1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:24,041 --> 00:00:26,500 [Исполняется песня «I Know Who Holds Tomorrow» в исполнении Андры Дэй] 4 00:00:26,583 --> 00:00:31,333 ♪ Я не знаю о ♪ 5 00:00:32,166 --> 00:00:36,125 ♪ Завтра ♪ 6 00:00:39,458 --> 00:00:43,625 ♪ Я просто живу ♪ 7 00:00:43,708 --> 00:00:46,541 ♪ С того дня ♪ 8 00:00:47,541 --> 00:00:50,833 ♪ Сегодня ♪ 9 00:00:51,458 --> 00:00:55,500 ♪ И я не беру в долг ♪ 10 00:00:55,583 --> 00:00:57,875 ♪ От ♪ 11 00:00:57,958 --> 00:01:01,750 ♪ Это солнышко ♪ 12 00:01:02,375 --> 00:01:06,041 ♪ За его небеса ♪ 13 00:01:06,541 --> 00:01:12,333 ♪ Может стать серым ♪ 14 00:01:12,416 --> 00:01:17,083 ♪ И я не волнуюсь ♪ 15 00:01:17,166 --> 00:01:19,541 ♪ О нас ♪ 16 00:01:20,250 --> 00:01:24,833 ♪ Моё будущее ♪ 17 00:01:24,916 --> 00:01:28,125 ♪ Я знаю ♪ 18 00:01:28,208 --> 00:01:32,708 ♪ Что за Иисус ♪ 19 00:01:33,208 --> 00:01:37,041 ♪ Сказал ♪ 20 00:01:37,125 --> 00:01:43,583 ♪ И сегодня я пойду пешком ♪ 21 00:01:43,666 --> 00:01:48,083 ♪ Рядом с Ним ♪ 22 00:01:48,708 --> 00:01:52,166 ♪ Ибо Он знает ♪ 23 00:01:52,250 --> 00:01:57,125 ♪ Что нас ждет впереди ♪ 24 00:01:57,208 --> 00:02:00,416 [играет зловещая музыка] 25 00:02:32,000 --> 00:02:33,916 [резкие ноты] 26 00:02:41,791 --> 00:02:43,791 [музыка затихает] 27 00:02:48,125 --> 00:02:50,125 [городской шум снаружи] 28 00:02:56,125 --> 00:02:57,708 [скребание] 29 00:03:02,291 --> 00:03:04,125 [мальчик] Мама! Иди посмотри! 30 00:03:08,291 --> 00:03:10,041 Подожди, Дре. Иду. 31 00:03:15,708 --> 00:03:17,208 Мама, я сказала: «Иди посмотри!» 32 00:03:24,500 --> 00:03:25,875 Маленький Баския. 33 00:03:26,375 --> 00:03:27,791 Большую часть этого сделала ты, мама. 34 00:03:27,875 --> 00:03:30,333 Нет, мы сделали это вместе. Это действительно хорошо, Дре. 35 00:03:34,916 --> 00:03:37,291 [звучит торжественная струнная музыка] 36 00:03:45,708 --> 00:03:48,083 Да ладно, ты играешь. Мне еще ужин готовить надо. 37 00:03:49,458 --> 00:03:51,833 Давай. Не заставляй меня повторять это снова. 38 00:03:52,500 --> 00:03:55,125 -[проповедник] Слава имени Господа! -[аплодисменты прихожан] 39 00:03:55,208 --> 00:03:58,250 И есть еще кое-что, что вы должны понять. 40 00:03:58,333 --> 00:03:59,833 о Вербном воскресенье. 41 00:03:59,916 --> 00:04:03,916 - Так, Лазарь, он ведь был мертв, да? -[мужчина] Да, он был мертв! 42 00:04:04,000 --> 00:04:08,125 [проповедник] И, конечно же, Иисус пошел и сказал: «Откройте эту гробницу». 43 00:04:08,208 --> 00:04:09,875 И Лазарус был там. 44 00:04:09,958 --> 00:04:11,333 Он сказал: «Встань». 45 00:04:11,416 --> 00:04:12,916 И Лазарь воскрес. 46 00:04:13,000 --> 00:04:16,666 - Он сказал: «Снимите эти погребальные одежды!» - [аплодисменты и крики одобрения] 47 00:04:16,750 --> 00:04:18,708 Снял с себя погребальные одежды, 48 00:04:18,791 --> 00:04:21,583 а затем они устроили небольшой праздник в честь Иисуса. 49 00:04:21,666 --> 00:04:24,875 Они положили ладони и приветствовали Иисуса. 50 00:04:24,958 --> 00:04:27,708 и предоставил ему вход как королю. 51 00:04:27,791 --> 00:04:31,041 И если ты веришь в своем сердце, 52 00:04:31,916 --> 00:04:36,375 что Бог воскресил его из мертвых, 53 00:04:36,458 --> 00:04:38,875 ты будешь спасен. 54 00:04:38,958 --> 00:04:40,833 [мужчина] Ты будешь спасён! 55 00:04:40,916 --> 00:04:42,916 [крики и аплодисменты стихают] 56 00:04:52,958 --> 00:04:55,125 Почему ты не разрешил мне отвести этого мальчика в церковь? 57 00:04:55,958 --> 00:04:57,000 Он не хочет идти, мама. 58 00:04:57,083 --> 00:04:59,291 Мне не нравится заставлять его делать то, чего он не хочет. 59 00:04:59,875 --> 00:05:01,541 Ну, я надеялся, что он мог бы... 60 00:05:02,625 --> 00:05:03,833 Неважно. 61 00:05:11,916 --> 00:05:14,041 [дети смеются] 62 00:05:16,500 --> 00:05:18,250 Если вам есть что сказать, просто скажите. 63 00:05:18,750 --> 00:05:20,375 Этот сом съел слишком много чеснока. 64 00:05:21,500 --> 00:05:22,541 Вот так. 65 00:05:22,625 --> 00:05:25,625 Пошли на скачки. Ты сказал, что не собираешься этого делать. 66 00:05:25,708 --> 00:05:27,291 Я просто говорю. 67 00:05:28,083 --> 00:05:29,666 Кто научил тебя так готовить? 68 00:05:30,166 --> 00:05:31,250 Не я. 69 00:05:31,750 --> 00:05:33,250 [сдавленный смех] 70 00:05:38,416 --> 00:05:40,458 Часть сделки с твоим переездом сюда, мама, 71 00:05:40,541 --> 00:05:43,458 мне не пришлось бы выслушивать ваши рассуждения о том, как я управляюсь в своем доме. 72 00:05:44,125 --> 00:05:46,291 Чего ты от меня ждешь, Эбони? 73 00:05:46,375 --> 00:05:48,208 Ешь дерьмо с большим количеством чеснока? 74 00:05:48,291 --> 00:05:49,458 Иисус Христос. 75 00:05:49,541 --> 00:05:50,833 Разве не так, детка? 76 00:05:50,916 --> 00:05:53,000 Мама, заткнись нахуй. 77 00:05:58,625 --> 00:06:00,833 -[вздыхает] Я хочу еще молока. -[Эбони] Нет. 78 00:06:00,916 --> 00:06:03,666 Тебе не стоило пить этот стакан. У тебя непереносимость лактозы. 79 00:06:03,750 --> 00:06:06,833 Вы никогда не ходили к врачу, чтобы он вам это сказал. 80 00:06:06,916 --> 00:06:08,166 Ты просто скупой. 81 00:06:08,250 --> 00:06:10,125 [смеется] 82 00:06:12,000 --> 00:06:13,541 [стук столовых приборов] 83 00:06:13,625 --> 00:06:17,458 Это последний раз, когда я говорю тебе, что ты не должен разговаривать в моем доме подобным образом. 84 00:06:19,041 --> 00:06:20,333 Вот дерьмо. 85 00:06:20,416 --> 00:06:21,333 Дре… 86 00:06:23,791 --> 00:06:25,875 Посмотри на меня. Черт. 87 00:06:27,458 --> 00:06:28,291 [нюхает] 88 00:06:33,916 --> 00:06:35,458 Не начинай, блядь, со мной, Берта. 89 00:06:37,416 --> 00:06:39,291 За три недели ни одного не было. 90 00:06:39,916 --> 00:06:41,250 Иди сюда, мальчик. 91 00:06:41,333 --> 00:06:42,583 Проклятие. 92 00:06:42,666 --> 00:06:44,125 Когда папа вернётся домой? 93 00:06:44,208 --> 00:06:45,708 Я иду на работу. 94 00:06:48,416 --> 00:06:49,625 Ешь, Те. 95 00:06:51,750 --> 00:06:53,041 [сообщение отправлено, звонок] 96 00:06:53,125 --> 00:06:55,125 [печатает на клавиатуре] 97 00:07:01,666 --> 00:07:02,833 [сообщение отправлено, звонок] 98 00:07:20,666 --> 00:07:21,708 [сообщение отправлено, звонок] 99 00:07:22,750 --> 00:07:25,583 Знаешь, когда ты так упоминаешь отца, ты становишься неловким. 100 00:07:33,250 --> 00:07:34,583 Нейт, скажи ему. 101 00:07:37,625 --> 00:07:39,750 Алло? Можете ответить? 102 00:07:43,041 --> 00:07:45,541 -[жужжание мухи] -[резко выдыхает] 103 00:07:46,666 --> 00:07:48,625 Кто из вас двоих продолжает пукать? 104 00:07:49,333 --> 00:07:52,250 Воняет как дерьмо! Тьфу… 105 00:07:57,000 --> 00:08:00,083 -[капает кран] -[глубоко выдыхает] 106 00:08:00,166 --> 00:08:02,916 [жужжание мухи] 107 00:08:11,375 --> 00:08:13,375 -[дует] -[жужжание мухи] 108 00:08:14,041 --> 00:08:15,125 [нюхает] 109 00:08:15,833 --> 00:08:17,333 [жужжание мухи] 110 00:08:25,333 --> 00:08:27,333 [мухи жужжат] 111 00:08:35,791 --> 00:08:36,875 [Эбони хрюкает] 112 00:08:36,958 --> 00:08:38,958 [мухи жужжат] 113 00:08:45,833 --> 00:08:47,083 Черт возьми. 114 00:08:50,416 --> 00:08:52,416 [визг шин снаружи] 115 00:08:54,083 --> 00:08:56,083 [далёкие голоса, отдалённо раздающиеся] 116 00:09:06,458 --> 00:09:09,125 -[женщина невнятно спорит] -[жужжание мухи] 117 00:09:09,208 --> 00:09:10,708 [женщина] Видишь эту чертову летучую мышь? 118 00:09:10,791 --> 00:09:13,625 Я разнесу твою ёбаную башку на куски! 119 00:09:13,708 --> 00:09:16,708 [мужчина и женщина неразборчиво спорят на заднем плане] 120 00:09:24,166 --> 00:09:26,625 [женщина] Гнилой, грязный, толстозадый сукин сын. 121 00:09:26,708 --> 00:09:28,708 [мужчина отвечает неразборчиво] 122 00:09:31,708 --> 00:09:33,708 [глотая] 123 00:09:42,583 --> 00:09:43,666 [стекло разбивается] 124 00:09:43,750 --> 00:09:45,750 [глотая] 125 00:09:46,791 --> 00:09:48,791 [играет зловещая музыка] 126 00:10:11,583 --> 00:10:13,416 [скрип качелей] 127 00:10:13,500 --> 00:10:16,125 [мужчина по телефону] …это не учитывает три месяца... 128 00:10:16,208 --> 00:10:18,541 У меня трое детей, и я только что переехала в новый дом. 129 00:10:18,625 --> 00:10:22,208 Если бы я это знал, я бы не потратил этот аванс на ремонт этого места. 130 00:10:22,291 --> 00:10:25,333 Ну, мисс, это не наша работа — говорить вам, как тратить деньги. 131 00:10:25,416 --> 00:10:26,916 Сэр, нам нужно что-то придумать. 132 00:10:27,000 --> 00:10:28,375 Теперь мы ничего не можем сделать. 133 00:10:28,458 --> 00:10:30,500 Потому что это, в первую очередь, ваша вина. 134 00:10:30,583 --> 00:10:32,333 [мальчик] О, черт возьми, нет! 135 00:10:32,416 --> 00:10:33,666 [Дре] Что смешного? 136 00:10:34,375 --> 00:10:37,083 Пока он не начнет чистить зубы, держись от меня на расстоянии пяти футов. 137 00:10:37,166 --> 00:10:38,416 [подросток 1] Эй, эй, сучка! 138 00:10:38,500 --> 00:10:40,166 Вот идет киска. Что случилось? 139 00:10:40,250 --> 00:10:41,916 -Ты меня не слышишь? -[подросток 2] Расслабься. 140 00:10:42,000 --> 00:10:43,458 -[Нейт] Продолжай идти. -[Те] Заткнись. 141 00:10:43,541 --> 00:10:44,875 Хочешь, чтобы твоя сестра говорила за тебя? 142 00:10:44,958 --> 00:10:46,250 -Сука. -[подросток 2] Что ты делаешь? 143 00:10:46,333 --> 00:10:47,416 -Бро, что... -[Нейт] Блядь. 144 00:10:47,500 --> 00:10:49,166 [подросток 2] Какого хрена ты творишь? 145 00:10:49,250 --> 00:10:50,625 [Тэ] Что с тобой не так? 146 00:10:51,458 --> 00:10:53,125 -[подросток 1] Давай, урод. -[Тэ] Успокойся! 147 00:10:53,208 --> 00:10:54,750 -[подросток 2] Сядь. -[Тэ] Расслабься. 148 00:10:54,833 --> 00:10:58,166 -[подросток 1 кричит] С кем ты разговариваешь? -[подросток 2] Просто сядь, чувак! 149 00:10:58,250 --> 00:11:01,791 [мужчина] К сожалению, на данный момент у нас больше нет вариантов, мисс. 150 00:11:01,875 --> 00:11:03,958 После трех месяцев неуплаты, 151 00:11:04,041 --> 00:11:08,708 политика компании гласит, что я должен вернуть машину. 152 00:11:09,208 --> 00:11:12,458 Теперь, если вы можете сделать какой-то платеж, 153 00:11:12,958 --> 00:11:14,666 мы можем прийти к соглашению. 154 00:11:15,291 --> 00:11:17,250 Но вы отстаете на три месяца. 155 00:11:17,875 --> 00:11:20,166 -Можете ли вы придумать... -[телефон пищит] 156 00:11:20,666 --> 00:11:22,666 [играет унылая музыка] 157 00:11:37,625 --> 00:11:38,625 Бабушка! 158 00:11:38,708 --> 00:11:40,208 Что случилось, леди? 159 00:11:41,875 --> 00:11:43,083 Откуда это взялось? 160 00:11:43,166 --> 00:11:44,208 Боже, что это? 161 00:11:46,208 --> 00:11:47,416 Нет. Ответь мне. 162 00:11:47,500 --> 00:11:51,000 Думаешь, я прикоснусь к этой штуке, увидев, что она с тобой делает? 163 00:11:51,583 --> 00:11:53,250 Я скрывал это от тебя. 164 00:11:53,333 --> 00:11:54,666 Мне следовало его выбросить. 165 00:11:55,708 --> 00:11:57,708 -[Ebony] Это кровь на его рубашке? - Да. 166 00:11:57,791 --> 00:11:59,458 - Ага. - Откуда это взялось? 167 00:12:00,291 --> 00:12:01,375 Мальчики на углу. 168 00:12:02,125 --> 00:12:03,958 - Подержи, Шанте. - Мама? 169 00:12:04,041 --> 00:12:05,958 -[Эбони] Чёрт. -[Берта] Эбони, остановись! 170 00:12:07,375 --> 00:12:09,125 Она снова попадет в тюрьму. 171 00:12:09,208 --> 00:12:10,958 [напряженная музыка нарастает] 172 00:12:17,416 --> 00:12:20,375 [неразборчивое бормотание] 173 00:12:22,166 --> 00:12:24,000 [подростки болтают] 174 00:12:24,083 --> 00:12:26,125 -[подросток 2] Ты даже не знаешь. -Джамир! 175 00:12:26,208 --> 00:12:27,791 - Ты трахаешься с моим сыном? - Нет-- 176 00:12:27,875 --> 00:12:29,750 [хрюканье, стоны] 177 00:12:29,833 --> 00:12:32,833 Эти мерзкие ниггеры снова тронули мою семью, клянусь Богом... 178 00:12:33,500 --> 00:12:35,083 Тронь Нейта еще раз, слышишь меня? 179 00:12:35,166 --> 00:12:38,250 И позвони своей мамочке. Я тоже зажгу эту шлюху. 180 00:12:38,333 --> 00:12:41,208 - Мисс Эбони, все было не так... - Не надо, лживая сука. 181 00:12:41,291 --> 00:12:43,291 - Кто, черт возьми, ударил моего сына? - Он издевался над ним. 182 00:12:43,375 --> 00:12:45,291 - Это было не так. - Трахнись с кем-нибудь другим. 183 00:12:45,375 --> 00:12:47,375 [играет грустная музыка] 184 00:12:55,375 --> 00:12:56,791 [музыка затихает] 185 00:13:05,291 --> 00:13:07,916 Итак, ты хочешь сказать мне, как теперь обращаться с моими детьми? 186 00:13:08,000 --> 00:13:09,083 Из всех людей именно вы? 187 00:13:10,083 --> 00:13:12,250 Ты унизил его, Эбони. 188 00:13:13,291 --> 00:13:15,375 Интересно, откуда я этому научился, ма? 189 00:13:16,208 --> 00:13:20,250 Как ты собираешься подавать пример, если ты вот так выходишь из себя? 190 00:13:20,333 --> 00:13:22,541 Ведь вы подаете отличный пример, верно? 191 00:13:23,333 --> 00:13:24,916 Ты была чертовски образцовой матерью. 192 00:13:26,375 --> 00:13:28,250 Знаешь, я этим не горжусь. 193 00:13:31,208 --> 00:13:34,291 Зачем ты нюхаешь мое дыхание в присутствии моих детей, ма? 194 00:13:35,916 --> 00:13:37,041 Ты же знаешь, я не был пьян. 195 00:13:38,750 --> 00:13:40,625 Я выбивал зубы сучкам и за меньшее. 196 00:13:41,708 --> 00:13:43,125 Тогда сделай это, сучка. 197 00:13:46,458 --> 00:13:50,208 Девочка, я просто хочу, чтобы ты жила чистой жизнью. 198 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 Да, ведь теперь у тебя есть церковь, да? 199 00:13:54,875 --> 00:13:56,875 Слава Господу, вы все новенькие. 200 00:13:58,666 --> 00:14:00,666 Господь спас меня. 201 00:14:03,125 --> 00:14:05,416 Вы можете обмануть своих маленьких церковных друзей, 202 00:14:05,500 --> 00:14:07,083 но я все помню. 203 00:14:08,166 --> 00:14:09,333 Все. 204 00:14:10,958 --> 00:14:12,791 [играет напряженная музыка] 205 00:14:12,875 --> 00:14:15,375 [голоса шепчутся] 206 00:14:17,125 --> 00:14:18,666 [Дре] Тебя зовут Трей? 207 00:14:18,750 --> 00:14:20,333 О, меня зовут Андре. 208 00:14:20,833 --> 00:14:22,250 Мой день сегодня? 209 00:14:23,583 --> 00:14:25,166 Как у тебя дела, друг? 210 00:14:26,625 --> 00:14:27,958 Как у вас? 211 00:14:28,041 --> 00:14:29,833 [жужжание мухи] 212 00:14:29,916 --> 00:14:32,041 [Дре] Здесь я в основном и живу. 213 00:14:32,666 --> 00:14:34,250 Где вы живете? 214 00:14:34,333 --> 00:14:35,583 Вы тоже здесь живете? 215 00:14:36,250 --> 00:14:37,333 Мой брат? 216 00:14:38,500 --> 00:14:40,291 Далеко-далеко, брат. 217 00:14:40,375 --> 00:14:42,750 [мухи жужжат] 218 00:14:42,833 --> 00:14:45,458 [Дре] Если хочешь вернуться домой, иди домой. 219 00:14:45,541 --> 00:14:47,250 -Этот гребаный дом. -[Dre] В саду? 220 00:14:47,333 --> 00:14:49,541 -[Дре бормочет] -[Эбони] Дре! 221 00:14:50,291 --> 00:14:52,500 - Что ты делаешь? - Ничего. 222 00:14:52,583 --> 00:14:54,625 Что я вам скажу о разговоре с самим собой? 223 00:14:55,583 --> 00:14:57,291 [тихо хрюкает] 224 00:14:57,375 --> 00:14:58,958 Тащи свою задницу в дом. 225 00:15:01,041 --> 00:15:03,041 [играют ритмичные струнные] 226 00:15:04,791 --> 00:15:06,375 Иди, помоги своей бабушке. 227 00:15:12,333 --> 00:15:16,208 [женщина по телевизору] От кого ты прячешься, Хелен? Объявления не могли быть такими уж плохими. 228 00:15:16,291 --> 00:15:18,500 [Хелен] Шоу просто нужно немного подправить. 229 00:15:19,000 --> 00:15:19,916 Не волнуйся. 230 00:15:20,000 --> 00:15:23,500 Если провалится, я всегда смогу устроить тебя дублером моей бабушки. 231 00:15:23,583 --> 00:15:27,541 [Хелен] Спасибо. Я уже отказалась от роли, которую ты играешь. 232 00:15:28,041 --> 00:15:29,208 [женщина] Бык. 233 00:15:29,291 --> 00:15:31,125 Меррик не такой уж и сумасшедший. 234 00:15:31,208 --> 00:15:35,000 [декламирует строчку] «Тебе следует знать, дорогая. Ты только что вышла из психушки». 235 00:15:35,750 --> 00:15:37,125 «Не психушка». 236 00:15:37,208 --> 00:15:39,875 «Тебя просто вышвырнули из Голливуда». 237 00:15:39,958 --> 00:15:42,750 «Итак, ты приползаешь обратно на Бродвей». 238 00:15:43,416 --> 00:15:47,458 «Ну, Бродвей не любит выпивку и наркотики». 239 00:15:48,083 --> 00:15:51,166 «А теперь уйди с дороги, потому что меня ждет мужчина». 240 00:15:51,250 --> 00:15:54,583 «Ну, это не похоже на те сигареты, с которыми вы обычно застреваете». 241 00:15:54,666 --> 00:15:56,625 «По крайней мере, я ни на одной из них не женился». 242 00:15:56,708 --> 00:15:59,916 -[Хелен] Уберите от меня руки! -[Эбони смеется] Горячие головы. 243 00:16:00,833 --> 00:16:04,500 Так вот, Шанте, я подумал, раз вы с отцом так близки, 244 00:16:05,000 --> 00:16:08,333 может быть, мы могли бы подождать, пока он вернется, чтобы отпраздновать твой день рождения. 245 00:16:10,000 --> 00:16:11,375 Ты серьезно? 246 00:16:11,458 --> 00:16:13,666 -То есть, вечеринки не будет? -Нет, я этого не говорил. 247 00:16:13,750 --> 00:16:15,333 Я этого не говорил. 248 00:16:15,833 --> 00:16:18,041 Я говорю, что мы могли бы сделать что-то небольшое. 249 00:16:18,125 --> 00:16:21,291 Ты любишь быть модной, детка. Давай просто устроим очень милый ужин. 250 00:16:21,375 --> 00:16:23,000 Приготовьте бараньи отбивные. 251 00:16:23,500 --> 00:16:25,291 Может быть, купите одно из этих пирожных-мороженых. 252 00:16:25,375 --> 00:16:26,958 Помните такой от Denise's, Dre? 253 00:16:27,041 --> 00:16:28,583 Ну, а что насчет моего нового телефона, ма? 254 00:16:28,666 --> 00:16:31,416 А как насчет твоего нового телефона? Телефон никуда не денется. 255 00:16:31,500 --> 00:16:33,625 Стив Джобс продолжит делать телефоны. 256 00:16:34,458 --> 00:16:35,625 Э-э... Тэ, подожди. 257 00:16:35,708 --> 00:16:37,541 [Берта] Куда ты идёшь с полузаплетенной головой? 258 00:16:37,625 --> 00:16:40,791 -[Тэ] Мне это надоело. -Что тебя так утомило, Шанте? 259 00:16:41,500 --> 00:16:42,583 Быть разоренным. 260 00:16:42,666 --> 00:16:44,000 Я тоже. 261 00:16:44,083 --> 00:16:45,583 [играет грустная музыка] 262 00:16:48,208 --> 00:16:49,208 [хлопает дверь] 263 00:16:49,291 --> 00:16:51,291 [музыка затихает] 264 00:16:53,625 --> 00:16:55,708 -[скрип двери] -[жужжание мух] 265 00:17:01,791 --> 00:17:04,250 -[дверь закрывается] -[тревожный шелестящий звук] 266 00:17:05,125 --> 00:17:07,125 [звуки спускающихся шагов] 267 00:17:27,166 --> 00:17:31,125 -[медленно нарастает напряженная музыка] -[далекий медленный скрип] 268 00:17:40,166 --> 00:17:42,166 [скрип качелей] 269 00:17:53,375 --> 00:17:55,041 -[пищит] -Ой! Блядь. 270 00:17:55,125 --> 00:17:56,791 -Шанте! -[грохот] 271 00:17:56,875 --> 00:17:57,833 Проклятие. 272 00:17:57,916 --> 00:17:59,916 [зловещая музыка нарастает медленно] 273 00:18:13,041 --> 00:18:15,041 [мухи жужжат] 274 00:18:15,125 --> 00:18:17,125 [скрип двери] 275 00:18:24,000 --> 00:18:25,333 [щелкает замок] 276 00:18:27,333 --> 00:18:29,833 [звон колоколов, эхо] 277 00:18:31,833 --> 00:18:33,833 [неразборчивый говор на заднем плане] 278 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 [тихая музыка нарастает медленно] 279 00:19:22,250 --> 00:19:24,166 Привет, красотка. Как у тебя дела сегодня? 280 00:19:24,250 --> 00:19:26,500 Просто пытаюсь жить, бу. Пытаюсь жить. 281 00:19:26,583 --> 00:19:29,375 Иди сюда и сядь со мной, покажи свою сексуальную сущность. 282 00:19:32,958 --> 00:19:34,333 Иди сюда. Иди сюда, садись. 283 00:19:36,291 --> 00:19:38,250 Эх, надо заняться своими делами. 284 00:19:50,791 --> 00:19:53,333 -[тихая музыка затихает] -[играет эмбиент-соул] 285 00:19:54,625 --> 00:19:56,208 Что происходит, Альберта? 286 00:19:58,166 --> 00:20:01,000 Делаю все, что могу, с тем, что дал мне Бог, Мелвин. 287 00:20:02,375 --> 00:20:06,125 Ну, сегодня он много сделал, потому что ты отлично выглядишь. 288 00:20:07,875 --> 00:20:08,875 Посмотрите на нее. 289 00:20:09,416 --> 00:20:12,791 Смотри. С ее гребаными сиськами наружу. У нее всегда кто-то есть... 290 00:20:12,875 --> 00:20:14,125 Лицо полностью разрисовано. 291 00:20:14,208 --> 00:20:15,458 Делаю слишком много. 292 00:20:15,541 --> 00:20:18,125 Я вижу, ты подстриг свою бородку. 293 00:20:19,333 --> 00:20:20,791 Это становилось диким. 294 00:20:22,583 --> 00:20:25,791 Знаешь, я тебя здесь уже третий раз вижу. 295 00:20:26,291 --> 00:20:28,250 И ты до сих пор не пригласил меня на свидание. 296 00:20:28,875 --> 00:20:30,458 Эм, а ты кто? 297 00:20:31,041 --> 00:20:32,458 Гей что ли? 298 00:20:33,125 --> 00:20:34,833 Ей нужно это прекратить. 299 00:20:34,916 --> 00:20:36,333 Прошу прощения? 300 00:20:36,416 --> 00:20:37,416 Я могу вам чем-нибудь помочь? 301 00:20:42,250 --> 00:20:43,958 [смеется] Я так и думал. 302 00:20:44,875 --> 00:20:46,208 Встретимся снаружи. 303 00:20:46,291 --> 00:20:47,500 Мы обменяемся номерами. 304 00:20:49,833 --> 00:20:51,208 Хорошо, детка. 305 00:20:55,375 --> 00:20:56,416 [женщина] Альберта. 306 00:20:57,541 --> 00:20:58,708 Момент. 307 00:20:59,458 --> 00:21:00,666 Ага. 308 00:21:01,583 --> 00:21:04,416 Вам до сих пор не заплатили за последние два месяца. 309 00:21:04,916 --> 00:21:06,000 Фу. 310 00:21:06,666 --> 00:21:09,166 Черт возьми, Medicaid. С ними вечно что-то не так. 311 00:21:09,666 --> 00:21:12,000 Я позвоню в понедельник, разберемся. 312 00:21:12,500 --> 00:21:15,083 Мы прекратили принимать Medicaid больше года назад. 313 00:21:17,333 --> 00:21:19,333 Ну, а кто же тогда производил мои платежи? 314 00:21:20,291 --> 00:21:22,500 Ну, я просто предположил, что ты знаешь. 315 00:21:22,583 --> 00:21:23,708 Что знал? 316 00:21:23,791 --> 00:21:27,333 Что она платит. Чтобы вам не пришлось менять клинику. 317 00:21:27,416 --> 00:21:29,000 Она знает, что тебе здесь нравится. 318 00:21:32,083 --> 00:21:34,083 [играет легкая атмосферная музыка] 319 00:21:55,625 --> 00:21:57,625 [музыка затихает] 320 00:22:04,208 --> 00:22:06,041 Прежде чем что-то сказать… 321 00:22:08,083 --> 00:22:09,458 Я не поехал домой. 322 00:22:10,666 --> 00:22:12,458 Сегодня я была на химиотерапии. 323 00:22:14,291 --> 00:22:16,875 Мне сказали, что вы вносите мои платежи. 324 00:22:19,333 --> 00:22:20,916 Они не должны были вам этого говорить. 325 00:22:27,375 --> 00:22:29,125 Я не знаю, что сказать. 326 00:22:33,666 --> 00:22:35,291 Тебе не нужно ничего говорить. 327 00:22:40,500 --> 00:22:41,583 [нюхает] 328 00:22:47,791 --> 00:22:49,958 Я облажался. Я сейчас отключусь. 329 00:23:09,916 --> 00:23:11,916 [зловещая музыка нарастает медленно] 330 00:23:25,000 --> 00:23:27,750 [играет угрожающая музыка] 331 00:23:30,625 --> 00:23:31,750 [вздох] 332 00:23:31,833 --> 00:23:33,083 [хлопает дверь] 333 00:23:33,166 --> 00:23:35,166 [удаляющиеся шаги] 334 00:23:40,291 --> 00:23:42,291 [дверь открывается, скрипит] 335 00:23:43,125 --> 00:23:44,583 [Эбони] Кто в моем доме? 336 00:24:01,166 --> 00:24:03,166 [играет унылая музыка] 337 00:24:05,375 --> 00:24:07,208 [мухи жужжат] 338 00:24:13,500 --> 00:24:16,000 [усмехается] Чертова дверь подвала. 339 00:24:17,041 --> 00:24:18,500 [вздыхает] Фу. 340 00:24:19,541 --> 00:24:20,541 [выдыхает] 341 00:24:21,291 --> 00:24:23,625 [мухи жужжат] 342 00:24:23,708 --> 00:24:26,291 Если там кто-то есть, я тебя прикончу! 343 00:24:32,625 --> 00:24:33,958 [выдыхает] 344 00:24:35,083 --> 00:24:36,208 Ммм. 345 00:24:36,291 --> 00:24:38,625 [вдыхает, прочищает горло, рвота] 346 00:24:39,208 --> 00:24:41,250 Мм-мм. Мм-мм. Мм-ммм. 347 00:24:41,333 --> 00:24:43,333 [стук летучей мыши] 348 00:24:44,041 --> 00:24:46,291 [рвота, рвота] 349 00:24:46,375 --> 00:24:47,750 [рвота, кашель] 350 00:24:47,833 --> 00:24:48,833 Проклятие. 351 00:24:49,791 --> 00:24:53,166 [продолжает рвать, кашляет] 352 00:24:53,250 --> 00:24:55,000 [глубоко вдыхает] 353 00:24:55,083 --> 00:24:57,083 [тяжело дыша] 354 00:25:00,541 --> 00:25:01,541 [плюет] 355 00:25:02,375 --> 00:25:04,041 [крики, пыхтение] 356 00:25:04,791 --> 00:25:07,333 [смеется, вздыхает] 357 00:25:07,416 --> 00:25:08,625 Боже мой, детка. 358 00:25:08,708 --> 00:25:10,208 Ты меня напугал. 359 00:25:12,166 --> 00:25:13,250 Мм. [плюет] 360 00:25:13,333 --> 00:25:15,666 Не беспокойся об этом. Я просто съел плохую еду. 361 00:25:16,750 --> 00:25:17,791 Где это? 362 00:25:18,458 --> 00:25:19,416 Где что? 363 00:25:20,458 --> 00:25:21,541 Мои деньги. 364 00:25:26,250 --> 00:25:28,208 Откуда у тебя столько денег? 365 00:25:31,125 --> 00:25:35,000 Натаниэль Дуван, клянусь Богом, если ты продаешь наркотики, 366 00:25:35,500 --> 00:25:37,916 Я сломаю эту биту об твою тощую задницу. 367 00:25:40,375 --> 00:25:41,375 Папа. 368 00:25:42,833 --> 00:25:45,125 Он присылает мне денежные переводы, и я их обналичиваю. 369 00:25:46,833 --> 00:25:47,666 Почему? 370 00:25:49,000 --> 00:25:51,125 Потому что я коплю деньги, чтобы уйти от этого. 371 00:25:51,625 --> 00:25:53,500 Сказала ему, что хочу уйти от тебя. 372 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 О, слово? 373 00:25:59,083 --> 00:26:00,041 Слово. 374 00:26:01,166 --> 00:26:02,750 Так где же мои чертовы деньги, ма? 375 00:26:02,833 --> 00:26:05,250 С кем, черт возьми, ты разговариваешь? 376 00:26:06,041 --> 00:26:08,041 - Я тебя, блядь, ненавижу! - [грохот] 377 00:26:08,875 --> 00:26:10,791 [играет грустная музыка] 378 00:26:10,875 --> 00:26:11,833 Мам, прости меня. 379 00:26:13,208 --> 00:26:14,041 Мама… 380 00:26:14,125 --> 00:26:16,083 Ниггер, ты сегодня связался не с той сучкой. 381 00:26:16,166 --> 00:26:17,250 -Ты, должно быть, трахаешься... -Ма... 382 00:26:17,333 --> 00:26:18,833 Нет! Не трогай его! 383 00:26:18,916 --> 00:26:20,500 -[Нейт] Мама... -[Дре стонет] 384 00:26:20,583 --> 00:26:22,625 -[Dre] Ой! -Андре! Вот дерьмо. 385 00:26:22,708 --> 00:26:24,708 -[Дре стонет] -[Телевизор гремит] 386 00:26:24,791 --> 00:26:27,083 Иди сюда. Посмотри на меня. Мне так жаль. 387 00:26:27,833 --> 00:26:29,083 Мне очень жаль. 388 00:26:30,666 --> 00:26:32,208 Мать года, черт возьми, Эбони. 389 00:26:36,125 --> 00:26:37,250 Я ухожу отсюда. 390 00:26:38,125 --> 00:26:39,708 Возвращайся, Нейт. 391 00:26:41,208 --> 00:26:43,958 Иди сюда. Дай мне посмотреть. 392 00:26:44,041 --> 00:26:44,958 Вот так. 393 00:26:45,041 --> 00:26:47,083 Ох, Дре. Мне так жаль. 394 00:26:47,166 --> 00:26:48,416 Мне очень жаль. 395 00:26:49,208 --> 00:26:50,916 [Дре] Мама, мне больно. 396 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 [музыка затихает] 397 00:27:12,291 --> 00:27:15,416 Я не знаю, как из меня получился такой хороший человек. 398 00:27:23,416 --> 00:27:24,750 Не уходи, Нейт. 399 00:27:27,625 --> 00:27:28,750 Ты нам нужен. 400 00:27:31,291 --> 00:27:33,458 Я стараюсь. Я действительно стараюсь. 401 00:27:35,000 --> 00:27:36,125 [тихо смеется] 402 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 [приближается далекий гудок поезда] 403 00:27:49,875 --> 00:27:51,875 -[скрип двери] -[жужжание мух] 404 00:28:01,375 --> 00:28:02,958 Что сказал твой отец? 405 00:28:03,916 --> 00:28:05,708 Ничего. Это было личное. 406 00:28:06,208 --> 00:28:07,666 Сука, не сегодня. 407 00:28:07,750 --> 00:28:09,208 Он ничего не сказал. 408 00:28:11,166 --> 00:28:12,375 Посмотрите на это. 409 00:28:13,291 --> 00:28:15,750 -Фу, что за фигня? -Шанте. 410 00:28:15,833 --> 00:28:17,500 Следи за своим гребаным ртом. 411 00:28:18,000 --> 00:28:19,500 У нас в подвале был мертвый кот. 412 00:28:19,583 --> 00:28:21,125 -Стой. Ясно. -Ты просто сидишь там. 413 00:28:21,208 --> 00:28:22,750 Там был мертвый кот... Ладно. 414 00:28:22,833 --> 00:28:24,166 Это 60 долларов, мэм. 415 00:28:24,250 --> 00:28:25,791 Позвоните владельцу жилья. 416 00:28:26,333 --> 00:28:28,041 Я получаю оплату по факту оказания услуг. 417 00:28:29,166 --> 00:28:32,166 Я за это не плачу. Мы только что сюда переехали. 418 00:28:32,250 --> 00:28:34,625 Шестьдесят долларов, или это дерьмо вернется туда. 419 00:28:37,000 --> 00:28:38,208 У меня его нет. 420 00:28:39,166 --> 00:28:40,333 Я понял. 421 00:28:41,625 --> 00:28:42,958 Я тебя поняла, мам. 422 00:28:43,041 --> 00:28:44,541 Я сейчас вернусь, сэр. 423 00:28:46,750 --> 00:28:48,166 [дверь открывается] 424 00:28:53,541 --> 00:28:55,541 [приближается транспортное средство] 425 00:28:59,541 --> 00:29:01,541 -[выдыхает] -[играет задумчивая музыка] 426 00:29:13,083 --> 00:29:15,041 Теперь я тебя понял, Эбони Джексон. 427 00:29:15,125 --> 00:29:17,666 Посмотрим, какое оправдание ты придумаешь сегодня. 428 00:29:22,916 --> 00:29:24,166 Вот так. 429 00:29:28,416 --> 00:29:30,916 Иди домой и поджарь эту дрянь с соевым соусом. 430 00:29:31,500 --> 00:29:32,500 Мам, успокойся. 431 00:29:34,625 --> 00:29:36,375 Синтия. 432 00:29:36,458 --> 00:29:37,958 Эбеновое дерево. 433 00:29:41,916 --> 00:29:43,083 Мы можем поговорить? 434 00:29:43,166 --> 00:29:45,458 Конечно. Заходите внутрь. 435 00:29:47,916 --> 00:29:49,708 [грузовик заводится, уезжает] 436 00:29:49,791 --> 00:29:51,708 [Синтия] Привет, дети, как дела? 437 00:29:51,791 --> 00:29:52,958 У нас все хорошо. 438 00:29:54,833 --> 00:29:56,791 [Эбони] Ты можешь сидеть где хочешь. 439 00:30:08,791 --> 00:30:10,875 [шаги спускаются по лестнице] 440 00:30:20,166 --> 00:30:23,041 Почему вы не позвонили в мой офис и не сообщили им о переезде? 441 00:30:23,125 --> 00:30:24,958 Вы забыли, что я ваш офицер DCS? 442 00:30:28,291 --> 00:30:29,666 Я не знал, что это необходимо. 443 00:30:30,958 --> 00:30:32,041 Ммм. 444 00:30:33,583 --> 00:30:35,250 Как дела в школе, ребята? 445 00:30:39,500 --> 00:30:40,750 В школе все хорошо. 446 00:30:42,125 --> 00:30:43,916 Я только что покинул их школу, Эбони. 447 00:30:44,416 --> 00:30:47,166 И слово «хорошо» они не использовали. 448 00:30:48,000 --> 00:30:50,416 Ты... уже нашел их школу. Ладно. 449 00:30:52,541 --> 00:30:54,458 Шанте, что случилось с твоей рукой? 450 00:31:02,166 --> 00:31:03,250 Я не помню. 451 00:31:04,500 --> 00:31:05,875 Вы не помните? 452 00:31:07,416 --> 00:31:08,791 Это выглядит болезненно. 453 00:31:12,208 --> 00:31:15,000 Я не знаю. Он был там, когда я проснулся. 454 00:31:15,083 --> 00:31:16,083 Ммм. 455 00:31:18,333 --> 00:31:20,750 А почему ты так сгорбился, Андре? 456 00:31:26,958 --> 00:31:28,250 Детская площадка. 457 00:31:28,875 --> 00:31:29,708 ВОЗ? 458 00:31:30,208 --> 00:31:31,458 Детская площадка. 459 00:31:32,958 --> 00:31:33,875 Детская площадка? 460 00:31:38,250 --> 00:31:39,750 Так что вы все будете сидеть здесь 461 00:31:40,416 --> 00:31:43,166 и вести себя так, будто вы не знаете, откуда взялись эти синяки? 462 00:31:43,250 --> 00:31:46,166 -Они сказали, что не помнят. -А ты помнишь? 463 00:31:46,250 --> 00:31:47,500 Нет, не знаю. 464 00:31:53,875 --> 00:31:56,083 Знаете что, дети? Мне нужно поговорить с вашей мамой наедине. 465 00:31:59,625 --> 00:32:00,500 Продолжать. 466 00:32:05,583 --> 00:32:06,708 Шанте, возьми мою карточку. 467 00:32:11,458 --> 00:32:14,041 Давай. Возьми, если ей от этого станет лучше. 468 00:32:14,125 --> 00:32:15,708 Звоните мне в любое время. 469 00:32:24,291 --> 00:32:27,166 Я не имею никакого отношения к этим синякам, Синтия. 470 00:32:27,250 --> 00:32:28,583 Ммм-хмм. 471 00:32:28,666 --> 00:32:33,166 Послушай. Я здесь не для того, чтобы усложнять тебе жизнь, Эбони, или делать ее трудной. 472 00:32:33,250 --> 00:32:35,083 Моим приоритетом является благополучие ваших детей. 473 00:32:35,166 --> 00:32:36,541 Мы справляемся. 474 00:32:37,125 --> 00:32:39,416 Да, моя мама переехала. Видишь ли, она нам помогает. 475 00:32:40,583 --> 00:32:41,875 Ты выпил? 476 00:32:44,708 --> 00:32:47,916 Я иногда выпиваю, как и все остальные. 477 00:32:48,000 --> 00:32:49,583 Да, ты выпил. 478 00:32:51,541 --> 00:32:53,125 [Эбони] Сколько ещё нам придётся это делать? 479 00:32:54,375 --> 00:32:55,416 [звон таблеток] 480 00:32:55,500 --> 00:32:56,875 Пока я не скажу «стоп». 481 00:32:59,208 --> 00:33:00,291 Теперь смотрите. 482 00:33:00,875 --> 00:33:03,500 Их отец пришел в суд и выдвинул обвинения 483 00:33:04,000 --> 00:33:07,125 что в этом доме процветали наркотики, пьянство и пренебрежение. 484 00:33:07,208 --> 00:33:09,791 Он сказал это, потому что хотел получить опеку над нашими детьми. 485 00:33:09,875 --> 00:33:12,500 А потом он уедет в Ирак, где им негде будет жить. 486 00:33:13,166 --> 00:33:15,666 Теперь вы знаете, какое у нас соглашение с государством. 487 00:33:15,750 --> 00:33:19,958 Вы можете сохранить опеку над своими детьми, пока я слежу за ситуацией. 488 00:33:30,416 --> 00:33:33,083 Я знаю, какова ситуация, Синтия. Я в ней. 489 00:33:33,166 --> 00:33:34,375 Им нужна стабильность. 490 00:33:34,875 --> 00:33:36,333 Им нужно, чтобы вы были в здравом уме. 491 00:33:36,875 --> 00:33:39,333 Твои дети должны знать, что ты ставишь их на первое место, Эбони. 492 00:33:40,250 --> 00:33:41,833 Тебе нужно это исправить. 493 00:33:43,041 --> 00:33:45,208 Как мне отсюда выбраться? Где входная дверь? 494 00:33:45,291 --> 00:33:46,625 Это прямо здесь. 495 00:33:46,708 --> 00:33:49,875 - Здесь, где? Где "здесь"? - Ты уже обошёл весь дом. 496 00:33:49,958 --> 00:33:53,833 Если бы вы перестали играть в музыкальные дома, мне бы не пришлось искать дверь. 497 00:33:53,916 --> 00:33:55,500 А на что ты смотришь? 498 00:33:56,375 --> 00:33:58,333 Слушай, я устал. 499 00:33:58,833 --> 00:34:01,958 У вас есть ребенок, который думает, что его обругала вся игровая площадка. 500 00:34:02,041 --> 00:34:05,708 У вас двое больших детей, которые понятия не имеют, откуда взялись эти синяки. 501 00:34:05,791 --> 00:34:07,333 Тебе лучше перестать играть со мной. 502 00:34:11,833 --> 00:34:13,666 [Эбони] Удачного вам дня, Синтия. 503 00:34:13,750 --> 00:34:17,416 [Синтия] У тебя есть лучший вариант, Эбони. У тебя и твоей косоглазой матери. 504 00:34:25,125 --> 00:34:27,125 [играет унылая музыка] 505 00:34:39,666 --> 00:34:41,583 -Кто это, мам? -[заводится двигатель машины] 506 00:34:41,666 --> 00:34:42,666 Я не знаю. 507 00:34:43,666 --> 00:34:45,083 Социальные услуги. 508 00:34:46,125 --> 00:34:47,416 [машина отъезжает] 509 00:34:51,083 --> 00:34:55,833 ♪ С днем ​​рождения, дорогая Шанте ♪ 510 00:34:55,916 --> 00:34:57,458 ♪ Мой малыш! ♪ 511 00:34:57,541 --> 00:35:03,083 ♪ С днем ​​рождения тебя! ♪ 512 00:35:03,708 --> 00:35:05,208 [аплодисменты, крики] 513 00:35:08,041 --> 00:35:10,333 [Играет песня «Ты никогда не найдешь такой любви, как моя»] 514 00:35:10,416 --> 00:35:12,625 Я хотел бы поздравить тебя с днем ​​рождения, Шанте. 515 00:35:12,708 --> 00:35:17,500 И я хотел бы посвятить эту песню… твоей сексуальной бабушке. 516 00:35:18,125 --> 00:35:19,750 [неразборчивое бормотание] 517 00:35:19,833 --> 00:35:21,958 Если вы знаете слова, подпевайте. 518 00:35:23,208 --> 00:35:25,208 [неразборчивое бормотание] 519 00:35:26,250 --> 00:35:28,125 [смеется] 520 00:35:28,208 --> 00:35:30,416 -[Мелвин] ♪ Ты никогда не найдешь ♪ -Вот и все. 521 00:35:31,875 --> 00:35:33,666 ♪ Пока ты жив… ♪ 522 00:35:33,750 --> 00:35:36,291 [Te] Четыре? Почему ты все время выкидываешь четыре? 523 00:35:36,375 --> 00:35:38,875 Детка, моя… Знаешь, чем я зарабатываю на жизнь? 524 00:35:38,958 --> 00:35:41,333 У меня рука такая скользкая уже много лет. Дай мне это. 525 00:35:41,416 --> 00:35:43,041 А теперь ты просто... делай то, что делаю я. 526 00:35:43,125 --> 00:35:44,958 Чем вы занимались все эти годы? 527 00:35:45,583 --> 00:35:46,541 [смеется] 528 00:35:46,625 --> 00:35:48,458 Половина твоего гардероба досталась мне. 529 00:35:48,541 --> 00:35:50,833 ♪ Я не хвастаюсь собой, детка ♪ 530 00:35:50,916 --> 00:35:52,708 [женщина] Ты же знаешь, я подстегиваю, ниггер. 531 00:35:52,791 --> 00:35:56,833 ♪ Я тот, кто любит тебя, и больше никого нет ♪ 532 00:35:56,916 --> 00:36:00,208 ♪ Нет ♪ 533 00:36:00,291 --> 00:36:01,958 - Моя очередь. - [Эбони] Нет. 534 00:36:02,041 --> 00:36:03,500 ♪ Никто другой ♪ 535 00:36:03,583 --> 00:36:05,958 -[Мелвин] Ты понял. -Пора спать. Пошли. Пошли. 536 00:36:06,041 --> 00:36:07,375 Нет. Верни. 537 00:36:08,416 --> 00:36:10,916 Но Асия обещала научить меня играть в кости. 538 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Нет. Асия, перестань учить моих детей играть в азартные игры. 539 00:36:13,083 --> 00:36:14,041 Вот, Мелвин. 540 00:36:14,541 --> 00:36:15,791 Спасибо. Скажи спокойной ночи. 541 00:36:15,875 --> 00:36:17,458 Пошли, Дре. Пошли. Пора спать. 542 00:36:17,541 --> 00:36:18,541 [Берта] Спокойной ночи, детка. 543 00:36:18,625 --> 00:36:20,166 Дети, пора спать. Пошли. 544 00:36:20,250 --> 00:36:21,458 [Азия] Пока, моя детка. 545 00:36:22,083 --> 00:36:24,666 -Девочка, школа их ничему не учит. -Шанте. 546 00:36:24,750 --> 00:36:25,666 Хм? 547 00:36:26,291 --> 00:36:28,291 [Играет "Funk You Up" группы The Sequence] 548 00:36:29,708 --> 00:36:30,791 Мама. 549 00:36:32,333 --> 00:36:33,958 Да, девочка. Телефон настоящий. 550 00:36:35,125 --> 00:36:36,291 [Эбони тихонько посмеивается] 551 00:36:36,833 --> 00:36:37,750 [Тэ] Я люблю тебя. 552 00:36:40,333 --> 00:36:41,833 Это твоя настоящая дочь? 553 00:36:43,500 --> 00:36:45,333 Ты имеешь в виду, родила ли я ее? 554 00:36:46,500 --> 00:36:47,458 Ага. 555 00:36:48,041 --> 00:36:49,083 Она моя малышка. 556 00:36:49,583 --> 00:36:51,583 [неразборчивая перекрывающаяся болтовня] 557 00:36:53,166 --> 00:36:55,666 Знаешь, она попросила меня переехать сюда к ним. 558 00:36:55,750 --> 00:36:58,833 Но… с тех пор, как мы сюда пришли, 559 00:36:59,333 --> 00:37:00,916 никто из них не действовал правильно. 560 00:37:04,041 --> 00:37:05,791 Я знаю, что значит вести себя правильно. 561 00:37:05,875 --> 00:37:07,166 [оба смеются] 562 00:37:07,250 --> 00:37:09,833 Знаешь, о чем я подумал? Если они посадят во дворец черную девчонку, 563 00:37:09,916 --> 00:37:11,208 вот тогда-то дерьмо и начнет лопаться. 564 00:37:11,291 --> 00:37:15,375 Дитя мое, принц Чарльз никогда не позволит ни одному ребенку-полукровке носить драгоценности. 565 00:37:15,458 --> 00:37:16,750 [стучит в дверь] 566 00:37:18,708 --> 00:37:20,208 Этот гребаный подвал. 567 00:37:21,041 --> 00:37:23,041 [играет напряженная музыка] 568 00:37:24,208 --> 00:37:26,750 Андре, что ты здесь делаешь? 569 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Дре. Дре! 570 00:37:30,083 --> 00:37:30,958 [щелкает] 571 00:37:31,041 --> 00:37:34,041 Дре! Дре. Посмотри на меня. 572 00:37:34,125 --> 00:37:36,166 -Что ты делаешь? -[напряженная музыка затихает] 573 00:37:36,250 --> 00:37:37,458 Что ты сделал со своей головой? 574 00:37:37,541 --> 00:37:39,750 Как ты прошёл мимо меня? Ты должен быть в постели. 575 00:37:40,583 --> 00:37:41,875 Иди сюда. Посмотри на меня. 576 00:37:43,416 --> 00:37:44,666 [Дре морщится] 577 00:37:46,333 --> 00:37:48,083 Почему вы были в подвале? 578 00:37:48,166 --> 00:37:50,416 [напряженная музыка нарастает медленно] 579 00:37:50,500 --> 00:37:52,375 Я разговаривал с Треем. 580 00:37:52,458 --> 00:37:53,875 Кто такой Трей? 581 00:37:55,250 --> 00:37:56,791 Он живет в норе. 582 00:37:58,083 --> 00:37:59,041 Какая дыра? 583 00:37:59,541 --> 00:38:01,125 Дыра внизу. 584 00:38:03,666 --> 00:38:06,083 Иногда он живет у меня в шкафу. 585 00:38:06,583 --> 00:38:07,833 [насмехается] 586 00:38:07,916 --> 00:38:10,083 - Эбони, что не так с твоими детьми? - Посмотри на меня. 587 00:38:12,708 --> 00:38:13,666 [Азия] Все они. 588 00:38:13,750 --> 00:38:16,583 Ты горишь. Давай. Пошли. Возвращайся в постель. 589 00:38:18,375 --> 00:38:19,333 Ну давай же. 590 00:38:19,833 --> 00:38:21,083 Ложись в постель. 591 00:38:21,166 --> 00:38:23,791 ["Dreams" Lil Kim играет вдалеке] 592 00:38:23,875 --> 00:38:25,125 [Эбони] Ты в порядке? 593 00:38:32,375 --> 00:38:33,833 Мм. Надень это на голову. 594 00:38:37,708 --> 00:38:39,708 [играет задумчивая музыка] 595 00:38:49,416 --> 00:38:52,541 ♪ Тогда смотри, как эта рэп-сучка обкончает твои яйца, как... ♪ 596 00:38:52,625 --> 00:38:54,958 ♪ Мечты ♪ 597 00:38:55,041 --> 00:38:57,333 ♪ Мечты ♪ 598 00:38:57,416 --> 00:39:01,000 ♪ Мечты о трахе члена R&B ♪ 599 00:39:01,083 --> 00:39:03,833 ♪ Мечты о трахе члена R&B ♪ 600 00:39:03,916 --> 00:39:05,958 Позвольте мне показать вам кое-что, чему я научился в «Девушках мечты». 601 00:39:06,041 --> 00:39:06,916 [мужчина] Давайте посмотрим. 602 00:39:07,000 --> 00:39:08,750 [Эбони] Азия, пойдём. У меня есть кое-кто для тебя. 603 00:39:08,833 --> 00:39:10,833 Хочешь потанцевать с моим другом? У меня есть... 604 00:39:10,916 --> 00:39:12,833 -[мужчина] Давай. Спускайся. -Давай. Давай. 605 00:39:12,916 --> 00:39:14,666 Давай, танцуй с этим ниггером, сучка. 606 00:39:14,750 --> 00:39:16,750 -[неразборчивая болтовня] -[черный смех] 607 00:39:17,291 --> 00:39:18,666 [Эбони] Как тебя зовут? 608 00:39:18,750 --> 00:39:19,708 Подожди, Азия... 609 00:39:19,791 --> 00:39:21,375 Не смей называть меня "Азией", сука. 610 00:39:21,458 --> 00:39:23,708 [Ebony] Азия, подожди. Подожди. Не уходи пока. 611 00:39:23,791 --> 00:39:26,583 Сегодня вечером ты показал свою натуральную черную задницу. 612 00:39:26,666 --> 00:39:29,625 Азия, заткнись... Не веди себя так, не так, как мы. 613 00:39:29,708 --> 00:39:31,458 Держись, сука. Не уходи пока. Подожди. 614 00:39:31,541 --> 00:39:33,333 Просто останься. Давай сделаем еще один снимок. 615 00:39:33,416 --> 00:39:36,875 У меня есть работа, на которую мне нужно ехать, это Saks, которая открывается в 9:00 утра. 616 00:39:36,958 --> 00:39:39,041 У вас есть работа, на которую вам нужно приступить завтра. 617 00:39:39,125 --> 00:39:41,041 что, я надеюсь, твоя пьяная задница сможет дойти. 618 00:39:42,166 --> 00:39:43,000 Спасибо. 619 00:39:43,083 --> 00:39:46,166 Я пойду на работу. И надеюсь, тебя завтра поймают. 620 00:39:46,250 --> 00:39:48,083 Всё в порядке, сука. Твой ниггер меня вытащит. 621 00:39:48,166 --> 00:39:51,125 -Сисси-сучка! -[Азия] Ты вонючая-пиздохлая сучка! 622 00:39:51,208 --> 00:39:52,083 Никогда! 623 00:39:52,166 --> 00:39:53,125 [хлопает дверь] 624 00:39:55,166 --> 00:39:57,333 Где, черт возьми, все? 625 00:39:57,416 --> 00:39:59,875 Это должна быть охрененная вечеринка! 626 00:39:59,958 --> 00:40:01,333 Привет? 627 00:40:01,416 --> 00:40:02,416 [посмеиваясь] 628 00:40:02,500 --> 00:40:05,291 Вы видели, как я наказал этого ниггера? [хихикает] 629 00:40:05,375 --> 00:40:06,958 [играет жуткая музыка] 630 00:40:07,666 --> 00:40:08,541 Другие. 631 00:40:09,041 --> 00:40:10,833 Спать, сейчас же! 632 00:40:12,208 --> 00:40:14,625 Повернись и посмотри на меня, когда я с тобой разговариваю. 633 00:40:14,708 --> 00:40:15,833 Я боюсь. 634 00:40:15,916 --> 00:40:18,000 Что с тобой происходит, Дре? 635 00:40:18,500 --> 00:40:19,541 Поднимайся наверх, иди. 636 00:40:19,625 --> 00:40:20,750 Поднимайся наверх. Сейчас же. 637 00:40:20,833 --> 00:40:23,500 Иди. Сейчас. Не заставляй меня повторять тебе дважды. 638 00:40:23,583 --> 00:40:24,625 Сейчас! 639 00:40:26,333 --> 00:40:27,708 Сейчас! 640 00:40:28,500 --> 00:40:29,666 [отдалённый стук] 641 00:40:31,250 --> 00:40:32,416 [отдалённый стук] 642 00:40:33,916 --> 00:40:35,083 [стук] 643 00:40:37,291 --> 00:40:38,458 [стук] 644 00:40:40,541 --> 00:40:42,291 Эй, хватит стучать. 645 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 [стук] 646 00:40:44,375 --> 00:40:46,375 [скрип] 647 00:40:54,458 --> 00:40:55,916 [дверь открывается] 648 00:40:56,000 --> 00:40:57,583 [шаги в коридоре] 649 00:40:58,250 --> 00:40:59,625 Вы меня слышите? 650 00:41:01,125 --> 00:41:03,125 [тихий скрип] 651 00:41:09,125 --> 00:41:10,208 [грохот] 652 00:41:11,500 --> 00:41:12,791 Ублюдки. 653 00:41:13,958 --> 00:41:15,500 [стук] 654 00:41:15,583 --> 00:41:17,583 Что, черт возьми, я вам только что сказал? 655 00:41:21,666 --> 00:41:22,666 Позвонить вам завтра? 656 00:41:22,750 --> 00:41:24,375 [вздыхает] Да. 657 00:41:29,625 --> 00:41:30,500 [стук] 658 00:41:30,583 --> 00:41:31,416 [Дре] Мама! 659 00:41:31,500 --> 00:41:32,583 [Нейт] Альберта! 660 00:41:33,208 --> 00:41:35,000 Бабушка! Бабушка! Помогите! 661 00:41:35,083 --> 00:41:36,791 [стук] 662 00:41:38,541 --> 00:41:40,541 [Эбони дышит прерывисто] 663 00:41:45,541 --> 00:41:46,916 Что ты сделал? 664 00:41:47,416 --> 00:41:48,375 Я… 665 00:41:50,625 --> 00:41:52,625 [играет жуткая музыка] 666 00:41:54,125 --> 00:41:55,458 Шанте, что случилось? 667 00:41:58,958 --> 00:42:02,583 [плачет] Я проснулась на полу, а мама кричала. 668 00:42:05,041 --> 00:42:07,250 Нейт, что случилось? 669 00:42:09,166 --> 00:42:11,166 [плачет] Я... я не знаю. 670 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 [Черное дерево тяжело дышит, рыдает] 671 00:42:14,875 --> 00:42:16,625 Эбони, что ты натворил? 672 00:42:21,291 --> 00:42:23,291 Она швырнула нас об стену. 673 00:42:25,958 --> 00:42:27,208 [Эбони] Нет, не видел. 674 00:42:33,916 --> 00:42:35,125 Убирайся отсюда. 675 00:42:37,916 --> 00:42:39,458 Э-э… [колеблется] 676 00:42:41,833 --> 00:42:43,750 Что случилось? Хм? 677 00:42:52,375 --> 00:42:53,333 Ждать… 678 00:42:58,125 --> 00:42:59,500 [тихо всхлипывает] 679 00:43:00,916 --> 00:43:02,916 [напряженная музыка нарастает медленно] 680 00:43:29,291 --> 00:43:31,166 [вздыхает] Ничего не получается. 681 00:43:34,583 --> 00:43:36,333 Вытаскиваю это дерьмо. 682 00:43:36,416 --> 00:43:38,583 [играет классическая фортепианная музыка] 683 00:43:38,666 --> 00:43:40,666 [хоровое пение] 684 00:43:40,750 --> 00:43:45,166 [хор] ♪ Птица-вдова сидела в трауре… ♪ 685 00:43:45,250 --> 00:43:48,791 [учитель] Чернокожие американцы пострадали от СПИДа больше, чем… 686 00:43:48,875 --> 00:43:51,416 Ну, с начала эпидемии. 687 00:43:52,041 --> 00:43:56,208 Хотя это неравенство даже стало глубже. 688 00:44:02,458 --> 00:44:04,250 [мухи жужжат] 689 00:44:04,333 --> 00:44:07,250 Потому что искусство — это правда. 690 00:44:08,500 --> 00:44:09,458 Да, Андре? 691 00:44:09,541 --> 00:44:11,250 Могу ли я пойти в туалет? 692 00:44:11,333 --> 00:44:15,583 [учитель] 44% всех смертей от СПИДа приходится на чернокожих. 693 00:44:15,666 --> 00:44:16,666 [сдерживает смех] 694 00:44:16,750 --> 00:44:18,416 [хор] ♪ Замерзший ветер… ♪ 695 00:44:19,083 --> 00:44:20,500 Мой брат умер от этого. 696 00:44:20,583 --> 00:44:22,583 [пение продолжается] 697 00:44:23,250 --> 00:44:27,333 [хор] ♪ Ледяной ручей внизу… ♪ 698 00:44:28,250 --> 00:44:30,500 [учитель] Больницы его не тронули. 699 00:44:30,583 --> 00:44:32,416 Он был прокаженным. 700 00:44:33,291 --> 00:44:36,125 Он умер на улице. 701 00:44:37,458 --> 00:44:39,458 [смеется] 702 00:44:44,208 --> 00:44:45,625 [студенты] Фу! 703 00:44:48,333 --> 00:44:50,791 Андре Джексон, прекрати это немедленно. 704 00:44:52,750 --> 00:44:53,916 [диалог не слышен] 705 00:44:54,000 --> 00:44:58,083 [хор] ♪ Не было ни листочка На голом лесу ♪ 706 00:44:58,166 --> 00:45:00,166 [музыка становится зловещей] 707 00:45:08,625 --> 00:45:10,416 [нюхает] 708 00:45:19,000 --> 00:45:21,791 -[играет зловещая музыка] -[бормотание студентов] 709 00:45:23,291 --> 00:45:25,375 Андре, прекрати это немедленно! 710 00:45:28,708 --> 00:45:30,666 [все визжат] 711 00:45:36,958 --> 00:45:38,500 [играет рингтон] 712 00:45:39,791 --> 00:45:42,916 - Извините, мне придется это принять. - Не тогда, когда в кресле сидит клиент. 713 00:45:43,000 --> 00:45:45,625 Стиви, у меня дома трое детей и больная мама. 714 00:45:46,541 --> 00:45:48,083 Привет. Это черное дерево. 715 00:45:49,375 --> 00:45:51,125 Подожди, подожди… Сбавь скорость. 716 00:45:55,041 --> 00:45:56,916 [монитор пищит] 717 00:46:02,625 --> 00:46:04,625 [дышит прерывисто] 718 00:46:19,958 --> 00:46:21,041 Хрустящий. 719 00:46:25,291 --> 00:46:26,458 Водить машину. 720 00:46:34,125 --> 00:46:35,000 Трей. 721 00:46:35,083 --> 00:46:37,375 [играет задумчивая музыка] 722 00:46:43,125 --> 00:46:47,041 Хорошие новости: МРТ, УЗИ, анализ крови у ваших детей, 723 00:46:47,125 --> 00:46:49,041 и рентген грудной клетки выглядят хорошо. 724 00:46:49,125 --> 00:46:52,916 И психологическая экспертиза не обнаружила ничего необычного. 725 00:46:53,708 --> 00:46:56,708 Тогда вам нужно провести больше тестов, потому что что-то не так. 726 00:47:00,166 --> 00:47:02,000 Я не думаю, что результаты будут другими. 727 00:47:02,083 --> 00:47:04,166 от любых других видов тестов. 728 00:47:04,250 --> 00:47:07,458 Давайте просто посмотрим, как будут развиваться события, а оттуда уже будем действовать. 729 00:47:07,541 --> 00:47:09,750 По-моему, повода для беспокойства нет. 730 00:47:10,250 --> 00:47:12,666 Доктор, мой сын сегодня съел собственное дерьмо. 731 00:47:12,750 --> 00:47:14,666 Извините. Привет. Привет. 732 00:47:14,750 --> 00:47:16,458 Я с тобой говорю. Я их мать. 733 00:47:17,708 --> 00:47:19,583 Сегодня их срочно доставили сюда. 734 00:47:19,666 --> 00:47:22,083 У меня какой-то… срыв… 735 00:47:22,166 --> 00:47:25,708 Я не знаю, что они там ели. Не говорите мне: «Не о чем беспокоиться». 736 00:47:26,416 --> 00:47:29,083 Испытывали ли они в последнее время какой-либо психологический стресс? 737 00:47:29,166 --> 00:47:30,333 Да, вы знаете, они... 738 00:47:30,916 --> 00:47:33,000 Это уже третий дом детей за год. 739 00:47:33,083 --> 00:47:36,250 Их отец в Ираке. Мы не знаем, когда он вернется домой. 740 00:47:36,333 --> 00:47:39,333 Так что да. Я бы сказал, что дети в стрессе, черт возьми. 741 00:47:39,416 --> 00:47:41,958 Эбони, мне нужно, чтобы ты понизила голос. 742 00:47:42,041 --> 00:47:44,166 Она старается помочь нам, как может. 743 00:47:44,833 --> 00:47:46,500 Нет. Мам, стой! 744 00:47:46,583 --> 00:47:48,791 Я не позволю ей просто так вытолкнуть нас отсюда. 745 00:47:48,875 --> 00:47:52,000 Это мои дети… наши малыши, о которых мы здесь говорим. 746 00:47:52,750 --> 00:47:55,041 Я не знаю, что вам делать. Провести еще тесты? 747 00:47:55,125 --> 00:47:56,916 Задавать еще гребаные вопросы? 748 00:47:57,000 --> 00:48:00,708 Но я не уйду отсюда, пока ты не скажешь мне, что, черт возьми, происходит с моими детьми. 749 00:48:00,791 --> 00:48:02,083 Мам, куда ты идёшь? 750 00:48:02,166 --> 00:48:04,416 Я не позволю тебе так с ней разговаривать. 751 00:48:05,583 --> 00:48:07,041 Почему бы нам не поговорить о синяках? 752 00:48:09,416 --> 00:48:11,208 Вот об этом я бы хотел поговорить. 753 00:48:14,500 --> 00:48:16,958 -Эй, хватит бегать. -Хватит бегать. 754 00:48:18,166 --> 00:48:20,208 Я не хочу драться, Эбони. 755 00:48:20,291 --> 00:48:22,583 Мам, ты вообще себя там слышала? 756 00:48:22,666 --> 00:48:24,083 «Ой, простите, доктор». 757 00:48:24,166 --> 00:48:26,416 «Моя маленькая черная дочь, должно быть, растерялась». 758 00:48:26,916 --> 00:48:28,125 Черт, дети больны, 759 00:48:28,208 --> 00:48:31,041 и все, что тебя волнует, это правильно я поступаю или нет. 760 00:48:31,125 --> 00:48:33,041 Почему вы, черт возьми, меня не поддерживаете? 761 00:48:33,833 --> 00:48:35,166 Я вас поддерживаю. 762 00:48:36,083 --> 00:48:37,458 Но, возможно, она права. 763 00:48:38,375 --> 00:48:39,750 Вы когда-нибудь задумывались об этом? 764 00:48:40,375 --> 00:48:42,416 Может быть, иногда другие люди правы. 765 00:48:42,500 --> 00:48:45,083 и у тебя нет ответов на все вопросы в мире. 766 00:48:45,166 --> 00:48:48,250 Такая идея когда-нибудь приходила тебе в голову? 767 00:48:49,041 --> 00:48:51,666 Может быть, с этими детьми происходит что-то еще. 768 00:48:52,166 --> 00:48:53,958 Ты хочешь мне что-то сказать? 769 00:48:54,458 --> 00:48:56,500 Что, черт возьми, произошло вчера вечером? 770 00:48:57,125 --> 00:48:58,916 Я видел эти следы у Нейта. 771 00:48:59,583 --> 00:49:01,583 Ты победил этих детей, Эбони. 772 00:49:03,625 --> 00:49:05,166 У тебя есть смелость. 773 00:49:05,666 --> 00:49:08,125 Если бы ты не был старым и больным, я бы тебя сейчас же уложил. 774 00:49:08,208 --> 00:49:11,583 [Берта] Если ты ударишь их еще раз, я сама тебя сдам. 775 00:49:11,666 --> 00:49:13,166 Никогда тебя не выдавал. 776 00:49:17,083 --> 00:49:18,541 Ты того же мнения, мам. 777 00:49:20,375 --> 00:49:23,000 Готовьте листовую капусту и включайте Стиви Уандера. 778 00:49:23,083 --> 00:49:24,541 К черту всех этих черных. 779 00:49:26,000 --> 00:49:28,375 Ты здесь такая же, как и все остальные белые сучки. 780 00:49:29,250 --> 00:49:32,041 Долой ниггеров, пока не пришло время действительно долбить ниггеров. 781 00:49:33,583 --> 00:49:35,375 Фальшивая сука. Садись в мою чертову тачку. 782 00:49:35,458 --> 00:49:38,166 - Что вы делаете? Почему вы все... - Иди на хуй, сука. 783 00:49:38,666 --> 00:49:40,625 Шанте, садись в мою машину. 784 00:49:46,541 --> 00:49:49,291 -[играет задумчивая музыка] -[далеко вой сирен] 785 00:50:06,833 --> 00:50:09,458 [играет рингтон] 786 00:50:12,666 --> 00:50:14,416 Мам, ты можешь это сделать? 787 00:50:18,041 --> 00:50:19,208 И! 788 00:50:27,250 --> 00:50:30,250 -[постукивание] -[рингтон продолжается] 789 00:50:32,125 --> 00:50:33,791 Ты не слышал, как звонил мой телефон? 790 00:50:36,000 --> 00:50:38,666 - Ребячество. - Ты ведешь себя по-детски. 791 00:50:38,750 --> 00:50:40,500 -[Эбони] Алло? -Это принадлежало моей бабушке. 792 00:50:40,583 --> 00:50:43,083 [запись] Это звонок из детской больницы Св. Антония. 793 00:50:43,166 --> 00:50:49,958 сообщаем вам, что ваш баланс в размере 30 593 долларов и 48 центов... 794 00:50:50,041 --> 00:50:52,375 Блядь. Чертовы инкассаторы. 795 00:50:53,625 --> 00:50:55,708 Господь не посылает тебе ничего, с чем ты не сможешь справиться. 796 00:50:55,791 --> 00:50:59,000 Мама, пожалуйста. Хватит этой ерунды про Иисуса на одну ночь. 797 00:50:59,083 --> 00:51:01,416 Я бы умер, если бы Господь не спас меня. 798 00:51:02,000 --> 00:51:02,958 Он спас меня. 799 00:51:03,458 --> 00:51:04,625 Он может спасти тебя. 800 00:51:05,958 --> 00:51:08,583 Скажи ему, чтобы он удалил рак из твоего тела, потому что я не могу заплатить... 801 00:51:08,666 --> 00:51:10,375 Уберите это дерьмо со стены... 802 00:51:12,291 --> 00:51:14,208 [играет грустная музыка] 803 00:51:15,666 --> 00:51:17,208 Да, вот она. 804 00:51:17,291 --> 00:51:18,625 Я помню ее. 805 00:51:20,416 --> 00:51:21,708 Это поправимо, мам. 806 00:51:23,916 --> 00:51:26,625 Может, ты уже и не употребляешь эту дрянь, но всё равно кайфуешь. 807 00:51:27,125 --> 00:51:28,500 Не так ли, Альберта? 808 00:51:28,583 --> 00:51:30,333 Ты хочешь, чтобы я умер, Эбони? 809 00:51:30,833 --> 00:51:32,333 Так будет лучше для вас? 810 00:51:32,416 --> 00:51:34,583 Твоя долбаная мать умерла и ушла? 811 00:51:35,083 --> 00:51:36,250 Кого бы вы тогда винили? 812 00:51:38,000 --> 00:51:39,166 [Дре] Мама! 813 00:51:40,250 --> 00:51:41,458 Иду, Дре. 814 00:51:46,500 --> 00:51:48,291 [играет зловещая музыка] 815 00:51:48,375 --> 00:51:49,958 Нейт, что ты делаешь? 816 00:51:50,041 --> 00:51:51,041 Нейт! 817 00:51:51,125 --> 00:51:52,791 Нейт? Нейт. 818 00:51:52,875 --> 00:51:54,750 -Нейт! -[бульканье] 819 00:51:54,833 --> 00:51:56,750 [Эбони] Отвали! Что ты делаешь? 820 00:51:58,041 --> 00:52:00,041 Стой! Отстань от него! 821 00:52:00,125 --> 00:52:01,291 Нет! 822 00:52:01,375 --> 00:52:03,000 Альберта! 823 00:52:03,083 --> 00:52:04,041 И! 824 00:52:04,125 --> 00:52:06,125 Стой! Отпусти его! 825 00:52:09,708 --> 00:52:11,750 Стоп! Стоп! [хрюкает] 826 00:52:11,833 --> 00:52:14,416 -[оба хрюкают] -[Дре задыхается] 827 00:52:14,500 --> 00:52:16,208 [кашляет] 828 00:52:16,291 --> 00:52:19,291 Малыш! Малыш. Иди сюда. Иди сюда. 829 00:52:19,375 --> 00:52:22,000 -Помогите мне. Я не знаю, что случилось. -О, Нейт. 830 00:52:22,083 --> 00:52:24,541 -Что? -[Нейт плачет] Я не знаю, что случилось. 831 00:52:24,625 --> 00:52:26,625 [рыдания] 832 00:52:27,666 --> 00:52:29,833 [играет зловещая музыка] 833 00:52:31,541 --> 00:52:32,875 [Нейт] Он просто… 834 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Я просто начал его душить. 835 00:52:38,250 --> 00:52:40,208 Мне чертовски страшно. 836 00:52:48,750 --> 00:52:50,750 [музыка затихает] 837 00:53:11,000 --> 00:53:12,000 [Синтия] Эбони. 838 00:53:13,000 --> 00:53:14,416 [стук] 839 00:53:14,500 --> 00:53:15,833 [стук] 840 00:53:16,333 --> 00:53:17,916 Привет, Синтия, эм… 841 00:53:18,416 --> 00:53:21,250 [кашляет] Сейчас не самое... подходящее время. 842 00:53:21,333 --> 00:53:24,166 Эбони, мне нужно, чтобы ты открыла эту дверь. 843 00:53:24,250 --> 00:53:26,250 и впустите меня, чтобы я мог выполнить свою работу. 844 00:53:26,333 --> 00:53:28,291 Ладно, но подождите. Но мой… 845 00:53:29,041 --> 00:53:30,833 Дети спят и… 846 00:53:31,708 --> 00:53:33,333 Можем ли мы сделать это в другое время? 847 00:53:33,416 --> 00:53:36,291 Вы делаете это намного сложнее, чем оно есть на самом деле. 848 00:53:36,375 --> 00:53:37,916 Откройте эту чертову дверь. 849 00:53:38,000 --> 00:53:39,666 Нам нужно сделать это прямо сейчас, Эбони. 850 00:53:42,916 --> 00:53:44,833 [тихо] Чёрт. Блядь. 851 00:53:50,541 --> 00:53:54,333 -Вы не можете не пускать своих детей в школу. -Этот дом делает их больными. 852 00:53:59,375 --> 00:54:00,708 Я это чувствую. 853 00:54:04,083 --> 00:54:05,791 И я слышу что-то вроде... 854 00:54:09,666 --> 00:54:12,375 И что бы это ни было, оно заражает моих детей. 855 00:54:13,125 --> 00:54:14,166 Эбеновое дерево. 856 00:54:15,041 --> 00:54:18,666 Я разговаривал с врачом… в больнице. 857 00:54:20,000 --> 00:54:22,041 Она даже не посмотрела на моих детей. 858 00:54:24,666 --> 00:54:26,375 Я видел, как она на меня смотрит. 859 00:54:27,041 --> 00:54:30,208 «Просто какая-то черная сучка со слишком большой кучей чертовых детей». К черту ее. 860 00:54:32,916 --> 00:54:37,291 Она сказала, что ваши дети ведут себя так, потому что думают, что именно этого вы и хотите. 861 00:54:37,958 --> 00:54:41,791 Они играют в эту игру, потому что верят, что именно этого вы от них хотите. 862 00:54:44,125 --> 00:54:45,791 Андре был в той кладовке. 863 00:54:47,708 --> 00:54:50,125 Говорил на каком-то языке, которого я никогда раньше не слышал. 864 00:54:54,208 --> 00:54:58,375 По его словам, этот маленький мальчик сказал ему, что он должен покончить с собой. 865 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 Эбони, я устал от твоей чуши. 866 00:55:02,083 --> 00:55:03,750 Мне нужно увидеть ваших детей. 867 00:55:05,875 --> 00:55:09,500 Ты входишь в этот дом с таким долбаным выражением лица. 868 00:55:11,083 --> 00:55:13,166 Осуждаешь меня и осуждаешь все это дерьмо. 869 00:55:14,625 --> 00:55:16,125 Черная женщина — черной женщине? 870 00:55:22,250 --> 00:55:24,708 Может быть, если бы у вас были свои дети, вы бы это поняли. 871 00:55:28,583 --> 00:55:29,916 [Синтия] У меня есть сын. 872 00:55:34,916 --> 00:55:37,666 Мой сын умер, когда ему было семь лет. 873 00:55:40,625 --> 00:55:42,791 Я не смогла защитить своего Джулиана, Эбони. 874 00:55:46,708 --> 00:55:48,500 Там было абсолютно 875 00:55:49,291 --> 00:55:50,708 Я ничего не мог сделать. 876 00:55:54,250 --> 00:55:55,916 [со слезами на глазах] Я отвернулась 877 00:55:56,000 --> 00:55:57,541 в течение двух секунд. 878 00:55:58,666 --> 00:55:59,625 Две секунды. 879 00:55:59,708 --> 00:56:01,416 Я просто обернулся… 880 00:56:03,500 --> 00:56:08,166 Я обернулся всего через две секунды. 881 00:56:14,875 --> 00:56:16,333 И когда я повернулся… 882 00:56:17,958 --> 00:56:19,583 Когда я обернулся, 883 00:56:20,833 --> 00:56:22,625 эта машина сбила моего ребенка. 884 00:56:25,291 --> 00:56:26,291 Так… 885 00:56:28,375 --> 00:56:30,291 Черная женщина — черной женщине? 886 00:56:34,791 --> 00:56:38,375 Когда я вижу, как такие сестры, как ты, воспринимают своих детей как должное, 887 00:56:39,041 --> 00:56:42,625 это выворачивает мой гребаный желудок. 888 00:56:47,958 --> 00:56:49,458 Почему вы мне не верите? 889 00:56:53,375 --> 00:56:55,750 Я ничего не делаю со своими детьми. 890 00:56:57,000 --> 00:56:58,750 [нюхает] Вот и всё, Эбони. 891 00:56:59,375 --> 00:57:01,375 Хватит. Мне нужно увидеть детей. 892 00:57:01,458 --> 00:57:03,625 -[звуки спускающихся шагов] -Где дети? 893 00:57:09,500 --> 00:57:10,458 В биту? 894 00:57:11,833 --> 00:57:12,750 бить 895 00:57:12,833 --> 00:57:14,583 [слегка усмехается] 896 00:57:14,666 --> 00:57:16,250 Чертова летучая мышь. 897 00:57:16,333 --> 00:57:18,500 [играет задумчивая музыка] 898 00:57:18,583 --> 00:57:20,875 -[Синтия] Перестаньте бить своих детей. -[Берта] Убирайтесь отсюда! 899 00:57:22,625 --> 00:57:25,166 Пошла ты, сука. Я не бью своих гребаных детей. 900 00:57:25,250 --> 00:57:26,875 - Твоя мать - стерва. - Пошёл нахуй отсюда. 901 00:57:26,958 --> 00:57:27,958 [Берта] Эбони. 902 00:57:28,041 --> 00:57:30,666 - Тебе нужно собраться. - Ма, я... 903 00:57:30,750 --> 00:57:32,750 Они заберут наших детей. 904 00:57:34,958 --> 00:57:36,625 Какого хрена она вообще фотографирует? 905 00:57:36,708 --> 00:57:38,416 -[двигатель глохнет] -Эй, сучка! 906 00:57:39,541 --> 00:57:41,250 Я знаю, что ты с ней работаешь. 907 00:57:41,333 --> 00:57:44,333 Возвращайся в социальные службы! 908 00:57:52,375 --> 00:57:54,375 [играет задумчивая музыка] 909 00:57:59,875 --> 00:58:01,291 Вы мне не верите? 910 00:58:02,166 --> 00:58:03,916 Не то чтобы я вам не верил. 911 00:58:04,000 --> 00:58:06,750 Я просто никогда раньше не слышал ничего подобного. 912 00:58:08,125 --> 00:58:09,416 Они ничего не помнят. 913 00:58:09,500 --> 00:58:12,083 когда они выходят из транса, в котором находятся. 914 00:58:12,166 --> 00:58:14,708 Как долго это продолжается, Альберта? 915 00:58:15,208 --> 00:58:17,666 Примерно с того времени, как мы переехали в тот дом. 916 00:58:17,750 --> 00:58:19,291 С тех пор, как вы переехали? 917 00:58:19,375 --> 00:58:20,416 Да. 918 00:58:21,166 --> 00:58:25,416 В нашем доме есть что-то злое, и оно питается моей семьей. 919 00:58:31,000 --> 00:58:32,916 Я здесь такими вещами не занимаюсь. 920 00:58:33,500 --> 00:58:35,208 Вам следует попробовать сходить в другую церковь. 921 00:58:38,500 --> 00:58:41,750 [звучит мрачная хоровая музыка] 922 00:58:41,833 --> 00:58:44,541 -[хоровая музыка продолжается] -[приглушенная неразборчивая болтовня] 923 00:59:01,583 --> 00:59:03,583 [громовые раскаты, треск] 924 00:59:05,333 --> 00:59:07,333 [дует ветер] 925 00:59:20,541 --> 00:59:23,125 Ты пришел посмотреть, не бью ли я своих детей в баре? 926 00:59:27,500 --> 00:59:30,375 [женщина] Я знаю, что ты не водишь своих детей в бар, Эбони. 927 00:59:33,916 --> 00:59:37,000 И сегодня я не в настроении для игр с тобой и Синтией. 928 00:59:37,583 --> 00:59:40,333 Так что возвращайтесь в свой офис... или куда угодно. 929 00:59:42,041 --> 00:59:44,125 Ваши дети больны. 930 00:59:45,166 --> 00:59:48,291 В вашем доме завелся злой дух. 931 00:59:49,666 --> 00:59:51,666 [раскаты грома] 932 00:59:54,041 --> 00:59:55,250 Я апостол. 933 00:59:56,375 --> 00:59:58,291 Пророк, евангелист. 934 00:59:59,041 --> 01:00:00,666 Я иду туда, куда посылает меня Бог. 935 01:00:01,250 --> 01:00:02,250 Итак, эм… 936 01:00:04,166 --> 01:00:07,250 Иисус послал тебя сюда, чтобы… спасти нас? 937 01:00:08,291 --> 01:00:11,833 Мне нужно было подтвердить свои подозрения, прежде чем вмешаться. 938 01:00:16,708 --> 01:00:17,625 Это Джанель. 939 01:00:18,625 --> 01:00:19,666 И это Ахман. 940 01:00:20,166 --> 01:00:22,791 Двадцать лет назад они жили в вашем доме. 941 01:00:22,875 --> 01:00:24,750 [смех по телевизору] 942 01:00:24,833 --> 01:00:26,708 [апостол] Это был их первый дом. 943 01:00:29,041 --> 01:00:30,833 И они этим очень гордились. 944 01:00:31,875 --> 01:00:34,208 Они приехали в 93-м из Мемфиса. 945 01:00:36,458 --> 01:00:38,250 Они были членами моей церкви. 946 01:00:38,791 --> 01:00:40,541 Это была прекрасная семья. 947 01:00:42,541 --> 01:00:44,333 Это их дети. 948 01:00:45,708 --> 01:00:47,958 Они их любили. 949 01:00:49,958 --> 01:00:51,500 [со слезами на глазах] Я их любила. 950 01:00:51,583 --> 01:00:53,583 [звонит телефон] 951 01:00:55,166 --> 01:00:56,333 [телефон пищит] 952 01:00:57,250 --> 01:00:59,250 [статическое жужжание] 953 01:01:00,375 --> 01:01:01,541 [мужчина] Привет, Альберта. 954 01:01:05,041 --> 01:01:06,666 Так что же с ними случилось? 955 01:01:06,750 --> 01:01:08,625 [апостол] Его водили к нескольким врачам. 956 01:01:08,708 --> 01:01:11,041 Они не смогли обнаружить никаких отклонений у мальчика. 957 01:01:11,125 --> 01:01:13,125 [вздохи, рычание] 958 01:01:16,833 --> 01:01:18,666 Вот тогда они и обратились ко мне. 959 01:01:21,375 --> 01:01:22,750 Мне пришлось действовать. 960 01:01:23,500 --> 01:01:25,541 Мне пришлось изгнать этого демона. 961 01:01:26,916 --> 01:01:29,500 Мне пришлось сделать то, что мы называем избавлением. 962 01:01:29,583 --> 01:01:30,958 Как в фильме «Изгоняющий дьявола»? 963 01:01:31,041 --> 01:01:32,375 Я не занимаюсь экзорцизмом. 964 01:01:32,458 --> 01:01:34,583 Мне не нужен заступник. 965 01:01:35,333 --> 01:01:38,291 Иисус Христос — мой ходатай. 966 01:01:39,375 --> 01:01:43,541 Если вы действуете силой и авторитетом Иисуса Христа, 967 01:01:44,416 --> 01:01:46,166 вы можете коснуться тела, 968 01:01:47,833 --> 01:01:49,333 и демон убежит. 969 01:01:53,416 --> 01:01:54,416 Демоны? 970 01:01:54,500 --> 01:01:56,708 Да. Демоны. 971 01:01:57,625 --> 01:01:59,625 [напряженная музыка нарастает медленно] 972 01:02:07,208 --> 01:02:09,833 [апостол] Как только я вошел в тот дом… 973 01:02:13,541 --> 01:02:18,916 Мой нос наполнился запахом смерти. 974 01:02:20,083 --> 01:02:25,916 Я никогда не сталкивался с таким могущественным злом. 975 01:02:26,916 --> 01:02:28,416 [драматический сенсационный момент] 976 01:02:29,416 --> 01:02:31,416 [раскаты грома] 977 01:02:33,625 --> 01:02:35,833 Я не мог сравниться с ним по силе. 978 01:02:37,166 --> 01:02:38,166 [сухо смеется] 979 01:02:41,166 --> 01:02:42,875 Он посмеялся надо мной. 980 01:02:49,416 --> 01:02:51,291 И я потеряла мальчика. 981 01:02:52,666 --> 01:02:55,125 Что... Что ты имеешь в виду, говоря, что потеряла его? 982 01:02:58,708 --> 01:03:01,291 Я не знаю, что произошло в этом доме потом. 983 01:03:05,250 --> 01:03:07,250 [глубокий гул] 984 01:03:15,791 --> 01:03:17,791 [раскат грома] 985 01:03:19,708 --> 01:03:20,583 Нет! 986 01:03:20,666 --> 01:03:22,125 -[кричит] -[хлюпает] 987 01:03:22,208 --> 01:03:24,208 [глубокий гул] 988 01:03:25,458 --> 01:03:27,458 [женщина рыдает] 989 01:03:27,541 --> 01:03:29,541 [рыдания переходят в смех] 990 01:03:35,208 --> 01:03:38,166 [кричит] 991 01:03:38,250 --> 01:03:39,125 Ой! 992 01:03:39,208 --> 01:03:41,625 [плач] 993 01:03:45,791 --> 01:03:47,833 Подождите, подождите, что я сделал... 994 01:03:51,250 --> 01:03:53,750 Что я сделал с твоей головой? 995 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 -[плач] -[дверь открывается] 996 01:04:01,041 --> 01:04:03,041 [голова стучит и качается] 997 01:04:03,125 --> 01:04:05,375 [кричит] 998 01:04:07,875 --> 01:04:11,083 Она задушила девочку, а затем повесилась. 999 01:04:22,166 --> 01:04:24,375 -[раскаты грома] -[треск электричества] 1000 01:04:25,541 --> 01:04:27,541 [музыка достигает пика, затем затихает] 1001 01:04:28,208 --> 01:04:29,083 [Берта ахает] 1002 01:04:29,166 --> 01:04:31,333 [хрюканье, стоны] 1003 01:04:31,416 --> 01:04:33,666 -[бестелесный рев] -[стон Берты] 1004 01:04:33,750 --> 01:04:35,750 -[тяжело дыша] -[играет жуткая музыка] 1005 01:04:44,250 --> 01:04:45,875 Маленький мальчик, который умер… 1006 01:04:50,250 --> 01:04:51,583 как его звали? 1007 01:04:55,125 --> 01:04:56,833 Его звали Трей. 1008 01:05:02,833 --> 01:05:04,708 У моего сына это, эм... 1009 01:05:05,708 --> 01:05:08,541 этот… выдуманный друг по имени… 1010 01:05:09,166 --> 01:05:10,333 по имени Трей. 1011 01:05:11,666 --> 01:05:13,250 Это не друг. 1012 01:05:14,583 --> 01:05:15,958 Это дьявол. 1013 01:05:20,500 --> 01:05:22,875 Эбони, этот демон хочет твоего сына. 1014 01:05:24,041 --> 01:05:26,958 Когда мое освобождение Трея не удалось, оно ждало меня в том доме 1015 01:05:27,041 --> 01:05:29,000 чтобы появился еще один невинный ребенок. 1016 01:05:29,083 --> 01:05:32,291 -И этот ребенок - твой сын Андре. -Стой. Стой. Стой. Стой! Стой! 1017 01:05:33,291 --> 01:05:34,583 Что с тобой не так? 1018 01:05:36,041 --> 01:05:38,000 Ты понимаешь, как безумно это сейчас звучит? 1019 01:05:39,583 --> 01:05:41,708 Держись подальше от моей семьи. 1020 01:05:41,791 --> 01:05:44,541 И хватит за нами следить. 1021 01:05:51,625 --> 01:05:53,208 Я тебе понадоблюсь. 1022 01:06:01,791 --> 01:06:04,000 -[раскаты грома] -[играет зловещая музыка] 1023 01:06:09,375 --> 01:06:11,375 [пищит пожарная сигнализация] 1024 01:06:13,041 --> 01:06:15,458 Это имеет! Это имеет! 1025 01:06:15,541 --> 01:06:16,666 Нейт! 1026 01:06:16,750 --> 01:06:18,750 [пожарная сигнализация продолжает пищать] 1027 01:06:18,833 --> 01:06:20,125 [кашляет] 1028 01:06:26,583 --> 01:06:28,291 Имеет ли это? Это имеет! 1029 01:06:28,375 --> 01:06:30,083 Имеет ли это? Это имеет! 1030 01:06:31,166 --> 01:06:32,333 И! 1031 01:06:34,875 --> 01:06:35,833 Мама! 1032 01:06:37,208 --> 01:06:39,208 [плачет] Мама… 1033 01:06:39,291 --> 01:06:41,583 Нет. Нет, подожди. подожди, подожди, подожди. 1034 01:06:41,666 --> 01:06:43,166 [глубоко вдыхает] Пожалуйста, подождите! 1035 01:06:43,250 --> 01:06:45,250 [тихо всхлипывает] 1036 01:06:45,333 --> 01:06:47,333 [зловещая музыка нарастает] 1037 01:06:50,333 --> 01:06:51,541 [рыдает] Подожди! 1038 01:06:59,916 --> 01:07:02,208 [кричит] Андре! 1039 01:07:02,708 --> 01:07:04,708 [музыка затихает] 1040 01:07:13,125 --> 01:07:14,500 Что случилось с бабушкой? 1041 01:07:19,250 --> 01:07:20,458 Кому ты рассказываешь. 1042 01:07:21,333 --> 01:07:22,458 []Мама! 1043 01:07:24,541 --> 01:07:25,833 [Эбони] Шанте! 1044 01:07:26,958 --> 01:07:28,041 Нейт! 1045 01:07:28,125 --> 01:07:30,125 [шаги над головой] 1046 01:07:32,041 --> 01:07:34,041 [играет жуткая музыка] 1047 01:07:41,708 --> 01:07:43,833 [слабый неразборчивый радиопереговор] 1048 01:07:43,916 --> 01:07:45,916 [играет напряженная музыка] 1049 01:07:54,375 --> 01:07:56,375 [жуткая музыка нарастает медленно] 1050 01:08:13,125 --> 01:08:14,125 [неразборчиво] 1051 01:08:22,625 --> 01:08:23,958 [щелчки камеры] 1052 01:08:27,625 --> 01:08:29,458 [мухи жужжат] 1053 01:08:43,833 --> 01:08:45,833 [жуткая музыка достигает пика и затихает] 1054 01:08:57,083 --> 01:08:58,166 Куда мы идем? 1055 01:08:59,041 --> 01:09:00,041 Я не знаю. 1056 01:09:01,166 --> 01:09:03,833 -[Dre] А как же наши чемоданы? - Не знаю! Не знаю! 1057 01:09:06,291 --> 01:09:08,541 Дре, перестань меня ни о чем спрашивать, ладно? 1058 01:09:09,750 --> 01:09:10,833 Я не знаю. 1059 01:09:15,625 --> 01:09:16,833 Я позвонил ей. 1060 01:09:19,750 --> 01:09:20,833 Что ты сделал? 1061 01:09:22,250 --> 01:09:24,750 Кто-то должен нам помочь теперь, когда бабушки больше нет, мам. 1062 01:09:27,416 --> 01:09:29,000 Мне пришлось позвонить Синтии. 1063 01:09:29,083 --> 01:09:31,083 [играет унылая музыка] 1064 01:09:33,333 --> 01:09:37,375 Думаешь, легко делать то, что делаю я, когда мы еле сводим концы с концами? 1065 01:09:40,625 --> 01:09:43,166 Экстренное сообщение, Мисси Эллиотт, это не так. 1066 01:09:43,666 --> 01:09:45,500 Это чертовски сложно! 1067 01:09:47,041 --> 01:09:49,791 Я покрасила ваши комнаты, украсила их так, как вы хотите. 1068 01:09:50,416 --> 01:09:52,333 Ты хочешь, чтобы я отправился в тюрьму, Те? 1069 01:09:53,208 --> 01:09:55,375 Кто, черт возьми, по-вашему, о вас позаботится? 1070 01:09:59,083 --> 01:10:01,833 -[играет зловещая музыка] -[стук головой] 1071 01:10:03,000 --> 01:10:05,541 Дре, стой! Что ты делаешь? Прекрати. 1072 01:10:06,708 --> 01:10:09,083 [Dre] Это все твоя вина, что твоя мать умерла. 1073 01:10:09,166 --> 01:10:10,791 Что ты мне только что сказал? 1074 01:10:10,875 --> 01:10:13,083 Что ты говоришь? Что он говорит, Нейт? 1075 01:10:13,708 --> 01:10:16,041 Это ты виноват, что твоя мать умерла. 1076 01:10:17,708 --> 01:10:20,041 -[играет зловещая музыка] -[крики черного дерева] 1077 01:10:20,125 --> 01:10:22,041 [задыхается, визжит] 1078 01:10:22,125 --> 01:10:23,958 [рев грузовика] 1079 01:10:24,041 --> 01:10:26,041 -[крики] -[визг шин] 1080 01:10:27,416 --> 01:10:29,416 [зловещая музыка продолжается] 1081 01:10:33,125 --> 01:10:34,750 [тяжело дыша] 1082 01:10:37,125 --> 01:10:39,125 Помогите мне, пожалуйста! [тяжело дыша] 1083 01:10:40,333 --> 01:10:41,916 Помогите! Помогите мне. 1084 01:10:42,000 --> 01:10:43,958 Помогите. Пожалуйста. Пожалуйста, помогите. 1085 01:10:44,041 --> 01:10:45,166 Помоги мне. 1086 01:10:45,250 --> 01:10:46,375 Эй, эй, эй. 1087 01:10:46,458 --> 01:10:48,333 - Пожалуйста. -[мужчина] Успокойся. 1088 01:10:48,416 --> 01:10:49,458 [тяжело дыша] 1089 01:10:50,625 --> 01:10:52,916 Что происходит? В чем дело? 1090 01:10:53,500 --> 01:10:55,958 [рыдает] Что-то убивает моих детей. 1091 01:10:57,458 --> 01:10:59,916 - Ваши дети? - Да. Не могли бы вы... 1092 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 -[раскаты грома] -[звон колокольчиков] 1093 01:11:04,083 --> 01:11:06,083 [играет напряженная музыка] 1094 01:11:25,375 --> 01:11:26,666 Где мы? 1095 01:11:28,208 --> 01:11:30,583 Нейт. Нейт, просыпайся. 1096 01:11:39,208 --> 01:11:40,458 [музыка останавливается] 1097 01:11:40,541 --> 01:11:42,250 За последние шесть месяцев, 1098 01:11:42,750 --> 01:11:45,666 Вы когда-нибудь думали о том, чтобы навредить себе? 1099 01:11:45,750 --> 01:11:47,083 или ваши дети? 1100 01:11:47,166 --> 01:11:48,208 Нет. 1101 01:11:48,291 --> 01:11:52,500 За последние шесть месяцев пытались ли вы причинить вред себе или своим детям? 1102 01:11:52,583 --> 01:11:54,250 -Нет. Нет, конечно нет. -Хорошо. 1103 01:11:54,333 --> 01:11:56,291 Достаточно простого ответа «да» или «нет». 1104 01:11:57,833 --> 01:11:59,083 Мне жаль. 1105 01:11:59,166 --> 01:12:01,416 Вы чувствуете, что ваша жизнь вышла из-под контроля? 1106 01:12:03,958 --> 01:12:04,875 Нет. 1107 01:12:07,000 --> 01:12:08,750 Употребляете ли вы в настоящее время наркотики или алкоголь? 1108 01:12:08,833 --> 01:12:12,000 Нет. Никаких наркотиков. Никогда. 1109 01:12:13,958 --> 01:12:15,208 А травка считается? 1110 01:12:17,333 --> 01:12:18,541 Вы употребляете марихуану? 1111 01:12:22,541 --> 01:12:23,416 Нет. 1112 01:12:27,000 --> 01:12:29,416 Когда вы в последний раз употребляли алкоголь? 1113 01:12:31,125 --> 01:12:32,166 Я не знаю. 1114 01:12:34,125 --> 01:12:35,625 Может быть, несколько недель назад. 1115 01:12:38,625 --> 01:12:40,500 Теперь, Эбони, я знаю, что это неправда. 1116 01:12:40,583 --> 01:12:41,708 Это. 1117 01:12:42,500 --> 01:12:43,375 Нет. 1118 01:12:44,041 --> 01:12:45,625 Нет, это не так, милая. 1119 01:12:46,916 --> 01:12:50,125 Помнишь, когда ты пришел в больницу, мы взяли у тебя анализ крови? 1120 01:12:52,250 --> 01:12:53,791 Как вы думаете, что показал тест? 1121 01:12:56,708 --> 01:12:58,208 Хочешь попробовать еще раз? 1122 01:13:00,750 --> 01:13:02,791 На этот раз ты будешь со мной честен. 1123 01:13:04,000 --> 01:13:05,000 Все в порядке. 1124 01:13:08,750 --> 01:13:13,125 Знакомая обстановка иногда кажется странной, 1125 01:13:13,208 --> 01:13:15,666 угрожающим, нереальным для вас? 1126 01:13:17,000 --> 01:13:17,916 Да. 1127 01:13:20,500 --> 01:13:22,458 Вы когда-нибудь слышали необычные звуки, 1128 01:13:22,541 --> 01:13:27,041 как стук, щебетание или щелчки в ушах? 1129 01:13:32,125 --> 01:13:33,291 Да. 1130 01:13:33,375 --> 01:13:35,625 Вы когда-нибудь были в замешательстве относительно того,… 1131 01:13:35,708 --> 01:13:37,875 Эбони? Милая? 1132 01:13:38,458 --> 01:13:40,541 Все, что вам нужно сделать, это ответить на вопросы. 1133 01:14:05,875 --> 01:14:07,208 Это не навсегда. 1134 01:14:09,708 --> 01:14:11,375 И это самое лучшее, 1135 01:14:12,125 --> 01:14:13,208 Я думаю. 1136 01:14:16,208 --> 01:14:18,458 Я отговорил их от 302-го. 1137 01:14:18,541 --> 01:14:20,541 -[дверь открывается] -[шаги приближаются] 1138 01:14:22,166 --> 01:14:24,666 [Синтия] Они отправляют их в церковную приемную семью, Эбони. 1139 01:14:24,750 --> 01:14:26,583 - Подожди. Дай мне просто... - [громыхание двери] 1140 01:14:26,666 --> 01:14:29,000 [мягко] Подожди. Подожди. Открой эту чертову дверь. 1141 01:14:29,083 --> 01:14:30,958 Подожди, Нейт! Нейт! 1142 01:14:31,041 --> 01:14:32,083 ! 1143 01:14:33,875 --> 01:14:35,875 [Эбони тихо всхлипывает] 1144 01:14:37,208 --> 01:14:39,208 [играет грустная музыка] 1145 01:14:57,291 --> 01:14:59,291 [играет жуткая фортепианная музыка] 1146 01:15:09,208 --> 01:15:11,208 [неразборчивый диалог] 1147 01:15:16,750 --> 01:15:18,458 [апостол] Я был освобожден молитвой! 1148 01:15:18,541 --> 01:15:20,250 Это уже сделано! 1149 01:15:20,333 --> 01:15:22,125 Мы исцелены! 1150 01:15:22,208 --> 01:15:23,250 [все кричат] 1151 01:15:23,333 --> 01:15:24,833 Вот это новость! 1152 01:15:24,916 --> 01:15:26,916 [люди хлопают и болтают] 1153 01:15:27,666 --> 01:15:30,416 -[группа замолкает] -[музыка затихает] 1154 01:15:37,041 --> 01:15:38,750 Почему выбрали именно нас? 1155 01:15:39,500 --> 01:15:41,166 Эта штука древняя. 1156 01:15:42,416 --> 01:15:44,125 Он ждал тебя. 1157 01:15:45,041 --> 01:15:46,166 Откуда? 1158 01:15:47,166 --> 01:15:48,333 Люцифер. 1159 01:15:50,375 --> 01:15:51,708 Сам дьявол. 1160 01:15:51,791 --> 01:15:53,791 [играет зловещая музыка] 1161 01:15:54,708 --> 01:15:56,958 Когда Бог низверг его с Небес, 1162 01:15:57,541 --> 01:16:00,333 За ним последовала треть ангелов. 1163 01:16:01,333 --> 01:16:03,291 И эти ангелы стали демонами. 1164 01:16:04,708 --> 01:16:08,083 И один из этих демонов проник в вашего ребенка. 1165 01:16:10,041 --> 01:16:13,291 И через него он овладевает двумя другими. 1166 01:16:16,333 --> 01:16:18,041 Ну, и чего же он хочет? 1167 01:16:18,791 --> 01:16:20,583 Он хочет твоего ребенка… 1168 01:16:23,000 --> 01:16:25,583 и все в этом доме мертвы и ушли. 1169 01:16:26,333 --> 01:16:27,708 Эбеновое дерево, 1170 01:16:27,791 --> 01:16:30,708 этот демон охотится на слабых. 1171 01:16:32,833 --> 01:16:34,791 И видишь ли, сейчас ты слаб. 1172 01:16:36,916 --> 01:16:39,583 Но мы собираемся сделать вас сильными. 1173 01:16:43,708 --> 01:16:45,500 [рычание, рычание] 1174 01:16:46,333 --> 01:16:48,166 Как долго он находится в таком состоянии? 1175 01:16:48,250 --> 01:16:50,000 Он был таким всю ночь. 1176 01:16:51,083 --> 01:16:52,666 Он рычит и шипит. 1177 01:16:52,750 --> 01:16:54,583 [бормотание] 1178 01:16:54,666 --> 01:16:57,791 [женщина] Некоторое время назад он говорил на другом языке. 1179 01:16:59,583 --> 01:17:01,583 [глубокое рычание] 1180 01:17:03,041 --> 01:17:05,041 [зловещая музыка продолжается] 1181 01:17:05,666 --> 01:17:07,416 Он слышит, что здесь происходит. 1182 01:17:10,208 --> 01:17:13,416 Если это не сказано с верой, это просто слова. 1183 01:17:18,250 --> 01:17:20,208 [тихо плачет] Я пыталась поговорить с Ним... 1184 01:17:24,125 --> 01:17:25,291 когда я был маленьким. 1185 01:17:27,916 --> 01:17:30,041 В молодости со мной случались плохие вещи. 1186 01:17:30,125 --> 01:17:32,125 [играет зловещая музыка] 1187 01:17:38,166 --> 01:17:39,333 Моя мама… 1188 01:17:40,791 --> 01:17:42,000 Моя мама позволила… 1189 01:17:45,958 --> 01:17:47,708 Я просил Его прекратить это. 1190 01:17:48,208 --> 01:17:49,750 Что случилось? 1191 01:17:50,500 --> 01:17:52,500 [диссонансное гудение] 1192 01:17:56,250 --> 01:17:58,250 [звон пряжки ремня] 1193 01:18:00,916 --> 01:18:03,291 -Ничего. -[играет мрачная музыка] 1194 01:18:05,416 --> 01:18:06,375 Эбеновое дерево. 1195 01:18:08,166 --> 01:18:10,833 Я думаю, вы считаете, что это транзакционно. 1196 01:18:12,000 --> 01:18:13,750 Это не транзакция. 1197 01:18:13,833 --> 01:18:15,541 Мы не просто так это делаем 1198 01:18:16,833 --> 01:18:19,291 чтобы уберечь своего сына от какого-то демона. 1199 01:18:21,000 --> 01:18:22,958 Ты должен знать, что тебя любят. 1200 01:18:24,541 --> 01:18:26,000 Тебя любят, Эбони. 1201 01:18:27,333 --> 01:18:28,625 Бог любит тебя. 1202 01:18:30,000 --> 01:18:32,625 -Давай, мы помолимся. -[мрачная музыка продолжается] 1203 01:18:34,583 --> 01:18:37,833 Господь Иисус, мы признаем, что Ты — Господь. 1204 01:18:38,875 --> 01:18:41,958 Господь Иисус, мы признаем, что Ты — Господь. 1205 01:18:42,458 --> 01:18:44,875 [апостол] Мы знаем, что Ты умер за наши грехи. 1206 01:18:44,958 --> 01:18:47,125 Мы знаем, что ты… [нюхает] 1207 01:18:47,208 --> 01:18:50,000 …ты умер за наши грехи. 1208 01:18:50,083 --> 01:18:53,416 - Иисус, пожалуйста, прости нас и прости меня. - Да, Иисус, прости меня. 1209 01:18:53,500 --> 01:18:54,416 Простите меня. 1210 01:18:54,500 --> 01:18:56,291 Прости ей грехи ее. Помоги ей. 1211 01:18:57,791 --> 01:19:00,500 [музыка нарастает и затихает] 1212 01:19:04,875 --> 01:19:08,083 -[скрип двери] -[жужжание люминесцентных ламп] 1213 01:19:24,833 --> 01:19:26,041 Привет, Андре. 1214 01:19:26,625 --> 01:19:28,041 Ты помнишь меня? 1215 01:19:29,541 --> 01:19:31,500 Ему нравится смотреть, как ты спишь. 1216 01:19:32,666 --> 01:19:35,083 Кому нравится смотреть, как я сплю? 1217 01:19:36,208 --> 01:19:37,375 Джулиан. 1218 01:19:42,250 --> 01:19:44,750 Откуда ты знаешь, что у меня был сын, Андре? 1219 01:19:45,708 --> 01:19:47,416 Тебе это мама сказала? 1220 01:19:47,500 --> 01:19:49,000 Моя мать умерла. 1221 01:19:49,500 --> 01:19:50,500 Бог мертв. 1222 01:19:52,416 --> 01:19:54,250 Почему ты так говоришь, Андре? 1223 01:19:55,041 --> 01:19:57,500 -[тихим голосом] Я не Андре, тупица. -[скрип ремней] 1224 01:19:58,875 --> 01:19:59,791 Кто ты? 1225 01:20:01,375 --> 01:20:03,458 Развяжите меня, и я вам скажу. 1226 01:20:10,833 --> 01:20:12,958 Это так не работает, Андре. 1227 01:20:15,125 --> 01:20:17,125 [хриплый смех] 1228 01:20:19,208 --> 01:20:20,083 [щелкает] 1229 01:20:24,666 --> 01:20:26,875 [играет угрожающая музыка] 1230 01:20:34,250 --> 01:20:36,250 [музыка затихает] 1231 01:20:36,958 --> 01:20:38,958 [звучит напряженная барабанная дробь] 1232 01:20:45,625 --> 01:20:48,458 Давайте пока не будем нажимать кнопку паники, мисс Генри. 1233 01:20:48,541 --> 01:20:51,583 Я уверен, что всему этому есть вполне логическое объяснение. 1234 01:20:52,958 --> 01:20:56,875 Я только что видел, как маленький мальчик сломал путы, 1235 01:20:56,958 --> 01:20:59,958 выползти из этой кровати, ползти задом наперед по полу, 1236 01:21:00,041 --> 01:21:02,125 и залезть на эту чертову стену. 1237 01:21:02,208 --> 01:21:03,833 Какую кнопку мне нажать, доктор? 1238 01:21:05,000 --> 01:21:06,000 Где сейчас мальчик? 1239 01:21:06,083 --> 01:21:09,083 -[продолжается напряженный барабанный бой] -[неразборчивая болтовня] 1240 01:21:25,666 --> 01:21:27,041 [звон лифта] 1241 01:21:30,666 --> 01:21:33,125 - Привет всем. Как дела? - Хорошо. Как дела? 1242 01:21:40,125 --> 01:21:41,375 Эй, все. 1243 01:21:43,833 --> 01:21:46,125 -[женщина] Кто это? -[мужчина] Понятия не имею. 1244 01:21:46,708 --> 01:21:48,708 [неразборчивый приглушенный говор] 1245 01:22:05,333 --> 01:22:07,333 [монитор пищит] 1246 01:22:09,625 --> 01:22:11,625 [напряженная музыка нарастает медленно] 1247 01:22:18,083 --> 01:22:19,083 [звучит угрожающая нота] 1248 01:22:19,166 --> 01:22:20,541 -[монитор падает] -[визжит] 1249 01:22:26,125 --> 01:22:28,125 [монитор возобновляет звуковой сигнал] 1250 01:22:29,916 --> 01:22:32,125 Медсестра, вы не могли бы отвезти меня к Андре Джексону? 1251 01:22:33,166 --> 01:22:36,500 Он в комнате 509, но я не вернусь в эту комнату. 1252 01:22:37,083 --> 01:22:39,375 Ты не вернешься в ту комнату? 1253 01:22:40,500 --> 01:22:41,375 [вздыхает] 1254 01:22:41,458 --> 01:22:43,708 [напряженная музыка ускоряется] 1255 01:22:49,583 --> 01:22:50,458 [врач] Медсестра! 1256 01:22:50,541 --> 01:22:53,250 [напряженная музыка продолжается] 1257 01:23:05,666 --> 01:23:06,625 [визг шин] 1258 01:23:10,250 --> 01:23:12,250 [напряженная музыка продолжается] 1259 01:23:24,916 --> 01:23:26,916 [музыка затихает] 1260 01:23:30,208 --> 01:23:32,208 [раскаты грома, грохот] 1261 01:23:43,125 --> 01:23:47,000 Эбони, помни, прежде чем мы начнем, что бы оно тебе ни говорило, 1262 01:23:47,083 --> 01:23:48,500 не слушайте его. 1263 01:23:49,000 --> 01:23:51,625 Она будет играть в вашем сердце. Она будет играть в вашем уме. 1264 01:23:52,125 --> 01:23:54,958 Он примет форму людей, которых вы любите. 1265 01:23:56,750 --> 01:23:59,500 Это избавление Андре Джексона. 1266 01:23:59,583 --> 01:24:01,750 Меня зовут апостол Бернис Джеймс. 1267 01:24:01,833 --> 01:24:06,000 Другой присутствующий человек — Эбони Джексон, его мать, которая дала мне разрешение... 1268 01:24:06,083 --> 01:24:08,083 -Скажите: «Да, есть». -Да, есть. 1269 01:24:08,166 --> 01:24:11,416 …дал мне разрешение провести это освобождение. 1270 01:24:12,791 --> 01:24:14,958 Мы собираемся помолиться. Отец… 1271 01:24:15,458 --> 01:24:17,458 Отец, мы просим у тебя прощения. 1272 01:24:17,541 --> 01:24:20,791 Мы просим Твоего милосердия, чтобы Ты очистил и освятил нас. 1273 01:24:20,875 --> 01:24:23,750 для этой духовной войны. 1274 01:24:25,166 --> 01:24:26,125 Эбеновое дерево. 1275 01:24:27,708 --> 01:24:28,666 Возвращайся. 1276 01:24:29,166 --> 01:24:31,416 [нарастает напряженная музыка] 1277 01:24:40,250 --> 01:24:41,458 [выдыхает] 1278 01:24:41,541 --> 01:24:43,916 [раскаты грома] 1279 01:24:44,000 --> 01:24:46,666 -[шипение жидкости] -[крик нечеловеческим голосом] 1280 01:24:52,416 --> 01:24:55,375 -[шипящий] -[кричащий] 1281 01:24:55,458 --> 01:24:56,916 [вопли] 1282 01:24:57,000 --> 01:24:58,833 -[шипение] -[хныканье] 1283 01:24:58,916 --> 01:24:59,791 [плач] 1284 01:24:59,875 --> 01:25:01,000 [тяжело дыша] 1285 01:25:01,083 --> 01:25:03,083 [прерывисто дышит] 1286 01:25:06,000 --> 01:25:08,500 -[шипение] -[тихое хныканье] 1287 01:25:08,583 --> 01:25:10,875 [тяжело дыша] 1288 01:25:10,958 --> 01:25:13,125 [тихо всхлипывает] 1289 01:25:17,666 --> 01:25:21,041 Эбони, пожалуйста, сними с меня эти цепи. 1290 01:25:21,125 --> 01:25:22,708 [тихо плачет] 1291 01:25:23,541 --> 01:25:25,416 -[шипение] -[крики] 1292 01:25:25,916 --> 01:25:27,291 [хнычет] 1293 01:25:27,375 --> 01:25:28,875 Апостол Иаков 1294 01:25:30,041 --> 01:25:31,708 сегодня здесь. 1295 01:25:31,791 --> 01:25:33,791 [нюхает] 1296 01:25:36,625 --> 01:25:38,875 [раскаты грома] 1297 01:25:38,958 --> 01:25:41,916 [высоким голосом] Я чувствую запах твоей подгузниковой киски. 1298 01:25:47,125 --> 01:25:48,791 [дышит прерывисто] 1299 01:25:50,166 --> 01:25:51,666 А ты, 1300 01:25:52,250 --> 01:25:54,625 Ты ебаная полукровка-шлюха. 1301 01:25:56,625 --> 01:25:59,541 Мне следовало смыть твою задницу в унитаз. 1302 01:25:59,625 --> 01:26:01,708 когда ты был всего лишь сгустком крови. 1303 01:26:02,583 --> 01:26:05,166 [сущность смеется] 1304 01:26:05,250 --> 01:26:08,000 [хоровое пение] 1305 01:26:21,416 --> 01:26:22,791 [Бернис] Отец! 1306 01:26:23,416 --> 01:26:26,750 [кричит] Отец! Ааа! 1307 01:26:27,750 --> 01:26:29,500 [рвота, стоны] 1308 01:26:32,833 --> 01:26:34,166 [визжит] 1309 01:26:41,041 --> 01:26:42,958 Во имя Иисуса… 1310 01:26:43,041 --> 01:26:44,250 [глубоко вдыхает] 1311 01:26:45,875 --> 01:26:47,666 …мы разрушаем твердыни 1312 01:26:47,750 --> 01:26:50,541 которые участвовали и сотрудничали 1313 01:26:51,500 --> 01:26:54,333 в жизни Андре Джексона и семьи Джексонов. 1314 01:26:54,833 --> 01:26:57,416 [тихим голосом] Я убью тебя, сука. 1315 01:26:57,500 --> 01:27:00,666 Мы разрываем юридические узы этого демонического духа… 1316 01:27:00,750 --> 01:27:01,833 [рычание] 1317 01:27:01,916 --> 01:27:05,750 …который развязал войну против семьи Джексонов. 1318 01:27:05,833 --> 01:27:08,916 - Против своего брата. - [Нейт кричит, задыхается] 1319 01:27:09,000 --> 01:27:11,333 -[смеется] -[Бернис] Против своей сестры. 1320 01:27:11,416 --> 01:27:14,125 [тяжело дыша] 1321 01:27:14,208 --> 01:27:16,208 [тяжело дыша] 1322 01:27:17,333 --> 01:27:20,166 [рыдания] 1323 01:27:20,250 --> 01:27:22,583 Придите на помощь этой семье, 1324 01:27:22,666 --> 01:27:25,708 кого ты создал по своему образу и подобию. 1325 01:27:25,791 --> 01:27:27,791 [стук] 1326 01:27:29,708 --> 01:27:34,750 В начале было слово, и слово было Бог. 1327 01:27:34,833 --> 01:27:36,833 -[цепи щелкают] -[пыхтение, хрюканье] 1328 01:27:36,916 --> 01:27:38,791 [пыхтя] 1329 01:27:41,250 --> 01:27:44,666 Повелеваем всякому нечистому духу, 1330 01:27:45,166 --> 01:27:46,583 каждый знакомый дух, 1331 01:27:46,666 --> 01:27:50,333 каждый территориальный дух должен покинуть этого мальчика во имя Иисуса. 1332 01:27:50,416 --> 01:27:52,416 [маниакально смеется] 1333 01:27:55,416 --> 01:27:57,000 Да, пожалуйста. 1334 01:27:58,375 --> 01:28:00,208 -[дверь громко открывается] -[крики черного дерева] 1335 01:28:00,291 --> 01:28:02,750 -[вой ветер и тряска дома] -[Бернис стонет] 1336 01:28:02,833 --> 01:28:05,500 Я же вам всем говорил, не связывайтесь со мной. 1337 01:28:06,000 --> 01:28:08,125 -[Эбони] Что происходит? -[Бернис] Иди сюда. 1338 01:28:08,208 --> 01:28:11,583 -[Эбони] Что происходит? -[Бернис] Давай, хватай… Закрой дверь. 1339 01:28:12,250 --> 01:28:13,250 [Эбони] Хорошо. 1340 01:28:16,458 --> 01:28:17,833 -[хлопает дверь] -[ветер стихает] 1341 01:28:17,916 --> 01:28:20,916 -[Бернис] Иди наверх, пока это не закончится. -Хорошо. 1342 01:28:21,000 --> 01:28:22,583 Ладно. Не трогай его. 1343 01:28:22,666 --> 01:28:24,250 [удаляющиеся шаги] 1344 01:28:24,333 --> 01:28:27,250 Ты грязный, нечистый дух! 1345 01:28:27,333 --> 01:28:29,708 - Заткнись и лги-- - [тихим голосом] Ты лжешь, сука. 1346 01:28:29,791 --> 01:28:32,583 -Тише! -Ты сказал, что можешь спасти душу этого мальчика. 1347 01:28:32,666 --> 01:28:35,208 -Ты заткнись! Ты заткнись! -Но он здесь, со мной. 1348 01:28:35,291 --> 01:28:37,333 Он здесь, с нами. 1349 01:28:37,416 --> 01:28:38,916 [угрожающий гул] 1350 01:28:39,916 --> 01:28:40,875 [трель] 1351 01:28:43,833 --> 01:28:45,833 [звук шагов наверху] 1352 01:28:51,083 --> 01:28:53,083 [напряженная музыка усиливается] 1353 01:28:53,166 --> 01:28:54,750 -[задыхается] -[тихое рычание] 1354 01:28:56,583 --> 01:28:58,583 [крики, стоны] 1355 01:29:02,000 --> 01:29:03,375 [визг] 1356 01:29:04,541 --> 01:29:05,666 [вздох] 1357 01:29:07,125 --> 01:29:08,250 [вздыхает] 1358 01:29:08,333 --> 01:29:11,125 [кричит] 1359 01:29:11,208 --> 01:29:12,708 [звон разбитого стекла] 1360 01:29:17,458 --> 01:29:19,125 [вздохи, хныканье] 1361 01:29:21,708 --> 01:29:23,500 [играет угрожающая музыка] 1362 01:29:23,583 --> 01:29:25,708 -[глубокий грохот] -[треск стекла] 1363 01:29:29,041 --> 01:29:32,166 [стоны и рычание] 1364 01:29:32,250 --> 01:29:33,708 [тяжело дыша] 1365 01:29:34,750 --> 01:29:36,416 [крики] 1366 01:29:37,458 --> 01:29:39,958 [крики, стоны] 1367 01:29:45,541 --> 01:29:46,791 [выдыхает] 1368 01:29:58,708 --> 01:30:00,125 Оставьте моего сына. 1369 01:30:04,291 --> 01:30:06,375 [нормально] Что со мной происходит, мамочка? 1370 01:30:07,291 --> 01:30:08,666 [свист] 1371 01:30:09,250 --> 01:30:11,583 Подожди. Подожди, подожди. 1372 01:30:12,791 --> 01:30:14,208 [дрожащим голосом] Где… 1373 01:30:14,291 --> 01:30:15,875 [мухи жужжат] 1374 01:30:19,583 --> 01:30:20,750 [Бернис слабо] Эбони… 1375 01:30:22,416 --> 01:30:24,458 - Я умираю. - О, Бернис. 1376 01:30:24,541 --> 01:30:26,750 [рыдает] Мне очень жаль. 1377 01:30:30,000 --> 01:30:33,333 [Бернис хрипит] Я снова усомнилась в себе. 1378 01:30:33,416 --> 01:30:35,333 У меня был страх. 1379 01:30:35,833 --> 01:30:37,708 С вами такого случиться не может. 1380 01:30:37,791 --> 01:30:39,208 [прерывисто дышит] 1381 01:30:40,708 --> 01:30:41,916 Никакого страха. 1382 01:30:46,583 --> 01:30:48,583 [тяжело дыша] 1383 01:30:48,666 --> 01:30:50,666 [удаляющиеся шаги] 1384 01:31:06,458 --> 01:31:08,458 -[треск фонарика] -[жужжание мух] 1385 01:31:14,625 --> 01:31:16,625 [зловещая музыка нарастает медленно] 1386 01:31:21,208 --> 01:31:22,458 [скрип дерева] 1387 01:31:30,333 --> 01:31:32,250 -[треск половиц] -[тяжелое дыхание] 1388 01:31:32,333 --> 01:31:34,333 [зловещая музыка усиливается] 1389 01:31:56,041 --> 01:31:58,041 [зловещая музыка продолжается] 1390 01:32:09,583 --> 01:32:10,750 [Дре тихо] Ты можешь… 1391 01:32:11,250 --> 01:32:12,333 Вы можете помочь мне? 1392 01:32:14,416 --> 01:32:16,958 Я не могу его вытащить, мамочка. Пожалуйста. 1393 01:32:19,333 --> 01:32:21,083 Ты меня пугаешь, мамочка. 1394 01:32:21,166 --> 01:32:22,416 Пожалуйста, не делай мне больно. 1395 01:32:23,041 --> 01:32:24,791 Я буду хорошим мальчиком. 1396 01:32:30,625 --> 01:32:31,916 [глубокий хриплый голос] 1397 01:32:35,541 --> 01:32:37,541 [тихо всхлипывает] 1398 01:32:44,250 --> 01:32:45,750 -[шипение] -[нечеловеческое рычание] 1399 01:32:46,250 --> 01:32:47,625 -[шипение] -[рычание] 1400 01:32:48,458 --> 01:32:50,208 -[шипение] -[рычание] 1401 01:32:53,250 --> 01:32:54,500 [глубокий голос] Ты пизда! 1402 01:32:55,916 --> 01:32:57,416 [крики, тяжело дыша] 1403 01:32:57,500 --> 01:32:59,958 - Ты даже не понимаешь, что делаешь. -[вздыхает] Подожди. 1404 01:33:00,041 --> 01:33:02,291 Нет! Нет! Нет! 1405 01:33:02,375 --> 01:33:04,333 Нет! [визжит] 1406 01:33:06,833 --> 01:33:07,833 Нет. 1407 01:33:12,125 --> 01:33:14,041 [глубокий женский голос] Ты знаешь, кто я. 1408 01:33:14,791 --> 01:33:16,791 [быстро дыша] 1409 01:33:19,000 --> 01:33:19,958 А вы нет? 1410 01:33:20,875 --> 01:33:22,875 [Эбони напрягается] 1411 01:33:27,958 --> 01:33:29,416 [визжит] 1412 01:33:30,083 --> 01:33:32,875 Мне придется убить всех вас, ублюдков, здесь. 1413 01:33:34,333 --> 01:33:35,750 [Скрежет черного дерева] 1414 01:33:35,833 --> 01:33:37,791 [звучат жуткие звуки] 1415 01:33:38,375 --> 01:33:39,875 [глубоко дышит] 1416 01:33:41,083 --> 01:33:43,083 [играет нежная музыка] 1417 01:34:03,500 --> 01:34:05,416 [Эбони визжит, хрюкает] 1418 01:34:05,500 --> 01:34:07,500 [кашляет, задыхается] 1419 01:34:14,666 --> 01:34:16,166 [рвёт] 1420 01:34:16,250 --> 01:34:18,250 [задыхается, рвота] 1421 01:34:21,291 --> 01:34:22,541 [стоны] 1422 01:34:23,541 --> 01:34:25,083 [стуки] 1423 01:34:25,166 --> 01:34:28,000 [напряжение] 1424 01:34:28,083 --> 01:34:30,041 [хныканье] 1425 01:34:34,291 --> 01:34:36,291 [визжит] 1426 01:34:36,833 --> 01:34:38,833 [стон] 1427 01:34:41,125 --> 01:34:42,625 [рвота, натуживание] 1428 01:34:43,333 --> 01:34:45,500 [существо глубоко выдыхает] 1429 01:34:47,583 --> 01:34:49,875 [крики, напряжения] 1430 01:34:49,958 --> 01:34:52,541 [Эбони задыхается] 1431 01:34:56,333 --> 01:34:58,333 [прерывисто дышит] 1432 01:35:04,000 --> 01:35:06,291 Иисус! 1433 01:35:06,791 --> 01:35:08,791 [звучит зловещая музыка] 1434 01:35:30,666 --> 01:35:32,666 -[музыка затихает] -[слабые потрескивания] 1435 01:35:46,750 --> 01:35:48,750 [статичность нарастает и исчезает] 1436 01:36:00,500 --> 01:36:02,041 [статические потрескивания] 1437 01:36:07,208 --> 01:36:09,208 [затрудненное дыхание] 1438 01:36:14,125 --> 01:36:16,541 [Берта] Я знаю, ты не хочешь со мной разговаривать, но… 1439 01:36:19,291 --> 01:36:20,916 вы можете поговорить с Богом. 1440 01:36:21,000 --> 01:36:22,916 [свист] 1441 01:36:23,000 --> 01:36:24,666 [резко вдыхает] 1442 01:36:27,375 --> 01:36:29,375 [играет напряженная музыка] 1443 01:36:38,666 --> 01:36:40,541 [крики] Верните мне моего ребенка! 1444 01:36:40,625 --> 01:36:42,916 [глубокий голос] Этот ублюдок тебя не любит! 1445 01:36:44,791 --> 01:36:46,166 Тебя никто не любит. 1446 01:36:49,083 --> 01:36:51,166 Не тот ниггер, который тебя бросил. 1447 01:36:52,166 --> 01:36:54,333 Уж точно не твоя стервозная мать. 1448 01:36:56,166 --> 01:36:57,750 Моя мама любит меня. 1449 01:36:59,250 --> 01:37:00,791 Она была дитем Божьим. 1450 01:37:05,791 --> 01:37:08,291 Я осуждаю тебя, сатана, во имя Иисуса. 1451 01:37:09,291 --> 01:37:12,291 -[тихий гул] -[шипение] 1452 01:37:12,375 --> 01:37:14,583 [напряженная музыка нарастает медленно] 1453 01:37:14,666 --> 01:37:17,625 Я все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе. 1454 01:37:19,041 --> 01:37:21,041 Потому что Он живет внутри меня. 1455 01:37:22,791 --> 01:37:24,375 Я дитя Божье! 1456 01:37:26,625 --> 01:37:27,791 Подожди! Не надо! 1457 01:37:29,500 --> 01:37:32,375 Я осуждаю тебя, сатана, во имя Иисуса. 1458 01:37:33,291 --> 01:37:34,875 [шипение] 1459 01:37:34,958 --> 01:37:36,416 Не поступайте так с нами. 1460 01:37:38,791 --> 01:37:41,541 Эбони. Эбони, не поступай так со мной. 1461 01:37:43,583 --> 01:37:45,291 У нас все есть, девочка. 1462 01:37:46,166 --> 01:37:48,750 Я запрещаю тебе, сатана, во имя Ие... 1463 01:37:48,833 --> 01:37:50,041 [кричит] 1464 01:37:51,000 --> 01:37:53,250 [задыхаясь, тяжело дыша] 1465 01:37:53,333 --> 01:37:54,500 [резко выдыхает] 1466 01:37:54,583 --> 01:37:57,583 [говорение на языках] 1467 01:37:59,083 --> 01:38:02,083 -[звучит эпическая музыка] -[говорение на языках продолжается] 1468 01:38:06,458 --> 01:38:07,583 [Эбони] Господи! 1469 01:38:07,666 --> 01:38:10,875 [говорение на языках продолжается] 1470 01:38:14,666 --> 01:38:17,666 [Эбони] Иисус! Иисус! Да, Боже! 1471 01:38:17,750 --> 01:38:20,291 [говорение на языках продолжается] 1472 01:38:20,375 --> 01:38:23,250 Господи! Господи! Да, Боже! 1473 01:38:23,333 --> 01:38:25,750 [говорение на языках продолжается] 1474 01:38:25,833 --> 01:38:26,708 [кричит] 1475 01:38:26,791 --> 01:38:29,250 -Иисус! Иисус! Да, Боже! -Помоги мне! 1476 01:38:29,333 --> 01:38:31,333 [говорение на языках] 1477 01:38:31,416 --> 01:38:33,791 [рычание, шипение] 1478 01:38:36,208 --> 01:38:38,458 [рычание] 1479 01:38:40,375 --> 01:38:42,000 Иисус! 1480 01:38:43,208 --> 01:38:44,916 -[окна разбиваются] -[глубокий грохот] 1481 01:38:45,000 --> 01:38:48,583 -[сущность яростно кричит] -[Эбони говорит на языках] 1482 01:38:50,250 --> 01:38:53,625 -[рев пламени] -[существо рычит и визжит] 1483 01:38:53,708 --> 01:38:54,666 [Эбони] Да, Боже! 1484 01:38:54,750 --> 01:38:55,958 Да, Боже! 1485 01:38:56,041 --> 01:38:58,333 Аллилуйя! Да, Боже! Да! 1486 01:38:58,875 --> 01:39:00,125 [крик существа] 1487 01:39:03,333 --> 01:39:05,333 [существо содрогается] 1488 01:39:05,416 --> 01:39:07,416 Нет, нет. 1489 01:39:07,500 --> 01:39:09,500 [тяжело дыша] 1490 01:39:10,125 --> 01:39:11,791 [хныканье] 1491 01:39:12,416 --> 01:39:13,416 [существо рычит] Нет! 1492 01:39:13,500 --> 01:39:15,666 [визг затихает] 1493 01:39:15,750 --> 01:39:17,625 [музыка затихает] 1494 01:39:17,708 --> 01:39:19,541 Возвращайтесь туда, откуда пришли. 1495 01:39:20,125 --> 01:39:22,666 [тяжелый свист] 1496 01:39:28,583 --> 01:39:30,583 [играет нежная музыка] 1497 01:39:31,291 --> 01:39:33,291 [шипящий] 1498 01:39:45,125 --> 01:39:46,541 [поверхностное дыхание] 1499 01:39:53,166 --> 01:39:54,416 [тихо хрюкает] 1500 01:39:56,250 --> 01:39:58,250 [нарастает нежная музыка] 1501 01:40:03,166 --> 01:40:04,166 Дре? 1502 01:40:06,041 --> 01:40:07,083 Дре? 1503 01:40:08,333 --> 01:40:10,333 [тяжело дыша] 1504 01:40:12,000 --> 01:40:13,125 Дре? 1505 01:40:16,583 --> 01:40:18,333 [тихо всхлипывает, задыхается] 1506 01:40:18,416 --> 01:40:19,875 Дре. [вздыхает] 1507 01:40:19,958 --> 01:40:21,000 Дре! 1508 01:40:22,250 --> 01:40:24,458 [вздыхает и рыдает] Дре, детка! 1509 01:40:25,666 --> 01:40:27,166 [хнычет] 1510 01:40:29,000 --> 01:40:30,041 [резко дышит] 1511 01:40:39,166 --> 01:40:40,125 Нет. 1512 01:40:40,208 --> 01:40:42,208 [рыдания] 1513 01:40:51,708 --> 01:40:53,708 [Эбони дышит прерывисто] 1514 01:41:05,958 --> 01:41:07,208 [всхлипывает] 1515 01:41:19,458 --> 01:41:21,458 [звон колоколов] 1516 01:41:43,541 --> 01:41:45,041 [Эбони выдыхает] 1517 01:41:48,333 --> 01:41:49,375 Привет. 1518 01:41:55,625 --> 01:41:56,916 Э-э, позвольте мне… 1519 01:42:02,333 --> 01:42:04,458 [Синтия] Я разговаривала со своим боссом, Эбони. 1520 01:42:05,125 --> 01:42:07,000 Нам предстоит битва. 1521 01:42:11,458 --> 01:42:12,666 Да, я так и думал. 1522 01:42:15,083 --> 01:42:16,500 Но я их верну. 1523 01:42:22,041 --> 01:42:22,916 Как у них дела? 1524 01:42:23,708 --> 01:42:25,000 Они не помнят. 1525 01:42:27,291 --> 01:42:28,583 [выдыхает] 1526 01:42:30,916 --> 01:42:32,166 Я ухожу отсюда. 1527 01:42:32,666 --> 01:42:33,750 Возвращаемся в Филадельфию. 1528 01:42:33,833 --> 01:42:35,291 Переезжаю к тете. 1529 01:42:35,375 --> 01:42:37,500 Пока я не смогу построить дом для себя и детей. 1530 01:42:40,958 --> 01:42:43,041 Эбони, я поговорю с судьей. 1531 01:42:43,708 --> 01:42:45,458 Но твои дети были в дерьме. 1532 01:42:46,125 --> 01:42:47,833 И у вас есть рекорд. 1533 01:42:49,583 --> 01:42:52,333 Если будет на то воля Божья, я их достану. 1534 01:42:53,875 --> 01:42:56,500 Мне бы хотелось найти такую ​​же веру, как у вас. 1535 01:43:09,500 --> 01:43:11,541 Это поможет. Я обещаю. 1536 01:43:14,791 --> 01:43:16,958 [играет мрачная музыка] 1537 01:43:24,333 --> 01:43:26,333 Береги себя, Эбони. 1538 01:43:33,916 --> 01:43:35,916 [мрачная музыка продолжается] 1539 01:43:41,166 --> 01:43:43,166 [неразборчивая болтовня соседей] 1540 01:44:10,500 --> 01:44:12,500 [мрачная музыка затихает] 1541 01:44:16,041 --> 01:44:19,166 -[Нейт] Итак, куда мы направляемся? - Назад в Филадельфию. 1542 01:44:20,875 --> 01:44:22,583 Я связался с твоим отцом. 1543 01:44:28,541 --> 01:44:30,375 Мы постараемся во всем разобраться. 1544 01:44:33,166 --> 01:44:36,083 -[Играет "Я знаю, кто держит завтрашний день"] -♪ Я не знаю ♪ 1545 01:44:37,000 --> 01:44:39,166 ♪ О нас ♪ 1546 01:44:40,625 --> 01:44:45,041 ♪ Завтра ♪ 1547 01:44:45,125 --> 01:44:49,166 ♪ Я просто живу ♪ 1548 01:44:49,250 --> 01:44:52,208 ♪ С того дня ♪ 1549 01:44:53,083 --> 01:44:55,041 ♪ Сегодня ♪ 1550 01:44:57,791 --> 01:45:01,916 ♪ И я не беру в долг ♪ 1551 01:45:02,000 --> 01:45:04,333 ♪ От ♪ 1552 01:45:04,416 --> 01:45:08,416 ♪ Это солнышко ♪ 1553 01:45:08,958 --> 01:45:12,916 ♪ За его небеса ♪ 1554 01:45:13,000 --> 01:45:17,375 ♪ Может стать серым ♪ 1555 01:45:27,500 --> 01:45:29,500 [играет зловещая музыка] 1556 01:45:40,000 --> 01:45:42,000 [играет нежная инструментальная музыка] 1557 01:47:20,583 --> 01:47:22,583 [звучит угрожающая барабанная дробь] 1558 01:48:45,250 --> 01:48:47,250 [драматический музыкальный всплеск] 1559 01:48:49,333 --> 01:48:51,333 [играет быстрая, напряженная музыка] 1560 01:49:18,708 --> 01:49:20,708 [играет тяжелая угрюмая музыка] 1561 01:50:45,208 --> 01:50:47,208 [музыка затихает]