1 00:00:51,138 --> 00:00:54,663 لو: متى التقينا للمرة الأولى، مارلين وأنا؟ 2 00:00:54,706 --> 00:00:56,404 السنة الأولى من الكلية. 3 00:00:56,447 --> 00:00:58,841 لقد كانت برية ورائعة. 4 00:01:00,538 --> 00:01:03,193 لقد كنت خطيرًا مثل نوبة قلبية. 5 00:01:03,237 --> 00:01:06,196 لقد أضحكتني حتى بكيت، 6 00:01:06,240 --> 00:01:08,633 وجعلتها تدرس لامتحاناتها. 7 00:01:11,462 --> 00:01:14,552 وبعد التخرج انتقلنا إلى نيويورك. 8 00:01:15,423 --> 00:01:17,381 شاركنا شقة صغيرة. 9 00:01:22,560 --> 00:01:25,781 جيراننا المجاورون كانوا أليس، 10 00:01:25,824 --> 00:01:27,478 الذي كان يغني في فرقة بوسط المدينة، 11 00:01:27,522 --> 00:01:30,655 وكيتي التي خططت لإنقاذ العالم 12 00:01:30,699 --> 00:01:32,309 مصنع واحد في وقت واحد. 13 00:01:35,704 --> 00:01:37,923 لقد خضنا مغامرات مجنونة 14 00:01:37,967 --> 00:01:39,838 شاركنا أعمق أسرارنا 15 00:01:39,882 --> 00:01:41,710 وأحلامنا للمستقبل. 16 00:01:45,017 --> 00:01:48,978 كنا نظن أننا سنكون أفضل الأصدقاء إلى الأبد. 17 00:02:06,430 --> 00:02:08,302 مارلين: وداعا أيها المنزل. 18 00:02:08,345 --> 00:02:11,043 هل أنت مستعدة يا أمي؟ قف! انتظر! اسمحوا لي أن أحصل عليه. 19 00:02:11,087 --> 00:02:12,436 شكرا لك يا عزيزي. 20 00:02:12,480 --> 00:02:14,438 يا إلهي. يوم عظيم، هاه؟ 21 00:02:14,482 --> 00:02:15,961 أوه، يوم عظيم. 22 00:02:18,007 --> 00:02:19,051 يا فتى. 23 00:02:19,095 --> 00:02:21,097 [تنهدات] أعرف. 24 00:02:21,141 --> 00:02:23,360 انتظر، هل تأخذ رماد أبي كحقيبتك؟ 25 00:02:23,404 --> 00:02:25,275 حسناً، لا أستطيع أن أضعه في الحجز، أليس كذلك؟ 26 00:02:25,319 --> 00:02:26,668 لقد حجزت له مقعد بجوار النافذة. 27 00:02:26,711 --> 00:02:27,930 سوف يحب ذلك. 28 00:02:27,973 --> 00:02:30,106 [ضحكة مكتومة] يا إلهي. 29 00:02:30,150 --> 00:02:32,369 لقد قاموا بعمل جيد، أليس كذلك يا عزيزتي؟ 30 00:02:32,413 --> 00:02:34,850 إنها مثالية جدًا لـ Key West. 31 00:02:34,893 --> 00:02:35,938 - أليس كذلك؟ - [ضحكة مكتومة] 32 00:02:35,981 --> 00:02:37,940 حسناً، والدك كان مثالياً. 33 00:02:37,983 --> 00:02:40,812 - كان. - كان. 34 00:02:40,856 --> 00:02:43,815 أعرف كيف ستصل إلى المطار مبكرًا بثلاث ساعات. 35 00:02:43,859 --> 00:02:46,296 - [يضحك] حسنًا. - أحزمة الأمان من فضلك. 36 00:02:49,343 --> 00:02:51,475 [نحيب صفارة الإنذار] 37 00:02:52,911 --> 00:02:54,217 لو: روندا. 38 00:02:54,261 --> 00:02:55,847 شكرًا لك على حضورك في مثل هذه المهلة القصيرة. 39 00:02:55,871 --> 00:02:58,308 بالتأكيد. لقد فعل آرثر الآلاف من هذه الأشياء. 40 00:02:58,352 --> 00:03:00,397 لماذا تحتاج إلى استبداله؟ 41 00:03:00,441 --> 00:03:02,965 الحقيقة هي أنني قلقة عليه. 42 00:03:03,008 --> 00:03:05,010 شيء ما معطل. 43 00:03:08,013 --> 00:03:09,469 آرثر: لا أعرف لماذا لا يعمل. 44 00:03:09,493 --> 00:03:12,322 الممرضة: أعتقد أنك يجب أن تنتظر يا دكتور. 45 00:03:12,366 --> 00:03:14,716 لو: نعم، سأتولى الأمر من هنا. شكرا لك دكتور آشي. 46 00:03:15,804 --> 00:03:17,458 حسنًا، احقني الصبغة. 47 00:03:17,501 --> 00:03:19,373 [صافرة الشاشة] 48 00:03:19,416 --> 00:03:20,983 ها نحن ذا. 49 00:03:22,419 --> 00:03:24,900 انظر إلى تلك الشرايين. 50 00:03:24,943 --> 00:03:27,772 امرأة على السلطة الفلسطينية: هل يمكن للدكتور فنسنت أن يأتي إلى الطوارئ؟ 51 00:03:27,816 --> 00:03:30,688 لو، شكرا لك مرة أخرى. 52 00:03:30,732 --> 00:03:32,734 لقد رأيت هذا يحدث من قبل. 53 00:03:32,777 --> 00:03:35,606 أعني، حتى أفضل الجراحين لا يستطيعون إبطاء الشيخوخة. 54 00:03:35,650 --> 00:03:39,175 كان علي أن أخبر آرثر أن الوقت قد حان ليتقاعد. 55 00:03:39,219 --> 00:03:40,829 كيف أخذ ذلك؟ 56 00:03:41,917 --> 00:03:43,745 كيف تشعر يا لو؟ 57 00:03:44,746 --> 00:03:46,182 أوه، بخير. 58 00:03:49,054 --> 00:03:51,013 [التلعثم] أنا عظيم. أنا عظيم. 59 00:03:51,056 --> 00:03:53,407 أنا... كما تعلم، أسبح كل يومين، 60 00:03:53,450 --> 00:03:55,235 ثم أمارس اليوجا الساخنة بينهما. 61 00:03:55,278 --> 00:03:57,454 15000 خطوة، أشعر بالقوة. 62 00:03:57,498 --> 00:04:00,240 أوه، واو. يبدو الأمر وكأنك تدخل في الأمر حقًا.. 63 00:04:00,283 --> 00:04:01,719 وكما تعلمون، بالنسبة لعقلي، 64 00:04:01,763 --> 00:04:04,722 أحاول دائمًا تعلم لغة جديدة كل عامين. 65 00:04:04,766 --> 00:04:06,681 أنا أعمل على اللغة البرتغالية الآن. 66 00:04:07,464 --> 00:04:09,945 - أوه. - [يتحدث الإيطالية] 67 00:04:12,295 --> 00:04:14,384 كان هذا بالإيطالية "لماذا تسأل؟" 68 00:04:16,038 --> 00:04:17,126 شكرًا لك مرة أخرى. 69 00:04:23,393 --> 00:04:25,265 [تشغيل موسيقى البوب] 70 00:04:25,308 --> 00:04:27,441 [الغناء] 71 00:04:39,757 --> 00:04:43,631 ♪ هذه الأغنية مملة 72 00:04:43,674 --> 00:04:47,809 ♪ الشيء الجيد أنك لطيف 73 00:04:47,852 --> 00:04:51,682 ♪ حسنًا، أنا خارج 74 00:04:51,726 --> 00:04:55,599 ♪ هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا ♪ 75 00:04:55,643 --> 00:04:57,122 دعنا نذهب. 76 00:04:57,166 --> 00:04:59,777 هل يمكننا أن نفعل واحدة مملة بالطريقة التي كتبت بها؟ 77 00:04:59,821 --> 00:05:02,911 أتعلم؟ أشعر وكأنني حصلت على فكرة أفضل. 78 00:05:04,347 --> 00:05:06,349 يا إلهي، أنت مثل لحم الخنزير. 79 00:05:06,393 --> 00:05:08,003 - أدخل! - هل ترى أحدا؟ 80 00:05:08,960 --> 00:05:10,200 - تعال! - [يصرخ بشكل هزلي] 81 00:05:11,441 --> 00:05:13,225 - [قعقعة] - [أليس تضحك] 82 00:05:13,269 --> 00:05:15,140 [رنين الهاتف الخليوي] 83 00:05:15,184 --> 00:05:17,273 مهلا، مارلين. كيف حالك يا فتاتي؟ 84 00:05:17,317 --> 00:05:18,840 أليس، أنا بخير! 85 00:05:18,883 --> 00:05:20,948 أوه، عزيزتي، أنا آسف جدًا لأنني لم أتحدث معك منذ فترة طويلة. 86 00:05:20,972 --> 00:05:22,713 [اهتزاز الكرسي] 87 00:05:22,757 --> 00:05:25,716 هذا الانتقال إلى كي ويست، كان بمثابة زوبعة، زوبعة. 88 00:05:25,760 --> 00:05:27,762 أحب أنك انتقلت إلى كي ويست! كيف يبدو الأمر؟ 89 00:05:27,805 --> 00:05:29,720 هل يجب أن أنتقل إلى هناك؟ أعني... 90 00:05:29,764 --> 00:05:31,655 - أشعر وكأنني عالقة في نيويورك. - [يشتد الاهتزاز] 91 00:05:31,679 --> 00:05:33,942 على الرغم من أنني خرجت في جولة مع برونو مارس. 92 00:05:33,985 --> 00:05:37,424 لقد فعلت هذا الشيء في فيغاس مع غاغا لمدة ستة أسابيع. 93 00:05:37,467 --> 00:05:39,426 عزيزتي، ما هي الصفقة مع فيغاس؟ 94 00:05:39,469 --> 00:05:41,558 أنا لا أفهم ذلك، إنه أمر مقزز. 95 00:05:41,602 --> 00:05:43,908 - لكنك لن تصدق هذا... - [صفير] 96 00:05:43,952 --> 00:05:47,129 [يبطئ الاهتزاز ويتوقف] 97 00:05:47,172 --> 00:05:48,609 إذن كيف حالك يا عزيزتي؟ 98 00:05:48,652 --> 00:05:50,088 هل تقوم بتمزيقه؟ 99 00:05:50,741 --> 00:05:51,829 مارلين؟ 100 00:05:51,873 --> 00:05:53,265 مهلا، أليس، أليس؟ 101 00:05:53,309 --> 00:05:54,397 اه نعم كنت أقول... 102 00:05:54,441 --> 00:05:56,399 حسنا، أنا أتصل للحصول على الأخبار. 103 00:05:56,443 --> 00:05:57,922 أنا سأتزوج! 104 00:05:57,966 --> 00:06:00,838 يا إلهي. ماذا؟ هل أنت تمزح؟ 105 00:06:00,882 --> 00:06:02,927 كنا سننتظر حتى الخريف 106 00:06:02,971 --> 00:06:05,452 ولكننا قررنا دفعها إلى الأمام. 107 00:06:05,495 --> 00:06:07,497 مثل نهاية الأسبوع المقبل. [يضحك] 108 00:06:07,541 --> 00:06:09,499 - حسنا... - نعم، أعرف. أنا أعرف. 109 00:06:09,543 --> 00:06:11,849 أعلم أن جون قد رحل لمدة ستة أشهر فقط. 110 00:06:11,893 --> 00:06:13,024 ستة أشهر! 111 00:06:13,068 --> 00:06:15,331 [SCOFFS] من فضلك، ستة أشهر هي العمر كله. 112 00:06:15,375 --> 00:06:17,028 أعني، إلى متى من المفترض أن تنتظر؟ 113 00:06:17,072 --> 00:06:19,422 يا إلهي، أليس، شكرا لك. شكرًا لك. 114 00:06:19,466 --> 00:06:21,337 كنت أعرف أنك سوف تفهم. 115 00:06:21,381 --> 00:06:23,339 ابنتي تعتقد أنني أتسرع في الأمور. 116 00:06:23,383 --> 00:06:25,863 إنها ترفض المجيء. 117 00:06:25,907 --> 00:06:28,257 لذا، هل تعتقد... هل تعتقد أنك سوف تكون قادرة على ذلك 118 00:06:28,300 --> 00:06:30,433 - ربما... - هل تمزح معي؟ 119 00:06:30,477 --> 00:06:33,001 نعم، أنا قادم، وسأحضر كيتي. 120 00:06:33,044 --> 00:06:34,742 - حفلة توديع العزوبية. - أوه، أليس. 121 00:06:35,133 --> 00:06:36,657 أوه! 122 00:06:36,700 --> 00:06:39,137 [بصوت غنائي] سيتم لم شمل الفتيات. 123 00:06:39,181 --> 00:06:41,618 سوف تفعلها؟ يا إلهي. لو أيضا؟ 124 00:06:42,750 --> 00:06:44,534 ربما ليس لو. 125 00:06:44,578 --> 00:06:46,623 أوه. أوه. 126 00:06:46,667 --> 00:06:48,408 ليس لو. أوه. 127 00:06:49,147 --> 00:06:50,888 جي، أنا أفتقدها. 128 00:06:50,932 --> 00:06:52,760 أتمنى أن أتحدث معها فقط. 129 00:06:52,803 --> 00:06:55,719 أليس، لقد كانت أعز صديقاتي، وقد ركلتني إلى حافة الرصيف. 130 00:06:55,763 --> 00:06:59,723 أعلم يا عزيزتي، لكن "لو" يحبك. أعلم أنها تفعل ذلك. 131 00:06:59,767 --> 00:07:01,421 هي فقط... 132 00:07:01,464 --> 00:07:03,074 كما تعلمون، لقد كانت مشغولة. 133 00:07:03,118 --> 00:07:04,398 أتمنى فقط أن أتمكن من استعادتها 134 00:07:04,424 --> 00:07:06,382 - في حياتي مرة أخرى. - [تنهدات] 135 00:07:06,426 --> 00:07:09,429 أوه، حسنًا، أنتِ قوية يا أليس. شكرًا جزيلاً. 136 00:07:09,472 --> 00:07:11,039 حسنًا، لا أستطيع الانتظار لرؤيتك. 137 00:07:11,082 --> 00:07:12,301 - الوداع. - وأنت أيضاً يا جميلة. 138 00:07:12,344 --> 00:07:14,259 [قرع الدجاج] 139 00:07:18,742 --> 00:07:20,701 كيتي: أيها الأطفال، تعالوا إلى هنا. 140 00:07:28,752 --> 00:07:31,407 غراندي، هل ستذهب إلى الجحيم؟ 141 00:07:31,451 --> 00:07:32,495 بوبي! 142 00:07:33,670 --> 00:07:35,716 لماذا سأذهب إلى الجحيم؟ 143 00:07:35,759 --> 00:07:37,369 ومن قال لك ذلك؟ 144 00:07:37,979 --> 00:07:39,067 الأم. 145 00:07:40,851 --> 00:07:43,898 ليزلي، من فضلك تأكدي من إخبار ناثان 146 00:07:43,941 --> 00:07:48,337 أن أكون هنا غدًا لمساعدتي في حصاد بقية هذه البراعم؟ 147 00:07:48,380 --> 00:07:49,817 لا يستطيع يا أمي. 148 00:07:49,860 --> 00:07:51,862 انتقل ناثان. 149 00:07:51,906 --> 00:07:53,385 انتظر، سوف تخبرني 150 00:07:53,429 --> 00:07:56,867 حفيدي انتقل بين عشية وضحاها دون أن يخبرني؟ 151 00:07:58,565 --> 00:08:00,654 ما الذي يحدث حقا هنا، ليزلي؟ 152 00:08:00,697 --> 00:08:03,657 ولماذا بحق الجحيم ستخبر أحفادي أنني سأذهب إلى الجحيم؟ 153 00:08:03,700 --> 00:08:06,790 لا بد أنهم سمعوني أتحدث إلى القس في الكنيسة. 154 00:08:06,834 --> 00:08:11,447 إذن أخبرت القس أنني سأذهب إلى الجحيم؟ 155 00:08:11,491 --> 00:08:13,101 أمي، نحن بحاجة إلى التحدث. 156 00:08:13,623 --> 00:08:15,146 حسنًا، حسنًا. 157 00:08:15,190 --> 00:08:16,626 دعونا نتحدث. 158 00:08:16,670 --> 00:08:18,498 ليزلي: ماما، أريد أن أعرض عليك هذا. 159 00:08:18,541 --> 00:08:20,674 كنيستي لديها دار تقاعد جديدة 160 00:08:20,717 --> 00:08:21,892 للأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 60 عامًا. 161 00:08:23,111 --> 00:08:26,854 تقول، انظر، يمكنك أن تتقدم في السن في مكانك. 162 00:08:26,897 --> 00:08:28,943 ولماذا أريد أن أفعل ذلك؟ 163 00:08:28,986 --> 00:08:31,032 هكذا يكبر الناس. 164 00:08:31,075 --> 00:08:33,513 [تشغيل موسيقى الروك على ستيريو] 165 00:08:37,255 --> 00:08:38,256 [بوق بوق] 166 00:08:42,913 --> 00:08:44,785 ابنتي... 167 00:08:44,828 --> 00:08:48,223 [SHUDDERS] يريد أن يضعني في منزل كبار السن. 168 00:08:48,266 --> 00:08:50,399 أعني هل تصدق ذلك؟ 169 00:08:50,442 --> 00:08:52,401 - عن ليزلي؟ - مم هم. 170 00:08:52,444 --> 00:08:54,490 أعني، نعم. 171 00:08:54,534 --> 00:08:57,798 بوابة السماء! أشبه بـ "الجحيم على الأرض". 172 00:08:57,841 --> 00:09:00,583 هل أبدو وكأنني بحاجة إلى المساعدة في العيش؟ 173 00:09:00,627 --> 00:09:01,889 يا إلهي! 174 00:09:01,932 --> 00:09:03,891 - ألق نظرة. - تمام. 175 00:09:05,588 --> 00:09:07,111 همم. 176 00:09:07,155 --> 00:09:08,373 حسنًا، يبدو الأمر ممتعًا. 177 00:09:08,983 --> 00:09:10,332 أوه، هيا. 178 00:09:10,375 --> 00:09:12,856 حسنًا، كل شيء باللون الوردي والأزرق والمسيح. 179 00:09:12,900 --> 00:09:15,467 وهل تعرف السبب الحقيقي وراء رغبتها في إخراجي من هذه المزرعة؟ 180 00:09:15,511 --> 00:09:17,208 لأنها عاهرة. 181 00:09:17,252 --> 00:09:19,254 ذلك لأن والدتها... 182 00:09:19,297 --> 00:09:20,472 هذا أنت. 183 00:09:20,516 --> 00:09:23,911 مزارع القنب العضوي الناجح 184 00:09:23,954 --> 00:09:28,306 يشكل إحراجاً لها أمام كنيستها. 185 00:09:28,655 --> 00:09:29,917 إجمالي. 186 00:09:29,960 --> 00:09:33,790 لكن، أعني، هل يبدو هذا بمثابة خطيئة بالنسبة لك؟ 187 00:09:34,225 --> 00:09:35,879 أوه... 188 00:09:35,923 --> 00:09:37,577 أنا أقول لك، 189 00:09:37,620 --> 00:09:38,621 صمغتي ... 190 00:09:40,797 --> 00:09:44,496 هي تجربة شبه دينية. 191 00:09:44,540 --> 00:09:46,368 لماذا لا تدعني أقرر؟ 192 00:09:48,109 --> 00:09:50,372 لذلك، حصلت على أخبار لك. 193 00:09:50,415 --> 00:09:53,680 سأحتاج منك أن تحزمي حقائبك لأن 194 00:09:53,723 --> 00:09:55,682 نحن ذاهبون إلى كي ويست. 195 00:09:56,770 --> 00:09:58,598 - كي ويست. - [ضحكة مكتومة] 196 00:09:58,641 --> 00:09:59,641 مارلين. 197 00:10:00,251 --> 00:10:01,818 وحفل زفافها. 198 00:10:01,862 --> 00:10:04,342 إلى رجل DMV، برادلي؟ 199 00:10:04,386 --> 00:10:05,648 أوه! 200 00:10:06,562 --> 00:10:08,303 ولو سوف يذهب معنا. 201 00:10:08,782 --> 00:10:09,826 هاه؟ 202 00:10:09,870 --> 00:10:10,914 لو. 203 00:10:11,480 --> 00:10:13,438 أوه، هيا الآن. 204 00:10:13,482 --> 00:10:16,616 هل تعلم ماذا حدث في آخر مرة حاولنا فيها جمع هذين الاثنين معًا؟ 205 00:10:16,659 --> 00:10:18,313 ما زلت ندوب. 206 00:10:18,356 --> 00:10:20,794 علينا أن نعيد العصابة القديمة معًا مرة أخرى 207 00:10:20,837 --> 00:10:22,970 قبل أن نصبح جميعا 500. 208 00:10:23,013 --> 00:10:25,625 - أوه! - هناك شيء لم أكن أريد أن أخبرك به. 209 00:10:26,190 --> 00:10:27,278 [تنهدات] 210 00:10:27,322 --> 00:10:29,193 إنه أيضًا تدخل. 211 00:10:29,890 --> 00:10:31,152 لا. 212 00:10:32,066 --> 00:10:33,197 نعم. 213 00:10:33,241 --> 00:10:35,896 أخشى أن هذه أخبار سيئة. 214 00:10:35,939 --> 00:10:37,332 مارلين على تيك توك. 215 00:10:37,811 --> 00:10:39,247 ط ط ط ط. 216 00:10:39,290 --> 00:10:40,378 نعم. 217 00:10:40,422 --> 00:10:42,424 أخبرني أنها لا ترقص. 218 00:10:42,467 --> 00:10:44,469 جهز نفسك عاطفيا. 219 00:10:44,513 --> 00:10:45,775 [تشغيل موسيقى الرقص عبر الهاتف] 220 00:10:47,298 --> 00:10:50,345 كيتي: أوه، مارلين المسكينة. 221 00:10:50,388 --> 00:10:51,738 أليس: أعرف. حقا أقصد... 222 00:10:51,781 --> 00:10:53,324 كيتي : لا بد أنها أصيبت بانهيار كامل 223 00:10:53,348 --> 00:10:54,392 بعد وفاة جون. 224 00:10:54,436 --> 00:10:55,437 أعني... [سكوفس] 225 00:10:56,351 --> 00:10:57,700 جون في هذا واحد، 226 00:10:57,744 --> 00:11:00,224 لذلك أعتقد أنها كانت تفعل ذلك لمدة دقيقة ساخنة. 227 00:11:00,268 --> 00:11:02,836 كيتي: انظر إلى وجه جون. 228 00:11:02,879 --> 00:11:05,055 أوه، هناك هو! هذه هي الخطوة التي قتلته. 229 00:11:05,099 --> 00:11:06,230 [يضحك] 230 00:11:06,274 --> 00:11:08,058 لا أستطيع مشاهدة هذا. 231 00:11:08,102 --> 00:11:11,105 لا أستطيع مشاهدة ذلك. لا. 232 00:11:11,148 --> 00:11:13,170 -إنه أكثر من اللازم. -يا إلهي. لا أستطبع. لا أستطبع. لا أستطبع. 233 00:11:13,194 --> 00:11:15,413 - لا أستطبع. - يجب أن أتوقف... [يضحك] 234 00:11:15,457 --> 00:11:16,739 - توقف. - لا أستطيع التوقف عن الضحك. 235 00:11:16,763 --> 00:11:17,894 كيتي! 236 00:11:17,938 --> 00:11:20,288 - أوه، نعم. نعم. - علينا أن نفعل هذا، أليس كذلك؟ 237 00:11:20,331 --> 00:11:22,420 - علينا أن نفعل هذا... - مع لو. 238 00:11:22,464 --> 00:11:24,422 مع لو! نعم. 239 00:11:24,466 --> 00:11:28,513 وكيف سنفعل هذا مع لو؟ 240 00:11:29,210 --> 00:11:30,515 - حسنا... - اه. 241 00:11:33,388 --> 00:11:34,824 الآن كن حذرا مع ذلك. 242 00:11:34,868 --> 00:11:36,434 أنا لست حذرا أبدا. 243 00:11:36,478 --> 00:11:38,132 سيتعين علينا أن نحصل على... 244 00:11:38,175 --> 00:11:40,090 - اه. - مبدع. 245 00:11:40,134 --> 00:11:41,178 أوه! 246 00:11:42,049 --> 00:11:43,485 ط ط! 247 00:11:43,528 --> 00:11:45,008 يمكنني أن أفعل أربعة من هؤلاء. 248 00:11:47,010 --> 00:11:48,403 بنت. 249 00:11:48,446 --> 00:11:50,337 حسنًا، أنت تعرف ما ستقوله، أليس كذلك؟ 250 00:11:50,361 --> 00:11:52,233 أنت تسترخي. اجلس. يستريح. 251 00:11:52,276 --> 00:11:54,191 اترك الأمر لي. حصلت على هذا، حسنا؟ 252 00:11:54,235 --> 00:11:55,671 طيب مين مات؟ 253 00:11:55,715 --> 00:11:57,847 ماتت مارلين. علينا أن نذهب إلى جنازتها. 254 00:11:57,891 --> 00:12:01,155 - ماذا؟ - مارلين لم تمت. أليس! 255 00:12:01,198 --> 00:12:03,113 - أنا في حالة سكر. - سأتعامل مع هذا. 256 00:12:03,157 --> 00:12:05,072 ماذا تقصد بـ "التعامل معها"؟ ماذا؟ 257 00:12:05,115 --> 00:12:06,769 كيتي لديها شيء تريد أن تقوله. 258 00:12:06,813 --> 00:12:08,466 انظر، ليس لدي الكثير من الوقت. 259 00:12:08,510 --> 00:12:10,207 أنا في طريقي إلى الاجتماع. اجعلها سريعة. 260 00:12:10,251 --> 00:12:12,732 هذا هو رئيسي، هنا. قل مرحبا لروندا. 261 00:12:12,775 --> 00:12:14,037 - أهلاً. - مرحبا روندا. 262 00:12:14,081 --> 00:12:16,126 حسنًا، والآن، ما الأمر؟ تبادل لاطلاق النار. 263 00:12:16,170 --> 00:12:20,304 أعلم أنك على دراية بإرنست همنغواي. 264 00:12:20,348 --> 00:12:22,742 - وهو واحد من الكتاب المفضلين لدي. - حسنًا... 265 00:12:22,785 --> 00:12:28,269 في منزل همنغواي في كي ويست الجميلة، فلوريدا. 266 00:12:28,312 --> 00:12:29,923 LOU: بالتأكيد، القطط متعددة الأصابع. 267 00:12:29,966 --> 00:12:31,838 أعلم أنني أشاهدهم على كاميرا قطتي. 268 00:12:31,881 --> 00:12:34,579 هذه، سنوبول، تبدو وكأنها صفقة كبيرة. 269 00:12:34,623 --> 00:12:37,147 - كان أول متعدد الأصابع لهيمنغواي. - أخبرني عن ذلك. 270 00:12:37,191 --> 00:12:38,627 مدهش. 271 00:12:38,670 --> 00:12:40,934 أنيهو. يستمر في التقدم. 272 00:12:40,977 --> 00:12:44,154 نعم، وأنا أعلم أن هذا سيبدو مجنونا. 273 00:12:44,198 --> 00:12:47,984 لقد حدث انفجار 274 00:12:48,028 --> 00:12:50,508 - من القطط ذات الأصابع الستة في بيت همنغواي. - نعم. 275 00:12:50,552 --> 00:12:51,901 أليس: إنها، أم... إنها... 276 00:12:53,294 --> 00:12:54,338 انها نهاية العالم. 277 00:12:54,382 --> 00:12:56,427 نعم، تقريبًا بمستويات الطاعون. 278 00:12:57,167 --> 00:12:58,212 ماذا حدث؟ 279 00:12:58,255 --> 00:13:00,736 - كيتي: حسنًا... - ماذا حدث؟ 280 00:13:00,780 --> 00:13:03,826 لقد جربوا طعامًا جديدًا. لقد جربوا طعامًا جديدًا. 281 00:13:03,870 --> 00:13:06,916 - مم هم. - وبالتالي، فإنهم يواجهون، أم ... 282 00:13:07,525 --> 00:13:08,744 - السحب. - اه. 283 00:13:09,789 --> 00:13:11,442 [التلعثم] يانصيب على القطط. 284 00:13:11,486 --> 00:13:12,661 يانصيب القطط, 285 00:13:12,704 --> 00:13:14,576 ولن تخمن أبدًا ماذا. 286 00:13:14,619 --> 00:13:19,059 - لكننا قدمنا... - نعم. أنت. 287 00:13:19,102 --> 00:13:20,974 كيتي: وقد فزت بقطة همنغواي. 288 00:13:21,017 --> 00:13:23,498 مهلا، هل تريد قطة ذات ستة أصابع أم ماذا؟ 289 00:13:24,542 --> 00:13:25,630 ماذا؟ 290 00:13:27,197 --> 00:13:30,461 - لا! ماذا! - نعم! 291 00:13:30,505 --> 00:13:31,811 أنا أحب القطط ذات ستة أصابع. 292 00:13:31,854 --> 00:13:36,554 نعم، ولكن يجب أن تكون في كي ويست، فلوريدا 293 00:13:36,598 --> 00:13:40,428 نهاية الأسبوع المقبل من أجل المطالبة بقطتك. 294 00:13:40,471 --> 00:13:41,908 أوه. 295 00:13:41,951 --> 00:13:44,824 لا أستطيع، يجب أن أجد شخصًا يعتني بالفتيات. 296 00:13:44,867 --> 00:13:48,740 لا أستطيع أن أترك فيفيان وفيكتوريا لوحدهما لعطلة نهاية الأسبوع بأكملها. 297 00:13:48,784 --> 00:13:52,135 فيفيان وفيكتوريا؟ هل هم مرضى؟ 298 00:13:53,833 --> 00:13:56,009 - إنهم قططها. - قطتي، نعم. 299 00:13:56,052 --> 00:13:57,488 أنا أحب القطط. 300 00:13:57,532 --> 00:13:59,099 نعم؟ 301 00:13:59,142 --> 00:14:02,493 فقط اترك لي مفتاحًا وسأتأكد من إطعامهم. 302 00:14:03,581 --> 00:14:05,018 [يحاكي الانفجار] 303 00:14:05,061 --> 00:14:06,889 - رائع. - لو: لا أستطيع أن أصدق ذلك. 304 00:14:06,933 --> 00:14:09,022 - لا أستطيع أن أصدق ذلك بنفسي. - رائع! 305 00:14:09,065 --> 00:14:10,980 هذا... فلنذهب! 306 00:14:12,808 --> 00:14:14,375 أليس: سؤال سريع. 307 00:14:14,418 --> 00:14:17,769 هل توجد كلاب بوليسية في مطار كي ويست؟ 308 00:14:17,813 --> 00:14:19,293 من المحتمل. لماذا؟ 309 00:14:19,336 --> 00:14:22,687 ممم، لا أعرف، كنت فقط... كنت أفكر فقط. 310 00:14:23,819 --> 00:14:26,039 - أليس؟ - نعم. 311 00:14:26,082 --> 00:14:28,780 هل تقوم بتهريب المخدرات على هذه الطائرة؟ 312 00:14:28,824 --> 00:14:31,348 كيتي، لا أستطيع أن أصدق أنك حتى تعتقدين ذلك، 313 00:14:31,392 --> 00:14:34,134 ولكن نعم، أنا كذلك. 314 00:14:34,177 --> 00:14:38,094 أخذت بعض الأطعمة، بضع قطع، وقلم vape. 315 00:14:38,138 --> 00:14:39,487 لا يكاد أي شيء. 316 00:14:39,530 --> 00:14:42,446 - الشمبانيا من فضلك. - وقليل من الحشيش. 317 00:14:42,490 --> 00:14:45,014 - [تضحك بعصبية] - سيكون الأمر في محله حقًا. 318 00:14:45,058 --> 00:14:47,625 الخرف، وقالت انها سوف تكون بخير. 319 00:14:47,669 --> 00:14:48,670 - شكرًا لك. - شكرًا لك. 320 00:14:51,238 --> 00:14:52,500 أين وضعته؟ 321 00:14:52,543 --> 00:14:54,937 - أوه، انها في مهبلي. - يا إلهي! 322 00:14:54,981 --> 00:14:56,069 مرحبًا يا شباب. 323 00:14:56,852 --> 00:14:59,072 - أهلاً. - أنا متحمس جدا. 324 00:14:59,115 --> 00:15:01,770 - مرحبا لو. - لو: هذه أفضل رحلة على الإطلاق. 325 00:15:01,813 --> 00:15:05,730 - يوجد حاملة للقطط. - يا إلهي، إنها تبتسم. 326 00:15:05,774 --> 00:15:06,862 الرجل: عفوا. 327 00:15:06,906 --> 00:15:09,299 - هل هذا ما كان؟ - أوه هو هو. 328 00:15:09,343 --> 00:15:12,781 لم أرها بهذه السعادة منذ عام 1982. 329 00:15:12,824 --> 00:15:14,914 [تشغيل الموسيقى غريب الاطوار] 330 00:15:18,134 --> 00:15:20,180 المرأة: حفلة توديع العزوبية! 331 00:15:20,223 --> 00:15:22,312 [يصيح ويضحك] 332 00:15:23,226 --> 00:15:24,445 أنا آسف. 333 00:15:25,620 --> 00:15:27,970 - إنها عطلة نهاية الأسبوع. - أهلاً. 334 00:15:29,450 --> 00:15:32,496 - هتافات. - هتافات. 335 00:15:32,540 --> 00:15:33,933 - تمام. - تمام... 336 00:15:35,151 --> 00:15:37,327 أوه، أنا آسف جدا. ولم يكن لدي أي مساحة، 337 00:15:37,371 --> 00:15:39,460 وكنت أتمنى أن لا أحد يجلس هناك. 338 00:15:39,503 --> 00:15:41,549 سأتحقق فقط... أوه، شكرًا لك. 339 00:15:41,592 --> 00:15:43,116 انها فارغة. هنا، براندون. 340 00:15:43,159 --> 00:15:45,466 حسنًا، حسنًا، سألتقط قطة فزت بها. 341 00:15:45,509 --> 00:15:49,035 لديها ما بين ستة إلى سبعة زوائد على كل كف. 342 00:15:49,078 --> 00:15:51,167 - هذا فظيع. - أوه لا، إنه رائع. 343 00:15:51,211 --> 00:15:54,649 يمكن لقطط Polydactyl دائمًا أن تعيش حياة طبيعية جدًا. 344 00:15:54,692 --> 00:15:59,132 في الواقع، لديه مواهب لأنها تمكنه من القفز 345 00:15:59,175 --> 00:16:03,440 والتمسك والتشبث وتحقيق التوازن أيضًا. 346 00:16:03,484 --> 00:16:07,009 لذلك جاءوا أولاً إلى الساحل الشرقي في السفن، 347 00:16:07,053 --> 00:16:08,576 في الموانئ والسفن، كما تعلمون. 348 00:16:08,619 --> 00:16:10,882 - المهاجرين. - العبيد. 349 00:16:10,926 --> 00:16:13,798 نعم، القط العبيد المهاجر، نعم، نوعاً ما... 350 00:16:13,842 --> 00:16:16,105 عرضت عليها بعض نقاط المسافر الدائم الخاصة بي، 351 00:16:16,149 --> 00:16:18,194 كما تعلمون، حتى تتمكن من الجلوس معنا في المقدمة. 352 00:16:18,238 --> 00:16:20,196 لكنها قالت لا، إنها عنيدة جدًا. 353 00:16:20,240 --> 00:16:22,372 إنها امرأة من الناس. 354 00:16:22,416 --> 00:16:25,810 أعني أن هذا سيكون آخر أعمالي الصالحة 355 00:16:25,854 --> 00:16:31,120 قبل أن تقتلنا جميعاً عندما تكتشف الحقيقة. 356 00:16:31,164 --> 00:16:32,948 المرأة: علينا أن نذهب إلى نادي التعري أولاً. 357 00:16:32,992 --> 00:16:34,645 إنها حفلة توديع العزوبية بعد كل شيء. 358 00:16:34,689 --> 00:16:37,126 - فطيرة الليمون الرئيسية. - كي ويست فطيرة الليمون الرئيسية؟ 359 00:16:37,170 --> 00:16:38,910 [كل الهتاف] 360 00:16:38,954 --> 00:16:40,347 - [شهقة] - واو. 361 00:16:40,390 --> 00:16:41,870 - لا بأس. - أنا آسف جدا. 362 00:16:41,913 --> 00:16:44,525 لا بأس. أنا مستعد. لا تلمسني. أنا مستعد. 363 00:16:44,568 --> 00:16:46,831 هذا وقحا. هذا وقاحة منا. أنا آسف جدًا. 364 00:16:46,875 --> 00:16:48,155 لقد كنا نجلس هنا نتحدث. 365 00:16:48,181 --> 00:16:51,053 أنا شيفاني، وهذه شيلا وبراندون. 366 00:16:51,097 --> 00:16:52,359 أهلاً. 367 00:16:52,402 --> 00:16:56,667 مرحبًا يا رفاق، حسنًا، أنا الدكتورة لويز زيبارسكي و... 368 00:16:56,711 --> 00:16:57,755 - أوه. - نعم. 369 00:16:57,799 --> 00:16:59,279 - لطيف. - روشتة؟ 370 00:16:59,322 --> 00:17:01,716 لا، لا، أنا طبيب قلب، ولا أعطي المخدرات. 371 00:17:01,759 --> 00:17:02,954 أوه، احصل على صورة شخصية مع كل واحد منا. 372 00:17:02,978 --> 00:17:04,893 - أوه، نعم. - أنا وأنت والدكتور زربيني. 373 00:17:04,936 --> 00:17:05,981 - براندون: نعم. - نعم! 374 00:17:06,025 --> 00:17:07,026 تمام. 375 00:17:08,592 --> 00:17:10,464 - [قهقرة] - [جميع الصيحات] 376 00:17:10,507 --> 00:17:14,816 براندون: يا إلهي، أنا آسف جدًا. أنا آسف جدا. 377 00:17:14,859 --> 00:17:17,253 أوه لا. يا إلهي، ستشم رائحة البيرة. 378 00:17:17,297 --> 00:17:18,297 لا بأس. 379 00:17:20,082 --> 00:17:22,171 شرب. شرب. 380 00:17:22,215 --> 00:17:24,826 هل تريد بعضاً مني... أستطيع أن أخرجه. 381 00:17:24,869 --> 00:17:25,870 - أعني... - توقف. 382 00:17:27,394 --> 00:17:29,526 [تشغيل الموسيقى المبهجة] 383 00:17:45,107 --> 00:17:47,022 لقد فزت بقطة ذات ستة أصابع. 384 00:17:47,066 --> 00:17:48,937 نعم، وهؤلاء هم أفضل أصدقائي، 385 00:17:48,980 --> 00:17:50,820 تعلمون، من حياتي كلها، ودخلوني 386 00:17:50,852 --> 00:17:52,593 في اليانصيب وفزت به. 387 00:17:52,636 --> 00:17:54,812 ولم أفز بأي شيء في حياتي كلها. 388 00:17:55,944 --> 00:17:57,554 أنا متحمس جدا. 389 00:17:57,598 --> 00:18:01,036 أنا متأكد من أنك تعرف هذا بالفعل، ولكن همنغواي الأول 390 00:18:01,080 --> 00:18:03,343 القط ذو الستة أصابع كان اسمه كرة الثلج. 391 00:18:03,386 --> 00:18:06,085 ربما لا يزال منزل همنغواي مفتوحًا. 392 00:18:06,128 --> 00:18:08,522 إذًا هل يمكننا الذهاب مباشرة إلى هناك أيها السائق؟ 393 00:18:08,565 --> 00:18:10,741 - لا! لا لا! لا. 394 00:18:10,785 --> 00:18:13,004 - لماذا؟ - لأن قطتك، 395 00:18:13,048 --> 00:18:15,920 - قطتك المميزة جداً... - مميزة جداً. 396 00:18:15,964 --> 00:18:18,314 - لن يكون جاهزا. - حقًا؟ لماذا؟ 397 00:18:18,358 --> 00:18:20,142 لأن... 398 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 نعم؟ 399 00:18:24,407 --> 00:18:27,149 - إنهم يدربونه على الجلوس. - هذا كل شيء! 400 00:18:27,193 --> 00:18:30,109 - [تلعثم] - لو: واو. حسنًا، اعتقدت أنهم فعلوا ذلك بشكل طبيعي. 401 00:18:30,152 --> 00:18:32,285 حسنًا، أيًا كان، لا أستطيع الانتظار لمقابلتهم. 402 00:18:34,939 --> 00:18:37,246 - نعم. - أين نقيم بالمناسبة؟ 403 00:18:37,290 --> 00:18:41,294 كيتي: واو. هل لدينا مفاجأة لك؟ 404 00:18:41,337 --> 00:18:44,688 LOU: واو، كم ندفع مقابل هذا المبيت والإفطار؟ 405 00:18:44,732 --> 00:18:47,213 - أليس: ها هي! - أنظر إلينا! 406 00:18:47,256 --> 00:18:50,216 تعود العصابة القديمة معًا مرة أخرى. يا إلهي! 407 00:18:50,259 --> 00:18:53,219 كيتي : مارلين. أليس: مرحبًا. 408 00:18:53,262 --> 00:18:56,396 أوه، أنت تبدو رائعة للغاية. 409 00:18:56,439 --> 00:18:58,572 وهذا الشعر. 410 00:18:58,615 --> 00:19:00,965 أوه، حتى في الخلف، يا فتاة. تبدو جيدة. 411 00:19:01,009 --> 00:19:03,161 - لقد استيقظت للتو على هذا النحو. - لقد حصلت على تلك البكرات الساخنة. 412 00:19:03,185 --> 00:19:05,187 أنت محق في ما أفعله. 413 00:19:05,231 --> 00:19:06,275 تعال هنا، أنت. 414 00:19:09,409 --> 00:19:10,497 أوه. 415 00:19:11,019 --> 00:19:12,890 يا إلهي. 416 00:19:12,934 --> 00:19:14,022 يا إلهي! هل هذا أنت؟ 417 00:19:15,806 --> 00:19:18,722 يا إلهي، لا أستطيع أن أصدق ذلك. 418 00:19:18,766 --> 00:19:20,376 لا أستطيع أن أصدق ذلك. 419 00:19:20,420 --> 00:19:22,073 أنا سعيد للغاية لأنك هنا. 420 00:19:22,117 --> 00:19:23,988 [ينتحب بسعادة] 421 00:19:24,032 --> 00:19:27,122 أنا سعيد للغاية لأنك أتيت. أنا سعيد للغاية. 422 00:19:27,166 --> 00:19:28,341 أوه، شكرا لك. 423 00:19:29,385 --> 00:19:31,126 [استنشاق] 424 00:19:33,302 --> 00:19:34,738 ما تلك الرائحة؟ 425 00:19:34,782 --> 00:19:38,046 هي، اه... لو تعرض لحادث بسيط على متن الطائرة. 426 00:19:38,089 --> 00:19:39,569 [همسات] ما الذي تتحدث عنه؟ 427 00:19:39,656 --> 00:19:40,788 أوه. 428 00:19:40,831 --> 00:19:43,312 حسنًا، ليس علينا أن نتحدث عن ذلك. 429 00:19:43,356 --> 00:19:45,749 كما تعلمون، إنه أمر شائع جدًا عندما تصل إلى سننا، 430 00:19:45,793 --> 00:19:47,795 خاصة، كما تعلم، إذا كنت تشرب الخمر بكثرة. 431 00:19:47,838 --> 00:19:49,144 أنا لست شاربًا ثقيلًا. 432 00:19:49,188 --> 00:19:50,643 طيب هل تمارسين تمارين قاع الحوض؟ 433 00:19:50,667 --> 00:19:51,755 لا! 434 00:19:51,799 --> 00:19:52,863 يمكن أن يساعد ذلك في علاج سلس البول. 435 00:19:52,887 --> 00:19:54,410 - أنا لست سلس البول. - حسنًا... 436 00:19:54,454 --> 00:19:58,545 أتعرف ماذا، ليس علينا أن نتحدث عنه. 437 00:19:58,588 --> 00:20:00,068 سأقرضك كرة كيجل الخاصة بي. 438 00:20:00,111 --> 00:20:02,157 - حسنا، هيا. دعنا نذهب! - لو: لا، لا بأس. 439 00:20:02,201 --> 00:20:03,680 لا! لا بأس. 440 00:20:03,724 --> 00:20:07,336 - سأحتفظ به. - اترك يا لو، اترك. تعال. 441 00:20:07,380 --> 00:20:10,165 برادلي يجعل نفسه نادرًا حتى نتمكن من قضاء بعض الوقت مع الفتيات. 442 00:20:10,687 --> 00:20:12,167 مرحباً. 443 00:20:12,211 --> 00:20:14,256 مرحبا بكم في بيتي. 444 00:20:14,300 --> 00:20:16,084 إنه منزل ذكي. [يضحك] 445 00:20:16,737 --> 00:20:20,349 أوه، لديها بيانو، 446 00:20:21,176 --> 00:20:22,830 وبركة. 447 00:20:22,873 --> 00:20:24,092 أوه! 448 00:20:24,135 --> 00:20:29,358 بلدي، بلدي، بلدي، انظر إلى هذا المنزل. 449 00:20:29,402 --> 00:20:31,491 أوه، وهذا الرأي. 450 00:20:31,534 --> 00:20:33,971 أليس مجيدًا؟ [ضحكة مكتومة] 451 00:20:34,015 --> 00:20:37,801 أوه، انظر، لدي تطبيق على جهازي iPad 452 00:20:37,845 --> 00:20:39,803 حتى أتمكن من جعله يغير الألوان. 453 00:20:39,847 --> 00:20:41,065 شاهد هذا. هاهاها. 454 00:20:42,284 --> 00:20:43,372 أوه. 455 00:20:43,416 --> 00:20:45,026 لا، تلك النافورة. [ضحكة مكتومة] 456 00:20:48,334 --> 00:20:50,118 لا، لا، لا، هذا ليس كذلك. 457 00:20:50,161 --> 00:20:52,294 منزل ذكي غبي. 458 00:20:52,338 --> 00:20:53,643 - أوه! - مارلين : اه عزيزتي . 459 00:20:53,687 --> 00:20:54,775 - [صفير] - [يضحك] 460 00:20:54,818 --> 00:20:56,018 مارلين: أوه. [يضحك بعصبية] 461 00:20:58,953 --> 00:21:01,825 - مارلين : لا ! - إنها مثل حديقة الملاهي هنا. 462 00:21:01,869 --> 00:21:04,132 أوه! أوه! لدي مفاجأة للجميع 463 00:21:04,175 --> 00:21:06,221 إلا أنت يا لو. لم أكن أعلم أنك قادم، 464 00:21:06,265 --> 00:21:08,397 لكنني سأعوضك، سأفعل. هيا يا فتيات. 465 00:21:12,096 --> 00:21:13,272 واحدة لك. 466 00:21:13,315 --> 00:21:15,361 - شكرًا لك. - مرحبًا بك يا عزيزتي. 467 00:21:15,404 --> 00:21:18,102 - وواحدة لك. - أوه! 468 00:21:20,583 --> 00:21:23,238 اه افتحوا صناديقكم أوه، أوه، انتظر! 469 00:21:23,282 --> 00:21:25,414 - سأصنع فيديو TikTok من هذا. - ماذا؟ 470 00:21:26,415 --> 00:21:27,590 تمام. 471 00:21:28,330 --> 00:21:29,853 تفضل، افتح الصندوق. 472 00:21:30,637 --> 00:21:31,855 تمام. 473 00:21:34,597 --> 00:21:36,643 - [أصوات بوق الحفلة] - [ضحك] 474 00:21:38,906 --> 00:21:39,970 مارلين: اقرأ ما يقوله. 475 00:21:39,994 --> 00:21:41,300 كيتي: حسنًا. 476 00:21:43,214 --> 00:21:45,304 - هيا أليس، دورك. - حسنًا. 477 00:21:45,347 --> 00:21:46,392 [أصوات بوق الحفلة] 478 00:21:46,435 --> 00:21:48,002 [يضحك] 479 00:21:48,045 --> 00:21:49,786 اقرأ ما يقوله. اقرأ ما يقوله. 480 00:21:49,830 --> 00:21:51,266 تمام. 481 00:21:51,310 --> 00:21:53,442 هذا جميل. [ضحكة مكتومة] 482 00:21:56,663 --> 00:21:58,383 - أوه بصوت عال؟ - مارلين: نعم، نعم، نعم. 483 00:22:00,188 --> 00:22:03,670 دعونا نرى. "هل ستكونين لي... 484 00:22:04,235 --> 00:22:06,194 "خادمة؟" 485 00:22:06,237 --> 00:22:08,675 - نعم. - ماذا؟ ماذا قلت؟ 486 00:22:08,718 --> 00:22:10,154 أنت سخيف! 487 00:22:10,198 --> 00:22:12,287 - ليست "خادمة". - لا. 488 00:22:12,331 --> 00:22:14,333 هل ستكونين وصيفتي؟ 489 00:22:14,376 --> 00:22:15,986 [بعصبية] ط ط. 490 00:22:16,030 --> 00:22:17,161 وصيفة الشرف؟ 491 00:22:18,337 --> 00:22:20,556 وصيفة الشرف بلدي. هل ستكونين وصيفتي؟ 492 00:22:20,600 --> 00:22:22,123 أليس: أوه، وي! ياي! 493 00:22:22,166 --> 00:22:24,366 حسنًا. كيتي، هل يمكنني التحدث معك لدقيقة، من فضلك؟ 494 00:22:27,346 --> 00:22:30,436 استمر. استمر. أتمنى لك وقتا ممتعا. 495 00:22:30,479 --> 00:22:32,568 أوه، أعتقد أنني بحاجة إلى نظرة أخرى على ذلك. 496 00:22:32,612 --> 00:22:34,067 كان ذلك... وكان ذلك قذرًا جدًا بحيث لا يمكن نشره. 497 00:22:34,091 --> 00:22:35,397 دعونا نفعل واحد آخر. 498 00:22:35,441 --> 00:22:38,922 اسمحوا لي أن ألتقط كل القصاصات أولا، بالرغم من ذلك. 499 00:22:38,966 --> 00:22:40,900 -[همس] مارلين ستتزوج؟ -[أصوات بوق الحفلة] 500 00:22:40,924 --> 00:22:44,188 نعم، وكنا نعلم أننا إذا أخبرناك فلن تأتي. 501 00:22:44,232 --> 00:22:45,799 بالطبع لن آتي. 502 00:22:45,842 --> 00:22:47,670 اسمه برادلي. 503 00:22:47,714 --> 00:22:50,760 -لقد التقيا في DMV بعد شهرين من وفاة جون.--أوه! 504 00:22:50,804 --> 00:22:51,935 شهرين؟ 505 00:22:51,979 --> 00:22:54,460 حسنًا، لقد خرجت من هناك بسرعة. 506 00:22:54,503 --> 00:22:57,680 نعم، يستغرق الأمر وقتًا أطول لإلغاء عضوية صالة الألعاب الرياضية. 507 00:22:57,724 --> 00:23:02,424 انظر يا لو، مارلين ليست قوية مثلك. 508 00:23:02,468 --> 00:23:06,385 - إنها تحتاج إلى زوج، شريك، شخص ما. - مارلين: بنات، 509 00:23:06,428 --> 00:23:08,256 - لقد نسيت الشمبانيا الخاصة بك. - أوه. 510 00:23:09,692 --> 00:23:11,259 لي. 511 00:23:11,302 --> 00:23:14,088 - مبروك يا مارلين. - مارلين : اوووه . 512 00:23:14,131 --> 00:23:16,003 [بهدوء] ياي! يبي! 513 00:23:16,046 --> 00:23:18,527 كيتي، لدي أجمل غرفة لك. تعال وانظر. 514 00:23:18,571 --> 00:23:21,400 - حاول أن يغفر لها. - لا، لا تتركني. 515 00:23:22,357 --> 00:23:23,706 - يا. - يتحدث! 516 00:23:23,750 --> 00:23:26,317 هيا يا رجل. مارلين ستتزوج. 517 00:23:26,361 --> 00:23:28,929 أعني، كان علينا أن نأتي بك إلى هنا بطريقة ما. 518 00:23:28,972 --> 00:23:31,714 فهل هذا يعني أنه لا يوجد قطة؟ 519 00:23:34,064 --> 00:23:35,544 تعريف "لا يوجد قطة". 520 00:23:54,476 --> 00:23:57,218 لو! أنت لا تغادر. 521 00:23:57,261 --> 00:23:59,263 لماذا يجب أن أبقى؟ ليس لدي أي أصدقاء هنا. 522 00:23:59,307 --> 00:24:01,135 لقد كذبتم علي يا رفاق. 523 00:24:01,178 --> 00:24:05,139 أنت ومارلين بحاجة إلى التحدث قبل فوات الأوان. 524 00:24:05,182 --> 00:24:07,422 لا، ليس لدي ما أتحدث عنه. لقد انتهيت من الأمر، حسنًا؟ 525 00:24:07,446 --> 00:24:10,710 إذن لماذا تتعرق مثل القطة في غرفة مليئة بالكراسي الهزازة؟ 526 00:24:10,753 --> 00:24:15,149 لأنني أشعر بالحر، لأنني أرتدي ملابس داخلية من البوليستر، 527 00:24:15,192 --> 00:24:17,673 وأخيرًا، لأن هناك تذكيرًا كبيرًا 528 00:24:17,717 --> 00:24:19,675 عن كيف خانني جون ومارلين، 529 00:24:19,719 --> 00:24:21,764 معلقة فوق السرير اللعين. 530 00:24:21,808 --> 00:24:23,200 حسنًا... 531 00:24:26,552 --> 00:24:27,857 أوه. 532 00:24:30,469 --> 00:24:31,557 ما هذا؟ 533 00:24:31,600 --> 00:24:34,211 كرة كيجل التي تركتها مارلين لي. 534 00:24:34,255 --> 00:24:35,952 وماذا تفعل به؟ 535 00:24:35,996 --> 00:24:37,998 أنت تدفعه إلى المهبل. 536 00:24:38,041 --> 00:24:41,480 نعم، ولكن هل يهتز؟ 537 00:24:41,523 --> 00:24:43,830 أنني لا أعرف. 538 00:24:43,873 --> 00:24:46,267 حسنا، هذا سيء للغاية. 539 00:24:47,311 --> 00:24:49,488 هيا يا لو. 540 00:24:50,184 --> 00:24:52,578 من فضلك لا تذهب. 541 00:24:53,404 --> 00:24:54,884 نحن بحاجة لهذا. 542 00:24:54,928 --> 00:24:56,799 نحن جميعا بحاجة إلى إعادة الاتصال 543 00:24:56,843 --> 00:25:01,761 وخلق ذكريات جديدة معًا. لو سمحت؟ 544 00:25:01,804 --> 00:25:05,286 انظر، سوف أبدل الصور معك. 545 00:25:05,329 --> 00:25:07,723 أنا فقط أقبل الدلافين فوق سريري. 546 00:25:07,767 --> 00:25:09,333 رائع. 547 00:25:09,377 --> 00:25:12,032 -مارلين: بنات. مهلا، الفتيات. أنت تستقر حسنا؟ -صه. 548 00:25:12,075 --> 00:25:13,990 يا فتيات، لا نريد أن نتأخر. 549 00:25:14,034 --> 00:25:15,122 لماذا؟ 550 00:25:15,165 --> 00:25:17,385 أوه، لدي مفاجأة أخرى بالنسبة لك. 551 00:25:17,428 --> 00:25:19,605 - [يضحك] - لا أريد أن أتخلى عنه. 552 00:25:19,648 --> 00:25:22,912 يا إلهي، لا أستطيع أن أصدق أنك هنا. 553 00:25:22,956 --> 00:25:24,218 انا سعيد للغاية. 554 00:25:24,261 --> 00:25:27,613 أوه يا عزيزي. يا إلهي أنا. 555 00:25:27,656 --> 00:25:31,094 أوه، ولو. لو، شكرا جزيلا على حضورك. 556 00:25:31,138 --> 00:25:33,314 لقد مضى وقت طويل. 557 00:25:33,357 --> 00:25:36,578 - لقد كنا قريبين جدًا. - نعم. 558 00:25:36,622 --> 00:25:37,884 كيف افترقنا؟ 559 00:25:37,927 --> 00:25:39,799 لا معنى له. إنه لغز. 560 00:25:39,842 --> 00:25:41,452 - ليس حقيقيًا. - حقًا؟ 561 00:25:41,496 --> 00:25:42,758 - رقم - [شهقة] 562 00:25:42,802 --> 00:25:44,151 أوه، أنا آسف جدا. 563 00:25:44,194 --> 00:25:47,415 أنا آسف حقا، لقد نسيت تماما أن كان هناك. 564 00:25:47,458 --> 00:25:51,245 حسنًا، لا تقلق، سنقوم فقط بتبادل الصور. 565 00:25:51,288 --> 00:25:53,464 والحمد لله انحلت الأزمة 566 00:25:53,508 --> 00:25:56,990 حسنًا، حسنًا، الآن. هنا تذهب، حبيبي. 567 00:25:57,033 --> 00:26:00,080 هذا رائع. لا تنس أن تستخدمه الليلة، حسنًا؟ 568 00:26:00,123 --> 00:26:01,385 شكراً جزيلاً. 569 00:26:01,429 --> 00:26:03,213 أنت مرحب بك. نراكم بعد قليل. 570 00:26:09,698 --> 00:26:11,178 أليس: ط ط. أوه. 571 00:26:11,874 --> 00:26:13,397 أوه. 572 00:26:13,441 --> 00:26:14,964 - أوه نعم. - [همهمة كيتي] 573 00:26:15,008 --> 00:26:16,488 - أليس: أوه، أم... - [اهتزاز الهاتف] 574 00:26:17,010 --> 00:26:18,925 أوه، كيتي، 575 00:26:18,968 --> 00:26:21,710 إنها ابنتك الصغيرة العزيزة ليزلي تتصل بك. 576 00:26:21,754 --> 00:26:22,798 يا إلهي. 577 00:26:22,842 --> 00:26:24,583 - هل يجب أن أحصل عليه؟ - قطعا لا. 578 00:26:24,626 --> 00:26:26,019 - لا؟ - كيتي: لا! 579 00:26:26,062 --> 00:26:30,327 أنت تعرف كيف أنها لا توافق على أسلوب حياتك عاهرة. 580 00:26:30,371 --> 00:26:31,764 أوه، شكرا لك. 581 00:26:31,807 --> 00:26:33,809 - تقسم أنك ستذهب إلى الجحيم. - أنا أكون. 582 00:26:33,853 --> 00:26:35,550 كيتي : ولهذا السبب أخبرتها 583 00:26:35,594 --> 00:26:41,251 أنني سأذهب في منتجع يوغا لامرأة مسيحية مع لو. 584 00:26:41,295 --> 00:26:43,689 أنا ملحد. اشترت ذلك؟ 585 00:26:43,732 --> 00:26:46,300 لا أعلم، لقد كتبت لها رسالة ثم غادرت. 586 00:26:46,343 --> 00:26:48,998 يا فتيات، أخرجوا مناديلكم، أنا خارج. 587 00:26:49,042 --> 00:26:52,088 لو، أمسك هاتفي. أريد أن أصنع فيديو. 588 00:26:52,132 --> 00:26:54,917 - لو، خذ هاتفي. - لو: حسنًا. 589 00:26:54,961 --> 00:26:56,223 حسنًا، أعطني جرعة متوسطة. 590 00:26:56,266 --> 00:26:58,051 - سنفعل لقطة واسعة في وقت لاحق. - تمام. تمام. 591 00:26:58,094 --> 00:26:59,313 مارلين: والعمل! 592 00:26:59,356 --> 00:27:01,532 [تشغيل الموسيقى المبهجة] 593 00:27:02,969 --> 00:27:05,449 حسنًا. حصلت عليه. 594 00:27:08,061 --> 00:27:11,499 نعم الناس. جميعكم هناك في Worldwide TikTok، 595 00:27:11,542 --> 00:27:14,415 لقد حصلت على الكشف الكبير. 596 00:27:15,459 --> 00:27:17,200 [يضحك] 597 00:27:17,244 --> 00:27:18,245 بناتي. 598 00:27:19,289 --> 00:27:21,988 بناتي. أوه، أنا أحبك... 599 00:27:22,031 --> 00:27:23,816 يا إلهي يا بناتي أنتم الأعظم. 600 00:27:23,859 --> 00:27:25,382 لذا نسيت أن أخبرك. 601 00:27:25,426 --> 00:27:27,143 هناك رقصة صغيرة سنقوم بها في حفل الاستقبال. 602 00:27:27,167 --> 00:27:29,212 كل واحد منا. أوه، فإنه من السهل حقا. 603 00:27:29,256 --> 00:27:30,823 شاهد هذا. تمام. 604 00:27:30,866 --> 00:27:33,477 يمين، يمين، يسار، يسار. 605 00:27:33,521 --> 00:27:34,740 القفز! اهتز، اهتز، اهتز. 606 00:27:34,783 --> 00:27:36,089 القفز! اهتز، اهتز، اهتز. 607 00:27:36,132 --> 00:27:41,485 اشعر بجسدك، اشعر بجسدك، اشعر بجسدك. 608 00:27:41,529 --> 00:27:44,880 أسلحة العصابات، أسلحة العصابات، أسلحة العصابات، أسلحة العصابات! 609 00:27:44,924 --> 00:27:47,274 القفز على هذا الجسم. [يلهث] 610 00:27:47,317 --> 00:27:49,145 القفز! القفز! 611 00:27:49,668 --> 00:27:50,843 وانتهى . 612 00:27:50,886 --> 00:27:53,149 - ماذا تعتقد؟ - [بعصبية] أوه، ممتع. 613 00:27:53,193 --> 00:27:56,196 حسنًا، إنها من أجل TikTok الخاص بي! الجميع هناك يرقصون. 614 00:27:56,239 --> 00:27:57,763 كم عدد المتابعين لديك؟ 615 00:27:57,806 --> 00:28:00,243 أوه، قليل، لكني أحصل على المزيد كل يوم. 616 00:28:00,287 --> 00:28:02,202 اعتقدت أنك لا تحب التكنولوجيا. 617 00:28:02,245 --> 00:28:03,943 حسنًا، ثم جاء TikTok. 618 00:28:03,986 --> 00:28:07,468 أقول لك، إنه أمر رائع بالنسبة للنساء في عصرنا. 619 00:28:07,511 --> 00:28:10,732 والآن إلى السؤال الأهم. 620 00:28:10,776 --> 00:28:13,169 ما رأيك في اللباس؟ - أوه! 621 00:28:14,823 --> 00:28:18,697 - إنه رائع، مارلين. - كيتي، شكرا لك. 622 00:28:18,740 --> 00:28:21,961 أنت تبدو وكأنها سندريلا رقيق. 623 00:28:22,004 --> 00:28:24,659 [يضحك] ألا تعتقد أن هذا كثير جدًا؟ 624 00:28:24,703 --> 00:28:27,270 ستتزوجين للمرة الثانية خلال 48 عامًا. 625 00:28:27,314 --> 00:28:29,185 - يمكنك أن تفعل ما تريد. - نعم. 626 00:28:29,229 --> 00:28:30,883 لو، ما رأيك؟ 627 00:28:30,926 --> 00:28:33,755 أعتقد أنه يجب عليك الابتعاد عن اللهب المكشوف. 628 00:28:33,799 --> 00:28:36,018 [يضحك] هذا لا يقدر بثمن. 629 00:28:36,062 --> 00:28:38,064 آه، نفس لو القديم. 630 00:28:38,107 --> 00:28:41,458 حسنًا، كما تعلمين، لم أتمكن من ارتداء فستان زفاف مناسب في المرة الأولى. 631 00:28:41,502 --> 00:28:42,851 هربنا أنا وجون، أتذكرين؟ 632 00:28:48,683 --> 00:28:49,945 لو! 633 00:28:49,989 --> 00:28:51,531 لو: سأذهب إلى الحمام. مارلين: لو. 634 00:28:51,555 --> 00:28:53,035 - تمام. زهور. - جرب الزهور. 635 00:28:53,079 --> 00:28:54,907 - ها أنت ذا. - يا إلهي ماذا فعلت؟ 636 00:28:54,950 --> 00:28:56,362 - كيتي: تبدو جيدًا يا فتاة. - [صفقات الباب] 637 00:28:56,386 --> 00:28:58,432 - نعم. - هل تعتقد أنني آذيتها؟ 638 00:28:58,475 --> 00:28:59,999 يا عزيزي. لقد فعلت ذلك مرة أخرى. 639 00:29:06,222 --> 00:29:08,137 هاي الشيطان! 640 00:29:08,181 --> 00:29:10,270 ليزلي: أمي! يا إلهي! 641 00:29:19,366 --> 00:29:21,934 [أحاديث غير واضحة] 642 00:29:33,902 --> 00:29:34,947 لو: سيارة أجرة! 643 00:29:36,470 --> 00:29:37,776 الرجل: واو! انتبه! لو: أوه! 644 00:29:39,429 --> 00:29:41,954 يا إلهي، أنا آسف جدًا. هل يمكنك تحريك كاحلك؟ 645 00:29:41,997 --> 00:29:43,912 الرجل: نعم. LOU: أعتقد أنك تنزف. 646 00:29:43,956 --> 00:29:46,306 ماذا عن مرفقك؟ هل مرفقك بخير؟ 647 00:29:46,349 --> 00:29:48,917 يا إلهي، قلبك ينبض. 648 00:29:49,831 --> 00:29:50,919 أوه. 649 00:29:51,702 --> 00:29:53,139 أوه... 650 00:29:53,182 --> 00:29:55,228 هل أنت... اه... هل تأذيت؟ 651 00:29:55,271 --> 00:29:57,186 فقط اعتزازي. 652 00:29:57,230 --> 00:29:58,666 [ضحكة مكتومة] 653 00:30:00,233 --> 00:30:01,669 أنا تيد. 654 00:30:01,712 --> 00:30:04,628 أوه، لويز... لو! 655 00:30:04,672 --> 00:30:08,284 - سعيد بلقائك. - نعم، حسنا، ربما ليس كثيرا. 656 00:30:08,328 --> 00:30:09,895 [قرع الدجاج] 657 00:30:09,938 --> 00:30:11,331 الكثير من الدجاج. 658 00:30:11,374 --> 00:30:12,636 لماذا كل الدجاج؟ 659 00:30:12,680 --> 00:30:15,509 حسنًا، إنها كي ويست هنا. إنهم في كل مكان. 660 00:30:15,552 --> 00:30:16,945 ليس لدي أي فكرة عن السبب. 661 00:30:17,772 --> 00:30:19,382 لكن هذا... 662 00:30:20,079 --> 00:30:21,645 أوه. 663 00:30:21,689 --> 00:30:23,343 - حسنًا، إنه رائع. - رائع. 664 00:30:23,386 --> 00:30:26,955 - انه وسيم جدا. - نعم. 665 00:30:26,999 --> 00:30:29,262 لو: أوه! أوه! يا إلهي. 666 00:30:29,871 --> 00:30:31,003 أوه. نعم وداعا! 667 00:30:31,960 --> 00:30:33,179 - [قعقعة] - لو: أوه! 668 00:30:33,222 --> 00:30:36,486 يا! شخص ما يوقف هذا الطفل! لقد سرق دراجتي! 669 00:30:36,530 --> 00:30:38,358 [صيحات المارة] 670 00:30:38,401 --> 00:30:40,839 - [لهث] - المرأة: لا أستطيع أن أصدق ذلك الرجل! 671 00:30:47,062 --> 00:30:48,542 [الهمهمات] 672 00:30:48,585 --> 00:30:50,022 [صيحات المارة] 673 00:30:54,374 --> 00:30:56,855 براندون: الجريمة لا تنفع. 674 00:30:56,898 --> 00:30:59,118 - إنه الدكتور زيبكي! - نعم نعرفها. 675 00:30:59,161 --> 00:31:01,598 -يا إلهي. -نحن نعرفها. هذا صديقنا. 676 00:31:07,343 --> 00:31:08,779 كان ذلك مذهلاً. 677 00:31:08,823 --> 00:31:10,172 [كل الهتاف] 678 00:31:13,088 --> 00:31:15,003 لا أعرف ماذا أقول. 679 00:31:15,047 --> 00:31:17,005 [ضحك] أنا لا أفعل ذلك أيضًا. 680 00:31:17,049 --> 00:31:20,182 أنا... نعم، لم أستخدم هذا السلاح من قبل. 681 00:31:21,531 --> 00:31:23,229 إذن هل أنت محلي أم... 682 00:31:23,272 --> 00:31:25,622 لا، أنا أزور صديقًا. 683 00:31:25,666 --> 00:31:28,060 حسنا، أنا... أنا مدين لك. أم... 684 00:31:28,103 --> 00:31:30,758 هذه حانتي أيها العجوز بروت توقف في أي وقت. 685 00:31:30,801 --> 00:31:31,822 أي شيء تريده، في المنزل. 686 00:31:31,846 --> 00:31:33,543 - ًشكراً جزيلا. - نعم بالتأكيد. 687 00:31:33,587 --> 00:31:34,805 الغاشمة القديمة؟ 688 00:31:34,849 --> 00:31:36,546 [لهث] همنغواي. 689 00:31:36,590 --> 00:31:39,027 لقب إرنست همنغواي. إنها كي ويست. 690 00:31:39,071 --> 00:31:40,724 الأمر كله يتعلق بهمنغواي هنا. 691 00:31:40,768 --> 00:31:42,726 [ضحكة مكتومة] نعم. 692 00:31:44,554 --> 00:31:46,121 حسنا، شكرا لك، لو. 693 00:31:47,601 --> 00:31:49,211 - تيد. - توقف. 694 00:31:49,255 --> 00:31:50,256 - تمام. - تمام. 695 00:31:50,299 --> 00:31:51,431 شكرًا. 696 00:31:51,474 --> 00:31:52,519 يا إلهي. 697 00:31:52,562 --> 00:31:54,477 - لو، أليس كذلك؟ - نعم. 698 00:32:10,972 --> 00:32:13,844 لو، ماذا كنت تفعل بالخارج؟ 699 00:32:13,888 --> 00:32:16,499 كنت أتنفس الهواء فحسب. 700 00:32:16,543 --> 00:32:18,023 يتم تغيير كيتي وأليس ... 701 00:32:19,589 --> 00:32:21,896 واو، أنظر إليك. هل أنت بخير؟ 702 00:32:21,940 --> 00:32:24,899 وجهك أحمر فاتح ورقبتك متعرقة. 703 00:32:24,943 --> 00:32:26,814 أنت لا تعاني من سكتة دماغية، أليس كذلك؟ 704 00:32:26,857 --> 00:32:30,078 [ضحكة مكتومة] لا، لا، أنا متحمس فقط. 705 00:32:30,122 --> 00:32:32,646 - هاه؟ - لقد استخدمت كرة كيجل الخاصة بك. 706 00:32:33,777 --> 00:32:34,822 - ماذا؟ - مم هم. 707 00:32:34,865 --> 00:32:37,520 - متى؟ - الآن، في الخارج. 708 00:32:37,564 --> 00:32:40,132 - الخارج؟ في شارع دوفال؟ - نعم. 709 00:32:40,175 --> 00:32:42,395 - وصفق الكثير من الناس. - هاه؟ 710 00:32:42,438 --> 00:32:44,875 وأعتقد أن شخصًا ما ربما قام بتصويري بالفيديو. 711 00:32:44,919 --> 00:32:46,375 أوه، كلامي. لا أعرف ماذا أقول. 712 00:32:46,399 --> 00:32:48,401 يا إلهي. 713 00:32:48,444 --> 00:32:51,752 [لهث] حسنًا، هل تشعر أنه أعطاك القليل من القوة في... [همس] 714 00:32:53,058 --> 00:32:55,147 حسنًا، إنه بالتأكيد... 715 00:32:56,191 --> 00:32:58,585 تحسين هدفي. 716 00:33:00,456 --> 00:33:03,982 واو ، هذا يستحضر مثل هذه الرؤية. 717 00:33:05,374 --> 00:33:06,723 [لو ينفخ القبلات] 718 00:33:06,767 --> 00:33:08,247 نعم، إنها ماما. 719 00:33:08,290 --> 00:33:10,075 ضعها... ضعها بالقرب من الهاتف. 720 00:33:10,118 --> 00:33:11,250 - حبيبي؟ - روندا: حسنًا. 721 00:33:11,293 --> 00:33:14,557 نعم، هنا. هذا صحيح. 722 00:33:14,601 --> 00:33:17,430 إياك أن تصبح عدوانيًا فقط لأنني لست هناك. 723 00:33:17,473 --> 00:33:18,735 حسنًا يا عزيزتي. هذا... 724 00:33:18,779 --> 00:33:20,824 أليسوا حزينين يا روندا؟ هل هم حزينون حقا؟ 725 00:33:20,868 --> 00:33:22,565 -أوه، لا. -انهم جيدة؟ هل يأكلون؟ 726 00:33:22,609 --> 00:33:24,263 - أوه، مرحباً، فيكتوريا. - مارلين: لو؟ 727 00:33:24,306 --> 00:33:26,961 هذا كل شيء. حسناً، سأراكم يا رفاق... 728 00:33:27,005 --> 00:33:28,136 - مارلين: لو؟ - أوه. 729 00:33:28,180 --> 00:33:29,529 حسنا، وداعا. 730 00:33:29,572 --> 00:33:30,573 ادخل. 731 00:33:38,581 --> 00:33:40,018 هل أنت سعيد من أجلي يا لو؟ 732 00:33:40,061 --> 00:33:41,061 نعم. 733 00:33:42,716 --> 00:33:44,805 لم تسألني ولو مرة واحدة عن برادلي. 734 00:33:45,936 --> 00:33:47,329 من؟ 735 00:33:47,373 --> 00:33:49,418 برادلي، خطيبي. 736 00:33:49,462 --> 00:33:51,507 الرجل الذي سأتزوجه يوم الجمعة. 737 00:33:51,551 --> 00:33:53,857 أوه، برادلي. يمين. 738 00:33:53,901 --> 00:33:56,034 حسنًا، إذن... 739 00:34:00,951 --> 00:34:04,216 كم من الوقت كنتما خارجين قبل أن يطلب منك الزواج منه؟ 740 00:34:04,259 --> 00:34:05,913 أوه، حسنًا... [ينظف الحلق] 741 00:34:05,956 --> 00:34:07,088 لم يسألني حقًا. 742 00:34:07,132 --> 00:34:08,611 [ضحكة مكتومة] أم... 743 00:34:08,655 --> 00:34:10,787 كنا في الخارج لتناول العشاء في إحدى الليالي، 744 00:34:10,831 --> 00:34:13,181 وكنا نتحدث عن أزواجنا، 745 00:34:13,225 --> 00:34:14,835 وكنا نتحدث عن الزواج 746 00:34:14,878 --> 00:34:16,880 وكم هو غريب أن لا أتزوج بعد الآن، 747 00:34:16,924 --> 00:34:18,621 وكيف وحيدا ... 748 00:34:18,665 --> 00:34:21,320 ولا أعلم، كان النبيذ يتدفق، وكانت الموسيقى تعزف، 749 00:34:21,363 --> 00:34:24,801 وقررنا أن نمسك أيدينا ونقفز إلى المجهول. 750 00:34:27,282 --> 00:34:28,327 تمام. 751 00:34:30,720 --> 00:34:32,505 - تمام؟ - نعم، حسنا. 752 00:34:32,548 --> 00:34:34,159 - ماذا يعني ذلك؟ - يعني... 753 00:34:35,116 --> 00:34:36,944 تمام. يعني بخير. 754 00:34:36,987 --> 00:34:39,033 تمام؟ هاه. يجب أن يعني شيئا. 755 00:34:39,077 --> 00:34:40,437 لا، هذا لا يعني شيئا آخر. 756 00:34:40,469 --> 00:34:43,211 يعني حسنًا، ويعني، كما تعلمون، أنني متعب، 757 00:34:43,255 --> 00:34:45,083 وأنا فقط... يجب أن أستعد للنوم. 758 00:34:45,126 --> 00:34:47,476 تمام. حسنًا، استعدي للنوم، 759 00:34:47,520 --> 00:34:50,479 وسوف أراك غدًا في يوم كبير جدًا. 760 00:34:52,046 --> 00:34:54,309 يوم عظيم؟ ما هو اليوم الكبير؟ 761 00:34:54,353 --> 00:34:56,442 مارلين: مرحبًا بكم في كي ويست. 762 00:34:56,485 --> 00:34:57,617 شارع دوفال. 763 00:34:58,835 --> 00:34:59,923 نحن في الجنوب. 764 00:35:00,924 --> 00:35:03,362 الدجاج! [يضحك] 765 00:35:03,405 --> 00:35:05,494 - أحباء قذرة! - [قرعات جرس العربة] 766 00:35:06,191 --> 00:35:07,583 المزيد من الدجاج! 767 00:35:08,062 --> 00:35:09,846 السياح! 768 00:35:09,890 --> 00:35:12,980 العزاب يتصرفون بشكل سيء. [يضحك] 769 00:35:14,373 --> 00:35:16,636 يا إلهي، يا لها من مدينة عظيمة. 770 00:35:16,679 --> 00:35:18,639 - أقول هتافات. - [يعزف البوق هنا تأتي العروس] 771 00:35:18,681 --> 00:35:21,728 هتافات. شكرا لك، شكرا لك. 772 00:35:21,771 --> 00:35:24,557 البيرة والميموزا؟ هل أحضر لك أي شيء آخر؟ 773 00:35:25,645 --> 00:35:27,821 هل تعلم رقم هاتفك؟ 774 00:35:27,864 --> 00:35:29,039 - [ضحك] - حسنًا. 775 00:35:30,040 --> 00:35:31,607 يمكن أن يكون حفيدك. 776 00:35:31,651 --> 00:35:33,305 - نعم. - تبا، يمكن أن يكون حفيدي. 777 00:35:33,348 --> 00:35:34,847 - المرأة: أتمنى لك حفل زفاف عظيم. - أوه نعم. 778 00:35:34,871 --> 00:35:36,395 أليس: بالحديث عن الأحفاد، 779 00:35:36,438 --> 00:35:38,832 هل شاهدت حساب ناثان على إنستغرام مؤخرًا؟ 780 00:35:38,875 --> 00:35:41,008 ليس لدي وقت لوسائل التواصل الاجتماعي. 781 00:35:41,051 --> 00:35:42,966 تمام. نعم. 782 00:35:43,010 --> 00:35:44,533 لكن هل تتذكر عندما كان صغيراً؟ 783 00:35:44,577 --> 00:35:46,448 كنتِ تغيرين حفاضاته، 784 00:35:46,492 --> 00:35:49,277 وكان لديه تلك الوحمة الصغيرة اللطيفة على مؤخرته. 785 00:35:49,321 --> 00:35:50,844 شكل فرس البحر. 786 00:35:50,887 --> 00:35:52,411 - نعم. - ط ط ط. 787 00:35:52,454 --> 00:35:54,674 - لا يزال لديه. - يقول ما؟ 788 00:35:54,717 --> 00:35:56,284 يا إلهي، إنها هي الطبيبة. 789 00:35:56,328 --> 00:35:57,720 - طبيب! - طبيب! 790 00:35:57,764 --> 00:35:59,766 دكتور زابوسي! 791 00:35:59,809 --> 00:36:01,483 مارلين: هل تعرف هؤلاء الناس؟ شيفاني: نعم، لويز! 792 00:36:01,507 --> 00:36:03,422 - نعم. - أنت تفعل؟ 793 00:36:03,465 --> 00:36:05,119 لويز، أعلم أنك تسمعينني، يا فتاة. 794 00:36:05,163 --> 00:36:06,425 لو: التقيت بهم على متن الطائرة. 795 00:36:06,468 --> 00:36:08,949 - نحن نحبك يا لو! - مهلا، لو لو! 796 00:36:08,992 --> 00:36:11,125 - هل هم مرضى لك؟ - لا. 797 00:36:11,169 --> 00:36:12,909 السائق: إذن أين تريدين أرقامي يا فتاة؟ 798 00:36:12,953 --> 00:36:14,346 افعل أسوأ ما لديك. 799 00:36:14,955 --> 00:36:16,086 تمام. 800 00:36:16,130 --> 00:36:17,610 - أوه... - [اهتزاز الهاتف] 801 00:36:17,653 --> 00:36:20,526 تلك هي أرقامي المفضلة. [الثرثرة] 802 00:36:20,569 --> 00:36:22,528 إنها ابنتي تتصل مرة أخرى. 803 00:36:22,571 --> 00:36:24,660 نعم. تمام. 804 00:36:24,704 --> 00:36:26,944 كيتي: ماذا سأفعل؟ أليس: يا، لا تجيب عليه. 805 00:36:28,708 --> 00:36:31,841 تلك الفتاة المسكينة. أنا قلقة عليها. 806 00:36:31,885 --> 00:36:33,495 لا أشعر بالأسف عليها على الإطلاق. 807 00:36:33,539 --> 00:36:37,804 ألم تنضم إلى كنيسة غريبة بعد طلاقها؟ 808 00:36:37,847 --> 00:36:40,894 كنيسة. جماعة. أنا لا أعرف، ولكن كما تعلمون، 809 00:36:40,937 --> 00:36:42,809 فقدان الحب، قلة الحب، 810 00:36:42,852 --> 00:36:45,551 يجعل البعض منا يفعل بعض الأشياء المجنونة. 811 00:36:45,594 --> 00:36:48,641 ولكنهم يقولون: الوقت يداوي كل الجروح. 812 00:36:48,684 --> 00:36:52,079 أعتقد أن ذلك يعتمد على حجم الجرح، أليس كذلك؟ 813 00:37:02,089 --> 00:37:04,222 - أوه! - أهلاً! 814 00:37:04,265 --> 00:37:05,614 نحن هنا. 815 00:37:05,658 --> 00:37:08,574 - مارلين: مرحبًا إرني. - مارلين، من الرائع رؤيتك. 816 00:37:08,617 --> 00:37:11,316 أنظري إليك أيتها العروس الخجولة. 817 00:37:11,359 --> 00:37:13,927 مارلين: فتياتي متحمسات للغاية، ولم يفعلن هذا من قبل. 818 00:37:13,970 --> 00:37:15,755 - أنا لا أفعل ذلك. - ماذا؟ 819 00:37:15,798 --> 00:37:16,949 - إرني: احصل على سترة نجاة لنفسك. - لماذا؟ 820 00:37:16,973 --> 00:37:19,802 لأنني أشعر... أشعر بدوار البحر. 821 00:37:20,803 --> 00:37:22,109 دوار البحر؟ 822 00:37:22,152 --> 00:37:26,156 حسنًا، هل لدي علاج لدوار البحر؟ 823 00:37:26,200 --> 00:37:28,637 شوكولاتة أمريكية بالكامل. 824 00:37:28,681 --> 00:37:32,424 لم أكن أعلم أنه يمكنك استخدام الشوكولاتة لعلاج دوار البحر. 825 00:37:34,817 --> 00:37:37,603 لا أستطيع أن أصدق أنك لم تعرف ذلك. 826 00:37:37,646 --> 00:37:41,737 يا إلاهي. وتسمي نفسك طبيبا؟ [سخرية] 827 00:37:41,781 --> 00:37:43,217 تبدو جيدًا بهذا اللون، يا عزيزي. 828 00:37:43,261 --> 00:37:45,350 - شكرا لك عزيزتي. - مرحباً بك. 829 00:37:45,393 --> 00:37:47,569 - شكرًا لك. - ونحن خارج إلى السباقات. 830 00:37:47,613 --> 00:37:49,658 - إرني: نعم! - ها أنت ذا... 831 00:37:52,922 --> 00:37:54,054 أوه. 832 00:37:55,577 --> 00:37:56,752 [كلاهما يضحك] 833 00:38:05,718 --> 00:38:07,894 إيرني: حسنًا، تمسكي يا سيدات. 834 00:38:07,937 --> 00:38:10,070 لا أعتقد أنك يجب أن تفعل هذا. 835 00:38:10,113 --> 00:38:11,767 [كل الهتاف] 836 00:38:11,811 --> 00:38:13,291 وحتى تذهب! 837 00:38:14,161 --> 00:38:15,467 خنق يصل، ستيفن. 838 00:38:18,383 --> 00:38:20,994 [الجميع يضحكون ويصيحون] 839 00:38:21,037 --> 00:38:23,301 مهلا، إرني! 840 00:38:23,344 --> 00:38:25,520 - ما يهز، وطفل رضيع؟ - [يضحك] 841 00:38:27,696 --> 00:38:30,438 ماذا عنك يا لويز؟ هل تريد الصعود بعد ذلك؟ 842 00:38:30,482 --> 00:38:32,962 رقم لا، شكرا. أنا بخير. 843 00:38:33,006 --> 00:38:34,026 سأقوم فقط باختيار مكان 844 00:38:34,050 --> 00:38:35,661 في الأفق هنا. 845 00:38:35,704 --> 00:38:37,445 والتحديق فقط. انظر الى... 846 00:38:37,489 --> 00:38:39,055 قف. ثابت هناك. 847 00:38:39,099 --> 00:38:41,362 أوه! أوه، عفوًا. 848 00:38:41,406 --> 00:38:43,146 أعتقد أنه من الأفضل أن تجلس. 849 00:38:43,190 --> 00:38:45,497 لو: أنا آسف جدًا. نعم. 850 00:38:45,540 --> 00:38:47,020 [إيرني يضحك] 851 00:38:47,847 --> 00:38:49,152 رائع! 852 00:38:51,024 --> 00:38:56,986 ♪ أستطيع أن أرى بوضوح الآن بعد انتهاء المطر 853 00:38:59,249 --> 00:39:04,603 ♪ أستطيع أن أرى كل العقبات في طريقي 854 00:39:05,995 --> 00:39:11,871 ♪ لقد ولت الغيوم السوداء التي جعلتني أعمى 855 00:39:11,914 --> 00:39:17,311 ♪ سيكون يومًا مشمسًا مشرقًا ومشرقًا ♪ 856 00:39:17,355 --> 00:39:19,748 لا حاجة للاستلقاء على سطح السفينة، سيدة شابة. 857 00:39:19,792 --> 00:39:21,402 اه حسنا... 858 00:39:21,446 --> 00:39:22,447 إيرني: أوه. 859 00:39:24,405 --> 00:39:28,801 "لم يعد يحلم بالعواصف، ولا بالنساء، 860 00:39:28,844 --> 00:39:33,632 "ولا من الأحداث العظيمة، ولا من الأسماك الكبيرة، 861 00:39:33,675 --> 00:39:36,722 "ولا معارك ولا تنافسات القوة، 862 00:39:37,418 --> 00:39:39,028 "ولا من زوجته 863 00:39:40,856 --> 00:39:43,250 "إنه يحلم فقط بالأماكن الآن. 864 00:39:43,293 --> 00:39:46,775 "والأسود على الشاطئ." 865 00:39:46,819 --> 00:39:51,171 كلاهما: "لقد لعبوا مثل القطط الصغيرة في الغسق... 866 00:39:51,214 --> 00:39:52,302 "وكان يحبهم." 867 00:39:53,913 --> 00:39:55,871 [كلاهما يضحكان] 868 00:39:58,961 --> 00:40:00,746 رائع. 869 00:40:00,789 --> 00:40:04,619 الصفحة 97. أعرف ذلك عن ظهر قلب. 870 00:40:04,663 --> 00:40:07,448 - انحنى. أنا بحاجة للحصول على هذه الصورة. - رائع! 871 00:40:07,492 --> 00:40:10,320 أليس هذا رائعا؟ 872 00:40:10,364 --> 00:40:13,106 كيتي: نحن حقًا في مكان مرتفع هنا. 873 00:40:13,149 --> 00:40:17,023 أشعر بالحرية، ولست مهتمًا بالعالم. 874 00:40:17,066 --> 00:40:18,938 عزيزتي، أنت دائما تحب ذلك. 875 00:40:21,331 --> 00:40:23,856 أعتقد أن تلك الشوكولاتة لا تساعد. 876 00:40:23,899 --> 00:40:26,293 إيرني: هل تشعر بالغثيان؟ يجب أن تساعد هذه العلكة. 877 00:40:28,643 --> 00:40:30,515 ولكن لا تأخذ الكثير. 878 00:40:30,558 --> 00:40:32,647 صدقني، أنا طبيب. 879 00:40:33,518 --> 00:40:35,955 لا، أنا طبيب. 880 00:40:35,998 --> 00:40:37,478 وأنا طبيب. 881 00:40:37,522 --> 00:40:41,351 [يضحك] لا، أنت الكابتن إيرني، وأنا الطبيب. 882 00:40:42,091 --> 00:40:43,353 وأنا طبيب أيضًا. 883 00:40:43,397 --> 00:40:45,573 لا، فأنا أيضًا كابتن. 884 00:40:45,617 --> 00:40:46,661 [إيرني يضحك] 885 00:40:46,705 --> 00:40:48,576 هل أنت حقا طبيب؟ 886 00:40:48,620 --> 00:40:50,186 إذن، ماذا تفعل على متن القارب؟ 887 00:40:50,230 --> 00:40:52,667 هل أنت مثل... هل أنت مثل طبيب الدلفين؟ 888 00:40:52,711 --> 00:40:54,713 رقم [يضحك] 889 00:40:54,756 --> 00:40:57,324 - أنا طبيب عادي. - حقًا؟ 890 00:40:57,367 --> 00:40:59,500 هذه هي حفلة عطلة نهاية الأسبوع الخاصة بي. 891 00:40:59,544 --> 00:41:03,025 من الاثنين إلى الجمعة، أنا في المركز الطبي. 892 00:41:03,069 --> 00:41:06,855 ولكن عندما أتقاعد، أخطط للقيام بذلك بدوام كامل. 893 00:41:08,117 --> 00:41:10,206 لا تبالغي، لويز. 894 00:41:10,250 --> 00:41:12,600 دعني أحضر لك بعض جعة الزنجبيل، حسناً؟ 895 00:41:13,253 --> 00:41:14,994 [لو ضحكة مكتومة] 896 00:41:17,431 --> 00:41:18,519 ط ط ط. 897 00:41:21,870 --> 00:41:24,090 [يضحك] 898 00:41:30,444 --> 00:41:31,924 لقد عدت. 899 00:41:33,491 --> 00:41:38,017 أنا مرتاح ومرتاح ومستعد للذهاب! 900 00:41:38,060 --> 00:41:41,977 لويز! لكنني قمت بالفعل باستبدالك. 901 00:41:42,021 --> 00:41:43,109 ماذا؟ 902 00:41:43,152 --> 00:41:45,111 شخص أصغر سنا وأكثر براعة. 903 00:41:45,154 --> 00:41:46,982 [صافرة الشاشة] 904 00:41:49,855 --> 00:41:51,030 كرة الثلج؟ 905 00:41:52,422 --> 00:41:54,120 بمخالبه المكونة من ستة أرقام، 906 00:41:54,163 --> 00:41:57,515 يستطيع الدكتور سنوبول التعامل مع مريضين في وقت واحد. 907 00:41:58,646 --> 00:42:00,648 لا! 908 00:42:00,692 --> 00:42:05,261 أعطني ذلك المشرط، إنه ملكي. هذا ملكي! 909 00:42:05,305 --> 00:42:06,828 ليس لديك أي حق! 910 00:42:06,872 --> 00:42:08,787 هذا هو مشرطتي. أعطها لي. 911 00:42:10,266 --> 00:42:11,398 لا يمكنك أن تأخذ وظيفتي! 912 00:42:13,269 --> 00:42:15,402 - [يصيح] - واو! 913 00:42:15,445 --> 00:42:18,231 ماذا يحدث؟ هل أحضرونا بالفعل؟ 914 00:42:18,274 --> 00:42:20,146 لقد دفعت نصف ساعة كاملة. 915 00:42:20,189 --> 00:42:21,669 انتظر، هل هذا لو؟ 916 00:42:22,540 --> 00:42:23,976 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 917 00:42:24,019 --> 00:42:27,588 لا يا لويز! لويز، توقفي! لويز! 918 00:42:27,632 --> 00:42:29,547 هل يطلقون حبل السحب؟ 919 00:42:29,590 --> 00:42:32,245 لا، لا تكن سخيفًا، فهي لن تفعل شيئًا كهذا أبدًا. قف! 920 00:42:32,288 --> 00:42:33,289 - [صراخ] - [يضحك] 921 00:42:36,858 --> 00:42:38,164 إرني: أوه، لا! 922 00:42:38,207 --> 00:42:40,906 [صراخ] 923 00:42:40,949 --> 00:42:42,560 إنها لم تغفر لي أي شيء! 924 00:42:43,952 --> 00:42:46,520 - [صراخ مارلين] - [أليس تضحك] 925 00:42:46,564 --> 00:42:49,262 لو: انتظر! نحن قادمون. 926 00:42:49,305 --> 00:42:51,264 [التذمر] 927 00:42:53,875 --> 00:42:56,051 [صراخ مارلين وكيتي] 928 00:42:58,706 --> 00:43:00,012 أصدقاء! 929 00:43:03,711 --> 00:43:04,843 براندون: ما هذا؟ 930 00:43:04,886 --> 00:43:06,714 - إنهم خارج نطاق السيطرة! - [صراخ النساء] 931 00:43:09,456 --> 00:43:12,459 - إنهم قادمون إلينا! - أمي! 932 00:43:12,502 --> 00:43:14,330 [الجميع يصرخون] 933 00:43:23,775 --> 00:43:26,342 مارلين: آه! آه، مؤخرتي! 934 00:43:26,386 --> 00:43:28,649 يا إلهي! هل الجميع بخير؟ 935 00:43:28,693 --> 00:43:29,737 كيتي : نعم. 936 00:43:29,781 --> 00:43:30,912 يا إلهي. 937 00:43:30,956 --> 00:43:32,914 أوه، أوه، أوه! 938 00:43:32,958 --> 00:43:34,524 لقد أطلقت النار على كل شيء. 939 00:43:34,568 --> 00:43:36,222 براندون: يا إلهي. هل يمكنني الوقوف؟ 940 00:43:36,265 --> 00:43:37,527 - أهلاً. - لقد سحقناك. 941 00:43:37,571 --> 00:43:39,355 براندون: لقد كانت مفاجأة بعض الشيء. 942 00:43:39,878 --> 00:43:41,227 هل أنت بخير؟ 943 00:43:41,270 --> 00:43:42,944 أليس: يا إلهي! نراكم أيها الناس في كل مكان. 944 00:43:42,968 --> 00:43:44,230 هل تتابعنا؟ 945 00:43:44,273 --> 00:43:45,797 هذا سوف ينتشر بسرعة أنا أعلم أنه كذلك. 946 00:43:45,840 --> 00:43:47,189 يا إلهي، كان ذلك رائعًا. 947 00:43:47,233 --> 00:43:48,887 كيتي: أوه، رقبتي! 948 00:43:48,930 --> 00:43:50,279 - هل أنت بخير؟ - هل أنت بخير؟ 949 00:43:50,323 --> 00:43:51,367 هل أنت بخير؟ 950 00:43:51,411 --> 00:43:52,891 يا إلهي، هل أنت بخير؟ 951 00:43:52,934 --> 00:43:54,980 ابتعد يا أنت! لقد حاولت قتلي. 952 00:43:55,023 --> 00:43:57,199 رقم أنا آسف. أنا آسف جدًا. 953 00:43:57,243 --> 00:43:59,419 كما تعلمون، كنت الوصول إلى حبل القطر 954 00:43:59,462 --> 00:44:01,203 لأنني اعتقدت أنه كان مشرطًا. 955 00:44:01,247 --> 00:44:04,467 يا إلهي، لماذا تظن أن حبل السحب كان مشرطاً؟ 956 00:44:04,511 --> 00:44:06,339 أنا...أنا...أنا... 957 00:44:06,382 --> 00:44:08,384 إيرني: لم يكن خطأ لويز، بل كان خطأي. 958 00:44:08,428 --> 00:44:09,690 لقد كان دبًا غائرًا. 959 00:44:09,734 --> 00:44:11,431 نعم، حسنًا، أعتقد أنها كانت الشوكولاتة. 960 00:44:11,474 --> 00:44:14,695 الشوكولاتة والدببة الصمغية، ما الذي تتحدثان عنه بحق الجحيم؟ 961 00:44:14,739 --> 00:44:16,218 لقد كانوا دببة صمغية خاصة. 962 00:44:16,262 --> 00:44:17,698 شوكولاتة مميزة جداً. 963 00:44:17,742 --> 00:44:19,918 مارلين: شوكولاتة خاصة؟ خاص؟ 964 00:44:19,961 --> 00:44:21,180 خاص! 965 00:44:22,355 --> 00:44:23,356 تقصد؟ 966 00:44:24,444 --> 00:44:27,490 هل تقول أن لو مرتفع؟ 967 00:44:28,404 --> 00:44:30,755 رقم لا، أنا لست كذلك. أنا لا خبز. 968 00:44:30,798 --> 00:44:32,626 أعني... 969 00:44:32,670 --> 00:44:36,891 -[يضحك] -يا إلهي! يا إلهي! [يضحك] يا إلهي! 970 00:44:36,935 --> 00:44:40,068 أنت. أنت خبز! 971 00:44:40,112 --> 00:44:42,549 [الجميع يضحكون] 972 00:44:42,592 --> 00:44:44,682 هذا أمر لا يصدق. 973 00:44:44,725 --> 00:44:49,599 هناك لدينا الدكتورة لويز زيبارسكي الرصينة والمعقولة والمستقيمة. 974 00:44:49,643 --> 00:44:53,081 لقد تم ضربها، وقصفها، وضربها عاليًا، وممارسة الجنس معها! 975 00:44:53,125 --> 00:44:54,909 [يضحك] 976 00:44:54,953 --> 00:44:57,346 أوه، هذا كلاسيكي. كلاسيكي! 977 00:45:00,001 --> 00:45:02,177 كيتي : لو! لو! 978 00:45:03,265 --> 00:45:04,658 شيلا: نحن نحبك يا دكتور زعوبي! 979 00:45:08,183 --> 00:45:10,490 [الجميع يستمر في الضحك] 980 00:45:11,839 --> 00:45:13,319 توقف عن الضحك في وجهي! 981 00:45:13,362 --> 00:45:15,234 لقد كنت تضحك علي طوال عطلة نهاية الأسبوع. 982 00:45:15,277 --> 00:45:18,672 - لا لم نفعل ذلك. - لا أحد يضحك عليك. 983 00:45:18,716 --> 00:45:21,240 وأنا لست مزحة. 984 00:45:21,283 --> 00:45:24,722 أنا شخص جاد وأنا جراح عظيم، 985 00:45:24,765 --> 00:45:26,462 ومن هو على رأس قطتها! 986 00:45:28,203 --> 00:45:29,248 لعبة! 987 00:45:29,291 --> 00:45:31,467 [الجميع يضحكون] 988 00:45:33,469 --> 00:45:35,515 حسنًا، حسنًا! أنا مرتفع، أنا مرتفع. 989 00:45:35,558 --> 00:45:37,778 لكن لماذا أنا الشخص البالغ الوحيد في هذه المجموعة؟ 990 00:45:37,822 --> 00:45:41,086 كيتي، يجب أن تخجلي من نفسك، بتخدير شخص ما دون علمه. 991 00:45:41,129 --> 00:45:42,565 - أنا؟ - نعم. 992 00:45:42,609 --> 00:45:44,698 أنا لم أعطيك المخدرات. 993 00:45:44,742 --> 00:45:47,483 وأنت! يجب أن تخجل من نفسك. 994 00:45:47,527 --> 00:45:49,485 أنا أتحدث معك، أليس. 995 00:45:49,529 --> 00:45:52,271 التجول في جميع أنحاء المدينة ورؤية أي شيء به قضيب، 996 00:45:52,314 --> 00:45:56,318 مثل نوع من الذئب بعد انقطاع الطمث في الحرارة. 997 00:45:56,362 --> 00:45:57,711 لو! 998 00:45:57,755 --> 00:46:01,541 وأنت، أنت الأكثر إحراجاً منهم جميعاً، 999 00:46:01,584 --> 00:46:04,239 كما تعلمون، مجرد تصوير نفسك باستمرار 1000 00:46:04,283 --> 00:46:06,459 والمخاطرة بحياتنا. لماذا؟ 1001 00:46:06,502 --> 00:46:11,290 حتى تتمكن من أن تكون ذا صلة بـ TankTop... TicTacToe... أيًا كان. 1002 00:46:11,856 --> 00:46:13,335 كلاهما: تيك توك! 1003 00:46:13,379 --> 00:46:16,948 لا يهمني ما يطلق عليه. مارلين، في سبيل الله... 1004 00:46:18,514 --> 00:46:21,735 أنت لم تعد شابا بعد الآن. أنا لست شابا بعد الآن. 1005 00:46:21,779 --> 00:46:23,258 ولكن ماذا في ذلك؟ 1006 00:46:23,302 --> 00:46:24,477 أعني، فقط... 1007 00:46:25,086 --> 00:46:26,479 تصرف بعمرك. 1008 00:46:26,522 --> 00:46:29,656 أنا أرفض إجراء أي تعديل على الإطلاق للشيخوخة. 1009 00:46:29,699 --> 00:46:32,702 لا تقتبس لي جوان ديديون. 1010 00:46:32,746 --> 00:46:34,008 من هي جوان ديديون؟ 1011 00:46:34,052 --> 00:46:35,967 يا إلهي، من هي جوان ديديون؟ 1012 00:46:36,010 --> 00:46:38,360 هل سبق لك أن قرأت كتابا؟ هل تعرف شيئا؟ 1013 00:46:38,404 --> 00:46:40,014 أعني، هل يهم أي شيء؟ 1014 00:46:40,058 --> 00:46:42,364 هل كان هناك شيء قبل وجودك؟ 1015 00:46:42,408 --> 00:46:45,411 أنت فقط في فقاعة صغيرة، وكل هذا لا يهم. 1016 00:46:45,454 --> 00:46:47,021 حسنًا، إنه مهم لكثير من الناس. 1017 00:46:47,065 --> 00:46:49,850 يهم. إنهم مهمون، أنا مهم. 1018 00:46:50,720 --> 00:46:52,113 [صوت مكسور] أنا مهم. 1019 00:46:53,898 --> 00:46:54,942 أتعلم؟ 1020 00:46:56,030 --> 00:46:58,511 حسنًا، يا رفاق يجب أن تستمروا 1021 00:46:58,554 --> 00:47:01,122 واستمر في خداع نفسك، لكن... 1022 00:47:02,384 --> 00:47:03,821 أنا انتهيت. 1023 00:47:26,234 --> 00:47:27,583 [طقطقة كرات البلياردو] 1024 00:47:45,123 --> 00:47:47,212 ماذا يمكنني أن أحضر لك؟ 1025 00:47:47,255 --> 00:47:51,042 قهوة. قهوة قوية. أنا حقا بحاجة إلى القهوة. 1026 00:48:00,747 --> 00:48:01,748 لويز؟ 1027 00:48:03,445 --> 00:48:04,446 - أهلاً. - أوه. 1028 00:48:05,360 --> 00:48:06,405 [ضحكة] مرحبًا. 1029 00:48:07,232 --> 00:48:08,842 تيد. 1030 00:48:08,886 --> 00:48:12,672 نعم أتذكر. أنا... أتذكر. اه هذا مكانك 1031 00:48:12,715 --> 00:48:14,717 لم أفعل... لم أدرك ذلك. 1032 00:48:14,761 --> 00:48:15,762 إذن، أم... 1033 00:48:17,851 --> 00:48:19,984 هل أنت من هنا؟ هل كبرت هنا؟ 1034 00:48:20,027 --> 00:48:23,291 أنا... كنت بحاجة إلى التغيير عندما تقاعدت، 1035 00:48:23,335 --> 00:48:25,511 وأم، اشتريت هذا المكان 1036 00:48:25,554 --> 00:48:27,556 والقيام ببعض الأعمال المجانية لصالح إيفرجليدز، 1037 00:48:27,600 --> 00:48:29,341 لذلك فهو لطيف حقًا. 1038 00:48:29,384 --> 00:48:31,734 - إعادة تشغيل. - نعم. 1039 00:48:31,778 --> 00:48:33,780 لذلك عندما قلت أنه يمكنك الحصول على أي شيء في المنزل، 1040 00:48:33,823 --> 00:48:35,303 لم أقصد القهوة. 1041 00:48:37,001 --> 00:48:41,309 لقد جاء هذا للتو من سونوما. 1042 00:48:41,353 --> 00:48:42,789 هل يمكن أن تخبرني إذا كان خاصًا؟ 1043 00:48:42,832 --> 00:48:44,443 بالتأكيد. نعم. 1044 00:48:44,486 --> 00:48:46,532 - [تشغيل موسيقى الرقص] - [الكل يضحك] 1045 00:48:47,315 --> 00:48:48,577 نعم! 1046 00:48:48,621 --> 00:48:49,883 حسنًا. 1047 00:48:49,927 --> 00:48:52,755 هذه لمارلين وشيفاني. 1048 00:48:52,799 --> 00:48:54,105 أوه، انتظر، انتظر، انتظر. 1049 00:48:54,148 --> 00:48:57,586 لأنهم العرائس النشوة. 1050 00:48:57,630 --> 00:49:01,242 آنسة كيتي، هؤلاء هم أنتِ. 1051 00:49:01,286 --> 00:49:02,461 كيتي: أوه. تمام، 1052 00:49:02,504 --> 00:49:05,464 الآن، ما هو أنا، وماذا أرتدي؟ 1053 00:49:05,507 --> 00:49:07,292 [الجميع يضحكون] 1054 00:49:07,335 --> 00:49:08,771 قليلا من هذا. 1055 00:49:08,815 --> 00:49:09,947 [يضحك] 1056 00:49:11,992 --> 00:49:13,907 - شيفاني: نعم! - ها! 1057 00:49:15,691 --> 00:49:16,692 كيتي: لا! 1058 00:49:18,172 --> 00:49:19,217 آه! 1059 00:49:21,349 --> 00:49:23,917 يا إلهي، لم أحظى بهذا القدر من المرح منذ عام 1982. 1060 00:49:25,049 --> 00:49:28,008 هل يمكنني أن أسألكم يا زعماء الفتيات شيئًا؟ 1061 00:49:28,052 --> 00:49:31,055 لماذا كان لو غاضبًا منك؟ 1062 00:49:31,098 --> 00:49:33,013 لا تعليق. لا تعليق. 1063 00:49:33,057 --> 00:49:36,147 - يا إلهي، لقد قتلت طاقتي. - مارلين: حسنًا. 1064 00:49:36,190 --> 00:49:37,975 كيتي! لا! 1065 00:49:38,018 --> 00:49:39,324 - أوه! صه! صه! - مارلين : كيتي. 1066 00:49:39,367 --> 00:49:41,065 - لا! لا! - كيتي: لا! 1067 00:49:41,108 --> 00:49:42,370 يرى؟ يا! آه! 1068 00:49:42,414 --> 00:49:44,068 مارلين: لا! كيتي، لا تفعلي. 1069 00:49:44,111 --> 00:49:47,680 صه. سأتحدث، لأنك ترى أن هذا ما نفعله. 1070 00:49:47,723 --> 00:49:49,987 نحن لا نتحدث أبدًا عن مشاعرنا 1071 00:49:50,030 --> 00:49:53,381 وندفنهم تحت كومة من المشاعر، ومن ثم... 1072 00:49:53,425 --> 00:49:55,514 استمر إذن. استمر. أخبرهم كيف دمرت حياة لو. 1073 00:49:56,645 --> 00:49:59,170 حسنًا، سأفعل. 1074 00:49:59,213 --> 00:50:03,435 لذا، في الماضي، مارلين ولو، 1075 00:50:03,478 --> 00:50:05,132 لقد تقاسموا الشقة معًا، 1076 00:50:05,176 --> 00:50:09,876 لأن هذين... أوه. لقد كانوا أعز الأصدقاء منذ الكلية. 1077 00:50:09,919 --> 00:50:12,966 وفي أحد الأيام، كنت أسير في الحديقة 1078 00:50:13,010 --> 00:50:16,143 وجاء هذان لاعبو الاسطوانات نحوي. 1079 00:50:16,187 --> 00:50:18,165 أعني أنهم كانوا سيسطحونني، لكن هذا الرجل الضخم 1080 00:50:18,189 --> 00:50:20,713 فقط حصدني وأنقذني. 1081 00:50:20,756 --> 00:50:22,454 كيف شهم جدا. 1082 00:50:22,497 --> 00:50:24,064 نعم، وكان لطيفا حقا. 1083 00:50:25,892 --> 00:50:28,286 لذلك بدأنا بالخروج 1084 00:50:28,329 --> 00:50:32,812 ولقد وضعت خطة لجعلنا جميعًا نذهب إلى أحد هؤلاء 1085 00:50:32,855 --> 00:50:35,119 مهرجانات موسيقية لمدة ثلاثة أيام. 1086 00:50:35,162 --> 00:50:38,861 وفي اللحظة الأخيرة، لم أتمكن من الذهاب... 1087 00:50:38,905 --> 00:50:41,995 لأنه كان لدي نوبتين في المستشفى 1088 00:50:42,039 --> 00:50:43,736 حيث كنت مقيماً. 1089 00:50:43,779 --> 00:50:48,349 وهكذا، ذهبنا بدونها، وكان هناك جون... 1090 00:50:49,176 --> 00:50:51,004 بدون لو. 1091 00:50:52,092 --> 00:50:55,008 ثم خمن من الذي ظهر؟ 1092 00:50:55,791 --> 00:50:59,186 تبدو لائقة ورائعة، 1093 00:51:00,100 --> 00:51:01,580 - وبشكل جيد تماما. - [يضحك] 1094 00:51:02,711 --> 00:51:05,584 مع بلوزة لها مفكوكة 1095 00:51:05,627 --> 00:51:10,067 على طول الطريق إلى هناك. 1096 00:51:10,110 --> 00:51:12,591 [الجميع يصيح] 1097 00:51:13,331 --> 00:51:15,159 حسنا جيد! براليس! 1098 00:51:15,202 --> 00:51:16,353 - أنا تومض ثديي. - أليس: براليس. 1099 00:51:16,377 --> 00:51:17,777 - فعلت ماذا؟ - أنا تومض ثديي! 1100 00:51:17,813 --> 00:51:18,945 [كل الصرير] 1101 00:51:18,988 --> 00:51:20,077 براندون: نعم يا ملكة! 1102 00:51:23,515 --> 00:51:25,169 نعم فعلت! 1103 00:51:25,212 --> 00:51:27,649 وجون، حسنًا، لم ير جون شيئًا كهذا من قبل. 1104 00:51:27,693 --> 00:51:30,348 لم أتمكن من الطبخ، لم أتمكن من ترتيب السرير، 1105 00:51:30,391 --> 00:51:31,697 - ولكن يمكنني كسر السرير. - أوه! 1106 00:51:31,740 --> 00:51:33,786 [الجميع يصيح] 1107 00:51:35,135 --> 00:51:37,790 اذهب يا مارلين! [يضحك] 1108 00:51:37,833 --> 00:51:39,226 ومثل ذلك ... 1109 00:51:40,227 --> 00:51:42,011 لقد كنت خارج الصورة. 1110 00:51:42,055 --> 00:51:43,970 [كلا اللحظات] 1111 00:51:44,013 --> 00:51:45,841 سرقت رجلها؟ 1112 00:51:45,885 --> 00:51:47,776 حسنًا، لم أكن أعلم أنهما يتواعدان حصريًا. 1113 00:51:47,800 --> 00:51:49,628 - أوه، نعم، فعلت. - لا، لم أفعل. 1114 00:51:49,671 --> 00:51:51,127 - نعم فعلت. - مارلين: لا، لم أفعل. 1115 00:51:51,151 --> 00:51:53,371 - أوه، نعم، فعلت. - لا، لم أفعل. 1116 00:51:53,414 --> 00:51:57,157 - حسنًا، بمجرد أن اكتشفت ذلك، تراجعت، أليس كذلك؟ - حسنًا... 1117 00:51:57,201 --> 00:51:59,551 يا فتاة، ألم تسمعي من قبل عن عبارة "الكلبة قبل الإخوة"؟ 1118 00:51:59,594 --> 00:52:00,726 ماذا تقصد؟ 1119 00:52:00,769 --> 00:52:02,467 اعتقدت أنه كان "المعاول قبل بروس"؟ 1120 00:52:02,510 --> 00:52:03,642 ليس أكثر. 1121 00:52:03,685 --> 00:52:05,470 أوه، لقد أحببت "المعازق". 1122 00:52:07,167 --> 00:52:11,519 وبعد ستة أشهر فقط، تزوجا. 1123 00:52:14,043 --> 00:52:16,742 حسنًا، لقد آلمني ذلك حقًا، أعني، أنا... 1124 00:52:16,785 --> 00:52:19,005 وأنا... غاضبة، و... 1125 00:52:22,095 --> 00:52:25,359 نعم، لقد تأذيت حقا. 1126 00:52:25,403 --> 00:52:28,580 - كنت مخطئا، على أية حال. - لا، لم أكن! 1127 00:52:28,623 --> 00:52:30,495 كان 48 سنة. 1128 00:52:30,538 --> 00:52:32,690 لقد كان حب حياتي لمدة 48 عامًا، وهذا أمر مهم. 1129 00:52:32,714 --> 00:52:34,890 مم-هممم. نعم. 1130 00:52:34,934 --> 00:52:38,111 المضيف: حسنًا يا أعضاء الحفلة، هل أنتم مستعدون للحصول على معاملة خاصة؟ 1131 00:52:38,155 --> 00:52:40,374 حسنًا، دعونا نرحب ترحيبًا حارًا 1132 00:52:40,418 --> 00:52:42,333 إلى صليبيتنا المقنعة... 1133 00:52:42,985 --> 00:52:44,552 زورو! 1134 00:52:44,596 --> 00:52:45,901 [هتاف النساء] 1135 00:52:45,945 --> 00:52:48,077 [تشغيل الموسيقى الحسية] 1136 00:53:00,525 --> 00:53:01,787 أوه، حركتي المفضلة. 1137 00:53:03,658 --> 00:53:04,703 أوه. 1138 00:53:07,488 --> 00:53:09,882 - شيفاني: حسنًا. - نعم! 1139 00:53:09,925 --> 00:53:11,536 ربما من الجيد أن لو ليس هنا. 1140 00:53:11,579 --> 00:53:12,798 [الجميع يضحكون] 1141 00:53:13,407 --> 00:53:15,061 [كل الصراخ] 1142 00:53:15,104 --> 00:53:17,237 - لقد اختارك. - لا، إنه قادم من أجلك. 1143 00:53:17,281 --> 00:53:18,586 - لا، ليس كذلك. - نعم. 1144 00:53:18,630 --> 00:53:20,414 مارلين: من الأفضل ألا يحاول! 1145 00:53:20,458 --> 00:53:23,635 - نعم. - أنت لم تفعل! أيها العاهرات! 1146 00:53:23,678 --> 00:53:25,724 [كل الهتاف] 1147 00:53:25,767 --> 00:53:28,814 الكل: [ترديد] مارلين! مارلين! مارلين! 1148 00:53:28,857 --> 00:53:32,687 [يستمر الترنيم] 1149 00:53:33,601 --> 00:53:34,646 نعم! 1150 00:53:37,257 --> 00:53:38,998 ارجعي إلى رشدك يا ​​عزيزتي. 1151 00:53:44,438 --> 00:53:46,310 [كل الهتاف] 1152 00:53:46,353 --> 00:53:47,398 [غير مسموع] 1153 00:54:01,368 --> 00:54:02,368 أنا... لا أستطيع. 1154 00:54:03,501 --> 00:54:04,501 [عفوا] 1155 00:54:13,859 --> 00:54:15,252 أليس: أنا أحب ذلك! 1156 00:54:18,559 --> 00:54:20,359 مارلين: هذه أعظم ليلة في حياتي. 1157 00:54:21,910 --> 00:54:23,869 [تشويهات الموسيقى] 1158 00:54:24,348 --> 00:54:25,348 [لهث] 1159 00:54:27,264 --> 00:54:28,265 [صراخ] ناثان! 1160 00:54:29,266 --> 00:54:30,267 ناثان! 1161 00:54:31,093 --> 00:54:33,095 ناثان! 1162 00:54:33,618 --> 00:54:34,967 غراندي؟ 1163 00:54:35,010 --> 00:54:37,578 - ماذا؟ ناثان؟ - أليس: ناثان! 1164 00:54:37,622 --> 00:54:39,450 - [تناثر الأشياء] - [صيحات الجماهير] 1165 00:54:44,977 --> 00:54:47,632 كيتي: عزيزتي، هل أنت بخير؟ 1166 00:54:47,675 --> 00:54:49,721 - أيها الطفل المسكين. - أنا بخير. 1167 00:54:49,764 --> 00:54:52,593 - أليس: هل هناك أي شيء مكسور؟ - أنا بخير! حقًا. 1168 00:54:52,637 --> 00:54:53,768 تمام. 1169 00:54:53,812 --> 00:54:54,900 - جراندي؟ - نعم. 1170 00:54:54,943 --> 00:54:55,988 ما الذي تفعله هنا؟ 1171 00:54:56,031 --> 00:54:57,903 أنا في حفلة توديع العزوبية. 1172 00:54:57,946 --> 00:54:59,078 نحن وصيفات الشرف. 1173 00:54:59,121 --> 00:55:00,819 مارلين: تقصد الخادمات العجائز. [يضحك] 1174 00:55:00,862 --> 00:55:01,907 الرجل: معذرةً جميعاً. 1175 00:55:01,950 --> 00:55:03,604 هل يمكنك الاحتفاظ بها لأسفل، من فضلك؟ 1176 00:55:03,648 --> 00:55:04,929 - مارلين: آسف. - أليس: نحن نحرجه. 1177 00:55:04,953 --> 00:55:06,738 ناثان، أريدك أن تخبرني 1178 00:55:06,781 --> 00:55:09,436 ما الذي يحدث حقا بينك وبين والدتك. 1179 00:55:09,480 --> 00:55:11,960 يمكنك الخروج دون حتى أن تقول وداعا. 1180 00:55:12,004 --> 00:55:13,764 أنت تعلم أنني لا أستطيع إدارة العمل بدونك، 1181 00:55:13,788 --> 00:55:15,747 وتلك العلكات ناجحة. 1182 00:55:17,139 --> 00:55:19,185 - خرجت. - ماذا؟ 1183 00:55:19,228 --> 00:55:21,143 يبدو أنك مثلي الجنس، غراندي. 1184 00:55:21,187 --> 00:55:23,058 وأمي طردتني من البيت 1185 00:55:23,102 --> 00:55:24,538 وأخبرتني أنني سأذهب إلى الجحيم. 1186 00:55:24,582 --> 00:55:27,933 أوه، ليس أنت أيضا. حبيب! 1187 00:55:27,976 --> 00:55:30,370 والدتك تمر بشيء ما. 1188 00:55:30,414 --> 00:55:33,591 طلاقها، كنيستها المجنونة تلك. 1189 00:55:35,244 --> 00:55:36,637 هل سمعتني بشكل صحيح، غراندي؟ 1190 00:55:37,246 --> 00:55:39,161 أنا مثلي الجنس. 1191 00:55:39,205 --> 00:55:42,687 عزيزتي، لقد عرفت ذلك منذ أن كان عمرك خمس سنوات. 1192 00:55:42,730 --> 00:55:46,081 الشخص الوحيد الذي لم يعرف ذلك هي والدتك. 1193 00:55:47,605 --> 00:55:49,433 ناثان... 1194 00:55:49,476 --> 00:55:52,087 أحبك. أحبك كما أنت، 1195 00:55:52,131 --> 00:55:54,002 وهو مثالي. 1196 00:55:54,046 --> 00:55:55,874 أدخله يا عزيزي. 1197 00:55:55,917 --> 00:55:57,658 - أوه. - أحبك. 1198 00:55:57,702 --> 00:55:59,094 أحبك. 1199 00:55:59,138 --> 00:56:01,445 أنظر إليك. أعني، من لا يستطيع أن يحب كل ذلك؟ 1200 00:56:01,488 --> 00:56:03,185 - واه! - تمام. 1201 00:56:03,229 --> 00:56:06,711 أليس: مرحبًا، ناثان، إذا أردنا الحصول على مشروبات كحولية مجانية، فأين نذهب؟ 1202 00:56:06,754 --> 00:56:08,539 مارلين: أليس! 1203 00:56:08,582 --> 00:56:09,757 أعتقد أنني قد أعرف مكانا. 1204 00:56:13,370 --> 00:56:15,241 براندون: يجب أن يتم تحميل هؤلاء الناس. 1205 00:56:15,284 --> 00:56:17,045 كيتي: عزيزتي، ألا تعتقدين أن الأمر مبتذل بعض الشيء 1206 00:56:17,069 --> 00:56:18,568 تحطيم حزب هؤلاء الناس مثل هذا؟ 1207 00:56:18,592 --> 00:56:21,160 لا! فقط تبدو متصلة. نحن نفعل ذلك طوال الوقت. 1208 00:56:21,203 --> 00:56:22,509 ربما ينبغي لنا أن نرسل لو دبوس؟ 1209 00:56:22,553 --> 00:56:24,163 في حال سامحتنا. 1210 00:56:24,206 --> 00:56:26,010 - النادلة: هل ترغب في شراب؟ - عزيزتي، لقد فعلت ذلك بالفعل. 1211 00:56:26,034 --> 00:56:28,385 يا فتاة، أنت القنبلة، أنت الأفضل. 1212 00:56:28,428 --> 00:56:29,666 ناثان: تناول مشروبك، الجميع. 1213 00:56:29,690 --> 00:56:30,890 أوه، اسمحوا لي أن أحصل على واحدة من هؤلاء. 1214 00:56:35,043 --> 00:56:37,829 أتمنى أن أتوقف عن الغضب، لكن... 1215 00:56:37,872 --> 00:56:40,788 كما تعلمون، أعني أننا نصل إلى عمر معين ونحن... 1216 00:56:40,832 --> 00:56:43,225 نحن على يقين من أننا حصلنا على كل شيء. 1217 00:56:43,878 --> 00:56:45,097 ولكن الحقيقة هي، 1218 00:56:45,140 --> 00:56:47,534 يمكننا أن نكون أغبياء تمامًا كما كنا أطفالًا. 1219 00:56:48,883 --> 00:56:50,929 قف. هل تقول ذلك... 1220 00:56:51,538 --> 00:56:53,148 أنني على خطأ؟ 1221 00:56:55,324 --> 00:56:58,719 أنا...حسناً، أنا أقول... 1222 00:56:58,763 --> 00:57:01,505 هذا هو واحد من أقدم وأعز أصدقائك، أليس كذلك؟ 1223 00:57:03,028 --> 00:57:04,116 نعم. 1224 00:57:07,380 --> 00:57:08,555 افتح قلبك. 1225 00:57:10,905 --> 00:57:12,864 الحياة قصيرة جداً. لا تحمل ضغينة. 1226 00:57:18,957 --> 00:57:20,524 - [اهتزاز الهاتف] - أوه. 1227 00:57:21,089 --> 00:57:22,308 اعذرني. 1228 00:57:25,137 --> 00:57:26,834 هؤلاء هم أصدقائي. 1229 00:57:26,878 --> 00:57:28,445 إنهم يبحثون عني. 1230 00:57:29,271 --> 00:57:31,012 سأذهب للعثور عليهم. 1231 00:57:31,056 --> 00:57:32,057 شكرًا لك. 1232 00:57:42,807 --> 00:57:44,199 ما هو الخطأ؟ 1233 00:57:44,243 --> 00:57:45,723 لا شيء خاطئ. 1234 00:57:45,766 --> 00:57:47,420 إنها الوحدة فقط. 1235 00:57:47,464 --> 00:57:49,553 ولكن كل أصدقائك هنا. 1236 00:57:49,596 --> 00:57:51,511 مارلين: باستثناء لو. 1237 00:57:51,555 --> 00:57:53,382 هل تشعر بالسوء حيال سرقة رجل لو؟ 1238 00:57:53,426 --> 00:57:55,123 [ضحكة مكتومة] يا إلهي. 1239 00:57:55,167 --> 00:57:57,386 أنا لم أسرق رجل لو. 1240 00:57:57,430 --> 00:58:00,868 لقد وقعنا في الحب، والآن رحل. 1241 00:58:00,912 --> 00:58:04,132 لكنك وجدت شخصًا جديدًا. 1242 00:58:04,176 --> 00:58:06,134 أنت محظوظة جداً، مارلين. 1243 00:58:06,178 --> 00:58:08,397 أوه، شيفاني، أنا أحب موقفك. 1244 00:58:08,441 --> 00:58:10,269 شكرًا لك. شكرًا لك. 1245 00:58:13,838 --> 00:58:16,667 [ اللعب حياة واحدة ] 1246 00:58:16,710 --> 00:58:19,321 ♪ أنت تتمسك بما هو مألوف... 1247 00:58:19,365 --> 00:58:20,845 المضيف: السيدات والسادة، 1248 00:58:20,888 --> 00:58:24,457 ضعوا أيديكم معًا من أجل السيد مايكل بولتون. 1249 00:58:24,501 --> 00:58:28,548 ♪ ولكن لا تقلق بشأن هذه التغييرات 1250 00:58:28,592 --> 00:58:31,638 ♪ سوف تتفرع بدلاً من ذلك 1251 00:58:31,682 --> 00:58:36,208 ♪ لأن لديك حياة واحدة يا عزيزتي 1252 00:58:36,251 --> 00:58:39,733 ♪ لذا عشها بقلبك وروحك 1253 00:58:39,777 --> 00:58:43,998 ♪ نعم، لديك حياة واحدة يا عزيزتي 1254 00:58:44,042 --> 00:58:47,567 ♪ حان الوقت لترك الأوقات الجيدة تمر 1255 00:58:47,611 --> 00:58:49,874 ♪ ضع عقلك على ما هو قادم 1256 00:58:49,917 --> 00:58:51,528 ♪ احصل على وجهة نظر جديدة 1257 00:58:51,571 --> 00:58:53,878 ♪ لا تظن أن الأمر قد انتهى 1258 00:58:53,921 --> 00:58:57,011 ♪ إنها مجرد بداية لشيء جديد ♪ 1259 00:58:57,055 --> 00:58:59,927 [هتاف الجماهير] 1260 00:58:59,971 --> 00:59:03,148 لا يمكن أن يكون. أليس، هل هذا أنت؟ 1261 00:59:04,497 --> 00:59:06,499 تعال هنا، غني معي. 1262 00:59:08,632 --> 00:59:11,765 أهلاً. عظيم جدا أن نراكم مرة أخرى. 1263 00:59:11,809 --> 00:59:15,900 ♪ لأن لديك حياة واحدة يا عزيزتي 1264 00:59:15,943 --> 00:59:19,556 ♪ لذا عشها بقلبك وروحك 1265 00:59:19,599 --> 00:59:23,908 ♪ نعم، لديك حياة واحدة يا عزيزتي 1266 00:59:23,951 --> 00:59:27,564 ♪ حان الوقت لترك الأوقات الجيدة تمر 1267 00:59:27,607 --> 00:59:29,653 ♪ ضع عقلك على ما هو قادم 1268 00:59:29,696 --> 00:59:31,611 ♪ احصل على وجهة نظر جديدة 1269 00:59:31,655 --> 00:59:33,874 ♪ لا تظن أن الأمر قد انتهى 1270 00:59:33,918 --> 00:59:37,182 ♪ إنها مجرد بداية لشيء جديد 1271 00:59:37,225 --> 00:59:39,445 ♪ مجرد بداية لشيء جديد 1272 00:59:39,488 --> 00:59:41,055 ♪ شيء جديد 1273 00:59:41,099 --> 00:59:43,275 ♪ بداية شيء جديد 1274 00:59:43,318 --> 00:59:44,842 ♪ شيء جديد 1275 00:59:44,885 --> 00:59:48,846 ♪ مجرد بداية لشيء جديد 1276 00:59:48,889 --> 00:59:52,589 - ♪ بداية شيء جديد ♪ - ♪ بداية شيء جديد ♪ 1277 00:59:52,632 --> 00:59:55,156 [هتاف الجماهير] 1278 00:59:57,332 --> 00:59:59,726 يا للعجب. 1279 00:59:59,770 --> 01:00:02,120 - مايكل: أليس، هل أنت بخير؟ - [توقف الموسيقى] 1280 01:00:02,163 --> 01:00:04,209 [صيحات الجماهير] 1281 01:00:04,252 --> 01:00:05,882 لقد فقدت أليس للتو. هل يوجد طبيب في المنزل؟ 1282 01:00:05,906 --> 01:00:08,779 أنا! أنا طبيب. 1283 01:00:08,822 --> 01:00:10,781 يا إلهي. أردت دائما أن أقول ذلك. 1284 01:00:12,304 --> 01:00:13,784 عفوا، عفوا. 1285 01:00:13,827 --> 01:00:15,699 شيلا: أنا الدكتورة زبيبي! إنه طبيب القطط 1286 01:00:15,742 --> 01:00:16,787 براندون: اذهب يا دكتور لو! 1287 01:00:16,830 --> 01:00:18,068 لو: لا تقلق، ستكون بخير. 1288 01:00:18,092 --> 01:00:20,399 لديها تاريخ من انخفاض شديد في ضغط الدم. 1289 01:00:20,442 --> 01:00:21,618 المرأة: هل هي بخير؟ 1290 01:00:22,531 --> 01:00:25,099 لو: أم حبيبتي؟ أليس. أليس؟ 1291 01:00:26,797 --> 01:00:27,928 [الشم] 1292 01:00:27,972 --> 01:00:31,018 - بحق الجحيم؟ عيسى! - أوه، ها هي. 1293 01:00:31,062 --> 01:00:33,020 - لقد أغمي عليك. - أوه لا. 1294 01:00:33,064 --> 01:00:34,456 لو: لا بأس. هل لدى أي شخص 1295 01:00:34,500 --> 01:00:37,721 مثل عصير برتقال أو جرعة من التكيلا أو كليهما؟ 1296 01:00:37,764 --> 01:00:39,004 - ها أنت ذا. - [هتافات الجماهير] 1297 01:00:42,203 --> 01:00:44,118 رائع! [ضحكة مكتومة] 1298 01:00:44,162 --> 01:00:46,947 أوه، شكرا. 1299 01:00:46,991 --> 01:00:50,168 أنا بخير. أنت تعرف عن حالتي. 1300 01:00:52,736 --> 01:00:53,954 لقد فعلت ذلك. 1301 01:00:57,175 --> 01:00:59,438 كيتي: تخلى عن لو! 1302 01:00:59,481 --> 01:01:02,321 أليس: أوه، نعم. لم أستطع أن أطلب صديقًا أفضل من لويز زيبارسكي. 1303 01:01:11,363 --> 01:01:13,017 [عبر الهاتف] لويز، أنا روندا. 1304 01:01:13,060 --> 01:01:16,237 أنظر، لقد وجدت هذا على الإنترنت. هل هذا حقا أنت؟ 1305 01:01:17,325 --> 01:01:18,892 شيفاني: دراجة مسروقة، 1306 01:01:18,936 --> 01:01:21,068 رجل مصاب في محنة. 1307 01:01:21,112 --> 01:01:22,940 هل هناك رئيسة فتاة في المفاتيح؟ 1308 01:01:22,983 --> 01:01:25,290 نعم! 1309 01:01:25,333 --> 01:01:28,008 تنقذ صديقتنا العزيزة الدكتورة لويز زيفاجو الموقف من خلال لعبتها الجنسية. آه! 1310 01:01:28,032 --> 01:01:29,598 الصوت الآلي: دكتور لوف. 1311 01:01:31,644 --> 01:01:33,298 [طرق الباب] 1312 01:01:33,341 --> 01:01:34,429 نعم. 1313 01:01:34,473 --> 01:01:37,824 لو، أردت أن أظهر لك هذا. 1314 01:01:40,044 --> 01:01:41,393 على مر السنين، 1315 01:01:41,436 --> 01:01:44,526 أصبح جون مصورًا رائعًا. 1316 01:01:44,570 --> 01:01:49,140 أعني أنها كانت مجرد هواية، لكن كان لديه الكثير من الموهبة. 1317 01:01:49,183 --> 01:01:52,230 كان يستعد لنشر هذا عندما مرض. 1318 01:01:52,273 --> 01:01:53,274 صوره المفضلة. 1319 01:01:53,884 --> 01:01:55,015 لو: واو. 1320 01:01:55,059 --> 01:01:57,626 مارلين: جميلة، أليس كذلك؟ لو: جداً. 1321 01:01:57,670 --> 01:01:59,759 يا إلهي، أتذكر عندما أخذ ذلك. 1322 01:01:59,803 --> 01:02:01,630 مارلين: أليس هذا رائعا؟ لو: نعم. 1323 01:02:01,674 --> 01:02:03,067 وأنت لم تتغير على الإطلاق. 1324 01:02:03,110 --> 01:02:05,069 - أوه، من فضلك. - لا. 1325 01:02:05,112 --> 01:02:07,071 واو، كنا شيئا، أليس كذلك؟ 1326 01:02:07,114 --> 01:02:08,289 لم نكن كذلك. 1327 01:02:15,557 --> 01:02:17,342 همم. 1328 01:02:17,385 --> 01:02:19,953 - ماذا حدث لتلك الفتاة؟ - [نقرات اللسان] 1329 01:02:21,738 --> 01:02:22,913 مارلين: حسنا... 1330 01:02:25,002 --> 01:02:26,394 الوقت لص. 1331 01:02:29,006 --> 01:02:31,356 كما تعلم، تحدث جون كثيرًا عنك في النهاية. 1332 01:02:32,618 --> 01:02:35,055 كم كنت مبدئيا وكم كنت أخلاقيا 1333 01:02:35,099 --> 01:02:38,580 وكيف أعجب بروحك الحاجّة. 1334 01:02:40,626 --> 01:02:42,410 كان يجب أن أذهب لرؤيته. 1335 01:02:44,586 --> 01:02:45,979 كنت خائفا. 1336 01:02:49,678 --> 01:02:54,248 مهلا، كما تعلمون، أريد أن أقول أنا آسف. 1337 01:02:54,292 --> 01:02:56,903 لم يكن عليّ أن أصدر أحكامًا كبيرة بشأن زواجك مرة أخرى. 1338 01:02:56,947 --> 01:02:58,600 إذا وجدت شخص ما 1339 01:02:58,644 --> 01:03:00,578 الذي تريد مشاركة حياتك معه، أنا سعيد حقًا من أجلك. 1340 01:03:00,602 --> 01:03:02,300 أنا سعيد جدًا لسماع ذلك. 1341 01:03:02,343 --> 01:03:04,519 سوف تحب برادلي. سوف تحبه. 1342 01:03:04,563 --> 01:03:06,870 إنه لطيف، إنه لطيف، إنه حكيم، إنه وسيم. 1343 01:03:06,913 --> 01:03:08,654 إنه رجل عصامي. 1344 01:03:08,697 --> 01:03:09,977 سوف تقابله الليلة. 1345 01:03:10,003 --> 01:03:10,961 - ماذا؟ - لأن خمن أين سآخذك؟ 1346 01:03:11,004 --> 01:03:12,179 أين؟ 1347 01:03:12,223 --> 01:03:13,896 - لن أخبرك. - أوه، أخبرني. 1348 01:03:13,920 --> 01:03:15,419 - إنها مفاجأة أخرى. - أوه، هيا، أنت عاهرة. 1349 01:03:15,443 --> 01:03:17,010 هذا صحيح، بعض الأشياء لا تتغير أبدًا. 1350 01:03:22,581 --> 01:03:23,843 [يغلق الباب] 1351 01:03:25,932 --> 01:03:29,370 مارلين: حسنًا الآن، أغمض عينيك. أغمض عينيك. 1352 01:03:29,414 --> 01:03:31,198 - لا تنظر. - لو: حسنًا. تمام. 1353 01:03:31,242 --> 01:03:33,046 - حسنًا. - مارلين: نحن نسير على الدرج. 1354 01:03:33,070 --> 01:03:35,115 - تمام. - تمام. اصعد، اعلى، اعلى. 1355 01:03:35,159 --> 01:03:37,030 - تمام. - ها أنت ذا، حسنًا. 1356 01:03:37,074 --> 01:03:39,250 تمام. أبقِ عينيك مغمضتين. 1357 01:03:39,293 --> 01:03:40,599 إنهم مغلقون! 1358 01:03:40,642 --> 01:03:41,730 حسنًا. 1359 01:03:43,036 --> 01:03:44,690 مفاجأة! 1360 01:03:44,733 --> 01:03:47,824 - [تصرخ في فرحة] - منزل همنغواي! 1361 01:03:47,867 --> 01:03:51,305 أوه، كنت أعلم أنك كنت يائسًا لرؤية تلك القطط المتحولة. 1362 01:03:51,349 --> 01:03:55,266 إنه منزل همنغواي! موطن لـ 60 قطة متحولة. 1363 01:03:55,309 --> 01:03:58,399 القطط ذات الستة أصابع. لدينا قطط ذات سبعة أصابع. 1364 01:03:58,443 --> 01:04:01,185 حتى أن البعض يسميهم بوليداكتيل. 1365 01:04:01,228 --> 01:04:02,839 ولكن ليس أنا. 1366 01:04:02,882 --> 01:04:04,753 ليس غريبا. رائع! 1367 01:04:06,320 --> 01:04:08,627 مجرد إلقاء نظرة على هذا الرجل. 1368 01:04:08,670 --> 01:04:10,672 اخترعها إرنست همنغواي. 1369 01:04:10,716 --> 01:04:13,414 [أصوات الهتاف] 1370 01:04:13,458 --> 01:04:17,897 لو هي من أكبر المعجبين به، وقد وجدت رفيقة روحها. 1371 01:04:17,941 --> 01:04:20,073 إنها في الجنة كس. 1372 01:04:20,117 --> 01:04:22,162 حتى كيتي على متن الطائرة. 1373 01:04:22,206 --> 01:04:24,382 كيتي: أوه، إنهم جميلون جدًا. 1374 01:04:24,425 --> 01:04:27,428 مارلين: ستة أصابع هي كل الغضب، مواء القطة. 1375 01:04:28,734 --> 01:04:30,779 المرأة: مرحبًا، مرحبًا بكم في منزل همنغواي. 1376 01:04:30,823 --> 01:04:33,347 مرحبًا، الحجز لمارلين آدامز. 1377 01:04:33,391 --> 01:04:35,151 - حزب الخمسة. - المرأة: دعني ألقي نظرة. 1378 01:04:35,959 --> 01:04:37,221 أوه. 1379 01:04:37,264 --> 01:04:41,181 لذلك عاش همنغواي هنا من عام 1931 إلى عام 1939. 1380 01:04:41,225 --> 01:04:43,227 هو كتب "ثلوج كليمنجارو". 1381 01:04:43,270 --> 01:04:46,230 وأن تمتلك وأن لا تملك هنا. 1382 01:04:46,273 --> 01:04:48,033 يمكننا الانتظار في الحانة حتى يصل برادلي. 1383 01:04:48,058 --> 01:04:49,929 أوه، الشريط. البار. 1384 01:04:49,973 --> 01:04:51,583 كيتي : شكرا لك. أليس: لوي ذراعي. 1385 01:04:52,714 --> 01:04:54,629 أتعرفون ماذا يا سيدات؟ 1386 01:04:54,673 --> 01:04:57,304 سأذهب وأنظر حولي لأرى إن كان برادلي قد وصل بعد، حسنًا؟ 1387 01:04:57,328 --> 01:04:59,721 أربعة موهيتو من فضلك. 1388 01:04:59,765 --> 01:05:02,768 أعتقد أن عليك الاتصال به ودعوته. تيد. 1389 01:05:02,811 --> 01:05:04,726 هذا هو الطريق إلى الأمام جدا. 1390 01:05:04,770 --> 01:05:07,164 - ماذا؟ - ما هو، 1902؟ 1391 01:05:07,207 --> 01:05:09,122 هيا، أرسل له رسالة نصية. 1392 01:05:09,166 --> 01:05:12,212 أفضل أن أقوم بمحادثة فحسب، كما تعلم. 1393 01:05:12,256 --> 01:05:14,084 - أوه، أنا أحب ذلك. - يا إلهي. لا. 1394 01:05:14,127 --> 01:05:16,651 ما زلت أعتقد أن الهاتف مخصص لإجراء محادثة حقيقية. 1395 01:05:16,695 --> 01:05:18,131 - ها أنت ذا، شكرا لك. - نعم. 1396 01:05:18,175 --> 01:05:20,786 على أي كوكب نحن؟ أعطني هاتفك! 1397 01:05:20,829 --> 01:05:23,745 -ماذا؟ -هيا، احصل عليه. انا ذاهب للقيام بذلك. 1398 01:05:23,789 --> 01:05:27,445 سأضطر إلى تولي المسؤولية. أنتم أيها الناس ميؤوس منها. 1399 01:05:27,488 --> 01:05:30,535 إذن، ها هو ذا، تيد. 1400 01:05:30,578 --> 01:05:31,884 - حسنًا. - شكرًا لك. 1401 01:05:31,928 --> 01:05:36,106 "مرحبًا تيد. اه... سأغادر خلال يومين. 1402 01:05:36,149 --> 01:05:38,847 "هل ترغب في تناول مشروب في همنغواي هاوس؟" 1403 01:05:38,891 --> 01:05:41,546 ها نحن ذا. الأمر بهذه السهولة. 1404 01:05:41,589 --> 01:05:42,982 بريء تماما. 1405 01:05:43,026 --> 01:05:44,810 مارلين:إنه ليس هنا. 1406 01:05:44,853 --> 01:05:47,900 أوه، لذيذ. ط ط ط. 1407 01:05:47,944 --> 01:05:49,249 [أليس ضحكة مكتومة] 1408 01:05:49,293 --> 01:05:51,730 - أعتقد أن كل شيء على ما يرام. - هاه؟ 1409 01:05:51,773 --> 01:05:54,820 ترسل "لو" أول رسالة نصية رومانسية لها. 1410 01:05:54,863 --> 01:05:58,650 -[يتكلم] -لو! هذا رائع. جيدة بالنسبة لك. 1411 01:05:58,693 --> 01:06:00,608 حسنًا، أعتقد أننا نستطيع... 1412 01:06:01,958 --> 01:06:03,655 - يرسل! - نعم! 1413 01:06:03,698 --> 01:06:05,658 لقد تأخر برادلي. سأذهب لأخبر ذلك السيد 1414 01:06:05,700 --> 01:06:07,461 نحن الأربعة فقط، إذن سيتعين عليها أن تجلسنا. 1415 01:06:07,485 --> 01:06:08,834 - تمام. - كيتي: مثالي. 1416 01:06:08,877 --> 01:06:10,531 - مارلين : معذرة . مرحبًا؟ - حسنًا. 1417 01:06:10,575 --> 01:06:12,838 - لقد فعلت ذلك. - أنا فعلت هذا. أنا منتظر. 1418 01:06:12,881 --> 01:06:15,077 أشعر وكأنني في المدرسة الثانوية أنتظر اتصال الرجل. 1419 01:06:15,101 --> 01:06:16,146 كيتي: أوه، أنت كذلك. 1420 01:06:16,189 --> 01:06:17,843 لقد قمت بعمل رائع. نحن فخورون جدًا. 1421 01:06:17,886 --> 01:06:19,279 لقد كبرت فتاتنا الصغيرة. 1422 01:06:19,323 --> 01:06:21,064 - انا ذاهب للرنين. - كبروا جميعا. 1423 01:06:21,107 --> 01:06:22,500 أوه، أنا قادم للانضمام إليكم. 1424 01:06:22,543 --> 01:06:25,155 من فضلك، لو، تأكد من أن لا أحد يسكنني. 1425 01:06:25,198 --> 01:06:27,766 - بالتأكيد. - أنا بخير معها. 1426 01:06:27,809 --> 01:06:29,376 - حسنًا. - كيتي: يا إلهي. 1427 01:06:42,607 --> 01:06:45,001 - النادل: ماذا يمكنني أن أحضر لك؟ - سكوتش، إصبعين. 1428 01:07:03,062 --> 01:07:04,107 [تنهدات] 1429 01:07:04,150 --> 01:07:05,499 - لو؟ - [لهث] 1430 01:07:05,543 --> 01:07:08,154 يا إلهي. واو، يا لها من... 1431 01:07:08,198 --> 01:07:09,523 - هذا البرية. - حسنًا، نحن نصطدم ببعضنا البعض. 1432 01:07:09,547 --> 01:07:11,201 انها قسمت أو شيء من هذا. 1433 01:07:11,244 --> 01:07:13,551 [ضحكات وتنهدات] 1434 01:07:13,594 --> 01:07:15,074 هذا كثير من الموهيتو لسيدة واحدة. 1435 01:07:15,118 --> 01:07:16,467 أوه. 1436 01:07:16,510 --> 01:07:19,078 لا، ليست كلها بالنسبة لي. لا. 1437 01:07:21,907 --> 01:07:23,213 أين ذهبت؟ 1438 01:07:26,303 --> 01:07:29,175 هل ترى ما أرى؟ 1439 01:07:29,219 --> 01:07:31,873 - أم... - تبدو أكثر استرخاءً قليلاً من الليلة الماضية. 1440 01:07:33,223 --> 01:07:34,267 نعم أم... 1441 01:07:36,052 --> 01:07:40,186 قررت أن آخذ نصيحتك 1442 01:07:40,230 --> 01:07:45,322 وحاول أن تكون، حسنًا، أقل في الماضي، 1443 01:07:45,365 --> 01:07:47,541 لا أفكر في ذلك كثيرًا، 1444 01:07:47,585 --> 01:07:50,022 وأكون حاضرا مع صديقاتي 1445 01:07:50,066 --> 01:07:51,154 واستمتع بقضاء وقت ممتع. 1446 01:07:51,893 --> 01:07:53,243 هل هو تيد؟ 1447 01:07:54,331 --> 01:07:56,594 بنت! لقد وصل إلى هنا في وقت قياسي. 1448 01:07:56,637 --> 01:07:59,553 - حسنًا، هذا خارق للطبيعة. - الرقم القياسي العالمي. 1449 01:07:59,597 --> 01:08:02,034 أحب أن ألتقي بأصدقائك في وقت ما. 1450 01:08:02,078 --> 01:08:03,229 - هل حقا؟ - تيد: نعم. 1451 01:08:03,253 --> 01:08:06,908 - إنه لطيف، رغم ذلك. - ط ط ط. الثعلب الفضي. 1452 01:08:06,952 --> 01:08:08,910 LOU: إنهم في الواقع... سيكون الأمر سهلاً للغاية... 1453 01:08:08,954 --> 01:08:11,174 ها أنت ذا، لم أتمكن من العثور عليك. 1454 01:08:11,217 --> 01:08:12,349 لقد كنت أرسل لك رسائل نصية. 1455 01:08:12,392 --> 01:08:14,438 أوه، آسف. كان هاتفي في حقيبتي. 1456 01:08:14,481 --> 01:08:16,701 ليس أنت، سخيفة. برادلي! 1457 01:08:17,919 --> 01:08:19,182 يا إلهي. 1458 01:08:21,880 --> 01:08:25,188 لا توجد طريقة فعالة! 1459 01:08:25,840 --> 01:08:28,452 ليس مرة أخرى! 1460 01:08:28,495 --> 01:08:32,238 -يا حبيبي! أوه! اشتقت لك كثيرا. -[ضحكة مكتومة بحرج] 1461 01:08:32,282 --> 01:08:35,589 إذن... هذا هو برادلي؟ 1462 01:08:35,633 --> 01:08:38,636 - نعم برادلي. - الخطيب برادلي؟ 1463 01:08:38,679 --> 01:08:41,247 نعم، الخطيب المشهور عالميًا. 1464 01:08:43,380 --> 01:08:44,772 برادلي، هذا... 1465 01:08:46,034 --> 01:08:47,123 مارلين: لو؟ 1466 01:08:47,558 --> 01:08:49,037 يمين. 1467 01:08:49,081 --> 01:08:51,301 لو، هل أنت بخير؟ 1468 01:08:51,344 --> 01:08:53,738 أنا فقط مجففة. [فواق] 1469 01:08:54,565 --> 01:08:55,653 أوه. 1470 01:08:55,696 --> 01:08:56,958 حسنًا، سأحضر لك بعض الماء. 1471 01:09:01,833 --> 01:09:02,834 يمين. 1472 01:09:04,444 --> 01:09:05,489 يا إلهي. 1473 01:09:05,532 --> 01:09:07,404 إذن...رائع. رائع! 1474 01:09:07,447 --> 01:09:08,796 يا إلهي. 1475 01:09:08,840 --> 01:09:10,929 إذن، من هو، هل هو تيد أم برادلي؟ 1476 01:09:10,972 --> 01:09:12,713 آه، اسمي الأوسط تيد. 1477 01:09:12,757 --> 01:09:14,454 - حقًا؟ - نعم و... 1478 01:09:14,498 --> 01:09:15,760 حسنًا، ثيودور، في الواقع، 1479 01:09:15,803 --> 01:09:18,371 لكني كنت أرافق تيد دائمًا حتى مارلين... 1480 01:09:20,417 --> 01:09:21,722 التقينا في DMV. 1481 01:09:21,766 --> 01:09:24,986 رأت رخصتي، وكان هناك اسمي الأول، 1482 01:09:25,030 --> 01:09:27,902 وقالت: "تشرفت بلقائك يا برادلي". 1483 01:09:27,946 --> 01:09:31,036 وأنا فقط، كما تعلمون، أنا فقط... 1484 01:09:31,079 --> 01:09:33,125 لم أكن أريد تصحيحها. أنت تعرف؟ 1485 01:09:34,126 --> 01:09:35,954 إنها قصة لطيفة. 1486 01:09:40,785 --> 01:09:42,917 انظر، أنا آسف إذا أعطيتك 1487 01:09:42,961 --> 01:09:44,832 - الانطباع الخاطئ بالأمس. - أوه! 1488 01:09:44,876 --> 01:09:47,661 لا، لا بأس. لا تقلق بشأن هذا بخير. 1489 01:09:48,314 --> 01:09:49,576 مارلين: ها نحن ذا. 1490 01:09:52,666 --> 01:09:54,451 - تفضلي يا عزيزتي. - شكرًا لك. 1491 01:09:54,494 --> 01:09:56,017 - على الرحب والسعة. - شكراً جزيلاً. 1492 01:09:56,061 --> 01:09:59,412 لو، هل شربت كل الموهيتو؟ 1493 01:09:59,456 --> 01:10:03,460 كانت مجففة. أحضرت لها بعض الماء. 1494 01:10:03,503 --> 01:10:05,636 برادلي، هؤلاء هم أصدقائي، كيتي وأليس. 1495 01:10:05,679 --> 01:10:06,941 [التلعثم] 1496 01:10:06,985 --> 01:10:08,856 - لقد سمعت الكثير عنك. - [ضحكة مكتومة] 1497 01:10:08,900 --> 01:10:11,424 برادلي. تهانينا. 1498 01:10:11,468 --> 01:10:13,108 - تيد: شكرًا لك. - نحن وصيفات الشرف. 1499 01:10:13,774 --> 01:10:14,862 لحفل الزفاف. 1500 01:10:14,906 --> 01:10:15,994 - العرس. - عظيم. 1501 01:10:16,037 --> 01:10:17,735 - العرس. - عظيم. 1502 01:10:17,778 --> 01:10:18,823 المرأة: عفواً، آدامز! 1503 01:10:20,651 --> 01:10:22,000 طاولتنا جاهزة. 1504 01:10:22,043 --> 01:10:23,934 - نعم، حسنا. دعنا نذهب. - سيكون الأمر رائعًا. 1505 01:10:23,958 --> 01:10:25,569 دعنا نذهب! ضع، ضع... 1506 01:10:25,612 --> 01:10:27,092 - الموهيتو. - دعنا نذهب. 1507 01:10:27,135 --> 01:10:30,095 - دعني أساعدك. أوه! - دعنا نذهب! 1508 01:10:30,138 --> 01:10:31,401 مارلين: أليس هذا ممتعا؟ 1509 01:10:31,444 --> 01:10:33,054 لو: أنا منتشية. 1510 01:10:36,057 --> 01:10:37,624 ما رأيك في برادلي؟ 1511 01:10:38,190 --> 01:10:40,061 إنه ساحر. 1512 01:10:40,105 --> 01:10:41,889 يبدو أنك لا تحبه حقًا. 1513 01:10:41,933 --> 01:10:43,848 لا، إنه وسيم جدًا. 1514 01:10:43,891 --> 01:10:44,936 الحمد لله. الحمد لله. 1515 01:10:44,979 --> 01:10:47,199 لقد كنت متوترة للغاية لتقديمك له. 1516 01:10:47,243 --> 01:10:49,157 أنا حقا أريدك أن تحبه. 1517 01:10:52,160 --> 01:10:53,336 لو، ما هو الخطأ؟ 1518 01:10:54,206 --> 01:10:56,643 لقد نسيت شيئا. 1519 01:10:56,687 --> 01:10:59,733 - ماذا نسيت؟ - سبب مجيئي إلى كي ويست. 1520 01:11:01,953 --> 01:11:03,171 شكرًا لك. 1521 01:11:04,912 --> 01:11:06,000 لو! 1522 01:11:06,914 --> 01:11:08,022 لو: هنا، كيتي، كيتي، كيتي. 1523 01:11:08,046 --> 01:11:11,049 هيا كيتي. مواء، مواء. 1524 01:11:11,092 --> 01:11:12,877 تعال إلى ماما. 1525 01:11:12,920 --> 01:11:14,792 أوه، أنا أراك هناك. 1526 01:11:14,835 --> 01:11:16,837 تعال هنا، أنت. أوه، هذه فتاة جيدة. 1527 01:11:16,881 --> 01:11:18,796 - لو! - لو! لو! 1528 01:11:18,839 --> 01:11:22,452 -[مواء القطة] -كيتي: لو! لو، ماذا تفعل؟ 1529 01:11:22,495 --> 01:11:24,149 ماذا يبدو أنني أفعل؟ 1530 01:11:24,192 --> 01:11:26,891 لقد حصلت على قطتي، لا شكرًا لك، 1531 01:11:26,934 --> 01:11:28,849 ونحن نخرج من المدينة. 1532 01:11:28,893 --> 01:11:31,330 لو، انظر، لقد كان لديك 1533 01:11:31,374 --> 01:11:34,420 فقط قليلا جدا للشرب. 1534 01:11:34,464 --> 01:11:37,031 لذا، لماذا لا تعطيني القطة... 1535 01:11:37,075 --> 01:11:38,337 - لا. - ويمكننا أن نأخذ... 1536 01:11:38,381 --> 01:11:39,532 أليس: لماذا لا تعطيني القطة؟ 1537 01:11:39,556 --> 01:11:42,036 ومن ثم يمكننا جميعا أن نعود إلى مارلين 1538 01:11:42,080 --> 01:11:44,648 - وأعيدك إلى السرير. - لا لا. 1539 01:11:44,691 --> 01:11:48,086 أنت لا تريد أن تأخذ هذا القط بعيدًا عن عائلته الصغيرة من القطط. 1540 01:11:48,129 --> 01:11:49,696 لن يكون ذلك لطيفًا جدًا. 1541 01:11:49,740 --> 01:11:53,047 حسنا، أنت لست لطيفا جدا. لقد كذبت علي لإحضاري إلى هنا. 1542 01:11:53,091 --> 01:11:55,746 حسنًا، الآن يا لو، هذا غير عادل بعض الشيء. 1543 01:11:55,789 --> 01:11:57,878 هذا ليس غير عادل. لقد كذبت علي طوال هذا الوقت. 1544 01:11:57,922 --> 01:11:59,053 مهلا، أنا آسف. 1545 01:11:59,097 --> 01:12:01,491 -أليس كذلك؟ نعم لقد فعلوا ذلك. -تمام! 1546 01:12:01,534 --> 01:12:03,928 أنا انتهيت. حسنًا! أنا انتهيت. 1547 01:12:03,971 --> 01:12:06,409 نعم! كيتي وأنا كذبنا عليك. 1548 01:12:06,452 --> 01:12:08,367 لقد فعلنا ذلك، ونشعر بالفزع. 1549 01:12:08,411 --> 01:12:10,761 لكنها كانت كيتي في المقام الأول. لا أستطيع السيطرة عليها. 1550 01:12:10,804 --> 01:12:15,200 لكننا فعلنا ذلك بدافع الحب لك ولمارلين. 1551 01:12:15,243 --> 01:12:18,290 - أنتم بحاجة لبعضكم البعض. - مارلين كانت صديقتك المفضلة، 1552 01:12:18,334 --> 01:12:21,380 وقد دمرت صداقتك معها تقريبًا بالكامل. 1553 01:12:21,424 --> 01:12:22,642 لديك. 1554 01:12:22,686 --> 01:12:24,992 لقد جرحتك ولم تقل أنها آسفة أبداً 1555 01:12:25,036 --> 01:12:30,476 - وكان جرًا، لكنه انتهى منذ زمن طويل. - أوه. 1556 01:12:30,520 --> 01:12:32,565 - حقًا؟ - أليس: إنها الصداقة. 1557 01:12:32,609 --> 01:12:35,046 ماذا يمكن أن يكون أكثر أهمية؟ 1558 01:12:35,089 --> 01:12:37,091 أعني، ماذا سأفعل بدون كيتي؟ 1559 01:12:37,135 --> 01:12:38,876 ممن سأسرق مخدراتي؟ 1560 01:12:39,790 --> 01:12:41,966 - ماذا؟ - لقد أحببتها. 1561 01:12:42,009 --> 01:12:44,577 وما هو الأهم من ذلك؟ هاه؟ 1562 01:12:44,621 --> 01:12:47,667 يعني ما الذي يهمك أكثر؟ 1563 01:12:47,711 --> 01:12:48,929 القطط أم الناس؟ 1564 01:12:48,973 --> 01:12:52,933 انتظر، لا تجيب على ذلك. إنها القطط! هذا صحيح. 1565 01:12:52,977 --> 01:12:54,979 إذًا ستصبحين سيدة قطة عجوز، 1566 01:12:55,022 --> 01:12:56,633 وستكون وحيدًا، 1567 01:12:56,676 --> 01:12:58,852 وسيكون عليك ممارسة الجنس مع قططك. 1568 01:12:58,896 --> 01:13:01,638 -ماذا؟ -هذا صحيح، يحدث ذلك. الناس يفعلون ذلك. 1569 01:13:01,681 --> 01:13:02,769 - تمام. - أليس: نعم. 1570 01:13:02,813 --> 01:13:04,336 وإليكم المزيد من الأخبار العاجلة. 1571 01:13:04,380 --> 01:13:05,946 أنا... 1572 01:13:05,990 --> 01:13:07,905 أكره... القطط. 1573 01:13:07,948 --> 01:13:09,167 أوه. 1574 01:13:09,210 --> 01:13:10,603 [لهث] 1575 01:13:10,647 --> 01:13:12,276 - هذا صحيح. لقد سمعتني. - لو: لا، يا إلهي. 1576 01:13:12,300 --> 01:13:14,651 -ألا تسمع ذلك. لا تستمع لها. -[هسهسة القطة] 1577 01:13:14,694 --> 01:13:16,783 ترى، لقد أزعجته! 1578 01:13:16,827 --> 01:13:19,264 لكنها على حق. 1579 01:13:19,307 --> 01:13:20,961 - لو: ماذا؟ - عن كل شيء. 1580 01:13:21,005 --> 01:13:22,006 - لو: لا. - نعم. 1581 01:13:22,963 --> 01:13:24,400 قد تكون هذه فرصتك الأخيرة 1582 01:13:24,443 --> 01:13:26,706 لتصحيح الأمور مع مارلين. 1583 01:13:26,750 --> 01:13:27,968 [مواء القطط] 1584 01:13:36,760 --> 01:13:38,805 ناثان: تبدو جميلاً يا غراندي. 1585 01:13:38,849 --> 01:13:41,112 شكرا لك يا عزيزي. أوه! 1586 01:13:42,330 --> 01:13:44,637 ها أنت ذا. منتهي! 1587 01:13:44,681 --> 01:13:47,205 - [تضحك أليس] - مارلين: أنا متوترة للغاية. 1588 01:13:47,248 --> 01:13:48,661 - صديقي الجميل . - تبدو جميلاً. 1589 01:13:48,685 --> 01:13:50,295 واو! 1590 01:13:50,338 --> 01:13:53,341 وهذا الدبوس الماسي. عظيم! 1591 01:13:53,385 --> 01:13:55,431 وانظر إلى ذلك الحجاب. 1592 01:13:55,474 --> 01:13:57,955 تبدو وكأنها شلال جامايكي. 1593 01:13:57,998 --> 01:14:00,261 يا إلهي. لا أستطيع رؤيته من الخلف. 1594 01:14:00,305 --> 01:14:02,655 لو، التقاط صورة. أريد نشره. 1595 01:14:03,656 --> 01:14:05,571 هل هناك أي شيء لا تنشره؟ 1596 01:14:05,615 --> 01:14:08,226 لا، لا يوجد شيء لا أنشره. أنا مدمن. 1597 01:14:08,269 --> 01:14:10,620 تمام. 1598 01:14:10,663 --> 01:14:13,231 أليس: ط ط. كيتي: تبدو جميلة يا مارلين. 1599 01:14:13,274 --> 01:14:14,754 خذ واحدة أخرى، لو. 1600 01:14:14,798 --> 01:14:16,364 - [نقرات مصراع الكاميرا] - كيتي: نعم. 1601 01:14:16,408 --> 01:14:18,845 - مارلين: شكرا لك. تمام. - [رنين الهاتف] 1602 01:14:18,889 --> 01:14:20,717 أوه، انتظر. 1603 01:14:20,760 --> 01:14:22,806 هل هذا رقم برادلي على هاتفك؟ 1604 01:14:22,849 --> 01:14:24,764 - ولكن مكتوب انها من تيد. - هاه. 1605 01:14:24,808 --> 01:14:26,200 - من هو تيد؟ - حسنًا... 1606 01:14:26,244 --> 01:14:28,159 مارلين: هذا بالتأكيد رقم برادلي. 1607 01:14:28,202 --> 01:14:29,639 - اه... - لماذا يراسلك؟ 1608 01:14:29,682 --> 01:14:31,162 لماذا يريد التحدث معك؟ 1609 01:14:31,205 --> 01:14:33,512 حسنًا، ربما لأنه، كما تعلم، بسبب الحاضر 1610 01:14:33,556 --> 01:14:35,122 أنني كنت أتحدث عن الحصول عليك. 1611 01:14:35,166 --> 01:14:36,646 كنا نجري محادثة. 1612 01:14:36,689 --> 01:14:40,519 أوه. لو، أنت الأعظم. شكرا لك يا عزيزي. 1613 01:14:40,563 --> 01:14:41,801 ولكن من فضلك لا ترتدي تلك الحقيبة. 1614 01:14:41,825 --> 01:14:43,870 شوتايم يا سيدات. اتبعني. 1615 01:14:43,914 --> 01:14:45,916 - تعال. - أليس: اصعد. 1616 01:14:45,959 --> 01:14:47,744 -أوه، شكرا لك. العروس الجدة. -[الجميع يضحكون] 1617 01:14:47,787 --> 01:14:48,919 تعال. 1618 01:14:48,962 --> 01:14:50,094 كيتي : حسنًا. أليس: ياي! 1619 01:14:50,137 --> 01:14:52,705 [كل الطنانة هنا تأتي العروس] 1620 01:15:00,104 --> 01:15:01,235 أوه. 1621 01:15:03,890 --> 01:15:05,631 نعم. 1622 01:15:05,675 --> 01:15:07,938 - حسنا... - النادل: الشمبانيا؟ 1623 01:15:07,981 --> 01:15:10,636 إنه احتفال. [ضحكة مكتومة] 1624 01:15:10,680 --> 01:15:14,945 اه. هل أنا فقط أم أننا بحاجة لبعض الشمبانيا؟ 1625 01:15:16,163 --> 01:15:18,470 اعذرني. اوه وسيم. 1626 01:15:18,514 --> 01:15:21,081 - شكرًا لك. - إذن، إلى أين نحن ذاهبون؟ 1627 01:15:21,125 --> 01:15:22,363 اعتقدت أن حفل الزفاف كان بجوار حمام السباحة. 1628 01:15:22,387 --> 01:15:24,041 أعني أن الجميع ينتظرون. 1629 01:15:24,084 --> 01:15:26,280 مارلين: نحن فقط في طريقنا إلى نهاية الممر والعودة، 1630 01:15:26,304 --> 01:15:29,133 ثم سيقوم منظم الزفاف بإحضار الجميع إلى المقدمة. 1631 01:15:29,176 --> 01:15:30,656 جميع الضيوف، أليس كذلك؟ 1632 01:15:30,700 --> 01:15:32,876 حتى نتمكن من القيام بدخولنا الكبير، 1633 01:15:32,919 --> 01:15:35,139 وقم بتصوير كل شيء من أجل TikTok. 1634 01:15:35,182 --> 01:15:37,228 - [مارلين ضحكة مكتومة] - يا إلهي. 1635 01:15:37,271 --> 01:15:39,186 لو، أعني هذا بطريقة أجمل. 1636 01:15:39,230 --> 01:15:40,579 أنا أكره تلك الحقيبة. 1637 01:15:40,623 --> 01:15:43,190 خذ تلك الحقيبة. أنت سوف تدمر اللقطة. 1638 01:15:43,234 --> 01:15:44,714 تقول المرأة التي ثوبها 1639 01:15:44,757 --> 01:15:47,543 يلتهم كل شبر من هذه العربة السخيفة. 1640 01:15:48,935 --> 01:15:51,285 كنت أعرف أنك كرهت ذلك. 1641 01:15:51,329 --> 01:15:54,680 لماذا لا يمكنك أن تقول ما تعنيه؟ 1642 01:15:58,379 --> 01:16:00,294 حسنا، دعونا نفعل ذلك. 1643 01:16:00,338 --> 01:16:02,775 فلنأخذه إلى الشارع. 1644 01:16:02,819 --> 01:16:04,429 كيتي : ليس الزهور. 1645 01:16:06,736 --> 01:16:08,215 تمام. 1646 01:16:09,260 --> 01:16:10,827 - مارلين : إذن؟ - ماذا؟ ماذا؟ 1647 01:16:10,870 --> 01:16:12,437 مارلين: هل أنت واقعة في حب برادلي؟ 1648 01:16:12,480 --> 01:16:14,308 يا إلهي. أولاً، اسمه تيد، حسناً. 1649 01:16:14,352 --> 01:16:16,049 هذا ما قاله لي. 1650 01:16:16,093 --> 01:16:19,357 أليس هذا علامة حمراء إلى حد ما أن يكون لدى الرجل اسمين؟ 1651 01:16:19,400 --> 01:16:23,491 لذا، عندما أتزوجه، هل ستطبخينه لسنوات، 1652 01:16:23,535 --> 01:16:25,406 كما فعلت لعقود مع جون؟ 1653 01:16:25,450 --> 01:16:27,147 أنا لم الحساء! 1654 01:16:27,191 --> 01:16:29,062 يا إلهي، مازلت تطبخ. 1655 01:16:29,106 --> 01:16:31,151 يجب أن تقدم لك رغيف خبز فرنسي. 1656 01:16:31,195 --> 01:16:33,763 ألا تتذكر أنني كنت أحبه أولاً؟ 1657 01:16:33,806 --> 01:16:38,637 لقد سرقته ثم لم تعتذر أبدًا. 1658 01:16:38,681 --> 01:16:40,552 دعونا نتحدث عن السرقة. 1659 01:16:40,596 --> 01:16:42,467 لماذا أنت على TikTok؟ 1660 01:16:42,510 --> 01:16:43,686 - هل أنا؟ - نعم. 1661 01:16:44,600 --> 01:16:46,950 1.5 مليون إعجاب. 1662 01:16:46,993 --> 01:16:50,344 -هل هذا كثير؟ أوه! -اثنا عشر حسابًا للمعجبين... لا، 15! 1663 01:16:50,388 --> 01:16:52,520 وانظروا، لقد قاموا بتعديلات مثيرة لها. 1664 01:16:52,564 --> 01:16:53,565 [تشغيل موسيقى الرقص] 1665 01:16:56,046 --> 01:16:57,221 الصوت الآلي: دكتور لوف. 1666 01:16:57,264 --> 01:17:00,441 التيك توك كان لي! لقد سرقتها مني! 1667 01:17:00,485 --> 01:17:02,966 أوه، لقد سرقت شيئا منك. كيف تشعر؟ 1668 01:17:03,009 --> 01:17:04,247 سأخبرك كيف يجعلني أشعر. 1669 01:17:04,271 --> 01:17:05,533 يجعلني أشعر بذلك 1670 01:17:05,577 --> 01:17:08,145 لا أريدك أن تكوني وصيفتي بعد الآن. 1671 01:17:08,188 --> 01:17:10,626 لا أريدك أن تكوني وصيفة الشرف بعد الآن. 1672 01:17:10,669 --> 01:17:11,733 - وأنت تعرف ماذا؟ - ماذا؟ 1673 01:17:11,757 --> 01:17:13,126 سأتخذ قرارًا تنفيذيًا. 1674 01:17:13,150 --> 01:17:15,631 سأطردك من العمل كإشبينتي. 1675 01:17:15,674 --> 01:17:17,894 هذا جيد معي. لقد استقلت! 1676 01:17:17,937 --> 01:17:20,157 وأنت تعرف ماذا؟ اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة 1677 01:17:20,200 --> 01:17:23,464 - لأخلص نفسي من هذه الحقيبة البشعة... - يا إلهي... 1678 01:17:23,508 --> 01:17:27,207 الذي أكرهه أكثر من الحياة نفسها. 1679 01:17:27,251 --> 01:17:29,949 - لماذا لا تستطيع أن ترتدي ملابسك كشخص عادي؟ - [لهث] 1680 01:17:29,993 --> 01:17:33,126 -لأنني لست طبيعيا. أنا جراح القلب. -[صراخ] 1681 01:17:33,170 --> 01:17:37,261 أضع يدي في التجاويف القذرة لصدور الناس. 1682 01:17:37,304 --> 01:17:39,567 هذه هي وظيفتك، أيها الغبي السخيف. 1683 01:17:39,611 --> 01:17:41,395 الجميع يستطيع أن يفعل ذلك؟ ما مشكلتك؟ 1684 01:17:41,439 --> 01:17:43,093 [كلاهما يصرخ] 1685 01:17:44,007 --> 01:17:47,271 تمام! لو، مارلين، توقفي عن ذلك! 1686 01:17:47,314 --> 01:17:49,665 لا، أنا لست كذلك. أنا لست كذلك. ولا يهمني أيضاً... 1687 01:17:49,708 --> 01:17:51,449 أنت شهيد للقضية. 1688 01:17:51,492 --> 01:17:53,494 أنا لست كذلك! أحب أن أكون طبيعيا. 1689 01:17:53,538 --> 01:17:56,193 كيتي : لو! توقف عن ذلك، توقف عن ذلك! 1690 01:17:56,236 --> 01:17:57,934 قف! 1691 01:17:57,977 --> 01:17:59,936 [صهيل الحصان] 1692 01:18:01,459 --> 01:18:04,288 اعتذر وامضِ قدمًا فحسب. 1693 01:18:04,331 --> 01:18:06,594 ليس لدي ما أعتذر عنه. 1694 01:18:06,638 --> 01:18:09,641 لم يكن خطأي أننا وقعنا في الحب. 1695 01:18:09,685 --> 01:18:11,730 [ينتحب] 1696 01:18:11,774 --> 01:18:13,471 هل لا تفهم 1697 01:18:13,514 --> 01:18:17,823 أكثر ما آلمني هو أنك اخترته علي؟ 1698 01:18:17,867 --> 01:18:21,000 أنا لم أفقد صديقًا فحسب، بل خسرتك أيضًا. 1699 01:18:22,393 --> 01:18:25,265 لقد كسرت قلبي. 1700 01:18:25,309 --> 01:18:28,486 المرأة: هناك مساحة كبيرة، لذا اخرج. ها هي. 1701 01:18:29,139 --> 01:18:31,141 جميل. 1702 01:18:31,184 --> 01:18:35,623 شكرًا لك يا لو، لأنك أفسدت يوم زفافي رسميًا. 1703 01:18:35,667 --> 01:18:37,558 المرأة: هل يمكننا أن نجعلكم تقفون هنا على الشرفة؟ 1704 01:18:37,582 --> 01:18:40,628 التوقيت المثالي إذا كنت تريد التقاط بعض الصور. 1705 01:18:45,503 --> 01:18:46,722 مارلين! 1706 01:18:48,332 --> 01:18:49,333 أوه! 1707 01:18:50,856 --> 01:18:52,553 أماه! أنت لم ترد على مكالماتي. 1708 01:18:52,597 --> 01:18:54,642 ليزلي! أنت هنا؟ 1709 01:18:54,686 --> 01:18:56,383 حسنا، أنت لم تعطيني أي خيار. 1710 01:18:56,427 --> 01:18:58,777 يبدو أنك انضممت إلى طائفة شيطانية. 1711 01:18:58,821 --> 01:19:00,431 لقد انضممت إلى ماذا؟ 1712 01:19:00,474 --> 01:19:01,867 أمي، أنا أعرف كل شيء عن ذلك. 1713 01:19:01,911 --> 01:19:04,130 خلال إحدى طقوسك، اتصلت وسمعتك 1714 01:19:04,174 --> 01:19:06,480 تعهد بالولاء لرب الظلام الخاص بك. 1715 01:19:06,524 --> 01:19:08,395 أتعهد بالولاء... لم أفعل ذلك... 1716 01:19:08,439 --> 01:19:10,920 سمعتك تقول: "السلام على الشيطان". 1717 01:19:11,616 --> 01:19:13,226 قلت لا شيء من هذا القبيل. 1718 01:19:13,270 --> 01:19:15,054 ثم اشرحي هذا يا أمي. 1719 01:19:15,098 --> 01:19:18,275 - [شهقة] أوه! - هل هذا أم هذا ليس أنت؟ 1720 01:19:18,318 --> 01:19:21,408 المشاركة في طقوس العربدة الجنسية. همم؟ 1721 01:19:21,452 --> 01:19:23,541 كتلة سوداء! 1722 01:19:23,584 --> 01:19:26,196 - ومن أرسل لك ذلك؟ - لقد أرسلته لي. 1723 01:19:26,239 --> 01:19:27,458 ليزلي، أنا... 1724 01:19:29,808 --> 01:19:31,201 [بهدوء] أليس. 1725 01:19:33,116 --> 01:19:35,509 كان يجب أن أعرف أنها ستكون متورطة بطريقة ما. 1726 01:19:37,860 --> 01:19:39,470 ليزلي، 1727 01:19:39,513 --> 01:19:41,820 أنا وصيفة الشرف. 1728 01:19:41,864 --> 01:19:46,738 لا يمكن أن يكون هناك شيء أكثر براءة أو بلا خطيئة من ذلك. 1729 01:19:46,782 --> 01:19:51,395 ♪ أنا العروس التي أنظر إليها جانباً ♪ 1730 01:19:51,438 --> 01:19:52,613 [مارلين تشورتل] 1731 01:19:52,657 --> 01:19:54,006 كيتي : أوه. أنت... 1732 01:19:54,050 --> 01:19:56,095 - أم؟ - تحدث مع ابنك. 1733 01:19:56,139 --> 01:19:57,531 [يغلق الباب] 1734 01:19:57,575 --> 01:19:58,770 - ما الذي تفعله هنا؟ - كيتي: مارلين! 1735 01:19:58,794 --> 01:20:00,186 ناثان، ماذا تفعل هنا؟ 1736 01:20:00,230 --> 01:20:01,230 كيتي : مارلين! 1737 01:20:02,145 --> 01:20:03,233 مارلين! 1738 01:20:03,276 --> 01:20:06,497 - ما قلته، ناثان، أنا... - أمي... 1739 01:20:06,540 --> 01:20:10,283 أمي، ليس علينا أن نقيم علاقة إذا كنت لا تريدينها. 1740 01:20:10,327 --> 01:20:12,895 حسنا، أنا مثلي الجنس، ولكن ما زلت أنا. 1741 01:20:13,896 --> 01:20:16,159 وأنا أحب من أنا، أمي. 1742 01:20:16,202 --> 01:20:17,813 لماذا لا تستطيع؟ 1743 01:20:18,596 --> 01:20:20,293 حبيبتي، أنا آسف. 1744 01:20:20,337 --> 01:20:22,208 انظر، أنا فقط لم أعرف كيفية التعامل مع الأمر. 1745 01:20:22,252 --> 01:20:24,428 هل يمكننا فقط التحدث عن ذلك؟ 1746 01:20:24,471 --> 01:20:25,690 لو سمحت. 1747 01:20:27,910 --> 01:20:29,955 كيتي: ربما هي في الحمام. 1748 01:20:29,999 --> 01:20:31,696 مارلين! 1749 01:20:31,739 --> 01:20:33,959 - [يفتح الباب] - مارلين؟ 1750 01:20:34,003 --> 01:20:35,831 كم كنت في حالة سكر؟ 1751 01:20:36,309 --> 01:20:37,397 [لهث] 1752 01:20:42,011 --> 01:20:43,403 [تجشؤ] 1753 01:20:43,447 --> 01:20:45,710 - أنا ملتصق به. - كيتي : ممم. 1754 01:20:45,753 --> 01:20:47,668 لقد فعلت، لقد تمسك بها. [يضحك] 1755 01:20:47,712 --> 01:20:49,018 كيتي: مم ط ط ط. 1756 01:20:49,061 --> 01:20:51,324 مارلين: ثم ذهبت إلى مخبأك، أليس، 1757 01:20:51,890 --> 01:20:53,892 وانظر. فويلا! 1758 01:20:53,936 --> 01:20:55,285 أنظر إلى هذا. 1759 01:20:55,851 --> 01:20:58,244 شيء قديم. 1760 01:20:59,637 --> 01:21:00,638 أنا. 1761 01:21:01,421 --> 01:21:03,249 شيء جديد. 1762 01:21:08,167 --> 01:21:10,256 شيء مستعار. 1763 01:21:12,128 --> 01:21:13,172 الذي - التي... 1764 01:21:13,216 --> 01:21:15,348 - لا، لا، لا! - تمام. 1765 01:21:15,392 --> 01:21:17,568 توقف، توقف، توقف، توقف! 1766 01:21:18,612 --> 01:21:21,311 شيء أزرق... كيتي. 1767 01:21:21,354 --> 01:21:22,418 - لا يا صمغ. - بالتأكيد لا، هذا... 1768 01:21:22,442 --> 01:21:24,227 - لو: حسنًا. - ليس هذا...هذا... 1769 01:21:24,270 --> 01:21:26,533 لو: أوه، عزيزتي. تمام. حسنا، هذا يكفي. 1770 01:21:26,577 --> 01:21:28,927 هذا كثير. شكراً جزيلاً. 1771 01:21:30,189 --> 01:21:32,539 [ينتحب] 1772 01:21:32,583 --> 01:21:34,280 [مكتوم] أنا لا أشعر أنني بحالة جيدة. 1773 01:21:35,107 --> 01:21:36,107 يا إلهي. 1774 01:21:37,588 --> 01:21:39,024 [تهوع] 1775 01:21:42,201 --> 01:21:43,289 تمام. 1776 01:21:43,333 --> 01:21:45,770 [يستمر التهوع] 1777 01:21:46,162 --> 01:21:47,162 أوه لا... 1778 01:21:49,382 --> 01:21:51,994 هذا كل شيء. هذا كل شيء. هذا أفضل. 1779 01:21:52,037 --> 01:21:53,560 - [آهات] - حسنًا، هل أنت جاهز؟ 1780 01:21:54,213 --> 01:21:55,388 عظيم. 1781 01:21:55,432 --> 01:21:57,651 [مارلين جراننج] 1782 01:21:57,695 --> 01:22:01,525 لقد كنت دائمًا الشخص الذي يعيق شعري. 1783 01:22:01,568 --> 01:22:02,961 ما زلت هنا. 1784 01:22:04,745 --> 01:22:05,833 مارلين: لو... 1785 01:22:06,747 --> 01:22:08,575 أريد أن أقول لك شيئا. 1786 01:22:10,360 --> 01:22:12,231 طريق العودة... 1787 01:22:12,275 --> 01:22:14,364 في ليلة رأس السنة الماضية كنا معًا، 1788 01:22:15,104 --> 01:22:17,019 كان الجميع متفائلين للغاية. 1789 01:22:18,890 --> 01:22:20,413 كانت أليس تستعد للقيام بجولة 1790 01:22:20,457 --> 01:22:22,372 مع رولينج ستونز. 1791 01:22:22,415 --> 01:22:25,766 كانت كيتي تحصل على درجة الماجستير في علم النبات. 1792 01:22:25,810 --> 01:22:28,247 لقد كنت مغادراً لإقامتك، 1793 01:22:28,291 --> 01:22:30,380 وأدركت فجأة.. 1794 01:22:32,208 --> 01:22:33,687 [صوت مكسور] لم يكن لدي أي شيء. 1795 01:22:35,254 --> 01:22:36,908 لا شئ! 1796 01:22:36,952 --> 01:22:39,737 فقط بضع قصص لنرويها وبعضها... 1797 01:22:39,780 --> 01:22:43,393 بعض جوائز التمثيل التي بدأت تشوه. 1798 01:22:43,436 --> 01:22:45,873 عزيزتي، لقد حصلت على شهادتك في علم النفس. 1799 01:22:45,917 --> 01:22:47,527 مارلين: لم أفعل... 1800 01:22:47,571 --> 01:22:49,051 - لم أفعل... - لو: ماذا؟ 1801 01:22:49,094 --> 01:22:51,967 - لم يكن لدي الاعتمادات الكافية للتخرج. - ماذا؟ 1802 01:22:52,010 --> 01:22:54,534 أوه، مارلين. 1803 01:22:54,578 --> 01:22:57,624 كنت أرغب في الحصول على مهنة مثل أي شخص آخر، لقد فعلت ذلك. 1804 01:22:57,668 --> 01:23:00,236 كنت أرغب في الحصول على مهنة، لكنني أفسدتها. 1805 01:23:02,978 --> 01:23:06,285 لذا عندما... التقيت بهذا الرجل الرائع 1806 01:23:06,329 --> 01:23:10,072 التي كانت جيدة بما فيه الكفاية لأذكى فتاة عرفتها... 1807 01:23:12,944 --> 01:23:14,119 لقد ارتدت. 1808 01:23:15,991 --> 01:23:17,644 أشعر بالخجل الشديد. 1809 01:23:17,688 --> 01:23:19,864 أنا آسف جدا. 1810 01:23:19,907 --> 01:23:21,518 رجائاً أعطني. 1811 01:23:22,649 --> 01:23:24,521 لو سمحت. 1812 01:23:24,564 --> 01:23:28,742 إنه أسفي العميق والأعمق لأنني آذيتك. 1813 01:23:28,786 --> 01:23:31,441 لقد كنت عزيزتي، وأعز صديق لي 1814 01:23:31,484 --> 01:23:33,356 وهذا الشخص المذهل. 1815 01:23:33,399 --> 01:23:36,054 نجم الشمال الخاص بي، لقد كنت أعبده عمليا. 1816 01:23:37,925 --> 01:23:40,406 لقد عبدتك. 1817 01:23:40,450 --> 01:23:43,801 أوه، كيف يمكنك أن تعبدني؟ لا أستطيع حتى صنع القهوة. 1818 01:23:43,844 --> 01:23:45,846 لا بأس، يمكننا أن نشرب الشاي. 1819 01:23:47,413 --> 01:23:49,720 الاعتراف الحقيقي مفيد للروح، مارلين، 1820 01:23:49,763 --> 01:23:52,157 ولكن اليوم هو يوم الزفاف الخاص بك. 1821 01:23:52,201 --> 01:23:53,680 - لا! - كيتي: الناس ينتظرون. 1822 01:23:53,724 --> 01:23:55,813 - لا أريد أن أذهب. رقم - كيتي: هيا يا عزيزتي. 1823 01:23:55,856 --> 01:23:58,294 - هيا أرتدي ملابسي. - لا! لا! 1824 01:23:58,337 --> 01:23:59,425 - كيتي: هيا. - لا! 1825 01:23:59,469 --> 01:24:00,774 ها نحن. 1826 01:24:00,818 --> 01:24:03,603 لا أستطبع! انظر إلى فستاني! لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان. 1827 01:24:03,647 --> 01:24:05,301 أنظر، أتعرف ماذا، يمكنني إصلاحه، 1828 01:24:05,344 --> 01:24:06,867 ربما نحتاج فقط إلى بعض دبابيس الأمان. 1829 01:24:06,911 --> 01:24:08,173 ماذا عن وجهي؟ 1830 01:24:08,217 --> 01:24:09,914 لو: حسنًا، تفضل. دبابيس السلامة, 1831 01:24:09,957 --> 01:24:11,350 وأي شخص لديه مسدس الغراء؟ 1832 01:24:11,394 --> 01:24:14,440 أوه، نعم، نعم، نعم، اترك الأمر لي. 1833 01:24:14,484 --> 01:24:17,356 أنت تعلم ذلك، أم... ذلك النادل الذي التقيت به، 1834 01:24:17,400 --> 01:24:20,881 أنا متأكد من أن لديه مسدس غراء ضخم. 1835 01:24:20,925 --> 01:24:22,163 - دعونا نفعل هذا. - [مارلين جراننج] 1836 01:24:22,187 --> 01:24:24,407 حسنًا. هيا يا عزيزي، هيا. 1837 01:24:24,450 --> 01:24:26,757 - هذه فتاة. - [آهات] 1838 01:24:26,800 --> 01:24:28,889 كيتي: يا إلهي، أنت تبدو جميلاً. 1839 01:24:28,933 --> 01:24:30,674 - يتنفس. - مارلين: شكرا لك. 1840 01:24:30,717 --> 01:24:31,936 يا إلهي. 1841 01:24:32,850 --> 01:24:34,199 امسك يدي. امسك يدي. 1842 01:24:34,243 --> 01:24:35,505 امسكها، امسك يدي. 1843 01:24:35,548 --> 01:24:38,725 أنا بخير، أنت بخير. أنت جميلة. 1844 01:24:39,465 --> 01:24:40,684 تمام. 1845 01:24:41,380 --> 01:24:42,903 أنت بخير؟ صه. 1846 01:24:42,947 --> 01:24:44,731 - هنا، أضف هذا. - أنت جميلة. 1847 01:24:44,775 --> 01:24:46,211 - تمام. حسنًا. - جميل. 1848 01:24:46,255 --> 01:24:47,386 - شكرًا لك. - أين أليس؟ 1849 01:24:47,430 --> 01:24:50,433 - [الجلط] - [أليس تضحك وتصيح] 1850 01:24:50,476 --> 01:24:53,044 يا إلهي، لا أستطيع أن أصدق أنها صدمتني. 1851 01:24:53,088 --> 01:24:54,543 -لا، وقالت انها سوف تكون هنا. -امسك يدي. امسك يدي. 1852 01:24:54,567 --> 01:24:56,091 - تمام. تمام. - تمام؟ 1853 01:24:56,134 --> 01:24:57,614 - كل شيء جاهز؟ نعم. - أنت جميلة. 1854 01:24:57,657 --> 01:24:58,832 - أنت مستعد؟ - خذ نفسا. 1855 01:24:58,876 --> 01:25:00,288 كيتي: زفر. هذا كل شيء. لو: ودعنا نذهب. 1856 01:25:00,312 --> 01:25:01,531 - مارلين: حسنًا. - تمام. 1857 01:25:01,574 --> 01:25:02,880 - حسنًا، ها نحن ذا. - تمام. 1858 01:25:02,923 --> 01:25:03,968 - مستعد؟ - تمام. 1859 01:25:04,011 --> 01:25:05,056 حسنًا. 1860 01:25:05,100 --> 01:25:07,189 [تشغيل الموسيقى الاحترافية] 1861 01:25:38,742 --> 01:25:39,743 يا... 1862 01:25:41,484 --> 01:25:42,615 أنت بخير؟ 1863 01:25:42,659 --> 01:25:44,095 مم. بالطبع. 1864 01:25:44,139 --> 01:25:46,097 المسؤول: مرحبًا، يا لها من متعة 1865 01:25:46,141 --> 01:25:49,666 لرؤية الجميع هنا في هذا اليوم الجميل. 1866 01:25:49,709 --> 01:25:52,147 الأصدقاء والأحباء. 1867 01:25:52,190 --> 01:25:55,672 العائلة، سواء معنا وغادرت. 1868 01:25:55,715 --> 01:25:58,370 نجتمع هنا اليوم للاحتفال بهذا... 1869 01:25:58,414 --> 01:25:59,589 لا أستطيع أن أفعل ذلك. 1870 01:25:59,632 --> 01:26:00,851 المسؤول: هاه؟ 1871 01:26:00,894 --> 01:26:01,895 - لا أستطيع أن أفعل هذا. - هاه؟ 1872 01:26:01,939 --> 01:26:03,897 [همس] لا أستطيع أن أفعل ذلك. 1873 01:26:03,941 --> 01:26:06,291 -ماذا؟ ماذا؟ -لا أستطيع أن أفعل ذلك. لا أستطيع أن أفعل ذلك. 1874 01:26:06,335 --> 01:26:08,859 -ماذا؟ -لا أستطيع... لا أستطيع أن أفعل هذا. لا أستطيع أن أفعل هذا. 1875 01:26:08,902 --> 01:26:10,643 [التهوية المفرطة] يا إلهي! 1876 01:26:10,687 --> 01:26:11,775 برادلي، أنا آسف جدا. 1877 01:26:11,818 --> 01:26:13,298 أنت رجل عظيم. 1878 01:26:13,342 --> 01:26:15,387 لكن أعتقد أنني تسرعت في هذا 1879 01:26:15,431 --> 01:26:17,084 لأنني كنت خائفًا جدًا من أن أكون وحدي. 1880 01:26:17,128 --> 01:26:18,260 - لا بأس. - إنها؟ 1881 01:26:18,303 --> 01:26:20,175 أنت على حق. نعم. نعم، أنا أفهم. 1882 01:26:20,218 --> 01:26:22,177 - أنت تفعل؟ - نعم، أنا مرتاح جدا. 1883 01:26:22,481 --> 01:26:23,874 أنا... 1884 01:26:23,917 --> 01:26:27,051 أنت امرأة رائعة، مارلين، وأنا... 1885 01:26:27,094 --> 01:26:28,550 [همس] كما تعلم، أعتقد أنني تسرعت في ذلك 1886 01:26:28,574 --> 01:26:31,273 لأننا التقينا بعد فترة وجيزة من وفاة زوجتي. 1887 01:26:31,316 --> 01:26:34,014 لقد كنت... كنت أحاول الهروب من ألمي. 1888 01:26:34,058 --> 01:26:36,191 - يا إلهي. أوه. - الحزن ... 1889 01:26:36,234 --> 01:26:37,409 أوه، شكرا لك، برادلي. 1890 01:26:38,062 --> 01:26:39,106 تيد. 1891 01:26:39,150 --> 01:26:40,412 إنه تيد؟ 1892 01:26:40,456 --> 01:26:43,067 حسنا، نعم. إنه تيد. نعم. 1893 01:26:43,110 --> 01:26:44,851 تيد... أصدقاء؟ 1894 01:26:44,895 --> 01:26:47,071 - بالطبع. - يا إلهي، شكراً لك. 1895 01:26:49,943 --> 01:26:51,641 [كلاهما ضحكة مكتومة] 1896 01:26:51,684 --> 01:26:53,599 خمنوا ماذا، الجميع؟ 1897 01:26:53,643 --> 01:26:54,948 نحن لن نتزوج. 1898 01:26:54,992 --> 01:26:56,863 أليس هذا رائعا؟ 1899 01:26:56,907 --> 01:26:58,256 [يضحك بشدة] 1900 01:27:02,086 --> 01:27:04,610 كلانا جاء إلى رشدنا في وقت واحد. 1901 01:27:04,654 --> 01:27:06,482 كم مرة يحدث ذلك؟ 1902 01:27:06,525 --> 01:27:09,572 وأفضل ما في الأمر هو أن ثمن الخمر مدفوع. 1903 01:27:09,615 --> 01:27:11,661 لذلك دعونا نبدأ هذه الحفلة! 1904 01:27:11,704 --> 01:27:13,402 [هتاف الضيوف] 1905 01:27:15,926 --> 01:27:17,362 ووو! 1906 01:27:17,406 --> 01:27:18,581 أوه. مرحبًا إرني. 1907 01:27:26,502 --> 01:27:28,373 [تشغيل موسيقى ممتع] 1908 01:27:28,417 --> 01:27:31,246 [أحاديث غير واضحة] 1909 01:27:34,118 --> 01:27:36,163 [قصف على الباب] 1910 01:27:36,207 --> 01:27:40,472 الناس! لقد ضجيجا لساعات. 1911 01:27:40,516 --> 01:27:42,561 مارلين، حفل الزفاف كان رائعا. 1912 01:27:42,605 --> 01:27:43,997 العسل، أين أنت؟ 1913 01:27:47,479 --> 01:27:49,742 إرني: هل تهتم بالرقص؟ لو: تشرفت برؤيتك. 1914 01:27:49,786 --> 01:27:51,875 - ما الذي تفعله هنا؟ - إرني: أوه... 1915 01:27:51,918 --> 01:27:53,746 لقد عرفت مارلين منذ سنوات. 1916 01:27:53,790 --> 01:27:55,182 لو: أوه. 1917 01:27:55,226 --> 01:27:57,489 كانت هي وجون يأتون إلى هنا في إجازة. 1918 01:27:57,533 --> 01:27:59,099 ماذا عنك؟ 1919 01:27:59,143 --> 01:28:02,059 كانت عصابتنا جميعًا في نفس المبنى السكني في نيويورك. 1920 01:28:02,102 --> 01:28:05,280 لقد كنا مجرد أطفال ومجانين ومستعدين لأي شيء... 1921 01:28:06,629 --> 01:28:08,413 أنا لست شجاعا بعد الآن. 1922 01:28:09,284 --> 01:28:11,634 هل تعرف ماذا يقول همنغواي؟ 1923 01:28:11,677 --> 01:28:14,680 "الشجاعة هي النعمة تحت الضغط." 1924 01:28:14,724 --> 01:28:16,116 يجب أن يكون لديك الكثير من النعمة 1925 01:28:16,160 --> 01:28:18,597 للقيام بما تفعله كجراح القلب. 1926 01:28:20,251 --> 01:28:22,371 - أتعلمين، لقد كنت أفكر فيك. - لو: حقا؟ 1927 01:28:23,167 --> 01:28:24,995 لقد بحثت في جوجل عنك، في الواقع. 1928 01:28:25,038 --> 01:28:26,997 - لا... - نعم. [ضحكة مكتومة] 1929 01:28:28,564 --> 01:28:31,610 أنظر، قد يبدو هذا غريباً، لكن... 1930 01:28:32,742 --> 01:28:34,221 هل فكرت يوما، أم... 1931 01:28:35,832 --> 01:28:37,529 سأقول ذلك فقط. 1932 01:28:37,573 --> 01:28:40,140 هل خطر ببالك يومًا أن تأتي وتعيش في كي ويست؟ 1933 01:28:40,184 --> 01:28:41,272 ماذا؟ 1934 01:28:41,316 --> 01:28:43,143 كما تعلم، يمكنك الانضمام إلى ممارستي. 1935 01:28:43,187 --> 01:28:45,058 كطبيب استشاري. 1936 01:28:45,102 --> 01:28:47,104 أنا حقا طبيب، كما تعلمون. 1937 01:28:47,147 --> 01:28:48,932 وأعني أنه يمكن أن يكون لديك ساعات العمل الخاصة بك 1938 01:28:48,975 --> 01:28:51,413 ويمكن أن يكون بدوام جزئي إذا أردت. 1939 01:28:52,196 --> 01:28:53,806 رائع. أنا... 1940 01:28:53,850 --> 01:28:54,938 ماذا؟ 1941 01:28:54,981 --> 01:28:56,896 حسنًا، لا أعتقد أنني... 1942 01:28:56,940 --> 01:29:00,117 لا أعتقد أنني مستعد لترك ممارستي. 1943 01:29:00,160 --> 01:29:02,554 ولكن عندما تفعل ذلك، فهي دعوة مفتوحة. 1944 01:29:02,598 --> 01:29:04,904 شكرًا لك. 1945 01:29:04,948 --> 01:29:09,344 وفي عطلات نهاية الأسبوع، يمكننا أن نذهب للغطس معًا. 1946 01:29:09,387 --> 01:29:12,172 حسنًا، ألا تنزعج زوجتك من ذلك؟ 1947 01:29:13,348 --> 01:29:14,958 حسناً، ستكون غاضبة. 1948 01:29:17,003 --> 01:29:19,354 لكنها توفيت قبل خمس سنوات. 1949 01:29:20,311 --> 01:29:22,357 انها ميتة؟ أنا آسف جدا. 1950 01:29:22,400 --> 01:29:24,489 آسف. إنه أمر فظيع. 1951 01:29:26,317 --> 01:29:29,451 إنه كثير. أنا لا... لا أعتقد أنني أستطيع. 1952 01:29:31,409 --> 01:29:32,584 بالطبع. 1953 01:29:33,237 --> 01:29:34,412 أفهم. 1954 01:29:43,595 --> 01:29:45,510 لكن، كما تعلمون، بالتفكير في الأمر، 1955 01:29:45,554 --> 01:29:49,688 لقد طلبت مني مارلين أن أقضي المزيد من الوقت معها. 1956 01:29:49,732 --> 01:29:52,778 هناك الكثير مما يجب اللحاق به، كما تعلم، 1957 01:29:52,822 --> 01:29:55,738 ربما إذا أخذت الدرامامين، أستطيع أن أذهب على متن القارب، 1958 01:29:55,781 --> 01:29:58,218 ولقد كنت دائمًا أفكر في، كما تعلمون، 1959 01:29:58,262 --> 01:30:01,178 كيف سيكون الأمر عند الذهاب للغطس. 1960 01:30:01,221 --> 01:30:03,223 - إذن أنا... - أو الغوص. 1961 01:30:03,267 --> 01:30:04,660 عندما تشعر أنك جاهز. 1962 01:30:07,750 --> 01:30:09,534 ماذا عن نهاية هذا الأسبوع؟ 1963 01:30:16,149 --> 01:30:17,412 مارلين: هل يمكنني أن أتدخل؟ 1964 01:30:18,891 --> 01:30:19,979 شكرًا لك. 1965 01:30:20,676 --> 01:30:21,807 لو! 1966 01:30:21,851 --> 01:30:23,722 - يا. - إنها رقصتنا. 1967 01:30:25,158 --> 01:30:26,508 انتظر، أنا أقود! 1968 01:30:26,551 --> 01:30:28,137 - أنت ذاهب لقيادة؟ - انا ذاهب لقيادة. 1969 01:30:28,161 --> 01:30:30,599 - لدي السراويل. - أنت بالتأكيد تفعل. 1970 01:30:30,642 --> 01:30:32,427 - تمام. - ها نحن. 1971 01:30:37,214 --> 01:30:40,173 الحب ذهب، والوقت لص. 1972 01:30:41,131 --> 01:30:43,002 - من قال ذلك؟ - قلت ذلك. 1973 01:30:44,439 --> 01:30:46,441 [كلاهما يضحكان] 1974 01:30:46,484 --> 01:30:50,140 مارلين : لو بلدي. أوه، لو، لقد اشتقت لك كثيرا. 1975 01:30:50,183 --> 01:30:52,142 ناثان: هل لي بهذه الرقصة يا غراندي؟ 1976 01:30:53,535 --> 01:30:54,666 لو: أنا متحمسة جدًا. 1977 01:30:54,710 --> 01:30:57,669 مارلين: سوف نعوض الوقت الضائع. 1978 01:30:57,713 --> 01:31:03,458 ♪ أستطيع أن أرى بوضوح الآن أن المطر قد انتهى 1979 01:31:05,416 --> 01:31:10,465 ♪ أستطيع أن أرى كل العقبات في طريقي 1980 01:31:13,032 --> 01:31:18,908 ♪ لقد ولت الغيوم السوداء التي جعلتني أعمى 1981 01:31:18,951 --> 01:31:24,914 ♪ سيكون يومًا مشمسًا مشرقًا ومشرقًا 1982 01:31:28,352 --> 01:31:34,314 ♪ أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك الآن وقد زال الألم 1983 01:31:36,447 --> 01:31:41,104 ♪ لقد اختفت كل المشاعر السيئة 1984 01:31:42,409 --> 01:31:46,283 ♪ مهلا، هنا هو قوس قزح 1985 01:31:46,326 --> 01:31:49,808 ♪ لقد كنت أصلي من أجل 1986 01:31:49,852 --> 01:31:55,727 ♪ سيكون يومًا مشمسًا مشرقًا ومشرقًا 1987 01:31:59,557 --> 01:32:01,603 ♪ انظر في كل مكان 1988 01:32:01,646 --> 01:32:05,781 ♪ لا يوجد شيء سوى السماء الزرقاء 1989 01:32:07,347 --> 01:32:09,393 ♪ انظر للأمام مباشرة 1990 01:32:09,436 --> 01:32:14,267 ♪ لا شيء سوى السماء الزرقاء 1991 01:32:19,055 --> 01:32:25,017 ♪ أستطيع أن أرى بوضوح الآن أن المطر قد انتهى 1992 01:32:26,758 --> 01:32:31,807 ♪ أستطيع أن أرى كل العقبات في طريقي 1993 01:32:31,850 --> 01:32:34,505 ♪ أوه، نعم 1994 01:32:34,549 --> 01:32:39,989 ♪ لقد ولت الغيوم السوداء التي جعلتني أعمى 1995 01:32:40,032 --> 01:32:46,778 ♪ سيكون يومًا مشمسًا مشرقًا ومشرقًا 1996 01:32:46,822 --> 01:32:48,693 ♪ نعم، نعم، سيكون كذلك 1997 01:32:48,737 --> 01:32:53,698 ♪ يوم مشمس مشرق ومشرق 1998 01:32:54,612 --> 01:32:56,309 ♪ مرحبًا، سيكون الأمر كذلك 1999 01:32:56,353 --> 01:33:02,359 ♪ يوم مشرق، مشرق، مشمس مشرق 2000 01:33:02,402 --> 01:33:03,882 ♪ سوف يكون 2001 01:33:03,926 --> 01:33:08,974 ♪ يوم مشمس مشرق ومشرق 2002 01:33:10,585 --> 01:33:12,587 ♪ أوه، نعم 2003 01:33:12,630 --> 01:33:18,418 ♪ سيكون يومًا مشمسًا مشرقًا ومشرقًا ومشرقًا ومشرقًا 2004 01:33:18,462 --> 01:33:24,424 ♪ سيكون يومًا مشمسًا مشرقًا ومشرقًا ومشرقًا ومشرقًا ♪ 2005 01:34:23,614 --> 01:34:25,747 [تنتهي الأغنية] 2006 01:34:25,790 --> 01:34:28,663 [تشغيل موسيقى ممتع]