1 00:00:51,138 --> 00:00:54,663 LOU : Quand nous sommes-nous rencontrés pour la première fois, Marilyn et moi ? 2 00:00:54,706 --> 00:00:56,404 Première année de collège. 3 00:00:56,447 --> 00:00:58,841 Elle était sauvage et merveilleuse. 4 00:01:00,538 --> 00:01:03,193 J'étais aussi grave qu'une crise cardiaque. 5 00:01:03,237 --> 00:01:06,196 Elle m'a fait rire jusqu'à ce que je pleure, 6 00:01:06,240 --> 00:01:08,633 et je l'ai fait étudier pour ses examens. 7 00:01:11,462 --> 00:01:14,552 Après nos études, nous avons déménagé à New York. 8 00:01:15,423 --> 00:01:17,381 Nous partagions un petit appartement. 9 00:01:22,560 --> 00:01:25,781 Nos voisins d'à côté étaient Alice, 10 00:01:25,824 --> 00:01:27,478 qui chantait dans un groupe du centre-ville, 11 00:01:27,522 --> 00:01:30,655 et Kitty, qui avait prévu de sauver le monde 12 00:01:30,699 --> 00:01:32,309 une plante à la fois. 13 00:01:35,704 --> 00:01:37,923 Nous avons vécu des aventures folles, 14 00:01:37,967 --> 00:01:39,838 partagé nos secrets les plus profonds 15 00:01:39,882 --> 00:01:41,710 et nos rêves pour l'avenir. 16 00:01:45,017 --> 00:01:48,978 Nous pensions que nous serions meilleurs amis pour toujours. 17 00:02:06,430 --> 00:02:08,302 MARILYN : Au revoir, maison. 18 00:02:08,345 --> 00:02:11,043 Es-tu prête, maman ? Arrêt! Attendez! Laisse-moi le chercher. 19 00:02:11,087 --> 00:02:12,436 Merci, chérie. 20 00:02:12,480 --> 00:02:14,438 Oh mon Dieu. Grand jour, hein ? 21 00:02:14,482 --> 00:02:15,961 Oh, un grand jour. 22 00:02:18,007 --> 00:02:19,051 Oh, mon garçon. 23 00:02:19,095 --> 00:02:21,097 [SOUPIR] Je sais. 24 00:02:21,141 --> 00:02:23,360 Attends, tu prends les cendres de papa comme bagage à main ? 25 00:02:23,404 --> 00:02:25,275 Eh bien, je ne peux pas le mettre en soute, n'est-ce pas ? 26 00:02:25,319 --> 00:02:26,668 Je lui ai réservé un siège près de la fenêtre. 27 00:02:26,711 --> 00:02:27,930 Il va adorer ça. 28 00:02:27,973 --> 00:02:30,106 [RIANT] Oh, mon Dieu. 29 00:02:30,150 --> 00:02:32,369 Ils ont fait du bon travail, n'est-ce pas, chérie ? 30 00:02:32,413 --> 00:02:34,850 C'est tellement parfait pour Key West. 31 00:02:34,893 --> 00:02:35,938 - N'est-ce pas ? - [RIRES] 32 00:02:35,981 --> 00:02:37,940 Eh bien, ton père était parfait. 33 00:02:37,983 --> 00:02:40,812 - Il l'était. - Il l'était. 34 00:02:40,856 --> 00:02:43,815 Je sais que tu comptes arriver à l'aéroport trois heures plus tôt. 35 00:02:43,859 --> 00:02:46,296 - [RIRES] D'accord. - Ceintures de sécurité, s'il vous plaît. 36 00:02:49,343 --> 00:02:51,475 [LAMENT DE SIRÈNE] 37 00:02:52,911 --> 00:02:54,217 LOU : Ronda. 38 00:02:54,261 --> 00:02:55,847 Merci d'être venu dans un délai aussi court. 39 00:02:55,871 --> 00:02:58,308 Bien sûr. Arthur a fait des milliers de choses de ce genre. 40 00:02:58,352 --> 00:03:00,397 Pourquoi faut-il le remplacer ? 41 00:03:00,441 --> 00:03:02,965 La vérité est que je m'inquiète pour lui. 42 00:03:03,008 --> 00:03:05,010 Quelque chose ne va pas. 43 00:03:08,013 --> 00:03:09,469 ARTHUR : Je ne sais pas pourquoi ça ne marche pas. 44 00:03:09,493 --> 00:03:12,322 INFIRMIÈRE : Je pense que vous devriez attendre, docteur. 45 00:03:12,366 --> 00:03:14,716 LOU : Ouais, je vais m'en charger à partir de là. Merci, Dr Ashie. 46 00:03:15,804 --> 00:03:17,458 Très bien, injectez le colorant. 47 00:03:17,501 --> 00:03:19,373 [BIP DU MONITEUR] 48 00:03:19,416 --> 00:03:20,983 Et voilà. 49 00:03:22,419 --> 00:03:24,900 Regardez ces artères. 50 00:03:24,943 --> 00:03:27,772 FEMME EN PA : Le Dr Vincent peut-il venir aux urgences, s'il vous plaît ? 51 00:03:27,816 --> 00:03:30,688 Lou, merci encore. 52 00:03:30,732 --> 00:03:32,734 J'ai déjà vu cela se produire. 53 00:03:32,777 --> 00:03:35,606 Je veux dire, même les meilleurs chirurgiens ne peuvent pas ralentir la vieillesse. 54 00:03:35,650 --> 00:03:39,175 J'ai dû dire à Arthur qu'il était temps pour lui de prendre sa retraite. 55 00:03:39,219 --> 00:03:40,829 Comment a-t-il pris ça ? 56 00:03:41,917 --> 00:03:43,745 Comment te sens-tu, Lou ? 57 00:03:44,746 --> 00:03:46,182 Oh, très bien. 58 00:03:49,054 --> 00:03:51,013 [BALAIS] Je vais bien. Je suis génial. 59 00:03:51,056 --> 00:03:53,407 Je... Tu sais, je nage tous les deux jours, 60 00:03:53,450 --> 00:03:55,235 et puis je fais du yoga chaud entre les deux. 61 00:03:55,278 --> 00:03:57,454 15 000 pas, je me sens fort. 62 00:03:57,498 --> 00:04:00,240 Oh, wow. On dirait que tu t'y mets vraiment... 63 00:04:00,283 --> 00:04:01,719 Et tu sais, pour mon cerveau, 64 00:04:01,763 --> 00:04:04,722 J'essaie toujours d'apprendre une nouvelle langue tous les deux ans. 65 00:04:04,766 --> 00:04:06,681 Je travaille actuellement sur le portugais. 66 00:04:07,464 --> 00:04:09,945 - Oh. - [PARLE ITALIEN] 67 00:04:12,295 --> 00:04:14,384 C'était en italien pour "Pourquoi demandez-vous ?" 68 00:04:16,038 --> 00:04:17,126 Merci encore. 69 00:04:23,393 --> 00:04:25,265 [LECTURE DE MUSIQUE POP] 70 00:04:25,308 --> 00:04:27,441 [CHANT] 71 00:04:39,757 --> 00:04:43,631 ♪ Cette chanson est ennuyeuse 72 00:04:43,674 --> 00:04:47,809 ♪ Heureusement que tu es mignon 73 00:04:47,852 --> 00:04:51,682 ♪ Okay, je sors 74 00:04:51,726 --> 00:04:55,599 ♪ Allons-y, allons-y, allons-y, allons-y ♪ 75 00:04:55,643 --> 00:04:57,122 Allons-y. 76 00:04:57,166 --> 00:04:59,777 Pouvons-nous en faire un ennuyeux comme il a été écrit ? 77 00:04:59,821 --> 00:05:02,911 Vous savez quoi? J'ai l'impression d'avoir une meilleure idée. 78 00:05:04,347 --> 00:05:06,349 Oh, mon Dieu, tu es un vrai jambon. 79 00:05:06,393 --> 00:05:08,003 - Montez! - Vous voyez quelqu'un ? 80 00:05:08,960 --> 00:05:10,200 - Allez! - [CRIME DE MANIÈRE LUDIQUE] 81 00:05:11,441 --> 00:05:13,225 - [CLIQUET] - [ALICE RIRE] 82 00:05:13,269 --> 00:05:15,140 [SONNERIE DU TÉLÉPHONE CELLULAIRE] 83 00:05:15,184 --> 00:05:17,273 Salut, Marilyn. Comment vas-tu, ma fille ? 84 00:05:17,317 --> 00:05:18,840 Alice, je vais bien ! 85 00:05:18,883 --> 00:05:20,948 Oh, chérie, je suis vraiment désolé de ne pas t'avoir parlé depuis des lustres. 86 00:05:20,972 --> 00:05:22,713 [CHAISE VIBRANTE] 87 00:05:22,757 --> 00:05:25,716 Ce déménagement à Key West a été un véritable tourbillon. 88 00:05:25,760 --> 00:05:27,762 J'adore que tu aies déménagé à Key West ! Comment ça se passe ? 89 00:05:27,805 --> 00:05:29,720 Dois-je m'y installer ? Je veux dire... 90 00:05:29,764 --> 00:05:31,655 - J'ai l'impression d'être coincé à New York. - [VIBRANT INTENSIFIE] 91 00:05:31,679 --> 00:05:33,942 Même si je suis parti en tournée avec Bruno Mars. 92 00:05:33,985 --> 00:05:37,424 J'ai fait ce truc à Vegas avec Gaga pendant six semaines. 93 00:05:37,467 --> 00:05:39,426 Chéri, quel est le problème avec Vegas ? 94 00:05:39,469 --> 00:05:41,558 Je ne comprends pas, c'est dégoûtant. 95 00:05:41,602 --> 00:05:43,908 - Mais tu ne vas pas le croire... - [BIPS] 96 00:05:43,952 --> 00:05:47,129 [VIBRATION RALENTIT ET S'ARRÊTE] 97 00:05:47,172 --> 00:05:48,609 Alors, comment vas-tu, chérie ? 98 00:05:48,652 --> 00:05:50,088 Est-ce que tu le déchires ? 99 00:05:50,741 --> 00:05:51,829 Marilyne ? 100 00:05:51,873 --> 00:05:53,265 Hé, Alice, Alice ? 101 00:05:53,309 --> 00:05:54,397 Oh, ouais, je disais... 102 00:05:54,441 --> 00:05:56,399 Eh bien, j'appelle pour des nouvelles. 103 00:05:56,443 --> 00:05:57,922 Je me marie ! 104 00:05:57,966 --> 00:06:00,838 Oh mon Dieu. Quoi? Est-ce que vous plaisantez? 105 00:06:00,882 --> 00:06:02,927 Nous allions attendre l'automne, 106 00:06:02,971 --> 00:06:05,452 mais nous avons décidé de le faire avancer. 107 00:06:05,495 --> 00:06:07,497 Comme le week-end prochain. [RIRES] 108 00:06:07,541 --> 00:06:09,499 - Eh bien... - Ouais, je sais. Je sais. 109 00:06:09,543 --> 00:06:11,849 Je sais que John n'est parti que depuis environ six mois. 110 00:06:11,893 --> 00:06:13,024 Six mois ! 111 00:06:13,068 --> 00:06:15,331 [SCOFFS] S'il vous plaît, six mois, c'est une vie. 112 00:06:15,375 --> 00:06:17,028 Je veux dire, combien de temps es-tu censé attendre ? 113 00:06:17,072 --> 00:06:19,422 Oh, mon Dieu, Alice, merci. Merci. 114 00:06:19,466 --> 00:06:21,337 Je savais que tu comprendrais. 115 00:06:21,381 --> 00:06:23,339 Ma fille pense que je me précipite. 116 00:06:23,383 --> 00:06:25,863 Elle refuse de venir. 117 00:06:25,907 --> 00:06:28,257 Alors, pensez-vous... Pensez-vous que vous seriez capable de 118 00:06:28,300 --> 00:06:30,433 - peut-être... - Vous plaisantez ? 119 00:06:30,477 --> 00:06:33,001 Oui, j'arrive et j'amène Kitty. 120 00:06:33,044 --> 00:06:34,742 - Enterrement de vie de jeune fille. - Ah Alice. 121 00:06:35,133 --> 00:06:36,657 Ouh ! 122 00:06:36,700 --> 00:06:39,137 [EN VOIX CHANTÉE] Les filles vont être réunies. 123 00:06:39,181 --> 00:06:41,618 Vous serez? Oh mon Dieu. Lou aussi ? 124 00:06:42,750 --> 00:06:44,534 Probablement pas Lou. 125 00:06:44,578 --> 00:06:46,623 Oh. Oh. 126 00:06:46,667 --> 00:06:48,408 Pas Lou. Oh. 127 00:06:49,147 --> 00:06:50,888 Eh bien, elle me manque. 128 00:06:50,932 --> 00:06:52,760 J'aimerais pouvoir lui parler. 129 00:06:52,803 --> 00:06:55,719 Alice, c'était ma meilleure amie, et elle m'a jeté sur le trottoir. 130 00:06:55,763 --> 00:06:59,723 Je sais, chérie, mais Lou t'aime. Je sais qu'elle le fait. 131 00:06:59,767 --> 00:07:01,421 Elle a juste... 132 00:07:01,464 --> 00:07:03,074 Tu sais, elle a été occupée. 133 00:07:03,118 --> 00:07:04,398 J'aimerais juste pouvoir la récupérer 134 00:07:04,424 --> 00:07:06,382 - dans ma vie à nouveau. - [SOUPIR] 135 00:07:06,426 --> 00:07:09,429 Oh, eh bien, tu es fidèle, Alice. Merci beaucoup. 136 00:07:09,472 --> 00:07:11,039 Très bien, j'ai hâte de vous voir. 137 00:07:11,082 --> 00:07:12,301 - Au revoir. - Toi aussi, ma belle. 138 00:07:12,344 --> 00:07:14,259 [Glissements des poules] 139 00:07:18,742 --> 00:07:20,701 KITTY : Les enfants, entrez ici. 140 00:07:28,752 --> 00:07:31,407 Grandy, tu vas en enfer ? 141 00:07:31,451 --> 00:07:32,495 Policier! 142 00:07:33,670 --> 00:07:35,716 Pourquoi irais-je en enfer ? 143 00:07:35,759 --> 00:07:37,369 Et qui t'a dit ça ? 144 00:07:37,979 --> 00:07:39,067 Maman. 145 00:07:40,851 --> 00:07:43,898 Leslie, pourrais-tu s'il te plaît t'assurer de dire à Nathan 146 00:07:43,941 --> 00:07:48,337 être là demain pour m'aider à récolter le reste de ces têtes ? 147 00:07:48,380 --> 00:07:49,817 Il ne peut pas, maman. 148 00:07:49,860 --> 00:07:51,862 Nathan a déménagé. 149 00:07:51,906 --> 00:07:53,385 Attends, tu vas me le dire 150 00:07:53,429 --> 00:07:56,867 mon petit-fils a déménagé du jour au lendemain sans me le dire ? 151 00:07:58,565 --> 00:08:00,654 Que se passe-t-il réellement ici, Leslie ? 152 00:08:00,697 --> 00:08:03,657 Et pourquoi diable diriez-vous à mes petits-enfants que je vais en enfer ? 153 00:08:03,700 --> 00:08:06,790 Ils ont dû m'entendre parler au pasteur à l'église. 154 00:08:06,834 --> 00:08:11,447 Alors tu as dit au pasteur que j'allais en enfer ? 155 00:08:11,491 --> 00:08:13,101 Maman, nous devons parler. 156 00:08:13,623 --> 00:08:15,146 D'accord, très bien. 157 00:08:15,190 --> 00:08:16,626 Parlons. 158 00:08:16,670 --> 00:08:18,498 LESLIE : Maman, je veux te montrer ça. 159 00:08:18,541 --> 00:08:20,674 Mon église a une nouvelle maison de retraite 160 00:08:20,717 --> 00:08:21,892 pour les personnes de plus de 60 ans. 161 00:08:23,111 --> 00:08:26,854 Il dit : écoute, tu peux vieillir sur place. 162 00:08:26,897 --> 00:08:28,943 Et pourquoi voudrais-je faire ça ? 163 00:08:28,986 --> 00:08:31,032 C'est comme ça que les gens vieillissent. 164 00:08:31,075 --> 00:08:33,513 [MUSIQUE ROCK JOUÉE EN STÉRÉO] 165 00:08:37,255 --> 00:08:38,256 [CORN klaxonne] 166 00:08:42,913 --> 00:08:44,785 Ma fille... 167 00:08:44,828 --> 00:08:48,223 [SHUDDERS] veut me mettre dans une maison de retraite. 168 00:08:48,266 --> 00:08:50,399 Je veux dire, peux-tu croire ça ? 169 00:08:50,442 --> 00:08:52,401 - A propos de Leslie ? - Mm-hmm. 170 00:08:52,444 --> 00:08:54,490 Je veux dire, ouais. 171 00:08:54,534 --> 00:08:57,798 La porte du paradis ! Plutôt "L'enfer sur Terre". 172 00:08:57,841 --> 00:09:00,583 Est-ce que j'ai l'air d'avoir besoin d'aide pour vivre ? 173 00:09:00,627 --> 00:09:01,889 Oh mon Dieu! 174 00:09:01,932 --> 00:09:03,891 - Jetez un oeil. - D'accord. 175 00:09:05,588 --> 00:09:07,111 Hmm. 176 00:09:07,155 --> 00:09:08,373 Eh bien, ça a l'air amusant. 177 00:09:08,983 --> 00:09:10,332 Oh, allez. 178 00:09:10,375 --> 00:09:12,856 Eh bien, tout est rose et bleu et Jésus-y. 179 00:09:12,900 --> 00:09:15,467 Et tu sais la vraie raison pour laquelle elle veut que je quitte cette ferme ? 180 00:09:15,511 --> 00:09:17,208 Parce que c'est une garce. 181 00:09:17,252 --> 00:09:19,254 C'est parce que sa mère... 182 00:09:19,297 --> 00:09:20,472 C'est toi. 183 00:09:20,516 --> 00:09:23,911 Un producteur de cannabis biologique à succès 184 00:09:23,954 --> 00:09:28,306 est pour elle une gêne devant son église. 185 00:09:28,655 --> 00:09:29,917 Brut. 186 00:09:29,960 --> 00:09:33,790 Mais, je veux dire, est-ce que cela ressemble à un péché pour vous ? 187 00:09:34,225 --> 00:09:35,879 Oh... 188 00:09:35,923 --> 00:09:37,577 Je te le dis, 189 00:09:37,620 --> 00:09:38,621 mes gummies... 190 00:09:40,797 --> 00:09:44,496 sont une expérience quasi religieuse. 191 00:09:44,540 --> 00:09:46,368 Pourquoi tu ne me laisses pas décider ? 192 00:09:48,109 --> 00:09:50,372 Alors, j'ai des nouvelles pour toi. 193 00:09:50,415 --> 00:09:53,680 Je vais avoir besoin que tu fasses tes valises parce que 194 00:09:53,723 --> 00:09:55,682 nous allons à Key West. 195 00:09:56,770 --> 00:09:58,598 - Key West. - [RIRES] 196 00:09:58,641 --> 00:09:59,641 Marilyne. 197 00:10:00,251 --> 00:10:01,818 Et son mariage. 198 00:10:01,862 --> 00:10:04,342 Au gars du DMV, Bradley ? 199 00:10:04,386 --> 00:10:05,648 Oh! 200 00:10:06,562 --> 00:10:08,303 Et Lou vient avec nous. 201 00:10:08,782 --> 00:10:09,826 Hein? 202 00:10:09,870 --> 00:10:10,914 Lou. 203 00:10:11,480 --> 00:10:13,438 Oh, allez maintenant. 204 00:10:13,482 --> 00:10:16,616 Vous savez ce qui s'est passé la dernière fois que nous avons essayé de réunir ces deux-là ? 205 00:10:16,659 --> 00:10:18,313 J'ai toujours des cicatrices. 206 00:10:18,356 --> 00:10:20,794 Nous devons reconstituer l'ancien gang 207 00:10:20,837 --> 00:10:22,970 avant que nous soyons tous 500. 208 00:10:23,013 --> 00:10:25,625 - Oh! - Il y a quelque chose que je ne voulais pas avoir à te dire. 209 00:10:26,190 --> 00:10:27,278 [SOUPIRS] 210 00:10:27,322 --> 00:10:29,193 C'est aussi une intervention. 211 00:10:29,890 --> 00:10:31,152 Non. 212 00:10:32,066 --> 00:10:33,197 Ouais. 213 00:10:33,241 --> 00:10:35,896 J'ai peur que ce soit une mauvaise nouvelle. 214 00:10:35,939 --> 00:10:37,332 Marilyn est sur TikTok. 215 00:10:37,811 --> 00:10:39,247 Mm-mmm. 216 00:10:39,290 --> 00:10:40,378 Ouais. 217 00:10:40,422 --> 00:10:42,424 Dis-moi qu'elle ne danse pas. 218 00:10:42,467 --> 00:10:44,469 Préparez-vous émotionnellement. 219 00:10:44,513 --> 00:10:45,775 [MUSIQUE DE DANSE JOUÉE PAR TÉLÉPHONE] 220 00:10:47,298 --> 00:10:50,345 KITTY : Oh, pauvre Marilyn. 221 00:10:50,388 --> 00:10:51,738 ALICE : Je sais. Vraiment, je veux dire... 222 00:10:51,781 --> 00:10:53,324 KITTY : Elle a dû faire une dépression complète 223 00:10:53,348 --> 00:10:54,392 après la mort de John. 224 00:10:54,436 --> 00:10:55,437 Je veux dire... [Raillements] 225 00:10:56,351 --> 00:10:57,700 John est dans celui-ci, 226 00:10:57,744 --> 00:11:00,224 donc je pense qu'elle le fait depuis une minute chaude. 227 00:11:00,268 --> 00:11:02,836 KITTY : Regarde le visage de John. 228 00:11:02,879 --> 00:11:05,055 Ah, ça y est ! C'est le geste qui l'a tué. 229 00:11:05,099 --> 00:11:06,230 [RIRES] 230 00:11:06,274 --> 00:11:08,058 Je ne peux pas regarder ça. 231 00:11:08,102 --> 00:11:11,105 Je ne peux pas regarder ça. Non. 232 00:11:11,148 --> 00:11:13,170 -C'est trop. -Oh mon Dieu. Je ne peux pas. Je ne peux pas. Je ne peux pas. 233 00:11:13,194 --> 00:11:15,413 - Je ne peux pas. - Je dois arrêter... [RIANT] 234 00:11:15,457 --> 00:11:16,739 - Arrêtez ça. - Je ne peux pas arrêter de rire. 235 00:11:16,763 --> 00:11:17,894 Minou! 236 00:11:17,938 --> 00:11:20,288 - Oh oui. Oui. - Il faut qu'on fasse ça, non ? 237 00:11:20,331 --> 00:11:22,420 - Nous devons faire ça... - Avec Lou. 238 00:11:22,464 --> 00:11:24,422 Avec Lou ! Oui. 239 00:11:24,466 --> 00:11:28,513 Et comment allons-nous faire ça avec Lou ? 240 00:11:29,210 --> 00:11:30,515 - Eh bien... - Euh-huh. 241 00:11:33,388 --> 00:11:34,824 Maintenant, soyez prudent avec ça. 242 00:11:34,868 --> 00:11:36,434 Je ne fais jamais attention. 243 00:11:36,478 --> 00:11:38,132 Nous allons devoir obtenir... 244 00:11:38,175 --> 00:11:40,090 - Euh-huh. - Créatif. 245 00:11:40,134 --> 00:11:41,178 Oh! 246 00:11:42,049 --> 00:11:43,485 Mmmm ! 247 00:11:43,528 --> 00:11:45,008 Je pourrais en faire quatre. 248 00:11:47,010 --> 00:11:48,403 Fille. 249 00:11:48,446 --> 00:11:50,337 D'accord, alors tu sais ce que tu vas dire, n'est-ce pas ? 250 00:11:50,361 --> 00:11:52,233 Vous vous détendez. Asseyez-vous. Se détendre. 251 00:11:52,276 --> 00:11:54,191 Laissez-moi faire. J'ai compris, d'accord ? 252 00:11:54,235 --> 00:11:55,671 OK, qui est mort ? 253 00:11:55,715 --> 00:11:57,847 Marilyn est morte. Nous devons aller à ses funérailles. 254 00:11:57,891 --> 00:12:01,155 - Quoi? - Marilyn n'est pas morte. Alice ! 255 00:12:01,198 --> 00:12:03,113 - Je suis ivre. - Je vais m'en occuper. 256 00:12:03,157 --> 00:12:05,072 Que veux-tu dire par "gérer ça" ? Quoi? 257 00:12:05,115 --> 00:12:06,769 Kitty a quelque chose à dire. 258 00:12:06,813 --> 00:12:08,466 Écoute, je n'ai pas beaucoup de temps. 259 00:12:08,510 --> 00:12:10,207 Je suis en route pour une réunion. Faites vite. 260 00:12:10,251 --> 00:12:12,732 C'est mon patron, juste ici. Dis bonjour à Rhonda. 261 00:12:12,775 --> 00:12:14,037 - Salut. - Salut, Rhonda. 262 00:12:14,081 --> 00:12:16,126 Bon, alors maintenant, qu'est-ce qu'il y a ? Tirer. 263 00:12:16,170 --> 00:12:20,304 Je sais que vous connaissez Ernest Hemingway. 264 00:12:20,348 --> 00:12:22,742 - C'est l'un de mes écrivains préférés. - Bien... 265 00:12:22,785 --> 00:12:28,269 À la Hemingway House dans la belle ville de Key West, en Floride. 266 00:12:28,312 --> 00:12:29,923 LOU : Bien sûr, les chats polydactyles. 267 00:12:29,966 --> 00:12:31,838 Je sais, je les regarde sur ma caméra chat. 268 00:12:31,881 --> 00:12:34,579 Celui-ci, Snowball, est comme une grosse affaire. 269 00:12:34,623 --> 00:12:37,147 - Il fut le premier polydactyle d'Hemingway. - Parlez-moi de ça. 270 00:12:37,191 --> 00:12:38,627 Incroyable. 271 00:12:38,670 --> 00:12:40,934 Quoi qu'il en soit. Continue. 272 00:12:40,977 --> 00:12:44,154 Ouais, et je sais que ça va paraître fou. 273 00:12:44,198 --> 00:12:47,984 Il y a eu une explosion 274 00:12:48,028 --> 00:12:50,508 - des chats à six doigts à la Maison Hemingway. - Oui. 275 00:12:50,552 --> 00:12:51,901 ALICE : C'est, euh... C'est... 276 00:12:53,294 --> 00:12:54,338 C'est apocalyptique. 277 00:12:54,382 --> 00:12:56,427 Oui, presque au niveau de la peste. 278 00:12:57,167 --> 00:12:58,212 Ce qui s'est passé? 279 00:12:58,255 --> 00:13:00,736 - KITTY : Et bien... - Que s'est-il passé ? 280 00:13:00,780 --> 00:13:03,826 Ils ont essayé de nouveaux aliments. Ils ont essayé de nouveaux aliments. 281 00:13:03,870 --> 00:13:06,916 - Mm-hmm. - Par conséquent, ils ont, euh... 282 00:13:07,525 --> 00:13:08,744 - Tirage au sort. - Ah. 283 00:13:09,789 --> 00:13:11,442 [BALAIS] Une tombola pour chats. 284 00:13:11,486 --> 00:13:12,661 Une tombola de chats, 285 00:13:12,704 --> 00:13:14,576 et vous ne devinerez jamais quoi. 286 00:13:14,619 --> 00:13:19,059 - Mais nous avons soumis... - Ouais. Toi. 287 00:13:19,102 --> 00:13:20,974 KITTY : Et tu as gagné un chat Hemingway. 288 00:13:21,017 --> 00:13:23,498 Hé, tu veux un chat à six doigts ou quoi ? 289 00:13:24,542 --> 00:13:25,630 Quoi? 290 00:13:27,197 --> 00:13:30,461 - Non! Quoi! - Oui! 291 00:13:30,505 --> 00:13:31,811 J'adore les chats à six doigts. 292 00:13:31,854 --> 00:13:36,554 Oui, mais vous devez être à Key West, en Floride 293 00:13:36,598 --> 00:13:40,428 le week-end prochain afin de réclamer votre chat. 294 00:13:40,471 --> 00:13:41,908 Oh. 295 00:13:41,951 --> 00:13:44,824 Je ne peux pas, je devrais trouver quelqu'un pour surveiller les filles. 296 00:13:44,867 --> 00:13:48,740 Je ne peux pas laisser Vivienne et Victoria seules pendant tout un week-end. 297 00:13:48,784 --> 00:13:52,135 Vivienne et Victoria ? Sont-ils des patients ? 298 00:13:53,833 --> 00:13:56,009 - Ce sont ses chats. - Mes chats, ouais. 299 00:13:56,052 --> 00:13:57,488 J'adore les chats. 300 00:13:57,532 --> 00:13:59,099 Ouais? 301 00:13:59,142 --> 00:14:02,493 Laissez-moi juste une clé et je veillerai à ce qu'ils soient nourris. 302 00:14:03,581 --> 00:14:05,018 [IMITE L'EXPLOSION] 303 00:14:05,061 --> 00:14:06,889 - Ouah. -LOU : Je n'arrive pas à y croire. 304 00:14:06,933 --> 00:14:09,022 - J'ai du mal à y croire moi-même. - Ouah! 305 00:14:09,065 --> 00:14:10,980 C'est un... Allons-y ! 306 00:14:12,808 --> 00:14:14,375 ALICE : Question rapide. 307 00:14:14,418 --> 00:14:17,769 Y a-t-il des chiens renifleurs à l'aéroport de Key West ? 308 00:14:17,813 --> 00:14:19,293 Probablement. Pourquoi? 309 00:14:19,336 --> 00:14:22,687 Mmm, je ne sais pas, j'étais juste... je pensais juste. 310 00:14:23,819 --> 00:14:26,039 -Alice ? - Ouais. 311 00:14:26,082 --> 00:14:28,780 Faites-vous du trafic de drogue dans cet avion ? 312 00:14:28,824 --> 00:14:31,348 Kitty, je n'arrive pas à croire que tu penses ça, 313 00:14:31,392 --> 00:14:34,134 mais oui, je le suis. 314 00:14:34,177 --> 00:14:38,094 J'ai pris des produits comestibles, quelques pépites, un stylo vape. 315 00:14:38,138 --> 00:14:39,487 Ce n'est presque rien. 316 00:14:39,530 --> 00:14:42,446 - Un champagne, s'il vous plaît. - Et un tout petit peu d'herbe. 317 00:14:42,490 --> 00:14:45,014 - [RIRE NERVEUX] - Cela ferait vraiment mouche. 318 00:14:45,058 --> 00:14:47,625 Démence, tout ira bien. 319 00:14:47,669 --> 00:14:48,670 - Merci. - Merci. 320 00:14:51,238 --> 00:14:52,500 Où l'as-tu mis ? 321 00:14:52,543 --> 00:14:54,937 - Oh, c'est dans mon vagin. - Oh mon Dieu ! 322 00:14:54,981 --> 00:14:56,069 Hé, salut les gars. 323 00:14:56,852 --> 00:14:59,072 - Salut. - Je suis vraiment enthousiaste. 324 00:14:59,115 --> 00:15:01,770 - Salut Lou. - LOU : C'est le meilleur voyage de tous les temps. 325 00:15:01,813 --> 00:15:05,730 - Il y a une cage de transport pour chat. - Oh mon Dieu, elle sourit. 326 00:15:05,774 --> 00:15:06,862 L'HOMME : Excusez-moi. 327 00:15:06,906 --> 00:15:09,299 - C'était ça ? - Oh, ho-ho. 328 00:15:09,343 --> 00:15:12,781 Je ne l'ai pas vue aussi heureuse depuis 1982. 329 00:15:12,824 --> 00:15:14,914 [JOUER DE MUSIQUE FANTAISIE] 330 00:15:18,134 --> 00:15:20,180 FEMME : EVJF ! 331 00:15:20,223 --> 00:15:22,312 [OUUPS ET RIRES] 332 00:15:23,226 --> 00:15:24,445 Je suis désolé. 333 00:15:25,620 --> 00:15:27,970 - C'est mon week-end. - Salut. 334 00:15:29,450 --> 00:15:32,496 - Acclamations. - Acclamations. 335 00:15:32,540 --> 00:15:33,933 - D'accord. - D'accord... 336 00:15:35,151 --> 00:15:37,327 Oh, je suis vraiment désolé. Je n'avais pas de place, 337 00:15:37,371 --> 00:15:39,460 et j'espérais que personne n'était assis là. 338 00:15:39,503 --> 00:15:41,549 Je vais juste vérifier... Oh, merci. 339 00:15:41,592 --> 00:15:43,116 C'est vide. Tiens, Brandon. 340 00:15:43,159 --> 00:15:45,466 Bon, eh bien, je vais chercher un chat que j'ai gagné. 341 00:15:45,509 --> 00:15:49,035 Il a entre six et sept appendices sur chaque patte. 342 00:15:49,078 --> 00:15:51,167 - C'est horrible. - Oh non, c'est fabuleux. 343 00:15:51,211 --> 00:15:54,649 Les chats polydactyles peuvent toujours mener une vie tout à fait normale. 344 00:15:54,692 --> 00:15:59,132 En fait, il a du talent parce que ça leur permet de sauter 345 00:15:59,175 --> 00:16:03,440 et de tenir le coup et de s'accrocher et aussi d'avoir l'équilibre. 346 00:16:03,484 --> 00:16:07,009 Ils sont donc d'abord arrivés sur la côte Est à bord de navires, 347 00:16:07,053 --> 00:16:08,576 dans les ports et les navires, vous savez. 348 00:16:08,619 --> 00:16:10,882 - Les immigrés. - Des esclaves. 349 00:16:10,926 --> 00:16:13,798 Ouais, immigrant chat esclave, ouais, en quelque sorte... 350 00:16:13,842 --> 00:16:16,105 Je lui ai offert certains de mes points de fidélisation, 351 00:16:16,149 --> 00:16:18,194 tu sais, pour qu'elle puisse s'asseoir devant nous. 352 00:16:18,238 --> 00:16:20,196 Mais elle a dit non, elle est tellement têtue. 353 00:16:20,240 --> 00:16:22,372 C'est une femme du peuple. 354 00:16:22,416 --> 00:16:25,810 Je veux dire, ça aurait été ma dernière bonne action 355 00:16:25,854 --> 00:16:31,120 avant qu'elle nous tue tous quand elle découvre la vérité. 356 00:16:31,164 --> 00:16:32,948 FEMME : Nous devons d’abord aller au club de strip-tease. 357 00:16:32,992 --> 00:16:34,645 C'est un enterrement de vie de jeune fille, après tout. 358 00:16:34,689 --> 00:16:37,126 - Tarte au citron vert. - Tarte au citron vert de Key West ? 359 00:16:37,170 --> 00:16:38,910 [Tous applaudissent] 360 00:16:38,954 --> 00:16:40,347 - [GASPS] - Waouh. 361 00:16:40,390 --> 00:16:41,870 - C'est bon. - Je suis vraiment désolé. 362 00:16:41,913 --> 00:16:44,525 C'est bon. Je suis prêt. Ne me touche pas. Je suis prêt. 363 00:16:44,568 --> 00:16:46,831 C'est impoli. C'est impoli de notre part. Je suis tellement désolé. 364 00:16:46,875 --> 00:16:48,155 Nous étions assis ici à parler. 365 00:16:48,181 --> 00:16:51,053 Je m'appelle Shivani, voici Sheila et Brandon. 366 00:16:51,097 --> 00:16:52,359 Salut. 367 00:16:52,402 --> 00:16:56,667 Salut les gars, eh bien, je suis le Dr Louise Zebarski et... 368 00:16:56,711 --> 00:16:57,755 - Ouh. - Ouais. 369 00:16:57,799 --> 00:16:59,279 - Mignon. - Sur ordonnance ? 370 00:16:59,322 --> 00:17:01,716 Non, non, je suis cardiologue, je ne donne pas de médicaments. 371 00:17:01,759 --> 00:17:02,954 Oh, prends un selfie avec nous tous. 372 00:17:02,978 --> 00:17:04,893 - Ouh, oui. - Toi, moi et le Dr Zerbini. 373 00:17:04,936 --> 00:17:05,981 -BRANDON : Oui. - Oui! 374 00:17:06,025 --> 00:17:07,026 D'accord. 375 00:17:08,592 --> 00:17:10,464 - [GROGNANT] - [TOUS S'EXCLAMANT] 376 00:17:10,507 --> 00:17:14,816 BRANDON : Oh, mon Dieu, je suis vraiment désolé. Je suis vraiment désolé. 377 00:17:14,859 --> 00:17:17,253 Oh non. Oh, mon Dieu, tu vas sentir la bière. 378 00:17:17,297 --> 00:17:18,297 C'est bon. 379 00:17:20,082 --> 00:17:22,171 Boire. Boire. 380 00:17:22,215 --> 00:17:24,826 Voulez-vous un peu de mon... Je peux le sortir. 381 00:17:24,869 --> 00:17:25,870 - Je veux dire... - Arrête ça. 382 00:17:27,394 --> 00:17:29,526 [LECTURE DE MUSIQUE ATTENTIVE] 383 00:17:45,107 --> 00:17:47,022 J'ai gagné un chat à six doigts. 384 00:17:47,066 --> 00:17:48,937 Ouais, et ce sont mes meilleurs amis, 385 00:17:48,980 --> 00:17:50,820 tu sais, de toute ma vie, et ils sont entrés en moi 386 00:17:50,852 --> 00:17:52,593 à une loterie et je l'ai gagné. 387 00:17:52,636 --> 00:17:54,812 Et je n’ai jamais rien gagné de toute ma vie. 388 00:17:55,944 --> 00:17:57,554 Je suis vraiment enthousiaste. 389 00:17:57,598 --> 00:18:01,036 Je suis sûr que vous le savez déjà, mais le premier d'Hemingway 390 00:18:01,080 --> 00:18:03,343 Le chat à six doigts s'appelait Snowball. 391 00:18:03,386 --> 00:18:06,085 Peut-être que la Maison Hemingway est toujours ouverte. 392 00:18:06,128 --> 00:18:08,522 Alors on peut y aller directement, chauffeur ? 393 00:18:08,565 --> 00:18:10,741 - Non! Non non ! Non. 394 00:18:10,785 --> 00:18:13,004 - Pourquoi? - Parce que ton chat, 395 00:18:13,048 --> 00:18:15,920 - ton chat très spécial... - Tellement spécial. 396 00:18:15,964 --> 00:18:18,314 - Ne sera pas prêt. - Vraiment? Pourquoi? 397 00:18:18,358 --> 00:18:20,142 Parce que... 398 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Ouais? 399 00:18:24,407 --> 00:18:27,149 - Ils l'entraînent à s'asseoir. - C'est ça! 400 00:18:27,193 --> 00:18:30,109 - [Crachements] - LOU : Wow. Eh bien, je pensais qu'ils faisaient ça naturellement. 401 00:18:30,152 --> 00:18:32,285 Bon, peu importe, j'ai hâte de les rencontrer. 402 00:18:34,939 --> 00:18:37,246 - Ouais. - Au fait, où est-ce qu'on loge ? 403 00:18:37,290 --> 00:18:41,294 KITTY : Waouh. Avons-nous une surprise pour vous. 404 00:18:41,337 --> 00:18:44,688 LOU : Whoa, combien payons-nous pour ce B&B ? 405 00:18:44,732 --> 00:18:47,213 -ALICE : La voilà ! - Regardez-nous ! 406 00:18:47,256 --> 00:18:50,216 La vieille bande à nouveau réunie. Oh mon Dieu! 407 00:18:50,259 --> 00:18:53,219 KITTY : Marilyn. ALICE : Salut. 408 00:18:53,262 --> 00:18:56,396 Oh, tu es absolument magnifique. 409 00:18:56,439 --> 00:18:58,572 Et ces cheveux. 410 00:18:58,615 --> 00:19:00,965 Ooh, même à l'arrière, ma fille. Ça a l'air bien. 411 00:19:01,009 --> 00:19:03,161 - Je viens de me réveiller comme ça. - Elle a ces rouleaux chauffants. 412 00:19:03,185 --> 00:19:05,187 Vous avez tout à fait raison. 413 00:19:05,231 --> 00:19:06,275 Viens ici, toi. 414 00:19:09,409 --> 00:19:10,497 Oh. 415 00:19:11,019 --> 00:19:12,890 Oh mon Dieu. 416 00:19:12,934 --> 00:19:14,022 Oh mon Dieu! Est-ce que tu? 417 00:19:15,806 --> 00:19:18,722 Oh, mon Dieu, je n'arrive pas à y croire. 418 00:19:18,766 --> 00:19:20,376 Je n'arrive pas à y croire. 419 00:19:20,420 --> 00:19:22,073 Je suis tellement contente que tu sois là. 420 00:19:22,117 --> 00:19:23,988 [SANGLOTANT JOYEUSE] 421 00:19:24,032 --> 00:19:27,122 Je suis tellement contente que tu sois venu. Je suis tellement contente. 422 00:19:27,166 --> 00:19:28,341 Oh, merci. 423 00:19:29,385 --> 00:19:31,126 [RENIFLEMENT] 424 00:19:33,302 --> 00:19:34,738 Quelle est cette odeur ? 425 00:19:34,782 --> 00:19:38,046 Elle, euh... Lou a eu un petit accident dans l'avion. 426 00:19:38,089 --> 00:19:39,569 [chuchotements] De quoi tu parles ? 427 00:19:39,656 --> 00:19:40,788 Oh. 428 00:19:40,831 --> 00:19:43,312 Eh bien, nous n'avons pas besoin d'en parler. 429 00:19:43,356 --> 00:19:45,749 Vous savez, c'est très courant à notre âge, 430 00:19:45,793 --> 00:19:47,795 surtout, vous savez, si vous êtes un gros buveur. 431 00:19:47,838 --> 00:19:49,144 Je ne suis pas un gros buveur. 432 00:19:49,188 --> 00:19:50,643 Eh bien, faites-vous des exercices du plancher pelvien ? 433 00:19:50,667 --> 00:19:51,755 Non! 434 00:19:51,799 --> 00:19:52,863 Cela peut aider en cas d'incontinence. 435 00:19:52,887 --> 00:19:54,410 - Je ne suis pas incontinent. - Bien... 436 00:19:54,454 --> 00:19:58,545 Vous savez quoi, nous n'avons pas besoin d'en parler. 437 00:19:58,588 --> 00:20:00,068 Je te prêterai ma boule de Kegel. 438 00:20:00,111 --> 00:20:02,157 - D'accord, allez. Allons-y! -LOU : Non, ça va. 439 00:20:02,201 --> 00:20:03,680 Non! C'est bon. 440 00:20:03,724 --> 00:20:07,336 - Je vais le garder. - Lâche-toi, Lou, lâche-toi. Allez. 441 00:20:07,380 --> 00:20:10,165 Bradley se fait discret pour qu'on puisse passer du temps entre filles. 442 00:20:10,687 --> 00:20:12,167 Accueillir. 443 00:20:12,211 --> 00:20:14,256 Bienvenue chez moi. 444 00:20:14,300 --> 00:20:16,084 C'est une maison intelligente. [RIRES] 445 00:20:16,737 --> 00:20:20,349 Oh, elle a un piano, 446 00:20:21,176 --> 00:20:22,830 et une piscine. 447 00:20:22,873 --> 00:20:24,092 Oh! 448 00:20:24,135 --> 00:20:29,358 Mon Dieu, mon Dieu, regarde cette maison. 449 00:20:29,402 --> 00:20:31,491 Oh, et cette vue. 450 00:20:31,534 --> 00:20:33,971 N'est-ce pas glorieux ? [RIRES] 451 00:20:34,015 --> 00:20:37,801 Oh, regarde, j'ai une application sur mon iPad 452 00:20:37,845 --> 00:20:39,803 pour que je puisse lui faire changer de couleur. 453 00:20:39,847 --> 00:20:41,065 Regardez ça. Ha-ha. 454 00:20:42,284 --> 00:20:43,372 Oh. 455 00:20:43,416 --> 00:20:45,026 Non, c'est la fontaine. [RIRES] 456 00:20:48,334 --> 00:20:50,118 Non, non, non, ce n'est pas ça non plus. 457 00:20:50,161 --> 00:20:52,294 Maison intelligente stupide. 458 00:20:52,338 --> 00:20:53,643 - Oh! - MARILYN : Oh, chérie. 459 00:20:53,687 --> 00:20:54,775 - [BIPS] - [RIRES] 460 00:20:54,818 --> 00:20:56,018 MARILYN : Oh. [RIRE NERVEUX] 461 00:20:58,953 --> 00:21:01,825 -MARILYN : Non ! - C'est comme un parc à thème par ici. 462 00:21:01,869 --> 00:21:04,132 Oh! Oh! J'ai une surprise pour tout le monde. 463 00:21:04,175 --> 00:21:06,221 Sauf toi, Lou. Je ne savais pas que tu venais, 464 00:21:06,265 --> 00:21:08,397 mais je me rattraperai, je le ferai. Allez, les filles. 465 00:21:12,096 --> 00:21:13,272 Un pour vous. 466 00:21:13,315 --> 00:21:15,361 - Merci. - De rien, ma chérie. 467 00:21:15,404 --> 00:21:18,102 - Et un pour toi. - Oh! 468 00:21:20,583 --> 00:21:23,238 Euh, ouvrez vos cartons. Oh, oh, attends ! 469 00:21:23,282 --> 00:21:25,414 - Je vais en faire une vidéo TikTok. - Quoi? 470 00:21:26,415 --> 00:21:27,590 D'accord. 471 00:21:28,330 --> 00:21:29,853 Allez-y, ouvrez la boîte. 472 00:21:30,637 --> 00:21:31,855 D'accord. 473 00:21:34,597 --> 00:21:36,643 - [LA CORNE DE FÊTE BLARES] - [RIANT] 474 00:21:38,906 --> 00:21:39,970 MARILYN : Lisez ce qui est dit. 475 00:21:39,994 --> 00:21:41,300 KITTY : D’accord. 476 00:21:43,214 --> 00:21:45,304 - Allez Alice, à ton tour. - D'accord. 477 00:21:45,347 --> 00:21:46,392 [LA CORNE DE FÊTE SONNE] 478 00:21:46,435 --> 00:21:48,002 [EN RIANT] 479 00:21:48,045 --> 00:21:49,786 Lisez ce qui est dit. Lisez ce qui est dit. 480 00:21:49,830 --> 00:21:51,266 D'accord. 481 00:21:51,310 --> 00:21:53,442 Oh, c'est gentil. [RIRES] 482 00:21:56,663 --> 00:21:58,383 - Oh, à voix haute ? - MARILYN : Ouais, ouais, ouais. 483 00:22:00,188 --> 00:22:03,670 Voyons. "Veux-tu être mon... 484 00:22:04,235 --> 00:22:06,194 "femme de ménage?" 485 00:22:06,237 --> 00:22:08,675 - Oui. - Quoi? Qu'est-ce que vous avez dit? 486 00:22:08,718 --> 00:22:10,154 Espèce d'idiot ! 487 00:22:10,198 --> 00:22:12,287 - Pas "femme de chambre". - Non. 488 00:22:12,331 --> 00:22:14,333 Veux-tu être ma demoiselle d'honneur ? 489 00:22:14,376 --> 00:22:15,986 [NERVEUSEMENT] Mmm. 490 00:22:16,030 --> 00:22:17,161 Demoiselle d'honneur ? 491 00:22:18,337 --> 00:22:20,556 Ma demoiselle d'honneur. Veux-tu être ma demoiselle d'honneur ? 492 00:22:20,600 --> 00:22:22,123 ALICE : Oh, ouf ! Ouais! 493 00:22:22,166 --> 00:22:24,366 D'accord. Kitty, je peux te parler une minute, s'il te plaît ? 494 00:22:27,346 --> 00:22:30,436 Continue. Continue. Passez un bon moment. 495 00:22:30,479 --> 00:22:32,568 Oh, je pense que j'ai besoin d'une autre vision à ce sujet. 496 00:22:32,612 --> 00:22:34,067 C'était... C'était trop bâclé pour être posté. 497 00:22:34,091 --> 00:22:35,397 Faisons-en un autre. 498 00:22:35,441 --> 00:22:38,922 Mais laissez-moi d'abord ramasser tous les confettis. 499 00:22:38,966 --> 00:22:40,900 -[chuchotement] Marilyn va se marier ? -[LA CORNE DE FÊTE BLARES] 500 00:22:40,924 --> 00:22:44,188 Oui, et nous savions que si nous vous le disions, vous ne viendriez pas. 501 00:22:44,232 --> 00:22:45,799 Bien sûr, je ne viendrais pas. 502 00:22:45,842 --> 00:22:47,670 Il s'appelle Bradley. 503 00:22:47,714 --> 00:22:50,760 -Ils se sont rencontrés au DMV deux mois après la mort de John.- -Oh ! 504 00:22:50,804 --> 00:22:51,935 Deux mois ? 505 00:22:51,979 --> 00:22:54,460 D'accord, alors elle est sortie assez vite. 506 00:22:54,503 --> 00:22:57,680 Oui, il faut plus de temps pour annuler un abonnement à une salle de sport. 507 00:22:57,724 --> 00:23:02,424 Écoute, Lou, Marilyn n'est pas aussi forte que toi. 508 00:23:02,468 --> 00:23:06,385 - Elle a besoin d'un mari, d'un partenaire, de quelqu'un. - MARILYN : Les filles, 509 00:23:06,428 --> 00:23:08,256 - tu as oublié ton champagne. - Oh. 510 00:23:09,692 --> 00:23:11,259 Pour moi. 511 00:23:11,302 --> 00:23:14,088 - Félicitations, Marilyn. - MARILYN : Ohh. 512 00:23:14,131 --> 00:23:16,003 [DOUCEMENT] Ouais ! Hourra! 513 00:23:16,046 --> 00:23:18,527 Kitty, j'ai la plus belle chambre pour toi. Venez voir. 514 00:23:18,571 --> 00:23:21,400 - Essayez de lui pardonner. - Non, ne me quitte pas. 515 00:23:22,357 --> 00:23:23,706 - Hé. - Parler! 516 00:23:23,750 --> 00:23:26,317 Allez, mec. Marilyn va se marier. 517 00:23:26,361 --> 00:23:28,929 Je veux dire, nous devions t'amener ici d'une manière ou d'une autre. 518 00:23:28,972 --> 00:23:31,714 Alors, ça veut dire qu'il n'y a pas de chat ? 519 00:23:34,064 --> 00:23:35,544 Définissez « pas de chat ». 520 00:23:54,476 --> 00:23:57,218 Lou ! Vous ne partez pas. 521 00:23:57,261 --> 00:23:59,263 Pourquoi devrais-je rester ? Je n'ai pas d'amis ici. 522 00:23:59,307 --> 00:24:01,135 Vous m'avez menti, les gars. 523 00:24:01,178 --> 00:24:05,139 Marilyn et vous devez parler avant qu'il ne soit trop tard. 524 00:24:05,182 --> 00:24:07,422 Non, je n'ai rien à dire. J'en ai fini avec ça, d'accord ? 525 00:24:07,446 --> 00:24:10,710 Alors pourquoi transpirez-vous comme un chat dans une pièce pleine de fauteuils à bascule ? 526 00:24:10,753 --> 00:24:15,149 Parce que j'ai chaud, parce que je porte des sous-vêtements en polyester, 527 00:24:15,192 --> 00:24:17,673 et enfin, parce qu'il y a un énorme rappel 528 00:24:17,717 --> 00:24:19,675 de la façon dont John et Marilyn m'ont trahi, 529 00:24:19,719 --> 00:24:21,764 suspendu au-dessus de ce putain de lit. 530 00:24:21,808 --> 00:24:23,200 Bien... 531 00:24:26,552 --> 00:24:27,857 Oh. 532 00:24:30,469 --> 00:24:31,557 Qu'est-ce que c'est ça? 533 00:24:31,600 --> 00:24:34,211 La balle Kegel que Marilyn m'a laissée. 534 00:24:34,255 --> 00:24:35,952 Et qu'est-ce que tu en fais ? 535 00:24:35,996 --> 00:24:37,998 Vous l'enfoncez dans votre vagin. 536 00:24:38,041 --> 00:24:41,480 Oui, mais est-ce que ça vibre ? 537 00:24:41,523 --> 00:24:43,830 Cela, je ne le sais pas. 538 00:24:43,873 --> 00:24:46,267 Eh bien, c'est dommage. 539 00:24:47,311 --> 00:24:49,488 Allez, Lou. 540 00:24:50,184 --> 00:24:52,578 S'il vous plaît, n'y allez pas. 541 00:24:53,404 --> 00:24:54,884 Nous en avons besoin. 542 00:24:54,928 --> 00:24:56,799 Nous devons tous nous reconnecter 543 00:24:56,843 --> 00:25:01,761 et créez de nouveaux souvenirs ensemble. S'il te plaît? 544 00:25:01,804 --> 00:25:05,286 Écoute, je vais échanger des photos avec toi. 545 00:25:05,329 --> 00:25:07,723 Je viens d'embrasser des dauphins au-dessus de mon lit. 546 00:25:07,767 --> 00:25:09,333 Ouah. 547 00:25:09,377 --> 00:25:12,032 -MARILYN : Les filles. Hé, les filles. Tu t'installes, d'accord ? -Chut. 548 00:25:12,075 --> 00:25:13,990 Les filles, nous ne voulons pas être en retard. 549 00:25:14,034 --> 00:25:15,122 Pour quoi? 550 00:25:15,165 --> 00:25:17,385 Oh, j'ai une autre surprise pour toi. 551 00:25:17,428 --> 00:25:19,605 - [RIRES] - Je ne veux pas le révéler. 552 00:25:19,648 --> 00:25:22,912 Oh, mon Dieu, je n'arrive pas à croire que tu es là. 553 00:25:22,956 --> 00:25:24,218 Je suis tellement heureux. 554 00:25:24,261 --> 00:25:27,613 Oh, mes chéris. Oh, mon Dieu, moi. 555 00:25:27,656 --> 00:25:31,094 Oh, et Lou. Lou, merci beaucoup d'être venu. 556 00:25:31,138 --> 00:25:33,314 Cela fait si longtemps. 557 00:25:33,357 --> 00:25:36,578 - Nous étions si proches. - Oui. 558 00:25:36,622 --> 00:25:37,884 Comment nous sommes-nous séparés ? 559 00:25:37,927 --> 00:25:39,799 Cela n'a aucun sens. C'est un mystère. 560 00:25:39,842 --> 00:25:41,452 - Pas vraiment. - Vraiment? 561 00:25:41,496 --> 00:25:42,758 - Non. - [GAPS] 562 00:25:42,802 --> 00:25:44,151 Oh, je suis vraiment désolé. 563 00:25:44,194 --> 00:25:47,415 Je suis vraiment désolé, j'avais complètement oublié que c'était là. 564 00:25:47,458 --> 00:25:51,245 Eh bien, ne vous inquiétez pas, nous allons juste échanger des photos. 565 00:25:51,288 --> 00:25:53,464 Oh, Dieu merci, crise évitée. 566 00:25:53,508 --> 00:25:56,990 D'accord, très bien, maintenant. Et voilà, chérie. 567 00:25:57,033 --> 00:26:00,080 C'est fantastique. N'oublie pas de l'utiliser ce soir, d'accord ? 568 00:26:00,123 --> 00:26:01,385 Merci beaucoup. 569 00:26:01,429 --> 00:26:03,213 De rien, vous êtes les bienvenus. On se voit dans un instant. 570 00:26:09,698 --> 00:26:11,178 ALICE : Mmm. Oh. 571 00:26:11,874 --> 00:26:13,397 Oh. 572 00:26:13,441 --> 00:26:14,964 - Oh ouais. - [KITTY FRODANT] 573 00:26:15,008 --> 00:26:16,488 - ALICE : Oh, euh... - [TÉLÉPHONE VIBRANT] 574 00:26:17,010 --> 00:26:18,925 Ooh, Kitty, 575 00:26:18,968 --> 00:26:21,710 c'est ta petite fille chérie Leslie qui appelle. 576 00:26:21,754 --> 00:26:22,798 Oh, mon Dieu. 577 00:26:22,842 --> 00:26:24,583 - Dois-je l'obtenir ? - Absolument pas. 578 00:26:24,626 --> 00:26:26,019 - Non? - KITTY : Non ! 579 00:26:26,062 --> 00:26:30,327 Vous savez à quel point elle désapprouve votre style de vie de salope. 580 00:26:30,371 --> 00:26:31,764 Oh, merci. 581 00:26:31,807 --> 00:26:33,809 - Elle jure que tu vas en enfer. - Je suis. 582 00:26:33,853 --> 00:26:35,550 KITTY : Et c'est pourquoi je lui ai dit 583 00:26:35,594 --> 00:26:41,251 que je pars en retraite de yoga pour femme chrétienne, avec Lou. 584 00:26:41,295 --> 00:26:43,689 Je suis athée. Elle a acheté ça ? 585 00:26:43,732 --> 00:26:46,300 Je ne sais pas, je lui ai écrit un mot et puis je suis parti. 586 00:26:46,343 --> 00:26:48,998 Hé les filles, sortez vos mouchoirs, je sors. 587 00:26:49,042 --> 00:26:52,088 Lou, prends mon téléphone. Je veux faire une vidéo. 588 00:26:52,132 --> 00:26:54,917 - Lou, prends mon téléphone. -LOU : D'accord. 589 00:26:54,961 --> 00:26:56,223 D'accord, donne-moi une photo moyenne. 590 00:26:56,266 --> 00:26:58,051 - On fera le plan large plus tard. - D'accord. D'accord. 591 00:26:58,094 --> 00:26:59,313 MARILYN : Et de l'action ! 592 00:26:59,356 --> 00:27:01,532 [LECTURE DE MUSIQUE ATTENTIVE] 593 00:27:02,969 --> 00:27:05,449 D'accord. J'ai compris. 594 00:27:08,061 --> 00:27:11,499 Oui, les gens. Vous tous chez Worldwide TikTok, 595 00:27:11,542 --> 00:27:14,415 tu as eu la grande révélation. 596 00:27:15,459 --> 00:27:17,200 [EN RIANT] 597 00:27:17,244 --> 00:27:18,245 Mes filles. 598 00:27:19,289 --> 00:27:21,988 Mes filles. Oh, je t'aime... 599 00:27:22,031 --> 00:27:23,816 Oh, mon Dieu, mes filles, vous êtes les meilleures. 600 00:27:23,859 --> 00:27:25,382 Alors j'ai oublié de te le dire. 601 00:27:25,426 --> 00:27:27,143 Il y a une petite danse que nous allons faire à la réception. 602 00:27:27,167 --> 00:27:29,212 Nous tous. Oh, c'est vraiment facile. 603 00:27:29,256 --> 00:27:30,823 Regardez ça. D'accord. 604 00:27:30,866 --> 00:27:33,477 Droite, droite, gauche, gauche. 605 00:27:33,521 --> 00:27:34,740 Saut! Shimmy, Shimmy, Shimmy. 606 00:27:34,783 --> 00:27:36,089 Saut! Shimmy, Shimmy, Shimmy. 607 00:27:36,132 --> 00:27:41,485 Ressentez votre corps, ressentez votre corps, ressentez votre corps. 608 00:27:41,529 --> 00:27:44,880 Armes de gangsta, armes de gangsta, armes de gangsta, armes de gangsta ! 609 00:27:44,924 --> 00:27:47,274 Sautez sur ce corps. [HALÈTEMENT] 610 00:27:47,317 --> 00:27:49,145 Saut! Saut! 611 00:27:49,668 --> 00:27:50,843 Et fini. 612 00:27:50,886 --> 00:27:53,149 - Qu'en penses-tu? - [NERVEUSEMENT] Oh, c'est amusant. 613 00:27:53,193 --> 00:27:56,196 Eh bien, c'est pour mon TikTok ! Tout le monde danse là-bas. 614 00:27:56,239 --> 00:27:57,763 Combien de followers avez-vous ? 615 00:27:57,806 --> 00:28:00,243 Oh, quelques-uns, mais j'en reçois davantage chaque jour. 616 00:28:00,287 --> 00:28:02,202 Je pensais que tu n'aimais pas la technologie. 617 00:28:02,245 --> 00:28:03,943 Eh bien, TikTok est arrivé. 618 00:28:03,986 --> 00:28:07,468 Je vous le dis, c'est merveilleux pour les femmes de notre âge. 619 00:28:07,511 --> 00:28:10,732 Passons maintenant à la question la plus importante. 620 00:28:10,776 --> 00:28:13,169 Que penses-tu de la robe ? - Oh! 621 00:28:14,823 --> 00:28:18,697 - C'est merveilleux, Marilyn. - Kitty, merci. 622 00:28:18,740 --> 00:28:21,961 Tu ressembles à une Cendrillon moelleuse., 623 00:28:22,004 --> 00:28:24,659 [RIRES] Vous ne trouvez pas que c'est trop ? 624 00:28:24,703 --> 00:28:27,270 Vous vous mariez pour la deuxième fois en 48 ans. 625 00:28:27,314 --> 00:28:29,185 - Tu peux faire ce que tu veux. - Oui. 626 00:28:29,229 --> 00:28:30,883 Lou, qu'en penses-tu ? 627 00:28:30,926 --> 00:28:33,755 Je pense que tu devrais rester loin d'une flamme nue. 628 00:28:33,799 --> 00:28:36,018 [RIRES] Cela n'a pas de prix. 629 00:28:36,062 --> 00:28:38,064 Ah, le même vieux Lou. 630 00:28:38,107 --> 00:28:41,458 Eh bien, vous savez, je n'ai pas pu porter une robe de mariée convenable la première fois. 631 00:28:41,502 --> 00:28:42,851 John et moi nous sommes enfuis, tu te souviens ? 632 00:28:48,683 --> 00:28:49,945 Lou ! 633 00:28:49,989 --> 00:28:51,531 LOU : Je vais aux toilettes. MARILYN : Lou. 634 00:28:51,555 --> 00:28:53,035 - D'accord. Fleurs. - Essayez les fleurs. 635 00:28:53,079 --> 00:28:54,907 - Et voilà. - Oh mon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait ? 636 00:28:54,950 --> 00:28:56,362 - KITTY : Tu as l'air bien, ma fille. - [CLIQUEZ LES PORTES] 637 00:28:56,386 --> 00:28:58,432 - Ouais. - Tu penses que je l'ai blessée ? 638 00:28:58,475 --> 00:28:59,999 Oh cher. Je l'ai refait. 639 00:29:06,222 --> 00:29:08,137 Salut Satan ! 640 00:29:08,181 --> 00:29:10,270 LESLIE : Maman ! Oh mon Dieu! 641 00:29:19,366 --> 00:29:21,934 [BAVARDAGE INDISTINCT] 642 00:29:33,902 --> 00:29:34,947 LOU : Taxi ! 643 00:29:36,470 --> 00:29:37,776 L'HOMME : Waouh ! Attention! LOU : Ah ! 644 00:29:39,429 --> 00:29:41,954 Oh, mon Dieu, je suis vraiment désolé. Pouvez-vous bouger votre cheville ? 645 00:29:41,997 --> 00:29:43,912 L'HOMME : Ouais. LOU : Je pense que tu saignes. 646 00:29:43,956 --> 00:29:46,306 Et ton coude ? Est-ce que ton coude va bien ? 647 00:29:46,349 --> 00:29:48,917 Oh, mon Dieu, ton cœur bat la chamade. 648 00:29:49,831 --> 00:29:50,919 Oh. 649 00:29:51,702 --> 00:29:53,139 Euh... 650 00:29:53,182 --> 00:29:55,228 Êtes-vous... Euh... Êtes-vous blessé ? 651 00:29:55,271 --> 00:29:57,186 Juste ma fierté. 652 00:29:57,230 --> 00:29:58,666 [RIRES] 653 00:30:00,233 --> 00:30:01,669 Je m'appelle Ted. 654 00:30:01,712 --> 00:30:04,628 Oh, Louise... Lou ! 655 00:30:04,672 --> 00:30:08,284 - Ravi de vous rencontrer. - Ouais, peut-être pas tellement. 656 00:30:08,328 --> 00:30:09,895 [Gloussements de poulet] 657 00:30:09,938 --> 00:30:11,331 Tant de poulets. 658 00:30:11,374 --> 00:30:12,636 Pourquoi tous ces poulets ? 659 00:30:12,680 --> 00:30:15,509 Eh bien, c'est Key West ici. Ils sont partout. 660 00:30:15,552 --> 00:30:16,945 Je ne sais pas pourquoi. 661 00:30:17,772 --> 00:30:19,382 Mais celui-ci... 662 00:30:20,079 --> 00:30:21,645 Ooh. 663 00:30:21,689 --> 00:30:23,343 - Eh bien, il est magnifique. - Ouah. 664 00:30:23,386 --> 00:30:26,955 - Il est si beau. - Ouais. 665 00:30:26,999 --> 00:30:29,262 LOU : Ah ! Oh! Oh mon Dieu. 666 00:30:29,871 --> 00:30:31,003 Oh. Oui, au revoir ! 667 00:30:31,960 --> 00:30:33,179 - [CLATTERS] - LOU : Oh ! 668 00:30:33,222 --> 00:30:36,486 Hé! Que quelqu'un arrête ce gamin ! Il a volé mon vélo ! 669 00:30:36,530 --> 00:30:38,358 [des spectateurs s'exclamant] 670 00:30:38,401 --> 00:30:40,839 - [TOUS haletants] - FEMME : Je n'arrive pas à croire ce type ! 671 00:30:47,062 --> 00:30:48,542 [GROGNEMENTS] 672 00:30:48,585 --> 00:30:50,022 [des spectateurs s'exclamant] 673 00:30:54,374 --> 00:30:56,855 BRANDON : Le crime ne paie pas. 674 00:30:56,898 --> 00:30:59,118 - C'est le Dr Zebeki ! - Ouais, nous la connaissons. 675 00:30:59,161 --> 00:31:01,598 -Oh mon Dieu. -Nous la connaissons. C'est notre ami. 676 00:31:07,343 --> 00:31:08,779 C'était incroyable. 677 00:31:08,823 --> 00:31:10,172 [Tous applaudissent] 678 00:31:13,088 --> 00:31:15,003 Je ne sais pas quoi dire. 679 00:31:15,047 --> 00:31:17,005 [RIANT] Moi non plus. 680 00:31:17,049 --> 00:31:20,182 Je... Ouais, je n'ai jamais utilisé cette arme auparavant. 681 00:31:21,531 --> 00:31:23,229 Alors, êtes-vous local ou... 682 00:31:23,272 --> 00:31:25,622 Non, je rends visite à un ami. 683 00:31:25,666 --> 00:31:28,060 Eh bien, je... je te le dois. Euh... 684 00:31:28,103 --> 00:31:30,758 C'est mon bar, Old Brute. Arrêtez-vous à tout moment. 685 00:31:30,801 --> 00:31:31,822 Tout ce que vous voulez, offert par la maison. 686 00:31:31,846 --> 00:31:33,543 - Merci beaucoup. - Ouais, bien sûr. 687 00:31:33,587 --> 00:31:34,805 Vieille Brute ? 688 00:31:34,849 --> 00:31:36,546 [GAPS] Hemingway. 689 00:31:36,590 --> 00:31:39,027 Le surnom d'Ernest Hemingway. C'est Key West. 690 00:31:39,071 --> 00:31:40,724 Ici, tout tourne autour d'Hemingway. 691 00:31:40,768 --> 00:31:42,726 [RIRES] Ouais. 692 00:31:44,554 --> 00:31:46,121 Eh bien, merci, Lou. 693 00:31:47,601 --> 00:31:49,211 -Ted. - Arrêtez-vous. 694 00:31:49,255 --> 00:31:50,256 - D'accord. - D'accord. 695 00:31:50,299 --> 00:31:51,431 Merci. 696 00:31:51,474 --> 00:31:52,519 Oh mon Dieu. 697 00:31:52,562 --> 00:31:54,477 - Lou, n'est-ce pas ? - Oui. 698 00:32:10,972 --> 00:32:13,844 Lou, qu'est-ce que tu faisais dehors ? 699 00:32:13,888 --> 00:32:16,499 Je respirais juste l'air. 700 00:32:16,543 --> 00:32:18,023 Kitty et Alice se changent... 701 00:32:19,589 --> 00:32:21,896 Wow, regarde-toi. Êtes-vous d'accord? 702 00:32:21,940 --> 00:32:24,899 Votre visage est rouge vif et votre cou est tout en sueur. 703 00:32:24,943 --> 00:32:26,814 Vous n'avez pas d'accident vasculaire cérébral, n'est-ce pas ? 704 00:32:26,857 --> 00:32:30,078 [rires] Non. Non, je suis juste excité. 705 00:32:30,122 --> 00:32:32,646 - Hein? - J'ai utilisé ta balle Kegel. 706 00:32:33,777 --> 00:32:34,822 - Quoi? - Mm-hmm. 707 00:32:34,865 --> 00:32:37,520 - Quand? - Tout à l'heure, dehors. 708 00:32:37,564 --> 00:32:40,132 - Dehors? Sur la rue Duval ? - Ouais. 709 00:32:40,175 --> 00:32:42,395 - Et beaucoup de monde a applaudi. - Hein? 710 00:32:42,438 --> 00:32:44,875 Et je pense que quelqu'un aurait même pu me filmer. 711 00:32:44,919 --> 00:32:46,375 Oh, ma parole. Je ne sais pas quoi dire. 712 00:32:46,399 --> 00:32:48,401 Oh mon Dieu. 713 00:32:48,444 --> 00:32:51,752 [GASPS] Eh bien, avez-vous l'impression que cela vous a donné un peu de force dans votre... [HUMS] 714 00:32:53,058 --> 00:32:55,147 Eh bien, c'est définitivement... 715 00:32:56,191 --> 00:32:58,585 amélioré mon objectif. 716 00:33:00,456 --> 00:33:03,982 Wow, cela évoque une telle vision. 717 00:33:05,374 --> 00:33:06,723 [LOU SOUFFLE DE BAISERS] 718 00:33:06,767 --> 00:33:08,247 Oui, c'est maman. 719 00:33:08,290 --> 00:33:10,075 Mettez-la... Rapprochez-la du téléphone. 720 00:33:10,118 --> 00:33:11,250 - Ma chérie? - RHONDA : D'accord. 721 00:33:11,293 --> 00:33:14,557 Oui, par ici. C'est exact. 722 00:33:14,601 --> 00:33:17,430 Ne commence pas à devenir agressif juste parce que je ne suis pas là. 723 00:33:17,473 --> 00:33:18,735 D'accord chéri. C'est... 724 00:33:18,779 --> 00:33:20,824 Ne sont-ils pas tristes, Rhonda ? Sont-ils vraiment tristes ? 725 00:33:20,868 --> 00:33:22,565 -Oh non. -Ils sont bons ? Est-ce qu'ils mangent ? 726 00:33:22,609 --> 00:33:24,263 - Oh, salut, Victoria. -MARILYN : Lou ? 727 00:33:24,306 --> 00:33:26,961 C'est ça. D'accord, je vous verrai les gars... 728 00:33:27,005 --> 00:33:28,136 -MARILYN : Lou ? - Oh. 729 00:33:28,180 --> 00:33:29,529 Très bien, au revoir. 730 00:33:29,572 --> 00:33:30,573 Entrez. 731 00:33:38,581 --> 00:33:40,018 Es-tu content pour moi, Lou ? 732 00:33:40,061 --> 00:33:41,061 Ouais. 733 00:33:42,716 --> 00:33:44,805 Vous ne m'avez pas une seule fois posé de questions à propos de Bradley. 734 00:33:45,936 --> 00:33:47,329 OMS? 735 00:33:47,373 --> 00:33:49,418 Bradley, mon fiancé. 736 00:33:49,462 --> 00:33:51,507 L'homme que j'épouse vendredi. 737 00:33:51,551 --> 00:33:53,857 Oh, Bradley. Droite. 738 00:33:53,901 --> 00:33:56,034 D'accord, euh, alors... 739 00:34:00,951 --> 00:34:04,216 Combien de temps êtes-vous sortis ensemble avant qu'il vous demande en mariage ? 740 00:34:04,259 --> 00:34:05,913 Oh, eh bien... [CLAGE LA GORGE] 741 00:34:05,956 --> 00:34:07,088 Il ne me l'a pas vraiment demandé. 742 00:34:07,132 --> 00:34:08,611 [RIRES] Euh... 743 00:34:08,655 --> 00:34:10,787 Nous étions sortis dîner un soir, 744 00:34:10,831 --> 00:34:13,181 et nous parlions de nos conjoints, 745 00:34:13,225 --> 00:34:14,835 et nous parlions de mariage 746 00:34:14,878 --> 00:34:16,880 et comme c'est étrange de ne plus être marié, 747 00:34:16,924 --> 00:34:18,621 et comme c'est solitaire... 748 00:34:18,665 --> 00:34:21,320 Et je ne sais pas, le vin coulait à flot, la musique jouait, 749 00:34:21,363 --> 00:34:24,801 et nous avons juste décidé de nous tenir la main et de sauter dans l'inconnu. 750 00:34:27,282 --> 00:34:28,327 D'accord. 751 00:34:30,720 --> 00:34:32,505 - D'accord? - Ouais, d'accord. 752 00:34:32,548 --> 00:34:34,159 - Qu'est-ce que cela signifie? - Ça veut dire... 753 00:34:35,116 --> 00:34:36,944 d'accord. Ça veut dire ok. 754 00:34:36,987 --> 00:34:39,033 D'accord? Hein. Cela doit signifier quelque chose. 755 00:34:39,077 --> 00:34:40,437 Non, cela ne veut pas dire autre chose. 756 00:34:40,469 --> 00:34:43,211 Ça veut dire ok, et ça veut dire, tu sais, je suis fatigué, 757 00:34:43,255 --> 00:34:45,083 et je... je dois juste me préparer à aller au lit. 758 00:34:45,126 --> 00:34:47,476 D'accord. Très bien, tu te prépares à aller au lit, 759 00:34:47,520 --> 00:34:50,479 et je te verrai demain pour un grand, grand jour. 760 00:34:52,046 --> 00:34:54,309 Un grand jour ? Quel grand jour ? 761 00:34:54,353 --> 00:34:56,442 MARILYN : Bienvenue à Key West. 762 00:34:56,485 --> 00:34:57,617 Rue Duval. 763 00:34:58,835 --> 00:34:59,923 Nous sommes dans le Sud. 764 00:35:00,924 --> 00:35:03,362 Poulets! [RIRES] 765 00:35:03,405 --> 00:35:05,494 - Des gars bâclés ! - [SONNEMENT DE CLOCHE DE CHARIOT] 766 00:35:06,191 --> 00:35:07,583 Encore des poules ! 767 00:35:08,062 --> 00:35:09,846 Des touristes ! 768 00:35:09,890 --> 00:35:12,980 Les célibataires se comportent mal. [RIRES] 769 00:35:14,373 --> 00:35:16,636 Oh, mon Dieu, quelle belle ville. 770 00:35:16,679 --> 00:35:18,639 - Je dis bravo. - [HORN JOUE ICI VIENT LA MARIÉE] 771 00:35:18,681 --> 00:35:21,728 Acclamations. Merci, merci. 772 00:35:21,771 --> 00:35:24,557 De la bière, des mimosas ? Tu as autre chose ? 773 00:35:25,645 --> 00:35:27,821 Vous savez, votre numéro de téléphone ? 774 00:35:27,864 --> 00:35:29,039 - [RIRES] - D'accord. 775 00:35:30,040 --> 00:35:31,607 Il pourrait être votre petit-fils. 776 00:35:31,651 --> 00:35:33,305 - Ouais. - Bon sang, il pourrait être mon petit-fils. 777 00:35:33,348 --> 00:35:34,847 -FEMME : Passez un bon mariage. - Oh ouais. 778 00:35:34,871 --> 00:35:36,395 ALICE : En parlant de petits-fils, 779 00:35:36,438 --> 00:35:38,832 as-tu vu l'Instagram de Nathan récemment ? 780 00:35:38,875 --> 00:35:41,008 Je n'ai pas le temps pour les réseaux sociaux. 781 00:35:41,051 --> 00:35:42,966 D'accord. Ouais. 782 00:35:43,010 --> 00:35:44,533 Mais tu te souviens quand il était petit ? 783 00:35:44,577 --> 00:35:46,448 Tu changeais ses couches, 784 00:35:46,492 --> 00:35:49,277 et il avait cette jolie petite tache de naissance sur les fesses. 785 00:35:49,321 --> 00:35:50,844 La forme d'un hippocampe. 786 00:35:50,887 --> 00:35:52,411 - Ouais. - Mmmm. 787 00:35:52,454 --> 00:35:54,674 - Il l'a toujours. - Tu peux répéter s'il te plait? 788 00:35:54,717 --> 00:35:56,284 Oh mon Dieu, c'est elle, le docteur. 789 00:35:56,328 --> 00:35:57,720 - Médecin! - Médecin! 790 00:35:57,764 --> 00:35:59,766 Dr Zabusi ! 791 00:35:59,809 --> 00:36:01,483 MARILYN : Connaissez-vous ces gens ? SHIVANI : Oui, Louise ! 792 00:36:01,507 --> 00:36:03,422 - Ouais. - Tu fais? 793 00:36:03,465 --> 00:36:05,119 Louise, je sais que tu m'entends, ma fille. 794 00:36:05,163 --> 00:36:06,425 LOU : Je les ai rencontrés dans l'avion. 795 00:36:06,468 --> 00:36:08,949 - On t'aime, Lou ! - Hé, Lou-Lou ! 796 00:36:08,992 --> 00:36:11,125 - Ce sont vos patients ? - Non. 797 00:36:11,169 --> 00:36:12,909 CONDUCTEUR : Alors, où veux-tu mes chiffres, ma fille ? 798 00:36:12,953 --> 00:36:14,346 Faites de votre mieux. 799 00:36:14,955 --> 00:36:16,086 D'accord. 800 00:36:16,130 --> 00:36:17,610 - Oh... - [TÉLÉPHONE VIBRANT] 801 00:36:17,653 --> 00:36:20,526 Ce sont mes numéros préférés. [Ricaquets] 802 00:36:20,569 --> 00:36:22,528 C'est ma fille qui appelle encore. 803 00:36:22,571 --> 00:36:24,660 Oui. D'accord. 804 00:36:24,704 --> 00:36:26,944 KITTY : Qu'est-ce que je vais faire ? ALICE : Ew, ne réponds pas. 805 00:36:28,708 --> 00:36:31,841 Cette pauvre fille. Je m'inquiète pour elle. 806 00:36:31,885 --> 00:36:33,495 Je ne me sens pas du tout désolé pour elle. 807 00:36:33,539 --> 00:36:37,804 N'a-t-elle pas rejoint une église bizarre après son divorce ? 808 00:36:37,847 --> 00:36:40,894 Église. Culte. Je ne sais pas, mais tu sais, 809 00:36:40,937 --> 00:36:42,809 perte d'amour, manque d'amour, 810 00:36:42,852 --> 00:36:45,551 fait faire à certains d'entre nous des choses folles. 811 00:36:45,594 --> 00:36:48,641 Mais on dit que le temps guérit toutes les blessures. 812 00:36:48,684 --> 00:36:52,079 Je pense que cela dépend de la taille de la plaie, n'est-ce pas ? 813 00:37:02,089 --> 00:37:04,222 - Ouh ! - Salut! 814 00:37:04,265 --> 00:37:05,614 Nous y sommes. 815 00:37:05,658 --> 00:37:08,574 - MARILYN : Salut, Ernie. - Marilyn, ravie de te voir. 816 00:37:08,617 --> 00:37:11,316 Regarde-toi, la mariée rougissante. 817 00:37:11,359 --> 00:37:13,927 MARILYN : Mes filles sont tellement excitées qu'elles n'ont jamais fait ça auparavant. 818 00:37:13,970 --> 00:37:15,755 - Je ne le fais pas. - Quoi? 819 00:37:15,798 --> 00:37:16,949 - ERNIE : Prends-toi un gilet de sauvetage. - Pourquoi? 820 00:37:16,973 --> 00:37:19,802 Parce que j'ai... j'ai le mal de mer. 821 00:37:20,803 --> 00:37:22,109 Le mal de mer ? 822 00:37:22,152 --> 00:37:26,156 Eh bien, ai-je un remède contre le mal de mer pour vous. 823 00:37:26,200 --> 00:37:28,637 Chocolat entièrement américain. 824 00:37:28,681 --> 00:37:32,424 Je ne savais pas qu'on pouvait utiliser le chocolat contre le mal de mer. 825 00:37:34,817 --> 00:37:37,603 Je ne peux pas croire que tu ne le saches pas. 826 00:37:37,646 --> 00:37:41,737 Mon Dieu. Et vous vous dites médecin ? [RAILLES] 827 00:37:41,781 --> 00:37:43,217 Tu es superbe dans cette couleur, chérie. 828 00:37:43,261 --> 00:37:45,350 - Merci, chérie. - Alors bienvenue. 829 00:37:45,393 --> 00:37:47,569 - Merci. - Et c'est parti pour les courses. 830 00:37:47,613 --> 00:37:49,658 -ERNIE : Oui ! - Et voilà... 831 00:37:52,922 --> 00:37:54,054 Oh. 832 00:37:55,577 --> 00:37:56,752 [LES DEUX RIRE] 833 00:38:05,718 --> 00:38:07,894 ERNIE : D’accord, tenez bon, mesdames. 834 00:38:07,937 --> 00:38:10,070 Je ne pense pas que tu devrais faire ça. 835 00:38:10,113 --> 00:38:11,767 [Tous applaudissent] 836 00:38:11,811 --> 00:38:13,291 Et c'est parti ! 837 00:38:14,161 --> 00:38:15,467 Accélérez, Steven. 838 00:38:18,383 --> 00:38:20,994 [Tous rient et crie] 839 00:38:21,037 --> 00:38:23,301 Hé, Ernie! 840 00:38:23,344 --> 00:38:25,520 - Qu'est-ce qui tremble, bébé ? - [RIRES] 841 00:38:27,696 --> 00:38:30,438 Et toi, Louise ? Voulez-vous monter ensuite ? 842 00:38:30,482 --> 00:38:32,962 Non, non, merci. Je vais bien. 843 00:38:33,006 --> 00:38:34,026 Je vais juste choisir un endroit 844 00:38:34,050 --> 00:38:35,661 à l'horizon ici même. 845 00:38:35,704 --> 00:38:37,445 Et regarde juste. Regarder... 846 00:38:37,489 --> 00:38:39,055 Waouh. Stable là. 847 00:38:39,099 --> 00:38:41,362 Oh! Oh, oups. 848 00:38:41,406 --> 00:38:43,146 Je pense que tu ferais mieux de t'asseoir. 849 00:38:43,190 --> 00:38:45,497 LOU : Je suis vraiment désolé. Ouais. 850 00:38:45,540 --> 00:38:47,020 [ERNIE RIT] 851 00:38:47,847 --> 00:38:49,152 Ouah! 852 00:38:51,024 --> 00:38:56,986 ♪ Je peux voir clairement maintenant que la pluie est partie 853 00:38:59,249 --> 00:39:04,603 ♪ Je peux voir tous les obstacles sur mon chemin 854 00:39:05,995 --> 00:39:11,871 ♪ Finis les nuages ​​​​sombres qui m'ont rendu aveugle 855 00:39:11,914 --> 00:39:17,311 ♪ Ce sera une journée très ensoleillée ♪ 856 00:39:17,355 --> 00:39:19,748 Pas besoin de s'allonger sur le pont, jeune femme. 857 00:39:19,792 --> 00:39:21,402 Euh, eh bien... 858 00:39:21,446 --> 00:39:22,447 ERNIE : Oh. 859 00:39:24,405 --> 00:39:28,801 "Il ne rêvait plus d'orages, ni de femmes, 860 00:39:28,844 --> 00:39:33,632 "ni de grands événements, ni de grands poissons, 861 00:39:33,675 --> 00:39:36,722 "ni combats, ni luttes de force, 862 00:39:37,418 --> 00:39:39,028 "ni de sa femme. 863 00:39:40,856 --> 00:39:43,250 "Il ne rêvait plus que d'endroits maintenant. 864 00:39:43,293 --> 00:39:46,775 "Et des lions sur la plage." 865 00:39:46,819 --> 00:39:51,171 LES DEUX : "Ils jouaient comme des jeunes chats au crépuscule... 866 00:39:51,214 --> 00:39:52,302 "et il les aimait." 867 00:39:53,913 --> 00:39:55,871 [LES DEUX RIANT] 868 00:39:58,961 --> 00:40:00,746 Ouah. 869 00:40:00,789 --> 00:40:04,619 Page 97. Je la connais par cœur. 870 00:40:04,663 --> 00:40:07,448 - Penchez-vous. J'ai besoin de prendre cette photo. - Ouah! 871 00:40:07,492 --> 00:40:10,320 N'est-ce pas fantastique ? 872 00:40:10,364 --> 00:40:13,106 KITTY : Nous sommes vraiment en hauteur ici. 873 00:40:13,149 --> 00:40:17,023 Je me sens si libre, je ne m'en soucie pas au monde. 874 00:40:17,066 --> 00:40:18,938 Chéri, tu aimes toujours ça. 875 00:40:21,331 --> 00:40:23,856 Je pense que ces chocolats n'aident pas. 876 00:40:23,899 --> 00:40:26,293 ERNIE : Vous vous sentez mal à l'aise ? Ces bonbons devraient aider. 877 00:40:28,643 --> 00:40:30,515 Mais n'en prenez pas trop. 878 00:40:30,558 --> 00:40:32,647 Croyez-moi, je suis médecin. 879 00:40:33,518 --> 00:40:35,955 Non, je suis médecin. 880 00:40:35,998 --> 00:40:37,478 Et je suis médecin. 881 00:40:37,522 --> 00:40:41,351 [RIRES] Non, vous êtes le capitaine Ernie et je suis le médecin. 882 00:40:42,091 --> 00:40:43,353 Et je suis aussi médecin. 883 00:40:43,397 --> 00:40:45,573 Non, alors je suis aussi capitaine. 884 00:40:45,617 --> 00:40:46,661 [ERNIE RIT] 885 00:40:46,705 --> 00:40:48,576 Êtes-vous vraiment médecin ? 886 00:40:48,620 --> 00:40:50,186 Alors, qu'est-ce que tu fais sur le bateau ? 887 00:40:50,230 --> 00:40:52,667 Êtes-vous comme un... Êtes-vous comme un docteur dauphin ? 888 00:40:52,711 --> 00:40:54,713 Non. [RIRES] 889 00:40:54,756 --> 00:40:57,324 - Je suis un médecin régulier. - Vraiment? 890 00:40:57,367 --> 00:40:59,500 C'est mon concert du week-end. 891 00:40:59,544 --> 00:41:03,025 Du lundi au vendredi, je suis au centre médical. 892 00:41:03,069 --> 00:41:06,855 Mais quand je serai à la retraite, j'ai l'intention de faire cela à temps plein. 893 00:41:08,117 --> 00:41:10,206 N'en fais pas trop, Louise. 894 00:41:10,250 --> 00:41:12,600 Laisse-moi te chercher du soda au gingembre, d'accord ? 895 00:41:13,253 --> 00:41:14,994 [LOU RIANT] 896 00:41:17,431 --> 00:41:18,519 Mmmm. 897 00:41:21,870 --> 00:41:24,090 [EN RIANT] 898 00:41:30,444 --> 00:41:31,924 Je suis de retour. 899 00:41:33,491 --> 00:41:38,017 Je suis reposé, détendu et prêt à partir ! 900 00:41:38,060 --> 00:41:41,977 Louise ! Mais je t'ai déjà remplacé. 901 00:41:42,021 --> 00:41:43,109 Quoi? 902 00:41:43,152 --> 00:41:45,111 Quelqu’un de plus jeune et de plus adroit. 903 00:41:45,154 --> 00:41:46,982 [BIP DU MONITEUR] 904 00:41:49,855 --> 00:41:51,030 Boule de neige? 905 00:41:52,422 --> 00:41:54,120 Avec ses pattes à six chiffres, 906 00:41:54,163 --> 00:41:57,515 Le Dr Snowball peut gérer deux patients simultanément. 907 00:41:58,646 --> 00:42:00,648 Non! 908 00:42:00,692 --> 00:42:05,261 Donnez-moi ce scalpel, c'est le mien. C'est le mien ! 909 00:42:05,305 --> 00:42:06,828 Tu n'as aucun droit ! 910 00:42:06,872 --> 00:42:08,787 C'est mon scalpel. Donnez-le-moi. 911 00:42:10,266 --> 00:42:11,398 Vous ne pouvez pas prendre mon travail ! 912 00:42:13,269 --> 00:42:15,402 - [WHOOPS] - Waouh ! 913 00:42:15,445 --> 00:42:18,231 Ce qui se passe? Est-ce qu'ils nous font déjà venir ? 914 00:42:18,274 --> 00:42:20,146 J'ai payé la demi-heure complète. 915 00:42:20,189 --> 00:42:21,669 Attends, c'est Lou ? 916 00:42:22,540 --> 00:42:23,976 Qu'est-ce qu'elle fait ? 917 00:42:24,019 --> 00:42:27,588 Non, Louise ! Louise, arrête ! Louise ! 918 00:42:27,632 --> 00:42:29,547 Est-ce qu'ils lâchent la remorque ? 919 00:42:29,590 --> 00:42:32,245 Non, ne sois pas stupide, elle ne ferait jamais une chose pareille. Waouh ! 920 00:42:32,288 --> 00:42:33,289 - [CRAGES] - [RIRES] 921 00:42:36,858 --> 00:42:38,164 ERNIE : Oh non ! 922 00:42:38,207 --> 00:42:40,906 [HURLEMENT] 923 00:42:40,949 --> 00:42:42,560 Elle ne m'a rien pardonné ! 924 00:42:43,952 --> 00:42:46,520 - [MARILYN CRIANT] - [ALICE RIRE] 925 00:42:46,564 --> 00:42:49,262 LOU : Attends ! Nous arrivons. 926 00:42:49,305 --> 00:42:51,264 [GÉMISSEMENTS] 927 00:42:53,875 --> 00:42:56,051 [MARILYN ET KITTY CRIENT] 928 00:42:58,706 --> 00:43:00,012 Amis! 929 00:43:03,711 --> 00:43:04,843 BRANDON : Qu'est-ce que c'est ? 930 00:43:04,886 --> 00:43:06,714 - Ils sont hors de contrôle ! - [FEMMES CRIANT] 931 00:43:09,456 --> 00:43:12,459 - Ils arrivent droit sur nous ! - Maman ! 932 00:43:12,502 --> 00:43:14,330 [TOUS CRIENT] 933 00:43:23,775 --> 00:43:26,342 MARILYN : Aïe ! Aïe, mon cul ! 934 00:43:26,386 --> 00:43:28,649 Oh mon Dieu! Est-ce que tout le monde va bien ? 935 00:43:28,693 --> 00:43:29,737 KITTY : Ouais. 936 00:43:29,781 --> 00:43:30,912 Oh mon Dieu. 937 00:43:30,956 --> 00:43:32,914 Oh, oh, oh ! 938 00:43:32,958 --> 00:43:34,524 J'ai tout filmé. 939 00:43:34,568 --> 00:43:36,222 BRANDON : Oh, mon Dieu. Puis-je rester debout ? 940 00:43:36,265 --> 00:43:37,527 - Salut. - Nous vous avons écrasé. 941 00:43:37,571 --> 00:43:39,355 BRANDON : C’était un peu une surprise. 942 00:43:39,878 --> 00:43:41,227 Êtes-vous d'accord? 943 00:43:41,270 --> 00:43:42,944 ALICE : Oh, mon Dieu ! Nous vous voyons partout. 944 00:43:42,968 --> 00:43:44,230 Vous nous suivez ? 945 00:43:44,273 --> 00:43:45,797 Cela va devenir viral. Je sais que c'est le cas. 946 00:43:45,840 --> 00:43:47,189 Oh, mon Dieu, c'était fantastique. 947 00:43:47,233 --> 00:43:48,887 KITTY : Oh, mon cou ! 948 00:43:48,930 --> 00:43:50,279 - Êtes-vous d'accord? - Êtes-vous d'accord? 949 00:43:50,323 --> 00:43:51,367 Est-ce que ça va ? 950 00:43:51,411 --> 00:43:52,891 Oh, mon Dieu, ça va ? 951 00:43:52,934 --> 00:43:54,980 Éloignez-vous, vous ! Vous avez essayé de me tuer. 952 00:43:55,023 --> 00:43:57,199 Non, je suis désolé. Je suis vraiment désolé. 953 00:43:57,243 --> 00:43:59,419 Tu sais, j'étais en train d'atteindre le câble de remorquage 954 00:43:59,462 --> 00:44:01,203 parce que je pensais que c'était un scalpel. 955 00:44:01,247 --> 00:44:04,467 Mon Dieu, pourquoi penses-tu que le câble de remorquage était un scalpel ? 956 00:44:04,511 --> 00:44:06,339 Je... je... je... 957 00:44:06,382 --> 00:44:08,384 ERNIE : Ce n'était pas la faute de Louise, c'était la mienne. 958 00:44:08,428 --> 00:44:09,690 C'était un ours en gomme. 959 00:44:09,734 --> 00:44:11,431 Ouais, eh bien, je pense que c'était le chocolat. 960 00:44:11,474 --> 00:44:14,695 Des chocolats, des bonbons, de quoi parlez-vous ? 961 00:44:14,739 --> 00:44:16,218 C'étaient des oursons gommeux spéciaux. 962 00:44:16,262 --> 00:44:17,698 Chocolat très spécial. 963 00:44:17,742 --> 00:44:19,918 MARILYN : Spécial chocolat ? Spécial? 964 00:44:19,961 --> 00:44:21,180 Spécial! 965 00:44:22,355 --> 00:44:23,356 Tu veux dire? 966 00:44:24,444 --> 00:44:27,490 Êtes-vous en train de dire que Lou est défoncé ? 967 00:44:28,404 --> 00:44:30,755 Non, non, je ne le suis pas. Je ne suis pas cuit. 968 00:44:30,798 --> 00:44:32,626 Je veux dire... 969 00:44:32,670 --> 00:44:36,891 -[RIANT] -Oh, mon Dieu ! Oh mon Dieu! [RIRES] Oh, mon Dieu ! 970 00:44:36,935 --> 00:44:40,068 Tu es. Vous êtes cuit ! 971 00:44:40,112 --> 00:44:42,549 [TOUS RIRE] 972 00:44:42,592 --> 00:44:44,682 C'est incroyable. 973 00:44:44,725 --> 00:44:49,599 Nous avons là la Dre Louise Zebarski, sobre, sensée et intègre. 974 00:44:49,643 --> 00:44:53,081 Elle est martelée, blitzée, défoncée, foutue ! 975 00:44:53,125 --> 00:44:54,909 [EN RIANT] 976 00:44:54,953 --> 00:44:57,346 Oh, c'est classique. Classique! 977 00:45:00,001 --> 00:45:02,177 KITTY : Lou ! Lou ! 978 00:45:03,265 --> 00:45:04,658 SHEILA : Nous vous aimons, Dr Zabubi ! 979 00:45:08,183 --> 00:45:10,490 [TOUS CONTINUENT DE RIRE] 980 00:45:11,839 --> 00:45:13,319 Arrête de te moquer de moi ! 981 00:45:13,362 --> 00:45:15,234 Tu t'es moqué de moi tout le week-end. 982 00:45:15,277 --> 00:45:18,672 - Non, nous ne l'avons pas fait. - Personne ne se moque de toi. 983 00:45:18,716 --> 00:45:21,240 Et je ne suis pas une blague. 984 00:45:21,283 --> 00:45:24,722 Je suis une personne sérieuse et je suis un grand chirurgien, 985 00:45:24,765 --> 00:45:26,462 et qui est au top de son chat ! 986 00:45:28,203 --> 00:45:29,248 Jeu! 987 00:45:29,291 --> 00:45:31,467 [TOUS RIRE] 988 00:45:33,469 --> 00:45:35,515 Très bien, très bien ! Je suis défoncé, je suis défoncé. 989 00:45:35,558 --> 00:45:37,778 Mais pourquoi suis-je le seul adulte de ce groupe ? 990 00:45:37,822 --> 00:45:41,086 Kitty, tu devrais avoir honte de droguer quelqu'un à son insu. 991 00:45:41,129 --> 00:45:42,565 - Moi? - Oui. 992 00:45:42,609 --> 00:45:44,698 Je ne t'ai pas donné de drogue. 993 00:45:44,742 --> 00:45:47,483 Et toi! Vous devriez avoir honte de vous. 994 00:45:47,527 --> 00:45:49,485 Je te parle, Alice. 995 00:45:49,529 --> 00:45:52,271 Faire le tour de la ville en faisant des yeux écarquillés sur tout ce qui a un pénis, 996 00:45:52,314 --> 00:45:56,318 comme une sorte de loup postménopausique en chaleur. 997 00:45:56,362 --> 00:45:57,711 Lou ! 998 00:45:57,755 --> 00:46:01,541 Et toi, tu es le plus embarrassant de tous, 999 00:46:01,584 --> 00:46:04,239 tu sais, je me filme constamment 1000 00:46:04,283 --> 00:46:06,459 et risquer nos vies. Pour quoi? 1001 00:46:06,502 --> 00:46:11,290 Pour que vous puissiez être pertinent sur TankTop... TicTacToe... peu importe. 1002 00:46:11,856 --> 00:46:13,335 LES DEUX : TikTok ! 1003 00:46:13,379 --> 00:46:16,948 Je me fiche de savoir comment ça s'appelle. Marilyn, pour l'amour de Dieu... 1004 00:46:18,514 --> 00:46:21,735 Tu n'es plus jeune. Je ne suis plus jeune. 1005 00:46:21,779 --> 00:46:23,258 Mais et alors ? 1006 00:46:23,302 --> 00:46:24,477 Je veux dire, juste... 1007 00:46:25,086 --> 00:46:26,479 agissez selon votre âge. 1008 00:46:26,522 --> 00:46:29,656 Je refuse tout ajustement au vieillissement. 1009 00:46:29,699 --> 00:46:32,702 Ne me citez pas Joan Didion. 1010 00:46:32,746 --> 00:46:34,008 Qui est Joan Didion ? 1011 00:46:34,052 --> 00:46:35,967 Oh mon Dieu, qui est Joan Didion ? 1012 00:46:36,010 --> 00:46:38,360 Avez-vous déjà lu un livre ? Savez-vous quelque chose ? 1013 00:46:38,404 --> 00:46:40,014 Je veux dire, est-ce que quelque chose compte ? 1014 00:46:40,058 --> 00:46:42,364 Est-ce que quelque chose existait avant vous ? 1015 00:46:42,408 --> 00:46:45,411 Vous êtes juste dans une sorte de petite bulle, et tout cela n'a pas d'importance. 1016 00:46:45,454 --> 00:46:47,021 Eh bien, cela compte pour beaucoup de gens. 1017 00:46:47,065 --> 00:46:49,850 C’est important. Ils comptent, je compte. 1018 00:46:50,720 --> 00:46:52,113 [RUPTURE DE VOIX] Je compte. 1019 00:46:53,898 --> 00:46:54,942 Vous savez quoi? 1020 00:46:56,030 --> 00:46:58,511 Okay, vous devriez continuer 1021 00:46:58,554 --> 00:47:01,122 et continue de te ridiculiser, mais... 1022 00:47:02,384 --> 00:47:03,821 J'ai fini. 1023 00:47:26,234 --> 00:47:27,583 [CLAQUAGE DES BOULES DE BILLARD] 1024 00:47:45,123 --> 00:47:47,212 Qu'est-ce que je peux t'offrir ? 1025 00:47:47,255 --> 00:47:51,042 Café. Café fort. J'ai vraiment besoin de café. 1026 00:48:00,747 --> 00:48:01,748 Louise ? 1027 00:48:03,445 --> 00:48:04,446 - Salut. - Oh. 1028 00:48:05,360 --> 00:48:06,405 [RIANT] Salut. 1029 00:48:07,232 --> 00:48:08,842 Ted. 1030 00:48:08,886 --> 00:48:12,672 Ouais, je m'en souviens. Je... je me souviens. Euh, c'est chez toi. 1031 00:48:12,715 --> 00:48:14,717 Je n'avais pas... Je n'avais pas réalisé ça. 1032 00:48:14,761 --> 00:48:15,762 Alors, euh... 1033 00:48:17,851 --> 00:48:19,984 Êtes-vous d'ici? Avez-vous grandi ici ? 1034 00:48:20,027 --> 00:48:23,291 J'avais besoin d'un changement quand j'ai pris ma retraite, 1035 00:48:23,335 --> 00:48:25,511 et, euh, j'ai acheté cet endroit 1036 00:48:25,554 --> 00:48:27,556 et faire du travail bénévole pour les Everglades, 1037 00:48:27,600 --> 00:48:29,341 donc c'est vraiment sympa. 1038 00:48:29,384 --> 00:48:31,734 - Redémarrage. - Ouais. 1039 00:48:31,778 --> 00:48:33,780 Alors quand j'ai dit que tu pouvais avoir n'importe quoi sur la maison, 1040 00:48:33,823 --> 00:48:35,303 Je ne parlais pas de café. 1041 00:48:37,001 --> 00:48:41,309 Ça vient d'arriver de Sonoma. 1042 00:48:41,353 --> 00:48:42,789 Pouvez-vous me dire si c'est spécial ? 1043 00:48:42,832 --> 00:48:44,443 Bien sûr. Ouais. 1044 00:48:44,486 --> 00:48:46,532 - [JOUER DE MUSIQUE DE DANSE] - [TOUS RIRE] 1045 00:48:47,315 --> 00:48:48,577 Oui! 1046 00:48:48,621 --> 00:48:49,883 D'accord. 1047 00:48:49,927 --> 00:48:52,755 Ce sont pour Marilyn et Shivani. 1048 00:48:52,799 --> 00:48:54,105 Oh, attends, attends, attends. 1049 00:48:54,148 --> 00:48:57,586 Parce que ce sont des épouses extatiques. 1050 00:48:57,630 --> 00:49:01,242 Miss Kitty, c'est tellement vous. 1051 00:49:01,286 --> 00:49:02,461 KITTY : Oh. D'accord, 1052 00:49:02,504 --> 00:49:05,464 maintenant, qu'est-ce que je suis et qu'est-ce que je porte ? 1053 00:49:05,507 --> 00:49:07,292 [TOUS RIRE] 1054 00:49:07,335 --> 00:49:08,771 Un peu de ça. 1055 00:49:08,815 --> 00:49:09,947 [RIRES] 1056 00:49:11,992 --> 00:49:13,907 -SHIVANI : Oui ! - Ha ! 1057 00:49:15,691 --> 00:49:16,692 KITTY : Non ! 1058 00:49:18,172 --> 00:49:19,217 Ah ! 1059 00:49:21,349 --> 00:49:23,917 Oh mon Dieu, je ne me suis pas autant amusé depuis 1982. 1060 00:49:25,049 --> 00:49:28,008 Puis-je vous demander quelque chose, filles patronnes ? 1061 00:49:28,052 --> 00:49:31,055 Pourquoi Lou était-il si en colère contre toi ? 1062 00:49:31,098 --> 00:49:33,013 Aucun commentaire. Aucun commentaire. 1063 00:49:33,057 --> 00:49:36,147 - Oh mon Dieu, ça a tué mon ambiance. - MARILYN : D'accord. 1064 00:49:36,190 --> 00:49:37,975 Minou! Non! 1065 00:49:38,018 --> 00:49:39,324 - Oh! Chut ! Chut ! - MARILYN : Minou. 1066 00:49:39,367 --> 00:49:41,065 - Non! Non! - KITTY : Non ! 1067 00:49:41,108 --> 00:49:42,370 Voir? Hé! Ah ! 1068 00:49:42,414 --> 00:49:44,068 MARILYN : Non ! Kitty, ne le fais pas. 1069 00:49:44,111 --> 00:49:47,680 Chut. Je vais parler, parce que tu vois, c'est exactement ce que nous faisons. 1070 00:49:47,723 --> 00:49:49,987 Nous ne parlons jamais de nos sentiments 1071 00:49:50,030 --> 00:49:53,381 et on les enterre sous un tas d'émotions, et puis nous... 1072 00:49:53,425 --> 00:49:55,514 Allez-y, alors. Continue. Dis-leur comment j'ai ruiné la vie de Lou. 1073 00:49:56,645 --> 00:49:59,170 Très bien, je le ferai. 1074 00:49:59,213 --> 00:50:03,435 Alors, à l'époque, Marilyn et Lou, 1075 00:50:03,478 --> 00:50:05,132 ils partageaient un appartement ensemble, 1076 00:50:05,176 --> 00:50:09,876 parce que ces deux-là... Ooh. Ils étaient meilleurs amis depuis l'université. 1077 00:50:09,919 --> 00:50:12,966 Puis un jour, je faisais de la marche rapide dans le parc 1078 00:50:13,010 --> 00:50:16,143 et ces deux sportifs se sont précipités vers moi. 1079 00:50:16,187 --> 00:50:18,165 Je veux dire, ils m'auraient aplati, mais ce grand type 1080 00:50:18,189 --> 00:50:20,713 il m'a juste récupéré et m'a sauvé. 1081 00:50:20,756 --> 00:50:22,454 Comme c’est très chevaleresque. 1082 00:50:22,497 --> 00:50:24,064 Ouais, et il était vraiment mignon. 1083 00:50:25,892 --> 00:50:28,286 Alors, nous avons commencé à sortir, 1084 00:50:28,329 --> 00:50:32,812 et j'ai fait un plan pour que nous allions tous dans l'un de ces 1085 00:50:32,855 --> 00:50:35,119 festivals de musique de trois jours. 1086 00:50:35,162 --> 00:50:38,861 Et puis à la dernière minute, je n'ai pas pu y aller... 1087 00:50:38,905 --> 00:50:41,995 parce que j'avais un double service à mon hôpital 1088 00:50:42,039 --> 00:50:43,736 où j'étais résident. 1089 00:50:43,779 --> 00:50:48,349 Et donc, nous sommes partis sans elle, et il y avait John... 1090 00:50:49,176 --> 00:50:51,004 sans Lou. 1091 00:50:52,092 --> 00:50:55,008 Et puis devinez qui est arrivé ? 1092 00:50:55,791 --> 00:50:59,186 Vous avez l'air en forme et fabuleux, 1093 00:51:00,100 --> 00:51:01,580 - et tout à fait bien. - [RIRES] 1094 00:51:02,711 --> 00:51:05,584 Avec son chemisier déboutonné 1095 00:51:05,627 --> 00:51:10,067 jusqu'à là-bas. 1096 00:51:10,110 --> 00:51:12,591 [TOUS S'EXCLAMANT] 1097 00:51:13,331 --> 00:51:15,159 Eh bien, bien ! Sans soutien-gorge ! 1098 00:51:15,202 --> 00:51:16,353 - J'ai montré mes seins. -ALICE : Sans soutien-gorge. 1099 00:51:16,377 --> 00:51:17,777 - Tu as fait quoi ? - J'ai montré mes seins ! 1100 00:51:17,813 --> 00:51:18,945 [TOUS LES CRIINS] 1101 00:51:18,988 --> 00:51:20,077 BRANDON : Oui, reine ! 1102 00:51:23,515 --> 00:51:25,169 Oui, elle l'a fait ! 1103 00:51:25,212 --> 00:51:27,649 Et John, eh bien, John n'avait jamais rien vu de pareil. 1104 00:51:27,693 --> 00:51:30,348 Je ne pouvais pas cuisiner, je ne pouvais pas faire un lit, 1105 00:51:30,391 --> 00:51:31,697 - mais je pourrais casser un lit. - Ouh ! 1106 00:51:31,740 --> 00:51:33,786 [TOUS S'EXCLAMANT] 1107 00:51:35,135 --> 00:51:37,790 Vas-y, Marilyn ! [RIRES] 1108 00:51:37,833 --> 00:51:39,226 Et juste comme ça... 1109 00:51:40,227 --> 00:51:42,011 J'étais hors du tableau. 1110 00:51:42,055 --> 00:51:43,970 [LES DEUX haletent] 1111 00:51:44,013 --> 00:51:45,841 Tu lui as volé son homme ? 1112 00:51:45,885 --> 00:51:47,776 Eh bien, je ne savais pas qu'ils sortaient ensemble exclusivement. 1113 00:51:47,800 --> 00:51:49,628 - Oh, oui, tu l'as fait. - Non, je ne l'ai pas fait. 1114 00:51:49,671 --> 00:51:51,127 - Oui, tu l'as fait. - MARILYN : Non, je ne l'ai pas fait. 1115 00:51:51,151 --> 00:51:53,371 - Oh, oui, tu l'as fait. - Non, je ne l'ai pas fait. 1116 00:51:53,414 --> 00:51:57,157 - Eh bien, une fois que tu l'as découvert, tu as reculé, n'est-ce pas ? - Bien... 1117 00:51:57,201 --> 00:51:59,551 Fille, tu n'as jamais entendu parler de « salopes avant frères » ? 1118 00:51:59,594 --> 00:52:00,726 Que veux-tu dire? 1119 00:52:00,769 --> 00:52:02,467 Je pensais que c'était "les putes avant les frères" ? 1120 00:52:02,510 --> 00:52:03,642 Pas plus. 1121 00:52:03,685 --> 00:52:05,470 Oh, j'aimais les "putes". 1122 00:52:07,167 --> 00:52:11,519 Et six mois plus tard, ils se sont mariés. 1123 00:52:14,043 --> 00:52:16,742 Eh bien, ça m'a vraiment fait mal, je veux dire, je... 1124 00:52:16,785 --> 00:52:19,005 Et je suis... en colère, et... 1125 00:52:22,095 --> 00:52:25,359 Ouais, j'étais vraiment blessé. 1126 00:52:25,403 --> 00:52:28,580 - Mais tu avais complètement tort. - Non, je ne l'étais pas ! 1127 00:52:28,623 --> 00:52:30,495 C'était 48 ans. 1128 00:52:30,538 --> 00:52:32,690 Il a été l’amour de ma vie pendant 48 ans, et ça compte pour quelque chose. 1129 00:52:32,714 --> 00:52:34,890 Mm-hmm. Oui. 1130 00:52:34,934 --> 00:52:38,111 ANIMATEUR : Très bien, les fêtards, êtes-vous prêts pour une gâterie spéciale ? 1131 00:52:38,155 --> 00:52:40,374 Eh bien, souhaitons la bienvenue 1132 00:52:40,418 --> 00:52:42,333 à notre propre croisé masqué... 1133 00:52:42,985 --> 00:52:44,552 Zorro ! 1134 00:52:44,596 --> 00:52:45,901 [FEMMES ACLAIMANT] 1135 00:52:45,945 --> 00:52:48,077 [JEU DE MUSIQUE SENSUELLE] 1136 00:53:00,525 --> 00:53:01,787 Oh, mon mouvement préféré. 1137 00:53:03,658 --> 00:53:04,703 Ooh. 1138 00:53:07,488 --> 00:53:09,882 - SHIVANI : D'accord. - Oui! 1139 00:53:09,925 --> 00:53:11,536 C'est peut-être une bonne chose que Lou ne soit pas là. 1140 00:53:11,579 --> 00:53:12,798 [TOUS RIRE] 1141 00:53:13,407 --> 00:53:15,061 [TOUS CLAIMENT] 1142 00:53:15,104 --> 00:53:17,237 - Il t'a choisi. - Non. Il vient pour toi. 1143 00:53:17,281 --> 00:53:18,586 - Non, il ne l'est pas. - Ouais. 1144 00:53:18,630 --> 00:53:20,414 MARILYN : Il ferait mieux de ne pas essayer ! 1145 00:53:20,458 --> 00:53:23,635 - Oui. - Vous ne l'avez pas fait ! Espèces de salopes ! 1146 00:53:23,678 --> 00:53:25,724 [Tous applaudissent] 1147 00:53:25,767 --> 00:53:28,814 TOUS : [CHANTANT] Marilyn ! Marilyne ! Marilyne ! 1148 00:53:28,857 --> 00:53:32,687 [LE CHANTANT CONTINUE] 1149 00:53:33,601 --> 00:53:34,646 Oui! 1150 00:53:37,257 --> 00:53:38,998 Redonne-toi le rythme, bébé. 1151 00:53:44,438 --> 00:53:46,310 [Tous applaudissent] 1152 00:53:46,353 --> 00:53:47,398 [INAUDIBLE] 1153 00:54:01,368 --> 00:54:02,368 Je... je ne peux pas. 1154 00:54:03,501 --> 00:54:04,501 [OUUPS] 1155 00:54:13,859 --> 00:54:15,252 ALICE : J'adore ! 1156 00:54:18,559 --> 00:54:20,359 MARILYN : C'est la plus belle soirée de ma vie. 1157 00:54:21,910 --> 00:54:23,869 [LA MUSIQUE DÉFORME] 1158 00:54:24,348 --> 00:54:25,348 [halètements] 1159 00:54:27,264 --> 00:54:28,265 [CRAGES] Nathan ! 1160 00:54:29,266 --> 00:54:30,267 Nathan ! 1161 00:54:31,093 --> 00:54:33,095 Nathan ! 1162 00:54:33,618 --> 00:54:34,967 Grandy ? 1163 00:54:35,010 --> 00:54:37,578 - Quoi? Nathan ? -ALICE : Nathan ! 1164 00:54:37,622 --> 00:54:39,450 - [CLATTEREMENT D'OBJETS] - [EXCLAMATIONS DE LA FOULE] 1165 00:54:44,977 --> 00:54:47,632 KITTY : Chérie, ça va ? 1166 00:54:47,675 --> 00:54:49,721 - Pauvre bébé. - Je vais bien. 1167 00:54:49,764 --> 00:54:52,593 - ALICE : Quelque chose est cassé ? - Je vais bien! Vraiment. 1168 00:54:52,637 --> 00:54:53,768 D'accord. 1169 00:54:53,812 --> 00:54:54,900 - Grandy ? - Oui. 1170 00:54:54,943 --> 00:54:55,988 Que faites-vous ici? 1171 00:54:56,031 --> 00:54:57,903 Je suis à un enterrement de vie de jeune fille. 1172 00:54:57,946 --> 00:54:59,078 Nous sommes les demoiselles d'honneur. 1173 00:54:59,121 --> 00:55:00,819 MARILYN : Tu veux dire les vieilles filles. [RIRES] 1174 00:55:00,862 --> 00:55:01,907 L'HOMME : Excusez-moi, vous tous. 1175 00:55:01,950 --> 00:55:03,604 Pouvez-vous simplement le garder bas, s'il vous plaît ? 1176 00:55:03,648 --> 00:55:04,929 - MARILYN : Désolée. -ALICE : On l'embarrasse. 1177 00:55:04,953 --> 00:55:06,738 Nathan, j'ai besoin que tu me dises 1178 00:55:06,781 --> 00:55:09,436 ce qui se passe réellement entre toi et ta mère. 1179 00:55:09,480 --> 00:55:11,960 Vous déménagez sans même dire au revoir. 1180 00:55:12,004 --> 00:55:13,764 Tu sais que je ne peux pas diriger l'entreprise sans toi, 1181 00:55:13,788 --> 00:55:15,747 et ces bonbons sont un succès. 1182 00:55:17,139 --> 00:55:19,185 - Je suis sorti. - De quoi ? 1183 00:55:19,228 --> 00:55:21,143 Je me présente comme étant gay, Grandy. 1184 00:55:21,187 --> 00:55:23,058 Et maman m'a viré de la maison, 1185 00:55:23,102 --> 00:55:24,538 et elle m'a dit que j'allais en enfer. 1186 00:55:24,582 --> 00:55:27,933 Oh, pas toi aussi. Chérie! 1187 00:55:27,976 --> 00:55:30,370 Ta mère traverse juste quelque chose. 1188 00:55:30,414 --> 00:55:33,591 Son divorce, sa folle église. 1189 00:55:35,244 --> 00:55:36,637 Tu m'as bien entendu, Grandy ? 1190 00:55:37,246 --> 00:55:39,161 Je suis gay. 1191 00:55:39,205 --> 00:55:42,687 Chérie, je le sais depuis que tu as cinq ans. 1192 00:55:42,730 --> 00:55:46,081 La seule personne qui ne le savait pas, c'est ta mère. 1193 00:55:47,605 --> 00:55:49,433 Nathan.... 1194 00:55:49,476 --> 00:55:52,087 Je t'aime. Je t'aime tel que tu es, 1195 00:55:52,131 --> 00:55:54,002 ce qui est parfait. 1196 00:55:54,046 --> 00:55:55,874 Apportez-le, bébé. 1197 00:55:55,917 --> 00:55:57,658 - Ouh. - Je t'aime. 1198 00:55:57,702 --> 00:55:59,094 Je t'aime. 1199 00:55:59,138 --> 00:56:01,445 Regardez-vous. Je veux dire, qui ne pourrait pas aimer tout ça ? 1200 00:56:01,488 --> 00:56:03,185 - Waouh ! - D'accord. 1201 00:56:03,229 --> 00:56:06,711 ALICE : Hé, Nathan, si nous voulons de l'alcool gratuit, où irons-nous ? 1202 00:56:06,754 --> 00:56:08,539 MARILYN : Alice ! 1203 00:56:08,582 --> 00:56:09,757 Je pense que je connais peut-être un endroit. 1204 00:56:13,370 --> 00:56:15,241 BRANDON : Ces personnes doivent être chargées. 1205 00:56:15,284 --> 00:56:17,045 KITTY : Chérie, tu ne trouves pas que c'est un peu ringard 1206 00:56:17,069 --> 00:56:18,568 gâcher la fête de ces gens comme ça ? 1207 00:56:18,592 --> 00:56:21,160 Non! Il suffit d'avoir l'air connecté. Nous le faisons tout le temps. 1208 00:56:21,203 --> 00:56:22,509 Peut-être devrions-nous envoyer une épingle à Lou ? 1209 00:56:22,553 --> 00:56:24,163 Au cas où elle nous pardonnerait. 1210 00:56:24,206 --> 00:56:26,010 - SERVEUSE : Vous souhaitez un verre ? - Chéri, je l'ai déjà fait. 1211 00:56:26,034 --> 00:56:28,385 Fille, tu es la bombe, tu es la meilleure. 1212 00:56:28,428 --> 00:56:29,666 NATHAN : Prenez votre verre, tout le monde. 1213 00:56:29,690 --> 00:56:30,890 Ooh, laisse-moi en prendre un. 1214 00:56:35,043 --> 00:56:37,829 J'aimerais pouvoir arrêter d'être en colère, mais... 1215 00:56:37,872 --> 00:56:40,788 Vous savez, je veux dire, nous arrivons à un certain âge et nous sommes... 1216 00:56:40,832 --> 00:56:43,225 Nous sommes tellement sûrs d’avoir tout compris. 1217 00:56:43,878 --> 00:56:45,097 Mais la vérité est que 1218 00:56:45,140 --> 00:56:47,534 nous pouvons être aussi stupides que lorsque nous étions enfants. 1219 00:56:48,883 --> 00:56:50,929 Waouh. Êtes-vous en train de dire que... 1220 00:56:51,538 --> 00:56:53,148 que j'ai tort ? 1221 00:56:55,324 --> 00:56:58,719 Je suis... Eh bien, je dis... 1222 00:56:58,763 --> 00:57:01,505 C'est l'un de vos amis les plus anciens et les plus chers, n'est-ce pas ? 1223 00:57:03,028 --> 00:57:04,116 Ouais. 1224 00:57:07,380 --> 00:57:08,555 Ouvrez votre cœur. 1225 00:57:10,905 --> 00:57:12,864 La vie est trop courte. Ne gardez pas rancune. 1226 00:57:18,957 --> 00:57:20,524 - [TÉLÉPHONE VIBRANT] - Oh. 1227 00:57:21,089 --> 00:57:22,308 Excusez-moi. 1228 00:57:25,137 --> 00:57:26,834 Ce sont mes amis. 1229 00:57:26,878 --> 00:57:28,445 Ils me cherchent. 1230 00:57:29,271 --> 00:57:31,012 Je vais aller les chercher. 1231 00:57:31,056 --> 00:57:32,057 Merci. 1232 00:57:42,807 --> 00:57:44,199 Qu'est-ce qui ne va pas? 1233 00:57:44,243 --> 00:57:45,723 Tout va bien. 1234 00:57:45,766 --> 00:57:47,420 Ce n'est que la solitude. 1235 00:57:47,464 --> 00:57:49,553 Mais tous tes amis sont là. 1236 00:57:49,596 --> 00:57:51,511 MARILYN : Sauf pour Lou. 1237 00:57:51,555 --> 00:57:53,382 Tu te sens mal d'avoir volé l'homme de Lou ? 1238 00:57:53,426 --> 00:57:55,123 [rires] Oh, mon Dieu. 1239 00:57:55,167 --> 00:57:57,386 Je n'ai pas volé l'homme de Lou. 1240 00:57:57,430 --> 00:58:00,868 Nous sommes tombés amoureux et maintenant il est parti. 1241 00:58:00,912 --> 00:58:04,132 Mais tu as trouvé quelqu'un de nouveau. 1242 00:58:04,176 --> 00:58:06,134 Tu as tellement de chance, Marilyn. 1243 00:58:06,178 --> 00:58:08,397 Oh, Shivani, j'adore ton attitude. 1244 00:58:08,441 --> 00:58:10,269 Merci. Merci. 1245 00:58:13,838 --> 00:58:16,667 [ UNE VIE À JOUER] 1246 00:58:16,710 --> 00:58:19,321 ♪ Vous vous accrochez à ce qui vous est familier... 1247 00:58:19,365 --> 00:58:20,845 ANIMATEUR : Mesdames et messieurs, 1248 00:58:20,888 --> 00:58:24,457 joignez vos mains pour M. Michael Bolton. 1249 00:58:24,501 --> 00:58:28,548 ♪ Mais ne t'inquiète pas de ces changements 1250 00:58:28,592 --> 00:58:31,638 ♪ Tu vas te diversifier à la place 1251 00:58:31,682 --> 00:58:36,208 ♪ Parce que tu n'as qu'une vie, bébé 1252 00:58:36,251 --> 00:58:39,733 ♪ Alors vis-le avec ton cœur et ton âme 1253 00:58:39,777 --> 00:58:43,998 ♪ Ouais, tu n'as qu'une vie, bébé 1254 00:58:44,042 --> 00:58:47,567 ♪ Il est temps de laisser passer les bons moments 1255 00:58:47,611 --> 00:58:49,874 ♪ Pensez à ce qui vous attend 1256 00:58:49,917 --> 00:58:51,528 ♪ Obtenez un nouveau point de vue 1257 00:58:51,571 --> 00:58:53,878 ♪ Ne pense pas que c'est fini 1258 00:58:53,921 --> 00:58:57,011 ♪ C'est juste le début de quelque chose de nouveau ♪ 1259 00:58:57,055 --> 00:58:59,927 [APPLIQUEMENT DE LA FOULE] 1260 00:58:59,971 --> 00:59:03,148 Ce n’est pas possible. Alice, c'est toi ? 1261 00:59:04,497 --> 00:59:06,499 Viens ici, chante avec moi. 1262 00:59:08,632 --> 00:59:11,765 Salut. Tellement heureux de vous revoir. 1263 00:59:11,809 --> 00:59:15,900 ♪ Parce que tu n'as qu'une vie, bébé 1264 00:59:15,943 --> 00:59:19,556 ♪ Alors vis-le avec ton cœur et ton âme 1265 00:59:19,599 --> 00:59:23,908 ♪ Ouais, tu n'as qu'une vie, bébé 1266 00:59:23,951 --> 00:59:27,564 ♪ Il est temps de laisser passer les bons moments 1267 00:59:27,607 --> 00:59:29,653 ♪ Pensez à ce qui vous attend 1268 00:59:29,696 --> 00:59:31,611 ♪ Obtenez un nouveau point de vue 1269 00:59:31,655 --> 00:59:33,874 ♪ Ne pense pas que c'est fini 1270 00:59:33,918 --> 00:59:37,182 ♪ C'est juste le début de quelque chose de nouveau 1271 00:59:37,225 --> 00:59:39,445 ♪ Juste le début de quelque chose de nouveau 1272 00:59:39,488 --> 00:59:41,055 ♪ Quelque chose de nouveau 1273 00:59:41,099 --> 00:59:43,275 ♪ Le début de quelque chose de nouveau 1274 00:59:43,318 --> 00:59:44,842 ♪ Quelque chose de nouveau 1275 00:59:44,885 --> 00:59:48,846 ♪ Juste le début de quelque chose de nouveau 1276 00:59:48,889 --> 00:59:52,589 - ♪ Le début de quelque chose de nouveau ♪ - ♪ Le début de quelque chose de nouveau ♪ 1277 00:59:52,632 --> 00:59:55,156 [APPLIQUEMENT DE LA FOULE] 1278 00:59:57,332 --> 00:59:59,726 Ouf. 1279 00:59:59,770 --> 01:00:02,120 - MICHAEL : Alice, ça va ? - [LA MUSIQUE ARRÊTE] 1280 01:00:02,163 --> 01:00:04,209 [LA FOULE S'EXCLAME] 1281 01:00:04,252 --> 01:00:05,882 Alice vient de s'évanouir. Y a-t-il un médecin dans la maison ? 1282 01:00:05,906 --> 01:00:08,779 Moi! Je suis médecin. 1283 01:00:08,822 --> 01:00:10,781 Oh, mon Dieu. J'ai toujours voulu dire ça. 1284 01:00:12,304 --> 01:00:13,784 Excusez-moi, excusez-moi. 1285 01:00:13,827 --> 01:00:15,699 SHEILA : C'est le Dr Zabibi ! C'est le docteur des chats. 1286 01:00:15,742 --> 01:00:16,787 BRANDON : Allez, Dr Lou ! 1287 01:00:16,830 --> 01:00:18,068 LOU : Ne t'inquiète pas, elle ira bien. 1288 01:00:18,092 --> 01:00:20,399 Elle a des antécédents de tension artérielle très basse. 1289 01:00:20,442 --> 01:00:21,618 FEMME : Est-ce qu'elle va bien ? 1290 01:00:22,531 --> 01:00:25,099 LOU : Euh, chérie ? Alice. Alice ? 1291 01:00:26,797 --> 01:00:27,928 [RENIFLE] 1292 01:00:27,972 --> 01:00:31,018 - Que diable? Jésus! - Oh, elle est là. 1293 01:00:31,062 --> 01:00:33,020 - Vous vous êtes évanoui. - Oh non. 1294 01:00:33,064 --> 01:00:34,456 LOU : C'est bon. Est-ce que quelqu'un a 1295 01:00:34,500 --> 01:00:37,721 comme un jus d'orange ou un shot de tequila ou les deux ? 1296 01:00:37,764 --> 01:00:39,004 - Et voilà. - [ACCUEIL DE LA FOULE] 1297 01:00:42,203 --> 01:00:44,118 Ouah! [RIRES] 1298 01:00:44,162 --> 01:00:46,947 Oh, merci. 1299 01:00:46,991 --> 01:00:50,168 Je vais bien. Vous connaissez mon état. 1300 01:00:52,736 --> 01:00:53,954 Vous l'avez fait. 1301 01:00:57,175 --> 01:00:59,438 KITTY : Laisse tomber pour Lou ! 1302 01:00:59,481 --> 01:01:02,321 ALICE : Oh, ouais. Je ne pouvais pas rêver d'une meilleure amie que Louise Zebarski. 1303 01:01:11,363 --> 01:01:13,017 [PAR TÉLÉPHONE] Louise, c'est Rhonda. 1304 01:01:13,060 --> 01:01:16,237 Écoute, j'ai trouvé ça en ligne. Est-ce vraiment toi ? 1305 01:01:17,325 --> 01:01:18,892 SHIVANI : Un vélo volé, 1306 01:01:18,936 --> 01:01:21,068 un homme blessé en détresse. 1307 01:01:21,112 --> 01:01:22,940 Y a-t-il une patronne dans les Keys ? 1308 01:01:22,983 --> 01:01:25,290 Oui! 1309 01:01:25,333 --> 01:01:28,008 Notre bonne amie, le Dr Louise Zhivago, sauve la situation avec son jouet sexuel. Aïe ! 1310 01:01:28,032 --> 01:01:29,598 VOIX AUTOMATISÉE : Dr Love. 1311 01:01:31,644 --> 01:01:33,298 [FRAPPER À LA PORTE] 1312 01:01:33,341 --> 01:01:34,429 Ouais. 1313 01:01:34,473 --> 01:01:37,824 Lou, je voulais te montrer ça. 1314 01:01:40,044 --> 01:01:41,393 Au fil des années, 1315 01:01:41,436 --> 01:01:44,526 John est devenu un photographe remarquable. 1316 01:01:44,570 --> 01:01:49,140 Je veux dire, c'était juste un passe-temps, mais il avait tellement de talent. 1317 01:01:49,183 --> 01:01:52,230 Il s'apprêtait à publier ceci lorsqu'il tomba malade. 1318 01:01:52,273 --> 01:01:53,274 Ses images préférées. 1319 01:01:53,884 --> 01:01:55,015 LOU : Waouh. 1320 01:01:55,059 --> 01:01:57,626 MARILYN : Magnifique, non ? LOU : Très. 1321 01:01:57,670 --> 01:01:59,759 Oh, mon Dieu, je me souviens quand il a pris ça. 1322 01:01:59,803 --> 01:02:01,630 MARILYN : N'est-ce pas fantastique ? LOU : Oui. 1323 01:02:01,674 --> 01:02:03,067 Et tu n'as pas changé du tout. 1324 01:02:03,110 --> 01:02:05,069 - Oh, s'il te plaît. - Non. 1325 01:02:05,112 --> 01:02:07,071 Wow, nous étions quelque chose, n'est-ce pas ? 1326 01:02:07,114 --> 01:02:08,289 N'est-ce pas nous. 1327 01:02:15,557 --> 01:02:17,342 Hmm. 1328 01:02:17,385 --> 01:02:19,953 - Qu'est-il arrivé à cette fille ? - [CLIQUE SUR LA LANGUE] 1329 01:02:21,738 --> 01:02:22,913 MARILYN : Eh bien... 1330 01:02:25,002 --> 01:02:26,394 le temps est un voleur. 1331 01:02:29,006 --> 01:02:31,356 Tu sais, John a beaucoup parlé de toi à la fin. 1332 01:02:32,618 --> 01:02:35,055 À quel point vous aviez des principes et à quel point vous étiez éthique 1333 01:02:35,099 --> 01:02:38,580 et combien il admirait votre... votre âme de pèlerin. 1334 01:02:40,626 --> 01:02:42,410 J'aurais dû aller le voir. 1335 01:02:44,586 --> 01:02:45,979 J'avais peur. 1336 01:02:49,678 --> 01:02:54,248 Hé, tu sais, je veux dire que je suis désolé. 1337 01:02:54,292 --> 01:02:56,903 Je n'aurais pas dû porter autant de jugement sur ton remariage. 1338 01:02:56,947 --> 01:02:58,600 Si tu as trouvé quelqu'un 1339 01:02:58,644 --> 01:03:00,578 avec qui tu veux partager ta vie, je suis vraiment contente pour toi. 1340 01:03:00,602 --> 01:03:02,300 Je suis tellement heureux d'entendre ça. 1341 01:03:02,343 --> 01:03:04,519 Vous allez adorer Bradley. Vous allez l'aimer. 1342 01:03:04,563 --> 01:03:06,870 Il est doux, il est gentil, il est sage, il est beau. 1343 01:03:06,913 --> 01:03:08,654 C'est un self-made-man. 1344 01:03:08,697 --> 01:03:09,977 Vous allez le rencontrer ce soir. 1345 01:03:10,003 --> 01:03:10,961 - Quoi? - Parce que devine où je t'emmène ? 1346 01:03:11,004 --> 01:03:12,179 Où? 1347 01:03:12,223 --> 01:03:13,896 - Je ne vais pas te le dire. - Ah, dis-moi. 1348 01:03:13,920 --> 01:03:15,419 - C'est une autre surprise. - Oh, allez, tu es une vraie garce. 1349 01:03:15,443 --> 01:03:17,010 C'est vrai, certaines choses ne changent jamais. 1350 01:03:22,581 --> 01:03:23,843 [LA PORTE SE FERME] 1351 01:03:25,932 --> 01:03:29,370 MARILYN : D’accord, ferme les yeux. Fermez les yeux. 1352 01:03:29,414 --> 01:03:31,198 - Ne regarde pas. -LOU : Très bien. D'accord. 1353 01:03:31,242 --> 01:03:33,046 - D'accord. - MARILYN : Nous montons les marches. 1354 01:03:33,070 --> 01:03:35,115 - D'accord. - D'accord. Montez, montez, montez. 1355 01:03:35,159 --> 01:03:37,030 - D'accord. - Et voilà, d'accord. 1356 01:03:37,074 --> 01:03:39,250 D'accord. Gardez les yeux fermés. 1357 01:03:39,293 --> 01:03:40,599 Ils sont fermés ! 1358 01:03:40,642 --> 01:03:41,730 D'accord. 1359 01:03:43,036 --> 01:03:44,690 Surprendre! 1360 01:03:44,733 --> 01:03:47,824 - [CRAGES DE PLAISIR] - Maison Hemingway ! 1361 01:03:47,867 --> 01:03:51,305 Oh, je savais que tu étais désespéré de voir ces chats mutants. 1362 01:03:51,349 --> 01:03:55,266 C'est la maison Hemingway ! Accueil à 60 chats mutants. 1363 01:03:55,309 --> 01:03:58,399 Chats à six doigts. Nous avons des chats à sept doigts. 1364 01:03:58,443 --> 01:04:01,185 Certains les appellent même Polydactyle. 1365 01:04:01,228 --> 01:04:02,839 Pas moi cependant. 1366 01:04:02,882 --> 01:04:04,753 Pas bizarre. Fantastique! 1367 01:04:06,320 --> 01:04:08,627 Regardez ce type. 1368 01:04:08,670 --> 01:04:10,672 Inventé par Ernest Hemingway. 1369 01:04:10,716 --> 01:04:13,414 [SONS D'ACCLASION] 1370 01:04:13,458 --> 01:04:17,897 Lou est sa plus grande fan et elle a trouvé son âme sœur. 1371 01:04:17,941 --> 01:04:20,073 Elle est au paradis des chattes. 1372 01:04:20,117 --> 01:04:22,162 Même Kitty est à bord. 1373 01:04:22,206 --> 01:04:24,382 KITTY : Ooh, ils sont tellement beaux. 1374 01:04:24,425 --> 01:04:27,428 MARILYN : Les six orteils font fureur, le miaulement du chat. 1375 01:04:28,734 --> 01:04:30,779 FEMME : Bonjour, bienvenue à la Maison Hemingway. 1376 01:04:30,823 --> 01:04:33,347 Salut, réservation pour Marilyn Adams. 1377 01:04:33,391 --> 01:04:35,151 - Groupe de cinq. -FEMME : Laisse-moi jeter un oeil. 1378 01:04:35,959 --> 01:04:37,221 Oh. 1379 01:04:37,264 --> 01:04:41,181 Hemingway a donc vécu ici de 1931 à 1939. 1380 01:04:41,225 --> 01:04:43,227 Il a écrit Les Neiges du Kilimandjaro 1381 01:04:43,270 --> 01:04:46,230 et Avoir et ne pas avoir ici. 1382 01:04:46,273 --> 01:04:48,033 On peut attendre au bar jusqu'à ce que Bradley arrive. 1383 01:04:48,058 --> 01:04:49,929 Ooh, le bar. Le bar. 1384 01:04:49,973 --> 01:04:51,583 KITTY : Merci. ALICE : Tordre mon bras. 1385 01:04:52,714 --> 01:04:54,629 Vous savez quoi, mesdames ? 1386 01:04:54,673 --> 01:04:57,304 Je vais juste regarder autour de moi et voir si Bradley est déjà arrivé, d'accord ? 1387 01:04:57,328 --> 01:04:59,721 Quatre mojitos, s'il vous plaît. 1388 01:04:59,765 --> 01:05:02,768 Je pense que tu dois l'appeler et l'inviter. Ted. 1389 01:05:02,811 --> 01:05:04,726 C'est beaucoup trop avancé. 1390 01:05:04,770 --> 01:05:07,164 - Quoi? - Qu'est-ce que c'est, 1902 ? 1391 01:05:07,207 --> 01:05:09,122 Allez, envoie-lui un message. 1392 01:05:09,166 --> 01:05:12,212 Je préfère avoir juste, vous savez, une conversation. 1393 01:05:12,256 --> 01:05:14,084 - Oh, j'aime ça. - Oh mon Dieu. Non. 1394 01:05:14,127 --> 01:05:16,651 Je pense toujours qu'un téléphone est destiné à une vraie conversation. 1395 01:05:16,695 --> 01:05:18,131 - Voilà, merci. - Oui. 1396 01:05:18,175 --> 01:05:20,786 Sur quelle planète sommes-nous ? Donne-moi ton téléphone ! 1397 01:05:20,829 --> 01:05:23,745 -Quoi? -Allez, prends-le. Je vais faire ça. 1398 01:05:23,789 --> 01:05:27,445 Je vais devoir prendre le relais. Vous êtes désespérés. 1399 01:05:27,488 --> 01:05:30,535 Alors, le voilà, Ted. 1400 01:05:30,578 --> 01:05:31,884 - D'accord. - Merci. 1401 01:05:31,928 --> 01:05:36,106 "Salut, Ted. Euh... je pars dans quelques jours. 1402 01:05:36,149 --> 01:05:38,847 "Tu veux prendre un verre à Hemingway House ?" 1403 01:05:38,891 --> 01:05:41,546 Et voilà. C'est aussi simple que cela. 1404 01:05:41,589 --> 01:05:42,982 Parfaitement innocent. 1405 01:05:43,026 --> 01:05:44,810 MARILYN : Il n'est pas là. 1406 01:05:44,853 --> 01:05:47,900 Ooh, miam. Mmmm. 1407 01:05:47,944 --> 01:05:49,249 [ALICE RIANT] 1408 01:05:49,293 --> 01:05:51,730 - Je suppose que tout va bien. - Hein? 1409 01:05:51,773 --> 01:05:54,820 Lou envoie son premier SMS romantique. 1410 01:05:54,863 --> 01:05:58,650 -[MOUTHING] -Lou! C'est merveilleux. Bien pour vous. 1411 01:05:58,693 --> 01:06:00,608 Très bien, je suppose que nous pouvons... 1412 01:06:01,958 --> 01:06:03,655 - Envoyer! - Oui! 1413 01:06:03,698 --> 01:06:05,658 Bradley est en retard. Je vais aller le dire à ce maître d'hôtel 1414 01:06:05,700 --> 01:06:07,461 nous ne sommes que quatre, alors elle devra nous asseoir. 1415 01:06:07,485 --> 01:06:08,834 - D'accord. - KITTY : Parfait. 1416 01:06:08,877 --> 01:06:10,531 - MARILYN : Excusez-moi. Bonjour? - D'accord. 1417 01:06:10,575 --> 01:06:12,838 - Vous l'avez fait. - Je l'ai fait. Je suis en attente. 1418 01:06:12,881 --> 01:06:15,077 J'ai l'impression d'être au lycée en attendant que le gars m'appelle. 1419 01:06:15,101 --> 01:06:16,146 KITTY : Oh, c'est vrai. 1420 01:06:16,189 --> 01:06:17,843 Vous avez très bien fait. Nous sommes très fiers. 1421 01:06:17,886 --> 01:06:19,279 Notre petite fille a bien grandi. 1422 01:06:19,323 --> 01:06:21,064 - Je vais tinter. - Tous grandis. 1423 01:06:21,107 --> 01:06:22,500 Oh, je viens te rejoindre. 1424 01:06:22,543 --> 01:06:25,155 S'il te plaît, Lou, assure-toi que personne ne me surprend. 1425 01:06:25,198 --> 01:06:27,766 - Bien sûr. - Ça me va. 1426 01:06:27,809 --> 01:06:29,376 - D'accord. - KITTY : Oh, mon Dieu. 1427 01:06:42,607 --> 01:06:45,001 - BARMAN : Qu'est-ce que je peux vous offrir ? - Scotch, deux doigts. 1428 01:07:03,062 --> 01:07:04,107 [SOUPIRS] 1429 01:07:04,150 --> 01:07:05,499 - Lou ? - [halètements] 1430 01:07:05,543 --> 01:07:08,154 Oh mon Dieu. Waouh, quel... 1431 01:07:08,198 --> 01:07:09,523 - C'est sauvage. - Eh bien, nous continuons à nous croiser. 1432 01:07:09,547 --> 01:07:11,201 C'est du Kismet ou quelque chose comme ça. 1433 01:07:11,244 --> 01:07:13,551 [rires et soupirs] 1434 01:07:13,594 --> 01:07:15,074 Cela fait beaucoup de mojitos pour une seule dame. 1435 01:07:15,118 --> 01:07:16,467 Oh. 1436 01:07:16,510 --> 01:07:19,078 Non, ils ne sont pas tous pour moi. Non. 1437 01:07:21,907 --> 01:07:23,213 Où est-elle allée ? 1438 01:07:26,303 --> 01:07:29,175 Voyez-vous ce que je vois ? 1439 01:07:29,219 --> 01:07:31,873 - Euh... - Tu as l'air un peu plus détendu qu'hier soir. 1440 01:07:33,223 --> 01:07:34,267 Ouais, euh... 1441 01:07:36,052 --> 01:07:40,186 j'ai décidé de suivre ton conseil 1442 01:07:40,230 --> 01:07:45,322 et j'essaie juste d'être, eh bien, moins dans le passé, 1443 01:07:45,365 --> 01:07:47,541 je n'y pense pas trop, 1444 01:07:47,585 --> 01:07:50,022 et être présente avec mes copines 1445 01:07:50,066 --> 01:07:51,154 et juste passer un bon moment. 1446 01:07:51,893 --> 01:07:53,243 C'est Ted ? 1447 01:07:54,331 --> 01:07:56,594 Fille! Il est arrivé ici en un temps record. 1448 01:07:56,637 --> 01:07:59,553 - D'accord, c'est surnaturel. - Record du monde. 1449 01:07:59,597 --> 01:08:02,034 J'aimerais rencontrer vos amis à un moment donné. 1450 01:08:02,078 --> 01:08:03,229 - Voudriez-vous vraiment ? - TED : Ouais. 1451 01:08:03,253 --> 01:08:06,908 - Mais il est mignon. - Mmmm. Renard argenté. 1452 01:08:06,952 --> 01:08:08,910 LOU : En fait, ce serait très facile... 1453 01:08:08,954 --> 01:08:11,174 Voilà, je ne vous ai pas trouvé. 1454 01:08:11,217 --> 01:08:12,349 Je t'ai envoyé un texto. 1455 01:08:12,392 --> 01:08:14,438 Oh, désolé. Mon téléphone était dans mon sac à main. 1456 01:08:14,481 --> 01:08:16,701 Pas toi, idiot. Bradley! 1457 01:08:17,919 --> 01:08:19,182 Oh mon Dieu. 1458 01:08:21,880 --> 01:08:25,188 Pas moyen ! 1459 01:08:25,840 --> 01:08:28,452 Pas encore ! 1460 01:08:28,495 --> 01:08:32,238 -Oh, chérie ! Oh! Tu m'as tellement manqué. -[RIRES MALALABLEMENT] 1461 01:08:32,282 --> 01:08:35,589 Alors... c'est Bradley ? 1462 01:08:35,633 --> 01:08:38,636 - Oui, Bradley. - Le fiancé Bradley ? 1463 01:08:38,679 --> 01:08:41,247 Ouais, le fiancé de renommée mondiale. 1464 01:08:43,380 --> 01:08:44,772 Bradley, c'est... 1465 01:08:46,034 --> 01:08:47,123 MARILYN : Lou ? 1466 01:08:47,558 --> 01:08:49,037 Droite. 1467 01:08:49,081 --> 01:08:51,301 Lou, ça va ? 1468 01:08:51,344 --> 01:08:53,738 Je suis juste déshydraté. [Hoquet] 1469 01:08:54,565 --> 01:08:55,653 Oh. 1470 01:08:55,696 --> 01:08:56,958 Eh bien, je vais te chercher de l'eau. 1471 01:09:01,833 --> 01:09:02,834 Droite. 1472 01:09:04,444 --> 01:09:05,489 Oh, mon Dieu. 1473 01:09:05,532 --> 01:09:07,404 Alors... Waouh. Ouah! 1474 01:09:07,447 --> 01:09:08,796 Oh, mon Dieu. 1475 01:09:08,840 --> 01:09:10,929 Alors, lequel est-ce, est-ce Ted ou est-ce Bradley ? 1476 01:09:10,972 --> 01:09:12,713 Ah, mon deuxième prénom est Ted. 1477 01:09:12,757 --> 01:09:14,454 - Vraiment? - Ouais, et... 1478 01:09:14,498 --> 01:09:15,760 Eh bien, Théodore, en fait, 1479 01:09:15,803 --> 01:09:18,371 mais je suis toujours passé par Ted jusqu'à Marilyn... 1480 01:09:20,417 --> 01:09:21,722 Nous nous sommes rencontrés au DMV. 1481 01:09:21,766 --> 01:09:24,986 Elle a vu mon permis, et il y avait mon prénom, 1482 01:09:25,030 --> 01:09:27,902 et elle a dit : "Enchantée de vous rencontrer, Bradley." 1483 01:09:27,946 --> 01:09:31,036 Et j'ai juste, tu sais, j'ai juste... 1484 01:09:31,079 --> 01:09:33,125 Je ne voulais pas la corriger. Tu sais? 1485 01:09:34,126 --> 01:09:35,954 C'est une histoire tellement mignonne. 1486 01:09:40,785 --> 01:09:42,917 Écoute, je suis désolé si je t'ai donné 1487 01:09:42,961 --> 01:09:44,832 - la mauvaise impression hier. - Oh! 1488 01:09:44,876 --> 01:09:47,661 Non, ça va. Ne vous inquiétez pas. Bien. 1489 01:09:48,314 --> 01:09:49,576 MARILYN : C'est parti. 1490 01:09:52,666 --> 01:09:54,451 - Et voilà, chérie. - Merci. 1491 01:09:54,494 --> 01:09:56,017 - Vous êtes les bienvenus. - Merci beaucoup. 1492 01:09:56,061 --> 01:09:59,412 Lou, tu as bu tous les mojitos ? 1493 01:09:59,456 --> 01:10:03,460 Elle était déshydratée. Je lui ai apporté de l'eau. 1494 01:10:03,503 --> 01:10:05,636 Bradley, voici mes amies, Kitty et Alice. 1495 01:10:05,679 --> 01:10:06,941 [BÉBOYAGE] 1496 01:10:06,985 --> 01:10:08,856 - J'ai tellement entendu parler de toi. - [RIRES] 1497 01:10:08,900 --> 01:10:11,424 Bradley. Félicitations. 1498 01:10:11,468 --> 01:10:13,108 - TED : Merci. - Nous sommes les demoiselles d'honneur. 1499 01:10:13,774 --> 01:10:14,862 Pour le mariage. 1500 01:10:14,906 --> 01:10:15,994 - Le mariage. - Super. 1501 01:10:16,037 --> 01:10:17,735 - Le mariage. - Super. 1502 01:10:17,778 --> 01:10:18,823 FEMME : Excusez-moi, Adams ! 1503 01:10:20,651 --> 01:10:22,000 Notre table est prête. 1504 01:10:22,043 --> 01:10:23,934 - Ouais, d'accord. Allons-y. - Ça va être génial. 1505 01:10:23,958 --> 01:10:25,569 Allons-y! Déposez, déposez... 1506 01:10:25,612 --> 01:10:27,092 - le mojito. - Allons-y. 1507 01:10:27,135 --> 01:10:30,095 - Laisse-moi t'aider. Oh! - Allons-y! 1508 01:10:30,138 --> 01:10:31,401 MARILYN : N'est-ce pas amusant ? 1509 01:10:31,444 --> 01:10:33,054 LOU : Je suis aux anges. 1510 01:10:36,057 --> 01:10:37,624 Que penses-tu de Bradley ? 1511 01:10:38,190 --> 01:10:40,061 Il est charmant. 1512 01:10:40,105 --> 01:10:41,889 On dirait que tu ne l'aimes pas vraiment. 1513 01:10:41,933 --> 01:10:43,848 Non, il est très beau. 1514 01:10:43,891 --> 01:10:44,936 Dieu merci. Dieu merci. 1515 01:10:44,979 --> 01:10:47,199 J'étais tellement nerveux à l'idée de vous le présenter. 1516 01:10:47,243 --> 01:10:49,157 Je veux vraiment que tu l'aimes. 1517 01:10:52,160 --> 01:10:53,336 Lou, qu'est-ce qui ne va pas ? 1518 01:10:54,206 --> 01:10:56,643 J'ai oublié quelque chose. 1519 01:10:56,687 --> 01:10:59,733 - Qu'as-tu oublié ? - La raison pour laquelle je suis venu à Key West. 1520 01:11:01,953 --> 01:11:03,171 Merci. 1521 01:11:04,912 --> 01:11:06,000 Lou ! 1522 01:11:06,914 --> 01:11:08,022 LOU : Tiens, minou, minou, minou. 1523 01:11:08,046 --> 01:11:11,049 Allez, minou. Miaou, miaou. 1524 01:11:11,092 --> 01:11:12,877 Viens voir maman. 1525 01:11:12,920 --> 01:11:14,792 Oh, je te vois là-bas. 1526 01:11:14,835 --> 01:11:16,837 Viens ici, toi. Oh, c'est une bonne fille. 1527 01:11:16,881 --> 01:11:18,796 - Lou ! - Lou ! Lou ! 1528 01:11:18,839 --> 01:11:22,452 -[CAT MIOWS] -KITTY : Lou ! Lou, qu'est-ce que tu fais ? 1529 01:11:22,495 --> 01:11:24,149 Qu'est-ce que j'ai l'air de faire ? 1530 01:11:24,192 --> 01:11:26,891 J'ai mon chat, non grâce à toi, 1531 01:11:26,934 --> 01:11:28,849 et nous quittons la ville. 1532 01:11:28,893 --> 01:11:31,330 Lou, écoute, tu as eu 1533 01:11:31,374 --> 01:11:34,420 juste un peu trop à boire. 1534 01:11:34,464 --> 01:11:37,031 Alors, pourquoi ne me donnes-tu pas simplement le chat... 1535 01:11:37,075 --> 01:11:38,337 - Non. - Et nous pouvons prendre... 1536 01:11:38,381 --> 01:11:39,532 ALICE : Pourquoi tu ne me donnes pas le chat ? 1537 01:11:39,556 --> 01:11:42,036 Et puis nous pourrons tous retourner chez Marilyn 1538 01:11:42,080 --> 01:11:44,648 - et je te remets au lit. - Non. Non. 1539 01:11:44,691 --> 01:11:48,086 Vous ne voulez pas retirer ce chat de sa petite famille de chats. 1540 01:11:48,129 --> 01:11:49,696 Ce ne serait pas très sympa. 1541 01:11:49,740 --> 01:11:53,047 Eh bien, tu n'es pas très gentil. Tu m'as menti pour m'amener ici. 1542 01:11:53,091 --> 01:11:55,746 Eh bien, Lou, c'est un peu injuste. 1543 01:11:55,789 --> 01:11:57,878 Ce n'est pas injuste. Tu m'as menti tout ce temps. 1544 01:11:57,922 --> 01:11:59,053 Hé, je suis désolé. 1545 01:11:59,097 --> 01:12:01,491 -N'est-ce pas ? Oui, ils l'ont fait. -D'accord! 1546 01:12:01,534 --> 01:12:03,928 J'ai fini. D'accord! J'ai fini. 1547 01:12:03,971 --> 01:12:06,409 Oui! Kitty et moi t'avons menti. 1548 01:12:06,452 --> 01:12:08,367 Nous l’avons fait et nous nous sentons horriblement mal. 1549 01:12:08,411 --> 01:12:10,761 Mais c'était surtout Kitty. Je ne peux pas la contrôler. 1550 01:12:10,804 --> 01:12:15,200 Mais nous l'avons fait par amour pour toi et Marilyn. 1551 01:12:15,243 --> 01:12:18,290 - Vous avez besoin l'un de l'autre. - Marilyn était ta meilleure amie, 1552 01:12:18,334 --> 01:12:21,380 et tu as presque complètement détruit ton amitié avec elle. 1553 01:12:21,424 --> 01:12:22,642 Tu as. 1554 01:12:22,686 --> 01:12:24,992 Elle t'a blessé et elle n'a jamais dit qu'elle était désolée. 1555 01:12:25,036 --> 01:12:30,476 - et c'était pénible, mais c'est fini depuis longtemps. - Oh. 1556 01:12:30,520 --> 01:12:32,565 - Vraiment? -ALICE : C'est l'amitié. 1557 01:12:32,609 --> 01:12:35,046 Quoi de plus important ? 1558 01:12:35,089 --> 01:12:37,091 Je veux dire, que ferais-je sans Kitty ? 1559 01:12:37,135 --> 01:12:38,876 À qui pourrais-je voler mes médicaments ? 1560 01:12:39,790 --> 01:12:41,966 - Quoi? - Tu l'aimais. 1561 01:12:42,009 --> 01:12:44,577 Et qu'y a-t-il de plus important que ça ? Hein? 1562 01:12:44,621 --> 01:12:47,667 Je veux dire, de quoi te soucies-tu le plus ? 1563 01:12:47,711 --> 01:12:48,929 Des chats ou des gens ? 1564 01:12:48,973 --> 01:12:52,933 Attends, ne réponds pas à ça. C'est des chats ! C'est exact. 1565 01:12:52,977 --> 01:12:54,979 Alors tu vas être une vieille dame aux chats, 1566 01:12:55,022 --> 01:12:56,633 et tu vas être seul, 1567 01:12:56,676 --> 01:12:58,852 et tu vas devoir coucher avec tes chats. 1568 01:12:58,896 --> 01:13:01,638 -Quoi? -C'est vrai, ça arrive. Les gens le font. 1569 01:13:01,681 --> 01:13:02,769 - D'accord. -ALICE : Ouais. 1570 01:13:02,813 --> 01:13:04,336 Et voici d'autres nouvelles de dernière minute. 1571 01:13:04,380 --> 01:13:05,946 JE... 1572 01:13:05,990 --> 01:13:07,905 je déteste... les chats. 1573 01:13:07,948 --> 01:13:09,167 Oh. 1574 01:13:09,210 --> 01:13:10,603 [halètements] 1575 01:13:10,647 --> 01:13:12,276 - C'est exact. Vous m'avez entendu. -LOU : Non. Oh mon Dieu. 1576 01:13:12,300 --> 01:13:14,651 -Tu n'entends pas ça. Ne l'écoute pas. -[LE CHAT SIFFLE] 1577 01:13:14,694 --> 01:13:16,783 Tu vois, tu l'as énervé ! 1578 01:13:16,827 --> 01:13:19,264 Mais elle a raison. 1579 01:13:19,307 --> 01:13:20,961 -LOU : Quoi ? - À propos de tout. 1580 01:13:21,005 --> 01:13:22,006 - LOU : Non. - Oui. 1581 01:13:22,963 --> 01:13:24,400 Cela pourrait être ta dernière chance 1582 01:13:24,443 --> 01:13:26,706 pour arranger les choses avec Marilyn. 1583 01:13:26,750 --> 01:13:27,968 [CHAT miaule] 1584 01:13:36,760 --> 01:13:38,805 NATHAN : Tu es magnifique, Grandy. 1585 01:13:38,849 --> 01:13:41,112 Merci, bébé. Ouh ! 1586 01:13:42,330 --> 01:13:44,637 Vous y êtes. Fait! 1587 01:13:44,681 --> 01:13:47,205 - [ALICE RIT] - MARILYN : Je suis tellement nerveuse. 1588 01:13:47,248 --> 01:13:48,661 - Ma belle amie. - Tu es ravissante. 1589 01:13:48,685 --> 01:13:50,295 Waouh ! 1590 01:13:50,338 --> 01:13:53,341 Et cette épingle en diamant. Magnifique! 1591 01:13:53,385 --> 01:13:55,431 Et regardez ce voile. 1592 01:13:55,474 --> 01:13:57,955 On dirait une cascade jamaïcaine. 1593 01:13:57,998 --> 01:14:00,261 Oh, mon Dieu. Je ne peux pas le voir de dos. 1594 01:14:00,305 --> 01:14:02,655 Lou, prends une photo. Je veux le publier. 1595 01:14:03,656 --> 01:14:05,571 Y a-t-il quelque chose que vous ne publiez pas ? 1596 01:14:05,615 --> 01:14:08,226 Non, il n'y a rien que je ne publie pas. Je suis accro. 1597 01:14:08,269 --> 01:14:10,620 D'accord. 1598 01:14:10,663 --> 01:14:13,231 ALICE : Mmm. KITTY : Tu es magnifique, Marilyn. 1599 01:14:13,274 --> 01:14:14,754 Prends-en un autre, Lou. 1600 01:14:14,798 --> 01:14:16,364 - [CLICS DE L'OBTURATEUR DE LA CAMÉRA] - KITTY : Oui. 1601 01:14:16,408 --> 01:14:18,845 -MARILYN : Merci. D'accord. - [CARILLONS DE TÉLÉPHONE] 1602 01:14:18,889 --> 01:14:20,717 Oh, attends. 1603 01:14:20,760 --> 01:14:22,806 C'est le numéro de Bradley sur ton téléphone ? 1604 01:14:22,849 --> 01:14:24,764 - Mais ça dit que ça vient de Ted. - Hein. 1605 01:14:24,808 --> 01:14:26,200 - Qui est Ted ? - Bien... 1606 01:14:26,244 --> 01:14:28,159 MARILYN : C'est définitivement le numéro de Bradley. 1607 01:14:28,202 --> 01:14:29,639 - Euh... - Pourquoi il t'envoie un texto ? 1608 01:14:29,682 --> 01:14:31,162 Pourquoi veut-il te parler ? 1609 01:14:31,205 --> 01:14:33,512 Eh bien, peut-être parce que, tu sais, à cause du présent 1610 01:14:33,556 --> 01:14:35,122 que je parlais de t'avoir. 1611 01:14:35,166 --> 01:14:36,646 Nous avions une conversation. 1612 01:14:36,689 --> 01:14:40,519 Oh. Lou, tu es le meilleur. Merci, chérie. 1613 01:14:40,563 --> 01:14:41,801 Mais s'il vous plaît, ne portez pas ce sac. 1614 01:14:41,825 --> 01:14:43,870 C'est l'heure du spectacle, mesdames. Suis-moi. 1615 01:14:43,914 --> 01:14:45,916 - Allez. -ALICE : Montez. 1616 01:14:45,959 --> 01:14:47,744 -Oh, merci. Mariée grand-mère. -[TOUS RIENT] 1617 01:14:47,787 --> 01:14:48,919 Allez. 1618 01:14:48,962 --> 01:14:50,094 KITTY : Très bien. ALICE : Ouais ! 1619 01:14:50,137 --> 01:14:52,705 [TOUS LES HUMMINGS ICI VIENNENT LA MARIÉE] 1620 01:15:00,104 --> 01:15:01,235 Oh. 1621 01:15:03,890 --> 01:15:05,631 Oui. 1622 01:15:05,675 --> 01:15:07,938 - Eh bien... - SERVEUR : Du champagne ? 1623 01:15:07,981 --> 01:15:10,636 C'est une fête. [RIRES] 1624 01:15:10,680 --> 01:15:14,945 Ah. C'est juste moi ou on a besoin de champagne ? 1625 01:15:16,163 --> 01:15:18,470 Excusez-moi. Oh, beau. 1626 01:15:18,514 --> 01:15:21,081 - Merci. - Alors, où allons-nous ? 1627 01:15:21,125 --> 01:15:22,363 Je pensais que le mariage avait lieu au bord de la piscine. 1628 01:15:22,387 --> 01:15:24,041 Je veux dire, tout le monde attend. 1629 01:15:24,084 --> 01:15:26,280 MARILYN : Nous allons juste jusqu'au bout de l'allée et retour, 1630 01:15:26,304 --> 01:15:29,133 Ensuite, l'organisateur du mariage amènera tout le monde devant. 1631 01:15:29,176 --> 01:15:30,656 Tous les invités, n'est-ce pas ? 1632 01:15:30,700 --> 01:15:32,876 Pour que nous puissions faire notre grande entrée, 1633 01:15:32,919 --> 01:15:35,139 et filmez le tout pour TikTok. 1634 01:15:35,182 --> 01:15:37,228 - [MARILYN RIRES] - Oh, mon Dieu. 1635 01:15:37,271 --> 01:15:39,186 Lou, je dis ça de la manière la plus gentille. 1636 01:15:39,230 --> 01:15:40,579 Je déteste ce sac. 1637 01:15:40,623 --> 01:15:43,190 Enlève ce sac. Vous allez gâcher le tir. 1638 01:15:43,234 --> 01:15:44,714 Dit la femme dont la robe 1639 01:15:44,757 --> 01:15:47,543 engloutit chaque centimètre carré de cette voiture ridicule. 1640 01:15:48,935 --> 01:15:51,285 Je savais que tu détestais ça. 1641 01:15:51,329 --> 01:15:54,680 Pourquoi ne peux-tu jamais dire ce que tu penses ? 1642 01:15:58,379 --> 01:16:00,294 D'accord, faisons-le. 1643 01:16:00,338 --> 01:16:02,775 Prenons-le dans la rue. 1644 01:16:02,819 --> 01:16:04,429 KITTY : Pas les fleurs. 1645 01:16:06,736 --> 01:16:08,215 D'accord. 1646 01:16:09,260 --> 01:16:10,827 -MARILYN : Et alors ? - Quoi? Quoi? 1647 01:16:10,870 --> 01:16:12,437 MARILYN : Tu es amoureux de Bradley ? 1648 01:16:12,480 --> 01:16:14,308 Oh mon Dieu. Tout d'abord, il s'appelle Ted, d'accord. 1649 01:16:14,352 --> 01:16:16,049 C'est ce qu'il m'a dit. 1650 01:16:16,093 --> 01:16:19,357 Et n'est-ce pas un peu un signal d'alarme qu'un homme ait deux noms ? 1651 01:16:19,400 --> 01:16:23,491 Alors, quand je l'épouserai, vas-tu mijoter pendant des années, 1652 01:16:23,535 --> 01:16:25,406 comme tu l'as fait pendant des décennies avec John ? 1653 01:16:25,450 --> 01:16:27,147 Je n'ai pas mijoté ! 1654 01:16:27,191 --> 01:16:29,062 Oh, mon Dieu, tu es toujours en train de mijoter. 1655 01:16:29,106 --> 01:16:31,151 Vous devriez être servi avec une miche de pain français. 1656 01:16:31,195 --> 01:16:33,763 Ne te souviens-tu pas que j'étais amoureuse de lui au début ? 1657 01:16:33,806 --> 01:16:38,637 Vous l'avez volé et vous ne vous êtes jamais excusé. 1658 01:16:38,681 --> 01:16:40,552 Parlons de vol. 1659 01:16:40,596 --> 01:16:42,467 Pourquoi es-tu sur TikTok ? 1660 01:16:42,510 --> 01:16:43,686 - Vraiment ? - Oui. 1661 01:16:44,600 --> 01:16:46,950 1,5 millions de likes. 1662 01:16:46,993 --> 01:16:50,344 -C'est beaucoup ? Ouh ! -Douze comptes de fans... Non, 15 ! 1663 01:16:50,388 --> 01:16:52,520 Et regardez, ils ont fait des montages sexy d'elle. 1664 01:16:52,564 --> 01:16:53,565 [JOUER DE MUSIQUE DE DANSE] 1665 01:16:56,046 --> 01:16:57,221 VOIX AUTOMATISÉE : Dr Love. 1666 01:16:57,264 --> 01:17:00,441 TikTok était à moi ! Tu me l'as volé ! 1667 01:17:00,485 --> 01:17:02,966 Oh, je t'ai volé quelque chose. Comment ça se sent ? 1668 01:17:03,009 --> 01:17:04,247 Je vais vous dire ce que je ressens. 1669 01:17:04,271 --> 01:17:05,533 Cela me donne l'impression 1670 01:17:05,577 --> 01:17:08,145 Je ne veux plus que tu sois ma demoiselle d'honneur. 1671 01:17:08,188 --> 01:17:10,626 Je ne veux plus que tu sois ma demoiselle d'honneur. 1672 01:17:10,669 --> 01:17:11,733 - Et tu sais quoi ? - Quoi? 1673 01:17:11,757 --> 01:17:13,126 Je vais prendre une décision exécutive. 1674 01:17:13,150 --> 01:17:15,631 Je te vire comme demoiselle d'honneur. 1675 01:17:15,674 --> 01:17:17,894 Ça me va. J'ai arrêté! 1676 01:17:17,937 --> 01:17:20,157 Et tu sais quoi ? Permettez-moi de profiter de cette opportunité 1677 01:17:20,200 --> 01:17:23,464 - pour me débarrasser de ce sac hideux... - Oh, mon... 1678 01:17:23,508 --> 01:17:27,207 que je déteste plus que la vie elle-même. 1679 01:17:27,251 --> 01:17:29,949 - Pourquoi ne peux-tu pas t'habiller comme une personne normale ? - [halètements] 1680 01:17:29,993 --> 01:17:33,126 -Parce que je ne suis pas normal. Je suis chirurgien cardiaque. -[CRAGES] 1681 01:17:33,170 --> 01:17:37,261 J'ai mis mes mains dans les cavités crasseuses de la poitrine des gens. 1682 01:17:37,304 --> 01:17:39,567 C'est ton boulot, espèce d'idiot. 1683 01:17:39,611 --> 01:17:41,395 Tout le monde peut faire ça ? Qu'est-ce qui ne va pas? 1684 01:17:41,439 --> 01:17:43,093 [LES DEUX CRIENT] 1685 01:17:44,007 --> 01:17:47,271 D'accord! Lou, Marilyn, arrête ça ! 1686 01:17:47,314 --> 01:17:49,665 Non, je ne le suis pas. Je ne le suis pas. Je m'en fiche non plus... 1687 01:17:49,708 --> 01:17:51,449 Vous êtes un martyr de la cause. 1688 01:17:51,492 --> 01:17:53,494 Je ne le suis pas ! J'aime être normal. 1689 01:17:53,538 --> 01:17:56,193 KITTY : Lou ! Arrêtez ça, arrêtez ça ! 1690 01:17:56,236 --> 01:17:57,934 Arrêt! 1691 01:17:57,977 --> 01:17:59,936 [VOISINS DE CHEVAUX] 1692 01:18:01,459 --> 01:18:04,288 Excusez-vous et continuez. 1693 01:18:04,331 --> 01:18:06,594 Je n'ai rien à m'excuser. 1694 01:18:06,638 --> 01:18:09,641 Ce n'était pas de ma faute si nous étions tombés amoureux. 1695 01:18:09,685 --> 01:18:11,730 [SANGLOTANT] 1696 01:18:11,774 --> 01:18:13,471 Tu ne comprends pas 1697 01:18:13,514 --> 01:18:17,823 la chose qui m'a le plus blessé, c'est que tu l'as choisi à ma place ? 1698 01:18:17,867 --> 01:18:21,000 Non seulement j'ai perdu un petit ami, mais je t'ai perdu. 1699 01:18:22,393 --> 01:18:25,265 Tu m'as brisé le cœur. 1700 01:18:25,309 --> 01:18:28,486 FEMME : Il y a beaucoup de place, alors sortez. La voilà. 1701 01:18:29,139 --> 01:18:31,141 Beau. 1702 01:18:31,184 --> 01:18:35,623 Merci, Lou, d'avoir officiellement gâché mon mariage. 1703 01:18:35,667 --> 01:18:37,558 FEMME : Pouvons-nous vous avoir tous debout ici sur la véranda ? 1704 01:18:37,582 --> 01:18:40,628 Un timing parfait si vous souhaitez prendre quelques photos. 1705 01:18:45,503 --> 01:18:46,722 Marilyne ! 1706 01:18:48,332 --> 01:18:49,333 Oh! 1707 01:18:50,856 --> 01:18:52,553 Maman ! Vous n'avez pas répondu à mes appels. 1708 01:18:52,597 --> 01:18:54,642 Leslie ! Tu es là ? 1709 01:18:54,686 --> 01:18:56,383 Eh bien, tu ne m'as pas laissé le choix. 1710 01:18:56,427 --> 01:18:58,777 Il semble que vous ayez rejoint une secte satanique. 1711 01:18:58,821 --> 01:19:00,431 J'ai rejoint quoi ? 1712 01:19:00,474 --> 01:19:01,867 Maman, je sais tout. 1713 01:19:01,911 --> 01:19:04,130 Lors d'un de tes rituels, je t'ai appelé et je t'ai entendu 1714 01:19:04,174 --> 01:19:06,480 prêter allégeance à votre Seigneur des Ténèbres. 1715 01:19:06,524 --> 01:19:08,395 Je prête allégeance... Je ne l'ai pas fait... 1716 01:19:08,439 --> 01:19:10,920 Je t'ai entendu dire : "Salut Satan". 1717 01:19:11,616 --> 01:19:13,226 Je n'ai rien dit de tel. 1718 01:19:13,270 --> 01:19:15,054 Alors expliquez cela, Mère. 1719 01:19:15,098 --> 01:19:18,275 - [GASPS] Oh ! - C'est toi ou ce n'est pas toi ? 1720 01:19:18,318 --> 01:19:21,408 Participer à une orgie sexuelle rituelle. Hmm? 1721 01:19:21,452 --> 01:19:23,541 Une messe noire ! 1722 01:19:23,584 --> 01:19:26,196 - Qui t'a envoyé ça ? - Vous me l'avez envoyé. 1723 01:19:26,239 --> 01:19:27,458 Leslie, je... 1724 01:19:29,808 --> 01:19:31,201 [DOUCEMENT] Alice. 1725 01:19:33,116 --> 01:19:35,509 J'aurais dû me douter qu'elle serait impliquée d'une manière ou d'une autre. 1726 01:19:37,860 --> 01:19:39,470 Leslie, 1727 01:19:39,513 --> 01:19:41,820 Je suis une demoiselle d'honneur. 1728 01:19:41,864 --> 01:19:46,738 Il ne pourrait y avoir rien de plus innocent ou sans péché que cela. 1729 01:19:46,782 --> 01:19:51,395 ♪ Je suis la mariée, je regarde de côté ♪ 1730 01:19:51,438 --> 01:19:52,613 [MARILYN RIRE] 1731 01:19:52,657 --> 01:19:54,006 KITTY : Oh. Toi... 1732 01:19:54,050 --> 01:19:56,095 - Maman? - Parlez à votre fils. 1733 01:19:56,139 --> 01:19:57,531 [LA PORTE SE FERME] 1734 01:19:57,575 --> 01:19:58,770 - Que faites-vous ici? - KITTY : Marilyn ! 1735 01:19:58,794 --> 01:20:00,186 Nathan, qu'est-ce que tu fais ici ? 1736 01:20:00,230 --> 01:20:01,230 KITTY : Marilyn ! 1737 01:20:02,145 --> 01:20:03,233 Marilyne ! 1738 01:20:03,276 --> 01:20:06,497 - Ce que j'ai dit, Nathan, je... - Maman... 1739 01:20:06,540 --> 01:20:10,283 Maman, nous n'avons pas besoin d'avoir une relation si tu ne le veux pas. 1740 01:20:10,327 --> 01:20:12,895 D'accord, je suis gay, mais je suis toujours moi. 1741 01:20:13,896 --> 01:20:16,159 Et j'aime qui je suis, maman. 1742 01:20:16,202 --> 01:20:17,813 Pourquoi tu ne peux pas ? 1743 01:20:18,596 --> 01:20:20,293 Bébé, je suis désolé. 1744 01:20:20,337 --> 01:20:22,208 Écoute, je ne savais tout simplement pas comment gérer ça. 1745 01:20:22,252 --> 01:20:24,428 Pouvons-nous simplement en parler ? 1746 01:20:24,471 --> 01:20:25,690 S'il te plaît. 1747 01:20:27,910 --> 01:20:29,955 KITTY : Peut-être qu'elle est dans la salle de bain. 1748 01:20:29,999 --> 01:20:31,696 Marilyne ! 1749 01:20:31,739 --> 01:20:33,959 - [LA PORTE S'OUVRE] - Marilyn ? 1750 01:20:34,003 --> 01:20:35,831 Combien as-tu bu ? 1751 01:20:36,309 --> 01:20:37,397 [halètements] 1752 01:20:42,011 --> 01:20:43,403 [éructations] 1753 01:20:43,447 --> 01:20:45,710 - Je l'ai avalé. - KITTY : Mmm. 1754 01:20:45,753 --> 01:20:47,668 Je l'ai fait, je l'ai avalé. [RIRES] 1755 01:20:47,712 --> 01:20:49,018 KITTY : Mm-mmm. 1756 01:20:49,061 --> 01:20:51,324 MARILYN : Et puis je suis allée dans ta réserve, Alice, 1757 01:20:51,890 --> 01:20:53,892 et regarde. Voilà ! 1758 01:20:53,936 --> 01:20:55,285 Regardez ça. 1759 01:20:55,851 --> 01:20:58,244 Quelque chose de vieux. 1760 01:20:59,637 --> 01:21:00,638 Moi. 1761 01:21:01,421 --> 01:21:03,249 Quelque chose de nouveau. 1762 01:21:08,167 --> 01:21:10,256 Quelque chose d'emprunté. 1763 01:21:12,128 --> 01:21:13,172 Que... 1764 01:21:13,216 --> 01:21:15,348 - Non, non, non ! - D'accord. 1765 01:21:15,392 --> 01:21:17,568 Arrêtez, arrêtez, arrêtez, arrêtez ! 1766 01:21:18,612 --> 01:21:21,311 Quelque chose de bleu... celui de Kitty. 1767 01:21:21,354 --> 01:21:22,418 - Non, les bonbons. - Certainement pas, c'est... 1768 01:21:22,442 --> 01:21:24,227 -LOU : Très bien. - Pas ça... C'est un... 1769 01:21:24,270 --> 01:21:26,533 LOU : Oh, chérie. D'accord. D'accord, ça suffit. 1770 01:21:26,577 --> 01:21:28,927 C'est largement suffisant. Merci beaucoup. 1771 01:21:30,189 --> 01:21:32,539 [SANGLOTANT] 1772 01:21:32,583 --> 01:21:34,280 [ÉTOUFFÉ] Je ne me sens pas très bien. 1773 01:21:35,107 --> 01:21:36,107 Oh, mon Dieu. 1774 01:21:37,588 --> 01:21:39,024 [Haussement] 1775 01:21:42,201 --> 01:21:43,289 D'accord. 1776 01:21:43,333 --> 01:21:45,770 [LES HOMMES CONTINUENT] 1777 01:21:46,162 --> 01:21:47,162 Oh non... 1778 01:21:49,382 --> 01:21:51,994 C'est ça. C'est ça. C'est mieux. 1779 01:21:52,037 --> 01:21:53,560 - [GROANS] - Très bien, tout est prêt ? 1780 01:21:54,213 --> 01:21:55,388 Super. 1781 01:21:55,432 --> 01:21:57,651 [MARILY GÉMISSANT] 1782 01:21:57,695 --> 01:22:01,525 C'est toujours toi qui retenais mes cheveux. 1783 01:22:01,568 --> 01:22:02,961 Je suis toujours là. 1784 01:22:04,745 --> 01:22:05,833 MARILYN : Lou... 1785 01:22:06,747 --> 01:22:08,575 Je dois te dire quelque chose. 1786 01:22:10,360 --> 01:22:12,231 Il y a longtemps... 1787 01:22:12,275 --> 01:22:14,364 Le dernier réveillon du Nouvel An, nous étions ensemble, 1788 01:22:15,104 --> 01:22:17,019 tout le monde avait tellement d’espoir. 1789 01:22:18,890 --> 01:22:20,413 Alice se préparait à partir en tournée 1790 01:22:20,457 --> 01:22:22,372 avec les Rolling Stones. 1791 01:22:22,415 --> 01:22:25,766 Kitty obtenait sa maîtrise en botanique. 1792 01:22:25,810 --> 01:22:28,247 Vous partiez pour votre résidence, 1793 01:22:28,291 --> 01:22:30,380 et j'ai soudain réalisé... 1794 01:22:32,208 --> 01:22:33,687 [rupture de voix] Je n'avais rien. 1795 01:22:35,254 --> 01:22:36,908 Rien! 1796 01:22:36,952 --> 01:22:39,737 Juste quelques histoires à raconter et quelques-unes... 1797 01:22:39,780 --> 01:22:43,393 des récompenses d'acteur qui commençaient à ternir. 1798 01:22:43,436 --> 01:22:45,873 Chérie, tu avais ton diplôme en psychologie. 1799 01:22:45,917 --> 01:22:47,527 MARILYN : Je n'ai pas... 1800 01:22:47,571 --> 01:22:49,051 - Je n'ai pas... - LOU : Quoi ? 1801 01:22:49,094 --> 01:22:51,967 - Je n'avais pas assez de crédits pour obtenir mon diplôme. - Quoi? 1802 01:22:52,010 --> 01:22:54,534 Oh, Marilyn. 1803 01:22:54,578 --> 01:22:57,624 Je voulais une carrière comme tout le monde, je l’ai fait. 1804 01:22:57,668 --> 01:23:00,236 Je voulais une carrière, mais je l'ai raté. 1805 01:23:02,978 --> 01:23:06,285 Alors quand j'ai... j'ai rencontré ce mec magnifique 1806 01:23:06,329 --> 01:23:10,072 qui était assez bien pour la fille la plus intelligente que je connaisse... 1807 01:23:12,944 --> 01:23:14,119 J'ai rebondi. 1808 01:23:15,991 --> 01:23:17,644 J'ai tellement honte. 1809 01:23:17,688 --> 01:23:19,864 Je suis vraiment désolé. 1810 01:23:19,907 --> 01:23:21,518 S'il te plaît, pardonne-moi. 1811 01:23:22,649 --> 01:23:24,521 S'il te plaît. 1812 01:23:24,564 --> 01:23:28,742 C'est mon regret le plus profond et le plus profond de t'avoir blessé. 1813 01:23:28,786 --> 01:23:31,441 Tu étais mon cher, mon plus cher ami 1814 01:23:31,484 --> 01:23:33,356 et une personne tellement extraordinaire. 1815 01:23:33,399 --> 01:23:36,054 Mon étoile du Nord, je l'adorais pratiquement. 1816 01:23:37,925 --> 01:23:40,406 Je t'ai adoré. 1817 01:23:40,450 --> 01:23:43,801 Oh, comment pourrais-tu m'adorer ? Je ne peux même pas faire de café. 1818 01:23:43,844 --> 01:23:45,846 C'est bon, on peut boire du thé. 1819 01:23:47,413 --> 01:23:49,720 La vraie confession est bonne pour l'âme, Marilyn, 1820 01:23:49,763 --> 01:23:52,157 mais aujourd'hui c'est le jour de votre mariage. 1821 01:23:52,201 --> 01:23:53,680 - Non! - KITTY : Les gens attendent. 1822 01:23:53,724 --> 01:23:55,813 - Je ne veux pas y aller. Non. - KITTY : Allez, bébé. 1823 01:23:55,856 --> 01:23:58,294 - Allez, habille-toi. - Non! Non! 1824 01:23:58,337 --> 01:23:59,425 - KITTY : Allez. - Non! 1825 01:23:59,469 --> 01:24:00,774 On y va. 1826 01:24:00,818 --> 01:24:03,603 Je ne peux pas! Regardez ma robe ! Je ne peux aller nulle part. 1827 01:24:03,647 --> 01:24:05,301 Écoute, tu sais quoi, je peux le réparer, 1828 01:24:05,344 --> 01:24:06,867 nous avons juste besoin peut-être de quelques épingles de sûreté. 1829 01:24:06,911 --> 01:24:08,173 Et mon visage ? 1830 01:24:08,217 --> 01:24:09,914 LOU : D’accord, voilà. Épingles de sûreté, 1831 01:24:09,957 --> 01:24:11,350 et quelqu'un a un pistolet à colle ? 1832 01:24:11,394 --> 01:24:14,440 Oh, ouais, ouais, ouais, laisse-moi faire. 1833 01:24:14,484 --> 01:24:17,356 Tu sais, euh... ce serveur que j'ai rencontré, 1834 01:24:17,400 --> 01:24:20,881 Je suis sûr qu'il a un gigantesque pistolet à colle. 1835 01:24:20,925 --> 01:24:22,163 - Faisons ça. - [MARILY GÉMISSANT] 1836 01:24:22,187 --> 01:24:24,407 D'accord. Allez, bébé, viens. 1837 01:24:24,450 --> 01:24:26,757 - C'est une fille. - [GÉMISSEMENTS] 1838 01:24:26,800 --> 01:24:28,889 KITTY : Oh, mon Dieu, tu es magnifique. 1839 01:24:28,933 --> 01:24:30,674 - Respirer. -MARILYN : Merci. 1840 01:24:30,717 --> 01:24:31,936 Oh mon Dieu. 1841 01:24:32,850 --> 01:24:34,199 Tiens-moi la main. Tiens-moi la main. 1842 01:24:34,243 --> 01:24:35,505 Tiens-le, tiens-moi la main. 1843 01:24:35,548 --> 01:24:38,725 Je vais bien, tu vas bien. Tu es magnifique. 1844 01:24:39,465 --> 01:24:40,684 D'accord. 1845 01:24:41,380 --> 01:24:42,903 Ça va ? Chut. 1846 01:24:42,947 --> 01:24:44,731 - Tiens, ajoute ceci. - Tu es magnifique. 1847 01:24:44,775 --> 01:24:46,211 - D'accord. D'accord. - Beau. 1848 01:24:46,255 --> 01:24:47,386 - Merci. - Où est Alice ? 1849 01:24:47,430 --> 01:24:50,433 - [BRUIT] - [ALICE RIRES ET OUPS] 1850 01:24:50,476 --> 01:24:53,044 Oh, mon Dieu, je n'arrive pas à croire qu'elle m'ait raidi. 1851 01:24:53,088 --> 01:24:54,543 -Non, elle sera là. -Tiens-moi la main. Tiens-moi la main. 1852 01:24:54,567 --> 01:24:56,091 - D'accord. D'accord. - D'accord? 1853 01:24:56,134 --> 01:24:57,614 - Tout est prêt ? Ouais. - Tu es magnifique. 1854 01:24:57,657 --> 01:24:58,832 - Tu es prêt ? - Respire. 1855 01:24:58,876 --> 01:25:00,288 KITTY : Expirez. C'est ça. LOU : Et c'est parti. 1856 01:25:00,312 --> 01:25:01,531 - MARILYN : Très bien. - D'accord. 1857 01:25:01,574 --> 01:25:02,880 - D'accord, c'est parti. - D'accord. 1858 01:25:02,923 --> 01:25:03,968 - Prêt? - D'accord. 1859 01:25:04,011 --> 01:25:05,056 D'accord. 1860 01:25:05,100 --> 01:25:07,189 [LECTURE DE MUSIQUE PROCESSIONNELLE] 1861 01:25:38,742 --> 01:25:39,743 Hé... 1862 01:25:41,484 --> 01:25:42,615 Ça va ? 1863 01:25:42,659 --> 01:25:44,095 Mm. Bien sûr. 1864 01:25:44,139 --> 01:25:46,097 OFFICIANT : Bienvenue, quel plaisir 1865 01:25:46,141 --> 01:25:49,666 pour voir tout le monde ici en cette belle journée. 1866 01:25:49,709 --> 01:25:52,147 Amis et proches. 1867 01:25:52,190 --> 01:25:55,672 Famille, à la fois avec nous et partie. 1868 01:25:55,715 --> 01:25:58,370 Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour célébrer cela... 1869 01:25:58,414 --> 01:25:59,589 Je ne peux pas le faire. 1870 01:25:59,632 --> 01:26:00,851 OFFICIANT : Hein ? 1871 01:26:00,894 --> 01:26:01,895 - Je ne peux pas faire ça. - Hein? 1872 01:26:01,939 --> 01:26:03,897 [GÉMISSEMENTS] Je ne peux pas le faire. 1873 01:26:03,941 --> 01:26:06,291 -Quoi? Quoi? -Je ne peux pas le faire. Je ne peux pas le faire. 1874 01:26:06,335 --> 01:26:08,859 -Quoi? -Je ne peux pas... Je ne peux pas faire ça. Je ne peux pas faire ça. 1875 01:26:08,902 --> 01:26:10,643 [HYPERVENTILATION] Oh, mon Dieu ! 1876 01:26:10,687 --> 01:26:11,775 Bradley, je suis vraiment désolé. 1877 01:26:11,818 --> 01:26:13,298 Tu es vraiment un gars formidable. 1878 01:26:13,342 --> 01:26:15,387 Mais je pense que je me suis précipité là-dedans 1879 01:26:15,431 --> 01:26:17,084 parce que j'étais tellement terrifiée à l'idée d'être seule. 1880 01:26:17,128 --> 01:26:18,260 - C'est bon. - C'est? 1881 01:26:18,303 --> 01:26:20,175 Tu as raison. Ouais. Ouais, je comprends. 1882 01:26:20,218 --> 01:26:22,177 - Tu fais? - Ouais, je suis tellement soulagé. 1883 01:26:22,481 --> 01:26:23,874 JE... 1884 01:26:23,917 --> 01:26:27,051 Tu es une femme merveilleuse, Marilyn, et je... 1885 01:26:27,094 --> 01:26:28,550 [WHISPERING] Tu sais, je pense que je me suis précipité là-dedans 1886 01:26:28,574 --> 01:26:31,273 parce que nous nous sommes rencontrés si peu de temps après la mort de ma femme. 1887 01:26:31,316 --> 01:26:34,014 J'étais... j'essayais d'échapper à ma douleur. 1888 01:26:34,058 --> 01:26:36,191 - Oh mon Dieu. Oh. - Le chagrin... 1889 01:26:36,234 --> 01:26:37,409 Oh, merci, Bradley. 1890 01:26:38,062 --> 01:26:39,106 Ted. 1891 01:26:39,150 --> 01:26:40,412 C'est Ted ? 1892 01:26:40,456 --> 01:26:43,067 Eh bien, ouais. C'est Ted. Ouais. 1893 01:26:43,110 --> 01:26:44,851 Ted... Des amis ? 1894 01:26:44,895 --> 01:26:47,071 - Bien sûr. - Oh mon Dieu, merci. 1895 01:26:49,943 --> 01:26:51,641 [LES DEUX RIENT] 1896 01:26:51,684 --> 01:26:53,599 Devinez quoi, tout le monde ? 1897 01:26:53,643 --> 01:26:54,948 Nous ne nous marions pas. 1898 01:26:54,992 --> 01:26:56,863 N'est-ce pas fantastique ? 1899 01:26:56,907 --> 01:26:58,256 [RIANT DE BON Cœur] 1900 01:27:02,086 --> 01:27:04,610 Nous avons tous deux repris nos esprits simultanément. 1901 01:27:04,654 --> 01:27:06,482 À quelle fréquence cela arrive-t-il ? 1902 01:27:06,525 --> 01:27:09,572 Et le meilleur, c’est que l’alcool est payé. 1903 01:27:09,615 --> 01:27:11,661 Alors commençons cette fête ! 1904 01:27:11,704 --> 01:27:13,402 [INVITÉS ACLAIMANT] 1905 01:27:15,926 --> 01:27:17,362 Waouh ! 1906 01:27:17,406 --> 01:27:18,581 Oh. Salut Ernie. 1907 01:27:26,502 --> 01:27:28,373 [JEU DE MUSIQUE AGRÉABLE] 1908 01:27:28,417 --> 01:27:31,246 [BAVARDAGE INDISTINCT] 1909 01:27:34,118 --> 01:27:36,163 [FRAPPER SUR LA PORTE] 1910 01:27:36,207 --> 01:27:40,472 Personnes! Je tape depuis des heures. 1911 01:27:40,516 --> 01:27:42,561 Marilyn, le mariage était magnifique. 1912 01:27:42,605 --> 01:27:43,997 Chérie, où es-tu ? 1913 01:27:47,479 --> 01:27:49,742 ERNIE : Tu veux danser ? LOU : Ravi de te voir. 1914 01:27:49,786 --> 01:27:51,875 - Que faites-vous ici? -ERNIE : Ah... 1915 01:27:51,918 --> 01:27:53,746 Je connais Marilyn depuis des années. 1916 01:27:53,790 --> 01:27:55,182 LOU: Oh. 1917 01:27:55,226 --> 01:27:57,489 Elle et John venaient ici en vacances. 1918 01:27:57,533 --> 01:27:59,099 Et toi? 1919 01:27:59,143 --> 01:28:02,059 Notre gang était tous dans le même immeuble à New York. 1920 01:28:02,102 --> 01:28:05,280 Nous n'étions que des enfants, fous et prêts à tout... 1921 01:28:06,629 --> 01:28:08,413 Je ne suis plus si courageux. 1922 01:28:09,284 --> 01:28:11,634 Vous savez ce que dit Hemingway ? 1923 01:28:11,677 --> 01:28:14,680 "Le courage est la grâce sous la pression." 1924 01:28:14,724 --> 01:28:16,116 Il faudrait avoir beaucoup de grâce 1925 01:28:16,160 --> 01:28:18,597 faire ce que vous faites en tant que chirurgien cardiaque. 1926 01:28:20,251 --> 01:28:22,371 - Tu sais, j'ai pensé à toi. -LOU : Vraiment ? 1927 01:28:23,167 --> 01:28:24,995 En fait, je t'ai cherché sur Google. 1928 01:28:25,038 --> 01:28:26,997 - Non... - Ouais. [RIRES] 1929 01:28:28,564 --> 01:28:31,610 Écoute, ça peut paraître étrange, mais... 1930 01:28:32,742 --> 01:28:34,221 as-tu déjà pensé, euh... 1931 01:28:35,832 --> 01:28:37,529 Je vais juste le dire. 1932 01:28:37,573 --> 01:28:40,140 Vous est-il déjà venu à l’esprit de venir vivre à Key West ? 1933 01:28:40,184 --> 01:28:41,272 Quoi? 1934 01:28:41,316 --> 01:28:43,143 Vous savez, vous pourriez rejoindre mon cabinet. 1935 01:28:43,187 --> 01:28:45,058 En tant que médecin consultant. 1936 01:28:45,102 --> 01:28:47,104 Je suis vraiment médecin, vous savez. 1937 01:28:47,147 --> 01:28:48,932 Et je veux dire, tu pourrais avoir tes propres horaires 1938 01:28:48,975 --> 01:28:51,413 et pourrait être à temps partiel si vous le souhaitez. 1939 01:28:52,196 --> 01:28:53,806 Ouah. JE... 1940 01:28:53,850 --> 01:28:54,938 Quoi? 1941 01:28:54,981 --> 01:28:56,896 Eh bien, je ne pense pas que je suis... 1942 01:28:56,940 --> 01:29:00,117 Je ne pense pas être prêt à quitter mon cabinet. 1943 01:29:00,160 --> 01:29:02,554 Mais chaque fois que vous le faites, c'est une invitation ouverte. 1944 01:29:02,598 --> 01:29:04,904 Merci. 1945 01:29:04,948 --> 01:29:09,344 Et le week-end, toi et moi pourrions faire de la plongée ensemble. 1946 01:29:09,387 --> 01:29:12,172 Eh bien, votre femme ne serait-elle pas contrariée par cela ? 1947 01:29:13,348 --> 01:29:14,958 Eh bien, elle serait furieuse. 1948 01:29:17,003 --> 01:29:19,354 Mais elle est décédée il y a cinq ans. 1949 01:29:20,311 --> 01:29:22,357 Elle est morte ? Je suis vraiment désolé. 1950 01:29:22,400 --> 01:29:24,489 Désolé. C'est terrible. 1951 01:29:26,317 --> 01:29:29,451 C'est beaucoup. Je ne... je ne pense pas pouvoir le faire. 1952 01:29:31,409 --> 01:29:32,584 Bien sûr. 1953 01:29:33,237 --> 01:29:34,412 Je comprends. 1954 01:29:43,595 --> 01:29:45,510 Mais tu sais, en y réfléchissant, 1955 01:29:45,554 --> 01:29:49,688 Marilyn m'a demandé de venir passer plus de temps avec elle. 1956 01:29:49,732 --> 01:29:52,778 Il y a beaucoup de choses à rattraper et, euh, tu sais, 1957 01:29:52,822 --> 01:29:55,738 peut-être que si je prenais Dramamine, je pourrais monter sur le bateau, 1958 01:29:55,781 --> 01:29:58,218 et j'ai toujours pensé à, tu sais, 1959 01:29:58,262 --> 01:30:01,178 ce que ce serait de faire de la plongée en apnée. 1960 01:30:01,221 --> 01:30:03,223 - Alors je suis... - Ou de la plongée sous-marine. 1961 01:30:03,267 --> 01:30:04,660 Quand tu te sens prêt. 1962 01:30:07,750 --> 01:30:09,534 Et ce week-end ? 1963 01:30:16,149 --> 01:30:17,412 MARILYN : Puis-je intervenir ? 1964 01:30:18,891 --> 01:30:19,979 Merci. 1965 01:30:20,676 --> 01:30:21,807 Lou ! 1966 01:30:21,851 --> 01:30:23,722 - Hé. - C'est notre danse. 1967 01:30:25,158 --> 01:30:26,508 Attendez, c'est moi qui mène ! 1968 01:30:26,551 --> 01:30:28,137 - Tu vas diriger ? - Je vais diriger. 1969 01:30:28,161 --> 01:30:30,599 - J'ai un pantalon. - C'est sûrement le cas. 1970 01:30:30,642 --> 01:30:32,427 - D'accord. - On y va. 1971 01:30:37,214 --> 01:30:40,173 L'amour est de l'or et le temps est un voleur. 1972 01:30:41,131 --> 01:30:43,002 - Qui a dit ça ? - Je l'ai dit. 1973 01:30:44,439 --> 01:30:46,441 [LES DEUX RIANT] 1974 01:30:46,484 --> 01:30:50,140 MARILYN : Ma Lou. Oh, Lou, tu m'as tellement manqué. 1975 01:30:50,183 --> 01:30:52,142 NATHAN : Puis-je avoir cette danse, Grandy ? 1976 01:30:53,535 --> 01:30:54,666 LOU : Je suis tellement excitée. 1977 01:30:54,710 --> 01:30:57,669 MARILYN : Nous rattraperons le temps perdu. 1978 01:30:57,713 --> 01:31:03,458 ♪ Je peux voir clairement maintenant que la pluie est partie 1979 01:31:05,416 --> 01:31:10,465 ♪ Je peux voir tous les obstacles sur mon chemin 1980 01:31:13,032 --> 01:31:18,908 ♪ Finis les nuages ​​​​sombres qui m'ont rendu aveugle 1981 01:31:18,951 --> 01:31:24,914 ♪ Ce sera une journée très ensoleillée 1982 01:31:28,352 --> 01:31:34,314 ♪ Je pense que je peux y arriver maintenant, la douleur est partie 1983 01:31:36,447 --> 01:31:41,104 ♪ Tous les mauvais sentiments ont disparu 1984 01:31:42,409 --> 01:31:46,283 ♪ Hé, voici l'arc-en-ciel 1985 01:31:46,326 --> 01:31:49,808 ♪ J'ai prié pour 1986 01:31:49,852 --> 01:31:55,727 ♪ Ce sera une journée très ensoleillée 1987 01:31:59,557 --> 01:32:01,603 ♪ Regardez tout autour 1988 01:32:01,646 --> 01:32:05,781 ♪ Il n'y a que le ciel bleu 1989 01:32:07,347 --> 01:32:09,393 ♪ Regarde droit devant toi 1990 01:32:09,436 --> 01:32:14,267 ♪ Rien que du ciel bleu 1991 01:32:19,055 --> 01:32:25,017 ♪ Je peux voir clairement maintenant que la pluie est partie 1992 01:32:26,758 --> 01:32:31,807 ♪ Je peux voir tous les obstacles sur mon chemin 1993 01:32:31,850 --> 01:32:34,505 ♪ Oh, ouais 1994 01:32:34,549 --> 01:32:39,989 ♪ Finis les nuages ​​​​sombres qui m'ont rendu aveugle 1995 01:32:40,032 --> 01:32:46,778 ♪ Ce sera une journée très ensoleillée 1996 01:32:46,822 --> 01:32:48,693 ♪ Ouais, ouais, ça va être 1997 01:32:48,737 --> 01:32:53,698 ♪ Une journée ensoleillée et lumineuse 1998 01:32:54,612 --> 01:32:56,309 ♪ Hé, ça va être 1999 01:32:56,353 --> 01:33:02,359 ♪ Une journée ensoleillée, lumineuse et lumineuse 2000 01:33:02,402 --> 01:33:03,882 ♪ Ça va, ça va être 2001 01:33:03,926 --> 01:33:08,974 ♪ Une journée ensoleillée et lumineuse 2002 01:33:10,585 --> 01:33:12,587 ♪ Oh, ouais 2003 01:33:12,630 --> 01:33:18,418 ♪ Ce sera une journée ensoleillée, lumineuse, lumineuse et lumineuse 2004 01:33:18,462 --> 01:33:24,424 ♪ Ce sera une journée ensoleillée, brillante, brillante, brillante ♪ 2005 01:34:23,614 --> 01:34:25,747 [FIN DE LA CHANSON] 2006 01:34:25,790 --> 01:34:28,663 [JEU DE MUSIQUE AGRÉABLE]