1 00:00:51,138 --> 00:00:54,663 LOU: Quando nos conhecemos, a Marilyn e eu? 2 00:00:54,706 --> 00:00:56,404 Primeiro ano de faculdade. 3 00:00:56,447 --> 00:00:58,841 Ela era selvagem e maravilhosa. 4 00:01:00,538 --> 00:01:03,193 Eu estava tão grave como um ataque cardíaco. 5 00:01:03,237 --> 00:01:06,196 Ela fez-me rir até chorar, 6 00:01:06,240 --> 00:01:08,633 e eu fi-la estudar para os exames. 7 00:01:11,462 --> 00:01:14,552 Após a formatura, mudámo-nos para Nova Iorque. 8 00:01:15,423 --> 00:01:17,381 Partilhávamos um apartamento minúsculo. 9 00:01:22,560 --> 00:01:25,781 Os nossos vizinhos eram a Alice, 10 00:01:25,824 --> 00:01:27,478 que estava a cantar numa banda no centro da cidade, 11 00:01:27,522 --> 00:01:30,655 e Kitty, que planeavam salvar o mundo 12 00:01:30,699 --> 00:01:32,309 uma planta de cada vez. 13 00:01:35,704 --> 00:01:37,923 Tivemos aventuras loucas, 14 00:01:37,967 --> 00:01:39,838 partilhamos os nossos segredos mais profundos 15 00:01:39,882 --> 00:01:41,710 e os nossos sonhos para o futuro. 16 00:01:45,017 --> 00:01:48,978 Pensávamos que seríamos melhores amigos para sempre. 17 00:02:06,430 --> 00:02:08,302 MARILYN: Adeus, casa. 18 00:02:08,345 --> 00:02:11,043 Está pronta, mãe? Parar! Espera! Deixe-me atender. 19 00:02:11,087 --> 00:02:12,436 Obrigado, querido. 20 00:02:12,480 --> 00:02:14,438 Ó meu Deus. Grande dia, hein? 21 00:02:14,482 --> 00:02:15,961 Ah, um grande dia. 22 00:02:18,007 --> 00:02:19,051 Ah, miúdo. 23 00:02:19,095 --> 00:02:21,097 [Suspira] Eu sei. 24 00:02:21,141 --> 00:02:23,360 Espere, está a levar as cinzas do pai como bagagem de mão? 25 00:02:23,404 --> 00:02:25,275 Bem, não posso colocá-lo na cave, pois não? 26 00:02:25,319 --> 00:02:26,668 Reservei-lhe um lugar na janela. 27 00:02:26,711 --> 00:02:27,930 Ele vai adorar. 28 00:02:27,973 --> 00:02:30,106 [Rindo-se] Oh, meu Deus. 29 00:02:30,150 --> 00:02:32,369 Fizeram um bom trabalho, não foi, querido? 30 00:02:32,413 --> 00:02:34,850 É tão perfeito para Key West. 31 00:02:34,893 --> 00:02:35,938 - Não é? - [RISOS] 32 00:02:35,981 --> 00:02:37,940 Bem, o seu pai era perfeito. 33 00:02:37,983 --> 00:02:40,812 - Ele estava. - Ele estava. 34 00:02:40,856 --> 00:02:43,815 Eu sei como está a pensar chegar ao aeroporto três horas mais cedo. 35 00:02:43,859 --> 00:02:46,296 - [RISOS] Ok. - Cintos de segurança, por favor. 36 00:02:49,343 --> 00:02:51,475 [SIRENA LAMENTANDO] 37 00:02:52,911 --> 00:02:54,217 LOU: Rhonda. 38 00:02:54,261 --> 00:02:55,847 Obrigado por ter vindo em tão pouco tempo. 39 00:02:55,871 --> 00:02:58,308 Claro. O Artur fez milhares destas coisas. 40 00:02:58,352 --> 00:03:00,397 Por que precisa de substituí-lo? 41 00:03:00,441 --> 00:03:02,965 A verdade é que estou preocupado com ele. 42 00:03:03,008 --> 00:03:05,010 Algo está errado. 43 00:03:08,013 --> 00:03:09,469 ARTUR: Não sei porque não está a funcionar. 44 00:03:09,493 --> 00:03:12,322 ENFERMEIRA: Acho que devia esperar, doutor. 45 00:03:12,366 --> 00:03:14,716 LOU: Sim, assumo a partir daqui. Obrigado, Dr. 46 00:03:15,804 --> 00:03:17,458 Tudo bem, injete o corante. 47 00:03:17,501 --> 00:03:19,373 [MONITOR BIPADOR] 48 00:03:19,416 --> 00:03:20,983 Lá vamos nós. 49 00:03:22,419 --> 00:03:24,900 Olhe para estas artérias. 50 00:03:24,943 --> 00:03:27,772 MULHER NO PA: O Dr. Vincent pode, por favor, vir à Urgência? 51 00:03:27,816 --> 00:03:30,688 Lou, obrigado mais uma vez. 52 00:03:30,732 --> 00:03:32,734 Eu já vi isto acontecer antes. 53 00:03:32,777 --> 00:03:35,606 Quer dizer, nem os melhores cirurgiões conseguem atrasar a velhice. 54 00:03:35,650 --> 00:03:39,175 Tive de dizer ao Arthur que está na hora de ele se aposentar. 55 00:03:39,219 --> 00:03:40,829 Como é que ele reagiu a isso? 56 00:03:41,917 --> 00:03:43,745 Como te sentes, Lou? 57 00:03:44,746 --> 00:03:46,182 Ah, está bem. 58 00:03:49,054 --> 00:03:51,013 [STAMMERS] Estou ótimo. Eu sou bom. 59 00:03:51,056 --> 00:03:53,407 Eu... sabe, nadar dia sim, dia não, 60 00:03:53,450 --> 00:03:55,235 e depois faço ioga quente no meio. 61 00:03:55,278 --> 00:03:57,454 15.000 passos, sinto-me forte. 62 00:03:57,498 --> 00:04:00,240 Ah, uau. Parece que está mesmo a entrar nisso... 63 00:04:00,283 --> 00:04:01,719 E, sabe, para o meu cérebro, 64 00:04:01,763 --> 00:04:04,722 Tento sempre aprender um novo idioma a cada dois anos. 65 00:04:04,766 --> 00:04:06,681 Estou a trabalhar em português agora. 66 00:04:07,464 --> 00:04:09,945 - Oh. - [FALA ITALIANO] 67 00:04:12,295 --> 00:04:14,384 Isto era italiano para "Por que razão pergunta?" 68 00:04:16,038 --> 00:04:17,126 Obrigado novamente. 69 00:04:23,393 --> 00:04:25,265 [MÚSICA POP A TOCAR] 70 00:04:25,308 --> 00:04:27,441 [CANTORIA] 71 00:04:39,757 --> 00:04:43,631 ♪ Esta música é chata 72 00:04:43,674 --> 00:04:47,809 ♪ Que bom que és fofo 73 00:04:47,852 --> 00:04:51,682 ♪ Ok, estou fora 74 00:04:51,726 --> 00:04:55,599 ♪ Vamos, vamos, vamos, vamos ♪ 75 00:04:55,643 --> 00:04:57,122 Vamos. 76 00:04:57,166 --> 00:04:59,777 Podemos apenas fazer um aborrecido da forma que foi escrito? 77 00:04:59,821 --> 00:05:02,911 Sabe o que? Sinto que tenho uma ideia melhor. 78 00:05:04,347 --> 00:05:06,349 Oh, meu Deus, és um presunto. 79 00:05:06,393 --> 00:05:08,003 - Entrem! - Vê alguém? 80 00:05:08,960 --> 00:05:10,200 - Anda lá! - [GRITA DE BRINCADEIRA] 81 00:05:11,441 --> 00:05:13,225 - [CHOCALHANDO] - [ALICE A RIR-SE] 82 00:05:13,269 --> 00:05:15,140 [TELEMÓVEL A TOCAR] 83 00:05:15,184 --> 00:05:17,273 Olá Marilyn. Como estás, minha garota? 84 00:05:17,317 --> 00:05:18,840 Alice, estou bem! 85 00:05:18,883 --> 00:05:20,948 Oh, querido, peço desculpa por não falar consigo há séculos. 86 00:05:20,972 --> 00:05:22,713 [CADEIRA VIBRANDO] 87 00:05:22,757 --> 00:05:25,716 Esta mudança para Key West tem sido um turbilhão, um turbilhão. 88 00:05:25,760 --> 00:05:27,762 Adorei que se tenha mudado para Key West! Como é? 89 00:05:27,805 --> 00:05:29,720 Devo mudar-me para lá? Quero dizer... 90 00:05:29,764 --> 00:05:31,655 - Sinto-me como se estivesse preso em Nova Iorque. - [VIBRAÇÃO INTENSIFICA] 91 00:05:31,679 --> 00:05:33,942 Embora tenha ido em digressão com o Bruno Mars. 92 00:05:33,985 --> 00:05:37,424 Fiz isso em Las Vegas com a Gaga durante seis semanas. 93 00:05:37,467 --> 00:05:39,426 Querida, qual é o problema do Vegas? 94 00:05:39,469 --> 00:05:41,558 Não entendo, é nojento. 95 00:05:41,602 --> 00:05:43,908 - Mas não vai acreditar nisso... - [BIP] 96 00:05:43,952 --> 00:05:47,129 [VIBRAÇÃO LENTA E PARAGEM] 97 00:05:47,172 --> 00:05:48,609 Então, como estás, querido? 98 00:05:48,652 --> 00:05:50,088 Está a rasgar tudo? 99 00:05:50,741 --> 00:05:51,829 Marilyn? 100 00:05:51,873 --> 00:05:53,265 Ei, Alice, Alice? 101 00:05:53,309 --> 00:05:54,397 Ah, sim, estava a dizer... 102 00:05:54,441 --> 00:05:56,399 Bem, estou a ligar com novidades. 103 00:05:56,443 --> 00:05:57,922 Vou casar! 104 00:05:57,966 --> 00:06:00,838 Oh meu Deus. O quê? Você está a brincar? 105 00:06:00,882 --> 00:06:02,927 Íamos esperar até ao outono, 106 00:06:02,971 --> 00:06:05,452 mas decidimos levar isto avante. 107 00:06:05,495 --> 00:06:07,497 Tipo, no próximo fim de semana. [RISOS] 108 00:06:07,541 --> 00:06:09,499 - Bem... - Sim, eu sei. Eu sei. 109 00:06:09,543 --> 00:06:11,849 Sei que o John só se foi há cerca de seis meses. 110 00:06:11,893 --> 00:06:13,024 Seis meses! 111 00:06:13,068 --> 00:06:15,331 [SCOFFS] Por favor, seis meses é uma vida. 112 00:06:15,375 --> 00:06:17,028 Quer dizer, quanto tempo se deve esperar? 113 00:06:17,072 --> 00:06:19,422 Oh, meu Deus, Alice, obrigado. Obrigado. 114 00:06:19,466 --> 00:06:21,337 Eu sabia que ias compreender. 115 00:06:21,381 --> 00:06:23,339 A minha filha acha que estou a precipitar as coisas. 116 00:06:23,383 --> 00:06:25,863 Ela está a recusar-se a vir. 117 00:06:25,907 --> 00:06:28,257 Então, acha... Acha que seria capaz de 118 00:06:28,300 --> 00:06:30,433 - talvez... - Estás a brincar comigo? 119 00:06:30,477 --> 00:06:33,001 Sim, vou e trago a Kitty. 120 00:06:33,044 --> 00:06:34,742 - Despedida de solteira. - Oh, Alice. 121 00:06:35,133 --> 00:06:36,657 Ah! 122 00:06:36,700 --> 00:06:39,137 [NA VOZ CANTORA] As raparigas vão reunir-se. 123 00:06:39,181 --> 00:06:41,618 Você vai? Ó meu Deus. O Lu também? 124 00:06:42,750 --> 00:06:44,534 Provavelmente não, Lou. 125 00:06:44,578 --> 00:06:46,623 Oh. Oh. 126 00:06:46,667 --> 00:06:48,408 Não Lou. Oh. 127 00:06:49,147 --> 00:06:50,888 Ui, estou com saudades dela. 128 00:06:50,932 --> 00:06:52,760 Gostava de poder apenas falar com ela. 129 00:06:52,803 --> 00:06:55,719 Alice, era a minha melhor amiga e chutou-me para o passeio. 130 00:06:55,763 --> 00:06:59,723 Eu sei, querido, mas o Lou ama-te. Eu sei que ela quer. 131 00:06:59,767 --> 00:07:01,421 Ela apenas... 132 00:07:01,464 --> 00:07:03,074 Sabe, ela tem estado ocupada. 133 00:07:03,118 --> 00:07:04,398 Eu só queria poder tê-la de volta 134 00:07:04,424 --> 00:07:06,382 - na minha vida outra vez. - [Suspiros] 135 00:07:06,426 --> 00:07:09,429 Oh, bem, és firme, Alice. Muito obrigado. 136 00:07:09,472 --> 00:07:11,039 Tudo bem, mal posso esperar para te ver. 137 00:07:11,082 --> 00:07:12,301 - Adeus. - Tu também, linda. 138 00:07:12,344 --> 00:07:14,259 [Galinhas a cacarejar] 139 00:07:18,742 --> 00:07:20,701 KITTY: Crianças, venham cá. 140 00:07:28,752 --> 00:07:31,407 Grandy, vais para o inferno? 141 00:07:31,451 --> 00:07:32,495 Bobby! 142 00:07:33,670 --> 00:07:35,716 Porque iria para o inferno? 143 00:07:35,759 --> 00:07:37,369 E quem te disse isso? 144 00:07:37,979 --> 00:07:39,067 Mamãe. 145 00:07:40,851 --> 00:07:43,898 Leslie, por favor, não deixe de dizer ao Nathan 146 00:07:43,941 --> 00:07:48,337 estar aqui amanhã para me ajudar a colher o resto destes botões? 147 00:07:48,380 --> 00:07:49,817 Ele não pode, mãe. 148 00:07:49,860 --> 00:07:51,862 O Nathan mudou-se. 149 00:07:51,906 --> 00:07:53,385 Espere, vai-me contar 150 00:07:53,429 --> 00:07:56,867 o meu neto mudou-se durante a noite sem me avisar? 151 00:07:58,565 --> 00:08:00,654 O que está realmente a acontecer aqui, Leslie? 152 00:08:00,697 --> 00:08:03,657 E por que raio diria aos meus netos que vou para o inferno? 153 00:08:03,700 --> 00:08:06,790 Devem ter-me ouvido a falar com o pastor da igreja. 154 00:08:06,834 --> 00:08:11,447 Então disse ao pastor que eu ia para o inferno? 155 00:08:11,491 --> 00:08:13,101 Mãe, precisamos de falar. 156 00:08:13,623 --> 00:08:15,146 Ok, tudo bem. 157 00:08:15,190 --> 00:08:16,626 Vamos conversar. 158 00:08:16,670 --> 00:08:18,498 LESLIE: Mamã, quero mostrar-te isto. 159 00:08:18,541 --> 00:08:20,674 A minha igreja tem uma nova casa de repouso 160 00:08:20,717 --> 00:08:21,892 para pessoas com mais de 60 anos. 161 00:08:23,111 --> 00:08:26,854 Diz, olha, podes envelhecer no lugar. 162 00:08:26,897 --> 00:08:28,943 E porque é que eu iria querer fazer isso? 163 00:08:28,986 --> 00:08:31,032 É assim que as pessoas envelhecem. 164 00:08:31,075 --> 00:08:33,513 [MÚSICA ROCK A TOCAR EM ESTÉREO] 165 00:08:37,255 --> 00:08:38,256 [BUZINHA] 166 00:08:42,913 --> 00:08:44,785 A minha filha... 167 00:08:44,828 --> 00:08:48,223 [SHUDDERS] quer colocar-me num asilo para idosos. 168 00:08:48,266 --> 00:08:50,399 Quero dizer, pode acreditar nisso? 169 00:08:50,442 --> 00:08:52,401 - Sobre a Leslie? - Hum-hmm. 170 00:08:52,444 --> 00:08:54,490 Quer dizer, sim. 171 00:08:54,534 --> 00:08:57,798 Portão do Céu! Mais parece "Inferno na Terra". 172 00:08:57,841 --> 00:09:00,583 Pareço que preciso de ajuda para viver? 173 00:09:00,627 --> 00:09:01,889 Oh meu Deus! 174 00:09:01,932 --> 00:09:03,891 - Dê uma vista de olhos. - Ok. 175 00:09:05,588 --> 00:09:07,111 Hum. 176 00:09:07,155 --> 00:09:08,373 Bem, parece divertido. 177 00:09:08,983 --> 00:09:10,332 Ah, vamos lá. 178 00:09:10,375 --> 00:09:12,856 Bem, é tudo cor-de-rosa e azul e Jesus. 179 00:09:12,900 --> 00:09:15,467 E sabe qual o verdadeiro motivo pelo qual ela me quer fora desta quinta? 180 00:09:15,511 --> 00:09:17,208 Porque ela é uma vadia. 181 00:09:17,252 --> 00:09:19,254 É porque a mãe dela... 182 00:09:19,297 --> 00:09:20,472 É você. 183 00:09:20,516 --> 00:09:23,911 Um produtor de canábis orgânica de sucesso 184 00:09:23,954 --> 00:09:28,306 é uma vergonha para ela em frente à sua igreja. 185 00:09:28,655 --> 00:09:29,917 Bruto. 186 00:09:29,960 --> 00:09:33,790 Mas, quer dizer, isso parece-lhe pecado? 187 00:09:34,225 --> 00:09:35,879 Oh... 188 00:09:35,923 --> 00:09:37,577 Eu estou a dizer-lhe, 189 00:09:37,620 --> 00:09:38,621 as minhas gomas... 190 00:09:40,797 --> 00:09:44,496 são uma experiência quase religiosa. 191 00:09:44,540 --> 00:09:46,368 Porque é que não me deixa decidir? 192 00:09:48,109 --> 00:09:50,372 Assim, tenho novidades para si. 193 00:09:50,415 --> 00:09:53,680 Vou precisar que faça as malas porque 194 00:09:53,723 --> 00:09:55,682 vamos para Key West. 195 00:09:56,770 --> 00:09:58,598 - Key West. - [RISOS] 196 00:09:58,641 --> 00:09:59,641 Marilyn. 197 00:10:00,251 --> 00:10:01,818 E o casamento dela. 198 00:10:01,862 --> 00:10:04,342 Para o tipo do DMV, Bradley? 199 00:10:04,386 --> 00:10:05,648 Oh! 200 00:10:06,562 --> 00:10:08,303 E o Lou vai connosco. 201 00:10:08,782 --> 00:10:09,826 Hã? 202 00:10:09,870 --> 00:10:10,914 Lou. 203 00:10:11,480 --> 00:10:13,438 Ah, vamos lá. 204 00:10:13,482 --> 00:10:16,616 Sabe o que aconteceu da última vez que tentámos juntar os dois? 205 00:10:16,659 --> 00:10:18,313 Ainda estou com cicatrizes. 206 00:10:18,356 --> 00:10:20,794 Precisamos de reunir a velha gangue novamente 207 00:10:20,837 --> 00:10:22,970 antes de sermos todos 500. 208 00:10:23,013 --> 00:10:25,625 - Oh! - Há uma coisa que eu não queria ter de te contar. 209 00:10:26,190 --> 00:10:27,278 [Suspiros] 210 00:10:27,322 --> 00:10:29,193 Também é uma intervenção. 211 00:10:29,890 --> 00:10:31,152 Não. 212 00:10:32,066 --> 00:10:33,197 Sim. 213 00:10:33,241 --> 00:10:35,896 Receio que sejam más notícias. 214 00:10:35,939 --> 00:10:37,332 A Marilyn está no TikTok. 215 00:10:37,811 --> 00:10:39,247 Hum-mmm. 216 00:10:39,290 --> 00:10:40,378 Sim. 217 00:10:40,422 --> 00:10:42,424 Diga-me que ela não dança. 218 00:10:42,467 --> 00:10:44,469 Prepare-se emocionalmente. 219 00:10:44,513 --> 00:10:45,775 [MÚSICA DE DANÇA A TOCAR PELO TELEFONE] 220 00:10:47,298 --> 00:10:50,345 KITTY: Oh, pobre Marilyn. 221 00:10:50,388 --> 00:10:51,738 ALICE: Eu sei. Realmente, quero dizer... 222 00:10:51,781 --> 00:10:53,324 KITTY: Ela deve ter tido um colapso total 223 00:10:53,348 --> 00:10:54,392 depois de o João morrer. 224 00:10:54,436 --> 00:10:55,437 Quer dizer... 225 00:10:56,351 --> 00:10:57,700 O João está neste, 226 00:10:57,744 --> 00:11:00,224 por isso acho que ela já está a fazer isso há um minuto. 227 00:11:00,268 --> 00:11:02,836 KITTY: Olha para o rosto de John. 228 00:11:02,879 --> 00:11:05,055 Ah, aí está! Esse foi o movimento que o matou. 229 00:11:05,099 --> 00:11:06,230 [RISOS] 230 00:11:06,274 --> 00:11:08,058 Eu não posso assistir a isso. 231 00:11:08,102 --> 00:11:11,105 Eu não posso assistir a isso. Não. 232 00:11:11,148 --> 00:11:13,170 -É demais. -Oh meu Deus. Não posso. Não posso. Não posso. 233 00:11:13,194 --> 00:11:15,413 - Não posso. - Tenho de parar... [Rindo-se] 234 00:11:15,457 --> 00:11:16,739 - Pare com isso. - Não consigo parar de rir. 235 00:11:16,763 --> 00:11:17,894 Gatinho! 236 00:11:17,938 --> 00:11:20,288 - Oh sim. Sim. - Temos de fazer isso, certo? 237 00:11:20,331 --> 00:11:22,420 - Temos de fazer isto... - Com Lou. 238 00:11:22,464 --> 00:11:24,422 Com o Lou! Sim. 239 00:11:24,466 --> 00:11:28,513 E como vamos fazer isso com o Lou? 240 00:11:29,210 --> 00:11:30,515 - Bem... - Uh-huh. 241 00:11:33,388 --> 00:11:34,824 Agora tenha cuidado com isso. 242 00:11:34,868 --> 00:11:36,434 Nunca tenho cuidado. 243 00:11:36,478 --> 00:11:38,132 Vamos ter que conseguir... 244 00:11:38,175 --> 00:11:40,090 - Uh-huh. - Criativo. 245 00:11:40,134 --> 00:11:41,178 Oh! 246 00:11:42,049 --> 00:11:43,485 Hum! 247 00:11:43,528 --> 00:11:45,008 Eu poderia fazer quatro destes. 248 00:11:47,010 --> 00:11:48,403 Rapariga. 249 00:11:48,446 --> 00:11:50,337 Ok, então já sabe o que vai dizer, certo? 250 00:11:50,361 --> 00:11:52,233 Você relaxa. Sente-se. Descontrair. 251 00:11:52,276 --> 00:11:54,191 Deixe isso comigo. Eu trato disso, ok? 252 00:11:54,235 --> 00:11:55,671 Ok, quem morreu? 253 00:11:55,715 --> 00:11:57,847 Marilyn morreu. Temos de ir ao funeral dela. 254 00:11:57,891 --> 00:12:01,155 - O quê? - A Marilyn não morreu. Alice! 255 00:12:01,198 --> 00:12:03,113 - Estou bêbado. - Eu tratarei disso. 256 00:12:03,157 --> 00:12:05,072 O que quer dizer com "lidar com isso"? O quê? 257 00:12:05,115 --> 00:12:06,769 A Kitty tem algo que quer dizer. 258 00:12:06,813 --> 00:12:08,466 Olha, não tenho muito tempo. 259 00:12:08,510 --> 00:12:10,207 Estou a caminho de uma reunião. Faça-o rápido. 260 00:12:10,251 --> 00:12:12,732 Este é o meu chefe, aqui mesmo. Diga oi à Rhonda. 261 00:12:12,775 --> 00:12:14,037 - Olá. - Olá, Ronda. 262 00:12:14,081 --> 00:12:16,126 Ok, então agora, o que é? Tiroteio. 263 00:12:16,170 --> 00:12:20,304 Sei que conhece Ernest Hemingway. 264 00:12:20,348 --> 00:12:22,742 - É um dos meus escritores favoritos. - Bem... 265 00:12:22,785 --> 00:12:28,269 Na Hemingway House, na bela Key West, na Florida. 266 00:12:28,312 --> 00:12:29,923 LOU: Claro, os gatos polidáctilos. 267 00:12:29,966 --> 00:12:31,838 Eu sei, eu vejo-os na minha câmara de gato. 268 00:12:31,881 --> 00:12:34,579 Este, Snowball, é um grande negócio. 269 00:12:34,623 --> 00:12:37,147 - Foi o primeiro polidáctilo de Hemingway. - Fale-me sobre isso. 270 00:12:37,191 --> 00:12:38,627 Incrível. 271 00:12:38,670 --> 00:12:40,934 De qualquer forma. Continue. 272 00:12:40,977 --> 00:12:44,154 Sim, e eu sei que isto vai parecer loucura. 273 00:12:44,198 --> 00:12:47,984 Houve uma explosão 274 00:12:48,028 --> 00:12:50,508 - de gatos de seis dedos na Casa Hemingway. - Sim. 275 00:12:50,552 --> 00:12:51,901 ALICE: É, hum... É... 276 00:12:53,294 --> 00:12:54,338 É apocalíptico. 277 00:12:54,382 --> 00:12:56,427 Sim, quase em níveis de peste. 278 00:12:57,167 --> 00:12:58,212 O que aconteceu? 279 00:12:58,255 --> 00:13:00,736 - KITTY: Bem... - O que aconteceu? 280 00:13:00,780 --> 00:13:03,826 Eles experimentaram comida nova. Eles experimentaram comida nova. 281 00:13:03,870 --> 00:13:06,916 - Hum-hmm. - Consequentemente, estão a ter um, hum... 282 00:13:07,525 --> 00:13:08,744 - Sorteio. -Ah. 283 00:13:09,789 --> 00:13:11,442 [STAMMERS] Um sorteio de gatos. 284 00:13:11,486 --> 00:13:12,661 Sorteio de gatos, 285 00:13:12,704 --> 00:13:14,576 e nunca vai adivinhar o quê. 286 00:13:14,619 --> 00:13:19,059 - Mas nós submetemos... - Sim. Tu. 287 00:13:19,102 --> 00:13:20,974 KITTY: E ganhaste um gato Hemingway. 288 00:13:21,017 --> 00:13:23,498 Ei, queres um gato de seis dedos ou quê? 289 00:13:24,542 --> 00:13:25,630 O quê? 290 00:13:27,197 --> 00:13:30,461 - Não! O quê! - Sim! 291 00:13:30,505 --> 00:13:31,811 Adoro gatos de seis dedos. 292 00:13:31,854 --> 00:13:36,554 Sim, mas deve estar em Key West, Florida 293 00:13:36,598 --> 00:13:40,428 próximo fim de semana para reclamar o seu gato. 294 00:13:40,471 --> 00:13:41,908 Oh. 295 00:13:41,951 --> 00:13:44,824 Não posso, teria de arranjar alguém para tomar conta das meninas. 296 00:13:44,867 --> 00:13:48,740 Não posso deixar a Vivienne e a Victoria sozinhas durante um fim de semana inteiro. 297 00:13:48,784 --> 00:13:52,135 Vivienne e Vitória? Eles são pacientes? 298 00:13:53,833 --> 00:13:56,009 - São os gatos dela. - Os meus gatos, sim. 299 00:13:56,052 --> 00:13:57,488 Eu adoro gatos. 300 00:13:57,532 --> 00:13:59,099 Sim? 301 00:13:59,142 --> 00:14:02,493 Basta deixar-me uma chave e eu certificar-me-ei de que eles são alimentados. 302 00:14:03,581 --> 00:14:05,018 [IMITA EXPLOSÃO] 303 00:14:05,061 --> 00:14:06,889 - Uau. - LOU: Não acredito. 304 00:14:06,933 --> 00:14:09,022 - Mal posso acreditar. - Uau! 305 00:14:09,065 --> 00:14:10,980 Isto é... Vamos! 306 00:14:12,808 --> 00:14:14,375 ALICE: Pergunta rápida. 307 00:14:14,418 --> 00:14:17,769 Existem cães farejadores no aeroporto de Key West? 308 00:14:17,813 --> 00:14:19,293 Provavelmente. Porquê? 309 00:14:19,336 --> 00:14:22,687 Mmm, não sei, só estava... só estava a pensar. 310 00:14:23,819 --> 00:14:26,039 - Alice? - Sim. 311 00:14:26,082 --> 00:14:28,780 Está a contrabandear drogas neste avião? 312 00:14:28,824 --> 00:14:31,348 Kitty, não acredito que penses isso, 313 00:14:31,392 --> 00:14:34,134 mas sim, sou. 314 00:14:34,177 --> 00:14:38,094 Levei alguns alimentos, algumas pepitas, uma caneta vaporizadora. 315 00:14:38,138 --> 00:14:39,487 Não é quase nada. 316 00:14:39,530 --> 00:14:42,446 - Um champanhe, por favor. - E um bocadinho de canábis. 317 00:14:42,490 --> 00:14:45,014 - [RI NERVOSA] - Isso ia mesmo acertar em cheio. 318 00:14:45,058 --> 00:14:47,625 Demência, ela ficará bem. 319 00:14:47,669 --> 00:14:48,670 - Obrigado. - Obrigado. 320 00:14:51,238 --> 00:14:52,500 Onde o colocou? 321 00:14:52,543 --> 00:14:54,937 - Ah, está na minha vagina. - Oh, Deus! 322 00:14:54,981 --> 00:14:56,069 Ei, oi, pessoal. 323 00:14:56,852 --> 00:14:59,072 - Olá. - Estou tão entusiasmado. 324 00:14:59,115 --> 00:15:01,770 - Olá Lou. - LOU: Esta é a melhor viagem de sempre. 325 00:15:01,813 --> 00:15:05,730 - Existe uma transportadora para gatos. - Oh, meu Deus, ela está a sorrir. 326 00:15:05,774 --> 00:15:06,862 HOMEM: Com licença. 327 00:15:06,906 --> 00:15:09,299 - Foi isso que aconteceu? - Oh, ho-ho. 328 00:15:09,343 --> 00:15:12,781 Não a via tão feliz desde 1982. 329 00:15:12,824 --> 00:15:14,914 [MÚSICA LUNÁTICA A TOCAR] 330 00:15:18,134 --> 00:15:20,180 MULHER: Despedida de solteira! 331 00:15:20,223 --> 00:15:22,312 [OPS E RISOS] 332 00:15:23,226 --> 00:15:24,445 Lamento. 333 00:15:25,620 --> 00:15:27,970 - É o meu fim de semana. - Olá. 334 00:15:29,450 --> 00:15:32,496 - Saúde. - Saúde. 335 00:15:32,540 --> 00:15:33,933 - Ok. - Ok... 336 00:15:35,151 --> 00:15:37,327 Oh, sinto muito. Eu não tinha espaço, 337 00:15:37,371 --> 00:15:39,460 e eu esperava que ninguém estivesse ali sentado. 338 00:15:39,503 --> 00:15:41,549 Vou só verificar... Ah, obrigado. 339 00:15:41,592 --> 00:15:43,116 Está vazio. Aqui, Brandão. 340 00:15:43,159 --> 00:15:45,466 Certo, bem, vou buscar um gato que ganhei. 341 00:15:45,509 --> 00:15:49,035 Tem entre seis a sete apêndices em cada pata. 342 00:15:49,078 --> 00:15:51,167 - Isto é horrível. - Oh, não, é fabuloso. 343 00:15:51,211 --> 00:15:54,649 Os gatos polidáctilos podem sempre levar uma vida muito normal. 344 00:15:54,692 --> 00:15:59,132 Na verdade, tem talento porque lhes permite saltar 345 00:15:59,175 --> 00:16:03,440 e segurar e agarrar e também ter equilíbrio. 346 00:16:03,484 --> 00:16:07,009 Assim, chegaram pela primeira vez à Costa Leste em navios, 347 00:16:07,053 --> 00:16:08,576 nos portos e navios, sabe. 348 00:16:08,619 --> 00:16:10,882 - Imigrantes. - Escravos. 349 00:16:10,926 --> 00:16:13,798 Sim, imigrante gato escravo, sim, mais ou menos... 350 00:16:13,842 --> 00:16:16,105 Ofereci-lhe alguns dos meus pontos de passageiro frequente, 351 00:16:16,149 --> 00:16:18,194 sabe, para que ela se pudesse sentar à frente connosco. 352 00:16:18,238 --> 00:16:20,196 Mas ela disse que não, que é tão teimosa. 353 00:16:20,240 --> 00:16:22,372 É uma mulher do povo. 354 00:16:22,416 --> 00:16:25,810 Quer dizer, essa teria sido a minha última boa ação 355 00:16:25,854 --> 00:16:31,120 antes que ela nos mate a todos quando descobrir a verdade. 356 00:16:31,164 --> 00:16:32,948 MULHER: Primeiro temos de ir ao clube de strip. 357 00:16:32,992 --> 00:16:34,645 Afinal, é uma despedida de solteira. 358 00:16:34,689 --> 00:16:37,126 - Tarte de limão. - Tarte de limão de Key West? 359 00:16:37,170 --> 00:16:38,910 [TODOS A TORCER] 360 00:16:38,954 --> 00:16:40,347 - [GASPS] - Uau. 361 00:16:40,390 --> 00:16:41,870 - Tudo bem. - Eu sinto muito. 362 00:16:41,913 --> 00:16:44,525 Está tudo bem. Estou preparado. Não me toque. Estou preparado. 363 00:16:44,568 --> 00:16:46,831 Isso é rude. Isso é rude da nossa parte. Sinto muito. 364 00:16:46,875 --> 00:16:48,155 Estávamos aqui sentados a conversar. 365 00:16:48,181 --> 00:16:51,053 Eu sou a Shivani, estes são a Sheila e o Brandon. 366 00:16:51,097 --> 00:16:52,359 Olá. 367 00:16:52,402 --> 00:16:56,667 Olá a todos, bem, eu sou a Dra. Luísa Zebarski e... 368 00:16:56,711 --> 00:16:57,755 - Ah. - Sim. 369 00:16:57,799 --> 00:16:59,279 - Fofo. - Receita? 370 00:16:59,322 --> 00:17:01,716 Não, não, sou cardiologista, não dou medicamentos. 371 00:17:01,759 --> 00:17:02,954 Ah, tire uma selfie com todos nós. 372 00:17:02,978 --> 00:17:04,893 - Ah, sim. - Tu, eu e o Dr. Zerbini. 373 00:17:04,936 --> 00:17:05,981 -BRANDON: Sim. - Sim! 374 00:17:06,025 --> 00:17:07,026 Ok. 375 00:17:08,592 --> 00:17:10,464 - [RUMBLING] - [TODOS EXCLAMANDO] 376 00:17:10,507 --> 00:17:14,816 BRANDON: Oh, meu Deus, peço desculpa. Eu sinto muito. 377 00:17:14,859 --> 00:17:17,253 Oh não. Oh, meu Deus, vais cheirar a cerveja. 378 00:17:17,297 --> 00:17:18,297 Está tudo bem. 379 00:17:20,082 --> 00:17:22,171 Bebida. Bebida. 380 00:17:22,215 --> 00:17:24,826 Queres um pouco do meu... eu posso tirá-lo. 381 00:17:24,869 --> 00:17:25,870 - Quer dizer... - Pare com isso. 382 00:17:27,394 --> 00:17:29,526 [A TOCAR MÚSICA ALTA] 383 00:17:45,107 --> 00:17:47,022 Ganhei um gato de seis dedos. 384 00:17:47,066 --> 00:17:48,937 Sim, e estes são os meus melhores amigos, 385 00:17:48,980 --> 00:17:50,820 sabe, de toda a minha vida, e entraram em mim 386 00:17:50,852 --> 00:17:52,593 na lotaria e ganhei. 387 00:17:52,636 --> 00:17:54,812 E nunca ganhei nada em toda a minha vida. 388 00:17:55,944 --> 00:17:57,554 Estou tão entusiasmado. 389 00:17:57,598 --> 00:18:01,036 Tenho a certeza que já sabe disto, mas o primeiro de Hemingway 390 00:18:01,080 --> 00:18:03,343 gato de seis dedos chamava-se Bola de Neve. 391 00:18:03,386 --> 00:18:06,085 Talvez a Hemingway House ainda esteja aberta. 392 00:18:06,128 --> 00:18:08,522 Então podemos ir logo para lá, motorista? 393 00:18:08,565 --> 00:18:10,741 - Não! Não, não! Não. 394 00:18:10,785 --> 00:18:13,004 - Porquê? - Porque o seu gato, 395 00:18:13,048 --> 00:18:15,920 - o seu gato muito especial... - Tão especial. 396 00:18:15,964 --> 00:18:18,314 - Não estará pronto. - Mesmo? Porquê? 397 00:18:18,358 --> 00:18:20,142 Porque... 398 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Sim? 399 00:18:24,407 --> 00:18:27,149 - Estão a treinar para sentar. - É isso! 400 00:18:27,193 --> 00:18:30,109 - [SPUTTERS] - LOU: Uau. Bem, pensei que o fizessem naturalmente. 401 00:18:30,152 --> 00:18:32,285 Bem, tanto faz, mal posso esperar para os conhecer. 402 00:18:34,939 --> 00:18:37,246 - Sim. - Já agora, onde vamos ficar? 403 00:18:37,290 --> 00:18:41,294 KITTY: Uau. Temos uma surpresa para si. 404 00:18:41,337 --> 00:18:44,688 LOU: Uau, quanto estamos a pagar por este B&B? 405 00:18:44,732 --> 00:18:47,213 - ALICE: Aí está ela! - Olhe para nós! 406 00:18:47,256 --> 00:18:50,216 A velha turma novamente reunida. Oh meu Deus! 407 00:18:50,259 --> 00:18:53,219 KITTY: Marilyn. ALICE: Olá. 408 00:18:53,262 --> 00:18:56,396 Oh, está absolutamente maravilhoso. 409 00:18:56,439 --> 00:18:58,572 E aquele cabelo. 410 00:18:58,615 --> 00:19:00,965 Ooh, até lá atrás, miúda. Parece bom. 411 00:19:01,009 --> 00:19:03,161 - Acabei de acordar assim. - Ela tem aqueles rolos quentes. 412 00:19:03,185 --> 00:19:05,187 Tem razão, eu faço. 413 00:19:05,231 --> 00:19:06,275 Venha cá, você. 414 00:19:09,409 --> 00:19:10,497 Oh. 415 00:19:11,019 --> 00:19:12,890 Oh meu Deus. 416 00:19:12,934 --> 00:19:14,022 Oh meu Deus! É você? 417 00:19:15,806 --> 00:19:18,722 Oh, meu Deus, não consigo acreditar. 418 00:19:18,766 --> 00:19:20,376 Eu não posso acreditar. 419 00:19:20,420 --> 00:19:22,073 Estou tão feliz por estares aqui. 420 00:19:22,117 --> 00:19:23,988 [SOLUÇANDO FELIZ] 421 00:19:24,032 --> 00:19:27,122 Estou tão feliz que tenhas vindo. Estou tão feliz. 422 00:19:27,166 --> 00:19:28,341 Ah, obrigado. 423 00:19:29,385 --> 00:19:31,126 [cheirando] 424 00:19:33,302 --> 00:19:34,738 Que cheiro é este? 425 00:19:34,782 --> 00:19:38,046 Ela, uh... a Lou teve um pequeno acidente no avião. 426 00:19:38,089 --> 00:19:39,569 [Sussurros] Do que é que estás a falar? 427 00:19:39,656 --> 00:19:40,788 Oh. 428 00:19:40,831 --> 00:19:43,312 Bem, não precisamos de falar sobre isso. 429 00:19:43,356 --> 00:19:45,749 Sabe, é muito comum quando se chega à nossa idade, 430 00:19:45,793 --> 00:19:47,795 especialmente, sabe, se bebe muito. 431 00:19:47,838 --> 00:19:49,144 Eu não sou um bebedor pesado. 432 00:19:49,188 --> 00:19:50,643 Bem, faz exercícios para o pavimento pélvico? 433 00:19:50,667 --> 00:19:51,755 Não! 434 00:19:51,799 --> 00:19:52,863 Pode ajudar com a incontinência. 435 00:19:52,887 --> 00:19:54,410 - Não sou incontinente. - Bem... 436 00:19:54,454 --> 00:19:58,545 Quer saber, não precisamos de falar sobre isso. 437 00:19:58,588 --> 00:20:00,068 Vou emprestar-te a minha bola de Kegel. 438 00:20:00,111 --> 00:20:02,157 - Ok, vamos. Vamos! - LOU: Não, está tudo bem. 439 00:20:02,201 --> 00:20:03,680 Não! Está tudo bem. 440 00:20:03,724 --> 00:20:07,336 - Vou ficar com ele. - Solte, Lou, solte. Anda lá. 441 00:20:07,380 --> 00:20:10,165 O Bradley está a desaparecer para que possamos ter algum tempo com raparigas. 442 00:20:10,687 --> 00:20:12,167 Boas-vindas. 443 00:20:12,211 --> 00:20:14,256 Bem-vindo à minha casa. 444 00:20:14,300 --> 00:20:16,084 É uma casa inteligente. [RISOS] 445 00:20:16,737 --> 00:20:20,349 Ah, ela tem um piano, 446 00:20:21,176 --> 00:20:22,830 e uma piscina. 447 00:20:22,873 --> 00:20:24,092 Oh! 448 00:20:24,135 --> 00:20:29,358 Meu, meu, meu, olha para esta casa. 449 00:20:29,402 --> 00:20:31,491 Ah, e esta vista. 450 00:20:31,534 --> 00:20:33,971 Não é glorioso? [RISOS] 451 00:20:34,015 --> 00:20:37,801 Ah, olha, eu tenho uma aplicação no meu iPad 452 00:20:37,845 --> 00:20:39,803 para que o possa fazer mudar de cor. 453 00:20:39,847 --> 00:20:41,065 Observe isto. Há-há. 454 00:20:42,284 --> 00:20:43,372 Oh. 455 00:20:43,416 --> 00:20:45,026 Não, essa é a fonte. [RISOS] 456 00:20:48,334 --> 00:20:50,118 Não, não, não, também não é isso. 457 00:20:50,161 --> 00:20:52,294 Casa inteligente estúpida. 458 00:20:52,338 --> 00:20:53,643 - Oh! - MARILYN: Oh, querido. 459 00:20:53,687 --> 00:20:54,775 - [BIP] - [RISOS] 460 00:20:54,818 --> 00:20:56,018 MARILYN: Ah. [Ri-se NERVOSO] 461 00:20:58,953 --> 00:21:01,825 -MARILYN: Não! - É como se fosse um parque temático por aqui. 462 00:21:01,869 --> 00:21:04,132 Oh! Oh! Tenho uma surpresa para todos. 463 00:21:04,175 --> 00:21:06,221 Exceto tu, Lou. Eu não sabia que vinhas, 464 00:21:06,265 --> 00:21:08,397 mas eu vou compensá-lo, eu vou. Vamos, meninas. 465 00:21:12,096 --> 00:21:13,272 Um para si. 466 00:21:13,315 --> 00:21:15,361 - Obrigado. - De nada, meu querido. 467 00:21:15,404 --> 00:21:18,102 - E, um para ti. - Oh! 468 00:21:20,583 --> 00:21:23,238 Uh, abram as vossas caixas. Ah, ah, espere! 469 00:21:23,282 --> 00:21:25,414 - Vou fazer um vídeo do TikTok com isso. - O quê? 470 00:21:26,415 --> 00:21:27,590 Ok. 471 00:21:28,330 --> 00:21:29,853 Vá em frente, abra a caixa. 472 00:21:30,637 --> 00:21:31,855 Ok. 473 00:21:34,597 --> 00:21:36,643 - [BURACOS DE FESTA] - [RINDO] 474 00:21:38,906 --> 00:21:39,970 MARILYN: Leia o que diz. 475 00:21:39,994 --> 00:21:41,300 KITTY: Ok. 476 00:21:43,214 --> 00:21:45,304 - Anda, Alice, a tua vez. - Tudo bem. 477 00:21:45,347 --> 00:21:46,392 [BILHOS DE FESTA] 478 00:21:46,435 --> 00:21:48,002 [RIR] 479 00:21:48,045 --> 00:21:49,786 Leia o que diz. Leia o que diz. 480 00:21:49,830 --> 00:21:51,266 Ok. 481 00:21:51,310 --> 00:21:53,442 Ah, isso é giro. [RISOS] 482 00:21:56,663 --> 00:21:58,383 - Ah, em voz alta? - MARILYN: Sim, sim, sim. 483 00:22:00,188 --> 00:22:03,670 Vamos ver. "Serás meu... 484 00:22:04,235 --> 00:22:06,194 "empregada?" 485 00:22:06,237 --> 00:22:08,675 - Sim. - O quê? O que disse? 486 00:22:08,718 --> 00:22:10,154 Você é parvo! 487 00:22:10,198 --> 00:22:12,287 - Não é "empregada doméstica". - Não. 488 00:22:12,331 --> 00:22:14,333 Serás minha dama de honra? 489 00:22:14,376 --> 00:22:15,986 [NERVOSAMENTE] Humm. 490 00:22:16,030 --> 00:22:17,161 Dama de honor? 491 00:22:18,337 --> 00:22:20,556 A minha dama de honor. Serás minha dama de honra? 492 00:22:20,600 --> 00:22:22,123 ALICE: Oh, uau! Yay! 493 00:22:22,166 --> 00:22:24,366 Tudo bem. Kitty, posso falar contigo um minuto, por favor? 494 00:22:27,346 --> 00:22:30,436 Prossiga. Prossiga. Divirta-se. 495 00:22:30,479 --> 00:22:32,568 Oh, acho que preciso de outra opinião sobre isto. 496 00:22:32,612 --> 00:22:34,067 Isto foi... Isto foi demasiado desleixado para postar. 497 00:22:34,091 --> 00:22:35,397 Vamos fazer outro. 498 00:22:35,441 --> 00:22:38,922 Deixe-me apanhar todos os confettis primeiro. 499 00:22:38,966 --> 00:22:40,900 -[Sussurrando] A Marilyn vai casar? -[BILHOS DE BUZINA DE FESTA] 500 00:22:40,924 --> 00:22:44,188 Sim, e sabíamos que se disséssemos, não virias. 501 00:22:44,232 --> 00:22:45,799 Claro que não viria. 502 00:22:45,842 --> 00:22:47,670 O nome dele é Bradley. 503 00:22:47,714 --> 00:22:50,760 -Conheceram-se no DMV dois meses depois da morte de John.- -Oh! 504 00:22:50,804 --> 00:22:51,935 Dois meses? 505 00:22:51,979 --> 00:22:54,460 Ok, então ela saiu bastante rápido. 506 00:22:54,503 --> 00:22:57,680 Sim, demora mais tempo para cancelar a subscrição de um ginásio. 507 00:22:57,724 --> 00:23:02,424 Olha, Lou, a Marilyn não é tão forte como tu. 508 00:23:02,468 --> 00:23:06,385 - Ela precisa de um marido, de um companheiro, de alguém. - MARILYN: Meninas, 509 00:23:06,428 --> 00:23:08,256 - esqueceu-se do seu champanhe. - Oh. 510 00:23:09,692 --> 00:23:11,259 Para mim. 511 00:23:11,302 --> 00:23:14,088 - Parabéns, Marilyn. - MARILYN: Ah. 512 00:23:14,131 --> 00:23:16,003 [Suavemente] Sim! Eita! 513 00:23:16,046 --> 00:23:18,527 Kitty, tenho o quarto mais lindo para ti. Venha ver. 514 00:23:18,571 --> 00:23:21,400 - Tente perdoá-la. - Não, não me deixe. 515 00:23:22,357 --> 00:23:23,706 - Olá. - Palestra! 516 00:23:23,750 --> 00:23:26,317 Vamos, pá. Marilyn vai casar. 517 00:23:26,361 --> 00:23:28,929 Quer dizer, tínhamos de o trazer aqui de alguma forma. 518 00:23:28,972 --> 00:23:31,714 Então quer dizer que não há gato? 519 00:23:34,064 --> 00:23:35,544 Defina "sem gato". 520 00:23:54,476 --> 00:23:57,218 Lou! Você não vai embora. 521 00:23:57,261 --> 00:23:59,263 Por que razão devo ficar? Não tenho aqui amigos. 522 00:23:59,307 --> 00:24:01,135 Vocês mentiram-me. 523 00:24:01,178 --> 00:24:05,139 Tu e a Marilyn têm de conversar antes que seja tarde demais. 524 00:24:05,182 --> 00:24:07,422 Não, não tenho nada para conversar. Já ultrapassei isso, ok? 525 00:24:07,446 --> 00:24:10,710 Então porque está a suar como um gato numa sala cheia de cadeiras de baloiço? 526 00:24:10,753 --> 00:24:15,149 Porque estou com calor, porque estou a usar roupa interior de poliéster, 527 00:24:15,192 --> 00:24:17,673 e por último, porque há um grande lembrete 528 00:24:17,717 --> 00:24:19,675 de como o John e a Marilyn me traíram, 529 00:24:19,719 --> 00:24:21,764 pendurado sobre a porra da cama. 530 00:24:21,808 --> 00:24:23,200 Bem... 531 00:24:26,552 --> 00:24:27,857 Oh. 532 00:24:30,469 --> 00:24:31,557 O que é? 533 00:24:31,600 --> 00:24:34,211 A bola Kegel que a Marilyn me deixou. 534 00:24:34,255 --> 00:24:35,952 E o que faz com ele? 535 00:24:35,996 --> 00:24:37,998 Enfia-o na sua vagina. 536 00:24:38,041 --> 00:24:41,480 Sim, mas vibra? 537 00:24:41,523 --> 00:24:43,830 Isso não sei. 538 00:24:43,873 --> 00:24:46,267 Bem, isso é uma pena. 539 00:24:47,311 --> 00:24:49,488 Vamos, Lou. 540 00:24:50,184 --> 00:24:52,578 Por favor, não vá. 541 00:24:53,404 --> 00:24:54,884 Precisamos disso. 542 00:24:54,928 --> 00:24:56,799 Todos nós precisamos de nos reconectar 543 00:24:56,843 --> 00:25:01,761 e criar novas memórias em conjunto. Por favor? 544 00:25:01,804 --> 00:25:05,286 Olha, vou trocar fotos contigo. 545 00:25:05,329 --> 00:25:07,723 Acabei de beijar golfinhos em cima da minha cama. 546 00:25:07,767 --> 00:25:09,333 Uau. 547 00:25:09,377 --> 00:25:12,032 -MARILYN: Meninas. Olá, meninas. Está se adaptando bem? -Sh. 548 00:25:12,075 --> 00:25:13,990 Meninas, não queremos chegar atrasadas. 549 00:25:14,034 --> 00:25:15,122 Para quê? 550 00:25:15,165 --> 00:25:17,385 Ah, tenho outra surpresa para ti. 551 00:25:17,428 --> 00:25:19,605 - [RISOS] - Não quero revelar isso. 552 00:25:19,648 --> 00:25:22,912 Oh, meu Deus, não acredito que estás aqui. 553 00:25:22,956 --> 00:25:24,218 Eu estou tão feliz. 554 00:25:24,261 --> 00:25:27,613 Ah, meus queridos. Oh, meu Deus, eu. 555 00:25:27,656 --> 00:25:31,094 Ah, e o Lou. Lou, muito obrigado por ter vindo. 556 00:25:31,138 --> 00:25:33,314 Já há muito tempo. 557 00:25:33,357 --> 00:25:36,578 - Costumávamos ser tão próximos. - Sim. 558 00:25:36,622 --> 00:25:37,884 Como nos separamos? 559 00:25:37,927 --> 00:25:39,799 Não faz sentido. É um mistério. 560 00:25:39,842 --> 00:25:41,452 - Na verdade. - Mesmo? 561 00:25:41,496 --> 00:25:42,758 - Não. 562 00:25:42,802 --> 00:25:44,151 Oh, sinto muito. 563 00:25:44,194 --> 00:25:47,415 Peço desculpa, esqueci-me totalmente que estava lá. 564 00:25:47,458 --> 00:25:51,245 Bem, não se preocupe, vamos apenas trocar fotos. 565 00:25:51,288 --> 00:25:53,464 Oh, graças a Deus, crise evitada. 566 00:25:53,508 --> 00:25:56,990 Ok, tudo bem, agora. Aqui está, querido. 567 00:25:57,033 --> 00:26:00,080 Isso é fantástico. Não se esqueça de usar hoje à noite, ok? 568 00:26:00,123 --> 00:26:01,385 Muito obrigada. 569 00:26:01,429 --> 00:26:03,213 De nada. Vemo-nos daqui a pouco. 570 00:26:09,698 --> 00:26:11,178 ALICE: Hum. Oh. 571 00:26:11,874 --> 00:26:13,397 Oh. 572 00:26:13,441 --> 00:26:14,964 - Oh sim. - [KITTY CANTORANDO] 573 00:26:15,008 --> 00:26:16,488 - ALICE: Oh, hum... - [TELEFONE VIBRANDO] 574 00:26:17,010 --> 00:26:18,925 Ah, gatinha, 575 00:26:18,968 --> 00:26:21,710 é a sua querida menina Leslie a ligar. 576 00:26:21,754 --> 00:26:22,798 Ah, Deus. 577 00:26:22,842 --> 00:26:24,583 - Devo atender? - Absolutamente não. 578 00:26:24,626 --> 00:26:26,019 - Não? - KITTY: Não! 579 00:26:26,062 --> 00:26:30,327 Sabe como ela desaprova o seu estilo de vida sacana. 580 00:26:30,371 --> 00:26:31,764 Ah, obrigado. 581 00:26:31,807 --> 00:26:33,809 - Ela jura que vais para o inferno. - Eu sou. 582 00:26:33,853 --> 00:26:35,550 KITTY: E foi por isso que lhe contei 583 00:26:35,594 --> 00:26:41,251 que estou a participar num retiro de ioga para mulheres cristãs, com a Lou. 584 00:26:41,295 --> 00:26:43,689 Eu sou ateu. Ela comprou isso? 585 00:26:43,732 --> 00:26:46,300 Não sei, escrevi-lhe um bilhete e depois fui-me embora. 586 00:26:46,343 --> 00:26:48,998 Ei, meninas, peguem nos vossos lenços, vou-me embora. 587 00:26:49,042 --> 00:26:52,088 Lou, pega no meu telefone. Quero fazer um vídeo. 588 00:26:52,132 --> 00:26:54,917 - Lou, pega no meu telefone. -LOU: Ok. 589 00:26:54,961 --> 00:26:56,223 Ok, dêem-me uma chance média. 590 00:26:56,266 --> 00:26:58,051 - Faremos o plano geral mais tarde. - Ok. Ok. 591 00:26:58,094 --> 00:26:59,313 MARILYN: E ação! 592 00:26:59,356 --> 00:27:01,532 [A TOCAR MÚSICA ALTA] 593 00:27:02,969 --> 00:27:05,449 Tudo bem. Eu entendi. 594 00:27:08,061 --> 00:27:11,499 Sim, pessoal. Todos vós do Worldwide TikTok, 595 00:27:11,542 --> 00:27:14,415 teve a grande revelação. 596 00:27:15,459 --> 00:27:17,200 [RIR] 597 00:27:17,244 --> 00:27:18,245 Minhas meninas. 598 00:27:19,289 --> 00:27:21,988 Minhas meninas. Ah, eu amo-te... 599 00:27:22,031 --> 00:27:23,816 Oh, meu Deus, minhas meninas, vocês são as maiores. 600 00:27:23,859 --> 00:27:25,382 Então esqueci-me de te contar. 601 00:27:25,426 --> 00:27:27,143 Vamos fazer uma dancinha na recepção. 602 00:27:27,167 --> 00:27:29,212 Todos nós. Ah, é muito fácil. 603 00:27:29,256 --> 00:27:30,823 Observe isto. Ok. 604 00:27:30,866 --> 00:27:33,477 Direita, direita, esquerda, esquerda. 605 00:27:33,521 --> 00:27:34,740 Salto! Shimmy, shimmy, shimmy. 606 00:27:34,783 --> 00:27:36,089 Salto! Shimmy, shimmy, shimmy. 607 00:27:36,132 --> 00:27:41,485 Sinta o seu corpo, sinta o seu corpo, sinta o seu corpo. 608 00:27:41,529 --> 00:27:44,880 Braços gangsta, braços gangsta, braços gangsta, braços gangsta! 609 00:27:44,924 --> 00:27:47,274 Salte esse corpo. [ofegante] 610 00:27:47,317 --> 00:27:49,145 Salto! Salto! 611 00:27:49,668 --> 00:27:50,843 E terminou. 612 00:27:50,886 --> 00:27:53,149 - O que acha? - [NERVOSA] Oh, divertido. 613 00:27:53,193 --> 00:27:56,196 Bem, é para o meu TikTok! Toda a gente lá dança. 614 00:27:56,239 --> 00:27:57,763 Quantos seguidores tem? 615 00:27:57,806 --> 00:28:00,243 Ah, alguns, mas recebo mais todos os dias. 616 00:28:00,287 --> 00:28:02,202 Pensei que não gostasse de tecnologia. 617 00:28:02,245 --> 00:28:03,943 Bem, depois apareceu o TikTok. 618 00:28:03,986 --> 00:28:07,468 Digo-lhe, é maravilhoso para as mulheres da nossa idade. 619 00:28:07,511 --> 00:28:10,732 Agora, vamos à questão mais importante. 620 00:28:10,776 --> 00:28:13,169 O que acha do vestido? - Oh! 621 00:28:14,823 --> 00:28:18,697 - É maravilhoso, Marilyn. - Gatinho, obrigado. 622 00:28:18,740 --> 00:28:21,961 Pareces uma Cinderela fofa., 623 00:28:22,004 --> 00:28:24,659 [RISOS] Não acha que é demais? 624 00:28:24,703 --> 00:28:27,270 Vai casar pela segunda vez em 48 anos. 625 00:28:27,314 --> 00:28:29,185 - Pode fazer o que quiser. - Sim. 626 00:28:29,229 --> 00:28:30,883 Lou, o que achas? 627 00:28:30,926 --> 00:28:33,755 Acho que deve ficar longe de chamas abertas. 628 00:28:33,799 --> 00:28:36,018 [RISOS] Isso não tem preço. 629 00:28:36,062 --> 00:28:38,064 Ah, o mesmo Lou velho. 630 00:28:38,107 --> 00:28:41,458 Bem, sabem, não consegui usar um vestido de noiva adequado da primeira vez. 631 00:28:41,502 --> 00:28:42,851 O John e eu fugimos, lembras-te? 632 00:28:48,683 --> 00:28:49,945 Lou! 633 00:28:49,989 --> 00:28:51,531 LOU: Vou à casa de banho. MARILYN: Lou. 634 00:28:51,555 --> 00:28:53,035 - Ok. Flores. - Experimente as flores. 635 00:28:53,079 --> 00:28:54,907 - Aí está. - Oh, Deus, o que é que eu fiz? 636 00:28:54,950 --> 00:28:56,362 - KITTY: Estás bem, miúda. - [PORTA BATE] 637 00:28:56,386 --> 00:28:58,432 - Sim. - Acha que eu a magoei? 638 00:28:58,475 --> 00:28:59,999 Oh céus. Eu fiz de novo. 639 00:29:06,222 --> 00:29:08,137 Olá, Satanás! 640 00:29:08,181 --> 00:29:10,270 LESLIE: Mãe! Ó meu Deus! 641 00:29:19,366 --> 00:29:21,934 [CONVERSA INDISTINTA] 642 00:29:33,902 --> 00:29:34,947 LOU: Táxi! 643 00:29:36,470 --> 00:29:37,776 HOMEM: Uau! Atenção! LOU: Ah! 644 00:29:39,429 --> 00:29:41,954 Oh, meu Deus, peço desculpa. Consegue mover o seu tornozelo? 645 00:29:41,997 --> 00:29:43,912 HOMEM: Sim. LOU: Acho que está a sangrar. 646 00:29:43,956 --> 00:29:46,306 E o seu cotovelo? O seu cotovelo está bem? 647 00:29:46,349 --> 00:29:48,917 Oh, meu Deus, o seu coração está a bater forte. 648 00:29:49,831 --> 00:29:50,919 Oh. 649 00:29:51,702 --> 00:29:53,139 Hã... 650 00:29:53,182 --> 00:29:55,228 Está... Hã... Está ferido? 651 00:29:55,271 --> 00:29:57,186 Apenas o meu orgulho. 652 00:29:57,230 --> 00:29:58,666 [RISOS] 653 00:30:00,233 --> 00:30:01,669 Eu sou o Ted. 654 00:30:01,712 --> 00:30:04,628 Ah, Luísa... Lou! 655 00:30:04,672 --> 00:30:08,284 - Prazer em conhecer-te. - Sim, bem, talvez nem tanto. 656 00:30:08,328 --> 00:30:09,895 [CARRANDO DE FRANGO] 657 00:30:09,938 --> 00:30:11,331 Tantas galinhas. 658 00:30:11,374 --> 00:30:12,636 Porquê todas as galinhas? 659 00:30:12,680 --> 00:30:15,509 Bem, aqui é Key West. Eles estão por toda a parte. 660 00:30:15,552 --> 00:30:16,945 Não faço ideia do porquê. 661 00:30:17,772 --> 00:30:19,382 Mas este... 662 00:30:20,079 --> 00:30:21,645 Ah, sim. 663 00:30:21,689 --> 00:30:23,343 - Bem, ele é lindo. - Uau. 664 00:30:23,386 --> 00:30:26,955 - Ele é tão lindo. - Sim. 665 00:30:26,999 --> 00:30:29,262 LOU: Ah! Oh! Ó meu Deus. 666 00:30:29,871 --> 00:30:31,003 Oh. Sim, tchau! 667 00:30:31,960 --> 00:30:33,179 - [RUÍDOS] - LOU: Ah! 668 00:30:33,222 --> 00:30:36,486 Olá! Alguém pare este miúdo! Ele roubou-me a bicicleta! 669 00:30:36,530 --> 00:30:38,358 [ESPETORES EXCLAMANDO] 670 00:30:38,401 --> 00:30:40,839 - [TODOS A OFEAR] - MULHER: Não acredito naquele tipo! 671 00:30:47,062 --> 00:30:48,542 [grunhidos] 672 00:30:48,585 --> 00:30:50,022 [ESPETORES EXCLAMANDO] 673 00:30:54,374 --> 00:30:56,855 BRANDON: O crime não compensa. 674 00:30:56,898 --> 00:30:59,118 - É o Dr. Zebeki! - Sim, nós conhecemo-la. 675 00:30:59,161 --> 00:31:01,598 -Oh meu Deus. -Nós conhecemo-la. Esse é o nosso amigo. 676 00:31:07,343 --> 00:31:08,779 Isso foi incrível. 677 00:31:08,823 --> 00:31:10,172 [TODOS A TORCER] 678 00:31:13,088 --> 00:31:15,003 Não sei o que dizer. 679 00:31:15,047 --> 00:31:17,005 [Rindo-se] Eu também não. 680 00:31:17,049 --> 00:31:20,182 Eu... Sim, nunca usei essa arma antes. 681 00:31:21,531 --> 00:31:23,229 Então é local ou... 682 00:31:23,272 --> 00:31:25,622 Não, estou de visita a um amigo. 683 00:31:25,666 --> 00:31:28,060 Bem, eu... devo-lhe. Hum... 684 00:31:28,103 --> 00:31:30,758 Este é o meu bar, Velho Brute. Passe por aqui a qualquer hora. 685 00:31:30,801 --> 00:31:31,822 O que quiser, por conta da casa. 686 00:31:31,846 --> 00:31:33,543 - Muito obrigado. - Sim, claro. 687 00:31:33,587 --> 00:31:34,805 Velho Bruto? 688 00:31:34,849 --> 00:31:36,546 [Suspiros] Hemingway. 689 00:31:36,590 --> 00:31:39,027 Alcunha de Ernest Hemingway. É Key West. 690 00:31:39,071 --> 00:31:40,724 É tudo sobre Hemingway aqui. 691 00:31:40,768 --> 00:31:42,726 [RISOS] Sim. 692 00:31:44,554 --> 00:31:46,121 Bem, obrigado, Lou. 693 00:31:47,601 --> 00:31:49,211 -Ted. - Passe por aqui. 694 00:31:49,255 --> 00:31:50,256 - Ok. - Ok. 695 00:31:50,299 --> 00:31:51,431 Obrigado. 696 00:31:51,474 --> 00:31:52,519 Oh meu Deus. 697 00:31:52,562 --> 00:31:54,477 -Lou, certo? - Sim. 698 00:32:10,972 --> 00:32:13,844 Lou, o que estavas a fazer lá fora? 699 00:32:13,888 --> 00:32:16,499 Eu estava apenas a respirar o ar. 700 00:32:16,543 --> 00:32:18,023 Kitty e Alice estão a trocar de roupa... 701 00:32:19,589 --> 00:32:21,896 Uau, olhe para si. Está bem? 702 00:32:21,940 --> 00:32:24,899 O seu rosto está vermelho vivo e o seu pescoço está todo suado. 703 00:32:24,943 --> 00:32:26,814 Não está a ter um derrame, está? 704 00:32:26,857 --> 00:32:30,078 [RISOS] Não. Não, estou apenas entusiasmado. 705 00:32:30,122 --> 00:32:32,646 - Hã? - Usei a tua bola Kegel. 706 00:32:33,777 --> 00:32:34,822 - O quê? - Hum-hmm. 707 00:32:34,865 --> 00:32:37,520 - Quando? - Agora mesmo, lá fora. 708 00:32:37,564 --> 00:32:40,132 - Exterior? Na rua Duval? - Sim. 709 00:32:40,175 --> 00:32:42,395 - E muita gente aplaudiu. - Hã? 710 00:32:42,438 --> 00:32:44,875 E acho que alguém até me pode estar a filmar. 711 00:32:44,919 --> 00:32:46,375 Ah, a minha palavra. Não sei o que dizer. 712 00:32:46,399 --> 00:32:48,401 Oh meu Deus. 713 00:32:48,444 --> 00:32:51,752 [GASPS] Bem, sente que isso lhe deu um pouco de força no seu... [HUMS] 714 00:32:53,058 --> 00:32:55,147 Bem, definitivamente... 715 00:32:56,191 --> 00:32:58,585 melhorou a minha mira. 716 00:33:00,456 --> 00:33:03,982 Uau, isso evoca essa visão. 717 00:33:05,374 --> 00:33:06,723 [LOU sopra beijos] 718 00:33:06,767 --> 00:33:08,247 Sim, é a mamã. 719 00:33:08,290 --> 00:33:10,075 Coloque-a... Coloque-a mais perto do telefone. 720 00:33:10,118 --> 00:33:11,250 - Docinho? - RHONDA: Ok. 721 00:33:11,293 --> 00:33:14,557 Sim, aqui. Isso mesmo. 722 00:33:14,601 --> 00:33:17,430 Não comece a ser agressivo só porque não estou lá. 723 00:33:17,473 --> 00:33:18,735 Ok, querido. Isto é... 724 00:33:18,779 --> 00:33:20,824 Não estão tristes, Rhonda? Estão realmente tristes? 725 00:33:20,868 --> 00:33:22,565 -Oh, não. -São bons? Eles estão a comer? 726 00:33:22,609 --> 00:33:24,263 - Ah, oi, Vitória. - MARILYN: Lou? 727 00:33:24,306 --> 00:33:26,961 É isso. Ok, vejo-vos... 728 00:33:27,005 --> 00:33:28,136 - MARILYN: Lou? - Oh. 729 00:33:28,180 --> 00:33:29,529 Tudo bem, tchau. 730 00:33:29,572 --> 00:33:30,573 Entre. 731 00:33:38,581 --> 00:33:40,018 Estás feliz por mim, Lou? 732 00:33:40,061 --> 00:33:41,061 Sim. 733 00:33:42,716 --> 00:33:44,805 Nunca me perguntou sobre o Bradley. 734 00:33:45,936 --> 00:33:47,329 Quem? 735 00:33:47,373 --> 00:33:49,418 Bradley, o meu noivo. 736 00:33:49,462 --> 00:33:51,507 O homem com quem vou casar na sexta-feira. 737 00:33:51,551 --> 00:33:53,857 Ah, o Bradley. Certo. 738 00:33:53,901 --> 00:33:56,034 Ok, hum, então... 739 00:34:00,951 --> 00:34:04,216 Há quanto tempo namoravam antes de ele vos pedir em casamento? 740 00:34:04,259 --> 00:34:05,913 Ah, bem... [pigarreia] 741 00:34:05,956 --> 00:34:07,088 Ele não me perguntou realmente. 742 00:34:07,132 --> 00:34:08,611 [CHUCKLES] Um... 743 00:34:08,655 --> 00:34:10,787 Fomos jantar fora uma noite, 744 00:34:10,831 --> 00:34:13,181 e estávamos a falar sobre os nossos cônjuges, 745 00:34:13,225 --> 00:34:14,835 e estávamos a falar sobre casamento 746 00:34:14,878 --> 00:34:16,880 e como é estranho já não estar casado, 747 00:34:16,924 --> 00:34:18,621 e quão solitário... 748 00:34:18,665 --> 00:34:21,320 E não sei, o vinho corria, a música tocava, 749 00:34:21,363 --> 00:34:24,801 e decidimos dar as mãos e saltar para o desconhecido. 750 00:34:27,282 --> 00:34:28,327 Ok. 751 00:34:30,720 --> 00:34:32,505 - Ok? - Sim, ok. 752 00:34:32,548 --> 00:34:34,159 - O que é que isso significa? - Isso significa... 753 00:34:35,116 --> 00:34:36,944 ok. Significa tudo bem. 754 00:34:36,987 --> 00:34:39,033 Ok? Hã. Deve querer dizer alguma coisa. 755 00:34:39,077 --> 00:34:40,437 Não, isso não significa outra coisa. 756 00:34:40,469 --> 00:34:43,211 Significa tudo bem, e significa, sabe, que estou cansado, 757 00:34:43,255 --> 00:34:45,083 e eu só... tenho de me preparar para dormir. 758 00:34:45,126 --> 00:34:47,476 Ok. Muito bem, prepare-se para dormir, 759 00:34:47,520 --> 00:34:50,479 e vejo-te amanhã para um grande, grande dia. 760 00:34:52,046 --> 00:34:54,309 Grande dia? Que grande dia? 761 00:34:54,353 --> 00:34:56,442 MARILYN: Bem-vindo a Key West. 762 00:34:56,485 --> 00:34:57,617 Rua Duval. 763 00:34:58,835 --> 00:34:59,923 Estamos no Sul. 764 00:35:00,924 --> 00:35:03,362 Galinhas! [RISOS] 765 00:35:03,405 --> 00:35:05,494 - Joe desleixado! - [SINO DO CARRINHO] 766 00:35:06,191 --> 00:35:07,583 Mais galinhas! 767 00:35:08,062 --> 00:35:09,846 Turistas! 768 00:35:09,890 --> 00:35:12,980 Solteiras a portarem-se mal. [RISOS] 769 00:35:14,373 --> 00:35:16,636 Oh, meu Deus, que cidade incrível. 770 00:35:16,679 --> 00:35:18,639 - digo felicidades. - [HORN TOCA AÍ VEM A NOIVA] 771 00:35:18,681 --> 00:35:21,728 Saúde. Obrigado, obrigado. 772 00:35:21,771 --> 00:35:24,557 Cerveja, mimosas? Conseguiu mais alguma coisa? 773 00:35:25,645 --> 00:35:27,821 Sabe, o seu número de telefone? 774 00:35:27,864 --> 00:35:29,039 - [RISOS] - Ok. 775 00:35:30,040 --> 00:35:31,607 Ele podia ser seu neto. 776 00:35:31,651 --> 00:35:33,305 - Sim. - Caramba, ele podia ser meu neto. 777 00:35:33,348 --> 00:35:34,847 - MULHER: Tenha um ótimo casamento. - Oh sim. 778 00:35:34,871 --> 00:35:36,395 ALICE: Por falar em netos, 779 00:35:36,438 --> 00:35:38,832 já viu o Instagram do Nathan ultimamente? 780 00:35:38,875 --> 00:35:41,008 Não tenho tempo para as redes sociais. 781 00:35:41,051 --> 00:35:42,966 Ok. Sim. 782 00:35:43,010 --> 00:35:44,533 Mas lembra-se de quando ele era pequeno? 783 00:35:44,577 --> 00:35:46,448 Costumava trocar-lhe as fraldas, 784 00:35:46,492 --> 00:35:49,277 e tinha aquela marca de nascença fofa no rabo. 785 00:35:49,321 --> 00:35:50,844 A forma de um cavalo-marinho. 786 00:35:50,887 --> 00:35:52,411 - Sim. - Hum. 787 00:35:52,454 --> 00:35:54,674 - Ele ainda tem. - Dizer o quê? 788 00:35:54,717 --> 00:35:56,284 Oh, meu Deus, é ela, a médica. 789 00:35:56,328 --> 00:35:57,720 - Médico! - Médico! 790 00:35:57,764 --> 00:35:59,766 Dr. Zabusi! 791 00:35:59,809 --> 00:36:01,483 MARILYN: Conhece essas pessoas? SHIVANI: Sim, Luísa! 792 00:36:01,507 --> 00:36:03,422 - Sim. - Quer? 793 00:36:03,465 --> 00:36:05,119 Louise, eu sei que me ouves, miúda. 794 00:36:05,163 --> 00:36:06,425 LOU: Conheci-os no avião. 795 00:36:06,468 --> 00:36:08,949 - Nós amamos-te, Lou! - Ei, Lou-Lou! 796 00:36:08,992 --> 00:36:11,125 - São seus pacientes? - Não. 797 00:36:11,169 --> 00:36:12,909 MOTORISTA: Então onde é que queres os meus dígitos, miúda? 798 00:36:12,953 --> 00:36:14,346 Faça o seu pior. 799 00:36:14,955 --> 00:36:16,086 Ok. 800 00:36:16,130 --> 00:36:17,610 - Oh... - [TELEFONE VIBRANDO] 801 00:36:17,653 --> 00:36:20,526 Estes são os meus números favoritos. [CACKLES] 802 00:36:20,569 --> 00:36:22,528 É a minha filha a ligar novamente. 803 00:36:22,571 --> 00:36:24,660 Sim. Ok. 804 00:36:24,704 --> 00:36:26,944 KITTY: O que é que eu vou fazer? ALICE: Eca, não atendas. 805 00:36:28,708 --> 00:36:31,841 Aquela pobre menina. Estou preocupado com ela. 806 00:36:31,885 --> 00:36:33,495 Eu não tenho pena dela. 807 00:36:33,539 --> 00:36:37,804 Ela não se juntou a alguma igreja estranha depois do divórcio? 808 00:36:37,847 --> 00:36:40,894 Igreja. Culto. Eu não sei, mas sabe, 809 00:36:40,937 --> 00:36:42,809 perda de amor, falta de amor, 810 00:36:42,852 --> 00:36:45,551 faz com que alguns de nós façam algumas coisas malucas. 811 00:36:45,594 --> 00:36:48,641 Mas dizem que o tempo cura todas as feridas. 812 00:36:48,684 --> 00:36:52,079 Penso que depende do tamanho da ferida, não é? 813 00:37:02,089 --> 00:37:04,222 - Ah! - Olá! 814 00:37:04,265 --> 00:37:05,614 Aqui estamos. 815 00:37:05,658 --> 00:37:08,574 - MARILYN: Olá, Ernie. - Marilyn, que bom ver-te. 816 00:37:08,617 --> 00:37:11,316 Olhe para si, a noiva corada. 817 00:37:11,359 --> 00:37:13,927 MARILYN: As minhas meninas estão tão entusiasmadas que nunca fizeram isto antes. 818 00:37:13,970 --> 00:37:15,755 - Eu não estou a fazer isso. - O quê? 819 00:37:15,798 --> 00:37:16,949 - ERNIE: Pegue num colete salva-vidas. - Porquê? 820 00:37:16,973 --> 00:37:19,802 Porque fico... fico enjoado. 821 00:37:20,803 --> 00:37:22,109 Enjoado? 822 00:37:22,152 --> 00:37:26,156 Bem, eu tenho uma cura para o enjoo para si. 823 00:37:26,200 --> 00:37:28,637 Chocolate totalmente americano. 824 00:37:28,681 --> 00:37:32,424 Não sabia que se podia usar chocolate para o enjoo. 825 00:37:34,817 --> 00:37:37,603 Não acredito que não sabia disto. 826 00:37:37,646 --> 00:37:41,737 Meu Deus. E chama-se médico? [SCOFFS] 827 00:37:41,781 --> 00:37:43,217 Ficas bem nessa cor, querido. 828 00:37:43,261 --> 00:37:45,350 - Obrigado, querido. - Então seja bem-vindo. 829 00:37:45,393 --> 00:37:47,569 - Obrigado. - E vamos às corridas. 830 00:37:47,613 --> 00:37:49,658 -ERNIE: Sim! - Aí está... 831 00:37:52,922 --> 00:37:54,054 Oh. 832 00:37:55,577 --> 00:37:56,752 [Ambos a rir] 833 00:38:05,718 --> 00:38:07,894 ERNIE: Ok, aguentem-se, senhoras. 834 00:38:07,937 --> 00:38:10,070 Eu não acho que deva estar a fazer isso. 835 00:38:10,113 --> 00:38:11,767 [TODOS A TORCER] 836 00:38:11,811 --> 00:38:13,291 E você vai para cima! 837 00:38:14,161 --> 00:38:15,467 Acelere, Steven. 838 00:38:18,383 --> 00:38:20,994 [TODOS A RIR E A GRITAR] 839 00:38:21,037 --> 00:38:23,301 Olá Ernie! 840 00:38:23,344 --> 00:38:25,520 - O que está a tremer, querido? - [RISOS] 841 00:38:27,696 --> 00:38:30,438 E você, Luísa? Quer subir a seguir? 842 00:38:30,482 --> 00:38:32,962 Não. Não, obrigado. Estou bem. 843 00:38:33,006 --> 00:38:34,026 Eu só vou escolher um lugar 844 00:38:34,050 --> 00:38:35,661 no horizonte aqui mesmo. 845 00:38:35,704 --> 00:38:37,445 E apenas olhe. Veja... 846 00:38:37,489 --> 00:38:39,055 Uau. Firme aí. 847 00:38:39,099 --> 00:38:41,362 Oh! Ah, opa. 848 00:38:41,406 --> 00:38:43,146 Acho melhor sentar-se. 849 00:38:43,190 --> 00:38:45,497 LOU: Sinto muito. Sim. 850 00:38:45,540 --> 00:38:47,020 [ERNIE RI] 851 00:38:47,847 --> 00:38:49,152 Uau! 852 00:38:51,024 --> 00:38:56,986 ♪ Consigo ver claramente agora que a chuva passou 853 00:38:59,249 --> 00:39:04,603 ♪ Consigo ver todos os obstáculos no meu caminho 854 00:39:05,995 --> 00:39:11,871 ♪ Longe vão as nuvens escuras que me cegaram 855 00:39:11,914 --> 00:39:17,311 ♪ Vai ser um dia claro e soalheiro ♪ 856 00:39:17,355 --> 00:39:19,748 Não há necessidade de se deitar no convés, menina. 857 00:39:19,792 --> 00:39:21,402 Uh, bem... 858 00:39:21,446 --> 00:39:22,447 ERNIE: Ah. 859 00:39:24,405 --> 00:39:28,801 “Já não sonhava com tempestades, nem com mulheres, 860 00:39:28,844 --> 00:39:33,632 “nem de grandes acontecimentos, nem de grandes peixes, 861 00:39:33,675 --> 00:39:36,722 "nem lutas, nem competições de força, 862 00:39:37,418 --> 00:39:39,028 "nem da sua esposa. 863 00:39:40,856 --> 00:39:43,250 “Ele só sonhava com lugares agora. 864 00:39:43,293 --> 00:39:46,775 "E dos leões na praia". 865 00:39:46,819 --> 00:39:51,171 AMBOS: "Brincavam como gatos jovens ao anoitecer... 866 00:39:51,214 --> 00:39:52,302 "e ele amava-os." 867 00:39:53,913 --> 00:39:55,871 [Ambos a rir] 868 00:39:58,961 --> 00:40:00,746 Uau. 869 00:40:00,789 --> 00:40:04,619 Página 97. Sei de cor. 870 00:40:04,663 --> 00:40:07,448 - Incline-se. - Uau! 871 00:40:07,492 --> 00:40:10,320 Isto não é fantástico? 872 00:40:10,364 --> 00:40:13,106 KITTY: Estamos realmente no alto aqui. 873 00:40:13,149 --> 00:40:17,023 Sinto-me tão livre, sem qualquer preocupação no mundo. 874 00:40:17,066 --> 00:40:18,938 Querida, gostas sempre disso. 875 00:40:21,331 --> 00:40:23,856 Acho que estes chocolates não estão a ajudar. 876 00:40:23,899 --> 00:40:26,293 ERNIE: Está a sentir-se enjoado? Estas gomas devem ajudar. 877 00:40:28,643 --> 00:40:30,515 Mas não tome muitos. 878 00:40:30,558 --> 00:40:32,647 Confie em mim, sou médico. 879 00:40:33,518 --> 00:40:35,955 Não, sou médico. 880 00:40:35,998 --> 00:40:37,478 E eu sou médico. 881 00:40:37,522 --> 00:40:41,351 [RISOS] Não, tu és o capitão Ernie e eu sou o médico. 882 00:40:42,091 --> 00:40:43,353 E também sou médico. 883 00:40:43,397 --> 00:40:45,573 Não. Então também sou capitão. 884 00:40:45,617 --> 00:40:46,661 [ERNIE RI] 885 00:40:46,705 --> 00:40:48,576 É realmente médico? 886 00:40:48,620 --> 00:40:50,186 Então, o que está a fazer no barco? 887 00:40:50,230 --> 00:40:52,667 É como um... É como um médico de golfinhos? 888 00:40:52,711 --> 00:40:54,713 Não. [RISOS] 889 00:40:54,756 --> 00:40:57,324 - Sou um médico normal. - Mesmo? 890 00:40:57,367 --> 00:40:59,500 Este é o meu programa de fim de semana. 891 00:40:59,544 --> 00:41:03,025 De segunda a sexta-feira estou no centro médico. 892 00:41:03,069 --> 00:41:06,855 Mas quando me reformar, pretendo fazê-lo a tempo inteiro. 893 00:41:08,117 --> 00:41:10,206 Não exagere, Luísa. 894 00:41:10,250 --> 00:41:12,600 Deixa-me arranjar um pouco de ginger ale, ok? 895 00:41:13,253 --> 00:41:14,994 [LOU ri-se] 896 00:41:17,431 --> 00:41:18,519 Hum. 897 00:41:21,870 --> 00:41:24,090 [RIR] 898 00:41:30,444 --> 00:41:31,924 Voltei. 899 00:41:33,491 --> 00:41:38,017 Estou descansado e relaxado e pronto para ir! 900 00:41:38,060 --> 00:41:41,977 Luísa! Mas eu já o substituí. 901 00:41:42,021 --> 00:41:43,109 O quê? 902 00:41:43,152 --> 00:41:45,111 Alguém mais jovem e mais hábil. 903 00:41:45,154 --> 00:41:46,982 [MONITOR BIPADOR] 904 00:41:49,855 --> 00:41:51,030 Bola de neve? 905 00:41:52,422 --> 00:41:54,120 Com as suas patas de seis dígitos, 906 00:41:54,163 --> 00:41:57,515 O Dr. Snowball pode cuidar de dois pacientes em simultâneo. 907 00:41:58,646 --> 00:42:00,648 Não! 908 00:42:00,692 --> 00:42:05,261 Dê-me esse bisturi, é meu. Isto é meu! 909 00:42:05,305 --> 00:42:06,828 Não tem nenhum direito! 910 00:42:06,872 --> 00:42:08,787 Este é o meu bisturi. Dê-mo. 911 00:42:10,266 --> 00:42:11,398 Não pode pegar no meu trabalho! 912 00:42:13,269 --> 00:42:15,402 - [OPS] - Uau! 913 00:42:15,445 --> 00:42:18,231 O que está a acontecer? Eles já nos estão a trazer? 914 00:42:18,274 --> 00:42:20,146 Paguei meia hora inteira. 915 00:42:20,189 --> 00:42:21,669 Espera, é o Lou? 916 00:42:22,540 --> 00:42:23,976 O que raio ela está a fazer? 917 00:42:24,019 --> 00:42:27,588 Não, Luísa! Luísa, pare! Luísa! 918 00:42:27,632 --> 00:42:29,547 Estão a libertar o cabo de reboque? 919 00:42:29,590 --> 00:42:32,245 Não, não seja parvo, ela nunca faria uma coisa dessas. Uau! 920 00:42:32,288 --> 00:42:33,289 - [GRITA] - [RISOS] 921 00:42:36,858 --> 00:42:38,164 ERNIE: Oh, não! 922 00:42:38,207 --> 00:42:40,906 [GRITANDO] 923 00:42:40,949 --> 00:42:42,560 Ela não me perdoou por nada! 924 00:42:43,952 --> 00:42:46,520 - [MARILYN A GRITAR] - [ALICE A RIR] 925 00:42:46,564 --> 00:42:49,262 LOU: Espere! Estamos a chegar. 926 00:42:49,305 --> 00:42:51,264 [CHORAMING] 927 00:42:53,875 --> 00:42:56,051 [MARILYN E KITTY A GRITAR] 928 00:42:58,706 --> 00:43:00,012 Amigos! 929 00:43:03,711 --> 00:43:04,843 BRANDON: O que é isto? 930 00:43:04,886 --> 00:43:06,714 - Estão fora de controlo! - [MULHERES A GRITAR] 931 00:43:09,456 --> 00:43:12,459 - Estão a vir diretos para nós! - Mamã! 932 00:43:12,502 --> 00:43:14,330 [TODOS A GRITAR] 933 00:43:23,775 --> 00:43:26,342 MARILYN: Ai! Ai, o meu rabo! 934 00:43:26,386 --> 00:43:28,649 Oh meu Deus! Estão todos bem? 935 00:43:28,693 --> 00:43:29,737 KITTY: Sim. 936 00:43:29,781 --> 00:43:30,912 Oh meu Deus. 937 00:43:30,956 --> 00:43:32,914 Ah, ah, ah! 938 00:43:32,958 --> 00:43:34,524 Eu filmei tudo. 939 00:43:34,568 --> 00:43:36,222 BRANDON: Oh, meu Deus. Posso estar de pé? 940 00:43:36,265 --> 00:43:37,527 - Olá. - Nós esmagamos-te. 941 00:43:37,571 --> 00:43:39,355 BRANDON: Foi uma surpresa. 942 00:43:39,878 --> 00:43:41,227 Está bem? 943 00:43:41,270 --> 00:43:42,944 ALICE: Oh, meu Deus! Vemo-nos em todos os lugares. 944 00:43:42,968 --> 00:43:44,230 Está nos seguindo? 945 00:43:44,273 --> 00:43:45,797 Isso vai tornar-se viral. Eu sei que é. 946 00:43:45,840 --> 00:43:47,189 Oh, meu Deus, isto foi fantástico. 947 00:43:47,233 --> 00:43:48,887 KITTY: Oh, o meu pescoço! 948 00:43:48,930 --> 00:43:50,279 - Está bem? - Está bem? 949 00:43:50,323 --> 00:43:51,367 Está bem? 950 00:43:51,411 --> 00:43:52,891 Oh, meu Deus, estás bem? 951 00:43:52,934 --> 00:43:54,980 Vá-se embora, você! Você tentou matar-me. 952 00:43:55,023 --> 00:43:57,199 Não. Sinto muito. Sinto muito, muito mesmo. 953 00:43:57,243 --> 00:43:59,419 Sabe, eu estava a apanhar o cabo de reboque 954 00:43:59,462 --> 00:44:01,203 porque pensei que fosse um bisturi. 955 00:44:01,247 --> 00:44:04,467 Deus, porque é que pensaria que o cabo de reboque era um bisturi? 956 00:44:04,511 --> 00:44:06,339 Eu... eu... eu... 957 00:44:06,382 --> 00:44:08,384 ERNIE: A culpa não foi da Louise, foi minha. 958 00:44:08,428 --> 00:44:09,690 Era um ursinho de goma. 959 00:44:09,734 --> 00:44:11,431 Sim, bem, acho que foi o chocolate. 960 00:44:11,474 --> 00:44:14,695 Chocolates, ursinhos de goma, do que é que vocês os dois estão a falar? 961 00:44:14,739 --> 00:44:16,218 Eram ursinhos de goma especiais. 962 00:44:16,262 --> 00:44:17,698 Chocolate muito especial. 963 00:44:17,742 --> 00:44:19,918 MARILYN: Chocolate especial? Especial? 964 00:44:19,961 --> 00:44:21,180 Especial! 965 00:44:22,355 --> 00:44:23,356 Quer dizer? 966 00:44:24,444 --> 00:44:27,490 Está a dizer que Lou está chapado? 967 00:44:28,404 --> 00:44:30,755 Não. Não, não estou. Eu não estou assado. 968 00:44:30,798 --> 00:44:32,626 Quero dizer... 969 00:44:32,670 --> 00:44:36,891 -[Rindo] -Oh, meu Deus! Oh meu Deus! [RISOS] Oh, meu Deus! 970 00:44:36,935 --> 00:44:40,068 Tu és. Você está assado! 971 00:44:40,112 --> 00:44:42,549 [TODOS A RIR] 972 00:44:42,592 --> 00:44:44,682 Isto é inacreditável. 973 00:44:44,725 --> 00:44:49,599 Aí temos a sóbria, sensata e honesta Dra. Louise Zebarski. 974 00:44:49,643 --> 00:44:53,081 Ela está martelada, blitz, alta, fodida! 975 00:44:53,125 --> 00:44:54,909 [RIR] 976 00:44:54,953 --> 00:44:57,346 Ah, isso é clássico. Clássico! 977 00:45:00,001 --> 00:45:02,177 KITTY: Lou! Lou! 978 00:45:03,265 --> 00:45:04,658 SHEILA: Nós amamos-te, Dr. Zabubi! 979 00:45:08,183 --> 00:45:10,490 [TODOS CONTINUAM A RIR] 980 00:45:11,839 --> 00:45:13,319 Pare de se rir de mim! 981 00:45:13,362 --> 00:45:15,234 Estiveste a rir-te de mim durante todo o fim de semana. 982 00:45:15,277 --> 00:45:18,672 - Não, não temos. - Ninguém se está a rir de si. 983 00:45:18,716 --> 00:45:21,240 E eu não sou uma piada. 984 00:45:21,283 --> 00:45:24,722 Sou uma pessoa séria e sou um grande cirurgião, 985 00:45:24,765 --> 00:45:26,462 e quem está no topo do seu gato! 986 00:45:28,203 --> 00:45:29,248 Jogo! 987 00:45:29,291 --> 00:45:31,467 [TODOS A RIR] 988 00:45:33,469 --> 00:45:35,515 Tudo bem, tudo bem! Estou pedrado, estou pedrado. 989 00:45:35,558 --> 00:45:37,778 Mas porque sou o único adulto neste grupo? 990 00:45:37,822 --> 00:45:41,086 Kitty, devias ter vergonha de drogar alguém sem o teu conhecimento. 991 00:45:41,129 --> 00:45:42,565 - Eu? - Sim. 992 00:45:42,609 --> 00:45:44,698 Eu não te dei drogas. 993 00:45:44,742 --> 00:45:47,483 E tu! Devia ter vergonha de si mesmo. 994 00:45:47,527 --> 00:45:49,485 Estou a falar contigo, Alice. 995 00:45:49,529 --> 00:45:52,271 Andando pela cidade a fazer olhares arregalados para qualquer coisa com pénis, 996 00:45:52,314 --> 00:45:56,318 como uma espécie de lobo pós-menopáusico no cio. 997 00:45:56,362 --> 00:45:57,711 Lou! 998 00:45:57,755 --> 00:46:01,541 E você, você é o mais embaraçoso de todos, 999 00:46:01,584 --> 00:46:04,239 sabe, apenas filmando-se constantemente 1000 00:46:04,283 --> 00:46:06,459 e arriscando as nossas vidas. Para quê? 1001 00:46:06,502 --> 00:46:11,290 Para que possa ser relevante no TankTop... TicTacToe... tanto faz. 1002 00:46:11,856 --> 00:46:13,335 AMBOS: TikTok! 1003 00:46:13,379 --> 00:46:16,948 Não me importo como é chamado. Marilyn, por amor de Deus... 1004 00:46:18,514 --> 00:46:21,735 Não é mais jovem. Não sou mais novo. 1005 00:46:21,779 --> 00:46:23,258 Mas e então? 1006 00:46:23,302 --> 00:46:24,477 Quer dizer, apenas... 1007 00:46:25,086 --> 00:46:26,479 aja de acordo com a sua idade. 1008 00:46:26,522 --> 00:46:29,656 Recuso-me a fazer qualquer ajuste ao envelhecimento. 1009 00:46:29,699 --> 00:46:32,702 Não me cite Joan Didion. 1010 00:46:32,746 --> 00:46:34,008 Quem é Joana Didion? 1011 00:46:34,052 --> 00:46:35,967 Oh, meu Deus, quem é Joan Didion? 1012 00:46:36,010 --> 00:46:38,360 Já leu um livro? Sabe alguma coisa? 1013 00:46:38,404 --> 00:46:40,014 Quer dizer, alguma coisa importa? 1014 00:46:40,058 --> 00:46:42,364 Existia alguma coisa antes de tu existires? 1015 00:46:42,408 --> 00:46:45,411 Está apenas num tipo de pequena bolha, e tudo isso não importa. 1016 00:46:45,454 --> 00:46:47,021 Bem, isso é importante para muitas pessoas. 1017 00:46:47,065 --> 00:46:49,850 Isso importa. Eles importam, eu importo. 1018 00:46:50,720 --> 00:46:52,113 [VOZ A PARTIR] Eu sou importante. 1019 00:46:53,898 --> 00:46:54,942 Sabe o que? 1020 00:46:56,030 --> 00:46:58,511 Ok, devem continuar 1021 00:46:58,554 --> 00:47:01,122 e continue a fazer figura de parvo, mas... 1022 00:47:02,384 --> 00:47:03,821 Terminei. 1023 00:47:26,234 --> 00:47:27,583 [BOLAS DE BILHAR CLACANDO] 1024 00:47:45,123 --> 00:47:47,212 O que posso levar para si? 1025 00:47:47,255 --> 00:47:51,042 Café. Café forte. Eu preciso mesmo de café. 1026 00:48:00,747 --> 00:48:01,748 Luísa? 1027 00:48:03,445 --> 00:48:04,446 - Olá. - Oh. 1028 00:48:05,360 --> 00:48:06,405 [Rindo-se] Olá. 1029 00:48:07,232 --> 00:48:08,842 Ted. 1030 00:48:08,886 --> 00:48:12,672 Sim, lembro-me. Eu... lembro-me. Uh, este é o seu lugar. 1031 00:48:12,715 --> 00:48:14,717 Eu não... eu não percebi isso. 1032 00:48:14,761 --> 00:48:15,762 Então, hum... 1033 00:48:17,851 --> 00:48:19,984 Você é daqui? Cresceu aqui? 1034 00:48:20,027 --> 00:48:23,291 Eu... precisava de uma mudança quando me reformei, 1035 00:48:23,335 --> 00:48:25,511 e, hum, comprei este lugar 1036 00:48:25,554 --> 00:48:27,556 e fazer algum trabalho pro bono para os Everglades, 1037 00:48:27,600 --> 00:48:29,341 portanto é muito bom. 1038 00:48:29,384 --> 00:48:31,734 - Reiniciar. - Sim. 1039 00:48:31,778 --> 00:48:33,780 Então, quando eu disse que podia ficar com qualquer coisa por conta da casa, 1040 00:48:33,823 --> 00:48:35,303 Eu não quis dizer café. 1041 00:48:37,001 --> 00:48:41,309 Isto acabou de chegar de Sonoma. 1042 00:48:41,353 --> 00:48:42,789 Pode dizer-me se é especial? 1043 00:48:42,832 --> 00:48:44,443 Claro. Sim. 1044 00:48:44,486 --> 00:48:46,532 - [MÚSICA DE DANÇA A TOCAR] - [TODOS A RIR] 1045 00:48:47,315 --> 00:48:48,577 Sim! 1046 00:48:48,621 --> 00:48:49,883 Tudo bem. 1047 00:48:49,927 --> 00:48:52,755 Estes são para a Marilyn e a Shivani. 1048 00:48:52,799 --> 00:48:54,105 Ah, espere, espere, espere. 1049 00:48:54,148 --> 00:48:57,586 Porque são as noivas em êxtase. 1050 00:48:57,630 --> 00:49:01,242 Miss Kitty, estes são você. 1051 00:49:01,286 --> 00:49:02,461 KITTY: Ah. Ok, 1052 00:49:02,504 --> 00:49:05,464 agora, o que sou eu e o que estou a vestir? 1053 00:49:05,507 --> 00:49:07,292 [TODOS A RIR] 1054 00:49:07,335 --> 00:49:08,771 Um pouco disso. 1055 00:49:08,815 --> 00:49:09,947 [RISOS] 1056 00:49:11,992 --> 00:49:13,907 -SHIVANI: Sim! - Ah! 1057 00:49:15,691 --> 00:49:16,692 KITTY: Não! 1058 00:49:18,172 --> 00:49:19,217 Ah! 1059 00:49:21,349 --> 00:49:23,917 Oh, meu Deus, não me divertia tanto desde 1982. 1060 00:49:25,049 --> 00:49:28,008 Posso perguntar-vos uma coisa, chefes? 1061 00:49:28,052 --> 00:49:31,055 Por que razão o Lou estava tão zangado consigo? 1062 00:49:31,098 --> 00:49:33,013 Sem comentários. Sem comentários. 1063 00:49:33,057 --> 00:49:36,147 - Oh, Deus, matou a minha vibração. - MARILYN: Ok. 1064 00:49:36,190 --> 00:49:37,975 Gatinho! Não! 1065 00:49:38,018 --> 00:49:39,324 - Oh! Shh! Shh! - MARILYN: Gatinha. 1066 00:49:39,367 --> 00:49:41,065 - Não! Não! - KITTY: Não! 1067 00:49:41,108 --> 00:49:42,370 Ver? Olá! Ah! 1068 00:49:42,414 --> 00:49:44,068 MARILYN: Não! Gatinha, não. 1069 00:49:44,111 --> 00:49:47,680 Shh. Eu vou falar, porque já se vê, é exatamente isso que fazemos. 1070 00:49:47,723 --> 00:49:49,987 Simplesmente nunca falamos sobre os nossos sentimentos 1071 00:49:50,030 --> 00:49:53,381 e apenas enterrá-los sob uma pilha de emoções, e depois nós... 1072 00:49:53,425 --> 00:49:55,514 Vá em frente, então. Prossiga. Conte-lhes como arruinei a vida de Lou. 1073 00:49:56,645 --> 00:49:59,170 Tudo bem, eu irei. 1074 00:49:59,213 --> 00:50:03,435 Assim, antigamente, Marilyn e Lou, 1075 00:50:03,478 --> 00:50:05,132 partilharam um apartamento juntos, 1076 00:50:05,176 --> 00:50:09,876 porque aqueles dois... Ooh. Eram melhores amigos desde a faculdade. 1077 00:50:09,919 --> 00:50:12,966 Então, um dia, estava a passear no parque 1078 00:50:13,010 --> 00:50:16,143 e estes dois atletas vieram a correr na minha direção. 1079 00:50:16,187 --> 00:50:18,165 Quer dizer, eles teriam-me achatado, mas este grandalhão 1080 00:50:18,189 --> 00:50:20,713 apenas me apanhou e salvou-me. 1081 00:50:20,756 --> 00:50:22,454 Que cavalheiresco. 1082 00:50:22,497 --> 00:50:24,064 Sim, e ele era muito giro. 1083 00:50:25,892 --> 00:50:28,286 Assim, começamos a sair, 1084 00:50:28,329 --> 00:50:32,812 e fiz um plano para que todos nós fôssemos a um daqueles 1085 00:50:32,855 --> 00:50:35,119 festivais de música de três dias. 1086 00:50:35,162 --> 00:50:38,861 E depois, no último minuto, não pude ir... 1087 00:50:38,905 --> 00:50:41,995 porque tinha turno duplo no meu hospital 1088 00:50:42,039 --> 00:50:43,736 onde eu era residente. 1089 00:50:43,779 --> 00:50:48,349 E então, fomos sem ela, e lá estava o John... 1090 00:50:49,176 --> 00:50:51,004 sem Lou. 1091 00:50:52,092 --> 00:50:55,008 E então adivinhem quem apareceu? 1092 00:50:55,791 --> 00:50:59,186 Parecendo em forma e fabuloso, 1093 00:51:00,100 --> 00:51:01,580 - e totalmente bem. - [RISOS] 1094 00:51:02,711 --> 00:51:05,584 Com a blusa desabotoada 1095 00:51:05,627 --> 00:51:10,067 todo o caminho até lá. 1096 00:51:10,110 --> 00:51:12,591 [TODOS EXCLAMANDO] 1097 00:51:13,331 --> 00:51:15,159 Bem, bom! Sem soutien! 1098 00:51:15,202 --> 00:51:16,353 - Mostrei os meus peitos. - ALICE: Sem soutien. 1099 00:51:16,377 --> 00:51:17,777 - Fez o quê? - Mostrei os meus peitos! 1100 00:51:17,813 --> 00:51:18,945 [TODOS A GRITAR] 1101 00:51:18,988 --> 00:51:20,077 BRANDON: Sim, rainha! 1102 00:51:23,515 --> 00:51:25,169 Sim, ela fez! 1103 00:51:25,212 --> 00:51:27,649 E John, bem, John nunca tinha visto nada assim. 1104 00:51:27,693 --> 00:51:30,348 Não sabia cozinhar, não sabia fazer a cama, 1105 00:51:30,391 --> 00:51:31,697 - mas podia partir uma cama. - Ah! 1106 00:51:31,740 --> 00:51:33,786 [TODOS EXCLAMANDO] 1107 00:51:35,135 --> 00:51:37,790 Força, Marilyn! [RISOS] 1108 00:51:37,833 --> 00:51:39,226 E assim mesmo... 1109 00:51:40,227 --> 00:51:42,011 Eu estava fora de cena. 1110 00:51:42,055 --> 00:51:43,970 [Ambos suspiros] 1111 00:51:44,013 --> 00:51:45,841 Roubou-lhe o homem? 1112 00:51:45,885 --> 00:51:47,776 Bem, eu não sabia que eles namoravam exclusivamente. 1113 00:51:47,800 --> 00:51:49,628 - Ah, sim, fez. - Não, não fiz. 1114 00:51:49,671 --> 00:51:51,127 - Sim, fez. - MARILYN: Não, não fiz. 1115 00:51:51,151 --> 00:51:53,371 - Ah, sim, fez. - Não, não fiz. 1116 00:51:53,414 --> 00:51:57,157 - Bem, depois de ter descoberto, recuou, certo? - Bem... 1117 00:51:57,201 --> 00:51:59,551 Miúda, nunca ouviste falar de "vadias antes de manos"? 1118 00:51:59,594 --> 00:52:00,726 O que queres dizer? 1119 00:52:00,769 --> 00:52:02,467 Pensei que fosse "vadias antes dos manos"? 1120 00:52:02,510 --> 00:52:03,642 Não mais. 1121 00:52:03,685 --> 00:52:05,470 Ah, eu gostava de "galdérias". 1122 00:52:07,167 --> 00:52:11,519 E depois, apenas seis meses depois, casaram. 1123 00:52:14,043 --> 00:52:16,742 Bem, isso magoou-me mesmo, quero dizer, eu... 1124 00:52:16,785 --> 00:52:19,005 E eu estou... zangado, e... 1125 00:52:22,095 --> 00:52:25,359 Sim, fiquei muito magoado. 1126 00:52:25,403 --> 00:52:28,580 - Estava completamente enganado, no entanto. - Não, não estava! 1127 00:52:28,623 --> 00:52:30,495 Foram 48 anos. 1128 00:52:30,538 --> 00:52:32,690 Foi o amor da minha vida durante 48 anos, e isso conta para alguma coisa. 1129 00:52:32,714 --> 00:52:34,890 Hum-hmm. Sim. 1130 00:52:34,934 --> 00:52:38,111 Apresentador: Muito bem, pessoal da festa, estão prontos para um presente especial? 1131 00:52:38,155 --> 00:52:40,374 Bem, vamos dar-lhe as boas-vindas 1132 00:52:40,418 --> 00:52:42,333 ao nosso próprio cruzado mascarado... 1133 00:52:42,985 --> 00:52:44,552 Zorro! 1134 00:52:44,596 --> 00:52:45,901 [Mulheres a torcer] 1135 00:52:45,945 --> 00:52:48,077 [MÚSICA SENSUAL A TOCAR] 1136 00:53:00,525 --> 00:53:01,787 Ah, o meu movimento favorito. 1137 00:53:03,658 --> 00:53:04,703 Ah, sim. 1138 00:53:07,488 --> 00:53:09,882 -SHIVANI: Ok. - Sim! 1139 00:53:09,925 --> 00:53:11,536 Talvez seja bom que o Lou não esteja aqui. 1140 00:53:11,579 --> 00:53:12,798 [TODOS A RIR] 1141 00:53:13,407 --> 00:53:15,061 [TODOS A CLAMORAR] 1142 00:53:15,104 --> 00:53:17,237 - Ele escolheu-te a ti. - Não. Ele vem atrás de ti. 1143 00:53:17,281 --> 00:53:18,586 - Não, não é. - Sim. 1144 00:53:18,630 --> 00:53:20,414 MARILYN: É melhor ele não tentar! 1145 00:53:20,458 --> 00:53:23,635 - Sim. - Tu não fizeste isso! Suas vadias! 1146 00:53:23,678 --> 00:53:25,724 [TODOS A TORCER] 1147 00:53:25,767 --> 00:53:28,814 TODOS: [A CANTAR] Marilyn! Marilyn! Marilyn! 1148 00:53:28,857 --> 00:53:32,687 [CANTO CONTINUA] 1149 00:53:33,601 --> 00:53:34,646 Sim! 1150 00:53:37,257 --> 00:53:38,998 Volte ao ritmo, querido. 1151 00:53:44,438 --> 00:53:46,310 [TODOS A TORCER] 1152 00:53:46,353 --> 00:53:47,398 [INAUDÍVEL] 1153 00:54:01,368 --> 00:54:02,368 Eu... não posso. 1154 00:54:03,501 --> 00:54:04,501 [OPS] 1155 00:54:13,859 --> 00:54:15,252 ALICE: Adorei! 1156 00:54:18,559 --> 00:54:20,359 MARILYN: Esta é a melhor noite da minha vida. 1157 00:54:21,910 --> 00:54:23,869 [DISTORÇÕES DE MÚSICA] 1158 00:54:24,348 --> 00:54:25,348 [GASPS] 1159 00:54:27,264 --> 00:54:28,265 [gritos] Natan! 1160 00:54:29,266 --> 00:54:30,267 Natan! 1161 00:54:31,093 --> 00:54:33,095 Natan! 1162 00:54:33,618 --> 00:54:34,967 Avô? 1163 00:54:35,010 --> 00:54:37,578 - O quê? Natan? -ALICE: Nathan! 1164 00:54:37,622 --> 00:54:39,450 - [OBJETOS RUINDO] - [MULTIDÃO EXCLAMA] 1165 00:54:44,977 --> 00:54:47,632 KITTY: Querido, estás bem? 1166 00:54:47,675 --> 00:54:49,721 - Seu pobre bebé. - Estou bem. 1167 00:54:49,764 --> 00:54:52,593 - ALICE: Tem alguma coisa partida? - Estou bem! Mesmo. 1168 00:54:52,637 --> 00:54:53,768 Ok. 1169 00:54:53,812 --> 00:54:54,900 - Avô? - Sim. 1170 00:54:54,943 --> 00:54:55,988 O que está aqui a fazer? 1171 00:54:56,031 --> 00:54:57,903 Estou numa despedida de solteira. 1172 00:54:57,946 --> 00:54:59,078 Nós somos as damas de honor. 1173 00:54:59,121 --> 00:55:00,819 MARILYN: Queres dizer as solteironas. [RISOS] 1174 00:55:00,862 --> 00:55:01,907 HOMEM: Desculpem, pessoal. 1175 00:55:01,950 --> 00:55:03,604 Pode apenas falar baixo, por favor? 1176 00:55:03,648 --> 00:55:04,929 - MARILYN: Desculpe. - ALICE: Estamos a envergonhá-lo. 1177 00:55:04,953 --> 00:55:06,738 Nathan, preciso que me digas 1178 00:55:06,781 --> 00:55:09,436 o que realmente se passa entre si e a sua mãe. 1179 00:55:09,480 --> 00:55:11,960 Muda-se sem sequer se despedir. 1180 00:55:12,004 --> 00:55:13,764 Sabe que não posso gerir o negócio sem si, 1181 00:55:13,788 --> 00:55:15,747 e estas gomas são um sucesso. 1182 00:55:17,139 --> 00:55:19,185 - Eu saí. - De quê? 1183 00:55:19,228 --> 00:55:21,143 Assumido que é gay, avô. 1184 00:55:21,187 --> 00:55:23,058 E a mamã expulsou-me de casa, 1185 00:55:23,102 --> 00:55:24,538 e ela disse-me que eu ia para o inferno. 1186 00:55:24,582 --> 00:55:27,933 Ah, você também não. Amor! 1187 00:55:27,976 --> 00:55:30,370 A sua mãe está apenas a passar por algo. 1188 00:55:30,414 --> 00:55:33,591 O divórcio dela, aquela igreja louca dela. 1189 00:55:35,244 --> 00:55:36,637 Ouviu direito, vovô? 1190 00:55:37,246 --> 00:55:39,161 Eu sou gay. 1191 00:55:39,205 --> 00:55:42,687 Querida, eu sei isso desde que tinhas cinco anos. 1192 00:55:42,730 --> 00:55:46,081 A única pessoa que não sabia disto era a sua mãe. 1193 00:55:47,605 --> 00:55:49,433 Natan... 1194 00:55:49,476 --> 00:55:52,087 Amo-te. Eu amo-te do jeito que és, 1195 00:55:52,131 --> 00:55:54,002 o que é perfeito. 1196 00:55:54,046 --> 00:55:55,874 Traga isso, querido. 1197 00:55:55,917 --> 00:55:57,658 - Ah. - Amo-te. 1198 00:55:57,702 --> 00:55:59,094 Amo-te. 1199 00:55:59,138 --> 00:56:01,445 Olhe para si. Quer dizer, quem não poderia adorar tudo isto? 1200 00:56:01,488 --> 00:56:03,185 - Uau! - OK. 1201 00:56:03,229 --> 00:56:06,711 ALICE: Ei, Nathan, se quisermos álcool grátis, para onde iríamos? 1202 00:56:06,754 --> 00:56:08,539 MARILYN: Alice! 1203 00:56:08,582 --> 00:56:09,757 Acho que posso conhecer um lugar. 1204 00:56:13,370 --> 00:56:15,241 BRANDON: Estas pessoas devem estar carregadas. 1205 00:56:15,284 --> 00:56:17,045 KITTY: Querida, não achas que é um pouco brega 1206 00:56:17,069 --> 00:56:18,568 invadir a festa destas pessoas assim? 1207 00:56:18,592 --> 00:56:21,160 Não! Basta parecer conectado. Fazemos isso o tempo todo. 1208 00:56:21,203 --> 00:56:22,509 Talvez devêssemos enviar um broche ao Lou? 1209 00:56:22,553 --> 00:56:24,163 Caso ela nos perdoe. 1210 00:56:24,206 --> 00:56:26,010 - GARÇONETE: Queres uma bebida? - Querida, eu já fiz isso. 1211 00:56:26,034 --> 00:56:28,385 Miúda, tu és a bomba, és a melhor. 1212 00:56:28,428 --> 00:56:29,666 NATHAN: Peguem nas vossas bebidas, pessoal. 1213 00:56:29,690 --> 00:56:30,890 Ooh, deixe-me arranjar um destes. 1214 00:56:35,043 --> 00:56:37,829 Gostava de poder parar de estar zangado, mas... 1215 00:56:37,872 --> 00:56:40,788 Sabe, quer dizer, chegámos a uma certa idade e estamos... 1216 00:56:40,832 --> 00:56:43,225 Temos tanta certeza de que descobrimos tudo. 1217 00:56:43,878 --> 00:56:45,097 Mas a verdade é que 1218 00:56:45,140 --> 00:56:47,534 podemos ser tão burros como quando éramos crianças. 1219 00:56:48,883 --> 00:56:50,929 Uau. Está a dizer isso... 1220 00:56:51,538 --> 00:56:53,148 que estou errado? 1221 00:56:55,324 --> 00:56:58,719 Eu... bem, estou a dizer... 1222 00:56:58,763 --> 00:57:01,505 Este é um dos seus amigos mais antigos e queridos, certo? 1223 00:57:03,028 --> 00:57:04,116 Sim. 1224 00:57:07,380 --> 00:57:08,555 Abra o seu coração. 1225 00:57:10,905 --> 00:57:12,864 A vida é demasiado curta. Não guarde rancor. 1226 00:57:18,957 --> 00:57:20,524 - [TELEFONE VIBRANDO] - Oh. 1227 00:57:21,089 --> 00:57:22,308 Desculpa. 1228 00:57:25,137 --> 00:57:26,834 Estes são os meus amigos. 1229 00:57:26,878 --> 00:57:28,445 Eles estão à minha procura. 1230 00:57:29,271 --> 00:57:31,012 Eu vou encontrá-los. 1231 00:57:31,056 --> 00:57:32,057 Obrigado. 1232 00:57:42,807 --> 00:57:44,199 O que está errado? 1233 00:57:44,243 --> 00:57:45,723 Não há nada de errado. 1234 00:57:45,766 --> 00:57:47,420 É apenas solidão. 1235 00:57:47,464 --> 00:57:49,553 Mas todos os seus amigos estão aqui. 1236 00:57:49,596 --> 00:57:51,511 MARILYN: Exceto o Lou. 1237 00:57:51,555 --> 00:57:53,382 Sente-se mal por roubar o homem de Lou? 1238 00:57:53,426 --> 00:57:55,123 [RISOS] Oh, Deus. 1239 00:57:55,167 --> 00:57:57,386 Eu não roubei o homem ao Lou. 1240 00:57:57,430 --> 00:58:00,868 Apaixonámo-nos e agora ele se foi. 1241 00:58:00,912 --> 00:58:04,132 Mas encontrou alguém novo. 1242 00:58:04,176 --> 00:58:06,134 Tens muita sorte, Marilyn. 1243 00:58:06,178 --> 00:58:08,397 Oh, Shivani, adoro a tua atitude. 1244 00:58:08,441 --> 00:58:10,269 Obrigado. Obrigado. 1245 00:58:13,838 --> 00:58:16,667 [ UMA VIDA A JOGAR] 1246 00:58:16,710 --> 00:58:19,321 ♪ Agarra-se ao que é familiar... 1247 00:58:19,365 --> 00:58:20,845 ANFITRIÃO: Senhoras e senhores, 1248 00:58:20,888 --> 00:58:24,457 juntem as mãos pelo Sr. Michael Bolton. 1249 00:58:24,501 --> 00:58:28,548 ♪ Mas não se preocupe com estas mudanças 1250 00:58:28,592 --> 00:58:31,638 ♪ Em vez disso, vai diversificar 1251 00:58:31,682 --> 00:58:36,208 ♪ Porque tem uma vida, querido 1252 00:58:36,251 --> 00:58:39,733 ♪ Por isso, viva com o seu coração e alma 1253 00:58:39,777 --> 00:58:43,998 ♪ Sim, tens uma vida, querido 1254 00:58:44,042 --> 00:58:47,567 ♪ É tempo de deixar os bons momentos rolar 1255 00:58:47,611 --> 00:58:49,874 ♪ Pense no que está para vir 1256 00:58:49,917 --> 00:58:51,528 ♪ Obtenha um novo ponto de vista 1257 00:58:51,571 --> 00:58:53,878 ♪ Não pense que acabou 1258 00:58:53,921 --> 00:58:57,011 ♪ É apenas o início de algo novo ♪ 1259 00:58:57,055 --> 00:58:59,927 [MULTIDÃO ABRAÇADA] 1260 00:58:59,971 --> 00:59:03,148 Não pode ser. Alice, és tu? 1261 00:59:04,497 --> 00:59:06,499 Venha cá, cante comigo. 1262 00:59:08,632 --> 00:59:11,765 Olá. Que bom voltar a vê-lo. 1263 00:59:11,809 --> 00:59:15,900 ♪ Porque tem uma vida, querido 1264 00:59:15,943 --> 00:59:19,556 ♪ Por isso, viva com o seu coração e alma 1265 00:59:19,599 --> 00:59:23,908 ♪ Sim, tens uma vida, querido 1266 00:59:23,951 --> 00:59:27,564 ♪ É tempo de deixar os bons momentos rolar 1267 00:59:27,607 --> 00:59:29,653 ♪ Pense no que está para vir 1268 00:59:29,696 --> 00:59:31,611 ♪ Obtenha um novo ponto de vista 1269 00:59:31,655 --> 00:59:33,874 ♪ Não pense que acabou 1270 00:59:33,918 --> 00:59:37,182 ♪ É apenas o início de algo novo 1271 00:59:37,225 --> 00:59:39,445 ♪ Apenas o início de algo novo 1272 00:59:39,488 --> 00:59:41,055 ♪ Algo novo 1273 00:59:41,099 --> 00:59:43,275 ♪ O início de algo novo 1274 00:59:43,318 --> 00:59:44,842 ♪ Algo novo 1275 00:59:44,885 --> 00:59:48,846 ♪ Apenas o início de algo novo 1276 00:59:48,889 --> 00:59:52,589 - ♪ O início de algo novo ♪ - ♪ O início de algo novo ♪ 1277 00:59:52,632 --> 00:59:55,156 [MULTIDÃO ABRAÇADA] 1278 00:59:57,332 --> 00:59:59,726 Ufa. 1279 00:59:59,770 --> 01:00:02,120 - MICHAEL: Alice, estás bem? - [PARA A MÚSICA] 1280 01:00:02,163 --> 01:00:04,209 [MULTIDÃO EXCLAMA] 1281 01:00:04,252 --> 01:00:05,882 A Alice acabou de desmaiar. Tem médico em casa? 1282 01:00:05,906 --> 01:00:08,779 Eu! Eu sou médico. 1283 01:00:08,822 --> 01:00:10,781 Ah, Deus. Eu sempre quis dizer isso. 1284 01:00:12,304 --> 01:00:13,784 Com licença, com licença. 1285 01:00:13,827 --> 01:00:15,699 SHEILA: É o Dr. Zabibi! É o médico dos gatos. 1286 01:00:15,742 --> 01:00:16,787 BRANDON: Vá, Dr. Lou! 1287 01:00:16,830 --> 01:00:18,068 LOU: Não se preocupe, ela vai ficar bem. 1288 01:00:18,092 --> 01:00:20,399 Tem um histórico de pressão arterial muito baixa. 1289 01:00:20,442 --> 01:00:21,618 MULHER: Ela está bem? 1290 01:00:22,531 --> 01:00:25,099 LOU: Um, querido? Alice. Alice? 1291 01:00:26,797 --> 01:00:27,928 [Cheira] 1292 01:00:27,972 --> 01:00:31,018 - Que raio? Jesus! - Ah, lá está ela. 1293 01:00:31,062 --> 01:00:33,020 - Você desmaiou. - Oh não. 1294 01:00:33,064 --> 01:00:34,456 LOU: Está tudo bem. Alguém tem 1295 01:00:34,500 --> 01:00:37,721 tipo, um sumo de laranja ou uma dose de tequila ou ambos? 1296 01:00:37,764 --> 01:00:39,004 - Aí está. - [MULTIDÃO CHEERS] 1297 01:00:42,203 --> 01:00:44,118 Uau! [RISOS] 1298 01:00:44,162 --> 01:00:46,947 Ah, obrigado. 1299 01:00:46,991 --> 01:00:50,168 Estou bem. Sabe da minha condição. 1300 01:00:52,736 --> 01:00:53,954 Você fez isso. 1301 01:00:57,175 --> 01:00:59,438 KITTY: Desista do Lou! 1302 01:00:59,481 --> 01:01:02,321 ALICE: Ah, sim. Não poderia pedir uma amiga melhor do que Louise Zebarski. 1303 01:01:11,363 --> 01:01:13,017 [AO TELEFONE] Louise, é a Rhonda. 1304 01:01:13,060 --> 01:01:16,237 Olha, encontrei isto online. Este é mesmo você? 1305 01:01:17,325 --> 01:01:18,892 SHIVANI: Uma bicicleta roubada, 1306 01:01:18,936 --> 01:01:21,068 um homem ferido em perigo. 1307 01:01:21,112 --> 01:01:22,940 Existe uma rapariga chefe em Keys? 1308 01:01:22,983 --> 01:01:25,290 Sim! 1309 01:01:25,333 --> 01:01:28,008 A nossa boa amiga, a Dra. Louise Zhivago, salva o dia com o seu brinquedo sexual. Ai! 1310 01:01:28,032 --> 01:01:29,598 VOZ AUTOMATIZADA: Dr. Amor. 1311 01:01:31,644 --> 01:01:33,298 [BATA À PORTA] 1312 01:01:33,341 --> 01:01:34,429 Sim. 1313 01:01:34,473 --> 01:01:37,824 Lou, queria mostrar-te isso. 1314 01:01:40,044 --> 01:01:41,393 Ao longo dos anos, 1315 01:01:41,436 --> 01:01:44,526 John tornou-se um fotógrafo notável. 1316 01:01:44,570 --> 01:01:49,140 Quer dizer, era apenas um passatempo, mas ele tinha muito talento. 1317 01:01:49,183 --> 01:01:52,230 Ele estava a preparar-se para publicar isto quando ficou doente. 1318 01:01:52,273 --> 01:01:53,274 As suas imagens favoritas. 1319 01:01:53,884 --> 01:01:55,015 LOU: Uau. 1320 01:01:55,059 --> 01:01:57,626 MARILYN: Lindo, certo? LOU: Muito. 1321 01:01:57,670 --> 01:01:59,759 Oh, meu Deus, lembro-me quando ele apanhou isto. 1322 01:01:59,803 --> 01:02:01,630 MARILYN: Não é fantástico? LOU: Sim. 1323 01:02:01,674 --> 01:02:03,067 E não mudou nada. 1324 01:02:03,110 --> 01:02:05,069 - Oh, por favor. - Não. 1325 01:02:05,112 --> 01:02:07,071 Uau, éramos alguma coisa, não éramos? 1326 01:02:07,114 --> 01:02:08,289 Não éramos nós. 1327 01:02:15,557 --> 01:02:17,342 Hum. 1328 01:02:17,385 --> 01:02:19,953 - O que aconteceu àquela rapariga? - [CLIQUE NA LÍNGUA] 1329 01:02:21,738 --> 01:02:22,913 MARILYN: Bem... 1330 01:02:25,002 --> 01:02:26,394 o tempo é um ladrão. 1331 01:02:29,006 --> 01:02:31,356 Sabes, o John falou muito sobre ti no final. 1332 01:02:32,618 --> 01:02:35,055 Quão íntegro era e quão ético 1333 01:02:35,099 --> 01:02:38,580 e como admirava a sua... a sua alma peregrina. 1334 01:02:40,626 --> 01:02:42,410 Eu devia ter ido vê-lo. 1335 01:02:44,586 --> 01:02:45,979 Eu estava com medo. 1336 01:02:49,678 --> 01:02:54,248 Ei, sabes, quero pedir desculpa. 1337 01:02:54,292 --> 01:02:56,903 Eu não deveria ter sido tão crítico sobre o facto de voltares a casar. 1338 01:02:56,947 --> 01:02:58,600 Se encontrou alguém 1339 01:02:58,644 --> 01:03:00,578 com quem deseja partilhar a sua vida, estou muito feliz por si. 1340 01:03:00,602 --> 01:03:02,300 Estou tão feliz por ouvir isso. 1341 01:03:02,343 --> 01:03:04,519 Vai adorar Bradley. Você vai amá-lo. 1342 01:03:04,563 --> 01:03:06,870 Ele é doce, ele é bondoso, ele é sábio, ele é bonito. 1343 01:03:06,913 --> 01:03:08,654 É um self-made man. 1344 01:03:08,697 --> 01:03:09,977 Vai encontrá-lo esta noite. 1345 01:03:10,003 --> 01:03:10,961 - O quê? - Porque adivinha para onde te estou a levar? 1346 01:03:11,004 --> 01:03:12,179 Onde? 1347 01:03:12,223 --> 01:03:13,896 - Eu não te vou dizer. - Ah, diga-me. 1348 01:03:13,920 --> 01:03:15,419 - É outra surpresa. - Oh, vá lá, és uma vadia. 1349 01:03:15,443 --> 01:03:17,010 É isso mesmo, algumas coisas nunca mudam. 1350 01:03:22,581 --> 01:03:23,843 [PORTA FECHA] 1351 01:03:25,932 --> 01:03:29,370 MARILYN: Ok, feche os olhos. Feche os olhos. 1352 01:03:29,414 --> 01:03:31,198 - Não olhe. -LOU: Está bem. Ok. 1353 01:03:31,242 --> 01:03:33,046 - Tudo bem. - MARILYN: Estamos a subir as escadas. 1354 01:03:33,070 --> 01:03:35,115 - Ok. - Ok. Suba, suba, suba. 1355 01:03:35,159 --> 01:03:37,030 - Ok. - Aí está, está bem. 1356 01:03:37,074 --> 01:03:39,250 Ok. Mantenha os olhos fechados. 1357 01:03:39,293 --> 01:03:40,599 Eles estão fechados! 1358 01:03:40,642 --> 01:03:41,730 Tudo bem. 1359 01:03:43,036 --> 01:03:44,690 Surpresa! 1360 01:03:44,733 --> 01:03:47,824 - [GRITA DE DELÍCIA] - Casa Hemingway! 1361 01:03:47,867 --> 01:03:51,305 Ah, eu sabia que estavas desesperado para ver aqueles gatos mutantes. 1362 01:03:51,349 --> 01:03:55,266 É a Casa Hemingway! Lar de 60 gatos mutantes. 1363 01:03:55,309 --> 01:03:58,399 Gatos de seis dedos. Temos gatos de sete dedos. 1364 01:03:58,443 --> 01:04:01,185 Alguns até lhes chamam Polidáctilos. 1365 01:04:01,228 --> 01:04:02,839 Não eu, entretanto. 1366 01:04:02,882 --> 01:04:04,753 Não é estranho. Fantástico! 1367 01:04:06,320 --> 01:04:08,627 Basta olhar para aquele tipo. 1368 01:04:08,670 --> 01:04:10,672 Inventado por Ernest Hemingway. 1369 01:04:10,716 --> 01:04:13,414 [Sons de alegria] 1370 01:04:13,458 --> 01:04:17,897 Lou é a sua maior fã e encontrou a sua alma gémea. 1371 01:04:17,941 --> 01:04:20,073 Ela está no paraíso das conas. 1372 01:04:20,117 --> 01:04:22,162 Até Kitty está a bordo. 1373 01:04:22,206 --> 01:04:24,382 KITTY: Ooh, são tão bonitos. 1374 01:04:24,425 --> 01:04:27,428 MARILYN: Seis dedos estão na moda, o miar do gato. 1375 01:04:28,734 --> 01:04:30,779 MULHER: Olá, bem-vindo à Casa Hemingway. 1376 01:04:30,823 --> 01:04:33,347 Olá, reserva para Marilyn Adams. 1377 01:04:33,391 --> 01:04:35,151 - Festa de cinco. - MULHER: Deixa-me dar uma vista de olhos. 1378 01:04:35,959 --> 01:04:37,221 Oh. 1379 01:04:37,264 --> 01:04:41,181 Assim, Hemingway viveu aqui de 1931 a 1939. 1380 01:04:41,225 --> 01:04:43,227 Escreveu As Neves do Kilimanjaro 1381 01:04:43,270 --> 01:04:46,230 e Ter e Não Ter aqui. 1382 01:04:46,273 --> 01:04:48,033 Podemos esperar no bar até Bradley chegar. 1383 01:04:48,058 --> 01:04:49,929 Ah, o bar. A barra. 1384 01:04:49,973 --> 01:04:51,583 KITTY: Obrigada. ALICE: Torça-me o braço. 1385 01:04:52,714 --> 01:04:54,629 Querem saber, senhoras? 1386 01:04:54,673 --> 01:04:57,304 Vou só dar uma vista de olhos e ver se o Bradley já chegou, ok? 1387 01:04:57,328 --> 01:04:59,721 Quatro mojitos, por favor. 1388 01:04:59,765 --> 01:05:02,768 Acho que tem de lhe ligar e convidá-lo. Ted. 1389 01:05:02,811 --> 01:05:04,726 Isso é muito avançado. 1390 01:05:04,770 --> 01:05:07,164 - O quê? - O que é, 1902? 1391 01:05:07,207 --> 01:05:09,122 Vá lá, mande-lhe uma mensagem. 1392 01:05:09,166 --> 01:05:12,212 Prefiro ter apenas, sabes, uma conversa. 1393 01:05:12,256 --> 01:05:14,084 - Ah, eu gosto. - Oh meu Deus. Não. 1394 01:05:14,127 --> 01:05:16,651 Continuo a achar que um telefone serve para uma conversa real. 1395 01:05:16,695 --> 01:05:18,131 - Pronto, obrigado. - Sim. 1396 01:05:18,175 --> 01:05:20,786 Em que planeta estamos? Dê-me o seu telefone! 1397 01:05:20,829 --> 01:05:23,745 -O quê? -Vá, pegue. Eu vou fazer isso. 1398 01:05:23,789 --> 01:05:27,445 Eu vou ter de assumir. Vocês estão sem esperança. 1399 01:05:27,488 --> 01:05:30,535 Então, aí está ele, Ted. 1400 01:05:30,578 --> 01:05:31,884 - Tudo bem. - Obrigado. 1401 01:05:31,928 --> 01:05:36,106 "Olá, Ted. Hã... vou embora daqui a uns dias. 1402 01:05:36,149 --> 01:05:38,847 "Queres tomar uma bebida na Hemingway House?" 1403 01:05:38,891 --> 01:05:41,546 Lá vamos nós. É muito fácil. 1404 01:05:41,589 --> 01:05:42,982 Perfeitamente inocente. 1405 01:05:43,026 --> 01:05:44,810 MARILYN: Ele não está aqui. 1406 01:05:44,853 --> 01:05:47,900 Ah, que delícia. Hum. 1407 01:05:47,944 --> 01:05:49,249 [ALICE RI] 1408 01:05:49,293 --> 01:05:51,730 - Acho que está tudo bem. - Hã? 1409 01:05:51,773 --> 01:05:54,820 Lou está a enviar a sua primeira mensagem romântica. 1410 01:05:54,863 --> 01:05:58,650 -[BOCA] -Lou! Isso é maravilhoso. Bom para si. 1411 01:05:58,693 --> 01:06:00,608 Tudo bem, acho que podemos... 1412 01:06:01,958 --> 01:06:03,655 - Enviar! - Sim! 1413 01:06:03,698 --> 01:06:05,658 O Bradley está atrasado. Vou contar ao maitre 1414 01:06:05,700 --> 01:06:07,461 somos só os quatro, por isso ela terá de nos sentar. 1415 01:06:07,485 --> 01:06:08,834 - Ok. - KITTY: Perfeito. 1416 01:06:08,877 --> 01:06:10,531 - MARILYN: Com licença. Olá? - Tudo bem. 1417 01:06:10,575 --> 01:06:12,838 - Conseguiu. - Eu fiz isso. Estou à espera. 1418 01:06:12,881 --> 01:06:15,077 Sinto como se estivesse no liceu à espera que o rapaz ligasse. 1419 01:06:15,101 --> 01:06:16,146 KITTY: Oh, és. 1420 01:06:16,189 --> 01:06:17,843 Você foi ótimo. Estamos muito orgulhosos. 1421 01:06:17,886 --> 01:06:19,279 A nossa garotinha está crescida. 1422 01:06:19,323 --> 01:06:21,064 - Vou tilintar. - Todos crescidos. 1423 01:06:21,107 --> 01:06:22,500 Ah, vou juntar-me a você. 1424 01:06:22,543 --> 01:06:25,155 Por favor, Lou, certifica-te de que ninguém me irrita. 1425 01:06:25,198 --> 01:06:27,766 - Claro. - Estou bem com isso. 1426 01:06:27,809 --> 01:06:29,376 - Tudo bem. - KITTY: Oh, meu Deus. 1427 01:06:42,607 --> 01:06:45,001 - BARTENDER: O que posso trazer-lhe? - Scotch, dois dedos. 1428 01:07:03,062 --> 01:07:04,107 [Suspiros] 1429 01:07:04,150 --> 01:07:05,499 - Lou? - [GASPS] 1430 01:07:05,543 --> 01:07:08,154 Ó meu Deus. Uau, que... 1431 01:07:08,198 --> 01:07:09,523 - Isso é selvagem. - Bem, continuamos a encontrar-nos. 1432 01:07:09,547 --> 01:07:11,201 É kismet ou algo do género. 1433 01:07:11,244 --> 01:07:13,551 [risos e suspiros] 1434 01:07:13,594 --> 01:07:15,074 São muitos mojitos para uma senhora. 1435 01:07:15,118 --> 01:07:16,467 Oh. 1436 01:07:16,510 --> 01:07:19,078 Não, não são todos para mim. Não. 1437 01:07:21,907 --> 01:07:23,213 Para onde foi ela? 1438 01:07:26,303 --> 01:07:29,175 Vês o que eu vejo? 1439 01:07:29,219 --> 01:07:31,873 - Hum... - Pareces um pouco mais descontraído do que ontem à noite. 1440 01:07:33,223 --> 01:07:34,267 Yeah, um... 1441 01:07:36,052 --> 01:07:40,186 Eu decidi seguir o seu conselho 1442 01:07:40,230 --> 01:07:45,322 e tente apenas estar, bem, menos no passado, 1443 01:07:45,365 --> 01:07:47,541 não pensando muito nisso, 1444 01:07:47,585 --> 01:07:50,022 e estar presente com as minhas amigas 1445 01:07:50,066 --> 01:07:51,154 e apenas divirta-se. 1446 01:07:51,893 --> 01:07:53,243 É o Ted? 1447 01:07:54,331 --> 01:07:56,594 Rapariga! Chegou aqui em tempo recorde. 1448 01:07:56,637 --> 01:07:59,553 - Ok, isto é sobrenatural. - Recorde mundial. 1449 01:07:59,597 --> 01:08:02,034 Adoraria conhecer os seus amigos em algum momento. 1450 01:08:02,078 --> 01:08:03,229 - Faria mesmo isso? -TED: Sim. 1451 01:08:03,253 --> 01:08:06,908 - Ele é giro, no entanto. - Hum. Raposa prateada. 1452 01:08:06,952 --> 01:08:08,910 LOU: Na verdade são... Seria muito fácil... 1453 01:08:08,954 --> 01:08:11,174 Aí estás tu, não te consegui encontrar. 1454 01:08:11,217 --> 01:08:12,349 Eu tenho-lhe enviado mensagens. 1455 01:08:12,392 --> 01:08:14,438 Ah, desculpe. O meu telefone estava na minha bolsa. 1456 01:08:14,481 --> 01:08:16,701 Você não, parvo. Bradley! 1457 01:08:17,919 --> 01:08:19,182 Oh meu Deus. 1458 01:08:21,880 --> 01:08:25,188 Nem pensar! 1459 01:08:25,840 --> 01:08:28,452 Outra vez não! 1460 01:08:28,495 --> 01:08:32,238 -Oh, querido! Oh! Senti tanto a sua falta. -[Ri-se sem jeito] 1461 01:08:32,282 --> 01:08:35,589 Então... Este é o Bradley? 1462 01:08:35,633 --> 01:08:38,636 - Sim, Bradley. - O noivo Bradley? 1463 01:08:38,679 --> 01:08:41,247 Sim, o noivo mundialmente famoso. 1464 01:08:43,380 --> 01:08:44,772 Bradley, isto é... 1465 01:08:46,034 --> 01:08:47,123 MARILYN: Lou? 1466 01:08:47,558 --> 01:08:49,037 Certo. 1467 01:08:49,081 --> 01:08:51,301 Lou, estás bem? 1468 01:08:51,344 --> 01:08:53,738 Estou apenas desidratado. [SOLUÇOS] 1469 01:08:54,565 --> 01:08:55,653 Oh. 1470 01:08:55,696 --> 01:08:56,958 Bem, vou buscar um pouco de água para ti. 1471 01:09:01,833 --> 01:09:02,834 Certo. 1472 01:09:04,444 --> 01:09:05,489 Ah, Deus. 1473 01:09:05,532 --> 01:09:07,404 Então... Uau. Uau! 1474 01:09:07,447 --> 01:09:08,796 Ah, Deus. 1475 01:09:08,840 --> 01:09:10,929 Então, qual é, é o Ted ou é o Bradley? 1476 01:09:10,972 --> 01:09:12,713 Ah, o meu nome do meio é Ted. 1477 01:09:12,757 --> 01:09:14,454 - Mesmo? - Sim, e... 1478 01:09:14,498 --> 01:09:15,760 Bem, Theodore, na verdade, 1479 01:09:15,803 --> 01:09:18,371 mas sempre me chamaram Ted até Marilyn... 1480 01:09:20,417 --> 01:09:21,722 Conhecemo-nos no DMV. 1481 01:09:21,766 --> 01:09:24,986 Ela viu a minha licença e lá estava o meu nome de batismo. 1482 01:09:25,030 --> 01:09:27,902 e ela disse: "Prazer em conhecê-lo, Bradley." 1483 01:09:27,946 --> 01:09:31,036 E eu só, sabes, eu só... 1484 01:09:31,079 --> 01:09:33,125 Eu não queria corrigi-la. Sabes? 1485 01:09:34,126 --> 01:09:35,954 É uma história tão gira. 1486 01:09:40,785 --> 01:09:42,917 Olha, desculpa-me se te dei 1487 01:09:42,961 --> 01:09:44,832 - a impressão errada ontem. - Oh! 1488 01:09:44,876 --> 01:09:47,661 Não, está tudo bem. Não se preocupe com isso. Bom. 1489 01:09:48,314 --> 01:09:49,576 MARILYN: Aqui vamos nós. 1490 01:09:52,666 --> 01:09:54,451 - Aqui está, querido. - Obrigado. 1491 01:09:54,494 --> 01:09:56,017 - Não tens de quê. - Muito obrigada. 1492 01:09:56,061 --> 01:09:59,412 Lou, bebeu todos os mojitos? 1493 01:09:59,456 --> 01:10:03,460 Ela estava desidratada. Eu trouxe-lhe um pouco de água. 1494 01:10:03,503 --> 01:10:05,636 Bradley, estas são as minhas amigas, a Kitty e a Alice. 1495 01:10:05,679 --> 01:10:06,941 [STAMMERS] 1496 01:10:06,985 --> 01:10:08,856 - Ouvi falar muito de si. - [RISOS] 1497 01:10:08,900 --> 01:10:11,424 Bradley. Parabéns. 1498 01:10:11,468 --> 01:10:13,108 -TED: Obrigado. - Somos as damas de honor. 1499 01:10:13,774 --> 01:10:14,862 Para o casamento. 1500 01:10:14,906 --> 01:10:15,994 - O casamento. - Excelente. 1501 01:10:16,037 --> 01:10:17,735 - O casamento. - Excelente. 1502 01:10:17,778 --> 01:10:18,823 MULHER: Com licença, Adams! 1503 01:10:20,651 --> 01:10:22,000 A nossa mesa está pronta. 1504 01:10:22,043 --> 01:10:23,934 - Sim, ok. Vamos. - Vai ser ótimo. 1505 01:10:23,958 --> 01:10:25,569 Vamos! Baixe, baixe... 1506 01:10:25,612 --> 01:10:27,092 - o mojito. - Vamos. 1507 01:10:27,135 --> 01:10:30,095 - Deixe-me ajudá-lo. Oh! - Vamos! 1508 01:10:30,138 --> 01:10:31,401 MARILYN: Não é divertido? 1509 01:10:31,444 --> 01:10:33,054 LOU: Estou em êxtase. 1510 01:10:36,057 --> 01:10:37,624 O que acha do Bradley? 1511 01:10:38,190 --> 01:10:40,061 Ele é encantador. 1512 01:10:40,105 --> 01:10:41,889 Parece que não gosta mesmo dele. 1513 01:10:41,933 --> 01:10:43,848 Não, ele é muito bonito. 1514 01:10:43,891 --> 01:10:44,936 Graças a Deus. Graças a Deus. 1515 01:10:44,979 --> 01:10:47,199 Eu estava tão nervoso para apresentá-lo a ele. 1516 01:10:47,243 --> 01:10:49,157 Eu quero mesmo que o ame. 1517 01:10:52,160 --> 01:10:53,336 Lou, o que se passa? 1518 01:10:54,206 --> 01:10:56,643 Eu esqueci-me de uma coisa. 1519 01:10:56,687 --> 01:10:59,733 - O que é que se esqueceu? - A razão pela qual vim para Key West. 1520 01:11:01,953 --> 01:11:03,171 Obrigado. 1521 01:11:04,912 --> 01:11:06,000 Lou! 1522 01:11:06,914 --> 01:11:08,022 LOU: Toma, gatinha, gatinha, gatinha. 1523 01:11:08,046 --> 01:11:11,049 Anda, gatinha. Miau, miau. 1524 01:11:11,092 --> 01:11:12,877 Venha para a mamã. 1525 01:11:12,920 --> 01:11:14,792 Ah, vejo-te aí. 1526 01:11:14,835 --> 01:11:16,837 Venha cá, você. Ah, essa é uma boa menina. 1527 01:11:16,881 --> 01:11:18,796 - Lou! - Lou! Lou! 1528 01:11:18,839 --> 01:11:22,452 -[GATO MIA] -KITTY: Lou! Lou, o que estás a fazer? 1529 01:11:22,495 --> 01:11:24,149 O que parece que estou a fazer? 1530 01:11:24,192 --> 01:11:26,891 Eu tenho o meu gato, não, graças a si, 1531 01:11:26,934 --> 01:11:28,849 e estamos a sair da cidade. 1532 01:11:28,893 --> 01:11:31,330 Lou, olha, tiveste 1533 01:11:31,374 --> 01:11:34,420 só um pouco demais para beber. 1534 01:11:34,464 --> 01:11:37,031 Então, porque é que não me dá o gato... 1535 01:11:37,075 --> 01:11:38,337 - Não. - E podemos levar... 1536 01:11:38,381 --> 01:11:39,532 ALICE: Porque é que não me dás o gato? 1537 01:11:39,556 --> 01:11:42,036 E depois podemos todos voltar para a casa de Marilyn 1538 01:11:42,080 --> 01:11:44,648 - e voltei a colocá-lo na cama. - Não. Não. 1539 01:11:44,691 --> 01:11:48,086 Não quer tirar aquele gato da sua família de felinos. 1540 01:11:48,129 --> 01:11:49,696 Isso não seria muito simpático. 1541 01:11:49,740 --> 01:11:53,047 Bem, não é muito simpático. Mentiu-me para me trazer aqui. 1542 01:11:53,091 --> 01:11:55,746 Bem, Lou, isso é um pouco injusto. 1543 01:11:55,789 --> 01:11:57,878 Não é injusto. Mentiu-me todo esse tempo. 1544 01:11:57,922 --> 01:11:59,053 Ei, peço desculpa. 1545 01:11:59,097 --> 01:12:01,491 -Não foi? Sim, fizeram. -Ok! 1546 01:12:01,534 --> 01:12:03,928 Terminei. Tudo bem! Terminei. 1547 01:12:03,971 --> 01:12:06,409 Sim! A Kitty e eu mentimos-lhe. 1548 01:12:06,452 --> 01:12:08,367 Nós fizemos, e sentimo-nos horríveis. 1549 01:12:08,411 --> 01:12:10,761 Mas era sobretudo Kitty. Eu não a consigo controlar. 1550 01:12:10,804 --> 01:12:15,200 Mas fizemo-lo por amor a si e à Marilyn. 1551 01:12:15,243 --> 01:12:18,290 - Vocês precisam um do outro. - Marilyn era a sua melhor amiga, 1552 01:12:18,334 --> 01:12:21,380 e você destruiu quase completamente a sua amizade com ela. 1553 01:12:21,424 --> 01:12:22,642 Você tem. 1554 01:12:22,686 --> 01:12:24,992 Ela magoou-o e nunca disse que sentia muito, 1555 01:12:25,036 --> 01:12:30,476 - e foi uma chatice, mas já passou. - Oh. 1556 01:12:30,520 --> 01:12:32,565 - Mesmo? - ALICE: É amizade. 1557 01:12:32,609 --> 01:12:35,046 O que poderá ser mais importante? 1558 01:12:35,089 --> 01:12:37,091 Quer dizer, o que faria eu sem a Kitty? 1559 01:12:37,135 --> 01:12:38,876 A quem roubaria as minhas drogas? 1560 01:12:39,790 --> 01:12:41,966 - O quê? - Você amava-a. 1561 01:12:42,009 --> 01:12:44,577 E o que é mais importante do que isso? Hã? 1562 01:12:44,621 --> 01:12:47,667 Quer dizer, com o que é que se preocupa mais? 1563 01:12:47,711 --> 01:12:48,929 Gatos ou pessoas? 1564 01:12:48,973 --> 01:12:52,933 Espere, não responda a isso. São gatos! Isso mesmo. 1565 01:12:52,977 --> 01:12:54,979 Então vais ser uma velha gata, 1566 01:12:55,022 --> 01:12:56,633 e vai ficar sozinho, 1567 01:12:56,676 --> 01:12:58,852 e vai ter de fazer sexo com os seus gatos. 1568 01:12:58,896 --> 01:13:01,638 -O quê? -Isso mesmo, isso acontece. As pessoas fazem isso. 1569 01:13:01,681 --> 01:13:02,769 - Ok. - ALICE: Sim. 1570 01:13:02,813 --> 01:13:04,336 E aqui estão mais algumas notícias de última hora. 1571 01:13:04,380 --> 01:13:05,946 EU... 1572 01:13:05,990 --> 01:13:07,905 detesto... gatos. 1573 01:13:07,948 --> 01:13:09,167 Oh. 1574 01:13:09,210 --> 01:13:10,603 [GASPS] 1575 01:13:10,647 --> 01:13:12,276 - Isso mesmo. Você ouviu-me. - LOU: Não. Oh, meu Deus. 1576 01:13:12,300 --> 01:13:14,651 -Você não ouviu isso. Não lhe dê ouvidos. -[GATO SILVA] 1577 01:13:14,694 --> 01:13:16,783 Veja, aborreceu-o! 1578 01:13:16,827 --> 01:13:19,264 Mas ela tem razão. 1579 01:13:19,307 --> 01:13:20,961 -LOU: O quê? - Sobre tudo. 1580 01:13:21,005 --> 01:13:22,006 - LOU: Não. - Sim. 1581 01:13:22,963 --> 01:13:24,400 Esta pode ser a sua última oportunidade 1582 01:13:24,443 --> 01:13:26,706 para acertar as coisas com Marilyn. 1583 01:13:26,750 --> 01:13:27,968 [GATO mia] 1584 01:13:36,760 --> 01:13:38,805 NATHAN: Estás lindo, avô. 1585 01:13:38,849 --> 01:13:41,112 Obrigado, querido. Ah! 1586 01:13:42,330 --> 01:13:44,637 Aí está você. Concluído! 1587 01:13:44,681 --> 01:13:47,205 - [ALICE RI] - MARILYN: Estou tão nervosa. 1588 01:13:47,248 --> 01:13:48,661 - Minha linda amiga. - Estás linda. 1589 01:13:48,685 --> 01:13:50,295 Ah! 1590 01:13:50,338 --> 01:13:53,341 E aquele alfinete de diamante. Magnífico! 1591 01:13:53,385 --> 01:13:55,431 E olhe para aquele véu. 1592 01:13:55,474 --> 01:13:57,955 Parecendo uma cascata jamaicana. 1593 01:13:57,998 --> 01:14:00,261 Ah, Deus. Não consigo ver de trás. 1594 01:14:00,305 --> 01:14:02,655 Lou, tire uma fotografia. Eu quero publicar. 1595 01:14:03,656 --> 01:14:05,571 Há alguma coisa que não publique? 1596 01:14:05,615 --> 01:14:08,226 Não, não há nada que eu não publique. Eu sou um viciado. 1597 01:14:08,269 --> 01:14:10,620 Ok. 1598 01:14:10,663 --> 01:14:13,231 ALICE: Hum. KITTY: Estás linda, Marilyn. 1599 01:14:13,274 --> 01:14:14,754 Pega noutro, Lou. 1600 01:14:14,798 --> 01:14:16,364 - [CLIQUE DO OBTURADOR DA CÂMARA] - KITTY: Sim. 1601 01:14:16,408 --> 01:14:18,845 - MARILYN: Obrigada. Ok. - [SINAIS TELEFÓNICOS] 1602 01:14:18,889 --> 01:14:20,717 Ah, espere. 1603 01:14:20,760 --> 01:14:22,806 Este é o número do Bradley no seu telefone? 1604 01:14:22,849 --> 01:14:24,764 - Mas diz que é do Ted. - Hã. 1605 01:14:24,808 --> 01:14:26,200 - Quem é o Ted? - Bem... 1606 01:14:26,244 --> 01:14:28,159 MARILYN: Este é definitivamente o número de Bradley. 1607 01:14:28,202 --> 01:14:29,639 - Hã... - Porque é que ele te está a mandar mensagens? 1608 01:14:29,682 --> 01:14:31,162 Porque é que ele quer falar consigo? 1609 01:14:31,205 --> 01:14:33,512 Bem, talvez porque, sabe, por causa do presente 1610 01:14:33,556 --> 01:14:35,122 que eu estava a falar sobre apanhar-te. 1611 01:14:35,166 --> 01:14:36,646 Estávamos a conversar. 1612 01:14:36,689 --> 01:14:40,519 Oh. Lou, és o máximo. Obrigado, querido. 1613 01:14:40,563 --> 01:14:41,801 Mas por favor não use essa mala. 1614 01:14:41,825 --> 01:14:43,870 Hora do espetáculo, senhoras. Siga-me. 1615 01:14:43,914 --> 01:14:45,916 - Anda lá. - ALICE: Para cima vais tu. 1616 01:14:45,959 --> 01:14:47,744 -Oh, obrigado. Noiva avó. -[TODOS A RIR] 1617 01:14:47,787 --> 01:14:48,919 Anda lá. 1618 01:14:48,962 --> 01:14:50,094 KITTY: Está bem. ALICE: Sim! 1619 01:14:50,137 --> 01:14:52,705 [TUDO A CANTORAR AÍ VEM A NOIVA] 1620 01:15:00,104 --> 01:15:01,235 Oh. 1621 01:15:03,890 --> 01:15:05,631 Sim. 1622 01:15:05,675 --> 01:15:07,938 - Bem... - EMPREGADO: Champanhe? 1623 01:15:07,981 --> 01:15:10,636 É uma celebração. [RISOS] 1624 01:15:10,680 --> 01:15:14,945 Ah. É impressão minha ou precisamos de champanhe? 1625 01:15:16,163 --> 01:15:18,470 Desculpa. Ah, lindo. 1626 01:15:18,514 --> 01:15:21,081 - Obrigado. - Então, para onde vamos? 1627 01:15:21,125 --> 01:15:22,363 Pensei que o casamento fosse à beira da piscina. 1628 01:15:22,387 --> 01:15:24,041 Quer dizer, toda a gente está esperando. 1629 01:15:24,084 --> 01:15:26,280 MARILYN: Vamos até ao fim da garagem e voltamos, 1630 01:15:26,304 --> 01:15:29,133 então o organizador do casamento trará todos para a frente. 1631 01:15:29,176 --> 01:15:30,656 Todos os convidados, certo? 1632 01:15:30,700 --> 01:15:32,876 Para que possamos fazer a nossa grande entrada, 1633 01:15:32,919 --> 01:15:35,139 e filme tudo para o TikTok. 1634 01:15:35,182 --> 01:15:37,228 - [MARILYN RI] - Oh, meu Deus. 1635 01:15:37,271 --> 01:15:39,186 Lou, quero dizer isto da forma mais gentil. 1636 01:15:39,230 --> 01:15:40,579 Eu odeio esta bolsa. 1637 01:15:40,623 --> 01:15:43,190 Tire essa bolsa. Vai estragar o tiro. 1638 01:15:43,234 --> 01:15:44,714 Diz a mulher cujo vestido 1639 01:15:44,757 --> 01:15:47,543 está a devorar cada centímetro desta carruagem ridícula. 1640 01:15:48,935 --> 01:15:51,285 Eu sabia que odiavas. 1641 01:15:51,329 --> 01:15:54,680 Porque é que nunca pode simplesmente dizer o que quer dizer? 1642 01:15:58,379 --> 01:16:00,294 Ok, vamos lá. 1643 01:16:00,338 --> 01:16:02,775 Vamos levar isto para a rua. 1644 01:16:02,819 --> 01:16:04,429 KITTY: Não as flores. 1645 01:16:06,736 --> 01:16:08,215 Ok. 1646 01:16:09,260 --> 01:16:10,827 - MARILYN: Então? - O quê? O quê? 1647 01:16:10,870 --> 01:16:12,437 MARILYN: Está apaixonado pelo Bradley? 1648 01:16:12,480 --> 01:16:14,308 Oh meu Deus. Antes de mais, o nome dele é Ted, certo. 1649 01:16:14,352 --> 01:16:16,049 Foi o que ele me disse. 1650 01:16:16,093 --> 01:16:19,357 E não é uma bandeira vermelha que um tipo tenha dois nomes? 1651 01:16:19,400 --> 01:16:23,491 Então, quando eu me casar com ele, vais ficar a cozinhar durante anos, 1652 01:16:23,535 --> 01:16:25,406 como fez durante décadas com o John? 1653 01:16:25,450 --> 01:16:27,147 Eu não cozinhei! 1654 01:16:27,191 --> 01:16:29,062 Oh, meu Deus, ainda está a ferver. 1655 01:16:29,106 --> 01:16:31,151 Deve ser servido com um pão francês. 1656 01:16:31,195 --> 01:16:33,763 Não te lembras que eu me apaixonei por ele primeiro? 1657 01:16:33,806 --> 01:16:38,637 Roubou-o e nunca se desculpou. 1658 01:16:38,681 --> 01:16:40,552 Vamos falar de roubo. 1659 01:16:40,596 --> 01:16:42,467 Por que razão está no TikTok? 1660 01:16:42,510 --> 01:16:43,686 - Estou? - Sim. 1661 01:16:44,600 --> 01:16:46,950 1,5 milhões de gostos. 1662 01:16:46,993 --> 01:16:50,344 -Isso é muito? Ah! -Doze contas de fãs... Não, 15! 1663 01:16:50,388 --> 01:16:52,520 E olha, fizeram edições sensuais dela. 1664 01:16:52,564 --> 01:16:53,565 [MÚSICA DE DANÇA A TOCAR] 1665 01:16:56,046 --> 01:16:57,221 VOZ AUTOMATIZADA: Dr. Amor. 1666 01:16:57,264 --> 01:17:00,441 O TikTok era meu! Roubaste-me! 1667 01:17:00,485 --> 01:17:02,966 Ah, roubei-te algo. Como é a sensação? 1668 01:17:03,009 --> 01:17:04,247 Vou contar-te como isso me faz sentir. 1669 01:17:04,271 --> 01:17:05,533 Isso faz-me sentir como 1670 01:17:05,577 --> 01:17:08,145 Não quero mais que sejas a minha dama de honor. 1671 01:17:08,188 --> 01:17:10,626 Não quero mais que sejas minha dama de honor. 1672 01:17:10,669 --> 01:17:11,733 - E quer saber? - O quê? 1673 01:17:11,757 --> 01:17:13,126 Vou tomar uma decisão executiva. 1674 01:17:13,150 --> 01:17:15,631 Estou a despedi-la como minha dama de honor. 1675 01:17:15,674 --> 01:17:17,894 Tudo bem para mim. Eu desisto! 1676 01:17:17,937 --> 01:17:20,157 E sabe o quê? Permita-me aproveitar esta oportunidade 1677 01:17:20,200 --> 01:17:23,464 - para me ver livre desta mala horrível... - Uau... 1678 01:17:23,508 --> 01:17:27,207 que odeio mais do que a própria vida. 1679 01:17:27,251 --> 01:17:29,949 - Porque é que não se pode vestir como uma pessoa normal? - [GASPS] 1680 01:17:29,993 --> 01:17:33,126 -Porque não sou normal. Sou cirurgião cardíaco. -[GRITOS] 1681 01:17:33,170 --> 01:17:37,261 Coloquei as mãos nas cavidades imundas do peito das pessoas. 1682 01:17:37,304 --> 01:17:39,567 Esse é o seu trabalho, seu idiota tonto. 1683 01:17:39,611 --> 01:17:41,395 Todo o mundo pode fazer isso? O que tem? 1684 01:17:41,439 --> 01:17:43,093 [Ambos a gritar] 1685 01:17:44,007 --> 01:17:47,271 Ok! Lou, Marilyn, parem com isso! 1686 01:17:47,314 --> 01:17:49,665 Não, não estou. Eu não sou. Eu também não me importo... 1687 01:17:49,708 --> 01:17:51,449 Você é um mártir da causa. 1688 01:17:51,492 --> 01:17:53,494 Eu não sou! Gosto de ser normal. 1689 01:17:53,538 --> 01:17:56,193 KITTY: Lou! Pare com isso, pare com isso! 1690 01:17:56,236 --> 01:17:57,934 Parar! 1691 01:17:57,977 --> 01:17:59,936 [Cavalo relincha] 1692 01:18:01,459 --> 01:18:04,288 Peça desculpa e siga em frente. 1693 01:18:04,331 --> 01:18:06,594 Não tenho nada que me desculpar. 1694 01:18:06,638 --> 01:18:09,641 Não foi por minha culpa que nos apaixonámos. 1695 01:18:09,685 --> 01:18:11,730 [SOLUÇANDO] 1696 01:18:11,774 --> 01:18:13,471 Você não entende 1697 01:18:13,514 --> 01:18:17,823 o que mais me magoou foi teres escolhido ele em vez de mim? 1698 01:18:17,867 --> 01:18:21,000 Não perdi apenas um namorado, perdi-te a ti. 1699 01:18:22,393 --> 01:18:25,265 Partiste o meu coração. 1700 01:18:25,309 --> 01:18:28,486 MULHER: Tem bastante espaço, por isso saia. Aí está ela. 1701 01:18:29,139 --> 01:18:31,141 Lindo. 1702 01:18:31,184 --> 01:18:35,623 Obrigado, Lou, por arruinares oficialmente o dia do meu casamento. 1703 01:18:35,667 --> 01:18:37,558 MULHER: Podemos deixar-vos todos aqui na varanda? 1704 01:18:37,582 --> 01:18:40,628 Momento perfeito se quiser tirar algumas fotos. 1705 01:18:45,503 --> 01:18:46,722 Marilyn! 1706 01:18:48,332 --> 01:18:49,333 Oh! 1707 01:18:50,856 --> 01:18:52,553 Mãe! Não atendeu as minhas ligações. 1708 01:18:52,597 --> 01:18:54,642 Leslie! Você está aqui? 1709 01:18:54,686 --> 01:18:56,383 Bem, não me deu escolha. 1710 01:18:56,427 --> 01:18:58,777 Parece que se juntou a um culto satânico. 1711 01:18:58,821 --> 01:19:00,431 Eu entrei num quê? 1712 01:19:00,474 --> 01:19:01,867 Mãe, eu sei tudo sobre o assunto. 1713 01:19:01,911 --> 01:19:04,130 Durante um dos seus rituais, telefonei e ouvi-o 1714 01:19:04,174 --> 01:19:06,480 jurando lealdade ao seu Senhor das Trevas. 1715 01:19:06,524 --> 01:19:08,395 Juro lealdade... não fiz isso... 1716 01:19:08,439 --> 01:19:10,920 Ouvi-o a dizer: “Salve Satanás”. 1717 01:19:11,616 --> 01:19:13,226 Eu não disse tal coisa. 1718 01:19:13,270 --> 01:19:15,054 Então explique isso, mãe. 1719 01:19:15,098 --> 01:19:18,275 - [Suspiros] Ah! - Este é ou não é você? 1720 01:19:18,318 --> 01:19:21,408 Participando numa orgia sexual ritualística. Hum? 1721 01:19:21,452 --> 01:19:23,541 Uma Missa Negra! 1722 01:19:23,584 --> 01:19:26,196 - Quem te enviou isto? - Você enviou-me. 1723 01:19:26,239 --> 01:19:27,458 Leslie, eu... 1724 01:19:29,808 --> 01:19:31,201 [Suavemente] Alice. 1725 01:19:33,116 --> 01:19:35,509 Eu devia saber que ela estaria envolvida de alguma forma. 1726 01:19:37,860 --> 01:19:39,470 Leslie, 1727 01:19:39,513 --> 01:19:41,820 Eu sou uma dama de honor. 1728 01:19:41,864 --> 01:19:46,738 Não poderia haver nada mais inocente ou sem pecado do que isto. 1729 01:19:46,782 --> 01:19:51,395 ♪ Eu sou a noiva, olho para o lado ♪ 1730 01:19:51,438 --> 01:19:52,613 [MARILYN CHORTLES] 1731 01:19:52,657 --> 01:19:54,006 KITTY: Ah. Tu... 1732 01:19:54,050 --> 01:19:56,095 - Mãe? - Fale com o seu filho. 1733 01:19:56,139 --> 01:19:57,531 [PORTA FECHA] 1734 01:19:57,575 --> 01:19:58,770 - O que está aqui a fazer? - KITTY: Marilyn! 1735 01:19:58,794 --> 01:20:00,186 Nathan, o que estás aqui a fazer? 1736 01:20:00,230 --> 01:20:01,230 KITTY: Marilyn! 1737 01:20:02,145 --> 01:20:03,233 Marilyn! 1738 01:20:03,276 --> 01:20:06,497 - O que eu disse, Nathan, eu... - Mãe... 1739 01:20:06,540 --> 01:20:10,283 Mãe, não temos de ter um relacionamento se não quiser. 1740 01:20:10,327 --> 01:20:12,895 Ok, sou gay, mas ainda sou eu. 1741 01:20:13,896 --> 01:20:16,159 E eu amo quem sou, mãe. 1742 01:20:16,202 --> 01:20:17,813 Porque é que não pode? 1743 01:20:18,596 --> 01:20:20,293 Querido, desculpa-me. 1744 01:20:20,337 --> 01:20:22,208 Olha, eu simplesmente não sabia como lidar com isto. 1745 01:20:22,252 --> 01:20:24,428 Podemos apenas falar sobre isso? 1746 01:20:24,471 --> 01:20:25,690 Por favor. 1747 01:20:27,910 --> 01:20:29,955 KITTY: Talvez ela esteja na casa de banho. 1748 01:20:29,999 --> 01:20:31,696 Marilyn! 1749 01:20:31,739 --> 01:20:33,959 - [PORTA ABRE] - Marilyn? 1750 01:20:34,003 --> 01:20:35,831 Quanto bebeu? 1751 01:20:36,309 --> 01:20:37,397 [GASPS] 1752 01:20:42,011 --> 01:20:43,403 [ARROTOS] 1753 01:20:43,447 --> 01:20:45,710 - Eu bebi. - KITTY: Humm. 1754 01:20:45,753 --> 01:20:47,668 Eu fiz, eu bebi. [RISOS] 1755 01:20:47,712 --> 01:20:49,018 KITTY: Hummm. 1756 01:20:49,061 --> 01:20:51,324 MARILYN: E depois entrei no teu stock, Alice, 1757 01:20:51,890 --> 01:20:53,892 e olhe. Voilá! 1758 01:20:53,936 --> 01:20:55,285 Veja isto. 1759 01:20:55,851 --> 01:20:58,244 Algo antigo. 1760 01:20:59,637 --> 01:21:00,638 Eu. 1761 01:21:01,421 --> 01:21:03,249 Algo novo. 1762 01:21:08,167 --> 01:21:10,256 Algo emprestado. 1763 01:21:12,128 --> 01:21:13,172 Isso... 1764 01:21:13,216 --> 01:21:15,348 - Não, não, não! - Ok. 1765 01:21:15,392 --> 01:21:17,568 Pare, pare, pare, pare, pare! 1766 01:21:18,612 --> 01:21:21,311 Algo azul... da Kitty. 1767 01:21:21,354 --> 01:21:22,418 - Não, gomas. - Definitivamente não, isso é... 1768 01:21:22,442 --> 01:21:24,227 -LOU: Está bem. - Isso não... Isso é... 1769 01:21:24,270 --> 01:21:26,533 LOU: Oh, querido. Ok. Ok, já chega. 1770 01:21:26,577 --> 01:21:28,927 Isso é suficiente. Muito obrigado. 1771 01:21:30,189 --> 01:21:32,539 [SOLUÇANDO] 1772 01:21:32,583 --> 01:21:34,280 [abafado] Não me sinto muito bem. 1773 01:21:35,107 --> 01:21:36,107 Ah, Deus. 1774 01:21:37,588 --> 01:21:39,024 [RETENDENDO] 1775 01:21:42,201 --> 01:21:43,289 Ok. 1776 01:21:43,333 --> 01:21:45,770 [RETCHING CONTINUA] 1777 01:21:46,162 --> 01:21:47,162 Oh não... 1778 01:21:49,382 --> 01:21:51,994 É isso. É isso. Isso é melhor. 1779 01:21:52,037 --> 01:21:53,560 - [GROANS] - Tudo bem, tudo pronto? 1780 01:21:54,213 --> 01:21:55,388 Excelente. 1781 01:21:55,432 --> 01:21:57,651 [MARILYN GEME] 1782 01:21:57,695 --> 01:22:01,525 Foste sempre quem me prendeu o cabelo. 1783 01:22:01,568 --> 01:22:02,961 Eu ainda estou aqui. 1784 01:22:04,745 --> 01:22:05,833 MARILYN: Lou... 1785 01:22:06,747 --> 01:22:08,575 Preciso de te contar uma coisa. 1786 01:22:10,360 --> 01:22:12,231 Há muito tempo... 1787 01:22:12,275 --> 01:22:14,364 Nessa última véspera de Ano Novo estivemos juntos, 1788 01:22:15,104 --> 01:22:17,019 todos estavam tão esperançosos. 1789 01:22:18,890 --> 01:22:20,413 Alice estava a preparar-se para a turnê 1790 01:22:20,457 --> 01:22:22,372 com os Rolling Stones. 1791 01:22:22,415 --> 01:22:25,766 Kitty estava a fazer mestrado em Botânica. 1792 01:22:25,810 --> 01:22:28,247 Estava a sair para a sua residência, 1793 01:22:28,291 --> 01:22:30,380 e de repente apercebi-me... 1794 01:22:32,208 --> 01:22:33,687 [VOZ A PARTIR] Eu não tinha nada. 1795 01:22:35,254 --> 01:22:36,908 Nada! 1796 01:22:36,952 --> 01:22:39,737 Apenas algumas histórias para contar e algumas... 1797 01:22:39,780 --> 01:22:43,393 alguns prémios de representação que começavam a manchar. 1798 01:22:43,436 --> 01:22:45,873 Querida, formou-se em psicologia. 1799 01:22:45,917 --> 01:22:47,527 MARILYN: Eu não... 1800 01:22:47,571 --> 01:22:49,051 - Eu não... - LOU: O quê? 1801 01:22:49,094 --> 01:22:51,967 - Não tive créditos suficientes para me formar. - O quê? 1802 01:22:52,010 --> 01:22:54,534 Ah, Marilyn. 1803 01:22:54,578 --> 01:22:57,624 Eu queria uma carreira como toda a gente, eu queria. 1804 01:22:57,668 --> 01:23:00,236 Eu queria uma carreira, mas estraguei tudo. 1805 01:23:02,978 --> 01:23:06,285 Então, quando eu... conheci este lindo rapaz 1806 01:23:06,329 --> 01:23:10,072 que era bom o suficiente para a miúda mais inteligente que eu conhecia... 1807 01:23:12,944 --> 01:23:14,119 Eu saltei. 1808 01:23:15,991 --> 01:23:17,644 Estou tão envergonhado. 1809 01:23:17,688 --> 01:23:19,864 Eu sinto muito. 1810 01:23:19,907 --> 01:23:21,518 Por favor perdoe-me. 1811 01:23:22,649 --> 01:23:24,521 Por favor. 1812 01:23:24,564 --> 01:23:28,742 É o meu mais profundo e profundo arrependimento ter-te magoado. 1813 01:23:28,786 --> 01:23:31,441 Eras o meu querido, o meu querido amigo 1814 01:23:31,484 --> 01:23:33,356 e uma pessoa tão incrível. 1815 01:23:33,399 --> 01:23:36,054 A minha Estrela do Norte, praticamente adorei. 1816 01:23:37,925 --> 01:23:40,406 Eu adorei-te. 1817 01:23:40,450 --> 01:23:43,801 Oh, como pôde adorar-me? Nem sequer consigo fazer café. 1818 01:23:43,844 --> 01:23:45,846 Está tudo bem, podemos beber chá. 1819 01:23:47,413 --> 01:23:49,720 A verdadeira confissão faz bem à alma, Marilyn, 1820 01:23:49,763 --> 01:23:52,157 mas hoje é o dia do seu casamento. 1821 01:23:52,201 --> 01:23:53,680 - Não! - KITTY: As pessoas estão à espera. 1822 01:23:53,724 --> 01:23:55,813 - Eu não quero ir. Não. - KITTY: Anda, querido. 1823 01:23:55,856 --> 01:23:58,294 - Vamos, vista-se. - Não! Não! 1824 01:23:58,337 --> 01:23:59,425 -KITTY: Vamos. - Não! 1825 01:23:59,469 --> 01:24:00,774 Aqui vamos nós. 1826 01:24:00,818 --> 01:24:03,603 Não posso! Olha o meu vestido! Não posso ir a lado nenhum. 1827 01:24:03,647 --> 01:24:05,301 Olha, queres saber, eu posso arranjar isso, 1828 01:24:05,344 --> 01:24:06,867 só precisamos talvez de alguns alfinetes de dama. 1829 01:24:06,911 --> 01:24:08,173 E o meu rosto? 1830 01:24:08,217 --> 01:24:09,914 LOU: Ok, aqui está. Alfinetes de dama, 1831 01:24:09,957 --> 01:24:11,350 e alguém tem uma pistola de cola? 1832 01:24:11,394 --> 01:24:14,440 Oh, sim, sim, sim, deixe comigo. 1833 01:24:14,484 --> 01:24:17,356 Sabe disso, hum... aquele empregado que conheci, 1834 01:24:17,400 --> 01:24:20,881 Tenho a certeza que tem uma pistola de cola gigante. 1835 01:24:20,925 --> 01:24:22,163 - Vamos a isso. - [MARILYN GEMENDO] 1836 01:24:22,187 --> 01:24:24,407 Tudo bem. Vamos, querido, vamos. 1837 01:24:24,450 --> 01:24:26,757 - Isto é uma menina. - [GEMIDO] 1838 01:24:26,800 --> 01:24:28,889 KITTY: Oh, meu Deus, estás linda. 1839 01:24:28,933 --> 01:24:30,674 - Respirar. - MARILYN: Obrigada. 1840 01:24:30,717 --> 01:24:31,936 Oh meu Deus. 1841 01:24:32,850 --> 01:24:34,199 Segure a minha mão. Segure a minha mão. 1842 01:24:34,243 --> 01:24:35,505 Segure, segure a minha mão. 1843 01:24:35,548 --> 01:24:38,725 Estou bem, tu estás bem. Está lindo. 1844 01:24:39,465 --> 01:24:40,684 Ok. 1845 01:24:41,380 --> 01:24:42,903 Está bem? Shh. 1846 01:24:42,947 --> 01:24:44,731 - Aqui, adicione isto. - Estás lindo. 1847 01:24:44,775 --> 01:24:46,211 - Ok. Tudo bem. - Lindo. 1848 01:24:46,255 --> 01:24:47,386 - Obrigado. - Onde está a Alice? 1849 01:24:47,430 --> 01:24:50,433 - [THUDDING] - [ALICE RI-SE E GRITA] 1850 01:24:50,476 --> 01:24:53,044 Oh, meu Deus, não acredito que ela me traiu. 1851 01:24:53,088 --> 01:24:54,543 -Não, ela estará aqui. -Segure a minha mão. Segure a minha mão. 1852 01:24:54,567 --> 01:24:56,091 - Ok. Ok. - Ok? 1853 01:24:56,134 --> 01:24:57,614 - Tudo pronto? Sim. - Estás lindo. 1854 01:24:57,657 --> 01:24:58,832 - Está pronto? - Respire fundo. 1855 01:24:58,876 --> 01:25:00,288 KITTY: Expire. É isso. LOU: E vamos. 1856 01:25:00,312 --> 01:25:01,531 - MARILYN: Está bem. - Ok. 1857 01:25:01,574 --> 01:25:02,880 - Ok, vamos lá. - Ok. 1858 01:25:02,923 --> 01:25:03,968 - Pronto? - Ok. 1859 01:25:04,011 --> 01:25:05,056 Tudo bem. 1860 01:25:05,100 --> 01:25:07,189 [A TOCAR MÚSICA PROCESSIONAL] 1861 01:25:38,742 --> 01:25:39,743 Olá... 1862 01:25:41,484 --> 01:25:42,615 Está bem? 1863 01:25:42,659 --> 01:25:44,095 Hum. Claro. 1864 01:25:44,139 --> 01:25:46,097 OFICIANTE: Bem-vindo, que prazer 1865 01:25:46,141 --> 01:25:49,666 ver todos aqui neste belo dia. 1866 01:25:49,709 --> 01:25:52,147 Amigos e entes queridos. 1867 01:25:52,190 --> 01:25:55,672 Família, tanto connosco como que partiu. 1868 01:25:55,715 --> 01:25:58,370 Estamos hoje aqui reunidos para celebrar esta... 1869 01:25:58,414 --> 01:25:59,589 Eu não posso fazer isso. 1870 01:25:59,632 --> 01:26:00,851 OFICIANTE: Hã? 1871 01:26:00,894 --> 01:26:01,895 - Eu não posso fazer isso. - Hã? 1872 01:26:01,939 --> 01:26:03,897 [CHORAMOS] Não consigo. 1873 01:26:03,941 --> 01:26:06,291 -O quê? O quê? -Eu não posso fazer isso. Eu não posso fazer isso. 1874 01:26:06,335 --> 01:26:08,859 -O quê? -Não posso... não posso fazer isto. Eu não posso fazer isso. 1875 01:26:08,902 --> 01:26:10,643 [HIPERVENTILANDO] Oh, Deus! 1876 01:26:10,687 --> 01:26:11,775 Bradley, sinto muito. 1877 01:26:11,818 --> 01:26:13,298 És um cara tão legal. 1878 01:26:13,342 --> 01:26:15,387 Mas acho que me apressei nisso 1879 01:26:15,431 --> 01:26:17,084 porque tinha tanto medo de ficar sozinho. 1880 01:26:17,128 --> 01:26:18,260 - Está tudo bem. - É? 1881 01:26:18,303 --> 01:26:20,175 Tem razão. Sim. Sim, compreendo. 1882 01:26:20,218 --> 01:26:22,177 - Você faz? - Sim, estou tão aliviado. 1883 01:26:22,481 --> 01:26:23,874 EU... 1884 01:26:23,917 --> 01:26:27,051 És uma mulher maravilhosa, Marilyn, e eu... 1885 01:26:27,094 --> 01:26:28,550 [Sussurrando] Sabes, acho que me apressei 1886 01:26:28,574 --> 01:26:31,273 porque nos conhecemos logo depois de a minha mulher morrer. 1887 01:26:31,316 --> 01:26:34,014 Eu estava... estava a tentar escapar da minha dor. 1888 01:26:34,058 --> 01:26:36,191 - Oh meu Deus. Oh. - A dor... 1889 01:26:36,234 --> 01:26:37,409 Obrigado, Bradley. 1890 01:26:38,062 --> 01:26:39,106 Ted. 1891 01:26:39,150 --> 01:26:40,412 É o Ted? 1892 01:26:40,456 --> 01:26:43,067 Bem, sim. É o Ted. Sim. 1893 01:26:43,110 --> 01:26:44,851 Ted... Amigos? 1894 01:26:44,895 --> 01:26:47,071 - Claro. - Oh, meu Deus, obrigado. 1895 01:26:49,943 --> 01:26:51,641 [Ambos riem] 1896 01:26:51,684 --> 01:26:53,599 Adivinhem, pessoal? 1897 01:26:53,643 --> 01:26:54,948 Não vamos casar. 1898 01:26:54,992 --> 01:26:56,863 Não é fantástico? 1899 01:26:56,907 --> 01:26:58,256 [Ri com vontade] 1900 01:27:02,086 --> 01:27:04,610 Ambos recuperamos a razão simultaneamente. 1901 01:27:04,654 --> 01:27:06,482 Com que frequência acontece? 1902 01:27:06,525 --> 01:27:09,572 E o melhor é que a bebida é paga. 1903 01:27:09,615 --> 01:27:11,661 Então vamos lá começar esta festa! 1904 01:27:11,704 --> 01:27:13,402 [convidados a torcer] 1905 01:27:15,926 --> 01:27:17,362 Uau! 1906 01:27:17,406 --> 01:27:18,581 Oh. Olá Ernie. 1907 01:27:26,502 --> 01:27:28,373 [MÚSICA AGRADÁVEL A TOCAR] 1908 01:27:28,417 --> 01:27:31,246 [CONVERSA INDISTINTA] 1909 01:27:34,118 --> 01:27:36,163 [BATENDO À PORTA] 1910 01:27:36,207 --> 01:27:40,472 Pessoas! Estou a bater há horas. 1911 01:27:40,516 --> 01:27:42,561 Marilyn, o casamento foi lindo. 1912 01:27:42,605 --> 01:27:43,997 Querida, onde estás? 1913 01:27:47,479 --> 01:27:49,742 ERNIE: Queres dançar? LOU: Que bom ver-te. 1914 01:27:49,786 --> 01:27:51,875 - O que está aqui a fazer? -ERNIE: Ah... 1915 01:27:51,918 --> 01:27:53,746 Conheço a Marilyn há anos. 1916 01:27:53,790 --> 01:27:55,182 LOU: Ah. 1917 01:27:55,226 --> 01:27:57,489 Ela e o John costumavam vir aqui nas férias. 1918 01:27:57,533 --> 01:27:59,099 E tu? 1919 01:27:59,143 --> 01:28:02,059 O nosso gangue estava todo no mesmo prédio em Nova Iorque. 1920 01:28:02,102 --> 01:28:05,280 Éramos apenas crianças, loucos e prontos para tudo... 1921 01:28:06,629 --> 01:28:08,413 Já não sou tão corajoso. 1922 01:28:09,284 --> 01:28:11,634 Sabe o que Hemingway diz? 1923 01:28:11,677 --> 01:28:14,680 "A coragem é graça sob pressão". 1924 01:28:14,724 --> 01:28:16,116 Teria que ter muita graça 1925 01:28:16,160 --> 01:28:18,597 fazer o que faz como cirurgião cardíaco. 1926 01:28:20,251 --> 01:28:22,371 - Sabes, estive a pensar em ti. - LOU: A sério? 1927 01:28:23,167 --> 01:28:24,995 Eu pesquisei-te no Google, na verdade. 1928 01:28:25,038 --> 01:28:26,997 - Não... - Sim. [RISOS] 1929 01:28:28,564 --> 01:28:31,610 Olha, isto pode parecer estranho, mas... 1930 01:28:32,742 --> 01:28:34,221 já considerou, hum... 1931 01:28:35,832 --> 01:28:37,529 Eu só vou dizer isto. 1932 01:28:37,573 --> 01:28:40,140 Já lhe ocorreu vir viver para Key West? 1933 01:28:40,184 --> 01:28:41,272 O quê? 1934 01:28:41,316 --> 01:28:43,143 Sabe, poderia juntar-se à minha prática. 1935 01:28:43,187 --> 01:28:45,058 Como médico consultor. 1936 01:28:45,102 --> 01:28:47,104 Eu sou mesmo médico, você sabe. 1937 01:28:47,147 --> 01:28:48,932 E, quer dizer, podia ter o seu próprio horário 1938 01:28:48,975 --> 01:28:51,413 e poderia trabalhar a tempo parcial, se quisesse. 1939 01:28:52,196 --> 01:28:53,806 Uau. EU... 1940 01:28:53,850 --> 01:28:54,938 O quê? 1941 01:28:54,981 --> 01:28:56,896 Bem, acho que não estou... 1942 01:28:56,940 --> 01:29:00,117 Acho que não estou pronto para deixar a minha prática. 1943 01:29:00,160 --> 01:29:02,554 Mas sempre que o fizer, será um convite aberto. 1944 01:29:02,598 --> 01:29:04,904 Obrigado. 1945 01:29:04,948 --> 01:29:09,344 E, aos fins de semana, tu e eu podíamos mergulhar juntos. 1946 01:29:09,387 --> 01:29:12,172 Bem, a sua mulher não ficaria chateada com isso? 1947 01:29:13,348 --> 01:29:14,958 Bem, ela ficaria furiosa. 1948 01:29:17,003 --> 01:29:19,354 Mas ela faleceu há cinco anos. 1949 01:29:20,311 --> 01:29:22,357 Ela está morta? Eu sinto muito. 1950 01:29:22,400 --> 01:29:24,489 Desculpa. É terrível. 1951 01:29:26,317 --> 01:29:29,451 É muito. Eu não... acho que não consigo. 1952 01:29:31,409 --> 01:29:32,584 Claro. 1953 01:29:33,237 --> 01:29:34,412 Compreendo. 1954 01:29:43,595 --> 01:29:45,510 Mas, sabe, pensando nisso, 1955 01:29:45,554 --> 01:29:49,688 A Marilyn pediu-me para passar mais tempo com ela. 1956 01:29:49,732 --> 01:29:52,778 Há muito para pôr em dia e, sabe, 1957 01:29:52,822 --> 01:29:55,738 talvez se tomasse o Dramamine, pudesse ir no barco, 1958 01:29:55,781 --> 01:29:58,218 e eu sempre estive a pensar, sabe, 1959 01:29:58,262 --> 01:30:01,178 como seria fazer mergulho com snorkel. 1960 01:30:01,221 --> 01:30:03,223 - Então estou... - Ou mergulho. 1961 01:30:03,267 --> 01:30:04,660 Quando se sentir preparado. 1962 01:30:07,750 --> 01:30:09,534 E este fim de semana? 1963 01:30:16,149 --> 01:30:17,412 MARILYN: Posso interromper? 1964 01:30:18,891 --> 01:30:19,979 Obrigado. 1965 01:30:20,676 --> 01:30:21,807 Lou! 1966 01:30:21,851 --> 01:30:23,722 - Olá. - É a nossa dança. 1967 01:30:25,158 --> 01:30:26,508 Espere, estou a liderar! 1968 01:30:26,551 --> 01:30:28,137 - Vai liderar? - Eu vou liderar. 1969 01:30:28,161 --> 01:30:30,599 - Estou de calças. - Certamente faz. 1970 01:30:30,642 --> 01:30:32,427 - Ok. - Aqui vamos nós. 1971 01:30:37,214 --> 01:30:40,173 O amor é ouro e o tempo é um ladrão. 1972 01:30:41,131 --> 01:30:43,002 - Quem disse isso? - Eu disse isso. 1973 01:30:44,439 --> 01:30:46,441 [Ambos a rir] 1974 01:30:46,484 --> 01:30:50,140 MARILYN: Minha Lou. Ah, Lou, tive tantas saudades tuas. 1975 01:30:50,183 --> 01:30:52,142 NATHAN: Posso dançar, avô? 1976 01:30:53,535 --> 01:30:54,666 LOU: Estou tão entusiasmado. 1977 01:30:54,710 --> 01:30:57,669 MARILYN: Vamos recuperar o tempo perdido. 1978 01:30:57,713 --> 01:31:03,458 ♪ Consigo ver claramente agora que a chuva passou 1979 01:31:05,416 --> 01:31:10,465 ♪ Consigo ver todos os obstáculos no meu caminho 1980 01:31:13,032 --> 01:31:18,908 ♪ Longe vão as nuvens escuras que me cegaram 1981 01:31:18,951 --> 01:31:24,914 ♪ Vai ser um dia claro e soalheiro 1982 01:31:28,352 --> 01:31:34,314 ♪ Acho que consigo agora que a dor já passou 1983 01:31:36,447 --> 01:31:41,104 ♪ Todos os maus sentimentos desapareceram 1984 01:31:42,409 --> 01:31:46,283 ♪ Ei, aqui está o arco-íris 1985 01:31:46,326 --> 01:31:49,808 ♪ Tenho orado por 1986 01:31:49,852 --> 01:31:55,727 ♪ Vai ser um dia claro e soalheiro 1987 01:31:59,557 --> 01:32:01,603 ♪ Olhe em redor 1988 01:32:01,646 --> 01:32:05,781 ♪ Não há nada além de céu azul 1989 01:32:07,347 --> 01:32:09,393 ♪ Olhe em frente 1990 01:32:09,436 --> 01:32:14,267 ♪ Nada além de céu azul 1991 01:32:19,055 --> 01:32:25,017 ♪ Consigo ver claramente agora que a chuva passou 1992 01:32:26,758 --> 01:32:31,807 ♪ Consigo ver todos os obstáculos no meu caminho 1993 01:32:31,850 --> 01:32:34,505 ♪ Ah, sim 1994 01:32:34,549 --> 01:32:39,989 ♪ Longe vão as nuvens escuras que me cegaram 1995 01:32:40,032 --> 01:32:46,778 ♪ Vai ser um dia claro e soalheiro 1996 01:32:46,822 --> 01:32:48,693 ♪ Sim, sim, vai ser 1997 01:32:48,737 --> 01:32:53,698 ♪ Um dia claro e ensolarado 1998 01:32:54,612 --> 01:32:56,309 ♪ Ei, vai ser 1999 01:32:56,353 --> 01:33:02,359 ♪ Um dia claro, luminoso e ensolarado 2000 01:33:02,402 --> 01:33:03,882 ♪ Vai, vai ser 2001 01:33:03,926 --> 01:33:08,974 ♪ Um dia claro e ensolarado 2002 01:33:10,585 --> 01:33:12,587 ♪ Ah, sim 2003 01:33:12,630 --> 01:33:18,418 ♪ Vai ser um dia claro, claro, claro, soalheiro 2004 01:33:18,462 --> 01:33:24,424 ♪ Vai ser um dia claro, claro, claro, solarengo ♪ 2005 01:34:23,614 --> 01:34:25,747 [A MÚSICA TERMINA] 2006 01:34:25,790 --> 01:34:28,663 [MÚSICA AGRADÁVEL A TOCAR]