1 00:00:51,138 --> 00:00:54,663 ЛУ: Когда мы с Мэрилин впервые встретились? 2 00:00:54,706 --> 00:00:56,404 Первый год обучения в колледже. 3 00:00:56,447 --> 00:00:58,841 Она была дикой и чудесной. 4 00:01:00,538 --> 00:01:03,193 Я был серьезен, как сердечный приступ. 5 00:01:03,237 --> 00:01:06,196 Она заставила меня смеяться, пока я не заплакал, 6 00:01:06,240 --> 00:01:08,633 и я заставил ее готовиться к экзаменам. 7 00:01:11,462 --> 00:01:14,552 После окончания школы мы переехали в Нью-Йорк. 8 00:01:15,423 --> 00:01:17,381 Мы жили в крошечной квартирке. 9 00:01:22,560 --> 00:01:25,781 Нашими ближайшими соседями была Алиса, 10 00:01:25,824 --> 00:01:27,478 который пел в группе в центре города, 11 00:01:27,522 --> 00:01:30,655 и Китти, которая планировала спасти мир 12 00:01:30,699 --> 00:01:32,309 по одному растению. 13 00:01:35,704 --> 00:01:37,923 У нас были сумасшедшие приключения, 14 00:01:37,967 --> 00:01:39,838 поделились нашими самыми сокровенными секретами 15 00:01:39,882 --> 00:01:41,710 и наши мечты о будущем. 16 00:01:45,017 --> 00:01:48,978 Мы думали, что будем лучшими друзьями навсегда. 17 00:02:06,430 --> 00:02:08,302 МЭРИЛИН: Прощай, дом. 18 00:02:08,345 --> 00:02:11,043 Ты готова, мама? Останавливаться! Ждать! Позвольте мне получить это. 19 00:02:11,087 --> 00:02:12,436 Спасибо, дорогая. 20 00:02:12,480 --> 00:02:14,438 О, Боже мой. Большой день, да? 21 00:02:14,482 --> 00:02:15,961 О, важный день. 22 00:02:18,007 --> 00:02:19,051 Ох, мальчик. 23 00:02:19,095 --> 00:02:21,097 [Вздыхает] Я знаю. 24 00:02:21,141 --> 00:02:23,360 Подожди, ты возьмешь прах папы в качестве ручной клади? 25 00:02:23,404 --> 00:02:25,275 Ну, я не могу посадить его в трюм, не так ли? 26 00:02:25,319 --> 00:02:26,668 Я заказал ему место у окна. 27 00:02:26,711 --> 00:02:27,930 Ему это понравится. 28 00:02:27,973 --> 00:02:30,106 [Посмеиваясь] О, Боже мой. 29 00:02:30,150 --> 00:02:32,369 Они проделали хорошую работу, не так ли, дорогая? 30 00:02:32,413 --> 00:02:34,850 Это так идеально для Ки-Уэста. 31 00:02:34,893 --> 00:02:35,938 - Не так ли? - [Хихикает] 32 00:02:35,981 --> 00:02:37,940 Ну, твой отец был идеален. 33 00:02:37,983 --> 00:02:40,812 - Он был. - Он был. 34 00:02:40,856 --> 00:02:43,815 Я знаю, как ты собираешься приехать в аэропорт на три часа раньше. 35 00:02:43,859 --> 00:02:46,296 - [СМЕЕТСЯ] Хорошо. - Ремни безопасности, пожалуйста. 36 00:02:49,343 --> 00:02:51,475 [СИРЕНА ВОЕТ] 37 00:02:52,911 --> 00:02:54,217 ЛУ: Ронда. 38 00:02:54,261 --> 00:02:55,847 Спасибо, что пришли в такой короткий срок. 39 00:02:55,871 --> 00:02:58,308 Конечно. Артур сделал тысячи подобных вещей. 40 00:02:58,352 --> 00:03:00,397 Зачем вам его заменять? 41 00:03:00,441 --> 00:03:02,965 Правда в том, что я беспокоюсь за него. 42 00:03:03,008 --> 00:03:05,010 Что-то не так. 43 00:03:08,013 --> 00:03:09,469 АРТУР: Я не знаю, почему это не работает. 44 00:03:09,493 --> 00:03:12,322 МЕДСЕСТРА: Я думаю, вам следует подождать, доктор. 45 00:03:12,366 --> 00:03:14,716 ЛУ: Да, я возьму это отсюда. Спасибо, доктор Эши. 46 00:03:15,804 --> 00:03:17,458 Хорошо, введи краситель. 47 00:03:17,501 --> 00:03:19,373 [ЗВУК МОНИТОРА] 48 00:03:19,416 --> 00:03:20,983 Вот и все. 49 00:03:22,419 --> 00:03:24,900 Посмотрите на эти артерии. 50 00:03:24,943 --> 00:03:27,772 ЖЕНЩИНА НА ПА: Может ли доктор Винсент приехать в отделение неотложной помощи? 51 00:03:27,816 --> 00:03:30,688 Лу, еще раз спасибо. 52 00:03:30,732 --> 00:03:32,734 Я видел, как это происходило раньше. 53 00:03:32,777 --> 00:03:35,606 Я имею в виду, что даже лучшие хирурги не могут замедлить старение. 54 00:03:35,650 --> 00:03:39,175 Пришлось сказать Артуру, что ему пора уйти на пенсию. 55 00:03:39,219 --> 00:03:40,829 Как он это воспринял? 56 00:03:41,917 --> 00:03:43,745 Как ты себя чувствуешь, Лу? 57 00:03:44,746 --> 00:03:46,182 О, хорошо. 58 00:03:49,054 --> 00:03:51,013 [Заикается] Я в порядке. У меня все отлично. 59 00:03:51,056 --> 00:03:53,407 Я... знаешь, купаюсь через день, 60 00:03:53,450 --> 00:03:55,235 а между ними я занимаюсь горячей йогой. 61 00:03:55,278 --> 00:03:57,454 15 000 шагов, я чувствую себя сильным. 62 00:03:57,498 --> 00:04:00,240 Ох, вау. Звучит так, будто ты действительно вникаешь в это... 63 00:04:00,283 --> 00:04:01,719 И, знаешь, для моего мозга, 64 00:04:01,763 --> 00:04:04,722 Я всегда стараюсь выучить новый язык раз в два года. 65 00:04:04,766 --> 00:04:06,681 Я сейчас работаю над португальским. 66 00:04:07,464 --> 00:04:09,945 - Ой. - [ГОВОРИТ ПО ИТАЛЬЯНСКИ] 67 00:04:12,295 --> 00:04:14,384 Это по-итальянски означало «Почему ты спрашиваешь?» 68 00:04:16,038 --> 00:04:17,126 Еще раз спасибо. 69 00:04:23,393 --> 00:04:25,265 [ВОИГРАЕТ ПОП-МУЗЫКА] 70 00:04:25,308 --> 00:04:27,441 [ПЕНИЕ] 71 00:04:39,757 --> 00:04:43,631 ♪ Эта песня скучная 72 00:04:43,674 --> 00:04:47,809 ♪ Хорошо, что ты милый 73 00:04:47,852 --> 00:04:51,682 ♪ Хорошо, я ухожу 74 00:04:51,726 --> 00:04:55,599 ♪ Поехали, пошли, пошли, пошли ♪ 75 00:04:55,643 --> 00:04:57,122 Пойдем. 76 00:04:57,166 --> 00:04:59,777 Можем ли мы просто сделать одну скучную вещь так, как она была написана? 77 00:04:59,821 --> 00:05:02,911 Знаешь что? Я чувствую, что у меня есть идея получше. 78 00:05:04,347 --> 00:05:06,349 О боже мой, ты такой ветчина. 79 00:05:06,393 --> 00:05:08,003 - Залезай! - Ты видишь кого-нибудь? 80 00:05:08,960 --> 00:05:10,200 - Ну давай же! - [Игриво КРИЧИТ] 81 00:05:11,441 --> 00:05:13,225 - [Грохот] - [ЭЛИСА СМЕЕТСЯ] 82 00:05:13,269 --> 00:05:15,140 [ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН] 83 00:05:15,184 --> 00:05:17,273 Привет, Мэрилин. Как ты, моя девочка? 84 00:05:17,317 --> 00:05:18,840 Алиса, я в порядке! 85 00:05:18,883 --> 00:05:20,948 О, дорогая, мне так жаль, что я не разговаривал с тобой целую вечность. 86 00:05:20,972 --> 00:05:22,713 [ВИБРАЦИЯ СТУЛА] 87 00:05:22,757 --> 00:05:25,716 Этот переезд в Ки-Уэст был ураганом, ураганом. 88 00:05:25,760 --> 00:05:27,762 Мне нравится, что ты переехал в Ки-Уэст! Каково это? 89 00:05:27,805 --> 00:05:29,720 Стоит ли мне переехать туда? Я имею в виду... 90 00:05:29,764 --> 00:05:31,655 - У меня такое ощущение, будто я застрял в Нью-Йорке. - [ВИБРАЦИЯ УСИЛИВАЕТСЯ] 91 00:05:31,679 --> 00:05:33,942 Хотя я ездил в турне с Бруно Марсом. 92 00:05:33,985 --> 00:05:37,424 Я делал это в Вегасе с Гагой в течение шести недель. 93 00:05:37,467 --> 00:05:39,426 Дорогая, что там с Вегасом? 94 00:05:39,469 --> 00:05:41,558 Я не понимаю, это отвратительно. 95 00:05:41,602 --> 00:05:43,908 - Но ты не поверишь... - [ЗВУКОВЫЕ СИГНАЛЫ] 96 00:05:43,952 --> 00:05:47,129 [ВИБРАЦИЯ ЗАМЕДЛЯЕТСЯ И ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ] 97 00:05:47,172 --> 00:05:48,609 Как твои дела, дорогая? 98 00:05:48,652 --> 00:05:50,088 Ты его рвешь? 99 00:05:50,741 --> 00:05:51,829 Мэрилин? 100 00:05:51,873 --> 00:05:53,265 Эй, Элис, Элис? 101 00:05:53,309 --> 00:05:54,397 О да, я говорил... 102 00:05:54,441 --> 00:05:56,399 Ну, я звоню с новостями. 103 00:05:56,443 --> 00:05:57,922 Я выхожу замуж! 104 00:05:57,966 --> 00:06:00,838 Боже мой. Что? Вы шутите? 105 00:06:00,882 --> 00:06:02,927 Мы собирались дождаться осени, 106 00:06:02,971 --> 00:06:05,452 но мы решили продвинуть это вперед. 107 00:06:05,495 --> 00:06:07,497 Например, в следующие выходные. [СМЕЕТСЯ] 108 00:06:07,541 --> 00:06:09,499 - Ну... - Да, я знаю. Я знаю. 109 00:06:09,543 --> 00:06:11,849 Я знаю, что Джона нет всего около шести месяцев. 110 00:06:11,893 --> 00:06:13,024 Шесть месяцев! 111 00:06:13,068 --> 00:06:15,331 [НАСМЕЖАЕТСЯ] Пожалуйста, шесть месяцев — это целая жизнь. 112 00:06:15,375 --> 00:06:17,028 Я имею в виду, сколько тебе придется ждать? 113 00:06:17,072 --> 00:06:19,422 О боже мой, Элис, спасибо. Спасибо. 114 00:06:19,466 --> 00:06:21,337 Я знал, что ты поймешь. 115 00:06:21,381 --> 00:06:23,339 Моя дочь думает, что я тороплюсь. 116 00:06:23,383 --> 00:06:25,863 Она отказывается приходить. 117 00:06:25,907 --> 00:06:28,257 Итак, как вы думаете... Как вы думаете, вы сможете 118 00:06:28,300 --> 00:06:30,433 - может быть... - Ты шутишь? 119 00:06:30,477 --> 00:06:33,001 Да, я приду и приведу Китти. 120 00:06:33,044 --> 00:06:34,742 - Девичник. - О, Алиса. 121 00:06:35,133 --> 00:06:36,657 Ох! 122 00:06:36,700 --> 00:06:39,137 [ПЕСНЫМ ГОЛОСОМ] Девочки воссоединятся. 123 00:06:39,181 --> 00:06:41,618 Вы будете? О, Боже мой. Лу тоже? 124 00:06:42,750 --> 00:06:44,534 Наверное, не Лу. 125 00:06:44,578 --> 00:06:46,623 Ой. Ой. 126 00:06:46,667 --> 00:06:48,408 Не Лу. Ой. 127 00:06:49,147 --> 00:06:50,888 Боже, я скучаю по ней. 128 00:06:50,932 --> 00:06:52,760 Мне бы хотелось просто поговорить с ней. 129 00:06:52,803 --> 00:06:55,719 Элис, она была моей лучшей подругой, и она выгнала меня на обочину. 130 00:06:55,763 --> 00:06:59,723 Я знаю, дорогая, но Лу любит тебя. Я знаю, что она знает. 131 00:06:59,767 --> 00:07:01,421 Она просто... 132 00:07:01,464 --> 00:07:03,074 Знаешь, она была занята. 133 00:07:03,118 --> 00:07:04,398 Я просто хотел бы вернуть ее 134 00:07:04,424 --> 00:07:06,382 - снова в моей жизни. - [Вздыхает] 135 00:07:06,426 --> 00:07:09,429 О, ну ты стойкая, Элис. Большое спасибо. 136 00:07:09,472 --> 00:07:11,039 Хорошо, не могу дождаться встречи с тобой. 137 00:07:11,082 --> 00:07:12,301 - Пока. - Ты тоже, красавица. 138 00:07:12,344 --> 00:07:14,259 [КУРИЦЫ кудахтанье] 139 00:07:18,742 --> 00:07:20,701 КИТТИ: Дети, проходите сюда. 140 00:07:28,752 --> 00:07:31,407 Гранди, ты попадешь в ад? 141 00:07:31,451 --> 00:07:32,495 Бобби! 142 00:07:33,670 --> 00:07:35,716 Зачем мне идти в ад? 143 00:07:35,759 --> 00:07:37,369 И кто тебе это сказал? 144 00:07:37,979 --> 00:07:39,067 Мама. 145 00:07:40,851 --> 00:07:43,898 Лесли, не могла бы ты обязательно сказать Нейтану? 146 00:07:43,941 --> 00:07:48,337 быть здесь завтра и помочь мне собрать оставшиеся бутоны? 147 00:07:48,380 --> 00:07:49,817 Он не может, мам. 148 00:07:49,860 --> 00:07:51,862 Натан съехал. 149 00:07:51,906 --> 00:07:53,385 Подожди, ты мне скажешь 150 00:07:53,429 --> 00:07:56,867 мой внук уехал ночью, не сказав мне? 151 00:07:58,565 --> 00:08:00,654 Что здесь на самом деле происходит, Лесли? 152 00:08:00,697 --> 00:08:03,657 И какого черта ты сказал моим бабушкам, что я попаду в ад? 153 00:08:03,700 --> 00:08:06,790 Должно быть, они подслушали мой разговор с пастором в церкви. 154 00:08:06,834 --> 00:08:11,447 Так ты сказал пастору, что я попаду в ад? 155 00:08:11,491 --> 00:08:13,101 Ма, нам нужно поговорить. 156 00:08:13,623 --> 00:08:15,146 Хорошо, хорошо. 157 00:08:15,190 --> 00:08:16,626 Давайте поговорим. 158 00:08:16,670 --> 00:08:18,498 ЛЕСЛИ: Мама, я хочу показать тебе это. 159 00:08:18,541 --> 00:08:20,674 В моей церкви появился новый дом престарелых 160 00:08:20,717 --> 00:08:21,892 для людей старше 60. 161 00:08:23,111 --> 00:08:26,854 Там написано: смотри, ты можешь стареть на месте. 162 00:08:26,897 --> 00:08:28,943 И почему я хочу это сделать? 163 00:08:28,986 --> 00:08:31,032 Вот так люди стареют. 164 00:08:31,075 --> 00:08:33,513 [РОК-МУЗЫКА ИГРАЕТ НА СТЕРЕО] 165 00:08:37,255 --> 00:08:38,256 [ГУДОК ГУДИТ] 166 00:08:42,913 --> 00:08:44,785 Моя дочь... 167 00:08:44,828 --> 00:08:48,223 [ВОРЖАЕТСЯ] хочет поместить меня в дом престарелых. 168 00:08:48,266 --> 00:08:50,399 Я имею в виду, ты можешь в это поверить? 169 00:08:50,442 --> 00:08:52,401 - О Лесли? - Мм-хм. 170 00:08:52,444 --> 00:08:54,490 Я имею в виду, да. 171 00:08:54,534 --> 00:08:57,798 Небесные врата! Больше похоже на «Ад на Земле». 172 00:08:57,841 --> 00:09:00,583 Я выгляжу так, будто мне нужна помощь в жизни? 173 00:09:00,627 --> 00:09:01,889 Боже мой! 174 00:09:01,932 --> 00:09:03,891 - Посмотри. - Хорошо. 175 00:09:05,588 --> 00:09:07,111 Хм. 176 00:09:07,155 --> 00:09:08,373 Что ж, выглядит весело. 177 00:09:08,983 --> 00:09:10,332 О, давай. 178 00:09:10,375 --> 00:09:12,856 Ну, это все розовое, голубое и Иисусово. 179 00:09:12,900 --> 00:09:15,467 И ты знаешь настоящую причину, по которой она хочет, чтобы я убрался с этой фермы? 180 00:09:15,511 --> 00:09:17,208 Потому что она сука. 181 00:09:17,252 --> 00:09:19,254 Это потому, что ее мать... 182 00:09:19,297 --> 00:09:20,472 Это ты. 183 00:09:20,516 --> 00:09:23,911 Успешный фермер, выращивающий органическую коноплю 184 00:09:23,954 --> 00:09:28,306 это позор для нее перед ее церковью. 185 00:09:28,655 --> 00:09:29,917 Валовой. 186 00:09:29,960 --> 00:09:33,790 Но я имею в виду, кажется ли вам это грехом? 187 00:09:34,225 --> 00:09:35,879 Ой... 188 00:09:35,923 --> 00:09:37,577 Я говорю тебе, 189 00:09:37,620 --> 00:09:38,621 мои мармеладки... 190 00:09:40,797 --> 00:09:44,496 являются почти религиозным опытом. 191 00:09:44,540 --> 00:09:46,368 Почему бы тебе не дать мне решить? 192 00:09:48,109 --> 00:09:50,372 Итак, у меня для тебя новости. 193 00:09:50,415 --> 00:09:53,680 Мне нужно, чтобы ты собрал чемоданы, потому что 194 00:09:53,723 --> 00:09:55,682 мы едем в Ки-Уэст. 195 00:09:56,770 --> 00:09:58,598 - Ки-Уэст. - [Хихикает] 196 00:09:58,641 --> 00:09:59,641 Мэрилин. 197 00:10:00,251 --> 00:10:01,818 И ее свадьба. 198 00:10:01,862 --> 00:10:04,342 Парню из департамента транспортных средств, Брэдли? 199 00:10:04,386 --> 00:10:05,648 Ой! 200 00:10:06,562 --> 00:10:08,303 И Лу поедет с нами. 201 00:10:08,782 --> 00:10:09,826 Хм? 202 00:10:09,870 --> 00:10:10,914 Лу. 203 00:10:11,480 --> 00:10:13,438 О, давай сейчас. 204 00:10:13,482 --> 00:10:16,616 Знаешь, что произошло в последний раз, когда мы пытались собрать этих двоих вместе? 205 00:10:16,659 --> 00:10:18,313 Я все еще в шрамах. 206 00:10:18,356 --> 00:10:20,794 Нам нужно собрать старую банду вместе. 207 00:10:20,837 --> 00:10:22,970 прежде чем нам всем исполнится 500. 208 00:10:23,013 --> 00:10:25,625 - Ой! - Есть кое-что, о чем я не хотел тебе говорить. 209 00:10:26,190 --> 00:10:27,278 [Вздыхает] 210 00:10:27,322 --> 00:10:29,193 Это тоже вмешательство. 211 00:10:29,890 --> 00:10:31,152 Нет. 212 00:10:32,066 --> 00:10:33,197 Ага. 213 00:10:33,241 --> 00:10:35,896 Боюсь, это плохие новости. 214 00:10:35,939 --> 00:10:37,332 Мэрилин в TikTok. 215 00:10:37,811 --> 00:10:39,247 Мм-ммм. 216 00:10:39,290 --> 00:10:40,378 Ага. 217 00:10:40,422 --> 00:10:42,424 Скажи мне, что она не танцует. 218 00:10:42,467 --> 00:10:44,469 Эмоционально подготовьтесь. 219 00:10:44,513 --> 00:10:45,775 [ТАНЕЦОВАЯ МУЗЫКА ИГРАЕТ ПО ТЕЛЕФОНУ] 220 00:10:47,298 --> 00:10:50,345 КИТТИ: Ох, бедная Мэрилин. 221 00:10:50,388 --> 00:10:51,738 ЭЛИС: Я знаю. Действительно, я имею в виду... 222 00:10:51,781 --> 00:10:53,324 КИТТИ: Должно быть, у нее был полный нервный срыв. 223 00:10:53,348 --> 00:10:54,392 после смерти Джона. 224 00:10:54,436 --> 00:10:55,437 Я имею в виду... [НАСМЕЖАЕТСЯ] 225 00:10:56,351 --> 00:10:57,700 Джон в этом, 226 00:10:57,744 --> 00:11:00,224 так что я думаю, что она занималась этим уже очень горячую минуту. 227 00:11:00,268 --> 00:11:02,836 КИТТИ: Посмотри на лицо Джона. 228 00:11:02,879 --> 00:11:05,055 О, вот оно! Это движение, которое убило его. 229 00:11:05,099 --> 00:11:06,230 [СМЕЕТСЯ] 230 00:11:06,274 --> 00:11:08,058 Я не могу это смотреть. 231 00:11:08,102 --> 00:11:11,105 Я не могу это смотреть. Нет. 232 00:11:11,148 --> 00:11:13,170 -Это слишком много. -Боже мой. Я не могу. Я не могу. Я не могу. 233 00:11:13,194 --> 00:11:15,413 - Я не могу. - Мне пора остановиться... [СМЕЕТСЯ] 234 00:11:15,457 --> 00:11:16,739 - Прекрати. - Я не могу перестать смеяться. 235 00:11:16,763 --> 00:11:17,894 Китти! 236 00:11:17,938 --> 00:11:20,288 - О, да. Да. - Мы должны это сделать, верно? 237 00:11:20,331 --> 00:11:22,420 - Мы должны сделать это... - С Лу. 238 00:11:22,464 --> 00:11:24,422 С Лу! Да. 239 00:11:24,466 --> 00:11:28,513 И как мы собираемся сделать это с Лу? 240 00:11:29,210 --> 00:11:30,515 - Ну... - Угу. 241 00:11:33,388 --> 00:11:34,824 Теперь будьте осторожны с этим. 242 00:11:34,868 --> 00:11:36,434 Я никогда не бываю осторожен. 243 00:11:36,478 --> 00:11:38,132 Нам придется получить... 244 00:11:38,175 --> 00:11:40,090 - Угу. - Креатив. 245 00:11:40,134 --> 00:11:41,178 Ой! 246 00:11:42,049 --> 00:11:43,485 М-м-м! 247 00:11:43,528 --> 00:11:45,008 Я мог бы сделать четыре из них. 248 00:11:47,010 --> 00:11:48,403 Девочка. 249 00:11:48,446 --> 00:11:50,337 Хорошо, ты знаешь, что скажешь, да? 250 00:11:50,361 --> 00:11:52,233 Вы расслабляетесь. Сядьте поудобнее. Расслабляться. 251 00:11:52,276 --> 00:11:54,191 Оставьте это мне. Я понял это, ясно? 252 00:11:54,235 --> 00:11:55,671 Хорошо, кто умер? 253 00:11:55,715 --> 00:11:57,847 Мэрилин умерла. Нам нужно поехать на ее похороны. 254 00:11:57,891 --> 00:12:01,155 - Что? - Мэрилин не умерла. Алиса! 255 00:12:01,198 --> 00:12:03,113 - Я пьян. - Я разберусь с этим. 256 00:12:03,157 --> 00:12:05,072 Что значит "справиться с этим"? Что? 257 00:12:05,115 --> 00:12:06,769 Китти хочет кое-что сказать. 258 00:12:06,813 --> 00:12:08,466 Слушай, у меня нет столько времени. 259 00:12:08,510 --> 00:12:10,207 Я еду на встречу. Сделайте это быстро. 260 00:12:10,251 --> 00:12:12,732 Это мой босс, прямо здесь. Передавай привет Ронде. 261 00:12:12,775 --> 00:12:14,037 - Привет. - Привет, Ронда. 262 00:12:14,081 --> 00:12:16,126 Хорошо, и что теперь? Стрелять. 263 00:12:16,170 --> 00:12:20,304 Я знаю, что вы знакомы с Эрнестом Хемингуэем. 264 00:12:20,348 --> 00:12:22,742 - Он один из моих любимых писателей. - Хорошо... 265 00:12:22,785 --> 00:12:28,269 В доме Хемингуэя в красивом Ки-Уэсте, Флорида. 266 00:12:28,312 --> 00:12:29,923 ЛУ: Конечно, полидактильные кошки. 267 00:12:29,966 --> 00:12:31,838 Я знаю, я смотрю их на своей кошачьей камере. 268 00:12:31,881 --> 00:12:34,579 Этот, Снежок, имеет большое значение. 269 00:12:34,623 --> 00:12:37,147 - Он был первым полидактилем Хемингуэя. - Расскажи мне об этом. 270 00:12:37,191 --> 00:12:38,627 Удивительный. 271 00:12:38,670 --> 00:12:40,934 В любом случае. Продолжать идти. 272 00:12:40,977 --> 00:12:44,154 Да, и я знаю, что это прозвучит безумно. 273 00:12:44,198 --> 00:12:47,984 Произошел взрыв 274 00:12:48,028 --> 00:12:50,508 - о шестипалых кошках в Доме Хемингуэя. - Да. 275 00:12:50,552 --> 00:12:51,901 ЭЛИС: Это, эм... Это... 276 00:12:53,294 --> 00:12:54,338 Это апокалиптично. 277 00:12:54,382 --> 00:12:56,427 Да, почти на уровне чумы. 278 00:12:57,167 --> 00:12:58,212 Что случилось? 279 00:12:58,255 --> 00:13:00,736 - КИТТИ: Ну... - Что случилось? 280 00:13:00,780 --> 00:13:03,826 Они попробовали новую еду. Они попробовали новую еду. 281 00:13:03,870 --> 00:13:06,916 - Мм-хм. - Следовательно, у них, хм... 282 00:13:07,525 --> 00:13:08,744 - Розыгрыш. - Ах. 283 00:13:09,789 --> 00:13:11,442 [Заикается] Розыгрыш кошек. 284 00:13:11,486 --> 00:13:12,661 Кошачий розыгрыш, 285 00:13:12,704 --> 00:13:14,576 и ты никогда не угадаешь что. 286 00:13:14,619 --> 00:13:19,059 - Но мы представили... - Да. Ты. 287 00:13:19,102 --> 00:13:20,974 КИТТИ: И ты выиграл кота Хемингуэя. 288 00:13:21,017 --> 00:13:23,498 Эй, ты хочешь шестипалого кота или что? 289 00:13:24,542 --> 00:13:25,630 Что? 290 00:13:27,197 --> 00:13:30,461 - Нет! Что! - Да! 291 00:13:30,505 --> 00:13:31,811 Я люблю шестипалых кошек. 292 00:13:31,854 --> 00:13:36,554 Да, но вы должны быть в Ки-Уэсте, Флорида. 293 00:13:36,598 --> 00:13:40,428 на следующих выходных, чтобы забрать свою кошку. 294 00:13:40,471 --> 00:13:41,908 Ой. 295 00:13:41,951 --> 00:13:44,824 Я не могу, мне придется найти кого-нибудь, кто присмотрит за девочками. 296 00:13:44,867 --> 00:13:48,740 Я не могу просто оставить Вивьен и Викторию одних на целые выходные. 297 00:13:48,784 --> 00:13:52,135 Вивьен и Виктория? Они пациенты? 298 00:13:53,833 --> 00:13:56,009 - Это ее кошки. - Мои кошки, да. 299 00:13:56,052 --> 00:13:57,488 Я люблю кошек. 300 00:13:57,532 --> 00:13:59,099 Ага? 301 00:13:59,142 --> 00:14:02,493 Просто оставьте мне ключ, и я позабочусь, чтобы их накормили. 302 00:14:03,581 --> 00:14:05,018 [ИМИТИРУЕТ ВЗРЫВ] 303 00:14:05,061 --> 00:14:06,889 - Ух ты. - ЛУ: Я не могу в это поверить. 304 00:14:06,933 --> 00:14:09,022 - Сам с трудом могу в это поверить. - Ух ты! 305 00:14:09,065 --> 00:14:10,980 Это... Поехали! 306 00:14:12,808 --> 00:14:14,375 ЭЛИС: Быстрый вопрос. 307 00:14:14,418 --> 00:14:17,769 Есть ли в аэропорту Ки-Уэста служебные собаки? 308 00:14:17,813 --> 00:14:19,293 Вероятно. Почему? 309 00:14:19,336 --> 00:14:22,687 Ммм, я не знаю, я просто... Я просто думал. 310 00:14:23,819 --> 00:14:26,039 - Алиса? - Ага. 311 00:14:26,082 --> 00:14:28,780 Вы занимаетесь контрабандой наркотиков на этом самолете? 312 00:14:28,824 --> 00:14:31,348 Китти, я не могу поверить, что ты могла такое подумать, 313 00:14:31,392 --> 00:14:34,134 но да, я такой. 314 00:14:34,177 --> 00:14:38,094 Взял немного съестного, пару наггетсов, вейп-ручку. 315 00:14:38,138 --> 00:14:39,487 Вряд ли это что-то. 316 00:14:39,530 --> 00:14:42,446 - Шампанское, пожалуйста. - И немного травки. 317 00:14:42,490 --> 00:14:45,014 - [НЕРВНО СМЕЕТСЯ] - Это действительно попало бы в точку. 318 00:14:45,058 --> 00:14:47,625 Деменция, с ней все будет в порядке. 319 00:14:47,669 --> 00:14:48,670 - Спасибо. - Спасибо. 320 00:14:51,238 --> 00:14:52,500 Куда ты это положил? 321 00:14:52,543 --> 00:14:54,937 - О, это у меня во влагалище. - О Боже! 322 00:14:54,981 --> 00:14:56,069 Эй, привет, ребята. 323 00:14:56,852 --> 00:14:59,072 - Привет. - Я так взволнован. 324 00:14:59,115 --> 00:15:01,770 - Привет, Лу. - ЛУ: Это лучшая поездка на свете. 325 00:15:01,813 --> 00:15:05,730 - Есть переноска для кошек. - О боже мой, она улыбается. 326 00:15:05,774 --> 00:15:06,862 МУЖЧИНА: Извините. 327 00:15:06,906 --> 00:15:09,299 - Это то, что было? - Ох, хо-хо. 328 00:15:09,343 --> 00:15:12,781 Я не видел ее такой счастливой с 1982 года. 329 00:15:12,824 --> 00:15:14,914 [ИГРАЕТ ПРИХОДНАЯ МУЗЫКА] 330 00:15:18,134 --> 00:15:20,180 ЖЕНЩИНА: Девичник! 331 00:15:20,223 --> 00:15:22,312 [УЙ И СМЕЕТСЯ] 332 00:15:23,226 --> 00:15:24,445 Мне жаль. 333 00:15:25,620 --> 00:15:27,970 - Это мои выходные. - Привет. 334 00:15:29,450 --> 00:15:32,496 - Ваше здоровье. - Ваше здоровье. 335 00:15:32,540 --> 00:15:33,933 - Хорошо. - Хорошо... 336 00:15:35,151 --> 00:15:37,327 О, мне очень жаль. У меня не было места, 337 00:15:37,371 --> 00:15:39,460 и я надеялся, что там никто не сидит. 338 00:15:39,503 --> 00:15:41,549 Я просто проверю... О, спасибо. 339 00:15:41,592 --> 00:15:43,116 Там пусто. Вот, Брэндон. 340 00:15:43,159 --> 00:15:45,466 Хорошо, ну я забираю кота, которого выиграл. 341 00:15:45,509 --> 00:15:49,035 На каждой лапе у него от шести до семи придатков. 342 00:15:49,078 --> 00:15:51,167 - Это ужасно. - О, нет, это потрясающе. 343 00:15:51,211 --> 00:15:54,649 Полидактильные кошки всегда могут вести вполне нормальную жизнь. 344 00:15:54,692 --> 00:15:59,132 На самом деле у него есть таланты, потому что они позволяют им прыгать. 345 00:15:59,175 --> 00:16:03,440 и держаться и цепляться, а также сохранять равновесие. 346 00:16:03,484 --> 00:16:07,009 Итак, они впервые прибыли на Восточное побережье на кораблях, 347 00:16:07,053 --> 00:16:08,576 в порты и на корабли, знаете ли. 348 00:16:08,619 --> 00:16:10,882 - Иммигранты. - Рабы. 349 00:16:10,926 --> 00:16:13,798 Да, иммигрант-раб-кот, да, вроде... 350 00:16:13,842 --> 00:16:16,105 Я предложил ей некоторые из своих баллов для часто летающих пассажиров, 351 00:16:16,149 --> 00:16:18,194 ну, знаешь, чтобы она могла сидеть впереди с нами. 352 00:16:18,238 --> 00:16:20,196 Но она сказала нет, она такая упрямая. 353 00:16:20,240 --> 00:16:22,372 Она женщина из народа. 354 00:16:22,416 --> 00:16:25,810 Я имею в виду, это было бы мое последнее доброе дело 355 00:16:25,854 --> 00:16:31,120 прежде чем она убьет нас всех, когда узнает правду. 356 00:16:31,164 --> 00:16:32,948 ЖЕНЩИНА: Сначала нам нужно сходить в стриптиз-клуб. 357 00:16:32,992 --> 00:16:34,645 В конце концов, это девичник. 358 00:16:34,689 --> 00:16:37,126 - Лаймовый пирог. - Лаймовый пирог Ки-Уэст? 359 00:16:37,170 --> 00:16:38,910 [ВСЕ Аплодируют] 360 00:16:38,954 --> 00:16:40,347 - [Вздыхает] - Ого. 361 00:16:40,390 --> 00:16:41,870 - Все в порядке. - Мне очень жаль. 362 00:16:41,913 --> 00:16:44,525 Все нормально. Я готов. Не прикасайся ко мне. Я готов. 363 00:16:44,568 --> 00:16:46,831 Это грубо. Это грубо с нашей стороны. Мне очень жаль. 364 00:16:46,875 --> 00:16:48,155 Мы сидели здесь и разговаривали. 365 00:16:48,181 --> 00:16:51,053 Я Шивани, это Шейла и Брэндон. 366 00:16:51,097 --> 00:16:52,359 Привет. 367 00:16:52,402 --> 00:16:56,667 Привет, ребята, ну, я доктор Луиза Зебарски и... 368 00:16:56,711 --> 00:16:57,755 - Ох. - Ага. 369 00:16:57,799 --> 00:16:59,279 - Милый. - Рецепт? 370 00:16:59,322 --> 00:17:01,716 Нет-нет, я кардиолог, лекарств не даю. 371 00:17:01,759 --> 00:17:02,954 О, сделай селфи со всеми нами. 372 00:17:02,978 --> 00:17:04,893 - Ох, да. - Ты, я и доктор Зербини. 373 00:17:04,936 --> 00:17:05,981 - БРЭНДОН: Да. - Да! 374 00:17:06,025 --> 00:17:07,026 Хорошо. 375 00:17:08,592 --> 00:17:10,464 - [ГРОМОТАНИЕ] - [ВСЕ ВОСКЛИКИВАЮТ] 376 00:17:10,507 --> 00:17:14,816 БРЭНДОН: О боже мой, мне так жаль. Мне очень жаль. 377 00:17:14,859 --> 00:17:17,253 О, нет. О боже, от тебя будет пахнуть пивом. 378 00:17:17,297 --> 00:17:18,297 Все нормально. 379 00:17:20,082 --> 00:17:22,171 Напиток. Напиток. 380 00:17:22,215 --> 00:17:24,826 Хочешь немного моего... Я могу это вытащить. 381 00:17:24,869 --> 00:17:25,870 - Я имею в виду... - Прекрати. 382 00:17:27,394 --> 00:17:29,526 [ИГРАЕТ УДИВИТЕЛЬНАЯ МУЗЫКА] 383 00:17:45,107 --> 00:17:47,022 Я выиграл шестипалого кота. 384 00:17:47,066 --> 00:17:48,937 Да, и это мои лучшие друзья, 385 00:17:48,980 --> 00:17:50,820 знаешь, всей моей жизни, и они вошли в меня 386 00:17:50,852 --> 00:17:52,593 в лотерее и я ее выиграл. 387 00:17:52,636 --> 00:17:54,812 И я за всю свою жизнь ни разу ничего не выиграл. 388 00:17:55,944 --> 00:17:57,554 Я так взволнован. 389 00:17:57,598 --> 00:18:01,036 Я уверен, вы это уже знаете, но Хемингуэй первый 390 00:18:01,080 --> 00:18:03,343 шестипалого кота звали Снежок. 391 00:18:03,386 --> 00:18:06,085 Возможно, Дом Хемингуэя все еще открыт. 392 00:18:06,128 --> 00:18:08,522 Так мы можем просто пойти прямо туда, водитель? 393 00:18:08,565 --> 00:18:10,741 - Нет! Нет, нет! Нет. 394 00:18:10,785 --> 00:18:13,004 - Почему? - Потому что твой кот, 395 00:18:13,048 --> 00:18:15,920 - твой особенный кот... - Такой особенный. 396 00:18:15,964 --> 00:18:18,314 - Не будет готов. - Действительно? Почему? 397 00:18:18,358 --> 00:18:20,142 Потому что... 398 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Ага? 399 00:18:24,407 --> 00:18:27,149 - Они учат его сидеть. - Вот и все! 400 00:18:27,193 --> 00:18:30,109 - [БОРИТ] - ЛУ: Ух ты. Ну, я думал, они сделали это естественно. 401 00:18:30,152 --> 00:18:32,285 Ну, как бы то ни было, мне не терпится встретиться с ними. 402 00:18:34,939 --> 00:18:37,246 - Ага. - Кстати, где мы остановимся? 403 00:18:37,290 --> 00:18:41,294 КИТТИ: Ух ты. У нас есть для вас сюрприз? 404 00:18:41,337 --> 00:18:44,688 ЛУ: Ого, сколько мы платим за этот отель типа «ночлег и завтрак»? 405 00:18:44,732 --> 00:18:47,213 - АЛИСА: Вот она! - Посмотрите на нас! 406 00:18:47,256 --> 00:18:50,216 Старая банда снова вместе. Боже мой! 407 00:18:50,259 --> 00:18:53,219 КИТТИ: Мэрилин. ЭЛИС: Привет. 408 00:18:53,262 --> 00:18:56,396 О, ты выглядишь просто чудесно. 409 00:18:56,439 --> 00:18:58,572 И эти волосы. 410 00:18:58,615 --> 00:19:00,965 Ох, даже сзади, девочка. Хорошо выглядишь. 411 00:19:01,009 --> 00:19:03,161 - Я только что проснулся с этим вот так. - У нее есть эти горячие ролики. 412 00:19:03,185 --> 00:19:05,187 Ты чертовски прав. 413 00:19:05,231 --> 00:19:06,275 Иди сюда, ты. 414 00:19:09,409 --> 00:19:10,497 Ой. 415 00:19:11,019 --> 00:19:12,890 Боже мой. 416 00:19:12,934 --> 00:19:14,022 Боже мой! Это ты? 417 00:19:15,806 --> 00:19:18,722 О, Боже мой, я не могу в это поверить. 418 00:19:18,766 --> 00:19:20,376 Я не могу в это поверить. 419 00:19:20,420 --> 00:19:22,073 Я так рада, что ты здесь. 420 00:19:22,117 --> 00:19:23,988 [РЫДАЕТ СЧАСТЛИВО] 421 00:19:24,032 --> 00:19:27,122 Я так рада, что ты пришел. Я так рад. 422 00:19:27,166 --> 00:19:28,341 О, спасибо. 423 00:19:29,385 --> 00:19:31,126 [НЮХАНИЕ] 424 00:19:33,302 --> 00:19:34,738 Что это за запах? 425 00:19:34,782 --> 00:19:38,046 Она, э... Лу попал в небольшую аварию в самолете. 426 00:19:38,089 --> 00:19:39,569 [ШЕПОТ] О чём ты говоришь? 427 00:19:39,656 --> 00:19:40,788 Ой. 428 00:19:40,831 --> 00:19:43,312 Ну, нам не обязательно об этом говорить. 429 00:19:43,356 --> 00:19:45,749 Знаешь, это очень частое явление, когда ты достигаешь нашего возраста, 430 00:19:45,793 --> 00:19:47,795 особенно, знаешь, если ты сильно пьешь. 431 00:19:47,838 --> 00:19:49,144 Я не злоупотребляю алкоголем. 432 00:19:49,188 --> 00:19:50,643 Ну, а ты делаешь упражнения для тазового дна? 433 00:19:50,667 --> 00:19:51,755 Нет! 434 00:19:51,799 --> 00:19:52,863 Это может помочь при недержании. 435 00:19:52,887 --> 00:19:54,410 - У меня нет недержания. - Хорошо... 436 00:19:54,454 --> 00:19:58,545 Знаешь что, нам не обязательно об этом говорить. 437 00:19:58,588 --> 00:20:00,068 Я одолжу тебе свой шарик Кегеля. 438 00:20:00,111 --> 00:20:02,157 - Хорошо, давай. Пойдем! - ЛУ: Нет, все в порядке. 439 00:20:02,201 --> 00:20:03,680 Нет! Все нормально. 440 00:20:03,724 --> 00:20:07,336 - Я собираюсь сохранить это. - Отпусти, Лу, отпусти. Ну давай же. 441 00:20:07,380 --> 00:20:10,165 Брэдли скрывается, чтобы мы могли немного пообщаться с девушками. 442 00:20:10,687 --> 00:20:12,167 Добро пожаловать. 443 00:20:12,211 --> 00:20:14,256 Добро пожаловать в мой дом. 444 00:20:14,300 --> 00:20:16,084 Это умный дом. [СМЕЕТСЯ] 445 00:20:16,737 --> 00:20:20,349 О, у нее есть пианино, 446 00:20:21,176 --> 00:20:22,830 и бассейн. 447 00:20:22,873 --> 00:20:24,092 Ой! 448 00:20:24,135 --> 00:20:29,358 Господи, посмотри на этот дом. 449 00:20:29,402 --> 00:20:31,491 Ох и этот вид. 450 00:20:31,534 --> 00:20:33,971 Разве это не великолепно? [Хсмехается] 451 00:20:34,015 --> 00:20:37,801 Ой, смотри, у меня есть приложение на iPad 452 00:20:37,845 --> 00:20:39,803 поэтому я могу заставить его менять цвета. 453 00:20:39,847 --> 00:20:41,065 Посмотрите это. Ха-ха. 454 00:20:42,284 --> 00:20:43,372 Ой. 455 00:20:43,416 --> 00:20:45,026 Нет, это фонтан. [Хсмехается] 456 00:20:48,334 --> 00:20:50,118 Нет, нет, нет, это тоже не то. 457 00:20:50,161 --> 00:20:52,294 Тупой умный дом. 458 00:20:52,338 --> 00:20:53,643 - Ой! - МЭРИЛИН: О, дорогой. 459 00:20:53,687 --> 00:20:54,775 - [ЗВУКОВЫЕ СИГНАЛЫ] - [СМЕЕТСЯ] 460 00:20:54,818 --> 00:20:56,018 МЭРИЛИН: Ох. [НЕРВНО СМЕЕТСЯ] 461 00:20:58,953 --> 00:21:01,825 - МЭРИЛИН: Нет! - Здесь что-то вроде тематического парка. 462 00:21:01,869 --> 00:21:04,132 Ой! Ой! У меня есть сюрприз для всех. 463 00:21:04,175 --> 00:21:06,221 Кроме тебя, Лу. Я не знал, что ты придешь, 464 00:21:06,265 --> 00:21:08,397 но я компенсирую тебе это, я сделаю это. Давайте, девочки. 465 00:21:12,096 --> 00:21:13,272 Один для тебя. 466 00:21:13,315 --> 00:21:15,361 - Спасибо. - Пожалуйста, моя дорогая. 467 00:21:15,404 --> 00:21:18,102 - И один для тебя. - Ой! 468 00:21:20,583 --> 00:21:23,238 Э-э, откройте свои коробки. Ой, ой, подожди! 469 00:21:23,282 --> 00:21:25,414 - Я сделаю из этого видео в TikTok. - Что? 470 00:21:26,415 --> 00:21:27,590 Хорошо. 471 00:21:28,330 --> 00:21:29,853 Давай, открывай коробку. 472 00:21:30,637 --> 00:21:31,855 Хорошо. 473 00:21:34,597 --> 00:21:36,643 - [ГОРНЫ ​​ВЕЧЕРИНКИ] - [СМЕЕТСЯ] 474 00:21:38,906 --> 00:21:39,970 МЭРИЛИН: Прочитай, что там написано. 475 00:21:39,994 --> 00:21:41,300 КИТТИ: Хорошо. 476 00:21:43,214 --> 00:21:45,304 - Давай, Алиса, твоя очередь. - Все в порядке. 477 00:21:45,347 --> 00:21:46,392 [ГРУГОВАЯ ГОРНКА] 478 00:21:46,435 --> 00:21:48,002 [СМЕЕТСЯ] 479 00:21:48,045 --> 00:21:49,786 Прочитайте, что там написано. Прочитайте, что там написано. 480 00:21:49,830 --> 00:21:51,266 Хорошо. 481 00:21:51,310 --> 00:21:53,442 Оу, это мило. [Хсмехается] 482 00:21:56,663 --> 00:21:58,383 - О, вслух? - МЭРИЛИН: Да, да, да. 483 00:22:00,188 --> 00:22:03,670 Давайте посмотрим. «Будешь моим... 484 00:22:04,235 --> 00:22:06,194 "служанка?" 485 00:22:06,237 --> 00:22:08,675 - Да. - Что? Что вы сказали? 486 00:22:08,718 --> 00:22:10,154 Ты глупый! 487 00:22:10,198 --> 00:22:12,287 - Не «горничная». - Нет. 488 00:22:12,331 --> 00:22:14,333 Ты будешь моей подружкой невесты? 489 00:22:14,376 --> 00:22:15,986 [НЕРВНО] Ммм. 490 00:22:16,030 --> 00:22:17,161 Подружка невесты? 491 00:22:18,337 --> 00:22:20,556 Моя подружка невесты. Ты будешь моей подружкой невесты? 492 00:22:20,600 --> 00:22:22,123 АЛИСА: Ох, ух ты! Ура! 493 00:22:22,166 --> 00:22:24,366 Все в порядке. Китти, могу я поговорить с тобой минутку, пожалуйста? 494 00:22:27,346 --> 00:22:30,436 Продолжать. Продолжать. Желаем приятно провести время. 495 00:22:30,479 --> 00:22:32,568 О, я думаю, мне нужен другой взгляд на это. 496 00:22:32,612 --> 00:22:34,067 Это было... Это было слишком небрежно, чтобы публиковать. 497 00:22:34,091 --> 00:22:35,397 Давайте сделаем еще один. 498 00:22:35,441 --> 00:22:38,922 Но сначала позволь мне собрать все конфетти. 499 00:22:38,966 --> 00:22:40,900 -[ШЕПОМ] Мэрилин выходит замуж? -[ГОРНЫ ​​ВЕЧЕРИНКИ] 500 00:22:40,924 --> 00:22:44,188 Да, и мы знали, что если мы тебе скажем, ты не придешь. 501 00:22:44,232 --> 00:22:45,799 Конечно, я бы не пришел. 502 00:22:45,842 --> 00:22:47,670 Его зовут Брэдли. 503 00:22:47,714 --> 00:22:50,760 -Они встретились в DMV через два месяца после смерти Джона.- -О! 504 00:22:50,804 --> 00:22:51,935 Два месяца? 505 00:22:51,979 --> 00:22:54,460 Ладно, она ушла туда довольно быстро. 506 00:22:54,503 --> 00:22:57,680 Да, отмена абонемента в спортзал занимает больше времени. 507 00:22:57,724 --> 00:23:02,424 Послушай, Лу, Мэрилин не так сильна, как ты. 508 00:23:02,468 --> 00:23:06,385 - Ей нужен муж, партнер, кто-то еще. - МЭРИЛИН: Девочки, 509 00:23:06,428 --> 00:23:08,256 - ты забыл шампанское. - Ой. 510 00:23:09,692 --> 00:23:11,259 Мне. 511 00:23:11,302 --> 00:23:14,088 - Поздравляю, Мэрилин. - МЭРИЛИН: Оу. 512 00:23:14,131 --> 00:23:16,003 [МЯГКО] Ура! Ура! 513 00:23:16,046 --> 00:23:18,527 Китти, у меня есть для тебя самая красивая комната. Приходите посмотреть. 514 00:23:18,571 --> 00:23:21,400 - Попробуй простить ее. - Нет, не оставляй меня. 515 00:23:22,357 --> 00:23:23,706 - Привет. - Разговаривать! 516 00:23:23,750 --> 00:23:26,317 Давай, чувак. Мэрилин выходит замуж. 517 00:23:26,361 --> 00:23:28,929 Я имею в виду, нам нужно было каким-то образом доставить тебя сюда. 518 00:23:28,972 --> 00:23:31,714 Значит ли это, что кота нет? 519 00:23:34,064 --> 00:23:35,544 Дайте определение «нет коту». 520 00:23:54,476 --> 00:23:57,218 Лу! Вы не уходите. 521 00:23:57,261 --> 00:23:59,263 Почему я должен оставаться? У меня здесь нет друзей. 522 00:23:59,307 --> 00:24:01,135 Вы, ребята, солгали мне. 523 00:24:01,178 --> 00:24:05,139 Вам с Мэрилин нужно поговорить, пока не стало слишком поздно. 524 00:24:05,182 --> 00:24:07,422 Нет, мне не о чем говорить. Я уже закончил, ясно? 525 00:24:07,446 --> 00:24:10,710 Тогда почему ты потеешь, как кот, в комнате, полной кресел-качалок? 526 00:24:10,753 --> 00:24:15,149 Потому что мне жарко, потому что я ношу нижнее белье из полиэстера, 527 00:24:15,192 --> 00:24:17,673 и, наконец, потому что есть важное напоминание 528 00:24:17,717 --> 00:24:19,675 о том, как Джон и Мэрилин предали меня, 529 00:24:19,719 --> 00:24:21,764 висит над чертовой кроватью. 530 00:24:21,808 --> 00:24:23,200 Хорошо... 531 00:24:26,552 --> 00:24:27,857 Ой. 532 00:24:30,469 --> 00:24:31,557 Что это? 533 00:24:31,600 --> 00:24:34,211 Шарик Кегеля, который мне оставила Мэрилин. 534 00:24:34,255 --> 00:24:35,952 И что ты с этим делаешь? 535 00:24:35,996 --> 00:24:37,998 Ты засовываешь это во влагалище. 536 00:24:38,041 --> 00:24:41,480 Да, но вибрирует ли он? 537 00:24:41,523 --> 00:24:43,830 Этого я не знаю. 538 00:24:43,873 --> 00:24:46,267 Ну, это очень плохо. 539 00:24:47,311 --> 00:24:49,488 Давай, Лу. 540 00:24:50,184 --> 00:24:52,578 Пожалуйста, не уходи. 541 00:24:53,404 --> 00:24:54,884 Нам это нужно. 542 00:24:54,928 --> 00:24:56,799 Нам всем нужно восстановить связь 543 00:24:56,843 --> 00:25:01,761 и вместе создавать новые воспоминания. Пожалуйста? 544 00:25:01,804 --> 00:25:05,286 Смотри, я поменяюсь с тобой картинками. 545 00:25:05,329 --> 00:25:07,723 У меня над кроватью только что целующиеся дельфины. 546 00:25:07,767 --> 00:25:09,333 Ух ты. 547 00:25:09,377 --> 00:25:12,032 -МЭРИЛИН: Девочки. Привет, девочки. Ты устраиваешься, хорошо? -Шшш. 548 00:25:12,075 --> 00:25:13,990 Девочки, мы не хотим опаздывать. 549 00:25:14,034 --> 00:25:15,122 За что? 550 00:25:15,165 --> 00:25:17,385 О, у меня для тебя еще один сюрприз. 551 00:25:17,428 --> 00:25:19,605 - [СМЕЕТСЯ] - Я не хочу это отдавать. 552 00:25:19,648 --> 00:25:22,912 О, боже мой, я не могу поверить, что ты здесь. 553 00:25:22,956 --> 00:25:24,218 Я так счастлив. 554 00:25:24,261 --> 00:25:27,613 О, мои дорогие. О, Боже мой, я. 555 00:25:27,656 --> 00:25:31,094 Ох, и Лу. Лу, спасибо большое, что пришел. 556 00:25:31,138 --> 00:25:33,314 Прошло так много времени. 557 00:25:33,357 --> 00:25:36,578 - Раньше мы были так близки. - Да. 558 00:25:36,622 --> 00:25:37,884 Как мы разошлись? 559 00:25:37,927 --> 00:25:39,799 Это не имеет смысла. Это загадка. 560 00:25:39,842 --> 00:25:41,452 - Не совсем. - Действительно? 561 00:25:41,496 --> 00:25:42,758 - Нет. - [Вздыхает] 562 00:25:42,802 --> 00:25:44,151 О, мне очень жаль. 563 00:25:44,194 --> 00:25:47,415 Мне очень жаль, я совсем забыл, что это было там. 564 00:25:47,458 --> 00:25:51,245 Ну не волнуйся, мы просто поменяемся картинками. 565 00:25:51,288 --> 00:25:53,464 О, слава Богу, кризис предотвращен. 566 00:25:53,508 --> 00:25:56,990 Хорошо, хорошо, сейчас. Вот, дорогая. 567 00:25:57,033 --> 00:26:00,080 Это фантастика. Не забудь воспользоваться им сегодня вечером, ладно? 568 00:26:00,123 --> 00:26:01,385 Большое спасибо. 569 00:26:01,429 --> 00:26:03,213 Всегда пожалуйста. Увидимся через некоторое время. 570 00:26:09,698 --> 00:26:11,178 ЭЛИС: Ммм. Ой. 571 00:26:11,874 --> 00:26:13,397 Ой. 572 00:26:13,441 --> 00:26:14,964 - Ах, да. - [КОТЕНОК НАПЫВАЕТ] 573 00:26:15,008 --> 00:26:16,488 - ЭЛИС: О, эм... - [ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЕТ] 574 00:26:17,010 --> 00:26:18,925 Ох, Китти, 575 00:26:18,968 --> 00:26:21,710 звонит твоя дорогая маленькая дочка Лесли. 576 00:26:21,754 --> 00:26:22,798 О Боже. 577 00:26:22,842 --> 00:26:24,583 - Должен ли я получить это? - Абсолютно нет. 578 00:26:24,626 --> 00:26:26,019 - Нет? - КИТТИ: Нет! 579 00:26:26,062 --> 00:26:30,327 Ты знаешь, как она не одобряет твой распутный образ жизни. 580 00:26:30,371 --> 00:26:31,764 О, спасибо. 581 00:26:31,807 --> 00:26:33,809 - Она клянется, что ты попадешь в ад. - Я. 582 00:26:33,853 --> 00:26:35,550 КИТТИ: И именно поэтому я сказала ей 583 00:26:35,594 --> 00:26:41,251 что я иду на ретрит по йоге для женщин-христианок с Лу. 584 00:26:41,295 --> 00:26:43,689 Я атеист. Она купилась на это? 585 00:26:43,732 --> 00:26:46,300 Не знаю, я написал ей записку и ушел. 586 00:26:46,343 --> 00:26:48,998 Эй, девчонки, достаньте платочки, я выхожу. 587 00:26:49,042 --> 00:26:52,088 Лу, возьми мой телефон. Я хочу сделать видео. 588 00:26:52,132 --> 00:26:54,917 - Лу, возьми мой телефон. - ЛУ: Хорошо. 589 00:26:54,961 --> 00:26:56,223 Хорошо, дай мне средний снимок. 590 00:26:56,266 --> 00:26:58,051 - Общий план мы сделаем позже. - Хорошо. Хорошо. 591 00:26:58,094 --> 00:26:59,313 МЭРИЛИН: И действие! 592 00:26:59,356 --> 00:27:01,532 [ИГРАЕТ УДИВИТЕЛЬНАЯ МУЗЫКА] 593 00:27:02,969 --> 00:27:05,449 Все в порядке. Я понял. 594 00:27:08,061 --> 00:27:11,499 Да, люди. Все вы в Worldwide TikTok, 595 00:27:11,542 --> 00:27:14,415 вы получили большое открытие. 596 00:27:15,459 --> 00:27:17,200 [СМЕЕТСЯ] 597 00:27:17,244 --> 00:27:18,245 Мои девочки. 598 00:27:19,289 --> 00:27:21,988 Мои девочки. О, я люблю тебя... 599 00:27:22,031 --> 00:27:23,816 О боже мой, девочки мои, вы самые лучшие. 600 00:27:23,859 --> 00:27:25,382 Поэтому я забыл тебе сказать. 601 00:27:25,426 --> 00:27:27,143 На приеме мы собираемся немного потанцевать. 602 00:27:27,167 --> 00:27:29,212 Все мы. О, это действительно легко. 603 00:27:29,256 --> 00:27:30,823 Посмотрите это. Хорошо. 604 00:27:30,866 --> 00:27:33,477 Вправо, вправо, влево, влево. 605 00:27:33,521 --> 00:27:34,740 Прыгай! Шимми, шимми, шимми. 606 00:27:34,783 --> 00:27:36,089 Прыгай! Шимми, шимми, шимми. 607 00:27:36,132 --> 00:27:41,485 Почувствуй свое тело, почувствуй свое тело, почувствуй свое тело. 608 00:27:41,529 --> 00:27:44,880 Гангстерское оружие, гангстерское оружие, гангстерское оружие, гангстерское оружие! 609 00:27:44,924 --> 00:27:47,274 Прыгните на это тело. [ТЁМКА] 610 00:27:47,317 --> 00:27:49,145 Прыгай! Прыгай! 611 00:27:49,668 --> 00:27:50,843 И закончил. 612 00:27:50,886 --> 00:27:53,149 - Что вы думаете? - [НЕРВНО] О, весело. 613 00:27:53,193 --> 00:27:56,196 Ну, это для моего ТикТока! Там все танцуют. 614 00:27:56,239 --> 00:27:57,763 Сколько у вас подписчиков? 615 00:27:57,806 --> 00:28:00,243 О, немного, но с каждым днем ​​я получаю больше. 616 00:28:00,287 --> 00:28:02,202 Я думал, ты не любишь технологии. 617 00:28:02,245 --> 00:28:03,943 Ну, а потом появился TikTok. 618 00:28:03,986 --> 00:28:07,468 Говорю вам, это прекрасно для женщин нашего возраста. 619 00:28:07,511 --> 00:28:10,732 Теперь к более важному вопросу. 620 00:28:10,776 --> 00:28:13,169 Что вы думаете о платье? - Ой! 621 00:28:14,823 --> 00:28:18,697 - Это чудесно, Мэрилин. - Китти, спасибо. 622 00:28:18,740 --> 00:28:21,961 Ты похожа на пушистую Золушку., 623 00:28:22,004 --> 00:28:24,659 [СМЕЕТСЯ] Вам не кажется, что это слишком много? 624 00:28:24,703 --> 00:28:27,270 Вы выходите замуж во второй раз за 48 лет. 625 00:28:27,314 --> 00:28:29,185 - Ты можешь делать все, что хочешь. - Да. 626 00:28:29,229 --> 00:28:30,883 Лу, что ты думаешь? 627 00:28:30,926 --> 00:28:33,755 Я думаю, вам следует держаться подальше от открытого огня. 628 00:28:33,799 --> 00:28:36,018 [СМЕЕТСЯ] Это бесценно. 629 00:28:36,062 --> 00:28:38,064 Ах, тот же старый Лу. 630 00:28:38,107 --> 00:28:41,458 Ну, знаешь, мне не удалось надеть настоящее свадебное платье с первого раза. 631 00:28:41,502 --> 00:28:42,851 Мы с Джоном сбежали, помнишь? 632 00:28:48,683 --> 00:28:49,945 Лу! 633 00:28:49,989 --> 00:28:51,531 ЛУ: Я иду в ванную. МЭРИЛИН: Лу. 634 00:28:51,555 --> 00:28:53,035 - Хорошо. Цветы. - Попробуйте цветы. 635 00:28:53,079 --> 00:28:54,907 - Вот и все. - О Боже, что я наделал? 636 00:28:54,950 --> 00:28:56,362 - КИТТИ: Ты хорошо выглядишь, девочка. - [ХЛОПНУТ ДВЕРЬ] 637 00:28:56,386 --> 00:28:58,432 - Ага. - Думаешь, я причинил ей вред? 638 00:28:58,475 --> 00:28:59,999 О, Боже. Я сделал это снова. 639 00:29:06,222 --> 00:29:08,137 Привет, Сатана! 640 00:29:08,181 --> 00:29:10,270 ЛЕСЛИ: Мама! О, Боже мой! 641 00:29:19,366 --> 00:29:21,934 [НЕВЯТНАЯ БОЛТОВЬЯ] 642 00:29:33,902 --> 00:29:34,947 ЛУ: Такси! 643 00:29:36,470 --> 00:29:37,776 МУЖЧИНА: Ого! Осторожно! ЛУ: Ох! 644 00:29:39,429 --> 00:29:41,954 О, Боже мой, мне так жаль. Можете ли вы пошевелить лодыжкой? 645 00:29:41,997 --> 00:29:43,912 МУЖЧИНА: Да. ЛУ: Я думаю, у тебя идет кровь. 646 00:29:43,956 --> 00:29:46,306 А что насчет твоего локтя? С твоим локтем все в порядке? 647 00:29:46,349 --> 00:29:48,917 О, Боже мой, твое сердце колотится. 648 00:29:49,831 --> 00:29:50,919 Ой. 649 00:29:51,702 --> 00:29:53,139 Эм-м-м... 650 00:29:53,182 --> 00:29:55,228 Ты... Э... Тебе больно? 651 00:29:55,271 --> 00:29:57,186 Просто моя гордость. 652 00:29:57,230 --> 00:29:58,666 [Хсмехается] 653 00:30:00,233 --> 00:30:01,669 Я Тед. 654 00:30:01,712 --> 00:30:04,628 О, Луиза... Лу! 655 00:30:04,672 --> 00:30:08,284 - Рад встрече. - Да, ну, может быть, не так уж и много. 656 00:30:08,328 --> 00:30:09,895 [КУРИЦА кудахтанье] 657 00:30:09,938 --> 00:30:11,331 Столько цыплят. 658 00:30:11,374 --> 00:30:12,636 Почему все куры? 659 00:30:12,680 --> 00:30:15,509 Ну, здесь Ки-Уэст. Они повсюду. 660 00:30:15,552 --> 00:30:16,945 Я понятия не имею, почему. 661 00:30:17,772 --> 00:30:19,382 Но этот... 662 00:30:20,079 --> 00:30:21,645 Ох. 663 00:30:21,689 --> 00:30:23,343 - Ну, он великолепен. - Ух ты. 664 00:30:23,386 --> 00:30:26,955 - Он такой красивый. - Ага. 665 00:30:26,999 --> 00:30:29,262 ЛУ: Ох! Ой! О, Боже мой. 666 00:30:29,871 --> 00:30:31,003 Ой. Да, пока! 667 00:30:31,960 --> 00:30:33,179 - [ЗВОНКИ] - ЛУ: О! 668 00:30:33,222 --> 00:30:36,486 Привет! Кто-нибудь, остановите этого ребенка! Он украл мой велосипед! 669 00:30:36,530 --> 00:30:38,358 [ВОСКРЕСЕНИЯ ПРОХОЖИХ] 670 00:30:38,401 --> 00:30:40,839 - [ВСЕ ЗАДЫХАЮТ] - ЖЕНЩИНА: Я не могу поверить этому парню! 671 00:30:47,062 --> 00:30:48,542 [ВОРЧЕТ] 672 00:30:48,585 --> 00:30:50,022 [ВОСКРЕСЕНИЯ ПРОХОЖИХ] 673 00:30:54,374 --> 00:30:56,855 БРЭНДОН: Преступление не окупается. 674 00:30:56,898 --> 00:30:59,118 - Это доктор Зебеки! - Да, мы ее знаем. 675 00:30:59,161 --> 00:31:01,598 -Боже мой. -Мы ее знаем. Это наш друг. 676 00:31:07,343 --> 00:31:08,779 Это было потрясающе. 677 00:31:08,823 --> 00:31:10,172 [ВСЕ Аплодируют] 678 00:31:13,088 --> 00:31:15,003 Я не знаю, что сказать. 679 00:31:15,047 --> 00:31:17,005 [СМЕЕТСЯ] Я тоже. 680 00:31:17,049 --> 00:31:20,182 Я... Да, я никогда раньше не пользовался этим оружием. 681 00:31:21,531 --> 00:31:23,229 Так ты местный или... 682 00:31:23,272 --> 00:31:25,622 Нет, я в гостях у друга. 683 00:31:25,666 --> 00:31:28,060 Ну, я... я твой должник. Хм... 684 00:31:28,103 --> 00:31:30,758 Это мой бар, Старый Брут. Заходите в любое время. 685 00:31:30,801 --> 00:31:31,822 Все, что хочешь, в доме. 686 00:31:31,846 --> 00:31:33,543 - Спасибо. - Да, конечно. 687 00:31:33,587 --> 00:31:34,805 Старый Брут? 688 00:31:34,849 --> 00:31:36,546 [Вздыхает] Хемингуэй. 689 00:31:36,590 --> 00:31:39,027 Прозвище Эрнеста Хемингуэя. Это Ки-Уэст. 690 00:31:39,071 --> 00:31:40,724 Здесь все о Хемингуэе. 691 00:31:40,768 --> 00:31:42,726 [Хихикает] Да. 692 00:31:44,554 --> 00:31:46,121 Что ж, спасибо, Лу. 693 00:31:47,601 --> 00:31:49,211 - Тед. - Зайди. 694 00:31:49,255 --> 00:31:50,256 - Хорошо. - Хорошо. 695 00:31:50,299 --> 00:31:51,431 Спасибо. 696 00:31:51,474 --> 00:31:52,519 Боже мой. 697 00:31:52,562 --> 00:31:54,477 - Лу, да? - Да. 698 00:32:10,972 --> 00:32:13,844 Лу, что ты делал на улице? 699 00:32:13,888 --> 00:32:16,499 Я просто дышал воздухом. 700 00:32:16,543 --> 00:32:18,023 Китти и Алиса переодеваются... 701 00:32:19,589 --> 00:32:21,896 Вау, посмотри на себя. Ты в порядке? 702 00:32:21,940 --> 00:32:24,899 Твое лицо ярко-красное, а шея вся вспотела. 703 00:32:24,943 --> 00:32:26,814 У тебя не инсульт, не так ли? 704 00:32:26,857 --> 00:32:30,078 [СМЕЕТСЯ] Нет. Нет, я просто взволнован. 705 00:32:30,122 --> 00:32:32,646 - Хм? - Я использовал твой шарик Кегеля. 706 00:32:33,777 --> 00:32:34,822 - Что? - Мм-хм. 707 00:32:34,865 --> 00:32:37,520 - Когда? - Только что, снаружи. 708 00:32:37,564 --> 00:32:40,132 - Снаружи? На Дюваль-стрит? - Ага. 709 00:32:40,175 --> 00:32:42,395 - И многие аплодировали. - Хм? 710 00:32:42,438 --> 00:32:44,875 И я думаю, что кто-то мог даже снимать меня на видео. 711 00:32:44,919 --> 00:32:46,375 О, мое слово. Я не знаю, что сказать. 712 00:32:46,399 --> 00:32:48,401 Боже мой. 713 00:32:48,444 --> 00:32:51,752 [Вздыхает] Ну, ты чувствуешь, что это придало тебе немного сил в твоих... [ХУМАЕТ] 714 00:32:53,058 --> 00:32:55,147 Ну, это определенно... 715 00:32:56,191 --> 00:32:58,585 улучшил мою цель. 716 00:33:00,456 --> 00:33:03,982 Ого, это вызывает в воображении такое видение. 717 00:33:05,374 --> 00:33:06,723 [ЛУ посылает воздушные поцелуи] 718 00:33:06,767 --> 00:33:08,247 Да, это мама. 719 00:33:08,290 --> 00:33:10,075 Поднеси ее... Поднеси ее поближе к телефону. 720 00:33:10,118 --> 00:33:11,250 - Милый? - РОНДА: Хорошо. 721 00:33:11,293 --> 00:33:14,557 Да, здесь. Это верно. 722 00:33:14,601 --> 00:33:17,430 Не начинай вести себя агрессивно только потому, что меня здесь нет. 723 00:33:17,473 --> 00:33:18,735 Хорошо, милый. Это... 724 00:33:18,779 --> 00:33:20,824 Разве им не грустно, Ронда? Они действительно грустные? 725 00:33:20,868 --> 00:33:22,565 -О, нет. -Они хорошие? Они едят? 726 00:33:22,609 --> 00:33:24,263 - О, привет, Виктория. - МЭРИЛИН: Лу? 727 00:33:24,306 --> 00:33:26,961 Вот и все. Ладно, увидимся, ребята... 728 00:33:27,005 --> 00:33:28,136 - МЭРИЛИН: Лу? - Ой. 729 00:33:28,180 --> 00:33:29,529 Ладно, пока. 730 00:33:29,572 --> 00:33:30,573 Войдите. 731 00:33:38,581 --> 00:33:40,018 Ты рад за меня, Лу? 732 00:33:40,061 --> 00:33:41,061 Ага. 733 00:33:42,716 --> 00:33:44,805 Ты ни разу не спросил меня о Брэдли. 734 00:33:45,936 --> 00:33:47,329 ВОЗ? 735 00:33:47,373 --> 00:33:49,418 Брэдли, мой жених. 736 00:33:49,462 --> 00:33:51,507 Мужчина, за которого я выхожу замуж в пятницу. 737 00:33:51,551 --> 00:33:53,857 О, Брэдли. Верно. 738 00:33:53,901 --> 00:33:56,034 Хорошо, эм, так... 739 00:34:00,951 --> 00:34:04,216 Как долго вы встречались, ребята, прежде чем он предложил вам выйти за него замуж? 740 00:34:04,259 --> 00:34:05,913 Ох, ну... [ОТКАШИВАЕТ ГОРЛО] 741 00:34:05,956 --> 00:34:07,088 Он меня особо не спрашивал. 742 00:34:07,132 --> 00:34:08,611 [Хихикает] Эм... 743 00:34:08,655 --> 00:34:10,787 Однажды вечером мы пошли ужинать, 744 00:34:10,831 --> 00:34:13,181 и мы говорили о наших супругах, 745 00:34:13,225 --> 00:34:14,835 и мы говорили о браке 746 00:34:14,878 --> 00:34:16,880 и как странно больше не жениться, 747 00:34:16,924 --> 00:34:18,621 и как одиноко... 748 00:34:18,665 --> 00:34:21,320 И я не знаю, вино лилось, музыка играла, 749 00:34:21,363 --> 00:34:24,801 и мы просто решили взяться за руки и прыгнуть в неизведанное. 750 00:34:27,282 --> 00:34:28,327 Хорошо. 751 00:34:30,720 --> 00:34:32,505 - Хорошо? - Да, окей. 752 00:34:32,548 --> 00:34:34,159 - Что это значит? - Это значит... 753 00:34:35,116 --> 00:34:36,944 хорошо. Это значит окей. 754 00:34:36,987 --> 00:34:39,033 Хорошо? Хм. Это должно что-то значить. 755 00:34:39,077 --> 00:34:40,437 Нет, это не значит что-то другое. 756 00:34:40,469 --> 00:34:43,211 Это значит окей, и это значит, знаешь, я устал, 757 00:34:43,255 --> 00:34:45,083 и я просто... мне нужно готовиться ко сну. 758 00:34:45,126 --> 00:34:47,476 Хорошо. Ладно, готовься ко сну, 759 00:34:47,520 --> 00:34:50,479 и увидимся завтра в очень-очень важный день. 760 00:34:52,046 --> 00:34:54,309 Большой день? Какой важный день? 761 00:34:54,353 --> 00:34:56,442 МЭРИЛИН: Добро пожаловать в Ки-Уэст. 762 00:34:56,485 --> 00:34:57,617 Дюваль-стрит. 763 00:34:58,835 --> 00:34:59,923 Мы на юге. 764 00:35:00,924 --> 00:35:03,362 Куры! [СМЕЕТСЯ] 765 00:35:03,405 --> 00:35:05,494 - Небрежный Джо! - [ЗВОН ТРОЛЛЕЙНОГО ЗВОНКА] 766 00:35:06,191 --> 00:35:07,583 Больше цыплят! 767 00:35:08,062 --> 00:35:09,846 Туристы! 768 00:35:09,890 --> 00:35:12,980 Девичники ведут себя плохо. [СМЕЕТСЯ] 769 00:35:14,373 --> 00:35:16,636 О боже мой, какой чудесный город. 770 00:35:16,679 --> 00:35:18,639 - Я говорю ура. - [ИГРАЕТ ГОРН, А вот НЕВЕСТА] 771 00:35:18,681 --> 00:35:21,728 Ваше здоровье. Спасибо, спасибо. 772 00:35:21,771 --> 00:35:24,557 Пиво, мимозы? Принести тебе что-нибудь еще? 773 00:35:25,645 --> 00:35:27,821 Знаешь, твой номер телефона? 774 00:35:27,864 --> 00:35:29,039 - [Хихикает] - Хорошо. 775 00:35:30,040 --> 00:35:31,607 Он мог бы быть твоим внуком. 776 00:35:31,651 --> 00:35:33,305 - Ага. - Черт возьми, он мог бы быть моим внуком. 777 00:35:33,348 --> 00:35:34,847 - ЖЕНЩИНА: Удачной свадьбы. - Ах, да. 778 00:35:34,871 --> 00:35:36,395 ЭЛИС: Говоря о внуках, 779 00:35:36,438 --> 00:35:38,832 ты видел Инстаграм Нэйтана в последнее время? 780 00:35:38,875 --> 00:35:41,008 У меня нет времени на социальные сети. 781 00:35:41,051 --> 00:35:42,966 Хорошо. Ага. 782 00:35:43,010 --> 00:35:44,533 Но помните ли вы, когда он был маленьким? 783 00:35:44,577 --> 00:35:46,448 Ты меняла ему подгузники, 784 00:35:46,492 --> 00:35:49,277 и у него была такая милая маленькая родинка на попе. 785 00:35:49,321 --> 00:35:50,844 Форма морского конька. 786 00:35:50,887 --> 00:35:52,411 - Ага. - М-м-м. 787 00:35:52,454 --> 00:35:54,674 - Он все еще у него. - Чего-чего? 788 00:35:54,717 --> 00:35:56,284 О боже мой, это она, доктор. 789 00:35:56,328 --> 00:35:57,720 - Доктор! - Доктор! 790 00:35:57,764 --> 00:35:59,766 Доктор Забуси! 791 00:35:59,809 --> 00:36:01,483 МЭРИЛИН: Ты знаешь этих людей? ШИВАНИ: Да, Луиза! 792 00:36:01,507 --> 00:36:03,422 - Ага. - Вы делаете? 793 00:36:03,465 --> 00:36:05,119 Луиза, я знаю, ты меня слышишь, девочка. 794 00:36:05,163 --> 00:36:06,425 ЛУ: Я встретил их в самолете. 795 00:36:06,468 --> 00:36:08,949 - Мы любим тебя, Лу! - Эй, Лу-Лу! 796 00:36:08,992 --> 00:36:11,125 - Это ваши пациенты? - Нет. 797 00:36:11,169 --> 00:36:12,909 ВОДИТЕЛЬ: И где тебе мои цифры, девочка? 798 00:36:12,953 --> 00:36:14,346 Делай все возможное. 799 00:36:14,955 --> 00:36:16,086 Хорошо. 800 00:36:16,130 --> 00:36:17,610 - Ох... - [ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЕТ] 801 00:36:17,653 --> 00:36:20,526 Это мои любимые числа. [Гоготает] 802 00:36:20,569 --> 00:36:22,528 Это снова звонит моя дочь. 803 00:36:22,571 --> 00:36:24,660 Да. Хорошо. 804 00:36:24,704 --> 00:36:26,944 КИТТИ: Что мне делать? ЭЛИС: Фу, не отвечай. 805 00:36:28,708 --> 00:36:31,841 Эта бедная девочка. Я беспокоюсь за нее. 806 00:36:31,885 --> 00:36:33,495 Мне ее совершенно не жаль. 807 00:36:33,539 --> 00:36:37,804 Разве после развода она не присоединилась к какой-то странной церкви? 808 00:36:37,847 --> 00:36:40,894 Церковь. Культ. Я не знаю, но ты знаешь, 809 00:36:40,937 --> 00:36:42,809 потеря любви, отсутствие любви, 810 00:36:42,852 --> 00:36:45,551 заставляет некоторых из нас совершать сумасшедшие поступки. 811 00:36:45,594 --> 00:36:48,641 Но говорят, время лечит все раны. 812 00:36:48,684 --> 00:36:52,079 Я думаю, это зависит от размера раны, не так ли? 813 00:37:02,089 --> 00:37:04,222 - Ох! - Привет! 814 00:37:04,265 --> 00:37:05,614 Вот мы и здесь. 815 00:37:05,658 --> 00:37:08,574 - МЭРИЛИН: Привет, Эрни. - Мэрилин, рад тебя видеть. 816 00:37:08,617 --> 00:37:11,316 Посмотри на себя, краснеющая невеста. 817 00:37:11,359 --> 00:37:13,927 МЭРИЛИН: Мои девочки так взволнованы, они никогда раньше этого не делали. 818 00:37:13,970 --> 00:37:15,755 - Я этого не делаю. - Что? 819 00:37:15,798 --> 00:37:16,949 - ЭРНИ: Возьми себе спасательный жилет. - Почему? 820 00:37:16,973 --> 00:37:19,802 Потому что меня... меня укачивает морская болезнь. 821 00:37:20,803 --> 00:37:22,109 Морская болезнь? 822 00:37:22,152 --> 00:37:26,156 Ну, у меня есть для тебя лекарство от морской болезни. 823 00:37:26,200 --> 00:37:28,637 Полностью американский шоколад. 824 00:37:28,681 --> 00:37:32,424 Я не знала, что от морской болезни можно использовать шоколад. 825 00:37:34,817 --> 00:37:37,603 Я не могу поверить, что ты этого не знал. 826 00:37:37,646 --> 00:37:41,737 Боже мой. И ты называешь себя врачом? [НАСМЕЖАЕТСЯ] 827 00:37:41,781 --> 00:37:43,217 Ты хорошо выглядишь в этом цвете, дорогая. 828 00:37:43,261 --> 00:37:45,350 - Спасибо, дорогая. - Так что добро пожаловать. 829 00:37:45,393 --> 00:37:47,569 - Спасибо. - И мы отправляемся на скачки. 830 00:37:47,613 --> 00:37:49,658 - ЭРНИ: Да! - Вот так... 831 00:37:52,922 --> 00:37:54,054 Ой. 832 00:37:55,577 --> 00:37:56,752 [ОБА СМЕЮТСЯ] 833 00:38:05,718 --> 00:38:07,894 ЭРНИ: Хорошо, держитесь крепче, дамы. 834 00:38:07,937 --> 00:38:10,070 Я не думаю, что тебе следует это делать. 835 00:38:10,113 --> 00:38:11,767 [ВСЕ Аплодируют] 836 00:38:11,811 --> 00:38:13,291 И вперед! 837 00:38:14,161 --> 00:38:15,467 Прибавь газу, Стивен. 838 00:38:18,383 --> 00:38:20,994 [ВСЕ СМЕЮТСЯ И ГИГАЮТ] 839 00:38:21,037 --> 00:38:23,301 Эй, Эрни! 840 00:38:23,344 --> 00:38:25,520 - Что трясется, детка? - [СМЕЕТСЯ] 841 00:38:27,696 --> 00:38:30,438 А как насчет тебя, Луиза? Хотите подняться дальше? 842 00:38:30,482 --> 00:38:32,962 Нет, нет, спасибо. Я в порядке. 843 00:38:33,006 --> 00:38:34,026 Я просто собираюсь выбрать место 844 00:38:34,050 --> 00:38:35,661 на горизонте прямо здесь. 845 00:38:35,704 --> 00:38:37,445 И просто смотреть. Посмотрите... 846 00:38:37,489 --> 00:38:39,055 Ого. Устойчиво там. 847 00:38:39,099 --> 00:38:41,362 Ой! Ох, упс. 848 00:38:41,406 --> 00:38:43,146 Я думаю, тебе лучше сесть. 849 00:38:43,190 --> 00:38:45,497 ЛУ: Мне очень жаль. Ага. 850 00:38:45,540 --> 00:38:47,020 [ЭРНИ СМЕЕТСЯ] 851 00:38:47,847 --> 00:38:49,152 Ух ты! 852 00:38:51,024 --> 00:38:56,986 ♪ Теперь я ясно вижу, что дождь закончился 853 00:38:59,249 --> 00:39:04,603 ♪ Я вижу все препятствия на своем пути 854 00:39:05,995 --> 00:39:11,871 ♪ Темные тучи, из-за которых я ослеп, исчезли. 855 00:39:11,914 --> 00:39:17,311 ♪ Это будет яркий, солнечный день ♪ 856 00:39:17,355 --> 00:39:19,748 Не надо лежать на палубе, юная леди. 857 00:39:19,792 --> 00:39:21,402 Э-э, ну... 858 00:39:21,446 --> 00:39:22,447 ЭРНИ: Ох. 859 00:39:24,405 --> 00:39:28,801 «Он больше не мечтал ни о бурях, ни о женщинах, 860 00:39:28,844 --> 00:39:33,632 «ни о великих событиях, ни о большой рыбе, 861 00:39:33,675 --> 00:39:36,722 «Ни схваток, ни состязаний сил, 862 00:39:37,418 --> 00:39:39,028 "ни его жены. 863 00:39:40,856 --> 00:39:43,250 «Теперь он мечтал только о местах. 864 00:39:43,293 --> 00:39:46,775 «И львов на берегу». 865 00:39:46,819 --> 00:39:51,171 ОБА: «Они играли, как молодые коты в сумерках... 866 00:39:51,214 --> 00:39:52,302 «и он любил их». 867 00:39:53,913 --> 00:39:55,871 [ОБА ПОСМЕЯТСЯ] 868 00:39:58,961 --> 00:40:00,746 Ух ты. 869 00:40:00,789 --> 00:40:04,619 Страница 97. Я знаю это наизусть. 870 00:40:04,663 --> 00:40:07,448 - Наклонись. Мне нужно сфотографировать это. - Ух ты! 871 00:40:07,492 --> 00:40:10,320 Разве это не фантастика? 872 00:40:10,364 --> 00:40:13,106 КИТТИ: Мы действительно здесь высоко. 873 00:40:13,149 --> 00:40:17,023 Я чувствую себя такой свободной, ни о чем мире. 874 00:40:17,066 --> 00:40:18,938 Дорогая, тебе всегда это нравится. 875 00:40:21,331 --> 00:40:23,856 Я думаю, что эти шоколадки не помогут. 876 00:40:23,899 --> 00:40:26,293 ЭРНИ: Чувствуешь тошноту? Эти жевательные конфеты должны помочь. 877 00:40:28,643 --> 00:40:30,515 Но не берите слишком много. 878 00:40:30,558 --> 00:40:32,647 Поверьте мне, я врач. 879 00:40:33,518 --> 00:40:35,955 Нет, я врач. 880 00:40:35,998 --> 00:40:37,478 И я врач. 881 00:40:37,522 --> 00:40:41,351 [СМЕЕТСЯ] Нет, ты капитан Эрни, а я доктор. 882 00:40:42,091 --> 00:40:43,353 А еще я врач. 883 00:40:43,397 --> 00:40:45,573 Нет. Тогда я тоже капитан. 884 00:40:45,617 --> 00:40:46,661 [ЭРНИ СМЕЕТСЯ] 885 00:40:46,705 --> 00:40:48,576 Вы правда доктор? 886 00:40:48,620 --> 00:40:50,186 Итак, что ты делаешь на лодке? 887 00:40:50,230 --> 00:40:52,667 Ты как... Ты как дельфин-доктор? 888 00:40:52,711 --> 00:40:54,713 Нет. [СМЕЕТСЯ] 889 00:40:54,756 --> 00:40:57,324 - Я обычный врач. - Действительно? 890 00:40:57,367 --> 00:40:59,500 Это мой концерт на выходных. 891 00:40:59,544 --> 00:41:03,025 С понедельника по пятницу я в медицинском центре. 892 00:41:03,069 --> 00:41:06,855 Но когда я уйду на пенсию, я планирую заниматься этим полный рабочий день. 893 00:41:08,117 --> 00:41:10,206 Не переусердствуй, Луиза. 894 00:41:10,250 --> 00:41:12,600 Давай я принесу тебе имбирного пива, ладно? 895 00:41:13,253 --> 00:41:14,994 [ЛУ посмеивается] 896 00:41:17,431 --> 00:41:18,519 М-м-м. 897 00:41:21,870 --> 00:41:24,090 [СМЕЕТСЯ] 898 00:41:30,444 --> 00:41:31,924 Я вернулся. 899 00:41:33,491 --> 00:41:38,017 Я отдохнул, расслабился и готов к работе! 900 00:41:38,060 --> 00:41:41,977 Луиза! Но я уже заменил тебя. 901 00:41:42,021 --> 00:41:43,109 Что? 902 00:41:43,152 --> 00:41:45,111 Кто-то моложе и ловчее. 903 00:41:45,154 --> 00:41:46,982 [ЗВУК МОНИТОРА] 904 00:41:49,855 --> 00:41:51,030 Снежок? 905 00:41:52,422 --> 00:41:54,120 Своими шестипалыми лапами, 906 00:41:54,163 --> 00:41:57,515 Доктор Снежок может одновременно обслуживать двух пациентов. 907 00:41:58,646 --> 00:42:00,648 Нет! 908 00:42:00,692 --> 00:42:05,261 Дай мне этот скальпель, он мой. Это мое! 909 00:42:05,305 --> 00:42:06,828 Вы не имеете никаких прав! 910 00:42:06,872 --> 00:42:08,787 Это мой скальпель. Дай это мне. 911 00:42:10,266 --> 00:42:11,398 Ты не можешь отобрать мою работу! 912 00:42:13,269 --> 00:42:15,402 - [УУПС] - Ого! 913 00:42:15,445 --> 00:42:18,231 Что происходит? Нас уже привозят? 914 00:42:18,274 --> 00:42:20,146 Я заплатил за пол часа. 915 00:42:20,189 --> 00:42:21,669 Подожди, это Лу? 916 00:42:22,540 --> 00:42:23,976 Какого черта она делает? 917 00:42:24,019 --> 00:42:27,588 Нет, Луиза! Луиза, стой! Луиза! 918 00:42:27,632 --> 00:42:29,547 Они отпускают буксирный трос? 919 00:42:29,590 --> 00:42:32,245 Нет, не глупи, она никогда бы не сделала ничего подобного. Ого! 920 00:42:32,288 --> 00:42:33,289 - [КРИЧИТ] - [СМЕЕТСЯ] 921 00:42:36,858 --> 00:42:38,164 ЭРНИ: О, нет! 922 00:42:38,207 --> 00:42:40,906 [КРИК] 923 00:42:40,949 --> 00:42:42,560 Она мне ничего не простила! 924 00:42:43,952 --> 00:42:46,520 - [МЭРИЛИН КРИЧИТ] - [ЭЛИС СМЕЕТСЯ] 925 00:42:46,564 --> 00:42:49,262 ЛУ: Подожди! Мы идем. 926 00:42:49,305 --> 00:42:51,264 [Хныканье] 927 00:42:53,875 --> 00:42:56,051 [МЭРИЛИН И КИТТИ КРИЧАТ] 928 00:42:58,706 --> 00:43:00,012 Друзья! 929 00:43:03,711 --> 00:43:04,843 БРЭНДОН: Что это? 930 00:43:04,886 --> 00:43:06,714 - Они вышли из-под контроля! - [ЖЕНЩИНЫ КРИЧАТ] 931 00:43:09,456 --> 00:43:12,459 - Они идут прямо за нами! - Мама! 932 00:43:12,502 --> 00:43:14,330 [ВСЕ КРИЧАТ] 933 00:43:23,775 --> 00:43:26,342 МЭРИЛИН: Ой! Ой, моя задница! 934 00:43:26,386 --> 00:43:28,649 Боже мой! Все в порядке? 935 00:43:28,693 --> 00:43:29,737 КИТТИ: Да. 936 00:43:29,781 --> 00:43:30,912 Боже мой. 937 00:43:30,956 --> 00:43:32,914 О, о, о! 938 00:43:32,958 --> 00:43:34,524 Я все это застрелил. 939 00:43:34,568 --> 00:43:36,222 БРЭНДОН: О, Боже мой. Могу ли я стоять? 940 00:43:36,265 --> 00:43:37,527 - Привет. - Мы тебя раздавили. 941 00:43:37,571 --> 00:43:39,355 БРЭНДОН: Это было немного неожиданно. 942 00:43:39,878 --> 00:43:41,227 Ты в порядке? 943 00:43:41,270 --> 00:43:42,944 АЛИСА: О, Боже мой! Мы видим вас повсюду. 944 00:43:42,968 --> 00:43:44,230 Вы следите за нами? 945 00:43:44,273 --> 00:43:45,797 Это станет вирусным. Я знаю, что это так. 946 00:43:45,840 --> 00:43:47,189 О, Боже мой, это было фантастически. 947 00:43:47,233 --> 00:43:48,887 КИТТИ: Ох, моя шея! 948 00:43:48,930 --> 00:43:50,279 - Ты в порядке? - Ты в порядке? 949 00:43:50,323 --> 00:43:51,367 С тобой все в порядке? 950 00:43:51,411 --> 00:43:52,891 О, Боже мой, ты в порядке? 951 00:43:52,934 --> 00:43:54,980 Уйди, ты! Ты пытался меня убить. 952 00:43:55,023 --> 00:43:57,199 Нет, мне очень жаль. Мне так, очень жаль. 953 00:43:57,243 --> 00:43:59,419 Знаешь, я тянулся к буксирному тросу 954 00:43:59,462 --> 00:44:01,203 потому что я думал, что это скальпель. 955 00:44:01,247 --> 00:44:04,467 Боже, почему ты решил, что буксирный трос — это скальпель? 956 00:44:04,511 --> 00:44:06,339 Я... я... я... 957 00:44:06,382 --> 00:44:08,384 ЭРНИ: Это была не вина Луизы, а моя. 958 00:44:08,428 --> 00:44:09,690 Это был мармеладный мишка. 959 00:44:09,734 --> 00:44:11,431 Да, ну, я думаю, это был шоколад. 960 00:44:11,474 --> 00:44:14,695 Шоколадные конфеты, мармеладные мишки, о чем вы двое, черт возьми, говорите? 961 00:44:14,739 --> 00:44:16,218 Это были особенные мармеладные мишки. 962 00:44:16,262 --> 00:44:17,698 Очень необычный шоколад. 963 00:44:17,742 --> 00:44:19,918 МЭРИЛИН: Особый шоколад? Особенный? 964 00:44:19,961 --> 00:44:21,180 Особенный! 965 00:44:22,355 --> 00:44:23,356 Ты имеешь в виду? 966 00:44:24,444 --> 00:44:27,490 Ты хочешь сказать, что Лу под кайфом? 967 00:44:28,404 --> 00:44:30,755 Нет. Нет, это не так. Я не запеченный. 968 00:44:30,798 --> 00:44:32,626 Я имею в виду... 969 00:44:32,670 --> 00:44:36,891 -[СМЕЕТСЯ] -О, Боже мой! Боже мой! [СМЕЕТСЯ] О, Боже мой! 970 00:44:36,935 --> 00:44:40,068 Ты. Ты запечен! 971 00:44:40,112 --> 00:44:42,549 [ВСЕ СМЕЮТСЯ] 972 00:44:42,592 --> 00:44:44,682 Это невероятно. 973 00:44:44,725 --> 00:44:49,599 Вот трезвый, разумный и честный доктор Луиза Зебарски. 974 00:44:49,643 --> 00:44:53,081 Она забита, забита, кайфует, облажалась! 975 00:44:53,125 --> 00:44:54,909 [СМЕЕТСЯ] 976 00:44:54,953 --> 00:44:57,346 О, это классика. Классика! 977 00:45:00,001 --> 00:45:02,177 КИТТИ: Лу! Лу! 978 00:45:03,265 --> 00:45:04,658 ШЕЙЛА: Мы любим вас, доктор Забуби! 979 00:45:08,183 --> 00:45:10,490 [ВСЕ ПРОДОЛЖАЮТ смеяться] 980 00:45:11,839 --> 00:45:13,319 Хватит надо мной смеяться! 981 00:45:13,362 --> 00:45:15,234 Ты смеялся надо мной все выходные. 982 00:45:15,277 --> 00:45:18,672 - Нет, у нас нет. - Никто над тобой не смеется. 983 00:45:18,716 --> 00:45:21,240 И я не шутник. 984 00:45:21,283 --> 00:45:24,722 Я серьезный человек и отличный хирург, 985 00:45:24,765 --> 00:45:26,462 а кто наверху ее кот! 986 00:45:28,203 --> 00:45:29,248 Игра! 987 00:45:29,291 --> 00:45:31,467 [ВСЕ СМЕЮТСЯ] 988 00:45:33,469 --> 00:45:35,515 Ладно, ладно! Я высокий, я высокий. 989 00:45:35,558 --> 00:45:37,778 Но почему я единственный взрослый в этой группе? 990 00:45:37,822 --> 00:45:41,086 Китти, тебе должно быть стыдно, что ты накачиваешь кого-то наркотиками без его ведома. 991 00:45:41,129 --> 00:45:42,565 - Мне? - Да. 992 00:45:42,609 --> 00:45:44,698 Я не давал тебе наркотиков. 993 00:45:44,742 --> 00:45:47,483 А ты! Вам должно быть стыдно за себя. 994 00:45:47,527 --> 00:45:49,485 Я говорю с тобой, Элис. 995 00:45:49,529 --> 00:45:52,271 Ходить по городу, строить глазки всему, что связано с пенисом, 996 00:45:52,314 --> 00:45:56,318 как какой-то постклимактерический волк в течке. 997 00:45:56,362 --> 00:45:57,711 Лу! 998 00:45:57,755 --> 00:46:01,541 А ты, ты самый неловкий из всех, 999 00:46:01,584 --> 00:46:04,239 знаешь, просто постоянно снимаешь себя на видео 1000 00:46:04,283 --> 00:46:06,459 и рискуя своей жизнью. За что? 1001 00:46:06,502 --> 00:46:11,290 Чтобы вы могли быть актуальными на TankTop... TicTacToe... что угодно. 1002 00:46:11,856 --> 00:46:13,335 ОБА: ТикТок! 1003 00:46:13,379 --> 00:46:16,948 Мне все равно, как это называется. Мэрилин, ради Бога... 1004 00:46:18,514 --> 00:46:21,735 Ты уже не молод. Я уже не молод. 1005 00:46:21,779 --> 00:46:23,258 Но что с того? 1006 00:46:23,302 --> 00:46:24,477 Я имею в виду, просто... 1007 00:46:25,086 --> 00:46:26,479 вести себя согласно своему возрасту. 1008 00:46:26,522 --> 00:46:29,656 Я отказываюсь вносить какие-либо коррективы в процесс старения. 1009 00:46:29,699 --> 00:46:32,702 Не цитируйте мне Джоан Дидион. 1010 00:46:32,746 --> 00:46:34,008 Кто такая Джоан Дидион? 1011 00:46:34,052 --> 00:46:35,967 О боже мой, кто такая Джоан Дидион? 1012 00:46:36,010 --> 00:46:38,360 Вы когда-нибудь читали книгу? Знаешь ли ты что-нибудь? 1013 00:46:38,404 --> 00:46:40,014 Я имею в виду, имеет ли что-нибудь значение? 1014 00:46:40,058 --> 00:46:42,364 Существовало ли что-нибудь до вашего существования? 1015 00:46:42,408 --> 00:46:45,411 Ты просто в каком-то маленьком пузыре, и все это не имеет значения. 1016 00:46:45,454 --> 00:46:47,021 Ну, это важно для многих людей. 1017 00:46:47,065 --> 00:46:49,850 Это имеет значение. Они имеют значение, я имею значение. 1018 00:46:50,720 --> 00:46:52,113 [ГОЛОС СЛОМАЕТСЯ] Я имею значение. 1019 00:46:53,898 --> 00:46:54,942 Знаешь что? 1020 00:46:56,030 --> 00:46:58,511 Ладно, вам, ребята, просто продолжайте. 1021 00:46:58,554 --> 00:47:01,122 и продолжайте выставлять себя дураками, но... 1022 00:47:02,384 --> 00:47:03,821 Я задолбался. 1023 00:47:26,234 --> 00:47:27,583 [СТЕКЛА БИЛЬЯРДНЫХ ШАРОВ] 1024 00:47:45,123 --> 00:47:47,212 Что я могу тебе дать? 1025 00:47:47,255 --> 00:47:51,042 Кофе. Крепкий кофе. Мне очень нужен кофе. 1026 00:48:00,747 --> 00:48:01,748 Луиза? 1027 00:48:03,445 --> 00:48:04,446 - Привет. - Ой. 1028 00:48:05,360 --> 00:48:06,405 [СМЕЁТСЯ] Привет. 1029 00:48:07,232 --> 00:48:08,842 Тед. 1030 00:48:08,886 --> 00:48:12,672 Да, я помню. Я... я помню. О, это твое место. 1031 00:48:12,715 --> 00:48:14,717 Я не... Я не осознавал этого. 1032 00:48:14,761 --> 00:48:15,762 Итак, эм... 1033 00:48:17,851 --> 00:48:19,984 Ты отсюда? Ты вырос здесь? 1034 00:48:20,027 --> 00:48:23,291 Я... мне нужны были перемены, когда я вышел на пенсию, 1035 00:48:23,335 --> 00:48:25,511 и, хм, я купил это место 1036 00:48:25,554 --> 00:48:27,556 и поработаем на общественных началах для Эверглейдс, 1037 00:48:27,600 --> 00:48:29,341 так что это действительно приятно. 1038 00:48:29,384 --> 00:48:31,734 - Перезапуск. - Ага. 1039 00:48:31,778 --> 00:48:33,780 Поэтому, когда я сказал, что в доме может быть что угодно, 1040 00:48:33,823 --> 00:48:35,303 Я не имел в виду кофе. 1041 00:48:37,001 --> 00:48:41,309 Это только что пришло из Сономы. 1042 00:48:41,353 --> 00:48:42,789 Можете ли вы сказать мне, если это особенное? 1043 00:48:42,832 --> 00:48:44,443 Конечно. Ага. 1044 00:48:44,486 --> 00:48:46,532 - [ИГРАЕТ ТАНЦЕВАЛЬНАЯ МУЗЫКА] - [ВСЕ СМЕЮТСЯ] 1045 00:48:47,315 --> 00:48:48,577 Да! 1046 00:48:48,621 --> 00:48:49,883 Все в порядке. 1047 00:48:49,927 --> 00:48:52,755 Это для Мэрилин и Шивани. 1048 00:48:52,799 --> 00:48:54,105 Ой, подожди, подожди, подожди. 1049 00:48:54,148 --> 00:48:57,586 Потому что они восторженные невесты. 1050 00:48:57,630 --> 00:49:01,242 Мисс Китти, это вы. 1051 00:49:01,286 --> 00:49:02,461 КИТТИ: Ох. Хорошо, 1052 00:49:02,504 --> 00:49:05,464 Итак, что же такое я и что я ношу? 1053 00:49:05,507 --> 00:49:07,292 [ВСЕ СМЕЮТСЯ] 1054 00:49:07,335 --> 00:49:08,771 Немного этого. 1055 00:49:08,815 --> 00:49:09,947 [СМЕЕТСЯ] 1056 00:49:11,992 --> 00:49:13,907 - ШИВАНИ: Да! - Ха! 1057 00:49:15,691 --> 00:49:16,692 КИТТИ: Нет! 1058 00:49:18,172 --> 00:49:19,217 Ах! 1059 00:49:21,349 --> 00:49:23,917 О, Боже мой, я не получал столько удовольствия с 1982 года. 1060 00:49:25,049 --> 00:49:28,008 Могу я спросить кое-что у вас, девчонки-боссы? 1061 00:49:28,052 --> 00:49:31,055 Почему Лу так на тебя разозлился? 1062 00:49:31,098 --> 00:49:33,013 Без комментариев. Без комментариев. 1063 00:49:33,057 --> 00:49:36,147 - О Боже, это убило мои вибрации. - МЭРИЛИН: Хорошо. 1064 00:49:36,190 --> 00:49:37,975 Китти! Нет! 1065 00:49:38,018 --> 00:49:39,324 - Ой! Тсс! Тсс! - МЭРИЛИН: Китти. 1066 00:49:39,367 --> 00:49:41,065 - Нет! Нет! - КИТТИ: Нет! 1067 00:49:41,108 --> 00:49:42,370 Видеть? Привет! Ах! 1068 00:49:42,414 --> 00:49:44,068 МЭРИЛИН: Нет! Китти, не надо. 1069 00:49:44,111 --> 00:49:47,680 Тсс. Я буду говорить, потому что, как видишь, мы именно этим и занимаемся. 1070 00:49:47,723 --> 00:49:49,987 Мы просто никогда не говорим о наших чувствах 1071 00:49:50,030 --> 00:49:53,381 и просто похороним их под кучей эмоций, а потом мы... 1072 00:49:53,425 --> 00:49:55,514 Тогда продолжайте. Продолжать. Расскажи им, как я разрушил жизнь Лу. 1073 00:49:56,645 --> 00:49:59,170 Хорошо, я сделаю это. 1074 00:49:59,213 --> 00:50:03,435 Итак, когда-то Мэрилин и Лу, 1075 00:50:03,478 --> 00:50:05,132 они вместе жили в одной квартире, 1076 00:50:05,176 --> 00:50:09,876 потому что эти двое... Ох. Они были лучшими друзьями еще с колледжа. 1077 00:50:09,919 --> 00:50:12,966 И вот однажды я гулял в парке 1078 00:50:13,010 --> 00:50:16,143 и эти два спортсмена помчались ко мне. 1079 00:50:16,187 --> 00:50:18,165 Я имею в виду, они бы меня расплющили, но этот здоровяк 1080 00:50:18,189 --> 00:50:20,713 просто подхватил меня и спас. 1081 00:50:20,756 --> 00:50:22,454 Как очень рыцарственно. 1082 00:50:22,497 --> 00:50:24,064 Да, и он был очень милым. 1083 00:50:25,892 --> 00:50:28,286 Итак, мы начали выходить, 1084 00:50:28,329 --> 00:50:32,812 и я составил план, чтобы мы все пошли в один из тех 1085 00:50:32,855 --> 00:50:35,119 трехдневные музыкальные фестивали. 1086 00:50:35,162 --> 00:50:38,861 И в последний момент я не смог пойти... 1087 00:50:38,905 --> 00:50:41,995 потому что у меня в больнице была двойная смена 1088 00:50:42,039 --> 00:50:43,736 где я проживал. 1089 00:50:43,779 --> 00:50:48,349 И вот, мы поехали без нее, и там был Джон... 1090 00:50:49,176 --> 00:50:51,004 без Лу. 1091 00:50:52,092 --> 00:50:55,008 И потом угадайте, кто появился? 1092 00:50:55,791 --> 00:50:59,186 Выглядеть подтянутой и великолепной, 1093 00:51:00,100 --> 00:51:01,580 - и совершенно нормально. - [СМЕЕТСЯ] 1094 00:51:02,711 --> 00:51:05,584 С расстегнутой блузкой 1095 00:51:05,627 --> 00:51:10,067 вплоть до туда. 1096 00:51:10,110 --> 00:51:12,591 [ВСЕ ВОСКЛИКИВАЮТ] 1097 00:51:13,331 --> 00:51:15,159 Ну хорошо! Без бюстгальтера! 1098 00:51:15,202 --> 00:51:16,353 - Я показала свои сиськи. - ЭЛИС: Без бюстгальтера. 1099 00:51:16,377 --> 00:51:17,777 - Ты что сделал? - Я засветила свои сиськи! 1100 00:51:17,813 --> 00:51:18,945 [ВСЕ ВИЗГИ] 1101 00:51:18,988 --> 00:51:20,077 БРЭНДОН: Да, королева! 1102 00:51:23,515 --> 00:51:25,169 Да, она это сделала! 1103 00:51:25,212 --> 00:51:27,649 А Джон, ну, Джон никогда не видел ничего подобного. 1104 00:51:27,693 --> 00:51:30,348 Я не умел готовить, не мог заправить постель, 1105 00:51:30,391 --> 00:51:31,697 - но я могу сломать кровать. - Ох! 1106 00:51:31,740 --> 00:51:33,786 [ВСЕ ВОСКЛИКИВАЮТ] 1107 00:51:35,135 --> 00:51:37,790 Вперёд, Мэрилин! [СМЕЕТСЯ] 1108 00:51:37,833 --> 00:51:39,226 И просто так... 1109 00:51:40,227 --> 00:51:42,011 Я был вне поля зрения. 1110 00:51:42,055 --> 00:51:43,970 [ОБА ЗАДЫХАЮТ] 1111 00:51:44,013 --> 00:51:45,841 Ты украл ее мужчину? 1112 00:51:45,885 --> 00:51:47,776 Ну, я не знал, что они встречаются исключительно. 1113 00:51:47,800 --> 00:51:49,628 - О да, ты это сделал. - Нет, я этого не делал. 1114 00:51:49,671 --> 00:51:51,127 - Да, ты это сделал. - МЭРИЛИН: Нет, я этого не делала. 1115 00:51:51,151 --> 00:51:53,371 - О да, ты это сделал. - Нет, я этого не делал. 1116 00:51:53,414 --> 00:51:57,157 - Ну, как только ты узнал, ты отступил, да? - Хорошо... 1117 00:51:57,201 --> 00:51:59,551 Девочка, ты никогда не слышала о «суках перед братьями»? 1118 00:51:59,594 --> 00:52:00,726 Что ты имеешь в виду? 1119 00:52:00,769 --> 00:52:02,467 Я думал, это «шлюхи перед братьями»? 1120 00:52:02,510 --> 00:52:03,642 Не больше. 1121 00:52:03,685 --> 00:52:05,470 О, мне нравились "мотыги". 1122 00:52:07,167 --> 00:52:11,519 А спустя всего шесть месяцев они поженились. 1123 00:52:14,043 --> 00:52:16,742 Ну, мне было очень больно, я имею в виду, я... 1124 00:52:16,785 --> 00:52:19,005 И я... злюсь, и... 1125 00:52:22,095 --> 00:52:25,359 Да, мне было очень больно. 1126 00:52:25,403 --> 00:52:28,580 - Хотя ты был совершенно не прав. - Нет, я не был! 1127 00:52:28,623 --> 00:52:30,495 Это было 48 лет. 1128 00:52:30,538 --> 00:52:32,690 Он был любовью всей моей жизни на протяжении 48 лет, и это что-то значит. 1129 00:52:32,714 --> 00:52:34,890 Мм-хм. Да. 1130 00:52:34,934 --> 00:52:38,111 ВЕДУЩИЙ: Итак, тусовщики, вы готовы к особому угощению? 1131 00:52:38,155 --> 00:52:40,374 Что ж, давайте поприветствуем 1132 00:52:40,418 --> 00:52:42,333 нашему собственному крестоносцу в маске... 1133 00:52:42,985 --> 00:52:44,552 Зорро! 1134 00:52:44,596 --> 00:52:45,901 [Женщины приветствуют] 1135 00:52:45,945 --> 00:52:48,077 [ЧУВСТВЕННАЯ МУЗЫКА] 1136 00:53:00,525 --> 00:53:01,787 О, мой любимый ход. 1137 00:53:03,658 --> 00:53:04,703 Ох. 1138 00:53:07,488 --> 00:53:09,882 - ШИВАНИ: Хорошо. - Да! 1139 00:53:09,925 --> 00:53:11,536 Может, и хорошо, что Лу здесь нет. 1140 00:53:11,579 --> 00:53:12,798 [ВСЕ СМЕЮТСЯ] 1141 00:53:13,407 --> 00:53:15,061 [ВСЕ ТРЕБУЮТ] 1142 00:53:15,104 --> 00:53:17,237 - Он выбрал тебя. - Нет. Он придет за тобой. 1143 00:53:17,281 --> 00:53:18,586 - Нет, это не он. - Ага. 1144 00:53:18,630 --> 00:53:20,414 МЭРИЛИН: Ему лучше не пытаться! 1145 00:53:20,458 --> 00:53:23,635 - Да. - Ты этого не сделал! Вы, суки! 1146 00:53:23,678 --> 00:53:25,724 [ВСЕ Аплодируют] 1147 00:53:25,767 --> 00:53:28,814 ВСЕ: [ПОНЯТ] Мэрилин! Мэрилин! Мэрилин! 1148 00:53:28,857 --> 00:53:32,687 [ПЕНИЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ] 1149 00:53:33,601 --> 00:53:34,646 Да! 1150 00:53:37,257 --> 00:53:38,998 Верни себе ритм, детка. 1151 00:53:44,438 --> 00:53:46,310 [ВСЕ Аплодируют] 1152 00:53:46,353 --> 00:53:47,398 [НЕВНЯТНО] 1153 00:54:01,368 --> 00:54:02,368 Я... я не могу. 1154 00:54:03,501 --> 00:54:04,501 [УУПС] 1155 00:54:13,859 --> 00:54:15,252 АЛИСА: Мне это нравится! 1156 00:54:18,559 --> 00:54:20,359 МЭРИЛИН: Это величайшая ночь в моей жизни. 1157 00:54:21,910 --> 00:54:23,869 [МУЗЫКА ИСКАЖАЕТ] 1158 00:54:24,348 --> 00:54:25,348 [Вздыхает] 1159 00:54:27,264 --> 00:54:28,265 [ВИЗКИ] Нэйтан! 1160 00:54:29,266 --> 00:54:30,267 Натан! 1161 00:54:31,093 --> 00:54:33,095 Натан! 1162 00:54:33,618 --> 00:54:34,967 Гранди? 1163 00:54:35,010 --> 00:54:37,578 - Что? Натан? - АЛИСА: Нэйтан! 1164 00:54:37,622 --> 00:54:39,450 - [Грохот предметов] - [Толпа восклицает] 1165 00:54:44,977 --> 00:54:47,632 КИТТИ: Милый, ты в порядке? 1166 00:54:47,675 --> 00:54:49,721 - Бедный ребенок. - Я в порядке. 1167 00:54:49,764 --> 00:54:52,593 - АЛИСА: Что-нибудь сломано? - Я в порядке! Действительно. 1168 00:54:52,637 --> 00:54:53,768 Хорошо. 1169 00:54:53,812 --> 00:54:54,900 - Гранди? - Да. 1170 00:54:54,943 --> 00:54:55,988 Что ты здесь делаешь? 1171 00:54:56,031 --> 00:54:57,903 Я на девичнике. 1172 00:54:57,946 --> 00:54:59,078 Мы подружки невесты. 1173 00:54:59,121 --> 00:55:00,819 МЭРИЛИН: Ты имеешь в виду старых дев. [СМЕЕТСЯ] 1174 00:55:00,862 --> 00:55:01,907 МУЖЧИНА: Извините, вы все. 1175 00:55:01,950 --> 00:55:03,604 Можешь просто потише, пожалуйста? 1176 00:55:03,648 --> 00:55:04,929 - МЭРИЛИН: Извините. - ЭЛИС: Мы его позорим. 1177 00:55:04,953 --> 00:55:06,738 Нэйтан, мне нужно, чтобы ты сказал мне 1178 00:55:06,781 --> 00:55:09,436 что на самом деле происходит между тобой и твоей матерью. 1179 00:55:09,480 --> 00:55:11,960 Вы уходите, даже не попрощавшись. 1180 00:55:12,004 --> 00:55:13,764 Ты знаешь, я не могу вести бизнес без тебя, 1181 00:55:13,788 --> 00:55:15,747 и эти жевательные конфеты пользуются успехом. 1182 00:55:17,139 --> 00:55:19,185 - Я вышел. - Чего? 1183 00:55:19,228 --> 00:55:21,143 Выглядишь геем, Гранди. 1184 00:55:21,187 --> 00:55:23,058 И мама выгнала меня из дома, 1185 00:55:23,102 --> 00:55:24,538 и она сказала мне, что я попаду в ад. 1186 00:55:24,582 --> 00:55:27,933 О, и ты тоже. Дорогой! 1187 00:55:27,976 --> 00:55:30,370 Твоя мать просто что-то переживает. 1188 00:55:30,414 --> 00:55:33,591 Ее развод, эта ее сумасшедшая церковь. 1189 00:55:35,244 --> 00:55:36,637 Ты меня услышала, Гранди? 1190 00:55:37,246 --> 00:55:39,161 Я гей. 1191 00:55:39,205 --> 00:55:42,687 Дорогая, я знал это с пяти лет. 1192 00:55:42,730 --> 00:55:46,081 Единственный человек, который этого не знал, это твоя мать. 1193 00:55:47,605 --> 00:55:49,433 Натан... 1194 00:55:49,476 --> 00:55:52,087 Я тебя люблю. Я люблю тебя таким, какой ты есть, 1195 00:55:52,131 --> 00:55:54,002 что идеально. 1196 00:55:54,046 --> 00:55:55,874 Принеси это, детка. 1197 00:55:55,917 --> 00:55:57,658 - Ох. - Я тебя люблю. 1198 00:55:57,702 --> 00:55:59,094 Я тебя люблю. 1199 00:55:59,138 --> 00:56:01,445 Посмотри на себя. Я имею в виду, кто не может любить все это? 1200 00:56:01,488 --> 00:56:03,185 - Вау! - Хорошо. 1201 00:56:03,229 --> 00:56:06,711 ЭЛИС: Эй, Нэйтан, если бы мы хотели бесплатный алкоголь, куда бы мы пошли? 1202 00:56:06,754 --> 00:56:08,539 МЭРИЛИН: Элис! 1203 00:56:08,582 --> 00:56:09,757 Думаю, я знаю одно место. 1204 00:56:13,370 --> 00:56:15,241 БРЭНДОН: Эти люди должны быть загружены. 1205 00:56:15,284 --> 00:56:17,045 КИТТИ: Дорогая, тебе не кажется, что это немного безвкусно? 1206 00:56:17,069 --> 00:56:18,568 вот так развалить вечеринку этих людей? 1207 00:56:18,592 --> 00:56:21,160 Нет! Просто посмотрите на связь. Мы делаем это постоянно. 1208 00:56:21,203 --> 00:56:22,509 Может, нам стоит послать Лу булавку? 1209 00:56:22,553 --> 00:56:24,163 На случай, если она нас простит. 1210 00:56:24,206 --> 00:56:26,010 - ОФИЦИАНТА: Хотите выпить? - Дорогая, я уже это сделал. 1211 00:56:26,034 --> 00:56:28,385 Детка, ты бомба, ты лучшая. 1212 00:56:28,428 --> 00:56:29,666 НЕЙТАН: Выпейте все. 1213 00:56:29,690 --> 00:56:30,890 Ох, дай мне один из них. 1214 00:56:35,043 --> 00:56:37,829 Мне бы хотелось перестать злиться, но... 1215 00:56:37,872 --> 00:56:40,788 Знаешь, я имею в виду, что мы доходим до определенного возраста и... 1216 00:56:40,832 --> 00:56:43,225 Мы так уверены, что все выяснили. 1217 00:56:43,878 --> 00:56:45,097 Но правда в том, 1218 00:56:45,140 --> 00:56:47,534 мы можем быть такими же глупыми, как и в детстве. 1219 00:56:48,883 --> 00:56:50,929 Ого. Ты говоришь, что... 1220 00:56:51,538 --> 00:56:53,148 что я ошибаюсь? 1221 00:56:55,324 --> 00:56:58,719 Я... Ну, я говорю... 1222 00:56:58,763 --> 00:57:01,505 Это один из твоих самых старых и дорогих друзей, верно? 1223 00:57:03,028 --> 00:57:04,116 Ага. 1224 00:57:07,380 --> 00:57:08,555 Откройте свое сердце. 1225 00:57:10,905 --> 00:57:12,864 Жизнь слишком коротка. Не держите обиду. 1226 00:57:18,957 --> 00:57:20,524 - [ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЕТ] - Ох. 1227 00:57:21,089 --> 00:57:22,308 Прошу прощения. 1228 00:57:25,137 --> 00:57:26,834 Это мои друзья. 1229 00:57:26,878 --> 00:57:28,445 Они ищут меня. 1230 00:57:29,271 --> 00:57:31,012 Я собираюсь найти их. 1231 00:57:31,056 --> 00:57:32,057 Спасибо. 1232 00:57:42,807 --> 00:57:44,199 В чем дело? 1233 00:57:44,243 --> 00:57:45,723 Все в порядке. 1234 00:57:45,766 --> 00:57:47,420 Это всего лишь одиночество. 1235 00:57:47,464 --> 00:57:49,553 Но все твои друзья здесь. 1236 00:57:49,596 --> 00:57:51,511 МЭРИЛИН: Кроме Лу. 1237 00:57:51,555 --> 00:57:53,382 Тебе неловко из-за того, что ты украл мужчину Лу? 1238 00:57:53,426 --> 00:57:55,123 [Хихикает] О Боже. 1239 00:57:55,167 --> 00:57:57,386 Я не крал мужчину Лу. 1240 00:57:57,430 --> 00:58:00,868 Мы влюбились, а теперь его нет. 1241 00:58:00,912 --> 00:58:04,132 Но ты нашел кого-то нового. 1242 00:58:04,176 --> 00:58:06,134 Тебе так повезло, Мэрилин. 1243 00:58:06,178 --> 00:58:08,397 О, Шивани, мне нравится твое отношение. 1244 00:58:08,441 --> 00:58:10,269 Спасибо. Спасибо. 1245 00:58:13,838 --> 00:58:16,667 [ ИГРА ОДНОЙ ЖИЗНИ ] 1246 00:58:16,710 --> 00:58:19,321 ♪ Ты цепляешься за то, что знакомо... 1247 00:58:19,365 --> 00:58:20,845 ВЕДУЩИЙ: Дамы и господа, 1248 00:58:20,888 --> 00:58:24,457 поддержите мистера Майкла Болтона. 1249 00:58:24,501 --> 00:58:28,548 ♪ Но не беспокойся об этих изменениях 1250 00:58:28,592 --> 00:58:31,638 ♪ Вместо этого ты собираешься расширяться 1251 00:58:31,682 --> 00:58:36,208 ♪ Потому что у тебя одна жизнь, детка 1252 00:58:36,251 --> 00:58:39,733 ♪ Так что живите всем сердцем и душой. 1253 00:58:39,777 --> 00:58:43,998 ♪ Да, у тебя одна жизнь, детка 1254 00:58:44,042 --> 00:58:47,567 ♪ Пришло время навести хорошие времена 1255 00:58:47,611 --> 00:58:49,874 ♪ Думай о том, что впереди. 1256 00:58:49,917 --> 00:58:51,528 ♪ Получите свежий взгляд 1257 00:58:51,571 --> 00:58:53,878 ♪ Не думай, что все кончено 1258 00:58:53,921 --> 00:58:57,011 ♪ Это только начало чего-то нового ♪ 1259 00:58:57,055 --> 00:58:59,927 [Аплодисменты толпы] 1260 00:58:59,971 --> 00:59:03,148 Этого не может быть. Алиса, ты ли это? 1261 00:59:04,497 --> 00:59:06,499 Иди сюда, пой со мной. 1262 00:59:08,632 --> 00:59:11,765 Привет. Так приятно видеть вас снова. 1263 00:59:11,809 --> 00:59:15,900 ♪ Потому что у тебя одна жизнь, детка 1264 00:59:15,943 --> 00:59:19,556 ♪ Так что живите всем сердцем и душой. 1265 00:59:19,599 --> 00:59:23,908 ♪ Да, у тебя одна жизнь, детка 1266 00:59:23,951 --> 00:59:27,564 ♪ Пришло время навести хорошие времена 1267 00:59:27,607 --> 00:59:29,653 ♪ Думай о том, что впереди. 1268 00:59:29,696 --> 00:59:31,611 ♪ Получите свежий взгляд 1269 00:59:31,655 --> 00:59:33,874 ♪ Не думай, что все кончено 1270 00:59:33,918 --> 00:59:37,182 ♪ Это только начало чего-то нового 1271 00:59:37,225 --> 00:59:39,445 ♪ Только начало чего-то нового 1272 00:59:39,488 --> 00:59:41,055 ♪ Что-то новое 1273 00:59:41,099 --> 00:59:43,275 ♪ Начало чего-то нового 1274 00:59:43,318 --> 00:59:44,842 ♪ Что-то новое 1275 00:59:44,885 --> 00:59:48,846 ♪ Только начало чего-то нового 1276 00:59:48,889 --> 00:59:52,589 - ♪ Начало чего-то нового ♪ - ♪ Начало чего-то нового ♪ 1277 00:59:52,632 --> 00:59:55,156 [Аплодисменты толпы] 1278 00:59:57,332 --> 00:59:59,726 Вот так. 1279 00:59:59,770 --> 01:00:02,120 - МАЙКЛ: Элис, ты в порядке? - [МУЗЫКА ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ] 1280 01:00:02,163 --> 01:00:04,209 [ТОЛПА ВОСКРЕСЛЯЕТ] 1281 01:00:04,252 --> 01:00:05,882 Алиса только что потеряла сознание. В доме есть врач? 1282 01:00:05,906 --> 01:00:08,779 Мне! Я врач. 1283 01:00:08,822 --> 01:00:10,781 О Боже. Я всегда хотел это сказать. 1284 01:00:12,304 --> 01:00:13,784 Извините, извините. 1285 01:00:13,827 --> 01:00:15,699 ШЕЙЛА: Это доктор Забиби! Это кошачий доктор. 1286 01:00:15,742 --> 01:00:16,787 БРЭНДОН: Идите, доктор Лу! 1287 01:00:16,830 --> 01:00:18,068 ЛУ: Не волнуйся, с ней все будет в порядке. 1288 01:00:18,092 --> 01:00:20,399 У нее в анамнезе очень низкое кровяное давление. 1289 01:00:20,442 --> 01:00:21,618 ЖЕНЩИНА: С ней все в порядке? 1290 01:00:22,531 --> 01:00:25,099 ЛУ: Эм, дорогая? Алиса. Алиса? 1291 01:00:26,797 --> 01:00:27,928 [НЮХАЮТ] 1292 01:00:27,972 --> 01:00:31,018 - Какого черта? Иисус! - О, вот она. 1293 01:00:31,062 --> 01:00:33,020 - Ты потерял сознание. - О, нет. 1294 01:00:33,064 --> 01:00:34,456 ЛУ: Все в порядке. Есть ли у кого-нибудь 1295 01:00:34,500 --> 01:00:37,721 типа, апельсиновый сок или рюмка текилы, или и то, и другое? 1296 01:00:37,764 --> 01:00:39,004 - Вот и все. - [ТОЛПА Аплодисменты] 1297 01:00:42,203 --> 01:00:44,118 Ух ты! [Хсмехается] 1298 01:00:44,162 --> 01:00:46,947 О, спасибо. 1299 01:00:46,991 --> 01:00:50,168 Я в порядке. Вы знаете о моем состоянии. 1300 01:00:52,736 --> 01:00:53,954 Вы сделали это. 1301 01:00:57,175 --> 01:00:59,438 КИТТИ: Брось это ради Лу! 1302 01:00:59,481 --> 01:01:02,321 ЭЛИС: О, да. Я не мог и мечтать о лучшем друге, чем Луиза Зебарски. 1303 01:01:11,363 --> 01:01:13,017 [ПО ТЕЛЕФОНУ] Луиза, это Ронда. 1304 01:01:13,060 --> 01:01:16,237 Смотри, я нашел это в Интернете. Это действительно ты? 1305 01:01:17,325 --> 01:01:18,892 ШИВАНИ: Украденный велосипед. 1306 01:01:18,936 --> 01:01:21,068 раненый мужчина в беде. 1307 01:01:21,112 --> 01:01:22,940 В Киз есть девушка-босс? 1308 01:01:22,983 --> 01:01:25,290 Да! 1309 01:01:25,333 --> 01:01:28,008 Наша хорошая подруга, доктор Луиза Живаго, спасает положение своей секс-игрушкой. Ой! 1310 01:01:28,032 --> 01:01:29,598 АВТОМАТИЧЕСКИЙ ГОЛОС: Доктор Лав. 1311 01:01:31,644 --> 01:01:33,298 [СТУК В ДВЕРЬ] 1312 01:01:33,341 --> 01:01:34,429 Ага. 1313 01:01:34,473 --> 01:01:37,824 Лу, я хотел показать тебе это. 1314 01:01:40,044 --> 01:01:41,393 С годами, 1315 01:01:41,436 --> 01:01:44,526 Джон стал замечательным фотографом. 1316 01:01:44,570 --> 01:01:49,140 Я имею в виду, что это было просто хобби, но у него был такой большой талант. 1317 01:01:49,183 --> 01:01:52,230 Он собирался опубликовать это, когда заболел. 1318 01:01:52,273 --> 01:01:53,274 Его любимые образы. 1319 01:01:53,884 --> 01:01:55,015 ЛУ: Вау. 1320 01:01:55,059 --> 01:01:57,626 МЭРИЛИН: Красиво, правда? ЛУ: Очень. 1321 01:01:57,670 --> 01:01:59,759 О боже мой, я помню, как он это взял. 1322 01:01:59,803 --> 01:02:01,630 МЭРИЛИН: Разве это не фантастика? ЛУ: Да. 1323 01:02:01,674 --> 01:02:03,067 А ты совсем не изменился. 1324 01:02:03,110 --> 01:02:05,069 - О, пожалуйста. - Нет. 1325 01:02:05,112 --> 01:02:07,071 Ух ты, мы были чем-то, не так ли? 1326 01:02:07,114 --> 01:02:08,289 Не так ли? 1327 01:02:15,557 --> 01:02:17,342 Хм. 1328 01:02:17,385 --> 01:02:19,953 - Что случилось с той девушкой? - [ЩЕЛЧКАЕТ ЯЗЫКОМ] 1329 01:02:21,738 --> 01:02:22,913 МЭРИЛИН: Ну... 1330 01:02:25,002 --> 01:02:26,394 время – вор. 1331 01:02:29,006 --> 01:02:31,356 Знаешь, Джон много говорил о тебе в конце. 1332 01:02:32,618 --> 01:02:35,055 Насколько вы были принципиальны и насколько этичны 1333 01:02:35,099 --> 01:02:38,580 и как он восхищался твоей... твоей странствующей душой. 1334 01:02:40,626 --> 01:02:42,410 Мне следовало пойти к нему. 1335 01:02:44,586 --> 01:02:45,979 Я боялся. 1336 01:02:49,678 --> 01:02:54,248 Эй, знаешь, я хочу извиниться. 1337 01:02:54,292 --> 01:02:56,903 Мне не следовало так осуждать твой повторный брак. 1338 01:02:56,947 --> 01:02:58,600 Если ты нашел кого-то 1339 01:02:58,644 --> 01:03:00,578 с которым ты хочешь разделить свою жизнь, я очень рад за тебя. 1340 01:03:00,602 --> 01:03:02,300 Я так рад это слышать. 1341 01:03:02,343 --> 01:03:04,519 Тебе понравится Брэдли. Ты полюбишь его. 1342 01:03:04,563 --> 01:03:06,870 Он милый, добрый, мудрый, красивый. 1343 01:03:06,913 --> 01:03:08,654 Он человек, добившийся всего сам. 1344 01:03:08,697 --> 01:03:09,977 Ты встретишься с ним сегодня вечером. 1345 01:03:10,003 --> 01:03:10,961 - Что? - Потому что угадай, куда я тебя везу? 1346 01:03:11,004 --> 01:03:12,179 Где? 1347 01:03:12,223 --> 01:03:13,896 - Я не собираюсь тебе рассказывать. - Ой, скажи мне. 1348 01:03:13,920 --> 01:03:15,419 - Это еще один сюрприз. - Да ладно, ты такая сука. 1349 01:03:15,443 --> 01:03:17,010 Правильно, некоторые вещи никогда не меняются. 1350 01:03:22,581 --> 01:03:23,843 [ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ] 1351 01:03:25,932 --> 01:03:29,370 МЭРИЛИН: Хорошо, закрой глаза. Закрой глаза. 1352 01:03:29,414 --> 01:03:31,198 - Не смотри. - ЛУ: Хорошо. Хорошо. 1353 01:03:31,242 --> 01:03:33,046 - Все в порядке. - МЭРИЛИН: Мы поднимаемся по ступенькам. 1354 01:03:33,070 --> 01:03:35,115 - Хорошо. - Хорошо. Иди вверх, вверх, вверх. 1355 01:03:35,159 --> 01:03:37,030 - Хорошо. - Вот так, ладно. 1356 01:03:37,074 --> 01:03:39,250 Хорошо. Держите глаза закрытыми. 1357 01:03:39,293 --> 01:03:40,599 Они закрыты! 1358 01:03:40,642 --> 01:03:41,730 Все в порядке. 1359 01:03:43,036 --> 01:03:44,690 Сюрприз! 1360 01:03:44,733 --> 01:03:47,824 - [КРИЧИТ В УДОВОЛЬСТВИИ] - Дом Хемингуэя! 1361 01:03:47,867 --> 01:03:51,305 О, я знал, что ты отчаянно хочешь увидеть этих котов-мутантов. 1362 01:03:51,349 --> 01:03:55,266 Это Дом Хемингуэя! Дом для 60 кошек-мутантов. 1363 01:03:55,309 --> 01:03:58,399 Шестипалые кошки. У нас появились семипалые кошки. 1364 01:03:58,443 --> 01:04:01,185 Некоторые даже называют их Полидактилями. 1365 01:04:01,228 --> 01:04:02,839 Не я, однако. 1366 01:04:02,882 --> 01:04:04,753 Не причудливый. Фантастика! 1367 01:04:06,320 --> 01:04:08,627 Просто посмотрите на этого парня. 1368 01:04:08,670 --> 01:04:10,672 Придуман Эрнестом Хемингуэем. 1369 01:04:10,716 --> 01:04:13,414 [Аплодисменты] 1370 01:04:13,458 --> 01:04:17,897 Лу - его самая большая поклонница, и она нашла свою вторую половинку. 1371 01:04:17,941 --> 01:04:20,073 Она в раю для кисок. 1372 01:04:20,117 --> 01:04:22,162 Даже Китти на борту. 1373 01:04:22,206 --> 01:04:24,382 КИТТИ: Ох, они такие красивые. 1374 01:04:24,425 --> 01:04:27,428 МЭРИЛИН: Шесть пальцев — это в моде, кошачье мяуканье. 1375 01:04:28,734 --> 01:04:30,779 ЖЕНЩИНА: Здравствуйте, добро пожаловать в Дом Хемингуэя. 1376 01:04:30,823 --> 01:04:33,347 Привет, резерв для Мэрилин Адамс. 1377 01:04:33,391 --> 01:04:35,151 - Вечеринка из пяти человек. - ЖЕНЩИНА: Дай мне взглянуть. 1378 01:04:35,959 --> 01:04:37,221 Ой. 1379 01:04:37,264 --> 01:04:41,181 Итак, Хемингуэй жил здесь с 1931 по 1939 год. 1380 01:04:41,225 --> 01:04:43,227 Он написал «Снега Килиманджаро». 1381 01:04:43,270 --> 01:04:46,230 и «Иметь и не иметь» прямо здесь. 1382 01:04:46,273 --> 01:04:48,033 Мы можем подождать в баре, пока не приедет Брэдли. 1383 01:04:48,058 --> 01:04:49,929 Ох, бар. Бар. 1384 01:04:49,973 --> 01:04:51,583 КИТТИ: Спасибо. ЭЛИС: Выкрути мне руку. 1385 01:04:52,714 --> 01:04:54,629 Знаете что, дамы? 1386 01:04:54,673 --> 01:04:57,304 Я просто пойду осмотрюсь и посмотрю, приехал ли уже Брэдли, ладно? 1387 01:04:57,328 --> 01:04:59,721 Четыре мохито, пожалуйста. 1388 01:04:59,765 --> 01:05:02,768 Я думаю, тебе стоит позвонить ему и пригласить его к себе. Тед. 1389 01:05:02,811 --> 01:05:04,726 Это слишком вперед. 1390 01:05:04,770 --> 01:05:07,164 - Что? - Какой это, 1902 год? 1391 01:05:07,207 --> 01:05:09,122 Давай, напиши ему. 1392 01:05:09,166 --> 01:05:12,212 Я бы предпочел просто поговорить. 1393 01:05:12,256 --> 01:05:14,084 - О, мне это нравится. - Боже мой. Нет. 1394 01:05:14,127 --> 01:05:16,651 Я все еще считаю, что телефон предназначен для настоящего разговора. 1395 01:05:16,695 --> 01:05:18,131 - Вот так, спасибо. - Да. 1396 01:05:18,175 --> 01:05:20,786 На какой планете мы находимся? Дай мне свой телефон! 1397 01:05:20,829 --> 01:05:23,745 -Что? -Давай, возьми. Я собираюсь это сделать. 1398 01:05:23,789 --> 01:05:27,445 Мне придется взять на себя управление. Вы, люди, безнадежны. 1399 01:05:27,488 --> 01:05:30,535 Итак, вот он, Тед. 1400 01:05:30,578 --> 01:05:31,884 - Все в порядке. - Спасибо. 1401 01:05:31,928 --> 01:05:36,106 «Привет, Тед. Э… Я уезжаю через пару дней. 1402 01:05:36,149 --> 01:05:38,847 «Хочешь выпить в Доме Хемингуэя?» 1403 01:05:38,891 --> 01:05:41,546 Вот и все. Это так просто. 1404 01:05:41,589 --> 01:05:42,982 Совершенно невиновен. 1405 01:05:43,026 --> 01:05:44,810 МЭРИЛИН: Его здесь нет. 1406 01:05:44,853 --> 01:05:47,900 Ох, вкусно. М-м-м. 1407 01:05:47,944 --> 01:05:49,249 [ЭЛИС ПОСМЕЕТСЯ] 1408 01:05:49,293 --> 01:05:51,730 - Думаю, все в порядке. - Хм? 1409 01:05:51,773 --> 01:05:54,820 Лу отправляет свое первое романтическое сообщение. 1410 01:05:54,863 --> 01:05:58,650 -[РОТ] -Лу! Это замечательно. Повезло тебе. 1411 01:05:58,693 --> 01:06:00,608 Хорошо, я думаю, мы можем... 1412 01:06:01,958 --> 01:06:03,655 - Отправлять! - Да! 1413 01:06:03,698 --> 01:06:05,658 Брэдли опаздывает. Я пойду скажу этому метрдотелю 1414 01:06:05,700 --> 01:06:07,461 нас всего четверо, тогда ей придется нас усадить. 1415 01:06:07,485 --> 01:06:08,834 - Хорошо. - КИТТИ: Прекрасно. 1416 01:06:08,877 --> 01:06:10,531 - МЭРИЛИН: Извините. Привет? - Все в порядке. 1417 01:06:10,575 --> 01:06:12,838 - Ты сделал это. - Я сделал это. Я жду. 1418 01:06:12,881 --> 01:06:15,077 У меня такое ощущение, будто я учусь в старшей школе и жду звонка парня. 1419 01:06:15,101 --> 01:06:16,146 КИТТИ: Да, да. 1420 01:06:16,189 --> 01:06:17,843 Ты отлично справился. Мы очень гордимся этим. 1421 01:06:17,886 --> 01:06:19,279 Наша маленькая девочка уже выросла. 1422 01:06:19,323 --> 01:06:21,064 - Я буду звенеть. - Все выросли. 1423 01:06:21,107 --> 01:06:22,500 О, я приду к тебе. 1424 01:06:22,543 --> 01:06:25,155 Пожалуйста, Лу, сделай так, чтобы меня никто не бил. 1425 01:06:25,198 --> 01:06:27,766 - Конечно. - Меня это устраивает. 1426 01:06:27,809 --> 01:06:29,376 - Все в порядке. - КИТТИ: О боже. 1427 01:06:42,607 --> 01:06:45,001 - БАРМЕН: Что я могу вам предложить? - Скотч, два пальца. 1428 01:07:03,062 --> 01:07:04,107 [Вздыхает] 1429 01:07:04,150 --> 01:07:05,499 - Лу? - [Вздыхает] 1430 01:07:05,543 --> 01:07:08,154 О, Боже мой. Вау, что за... 1431 01:07:08,198 --> 01:07:09,523 - Это дико. - Ну, мы продолжаем сталкиваться друг с другом. 1432 01:07:09,547 --> 01:07:11,201 Это кисмет или что-то в этом роде. 1433 01:07:11,244 --> 01:07:13,551 [Смеется и вздыхает] 1434 01:07:13,594 --> 01:07:15,074 Это много мохито для одной дамы. 1435 01:07:15,118 --> 01:07:16,467 Ой. 1436 01:07:16,510 --> 01:07:19,078 Нет, они не все для меня. Нет. 1437 01:07:21,907 --> 01:07:23,213 Куда она пошла? 1438 01:07:26,303 --> 01:07:29,175 Вы видите то, что я вижу? 1439 01:07:29,219 --> 01:07:31,873 - Эм... - Ты выглядишь немного более расслабленным, чем прошлым вечером. 1440 01:07:33,223 --> 01:07:34,267 Да, эм... 1441 01:07:36,052 --> 01:07:40,186 Я решил последовать твоему совету 1442 01:07:40,230 --> 01:07:45,322 и постарайся просто быть, ну, меньше в прошлом, 1443 01:07:45,365 --> 01:07:47,541 не думая об этом так много, 1444 01:07:47,585 --> 01:07:50,022 и быть рядом с моими подругами 1445 01:07:50,066 --> 01:07:51,154 и просто хорошо провести время. 1446 01:07:51,893 --> 01:07:53,243 Это Тед? 1447 01:07:54,331 --> 01:07:56,594 Девочка! Он прибыл сюда в рекордно короткие сроки. 1448 01:07:56,637 --> 01:07:59,553 - Ладно, это сверхъестественно. - Мировой рекорд. 1449 01:07:59,597 --> 01:08:02,034 Я хотел бы встретиться с твоими друзьями в какой-нибудь момент. 1450 01:08:02,078 --> 01:08:03,229 - Ты бы правда? - ТЭД: Да. 1451 01:08:03,253 --> 01:08:06,908 - Хотя он милый. - М-м-м. Серебряная лиса. 1452 01:08:06,952 --> 01:08:08,910 ЛУ: На самом деле они... Это было бы очень легко... 1453 01:08:08,954 --> 01:08:11,174 Вот ты где, я не смог тебя найти. 1454 01:08:11,217 --> 01:08:12,349 Я писал тебе сообщения. 1455 01:08:12,392 --> 01:08:14,438 Ой, извини. Мой телефон был в моей сумочке. 1456 01:08:14,481 --> 01:08:16,701 Не ты, глупый. Брэдли! 1457 01:08:17,919 --> 01:08:19,182 Боже мой. 1458 01:08:21,880 --> 01:08:25,188 Ни хрена! 1459 01:08:25,840 --> 01:08:28,452 Не снова! 1460 01:08:28,495 --> 01:08:32,238 -О, дорогая! Ой! Я так скучал по тебе. -[Неловко посмеивается] 1461 01:08:32,282 --> 01:08:35,589 Итак... Это Брэдли? 1462 01:08:35,633 --> 01:08:38,636 - Да, Брэдли. - Жених Брэдли? 1463 01:08:38,679 --> 01:08:41,247 Да, всемирно известный жених. 1464 01:08:43,380 --> 01:08:44,772 Брэдли, это... 1465 01:08:46,034 --> 01:08:47,123 МЭРИЛИН: Лу? 1466 01:08:47,558 --> 01:08:49,037 Верно. 1467 01:08:49,081 --> 01:08:51,301 Лу, ты в порядке? 1468 01:08:51,344 --> 01:08:53,738 Я просто обезвожен. [ИККУС] 1469 01:08:54,565 --> 01:08:55,653 Ой. 1470 01:08:55,696 --> 01:08:56,958 Ну, я принесу тебе воды. 1471 01:09:01,833 --> 01:09:02,834 Верно. 1472 01:09:04,444 --> 01:09:05,489 О Боже. 1473 01:09:05,532 --> 01:09:07,404 Итак... Вау. Ух ты! 1474 01:09:07,447 --> 01:09:08,796 О Боже. 1475 01:09:08,840 --> 01:09:10,929 Итак, кто это, Тед или Брэдли? 1476 01:09:10,972 --> 01:09:12,713 Ах, мое второе имя Тед. 1477 01:09:12,757 --> 01:09:14,454 - Действительно? - Да, и... 1478 01:09:14,498 --> 01:09:15,760 Ну, Теодор, вообще-то, 1479 01:09:15,803 --> 01:09:18,371 но я всегда называл Теда, пока Мэрилин... 1480 01:09:20,417 --> 01:09:21,722 Мы встретились в DMV. 1481 01:09:21,766 --> 01:09:24,986 Она увидела мои права и там было мое имя, 1482 01:09:25,030 --> 01:09:27,902 и она сказала: «Приятно познакомиться, Брэдли». 1483 01:09:27,946 --> 01:09:31,036 И я просто, знаешь, я просто... 1484 01:09:31,079 --> 01:09:33,125 Я не хотел ее поправлять. Ты знаешь? 1485 01:09:34,126 --> 01:09:35,954 Это такая милая история. 1486 01:09:40,785 --> 01:09:42,917 Слушай, мне жаль, если я дал тебе 1487 01:09:42,961 --> 01:09:44,832 - неправильное впечатление вчерашнего дня. - Ой! 1488 01:09:44,876 --> 01:09:47,661 Нет, все в порядке. Не беспокойтесь об этом. Отлично. 1489 01:09:48,314 --> 01:09:49,576 МЭРИЛИН: Итак, начнем. 1490 01:09:52,666 --> 01:09:54,451 - Вот, милая. - Спасибо. 1491 01:09:54,494 --> 01:09:56,017 - Пожалуйста. - Большое спасибо. 1492 01:09:56,061 --> 01:09:59,412 Лу, ты выпил все мохито? 1493 01:09:59,456 --> 01:10:03,460 Она была обезвожена. Я принес ей воды. 1494 01:10:03,503 --> 01:10:05,636 Брэдли, это мои друзья, Китти и Элис. 1495 01:10:05,679 --> 01:10:06,941 [Заикается] 1496 01:10:06,985 --> 01:10:08,856 - Я так много слышал о тебе. - [Хихикает] 1497 01:10:08,900 --> 01:10:11,424 Брэдли. Поздравляю. 1498 01:10:11,468 --> 01:10:13,108 - ТЭД: Спасибо. - Мы подружки невесты. 1499 01:10:13,774 --> 01:10:14,862 На свадьбу. 1500 01:10:14,906 --> 01:10:15,994 - Свадьба. - Большой. 1501 01:10:16,037 --> 01:10:17,735 - Свадьба. - Большой. 1502 01:10:17,778 --> 01:10:18,823 ЖЕНЩИНА: Извините, Адамс! 1503 01:10:20,651 --> 01:10:22,000 Наш стол готов. 1504 01:10:22,043 --> 01:10:23,934 - Да, окей. Пойдем. - Это будет здорово. 1505 01:10:23,958 --> 01:10:25,569 Пойдем! Положи, положи... 1506 01:10:25,612 --> 01:10:27,092 - мохито. - Пойдем. 1507 01:10:27,135 --> 01:10:30,095 - Позвольте мне помочь вам. Ой! - Пойдем! 1508 01:10:30,138 --> 01:10:31,401 МЭРИЛИН: Разве это не весело? 1509 01:10:31,444 --> 01:10:33,054 ЛУ: Я в восторге. 1510 01:10:36,057 --> 01:10:37,624 Что вы думаете о Брэдли? 1511 01:10:38,190 --> 01:10:40,061 Он очарователен. 1512 01:10:40,105 --> 01:10:41,889 Кажется, он тебе не очень нравится. 1513 01:10:41,933 --> 01:10:43,848 Нет, он очень красивый. 1514 01:10:43,891 --> 01:10:44,936 Слава Богу. Слава Богу. 1515 01:10:44,979 --> 01:10:47,199 Я так нервничал, представляя тебя ему. 1516 01:10:47,243 --> 01:10:49,157 Я очень хочу, чтобы ты любил его. 1517 01:10:52,160 --> 01:10:53,336 Лу, что случилось? 1518 01:10:54,206 --> 01:10:56,643 Я кое-что забыл. 1519 01:10:56,687 --> 01:10:59,733 - Что ты забыл? - Причина, по которой я приехал в Ки-Уэст. 1520 01:11:01,953 --> 01:11:03,171 Спасибо. 1521 01:11:04,912 --> 01:11:06,000 Лу! 1522 01:11:06,914 --> 01:11:08,022 ЛУ: Вот, котёнок, котёнок, котёнок. 1523 01:11:08,046 --> 01:11:11,049 Давай, котёнок. Мяу, мяу. 1524 01:11:11,092 --> 01:11:12,877 Приходите к маме. 1525 01:11:12,920 --> 01:11:14,792 О, я вижу тебя там. 1526 01:11:14,835 --> 01:11:16,837 Иди сюда, ты. О, это хорошая девочка. 1527 01:11:16,881 --> 01:11:18,796 - Лу! - Лу! Лу! 1528 01:11:18,839 --> 01:11:22,452 -[КОШКА мяукает] -КОТИКА: Лу! Лу, что ты делаешь? 1529 01:11:22,495 --> 01:11:24,149 Как это выглядит, что я делаю? 1530 01:11:24,192 --> 01:11:26,891 У меня есть кот, нет, благодаря тебе, 1531 01:11:26,934 --> 01:11:28,849 и мы уезжаем из города. 1532 01:11:28,893 --> 01:11:31,330 Лу, посмотри, у тебя было 1533 01:11:31,374 --> 01:11:34,420 просто слишком много, чтобы выпить. 1534 01:11:34,464 --> 01:11:37,031 Так почему бы тебе просто не отдать мне кота... 1535 01:11:37,075 --> 01:11:38,337 - Нет. - И мы можем взять... 1536 01:11:38,381 --> 01:11:39,532 АЛИСА: Почему бы тебе не отдать мне кота? 1537 01:11:39,556 --> 01:11:42,036 И тогда мы все сможем вернуться к Мэрилин. 1538 01:11:42,080 --> 01:11:44,648 - и уложить тебя обратно в постель. - Нет. Нет. 1539 01:11:44,691 --> 01:11:48,086 Вы не хотите забирать этого кота из его маленькой кошачьей семьи. 1540 01:11:48,129 --> 01:11:49,696 Это было бы не очень приятно. 1541 01:11:49,740 --> 01:11:53,047 Ну, ты не очень приятный. Ты солгал мне, чтобы заманить меня сюда. 1542 01:11:53,091 --> 01:11:55,746 Ну, Лу, это немного несправедливо. 1543 01:11:55,789 --> 01:11:57,878 Это не несправедливо. Ты лгал мне все это время. 1544 01:11:57,922 --> 01:11:59,053 Эй, извини. 1545 01:11:59,097 --> 01:12:01,491 -Не так ли? Да, они это сделали. -Хорошо! 1546 01:12:01,534 --> 01:12:03,928 Я задолбался. Все в порядке! Я задолбался. 1547 01:12:03,971 --> 01:12:06,409 Да! Мы с Китти солгали тебе. 1548 01:12:06,452 --> 01:12:08,367 Мы это сделали и чувствуем себя ужасно. 1549 01:12:08,411 --> 01:12:10,761 Но в основном это была Китти. Я не могу ее контролировать. 1550 01:12:10,804 --> 01:12:15,200 Но мы сделали это из любви к вам и Мэрилин. 1551 01:12:15,243 --> 01:12:18,290 - Вы нужны друг другу. - Мэрилин была твоим лучшим другом, 1552 01:12:18,334 --> 01:12:21,380 и ты почти полностью разрушил с ней дружбу. 1553 01:12:21,424 --> 01:12:22,642 У вас есть. 1554 01:12:22,686 --> 01:12:24,992 Она причинила тебе боль и никогда не говорила, что сожалеет, 1555 01:12:25,036 --> 01:12:30,476 - и это было затягивание, но оно уже давно закончилось. - Ой. 1556 01:12:30,520 --> 01:12:32,565 - Действительно? - АЛИСА: Это дружба. 1557 01:12:32,609 --> 01:12:35,046 Что может быть важнее? 1558 01:12:35,089 --> 01:12:37,091 Я имею в виду, что бы я делал без Китти? 1559 01:12:37,135 --> 01:12:38,876 У кого я мог бы украсть свои наркотики? 1560 01:12:39,790 --> 01:12:41,966 - Что? - Ты любил ее. 1561 01:12:42,009 --> 01:12:44,577 И что важнее этого? Хм? 1562 01:12:44,621 --> 01:12:47,667 Я имею в виду, что тебя больше волнует? 1563 01:12:47,711 --> 01:12:48,929 Кошки или люди? 1564 01:12:48,973 --> 01:12:52,933 Подожди, не отвечай на это. Это кошки! Это верно. 1565 01:12:52,977 --> 01:12:54,979 Итак, ты будешь старой кошатницей, 1566 01:12:55,022 --> 01:12:56,633 и ты останешься один, 1567 01:12:56,676 --> 01:12:58,852 и тебе придется заняться сексом со своими кошками. 1568 01:12:58,896 --> 01:13:01,638 -Что? -Правильно, такое бывает. Люди делают это. 1569 01:13:01,681 --> 01:13:02,769 - Хорошо. - ЭЛИС: Да. 1570 01:13:02,813 --> 01:13:04,336 И вот еще несколько последних новостей. 1571 01:13:04,380 --> 01:13:05,946 Я... 1572 01:13:05,990 --> 01:13:07,905 ненавижу... кошек. 1573 01:13:07,948 --> 01:13:09,167 Ой. 1574 01:13:09,210 --> 01:13:10,603 [Вздыхает] 1575 01:13:10,647 --> 01:13:12,276 - Это верно. Вы меня услышали. - ЛУ: Нет. О, Боже мой. 1576 01:13:12,300 --> 01:13:14,651 -Разве ты этого не слышишь? Не слушай ее. -[КОШКА ШИПИТ] 1577 01:13:14,694 --> 01:13:16,783 Видишь, ты его расстроил! 1578 01:13:16,827 --> 01:13:19,264 Но она права. 1579 01:13:19,307 --> 01:13:20,961 - ЛУ: Что? - Обо всем. 1580 01:13:21,005 --> 01:13:22,006 - ЛУ: Нет. - Да. 1581 01:13:22,963 --> 01:13:24,400 Это может быть твой последний шанс 1582 01:13:24,443 --> 01:13:26,706 чтобы наладить отношения с Мэрилин. 1583 01:13:26,750 --> 01:13:27,968 [КОШКА мяукает] 1584 01:13:36,760 --> 01:13:38,805 НЕЙТАН: Ты прекрасно выглядишь, Гранди. 1585 01:13:38,849 --> 01:13:41,112 Спасибо, детка. Ох! 1586 01:13:42,330 --> 01:13:44,637 Вот и вы. Сделанный! 1587 01:13:44,681 --> 01:13:47,205 - [ЭЛИС СМЕЕТСЯ] - МЭРИЛИН: Я так нервничаю. 1588 01:13:47,248 --> 01:13:48,661 - Мой прекрасный друг. - Ты выглядишь прекрасно. 1589 01:13:48,685 --> 01:13:50,295 Оу! 1590 01:13:50,338 --> 01:13:53,341 И эта булавка с бриллиантом. Великолепный! 1591 01:13:53,385 --> 01:13:55,431 И посмотрите на эту вуаль. 1592 01:13:55,474 --> 01:13:57,955 Похоже на ямайский водопад. 1593 01:13:57,998 --> 01:14:00,261 О Боже. Я не могу видеть это со спины. 1594 01:14:00,305 --> 01:14:02,655 Лу, сфотографируйся. Я хочу опубликовать это. 1595 01:14:03,656 --> 01:14:05,571 Есть ли что-то, что вы не публикуете? 1596 01:14:05,615 --> 01:14:08,226 Нет, я ничего не публикую. Я наркоман. 1597 01:14:08,269 --> 01:14:10,620 Хорошо. 1598 01:14:10,663 --> 01:14:13,231 ЭЛИС: Ммм. КИТТИ: Ты прекрасно выглядишь, Мэрилин. 1599 01:14:13,274 --> 01:14:14,754 Возьми еще один, Лу. 1600 01:14:14,798 --> 01:14:16,364 - [ЩЕЛЧОК ЗАТВОРА КАМЕРЫ] - КИТТИ: Да. 1601 01:14:16,408 --> 01:14:18,845 - МЭРЛИН: Спасибо. Хорошо. - [ТЕЛЕФОННЫЕ ЗВОНКИ] 1602 01:14:18,889 --> 01:14:20,717 Ой, подожди. 1603 01:14:20,760 --> 01:14:22,806 Это номер Брэдли в твоем телефоне? 1604 01:14:22,849 --> 01:14:24,764 - Но здесь написано, что это от Теда. - Хм. 1605 01:14:24,808 --> 01:14:26,200 - Кто такой Тед? - Хорошо... 1606 01:14:26,244 --> 01:14:28,159 МЭРИЛИН: Это определенно номер Брэдли. 1607 01:14:28,202 --> 01:14:29,639 - Э... - Почему он пишет тебе? 1608 01:14:29,682 --> 01:14:31,162 Почему он хочет с тобой поговорить? 1609 01:14:31,205 --> 01:14:33,512 Ну, может быть, потому что, знаешь, из-за настоящего 1610 01:14:33,556 --> 01:14:35,122 что я говорил о том, чтобы заполучить тебя. 1611 01:14:35,166 --> 01:14:36,646 У нас был разговор. 1612 01:14:36,689 --> 01:14:40,519 Ой. Лу, ты величайший. Спасибо, дорогая. 1613 01:14:40,563 --> 01:14:41,801 Но, пожалуйста, не носите эту сумку. 1614 01:14:41,825 --> 01:14:43,870 Время шоу, дамы. Подписывайтесь на меня. 1615 01:14:43,914 --> 01:14:45,916 - Ну давай же. - ЭЛИС: Вставай. 1616 01:14:45,959 --> 01:14:47,744 -О, спасибо. Бабушка невеста. -[ВСЕ посмеиваются] 1617 01:14:47,787 --> 01:14:48,919 Ну давай же. 1618 01:14:48,962 --> 01:14:50,094 КИТТИ: Хорошо. АЛИСА: Ура! 1619 01:14:50,137 --> 01:14:52,705 [ВСЕ ЖУЖУТ, ПРИХОДИТ НЕВЕСТА] 1620 01:15:00,104 --> 01:15:01,235 Ой. 1621 01:15:03,890 --> 01:15:05,631 Да. 1622 01:15:05,675 --> 01:15:07,938 - Ну... - ОФИЦИАНТ: Шампанское? 1623 01:15:07,981 --> 01:15:10,636 Это праздник. [Хсмехается] 1624 01:15:10,680 --> 01:15:14,945 Ах. Мне кажется или нам нужно шампанское? 1625 01:15:16,163 --> 01:15:18,470 Прошу прощения. Ох, красавец. 1626 01:15:18,514 --> 01:15:21,081 - Спасибо. - Итак, куда мы идем? 1627 01:15:21,125 --> 01:15:22,363 Я думал, свадьба будет у бассейна. 1628 01:15:22,387 --> 01:15:24,041 Я имею в виду, все ждут. 1629 01:15:24,084 --> 01:15:26,280 МЭРИЛИН: Мы просто доедем до конца подъездной дорожки и обратно, 1630 01:15:26,304 --> 01:15:29,133 тогда организатор свадьбы выведет всех вперед. 1631 01:15:29,176 --> 01:15:30,656 Все гости, да? 1632 01:15:30,700 --> 01:15:32,876 Итак, мы можем сделать наш грандиозный выход, 1633 01:15:32,919 --> 01:15:35,139 и снимай все это для TikTok. 1634 01:15:35,182 --> 01:15:37,228 - [МЭРИЛИН посмеивается] - О, Боже мой. 1635 01:15:37,271 --> 01:15:39,186 Лу, я имею в виду это в самом хорошем смысле. 1636 01:15:39,230 --> 01:15:40,579 Я ненавижу эту сумку. 1637 01:15:40,623 --> 01:15:43,190 Сними эту сумку. Ты испортишь кадр. 1638 01:15:43,234 --> 01:15:44,714 Говорит женщина, чье платье 1639 01:15:44,757 --> 01:15:47,543 пожирает каждый дюйм этого нелепого экипажа. 1640 01:15:48,935 --> 01:15:51,285 Я знал, что ты ненавидишь это. 1641 01:15:51,329 --> 01:15:54,680 Почему ты никогда не можешь просто сказать, что имеешь в виду? 1642 01:15:58,379 --> 01:16:00,294 Хорошо, давай сделаем это. 1643 01:16:00,338 --> 01:16:02,775 Давайте вынесем его на улицу. 1644 01:16:02,819 --> 01:16:04,429 КИТТИ: Не цветы. 1645 01:16:06,736 --> 01:16:08,215 Хорошо. 1646 01:16:09,260 --> 01:16:10,827 - МЭРИЛИН: И? - Что? Что? 1647 01:16:10,870 --> 01:16:12,437 МЭРИЛИН: Ты любишь Брэдли? 1648 01:16:12,480 --> 01:16:14,308 Боже мой. Во-первых, его зовут Тед, окей. 1649 01:16:14,352 --> 01:16:16,049 Вот что он мне сказал. 1650 01:16:16,093 --> 01:16:19,357 И разве это не тревожный сигнал, что у парня два имени? 1651 01:16:19,400 --> 01:16:23,491 Так что, когда я выйду за него замуж, ты будешь вариться годами, 1652 01:16:23,535 --> 01:16:25,406 как вы делали это десятилетиями с Джоном? 1653 01:16:25,450 --> 01:16:27,147 Я не тушил! 1654 01:16:27,191 --> 01:16:29,062 О, Боже мой, ты все еще варишься. 1655 01:16:29,106 --> 01:16:31,151 Вам должны подать буханку французского хлеба. 1656 01:16:31,195 --> 01:16:33,763 Разве ты не помнишь, что я влюбилась в него первой? 1657 01:16:33,806 --> 01:16:38,637 Ты украл его и так и не извинился. 1658 01:16:38,681 --> 01:16:40,552 Давайте поговорим о воровстве. 1659 01:16:40,596 --> 01:16:42,467 Почему ты в TikTok? 1660 01:16:42,510 --> 01:16:43,686 - Я? - Да. 1661 01:16:44,600 --> 01:16:46,950 1,5 миллиона лайков. 1662 01:16:46,993 --> 01:16:50,344 -Это много? Ох! -Двенадцать фан-аккаунтов... Нет, 15! 1663 01:16:50,388 --> 01:16:52,520 И посмотрите, они сделали с ней сексуальные кадры. 1664 01:16:52,564 --> 01:16:53,565 [ВОИГРАЕТ ТАНЦЕВАЛЬНАЯ МУЗЫКА] 1665 01:16:56,046 --> 01:16:57,221 АВТОМАТИЧЕСКИЙ ГОЛОС: Доктор Лав. 1666 01:16:57,264 --> 01:17:00,441 Тик Ток был моим! Ты украл его у меня! 1667 01:17:00,485 --> 01:17:02,966 О, я украл у тебя кое-что. Как это ощущается? 1668 01:17:03,009 --> 01:17:04,247 Я расскажу вам, что я чувствую. 1669 01:17:04,271 --> 01:17:05,533 Это заставляет меня чувствовать себя 1670 01:17:05,577 --> 01:17:08,145 Я больше не хочу, чтобы ты была моей подружкой невесты. 1671 01:17:08,188 --> 01:17:10,626 Я больше не хочу, чтобы ты была моей подружкой невесты. 1672 01:17:10,669 --> 01:17:11,733 - И знаешь что? - Что? 1673 01:17:11,757 --> 01:17:13,126 Я приму исполнительное решение. 1674 01:17:13,150 --> 01:17:15,631 Я увольняю тебя с должности подружки невесты. 1675 01:17:15,674 --> 01:17:17,894 Меня это устраивает. С меня хватит! 1676 01:17:17,937 --> 01:17:20,157 И знаешь что? Позвольте мне воспользоваться этой возможностью 1677 01:17:20,200 --> 01:17:23,464 - Чтобы избавиться от этого отвратительного мешка... - О боже... 1678 01:17:23,508 --> 01:17:27,207 который я чертовски ненавижу больше, чем саму жизнь. 1679 01:17:27,251 --> 01:17:29,949 - Почему ты не можешь одеться как нормальный человек? - [Вздыхает] 1680 01:17:29,993 --> 01:17:33,126 -Потому что я ненормальный. Я кардиохирург. -[КРИЧИТ] 1681 01:17:33,170 --> 01:17:37,261 Я засовывал руки в грязные полости грудей людей. 1682 01:17:37,304 --> 01:17:39,567 Это твоя работа, глупый придурок. 1683 01:17:39,611 --> 01:17:41,395 Каждый может это сделать? Что с тобой не так? 1684 01:17:41,439 --> 01:17:43,093 [ОБА КРИЧАТ] 1685 01:17:44,007 --> 01:17:47,271 Хорошо! Лу, Мэрилин, прекратите! 1686 01:17:47,314 --> 01:17:49,665 Нет, я не такой. Я нет. мне тоже все равно... 1687 01:17:49,708 --> 01:17:51,449 Ты мученик за дело. 1688 01:17:51,492 --> 01:17:53,494 Я нет! Мне нравится быть нормальным. 1689 01:17:53,538 --> 01:17:56,193 КИТТИ: Лу! Перестань, перестань! 1690 01:17:56,236 --> 01:17:57,934 Останавливаться! 1691 01:17:57,977 --> 01:17:59,936 [ЛОШАДЬ РЖЕТ] 1692 01:18:01,459 --> 01:18:04,288 Извинитесь и просто идите дальше. 1693 01:18:04,331 --> 01:18:06,594 Мне не за что извиняться. 1694 01:18:06,638 --> 01:18:09,641 Я не виноват, что мы полюбили друг друга. 1695 01:18:09,685 --> 01:18:11,730 [РЫДАНИЕ] 1696 01:18:11,774 --> 01:18:13,471 ты не понимаешь 1697 01:18:13,514 --> 01:18:17,823 больше всего меня ранило то, что ты предпочла его мне? 1698 01:18:17,867 --> 01:18:21,000 Я не только потеряла парня, я потеряла тебя. 1699 01:18:22,393 --> 01:18:25,265 Ты разбил мне сердце. 1700 01:18:25,309 --> 01:18:28,486 ЖЕНЩИНА: Места достаточно, так что выходи. Вот она. 1701 01:18:29,139 --> 01:18:31,141 Красивый. 1702 01:18:31,184 --> 01:18:35,623 Спасибо, Лу, что официально испортил день моей свадьбы. 1703 01:18:35,667 --> 01:18:37,558 ЖЕНЩИНА: Можно вам всем стоять здесь, на веранде? 1704 01:18:37,582 --> 01:18:40,628 Идеальное время, если вы хотите сделать несколько фотографий. 1705 01:18:45,503 --> 01:18:46,722 Мэрилин! 1706 01:18:48,332 --> 01:18:49,333 Ой! 1707 01:18:50,856 --> 01:18:52,553 Ма! Ты не отвечал на мои звонки. 1708 01:18:52,597 --> 01:18:54,642 Лесли! Ты здесь? 1709 01:18:54,686 --> 01:18:56,383 Ну, ты не оставил мне выбора. 1710 01:18:56,427 --> 01:18:58,777 Кажется, вы присоединились к сатанинскому культу. 1711 01:18:58,821 --> 01:19:00,431 Я присоединился к чему? 1712 01:19:00,474 --> 01:19:01,867 Мама, я все об этом знаю. 1713 01:19:01,911 --> 01:19:04,130 Во время одного из твоих ритуалов я позвонил и услышал тебя 1714 01:19:04,174 --> 01:19:06,480 присягая на верность своему Темному Лорду. 1715 01:19:06,524 --> 01:19:08,395 Я клянусь в верности... Я такого не делал... 1716 01:19:08,439 --> 01:19:10,920 Я слышал, как ты сказал: «Слава Сатане». 1717 01:19:11,616 --> 01:19:13,226 Я сказал нет такого. 1718 01:19:13,270 --> 01:19:15,054 Тогда объясни это, Мать. 1719 01:19:15,098 --> 01:19:18,275 - [Вздыхает] О! - Это или это не ты? 1720 01:19:18,318 --> 01:19:21,408 Участие в ритуальной сексуальной оргии. Хм? 1721 01:19:21,452 --> 01:19:23,541 Черная месса! 1722 01:19:23,584 --> 01:19:26,196 - Кто тебе это прислал? - Ты отправил это мне. 1723 01:19:26,239 --> 01:19:27,458 Лесли, я... 1724 01:19:29,808 --> 01:19:31,201 [МЯГКО] Элис. 1725 01:19:33,116 --> 01:19:35,509 Я должен был знать, что она каким-то образом будет в этом замешана. 1726 01:19:37,860 --> 01:19:39,470 Лесли, 1727 01:19:39,513 --> 01:19:41,820 Я подружка невесты. 1728 01:19:41,864 --> 01:19:46,738 Не могло быть ничего более невинного и безгрешного, чем это. 1729 01:19:46,782 --> 01:19:51,395 ♪ Я невеста, я смотрю в сторону ♪ 1730 01:19:51,438 --> 01:19:52,613 [МЭРИЛИН ЧОРТЛС] 1731 01:19:52,657 --> 01:19:54,006 КИТТИ: Ох. Ты... 1732 01:19:54,050 --> 01:19:56,095 - Мама? - Поговори со своим сыном. 1733 01:19:56,139 --> 01:19:57,531 [ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ] 1734 01:19:57,575 --> 01:19:58,770 - Что ты здесь делаешь? - КИТТИ: Мэрилин! 1735 01:19:58,794 --> 01:20:00,186 Нэйтан, что ты здесь делаешь? 1736 01:20:00,230 --> 01:20:01,230 КИТТИ: Мэрилин! 1737 01:20:02,145 --> 01:20:03,233 Мэрилин! 1738 01:20:03,276 --> 01:20:06,497 - То, что я сказал, Нэйтан, я... - Мама... 1739 01:20:06,540 --> 01:20:10,283 Мам, нам не обязательно иметь отношения, если ты этого не хочешь. 1740 01:20:10,327 --> 01:20:12,895 Ладно, я гей, но я все еще я. 1741 01:20:13,896 --> 01:20:16,159 И я люблю себя, мам. 1742 01:20:16,202 --> 01:20:17,813 Почему ты не можешь? 1743 01:20:18,596 --> 01:20:20,293 Детка, мне очень жаль. 1744 01:20:20,337 --> 01:20:22,208 Слушай, я просто не знал, как с этим справиться. 1745 01:20:22,252 --> 01:20:24,428 Можем ли мы просто поговорить об этом? 1746 01:20:24,471 --> 01:20:25,690 Пожалуйста. 1747 01:20:27,910 --> 01:20:29,955 КИТТИ: Может быть, она в ванной. 1748 01:20:29,999 --> 01:20:31,696 Мэрилин! 1749 01:20:31,739 --> 01:20:33,959 - [ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ] - Мэрилин? 1750 01:20:34,003 --> 01:20:35,831 Сколько ты выпил? 1751 01:20:36,309 --> 01:20:37,397 [Вздыхает] 1752 01:20:42,011 --> 01:20:43,403 [ОТРЫВКА] 1753 01:20:43,447 --> 01:20:45,710 - Я проглотил это. - КИТТИ: Ммм. 1754 01:20:45,753 --> 01:20:47,668 Я сделал, я проглотил его. [СМЕЕТСЯ] 1755 01:20:47,712 --> 01:20:49,018 КИТТИ: Мм-ммм. 1756 01:20:49,061 --> 01:20:51,324 МЭРИЛИН: А потом я залезла в твой тайник, Элис, 1757 01:20:51,890 --> 01:20:53,892 и посмотри. Вуаля! 1758 01:20:53,936 --> 01:20:55,285 Посмотрите на это. 1759 01:20:55,851 --> 01:20:58,244 Что-то старое. 1760 01:20:59,637 --> 01:21:00,638 Мне. 1761 01:21:01,421 --> 01:21:03,249 Что-то новое. 1762 01:21:08,167 --> 01:21:10,256 Что-то позаимствованное. 1763 01:21:12,128 --> 01:21:13,172 Что... 1764 01:21:13,216 --> 01:21:15,348 - Нет, нет, нет! - Хорошо. 1765 01:21:15,392 --> 01:21:17,568 Стоп, стоп, стоп, стоп, стоп! 1766 01:21:18,612 --> 01:21:21,311 Что-то голубое... Китти. 1767 01:21:21,354 --> 01:21:22,418 - Нет, мармеладки. - Определенно нет, это... 1768 01:21:22,442 --> 01:21:24,227 - ЛУ: Хорошо. - Не то... Это... 1769 01:21:24,270 --> 01:21:26,533 ЛУ: О, дорогой. Хорошо. Хорошо, этого достаточно. 1770 01:21:26,577 --> 01:21:28,927 Этого достаточно. Большое спасибо. 1771 01:21:30,189 --> 01:21:32,539 [РЫДАНИЕ] 1772 01:21:32,583 --> 01:21:34,280 [Приглушённо] Я не очень хорошо себя чувствую. 1773 01:21:35,107 --> 01:21:36,107 О Боже. 1774 01:21:37,588 --> 01:21:39,024 [рвота] 1775 01:21:42,201 --> 01:21:43,289 Хорошо. 1776 01:21:43,333 --> 01:21:45,770 [Рвота продолжается] 1777 01:21:46,162 --> 01:21:47,162 О, нет... 1778 01:21:49,382 --> 01:21:51,994 Вот и все. Вот и все. Это лучше. 1779 01:21:52,037 --> 01:21:53,560 - [СТОНЫ] - Все в порядке, все готово? 1780 01:21:54,213 --> 01:21:55,388 Большой. 1781 01:21:55,432 --> 01:21:57,651 [МЭРИЛИН СТОНЕТ] 1782 01:21:57,695 --> 01:22:01,525 Ты всегда был тем, кто сдерживал мои волосы. 1783 01:22:01,568 --> 01:22:02,961 Я все еще здесь. 1784 01:22:04,745 --> 01:22:05,833 МЭРИЛИН: Лу... 1785 01:22:06,747 --> 01:22:08,575 Мне нужно тебе кое-что сказать. 1786 01:22:10,360 --> 01:22:12,231 Путь назад... 1787 01:22:12,275 --> 01:22:14,364 В ту прошлую новогоднюю ночь мы были вместе, 1788 01:22:15,104 --> 01:22:17,019 все были такими надеждами. 1789 01:22:18,890 --> 01:22:20,413 Алиса готовилась к туру 1790 01:22:20,457 --> 01:22:22,372 с The Rolling Stones. 1791 01:22:22,415 --> 01:22:25,766 Китти получала степень магистра по ботанике. 1792 01:22:25,810 --> 01:22:28,247 Вы уезжали в ординатуру, 1793 01:22:28,291 --> 01:22:30,380 и я вдруг понял... 1794 01:22:32,208 --> 01:22:33,687 [ГОЛОС СЛОМАЕТСЯ] У меня ничего не было. 1795 01:22:35,254 --> 01:22:36,908 Ничего! 1796 01:22:36,952 --> 01:22:39,737 Осталось рассказать пару историй и немного... 1797 01:22:39,780 --> 01:22:43,393 некоторые актерские награды, которые начали тускнеть. 1798 01:22:43,436 --> 01:22:45,873 Милая, у тебя есть степень по психологии. 1799 01:22:45,917 --> 01:22:47,527 МЭРИЛИН: Я не... 1800 01:22:47,571 --> 01:22:49,051 - Я не... - ЛУ: Что? 1801 01:22:49,094 --> 01:22:51,967 - Мне не хватило баллов, чтобы получить высшее образование. - Что? 1802 01:22:52,010 --> 01:22:54,534 О, Мэрилин. 1803 01:22:54,578 --> 01:22:57,624 Я хотел сделать карьеру, как и все остальные, я сделал. 1804 01:22:57,668 --> 01:23:00,236 Я хотел сделать карьеру, но провалил ее. 1805 01:23:02,978 --> 01:23:06,285 Итак, когда я... я встретил этого великолепного парня 1806 01:23:06,329 --> 01:23:10,072 который был достаточно хорош для самой умной девушки, которую я знал... 1807 01:23:12,944 --> 01:23:14,119 Я подпрыгнул. 1808 01:23:15,991 --> 01:23:17,644 Мне так стыдно. 1809 01:23:17,688 --> 01:23:19,864 Мне очень жаль. 1810 01:23:19,907 --> 01:23:21,518 Пожалуйста, прости меня. 1811 01:23:22,649 --> 01:23:24,521 Пожалуйста. 1812 01:23:24,564 --> 01:23:28,742 Я глубочайше и глубочайше сожалею о том, что причинил тебе боль. 1813 01:23:28,786 --> 01:23:31,441 Ты был моим дорогим, моим самым дорогим другом 1814 01:23:31,484 --> 01:23:33,356 и такой удивительный человек. 1815 01:23:33,399 --> 01:23:36,054 Моя Полярная звезда, которой я практически поклонялся. 1816 01:23:37,925 --> 01:23:40,406 Я поклонялся тебе. 1817 01:23:40,450 --> 01:23:43,801 О, как ты мог поклоняться мне? Я даже кофе сварить не могу. 1818 01:23:43,844 --> 01:23:45,846 Все в порядке, мы можем попить чаю. 1819 01:23:47,413 --> 01:23:49,720 Настоящее признание полезно для души, Мэрилин. 1820 01:23:49,763 --> 01:23:52,157 но сегодня день твоей свадьбы. 1821 01:23:52,201 --> 01:23:53,680 - Нет! - КИТТИ: Люди ждут. 1822 01:23:53,724 --> 01:23:55,813 - Я не хочу идти. Нет. - КИТТИ: Давай, детка. 1823 01:23:55,856 --> 01:23:58,294 - Давай, одевайся. - Нет! Нет! 1824 01:23:58,337 --> 01:23:59,425 - КИТТИ: Давай. - Нет! 1825 01:23:59,469 --> 01:24:00,774 Вот так. 1826 01:24:00,818 --> 01:24:03,603 Я не могу! Посмотрите на мое платье! Я не могу никуда пойти. 1827 01:24:03,647 --> 01:24:05,301 Слушай, знаешь что, я могу это исправить, 1828 01:24:05,344 --> 01:24:06,867 нам просто нужны, может быть, несколько булавок. 1829 01:24:06,911 --> 01:24:08,173 А что насчет моего лица? 1830 01:24:08,217 --> 01:24:09,914 ЛУ: Хорошо, вот. Булавки, 1831 01:24:09,957 --> 01:24:11,350 а у кого-нибудь есть клеевой пистолет? 1832 01:24:11,394 --> 01:24:14,440 О, да, да, да, оставь это мне. 1833 01:24:14,484 --> 01:24:17,356 Ты знаешь, эм... тот официант, которого я встретил, 1834 01:24:17,400 --> 01:24:20,881 Я уверен, что у него есть огромный клеевой пистолет. 1835 01:24:20,925 --> 01:24:22,163 - Давай сделаем это. - [МЭРИЛИН СТОНЕТ] 1836 01:24:22,187 --> 01:24:24,407 Все в порядке. Давай, детка, давай. 1837 01:24:24,450 --> 01:24:26,757 - Это девочка. - [СТОНЫ] 1838 01:24:26,800 --> 01:24:28,889 КИТТИ: Боже мой, ты выглядишь прекрасно. 1839 01:24:28,933 --> 01:24:30,674 - Дышать. - МЭРЛИН: Спасибо. 1840 01:24:30,717 --> 01:24:31,936 Боже мой. 1841 01:24:32,850 --> 01:24:34,199 Держи меня за руку. Держи меня за руку. 1842 01:24:34,243 --> 01:24:35,505 Держи, держи меня за руку. 1843 01:24:35,548 --> 01:24:38,725 Я в порядке, ты в порядке. Ты выглядишь прекрасно. 1844 01:24:39,465 --> 01:24:40,684 Хорошо. 1845 01:24:41,380 --> 01:24:42,903 Ты в порядке? Тсс. 1846 01:24:42,947 --> 01:24:44,731 - Вот, добавьте это. - Ты выглядишь прекрасно. 1847 01:24:44,775 --> 01:24:46,211 - Хорошо. Все в порядке. - Красивый. 1848 01:24:46,255 --> 01:24:47,386 - Спасибо. - Где Алиса? 1849 01:24:47,430 --> 01:24:50,433 - [СТУД] - [ЭЛИС СМЕЕТСЯ И УЙЕТ] 1850 01:24:50,476 --> 01:24:53,044 О, Боже мой, я не могу поверить, что она меня напрягла. 1851 01:24:53,088 --> 01:24:54,543 -Нет, она будет здесь. -Держи меня за руку. Держи меня за руку. 1852 01:24:54,567 --> 01:24:56,091 - Хорошо. Хорошо. - Хорошо? 1853 01:24:56,134 --> 01:24:57,614 - Все готово? Ага. - Ты выглядишь прекрасно. 1854 01:24:57,657 --> 01:24:58,832 - Ты готов? - Сделай вдох. 1855 01:24:58,876 --> 01:25:00,288 КИТТИ: Выдохните. Вот и все. ЛУ: И поехали. 1856 01:25:00,312 --> 01:25:01,531 - МЭРИЛИН: Хорошо. - Хорошо. 1857 01:25:01,574 --> 01:25:02,880 - Хорошо, поехали. - Хорошо. 1858 01:25:02,923 --> 01:25:03,968 - Готовый? - Хорошо. 1859 01:25:04,011 --> 01:25:05,056 Все в порядке. 1860 01:25:05,100 --> 01:25:07,189 [ ПРОЦЕССИОННАЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ МУЗЫКИ ] 1861 01:25:38,742 --> 01:25:39,743 Привет... 1862 01:25:41,484 --> 01:25:42,615 Ты в порядке? 1863 01:25:42,659 --> 01:25:44,095 Мм. Конечно. 1864 01:25:44,139 --> 01:25:46,097 СЛУЖИТЕЛЬ: Добро пожаловать, какое это удовольствие. 1865 01:25:46,141 --> 01:25:49,666 увидеть всех здесь в этот прекрасный день. 1866 01:25:49,709 --> 01:25:52,147 Друзья и любимые. 1867 01:25:52,190 --> 01:25:55,672 Семья, как с нами, так и уехавшая. 1868 01:25:55,715 --> 01:25:58,370 Мы собрались здесь сегодня, чтобы отпраздновать это... 1869 01:25:58,414 --> 01:25:59,589 Я не могу этого сделать. 1870 01:25:59,632 --> 01:26:00,851 ОФИЦИАНТ: А? 1871 01:26:00,894 --> 01:26:01,895 - Я не могу этого сделать. - Хм? 1872 01:26:01,939 --> 01:26:03,897 [Хнычет] Я не могу этого сделать. 1873 01:26:03,941 --> 01:26:06,291 -Что? Что? -Я не могу этого сделать. Я не могу этого сделать. 1874 01:26:06,335 --> 01:26:08,859 -Что? -Я не могу... Я не могу этого сделать. Я не могу этого сделать. 1875 01:26:08,902 --> 01:26:10,643 [ГИПЕРВЕНТИЛЯЦИЯ] О Боже! 1876 01:26:10,687 --> 01:26:11,775 Брэдли, мне очень жаль. 1877 01:26:11,818 --> 01:26:13,298 Ты такой замечательный парень. 1878 01:26:13,342 --> 01:26:15,387 Но мне кажется, я поторопился с этим 1879 01:26:15,431 --> 01:26:17,084 потому что я так боялся оставаться один. 1880 01:26:17,128 --> 01:26:18,260 - Все нормально. - Это? 1881 01:26:18,303 --> 01:26:20,175 Ты прав. Ага. Да, я понимаю. 1882 01:26:20,218 --> 01:26:22,177 - Вы делаете? - Да, я так рад. 1883 01:26:22,481 --> 01:26:23,874 Я... 1884 01:26:23,917 --> 01:26:27,051 Ты замечательная женщина, Мэрилин, и я... 1885 01:26:27,094 --> 01:26:28,550 [ШЕПОТ] Знаешь, мне кажется, я поторопился с этим. 1886 01:26:28,574 --> 01:26:31,273 потому что мы встретились вскоре после смерти моей жены. 1887 01:26:31,316 --> 01:26:34,014 Я... Я пытался избежать боли. 1888 01:26:34,058 --> 01:26:36,191 - Боже мой. Ой. - Горе... 1889 01:26:36,234 --> 01:26:37,409 О, спасибо, Брэдли. 1890 01:26:38,062 --> 01:26:39,106 Тед. 1891 01:26:39,150 --> 01:26:40,412 Это Тед? 1892 01:26:40,456 --> 01:26:43,067 Ну да. Это Тед. Ага. 1893 01:26:43,110 --> 01:26:44,851 Тед... Друзья? 1894 01:26:44,895 --> 01:26:47,071 - Конечно. - О, Боже мой, спасибо. 1895 01:26:49,943 --> 01:26:51,641 [ОБА СМЕЮТСЯ] 1896 01:26:51,684 --> 01:26:53,599 Угадайте, что, все? 1897 01:26:53,643 --> 01:26:54,948 Мы не поженимся. 1898 01:26:54,992 --> 01:26:56,863 Разве это не фантастика? 1899 01:26:56,907 --> 01:26:58,256 [СМЕЕТСЯ ОТ ДУШИ] 1900 01:27:02,086 --> 01:27:04,610 Мы оба одновременно пришли в себя. 1901 01:27:04,654 --> 01:27:06,482 Как часто это происходит? 1902 01:27:06,525 --> 01:27:09,572 И самое приятное то, что за выпивку платят. 1903 01:27:09,615 --> 01:27:11,661 Итак, давайте начнем эту вечеринку! 1904 01:27:11,704 --> 01:27:13,402 [ГОСТИ Аплодируют] 1905 01:27:15,926 --> 01:27:17,362 Ууу! 1906 01:27:17,406 --> 01:27:18,581 Ой. Привет, Эрни. 1907 01:27:26,502 --> 01:27:28,373 [ПРЯТНАЯ ИГРА МУЗЫКИ] 1908 01:27:28,417 --> 01:27:31,246 [НЕВЯТНАЯ БОЛТОВЬЯ] 1909 01:27:34,118 --> 01:27:36,163 [СТУД В ДВЕРЬ] 1910 01:27:36,207 --> 01:27:40,472 Люди! Я стучал уже несколько часов. 1911 01:27:40,516 --> 01:27:42,561 Мэрилин, свадьба была великолепна. 1912 01:27:42,605 --> 01:27:43,997 Дорогая, где ты? 1913 01:27:47,479 --> 01:27:49,742 ЭРНИ: Хочешь потанцевать? ЛУ: Рад тебя видеть. 1914 01:27:49,786 --> 01:27:51,875 - Что ты здесь делаешь? - ЭРНИ: Ох... 1915 01:27:51,918 --> 01:27:53,746 Я знаю Мэрилин много лет. 1916 01:27:53,790 --> 01:27:55,182 ЛУ: Ох. 1917 01:27:55,226 --> 01:27:57,489 Она и Джон приезжали сюда на каникулы. 1918 01:27:57,533 --> 01:27:59,099 А вы? 1919 01:27:59,143 --> 01:28:02,059 Вся наша банда находилась в одном многоквартирном доме в Нью-Йорке. 1920 01:28:02,102 --> 01:28:05,280 Мы были просто детьми, сумасшедшими и готовыми на все... 1921 01:28:06,629 --> 01:28:08,413 Я уже не такой смелый. 1922 01:28:09,284 --> 01:28:11,634 Знаешь, что говорит Хемингуэй? 1923 01:28:11,677 --> 01:28:14,680 «Мужество — это благодать под давлением». 1924 01:28:14,724 --> 01:28:16,116 Вам придется иметь много изящества 1925 01:28:16,160 --> 01:28:18,597 делать то, что ты делаешь как кардиохирург. 1926 01:28:20,251 --> 01:28:22,371 - Знаешь, я думал о тебе. - ЛУ: Правда? 1927 01:28:23,167 --> 01:28:24,995 Я на самом деле погуглил тебя. 1928 01:28:25,038 --> 01:28:26,997 - Нет... - Да. [Хсмехается] 1929 01:28:28,564 --> 01:28:31,610 Слушай, это может показаться странным, но... 1930 01:28:32,742 --> 01:28:34,221 ты когда-нибудь задумывался, эм... 1931 01:28:35,832 --> 01:28:37,529 Я просто скажу это. 1932 01:28:37,573 --> 01:28:40,140 Вам когда-нибудь приходило в голову переехать жить в Ки-Уэст? 1933 01:28:40,184 --> 01:28:41,272 Что? 1934 01:28:41,316 --> 01:28:43,143 Знаешь, ты мог бы присоединиться к моей практике. 1935 01:28:43,187 --> 01:28:45,058 Как врач-консультант. 1936 01:28:45,102 --> 01:28:47,104 Знаете, я действительно врач. 1937 01:28:47,147 --> 01:28:48,932 И я имею в виду, что у тебя могут быть свои часы 1938 01:28:48,975 --> 01:28:51,413 и мог бы работать неполный рабочий день, если бы захотел. 1939 01:28:52,196 --> 01:28:53,806 Ух ты. Я... 1940 01:28:53,850 --> 01:28:54,938 Что? 1941 01:28:54,981 --> 01:28:56,896 Ну, я не думаю, что я... 1942 01:28:56,940 --> 01:29:00,117 Я не думаю, что готов оставить свою практику. 1943 01:29:00,160 --> 01:29:02,554 Но когда бы вы это ни сделали, это открытое приглашение. 1944 01:29:02,598 --> 01:29:04,904 Спасибо. 1945 01:29:04,948 --> 01:29:09,344 А по выходным мы с тобой могли бы заняться сноркелингом вместе. 1946 01:29:09,387 --> 01:29:12,172 Ну, разве твоя жена не расстроится из-за этого? 1947 01:29:13,348 --> 01:29:14,958 Ну, она будет в ярости. 1948 01:29:17,003 --> 01:29:19,354 Но она умерла пять лет назад. 1949 01:29:20,311 --> 01:29:22,357 Она мертва? Мне очень жаль. 1950 01:29:22,400 --> 01:29:24,489 Извини. Это ужасно. 1951 01:29:26,317 --> 01:29:29,451 Это много. Я не... Я не думаю, что смогу. 1952 01:29:31,409 --> 01:29:32,584 Конечно. 1953 01:29:33,237 --> 01:29:34,412 Я понимаю. 1954 01:29:43,595 --> 01:29:45,510 Но, знаешь, подумав об этом, 1955 01:29:45,554 --> 01:29:49,688 Мэрилин попросила меня проводить с ней больше времени. 1956 01:29:49,732 --> 01:29:52,778 Нам нужно многое успеть, и, ну, знаешь, 1957 01:29:52,822 --> 01:29:55,738 возможно, если бы я принял драмамин, я смог бы сесть на лодку, 1958 01:29:55,781 --> 01:29:58,218 и я всегда думал о том, знаешь, 1959 01:29:58,262 --> 01:30:01,178 каково было бы заняться подводным плаванием. 1960 01:30:01,221 --> 01:30:03,223 - Итак, я... - Или занимаюсь подводным плаванием. 1961 01:30:03,267 --> 01:30:04,660 Когда почувствуешь, что готов. 1962 01:30:07,750 --> 01:30:09,534 А что насчет этих выходных? 1963 01:30:16,149 --> 01:30:17,412 МЭРИЛИН: Могу я вмешаться? 1964 01:30:18,891 --> 01:30:19,979 Спасибо. 1965 01:30:20,676 --> 01:30:21,807 Лу! 1966 01:30:21,851 --> 01:30:23,722 - Привет. - Это наш танец. 1967 01:30:25,158 --> 01:30:26,508 Подожди, я веду! 1968 01:30:26,551 --> 01:30:28,137 - Ты будешь вести? - Я буду вести. 1969 01:30:28,161 --> 01:30:30,599 - На мне штаны. - Конечно, да. 1970 01:30:30,642 --> 01:30:32,427 - Хорошо. - Вот так. 1971 01:30:37,214 --> 01:30:40,173 Любовь – золото, а время – вор. 1972 01:30:41,131 --> 01:30:43,002 - Кто это сказал? - Я сказал это. 1973 01:30:44,439 --> 01:30:46,441 [ОБА ПОСМЕЯТСЯ] 1974 01:30:46,484 --> 01:30:50,140 МЭРИЛИН: Мой Лу. О, Лу, я так по тебе скучал. 1975 01:30:50,183 --> 01:30:52,142 НЕЙТАН: Могу я пригласить тебя на танец, Гранди? 1976 01:30:53,535 --> 01:30:54,666 ЛУ: Я так взволнован. 1977 01:30:54,710 --> 01:30:57,669 МЭРИЛИН: Мы наверстаем упущенное. 1978 01:30:57,713 --> 01:31:03,458 ♪ Теперь я ясно вижу, что дождь закончился 1979 01:31:05,416 --> 01:31:10,465 ♪ Я вижу все препятствия на своем пути 1980 01:31:13,032 --> 01:31:18,908 ♪ Темные тучи, из-за которых я ослеп, исчезли. 1981 01:31:18,951 --> 01:31:24,914 ♪ Это будет яркий, солнечный день 1982 01:31:28,352 --> 01:31:34,314 ♪ Думаю, теперь я смогу это сделать, боль ушла. 1983 01:31:36,447 --> 01:31:41,104 ♪ Все плохие чувства исчезли. 1984 01:31:42,409 --> 01:31:46,283 ♪ Эй, вот радуга 1985 01:31:46,326 --> 01:31:49,808 ♪ Я молился за 1986 01:31:49,852 --> 01:31:55,727 ♪ Это будет яркий, солнечный день 1987 01:31:59,557 --> 01:32:01,603 ♪ Посмотрите вокруг 1988 01:32:01,646 --> 01:32:05,781 ♪ Нет ничего, кроме голубого неба 1989 01:32:07,347 --> 01:32:09,393 ♪ Смотри прямо перед собой. 1990 01:32:09,436 --> 01:32:14,267 ♪ Ничего, кроме голубого неба 1991 01:32:19,055 --> 01:32:25,017 ♪ Теперь я ясно вижу, что дождь закончился 1992 01:32:26,758 --> 01:32:31,807 ♪ Я вижу все препятствия на своем пути 1993 01:32:31,850 --> 01:32:34,505 ♪ О, да 1994 01:32:34,549 --> 01:32:39,989 ♪ Темные тучи, из-за которых я ослеп, исчезли. 1995 01:32:40,032 --> 01:32:46,778 ♪ Это будет яркий, солнечный день 1996 01:32:46,822 --> 01:32:48,693 ♪ Да, да, так и будет 1997 01:32:48,737 --> 01:32:53,698 ♪ Яркий, яркий солнечный день 1998 01:32:54,612 --> 01:32:56,309 ♪ Эй, это будет 1999 01:32:56,353 --> 01:33:02,359 ♪ Яркий, яркий, яркий солнечный день 2000 01:33:02,402 --> 01:33:03,882 ♪ Это будет, будет 2001 01:33:03,926 --> 01:33:08,974 ♪ Яркий, яркий солнечный день 2002 01:33:10,585 --> 01:33:12,587 ♪ О, да 2003 01:33:12,630 --> 01:33:18,418 ♪ Это будет яркий, яркий, яркий, солнечный день. 2004 01:33:18,462 --> 01:33:24,424 ♪ Это будет яркий, яркий, яркий, яркий солнечный день ♪ 2005 01:34:23,614 --> 01:34:25,747 [ПЕСНЯ ЗАКОНЧАЕТСЯ] 2006 01:34:25,790 --> 01:34:28,663 [ПРЯТНАЯ ИГРА МУЗЫКИ]