1 00:00:51,138 --> 00:00:54,663 LOU: ¿Cuándo nos conocimos Marilyn y yo? 2 00:00:54,706 --> 00:00:56,404 Primer año de universidad. 3 00:00:56,447 --> 00:00:58,841 Ella era salvaje y maravillosa. 4 00:01:00,538 --> 00:01:03,193 Estaba tan grave como un infarto. 5 00:01:03,237 --> 00:01:06,196 Ella me hizo reír hasta llorar, 6 00:01:06,240 --> 00:01:08,633 y la hice estudiar para sus exámenes. 7 00:01:11,462 --> 00:01:14,552 Después de graduarnos, nos mudamos a Nueva York. 8 00:01:15,423 --> 00:01:17,381 Compartimos un apartamento pequeño. 9 00:01:22,560 --> 00:01:25,781 Nuestros vecinos de al lado eran Alice, 10 00:01:25,824 --> 00:01:27,478 que cantaba en una banda del centro, 11 00:01:27,522 --> 00:01:30,655 y Kitty, que planeaba salvar el mundo. 12 00:01:30,699 --> 00:01:32,309 una planta a la vez. 13 00:01:35,704 --> 00:01:37,923 Tuvimos aventuras locas 14 00:01:37,967 --> 00:01:39,838 Compartimos nuestros secretos más profundos. 15 00:01:39,882 --> 00:01:41,710 y nuestros sueños para el futuro. 16 00:01:45,017 --> 00:01:48,978 Pensamos que seríamos mejores amigos para siempre. 17 00:02:06,430 --> 00:02:08,302 MARILYN: Adiós, casa. 18 00:02:08,345 --> 00:02:11,043 ¿Estás lista, mamá? ¡Detener! ¡Esperar! Déjame conseguirlo. 19 00:02:11,087 --> 00:02:12,436 Gracias, cariño. 20 00:02:12,480 --> 00:02:14,438 Oh Dios mío. Gran día, ¿eh? 21 00:02:14,482 --> 00:02:15,961 Oh, un gran día. 22 00:02:18,007 --> 00:02:19,051 Ay, muchacho. 23 00:02:19,095 --> 00:02:21,097 [SIGLOS] Lo sé. 24 00:02:21,141 --> 00:02:23,360 Espera, ¿llevarás las cenizas de papá como equipaje de mano? 25 00:02:23,404 --> 00:02:25,275 Bueno, no puedo ponerlo en bodega, ¿verdad? 26 00:02:25,319 --> 00:02:26,668 Le reservé un asiento junto a la ventana. 27 00:02:26,711 --> 00:02:27,930 Le va a encantar eso. 28 00:02:27,973 --> 00:02:30,106 [RISAS] Oh, Dios mío. 29 00:02:30,150 --> 00:02:32,369 Hicieron un buen trabajo, ¿no, cariño? 30 00:02:32,413 --> 00:02:34,850 Es tan perfecto para Key West. 31 00:02:34,893 --> 00:02:35,938 - ¿No es así? - [RISAS] 32 00:02:35,981 --> 00:02:37,940 Bueno, tu papá era perfecto. 33 00:02:37,983 --> 00:02:40,812 - Lo era. - Lo era. 34 00:02:40,856 --> 00:02:43,815 Sé lo que te parece llegar al aeropuerto tres horas antes. 35 00:02:43,859 --> 00:02:46,296 - [RISAS] Está bien. - Cinturones de seguridad, por favor. 36 00:02:49,343 --> 00:02:51,475 [SIRENA LLORANDO] 37 00:02:52,911 --> 00:02:54,217 LOU: Rhonda. 38 00:02:54,261 --> 00:02:55,847 Gracias por venir con tan poca antelación. 39 00:02:55,871 --> 00:02:58,308 Seguro. Arthur ha hecho miles de estas cosas. 40 00:02:58,352 --> 00:03:00,397 ¿Por qué necesitas reemplazarlo? 41 00:03:00,441 --> 00:03:02,965 La verdad es que estoy preocupada por él. 42 00:03:03,008 --> 00:03:05,010 Algo anda mal. 43 00:03:08,013 --> 00:03:09,469 ARTHUR: No sé por qué no funciona. 44 00:03:09,493 --> 00:03:12,322 ENFERMERA: Creo que debería esperar, doctor. 45 00:03:12,366 --> 00:03:14,716 LOU: Sí, lo haré desde aquí. Gracias, Dra. Ashie. 46 00:03:15,804 --> 00:03:17,458 Muy bien, inyecta el tinte. 47 00:03:17,501 --> 00:03:19,373 [PITIDO DEL MONITOR] 48 00:03:19,416 --> 00:03:20,983 Ahí vamos. 49 00:03:22,419 --> 00:03:24,900 Mira esas arterias. 50 00:03:24,943 --> 00:03:27,772 MUJER EN PA: ¿Puede el Dr. Vincent venir a Emergencias? 51 00:03:27,816 --> 00:03:30,688 Lou, gracias de nuevo. 52 00:03:30,732 --> 00:03:32,734 He visto esto suceder antes. 53 00:03:32,777 --> 00:03:35,606 Quiero decir, ni siquiera los mejores cirujanos pueden frenar la vejez. 54 00:03:35,650 --> 00:03:39,175 Tuve que decirle a Arthur que es hora de que se jubile. 55 00:03:39,219 --> 00:03:40,829 ¿Cómo se tomó eso? 56 00:03:41,917 --> 00:03:43,745 ¿Cómo te sientes, Lou? 57 00:03:44,746 --> 00:03:46,182 Ah, bien. 58 00:03:49,054 --> 00:03:51,013 [Tartamudeo] Estoy genial. Estoy genial. 59 00:03:51,056 --> 00:03:53,407 Yo... ya sabes, nadar cada dos días, 60 00:03:53,450 --> 00:03:55,235 y luego hago yoga caliente en el medio. 61 00:03:55,278 --> 00:03:57,454 15.000 pasos, me siento fuerte. 62 00:03:57,498 --> 00:04:00,240 Oh, vaya. Parece que realmente te estás metiendo en esto... 63 00:04:00,283 --> 00:04:01,719 Y, ya sabes, para mi cerebro, 64 00:04:01,763 --> 00:04:04,722 Siempre trato de aprender un nuevo idioma cada dos años. 65 00:04:04,766 --> 00:04:06,681 Estoy trabajando en portugués ahora mismo. 66 00:04:07,464 --> 00:04:09,945 - Oh. - [HABLA ITALIANO] 67 00:04:12,295 --> 00:04:14,384 Eso en italiano significa "¿Por qué lo preguntas?" 68 00:04:16,038 --> 00:04:17,126 Gracias de nuevo. 69 00:04:23,393 --> 00:04:25,265 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA POP] 70 00:04:25,308 --> 00:04:27,441 [CANTANDO] 71 00:04:39,757 --> 00:04:43,631 ♪ Esta canción es aburrida. 72 00:04:43,674 --> 00:04:47,809 ♪ Qué bueno que eres lindo 73 00:04:47,852 --> 00:04:51,682 ♪ Está bien, estoy fuera 74 00:04:51,726 --> 00:04:55,599 ♪ Vamos, vamos, vamos, vamos ♪ 75 00:04:55,643 --> 00:04:57,122 Vamos. 76 00:04:57,166 --> 00:04:59,777 ¿Podemos hacer uno aburrido tal como fue escrito? 77 00:04:59,821 --> 00:05:02,911 ¿Sabes que? Siento que tengo una idea mejor. 78 00:05:04,347 --> 00:05:06,349 Dios mío, eres un tonto. 79 00:05:06,393 --> 00:05:08,003 - ¡Entra! - ¿Ves a alguien? 80 00:05:08,960 --> 00:05:10,200 - ¡Vamos! - [GRITAS JUGUETONAMENTE] 81 00:05:11,441 --> 00:05:13,225 - [SONAJERO] - [ALICE RÍE] 82 00:05:13,269 --> 00:05:15,140 [SONANDO EL TELÉFONO CELULAR] 83 00:05:15,184 --> 00:05:17,273 Hola, Marilyn. ¿Cómo estás, mi niña? 84 00:05:17,317 --> 00:05:18,840 Alicia, ¡estoy bien! 85 00:05:18,883 --> 00:05:20,948 Cariño, lamento mucho no haber hablado contigo en mucho tiempo. 86 00:05:20,972 --> 00:05:22,713 [SILLA VIBRANTE] 87 00:05:22,757 --> 00:05:25,716 Este traslado a Key West ha sido un torbellino, un torbellino. 88 00:05:25,760 --> 00:05:27,762 ¡Me encanta que te hayas mudado a Key West! ¿Cómo es? 89 00:05:27,805 --> 00:05:29,720 ¿Debería mudarme allí? Quiero decir... 90 00:05:29,764 --> 00:05:31,655 - Me siento como si estuviera atrapado en Nueva York. - [VIBRACIÓN SE INTENSIFICA] 91 00:05:31,679 --> 00:05:33,942 Aunque sí salí de gira con Bruno Mars. 92 00:05:33,985 --> 00:05:37,424 Hice esto en Las Vegas con Gaga durante seis semanas. 93 00:05:37,467 --> 00:05:39,426 Cariño, ¿cuál es el trato con Las Vegas? 94 00:05:39,469 --> 00:05:41,558 No lo entiendo, es asqueroso. 95 00:05:41,602 --> 00:05:43,908 - Pero no vas a creer esto... - [PITIDO] 96 00:05:43,952 --> 00:05:47,129 [VIBRACIÓN SE DISMINUYE Y SE DETIENE] 97 00:05:47,172 --> 00:05:48,609 ¿Cómo has estado, cariño? 98 00:05:48,652 --> 00:05:50,088 ¿Lo estás rompiendo? 99 00:05:50,741 --> 00:05:51,829 ¿Marilyn? 100 00:05:51,873 --> 00:05:53,265 Hola, Alicia, ¿Alicia? 101 00:05:53,309 --> 00:05:54,397 Ah, sí, estaba diciendo... 102 00:05:54,441 --> 00:05:56,399 Bueno, te llamo con noticias. 103 00:05:56,443 --> 00:05:57,922 ¡Me voy a casar! 104 00:05:57,966 --> 00:06:00,838 Ay dios mío. ¿Qué? ¿Estás bromeando? 105 00:06:00,882 --> 00:06:02,927 Íbamos a esperar hasta el otoño. 106 00:06:02,971 --> 00:06:05,452 pero hemos decidido seguir adelante. 107 00:06:05,495 --> 00:06:07,497 Como el próximo fin de semana. [RISAS] 108 00:06:07,541 --> 00:06:09,499 - Bueno... - Sí, lo sé. Lo sé. 109 00:06:09,543 --> 00:06:11,849 Sé que John sólo se fue hace unos seis meses. 110 00:06:11,893 --> 00:06:13,024 ¡Seis meses! 111 00:06:13,068 --> 00:06:15,331 [SE BUSCA] Por favor, seis meses es toda una vida. 112 00:06:15,375 --> 00:06:17,028 Quiero decir, ¿cuánto tiempo se supone que debes esperar? 113 00:06:17,072 --> 00:06:19,422 Dios mío, Alice, gracias. Gracias. 114 00:06:19,466 --> 00:06:21,337 Sabía que lo entenderías. 115 00:06:21,381 --> 00:06:23,339 Mi hija cree que me estoy apresurando. 116 00:06:23,383 --> 00:06:25,863 Ella se niega a venir. 117 00:06:25,907 --> 00:06:28,257 Entonces, ¿crees... crees que serías capaz de 118 00:06:28,300 --> 00:06:30,433 - tal vez... - ¿Estás bromeando? 119 00:06:30,477 --> 00:06:33,001 Sí, ya voy y traeré a Kitty. 120 00:06:33,044 --> 00:06:34,742 - Despedida de soltera. - Ay, Alicia. 121 00:06:35,133 --> 00:06:36,657 ¡Oh! 122 00:06:36,700 --> 00:06:39,137 [CON VOZ CANTOADA] Las chicas se van a reunir. 123 00:06:39,181 --> 00:06:41,618 ¿Vas a? Oh Dios mío. ¿Lou también? 124 00:06:42,750 --> 00:06:44,534 Probablemente no Lou. 125 00:06:44,578 --> 00:06:46,623 Oh. Oh. 126 00:06:46,667 --> 00:06:48,408 No Lou. Oh. 127 00:06:49,147 --> 00:06:50,888 Vaya, la extraño. 128 00:06:50,932 --> 00:06:52,760 Ojalá pudiera hablar con ella. 129 00:06:52,803 --> 00:06:55,719 Alice, ella era mi mejor amiga y me echó a la calle a patadas. 130 00:06:55,763 --> 00:06:59,723 Lo sé, cariño, pero Lou te ama. Sé que lo hace. 131 00:06:59,767 --> 00:07:01,421 Ella solo... 132 00:07:01,464 --> 00:07:03,074 Sabes, ha estado ocupada. 133 00:07:03,118 --> 00:07:04,398 Sólo desearía poder tenerla de vuelta 134 00:07:04,424 --> 00:07:06,382 - en mi vida otra vez. - [suspiros] 135 00:07:06,426 --> 00:07:09,429 Oh, bueno, eres leal, Alice. Muchas gracias. 136 00:07:09,472 --> 00:07:11,039 Muy bien, no puedo esperar a verte. 137 00:07:11,082 --> 00:07:12,301 - Adiós. - Tú también, hermosa. 138 00:07:12,344 --> 00:07:14,259 [POLLOS CLOQUEANDO] 139 00:07:18,742 --> 00:07:20,701 KITTY: Niños, entren aquí. 140 00:07:28,752 --> 00:07:31,407 Grandy, ¿vas al infierno? 141 00:07:31,451 --> 00:07:32,495 ¡Poli! 142 00:07:33,670 --> 00:07:35,716 ¿Por qué iría al infierno? 143 00:07:35,759 --> 00:07:37,369 ¿Y quién te dijo eso? 144 00:07:37,979 --> 00:07:39,067 Mami. 145 00:07:40,851 --> 00:07:43,898 Leslie, ¿podrías asegurarte de decírselo a Nathan? 146 00:07:43,941 --> 00:07:48,337 ¿Estarás aquí mañana para ayudarme a cosechar el resto de estos cogollos? 147 00:07:48,380 --> 00:07:49,817 No puede, mamá. 148 00:07:49,860 --> 00:07:51,862 Nathan se mudó. 149 00:07:51,906 --> 00:07:53,385 Espera, me lo vas a decir 150 00:07:53,429 --> 00:07:56,867 ¿Mi nieto se mudó de la noche a la mañana sin avisarme? 151 00:07:58,565 --> 00:08:00,654 ¿Qué está pasando realmente aquí, Leslie? 152 00:08:00,697 --> 00:08:03,657 ¿Y por qué diablos les dirías a mis nietos que me voy al infierno? 153 00:08:03,700 --> 00:08:06,790 Deben haberme oído hablar con el pastor en la iglesia. 154 00:08:06,834 --> 00:08:11,447 ¿Entonces le dijiste al pastor que iba al infierno? 155 00:08:11,491 --> 00:08:13,101 Mamá, tenemos que hablar. 156 00:08:13,623 --> 00:08:15,146 Está bien, está bien. 157 00:08:15,190 --> 00:08:16,626 Hablemos. 158 00:08:16,670 --> 00:08:18,498 LESLIE: Mamá, quiero mostrarte esto. 159 00:08:18,541 --> 00:08:20,674 Mi iglesia tiene una nueva casa de retiro 160 00:08:20,717 --> 00:08:21,892 para personas mayores de 60 años. 161 00:08:23,111 --> 00:08:26,854 Dice, mira, puedes envejecer en el lugar. 162 00:08:26,897 --> 00:08:28,943 ¿Y por qué querría hacer eso? 163 00:08:28,986 --> 00:08:31,032 Así es como la gente envejece. 164 00:08:31,075 --> 00:08:33,513 [MÚSICA ROCK REPRODUCIENDO EN ESTÉREO] 165 00:08:37,255 --> 00:08:38,256 [La bocina toca la bocina] 166 00:08:42,913 --> 00:08:44,785 Mi hija... 167 00:08:44,828 --> 00:08:48,223 [SHUDDERS] quiere internarme en un asilo de ancianos. 168 00:08:48,266 --> 00:08:50,399 Quiero decir, ¿puedes creer eso? 169 00:08:50,442 --> 00:08:52,401 - ¿Acerca de Leslie? - Mm-hmm. 170 00:08:52,444 --> 00:08:54,490 Quiero decir, sí. 171 00:08:54,534 --> 00:08:57,798 ¡La puerta del cielo! Más bien como "El infierno en la Tierra". 172 00:08:57,841 --> 00:09:00,583 ¿Parece que necesito ayuda para vivir? 173 00:09:00,627 --> 00:09:01,889 ¡Ay dios mío! 174 00:09:01,932 --> 00:09:03,891 - Échale un vistazo. - Bueno. 175 00:09:05,588 --> 00:09:07,111 Mmm. 176 00:09:07,155 --> 00:09:08,373 Bueno, parece divertido. 177 00:09:08,983 --> 00:09:10,332 Vamos, vamos. 178 00:09:10,375 --> 00:09:12,856 Bueno, es todo rosa y azul y Jesús. 179 00:09:12,900 --> 00:09:15,467 ¿Y sabes la verdadera razón por la que me quiere fuera de esta granja? 180 00:09:15,511 --> 00:09:17,208 Porque ella es una perra. 181 00:09:17,252 --> 00:09:19,254 Es porque su madre... 182 00:09:19,297 --> 00:09:20,472 Ese eres tú. 183 00:09:20,516 --> 00:09:23,911 Un exitoso productor de cannabis orgánico 184 00:09:23,954 --> 00:09:28,306 es una vergüenza para ella frente a su iglesia. 185 00:09:28,655 --> 00:09:29,917 Bruto. 186 00:09:29,960 --> 00:09:33,790 Pero quiero decir, ¿esto te parece un pecado? 187 00:09:34,225 --> 00:09:35,879 Oh... 188 00:09:35,923 --> 00:09:37,577 te lo digo, 189 00:09:37,620 --> 00:09:38,621 mis gomitas... 190 00:09:40,797 --> 00:09:44,496 son una experiencia casi religiosa. 191 00:09:44,540 --> 00:09:46,368 ¿Por qué no me dejas decidir? 192 00:09:48,109 --> 00:09:50,372 Entonces, tengo noticias para ti. 193 00:09:50,415 --> 00:09:53,680 Voy a necesitar que hagas las maletas porque 194 00:09:53,723 --> 00:09:55,682 Nos vamos a Key West. 195 00:09:56,770 --> 00:09:58,598 - Cayo Hueso. - [RISAS] 196 00:09:58,641 --> 00:09:59,641 Marilyn. 197 00:10:00,251 --> 00:10:01,818 Y su boda. 198 00:10:01,862 --> 00:10:04,342 ¿Al tipo del DMV, Bradley? 199 00:10:04,386 --> 00:10:05,648 ¡Oh! 200 00:10:06,562 --> 00:10:08,303 Y Lou irá con nosotros. 201 00:10:08,782 --> 00:10:09,826 ¿Eh? 202 00:10:09,870 --> 00:10:10,914 Lou. 203 00:10:11,480 --> 00:10:13,438 Oh, vamos ahora. 204 00:10:13,482 --> 00:10:16,616 ¿Sabes qué pasó la última vez que intentamos juntar a esos dos? 205 00:10:16,659 --> 00:10:18,313 Todavía tengo cicatrices. 206 00:10:18,356 --> 00:10:20,794 Tenemos que volver a unir a la vieja pandilla. 207 00:10:20,837 --> 00:10:22,970 antes de que seamos 500. 208 00:10:23,013 --> 00:10:25,625 - ¡Oh! - Hay algo que no quería tener que decirte. 209 00:10:26,190 --> 00:10:27,278 [suspiros] 210 00:10:27,322 --> 00:10:29,193 También es una intervención. 211 00:10:29,890 --> 00:10:31,152 No. 212 00:10:32,066 --> 00:10:33,197 Sí. 213 00:10:33,241 --> 00:10:35,896 Me temo que son malas noticias. 214 00:10:35,939 --> 00:10:37,332 Marilyn está en TikTok. 215 00:10:37,811 --> 00:10:39,247 Mmmm. 216 00:10:39,290 --> 00:10:40,378 Sí. 217 00:10:40,422 --> 00:10:42,424 Dime que ella no baila. 218 00:10:42,467 --> 00:10:44,469 Prepárate emocionalmente. 219 00:10:44,513 --> 00:10:45,775 [MÚSICA DE BAILE REPRODUCIENDO POR EL TELÉFONO] 220 00:10:47,298 --> 00:10:50,345 KITTY: Ay, pobre Marilyn. 221 00:10:50,388 --> 00:10:51,738 ALICIA: Lo sé. De verdad, quiero decir... 222 00:10:51,781 --> 00:10:53,324 KITTY: Debe haber tenido una crisis nerviosa total. 223 00:10:53,348 --> 00:10:54,392 después de la muerte de Juan. 224 00:10:54,436 --> 00:10:55,437 Quiero decir... [se burla] 225 00:10:56,351 --> 00:10:57,700 John está en este, 226 00:10:57,744 --> 00:11:00,224 así que creo que lo ha estado haciendo durante un minuto caliente. 227 00:11:00,268 --> 00:11:02,836 KITTY: Mira la cara de John. 228 00:11:02,879 --> 00:11:05,055 ¡Ahí está! Ese es el movimiento que lo mató. 229 00:11:05,099 --> 00:11:06,230 [RISAS] 230 00:11:06,274 --> 00:11:08,058 No puedo ver esto. 231 00:11:08,102 --> 00:11:11,105 No puedo ver eso. No. 232 00:11:11,148 --> 00:11:13,170 -Es demasiado. -Ay dios mío. No puedo. No puedo. No puedo. 233 00:11:13,194 --> 00:11:15,413 - No puedo. - Tengo que parar... [RISAS] 234 00:11:15,457 --> 00:11:16,739 - Basta. - No puedo parar de reír. 235 00:11:16,763 --> 00:11:17,894 ¡Bote! 236 00:11:17,938 --> 00:11:20,288 - Oh sí. Sí. - Tenemos que hacer esto, ¿verdad? 237 00:11:20,331 --> 00:11:22,420 - Tenemos que hacer esto... - Con Lou. 238 00:11:22,464 --> 00:11:24,422 ¡Con Lou! Sí. 239 00:11:24,466 --> 00:11:28,513 ¿Y cómo vamos a hacer esto con Lou? 240 00:11:29,210 --> 00:11:30,515 - Bueno... - Ajá. 241 00:11:33,388 --> 00:11:34,824 Ahora ten cuidado con eso. 242 00:11:34,868 --> 00:11:36,434 Nunca tengo cuidado. 243 00:11:36,478 --> 00:11:38,132 Tendremos que conseguir... 244 00:11:38,175 --> 00:11:40,090 - Ajá. - Creativo. 245 00:11:40,134 --> 00:11:41,178 ¡Oh! 246 00:11:42,049 --> 00:11:43,485 ¡Mmm! 247 00:11:43,528 --> 00:11:45,008 Podría hacer cuatro de esos. 248 00:11:47,010 --> 00:11:48,403 Chica. 249 00:11:48,446 --> 00:11:50,337 Bien, entonces ya sabes lo que vas a decir, ¿verdad? 250 00:11:50,361 --> 00:11:52,233 Te relajas. Recostarse. Relajarse. 251 00:11:52,276 --> 00:11:54,191 Déjamelo a mí. Ya tengo esto, ¿vale? 252 00:11:54,235 --> 00:11:55,671 Bien, ¿quién murió? 253 00:11:55,715 --> 00:11:57,847 Marilyn murió. Tenemos que ir a su funeral. 254 00:11:57,891 --> 00:12:01,155 - ¿Qué? - Marilyn no murió. ¡Alicia! 255 00:12:01,198 --> 00:12:03,113 - Estoy borracho. - Yo me encargaré de esto. 256 00:12:03,157 --> 00:12:05,072 ¿Qué quieres decir con "manejarlo"? ¿Qué? 257 00:12:05,115 --> 00:12:06,769 Kitty tiene algo que quiere decir. 258 00:12:06,813 --> 00:12:08,466 Mira, no tengo tanto tiempo. 259 00:12:08,510 --> 00:12:10,207 Estoy de camino a una reunión. Hazlo rápido. 260 00:12:10,251 --> 00:12:12,732 Este es mi jefe, aquí mismo. Saluda a Rhonda. 261 00:12:12,775 --> 00:12:14,037 - Hola. - Hola, Rhonda. 262 00:12:14,081 --> 00:12:16,126 Bien, ahora, ¿qué es? Disparar. 263 00:12:16,170 --> 00:12:20,304 Sé que conoce a Ernest Hemingway. 264 00:12:20,348 --> 00:12:22,742 - Es uno de mis escritores favoritos. - Bien... 265 00:12:22,785 --> 00:12:28,269 En la Casa Hemingway en la hermosa Key West, Florida. 266 00:12:28,312 --> 00:12:29,923 LOU: Claro, los gatos polidáctilos. 267 00:12:29,966 --> 00:12:31,838 Lo sé, los veo en mi cámara para gatos. 268 00:12:31,881 --> 00:12:34,579 Éste, Snowball, es algo importante. 269 00:12:34,623 --> 00:12:37,147 - Fue el primer polidáctilo de Hemingway. - Cuéntamelo. 270 00:12:37,191 --> 00:12:38,627 Asombroso. 271 00:12:38,670 --> 00:12:40,934 De todos modos. Sigue adelante. 272 00:12:40,977 --> 00:12:44,154 Sí, y sé que esto va a parecer una locura. 273 00:12:44,198 --> 00:12:47,984 Ha habido una explosión 274 00:12:48,028 --> 00:12:50,508 - de gatos de seis dedos en la Casa Hemingway. - Sí. 275 00:12:50,552 --> 00:12:51,901 ALICE: Es, um... Es... 276 00:12:53,294 --> 00:12:54,338 Es apocalíptico. 277 00:12:54,382 --> 00:12:56,427 Sí, casi a niveles de peste. 278 00:12:57,167 --> 00:12:58,212 ¿Qué pasó? 279 00:12:58,255 --> 00:13:00,736 - KITTY: Bueno... - ¿Qué pasó? 280 00:13:00,780 --> 00:13:03,826 Probaron comida nueva. Probaron comida nueva. 281 00:13:03,870 --> 00:13:06,916 - Mm-hmm. - En consecuencia, están teniendo un, um... 282 00:13:07,525 --> 00:13:08,744 - Rifa. -Ah. 283 00:13:09,789 --> 00:13:11,442 [TARTAMUDE] Una rifa de gatos. 284 00:13:11,486 --> 00:13:12,661 Un sorteo de gatos, 285 00:13:12,704 --> 00:13:14,576 y nunca adivinarás qué. 286 00:13:14,619 --> 00:13:19,059 - Pero nos sometimos... - Sí. Tú. 287 00:13:19,102 --> 00:13:20,974 KITTY: Y ganaste un gato de Hemingway. 288 00:13:21,017 --> 00:13:23,498 Oye, ¿quieres un gato de seis dedos o qué? 289 00:13:24,542 --> 00:13:25,630 ¿Qué? 290 00:13:27,197 --> 00:13:30,461 - ¡No! ¡Qué! - ¡Sí! 291 00:13:30,505 --> 00:13:31,811 Me encantan los gatos de seis dedos. 292 00:13:31,854 --> 00:13:36,554 Sí, pero debes estar en Key West, Florida. 293 00:13:36,598 --> 00:13:40,428 el próximo fin de semana para reclamar a tu gato. 294 00:13:40,471 --> 00:13:41,908 Oh. 295 00:13:41,951 --> 00:13:44,824 No puedo, tendría que encontrar a alguien que cuide a las niñas. 296 00:13:44,867 --> 00:13:48,740 No puedo dejar solas a Vivienne y Victoria durante todo un fin de semana. 297 00:13:48,784 --> 00:13:52,135 ¿Viviana y Victoria? ¿Son pacientes? 298 00:13:53,833 --> 00:13:56,009 - Son sus gatos. - Mis gatos, sí. 299 00:13:56,052 --> 00:13:57,488 Amo a los gatos. 300 00:13:57,532 --> 00:13:59,099 ¿Sí? 301 00:13:59,142 --> 00:14:02,493 Sólo déjame una llave y me aseguraré de que estén alimentados. 302 00:14:03,581 --> 00:14:05,018 [IMITA EXPLOSIÓN] 303 00:14:05,061 --> 00:14:06,889 - Guau. - LOU: No lo puedo creer. 304 00:14:06,933 --> 00:14:09,022 - A mí misma me cuesta creerlo. - ¡Guau! 305 00:14:09,065 --> 00:14:10,980 Eso es... ¡Vamos! 306 00:14:12,808 --> 00:14:14,375 ALICIA: Pregunta rápida. 307 00:14:14,418 --> 00:14:17,769 ¿Hay perros rastreadores en el aeropuerto de Key West? 308 00:14:17,813 --> 00:14:19,293 Probablemente. ¿Por qué? 309 00:14:19,336 --> 00:14:22,687 Mmm, no lo sé, solo estaba... solo estaba pensando. 310 00:14:23,819 --> 00:14:26,039 - ¿Alicia? - Sí. 311 00:14:26,082 --> 00:14:28,780 ¿Estás contrabandeando drogas en este avión? 312 00:14:28,824 --> 00:14:31,348 Kitty, no puedo creer que siquiera pienses eso. 313 00:14:31,392 --> 00:14:34,134 pero si, lo soy. 314 00:14:34,177 --> 00:14:38,094 Tomé algunos comestibles, un par de cogollos y un vaporizador. 315 00:14:38,138 --> 00:14:39,487 No es casi nada. 316 00:14:39,530 --> 00:14:42,446 - Un champán, por favor. - Y un poquito de hierba. 317 00:14:42,490 --> 00:14:45,014 - [RISAS NERVIOSAS] - Realmente daría en el clavo. 318 00:14:45,058 --> 00:14:47,625 Demencia, ella estará bien. 319 00:14:47,669 --> 00:14:48,670 - Gracias. - Gracias. 320 00:14:51,238 --> 00:14:52,500 ¿Dónde lo pusiste? 321 00:14:52,543 --> 00:14:54,937 - Oh, está en mi vagina. - ¡Oh, Dios! 322 00:14:54,981 --> 00:14:56,069 Hola, hola chicos. 323 00:14:56,852 --> 00:14:59,072 - Hola. - Estoy tan emocionada. 324 00:14:59,115 --> 00:15:01,770 - Hola, Lou. - LOU: Este es el mejor viaje de todos. 325 00:15:01,813 --> 00:15:05,730 - Hay un transportador para gatos. - Dios mío, está sonriendo. 326 00:15:05,774 --> 00:15:06,862 HOMBRE: Disculpe. 327 00:15:06,906 --> 00:15:09,299 - ¿Eso fue eso? - Oh, ho-ho. 328 00:15:09,343 --> 00:15:12,781 No la había visto tan feliz desde 1982. 329 00:15:12,824 --> 00:15:14,914 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA CAPRICHOSA] 330 00:15:18,134 --> 00:15:20,180 MUJER: ¡Despedida de soltera! 331 00:15:20,223 --> 00:15:22,312 [Gritos y risas] 332 00:15:23,226 --> 00:15:24,445 Lo lamento. 333 00:15:25,620 --> 00:15:27,970 - Es mi fin de semana. - Hola. 334 00:15:29,450 --> 00:15:32,496 - Salud. - Salud. 335 00:15:32,540 --> 00:15:33,933 - Bueno. - Bueno... 336 00:15:35,151 --> 00:15:37,327 Oh, lo siento mucho. no tenia espacio, 337 00:15:37,371 --> 00:15:39,460 y esperaba que no hubiera nadie sentado allí. 338 00:15:39,503 --> 00:15:41,549 Lo comprobaré... Oh, gracias. 339 00:15:41,592 --> 00:15:43,116 Está vacío. Toma, Brandon. 340 00:15:43,159 --> 00:15:45,466 Bien, bueno, voy a recoger un gato que gané. 341 00:15:45,509 --> 00:15:49,035 Tiene como entre seis y siete apéndices en cada pata. 342 00:15:49,078 --> 00:15:51,167 - Eso es horrible. - Oh, no, es fabuloso. 343 00:15:51,211 --> 00:15:54,649 Los gatos polidactilos siempre pueden llevar una vida muy normal. 344 00:15:54,692 --> 00:15:59,132 De hecho, tiene talento porque les permite saltar. 345 00:15:59,175 --> 00:16:03,440 y sostenerse y aferrarse y también tener equilibrio. 346 00:16:03,484 --> 00:16:07,009 Entonces llegaron por primera vez a la costa este en barcos, 347 00:16:07,053 --> 00:16:08,576 en puertos y barcos, ya sabes. 348 00:16:08,619 --> 00:16:10,882 - Inmigrantes. - Esclavos. 349 00:16:10,926 --> 00:16:13,798 Sí, gato esclavo inmigrante, sí, algo así... 350 00:16:13,842 --> 00:16:16,105 Le ofrecí algunos de mis puntos de viajero frecuente, 351 00:16:16,149 --> 00:16:18,194 ya sabes, para que ella pudiera sentarse al frente con nosotros. 352 00:16:18,238 --> 00:16:20,196 Pero ella dijo que no, que es muy terca. 353 00:16:20,240 --> 00:16:22,372 Ella es una mujer del pueblo. 354 00:16:22,416 --> 00:16:25,810 Quiero decir, esa habría sido mi última buena acción. 355 00:16:25,854 --> 00:16:31,120 antes de que nos mate a todos cuando descubra la verdad. 356 00:16:31,164 --> 00:16:32,948 MUJER: Primero tenemos que ir al club de striptease. 357 00:16:32,992 --> 00:16:34,645 Después de todo, es una despedida de soltera. 358 00:16:34,689 --> 00:16:37,126 - Tarta de lima. - ¿Pastel de lima de Key West? 359 00:16:37,170 --> 00:16:38,910 [TODOS ANIMANDO] 360 00:16:38,954 --> 00:16:40,347 - [Jadeos] - Vaya. 361 00:16:40,390 --> 00:16:41,870 - Está bien. - Lo siento mucho. 362 00:16:41,913 --> 00:16:44,525 Está bien. Estoy preparado. No me toques. Estoy preparado. 363 00:16:44,568 --> 00:16:46,831 Esto es de mala educación. Esto es grosero de nuestra parte. Lo siento mucho. 364 00:16:46,875 --> 00:16:48,155 Hemos estado sentados aquí hablando. 365 00:16:48,181 --> 00:16:51,053 Soy Shivani, ellos son Sheila y Brandon. 366 00:16:51,097 --> 00:16:52,359 Hola. 367 00:16:52,402 --> 00:16:56,667 Hola chicos, bueno, soy la Dra. Louise Zebarski y... 368 00:16:56,711 --> 00:16:57,755 - Oh. - Sí. 369 00:16:57,799 --> 00:16:59,279 - Lindo. - ¿Receta? 370 00:16:59,322 --> 00:17:01,716 No, no, soy cardiólogo, no doy drogas. 371 00:17:01,759 --> 00:17:02,954 Oh, hazte una selfie con todos nosotros. 372 00:17:02,978 --> 00:17:04,893 - Oh, sí. - Usted, yo y el Dr. Zerbini. 373 00:17:04,936 --> 00:17:05,981 - BRANDON: Sí. - ¡Sí! 374 00:17:06,025 --> 00:17:07,026 Bueno. 375 00:17:08,592 --> 00:17:10,464 - [RUMBIDOS] - [TODOS EXCLAMANDO] 376 00:17:10,507 --> 00:17:14,816 BRANDON: Dios mío, lo siento mucho. Lo siento mucho. 377 00:17:14,859 --> 00:17:17,253 Oh, no. Dios mío, olerás a cerveza. 378 00:17:17,297 --> 00:17:18,297 Está bien. 379 00:17:20,082 --> 00:17:22,171 Beber. Beber. 380 00:17:22,215 --> 00:17:24,826 ¿Quieres un poco de mi...? Puedo sacarlo. 381 00:17:24,869 --> 00:17:25,870 - Quiero decir... - Basta. 382 00:17:27,394 --> 00:17:29,526 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA ALEGRE] 383 00:17:45,107 --> 00:17:47,022 Gané un gato de seis dedos. 384 00:17:47,066 --> 00:17:48,937 Sí, y estos son mis mejores amigos. 385 00:17:48,980 --> 00:17:50,820 ya sabes, de toda mi vida, y me entraron 386 00:17:50,852 --> 00:17:52,593 en una lotería y la gané. 387 00:17:52,636 --> 00:17:54,812 Y nunca he ganado nada en toda mi vida. 388 00:17:55,944 --> 00:17:57,554 Estoy tan emocionada. 389 00:17:57,598 --> 00:18:01,036 Estoy seguro de que ya lo sabes, pero el primero de Hemingway 390 00:18:01,080 --> 00:18:03,343 El gato de seis dedos se llamó Snowball. 391 00:18:03,386 --> 00:18:06,085 Quizás la Casa Hemingway todavía esté abierta. 392 00:18:06,128 --> 00:18:08,522 Entonces, ¿podemos ir directamente allí, conductor? 393 00:18:08,565 --> 00:18:10,741 - No! No. - No! No. 394 00:18:10,785 --> 00:18:13,004 - ¿Por qué? - Porque tu gato, 395 00:18:13,048 --> 00:18:15,920 - Tu gato muy especial... - Tan especial. 396 00:18:15,964 --> 00:18:18,314 - No estará listo. - ¿En realidad? ¿Por qué? 397 00:18:18,358 --> 00:18:20,142 Porque... 398 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 ¿Sí? 399 00:18:24,407 --> 00:18:27,149 - Lo están entrenando para sentarse. - ¡Eso es todo! 400 00:18:27,193 --> 00:18:30,109 - [SPUTTERS] - LOU: Vaya. Bueno, pensé que lo hacían de forma natural. 401 00:18:30,152 --> 00:18:32,285 Bueno, lo que sea, no puedo esperar a conocerlos. 402 00:18:34,939 --> 00:18:37,246 - Sí. - ¿Dónde nos quedaremos, por cierto? 403 00:18:37,290 --> 00:18:41,294 GATITO: Vaya. ¿Tenemos una sorpresa para ti? 404 00:18:41,337 --> 00:18:44,688 LOU: Vaya, ¿cuánto pagamos por este B&B? 405 00:18:44,732 --> 00:18:47,213 - ALICIA: ¡Ahí está! - ¡Míranos! 406 00:18:47,256 --> 00:18:50,216 La vieja pandilla vuelve a estar junta. ¡Ay dios mío! 407 00:18:50,259 --> 00:18:53,219 GATITO: Marilyn. ALICIA: Hola. 408 00:18:53,262 --> 00:18:56,396 Oh, te ves absolutamente maravillosa. 409 00:18:56,439 --> 00:18:58,572 Y ese pelo. 410 00:18:58,615 --> 00:19:00,965 Oh, incluso atrás, niña. Luciendo bien. 411 00:19:01,009 --> 00:19:03,161 - Me acabo de despertar así. - Tiene esos rulos calientes. 412 00:19:03,185 --> 00:19:05,187 Tienes toda la razón, lo hago. 413 00:19:05,231 --> 00:19:06,275 Ven aquí, tú. 414 00:19:09,409 --> 00:19:10,497 Oh. 415 00:19:11,019 --> 00:19:12,890 Ay dios mío. 416 00:19:12,934 --> 00:19:14,022 ¡Ay dios mío! ¿Eres tu? 417 00:19:15,806 --> 00:19:18,722 Dios mío, no lo puedo creer. 418 00:19:18,766 --> 00:19:20,376 No puedo creerlo. 419 00:19:20,420 --> 00:19:22,073 Me alegro mucho que estés aquí. 420 00:19:22,117 --> 00:19:23,988 [Sollozando felizmente] 421 00:19:24,032 --> 00:19:27,122 Me alegro mucho que hayas venido. Estoy muy feliz. 422 00:19:27,166 --> 00:19:28,341 Ah, gracias. 423 00:19:29,385 --> 00:19:31,126 [OLIFERANDO] 424 00:19:33,302 --> 00:19:34,738 ¿Qué es ese olor? 425 00:19:34,782 --> 00:19:38,046 Ella... Lou tuvo un pequeño accidente en el avión. 426 00:19:38,089 --> 00:19:39,569 [Susurros] ¿De qué estás hablando? 427 00:19:39,656 --> 00:19:40,788 Oh. 428 00:19:40,831 --> 00:19:43,312 Bueno, no tenemos que hablar de eso. 429 00:19:43,356 --> 00:19:45,749 Ya sabes, es muy común cuando llegas a nuestra edad, 430 00:19:45,793 --> 00:19:47,795 Especialmente, ya sabes, si eres un bebedor empedernido. 431 00:19:47,838 --> 00:19:49,144 No soy un gran bebedor. 432 00:19:49,188 --> 00:19:50,643 Bueno, ¿haces ejercicios de suelo pélvico? 433 00:19:50,667 --> 00:19:51,755 ¡No! 434 00:19:51,799 --> 00:19:52,863 Eso puede ayudar con la incontinencia. 435 00:19:52,887 --> 00:19:54,410 - No soy incontinente. - Bien... 436 00:19:54,454 --> 00:19:58,545 ¿Sabes qué? No tenemos que hablar de eso. 437 00:19:58,588 --> 00:20:00,068 Te prestaré mi bola Kegel. 438 00:20:00,111 --> 00:20:02,157 - Está bien, vamos. ¡Vamos! - LOU: No, está bien. 439 00:20:02,201 --> 00:20:03,680 ¡No! Está bien. 440 00:20:03,724 --> 00:20:07,336 - Me lo voy a quedar. - Déjalo ir, Lou, déjalo ir. Vamos. 441 00:20:07,380 --> 00:20:10,165 Bradley se está esfumando para que podamos pasar un rato con las chicas. 442 00:20:10,687 --> 00:20:12,167 Bienvenido. 443 00:20:12,211 --> 00:20:14,256 Bienvenidos a mi casa. 444 00:20:14,300 --> 00:20:16,084 Es una casa inteligente. [RISAS] 445 00:20:16,737 --> 00:20:20,349 Oh, ella tiene un piano, 446 00:20:21,176 --> 00:20:22,830 y una piscina. 447 00:20:22,873 --> 00:20:24,092 ¡Oh! 448 00:20:24,135 --> 00:20:29,358 Vaya, vaya, vaya, mira esta casa. 449 00:20:29,402 --> 00:20:31,491 Ah, y esta vista. 450 00:20:31,534 --> 00:20:33,971 ¿No es glorioso? [RISAS] 451 00:20:34,015 --> 00:20:37,801 Oh, mira, tengo una aplicación en mi iPad. 452 00:20:37,845 --> 00:20:39,803 para poder hacer que cambie de color. 453 00:20:39,847 --> 00:20:41,065 Mira esto. Ja ja. 454 00:20:42,284 --> 00:20:43,372 Oh. 455 00:20:43,416 --> 00:20:45,026 No, esa es la fuente. [RISAS] 456 00:20:48,334 --> 00:20:50,118 No, no, no, tampoco es eso. 457 00:20:50,161 --> 00:20:52,294 Estúpida casa inteligente. 458 00:20:52,338 --> 00:20:53,643 - ¡Oh! - MARILYN: Oh, cielos. 459 00:20:53,687 --> 00:20:54,775 - [PITIDO] - [RISAS] 460 00:20:54,818 --> 00:20:56,018 MARILYN: Ah. [RISAS NERVIOSAMENTE] 461 00:20:58,953 --> 00:21:01,825 - MARILYN: ¡No! - Es como un parque temático por aquí. 462 00:21:01,869 --> 00:21:04,132 ¡Oh! ¡Oh! Tengo una sorpresa para todos. 463 00:21:04,175 --> 00:21:06,221 Excepto tú, Lou. No sabía que vendrías, 464 00:21:06,265 --> 00:21:08,397 pero te lo compensaré, lo haré. Vamos, chicas. 465 00:21:12,096 --> 00:21:13,272 Uno para ti. 466 00:21:13,315 --> 00:21:15,361 - Gracias. - De nada, querida. 467 00:21:15,404 --> 00:21:18,102 - Y uno para ti. - ¡Oh! 468 00:21:20,583 --> 00:21:23,238 Eh, abre tus cajas. ¡Oh, espera! 469 00:21:23,282 --> 00:21:25,414 - Voy a hacer un vídeo de TikTok con esto. - ¿Qué? 470 00:21:26,415 --> 00:21:27,590 Bueno. 471 00:21:28,330 --> 00:21:29,853 Adelante, abre la caja. 472 00:21:30,637 --> 00:21:31,855 Bueno. 473 00:21:34,597 --> 00:21:36,643 - [SUENA LA BOCINA DE LA FIESTA] - [RISAS] 474 00:21:38,906 --> 00:21:39,970 MARILYN: Lee lo que dice. 475 00:21:39,994 --> 00:21:41,300 GATITO: Está bien. 476 00:21:43,214 --> 00:21:45,304 - Vamos, Alice, te toca a ti. - Está bien. 477 00:21:45,347 --> 00:21:46,392 [SUENA LA BOCINA DE LA FIESTA] 478 00:21:46,435 --> 00:21:48,002 [REÍR] 479 00:21:48,045 --> 00:21:49,786 Lee lo que dice. Lee lo que dice. 480 00:21:49,830 --> 00:21:51,266 Bueno. 481 00:21:51,310 --> 00:21:53,442 Ay, eso es dulce. [RISAS] 482 00:21:56,663 --> 00:21:58,383 - Ah, ¿en voz alta? - MARILYN: Sí, sí, sí. 483 00:22:00,188 --> 00:22:03,670 Vamos a ver. "¿Quieres ser mi...? 484 00:22:04,235 --> 00:22:06,194 "¿mucama?" 485 00:22:06,237 --> 00:22:08,675 - Sí. - ¿Qué? ¿Qué dijiste? 486 00:22:08,718 --> 00:22:10,154 ¡Eres tonto! 487 00:22:10,198 --> 00:22:12,287 - No "sirvienta". - No. 488 00:22:12,331 --> 00:22:14,333 ¿Serás mi dama de honor? 489 00:22:14,376 --> 00:22:15,986 [NERVIOSAMENTE] Mmm. 490 00:22:16,030 --> 00:22:17,161 ¿Dama ​​de honor? 491 00:22:18,337 --> 00:22:20,556 Mi dama de honor. ¿Serás mi dama de honor? 492 00:22:20,600 --> 00:22:22,123 ALICIA: ¡Oh, vaya! ¡Hurra! 493 00:22:22,166 --> 00:22:24,366 Está bien. Kitty, ¿puedo hablar contigo un minuto, por favor? 494 00:22:27,346 --> 00:22:30,436 Seguir. Seguir. Que lo pases genial. 495 00:22:30,479 --> 00:22:32,568 Oh, creo que necesito otra versión de eso. 496 00:22:32,612 --> 00:22:34,067 Eso fue... Eso fue demasiado descuidado para publicarlo. 497 00:22:34,091 --> 00:22:35,397 Hagamos otro. 498 00:22:35,441 --> 00:22:38,922 Pero déjame recoger todo el confeti primero. 499 00:22:38,966 --> 00:22:40,900 -[Susurrando] ¿Marilyn se va a casar? -[SUENA LA BOCINA DE FIESTA] 500 00:22:40,924 --> 00:22:44,188 Sí, y sabíamos que si te lo decíamos, no vendrías. 501 00:22:44,232 --> 00:22:45,799 Por supuesto que no vendría. 502 00:22:45,842 --> 00:22:47,670 Su nombre es Bradley. 503 00:22:47,714 --> 00:22:50,760 -Se conocieron en el DMV dos meses después de la muerte de John.- -¡Oh! 504 00:22:50,804 --> 00:22:51,935 ¿Dos meses? 505 00:22:51,979 --> 00:22:54,460 Bien, ella salió allí bastante rápido. 506 00:22:54,503 --> 00:22:57,680 Sí, se tarda más en cancelar la membresía de un gimnasio. 507 00:22:57,724 --> 00:23:02,424 Mira, Lou, Marilyn no es tan fuerte como tú. 508 00:23:02,468 --> 00:23:06,385 - Necesita un marido, un socio, alguien. - MARILYN: Chicas, 509 00:23:06,428 --> 00:23:08,256 - Olvidaste tu champán. - Oh. 510 00:23:09,692 --> 00:23:11,259 A mí. 511 00:23:11,302 --> 00:23:14,088 - Felicitaciones, Marilyn. - MARILYN: Ay. 512 00:23:14,131 --> 00:23:16,003 [SUAVEMENTE] ¡Sí! ¡Ay! 513 00:23:16,046 --> 00:23:18,527 Kitty, tengo la habitación más bonita para ti. Ven a ver. 514 00:23:18,571 --> 00:23:21,400 - Intenta perdonarla. - No, no me dejes. 515 00:23:22,357 --> 00:23:23,706 - Ey. - ¡Hablar! 516 00:23:23,750 --> 00:23:26,317 Vamos, hombre. Marilyn se va a casar. 517 00:23:26,361 --> 00:23:28,929 Quiero decir, teníamos que traerte aquí de alguna manera. 518 00:23:28,972 --> 00:23:31,714 ¿Eso significa que no hay gato? 519 00:23:34,064 --> 00:23:35,544 Defina "sin gato". 520 00:23:54,476 --> 00:23:57,218 ¡Lu! No te vas. 521 00:23:57,261 --> 00:23:59,263 ¿Por qué debería quedarme? No tengo amigos aquí. 522 00:23:59,307 --> 00:24:01,135 Ustedes me mintieron. 523 00:24:01,178 --> 00:24:05,139 Tú y Marilyn tenéis que hablar antes de que sea demasiado tarde. 524 00:24:05,182 --> 00:24:07,422 No, no tengo nada de qué hablar. Ya lo superé, ¿vale? 525 00:24:07,446 --> 00:24:10,710 Entonces, ¿por qué sudas como un gato en una habitación llena de mecedoras? 526 00:24:10,753 --> 00:24:15,149 Porque tengo calor, porque llevo ropa interior de poliéster, 527 00:24:15,192 --> 00:24:17,673 y por último, porque hay un gran recordatorio 528 00:24:17,717 --> 00:24:19,675 de cómo John y Marilyn me traicionaron, 529 00:24:19,719 --> 00:24:21,764 colgando sobre la maldita cama. 530 00:24:21,808 --> 00:24:23,200 Bien... 531 00:24:26,552 --> 00:24:27,857 Oh. 532 00:24:30,469 --> 00:24:31,557 ¿Qué es esto? 533 00:24:31,600 --> 00:24:34,211 La bola de Kegel que me dejó Marilyn. 534 00:24:34,255 --> 00:24:35,952 ¿Y qué haces con él? 535 00:24:35,996 --> 00:24:37,998 Lo metes por tu vagina. 536 00:24:38,041 --> 00:24:41,480 Sí, pero ¿vibra? 537 00:24:41,523 --> 00:24:43,830 Eso no lo sé. 538 00:24:43,873 --> 00:24:46,267 Bueno, eso es una lástima. 539 00:24:47,311 --> 00:24:49,488 Vamos, Lou. 540 00:24:50,184 --> 00:24:52,578 Por favor no te vayas. 541 00:24:53,404 --> 00:24:54,884 Necesitamos esto. 542 00:24:54,928 --> 00:24:56,799 Todos necesitamos reconectarnos 543 00:24:56,843 --> 00:25:01,761 y crear nuevos recuerdos juntos. ¿Por favor? 544 00:25:01,804 --> 00:25:05,286 Mira, cambiaré fotos contigo. 545 00:25:05,329 --> 00:25:07,723 Sólo tengo delfines besándose encima de mi cama. 546 00:25:07,767 --> 00:25:09,333 Guau. 547 00:25:09,377 --> 00:25:12,032 -MARILYN: Chicas. Hola chicas. ¿Te estás adaptando bien? -Shh. 548 00:25:12,075 --> 00:25:13,990 Chicas, no queremos llegar tarde. 549 00:25:14,034 --> 00:25:15,122 ¿Para qué? 550 00:25:15,165 --> 00:25:17,385 Oh, tengo otra sorpresa para ti. 551 00:25:17,428 --> 00:25:19,605 - [RISAS] - No quiero revelarlo. 552 00:25:19,648 --> 00:25:22,912 Dios mío, no puedo creer que estés aquí. 553 00:25:22,956 --> 00:25:24,218 Estoy tan feliz. 554 00:25:24,261 --> 00:25:27,613 Oh, queridos míos. Oh, Dios mío. 555 00:25:27,656 --> 00:25:31,094 Ah, y Lou. Lou, muchas gracias por venir. 556 00:25:31,138 --> 00:25:33,314 Ha pasado tanto tiempo. 557 00:25:33,357 --> 00:25:36,578 - Estábamos muy unidos. - Sí. 558 00:25:36,622 --> 00:25:37,884 ¿Cómo nos distanciamos? 559 00:25:37,927 --> 00:25:39,799 No tiene sentido. Es un misterio. 560 00:25:39,842 --> 00:25:41,452 - No precisamente. - ¿En realidad? 561 00:25:41,496 --> 00:25:42,758 - No. - [Jadeos] 562 00:25:42,802 --> 00:25:44,151 Oh, lo siento mucho. 563 00:25:44,194 --> 00:25:47,415 Lo siento mucho, olvidé por completo que estaba ahí. 564 00:25:47,458 --> 00:25:51,245 Bueno, no te preocupes, solo vamos a intercambiar fotos. 565 00:25:51,288 --> 00:25:53,464 Oh, gracias a Dios, la crisis se evitó. 566 00:25:53,508 --> 00:25:56,990 Está bien, está bien, ahora. Aquí tienes, cariño. 567 00:25:57,033 --> 00:26:00,080 Esto es fantástico. No olvides usarlo esta noche, ¿vale? 568 00:26:00,123 --> 00:26:01,385 Muchas gracias. 569 00:26:01,429 --> 00:26:03,213 De nada. Nos vemos en un rato. 570 00:26:09,698 --> 00:26:11,178 ALICIA: Mmm. Oh. 571 00:26:11,874 --> 00:26:13,397 Oh. 572 00:26:13,441 --> 00:26:14,964 - Oh sí. - [GATITO TARAREANDO] 573 00:26:15,008 --> 00:26:16,488 - ALICE: Oh, um... - [TELÉFONO VIBRANDO] 574 00:26:17,010 --> 00:26:18,925 Oh, gatito, 575 00:26:18,968 --> 00:26:21,710 Soy tu querida hijita Leslie, llamando. 576 00:26:21,754 --> 00:26:22,798 Oh, Dios. 577 00:26:22,842 --> 00:26:24,583 - ¿Debería conseguirlo? - Absolutamente no. 578 00:26:24,626 --> 00:26:26,019 - ¿No? - GATITO: ¡No! 579 00:26:26,062 --> 00:26:30,327 Ya sabes que ella desaprueba tu estilo de vida de zorra. 580 00:26:30,371 --> 00:26:31,764 Ah, gracias. 581 00:26:31,807 --> 00:26:33,809 - Ella jura que irás al infierno. - Soy. 582 00:26:33,853 --> 00:26:35,550 KITTY: Y por eso le he dicho 583 00:26:35,594 --> 00:26:41,251 que voy a ir a un retiro de yoga para mujeres cristianas con Lou. 584 00:26:41,295 --> 00:26:43,689 Soy ateo. ¿Ella compró eso? 585 00:26:43,732 --> 00:26:46,300 No lo sé, le escribí una nota y luego me fui. 586 00:26:46,343 --> 00:26:48,998 Oigan chicas, saquen sus pañuelos que ya salgo. 587 00:26:49,042 --> 00:26:52,088 Lou, toma mi teléfono. Quiero hacer un vídeo. 588 00:26:52,132 --> 00:26:54,917 - Lou, toma mi teléfono. - LOU: Está bien. 589 00:26:54,961 --> 00:26:56,223 Bien, dame una oportunidad media. 590 00:26:56,266 --> 00:26:58,051 - Haremos el plano amplio más tarde. - Bueno. Bueno. 591 00:26:58,094 --> 00:26:59,313 MARILYN: ¡Y acción! 592 00:26:59,356 --> 00:27:01,532 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA ALEGRE] 593 00:27:02,969 --> 00:27:05,449 Está bien. Lo tengo. 594 00:27:08,061 --> 00:27:11,499 Sí, gente. Todos ustedes en Worldwide TikTok, 595 00:27:11,542 --> 00:27:14,415 Tienes la gran revelación. 596 00:27:15,459 --> 00:27:17,200 [REÍR] 597 00:27:17,244 --> 00:27:18,245 Mis niñas. 598 00:27:19,289 --> 00:27:21,988 Mis niñas. Ay, te amo... 599 00:27:22,031 --> 00:27:23,816 Dios mío, hijas mías, sois las más grandes. 600 00:27:23,859 --> 00:27:25,382 Así que me olvidé de decírtelo. 601 00:27:25,426 --> 00:27:27,143 Hay un pequeño baile que vamos a hacer en la recepción. 602 00:27:27,167 --> 00:27:29,212 Todos nosotros. Oh, es realmente fácil. 603 00:27:29,256 --> 00:27:30,823 Mira esto. Bueno. 604 00:27:30,866 --> 00:27:33,477 Derecha, derecha, izquierda, izquierda. 605 00:27:33,521 --> 00:27:34,740 ¡Saltar! Muévete, muévete, muévete. 606 00:27:34,783 --> 00:27:36,089 ¡Saltar! Muévete, muévete, muévete. 607 00:27:36,132 --> 00:27:41,485 Siente tu cuerpo, siente tu cuerpo, siente tu cuerpo. 608 00:27:41,529 --> 00:27:44,880 ¡Brazos gangsta, brazos gangsta, brazos gangsta, brazos gangsta! 609 00:27:44,924 --> 00:27:47,274 Salta ese cuerpo. [JADEO] 610 00:27:47,317 --> 00:27:49,145 ¡Saltar! ¡Saltar! 611 00:27:49,668 --> 00:27:50,843 Y terminado. 612 00:27:50,886 --> 00:27:53,149 - ¿Qué opinas? - [NERVIOSO] Oh, divertido. 613 00:27:53,193 --> 00:27:56,196 Pues es para mi TikTok! Todos allí bailan. 614 00:27:56,239 --> 00:27:57,763 ¿Cuantos seguidores tienes? 615 00:27:57,806 --> 00:28:00,243 Oh, algunos, pero cada día recibo más. 616 00:28:00,287 --> 00:28:02,202 Pensé que no te gustaba la tecnología. 617 00:28:02,245 --> 00:28:03,943 Bueno, entonces apareció TikTok. 618 00:28:03,986 --> 00:28:07,468 Te digo que es maravilloso para las mujeres de nuestra edad. 619 00:28:07,511 --> 00:28:10,732 Ahora, a la pregunta más importante. 620 00:28:10,776 --> 00:28:13,169 ¿Qué opinas del vestido? - ¡Oh! 621 00:28:14,823 --> 00:28:18,697 - Es maravilloso, Marilyn. - Kitty, gracias. 622 00:28:18,740 --> 00:28:21,961 Pareces una Cenicienta peluda., 623 00:28:22,004 --> 00:28:24,659 [RISAS] ¿No crees que es demasiado? 624 00:28:24,703 --> 00:28:27,270 Te casas por segunda vez en 48 años. 625 00:28:27,314 --> 00:28:29,185 - Puedes hacer lo que quieras. - Sí. 626 00:28:29,229 --> 00:28:30,883 Lou, ¿qué opinas? 627 00:28:30,926 --> 00:28:33,755 Creo que deberías mantenerte alejado de una llama abierta. 628 00:28:33,799 --> 00:28:36,018 [RISAS] Eso no tiene precio. 629 00:28:36,062 --> 00:28:38,064 Ah, el mismo Lou de siempre. 630 00:28:38,107 --> 00:28:41,458 Bueno, ya sabes, no pude usar un vestido de novia adecuado la primera vez. 631 00:28:41,502 --> 00:28:42,851 John y yo nos fugamos, ¿recuerdas? 632 00:28:48,683 --> 00:28:49,945 ¡Lu! 633 00:28:49,989 --> 00:28:51,531 LOU: Voy al baño. MARILYN: Lou. 634 00:28:51,555 --> 00:28:53,035 - Bueno. Flores. - Prueba las flores. 635 00:28:53,079 --> 00:28:54,907 - Ahí tienes. - Oh, Dios, ¿qué he hecho? 636 00:28:54,950 --> 00:28:56,362 - KITTY: Te ves bien, niña. - [La puerta se cierra de golpe] 637 00:28:56,386 --> 00:28:58,432 - Sí. - ¿Crees que la lastimé? 638 00:28:58,475 --> 00:28:59,999 Oh querido. Lo hice de nuevo. 639 00:29:06,222 --> 00:29:08,137 ¡Ja, Satán! 640 00:29:08,181 --> 00:29:10,270 LESLIE: ¡Mamá! ¡Oh Dios mío! 641 00:29:19,366 --> 00:29:21,934 [CHARLA INDISTINTA] 642 00:29:33,902 --> 00:29:34,947 LOU: ¡Taxi! 643 00:29:36,470 --> 00:29:37,776 HOMBRE: ¡Vaya! ¡Cuidado! LOU: ¡Ah! 644 00:29:39,429 --> 00:29:41,954 Dios mío, lo siento mucho. ¿Puedes mover el tobillo? 645 00:29:41,997 --> 00:29:43,912 HOMBRE: Sí. LOU: Creo que estás sangrando. 646 00:29:43,956 --> 00:29:46,306 ¿Qué pasa con tu codo? ¿Tu codo está bien? 647 00:29:46,349 --> 00:29:48,917 Dios mío, tu corazón late con fuerza. 648 00:29:49,831 --> 00:29:50,919 Oh. 649 00:29:51,702 --> 00:29:53,139 Oh... 650 00:29:53,182 --> 00:29:55,228 ¿Estás... eh... estás herido? 651 00:29:55,271 --> 00:29:57,186 Sólo mi orgullo. 652 00:29:57,230 --> 00:29:58,666 [RISAS] 653 00:30:00,233 --> 00:30:01,669 Soy Ted. 654 00:30:01,712 --> 00:30:04,628 ¡Oh, Luisa... Lou! 655 00:30:04,672 --> 00:30:08,284 - Encantado de conocerlo. - Sí, bueno, tal vez no tanto. 656 00:30:08,328 --> 00:30:09,895 [CLOQUEO DE POLLO] 657 00:30:09,938 --> 00:30:11,331 Tantas gallinas. 658 00:30:11,374 --> 00:30:12,636 ¿Por qué todas las gallinas? 659 00:30:12,680 --> 00:30:15,509 Bueno, aquí estamos en Key West. Están por todas partes. 660 00:30:15,552 --> 00:30:16,945 No tengo idea de por qué. 661 00:30:17,772 --> 00:30:19,382 Pero éste... 662 00:30:20,079 --> 00:30:21,645 Oh. 663 00:30:21,689 --> 00:30:23,343 - Bueno, es precioso. - Guau. 664 00:30:23,386 --> 00:30:26,955 - Es muy guapo. - Sí. 665 00:30:26,999 --> 00:30:29,262 LOU: ¡Ah! ¡Oh! Oh Dios mío. 666 00:30:29,871 --> 00:30:31,003 Oh. ¡Sí, adiós! 667 00:30:31,960 --> 00:30:33,179 - [ESTRUCHES] - LOU: ¡Oh! 668 00:30:33,222 --> 00:30:36,486 ¡Ey! ¡Que alguien detenga a ese niño! ¡Me robó la bicicleta! 669 00:30:36,530 --> 00:30:38,358 [EXCLAMACIONES DE LOS ESPECTADORES] 670 00:30:38,401 --> 00:30:40,839 - [TODOS JADEANDO] - MUJER: ¡No puedo creer a ese tipo! 671 00:30:47,062 --> 00:30:48,542 [gruñidos] 672 00:30:48,585 --> 00:30:50,022 [EXCLAMACIONES DE LOS ESPECTADORES] 673 00:30:54,374 --> 00:30:56,855 BRANDON: El crimen no paga. 674 00:30:56,898 --> 00:30:59,118 - ¡Es el Dr. Zebeki! - Sí, la conocemos. 675 00:30:59,161 --> 00:31:01,598 -Ay dios mío. -La conocemos. Ese es nuestro amigo. 676 00:31:07,343 --> 00:31:08,779 Eso fue asombroso. 677 00:31:08,823 --> 00:31:10,172 [TODOS ANIMANDO] 678 00:31:13,088 --> 00:31:15,003 No sé qué decir. 679 00:31:15,047 --> 00:31:17,005 [RISAS] Yo tampoco. 680 00:31:17,049 --> 00:31:20,182 Yo... Sí, nunca antes había usado esa arma. 681 00:31:21,531 --> 00:31:23,229 Entonces, ¿eres local o...? 682 00:31:23,272 --> 00:31:25,622 No, estoy visitando a un amigo. 683 00:31:25,666 --> 00:31:28,060 Bueno, yo... te lo debo. Eh... 684 00:31:28,103 --> 00:31:30,758 Este es mi bar, Old Brute. Pasa por aquí en cualquier momento. 685 00:31:30,801 --> 00:31:31,822 Lo que quieras, corre por cuenta de la casa. 686 00:31:31,846 --> 00:31:33,543 - Muchas gracias. - Sí, claro. 687 00:31:33,587 --> 00:31:34,805 ¿Viejo bruto? 688 00:31:34,849 --> 00:31:36,546 [Jadeos] Hemingway. 689 00:31:36,590 --> 00:31:39,027 Apodo de Ernest Hemingway. Es Cayo Hueso. 690 00:31:39,071 --> 00:31:40,724 Aquí todo gira en torno a Hemingway. 691 00:31:40,768 --> 00:31:42,726 [RISAS] Sí. 692 00:31:44,554 --> 00:31:46,121 Bueno, gracias Lou. 693 00:31:47,601 --> 00:31:49,211 -Ted. - Pasa por aquí. 694 00:31:49,255 --> 00:31:50,256 - Bueno. - Bueno. 695 00:31:50,299 --> 00:31:51,431 Gracias. 696 00:31:51,474 --> 00:31:52,519 Ay dios mío. 697 00:31:52,562 --> 00:31:54,477 - Lou, ¿verdad? - Sí. 698 00:32:10,972 --> 00:32:13,844 Lou, ¿qué estabas haciendo afuera? 699 00:32:13,888 --> 00:32:16,499 Solo estaba respirando el aire. 700 00:32:16,543 --> 00:32:18,023 Kitty y Alice se están cambiando... 701 00:32:19,589 --> 00:32:21,896 Vaya, mírate. ¿Estás bien? 702 00:32:21,940 --> 00:32:24,899 Tu cara está roja brillante y tu cuello está todo sudoroso. 703 00:32:24,943 --> 00:32:26,814 No estás sufriendo un derrame cerebral, ¿verdad? 704 00:32:26,857 --> 00:32:30,078 [RISAS] No. No, sólo estoy emocionado. 705 00:32:30,122 --> 00:32:32,646 - ¿Eh? - Usé tu bola de Kegel. 706 00:32:33,777 --> 00:32:34,822 - ¿Qué? - Mm-hmm. 707 00:32:34,865 --> 00:32:37,520 - ¿Cuando? - Justo ahora, afuera. 708 00:32:37,564 --> 00:32:40,132 - ¿Afuera? ¿En la calle Duval? - Sí. 709 00:32:40,175 --> 00:32:42,395 - Y mucha gente aplaudió. - ¿Eh? 710 00:32:42,438 --> 00:32:44,875 Y creo que alguien incluso podría haberme estado grabando en vídeo. 711 00:32:44,919 --> 00:32:46,375 Oh, mi palabra. No sé qué decir. 712 00:32:46,399 --> 00:32:48,401 Ay dios mío. 713 00:32:48,444 --> 00:32:51,752 [Jadea] Bueno, ¿sientes que te dio un poco de fuerza en tu... [tararea] 714 00:32:53,058 --> 00:32:55,147 Bueno, definitivamente... 715 00:32:56,191 --> 00:32:58,585 Mejoró mi puntería. 716 00:33:00,456 --> 00:33:03,982 Vaya, eso evoca esa visión. 717 00:33:05,374 --> 00:33:06,723 [LOU LANZA BESOS] 718 00:33:06,767 --> 00:33:08,247 Sí, es mamá. 719 00:33:08,290 --> 00:33:10,075 Ponla... Ponla más cerca del teléfono. 720 00:33:10,118 --> 00:33:11,250 - ¿Cariño? - RHONDA: Está bien. 721 00:33:11,293 --> 00:33:14,557 Sí, por aquí. Así es. 722 00:33:14,601 --> 00:33:17,430 No empieces a ponerte agresivo sólo porque no estoy ahí. 723 00:33:17,473 --> 00:33:18,735 De acuerdo, cariño. Eso es... 724 00:33:18,779 --> 00:33:20,824 ¿No están tristes, Rhonda? ¿Están realmente tristes? 725 00:33:20,868 --> 00:33:22,565 -Oh, no. -¿Están buenos? ¿Están comiendo? 726 00:33:22,609 --> 00:33:24,263 - Hola, Victoria. - MARILYN: ¿Lou? 727 00:33:24,306 --> 00:33:26,961 Eso es todo. Está bien, los veré chicos... 728 00:33:27,005 --> 00:33:28,136 - MARILYN: ¿Lou? - Oh. 729 00:33:28,180 --> 00:33:29,529 Está bien, adiós. 730 00:33:29,572 --> 00:33:30,573 Adelante. 731 00:33:38,581 --> 00:33:40,018 ¿Estás feliz por mí, Lou? 732 00:33:40,061 --> 00:33:41,061 Sí. 733 00:33:42,716 --> 00:33:44,805 Ni una sola vez me has preguntado por Bradley. 734 00:33:45,936 --> 00:33:47,329 ¿OMS? 735 00:33:47,373 --> 00:33:49,418 Bradley, mi prometido. 736 00:33:49,462 --> 00:33:51,507 El hombre con el que me casaré el viernes. 737 00:33:51,551 --> 00:33:53,857 Ah, Bradley. Bien. 738 00:33:53,901 --> 00:33:56,034 Está bien, entonces... 739 00:34:00,951 --> 00:34:04,216 ¿Cuánto tiempo estuvieron saliendo antes de que él les pidiera que se casaran con él? 740 00:34:04,259 --> 00:34:05,913 Oh, bueno... [se aclara la garganta] 741 00:34:05,956 --> 00:34:07,088 Realmente no me preguntó. 742 00:34:07,132 --> 00:34:08,611 [RISAS] Um... 743 00:34:08,655 --> 00:34:10,787 Salimos a cenar una noche, 744 00:34:10,831 --> 00:34:13,181 y estábamos hablando de nuestros cónyuges, 745 00:34:13,225 --> 00:34:14,835 y estábamos hablando de matrimonio 746 00:34:14,878 --> 00:34:16,880 y que raro es ya no estar casado, 747 00:34:16,924 --> 00:34:18,621 y que soledad.... 748 00:34:18,665 --> 00:34:21,320 Y no sé, el vino fluía, la música sonaba, 749 00:34:21,363 --> 00:34:24,801 y simplemente decidimos tomarnos de la mano y saltar a lo desconocido. 750 00:34:27,282 --> 00:34:28,327 Bueno. 751 00:34:30,720 --> 00:34:32,505 - ¿Bueno? - Sí, está bien. 752 00:34:32,548 --> 00:34:34,159 - ¿Qué significa eso? - Significa... 753 00:34:35,116 --> 00:34:36,944 bueno. Significa bien. 754 00:34:36,987 --> 00:34:39,033 ¿Bueno? Eh. Debe significar algo. 755 00:34:39,077 --> 00:34:40,437 No, no significa otra cosa. 756 00:34:40,469 --> 00:34:43,211 Significa está bien, y significa, ya sabes, estoy cansado, 757 00:34:43,255 --> 00:34:45,083 Y yo sólo... tengo que prepararme para ir a la cama. 758 00:34:45,126 --> 00:34:47,476 Bueno. Muy bien, prepárate para ir a la cama. 759 00:34:47,520 --> 00:34:50,479 Y te veré mañana para un gran, gran día. 760 00:34:52,046 --> 00:34:54,309 ¿Gran día? ¿Qué gran día? 761 00:34:54,353 --> 00:34:56,442 MARILYN: Bienvenido a Cayo Hueso. 762 00:34:56,485 --> 00:34:57,617 Calle Duval. 763 00:34:58,835 --> 00:34:59,923 Estamos en el sur. 764 00:35:00,924 --> 00:35:03,362 Pollos! [RISAS] 765 00:35:03,405 --> 00:35:05,494 - ¡Chicos descuidados! - [SONIDOS DE CAMPANA DEL CARRITO] 766 00:35:06,191 --> 00:35:07,583 ¡Más gallinas! 767 00:35:08,062 --> 00:35:09,846 ¡Turistas! 768 00:35:09,890 --> 00:35:12,980 Solteras que se portan mal. [RISAS] 769 00:35:14,373 --> 00:35:16,636 Dios mío, qué gran ciudad. 770 00:35:16,679 --> 00:35:18,639 - digo saludos. - [SUENA LA BOCINA AQUÍ VIENE LA NOVIA] 771 00:35:18,681 --> 00:35:21,728 Salud. Gracias, gracias. 772 00:35:21,771 --> 00:35:24,557 ¿Cerveza, mimosas? ¿Tienes algo más? 773 00:35:25,645 --> 00:35:27,821 ¿Sabes tu número de teléfono? 774 00:35:27,864 --> 00:35:29,039 - [RISAS] - Está bien. 775 00:35:30,040 --> 00:35:31,607 Podría ser tu nieto. 776 00:35:31,651 --> 00:35:33,305 - Sí. - Diablos, podría ser mi nieto. 777 00:35:33,348 --> 00:35:34,847 - MUJER: Que tengas una gran boda. - Oh sí. 778 00:35:34,871 --> 00:35:36,395 ALICIA: Hablando de nietos, 779 00:35:36,438 --> 00:35:38,832 ¿Has visto el Instagram de Nathan últimamente? 780 00:35:38,875 --> 00:35:41,008 No tengo tiempo para las redes sociales. 781 00:35:41,051 --> 00:35:42,966 Bueno. Sí. 782 00:35:43,010 --> 00:35:44,533 ¿Pero recuerdas cuando era pequeño? 783 00:35:44,577 --> 00:35:46,448 Solías cambiarle los pañales. 784 00:35:46,492 --> 00:35:49,277 y tenía esa pequeña y linda marca de nacimiento en el trasero. 785 00:35:49,321 --> 00:35:50,844 La forma de un caballito de mar. 786 00:35:50,887 --> 00:35:52,411 - Sí. - Mmm. 787 00:35:52,454 --> 00:35:54,674 - Todavía lo tiene. - ¿Que qué? 788 00:35:54,717 --> 00:35:56,284 Dios mío, es ella, la doctora. 789 00:35:56,328 --> 00:35:57,720 - ¡Doctor! - ¡Doctor! 790 00:35:57,764 --> 00:35:59,766 ¡Doctor Zabusi! 791 00:35:59,809 --> 00:36:01,483 MARILYN: ¿Conoces a esas personas? SHIVANI: ¡Sí, Luisa! 792 00:36:01,507 --> 00:36:03,422 - Sí. - ¿Tú haces? 793 00:36:03,465 --> 00:36:05,119 Louise, sé que me escuchas, niña. 794 00:36:05,163 --> 00:36:06,425 LOU: Los conocí en el avión. 795 00:36:06,468 --> 00:36:08,949 - ¡Te queremos, Lou! - ¡Oye, Lou-Lou! 796 00:36:08,992 --> 00:36:11,125 - ¿Son pacientes tuyos? - No. 797 00:36:11,169 --> 00:36:12,909 CONDUCTOR: Entonces, ¿dónde quieres mis dígitos, niña? 798 00:36:12,953 --> 00:36:14,346 Haz lo peor que puedas. 799 00:36:14,955 --> 00:36:16,086 Bueno. 800 00:36:16,130 --> 00:36:17,610 - Oh... - [TELÉFONO VIBRANDO] 801 00:36:17,653 --> 00:36:20,526 Esos son mis números favoritos. [RÍE] 802 00:36:20,569 --> 00:36:22,528 Es mi hija llamando de nuevo. 803 00:36:22,571 --> 00:36:24,660 Sí. Bueno. 804 00:36:24,704 --> 00:36:26,944 KITTY: ¿Qué voy a hacer? ALICE: Ew, no contestes. 805 00:36:28,708 --> 00:36:31,841 Esa pobre chica. Estoy preocupada por ella. 806 00:36:31,885 --> 00:36:33,495 No siento ninguna lástima por ella. 807 00:36:33,539 --> 00:36:37,804 ¿No se unió a alguna iglesia extraña después de su divorcio? 808 00:36:37,847 --> 00:36:40,894 Iglesia. Culto. No lo sé, pero ya sabes, 809 00:36:40,937 --> 00:36:42,809 pérdida de amor, desamor, 810 00:36:42,852 --> 00:36:45,551 hace que algunos de nosotros hagamos algunas locuras. 811 00:36:45,594 --> 00:36:48,641 Pero dicen que el tiempo cura todas las heridas. 812 00:36:48,684 --> 00:36:52,079 Creo que depende del tamaño de la herida, ¿no? 813 00:37:02,089 --> 00:37:04,222 - ¡Oh! - ¡Hola! 814 00:37:04,265 --> 00:37:05,614 Aquí estamos. 815 00:37:05,658 --> 00:37:08,574 - MARILYN: Hola, Ernie. - Marilyn, que bueno verte. 816 00:37:08,617 --> 00:37:11,316 Mírate, la novia sonrojada. 817 00:37:11,359 --> 00:37:13,927 MARILYN: Mis hijas están tan emocionadas que nunca antes habían hecho esto. 818 00:37:13,970 --> 00:37:15,755 - No lo voy a hacer. - ¿Qué? 819 00:37:15,798 --> 00:37:16,949 - ERNIE: Coge un chaleco salvavidas. - ¿Por qué? 820 00:37:16,973 --> 00:37:19,802 Porque me... me mareo. 821 00:37:20,803 --> 00:37:22,109 ¿Mareado? 822 00:37:22,152 --> 00:37:26,156 Bueno, tengo una cura para el mareo para ti. 823 00:37:26,200 --> 00:37:28,637 Chocolate totalmente americano. 824 00:37:28,681 --> 00:37:32,424 No sabía que se podía usar chocolate para el mareo. 825 00:37:34,817 --> 00:37:37,603 No puedo creer que no lo supieras. 826 00:37:37,646 --> 00:37:41,737 Dios mío. ¿Y usted se llama médico? [SE BURLA] 827 00:37:41,781 --> 00:37:43,217 Te ves bien con ese color, cariño. 828 00:37:43,261 --> 00:37:45,350 - Gracias, cariño. - Bienvenido. 829 00:37:45,393 --> 00:37:47,569 - Gracias. - Y nos vamos a las carreras. 830 00:37:47,613 --> 00:37:49,658 - ERNIE: ¡Sí! - Ahí tienes... 831 00:37:52,922 --> 00:37:54,054 Oh. 832 00:37:55,577 --> 00:37:56,752 [AMBOS RIEN] 833 00:38:05,718 --> 00:38:07,894 ERNIE: Está bien, agárrense fuerte, señoras. 834 00:38:07,937 --> 00:38:10,070 No creo que deberías estar haciendo esto. 835 00:38:10,113 --> 00:38:11,767 [TODOS ANIMANDO] 836 00:38:11,811 --> 00:38:13,291 ¡Y arriba! 837 00:38:14,161 --> 00:38:15,467 Acelera, Steven. 838 00:38:18,383 --> 00:38:20,994 [TODOS RÍEN Y GRITAN] 839 00:38:21,037 --> 00:38:23,301 ¡Hola, Ernie! 840 00:38:23,344 --> 00:38:25,520 - ¿Qué está temblando, cariño? - [RISAS] 841 00:38:27,696 --> 00:38:30,438 ¿Y tú, Luisa? ¿Quieres subir a continuación? 842 00:38:30,482 --> 00:38:32,962 No, no, gracias. Estoy bien. 843 00:38:33,006 --> 00:38:34,026 Sólo voy a elegir un lugar 844 00:38:34,050 --> 00:38:35,661 en el horizonte aquí mismo. 845 00:38:35,704 --> 00:38:37,445 Y sólo mira fijamente. Mira a... 846 00:38:37,489 --> 00:38:39,055 Vaya. Estable allí. 847 00:38:39,099 --> 00:38:41,362 ¡Oh! Oh, vaya. 848 00:38:41,406 --> 00:38:43,146 Creo que será mejor que te sientes. 849 00:38:43,190 --> 00:38:45,497 lou: lo siento mucho. Sí. 850 00:38:45,540 --> 00:38:47,020 [ERNIE SE ríe] 851 00:38:47,847 --> 00:38:49,152 ¡Guau! 852 00:38:51,024 --> 00:38:56,986 ♪ Puedo ver claramente ahora que la lluvia se ha ido. 853 00:38:59,249 --> 00:39:04,603 ♪ Puedo ver todos los obstáculos en mi camino. 854 00:39:05,995 --> 00:39:11,871 ♪ Atrás quedaron las nubes oscuras que me tenían ciego 855 00:39:11,914 --> 00:39:17,311 ♪ Va a ser un día brillante, brillante y soleado ♪ 856 00:39:17,355 --> 00:39:19,748 No hay necesidad de tumbarse en la cubierta, jovencita. 857 00:39:19,792 --> 00:39:21,402 Eh, bueno... 858 00:39:21,446 --> 00:39:22,447 ERNIE: Ah. 859 00:39:24,405 --> 00:39:28,801 "Ya no soñaba con tormentas, ni con mujeres, 860 00:39:28,844 --> 00:39:33,632 "ni de grandes sucesos, ni de grandes peces, 861 00:39:33,675 --> 00:39:36,722 "ni peleas, ni luchas de fuerza, 862 00:39:37,418 --> 00:39:39,028 "Ni de su esposa. 863 00:39:40,856 --> 00:39:43,250 "Ahora sólo soñaba con lugares. 864 00:39:43,293 --> 00:39:46,775 "Y de los leones en la playa." 865 00:39:46,819 --> 00:39:51,171 AMBOS: "Jugaban como gatos jóvenes en el crepúsculo... 866 00:39:51,214 --> 00:39:52,302 "y él los amaba." 867 00:39:53,913 --> 00:39:55,871 [AMBOS RIENDO] 868 00:39:58,961 --> 00:40:00,746 Guau. 869 00:40:00,789 --> 00:40:04,619 Página 97. Me lo sé de memoria. 870 00:40:04,663 --> 00:40:07,448 - Inclínate. Necesito tomar esta foto. - ¡Guau! 871 00:40:07,492 --> 00:40:10,320 ¿No es esto fantástico? 872 00:40:10,364 --> 00:40:13,106 KITTY: Realmente estamos muy arriba aquí. 873 00:40:13,149 --> 00:40:17,023 Me siento tan libre, sin ninguna preocupación en el mundo. 874 00:40:17,066 --> 00:40:18,938 Cariño, siempre te gusta eso. 875 00:40:21,331 --> 00:40:23,856 Creo que esos chocolates no ayudan. 876 00:40:23,899 --> 00:40:26,293 ERNIE: ¿Te sientes mareado? Estas gomitas deberían ayudar. 877 00:40:28,643 --> 00:40:30,515 Pero no tomes demasiados. 878 00:40:30,558 --> 00:40:32,647 Créame, soy médico. 879 00:40:33,518 --> 00:40:35,955 No, soy médico. 880 00:40:35,998 --> 00:40:37,478 Y soy médico. 881 00:40:37,522 --> 00:40:41,351 [RISAS] No, usted es el Capitán Ernie y yo soy el médico. 882 00:40:42,091 --> 00:40:43,353 Y también soy médico. 883 00:40:43,397 --> 00:40:45,573 No. Entonces también soy Capitán. 884 00:40:45,617 --> 00:40:46,661 [ERNIE SE ríe] 885 00:40:46,705 --> 00:40:48,576 ¿Eres realmente médico? 886 00:40:48,620 --> 00:40:50,186 Entonces, ¿qué estás haciendo en el barco? 887 00:40:50,230 --> 00:40:52,667 ¿Eres como un... ¿Eres como un médico de delfines? 888 00:40:52,711 --> 00:40:54,713 No. [RISAS] 889 00:40:54,756 --> 00:40:57,324 - Soy médico habitual. - ¿En realidad? 890 00:40:57,367 --> 00:40:59,500 Este es mi concierto de fin de semana. 891 00:40:59,544 --> 00:41:03,025 De lunes a viernes estoy en el centro médico. 892 00:41:03,069 --> 00:41:06,855 Pero cuando me jubile, planeo dedicarme a esto a tiempo completo. 893 00:41:08,117 --> 00:41:10,206 No te excedas, Louise. 894 00:41:10,250 --> 00:41:12,600 Déjame traerte un poco de ginger ale, ¿vale? 895 00:41:13,253 --> 00:41:14,994 [LOU SE RÍE] 896 00:41:17,431 --> 00:41:18,519 Mmm. 897 00:41:21,870 --> 00:41:24,090 [REÍR] 898 00:41:30,444 --> 00:41:31,924 Ya estoy de vuelta. 899 00:41:33,491 --> 00:41:38,017 ¡Estoy descansado, relajado y listo para comenzar! 900 00:41:38,060 --> 00:41:41,977 Luisa! Pero ya te he reemplazado. 901 00:41:42,021 --> 00:41:43,109 ¿Qué? 902 00:41:43,152 --> 00:41:45,111 Alguien más joven y más diestro. 903 00:41:45,154 --> 00:41:46,982 [PITIDO DEL MONITOR] 904 00:41:49,855 --> 00:41:51,030 ¿Bola de nieve? 905 00:41:52,422 --> 00:41:54,120 Con sus patas de seis dígitos, 906 00:41:54,163 --> 00:41:57,515 El Dr. Snowball puede atender a dos pacientes simultáneamente. 907 00:41:58,646 --> 00:42:00,648 ¡No! 908 00:42:00,692 --> 00:42:05,261 Dame ese bisturí, es mío. ¡Eso es mío! 909 00:42:05,305 --> 00:42:06,828 ¡No tienes ningún derecho! 910 00:42:06,872 --> 00:42:08,787 Ese es mi bisturí. Dámelo. 911 00:42:10,266 --> 00:42:11,398 ¡No puedes quitarme el trabajo! 912 00:42:13,269 --> 00:42:15,402 - [Vaya] - ¡Vaya! 913 00:42:15,445 --> 00:42:18,231 ¿Lo que está sucediendo? ¿Ya nos están trayendo? 914 00:42:18,274 --> 00:42:20,146 Pagué la media hora completa. 915 00:42:20,189 --> 00:42:21,669 Espera, ¿ese es Lou? 916 00:42:22,540 --> 00:42:23,976 ¿Qué diablos está haciendo? 917 00:42:24,019 --> 00:42:27,588 ¡No, Luisa! Luisa, ¡detente! Luisa! 918 00:42:27,632 --> 00:42:29,547 ¿Están soltando el cable de remolque? 919 00:42:29,590 --> 00:42:32,245 No, no seas tonto, ella nunca haría algo así. ¡Vaya! 920 00:42:32,288 --> 00:42:33,289 - [GRITOS] - [RISAS] 921 00:42:36,858 --> 00:42:38,164 ERNIE: ¡Oh, no! 922 00:42:38,207 --> 00:42:40,906 [ESTRIDENTE] 923 00:42:40,949 --> 00:42:42,560 ¡Ella no me ha perdonado nada! 924 00:42:43,952 --> 00:42:46,520 - [MARILYN GRITANDO] - [ALICE RIENDO] 925 00:42:46,564 --> 00:42:49,262 LOU: ¡Espera! Ya vamos. 926 00:42:49,305 --> 00:42:51,264 [Gritando] 927 00:42:53,875 --> 00:42:56,051 [MARILYN Y KITTY GRITANDO] 928 00:42:58,706 --> 00:43:00,012 ¡Amigos! 929 00:43:03,711 --> 00:43:04,843 BRANDON: ¿Qué es eso? 930 00:43:04,886 --> 00:43:06,714 - ¡Están fuera de control! - [MUJERES GRITANDO] 931 00:43:09,456 --> 00:43:12,459 - ¡Vienen directo hacia nosotros! - ¡Mami! 932 00:43:12,502 --> 00:43:14,330 [TODOS GRITANDO] 933 00:43:23,775 --> 00:43:26,342 MARILYN: ¡Ay! ¡Ay, mi trasero! 934 00:43:26,386 --> 00:43:28,649 ¡Ay dios mío! ¿Están todos bien? 935 00:43:28,693 --> 00:43:29,737 GATITO: Sí. 936 00:43:29,781 --> 00:43:30,912 Ay dios mío. 937 00:43:30,956 --> 00:43:32,914 ¡Ay, ay, ay! 938 00:43:32,958 --> 00:43:34,524 Disparé todo. 939 00:43:34,568 --> 00:43:36,222 BRANDON: Dios mío. ¿Puedo pararme? 940 00:43:36,265 --> 00:43:37,527 - Hola. - Te aplastamos. 941 00:43:37,571 --> 00:43:39,355 BRANDON: Fue un poco sorprendente. 942 00:43:39,878 --> 00:43:41,227 ¿Estás bien? 943 00:43:41,270 --> 00:43:42,944 ALICIA: ¡Dios mío! Los vemos en todas partes. 944 00:43:42,968 --> 00:43:44,230 ¿Nos estás siguiendo? 945 00:43:44,273 --> 00:43:45,797 Esto se va a volver viral. Sé que lo es. 946 00:43:45,840 --> 00:43:47,189 Dios mío, eso fue fantástico. 947 00:43:47,233 --> 00:43:48,887 KITTY: ¡Oh, mi cuello! 948 00:43:48,930 --> 00:43:50,279 - ¿Estás bien? - ¿Estás bien? 949 00:43:50,323 --> 00:43:51,367 ¿Estás bien? 950 00:43:51,411 --> 00:43:52,891 Dios mío, ¿estás bien? 951 00:43:52,934 --> 00:43:54,980 ¡Aléjate, tú! Intentaste matarme. 952 00:43:55,023 --> 00:43:57,199 No, lo siento. Lo siento muchísimo. 953 00:43:57,243 --> 00:43:59,419 Sabes, estaba alcanzando la cuerda de remolque 954 00:43:59,462 --> 00:44:01,203 porque pensé que era un bisturí. 955 00:44:01,247 --> 00:44:04,467 Dios, ¿por qué pensaste que el cable de remolque era un bisturí? 956 00:44:04,511 --> 00:44:06,339 Yo... yo... yo... 957 00:44:06,382 --> 00:44:08,384 ERNIE: No fue culpa de Louise, fue mía. 958 00:44:08,428 --> 00:44:09,690 Era un osito de goma. 959 00:44:09,734 --> 00:44:11,431 Sí, bueno, creo que fue el chocolate. 960 00:44:11,474 --> 00:44:14,695 Chocolates, ositos de goma, ¿de qué diablos están hablando ustedes dos? 961 00:44:14,739 --> 00:44:16,218 Eran ositos de goma especiales. 962 00:44:16,262 --> 00:44:17,698 Chocolate muy especial. 963 00:44:17,742 --> 00:44:19,918 MARILYN: ¿Chocolate especial? ¿Especial? 964 00:44:19,961 --> 00:44:21,180 ¡Especial! 965 00:44:22,355 --> 00:44:23,356 ¿Te refieres a? 966 00:44:24,444 --> 00:44:27,490 ¿Estás diciendo que Lou está drogado? 967 00:44:28,404 --> 00:44:30,755 No, no, no lo soy. No estoy horneado. 968 00:44:30,798 --> 00:44:32,626 Quiero decir... 969 00:44:32,670 --> 00:44:36,891 -[RISAS] -¡Oh, Dios mío! ¡Ay dios mío! [RISAS] ¡Dios mío! 970 00:44:36,935 --> 00:44:40,068 Eres. ¡Estás horneado! 971 00:44:40,112 --> 00:44:42,549 [TODOS RISAS] 972 00:44:42,592 --> 00:44:44,682 Eso es increíble. 973 00:44:44,725 --> 00:44:49,599 Ahí tenemos a la doctora Louise Zebarski, sobria, sensata e íntegra. 974 00:44:49,643 --> 00:44:53,081 ¡Está golpeada, bombardeada, drogada, jodida! 975 00:44:53,125 --> 00:44:54,909 [REÍR] 976 00:44:54,953 --> 00:44:57,346 Oh, eso es clásico. ¡Clásico! 977 00:45:00,001 --> 00:45:02,177 GATITO: ¡Lou! ¡Lu! 978 00:45:03,265 --> 00:45:04,658 SHEILA: ¡Lo amamos, Dr. Zabubi! 979 00:45:08,183 --> 00:45:10,490 [TODOS SIGUEN riendo] 980 00:45:11,839 --> 00:45:13,319 ¡Deja de reírte de mí! 981 00:45:13,362 --> 00:45:15,234 Te has estado riendo de mí todo el fin de semana. 982 00:45:15,277 --> 00:45:18,672 - No, no lo hemos hecho. - Nadie se ríe de ti. 983 00:45:18,716 --> 00:45:21,240 Y no soy una broma. 984 00:45:21,283 --> 00:45:24,722 Soy una persona seria y un gran cirujano. 985 00:45:24,765 --> 00:45:26,462 ¡Y quién está encima de su gato! 986 00:45:28,203 --> 00:45:29,248 ¡Juego! 987 00:45:29,291 --> 00:45:31,467 [TODOS RISAS] 988 00:45:33,469 --> 00:45:35,515 ¡Está bien, está bien! Estoy drogado, estoy drogado. 989 00:45:35,558 --> 00:45:37,778 ¿Pero por qué soy el único adulto en este grupo? 990 00:45:37,822 --> 00:45:41,086 Kitty, deberías avergonzarte de ti misma por drogar a alguien sin su conocimiento. 991 00:45:41,129 --> 00:45:42,565 - ¿A mí? - Sí. 992 00:45:42,609 --> 00:45:44,698 No te di drogas. 993 00:45:44,742 --> 00:45:47,483 ¡Y tú! Deberías avergonzarte de ti mismo. 994 00:45:47,527 --> 00:45:49,485 Te estoy hablando a ti, Alicia. 995 00:45:49,529 --> 00:45:52,271 Andando por toda la ciudad poniendo ojos saltones a cualquier cosa que tenga un pene, 996 00:45:52,314 --> 00:45:56,318 como una especie de lobo posmenopáusico en celo. 997 00:45:56,362 --> 00:45:57,711 ¡Lu! 998 00:45:57,755 --> 00:46:01,541 Y tú, eres el más vergonzoso de todos, 999 00:46:01,584 --> 00:46:04,239 ya sabes, simplemente filmarte constantemente 1000 00:46:04,283 --> 00:46:06,459 y arriesgando nuestras vidas. ¿Para qué? 1001 00:46:06,502 --> 00:46:11,290 Para que puedas ser relevante en TankTop... TicTacToe... lo que sea. 1002 00:46:11,856 --> 00:46:13,335 AMBOS: ¡TikTok! 1003 00:46:13,379 --> 00:46:16,948 No me importa cómo se llame. Marilyn, por el amor de Dios... 1004 00:46:18,514 --> 00:46:21,735 Ya no eres joven. Ya no soy joven. 1005 00:46:21,779 --> 00:46:23,258 Pero, ¿y qué? 1006 00:46:23,302 --> 00:46:24,477 Quiero decir, sólo... 1007 00:46:25,086 --> 00:46:26,479 actúa según tu edad. 1008 00:46:26,522 --> 00:46:29,656 Me niego a hacer ningún ajuste al envejecimiento. 1009 00:46:29,699 --> 00:46:32,702 No me cites a Joan Didion. 1010 00:46:32,746 --> 00:46:34,008 ¿Quién es Joan Didion? 1011 00:46:34,052 --> 00:46:35,967 Dios mío, ¿quién es Joan Didion? 1012 00:46:36,010 --> 00:46:38,360 ¿Alguna vez leíste un libro? ¿Sabes algo? 1013 00:46:38,404 --> 00:46:40,014 Quiero decir, ¿importa algo? 1014 00:46:40,058 --> 00:46:42,364 ¿Existió algo antes de que tú existieras? 1015 00:46:42,408 --> 00:46:45,411 Estás simplemente en una especie de pequeña burbuja y todo esto no importa. 1016 00:46:45,454 --> 00:46:47,021 Bueno, a mucha gente le importa. 1017 00:46:47,065 --> 00:46:49,850 Importa. Ellos importan, yo importo. 1018 00:46:50,720 --> 00:46:52,113 [VOZ QUE SE ROMPE] Yo importo. 1019 00:46:53,898 --> 00:46:54,942 ¿Sabes que? 1020 00:46:56,030 --> 00:46:58,511 Está bien, chicos, deberían continuar. 1021 00:46:58,554 --> 00:47:01,122 Y sigue haciendo el ridículo, pero... 1022 00:47:02,384 --> 00:47:03,821 He terminado. 1023 00:47:26,234 --> 00:47:27,583 [BOLAS DE BILLAR SONIDO] 1024 00:47:45,123 --> 00:47:47,212 ¿Qué puedo conseguirte? 1025 00:47:47,255 --> 00:47:51,042 Café. Café fuerte. Realmente necesito café. 1026 00:48:00,747 --> 00:48:01,748 ¿Luisa? 1027 00:48:03,445 --> 00:48:04,446 - Hola. - Oh. 1028 00:48:05,360 --> 00:48:06,405 [Riéndose] Hola. 1029 00:48:07,232 --> 00:48:08,842 Ted. 1030 00:48:08,886 --> 00:48:12,672 Sí, lo recuerdo. Yo... lo recuerdo. Este es tu lugar. 1031 00:48:12,715 --> 00:48:14,717 No... no me di cuenta de eso. 1032 00:48:14,761 --> 00:48:15,762 Entonces, eh... 1033 00:48:17,851 --> 00:48:19,984 ¿Eres de aquí? ¿Creciste aquí? 1034 00:48:20,027 --> 00:48:23,291 Yo... necesitaba un cambio cuando me jubilé, 1035 00:48:23,335 --> 00:48:25,511 y, um, compré este lugar 1036 00:48:25,554 --> 00:48:27,556 y hacer algún trabajo pro bono para los Everglades, 1037 00:48:27,600 --> 00:48:29,341 entonces es realmente lindo. 1038 00:48:29,384 --> 00:48:31,734 - Reanudar. - Sí. 1039 00:48:31,778 --> 00:48:33,780 Entonces, cuando dije que podías tener cualquier cosa por la casa, 1040 00:48:33,823 --> 00:48:35,303 No quise decir café. 1041 00:48:37,001 --> 00:48:41,309 Esto acaba de llegar de Sonoma. 1042 00:48:41,353 --> 00:48:42,789 ¿Puedes decirme si es especial? 1043 00:48:42,832 --> 00:48:44,443 Seguro. Sí. 1044 00:48:44,486 --> 00:48:46,532 - [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE BAILE] - [TODOS RÍEN] 1045 00:48:47,315 --> 00:48:48,577 ¡Sí! 1046 00:48:48,621 --> 00:48:49,883 Está bien. 1047 00:48:49,927 --> 00:48:52,755 Estos son para Marilyn y Shivani. 1048 00:48:52,799 --> 00:48:54,105 Oh, espera, espera, espera. 1049 00:48:54,148 --> 00:48:57,586 Porque son las novias extasiadas. 1050 00:48:57,630 --> 00:49:01,242 Señorita Kitty, estos son para usted. 1051 00:49:01,286 --> 00:49:02,461 GATITO: Oh. Bueno, 1052 00:49:02,504 --> 00:49:05,464 Ahora bien, ¿qué soy yo y qué llevo puesto? 1053 00:49:05,507 --> 00:49:07,292 [TODOS RISAS] 1054 00:49:07,335 --> 00:49:08,771 Un poquito de esto. 1055 00:49:08,815 --> 00:49:09,947 [RISAS] 1056 00:49:11,992 --> 00:49:13,907 - SHIVANI: ¡Sí! - ¡Ja! 1057 00:49:15,691 --> 00:49:16,692 GATITO: ¡No! 1058 00:49:18,172 --> 00:49:19,217 ¡Ah! 1059 00:49:21,349 --> 00:49:23,917 Dios mío, no me había divertido tanto desde 1982. 1060 00:49:25,049 --> 00:49:28,008 ¿Puedo preguntarles algo a las jefas? 1061 00:49:28,052 --> 00:49:31,055 ¿Por qué Lou estaba tan enojado contigo? 1062 00:49:31,098 --> 00:49:33,013 Sin comentarios. Sin comentarios. 1063 00:49:33,057 --> 00:49:36,147 - Oh, Dios, mató mi vibra. - MARILYN: Está bien. 1064 00:49:36,190 --> 00:49:37,975 ¡Bote! ¡No! 1065 00:49:38,018 --> 00:49:39,324 - ¡Oh! ¡Shh! ¡Shh! - MARILYN: Gatita. 1066 00:49:39,367 --> 00:49:41,065 - ¡No! ¡No! - GATITO: ¡No! 1067 00:49:41,108 --> 00:49:42,370 ¿Ver? ¡Ey! ¡Ah! 1068 00:49:42,414 --> 00:49:44,068 MARILYN: ¡No! Kitty, no lo hagas. 1069 00:49:44,111 --> 00:49:47,680 Shh. Voy a hablar, porque verás, eso es justo lo que hacemos. 1070 00:49:47,723 --> 00:49:49,987 Simplemente nunca hablamos de nuestros sentimientos. 1071 00:49:50,030 --> 00:49:53,381 y simplemente enterrarlos bajo un montón de emociones, y luego nosotros... 1072 00:49:53,425 --> 00:49:55,514 Continúe entonces. Seguir. Cuéntales cómo arruiné la vida de Lou. 1073 00:49:56,645 --> 00:49:59,170 Está bien, lo haré. 1074 00:49:59,213 --> 00:50:03,435 Entonces, en el pasado, Marilyn y Lou, 1075 00:50:03,478 --> 00:50:05,132 compartían un apartamento juntos, 1076 00:50:05,176 --> 00:50:09,876 porque esos dos... Ooh. Habían sido mejores amigos desde la universidad. 1077 00:50:09,919 --> 00:50:12,966 Entonces, un día, estaba caminando con fuerza en el parque. 1078 00:50:13,010 --> 00:50:16,143 Y estos dos deportistas vinieron corriendo hacia mí. 1079 00:50:16,187 --> 00:50:18,165 Quiero decir, me hubieran aplastado, pero este tipo grande 1080 00:50:18,189 --> 00:50:20,713 simplemente me levantó y me salvó. 1081 00:50:20,756 --> 00:50:22,454 Qué caballeroso. 1082 00:50:22,497 --> 00:50:24,064 Sí, y era realmente lindo. 1083 00:50:25,892 --> 00:50:28,286 Entonces empezamos a salir. 1084 00:50:28,329 --> 00:50:32,812 e hice un plan para que todos fuéramos a uno de esos 1085 00:50:32,855 --> 00:50:35,119 festivales de música de tres días. 1086 00:50:35,162 --> 00:50:38,861 Y luego, en el último minuto, no pude ir... 1087 00:50:38,905 --> 00:50:41,995 porque tenía doble turno en mi hospital 1088 00:50:42,039 --> 00:50:43,736 donde yo era residente. 1089 00:50:43,779 --> 00:50:48,349 Y entonces, nos fuimos sin ella, y allí estaba John... 1090 00:50:49,176 --> 00:50:51,004 sin Lou. 1091 00:50:52,092 --> 00:50:55,008 ¿Y luego adivina quién apareció? 1092 00:50:55,791 --> 00:50:59,186 Luciendo en forma y fabulosa, 1093 00:51:00,100 --> 00:51:01,580 - y totalmente bien. - [RISAS] 1094 00:51:02,711 --> 00:51:05,584 Con su blusa desabrochada 1095 00:51:05,627 --> 00:51:10,067 todo el camino hasta allí. 1096 00:51:10,110 --> 00:51:12,591 [TODOS EXCLAMANDO] 1097 00:51:13,331 --> 00:51:15,159 ¡Bien bien! ¡Sin sujetador! 1098 00:51:15,202 --> 00:51:16,353 - Mostré mis tetas. - ALICE: Sin sujetador. 1099 00:51:16,377 --> 00:51:17,777 - ¿Hiciste qué? - ¡Mostré mis tetas! 1100 00:51:17,813 --> 00:51:18,945 [TODOS CHILDANDO] 1101 00:51:18,988 --> 00:51:20,077 BRANDON: ¡Sí, reina! 1102 00:51:23,515 --> 00:51:25,169 ¡Sí, lo hizo! 1103 00:51:25,212 --> 00:51:27,649 Y John, bueno, John nunca había visto algo así. 1104 00:51:27,693 --> 00:51:30,348 No podía cocinar, no podía hacer la cama, 1105 00:51:30,391 --> 00:51:31,697 - pero podría romper una cama. - ¡Oh! 1106 00:51:31,740 --> 00:51:33,786 [TODOS EXCLAMANDO] 1107 00:51:35,135 --> 00:51:37,790 ¡Vamos, Marilyn! [RISAS] 1108 00:51:37,833 --> 00:51:39,226 Y así de simple... 1109 00:51:40,227 --> 00:51:42,011 Estaba fuera de escena. 1110 00:51:42,055 --> 00:51:43,970 [AMBOS jadean] 1111 00:51:44,013 --> 00:51:45,841 ¿Le robaste a su hombre? 1112 00:51:45,885 --> 00:51:47,776 Bueno, no sabía que estaban saliendo exclusivamente. 1113 00:51:47,800 --> 00:51:49,628 - Oh, sí, lo hiciste. - No, no lo hice. 1114 00:51:49,671 --> 00:51:51,127 - Sí, lo hiciste. - MARILYN: No, no lo hice. 1115 00:51:51,151 --> 00:51:53,371 - Oh, sí, lo hiciste. - No, no lo hice. 1116 00:51:53,414 --> 00:51:57,157 - Bueno, una vez que te enteraste, te echaste atrás, ¿verdad? - Bien... 1117 00:51:57,201 --> 00:51:59,551 Chica, ¿nunca has oído hablar de "perras antes que hermanos"? 1118 00:51:59,594 --> 00:52:00,726 ¿Qué quieres decir? 1119 00:52:00,769 --> 00:52:02,467 ¿Pensé que era "azadas antes que hermanos"? 1120 00:52:02,510 --> 00:52:03,642 Ya no. 1121 00:52:03,685 --> 00:52:05,470 Oh, me gustaban las "azadas". 1122 00:52:07,167 --> 00:52:11,519 Y apenas seis meses después, se casaron. 1123 00:52:14,043 --> 00:52:16,742 Bueno, realmente me dolió, quiero decir, yo... 1124 00:52:16,785 --> 00:52:19,005 Y estoy... enojado, y... 1125 00:52:22,095 --> 00:52:25,359 Sí, estaba realmente herido. 1126 00:52:25,403 --> 00:52:28,580 - Pero estabas totalmente equivocado. - ¡No, no lo estaba! 1127 00:52:28,623 --> 00:52:30,495 Fueron 48 años. 1128 00:52:30,538 --> 00:52:32,690 Fue el amor de mi vida durante 48 años y eso cuenta. 1129 00:52:32,714 --> 00:52:34,890 Mmmm. Sí. 1130 00:52:34,934 --> 00:52:38,111 ANFITRIÓN: Muy bien, fiesteros, ¿están listos para un regalo especial? 1131 00:52:38,155 --> 00:52:40,374 Bueno, demos una cálida bienvenida. 1132 00:52:40,418 --> 00:52:42,333 a nuestro propio cruzado enmascarado... 1133 00:52:42,985 --> 00:52:44,552 ¡Zorro! 1134 00:52:44,596 --> 00:52:45,901 [MUJERES ANIMANDO] 1135 00:52:45,945 --> 00:52:48,077 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SENSUAL] 1136 00:53:00,525 --> 00:53:01,787 Oh, mi movimiento favorito. 1137 00:53:03,658 --> 00:53:04,703 Oh. 1138 00:53:07,488 --> 00:53:09,882 - SHIVANI: Está bien. - ¡Sí! 1139 00:53:09,925 --> 00:53:11,536 Quizás sea bueno que Lou no esté aquí. 1140 00:53:11,579 --> 00:53:12,798 [TODOS RISAS] 1141 00:53:13,407 --> 00:53:15,061 [TODOS CLAMANDO] 1142 00:53:15,104 --> 00:53:17,237 - Él te eligió. - No. Él viene por ti. 1143 00:53:17,281 --> 00:53:18,586 - No, no lo es. - Sí. 1144 00:53:18,630 --> 00:53:20,414 MARILYN: ¡Será mejor que no lo intente! 1145 00:53:20,458 --> 00:53:23,635 - Sí. - ¡No lo hiciste! ¡Perras! 1146 00:53:23,678 --> 00:53:25,724 [TODOS ANIMANDO] 1147 00:53:25,767 --> 00:53:28,814 TODOS: [CANTANDO] ¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn! 1148 00:53:28,857 --> 00:53:32,687 [CONTINÚA EL CANTO] 1149 00:53:33,601 --> 00:53:34,646 ¡Sí! 1150 00:53:37,257 --> 00:53:38,998 Recupera tu ritmo, cariño. 1151 00:53:44,438 --> 00:53:46,310 [TODOS ANIMANDO] 1152 00:53:46,353 --> 00:53:47,398 [INAUDIBLE] 1153 00:54:01,368 --> 00:54:02,368 Yo... no puedo. 1154 00:54:03,501 --> 00:54:04,501 [Gritos] 1155 00:54:13,859 --> 00:54:15,252 ALICIA: ¡Me encanta! 1156 00:54:18,559 --> 00:54:20,359 MARILYN: Esta es la mejor noche de mi vida. 1157 00:54:21,910 --> 00:54:23,869 [MÚSICA DISTORSIONADA] 1158 00:54:24,348 --> 00:54:25,348 [Jadeos] 1159 00:54:27,264 --> 00:54:28,265 [GRIDOS] ¡Nathan! 1160 00:54:29,266 --> 00:54:30,267 ¡Natán! 1161 00:54:31,093 --> 00:54:33,095 ¡Natán! 1162 00:54:33,618 --> 00:54:34,967 ¿Abuelo? 1163 00:54:35,010 --> 00:54:37,578 - ¿Qué? ¿Natán? - ALICIA: ¡Natán! 1164 00:54:37,622 --> 00:54:39,450 - [OBJETOS RUIDO] - [MULTITUD EXCLAMA] 1165 00:54:44,977 --> 00:54:47,632 KITTY: Cariño, ¿estás bien? 1166 00:54:47,675 --> 00:54:49,721 - Pobre bebé. - Estoy bien. 1167 00:54:49,764 --> 00:54:52,593 - ALICIA: ¿Hay algo roto? - ¡Estoy bien! En realidad. 1168 00:54:52,637 --> 00:54:53,768 Bueno. 1169 00:54:53,812 --> 00:54:54,900 - ¿Abuelo? - Sí. 1170 00:54:54,943 --> 00:54:55,988 ¿Qué estás haciendo aquí? 1171 00:54:56,031 --> 00:54:57,903 Estoy en una despedida de soltera. 1172 00:54:57,946 --> 00:54:59,078 Somos las damas de honor. 1173 00:54:59,121 --> 00:55:00,819 MARILYN: Te refieres a las solteronas. [RISAS] 1174 00:55:00,862 --> 00:55:01,907 HOMBRE: Disculpen, todos. 1175 00:55:01,950 --> 00:55:03,604 ¿Puedes bajarlo, por favor? 1176 00:55:03,648 --> 00:55:04,929 - MARILYN: Lo siento. - ALICIA: Lo estamos avergonzando. 1177 00:55:04,953 --> 00:55:06,738 Nathan, necesito que me digas 1178 00:55:06,781 --> 00:55:09,436 qué está pasando realmente entre tú y tu madre. 1179 00:55:09,480 --> 00:55:11,960 Te marchas sin siquiera despedirte. 1180 00:55:12,004 --> 00:55:13,764 Sabes que no puedo administrar el negocio sin ti. 1181 00:55:13,788 --> 00:55:15,747 y esas gomitas son un éxito. 1182 00:55:17,139 --> 00:55:19,185 - Salí. - ¿De qué? 1183 00:55:19,228 --> 00:55:21,143 Decir que eres gay, Grandy. 1184 00:55:21,187 --> 00:55:23,058 Y mamá me echó de la casa. 1185 00:55:23,102 --> 00:55:24,538 y ella me dijo que me iba al infierno. 1186 00:55:24,582 --> 00:55:27,933 Oh, tú también no. ¡Cariño! 1187 00:55:27,976 --> 00:55:30,370 Tu madre simplemente está pasando por algo. 1188 00:55:30,414 --> 00:55:33,591 Su divorcio, esa loca iglesia suya. 1189 00:55:35,244 --> 00:55:36,637 ¿Me escuchaste bien, abuelo? 1190 00:55:37,246 --> 00:55:39,161 Soy gay. 1191 00:55:39,205 --> 00:55:42,687 Cariño, lo sé desde que tenías cinco años. 1192 00:55:42,730 --> 00:55:46,081 La única persona que no lo sabía es tu madre. 1193 00:55:47,605 --> 00:55:49,433 Natán... 1194 00:55:49,476 --> 00:55:52,087 Te amo. Te amo tal como eres, 1195 00:55:52,131 --> 00:55:54,002 lo cual es perfecto. 1196 00:55:54,046 --> 00:55:55,874 Tráelo, cariño. 1197 00:55:55,917 --> 00:55:57,658 - Oh. - Te amo. 1198 00:55:57,702 --> 00:55:59,094 Te amo. 1199 00:55:59,138 --> 00:56:01,445 Mírate. Quiero decir, ¿a quién no le encantaría todo eso? 1200 00:56:01,488 --> 00:56:03,185 - ¡Guau! - Bueno. 1201 00:56:03,229 --> 00:56:06,711 ALICE: Oye, Nathan, si queremos alcohol gratis, ¿a dónde iríamos? 1202 00:56:06,754 --> 00:56:08,539 MARILYN: ¡Alicia! 1203 00:56:08,582 --> 00:56:09,757 Creo que podría conocer un lugar. 1204 00:56:13,370 --> 00:56:15,241 BRANDON: Estas personas deben estar cargadas. 1205 00:56:15,284 --> 00:56:17,045 KITTY: Cariño, ¿no crees que es un poco vulgar? 1206 00:56:17,069 --> 00:56:18,568 ¿Irrumpir así en la fiesta de esta gente? 1207 00:56:18,592 --> 00:56:21,160 ¡No! Simplemente mira conectado. Lo hacemos todo el tiempo. 1208 00:56:21,203 --> 00:56:22,509 ¿Quizás deberíamos enviarle un pin a Lou? 1209 00:56:22,553 --> 00:56:24,163 En caso de que ella nos perdone. 1210 00:56:24,206 --> 00:56:26,010 - CAMARERA: ¿Quieres una bebida? - Cariño, ya lo hice. 1211 00:56:26,034 --> 00:56:28,385 Chica, eres la bomba, eres la mejor. 1212 00:56:28,428 --> 00:56:29,666 NATHAN: Tomen todos su bebida. 1213 00:56:29,690 --> 00:56:30,890 Oh, déjame tener uno de esos. 1214 00:56:35,043 --> 00:56:37,829 Desearía poder dejar de estar enojado, pero... 1215 00:56:37,872 --> 00:56:40,788 Ya sabes, quiero decir, llegamos a cierta edad y estamos... 1216 00:56:40,832 --> 00:56:43,225 Estamos tan seguros de que lo tenemos todo resuelto. 1217 00:56:43,878 --> 00:56:45,097 Pero la verdad es que 1218 00:56:45,140 --> 00:56:47,534 Podemos ser tan tontos como cuando éramos niños. 1219 00:56:48,883 --> 00:56:50,929 Vaya. ¿Estás diciendo que...? 1220 00:56:51,538 --> 00:56:53,148 que estoy equivocado? 1221 00:56:55,324 --> 00:56:58,719 Yo... Bueno, estoy diciendo... 1222 00:56:58,763 --> 00:57:01,505 Este es uno de tus amigos más antiguos y queridos, ¿verdad? 1223 00:57:03,028 --> 00:57:04,116 Sí. 1224 00:57:07,380 --> 00:57:08,555 Abre tu corazón. 1225 00:57:10,905 --> 00:57:12,864 La vida es demasiado corta. No guardes rencores. 1226 00:57:18,957 --> 00:57:20,524 - [TELÉFONO VIBRANDO] - Oh. 1227 00:57:21,089 --> 00:57:22,308 Disculpe. 1228 00:57:25,137 --> 00:57:26,834 Esos son mis amigos. 1229 00:57:26,878 --> 00:57:28,445 Me están buscando. 1230 00:57:29,271 --> 00:57:31,012 Voy a ir a buscarlos. 1231 00:57:31,056 --> 00:57:32,057 Gracias. 1232 00:57:42,807 --> 00:57:44,199 ¿Qué ocurre? 1233 00:57:44,243 --> 00:57:45,723 No pasa nada. 1234 00:57:45,766 --> 00:57:47,420 Es sólo soledad. 1235 00:57:47,464 --> 00:57:49,553 Pero todos tus amigos están aquí. 1236 00:57:49,596 --> 00:57:51,511 MARILYN: Excepto Lou. 1237 00:57:51,555 --> 00:57:53,382 ¿Te sientes mal por robarle al hombre de Lou? 1238 00:57:53,426 --> 00:57:55,123 [RISAS] Oh, Dios. 1239 00:57:55,167 --> 00:57:57,386 No robé al hombre de Lou. 1240 00:57:57,430 --> 00:58:00,868 Nos enamoramos y ahora él se ha ido. 1241 00:58:00,912 --> 00:58:04,132 Pero encontraste a alguien nuevo. 1242 00:58:04,176 --> 00:58:06,134 Tienes mucha suerte, Marilyn. 1243 00:58:06,178 --> 00:58:08,397 Oh, Shivani, me encanta tu actitud. 1244 00:58:08,441 --> 00:58:10,269 Gracias. Gracias. 1245 00:58:13,838 --> 00:58:16,667 [ UNA VIDA JUGANDO] 1246 00:58:16,710 --> 00:58:19,321 ♪ Te aferras a lo que te resulta familiar... 1247 00:58:19,365 --> 00:58:20,845 ANFITRIÓN: Damas y caballeros, 1248 00:58:20,888 --> 00:58:24,457 Junten sus manos por el Sr. Michael Bolton. 1249 00:58:24,501 --> 00:58:28,548 ♪ Pero no te preocupes por estos cambios. 1250 00:58:28,592 --> 00:58:31,638 ♪ En lugar de eso, te expandirás 1251 00:58:31,682 --> 00:58:36,208 ♪ Porque tienes una vida, nena. 1252 00:58:36,251 --> 00:58:39,733 ♪ Así que vívelo con tu corazón y tu alma. 1253 00:58:39,777 --> 00:58:43,998 ♪ Sí, tienes una vida, cariño. 1254 00:58:44,042 --> 00:58:47,567 ♪ Es hora de dejar pasar los buenos tiempos. 1255 00:58:47,611 --> 00:58:49,874 ♪ Pon tu mente en lo que viene 1256 00:58:49,917 --> 00:58:51,528 ♪ Obtenga un nuevo punto de vista 1257 00:58:51,571 --> 00:58:53,878 ♪ No estés pensando que se acabó. 1258 00:58:53,921 --> 00:58:57,011 ♪ Es solo el comienzo de algo nuevo ♪ 1259 00:58:57,055 --> 00:58:59,927 [Multitud aclamando] 1260 00:58:59,971 --> 00:59:03,148 No puede ser. Alicia, ¿eres tú? 1261 00:59:04,497 --> 00:59:06,499 Sube aquí, canta conmigo. 1262 00:59:08,632 --> 00:59:11,765 Hola. Qué bueno verte de nuevo. 1263 00:59:11,809 --> 00:59:15,900 ♪ Porque tienes una vida, nena. 1264 00:59:15,943 --> 00:59:19,556 ♪ Así que vívelo con tu corazón y tu alma. 1265 00:59:19,599 --> 00:59:23,908 ♪ Sí, tienes una vida, cariño. 1266 00:59:23,951 --> 00:59:27,564 ♪ Es hora de dejar pasar los buenos tiempos. 1267 00:59:27,607 --> 00:59:29,653 ♪ Pon tu mente en lo que viene 1268 00:59:29,696 --> 00:59:31,611 ♪ Obtenga un nuevo punto de vista 1269 00:59:31,655 --> 00:59:33,874 ♪ No estés pensando que se acabó. 1270 00:59:33,918 --> 00:59:37,182 ♪ Es sólo el comienzo de algo nuevo. 1271 00:59:37,225 --> 00:59:39,445 ♪ Sólo el comienzo de algo nuevo 1272 00:59:39,488 --> 00:59:41,055 ♪ Algo nuevo 1273 00:59:41,099 --> 00:59:43,275 ♪ El comienzo de algo nuevo. 1274 00:59:43,318 --> 00:59:44,842 ♪ Algo nuevo 1275 00:59:44,885 --> 00:59:48,846 ♪ Sólo el comienzo de algo nuevo 1276 00:59:48,889 --> 00:59:52,589 - ♪ El comienzo de algo nuevo ♪ - ♪ El comienzo de algo nuevo ♪ 1277 00:59:52,632 --> 00:59:55,156 [Multitud aclamando] 1278 00:59:57,332 --> 00:59:59,726 Uf. 1279 00:59:59,770 --> 01:00:02,120 - MICHAEL: Alice, ¿estás bien? - [La música se detiene] 1280 01:00:02,163 --> 01:00:04,209 [MULTITUD EXCLAMA] 1281 01:00:04,252 --> 01:00:05,882 Alice acaba de desmayarse. ¿Hay un médico en la casa? 1282 01:00:05,906 --> 01:00:08,779 ¡A mí! Soy médico. 1283 01:00:08,822 --> 01:00:10,781 Oh, Dios. Siempre quise decir eso. 1284 01:00:12,304 --> 01:00:13,784 Disculpe, disculpe. 1285 01:00:13,827 --> 01:00:15,699 SHEILA: ¡Es el Dr. Zabibi! Es el doctor gato. 1286 01:00:15,742 --> 01:00:16,787 BRANDON: ¡Vaya, doctor Lou! 1287 01:00:16,830 --> 01:00:18,068 LOU: No te preocupes, ella estará bien. 1288 01:00:18,092 --> 01:00:20,399 Tiene antecedentes de presión arterial muy baja. 1289 01:00:20,442 --> 01:00:21,618 MUJER: ¿Está bien? 1290 01:00:22,531 --> 01:00:25,099 LOU: ¿Em, cariño? Alicia. ¿Alicia? 1291 01:00:26,797 --> 01:00:27,928 [Olfatea] 1292 01:00:27,972 --> 01:00:31,018 - ¿Qué demonios? ¡Jesús! - Ah, ahí está ella. 1293 01:00:31,062 --> 01:00:33,020 - Te desmayaste. - Oh, no. 1294 01:00:33,064 --> 01:00:34,456 LOU: Está bien. ¿Alguien tiene 1295 01:00:34,500 --> 01:00:37,721 ¿Un jugo de naranja, un trago de tequila o ambos? 1296 01:00:37,764 --> 01:00:39,004 - Ahí tienes. - [Aplausos de la multitud] 1297 01:00:42,203 --> 01:00:44,118 ¡Guau! [RISAS] 1298 01:00:44,162 --> 01:00:46,947 Ah, gracias. 1299 01:00:46,991 --> 01:00:50,168 Estoy bien. Tú conoces mi condición. 1300 01:00:52,736 --> 01:00:53,954 Lo hiciste. 1301 01:00:57,175 --> 01:00:59,438 KITTY: ¡Déjalo por Lou! 1302 01:00:59,481 --> 01:01:02,321 ALICIA: Ah, sí. No podría pedir una mejor amiga que Louise Zebarski. 1303 01:01:11,363 --> 01:01:13,017 [POR TELÉFONO] Louise, soy Rhonda. 1304 01:01:13,060 --> 01:01:16,237 Mira, encontré esto en línea. ¿Eres realmente tú? 1305 01:01:17,325 --> 01:01:18,892 SHIVANI: Una bicicleta robada, 1306 01:01:18,936 --> 01:01:21,068 un hombre herido en apuros. 1307 01:01:21,112 --> 01:01:22,940 ¿Hay una jefa en los Cayos? 1308 01:01:22,983 --> 01:01:25,290 ¡Sí! 1309 01:01:25,333 --> 01:01:28,008 Nuestra buena amiga, la Dra. Louise Zhivago, salva el día con su juguete sexual. ¡Ay! 1310 01:01:28,032 --> 01:01:29,598 VOZ AUTOMATIZADA: Dr. Love. 1311 01:01:31,644 --> 01:01:33,298 [LLAMA A LA PUERTA] 1312 01:01:33,341 --> 01:01:34,429 Sí. 1313 01:01:34,473 --> 01:01:37,824 Lou, quería mostrarte esto. 1314 01:01:40,044 --> 01:01:41,393 A lo largo de los años, 1315 01:01:41,436 --> 01:01:44,526 John se convirtió en un fotógrafo extraordinario. 1316 01:01:44,570 --> 01:01:49,140 Quiero decir, era sólo un hobby, pero tenía mucho talento. 1317 01:01:49,183 --> 01:01:52,230 Estaba preparándose para publicar esto cuando enfermó. 1318 01:01:52,273 --> 01:01:53,274 Sus imágenes favoritas. 1319 01:01:53,884 --> 01:01:55,015 LOU: Vaya. 1320 01:01:55,059 --> 01:01:57,626 MARILYN: Hermosa, ¿verdad? LOU: Mucho. 1321 01:01:57,670 --> 01:01:59,759 Dios mío, recuerdo cuando tomó eso. 1322 01:01:59,803 --> 01:02:01,630 MARILYN: ¿No es fantástico? LOU: Sí. 1323 01:02:01,674 --> 01:02:03,067 Y no has cambiado en absoluto. 1324 01:02:03,110 --> 01:02:05,069 - Ah, por favor. - No. 1325 01:02:05,112 --> 01:02:07,071 Vaya, éramos algo, ¿no? 1326 01:02:07,114 --> 01:02:08,289 ¿No lo estábamos? 1327 01:02:15,557 --> 01:02:17,342 Mmm. 1328 01:02:17,385 --> 01:02:19,953 - ¿Qué pasó con esa chica? - [HAGA CLIC EN LA LENGUA] 1329 01:02:21,738 --> 01:02:22,913 MARILYN: Bueno... 1330 01:02:25,002 --> 01:02:26,394 el tiempo es un ladrón. 1331 01:02:29,006 --> 01:02:31,356 Sabes, John habló mucho de ti al final. 1332 01:02:32,618 --> 01:02:35,055 Qué principios tenías y qué ético 1333 01:02:35,099 --> 01:02:38,580 y cómo admiraba tu... tu alma peregrina. 1334 01:02:40,626 --> 01:02:42,410 Debería haber ido a verlo. 1335 01:02:44,586 --> 01:02:45,979 Tenía miedo. 1336 01:02:49,678 --> 01:02:54,248 Oye, ya sabes, quiero decir que lo siento. 1337 01:02:54,292 --> 01:02:56,903 No debería haber sido tan crítico con que te volvieras a casar. 1338 01:02:56,947 --> 01:02:58,600 si encontraras a alguien 1339 01:02:58,644 --> 01:03:00,578 con quien quieres compartir tu vida, estoy muy feliz por ti. 1340 01:03:00,602 --> 01:03:02,300 Estoy muy feliz de escuchar eso. 1341 01:03:02,343 --> 01:03:04,519 Te va a encantar Bradley. Lo vas a amar. 1342 01:03:04,563 --> 01:03:06,870 Es dulce, amable, sabio y guapo. 1343 01:03:06,913 --> 01:03:08,654 Es un hombre hecho a sí mismo. 1344 01:03:08,697 --> 01:03:09,977 Vas a conocerlo esta noche. 1345 01:03:10,003 --> 01:03:10,961 - ¿Qué? - Porque ¿adivinas adónde te llevo? 1346 01:03:11,004 --> 01:03:12,179 ¿Dónde? 1347 01:03:12,223 --> 01:03:13,896 - No te lo voy a decir. - Ah, dímelo. 1348 01:03:13,920 --> 01:03:15,419 - Es otra sorpresa. - Oh, vamos, eres una perra. 1349 01:03:15,443 --> 01:03:17,010 Así es, algunas cosas nunca cambian. 1350 01:03:22,581 --> 01:03:23,843 [LA PUERTA SE CIERRA] 1351 01:03:25,932 --> 01:03:29,370 MARILYN: Bien, cierra los ojos. Cierra los ojos. 1352 01:03:29,414 --> 01:03:31,198 - No mires. - LOU: Está bien. Bueno. 1353 01:03:31,242 --> 01:03:33,046 - Está bien. - MARILYN: Estamos subiendo las escaleras. 1354 01:03:33,070 --> 01:03:35,115 - Bueno. - Bueno. Sube, sube, sube. 1355 01:03:35,159 --> 01:03:37,030 - Bueno. - Ahí lo tienes, está bien. 1356 01:03:37,074 --> 01:03:39,250 Bueno. Mantén los ojos cerrados. 1357 01:03:39,293 --> 01:03:40,599 ¡Están cerrados! 1358 01:03:40,642 --> 01:03:41,730 Está bien. 1359 01:03:43,036 --> 01:03:44,690 ¡Sorpresa! 1360 01:03:44,733 --> 01:03:47,824 - [GRITOS DE DELICIOS] - ¡La Casa Hemingway! 1361 01:03:47,867 --> 01:03:51,305 Oh, sabía que estabas desesperado por ver esos gatos mutantes. 1362 01:03:51,349 --> 01:03:55,266 ¡Es la Casa Hemingway! Hogar de 60 gatos mutantes. 1363 01:03:55,309 --> 01:03:58,399 Gatos de seis dedos. Tenemos gatos de siete dedos. 1364 01:03:58,443 --> 01:04:01,185 Algunos incluso los llaman polidactilo. 1365 01:04:01,228 --> 01:04:02,839 Yo no, sin embargo. 1366 01:04:02,882 --> 01:04:04,753 No monstruoso. ¡Fantástico! 1367 01:04:06,320 --> 01:04:08,627 Solo mira a ese tipo. 1368 01:04:08,670 --> 01:04:10,672 Inventado por Ernest Hemingway. 1369 01:04:10,716 --> 01:04:13,414 [SONIDOS DE ANIMACIONES] 1370 01:04:13,458 --> 01:04:17,897 Lou es su mayor admiradora y ha encontrado a su alma gemela. 1371 01:04:17,941 --> 01:04:20,073 Ella está en el paraíso de los coños. 1372 01:04:20,117 --> 01:04:22,162 Incluso Kitty está de acuerdo. 1373 01:04:22,206 --> 01:04:24,382 KITTY: Oh, son tan hermosos. 1374 01:04:24,425 --> 01:04:27,428 MARILYN: Seis dedos están de moda, el maullido del gato. 1375 01:04:28,734 --> 01:04:30,779 MUJER: Hola, bienvenido a la Casa Hemingway. 1376 01:04:30,823 --> 01:04:33,347 Hola, reserva para Marilyn Adams. 1377 01:04:33,391 --> 01:04:35,151 - Grupo de cinco. - MUJER: Déjame echar un vistazo. 1378 01:04:35,959 --> 01:04:37,221 Oh. 1379 01:04:37,264 --> 01:04:41,181 Hemingway vivió aquí desde 1931 hasta 1939. 1380 01:04:41,225 --> 01:04:43,227 Escribió Las nieves del Kilimanjaro. 1381 01:04:43,270 --> 01:04:46,230 y Tener y no tener aquí. 1382 01:04:46,273 --> 01:04:48,033 Podemos esperar en el bar hasta que llegue Bradley. 1383 01:04:48,058 --> 01:04:49,929 Oh, el bar. La barra. 1384 01:04:49,973 --> 01:04:51,583 KITTY: Gracias. ALICIA: Girame el brazo. 1385 01:04:52,714 --> 01:04:54,629 ¿Saben qué, señoras? 1386 01:04:54,673 --> 01:04:57,304 Voy a echar un vistazo y ver si Bradley ya llegó, ¿vale? 1387 01:04:57,328 --> 01:04:59,721 Cuatro mojitos, por favor. 1388 01:04:59,765 --> 01:05:02,768 Creo que tienes que llamarlo e invitarlo. Ted. 1389 01:05:02,811 --> 01:05:04,726 Eso es demasiado atrevido. 1390 01:05:04,770 --> 01:05:07,164 - ¿Qué? - ¿Qué es, 1902? 1391 01:05:07,207 --> 01:05:09,122 Vamos, envíale un mensaje de texto. 1392 01:05:09,166 --> 01:05:12,212 Preferiría tener, ya sabes, una conversación. 1393 01:05:12,256 --> 01:05:14,084 - Oh, eso me gusta. - Ay dios mío. No. 1394 01:05:14,127 --> 01:05:16,651 Sigo pensando que un teléfono es para una conversación real. 1395 01:05:16,695 --> 01:05:18,131 - Ahí tienes, gracias. - Sí. 1396 01:05:18,175 --> 01:05:20,786 ¿En qué planeta estamos? ¡Dame tu teléfono! 1397 01:05:20,829 --> 01:05:23,745 -¿Qué? -Vamos, tómalo. Voy a hacer esto. 1398 01:05:23,789 --> 01:05:27,445 Voy a tener que hacerme cargo. Ustedes no tienen remedio. 1399 01:05:27,488 --> 01:05:30,535 Ahí está, Ted. 1400 01:05:30,578 --> 01:05:31,884 - Está bien. - Gracias. 1401 01:05:31,928 --> 01:05:36,106 "Hola, Ted. Uh... Me voy en un par de días. 1402 01:05:36,149 --> 01:05:38,847 "¿Quieres tomar una copa en la Casa Hemingway?" 1403 01:05:38,891 --> 01:05:41,546 Ahí vamos. Es así de fácil. 1404 01:05:41,589 --> 01:05:42,982 Perfectamente inocente. 1405 01:05:43,026 --> 01:05:44,810 MARILYN: Él no está aquí. 1406 01:05:44,853 --> 01:05:47,900 Oh, delicioso. Mmm. 1407 01:05:47,944 --> 01:05:49,249 [ALICIA SE RÍE] 1408 01:05:49,293 --> 01:05:51,730 - Supongo que está bien. - ¿Eh? 1409 01:05:51,773 --> 01:05:54,820 Lou está enviando su primer mensaje romántico. 1410 01:05:54,863 --> 01:05:58,650 -[MORTALIZANDO] -¡Lou! Eso es maravilloso. Bien por usted. 1411 01:05:58,693 --> 01:06:00,608 Muy bien, supongo que podemos... 1412 01:06:01,958 --> 01:06:03,655 - ¡Enviar! - ¡Sí! 1413 01:06:03,698 --> 01:06:05,658 Bradley llega tarde. Voy a ir a decirle a ese maitre 1414 01:06:05,700 --> 01:06:07,461 somos solo nosotros cuatro, entonces ella tendrá que sentarnos. 1415 01:06:07,485 --> 01:06:08,834 - Bueno. - GATITO: Perfecto. 1416 01:06:08,877 --> 01:06:10,531 -MARILYN: Disculpe. ¿Hola? - Está bien. 1417 01:06:10,575 --> 01:06:12,838 - Lo hiciste. - Lo hice. Estoy esperando. 1418 01:06:12,881 --> 01:06:15,077 Me siento como si estuviera en la escuela secundaria esperando que el chico llame. 1419 01:06:15,101 --> 01:06:16,146 KITTY: Oh, lo eres. 1420 01:06:16,189 --> 01:06:17,843 Lo hiciste genial. Estamos muy orgullosos. 1421 01:06:17,886 --> 01:06:19,279 Nuestra pequeña ya ha crecido. 1422 01:06:19,323 --> 01:06:21,064 - Voy a orinar. - Todos crecidos. 1423 01:06:21,107 --> 01:06:22,500 Oh, voy a unirme a ti. 1424 01:06:22,543 --> 01:06:25,155 Por favor, Lou, asegúrate de que nadie me engañe. 1425 01:06:25,198 --> 01:06:27,766 - Seguro. - Estoy bien con eso. 1426 01:06:27,809 --> 01:06:29,376 - Está bien. - KITTY: Oh, Dios mío. 1427 01:06:42,607 --> 01:06:45,001 - BARTENDER: ¿Qué te puedo ofrecer? - Escocés, dos dedos. 1428 01:07:03,062 --> 01:07:04,107 [suspiros] 1429 01:07:04,150 --> 01:07:05,499 - ¿Lou? - [Jadeos] 1430 01:07:05,543 --> 01:07:08,154 Oh Dios mío. Vaya, que... 1431 01:07:08,198 --> 01:07:09,523 - Eso es una locura. - Bueno, seguimos encontrándonos. 1432 01:07:09,547 --> 01:07:11,201 Es kismet o algo así. 1433 01:07:11,244 --> 01:07:13,551 [RISAS Y SUSPIROS] 1434 01:07:13,594 --> 01:07:15,074 Son muchos mojitos para una sola dama. 1435 01:07:15,118 --> 01:07:16,467 Oh. 1436 01:07:16,510 --> 01:07:19,078 No, no son todos para mí. No. 1437 01:07:21,907 --> 01:07:23,213 ¿Adónde fue? 1438 01:07:26,303 --> 01:07:29,175 ¿Ves lo que veo? 1439 01:07:29,219 --> 01:07:31,873 - Um... - Te ves un poco más relajado que anoche. 1440 01:07:33,223 --> 01:07:34,267 Sí, um... 1441 01:07:36,052 --> 01:07:40,186 Decidí seguir tu consejo. 1442 01:07:40,230 --> 01:07:45,322 y tratar de estar, bueno, menos en el pasado, 1443 01:07:45,365 --> 01:07:47,541 sin pensar tanto en eso, 1444 01:07:47,585 --> 01:07:50,022 y estar presente con mis amigas 1445 01:07:50,066 --> 01:07:51,154 y simplemente pasar un buen rato. 1446 01:07:51,893 --> 01:07:53,243 ¿Es Ted? 1447 01:07:54,331 --> 01:07:56,594 ¡Chica! Llegó aquí en un tiempo récord. 1448 01:07:56,637 --> 01:07:59,553 - Está bien, eso es sobrenatural. - Récord mundial. 1449 01:07:59,597 --> 01:08:02,034 Me encantaría conocer a tus amigos en algún momento. 1450 01:08:02,078 --> 01:08:03,229 - ¿De verdad lo harías? - TED: Sí. 1451 01:08:03,253 --> 01:08:06,908 - Aunque es lindo. - Mmm. Zorro plateado. 1452 01:08:06,952 --> 01:08:08,910 LOU: En realidad son... Sería muy fácil... 1453 01:08:08,954 --> 01:08:11,174 Ahí estás, no pude encontrarte. 1454 01:08:11,217 --> 01:08:12,349 Te he estado enviando mensajes de texto. 1455 01:08:12,392 --> 01:08:14,438 Ah, lo siento. Mi teléfono estaba en mi bolso. 1456 01:08:14,481 --> 01:08:16,701 Tú no, tonto. ¡Bradley! 1457 01:08:17,919 --> 01:08:19,182 Ay dios mío. 1458 01:08:21,880 --> 01:08:25,188 ¡De ninguna manera! 1459 01:08:25,840 --> 01:08:28,452 ¡Otra vez no! 1460 01:08:28,495 --> 01:08:32,238 -¡Ay, cariño! ¡Oh! Te extrañé mucho. -[SE ríe torpemente] 1461 01:08:32,282 --> 01:08:35,589 Entonces... ¿Este es Bradley? 1462 01:08:35,633 --> 01:08:38,636 - Sí, Bradley. - ¿El prometido Bradley? 1463 01:08:38,679 --> 01:08:41,247 Sí, el prometido mundialmente famoso. 1464 01:08:43,380 --> 01:08:44,772 Bradley, este es... 1465 01:08:46,034 --> 01:08:47,123 MARILYN: ¿Lou? 1466 01:08:47,558 --> 01:08:49,037 Bien. 1467 01:08:49,081 --> 01:08:51,301 Lou, ¿estás bien? 1468 01:08:51,344 --> 01:08:53,738 Sólo estoy deshidratado. [HIPO] 1469 01:08:54,565 --> 01:08:55,653 Oh. 1470 01:08:55,696 --> 01:08:56,958 Bueno, te traeré un poco de agua. 1471 01:09:01,833 --> 01:09:02,834 Bien. 1472 01:09:04,444 --> 01:09:05,489 Oh, Dios. 1473 01:09:05,532 --> 01:09:07,404 Entonces... Vaya. ¡Guau! 1474 01:09:07,447 --> 01:09:08,796 Oh, Dios. 1475 01:09:08,840 --> 01:09:10,929 Entonces, ¿cuál es, Ted o Bradley? 1476 01:09:10,972 --> 01:09:12,713 Ah, mi segundo nombre es Ted. 1477 01:09:12,757 --> 01:09:14,454 - ¿En realidad? - Sí, y... 1478 01:09:14,498 --> 01:09:15,760 Bueno, Theodore, en realidad, 1479 01:09:15,803 --> 01:09:18,371 pero siempre me he llamado Ted hasta Marilyn... 1480 01:09:20,417 --> 01:09:21,722 Nos conocimos en el DMV. 1481 01:09:21,766 --> 01:09:24,986 Vio mi licencia y allí estaba mi nombre de pila. 1482 01:09:25,030 --> 01:09:27,902 y ella dijo: "Encantada de conocerte, Bradley". 1483 01:09:27,946 --> 01:09:31,036 Y yo solo, ya sabes, yo solo... 1484 01:09:31,079 --> 01:09:33,125 No quería corregirla. ¿Sabes? 1485 01:09:34,126 --> 01:09:35,954 Es una historia tan linda. 1486 01:09:40,785 --> 01:09:42,917 Mira, lo siento si te di 1487 01:09:42,961 --> 01:09:44,832 - la impresión equivocada ayer. - ¡Oh! 1488 01:09:44,876 --> 01:09:47,661 No, está bien. No te preocupes por eso. Bien. 1489 01:09:48,314 --> 01:09:49,576 MARILYN: Allá vamos. 1490 01:09:52,666 --> 01:09:54,451 - Aquí tienes, cariño. - Gracias. 1491 01:09:54,494 --> 01:09:56,017 - De nada. - Muchas gracias. 1492 01:09:56,061 --> 01:09:59,412 Lou, ¿te bebiste todos los mojitos? 1493 01:09:59,456 --> 01:10:03,460 Estaba deshidratada. Le traje un poco de agua. 1494 01:10:03,503 --> 01:10:05,636 Bradley, estas son mis amigas, Kitty y Alice. 1495 01:10:05,679 --> 01:10:06,941 [Tartamudeo] 1496 01:10:06,985 --> 01:10:08,856 - He oído mucho sobre ti. - [RISAS] 1497 01:10:08,900 --> 01:10:11,424 Bradley. Felicidades. 1498 01:10:11,468 --> 01:10:13,108 -TED: Gracias. - Somos las damas de honor. 1499 01:10:13,774 --> 01:10:14,862 Para la boda. 1500 01:10:14,906 --> 01:10:15,994 - La boda. - Excelente. 1501 01:10:16,037 --> 01:10:17,735 - La boda. - Excelente. 1502 01:10:17,778 --> 01:10:18,823 MUJER: ¡Disculpe, Adams! 1503 01:10:20,651 --> 01:10:22,000 Nuestra mesa está lista. 1504 01:10:22,043 --> 01:10:23,934 - Sí, está bien. Vamos. - Va a ser genial. 1505 01:10:23,958 --> 01:10:25,569 ¡Vamos! Baja, baja... 1506 01:10:25,612 --> 01:10:27,092 - el mojito. - Vamos. 1507 01:10:27,135 --> 01:10:30,095 - Déjame ayudarte. ¡Oh! - ¡Vamos! 1508 01:10:30,138 --> 01:10:31,401 MARILYN: ¿No es divertido? 1509 01:10:31,444 --> 01:10:33,054 LOU: Estoy extasiado. 1510 01:10:36,057 --> 01:10:37,624 ¿Qué opinas de Bradley? 1511 01:10:38,190 --> 01:10:40,061 Es encantador. 1512 01:10:40,105 --> 01:10:41,889 Parece que realmente no te agrada. 1513 01:10:41,933 --> 01:10:43,848 No, es muy guapo. 1514 01:10:43,891 --> 01:10:44,936 Gracias a Dios. Gracias a Dios. 1515 01:10:44,979 --> 01:10:47,199 Estaba muy nerviosa por presentártelo. 1516 01:10:47,243 --> 01:10:49,157 Realmente quiero que lo ames. 1517 01:10:52,160 --> 01:10:53,336 Lou, ¿qué pasa? 1518 01:10:54,206 --> 01:10:56,643 Olvidé algo. 1519 01:10:56,687 --> 01:10:59,733 - ¿Qué olvidaste? - La razón por la que vine a Key West. 1520 01:11:01,953 --> 01:11:03,171 Gracias. 1521 01:11:04,912 --> 01:11:06,000 ¡Lu! 1522 01:11:06,914 --> 01:11:08,022 LOU: Toma, gatita, gatita, gatita. 1523 01:11:08,046 --> 01:11:11,049 Vamos, gatito. Miau, miau. 1524 01:11:11,092 --> 01:11:12,877 Ven con mamá. 1525 01:11:12,920 --> 01:11:14,792 Oh, te veo por allí. 1526 01:11:14,835 --> 01:11:16,837 Ven aquí, tú. Oh, esa es una buena chica. 1527 01:11:16,881 --> 01:11:18,796 - ¡Lu! - ¡Lu! ¡Lu! 1528 01:11:18,839 --> 01:11:22,452 -[EL GATO MAULA] -KITTY: ¡Lou! Lou, ¿qué estás haciendo? 1529 01:11:22,495 --> 01:11:24,149 ¿Qué parece que estoy haciendo? 1530 01:11:24,192 --> 01:11:26,891 Tengo mi gato, no gracias a ti. 1531 01:11:26,934 --> 01:11:28,849 y nos vamos de la ciudad. 1532 01:11:28,893 --> 01:11:31,330 Lou, mira, has tenido 1533 01:11:31,374 --> 01:11:34,420 solo un poco demasiado para beber. 1534 01:11:34,464 --> 01:11:37,031 Entonces, ¿por qué no me das el gato...? 1535 01:11:37,075 --> 01:11:38,337 - No. - Y podemos tomar... 1536 01:11:38,381 --> 01:11:39,532 ALICIA: ¿Por qué no me das el gato? 1537 01:11:39,556 --> 01:11:42,036 Y luego todos podremos volver a lo de Marilyn. 1538 01:11:42,080 --> 01:11:44,648 - y volverte a acostar. - No, no. 1539 01:11:44,691 --> 01:11:48,086 No querrás alejar a ese gato de su pequeña familia de gatos. 1540 01:11:48,129 --> 01:11:49,696 Eso no sería muy agradable. 1541 01:11:49,740 --> 01:11:53,047 Bueno, no eres muy amable. Me mentiste para traerme aquí. 1542 01:11:53,091 --> 01:11:55,746 Bueno, Lou, eso es un poco injusto. 1543 01:11:55,789 --> 01:11:57,878 No es injusto. Me mentiste todo este tiempo. 1544 01:11:57,922 --> 01:11:59,053 Oye, lo siento. 1545 01:11:59,097 --> 01:12:01,491 -¿No lo hicieron? Sí, lo hicieron. -¡Bueno! 1546 01:12:01,534 --> 01:12:03,928 He terminado. ¡Está bien! He terminado. 1547 01:12:03,971 --> 01:12:06,409 ¡Sí! Kitty y yo te mentimos. 1548 01:12:06,452 --> 01:12:08,367 Lo hicimos y nos sentimos fatal. 1549 01:12:08,411 --> 01:12:10,761 Pero fue principalmente Kitty. No puedo controlarla. 1550 01:12:10,804 --> 01:12:15,200 Pero lo hicimos por amor a ti y a Marilyn. 1551 01:12:15,243 --> 01:12:18,290 - Se necesitan el uno al otro. - Marilyn era tu mejor amiga, 1552 01:12:18,334 --> 01:12:21,380 y has destruido casi por completo tu amistad con ella. 1553 01:12:21,424 --> 01:12:22,642 Tienes. 1554 01:12:22,686 --> 01:12:24,992 Ella te lastimó y nunca dijo que lo sentía. 1555 01:12:25,036 --> 01:12:30,476 - y fue un fastidio, pero ya pasó mucho tiempo. - Oh. 1556 01:12:30,520 --> 01:12:32,565 - ¿En realidad? - ALICIA: Es amistad. 1557 01:12:32,609 --> 01:12:35,046 ¿Qué podría ser más importante? 1558 01:12:35,089 --> 01:12:37,091 Quiero decir, ¿qué haría sin Kitty? 1559 01:12:37,135 --> 01:12:38,876 ¿A quién le robaría mis drogas? 1560 01:12:39,790 --> 01:12:41,966 - ¿Qué? - La amabas. 1561 01:12:42,009 --> 01:12:44,577 ¿Y qué es más importante que eso? ¿Eh? 1562 01:12:44,621 --> 01:12:47,667 Quiero decir, ¿qué te importa más? 1563 01:12:47,711 --> 01:12:48,929 ¿Gatos o personas? 1564 01:12:48,973 --> 01:12:52,933 Espera, no respondas eso. ¡Son gatos! Así es. 1565 01:12:52,977 --> 01:12:54,979 Entonces vas a ser una anciana gata. 1566 01:12:55,022 --> 01:12:56,633 y vas a estar solo, 1567 01:12:56,676 --> 01:12:58,852 y vas a tener que tener sexo con tus gatos. 1568 01:12:58,896 --> 01:13:01,638 -¿Qué? -Así es, sucede. La gente lo hace. 1569 01:13:01,681 --> 01:13:02,769 - Bueno. - ALICIA: Sí. 1570 01:13:02,813 --> 01:13:04,336 Y aquí hay más noticias de última hora. 1571 01:13:04,380 --> 01:13:05,946 I... 1572 01:13:05,990 --> 01:13:07,905 Odio... a los gatos. 1573 01:13:07,948 --> 01:13:09,167 Oh. 1574 01:13:09,210 --> 01:13:10,603 [Jadeos] 1575 01:13:10,647 --> 01:13:12,276 - Así es. Me escuchaste. - LOU: No. Oh, Dios mío. 1576 01:13:12,300 --> 01:13:14,651 -No oyes eso. No la escuches. -[SILBIDOS DE GATO] 1577 01:13:14,694 --> 01:13:16,783 ¡Mira, lo has molestado! 1578 01:13:16,827 --> 01:13:19,264 Pero ella tiene razón. 1579 01:13:19,307 --> 01:13:20,961 - LOU: ¿Qué? - Sobre todo. 1580 01:13:21,005 --> 01:13:22,006 - LOU: No. - Sí. 1581 01:13:22,963 --> 01:13:24,400 Esta podría ser tu última oportunidad 1582 01:13:24,443 --> 01:13:26,706 para arreglar las cosas con Marilyn. 1583 01:13:26,750 --> 01:13:27,968 [EL GATO MAULA] 1584 01:13:36,760 --> 01:13:38,805 NATHAN: Te ves hermosa, Grandy. 1585 01:13:38,849 --> 01:13:41,112 Gracias, cariño. ¡Oh! 1586 01:13:42,330 --> 01:13:44,637 Ahí estás. ¡Hecho! 1587 01:13:44,681 --> 01:13:47,205 - [ALICE RÍE] - MARILYN: Estoy muy nerviosa. 1588 01:13:47,248 --> 01:13:48,661 - Mi hermosa amiga. - Te ves preciosa. 1589 01:13:48,685 --> 01:13:50,295 ¡Oooh! 1590 01:13:50,338 --> 01:13:53,341 Y ese alfiler de diamantes. ¡Magnífico! 1591 01:13:53,385 --> 01:13:55,431 Y mira ese velo. 1592 01:13:55,474 --> 01:13:57,955 Parece una cascada jamaicana. 1593 01:13:57,998 --> 01:14:00,261 Oh, Dios. No puedo verlo desde atrás. 1594 01:14:00,305 --> 01:14:02,655 Lou, toma una foto. Quiero publicarlo. 1595 01:14:03,656 --> 01:14:05,571 ¿Hay algo que no publiques? 1596 01:14:05,615 --> 01:14:08,226 No, no hay nada que no publique. Soy un adicto. 1597 01:14:08,269 --> 01:14:10,620 Bueno. 1598 01:14:10,663 --> 01:14:13,231 ALICIA: Mmm. KITTY: Te ves hermosa, Marilyn. 1599 01:14:13,274 --> 01:14:14,754 Toma otro, Lou. 1600 01:14:14,798 --> 01:14:16,364 - [CLIC DEL DISPARADOR DE LA CÁMARA] - KITTY: Sí. 1601 01:14:16,408 --> 01:14:18,845 -MARILYN: Gracias. Bueno. - [TIMBRES DEL TELÉFONO] 1602 01:14:18,889 --> 01:14:20,717 Ah, espera. 1603 01:14:20,760 --> 01:14:22,806 ¿Está el número de Bradley en tu teléfono? 1604 01:14:22,849 --> 01:14:24,764 - Pero dice que es de Ted. - Eh. 1605 01:14:24,808 --> 01:14:26,200 - ¿Quién es Ted? - Bien... 1606 01:14:26,244 --> 01:14:28,159 MARILYN: Este es definitivamente el número de Bradley. 1607 01:14:28,202 --> 01:14:29,639 - Uh... - ¿Por qué te envía mensajes de texto? 1608 01:14:29,682 --> 01:14:31,162 ¿Por qué quiere hablar contigo? 1609 01:14:31,205 --> 01:14:33,512 Bueno, tal vez porque, ya sabes, por el presente. 1610 01:14:33,556 --> 01:14:35,122 que estaba hablando de conseguirte. 1611 01:14:35,166 --> 01:14:36,646 Estábamos teniendo una conversación. 1612 01:14:36,689 --> 01:14:40,519 Oh. Lou, eres el mejor. Gracias, cariño. 1613 01:14:40,563 --> 01:14:41,801 Pero por favor no uses ese bolso. 1614 01:14:41,825 --> 01:14:43,870 Hora del espectáculo, señoras. Sígueme. 1615 01:14:43,914 --> 01:14:45,916 - Vamos. - ALICIA: Arriba, ve. 1616 01:14:45,959 --> 01:14:47,744 -Oh, gracias. Novia abuela. -[TODOS RIENDO] 1617 01:14:47,787 --> 01:14:48,919 Vamos. 1618 01:14:48,962 --> 01:14:50,094 GATITO: Está bien. ALICIA: ¡Sí! 1619 01:14:50,137 --> 01:14:52,705 [TODOS TARAREANDO AQUÍ VIENE LA NOVIA] 1620 01:15:00,104 --> 01:15:01,235 Oh. 1621 01:15:03,890 --> 01:15:05,631 Sí. 1622 01:15:05,675 --> 01:15:07,938 - Bueno... - CAMARERO: ¿Champán? 1623 01:15:07,981 --> 01:15:10,636 Es una celebración. [RISAS] 1624 01:15:10,680 --> 01:15:14,945 Ah. ¿Soy sólo yo o necesitamos un poco de champán? 1625 01:15:16,163 --> 01:15:18,470 Disculpe. Ah, guapo. 1626 01:15:18,514 --> 01:15:21,081 - Gracias. - Entonces, ¿adónde vamos? 1627 01:15:21,125 --> 01:15:22,363 Pensé que la boda era junto a la piscina. 1628 01:15:22,387 --> 01:15:24,041 Quiero decir, todos están esperando. 1629 01:15:24,084 --> 01:15:26,280 MARILYN: Simplemente vamos hasta el final del camino de entrada y regresamos. 1630 01:15:26,304 --> 01:15:29,133 Luego, el organizador de bodas llevará a todos al frente. 1631 01:15:29,176 --> 01:15:30,656 Todos los invitados, ¿verdad? 1632 01:15:30,700 --> 01:15:32,876 Para que podamos hacer nuestra gran entrada, 1633 01:15:32,919 --> 01:15:35,139 y graba todo para TikTok. 1634 01:15:35,182 --> 01:15:37,228 - [MARILYN SE RÍE] - Oh, Dios mío. 1635 01:15:37,271 --> 01:15:39,186 Lou, lo digo de la mejor manera. 1636 01:15:39,230 --> 01:15:40,579 Odio esa bolsa. 1637 01:15:40,623 --> 01:15:43,190 Quítate esa bolsa. Vas a arruinar el tiro. 1638 01:15:43,234 --> 01:15:44,714 Dice la mujer cuyo vestido 1639 01:15:44,757 --> 01:15:47,543 Está devorando cada centímetro de este ridículo carruaje. 1640 01:15:48,935 --> 01:15:51,285 Sabía que lo odiabas. 1641 01:15:51,329 --> 01:15:54,680 ¿Por qué nunca puedes simplemente decir lo que quieres decir? 1642 01:15:58,379 --> 01:16:00,294 Bien, hagámoslo. 1643 01:16:00,338 --> 01:16:02,775 Llevémoslo a la calle. 1644 01:16:02,819 --> 01:16:04,429 KITTY: Las flores no. 1645 01:16:06,736 --> 01:16:08,215 Bueno. 1646 01:16:09,260 --> 01:16:10,827 - MARILYN: ¿Y entonces? - ¿Qué? ¿Qué? 1647 01:16:10,870 --> 01:16:12,437 MARILYN: ¿Estás enamorada de Bradley? 1648 01:16:12,480 --> 01:16:14,308 Ay dios mío. Primero que nada, su nombre es Ted, está bien. 1649 01:16:14,352 --> 01:16:16,049 Eso es lo que me dijo. 1650 01:16:16,093 --> 01:16:19,357 ¿Y no es una pequeña señal de alerta que un chico tenga dos nombres? 1651 01:16:19,400 --> 01:16:23,491 Entonces, cuando me case con él, ¿te vas a quedar cocido durante años? 1652 01:16:23,535 --> 01:16:25,406 ¿Como lo hiciste durante décadas con John? 1653 01:16:25,450 --> 01:16:27,147 ¡No me guisé! 1654 01:16:27,191 --> 01:16:29,062 Dios mío, todavía estás furioso. 1655 01:16:29,106 --> 01:16:31,151 Se le debe servir con una barra de pan francés. 1656 01:16:31,195 --> 01:16:33,763 ¿No recuerdas que estuve enamorada de él primero? 1657 01:16:33,806 --> 01:16:38,637 Lo robaste y luego nunca te disculpaste. 1658 01:16:38,681 --> 01:16:40,552 Hablemos de robar. 1659 01:16:40,596 --> 01:16:42,467 ¿Por qué estás en TikTok? 1660 01:16:42,510 --> 01:16:43,686 - ¿Lo soy? - Sí. 1661 01:16:44,600 --> 01:16:46,950 1,5 millones de me gusta. 1662 01:16:46,993 --> 01:16:50,344 -¿Eso es mucho? ¡Oh! -Doce cuentas de fans… ¡No, 15! 1663 01:16:50,388 --> 01:16:52,520 Y mira, le hicieron ediciones sexys. 1664 01:16:52,564 --> 01:16:53,565 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE BAILE] 1665 01:16:56,046 --> 01:16:57,221 VOZ AUTOMATIZADA: Dr. Love. 1666 01:16:57,264 --> 01:17:00,441 ¡TikTok era mío! ¡Me lo robaste! 1667 01:17:00,485 --> 01:17:02,966 Oh, te robé algo. ¿Cómo se siente? 1668 01:17:03,009 --> 01:17:04,247 Te diré cómo me hace sentir. 1669 01:17:04,271 --> 01:17:05,533 Me hace sentir como 1670 01:17:05,577 --> 01:17:08,145 Ya no quiero que seas mi dama de honor. 1671 01:17:08,188 --> 01:17:10,626 Ya no quiero que seas mi dama de honor. 1672 01:17:10,669 --> 01:17:11,733 - ¿Y sabes qué? - ¿Qué? 1673 01:17:11,757 --> 01:17:13,126 Voy a tomar una decisión ejecutiva. 1674 01:17:13,150 --> 01:17:15,631 Te despediré como mi dama de honor. 1675 01:17:15,674 --> 01:17:17,894 Eso está bien para mí. ¡Lo dejo! 1676 01:17:17,937 --> 01:17:20,157 ¿Y sabes qué? Permítame aprovechar esta oportunidad. 1677 01:17:20,200 --> 01:17:23,464 - para deshacerme de esta horrible bolsa... - Oh, Dios... 1678 01:17:23,508 --> 01:17:27,207 que odio más que la vida misma. 1679 01:17:27,251 --> 01:17:29,949 - ¿Por qué no puedes vestirte como una persona normal? - [Jadeos] 1680 01:17:29,993 --> 01:17:33,126 -Porque no soy normal. Soy cirujano cardíaco. -[CARCAJADAS] 1681 01:17:33,170 --> 01:17:37,261 Pongo mis manos en las sucias cavidades del pecho de la gente. 1682 01:17:37,304 --> 01:17:39,567 Ese es tu trabajo, imbécil. 1683 01:17:39,611 --> 01:17:41,395 ¿Todos pueden hacer eso? ¿Qué sucede contigo? 1684 01:17:41,439 --> 01:17:43,093 [AMBOS GRITOS] 1685 01:17:44,007 --> 01:17:47,271 ¡Bueno! ¡Lou, Marilyn, basta! 1686 01:17:47,314 --> 01:17:49,665 No, no lo soy. No lo soy. A mí tampoco me importa... 1687 01:17:49,708 --> 01:17:51,449 Eres un mártir de la causa. 1688 01:17:51,492 --> 01:17:53,494 ¡No lo soy! Me gusta ser normal. 1689 01:17:53,538 --> 01:17:56,193 GATITO: ¡Lou! ¡Basta, basta! 1690 01:17:56,236 --> 01:17:57,934 ¡Detener! 1691 01:17:57,977 --> 01:17:59,936 [Relinchos de caballo] 1692 01:18:01,459 --> 01:18:04,288 Discúlpate y sigue adelante. 1693 01:18:04,331 --> 01:18:06,594 No tengo nada por qué disculparme. 1694 01:18:06,638 --> 01:18:09,641 No fue mi culpa que nos enamoramos. 1695 01:18:09,685 --> 01:18:11,730 [Sollozando] 1696 01:18:11,774 --> 01:18:13,471 no entiendes 1697 01:18:13,514 --> 01:18:17,823 ¿Lo que más me dolió fue que lo elegiste a él antes que a mí? 1698 01:18:17,867 --> 01:18:21,000 No sólo perdí un novio, te perdí a ti. 1699 01:18:22,393 --> 01:18:25,265 Me rompiste el corazón. 1700 01:18:25,309 --> 01:18:28,486 MUJER: Hay mucho espacio, así que sal. Ahí está ella. 1701 01:18:29,139 --> 01:18:31,141 Hermoso. 1702 01:18:31,184 --> 01:18:35,623 Gracias, Lou, por arruinar oficialmente el día de mi boda. 1703 01:18:35,667 --> 01:18:37,558 MUJER: ¿Podemos tenerlos a todos aquí en la terraza? 1704 01:18:37,582 --> 01:18:40,628 Momento perfecto si quieres tomar algunas fotografías. 1705 01:18:45,503 --> 01:18:46,722 ¡Marilyn! 1706 01:18:48,332 --> 01:18:49,333 ¡Oh! 1707 01:18:50,856 --> 01:18:52,553 ¡Mamá! No respondiste mis llamadas. 1708 01:18:52,597 --> 01:18:54,642 ¡Leslie! ¿Estás aquí? 1709 01:18:54,686 --> 01:18:56,383 Bueno, no me diste otra opción. 1710 01:18:56,427 --> 01:18:58,777 Parece que te has unido a una secta satánica. 1711 01:18:58,821 --> 01:19:00,431 ¿Me he unido a qué? 1712 01:19:00,474 --> 01:19:01,867 Mamá, lo sé todo. 1713 01:19:01,911 --> 01:19:04,130 Durante uno de tus rituales te llamé y te escuché. 1714 01:19:04,174 --> 01:19:06,480 jurando lealtad a tu Señor Oscuro. 1715 01:19:06,524 --> 01:19:08,395 Juro lealtad... Yo no hice tal cosa... 1716 01:19:08,439 --> 01:19:10,920 Te escuché decir: "Salve, Satanás". 1717 01:19:11,616 --> 01:19:13,226 No dije tal cosa. 1718 01:19:13,270 --> 01:19:15,054 Entonces explícame esto, madre. 1719 01:19:15,098 --> 01:19:18,275 - [Jadea] ¡Oh! - ¿Eres o no eres tú? 1720 01:19:18,318 --> 01:19:21,408 Participar en una orgía sexual ritual. ¿Mmm? 1721 01:19:21,452 --> 01:19:23,541 ¡Una misa negra! 1722 01:19:23,584 --> 01:19:26,196 - ¿Quién te envió eso? - Me lo enviaste. 1723 01:19:26,239 --> 01:19:27,458 Leslie, yo... 1724 01:19:29,808 --> 01:19:31,201 [SUAVEMENTE] Alicia. 1725 01:19:33,116 --> 01:19:35,509 Debería haber sabido que ella estaría involucrada de alguna manera. 1726 01:19:37,860 --> 01:19:39,470 leslie, 1727 01:19:39,513 --> 01:19:41,820 Soy dama de honor. 1728 01:19:41,864 --> 01:19:46,738 No podría haber nada más inocente o sin pecado que eso. 1729 01:19:46,782 --> 01:19:51,395 ♪ Soy la novia miro a un lado ♪ 1730 01:19:51,438 --> 01:19:52,613 [MARILYN SE RÍE] 1731 01:19:52,657 --> 01:19:54,006 GATITO: Ah. Tú... 1732 01:19:54,050 --> 01:19:56,095 - ¿Mamá? - Habla con tu hijo. 1733 01:19:56,139 --> 01:19:57,531 [LA PUERTA SE CIERRA] 1734 01:19:57,575 --> 01:19:58,770 - ¿Qué estás haciendo aquí? - GATITO: ¡Marilyn! 1735 01:19:58,794 --> 01:20:00,186 Nathan, ¿qué estás haciendo aquí? 1736 01:20:00,230 --> 01:20:01,230 GATITO: ¡Marilyn! 1737 01:20:02,145 --> 01:20:03,233 ¡Marilyn! 1738 01:20:03,276 --> 01:20:06,497 - Lo que dije, Nathan, yo... - Mamá... 1739 01:20:06,540 --> 01:20:10,283 Mamá, no tenemos por qué tener una relación si tú no la quieres. 1740 01:20:10,327 --> 01:20:12,895 Vale, soy gay, pero sigo siendo yo. 1741 01:20:13,896 --> 01:20:16,159 Y amo quién soy, mamá. 1742 01:20:16,202 --> 01:20:17,813 ¿Por qué no puedes? 1743 01:20:18,596 --> 01:20:20,293 Cariño, lo siento. 1744 01:20:20,337 --> 01:20:22,208 Mira, simplemente no sabía cómo manejarlo. 1745 01:20:22,252 --> 01:20:24,428 ¿Podemos simplemente hablar de eso? 1746 01:20:24,471 --> 01:20:25,690 Por favor. 1747 01:20:27,910 --> 01:20:29,955 KITTY: Quizás esté en el baño. 1748 01:20:29,999 --> 01:20:31,696 ¡Marilyn! 1749 01:20:31,739 --> 01:20:33,959 - [LA PUERTA SE ABRE] - ¿Marilyn? 1750 01:20:34,003 --> 01:20:35,831 ¿Cuánto has bebido? 1751 01:20:36,309 --> 01:20:37,397 [Jadeos] 1752 01:20:42,011 --> 01:20:43,403 [ERUCTOS] 1753 01:20:43,447 --> 01:20:45,710 - Lo bebí. - GATITO: Mmm. 1754 01:20:45,753 --> 01:20:47,668 Lo hice, lo bebí. [RISAS] 1755 01:20:47,712 --> 01:20:49,018 KITTY: Mm-mmm. 1756 01:20:49,061 --> 01:20:51,324 MARILYN: Y luego entré en tu escondite, Alice, 1757 01:20:51,890 --> 01:20:53,892 y mira. ¡Voilá! 1758 01:20:53,936 --> 01:20:55,285 Mira esto. 1759 01:20:55,851 --> 01:20:58,244 Algo viejo. 1760 01:20:59,637 --> 01:21:00,638 A mí. 1761 01:21:01,421 --> 01:21:03,249 Algo nuevo. 1762 01:21:08,167 --> 01:21:10,256 Algo prestado. 1763 01:21:12,128 --> 01:21:13,172 Eso... 1764 01:21:13,216 --> 01:21:15,348 - ¡No, no, no! - Bueno. 1765 01:21:15,392 --> 01:21:17,568 ¡Para, para, para, para, para! 1766 01:21:18,612 --> 01:21:21,311 Algo azul... de Kitty. 1767 01:21:21,354 --> 01:21:22,418 - No, gomitas. - Definitivamente no, eso es... 1768 01:21:22,442 --> 01:21:24,227 - LOU: Está bien. - No es que... Eso es un... 1769 01:21:24,270 --> 01:21:26,533 LOU: Oh, cielos. Bueno. Está bien, eso es suficiente. 1770 01:21:26,577 --> 01:21:28,927 Eso es suficiente. Muchas gracias. 1771 01:21:30,189 --> 01:21:32,539 [Sollozando] 1772 01:21:32,583 --> 01:21:34,280 [ASOMBROSO] No me siento tan bien. 1773 01:21:35,107 --> 01:21:36,107 Oh, Dios. 1774 01:21:37,588 --> 01:21:39,024 [NÁUSEA] 1775 01:21:42,201 --> 01:21:43,289 Bueno. 1776 01:21:43,333 --> 01:21:45,770 [CONTINÚA LAS ARQUETAS] 1777 01:21:46,162 --> 01:21:47,162 Oh, no... 1778 01:21:49,382 --> 01:21:51,994 Eso es todo. Eso es todo. Eso es mejor. 1779 01:21:52,037 --> 01:21:53,560 - [GEMIDOS] - Muy bien, ¿todo listo? 1780 01:21:54,213 --> 01:21:55,388 Excelente. 1781 01:21:55,432 --> 01:21:57,651 [MARILYN GIMIENDO] 1782 01:21:57,695 --> 01:22:01,525 Siempre fuiste tú quien retenía mi cabello. 1783 01:22:01,568 --> 01:22:02,961 Todavía estoy aquí. 1784 01:22:04,745 --> 01:22:05,833 MARILYN: Lou... 1785 01:22:06,747 --> 01:22:08,575 Necesito decirte algo. 1786 01:22:10,360 --> 01:22:12,231 Hace mucho tiempo... 1787 01:22:12,275 --> 01:22:14,364 Esa última Nochevieja estuvimos juntos, 1788 01:22:15,104 --> 01:22:17,019 todos tenían muchas esperanzas. 1789 01:22:18,890 --> 01:22:20,413 Alice se estaba preparando para la gira. 1790 01:22:20,457 --> 01:22:22,372 con los Rolling Stones. 1791 01:22:22,415 --> 01:22:25,766 Kitty estaba obteniendo su maestría en botánica. 1792 01:22:25,810 --> 01:22:28,247 Te ibas a tu residencia, 1793 01:22:28,291 --> 01:22:30,380 y de repente me di cuenta... 1794 01:22:32,208 --> 01:22:33,687 [VOZ QUE SE ROMPE] No tenía nada. 1795 01:22:35,254 --> 01:22:36,908 ¡Nada! 1796 01:22:36,952 --> 01:22:39,737 Sólo un par de historias que contar y algunas... 1797 01:22:39,780 --> 01:22:43,393 unos premios de actuación que empezaban a empañarse. 1798 01:22:43,436 --> 01:22:45,873 Cariño, tenías tu título en psicología. 1799 01:22:45,917 --> 01:22:47,527 MARILYN: Yo no... 1800 01:22:47,571 --> 01:22:49,051 - Yo no... - LOU: ¿Qué? 1801 01:22:49,094 --> 01:22:51,967 - No tuve suficientes créditos para graduarme. - ¿Qué? 1802 01:22:52,010 --> 01:22:54,534 Ah, Marilyn. 1803 01:22:54,578 --> 01:22:57,624 Quería una carrera como todos los demás, y la quería. 1804 01:22:57,668 --> 01:23:00,236 Quería una carrera, pero la desperdicié. 1805 01:23:02,978 --> 01:23:06,285 Entonces, cuando... conocí a este chico maravilloso. 1806 01:23:06,329 --> 01:23:10,072 quién era lo suficientemente bueno para la chica más inteligente que conocía... 1807 01:23:12,944 --> 01:23:14,119 Reboté. 1808 01:23:15,991 --> 01:23:17,644 Estoy tan avergonzado. 1809 01:23:17,688 --> 01:23:19,864 Lo siento mucho. 1810 01:23:19,907 --> 01:23:21,518 Por favor, perdóname. 1811 01:23:22,649 --> 01:23:24,521 Por favor. 1812 01:23:24,564 --> 01:23:28,742 Es mi más profundo y profundo arrepentimiento haberte lastimado. 1813 01:23:28,786 --> 01:23:31,441 Eras mi querida, mi más querida amiga. 1814 01:23:31,484 --> 01:23:33,356 y una persona tan increíble. 1815 01:23:33,399 --> 01:23:36,054 Mi Estrella del Norte, prácticamente la adoraba. 1816 01:23:37,925 --> 01:23:40,406 Te adoré. 1817 01:23:40,450 --> 01:23:43,801 Oh, ¿cómo pudiste adorarme? Ni siquiera puedo hacer café. 1818 01:23:43,844 --> 01:23:45,846 Está bien, podemos tomar té. 1819 01:23:47,413 --> 01:23:49,720 La verdadera confesión es buena para el alma, Marilyn. 1820 01:23:49,763 --> 01:23:52,157 pero hoy es el día de tu boda. 1821 01:23:52,201 --> 01:23:53,680 - ¡No! - KITTY: La gente está esperando. 1822 01:23:53,724 --> 01:23:55,813 - No quiero ir. No. - KITTY: Vamos, cariño. 1823 01:23:55,856 --> 01:23:58,294 - Vamos, vístete. - ¡No! ¡No! 1824 01:23:58,337 --> 01:23:59,425 - GATITO: Vamos. - ¡No! 1825 01:23:59,469 --> 01:24:00,774 Aquí vamos. 1826 01:24:00,818 --> 01:24:03,603 ¡No puedo! ¡Mira mi vestido! No puedo ir a ningún lado. 1827 01:24:03,647 --> 01:24:05,301 Mira, ¿sabes qué? Puedo arreglarlo. 1828 01:24:05,344 --> 01:24:06,867 Sólo necesitamos tal vez algunos imperdibles. 1829 01:24:06,911 --> 01:24:08,173 ¿Qué pasa con mi cara? 1830 01:24:08,217 --> 01:24:09,914 LOU: Está bien, aquí tienes. imperdibles, 1831 01:24:09,957 --> 01:24:11,350 ¿Alguien tiene una pistola de pegamento? 1832 01:24:11,394 --> 01:24:14,440 Oh, sí, sí, sí, déjamelo a mí. 1833 01:24:14,484 --> 01:24:17,356 Sabes que... ese camarero que conocí, 1834 01:24:17,400 --> 01:24:20,881 Estoy seguro de que tiene una pistola de pegamento gigante. 1835 01:24:20,925 --> 01:24:22,163 - Hagamos esto. - [MARILYN GIMIENDO] 1836 01:24:22,187 --> 01:24:24,407 Está bien. Vamos, cariño, vamos. 1837 01:24:24,450 --> 01:24:26,757 - Esa es una niña. - [GEMIDOS] 1838 01:24:26,800 --> 01:24:28,889 KITTY: Dios mío, te ves hermosa. 1839 01:24:28,933 --> 01:24:30,674 - Respirar. -MARILYN: Gracias. 1840 01:24:30,717 --> 01:24:31,936 Ay dios mío. 1841 01:24:32,850 --> 01:24:34,199 Toma mi mano. Toma mi mano. 1842 01:24:34,243 --> 01:24:35,505 Sostenlo, toma mi mano. 1843 01:24:35,548 --> 01:24:38,725 Estoy bien, estás bien. Estás preciosa. 1844 01:24:39,465 --> 01:24:40,684 Bueno. 1845 01:24:41,380 --> 01:24:42,903 ¿Estás bien? Shh. 1846 01:24:42,947 --> 01:24:44,731 - Toma, agrega esto. - Estás preciosa. 1847 01:24:44,775 --> 01:24:46,211 - Bueno. Está bien. - Hermoso. 1848 01:24:46,255 --> 01:24:47,386 - Gracias. - ¿Dónde está Alicia? 1849 01:24:47,430 --> 01:24:50,433 - [RUIDO] - [ALICE SE RÍE Y GRITA] 1850 01:24:50,476 --> 01:24:53,044 Dios mío, no puedo creer que me haya engañado. 1851 01:24:53,088 --> 01:24:54,543 -No, ella estará aquí. -Toma mi mano. Toma mi mano. 1852 01:24:54,567 --> 01:24:56,091 - Bueno. Bueno. - ¿Bueno? 1853 01:24:56,134 --> 01:24:57,614 - ¿Todo listo? Sí. - Estás preciosa. 1854 01:24:57,657 --> 01:24:58,832 - ¿Estás listo? - Toma un respiro. 1855 01:24:58,876 --> 01:25:00,288 GATITO: Exhala. Eso es todo. LOU: Y vámonos. 1856 01:25:00,312 --> 01:25:01,531 - MARILYN: Está bien. - Bueno. 1857 01:25:01,574 --> 01:25:02,880 - Está bien, allá vamos. - Bueno. 1858 01:25:02,923 --> 01:25:03,968 - ¿Listo? - Bueno. 1859 01:25:04,011 --> 01:25:05,056 Está bien. 1860 01:25:05,100 --> 01:25:07,189 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA PROCESIONAL] 1861 01:25:38,742 --> 01:25:39,743 Ey... 1862 01:25:41,484 --> 01:25:42,615 ¿Estás bien? 1863 01:25:42,659 --> 01:25:44,095 Mmm. Por supuesto. 1864 01:25:44,139 --> 01:25:46,097 OFICIANTE: Bienvenido, que placer es. 1865 01:25:46,141 --> 01:25:49,666 Ver a todos aquí en este hermoso día. 1866 01:25:49,709 --> 01:25:52,147 Amigos y seres queridos. 1867 01:25:52,190 --> 01:25:55,672 Familia, tanto con nosotros como partiendo. 1868 01:25:55,715 --> 01:25:58,370 Nos reunimos hoy aquí para celebrar esto... 1869 01:25:58,414 --> 01:25:59,589 No puedo hacerlo. 1870 01:25:59,632 --> 01:26:00,851 OFICIANTE: ¿Eh? 1871 01:26:00,894 --> 01:26:01,895 - No puedo hacer esto. - ¿Eh? 1872 01:26:01,939 --> 01:26:03,897 [GRIMIDOS] No puedo hacerlo. 1873 01:26:03,941 --> 01:26:06,291 -¿Qué? ¿Qué? -No puedo hacerlo. No puedo hacerlo. 1874 01:26:06,335 --> 01:26:08,859 -¿Qué? -No puedo… no puedo hacer esto. No puedo hacer esto. 1875 01:26:08,902 --> 01:26:10,643 [HIPERVENTILANDO] ¡Oh, Dios! 1876 01:26:10,687 --> 01:26:11,775 Bradley, lo siento mucho. 1877 01:26:11,818 --> 01:26:13,298 Eres un gran tipo. 1878 01:26:13,342 --> 01:26:15,387 Pero creo que me apresuré a esto. 1879 01:26:15,431 --> 01:26:17,084 porque tenía mucho miedo de estar sola. 1880 01:26:17,128 --> 01:26:18,260 - Está bien. - ¿Es? 1881 01:26:18,303 --> 01:26:20,175 Tienes razón. Sí. Sí, lo entiendo. 1882 01:26:20,218 --> 01:26:22,177 - ¿Tú haces? - Sí, estoy muy aliviado. 1883 01:26:22,481 --> 01:26:23,874 I... 1884 01:26:23,917 --> 01:26:27,051 Eres una mujer maravillosa, Marilyn, y yo... 1885 01:26:27,094 --> 01:26:28,550 [Susurrando] Sabes, creo que me apresuré a hacerlo. 1886 01:26:28,574 --> 01:26:31,273 porque nos conocimos poco después de la muerte de mi esposa. 1887 01:26:31,316 --> 01:26:34,014 Estaba... estaba tratando de escapar de mi dolor. 1888 01:26:34,058 --> 01:26:36,191 - Ay dios mío. Oh. - La pena... 1889 01:26:36,234 --> 01:26:37,409 Gracias, Bradley. 1890 01:26:38,062 --> 01:26:39,106 Ted. 1891 01:26:39,150 --> 01:26:40,412 ¿Es Ted? 1892 01:26:40,456 --> 01:26:43,067 Bueno, sí. Es Ted. Sí. 1893 01:26:43,110 --> 01:26:44,851 Ted... ¿Amigos? 1894 01:26:44,895 --> 01:26:47,071 - Por supuesto. - Dios mío, gracias. 1895 01:26:49,943 --> 01:26:51,641 [AMBOS RISAS] 1896 01:26:51,684 --> 01:26:53,599 ¿Adivinen qué, todos? 1897 01:26:53,643 --> 01:26:54,948 No nos vamos a casar. 1898 01:26:54,992 --> 01:26:56,863 ¿No es fantástico? 1899 01:26:56,907 --> 01:26:58,256 [RISAS DE CORAZÓN] 1900 01:27:02,086 --> 01:27:04,610 Ambos recobramos el sentido simultáneamente. 1901 01:27:04,654 --> 01:27:06,482 ¿Con qué frecuencia sucede eso? 1902 01:27:06,525 --> 01:27:09,572 Y lo mejor es que el alcohol está pagado. 1903 01:27:09,615 --> 01:27:11,661 ¡Así que comencemos esta fiesta! 1904 01:27:11,704 --> 01:27:13,402 [INVITADOS ANIMANDO] 1905 01:27:15,926 --> 01:27:17,362 ¡Vaya! 1906 01:27:17,406 --> 01:27:18,581 Oh. Hola Ernie. 1907 01:27:26,502 --> 01:27:28,373 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA AGRADABLE] 1908 01:27:28,417 --> 01:27:31,246 [CHARLA INDISTINTA] 1909 01:27:34,118 --> 01:27:36,163 [GOLPEANDO LA PUERTA] 1910 01:27:36,207 --> 01:27:40,472 ¡Gente! He estado golpeando durante horas. 1911 01:27:40,516 --> 01:27:42,561 Marilyn, la boda fue preciosa. 1912 01:27:42,605 --> 01:27:43,997 Cariño, ¿dónde estás? 1913 01:27:47,479 --> 01:27:49,742 ERNIE: ¿Quieres bailar? LOU: Encantado de verte. 1914 01:27:49,786 --> 01:27:51,875 - ¿Qué estás haciendo aquí? - ERNIE: Ah... 1915 01:27:51,918 --> 01:27:53,746 Conozco a Marilyn desde hace años. 1916 01:27:53,790 --> 01:27:55,182 LOU: Ah. 1917 01:27:55,226 --> 01:27:57,489 Ella y John solían venir aquí de vacaciones. 1918 01:27:57,533 --> 01:27:59,099 ¿Qué pasa contigo? 1919 01:27:59,143 --> 01:28:02,059 Toda nuestra pandilla estaba en el mismo edificio de apartamentos en Nueva York. 1920 01:28:02,102 --> 01:28:05,280 Sólo éramos niños y estábamos locos y dispuestos a cualquier cosa... 1921 01:28:06,629 --> 01:28:08,413 Ya no soy tan valiente. 1922 01:28:09,284 --> 01:28:11,634 ¿Sabes lo que dice Hemingway? 1923 01:28:11,677 --> 01:28:14,680 "El coraje es gracia bajo presión". 1924 01:28:14,724 --> 01:28:16,116 Tendrías que tener mucha gracia. 1925 01:28:16,160 --> 01:28:18,597 hacer lo que hace como cirujano cardíaco. 1926 01:28:20,251 --> 01:28:22,371 - Sabes, he estado pensando en ti. - LOU: ¿En serio? 1927 01:28:23,167 --> 01:28:24,995 De hecho, te busqué en Google. 1928 01:28:25,038 --> 01:28:26,997 - No... - Sí. [RISAS] 1929 01:28:28,564 --> 01:28:31,610 Mira, esto puede sonar extraño, pero... 1930 01:28:32,742 --> 01:28:34,221 ¿Alguna vez has considerado, um...? 1931 01:28:35,832 --> 01:28:37,529 Sólo voy a decirlo. 1932 01:28:37,573 --> 01:28:40,140 ¿Se te ha ocurrido alguna vez venir a vivir a Key West? 1933 01:28:40,184 --> 01:28:41,272 ¿Qué? 1934 01:28:41,316 --> 01:28:43,143 Sabes, podrías unirte a mi práctica. 1935 01:28:43,187 --> 01:28:45,058 Como médico consultor. 1936 01:28:45,102 --> 01:28:47,104 Realmente soy médico, ¿sabes? 1937 01:28:47,147 --> 01:28:48,932 Y quiero decir, podrías tener tu propio horario. 1938 01:28:48,975 --> 01:28:51,413 y podría ser a tiempo parcial si quisieras. 1939 01:28:52,196 --> 01:28:53,806 Guau. I... 1940 01:28:53,850 --> 01:28:54,938 ¿Qué? 1941 01:28:54,981 --> 01:28:56,896 Bueno, no creo que sea... 1942 01:28:56,940 --> 01:29:00,117 No creo que esté listo para dejar mi práctica. 1943 01:29:00,160 --> 01:29:02,554 Pero siempre que lo hagas, es una invitación abierta. 1944 01:29:02,598 --> 01:29:04,904 Gracias. 1945 01:29:04,948 --> 01:29:09,344 Y los fines de semana, tú y yo podríamos hacer snorkel juntos. 1946 01:29:09,387 --> 01:29:12,172 Bueno, ¿tu esposa no estaría molesta por eso? 1947 01:29:13,348 --> 01:29:14,958 Bueno, ella estaría furiosa. 1948 01:29:17,003 --> 01:29:19,354 Pero ella falleció hace cinco años. 1949 01:29:20,311 --> 01:29:22,357 ¿Está muerta? Lo siento mucho. 1950 01:29:22,400 --> 01:29:24,489 Lo siento. Es terrible. 1951 01:29:26,317 --> 01:29:29,451 Es mucho. No... no creo que pueda. 1952 01:29:31,409 --> 01:29:32,584 Por supuesto. 1953 01:29:33,237 --> 01:29:34,412 Entiendo. 1954 01:29:43,595 --> 01:29:45,510 Pero, ya sabes, pensándolo bien, 1955 01:29:45,554 --> 01:29:49,688 Marilyn me ha pedido que venga a pasar más tiempo con ella. 1956 01:29:49,732 --> 01:29:52,778 Hay mucho de qué ponerse al día y, ya sabes, 1957 01:29:52,822 --> 01:29:55,738 Tal vez si tomara Dramamine podría subir al barco. 1958 01:29:55,781 --> 01:29:58,218 y siempre he estado pensando en, ya sabes, 1959 01:29:58,262 --> 01:30:01,178 cómo sería hacer snorkel. 1960 01:30:01,221 --> 01:30:03,223 - Entonces estoy... - O buceando. 1961 01:30:03,267 --> 01:30:04,660 Cuando te sientas listo. 1962 01:30:07,750 --> 01:30:09,534 ¿Qué tal este fin de semana? 1963 01:30:16,149 --> 01:30:17,412 MARILYN: ¿Puedo intervenir? 1964 01:30:18,891 --> 01:30:19,979 Gracias. 1965 01:30:20,676 --> 01:30:21,807 ¡Lu! 1966 01:30:21,851 --> 01:30:23,722 - Ey. - Es nuestro baile. 1967 01:30:25,158 --> 01:30:26,508 Espera, ¡yo estoy liderando! 1968 01:30:26,551 --> 01:30:28,137 - ¿Vas a liderar? - Voy a liderar. 1969 01:30:28,161 --> 01:30:30,599 - Tengo pantalones puestos. - Seguro que sí. 1970 01:30:30,642 --> 01:30:32,427 - Bueno. - Aquí vamos. 1971 01:30:37,214 --> 01:30:40,173 El amor es oro y el tiempo es un ladrón. 1972 01:30:41,131 --> 01:30:43,002 - ¿Quién dijo eso? - Lo dije. 1973 01:30:44,439 --> 01:30:46,441 [AMBOS RIENDO] 1974 01:30:46,484 --> 01:30:50,140 MARILYN: Mi Lou. Oh, Lou, te he extrañado mucho. 1975 01:30:50,183 --> 01:30:52,142 NATHAN: ¿Puedo darme este baile, Grandy? 1976 01:30:53,535 --> 01:30:54,666 LOU: Estoy muy emocionado. 1977 01:30:54,710 --> 01:30:57,669 MARILYN: Recuperaremos el tiempo perdido. 1978 01:30:57,713 --> 01:31:03,458 ♪ Puedo ver claramente ahora que la lluvia se ha ido 1979 01:31:05,416 --> 01:31:10,465 ♪ Puedo ver todos los obstáculos en mi camino. 1980 01:31:13,032 --> 01:31:18,908 ♪ Atrás quedaron las nubes oscuras que me tenían ciego 1981 01:31:18,951 --> 01:31:24,914 ♪ Va a ser un día brillante, brillante y soleado. 1982 01:31:28,352 --> 01:31:34,314 ♪ Creo que puedo lograrlo ahora que el dolor se ha ido. 1983 01:31:36,447 --> 01:31:41,104 ♪ Todos los malos sentimientos han desaparecido. 1984 01:31:42,409 --> 01:31:46,283 ♪ Oye, aquí está el arcoiris. 1985 01:31:46,326 --> 01:31:49,808 ♪ He estado orando por 1986 01:31:49,852 --> 01:31:55,727 ♪ Va a ser un día brillante, brillante y soleado. 1987 01:31:59,557 --> 01:32:01,603 ♪ Mira a tu alrededor 1988 01:32:01,646 --> 01:32:05,781 ♪ No hay nada más que cielos azules. 1989 01:32:07,347 --> 01:32:09,393 ♪ Mira al frente 1990 01:32:09,436 --> 01:32:14,267 ♪ Nada más que cielos azules 1991 01:32:19,055 --> 01:32:25,017 ♪ Puedo ver claramente ahora que la lluvia se ha ido 1992 01:32:26,758 --> 01:32:31,807 ♪ Puedo ver todos los obstáculos en mi camino. 1993 01:32:31,850 --> 01:32:34,505 ♪ Oh, sí 1994 01:32:34,549 --> 01:32:39,989 ♪ Atrás quedaron las nubes oscuras que me tenían ciego 1995 01:32:40,032 --> 01:32:46,778 ♪ Va a ser un día brillante, brillante y soleado. 1996 01:32:46,822 --> 01:32:48,693 ♪ Sí, sí, va a ser 1997 01:32:48,737 --> 01:32:53,698 ♪ Un día brillante, brillante y soleado. 1998 01:32:54,612 --> 01:32:56,309 ♪ Oye, va a ser 1999 01:32:56,353 --> 01:33:02,359 ♪ Un día brillante, brillante, brillante y soleado. 2000 01:33:02,402 --> 01:33:03,882 ♪ Va a ser 2001 01:33:03,926 --> 01:33:08,974 ♪ Un día brillante, brillante y soleado. 2002 01:33:10,585 --> 01:33:12,587 ♪ Oh, sí 2003 01:33:12,630 --> 01:33:18,418 ♪ Va a ser un día brillante, brillante, brillante, brillante y soleado. 2004 01:33:18,462 --> 01:33:24,424 ♪ Va a ser un día brillante, brillante, brillante, brillante y soleado ♪ 2005 01:34:23,614 --> 01:34:25,747 [TERMINA LA CANCIÓN] 2006 01:34:25,790 --> 01:34:28,663 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA AGRADABLE]