1 00:00:02,402 --> 00:00:05,238 [logo-audio] 2 00:00:18,651 --> 00:00:20,353 PAPA (VOICE-OVER): Het is kerstavond. 3 00:00:20,387 --> 00:00:26,387 En daar stond ik dan, midden in een sneeuwstorm op het laatste stuk... 4 00:00:26,860 --> 00:00:28,094 aan uw linkerhand. 5 00:00:28,128 --> 00:00:31,564 [muziek speelt] 6 00:00:34,134 --> 00:00:37,270 Begon te flippen en... 7 00:00:37,303 --> 00:00:40,073 [lacht] 8 00:00:42,342 --> 00:00:43,443 Stop! 9 00:00:43,476 --> 00:00:45,478 Ik vind dit gedeelte niet leuk. 10 00:00:45,512 --> 00:00:46,846 Zeg het eens anders, pap. 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,581 Zo is het gegaan, Anya. 12 00:00:48,615 --> 00:00:52,419 Hoe kon je verliezen als je de beste coureur ter wereld was? 13 00:00:52,452 --> 00:00:54,654 Ik weet niet of ik de beste ter wereld was. 14 00:00:54,688 --> 00:00:56,856 Ja, dat was je. 15 00:00:56,890 --> 00:00:58,391 Dat zei je tenminste toen 16 00:00:58,425 --> 00:01:00,894 Ze brachten je op een brancard naar mijn medische tent. 17 00:01:00,927 --> 00:01:03,163 Ter verdediging: ik was in de war. 18 00:01:03,196 --> 00:01:05,598 Heb je de race echt niet gewonnen? 19 00:01:05,632 --> 00:01:07,801 Nee, maar mijn honden waren oké. 20 00:01:07,834 --> 00:01:11,604 En ik won de hand van de mooiste en meest briljante dokter 21 00:01:11,638 --> 00:01:13,640 Ik ooit in mijn leven had gezien. 22 00:01:13,673 --> 00:01:14,607 Je hebt gelijk. 23 00:01:14,641 --> 00:01:15,809 Je was in de war. 24 00:01:15,842 --> 00:01:17,610 Mmm. 25 00:01:17,644 --> 00:01:20,213 Heeft me van mijn sokken geblazen en me naar het land Arizona gebracht 26 00:01:20,246 --> 00:01:23,717 en gaf mij de grootste prijs ter wereld. 27 00:01:23,750 --> 00:01:29,189 [giechelt] Minder romantiek, meer sledehonden. 28 00:01:29,222 --> 00:01:30,557 Misschien morgenochtend. 29 00:01:30,590 --> 00:01:31,791 De Kerstman belde. 30 00:01:31,825 --> 00:01:34,494 Hij woont heel dicht bij ons huis. 31 00:01:34,527 --> 00:01:37,464 Ik hoorde de telefoon niet. 32 00:01:37,497 --> 00:01:38,932 Hij piepte mij op. 33 00:01:38,965 --> 00:01:43,803 Ga nu maar slapen, anders moet de Kerstman misschien wel ons huis verlaten. 34 00:01:43,837 --> 00:01:47,407 [kussen] 35 00:01:51,244 --> 00:01:53,246 Ik denk dat dit cadeautje opengemaakt wil worden. 36 00:01:53,279 --> 00:01:54,314 Hoe weet je dat? 37 00:01:57,851 --> 00:02:01,454 [vrolijke muziek] 38 00:02:06,893 --> 00:02:07,893 OK. 39 00:02:10,730 --> 00:02:12,232 ALLEN: Kaas! 40 00:02:12,265 --> 00:02:15,669 [camera klikt] 41 00:02:25,578 --> 00:02:26,846 [zucht] 42 00:02:26,880 --> 00:02:28,915 [blaft] 43 00:02:28,948 --> 00:02:31,951 [giechelt] 44 00:02:31,985 --> 00:02:33,253 Ik race met je naar het huis. 45 00:02:33,286 --> 00:02:35,655 [speelse muziek] 46 00:02:35,689 --> 00:02:36,956 Ja. 47 00:02:36,990 --> 00:02:40,660 [geklapper] 48 00:02:40,694 --> 00:02:43,930 [hijgen] 49 00:02:43,963 --> 00:02:45,632 [kreunt] 50 00:02:45,665 --> 00:02:47,000 Gaat het goed? 51 00:02:47,033 --> 00:02:48,601 Ik had je bijna te pakken. 52 00:02:48,635 --> 00:02:49,903 Ik had je bijna te pakken. 53 00:02:49,936 --> 00:02:51,004 Ja hoor. 54 00:02:51,037 --> 00:02:52,605 Oh, jij hebt de snelheid van je oma. 55 00:02:52,639 --> 00:02:53,707 Ja hoor. 56 00:02:53,740 --> 00:02:54,974 - Elyse? - Hoi. 57 00:02:55,008 --> 00:02:56,376 Waarom versier je mijn huis? 58 00:02:56,409 --> 00:02:58,845 Oh, eh, omdat je dat niet deed. 59 00:02:58,878 --> 00:03:00,880 Omdat we morgen vertrekken. 60 00:03:00,914 --> 00:03:02,882 Ja, nou, we hebben een beetje Kerstmis nodig, oké? 61 00:03:02,916 --> 00:03:04,551 [spot] 62 00:03:04,584 --> 00:03:06,329 Weet je, ik ken geen enkel Fins kerstliedje. 63 00:03:06,353 --> 00:03:07,863 Ik denk dat ik er in het vliegtuig eens naar moet kijken . 64 00:03:07,887 --> 00:03:08,998 Ik weet zeker dat mijn neefje er meer zal zijn 65 00:03:09,022 --> 00:03:10,423 dan leer ik je er graag iets over. 66 00:03:10,457 --> 00:03:12,392 Toen ik Lavi vroeg of we bij hem konden blijven, 67 00:03:12,425 --> 00:03:15,695 hij stuurde me een e-mail van 14 pagina's terug over de bezienswaardigheden 68 00:03:15,729 --> 00:03:17,364 en geluiden van Finland. 69 00:03:17,397 --> 00:03:19,833 Dat is mijn soort neef. 70 00:03:19,866 --> 00:03:22,802 Hoe denk je over de race? 71 00:03:22,836 --> 00:03:24,437 Goed. 72 00:03:24,471 --> 00:03:25,338 Gewoon goed? 73 00:03:25,372 --> 00:03:27,841 Dit is de race in het huis van je vader 74 00:03:27,874 --> 00:03:31,611 land tegen de man die hem versloeg, en jij bent gewoon goed? 75 00:03:31,644 --> 00:03:34,647 Ja, het gaat goed. 76 00:03:34,681 --> 00:03:39,652 Oké, ook doodsbang en opgewonden en overweldigd 77 00:03:39,686 --> 00:03:40,887 en een beetje misselijk. 78 00:03:40,920 --> 00:03:42,298 Maar ik probeer mezelf staande te houden. 79 00:03:42,322 --> 00:03:43,857 Dus laat ik het maar gewoon goed doen. 80 00:03:43,890 --> 00:03:45,025 Leven, leven, kapitein. 81 00:03:45,058 --> 00:03:46,626 Bedankt. 82 00:03:46,659 --> 00:03:49,429 Ik kan niet geloven dat dit eindelijk gebeurt. 83 00:03:49,462 --> 00:03:51,731 En ik kan niet geloven dat mijn ouders er niet bij zijn. 84 00:03:51,765 --> 00:03:52,966 Ik weet. 85 00:03:52,999 --> 00:03:55,535 Maar dat ben ik wel. 86 00:03:55,568 --> 00:03:56,803 Bedankt. 87 00:03:56,836 --> 00:03:59,472 Hartelijk dank dat u Kerstmis niet bij uw familie hebt doorgebracht. 88 00:03:59,506 --> 00:04:00,774 Alsjeblieft, ze zien genoeg van mij. 89 00:04:00,807 --> 00:04:02,742 Als ik terugkom, gaan we iets groots doen . 90 00:04:02,776 --> 00:04:05,545 En je weet dat ik dit voor geen goud zou willen missen. 91 00:04:05,578 --> 00:04:07,947 Bovendien weet ik dat je iemand nodig hebt die een beetje bekend is 92 00:04:07,981 --> 00:04:09,916 net zo slim als ik om je te helpen navigeren 93 00:04:09,949 --> 00:04:11,551 de menigte verslaggevers. 94 00:04:11,584 --> 00:04:13,987 [lacht] Er zullen geen grote groepen zijn. 95 00:04:14,020 --> 00:04:15,088 Nog één vraag. 96 00:04:15,121 --> 00:04:16,790 Nog één vraag. 97 00:04:16,823 --> 00:04:17,691 Je had gelijk. 98 00:04:17,724 --> 00:04:19,526 Het is een drukte. 99 00:04:19,559 --> 00:04:22,529 Wij zijn live aanwezig bij de ondertekening op de 40e jaarlijkse Joulurauha 100 00:04:22,562 --> 00:04:25,498 Hondenrace, waar Anya Kivela is aangekomen, 101 00:04:25,532 --> 00:04:28,668 haar familie-erfenis terugnemen en de naam van haar vader in ere herstellen. 102 00:04:28,702 --> 00:04:30,403 De spanning is voelbaar. 103 00:04:30,437 --> 00:04:33,373 De inzet is hoog, maar de kans is nihil. 104 00:04:33,406 --> 00:04:34,007 Dat is hard. 105 00:04:34,040 --> 00:04:35,375 Wauw. 106 00:04:35,408 --> 00:04:36,452 Kleine wees Anya, wat doe je? 107 00:04:36,476 --> 00:04:38,411 tegen je tegenstanders te zeggen? 108 00:04:38,445 --> 00:04:40,880 Ik... weet je, een fijne race en ik wens ze het allerbeste. 109 00:04:40,914 --> 00:04:42,549 Zelfs Monty White die je vader sloeg 110 00:04:42,582 --> 00:04:43,950 en hem met vervroegd pensioen stuurde? 111 00:04:43,983 --> 00:04:45,552 Ja hoor, vooral hij. 112 00:04:45,585 --> 00:04:46,486 En jij? 113 00:04:46,519 --> 00:04:48,088 Wat heb je te zeggen, vriendin van Anya? 114 00:04:48,121 --> 00:04:50,423 Uh, goede race. 115 00:04:50,457 --> 00:04:53,426 [lacht] Perskennis, hè? 116 00:04:53,460 --> 00:04:55,095 Ik kreeg harde ellebogen. 117 00:04:55,128 --> 00:04:56,730 Ik ben haar neef. Ik ben haar neef. 118 00:04:56,763 --> 00:04:57,564 Ik ben zij... 119 00:04:57,597 --> 00:04:58,565 Leven 120 00:04:58,598 --> 00:04:59,733 Ogen. 121 00:04:59,766 --> 00:05:00,834 Hoi. 122 00:05:00,867 --> 00:05:03,003 Elyse, dit is mijn nichtje Lavi. 123 00:05:03,036 --> 00:05:05,405 Ja, we ontmoetten elkaar toen ik naar Amerika kwam. 124 00:05:05,438 --> 00:05:06,840 We waren, zeg maar, beste vrienden. 125 00:05:06,873 --> 00:05:08,742 Nou ja, we waren met z'n drieën. 126 00:05:08,775 --> 00:05:09,709 En dit is Elyse. 127 00:05:09,743 --> 00:05:10,977 Zij is... 128 00:05:11,011 --> 00:05:12,455 Ik ben haar projectmanager , slee-ontwerper, 129 00:05:12,479 --> 00:05:13,880 en huidige beste vriend. 130 00:05:13,913 --> 00:05:15,815 Ik voel me vereerd. 131 00:05:15,849 --> 00:05:17,884 En Lavi is ook de... 132 00:05:17,917 --> 00:05:19,652 de racedierenarts. 133 00:05:19,686 --> 00:05:21,855 Oh, is dat niet een soort belangenconflict? 134 00:05:21,888 --> 00:05:22,856 Oh, nee, nee, nee, nee. 135 00:05:22,889 --> 00:05:24,124 Het panel keurde het goed. 136 00:05:24,157 --> 00:05:25,668 Ja, als het om racen gaat, 137 00:05:25,692 --> 00:05:29,462 Ik ben een soort dierenarts nummer één en neef twee. 138 00:05:29,496 --> 00:05:30,997 Oké, moet u zich aanmelden? 139 00:05:31,031 --> 00:05:31,865 Ja. 140 00:05:31,898 --> 00:05:32,732 Ja, laten we gaan. 141 00:05:32,766 --> 00:05:33,900 OK. 142 00:05:33,933 --> 00:05:34,868 - Anya, nog één vraag. - Nee. 143 00:05:34,901 --> 00:05:36,069 Nog één vraag. 144 00:05:36,102 --> 00:05:37,604 Geen vragen meer . Geen vragen meer. 145 00:05:37,637 --> 00:05:38,672 Wauw. 146 00:05:38,705 --> 00:05:41,007 Als het om jouw veiligheid gaat, ben ik net een Finse beer . 147 00:05:41,041 --> 00:05:41,975 Dank je wel, Lavi. 148 00:05:42,008 --> 00:05:42,909 Bedankt. 149 00:05:42,942 --> 00:05:46,546 [zachte muziek] 150 00:05:48,448 --> 00:05:50,483 Hallo, Anya Kivela. 151 00:05:50,517 --> 00:05:53,053 Uiteraard zijn wij vereerd om u te mogen ontvangen 152 00:05:53,086 --> 00:05:54,954 de Kivela keren terug naar Finland. 153 00:05:54,988 --> 00:05:56,189 Bedankt. 154 00:05:56,222 --> 00:05:58,792 Wauw, wat is het hier prachtig. 155 00:05:58,825 --> 00:06:00,427 Thematisch gezien klopt het. 156 00:06:00,460 --> 00:06:03,496 Het is een kerstrace in het huis van de Kerstman. 157 00:06:03,530 --> 00:06:04,698 Nou, dat verklaart het. 158 00:06:04,731 --> 00:06:05,331 Dat is voldoende. 159 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 Ik zal je iets laten zien. 160 00:06:08,068 --> 00:06:11,604 [rustgevende muziek] 161 00:06:12,539 --> 00:06:13,039 Wauw. 162 00:06:13,073 --> 00:06:16,676 [rustgevende muziek] 163 00:06:18,678 --> 00:06:21,481 Elyse, ik maak me een beetje zorgen over de kwalificatieronde. 164 00:06:21,514 --> 00:06:22,682 Wij zijn helemaal hierheen gekomen. 165 00:06:22,716 --> 00:06:26,453 En als ik zo vroeg verlies, dan ben ik gewoon... 166 00:06:26,486 --> 00:06:28,788 Het enige wat je hoeft te doen is in de top zes te komen, 167 00:06:28,822 --> 00:06:31,091 en dat kun je toch ook in je slaap doen. 168 00:06:31,124 --> 00:06:32,092 [zucht] 169 00:06:32,125 --> 00:06:34,627 Oké, er komen twee kopjes koffie aan. 170 00:06:34,661 --> 00:06:35,695 Oei. 171 00:06:35,729 --> 00:06:37,931 De ruggengraat van de Finse gastvrijheid. 172 00:06:37,964 --> 00:06:38,765 Bedankt. 173 00:06:38,798 --> 00:06:39,766 Is het cafeïnevrij? 174 00:06:39,799 --> 00:06:40,800 Het is koffie. 175 00:06:40,834 --> 00:06:41,801 Hartelijk dank. 176 00:06:41,835 --> 00:06:44,971 Maar is het cafeïnevrij? 177 00:06:45,005 --> 00:06:46,906 Het is koffie. 178 00:06:46,940 --> 00:06:48,675 Rechts. 179 00:06:48,708 --> 00:06:50,486 Ik zeg alleen dat ik geen cafeïne te laat op de dag kan gebruiken 180 00:06:50,510 --> 00:06:51,678 anders kan ik niet slapen. 181 00:06:51,711 --> 00:06:52,711 Hmmm. 182 00:06:59,052 --> 00:07:00,720 Dat is geweldig. 183 00:07:00,754 --> 00:07:03,690 Weet je, Lavi, jouw huis is... het is gewoon zo uitnodigend. 184 00:07:03,723 --> 00:07:07,627 Bestaat er een Fins equivalent voor "lagom" of "hygge"? 185 00:07:07,660 --> 00:07:10,797 [lacht] Hier een Scandinavische expert. 186 00:07:10,830 --> 00:07:14,534 Oh, ik bedoel, sommigen noemen mij een kenner van gezelligheid. 187 00:07:14,567 --> 00:07:16,770 Volgens mij de meest eervolle studiebeurs aller tijden. 188 00:07:16,803 --> 00:07:17,604 [giechelt] 189 00:07:17,637 --> 00:07:18,238 [lacht] 190 00:07:18,271 --> 00:07:21,107 Nou, Kalsarikannt. 191 00:07:21,141 --> 00:07:22,008 Dat is alles. 192 00:07:22,042 --> 00:07:22,876 Kalsarikannit 193 00:07:22,909 --> 00:07:23,743 Kalsarikannit 194 00:07:23,777 --> 00:07:24,711 Erg goed. 195 00:07:24,744 --> 00:07:25,245 Ja. 196 00:07:25,278 --> 00:07:26,980 Wat betekent dat? 197 00:07:27,013 --> 00:07:33,013 Pantsdrunk betekent dat je alleen thuis in je ondergoed drinkt. 198 00:07:34,654 --> 00:07:36,122 [lacht] 199 00:07:36,156 --> 00:07:38,124 Het spijt me zo. 200 00:07:38,158 --> 00:07:39,259 Dat is goed. 201 00:07:39,292 --> 00:07:40,593 Heb je het gehoord? Elyse: Ja. 202 00:07:40,627 --> 00:07:42,128 Je snoof net als tante Thora. 203 00:07:42,162 --> 00:07:42,929 Oh, heb ik dat gedaan? 204 00:07:42,962 --> 00:07:44,264 Ja. 205 00:07:44,297 --> 00:07:45,265 - Oh, liefje. - Je gaat haar ontmoeten. 206 00:07:45,298 --> 00:07:47,000 Ze gaat naar Sodankyla. 207 00:07:47,033 --> 00:07:50,637 En je gaat ook oom Ernie en tante Pihla ontmoeten 208 00:07:50,670 --> 00:07:52,739 en nichtje Hilda, Matilda en Petri. 209 00:07:52,772 --> 00:07:53,273 Weet je wat? 210 00:07:53,306 --> 00:07:54,941 Laten we het rustiger aan doen. 211 00:07:54,974 --> 00:07:57,911 Wat als Anya haar hele uitgebreide familie niet ontmoet? 212 00:07:57,944 --> 00:08:00,980 midden in de belangrijkste race van haar leven? 213 00:08:01,014 --> 00:08:02,315 Oké, interessant. 214 00:08:02,349 --> 00:08:04,017 Het is niet dat ik ze niet wil zien. 215 00:08:04,050 --> 00:08:05,618 Echt waar. 216 00:08:05,652 --> 00:08:07,163 Ik bedoel, het is zo lang geleden, vooral met je moeder. 217 00:08:07,187 --> 00:08:08,788 Ik heb haar al tijden niet meer gezien. 218 00:08:08,822 --> 00:08:10,290 Ze houdt niet van verrassingen. 219 00:08:10,323 --> 00:08:11,224 Dat is niet waar. 220 00:08:11,257 --> 00:08:12,992 Dat is absoluut niet waar. 221 00:08:13,026 --> 00:08:15,795 Ik houd van verrassingen, zolang ik er maar van tevoren van op de hoogte ben. 222 00:08:15,829 --> 00:08:18,298 Dat was een grapje van mijzelf. 223 00:08:18,331 --> 00:08:20,100 Ik heb een heel droge humor. 224 00:08:20,133 --> 00:08:21,167 Ja hoor. 225 00:08:21,201 --> 00:08:22,902 En ik word er helemaal dorstig van. 226 00:08:22,936 --> 00:08:24,671 [lacht] 227 00:08:24,704 --> 00:08:28,641 Nou, ik ga uitpakken voor het welkomstfeestje, 228 00:08:28,675 --> 00:08:30,744 zodat jullie niet te veel cafeïne binnenkrijgen. 229 00:08:30,777 --> 00:08:32,779 O, dat bestaat niet. 230 00:08:32,812 --> 00:08:36,049 [klinkend] 231 00:08:36,082 --> 00:08:38,318 [geritsel] 232 00:08:38,351 --> 00:08:41,921 [rustgevende muziek] 233 00:08:44,991 --> 00:08:46,259 Ik weet. 234 00:08:46,292 --> 00:08:48,261 Maar ik zeg alleen: kom naar het feest. 235 00:08:48,294 --> 00:08:50,230 Ik weet dat er veel pers aanwezig zal zijn , 236 00:08:50,263 --> 00:08:52,932 maar het is nog leuker als jij er ook bij bent. 237 00:08:52,966 --> 00:08:54,134 Wat zeg je? 238 00:08:54,167 --> 00:08:55,802 Niets. 239 00:08:55,835 --> 00:08:56,736 Wauw. 240 00:08:56,770 --> 00:08:57,850 Ik ga dit onthouden. 241 00:09:00,106 --> 00:09:01,106 Ik houd van je. 242 00:09:04,310 --> 00:09:06,012 Turtledove-broeders, welkom uit Canada. 243 00:09:06,046 --> 00:09:09,015 Zou je zeggen dat je zelfvertrouwen en je live-aanwezigheid 244 00:09:09,049 --> 00:09:10,950 rijdt mee aan deze race? 245 00:09:10,984 --> 00:09:14,954 Nou ja, dat geldt misschien wel voor hem, maar met mij gaat het prima. 246 00:09:14,988 --> 00:09:17,824 Oh, wauw. 247 00:09:17,857 --> 00:09:18,857 Voedsel. 248 00:09:22,429 --> 00:09:23,930 Lohikeitto... dat is zalmsoep. 249 00:09:23,963 --> 00:09:25,231 Oh. 250 00:09:25,265 --> 00:09:26,265 OK. 251 00:09:28,768 --> 00:09:30,637 Karelische taart... het is aardappelgebak. 252 00:09:30,670 --> 00:09:31,638 Het is best goed. 253 00:09:31,671 --> 00:09:33,106 Die heb ik, denk ik. 254 00:09:33,139 --> 00:09:34,007 Ja. 255 00:09:34,040 --> 00:09:36,810 Aardappel en brood. 256 00:09:36,843 --> 00:09:37,844 Het is precies dat. 257 00:09:37,877 --> 00:09:38,912 Zijn... 258 00:09:38,945 --> 00:09:39,579 Het gaat goed met me. 259 00:09:39,612 --> 00:09:40,947 Hartelijk dank, hoor. 260 00:09:40,980 --> 00:09:41,781 Ik kan het wel begrijpen. 261 00:09:41,815 --> 00:09:43,249 - Begrepen. - Ja. 262 00:09:43,283 --> 00:09:44,283 Daar gaan we. 263 00:09:48,221 --> 00:09:49,155 Weet je wat? 264 00:09:49,189 --> 00:09:51,424 Wat is dit eigenlijk? 265 00:09:51,458 --> 00:09:52,892 Rendier. 266 00:09:52,926 --> 00:09:55,095 Nee. 267 00:09:55,128 --> 00:09:57,263 Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee. 268 00:09:57,297 --> 00:09:58,164 Niets voor mij. 269 00:09:58,198 --> 00:10:00,400 Goede keuze. 270 00:10:00,433 --> 00:10:01,668 - Sommige hiervan. - Ja. 271 00:10:01,701 --> 00:10:02,302 Dat is dus een druif. 272 00:10:02,335 --> 00:10:03,203 Ja. 273 00:10:03,236 --> 00:10:04,270 [lacht] 274 00:10:04,304 --> 00:10:07,140 De Finse Kerstman is Jouli... 275 00:10:07,173 --> 00:10:08,041 Kerstman. 276 00:10:08,074 --> 00:10:08,875 Kerstman. 277 00:10:08,908 --> 00:10:09,843 Kerstmis. 278 00:10:09,876 --> 00:10:12,412 Ja, het betekent kerstgeit. 279 00:10:12,445 --> 00:10:16,716 En nu hebben we een gewone, gulle menselijke Kerstman? 280 00:10:16,750 --> 00:10:18,084 Jazeker, dat hebben we. 281 00:10:18,118 --> 00:10:19,719 OK. 282 00:10:19,753 --> 00:10:21,788 We staan ​​momenteel in zijn geboorteplaats. 283 00:10:21,821 --> 00:10:22,989 Oh, oké. 284 00:10:23,023 --> 00:10:24,800 Nou, dat verklaart waarom ik zo'n 20 Kerstmannen onderweg zag 285 00:10:24,824 --> 00:10:25,992 van het vliegveld naar hier. 286 00:10:26,026 --> 00:10:29,796 [lacht] Elyse, er is maar één Kerstman. 287 00:10:29,829 --> 00:10:32,232 Hij is gewoon heel snel. 288 00:10:32,265 --> 00:10:34,801 Over heel snel gesproken, Nitaro. 289 00:10:34,834 --> 00:10:35,368 Mendis. 290 00:10:35,402 --> 00:10:37,037 Hoi. 291 00:10:37,070 --> 00:10:39,272 Jouw stage bij La Grande Odyssey was geweldig. 292 00:10:39,305 --> 00:10:40,874 Is dit je eerste race zo ver naar het noorden? 293 00:10:40,907 --> 00:10:41,908 Het is. 294 00:10:41,941 --> 00:10:43,252 En ik kan me geen betere bedenken. 295 00:10:43,276 --> 00:10:46,112 Ik ben... ik ben gek op Kerstmis. 296 00:10:46,146 --> 00:10:47,480 Oh. 297 00:10:47,514 --> 00:10:49,249 En jij, ben jij gek op Kerstmis? 298 00:10:49,282 --> 00:10:50,784 Nee hoor. 299 00:10:50,817 --> 00:10:52,161 Deze is als een kerstgeit, weet je 300 00:10:52,185 --> 00:10:54,020 Ja. 301 00:10:54,054 --> 00:10:56,723 Kijk, ik zou je niet in je gezicht een vrek noemen, maar... 302 00:10:56,756 --> 00:10:58,925 Ik ben geen vrek. 303 00:10:58,958 --> 00:11:01,327 Ik ben een beetje terughoudend over Kerstmis, oké? 304 00:11:01,361 --> 00:11:03,063 Jij viert Kerstmis op jouw eigen manier. 305 00:11:03,096 --> 00:11:05,198 Ik bewaar het maar in de mijne. 306 00:11:05,231 --> 00:11:06,466 [geklets] 307 00:11:06,499 --> 00:11:08,068 JOURNALIST: Monty, Monty, Monty, welkom 308 00:11:08,101 --> 00:11:09,969 - Hoe voel je je dit jaar? - Ik voel me geweldig. 309 00:11:10,003 --> 00:11:12,205 Je ziet de wereldkampioen, Monty White, heeft eindelijk 310 00:11:12,238 --> 00:11:13,740 ons met zijn aanwezigheid vereerd. 311 00:11:13,773 --> 00:11:16,309 Mijn honden zijn in uitstekende conditie, net als ik. 312 00:11:16,343 --> 00:11:17,310 Ik ben Anya Kivela. 313 00:11:17,344 --> 00:11:18,244 Je hebt mijn vader verslagen. 314 00:11:18,278 --> 00:11:19,145 Bereid je voor op... 315 00:11:19,179 --> 00:11:20,246 Ssst! 316 00:11:20,280 --> 00:11:21,781 Dat moet je hem eens vertellen. 317 00:11:21,815 --> 00:11:23,216 Mag ik even uw aandacht? 318 00:11:23,249 --> 00:11:24,784 Mag ik even uw aandacht? 319 00:11:24,818 --> 00:11:26,820 Vrolijk kerstfeest, iedereen. 320 00:11:26,853 --> 00:11:29,923 Welkom bij de 40e jaarlijkse Joulurauha-race, 321 00:11:29,956 --> 00:11:32,359 beginnend hier in Rovaniemi, de officiële 322 00:11:32,392 --> 00:11:34,194 geboorteplaats van de Kerstman. 323 00:11:34,227 --> 00:11:38,031 De beste zes van de kwalificatiewedstrijd van morgen gaan door en nemen het op tegen 324 00:11:38,064 --> 00:11:42,402 deelnemen aan een driedaagse race van 300 mijl rond Finland, 325 00:11:42,435 --> 00:11:45,772 dezelfde helling als de Kerstman 326 00:11:45,805 --> 00:11:48,942 die hij maakte toen hij trainde om rond de wereld te vliegen. 327 00:11:48,975 --> 00:11:52,512 Die race zal op kerstavond zijn hoogtepunt bereiken, waar de winnaar 328 00:11:52,545 --> 00:11:55,248 onze enige kampioen zal worden. 329 00:11:55,281 --> 00:12:00,053 En dit jaar belooft de meest competitieve race tot nu toe te worden. 330 00:12:00,086 --> 00:12:02,288 [applaus] 331 00:12:04,924 --> 00:12:07,093 Onze racers zijn afkomstig uit de hele wereld. 332 00:12:07,127 --> 00:12:11,164 Uit Ladakh, vlakbij de Himalaya, komt Nitaro Mendis. 333 00:12:11,197 --> 00:12:12,932 [applaus] 334 00:12:12,966 --> 00:12:16,503 Naar Canada, Bryce en Beckett Turtledove. 335 00:12:16,536 --> 00:12:18,004 [applaus] 336 00:12:18,038 --> 00:12:19,048 Denk je dat dat hun naam is het hele jaar door? 337 00:12:19,072 --> 00:12:20,273 lang of alleen tijdens Kerstmis? 338 00:12:20,306 --> 00:12:21,474 [lacht] 339 00:12:21,508 --> 00:12:24,277 En natuurlijk de epische wedstrijd 30 340 00:12:24,310 --> 00:12:30,250 jaren in de maak tussen Monty White en Anya Kivela. 341 00:12:30,283 --> 00:12:33,086 [applaus] 342 00:12:33,119 --> 00:12:38,091 Kom op, Jaak, wij zijn atleten, geen Shakespeare-personages. 343 00:12:38,124 --> 00:12:41,227 Ik weet zeker dat Anya Kivela hier niet zomaar is 344 00:12:41,261 --> 00:12:44,831 omdat ik 30 jaar geleden haar vaders leven heb vernietigd 345 00:12:44,864 --> 00:12:46,433 overigens een volmaakte erfenis. 346 00:12:46,466 --> 00:12:48,468 [lacht] Ik maak maar een grapje. 347 00:12:48,501 --> 00:12:53,907 Maar eerlijk gezegd, om helemaal hierheen te komen alleen om de boodschappen van haar vader af te maken 348 00:12:53,940 --> 00:12:56,476 zaken zouden treurig zijn. 349 00:12:56,509 --> 00:12:57,444 Bent u het daar niet mee eens? 350 00:12:57,477 --> 00:12:59,446 Ja, ik ben het helemaal met je eens. 351 00:12:59,479 --> 00:13:03,183 Het zou dwaas zijn om zoveel waarde te hechten aan een man die al jarenlang racet. 352 00:13:03,216 --> 00:13:05,885 al 30 jaar maar is er nog steeds niet in geslaagd om te verslaan 353 00:13:05,919 --> 00:13:07,187 een van de platen van mijn vader. 354 00:13:07,220 --> 00:13:09,522 [lacht] Nog niet. 355 00:13:09,556 --> 00:13:13,193 Ik voel me vereerd dat je zoveel over mij weet, junior. 356 00:13:13,226 --> 00:13:16,596 Ik zal je even moeten opzoeken, even snel op Google zoeken. 357 00:13:16,629 --> 00:13:18,998 Misschien volg ik je op sociale media. 358 00:13:19,032 --> 00:13:21,067 [lacht] Maak je geen zorgen. 359 00:13:21,101 --> 00:13:24,504 Tegen kerstavond ben je het zat om mij te volgen. 360 00:13:24,537 --> 00:13:25,905 Ja. 361 00:13:25,939 --> 00:13:30,010 Aah, daar is het, het Kivela-vuur. 362 00:13:30,043 --> 00:13:33,546 JOURNALIST: Anya, heb je die brandwond geoefend, Anya! 363 00:13:33,580 --> 00:13:34,414 Hoi. 364 00:13:34,447 --> 00:13:35,448 Psst! 365 00:13:35,482 --> 00:13:38,985 [voetstappen] 366 00:13:42,389 --> 00:13:44,357 De kust is veilig. 367 00:13:44,391 --> 00:13:45,625 Gaat het goed? 368 00:13:45,658 --> 00:13:47,360 Ja, geweldig. 369 00:13:47,394 --> 00:13:48,228 Ik ben mama. 370 00:13:48,261 --> 00:13:49,496 - Hallo. - Cole. 371 00:13:49,529 --> 00:13:50,363 Aangenaam. 372 00:13:50,397 --> 00:13:51,431 Ja hoor, geen probleem. 373 00:13:51,464 --> 00:13:52,432 Het zouden dieren kunnen zijn. 374 00:13:52,465 --> 00:13:53,299 Bedankt. 375 00:13:53,333 --> 00:13:54,300 Wie is dit? 376 00:13:54,334 --> 00:13:55,168 Dit is Roux. 377 00:13:55,201 --> 00:13:55,835 Hoi, Roux. 378 00:13:55,869 --> 00:13:57,270 - Mag ik? - Ja, natuurlijk. 379 00:13:57,303 --> 00:13:59,239 Ze houdt van de kleine aaitjes achter de oren. 380 00:13:59,272 --> 00:14:00,573 Oh, mijn voorsprong ook. 381 00:14:00,607 --> 00:14:01,608 Doe jij ook mee aan de race? 382 00:14:01,641 --> 00:14:04,377 Cole, ik ben blij dat ik je heb getroffen. 383 00:14:04,411 --> 00:14:07,013 Ik heb uw persaccreditatie. 384 00:14:07,047 --> 00:14:08,248 [spot] 385 00:14:08,281 --> 00:14:10,250 [lacht] 386 00:14:10,283 --> 00:14:11,284 Het zijn dieren, hè? 387 00:14:11,317 --> 00:14:12,118 Dat zijn ze, ja. 388 00:14:12,152 --> 00:14:13,086 Ik niet. 389 00:14:13,119 --> 00:14:14,654 Ik [grinnikt] heb de cover verzorgd. 390 00:14:14,688 --> 00:14:15,931 Waarschijnlijk zodat je mij hierheen kon lokken 391 00:14:15,955 --> 00:14:17,157 en mij met vragen bombarderen. 392 00:14:17,190 --> 00:14:17,924 Nee. 393 00:14:17,957 --> 00:14:19,359 Misschien een beetje. 394 00:14:19,392 --> 00:14:21,003 Ja, weet je wat het is, het ding met jullie jongens 395 00:14:21,027 --> 00:14:23,396 is dat je geen idee hebt wat er zich daarbuiten afspeelt. 396 00:14:23,430 --> 00:14:26,466 Cole deed vroeger aan racen. 397 00:14:26,499 --> 00:14:29,135 Koel. 398 00:14:29,169 --> 00:14:29,936 Wachten. 399 00:14:29,969 --> 00:14:31,538 Cole zoals in Cole Olsen. 400 00:14:31,571 --> 00:14:33,340 Hebben jullie samen geracet? 401 00:14:33,373 --> 00:14:34,708 Nee, nee, nee. 402 00:14:34,741 --> 00:14:36,152 Ik hield me vooral bezig met de Noord-Amerikaanse races. 403 00:14:36,176 --> 00:14:38,678 En ik racete vooral toen zij op sabbatical was. 404 00:14:38,712 --> 00:14:40,413 Bovendien, als we ooit samen racen, 405 00:14:40,447 --> 00:14:43,283 Ze zou mij zo ver vooruit zijn geweest , dat ze mij nooit gezien zou hebben. 406 00:14:43,316 --> 00:14:44,951 Wat nog meer? 407 00:14:44,984 --> 00:14:46,419 Wat bedoel je? 408 00:14:46,453 --> 00:14:48,955 Je bent stiekem een ​​verslaggever, stiekem een ​​voormalig racer. 409 00:14:48,988 --> 00:14:50,690 Welke andere informatie houdt u achter? 410 00:14:50,724 --> 00:14:51,624 Ik ben het middelste kind. 411 00:14:51,658 --> 00:14:52,659 Ik ben ambidexter. 412 00:14:52,692 --> 00:14:53,960 En ik ben bang voor rendieren. 413 00:14:53,993 --> 00:14:55,295 Dat was geweldig. 414 00:14:55,328 --> 00:14:56,328 Prettige Kerstdagen, Cole. 415 00:14:59,065 --> 00:15:01,401 Ik denk niet dat ze dat bedoelde. 416 00:15:01,434 --> 00:15:03,203 Ik heb een nieuwe bendelijn. 417 00:15:03,236 --> 00:15:05,472 Oh, en ik gaf de honden hun ochtendsoep om 7:06 uur. 418 00:15:05,505 --> 00:15:07,574 ochtend, wat ik misschien een beetje vroeg vond , 419 00:15:07,607 --> 00:15:09,409 maar ik heb het gevoel dat het goed komt. 420 00:15:09,442 --> 00:15:11,511 Maggie en Max geven de voorkeur aan de vleesvariant, merkte ik. 421 00:15:11,544 --> 00:15:14,147 Dus ik heb dat in de gele koelbox gedaan voor later, na de race. 422 00:15:14,180 --> 00:15:16,616 En ik heb ook de staander strakker gemaakt 423 00:15:16,649 --> 00:15:19,185 hier haakjes omdat ze er een beetje losjes uitzagen. 424 00:15:19,219 --> 00:15:20,387 Ze waren als [vocaliseren] 425 00:15:20,420 --> 00:15:21,321 Elyse, blijf stilstaan. 426 00:15:21,354 --> 00:15:22,722 Wat is er? 427 00:15:22,756 --> 00:15:24,233 Je bent sinds onze eerste race niet meer zo enthousiast geweest. 428 00:15:24,257 --> 00:15:25,992 Waar heb je het over, opgewonden? 429 00:15:26,026 --> 00:15:27,327 Ik ben helemaal cool. 430 00:15:27,360 --> 00:15:29,662 Ik ben, zeg maar, cooler dan een Finse ochtend. 431 00:15:29,696 --> 00:15:31,631 De mensen hier drinken meer koffie per hoofd van de bevolking 432 00:15:31,664 --> 00:15:33,266 dan waar ook ter wereld. 433 00:15:33,299 --> 00:15:34,300 Wist je dat? 434 00:15:34,334 --> 00:15:35,268 Dat wist ik niet. 435 00:15:35,301 --> 00:15:37,303 En dat vond ik heel interessant. 436 00:15:37,337 --> 00:15:39,448 Misschien moet ik de hond maar wat koffie geven. 437 00:15:39,472 --> 00:15:44,711 Elyse, haal even adem. 438 00:15:44,744 --> 00:15:49,349 Juist, erin en eruit. 439 00:15:49,382 --> 00:15:54,754 [neuriënd] Hoe ben je nu zo kalm? 440 00:15:54,788 --> 00:15:57,757 Nou ja, ik heb later wel tijd om het te doen. 441 00:15:57,791 --> 00:15:59,592 Wat is dat dan? 442 00:15:59,626 --> 00:16:01,671 Denk je dat dit hier door een van onze concurrenten is geplant? 443 00:16:01,695 --> 00:16:03,096 als een soort insect. 444 00:16:03,129 --> 00:16:04,497 Misschien was het Monty. 445 00:16:04,531 --> 00:16:06,108 Denk je dat hij naar ons gesprek luistert? 446 00:16:06,132 --> 00:16:08,668 Het was van mijn vader, Elyse. 447 00:16:08,702 --> 00:16:11,738 Ja hoor, natuurlijk. 448 00:16:11,771 --> 00:16:13,440 Ja, het is een himmeli. 449 00:16:13,473 --> 00:16:15,642 Ze hingen het vroeger boven de Finse kersttafel 450 00:16:15,675 --> 00:16:17,143 om een ​​goede oogst te verzekeren. 451 00:16:17,177 --> 00:16:19,379 En dit was op de slee van mijn vader. 452 00:16:19,412 --> 00:16:20,447 Het is werkelijk prachtig. 453 00:16:20,480 --> 00:16:22,248 Ja, dat is het. 454 00:16:22,282 --> 00:16:24,150 Ik denk dat ik gewoon bang ben dat ik... 455 00:16:24,184 --> 00:16:26,686 degene zal zijn die dit allemaal voor je verpest. 456 00:16:26,720 --> 00:16:28,488 Ja, ik ben er inmiddels wel achter gekomen, 457 00:16:28,521 --> 00:16:32,125 twee adembenemende monologen geleden. 458 00:16:32,158 --> 00:16:36,796 Luister naar mij, Elyse, we zijn een team, oké? 459 00:16:36,830 --> 00:16:38,732 jij, ik en vijf honden. 460 00:16:38,765 --> 00:16:40,233 Er is dus geen sprake van schuld. 461 00:16:40,266 --> 00:16:43,203 Of we verliezen samen , of we winnen samen. 462 00:16:43,236 --> 00:16:45,739 Oké, één team, één droom. 463 00:16:45,772 --> 00:16:46,740 Één team, één droom. 464 00:16:46,773 --> 00:16:48,541 Één team, één droom. 465 00:16:48,575 --> 00:16:50,176 BEIDE: Eén team, één droom. 466 00:16:50,210 --> 00:16:51,678 Één team, één droom. 467 00:16:51,711 --> 00:16:52,645 [gelach] 468 00:16:52,679 --> 00:16:54,414 Laat ons alsjeblieft winnen. 469 00:16:54,447 --> 00:16:58,051 [lacht] 470 00:16:58,785 --> 00:17:00,286 - Ogen? - Ugh! 471 00:17:00,320 --> 00:17:01,788 Hoi. 472 00:17:01,821 --> 00:17:04,133 Hé, ik wilde je net vertellen dat ik van de pers was, toen Jaak langskwam. 473 00:17:04,157 --> 00:17:05,525 Ik geloof je niet. 474 00:17:05,558 --> 00:17:06,793 Oké, dat is prima. 475 00:17:06,826 --> 00:17:09,095 Maar mijn schrijfsels zijn niet uitbuitend, oké? 476 00:17:09,129 --> 00:17:11,531 Ik doe menselijke interesse- dingen, diepgaande analyses, 477 00:17:11,564 --> 00:17:13,099 inzichtelijke profielen van beroemdheden. 478 00:17:13,133 --> 00:17:14,300 ANYA: Ik ben geen beroemdheid. 479 00:17:14,334 --> 00:17:16,236 COLE: Nou ja, je bent gevierd, toch? 480 00:17:16,269 --> 00:17:18,447 Ik bedoel, je won de Can-Am-titel op je 21e, de American Derby twee keer, 481 00:17:18,471 --> 00:17:20,716 en je bent nooit slechter dan derde geëindigd totdat je er vijf haalde 482 00:17:20,740 --> 00:17:22,175 jaren vrij om voor je vader te zorgen. 483 00:17:22,208 --> 00:17:23,143 En nu ben je terug. 484 00:17:23,176 --> 00:17:24,811 Wat is je punt? 485 00:17:24,844 --> 00:17:26,513 Iedereen schrijft over jou. 486 00:17:26,546 --> 00:17:29,716 Ik wil een stuk schrijven dat daadwerkelijk jouw perspectief weergeeft. 487 00:17:29,749 --> 00:17:31,184 OK? 488 00:17:31,217 --> 00:17:32,495 Ik bedoel, we kunnen gewoon een interview doen. 489 00:17:32,519 --> 00:17:34,421 Nee, het spijt me, maar dat gaat niet gebeuren. 490 00:17:34,454 --> 00:17:37,190 Waarom interview je Monty, Nitaro of de tweeling niet ? 491 00:17:37,223 --> 00:17:38,458 Mensen zijn dol op tweelingen. 492 00:17:38,491 --> 00:17:41,127 Jouw verhaal is fascinerend en zo menselijk. 493 00:17:41,161 --> 00:17:42,395 Daarom ben ik gaan sporten. 494 00:17:42,429 --> 00:17:43,463 Sport is mensenwerk. 495 00:17:43,496 --> 00:17:44,831 Sport is mensenwerk. 496 00:17:44,864 --> 00:17:47,267 Ja, ik was bezig met iets stilistisch. 497 00:17:47,300 --> 00:17:48,535 Ik weet niet of het gewerkt heeft. 498 00:17:48,568 --> 00:17:49,769 Laat maar zitten. 499 00:17:49,803 --> 00:17:50,637 Goed. 500 00:17:50,670 --> 00:17:51,571 Ik begrijp. 501 00:17:51,604 --> 00:17:52,906 Ik zal... ik zal me terugtrekken. 502 00:17:52,939 --> 00:17:53,840 Bedankt. 503 00:17:53,873 --> 00:17:55,208 Dat waardeer ik. 504 00:17:55,241 --> 00:17:57,143 Hoe denk je over de race? 505 00:17:57,177 --> 00:17:59,746 Eerlijk gezegd... oh mijn God. 506 00:17:59,779 --> 00:18:02,749 Je bent meedogenloos. 507 00:18:02,782 --> 00:18:03,793 Dat was een oprechte vraag. 508 00:18:03,817 --> 00:18:05,452 Mm-hmm. 509 00:18:05,485 --> 00:18:07,187 [vrolijke muziek] 510 00:18:07,220 --> 00:18:08,555 Elyse: Hoe voel je je? 511 00:18:08,588 --> 00:18:09,522 Ik voel me goed. 512 00:18:09,556 --> 00:18:12,792 Jij kan dit. 513 00:18:12,826 --> 00:18:17,630 Ah, Anya, ik zie dat ze ons naast elkaar hebben geplaatst. 514 00:18:17,664 --> 00:18:18,774 Laat het niet naar je hoofd stijgen. 515 00:18:18,798 --> 00:18:20,233 Het maakt niet uit hoe we beginnen, 516 00:18:20,266 --> 00:18:22,502 Monty, alleen hoe we eindigen. 517 00:18:22,535 --> 00:18:23,003 [spot] 518 00:18:23,036 --> 00:18:23,903 De Kivela-methode. 519 00:18:23,937 --> 00:18:25,372 Mm-hmm, ja. 520 00:18:25,405 --> 00:18:27,240 Ik heb erover gelezen in het boek van je vader, 521 00:18:27,273 --> 00:18:30,844 vijf honden in plaats van zes, één in het midden in plaats van twee. 522 00:18:30,877 --> 00:18:31,778 Best wel wild. 523 00:18:31,811 --> 00:18:33,680 Twee is altijd beter. 524 00:18:33,713 --> 00:18:36,316 De vloeiendheid in de lijn zorgt ervoor dat de rest van het team 525 00:18:36,349 --> 00:18:37,617 kan omgaan met ruwer terrein. 526 00:18:37,650 --> 00:18:38,918 Slim. 527 00:18:38,952 --> 00:18:41,821 Minder slijtage aan uw oude honden, dat is niet erg. 528 00:18:41,855 --> 00:18:43,423 Mijn pups zijn allemaal drie jaar of jonger. 529 00:18:43,456 --> 00:18:47,560 Jong is altijd beter, toch? 530 00:18:47,594 --> 00:18:52,799 Racers, op jullie plaatsen, [blaffend] klaar... 531 00:18:52,832 --> 00:18:53,667 Kom op, Cupido. 532 00:18:53,700 --> 00:18:54,634 Wij kunnen dit. 533 00:18:54,668 --> 00:18:55,535 Pap! 534 00:18:55,568 --> 00:18:57,804 [bel luidt] 535 00:18:57,837 --> 00:19:01,341 [gejuich] 536 00:19:08,815 --> 00:19:12,385 [blaffend] 537 00:19:13,820 --> 00:19:14,820 Kom op. 538 00:19:17,891 --> 00:19:21,394 [blaffend] 539 00:19:24,564 --> 00:19:28,835 Verder, verder, het pad aan je linkerhand. 540 00:19:28,868 --> 00:19:32,439 [blaffend] 541 00:19:34,574 --> 00:19:35,175 [slaan] 542 00:19:35,208 --> 00:19:37,644 [roept] Ben je gek? 543 00:19:37,677 --> 00:19:38,677 Wat is er met je aan de hand? 544 00:19:40,947 --> 00:19:41,947 Schaamte! 545 00:19:44,818 --> 00:19:48,355 [vrolijke muziek] 546 00:19:51,925 --> 00:19:52,892 [gejuich] 547 00:19:52,926 --> 00:19:55,695 VERSLAGGEVER: Wat zie je? 548 00:19:55,729 --> 00:19:56,629 MAN: Monty. 549 00:19:56,663 --> 00:19:57,897 [zucht] 550 00:19:57,931 --> 00:19:59,566 [gejuich] 551 00:19:59,599 --> 00:20:02,869 [blaffend] 552 00:20:04,871 --> 00:20:06,840 [kreunt] 553 00:20:06,873 --> 00:20:09,409 [blaffend] 554 00:20:09,442 --> 00:20:10,710 Er is nog maar één plek vrij. 555 00:20:10,744 --> 00:20:11,678 Het gaat haar lukken. 556 00:20:11,711 --> 00:20:15,348 [gejuich] 557 00:20:28,595 --> 00:20:29,329 Hoi! 558 00:20:29,362 --> 00:20:31,431 Ben je nieuw? 559 00:20:31,464 --> 00:20:34,401 Pardon, ik wilde u precies hetzelfde vragen. 560 00:20:34,434 --> 00:20:36,336 Het is standaard om voorrang te verlenen 561 00:20:36,369 --> 00:20:37,671 als je wordt ingehaald. 562 00:20:37,704 --> 00:20:40,607 Als de passerende slee zijn intenties kenbaar maakt. 563 00:20:40,640 --> 00:20:41,708 Ik zei, spoor. 564 00:20:41,741 --> 00:20:43,943 Ik heb je vast niet gehoord. 565 00:20:43,977 --> 00:20:45,311 Zeg het de volgende keer. 566 00:20:45,345 --> 00:20:46,379 Ja, dat zal ik doen. 567 00:20:46,413 --> 00:20:47,614 Je weet dat het een race is, toch? 568 00:20:47,647 --> 00:20:50,684 Het is geen kleine teambuildingoefening. 569 00:20:50,717 --> 00:20:52,085 Niet doen. 570 00:20:52,118 --> 00:20:53,629 Wat je daar deed was niet alleen onsportief, 571 00:20:53,653 --> 00:20:54,621 Het was gevaarlijk. 572 00:20:54,654 --> 00:20:55,522 Anya, het is Cupido. 573 00:20:55,555 --> 00:20:56,555 Hij is gewond. 574 00:21:00,126 --> 00:21:01,895 Ik heb hem te hard gepusht. 575 00:21:01,928 --> 00:21:03,530 Ik was zo druk bezig met het inhalen van tijd, 576 00:21:03,563 --> 00:21:05,665 Ik had niet eens door dat hij zich overbelastte. 577 00:21:05,699 --> 00:21:09,836 Nou, ik betwijfel of Cupido iets voelde totdat hij 578 00:21:09,869 --> 00:21:11,104 gestopt met rennen, weet je. 579 00:21:11,137 --> 00:21:12,505 Komt het goed met hem? 580 00:21:12,539 --> 00:21:15,809 Het komt absoluut 100% goed met hem. 581 00:21:15,842 --> 00:21:16,710 Maak je geen zorgen. 582 00:21:16,743 --> 00:21:17,644 Het komt wel goed met hem... 583 00:21:17,677 --> 00:21:18,578 Ja. 584 00:21:18,611 --> 00:21:20,080 Over ongeveer vier tot zes weken. 585 00:21:20,113 --> 00:21:20,980 Vier tot zes weken? 586 00:21:21,014 --> 00:21:21,915 Mm-hmm. 587 00:21:21,948 --> 00:21:23,550 Hij is dus uit de race? 588 00:21:23,583 --> 00:21:24,583 Ja. 589 00:21:27,020 --> 00:21:28,455 OK. 590 00:21:28,488 --> 00:21:30,590 Ik dacht dat het een geweldige tactiek zou zijn 591 00:21:30,623 --> 00:21:33,493 Eerst bemoedigend zijn en dan pas het slechte nieuws brengen. 592 00:21:33,526 --> 00:21:34,861 Nu zie ik dat dat niet klopte. 593 00:21:34,894 --> 00:21:35,795 Het spijt me. 594 00:21:35,829 --> 00:21:38,565 Dat is prima. 595 00:21:38,598 --> 00:21:41,935 Het komt goed met Cupido, en dat is het belangrijkste. 596 00:21:41,968 --> 00:21:43,069 Ja. 597 00:21:43,103 --> 00:21:44,571 Inhoud. 598 00:21:44,604 --> 00:21:45,672 Wat? 599 00:21:45,705 --> 00:21:48,575 Het betekent vastberadenheid en doorzettingsvermogen 600 00:21:48,608 --> 00:21:51,144 en een heldere geest hebben als de zaken slecht gaan. 601 00:21:51,177 --> 00:21:53,613 En je hebt het. 602 00:21:53,646 --> 00:21:54,646 Inhoud. 603 00:21:57,484 --> 00:22:00,587 Ga maar, dan zorg ik wel voor Cupido. 604 00:22:00,620 --> 00:22:01,488 Ok schatje. 605 00:22:01,521 --> 00:22:02,756 Tot straks. 606 00:22:02,789 --> 00:22:03,690 [kussen] 607 00:22:03,723 --> 00:22:04,557 [gejank] 608 00:22:04,591 --> 00:22:06,860 OK. 609 00:22:06,893 --> 00:22:09,029 Ja. 610 00:22:09,062 --> 00:22:10,163 Oh. 611 00:22:10,196 --> 00:22:10,997 - Nee, jij niet. - Dat is het wel. 612 00:22:11,031 --> 00:22:12,499 Het spijt me zo. 613 00:22:12,532 --> 00:22:13,943 Heb je nog belangrijke gedachten over je dramatische afsluiting vandaag? 614 00:22:13,967 --> 00:22:15,878 - Ja, verspil je tijd niet. - Verspil je tijd niet. 615 00:22:15,902 --> 00:22:17,680 Dat is kort en raadselachtig. Wat betekent het? 616 00:22:17,704 --> 00:22:19,548 Dat betekent dat je iemand interviewt die daadwerkelijk aan een race deelneemt. 617 00:22:19,572 --> 00:22:20,572 Ik ben weg. 618 00:22:23,076 --> 00:22:25,578 Goed nieuws, de slee was makkelijk te repareren. 619 00:22:25,612 --> 00:22:28,114 Vreselijk nieuws, Cupido is gewond. 620 00:22:28,148 --> 00:22:29,482 We moeten krabben. 621 00:22:29,516 --> 00:22:30,660 Ik was net op weg om het Jaak te vertellen. 622 00:22:30,684 --> 00:22:31,684 Wat? 623 00:22:34,454 --> 00:22:38,191 Sorry, schrappen, zoals in, stoppen met de race? 624 00:22:38,224 --> 00:22:39,793 Zonder voorhond kunnen we niet racen . 625 00:22:39,826 --> 00:22:41,461 En geen van de andere honden is er klaar voor. 626 00:22:41,494 --> 00:22:44,664 Ik... het spijt me zo, Elyse. 627 00:22:44,698 --> 00:22:46,733 Het spijt me dat ik je bij je familie heb weggehaald 628 00:22:46,766 --> 00:22:47,734 met Kerstmis. 629 00:22:47,767 --> 00:22:49,211 Ik kan niet geloven dat ik dacht dat ik er klaar voor was. 630 00:22:49,235 --> 00:22:50,203 Ik kan niet geloven dat we hier terecht zijn gekomen. 631 00:22:50,236 --> 00:22:51,905 Hé, hé, hé. Stop, oké. 632 00:22:51,938 --> 00:22:53,106 Niet krabben. 633 00:22:53,139 --> 00:22:55,608 Geef ons een paar uur de tijd om... 634 00:22:55,642 --> 00:22:58,111 Weet je, we gaan hier een oplossing voor bedenken, oké. 635 00:22:58,144 --> 00:23:00,213 In het ergste geval, de kleinere Partridge-broer... 636 00:23:00,246 --> 00:23:01,848 Tortelduif. 637 00:23:01,881 --> 00:23:04,217 Ontdekt even later dat hij in aanmerking komt. 638 00:23:04,250 --> 00:23:05,552 Het is Kerstmis. 639 00:23:05,585 --> 00:23:08,688 Je moet een beetje hoop hebben. 640 00:23:08,722 --> 00:23:09,489 Prima. 641 00:23:09,522 --> 00:23:10,990 Maar een klein beetje. 642 00:23:11,024 --> 00:23:11,958 OK. 643 00:23:11,991 --> 00:23:15,562 [zachte muziek] 644 00:23:20,734 --> 00:23:22,035 Sorry jongens. 645 00:23:22,068 --> 00:23:25,672 [zachte muziek] 646 00:23:30,777 --> 00:23:31,777 Inhoud. 647 00:23:41,788 --> 00:23:45,258 Het is allemaal mijn schuld. Ik voel me zo verantwoordelijk. 648 00:23:45,291 --> 00:23:47,127 Lavi, het komt allemaal goed. 649 00:23:47,160 --> 00:23:48,237 Hoe weet je dat? 650 00:23:48,261 --> 00:23:52,532 Omdat het Kerstmis is. 651 00:23:52,565 --> 00:23:55,235 Dat is waar. 652 00:23:55,268 --> 00:23:57,003 Hé, jullie twee. 653 00:23:57,037 --> 00:23:58,204 - Hoi. - Hoi. 654 00:23:58,238 --> 00:23:59,673 Elyse, ik kan het sleewerk overnemen 655 00:23:59,706 --> 00:24:00,983 Als je wilt gaan, begin dan met inpakken. 656 00:24:01,007 --> 00:24:01,941 Wat? 657 00:24:01,975 --> 00:24:03,143 Ga je al weg? 658 00:24:03,176 --> 00:24:05,145 Nou ja, ik bedoel, ik denk dat ik je moet pakken 659 00:24:05,178 --> 00:24:06,746 als ik kan, thuiskomen voor Kerstmis. 660 00:24:06,780 --> 00:24:08,915 Oh, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee. 661 00:24:08,948 --> 00:24:10,617 Wij gaan nergens heen. 662 00:24:10,650 --> 00:24:12,919 Eigenlijk zijn we aan het concurreren als ik mezelf moet vastbinden 663 00:24:12,952 --> 00:24:14,220 aan de voorkant van deze slee. 664 00:24:14,254 --> 00:24:15,188 Het gaat pijn doen. 665 00:24:15,221 --> 00:24:16,222 Als een omgekeerde Air Bud. 666 00:24:16,256 --> 00:24:17,691 Elyse: Ja hoor. 667 00:24:17,724 --> 00:24:19,201 Ik weet niet zeker of Jaak dat gaat doen. 668 00:24:19,225 --> 00:24:22,028 Oké, nou ja, ik moet in ieder geval een goede Finse kerst krijgen 669 00:24:22,062 --> 00:24:23,029 uit deze reis. 670 00:24:23,063 --> 00:24:25,298 Dus Lavi, wat heb je? 671 00:24:25,331 --> 00:24:28,168 Lijkt veel op de Kerstman. 672 00:24:28,201 --> 00:24:29,201 Mmm. 673 00:24:33,206 --> 00:24:35,041 LAVI: Een kerstdorp voor jou. 674 00:24:35,075 --> 00:24:36,042 Dat is een sneeuwman. 675 00:24:36,076 --> 00:24:37,177 [grinnikt] 676 00:24:37,210 --> 00:24:38,912 En daar is de elfenschool, 677 00:24:38,945 --> 00:24:41,281 en daar is het bejaardentehuis voor de rendieren. 678 00:24:41,314 --> 00:24:42,115 [lacht] 679 00:24:42,148 --> 00:24:43,316 Ja. 680 00:24:43,350 --> 00:24:44,951 Als ik hier zou wonen, zou ik nooit meer weggaan. 681 00:24:44,984 --> 00:24:46,929 Zelfs niet om een ​​nachtje de wereld rond te vliegen. 682 00:24:46,953 --> 00:24:47,620 Ja. 683 00:24:47,654 --> 00:24:49,222 Finland is behoorlijk magisch, Lavi. 684 00:24:49,255 --> 00:24:51,124 Ja, je moet volgend jaar terugkomen 685 00:24:51,157 --> 00:24:54,794 en, zeg maar, weer meedoen aan de competitie. 686 00:24:54,828 --> 00:24:56,296 Wat was dit? 687 00:24:56,329 --> 00:24:58,274 Waarom keken jullie elkaar met een geheimzinnige blik aan? 688 00:24:58,298 --> 00:25:00,967 Nou, tussen de toegangsprijzen en... 689 00:25:01,001 --> 00:25:02,102 Apparatuurkosten... 690 00:25:02,135 --> 00:25:03,870 ANYA: en de controles vóór de race... 691 00:25:03,903 --> 00:25:05,915 internationale reis voor twee vrouwen plus vijf honden... 692 00:25:05,939 --> 00:25:08,141 Ik wed dat we genoeg gespaard hebben om terug te komen... 693 00:25:08,174 --> 00:25:09,009 over... 694 00:25:09,042 --> 00:25:10,143 Vijf jaar. 695 00:25:10,176 --> 00:25:11,044 Wat? 696 00:25:11,077 --> 00:25:12,679 Ja. 697 00:25:12,712 --> 00:25:14,156 Ik heb als het ware alles wat ik nodig had, verpand om hier te kunnen zijn. 698 00:25:14,180 --> 00:25:17,117 En toen ik een paar jaar vrij nam om voor mijn vader te zorgen, 699 00:25:17,150 --> 00:25:19,119 Ik ben al mijn sponsors kwijt. 700 00:25:19,152 --> 00:25:20,353 Nou, die krijgen we wel terug. 701 00:25:20,387 --> 00:25:22,088 Nou, dat is de grote hoop achter Anya 702 00:25:22,122 --> 00:25:23,356 de race dit jaar gewonnen. 703 00:25:23,390 --> 00:25:25,058 Wacht, ik weet het. 704 00:25:25,091 --> 00:25:27,327 Wij gaan naar de Kerstman en vragen hem om hulp. 705 00:25:27,360 --> 00:25:29,129 [lacht] 706 00:25:29,162 --> 00:25:31,831 Ja, ik weet het. We kunnen niet helemaal hierheen reizen en hem niet zien. 707 00:25:31,865 --> 00:25:32,365 Dat is gek. 708 00:25:32,399 --> 00:25:33,233 Het is gek. 709 00:25:33,266 --> 00:25:34,334 LAVI: Jazeker. 710 00:25:34,367 --> 00:25:35,969 Zoals, op de schoot van de Kerstman gaan zitten? 711 00:25:36,002 --> 00:25:37,003 Nee, dat is... kom op zeg. 712 00:25:37,037 --> 00:25:37,904 Dat is vreemd, toch? 713 00:25:37,937 --> 00:25:38,972 Dat is vreemd. 714 00:25:39,005 --> 00:25:41,241 Hé Lavi, hoe zeg je bah humbug in het Fins? 715 00:25:41,274 --> 00:25:42,709 Pyh humpuukia 716 00:25:42,742 --> 00:25:43,853 Zo klinkt het nu ook. 717 00:25:43,877 --> 00:25:44,954 Is dat hoe ik nu klink? 718 00:25:44,978 --> 00:25:45,912 Pyh humpuukia 719 00:25:45,945 --> 00:25:46,746 Ja. 720 00:25:46,780 --> 00:25:47,347 Prima. 721 00:25:47,380 --> 00:25:50,150 Laten we naar de Kerstman gaan. 722 00:25:50,183 --> 00:25:53,620 Nou, ik moet toegeven, Lavi, dat deze plek echt geweldig is. 723 00:25:53,653 --> 00:25:55,088 Ik heb het je toch gezegd. 724 00:25:55,121 --> 00:25:56,356 Ben jij niet oud? 725 00:25:56,389 --> 00:25:58,391 Ja. 726 00:25:58,425 --> 00:26:00,193 Kijk, hier staat het: Kerstman 727 00:26:00,226 --> 00:26:05,699 Claus vindt het leuk om vrienden van alle leeftijden te ontmoeten, dus dat is prima. 728 00:26:05,732 --> 00:26:07,033 - Dank je wel. - Ja. 729 00:26:07,067 --> 00:26:08,001 DE KERSTMAN: Volgende. 730 00:26:08,034 --> 00:26:09,269 [voetstappen] 731 00:26:09,302 --> 00:26:10,937 [giechelend] 732 00:26:10,970 --> 00:26:11,938 MOEDER: Hallo. 733 00:26:11,971 --> 00:26:12,539 Elyse: Hoi. 734 00:26:12,572 --> 00:26:14,174 Vrolijk Kerstfeest! 735 00:26:14,207 --> 00:26:15,642 Mijn Amerikaanse neef 736 00:26:15,675 --> 00:26:17,677 Oh, wat brengt je naar Lapland? 737 00:26:17,711 --> 00:26:18,945 Oh, niets. 738 00:26:18,978 --> 00:26:22,182 Ik wilde even langskomen en gedag zeggen. 739 00:26:22,215 --> 00:26:24,017 En? 740 00:26:24,050 --> 00:26:24,884 Goed. 741 00:26:24,918 --> 00:26:27,020 Prima. 742 00:26:27,053 --> 00:26:31,391 Sinterklaas, ik zou heel graag willen kunnen meedoen 743 00:26:31,424 --> 00:26:33,360 in de Joulurauha-race. 744 00:26:33,393 --> 00:26:35,304 Maar... pardon, je gaat toch niet vragen om te winnen? 745 00:26:35,328 --> 00:26:36,963 Serieus? 746 00:26:36,996 --> 00:26:38,307 Nou ja, winnen kan ik wel aan, maar het is de concurrentie 747 00:26:38,331 --> 00:26:39,899 daar is een wonder voor nodig. 748 00:26:39,933 --> 00:26:40,933 Ogen? 749 00:26:42,469 --> 00:26:44,170 Ben je mij aan het stalken? 750 00:26:44,204 --> 00:26:46,239 Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee. 751 00:26:46,272 --> 00:26:47,407 Nee. Neefje. 752 00:26:47,440 --> 00:26:48,708 Ik heb een neefje en een zusje. 753 00:26:48,742 --> 00:26:50,243 Ik heb hem hier net ontmoet. 754 00:26:50,276 --> 00:26:51,945 Ik denk dat het lot mij hier gebracht heeft. 755 00:26:51,978 --> 00:26:54,114 Ik weet een manier waarop je in de race kunt blijven. 756 00:26:54,147 --> 00:26:55,982 Zeg kaas. 757 00:26:56,016 --> 00:26:56,716 Kaas! 758 00:26:56,750 --> 00:26:58,184 [camera klikt] 759 00:26:58,218 --> 00:27:00,787 Dit is iconisch en ik ga dit voor altijd bewaren. 760 00:27:00,820 --> 00:27:02,422 Waar is hij? Denk je dat hij het vergeten is? 761 00:27:02,455 --> 00:27:04,057 Denk je dat dit een truc is? 762 00:27:04,090 --> 00:27:05,768 Denk je dat hij alleen maar een interview probeert te scoren? 763 00:27:05,792 --> 00:27:07,036 Ik denk dat hij waarschijnlijk gewoon met de Kerstman omgaat, 764 00:27:07,060 --> 00:27:08,437 en dat je misschien wat vertrouwensproblemen hebt. 765 00:27:08,461 --> 00:27:10,063 - Ah! - Sorry daarvoor. 766 00:27:10,096 --> 00:27:11,197 Oh, hallo. 767 00:27:11,231 --> 00:27:12,165 Hoi. 768 00:27:12,198 --> 00:27:13,333 Oké, wat is je plan? 769 00:27:13,366 --> 00:27:14,334 Gebruik Roux. 770 00:27:14,367 --> 00:27:15,235 Wie is Roux? 771 00:27:15,268 --> 00:27:16,169 De leider van Cole. 772 00:27:16,202 --> 00:27:17,337 Oh, wie is Cole? 773 00:27:17,370 --> 00:27:19,272 Oh, je hebt... gelijk, natuurlijk. 774 00:27:19,305 --> 00:27:20,473 Hij is verslaggever. 775 00:27:20,507 --> 00:27:23,143 Oh, nou ja, ik heb scherpe ellebogen. 776 00:27:23,176 --> 00:27:24,210 OK. 777 00:27:24,244 --> 00:27:26,079 Ja, hij was vroeger een racer. 778 00:27:26,112 --> 00:27:29,215 En ik ken niemand die beter voor zijn honden zorgt 779 00:27:29,249 --> 00:27:31,051 dan... ja, behalve Anya. 780 00:27:31,084 --> 00:27:32,152 Bedankt, Lavi. 781 00:27:32,185 --> 00:27:33,086 Dat betekent echt heel veel. 782 00:27:33,119 --> 00:27:35,221 Ja. 783 00:27:35,255 --> 00:27:36,823 Roux is in ongelofelijke vorm. 784 00:27:36,856 --> 00:27:39,025 Ik was klaar om met pensioen te gaan, zij niet. 785 00:27:39,059 --> 00:27:39,859 Wat is jouw invalshoek? 786 00:27:39,893 --> 00:27:41,127 Geen. 787 00:27:41,161 --> 00:27:42,872 Als je dat niet wilt, schrijf ik er niet eens over . 788 00:27:42,896 --> 00:27:44,397 Ik ben hier als voormalig racer. 789 00:27:44,431 --> 00:27:45,932 Ik weet hoe het is om halfweg te vliegen 790 00:27:45,965 --> 00:27:47,467 over de hele wereld voor een race, en ik ben 791 00:27:47,500 --> 00:27:49,202 Ik zal je niet laten weggaan als er 792 00:27:49,235 --> 00:27:52,038 alles wat ik kan doen om te helpen. 793 00:27:52,072 --> 00:27:54,841 Oké, ik kan niet zomaar op het laatste moment een nieuwe leider inzetten. 794 00:27:54,874 --> 00:27:56,443 De eerste etappe is over zes dagen. 795 00:27:56,476 --> 00:27:57,977 Roux weet niet hoe ons harnas is opgezet. 796 00:27:58,011 --> 00:28:00,080 Het verstoort de dynamiek binnen het hele team. 797 00:28:00,113 --> 00:28:03,249 Jaak staat dat niet toe. 798 00:28:03,283 --> 00:28:05,018 Oké, laten we het doen. 799 00:28:05,051 --> 00:28:05,785 Ja. 800 00:28:05,819 --> 00:28:06,886 Wat is er net gebeurd? 801 00:28:06,920 --> 00:28:08,254 Oh, ze moet gewoon alles uitleggen 802 00:28:08,288 --> 00:28:10,390 de obstakels die ze tegenkomt voordat ze vertrekt, 803 00:28:10,423 --> 00:28:11,991 figuurlijk. 804 00:28:12,025 --> 00:28:13,336 Ja, ik wil gewoon graag een kaart zien voordat ik 805 00:28:13,360 --> 00:28:14,461 een beslissing nemen. 806 00:28:14,494 --> 00:28:15,862 Briljant. 807 00:28:15,895 --> 00:28:17,897 Het is een gok, een heel gok. 808 00:28:17,931 --> 00:28:19,866 Maar wat is dan onze andere optie? 809 00:28:26,206 --> 00:28:26,740 Je zegt niets. 810 00:28:26,773 --> 00:28:28,041 Ik doe de hele tijd het praten. 811 00:28:28,074 --> 00:28:28,842 Begrepen. 812 00:28:28,875 --> 00:28:29,943 Jij bent de leider. 813 00:28:29,976 --> 00:28:33,179 Doe alsof ik dat niet gezegd heb. 814 00:28:33,213 --> 00:28:34,280 Het wordt geweldig. 815 00:28:34,314 --> 00:28:36,316 Nee nee. 816 00:28:36,349 --> 00:28:38,051 Ik weet het niet. 817 00:28:38,084 --> 00:28:40,062 Ik weet dat je klaar bent met de honden waarmee je begon, 818 00:28:40,086 --> 00:28:42,789 maar technisch gezien waren dat alleen de kwalificaties. 819 00:28:42,822 --> 00:28:44,791 De race is nog niet begonnen. 820 00:28:44,824 --> 00:28:47,794 Het is jammer dat je weggaat, Anya. 821 00:28:47,827 --> 00:28:50,230 Ik was een groot bewonderaar van jou en je vader. 822 00:28:50,263 --> 00:28:51,464 Bedankt. 823 00:28:51,498 --> 00:28:55,235 Maar de regels, dat is gewoon niet waar. 824 00:28:55,268 --> 00:28:57,137 Wat zal het bestuur hiervan zeggen? 825 00:28:57,170 --> 00:28:58,972 Zij... 826 00:28:59,005 --> 00:29:01,908 Ik denk dat ze zullen zeggen: ' Oef, ik ben zo blij dat Kivela...' 827 00:29:01,941 --> 00:29:03,543 is niet uit de race. 828 00:29:03,576 --> 00:29:05,445 De aandacht is in de loop der jaren afgenomen, 829 00:29:05,478 --> 00:29:07,047 maar mensen lijken weer echt opgewonden, 830 00:29:07,080 --> 00:29:10,950 dankzij haar doorzettingsvermogen en haar ontroerende verhaal. 831 00:29:10,984 --> 00:29:14,020 Wat zou het jammer zijn als ze zo vroeg zou afhaken. 832 00:29:14,054 --> 00:29:18,024 Maar ik denk niet dat deze aandacht voldoende is om... 833 00:29:18,058 --> 00:29:19,335 Cole gaat over mij schrijven. 834 00:29:19,359 --> 00:29:20,593 Wat? 835 00:29:20,627 --> 00:29:23,496 Dat is hij. 836 00:29:23,530 --> 00:29:25,298 Ja, dat ben ik. 837 00:29:25,331 --> 00:29:31,331 Het gaat over een vrouw die probeert de witte walvis van haar vader te vangen. 838 00:29:32,138 --> 00:29:34,974 Het is een soort nieuwe hond die oude trucjes probeert. 839 00:29:35,008 --> 00:29:36,509 Sorry, ben ik de nieuwe hond? 840 00:29:36,543 --> 00:29:37,544 Ik moet daarmee stoppen. 841 00:29:37,577 --> 00:29:39,346 Ik bedoel, ja. 842 00:29:39,379 --> 00:29:42,549 Is dit geen conflict dat ze met jouw hond uitvecht? 843 00:29:42,582 --> 00:29:44,317 Niet als iedereen weet dat ik erbij betrokken ben. 844 00:29:44,351 --> 00:29:49,022 Jaak, dit wordt een essay in de eerste persoon, toch? 845 00:29:49,055 --> 00:29:50,566 En mijn redacteur bij het tijdschrift, dat 846 00:29:50,590 --> 00:29:52,392 een oplage van 1,2 miljoen... 847 00:29:52,425 --> 00:29:53,860 Oh mijn God 848 00:29:53,893 --> 00:29:55,004 en een digitaal lezerspubliek van 5 miljoen, 849 00:29:55,028 --> 00:29:56,429 zal dit geweldig vinden. 850 00:29:56,463 --> 00:29:58,631 Ik zal het nu aan het bestuur voorleggen. 851 00:29:58,665 --> 00:30:01,368 Als Roux de fysieke en de boardtest doorstaat 852 00:30:01,401 --> 00:30:06,006 Als je dit goedkeurt en alle andere racers het ermee eens zijn, ben je erbij. 853 00:30:06,039 --> 00:30:06,539 Gaan. 854 00:30:06,573 --> 00:30:08,141 OK. 855 00:30:08,174 --> 00:30:09,309 Goed, Jaak. 856 00:30:12,545 --> 00:30:15,382 Wij zijn alleen officieel als ik zeg dat wij officieel zijn. 857 00:30:15,415 --> 00:30:18,418 Ik bepaal onze openingstijden en er worden geen kritische vragen gesteld. 858 00:30:18,451 --> 00:30:19,953 Nog iets anders? 859 00:30:19,986 --> 00:30:21,154 Ik krijg de laatste bewerking. 860 00:30:21,187 --> 00:30:23,156 Absoluut niet. 861 00:30:23,189 --> 00:30:24,124 Prima. 862 00:30:24,157 --> 00:30:26,459 Breng Roux morgenvroeg als eerste mee. 863 00:30:26,493 --> 00:30:28,361 Oké, je snapt het. 864 00:30:28,395 --> 00:30:29,629 Wat ben je aan het doen? 865 00:30:29,662 --> 00:30:31,431 Schrijf je dit al in je hoofd? 866 00:30:31,464 --> 00:30:32,599 - Misschien. - Stop. 867 00:30:32,632 --> 00:30:33,600 Tot morgen, baas. 868 00:30:33,633 --> 00:30:36,569 [zucht] 869 00:30:36,603 --> 00:30:38,672 Weet je, we zijn nog niet officieel. 870 00:30:38,705 --> 00:30:40,340 Dit is niets persoonlijks. 871 00:30:40,373 --> 00:30:41,307 Je hebt niets verkeerd gedaan. 872 00:30:41,341 --> 00:30:42,275 Jij bent perfect. 873 00:30:42,308 --> 00:30:44,444 En je bent te laat. 874 00:30:44,477 --> 00:30:46,379 Weet je dat zeker? 875 00:30:46,413 --> 00:30:47,914 Wauw, je bent precies op tijd. 876 00:30:47,947 --> 00:30:49,258 Ik had er zo op gerekend dat je te laat zou komen. 877 00:30:49,282 --> 00:30:50,984 [ademt uit] 878 00:30:51,017 --> 00:30:52,318 Ik neem dit serieus, Anya. 879 00:30:52,352 --> 00:30:53,353 Bedankt. 880 00:30:53,386 --> 00:30:54,988 Dat waardeer ik enorm. 881 00:30:55,021 --> 00:30:57,624 Hier, dit is voor Roux. 882 00:30:57,657 --> 00:30:59,259 Dit is voor u. 883 00:30:59,292 --> 00:31:01,227 Het is Karelische taart. 884 00:31:01,261 --> 00:31:03,496 Het is rijstepap in een roggekorst. 885 00:31:03,530 --> 00:31:04,931 Ik dacht dat je niet de sit-down was 886 00:31:04,964 --> 00:31:06,466 en eet een kom havermout. 887 00:31:06,499 --> 00:31:07,534 Bedankt. 888 00:31:07,567 --> 00:31:09,269 Het is erg lief. 889 00:31:09,302 --> 00:31:11,071 Laten we gaan. 890 00:31:11,104 --> 00:31:13,340 Ik heb Cupido voor de zekerheid maar even achterwege gelaten 891 00:31:13,373 --> 00:31:14,941 Hij werd territoriaal. 892 00:31:14,974 --> 00:31:16,285 - Ja, dat is zeker verstandig. - Ja, prima. 893 00:31:16,309 --> 00:31:17,010 Je bent goed. 894 00:31:17,043 --> 00:31:18,545 Het gaat goed, lieverd. 895 00:31:18,578 --> 00:31:20,246 Oké, het is goed. 896 00:31:20,280 --> 00:31:20,947 Je bent goed. 897 00:31:20,980 --> 00:31:21,948 Je bent goed. 898 00:31:21,981 --> 00:31:23,183 Oké, laten we dit eens proberen. 899 00:31:23,216 --> 00:31:26,219 [blaffend] 900 00:31:26,252 --> 00:31:26,986 Wandelen! 901 00:31:27,020 --> 00:31:27,654 [kletterend] 902 00:31:27,687 --> 00:31:28,555 [gejank] 903 00:31:28,588 --> 00:31:29,588 Goed. 904 00:31:31,424 --> 00:31:32,492 Goed. 905 00:31:32,525 --> 00:31:34,494 Misschien als ik de lijn reorganiseer. 906 00:31:34,527 --> 00:31:36,096 Misschien. 907 00:31:36,129 --> 00:31:38,131 OK. 908 00:31:38,164 --> 00:31:39,132 [kreunt] 909 00:31:39,165 --> 00:31:42,402 [gejank] 910 00:31:42,435 --> 00:31:43,970 [kletterend] 911 00:31:44,004 --> 00:31:45,672 Oké, laten we gaan. 912 00:31:45,705 --> 00:31:46,573 Wandelen! 913 00:31:46,606 --> 00:31:48,675 [gejank] 914 00:31:48,708 --> 00:31:49,576 Echt? 915 00:31:49,609 --> 00:31:51,578 Niets. 916 00:31:51,611 --> 00:31:53,146 Geweldig. 917 00:31:53,179 --> 00:31:54,614 Het gaat heel goed. 918 00:31:54,647 --> 00:31:56,192 - Ze hebben meer tijd nodig. - Ik weet niet wat ze willen. 919 00:31:56,216 --> 00:31:57,617 Ik weet niet wat ik voor hen kan doen. 920 00:31:57,650 --> 00:31:59,452 [blaffend] 921 00:31:59,486 --> 00:32:04,324 Zes uur lang, en ik denk dat we in totaal ruim 1,20 meter hebben afgelegd. 922 00:32:04,357 --> 00:32:06,059 Man, ik had nooit gedacht dat teamloyaliteit 923 00:32:06,092 --> 00:32:08,128 zou onze grote ondergang zijn. 924 00:32:08,161 --> 00:32:10,430 Nou, aan de positieve kant denk ik dat jij en Roux een band hebben opgebouwd. 925 00:32:10,463 --> 00:32:11,297 Dat hebben we echt gedaan. 926 00:32:11,331 --> 00:32:12,165 Kijk naar ons. 927 00:32:12,198 --> 00:32:14,300 [lacht] 928 00:32:14,334 --> 00:32:16,136 - Behalve dat we een hele dag verloren. - Ja. 929 00:32:16,169 --> 00:32:17,537 En we hadden er maar vijf om mee te beginnen. 930 00:32:17,570 --> 00:32:20,206 WAAR. 931 00:32:20,240 --> 00:32:22,108 Jammer dat er geen ijsbrekers voor honden bestaan. 932 00:32:22,142 --> 00:32:25,578 [lacht] Ja, ga allemaal rond en blaf je favoriete 933 00:32:25,612 --> 00:32:26,713 smaak van hondenvoer. 934 00:32:26,746 --> 00:32:28,548 [lacht] Zou je liever buik 935 00:32:28,581 --> 00:32:29,749 krassen of oorkrabben? 936 00:32:29,783 --> 00:32:31,284 Als je gestrand bent in een hondenwoestijn 937 00:32:31,317 --> 00:32:33,219 eiland met één beroemdheid, dood of levend, 938 00:32:33,253 --> 00:32:34,421 Wie zou je willen dat het was? 939 00:32:34,454 --> 00:32:35,321 Wit. 940 00:32:35,355 --> 00:32:36,189 Natuurlijk. 941 00:32:36,222 --> 00:32:36,790 Ja. 942 00:32:36,823 --> 00:32:38,692 Ja hoor, natuurlijk. 943 00:32:38,725 --> 00:32:41,661 [gaapt] Oh, ik ben zo moe. 944 00:32:41,695 --> 00:32:44,164 [lacht] Het spijt me. 945 00:32:44,197 --> 00:32:46,700 Ik heb vannacht niet geslapen en ik betwijfel 946 00:32:46,733 --> 00:32:48,668 Ik zal vannacht weer slapen. 947 00:32:48,702 --> 00:32:52,072 Er bestaat toch geen Fins wondermiddel tegen slapeloosheid? 948 00:32:52,105 --> 00:32:53,473 Eigenlijk... 949 00:32:53,506 --> 00:32:56,643 [rustgevende muziek] 950 00:32:59,746 --> 00:33:00,714 Gat in het ijs. 951 00:33:00,747 --> 00:33:02,749 Maar ik niet. 952 00:33:02,782 --> 00:33:03,650 Ik ben hilarisch. 953 00:33:03,683 --> 00:33:04,551 [lacht] 954 00:33:04,584 --> 00:33:06,186 Ja. 955 00:33:06,219 --> 00:33:08,555 Ik ken dit concept, maar ik heb het nog nooit gedaan. 956 00:33:08,588 --> 00:33:10,290 Je hebt echt iets gemist. 957 00:33:10,323 --> 00:33:11,591 Wauw! 958 00:33:11,624 --> 00:33:12,592 Wauw! 959 00:33:12,625 --> 00:33:13,593 Oh! 960 00:33:13,626 --> 00:33:16,162 [zucht] Oh. 961 00:33:16,196 --> 00:33:17,564 De voorpret is het ergste. 962 00:33:17,597 --> 00:33:18,465 Ja? 963 00:33:18,498 --> 00:33:21,368 [ademt uit] 964 00:33:21,401 --> 00:33:22,669 [huivert] 965 00:33:22,702 --> 00:33:25,605 [hijgend] 966 00:33:25,638 --> 00:33:27,107 [stammelt] 967 00:33:27,140 --> 00:33:28,675 De voorpret is niet het ergste. 968 00:33:28,708 --> 00:33:30,477 [lacht] 969 00:33:30,510 --> 00:33:32,245 Hoe kan dit mij slaperig maken? 970 00:33:32,278 --> 00:33:34,681 Ik voel me alsof ik de adrenaline van een parachutist heb. 971 00:33:34,714 --> 00:33:36,649 Naarmate uw lichaamstemperatuur daalt, 972 00:33:36,683 --> 00:33:39,619 Je begint een hoop chemische stoffen vrij te geven, zoals melatonine... 973 00:33:39,652 --> 00:33:41,755 Mm-hmm. 974 00:33:41,788 --> 00:33:44,357 En het verlaagt het cortisolniveau, waardoor je minder stress ervaart. 975 00:33:44,391 --> 00:33:45,258 Koel. 976 00:33:45,291 --> 00:33:46,359 Ja. 977 00:33:46,393 --> 00:33:47,327 Hoe lang nog? 978 00:33:47,360 --> 00:33:48,528 - Duurt 30 minuten. - Wat? 979 00:33:48,561 --> 00:33:49,729 Oké. 30 seconden 980 00:33:49,763 --> 00:33:50,773 - Oké. - En dan het goede gedeelte. 981 00:33:50,797 --> 00:33:52,399 OK. 982 00:33:52,432 --> 00:33:53,366 [huivert] 983 00:33:53,400 --> 00:33:55,735 Oh-oh! 984 00:33:55,769 --> 00:33:56,603 De moeite waard? 985 00:33:56,636 --> 00:33:59,139 De moeite waard. 986 00:33:59,172 --> 00:34:02,442 Ik kan niet geloven dat ik met een verslaggever in een sauna zit. 987 00:34:02,475 --> 00:34:03,276 Sauna. 988 00:34:03,309 --> 00:34:04,678 Sauna. 989 00:34:04,711 --> 00:34:06,780 Ja, de sauna is eigenlijk een van de beste sauna's van Finland. 990 00:34:06,813 --> 00:34:08,848 grootste kersttradities. 991 00:34:08,882 --> 00:34:11,785 Families, zij... zij gaan op kerstavond naar binnen 992 00:34:11,818 --> 00:34:15,622 en om lichaam en geest te reinigen en tot rust te brengen. 993 00:34:15,655 --> 00:34:17,157 Dat is prachtig. 994 00:34:17,190 --> 00:34:19,125 Hoe verbonden bent u met uw Finse roots? 995 00:34:19,159 --> 00:34:22,328 Nou, het is mijn eerste keer hier, maar wacht... 996 00:34:22,362 --> 00:34:25,832 vraag je mij dit als verslaggever of als collega-coureur? 997 00:34:25,865 --> 00:34:28,501 bijna vriend geworden? 998 00:34:28,535 --> 00:34:29,402 Bijna vrienden? 999 00:34:29,436 --> 00:34:30,436 Ja. 1000 00:34:32,839 --> 00:34:36,209 Wat is jouw probleem met journalisten? 1001 00:34:36,242 --> 00:34:37,477 Waarom vind je ons zo vervelend? 1002 00:34:37,510 --> 00:34:39,546 Ik heb geen hekel aan je, ik vertrouw je gewoon niet. 1003 00:34:39,579 --> 00:34:41,414 Waarom? 1004 00:34:41,448 --> 00:34:44,484 Mijn vader verloor één race, één race, 1005 00:34:44,517 --> 00:34:46,853 en iedereen schreef over zijn leven en mijn leven 1006 00:34:46,886 --> 00:34:48,621 alsof het een tragedie was. 1007 00:34:48,655 --> 00:34:50,757 En weet je, ik vind het gewoon niet leuk dat iemand... 1008 00:34:50,790 --> 00:34:53,226 iemand anders kan je vertellen wie je bent. 1009 00:34:53,259 --> 00:34:55,729 Je zou kunnen schrijven dat ik ruik, weet je. 1010 00:34:55,762 --> 00:34:59,566 Ik zou de rest van mijn leven de stinkende Anya Kivela kunnen zijn. 1011 00:34:59,599 --> 00:35:00,367 Anya Ki-smellia. 1012 00:35:00,400 --> 00:35:02,936 Oei, kijk, dat is goed. 1013 00:35:02,969 --> 00:35:03,770 Dat zou blijven hangen. 1014 00:35:03,803 --> 00:35:05,372 Ja, dat zou het zeker doen. 1015 00:35:05,405 --> 00:35:06,840 Ik weet gewoon niet wat je gaat schrijven. 1016 00:35:06,873 --> 00:35:09,409 En ik haat, haat het onbekende. 1017 00:35:09,442 --> 00:35:10,910 Ik moet weten wat er gaat gebeuren. 1018 00:35:10,944 --> 00:35:12,746 Waar denk je dat dat vandaan komt? 1019 00:35:12,779 --> 00:35:13,780 Nu is het mijn beurt. 1020 00:35:13,813 --> 00:35:14,714 Mm-hmm. 1021 00:35:14,748 --> 00:35:16,583 Waar kom je vandaan? 1022 00:35:16,616 --> 00:35:17,617 Het Middenwesten. 1023 00:35:17,650 --> 00:35:18,184 Zo vaag. 1024 00:35:18,218 --> 00:35:20,253 Waarom zeggen mensen dat? 1025 00:35:20,286 --> 00:35:22,856 Want wacht even, ik ben niet degene die hier geïnterviewd wordt. 1026 00:35:22,889 --> 00:35:24,491 Waar kom je vandaan? 1027 00:35:24,524 --> 00:35:26,860 Ik kom uit 181 Nicholas Avenue, Wakefield, Michigan. 1028 00:35:26,893 --> 00:35:27,937 Ik ben hierheen verhuisd toen ik op de middelbare school zat. 1029 00:35:27,961 --> 00:35:29,195 Bedankt. 1030 00:35:29,229 --> 00:35:30,306 Dat is heel [gaapt] specifiek. 1031 00:35:30,330 --> 00:35:31,664 Kijk, het Middenwesten is super saai. 1032 00:35:31,698 --> 00:35:32,699 Nee, het is niet saai. 1033 00:35:32,732 --> 00:35:33,967 - Ja. - Jij bent niet saai. 1034 00:35:34,000 --> 00:35:35,201 - [lacht] - Serieus? 1035 00:35:35,235 --> 00:35:36,569 [lacht] Dat ben je niet. 1036 00:35:36,603 --> 00:35:38,905 Ik word nu echt slaperig. 1037 00:35:38,938 --> 00:35:41,341 Mijn plan werkte. 1038 00:35:41,374 --> 00:35:43,209 Ik ga je terugbetalen voor die sprong. 1039 00:35:43,243 --> 00:35:44,477 - Tuurlijk. - Dat weet je. 1040 00:35:44,511 --> 00:35:46,846 Misschien niet vanavond en misschien ook niet morgen. 1041 00:35:46,880 --> 00:35:47,914 Maar ooit. 1042 00:35:47,947 --> 00:35:50,717 Op een dag zal mijn wraak komen. 1043 00:35:50,750 --> 00:35:53,653 [zachte muziek] 1044 00:35:55,955 --> 00:35:58,558 En daarna gingen we tuben. 1045 00:35:58,591 --> 00:35:59,926 En oh mijn god, toen was Lavi 1046 00:35:59,959 --> 00:36:01,394 zei iets heel grappigs. 1047 00:36:01,428 --> 00:36:03,229 Wacht, ik wil de nuances hiervan goed begrijpen 1048 00:36:03,263 --> 00:36:04,230 omdat hij zo grappig is. 1049 00:36:04,264 --> 00:36:04,864 Wat zei hij? 1050 00:36:04,898 --> 00:36:05,932 Het was alsof... 1051 00:36:05,965 --> 00:36:08,501 [lacht] 1052 00:36:08,535 --> 00:36:10,370 [kletterend] 1053 00:36:10,403 --> 00:36:13,807 Elyse, ben je misschien verliefd op mijn neef? 1054 00:36:13,840 --> 00:36:14,674 Minuscuul 1055 00:36:14,708 --> 00:36:16,343 [lacht] 1056 00:36:16,376 --> 00:36:17,644 Is dat goed? 1057 00:36:17,677 --> 00:36:19,512 Ja, het is schattig. 1058 00:36:19,546 --> 00:36:21,548 Jullie twee zijn een paar van de schattigste mensen 1059 00:36:21,581 --> 00:36:22,949 die ooit Kerstmis hebben gevierd. 1060 00:36:22,982 --> 00:36:25,285 Welke Grinch zou dat nou niet leuk vinden? 1061 00:36:25,318 --> 00:36:27,587 Nou, als we het over schattig hebben, wat is 1062 00:36:27,620 --> 00:36:29,989 wat er met jou en de vermiste broer Hemsworth gebeurt? 1063 00:36:30,023 --> 00:36:30,890 [lacht] 1064 00:36:30,924 --> 00:36:33,626 Eh, het is goed. 1065 00:36:33,660 --> 00:36:35,328 Ik weet het niet. 1066 00:36:35,362 --> 00:36:38,298 Ik bedoel, toen Lavi plotseling zo positief over hem was, 1067 00:36:38,331 --> 00:36:40,567 Er veranderde iets in mijn hoofd. 1068 00:36:40,600 --> 00:36:42,435 Ja, dat is logisch, weet je. 1069 00:36:42,469 --> 00:36:44,413 Ik denk dat wanneer iemand die je vertrouwt, een nieuwe relatie aangaat, 1070 00:36:44,437 --> 00:36:47,874 Het geeft je gewoon een veilig gevoel. 1071 00:36:47,907 --> 00:36:49,576 Elyse, jij bent een genie. 1072 00:36:49,609 --> 00:36:50,877 Jij bent een genie. 1073 00:36:50,910 --> 00:36:54,914 Oh mijn god, je bent een prachtig, perfect genie, 1074 00:36:54,948 --> 00:36:56,549 en ik hou van jou. 1075 00:36:56,583 --> 00:36:57,817 OK. 1076 00:36:57,851 --> 00:37:02,322 Oh, oké, dus je gaat me later vertellen wat er aan de hand is? 1077 00:37:02,355 --> 00:37:04,924 Ik ben een prachtig genie. 1078 00:37:04,958 --> 00:37:06,059 Goed. 1079 00:37:06,092 --> 00:37:07,727 Hoe zorg je ervoor dat twee alfa's een band met elkaar krijgen? 1080 00:37:07,761 --> 00:37:09,472 Klinkt als het begin van een hele slechte mop. 1081 00:37:09,496 --> 00:37:10,906 Ja, we gaan een hele slechte grap zijn 1082 00:37:10,930 --> 00:37:12,065 als we dit niet laten werken. 1083 00:37:12,098 --> 00:37:13,066 Dat is waar. 1084 00:37:13,099 --> 00:37:14,567 - Oké. - Oké. 1085 00:37:14,601 --> 00:37:16,045 Oké, laten we ze gewoon een cirkel geven. 1086 00:37:16,069 --> 00:37:19,039 Mm-hmm. 1087 00:37:19,072 --> 00:37:20,874 Ja, volg de leider. 1088 00:37:20,907 --> 00:37:23,410 Dat is een goede jongen, Cupido. 1089 00:37:23,443 --> 00:37:25,945 Goed gedaan, Cupido. 1090 00:37:25,979 --> 00:37:27,681 Ja, zie je, zie je. 1091 00:37:27,714 --> 00:37:29,883 Ja, dat zie je wel. 1092 00:37:29,916 --> 00:37:31,894 - Ja, ruik hem maar. - Daar, ruik daar maar. 1093 00:37:31,918 --> 00:37:32,752 - Ja. - Ja. 1094 00:37:32,786 --> 00:37:33,787 Het is zo goed. 1095 00:37:33,820 --> 00:37:34,820 Ja hoor. 1096 00:37:36,990 --> 00:37:38,558 Goed. 1097 00:37:38,591 --> 00:37:40,469 Als Cupido Roux accepteert , zit het helemaal goed. 1098 00:37:40,493 --> 00:37:42,028 Denk je echt dat dit gaat werken? 1099 00:37:42,062 --> 00:37:44,464 Nee, maar het is het proberen waard. 1100 00:37:44,497 --> 00:37:45,699 [broek] ANYA: Hallo. 1101 00:37:45,732 --> 00:37:47,367 Denken wij echt dat dit gaat werken? 1102 00:37:47,400 --> 00:37:49,402 Nee, maar het is het proberen waard. 1103 00:37:49,436 --> 00:37:50,070 Goed. 1104 00:37:50,103 --> 00:37:50,970 Ja. 1105 00:37:51,004 --> 00:37:51,905 Ja? 1106 00:37:51,938 --> 00:37:52,772 [blaft] 1107 00:37:52,806 --> 00:37:56,376 [gejank] 1108 00:37:56,409 --> 00:37:57,077 Daar heb je het. 1109 00:37:57,110 --> 00:37:58,110 COLE: Begrepen. 1110 00:37:59,546 --> 00:38:00,947 OK. 1111 00:38:00,980 --> 00:38:02,058 - Wens me succes. - Veel succes. 1112 00:38:02,082 --> 00:38:03,082 Ik snap het. 1113 00:38:04,651 --> 00:38:05,352 Wandelen. 1114 00:38:05,385 --> 00:38:05,985 [blaffend] 1115 00:38:06,019 --> 00:38:07,020 Wandelen. 1116 00:38:07,053 --> 00:38:08,655 Wandelen! Wandelen! 1117 00:38:08,688 --> 00:38:09,422 Wandelen! 1118 00:38:09,456 --> 00:38:11,658 [blaffend] 1119 00:38:11,691 --> 00:38:13,360 Wandelen! 1120 00:38:13,393 --> 00:38:16,429 Ja, ja, ja, ja, ja. 1121 00:38:16,463 --> 00:38:17,731 Kom op. Ziet er goed uit. 1122 00:38:17,764 --> 00:38:19,399 Oké, laten we eens kijken hoe ze de bocht omgaat. 1123 00:38:19,432 --> 00:38:22,002 [blaffend] 1124 00:38:22,035 --> 00:38:22,902 [gejuich] 1125 00:38:22,936 --> 00:38:23,737 Leuk. 1126 00:38:23,770 --> 00:38:24,771 Ze is echt goed. 1127 00:38:24,804 --> 00:38:26,106 O, o, o. 1128 00:38:26,139 --> 00:38:26,940 Dat is zo goed. 1129 00:38:26,973 --> 00:38:28,408 Ja. 1130 00:38:28,441 --> 00:38:29,909 [blaffend] 1131 00:38:29,943 --> 00:38:30,810 LAVI: Goed. Goed. 1132 00:38:30,844 --> 00:38:31,844 Hé, hé. 1133 00:38:34,080 --> 00:38:36,750 Ja, ja, ja, ja. 1134 00:38:36,783 --> 00:38:37,917 Het gaat goed met ons. 1135 00:38:37,951 --> 00:38:39,786 Leuk. 1136 00:38:39,819 --> 00:38:40,854 Ja. 1137 00:38:40,887 --> 00:38:41,821 Ja! 1138 00:38:41,855 --> 00:38:42,922 Het is ons gelukt. 1139 00:38:42,956 --> 00:38:44,090 Elyse: Dat heb je wel. 1140 00:38:44,124 --> 00:38:45,091 Goed gedaan! 1141 00:38:45,125 --> 00:38:48,094 ANYA: Dat is alles wat we nodig hebben. 1142 00:38:48,128 --> 00:38:50,730 Ja. 1143 00:38:50,764 --> 00:38:52,999 [voetstappen] 1144 00:38:53,033 --> 00:38:54,868 De dierenarts zei dat de hond er geweldig uitziet, 1145 00:38:54,901 --> 00:38:57,871 Je bent dus officieel weer terug in de race. 1146 00:38:57,904 --> 00:38:59,506 Was Monty het daar echt mee eens? 1147 00:38:59,539 --> 00:39:01,841 Ja, zei hij, zolang de dierenarts naast je neef 1148 00:39:01,875 --> 00:39:06,112 heeft het examen gedaan, hij heeft er geen problemen mee. 1149 00:39:06,146 --> 00:39:07,156 Ik denk dat we hier weer terug zijn. 1150 00:39:07,180 --> 00:39:08,581 [proost] 1151 00:39:08,615 --> 00:39:10,583 Vandaag is een fantastische dag om te leven 1152 00:39:10,617 --> 00:39:13,420 omdat we hier live vanaf de startlijn staan 1153 00:39:13,453 --> 00:39:16,022 van de Joulurauha-hondenrace. 1154 00:39:16,056 --> 00:39:17,991 Oké, de harnassen zijn dubbel... 1155 00:39:18,024 --> 00:39:22,429 Wacht, eigenlijk heb ik het drie keer gecontroleerd. 1156 00:39:22,462 --> 00:39:23,863 Herinner je je nog... 1157 00:39:23,897 --> 00:39:25,508 Om vanmorgen elektrolyten aan Axels soep toe te voegen? 1158 00:39:25,532 --> 00:39:26,933 Ja, dat heb ik gedaan. 1159 00:39:26,966 --> 00:39:28,844 Oh, en ik vergat te vermelden dat Libby's pootkussentje... 1160 00:39:28,868 --> 00:39:30,613 Oh, het ziet er een beetje rood uit. Ik heb er wat balsem op gedaan. 1161 00:39:30,637 --> 00:39:31,638 Ze is nu helemaal goed. 1162 00:39:31,671 --> 00:39:33,039 Verbazingwekkend. 1163 00:39:33,073 --> 00:39:34,684 Je gaat dit verpletteren, want jij bent de beste 1164 00:39:34,708 --> 00:39:36,142 koppig, knorrig... 1165 00:39:36,176 --> 00:39:37,477 Vreemde peptalk. 1166 00:39:37,510 --> 00:39:38,845 Ik heb meer te verwachten... vastberaden, 1167 00:39:38,878 --> 00:39:42,148 iemand die ik ken , een nuchter en veerkrachtig persoon. 1168 00:39:42,182 --> 00:39:43,616 - Één team. - Één droom. 1169 00:39:43,650 --> 00:39:44,150 Ja. 1170 00:39:44,184 --> 00:39:45,184 Ah! 1171 00:39:50,657 --> 00:39:53,860 Je moet weten dat ik geen bedenkingen had over de inhoud van het panel. 1172 00:39:53,893 --> 00:39:57,464 onconventioneel verzoek om u te laten doorgaan 1173 00:39:57,497 --> 00:39:58,932 met de vervangende hond. 1174 00:39:58,965 --> 00:40:00,066 Bedankt, Monty. 1175 00:40:00,100 --> 00:40:01,101 Het is wel jammer. 1176 00:40:01,134 --> 00:40:02,602 Wat is? 1177 00:40:02,635 --> 00:40:04,671 Je bouwt je naam op aan je vader 1178 00:40:04,704 --> 00:40:07,974 en dan komt die journalist je redden. 1179 00:40:08,008 --> 00:40:13,046 Teleurstellend voor de vrouwen om zo'n prominente jonge vrouw te zien 1180 00:40:13,079 --> 00:40:14,914 zo afhankelijk zijn van mannen. 1181 00:40:14,948 --> 00:40:18,051 Wat een geluk voor de vrouw dat jij in ons midden zit. 1182 00:40:18,084 --> 00:40:20,020 Ik doe wat ik kan. 1183 00:40:20,053 --> 00:40:20,887 Goed. 1184 00:40:20,920 --> 00:40:22,489 Dank je wel, broeder. 1185 00:40:22,522 --> 00:40:25,925 Ik zie je bij de finish in Sodankyla. 1186 00:40:25,959 --> 00:40:29,095 [blaffend] 1187 00:40:30,563 --> 00:40:36,563 Racers, op jullie plaatsen, klaar, pap! 1188 00:40:37,237 --> 00:40:38,071 [gejuich] 1189 00:40:38,104 --> 00:40:39,072 Ha! 1190 00:40:39,105 --> 00:40:40,073 [blaffend] 1191 00:40:40,106 --> 00:40:42,075 [gejuich] 1192 00:40:42,108 --> 00:40:44,577 [rinkelen] 1193 00:40:44,611 --> 00:40:45,211 [blaffend] 1194 00:40:45,245 --> 00:40:47,013 De heuvel op. 1195 00:40:47,047 --> 00:40:47,947 De heuvel op. 1196 00:40:47,981 --> 00:40:48,981 Jij kunt het. 1197 00:40:53,019 --> 00:40:55,555 [blaffend] 1198 00:40:55,588 --> 00:40:56,256 We zijn er bijna. 1199 00:40:56,289 --> 00:40:58,224 Wauw, wauw, wauw, wauw. 1200 00:40:58,258 --> 00:40:59,125 Dat heb ik gemist. 1201 00:40:59,159 --> 00:41:00,593 Dat heb ik gemist. 1202 00:41:00,627 --> 00:41:03,997 [blaffend] 1203 00:41:07,600 --> 00:41:09,169 De brievenbus is hier, junior. 1204 00:41:09,202 --> 00:41:10,103 Aaargh! 1205 00:41:10,136 --> 00:41:11,171 Waar is de brief? 1206 00:41:11,204 --> 00:41:13,239 [lacht] 1207 00:41:13,273 --> 00:41:14,541 Kom op jongens. 1208 00:41:14,574 --> 00:41:15,275 Kom op! 1209 00:41:15,308 --> 00:41:17,243 [kreunt] 1210 00:41:17,277 --> 00:41:20,814 [blaffend] 1211 00:41:24,150 --> 00:41:25,985 OK. 1212 00:41:26,019 --> 00:41:29,255 [blaffend] 1213 00:41:29,289 --> 00:41:32,892 [vrolijke muziek] 1214 00:41:40,166 --> 00:41:43,803 [gejuich] 1215 00:41:49,809 --> 00:41:52,145 [lacht] 1216 00:41:53,947 --> 00:41:57,183 [gejuich] 1217 00:41:57,217 --> 00:42:00,086 [vrolijke muziek] 1218 00:42:00,120 --> 00:42:01,621 Goed gedaan meisje. Kom op, meisje. 1219 00:42:01,654 --> 00:42:02,889 Ogen vooruit, ogen vooruit. 1220 00:42:02,922 --> 00:42:03,590 Jij kan dit. 1221 00:42:03,623 --> 00:42:05,825 [blaffend] 1222 00:42:05,859 --> 00:42:08,161 Dit zijn de Turtledove-broers. 1223 00:42:08,194 --> 00:42:09,129 [gejuich] 1224 00:42:09,162 --> 00:42:10,597 De enige. 1225 00:42:10,630 --> 00:42:11,865 Er is er maar één. 1226 00:42:11,898 --> 00:42:14,234 Daar is ze, Anya Kivela. 1227 00:42:14,267 --> 00:42:15,301 Daar is ze. 1228 00:42:15,335 --> 00:42:18,171 [gejuich] 1229 00:42:18,204 --> 00:42:19,172 Hoera, Anya. 1230 00:42:19,205 --> 00:42:20,774 Ik bedoel, iedereen. 1231 00:42:20,807 --> 00:42:24,044 Ik bedoel, iedereen, iedereen, iedereen is zo goed. 1232 00:42:24,077 --> 00:42:26,346 Dat is echt geweldig. 1233 00:42:26,379 --> 00:42:27,947 Vierde is mijn favoriete getal. 1234 00:42:27,981 --> 00:42:29,859 Vierde van de zes, beter dan een derde van de teams. 1235 00:42:29,883 --> 00:42:30,960 Dat wilde ik ook zeggen. 1236 00:42:30,984 --> 00:42:32,161 - En dat is wiskunde. - Dat is wiskunde. 1237 00:42:32,185 --> 00:42:33,753 Weet je wat? 1238 00:42:33,787 --> 00:42:35,064 Er waren wat problemen die opgelost moesten worden, maar uiteindelijk... 1239 00:42:35,088 --> 00:42:37,090 Ze kwamen echt goed samen en ons meisje deed het geweldig. 1240 00:42:37,123 --> 00:42:38,792 Goed. 1241 00:42:38,825 --> 00:42:40,236 Nou, dat is een hoop gefeest voor de vierde plaats 1242 00:42:40,260 --> 00:42:41,995 en de mailbox overschrijden. 1243 00:42:42,028 --> 00:42:44,006 Stel je eens voor hoe het zal gaan als mijn team meer tijd heeft om op elkaar ingespeeld te raken. 1244 00:42:44,030 --> 00:42:44,731 [spot] 1245 00:42:44,764 --> 00:42:45,398 JOURNALIST: Monty. 1246 00:42:45,432 --> 00:42:47,667 [gejuich] 1247 00:42:47,701 --> 00:42:50,970 Oké, dierenartspet af, neefpet op. 1248 00:42:51,004 --> 00:42:53,673 Ik heb een speciale levering van mijn moeder. 1249 00:42:53,707 --> 00:42:56,242 Je moet vanavond komen eten. 1250 00:42:56,276 --> 00:42:57,644 - Dat zou ik heel graag willen. - Geweldig. 1251 00:42:57,677 --> 00:42:58,345 Ja, dat wil ik graag. 1252 00:42:58,378 --> 00:42:59,412 Het is te lang geleden. 1253 00:42:59,446 --> 00:43:00,914 - Elyse, Cole, doen jullie mee? - Ja. 1254 00:43:00,947 --> 00:43:02,158 Ik vind dat een beetje vreemd, toch? 1255 00:43:02,182 --> 00:43:03,192 Ik hoor niet bij de familie. 1256 00:43:03,216 --> 00:43:04,217 Oké, oké. 1257 00:43:04,250 --> 00:43:05,652 Wacht even. 1258 00:43:05,685 --> 00:43:07,165 Het zou raar zijn als je niet zou komen. 1259 00:43:09,422 --> 00:43:11,157 Elyse: Ben je er klaar voor? 1260 00:43:11,191 --> 00:43:13,269 ANYA: Ja, ik heb net met een gloednieuw team door Finland geracet. 1261 00:43:13,293 --> 00:43:15,261 Ik ben op alles voorbereid. 1262 00:43:15,295 --> 00:43:18,131 [deurbel gaat] 1263 00:43:19,099 --> 00:43:20,367 Het is je gelukt. 1264 00:43:20,400 --> 00:43:21,234 Hoi. 1265 00:43:21,267 --> 00:43:22,135 Hoi. 1266 00:43:22,168 --> 00:43:23,803 Kom binnen, allemaal. 1267 00:43:23,837 --> 00:43:24,771 Oh, dank je wel. 1268 00:43:24,804 --> 00:43:25,405 Dat neem ik. 1269 00:43:25,438 --> 00:43:26,673 Oh, dank je wel. 1270 00:43:26,706 --> 00:43:27,374 MAN: Daar is ze. 1271 00:43:27,407 --> 00:43:28,441 - [roept uit] - Hallo. 1272 00:43:28,475 --> 00:43:29,676 Welkom, mijn lief. 1273 00:43:29,709 --> 00:43:31,444 Oh, wat leuk om je te zien. 1274 00:43:31,478 --> 00:43:33,113 Het is te lang geleden. 1275 00:43:33,146 --> 00:43:35,115 Iedereen is zo opgewonden. 1276 00:43:35,148 --> 00:43:36,383 Iedereen? 1277 00:43:36,416 --> 00:43:37,250 Hoi. 1278 00:43:37,283 --> 00:43:38,184 Hoi. 1279 00:43:38,218 --> 00:43:39,319 Vrolijk Kerstfeest. 1280 00:43:44,958 --> 00:43:46,993 En Evie is je achternicht. 1281 00:43:47,027 --> 00:43:48,128 Oh, hallo. 1282 00:43:48,161 --> 00:43:49,963 - Jij bent dus de neef van mijn neef. - Nee. 1283 00:43:49,996 --> 00:43:51,765 Nee, neef in de tweede graad betekent dat je... 1284 00:43:51,798 --> 00:43:53,142 - een gemeenschappelijke overgrootouder. - Ja. 1285 00:43:53,166 --> 00:43:54,834 Oh. 1286 00:43:54,868 --> 00:43:55,835 Dus een neef in de derde graad zou een overgrootouder hebben 1287 00:43:55,869 --> 00:43:56,903 - gemeenschappelijk. - Precies. 1288 00:43:56,936 --> 00:43:58,104 Aha! 1289 00:43:58,138 --> 00:44:00,073 Wie zou dan mijn neef of nicht in de eerste graad zijn? 1290 00:44:00,106 --> 00:44:02,275 Oh, ik denk dat dat de neef van je neef is. 1291 00:44:02,308 --> 00:44:03,710 Nee nee. 1292 00:44:03,743 --> 00:44:04,887 Verwijderd betekent generatie omhoog of omlaag. 1293 00:44:04,911 --> 00:44:06,413 LAVI: Jazeker. 1294 00:44:06,446 --> 00:44:09,149 Oké, de neef van mijn vader is dus mijn volle neef. 1295 00:44:09,182 --> 00:44:10,116 Ja. 1296 00:44:10,150 --> 00:44:11,351 Zoals neef Aatos. 1297 00:44:11,384 --> 00:44:12,318 Oh. 1298 00:44:12,352 --> 00:44:13,186 Hallo Atos. 1299 00:44:13,219 --> 00:44:14,454 [lacht] 1300 00:44:14,487 --> 00:44:15,755 Oké, oké, oké. 1301 00:44:15,789 --> 00:44:17,023 Wie is nu eigenlijk de neef van de neef? 1302 00:44:17,057 --> 00:44:18,291 Wie is die persoon? 1303 00:44:18,324 --> 00:44:19,769 Dat is iemand die je ooit op een bruiloft hebt ontmoet. 1304 00:44:19,793 --> 00:44:20,994 En hoe weet jij dat allemaal? 1305 00:44:21,027 --> 00:44:23,129 Mijn Finse moeder is erg geïnteresseerd in genealogie. 1306 00:44:23,163 --> 00:44:24,130 Kom op, Anyakka. 1307 00:44:24,164 --> 00:44:27,400 Ik heb een heel bijzondere kerstklus voor je. 1308 00:44:27,434 --> 00:44:30,503 Ik word opgeroepen, iedereen. 1309 00:44:30,537 --> 00:44:31,471 Pardon. 1310 00:44:31,504 --> 00:44:32,405 Pardon. 1311 00:44:32,439 --> 00:44:33,373 We gaan maken... 1312 00:44:33,406 --> 00:44:34,274 Kerst taart. 1313 00:44:34,307 --> 00:44:35,141 Ja. 1314 00:44:35,175 --> 00:44:37,077 [lacht] 1315 00:44:37,110 --> 00:44:41,981 Deze jamgebakjes waren de lievelingsgebakjes van je vader. 1316 00:44:42,015 --> 00:44:43,483 Hij zorgde ervoor dat je ze kende? 1317 00:44:43,516 --> 00:44:45,952 Nou ja, mijn moeder wel, eigenlijk. 1318 00:44:45,985 --> 00:44:48,421 Ik denk dat ze zich schuldig voelde over het verhuizen van hem naar Arizona, 1319 00:44:48,455 --> 00:44:52,258 Ze deed er dan ook alles aan om zijn tradities in stand te houden. 1320 00:44:52,292 --> 00:44:56,796 Ze waren erg verliefd en hadden veel geluk. 1321 00:44:56,830 --> 00:44:58,898 Ik weet. 1322 00:44:58,932 --> 00:45:01,234 Hoe dan ook, ik heb ze al jaren niet meer gemaakt. 1323 00:45:01,267 --> 00:45:03,403 Nou, vanavond wel. 1324 00:45:03,436 --> 00:45:05,405 Nu snijden we de hoeken op deze manier af. 1325 00:45:05,438 --> 00:45:06,506 OK. 1326 00:45:06,539 --> 00:45:08,842 Dan een flinke klodder jam. 1327 00:45:08,875 --> 00:45:10,143 Oei, dat ziet er goed uit. 1328 00:45:10,176 --> 00:45:14,381 En dan vouw je de hoeken zo. 1329 00:45:14,414 --> 00:45:15,982 Dat klopt. 1330 00:45:16,016 --> 00:45:17,250 Dit voelt nu vertrouwd. 1331 00:45:17,283 --> 00:45:18,118 [lacht] 1332 00:45:18,151 --> 00:45:20,820 Heel, heel goed. 1333 00:45:20,854 --> 00:45:23,857 Mijn broer had geen geduld om te bakken, 1334 00:45:23,890 --> 00:45:26,993 maar hij kon ze absoluut inademen. 1335 00:45:27,027 --> 00:45:30,530 Ik wou zo graag dat we Finland samen als gezin hadden bezocht, 1336 00:45:30,563 --> 00:45:32,499 maar papa stelde het steeds uit. 1337 00:45:32,532 --> 00:45:34,467 Ik denk dat hij wilde wachten tot alles 1338 00:45:34,501 --> 00:45:38,438 de ophef over zijn nalatenschap was geluwd, wat natuurlijk 1339 00:45:38,471 --> 00:45:39,372 zoals je weet... 1340 00:45:39,406 --> 00:45:40,206 Dat is niet zo. 1341 00:45:40,240 --> 00:45:41,274 Mm-mmh. 1342 00:45:41,307 --> 00:45:42,108 Nu doe jij het. 1343 00:45:42,142 --> 00:45:44,144 Ja, oké. 1344 00:45:44,177 --> 00:45:44,944 Hoe is dat? 1345 00:45:44,978 --> 00:45:47,313 Je vader zou heel trots zijn. 1346 00:45:47,347 --> 00:45:50,150 Van mijn kersttaart? 1347 00:45:50,183 --> 00:45:52,152 Dat ook. 1348 00:45:52,185 --> 00:45:53,119 Eh, hallo. 1349 00:45:53,153 --> 00:45:54,954 Ze eisen meer Glogi. 1350 00:45:54,988 --> 00:45:57,557 [zucht] Jij helpt haar. 1351 00:45:57,590 --> 00:45:59,025 Oh. 1352 00:45:59,059 --> 00:46:00,393 Ik fold, jij jamt. 1353 00:46:00,427 --> 00:46:01,928 Ik leef om te jammen. 1354 00:46:01,961 --> 00:46:05,465 [lacht] Ik heb gemerkt dat je niet hebt gevraagd 1355 00:46:05,498 --> 00:46:08,268 Ik heb onlangs nog wat kritische vragen over uw artikel gehad. 1356 00:46:08,301 --> 00:46:10,503 Nou ja, ik heb me meer gericht op mijn scherpzinnige krachten 1357 00:46:10,537 --> 00:46:11,571 van observatie. 1358 00:46:11,604 --> 00:46:13,306 Nee, vertel me dat nou niet. 1359 00:46:13,340 --> 00:46:15,175 Dat is angstaanjagend. 1360 00:46:15,208 --> 00:46:17,143 Ik heb echter nog één belangrijke vraag. 1361 00:46:17,177 --> 00:46:17,844 Goed. 1362 00:46:17,877 --> 00:46:19,312 Ga ervoor. 1363 00:46:19,346 --> 00:46:21,915 Je hebt je hele carrière voor deze race gewerkt, 1364 00:46:21,948 --> 00:46:26,152 en iedereen denkt te weten waarom. 1365 00:46:26,186 --> 00:46:28,621 Maar wat betekent het voor jou, in je eigen woorden? 1366 00:46:28,655 --> 00:46:30,323 Nou ja, ik denk het wel... 1367 00:46:30,357 --> 00:46:33,927 Ik denk dat ik dat deel van het leven van mijn vader altijd heb gehaat 1368 00:46:33,960 --> 00:46:36,096 moest eindigen zodat de ander kon beginnen. 1369 00:46:36,129 --> 00:46:39,199 Racing Kivela maakte plaats voor Papa Kivela. 1370 00:46:39,232 --> 00:46:43,937 Het voelt dus alsof ik hier aan het racen ben 1371 00:46:43,970 --> 00:46:47,507 en misschien winnen, het is mijn manier om te zeggen, 1372 00:46:47,540 --> 00:46:49,542 Hier, pap, je mag beide hebben. 1373 00:46:52,912 --> 00:46:55,515 Het is veel leuker dan hierheen te komen om Monty te verslaan. 1374 00:46:55,548 --> 00:46:56,916 Ja, dat wil ik ook doen. 1375 00:46:56,950 --> 00:46:57,550 Ja, natuurlijk. 1376 00:46:57,584 --> 00:46:59,019 Diep. 1377 00:46:59,052 --> 00:47:00,220 Oké, mijn beurt. 1378 00:47:00,253 --> 00:47:01,521 Nee hoor. 1379 00:47:01,554 --> 00:47:03,556 Wat doe je als je niet bezig bent met het volgen van 1380 00:47:03,590 --> 00:47:05,925 mij overal? 1381 00:47:05,959 --> 00:47:07,660 Het is een beetje gênant. 1382 00:47:07,694 --> 00:47:08,495 Dat betwijfel ik. 1383 00:47:08,528 --> 00:47:09,529 Nee, dat is het wel. 1384 00:47:09,562 --> 00:47:10,964 Ik... ik werk aan een boek. 1385 00:47:10,997 --> 00:47:12,399 In welke wereld is dat beschamend? 1386 00:47:12,432 --> 00:47:13,500 Dat is echt gaaf. 1387 00:47:13,533 --> 00:47:14,467 Waar gaat het over? 1388 00:47:14,501 --> 00:47:15,635 Verliezen. 1389 00:47:15,669 --> 00:47:17,971 Oké, dat klinkt goed. 1390 00:47:18,004 --> 00:47:19,406 - Heel opbeurend. - Oh ja. 1391 00:47:19,439 --> 00:47:20,240 Ja, heel erg. 1392 00:47:20,273 --> 00:47:22,242 [lacht] 1393 00:47:22,275 --> 00:47:24,444 Het is een verzameling essays over mensen die 1394 00:47:24,477 --> 00:47:26,513 om veel te verliezen voordat ze wonnen. 1395 00:47:26,546 --> 00:47:29,516 Ik heb een vriend die in de uitgeverijsector werkt en hij wil het graag lezen. 1396 00:47:29,549 --> 00:47:32,085 Maar ik denk dat mensen gewoon... 1397 00:47:32,118 --> 00:47:33,663 Ik weet het niet, ze willen eigenlijk... ze 1398 00:47:33,687 --> 00:47:36,122 Wil je een boek lezen over verliezen van een winnaar? 1399 00:47:36,156 --> 00:47:38,258 Ik denk dat je jezelf tekort doet. 1400 00:47:38,291 --> 00:47:39,059 Ik doe. 1401 00:47:39,092 --> 00:47:41,027 Je bent een geweldige schrijver. 1402 00:47:41,061 --> 00:47:44,664 Ja, de nacht dat we akkoord gingen met het artikel, 1403 00:47:44,698 --> 00:47:47,701 Ik bleef tot ongeveer 5:00 uur 's ochtends op om je werk te lezen, alleen maar om 1404 00:47:47,734 --> 00:47:50,236 zeker dat ik mezelf niet tot de ondergang zou drijven. 1405 00:47:50,270 --> 00:47:51,471 Wauw. 1406 00:47:51,504 --> 00:47:53,540 Je kunt echt niet omgaan met het onbekende, hè? 1407 00:47:53,573 --> 00:47:55,342 Nee. 1408 00:47:55,375 --> 00:47:56,242 [zuigend] 1409 00:47:56,276 --> 00:47:59,446 [kletterend] 1410 00:48:03,049 --> 00:48:04,684 Dus de Glogi is hier echt goed. 1411 00:48:04,718 --> 00:48:07,587 [lacht] Het is echt goed. 1412 00:48:07,620 --> 00:48:10,156 Wat is dat, kardemom erin of zoiets? 1413 00:48:10,190 --> 00:48:11,224 is dat wat dat is? 1414 00:48:11,257 --> 00:48:13,026 Weet je, sinaasappels zijn erg... 1415 00:48:13,059 --> 00:48:16,696 In Finland is het oké om in stilte te zitten. 1416 00:48:16,730 --> 00:48:18,164 Oh, oké. 1417 00:48:18,198 --> 00:48:20,166 Jullie houden dus niet zo van smalltalk? 1418 00:48:20,200 --> 00:48:24,404 Nee hoor, maar ik vind het wel leuk als je praat. 1419 00:48:24,437 --> 00:48:26,006 Ik vind het wel leuk als je praat. 1420 00:48:26,039 --> 00:48:26,740 [giechelt] 1421 00:48:26,773 --> 00:48:28,274 [lacht] 1422 00:48:28,308 --> 00:48:31,277 Oké, dat was wel genoeg gezellige stilte. 1423 00:48:31,311 --> 00:48:33,446 Letkajenkka-tijd. 1424 00:48:33,480 --> 00:48:36,383 [gejuich] 1425 00:48:37,150 --> 00:48:38,318 Oké, volg mij. 1426 00:48:38,351 --> 00:48:39,219 Perfect. 1427 00:48:39,252 --> 00:48:41,054 Mm-hmm. 1428 00:48:41,087 --> 00:48:43,323 [zingend in het Fins] 1429 00:48:43,356 --> 00:48:46,226 [lacht] 1430 00:48:46,259 --> 00:48:48,328 Hoe lang zaten we daar? 1431 00:48:48,361 --> 00:48:51,731 Ik weet niet zeker of we vooruit of achteruit in de tijd zijn gereisd. 1432 00:48:51,765 --> 00:48:55,068 Ben jij de beste racer ter wereld? 1433 00:48:55,101 --> 00:48:57,003 Ik weet niet of ik de beste ben. 1434 00:48:57,037 --> 00:48:58,738 Ik ben Willa en ik ben je nichtje. 1435 00:48:58,772 --> 00:49:01,474 En ik wilde mijn hele leven racer worden , 1436 00:49:01,508 --> 00:49:06,513 Maar ik heb geen honden, dus ik kan niet racen. 1437 00:49:06,546 --> 00:49:09,282 Geen honden, zegt u. 1438 00:49:09,315 --> 00:49:10,784 Hoe gaan we dat precies doen? 1439 00:49:10,817 --> 00:49:12,585 Nou, jij was vroeger een professioneel racer. 1440 00:49:12,619 --> 00:49:14,220 Je moet weten hoe dit werkt. 1441 00:49:14,254 --> 00:49:15,765 Gosh, ik kan niet geloven dat ik je dit nooit verteld heb. 1442 00:49:15,789 --> 00:49:17,257 Ik deed het menselijke deel. 1443 00:49:17,290 --> 00:49:17,791 Wat? 1444 00:49:17,824 --> 00:49:19,459 Ja, dat weet ik. 1445 00:49:19,492 --> 00:49:22,228 Hé, ben je er klaar voor? 1446 00:49:22,262 --> 00:49:23,797 Oké, je weet wat je moet doen. 1447 00:49:23,830 --> 00:49:24,764 Wandelen! 1448 00:49:24,798 --> 00:49:25,799 [kreunend] 1449 00:49:25,832 --> 00:49:26,666 Ja. 1450 00:49:26,700 --> 00:49:27,534 Geven! 1451 00:49:27,567 --> 00:49:28,501 Ha! 1452 00:49:28,535 --> 00:49:30,470 Geven! 1453 00:49:30,503 --> 00:49:31,504 Geven! 1454 00:49:31,538 --> 00:49:34,407 [gelach] 1455 00:49:34,441 --> 00:49:36,376 Ah! 1456 00:49:36,409 --> 00:49:37,644 Haw betekent links. 1457 00:49:37,677 --> 00:49:38,745 Ja, dat weet ik. 1458 00:49:38,778 --> 00:49:40,113 Ik was het gewoon vergeten... 1459 00:49:40,146 --> 00:49:40,814 Laten we nog een keer gaan. 1460 00:49:40,847 --> 00:49:41,681 Welke kant links was. 1461 00:49:41,715 --> 00:49:42,816 OK. 1462 00:49:42,849 --> 00:49:44,084 Opnieuw. Je hebt het meisje gehoord. 1463 00:49:44,117 --> 00:49:45,251 Ik moet even een minuutje nemen. 1464 00:49:45,285 --> 00:49:46,629 Weet u het nummer van een dokter? 1465 00:49:46,653 --> 00:49:48,588 [lacht] 1466 00:49:48,621 --> 00:49:50,824 Ik denk dat er iets romantisch gebeurt 1467 00:49:50,857 --> 00:49:52,425 tussen die sledehonden. 1468 00:49:52,459 --> 00:49:53,626 Ja hoor. 1469 00:49:53,660 --> 00:49:54,828 Ik ben het er absoluut mee eens. 1470 00:49:54,861 --> 00:49:56,396 100%. 1471 00:49:56,429 --> 00:49:59,432 Hoe ziet een romantische date in Finland eruit? 1472 00:49:59,466 --> 00:50:03,670 Ja hoor, je kunt een rondleiding langs de bevroren watervallen nemen. 1473 00:50:03,703 --> 00:50:05,205 Dat is geweldig. 1474 00:50:05,238 --> 00:50:06,806 Dat klinkt geweldig. 1475 00:50:06,840 --> 00:50:09,609 Ik heb nog nooit een bevroren waterval gezien. 1476 00:50:09,642 --> 00:50:10,677 Nee, ja, dat moet je wel doen. 1477 00:50:10,710 --> 00:50:12,312 Ja, zeker. 1478 00:50:12,345 --> 00:50:14,156 Ik hoop dat ik er nog ben voordat ik vertrek. 1479 00:50:14,180 --> 00:50:16,649 Jij en Anya moeten het zeker gaan zien. 1480 00:50:16,683 --> 00:50:18,418 Het is zo goed. 1481 00:50:18,451 --> 00:50:20,162 Nee, ik bedoel, weet je, het zou cool zijn als ik... 1482 00:50:20,186 --> 00:50:21,630 - ik had zoiets van een local om te laten zien... - Ja. 1483 00:50:21,654 --> 00:50:23,823 Misschien kun je me een privérondleiding geven of zoiets. 1484 00:50:23,857 --> 00:50:25,658 Ja, absoluut een goed idee. 1485 00:50:25,692 --> 00:50:26,726 Ja. 1486 00:50:26,760 --> 00:50:30,764 Nee, Lavi, ik vraag je mee uit. 1487 00:50:30,797 --> 00:50:33,166 Wat? 1488 00:50:33,199 --> 00:50:35,769 Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee. 1489 00:50:35,802 --> 00:50:37,237 [stammerend] Ik kon het niet. 1490 00:50:37,270 --> 00:50:39,339 Ik zou dat nooit kunnen, weet je. 1491 00:50:39,372 --> 00:50:40,407 Dat is niet mogelijk. 1492 00:50:40,440 --> 00:50:41,875 Weet je, ik ben dierenarts. 1493 00:50:41,908 --> 00:50:42,842 Ja, dus? 1494 00:50:42,876 --> 00:50:44,444 En ik ben een neef. 1495 00:50:44,477 --> 00:50:45,345 En... 1496 00:50:45,378 --> 00:50:47,147 Oké, je bent niet mijn neef. 1497 00:50:47,180 --> 00:50:48,148 Dat kan ik gewoon niet. 1498 00:50:48,181 --> 00:50:48,848 Ik kan het niet. 1499 00:50:48,882 --> 00:50:50,183 Het spijt me echt. 1500 00:50:50,216 --> 00:50:51,184 Geen zorgen. Nee. 1501 00:50:51,217 --> 00:50:52,218 - Nee. - Het is goed. 1502 00:50:52,252 --> 00:50:53,553 Dat is helemaal cool. 1503 00:50:53,586 --> 00:50:55,689 Ik bedoel, als ik je een verkeerde indruk heb gegeven , 1504 00:50:55,722 --> 00:50:56,732 Het spijt me echt heel erg. 1505 00:50:56,756 --> 00:50:58,258 Het is goed. 1506 00:50:58,291 --> 00:51:00,860 Nee, want wij Finnen staan ​​erom bekend dat we 1507 00:51:00,894 --> 00:51:02,362 uitbundig en extravert. 1508 00:51:02,395 --> 00:51:04,197 Maar je bent echt mooi, maar ik kan niet... 1509 00:51:04,230 --> 00:51:05,632 Oké, ik moet nu meer glogi halen. 1510 00:51:05,665 --> 00:51:06,499 Het spijt me. 1511 00:51:06,533 --> 00:51:08,635 Doei. 1512 00:51:08,668 --> 00:51:12,339 [zachte muziek] 1513 00:51:12,372 --> 00:51:14,341 Elyse: Ja, hij zei dat hij te uitbundig was 1514 00:51:14,374 --> 00:51:16,743 en al die andere dingen over het leven als dierenarts 1515 00:51:16,776 --> 00:51:17,877 en een neef en... 1516 00:51:17,911 --> 00:51:19,713 Wow, echt waar, was dat zijn excuus? 1517 00:51:19,746 --> 00:51:20,613 Ja. 1518 00:51:20,647 --> 00:51:21,881 Het spijt me zo. 1519 00:51:21,915 --> 00:51:22,925 Ik dacht echt dat hij jou ook leuk vond. 1520 00:51:22,949 --> 00:51:24,417 Ja. 1521 00:51:24,451 --> 00:51:26,186 Maakt niet uit, het is toch het beste? 1522 00:51:26,219 --> 00:51:29,222 Het is niet zo dat we volledig complementaire persoonlijkheden hadden en 1523 00:51:29,255 --> 00:51:30,657 precies dezelfde humor. 1524 00:51:30,690 --> 00:51:33,226 Hoe zou dat ooit hebben gewerkt, toch? 1525 00:51:33,259 --> 00:51:35,261 Zo waanvoorstellingen 1526 00:51:35,295 --> 00:51:36,563 - Hallo, Jaak. - Hoi. 1527 00:51:36,596 --> 00:51:37,397 Is alles oké? 1528 00:51:37,430 --> 00:51:39,699 Ja, je bent het er misschien niet mee eens, maar er is een 1529 00:51:39,733 --> 00:51:41,901 is een recente ontwikkeling in de race. 1530 00:51:41,935 --> 00:51:43,470 Om het speelveld gelijk te maken, 1531 00:51:43,503 --> 00:51:45,772 spelers moeten nu racen met verzwaarde tassen, 1532 00:51:45,805 --> 00:51:48,808 dus elke slee reist met dezelfde hoeveelheid last. 1533 00:51:48,842 --> 00:51:50,377 Sorry, ik kan je niet volgen. 1534 00:51:50,410 --> 00:51:52,345 Betekent dit dat de kleinere racers nu 1535 00:51:52,379 --> 00:51:53,847 om met extra gewicht te reizen? 1536 00:51:53,880 --> 00:51:55,949 Zegt u dat we dat gaan doen? 1537 00:51:55,982 --> 00:51:59,352 Ja, iedereen trekt evenveel als de zwaarste racer. 1538 00:51:59,386 --> 00:52:00,420 De zwaarste racer? 1539 00:52:00,453 --> 00:52:01,821 Laat me raden wie dat is. 1540 00:52:01,855 --> 00:52:03,490 Is het Monty? 1541 00:52:03,523 --> 00:52:05,959 Ja, hij was degene die het bij de commissie aankaartte. 1542 00:52:05,992 --> 00:52:07,427 Maar er is ook goed nieuws. 1543 00:52:07,460 --> 00:52:09,696 We konden de verzwaarde tassen stylen, 1544 00:52:09,729 --> 00:52:10,930 dus bleven we bij het thema. 1545 00:52:10,964 --> 00:52:12,265 Oh. 1546 00:52:12,298 --> 00:52:14,701 Wauw, dat is geweldig nieuws. 1547 00:52:22,976 --> 00:52:24,978 Hebben de tweede etappe van Finland bereikt 1548 00:52:25,011 --> 00:52:26,713 jaarlijkse Joulurauha-race. 1549 00:52:26,746 --> 00:52:29,315 Alle acht races vertrekken vanuit Sodenkyla 1550 00:52:29,349 --> 00:52:32,352 en zijn op weg naar het prachtige, prachtige Kemi. 1551 00:52:32,385 --> 00:52:35,922 Elke racer moet steenkool in een aangewezen container gooien 1552 00:52:35,955 --> 00:52:38,925 kousen langs de route. 1553 00:52:38,958 --> 00:52:44,497 De tweede etappe is begonnen! 1554 00:52:44,531 --> 00:52:45,932 Het pad ligt aan uw linkerhand. 1555 00:52:50,637 --> 00:52:53,606 [blaffend] 1556 00:52:53,640 --> 00:52:56,576 [plof] 1557 00:52:56,609 --> 00:52:57,609 Kom op. 1558 00:53:06,519 --> 00:53:09,022 Aan de positieve kant: je werd tweede, 1559 00:53:09,055 --> 00:53:14,361 en Monty's gezicht was [kussen]. 1560 00:53:14,394 --> 00:53:16,763 Maar ik weet dat het van je vader was. 1561 00:53:16,796 --> 00:53:18,565 Oh, oké. 1562 00:53:18,598 --> 00:53:19,976 Ik ga naar de dierenarts en haal meer zalf. 1563 00:53:20,000 --> 00:53:21,368 Wil je... 1564 00:53:21,401 --> 00:53:22,578 je wilt hier blijven en niet komen 1565 00:53:22,602 --> 00:53:23,913 - binnen 100 meter van die plek? - Mm-hmm. 1566 00:53:23,937 --> 00:53:24,938 - Ja. - Begrepen. 1567 00:53:24,971 --> 00:53:26,339 Ik zie je later. 1568 00:53:26,373 --> 00:53:29,009 Begrepen 1569 00:53:29,042 --> 00:53:32,412 Ah, Anya, goed gedaan dat je tweede bent geworden. 1570 00:53:32,445 --> 00:53:34,381 Je hebt waarschijnlijk niet genoeg tijd ingehaald om te winnen 1571 00:53:34,414 --> 00:53:36,049 morgen maar goed druk. 1572 00:53:36,082 --> 00:53:40,854 [zucht] Weet je, Monty, ik ben echt niet goed met onbekenden, 1573 00:53:40,887 --> 00:53:45,892 Ik wilde je dus gewoon bedanken voor je betrouwbare irritante gedrag. 1574 00:53:45,925 --> 00:53:46,925 Het betekent veel. 1575 00:53:51,765 --> 00:53:53,867 Komen. 1576 00:53:53,900 --> 00:53:57,470 Ik bied elke dag anderhalve liter water aan. 1577 00:53:57,504 --> 00:53:59,706 Ja, ja, ja. 1578 00:53:59,739 --> 00:54:00,740 Hoi. 1579 00:54:00,774 --> 00:54:01,541 Hallo. 1580 00:54:01,574 --> 00:54:02,676 Sorry dat ik u stoor. 1581 00:54:02,709 --> 00:54:03,510 OK. 1582 00:54:03,543 --> 00:54:04,711 Hoe gaat het met je? 1583 00:54:04,744 --> 00:54:06,079 Niet geweldig. 1584 00:54:06,112 --> 00:54:07,547 Ik was vandaag als laatste binnen. 1585 00:54:07,580 --> 00:54:09,716 Mijn team is uitgeput. 1586 00:54:09,749 --> 00:54:11,418 Niet het eindresultaat waarop ik gehoopt had. 1587 00:54:11,451 --> 00:54:13,820 Ja, die truc met het gewicht, dat was rot. 1588 00:54:13,853 --> 00:54:15,321 Dus puppy's zoals de jouwe... 1589 00:54:15,355 --> 00:54:16,923 Ja. 1590 00:54:16,956 --> 00:54:19,926 Ze raken zo opgewonden als ze rennen en aan wedstrijden meedoen 1591 00:54:19,959 --> 00:54:24,330 dat ze totaal vergeten na te denken over hun lichaam, 1592 00:54:24,364 --> 00:54:26,533 en daarom niet voldoende drinken. 1593 00:54:26,566 --> 00:54:27,901 Ik weet niet wat ik nog meer kan doen. 1594 00:54:27,934 --> 00:54:30,437 Nou ja, als je het niet erg vindt om ongevraagd advies te krijgen. 1595 00:54:30,470 --> 00:54:31,404 - Tuurlijk. - Ga je gang. 1596 00:54:31,438 --> 00:54:33,106 Ja, eet ze goed? 1597 00:54:33,139 --> 00:54:34,374 Oh, echt waar. 1598 00:54:34,407 --> 00:54:35,075 OK. 1599 00:54:35,108 --> 00:54:36,676 OK. 1600 00:54:36,710 --> 00:54:38,545 Probeer dus haar brokken in veel water te weken, 1601 00:54:38,578 --> 00:54:40,814 en vermom het dan met vis en bevroren vlees. 1602 00:54:40,847 --> 00:54:41,881 - Ja. - Precies. 1603 00:54:41,915 --> 00:54:43,516 Goede truc. 1604 00:54:43,550 --> 00:54:44,960 Ze eet dus en drinkt tegelijkertijd. 1605 00:54:44,984 --> 00:54:45,852 Precies. 1606 00:54:45,885 --> 00:54:46,720 NITARO: Dank je. 1607 00:54:46,753 --> 00:54:47,454 Graag gedaan. 1608 00:54:47,487 --> 00:54:48,588 Goed. 1609 00:54:48,621 --> 00:54:49,723 Fijne avond, jongens. 1610 00:54:49,756 --> 00:54:50,457 Ja, jij ook. 1611 00:54:50,490 --> 00:54:51,124 Succes. 1612 00:54:51,157 --> 00:54:52,892 Kom op. 1613 00:54:52,926 --> 00:54:54,394 Oké, hoe kan ik helpen? 1614 00:54:54,427 --> 00:54:56,129 Wacht, hoe is het met Elyse? 1615 00:54:56,162 --> 00:54:57,130 Is ze verdrietig? 1616 00:54:57,163 --> 00:54:58,698 Is ze oké, of niet oké? 1617 00:54:58,732 --> 00:55:00,734 OK? 1618 00:55:00,767 --> 00:55:01,868 Oké, laat maar. 1619 00:55:01,901 --> 00:55:03,470 Laat maar zitten. 1620 00:55:03,503 --> 00:55:04,604 Hoe kan ik helpen? 1621 00:55:04,637 --> 00:55:06,373 Voor mijn honden heb ik zalf nodig. 1622 00:55:06,406 --> 00:55:07,440 Wat? 1623 00:55:07,474 --> 00:55:09,909 Zalf, ja, geen probleem. 1624 00:55:09,943 --> 00:55:11,444 En voor jou? 1625 00:55:11,478 --> 00:55:15,382 [zucht] Ik heb afleiding nodig. 1626 00:55:15,415 --> 00:55:16,892 Zijn er, zoals, once-in-a-lifetime 1627 00:55:16,916 --> 00:55:19,652 Wat te doen in Kemi? 1628 00:55:19,686 --> 00:55:21,021 Ja. 1629 00:55:21,054 --> 00:55:22,088 OK. 1630 00:55:22,122 --> 00:55:22,989 Daar ben je. 1631 00:55:23,023 --> 00:55:23,890 LAVI: Dank je wel. 1632 00:55:23,923 --> 00:55:25,091 Welkom. 1633 00:55:25,125 --> 00:55:26,626 Jongens, ik ben zo opgelucht dat er een ijsje is 1634 00:55:26,659 --> 00:55:28,495 restaurant betekent dat het van ijs is gemaakt en niet 1635 00:55:28,528 --> 00:55:29,729 dat er alleen ijs verkocht wordt. 1636 00:55:29,763 --> 00:55:30,463 [lacht] 1637 00:55:30,497 --> 00:55:31,464 Weet je wat? 1638 00:55:31,498 --> 00:55:33,667 Ik ben... eh, wat is er aan de hand? 1639 00:55:33,700 --> 00:55:34,834 Dat was redelijk grappig. 1640 00:55:34,868 --> 00:55:35,969 Het was oké. 1641 00:55:36,002 --> 00:55:37,704 Ik vertel het je later. 1642 00:55:37,737 --> 00:55:40,840 Jongens, ik kan niet geloven dat de race morgen al voorbij is. 1643 00:55:40,874 --> 00:55:41,675 Ja. 1644 00:55:41,708 --> 00:55:42,876 Ik weet. 1645 00:55:42,909 --> 00:55:44,744 Ja, hoe lang is dit al een doel? 1646 00:55:44,778 --> 00:55:47,547 Oh, jee, wat was het voor mij en Elyse? 1647 00:55:47,580 --> 00:55:48,815 12 jaar. 1648 00:55:48,848 --> 00:55:51,718 Voor Anya is het twee, drie decennia geleden. 1649 00:55:51,751 --> 00:55:53,953 Oh, ik wil er helemaal niet over nadenken. 1650 00:55:53,987 --> 00:55:57,057 Maar weet je waar ik nu zin ​​in heb? Een warm drankje. 1651 00:55:57,090 --> 00:55:58,124 Zou dat kunnen? 1652 00:55:58,158 --> 00:56:00,660 Ja, en een peperkoek. 1653 00:56:00,694 --> 00:56:03,196 Ja, wij hebben nog nooit Finse peperkoek gegeten. 1654 00:56:03,229 --> 00:56:04,097 Ik heb een fout gemaakt. 1655 00:56:04,130 --> 00:56:05,131 Ik ben zo'n slechte gastheer. 1656 00:56:05,165 --> 00:56:06,032 Nee, dat ben je niet. 1657 00:56:06,066 --> 00:56:07,534 Ik ben zo, zo slecht. 1658 00:56:07,567 --> 00:56:08,802 Nee, dat zeg ik niet. 1659 00:56:08,835 --> 00:56:11,137 Probeer zeker eens peperkoek op de Finse manier. 1660 00:56:11,171 --> 00:56:12,105 Wat is de Finse manier? 1661 00:56:12,138 --> 00:56:13,039 LAVI: Jazeker. 1662 00:56:13,073 --> 00:56:14,207 MOEDER: Oké. 1663 00:56:14,240 --> 00:56:15,542 Blauwe kaas. 1664 00:56:15,575 --> 00:56:16,910 ANYA: Ik doe het als jij het doet. 1665 00:56:16,943 --> 00:56:20,080 Wij winnen samen, wij verliezen samen. 1666 00:56:20,113 --> 00:56:23,717 [kauwen] 1667 00:56:25,118 --> 00:56:26,086 Dat is interessant. 1668 00:56:26,119 --> 00:56:28,054 Ja, het is een ervaring. 1669 00:56:28,088 --> 00:56:28,922 Ja, dat is goed. 1670 00:56:28,955 --> 00:56:30,223 Goed hè? 1671 00:56:30,256 --> 00:56:31,658 Heel dapper. 1672 00:56:31,691 --> 00:56:32,726 Over dapper gesproken... 1673 00:56:32,759 --> 00:56:34,127 Waarom maak ik me opeens zorgen? 1674 00:56:34,160 --> 00:56:35,462 Het moment is gekomen. 1675 00:56:35,495 --> 00:56:37,630 Ik ga wraak nemen. 1676 00:56:37,664 --> 00:56:39,532 Alsjeblieft, nee. 1677 00:56:39,566 --> 00:56:41,768 Nee hoor. 1678 00:56:41,801 --> 00:56:45,071 Wat is jouw ding met rendieren? 1679 00:56:45,105 --> 00:56:48,641 Het is een lang verhaal dat mijn oudere broers en zussen betreft, 1680 00:56:48,675 --> 00:56:50,977 een nieuwjaarsgrap, en het neefje van die gast van streek maken 1681 00:56:51,011 --> 00:56:51,878 eenmaal verwijderd. 1682 00:56:51,911 --> 00:56:53,246 VROUW: Volgende. 1683 00:56:53,279 --> 00:56:54,981 OK. 1684 00:56:55,015 --> 00:56:56,092 Dus jullie willen vooraan, wij nemen de... 1685 00:56:56,116 --> 00:56:57,226 VROUW: Ja, maar twee per slee. 1686 00:56:57,250 --> 00:56:59,986 Sorry, je kunt de volgende nemen. 1687 00:57:00,020 --> 00:57:01,221 - Uh. - Prima, hoor. 1688 00:57:01,254 --> 00:57:02,122 Het maakt mij niet uit. 1689 00:57:02,155 --> 00:57:02,956 Nee. 1690 00:57:02,989 --> 00:57:03,890 OK. 1691 00:57:03,923 --> 00:57:04,758 OK. 1692 00:57:04,791 --> 00:57:05,791 Leuk. 1693 00:57:08,962 --> 00:57:12,132 [lacht] Heb je afleiding nodig? 1694 00:57:12,165 --> 00:57:13,900 Grappig. 1695 00:57:13,933 --> 00:57:15,001 Ja 1696 00:57:15,035 --> 00:57:16,036 OK. 1697 00:57:16,069 --> 00:57:17,270 Waarom ben je begonnen met racen? 1698 00:57:17,303 --> 00:57:19,105 Jij bent nogal eenkennig , hè? 1699 00:57:19,139 --> 00:57:20,206 Ik noem het doelgericht. 1700 00:57:20,240 --> 00:57:21,975 Oh, ik hou van honden. 1701 00:57:22,008 --> 00:57:23,677 Ik vind het leuk om in teams te werken. 1702 00:57:23,710 --> 00:57:25,578 Er is niets beters dan in een team zitten 1703 00:57:25,612 --> 00:57:27,614 met een stel honden. 1704 00:57:27,647 --> 00:57:30,050 Ik kwam naar deze race, mijn eerste Kerstmis hier, 1705 00:57:30,083 --> 00:57:31,751 en ik was verloren. 1706 00:57:31,785 --> 00:57:33,119 Ik vind dat echt heel mooi. 1707 00:57:33,153 --> 00:57:33,987 Ja. 1708 00:57:34,020 --> 00:57:35,121 OK. 1709 00:57:35,155 --> 00:57:36,523 Waarom ben je gestopt met racen? 1710 00:57:36,556 --> 00:57:38,158 Ik had gewoon niet het killerinstinct. 1711 00:57:38,191 --> 00:57:39,125 Jij hebt het. 1712 00:57:39,159 --> 00:57:40,093 Ik heb het niet. 1713 00:57:40,126 --> 00:57:42,162 En ik hou van het proces. 1714 00:57:42,195 --> 00:57:43,763 Ik vind het werk geweldig. 1715 00:57:43,797 --> 00:57:44,874 Maar weet je, we gaan naar buiten en ik... 1716 00:57:44,898 --> 00:57:47,867 denk zolang we ons best doen en een geweldige tijd hebben, 1717 00:57:47,901 --> 00:57:49,302 dat is het enige dat telt. 1718 00:57:49,336 --> 00:57:50,870 Dat denk ik nog steeds. 1719 00:57:50,904 --> 00:57:54,240 En een hond heeft een coureur nodig die echt wil winnen. 1720 00:57:54,274 --> 00:57:56,042 Ik ben het ermee eens. 1721 00:57:56,076 --> 00:57:57,186 Als je het niet erg vindt dat ik het zeg, klinkt het alsof je dat misschien niet zou doen. 1722 00:57:57,210 --> 00:57:58,678 een geweldige leiderhond zijn geworden. 1723 00:57:58,712 --> 00:58:00,714 Eigenlijk heb ik nog nooit in mijn leven een eerste stap gezet. 1724 00:58:00,747 --> 00:58:01,548 Goed om te weten. 1725 00:58:01,581 --> 00:58:03,550 Ja. 1726 00:58:03,583 --> 00:58:07,721 [schraapt zijn keel] Dus overal sneeuw. 1727 00:58:07,754 --> 00:58:09,322 Het is mooie sneeuw. 1728 00:58:09,356 --> 00:58:12,826 Je weet dat het slecht is als een Fin een praatje probeert te maken. 1729 00:58:12,859 --> 00:58:14,761 Ja. 1730 00:58:14,794 --> 00:58:16,796 Weet je, als we terug zijn in de hutten, 1731 00:58:16,830 --> 00:58:18,665 Ik ga je boekvoorstel lezen . 1732 00:58:18,698 --> 00:58:19,899 Dat is wraak, deel twee. 1733 00:58:19,933 --> 00:58:20,967 Nee. 1734 00:58:21,001 --> 00:58:21,935 Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee. 1735 00:58:21,968 --> 00:58:23,203 Absoluut niet. 1736 00:58:23,236 --> 00:58:25,181 Ik ben buiten mijn comfortzone, zoals je kunt zien aan de rendieren. 1737 00:58:25,205 --> 00:58:26,339 En wij zijn even-steven. 1738 00:58:26,373 --> 00:58:28,041 Nou, het ongemak van die duik 1739 00:58:28,074 --> 00:58:30,810 betekent één rendiertocht plus één boekvoorstel. 1740 00:58:30,844 --> 00:58:33,146 Dat is gewoon wiskunde. 1741 00:58:33,179 --> 00:58:34,981 Oké, dat is voorbij. 1742 00:58:35,015 --> 00:58:35,682 Bedankt. 1743 00:58:35,715 --> 00:58:36,649 Vrolijk Kerstfeest. 1744 00:58:36,683 --> 00:58:37,584 Bedankt. 1745 00:58:37,617 --> 00:58:39,319 Leuke reis gehad? 1746 00:58:51,297 --> 00:58:53,133 Oké, het is een sneeuwstorm. 1747 00:58:53,166 --> 00:58:54,300 Ja, een grote. 1748 00:58:54,334 --> 00:58:55,635 Het zou morgen moeten gebeuren. 1749 00:58:55,669 --> 00:58:56,903 Nou, hoeveel inches? 1750 00:58:56,936 --> 00:58:58,080 Weet je, wanneer gaat dit beginnen? 1751 00:58:58,104 --> 00:58:59,005 Wat is het pad? 1752 00:58:59,039 --> 00:59:00,707 Denk je dat dit invloed zal hebben op de race? 1753 00:59:00,740 --> 00:59:01,980 Het is geen glazen bol, toch? 1754 00:59:02,008 --> 00:59:03,910 Je weet dat wat er ook gebeurt, het zal gebeuren. 1755 00:59:03,943 --> 00:59:04,644 Ja. 1756 00:59:04,678 --> 00:59:06,312 Je hebt gelijk. 1757 00:59:06,346 --> 00:59:09,783 Ik weet niet wat er gaat gebeuren, maar wat het ook is, ik kan het aan. 1758 00:59:09,816 --> 00:59:10,984 - Mm-hmm. - Ja. 1759 00:59:11,017 --> 00:59:12,085 Ja. 1760 00:59:12,118 --> 00:59:13,620 Dat klopt, dames en heren, 1761 00:59:13,653 --> 00:59:15,164 deze race heeft me genoeg sneeuwballen gegooid 1762 00:59:15,188 --> 00:59:19,292 dat ik het gevoel heb dat ik gegroeid ben, misschien een beetje tegen mijn wil in. 1763 00:59:19,325 --> 00:59:21,761 En als we het daar toch over hebben... 1764 00:59:21,795 --> 00:59:23,897 Oké, het boek is nog steeds, het is erg ruw. 1765 00:59:23,930 --> 00:59:26,733 Er is veel dat ik wil veranderen, vooral vriendelijk 1766 00:59:26,766 --> 00:59:28,368 van de stroming in het begin, helemaal 1767 00:59:28,401 --> 00:59:29,336 naar het middelpunt. 1768 00:59:29,369 --> 00:59:31,638 Wat moet gebeuren, zal gebeuren. 1769 00:59:31,671 --> 00:59:33,740 Rechts. 1770 00:59:33,773 --> 00:59:34,641 Ga een stukje wandelen, Cole. 1771 00:59:34,674 --> 00:59:35,674 OK. 1772 00:59:38,178 --> 00:59:40,347 Ik zou dat waarschijnlijk in stukken moeten snijden... 1773 00:59:40,380 --> 00:59:41,881 OK. 1774 00:59:41,915 --> 00:59:45,318 [zachte muziek] 1775 00:59:45,352 --> 00:59:48,922 [achtergrondgeklets] 1776 00:59:51,725 --> 00:59:52,325 Kijk, het spijt me. 1777 00:59:52,359 --> 00:59:53,226 Het spijt me. 1778 00:59:53,259 --> 00:59:54,327 Nee, het spijt me. 1779 00:59:54,361 --> 00:59:56,162 Nee nee. 1780 00:59:56,196 --> 00:59:58,307 Laat mij eerst maar even gaan, want ik wil mijn excuses aanbieden voor, 1781 00:59:58,331 --> 00:59:59,766 weet je wel, dingen raar maken. 1782 00:59:59,799 --> 01:00:01,334 Nee nee. 1783 01:00:01,368 --> 01:00:05,305 Het spijt me dat ik zo hard en onbeschoft was. 1784 01:00:05,338 --> 01:00:06,673 Het spijt me zo. 1785 01:00:06,706 --> 01:00:07,674 OK. 1786 01:00:07,707 --> 01:00:08,408 Weer vrienden? 1787 01:00:08,441 --> 01:00:09,309 Vrienden. 1788 01:00:09,342 --> 01:00:11,811 Ja. 1789 01:00:11,845 --> 01:00:13,947 Het is goed dat we het voor Kerstmis bijgelegd hebben . Vrede. 1790 01:00:13,980 --> 01:00:15,682 Wat is Kerstvrede? 1791 01:00:15,715 --> 01:00:19,285 Oké, dus in de middeleeuwen zouden we 1792 01:00:19,319 --> 01:00:21,988 begin het kerstseizoen door een periode te verklaren 1793 01:00:22,022 --> 01:00:23,423 van harmonie en welwillendheid. 1794 01:00:23,456 --> 01:00:25,759 Oh, dat is prachtig. 1795 01:00:25,792 --> 01:00:26,426 Nietwaar? 1796 01:00:26,459 --> 01:00:27,961 Ja. 1797 01:00:27,994 --> 01:00:29,696 Ja, en degenen die het overtraden waren, zoals, 1798 01:00:29,729 --> 01:00:33,967 zo, zo, zo hard gestraft. 1799 01:00:34,000 --> 01:00:35,301 Dat is minder mooi. 1800 01:00:35,335 --> 01:00:38,071 Nu alleen nog plezier en een mooie start 1801 01:00:38,104 --> 01:00:39,715 - van de kerstperiode. - Dat vind ik geweldig. 1802 01:00:39,739 --> 01:00:40,974 Ja. [gelach] 1803 01:00:41,007 --> 01:00:42,008 Fijne Kerstdagen en vrede. 1804 01:00:42,042 --> 01:00:43,109 Ja, kerstvrede. 1805 01:00:43,143 --> 01:00:44,244 [klinkt] 1806 01:00:44,277 --> 01:00:45,111 Is het veilig om binnen te komen? 1807 01:00:45,145 --> 01:00:46,413 Het is. 1808 01:00:46,446 --> 01:00:49,315 Oh, Cole, dit is geweldig. 1809 01:00:49,349 --> 01:00:50,884 - Ja? - Ja. 1810 01:00:50,917 --> 01:00:52,728 Je moet dit aan je vriend, de uitgever, geven. 1811 01:00:52,752 --> 01:00:55,288 Ik bedoel, het is grappig en verhelderend. 1812 01:00:55,321 --> 01:00:57,957 En als het artikel over mij maar half zo goed is als dit, 1813 01:00:57,991 --> 01:01:00,093 dan weet ik dat ik me nergens zorgen over hoef te maken. 1814 01:01:00,126 --> 01:01:00,760 Wat? 1815 01:01:00,794 --> 01:01:02,095 Oh God, is het het artikel? 1816 01:01:02,128 --> 01:01:02,829 Is het slecht? 1817 01:01:02,862 --> 01:01:04,064 - Is het een aanvalsartikel? - Oh nee. 1818 01:01:04,097 --> 01:01:05,365 Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee. 1819 01:01:05,398 --> 01:01:09,202 Ik zit alleen een beetje vast. 1820 01:01:09,235 --> 01:01:11,104 Dat komt omdat ik saai ben of zoiets. 1821 01:01:11,137 --> 01:01:12,072 Ik wist het. 1822 01:01:12,105 --> 01:01:13,416 Ik zei toch dat je de tweeling had moeten doen. 1823 01:01:13,440 --> 01:01:14,941 Jij bent niet saai. 1824 01:01:14,974 --> 01:01:17,077 Het is gewoon... kijk, de andere avond vroeg ik 1825 01:01:17,110 --> 01:01:18,778 wat de race voor jou betekent. 1826 01:01:18,812 --> 01:01:22,082 En je antwoord ging nog steeds over je vader. 1827 01:01:22,115 --> 01:01:25,185 Ik weet niet wat een overwinning voor Anya betekent. 1828 01:01:25,218 --> 01:01:26,486 [ademt in] 1829 01:01:26,519 --> 01:01:27,420 [ademt uit] 1830 01:01:27,454 --> 01:01:28,922 Een. 1831 01:01:28,955 --> 01:01:32,225 [ademt uit] 1832 01:01:33,860 --> 01:01:35,338 Toen ik jonger was, verloor ik mijn moeder heel snel. 1833 01:01:35,362 --> 01:01:38,431 En later verloor ik mijn vader heel langzaam. 1834 01:01:38,465 --> 01:01:42,402 En het blijkt dat beide manieren even verschrikkelijk zijn. 1835 01:01:42,435 --> 01:01:43,370 Ja. 1836 01:01:43,403 --> 01:01:45,772 Ja, ik... ik wist dat. 1837 01:01:45,805 --> 01:01:46,506 Het spijt me zo. 1838 01:01:46,539 --> 01:01:48,108 Ja. 1839 01:01:48,141 --> 01:01:53,813 En... sorry, kunnen we even off the record praten? 1840 01:01:53,847 --> 01:01:55,148 Ja. 1841 01:01:55,181 --> 01:01:58,551 [ademt uit] 1842 01:01:58,585 --> 01:02:01,788 Ik had echt, echt, echt, echt, 1843 01:02:01,821 --> 01:02:04,090 echt geweldige ouders. 1844 01:02:04,124 --> 01:02:05,859 En ze hielden van Kerstmis. 1845 01:02:05,892 --> 01:02:09,229 Oh, ze vonden het geweldig. 1846 01:02:09,262 --> 01:02:12,332 Maar nu zijn ze weg, en ben ik alleen nog maar. 1847 01:02:15,535 --> 01:02:19,239 En diep van binnen haat ik dat echt 1848 01:02:19,272 --> 01:02:22,342 Ik mag deze prachtige Kerstmissen blijven beleven, 1849 01:02:22,375 --> 01:02:23,375 en dat doen ze niet. 1850 01:02:26,846 --> 01:02:29,883 Maar er is iets bijzonders aan hier zijn, 1851 01:02:29,916 --> 01:02:32,218 in Finland zijn, op de plek waar ze elkaar ontmoetten, 1852 01:02:32,252 --> 01:02:34,020 vooral bij de race waar ze elkaar ontmoetten. 1853 01:02:37,424 --> 01:02:40,460 Het is echt leuk. 1854 01:02:40,493 --> 01:02:44,497 En het geeft me een beetje het gevoel dat ik... 1855 01:02:44,531 --> 01:02:45,571 Vier Kerstmis weer met hen. 1856 01:02:50,570 --> 01:02:51,871 Gosh, ik hoop dat je wint. 1857 01:02:51,905 --> 01:02:53,840 Heb je dat niet eerder gedaan? 1858 01:02:53,873 --> 01:02:55,375 Is dat nieuw? 1859 01:02:55,408 --> 01:02:58,111 Je mag het mij vertellen. 1860 01:02:58,144 --> 01:03:00,513 Denk je dat je nu een artikel hebt? 1861 01:03:00,547 --> 01:03:01,948 Ja, dat denk ik wel. 1862 01:03:01,981 --> 01:03:03,450 Goed. 1863 01:03:03,483 --> 01:03:05,528 Nee, ik vind het leuk om die dingen over jou te weten te komen. 1864 01:03:05,552 --> 01:03:06,552 Ja. 1865 01:03:08,888 --> 01:03:10,156 Als bijna vrienden. 1866 01:03:10,190 --> 01:03:11,190 Mm-hmm. 1867 01:03:14,294 --> 01:03:16,096 OK. 1868 01:03:16,129 --> 01:03:20,467 Hier, eet, eet, energie. 1869 01:03:20,500 --> 01:03:22,469 Mmm. 1870 01:03:22,502 --> 01:03:25,472 Mmm. 1871 01:03:25,505 --> 01:03:28,174 Oh, je hebt de amandel. 1872 01:03:28,208 --> 01:03:29,943 Wat betekent de amandel? 1873 01:03:29,976 --> 01:03:32,012 Dat brengt geluk voor de rest van het jaar. 1874 01:03:32,045 --> 01:03:33,446 Ik vermoed dat deze amandelboom geplant is. 1875 01:03:33,480 --> 01:03:36,349 [gelach] 1876 01:03:36,383 --> 01:03:38,351 Hé, mag ik nog iets off the record zeggen ? 1877 01:03:38,385 --> 01:03:39,385 Ja. 1878 01:03:48,461 --> 01:03:52,098 [kussen] 1879 01:03:59,372 --> 01:04:01,574 Ik wil dat jullie beiden weten dat, wat er ook gebeurt, 1880 01:04:01,608 --> 01:04:05,412 Ik voel me zo gelukkig dat ik met jullie beiden heb mogen racen. 1881 01:04:05,445 --> 01:04:08,014 Cupido, mijn lief, we zouden hier niet zijn als je niet... 1882 01:04:08,048 --> 01:04:09,382 ons door de kwalificaties heen loodsen. 1883 01:04:09,416 --> 01:04:10,383 Bedankt. 1884 01:04:10,417 --> 01:04:12,185 Ontzettend bedankt. 1885 01:04:12,218 --> 01:04:13,987 Aaah! 1886 01:04:14,020 --> 01:04:16,523 Werkelijk ontroerend. 1887 01:04:16,556 --> 01:04:18,525 Prettige kerstavond, Monty. 1888 01:04:18,558 --> 01:04:20,927 Weet je, het is verwoestend om te weten dat we eraan komen 1889 01:04:20,960 --> 01:04:22,929 tot het einde van onze reis. 1890 01:04:22,962 --> 01:04:26,933 Ik heb genoten van ons geklets. 1891 01:04:26,966 --> 01:04:28,268 Wat heb je voor mij? 1892 01:04:28,301 --> 01:04:31,204 Ben ik een feministische tragedie, een verwende parvenu? 1893 01:04:31,237 --> 01:04:34,074 Ben ik de verliezer van de Fins-Amerikaanse droom? 1894 01:04:34,107 --> 01:04:35,975 Ik wilde je alleen maar het beste wensen. 1895 01:04:36,009 --> 01:04:38,678 Het is tenslotte een angstige dag voor je. 1896 01:04:38,712 --> 01:04:40,680 Ik ben niet bang voor je, Monty. 1897 01:04:40,714 --> 01:04:43,049 Dat heb ik ook nooit gezegd. 1898 01:04:43,083 --> 01:04:45,352 Maar ik heb geluk. 1899 01:04:45,385 --> 01:04:47,987 Winnen of verliezen, morgen word ik wakker, 1900 01:04:48,021 --> 01:04:49,689 en ik ben nog steeds Monty White. 1901 01:04:49,723 --> 01:04:55,723 Maar jij... nou ja, als je wint, ben je kleine Anya Kivela 1902 01:04:56,129 --> 01:04:59,032 om de erfenis van haar vader te redden. 1903 01:04:59,065 --> 01:05:03,103 Maar als je verliest, [lacht] oh jongen, jij 1904 01:05:03,136 --> 01:05:05,238 zei dat je niet van onbekenden houdt, en dat is 1905 01:05:05,271 --> 01:05:08,541 een grote, een heel leven dat zich opbouwt naar deze race. 1906 01:05:08,575 --> 01:05:14,180 Zonder die kennis vraag ik me af: wie ben je? 1907 01:05:14,214 --> 01:05:16,483 Hoe dan ook, een fijne race. 1908 01:05:16,516 --> 01:05:19,986 [voetstappen] 1909 01:05:20,020 --> 01:05:23,456 [sombere muziek] 1910 01:05:25,525 --> 01:05:27,160 Hé, koffie? 1911 01:05:27,193 --> 01:05:28,428 Bedankt. 1912 01:05:28,461 --> 01:05:29,572 Ik heb daar gewoon geen tijd voor. 1913 01:05:29,596 --> 01:05:31,297 Hé, ik zou voorzichtig zijn. 1914 01:05:31,331 --> 01:05:31,998 Als je hier zo praat, kun je gearresteerd worden . 1915 01:05:32,032 --> 01:05:33,566 Mm-hmm 1916 01:05:33,600 --> 01:05:35,277 Ik kan Libby's laarsjes niet vinden. Ik kan ze nergens vinden. 1917 01:05:35,301 --> 01:05:37,470 Gisteravond hadden we er maar liefst 13, en wat zijn ze nu? 1918 01:05:37,504 --> 01:05:38,304 Ze zijn gewoon weg. 1919 01:05:38,338 --> 01:05:39,715 Libby kan niet racen zonder haar laarzen, 1920 01:05:39,739 --> 01:05:41,107 en ik kan niet racen zonder Libby. 1921 01:05:41,141 --> 01:05:42,676 Je weet dat we altijd een reservepaar hebben. 1922 01:05:42,709 --> 01:05:43,543 Natuurlijk. 1923 01:05:43,576 --> 01:05:44,310 Bedankt. 1924 01:05:44,344 --> 01:05:46,513 Hé, dit gaat niet over laarsjes. 1925 01:05:46,546 --> 01:05:49,683 Ben je een beetje blij met je kus met Cole? 1926 01:05:49,716 --> 01:05:50,583 Elise! 1927 01:05:50,617 --> 01:05:51,685 Wat? 1928 01:05:51,718 --> 01:05:53,353 Het is niet dat we het niet allemaal weten. 1929 01:05:53,386 --> 01:05:54,721 Ik bedoel, wij zijn volwassenen. 1930 01:05:54,754 --> 01:05:56,690 Nee, ik denk er niet echt aan om Cole te kussen. 1931 01:05:56,723 --> 01:05:57,724 Neem me niet kwalijk, Cole. 1932 01:05:57,757 --> 01:05:59,059 Een beetje beledigend. 1933 01:05:59,092 --> 01:06:00,427 Het spijt me. 1934 01:06:00,460 --> 01:06:02,762 Ik... weet je, ik liep vanmorgen Monty tegen het lijf, 1935 01:06:02,796 --> 01:06:03,663 en nu ben ik... 1936 01:06:03,697 --> 01:06:04,664 Monty? 1937 01:06:04,698 --> 01:06:05,799 Oké, vergeet die gast maar. 1938 01:06:05,832 --> 01:06:07,434 Je kunt hem in je slaap verslaan. 1939 01:06:07,467 --> 01:06:09,445 Elyse, ik weet dat je nu probeert positief te zijn, 1940 01:06:09,469 --> 01:06:11,071 maar dat is eigenlijk niet wat ik nodig heb. 1941 01:06:11,104 --> 01:06:12,739 Nee, nee, ik ben niet positief, oké. 1942 01:06:12,772 --> 01:06:14,174 Ik weet dat we dit kunnen winnen. 1943 01:06:14,207 --> 01:06:15,408 - Klopt, jongens? - Absoluut. 1944 01:06:15,442 --> 01:06:17,177 - Ja. - Ik bedoel, dat is gewoon niet waar. 1945 01:06:17,210 --> 01:06:18,578 Monty werd twee keer eerste. 1946 01:06:18,611 --> 01:06:20,389 Ik heb nog veel tijd in te halen, 1947 01:06:20,413 --> 01:06:22,315 en er is een zeer reële mogelijkheid 1948 01:06:22,349 --> 01:06:23,717 dat ik ga verliezen. 1949 01:06:23,750 --> 01:06:26,252 Met die houding zou je kunnen, omdat je... 1950 01:06:26,286 --> 01:06:27,654 erg pessimistisch op dit moment. 1951 01:06:27,687 --> 01:06:29,255 Nee, ik ben pragmatisch. 1952 01:06:29,289 --> 01:06:30,833 Nou, ik weet eigenlijk niet wat het verschil is. 1953 01:06:30,857 --> 01:06:32,759 Cole, kun je me hier even antwoorden? 1954 01:06:32,792 --> 01:06:35,295 Wat is het verschil tussen pragmatisme en pessimisme? 1955 01:06:35,328 --> 01:06:37,364 Nou, kijk, ik zeg alleen maar dat ik mijn team nodig heb om... 1956 01:06:37,397 --> 01:06:39,799 leven in de realiteit van nu. 1957 01:06:39,833 --> 01:06:41,601 Realiteit. 1958 01:06:41,634 --> 01:06:44,070 Nee Anya, ik denk niet dat je in de realiteit moet leven. 1959 01:06:44,104 --> 01:06:45,614 Herinner je je nog toen je in de realiteit leefde? 1960 01:06:45,638 --> 01:06:48,074 en je gaf bijna op vlak voor de kwalificatierace, 1961 01:06:48,108 --> 01:06:49,442 of toen je in de realiteit leefde 1962 01:06:49,476 --> 01:06:51,211 en je had bijna niet het vertrouwen 1963 01:06:51,244 --> 01:06:52,722 - om überhaupt te gaan racen? - Oké. 1964 01:06:52,746 --> 01:06:54,347 Oké, oké, oké. 1965 01:06:54,381 --> 01:06:55,591 Winnen of verliezen, wat je tot nu toe hebt bereikt, 1966 01:06:55,615 --> 01:06:56,249 Het is ongelooflijk. 1967 01:06:56,282 --> 01:06:57,484 - Maar ik bedoel... - Dank je wel. 1968 01:06:57,517 --> 01:06:59,352 Dat is een prachtig sentiment. 1969 01:06:59,386 --> 01:07:01,197 Het punt is dat dit een heel schrijversachtige versie is van het zeggen 1970 01:07:01,221 --> 01:07:02,455 er zal een happy end zijn. 1971 01:07:02,489 --> 01:07:03,866 Wil je dan geen happy end? 1972 01:07:03,890 --> 01:07:06,259 Ik zou dolgraag een happy end zien, maar zo is het echte leven. 1973 01:07:06,292 --> 01:07:07,627 En zo werkt het niet. 1974 01:07:07,660 --> 01:07:09,438 Anya, vergeet niet dat je er niet alleen voor staat. 1975 01:07:09,462 --> 01:07:10,764 Wij zijn een team. Wij zijn er voor jou. 1976 01:07:10,797 --> 01:07:12,432 Ik weet dat we een team zijn. 1977 01:07:12,465 --> 01:07:14,210 Maar ik wil dat jullie allemaal beseffen dat vandaag een zeer belangrijke dag is. 1978 01:07:14,234 --> 01:07:15,635 voor ons allemaal verschillende belangen. 1979 01:07:15,669 --> 01:07:18,638 Nou ja, we hebben allemaal offers gebracht om hier te zijn. 1980 01:07:18,672 --> 01:07:19,506 Ja, dat hebben we gedaan. 1981 01:07:19,539 --> 01:07:20,473 Dat hebben we gedaan. 1982 01:07:20,507 --> 01:07:22,542 Maar als we verliezen, gaat Cole weer schrijven. 1983 01:07:22,575 --> 01:07:24,411 Lavi gaat weer honden redden. 1984 01:07:24,444 --> 01:07:26,746 Je gaat terug naar je grote, vrolijke, opnieuw geplande familie 1985 01:07:26,780 --> 01:07:28,248 Kerstviering. 1986 01:07:28,281 --> 01:07:31,151 En ik, ik zal een verliezer zijn zonder familie. 1987 01:07:31,184 --> 01:07:32,495 Ik wil dus geen positieve verhalen horen. 1988 01:07:32,519 --> 01:07:34,287 Ik wil geen gejuich horen. 1989 01:07:34,320 --> 01:07:36,198 Ik wil nog een teleurstellende kerst doorworstelen 1990 01:07:36,222 --> 01:07:38,124 en dat jullie mij allemaal een beetje ruimte geven. 1991 01:07:38,158 --> 01:07:41,494 [sombere muziek] 1992 01:07:42,862 --> 01:07:45,398 Ik denk dat ik haar echt over de Kerstvrede moet vertellen . 1993 01:07:50,670 --> 01:07:52,572 Terwijl miljoenen kinderen over de hele wereld 1994 01:07:52,605 --> 01:07:54,741 wacht af of de Kerstman komt, 1995 01:07:54,774 --> 01:07:58,912 Anya Kivela wacht af of haar hele leven zich ontwikkelt tot 1996 01:07:58,945 --> 01:08:01,348 een hartverscheurende teleurstelling. 1997 01:08:01,381 --> 01:08:03,516 Terwijl de storm opsteekt en de sneeuw dwarrelt, 1998 01:08:03,550 --> 01:08:07,721 Onze voorzitter Jaak vertelt ons meer over deze laatste etappe. 1999 01:08:07,754 --> 01:08:09,456 Wat kun je ons vertellen? 2000 01:08:09,489 --> 01:08:13,660 Net als de Kerstman moeten onze racers een zak met cadeautjes afleveren 2001 01:08:13,693 --> 01:08:16,696 naar een aangewezen kerstboom langs de reis. 2002 01:08:16,730 --> 01:08:20,266 Morgen zal de Kerstman zelf die bezorgen 2003 01:08:20,300 --> 01:08:23,436 schenkt aan een kinderziekenhuis in Rovaniemi. 2004 01:08:23,470 --> 01:08:24,838 Wat prachtig is. 2005 01:08:24,871 --> 01:08:27,440 Maar we moeten het hebben over de leidende rol 2006 01:08:27,474 --> 01:08:29,809 van 22 seconden, Monty White. 2007 01:08:29,843 --> 01:08:32,846 Moeten de andere zes rassen nu opgeven? 2008 01:08:32,879 --> 01:08:35,215 Dit is nog steeds ieders ras. 2009 01:08:35,248 --> 01:08:36,716 Dit is nog steeds ieders ras. 2010 01:08:36,750 --> 01:08:38,618 Hierna komen we bij u terug . 2011 01:08:38,651 --> 01:08:42,288 Oké jongens, het is tijd om te schitteren. 2012 01:08:42,322 --> 01:08:43,656 Alles is geregeld. Goed. 2013 01:08:43,690 --> 01:08:44,791 - Hé. - Hé. 2014 01:08:44,824 --> 01:08:46,659 Nitaro, je honden zien er vandaag beter uit. 2015 01:08:46,693 --> 01:08:48,561 Ja, je truc met de brokken heeft gewerkt. 2016 01:08:48,595 --> 01:08:50,430 Goed, ik ben blij dat te horen. 2017 01:08:50,463 --> 01:08:52,499 Mijn moeder vertelde me dat een echte concurrent 2018 01:08:52,532 --> 01:08:54,768 wil zijn tegenstanders zo goed mogelijk aanpakken . 2019 01:08:54,801 --> 01:08:57,604 Ja, mijn vader heeft mij hetzelfde geleerd. 2020 01:08:57,637 --> 01:08:58,872 Veel succes vandaag. 2021 01:08:58,905 --> 01:08:59,905 Ja, jij ook. 2022 01:09:03,376 --> 01:09:04,811 Hoi. 2023 01:09:04,844 --> 01:09:06,713 Alles ziet er goed uit. 2024 01:09:06,746 --> 01:09:07,681 Bedankt. 2025 01:09:07,714 --> 01:09:11,584 Ik ben nog steeds boos op je, maar ik denk 2026 01:09:11,618 --> 01:09:16,256 De jongens zouden behoorlijk boos zijn als ik je dit niet zou geven. 2027 01:09:16,289 --> 01:09:17,791 O, Elyse. 2028 01:09:17,824 --> 01:09:20,293 Ja, Cole vond het strohalmpje en Lavi deed het werk, 2029 01:09:20,326 --> 01:09:22,295 maar het was allemaal mijn idee. 2030 01:09:22,328 --> 01:09:25,632 [zachte muziek] 2031 01:09:25,665 --> 01:09:27,934 Bedankt. 2032 01:09:27,967 --> 01:09:31,404 Elyse, het spijt me zo dat ik zei dat ik een verliezer zou zijn zonder familie. 2033 01:09:31,438 --> 01:09:32,682 Ik bedoel, zelfs als ik vandaag niet win, 2034 01:09:32,706 --> 01:09:34,374 Met een gezin ben ik een verliezer. 2035 01:09:34,407 --> 01:09:35,542 Een familie. 2036 01:09:35,575 --> 01:09:36,376 Ja. 2037 01:09:36,409 --> 01:09:37,010 Bedankt. 2038 01:09:37,043 --> 01:09:39,746 Sorry. 2039 01:09:39,779 --> 01:09:41,948 Bedenk dat , wat er ook gebeurt, 2040 01:09:41,981 --> 01:09:45,685 jij bent Anya Kivela, de meest vastberaden, praktische dromer 2041 01:09:45,719 --> 01:09:46,453 dat weet ik. 2042 01:09:46,486 --> 01:09:47,654 Eén team. 2043 01:09:47,687 --> 01:09:48,555 Eén droom. 2044 01:09:48,588 --> 01:09:49,956 Dat klopt. Oké. 2045 01:09:49,989 --> 01:09:51,024 Ik ga. 2046 01:09:51,057 --> 01:09:52,301 Ik zie je bij de finish. 2047 01:09:52,325 --> 01:09:53,960 OK. 2048 01:09:53,993 --> 01:09:57,564 [blaffend] 2049 01:09:58,898 --> 01:10:02,469 [gejank] 2050 01:10:04,371 --> 01:10:05,572 Ik ben Anya Kivela. 2051 01:10:05,605 --> 01:10:07,273 OK. 2052 01:10:07,307 --> 01:10:09,051 Ik voel me meer op mijn gemak bij nieuwe honden dan bij nieuwe mensen. 2053 01:10:09,075 --> 01:10:10,577 Ik ben ongelooflijk pragmatisch. 2054 01:10:10,610 --> 01:10:12,645 Maar als er ook maar een sprankje hoop is, 2055 01:10:12,679 --> 01:10:14,614 dan zal ik er alles aan doen. 2056 01:10:14,647 --> 01:10:16,583 Ik heb de passie van mijn vader , het hart van mijn moeder, 2057 01:10:16,616 --> 01:10:18,685 en een zeer droge humor, die eerlijk gezegd, 2058 01:10:18,718 --> 01:10:20,453 zouden meer mensen moeten waarderen. 2059 01:10:20,487 --> 01:10:22,489 Vertel je me dit waarom? 2060 01:10:22,522 --> 01:10:25,792 Omdat je vroeg wie ik ben, en ik vertel het je. 2061 01:10:25,825 --> 01:10:27,327 Ik ben Anya Kivela. 2062 01:10:27,360 --> 01:10:29,062 En ik ga winnen. 2063 01:10:29,095 --> 01:10:32,632 [spot] 2064 01:10:33,900 --> 01:10:39,439 Racers, op jullie plaatsen, maak je klaar, pap! 2065 01:10:39,472 --> 01:10:40,407 [bel luidt] 2066 01:10:40,440 --> 01:10:41,875 [blaffend] 2067 01:10:41,908 --> 01:10:45,512 [gejuich] 2068 01:10:50,050 --> 01:10:53,687 [blaffend] 2069 01:11:11,504 --> 01:11:12,505 Kom op. 2070 01:11:12,539 --> 01:11:13,940 [vocaliserend] 2071 01:11:13,973 --> 01:11:17,610 [blaffend] 2072 01:11:22,949 --> 01:11:23,917 Hulp! 2073 01:11:23,950 --> 01:11:24,950 Hulp! 2074 01:11:28,555 --> 01:11:30,056 Hier. 2075 01:11:30,090 --> 01:11:31,024 Hulp! 2076 01:11:31,057 --> 01:11:32,025 Hulp! 2077 01:11:32,058 --> 01:11:34,060 [zucht] 2078 01:11:34,094 --> 01:11:35,562 Waarom kon het niemand anders zijn? 2079 01:11:35,595 --> 01:11:37,530 Sorry, wilde je wachten op iemand anders? 2080 01:11:37,564 --> 01:11:38,398 om jou te redden? 2081 01:11:38,431 --> 01:11:39,532 Wat is er gebeurd? 2082 01:11:39,566 --> 01:11:41,101 De storm blies ons van onze koers af. 2083 01:11:41,134 --> 01:11:45,038 Een boom werd door de wind omver geblazen en de honden schrokken. 2084 01:11:45,071 --> 01:11:48,475 Ze duwden mij van mijn slee en renden te dicht langs de klif. 2085 01:11:48,508 --> 01:11:50,944 En ik kon ze niet zomaar achterna gaan. 2086 01:11:50,977 --> 01:11:52,979 - Kun je er gewicht op zetten? - Een beetje. 2087 01:11:53,013 --> 01:11:53,913 Goed. 2088 01:11:53,947 --> 01:11:56,016 Ga op mijn slee zitten. 2089 01:11:56,049 --> 01:11:58,418 Ik kan je niet verslaan als je dood bent, dwaas. 2090 01:11:58,451 --> 01:11:59,486 Ga zitten. 2091 01:11:59,519 --> 01:12:02,789 [blaffend] 2092 01:12:03,757 --> 01:12:05,091 Wauw! 2093 01:12:05,125 --> 01:12:06,836 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 2094 01:12:06,860 --> 01:12:08,428 Oké, Monty, pak de rem. Voorzichtig. 2095 01:12:08,461 --> 01:12:09,062 Doe het rustig aan. 2096 01:12:09,095 --> 01:12:10,397 Doe het rustig aan. 2097 01:12:10,430 --> 01:12:11,131 Snap je het? 2098 01:12:11,164 --> 01:12:12,098 - Ik snap het. - Oké. 2099 01:12:12,132 --> 01:12:13,066 Goed. 2100 01:12:13,099 --> 01:12:14,099 Ik kom terug. 2101 01:12:16,870 --> 01:12:19,172 Oh! 2102 01:12:19,205 --> 01:12:20,440 Ja. 2103 01:12:20,473 --> 01:12:21,975 Goed. 2104 01:12:22,008 --> 01:12:23,543 Ja, oké. 2105 01:12:23,576 --> 01:12:26,680 Je slee zit vast tussen het ijs en de rotsen. 2106 01:12:26,713 --> 01:12:28,448 Jouw geluksdag. 2107 01:12:28,481 --> 01:12:29,949 Je moet me gewoon verlaten. 2108 01:12:29,983 --> 01:12:33,119 Ja, dat zou ik wel moeten doen, maar dat ga ik niet doen. 2109 01:12:33,153 --> 01:12:36,690 En als ik dat deed, wie zou er dan voor die gasten zorgen? 2110 01:12:36,723 --> 01:12:38,425 Weet je wat? 2111 01:12:38,458 --> 01:12:40,860 Nu ik jou nog heb, wat is er eigenlijk mis met mij? 2112 01:12:40,894 --> 01:12:43,797 Je bent geboren in de racewereld met de beste leraar 2113 01:12:43,830 --> 01:12:48,201 om ooit te leven, een erfenis te krijgen en vervolgens weer verwelkomd te worden 2114 01:12:48,234 --> 01:12:50,470 mijn ras als een terugkerende held. 2115 01:12:50,503 --> 01:12:53,807 [lacht] Dat is een heel bevooroordeeld verhaal. 2116 01:12:53,840 --> 01:12:55,041 Ja, dat is nou precies wat verhalen zijn. 2117 01:12:55,075 --> 01:12:57,811 Hoe zit het met de zoon van een alleenstaande moeder? 2118 01:12:57,844 --> 01:13:00,914 leert zichzelf racen, verslaat de grootste concurrent 2119 01:13:00,947 --> 01:13:04,551 van alle tijden, keert 30 jaar later terug naar die race, 2120 01:13:04,584 --> 01:13:06,186 en wordt vervolgens afgeschilderd als de slechterik. 2121 01:13:11,057 --> 01:13:13,193 Oké, ik ben zo terug. 2122 01:13:13,226 --> 01:13:14,226 Blijf op de rem staan. 2123 01:13:17,197 --> 01:13:18,698 OK. 2124 01:13:18,732 --> 01:13:24,471 Daar gaan we, oké rustig, rustig. 2125 01:13:24,504 --> 01:13:25,171 OK. 2126 01:13:25,205 --> 01:13:26,072 [kreunt] 2127 01:13:26,106 --> 01:13:28,141 [slaan] 2128 01:13:28,174 --> 01:13:29,042 [kreunt] 2129 01:13:29,075 --> 01:13:30,510 [slaan] 2130 01:13:30,543 --> 01:13:32,512 Wees voorzichtig. 2131 01:13:32,545 --> 01:13:33,847 Oh, nu interesseert het je wel. 2132 01:13:37,951 --> 01:13:38,618 [kreunt] 2133 01:13:38,651 --> 01:13:39,519 [slaan] 2134 01:13:39,552 --> 01:13:40,153 [glijdend] 2135 01:13:40,186 --> 01:13:41,087 [gaten] 2136 01:13:41,121 --> 01:13:42,088 [gejank] 2137 01:13:42,122 --> 01:13:45,225 [blaffend] 2138 01:13:46,159 --> 01:13:48,995 Monty, help! 2139 01:13:52,599 --> 01:13:53,533 [hijgen] 2140 01:13:53,566 --> 01:13:55,969 [blaffend] 2141 01:13:56,002 --> 01:13:56,870 Help me! 2142 01:13:56,903 --> 01:13:57,871 Monty! 2143 01:13:57,904 --> 01:14:00,573 Wacht even. 2144 01:14:00,607 --> 01:14:02,542 Anya hangt aan een klif. 2145 01:14:02,575 --> 01:14:05,745 Hier, neem dit touw, en leid het rond de bomen daar beneden, 2146 01:14:05,779 --> 01:14:07,647 - en ik haakte vast aan Anya's leidhonden. - Ja, ja. 2147 01:14:07,681 --> 01:14:08,858 - Ik ga haar helpen. - Oké. 2148 01:14:08,882 --> 01:14:10,617 Snel. Laat me weten wanneer je er klaar voor bent. 2149 01:14:10,650 --> 01:14:11,251 Ja. 2150 01:14:11,284 --> 01:14:12,652 Wacht even. 2151 01:14:12,686 --> 01:14:13,853 Houd vol, Anya. 2152 01:14:13,887 --> 01:14:15,755 Het is niet dat ik een keus heb. 2153 01:14:15,789 --> 01:14:17,057 Ik kom eraan. 2154 01:14:17,090 --> 01:14:17,991 Klaar? 2155 01:14:18,024 --> 01:14:20,226 Ja. 2156 01:14:20,260 --> 01:14:21,094 Pap. 2157 01:14:21,127 --> 01:14:21,995 Ha! 2158 01:14:22,028 --> 01:14:24,164 [blaffend] 2159 01:14:24,197 --> 01:14:25,732 Pak mijn hand. 2160 01:14:25,765 --> 01:14:26,909 Ik kan je niet bereiken. NITARO: Ja, dat kan wel. 2161 01:14:26,933 --> 01:14:28,001 - Kom op. - Dat kan ik niet. 2162 01:14:28,034 --> 01:14:29,178 NITARO: Kom op. ANYA: Dat kan ik niet. 2163 01:14:29,202 --> 01:14:32,238 [kreunend] 2164 01:14:32,272 --> 01:14:33,272 NITARO: Kom op. 2165 01:14:36,776 --> 01:14:37,777 ANYA: Lieve honden. 2166 01:14:41,681 --> 01:14:42,982 Nou, dat scheelde niet veel. 2167 01:14:43,016 --> 01:14:44,084 Wat? 2168 01:14:44,117 --> 01:14:46,095 Je dacht dat ik je daar zomaar zou achterlaten. 2169 01:14:46,119 --> 01:14:47,921 Absoluut, 100%. 2170 01:14:47,954 --> 01:14:49,989 Ik ben een eikel, geen monster. 2171 01:14:50,023 --> 01:14:52,025 [gelach] 2172 01:14:52,058 --> 01:14:53,159 Bedankt. 2173 01:14:53,193 --> 01:14:54,294 Dank jullie wel, allebei. 2174 01:14:54,327 --> 01:14:55,261 Bedankt. 2175 01:14:55,295 --> 01:14:56,563 Ja. 2176 01:14:56,596 --> 01:14:58,131 Wij zijn zelfs vóór brokken. 2177 01:14:58,164 --> 01:15:00,900 Nee hoor, dat is absoluut niet hetzelfde. 2178 01:15:00,934 --> 01:15:02,235 Maar ja, ik neem het wel. 2179 01:15:02,268 --> 01:15:04,871 Ter informatie, deze kleine vriendenkring 2180 01:15:04,904 --> 01:15:08,074 betekent niet dat ik het jullie dames niet moeilijk ga maken. 2181 01:15:08,108 --> 01:15:10,210 Ik zou het niet anders willen. 2182 01:15:10,243 --> 01:15:13,880 [blaffend] 2183 01:15:30,196 --> 01:15:32,665 Waar ben je geweest? 2184 01:15:32,699 --> 01:15:34,668 Het is een lang verhaal. 2185 01:15:34,701 --> 01:15:38,104 [vrolijke muziek] 2186 01:15:38,138 --> 01:15:41,341 [blaffend] 2187 01:15:42,375 --> 01:15:43,843 [ademt uit] 2188 01:15:43,877 --> 01:15:48,715 Oh, dat is geweldig. 2189 01:15:48,748 --> 01:15:50,684 Prettige Kerstdagen, mam en pap. 2190 01:15:50,717 --> 01:15:52,218 Ha! 2191 01:15:52,252 --> 01:15:55,722 [vrolijke muziek] 2192 01:15:55,755 --> 01:15:59,159 [blaffend] 2193 01:16:43,803 --> 01:16:45,105 Kijk! 2194 01:16:45,138 --> 01:16:45,772 Kijk! 2195 01:16:45,805 --> 01:16:46,673 Kijk! 2196 01:16:46,706 --> 01:16:47,374 Ogen. 2197 01:16:47,407 --> 01:16:48,274 Kijk! 2198 01:16:48,308 --> 01:16:49,409 MENIGTE: Anya! 2199 01:16:49,442 --> 01:16:50,677 Kijk! 2200 01:16:50,710 --> 01:16:51,311 Kijk! 2201 01:16:51,344 --> 01:16:52,412 Kijk! 2202 01:16:52,445 --> 01:16:53,413 JOURNALIST: Is dat mogelijk? 2203 01:16:53,446 --> 01:16:54,314 Is dit mogelijk? 2204 01:16:54,347 --> 01:16:57,317 [blaffend] 2205 01:16:58,318 --> 01:16:59,285 MENIGTE: Anya! 2206 01:16:59,319 --> 01:17:00,220 Kijk! 2207 01:17:00,253 --> 01:17:03,089 Kijk! 2208 01:17:03,123 --> 01:17:05,692 Het is niet jouw vader waar ze voor juichen, Anya. 2209 01:17:05,725 --> 01:17:08,995 [vrolijke muziek] 2210 01:17:09,796 --> 01:17:10,463 Neem het mee naar huis, lieverd. 2211 01:17:10,497 --> 01:17:12,432 Jij kunt het, meid. 2212 01:17:12,465 --> 01:17:16,069 [gejuich] 2213 01:17:20,907 --> 01:17:24,344 [applaus] 2214 01:17:33,820 --> 01:17:35,321 Ja, wij hebben gewonnen. 2215 01:17:35,355 --> 01:17:37,757 Ik weet niet waarom ik dat niet blijf zeggen. 2216 01:17:37,791 --> 01:17:39,268 Ik weet ook niet waarom, maar ik vind het leuk. 2217 01:17:39,292 --> 01:17:41,928 Oké, ik moet bekennen dat ik de hele tijd voor je heb gejuicht. 2218 01:17:41,961 --> 01:17:43,329 Dat zeg je niet. 2219 01:17:43,363 --> 01:17:44,898 Ik had al zo mijn vermoedens. 2220 01:17:44,931 --> 01:17:46,475 Je had eigenlijk een behoorlijk groot wortelgedeelte. 2221 01:17:46,499 --> 01:17:48,435 [gejuich] 2222 01:17:48,468 --> 01:17:50,136 Oh, ze kwamen. 2223 01:17:50,170 --> 01:17:51,738 Helemaal uit Sodankyla. 2224 01:17:51,771 --> 01:17:53,306 Iedereen wilde dat je zou winnen. 2225 01:17:53,340 --> 01:17:54,107 Waar is Cole? 2226 01:17:54,140 --> 01:17:56,376 Anya, Anya, Anya, gefeliciteerd. 2227 01:17:56,409 --> 01:18:00,447 Heb je nog opmerkingen over je zeer onwaarschijnlijke overwinning en... 2228 01:18:00,480 --> 01:18:02,115 Weet je wat? 2229 01:18:02,148 --> 01:18:03,926 Anya Kivela was een winnaar vanaf het moment dat ze haar eerste stap zette 2230 01:18:03,950 --> 01:18:05,185 uit het vliegtuig, oké. 2231 01:18:05,218 --> 01:18:07,954 Zij is de slimste en dapperste persoon die ik ken. 2232 01:18:07,987 --> 01:18:09,823 En Finland mag zich gelukkig prijzen met haar. 2233 01:18:09,856 --> 01:18:10,957 [lacht] 2234 01:18:10,990 --> 01:18:13,226 Heb je nog iets toe te voegen, Anya? 2235 01:18:13,259 --> 01:18:14,194 Nee. 2236 01:18:14,227 --> 01:18:16,062 Nee, ik denk dat dit het wel zo'n beetje is. 2237 01:18:16,096 --> 01:18:18,331 Maar als je een echt goed verhaal wilt, ga dan met die kerel praten 2238 01:18:18,365 --> 01:18:19,265 precies daar. 2239 01:18:19,299 --> 01:18:20,934 Hij kan je alles over ons avontuur vertellen. 2240 01:18:20,967 --> 01:18:21,835 Monty. 2241 01:18:21,868 --> 01:18:22,936 Monty de Wit. 2242 01:18:22,969 --> 01:18:23,980 Monty White, hoe voel je je? 2243 01:18:24,004 --> 01:18:25,438 Hoe voelt u zich? 2244 01:18:25,472 --> 01:18:28,508 Daar zat ik dan, gestrand en gewond in het bos. 2245 01:18:28,541 --> 01:18:32,312 Een boom viel door de wind om en mijn honden schrokken. 2246 01:18:32,345 --> 01:18:33,780 Hé, we hebben gewonnen. 2247 01:18:33,813 --> 01:18:36,082 [lacht] 2248 01:18:36,116 --> 01:18:40,553 In Finland gaan we op kerstavond naar de begraafplaats 2249 01:18:40,587 --> 01:18:44,991 om onszelf eraan te herinneren dat degenen die niet bij ons zijn 2250 01:18:45,025 --> 01:18:46,860 zijn nooit echt weg. 2251 01:18:46,893 --> 01:18:48,128 Ik vind dat prachtig. 2252 01:18:48,161 --> 01:18:50,563 Weet je, ik voelde echt dat mijn ouders bij me waren toen 2253 01:18:50,597 --> 01:18:52,332 Ik heb de finishlijn gehaald. 2254 01:18:52,365 --> 01:18:54,901 Ik denk dat al die kerstavonden waarop mijn vader het verhaal vertelde 2255 01:18:54,934 --> 01:18:57,037 dat hij verloor, wierp zijn vruchten af. 2256 01:18:57,070 --> 01:18:59,906 Oh, Anyakka, weet je, hij vertelde het niet 2257 01:18:59,939 --> 01:19:01,408 jij dat verhaal van verlies. 2258 01:19:01,441 --> 01:19:02,509 Ja, dat weet ik. 2259 01:19:02,542 --> 01:19:04,177 Ik weet. 2260 01:19:04,210 --> 01:19:07,280 Het ging over hoe hij mijn moeder ontmoette en hoe hij mij kreeg. 2261 01:19:07,313 --> 01:19:08,415 Maar... 2262 01:19:08,448 --> 01:19:10,517 Er is geen maar. 2263 01:19:10,550 --> 01:19:13,119 Niet voor je vader... 2264 01:19:13,153 --> 01:19:16,890 jij was geen troostprijs. 2265 01:19:16,923 --> 01:19:21,895 Jij was de winnaar, een zeer onverwachte winnaar. 2266 01:19:21,928 --> 01:19:24,164 Dus je zegt dat de hele tijd 2267 01:19:24,197 --> 01:19:26,032 Ik heb naar een sprookje geluisterd 2268 01:19:26,066 --> 01:19:30,470 over het omarmen van het onbekende? 2269 01:19:30,503 --> 01:19:35,942 Een aantal lessen die we zelf moeten leren. 2270 01:19:35,975 --> 01:19:38,912 Over liefdesverhalen gesproken , [giechelend], 2271 01:19:38,945 --> 01:19:42,449 Wat is er aan de hand met jou en die verslaggever uit mijn keuken? 2272 01:19:42,482 --> 01:19:44,484 Ik wist dat je daar naar zou vragen. 2273 01:19:44,517 --> 01:19:45,385 Kool... 2274 01:19:45,418 --> 01:19:47,053 Aha. 2275 01:19:47,087 --> 01:19:49,155 Ik weet het niet. 2276 01:19:49,189 --> 01:19:52,058 Hij haalde Roux op bij Elyse terwijl ik met Jaak sprak, 2277 01:19:52,092 --> 01:19:54,494 en hij bleef niet bij mij. 2278 01:19:57,364 --> 01:19:59,499 Ik denk gewoon niet dat het tussen ons kan werken. 2279 01:19:59,532 --> 01:20:03,103 Ik ben te agressief en hij is te passief. 2280 01:20:03,136 --> 01:20:05,271 Mijn leven is op dit moment een groot vraagteken, 2281 01:20:05,305 --> 01:20:07,974 en we leven op totaal verschillende plekken. 2282 01:20:08,008 --> 01:20:10,510 Het kan gewoon niet werken. 2283 01:20:10,543 --> 01:20:12,645 Ik zie geen duidelijk pad. 2284 01:20:12,679 --> 01:20:15,448 Nog steeds met alle onbekenden. 2285 01:20:15,482 --> 01:20:17,083 Ja, dat ben ik. 2286 01:20:17,117 --> 01:20:21,621 In Finland hebben we dit gezegde: 2287 01:20:21,654 --> 01:20:26,493 Je krijgt de amandel niet binnen als je de pap niet eet. 2288 01:20:29,662 --> 01:20:31,031 Cole is mijn amandel. 2289 01:20:31,064 --> 01:20:32,532 Ja. 2290 01:20:32,565 --> 01:20:34,034 Cole is mijn amandel. 2291 01:20:34,067 --> 01:20:34,968 Ja, dat is hij. 2292 01:20:35,001 --> 01:20:36,169 [gelach] 2293 01:20:36,202 --> 01:20:38,538 Cole is mijn amandel. 2294 01:20:38,571 --> 01:20:40,106 Je hebt gelijk. 2295 01:20:40,140 --> 01:20:41,274 Oh, je hebt helemaal gelijk. 2296 01:20:41,307 --> 01:20:42,475 Ik moet het hem vertellen. 2297 01:20:42,509 --> 01:20:45,412 Het is een beetje griezelig, maar wel prachtig. 2298 01:20:45,445 --> 01:20:46,246 Ja. 2299 01:20:46,279 --> 01:20:48,248 Ja. 2300 01:20:48,281 --> 01:20:51,518 Elyse, ik moet je nog iets bekennen. 2301 01:20:51,551 --> 01:20:52,686 Ik heb tegen je gelogen. 2302 01:20:52,719 --> 01:20:54,521 Oh maat, ik ben je al een stuk verder. 2303 01:20:54,554 --> 01:20:57,157 Er is geen manier om blauwe kaas op peperkoekkoekjes te krijgen 2304 01:20:57,190 --> 01:20:58,591 is een werkelijk iets. 2305 01:20:58,625 --> 01:20:59,526 Nee, dat is een ding. 2306 01:20:59,559 --> 01:21:00,627 Het is heel goed. 2307 01:21:00,660 --> 01:21:04,297 Nee, wacht, dat is het niet, sorry. 2308 01:21:04,330 --> 01:21:09,669 Ik loog toen ik zei dat ik niet in je geïnteresseerd was. 2309 01:21:09,703 --> 01:21:11,171 Oh. 2310 01:21:11,204 --> 01:21:14,374 In mijn lijst met dingen die ik interessant vind, 2311 01:21:14,407 --> 01:21:18,011 het eerste is als Kerstmis en honden, 2312 01:21:18,044 --> 01:21:20,046 en het is net alsof je helemaal hierboven zit. 2313 01:21:20,080 --> 01:21:23,650 En ik dacht gewoon dat je mij niet terug zou willen. 2314 01:21:23,683 --> 01:21:25,685 En ik raakte in paniek. 2315 01:21:25,719 --> 01:21:29,689 Ik dacht gewoon dat ik niet waardig was voor een mooie ziel 2316 01:21:29,723 --> 01:21:32,125 zoals jij. 2317 01:21:32,158 --> 01:21:34,561 [kussen] 2318 01:21:34,594 --> 01:21:36,062 Hé, jullie twee. 2319 01:21:36,096 --> 01:21:37,697 Hé, waar ga je heen? 2320 01:21:37,731 --> 01:21:41,601 Om haar amandel te krijgen. 2321 01:21:41,634 --> 01:21:42,702 Jij bent mijn amandel. 2322 01:21:42,736 --> 01:21:43,703 [giechelend] 2323 01:21:43,737 --> 01:21:47,007 [kussen] 2324 01:21:47,707 --> 01:21:51,344 [typen] 2325 01:21:55,281 --> 01:21:57,450 Kijk niet zo naar mij. 2326 01:21:57,484 --> 01:21:59,386 De laatste keer dat we spraken , zei ze specifiek: 2327 01:21:59,419 --> 01:22:00,763 Ik denk er niet aan om Cole te kussen. 2328 01:22:00,787 --> 01:22:04,424 Dus ja, het waren heel specifieke omstandigheden. 2329 01:22:04,457 --> 01:22:07,127 Ja, ze heeft mij eerst gekust , maar ik ben het daar niet mee eens. 2330 01:22:07,160 --> 01:22:08,537 Ik denk niet dat de bal bij mij ligt. 2331 01:22:08,561 --> 01:22:14,561 Als Anya geïnteresseerd was, zou zij het voortouw nemen. 2332 01:22:14,734 --> 01:22:18,338 [plof] 2333 01:22:19,706 --> 01:22:22,208 Ik ondersteun dit volledig, maar ik vraag me een beetje af 2334 01:22:22,242 --> 01:22:23,309 waar het vandaan kwam. 2335 01:22:23,343 --> 01:22:24,778 Nou, het is zoals de Finnen zeggen, 2336 01:22:24,811 --> 01:22:27,480 Je krijgt geen amandel binnen als je de pap niet eet. 2337 01:22:27,514 --> 01:22:29,783 Nou ja, het is geen Fins gezegde, hoor. 2338 01:22:29,816 --> 01:22:31,651 Mijn moeder liegt soms. 2339 01:22:31,685 --> 01:22:33,019 Hé, mama. 2340 01:22:33,053 --> 01:22:33,720 Goedeavond. 2341 01:22:33,753 --> 01:22:35,221 Leuk je te zien. 2342 01:22:35,255 --> 01:22:36,723 Wat is er aan de hand, meisje? 2343 01:22:36,756 --> 01:22:37,624 Wat? 2344 01:22:37,657 --> 01:22:38,625 Kool. 2345 01:22:38,658 --> 01:22:40,493 Ogen. 2346 01:22:40,527 --> 01:22:41,594 Hoi. 2347 01:22:41,628 --> 01:22:42,696 Vrolijk Kerstfeest. 2348 01:22:42,729 --> 01:22:43,797 Vrolijk Kerstfeest. 2349 01:22:43,830 --> 01:22:45,231 [stammert] Ik zocht je. 2350 01:22:45,265 --> 01:22:46,366 Ik zocht jou ook. 2351 01:22:46,399 --> 01:22:47,643 Nou, ik wilde je vertellen dat... 2352 01:22:47,667 --> 01:22:49,202 - Nee, nee, nee, nee, nee, nee, stop. - Wat? 2353 01:22:49,235 --> 01:22:50,437 Waarom? Wat is er mis? 2354 01:22:50,470 --> 01:22:52,572 Ik word eindelijk de leidende hond. 2355 01:22:52,605 --> 01:22:54,074 [serene muziek] 2356 01:22:54,107 --> 01:22:57,477 [kussen] 2357 01:23:00,780 --> 01:23:03,283 En ik moest echt stoppen met die hondenmetaforen. 2358 01:23:03,316 --> 01:23:05,652 Ik bedoel, het doodt de romantiek maar een klein beetje. 2359 01:23:05,685 --> 01:23:07,220 Oké, jouw beurt. 2360 01:23:07,253 --> 01:23:10,357 Ik wilde je vertellen dat ik je leuk vind, Cole. 2361 01:23:10,390 --> 01:23:12,425 En ik heb geen plan. 2362 01:23:12,459 --> 01:23:13,793 Ik ben helemaal van het pad af. 2363 01:23:13,827 --> 01:23:15,261 Er is geen kaart. 2364 01:23:15,295 --> 01:23:18,264 Maar ik vind je echt heel erg leuk. 2365 01:23:18,298 --> 01:23:20,333 [kussen] 2366 01:23:20,367 --> 01:23:22,502 [thema muziek] 2367 01:23:55,602 --> 01:23:58,738 [logo-audio]