1 00:00:02,402 --> 00:00:05,238 [logo sesi] 2 00:00:18,651 --> 00:00:20,353 BABA (SESLENDİRME): Noel arifesi. 3 00:00:20,387 --> 00:00:26,387 Ve ben kendimi son etapta bir kar fırtınasının ortasında buldum ... 4 00:00:26,860 --> 00:00:28,094 solunuzda. 5 00:00:28,128 --> 00:00:31,564 [müzik çalıyor] 6 00:00:34,134 --> 00:00:37,270 Dönmeye başladı ve... 7 00:00:37,303 --> 00:00:40,073 [gülüyor] 8 00:00:42,342 --> 00:00:43,443 Durmak! 9 00:00:43,476 --> 00:00:45,478 Bu kısmı beğenmedim. 10 00:00:45,512 --> 00:00:46,846 Başka türlü anlat, baba. 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,581 İşte böyle oldu Anya. 12 00:00:48,615 --> 00:00:52,419 Dünyanın en iyi yarışçısı olsan nasıl kaybedebilirsin ki ? 13 00:00:52,452 --> 00:00:54,654 Dünyanın en iyisi miydim bilmiyorum . 14 00:00:54,688 --> 00:00:56,856 Ah, öyleydin. 15 00:00:56,890 --> 00:00:58,391 En azından sen öyle demiştin 16 00:00:58,425 --> 00:01:00,894 Seni sedye üzerinde tıbbi çadırıma getirdiler . 17 00:01:00,927 --> 00:01:03,163 Kendimi savunmam gerekirse, sayıklıyordum. 18 00:01:03,196 --> 00:01:05,598 Yarışı gerçekten kazanamadın mı? 19 00:01:05,632 --> 00:01:07,801 Hayır, ama köpeklerim iyiydi. 20 00:01:07,834 --> 00:01:11,604 Ve en güzel ve en zeki doktorun elini kazandım 21 00:01:11,638 --> 00:01:13,640 Hayatımda hiç bu kadar güzel görmemiştim. 22 00:01:13,673 --> 00:01:14,607 Haklısın. 23 00:01:14,641 --> 00:01:15,809 Sen sayıklıyordun. 24 00:01:15,842 --> 00:01:17,610 Hımm. 25 00:01:17,644 --> 00:01:20,213 Beni ayaklarımdan yerden kesti ve Arizona topraklarına getirdi 26 00:01:20,246 --> 00:01:23,717 ve bana dünyanın en büyük ödülünü verdi . 27 00:01:23,750 --> 00:01:29,189 [kıkırdar] Daha az romantizm, daha çok kızak köpeği. 28 00:01:29,222 --> 00:01:30,557 Belki sabah. 29 00:01:30,590 --> 00:01:31,791 Noel Baba aradı. 30 00:01:31,825 --> 00:01:34,494 Evimize çok yakın. 31 00:01:34,527 --> 00:01:37,464 Telefonu duymadım. 32 00:01:37,497 --> 00:01:38,932 Beni aradı. 33 00:01:38,965 --> 00:01:43,803 Hadi şimdi uyuyun yoksa Noel Baba evimize uğramak zorunda kalacak. 34 00:01:43,837 --> 00:01:47,407 [öpücükler] 35 00:01:51,244 --> 00:01:53,246 Sanırım bu hediye açılmak istiyor. 36 00:01:53,279 --> 00:01:54,314 Bunu nereden biliyorsun? 37 00:01:57,851 --> 00:02:01,454 [coşkulu müzik] 38 00:02:06,893 --> 00:02:07,893 TAMAM. 39 00:02:10,730 --> 00:02:12,232 HEPSİ: Peynir! 40 00:02:12,265 --> 00:02:15,669 [kamera tıklaması] 41 00:02:25,578 --> 00:02:26,846 [iç çeker] 42 00:02:26,880 --> 00:02:28,915 [soyulmuş kabuk] 43 00:02:28,948 --> 00:02:31,951 [kıkırdar] 44 00:02:31,985 --> 00:02:33,253 Seni eve kadar yarıştıracağım. 45 00:02:33,286 --> 00:02:35,655 [şakacı müzik] 46 00:02:35,689 --> 00:02:36,956 Evet. 47 00:02:36,990 --> 00:02:40,660 [çatırtı] 48 00:02:40,694 --> 00:02:43,930 [nefes nefese] 49 00:02:43,963 --> 00:02:45,632 [homurtular] 50 00:02:45,665 --> 00:02:47,000 İyi misin? 51 00:02:47,033 --> 00:02:48,601 Seni neredeyse yakalıyordum. 52 00:02:48,635 --> 00:02:49,903 Seni neredeyse yakalıyordum. 53 00:02:49,936 --> 00:02:51,004 Ah evet. 54 00:02:51,037 --> 00:02:52,605 Ah, sen de anneannenin hızını almışsın . 55 00:02:52,639 --> 00:02:53,707 Ah evet. 56 00:02:53,740 --> 00:02:54,974 - Elyse? - Merhaba. 57 00:02:55,008 --> 00:02:56,376 Evimi neden dekore ediyorsun? 58 00:02:56,409 --> 00:02:58,845 Ah, şey, çünkü yapmadın. 59 00:02:58,878 --> 00:03:00,880 Çünkü yarın gidiyoruz. 60 00:03:00,914 --> 00:03:02,882 Evet, biraz Noel'e ihtiyacımız var, tamam mı? 61 00:03:02,916 --> 00:03:04,551 [alaycı] 62 00:03:04,584 --> 00:03:06,329 Biliyor musun, ben Fin Noel şarkılarından hiçbirini bilmiyorum . 63 00:03:06,353 --> 00:03:07,863 Sanırım uçakta biraz araştırmam gerekecek . 64 00:03:07,887 --> 00:03:08,998 Eminim kuzenim daha fazla olacaktır 65 00:03:09,022 --> 00:03:10,423 Size biraz öğretmekten mutluluk duyarım. 66 00:03:10,457 --> 00:03:12,392 Lavi'ye yanında kalıp kalamayacağımızı sorduğumda , 67 00:03:12,425 --> 00:03:15,695 bana manzaralar hakkında 14 sayfalık bir e-posta gönderdi 68 00:03:15,729 --> 00:03:17,364 ve Finlandiya sesleri. 69 00:03:17,397 --> 00:03:19,833 İşte benim kuzenim böyle. 70 00:03:19,866 --> 00:03:22,802 Peki yarış hakkında ne hissediyorsun ? 71 00:03:22,836 --> 00:03:24,437 İyi. 72 00:03:24,471 --> 00:03:25,338 Sadece iyi mi? 73 00:03:25,372 --> 00:03:27,841 Bu babanızın evindeki yarış 74 00:03:27,874 --> 00:03:31,611 ülkeyi onu yenen adama karşı mı savunuyorsun ve sen sadece iyi misin? 75 00:03:31,644 --> 00:03:34,647 Evet, iyiyim. 76 00:03:34,681 --> 00:03:39,652 Tamam, ayrıca korkmuş, heyecanlı ve bunalmış 77 00:03:39,686 --> 00:03:40,887 ve biraz da mide bulantısı. 78 00:03:40,920 --> 00:03:42,298 Ama kendimi sabit tutmaya çalışıyorum . 79 00:03:42,322 --> 00:03:43,857 O yüzden bana sadece iyi vakit geçirmemi söyle. 80 00:03:43,890 --> 00:03:45,025 Hayat, hayat, kaptan. 81 00:03:45,058 --> 00:03:46,626 Teşekkür ederim. 82 00:03:46,659 --> 00:03:49,429 Bunun nihayet gerçekleşeceğine inanamıyorum . 83 00:03:49,462 --> 00:03:51,731 Ve ailemin bunu görmediğine inanamıyorum . 84 00:03:51,765 --> 00:03:52,966 Biliyorum. 85 00:03:52,999 --> 00:03:55,535 Ama ben öyleyim. 86 00:03:55,568 --> 00:03:56,803 Teşekkür ederim. 87 00:03:56,836 --> 00:03:59,472 Ailenizden uzakta Noel'i geçirdiğiniz için çok teşekkür ederim . 88 00:03:59,506 --> 00:04:00,774 Lütfen, beni yeterince görsünler. 89 00:04:00,807 --> 00:04:02,742 Geri döndüğümde büyük bir şey yapacağız . 90 00:04:02,776 --> 00:04:05,545 Ve sen de biliyorsun ki bunu dünyadaki hiçbir şeye değişmem. 91 00:04:05,578 --> 00:04:07,947 Ayrıca, biraz baskıya ihtiyacın olduğunu biliyorum 92 00:04:07,981 --> 00:04:09,916 sizin gezinmenize yardımcı olmak için benim gibi bilgili 93 00:04:09,949 --> 00:04:11,551 muhabir kalabalığı. 94 00:04:11,584 --> 00:04:13,987 [gülüyor] Kalabalık olmayacak. 95 00:04:14,020 --> 00:04:15,088 Bir soru daha. 96 00:04:15,121 --> 00:04:16,790 Bir soru daha. 97 00:04:16,823 --> 00:04:17,691 Haklıymışsın. 98 00:04:17,724 --> 00:04:19,526 Bu bir kalabalık. 99 00:04:19,559 --> 00:04:22,529 40. yıllık Joulurauha'daki imza töreninde canlı olarak buradayız 100 00:04:22,562 --> 00:04:25,498 Anya Kivela'nın geldiği Köpek Yarışı , 101 00:04:25,532 --> 00:04:28,668 Ailesinin mirasını geri alıp babasının adını geri kazandırmak. 102 00:04:28,702 --> 00:04:30,403 Gerginlik elle tutulur düzeyde. 103 00:04:30,437 --> 00:04:33,373 Bahisler yüksek, şanslar sıfır. 104 00:04:33,406 --> 00:04:34,007 Bu çok sert. 105 00:04:34,040 --> 00:04:35,375 Vay. 106 00:04:35,408 --> 00:04:36,452 Küçük yetim Anya, ne yapıyorsun? 107 00:04:36,476 --> 00:04:38,411 Rakiplerinize söylemek zorunda olduğunuz şey nedir? 108 00:04:38,445 --> 00:04:40,880 Ben sadece... bilirsin, mutlu yarışlar diliyorum ve onlara iyi şanslar diliyorum. 109 00:04:40,914 --> 00:04:42,549 Babanı döven Monty White bile 110 00:04:42,582 --> 00:04:43,950 ve onu erken emekliliğe mi gönderdi? 111 00:04:43,983 --> 00:04:45,552 Elbette, özellikle de o. 112 00:04:45,585 --> 00:04:46,486 Senden ne haber? 113 00:04:46,519 --> 00:04:48,088 Ne diyorsun Anya'nın arkadaşı? 114 00:04:48,121 --> 00:04:50,423 Güzel yarıştı. 115 00:04:50,457 --> 00:04:53,426 [gülüyor] Basın konusunda bilgilisin, ha? 116 00:04:53,460 --> 00:04:55,095 Keskin dirsek darbeleri yedim. 117 00:04:55,128 --> 00:04:56,730 Ben onun kuzeniyim. Ben onun kuzeniyim. 118 00:04:56,763 --> 00:04:57,564 Ben o'yum... 119 00:04:57,597 --> 00:04:58,565 Hayat 120 00:04:58,598 --> 00:04:59,733 Gözler. 121 00:04:59,766 --> 00:05:00,834 MERHABA. 122 00:05:00,867 --> 00:05:03,003 Elyse, bu benim kuzenim Lavi. 123 00:05:03,036 --> 00:05:05,405 Evet, Amerika'ya geldiğimde tanışmıştık . 124 00:05:05,438 --> 00:05:06,840 Biz sanki en iyi arkadaştık. 125 00:05:06,873 --> 00:05:08,742 Üç kişiydik. 126 00:05:08,775 --> 00:05:09,709 Ve bu da Elyse. 127 00:05:09,743 --> 00:05:10,977 O... 128 00:05:11,011 --> 00:05:12,455 Ben onun proje yöneticisiyim, kızak tasarımcısıyım. 129 00:05:12,479 --> 00:05:13,880 ve şu anki en iyi arkadaşım. 130 00:05:13,913 --> 00:05:15,815 Onur duydum. 131 00:05:15,849 --> 00:05:17,884 Ve Lavi de aynı zamanda... 132 00:05:17,917 --> 00:05:19,652 yarış veterineri. 133 00:05:19,686 --> 00:05:21,855 Bu bir çıkar çatışması değil mi ? 134 00:05:21,888 --> 00:05:22,856 Ah, hayır, hayır, hayır, hayır. 135 00:05:22,889 --> 00:05:24,124 Heyet bunu onayladı. 136 00:05:24,157 --> 00:05:25,668 Evet, yarış meselelerine gelince , 137 00:05:25,692 --> 00:05:29,462 Ben bir numaralı veterinerim , iki numaralı kuzenim. 138 00:05:29,496 --> 00:05:30,997 Tamam, peki giriş yapacak mısınız? 139 00:05:31,031 --> 00:05:31,865 Evet. 140 00:05:31,898 --> 00:05:32,732 Evet, gidelim. 141 00:05:32,766 --> 00:05:33,900 TAMAM. 142 00:05:33,933 --> 00:05:34,868 - Anya, bir soru daha. - Hayır. 143 00:05:34,901 --> 00:05:36,069 Bir soru daha. 144 00:05:36,102 --> 00:05:37,604 Soru yok, soru yok. 145 00:05:37,637 --> 00:05:38,672 Vay. 146 00:05:38,705 --> 00:05:41,007 Güvenliğiniz söz konusu olduğunda Fin ayısı gibiyim . 147 00:05:41,041 --> 00:05:41,975 Teşekkürler Lavi. 148 00:05:42,008 --> 00:05:42,909 Teşekkür ederim. 149 00:05:42,942 --> 00:05:46,546 [yumuşak müzik] 150 00:05:48,448 --> 00:05:50,483 Merhaba Anya Kivela. 151 00:05:50,517 --> 00:05:53,053 Elbette, ev sahipliği yapmaktan onur duyuyoruz 152 00:05:53,086 --> 00:05:54,954 Kivela'nın Finlandiya'ya dönüşü. 153 00:05:54,988 --> 00:05:56,189 Teşekkür ederim. 154 00:05:56,222 --> 00:05:58,792 Vay canına, burada her şey çok güzel. 155 00:05:58,825 --> 00:06:00,427 Konu olarak tam yerinde. 156 00:06:00,460 --> 00:06:03,496 Noel Baba'nın evinde düzenlenen bir Noel yarışıdır . 157 00:06:03,530 --> 00:06:04,698 İşte bu durumu açıklıyor. 158 00:06:04,731 --> 00:06:05,331 İşte bu kadar. 159 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 Sana bir şey göstereyim. 160 00:06:08,068 --> 00:06:11,604 [sakinleştirici müzik] 161 00:06:12,539 --> 00:06:13,039 Vay. 162 00:06:13,073 --> 00:06:16,676 [sakinleştirici müzik] 163 00:06:18,678 --> 00:06:21,481 Elyse, eleme ayağı konusunda biraz endişeliyim . 164 00:06:21,514 --> 00:06:22,682 Biz ta buraya kadar geldik. 165 00:06:22,716 --> 00:06:26,453 Ve eğer bu kadar erken kaybedersem , ben sadece... 166 00:06:26,486 --> 00:06:28,788 Yapmanız gereken tek şey ilk altıya girmek, 167 00:06:28,822 --> 00:06:31,091 hadi canım, bunu uykunda bile yapabilirsin. 168 00:06:31,124 --> 00:06:32,092 [iç çeker] 169 00:06:32,125 --> 00:06:34,627 Tamam, iki kahve geliyor. 170 00:06:34,661 --> 00:06:35,695 Oooh. 171 00:06:35,729 --> 00:06:37,931 Fin misafirperverliğinin omurgası . 172 00:06:37,964 --> 00:06:38,765 Teşekkür ederim. 173 00:06:38,798 --> 00:06:39,766 Kafeinsiz mi? 174 00:06:39,799 --> 00:06:40,800 Kahve bu. 175 00:06:40,834 --> 00:06:41,801 Çok teşekkür ederim. 176 00:06:41,835 --> 00:06:44,971 Peki kafeinsiz mi? 177 00:06:45,005 --> 00:06:46,906 Kahve bu. 178 00:06:46,940 --> 00:06:48,675 Sağ. 179 00:06:48,708 --> 00:06:50,486 Sadece günün çok geç saatlerinde kafein alamayacağımı söylüyorum 180 00:06:50,510 --> 00:06:51,678 yoksa uyuyamam. 181 00:06:51,711 --> 00:06:52,711 Hmm. 182 00:06:59,052 --> 00:07:00,720 Bu harika. 183 00:07:00,754 --> 00:07:03,690 Lavi, biliyor musun, evin çok davetkar. 184 00:07:03,723 --> 00:07:07,627 "Lagom" veya "hygge"nin Fin dilinde bir karşılığı var mı ? 185 00:07:07,660 --> 00:07:10,797 [gülüyor] Burada bir İskandinav uzmanı var. 186 00:07:10,830 --> 00:07:14,534 Yani bazıları bana rahatlık alimi diyor. 187 00:07:14,567 --> 00:07:16,770 Bana sorarsanız tüm zamanların en değerli bursu . 188 00:07:16,803 --> 00:07:17,604 [kıkırdar] 189 00:07:17,637 --> 00:07:18,238 [gülüyor] 190 00:07:18,271 --> 00:07:21,107 Peki, Kalsarikannt. 191 00:07:21,141 --> 00:07:22,008 İşte bu kadar. 192 00:07:22,042 --> 00:07:22,876 Kalsarikannit 193 00:07:22,909 --> 00:07:23,743 Kalsarikannit 194 00:07:23,777 --> 00:07:24,711 Çok güzel. 195 00:07:24,744 --> 00:07:25,245 Evet. 196 00:07:25,278 --> 00:07:26,980 Bu ne anlama gelir? 197 00:07:27,013 --> 00:07:33,013 Pantsdrunk, evde tek başınıza iç çamaşırlarınızla içki içmek anlamına geliyor . 198 00:07:34,654 --> 00:07:36,122 [gülüyor] 199 00:07:36,156 --> 00:07:38,124 Ben çok üzgünüm. 200 00:07:38,158 --> 00:07:39,259 Bu iyi. 201 00:07:39,292 --> 00:07:40,593 Duydun mu? Elyse: Evet. 202 00:07:40,627 --> 00:07:42,128 Tıpkı Thora Teyze gibi homurdandın . 203 00:07:42,162 --> 00:07:42,929 Öyle mi yaptım? 204 00:07:42,962 --> 00:07:44,264 Evet. 205 00:07:44,297 --> 00:07:45,265 - Ah, ne güzel. - Onunla tanışacaksın. 206 00:07:45,298 --> 00:07:47,000 Sodankyla'da olacak. 207 00:07:47,033 --> 00:07:50,637 Ve ayrıca Ernie Amca ve Pihla Teyze ile de tanışacaksın 208 00:07:50,670 --> 00:07:52,739 ve kuzenleri Hilda, Matilda ve Petri. 209 00:07:52,772 --> 00:07:53,273 Biliyor musun? 210 00:07:53,306 --> 00:07:54,941 Yavaşlayalım. 211 00:07:54,974 --> 00:07:57,911 Ya Anya tüm geniş ailesiyle tanışmazsa? 212 00:07:57,944 --> 00:08:00,980 Hayatının en önemli yarışının tam ortasında mı ? 213 00:08:01,014 --> 00:08:02,315 Tamam, ilginç. 214 00:08:02,349 --> 00:08:04,017 Onları görmek istemediğimden değil . 215 00:08:04,050 --> 00:08:05,618 Gerçekten öyle. 216 00:08:05,652 --> 00:08:07,163 Yani, çok uzun zaman oldu , özellikle annen. 217 00:08:07,187 --> 00:08:08,788 Onu uzun zamandır görmedim. 218 00:08:08,822 --> 00:08:10,290 Sürprizlerle arası pek iyi değildir. 219 00:08:10,323 --> 00:08:11,224 Bu doğru değil. 220 00:08:11,257 --> 00:08:12,992 Bu hiç de doğru değil. 221 00:08:13,026 --> 00:08:15,795 Sürprizlerle aram iyidir, yeter ki onları önceden öğreneyim. 222 00:08:15,829 --> 00:08:18,298 Bu benim aleyhime yapılmış bir şakaydı . 223 00:08:18,331 --> 00:08:20,100 Çok kuru bir zekam var. 224 00:08:20,133 --> 00:08:21,167 Ah, evet. 225 00:08:21,201 --> 00:08:22,902 Ve bu beni oldukça susuz bırakıyor. 226 00:08:22,936 --> 00:08:24,671 [gülüyor] 227 00:08:24,704 --> 00:08:28,641 Peki, hoş geldin partisinden önce valizimi açacağım . 228 00:08:28,675 --> 00:08:30,744 böylece ikiniz de çok fazla kafein almayın . 229 00:08:30,777 --> 00:08:32,779 Yok öyle bir şey. 230 00:08:32,812 --> 00:08:36,049 [Çınlama] 231 00:08:36,082 --> 00:08:38,318 [hışırtı] 232 00:08:38,351 --> 00:08:41,921 [sakinleştirici müzik] 233 00:08:44,991 --> 00:08:46,259 Biliyorum. 234 00:08:46,292 --> 00:08:48,261 Ama ben sadece diyorum ki, partiye gelin. 235 00:08:48,294 --> 00:08:50,230 Orada çok fazla basın olacağını biliyorum . 236 00:08:50,263 --> 00:08:52,932 ama sen de orada olursan daha eğlenceli olur . 237 00:08:52,966 --> 00:08:54,134 Sen ne diyorsun? 238 00:08:54,167 --> 00:08:55,802 Hiç bir şey. 239 00:08:55,835 --> 00:08:56,736 Vay. 240 00:08:56,770 --> 00:08:57,850 Bunu hatırlayacağım. 241 00:09:00,106 --> 00:09:01,106 Seni seviyorum. 242 00:09:04,310 --> 00:09:06,012 Kumru kardeşler, Kanada'dan hoş geldiniz. 243 00:09:06,046 --> 00:09:09,015 Özgüveninizin ve canlı varlığınızın 244 00:09:09,049 --> 00:09:10,950 bu yarışa katılıyor musun? 245 00:09:10,984 --> 00:09:14,954 Evet, belki öyledir ama ben iyiyim. 246 00:09:14,988 --> 00:09:17,824 Vay canına. 247 00:09:17,857 --> 00:09:18,857 Yiyecek. 248 00:09:22,429 --> 00:09:23,930 Lohikeitto... somon çorbası. 249 00:09:23,963 --> 00:09:25,231 Ah. 250 00:09:25,265 --> 00:09:26,265 TAMAM. 251 00:09:28,768 --> 00:09:30,637 Karelya turtası... patatesli börek. 252 00:09:30,670 --> 00:09:31,638 Oldukça iyi. 253 00:09:31,671 --> 00:09:33,106 Sanırım onu ​​aldım. 254 00:09:33,139 --> 00:09:34,007 Evet. 255 00:09:34,040 --> 00:09:36,810 Patates ve ekmek. 256 00:09:36,843 --> 00:09:37,844 Sadece bu kadar. 257 00:09:37,877 --> 00:09:38,912 Onun... 258 00:09:38,945 --> 00:09:39,579 Ben iyiyim. 259 00:09:39,612 --> 00:09:40,947 Çok teşekkür ederim yine de. 260 00:09:40,980 --> 00:09:41,781 Ben çözebilirim. 261 00:09:41,815 --> 00:09:43,249 - Anlaşıldı. - Evet. 262 00:09:43,283 --> 00:09:44,283 İşte başlıyoruz. 263 00:09:48,221 --> 00:09:49,155 Biliyor musun? 264 00:09:49,189 --> 00:09:51,424 Peki bu ne? 265 00:09:51,458 --> 00:09:52,892 Ren geyiği. 266 00:09:52,926 --> 00:09:55,095 HAYIR. 267 00:09:55,128 --> 00:09:57,263 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 268 00:09:57,297 --> 00:09:58,164 Benim için değil. 269 00:09:58,198 --> 00:10:00,400 İyi seçim. 270 00:10:00,433 --> 00:10:01,668 - Bunlardan bazıları. - Evet. 271 00:10:01,701 --> 00:10:02,302 İşte bu bir üzüm. 272 00:10:02,335 --> 00:10:03,203 Evet. 273 00:10:03,236 --> 00:10:04,270 [gülüyor] 274 00:10:04,304 --> 00:10:07,140 Yani Finlandiya'nın Noel Babası Jouli... 275 00:10:07,173 --> 00:10:08,041 Noel Baba. 276 00:10:08,074 --> 00:10:08,875 Noel Baba. 277 00:10:08,908 --> 00:10:09,843 Noel. 278 00:10:09,876 --> 00:10:12,412 Evet, Noel keçisi anlamına geliyor. 279 00:10:12,445 --> 00:10:16,716 Ve şimdi sıradan, cömert bir insan Noel Baba'mız mı var ? 280 00:10:16,750 --> 00:10:18,084 Evet, tabii ki yaptık. 281 00:10:18,118 --> 00:10:19,719 TAMAM. 282 00:10:19,753 --> 00:10:21,788 Aslında şu anda onun memleketindeyiz. 283 00:10:21,821 --> 00:10:22,989 Tamamdır. 284 00:10:23,023 --> 00:10:24,800 Bu, yolda 20 tane Noel Baba görmemin nedenini açıklıyor 285 00:10:24,824 --> 00:10:25,992 Havaalanından buraya. 286 00:10:26,026 --> 00:10:29,796 [gülüyor] Elyse, tek bir Noel Baba var. 287 00:10:29,829 --> 00:10:32,232 O çok hızlı. 288 00:10:32,265 --> 00:10:34,801 Çok hızlı demişken, Nitaro. 289 00:10:34,834 --> 00:10:35,368 Mendis. 290 00:10:35,402 --> 00:10:37,037 MERHABA. 291 00:10:37,070 --> 00:10:39,272 La Grande Odyssey'deki stajınız muhteşemdi. 292 00:10:39,305 --> 00:10:40,874 Bu, şu ana kadar kuzeye doğru katıldığınız ilk yarış mı? 293 00:10:40,907 --> 00:10:41,908 Öyledir. 294 00:10:41,941 --> 00:10:43,252 Ve bundan daha iyisini düşünemiyorum . 295 00:10:43,276 --> 00:10:46,112 Ben... Ben Noel'e bayılırım. 296 00:10:46,146 --> 00:10:47,480 Ah. 297 00:10:47,514 --> 00:10:49,249 Peki ya sen Noel delisi misin? 298 00:10:49,282 --> 00:10:50,784 Hayır, hayır. 299 00:10:50,817 --> 00:10:52,161 Bu, Noel keçisi gibi bir şey, bilirsin işte 300 00:10:52,185 --> 00:10:54,020 Evet. 301 00:10:54,054 --> 00:10:56,723 Bak, sana yüzüne karşı cimri demem ama... 302 00:10:56,756 --> 00:10:58,925 Ben cimri değilim. 303 00:10:58,958 --> 00:11:01,327 Ben Noel konusunda biraz çekingenim, tamam mı? 304 00:11:01,361 --> 00:11:03,063 Noel'i kendinize göre kutluyorsunuz . 305 00:11:03,096 --> 00:11:05,198 Bunu benimkinde saklayacağım. 306 00:11:05,231 --> 00:11:06,466 [gevezelik] 307 00:11:06,499 --> 00:11:08,068 GAZETECİ: Monty, Monty, Monty, hoş geldin 308 00:11:08,101 --> 00:11:09,969 - Bu yıl nasıl hissediyorsun? - Kendimi harika hissediyorum. 309 00:11:10,003 --> 00:11:12,205 Dünya şampiyonu Monty White'ı sonunda görüyorsunuz 310 00:11:12,238 --> 00:11:13,740 varlığıyla bizleri onurlandırdı. 311 00:11:13,773 --> 00:11:16,309 Köpeklerim de benim gibi mükemmel durumdalar. 312 00:11:16,343 --> 00:11:17,310 Ben Anya Kivela'yım. 313 00:11:17,344 --> 00:11:18,244 Sen babamı yendin. 314 00:11:18,278 --> 00:11:19,145 Hazırlanın... 315 00:11:19,179 --> 00:11:20,246 Şşş! 316 00:11:20,280 --> 00:11:21,781 Bunu ona söylemelisin. 317 00:11:21,815 --> 00:11:23,216 Dikkatinizi çekerim lütfen. 318 00:11:23,249 --> 00:11:24,784 Dikkatinizi çekerim. 319 00:11:24,818 --> 00:11:26,820 Herkese Mutlu Noeller. 320 00:11:26,853 --> 00:11:29,923 40. yıllık Joulurauha yarışına hoş geldiniz, 321 00:11:29,956 --> 00:11:32,359 Rovaniemi'den başlayarak resmi 322 00:11:32,392 --> 00:11:34,194 Noel Baba'nın memleketi. 323 00:11:34,227 --> 00:11:38,031 Yarınki elemelerin ilk altısı ilerleyecek ve 324 00:11:38,064 --> 00:11:42,402 Finlandiya çevresinde üç günlük, 300 millik bir yarışa katılın, 325 00:11:42,435 --> 00:11:45,772 Noel Baba ile aynı eğim 326 00:11:45,805 --> 00:11:48,942 Dünya etrafında uçmak için eğitim alırken çekilmiş . 327 00:11:48,975 --> 00:11:52,512 Bu yarış , kazananın yarışta yer alacağı Noel Arifesinde sona erecek . 328 00:11:52,545 --> 00:11:55,248 tek şampiyonumuz olacak. 329 00:11:55,281 --> 00:12:00,053 Ve bu yıl şimdiye kadarki en rekabetçi yarış olacağa benziyor . 330 00:12:00,086 --> 00:12:02,288 [alkış] 331 00:12:04,924 --> 00:12:07,093 Yarışçılarımız dünyanın her yerine yayılmış durumda. 332 00:12:07,127 --> 00:12:11,164 Himalayalar'ın yakınındaki Ladakh'tan Nitaro Mendis'e ulaşıyoruz. 333 00:12:11,197 --> 00:12:12,932 [alkış] 334 00:12:12,966 --> 00:12:16,503 Kanada'ya, Bryce ve Beckett Turtledove. 335 00:12:16,536 --> 00:12:18,004 [alkış] 336 00:12:18,038 --> 00:12:19,048 Sence bu onların tüm yılki adı mı? 337 00:12:19,072 --> 00:12:20,273 uzun süreli mi yoksa sadece Noel döneminde mi? 338 00:12:20,306 --> 00:12:21,474 [gülüyor] 339 00:12:21,508 --> 00:12:24,277 Ve tabii ki destansı maç 30 340 00:12:24,310 --> 00:12:30,250 Monty White ve Anya Kivela arasında yıllar süren bir çalışmanın ürünü . 341 00:12:30,283 --> 00:12:33,086 [alkış] 342 00:12:33,119 --> 00:12:38,091 Hadi ama Jaak, biz sporcuyuz, Shakespeare karakterleri değiliz. 343 00:12:38,124 --> 00:12:41,227 Anya Kivela'nın burada olmadığından eminim 344 00:12:41,261 --> 00:12:44,831 çünkü 30 yıl önce babasının mirasını yok ettim 345 00:12:44,864 --> 00:12:46,433 aksi takdirde mükemmel bir miras. 346 00:12:46,466 --> 00:12:48,468 [gülüyor] Şaka yapıyorum. 347 00:12:48,501 --> 00:12:53,907 Ama gerçekten, babasının işini bitirmek için bu kadar yol gelmek... 348 00:12:53,940 --> 00:12:56,476 işler çok kötü olurdu. 349 00:12:56,509 --> 00:12:57,444 Katılmıyor musunuz? 350 00:12:57,477 --> 00:12:59,446 Ah, kesinlikle katılıyorum. 351 00:12:59,479 --> 00:13:03,183 Yarışan bir adama bu kadar çok güvenmek aptallık olur 352 00:13:03,216 --> 00:13:05,885 30 yıldır ama hala yenemedi 353 00:13:05,919 --> 00:13:07,187 Babamın herhangi bir kaydı. 354 00:13:07,220 --> 00:13:09,522 [gülüyor] Henüz. 355 00:13:09,556 --> 00:13:13,193 Hakkımda bu kadar çok şey bilmen benim için onurdur , ufaklık. 356 00:13:13,226 --> 00:13:16,596 Seni bulmam lazım, hızlı bir Google araması yapmam lazım. 357 00:13:16,629 --> 00:13:18,998 Belki sizi sosyal medyada takip edebilirim. 358 00:13:19,032 --> 00:13:21,067 [gülüyor] Endişelenmeyin. 359 00:13:21,101 --> 00:13:24,504 Noel arifesinde beni takip etmekten bıkmış olacaksınız. 360 00:13:24,537 --> 00:13:25,905 Evet. 361 00:13:25,939 --> 00:13:30,010 Aaa, işte orada, Kivela yangını. 362 00:13:30,043 --> 00:13:33,546 GAZETECİ: Anya, o yanığı sen mi çalıştın, Anya! 363 00:13:33,580 --> 00:13:34,414 Hey. 364 00:13:34,447 --> 00:13:35,448 Şşşt! 365 00:13:35,482 --> 00:13:38,985 [Ayak sesleri] 366 00:13:42,389 --> 00:13:44,357 Sahil güvenli. 367 00:13:44,391 --> 00:13:45,625 İyi misin? 368 00:13:45,658 --> 00:13:47,360 Evet, harika. 369 00:13:47,394 --> 00:13:48,228 Ben annem. 370 00:13:48,261 --> 00:13:49,496 - Merhaba. - Cole. 371 00:13:49,529 --> 00:13:50,363 Tanıştığıma memnun oldum. 372 00:13:50,397 --> 00:13:51,431 Evet, sorun değil. 373 00:13:51,464 --> 00:13:52,432 Bunlar hayvan da olabilir. 374 00:13:52,465 --> 00:13:53,299 Teşekkürler. 375 00:13:53,333 --> 00:13:54,300 Bu kim? 376 00:13:54,334 --> 00:13:55,168 Bu Roux. 377 00:13:55,201 --> 00:13:55,835 Merhaba, Roux. 378 00:13:55,869 --> 00:13:57,270 - Yapabilir miyim? - Evet, tabii. 379 00:13:57,303 --> 00:13:59,239 Kulaklarının arkasındaki küçük evcil hayvanları çok seviyor . 380 00:13:59,272 --> 00:14:00,573 Ah, benimki de öyle. 381 00:14:00,607 --> 00:14:01,608 Sen de yarışıyor musun? 382 00:14:01,641 --> 00:14:04,377 Cole, seni yakaladığıma sevindim. 383 00:14:04,411 --> 00:14:07,013 Basın kartınız bende. 384 00:14:07,047 --> 00:14:08,248 [alaycı] 385 00:14:08,281 --> 00:14:10,250 [gülüyor] 386 00:14:10,283 --> 00:14:11,284 Bunlar hayvan, öyle mi? 387 00:14:11,317 --> 00:14:12,118 Evet öyleler. 388 00:14:12,152 --> 00:14:13,086 Ben değilim. 389 00:14:13,119 --> 00:14:14,654 Kapağı ben hazırladım [kıkırdar]. 390 00:14:14,688 --> 00:14:15,931 Muhtemelen beni buraya çekebilmek için 391 00:14:15,955 --> 00:14:17,157 ve bana soru yağmuruna tutuyor. 392 00:14:17,190 --> 00:14:17,924 HAYIR. 393 00:14:17,957 --> 00:14:19,359 Belki biraz. 394 00:14:19,392 --> 00:14:21,003 Evet, biliyorsunuz, sizin hakkınızdaki mesele şu ki 395 00:14:21,027 --> 00:14:23,396 orada neler olup bittiği hakkında hiçbir fikrin yok . 396 00:14:23,430 --> 00:14:26,466 Cole yarışıyordu. 397 00:14:26,499 --> 00:14:29,135 Serin. 398 00:14:29,169 --> 00:14:29,936 Beklemek. 399 00:14:29,969 --> 00:14:31,538 Cole, Cole Olsen'daki gibi. 400 00:14:31,571 --> 00:14:33,340 Birlikte yarıştınız mı? 401 00:14:33,373 --> 00:14:34,708 Hayır, hayır, hayır. 402 00:14:34,741 --> 00:14:36,152 Ben daha çok Kuzey Amerika yarışlarına odaklandım . 403 00:14:36,176 --> 00:14:38,678 Ve ben çoğunlukla onun izinli olduğu zamanlarda yarışıyordum. 404 00:14:38,712 --> 00:14:40,413 Ayrıca, eğer bir gün birlikte yarışırsak, 405 00:14:40,447 --> 00:14:43,283 benden çok önde olurdu , beni asla göremezdi. 406 00:14:43,316 --> 00:14:44,951 Başka ne? 407 00:14:44,984 --> 00:14:46,419 Ne demek istiyorsun? 408 00:14:46,453 --> 00:14:48,955 Sen gizli bir muhabirsin, gizli bir eski yarışçısın. 409 00:14:48,988 --> 00:14:50,690 Başka hangi bilgileri saklı tutuyorsunuz? 410 00:14:50,724 --> 00:14:51,624 Ben ortanca çocuğum. 411 00:14:51,658 --> 00:14:52,659 Ben iki elimi de kullanabiliyorum. 412 00:14:52,692 --> 00:14:53,960 Ve ben ren geyiklerinden korkuyorum. 413 00:14:53,993 --> 00:14:55,295 Bu harika oldu. 414 00:14:55,328 --> 00:14:56,328 Mutlu Noeller, Cole. 415 00:14:59,065 --> 00:15:01,401 Sanırım bunu kastetmedi. 416 00:15:01,434 --> 00:15:03,203 Yeni çete repliğim var. 417 00:15:03,236 --> 00:15:05,472 Ah, ve köpeklere sabah çorbasını 7:06'da verdim. 418 00:15:05,505 --> 00:15:07,574 sabah, sanırım biraz erkendi, 419 00:15:07,607 --> 00:15:09,409 ama her şeyin yoluna gireceğini hissediyorum. 420 00:15:09,442 --> 00:15:11,511 Maggie ve Max'in etli karışımı tercih ettiğini fark ettim. 421 00:15:11,544 --> 00:15:14,147 Bu yüzden onu yarıştan sonra kullanmak üzere sarı soğutucuya koydum . 422 00:15:14,180 --> 00:15:16,616 Ve ayrıca, desteği sıkılaştırdım 423 00:15:16,649 --> 00:15:19,185 Burada parantezleri kullanmamın sebebi biraz gevşek görünmeleriydi. 424 00:15:19,219 --> 00:15:20,387 [Seslendiriyorlardı] gibiydiler 425 00:15:20,420 --> 00:15:21,321 Elyse, dur. 426 00:15:21,354 --> 00:15:22,722 Naber? 427 00:15:22,756 --> 00:15:24,233 İlk yarışımızdan beri bu kadar heyecanlı olmamıştın . 428 00:15:24,257 --> 00:15:25,992 Ne diyorsun sen , gaza geldin ha? 429 00:15:26,026 --> 00:15:27,327 Ben gayet iyiyim. 430 00:15:27,360 --> 00:15:29,662 Finlandiya sabahından daha serinim sanki . 431 00:15:29,696 --> 00:15:31,631 Buradaki insanlar kişi başına daha fazla kahve içiyor 432 00:15:31,664 --> 00:15:33,266 dünyanın herhangi bir yerinden daha fazla. 433 00:15:33,299 --> 00:15:34,300 Bunu biliyor muydunuz? 434 00:15:34,334 --> 00:15:35,268 Bunu bilmiyordum. 435 00:15:35,301 --> 00:15:37,303 Ve bunun çok ilginç olduğunu düşündüm . 436 00:15:37,337 --> 00:15:39,448 Aslında belki de köpeğe biraz kahve vermeliyim , biliyor musun? 437 00:15:39,472 --> 00:15:44,711 Elyse, derin bir nefes al. 438 00:15:44,744 --> 00:15:49,349 Tamam, içeri ve dışarı. 439 00:15:49,382 --> 00:15:54,754 [Mırıldanıyor] Şu an nasıl bu kadar sakinsin? 440 00:15:54,788 --> 00:15:57,757 Neyse, daha sonra acele edecek vaktim olacak . 441 00:15:57,791 --> 00:15:59,592 Peki bu ne? 442 00:15:59,626 --> 00:16:01,671 Bunun buraya rakiplerimizden biri tarafından yerleştirildiğini mi düşünüyorsunuz? 443 00:16:01,695 --> 00:16:03,096 bir tür böcek gibi. 444 00:16:03,129 --> 00:16:04,497 Belki de Monty'di. 445 00:16:04,531 --> 00:16:06,108 Konuşmamızı dinlediğini mi sanıyorsun ? 446 00:16:06,132 --> 00:16:08,668 Babamındı, Elyse. 447 00:16:08,702 --> 00:16:11,738 Ah, tabii ki. 448 00:16:11,771 --> 00:16:13,440 Evet, himmeli. 449 00:16:13,473 --> 00:16:15,642 Bunu Finlandiya'daki Noel masasının üzerine asarlardı 450 00:16:15,675 --> 00:16:17,143 iyi bir hasat sağlamak için. 451 00:16:17,177 --> 00:16:19,379 Ve bu babamın kızaklarındaydı. 452 00:16:19,412 --> 00:16:20,447 Gerçekten çok güzel. 453 00:16:20,480 --> 00:16:22,248 Evet öyle. 454 00:16:22,282 --> 00:16:24,150 Sanırım sadece endişeleniyorum , yani, ben 455 00:16:24,184 --> 00:16:26,686 bütün bunları senin için mahvedecek kişi o olacak . 456 00:16:26,720 --> 00:16:28,488 Evet, bunu bir şekilde anladım, yani, 457 00:16:28,521 --> 00:16:32,125 iki nefes nefese monolog önce. 458 00:16:32,158 --> 00:16:36,796 Beni dinle Elyse, biz bir takımız, tamam mı? 459 00:16:36,830 --> 00:16:38,732 sen, ben ve beş köpek. 460 00:16:38,765 --> 00:16:40,233 Yani kimsenin suçu yok. 461 00:16:40,266 --> 00:16:43,203 Ya birlikte kaybederiz ya da birlikte kazanırız. 462 00:16:43,236 --> 00:16:45,739 Doğru, bir takım, bir rüya. 463 00:16:45,772 --> 00:16:46,740 Tek takım, tek rüya. 464 00:16:46,773 --> 00:16:48,541 Tek takım, tek rüya. 465 00:16:48,575 --> 00:16:50,176 HER İKİSİ DE: Bir takım, bir rüya. 466 00:16:50,210 --> 00:16:51,678 Tek takım, tek rüya. 467 00:16:51,711 --> 00:16:52,645 [kahkaha] 468 00:16:52,679 --> 00:16:54,414 Lütfen kazanmamıza izin verin. 469 00:16:54,447 --> 00:16:58,051 [gülüyor] 470 00:16:58,785 --> 00:17:00,286 - Gözler mi? - Ah! 471 00:17:00,320 --> 00:17:01,788 MERHABA. 472 00:17:01,821 --> 00:17:04,133 Hey, sana basından olduğumu söyleyecektim ki Jaak geldi. 473 00:17:04,157 --> 00:17:05,525 Sana inanmıyorum. 474 00:17:05,558 --> 00:17:06,793 Tamam, gayet makul. 475 00:17:06,826 --> 00:17:09,095 Ama benim yazılarım sömürücü değil , tamam mı? 476 00:17:09,129 --> 00:17:11,531 İnsan ilgisini çeken şeyler yapıyorum , derin dalışlar yapıyorum, 477 00:17:11,564 --> 00:17:13,099 Anlamlı ünlü profilleri. 478 00:17:13,133 --> 00:17:14,300 ANYA: Ben ünlü biri değilim. 479 00:17:14,334 --> 00:17:16,236 COLE: Evet, kutlanıyorsunuz , değil mi? 480 00:17:16,269 --> 00:17:18,447 Yani, 21 yaşında Can-Am tacını kazandın, iki kez Amerikan Derbisi'ni kazandın, 481 00:17:18,471 --> 00:17:20,716 ve beş puan alana kadar üçüncülükten daha kötü bir derece elde etmemiştin 482 00:17:20,740 --> 00:17:22,175 Yıllarca babana bakmak için uzaktasın. 483 00:17:22,208 --> 00:17:23,143 Ve şimdi geri döndün. 484 00:17:23,176 --> 00:17:24,811 Ne demek istiyorsun? 485 00:17:24,844 --> 00:17:26,513 Herkes senin hakkında yazıyor. 486 00:17:26,546 --> 00:17:29,716 Gerçekten sizin bakış açınızı yansıtan bir eser yapmak istiyorum . 487 00:17:29,749 --> 00:17:31,184 TAMAM? 488 00:17:31,217 --> 00:17:32,495 Yani, bir röportaj yapabiliriz. 489 00:17:32,519 --> 00:17:34,421 Hayır, üzgünüm ama bu olmayacak. 490 00:17:34,454 --> 00:17:37,190 Monty'le, Nitaro'yla veya ikizlerle röportaj yapsana . 491 00:17:37,223 --> 00:17:38,458 İnsanlar ikizleri sever. 492 00:17:38,491 --> 00:17:41,127 Hikayeniz çok ilgi çekici ve çok insani. 493 00:17:41,161 --> 00:17:42,395 Bu yüzden spora başladım. 494 00:17:42,429 --> 00:17:43,463 Spor insandır. 495 00:17:43,496 --> 00:17:44,831 Spor insandır. 496 00:17:44,864 --> 00:17:47,267 Evet, stilistik bir şey yapıyordum . 497 00:17:47,300 --> 00:17:48,535 İşe yaradığını bilmiyorum. 498 00:17:48,568 --> 00:17:49,769 Boş ver. 499 00:17:49,803 --> 00:17:50,637 Elbette. 500 00:17:50,670 --> 00:17:51,571 Anladım. 501 00:17:51,604 --> 00:17:52,906 Geri çekileceğim. 502 00:17:52,939 --> 00:17:53,840 Teşekkür ederim. 503 00:17:53,873 --> 00:17:55,208 Bunu takdir ediyorum. 504 00:17:55,241 --> 00:17:57,143 Yarış hakkında ne hissediyorsunuz ? 505 00:17:57,177 --> 00:17:59,746 Gerçekten... aman Tanrım. 506 00:17:59,779 --> 00:18:02,749 Sen durmak bilmiyorsun. 507 00:18:02,782 --> 00:18:03,793 Bu gerçek bir soruydu. 508 00:18:03,817 --> 00:18:05,452 Mm-hmm. 509 00:18:05,485 --> 00:18:07,187 [coşkulu müzik] 510 00:18:07,220 --> 00:18:08,555 Elyse: Nasıl hissediyorsun? 511 00:18:08,588 --> 00:18:09,522 İyi hissediyorum. 512 00:18:09,556 --> 00:18:12,792 Bunu başarabilirsin. 513 00:18:12,826 --> 00:18:17,630 Aa, Anya, görüyorum ki yan yana koymuşlar bizi. 514 00:18:17,664 --> 00:18:18,774 Bunu kafanıza takmayın. 515 00:18:18,798 --> 00:18:20,233 Nasıl başladığımızın bir önemi yok, 516 00:18:20,266 --> 00:18:22,502 Monty, sadece nasıl bitireceğimizi. 517 00:18:22,535 --> 00:18:23,003 [alaycı] 518 00:18:23,036 --> 00:18:23,903 Kivela yöntemi. 519 00:18:23,937 --> 00:18:25,372 Hı-hı, evet. 520 00:18:25,405 --> 00:18:27,240 Bunu babanın kitabında okudum . 521 00:18:27,273 --> 00:18:30,844 altı yerine beş köpek, iki yerine ortada bir köpek. 522 00:18:30,877 --> 00:18:31,778 Oldukça çılgın. 523 00:18:31,811 --> 00:18:33,680 İki her zaman daha iyidir. 524 00:18:33,713 --> 00:18:36,316 Çizgideki akıcılık, takımın geri kalanının da bunu yapmasını sağlar 525 00:18:36,349 --> 00:18:37,617 daha zorlu arazi şartlarına dayanabilir. 526 00:18:37,650 --> 00:18:38,918 Akıllı. 527 00:18:38,952 --> 00:18:41,821 Yaşlı köpeklerinizin daha az yıpranması dileğiyle, kusura bakmayın. 528 00:18:41,855 --> 00:18:43,423 Yavrularımın hepsi üç yaş ve altında. 529 00:18:43,456 --> 00:18:47,560 Genç olmak her zaman daha iyidir, değil mi? 530 00:18:47,594 --> 00:18:52,799 Yarışçılar, yerlerinize, [havlıyor] Hazır olun... 531 00:18:52,832 --> 00:18:53,667 Hadi, Aşk Tanrısı. 532 00:18:53,700 --> 00:18:54,634 Bunu başarabiliriz. 533 00:18:54,668 --> 00:18:55,535 Lapa! 534 00:18:55,568 --> 00:18:57,804 [çan çalıyor] 535 00:18:57,837 --> 00:19:01,341 [alkışlar] 536 00:19:08,815 --> 00:19:12,385 [havlama] 537 00:19:13,820 --> 00:19:14,820 Hadi. 538 00:19:17,891 --> 00:19:21,394 [havlama] 539 00:19:24,564 --> 00:19:28,835 Yan yana, yan yana, solunuzdaki patika. 540 00:19:28,868 --> 00:19:32,439 [havlama] 541 00:19:34,574 --> 00:19:35,175 [vurmak] 542 00:19:35,208 --> 00:19:37,644 [haykırır] Sen delirdin mi? 543 00:19:37,677 --> 00:19:38,677 Neyin var senin? 544 00:19:40,947 --> 00:19:41,947 Utanç! 545 00:19:44,818 --> 00:19:48,355 [coşkulu müzik] 546 00:19:51,925 --> 00:19:52,892 [alkışlar] 547 00:19:52,926 --> 00:19:55,695 MUHABİR: Ne görüyorsunuz? 548 00:19:55,729 --> 00:19:56,629 ADAM: Monty. 549 00:19:56,663 --> 00:19:57,897 [iç çeker] 550 00:19:57,931 --> 00:19:59,566 [alkışlar] 551 00:19:59,599 --> 00:20:02,869 [havlama] 552 00:20:04,871 --> 00:20:06,840 [homurtular] 553 00:20:06,873 --> 00:20:09,409 [havlama] 554 00:20:09,442 --> 00:20:10,710 Sadece bir yer kaldı. 555 00:20:10,744 --> 00:20:11,678 Başaracak. 556 00:20:11,711 --> 00:20:15,348 [alkışlar] 557 00:20:28,595 --> 00:20:29,329 Hey! 558 00:20:29,362 --> 00:20:31,431 Ne haber verdin? 559 00:20:31,464 --> 00:20:34,401 Affedersiniz, ben de size aynı şeyi soracaktım. 560 00:20:34,434 --> 00:20:36,336 Geçiş hakkının verilmesi standarttır 561 00:20:36,369 --> 00:20:37,671 senden geçildiğinde. 562 00:20:37,704 --> 00:20:40,607 Eğer geçen kızak niyetini belli ederse. 563 00:20:40,640 --> 00:20:41,708 Dedim ki, iz sür. 564 00:20:41,741 --> 00:20:43,943 Seni duymamış olmalıyım. 565 00:20:43,977 --> 00:20:45,311 Bir dahaki sefere konuş. 566 00:20:45,345 --> 00:20:46,379 Evet, yapacağım. 567 00:20:46,413 --> 00:20:47,614 Bunun bir yarış olduğunu biliyorsun değil mi? 568 00:20:47,647 --> 00:20:50,684 Bu, ufak bir takım kurma çalışması değil . 569 00:20:50,717 --> 00:20:52,085 Yapma. 570 00:20:52,118 --> 00:20:53,629 Orada yaptığın şey sadece sportmenlik dışı değildi, 571 00:20:53,653 --> 00:20:54,621 tehlikeliydi. 572 00:20:54,654 --> 00:20:55,522 Anya, ben Aşk Tanrısı. 573 00:20:55,555 --> 00:20:56,555 Yaralı. 574 00:21:00,126 --> 00:21:01,895 Onu çok zorladım. 575 00:21:01,928 --> 00:21:03,530 Zaman kazanmaya çalışmakla o kadar meşguldüm ki , 576 00:21:03,563 --> 00:21:05,665 Aşırı efor sarf ettiğinin farkına bile varmadım . 577 00:21:05,699 --> 00:21:09,836 Eh, Cupid'in o ana kadar bir şey hissettiğinden şüpheliyim . 578 00:21:09,869 --> 00:21:11,104 Koşmayı bıraktım, biliyorsun. 579 00:21:11,137 --> 00:21:12,505 İyi olacak mı? 580 00:21:12,539 --> 00:21:15,809 Kesinlikle %100 iyi olacak . 581 00:21:15,842 --> 00:21:16,710 Endişelenmeyin. 582 00:21:16,743 --> 00:21:17,644 İyi olacak... 583 00:21:17,677 --> 00:21:18,578 Evet. 584 00:21:18,611 --> 00:21:20,080 Yaklaşık dört ila altı hafta içinde. 585 00:21:20,113 --> 00:21:20,980 Dört ila altı hafta mı? 586 00:21:21,014 --> 00:21:21,915 Mm-hmm. 587 00:21:21,948 --> 00:21:23,550 Yani yarış dışı mı kaldı? 588 00:21:23,583 --> 00:21:24,583 Evet. 589 00:21:27,020 --> 00:21:28,455 TAMAM. 590 00:21:28,488 --> 00:21:30,590 Bunun harika bir taktik olacağını düşündüm 591 00:21:30,623 --> 00:21:33,493 cesaretlendirmeye başlayın sonra kötü haberi verin. 592 00:21:33,526 --> 00:21:34,861 Şimdi bunun yanlış olduğunu görüyorum. 593 00:21:34,894 --> 00:21:35,795 Üzgünüm. 594 00:21:35,829 --> 00:21:38,565 Tamamdır. 595 00:21:38,598 --> 00:21:41,935 Aşk tanrısı iyi olacak, önemli olan da bu. 596 00:21:41,968 --> 00:21:43,069 Evet. 597 00:21:43,103 --> 00:21:44,571 İçerik. 598 00:21:44,604 --> 00:21:45,672 Ne? 599 00:21:45,705 --> 00:21:48,575 Bu kararlılık ve azim anlamına geliyor 600 00:21:48,608 --> 00:21:51,144 ve işler kötü gittiğinde aklımızın açık olması . 601 00:21:51,177 --> 00:21:53,613 Ve sen de bunu başardın. 602 00:21:53,646 --> 00:21:54,646 İçerik. 603 00:21:57,484 --> 00:22:00,587 Hadi sen git, ben de Aşk Tanrısı'nın icabına bakayım. 604 00:22:00,620 --> 00:22:01,488 Tamam bebeğim. 605 00:22:01,521 --> 00:22:02,756 Birazdan görüşürüz. 606 00:22:02,789 --> 00:22:03,690 [öpücükler] 607 00:22:03,723 --> 00:22:04,557 [sızlanıyor] 608 00:22:04,591 --> 00:22:06,860 TAMAM. 609 00:22:06,893 --> 00:22:09,029 Evet. 610 00:22:09,062 --> 00:22:10,163 Ah. 611 00:22:10,196 --> 00:22:10,997 - Hayır, sen değilsin. - Evet, öyle. 612 00:22:11,031 --> 00:22:12,499 Çok üzgünüm. 613 00:22:12,532 --> 00:22:13,943 Bugünkü dramatik bitişinizle ilgili büyük düşünceleriniz var mı ? 614 00:22:13,967 --> 00:22:15,878 - Evet, zamanını boşa harcama. - Zamanını boşa harcama. 615 00:22:15,902 --> 00:22:17,680 Bu kısa ve muammalı. Ne anlama geliyor? 616 00:22:17,704 --> 00:22:19,548 Gerçekten yarışan biriyle röportaj yapmak anlamına geliyor . 617 00:22:19,572 --> 00:22:20,572 Ben yokum. 618 00:22:23,076 --> 00:22:25,578 İyi haber, kızak sorunu kolayca çözüldü. 619 00:22:25,612 --> 00:22:28,114 Kötü haber, Aşk Tanrısı yaralandı. 620 00:22:28,148 --> 00:22:29,482 Kaşımamız lazım. 621 00:22:29,516 --> 00:22:30,660 Ben de tam Jaak'a haber vermeye gidiyordum. 622 00:22:30,684 --> 00:22:31,684 Ne? 623 00:22:34,454 --> 00:22:38,191 Pardon, iptal mi demek istiyorsun , yani yarışı bırakmak mı? 624 00:22:38,224 --> 00:22:39,793 Lider köpek olmadan yarışamayız . 625 00:22:39,826 --> 00:22:41,461 Ve diğer köpeklerin hiçbiri hazır değil. 626 00:22:41,494 --> 00:22:44,664 Ben... Ben çok üzgünüm, Elyse. 627 00:22:44,698 --> 00:22:46,733 Seni ailenden uzaklaştırdığım için üzgünüm 628 00:22:46,766 --> 00:22:47,734 Noel'de. 629 00:22:47,767 --> 00:22:49,211 Hazır olduğumu düşündüğüme inanamıyorum . 630 00:22:49,235 --> 00:22:50,203 Buraya geldiğimize inanamıyorum . 631 00:22:50,236 --> 00:22:51,905 Hey, hey, hey. Dur, tamam. 632 00:22:51,938 --> 00:22:53,106 Kaşımayın. 633 00:22:53,139 --> 00:22:55,608 Bize sadece birkaç saat verin... 634 00:22:55,642 --> 00:22:58,111 biliyorsun, burada bir çözüm düşüneceğiz, tamam mı? 635 00:22:58,144 --> 00:23:00,213 En kötü ihtimalle, Partridge'in küçük kardeşi... 636 00:23:00,246 --> 00:23:01,848 Kaplumbağa güvercini. 637 00:23:01,881 --> 00:23:04,217 Biraz sonra hak kazandığını öğrenir . 638 00:23:04,250 --> 00:23:05,552 Noel zamanı. 639 00:23:05,585 --> 00:23:08,688 Biraz umutlu olmak lazım. 640 00:23:08,722 --> 00:23:09,489 İyi. 641 00:23:09,522 --> 00:23:10,990 Ama sadece biraz. 642 00:23:11,024 --> 00:23:11,958 TAMAM. 643 00:23:11,991 --> 00:23:15,562 [yumuşak müzik] 644 00:23:20,734 --> 00:23:22,035 Üzgünüm beyler. 645 00:23:22,068 --> 00:23:25,672 [yumuşak müzik] 646 00:23:30,777 --> 00:23:31,777 İçerik. 647 00:23:41,788 --> 00:23:45,258 Hepsi benim suçum. Kendimi çok sorumlu hissediyorum. 648 00:23:45,291 --> 00:23:47,127 Lavi, her şey yoluna girecek. 649 00:23:47,160 --> 00:23:48,237 Peki bunu nereden biliyorsun? 650 00:23:48,261 --> 00:23:52,532 Çünkü Noel. 651 00:23:52,565 --> 00:23:55,235 Doğrudur. 652 00:23:55,268 --> 00:23:57,003 Hey siz ikiniz. 653 00:23:57,037 --> 00:23:58,204 - MERHABA. - MERHABA. 654 00:23:58,238 --> 00:23:59,673 Elyse, kızak işini devralabilirim 655 00:23:59,706 --> 00:24:00,983 eğer gitmek istiyorsan bavulunu hazırlamaya başla. 656 00:24:01,007 --> 00:24:01,941 Ne? 657 00:24:01,975 --> 00:24:03,143 Hemen gidiyor musun? 658 00:24:03,176 --> 00:24:05,145 Yani, demek istediğim, seni almam gerektiğini düşünüyorum 659 00:24:05,178 --> 00:24:06,746 eğer yapabilirsem Noel için eve döneceğim. 660 00:24:06,780 --> 00:24:08,915 Ah, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 661 00:24:08,948 --> 00:24:10,617 Hiçbir yere gitmiyoruz. 662 00:24:10,650 --> 00:24:12,919 Aslında, kendimi bağlamam gerekirse rekabet ediyoruz 663 00:24:12,952 --> 00:24:14,220 bu kızak önüne. 664 00:24:14,254 --> 00:24:15,188 Acıyacak. 665 00:24:15,221 --> 00:24:16,222 Ters Air Bud gibi. 666 00:24:16,256 --> 00:24:17,691 Elyse: Evet. 667 00:24:17,724 --> 00:24:19,201 Jaak'ın bunu kabul edeceğinden emin değilim . 668 00:24:19,225 --> 00:24:22,028 Tamam, en azından iyi bir Finlandiya Noel'i geçirmem gerek 669 00:24:22,062 --> 00:24:23,029 bu geziden. 670 00:24:23,063 --> 00:24:25,298 Peki Lavi, ne buldun? 671 00:24:25,331 --> 00:24:28,168 Noel Baba'ya çok benziyor. 672 00:24:28,201 --> 00:24:29,201 Hımm. 673 00:24:33,206 --> 00:24:35,041 LAVI: İşte size Noel Baba köyü. 674 00:24:35,075 --> 00:24:36,042 Bu bir kardan adam. 675 00:24:36,076 --> 00:24:37,177 [kıkırdar] 676 00:24:37,210 --> 00:24:38,912 Ve orada elf okulu var, 677 00:24:38,945 --> 00:24:41,281 ve orada ren geyiği huzurevi var. 678 00:24:41,314 --> 00:24:42,115 [gülüyor] 679 00:24:42,148 --> 00:24:43,316 Evet. 680 00:24:43,350 --> 00:24:44,951 Burada yaşasaydım asla ayrılmazdım. 681 00:24:44,984 --> 00:24:46,929 Yani bir geceliğine bile olsa dünyayı dolaşamamak gibi . 682 00:24:46,953 --> 00:24:47,620 Evet. 683 00:24:47,654 --> 00:24:49,222 Finlandiya çok büyülü bir yer, Lavi. 684 00:24:49,255 --> 00:24:51,124 Evet, seneye tekrar gelmelisin 685 00:24:51,157 --> 00:24:54,794 ve tekrar rekabet etmek gibi. 686 00:24:54,828 --> 00:24:56,296 Bu neydi? 687 00:24:56,329 --> 00:24:58,274 Neden gözünüzde sanki bir sır varmış gibi birbirinize baktınız ? 688 00:24:58,298 --> 00:25:00,967 Peki, giriş ücretleri ve... 689 00:25:01,001 --> 00:25:02,102 Ekipman maliyetleri... 690 00:25:02,135 --> 00:25:03,870 ANYA: ve yarış öncesi kontroller... 691 00:25:03,903 --> 00:25:05,915 iki kadın ve beş köpek için uluslararası seyahat ... 692 00:25:05,939 --> 00:25:08,141 Geri dönmek için yeterli para biriktirdiğimize eminim ... 693 00:25:08,174 --> 00:25:09,009 hakkında... 694 00:25:09,042 --> 00:25:10,143 Beş yıl. 695 00:25:10,176 --> 00:25:11,044 Ne? 696 00:25:11,077 --> 00:25:12,679 Evet. 697 00:25:12,712 --> 00:25:14,156 Burada olmam için gereken her şeyi ipotek altına aldım . 698 00:25:14,180 --> 00:25:17,117 Ve babama bakmak için birkaç yıl izin aldığımda , 699 00:25:17,150 --> 00:25:19,119 Tüm sponsorluklarımı kaybettim. 700 00:25:19,152 --> 00:25:20,353 Tamam, onları geri alacağız. 701 00:25:20,387 --> 00:25:22,088 İşte Anya'nın arkasındaki büyük umut bu 702 00:25:22,122 --> 00:25:23,356 bu yıl yarışı kazanan. 703 00:25:23,390 --> 00:25:25,058 Durun, biliyorum. 704 00:25:25,091 --> 00:25:27,327 Noel Baba'ya gidip yardım isteyeceğiz. 705 00:25:27,360 --> 00:25:29,129 [gülüyor] 706 00:25:29,162 --> 00:25:31,831 Evet, biliyorum, bu kadar yolu gelip onu görmeden gidemeyiz . 707 00:25:31,865 --> 00:25:32,365 Bu çılgınlık. 708 00:25:32,399 --> 00:25:33,233 Bu çılgınlık. 709 00:25:33,266 --> 00:25:34,334 LAVİ: Evet. 710 00:25:34,367 --> 00:25:35,969 Mesela Noel Baba'nın kucağına oturmak gibi? 711 00:25:36,002 --> 00:25:37,003 Hayır, bu... hadi canım. 712 00:25:37,037 --> 00:25:37,904 Bu tuhaf, değil mi? 713 00:25:37,937 --> 00:25:38,972 Bu tuhaf. 714 00:25:39,005 --> 00:25:41,241 Hey Lavi, Fincede bah humbug nasıl denir ? 715 00:25:41,274 --> 00:25:42,709 Pyh humpuukia 716 00:25:42,742 --> 00:25:43,853 Şu anda da aynı şekilde konuşuyorsun . 717 00:25:43,877 --> 00:25:44,954 Şu an sesim böyle mi çıkıyor ? 718 00:25:44,978 --> 00:25:45,912 Pyh humpuukia 719 00:25:45,945 --> 00:25:46,746 Evet. 720 00:25:46,780 --> 00:25:47,347 İyi. 721 00:25:47,380 --> 00:25:50,150 Hadi Noel Baba'yı görmeye gidelim. 722 00:25:50,183 --> 00:25:53,620 Lavi, itiraf etmeliyim ki burası oldukça muhteşem bir yer. 723 00:25:53,653 --> 00:25:55,088 Sana söyledim. 724 00:25:55,121 --> 00:25:56,356 Yaşlanmadın mı? 725 00:25:56,389 --> 00:25:58,391 Evet. 726 00:25:58,425 --> 00:26:00,193 Bak, burada Noel Baba yazıyor 727 00:26:00,226 --> 00:26:05,699 Claus her yaştan arkadaşıyla tanışmayı seviyor, bu yüzden sorun yok. 728 00:26:05,732 --> 00:26:07,033 - Teşekkür ederim. - Evet. 729 00:26:07,067 --> 00:26:08,001 NOEL BABA: Sıradaki. 730 00:26:08,034 --> 00:26:09,269 [Ayak sesleri] 731 00:26:09,302 --> 00:26:10,937 [kıkırdayarak] 732 00:26:10,970 --> 00:26:11,938 ANNE: Merhaba. 733 00:26:11,971 --> 00:26:12,539 Elyse: Merhaba. 734 00:26:12,572 --> 00:26:14,174 Mutlu Noeller! 735 00:26:14,207 --> 00:26:15,642 Amerikalı kuzenim 736 00:26:15,675 --> 00:26:17,677 Peki, sizi Laponya'ya getiren ne? 737 00:26:17,711 --> 00:26:18,945 Ah, hiçbir şey. 738 00:26:18,978 --> 00:26:22,182 Sadece uğrayıp merhaba demek istedim . 739 00:26:22,215 --> 00:26:24,017 Ve? 740 00:26:24,050 --> 00:26:24,884 Elbette. 741 00:26:24,918 --> 00:26:27,020 İyi. 742 00:26:27,053 --> 00:26:31,391 Noel Baba, rekabet edebilmeyi çok isterdim 743 00:26:31,424 --> 00:26:33,360 Joulurauha yarışında. 744 00:26:33,393 --> 00:26:35,304 Ama... pardon, kazanmayı istemeyeceksin? 745 00:26:35,328 --> 00:26:36,963 Cidden? 746 00:26:36,996 --> 00:26:38,307 Kazanmayı başarabilirim ama rekabet zor. 747 00:26:38,331 --> 00:26:39,899 bunun için bir mucize gerekir. 748 00:26:39,933 --> 00:26:40,933 Gözler mi? 749 00:26:42,469 --> 00:26:44,170 Beni mi takip ediyorsun? 750 00:26:44,204 --> 00:26:46,239 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 751 00:26:46,272 --> 00:26:47,407 Hayır. Yeğenim. 752 00:26:47,440 --> 00:26:48,708 Bir yeğenim ve bir kız kardeşim var. 753 00:26:48,742 --> 00:26:50,243 Kendisiyle burada tanıştım. 754 00:26:50,276 --> 00:26:51,945 Ama sanırım kader beni buraya getirdi. 755 00:26:51,978 --> 00:26:54,114 Yarışta kalmanızı sağlayacak bir yolum var . 756 00:26:54,147 --> 00:26:55,982 Peynir deyin. 757 00:26:56,016 --> 00:26:56,716 Peynir! 758 00:26:56,750 --> 00:26:58,184 [kamera tıklamaları] 759 00:26:58,218 --> 00:27:00,787 Bu ikonik bir şey ve bunu sonsuza dek saklayacağım. 760 00:27:00,820 --> 00:27:02,422 Nerede o? Sence unuttu mu? 761 00:27:02,455 --> 00:27:04,057 Bunun bir hile olduğunu mu düşünüyorsunuz? 762 00:27:04,090 --> 00:27:05,768 Sizce sadece röportaj kapmaya mı çalışıyor? 763 00:27:05,792 --> 00:27:07,036 Sanırım sadece Noel Baba ile takılıyor. 764 00:27:07,060 --> 00:27:08,437 ve bazı güven sorunlarınız olabilir . 765 00:27:08,461 --> 00:27:10,063 - Ah! - Özür dilerim. 766 00:27:10,096 --> 00:27:11,197 Merhaba. 767 00:27:11,231 --> 00:27:12,165 MERHABA. 768 00:27:12,198 --> 00:27:13,333 Peki, planın ne? 769 00:27:13,366 --> 00:27:14,334 Roux kullanın. 770 00:27:14,367 --> 00:27:15,235 Roux kimdir? 771 00:27:15,268 --> 00:27:16,169 Cole'un baş köpeği. 772 00:27:16,202 --> 00:27:17,337 Peki Cole kim? 773 00:27:17,370 --> 00:27:19,272 Ah, haklısın tabii. 774 00:27:19,305 --> 00:27:20,473 O bir muhabir. 775 00:27:20,507 --> 00:27:23,143 Aman Tanrım, dirseklerim keskin. 776 00:27:23,176 --> 00:27:24,210 TAMAM. 777 00:27:24,244 --> 00:27:26,079 Evet, eskiden yarışçıydı. 778 00:27:26,112 --> 00:27:29,215 Ve köpeklerine benden daha iyi bakan birini tanımıyorum 779 00:27:29,249 --> 00:27:31,051 ... evet, Anya'nın yanı sıra. 780 00:27:31,084 --> 00:27:32,152 Teşekkürler Lavi. 781 00:27:32,185 --> 00:27:33,086 Bu gerçekten çok şey ifade ediyor. 782 00:27:33,119 --> 00:27:35,221 Evet. 783 00:27:35,255 --> 00:27:36,823 Roux inanılmaz bir formda. 784 00:27:36,856 --> 00:27:39,025 Ben emekli olmaya hazırdım , o değildi. 785 00:27:39,059 --> 00:27:39,859 Senin bakış açın ne? 786 00:27:39,893 --> 00:27:41,127 Hiçbiri. 787 00:27:41,161 --> 00:27:42,872 İstemezsen hiç yazmam bile . 788 00:27:42,896 --> 00:27:44,397 Ben eski bir yarışçı olarak buradayım. 789 00:27:44,431 --> 00:27:45,932 Yarı yolda uçmanın nasıl bir şey olduğunu biliyorum 790 00:27:45,965 --> 00:27:47,467 bir yarış için dünyanın öbür ucuna gittim ve ben 791 00:27:47,500 --> 00:27:49,202 eğer varsa çekilmene izin vermeyeceğim 792 00:27:49,235 --> 00:27:52,038 Yardımcı olabileceğim bir şey varsa. 793 00:27:52,072 --> 00:27:54,841 Tamam, peki, son dakikada yeni bir lider köpek ekleyemem . 794 00:27:54,874 --> 00:27:56,443 İlk maç 6 gün sonra. 795 00:27:56,476 --> 00:27:57,977 Roux bizim koşum takımımızın nasıl kurulduğunu bilmiyor . 796 00:27:58,011 --> 00:28:00,080 Bu durum tüm takımın dinamiklerini bozacaktır . 797 00:28:00,113 --> 00:28:03,249 Jaak buna izin vermez. 798 00:28:03,283 --> 00:28:05,018 Tamam, yapalım. 799 00:28:05,051 --> 00:28:05,785 Evet. 800 00:28:05,819 --> 00:28:06,886 Ne oldu şimdi? 801 00:28:06,920 --> 00:28:08,254 Ah, o sadece her şeyi ortaya koymak zorunda 802 00:28:08,288 --> 00:28:10,390 yola çıkmadan önce önündeki engelleri , 803 00:28:10,423 --> 00:28:11,991 mecazi anlamda. 804 00:28:12,025 --> 00:28:13,336 Evet, sadece, gitmeden önce bir harita görmeyi çok seviyorum. 805 00:28:13,360 --> 00:28:14,461 Karar vermek. 806 00:28:14,494 --> 00:28:15,862 Muhteşem. 807 00:28:15,895 --> 00:28:17,897 Çok uzak bir ihtimal, gerçekten çok uzak bir ihtimal. 808 00:28:17,931 --> 00:28:19,866 Ama başka ne seçeneğimiz var ki? 809 00:28:26,206 --> 00:28:26,740 Hiçbir şey söylemiyorsun. 810 00:28:26,773 --> 00:28:28,041 Ben bütün konuşmayı yapıyorum. 811 00:28:28,074 --> 00:28:28,842 Anladım. 812 00:28:28,875 --> 00:28:29,943 Sen lider köpeksin. 813 00:28:29,976 --> 00:28:33,179 Bunu söylemediğimi varsayalım. 814 00:28:33,213 --> 00:28:34,280 Harika olacak. 815 00:28:34,314 --> 00:28:36,316 Hayır hayır. 816 00:28:36,349 --> 00:28:38,051 Bilmiyorum. 817 00:28:38,084 --> 00:28:40,062 Başladığın köpeklerle işinin bittiğini biliyorum . 818 00:28:40,086 --> 00:28:42,789 ama teknik olarak bunlar sadece elemelerdi. 819 00:28:42,822 --> 00:28:44,791 Yarış henüz başlamadı. 820 00:28:44,824 --> 00:28:47,794 Seni kaybetmek çok üzücü, Anya. 821 00:28:47,827 --> 00:28:50,230 Ben babanızın ve sizin çok büyük hayranıydım . 822 00:28:50,263 --> 00:28:51,464 Teşekkür ederim. 823 00:28:51,498 --> 00:28:55,235 Ama kurallar, henüz bitmedi. 824 00:28:55,268 --> 00:28:57,137 Yönetim kurulu ne diyecek? 825 00:28:57,170 --> 00:28:58,972 Onlar... 826 00:28:59,005 --> 00:29:01,908 Sanırım şöyle diyecekler, Vay canına, çok sevindim Kivela 827 00:29:01,941 --> 00:29:03,543 yarış dışı değil. 828 00:29:03,576 --> 00:29:05,445 Yıllar geçtikçe dikkat azalıyor , 829 00:29:05,478 --> 00:29:07,047 ama insanlar yine çok heyecanlı görünüyor, 830 00:29:07,080 --> 00:29:10,950 Azmi ve etkileyici hikayesi sayesinde . 831 00:29:10,984 --> 00:29:14,020 Eğer bu kadar erken yaşta pes ederse çok yazık olur . 832 00:29:14,054 --> 00:29:18,024 Ama bu ilginin bunu haklı çıkarmaya yeteceğini düşünmüyorum ... 833 00:29:18,058 --> 00:29:19,335 Cole benim hakkımda yazacak. 834 00:29:19,359 --> 00:29:20,593 Ne? 835 00:29:20,627 --> 00:29:23,496 O öyle. 836 00:29:23,530 --> 00:29:25,298 Evet öyleyim. 837 00:29:25,331 --> 00:29:31,331 Babasının beyaz balinasını yakalamaya çalışan bir mirasın hikayesini anlatıyor . 838 00:29:32,138 --> 00:29:34,974 Bu, yeni bir köpeğin eski numarayı denemesi gibi bir şey. 839 00:29:35,008 --> 00:29:36,509 Pardon, ben yeni köpek miyim? 840 00:29:36,543 --> 00:29:37,544 Bunu yapmayı bırakmalıyım. 841 00:29:37,577 --> 00:29:39,346 Yani, evet. 842 00:29:39,379 --> 00:29:42,549 Köpeğinizle yarışması bir çatışma değil mi ? 843 00:29:42,582 --> 00:29:44,317 Eğer herkes benim dahil olduğumu biliyorsa, hayır. 844 00:29:44,351 --> 00:29:49,022 Jaak, bu birinci şahıs anlatımı olacak , değil mi? 845 00:29:49,055 --> 00:29:50,566 Ve dergideki editörüm , 846 00:29:50,590 --> 00:29:52,392 1.2 milyonluk bir tiraj... 847 00:29:52,425 --> 00:29:53,860 Aman Tanrım 848 00:29:53,893 --> 00:29:55,004 ve 5 milyonluk bir dijital okuyucu kitlesi, 849 00:29:55,028 --> 00:29:56,429 Bunu çok sevecek. 850 00:29:56,463 --> 00:29:58,631 Şimdi bunu kurula getireceğim . 851 00:29:58,665 --> 00:30:01,368 Roux fiziksel ve tahta testlerini geçerse 852 00:30:01,401 --> 00:30:06,006 bunu onaylarsa ve diğer tüm yarışçılar da kabul ederse, sen de katılabilirsin. 853 00:30:06,039 --> 00:30:06,539 Gitmek. 854 00:30:06,573 --> 00:30:08,141 TAMAM. 855 00:30:08,174 --> 00:30:09,309 Güzel, Jaak. 856 00:30:12,545 --> 00:30:15,382 Biz sadece ben kayıt altındayız dediğimde kayıt altındayız demektir. 857 00:30:15,415 --> 00:30:18,418 Çalışma saatlerimizi belirliyorum ve hiçbir soru sormuyoruz. 858 00:30:18,451 --> 00:30:19,953 Başka bir şey? 859 00:30:19,986 --> 00:30:21,154 Son düzenlemeyi yapıyorum. 860 00:30:21,187 --> 00:30:23,156 Kesinlikle hayır. 861 00:30:23,189 --> 00:30:24,124 İyi. 862 00:30:24,157 --> 00:30:26,459 Yarın sabah erkenden Roux'u getir . 863 00:30:26,493 --> 00:30:28,361 Tamamdır, anladın işte. 864 00:30:28,395 --> 00:30:29,629 Ne yapıyorsun? 865 00:30:29,662 --> 00:30:31,431 Bunu zaten kafanda mı yazıyorsun ? 866 00:30:31,464 --> 00:30:32,599 - Olabilir. - Dur. 867 00:30:32,632 --> 00:30:33,600 Yarın görüşürüz patron. 868 00:30:33,633 --> 00:30:36,569 [iç çeker] 869 00:30:36,603 --> 00:30:38,672 Biliyorsun, henüz kayıtlara geçmedik . 870 00:30:38,705 --> 00:30:40,340 Bu kişisel bir şey değil. 871 00:30:40,373 --> 00:30:41,307 Sen hiçbir yanlış yapmadın. 872 00:30:41,341 --> 00:30:42,275 Sen mükemmelsin. 873 00:30:42,308 --> 00:30:44,444 Ve geç kaldın. 874 00:30:44,477 --> 00:30:46,379 Bundan emin misin? 875 00:30:46,413 --> 00:30:47,914 Vay canına, tam zamanında geldin. 876 00:30:47,947 --> 00:30:49,258 Senin geç kalmana o kadar hazırlıklıydım ki . 877 00:30:49,282 --> 00:30:50,984 [nefes verir] 878 00:30:51,017 --> 00:30:52,318 Bu işi ciddiye alıyorum, Anya. 879 00:30:52,352 --> 00:30:53,353 Teşekkür ederim. 880 00:30:53,386 --> 00:30:54,988 Bunu gerçekten takdir ediyorum. 881 00:30:55,021 --> 00:30:57,624 İşte Roux için. 882 00:30:57,657 --> 00:30:59,259 Bu sizin için. 883 00:30:59,292 --> 00:31:01,227 Bu bir Karelya turtası. 884 00:31:01,261 --> 00:31:03,496 Çavdar unuyla yapılmış pirinç lapası . 885 00:31:03,530 --> 00:31:04,931 Senin oturacak adam olmadığını anladım 886 00:31:04,964 --> 00:31:06,466 ve bir kase yulaf ezmesi yiyin. 887 00:31:06,499 --> 00:31:07,534 Teşekkür ederim. 888 00:31:07,567 --> 00:31:09,269 Çok tatlı. 889 00:31:09,302 --> 00:31:11,071 Hadi gidelim. 890 00:31:11,104 --> 00:31:13,340 Ben de devam ettim ve her ihtimale karşı Cupid'i burada bıraktım 891 00:31:13,373 --> 00:31:14,941 bölgeci oldu. 892 00:31:14,974 --> 00:31:16,285 - Evet, kesinlikle akıllıca. - Evet, tamam. 893 00:31:16,309 --> 00:31:17,010 İyisin. 894 00:31:17,043 --> 00:31:18,545 İyisin bebeğim. 895 00:31:18,578 --> 00:31:20,246 Tamam, iyisin. 896 00:31:20,280 --> 00:31:20,947 İyisin. 897 00:31:20,980 --> 00:31:21,948 İyisin. 898 00:31:21,981 --> 00:31:23,183 Tamam, bunu deneyelim. 899 00:31:23,216 --> 00:31:26,219 [havlama] 900 00:31:26,252 --> 00:31:26,986 Yürüyüş! 901 00:31:27,020 --> 00:31:27,654 [Çınlama] 902 00:31:27,687 --> 00:31:28,555 [sızlanıyor] 903 00:31:28,588 --> 00:31:29,588 Elbette. 904 00:31:31,424 --> 00:31:32,492 Elbette. 905 00:31:32,525 --> 00:31:34,494 Belki hattı yeniden düzenlersem. 906 00:31:34,527 --> 00:31:36,096 Belki. 907 00:31:36,129 --> 00:31:38,131 TAMAM. 908 00:31:38,164 --> 00:31:39,132 [inlemeler] 909 00:31:39,165 --> 00:31:42,402 [sızlanıyor] 910 00:31:42,435 --> 00:31:43,970 [Çınlama] 911 00:31:44,004 --> 00:31:45,672 Tamam, gidelim. 912 00:31:45,705 --> 00:31:46,573 Yürüyüş! 913 00:31:46,606 --> 00:31:48,675 [sızlanıyor] 914 00:31:48,708 --> 00:31:49,576 Gerçekten mi? 915 00:31:49,609 --> 00:31:51,578 Hiç bir şey. 916 00:31:51,611 --> 00:31:53,146 Harika. 917 00:31:53,179 --> 00:31:54,614 Bu gerçekten çok iyi gidiyor. 918 00:31:54,647 --> 00:31:56,192 - Daha fazla zamana ihtiyaçları var. - Ne istediklerini bilmiyorum. 919 00:31:56,216 --> 00:31:57,617 Onlar için ne yapacağımı bilmiyorum . 920 00:31:57,650 --> 00:31:59,452 [havlama] 921 00:31:59,486 --> 00:32:04,324 Altı saat sürdü ve sanırım toplamda 4 feet yürüdük. 922 00:32:04,357 --> 00:32:06,059 Aman Tanrım, takım sadakatinin bu kadar önemli olduğunu hiç düşünmemiştim 923 00:32:06,092 --> 00:32:08,128 bizim büyük çöküşümüz olurdu. 924 00:32:08,161 --> 00:32:10,430 İyi tarafından bakarsak, senin ve Roux'nun iyi bir bağ kurduğunu düşünüyorum. 925 00:32:10,463 --> 00:32:11,297 Gerçekten de öyle yaptık. 926 00:32:11,331 --> 00:32:12,165 Bize bakın. 927 00:32:12,198 --> 00:32:14,300 [gülüyor] 928 00:32:14,334 --> 00:32:16,136 - Ama bir günümüzü kaybettik. - Evet. 929 00:32:16,169 --> 00:32:17,537 Ve başlangıçta sadece beş tane vardı . 930 00:32:17,570 --> 00:32:20,206 Doğrudur. 931 00:32:20,240 --> 00:32:22,108 Yazık ki köpekli buz kırıcılar diye bir şey yok. 932 00:32:22,142 --> 00:32:25,578 [gülüyor] Evet, herkes etrafta dolaşıp en sevdiğini havlasın 933 00:32:25,612 --> 00:32:26,713 köpek maması aroması. 934 00:32:26,746 --> 00:32:28,548 [gülüyor] Karnınızı mı doyurmayı tercih edersiniz? 935 00:32:28,581 --> 00:32:29,749 çizik mi yoksa kulak çiziği mi? 936 00:32:29,783 --> 00:32:31,284 Eğer bir köpek çölünde mahsur kaldıysanız 937 00:32:31,317 --> 00:32:33,219 bir ünlünün, ölü ya da diri, bulunduğu ada , 938 00:32:33,253 --> 00:32:34,421 bunun kim olmasını isterdin? 939 00:32:34,454 --> 00:32:35,321 Beyaz. 940 00:32:35,355 --> 00:32:36,189 Elbette. 941 00:32:36,222 --> 00:32:36,790 Evet. 942 00:32:36,823 --> 00:32:38,692 Ah, tabii ki. 943 00:32:38,725 --> 00:32:41,661 [esner] Ah, çok yorgunum. 944 00:32:41,695 --> 00:32:44,164 [gülüyor] Üzgünüm. 945 00:32:44,197 --> 00:32:46,700 Dün gece uyuyamadım ve bundan şüpheliyim. 946 00:32:46,733 --> 00:32:48,668 Bu gece yine uyuyacağım. 947 00:32:48,702 --> 00:32:52,072 Uykusuzluğa karşı Finlandiya'da kesin bir çare yok , değil mi? 948 00:32:52,105 --> 00:32:53,473 Aslında... 949 00:32:53,506 --> 00:32:56,643 [sakinleştirici müzik] 950 00:32:59,746 --> 00:33:00,714 Buzdaki delik. 951 00:33:00,747 --> 00:33:02,749 Ama ben avanto değilim. 952 00:33:02,782 --> 00:33:03,650 Çok komiğim. 953 00:33:03,683 --> 00:33:04,551 [gülüyor] 954 00:33:04,584 --> 00:33:06,186 Evet. 955 00:33:06,219 --> 00:33:08,555 Bu kavrama aşinayım ama hiç yapmadım. 956 00:33:08,588 --> 00:33:10,290 Çok şey kaçırıyorsunuz. 957 00:33:10,323 --> 00:33:11,591 Vay canına! 958 00:33:11,624 --> 00:33:12,592 Vay canına! 959 00:33:12,625 --> 00:33:13,593 Ah! 960 00:33:13,626 --> 00:33:16,162 [iç çeker] Ah. 961 00:33:16,196 --> 00:33:17,564 Beklemek en kötü yanıdır. 962 00:33:17,597 --> 00:33:18,465 Evet? 963 00:33:18,498 --> 00:33:21,368 [nefes verir] 964 00:33:21,401 --> 00:33:22,669 [titriyor] 965 00:33:22,702 --> 00:33:25,605 [nefes nefese] 966 00:33:25,638 --> 00:33:27,107 [kekelemeler] 967 00:33:27,140 --> 00:33:28,675 En kötüsü beklemek değil. 968 00:33:28,708 --> 00:33:30,477 [gülüyor] 969 00:33:30,510 --> 00:33:32,245 Bu beni nasıl uykulu yapacak? 970 00:33:32,278 --> 00:33:34,681 Kendimi adeta bir paraşütçünün adrenalini içinde hissediyorum . 971 00:33:34,714 --> 00:33:36,649 Vücut ısınız düştükçe, 972 00:33:36,683 --> 00:33:39,619 melatonin gibi bir sürü kimyasal salgılamaya başlayacaksınız ... 973 00:33:39,652 --> 00:33:41,755 Mm-hmm. 974 00:33:41,788 --> 00:33:44,357 Ve kortizol seviyenizi düşürerek daha az stresli olursunuz. 975 00:33:44,391 --> 00:33:45,258 Serin. 976 00:33:45,291 --> 00:33:46,359 Evet. 977 00:33:46,393 --> 00:33:47,327 Daha ne kadar var? 978 00:33:47,360 --> 00:33:48,528 - 30 dakika sürüyor. - Ne? 979 00:33:48,561 --> 00:33:49,729 Tamam. 30 saniye 980 00:33:49,763 --> 00:33:50,773 - Tamam. - Ve sonra güzel kısım. 981 00:33:50,797 --> 00:33:52,399 TAMAM. 982 00:33:52,432 --> 00:33:53,366 [titriyor] 983 00:33:53,400 --> 00:33:55,735 Aman Tanrım! 984 00:33:55,769 --> 00:33:56,603 Değer mi? 985 00:33:56,636 --> 00:33:59,139 Değer. 986 00:33:59,172 --> 00:34:02,442 Bir muhabirle saunada olduğuma inanamıyorum . 987 00:34:02,475 --> 00:34:03,276 Sauna. 988 00:34:03,309 --> 00:34:04,678 Sauna. 989 00:34:04,711 --> 00:34:06,780 Evet, sauna aslında Finlandiya'nın en iyilerinden biri. 990 00:34:06,813 --> 00:34:08,848 en büyük noel gelenekleri. 991 00:34:08,882 --> 00:34:11,785 Aileler, onlar... onlar Noel arifesinde gidiyorlar 992 00:34:11,818 --> 00:34:15,622 ve zihni ve bedeni temizlemek ve dinlendirmek. 993 00:34:15,655 --> 00:34:17,157 Çok güzel. 994 00:34:17,190 --> 00:34:19,125 Fin köklerinize ne kadar bağlısınız ? 995 00:34:19,159 --> 00:34:22,328 Aslında buraya ilk defa geliyorum ama durun... 996 00:34:22,362 --> 00:34:25,832 bana bir muhabir olarak mı yoksa bir yarışçı olarak mı soruyorsun? 997 00:34:25,865 --> 00:34:28,501 neredeyse arkadaş mı oldun? 998 00:34:28,535 --> 00:34:29,402 Neredeyse arkadaş mı? 999 00:34:29,436 --> 00:34:30,436 Evet. 1000 00:34:32,839 --> 00:34:36,209 Gazetecilerle ne işin var ? 1001 00:34:36,242 --> 00:34:37,477 Neden bizden bu kadar nefret ediyorsunuz? 1002 00:34:37,510 --> 00:34:39,546 Senden hoşlanmıyorum değil, sadece sana güvenmiyorum. 1003 00:34:39,579 --> 00:34:41,414 Neden? 1004 00:34:41,448 --> 00:34:44,484 Babam bir yarış kaybetti, bir yarış, 1005 00:34:44,517 --> 00:34:46,853 ve herkes kendi hayatı ve benim hayatım hakkında yazdı 1006 00:34:46,886 --> 00:34:48,621 sanki bir trajediymiş gibi. 1007 00:34:48,655 --> 00:34:50,757 Ve bilirsin, ben o kişiyi sevmiyorum 1008 00:34:50,790 --> 00:34:53,226 başkası sana kim olduğunu söyleyebilir. 1009 00:34:53,259 --> 00:34:55,729 Koktuğumu yazabilirsin , biliyorsun. 1010 00:34:55,762 --> 00:34:59,566 Ömrümün sonuna kadar Anya Kivela kokabilirdim . 1011 00:34:59,599 --> 00:35:00,367 Anya Ki-smellia. 1012 00:35:00,400 --> 00:35:02,936 Aaa, bak, bu iyi. 1013 00:35:02,969 --> 00:35:03,770 Bu kalıcı olur. 1014 00:35:03,803 --> 00:35:05,372 Evet, öyle olurdu. 1015 00:35:05,405 --> 00:35:06,840 Ne yazacağını bilmiyorum . 1016 00:35:06,873 --> 00:35:09,409 Ve ben bilinmeyenlerden nefret ediyorum. 1017 00:35:09,442 --> 00:35:10,910 Ne olacağını bilmem gerek. 1018 00:35:10,944 --> 00:35:12,746 Bunun nereden kaynaklandığını sanıyorsun ? 1019 00:35:12,779 --> 00:35:13,780 Aslında sıra bende. 1020 00:35:13,813 --> 00:35:14,714 Mm-hmm. 1021 00:35:14,748 --> 00:35:16,583 Nerelisin 1022 00:35:16,616 --> 00:35:17,617 Ortabatı. 1023 00:35:17,650 --> 00:35:18,184 Çok belirsiz. 1024 00:35:18,218 --> 00:35:20,253 Peki insanlar neden böyle diyor? 1025 00:35:20,286 --> 00:35:22,856 Çünkü durun, burada röportaj yapılan kişi ben değilim . 1026 00:35:22,889 --> 00:35:24,491 Nerelisin 1027 00:35:24,524 --> 00:35:26,860 Ben Michigan, Wakefield'daki 181 Nicholas Avenue adresindenim . 1028 00:35:26,893 --> 00:35:27,937 Lisedeyken buraya taşındım. 1029 00:35:27,961 --> 00:35:29,195 Teşekkür ederim. 1030 00:35:29,229 --> 00:35:30,306 Bu çok [esner] spesifik. 1031 00:35:30,330 --> 00:35:31,664 Bakın, Ortabatı çok sıkıcı. 1032 00:35:31,698 --> 00:35:32,699 Hayır, sıkıcı değil. 1033 00:35:32,732 --> 00:35:33,967 - Evet. - Sıkıcı değilsin. 1034 00:35:34,000 --> 00:35:35,201 - [gülüyor] - Cidden mi? 1035 00:35:35,235 --> 00:35:36,569 [gülüyor] Değilsin. 1036 00:35:36,603 --> 00:35:38,905 Aslında gerçekten uykum geliyor. 1037 00:35:38,938 --> 00:35:41,341 Planım işe yaradı. 1038 00:35:41,374 --> 00:35:43,209 O dalışın karşılığını sana ödeteceğim . 1039 00:35:43,243 --> 00:35:44,477 - Elbette. - Öyle olduğumu biliyorsun. 1040 00:35:44,511 --> 00:35:46,846 Belki bu gece değil, belki de yarın değil. 1041 00:35:46,880 --> 00:35:47,914 Ama bir gün. 1042 00:35:47,947 --> 00:35:50,717 Bir gün intikamım gelecek. 1043 00:35:50,750 --> 00:35:53,653 [yumuşak müzik] 1044 00:35:55,955 --> 00:35:58,558 Ve ondan sonra da tubing'e gittik. 1045 00:35:58,591 --> 00:35:59,926 Ve aman Tanrım, işte o zaman Lavi 1046 00:35:59,959 --> 00:36:01,394 gerçekten çok komik bir şey söyledi. 1047 00:36:01,428 --> 00:36:03,229 Bekle, bunun nüanslarını doğru anlamak istiyorum 1048 00:36:03,263 --> 00:36:04,230 çünkü o çok komik. 1049 00:36:04,264 --> 00:36:04,864 Ne dedi? 1050 00:36:04,898 --> 00:36:05,932 Şöyle bir şeydi... 1051 00:36:05,965 --> 00:36:08,501 [gülüyor] 1052 00:36:08,535 --> 00:36:10,370 [Çınlama] 1053 00:36:10,403 --> 00:36:13,807 Elyse, kuzenime aşık olma ihtimalin var mı ? 1054 00:36:13,840 --> 00:36:14,674 Ufacık 1055 00:36:14,708 --> 00:36:16,343 [gülüyor] 1056 00:36:16,376 --> 00:36:17,644 Tamam mı? 1057 00:36:17,677 --> 00:36:19,512 Evet, çok sevimli. 1058 00:36:19,546 --> 00:36:21,548 İkiniz de çok tatlı insanlarsınız 1059 00:36:21,581 --> 00:36:22,949 Noel'i hiç kutlayan yok. 1060 00:36:22,982 --> 00:36:25,285 Hangi Grinch bundan hoşlanmaz ki? 1061 00:36:25,318 --> 00:36:27,587 Peki, sevimlilikten bahsetmişken , ne var? 1062 00:36:27,620 --> 00:36:29,989 Seninle ve kayıp Hemsworth kardeşiyle ilgili neler oluyor? 1063 00:36:30,023 --> 00:36:30,890 [gülüyor] 1064 00:36:30,924 --> 00:36:33,626 Eh, güzel. 1065 00:36:33,660 --> 00:36:35,328 Bilmiyorum. 1066 00:36:35,362 --> 00:36:38,298 Yani Lavi aniden onun hakkında bu kadar olumlu düşünmeye başladığında, 1067 00:36:38,331 --> 00:36:40,567 beynimde bir şey değişti. 1068 00:36:40,600 --> 00:36:42,435 Mantıklı aslında , biliyorsun. 1069 00:36:42,469 --> 00:36:44,413 Bence güvendiğiniz biri yeni birine onay verdiğinde, 1070 00:36:44,437 --> 00:36:47,874 sadece kendini güvende hissetmeni sağlar. 1071 00:36:47,907 --> 00:36:49,576 Elyse, sen bir dahisin. 1072 00:36:49,609 --> 00:36:50,877 Sen bir dahisin. 1073 00:36:50,910 --> 00:36:54,914 Aman Tanrım, sen çok güzel, mükemmel bir dahisin. 1074 00:36:54,948 --> 00:36:56,549 ve seni seviyorum. 1075 00:36:56,583 --> 00:36:57,817 TAMAM. 1076 00:36:57,851 --> 00:37:02,322 Tamam, yani daha sonra bana neler olduğunu anlatacaksın? 1077 00:37:02,355 --> 00:37:04,924 Ben güzel bir dahiyim. 1078 00:37:04,958 --> 00:37:06,059 Elbette. 1079 00:37:06,092 --> 00:37:07,727 İki alfanın bağ kurması nasıl sağlanır ? 1080 00:37:07,761 --> 00:37:09,472 Çok kötü bir şakanın başlangıcına benziyor . 1081 00:37:09,496 --> 00:37:10,906 Evet, çok kötü bir şaka olacağız 1082 00:37:10,930 --> 00:37:12,065 eğer bunu başaramazsak. 1083 00:37:12,098 --> 00:37:13,066 Doğrudur. 1084 00:37:13,099 --> 00:37:14,567 - Tamam. - Tamam. 1085 00:37:14,601 --> 00:37:16,045 Tamam, onlara bir daire verelim. 1086 00:37:16,069 --> 00:37:19,039 Mm-hmm. 1087 00:37:19,072 --> 00:37:20,874 Evet, lideri takip et. 1088 00:37:20,907 --> 00:37:23,410 Çok iyi bir çocuk, Aşk Tanrısı. 1089 00:37:23,443 --> 00:37:25,945 İyi çocuk, Aşk Tanrısı. 1090 00:37:25,979 --> 00:37:27,681 Evet, görüyorsun, görüyorsun. 1091 00:37:27,714 --> 00:37:29,883 Evet, görebiliyorsun. 1092 00:37:29,916 --> 00:37:31,894 - Evet, kokla bakalım. - İşte, hemen orayı kokla. 1093 00:37:31,918 --> 00:37:32,752 - Evet. - Evet. 1094 00:37:32,786 --> 00:37:33,787 Çok güzel. 1095 00:37:33,820 --> 00:37:34,820 Ah evet. 1096 00:37:36,990 --> 00:37:38,558 Elbette. 1097 00:37:38,591 --> 00:37:40,469 Eğer Cupid'in Roux'u kabul etmesini sağlayabilirsek altın olmalıyız. 1098 00:37:40,493 --> 00:37:42,028 Gerçekten bunun işe yarayacağını mı düşünüyorsun ? 1099 00:37:42,062 --> 00:37:44,464 Hayır, ama denemeye değer. 1100 00:37:44,497 --> 00:37:45,699 [pantolon] ANYA: Merhaba. 1101 00:37:45,732 --> 00:37:47,367 Gerçekten bunun işe yarayacağını mı düşünüyoruz ? 1102 00:37:47,400 --> 00:37:49,402 Hayır, ama denemeye değer. 1103 00:37:49,436 --> 00:37:50,070 Elbette. 1104 00:37:50,103 --> 00:37:50,970 Evet. 1105 00:37:51,004 --> 00:37:51,905 Evet? 1106 00:37:51,938 --> 00:37:52,772 [soyulmuş kabuk] 1107 00:37:52,806 --> 00:37:56,376 [sızlanıyor] 1108 00:37:56,409 --> 00:37:57,077 İşte böyle. 1109 00:37:57,110 --> 00:37:58,110 COLE: Anladım. 1110 00:37:59,546 --> 00:38:00,947 TAMAM. 1111 00:38:00,980 --> 00:38:02,058 - Bana şans dile. - İyi şanslar. 1112 00:38:02,082 --> 00:38:03,082 Anladım. 1113 00:38:04,651 --> 00:38:05,352 Yürüyüş. 1114 00:38:05,385 --> 00:38:05,985 [havlama] 1115 00:38:06,019 --> 00:38:07,020 Yürüyüş. 1116 00:38:07,053 --> 00:38:08,655 Yürüyüş! Yürüyüş! 1117 00:38:08,688 --> 00:38:09,422 Yürüyüş! 1118 00:38:09,456 --> 00:38:11,658 [havlama] 1119 00:38:11,691 --> 00:38:13,360 Yürüyüş! 1120 00:38:13,393 --> 00:38:16,429 Evet, evet, evet, evet, evet. 1121 00:38:16,463 --> 00:38:17,731 Hadi bakalım. Güzel görünüyor. 1122 00:38:17,764 --> 00:38:19,399 Tamam, bakalım nasıl köşeye sıkıştıracak. 1123 00:38:19,432 --> 00:38:22,002 [havlama] 1124 00:38:22,035 --> 00:38:22,902 [alkışlar] 1125 00:38:22,936 --> 00:38:23,737 Güzel. 1126 00:38:23,770 --> 00:38:24,771 O gerçekten çok iyi. 1127 00:38:24,804 --> 00:38:26,106 Aman, aman, aman. 1128 00:38:26,139 --> 00:38:26,940 Çok güzel. 1129 00:38:26,973 --> 00:38:28,408 Evet. 1130 00:38:28,441 --> 00:38:29,909 [havlama] 1131 00:38:29,943 --> 00:38:30,810 LAVI: İyi. İyi. 1132 00:38:30,844 --> 00:38:31,844 Merhaba, merhaba. 1133 00:38:34,080 --> 00:38:36,750 Evet, evet, evet, evet. 1134 00:38:36,783 --> 00:38:37,917 İyi gidiyoruz. 1135 00:38:37,951 --> 00:38:39,786 Güzel. 1136 00:38:39,819 --> 00:38:40,854 Evet. 1137 00:38:40,887 --> 00:38:41,821 Evet! 1138 00:38:41,855 --> 00:38:42,922 Başardık. 1139 00:38:42,956 --> 00:38:44,090 Elyse: Evet öyle. 1140 00:38:44,124 --> 00:38:45,091 Aferin. 1141 00:38:45,125 --> 00:38:48,094 ANYA: İşte ihtiyacımız olan tek şey bu. 1142 00:38:48,128 --> 00:38:50,730 Evet. 1143 00:38:50,764 --> 00:38:52,999 [Ayak sesleri] 1144 00:38:53,033 --> 00:38:54,868 Veteriner köpeğin harika göründüğünü söyledi. 1145 00:38:54,901 --> 00:38:57,871 yani resmen yarışa geri döndün. 1146 00:38:57,904 --> 00:38:59,506 Monty gerçekten kabul etti mi? 1147 00:38:59,539 --> 00:39:01,841 Evet, dedi, kuzeninizin dışında veterineriniz olduğu sürece 1148 00:39:01,875 --> 00:39:06,112 Sınavı yaptı, hiçbir sorunu yok. 1149 00:39:06,146 --> 00:39:07,156 Sanırım yine aynı noktaya geldik. 1150 00:39:07,180 --> 00:39:08,581 [şerefe] 1151 00:39:08,615 --> 00:39:10,583 Bugün hayatta olmak için harika bir gün 1152 00:39:10,617 --> 00:39:13,420 çünkü başlangıç ​​çizgisinden itibaren buradayız 1153 00:39:13,453 --> 00:39:16,022 Joulurauha köpek ırkından. 1154 00:39:16,056 --> 00:39:17,991 Tamam, koşumlar iki katına çıkarıldı... 1155 00:39:18,024 --> 00:39:22,429 durun, aslında üç kere kontrol ettim. 1156 00:39:22,462 --> 00:39:23,863 Hatırladınız mı? 1157 00:39:23,897 --> 00:39:25,508 Bu sabah Axel'in çorbasına elektrolit eklemek ? 1158 00:39:25,532 --> 00:39:26,933 Evet yaptım. 1159 00:39:26,966 --> 00:39:28,844 Ha, bu arada söylemeyi unuttum, Libby'nin pati yastığı... 1160 00:39:28,868 --> 00:39:30,613 Ah, biraz kırmızı görünüyor . Üzerine biraz merhem sürdüm. 1161 00:39:30,637 --> 00:39:31,638 Şu anda gayet iyi. 1162 00:39:31,671 --> 00:39:33,039 İnanılmaz. 1163 00:39:33,073 --> 00:39:34,684 Bunu başaracaksın çünkü sen en iyisisin 1164 00:39:34,708 --> 00:39:36,142 inatçı, huysuz... 1165 00:39:36,176 --> 00:39:37,477 Garip bir moral konuşması. 1166 00:39:37,510 --> 00:39:38,845 Daha fazlası geliyor... kararlı, 1167 00:39:38,878 --> 00:39:42,148 Tanıdığım aklı başında, dengeli ve dirençli bir insan. 1168 00:39:42,182 --> 00:39:43,616 - Tek takım. - Tek rüya. 1169 00:39:43,650 --> 00:39:44,150 Evet. 1170 00:39:44,184 --> 00:39:45,184 Ah! 1171 00:39:50,657 --> 00:39:53,860 Panelin kararları konusunda hiçbir çekincem olmadığını bilmelisiniz. 1172 00:39:53,893 --> 00:39:57,464 devam etmenize izin veren alışılmadık bir istek 1173 00:39:57,497 --> 00:39:58,932 yedek köpekle birlikte. 1174 00:39:58,965 --> 00:40:00,066 Teşekkürler Monty. 1175 00:40:00,100 --> 00:40:01,101 Ama yazık. 1176 00:40:01,134 --> 00:40:02,602 Nedir? 1177 00:40:02,635 --> 00:40:04,671 Adını babandan alıyorsun 1178 00:40:04,704 --> 00:40:07,974 ve sonra o gazetecinin imdadınıza yetiştiğini. 1179 00:40:08,008 --> 00:40:13,046 Kadınların böylesine önemli bir genç kadını görmesi hayal kırıklığı yaratıyor 1180 00:40:13,079 --> 00:40:14,914 Erkeklere bu kadar çok güvenmek. 1181 00:40:14,948 --> 00:40:18,051 Kadınlık olarak ne kadar şanslıyız ki, sizin yanınızdayız. 1182 00:40:18,084 --> 00:40:20,020 Elimden geleni yapıyorum. 1183 00:40:20,053 --> 00:40:20,887 Elbette. 1184 00:40:20,920 --> 00:40:22,489 Teşekkür ederim kardeşim. 1185 00:40:22,522 --> 00:40:25,925 Sodankyla'daki bitiş çizgisinde görüşürüz . 1186 00:40:25,959 --> 00:40:29,095 [havlama] 1187 00:40:30,563 --> 00:40:36,563 Yarışçılar yerlerinize , hazır olun, lapa! 1188 00:40:37,237 --> 00:40:38,071 [alkışlar] 1189 00:40:38,104 --> 00:40:39,072 Ha! 1190 00:40:39,105 --> 00:40:40,073 [havlama] 1191 00:40:40,106 --> 00:40:42,075 [alkışlar] 1192 00:40:42,108 --> 00:40:44,577 [çınlama] 1193 00:40:44,611 --> 00:40:45,211 [havlama] 1194 00:40:45,245 --> 00:40:47,013 Tepeye doğru. 1195 00:40:47,047 --> 00:40:47,947 Tepeye doğru. 1196 00:40:47,981 --> 00:40:48,981 Bunu başarabilirsin. 1197 00:40:53,019 --> 00:40:55,555 [havlama] 1198 00:40:55,588 --> 00:40:56,256 Neredeyse tamam. 1199 00:40:56,289 --> 00:40:58,224 Vay, vay, vay, vay. 1200 00:40:58,258 --> 00:40:59,125 İşte özlediğim bu. 1201 00:40:59,159 --> 00:41:00,593 İşte özlediğim bu. 1202 00:41:00,627 --> 00:41:03,997 [havlama] 1203 00:41:07,600 --> 00:41:09,169 Posta kutusu şu tarafta, oğlum. 1204 00:41:09,202 --> 00:41:10,103 Aahh! 1205 00:41:10,136 --> 00:41:11,171 Mektup nerede? 1206 00:41:11,204 --> 00:41:13,239 [gülüyor] 1207 00:41:13,273 --> 00:41:14,541 Haydi çocuklar. 1208 00:41:14,574 --> 00:41:15,275 Hadi! 1209 00:41:15,308 --> 00:41:17,243 [homurtular] 1210 00:41:17,277 --> 00:41:20,814 [havlama] 1211 00:41:24,150 --> 00:41:25,985 TAMAM. 1212 00:41:26,019 --> 00:41:29,255 [havlama] 1213 00:41:29,289 --> 00:41:32,892 [coşkulu müzik] 1214 00:41:40,166 --> 00:41:43,803 [alkışlar] 1215 00:41:49,809 --> 00:41:52,145 [gülüyor] 1216 00:41:53,947 --> 00:41:57,183 [alkışlar] 1217 00:41:57,217 --> 00:42:00,086 [coşkulu müzik] 1218 00:42:00,120 --> 00:42:01,621 Aferin kız. Hadi kızım. 1219 00:42:01,654 --> 00:42:02,889 Gözler ileri, gözler ileri. 1220 00:42:02,922 --> 00:42:03,590 Başarabilirsin. 1221 00:42:03,623 --> 00:42:05,825 [havlama] 1222 00:42:05,859 --> 00:42:08,161 İşte Turtledove kardeşler. 1223 00:42:08,194 --> 00:42:09,129 [alkışlar] 1224 00:42:09,162 --> 00:42:10,597 Tek olan. 1225 00:42:10,630 --> 00:42:11,865 Burada sadece bir tane var. 1226 00:42:11,898 --> 00:42:14,234 İşte orada, Anya Kivela. 1227 00:42:14,267 --> 00:42:15,301 İşte orada. 1228 00:42:15,335 --> 00:42:18,171 [alkışlar] 1229 00:42:18,204 --> 00:42:19,172 Yaşasın Anya. 1230 00:42:19,205 --> 00:42:20,774 Yani herkes. 1231 00:42:20,807 --> 00:42:24,044 Yani herkes, herkes, herkes çok iyi. 1232 00:42:24,077 --> 00:42:26,346 Bu çok şaşırtıcı. 1233 00:42:26,379 --> 00:42:27,947 Dördüncü benim en sevdiğim sayıdır. 1234 00:42:27,981 --> 00:42:29,859 Altı takımın dördüncüsü, takımların üçte birinden daha iyi. 1235 00:42:29,883 --> 00:42:30,960 Ben de aynısını söyleyecektim. 1236 00:42:30,984 --> 00:42:32,161 - Ve bu matematiktir. - Bu matematiktir. 1237 00:42:32,185 --> 00:42:33,753 Biliyor musun? 1238 00:42:33,787 --> 00:42:35,064 Çözülmesi gereken bazı pürüzler vardı ama sonunda, 1239 00:42:35,088 --> 00:42:37,090 Gerçekten çok iyi anlaştılar ve kızımız da çok iyi iş çıkardı. 1240 00:42:37,123 --> 00:42:38,792 İyi. 1241 00:42:38,825 --> 00:42:40,236 Evet, dördüncülük için çok fazla kutlama yapıldı 1242 00:42:40,260 --> 00:42:41,995 ve posta kutusunun dışına çıkmak. 1243 00:42:42,028 --> 00:42:44,006 Takımımın kaynaşması için daha fazla zamana sahip olduğunda neler yapacağımı bir düşünün . 1244 00:42:44,030 --> 00:42:44,731 [alaycı] 1245 00:42:44,764 --> 00:42:45,398 GAZETECİ: Monty. 1246 00:42:45,432 --> 00:42:47,667 [alkışlar] 1247 00:42:47,701 --> 00:42:50,970 Tamam, veteriner şapkasını çıkarıyorum, kuzen şapkasını takıyorum. 1248 00:42:51,004 --> 00:42:53,673 Annemden bana özel bir teslimat var . 1249 00:42:53,707 --> 00:42:56,242 Bu akşam yemeğe gelmelisin . 1250 00:42:56,276 --> 00:42:57,644 - Çok isterim. - Harika. 1251 00:42:57,677 --> 00:42:58,345 Evet, çok isterim. 1252 00:42:58,378 --> 00:42:59,412 Çok uzun zaman oldu. 1253 00:42:59,446 --> 00:43:00,914 - Elyse, Cole, var mısınız? - Evet. 1254 00:43:00,947 --> 00:43:02,158 Biraz tuhaf olduğunu düşünüyorum , değil mi? 1255 00:43:02,182 --> 00:43:03,192 Ben aileden değilim. 1256 00:43:03,216 --> 00:43:04,217 Tamam, tamam. 1257 00:43:04,250 --> 00:43:05,652 Bir dakika bekle. 1258 00:43:05,685 --> 00:43:07,165 Gelmesen tuhaf olurdu . 1259 00:43:09,422 --> 00:43:11,157 Elyse: Buna hazır mısın? 1260 00:43:11,191 --> 00:43:13,269 ANYA: Evet, Finlandiya'yı yepyeni bir takımla geçtim . 1261 00:43:13,293 --> 00:43:15,261 Her şeye hazırım. 1262 00:43:15,295 --> 00:43:18,131 [kapı zili çalar] 1263 00:43:19,099 --> 00:43:20,367 Başardın. 1264 00:43:20,400 --> 00:43:21,234 Hey. 1265 00:43:21,267 --> 00:43:22,135 MERHABA. 1266 00:43:22,168 --> 00:43:23,803 Hadi, herkes içeri girsin. 1267 00:43:23,837 --> 00:43:24,771 Ah, teşekkür ederim. 1268 00:43:24,804 --> 00:43:25,405 Bunu alıyorum. 1269 00:43:25,438 --> 00:43:26,673 Ah, teşekkür ederim. 1270 00:43:26,706 --> 00:43:27,374 ADAM: İşte orada. 1271 00:43:27,407 --> 00:43:28,441 - [haykırır] - Merhaba. 1272 00:43:28,475 --> 00:43:29,676 Hoş geldin aşkım. 1273 00:43:29,709 --> 00:43:31,444 Ah, seni görmek çok güzel. 1274 00:43:31,478 --> 00:43:33,113 Çok uzun zaman oldu. 1275 00:43:33,146 --> 00:43:35,115 Herkes çok heyecanlı. 1276 00:43:35,148 --> 00:43:36,383 Herkes? 1277 00:43:36,416 --> 00:43:37,250 MERHABA. 1278 00:43:37,283 --> 00:43:38,184 MERHABA. 1279 00:43:38,218 --> 00:43:39,319 Mutlu Noeller. 1280 00:43:44,958 --> 00:43:46,993 Ve Evie senin ikinci kuzenin. 1281 00:43:47,027 --> 00:43:48,128 Merhaba. 1282 00:43:48,161 --> 00:43:49,963 - Yani sen benim kuzenimin kuzenisin. - Hayır. 1283 00:43:49,996 --> 00:43:51,765 Hayır, ikinci kuzen demek senin sahip olduğun anlamına gelir 1284 00:43:51,798 --> 00:43:53,142 - ortak bir büyük büyük ebeveyn. - Evet. 1285 00:43:53,166 --> 00:43:54,834 Ah. 1286 00:43:54,868 --> 00:43:55,835 Yani üçüncü kuzenin büyük büyük büyükbabası olurdu 1287 00:43:55,869 --> 00:43:56,903 - ortak. - Kesinlikle. 1288 00:43:56,936 --> 00:43:58,104 Aha! 1289 00:43:58,138 --> 00:44:00,073 Peki, benim kuzenim kim olacak ? 1290 00:44:00,106 --> 00:44:02,275 Aa, sanırım o senin kuzeninin kuzeni. 1291 00:44:02,308 --> 00:44:03,710 Hayır hayır. 1292 00:44:03,743 --> 00:44:04,887 Kaldırılması demek neslin yukarı veya aşağı doğru olması demektir. 1293 00:44:04,911 --> 00:44:06,413 LAVİ: Evet. 1294 00:44:06,446 --> 00:44:09,149 Tamam, babamın kuzeni benim birinci dereceden kuzenimdir. 1295 00:44:09,182 --> 00:44:10,116 Evet. 1296 00:44:10,150 --> 00:44:11,351 Kuzen Aatos gibi. 1297 00:44:11,384 --> 00:44:12,318 Ah. 1298 00:44:12,352 --> 00:44:13,186 Merhaba Athos. 1299 00:44:13,219 --> 00:44:14,454 [gülüyor] 1300 00:44:14,487 --> 00:44:15,755 Tamam, tamam, tamam. 1301 00:44:15,789 --> 00:44:17,023 Peki kuzenin kuzeni kim? 1302 00:44:17,057 --> 00:44:18,291 Yani, o kişi kim? 1303 00:44:18,324 --> 00:44:19,769 Bir düğünde tanıştığın birisi . 1304 00:44:19,793 --> 00:44:20,994 Peki sen bunları nereden biliyorsun? 1305 00:44:21,027 --> 00:44:23,129 Finli annem soyağacına çok meraklıdır. 1306 00:44:23,163 --> 00:44:24,130 Haydi Anyakka. 1307 00:44:24,164 --> 00:44:27,400 Senin için çok özel bir Noel işim var . 1308 00:44:27,434 --> 00:44:30,503 Herkes beni çağırıyor. 1309 00:44:30,537 --> 00:44:31,471 Affedersin. 1310 00:44:31,504 --> 00:44:32,405 Affedersin. 1311 00:44:32,439 --> 00:44:33,373 Yapacağız... 1312 00:44:33,406 --> 00:44:34,274 Noel pastası. 1313 00:44:34,307 --> 00:44:35,141 Evet. 1314 00:44:35,175 --> 00:44:37,077 [gülüyor] 1315 00:44:37,110 --> 00:44:41,981 Bu reçelli börekler babanın en sevdiği şeylerdi. 1316 00:44:42,015 --> 00:44:43,483 Onları tanıdığından emin oldun mu? 1317 00:44:43,516 --> 00:44:45,952 Aslında annem öyle yaptı. 1318 00:44:45,985 --> 00:44:48,421 Sanırım onu ​​Arizona'ya taşıdığı için kendini suçlu hissediyordu. 1319 00:44:48,455 --> 00:44:52,258 bu yüzden onun geleneklerini yaşatmak için çok çabaladı . 1320 00:44:52,292 --> 00:44:56,796 Birbirlerine çok aşıklardı ve çok şanslıydılar. 1321 00:44:56,830 --> 00:44:58,898 Biliyorum. 1322 00:44:58,932 --> 00:45:01,234 Neyse, ben bunları yıllardır yapmıyorum. 1323 00:45:01,267 --> 00:45:03,403 Bu gece yapacaksın. 1324 00:45:03,436 --> 00:45:05,405 Şimdi köşeleri böyle kesiyoruz . 1325 00:45:05,438 --> 00:45:06,506 TAMAM. 1326 00:45:06,539 --> 00:45:08,842 Sonra da kocaman bir reçel parçası. 1327 00:45:08,875 --> 00:45:10,143 Ooh, çok güzel görünüyor. 1328 00:45:10,176 --> 00:45:14,381 Ve sonra köşeleri bu şekilde katlıyorsunuz . 1329 00:45:14,414 --> 00:45:15,982 Bu doğru. 1330 00:45:16,016 --> 00:45:17,250 Bu artık tanıdık geliyor. 1331 00:45:17,283 --> 00:45:18,118 [gülüyor] 1332 00:45:18,151 --> 00:45:20,820 Çok çok iyi. 1333 00:45:20,854 --> 00:45:23,857 Kardeşimin fırınlamaya sabrı yoktu, 1334 00:45:23,890 --> 00:45:26,993 ama bunları kesinlikle içine çekebilirdi . 1335 00:45:27,027 --> 00:45:30,530 Keşke Finlandiya'yı bir aile olarak birlikte ziyaret etseydik. 1336 00:45:30,563 --> 00:45:32,499 ama babam bunu hep erteliyordu. 1337 00:45:32,532 --> 00:45:34,467 Sanırım her şey bitene kadar beklemek istedi 1338 00:45:34,501 --> 00:45:38,438 mirasına ilişkin yaygara dinmişti , ki bu da elbette, 1339 00:45:38,471 --> 00:45:39,372 Bildiğiniz gibi... 1340 00:45:39,406 --> 00:45:40,206 Hayır, olmadı. 1341 00:45:40,240 --> 00:45:41,274 Hı-hı. 1342 00:45:41,307 --> 00:45:42,108 Şimdi sen yap. 1343 00:45:42,142 --> 00:45:44,144 Evet, tamam. 1344 00:45:44,177 --> 00:45:44,944 Nasıl yani? 1345 00:45:44,978 --> 00:45:47,313 Babanız sizinle çok gurur duyardı. 1346 00:45:47,347 --> 00:45:50,150 Noel pastamdan mı? 1347 00:45:50,183 --> 00:45:52,152 O da öyle. 1348 00:45:52,185 --> 00:45:53,119 Merhaba. 1349 00:45:53,153 --> 00:45:54,954 Daha fazla Glogi talep ediyorlar. 1350 00:45:54,988 --> 00:45:57,557 [iç çeker] Sen ona yardım et. 1351 00:45:57,590 --> 00:45:59,025 Ah. 1352 00:45:59,059 --> 00:46:00,393 Ben pas geçeyim, sen sıkış. 1353 00:46:00,427 --> 00:46:01,928 Ben sıkışmak için yaşıyorum. 1354 00:46:01,961 --> 00:46:05,465 [gülüyor] Yani, sormadığını fark ettim 1355 00:46:05,498 --> 00:46:08,268 Son zamanlarda makalenizle ilgili bana herhangi bir soru sordunuz mu ? 1356 00:46:08,301 --> 00:46:10,503 Ben daha çok zeki güçlerime odaklanıyorum 1357 00:46:10,537 --> 00:46:11,571 gözlem. 1358 00:46:11,604 --> 00:46:13,306 Hayır, bana bunu söyleme. 1359 00:46:13,340 --> 00:46:15,175 Bu çok korkutucu. 1360 00:46:15,208 --> 00:46:17,143 Ama aklıma takılan bir soru var . 1361 00:46:17,177 --> 00:46:17,844 Elbette. 1362 00:46:17,877 --> 00:46:19,312 Göreyim seni. 1363 00:46:19,346 --> 00:46:21,915 Kariyerinin tamamını bu yarış için çalışarak geçirdin , 1364 00:46:21,948 --> 00:46:26,152 ve herkes ve kuzenleri nedenini bildiklerini sanıyorlar. 1365 00:46:26,186 --> 00:46:28,621 Peki bu sizin için ne anlama geliyor, kendi kelimelerinizle anlatırsanız? 1366 00:46:28,655 --> 00:46:30,323 Sanırım öyle... 1367 00:46:30,357 --> 00:46:33,927 Sanırım babamın hayatının o kısmından her zaman nefret ettim 1368 00:46:33,960 --> 00:46:36,096 Diğerinin başlayabilmesi için bitmesi gerekiyordu . 1369 00:46:36,129 --> 00:46:39,199 Yarışan Kivela'nın yerini Papa Kivela aldı. 1370 00:46:39,232 --> 00:46:43,937 Yani sanki burada yarışıyormuşum gibi hissediyorum 1371 00:46:43,970 --> 00:46:47,507 ve belki de kazanmak, benim deme şeklim bu, 1372 00:46:47,540 --> 00:46:49,542 Al baba, ikisini de alabilirsin. 1373 00:46:52,912 --> 00:46:55,515 Monty'i alt etmek için buraya gelmekten çok daha tatlı . 1374 00:46:55,548 --> 00:46:56,916 Ben de bunu yapmak istiyorum. 1375 00:46:56,950 --> 00:46:57,550 Elbette, evet. 1376 00:46:57,584 --> 00:46:59,019 Derinden. 1377 00:46:59,052 --> 00:47:00,220 Tamam, sıra bende. 1378 00:47:00,253 --> 00:47:01,521 Hayır, hayır. 1379 00:47:01,554 --> 00:47:03,556 Takip etmekle meşgul olmadığınızda ne yaparsınız? 1380 00:47:03,590 --> 00:47:05,925 Ben her yerde miyim? 1381 00:47:05,959 --> 00:47:07,660 Biraz utanç verici. 1382 00:47:07,694 --> 00:47:08,495 Bundan şüpheliyim. 1383 00:47:08,528 --> 00:47:09,529 Hayır öyle. 1384 00:47:09,562 --> 00:47:10,964 Ben... Ben bir kitap üzerinde çalışıyorum. 1385 00:47:10,997 --> 00:47:12,399 Hangi dünyada bu kadar utanç verici olabilir? 1386 00:47:12,432 --> 00:47:13,500 Bu gerçekten harika. 1387 00:47:13,533 --> 00:47:14,467 Konusu nedir? 1388 00:47:14,501 --> 00:47:15,635 Kaybetmek. 1389 00:47:15,669 --> 00:47:17,971 Tamam, kulağa hoş geliyor. 1390 00:47:18,004 --> 00:47:19,406 - Çok moral verici. - Ah, evet. 1391 00:47:19,439 --> 00:47:20,240 Evet, çok büyük. 1392 00:47:20,273 --> 00:47:22,242 [gülüyor] 1393 00:47:22,275 --> 00:47:24,444 Bu, şu kişiler hakkında yazılmış denemelerden oluşan bir koleksiyondur: 1394 00:47:24,477 --> 00:47:26,513 kazanmadan önce büyük kaybetmek. 1395 00:47:26,546 --> 00:47:29,516 Yayıncı bir arkadaşım var , o da okumak istiyor. 1396 00:47:29,549 --> 00:47:32,085 Ama ben insanların sadece... 1397 00:47:32,118 --> 00:47:33,663 Bilmiyorum, bir nevi istiyorlar... 1398 00:47:33,687 --> 00:47:36,122 Bir kazananın ağzından kaybetmeyi anlatan bir kitap okumak ister misin? 1399 00:47:36,156 --> 00:47:38,258 Kendini küçümsediğini düşünüyorum . 1400 00:47:38,291 --> 00:47:39,059 Evet. 1401 00:47:39,092 --> 00:47:41,027 Sen harika bir yazarsın. 1402 00:47:41,061 --> 00:47:44,664 Evet, makaleyi kabul ettiğimiz gece , 1403 00:47:44,698 --> 00:47:47,701 Sadece işinizi okumak için sabah 5:00'e kadar ayakta kaldım 1404 00:47:47,734 --> 00:47:50,236 Kendimi mahvetmediğimden eminim. 1405 00:47:50,270 --> 00:47:51,471 Vay. 1406 00:47:51,504 --> 00:47:53,540 Gerçekten bilinmeyene tahammül edemiyorsun , değil mi? 1407 00:47:53,573 --> 00:47:55,342 HAYIR. 1408 00:47:55,375 --> 00:47:56,242 [emme] 1409 00:47:56,276 --> 00:47:59,446 [Çınlama] 1410 00:48:03,049 --> 00:48:04,684 Yani Glogi burada gerçekten iyi. 1411 00:48:04,718 --> 00:48:07,587 [gülüyor] Gerçekten çok güzel. 1412 00:48:07,620 --> 00:48:10,156 İçindeki kakule falan ne ? 1413 00:48:10,190 --> 00:48:11,224 bu o mu? 1414 00:48:11,257 --> 00:48:13,026 Portakallar çok... biliyor musun? 1415 00:48:13,059 --> 00:48:16,696 Finlandiya'da sessizce oturmak sorun değil. 1416 00:48:16,730 --> 00:48:18,164 Tamamdır. 1417 00:48:18,198 --> 00:48:20,166 Yani siz küçük muhabbetlerden pek hoşlanmıyorsunuz? 1418 00:48:20,200 --> 00:48:24,404 Evet, hayır ama konuşmanı seviyorum. 1419 00:48:24,437 --> 00:48:26,006 Konuşman hoşuma gidiyor. 1420 00:48:26,039 --> 00:48:26,740 [kıkırdar] 1421 00:48:26,773 --> 00:48:28,274 [gülüyor] 1422 00:48:28,308 --> 00:48:31,277 Tamam, bu kadar dostça sessizlik yeter . 1423 00:48:31,311 --> 00:48:33,446 Letkajenkka zamanı. 1424 00:48:33,480 --> 00:48:36,383 [alkışlar] 1425 00:48:37,150 --> 00:48:38,318 Tamam, beni takip edin. 1426 00:48:38,351 --> 00:48:39,219 Mükemmel. 1427 00:48:39,252 --> 00:48:41,054 Mm-hmm. 1428 00:48:41,087 --> 00:48:43,323 [Fince şarkı söylüyor] 1429 00:48:43,356 --> 00:48:46,226 [gülüyor] 1430 00:48:46,259 --> 00:48:48,328 Orada ne kadar kaldık? 1431 00:48:48,361 --> 00:48:51,731 Zaman yolculuğunu ileri mi yoksa geri mi yaptığımızdan emin değilim . 1432 00:48:51,765 --> 00:48:55,068 Dünyanın en iyi yarışçısı mısın ? 1433 00:48:55,101 --> 00:48:57,003 En iyisi olduğumu bilmiyorum. 1434 00:48:57,037 --> 00:48:58,738 Ben Willa ve senin kuzeninim. 1435 00:48:58,772 --> 00:49:01,474 Ve ben hayatım boyunca bir yarışçı olmak istedim , 1436 00:49:01,508 --> 00:49:06,513 ama köpeğim yok , bu yüzden yarışamam. 1437 00:49:06,546 --> 00:49:09,282 Köpek yok diyorsun. 1438 00:49:09,315 --> 00:49:10,784 Peki bunu tam olarak nasıl yapacağız ? 1439 00:49:10,817 --> 00:49:12,585 Eskiden profesyonel bir yarışçıydın. 1440 00:49:12,619 --> 00:49:14,220 Bunun nasıl çalıştığını bilmelisin. 1441 00:49:14,254 --> 00:49:15,765 Aman Tanrım, sana bundan hiç bahsetmediğime inanamıyorum . 1442 00:49:15,789 --> 00:49:17,257 Ben insani kısmını yaptım. 1443 00:49:17,290 --> 00:49:17,791 Ne? 1444 00:49:17,824 --> 00:49:19,459 Evet biliyorum. 1445 00:49:19,492 --> 00:49:22,228 Hey, hazır mısın? 1446 00:49:22,262 --> 00:49:23,797 Tamam, ne yapacağınızı biliyorsunuz. 1447 00:49:23,830 --> 00:49:24,764 Yürüyüş! 1448 00:49:24,798 --> 00:49:25,799 [inleme] 1449 00:49:25,832 --> 00:49:26,666 Evet. 1450 00:49:26,700 --> 00:49:27,534 Vermek! 1451 00:49:27,567 --> 00:49:28,501 Ha! 1452 00:49:28,535 --> 00:49:30,470 Vermek! 1453 00:49:30,503 --> 00:49:31,504 Vermek! 1454 00:49:31,538 --> 00:49:34,407 [kahkaha] 1455 00:49:34,441 --> 00:49:36,376 Ah! 1456 00:49:36,409 --> 00:49:37,644 Haw sol demektir. 1457 00:49:37,677 --> 00:49:38,745 Evet, biliyorum. 1458 00:49:38,778 --> 00:49:40,113 Ben sadece unuttum... 1459 00:49:40,146 --> 00:49:40,814 Tekrar gidelim. 1460 00:49:40,847 --> 00:49:41,681 Sol hangi taraftaydı. 1461 00:49:41,715 --> 00:49:42,816 TAMAM. 1462 00:49:42,849 --> 00:49:44,084 Tekrar. Kızı duydun. 1463 00:49:44,117 --> 00:49:45,251 Bir dakikaya ihtiyacım var. 1464 00:49:45,285 --> 00:49:46,629 Bir doktorun numarasını biliyor musun ? 1465 00:49:46,653 --> 00:49:48,588 [gülüyor] 1466 00:49:48,621 --> 00:49:50,824 Romantik bir şeylerin olabileceğini düşünüyorum 1467 00:49:50,857 --> 00:49:52,425 o kızak köpeklerinin arasında. 1468 00:49:52,459 --> 00:49:53,626 Ah evet. 1469 00:49:53,660 --> 00:49:54,828 Kesinlikle katılıyorum. 1470 00:49:54,861 --> 00:49:56,396 %100. 1471 00:49:56,429 --> 00:49:59,432 Finlandiya'da romantik bir buluşma nasıl olurdu ? 1472 00:49:59,466 --> 00:50:03,670 Evet, donmuş şelalelerin turuna katılabilirsin . 1473 00:50:03,703 --> 00:50:05,205 Çok güzel. 1474 00:50:05,238 --> 00:50:06,806 Kulağa harika geliyor. 1475 00:50:06,840 --> 00:50:09,609 Hiç donmuş şelale görmedim . 1476 00:50:09,642 --> 00:50:10,677 Hayır, evet, yapmalısın. 1477 00:50:10,710 --> 00:50:12,312 Evet, kesinlikle. 1478 00:50:12,345 --> 00:50:14,156 Yani, umarım gitmeden önce oraya varırım, bilirsin. 1479 00:50:14,180 --> 00:50:16,649 Sen ve Anya gidip görmelisiniz. 1480 00:50:16,683 --> 00:50:18,418 Çok güzel. 1481 00:50:18,451 --> 00:50:20,162 Hayır, yani, yani, bilirsin, harika olurdu, yani, eğer ben 1482 00:50:20,186 --> 00:50:21,630 - yerel birini göstermişim... - Evet. 1483 00:50:21,654 --> 00:50:23,823 Belki bana özel bir tur falan düzenleyebilirsiniz. 1484 00:50:23,857 --> 00:50:25,658 Evet, kesinlikle iyi fikir. 1485 00:50:25,692 --> 00:50:26,726 Evet. 1486 00:50:26,760 --> 00:50:30,764 Hayır Lavi, sana çıkma teklif ediyorum. 1487 00:50:30,797 --> 00:50:33,166 Ne? 1488 00:50:33,199 --> 00:50:35,769 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 1489 00:50:35,802 --> 00:50:37,237 [kekeleyerek] Yapamadım. 1490 00:50:37,270 --> 00:50:39,339 Bunu asla yapamam, biliyorsun. 1491 00:50:39,372 --> 00:50:40,407 Bu mümkün değil. 1492 00:50:40,440 --> 00:50:41,875 Biliyorsun, ben bir veterinerim. 1493 00:50:41,908 --> 00:50:42,842 Evet, ne olmuş? 1494 00:50:42,876 --> 00:50:44,444 Ve ben de kuzenim. 1495 00:50:44,477 --> 00:50:45,345 Ve... 1496 00:50:45,378 --> 00:50:47,147 Tamam, sen benim kuzenim değilsin. 1497 00:50:47,180 --> 00:50:48,148 Kesinlikle yapamam. 1498 00:50:48,181 --> 00:50:48,848 Gelemem. 1499 00:50:48,882 --> 00:50:50,183 Gerçekten çok üzgünüm. 1500 00:50:50,216 --> 00:50:51,184 Endişelenmeyin. Hayır. 1501 00:50:51,217 --> 00:50:52,218 - Hayır. - Sorun değil. 1502 00:50:52,252 --> 00:50:53,553 Çok güzel. 1503 00:50:53,586 --> 00:50:55,689 Yani, eğer sana yanlış bir izlenim verdiysem , 1504 00:50:55,722 --> 00:50:56,732 Gerçekten çok üzgünüm. 1505 00:50:56,756 --> 00:50:58,258 Tamamdır. 1506 00:50:58,291 --> 00:51:00,860 Hayır, çünkü biz Finler çok iyi tanınıyoruz 1507 00:51:00,894 --> 00:51:02,362 coşkulu ve dışa dönük. 1508 00:51:02,395 --> 00:51:04,197 Ama sen gerçekten çok güzelsin ama ben... 1509 00:51:04,230 --> 00:51:05,632 Tamam, şimdi daha fazla glogi almam lazım . 1510 00:51:05,665 --> 00:51:06,499 Üzgünüm. 1511 00:51:06,533 --> 00:51:08,635 Hoşça kalın. 1512 00:51:08,668 --> 00:51:12,339 [yumuşak müzik] 1513 00:51:12,372 --> 00:51:14,341 Elyse: Evet, çok fazla coşkulu olduğunu söyledi 1514 00:51:14,374 --> 00:51:16,743 ve veteriner olmakla ilgili tüm bu diğer şeyler 1515 00:51:16,776 --> 00:51:17,877 ve bir kuzenim ve... 1516 00:51:17,911 --> 00:51:19,713 Vay canına, gerçekten de bahanesi bu muydu? 1517 00:51:19,746 --> 00:51:20,613 Evet. 1518 00:51:20,647 --> 00:51:21,881 Ben çok üzgünüm. 1519 00:51:21,915 --> 00:51:22,925 Gerçekten onun da senden hoşlandığını sanıyordum . 1520 00:51:22,949 --> 00:51:24,417 Evet. 1521 00:51:24,451 --> 00:51:26,186 Neyse, en iyisi bu , değil mi? 1522 00:51:26,219 --> 00:51:29,222 Tamamen birbirini tamamlayan kişiliklere sahip olduğumuz söylenemez . 1523 00:51:29,255 --> 00:51:30,657 aynı mizah anlayışı. 1524 00:51:30,690 --> 00:51:33,226 Yani, nasıl işe yarayabilirdi ki, değil mi? 1525 00:51:33,259 --> 00:51:35,261 Çok hayalperest 1526 00:51:35,295 --> 00:51:36,563 - Merhaba Jaak. - MERHABA. 1527 00:51:36,596 --> 00:51:37,397 Her şey yolunda mı? 1528 00:51:37,430 --> 00:51:39,699 Evet, katılmayabilirsin ama orada 1529 00:51:39,733 --> 00:51:41,901 Yarışta son dönemde yaşanan bir gelişme ise şu oldu . 1530 00:51:41,935 --> 00:51:43,470 Oyun alanını eşitlemek için , 1531 00:51:43,503 --> 00:51:45,772 oyuncular artık ağırlıklı çantalarla yarışmak zorunda, 1532 00:51:45,805 --> 00:51:48,808 Böylece her kızak aynı miktarda yükle seyahat ediyor . 1533 00:51:48,842 --> 00:51:50,377 Kusura bakmayın, anlayamadım. 1534 00:51:50,410 --> 00:51:52,345 Daha küçük yarışçıların artık 1535 00:51:52,379 --> 00:51:53,847 fazladan ağırlıkla seyahat etmek? 1536 00:51:53,880 --> 00:51:55,949 Bunu yapacağımızı mı söylüyorsun ? 1537 00:51:55,982 --> 00:51:59,352 Evet, herkes en ağır yarışçı kadar çekiyor . 1538 00:51:59,386 --> 00:52:00,420 En ağır yarışçı hangisi? 1539 00:52:00,453 --> 00:52:01,821 Kim olduğunu tahmin edeyim. 1540 00:52:01,855 --> 00:52:03,490 Monty mi o? 1541 00:52:03,523 --> 00:52:05,959 Evet, konuyu komiteye getiren oydu . 1542 00:52:05,992 --> 00:52:07,427 Ama iyi haberler de var. 1543 00:52:07,460 --> 00:52:09,696 Ağırlıklı çantaları şekillendirebildik , 1544 00:52:09,729 --> 00:52:10,930 bu yüzden konudan sapmadık. 1545 00:52:10,964 --> 00:52:12,265 Ah. 1546 00:52:12,298 --> 00:52:14,701 Vay canına, bu harika bir haber. 1547 00:52:22,976 --> 00:52:24,978 Finlandiya'nın ikinci ayağına ulaşıldı 1548 00:52:25,011 --> 00:52:26,713 yıllık Joulurauha yarışı. 1549 00:52:26,746 --> 00:52:29,315 Tüm sekiz yarış Sodenkyla'dan ayrılıyor 1550 00:52:29,349 --> 00:52:32,352 ve güzel, güzel Kemi'ye doğru yola çıkıyoruz . 1551 00:52:32,385 --> 00:52:35,922 Her yarışmacının kömürü belirlenmiş bir yere atması gerekiyor 1552 00:52:35,955 --> 00:52:38,925 güzergah boyunca çorap. 1553 00:52:38,958 --> 00:52:44,497 İkinci maç başladı! 1554 00:52:44,531 --> 00:52:45,932 Solunuzda patika var. 1555 00:52:50,637 --> 00:52:53,606 [havlama] 1556 00:52:53,640 --> 00:52:56,576 [güm] 1557 00:52:56,609 --> 00:52:57,609 Hadi. 1558 00:53:06,519 --> 00:53:09,022 Olumlu tarafı, ikinci oldun. 1559 00:53:09,055 --> 00:53:14,361 ve Monty'nin yüzü [öpücükler] idi. 1560 00:53:14,394 --> 00:53:16,763 Ama babanın olduğunu biliyorum. 1561 00:53:16,796 --> 00:53:18,565 Tamam. 1562 00:53:18,598 --> 00:53:19,976 Veteriner kliniğine gidip biraz daha merhem alacağım. 1563 00:53:20,000 --> 00:53:21,368 Sen istiyor musun... 1564 00:53:21,401 --> 00:53:22,578 burada kalmak ve gelmemek istiyorsun 1565 00:53:22,602 --> 00:53:23,913 - o yerin 100 metre yakınında mı? - Hı-hı. 1566 00:53:23,937 --> 00:53:24,938 - Evet. - Anladım. 1567 00:53:24,971 --> 00:53:26,339 Daha sonra görüşürüz. 1568 00:53:26,373 --> 00:53:29,009 Anlaşıldı 1569 00:53:29,042 --> 00:53:32,412 Ah, Anya, ikinci için aferin. 1570 00:53:32,445 --> 00:53:34,381 Muhtemelen kazanmak için yeterli zamanı ayıramadın 1571 00:53:34,414 --> 00:53:36,049 yarın ama iyi koşuşturma. 1572 00:53:36,082 --> 00:53:40,854 [iç çeker] Biliyor musun Monty, bilinmeyenlerle pek iyi anlaşamam. 1573 00:53:40,887 --> 00:53:45,892 bu yüzden bu kadar itici olduğun için sana teşekkür etmek istedim . 1574 00:53:45,925 --> 00:53:46,925 Çok şey ifade ediyor. 1575 00:53:51,765 --> 00:53:53,867 Gelmek. 1576 00:53:53,900 --> 00:53:57,470 Her gün bir buçuk galon su veriyorum . 1577 00:53:57,504 --> 00:53:59,706 Evet, evet, evet. 1578 00:53:59,739 --> 00:54:00,740 MERHABA. 1579 00:54:00,774 --> 00:54:01,541 Merhaba. 1580 00:54:01,574 --> 00:54:02,676 Sözünüzü kestiğim için özür dilerim. 1581 00:54:02,709 --> 00:54:03,510 TAMAM. 1582 00:54:03,543 --> 00:54:04,711 Nasılsın? 1583 00:54:04,744 --> 00:54:06,079 Çok iyi değil. 1584 00:54:06,112 --> 00:54:07,547 Bugün en son ben geldim. 1585 00:54:07,580 --> 00:54:09,716 Takımım bitkin durumda. 1586 00:54:09,749 --> 00:54:11,418 Beklediğim sonuç bu değildi. 1587 00:54:11,451 --> 00:54:13,820 Evet, o kilo hilesi berbattı. 1588 00:54:13,853 --> 00:54:15,321 Yani sizin gibi köpek yavruları... 1589 00:54:15,355 --> 00:54:16,923 Evet. 1590 00:54:16,956 --> 00:54:19,926 Koşarken ve yarışırken çok heyecanlanıyorlar 1591 00:54:19,959 --> 00:54:24,330 vücutlarını düşünmeyi tamamen unutuyorlar , 1592 00:54:24,364 --> 00:54:26,533 ve bu nedenle yeterli sıvı tüketmeyin . 1593 00:54:26,566 --> 00:54:27,901 Daha ne yapabilirim bilmiyorum. 1594 00:54:27,934 --> 00:54:30,437 Peki, istenmeyen birkaç tavsiyeye aldırmazsanız . 1595 00:54:30,470 --> 00:54:31,404 - Elbette. - Buyur. 1596 00:54:31,438 --> 00:54:33,106 Evet, iyi bir yiyici mi? 1597 00:54:33,139 --> 00:54:34,374 Ah, büyük zaman. 1598 00:54:34,407 --> 00:54:35,075 TAMAM. 1599 00:54:35,108 --> 00:54:36,676 TAMAM. 1600 00:54:36,710 --> 00:54:38,545 Bu yüzden mamasını bol suda bekletmeyi deneyin . 1601 00:54:38,578 --> 00:54:40,814 ve sonra bunu balık ve dondurulmuş etle gizlerler . 1602 00:54:40,847 --> 00:54:41,881 - Evet. - Kesinlikle. 1603 00:54:41,915 --> 00:54:43,516 Güzel numara. 1604 00:54:43,550 --> 00:54:44,960 Yani aynı anda hem yemek yiyor hem de sıvı alıyor. 1605 00:54:44,984 --> 00:54:45,852 Kesinlikle. 1606 00:54:45,885 --> 00:54:46,720 NİTARO: Teşekkürler. 1607 00:54:46,753 --> 00:54:47,454 Rica ederim. 1608 00:54:47,487 --> 00:54:48,588 Elbette. 1609 00:54:48,621 --> 00:54:49,723 İyi geceler arkadaşlar. 1610 00:54:49,756 --> 00:54:50,457 Evet, sen de. 1611 00:54:50,490 --> 00:54:51,124 İyi şanlar. 1612 00:54:51,157 --> 00:54:52,892 Hadi. 1613 00:54:52,926 --> 00:54:54,394 Tamam, nasıl yardımcı olabilirim? 1614 00:54:54,427 --> 00:54:56,129 Dur bakalım, Elyse nasıl? 1615 00:54:56,162 --> 00:54:57,130 Üzgün ​​mü? 1616 00:54:57,163 --> 00:54:58,698 İyi mi, değil mi? 1617 00:54:58,732 --> 00:55:00,734 TAMAM? 1618 00:55:00,767 --> 00:55:01,868 Tamam, boş ver. 1619 00:55:01,901 --> 00:55:03,470 Boş ver. 1620 00:55:03,503 --> 00:55:04,604 Nasıl yardımcı olabilirim? 1621 00:55:04,637 --> 00:55:06,373 Köpeklerim için merheme ihtiyacım var. 1622 00:55:06,406 --> 00:55:07,440 Ne? 1623 00:55:07,474 --> 00:55:09,909 Merhem, evet, sorun değil. 1624 00:55:09,943 --> 00:55:11,444 Peki ya sizin için? 1625 00:55:11,478 --> 00:55:15,382 [iç çeker] Benim için dikkat dağıtıcı bir şeye ihtiyacım var. 1626 00:55:15,415 --> 00:55:16,892 Bir ömür boyu bir kez yaşanacak bir şey var mı? 1627 00:55:16,916 --> 00:55:19,652 Kemi'de yapılacak şeyler nelerdir? 1628 00:55:19,686 --> 00:55:21,021 Evet. 1629 00:55:21,054 --> 00:55:22,088 TAMAM. 1630 00:55:22,122 --> 00:55:22,989 İşte buradasın. 1631 00:55:23,023 --> 00:55:23,890 LAVİ: Teşekkür ederim. 1632 00:55:23,923 --> 00:55:25,091 Hoş geldin. 1633 00:55:25,125 --> 00:55:26,626 Arkadaşlar, buzun erimesi beni çok rahatlattı 1634 00:55:26,659 --> 00:55:28,495 restoranın buzdan yapıldığı ve buzdan yapılmadığı anlamına geliyor 1635 00:55:28,528 --> 00:55:29,729 sadece buz sattığını. 1636 00:55:29,763 --> 00:55:30,463 [gülüyor] 1637 00:55:30,497 --> 00:55:31,464 Biliyor musun? 1638 00:55:31,498 --> 00:55:33,667 Ben... şey, neler oluyor? 1639 00:55:33,700 --> 00:55:34,834 Bu orta derecede komikti. 1640 00:55:34,868 --> 00:55:35,969 Tamamdı. 1641 00:55:36,002 --> 00:55:37,704 Daha sonra anlatırım. 1642 00:55:37,737 --> 00:55:40,840 Arkadaşlar, yarın yarışın bittiğine inanamıyorum . 1643 00:55:40,874 --> 00:55:41,675 Evet. 1644 00:55:41,708 --> 00:55:42,876 Biliyorum. 1645 00:55:42,909 --> 00:55:44,744 Peki bu ne zamandan beri bir hedef? 1646 00:55:44,778 --> 00:55:47,547 Aman Tanrım, Elyse ve benim için ne oldu? 1647 00:55:47,580 --> 00:55:48,815 12 yıl. 1648 00:55:48,848 --> 00:55:51,718 Anya için bu yirmi, otuz yıl oldu . 1649 00:55:51,751 --> 00:55:53,953 Ah, bunu düşünmek bile istemiyorum . 1650 00:55:53,987 --> 00:55:57,057 Ama şu an için sıcak bir içecek tercih edebilirim . 1651 00:55:57,090 --> 00:55:58,124 Bunu yapabilir miyiz? 1652 00:55:58,158 --> 00:56:00,660 Evet ve bir de zencefilli kurabiye. 1653 00:56:00,694 --> 00:56:03,196 Evet, Fin zencefilli kurabiyesi yemedik . 1654 00:56:03,229 --> 00:56:04,097 Ben hata yaptım. 1655 00:56:04,130 --> 00:56:05,131 Çok kötü bir ev sahibiyim. 1656 00:56:05,165 --> 00:56:06,032 Hayır, değilsin. 1657 00:56:06,066 --> 00:56:07,534 Çok, çok kötüyüm. 1658 00:56:07,567 --> 00:56:08,802 Hayır, bunu söylemiyorum. 1659 00:56:08,835 --> 00:56:11,137 Zencefilli kurabiyeyi Fin usulü mutlaka denemelisiniz . 1660 00:56:11,171 --> 00:56:12,105 Finlandiya usulü nasıldır? 1661 00:56:12,138 --> 00:56:13,039 LAVİ: Evet. 1662 00:56:13,073 --> 00:56:14,207 ANNE: Tamam. 1663 00:56:14,240 --> 00:56:15,542 Mavi peynir. 1664 00:56:15,575 --> 00:56:16,910 ANYA: Sen yaparsan ben de yaparım. 1665 00:56:16,943 --> 00:56:20,080 Birlikte kazanırız, birlikte kaybederiz. 1666 00:56:20,113 --> 00:56:23,717 [çiğneme] 1667 00:56:25,118 --> 00:56:26,086 İlginç. 1668 00:56:26,119 --> 00:56:28,054 Evet, bir deneyim. 1669 00:56:28,088 --> 00:56:28,922 Evet, güzel. 1670 00:56:28,955 --> 00:56:30,223 Güzel, değil mi? 1671 00:56:30,256 --> 00:56:31,658 Çok cesur. 1672 00:56:31,691 --> 00:56:32,726 Cesur demişken... 1673 00:56:32,759 --> 00:56:34,127 Neden birdenbire endişelenmeye başladım? 1674 00:56:34,160 --> 00:56:35,462 Zamanı geldi. 1675 00:56:35,495 --> 00:56:37,630 İntikamımı alacağım. 1676 00:56:37,664 --> 00:56:39,532 Lütfen hayır. 1677 00:56:39,566 --> 00:56:41,768 Hayır, hayır. 1678 00:56:41,801 --> 00:56:45,071 Ren geyikleriyle aranız nasıl ? 1679 00:56:45,105 --> 00:56:48,641 Bu, ablalarım ve ağabeylerimle ilgili uzun bir hikaye. 1680 00:56:48,675 --> 00:56:50,977 Yeni Yıl şakası ve o adamın kuzenini üzmek 1681 00:56:51,011 --> 00:56:51,878 bir kez çıkarıldığında. 1682 00:56:51,911 --> 00:56:53,246 KADIN: Sıradaki. 1683 00:56:53,279 --> 00:56:54,981 TAMAM. 1684 00:56:55,015 --> 00:56:56,092 Siz ön tarafa geçmek istiyorsanız, biz de... 1685 00:56:56,116 --> 00:56:57,226 KADIN: Evet, kızak başına sadece iki tane. 1686 00:56:57,250 --> 00:56:59,986 Üzgünüm, bir sonrakine siz geçebilirsiniz. 1687 00:57:00,020 --> 00:57:01,221 - Ee. - Bana uyar. 1688 00:57:01,254 --> 00:57:02,122 Benim için sorun yok. Evet. 1689 00:57:02,155 --> 00:57:02,956 HAYIR. 1690 00:57:02,989 --> 00:57:03,890 TAMAM. 1691 00:57:03,923 --> 00:57:04,758 TAMAM. 1692 00:57:04,791 --> 00:57:05,791 Güzel. 1693 00:57:08,962 --> 00:57:12,132 [gülüyor] Dikkatinizi dağıtacak bir şeye mi ihtiyacınız var? 1694 00:57:12,165 --> 00:57:13,900 Eğlenceli. 1695 00:57:13,933 --> 00:57:15,001 Evet 1696 00:57:15,035 --> 00:57:16,036 TAMAM. 1697 00:57:16,069 --> 00:57:17,270 Yarışmaya neden başladın? 1698 00:57:17,303 --> 00:57:19,105 Gerçekten tek yönlü bir kafan var , değil mi? 1699 00:57:19,139 --> 00:57:20,206 Ben buna hedef odaklılık diyorum. 1700 00:57:20,240 --> 00:57:21,975 Ah, köpekleri severim. 1701 00:57:22,008 --> 00:57:23,677 Takımlarda olmayı seviyorum. 1702 00:57:23,710 --> 00:57:25,578 Bir takımda olmaktan daha iyi bir şey olamaz 1703 00:57:25,612 --> 00:57:27,614 bir sürü köpekle birlikte. 1704 00:57:27,647 --> 00:57:30,050 Bu yarışa geldim, buradaki ilk Noel'imdi, 1705 00:57:30,083 --> 00:57:31,751 ve ben de bitmiştim. 1706 00:57:31,785 --> 00:57:33,119 Bence bu gerçekten çok hoş. 1707 00:57:33,153 --> 00:57:33,987 Evet. 1708 00:57:34,020 --> 00:57:35,121 TAMAM. 1709 00:57:35,155 --> 00:57:36,523 Peki neden yarışmayı bıraktın? 1710 00:57:36,556 --> 00:57:38,158 Öldürme içgüdüm yoktu . 1711 00:57:38,191 --> 00:57:39,125 Sende var. 1712 00:57:39,159 --> 00:57:40,093 Benim yok. 1713 00:57:40,126 --> 00:57:42,162 Ve bu süreci seviyorum. 1714 00:57:42,195 --> 00:57:43,763 İşimi seviyorum. 1715 00:57:43,797 --> 00:57:44,874 Ama bilirsin, dışarı çıkıyoruz ve ben sadece 1716 00:57:44,898 --> 00:57:47,867 yeter ki çok çalışalım ve harika vakit geçirelim, 1717 00:57:47,901 --> 00:57:49,302 önemli olan bu kadar. 1718 00:57:49,336 --> 00:57:50,870 Ben hala öyle düşünüyorum. 1719 00:57:50,904 --> 00:57:54,240 Ve bir köpeğin gerçekten kazanmak isteyen bir sürücüye ihtiyacı vardır. 1720 00:57:54,274 --> 00:57:56,042 Kabul ediyorum. 1721 00:57:56,076 --> 00:57:57,186 Söylememe izin verirseniz, bunu yapmayacağınızı düşünüyorum. 1722 00:57:57,210 --> 00:57:58,678 harika bir lider köpek oldular. 1723 00:57:58,712 --> 00:58:00,714 Aslında hayatımda hiç ilk adımı atmadım . 1724 00:58:00,747 --> 00:58:01,548 Bunu bilmekte fayda var. 1725 00:58:01,581 --> 00:58:03,550 Evet. 1726 00:58:03,583 --> 00:58:07,721 [boğazını temizler] Yani her yer kar. 1727 00:58:07,754 --> 00:58:09,322 Güzel bir kar. 1728 00:58:09,356 --> 00:58:12,826 Bir Finlinin küçük bir muhabbet yapmaya çalışması kötü bir şey olduğunu gösterir . 1729 00:58:12,859 --> 00:58:14,761 Evet. 1730 00:58:14,794 --> 00:58:16,796 Bilirsin, kulübelere geri döndüğümüzde, 1731 00:58:16,830 --> 00:58:18,665 Kitap teklifinizi okuyacağım . 1732 00:58:18,698 --> 00:58:19,899 İşte intikamın ikinci kısmı. 1733 00:58:19,933 --> 00:58:20,967 HAYIR. 1734 00:58:21,001 --> 00:58:21,935 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 1735 00:58:21,968 --> 00:58:23,203 Kesinlikle hayır. 1736 00:58:23,236 --> 00:58:25,181 Ren geyiklerinden de anlayabileceğiniz gibi, konfor alanımın dışındayım . 1737 00:58:25,205 --> 00:58:26,339 Ve biz eşit durumdayız. 1738 00:58:26,373 --> 00:58:28,041 Peki, o dalışın rahatsızlığı 1739 00:58:28,074 --> 00:58:30,810 bir ren geyiği gezisi ve bir kitap teklifi anlamına geliyor. 1740 00:58:30,844 --> 00:58:33,146 Bu sadece matematik. 1741 00:58:33,179 --> 00:58:34,981 Tamamdır, bitti. 1742 00:58:35,015 --> 00:58:35,682 Teşekkür ederim. 1743 00:58:35,715 --> 00:58:36,649 Mutlu Noeller. 1744 00:58:36,683 --> 00:58:37,584 Teşekkür ederim. 1745 00:58:37,617 --> 00:58:39,319 Güzel bir geziydi, değil mi? 1746 00:58:51,297 --> 00:58:53,133 Tamam, kar fırtınası var. 1747 00:58:53,166 --> 00:58:54,300 Evet, büyük bir şey. 1748 00:58:54,334 --> 00:58:55,635 Yarın gelmesi bekleniyor. 1749 00:58:55,669 --> 00:58:56,903 Peki kaç santim? 1750 00:58:56,936 --> 00:58:58,080 Peki bu ne zaman başlayacak? 1751 00:58:58,104 --> 00:58:59,005 Yol nedir? 1752 00:58:59,039 --> 00:59:00,707 Bunun yarışa etki edeceğini düşünüyor musun ? 1753 00:59:00,740 --> 00:59:01,980 Bu bir kristal küre değil, değil mi? 1754 00:59:02,008 --> 00:59:03,910 Ne olacaksa o olacak, biliyorsun . 1755 00:59:03,943 --> 00:59:04,644 Evet. 1756 00:59:04,678 --> 00:59:06,312 Haklısın. 1757 00:59:06,346 --> 00:59:09,783 Ne olacağını bilmiyorum ama ne olursa olsun üstesinden gelebilirim. 1758 00:59:09,816 --> 00:59:10,984 - Hı-hı. - Evet. 1759 00:59:11,017 --> 00:59:12,085 Evet. 1760 00:59:12,118 --> 00:59:13,620 Doğrudur bayanlar ve baylar, 1761 00:59:13,653 --> 00:59:15,164 bu yarış bana yeterince kartopu attı 1762 00:59:15,188 --> 00:59:19,292 Kendimi biraz istem dışı da olsa büyümüş gibi hissediyorum . 1763 00:59:19,325 --> 00:59:21,761 Ve bu arada... 1764 00:59:21,795 --> 00:59:23,897 Tamam, kitap hala çok sert. 1765 00:59:23,930 --> 00:59:26,733 Değiştirmek istediğim çok şey var , özellikle de nazik 1766 00:59:26,766 --> 00:59:28,368 başlangıçtaki akışın tamamı 1767 00:59:28,401 --> 00:59:29,336 orta noktaya kadar. 1768 00:59:29,369 --> 00:59:31,638 Olacak olan olacaktır. 1769 00:59:31,671 --> 00:59:33,740 Sağ. 1770 00:59:33,773 --> 00:59:34,641 Hadi Cole, yürüyüşe çık. 1771 00:59:34,674 --> 00:59:35,674 TAMAM. 1772 00:59:38,178 --> 00:59:40,347 Sanırım bunu kesmeliyim... 1773 00:59:40,380 --> 00:59:41,881 TAMAM. 1774 00:59:41,915 --> 00:59:45,318 [yumuşak müzik] 1775 00:59:45,352 --> 00:59:48,922 [arka plan sohbeti] 1776 00:59:51,725 --> 00:59:52,325 Bak, üzgünüm. 1777 00:59:52,359 --> 00:59:53,226 Üzgünüm. 1778 00:59:53,259 --> 00:59:54,327 Hayır, üzgünüm. 1779 00:59:54,361 --> 00:59:56,162 Hayır hayır. 1780 00:59:56,196 --> 00:59:58,307 Aslında, önce ben söyleyeyim, çünkü özür dilemek istiyorum, 1781 00:59:58,331 --> 00:59:59,766 bilirsin, işleri tuhaflaştırmak. 1782 00:59:59,799 --> 01:00:01,334 Hayır hayır. 1783 01:00:01,368 --> 01:00:05,305 Bu kadar sert ve kaba davrandığım için özür dilerim , biliyor musun? 1784 01:00:05,338 --> 01:00:06,673 Ben çok üzgünüm. 1785 01:00:06,706 --> 01:00:07,674 TAMAM. 1786 01:00:07,707 --> 01:00:08,408 Tekrar arkadaş mı olduk? 1787 01:00:08,441 --> 01:00:09,309 Arkadaşlar. 1788 01:00:09,342 --> 01:00:11,811 Evet. 1789 01:00:11,845 --> 01:00:13,947 Noel'den önce barışmamız iyi oldu . 1790 01:00:13,980 --> 01:00:15,682 Noel Barışı Nedir? 1791 01:00:15,715 --> 01:00:19,285 Tamam, yani Orta Çağ'da, biz 1792 01:00:19,319 --> 01:00:21,988 Noel sezonunu bir dönem ilan ederek başlatın 1793 01:00:22,022 --> 01:00:23,423 uyum ve iyi niyetin. 1794 01:00:23,456 --> 01:00:25,759 Ah, çok güzel. 1795 01:00:25,792 --> 01:00:26,426 Değil mi? 1796 01:00:26,459 --> 01:00:27,961 Evet. 1797 01:00:27,994 --> 01:00:29,696 Evet, ve bunu ihlal edenler, şöyleydi: 1798 01:00:29,729 --> 01:00:33,967 çok, çok, çok sert bir şekilde cezalandırıldı. 1799 01:00:34,000 --> 01:00:35,301 Bu daha az güzel. 1800 01:00:35,335 --> 01:00:38,071 Şimdi sadece eğlenin ve güzel bir başlangıç ​​yapın 1801 01:00:38,104 --> 01:00:39,715 - Noel mevsiminin gidişi. - Bayılıyorum buna. 1802 01:00:39,739 --> 01:00:40,974 Evet. [kahkaha] 1803 01:00:41,007 --> 01:00:42,008 Mutlu Noeller Barış. 1804 01:00:42,042 --> 01:00:43,109 Evet, Noel huzuru. 1805 01:00:43,143 --> 01:00:44,244 [Çınlar] 1806 01:00:44,277 --> 01:00:45,111 Giriş güvenli mi? 1807 01:00:45,145 --> 01:00:46,413 Öyledir. 1808 01:00:46,446 --> 01:00:49,315 Oh, Cole, bu harika. 1809 01:00:49,349 --> 01:00:50,884 - Evet? - Evet. 1810 01:00:50,917 --> 01:00:52,728 Bunu yayıncı arkadaşınıza vermelisiniz . 1811 01:00:52,752 --> 01:00:55,288 Yani hem komik hem de içgörü dolu. 1812 01:00:55,321 --> 01:00:57,957 Ve eğer benim hakkımdaki makale bunun yarısı kadar iyiyse, 1813 01:00:57,991 --> 01:01:00,093 O zaman endişelenecek bir şeyim olmadığını biliyorum . 1814 01:01:00,126 --> 01:01:00,760 Ne? 1815 01:01:00,794 --> 01:01:02,095 Aman Allah'ım, bu makale mi? 1816 01:01:02,128 --> 01:01:02,829 Kötü mü? 1817 01:01:02,862 --> 01:01:04,064 - Bu bir karalama yazısı mı? - Hayır, hayır. 1818 01:01:04,097 --> 01:01:05,365 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 1819 01:01:05,398 --> 01:01:09,202 Sadece biraz sıkıştım. 1820 01:01:09,235 --> 01:01:11,104 Sıkıcı olduğumdan falan. 1821 01:01:11,137 --> 01:01:12,072 Biliyordum. 1822 01:01:12,105 --> 01:01:13,416 Sana ikizleri yapman gerektiğini söylemiştim . 1823 01:01:13,440 --> 01:01:14,941 Sen sıkıcı değilsin. 1824 01:01:14,974 --> 01:01:17,077 Sadece... bak, geçen gece sordum 1825 01:01:17,110 --> 01:01:18,778 Yarışın sizin için ne anlama geldiğini. 1826 01:01:18,812 --> 01:01:22,082 Ve cevabınız yine babanızla ilgiliydi. 1827 01:01:22,115 --> 01:01:25,185 Anya için galibiyetin ne anlama geldiğini bilmiyorum . 1828 01:01:25,218 --> 01:01:26,486 [iç çeker] 1829 01:01:26,519 --> 01:01:27,420 [nefes verir] 1830 01:01:27,454 --> 01:01:28,922 Bir. 1831 01:01:28,955 --> 01:01:32,225 [nefes verir] 1832 01:01:33,860 --> 01:01:35,338 Küçükken annemi çok hızlı kaybettim. 1833 01:01:35,362 --> 01:01:38,431 Ve sonra babamı çok yavaş kaybettim. 1834 01:01:38,465 --> 01:01:42,402 Ve her iki yolun da aynı derecede korkunç olduğu ortaya çıkıyor . 1835 01:01:42,435 --> 01:01:43,370 Evet. 1836 01:01:43,403 --> 01:01:45,772 Evet, ben... Bunu biliyordum. 1837 01:01:45,805 --> 01:01:46,506 Ben çok üzgünüm. 1838 01:01:46,539 --> 01:01:48,108 Evet. 1839 01:01:48,141 --> 01:01:53,813 Ve... özür dilerim, kayıt dışı konuşabilir miyiz ? 1840 01:01:53,847 --> 01:01:55,148 Evet. 1841 01:01:55,181 --> 01:01:58,551 [nefes verir] 1842 01:01:58,585 --> 01:02:01,788 Gerçekten, gerçekten, gerçekten, gerçekten, 1843 01:02:01,821 --> 01:02:04,090 Gerçekten harika ebeveynler. 1844 01:02:04,124 --> 01:02:05,859 Ve Noel'i çok seviyorlardı. 1845 01:02:05,892 --> 01:02:09,229 Evet, bayıldılar. 1846 01:02:09,262 --> 01:02:12,332 Ama artık onlar gitti ve sadece ben kaldım. 1847 01:02:15,535 --> 01:02:19,239 Ve içten içe bundan gerçekten nefret ediyorum 1848 01:02:19,272 --> 01:02:22,342 Bu güzel Noelleri yaşamaya devam ediyorum , 1849 01:02:22,375 --> 01:02:23,375 ve yapmıyorlar. 1850 01:02:26,846 --> 01:02:29,883 Ama burada olmanın bir anlamı var , 1851 01:02:29,916 --> 01:02:32,218 tanıştıkları yerin Finlandiya olması , 1852 01:02:32,252 --> 01:02:34,020 özellikle de karşılaştıkları yarışta . 1853 01:02:37,424 --> 01:02:40,460 Gerçekten çok hoş. 1854 01:02:40,493 --> 01:02:44,497 Ve bu bana sanki bir şeye sahipmişim gibi hissettiriyor 1855 01:02:44,531 --> 01:02:45,571 Onlarla yine Noel. 1856 01:02:50,570 --> 01:02:51,871 Aman Tanrım, umarım kazanırsın. 1857 01:02:51,905 --> 01:02:53,840 Daha önceden yapmamış mıydın? 1858 01:02:53,873 --> 01:02:55,375 Bu yeni mi? 1859 01:02:55,408 --> 01:02:58,111 Bana anlatabilirsin. 1860 01:02:58,144 --> 01:03:00,513 Şu an bir makaleniz olduğunu düşünüyor musunuz ? 1861 01:03:00,547 --> 01:03:01,948 Evet, öyle düşünüyorum. 1862 01:03:01,981 --> 01:03:03,450 İyi. 1863 01:03:03,483 --> 01:03:05,528 Hayır, senin hakkında bu tür şeyleri öğrenmekten hoşlanıyorum . 1864 01:03:05,552 --> 01:03:06,552 Evet. 1865 01:03:08,888 --> 01:03:10,156 Neredeyse arkadaş gibiyiz. 1866 01:03:10,190 --> 01:03:11,190 Mm-hmm. 1867 01:03:14,294 --> 01:03:16,096 TAMAM. 1868 01:03:16,129 --> 01:03:20,467 Al, ye, ye, enerji. 1869 01:03:20,500 --> 01:03:22,469 Hımm. 1870 01:03:22,502 --> 01:03:25,472 Hımm. 1871 01:03:25,505 --> 01:03:28,174 Aman Tanrım, bademi almışsın. 1872 01:03:28,208 --> 01:03:29,943 Badem ne anlama geliyor? 1873 01:03:29,976 --> 01:03:32,012 Bu yılın geri kalanı için iyi şanslar demektir . 1874 01:03:32,045 --> 01:03:33,446 Bu bademin ekildiğinden şüpheleniyorum . 1875 01:03:33,480 --> 01:03:36,349 [kahkaha] 1876 01:03:36,383 --> 01:03:38,351 Merhaba, kayıtlara geçmesin diye başka bir şey söyleyebilir miyim ? 1877 01:03:38,385 --> 01:03:39,385 Evet. 1878 01:03:48,461 --> 01:03:52,098 [öpüşme] 1879 01:03:59,372 --> 01:04:01,574 İkinizin de bilmesini isterim ki, ne olursa olsun, 1880 01:04:01,608 --> 01:04:05,412 İkinizle de yarışabildiğim için kendimi çok şanslı hissediyorum . 1881 01:04:05,445 --> 01:04:08,014 Aşk tanrısı, aşkım, sen olmasaydın burada olmazdık. 1882 01:04:08,048 --> 01:04:09,382 bizi elemelerden geçir. 1883 01:04:09,416 --> 01:04:10,383 Teşekkür ederim. 1884 01:04:10,417 --> 01:04:12,185 Çok teşekkür ederim. 1885 01:04:12,218 --> 01:04:13,987 Aaah! 1886 01:04:14,020 --> 01:04:16,523 Gerçekten dokunaklı. 1887 01:04:16,556 --> 01:04:18,525 Mutlu Noeller, Monty. 1888 01:04:18,558 --> 01:04:20,927 Biliyorsun, geleceğimizi bilmek yıkıcı 1889 01:04:20,960 --> 01:04:22,929 yolculuğumuzun sonuna. 1890 01:04:22,962 --> 01:04:26,933 Şakalaşmamızdan keyif aldım. 1891 01:04:26,966 --> 01:04:28,268 Bana ne getirdin? 1892 01:04:28,301 --> 01:04:31,204 Ben feminist bir trajedi miyim, şımarık bir yeni yetme miyim? 1893 01:04:31,237 --> 01:04:34,074 Ben Fin-Amerikan rüyasının yürek acısı mıyım? 1894 01:04:34,107 --> 01:04:35,975 Sadece sana iyi dileklerimi iletmek istedim. 1895 01:04:36,009 --> 01:04:38,678 Sonuçta senin için korkutucu bir gün . 1896 01:04:38,712 --> 01:04:40,680 Senden korkmuyorum Monty. 1897 01:04:40,714 --> 01:04:43,049 Ben hiç öyle olduğunu söylemedim. 1898 01:04:43,083 --> 01:04:45,352 Ama ben şanslıyım. 1899 01:04:45,385 --> 01:04:47,987 Kazansam da kaybetsem de yarın uyanacağım 1900 01:04:48,021 --> 01:04:49,689 ve ben hala Monty White'ım. 1901 01:04:49,723 --> 01:04:55,723 Ama sen... eğer kazanırsan, sen küçük Anya Kivela'sın 1902 01:04:56,129 --> 01:04:59,032 babasının mirasını kurtarıyor. 1903 01:04:59,065 --> 01:05:03,103 Ama eğer kaybedersen, [gülüyor] ah, oğlum, sen 1904 01:05:03,136 --> 01:05:05,238 bilinmeyenlerden hoşlanmadığını söyledin ve bu 1905 01:05:05,271 --> 01:05:08,541 büyük bir şey, bu yarışa doğru bütün bir hayat inşa ediliyor. 1906 01:05:08,575 --> 01:05:14,180 Onsuz, kendime şu soruyu sormak zorundayım : Sen kimsin? 1907 01:05:14,214 --> 01:05:16,483 Neyse, iyi yarışlar. 1908 01:05:16,516 --> 01:05:19,986 [Ayak sesleri] 1909 01:05:20,020 --> 01:05:23,456 [kasvetli müzik] 1910 01:05:25,525 --> 01:05:27,160 Hey, kahve? 1911 01:05:27,193 --> 01:05:28,428 Teşekkür ederim. 1912 01:05:28,461 --> 01:05:29,572 Bunun için gerçekten zamanım yok . 1913 01:05:29,596 --> 01:05:31,297 Hey, dikkatli olmalıyım. 1914 01:05:31,331 --> 01:05:31,998 Böyle konuştuğun için buralarda tutuklanabilirsin . 1915 01:05:32,032 --> 01:05:33,566 Mm-hmm 1916 01:05:33,600 --> 01:05:35,277 Libby'nin botlarını bulamıyorum. Hiçbir yerde bulamıyorum. 1917 01:05:35,301 --> 01:05:37,470 Dün gece tam 13 kişiydik , şimdi ne oldular? 1918 01:05:37,504 --> 01:05:38,304 Onlar sadece gittiler. 1919 01:05:38,338 --> 01:05:39,715 Libby botları olmadan yarışamaz , 1920 01:05:39,739 --> 01:05:41,107 ve Libby olmadan yarışamam. 1921 01:05:41,141 --> 01:05:42,676 Biliyorsun, her zaman yedek bir çiftimiz var. 1922 01:05:42,709 --> 01:05:43,543 Elbette. 1923 01:05:43,576 --> 01:05:44,310 Teşekkür ederim. 1924 01:05:44,344 --> 01:05:46,513 Hey, konu botlar değil. 1925 01:05:46,546 --> 01:05:49,683 Cole'la öpüşmeniz yüzünden biraz heyecanlandın mı ? 1926 01:05:49,716 --> 01:05:50,583 Elyse! 1927 01:05:50,617 --> 01:05:51,685 Ne? 1928 01:05:51,718 --> 01:05:53,353 Sanki hepimiz bilmiyormuşuz gibi. 1929 01:05:53,386 --> 01:05:54,721 Yani biz yetişkiniz. 1930 01:05:54,754 --> 01:05:56,690 Hayır, Cole'u öpmeyi gerçekten düşünmüyorum . 1931 01:05:56,723 --> 01:05:57,724 Kusura bakma Cole. 1932 01:05:57,757 --> 01:05:59,059 Biraz kırgınlık. 1933 01:05:59,092 --> 01:06:00,427 Üzgünüm. 1934 01:06:00,460 --> 01:06:02,762 Ben sadece... bilirsin, bu sabah Monty'yle karşılaştım, 1935 01:06:02,796 --> 01:06:03,663 ve şimdi ben... 1936 01:06:03,697 --> 01:06:04,664 Monty mi? 1937 01:06:04,698 --> 01:06:05,799 O adamı unut, tamam mı? 1938 01:06:05,832 --> 01:06:07,434 Onu uykunda bile yenebilirsin . 1939 01:06:07,467 --> 01:06:09,445 Elyse, şu anda pozitif olmaya çalıştığını biliyorum . 1940 01:06:09,469 --> 01:06:11,071 ama aslında ihtiyacım olan bu değil. 1941 01:06:11,104 --> 01:06:12,739 Hayır, hayır, olumlu davranmıyorum , tamam mı? 1942 01:06:12,772 --> 01:06:14,174 Bunu kazanabileceğimizi biliyorum . 1943 01:06:14,207 --> 01:06:15,408 - Öyle değil mi beyler? - Kesinlikle. 1944 01:06:15,442 --> 01:06:17,177 - Evet. - Yani bu doğru değil. 1945 01:06:17,210 --> 01:06:18,578 Monty iki kez birinci oldu. 1946 01:06:18,611 --> 01:06:20,389 Telafi etmem gereken çok zamanım var , 1947 01:06:20,413 --> 01:06:22,315 ve çok gerçek bir olasılık var 1948 01:06:22,349 --> 01:06:23,717 kaybedeceğimi. 1949 01:06:23,750 --> 01:06:26,252 Bu tutumla, siz olduğunuz için olabilir 1950 01:06:26,286 --> 01:06:27,654 Şu anda çok karamsarım. 1951 01:06:27,687 --> 01:06:29,255 Hayır, pragmatik davranıyorum. 1952 01:06:29,289 --> 01:06:30,833 Aslında aradaki farkın ne olduğunu bilmiyorum . 1953 01:06:30,857 --> 01:06:32,759 Cole, lütfen bana destek olur musun ? 1954 01:06:32,792 --> 01:06:35,295 Pragmatizm ile karamsarlık arasındaki fark nedir ? 1955 01:06:35,328 --> 01:06:37,364 Bakın, dediğim tek şey ekibimin olması gerektiğidir. 1956 01:06:37,397 --> 01:06:39,799 şu anda gerçeklikte yaşıyorum. 1957 01:06:39,833 --> 01:06:41,601 Gerçeklik. 1958 01:06:41,634 --> 01:06:44,070 Hayır Anya, bence gerçek hayatta yaşamamalısın. 1959 01:06:44,104 --> 01:06:45,614 Gerçekte yaşadığın zamanı hatırla 1960 01:06:45,638 --> 01:06:48,074 ve eleme yarışından hemen önce neredeyse pes ediyordun , 1961 01:06:48,108 --> 01:06:49,442 veya gerçekte yaşadığınızda 1962 01:06:49,476 --> 01:06:51,211 ve neredeyse güvenin yoktu 1963 01:06:51,244 --> 01:06:52,722 - Yarışmaya başlamak için mi? - Tamam. 1964 01:06:52,746 --> 01:06:54,347 Tamam, tamam, tamam. 1965 01:06:54,381 --> 01:06:55,591 Kazanın veya kaybedin, doğru, şu ana kadar başardıklarınız, 1966 01:06:55,615 --> 01:06:56,249 inanılmaz. 1967 01:06:56,282 --> 01:06:57,484 - Ama ben... - Teşekkür ederim. 1968 01:06:57,517 --> 01:06:59,352 Çok güzel bir duygu. 1969 01:06:59,386 --> 01:07:01,197 Mesele şu ki, bu çok yazarvari bir söyleme şekli 1970 01:07:01,221 --> 01:07:02,455 mutlu son olacak. 1971 01:07:02,489 --> 01:07:03,866 Peki mutlu bir son istemez misiniz? 1972 01:07:03,890 --> 01:07:06,259 Mutlu bir son isterdim ama gerçek hayat bu. 1973 01:07:06,292 --> 01:07:07,627 Ve işler böyle yürümüyor. 1974 01:07:07,660 --> 01:07:09,438 Anya, sadece şunu unutma, bu yolda yalnız değilsin, tamam mı? 1975 01:07:09,462 --> 01:07:10,764 Biz bir takımız. Sizin için buradayız. 1976 01:07:10,797 --> 01:07:12,432 Bir takım olduğumuzu biliyorum. 1977 01:07:12,465 --> 01:07:14,210 Ama hepinizin bugünün çok önemli olduğunu anlamanızı istiyorum. 1978 01:07:14,234 --> 01:07:15,635 hepimiz için farklı riskler var. 1979 01:07:15,669 --> 01:07:18,638 Hepimiz buraya gelebilmek için fedakarlıklar yaptık. 1980 01:07:18,672 --> 01:07:19,506 Evet yaptık. 1981 01:07:19,539 --> 01:07:20,473 Yaptık. 1982 01:07:20,507 --> 01:07:22,542 Ama kaybedersek Cole yazmaya geri dönüyor. 1983 01:07:22,575 --> 01:07:24,411 Lavi köpekleri kurtarmaya geri dönüyor. 1984 01:07:24,444 --> 01:07:26,746 Büyük , neşeli, yeniden planlanmış ailenize geri dönersiniz 1985 01:07:26,780 --> 01:07:28,248 Noel kutlaması. 1986 01:07:28,281 --> 01:07:31,151 Ve ben, ailem olmadan kaybeden biri olacağım . 1987 01:07:31,184 --> 01:07:32,495 O yüzden olumlu bir şey duymak istemiyorum . 1988 01:07:32,519 --> 01:07:34,287 Neşeli sözler duymak istemiyorum . 1989 01:07:34,320 --> 01:07:36,198 Bir başka hayal kırıklığı yaratan Noel'i daha atlatmak istiyorum 1990 01:07:36,222 --> 01:07:38,124 ve hepinizin bana biraz alan vermesi. 1991 01:07:38,158 --> 01:07:41,494 [kasvetli müzik] 1992 01:07:42,862 --> 01:07:45,398 Sanırım ona Noel Barışı'ndan bahsetmem gerekiyor. 1993 01:07:50,670 --> 01:07:52,572 Dünya çapında milyonlarca çocuk 1994 01:07:52,605 --> 01:07:54,741 Noel Baba'nın gelip gelmeyeceğini görmek için bekliyor , 1995 01:07:54,774 --> 01:07:58,912 Anya Kivela, tüm hayatının inşa edilip edilmediğini görmek için bekliyor 1996 01:07:58,945 --> 01:08:01,348 ruhu parçalayan bir hayal kırıklığı. 1997 01:08:01,381 --> 01:08:03,516 Fırtına yaklaşırken ve kar dönerken, 1998 01:08:03,550 --> 01:08:07,721 Bu son aşama hakkında bize daha fazla bilgi verecek olan kişi başkanımız Jaak. 1999 01:08:07,754 --> 01:08:09,456 Bize neler anlatabilirsiniz? 2000 01:08:09,489 --> 01:08:13,660 Noel Baba gibi, yarışmacılarımız da bir torba hediye teslim etmelidir 2001 01:08:13,693 --> 01:08:16,696 Yolculuk boyunca belirlenen Noel ağacına . 2002 01:08:16,730 --> 01:08:20,266 Yarın Noel Baba bizzat onları teslim edecek. 2003 01:08:20,300 --> 01:08:23,436 Rovaniemi'deki bir çocuk hastanesine sunuldu . 2004 01:08:23,470 --> 01:08:24,838 Bu da güzel. 2005 01:08:24,871 --> 01:08:27,440 Ama komuta eden liderlik hakkında konuşmamız gerekiyor 2006 01:08:27,474 --> 01:08:29,809 22 saniyelik Monty White. 2007 01:08:29,843 --> 01:08:32,846 Diğer altı yarış da bitsin mi, şimdi pes mi etsinler? 2008 01:08:32,879 --> 01:08:35,215 Bu hala herkesin yarıştığı bir durum. 2009 01:08:35,248 --> 01:08:36,716 Bu hala herkesin yarıştığı bir durum. 2010 01:08:36,750 --> 01:08:38,618 Bundan sonra tekrar size döneceğiz . 2011 01:08:38,651 --> 01:08:42,288 Tamam çocuklar, parlamanın zamanı geldi. 2012 01:08:42,322 --> 01:08:43,656 Tamamdır. Tamamdır. 2013 01:08:43,690 --> 01:08:44,791 - Merhaba. - Merhaba. 2014 01:08:44,824 --> 01:08:46,659 Nitaro, köpekleriniz bugün daha iyi görünüyor. 2015 01:08:46,693 --> 01:08:48,561 Evet, kuru mama numaran işe yaradı. 2016 01:08:48,595 --> 01:08:50,430 Güzel, bunu duyduğuma gerçekten çok sevindim. 2017 01:08:50,463 --> 01:08:52,499 Annem bana gerçek bir yarışmacının 2018 01:08:52,532 --> 01:08:54,768 Rakipleriyle en iyi şekilde karşılaşmak istiyor. 2019 01:08:54,801 --> 01:08:57,604 Evet, babam da bana aynı şeyi öğretti. 2020 01:08:57,637 --> 01:08:58,872 Bugün dışarıda iyi şanslar dilerim. 2021 01:08:58,905 --> 01:08:59,905 Evet, sen de. 2022 01:09:03,376 --> 01:09:04,811 MERHABA. 2023 01:09:04,844 --> 01:09:06,713 Her şey yolunda görünüyor. 2024 01:09:06,746 --> 01:09:07,681 Teşekkür ederim. 2025 01:09:07,714 --> 01:09:11,584 Hala sana kızgınım ama sanırım 2026 01:09:11,618 --> 01:09:16,256 Eğer bunu sana vermeseydim çocuklar çok üzülürdü . 2027 01:09:16,289 --> 01:09:17,791 Ah, Elyse. 2028 01:09:17,824 --> 01:09:20,293 Evet, Cole saman çöpünü buldu ve Lavi de çalıştı. 2029 01:09:20,326 --> 01:09:22,295 ama hepsi benim fikrimdi. 2030 01:09:22,328 --> 01:09:25,632 [yumuşak müzik] 2031 01:09:25,665 --> 01:09:27,934 Teşekkür ederim. 2032 01:09:27,967 --> 01:09:31,404 Elyse, ailem olmadan kaybeden olacağımı söylediğim için çok özür dilerim . 2033 01:09:31,438 --> 01:09:32,682 Yani, bugün kazanamasam bile, 2034 01:09:32,706 --> 01:09:34,374 Ailemle birlikte kaybeden olacağım. 2035 01:09:34,407 --> 01:09:35,542 Bir aile. 2036 01:09:35,575 --> 01:09:36,376 Evet. 2037 01:09:36,409 --> 01:09:37,010 Teşekkür ederim. 2038 01:09:37,043 --> 01:09:39,746 Üzgünüm. 2039 01:09:39,779 --> 01:09:41,948 Sadece şunu hatırla ki ne olursa olsun, 2040 01:09:41,981 --> 01:09:45,685 sen Anya Kivela'sın, en kararlı, en pratik hayalperest 2041 01:09:45,719 --> 01:09:46,453 Bunu biliyorum. 2042 01:09:46,486 --> 01:09:47,654 Bir takım. 2043 01:09:47,687 --> 01:09:48,555 Bir rüya. 2044 01:09:48,588 --> 01:09:49,956 Tamamdır. Tamam. 2045 01:09:49,989 --> 01:09:51,024 Ben gidiyorum. 2046 01:09:51,057 --> 01:09:52,301 Bitiş çizgisinde görüşürüz. 2047 01:09:52,325 --> 01:09:53,960 TAMAM. 2048 01:09:53,993 --> 01:09:57,564 [havlama] 2049 01:09:58,898 --> 01:10:02,469 [sızlanma] 2050 01:10:04,371 --> 01:10:05,572 Ben Anya Kivela'yım. 2051 01:10:05,605 --> 01:10:07,273 TAMAM. 2052 01:10:07,307 --> 01:10:09,051 Yeni insanlarla olmaktansa yeni köpeklerle daha rahatım . 2053 01:10:09,075 --> 01:10:10,577 Ben inanılmaz derecede pragmatiğim. 2054 01:10:10,610 --> 01:10:12,645 Ama eğer en ufak bir umut ışığı varsa , 2055 01:10:12,679 --> 01:10:14,614 O zaman her şeyimi ortaya koyacağım . 2056 01:10:14,647 --> 01:10:16,583 Babamın tutkusu bende, annemin yüreği bende, 2057 01:10:16,616 --> 01:10:18,685 ve çok kuru bir mizah anlayışı , ki dürüst olmak gerekirse, 2058 01:10:18,718 --> 01:10:20,453 daha çok insanın takdir etmesi lazım. 2059 01:10:20,487 --> 01:10:22,489 Bana bunu neden söylüyorsun? 2060 01:10:22,522 --> 01:10:25,792 Çünkü sen bana kim olduğumu sordun, ben de sana söylüyorum. 2061 01:10:25,825 --> 01:10:27,327 Ben Anya Kivela'yım. 2062 01:10:27,360 --> 01:10:29,062 Ve ben kazanacağım. 2063 01:10:29,095 --> 01:10:32,632 [alaycı] 2064 01:10:33,900 --> 01:10:39,439 Yarışçılar, hazır olun, koşun! 2065 01:10:39,472 --> 01:10:40,407 [çan çalıyor] 2066 01:10:40,440 --> 01:10:41,875 [havlama] 2067 01:10:41,908 --> 01:10:45,512 [alkışlar] 2068 01:10:50,050 --> 01:10:53,687 [havlama] 2069 01:11:11,504 --> 01:11:12,505 Hadi. 2070 01:11:12,539 --> 01:11:13,940 [seslendirme] 2071 01:11:13,973 --> 01:11:17,610 [havlama] 2072 01:11:22,949 --> 01:11:23,917 Yardım! 2073 01:11:23,950 --> 01:11:24,950 Yardım! 2074 01:11:28,555 --> 01:11:30,056 İşte burada. 2075 01:11:30,090 --> 01:11:31,024 Yardım! 2076 01:11:31,057 --> 01:11:32,025 Yardım! 2077 01:11:32,058 --> 01:11:34,060 [iç çeker] 2078 01:11:34,094 --> 01:11:35,562 Başkası neden olmasın? 2079 01:11:35,595 --> 01:11:37,530 Üzgünüm, başkasını mı beklemek istediniz? 2080 01:11:37,564 --> 01:11:38,398 seni kurtarmak için mi? 2081 01:11:38,431 --> 01:11:39,532 Ne oldu? 2082 01:11:39,566 --> 01:11:41,101 Fırtına bizi rotamızdan çıkardı. 2083 01:11:41,134 --> 01:11:45,038 Rüzgardan devrilen bir ağaç , köpekleri korkuttu. 2084 01:11:45,071 --> 01:11:48,475 Beni kızaklardan düşürdüler ve uçuruma çok yaklaştım. 2085 01:11:48,508 --> 01:11:50,944 Ve ben onların peşinden gidemezdim. 2086 01:11:50,977 --> 01:11:52,979 - Üzerine biraz ağırlık koyabilir misin? - Biraz. 2087 01:11:53,013 --> 01:11:53,913 Elbette. 2088 01:11:53,947 --> 01:11:56,016 Kızaklarıma otur. 2089 01:11:56,049 --> 01:11:58,418 Eğer ölürsen seni yenemem , aptal. 2090 01:11:58,451 --> 01:11:59,486 Oturun. 2091 01:11:59,519 --> 01:12:02,789 [havlama] 2092 01:12:03,757 --> 01:12:05,091 Vay canına! 2093 01:12:05,125 --> 01:12:06,836 Vay, vay, vay, vay, vay, vay, vay, vay, vay. 2094 01:12:06,860 --> 01:12:08,428 Tamam Monty, frene bas. Dikkatli ol. 2095 01:12:08,461 --> 01:12:09,062 Boşver. 2096 01:12:09,095 --> 01:12:10,397 Boşver. 2097 01:12:10,430 --> 01:12:11,131 Anladın mı? 2098 01:12:11,164 --> 01:12:12,098 - Anladım. - Tamam. 2099 01:12:12,132 --> 01:12:13,066 Elbette. 2100 01:12:13,099 --> 01:12:14,099 Geri döneceğim. 2101 01:12:16,870 --> 01:12:19,172 Ah! 2102 01:12:19,205 --> 01:12:20,440 Evet. 2103 01:12:20,473 --> 01:12:21,975 Elbette. 2104 01:12:22,008 --> 01:12:23,543 Tamam, tamam. 2105 01:12:23,576 --> 01:12:26,680 Kızak buz ve kaya arasında kalmış . 2106 01:12:26,713 --> 01:12:28,448 Şanslı gününüz. 2107 01:12:28,481 --> 01:12:29,949 Beni bırakmalısın. 2108 01:12:29,983 --> 01:12:33,119 Evet, muhtemelen öyle yapmalıyım ama bunu yapmayacağım. 2109 01:12:33,153 --> 01:12:36,690 Ayrıca, eğer yapsaydım, o adamlara kim bakacaktı, ha? 2110 01:12:36,723 --> 01:12:38,425 Biliyor musun? 2111 01:12:38,458 --> 01:12:40,860 Benim yanımda sen varken, senin benimle ne derdin var? 2112 01:12:40,894 --> 01:12:43,797 En büyük öğretmenle yarışmaya doğdun 2113 01:12:43,830 --> 01:12:48,201 yaşamak için, bir miras bırakılmış ve sonra tekrar karşılanmış 2114 01:12:48,234 --> 01:12:50,470 ırkım geri dönen bir kahraman gibi. 2115 01:12:50,503 --> 01:12:53,807 [kıkırdar] Bu çok taraflı bir hikaye. 2116 01:12:53,840 --> 01:12:55,041 İşte hikayeler böyledir. 2117 01:12:55,075 --> 01:12:57,811 Peki ya bekar bir annenin oğlu? 2118 01:12:57,844 --> 01:13:00,914 kendisine yarışmayı öğretir, en büyük rakibini yener 2119 01:13:00,947 --> 01:13:04,551 tüm zamanların en iyisi, 30 yıl sonra o yarışa geri dönüyor, 2120 01:13:04,584 --> 01:13:06,186 ve sonra kötü adam olarak resmedilir . 2121 01:13:11,057 --> 01:13:13,193 Tamam, geri döneceğim. 2122 01:13:13,226 --> 01:13:14,226 Frene basmaya devam et. 2123 01:13:17,197 --> 01:13:18,698 TAMAM. 2124 01:13:18,732 --> 01:13:24,471 Hadi bakalım, tamam, kolay, kolay. 2125 01:13:24,504 --> 01:13:25,171 TAMAM. 2126 01:13:25,205 --> 01:13:26,072 [homurtular] 2127 01:13:26,106 --> 01:13:28,141 [vurmak] 2128 01:13:28,174 --> 01:13:29,042 [homurtular] 2129 01:13:29,075 --> 01:13:30,510 [vurmak] 2130 01:13:30,543 --> 01:13:32,512 Dikkat olmak. 2131 01:13:32,545 --> 01:13:33,847 İşte şimdi umurunda oldu. 2132 01:13:37,951 --> 01:13:38,618 [homurtular] 2133 01:13:38,651 --> 01:13:39,519 [vurmak] 2134 01:13:39,552 --> 01:13:40,153 [kayma] 2135 01:13:40,186 --> 01:13:41,087 [boşluklar] 2136 01:13:41,121 --> 01:13:42,088 [sızlanma] 2137 01:13:42,122 --> 01:13:45,225 [havlama] 2138 01:13:46,159 --> 01:13:48,995 Monty, yardım et! 2139 01:13:52,599 --> 01:13:53,533 [nefes nefese] 2140 01:13:53,566 --> 01:13:55,969 [havlama] 2141 01:13:56,002 --> 01:13:56,870 Bana yardım et! 2142 01:13:56,903 --> 01:13:57,871 Ayağı! 2143 01:13:57,904 --> 01:14:00,573 Hatta beklemek. 2144 01:14:00,607 --> 01:14:02,542 Anya bir uçurumdan sarkıyor. 2145 01:14:02,575 --> 01:14:05,745 İşte, bu ipi al, şu aşağıdaki ağaçların etrafından dolan , 2146 01:14:05,779 --> 01:14:07,647 - ve Anya'nın öndeki köpeklerine bağlan. - Evet, evet. 2147 01:14:07,681 --> 01:14:08,858 - Ona yardım etmeye çalışacağım. - Tamam. 2148 01:14:08,882 --> 01:14:10,617 Çabuk. Hazır olduğunda bana haber ver . 2149 01:14:10,650 --> 01:14:11,251 Evet. 2150 01:14:11,284 --> 01:14:12,652 Devam etmek. 2151 01:14:12,686 --> 01:14:13,853 Dayan, Anya. 2152 01:14:13,887 --> 01:14:15,755 Seçme şansım yok zaten. 2153 01:14:15,789 --> 01:14:17,057 Geliyorum. 2154 01:14:17,090 --> 01:14:17,991 Hazır? 2155 01:14:18,024 --> 01:14:20,226 Evet. 2156 01:14:20,260 --> 01:14:21,094 Lapa. 2157 01:14:21,127 --> 01:14:21,995 Ha! 2158 01:14:22,028 --> 01:14:24,164 [havlama] 2159 01:14:24,197 --> 01:14:25,732 Elimi tut. 2160 01:14:25,765 --> 01:14:26,909 Sana ulaşamıyorum. NITARO: Evet, ulaşabilirsin. 2161 01:14:26,933 --> 01:14:28,001 - Hadi canım. - Yapamam. 2162 01:14:28,034 --> 01:14:29,178 NITARO: Hadi ama. ANYA: Yapamam. 2163 01:14:29,202 --> 01:14:32,238 [inleme] 2164 01:14:32,272 --> 01:14:33,272 NİTARO: Hadi bakalım. 2165 01:14:36,776 --> 01:14:37,777 ANYA: İyi köpekler. 2166 01:14:41,681 --> 01:14:42,982 Evet, çok yakındı. 2167 01:14:43,016 --> 01:14:44,084 Ne? 2168 01:14:44,117 --> 01:14:46,095 Seni orada öylece bırakacağımı mı sandın ? 2169 01:14:46,119 --> 01:14:47,921 Kesinlikle, %100. 2170 01:14:47,954 --> 01:14:49,989 Ben bir canavar değilim, bir pisliğim. 2171 01:14:50,023 --> 01:14:52,025 [kahkaha] 2172 01:14:52,058 --> 01:14:53,159 Teşekkür ederim. 2173 01:14:53,193 --> 01:14:54,294 İkinize de teşekkür ederim. 2174 01:14:54,327 --> 01:14:55,261 Teşekkür ederim. 2175 01:14:55,295 --> 01:14:56,563 Evet. 2176 01:14:56,596 --> 01:14:58,131 Biz kuru mama olayına varız. 2177 01:14:58,164 --> 01:15:00,900 Hayır, bu aynı şey değil. 2178 01:15:00,934 --> 01:15:02,235 Ama evet, alacağım. 2179 01:15:02,268 --> 01:15:04,871 Bilmenizi isterim ki, bu küçük dostluk çemberi 2180 01:15:04,904 --> 01:15:08,074 Bu, size karşı yumuşak davranacağım anlamına gelmiyor hanımlar. 2181 01:15:08,108 --> 01:15:10,210 Başka türlü olmasını istemezdim . 2182 01:15:10,243 --> 01:15:13,880 [havlama] 2183 01:15:30,196 --> 01:15:32,665 Nerelerdeydin? 2184 01:15:32,699 --> 01:15:34,668 Uzun bir hikaye. 2185 01:15:34,701 --> 01:15:38,104 [coşkulu müzik] 2186 01:15:38,138 --> 01:15:41,341 [havlama] 2187 01:15:42,375 --> 01:15:43,843 [nefes verir] 2188 01:15:43,877 --> 01:15:48,715 Vay canına, bu harika. 2189 01:15:48,748 --> 01:15:50,684 Mutlu Noeller, anneciğim ve babam. 2190 01:15:50,717 --> 01:15:52,218 Ha! 2191 01:15:52,252 --> 01:15:55,722 [coşkulu müzik] 2192 01:15:55,755 --> 01:15:59,159 [havlama] 2193 01:16:43,803 --> 01:16:45,105 Bakmak! 2194 01:16:45,138 --> 01:16:45,772 Bakmak! 2195 01:16:45,805 --> 01:16:46,673 Bakmak! 2196 01:16:46,706 --> 01:16:47,374 Gözler. 2197 01:16:47,407 --> 01:16:48,274 Bakmak! 2198 01:16:48,308 --> 01:16:49,409 KALABALIK: Anya! 2199 01:16:49,442 --> 01:16:50,677 Bakmak! 2200 01:16:50,710 --> 01:16:51,311 Bakmak! 2201 01:16:51,344 --> 01:16:52,412 Bakmak! 2202 01:16:52,445 --> 01:16:53,413 GAZETECİ: Bu mümkün mü? 2203 01:16:53,446 --> 01:16:54,314 Bu mümkün mü? 2204 01:16:54,347 --> 01:16:57,317 [havlama] 2205 01:16:58,318 --> 01:16:59,285 KALABALIK: Anya! 2206 01:16:59,319 --> 01:17:00,220 Bakmak! 2207 01:17:00,253 --> 01:17:03,089 Bakmak! 2208 01:17:03,123 --> 01:17:05,692 Tezahürat ettikleri kişi baban değil , Anya. 2209 01:17:05,725 --> 01:17:08,995 [coşkulu müzik] 2210 01:17:09,796 --> 01:17:10,463 Eve getir, bebeğim. 2211 01:17:10,497 --> 01:17:12,432 Başarabilirsin kızım. 2212 01:17:12,465 --> 01:17:16,069 [alkışlar] 2213 01:17:20,907 --> 01:17:24,344 [alkış] 2214 01:17:33,820 --> 01:17:35,321 Evet kazandık. 2215 01:17:35,355 --> 01:17:37,757 Bunu söylemekten neden vazgeçemediğimi bilmiyorum . 2216 01:17:37,791 --> 01:17:39,268 Ben de bilmiyorum neden ama hoşuma gidiyor. 2217 01:17:39,292 --> 01:17:41,928 Tamam, itiraf etmeliyim ki, her zaman seni destekliyordum. 2218 01:17:41,961 --> 01:17:43,329 Sen söylemiyorsun. 2219 01:17:43,363 --> 01:17:44,898 Şüphelerim vardı. 2220 01:17:44,931 --> 01:17:46,475 Aslında oldukça büyük bir köklendirme bölümünüz vardı . 2221 01:17:46,499 --> 01:17:48,435 [alkışlar] 2222 01:17:48,468 --> 01:17:50,136 Aaa geldiler. 2223 01:17:50,170 --> 01:17:51,738 Sodankyla'dan taa buraya kadar. 2224 01:17:51,771 --> 01:17:53,306 Herkes senin kazanmanı istiyordu. 2225 01:17:53,340 --> 01:17:54,107 Cole nerede? 2226 01:17:54,140 --> 01:17:56,376 Anya, Anya, Anya, tebrikler. 2227 01:17:56,409 --> 01:18:00,447 Çok düşük ihtimalli galibiyetiniz hakkında herhangi bir yorumunuz var mı ve... 2228 01:18:00,480 --> 01:18:02,115 Biliyor musun? 2229 01:18:02,148 --> 01:18:03,926 Anya Kivela, adım attığı andan itibaren kazanan oldu 2230 01:18:03,950 --> 01:18:05,185 Uçaktan in, tamam. 2231 01:18:05,218 --> 01:18:07,954 Tanıdığım en zeki, en cesur insandır. 2232 01:18:07,987 --> 01:18:09,823 Ve Finlandiya ona sahip olduğu için şanslı. 2233 01:18:09,856 --> 01:18:10,957 [gülüyor] 2234 01:18:10,990 --> 01:18:13,226 Ekleyeceğin bir şey var mı, Anya? 2235 01:18:13,259 --> 01:18:14,194 HAYIR. 2236 01:18:14,227 --> 01:18:16,062 Hayır, sanırım bu kadarı yeterli. 2237 01:18:16,096 --> 01:18:18,331 Ama gerçekten iyi bir hikaye istiyorsan , git o adamla konuş 2238 01:18:18,365 --> 01:18:19,265 tam orada. 2239 01:18:19,299 --> 01:18:20,934 Size maceramızı anlatabilir . 2240 01:18:20,967 --> 01:18:21,835 Monty. 2241 01:18:21,868 --> 01:18:22,936 Monty White. 2242 01:18:22,969 --> 01:18:23,980 Monty White, nasıl hissediyorsun? 2243 01:18:24,004 --> 01:18:25,438 Nasıl hissediyorsun? 2244 01:18:25,472 --> 01:18:28,508 İşte ben de ormanda mahsur kaldım ve yaralandım. 2245 01:18:28,541 --> 01:18:32,312 Rüzgardan dolayı bir ağaç devrildi ve köpeklerim korktu. 2246 01:18:32,345 --> 01:18:33,780 Hey, kazandık. 2247 01:18:33,813 --> 01:18:36,082 [gülüyor] 2248 01:18:36,116 --> 01:18:40,553 Finlandiya'da Noel arifesinde mezarlığa geliriz 2249 01:18:40,587 --> 01:18:44,991 yanımızda olmayanların da bizimle olduğunu kendimize hatırlatmak 2250 01:18:45,025 --> 01:18:46,860 aslında hiç gitmezler. 2251 01:18:46,893 --> 01:18:48,128 Çok güzel bence. 2252 01:18:48,161 --> 01:18:50,563 Biliyor musun, anne ve babamın yanımda olduğunu gerçekten hissettim. 2253 01:18:50,597 --> 01:18:52,332 Bitiş çizgisini geçtim. 2254 01:18:52,365 --> 01:18:54,901 Sanırım babamın anlattığı tüm o Noel arifeleri 2255 01:18:54,934 --> 01:18:57,037 Kaybetmesi gerçekten işe yaradı. 2256 01:18:57,070 --> 01:18:59,906 Oh, Anyakka, biliyorsun, o söylemiyordu 2257 01:18:59,939 --> 01:19:01,408 sana o kaybetme hikayesini anlatacağım. 2258 01:19:01,441 --> 01:19:02,509 Ah, biliyorum. 2259 01:19:02,542 --> 01:19:04,177 Biliyorum. 2260 01:19:04,210 --> 01:19:07,280 Annemle nasıl tanıştığını ve sonra beni nasıl dünyaya getirdiğini anlatıyordu . 2261 01:19:07,313 --> 01:19:08,415 Ancak... 2262 01:19:08,448 --> 01:19:10,517 Ama yok. 2263 01:19:10,550 --> 01:19:13,119 Baban için değil... 2264 01:19:13,153 --> 01:19:16,890 Sen bir teselli ikramiyesi değildin. 2265 01:19:16,923 --> 01:19:21,895 Kazanan sen oldun, hiç beklenmedik bir kazanç. 2266 01:19:21,928 --> 01:19:24,164 Yani tüm bu zaman boyunca şunu mu diyorsun 2267 01:19:24,197 --> 01:19:26,032 Bir masal dinliyordum 2268 01:19:26,066 --> 01:19:30,470 Bilinmeyene kucak açmak hakkında? 2269 01:19:30,503 --> 01:19:35,942 Bazı dersleri kendimiz için öğrenmemiz gerekiyor. 2270 01:19:35,975 --> 01:19:38,912 Aşk hikayelerinden bahsetmişken , [kıkırdar], 2271 01:19:38,945 --> 01:19:42,449 Mutfağımdaki muhabirle aranızda neler oluyor ? 2272 01:19:42,482 --> 01:19:44,484 Bunu soracağını biliyordum . 2273 01:19:44,517 --> 01:19:45,385 Lahana... 2274 01:19:45,418 --> 01:19:47,053 Aha. 2275 01:19:47,087 --> 01:19:49,155 Bilmiyorum. 2276 01:19:49,189 --> 01:19:52,058 Jaak'la konuşurken Roux'u Elyse'den aldı . 2277 01:19:52,092 --> 01:19:54,494 ve beni görmek için kalmadı. 2278 01:19:57,364 --> 01:19:59,499 Aramızda bir şeylerin yürümeyeceğini düşünüyorum . 2279 01:19:59,532 --> 01:20:03,103 Ben çok saldırganım, o ise çok pasif. 2280 01:20:03,136 --> 01:20:05,271 Hayatım şu anda büyük bir soru işareti, 2281 01:20:05,305 --> 01:20:07,974 ve biz çok farklı yerlerde yaşıyoruz. 2282 01:20:08,008 --> 01:20:10,510 Bu işe yaramaz. 2283 01:20:10,543 --> 01:20:12,645 Net bir yol göremiyorum. 2284 01:20:12,679 --> 01:20:15,448 Hala bilinmezliklerle dolu. 2285 01:20:15,482 --> 01:20:17,083 Evet, benim. 2286 01:20:17,117 --> 01:20:21,621 Finlandiya'da şöyle bir söz vardır: 2287 01:20:21,654 --> 01:20:26,493 yulaf lapasını yemezsen badem alamazsın . 2288 01:20:29,662 --> 01:20:31,031 Cole benim bademim. 2289 01:20:31,064 --> 01:20:32,532 Evet. 2290 01:20:32,565 --> 01:20:34,034 Cole benim bademim. 2291 01:20:34,067 --> 01:20:34,968 Evet öyle. 2292 01:20:35,001 --> 01:20:36,169 [kahkaha] 2293 01:20:36,202 --> 01:20:38,538 Cole benim bademim. 2294 01:20:38,571 --> 01:20:40,106 Haklısın. 2295 01:20:40,140 --> 01:20:41,274 Ah, kesinlikle haklısın. 2296 01:20:41,307 --> 01:20:42,475 Ona söylemem lazım. 2297 01:20:42,509 --> 01:20:45,412 Biraz ürkütücü ama güzel. 2298 01:20:45,445 --> 01:20:46,246 Evet. 2299 01:20:46,279 --> 01:20:48,248 Evet. 2300 01:20:48,281 --> 01:20:51,518 Elyse, bir itirafım daha olacak . 2301 01:20:51,551 --> 01:20:52,686 Sana yalan söyledim. 2302 01:20:52,719 --> 01:20:54,521 Aman dostum, senden çok öndeyim. 2303 01:20:54,554 --> 01:20:57,157 Zencefilli kurabiyelerin üzerinde mavi peynir olması mümkün değil 2304 01:20:57,190 --> 01:20:58,591 gerçek bir şeydir. 2305 01:20:58,625 --> 01:20:59,526 Hayır, öyle bir şey var. 2306 01:20:59,559 --> 01:21:00,627 Çok güzel. 2307 01:21:00,660 --> 01:21:04,297 Hayır, durun, mesele bu değil, üzgünüm. 2308 01:21:04,330 --> 01:21:09,669 Sana ilgi duymadığımı söylediğimde yalan söyledim . 2309 01:21:09,703 --> 01:21:11,171 Ah. 2310 01:21:11,204 --> 01:21:14,374 İlgi çekici bulduğum şeylerin listesinde , 2311 01:21:14,407 --> 01:21:18,011 ilk şey Noel ve köpekler gibi , 2312 01:21:18,044 --> 01:21:20,046 ve sen de tam buradasın. 2313 01:21:20,080 --> 01:21:23,650 Ve ben senin beni geri seveceğini düşünmemiştim . 2314 01:21:23,683 --> 01:21:25,685 Ve ben paniğe kapıldım. 2315 01:21:25,719 --> 01:21:29,689 Ben sadece güzel bir ruha layık olmadığımı düşündüm 2316 01:21:29,723 --> 01:21:32,125 Senin gibi. 2317 01:21:32,158 --> 01:21:34,561 [öpüşme] 2318 01:21:34,594 --> 01:21:36,062 Hey siz ikiniz. 2319 01:21:36,096 --> 01:21:37,697 Hey, nereye gidiyorsun? 2320 01:21:37,731 --> 01:21:41,601 Bademini almak için. 2321 01:21:41,634 --> 01:21:42,702 Sen benim bademimsin. 2322 01:21:42,736 --> 01:21:43,703 [kıkırdayarak] 2323 01:21:43,737 --> 01:21:47,007 [öpüşme] 2324 01:21:47,707 --> 01:21:51,344 [yazıyor] 2325 01:21:55,281 --> 01:21:57,450 Bana öyle bakma. 2326 01:21:57,484 --> 01:21:59,386 En son konuştuğumuzda özellikle şunu söyledi: 2327 01:21:59,419 --> 01:22:00,763 Cole'u öpmeyi düşünmüyorum . 2328 01:22:00,787 --> 01:22:04,424 Yani evet, çok özel bir dizi durum söz konusuydu. 2329 01:22:04,457 --> 01:22:07,127 Evet, ilk önce o beni öptü ama ben buna katılmıyorum. 2330 01:22:07,160 --> 01:22:08,537 Topun bende olduğunu sanmıyorum . 2331 01:22:08,561 --> 01:22:14,561 Eğer Anya ilgileniyorsa, o öncülük edecekti. 2332 01:22:14,734 --> 01:22:18,338 [güm] 2333 01:22:19,706 --> 01:22:22,208 Bunu tamamen destekliyorum ama biraz merak ediyorum 2334 01:22:22,242 --> 01:22:23,309 nereden geldi. 2335 01:22:23,343 --> 01:22:24,778 Finlerin dediği gibi, 2336 01:22:24,811 --> 01:22:27,480 yulaf lapasını yemezsen badem alamazsın . 2337 01:22:27,514 --> 01:22:29,783 Bu bir Fin atasözü değil , biliyorsun. 2338 01:22:29,816 --> 01:22:31,651 Annem bazen yalan söyler. 2339 01:22:31,685 --> 01:22:33,019 Merhaba anne. 2340 01:22:33,053 --> 01:22:33,720 İyi akşamlar. 2341 01:22:33,753 --> 01:22:35,221 Seni görmek güzel. 2342 01:22:35,255 --> 01:22:36,723 Ne oluyor kızım? 2343 01:22:36,756 --> 01:22:37,624 Ne? 2344 01:22:37,657 --> 01:22:38,625 Cole. 2345 01:22:38,658 --> 01:22:40,493 Gözler. 2346 01:22:40,527 --> 01:22:41,594 Hey. 2347 01:22:41,628 --> 01:22:42,696 Mutlu Noeller. 2348 01:22:42,729 --> 01:22:43,797 Mutlu Noeller. 2349 01:22:43,830 --> 01:22:45,231 [kekeleyerek] Seni arıyordum. 2350 01:22:45,265 --> 01:22:46,366 Ben de seni arıyordum. 2351 01:22:46,399 --> 01:22:47,643 Ben de sana bunu söylemek istiyordum ... 2352 01:22:47,667 --> 01:22:49,202 - Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, dur. - Ne? 2353 01:22:49,235 --> 01:22:50,437 Neden? Neyin var? 2354 01:22:50,470 --> 01:22:52,572 Nihayet lider köpek oluyorum. 2355 01:22:52,605 --> 01:22:54,074 [sakin müzik] 2356 01:22:54,107 --> 01:22:57,477 [öpüşme] 2357 01:23:00,780 --> 01:23:03,283 Ve ben gerçekten de bu köpek metaforlarını bırakmayı başardım . 2358 01:23:03,316 --> 01:23:05,652 Yani, romantizmi biraz öldürüyor sadece. 2359 01:23:05,685 --> 01:23:07,220 Tamam, sıra sizde. 2360 01:23:07,253 --> 01:23:10,357 Sana senden hoşlandığımı söylemek istiyordum , Cole. 2361 01:23:10,390 --> 01:23:12,425 Ve hiçbir planım yok. 2362 01:23:12,459 --> 01:23:13,793 Ben tamamen rotadan çıktım. 2363 01:23:13,827 --> 01:23:15,261 Harita yok. 2364 01:23:15,295 --> 01:23:18,264 Ama ben senden gerçekten, gerçekten, gerçekten hoşlanıyorum. 2365 01:23:18,298 --> 01:23:20,333 [öpüşme] 2366 01:23:20,367 --> 01:23:22,502 [tema müziği] 2367 01:23:55,602 --> 01:23:58,738 [logo sesi]