1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:01:03,230 --> 00:01:05,399
МАЛЬЧИК 1: Да. Да. Да.
Смотри, смотри, смотри.
4
00:01:05,399 --> 00:01:06,525
МАЛЬЧИК 2: Я тебя понял. Я тебя понял.
5
00:01:06,525 --> 00:01:08,778
- Это слишком просто. Это слишком просто.
- Ты говоришь?
6
00:01:08,778 --> 00:01:09,862
- Ты говоришь?
- МАЛЬЧИК 3: Пошли, пошли.
7
00:01:11,947 --> 00:01:13,824
МАЛЬЧИК 4: Он никуда не пойдет.
Он никуда не пойдет.
8
00:01:13,824 --> 00:01:16,118
Пошли, Ки. Пошли, Ки.
9
00:01:16,118 --> 00:01:17,453
[ИГРОКИ ПОДДЕРЖИВАЮТ]
10
00:01:17,453 --> 00:01:18,788
- КИНАН: Пошли!
- До самого конца.
11
00:01:18,913 --> 00:01:20,581
- Почему ты не напрягаешься, братан?
- Успокойся, братан.
12
00:01:20,581 --> 00:01:22,500
Да, где ты, Зай?
Это ничья, детка.
13
00:01:22,625 --> 00:01:24,210
- Ты еще не победил. Пошли!
- МАЛЬЧИК 3: Йоу, чувак.
14
00:01:24,335 --> 00:01:26,086
Входите, входите, входите.
15
00:01:26,837 --> 00:01:29,089
- МАЛЬЧИК 3: Я здесь.
- Смотри, смотри. Сюда.
16
00:01:31,842 --> 00:01:34,595
МАЛЬЧИК 5: Что ты делаешь?
Зай. Зай. Берегись.
17
00:01:34,595 --> 00:01:35,763
[ИСАЙЯ КРИЧИТ]
18
00:01:36,263 --> 00:01:37,765
- Пошли!
- МАЛЬЧИК 3: Пошли, мальчик.
19
00:01:37,765 --> 00:01:39,600
- Да, сэр!
- ОБА: Один, два, три.
20
00:01:39,600 --> 00:01:41,310
- Йоу, чувак.
- ОБА: Раз, два, три.
21
00:01:41,310 --> 00:01:43,229
- Да! Эй.
- [ВОСКЛИКАЕТ] Зай.
22
00:01:43,354 --> 00:01:44,939
- Это игра, детка. Это игра!
- Да. Зай.
23
00:01:51,487 --> 00:01:52,530
[ВЫСТРЕЛЫ ПО ТЕЛЕВИЗОРУ]
24
00:01:52,530 --> 00:01:53,948
ИСАЙЯ: Привет, Дре,
к тебе идут двое парней.
25
00:01:53,948 --> 00:01:55,032
АНДРЕ: Я их вижу.
26
00:01:55,032 --> 00:01:57,535
- Йоу, Джамал, где ты?
- ДЖАМАЛ: Йоу, я собираю добычу.
27
00:01:59,954 --> 00:02:01,831
Исайя, ты можешь мне помочь?
28
00:02:02,540 --> 00:02:04,333
АНДРЕ: Эй, эй, осталось выстрелов.
Осталось выстрелов. Приди, помоги мне.
29
00:02:04,458 --> 00:02:05,751
Йоу, Джамал, соберись.
30
00:02:05,751 --> 00:02:07,211
- ДЖАМАЛ: О, он меня поймал.
- СИНТИЯ: Исайя?
31
00:02:07,211 --> 00:02:08,879
Эй, Дре, у тебя есть аптечка?
32
00:02:08,879 --> 00:02:10,172
АНДРЕ: Да, прикрой меня.
33
00:02:10,172 --> 00:02:12,132
- [БОМБА ВЗРЫВАЕТСЯ]
- [ВЫСТРЕЛЫ ПРОДОЛЖАЮТСЯ]
34
00:02:16,178 --> 00:02:17,388
Исайя?
35
00:02:18,806 --> 00:02:20,933
Чувак, ты серьезно?
36
00:02:20,933 --> 00:02:22,810
АНДРЕ: Я упал, мужик. Он меня поймал.
37
00:02:22,810 --> 00:02:24,645
Это моя вина.
Он появился из ниоткуда.
38
00:02:24,770 --> 00:02:26,105
СИНТИЯ: Айзея Тайрон Райт!
39
00:02:26,105 --> 00:02:28,482
ДЖАМАЛ: Давай вернемся назад, мужик.
Мы на этом не закончим.
40
00:02:28,482 --> 00:02:30,860
Слушай, мне пора идти.
Увидимся позже.
41
00:02:35,781 --> 00:02:37,199
Вы меня не слышите?
42
00:02:37,199 --> 00:02:40,286
Э-э, я был в середине
игры. Я не могу ее поставить на паузу.
43
00:02:40,286 --> 00:02:42,746
Да мне плевать
на все эти игры.
44
00:02:42,746 --> 00:02:45,207
Вы всегда находитесь
в центре игры.
45
00:02:45,207 --> 00:02:47,918
Ты хочешь мне сказать,
почему наш мусорный бак все еще полон?
46
00:02:49,962 --> 00:02:52,172
Вы хотя бы
начали стирать?
47
00:02:53,132 --> 00:02:54,133
Еще нет.
48
00:02:54,550 --> 00:02:55,885
Ваша комната чистая?
49
00:02:56,677 --> 00:02:57,761
Нет, я собираюсь сделать это
прямо сейчас.
50
00:02:58,387 --> 00:02:59,555
Хорошо, слушай.
51
00:02:59,555 --> 00:03:01,515
Мне надоело вести
один и тот же разговор.
52
00:03:01,515 --> 00:03:03,350
снова и снова.
53
00:03:03,350 --> 00:03:05,853
Вам 19 лет.
54
00:03:06,437 --> 00:03:08,314
Это значит,
что вам пора действовать.
55
00:03:08,981 --> 00:03:11,108
Если ты не хочешь
идти в колледж, это нормально,
56
00:03:11,108 --> 00:03:12,318
но ты получишь работу,
57
00:03:12,443 --> 00:03:13,986
потому что позволь мне сказать тебе,
чего ты не собираешься делать.
58
00:03:13,986 --> 00:03:15,988
Ты не собираешься сидеть здесь
и жить за счет матери,
59
00:03:15,988 --> 00:03:17,698
не тогда, когда вы полностью способны
взять на себя
60
00:03:17,698 --> 00:03:19,867
часть этой ответственности
вы берете на себя.
61
00:03:22,077 --> 00:03:25,039
Исайя, я люблю тебя,
62
00:03:25,664 --> 00:03:26,916
но если ты собираешься
здесь жить,
63
00:03:26,916 --> 00:03:28,334
Ты будешь платить мне арендную плату.
64
00:03:28,834 --> 00:03:31,128
Ты не будешь тратить
все деньги, полученные на выпускной.
65
00:03:31,128 --> 00:03:33,047
на кроссовках и видеоиграх.
66
00:03:33,047 --> 00:03:35,883
Аренду? Ты заставишь меня платить
за то, чтобы жить в собственном доме?
67
00:03:36,717 --> 00:03:37,927
Ваш дом?
68
00:03:38,302 --> 00:03:39,470
[НАСМЕХАЕТСЯ]
69
00:03:39,470 --> 00:03:41,347
Ты мой сын,
70
00:03:41,347 --> 00:03:43,933
но я даю вам один месяц
, чтобы найти работу,
71
00:03:44,600 --> 00:03:46,310
или вы можете найти
одного из ваших маленьких друзей
72
00:03:46,310 --> 00:03:48,437
который позволит вам
спать на их диване бесплатно.
73
00:03:51,941 --> 00:03:52,858
[ВЗДОХИ]
74
00:03:56,737 --> 00:03:58,489
О, Боже, помоги мне.
75
00:03:59,323 --> 00:04:00,532
И помогите ему.
76
00:04:06,288 --> 00:04:07,539
[СМЕЕТСЯ]
77
00:04:08,457 --> 00:04:09,875
ИСАЙЯ: Слушай, я же говорил тебе, мужик.
78
00:04:09,875 --> 00:04:12,002
Он здесь
с тех пор, как мне исполнилось девять.
79
00:04:13,337 --> 00:04:14,338
[КИНАН ВЫДЫХАЕТ]
80
00:04:19,635 --> 00:04:21,345
На этой машине ездил твой дедушка?
81
00:04:21,887 --> 00:04:24,390
Ну, моя мама сказала, что
когда он его получил, он был в плохом состоянии.
82
00:04:24,390 --> 00:04:25,808
Он собирался уладить этот вопрос
с моим отцом.
83
00:04:25,808 --> 00:04:28,394
Потом мой отец сказал мне,
что он собирается уладить со мной эту проблему.
84
00:04:30,604 --> 00:04:32,439
И вот как он это оставил.
85
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Как и все остальное.
86
00:04:36,902 --> 00:04:38,570
Знаешь, если бы я мог
что-то за него получить, я бы его продал.
87
00:04:40,114 --> 00:04:42,408
Ну, если вы ищете работу,
88
00:04:42,408 --> 00:04:44,159
вам лучше найти тот
, который находится поближе.
89
00:04:44,159 --> 00:04:45,494
Потому что ты не будешь этим управлять.
90
00:04:47,121 --> 00:04:48,330
Да, очевидно.
91
00:04:49,123 --> 00:04:50,666
[ИГРАЕТ ХИП-ХОП МУЗЫКА]
92
00:05:21,655 --> 00:05:23,157
- Спасибо большое.
- Конечно, желаю вам благословенного дня.
93
00:05:23,157 --> 00:05:24,366
Ты тоже.
94
00:05:25,367 --> 00:05:26,535
Прошу прощения.
95
00:05:28,287 --> 00:05:30,664
О. Привет.
Что я могу для тебя сделать?
96
00:05:30,664 --> 00:05:32,541
Привет, как тебя зовут?
97
00:05:33,751 --> 00:05:35,878
Меня зовут Эбигейл.
98
00:05:35,878 --> 00:05:38,213
Вы впервые
в нашем магазине?
99
00:05:38,213 --> 00:05:40,466
Да,
я здесь впервые.
100
00:05:40,466 --> 00:05:43,093
но, эм, ты умеешь готовить
хороший кофе, Эбигейл?
101
00:05:43,927 --> 00:05:46,263
Я имею в виду, что наши клиенты
, похоже, так думают.
102
00:05:47,264 --> 00:05:48,348
Угу.
103
00:05:49,141 --> 00:05:50,434
Вы живете где-то здесь?
104
00:05:51,894 --> 00:05:55,022
Эм, да.
Но я... я не совсем...
105
00:05:55,022 --> 00:05:56,148
- Не знаешь?
- Привет.
106
00:05:57,274 --> 00:05:58,358
Я могу вам помочь?
107
00:05:58,859 --> 00:06:01,278
Нет. Я имею в виду, ты молодец, мужик.
Я просто пытаюсь поговорить.
108
00:06:01,278 --> 00:06:03,572
к этой молодой леди.
[СМЕЕТСЯ] Ты меня понимаешь?
109
00:06:03,697 --> 00:06:05,949
Хм. Да. Это моя дочь.
110
00:06:09,036 --> 00:06:10,287
Я хотел бы знать,
интересно ли вам это
111
00:06:10,287 --> 00:06:11,747
сегодня выпить кофе?
112
00:06:11,747 --> 00:06:12,831
ИСАЙЯ: Нет.
113
00:06:12,831 --> 00:06:15,584
Честно говоря,
это не совсем мое, так что...
114
00:06:15,584 --> 00:06:18,962
Хм. Ну,
тогда вам нужно двигаться дальше.
115
00:06:19,630 --> 00:06:21,256
Что? Мужик, ты не можешь просто
выгнать меня отсюда.
116
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
Я не сделал ничего плохого.
117
00:06:23,133 --> 00:06:25,302
Ну, как я уже сказал, если вы
сегодня не пришли выпить кофе,
118
00:06:25,427 --> 00:06:26,595
тогда вам пора отправляться в путь.
119
00:06:26,720 --> 00:06:27,846
Слушай, в чем твоя проблема, мужик?
120
00:06:27,846 --> 00:06:29,098
Ты не можешь просто так прийти сюда
и угрожать мне.
121
00:06:29,098 --> 00:06:31,058
Я не совершаю
никакого преступления. А?
122
00:06:31,809 --> 00:06:33,727
Я что, похож на
преступника?
123
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
Хорошо.
124
00:06:37,731 --> 00:06:40,192
Позвольте мне сказать вам кое-что
. Я бы хотел, чтобы вы ушли.
125
00:06:40,734 --> 00:06:42,319
Мне нужно, чтобы вы
немедленно покинули мой магазин.
126
00:06:42,319 --> 00:06:44,738
Или
ты думаешь, что я ниже тебя? Хм?
127
00:06:46,448 --> 00:06:47,533
Убирайся.
128
00:06:49,660 --> 00:06:50,744
Продолжать.
129
00:06:55,958 --> 00:06:57,042
Я пойду.
130
00:06:57,459 --> 00:06:59,253
И я тоже не вернусь.
131
00:06:59,253 --> 00:07:00,420
Поверьте в это.
132
00:07:05,384 --> 00:07:08,011
[ИГРАЕТ ХИП-ХОП МУЗЫКА]
133
00:07:33,203 --> 00:07:35,038
Здравствуйте, я могу Вам чем-то помочь?
134
00:07:35,372 --> 00:07:37,457
Я хотел бы устроиться на работу.
135
00:07:38,458 --> 00:07:42,129
Хорошо. Есть ли определенный
тип работы, которую вы ищете?
136
00:07:42,129 --> 00:07:45,132
Нет, я просто хочу
посмотреть, что у тебя есть.
137
00:07:46,383 --> 00:07:48,093
Ну ладно...
138
00:07:49,344 --> 00:07:52,931
Вот заявление,
если вы хотите его заполнить.
139
00:08:18,916 --> 00:08:20,000
Привет, молодой человек.
140
00:08:22,586 --> 00:08:24,004
Как у тебя сегодня дела?
141
00:08:24,546 --> 00:08:25,631
Я в порядке.
142
00:08:26,381 --> 00:08:28,508
Вас интересует
фитнес-оборудование?
143
00:08:30,219 --> 00:08:31,803
Я не знаю, чувак. Может быть.
144
00:08:32,512 --> 00:08:33,889
Что ж, я буду рад
поговорить с вами, если вы хотите.
145
00:08:33,889 --> 00:08:36,725
Слушай, мужик, я просто пытаюсь
найти работу, ладно?
146
00:08:36,725 --> 00:08:39,144
Вот почему я это заполняю.
Я здесь не для того, чтобы ничего покупать.
147
00:08:39,144 --> 00:08:41,230
Вы что, продавец
этой компании?
148
00:08:45,567 --> 00:08:46,568
Я президент.
149
00:08:58,080 --> 00:08:59,623
Ух ты, ух ты, ух ты, ух ты.
150
00:09:00,332 --> 00:09:01,333
Куда ты идёшь?
151
00:09:01,333 --> 00:09:03,377
Ну, теперь я не найду
работу.
152
00:09:04,461 --> 00:09:05,587
Как тебя зовут?
153
00:09:08,340 --> 00:09:09,424
[ВЗДОХИ]
154
00:09:11,468 --> 00:09:12,886
Джошуа Мур.
155
00:09:12,886 --> 00:09:14,596
Скажите, пожалуйста, как вас зовут?
156
00:09:17,182 --> 00:09:18,183
Исайя.
157
00:09:19,434 --> 00:09:21,061
Приятно познакомиться, Исайя.
158
00:09:22,312 --> 00:09:23,689
У вас есть планы на обед?
159
00:09:24,273 --> 00:09:25,274
Что?
160
00:09:25,774 --> 00:09:27,651
Я могу угостить тебя обедом.
Мы могли бы поговорить?
161
00:09:28,735 --> 00:09:30,862
- Ты это серьёзно?
- Да.
162
00:09:33,991 --> 00:09:36,118
Господин Мур,
вы сегодня как обычно?
163
00:09:36,118 --> 00:09:37,202
Вы поняли.
164
00:09:37,202 --> 00:09:39,621
Хорошо, звучит хорошо.
Я скоро вернусь.
165
00:09:41,581 --> 00:09:42,582
Так,
166
00:09:43,917 --> 00:09:45,419
Расскажи мне о себе, Исайя.
167
00:09:47,587 --> 00:09:49,798
Мне 19 лет.
168
00:09:50,632 --> 00:09:52,134
Мне просто нужна работа, понимаешь?
169
00:09:53,093 --> 00:09:54,469
У тебя здесь есть семья?
170
00:09:54,469 --> 00:09:55,721
Здесь только я и моя мама.
171
00:09:55,721 --> 00:09:57,472
Она владеет парикмахерской
в районе Хартвуд.
172
00:09:59,725 --> 00:10:00,726
Планы на поступление в колледж?
173
00:10:00,726 --> 00:10:03,478
[ВЗДЫХАЕТ] Нет, это не я.
174
00:10:04,146 --> 00:10:06,440
[СМЕЁТСЯ] Ладно. Ну...
175
00:10:07,566 --> 00:10:10,152
Где вы хотите оказаться через пять лет ?
176
00:10:11,028 --> 00:10:12,738
Пять лет? Эм...
177
00:10:15,866 --> 00:10:18,869
Я не знаю. Я просто
принимаю это по одному дню за раз.
178
00:10:20,370 --> 00:10:21,580
Ну, Исайя...
179
00:10:23,040 --> 00:10:24,708
если вы готовы работать,
180
00:10:24,708 --> 00:10:27,377
мы можем обсудить варианты
в моей компании.
181
00:10:28,879 --> 00:10:31,089
Но сначала я хочу задать вам
несколько вопросов.
182
00:10:32,132 --> 00:10:36,303
Теперь, если вы хотите немного
подумать над своими ответами,
183
00:10:37,220 --> 00:10:39,890
мы сможем встретиться и поговорить
снова, когда ты будешь готов.
184
00:10:43,560 --> 00:10:44,978
У меня такие вопросы.
185
00:10:45,854 --> 00:10:49,191
В каком направлении вы хотите расти
в следующем году?
186
00:10:50,484 --> 00:10:52,694
Каким мужчиной
вы хотите быть?
187
00:10:53,695 --> 00:10:55,781
И что вы хотите, чтобы
люди думали?
188
00:10:55,781 --> 00:10:57,366
когда они увидят, что ты приближаешься?
189
00:11:00,952 --> 00:11:02,120
Я скажу вам, что я думаю.
190
00:11:02,120 --> 00:11:03,789
Вы либо помогаете дома
в той степени,
191
00:11:03,789 --> 00:11:05,624
вы добавляете ценность, как работа,
192
00:11:05,624 --> 00:11:07,000
или вы получите работу
193
00:11:07,000 --> 00:11:09,378
который финансирует стоимость
вашего дома в той степени,
194
00:11:09,378 --> 00:11:11,421
это эквивалентно работе, которую
вам пришлось бы выполнить дома.
195
00:11:11,421 --> 00:11:13,048
- Да, мэм.
- СИНТИЯ: Девочка, что?
196
00:11:13,048 --> 00:11:15,050
Ты меня потерял. Тебе придется
сказать это снова.
197
00:11:15,050 --> 00:11:16,134
КЕЙША: Синтия.
198
00:11:16,134 --> 00:11:17,219
Дорогая, я согласен.
199
00:11:17,219 --> 00:11:19,554
Вам нужно провести черту
на песке.
200
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
Ну, я просто пытаюсь
понять, как сбалансировать
201
00:11:23,016 --> 00:11:25,143
помогая ему понять,
что я его понимаю,
202
00:11:25,143 --> 00:11:28,271
но все равно подталкивает его
стать взрослым.
203
00:11:28,271 --> 00:11:29,648
И это нелегко.
204
00:11:29,648 --> 00:11:31,024
Ты на правильном пути, девочка.
205
00:11:31,024 --> 00:11:32,526
Он должен сделать шаг вперед
и выйти,
206
00:11:32,526 --> 00:11:33,610
потому что ты можешь вмешаться
207
00:11:33,610 --> 00:11:35,070
и говорить о том, что он
не активизировался,
208
00:11:35,070 --> 00:11:37,572
но вы не хотите переступить
главный шаг — полюбить его.
209
00:11:37,572 --> 00:11:40,742
Да, мэм. Именно об этом
я и думала, девочка.
210
00:11:40,742 --> 00:11:43,703
Ладно. Вы двое, должно быть,
на более высоком уровне,
211
00:11:43,703 --> 00:11:44,788
но я догоню.
212
00:11:44,788 --> 00:11:46,790
О, вот и он.
213
00:11:47,457 --> 00:11:49,668
- ЖЕНЩИНА: Привет, Исайя.
- Привет.
214
00:11:49,668 --> 00:11:51,086
Исайя, ты ходишь здесь?
215
00:11:51,086 --> 00:11:53,171
О, это всего в одной миле
от дома.
216
00:11:53,839 --> 00:11:55,549
Но, хм, мне нужно воспользоваться твоей машиной.
217
00:11:55,549 --> 00:11:57,926
Я нашел в интернете пару мест
, где есть вакансии, так что...
218
00:11:57,926 --> 00:12:00,637
Ну ладно, но мне нужно, чтобы ты
вернулся к 5:00.
219
00:12:00,637 --> 00:12:03,223
Я забираю ящик с продуктами
из Maxwell's в 5:15,
220
00:12:03,223 --> 00:12:04,975
и они остаются открытыми допоздна
ради меня.
221
00:12:04,975 --> 00:12:06,977
- Так что тебе нельзя опаздывать.
- Я не опоздаю.
222
00:12:08,311 --> 00:12:10,647
Исайя. Пять часов.
223
00:12:10,647 --> 00:12:11,815
Я буду здесь.
224
00:12:11,815 --> 00:12:14,192
- Я с вами не играю.
- ИСАЙЯ: Да, мэм.
225
00:12:14,192 --> 00:12:16,069
- Пока, Исайя.
- ИСАЙЯ: Пока, все.
226
00:12:16,736 --> 00:12:17,779
Милый мальчик.
227
00:12:17,779 --> 00:12:19,489
Он определенно благоволит своему папочке.
228
00:12:19,489 --> 00:12:21,074
КЕЙША: Хм, да.
229
00:12:21,074 --> 00:12:23,827
О, разве он теперь не работает
водителем грузовика?
230
00:12:23,827 --> 00:12:25,454
Девочка, я не знаю,
что делает Даррен.
231
00:12:25,454 --> 00:12:26,913
Я не хочу говорить
ни о каком Даррене.
232
00:12:26,913 --> 00:12:29,124
[СМЕЕТСЯ]
233
00:12:29,124 --> 00:12:31,501
[ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН]
234
00:12:34,379 --> 00:12:36,214
- Йоу, Джамал.
- ДЖАМАЛ: Что случилось, мужик?
235
00:12:36,214 --> 00:12:38,592
Мы направляемся в парк.
Пойдем с нами играть в мяч.
236
00:12:38,592 --> 00:12:40,802
Слушай, нет, чувак. Нет.
Я ищу работу.
237
00:12:40,802 --> 00:12:43,722
{\an8}Чувак, ты можешь сделать это в любое время.
Ты нам нужен для игры двое на двое.
238
00:12:43,722 --> 00:12:45,432
{\an8}Слушай, нет, мужик.
Я не могу сейчас.
239
00:12:45,432 --> 00:12:47,851
Давай, Зай.
Дай мне всего час.
240
00:12:52,898 --> 00:12:54,316
{\an8}Смотри, один час, чувак.
241
00:12:54,774 --> 00:12:55,984
[ИГРАЕТ РЭП]
242
00:12:57,152 --> 00:12:59,029
- ДЖАМАЛ: Зай, разбей экран.
- Нет. Нет.
243
00:12:59,905 --> 00:13:02,073
Он не может стрелять. Он не может стрелять.
Он не может стрелять.
244
00:13:03,074 --> 00:13:04,784
[ЗВОН]
245
00:13:05,577 --> 00:13:07,329
[ВСЕ КРИЧАТ НЕРАЗБОРЧИВО]
246
00:13:09,289 --> 00:13:10,999
[ЗВОН ПРОДОЛЖАЕТСЯ]
247
00:13:13,793 --> 00:13:15,045
Что ты собираешься делать, мужик?
248
00:13:16,338 --> 00:13:17,339
Нет.
249
00:13:18,006 --> 00:13:19,049
[УПС]
250
00:13:19,049 --> 00:13:20,217
- АНДРЕ: Давай. Давай.
- Вот и всё.
251
00:13:20,217 --> 00:13:21,593
Эй, это два очка.
Следующая игра выигрывает.
252
00:13:21,593 --> 00:13:23,553
Ладно, давай отмотаем назад.
Давай, детка!
253
00:13:23,553 --> 00:13:25,055
- АНДРЕ: Давай. Давай.
- ДЖАМАЛ: В посте.
254
00:13:25,055 --> 00:13:26,556
Эй, погоди.
Подожди, который час?
255
00:13:26,556 --> 00:13:28,683
Я не знаю.
Я оставил телефон в машине.
256
00:13:32,354 --> 00:13:33,396
Эй, мне пора!
257
00:13:34,147 --> 00:13:35,232
Эй, Зэй.
258
00:13:35,232 --> 00:13:37,484
- Зай, у нас осталась еще одна игра, братан.
- АНДРЕ: Давай, Зай.
259
00:13:37,484 --> 00:13:38,568
Это будет!
260
00:13:38,568 --> 00:13:40,987
- Давай, Зай.
- Эй, это значит, что мы победили.
261
00:13:42,364 --> 00:13:43,823
Да, сэр.
262
00:13:50,413 --> 00:13:51,414
Извините, я...
263
00:13:51,414 --> 00:13:53,583
- Я потерял счёт времени.
- Я за рулём.
264
00:14:06,346 --> 00:14:08,181
Сейчас 5:39.
265
00:14:09,474 --> 00:14:12,269
Maxwell's продержался открытым
еще 30 минут,
266
00:14:12,394 --> 00:14:14,396
только чтобы я не появился.
И теперь,
267
00:14:14,396 --> 00:14:16,398
Теперь мне придется отложить
свои встречи,
268
00:14:16,398 --> 00:14:17,607
и я надеюсь...
269
00:14:18,191 --> 00:14:19,651
О, парень, тебе лучше надеяться.
270
00:14:19,651 --> 00:14:21,903
они дадут мне
такую же скидку завтра
271
00:14:21,903 --> 00:14:23,863
они собирались
отдать мне сегодня.
272
00:14:23,863 --> 00:14:25,907
Я звонил им три раза.
273
00:14:25,907 --> 00:14:27,659
попросив их
дать мне пять дополнительных минут.
274
00:14:27,659 --> 00:14:30,328
- Пять лишних минут.
- Мама, я же извинился.
275
00:14:30,328 --> 00:14:33,206
Я разрешил тебе воспользоваться моей машиной.
276
00:14:33,873 --> 00:14:36,543
Ты развернулся
и выставил меня безответственным.
277
00:14:39,004 --> 00:14:40,755
И почему ты такой потный?
278
00:14:43,633 --> 00:14:44,884
[СМЕЕТСЯ В НЕДОВЕРИИ]
279
00:14:44,884 --> 00:14:48,221
Ой, нет, не сделал.
Нет, не сделал.
280
00:14:48,805 --> 00:14:50,265
Ты мне солгал?
281
00:14:50,265 --> 00:14:52,225
Ты сказал мне, что собираешься
искать работу.
282
00:14:52,225 --> 00:14:54,686
Я был. Они были закрыты.
Что мне делать?
283
00:14:54,686 --> 00:14:57,564
Что ты...
Тебе следует продолжать искать!
284
00:14:58,148 --> 00:15:00,900
Не сдаваться при
первых признаках неудобств.
285
00:15:00,900 --> 00:15:02,277
Это как раз то, что
сделал бы твой отец.
286
00:15:02,277 --> 00:15:05,155
- Ну, я не он!
- Ты ведешь себя как он.
287
00:15:07,616 --> 00:15:08,867
Мальчик.
288
00:15:09,534 --> 00:15:10,535
Ох.
289
00:15:24,049 --> 00:15:25,425
СИНТИЯ: Я не знаю, Лиз.
290
00:15:25,425 --> 00:15:27,302
Я имею в виду, серьезно,
есть моменты,
291
00:15:27,302 --> 00:15:29,429
когда я просто чувствую, что
вот-вот потеряю контроль.
292
00:15:30,138 --> 00:15:32,766
Да, я имею в виду, я люблю этого мальчика
всем сердцем,
293
00:15:32,766 --> 00:15:35,935
но я буквально не могу быть
его матерью и его отцом.
294
00:15:37,562 --> 00:15:39,564
Нет, я понял. Я понял.
295
00:15:40,273 --> 00:15:43,318
Да, я просто...
Я прошу вас помолиться за него.
296
00:15:43,318 --> 00:15:44,611
И для меня.
297
00:16:00,502 --> 00:16:02,420
Наши три лучших
дистрибьюторских аккаунта
298
00:16:02,420 --> 00:16:03,505
такие же, как и в прошлом году.
299
00:16:03,505 --> 00:16:07,759
GymFit по-прежнему занимает первое место
с 4,5 миллионами подписчиков в год.
300
00:16:07,759 --> 00:16:09,886
Но с уходом президента
в отставку
301
00:16:09,886 --> 00:16:11,805
это также наша главная забота.
302
00:16:11,805 --> 00:16:14,057
Наше пятилетнее соглашение
с ними истекает следующим летом.
303
00:16:14,057 --> 00:16:16,643
Да. Есть новости об их голосовании?
304
00:16:16,643 --> 00:16:18,311
Они пока ничего не объявили
.
305
00:16:18,311 --> 00:16:20,021
но мы готовы подключиться,
как только это произойдет.
306
00:16:21,481 --> 00:16:22,899
Если мы потеряем
этот аккаунт GymFit...
307
00:16:22,899 --> 00:16:24,526
Если мы потеряем аккаунт GymFit,
308
00:16:24,526 --> 00:16:25,735
Я бы сказал, у вас есть
около четырех месяцев.
309
00:16:25,735 --> 00:16:27,946
прежде чем вам придется
делать трудный выбор.
310
00:16:29,656 --> 00:16:30,865
Мне нужно еще кое-что
обсудить.
311
00:16:30,865 --> 00:16:31,950
Спортивные игры Slayer,
312
00:16:31,950 --> 00:16:33,618
они разрабатывают
линейку нишевого оборудования
313
00:16:33,618 --> 00:16:35,745
которые будут напрямую
конкурировать с нами.
314
00:16:35,745 --> 00:16:37,080
Я не знаю,
как скоро они будут готовы,
315
00:16:37,080 --> 00:16:38,498
но нам нужно
за ними присматривать.
316
00:16:38,498 --> 00:16:40,125
Эй, я согласен.
317
00:16:40,709 --> 00:16:42,544
- Спасибо, Эмметт.
- Нет проблем.
318
00:16:42,544 --> 00:16:44,045
- [СТУК В ДВЕРЬ]
- СЕКРЕТАРЬ: Г-н Мур.
319
00:16:44,713 --> 00:16:47,549
Вас хочет видеть молодой человек,
Исайя Райт.
320
00:16:47,549 --> 00:16:49,968
- Да, я сейчас выйду.
- АДМИНИСТРАТОР: Хорошо.
321
00:16:53,805 --> 00:16:54,806
Исайя?
322
00:16:57,225 --> 00:16:58,226
Как вы?
323
00:16:58,893 --> 00:17:00,645
О, я в порядке.
324
00:17:01,062 --> 00:17:03,982
Я просто хотел поговорить с вами
минутку.
325
00:17:03,982 --> 00:17:05,984
Я думал
над вашими вопросами.
326
00:17:05,984 --> 00:17:08,403
Хорошо. Мне бы хотелось
услышать ваши мысли.
327
00:17:08,403 --> 00:17:09,529
Да. Эм...
328
00:17:11,197 --> 00:17:14,868
Знаете, что касается того,
как я хочу вырастить это в следующем году,
329
00:17:16,369 --> 00:17:19,539
Думаю, ты знаешь, я хочу научиться
брать на себя больше ответственности.
330
00:17:20,248 --> 00:17:22,375
и, знаете ли,
освоить какие-то новые навыки.
331
00:17:22,375 --> 00:17:23,460
Это хорошо.
332
00:17:23,460 --> 00:17:25,170
И затем вы спросили:
333
00:17:25,879 --> 00:17:28,089
Ты знаешь,
каким мужчиной я хочу быть,
334
00:17:28,757 --> 00:17:30,592
и я хочу быть хорошим человеком,
понимаешь,
335
00:17:30,592 --> 00:17:33,136
кто-то, кто может
выполнить работу.
336
00:17:34,596 --> 00:17:36,389
Также, вы спросили, эм,
337
00:17:37,098 --> 00:17:38,558
Знаете,
я хочу, чтобы люди думали,
338
00:17:38,558 --> 00:17:40,727
знаете,
когда они видят, что я приближаюсь.
339
00:17:41,478 --> 00:17:43,980
И, гм, я хочу, чтобы они увидели
кого-то, кого они уважают. Так что...
340
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
Да, это... Вот именно.
341
00:17:50,111 --> 00:17:51,196
Хорошо.
342
00:17:51,196 --> 00:17:54,365
Итак, вы ищете
работу на полный или неполный рабочий день?
343
00:17:54,949 --> 00:17:56,034
Эм-м-м...
344
00:17:57,285 --> 00:18:00,413
Ну, [ЩЕЛКАЕТ ЯЗЫКОМ]
начни работать неполный рабочий день.
345
00:18:00,413 --> 00:18:01,581
Хорошо.
346
00:18:02,707 --> 00:18:05,543
Вы бы хотели
встречаться со мной два раза в неделю?
347
00:18:05,543 --> 00:18:08,213
наставничества
перед началом смены?
348
00:18:08,797 --> 00:18:11,466
Наставничество? Например, для этой работы?
349
00:18:11,466 --> 00:18:12,801
Ну да.
350
00:18:13,635 --> 00:18:15,720
Но также и некоторые жизненные принципы.
351
00:18:16,304 --> 00:18:18,515
Вещи, которые вам пригодятся,
где бы вы ни работали.
352
00:18:19,098 --> 00:18:22,560
Ну, то есть, да.
[СМЕЕТСЯ] Наверное.
353
00:18:22,560 --> 00:18:23,686
Ага.
354
00:18:23,686 --> 00:18:25,772
Ну что ж, пойдем
в заводской цех.
355
00:18:25,772 --> 00:18:27,899
и я покажу вам,
что у нас есть в наличии.
356
00:18:27,899 --> 00:18:29,275
Я соединю вас с менеджером.
357
00:18:29,275 --> 00:18:31,194
и закончить
процесс собеседования.
358
00:18:31,194 --> 00:18:32,320
- Круто.
- Хорошо?
359
00:18:32,320 --> 00:18:33,488
- Да.
- Хорошо.
360
00:18:38,451 --> 00:18:39,953
Итак, что здесь происходит?
361
00:18:39,953 --> 00:18:42,664
Ну, сначала я покажу вам
отдел упаковки и доставки.
362
00:18:42,664 --> 00:18:45,583
Подразделение? [СМЕЩАЕТСЯ]
Насколько велико это место?
363
00:18:47,126 --> 00:18:48,169
[ЗВУКОВЫЕ СИГНАЛЫ]
364
00:18:51,673 --> 00:18:52,632
Ой.
365
00:18:54,843 --> 00:18:58,471
Мы производим 205 наименований продукции
для фитнес-индустрии.
366
00:18:59,347 --> 00:19:03,560
Силовые тренажеры, беговые дорожки, скакалки и
почти все, что между ними.
367
00:19:03,560 --> 00:19:05,311
Мы храним детали
368
00:19:05,311 --> 00:19:07,021
и затем мы поставляем дистрибьюторам
369
00:19:07,021 --> 00:19:09,691
со всеми деталями
для сборки и продажи.
370
00:19:09,691 --> 00:19:12,944
Каждый день мы выполняем
от 600 до 800 заказов.
371
00:19:12,944 --> 00:19:14,571
Сколько человек здесь работает?
372
00:19:14,571 --> 00:19:16,406
ДЖОШУА: В этом районе — 24.
373
00:19:17,824 --> 00:19:18,825
Тодд.
374
00:19:19,450 --> 00:19:21,369
- Как дела?
- Мистер Мур, у меня все хорошо.
375
00:19:21,369 --> 00:19:23,538
- Как дела?
- Хорошо, спасибо.
376
00:19:23,538 --> 00:19:24,956
Это Исайя Райт.
377
00:19:25,415 --> 00:19:26,541
Когда у вас будет время,
378
00:19:26,541 --> 00:19:28,960
Я хочу, чтобы вы провели его
через процесс собеседования.
379
00:19:28,960 --> 00:19:30,211
для работы на неполный рабочий день.
380
00:19:30,211 --> 00:19:31,296
Хорошо.
381
00:19:31,296 --> 00:19:33,798
Я покажу ему окрестности
и приведу его к вам.
382
00:19:33,798 --> 00:19:35,049
Да, сэр.
383
00:19:35,174 --> 00:19:37,427
Мне потребовался 21 год,
чтобы добраться до этого.
384
00:19:37,427 --> 00:19:39,095
Это было тяжело,
но Бог был милостив.
385
00:19:39,095 --> 00:19:40,179
- Да.
- [МАШИНА ПИЗДИТ]
386
00:19:40,179 --> 00:19:41,598
Ой.
387
00:19:41,598 --> 00:19:43,683
[СМЕЩАЕТСЯ] Он
в тебя не врежется,
388
00:19:43,683 --> 00:19:45,810
Сканеры вас увидят
и остановят тележку.
389
00:19:45,810 --> 00:19:48,730
Йоу, это... это безумие, чувак.
Сколько у тебя таких?
390
00:19:48,730 --> 00:19:53,026
У нас есть 10 напольных роботов
и 75 складских роботов,
391
00:19:53,026 --> 00:19:55,028
все запрограммировано нашими инженерами.
392
00:19:55,028 --> 00:19:56,988
- О, здорово. Здорово.
- Да ладно.
393
00:20:01,743 --> 00:20:02,911
Взгляните.
394
00:20:12,545 --> 00:20:14,255
Я никогда ничего подобного не видел .
395
00:20:15,673 --> 00:20:16,674
Коди.
396
00:20:16,674 --> 00:20:17,842
Как они идут?
397
00:20:17,842 --> 00:20:19,928
Ну, сегодня никто из них не
отпросился с работы по болезни,
398
00:20:19,928 --> 00:20:22,722
- так что я чувствую себя довольно хорошо.
- [ОБА СМЕЮТСЯ]
399
00:20:22,722 --> 00:20:23,890
Это Исайя.
400
00:20:23,890 --> 00:20:25,475
Дайте ему краткое объяснение
системы.
401
00:20:25,475 --> 00:20:27,435
- Эй, чувак. Э-э...
- Ох.
402
00:20:27,435 --> 00:20:28,603
Ага.
403
00:20:28,603 --> 00:20:31,856
Ну, [ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО] в общем,
когда поступает заказ,
404
00:20:31,856 --> 00:20:32,941
один из ботов подберет его
405
00:20:32,941 --> 00:20:35,068
и доставить его
в определенный порт.
406
00:20:35,068 --> 00:20:36,945
А затем это пойдет
на конвейер.
407
00:20:36,945 --> 00:20:38,029
и быть помещенным в коробку
408
00:20:38,029 --> 00:20:39,864
специально разработанный
для этого продукта.
409
00:20:39,864 --> 00:20:42,367
Затем его маркируют
и укладывают для отправки.
410
00:20:43,368 --> 00:20:45,119
Они мне как лучшие друзья.
411
00:20:45,662 --> 00:20:47,705
[СМЕЁТСЯ] У тебя всё это есть?
412
00:20:48,164 --> 00:20:50,333
- Эм, да.
- [СМЕЕТСЯ]
413
00:20:50,333 --> 00:20:51,626
- Спасибо, Коди.
- Да, сэр.
414
00:20:51,626 --> 00:20:52,794
- Продолжай в том же духе.
- Да.
415
00:20:52,794 --> 00:20:54,170
- Давай, следуй за мной.
- Рад тебя видеть.
416
00:20:54,963 --> 00:20:56,965
- Джанель?
- Да?
417
00:20:56,965 --> 00:20:58,633
Могу ли я вас кое с кем познакомить?
418
00:20:59,550 --> 00:21:00,551
Конечно.
419
00:21:02,553 --> 00:21:04,389
- Привет.
- Это Исайя Райт.
420
00:21:04,389 --> 00:21:06,849
Мы говорим о том, что он
будет работать у нас неполный рабочий день.
421
00:21:06,849 --> 00:21:09,352
- Приятно познакомиться, Исайя.
- Приятно познакомиться.
422
00:21:09,352 --> 00:21:12,271
Джанель курирует
отдел кадров.
423
00:21:13,106 --> 00:21:15,817
Она терпела меня
с первого дня нашего открытия,
424
00:21:15,817 --> 00:21:17,735
и знает о
происходящем здесь столько же, сколько и я.
425
00:21:17,735 --> 00:21:20,321
Но я не работаю
столько часов, сколько он.
426
00:21:20,321 --> 00:21:23,616
И ему нужно научиться иногда нажимать
кнопку паузы.
427
00:21:23,616 --> 00:21:25,493
и пойдем со мной домой.
428
00:21:26,244 --> 00:21:28,371
Мы женаты
уже 35 лет.
429
00:21:28,371 --> 00:21:29,956
[ВСЕ СМЕЮТСЯ]
430
00:21:29,956 --> 00:21:31,332
- Понял.
- ДЖАНЕЛЬ: Понял.
431
00:21:31,332 --> 00:21:33,543
Да, ты бы
видел свое лицо. [СМЕЕТСЯ]
432
00:21:33,668 --> 00:21:34,669
Вот в чем дело.
433
00:21:36,671 --> 00:21:38,339
ТОДД: И наша
единственная вакансия на неполный рабочий день
434
00:21:38,339 --> 00:21:40,633
понедельник, среда
и пятница с 9:00 до 17:00.
435
00:21:40,633 --> 00:21:42,468
- Это сработает?
- Да.
436
00:21:43,553 --> 00:21:47,140
Хорошо. Ваше обучение начинается
в понедельник. Пожалуйста, приходите вовремя.
437
00:21:47,140 --> 00:21:49,100
Здесь всем нужно
оставаться на верном пути.
438
00:21:50,226 --> 00:21:53,646
А это ваша ключ-карта.
Не потеряйте ее.
439
00:21:53,646 --> 00:21:55,189
[ШИПЯЩИЙ]
440
00:21:59,610 --> 00:22:01,487
- Привет.
- Привет.
441
00:22:02,864 --> 00:22:04,073
Что ты делал сегодня?
442
00:22:04,866 --> 00:22:07,535
Ничего особенного.
Только что зашел в Moore Fitness.
443
00:22:08,911 --> 00:22:10,163
Мур Фитнес?
444
00:22:10,955 --> 00:22:12,040
Почему?
445
00:22:12,665 --> 00:22:16,085
Знаете, они,
знаете ли, нанимали какого-то парня. Да.
446
00:22:18,588 --> 00:22:19,797
ВОЗ?
447
00:22:21,674 --> 00:22:23,760
Этот парень. [СМЕЕТСЯ]
448
00:22:24,343 --> 00:22:25,762
О, Боже мой!
449
00:22:25,887 --> 00:22:26,888
Исайя,
450
00:22:26,888 --> 00:22:29,140
- Вы получили работу в Moore Fitness?
- Да, мэм.
451
00:22:29,140 --> 00:22:32,018
О, я так горжусь тобой.
452
00:22:32,018 --> 00:22:34,687
- Когда вы начинаете?
- В 9:00 утра в понедельник.
453
00:22:34,687 --> 00:22:38,066
Вот о чем я говорю.
Вы сделали мой день.
454
00:22:38,524 --> 00:22:40,318
Ох. Ты знаешь, что
он помог твоему дяде Тони?
455
00:22:40,318 --> 00:22:41,611
в течение нескольких лет?
456
00:22:41,611 --> 00:22:43,571
- Дядя Т? Дядя Тони?
- Мм-гм.
457
00:22:43,571 --> 00:22:46,282
Он наставлял его, помогал ему
с работой и прочим.
458
00:22:47,450 --> 00:22:49,118
Наставил его?
Что это значит?
459
00:22:49,786 --> 00:22:52,038
Знаете,
это как когда один человек...
460
00:22:52,580 --> 00:22:54,207
Это... Это как-то...
461
00:22:55,416 --> 00:22:57,085
Тебе нужно
пойти со мной в церковь.
462
00:22:57,085 --> 00:22:59,754
Мам, мы уже
об этом говорили.
463
00:22:59,754 --> 00:23:01,464
Церковь? Это...
Это твое дело.
464
00:23:01,464 --> 00:23:04,509
Исайя, Бог хочет,
чтобы ты познал Его.
465
00:23:04,509 --> 00:23:06,010
И я не прячусь от Него.
466
00:23:06,135 --> 00:23:07,929
Я здесь, и Он может
найти меня, если захочет.
467
00:23:08,096 --> 00:23:10,515
Но мне не нужно идти в церковь,
чтобы Он меня увидел.
468
00:23:10,515 --> 00:23:12,016
Ладно, ладно.
469
00:23:13,643 --> 00:23:16,479
Вы собираетесь
часто видеть мистера Мура по работе?
470
00:23:16,479 --> 00:23:18,773
Да. Он хочет встречаться,
ну, знаешь, дважды в неделю.
471
00:23:18,773 --> 00:23:20,900
перед моей сменой для наставничества.
472
00:23:20,900 --> 00:23:22,819
- Что-то вроде того.
- О.
473
00:23:24,278 --> 00:23:25,655
- Хорошо.
- Да.
474
00:23:25,655 --> 00:23:27,532
Ужин будет готов
через 10 минут.
475
00:23:27,532 --> 00:23:28,616
Все в порядке.
476
00:23:35,164 --> 00:23:37,917
О, Господи. Я вижу, что ты
делаешь. Я вижу, что ты делаешь.
477
00:23:37,917 --> 00:23:40,044
Я вижу, ты работаешь. Ох!
478
00:23:40,586 --> 00:23:44,298
О, привлеки его к себе, Господь.
Просто привлеки его к себе.
479
00:23:47,552 --> 00:23:49,512
ДЖОШУА: Я хочу, чтобы каждый сотрудник
помнил...
480
00:23:50,138 --> 00:23:52,140
Я отвечаю
за эту компанию.
481
00:23:52,849 --> 00:23:54,976
И я хочу, чтобы те, кто
находится под моим руководством,
482
00:23:54,976 --> 00:23:56,310
чтобы помочь мне преуспеть.
483
00:23:56,310 --> 00:23:58,855
Точно так же
, как они захотят, чтобы другие
484
00:23:58,855 --> 00:24:01,691
под их руководством, чтобы помочь
им добиться успеха в будущем.
485
00:24:02,567 --> 00:24:06,654
Поэтому относитесь к другим так, как
хотите, чтобы относились к вам.
486
00:24:08,030 --> 00:24:09,740
Даже если они вам не нравятся,
487
00:24:10,158 --> 00:24:12,285
оказывать тем, кто находится у власти,
такое же уважение
488
00:24:12,285 --> 00:24:14,120
что вы хотели бы, чтобы они
вам дали.
489
00:24:16,330 --> 00:24:17,331
Понятно?
490
00:24:18,708 --> 00:24:20,710
Да, я понял.
491
00:24:22,420 --> 00:24:25,006
Итак, вот тут-то и
происходит волшебство.
492
00:24:25,006 --> 00:24:27,091
- Ванда должна убедиться...
- Привет.
493
00:24:27,091 --> 00:24:29,218
...что каждая коробка
надлежащим образом запечатана для доставки.
494
00:24:29,218 --> 00:24:30,761
Затем Диего и Карлос,
495
00:24:30,761 --> 00:24:33,389
они добавляют этикетку и укладывают
каждую коробку для отправки.
496
00:24:33,389 --> 00:24:36,058
Но каждый из них
знает, как работать на каждой станции,
497
00:24:36,058 --> 00:24:37,476
чтобы при необходимости их можно было менять.
498
00:24:37,476 --> 00:24:38,519
- Привет, мужик.
- ИСАЙЯ: Что случилось?
499
00:24:38,519 --> 00:24:39,437
[ГОВОРИТ ПО-ИСПАНСКИ]
500
00:24:39,437 --> 00:24:41,063
[НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ] Итак, мы
начнем с этого раздела
501
00:24:41,063 --> 00:24:42,231
на данный момент.
502
00:24:42,231 --> 00:24:45,318
Я хочу, чтобы вы посмотрели на этих ребят
и попробовали сами.
503
00:24:45,318 --> 00:24:46,736
А потом, как только вы
освоитесь,
504
00:24:46,736 --> 00:24:48,404
мы переместим вас
в следующий раздел.
505
00:24:48,404 --> 00:24:49,906
Давайте, начнем.
506
00:24:56,454 --> 00:24:57,705
[В ТЕЛЕВИЗОРЕ РАЗДАЮТСЯ ВЫСТРЕЛЫ]
507
00:24:57,705 --> 00:25:00,541
Исайя, ты
целый день играл в эту игру.
508
00:25:00,541 --> 00:25:01,709
Это был мой выходной.
509
00:25:02,501 --> 00:25:04,378
Тебе завтра не на работу?
510
00:25:05,254 --> 00:25:07,757
А, да. Я... я понял.
511
00:25:08,257 --> 00:25:09,759
Боже, уже за полночь.
512
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
- Ма, я понял.
- [СТРЕЛЬБА]
513
00:25:14,305 --> 00:25:15,264
[ВЗДОХИ]
514
00:25:24,899 --> 00:25:26,234
[МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЕТ]
515
00:25:34,533 --> 00:25:35,534
[ХРЮКАНИЕ]
516
00:25:37,453 --> 00:25:38,454
[ВЗДОХ]
517
00:25:38,454 --> 00:25:40,539
[ИГРАЕТ ИНТЕНСИВНАЯ МУЗЫКА]
518
00:25:57,556 --> 00:25:59,183
[ХРЮКАНИЕ] Давай, мужик.
519
00:26:19,036 --> 00:26:20,121
Спасибо.
520
00:26:32,591 --> 00:26:35,052
Эй, извини, мужик.
Я могу... Я могу взять на себя управление.
521
00:26:35,052 --> 00:26:36,262
У вас чрезвычайная ситуация?
522
00:26:37,513 --> 00:26:39,098
Нет, чувак. Это моя вина.
523
00:26:39,098 --> 00:26:41,142
- Где твой рабочий жилет?
- О.
524
00:26:41,142 --> 00:26:44,061
- Да. Мне нужно пойти и забрать это.
- Ты уже зарегистрировался?
525
00:26:45,896 --> 00:26:46,939
Еще нет.
526
00:26:46,939 --> 00:26:50,443
Исайя, ты опоздал на 45 минут
, и это твой третий день.
527
00:26:52,778 --> 00:26:55,031
Я не могу выполнять свою работу,
когда прикрываю тебя!
528
00:26:58,743 --> 00:26:59,827
Нет, и это не имеет значения.
529
00:26:59,827 --> 00:27:02,913
Леброн становился чемпионом
в каждой команде, за которую он играл.
530
00:27:02,913 --> 00:27:04,165
Хорошо, и что, это впечатляет?
531
00:27:04,165 --> 00:27:06,792
Хорошо, Джордан выходил
в финал шесть раз.
532
00:27:06,792 --> 00:27:08,252
Сколько раз он выигрывал?
533
00:27:08,252 --> 00:27:09,337
- Шесть раз!
- Шесть раз!
534
00:27:09,337 --> 00:27:11,130
МУЖЧИНА: Только с «Буллз», ладно?
535
00:27:11,130 --> 00:27:13,257
Леброн побеждал с Майами,
Кливлендом...
536
00:27:13,257 --> 00:27:15,468
Исайя, мистер Мур хотел бы
видеть вас в конференц-зале.
537
00:27:15,468 --> 00:27:17,219
КЁРТИС: Хорошо,
Майкл Джеффри Джордан.
538
00:27:17,219 --> 00:27:20,181
подняли на новый уровень всю
баскетбольную игру.
539
00:27:20,723 --> 00:27:23,351
Это гораздо агрессивнее,
чем мы ожидали.
540
00:27:23,476 --> 00:27:24,810
Я имею в виду, что это меньший счет.
541
00:27:24,810 --> 00:27:27,271
Это 40 000 в год,
так что это не сильно нам повредит.
542
00:27:27,271 --> 00:27:29,398
Но нам необходимо укрепить
наши более крупные счета.
543
00:27:29,857 --> 00:27:30,858
Ага.
544
00:27:32,068 --> 00:27:34,487
Еще полгода назад я даже не слышал о Slayer Sports.
545
00:27:34,487 --> 00:27:36,989
У них есть поддержка
, и они голодны.
546
00:27:38,157 --> 00:27:40,034
Но нам не нужно, чтобы они
отняли у нас еще больше,
547
00:27:40,034 --> 00:27:41,369
так что я буду держать вас в курсе.
548
00:27:48,334 --> 00:27:50,044
Сегодня утром я приготовила для тебя завтрак
.
549
00:27:50,044 --> 00:27:51,337
Что случилось?
550
00:27:51,962 --> 00:27:53,047
Я, эм...
551
00:27:54,090 --> 00:27:56,592
Я проспал.
Я забыл завести будильник.
552
00:27:57,593 --> 00:27:58,594
Хорошо.
553
00:27:59,303 --> 00:28:03,766
Ну, у вас есть теплый
завтрак: буррито, апельсиновый сок.
554
00:28:03,766 --> 00:28:05,351
и холодные картофельные оладьи,
если хотите.
555
00:28:05,351 --> 00:28:07,103
Нет, нет. Я в порядке.
556
00:28:09,647 --> 00:28:12,066
Знаешь, на самом деле
я умираю с голоду, так что...
557
00:28:21,742 --> 00:28:23,244
Несколько мыслей на сегодня.
558
00:28:24,662 --> 00:28:26,414
Когда вы не выполняете свои обязательства,
559
00:28:26,414 --> 00:28:28,916
трудно не считать это
неуважением.
560
00:28:29,458 --> 00:28:32,128
Когда вы
опаздываете на работу на 45 минут,
561
00:28:32,128 --> 00:28:34,630
это заставляет людей
прикрывать вас.
562
00:28:34,630 --> 00:28:38,467
И если у вас есть веская причина,
то все будет в порядке.
563
00:28:38,467 --> 00:28:41,804
В противном случае
они почувствуют себя неуважаемыми.
564
00:28:43,180 --> 00:28:46,559
Вам не нужно, чтобы люди сомневались
, сможете ли вы выполнять свою работу.
565
00:28:46,684 --> 00:28:50,229
Вам нужно, чтобы они поверили
, что вы можете выполнять свою работу,
566
00:28:50,771 --> 00:28:52,523
и уважаю вас
за то, что вы делаете это хорошо.
567
00:28:54,233 --> 00:28:56,277
Итак, позвольте мне быть откровенным.
568
00:28:59,280 --> 00:29:03,242
Большая часть становления мужчины
— это умение показаться.
569
00:29:04,660 --> 00:29:06,287
Ты можешь это сделать, Исайя?
570
00:29:07,663 --> 00:29:08,664
Да, сэр.
571
00:29:09,582 --> 00:29:13,127
Поэтому я предлагаю
вам планировать все заранее.
572
00:29:13,752 --> 00:29:16,672
Отдохните как следует,
заведите будильник,
573
00:29:16,797 --> 00:29:19,091
и дайте себе
время добраться сюда.
574
00:29:19,091 --> 00:29:20,968
Это показывает уважение к другим.
575
00:29:21,886 --> 00:29:23,637
И когда бы
тебе ни положено было быть здесь,
576
00:29:25,473 --> 00:29:26,599
покажи.
577
00:29:33,564 --> 00:29:35,357
ЖЕНЩИНА: Он только начал
там работать?
578
00:29:35,357 --> 00:29:36,317
СИНТИЯ: Да!
579
00:29:36,317 --> 00:29:38,611
И он даже не захотел мне рассказать,
что произошло вчера.
580
00:29:38,611 --> 00:29:41,030
Но знаешь что? Я мог сказать это
по выражению его лица.
581
00:29:41,030 --> 00:29:42,656
что что-то не так.
582
00:29:42,656 --> 00:29:46,452
Видите ли, когда это ваш ребенок,
это видно по его лицу.
583
00:29:46,452 --> 00:29:50,206
Я просто хочу сказать, что Даррен был
слишком легкомыслен в отношении своей работы.
584
00:29:50,206 --> 00:29:51,957
и он продолжал их терять.
585
00:29:51,957 --> 00:29:53,501
Итак, я скажу вам,
чего я не собираюсь делать.
586
00:29:53,501 --> 00:29:55,669
сидеть и смотреть, как Исайя
начинает делать то же самое.
587
00:29:55,669 --> 00:29:57,046
- КЕЙША: Верно.
- Этого не произойдет.
588
00:29:57,046 --> 00:29:58,756
Он и так уже имеет дело
с таким количеством гнева
589
00:29:58,756 --> 00:30:00,174
в своем сердце к отцу,
590
00:30:00,174 --> 00:30:03,677
так что, серьезно,
мне просто нужна молитвенная поддержка.
591
00:30:03,677 --> 00:30:05,387
Вот почему
ты позвонила своей сестре.
592
00:30:05,387 --> 00:30:06,680
Да. Вот именно поэтому.
593
00:30:06,680 --> 00:30:08,015
Она будет здесь с минуты на минуту.
594
00:30:08,015 --> 00:30:09,725
И я так рада
, потому что мне нужно ее увидеть.
595
00:30:09,850 --> 00:30:11,393
ДАНИЭЛЬ: Привет, тетя Синтия.
596
00:30:11,393 --> 00:30:13,854
Даниэль! О, боже мой.
597
00:30:13,854 --> 00:30:17,024
Я не знал, что ты
придешь. Какой сюрприз.
598
00:30:17,024 --> 00:30:19,401
Я думала, ты в колледже.
Девочка, как у тебя дела?
599
00:30:19,401 --> 00:30:21,237
ДАНИЭЛЬ: Я в порядке.
У меня просто перерыв.
600
00:30:21,237 --> 00:30:23,113
- Мама паркует машину.
- Хорошо. Хорошо.
601
00:30:23,113 --> 00:30:24,740
- Привет, Даниэль, детка.
- Привет.
602
00:30:25,658 --> 00:30:27,618
СИНТИЯ: Элизабет! О!
603
00:30:27,618 --> 00:30:29,161
ЭЛИЗАБЕТ: Привет, сестренка.
604
00:30:29,161 --> 00:30:32,581
Девочка, так приятно тебя видеть.
Прошло слишком много времени.
605
00:30:33,624 --> 00:30:36,877
Я люблю, когда
ко мне приезжает сестра.
606
00:30:36,877 --> 00:30:38,921
Ладно, присаживайся.
Я принесу тебе чашечку кофе.
607
00:30:38,921 --> 00:30:40,256
ЭЛИЗАБЕТ: Спасибо.
608
00:30:40,256 --> 00:30:41,465
Привет, дамы.
609
00:30:41,465 --> 00:30:43,008
- Как дела?
- Привет.
610
00:30:43,008 --> 00:30:45,553
- Милая, эта сумка.
- ЭЛИЗАБЕТ: Рада вас всех видеть.
611
00:30:45,678 --> 00:30:47,972
А в эти штаны
мои бедра не влезут.
612
00:30:48,097 --> 00:30:49,181
ЖЕНЩИНА: Перестань.
613
00:30:49,181 --> 00:30:51,058
Итак, Даниэль,
ты все еще любишь карамель?
614
00:30:51,058 --> 00:30:53,602
- Ты помнил.
- Конечно, помнил.
615
00:30:54,270 --> 00:30:57,606
- Ну, Лиз, она идет?
- Спасибо. Да, она здесь.
616
00:30:57,606 --> 00:30:59,483
Она как раз в машине,
заканчивает телефонный разговор.
617
00:30:59,483 --> 00:31:00,776
Итак, кто это?
618
00:31:01,360 --> 00:31:04,780
Ну, когда моя сестра говорит мне
, что ей нужна молитвенная поддержка,
619
00:31:04,780 --> 00:31:06,657
дорогая, я приношу молитвенную поддержку.
620
00:31:06,657 --> 00:31:07,741
КЛАРА: Привет.
621
00:31:07,741 --> 00:31:09,368
Я в нужном месте?
622
00:31:09,368 --> 00:31:12,538
Мисс Клара. Да, вы правы.
623
00:31:12,538 --> 00:31:15,833
- Я так рад тебя видеть.
- О.
624
00:31:16,584 --> 00:31:19,420
Привет, милая Синтия.
625
00:31:19,420 --> 00:31:21,088
Как дела, дорогая?
626
00:31:21,213 --> 00:31:23,424
Теперь, когда ты здесь, мне становится лучше .
627
00:31:23,424 --> 00:31:26,635
- Пожалуйста, садись с нами.
- Хорошо. Хорошо, дорогая.
628
00:31:27,219 --> 00:31:31,682
Итак, Исайя не убегает
от ответственности.
629
00:31:31,682 --> 00:31:34,310
Он просто не научился
это принимать.
630
00:31:34,935 --> 00:31:36,937
Это хорошо.
Он должен это принять.
631
00:31:36,937 --> 00:31:38,355
Но я говорю вот о чем:
632
00:31:38,355 --> 00:31:40,733
у него не было хорошего мужчины
в доме, который мог бы стать образцом для подражания.
633
00:31:41,233 --> 00:31:43,277
Поэтому он просто видит, как я
обо всем забочусь,
634
00:31:43,277 --> 00:31:44,778
но сколько бы я ни делал,
635
00:31:44,778 --> 00:31:47,197
Женщине трудно
вызвать в своем сыне мужчину.
636
00:31:47,197 --> 00:31:49,742
- КЕЙША: Верно.
- Знаешь, Тони был полезен,
637
00:31:49,742 --> 00:31:52,536
но он живет в часе езды
на другом конце Шарлотта.
638
00:31:52,536 --> 00:31:54,622
Я просто хочу помолиться за него
.
639
00:31:55,456 --> 00:31:57,833
Но это не
чрезвычайная ситуация.
640
00:31:57,833 --> 00:31:59,001
Мол, у него есть время.
641
00:31:59,001 --> 00:32:01,337
Нам ведь не обязательно вести себя так, будто
это что-то слишком срочное, верно?
642
00:32:02,254 --> 00:32:04,256
О, да, мы это делаем, дорогая.
643
00:32:04,798 --> 00:32:08,344
Мы не можем относиться к молитве
как к запасной шине.
644
00:32:08,344 --> 00:32:11,430
который вы вытаскиваете только
в экстренной ситуации. Нет.
645
00:32:11,555 --> 00:32:14,183
Молитва должна быть
больше похожа на руль.
646
00:32:14,183 --> 00:32:17,936
которую вы крепко держите каждый день,
куда бы вы ни направлялись.
647
00:32:17,936 --> 00:32:21,065
Мм-хм. Вот это хорошо.
Вот это хорошо.
648
00:32:21,065 --> 00:32:23,233
Ну, слушайте,
я имел в виду только то, что...
649
00:32:23,233 --> 00:32:24,735
Тсс. Слушай,
закрой свой рот сейчас же.
650
00:32:24,735 --> 00:32:26,904
Эта женщина
находится на совершенно другом уровне.
651
00:32:26,904 --> 00:32:28,989
- Хорошо.
- Ну, если позволите...
652
00:32:30,366 --> 00:32:32,117
Я предлагаю начать
653
00:32:32,117 --> 00:32:35,162
прославляя Господа
за то, кто Он есть.
654
00:32:35,162 --> 00:32:36,330
ЭЛИЗАБЕТ: Аллилуйя.
655
00:32:36,330 --> 00:32:40,501
И тогда мы молимся, чтобы Господь
открыл глаза Исайе.
656
00:32:40,501 --> 00:32:44,088
чтобы он мог увидеть себя
таким, каким видит его Господь.
657
00:32:44,088 --> 00:32:47,675
И что он
осознает свою нужду в Господе.
658
00:32:48,801 --> 00:32:51,470
И чтобы Господь
пленил его сердце...
659
00:32:51,470 --> 00:32:52,554
КЕЙША: Да.
660
00:32:52,554 --> 00:32:54,807
...и вырастить из него
мужчину
661
00:32:54,807 --> 00:32:56,600
каким его хочет видеть Господь.
662
00:32:56,600 --> 00:32:59,019
Мм-хм! Вот это хорошо!
663
00:32:59,019 --> 00:33:01,605
Мисс Клара, мне нужно,
чтобы вы приходили сюда почаще.
664
00:33:01,605 --> 00:33:02,773
Ты нужна Кейше.
665
00:33:11,031 --> 00:33:13,200
- КЛАРА: И кто-нибудь, Господи...
- ЖЕНЩИНА: Спасибо.
666
00:33:14,034 --> 00:33:17,121
...которую противник может
попытаться использовать, чтобы утащить его.
667
00:33:17,121 --> 00:33:19,081
ЖЕНЩИНА: Да. Сделай это, отец.
668
00:33:19,081 --> 00:33:20,541
Да, отец, спасибо.
669
00:33:20,541 --> 00:33:23,419
КЛАРА: Господи, положи руку
на его жизнь...
670
00:33:23,544 --> 00:33:24,545
ЖЕНЩИНА: Да.
671
00:33:24,545 --> 00:33:26,839
- КЛАРА: ...и помоги ему, Боже.
- Эй, могу я тебе помочь?
672
00:33:26,839 --> 00:33:29,425
Да, это парикмахерская
или молитвенный салон?
673
00:33:29,425 --> 00:33:31,760
- КЛАРА: Господи, расшевели его.
- СИНТИЯ: Ну, сегодня и то, и другое.
674
00:33:31,760 --> 00:33:32,928
Что вам нужно?
675
00:33:33,053 --> 00:33:36,557
КЛАРА: Возбуди в нем
желание узнать Тебя, Иисус.
676
00:33:36,557 --> 00:33:38,308
- Мне нужно и то, и другое.
- КЛАРА: Да.
677
00:33:38,308 --> 00:33:40,269
Девочка, хочешь к нам присоединиться?
678
00:33:40,269 --> 00:33:41,729
- Да, мои края должны быть...
- Пойдем.
679
00:33:41,729 --> 00:33:43,063
- ...доставлен и освобожден.
- Давай.
680
00:33:43,063 --> 00:33:44,231
Мне нужно и то, и другое.
681
00:33:49,528 --> 00:33:52,322
Ого. Исайя в здании.
682
00:33:52,322 --> 00:33:54,533
- Привет.
- Ты на 15 минут раньше.
683
00:33:54,533 --> 00:33:55,951
Да, стараюсь
больше не опаздывать.
684
00:33:55,951 --> 00:33:57,161
Нет, мы
больше так не сделаем.
685
00:33:57,286 --> 00:33:59,037
- Нет. Нет, сэр.
- Хорошо, угадайте что?
686
00:33:59,037 --> 00:34:00,247
На этот раз у вас горячий завтрак
.
687
00:34:00,372 --> 00:34:01,874
Ладно. Да, я почувствовал запах еще
с парковки.
688
00:34:03,083 --> 00:34:04,710
- С парковки?
- Привет.
689
00:34:04,710 --> 00:34:05,711
[ОБА СМЕЮТСЯ]
690
00:34:06,128 --> 00:34:08,589
Поэтому, в конце концов,
я научился слушать.
691
00:34:10,674 --> 00:34:12,593
Сейчас даже стыдно
об этом вспоминать.
692
00:34:12,593 --> 00:34:16,263
Как в 24 года я думал, что смогу
разобраться в жизни самостоятельно.
693
00:34:16,263 --> 00:34:19,975
Но когда ты упадешь лицом вниз
столько раз, сколько я,
694
00:34:20,768 --> 00:34:22,102
ты наконец понимаешь
695
00:34:23,395 --> 00:34:26,231
лучше учиться на
ошибках других людей
696
00:34:26,231 --> 00:34:28,275
чем постоянно
создавать что-то свое.
697
00:34:28,275 --> 00:34:30,819
- [СМЕЁТСЯ]
- Да, я понял.
698
00:34:30,819 --> 00:34:34,698
Ох,
раньше я постоянно ввязывался в споры.
699
00:34:34,698 --> 00:34:36,909
Я думал, что выгляжу как большой
человек, стоящий на своем.
700
00:34:37,868 --> 00:34:41,622
И тут моя мама сказала
мне то, что я никогда не забуду.
701
00:34:43,624 --> 00:34:44,833
Она сказала:
702
00:34:45,834 --> 00:34:49,838
«Нужно быть
скорее фонтаном, чем стоком,
703
00:34:51,548 --> 00:34:54,426
«И вам нужно начать отдавать
больше, чем берете».
704
00:34:55,928 --> 00:34:57,763
Чем больше я об этом думал...
705
00:34:59,306 --> 00:35:01,934
Я использовал людей
для достижения своих целей,
706
00:35:02,559 --> 00:35:04,186
не любя их вообще.
707
00:35:06,146 --> 00:35:08,482
Вот какую мысль
я вам сегодня хотел бы посоветовать.
708
00:35:09,191 --> 00:35:10,818
Примите этот образ мышления.
709
00:35:12,402 --> 00:35:15,197
Будьте фонтаном, а не стоком.
710
00:35:16,907 --> 00:35:18,617
Я хочу вам кое-что почитать.
711
00:35:20,869 --> 00:35:23,372
Это из Послания к Галатам 5.
712
00:35:28,168 --> 00:35:30,087
«Ибо вы призваны
жить в свободе,
713
00:35:30,087 --> 00:35:31,588
«Братья мои и сестры.
714
00:35:31,588 --> 00:35:34,967
«Но не используй свою свободу
для удовлетворения своей греховной природы.
715
00:35:34,967 --> 00:35:38,679
«Вместо этого используйте свою свободу
, чтобы служить друг другу с любовью.
716
00:35:39,304 --> 00:35:42,766
«Ибо весь закон можно выразить
в одной этой заповеди.
717
00:35:43,642 --> 00:35:45,477
«Возлюби ближнего своего
, как самого себя».
718
00:35:47,688 --> 00:35:50,524
Что вы подразумеваете
под «греховной природой»?
719
00:35:51,149 --> 00:35:52,442
Хм.
720
00:35:55,237 --> 00:35:57,239
Ну, Библия говорит нам,
721
00:35:57,239 --> 00:35:58,991
что все мы
имеем греховную природу.
722
00:36:00,409 --> 00:36:02,870
Эгоизм, гордыня,
жадность, злоба.
723
00:36:04,121 --> 00:36:05,747
Но Бог все равно любит нас.
724
00:36:07,708 --> 00:36:10,085
Поэтому он послал своего сына Иисуса
умереть на кресте.
725
00:36:10,085 --> 00:36:12,379
чтобы заплатить долг
, который мы задолжали за грех.
726
00:36:13,297 --> 00:36:15,757
Затем Он воскресил Иисуса
из мертвых,
727
00:36:16,592 --> 00:36:19,469
чтобы мы могли быть в
правильных отношениях с Ним,
728
00:36:19,469 --> 00:36:21,388
если мы поверим в Иисуса.
729
00:36:22,681 --> 00:36:24,057
Он — наш путь к свободе.
730
00:36:27,311 --> 00:36:31,398
Когда мы следуем за Иисусом
и посвящаем себя ему,
731
00:36:31,982 --> 00:36:35,611
Он приносит через нас плод
, который прославляет Бога.
732
00:36:36,320 --> 00:36:38,864
Любовь, радость, мир,
733
00:36:38,864 --> 00:36:41,825
терпение, доброта,
734
00:36:41,825 --> 00:36:46,163
благость, вера,
кротость, воздержание.
735
00:36:46,163 --> 00:36:47,456
Хм.
736
00:36:47,831 --> 00:36:49,333
Именно этого Он хочет, чтобы мы делали.
737
00:36:50,709 --> 00:36:52,878
Именно таким человеком
я хочу быть.
738
00:36:59,134 --> 00:37:00,260
Я вам вот что скажу.
739
00:37:03,055 --> 00:37:04,306
Если вам интересно,
740
00:37:04,973 --> 00:37:06,350
Присоединяйтесь ко мне в эту субботу.
741
00:37:07,434 --> 00:37:09,561
Моя церковь
ведет евангелизацию в центре города.
742
00:37:09,561 --> 00:37:11,355
Каждый месяц мы собираемся вместе
743
00:37:11,355 --> 00:37:14,358
и мы раздаем еду
людям, которые находятся в беде.
744
00:37:15,484 --> 00:37:16,985
Обычно мы начинаем в 9:00.
745
00:37:16,985 --> 00:37:18,737
Ты это делаешь?
746
00:37:18,737 --> 00:37:21,823
Каждый месяц. Мы помогаем спонсировать его.
747
00:37:21,823 --> 00:37:23,158
Давай, чувак.
748
00:37:23,784 --> 00:37:26,328
Привет, если хочешь,
я тебя заберу.
749
00:37:29,122 --> 00:37:30,540
Да, я подавлен.
750
00:37:30,540 --> 00:37:32,292
Хорошо. [СМЕЕТСЯ]
751
00:37:38,840 --> 00:37:40,968
[ИГРАЕТ ХРИСТИАНСКАЯ ХИП-ХОП-МУЗЫКА
]
752
00:37:40,968 --> 00:37:42,052
[НЕРАЗБОРЧИВО]
753
00:38:38,191 --> 00:38:39,860
Эй, ты в порядке?
754
00:38:40,736 --> 00:38:42,029
Да. Я, ээ...
755
00:38:42,821 --> 00:38:44,573
Я просто никогда
ничего подобного раньше не делал.
756
00:38:44,573 --> 00:38:46,158
- [ДЖОШУА СМЕЁТСЯ]
- Ну, ты молодец.
757
00:38:46,158 --> 00:38:47,826
Сегодня многим людям
помогли.
758
00:38:49,327 --> 00:38:52,122
Исайя, хочешь
присоединиться к нам на ужин?
759
00:38:52,664 --> 00:38:53,707
Теперь моя очередь готовить.
760
00:38:53,707 --> 00:38:56,501
Я не так хороша, как Джанель,
но это не должно быть слишком плохо.
761
00:38:56,501 --> 00:38:59,337
Не верьте этому.
Он очень хорош.
762
00:39:00,088 --> 00:39:02,883
- Эй, да, я спустился.
- Ну, вы, ребята, ждите здесь.
763
00:39:02,883 --> 00:39:04,968
Я возьму машину
, и мы поедем домой.
764
00:39:14,561 --> 00:39:16,438
ДЖАНЕЛЬ: Иногда
быть президентом
765
00:39:16,438 --> 00:39:19,149
означает деловые звонки
в выходные.
766
00:39:19,149 --> 00:39:20,650
Нет, я понимаю.
767
00:39:21,109 --> 00:39:22,694
Эй, кто это?
768
00:39:24,071 --> 00:39:26,323
Это наш сын Джален.
769
00:39:26,323 --> 00:39:28,366
Ой, что? Я не знал,
что у тебя есть сын.
770
00:39:28,366 --> 00:39:29,493
Где он сейчас?
771
00:39:31,703 --> 00:39:33,246
Джален умерла в 17 лет.
772
00:39:39,961 --> 00:39:41,004
Ой, я...
773
00:39:41,004 --> 00:39:43,507
Извините. Я...
я не понял.
774
00:39:44,007 --> 00:39:45,383
Все в порядке, Исайя.
775
00:39:46,384 --> 00:39:49,596
Когда Джален рос,
776
00:39:51,223 --> 00:39:56,061
Джошуа был так нацелен
на успех в бизнесе.
777
00:39:57,104 --> 00:39:58,939
И это стало испытанием для нашего брака.
778
00:40:00,607 --> 00:40:05,237
Однажды вечером Джален отправился
с друзьями на вечеринку,
779
00:40:05,237 --> 00:40:08,740
и пьяный водитель
проехал на красный свет
780
00:40:08,740 --> 00:40:10,659
и ударил их по боку.
781
00:40:13,495 --> 00:40:16,123
Мы так и не попрощались.
782
00:40:17,165 --> 00:40:18,458
Некоторое время,
783
00:40:19,876 --> 00:40:24,089
Джошуа винил всех,
даже меня.
784
00:40:25,966 --> 00:40:28,593
Это чуть не положило конец нашему браку.
785
00:40:30,887 --> 00:40:32,889
Один из старейших мужчин
в нашей церкви,
786
00:40:33,598 --> 00:40:37,269
механик,
обратился к Джошуа
787
00:40:38,645 --> 00:40:40,647
и начал с ним встречаться.
788
00:40:42,482 --> 00:40:44,234
И он помог Джошуа
789
00:40:44,234 --> 00:40:49,698
полностью изменить его взгляд
на жизнь и веру
790
00:40:49,698 --> 00:40:51,491
согласно Библии.
791
00:40:52,951 --> 00:40:55,328
И вот тогда я увидела своего мужа.
792
00:40:55,328 --> 00:40:58,081
стать учеником
Иисуса Христа.
793
00:40:58,081 --> 00:40:59,708
Это изменило его.
794
00:41:01,501 --> 00:41:04,796
Поэтому мы не просто
называем себя христианами.
795
00:41:04,796 --> 00:41:06,965
Мы преданы Иисусу.
796
00:41:10,594 --> 00:41:14,139
И мы сделаем все,
к чему Он нас призывает.
797
00:41:39,706 --> 00:41:41,041
«Ибо все согрешили
798
00:41:41,041 --> 00:41:43,210
«и лишены
славы Божией.
799
00:41:44,544 --> 00:41:47,839
«Но Бог Свою любовь к нам доказывает в этом...
800
00:41:47,839 --> 00:41:51,343
«Когда мы были еще грешниками,
Христос умер за нас.
801
00:41:53,929 --> 00:41:56,056
«Ибо возмездие за грех — смерть,
802
00:41:57,140 --> 00:41:59,226
«а дар Божий
— жизнь вечная »
803
00:41:59,226 --> 00:42:01,228
«во Христе Иисусе, Господе нашем.
804
00:42:02,771 --> 00:42:05,732
«Если ты провозглашаешь устами своими
: «Иисус — Господь»,
805
00:42:06,399 --> 00:42:07,901
"и верь в своем сердце
806
00:42:07,901 --> 00:42:09,903
«что Бог воскресил его
из мертвых,
807
00:42:10,654 --> 00:42:12,280
«Вы будете спасены.
808
00:42:13,573 --> 00:42:16,451
«Ибо сердцем
веруешь,
809
00:42:16,451 --> 00:42:18,036
"и это с твоим ртом
810
00:42:18,036 --> 00:42:20,747
«чтобы ты исповедовал свою веру
и был спасен.
811
00:42:22,666 --> 00:42:25,961
{\an8}"Ибо всякий, кто призывает
имя Господне,
812
00:42:25,961 --> 00:42:27,712
{\an8}"будет спасен."
813
00:42:34,469 --> 00:42:35,929
[ГЛУБОКИЙ ВЫДЫХАЕТ]
814
00:42:43,645 --> 00:42:45,063
Помоги мне, Иисус.
815
00:43:00,537 --> 00:43:01,705
Исайя?
816
00:43:07,585 --> 00:43:10,171
Эй, извини, что так поздно.
У меня для тебя тарелка.
817
00:43:10,714 --> 00:43:12,257
Нет, это круто.
818
00:43:12,257 --> 00:43:14,467
Я была с твоей тетей и еще кучей
женщин в салоне.
819
00:43:14,467 --> 00:43:15,593
и мы молились
820
00:43:15,593 --> 00:43:18,138
и я просто полностью
потерял счет времени.
821
00:43:22,600 --> 00:43:23,601
Ты в порядке?
822
00:43:25,145 --> 00:43:26,229
Да. Эм...
823
00:43:27,522 --> 00:43:28,606
Я был, э-э...
824
00:43:30,734 --> 00:43:31,901
Я тоже молился.
825
00:43:34,738 --> 00:43:36,448
О чем вы молились?
826
00:43:37,907 --> 00:43:38,908
Один...
827
00:43:40,327 --> 00:43:41,536
Знаешь, эм...
828
00:43:43,246 --> 00:43:44,956
Я пытаюсь
во всем разобраться...
829
00:43:46,458 --> 00:43:47,625
сам по себе...
830
00:43:49,753 --> 00:43:51,546
и теперь я понимаю, что...
831
00:43:54,466 --> 00:43:55,675
Мне нужен Иисус.
832
00:43:57,177 --> 00:43:59,262
Знаешь, чтобы спасти меня и...
833
00:44:00,555 --> 00:44:02,515
Да, поэтому я спросил Его.
834
00:44:07,687 --> 00:44:08,772
Исайя.
835
00:44:10,774 --> 00:44:13,276
О, Исайя, я молился
об этом.
836
00:44:14,778 --> 00:44:16,071
Слава Господу.
837
00:44:17,697 --> 00:44:19,407
О, спасибо, Иисус.
838
00:44:20,408 --> 00:44:21,576
О, Боже мой.
839
00:44:23,661 --> 00:44:25,705
Ладно. О, боже мой.
840
00:44:25,705 --> 00:44:27,791
Я так долго этого ждал .
841
00:44:28,708 --> 00:44:31,544
- Извините. Я просто...
- Хорошо. Всё в порядке. Эм...
842
00:44:31,544 --> 00:44:32,712
[ВЫДЫХАЕТ]
843
00:44:32,712 --> 00:44:35,131
Я не знаю, почему я
так долго. Знаете?
844
00:44:39,260 --> 00:44:41,429
Знаете,
о чем мы молились?
845
00:44:42,097 --> 00:44:43,223
Что?
846
00:44:45,225 --> 00:44:47,227
Мы молились за тебя.
847
00:44:51,022 --> 00:44:53,566
Спасибо, мам. Я люблю тебя.
848
00:44:55,276 --> 00:44:57,112
Я так сильно люблю тебя, детка.
849
00:44:58,613 --> 00:45:00,240
Я так сильно тебя люблю.
850
00:45:03,576 --> 00:45:05,578
[НЕРАЗБОРЧИВО]
851
00:45:09,374 --> 00:45:11,376
[НЕРАЗБОРЧИВО]
852
00:45:21,010 --> 00:45:22,220
ИСАЙЯ: Привет.
853
00:45:23,304 --> 00:45:24,931
- [ЭНТУЗИАСТИЧНО КРИЧИТ]
- Да.
854
00:45:25,765 --> 00:45:26,850
[СМЕЕТСЯ]
855
00:45:28,101 --> 00:45:29,102
Исайя.
856
00:45:30,270 --> 00:45:31,896
Ты мой брат во Христе.
857
00:45:31,896 --> 00:45:34,649
Хорошо, хорошо,
но это еще не все, верно?
858
00:45:34,649 --> 00:45:36,401
Ну да, да. Да. Да.
859
00:45:37,402 --> 00:45:38,987
Ну, тебе следует креститься.
860
00:45:40,363 --> 00:45:42,198
И нам нужно поговорить
об ученичестве.
861
00:45:42,198 --> 00:45:43,741
Да, я хочу поговорить об этом.
862
00:45:43,741 --> 00:45:47,996
Итак, вчера я прочитал где-то половину
Нового Завета.
863
00:45:47,996 --> 00:45:51,499
и, вы знаете, вся вера,
864
00:45:51,499 --> 00:45:53,960
чудеса
творились учениками
865
00:45:53,960 --> 00:45:56,254
или люди, близкие к Иисусу.
866
00:45:56,254 --> 00:45:59,299
Итак, если я это делаю, то
я хочу все.
867
00:46:00,008 --> 00:46:03,011
Немногие думают так,
как думаете вы.
868
00:46:05,013 --> 00:46:08,766
Люди хотят спасения,
веруя в Иисуса.
869
00:46:09,350 --> 00:46:12,145
Но очень немногие хотят
последовать за ним и стать его учениками.
870
00:46:13,313 --> 00:46:14,481
Почему?
871
00:46:14,481 --> 00:46:16,274
Ученичество имеет свою цену.
872
00:46:17,108 --> 00:46:20,028
Иисус говорит в Евангелии от Луки, глава 9...
873
00:46:20,195 --> 00:46:23,156
«Кто хочет быть моим учеником,
874
00:46:23,823 --> 00:46:27,410
«должны отвергнуть себя,
взять крест свой ежедневно,
875
00:46:28,036 --> 00:46:29,120
«И следуй за мной».
876
00:46:29,829 --> 00:46:32,040
«Бери крест свой каждый день»,
что это значит?
877
00:46:32,540 --> 00:46:34,167
Это значит,
что что-то умрет.
878
00:46:35,710 --> 00:46:39,631
Это могут быть привычки,
планы, цели...
879
00:46:40,298 --> 00:46:43,635
что бы ни стояло на пути
ваших отношений с ним,
880
00:46:44,219 --> 00:46:45,845
ваше послушание ему.
881
00:46:46,721 --> 00:46:49,057
Ваш главный приоритет как ученика
882
00:46:49,057 --> 00:46:50,808
не жить
, чтобы угодить себе,
883
00:46:51,643 --> 00:46:53,019
это жизнь для Него.
884
00:46:53,728 --> 00:46:56,689
Быть преданным Ему,
знать Его.
885
00:46:57,357 --> 00:47:01,027
Когда я уверовал в Иисуса,
я стал христианином.
886
00:47:01,152 --> 00:47:03,655
Затем я захотел вырасти
как ученик,
887
00:47:03,655 --> 00:47:06,533
но в моей жизни было так много других вещей .
888
00:47:06,658 --> 00:47:09,661
Как будто
моя тарелка уже полна.
889
00:47:11,454 --> 00:47:14,874
Но он сделал нечто [СМЕЕТСЯ],
чего я просто не ожидал.
890
00:47:14,874 --> 00:47:16,042
Что?
891
00:47:16,167 --> 00:47:17,669
Он попросил меня бросить гольф.
892
00:47:18,253 --> 00:47:21,589
Гольф? Это...
Это не так уж и плохо.
893
00:47:21,589 --> 00:47:22,799
Нет, это не так.
894
00:47:23,341 --> 00:47:24,676
Но мне понравилось.
895
00:47:25,843 --> 00:47:28,346
Это имело слишком большое значение
в моей жизни.
896
00:47:29,472 --> 00:47:31,808
Я играл при каждой возможности,
897
00:47:31,808 --> 00:47:34,686
и однажды Господь
напомнил мне о моей просьбе,
898
00:47:34,686 --> 00:47:36,062
и я понял,
899
00:47:36,938 --> 00:47:39,399
Я не оставляла Ему больше места в своей жизни.
900
00:47:40,066 --> 00:47:43,861
Итак, я отказался от
своей страсти к гольфу.
901
00:47:44,487 --> 00:47:48,408
и заменил это большим количеством времени
с Ним и Его Словом.
902
00:47:49,284 --> 00:47:52,704
Я перешел от игры
двух-трех раз в неделю
903
00:47:52,704 --> 00:47:54,581
до двух-трех раз в год.
904
00:47:54,581 --> 00:47:55,915
Что? [СМЕЩАЕТСЯ]
905
00:47:56,541 --> 00:47:57,709
Я скажу вот что...
906
00:47:58,376 --> 00:48:00,503
Есть цена
следования за Иисусом,
907
00:48:01,129 --> 00:48:04,048
но оно того стоит на сто процентов
.
908
00:48:04,841 --> 00:48:05,925
Хм.
909
00:48:07,594 --> 00:48:09,012
И Он умер за меня,
910
00:48:09,012 --> 00:48:12,640
так как же Он может не
стоить всего?
911
00:48:13,391 --> 00:48:14,976
Он стоит всего.
912
00:48:16,060 --> 00:48:17,061
Знаешь что?
913
00:48:17,645 --> 00:48:20,398
Я хочу познакомить вас
с небольшой группой мужчин.
914
00:48:20,398 --> 00:48:21,899
которые для меня очень много значат.
915
00:48:22,358 --> 00:48:24,277
Думаю, вам будет интересно
с ними познакомиться.
916
00:48:24,277 --> 00:48:25,570
Ага.
917
00:48:28,948 --> 00:48:31,576
Давайте выполним небольшое
упражнение по приветствию.
918
00:48:31,576 --> 00:48:33,244
Давай. Встань здесь со мной.
919
00:48:33,244 --> 00:48:34,912
Упражнение на приветствие?
920
00:48:34,912 --> 00:48:35,997
Ну давай же.
921
00:48:37,123 --> 00:48:38,541
Когда я встретил тебя,
922
00:48:38,541 --> 00:48:41,002
Я едва мог заставить тебя
посмотреть мне в глаза.
923
00:48:41,002 --> 00:48:42,629
и пожмите мне руку.
924
00:48:43,254 --> 00:48:44,631
Мы
сейчас это попрактикуем.
925
00:48:44,756 --> 00:48:46,507
- [ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО]
- Ты серьёзно?
926
00:48:46,507 --> 00:48:48,926
Подойдите ко мне
и представьтесь.
927
00:48:51,346 --> 00:48:54,182
- Привет, я Исайя.
- [ОБА СМЕЮТСЯ]
928
00:48:54,182 --> 00:48:56,476
Ладно, ладно.
Думаю, всё в порядке.
929
00:48:57,143 --> 00:48:58,478
Это стоит запомнить.
930
00:48:59,771 --> 00:49:01,230
Когда вы встречаете кого-то,
931
00:49:01,230 --> 00:49:03,733
вы сообщаете что-то
о себе
932
00:49:03,733 --> 00:49:05,109
и как вы их видите.
933
00:49:05,943 --> 00:49:08,446
Каждый хочет, чтобы его ценили.
934
00:49:08,988 --> 00:49:11,824
Мужчины особенно
хотят, чтобы их уважали.
935
00:49:13,076 --> 00:49:17,163
Итак, когда вы приветствуете кого-то,
смотрите ему в глаза.
936
00:49:17,830 --> 00:49:19,374
как уверенный в себе молодой человек.
937
00:49:19,374 --> 00:49:22,168
Не высокомерно, а уверенно.
938
00:49:22,669 --> 00:49:25,963
Назовите свое имя,
крепко пожмите им руку,
939
00:49:26,673 --> 00:49:29,175
а затем проявить к ним уважение,
узнав их имена.
940
00:49:29,884 --> 00:49:30,885
Хорошо.
941
00:49:30,885 --> 00:49:32,929
Мы сделаем это
так, как будто это первый раз.
942
00:49:32,929 --> 00:49:34,013
Хорошо.
943
00:49:37,892 --> 00:49:39,936
Здравствуйте, сэр. Я Исайя Райт.
944
00:49:39,936 --> 00:49:42,605
Приятно познакомиться, Исайя.
Я Джошуа Мур.
945
00:49:43,231 --> 00:49:44,399
Приятно познакомиться, мистер Мур.
946
00:49:44,524 --> 00:49:45,650
- Ага
-ага?
947
00:49:45,650 --> 00:49:49,696
Намного лучше.
Намного лучше. [СМЕЕТСЯ]
948
00:49:52,865 --> 00:49:54,534
[ПИК]
949
00:49:54,534 --> 00:49:57,662
Ого. У тебя
это действительно хорошо получается, Исайя.
950
00:49:58,204 --> 00:49:59,455
Ну, не так хорошо, как ты.
951
00:49:59,455 --> 00:50:00,790
Ты
здесь самая быстрая, Ванда.
952
00:50:01,791 --> 00:50:02,792
ТОДД: Хорошо, Исайя.
953
00:50:02,792 --> 00:50:05,128
- У тебя тут неплохо получается.
- Спасибо, мужик.
954
00:50:05,128 --> 00:50:06,379
Давайте переместим вас в новый раздел,
955
00:50:06,379 --> 00:50:08,798
Получите больше опыта.
Следуйте за мной.
956
00:50:09,590 --> 00:50:11,467
ВАНДА: Ух-ху! [СМЕЁТСЯ]
957
00:50:11,467 --> 00:50:13,553
- [ГОВОРИТ ПО-ИСПАНСКИ]
- [НА АНГЛИЙСКОМ] Привет, мужик.
958
00:50:13,553 --> 00:50:14,804
ВАНДА: О!
959
00:50:16,264 --> 00:50:17,348
ДЖОШУА: Дорогая, я ухожу.
960
00:50:18,516 --> 00:50:20,476
Ребята
знают, что он придет?
961
00:50:20,476 --> 00:50:21,602
Они это делают.
962
00:50:22,854 --> 00:50:25,857
- Я за него рада.
- Я тоже. Я его забираю.
963
00:50:25,857 --> 00:50:27,024
ДЖАНЕЛЬ: Мм.
964
00:50:29,193 --> 00:50:32,029
- Я люблю тебя, женщина.
- [СМЕЕТСЯ] Я тоже тебя люблю.
965
00:50:35,491 --> 00:50:37,243
Я буду молиться за тебя.
966
00:50:38,536 --> 00:50:40,163
[ИГРАЕТ ДЖАЗОВАЯ МУЗЫКА]
967
00:50:41,873 --> 00:50:43,875
Эй, тебе понравится сегодняшний вечер.
968
00:50:44,667 --> 00:50:46,711
Добрый вечер, г-н Мур.
Как дела, сэр?
969
00:50:46,711 --> 00:50:49,380
- Я в порядке, Эми. А ты?
- Хорошо, спасибо.
970
00:50:49,380 --> 00:50:51,215
Ваши гости здесь.
Я могу отвезти вас обратно, если хотите.
971
00:50:51,215 --> 00:50:52,300
Это было бы здорово.
972
00:50:54,927 --> 00:50:56,095
Спасибо, Эми.
973
00:50:56,262 --> 00:50:58,514
- Спасибо.
- [НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ]
974
00:50:58,973 --> 00:51:00,683
- Вот он.
- ДЖОШУА: Привет, Тони.
975
00:51:00,808 --> 00:51:02,810
- ТОНИ: Это мой парень.
- [СМЕЕТСЯ]
976
00:51:02,810 --> 00:51:04,395
- Рад тебя видеть, братан.
- Я тоже рад тебя видеть, мужик.
977
00:51:04,395 --> 00:51:06,397
- Как дела?
- Просто пытаюсь не отставать.
978
00:51:06,397 --> 00:51:08,274
- Давай, посмотри на себя.
- Просто пытаюсь не отставать.
979
00:51:09,233 --> 00:51:10,651
- Что случилось, Зай?
- Дядя Тони.
980
00:51:10,651 --> 00:51:14,113
- [ОБА СМЕЮТСЯ]
- Мужик, рад тебя видеть.
981
00:51:14,113 --> 00:51:17,408
Твоя мать рассказала нам о
важном решении, которое ты принял.
982
00:51:17,408 --> 00:51:18,618
- И вот ты здесь.
- Да.
983
00:51:19,202 --> 00:51:20,495
- Не могу быть более гордым.
- Спасибо.
984
00:51:20,620 --> 00:51:22,079
Знаешь, у меня голова кружится,
как сумасшедшая.
985
00:51:22,079 --> 00:51:23,206
но я
многому научился, так что...
986
00:51:23,206 --> 00:51:25,124
Да, сейчас вы
узнаете гораздо больше.
987
00:51:25,124 --> 00:51:27,001
- Я взволнован.
- Да, чувак. Давай.
988
00:51:28,002 --> 00:51:30,922
Ну что ж, господа,
сегодня хороший день.
989
00:51:30,922 --> 00:51:32,632
- ВСЕ: Да. Так и есть.
- МУЖЧИНА: Да, сэр.
990
00:51:32,632 --> 00:51:35,426
Я хочу познакомить вас
с Исайей Райтом,
991
00:51:35,426 --> 00:51:39,222
который только недавно начал работать
в Moore Fitness.
992
00:51:39,931 --> 00:51:43,726
А несколько дней назад
стал вашим братом во Христе.
993
00:51:43,726 --> 00:51:45,311
[ВЗБУЖДЕННАЯ БОЛТОВНЯ]
994
00:51:49,190 --> 00:51:51,609
Давайте обойдем круг
и представимся.
995
00:51:51,609 --> 00:51:54,862
Ну, я его дядя,
так что он меня уже знает.
996
00:51:54,862 --> 00:51:57,114
Но, Исайя,
это Трей и Деон.
997
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
- Рад тебя видеть.
- ДЕОН: Приятно познакомиться.
998
00:51:58,491 --> 00:52:01,160
А джентльмен, стоящий
рядом с ними, — Бенджамин.
999
00:52:01,160 --> 00:52:03,079
Но мы просто зовем его «Тренер Б».
1000
00:52:03,079 --> 00:52:04,872
Мы тренируем этих ребят
на футбольном поле.
1001
00:52:04,872 --> 00:52:05,957
и мы не отстаем от них
1002
00:52:05,957 --> 00:52:07,124
в молодежной группе
в церкви, так что...
1003
00:52:07,250 --> 00:52:08,835
Исайя, приятно познакомиться, мужик.
1004
00:52:08,960 --> 00:52:10,253
- Добро пожаловать. Добро пожаловать.
- ИСАЙЯ: Что случилось, тренер?
1005
00:52:10,253 --> 00:52:11,921
[ВСЕ СМЕЮТСЯ]
1006
00:52:11,921 --> 00:52:13,047
Исайя, я Джонатан.
1007
00:52:13,047 --> 00:52:15,591
Я работаю
в церкви New Hope Community Church,
1008
00:52:15,591 --> 00:52:17,468
и со мной мой младший брат Леви .
1009
00:52:17,468 --> 00:52:18,970
Он один
из наших студентов колледжа.
1010
00:52:18,970 --> 00:52:20,680
- Приятно познакомиться, мужик.
- Как дела, братан?
1011
00:52:20,680 --> 00:52:24,058
Исайя, я Вон,
финансовый консультант.
1012
00:52:24,183 --> 00:52:25,977
И вот со мной
мой сын Джерри.
1013
00:52:25,977 --> 00:52:27,937
- Приятно познакомиться, братан.
- Йоу, теперь он денежный парень.
1014
00:52:27,937 --> 00:52:30,064
Так что, если вам что-то понадобится,
вам сюда.
1015
00:52:30,064 --> 00:52:32,233
- Ты должен его знать.
- ВОН: Я тебя понял.
1016
00:52:32,775 --> 00:52:35,278
Меня зовут Бобби
, я семейный консультант.
1017
00:52:35,278 --> 00:52:36,404
Это Итан.
1018
00:52:36,404 --> 00:52:38,906
И около двух недель назад
он пригласил Иисуса в свое сердце.
1019
00:52:38,906 --> 00:52:40,074
- Да.
- Да, да.
1020
00:52:41,826 --> 00:52:42,827
А меня зовут Джеймс,
1021
00:52:42,827 --> 00:52:45,496
отставной военный, сейчас немного занимаюсь недвижимостью,
1022
00:52:45,496 --> 00:52:47,331
но это мой сын, Кей Джей.
1023
00:52:47,331 --> 00:52:49,083
И я хочу сказать тебе, чувак,
1024
00:52:49,083 --> 00:52:50,918
спасибо за помощь
в распределении еды
1025
00:52:50,918 --> 00:52:52,545
в прошлую субботу.
1026
00:52:52,545 --> 00:52:54,422
Братцы, этот парень
упорно трудился.
1027
00:52:54,422 --> 00:52:55,798
Так что, чувак, мы тебя ценим.
1028
00:52:55,923 --> 00:52:58,384
Это верно. Хорошая вещь,
хорошая вещь. Очень верно.
1029
00:52:58,384 --> 00:53:00,511
Что ж, Исайя,
наша группа растет.
1030
00:53:01,220 --> 00:53:04,473
У каждого мужчины здесь есть свои сильные стороны
, которые он вкладывает в других мужчин.
1031
00:53:04,974 --> 00:53:06,934
Мы едим вместе,
мы молимся вместе,
1032
00:53:06,934 --> 00:53:08,436
поощряйте друг друга,
1033
00:53:08,436 --> 00:53:10,479
и мы держим
друг друга в курсе событий
1034
00:53:10,479 --> 00:53:11,939
следуя за Иисусом.
1035
00:53:13,024 --> 00:53:16,110
Исайя, добро пожаловать в Кузницу.
1036
00:53:17,445 --> 00:53:18,696
[НЕРАЗБОРЧИВО]
1037
00:53:20,948 --> 00:53:22,074
ТОНИ: Я молюсь, да?
1038
00:53:22,074 --> 00:53:23,951
Я молилась всю ночь
и думаю:
1039
00:53:23,951 --> 00:53:26,287
«Чувак, зачем Бог
завел меня так далеко,
1040
00:53:26,287 --> 00:53:29,373
«только чтобы оказаться в финансовой пропасть
, которую невозможно преодолеть?»
1041
00:53:29,373 --> 00:53:30,791
- МУЖЧИНА: Совершенно верно.
- ТОНИ: Так вот, я в замешательстве.
1042
00:53:30,791 --> 00:53:31,918
но я продолжал искать Его.
1043
00:53:31,918 --> 00:53:33,127
[ТАПС-СТОЛ]
1044
00:53:33,127 --> 00:53:35,546
Вот тогда-то Евреям 11:6
просто выскочило со страницы.
1045
00:53:35,546 --> 00:53:36,881
и ударил меня по лицу.
1046
00:53:36,881 --> 00:53:38,966
- [ВСЕ СМЕЮТСЯ]
- Здесь написано:
1047
00:53:38,966 --> 00:53:40,968
«Без веры угодить Богу невозможно ...»
1048
00:53:40,968 --> 00:53:42,053
Да. Поговори с Ним.
1049
00:53:42,053 --> 00:53:43,846
«...потому что всякий
, приходящий к Нему,
1050
00:53:43,846 --> 00:53:45,848
"должны верить, что Он существует
1051
00:53:45,848 --> 00:53:48,100
«и что Он вознаграждает тех,
кто искренне ищет Его».
1052
00:53:48,100 --> 00:53:50,645
Так вот, я подумал об этом
и понял,
1053
00:53:50,770 --> 00:53:54,023
иногда Бог
намеренно допускает эти пробелы
1054
00:53:54,023 --> 00:53:56,025
потому что если бы я мог
сам это понять,
1055
00:53:56,025 --> 00:53:57,401
Знаете, я беру на себя ответственность.
1056
00:53:57,401 --> 00:53:58,903
[ВСЕ СМЕЮТСЯ]
1057
00:53:58,903 --> 00:54:00,988
Но Он сделает это так, что
слава достанется только Ему.
1058
00:54:00,988 --> 00:54:02,114
- Да.
- ВСЕ: Мм-гм.
1059
00:54:02,114 --> 00:54:04,283
Ребята, если вы
его искренне ищете,
1060
00:54:05,451 --> 00:54:06,869
тогда не бойтесь
пробелов.
1061
00:54:06,869 --> 00:54:08,371
- ДЖОНАТАН: Да.
- Это хорошо.
1062
00:54:08,371 --> 00:54:09,997
- БОББИ: Прямо здесь.
- Это будет проповедь прямо здесь.
1063
00:54:09,997 --> 00:54:11,874
Это хорошо,
хорошо, хорошо.
1064
00:54:11,999 --> 00:54:14,377
Хорошо, Бобби,
что Бог показал тебе в последнее время?
1065
00:54:14,377 --> 00:54:16,504
[СМЕЕТСЯ] Ты заставишь меня
это сделать?
1066
00:54:16,504 --> 00:54:18,506
- ДЖОШУА: О, ты должен это сделать.
- [ВСЕ СМЕЮТСЯ]
1067
00:54:18,506 --> 00:54:19,590
Как давно вы уже
встречаетесь таким образом?
1068
00:54:19,590 --> 00:54:20,675
- БОББИ: Знаешь, я думаю, Бог...
- Что скажешь?
1069
00:54:20,675 --> 00:54:22,385
Как давно вы уже
встречаетесь таким образом?
1070
00:54:22,385 --> 00:54:23,511
О, чувак,
1071
00:54:23,511 --> 00:54:26,681
Джошуа наставлял каждого
из старших ребят в этой комнате.
1072
00:54:26,806 --> 00:54:29,350
Делали это на протяжении последних 15 лет,
включая меня несколько лет назад.
1073
00:54:30,017 --> 00:54:31,894
Он проводит с каждым парнем около двух лет ,
1074
00:54:31,894 --> 00:54:33,771
знаете,
учить их ходить,
1075
00:54:33,771 --> 00:54:35,398
ходить с Господом, понимаете?
1076
00:54:35,398 --> 00:54:36,857
Но затем он поощряет нас
1077
00:54:36,857 --> 00:54:39,652
инвестировать в кого-то другого,
чтобы он сделал то же самое.
1078
00:54:39,652 --> 00:54:41,988
Итак, все ребята, которых
вы видите в этой комнате,
1079
00:54:41,988 --> 00:54:45,408
мы тоже кого-то наставляем,
как и он нас.
1080
00:54:45,950 --> 00:54:47,284
Знаешь,
просто помогаю им формировать
1081
00:54:47,284 --> 00:54:49,120
и формировать их веру
и характер.
1082
00:54:49,120 --> 00:54:50,913
Вот почему мы называем это
«Кузницей», чувак.
1083
00:54:50,913 --> 00:54:52,373
Это просто группа ребят
, которые собрались вместе,
1084
00:54:52,373 --> 00:54:54,375
мы растем вместе,
мы едим вместе.
1085
00:54:54,375 --> 00:54:56,335
Мы собираемся за такой трапезой
раз в две недели, чувак.
1086
00:54:57,003 --> 00:54:58,295
Это одна из самых
важных вещей.
1087
00:54:58,295 --> 00:54:59,922
что я когда-либо делал в своей жизни.
1088
00:55:00,381 --> 00:55:02,383
- Хм.
- Рад, что ты здесь, мужик.
1089
00:55:03,884 --> 00:55:06,053
[НЕРАЗБОРЧИВО]
1090
00:55:19,275 --> 00:55:21,235
«Как молодому человеку
оставаться чистым?
1091
00:55:21,861 --> 00:55:23,237
«Повинуясь Твоему Слову.
1092
00:55:23,821 --> 00:55:25,614
«Я очень старался найти тебя,
1093
00:55:25,614 --> 00:55:27,533
«Не позволяй мне отступать
от твоих повелений.
1094
00:55:28,534 --> 00:55:30,703
«В сердце моем сокрыл я Слово Твое
,
1095
00:55:30,703 --> 00:55:32,788
«чтобы мне не грешить
против Тебя».
1096
00:55:40,337 --> 00:55:41,464
Господин...
1097
00:55:43,215 --> 00:55:44,050
[ВЗДОХИ]
1098
00:55:44,675 --> 00:55:46,177
как я могу поставить тебя на первое место?
1099
00:55:49,472 --> 00:55:52,183
Есть ли что-то,
от чего мне нужно избавиться?
1100
00:55:59,440 --> 00:56:00,649
[ВЗДОХ] Ох.
1101
00:56:09,492 --> 00:56:10,493
Нет.
1102
00:56:15,372 --> 00:56:17,249
Ой, да ладно. Не то.
1103
00:56:25,966 --> 00:56:28,636
Я знаю, что я к этому пристрастился,
ясно?
1104
00:56:30,971 --> 00:56:34,100
Либо ты Лорд
, либо нет.
1105
00:56:35,434 --> 00:56:38,646
Либо ты Лорд
, либо нет.
1106
00:56:40,856 --> 00:56:41,941
И я говорю...
1107
00:56:48,114 --> 00:56:49,281
Ты — Лорд.
1108
00:56:49,281 --> 00:56:51,117
[ИГРАЕТ ВДОХНОВЛЯЮЩАЯ МУЗЫКА]
1109
00:57:04,255 --> 00:57:07,049
[ВЫДЫХАЕТ] Хорошо. Что еще?
1110
00:57:07,174 --> 00:57:08,926
Давайте посмотрим, что у нас тут есть.
1111
00:57:21,522 --> 00:57:22,857
Хорошо. Удалить.
1112
00:57:24,567 --> 00:57:25,568
Удалено.
1113
00:57:29,822 --> 00:57:30,656
[ВЗДОХИ]
1114
00:57:31,282 --> 00:57:33,159
Да, тебе пора идти.
1115
00:57:34,160 --> 00:57:35,494
Ладно,
тебе определенно нужно идти.
1116
00:57:36,328 --> 00:57:37,663
Сколько их у меня?
1117
00:57:48,340 --> 00:57:49,675
Я, Джамал.
1118
00:57:49,800 --> 00:57:51,719
ДЖАМАЛ: Чувак, мы не видели тебя
три недели.
1119
00:57:51,719 --> 00:57:53,095
Мы играем в 10. Ты идёшь?
1120
00:57:53,220 --> 00:57:55,681
Да. Я сегодня выходной. Я приду.
1121
00:57:55,806 --> 00:57:57,683
О, пора.
1122
00:57:58,601 --> 00:57:59,602
Все в порядке.
1123
00:58:27,004 --> 00:58:28,839
[СМЕХ]
1124
00:58:32,551 --> 00:58:33,928
Сын мой!
1125
00:58:34,053 --> 00:58:36,055
Он взрослеет.
О, он взрослеет.
1126
00:58:36,764 --> 00:58:37,765
[МУЗЫКА ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ]
1127
00:58:43,979 --> 00:58:45,064
Привет, Исайя.
1128
00:58:45,981 --> 00:58:46,982
Эй, что это?
1129
00:58:47,691 --> 00:58:50,319
Это портативная солнечная панель.
1130
00:58:50,319 --> 00:58:51,946
Один из продуктов нашей миссии.
1131
00:58:52,655 --> 00:58:54,031
Продукция миссии?
1132
00:58:54,031 --> 00:58:56,075
Это те, которые вы отправляете
время от времени, каждый...
1133
00:58:56,075 --> 00:58:57,493
Наряду с фильтрами для воды,
1134
00:58:57,493 --> 00:58:59,662
фонари, палатки,
аптечки.
1135
00:59:00,871 --> 00:59:02,373
Я не знал,
что это часть бизнеса.
1136
00:59:02,373 --> 00:59:05,376
Ну, это не ради прибыли.
Это раздают.
1137
00:59:05,876 --> 00:59:06,877
Серьезно?
1138
00:59:08,254 --> 00:59:09,255
- Да.
- [СМЕЩАЕТСЯ]
1139
00:59:10,047 --> 00:59:14,260
Таким образом, Moore Fitness функционирует
за счет 90% своего дохода.
1140
00:59:14,260 --> 00:59:16,637
Остальные 10% инвестируются
в такие продукты.
1141
00:59:16,637 --> 00:59:19,682
для миссий
и медицинских бригад, служения.
1142
00:59:20,516 --> 00:59:22,268
Вот почему
я так уважаю Джошуа,
1143
00:59:23,394 --> 00:59:25,020
даже если это иногда
делает цифры бюджета
1144
00:59:25,020 --> 00:59:27,898
немного плотнее,
чем я привык.
1145
00:59:27,898 --> 00:59:31,277
Но именно поэтому мы должны поддерживать
здоровье наших ведущих клиентов.
1146
00:59:31,777 --> 00:59:32,987
Они все это финансируют.
1147
00:59:34,280 --> 00:59:36,532
И вот куда
вы их отправили?
1148
00:59:37,116 --> 00:59:38,742
ЭММЕТТ: На данный момент сорок шесть стран
.
1149
00:59:40,077 --> 00:59:43,539
Я имею в виду, что он помогал командам
копать колодцы и сажать сады,
1150
00:59:44,081 --> 00:59:46,917
ликвидировать последствия наводнения
и распространять Евангелие.
1151
00:59:48,502 --> 00:59:50,504
Это отчет о миссии.
1152
00:59:51,880 --> 00:59:53,340
Хм.
1153
00:59:55,801 --> 00:59:57,928
Это большое спасибо.
1154
00:59:58,429 --> 01:00:01,432
Это всего лишь пример.
У нас их тысячи.
1155
01:00:07,938 --> 01:00:08,939
ИСАЙЯ: Ого.
1156
01:00:12,318 --> 01:00:13,319
ТОДД: Итак, твоя задача — подтвердить
1157
01:00:13,319 --> 01:00:14,528
что заказ готов
к выдаче
1158
01:00:14,653 --> 01:00:16,864
и пусть водитель подпишет договор,
когда его грузовик будет загружен
1159
01:00:16,864 --> 01:00:18,157
и просто следуйте форме.
1160
01:00:18,157 --> 01:00:19,450
ДЖОШУА: Хорошо, он подъезжает.
1161
01:00:20,951 --> 01:00:22,661
Помните, приветствуйте водителя,
1162
01:00:23,245 --> 01:00:25,164
потому что иногда
им тоже нужна поддержка.
1163
01:00:25,789 --> 01:00:27,499
Будьте фонтаном, а не стоком.
1164
01:00:27,499 --> 01:00:28,751
У тебя это есть.
1165
01:00:53,525 --> 01:00:54,526
Исайя.
1166
01:01:01,575 --> 01:01:02,576
Найдите водителя.
1167
01:01:04,370 --> 01:01:05,371
ТОДД: Просто, э-э...
1168
01:01:08,499 --> 01:01:10,167
Итак, э-э...
1169
01:01:16,131 --> 01:01:17,216
ДЖОШУА: Исайя.
1170
01:01:18,175 --> 01:01:20,344
Это... Это мой папа.
1171
01:01:23,806 --> 01:01:24,973
Давайте просто пойдем в мой офис.
1172
01:01:26,183 --> 01:01:27,184
Ну давай же.
1173
01:01:30,604 --> 01:01:32,856
[ТЯЖЕЛО ДЫШИТ]
1174
01:01:34,900 --> 01:01:36,485
Слушай, извини, чувак. Я...
1175
01:01:36,485 --> 01:01:38,487
Я не хотел
испортить доставку.
1176
01:01:38,987 --> 01:01:41,615
У Тодда все в порядке.
1177
01:01:42,491 --> 01:01:45,035
Эй, присядь со мной.
1178
01:01:46,495 --> 01:01:47,746
[ВЗДОХИ]
1179
01:02:01,677 --> 01:02:02,970
Я сказал себе:
1180
01:02:04,972 --> 01:02:06,640
«Если я когда-нибудь увижу его снова...
1181
01:02:09,059 --> 01:02:10,227
«Я был бы спокоен», понимаете?
1182
01:02:14,857 --> 01:02:16,567
Он дал все эти обещания.
1183
01:02:17,526 --> 01:02:20,279
Знаешь, бросай пить,
найди работу,
1184
01:02:21,280 --> 01:02:23,782
Почини машину,
забери меня с тренировки.
1185
01:02:24,324 --> 01:02:25,534
Все ложь!
1186
01:02:26,785 --> 01:02:28,162
[ПЛАЧ]
1187
01:02:31,957 --> 01:02:33,208
Я помню...
1188
01:02:33,959 --> 01:02:37,880
прихожу домой из школы,
и, знаете, мама плачет
1189
01:02:37,880 --> 01:02:39,673
и я не знал, что произошло.
1190
01:02:40,466 --> 01:02:42,426
Но через несколько дней
я понял,
1191
01:02:43,302 --> 01:02:44,803
знаете,
на этот раз он ушел навсегда.
1192
01:02:46,889 --> 01:02:48,307
Он забрал все деньги,
1193
01:02:49,600 --> 01:02:51,101
и я попытался позвонить ему,
1194
01:02:51,685 --> 01:02:55,022
оставляла сообщения,
писала ему, и, эм...
1195
01:02:59,568 --> 01:03:01,195
он так и не ответил.
1196
01:03:05,741 --> 01:03:10,496
А потом моя мама узнала, что
он ей изменил,
1197
01:03:11,622 --> 01:03:14,416
и [ВЫДЫХАЕТ] это причинило ей боль.
1198
01:03:16,043 --> 01:03:18,378
Господи, мне хотелось
ударить его по лицу!
1199
01:03:22,090 --> 01:03:23,509
[РЫДАНИЯ]
1200
01:03:26,929 --> 01:03:28,138
Мне жаль, чувак.
1201
01:03:38,482 --> 01:03:39,316
[ВЫДЫХАЕТ]
1202
01:03:46,615 --> 01:03:47,824
Я знаю...
1203
01:03:50,410 --> 01:03:52,037
каково это — злиться.
1204
01:03:58,335 --> 01:04:02,130
Я хотел отомстить
человеку, который убил моего сына.
1205
01:04:06,260 --> 01:04:07,678
Я его ненавидел.
1206
01:04:10,055 --> 01:04:13,433
Я хотел, чтобы он сгнил в своей камере.
1207
01:04:20,107 --> 01:04:22,109
- Но Бог все видит.
- [СМЕЕТСЯ]
1208
01:04:23,402 --> 01:04:26,071
Он все видит.
1209
01:04:26,905 --> 01:04:28,782
И Он — совершенный судья.
1210
01:04:30,200 --> 01:04:32,911
И сказал он: «Мне отмщение,
1211
01:04:33,579 --> 01:04:34,913
«Я воздам».
1212
01:04:38,792 --> 01:04:40,127
Но я бы этого так не оставил.
1213
01:04:41,587 --> 01:04:42,588
Так,
1214
01:04:44,381 --> 01:04:46,300
Я просил Бога помочь мне...
1215
01:04:48,218 --> 01:04:51,221
и тогда я принял самое трудное
решение в своей жизни.
1216
01:04:53,432 --> 01:04:54,808
Я отдал это Богу.
1217
01:04:58,103 --> 01:04:59,229
И я простил.
1218
01:05:00,897 --> 01:05:02,649
Не потому, что мне так захотелось.
1219
01:05:04,109 --> 01:05:07,446
Бог простил мне многое.
1220
01:05:08,614 --> 01:05:11,241
Кто я такой, чтобы отказываться прощать?
1221
01:05:14,202 --> 01:05:17,331
Кто я такой, чтобы игнорировать то, что Иисус
сделал для меня на кресте?
1222
01:05:18,457 --> 01:05:20,876
Так что, мне просто
нужно простить?
1223
01:05:22,252 --> 01:05:23,920
Если вы за это ухватитесь...
1224
01:05:25,255 --> 01:05:26,798
это тебя отравит.
1225
01:05:29,301 --> 01:05:30,594
[ВЫДЫХАЕТ]
1226
01:05:30,594 --> 01:05:32,220
Когда я решил простить
1227
01:05:33,347 --> 01:05:35,182
и предоставьте это Богу, чтобы Он с этим разобрался...
1228
01:05:37,351 --> 01:05:41,438
как будто
с моей жизни сняли стояночный тормоз.
1229
01:05:42,022 --> 01:05:45,776
И он начал
заменять всю мою боль
1230
01:05:46,568 --> 01:05:47,569
с исцелением.
1231
01:05:47,569 --> 01:05:49,237
Послушайте, у меня нет отца.
1232
01:05:49,696 --> 01:05:51,281
Да, это так.
1233
01:05:55,077 --> 01:05:56,828
Когда ты отдал свою жизнь
Христу,
1234
01:05:56,828 --> 01:05:58,872
вы стали праведны перед Богом.
1235
01:05:58,872 --> 01:06:00,791
И Бог не такой, как твой папа.
1236
01:06:02,542 --> 01:06:04,378
Бог — идеальный отец.
1237
01:06:06,004 --> 01:06:07,839
И Бог любит тебя, Исайя.
1238
01:06:09,299 --> 01:06:11,843
Он любит тебя больше, чем ты думаешь.
1239
01:06:12,511 --> 01:06:16,056
Ему можно доверять.
Он любит тебя очень сильно.
1240
01:06:19,810 --> 01:06:21,895
Итак, что мне делать?
1241
01:06:22,813 --> 01:06:26,316
Доверьтесь своему совершенному
Небесному Отцу...
1242
01:06:27,693 --> 01:06:29,319
с твоим земным отцом.
1243
01:06:31,196 --> 01:06:32,531
Выберите прощение.
1244
01:06:34,533 --> 01:06:36,702
Не по чувствам, по выбору.
1245
01:06:46,586 --> 01:06:47,838
[ИСАЙЯ ВЫДЫХАЕТ]
1246
01:06:52,300 --> 01:06:53,927
Это мой первый дневник...
1247
01:06:55,137 --> 01:06:57,431
когда я решил, что
буду
1248
01:06:57,431 --> 01:06:58,932
ученик Христа...
1249
01:06:59,850 --> 01:07:03,937
которые я использовал, чтобы помочь мне
захотеть простить.
1250
01:07:09,234 --> 01:07:10,569
Но это ваш журнал.
1251
01:07:10,569 --> 01:07:12,612
Да, и там полно
писаний.
1252
01:07:13,113 --> 01:07:15,365
И все, что
Бог мне показывал.
1253
01:07:17,743 --> 01:07:18,744
Прочтите это.
1254
01:07:26,501 --> 01:07:28,503
ДЖОШУА: «Никому не воздавайте злом
за зло...
1255
01:07:29,379 --> 01:07:30,464
"но подумай
1256
01:07:30,464 --> 01:07:33,258
«делать то, что достойно чести
у всех».
1257
01:07:34,801 --> 01:07:37,596
«Не говори:
«Я отплачу за зло».
1258
01:07:37,596 --> 01:07:40,599
«Ожидай Господа,
и Он избавит тебя.
1259
01:07:41,850 --> 01:07:44,060
«Но если вы отказываетесь
прощать других,
1260
01:07:44,060 --> 01:07:46,396
«Отец твой
не простит тебе грехов твоих».
1261
01:07:47,856 --> 01:07:49,941
«Гнев человека
не производит
1262
01:07:49,941 --> 01:07:51,610
«праведность Божия».
1263
01:07:52,944 --> 01:07:56,698
«Бог гордым противится,
а смиренным дает благодать.
1264
01:07:56,698 --> 01:08:00,243
«Итак, смиритесь
под могущественной силой Бога,
1265
01:08:01,077 --> 01:08:04,498
«И в нужное время
Он вознесет тебя в чести.
1266
01:08:07,083 --> 01:08:09,544
«Все свои заботы
и тревоги отдай Богу,
1267
01:08:09,544 --> 01:08:11,296
«Ибо Он печется о вас.
1268
01:08:12,631 --> 01:08:16,510
«Будьте бдительны. Берегитесь
вашего великого врага — дьявола.
1269
01:08:16,510 --> 01:08:19,095
«Он бродит,
как рыкающий лев,
1270
01:08:19,095 --> 01:08:21,014
«ищет, кого бы поглотить.
1271
01:08:22,057 --> 01:08:26,311
«По Своей доброте Бог призвал вас
разделить Его вечную славу.
1272
01:08:26,311 --> 01:08:28,563
«посредством Христа Иисуса».
1273
01:08:28,563 --> 01:08:31,149
«Итак, после того как вы немного пострадаете ,
1274
01:08:31,149 --> 01:08:34,486
«Он восстановит, поддержит
и укрепит тебя,
1275
01:08:34,486 --> 01:08:37,739
«И Он поставит тебя
на твердом основании.
1276
01:08:37,739 --> 01:08:41,159
«Вся власть Ему во веки веков.
Аминь».
1277
01:09:02,180 --> 01:09:03,640
[ВЗДОХИ]
1278
01:09:06,268 --> 01:09:08,895
Хорошо, Господи. Хорошо, Иисус.
1279
01:09:09,521 --> 01:09:11,147
Вы видели все.
1280
01:09:11,606 --> 01:09:13,483
Вы видели, что он сделал.
Вы видели, что он забрал.
1281
01:09:13,483 --> 01:09:15,193
И вы слышали, что он сказал!
1282
01:09:18,905 --> 01:09:21,157
[ПЛАЧУ] Но я больше не хочу
это носить.
1283
01:09:27,998 --> 01:09:29,958
Я не хочу быть озлобленным.
1284
01:09:29,958 --> 01:09:32,043
[РЫДАНИЯ]
1285
01:09:35,714 --> 01:09:37,966
Итак, Иисус...
1286
01:09:44,055 --> 01:09:45,682
Я даю это тебе.
1287
01:09:47,851 --> 01:09:49,019
Я выбираю...
1288
01:09:51,688 --> 01:09:52,689
[ВЗДОХИ]
1289
01:09:54,316 --> 01:09:56,443
[ХРЯЧЬЕ]
1290
01:09:57,903 --> 01:09:59,738
...Я выбираю прощение!
1291
01:10:06,369 --> 01:10:08,038
Я прощаю своего отца.
1292
01:10:09,205 --> 01:10:10,749
Я прощаю его,
1293
01:10:10,749 --> 01:10:12,918
но я прошу вас показать ему,
где он находится по отношению к вам.
1294
01:10:12,918 --> 01:10:14,711
Вы встретите его там, где он находится!
1295
01:10:17,964 --> 01:10:20,383
Но пожалуйста, пожалуйста...
1296
01:10:22,052 --> 01:10:23,303
очисти меня.
1297
01:10:24,054 --> 01:10:25,555
Очисти мое сердце.
1298
01:10:29,017 --> 01:10:30,435
И Господи, пожалуйста...
1299
01:10:33,104 --> 01:10:34,522
благослови мою мать.
1300
01:10:35,482 --> 01:10:39,319
Исцели ее. Успокой ее.
Укрепи ее. Защити ее.
1301
01:10:39,319 --> 01:10:40,820
Прогуляйтесь с ней!
1302
01:10:42,614 --> 01:10:44,699
Потому что, Господи,
ты же знаешь, я люблю ее.
1303
01:10:46,201 --> 01:10:47,744
[РЫДАНИЯ]
1304
01:10:50,538 --> 01:10:51,456
[ВЗДОХИ]
1305
01:10:52,540 --> 01:10:53,541
Господин...
1306
01:10:55,585 --> 01:10:57,587
Вы видели,
что она для меня сделала.
1307
01:10:58,046 --> 01:11:00,382
Вы слышали молитвы
, которые она возносила за меня.
1308
01:11:00,382 --> 01:11:02,759
И Ты видел,
что ей пришлось пережить, Господи.
1309
01:11:03,218 --> 01:11:05,303
Поэтому я прошу вас благословить ее.
1310
01:11:07,472 --> 01:11:09,099
И делай то, что хочешь.
1311
01:11:10,892 --> 01:11:12,769
И я заранее благодарю вас.
1312
01:11:13,520 --> 01:11:17,691
Я славлю Тебя.
И я поклоняюсь Тебе, Господь.
1313
01:11:18,441 --> 01:11:19,651
[ДЫХАНИЕ ТРЯСЕТСЯ]
1314
01:11:21,403 --> 01:11:23,029
Потому что ты — моя надежда.
1315
01:11:25,031 --> 01:11:26,700
Ты моя сила.
1316
01:11:28,368 --> 01:11:29,703
А ты...
1317
01:11:33,873 --> 01:11:35,417
Ты мой отец.
1318
01:11:37,794 --> 01:11:40,630
Спасибо. Спасибо, Иисус.
1319
01:11:48,096 --> 01:11:51,641
Дай мне это. Дай мне это.
Дай мне это.
1320
01:11:51,641 --> 01:11:54,102
Дай мне это, Господи.
Дай мне это, Господи.
1321
01:11:54,769 --> 01:11:57,105
[РЫДАНИЯ]
1322
01:12:00,734 --> 01:12:01,818
Дай мне это.
1323
01:12:08,908 --> 01:12:10,326
[РЫДАНИЯ]
1324
01:12:33,349 --> 01:12:35,060
- Спасибо, Бобби.
- Да.
1325
01:12:38,480 --> 01:12:40,065
Джентльмен
, который провел меня через
1326
01:12:40,065 --> 01:12:41,691
два года ученичества
1327
01:12:42,692 --> 01:12:47,113
показал мне пример моей нужды
в большем количестве братьев во Христе.
1328
01:12:47,113 --> 01:12:49,741
Я хотел бы поделиться
с вами этим примером.
1329
01:12:50,325 --> 01:12:52,827
Исайя, выйди, пожалуйста.
1330
01:13:00,543 --> 01:13:02,670
Теперь, это было сформировано
1331
01:13:02,670 --> 01:13:06,716
при сильном нагреве и давлении
в кузнице.
1332
01:13:07,801 --> 01:13:09,344
Весит около 10 фунтов.
1333
01:13:14,182 --> 01:13:16,893
Возьми этот меч
и держи его прямо.
1334
01:13:21,397 --> 01:13:24,526
Чем больше времени мы проводим
в молитве со Словом Божьим,
1335
01:13:25,735 --> 01:13:27,112
следуя за Господом...
1336
01:13:29,405 --> 01:13:30,615
тем сильнее мы становимся.
1337
01:13:32,659 --> 01:13:35,495
Послание к Ефесянам 6 говорит нам:
1338
01:13:35,495 --> 01:13:38,123
что Слово Божье
— наш меч Духа.
1339
01:13:38,123 --> 01:13:40,625
Это наше главное оружие.
1340
01:13:40,625 --> 01:13:41,835
Итак, сначала...
1341
01:13:42,544 --> 01:13:46,589
вы почувствуете себя сильным и готовым,
1342
01:13:46,589 --> 01:13:48,174
уметь отстаивать свою позицию
1343
01:13:48,174 --> 01:13:51,678
и справьтесь с любыми вызовами
, которые встанут перед вами.
1344
01:13:52,470 --> 01:13:55,306
Но Бог хочет,
чтобы мы любили друг друга,
1345
01:13:55,306 --> 01:13:58,351
поощряйте друг друга,
требуйте от друг друга ответственности.
1346
01:13:59,894 --> 01:14:03,022
Потому что чем дольше
мы пытаемся идти по этому пути в одиночку,
1347
01:14:03,022 --> 01:14:04,357
тем труднее становится.
1348
01:14:05,650 --> 01:14:08,736
Исайя, как поживает твой меч?
1349
01:14:09,362 --> 01:14:11,906
- Становится тяжело.
- БОББИ: Я уверен, что так и есть.
1350
01:14:11,906 --> 01:14:13,533
Да, у него есть такая тенденция .
1351
01:14:14,492 --> 01:14:15,493
Такова жизнь.
1352
01:14:16,077 --> 01:14:18,204
И все же мужчины будут пытаться идти
1353
01:14:18,204 --> 01:14:22,083
насколько это возможно
самостоятельно.
1354
01:14:22,083 --> 01:14:23,918
Но мы нужны друг другу,
1355
01:14:23,918 --> 01:14:27,755
и Бог дает нам силу,
когда мы вместе.
1356
01:14:35,847 --> 01:14:37,307
[ВЗДОХИ]
1357
01:14:37,307 --> 01:14:40,643
Теперь наступят времена
, когда вам придется оставаться в одиночестве.
1358
01:14:40,643 --> 01:14:43,479
Но не делайте этого из гордыни
или упрямства.
1359
01:14:43,479 --> 01:14:45,732
Если вам нужна помощь, обратитесь.
1360
01:14:45,732 --> 01:14:49,068
Если вы видите
нуждающегося брата, помогите.
1361
01:14:49,694 --> 01:14:50,987
Поддержите его.
1362
01:14:51,821 --> 01:14:54,824
Относись к нему так, как
хочешь, чтобы относились к тебе.
1363
01:14:55,617 --> 01:14:56,784
Ну и каковы ощущения сейчас?
1364
01:14:57,577 --> 01:14:59,662
- Намного лучше.
- [ВСЕ СМЕЮТСЯ]
1365
01:15:00,455 --> 01:15:01,706
Спасибо, господа.
1366
01:15:06,920 --> 01:15:09,547
Теперь, Исайя,
этот меч твой.
1367
01:15:09,547 --> 01:15:11,507
Это подарок от всех нас.
1368
01:15:12,467 --> 01:15:16,554
Мы рекомендуем вам повесить его
на стену в качестве напоминания.
1369
01:15:17,722 --> 01:15:21,100
что даже если вы можете
отстаивать свою позицию...
1370
01:15:23,019 --> 01:15:24,145
мы нужны друг другу.
1371
01:15:29,400 --> 01:15:30,526
Спасибо.
1372
01:15:38,576 --> 01:15:40,245
Исайя, привет.
1373
01:15:40,245 --> 01:15:41,829
Можешь использовать это,
чтобы повесить на стену, приятель.
1374
01:15:42,372 --> 01:15:43,873
- Ну, спасибо, Бобби.
- Да.
1375
01:15:44,916 --> 01:15:48,294
Э-э... Ты, э-э... Ты уже выбрал место
?
1376
01:15:48,294 --> 01:15:50,296
О, да. Это висит
на стене в моей комнате.
1377
01:15:50,296 --> 01:15:52,048
- Я сделал то же самое.
- Да.
1378
01:15:54,008 --> 01:15:55,510
Как давно вы знаете Джошуа?
1379
01:15:56,052 --> 01:16:00,431
Мы дружим
уже больше 15 лет.
1380
01:16:00,431 --> 01:16:02,350
Да. Он...
1381
01:16:03,268 --> 01:16:05,270
Он один из моих самых близких
друзей. Да.
1382
01:16:05,395 --> 01:16:07,230
Здорово. Как вы познакомились?
1383
01:16:15,113 --> 01:16:17,490
Они рассказали вам
о его сыне, Джалене?
1384
01:16:18,283 --> 01:16:20,743
О, мисс Джанель мне сказала.
1385
01:16:21,953 --> 01:16:23,830
Что его сбил
пьяный водитель.
1386
01:16:23,830 --> 01:16:25,039
Хм.
1387
01:16:26,582 --> 01:16:27,667
Ага.
1388
01:16:31,796 --> 01:16:32,797
Один...
1389
01:16:33,423 --> 01:16:35,049
Я был... Я был тем водителем.
1390
01:16:39,137 --> 01:16:41,472
Да. Вот так мы и познакомились.
1391
01:16:45,351 --> 01:16:48,646
Примерно через год после суда...
1392
01:16:49,897 --> 01:16:51,858
он пришёл навестить меня
1393
01:16:51,858 --> 01:16:54,527
с человеком,
который его наставлял.
1394
01:16:57,363 --> 01:16:58,573
А потом...
1395
01:17:01,034 --> 01:17:02,327
этот парень просто...
1396
01:17:02,327 --> 01:17:03,870
Он просто продолжал прибывать.
1397
01:17:05,997 --> 01:17:08,583
- Ты же знаешь, какой он.
- Да.
1398
01:17:12,128 --> 01:17:14,964
В конце концов он привел меня к Иисусу.
1399
01:17:18,259 --> 01:17:19,469
Изменил мою жизнь.
1400
01:17:24,807 --> 01:17:26,934
Я был первым, кого
он наставлял.
1401
01:17:30,772 --> 01:17:32,065
[НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ]
1402
01:17:42,033 --> 01:17:43,242
[ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ]
1403
01:17:45,703 --> 01:17:47,455
ИСАЙЯ: Эй. Тебе нужна помощь?
1404
01:17:47,914 --> 01:17:51,125
Нет, это оно. Просто тестирую
новые продукты для салона.
1405
01:17:51,918 --> 01:17:53,669
- Ты подстриг газон?
- О, да.
1406
01:17:53,669 --> 01:17:55,755
У меня было немного времени
перед сегодняшней встречей.
1407
01:17:55,755 --> 01:17:57,465
Ну, спасибо. Выглядит здорово.
1408
01:17:57,465 --> 01:17:59,509
Да. Ты получил
то, что я тебе послал?
1409
01:18:00,927 --> 01:18:02,011
Мм-мм.
1410
01:18:05,473 --> 01:18:07,975
Я хотел отправить вам
свой первый платеж за аренду.
1411
01:18:08,893 --> 01:18:10,937
Исайя, это больше, чем
нужно.
1412
01:18:10,937 --> 01:18:12,438
Нет, это то, что я хотел сделать.
1413
01:18:12,438 --> 01:18:16,818
И я также хотел спросить,
могу ли я пригласить вас на ужин.
1414
01:18:17,902 --> 01:18:20,238
Ладно, подожди минутку. Подожди.
1415
01:18:20,238 --> 01:18:22,865
Мой сын помогает мне
по дому,
1416
01:18:22,865 --> 01:18:23,991
он платит мне аренду,
1417
01:18:23,991 --> 01:18:25,868
и ты хочешь пригласить меня
на свидание с мамой?
1418
01:18:25,868 --> 01:18:30,456
Да, мэм. Но мне нужно
воспользоваться вашей машиной, если вы не против.
1419
01:18:30,456 --> 01:18:32,291
Но я коплю на свое.
1420
01:18:33,626 --> 01:18:34,836
Знаешь что?
1421
01:18:34,836 --> 01:18:38,506
Я бы назвал тебя своим сыном
кому угодно, когда угодно и где угодно.
1422
01:18:39,507 --> 01:18:41,801
Ладно.
Ну, я это запомню.
1423
01:18:41,801 --> 01:18:44,846
Что за...
Что происходит?
1424
01:18:45,430 --> 01:18:47,849
- [ИГРАЕТ ПОП-МУЗЫКА]
- [НЕРАЗБОРЧИВО]
1425
01:20:02,089 --> 01:20:03,341
[МУЗЫКА ЗАКАНЧИВАЕТСЯ]
1426
01:20:03,341 --> 01:20:05,968
Итак, я могу посещать
три занятия в семестр.
1427
01:20:05,968 --> 01:20:07,720
и я все равно смогу
работать здесь по своему графику.
1428
01:20:09,514 --> 01:20:11,307
Степень бакалавра в области бизнеса?
1429
01:20:11,307 --> 01:20:13,392
Да. Что ты думаешь?
1430
01:20:14,185 --> 01:20:16,229
Мне нравится. [СМЕЕТСЯ]
1431
01:20:16,229 --> 01:20:17,313
А какова стоимость?
1432
01:20:17,313 --> 01:20:18,648
Я имею право на один грант,
1433
01:20:18,648 --> 01:20:20,358
но я могу получить
частичную стипендию
1434
01:20:20,358 --> 01:20:21,442
если я буду продолжать учиться на хорошем уровне.
1435
01:20:21,442 --> 01:20:25,530
Я имею в виду, что остальное я могу оплатить,
но я готов купить машину.
1436
01:20:26,447 --> 01:20:28,908
Да. Я на самом деле
начинаю волноваться по этому поводу,
1437
01:20:28,908 --> 01:20:30,243
но я знаю, что это будет трудно.
1438
01:20:30,952 --> 01:20:32,828
Не бойтесь
делать сложные вещи
1439
01:20:32,828 --> 01:20:34,455
если они того стоят.
1440
01:20:35,581 --> 01:20:36,916
Почитайте Господа.
1441
01:20:36,916 --> 01:20:38,709
- Посмотрим, что он сделает.
- Да.
1442
01:20:39,252 --> 01:20:40,461
Ну, говоря о сложных вещах...
1443
01:20:40,461 --> 01:20:43,130
Я... Я
молился за своего отца.
1444
01:20:43,130 --> 01:20:44,882
и я решила
написать ему письмо.
1445
01:20:44,882 --> 01:20:46,300
И я отправил его
в компанию.
1446
01:20:46,300 --> 01:20:47,552
он ехал, так что...
1447
01:20:48,094 --> 01:20:49,512
Надеюсь, он это поймет.
1448
01:20:49,512 --> 01:20:51,055
Но я сказал все,
что должен был сказать.
1449
01:20:51,055 --> 01:20:52,932
А если он не ответит?
1450
01:20:53,599 --> 01:20:56,352
Я имею в виду, что я уже
отдал это Господу.
1451
01:20:56,352 --> 01:20:58,479
И я все больше смиряюсь
с тем фактом, что,
1452
01:20:58,479 --> 01:21:01,524
Знаешь, Бог — это отец
, который мне нужен больше всего.
1453
01:21:01,524 --> 01:21:03,067
Но я подумал, что стоит попробовать,
понимаете?
1454
01:21:04,277 --> 01:21:05,778
Ты молодец, Исайя.
1455
01:21:06,571 --> 01:21:07,572
Что бы ни случилось,
1456
01:21:07,572 --> 01:21:09,073
Я знаю, что Господь
благословит тебя.
1457
01:21:09,073 --> 01:21:10,241
[СТУК В ДВЕРЬ]
1458
01:21:10,241 --> 01:21:12,994
Извините, что прерываю, сэр,
но теперь у них есть и то, и другое.
1459
01:21:13,786 --> 01:21:15,746
Slayer Sports заполучили оба аккаунта?
1460
01:21:15,746 --> 01:21:18,332
Да, сэр. Опять же, это два
наших небольших счета,
1461
01:21:18,332 --> 01:21:20,001
но они быстро движутся.
1462
01:21:20,793 --> 01:21:22,503
На данный момент мы можем продолжать выпуск продукции миссии
.
1463
01:21:22,503 --> 01:21:24,213
Но мы не можем потерять
еще один аккаунт.
1464
01:21:24,213 --> 01:21:26,465
Думаю, они собираются преследовать
GymFit или HighStride.
1465
01:21:30,094 --> 01:21:32,388
Попробуйте договориться о встрече
с тремя нашими ведущими клиентами.
1466
01:21:33,389 --> 01:21:35,057
Я прилечу и поговорю с ними.
1467
01:21:35,600 --> 01:21:36,809
Я сделаю это.
1468
01:21:43,983 --> 01:21:45,401
ДЖОШУА: Я хочу сегодня вечером кое-что сделать.
1469
01:21:45,401 --> 01:21:47,194
о чем мы с пожилыми людьми
говорили
1470
01:21:47,194 --> 01:21:48,571
уже несколько недель.
1471
01:21:50,406 --> 01:21:51,741
Вы, молодые люди
1472
01:21:51,741 --> 01:21:54,994
вы так хорошо прошли через
свое ученичество.
1473
01:21:54,994 --> 01:21:57,330
И мы хотим подтвердить
каждому из вас
1474
01:21:57,330 --> 01:21:58,956
время от времени в вашем путешествии.
1475
01:21:59,915 --> 01:22:02,543
Сегодня я хочу начать...
1476
01:22:03,919 --> 01:22:04,920
с Исайей.
1477
01:22:05,755 --> 01:22:07,048
МУЖЧИНА 1: Хорошо.
1478
01:22:07,048 --> 01:22:08,633
- Не могли бы вы сделать шаг вперед?
- МУЖЧИНА 2: Хорошо.
1479
01:22:13,220 --> 01:22:15,806
Я
хочу вам кое-что сказать.
1480
01:22:17,475 --> 01:22:20,353
Я знаю тебя уже
год...
1481
01:22:20,978 --> 01:22:25,733
и я наблюдала, как ты рос
и взрослел во многих отношениях.
1482
01:22:25,733 --> 01:22:28,944
Ты вырос характером,
1483
01:22:29,695 --> 01:22:31,280
в ответственности,
1484
01:22:32,073 --> 01:22:33,157
в вашей вере,
1485
01:22:33,741 --> 01:22:35,993
даже в том, как
вы себя ведете.
1486
01:22:35,993 --> 01:22:37,495
- ДЖЕЙМС: Да. Да.
- [ДЖОШУА СМЕЕТСЯ]
1487
01:22:37,495 --> 01:22:40,665
На самом деле, господа,
если позволите мне быть откровенным...
1488
01:22:43,250 --> 01:22:44,919
Передо мной стоит мужчина.
1489
01:22:44,919 --> 01:22:46,420
[ВСЕ АПЛОДИРУЮТ]
1490
01:22:50,091 --> 01:22:55,554
Исайя принял Иисуса Христа
как своего Господа и Спасителя.
1491
01:22:57,598 --> 01:23:00,476
Он упорно трудился, чтобы учиться
1492
01:23:01,227 --> 01:23:04,146
и применять библейские принципы
в своей жизни.
1493
01:23:04,897 --> 01:23:08,067
Он боролся
за то, чтобы простить прошлые обиды.
1494
01:23:08,067 --> 01:23:10,194
и предать их Господу.
1495
01:23:10,194 --> 01:23:15,199
Я видел, как он
ходил, когда был мужчиной.
1496
01:23:16,450 --> 01:23:17,660
Благочестивый человек.
1497
01:23:19,954 --> 01:23:22,915
Итак, Исайя,
я хочу благословить тебя...
1498
01:23:24,625 --> 01:23:25,876
во имя Господа.
1499
01:23:28,921 --> 01:23:30,214
Я благословляю тебя...
1500
01:23:32,216 --> 01:23:33,551
с уважением,
1501
01:23:34,635 --> 01:23:37,138
любовь и дружба
1502
01:23:37,972 --> 01:23:39,724
как брат во Христе.
1503
01:23:40,850 --> 01:23:44,019
И я называю тебя сильным,
1504
01:23:44,937 --> 01:23:47,356
исполненный веры человек мудрости
1505
01:23:47,356 --> 01:23:49,024
со смелым будущим.
1506
01:23:50,735 --> 01:23:52,069
С сегодняшнего дня и впредь,
1507
01:23:53,404 --> 01:23:57,783
Пусть Божья рука благости
покоится на вашей жизни.
1508
01:23:58,617 --> 01:24:00,745
Да познаете вы Его любовь...
1509
01:24:02,037 --> 01:24:05,583
Его прощение, Его сила,
1510
01:24:05,583 --> 01:24:07,251
и Его обеспечение.
1511
01:24:09,253 --> 01:24:12,256
Да покроют вас Его благословения...
1512
01:24:13,340 --> 01:24:15,342
потому что вы
верите в Него.
1513
01:24:16,969 --> 01:24:19,680
И пусть
теперь вы ходите в победе...
1514
01:24:22,141 --> 01:24:23,350
и никогда не терпел поражения.
1515
01:24:25,561 --> 01:24:27,021
[Шмыгает носом]
1516
01:24:27,855 --> 01:24:29,064
Я тебя люблю.
1517
01:24:32,276 --> 01:24:33,903
И я горжусь тобой.
1518
01:24:39,450 --> 01:24:41,869
Во имя Иисуса,
нашего Господа и Спасителя.
1519
01:24:46,290 --> 01:24:49,043
Люди Кузницы, присоединяйтесь ко мне
1520
01:24:49,043 --> 01:24:50,628
и давайте помолимся за него.
1521
01:24:57,092 --> 01:24:59,637
- Отец Бог.
- ДЖЕЙМС: Да. Да.
1522
01:25:00,846 --> 01:25:02,515
Да благословит тебя Исайя,
1523
01:25:02,515 --> 01:25:04,266
- наш брат во Христе.
- ДЖЕЙМС: Да.
1524
01:25:05,142 --> 01:25:06,977
Я прошу вас вести его...
1525
01:25:06,977 --> 01:25:08,062
Да.
1526
01:25:08,062 --> 01:25:09,647
...чтобы охранять его,
1527
01:25:10,981 --> 01:25:12,858
наполни его мудростью,
1528
01:25:13,734 --> 01:25:17,279
- проницательность, поскольку он следует за вами.
- ДЖЕЙМС: Да. Да.
1529
01:25:18,322 --> 01:25:22,243
Возложи свою руку
на его жизнь и его сердце.
1530
01:25:22,243 --> 01:25:23,327
Да, Господи.
1531
01:25:23,953 --> 01:25:26,789
Благослови его, когда он придет.
1532
01:25:26,789 --> 01:25:29,500
- и благослови его, когда он выйдет.
- МУЖЧИНЫ: Да.
1533
01:25:30,417 --> 01:25:33,045
Отче, благослови все
, к чему он приложит руку свою.
1534
01:25:34,171 --> 01:25:36,090
Я прошу тебя защитить его.
1535
01:25:37,216 --> 01:25:40,344
от всего, что может
отдалить его от вас.
1536
01:25:41,303 --> 01:25:43,848
Поставьте его на путь
1537
01:25:43,848 --> 01:25:47,434
который вы для него выбрали.
1538
01:25:47,434 --> 01:25:48,519
МУЖЧИНЫ: Да, Господи.
1539
01:25:48,519 --> 01:25:51,105
И пусть он будет
благословением для других.
1540
01:25:52,189 --> 01:25:53,691
все дни жизни его.
1541
01:25:53,691 --> 01:25:54,942
ДЖЕЙМС: Да.
1542
01:25:55,860 --> 01:25:59,405
И я прошу об этом и получаю это...
1543
01:26:00,781 --> 01:26:03,492
во имя Господа нашего
и Спасителя Иисуса Христа.
1544
01:26:03,492 --> 01:26:04,577
ДЖЕЙМС: Да.
1545
01:26:06,287 --> 01:26:08,038
- Аминь.
- ВСЕ: Аминь.
1546
01:26:10,916 --> 01:26:12,001
ДЖОШУА: О.
1547
01:26:15,921 --> 01:26:17,047
ТРЕНЕР Б: Да.
1548
01:26:17,798 --> 01:26:20,676
- Вот так.
- [НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ]
1549
01:26:21,927 --> 01:26:24,138
- Спасибо, брат.
- Поздравляю.
1550
01:26:27,141 --> 01:26:29,268
Я... Я никогда не чувствовал себя
так.
1551
01:26:30,102 --> 01:26:31,937
Ну что, хороший был день, да?
1552
01:26:33,022 --> 01:26:34,189
Да. [СМЕЩАЕТСЯ]
1553
01:26:34,940 --> 01:26:36,358
Да, так и было.
1554
01:26:36,817 --> 01:26:39,695
Ну что ж, детка, день еще не закончился.
1555
01:26:42,364 --> 01:26:43,574
Что ты имеешь в виду?
1556
01:26:45,451 --> 01:26:47,870
Хорошо. Что это?
1557
01:26:48,370 --> 01:26:49,997
Я просто хочу тебе кое-что показать.
1558
01:26:49,997 --> 01:26:52,708
Можете ли вы поднять
дверь гаража, пожалуйста?
1559
01:27:32,873 --> 01:27:33,874
Этот...
1560
01:27:35,000 --> 01:27:36,752
Это не моя машина.
1561
01:27:38,629 --> 01:27:40,047
Это твоя машина.
1562
01:27:56,647 --> 01:27:57,731
Как ты это сделал?
1563
01:27:59,858 --> 01:28:02,945
Э-э, Джошуа, он знает человека
, который этим занимается.
1564
01:28:03,821 --> 01:28:06,240
И... И...
1565
01:28:07,324 --> 01:28:10,828
Я знаю еще одного молодого человека,
который платит мне аренду.
1566
01:28:11,120 --> 01:28:12,579
уже некоторое время.
1567
01:28:13,080 --> 01:28:15,416
Так что, знаете,
у меня появился дополнительный доход.
1568
01:28:15,416 --> 01:28:17,042
и я его сберегла.
1569
01:28:20,504 --> 01:28:21,839
[Шмыгает носом]
1570
01:28:25,300 --> 01:28:26,677
[ОБА РЫДАЮТ]
1571
01:28:28,971 --> 01:28:30,139
Благодарю Тебя, Господи.
1572
01:28:32,599 --> 01:28:33,809
[ВЫДЫХАЕТ]
1573
01:28:36,228 --> 01:28:38,856
Благодарю Тебя, Господи, за моего сына.
1574
01:28:43,485 --> 01:28:44,486
Я благодарю Тебя, Отец,
1575
01:28:44,486 --> 01:28:47,406
потому что я... я вижу,
что ты делаешь в его жизни.
1576
01:28:51,702 --> 01:28:53,120
Благодарю Тебя, Господи.
1577
01:28:56,832 --> 01:28:58,333
Спасибо, отец.
1578
01:29:25,277 --> 01:29:26,278
ИСАЙЯ: Йоу.
1579
01:29:26,278 --> 01:29:27,696
Зай, это твоя машина?
1580
01:29:28,280 --> 01:29:29,573
Пошли, Зай!
1581
01:29:29,698 --> 01:29:31,825
Пошли, Зай! Пошли.
1582
01:29:31,825 --> 01:29:33,410
Черт, какая она красивая!
1583
01:29:33,994 --> 01:29:35,079
Что?
1584
01:29:43,879 --> 01:29:46,298
- Спасибо.
- Спасибо! Увидимся!
1585
01:29:47,883 --> 01:29:50,844
- Привет, детка. Ты готова?
- А. Сейчас приду за тобой.
1586
01:29:50,844 --> 01:29:53,055
Наш рейс
в Даллас отправляется через 90 минут.
1587
01:29:53,055 --> 01:29:54,681
- Хорошо.
- Джошуа, Джанель.
1588
01:29:54,681 --> 01:29:56,517
Я знаю, что вы направляетесь
на встречу с HighStride.
1589
01:29:56,642 --> 01:29:57,726
Мне нужна всего минутка.
1590
01:29:57,726 --> 01:29:59,520
Я только что узнал,
что Грейсон Лэнс,
1591
01:29:59,520 --> 01:30:01,021
новый президент GymFit,
1592
01:30:01,021 --> 01:30:04,024
сегодня утром проводит встречу
с представителями Slayer Sports.
1593
01:30:04,024 --> 01:30:05,275
И они пытаются
его переманить.
1594
01:30:05,275 --> 01:30:06,985
Он нам не отвечает?
1595
01:30:06,985 --> 01:30:08,195
Ну, мы обращались
несколько раз,
1596
01:30:08,195 --> 01:30:09,530
просто без отношений.
1597
01:30:09,655 --> 01:30:11,740
Он просто смотрит,
что там.
1598
01:30:11,740 --> 01:30:16,161
Ладно, слушай, мы полетим в GymFit
после встречи с HighStride.
1599
01:30:16,328 --> 01:30:18,455
- Хорошо.
- Я не хочу показаться отчаявшимся.
1600
01:30:18,455 --> 01:30:19,790
Нам нужно поговорить лицом к лицу.
1601
01:30:19,790 --> 01:30:20,874
Я надеялся, что ты это скажешь.
1602
01:30:20,874 --> 01:30:22,334
Я дам ему знать,
что ты придешь.
1603
01:30:22,334 --> 01:30:23,752
- Еще раз спасибо, Эмметт.
- ЭММЕТТ: Да.
1604
01:30:23,752 --> 01:30:25,963
Давайте лучше помолимся
всю дорогу.
1605
01:30:25,963 --> 01:30:27,131
ДЖОШУА: Да.
1606
01:30:30,676 --> 01:30:32,845
- Спасибо. Спасибо.
- Желаю вам безопасного времяпрепровождения.
1607
01:30:55,075 --> 01:30:56,076
[ДВЕРЬ МАШИНЫ ЗАКРЫВАЕТСЯ]
1608
01:31:04,418 --> 01:31:06,587
О. Привет. Чем я могу вам помочь?
1609
01:31:06,712 --> 01:31:09,506
- Привет, как дела?
- Я в порядке. Спасибо.
1610
01:31:09,506 --> 01:31:11,300
Могу ли
я вам чем-то помочь?
1611
01:31:12,092 --> 01:31:13,302
Эм-м-м...
1612
01:31:13,302 --> 01:31:17,431
- Твой отец случайно не здесь?
- Он здесь. Гм...
1613
01:31:17,431 --> 01:31:18,807
Вам нужно поговорить с ним?
1614
01:31:18,807 --> 01:31:21,894
Да, пожалуйста, если это не
затруднит, конечно.
1615
01:31:21,894 --> 01:31:24,438
Хорошо. Конечно.
Дай мне секунду.
1616
01:31:26,565 --> 01:31:27,649
Спасибо.
1617
01:31:34,990 --> 01:31:37,993
- МУЖЧИНА: Здравствуйте, сэр.
- Здравствуйте, я Исайя Райт.
1618
01:31:37,993 --> 01:31:39,870
Тим Уотсон.
Приятно познакомиться.
1619
01:31:39,870 --> 01:31:40,954
Что я могу сделать для вас?
1620
01:31:41,955 --> 01:31:46,043
Ну, э-э, я хотел поговорить
с вами немного, потому что
1621
01:31:47,044 --> 01:31:48,712
Я считаю, что должен
извиниться перед вами, сэр.
1622
01:31:49,504 --> 01:31:51,882
- Извинения?
- Да, сэр.
1623
01:31:51,882 --> 01:31:56,220
Я был, знаешь ли,
очень неуважителен к тебе.
1624
01:31:56,220 --> 01:31:57,304
и ваша дочь и...
1625
01:31:58,555 --> 01:31:59,973
Мне очень, очень жаль.
1626
01:32:02,559 --> 01:32:03,727
[СМЕХ]
1627
01:32:03,727 --> 01:32:07,022
Э, прости, сынок.
Кажется, мы никогда не встречались.
1628
01:32:07,022 --> 01:32:09,233
- Итак...
- ИСАЙЯ: Да, так и есть.
1629
01:32:10,025 --> 01:32:12,069
Знаешь, где-то год назад
я приехал сюда,
1630
01:32:12,069 --> 01:32:13,904
но не для того, чтобы купить кофе и...
1631
01:32:14,905 --> 01:32:16,323
Ты попросил меня уйти.
1632
01:32:16,323 --> 01:32:18,075
Знаешь, я сказал некоторые вещи.
1633
01:32:19,660 --> 01:32:21,161
что, знаете ли,
мне не следовало этого делать. И...
1634
01:32:22,162 --> 01:32:24,957
Я извиняюсь.
Я имею в виду, перед вами обоими. И...
1635
01:32:25,749 --> 01:32:28,377
Я просто надеюсь, что ты сможешь найти
в своем сердце силы простить меня.
1636
01:32:33,632 --> 01:32:34,675
Хм.
1637
01:32:37,552 --> 01:32:40,180
- Ты уже не тот молодой человек.
- [СМЕЁТСЯ]
1638
01:32:41,098 --> 01:32:43,267
Нет, сэр, определенно нет.
1639
01:32:45,269 --> 01:32:46,353
Я могу уважать тот факт,
1640
01:32:46,353 --> 01:32:48,272
что ты пришел сюда,
чтобы сделать это, Исайя.
1641
01:32:50,190 --> 01:32:53,235
И да, я могу тебя простить.
1642
01:32:54,987 --> 01:32:57,197
Ну, спасибо, сэр.
Это, гм...
1643
01:32:58,448 --> 01:32:59,825
Это очень много значит.
1644
01:33:02,619 --> 01:33:04,705
Я благодарен вам за то, что вы нашли
время поговорить со мной.
1645
01:33:04,705 --> 01:33:06,290
- Конечно, пожалуйста.
- Да.
1646
01:33:06,915 --> 01:33:07,916
Заботиться.
1647
01:33:15,090 --> 01:33:18,468
Ну, такое не
каждый день увидишь.
1648
01:33:19,886 --> 01:33:21,513
Нет, это определенно не так.
1649
01:33:23,849 --> 01:33:24,850
ДЖОШУА: Ты уверен?
1650
01:33:24,850 --> 01:33:26,685
ЭММЕТТ: И он открывает
дверь, чтобы получить счет
1651
01:33:26,685 --> 01:33:28,520
в зависимости от того, кто может выполнить заказ.
1652
01:33:28,645 --> 01:33:30,355
По всей видимости,
Slayer Sports говорит
1653
01:33:30,355 --> 01:33:32,024
Они могут подготовить его
завтра к полудню.
1654
01:33:32,149 --> 01:33:34,526
А качество их продукции
вообще одинаковое?
1655
01:33:34,526 --> 01:33:36,945
Ну, Грейсон Лэнс говорит, что
они считают их равными.
1656
01:33:36,945 --> 01:33:38,613
Slayer сравнялся с нашими ценами
1657
01:33:38,613 --> 01:33:40,407
и говорят,
что могут доставить их быстрее.
1658
01:33:40,407 --> 01:33:42,743
Итак, мистер Лэнс запросил
эти 3000 единиц
1659
01:33:42,743 --> 01:33:45,370
как демонстрация
того, кто может предоставить их первым.
1660
01:33:45,370 --> 01:33:48,248
Дай мне его номер.
Мне нужно поговорить с этим парнем.
1661
01:33:48,248 --> 01:33:49,458
Пожалуйста.
1662
01:33:49,458 --> 01:33:52,085
Потеря GymFit означает
закрытие учетной записи миссии
1663
01:33:52,085 --> 01:33:54,046
или сократить треть нашей команды.
1664
01:33:54,046 --> 01:33:56,173
Тебе не хочется
выбирать себе яд.
1665
01:33:57,132 --> 01:33:59,509
- Я отправляю его номер.
- Спасибо, Эмметт.
1666
01:34:00,344 --> 01:34:02,929
Сможем ли мы
выполнить заказ так быстро?
1667
01:34:03,388 --> 01:34:05,849
Наша бригада только что отработала
восьмичасовую смену.
1668
01:34:05,849 --> 01:34:07,976
Им придется работать
еще 16 часов или больше.
1669
01:34:11,521 --> 01:34:13,357
О, Боже, покажи мне, что делать.
1670
01:34:15,442 --> 01:34:17,277
- КАРЛОС: Сегодня я его просто раздавил, мужик.
- 20 долларов за него.
1671
01:34:17,277 --> 01:34:18,487
- ТОДД: Ты шутишь?
- Да.
1672
01:34:18,487 --> 01:34:19,946
ТОДД: Почему
это должно быть завтра?
1673
01:34:19,946 --> 01:34:21,656
ЭММЕТТ: Им не обязательно
иметь это завтра.
1674
01:34:21,782 --> 01:34:23,575
Они открывают двери
всем, кто может продемонстрировать
1675
01:34:23,575 --> 01:34:25,702
что они могут выполнить работу
в короткие сроки.
1676
01:34:25,702 --> 01:34:27,037
Так что же нам делать?
1677
01:34:27,037 --> 01:34:28,330
Я имею в виду, они уведомляют нас
1678
01:34:28,330 --> 01:34:29,748
так как мы закрываемся
на выходные.
1679
01:34:29,748 --> 01:34:31,875
ЭММЕТТ: Я просто говорю,
что это стратегический шаг.
1680
01:34:31,875 --> 01:34:34,294
Это счет на 4,5 миллиона долларов.
1681
01:34:34,294 --> 01:34:35,420
- Что случилось?
- Мы...
1682
01:34:36,338 --> 01:34:38,882
У нашего лучшего клиента GymFit
новый президент
1683
01:34:38,882 --> 01:34:41,051
и наше пятилетнее соглашение
с ними истекает в этом месяце.
1684
01:34:41,051 --> 01:34:43,095
Теперь другая компания
заявляет, что может доставить
1685
01:34:43,220 --> 01:34:45,013
сопоставимые фитнес-продукты
и быстрее.
1686
01:34:45,013 --> 01:34:49,851
Итак, президент GymFit
запрашивает заказ на 3000 единиц.
1687
01:34:49,851 --> 01:34:51,937
тому, кто может это сделать,
в качестве испытания.
1688
01:34:51,937 --> 01:34:54,356
- ДИЕГО: А что это за другая компания?
- ЭММЕТТ: Slayer Sports.
1689
01:34:54,356 --> 01:34:55,607
Им нужен наш аккаунт.
1690
01:34:55,607 --> 01:34:57,109
и они сказали GymFit
, что могут принять заказ
1691
01:34:57,109 --> 01:34:58,652
будет готово завтра к полудню.
1692
01:34:58,652 --> 01:35:00,654
И когда я думаю об этом,
мы становимся еще дальше,
1693
01:35:00,654 --> 01:35:02,239
так что если бы мы хотели их победить,
1694
01:35:02,239 --> 01:35:03,365
нам нужно будет
подготовить заказ
1695
01:35:03,365 --> 01:35:04,616
на два часа раньше, чувак.
1696
01:35:04,741 --> 01:35:06,284
Это был... Это был ловкий ход.
1697
01:35:06,284 --> 01:35:08,495
Да, это очень ловко.
И нет другого выхода, чувак.
1698
01:35:08,495 --> 01:35:10,664
Нет, подождите. У нас есть
те продукты, которые им нужны?
1699
01:35:10,664 --> 01:35:12,374
Да, но проблема не в этом.
1700
01:35:12,374 --> 01:35:14,918
На выполнение этого заказа уйдет 24 человека в течение двух дней
.
1701
01:35:14,918 --> 01:35:17,671
- Если бы они работали в обычные смены.
- ЭММЕТТ: Мм.
1702
01:35:17,671 --> 01:35:20,132
Братан, мы только что закончили
восьмичасовую смену.
1703
01:35:20,132 --> 01:35:22,217
Но если мы потеряем столько дохода,
1704
01:35:22,217 --> 01:35:24,886
это повлияет на всех нас.
1705
01:35:24,886 --> 01:35:26,638
И он может закрыть
учетную запись миссии, верно?
1706
01:35:27,097 --> 01:35:28,473
Да.
1707
01:35:28,473 --> 01:35:30,392
Так что слушайте. Если Slayer
хочет сделать этот ход,
1708
01:35:30,392 --> 01:35:32,686
мы их переиграем.
Мы будем играть всю ночь, если придется.
1709
01:35:32,686 --> 01:35:34,438
и подготовьте заказы
к утру.
1710
01:35:34,438 --> 01:35:36,898
Ого, ого. Исайя, всю ночь?
Нас всего шестеро.
1711
01:35:36,898 --> 01:35:37,983
Семеро, включая Эммета.
1712
01:35:37,983 --> 01:35:39,651
Подожди. Ты не меня спрашиваешь.
1713
01:35:39,651 --> 01:35:41,945
работать еще 16 часов,
да?
1714
01:35:41,945 --> 01:35:44,865
Я говорю, что готов
пройти вторую милю.
1715
01:35:44,990 --> 01:35:46,533
Мы не можем просто уйти
и ничего не делать.
1716
01:35:46,533 --> 01:35:47,659
Но нет никаких гарантий.
1717
01:35:47,659 --> 01:35:49,244
что мы сможем выполнить этот заказ
к утру.
1718
01:35:49,244 --> 01:35:50,328
И если Slayer нас победит,
1719
01:35:50,328 --> 01:35:51,621
мы не спали
всю ночь,
1720
01:35:51,621 --> 01:35:53,331
чуть не покончили с собой
ни за что.
1721
01:35:53,331 --> 01:35:55,959
Слушай, тогда позволь мне вести.
Я возьму вину на себя.
1722
01:35:55,959 --> 01:35:59,129
И можете передать мистеру Муру,
что это была моя идея.
1723
01:36:07,554 --> 01:36:08,555
Я в деле.
1724
01:36:09,389 --> 01:36:10,515
Чувак, ты серьезно?
1725
01:36:11,766 --> 01:36:14,644
Джошуа Мур — лучший начальник, который
у меня когда-либо был.
1726
01:36:14,644 --> 01:36:17,314
Он помог слишком многим людям,
чтобы я мог уйти.
1727
01:36:17,314 --> 01:36:18,398
ДИЕГО: Я согласен.
1728
01:36:20,358 --> 01:36:21,443
Я тоже так сделаю.
1729
01:36:22,652 --> 01:36:23,653
Хорошо.
1730
01:36:26,364 --> 01:36:27,365
Хорошо.
1731
01:36:28,033 --> 01:36:31,953
Ну, если мы все будем вместе, то
я не буду тем, кто уйдет.
1732
01:36:31,953 --> 01:36:34,164
Но если мы собираемся
нанести нокаутирующий удар,
1733
01:36:34,164 --> 01:36:35,373
нам лучше связаться.
1734
01:36:36,374 --> 01:36:37,375
Что?
1735
01:36:38,543 --> 01:36:40,045
Ты действительно это делаешь?
1736
01:36:40,962 --> 01:36:42,172
Возможно ли это вообще сделать?
1737
01:36:42,172 --> 01:36:43,798
Привет, Ванда. Ты нам нужна.
1738
01:36:43,798 --> 01:36:46,551
Без тебя этого не произойдет
.
1739
01:36:53,225 --> 01:36:54,309
Я в деле.
1740
01:36:56,645 --> 01:36:58,313
- Хорошо.
- [БРОХОТИТ] Исайя.
1741
01:36:59,481 --> 01:37:01,316
Если это не сработает,
то что вы...
1742
01:37:01,316 --> 01:37:02,567
Это за мой счет.
1743
01:37:03,151 --> 01:37:05,153
Послушайте, все за мой счет.
1744
01:37:06,863 --> 01:37:09,074
Ладно, мужик. Это всё ты.
1745
01:37:10,283 --> 01:37:11,284
Что вам нужно?
1746
01:37:11,284 --> 01:37:12,869
Мне нужен подробный
заказ продукта.
1747
01:37:12,869 --> 01:37:15,789
Затем нам понадобится немного еды
и много кофеина.
1748
01:37:15,789 --> 01:37:17,082
[ТОДД СМЕЁТСЯ]
1749
01:37:23,088 --> 01:37:26,675
Привет, Тодд, нам также нужны
роботы для хранения на втором этаже!
1750
01:37:26,675 --> 01:37:27,801
Я не могу это контролировать.
1751
01:37:27,801 --> 01:37:29,052
Я могу программировать только
напольные тележки.
1752
01:37:29,052 --> 01:37:30,136
Для этого нам понадобится инженер
.
1753
01:37:30,136 --> 01:37:32,097
Ладно, Исайя, думай.
Ладно, думай.
1754
01:37:32,097 --> 01:37:33,181
ТОДД: Что...
1755
01:37:34,558 --> 01:37:36,768
Подожди, подожди, подожди. Когда
это нужно сделать?
1756
01:37:36,768 --> 01:37:38,812
ИСАЙЯ: К утру.
Нам нужно победить другую компанию
1757
01:37:38,812 --> 01:37:41,356
чтобы сохранить наш главный аккаунт
и аккаунт миссии.
1758
01:37:41,356 --> 01:37:42,524
Но нам нужно придумать способ
1759
01:37:42,524 --> 01:37:44,901
чтобы заставить роботов-хранилищ
работать, так что просто молитесь за нас.
1760
01:37:44,901 --> 01:37:46,194
Мне пора идти. Я люблю тебя.
1761
01:37:46,194 --> 01:37:47,779
[ЗВУК ЛИНИИ]
1762
01:37:52,242 --> 01:37:53,410
[ЗВОНОК НА ЛИНИИ]
1763
01:37:54,411 --> 01:37:55,996
Ну, я не могу этого сказать.
1764
01:37:55,996 --> 01:37:58,707
Я когда-либо молился
за роботов.
1765
01:38:00,417 --> 01:38:03,795
Хотя на прошлой неделе
я молилась о своей посудомоечной машине.
1766
01:38:04,337 --> 01:38:05,338
Угу.
1767
01:38:06,006 --> 01:38:07,215
О, это работает.
1768
01:38:08,675 --> 01:38:12,053
[ВЗДОХ] Ох. Ох.
1769
01:38:12,053 --> 01:38:13,597
Я... я понимаю.
1770
01:38:16,057 --> 01:38:18,685
Завтра утром
необычная просьба!
1771
01:38:22,022 --> 01:38:23,106
Да.
1772
01:38:25,066 --> 01:38:27,193
Я понимаю.
Я тебе скоро позвоню.
1773
01:38:28,486 --> 01:38:30,071
Он просто пытается
утвердиться.
1774
01:38:30,071 --> 01:38:32,532
как лидер,
готовый к рискованным изменениям.
1775
01:38:33,241 --> 01:38:35,327
Я не могу закрыть
учетную запись миссии.
1776
01:38:37,329 --> 01:38:38,330
Я не могу этого сделать.
1777
01:38:40,040 --> 01:38:41,875
Я тоже не хочу
никого увольнять.
1778
01:38:45,837 --> 01:38:48,340
Это слишком много часов,
чтобы заставлять нашу команду работать.
1779
01:38:49,758 --> 01:38:51,134
Мне нужно позвонить Эммету.
1780
01:38:51,134 --> 01:38:54,054
Джошуа, я только что включил
камеры видеонаблюдения.
1781
01:38:54,054 --> 01:38:55,972
чтобы осмотреть
складское помещение.
1782
01:38:55,972 --> 01:38:57,891
Вам нужно прийти и посмотреть на это.
1783
01:39:03,855 --> 01:39:06,650
- ДЖОШУА: Исайя?
- ДЖАНЕЛЬ: У тебя есть команда.
1784
01:39:06,650 --> 01:39:09,319
И похоже, что они пытаются
выполнить этот заказ.
1785
01:39:11,905 --> 01:39:14,783
Чтобы сделать 3000, им
понадобятся боты-хранилища.
1786
01:39:14,783 --> 01:39:16,451
Попробуйте связаться
с Коди.
1787
01:39:16,451 --> 01:39:17,994
Возможно, нам придется сделать это удаленно.
1788
01:39:17,994 --> 01:39:19,162
Я этим займусь, детка.
1789
01:39:22,165 --> 01:39:25,168
- ИИ: Захватить цель.
- [СТРЕЛЬБА ИЗ ПУШЕК]
1790
01:39:26,795 --> 01:39:28,254
Ты все еще стреляешь в роботов?
1791
01:39:28,254 --> 01:39:29,673
Э-э, это всего лишь игра, мам.
1792
01:39:30,298 --> 01:39:32,300
Да. Выглядит слишком реалистично.
1793
01:39:32,300 --> 01:39:35,512
Ну что, хочешь, я помогу тебе
на кухне, прежде чем я лягу спать?
1794
01:39:35,512 --> 01:39:37,806
А? О, да, я зайду
через секунду.
1795
01:39:37,806 --> 01:39:39,015
когда закончу с этим.
1796
01:39:39,015 --> 01:39:40,100
Хорошо.
1797
01:39:40,809 --> 01:39:43,561
[ЗВОН]
1798
01:39:44,771 --> 01:39:45,855
Привет?
1799
01:39:45,855 --> 01:39:47,440
Коди, это Джанель Мур.
1800
01:39:47,440 --> 01:39:48,608
Извините, что звоню вам так поздно,
1801
01:39:48,608 --> 01:39:50,276
но у нас сложилась
непростая ситуация.
1802
01:39:50,276 --> 01:39:53,238
Можете ли вы управлять
роботами-хранилищами, находясь там, где вы находитесь?
1803
01:39:53,905 --> 01:39:58,535
Эээ... Хранилище?
Да. Да, я могу!
1804
01:39:58,535 --> 01:40:01,329
Замечательно. Можно ли
получить вашу помощь?
1805
01:40:01,329 --> 01:40:02,539
Один из наших конкурентов
1806
01:40:02,539 --> 01:40:04,958
пытается отобрать
у нас самый большой счет,
1807
01:40:04,958 --> 01:40:07,419
и у нас на заводе есть команда, которая пытается их остановить.
1808
01:40:07,419 --> 01:40:09,295
Но нам нужны эти роботы.
1809
01:40:09,295 --> 01:40:12,465
Ну, сейчас они проходят
обновление прошивки,
1810
01:40:12,465 --> 01:40:13,883
и у меня нет
информации о заказе,
1811
01:40:13,883 --> 01:40:15,176
так что я не знаю,
как бы я это сделал.
1812
01:40:15,176 --> 01:40:16,886
Я могу сказать вам
количество продуктов
1813
01:40:16,886 --> 01:40:17,971
и где они хранятся.
1814
01:40:17,971 --> 01:40:19,597
Но нам нужно действовать быстро.
1815
01:40:20,515 --> 01:40:22,600
Хорошо.
Теперь я могу запустить программу.
1816
01:40:22,600 --> 01:40:24,602
но мне придется обращаться к
роботам по одному за раз.
1817
01:40:25,145 --> 01:40:28,148
Мы это возьмем. И нам нужно
гнать их на полной скорости.
1818
01:40:29,107 --> 01:40:32,736
Э-э... Извините, мы никогда
раньше этого не делали.
1819
01:40:32,736 --> 01:40:34,195
Что ж, этим мы займемся сегодня вечером.
1820
01:40:35,280 --> 01:40:36,448
[ВЗДОХИ]
1821
01:40:37,157 --> 01:40:39,367
Ладно. [ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО] Ладно.
1822
01:40:41,911 --> 01:40:43,037
Исайя, без этих роботов,
1823
01:40:43,037 --> 01:40:45,540
В лучшем случае мы сможем сделать только
1400 единиц!
1824
01:40:50,795 --> 01:40:52,797
Боже, мне это нужно.
1825
01:40:56,509 --> 01:40:57,594
Тодд!
1826
01:41:01,598 --> 01:41:02,849
Кто их включил?
1827
01:41:04,809 --> 01:41:05,769
ДЖОШУА: Ты получил
первую часть,
1828
01:41:05,769 --> 01:41:06,770
Я подтягиваю вторую.
1829
01:41:06,895 --> 01:41:09,022
Ладно, Коди, нам нужно действовать быстро.
Ты готов?
1830
01:41:09,022 --> 01:41:10,190
КОДИ: Да, мэм.
1831
01:41:10,315 --> 01:41:13,651
Бот 21 в порт 15 за 20 единиц.
1832
01:41:14,360 --> 01:41:19,824
Боты 23 и 24
в порт 35 по 30 единиц каждый.
1833
01:41:31,211 --> 01:41:32,295
Да.
1834
01:41:33,421 --> 01:41:35,799
Вот оно!
Вот что нам нужно.
1835
01:41:35,799 --> 01:41:37,091
Кертис, Ванда, нам нужны коробки!
1836
01:41:37,091 --> 01:41:39,886
Диего, Карлос,
запустите конвейер на полной скорости.
1837
01:41:39,886 --> 01:41:41,179
Тодд, мы начнем собирать вещи!
1838
01:41:43,973 --> 01:41:45,558
Как это происходит?
1839
01:41:50,730 --> 01:41:53,733
Бот 45 в порт 19
на восемь единиц.
1840
01:41:54,317 --> 01:41:55,610
Джошуа, как дела?
1841
01:41:55,610 --> 01:41:57,904
При таком темпе
нам не хватит 3000.
1842
01:41:59,155 --> 01:42:00,865
Коди, мы можем ехать быстрее?
1843
01:42:01,407 --> 01:42:03,660
Э-э, да.
Я... я готов попробовать.
1844
01:42:03,660 --> 01:42:05,286
ДЖАНЕЛЬ: Дай мне знать,
когда тебе понадобится перерыв,
1845
01:42:05,286 --> 01:42:06,663
но нам нужно продолжать двигаться.
1846
01:42:07,121 --> 01:42:09,040
Да.
Только эти шестеро и я.
1847
01:42:09,541 --> 01:42:11,251
Я
сейчас принесу им еду и напитки.
1848
01:42:11,376 --> 01:42:12,794
Думаю, это будет
долгая ночь.
1849
01:42:12,794 --> 01:42:15,171
ДЖОШУА: Спасибо, Эмметт.
Дай им все, что им нужно.
1850
01:42:15,171 --> 01:42:17,340
Мы поможем Коди
поддерживать работу этих роботов.
1851
01:42:20,343 --> 01:42:21,803
[ИГРАЕТ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА]
1852
01:42:28,268 --> 01:42:30,478
ЭММЕТТ: Ну вот, ребята,
у меня на палубе есть напитки!
1853
01:42:30,478 --> 01:42:32,605
Тодд? Кофе, поехали.
1854
01:42:32,605 --> 01:42:34,816
Кертис. Ванда. Да, вода?
1855
01:42:34,816 --> 01:42:35,942
- Кёртис?
- КЁРТИС: Вода.
1856
01:42:35,942 --> 01:42:37,861
Вода. Хорошо, Исайя.
1857
01:42:39,028 --> 01:42:40,071
Хороший.
1858
01:42:40,071 --> 01:42:42,323
Да, это ты.
Хорошо. Иду к тебе!
1859
01:42:43,700 --> 01:42:45,702
МАТЬ КОДИ: Ты
все еще играешь в эту игру про робота?
1860
01:42:45,702 --> 01:42:46,995
Мама, это уже настоящие роботы.
1861
01:42:46,995 --> 01:42:48,663
Всё реально.
Всё реально!
1862
01:42:49,539 --> 01:42:51,499
[ШЕЛЕСТИТ] Что?
1863
01:42:57,422 --> 01:43:01,843
Боты 58 и 59 перенесут
по пять единиц на каждый.
1864
01:43:01,843 --> 01:43:04,220
При таком темпе
мы приземлимся на отметке 2780.
1865
01:43:06,180 --> 01:43:07,557
Я звоню.
1866
01:43:08,725 --> 01:43:10,560
Эм, Коди, давай сделаем
трехминутный перерыв.
1867
01:43:10,560 --> 01:43:11,769
и возвращайся обратно.
1868
01:43:11,769 --> 01:43:12,854
Сделаю.
1869
01:43:13,730 --> 01:43:14,606
[ВЫДЫХАЕТ]
1870
01:43:15,023 --> 01:43:16,441
Вы уверены?
1871
01:43:18,526 --> 01:43:20,028
[ЗВОНОК НА ЛИНИИ]
1872
01:43:21,905 --> 01:43:22,906
ЛАНС: Мистер Мур?
1873
01:43:23,489 --> 01:43:27,035
Мистер Лэнс, вы сказали, что тот, кто
первым сможет подготовить этот заказ,
1874
01:43:27,035 --> 01:43:28,453
получит этот аккаунт.
1875
01:43:29,037 --> 01:43:30,038
Я понимаю, что
1876
01:43:30,038 --> 01:43:32,373
у вас уже есть
предложение на полдень.
1877
01:43:32,373 --> 01:43:34,375
Мы это делаем, и они ближе.
1878
01:43:34,375 --> 01:43:36,252
Они работают над этим прямо сейчас.
1879
01:43:36,252 --> 01:43:37,629
Итак, чтобы победить это,
вам придется это сделать
1880
01:43:37,629 --> 01:43:39,547
около 9:30 утра по вашему времени.
1881
01:43:39,547 --> 01:43:42,634
Я думаю, что смогу
выполнить этот заказ к 9:00.
1882
01:43:42,634 --> 01:43:45,553
И мы заинтересованы в сохранении
этого аккаунта на долгие годы.
1883
01:43:45,553 --> 01:43:46,638
Ты мне говоришь
1884
01:43:46,638 --> 01:43:49,349
что все 3000 единиц будут
готовы к вывозу?
1885
01:43:53,561 --> 01:43:56,773
Мистер Лэнс, пришлите свои грузовики.
1886
01:43:59,817 --> 01:44:02,278
Эй, это 1000!
1887
01:44:02,278 --> 01:44:04,489
Когда мы закончим, рекорд будет 3000 .
1888
01:44:05,365 --> 01:44:07,450
Да, я имею в виду, что
3000 — это слишком мало.
1889
01:44:07,450 --> 01:44:08,576
Вы ведь это знаете, да?
1890
01:44:08,576 --> 01:44:12,163
Вот что так мотивирует.
Мы делаем невозможное!
1891
01:44:12,163 --> 01:44:13,831
[НЕРАЗБОРЧИВО МОЛИТСЯ]
1892
01:44:18,169 --> 01:44:20,254
[НЕРАЗБОРЧИВО]
1893
01:44:24,801 --> 01:44:27,470
Бот 75 в порт семь
на 15 единиц.
1894
01:44:28,304 --> 01:44:29,764
Коди, это 2000.
1895
01:44:29,764 --> 01:44:31,432
ДЖАНЕЛЬ: Коди, ты все еще в порядке?
1896
01:44:31,933 --> 01:44:33,559
Да, я здесь.
1897
01:44:33,559 --> 01:44:35,436
Мои пальцы
бегут марафон,
1898
01:44:35,436 --> 01:44:37,271
но я хочу пересечь
финишную черту.
1899
01:44:37,271 --> 01:44:39,524
Эй! Это 2000.
1900
01:44:40,775 --> 01:44:42,110
Кажется, их 10 000!
1901
01:44:42,110 --> 01:44:43,569
ИСАЙЯ: Привет.
1902
01:44:44,195 --> 01:44:45,488
Мы это делаем.
1903
01:44:45,488 --> 01:44:47,156
Мы работали быстрее всех
1904
01:44:47,156 --> 01:44:49,701
и мы почти
на финишной прямой,
1905
01:44:49,701 --> 01:44:51,035
так что давайте останемся в этом.
1906
01:44:51,035 --> 01:44:52,120
И помните,
1907
01:44:52,120 --> 01:44:54,205
Мы занимаемся не только бизнесом .
1908
01:44:54,330 --> 01:44:55,581
Это каждый миссионер
1909
01:44:55,581 --> 01:44:57,834
и команда служения
, которая использует фильтры для воды,
1910
01:44:57,834 --> 01:45:00,837
солнечные панели и фонари,
которые предоставляет эта компания.
1911
01:45:00,837 --> 01:45:01,921
Это верно.
1912
01:45:01,921 --> 01:45:04,507
И мы должны сохранить это
доступным, ясно?
1913
01:45:04,507 --> 01:45:06,509
И если бы мистер Мур мог нас увидеть...
1914
01:45:07,593 --> 01:45:08,803
он был бы так горд.
1915
01:45:08,928 --> 01:45:10,346
Он тебя видит.
1916
01:45:11,222 --> 01:45:13,141
Он наблюдал за тобой
последние 10 часов.
1917
01:45:13,141 --> 01:45:14,934
из Далласа
через камеры видеонаблюдения.
1918
01:45:15,560 --> 01:45:18,104
И они работали
с Коди все это время.
1919
01:45:18,104 --> 01:45:19,439
для поддержания
работы складских роботов.
1920
01:45:19,439 --> 01:45:21,232
Так вот как
они это делают?
1921
01:45:21,232 --> 01:45:22,567
Ранее он прислал мне сообщение.
1922
01:45:22,567 --> 01:45:24,944
Он сказал: «Я никогда
так не гордился этой командой.
1923
01:45:25,486 --> 01:45:28,322
«Они превзошли
все мои ожидания,
1924
01:45:28,322 --> 01:45:30,033
«И я никогда этого не забуду».
1925
01:45:30,033 --> 01:45:32,452
Слушай, нам нужно загнать эту штуку
в зачетную зону, ладно?
1926
01:45:32,452 --> 01:45:34,746
- Мы не остановимся.
- ДИЕГО: Привет, мистер Исайя.
1927
01:45:35,621 --> 01:45:37,623
Мое тело cansado
1928
01:45:38,499 --> 01:45:39,625
но мое сердце готово.
1929
01:45:40,293 --> 01:45:42,628
Дайте мне кофеин
, и я с вами.
1930
01:45:43,171 --> 01:45:44,672
Привет, Ванда, что тебе нужно?
1931
01:45:44,672 --> 01:45:47,800
У меня достаточно кофеина,
чтобы продержаться до следующего вторника, так что...
1932
01:45:48,676 --> 01:45:51,095
- А Тодд?
- О, это просто безумие.
1933
01:45:51,095 --> 01:45:53,389
- Как же мы теперь остановимся, а?
- Кертис?
1934
01:45:54,849 --> 01:45:56,976
О, после этого я буду спать
около двух дней.
1935
01:45:58,102 --> 01:45:59,103
Но до тех пор...
1936
01:46:00,521 --> 01:46:01,606
Давайте поехали.
1937
01:46:02,273 --> 01:46:04,650
[ИГРАЕТ ВДОХНОВЛЯЮЩАЯ МУЗЫКА]
1938
01:46:09,322 --> 01:46:11,157
Эй, вы, ребята, просто супер!
1939
01:46:20,833 --> 01:46:22,210
[ЗВУКИ СОТОВОГО ТЕЛЕФОНА]
1940
01:46:25,630 --> 01:46:28,382
Эй, Исайя! Грузовики
будут здесь через 30 минут!
1941
01:46:29,425 --> 01:46:31,636
Йоу, у нас 30 минут.
Финишируем мощно. Финишируем мощно!
1942
01:46:36,849 --> 01:46:40,019
Бот 8 в порт 12
на семь единиц.
1943
01:46:40,019 --> 01:46:41,437
И это все.
1944
01:46:41,437 --> 01:46:43,356
Последние 60 заказов
находятся на конвейере.
1945
01:46:44,065 --> 01:46:46,484
Им приходится
их запечатывать, маркировать и укладывать.
1946
01:46:46,484 --> 01:46:48,444
Коди, теперь все зависит от них.
1947
01:46:48,444 --> 01:46:51,155
Я не могу... Я не могу лечь спать,
пока не буду уверен, что мы справились.
1948
01:46:54,492 --> 01:46:55,827
[ПИК]
1949
01:46:57,912 --> 01:46:58,913
Все в порядке.
1950
01:46:58,913 --> 01:47:01,332
- Как ты это сделал так быстро?
- Слишком много видеоигр.
1951
01:47:01,916 --> 01:47:03,835
Исайя, грузовики
уже почти здесь.
1952
01:47:03,835 --> 01:47:05,795
Джошуа хочет,
чтобы вы поприветствовали водителей.
1953
01:47:05,795 --> 01:47:07,839
У меня в офисе есть куртка,
на случай, если вы будете готовы.
1954
01:47:08,631 --> 01:47:10,091
Исайя, иди. Мы справимся.
1955
01:47:15,179 --> 01:47:18,349
- Йоу. Это все?
- Все! Мы закончили!
1956
01:47:18,975 --> 01:47:21,686
Эй, уже 8:58!
У нас осталось две минуты!
1957
01:47:21,686 --> 01:47:23,062
- Поехали!
- ТОДД: Мы сделали это!
1958
01:47:23,813 --> 01:47:26,440
Посмотри на них, Джанель.
Посмотри на нашу команду.
1959
01:47:26,440 --> 01:47:28,609
О, Боже! Спасибо, Иисус!
1960
01:47:29,443 --> 01:47:31,779
О, Боже. Коди, мы сделали это!
1961
01:47:31,779 --> 01:47:33,114
Готово!
1962
01:47:33,114 --> 01:47:36,200
Да! Давай! Бум! Да!
1963
01:47:36,742 --> 01:47:39,745
Джошуа, заказ готов
, грузовики уже здесь.
1964
01:47:41,414 --> 01:47:42,415
Привет.
1965
01:47:42,957 --> 01:47:44,834
Ты меня впечатлил, брат.
1966
01:47:44,834 --> 01:47:46,419
Я не думал,
что это возможно.
1967
01:47:46,419 --> 01:47:48,713
Привет. Ты мне помог.
Мы сделали это.
1968
01:47:50,756 --> 01:47:52,216
[ВСЕ СМЕЮТСЯ]
1969
01:47:52,216 --> 01:47:54,552
Исайя. Исайя!
1970
01:47:56,512 --> 01:47:58,264
Грейсон Лэнс здесь.
1971
01:47:58,890 --> 01:47:59,974
Что?
1972
01:48:00,600 --> 01:48:02,518
ЭММЕТТ: Джошуа,
хочешь поговорить с ним?
1973
01:48:07,023 --> 01:48:08,024
Нет.
1974
01:48:08,816 --> 01:48:10,401
У Исайи это есть.
1975
01:48:18,367 --> 01:48:20,119
Боже, пожалуйста, сделай мне милость.
1976
01:48:34,550 --> 01:48:35,551
Мистер Лэнс.
1977
01:48:36,010 --> 01:48:38,971
Доброе утро. Исайя Райт.
Добро пожаловать в Moore Fitness.
1978
01:48:38,971 --> 01:48:40,473
Доброго вам утра.
1979
01:48:41,182 --> 01:48:43,809
Вы рано начали.
1980
01:48:43,809 --> 01:48:45,353
5:00 утра
1981
01:48:45,353 --> 01:48:47,563
Когда мистер Мур сказал,
что вы будете готовы в 9:00...
1982
01:48:48,189 --> 01:48:49,607
Я хотел приехать и увидеть это
сам.
1983
01:48:50,358 --> 01:48:51,400
ИСАЙЯ: Я рад, что ты это сделал.
1984
01:48:51,400 --> 01:48:52,944
Мы с удовольствием покажем вам
компанию.
1985
01:48:53,986 --> 01:48:55,905
Не возражаете, если мои водители
проверят заказ?
1986
01:48:55,905 --> 01:48:58,199
Конечно. Будьте нашим гостем.
Мы, э-э...
1987
01:48:58,199 --> 01:49:00,868
У нас есть 3001 единица,
готовая к погрузке.
1988
01:49:05,706 --> 01:49:08,084
Итак, как же
вы смогли подготовить этот заказ?
1989
01:49:08,834 --> 01:49:11,671
Г-н Лэнс, ваш отчет
очень много значит для нас.
1990
01:49:11,671 --> 01:49:13,589
и мы ценим наше партнерство
с GymFit,
1991
01:49:13,589 --> 01:49:15,258
и мы готовы приложить
дополнительные усилия, чтобы сохранить это.
1992
01:49:16,092 --> 01:49:18,219
У нас была небольшая группа
, которая не спала всю ночь.
1993
01:49:18,219 --> 01:49:20,054
пока заказ не был выполнен,
1994
01:49:20,596 --> 01:49:22,807
и лучшей команды вы не найдете нигде.
1995
01:49:23,474 --> 01:49:25,268
И лучшего партнера в бизнесе вам не найти .
1996
01:49:25,268 --> 01:49:26,435
чем Джошуа Мур.
1997
01:49:26,435 --> 01:49:28,062
И как вы видите,
1998
01:49:28,062 --> 01:49:30,231
Для нас большая честь
помочь вам победить
1999
01:49:30,231 --> 01:49:31,899
и продолжайте это партнерство.
2000
01:49:33,234 --> 01:49:36,070
Это довольно смело. Мне это нравится.
2001
01:49:36,904 --> 01:49:38,197
ДЖОШУА: Дайте нам
еще пять лет.
2002
01:49:40,992 --> 01:49:43,703
Слушай,
я человек конкурентоспособный,
2003
01:49:43,703 --> 01:49:45,830
но я также хочу
доверять своим партнерам.
2004
01:49:45,830 --> 01:49:48,499
Slayer Sports
пытались тебя замедлить,
2005
01:49:48,499 --> 01:49:50,334
однако они все еще
работают над своим заказом.
2006
01:49:50,334 --> 01:49:53,296
Так что я готов провести
с вами еще пять лет.
2007
01:49:56,507 --> 01:49:57,508
ИСАЙЯ: Мистер Лэнс,
2008
01:49:57,508 --> 01:50:00,803
Вы видели, на что мы способны
с неполной командой,
2009
01:50:00,803 --> 01:50:03,681
Так почему бы не проявить смелость
и не продолжить хорошее дело?
2010
01:50:04,890 --> 01:50:06,559
Давайте сделаем семь лет.
2011
01:50:25,536 --> 01:50:26,620
ЛЭНС: Готово.
2012
01:50:29,248 --> 01:50:30,458
[ДЖАНЕЛЬ ВЗДЫХАЕТ]
2013
01:50:31,417 --> 01:50:33,502
Еще раз напоминаем, что мы ценим ваш бизнес.
2014
01:50:34,086 --> 01:50:35,755
Хорошо, давайте загрузим его!
2015
01:50:38,632 --> 01:50:40,634
[ИГРАЕТ ТРИУМФАЛЬНАЯ МУЗЫКА]
2016
01:50:42,219 --> 01:50:44,555
[НЕРАЗБОРЧИВО]
2017
01:50:46,015 --> 01:50:47,850
[НЕРАЗБОРЧИВО]
2018
01:51:22,218 --> 01:51:26,263
КЛАРА: Итак, я понимаю, что
ты не спал всю ночь.
2019
01:51:26,263 --> 01:51:29,350
с армией роботов,
чтобы спасти мир.
2020
01:51:29,350 --> 01:51:31,894
Ну, не весь мир,
но, знаете ли, он...
2021
01:51:31,894 --> 01:51:33,896
Оказалось,
это хорошо.
2022
01:51:33,896 --> 01:51:36,524
И я понимаю, что вы не спали
несколько часов, молясь за нас.
2023
01:51:36,524 --> 01:51:38,109
Поэтому я просто хотел сказать
вам спасибо.
2024
01:51:38,901 --> 01:51:40,277
Твоя мать рассказывала мне,
2025
01:51:40,277 --> 01:51:42,988
о том, как ты гонялся
за Господом,
2026
01:51:42,988 --> 01:51:45,991
стать учеником
Иисуса Христа.
2027
01:51:45,991 --> 01:51:48,619
Да, мэм.
Я учусь. [СМЕЕТСЯ]
2028
01:51:49,203 --> 01:51:50,496
Ну, не останавливайся.
2029
01:51:50,496 --> 01:51:52,373
Хм. Никогда не останавливайся.
2030
01:51:52,998 --> 01:51:56,168
И ты устремляешь свой взор
на Господа.
2031
01:51:56,168 --> 01:51:57,753
больше, чем на себя,
2032
01:51:58,254 --> 01:52:02,216
и сердце твое на небесах
больше, чем в этом мире.
2033
01:52:02,800 --> 01:52:06,011
И не делай больше
ни шага вперед
2034
01:52:06,011 --> 01:52:09,098
а затем сделайте шаг назад
со своей верой,
2035
01:52:09,098 --> 01:52:12,059
Потому что, детка, это не что иное,
как ча-ча-ча.
2036
01:52:12,059 --> 01:52:14,520
- [ВСЕ СМЕЮТСЯ]
- КЛАРА: Нет.
2037
01:52:14,520 --> 01:52:18,190
Ты посвящаешь свое сердце
следованию за Господом,
2038
01:52:18,190 --> 01:52:21,902
Неважно, какой ценой,
потому что Он того стоит.
2039
01:52:22,403 --> 01:52:24,363
Да, он того стоит.
2040
01:52:26,991 --> 01:52:29,160
ДЖОШУА: Прежде чем мы закроем
наше время,
2041
01:52:29,160 --> 01:52:31,787
Я хочу дать Исайе
возможность поделиться с нами моментом.
2042
01:52:35,624 --> 01:52:36,917
[ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО]
2043
01:52:38,085 --> 01:52:39,086
Я, эм...
2044
01:52:39,879 --> 01:52:44,550
Я являюсь частью этой группы
уже чуть больше года.
2045
01:52:46,510 --> 01:52:47,970
и я просто хотел сказать
спасибо.
2046
01:52:48,846 --> 01:52:50,389
Знаешь,
это трудно выразить словами.
2047
01:52:50,389 --> 01:52:52,766
что эта группа значит для меня.
2048
01:52:53,893 --> 01:52:56,228
И я уже сбился
со счета, сколько раз...
2049
01:52:58,481 --> 01:53:02,026
Это было... Мне повезло
просто быть здесь.
2050
01:53:02,026 --> 01:53:04,445
и вынести это дело
вместе с тобой. И, эм...
2051
01:53:06,489 --> 01:53:07,698
Мне это было нужно.
2052
01:53:08,574 --> 01:53:12,286
Мне нужны были благочестивые люди,
которые бы бросили мне вызов,
2053
01:53:12,286 --> 01:53:14,205
чтобы я был подотчетен,
2054
01:53:14,205 --> 01:53:17,208
изучать Слово
и молиться за меня и со мной,
2055
01:53:18,417 --> 01:53:19,627
и теперь я хочу сделать это
для кого-то другого.
2056
01:53:20,419 --> 01:53:21,754
ДЖЕЙМС: Да.
2057
01:53:22,796 --> 01:53:24,548
Еще раз спасибо.
2058
01:53:31,305 --> 01:53:35,059
Господа, The Forge
необходимо расширяться.
2059
01:53:35,976 --> 01:53:37,311
Не путем сложения.
2060
01:53:37,937 --> 01:53:39,939
Должно быть, это происходит путем умножения.
2061
01:53:40,898 --> 01:53:43,192
Подобные группы
должны возникать повсюду.
2062
01:53:43,192 --> 01:53:44,276
ВСЕ: Да.
2063
01:53:44,276 --> 01:53:46,987
Большинство церквей
пытаются обратить в свою веру новых людей,
2064
01:53:48,030 --> 01:53:51,700
но недостаточно
эффективно их воспитывают.
2065
01:53:51,700 --> 01:53:52,785
- Да.
- ВСЕ: Да.
2066
01:53:52,785 --> 01:53:55,120
- Мы должны пойти и обслужить их.
- ВСЕ: Да.
2067
01:53:55,120 --> 01:53:58,958
Миру не нужны
еще более равнодушные прихожане церкви.
2068
01:53:58,958 --> 01:54:01,293
Иисус сказал
в великом поручении:
2069
01:54:01,293 --> 01:54:04,964
«Идите по всему миру
и приобретайте учеников».
2070
01:54:04,964 --> 01:54:06,382
ВСЕ: Да.
2071
01:54:06,382 --> 01:54:07,883
ДЖОШУА: Нам нужно больше верующих
2072
01:54:07,883 --> 01:54:11,720
кто всем сердцем
следует за Иисусом.
2073
01:54:11,720 --> 01:54:13,597
Вот что
нужно увидеть миру.
2074
01:54:13,597 --> 01:54:14,682
ВСЕ: Да.
2075
01:54:14,682 --> 01:54:16,016
ДЖОШУА: Нам нужно
пойти за ними...
2076
01:54:16,016 --> 01:54:17,351
ВСЕ: Да.
2077
01:54:17,351 --> 01:54:19,979
...потому что тот, кто
больше всего хочет следующее поколение
2078
01:54:19,979 --> 01:54:21,063
получу их.
2079
01:54:21,772 --> 01:54:24,567
Эта культура агрессивна
2080
01:54:24,567 --> 01:54:27,319
в погоне за их сердцами
и умами
2081
01:54:27,945 --> 01:54:31,240
с точки зрения морали,
цели, истины
2082
01:54:31,991 --> 01:54:34,451
который постоянно пересматривается.
2083
01:54:35,077 --> 01:54:38,372
Но Бог дал нам истину,
Свое Слово.
2084
01:54:38,372 --> 01:54:41,500
- Якорь, за который мы держимся.
- ВСЕ: Да.
2085
01:54:42,042 --> 01:54:45,004
ДЖОШУА: Поэтому, когда я молюсь
за Исайю,
2086
01:54:45,004 --> 01:54:46,797
Я молюсь за тебя,
2087
01:54:46,797 --> 01:54:49,216
чтобы ты не был одним на миллион
2088
01:54:49,216 --> 01:54:51,594
- но один из миллиона.
- ВСЕ: Да.
2089
01:54:51,594 --> 01:54:53,637
ДЖОШУА: Поэтому я говорю:
пойдем туда, где они!
2090
01:54:54,555 --> 01:54:57,057
В школах,
на бейсбольных полях,
2091
01:54:57,057 --> 01:54:58,642
на рынках.
2092
01:54:58,642 --> 01:54:59,977
Где бы они ни тусовались,
2093
01:54:59,977 --> 01:55:02,396
мы должны быть там
и должны найти их.
2094
01:55:02,396 --> 01:55:04,273
Давайте сделаем то, что сделал Иисус.
2095
01:55:04,273 --> 01:55:06,108
Давайте любить их
правдой.
2096
01:55:06,650 --> 01:55:09,278
- Давайте возьмем их, Иисус.
- ВСЕ: Да.
2097
01:55:09,987 --> 01:55:11,196
Кто со мной?
2098
01:56:33,696 --> 01:56:35,072
ЖЕНЩИНА: Да,
давайте договоримся встретиться в пятницу.
2099
01:56:35,072 --> 01:56:37,199
Ну что, увидимся
в пятницу вечером? Ладно.
2100
01:56:37,199 --> 01:56:39,118
- О, боже мой. Мне так жаль.
- Извините.
2101
01:56:40,661 --> 01:56:44,206
Э-э... Эй,
это... Эбигейл, да?
2102
01:56:45,499 --> 01:56:47,167
А ты Исайя.
2103
01:56:47,167 --> 01:56:49,378
Да. [СМЕЩАЕТСЯ] Хорошая память.
2104
01:56:49,378 --> 01:56:52,214
- Ты ходишь в школу здесь?
- Да. Я только начал.
2105
01:56:52,214 --> 01:56:54,758
Но вы знаете, я все еще учусь
ориентироваться в кампусе. Так что...
2106
01:56:54,883 --> 01:56:56,009
[ОБА СМЕЮТСЯ]
2107
01:56:56,009 --> 01:56:57,970
Да. Ты... Ты младший?
2108
01:56:57,970 --> 01:57:00,347
Студентка второго курса. Дизайн интерьера.
2109
01:57:00,347 --> 01:57:01,724
- О, здорово.
- Ты?
2110
01:57:03,100 --> 01:57:04,435
Бизнес. Надеюсь.
2111
01:57:04,435 --> 01:57:05,978
[СМЕЕТСЯ] Верно.
2112
01:57:05,978 --> 01:57:08,355
Ну, эм, эй, просто чтобы ты знал,
2113
01:57:08,355 --> 01:57:11,024
Вы действительно оказали влияние
на моего отца.
2114
01:57:11,024 --> 01:57:12,526
- О, да?
- О, да.
2115
01:57:12,526 --> 01:57:14,153
Он
уже несколько раз упоминал о вас.
2116
01:57:14,153 --> 01:57:16,530
Ну... Ну, вы знаете, я, эм...
2117
01:57:16,530 --> 01:57:18,782
Я очень признателен ему за то, что
он нашел время поговорить со мной,
2118
01:57:18,782 --> 01:57:21,201
так что, знаешь, мне, возможно, придется
как-нибудь зайти, поздороваться.
2119
01:57:21,785 --> 01:57:23,620
Но не для того, чтобы выпить кофе.
2120
01:57:23,620 --> 01:57:24,997
[ОБА СМЕЮТСЯ]
2121
01:57:24,997 --> 01:57:27,416
Я имею в виду, я просто не знаю.
2122
01:57:27,416 --> 01:57:28,709
Просто никогда этим не занимался,
понимаете.
2123
01:57:28,709 --> 01:57:30,377
В основном я пью энергетические напитки.
2124
01:57:30,377 --> 01:57:31,545
Это круто. Я понял.
2125
01:57:31,545 --> 01:57:33,464
Но кофе полезнее.
2126
01:57:33,589 --> 01:57:35,883
И на самом деле здесь, на территории кампуса, есть действительно
хороший магазин.
2127
01:57:35,883 --> 01:57:38,302
Ну, знаешь,
мне, пожалуй, придется это попробовать.
2128
01:57:38,302 --> 01:57:40,471
Но мне могут понадобиться некоторые предложения.
Просто говорю.
2129
01:57:41,096 --> 01:57:43,932
Ладно. Ну,
и куда ты теперь направляешься?
2130
01:57:45,100 --> 01:57:46,727
Рад, что ты спросил. Э-э...
2131
01:57:47,311 --> 01:57:50,689
Я ищу...
Вот оно. Здание Митчелла?
2132
01:57:51,315 --> 01:57:53,066
- Я мог бы вам показать.
- Это было бы здорово.
2133
01:57:53,484 --> 01:57:56,028
- Эй, кофе за мой счет.
- Звучит неплохо.
2134
01:57:56,987 --> 01:57:58,280
Итак, почему бизнес?
2135
01:57:58,280 --> 01:58:00,365
{\an8}[ИГРАЕТ РИТМИЧНАЯ МУЗЫКА]