1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:01:03,230 --> 00:01:05,399 МАЛЬЧИК 1: Да. Да. Да. Смотри, смотри, смотри. 4 00:01:05,399 --> 00:01:06,525 МАЛЬЧИК 2: Я тебя понял. Я тебя понял. 5 00:01:06,525 --> 00:01:08,778 - Это слишком просто. Это слишком просто. - Ты говоришь? 6 00:01:08,778 --> 00:01:09,862 - Ты говоришь? - МАЛЬЧИК 3: Пошли, пошли. 7 00:01:11,947 --> 00:01:13,824 МАЛЬЧИК 4: Он никуда не пойдет. Он никуда не пойдет. 8 00:01:13,824 --> 00:01:16,118 Пошли, Ки. Пошли, Ки. 9 00:01:16,118 --> 00:01:17,453 [ИГРОКИ ПОДДЕРЖИВАЮТ] 10 00:01:17,453 --> 00:01:18,788 - КИНАН: Пошли! - До самого конца. 11 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 - Почему ты не напрягаешься, братан? - Успокойся, братан. 12 00:01:20,581 --> 00:01:22,500 Да, где ты, Зай? Это ничья, детка. 13 00:01:22,625 --> 00:01:24,210 - Ты еще не победил. Пошли! - МАЛЬЧИК 3: Йоу, чувак. 14 00:01:24,335 --> 00:01:26,086 Входите, входите, входите. 15 00:01:26,837 --> 00:01:29,089 - МАЛЬЧИК 3: Я здесь. - Смотри, смотри. Сюда. 16 00:01:31,842 --> 00:01:34,595 МАЛЬЧИК 5: Что ты делаешь? Зай. Зай. Берегись. 17 00:01:34,595 --> 00:01:35,763 [ИСАЙЯ КРИЧИТ] 18 00:01:36,263 --> 00:01:37,765 - Пошли! - МАЛЬЧИК 3: Пошли, мальчик. 19 00:01:37,765 --> 00:01:39,600 - Да, сэр! - ОБА: Один, два, три. 20 00:01:39,600 --> 00:01:41,310 - Йоу, чувак. - ОБА: Раз, два, три. 21 00:01:41,310 --> 00:01:43,229 - Да! Эй. - [ВОСКЛИКАЕТ] Зай. 22 00:01:43,354 --> 00:01:44,939 - Это игра, детка. Это игра! - Да. Зай. 23 00:01:51,487 --> 00:01:52,530 [ВЫСТРЕЛЫ ПО ТЕЛЕВИЗОРУ] 24 00:01:52,530 --> 00:01:53,948 ИСАЙЯ: Привет, Дре, к тебе идут двое парней. 25 00:01:53,948 --> 00:01:55,032 АНДРЕ: Я их вижу. 26 00:01:55,032 --> 00:01:57,535 - Йоу, Джамал, где ты? - ДЖАМАЛ: Йоу, я собираю добычу. 27 00:01:59,954 --> 00:02:01,831 Исайя, ты можешь мне помочь? 28 00:02:02,540 --> 00:02:04,333 АНДРЕ: Эй, эй, осталось выстрелов. Осталось выстрелов. Приди, помоги мне. 29 00:02:04,458 --> 00:02:05,751 Йоу, Джамал, соберись. 30 00:02:05,751 --> 00:02:07,211 - ДЖАМАЛ: О, он меня поймал. - СИНТИЯ: Исайя? 31 00:02:07,211 --> 00:02:08,879 Эй, Дре, у тебя есть аптечка? 32 00:02:08,879 --> 00:02:10,172 АНДРЕ: Да, прикрой меня. 33 00:02:10,172 --> 00:02:12,132 - [БОМБА ВЗРЫВАЕТСЯ] - [ВЫСТРЕЛЫ ПРОДОЛЖАЮТСЯ] 34 00:02:16,178 --> 00:02:17,388 Исайя? 35 00:02:18,806 --> 00:02:20,933 Чувак, ты серьезно? 36 00:02:20,933 --> 00:02:22,810 АНДРЕ: Я упал, мужик. Он меня поймал. 37 00:02:22,810 --> 00:02:24,645 Это моя вина. Он появился из ниоткуда. 38 00:02:24,770 --> 00:02:26,105 СИНТИЯ: Айзея Тайрон Райт! 39 00:02:26,105 --> 00:02:28,482 ДЖАМАЛ: Давай вернемся назад, мужик. Мы на этом не закончим. 40 00:02:28,482 --> 00:02:30,860 Слушай, мне пора идти. Увидимся позже. 41 00:02:35,781 --> 00:02:37,199 Вы меня не слышите? 42 00:02:37,199 --> 00:02:40,286 Э-э, я был в середине игры. Я не могу ее поставить на паузу. 43 00:02:40,286 --> 00:02:42,746 Да мне плевать на все эти игры. 44 00:02:42,746 --> 00:02:45,207 Вы всегда находитесь в центре игры. 45 00:02:45,207 --> 00:02:47,918 Ты хочешь мне сказать, почему наш мусорный бак все еще полон? 46 00:02:49,962 --> 00:02:52,172 Вы хотя бы начали стирать? 47 00:02:53,132 --> 00:02:54,133 Еще нет. 48 00:02:54,550 --> 00:02:55,885 Ваша комната чистая? 49 00:02:56,677 --> 00:02:57,761 Нет, я собираюсь сделать это прямо сейчас. 50 00:02:58,387 --> 00:02:59,555 Хорошо, слушай. 51 00:02:59,555 --> 00:03:01,515 Мне надоело вести один и тот же разговор. 52 00:03:01,515 --> 00:03:03,350 снова и снова. 53 00:03:03,350 --> 00:03:05,853 Вам 19 лет. 54 00:03:06,437 --> 00:03:08,314 Это значит, что вам пора действовать. 55 00:03:08,981 --> 00:03:11,108 Если ты не хочешь идти в колледж, это нормально, 56 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 но ты получишь работу, 57 00:03:12,443 --> 00:03:13,986 потому что позволь мне сказать тебе, чего ты не собираешься делать. 58 00:03:13,986 --> 00:03:15,988 Ты не собираешься сидеть здесь и жить за счет матери, 59 00:03:15,988 --> 00:03:17,698 не тогда, когда вы полностью способны взять на себя 60 00:03:17,698 --> 00:03:19,867 часть этой ответственности вы берете на себя. 61 00:03:22,077 --> 00:03:25,039 Исайя, я люблю тебя, 62 00:03:25,664 --> 00:03:26,916 но если ты собираешься здесь жить, 63 00:03:26,916 --> 00:03:28,334 Ты будешь платить мне арендную плату. 64 00:03:28,834 --> 00:03:31,128 Ты не будешь тратить все деньги, полученные на выпускной. 65 00:03:31,128 --> 00:03:33,047 на кроссовках и видеоиграх. 66 00:03:33,047 --> 00:03:35,883 Аренду? Ты заставишь меня платить за то, чтобы жить в собственном доме? 67 00:03:36,717 --> 00:03:37,927 Ваш дом? 68 00:03:38,302 --> 00:03:39,470 [НАСМЕХАЕТСЯ] 69 00:03:39,470 --> 00:03:41,347 Ты мой сын, 70 00:03:41,347 --> 00:03:43,933 но я даю вам один месяц , чтобы найти работу, 71 00:03:44,600 --> 00:03:46,310 или вы можете найти одного из ваших маленьких друзей 72 00:03:46,310 --> 00:03:48,437 который позволит вам спать на их диване бесплатно. 73 00:03:51,941 --> 00:03:52,858 [ВЗДОХИ] 74 00:03:56,737 --> 00:03:58,489 О, Боже, помоги мне. 75 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 И помогите ему. 76 00:04:06,288 --> 00:04:07,539 [СМЕЕТСЯ] 77 00:04:08,457 --> 00:04:09,875 ИСАЙЯ: Слушай, я же говорил тебе, мужик. 78 00:04:09,875 --> 00:04:12,002 Он здесь с тех пор, как мне исполнилось девять. 79 00:04:13,337 --> 00:04:14,338 [КИНАН ВЫДЫХАЕТ] 80 00:04:19,635 --> 00:04:21,345 На этой машине ездил твой дедушка? 81 00:04:21,887 --> 00:04:24,390 Ну, моя мама сказала, что когда он его получил, он был в плохом состоянии. 82 00:04:24,390 --> 00:04:25,808 Он собирался уладить этот вопрос с моим отцом. 83 00:04:25,808 --> 00:04:28,394 Потом мой отец сказал мне, что он собирается уладить со мной эту проблему. 84 00:04:30,604 --> 00:04:32,439 И вот как он это оставил. 85 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Как и все остальное. 86 00:04:36,902 --> 00:04:38,570 Знаешь, если бы я мог что-то за него получить, я бы его продал. 87 00:04:40,114 --> 00:04:42,408 Ну, если вы ищете работу, 88 00:04:42,408 --> 00:04:44,159 вам лучше найти тот , который находится поближе. 89 00:04:44,159 --> 00:04:45,494 Потому что ты не будешь этим управлять. 90 00:04:47,121 --> 00:04:48,330 Да, очевидно. 91 00:04:49,123 --> 00:04:50,666 [ИГРАЕТ ХИП-ХОП МУЗЫКА] 92 00:05:21,655 --> 00:05:23,157 - Спасибо большое. - Конечно, желаю вам благословенного дня. 93 00:05:23,157 --> 00:05:24,366 Ты тоже. 94 00:05:25,367 --> 00:05:26,535 Прошу прощения. 95 00:05:28,287 --> 00:05:30,664 О. Привет. Что я могу для тебя сделать? 96 00:05:30,664 --> 00:05:32,541 Привет, как тебя зовут? 97 00:05:33,751 --> 00:05:35,878 Меня зовут Эбигейл. 98 00:05:35,878 --> 00:05:38,213 Вы впервые в нашем магазине? 99 00:05:38,213 --> 00:05:40,466 Да, я здесь впервые. 100 00:05:40,466 --> 00:05:43,093 но, эм, ты умеешь готовить хороший кофе, Эбигейл? 101 00:05:43,927 --> 00:05:46,263 Я имею в виду, что наши клиенты , похоже, так думают. 102 00:05:47,264 --> 00:05:48,348 Угу. 103 00:05:49,141 --> 00:05:50,434 Вы живете где-то здесь? 104 00:05:51,894 --> 00:05:55,022 Эм, да. Но я... я не совсем... 105 00:05:55,022 --> 00:05:56,148 - Не знаешь? - Привет. 106 00:05:57,274 --> 00:05:58,358 Я могу вам помочь? 107 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 Нет. Я имею в виду, ты молодец, мужик. Я просто пытаюсь поговорить. 108 00:06:01,278 --> 00:06:03,572 к этой молодой леди. [СМЕЕТСЯ] Ты меня понимаешь? 109 00:06:03,697 --> 00:06:05,949 Хм. Да. Это моя дочь. 110 00:06:09,036 --> 00:06:10,287 Я хотел бы знать, интересно ли вам это 111 00:06:10,287 --> 00:06:11,747 сегодня выпить кофе? 112 00:06:11,747 --> 00:06:12,831 ИСАЙЯ: Нет. 113 00:06:12,831 --> 00:06:15,584 Честно говоря, это не совсем мое, так что... 114 00:06:15,584 --> 00:06:18,962 Хм. Ну, тогда вам нужно двигаться дальше. 115 00:06:19,630 --> 00:06:21,256 Что? Мужик, ты не можешь просто выгнать меня отсюда. 116 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 Я не сделал ничего плохого. 117 00:06:23,133 --> 00:06:25,302 Ну, как я уже сказал, если вы сегодня не пришли выпить кофе, 118 00:06:25,427 --> 00:06:26,595 тогда вам пора отправляться в путь. 119 00:06:26,720 --> 00:06:27,846 Слушай, в чем твоя проблема, мужик? 120 00:06:27,846 --> 00:06:29,098 Ты не можешь просто так прийти сюда и угрожать мне. 121 00:06:29,098 --> 00:06:31,058 Я не совершаю никакого преступления. А? 122 00:06:31,809 --> 00:06:33,727 Я что, похож на преступника? 123 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 Хорошо. 124 00:06:37,731 --> 00:06:40,192 Позвольте мне сказать вам кое-что . Я бы хотел, чтобы вы ушли. 125 00:06:40,734 --> 00:06:42,319 Мне нужно, чтобы вы немедленно покинули мой магазин. 126 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 Или ты думаешь, что я ниже тебя? Хм? 127 00:06:46,448 --> 00:06:47,533 Убирайся. 128 00:06:49,660 --> 00:06:50,744 Продолжать. 129 00:06:55,958 --> 00:06:57,042 Я пойду. 130 00:06:57,459 --> 00:06:59,253 И я тоже не вернусь. 131 00:06:59,253 --> 00:07:00,420 Поверьте в это. 132 00:07:05,384 --> 00:07:08,011 [ИГРАЕТ ХИП-ХОП МУЗЫКА] 133 00:07:33,203 --> 00:07:35,038 Здравствуйте, я могу Вам чем-то помочь? 134 00:07:35,372 --> 00:07:37,457 Я хотел бы устроиться на работу. 135 00:07:38,458 --> 00:07:42,129 Хорошо. Есть ли определенный тип работы, которую вы ищете? 136 00:07:42,129 --> 00:07:45,132 Нет, я просто хочу посмотреть, что у тебя есть. 137 00:07:46,383 --> 00:07:48,093 Ну ладно... 138 00:07:49,344 --> 00:07:52,931 Вот заявление, если вы хотите его заполнить. 139 00:08:18,916 --> 00:08:20,000 Привет, молодой человек. 140 00:08:22,586 --> 00:08:24,004 Как у тебя сегодня дела? 141 00:08:24,546 --> 00:08:25,631 Я в порядке. 142 00:08:26,381 --> 00:08:28,508 Вас интересует фитнес-оборудование? 143 00:08:30,219 --> 00:08:31,803 Я не знаю, чувак. Может быть. 144 00:08:32,512 --> 00:08:33,889 Что ж, я буду рад поговорить с вами, если вы хотите. 145 00:08:33,889 --> 00:08:36,725 Слушай, мужик, я просто пытаюсь найти работу, ладно? 146 00:08:36,725 --> 00:08:39,144 Вот почему я это заполняю. Я здесь не для того, чтобы ничего покупать. 147 00:08:39,144 --> 00:08:41,230 Вы что, продавец этой компании? 148 00:08:45,567 --> 00:08:46,568 Я президент. 149 00:08:58,080 --> 00:08:59,623 Ух ты, ух ты, ух ты, ух ты. 150 00:09:00,332 --> 00:09:01,333 Куда ты идёшь? 151 00:09:01,333 --> 00:09:03,377 Ну, теперь я не найду работу. 152 00:09:04,461 --> 00:09:05,587 Как тебя зовут? 153 00:09:08,340 --> 00:09:09,424 [ВЗДОХИ] 154 00:09:11,468 --> 00:09:12,886 Джошуа Мур. 155 00:09:12,886 --> 00:09:14,596 Скажите, пожалуйста, как вас зовут? 156 00:09:17,182 --> 00:09:18,183 Исайя. 157 00:09:19,434 --> 00:09:21,061 Приятно познакомиться, Исайя. 158 00:09:22,312 --> 00:09:23,689 У вас есть планы на обед? 159 00:09:24,273 --> 00:09:25,274 Что? 160 00:09:25,774 --> 00:09:27,651 Я могу угостить тебя обедом. Мы могли бы поговорить? 161 00:09:28,735 --> 00:09:30,862 - Ты это серьёзно? - Да. 162 00:09:33,991 --> 00:09:36,118 Господин Мур, вы сегодня как обычно? 163 00:09:36,118 --> 00:09:37,202 Вы поняли. 164 00:09:37,202 --> 00:09:39,621 Хорошо, звучит хорошо. Я скоро вернусь. 165 00:09:41,581 --> 00:09:42,582 Так, 166 00:09:43,917 --> 00:09:45,419 Расскажи мне о себе, Исайя. 167 00:09:47,587 --> 00:09:49,798 Мне 19 лет. 168 00:09:50,632 --> 00:09:52,134 Мне просто нужна работа, понимаешь? 169 00:09:53,093 --> 00:09:54,469 У тебя здесь есть семья? 170 00:09:54,469 --> 00:09:55,721 Здесь только я и моя мама. 171 00:09:55,721 --> 00:09:57,472 Она владеет парикмахерской в ​​районе Хартвуд. 172 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 Планы на поступление в колледж? 173 00:10:00,726 --> 00:10:03,478 [ВЗДЫХАЕТ] Нет, это не я. 174 00:10:04,146 --> 00:10:06,440 [СМЕЁТСЯ] Ладно. Ну... 175 00:10:07,566 --> 00:10:10,152 Где вы хотите оказаться через пять лет ? 176 00:10:11,028 --> 00:10:12,738 Пять лет? Эм... 177 00:10:15,866 --> 00:10:18,869 Я не знаю. Я просто принимаю это по одному дню за раз. 178 00:10:20,370 --> 00:10:21,580 Ну, Исайя... 179 00:10:23,040 --> 00:10:24,708 если вы готовы работать, 180 00:10:24,708 --> 00:10:27,377 мы можем обсудить варианты в моей компании. 181 00:10:28,879 --> 00:10:31,089 Но сначала я хочу задать вам несколько вопросов. 182 00:10:32,132 --> 00:10:36,303 Теперь, если вы хотите немного подумать над своими ответами, 183 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 мы сможем встретиться и поговорить снова, когда ты будешь готов. 184 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 У меня такие вопросы. 185 00:10:45,854 --> 00:10:49,191 В каком направлении вы хотите расти в следующем году? 186 00:10:50,484 --> 00:10:52,694 Каким мужчиной вы хотите быть? 187 00:10:53,695 --> 00:10:55,781 И что вы хотите, чтобы люди думали? 188 00:10:55,781 --> 00:10:57,366 когда они увидят, что ты приближаешься? 189 00:11:00,952 --> 00:11:02,120 Я скажу вам, что я думаю. 190 00:11:02,120 --> 00:11:03,789 Вы либо помогаете дома в той степени, 191 00:11:03,789 --> 00:11:05,624 вы добавляете ценность, как работа, 192 00:11:05,624 --> 00:11:07,000 или вы получите работу 193 00:11:07,000 --> 00:11:09,378 который финансирует стоимость вашего дома в той степени, 194 00:11:09,378 --> 00:11:11,421 это эквивалентно работе, которую вам пришлось бы выполнить дома. 195 00:11:11,421 --> 00:11:13,048 - Да, мэм. - СИНТИЯ: Девочка, что? 196 00:11:13,048 --> 00:11:15,050 Ты меня потерял. Тебе придется сказать это снова. 197 00:11:15,050 --> 00:11:16,134 КЕЙША: Синтия. 198 00:11:16,134 --> 00:11:17,219 Дорогая, я согласен. 199 00:11:17,219 --> 00:11:19,554 Вам нужно провести черту на песке. 200 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 Ну, я просто пытаюсь понять, как сбалансировать 201 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 помогая ему понять, что я его понимаю, 202 00:11:25,143 --> 00:11:28,271 но все равно подталкивает его стать взрослым. 203 00:11:28,271 --> 00:11:29,648 И это нелегко. 204 00:11:29,648 --> 00:11:31,024 Ты на правильном пути, девочка. 205 00:11:31,024 --> 00:11:32,526 Он должен сделать шаг вперед и выйти, 206 00:11:32,526 --> 00:11:33,610 потому что ты можешь вмешаться 207 00:11:33,610 --> 00:11:35,070 и говорить о том, что он не активизировался, 208 00:11:35,070 --> 00:11:37,572 но вы не хотите переступить главный шаг — полюбить его. 209 00:11:37,572 --> 00:11:40,742 Да, мэм. Именно об этом я и думала, девочка. 210 00:11:40,742 --> 00:11:43,703 Ладно. Вы двое, должно быть, на более высоком уровне, 211 00:11:43,703 --> 00:11:44,788 но я догоню. 212 00:11:44,788 --> 00:11:46,790 О, вот и он. 213 00:11:47,457 --> 00:11:49,668 - ЖЕНЩИНА: Привет, Исайя. - Привет. 214 00:11:49,668 --> 00:11:51,086 Исайя, ты ходишь здесь? 215 00:11:51,086 --> 00:11:53,171 О, это всего в одной миле от дома. 216 00:11:53,839 --> 00:11:55,549 Но, хм, мне нужно воспользоваться твоей машиной. 217 00:11:55,549 --> 00:11:57,926 Я нашел в интернете пару мест , где есть вакансии, так что... 218 00:11:57,926 --> 00:12:00,637 Ну ладно, но мне нужно, чтобы ты вернулся к 5:00. 219 00:12:00,637 --> 00:12:03,223 Я забираю ящик с продуктами из Maxwell's в 5:15, 220 00:12:03,223 --> 00:12:04,975 и они остаются открытыми допоздна ради меня. 221 00:12:04,975 --> 00:12:06,977 - Так что тебе нельзя опаздывать. - Я не опоздаю. 222 00:12:08,311 --> 00:12:10,647 Исайя. Пять часов. 223 00:12:10,647 --> 00:12:11,815 Я буду здесь. 224 00:12:11,815 --> 00:12:14,192 - Я с вами не играю. - ИСАЙЯ: Да, мэм. 225 00:12:14,192 --> 00:12:16,069 - Пока, Исайя. - ИСАЙЯ: Пока, все. 226 00:12:16,736 --> 00:12:17,779 Милый мальчик. 227 00:12:17,779 --> 00:12:19,489 Он определенно благоволит своему папочке. 228 00:12:19,489 --> 00:12:21,074 КЕЙША: Хм, да. 229 00:12:21,074 --> 00:12:23,827 О, разве он теперь не работает водителем грузовика? 230 00:12:23,827 --> 00:12:25,454 Девочка, я не знаю, что делает Даррен. 231 00:12:25,454 --> 00:12:26,913 Я не хочу говорить ни о каком Даррене. 232 00:12:26,913 --> 00:12:29,124 [СМЕЕТСЯ] 233 00:12:29,124 --> 00:12:31,501 [ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН] 234 00:12:34,379 --> 00:12:36,214 - Йоу, Джамал. - ДЖАМАЛ: Что случилось, мужик? 235 00:12:36,214 --> 00:12:38,592 Мы направляемся в парк. Пойдем с нами играть в мяч. 236 00:12:38,592 --> 00:12:40,802 Слушай, нет, чувак. Нет. Я ищу работу. 237 00:12:40,802 --> 00:12:43,722 {\an8}Чувак, ты можешь сделать это в любое время. Ты нам нужен для игры двое на двое. 238 00:12:43,722 --> 00:12:45,432 {\an8}Слушай, нет, мужик. Я не могу сейчас. 239 00:12:45,432 --> 00:12:47,851 Давай, Зай. Дай мне всего час. 240 00:12:52,898 --> 00:12:54,316 {\an8}Смотри, один час, чувак. 241 00:12:54,774 --> 00:12:55,984 [ИГРАЕТ РЭП] 242 00:12:57,152 --> 00:12:59,029 - ДЖАМАЛ: Зай, разбей экран. - Нет. Нет. 243 00:12:59,905 --> 00:13:02,073 Он не может стрелять. Он не может стрелять. Он не может стрелять. 244 00:13:03,074 --> 00:13:04,784 [ЗВОН] 245 00:13:05,577 --> 00:13:07,329 [ВСЕ КРИЧАТ НЕРАЗБОРЧИВО] 246 00:13:09,289 --> 00:13:10,999 [ЗВОН ПРОДОЛЖАЕТСЯ] 247 00:13:13,793 --> 00:13:15,045 Что ты собираешься делать, мужик? 248 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 Нет. 249 00:13:18,006 --> 00:13:19,049 [УПС] 250 00:13:19,049 --> 00:13:20,217 - АНДРЕ: Давай. Давай. - Вот и всё. 251 00:13:20,217 --> 00:13:21,593 Эй, это два очка. Следующая игра выигрывает. 252 00:13:21,593 --> 00:13:23,553 Ладно, давай отмотаем назад. Давай, детка! 253 00:13:23,553 --> 00:13:25,055 - АНДРЕ: Давай. Давай. - ДЖАМАЛ: В посте. 254 00:13:25,055 --> 00:13:26,556 Эй, погоди. Подожди, который час? 255 00:13:26,556 --> 00:13:28,683 Я не знаю. Я оставил телефон в машине. 256 00:13:32,354 --> 00:13:33,396 Эй, мне пора! 257 00:13:34,147 --> 00:13:35,232 Эй, Зэй. 258 00:13:35,232 --> 00:13:37,484 - Зай, у нас осталась еще одна игра, братан. - АНДРЕ: Давай, Зай. 259 00:13:37,484 --> 00:13:38,568 Это будет! 260 00:13:38,568 --> 00:13:40,987 - Давай, Зай. - Эй, это значит, что мы победили. 261 00:13:42,364 --> 00:13:43,823 Да, сэр. 262 00:13:50,413 --> 00:13:51,414 Извините, я... 263 00:13:51,414 --> 00:13:53,583 - Я потерял счёт времени. - Я за рулём. 264 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 Сейчас 5:39. 265 00:14:09,474 --> 00:14:12,269 Maxwell's продержался открытым еще 30 минут, 266 00:14:12,394 --> 00:14:14,396 только чтобы я не появился. И теперь, 267 00:14:14,396 --> 00:14:16,398 Теперь мне придется отложить свои встречи, 268 00:14:16,398 --> 00:14:17,607 и я надеюсь... 269 00:14:18,191 --> 00:14:19,651 О, парень, тебе лучше надеяться. 270 00:14:19,651 --> 00:14:21,903 они дадут мне такую ​​же скидку завтра 271 00:14:21,903 --> 00:14:23,863 они собирались отдать мне сегодня. 272 00:14:23,863 --> 00:14:25,907 Я звонил им три раза. 273 00:14:25,907 --> 00:14:27,659 попросив их дать мне пять дополнительных минут. 274 00:14:27,659 --> 00:14:30,328 - Пять лишних минут. - Мама, я же извинился. 275 00:14:30,328 --> 00:14:33,206 Я разрешил тебе воспользоваться моей машиной. 276 00:14:33,873 --> 00:14:36,543 Ты развернулся и выставил меня безответственным. 277 00:14:39,004 --> 00:14:40,755 И почему ты такой потный? 278 00:14:43,633 --> 00:14:44,884 [СМЕЕТСЯ В НЕДОВЕРИИ] 279 00:14:44,884 --> 00:14:48,221 Ой, нет, не сделал. Нет, не сделал. 280 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 Ты мне солгал? 281 00:14:50,265 --> 00:14:52,225 Ты сказал мне, что собираешься искать работу. 282 00:14:52,225 --> 00:14:54,686 Я был. Они были закрыты. Что мне делать? 283 00:14:54,686 --> 00:14:57,564 Что ты... Тебе следует продолжать искать! 284 00:14:58,148 --> 00:15:00,900 Не сдаваться при первых признаках неудобств. 285 00:15:00,900 --> 00:15:02,277 Это как раз то, что сделал бы твой отец. 286 00:15:02,277 --> 00:15:05,155 - Ну, я не он! - Ты ведешь себя как он. 287 00:15:07,616 --> 00:15:08,867 Мальчик. 288 00:15:09,534 --> 00:15:10,535 Ох. 289 00:15:24,049 --> 00:15:25,425 СИНТИЯ: Я не знаю, Лиз. 290 00:15:25,425 --> 00:15:27,302 Я имею в виду, серьезно, есть моменты, 291 00:15:27,302 --> 00:15:29,429 когда я просто чувствую, что вот-вот потеряю контроль. 292 00:15:30,138 --> 00:15:32,766 Да, я имею в виду, я люблю этого мальчика всем сердцем, 293 00:15:32,766 --> 00:15:35,935 но я буквально не могу быть его матерью и его отцом. 294 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 Нет, я понял. Я понял. 295 00:15:40,273 --> 00:15:43,318 Да, я просто... Я прошу вас помолиться за него. 296 00:15:43,318 --> 00:15:44,611 И для меня. 297 00:16:00,502 --> 00:16:02,420 Наши три лучших дистрибьюторских аккаунта 298 00:16:02,420 --> 00:16:03,505 такие же, как и в прошлом году. 299 00:16:03,505 --> 00:16:07,759 GymFit по-прежнему занимает первое место с 4,5 миллионами подписчиков в год. 300 00:16:07,759 --> 00:16:09,886 Но с уходом президента в отставку 301 00:16:09,886 --> 00:16:11,805 это также наша главная забота. 302 00:16:11,805 --> 00:16:14,057 Наше пятилетнее соглашение с ними истекает следующим летом. 303 00:16:14,057 --> 00:16:16,643 Да. Есть новости об их голосовании? 304 00:16:16,643 --> 00:16:18,311 Они пока ничего не объявили . 305 00:16:18,311 --> 00:16:20,021 но мы готовы подключиться, как только это произойдет. 306 00:16:21,481 --> 00:16:22,899 Если мы потеряем этот аккаунт GymFit... 307 00:16:22,899 --> 00:16:24,526 Если мы потеряем аккаунт GymFit, 308 00:16:24,526 --> 00:16:25,735 Я бы сказал, у вас есть около четырех месяцев. 309 00:16:25,735 --> 00:16:27,946 прежде чем вам придется делать трудный выбор. 310 00:16:29,656 --> 00:16:30,865 Мне нужно еще кое-что обсудить. 311 00:16:30,865 --> 00:16:31,950 Спортивные игры Slayer, 312 00:16:31,950 --> 00:16:33,618 они разрабатывают линейку нишевого оборудования 313 00:16:33,618 --> 00:16:35,745 которые будут напрямую конкурировать с нами. 314 00:16:35,745 --> 00:16:37,080 Я не знаю, как скоро они будут готовы, 315 00:16:37,080 --> 00:16:38,498 но нам нужно за ними присматривать. 316 00:16:38,498 --> 00:16:40,125 Эй, я согласен. 317 00:16:40,709 --> 00:16:42,544 - Спасибо, Эмметт. - Нет проблем. 318 00:16:42,544 --> 00:16:44,045 - [СТУК В ДВЕРЬ] - СЕКРЕТАРЬ: Г-н Мур. 319 00:16:44,713 --> 00:16:47,549 Вас хочет видеть молодой человек, Исайя Райт. 320 00:16:47,549 --> 00:16:49,968 - Да, я сейчас выйду. - АДМИНИСТРАТОР: Хорошо. 321 00:16:53,805 --> 00:16:54,806 Исайя? 322 00:16:57,225 --> 00:16:58,226 Как вы? 323 00:16:58,893 --> 00:17:00,645 О, я в порядке. 324 00:17:01,062 --> 00:17:03,982 Я просто хотел поговорить с вами минутку. 325 00:17:03,982 --> 00:17:05,984 Я думал над вашими вопросами. 326 00:17:05,984 --> 00:17:08,403 Хорошо. Мне бы хотелось услышать ваши мысли. 327 00:17:08,403 --> 00:17:09,529 Да. Эм... 328 00:17:11,197 --> 00:17:14,868 Знаете, что касается того, как я хочу вырастить это в следующем году, 329 00:17:16,369 --> 00:17:19,539 Думаю, ты знаешь, я хочу научиться брать на себя больше ответственности. 330 00:17:20,248 --> 00:17:22,375 и, знаете ли, освоить какие-то новые навыки. 331 00:17:22,375 --> 00:17:23,460 Это хорошо. 332 00:17:23,460 --> 00:17:25,170 И затем вы спросили: 333 00:17:25,879 --> 00:17:28,089 Ты знаешь, каким мужчиной я хочу быть, 334 00:17:28,757 --> 00:17:30,592 и я хочу быть хорошим человеком, понимаешь, 335 00:17:30,592 --> 00:17:33,136 кто-то, кто может выполнить работу. 336 00:17:34,596 --> 00:17:36,389 Также, вы спросили, эм, 337 00:17:37,098 --> 00:17:38,558 Знаете, я хочу, чтобы люди думали, 338 00:17:38,558 --> 00:17:40,727 знаете, когда они видят, что я приближаюсь. 339 00:17:41,478 --> 00:17:43,980 И, гм, я хочу, чтобы они увидели кого-то, кого они уважают. Так что... 340 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 Да, это... Вот именно. 341 00:17:50,111 --> 00:17:51,196 Хорошо. 342 00:17:51,196 --> 00:17:54,365 Итак, вы ищете работу на полный или неполный рабочий день? 343 00:17:54,949 --> 00:17:56,034 Эм-м-м... 344 00:17:57,285 --> 00:18:00,413 Ну, [ЩЕЛКАЕТ ЯЗЫКОМ] начни работать неполный рабочий день. 345 00:18:00,413 --> 00:18:01,581 Хорошо. 346 00:18:02,707 --> 00:18:05,543 Вы бы хотели встречаться со мной два раза в неделю? 347 00:18:05,543 --> 00:18:08,213 наставничества перед началом смены? 348 00:18:08,797 --> 00:18:11,466 Наставничество? Например, для этой работы? 349 00:18:11,466 --> 00:18:12,801 Ну да. 350 00:18:13,635 --> 00:18:15,720 Но также и некоторые жизненные принципы. 351 00:18:16,304 --> 00:18:18,515 Вещи, которые вам пригодятся, где бы вы ни работали. 352 00:18:19,098 --> 00:18:22,560 Ну, то есть, да. [СМЕЕТСЯ] Наверное. 353 00:18:22,560 --> 00:18:23,686 Ага. 354 00:18:23,686 --> 00:18:25,772 Ну что ж, пойдем в заводской цех. 355 00:18:25,772 --> 00:18:27,899 и я покажу вам, что у нас есть в наличии. 356 00:18:27,899 --> 00:18:29,275 Я соединю вас с менеджером. 357 00:18:29,275 --> 00:18:31,194 и закончить процесс собеседования. 358 00:18:31,194 --> 00:18:32,320 - Круто. - Хорошо? 359 00:18:32,320 --> 00:18:33,488 - Да. - Хорошо. 360 00:18:38,451 --> 00:18:39,953 Итак, что здесь происходит? 361 00:18:39,953 --> 00:18:42,664 Ну, сначала я покажу вам отдел упаковки и доставки. 362 00:18:42,664 --> 00:18:45,583 Подразделение? [СМЕЩАЕТСЯ] Насколько велико это место? 363 00:18:47,126 --> 00:18:48,169 [ЗВУКОВЫЕ СИГНАЛЫ] 364 00:18:51,673 --> 00:18:52,632 Ой. 365 00:18:54,843 --> 00:18:58,471 Мы производим 205 наименований продукции для фитнес-индустрии. 366 00:18:59,347 --> 00:19:03,560 Силовые тренажеры, беговые дорожки, скакалки и почти все, что между ними. 367 00:19:03,560 --> 00:19:05,311 Мы храним детали 368 00:19:05,311 --> 00:19:07,021 и затем мы поставляем дистрибьюторам 369 00:19:07,021 --> 00:19:09,691 со всеми деталями для сборки и продажи. 370 00:19:09,691 --> 00:19:12,944 Каждый день мы выполняем от 600 до 800 заказов. 371 00:19:12,944 --> 00:19:14,571 Сколько человек здесь работает? 372 00:19:14,571 --> 00:19:16,406 ДЖОШУА: В этом районе — 24. 373 00:19:17,824 --> 00:19:18,825 Тодд. 374 00:19:19,450 --> 00:19:21,369 - Как дела? - Мистер Мур, у меня все хорошо. 375 00:19:21,369 --> 00:19:23,538 - Как дела? - Хорошо, спасибо. 376 00:19:23,538 --> 00:19:24,956 Это Исайя Райт. 377 00:19:25,415 --> 00:19:26,541 Когда у вас будет время, 378 00:19:26,541 --> 00:19:28,960 Я хочу, чтобы вы провели его через процесс собеседования. 379 00:19:28,960 --> 00:19:30,211 для работы на неполный рабочий день. 380 00:19:30,211 --> 00:19:31,296 Хорошо. 381 00:19:31,296 --> 00:19:33,798 Я покажу ему окрестности и приведу его к вам. 382 00:19:33,798 --> 00:19:35,049 Да, сэр. 383 00:19:35,174 --> 00:19:37,427 Мне потребовался 21 год, чтобы добраться до этого. 384 00:19:37,427 --> 00:19:39,095 Это было тяжело, но Бог был милостив. 385 00:19:39,095 --> 00:19:40,179 - Да. - [МАШИНА ПИЗДИТ] 386 00:19:40,179 --> 00:19:41,598 Ой. 387 00:19:41,598 --> 00:19:43,683 [СМЕЩАЕТСЯ] Он в тебя не врежется, 388 00:19:43,683 --> 00:19:45,810 Сканеры вас увидят и остановят тележку. 389 00:19:45,810 --> 00:19:48,730 Йоу, это... это безумие, чувак. Сколько у тебя таких? 390 00:19:48,730 --> 00:19:53,026 У нас есть 10 напольных роботов и 75 складских роботов, 391 00:19:53,026 --> 00:19:55,028 все запрограммировано нашими инженерами. 392 00:19:55,028 --> 00:19:56,988 - О, здорово. Здорово. - Да ладно. 393 00:20:01,743 --> 00:20:02,911 Взгляните. 394 00:20:12,545 --> 00:20:14,255 Я никогда ничего подобного не видел . 395 00:20:15,673 --> 00:20:16,674 Коди. 396 00:20:16,674 --> 00:20:17,842 Как они идут? 397 00:20:17,842 --> 00:20:19,928 Ну, сегодня никто из них не отпросился с работы по болезни, 398 00:20:19,928 --> 00:20:22,722 - так что я чувствую себя довольно хорошо. - [ОБА СМЕЮТСЯ] 399 00:20:22,722 --> 00:20:23,890 Это Исайя. 400 00:20:23,890 --> 00:20:25,475 Дайте ему краткое объяснение системы. 401 00:20:25,475 --> 00:20:27,435 - Эй, чувак. Э-э... - Ох. 402 00:20:27,435 --> 00:20:28,603 Ага. 403 00:20:28,603 --> 00:20:31,856 Ну, [ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО] в общем, когда поступает заказ, 404 00:20:31,856 --> 00:20:32,941 один из ботов подберет его 405 00:20:32,941 --> 00:20:35,068 и доставить его в определенный порт. 406 00:20:35,068 --> 00:20:36,945 А затем это пойдет на конвейер. 407 00:20:36,945 --> 00:20:38,029 и быть помещенным в коробку 408 00:20:38,029 --> 00:20:39,864 специально разработанный для этого продукта. 409 00:20:39,864 --> 00:20:42,367 Затем его маркируют и укладывают для отправки. 410 00:20:43,368 --> 00:20:45,119 Они мне как лучшие друзья. 411 00:20:45,662 --> 00:20:47,705 [СМЕЁТСЯ] У тебя всё это есть? 412 00:20:48,164 --> 00:20:50,333 - Эм, да. - [СМЕЕТСЯ] 413 00:20:50,333 --> 00:20:51,626 - Спасибо, Коди. - Да, сэр. 414 00:20:51,626 --> 00:20:52,794 - Продолжай в том же духе. - Да. 415 00:20:52,794 --> 00:20:54,170 - Давай, следуй за мной. - Рад тебя видеть. 416 00:20:54,963 --> 00:20:56,965 - Джанель? - Да? 417 00:20:56,965 --> 00:20:58,633 Могу ли я вас кое с кем познакомить? 418 00:20:59,550 --> 00:21:00,551 Конечно. 419 00:21:02,553 --> 00:21:04,389 - Привет. - Это Исайя Райт. 420 00:21:04,389 --> 00:21:06,849 Мы говорим о том, что он будет работать у нас неполный рабочий день. 421 00:21:06,849 --> 00:21:09,352 - Приятно познакомиться, Исайя. - Приятно познакомиться. 422 00:21:09,352 --> 00:21:12,271 Джанель курирует отдел кадров. 423 00:21:13,106 --> 00:21:15,817 Она терпела меня с первого дня нашего открытия, 424 00:21:15,817 --> 00:21:17,735 и знает о происходящем здесь столько же, сколько и я. 425 00:21:17,735 --> 00:21:20,321 Но я не работаю столько часов, сколько он. 426 00:21:20,321 --> 00:21:23,616 И ему нужно научиться иногда нажимать кнопку паузы. 427 00:21:23,616 --> 00:21:25,493 и пойдем со мной домой. 428 00:21:26,244 --> 00:21:28,371 Мы женаты уже 35 лет. 429 00:21:28,371 --> 00:21:29,956 [ВСЕ СМЕЮТСЯ] 430 00:21:29,956 --> 00:21:31,332 - Понял. - ДЖАНЕЛЬ: Понял. 431 00:21:31,332 --> 00:21:33,543 Да, ты бы видел свое лицо. [СМЕЕТСЯ] 432 00:21:33,668 --> 00:21:34,669 Вот в чем дело. 433 00:21:36,671 --> 00:21:38,339 ТОДД: И наша единственная вакансия на неполный рабочий день 434 00:21:38,339 --> 00:21:40,633 понедельник, среда и пятница с 9:00 до 17:00. 435 00:21:40,633 --> 00:21:42,468 - Это сработает? - Да. 436 00:21:43,553 --> 00:21:47,140 Хорошо. Ваше обучение начинается в понедельник. Пожалуйста, приходите вовремя. 437 00:21:47,140 --> 00:21:49,100 Здесь всем нужно оставаться на верном пути. 438 00:21:50,226 --> 00:21:53,646 А это ваша ключ-карта. Не потеряйте ее. 439 00:21:53,646 --> 00:21:55,189 [ШИПЯЩИЙ] 440 00:21:59,610 --> 00:22:01,487 - Привет. - Привет. 441 00:22:02,864 --> 00:22:04,073 Что ты делал сегодня? 442 00:22:04,866 --> 00:22:07,535 Ничего особенного. Только что зашел в Moore Fitness. 443 00:22:08,911 --> 00:22:10,163 Мур Фитнес? 444 00:22:10,955 --> 00:22:12,040 Почему? 445 00:22:12,665 --> 00:22:16,085 Знаете, они, знаете ли, нанимали какого-то парня. Да. 446 00:22:18,588 --> 00:22:19,797 ВОЗ? 447 00:22:21,674 --> 00:22:23,760 Этот парень. [СМЕЕТСЯ] 448 00:22:24,343 --> 00:22:25,762 О, Боже мой! 449 00:22:25,887 --> 00:22:26,888 Исайя, 450 00:22:26,888 --> 00:22:29,140 - Вы получили работу в Moore Fitness? - Да, мэм. 451 00:22:29,140 --> 00:22:32,018 О, я так горжусь тобой. 452 00:22:32,018 --> 00:22:34,687 - Когда вы начинаете? - В 9:00 утра в понедельник. 453 00:22:34,687 --> 00:22:38,066 Вот о чем я говорю. Вы сделали мой день. 454 00:22:38,524 --> 00:22:40,318 Ох. ​​Ты знаешь, что он помог твоему дяде Тони? 455 00:22:40,318 --> 00:22:41,611 в течение нескольких лет? 456 00:22:41,611 --> 00:22:43,571 - Дядя Т? Дядя Тони? - Мм-гм. 457 00:22:43,571 --> 00:22:46,282 Он наставлял его, помогал ему с работой и прочим. 458 00:22:47,450 --> 00:22:49,118 Наставил его? Что это значит? 459 00:22:49,786 --> 00:22:52,038 Знаете, это как когда один человек... 460 00:22:52,580 --> 00:22:54,207 Это... Это как-то... 461 00:22:55,416 --> 00:22:57,085 Тебе нужно пойти со мной в церковь. 462 00:22:57,085 --> 00:22:59,754 Мам, мы уже об этом говорили. 463 00:22:59,754 --> 00:23:01,464 Церковь? Это... Это твое дело. 464 00:23:01,464 --> 00:23:04,509 Исайя, Бог хочет, чтобы ты познал Его. 465 00:23:04,509 --> 00:23:06,010 И я не прячусь от Него. 466 00:23:06,135 --> 00:23:07,929 Я здесь, и Он может найти меня, если захочет. 467 00:23:08,096 --> 00:23:10,515 Но мне не нужно идти в церковь, чтобы Он меня увидел. 468 00:23:10,515 --> 00:23:12,016 Ладно, ладно. 469 00:23:13,643 --> 00:23:16,479 Вы собираетесь часто видеть мистера Мура по работе? 470 00:23:16,479 --> 00:23:18,773 Да. Он хочет встречаться, ну, знаешь, дважды в неделю. 471 00:23:18,773 --> 00:23:20,900 перед моей сменой для наставничества. 472 00:23:20,900 --> 00:23:22,819 - Что-то вроде того. - О. 473 00:23:24,278 --> 00:23:25,655 - Хорошо. - Да. 474 00:23:25,655 --> 00:23:27,532 Ужин будет готов через 10 минут. 475 00:23:27,532 --> 00:23:28,616 Все в порядке. 476 00:23:35,164 --> 00:23:37,917 О, Господи. Я вижу, что ты делаешь. Я вижу, что ты делаешь. 477 00:23:37,917 --> 00:23:40,044 Я вижу, ты работаешь. Ох! 478 00:23:40,586 --> 00:23:44,298 О, привлеки его к себе, Господь. Просто привлеки его к себе. 479 00:23:47,552 --> 00:23:49,512 ДЖОШУА: Я хочу, чтобы каждый сотрудник помнил... 480 00:23:50,138 --> 00:23:52,140 Я отвечаю за эту компанию. 481 00:23:52,849 --> 00:23:54,976 И я хочу, чтобы те, кто находится под моим руководством, 482 00:23:54,976 --> 00:23:56,310 чтобы помочь мне преуспеть. 483 00:23:56,310 --> 00:23:58,855 Точно так же , как они захотят, чтобы другие 484 00:23:58,855 --> 00:24:01,691 под их руководством, чтобы помочь им добиться успеха в будущем. 485 00:24:02,567 --> 00:24:06,654 Поэтому относитесь к другим так, как хотите, чтобы относились к вам. 486 00:24:08,030 --> 00:24:09,740 Даже если они вам не нравятся, 487 00:24:10,158 --> 00:24:12,285 оказывать тем, кто находится у власти, такое же уважение 488 00:24:12,285 --> 00:24:14,120 что вы хотели бы, чтобы они вам дали. 489 00:24:16,330 --> 00:24:17,331 Понятно? 490 00:24:18,708 --> 00:24:20,710 Да, я понял. 491 00:24:22,420 --> 00:24:25,006 Итак, вот тут-то и происходит волшебство. 492 00:24:25,006 --> 00:24:27,091 - Ванда должна убедиться... - Привет. 493 00:24:27,091 --> 00:24:29,218 ...что каждая коробка надлежащим образом запечатана для доставки. 494 00:24:29,218 --> 00:24:30,761 Затем Диего и Карлос, 495 00:24:30,761 --> 00:24:33,389 они добавляют этикетку и укладывают каждую коробку для отправки. 496 00:24:33,389 --> 00:24:36,058 Но каждый из них знает, как работать на каждой станции, 497 00:24:36,058 --> 00:24:37,476 чтобы при необходимости их можно было менять. 498 00:24:37,476 --> 00:24:38,519 - Привет, мужик. - ИСАЙЯ: Что случилось? 499 00:24:38,519 --> 00:24:39,437 [ГОВОРИТ ПО-ИСПАНСКИ] 500 00:24:39,437 --> 00:24:41,063 [НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ] Итак, мы начнем с этого раздела 501 00:24:41,063 --> 00:24:42,231 на данный момент. 502 00:24:42,231 --> 00:24:45,318 Я хочу, чтобы вы посмотрели на этих ребят и попробовали сами. 503 00:24:45,318 --> 00:24:46,736 А потом, как только вы освоитесь, 504 00:24:46,736 --> 00:24:48,404 мы переместим вас в следующий раздел. 505 00:24:48,404 --> 00:24:49,906 Давайте, начнем. 506 00:24:56,454 --> 00:24:57,705 [В ТЕЛЕВИЗОРЕ РАЗДАЮТСЯ ВЫСТРЕЛЫ] 507 00:24:57,705 --> 00:25:00,541 Исайя, ты целый день играл в эту игру. 508 00:25:00,541 --> 00:25:01,709 Это был мой выходной. 509 00:25:02,501 --> 00:25:04,378 Тебе завтра не на работу? 510 00:25:05,254 --> 00:25:07,757 А, да. Я... я понял. 511 00:25:08,257 --> 00:25:09,759 Боже, уже за полночь. 512 00:25:09,759 --> 00:25:12,970 - Ма, я понял. - [СТРЕЛЬБА] 513 00:25:14,305 --> 00:25:15,264 [ВЗДОХИ] 514 00:25:24,899 --> 00:25:26,234 [МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЕТ] 515 00:25:34,533 --> 00:25:35,534 [ХРЮКАНИЕ] 516 00:25:37,453 --> 00:25:38,454 [ВЗДОХ] 517 00:25:38,454 --> 00:25:40,539 [ИГРАЕТ ИНТЕНСИВНАЯ МУЗЫКА] 518 00:25:57,556 --> 00:25:59,183 [ХРЮКАНИЕ] Давай, мужик. 519 00:26:19,036 --> 00:26:20,121 Спасибо. 520 00:26:32,591 --> 00:26:35,052 Эй, извини, мужик. Я могу... Я могу взять на себя управление. 521 00:26:35,052 --> 00:26:36,262 У вас чрезвычайная ситуация? 522 00:26:37,513 --> 00:26:39,098 Нет, чувак. Это моя вина. 523 00:26:39,098 --> 00:26:41,142 - Где твой рабочий жилет? - О. 524 00:26:41,142 --> 00:26:44,061 - Да. Мне нужно пойти и забрать это. - Ты уже зарегистрировался? 525 00:26:45,896 --> 00:26:46,939 Еще нет. 526 00:26:46,939 --> 00:26:50,443 Исайя, ты опоздал на 45 минут , и это твой третий день. 527 00:26:52,778 --> 00:26:55,031 Я не могу выполнять свою работу, когда прикрываю тебя! 528 00:26:58,743 --> 00:26:59,827 Нет, и это не имеет значения. 529 00:26:59,827 --> 00:27:02,913 Леброн становился чемпионом в каждой команде, за которую он играл. 530 00:27:02,913 --> 00:27:04,165 Хорошо, и что, это впечатляет? 531 00:27:04,165 --> 00:27:06,792 Хорошо, Джордан выходил в финал шесть раз. 532 00:27:06,792 --> 00:27:08,252 Сколько раз он выигрывал? 533 00:27:08,252 --> 00:27:09,337 - Шесть раз! - Шесть раз! 534 00:27:09,337 --> 00:27:11,130 МУЖЧИНА: Только с «Буллз», ладно? 535 00:27:11,130 --> 00:27:13,257 Леброн побеждал с Майами, Кливлендом... 536 00:27:13,257 --> 00:27:15,468 Исайя, мистер Мур хотел бы видеть вас в конференц-зале. 537 00:27:15,468 --> 00:27:17,219 КЁРТИС: Хорошо, Майкл Джеффри Джордан. 538 00:27:17,219 --> 00:27:20,181 подняли на новый уровень всю баскетбольную игру. 539 00:27:20,723 --> 00:27:23,351 Это гораздо агрессивнее, чем мы ожидали. 540 00:27:23,476 --> 00:27:24,810 Я имею в виду, что это меньший счет. 541 00:27:24,810 --> 00:27:27,271 Это 40 000 в год, так что это не сильно нам повредит. 542 00:27:27,271 --> 00:27:29,398 Но нам необходимо укрепить наши более крупные счета. 543 00:27:29,857 --> 00:27:30,858 Ага. 544 00:27:32,068 --> 00:27:34,487 Еще полгода назад я даже не слышал о Slayer Sports. 545 00:27:34,487 --> 00:27:36,989 У них есть поддержка , и они голодны. 546 00:27:38,157 --> 00:27:40,034 Но нам не нужно, чтобы они отняли у нас еще больше, 547 00:27:40,034 --> 00:27:41,369 так что я буду держать вас в курсе. 548 00:27:48,334 --> 00:27:50,044 Сегодня утром я приготовила для тебя завтрак . 549 00:27:50,044 --> 00:27:51,337 Что случилось? 550 00:27:51,962 --> 00:27:53,047 Я, эм... 551 00:27:54,090 --> 00:27:56,592 Я проспал. Я забыл завести будильник. 552 00:27:57,593 --> 00:27:58,594 Хорошо. 553 00:27:59,303 --> 00:28:03,766 Ну, у вас есть теплый завтрак: буррито, апельсиновый сок. 554 00:28:03,766 --> 00:28:05,351 и холодные картофельные оладьи, если хотите. 555 00:28:05,351 --> 00:28:07,103 Нет, нет. Я в порядке. 556 00:28:09,647 --> 00:28:12,066 Знаешь, на самом деле я умираю с голоду, так что... 557 00:28:21,742 --> 00:28:23,244 Несколько мыслей на сегодня. 558 00:28:24,662 --> 00:28:26,414 Когда вы не выполняете свои обязательства, 559 00:28:26,414 --> 00:28:28,916 трудно не считать это неуважением. 560 00:28:29,458 --> 00:28:32,128 Когда вы опаздываете на работу на 45 минут, 561 00:28:32,128 --> 00:28:34,630 это заставляет людей прикрывать вас. 562 00:28:34,630 --> 00:28:38,467 И если у вас есть веская причина, то все будет в порядке. 563 00:28:38,467 --> 00:28:41,804 В противном случае они почувствуют себя неуважаемыми. 564 00:28:43,180 --> 00:28:46,559 Вам не нужно, чтобы люди сомневались , сможете ли вы выполнять свою работу. 565 00:28:46,684 --> 00:28:50,229 Вам нужно, чтобы они поверили , что вы можете выполнять свою работу, 566 00:28:50,771 --> 00:28:52,523 и уважаю вас за то, что вы делаете это хорошо. 567 00:28:54,233 --> 00:28:56,277 Итак, позвольте мне быть откровенным. 568 00:28:59,280 --> 00:29:03,242 Большая часть становления мужчины — это умение показаться. 569 00:29:04,660 --> 00:29:06,287 Ты можешь это сделать, Исайя? 570 00:29:07,663 --> 00:29:08,664 Да, сэр. 571 00:29:09,582 --> 00:29:13,127 Поэтому я предлагаю вам планировать все заранее. 572 00:29:13,752 --> 00:29:16,672 Отдохните как следует, заведите будильник, 573 00:29:16,797 --> 00:29:19,091 и дайте себе время добраться сюда. 574 00:29:19,091 --> 00:29:20,968 Это показывает уважение к другим. 575 00:29:21,886 --> 00:29:23,637 И когда бы тебе ни положено было быть здесь, 576 00:29:25,473 --> 00:29:26,599 покажи. 577 00:29:33,564 --> 00:29:35,357 ЖЕНЩИНА: Он только начал там работать? 578 00:29:35,357 --> 00:29:36,317 СИНТИЯ: Да! 579 00:29:36,317 --> 00:29:38,611 И он даже не захотел мне рассказать, что произошло вчера. 580 00:29:38,611 --> 00:29:41,030 Но знаешь что? Я мог сказать это по выражению его лица. 581 00:29:41,030 --> 00:29:42,656 что что-то не так. 582 00:29:42,656 --> 00:29:46,452 Видите ли, когда это ваш ребенок, это видно по его лицу. 583 00:29:46,452 --> 00:29:50,206 Я просто хочу сказать, что Даррен был слишком легкомыслен в отношении своей работы. 584 00:29:50,206 --> 00:29:51,957 и он продолжал их терять. 585 00:29:51,957 --> 00:29:53,501 Итак, я скажу вам, чего я не собираюсь делать. 586 00:29:53,501 --> 00:29:55,669 сидеть и смотреть, как Исайя начинает делать то же самое. 587 00:29:55,669 --> 00:29:57,046 - КЕЙША: Верно. - Этого не произойдет. 588 00:29:57,046 --> 00:29:58,756 Он и так уже имеет дело с таким количеством гнева 589 00:29:58,756 --> 00:30:00,174 в своем сердце к отцу, 590 00:30:00,174 --> 00:30:03,677 так что, серьезно, мне просто нужна молитвенная поддержка. 591 00:30:03,677 --> 00:30:05,387 Вот почему ты позвонила своей сестре. 592 00:30:05,387 --> 00:30:06,680 Да. Вот именно поэтому. 593 00:30:06,680 --> 00:30:08,015 Она будет здесь с минуты на минуту. 594 00:30:08,015 --> 00:30:09,725 И я так рада , потому что мне нужно ее увидеть. 595 00:30:09,850 --> 00:30:11,393 ДАНИЭЛЬ: Привет, тетя Синтия. 596 00:30:11,393 --> 00:30:13,854 Даниэль! О, боже мой. 597 00:30:13,854 --> 00:30:17,024 Я не знал, что ты придешь. Какой сюрприз. 598 00:30:17,024 --> 00:30:19,401 Я думала, ты в колледже. Девочка, как у тебя дела? 599 00:30:19,401 --> 00:30:21,237 ДАНИЭЛЬ: Я в порядке. У меня просто перерыв. 600 00:30:21,237 --> 00:30:23,113 - Мама паркует машину. - Хорошо. Хорошо. 601 00:30:23,113 --> 00:30:24,740 - Привет, Даниэль, детка. - Привет. 602 00:30:25,658 --> 00:30:27,618 СИНТИЯ: Элизабет! О! 603 00:30:27,618 --> 00:30:29,161 ЭЛИЗАБЕТ: Привет, сестренка. 604 00:30:29,161 --> 00:30:32,581 Девочка, так приятно тебя видеть. Прошло слишком много времени. 605 00:30:33,624 --> 00:30:36,877 Я люблю, когда ко мне приезжает сестра. 606 00:30:36,877 --> 00:30:38,921 Ладно, присаживайся. Я принесу тебе чашечку кофе. 607 00:30:38,921 --> 00:30:40,256 ЭЛИЗАБЕТ: Спасибо. 608 00:30:40,256 --> 00:30:41,465 Привет, дамы. 609 00:30:41,465 --> 00:30:43,008 - Как дела? - Привет. 610 00:30:43,008 --> 00:30:45,553 - Милая, эта сумка. - ЭЛИЗАБЕТ: Рада вас всех видеть. 611 00:30:45,678 --> 00:30:47,972 А в эти штаны мои бедра не влезут. 612 00:30:48,097 --> 00:30:49,181 ЖЕНЩИНА: Перестань. 613 00:30:49,181 --> 00:30:51,058 Итак, Даниэль, ты все еще любишь карамель? 614 00:30:51,058 --> 00:30:53,602 - Ты помнил. - Конечно, помнил. 615 00:30:54,270 --> 00:30:57,606 - Ну, Лиз, она идет? - Спасибо. Да, она здесь. 616 00:30:57,606 --> 00:30:59,483 Она как раз в машине, заканчивает телефонный разговор. 617 00:30:59,483 --> 00:31:00,776 Итак, кто это? 618 00:31:01,360 --> 00:31:04,780 Ну, когда моя сестра говорит мне , что ей нужна молитвенная поддержка, 619 00:31:04,780 --> 00:31:06,657 дорогая, я приношу молитвенную поддержку. 620 00:31:06,657 --> 00:31:07,741 КЛАРА: Привет. 621 00:31:07,741 --> 00:31:09,368 Я в нужном месте? 622 00:31:09,368 --> 00:31:12,538 Мисс Клара. Да, вы правы. 623 00:31:12,538 --> 00:31:15,833 - Я так рад тебя видеть. - О. 624 00:31:16,584 --> 00:31:19,420 Привет, милая Синтия. 625 00:31:19,420 --> 00:31:21,088 Как дела, дорогая? 626 00:31:21,213 --> 00:31:23,424 Теперь, когда ты здесь, мне становится лучше . 627 00:31:23,424 --> 00:31:26,635 - Пожалуйста, садись с нами. - Хорошо. Хорошо, дорогая. 628 00:31:27,219 --> 00:31:31,682 Итак, Исайя не убегает от ответственности. 629 00:31:31,682 --> 00:31:34,310 Он просто не научился это принимать. 630 00:31:34,935 --> 00:31:36,937 Это хорошо. Он должен это принять. 631 00:31:36,937 --> 00:31:38,355 Но я говорю вот о чем: 632 00:31:38,355 --> 00:31:40,733 у него не было хорошего мужчины в доме, который мог бы стать образцом для подражания. 633 00:31:41,233 --> 00:31:43,277 Поэтому он просто видит, как я обо всем забочусь, 634 00:31:43,277 --> 00:31:44,778 но сколько бы я ни делал, 635 00:31:44,778 --> 00:31:47,197 Женщине трудно вызвать в своем сыне мужчину. 636 00:31:47,197 --> 00:31:49,742 - КЕЙША: Верно. - Знаешь, Тони был полезен, 637 00:31:49,742 --> 00:31:52,536 но он живет в часе езды на другом конце Шарлотта. 638 00:31:52,536 --> 00:31:54,622 Я просто хочу помолиться за него . 639 00:31:55,456 --> 00:31:57,833 Но это не чрезвычайная ситуация. 640 00:31:57,833 --> 00:31:59,001 Мол, у него есть время. 641 00:31:59,001 --> 00:32:01,337 Нам ведь не обязательно вести себя так, будто это что-то слишком срочное, верно? 642 00:32:02,254 --> 00:32:04,256 О, да, мы это делаем, дорогая. 643 00:32:04,798 --> 00:32:08,344 Мы не можем относиться к молитве как к запасной шине. 644 00:32:08,344 --> 00:32:11,430 который вы вытаскиваете только в экстренной ситуации. Нет. 645 00:32:11,555 --> 00:32:14,183 Молитва должна быть больше похожа на руль. 646 00:32:14,183 --> 00:32:17,936 которую вы крепко держите каждый день, куда бы вы ни направлялись. 647 00:32:17,936 --> 00:32:21,065 Мм-хм. Вот это хорошо. Вот это хорошо. 648 00:32:21,065 --> 00:32:23,233 Ну, слушайте, я имел в виду только то, что... 649 00:32:23,233 --> 00:32:24,735 Тсс. Слушай, закрой свой рот сейчас же. 650 00:32:24,735 --> 00:32:26,904 Эта женщина находится на совершенно другом уровне. 651 00:32:26,904 --> 00:32:28,989 - Хорошо. - Ну, если позволите... 652 00:32:30,366 --> 00:32:32,117 Я предлагаю начать 653 00:32:32,117 --> 00:32:35,162 прославляя Господа за то, кто Он есть. 654 00:32:35,162 --> 00:32:36,330 ЭЛИЗАБЕТ: Аллилуйя. 655 00:32:36,330 --> 00:32:40,501 И тогда мы молимся, чтобы Господь открыл глаза Исайе. 656 00:32:40,501 --> 00:32:44,088 чтобы он мог увидеть себя таким, каким видит его Господь. 657 00:32:44,088 --> 00:32:47,675 И что он осознает свою нужду в Господе. 658 00:32:48,801 --> 00:32:51,470 И чтобы Господь пленил его сердце... 659 00:32:51,470 --> 00:32:52,554 КЕЙША: Да. 660 00:32:52,554 --> 00:32:54,807 ...и вырастить из него мужчину 661 00:32:54,807 --> 00:32:56,600 каким его хочет видеть Господь. 662 00:32:56,600 --> 00:32:59,019 Мм-хм! Вот это хорошо! 663 00:32:59,019 --> 00:33:01,605 Мисс Клара, мне нужно, чтобы вы приходили сюда почаще. 664 00:33:01,605 --> 00:33:02,773 Ты нужна Кейше. 665 00:33:11,031 --> 00:33:13,200 - КЛАРА: И кто-нибудь, Господи... - ЖЕНЩИНА: Спасибо. 666 00:33:14,034 --> 00:33:17,121 ...которую противник может попытаться использовать, чтобы утащить его. 667 00:33:17,121 --> 00:33:19,081 ЖЕНЩИНА: Да. Сделай это, отец. 668 00:33:19,081 --> 00:33:20,541 Да, отец, спасибо. 669 00:33:20,541 --> 00:33:23,419 КЛАРА: Господи, положи руку на его жизнь... 670 00:33:23,544 --> 00:33:24,545 ЖЕНЩИНА: Да. 671 00:33:24,545 --> 00:33:26,839 - КЛАРА: ...и помоги ему, Боже. - Эй, могу я тебе помочь? 672 00:33:26,839 --> 00:33:29,425 Да, это парикмахерская или молитвенный салон? 673 00:33:29,425 --> 00:33:31,760 - КЛАРА: Господи, расшевели его. - СИНТИЯ: Ну, сегодня и то, и другое. 674 00:33:31,760 --> 00:33:32,928 Что вам нужно? 675 00:33:33,053 --> 00:33:36,557 КЛАРА: Возбуди в нем желание узнать Тебя, Иисус. 676 00:33:36,557 --> 00:33:38,308 - Мне нужно и то, и другое. - КЛАРА: Да. 677 00:33:38,308 --> 00:33:40,269 Девочка, хочешь к нам присоединиться? 678 00:33:40,269 --> 00:33:41,729 - Да, мои края должны быть... - Пойдем. 679 00:33:41,729 --> 00:33:43,063 - ...доставлен и освобожден. - Давай. 680 00:33:43,063 --> 00:33:44,231 Мне нужно и то, и другое. 681 00:33:49,528 --> 00:33:52,322 Ого. Исайя в здании. 682 00:33:52,322 --> 00:33:54,533 - Привет. - Ты на 15 минут раньше. 683 00:33:54,533 --> 00:33:55,951 Да, стараюсь больше не опаздывать. 684 00:33:55,951 --> 00:33:57,161 Нет, мы больше так не сделаем. 685 00:33:57,286 --> 00:33:59,037 - Нет. Нет, сэр. - Хорошо, угадайте что? 686 00:33:59,037 --> 00:34:00,247 На этот раз у вас горячий завтрак . 687 00:34:00,372 --> 00:34:01,874 Ладно. Да, я почувствовал запах еще с парковки. 688 00:34:03,083 --> 00:34:04,710 - С парковки? - Привет. 689 00:34:04,710 --> 00:34:05,711 [ОБА СМЕЮТСЯ] 690 00:34:06,128 --> 00:34:08,589 Поэтому, в конце концов, я научился слушать. 691 00:34:10,674 --> 00:34:12,593 Сейчас даже стыдно об этом вспоминать. 692 00:34:12,593 --> 00:34:16,263 Как в 24 года я думал, что смогу разобраться в жизни самостоятельно. 693 00:34:16,263 --> 00:34:19,975 Но когда ты упадешь лицом вниз столько раз, сколько я, 694 00:34:20,768 --> 00:34:22,102 ты наконец понимаешь 695 00:34:23,395 --> 00:34:26,231 лучше учиться на ошибках других людей 696 00:34:26,231 --> 00:34:28,275 чем постоянно создавать что-то свое. 697 00:34:28,275 --> 00:34:30,819 - [СМЕЁТСЯ] - Да, я понял. 698 00:34:30,819 --> 00:34:34,698 Ох, раньше я постоянно ввязывался в споры. 699 00:34:34,698 --> 00:34:36,909 Я думал, что выгляжу как большой человек, стоящий на своем. 700 00:34:37,868 --> 00:34:41,622 И тут моя мама сказала мне то, что я никогда не забуду. 701 00:34:43,624 --> 00:34:44,833 Она сказала: 702 00:34:45,834 --> 00:34:49,838 «Нужно быть скорее фонтаном, чем стоком, 703 00:34:51,548 --> 00:34:54,426 «И вам нужно начать отдавать больше, чем берете». 704 00:34:55,928 --> 00:34:57,763 Чем больше я об этом думал... 705 00:34:59,306 --> 00:35:01,934 Я использовал людей для достижения своих целей, 706 00:35:02,559 --> 00:35:04,186 не любя их вообще. 707 00:35:06,146 --> 00:35:08,482 Вот какую мысль я вам сегодня хотел бы посоветовать. 708 00:35:09,191 --> 00:35:10,818 Примите этот образ мышления. 709 00:35:12,402 --> 00:35:15,197 Будьте фонтаном, а не стоком. 710 00:35:16,907 --> 00:35:18,617 Я хочу вам кое-что почитать. 711 00:35:20,869 --> 00:35:23,372 Это из Послания к Галатам 5. 712 00:35:28,168 --> 00:35:30,087 «Ибо вы призваны жить в свободе, 713 00:35:30,087 --> 00:35:31,588 «Братья мои и сестры. 714 00:35:31,588 --> 00:35:34,967 «Но не используй свою свободу для удовлетворения своей греховной природы. 715 00:35:34,967 --> 00:35:38,679 «Вместо этого используйте свою свободу , чтобы служить друг другу с любовью. 716 00:35:39,304 --> 00:35:42,766 «Ибо весь закон можно выразить в одной этой заповеди. 717 00:35:43,642 --> 00:35:45,477 «Возлюби ближнего своего , как самого себя». 718 00:35:47,688 --> 00:35:50,524 Что вы подразумеваете под «греховной природой»? 719 00:35:51,149 --> 00:35:52,442 Хм. 720 00:35:55,237 --> 00:35:57,239 Ну, Библия говорит нам, 721 00:35:57,239 --> 00:35:58,991 что все мы имеем греховную природу. 722 00:36:00,409 --> 00:36:02,870 Эгоизм, гордыня, жадность, злоба. 723 00:36:04,121 --> 00:36:05,747 Но Бог все равно любит нас. 724 00:36:07,708 --> 00:36:10,085 Поэтому он послал своего сына Иисуса умереть на кресте. 725 00:36:10,085 --> 00:36:12,379 чтобы заплатить долг , который мы задолжали за грех. 726 00:36:13,297 --> 00:36:15,757 Затем Он воскресил Иисуса из мертвых, 727 00:36:16,592 --> 00:36:19,469 чтобы мы могли быть в правильных отношениях с Ним, 728 00:36:19,469 --> 00:36:21,388 если мы поверим в Иисуса. 729 00:36:22,681 --> 00:36:24,057 Он — наш путь к свободе. 730 00:36:27,311 --> 00:36:31,398 Когда мы следуем за Иисусом и посвящаем себя ему, 731 00:36:31,982 --> 00:36:35,611 Он приносит через нас плод , который прославляет Бога. 732 00:36:36,320 --> 00:36:38,864 Любовь, радость, мир, 733 00:36:38,864 --> 00:36:41,825 терпение, доброта, 734 00:36:41,825 --> 00:36:46,163 благость, вера, кротость, воздержание. 735 00:36:46,163 --> 00:36:47,456 Хм. 736 00:36:47,831 --> 00:36:49,333 Именно этого Он хочет, чтобы мы делали. 737 00:36:50,709 --> 00:36:52,878 Именно таким человеком я хочу быть. 738 00:36:59,134 --> 00:37:00,260 Я вам вот что скажу. 739 00:37:03,055 --> 00:37:04,306 Если вам интересно, 740 00:37:04,973 --> 00:37:06,350 Присоединяйтесь ко мне в эту субботу. 741 00:37:07,434 --> 00:37:09,561 Моя церковь ведет евангелизацию в центре города. 742 00:37:09,561 --> 00:37:11,355 Каждый месяц мы собираемся вместе 743 00:37:11,355 --> 00:37:14,358 и мы раздаем еду людям, которые находятся в беде. 744 00:37:15,484 --> 00:37:16,985 Обычно мы начинаем в 9:00. 745 00:37:16,985 --> 00:37:18,737 Ты это делаешь? 746 00:37:18,737 --> 00:37:21,823 Каждый месяц. Мы помогаем спонсировать его. 747 00:37:21,823 --> 00:37:23,158 Давай, чувак. 748 00:37:23,784 --> 00:37:26,328 Привет, если хочешь, я тебя заберу. 749 00:37:29,122 --> 00:37:30,540 Да, я подавлен. 750 00:37:30,540 --> 00:37:32,292 Хорошо. [СМЕЕТСЯ] 751 00:37:38,840 --> 00:37:40,968 [ИГРАЕТ ХРИСТИАНСКАЯ ХИП-ХОП-МУЗЫКА ] 752 00:37:40,968 --> 00:37:42,052 [НЕРАЗБОРЧИВО] 753 00:38:38,191 --> 00:38:39,860 Эй, ты в порядке? 754 00:38:40,736 --> 00:38:42,029 Да. Я, ээ... 755 00:38:42,821 --> 00:38:44,573 Я просто никогда ничего подобного раньше не делал. 756 00:38:44,573 --> 00:38:46,158 - [ДЖОШУА СМЕЁТСЯ] - Ну, ты молодец. 757 00:38:46,158 --> 00:38:47,826 Сегодня многим людям помогли. 758 00:38:49,327 --> 00:38:52,122 Исайя, хочешь присоединиться к нам на ужин? 759 00:38:52,664 --> 00:38:53,707 Теперь моя очередь готовить. 760 00:38:53,707 --> 00:38:56,501 Я не так хороша, как Джанель, но это не должно быть слишком плохо. 761 00:38:56,501 --> 00:38:59,337 Не верьте этому. Он очень хорош. 762 00:39:00,088 --> 00:39:02,883 - Эй, да, я спустился. - Ну, вы, ребята, ждите здесь. 763 00:39:02,883 --> 00:39:04,968 Я возьму машину , и мы поедем домой. 764 00:39:14,561 --> 00:39:16,438 ДЖАНЕЛЬ: Иногда быть президентом 765 00:39:16,438 --> 00:39:19,149 означает деловые звонки в выходные. 766 00:39:19,149 --> 00:39:20,650 Нет, я понимаю. 767 00:39:21,109 --> 00:39:22,694 Эй, кто это? 768 00:39:24,071 --> 00:39:26,323 Это наш сын Джален. 769 00:39:26,323 --> 00:39:28,366 Ой, что? Я не знал, что у тебя есть сын. 770 00:39:28,366 --> 00:39:29,493 Где он сейчас? 771 00:39:31,703 --> 00:39:33,246 Джален умерла в 17 лет. 772 00:39:39,961 --> 00:39:41,004 Ой, я... 773 00:39:41,004 --> 00:39:43,507 Извините. Я... я не понял. 774 00:39:44,007 --> 00:39:45,383 Все в порядке, Исайя. 775 00:39:46,384 --> 00:39:49,596 Когда Джален рос, 776 00:39:51,223 --> 00:39:56,061 Джошуа был так нацелен на успех в бизнесе. 777 00:39:57,104 --> 00:39:58,939 И это стало испытанием для нашего брака. 778 00:40:00,607 --> 00:40:05,237 Однажды вечером Джален отправился с друзьями на вечеринку, 779 00:40:05,237 --> 00:40:08,740 и пьяный водитель проехал на красный свет 780 00:40:08,740 --> 00:40:10,659 и ударил их по боку. 781 00:40:13,495 --> 00:40:16,123 Мы так и не попрощались. 782 00:40:17,165 --> 00:40:18,458 Некоторое время, 783 00:40:19,876 --> 00:40:24,089 Джошуа винил всех, даже меня. 784 00:40:25,966 --> 00:40:28,593 Это чуть не положило конец нашему браку. 785 00:40:30,887 --> 00:40:32,889 Один из старейших мужчин в нашей церкви, 786 00:40:33,598 --> 00:40:37,269 механик, обратился к Джошуа 787 00:40:38,645 --> 00:40:40,647 и начал с ним встречаться. 788 00:40:42,482 --> 00:40:44,234 И он помог Джошуа 789 00:40:44,234 --> 00:40:49,698 полностью изменить его взгляд на жизнь и веру 790 00:40:49,698 --> 00:40:51,491 согласно Библии. 791 00:40:52,951 --> 00:40:55,328 И вот тогда я увидела своего мужа. 792 00:40:55,328 --> 00:40:58,081 стать учеником Иисуса Христа. 793 00:40:58,081 --> 00:40:59,708 Это изменило его. 794 00:41:01,501 --> 00:41:04,796 Поэтому мы не просто называем себя христианами. 795 00:41:04,796 --> 00:41:06,965 Мы преданы Иисусу. 796 00:41:10,594 --> 00:41:14,139 И мы сделаем все, к чему Он нас призывает. 797 00:41:39,706 --> 00:41:41,041 «Ибо все согрешили 798 00:41:41,041 --> 00:41:43,210 «и лишены славы Божией. 799 00:41:44,544 --> 00:41:47,839 «Но Бог Свою любовь к нам доказывает в этом... 800 00:41:47,839 --> 00:41:51,343 «Когда мы были еще грешниками, Христос умер за нас. 801 00:41:53,929 --> 00:41:56,056 «Ибо возмездие за грех — смерть, 802 00:41:57,140 --> 00:41:59,226 «а дар Божий — жизнь вечная » 803 00:41:59,226 --> 00:42:01,228 «во Христе Иисусе, Господе нашем. 804 00:42:02,771 --> 00:42:05,732 «Если ты провозглашаешь устами своими : «Иисус — Господь», 805 00:42:06,399 --> 00:42:07,901 "и верь в своем сердце 806 00:42:07,901 --> 00:42:09,903 «что Бог воскресил его из мертвых, 807 00:42:10,654 --> 00:42:12,280 «Вы будете спасены. 808 00:42:13,573 --> 00:42:16,451 «Ибо сердцем веруешь, 809 00:42:16,451 --> 00:42:18,036 "и это с твоим ртом 810 00:42:18,036 --> 00:42:20,747 «чтобы ты исповедовал свою веру и был спасен. 811 00:42:22,666 --> 00:42:25,961 {\an8}"Ибо всякий, кто призывает имя Господне, 812 00:42:25,961 --> 00:42:27,712 {\an8}"будет спасен." 813 00:42:34,469 --> 00:42:35,929 [ГЛУБОКИЙ ВЫДЫХАЕТ] 814 00:42:43,645 --> 00:42:45,063 Помоги мне, Иисус. 815 00:43:00,537 --> 00:43:01,705 Исайя? 816 00:43:07,585 --> 00:43:10,171 Эй, извини, что так поздно. У меня для тебя тарелка. 817 00:43:10,714 --> 00:43:12,257 Нет, это круто. 818 00:43:12,257 --> 00:43:14,467 Я была с твоей тетей и еще кучей женщин в салоне. 819 00:43:14,467 --> 00:43:15,593 и мы молились 820 00:43:15,593 --> 00:43:18,138 и я просто полностью потерял счет времени. 821 00:43:22,600 --> 00:43:23,601 Ты в порядке? 822 00:43:25,145 --> 00:43:26,229 Да. Эм... 823 00:43:27,522 --> 00:43:28,606 Я был, э-э... 824 00:43:30,734 --> 00:43:31,901 Я тоже молился. 825 00:43:34,738 --> 00:43:36,448 О чем вы молились? 826 00:43:37,907 --> 00:43:38,908 Один... 827 00:43:40,327 --> 00:43:41,536 Знаешь, эм... 828 00:43:43,246 --> 00:43:44,956 Я пытаюсь во всем разобраться... 829 00:43:46,458 --> 00:43:47,625 сам по себе... 830 00:43:49,753 --> 00:43:51,546 и теперь я понимаю, что... 831 00:43:54,466 --> 00:43:55,675 Мне нужен Иисус. 832 00:43:57,177 --> 00:43:59,262 Знаешь, чтобы спасти меня и... 833 00:44:00,555 --> 00:44:02,515 Да, поэтому я спросил Его. 834 00:44:07,687 --> 00:44:08,772 Исайя. 835 00:44:10,774 --> 00:44:13,276 О, Исайя, я молился об этом. 836 00:44:14,778 --> 00:44:16,071 Слава Господу. 837 00:44:17,697 --> 00:44:19,407 О, спасибо, Иисус. 838 00:44:20,408 --> 00:44:21,576 О, Боже мой. 839 00:44:23,661 --> 00:44:25,705 Ладно. О, боже мой. 840 00:44:25,705 --> 00:44:27,791 Я так долго этого ждал . 841 00:44:28,708 --> 00:44:31,544 - Извините. Я просто... - Хорошо. Всё в порядке. Эм... 842 00:44:31,544 --> 00:44:32,712 [ВЫДЫХАЕТ] 843 00:44:32,712 --> 00:44:35,131 Я не знаю, почему я так долго. Знаете? 844 00:44:39,260 --> 00:44:41,429 Знаете, о чем мы молились? 845 00:44:42,097 --> 00:44:43,223 Что? 846 00:44:45,225 --> 00:44:47,227 Мы молились за тебя. 847 00:44:51,022 --> 00:44:53,566 Спасибо, мам. Я люблю тебя. 848 00:44:55,276 --> 00:44:57,112 Я так сильно люблю тебя, детка. 849 00:44:58,613 --> 00:45:00,240 Я так сильно тебя люблю. 850 00:45:03,576 --> 00:45:05,578 [НЕРАЗБОРЧИВО] 851 00:45:09,374 --> 00:45:11,376 [НЕРАЗБОРЧИВО] 852 00:45:21,010 --> 00:45:22,220 ИСАЙЯ: Привет. 853 00:45:23,304 --> 00:45:24,931 - [ЭНТУЗИАСТИЧНО КРИЧИТ] - Да. 854 00:45:25,765 --> 00:45:26,850 [СМЕЕТСЯ] 855 00:45:28,101 --> 00:45:29,102 Исайя. 856 00:45:30,270 --> 00:45:31,896 Ты мой брат во Христе. 857 00:45:31,896 --> 00:45:34,649 Хорошо, хорошо, но это еще не все, верно? 858 00:45:34,649 --> 00:45:36,401 Ну да, да. Да. Да. 859 00:45:37,402 --> 00:45:38,987 Ну, тебе следует креститься. 860 00:45:40,363 --> 00:45:42,198 И нам нужно поговорить об ученичестве. 861 00:45:42,198 --> 00:45:43,741 Да, я хочу поговорить об этом. 862 00:45:43,741 --> 00:45:47,996 Итак, вчера я прочитал где-то половину Нового Завета. 863 00:45:47,996 --> 00:45:51,499 и, вы знаете, вся вера, 864 00:45:51,499 --> 00:45:53,960 чудеса творились учениками 865 00:45:53,960 --> 00:45:56,254 или люди, близкие к Иисусу. 866 00:45:56,254 --> 00:45:59,299 Итак, если я это делаю, то я хочу все. 867 00:46:00,008 --> 00:46:03,011 Немногие думают так, как думаете вы. 868 00:46:05,013 --> 00:46:08,766 Люди хотят спасения, веруя в Иисуса. 869 00:46:09,350 --> 00:46:12,145 Но очень немногие хотят последовать за ним и стать его учениками. 870 00:46:13,313 --> 00:46:14,481 Почему? 871 00:46:14,481 --> 00:46:16,274 Ученичество имеет свою цену. 872 00:46:17,108 --> 00:46:20,028 Иисус говорит в Евангелии от Луки, глава 9... 873 00:46:20,195 --> 00:46:23,156 «Кто хочет быть моим учеником, 874 00:46:23,823 --> 00:46:27,410 «должны отвергнуть себя, взять крест свой ежедневно, 875 00:46:28,036 --> 00:46:29,120 «И следуй за мной». 876 00:46:29,829 --> 00:46:32,040 «Бери крест свой каждый день», что это значит? 877 00:46:32,540 --> 00:46:34,167 Это значит, что что-то умрет. 878 00:46:35,710 --> 00:46:39,631 Это могут быть привычки, планы, цели... 879 00:46:40,298 --> 00:46:43,635 что бы ни стояло на пути ваших отношений с ним, 880 00:46:44,219 --> 00:46:45,845 ваше послушание ему. 881 00:46:46,721 --> 00:46:49,057 Ваш главный приоритет как ученика 882 00:46:49,057 --> 00:46:50,808 не жить , чтобы угодить себе, 883 00:46:51,643 --> 00:46:53,019 это жизнь для Него. 884 00:46:53,728 --> 00:46:56,689 Быть преданным Ему, знать Его. 885 00:46:57,357 --> 00:47:01,027 Когда я уверовал в Иисуса, я стал христианином. 886 00:47:01,152 --> 00:47:03,655 Затем я захотел вырасти как ученик, 887 00:47:03,655 --> 00:47:06,533 но в моей жизни было так много других вещей . 888 00:47:06,658 --> 00:47:09,661 Как будто моя тарелка уже полна. 889 00:47:11,454 --> 00:47:14,874 Но он сделал нечто [СМЕЕТСЯ], чего я просто не ожидал. 890 00:47:14,874 --> 00:47:16,042 Что? 891 00:47:16,167 --> 00:47:17,669 Он попросил меня бросить гольф. 892 00:47:18,253 --> 00:47:21,589 Гольф? Это... Это не так уж и плохо. 893 00:47:21,589 --> 00:47:22,799 Нет, это не так. 894 00:47:23,341 --> 00:47:24,676 Но мне понравилось. 895 00:47:25,843 --> 00:47:28,346 Это имело слишком большое значение в моей жизни. 896 00:47:29,472 --> 00:47:31,808 Я играл при каждой возможности, 897 00:47:31,808 --> 00:47:34,686 и однажды Господь напомнил мне о моей просьбе, 898 00:47:34,686 --> 00:47:36,062 и я понял, 899 00:47:36,938 --> 00:47:39,399 Я не оставляла Ему больше места в своей жизни. 900 00:47:40,066 --> 00:47:43,861 Итак, я отказался от своей страсти к гольфу. 901 00:47:44,487 --> 00:47:48,408 и заменил это большим количеством времени с Ним и Его Словом. 902 00:47:49,284 --> 00:47:52,704 Я перешел от игры двух-трех раз в неделю 903 00:47:52,704 --> 00:47:54,581 до двух-трех раз в год. 904 00:47:54,581 --> 00:47:55,915 Что? [СМЕЩАЕТСЯ] 905 00:47:56,541 --> 00:47:57,709 Я скажу вот что... 906 00:47:58,376 --> 00:48:00,503 Есть цена следования за Иисусом, 907 00:48:01,129 --> 00:48:04,048 но оно того стоит на сто процентов . 908 00:48:04,841 --> 00:48:05,925 Хм. 909 00:48:07,594 --> 00:48:09,012 И Он умер за меня, 910 00:48:09,012 --> 00:48:12,640 так как же Он может не стоить всего? 911 00:48:13,391 --> 00:48:14,976 Он стоит всего. 912 00:48:16,060 --> 00:48:17,061 Знаешь что? 913 00:48:17,645 --> 00:48:20,398 Я хочу познакомить вас с небольшой группой мужчин. 914 00:48:20,398 --> 00:48:21,899 которые для меня очень много значат. 915 00:48:22,358 --> 00:48:24,277 Думаю, вам будет интересно с ними познакомиться. 916 00:48:24,277 --> 00:48:25,570 Ага. 917 00:48:28,948 --> 00:48:31,576 Давайте выполним небольшое упражнение по приветствию. 918 00:48:31,576 --> 00:48:33,244 Давай. Встань здесь со мной. 919 00:48:33,244 --> 00:48:34,912 Упражнение на приветствие? 920 00:48:34,912 --> 00:48:35,997 Ну давай же. 921 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Когда я встретил тебя, 922 00:48:38,541 --> 00:48:41,002 Я едва мог заставить тебя посмотреть мне в глаза. 923 00:48:41,002 --> 00:48:42,629 и пожмите мне руку. 924 00:48:43,254 --> 00:48:44,631 Мы сейчас это попрактикуем. 925 00:48:44,756 --> 00:48:46,507 - [ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО] - Ты серьёзно? 926 00:48:46,507 --> 00:48:48,926 Подойдите ко мне и представьтесь. 927 00:48:51,346 --> 00:48:54,182 - Привет, я Исайя. - [ОБА СМЕЮТСЯ] 928 00:48:54,182 --> 00:48:56,476 Ладно, ладно. Думаю, всё в порядке. 929 00:48:57,143 --> 00:48:58,478 Это стоит запомнить. 930 00:48:59,771 --> 00:49:01,230 Когда вы встречаете кого-то, 931 00:49:01,230 --> 00:49:03,733 вы сообщаете что-то о себе 932 00:49:03,733 --> 00:49:05,109 и как вы их видите. 933 00:49:05,943 --> 00:49:08,446 Каждый хочет, чтобы его ценили. 934 00:49:08,988 --> 00:49:11,824 Мужчины особенно хотят, чтобы их уважали. 935 00:49:13,076 --> 00:49:17,163 Итак, когда вы приветствуете кого-то, смотрите ему в глаза. 936 00:49:17,830 --> 00:49:19,374 как уверенный в себе молодой человек. 937 00:49:19,374 --> 00:49:22,168 Не высокомерно, а уверенно. 938 00:49:22,669 --> 00:49:25,963 Назовите свое имя, крепко пожмите им руку, 939 00:49:26,673 --> 00:49:29,175 а затем проявить к ним уважение, узнав их имена. 940 00:49:29,884 --> 00:49:30,885 Хорошо. 941 00:49:30,885 --> 00:49:32,929 Мы сделаем это так, как будто это первый раз. 942 00:49:32,929 --> 00:49:34,013 Хорошо. 943 00:49:37,892 --> 00:49:39,936 Здравствуйте, сэр. Я Исайя Райт. 944 00:49:39,936 --> 00:49:42,605 Приятно познакомиться, Исайя. Я Джошуа Мур. 945 00:49:43,231 --> 00:49:44,399 Приятно познакомиться, мистер Мур. 946 00:49:44,524 --> 00:49:45,650 - Ага -ага? 947 00:49:45,650 --> 00:49:49,696 Намного лучше. Намного лучше. [СМЕЕТСЯ] 948 00:49:52,865 --> 00:49:54,534 [ПИК] 949 00:49:54,534 --> 00:49:57,662 Ого. У тебя это действительно хорошо получается, Исайя. 950 00:49:58,204 --> 00:49:59,455 Ну, не так хорошо, как ты. 951 00:49:59,455 --> 00:50:00,790 Ты здесь самая быстрая, Ванда. 952 00:50:01,791 --> 00:50:02,792 ТОДД: Хорошо, Исайя. 953 00:50:02,792 --> 00:50:05,128 - У тебя тут неплохо получается. - Спасибо, мужик. 954 00:50:05,128 --> 00:50:06,379 Давайте переместим вас в новый раздел, 955 00:50:06,379 --> 00:50:08,798 Получите больше опыта. Следуйте за мной. 956 00:50:09,590 --> 00:50:11,467 ВАНДА: Ух-ху! [СМЕЁТСЯ] 957 00:50:11,467 --> 00:50:13,553 - [ГОВОРИТ ПО-ИСПАНСКИ] - [НА АНГЛИЙСКОМ] Привет, мужик. 958 00:50:13,553 --> 00:50:14,804 ВАНДА: О! 959 00:50:16,264 --> 00:50:17,348 ДЖОШУА: Дорогая, я ухожу. 960 00:50:18,516 --> 00:50:20,476 Ребята знают, что он придет? 961 00:50:20,476 --> 00:50:21,602 Они это делают. 962 00:50:22,854 --> 00:50:25,857 - Я за него рада. - Я тоже. Я его забираю. 963 00:50:25,857 --> 00:50:27,024 ДЖАНЕЛЬ: Мм. 964 00:50:29,193 --> 00:50:32,029 - Я люблю тебя, женщина. - [СМЕЕТСЯ] Я тоже тебя люблю. 965 00:50:35,491 --> 00:50:37,243 Я буду молиться за тебя. 966 00:50:38,536 --> 00:50:40,163 [ИГРАЕТ ДЖАЗОВАЯ МУЗЫКА] 967 00:50:41,873 --> 00:50:43,875 Эй, тебе понравится сегодняшний вечер. 968 00:50:44,667 --> 00:50:46,711 Добрый вечер, г-н Мур. Как дела, сэр? 969 00:50:46,711 --> 00:50:49,380 - Я в порядке, Эми. А ты? - Хорошо, спасибо. 970 00:50:49,380 --> 00:50:51,215 Ваши гости здесь. Я могу отвезти вас обратно, если хотите. 971 00:50:51,215 --> 00:50:52,300 Это было бы здорово. 972 00:50:54,927 --> 00:50:56,095 Спасибо, Эми. 973 00:50:56,262 --> 00:50:58,514 - Спасибо. - [НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ] 974 00:50:58,973 --> 00:51:00,683 - Вот он. - ДЖОШУА: Привет, Тони. 975 00:51:00,808 --> 00:51:02,810 - ТОНИ: Это мой парень. - [СМЕЕТСЯ] 976 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 - Рад тебя видеть, братан. - Я тоже рад тебя видеть, мужик. 977 00:51:04,395 --> 00:51:06,397 - Как дела? - Просто пытаюсь не отставать. 978 00:51:06,397 --> 00:51:08,274 - Давай, посмотри на себя. - Просто пытаюсь не отставать. 979 00:51:09,233 --> 00:51:10,651 - Что случилось, Зай? - Дядя Тони. 980 00:51:10,651 --> 00:51:14,113 - [ОБА СМЕЮТСЯ] - Мужик, рад тебя видеть. 981 00:51:14,113 --> 00:51:17,408 Твоя мать рассказала нам о важном решении, которое ты принял. 982 00:51:17,408 --> 00:51:18,618 - И вот ты здесь. - Да. 983 00:51:19,202 --> 00:51:20,495 - Не могу быть более гордым. - Спасибо. 984 00:51:20,620 --> 00:51:22,079 Знаешь, у меня голова кружится, как сумасшедшая. 985 00:51:22,079 --> 00:51:23,206 но я многому научился, так что... 986 00:51:23,206 --> 00:51:25,124 Да, сейчас вы узнаете гораздо больше. 987 00:51:25,124 --> 00:51:27,001 - Я взволнован. - Да, чувак. Давай. 988 00:51:28,002 --> 00:51:30,922 Ну что ж, господа, сегодня хороший день. 989 00:51:30,922 --> 00:51:32,632 - ВСЕ: Да. Так и есть. - МУЖЧИНА: Да, сэр. 990 00:51:32,632 --> 00:51:35,426 Я хочу познакомить вас с Исайей Райтом, 991 00:51:35,426 --> 00:51:39,222 который только недавно начал работать в Moore Fitness. 992 00:51:39,931 --> 00:51:43,726 А несколько дней назад стал вашим братом во Христе. 993 00:51:43,726 --> 00:51:45,311 [ВЗБУЖДЕННАЯ БОЛТОВНЯ] 994 00:51:49,190 --> 00:51:51,609 Давайте обойдем круг и представимся. 995 00:51:51,609 --> 00:51:54,862 Ну, я его дядя, так что он меня уже знает. 996 00:51:54,862 --> 00:51:57,114 Но, Исайя, это Трей и Деон. 997 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 - Рад тебя видеть. - ДЕОН: Приятно познакомиться. 998 00:51:58,491 --> 00:52:01,160 А джентльмен, стоящий рядом с ними, — Бенджамин. 999 00:52:01,160 --> 00:52:03,079 Но мы просто зовем его «Тренер Б». 1000 00:52:03,079 --> 00:52:04,872 Мы тренируем этих ребят на футбольном поле. 1001 00:52:04,872 --> 00:52:05,957 и мы не отстаем от них 1002 00:52:05,957 --> 00:52:07,124 в молодежной группе в церкви, так что... 1003 00:52:07,250 --> 00:52:08,835 Исайя, приятно познакомиться, мужик. 1004 00:52:08,960 --> 00:52:10,253 - Добро пожаловать. Добро пожаловать. - ИСАЙЯ: Что случилось, тренер? 1005 00:52:10,253 --> 00:52:11,921 [ВСЕ СМЕЮТСЯ] 1006 00:52:11,921 --> 00:52:13,047 Исайя, я Джонатан. 1007 00:52:13,047 --> 00:52:15,591 Я работаю в церкви New Hope Community Church, 1008 00:52:15,591 --> 00:52:17,468 и со мной мой младший брат Леви . 1009 00:52:17,468 --> 00:52:18,970 Он один из наших студентов колледжа. 1010 00:52:18,970 --> 00:52:20,680 - Приятно познакомиться, мужик. - Как дела, братан? 1011 00:52:20,680 --> 00:52:24,058 Исайя, я Вон, финансовый консультант. 1012 00:52:24,183 --> 00:52:25,977 И вот со мной мой сын Джерри. 1013 00:52:25,977 --> 00:52:27,937 - Приятно познакомиться, братан. - Йоу, теперь он денежный парень. 1014 00:52:27,937 --> 00:52:30,064 Так что, если вам что-то понадобится, вам сюда. 1015 00:52:30,064 --> 00:52:32,233 - Ты должен его знать. - ВОН: Я тебя понял. 1016 00:52:32,775 --> 00:52:35,278 Меня зовут Бобби , я семейный консультант. 1017 00:52:35,278 --> 00:52:36,404 Это Итан. 1018 00:52:36,404 --> 00:52:38,906 И около двух недель назад он пригласил Иисуса в свое сердце. 1019 00:52:38,906 --> 00:52:40,074 - Да. - Да, да. 1020 00:52:41,826 --> 00:52:42,827 А меня зовут Джеймс, 1021 00:52:42,827 --> 00:52:45,496 отставной военный, сейчас немного занимаюсь недвижимостью, 1022 00:52:45,496 --> 00:52:47,331 но это мой сын, Кей Джей. 1023 00:52:47,331 --> 00:52:49,083 И я хочу сказать тебе, чувак, 1024 00:52:49,083 --> 00:52:50,918 спасибо за помощь в распределении еды 1025 00:52:50,918 --> 00:52:52,545 в прошлую субботу. 1026 00:52:52,545 --> 00:52:54,422 Братцы, этот парень упорно трудился. 1027 00:52:54,422 --> 00:52:55,798 Так что, чувак, мы тебя ценим. 1028 00:52:55,923 --> 00:52:58,384 Это верно. Хорошая вещь, хорошая вещь. Очень верно. 1029 00:52:58,384 --> 00:53:00,511 Что ж, Исайя, наша группа растет. 1030 00:53:01,220 --> 00:53:04,473 У каждого мужчины здесь есть свои сильные стороны , которые он вкладывает в других мужчин. 1031 00:53:04,974 --> 00:53:06,934 Мы едим вместе, мы молимся вместе, 1032 00:53:06,934 --> 00:53:08,436 поощряйте друг друга, 1033 00:53:08,436 --> 00:53:10,479 и мы держим друг друга в курсе событий 1034 00:53:10,479 --> 00:53:11,939 следуя за Иисусом. 1035 00:53:13,024 --> 00:53:16,110 Исайя, добро пожаловать в Кузницу. 1036 00:53:17,445 --> 00:53:18,696 [НЕРАЗБОРЧИВО] 1037 00:53:20,948 --> 00:53:22,074 ТОНИ: Я молюсь, да? 1038 00:53:22,074 --> 00:53:23,951 Я молилась всю ночь и думаю: 1039 00:53:23,951 --> 00:53:26,287 «Чувак, зачем Бог завел меня так далеко, 1040 00:53:26,287 --> 00:53:29,373 «только чтобы оказаться в финансовой пропасть , которую невозможно преодолеть?» 1041 00:53:29,373 --> 00:53:30,791 - МУЖЧИНА: Совершенно верно. - ТОНИ: Так вот, я в замешательстве. 1042 00:53:30,791 --> 00:53:31,918 но я продолжал искать Его. 1043 00:53:31,918 --> 00:53:33,127 [ТАПС-СТОЛ] 1044 00:53:33,127 --> 00:53:35,546 Вот тогда-то Евреям 11:6 просто выскочило со страницы. 1045 00:53:35,546 --> 00:53:36,881 и ударил меня по лицу. 1046 00:53:36,881 --> 00:53:38,966 - [ВСЕ СМЕЮТСЯ] - Здесь написано: 1047 00:53:38,966 --> 00:53:40,968 «Без веры угодить Богу невозможно ...» 1048 00:53:40,968 --> 00:53:42,053 Да. Поговори с Ним. 1049 00:53:42,053 --> 00:53:43,846 «...потому что всякий , приходящий к Нему, 1050 00:53:43,846 --> 00:53:45,848 "должны верить, что Он существует 1051 00:53:45,848 --> 00:53:48,100 «и что Он вознаграждает тех, кто искренне ищет Его». 1052 00:53:48,100 --> 00:53:50,645 Так вот, я подумал об этом и понял, 1053 00:53:50,770 --> 00:53:54,023 иногда Бог намеренно допускает эти пробелы 1054 00:53:54,023 --> 00:53:56,025 потому что если бы я мог сам это понять, 1055 00:53:56,025 --> 00:53:57,401 Знаете, я беру на себя ответственность. 1056 00:53:57,401 --> 00:53:58,903 [ВСЕ СМЕЮТСЯ] 1057 00:53:58,903 --> 00:54:00,988 Но Он сделает это так, что слава достанется только Ему. 1058 00:54:00,988 --> 00:54:02,114 - Да. - ВСЕ: Мм-гм. 1059 00:54:02,114 --> 00:54:04,283 Ребята, если вы его искренне ищете, 1060 00:54:05,451 --> 00:54:06,869 тогда не бойтесь пробелов. 1061 00:54:06,869 --> 00:54:08,371 - ДЖОНАТАН: Да. - Это хорошо. 1062 00:54:08,371 --> 00:54:09,997 - БОББИ: Прямо здесь. - Это будет проповедь прямо здесь. 1063 00:54:09,997 --> 00:54:11,874 Это хорошо, хорошо, хорошо. 1064 00:54:11,999 --> 00:54:14,377 Хорошо, Бобби, что Бог показал тебе в последнее время? 1065 00:54:14,377 --> 00:54:16,504 [СМЕЕТСЯ] Ты заставишь меня это сделать? 1066 00:54:16,504 --> 00:54:18,506 - ДЖОШУА: О, ты должен это сделать. - [ВСЕ СМЕЮТСЯ] 1067 00:54:18,506 --> 00:54:19,590 Как давно вы уже встречаетесь таким образом? 1068 00:54:19,590 --> 00:54:20,675 - БОББИ: Знаешь, я думаю, Бог... - Что скажешь? 1069 00:54:20,675 --> 00:54:22,385 Как давно вы уже встречаетесь таким образом? 1070 00:54:22,385 --> 00:54:23,511 О, чувак, 1071 00:54:23,511 --> 00:54:26,681 Джошуа наставлял каждого из старших ребят в этой комнате. 1072 00:54:26,806 --> 00:54:29,350 Делали это на протяжении последних 15 лет, включая меня несколько лет назад. 1073 00:54:30,017 --> 00:54:31,894 Он проводит с каждым парнем около двух лет , 1074 00:54:31,894 --> 00:54:33,771 знаете, учить их ходить, 1075 00:54:33,771 --> 00:54:35,398 ходить с Господом, понимаете? 1076 00:54:35,398 --> 00:54:36,857 Но затем он поощряет нас 1077 00:54:36,857 --> 00:54:39,652 инвестировать в кого-то другого, чтобы он сделал то же самое. 1078 00:54:39,652 --> 00:54:41,988 Итак, все ребята, которых вы видите в этой комнате, 1079 00:54:41,988 --> 00:54:45,408 мы тоже кого-то наставляем, как и он нас. 1080 00:54:45,950 --> 00:54:47,284 Знаешь, просто помогаю им формировать 1081 00:54:47,284 --> 00:54:49,120 и формировать их веру и характер. 1082 00:54:49,120 --> 00:54:50,913 Вот почему мы называем это «Кузницей», чувак. 1083 00:54:50,913 --> 00:54:52,373 Это просто группа ребят , которые собрались вместе, 1084 00:54:52,373 --> 00:54:54,375 мы растем вместе, мы едим вместе. 1085 00:54:54,375 --> 00:54:56,335 Мы собираемся за такой трапезой раз в две недели, чувак. 1086 00:54:57,003 --> 00:54:58,295 Это одна из самых важных вещей. 1087 00:54:58,295 --> 00:54:59,922 что я когда-либо делал в своей жизни. 1088 00:55:00,381 --> 00:55:02,383 - Хм. - Рад, что ты здесь, мужик. 1089 00:55:03,884 --> 00:55:06,053 [НЕРАЗБОРЧИВО] 1090 00:55:19,275 --> 00:55:21,235 «Как молодому человеку оставаться чистым? 1091 00:55:21,861 --> 00:55:23,237 «Повинуясь Твоему Слову. 1092 00:55:23,821 --> 00:55:25,614 «Я очень старался найти тебя, 1093 00:55:25,614 --> 00:55:27,533 «Не позволяй мне отступать от твоих повелений. 1094 00:55:28,534 --> 00:55:30,703 «В сердце моем сокрыл я Слово Твое , 1095 00:55:30,703 --> 00:55:32,788 «чтобы мне не грешить против Тебя». 1096 00:55:40,337 --> 00:55:41,464 Господин... 1097 00:55:43,215 --> 00:55:44,050 [ВЗДОХИ] 1098 00:55:44,675 --> 00:55:46,177 как я могу поставить тебя на первое место? 1099 00:55:49,472 --> 00:55:52,183 Есть ли что-то, от чего мне нужно избавиться? 1100 00:55:59,440 --> 00:56:00,649 [ВЗДОХ] Ох. 1101 00:56:09,492 --> 00:56:10,493 Нет. 1102 00:56:15,372 --> 00:56:17,249 Ой, да ладно. Не то. 1103 00:56:25,966 --> 00:56:28,636 Я знаю, что я к этому пристрастился, ясно? 1104 00:56:30,971 --> 00:56:34,100 Либо ты Лорд , либо нет. 1105 00:56:35,434 --> 00:56:38,646 Либо ты Лорд , либо нет. 1106 00:56:40,856 --> 00:56:41,941 И я говорю... 1107 00:56:48,114 --> 00:56:49,281 Ты — Лорд. 1108 00:56:49,281 --> 00:56:51,117 [ИГРАЕТ ВДОХНОВЛЯЮЩАЯ МУЗЫКА] 1109 00:57:04,255 --> 00:57:07,049 [ВЫДЫХАЕТ] Хорошо. Что еще? 1110 00:57:07,174 --> 00:57:08,926 Давайте посмотрим, что у нас тут есть. 1111 00:57:21,522 --> 00:57:22,857 Хорошо. Удалить. 1112 00:57:24,567 --> 00:57:25,568 Удалено. 1113 00:57:29,822 --> 00:57:30,656 [ВЗДОХИ] 1114 00:57:31,282 --> 00:57:33,159 Да, тебе пора идти. 1115 00:57:34,160 --> 00:57:35,494 Ладно, тебе определенно нужно идти. 1116 00:57:36,328 --> 00:57:37,663 Сколько их у меня? 1117 00:57:48,340 --> 00:57:49,675 Я, Джамал. 1118 00:57:49,800 --> 00:57:51,719 ДЖАМАЛ: Чувак, мы не видели тебя три недели. 1119 00:57:51,719 --> 00:57:53,095 Мы играем в 10. Ты идёшь? 1120 00:57:53,220 --> 00:57:55,681 Да. Я сегодня выходной. Я приду. 1121 00:57:55,806 --> 00:57:57,683 О, пора. 1122 00:57:58,601 --> 00:57:59,602 Все в порядке. 1123 00:58:27,004 --> 00:58:28,839 [СМЕХ] 1124 00:58:32,551 --> 00:58:33,928 Сын мой! 1125 00:58:34,053 --> 00:58:36,055 Он взрослеет. О, он взрослеет. 1126 00:58:36,764 --> 00:58:37,765 [МУЗЫКА ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ] 1127 00:58:43,979 --> 00:58:45,064 Привет, Исайя. 1128 00:58:45,981 --> 00:58:46,982 Эй, что это? 1129 00:58:47,691 --> 00:58:50,319 Это портативная солнечная панель. 1130 00:58:50,319 --> 00:58:51,946 Один из продуктов нашей миссии. 1131 00:58:52,655 --> 00:58:54,031 Продукция миссии? 1132 00:58:54,031 --> 00:58:56,075 Это те, которые вы отправляете время от времени, каждый... 1133 00:58:56,075 --> 00:58:57,493 Наряду с фильтрами для воды, 1134 00:58:57,493 --> 00:58:59,662 фонари, палатки, аптечки. 1135 00:59:00,871 --> 00:59:02,373 Я не знал, что это часть бизнеса. 1136 00:59:02,373 --> 00:59:05,376 Ну, это не ради прибыли. Это раздают. 1137 00:59:05,876 --> 00:59:06,877 Серьезно? 1138 00:59:08,254 --> 00:59:09,255 - Да. - [СМЕЩАЕТСЯ] 1139 00:59:10,047 --> 00:59:14,260 Таким образом, Moore Fitness функционирует за счет 90% своего дохода. 1140 00:59:14,260 --> 00:59:16,637 Остальные 10% инвестируются в такие продукты. 1141 00:59:16,637 --> 00:59:19,682 для миссий и медицинских бригад, служения. 1142 00:59:20,516 --> 00:59:22,268 Вот почему я так уважаю Джошуа, 1143 00:59:23,394 --> 00:59:25,020 даже если это иногда делает цифры бюджета 1144 00:59:25,020 --> 00:59:27,898 немного плотнее, чем я привык. 1145 00:59:27,898 --> 00:59:31,277 Но именно поэтому мы должны поддерживать здоровье наших ведущих клиентов. 1146 00:59:31,777 --> 00:59:32,987 Они все это финансируют. 1147 00:59:34,280 --> 00:59:36,532 И вот куда вы их отправили? 1148 00:59:37,116 --> 00:59:38,742 ЭММЕТТ: На данный момент сорок шесть стран . 1149 00:59:40,077 --> 00:59:43,539 Я имею в виду, что он помогал командам копать колодцы и сажать сады, 1150 00:59:44,081 --> 00:59:46,917 ликвидировать последствия наводнения и распространять Евангелие. 1151 00:59:48,502 --> 00:59:50,504 Это отчет о миссии. 1152 00:59:51,880 --> 00:59:53,340 Хм. 1153 00:59:55,801 --> 00:59:57,928 Это большое спасибо. 1154 00:59:58,429 --> 01:00:01,432 Это всего лишь пример. У нас их тысячи. 1155 01:00:07,938 --> 01:00:08,939 ИСАЙЯ: Ого. 1156 01:00:12,318 --> 01:00:13,319 ТОДД: Итак, твоя задача — подтвердить 1157 01:00:13,319 --> 01:00:14,528 что заказ готов к выдаче 1158 01:00:14,653 --> 01:00:16,864 и пусть водитель подпишет договор, когда его грузовик будет загружен 1159 01:00:16,864 --> 01:00:18,157 и просто следуйте форме. 1160 01:00:18,157 --> 01:00:19,450 ДЖОШУА: Хорошо, он подъезжает. 1161 01:00:20,951 --> 01:00:22,661 Помните, приветствуйте водителя, 1162 01:00:23,245 --> 01:00:25,164 потому что иногда им тоже нужна поддержка. 1163 01:00:25,789 --> 01:00:27,499 Будьте фонтаном, а не стоком. 1164 01:00:27,499 --> 01:00:28,751 У тебя это есть. 1165 01:00:53,525 --> 01:00:54,526 Исайя. 1166 01:01:01,575 --> 01:01:02,576 Найдите водителя. 1167 01:01:04,370 --> 01:01:05,371 ТОДД: Просто, э-э... 1168 01:01:08,499 --> 01:01:10,167 Итак, э-э... 1169 01:01:16,131 --> 01:01:17,216 ДЖОШУА: Исайя. 1170 01:01:18,175 --> 01:01:20,344 Это... Это мой папа. 1171 01:01:23,806 --> 01:01:24,973 Давайте просто пойдем в мой офис. 1172 01:01:26,183 --> 01:01:27,184 Ну давай же. 1173 01:01:30,604 --> 01:01:32,856 [ТЯЖЕЛО ДЫШИТ] 1174 01:01:34,900 --> 01:01:36,485 Слушай, извини, чувак. Я... 1175 01:01:36,485 --> 01:01:38,487 Я не хотел испортить доставку. 1176 01:01:38,987 --> 01:01:41,615 У Тодда все в порядке. 1177 01:01:42,491 --> 01:01:45,035 Эй, присядь со мной. 1178 01:01:46,495 --> 01:01:47,746 [ВЗДОХИ] 1179 01:02:01,677 --> 01:02:02,970 Я сказал себе: 1180 01:02:04,972 --> 01:02:06,640 «Если я когда-нибудь увижу его снова... 1181 01:02:09,059 --> 01:02:10,227 «Я был бы спокоен», понимаете? 1182 01:02:14,857 --> 01:02:16,567 Он дал все эти обещания. 1183 01:02:17,526 --> 01:02:20,279 Знаешь, бросай пить, найди работу, 1184 01:02:21,280 --> 01:02:23,782 Почини машину, забери меня с тренировки. 1185 01:02:24,324 --> 01:02:25,534 Все ложь! 1186 01:02:26,785 --> 01:02:28,162 [ПЛАЧ] 1187 01:02:31,957 --> 01:02:33,208 Я помню... 1188 01:02:33,959 --> 01:02:37,880 прихожу домой из школы, и, знаете, мама плачет 1189 01:02:37,880 --> 01:02:39,673 и я не знал, что произошло. 1190 01:02:40,466 --> 01:02:42,426 Но через несколько дней я понял, 1191 01:02:43,302 --> 01:02:44,803 знаете, на этот раз он ушел навсегда. 1192 01:02:46,889 --> 01:02:48,307 Он забрал все деньги, 1193 01:02:49,600 --> 01:02:51,101 и я попытался позвонить ему, 1194 01:02:51,685 --> 01:02:55,022 оставляла сообщения, писала ему, и, эм... 1195 01:02:59,568 --> 01:03:01,195 он так и не ответил. 1196 01:03:05,741 --> 01:03:10,496 А потом моя мама узнала, что он ей изменил, 1197 01:03:11,622 --> 01:03:14,416 и [ВЫДЫХАЕТ] это причинило ей боль. 1198 01:03:16,043 --> 01:03:18,378 Господи, мне хотелось ударить его по лицу! 1199 01:03:22,090 --> 01:03:23,509 [РЫДАНИЯ] 1200 01:03:26,929 --> 01:03:28,138 Мне жаль, чувак. 1201 01:03:38,482 --> 01:03:39,316 [ВЫДЫХАЕТ] 1202 01:03:46,615 --> 01:03:47,824 Я знаю... 1203 01:03:50,410 --> 01:03:52,037 каково это — злиться. 1204 01:03:58,335 --> 01:04:02,130 Я хотел отомстить человеку, который убил моего сына. 1205 01:04:06,260 --> 01:04:07,678 Я его ненавидел. 1206 01:04:10,055 --> 01:04:13,433 Я хотел, чтобы он сгнил в своей камере. 1207 01:04:20,107 --> 01:04:22,109 - Но Бог все видит. - [СМЕЕТСЯ] 1208 01:04:23,402 --> 01:04:26,071 Он все видит. 1209 01:04:26,905 --> 01:04:28,782 И Он — совершенный судья. 1210 01:04:30,200 --> 01:04:32,911 И сказал он: «Мне отмщение, 1211 01:04:33,579 --> 01:04:34,913 «Я воздам». 1212 01:04:38,792 --> 01:04:40,127 Но я бы этого так не оставил. 1213 01:04:41,587 --> 01:04:42,588 Так, 1214 01:04:44,381 --> 01:04:46,300 Я просил Бога помочь мне... 1215 01:04:48,218 --> 01:04:51,221 и тогда я принял самое трудное решение в своей жизни. 1216 01:04:53,432 --> 01:04:54,808 Я отдал это Богу. 1217 01:04:58,103 --> 01:04:59,229 И я простил. 1218 01:05:00,897 --> 01:05:02,649 Не потому, что мне так захотелось. 1219 01:05:04,109 --> 01:05:07,446 Бог простил мне многое. 1220 01:05:08,614 --> 01:05:11,241 Кто я такой, чтобы отказываться прощать? 1221 01:05:14,202 --> 01:05:17,331 Кто я такой, чтобы игнорировать то, что Иисус сделал для меня на кресте? 1222 01:05:18,457 --> 01:05:20,876 Так что, мне просто нужно простить? 1223 01:05:22,252 --> 01:05:23,920 Если вы за это ухватитесь... 1224 01:05:25,255 --> 01:05:26,798 это тебя отравит. 1225 01:05:29,301 --> 01:05:30,594 [ВЫДЫХАЕТ] 1226 01:05:30,594 --> 01:05:32,220 Когда я решил простить 1227 01:05:33,347 --> 01:05:35,182 и предоставьте это Богу, чтобы Он с этим разобрался... 1228 01:05:37,351 --> 01:05:41,438 как будто с моей жизни сняли стояночный тормоз. 1229 01:05:42,022 --> 01:05:45,776 И он начал заменять всю мою боль 1230 01:05:46,568 --> 01:05:47,569 с исцелением. 1231 01:05:47,569 --> 01:05:49,237 Послушайте, у меня нет отца. 1232 01:05:49,696 --> 01:05:51,281 Да, это так. 1233 01:05:55,077 --> 01:05:56,828 Когда ты отдал свою жизнь Христу, 1234 01:05:56,828 --> 01:05:58,872 вы стали праведны перед Богом. 1235 01:05:58,872 --> 01:06:00,791 И Бог не такой, как твой папа. 1236 01:06:02,542 --> 01:06:04,378 Бог — идеальный отец. 1237 01:06:06,004 --> 01:06:07,839 И Бог любит тебя, Исайя. 1238 01:06:09,299 --> 01:06:11,843 Он любит тебя больше, чем ты думаешь. 1239 01:06:12,511 --> 01:06:16,056 Ему можно доверять. Он любит тебя очень сильно. 1240 01:06:19,810 --> 01:06:21,895 Итак, что мне делать? 1241 01:06:22,813 --> 01:06:26,316 Доверьтесь своему совершенному Небесному Отцу... 1242 01:06:27,693 --> 01:06:29,319 с твоим земным отцом. 1243 01:06:31,196 --> 01:06:32,531 Выберите прощение. 1244 01:06:34,533 --> 01:06:36,702 Не по чувствам, по выбору. 1245 01:06:46,586 --> 01:06:47,838 [ИСАЙЯ ВЫДЫХАЕТ] 1246 01:06:52,300 --> 01:06:53,927 Это мой первый дневник... 1247 01:06:55,137 --> 01:06:57,431 когда я решил, что буду 1248 01:06:57,431 --> 01:06:58,932 ученик Христа... 1249 01:06:59,850 --> 01:07:03,937 которые я использовал, чтобы помочь мне захотеть простить. 1250 01:07:09,234 --> 01:07:10,569 Но это ваш журнал. 1251 01:07:10,569 --> 01:07:12,612 Да, и там полно писаний. 1252 01:07:13,113 --> 01:07:15,365 И все, что Бог мне показывал. 1253 01:07:17,743 --> 01:07:18,744 Прочтите это. 1254 01:07:26,501 --> 01:07:28,503 ДЖОШУА: «Никому не воздавайте злом за зло... 1255 01:07:29,379 --> 01:07:30,464 "но подумай 1256 01:07:30,464 --> 01:07:33,258 «делать то, что достойно чести у всех». 1257 01:07:34,801 --> 01:07:37,596 «Не говори: «Я отплачу за зло». 1258 01:07:37,596 --> 01:07:40,599 «Ожидай Господа, и Он избавит тебя. 1259 01:07:41,850 --> 01:07:44,060 «Но если вы отказываетесь прощать других, 1260 01:07:44,060 --> 01:07:46,396 «Отец твой не простит тебе грехов твоих». 1261 01:07:47,856 --> 01:07:49,941 «Гнев человека не производит 1262 01:07:49,941 --> 01:07:51,610 «праведность Божия». 1263 01:07:52,944 --> 01:07:56,698 «Бог гордым противится, а смиренным дает благодать. 1264 01:07:56,698 --> 01:08:00,243 «Итак, смиритесь под могущественной силой Бога, 1265 01:08:01,077 --> 01:08:04,498 «И в нужное время Он вознесет тебя в чести. 1266 01:08:07,083 --> 01:08:09,544 «Все свои заботы и тревоги отдай Богу, 1267 01:08:09,544 --> 01:08:11,296 «Ибо Он печется о вас. 1268 01:08:12,631 --> 01:08:16,510 «Будьте бдительны. Берегитесь вашего великого врага — дьявола. 1269 01:08:16,510 --> 01:08:19,095 «Он бродит, как рыкающий лев, 1270 01:08:19,095 --> 01:08:21,014 «ищет, кого бы поглотить. 1271 01:08:22,057 --> 01:08:26,311 «По Своей доброте Бог призвал вас разделить Его вечную славу. 1272 01:08:26,311 --> 01:08:28,563 «посредством Христа Иисуса». 1273 01:08:28,563 --> 01:08:31,149 «Итак, после того как вы немного пострадаете , 1274 01:08:31,149 --> 01:08:34,486 «Он восстановит, поддержит и укрепит тебя, 1275 01:08:34,486 --> 01:08:37,739 «И Он поставит тебя на твердом основании. 1276 01:08:37,739 --> 01:08:41,159 «Вся власть Ему во веки веков. Аминь». 1277 01:09:02,180 --> 01:09:03,640 [ВЗДОХИ] 1278 01:09:06,268 --> 01:09:08,895 Хорошо, Господи. Хорошо, Иисус. 1279 01:09:09,521 --> 01:09:11,147 Вы видели все. 1280 01:09:11,606 --> 01:09:13,483 Вы видели, что он сделал. Вы видели, что он забрал. 1281 01:09:13,483 --> 01:09:15,193 И вы слышали, что он сказал! 1282 01:09:18,905 --> 01:09:21,157 [ПЛАЧУ] Но я больше не хочу это носить. 1283 01:09:27,998 --> 01:09:29,958 Я не хочу быть озлобленным. 1284 01:09:29,958 --> 01:09:32,043 [РЫДАНИЯ] 1285 01:09:35,714 --> 01:09:37,966 Итак, Иисус... 1286 01:09:44,055 --> 01:09:45,682 Я даю это тебе. 1287 01:09:47,851 --> 01:09:49,019 Я выбираю... 1288 01:09:51,688 --> 01:09:52,689 [ВЗДОХИ] 1289 01:09:54,316 --> 01:09:56,443 [ХРЯЧЬЕ] 1290 01:09:57,903 --> 01:09:59,738 ...Я выбираю прощение! 1291 01:10:06,369 --> 01:10:08,038 Я прощаю своего отца. 1292 01:10:09,205 --> 01:10:10,749 Я прощаю его, 1293 01:10:10,749 --> 01:10:12,918 но я прошу вас показать ему, где он находится по отношению к вам. 1294 01:10:12,918 --> 01:10:14,711 Вы встретите его там, где он находится! 1295 01:10:17,964 --> 01:10:20,383 Но пожалуйста, пожалуйста... 1296 01:10:22,052 --> 01:10:23,303 очисти меня. 1297 01:10:24,054 --> 01:10:25,555 Очисти мое сердце. 1298 01:10:29,017 --> 01:10:30,435 И Господи, пожалуйста... 1299 01:10:33,104 --> 01:10:34,522 благослови мою мать. 1300 01:10:35,482 --> 01:10:39,319 Исцели ее. Успокой ее. Укрепи ее. Защити ее. 1301 01:10:39,319 --> 01:10:40,820 Прогуляйтесь с ней! 1302 01:10:42,614 --> 01:10:44,699 Потому что, Господи, ты же знаешь, я люблю ее. 1303 01:10:46,201 --> 01:10:47,744 [РЫДАНИЯ] 1304 01:10:50,538 --> 01:10:51,456 [ВЗДОХИ] 1305 01:10:52,540 --> 01:10:53,541 Господин... 1306 01:10:55,585 --> 01:10:57,587 Вы видели, что она для меня сделала. 1307 01:10:58,046 --> 01:11:00,382 Вы слышали молитвы , которые она возносила за меня. 1308 01:11:00,382 --> 01:11:02,759 И Ты видел, что ей пришлось пережить, Господи. 1309 01:11:03,218 --> 01:11:05,303 Поэтому я прошу вас благословить ее. 1310 01:11:07,472 --> 01:11:09,099 И делай то, что хочешь. 1311 01:11:10,892 --> 01:11:12,769 И я заранее благодарю вас. 1312 01:11:13,520 --> 01:11:17,691 Я славлю Тебя. И я поклоняюсь Тебе, Господь. 1313 01:11:18,441 --> 01:11:19,651 [ДЫХАНИЕ ТРЯСЕТСЯ] 1314 01:11:21,403 --> 01:11:23,029 Потому что ты — моя надежда. 1315 01:11:25,031 --> 01:11:26,700 Ты моя сила. 1316 01:11:28,368 --> 01:11:29,703 А ты... 1317 01:11:33,873 --> 01:11:35,417 Ты мой отец. 1318 01:11:37,794 --> 01:11:40,630 Спасибо. Спасибо, Иисус. 1319 01:11:48,096 --> 01:11:51,641 Дай мне это. Дай мне это. Дай мне это. 1320 01:11:51,641 --> 01:11:54,102 Дай мне это, Господи. Дай мне это, Господи. 1321 01:11:54,769 --> 01:11:57,105 [РЫДАНИЯ] 1322 01:12:00,734 --> 01:12:01,818 Дай мне это. 1323 01:12:08,908 --> 01:12:10,326 [РЫДАНИЯ] 1324 01:12:33,349 --> 01:12:35,060 - Спасибо, Бобби. - Да. 1325 01:12:38,480 --> 01:12:40,065 Джентльмен , который провел меня через 1326 01:12:40,065 --> 01:12:41,691 два года ученичества 1327 01:12:42,692 --> 01:12:47,113 показал мне пример моей нужды в большем количестве братьев во Христе. 1328 01:12:47,113 --> 01:12:49,741 Я хотел бы поделиться с вами этим примером. 1329 01:12:50,325 --> 01:12:52,827 Исайя, выйди, пожалуйста. 1330 01:13:00,543 --> 01:13:02,670 Теперь, это было сформировано 1331 01:13:02,670 --> 01:13:06,716 при сильном нагреве и давлении в кузнице. 1332 01:13:07,801 --> 01:13:09,344 Весит около 10 фунтов. 1333 01:13:14,182 --> 01:13:16,893 Возьми этот меч и держи его прямо. 1334 01:13:21,397 --> 01:13:24,526 Чем больше времени мы проводим в молитве со Словом Божьим, 1335 01:13:25,735 --> 01:13:27,112 следуя за Господом... 1336 01:13:29,405 --> 01:13:30,615 тем сильнее мы становимся. 1337 01:13:32,659 --> 01:13:35,495 Послание к Ефесянам 6 говорит нам: 1338 01:13:35,495 --> 01:13:38,123 что Слово Божье — наш меч Духа. 1339 01:13:38,123 --> 01:13:40,625 Это наше главное оружие. 1340 01:13:40,625 --> 01:13:41,835 Итак, сначала... 1341 01:13:42,544 --> 01:13:46,589 вы почувствуете себя сильным и готовым, 1342 01:13:46,589 --> 01:13:48,174 уметь отстаивать свою позицию 1343 01:13:48,174 --> 01:13:51,678 и справьтесь с любыми вызовами , которые встанут перед вами. 1344 01:13:52,470 --> 01:13:55,306 Но Бог хочет, чтобы мы любили друг друга, 1345 01:13:55,306 --> 01:13:58,351 поощряйте друг друга, требуйте от друг друга ответственности. 1346 01:13:59,894 --> 01:14:03,022 Потому что чем дольше мы пытаемся идти по этому пути в одиночку, 1347 01:14:03,022 --> 01:14:04,357 тем труднее становится. 1348 01:14:05,650 --> 01:14:08,736 Исайя, как поживает твой меч? 1349 01:14:09,362 --> 01:14:11,906 - Становится тяжело. - БОББИ: Я уверен, что так и есть. 1350 01:14:11,906 --> 01:14:13,533 Да, у него есть такая тенденция . 1351 01:14:14,492 --> 01:14:15,493 Такова жизнь. 1352 01:14:16,077 --> 01:14:18,204 И все же мужчины будут пытаться идти 1353 01:14:18,204 --> 01:14:22,083 насколько это возможно самостоятельно. 1354 01:14:22,083 --> 01:14:23,918 Но мы нужны друг другу, 1355 01:14:23,918 --> 01:14:27,755 и Бог дает нам силу, когда мы вместе. 1356 01:14:35,847 --> 01:14:37,307 [ВЗДОХИ] 1357 01:14:37,307 --> 01:14:40,643 Теперь наступят времена , когда вам придется оставаться в одиночестве. 1358 01:14:40,643 --> 01:14:43,479 Но не делайте этого из гордыни или упрямства. 1359 01:14:43,479 --> 01:14:45,732 Если вам нужна помощь, обратитесь. 1360 01:14:45,732 --> 01:14:49,068 Если вы видите нуждающегося брата, помогите. 1361 01:14:49,694 --> 01:14:50,987 Поддержите его. 1362 01:14:51,821 --> 01:14:54,824 Относись к нему так, как хочешь, чтобы относились к тебе. 1363 01:14:55,617 --> 01:14:56,784 Ну и каковы ощущения сейчас? 1364 01:14:57,577 --> 01:14:59,662 - Намного лучше. - [ВСЕ СМЕЮТСЯ] 1365 01:15:00,455 --> 01:15:01,706 Спасибо, господа. 1366 01:15:06,920 --> 01:15:09,547 Теперь, Исайя, этот меч твой. 1367 01:15:09,547 --> 01:15:11,507 Это подарок от всех нас. 1368 01:15:12,467 --> 01:15:16,554 Мы рекомендуем вам повесить его на стену в качестве напоминания. 1369 01:15:17,722 --> 01:15:21,100 что даже если вы можете отстаивать свою позицию... 1370 01:15:23,019 --> 01:15:24,145 мы нужны друг другу. 1371 01:15:29,400 --> 01:15:30,526 Спасибо. 1372 01:15:38,576 --> 01:15:40,245 Исайя, привет. 1373 01:15:40,245 --> 01:15:41,829 Можешь использовать это, чтобы повесить на стену, приятель. 1374 01:15:42,372 --> 01:15:43,873 - Ну, спасибо, Бобби. - Да. 1375 01:15:44,916 --> 01:15:48,294 Э-э... Ты, э-э... Ты уже выбрал место ? 1376 01:15:48,294 --> 01:15:50,296 О, да. Это висит на стене в моей комнате. 1377 01:15:50,296 --> 01:15:52,048 - Я сделал то же самое. - Да. 1378 01:15:54,008 --> 01:15:55,510 Как давно вы знаете Джошуа? 1379 01:15:56,052 --> 01:16:00,431 Мы дружим уже больше 15 лет. 1380 01:16:00,431 --> 01:16:02,350 Да. Он... 1381 01:16:03,268 --> 01:16:05,270 Он один из моих самых близких друзей. Да. 1382 01:16:05,395 --> 01:16:07,230 Здорово. Как вы познакомились? 1383 01:16:15,113 --> 01:16:17,490 Они рассказали вам о его сыне, Джалене? 1384 01:16:18,283 --> 01:16:20,743 О, мисс Джанель мне сказала. 1385 01:16:21,953 --> 01:16:23,830 Что его сбил пьяный водитель. 1386 01:16:23,830 --> 01:16:25,039 Хм. 1387 01:16:26,582 --> 01:16:27,667 Ага. 1388 01:16:31,796 --> 01:16:32,797 Один... 1389 01:16:33,423 --> 01:16:35,049 Я был... Я был тем водителем. 1390 01:16:39,137 --> 01:16:41,472 Да. Вот так мы и познакомились. 1391 01:16:45,351 --> 01:16:48,646 Примерно через год после суда... 1392 01:16:49,897 --> 01:16:51,858 он пришёл навестить меня 1393 01:16:51,858 --> 01:16:54,527 с человеком, который его наставлял. 1394 01:16:57,363 --> 01:16:58,573 А потом... 1395 01:17:01,034 --> 01:17:02,327 этот парень просто... 1396 01:17:02,327 --> 01:17:03,870 Он просто продолжал прибывать. 1397 01:17:05,997 --> 01:17:08,583 - Ты же знаешь, какой он. - Да. 1398 01:17:12,128 --> 01:17:14,964 В конце концов он привел меня к Иисусу. 1399 01:17:18,259 --> 01:17:19,469 Изменил мою жизнь. 1400 01:17:24,807 --> 01:17:26,934 Я был первым, кого он наставлял. 1401 01:17:30,772 --> 01:17:32,065 [НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ] 1402 01:17:42,033 --> 01:17:43,242 [ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ] 1403 01:17:45,703 --> 01:17:47,455 ИСАЙЯ: Эй. Тебе нужна помощь? 1404 01:17:47,914 --> 01:17:51,125 Нет, это оно. Просто тестирую новые продукты для салона. 1405 01:17:51,918 --> 01:17:53,669 - Ты подстриг газон? - О, да. 1406 01:17:53,669 --> 01:17:55,755 У меня было немного времени перед сегодняшней встречей. 1407 01:17:55,755 --> 01:17:57,465 Ну, спасибо. Выглядит здорово. 1408 01:17:57,465 --> 01:17:59,509 Да. Ты получил то, что я тебе послал? 1409 01:18:00,927 --> 01:18:02,011 Мм-мм. 1410 01:18:05,473 --> 01:18:07,975 Я хотел отправить вам свой первый платеж за аренду. 1411 01:18:08,893 --> 01:18:10,937 Исайя, это больше, чем нужно. 1412 01:18:10,937 --> 01:18:12,438 Нет, это то, что я хотел сделать. 1413 01:18:12,438 --> 01:18:16,818 И я также хотел спросить, могу ли я пригласить вас на ужин. 1414 01:18:17,902 --> 01:18:20,238 Ладно, подожди минутку. Подожди. 1415 01:18:20,238 --> 01:18:22,865 Мой сын помогает мне по дому, 1416 01:18:22,865 --> 01:18:23,991 он платит мне аренду, 1417 01:18:23,991 --> 01:18:25,868 и ты хочешь пригласить меня на свидание с мамой? 1418 01:18:25,868 --> 01:18:30,456 Да, мэм. Но мне нужно воспользоваться вашей машиной, если вы не против. 1419 01:18:30,456 --> 01:18:32,291 Но я коплю на свое. 1420 01:18:33,626 --> 01:18:34,836 Знаешь что? 1421 01:18:34,836 --> 01:18:38,506 Я бы назвал тебя своим сыном кому угодно, когда угодно и где угодно. 1422 01:18:39,507 --> 01:18:41,801 Ладно. Ну, я это запомню. 1423 01:18:41,801 --> 01:18:44,846 Что за... Что происходит? 1424 01:18:45,430 --> 01:18:47,849 - [ИГРАЕТ ПОП-МУЗЫКА] - [НЕРАЗБОРЧИВО] 1425 01:20:02,089 --> 01:20:03,341 [МУЗЫКА ЗАКАНЧИВАЕТСЯ] 1426 01:20:03,341 --> 01:20:05,968 Итак, я могу посещать три занятия в семестр. 1427 01:20:05,968 --> 01:20:07,720 и я все равно смогу работать здесь по своему графику. 1428 01:20:09,514 --> 01:20:11,307 Степень бакалавра в области бизнеса? 1429 01:20:11,307 --> 01:20:13,392 Да. Что ты думаешь? 1430 01:20:14,185 --> 01:20:16,229 Мне нравится. [СМЕЕТСЯ] 1431 01:20:16,229 --> 01:20:17,313 А какова стоимость? 1432 01:20:17,313 --> 01:20:18,648 Я имею право на один грант, 1433 01:20:18,648 --> 01:20:20,358 но я могу получить частичную стипендию 1434 01:20:20,358 --> 01:20:21,442 если я буду продолжать учиться на хорошем уровне. 1435 01:20:21,442 --> 01:20:25,530 Я имею в виду, что остальное я могу оплатить, но я готов купить машину. 1436 01:20:26,447 --> 01:20:28,908 Да. Я на самом деле начинаю волноваться по этому поводу, 1437 01:20:28,908 --> 01:20:30,243 но я знаю, что это будет трудно. 1438 01:20:30,952 --> 01:20:32,828 Не бойтесь делать сложные вещи 1439 01:20:32,828 --> 01:20:34,455 если они того стоят. 1440 01:20:35,581 --> 01:20:36,916 Почитайте Господа. 1441 01:20:36,916 --> 01:20:38,709 - Посмотрим, что он сделает. - Да. 1442 01:20:39,252 --> 01:20:40,461 Ну, говоря о сложных вещах... 1443 01:20:40,461 --> 01:20:43,130 Я... Я молился за своего отца. 1444 01:20:43,130 --> 01:20:44,882 и я решила написать ему письмо. 1445 01:20:44,882 --> 01:20:46,300 И я отправил его в компанию. 1446 01:20:46,300 --> 01:20:47,552 он ехал, так что... 1447 01:20:48,094 --> 01:20:49,512 Надеюсь, он это поймет. 1448 01:20:49,512 --> 01:20:51,055 Но я сказал все, что должен был сказать. 1449 01:20:51,055 --> 01:20:52,932 А если он не ответит? 1450 01:20:53,599 --> 01:20:56,352 Я имею в виду, что я уже отдал это Господу. 1451 01:20:56,352 --> 01:20:58,479 И я все больше смиряюсь с тем фактом, что, 1452 01:20:58,479 --> 01:21:01,524 Знаешь, Бог — это отец , который мне нужен больше всего. 1453 01:21:01,524 --> 01:21:03,067 Но я подумал, что стоит попробовать, понимаете? 1454 01:21:04,277 --> 01:21:05,778 Ты молодец, Исайя. 1455 01:21:06,571 --> 01:21:07,572 Что бы ни случилось, 1456 01:21:07,572 --> 01:21:09,073 Я знаю, что Господь благословит тебя. 1457 01:21:09,073 --> 01:21:10,241 [СТУК В ДВЕРЬ] 1458 01:21:10,241 --> 01:21:12,994 Извините, что прерываю, сэр, но теперь у них есть и то, и другое. 1459 01:21:13,786 --> 01:21:15,746 Slayer Sports заполучили оба аккаунта? 1460 01:21:15,746 --> 01:21:18,332 Да, сэр. Опять же, это два наших небольших счета, 1461 01:21:18,332 --> 01:21:20,001 но они быстро движутся. 1462 01:21:20,793 --> 01:21:22,503 На данный момент мы можем продолжать выпуск продукции миссии . 1463 01:21:22,503 --> 01:21:24,213 Но мы не можем потерять еще один аккаунт. 1464 01:21:24,213 --> 01:21:26,465 Думаю, они собираются преследовать GymFit или HighStride. 1465 01:21:30,094 --> 01:21:32,388 Попробуйте договориться о встрече с тремя нашими ведущими клиентами. 1466 01:21:33,389 --> 01:21:35,057 Я прилечу и поговорю с ними. 1467 01:21:35,600 --> 01:21:36,809 Я сделаю это. 1468 01:21:43,983 --> 01:21:45,401 ДЖОШУА: Я хочу сегодня вечером кое-что сделать. 1469 01:21:45,401 --> 01:21:47,194 о чем мы с пожилыми людьми говорили 1470 01:21:47,194 --> 01:21:48,571 уже несколько недель. 1471 01:21:50,406 --> 01:21:51,741 Вы, молодые люди 1472 01:21:51,741 --> 01:21:54,994 вы так хорошо прошли через свое ученичество. 1473 01:21:54,994 --> 01:21:57,330 И мы хотим подтвердить каждому из вас 1474 01:21:57,330 --> 01:21:58,956 время от времени в вашем путешествии. 1475 01:21:59,915 --> 01:22:02,543 Сегодня я хочу начать... 1476 01:22:03,919 --> 01:22:04,920 с Исайей. 1477 01:22:05,755 --> 01:22:07,048 МУЖЧИНА 1: Хорошо. 1478 01:22:07,048 --> 01:22:08,633 - Не могли бы вы сделать шаг вперед? - МУЖЧИНА 2: Хорошо. 1479 01:22:13,220 --> 01:22:15,806 Я хочу вам кое-что сказать. 1480 01:22:17,475 --> 01:22:20,353 Я знаю тебя уже год... 1481 01:22:20,978 --> 01:22:25,733 и я наблюдала, как ты рос и взрослел во многих отношениях. 1482 01:22:25,733 --> 01:22:28,944 Ты вырос характером, 1483 01:22:29,695 --> 01:22:31,280 в ответственности, 1484 01:22:32,073 --> 01:22:33,157 в вашей вере, 1485 01:22:33,741 --> 01:22:35,993 даже в том, как вы себя ведете. 1486 01:22:35,993 --> 01:22:37,495 - ДЖЕЙМС: Да. Да. - [ДЖОШУА СМЕЕТСЯ] 1487 01:22:37,495 --> 01:22:40,665 На самом деле, господа, если позволите мне быть откровенным... 1488 01:22:43,250 --> 01:22:44,919 Передо мной стоит мужчина. 1489 01:22:44,919 --> 01:22:46,420 [ВСЕ АПЛОДИРУЮТ] 1490 01:22:50,091 --> 01:22:55,554 Исайя принял Иисуса Христа как своего Господа и Спасителя. 1491 01:22:57,598 --> 01:23:00,476 Он упорно трудился, чтобы учиться 1492 01:23:01,227 --> 01:23:04,146 и применять библейские принципы в своей жизни. 1493 01:23:04,897 --> 01:23:08,067 Он боролся за то, чтобы простить прошлые обиды. 1494 01:23:08,067 --> 01:23:10,194 и предать их Господу. 1495 01:23:10,194 --> 01:23:15,199 Я видел, как он ходил, когда был мужчиной. 1496 01:23:16,450 --> 01:23:17,660 Благочестивый человек. 1497 01:23:19,954 --> 01:23:22,915 Итак, Исайя, я хочу благословить тебя... 1498 01:23:24,625 --> 01:23:25,876 во имя Господа. 1499 01:23:28,921 --> 01:23:30,214 Я благословляю тебя... 1500 01:23:32,216 --> 01:23:33,551 с уважением, 1501 01:23:34,635 --> 01:23:37,138 любовь и дружба 1502 01:23:37,972 --> 01:23:39,724 как брат во Христе. 1503 01:23:40,850 --> 01:23:44,019 И я называю тебя сильным, 1504 01:23:44,937 --> 01:23:47,356 исполненный веры человек мудрости 1505 01:23:47,356 --> 01:23:49,024 со смелым будущим. 1506 01:23:50,735 --> 01:23:52,069 С сегодняшнего дня и впредь, 1507 01:23:53,404 --> 01:23:57,783 Пусть Божья рука благости покоится на вашей жизни. 1508 01:23:58,617 --> 01:24:00,745 Да познаете вы Его любовь... 1509 01:24:02,037 --> 01:24:05,583 Его прощение, Его сила, 1510 01:24:05,583 --> 01:24:07,251 и Его обеспечение. 1511 01:24:09,253 --> 01:24:12,256 Да покроют вас Его благословения... 1512 01:24:13,340 --> 01:24:15,342 потому что вы верите в Него. 1513 01:24:16,969 --> 01:24:19,680 И пусть теперь вы ходите в победе... 1514 01:24:22,141 --> 01:24:23,350 и никогда не терпел поражения. 1515 01:24:25,561 --> 01:24:27,021 [Шмыгает носом] 1516 01:24:27,855 --> 01:24:29,064 Я тебя люблю. 1517 01:24:32,276 --> 01:24:33,903 И я горжусь тобой. 1518 01:24:39,450 --> 01:24:41,869 Во имя Иисуса, нашего Господа и Спасителя. 1519 01:24:46,290 --> 01:24:49,043 Люди Кузницы, присоединяйтесь ко мне 1520 01:24:49,043 --> 01:24:50,628 и давайте помолимся за него. 1521 01:24:57,092 --> 01:24:59,637 - Отец Бог. - ДЖЕЙМС: Да. Да. 1522 01:25:00,846 --> 01:25:02,515 Да благословит тебя Исайя, 1523 01:25:02,515 --> 01:25:04,266 - наш брат во Христе. - ДЖЕЙМС: Да. 1524 01:25:05,142 --> 01:25:06,977 Я прошу вас вести его... 1525 01:25:06,977 --> 01:25:08,062 Да. 1526 01:25:08,062 --> 01:25:09,647 ...чтобы охранять его, 1527 01:25:10,981 --> 01:25:12,858 наполни его мудростью, 1528 01:25:13,734 --> 01:25:17,279 - проницательность, поскольку он следует за вами. - ДЖЕЙМС: Да. Да. 1529 01:25:18,322 --> 01:25:22,243 Возложи свою руку на его жизнь и его сердце. 1530 01:25:22,243 --> 01:25:23,327 Да, Господи. 1531 01:25:23,953 --> 01:25:26,789 Благослови его, когда он придет. 1532 01:25:26,789 --> 01:25:29,500 - и благослови его, когда он выйдет. - МУЖЧИНЫ: Да. 1533 01:25:30,417 --> 01:25:33,045 Отче, благослови все , к чему он приложит руку свою. 1534 01:25:34,171 --> 01:25:36,090 Я прошу тебя защитить его. 1535 01:25:37,216 --> 01:25:40,344 от всего, что может отдалить его от вас. 1536 01:25:41,303 --> 01:25:43,848 Поставьте его на путь 1537 01:25:43,848 --> 01:25:47,434 который вы для него выбрали. 1538 01:25:47,434 --> 01:25:48,519 МУЖЧИНЫ: Да, Господи. 1539 01:25:48,519 --> 01:25:51,105 И пусть он будет благословением для других. 1540 01:25:52,189 --> 01:25:53,691 все дни жизни его. 1541 01:25:53,691 --> 01:25:54,942 ДЖЕЙМС: Да. 1542 01:25:55,860 --> 01:25:59,405 И я прошу об этом и получаю это... 1543 01:26:00,781 --> 01:26:03,492 во имя Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. 1544 01:26:03,492 --> 01:26:04,577 ДЖЕЙМС: Да. 1545 01:26:06,287 --> 01:26:08,038 - Аминь. - ВСЕ: Аминь. 1546 01:26:10,916 --> 01:26:12,001 ДЖОШУА: О. 1547 01:26:15,921 --> 01:26:17,047 ТРЕНЕР Б: Да. 1548 01:26:17,798 --> 01:26:20,676 - Вот так. - [НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ] 1549 01:26:21,927 --> 01:26:24,138 - Спасибо, брат. - Поздравляю. 1550 01:26:27,141 --> 01:26:29,268 Я... Я никогда не чувствовал себя так. 1551 01:26:30,102 --> 01:26:31,937 Ну что, хороший был день, да? 1552 01:26:33,022 --> 01:26:34,189 Да. [СМЕЩАЕТСЯ] 1553 01:26:34,940 --> 01:26:36,358 Да, так и было. 1554 01:26:36,817 --> 01:26:39,695 Ну что ж, детка, день еще не закончился. 1555 01:26:42,364 --> 01:26:43,574 Что ты имеешь в виду? 1556 01:26:45,451 --> 01:26:47,870 Хорошо. Что это? 1557 01:26:48,370 --> 01:26:49,997 Я просто хочу тебе кое-что показать. 1558 01:26:49,997 --> 01:26:52,708 Можете ли вы поднять дверь гаража, пожалуйста? 1559 01:27:32,873 --> 01:27:33,874 Этот... 1560 01:27:35,000 --> 01:27:36,752 Это не моя машина. 1561 01:27:38,629 --> 01:27:40,047 Это твоя машина. 1562 01:27:56,647 --> 01:27:57,731 Как ты это сделал? 1563 01:27:59,858 --> 01:28:02,945 Э-э, Джошуа, он знает человека , который этим занимается. 1564 01:28:03,821 --> 01:28:06,240 И... И... 1565 01:28:07,324 --> 01:28:10,828 Я знаю еще одного молодого человека, который платит мне аренду. 1566 01:28:11,120 --> 01:28:12,579 уже некоторое время. 1567 01:28:13,080 --> 01:28:15,416 Так что, знаете, у меня появился дополнительный доход. 1568 01:28:15,416 --> 01:28:17,042 и я его сберегла. 1569 01:28:20,504 --> 01:28:21,839 [Шмыгает носом] 1570 01:28:25,300 --> 01:28:26,677 [ОБА РЫДАЮТ] 1571 01:28:28,971 --> 01:28:30,139 Благодарю Тебя, Господи. 1572 01:28:32,599 --> 01:28:33,809 [ВЫДЫХАЕТ] 1573 01:28:36,228 --> 01:28:38,856 Благодарю Тебя, Господи, за моего сына. 1574 01:28:43,485 --> 01:28:44,486 Я благодарю Тебя, Отец, 1575 01:28:44,486 --> 01:28:47,406 потому что я... я вижу, что ты делаешь в его жизни. 1576 01:28:51,702 --> 01:28:53,120 Благодарю Тебя, Господи. 1577 01:28:56,832 --> 01:28:58,333 Спасибо, отец. 1578 01:29:25,277 --> 01:29:26,278 ИСАЙЯ: Йоу. 1579 01:29:26,278 --> 01:29:27,696 Зай, это твоя машина? 1580 01:29:28,280 --> 01:29:29,573 Пошли, Зай! 1581 01:29:29,698 --> 01:29:31,825 Пошли, Зай! Пошли. 1582 01:29:31,825 --> 01:29:33,410 Черт, какая она красивая! 1583 01:29:33,994 --> 01:29:35,079 Что? 1584 01:29:43,879 --> 01:29:46,298 - Спасибо. - Спасибо! Увидимся! 1585 01:29:47,883 --> 01:29:50,844 - Привет, детка. Ты готова? - А. Сейчас приду за тобой. 1586 01:29:50,844 --> 01:29:53,055 Наш рейс в Даллас отправляется через 90 минут. 1587 01:29:53,055 --> 01:29:54,681 - Хорошо. - Джошуа, Джанель. 1588 01:29:54,681 --> 01:29:56,517 Я знаю, что вы направляетесь на встречу с HighStride. 1589 01:29:56,642 --> 01:29:57,726 Мне нужна всего минутка. 1590 01:29:57,726 --> 01:29:59,520 Я только что узнал, что Грейсон Лэнс, 1591 01:29:59,520 --> 01:30:01,021 новый президент GymFit, 1592 01:30:01,021 --> 01:30:04,024 сегодня утром проводит встречу с представителями Slayer Sports. 1593 01:30:04,024 --> 01:30:05,275 И они пытаются его переманить. 1594 01:30:05,275 --> 01:30:06,985 Он нам не отвечает? 1595 01:30:06,985 --> 01:30:08,195 Ну, мы обращались несколько раз, 1596 01:30:08,195 --> 01:30:09,530 просто без отношений. 1597 01:30:09,655 --> 01:30:11,740 Он просто смотрит, что там. 1598 01:30:11,740 --> 01:30:16,161 Ладно, слушай, мы полетим в GymFit после встречи с HighStride. 1599 01:30:16,328 --> 01:30:18,455 - Хорошо. - Я не хочу показаться отчаявшимся. 1600 01:30:18,455 --> 01:30:19,790 Нам нужно поговорить лицом к лицу. 1601 01:30:19,790 --> 01:30:20,874 Я надеялся, что ты это скажешь. 1602 01:30:20,874 --> 01:30:22,334 Я дам ему знать, что ты придешь. 1603 01:30:22,334 --> 01:30:23,752 - Еще раз спасибо, Эмметт. - ЭММЕТТ: Да. 1604 01:30:23,752 --> 01:30:25,963 Давайте лучше помолимся всю дорогу. 1605 01:30:25,963 --> 01:30:27,131 ДЖОШУА: Да. 1606 01:30:30,676 --> 01:30:32,845 - Спасибо. Спасибо. - Желаю вам безопасного времяпрепровождения. 1607 01:30:55,075 --> 01:30:56,076 [ДВЕРЬ МАШИНЫ ЗАКРЫВАЕТСЯ] 1608 01:31:04,418 --> 01:31:06,587 О. Привет. Чем я могу вам помочь? 1609 01:31:06,712 --> 01:31:09,506 - Привет, как дела? - Я в порядке. Спасибо. 1610 01:31:09,506 --> 01:31:11,300 Могу ли я вам чем-то помочь? 1611 01:31:12,092 --> 01:31:13,302 Эм-м-м... 1612 01:31:13,302 --> 01:31:17,431 - Твой отец случайно не здесь? - Он здесь. Гм... 1613 01:31:17,431 --> 01:31:18,807 Вам нужно поговорить с ним? 1614 01:31:18,807 --> 01:31:21,894 Да, пожалуйста, если это не затруднит, конечно. 1615 01:31:21,894 --> 01:31:24,438 Хорошо. Конечно. Дай мне секунду. 1616 01:31:26,565 --> 01:31:27,649 Спасибо. 1617 01:31:34,990 --> 01:31:37,993 - МУЖЧИНА: Здравствуйте, сэр. - Здравствуйте, я Исайя Райт. 1618 01:31:37,993 --> 01:31:39,870 Тим Уотсон. Приятно познакомиться. 1619 01:31:39,870 --> 01:31:40,954 Что я могу сделать для вас? 1620 01:31:41,955 --> 01:31:46,043 Ну, э-э, я хотел поговорить с вами немного, потому что 1621 01:31:47,044 --> 01:31:48,712 Я считаю, что должен извиниться перед вами, сэр. 1622 01:31:49,504 --> 01:31:51,882 - Извинения? - Да, сэр. 1623 01:31:51,882 --> 01:31:56,220 Я был, знаешь ли, очень неуважителен к тебе. 1624 01:31:56,220 --> 01:31:57,304 и ваша дочь и... 1625 01:31:58,555 --> 01:31:59,973 Мне очень, очень жаль. 1626 01:32:02,559 --> 01:32:03,727 [СМЕХ] 1627 01:32:03,727 --> 01:32:07,022 Э, прости, сынок. Кажется, мы никогда не встречались. 1628 01:32:07,022 --> 01:32:09,233 - Итак... - ИСАЙЯ: Да, так и есть. 1629 01:32:10,025 --> 01:32:12,069 Знаешь, где-то год назад я приехал сюда, 1630 01:32:12,069 --> 01:32:13,904 но не для того, чтобы купить кофе и... 1631 01:32:14,905 --> 01:32:16,323 Ты попросил меня уйти. 1632 01:32:16,323 --> 01:32:18,075 Знаешь, я сказал некоторые вещи. 1633 01:32:19,660 --> 01:32:21,161 что, знаете ли, мне не следовало этого делать. И... 1634 01:32:22,162 --> 01:32:24,957 Я извиняюсь. Я имею в виду, перед вами обоими. И... 1635 01:32:25,749 --> 01:32:28,377 Я просто надеюсь, что ты сможешь найти в своем сердце силы простить меня. 1636 01:32:33,632 --> 01:32:34,675 Хм. 1637 01:32:37,552 --> 01:32:40,180 - Ты уже не тот молодой человек. - [СМЕЁТСЯ] 1638 01:32:41,098 --> 01:32:43,267 Нет, сэр, определенно нет. 1639 01:32:45,269 --> 01:32:46,353 Я могу уважать тот факт, 1640 01:32:46,353 --> 01:32:48,272 что ты пришел сюда, чтобы сделать это, Исайя. 1641 01:32:50,190 --> 01:32:53,235 И да, я могу тебя простить. 1642 01:32:54,987 --> 01:32:57,197 Ну, спасибо, сэр. Это, гм... 1643 01:32:58,448 --> 01:32:59,825 Это очень много значит. 1644 01:33:02,619 --> 01:33:04,705 Я благодарен вам за то, что вы нашли время поговорить со мной. 1645 01:33:04,705 --> 01:33:06,290 - Конечно, пожалуйста. - Да. 1646 01:33:06,915 --> 01:33:07,916 Заботиться. 1647 01:33:15,090 --> 01:33:18,468 Ну, такое не каждый день увидишь. 1648 01:33:19,886 --> 01:33:21,513 Нет, это определенно не так. 1649 01:33:23,849 --> 01:33:24,850 ДЖОШУА: Ты уверен? 1650 01:33:24,850 --> 01:33:26,685 ЭММЕТТ: И он открывает дверь, чтобы получить счет 1651 01:33:26,685 --> 01:33:28,520 в зависимости от того, кто может выполнить заказ. 1652 01:33:28,645 --> 01:33:30,355 По всей видимости, Slayer Sports говорит 1653 01:33:30,355 --> 01:33:32,024 Они могут подготовить его завтра к полудню. 1654 01:33:32,149 --> 01:33:34,526 А качество их продукции вообще одинаковое? 1655 01:33:34,526 --> 01:33:36,945 Ну, Грейсон Лэнс говорит, что они считают их равными. 1656 01:33:36,945 --> 01:33:38,613 Slayer сравнялся с нашими ценами 1657 01:33:38,613 --> 01:33:40,407 и говорят, что могут доставить их быстрее. 1658 01:33:40,407 --> 01:33:42,743 Итак, мистер Лэнс запросил эти 3000 единиц 1659 01:33:42,743 --> 01:33:45,370 как демонстрация того, кто может предоставить их первым. 1660 01:33:45,370 --> 01:33:48,248 Дай мне его номер. Мне нужно поговорить с этим парнем. 1661 01:33:48,248 --> 01:33:49,458 Пожалуйста. 1662 01:33:49,458 --> 01:33:52,085 Потеря GymFit означает закрытие учетной записи миссии 1663 01:33:52,085 --> 01:33:54,046 или сократить треть нашей команды. 1664 01:33:54,046 --> 01:33:56,173 Тебе не хочется выбирать себе яд. 1665 01:33:57,132 --> 01:33:59,509 - Я отправляю его номер. - Спасибо, Эмметт. 1666 01:34:00,344 --> 01:34:02,929 Сможем ли мы выполнить заказ так быстро? 1667 01:34:03,388 --> 01:34:05,849 Наша бригада только что отработала восьмичасовую смену. 1668 01:34:05,849 --> 01:34:07,976 Им придется работать еще 16 часов или больше. 1669 01:34:11,521 --> 01:34:13,357 О, Боже, покажи мне, что делать. 1670 01:34:15,442 --> 01:34:17,277 - КАРЛОС: Сегодня я его просто раздавил, мужик. - 20 долларов за него. 1671 01:34:17,277 --> 01:34:18,487 - ТОДД: Ты шутишь? - Да. 1672 01:34:18,487 --> 01:34:19,946 ТОДД: Почему это должно быть завтра? 1673 01:34:19,946 --> 01:34:21,656 ЭММЕТТ: Им не обязательно иметь это завтра. 1674 01:34:21,782 --> 01:34:23,575 Они открывают двери всем, кто может продемонстрировать 1675 01:34:23,575 --> 01:34:25,702 что они могут выполнить работу в короткие сроки. 1676 01:34:25,702 --> 01:34:27,037 Так что же нам делать? 1677 01:34:27,037 --> 01:34:28,330 Я имею в виду, они уведомляют нас 1678 01:34:28,330 --> 01:34:29,748 так как мы закрываемся на выходные. 1679 01:34:29,748 --> 01:34:31,875 ЭММЕТТ: Я просто говорю, что это стратегический шаг. 1680 01:34:31,875 --> 01:34:34,294 Это счет на 4,5 миллиона долларов. 1681 01:34:34,294 --> 01:34:35,420 - Что случилось? - Мы... 1682 01:34:36,338 --> 01:34:38,882 У нашего лучшего клиента GymFit новый президент 1683 01:34:38,882 --> 01:34:41,051 и наше пятилетнее соглашение с ними истекает в этом месяце. 1684 01:34:41,051 --> 01:34:43,095 Теперь другая компания заявляет, что может доставить 1685 01:34:43,220 --> 01:34:45,013 сопоставимые фитнес-продукты и быстрее. 1686 01:34:45,013 --> 01:34:49,851 Итак, президент GymFit запрашивает заказ на 3000 единиц. 1687 01:34:49,851 --> 01:34:51,937 тому, кто может это сделать, в качестве испытания. 1688 01:34:51,937 --> 01:34:54,356 - ДИЕГО: А что это за другая компания? - ЭММЕТТ: Slayer Sports. 1689 01:34:54,356 --> 01:34:55,607 Им нужен наш аккаунт. 1690 01:34:55,607 --> 01:34:57,109 и они сказали GymFit , что могут принять заказ 1691 01:34:57,109 --> 01:34:58,652 будет готово завтра к полудню. 1692 01:34:58,652 --> 01:35:00,654 И когда я думаю об этом, мы становимся еще дальше, 1693 01:35:00,654 --> 01:35:02,239 так что если бы мы хотели их победить, 1694 01:35:02,239 --> 01:35:03,365 нам нужно будет подготовить заказ 1695 01:35:03,365 --> 01:35:04,616 на два часа раньше, чувак. 1696 01:35:04,741 --> 01:35:06,284 Это был... Это был ловкий ход. 1697 01:35:06,284 --> 01:35:08,495 Да, это очень ловко. И нет другого выхода, чувак. 1698 01:35:08,495 --> 01:35:10,664 Нет, подождите. У нас есть те продукты, которые им нужны? 1699 01:35:10,664 --> 01:35:12,374 Да, но проблема не в этом. 1700 01:35:12,374 --> 01:35:14,918 На выполнение этого заказа уйдет 24 человека в течение двух дней . 1701 01:35:14,918 --> 01:35:17,671 - Если бы они работали в обычные смены. - ЭММЕТТ: Мм. 1702 01:35:17,671 --> 01:35:20,132 Братан, мы только что закончили восьмичасовую смену. 1703 01:35:20,132 --> 01:35:22,217 Но если мы потеряем столько дохода, 1704 01:35:22,217 --> 01:35:24,886 это повлияет на всех нас. 1705 01:35:24,886 --> 01:35:26,638 И он может закрыть учетную запись миссии, верно? 1706 01:35:27,097 --> 01:35:28,473 Да. 1707 01:35:28,473 --> 01:35:30,392 Так что слушайте. Если Slayer хочет сделать этот ход, 1708 01:35:30,392 --> 01:35:32,686 мы их переиграем. Мы будем играть всю ночь, если придется. 1709 01:35:32,686 --> 01:35:34,438 и подготовьте заказы к утру. 1710 01:35:34,438 --> 01:35:36,898 Ого, ого. Исайя, всю ночь? Нас всего шестеро. 1711 01:35:36,898 --> 01:35:37,983 Семеро, включая Эммета. 1712 01:35:37,983 --> 01:35:39,651 Подожди. Ты не меня спрашиваешь. 1713 01:35:39,651 --> 01:35:41,945 работать еще 16 часов, да? 1714 01:35:41,945 --> 01:35:44,865 Я говорю, что готов пройти вторую милю. 1715 01:35:44,990 --> 01:35:46,533 Мы не можем просто уйти и ничего не делать. 1716 01:35:46,533 --> 01:35:47,659 Но нет никаких гарантий. 1717 01:35:47,659 --> 01:35:49,244 что мы сможем выполнить этот заказ к утру. 1718 01:35:49,244 --> 01:35:50,328 И если Slayer нас победит, 1719 01:35:50,328 --> 01:35:51,621 мы не спали всю ночь, 1720 01:35:51,621 --> 01:35:53,331 чуть не покончили с собой ни за что. 1721 01:35:53,331 --> 01:35:55,959 Слушай, тогда позволь мне вести. Я возьму вину на себя. 1722 01:35:55,959 --> 01:35:59,129 И можете передать мистеру Муру, что это была моя идея. 1723 01:36:07,554 --> 01:36:08,555 Я в деле. 1724 01:36:09,389 --> 01:36:10,515 Чувак, ты серьезно? 1725 01:36:11,766 --> 01:36:14,644 Джошуа Мур — лучший начальник, который у меня когда-либо был. 1726 01:36:14,644 --> 01:36:17,314 Он помог слишком многим людям, чтобы я мог уйти. 1727 01:36:17,314 --> 01:36:18,398 ДИЕГО: Я согласен. 1728 01:36:20,358 --> 01:36:21,443 Я тоже так сделаю. 1729 01:36:22,652 --> 01:36:23,653 Хорошо. 1730 01:36:26,364 --> 01:36:27,365 Хорошо. 1731 01:36:28,033 --> 01:36:31,953 Ну, если мы все будем вместе, то я не буду тем, кто уйдет. 1732 01:36:31,953 --> 01:36:34,164 Но если мы собираемся нанести нокаутирующий удар, 1733 01:36:34,164 --> 01:36:35,373 нам лучше связаться. 1734 01:36:36,374 --> 01:36:37,375 Что? 1735 01:36:38,543 --> 01:36:40,045 Ты действительно это делаешь? 1736 01:36:40,962 --> 01:36:42,172 Возможно ли это вообще сделать? 1737 01:36:42,172 --> 01:36:43,798 Привет, Ванда. Ты нам нужна. 1738 01:36:43,798 --> 01:36:46,551 Без тебя этого не произойдет . 1739 01:36:53,225 --> 01:36:54,309 Я в деле. 1740 01:36:56,645 --> 01:36:58,313 - Хорошо. - [БРОХОТИТ] Исайя. 1741 01:36:59,481 --> 01:37:01,316 Если это не сработает, то что вы... 1742 01:37:01,316 --> 01:37:02,567 Это за мой счет. 1743 01:37:03,151 --> 01:37:05,153 Послушайте, все за мой счет. 1744 01:37:06,863 --> 01:37:09,074 Ладно, мужик. Это всё ты. 1745 01:37:10,283 --> 01:37:11,284 Что вам нужно? 1746 01:37:11,284 --> 01:37:12,869 Мне нужен подробный заказ продукта. 1747 01:37:12,869 --> 01:37:15,789 Затем нам понадобится немного еды и много кофеина. 1748 01:37:15,789 --> 01:37:17,082 [ТОДД СМЕЁТСЯ] 1749 01:37:23,088 --> 01:37:26,675 Привет, Тодд, нам также нужны роботы для хранения на втором этаже! 1750 01:37:26,675 --> 01:37:27,801 Я не могу это контролировать. 1751 01:37:27,801 --> 01:37:29,052 Я могу программировать только напольные тележки. 1752 01:37:29,052 --> 01:37:30,136 Для этого нам понадобится инженер . 1753 01:37:30,136 --> 01:37:32,097 Ладно, Исайя, думай. Ладно, думай. 1754 01:37:32,097 --> 01:37:33,181 ТОДД: Что... 1755 01:37:34,558 --> 01:37:36,768 Подожди, подожди, подожди. Когда это нужно сделать? 1756 01:37:36,768 --> 01:37:38,812 ИСАЙЯ: К утру. Нам нужно победить другую компанию 1757 01:37:38,812 --> 01:37:41,356 чтобы сохранить наш главный аккаунт и аккаунт миссии. 1758 01:37:41,356 --> 01:37:42,524 Но нам нужно придумать способ 1759 01:37:42,524 --> 01:37:44,901 чтобы заставить роботов-хранилищ работать, так что просто молитесь за нас. 1760 01:37:44,901 --> 01:37:46,194 Мне пора идти. Я люблю тебя. 1761 01:37:46,194 --> 01:37:47,779 [ЗВУК ЛИНИИ] 1762 01:37:52,242 --> 01:37:53,410 [ЗВОНОК НА ЛИНИИ] 1763 01:37:54,411 --> 01:37:55,996 Ну, я не могу этого сказать. 1764 01:37:55,996 --> 01:37:58,707 Я когда-либо молился за роботов. 1765 01:38:00,417 --> 01:38:03,795 Хотя на прошлой неделе я молилась о своей посудомоечной машине. 1766 01:38:04,337 --> 01:38:05,338 Угу. 1767 01:38:06,006 --> 01:38:07,215 О, это работает. 1768 01:38:08,675 --> 01:38:12,053 [ВЗДОХ] Ох. Ох. 1769 01:38:12,053 --> 01:38:13,597 Я... я понимаю. 1770 01:38:16,057 --> 01:38:18,685 Завтра утром необычная просьба! 1771 01:38:22,022 --> 01:38:23,106 Да. 1772 01:38:25,066 --> 01:38:27,193 Я понимаю. Я тебе скоро позвоню. 1773 01:38:28,486 --> 01:38:30,071 Он просто пытается утвердиться. 1774 01:38:30,071 --> 01:38:32,532 как лидер, готовый к рискованным изменениям. 1775 01:38:33,241 --> 01:38:35,327 Я не могу закрыть учетную запись миссии. 1776 01:38:37,329 --> 01:38:38,330 Я не могу этого сделать. 1777 01:38:40,040 --> 01:38:41,875 Я тоже не хочу никого увольнять. 1778 01:38:45,837 --> 01:38:48,340 Это слишком много часов, чтобы заставлять нашу команду работать. 1779 01:38:49,758 --> 01:38:51,134 Мне нужно позвонить Эммету. 1780 01:38:51,134 --> 01:38:54,054 Джошуа, я только что включил камеры видеонаблюдения. 1781 01:38:54,054 --> 01:38:55,972 чтобы осмотреть складское помещение. 1782 01:38:55,972 --> 01:38:57,891 Вам нужно прийти и посмотреть на это. 1783 01:39:03,855 --> 01:39:06,650 - ДЖОШУА: Исайя? - ДЖАНЕЛЬ: У тебя есть команда. 1784 01:39:06,650 --> 01:39:09,319 И похоже, что они пытаются выполнить этот заказ. 1785 01:39:11,905 --> 01:39:14,783 Чтобы сделать 3000, им понадобятся боты-хранилища. 1786 01:39:14,783 --> 01:39:16,451 Попробуйте связаться с Коди. 1787 01:39:16,451 --> 01:39:17,994 Возможно, нам придется сделать это удаленно. 1788 01:39:17,994 --> 01:39:19,162 Я этим займусь, детка. 1789 01:39:22,165 --> 01:39:25,168 - ИИ: Захватить цель. - [СТРЕЛЬБА ИЗ ПУШЕК] 1790 01:39:26,795 --> 01:39:28,254 Ты все еще стреляешь в роботов? 1791 01:39:28,254 --> 01:39:29,673 Э-э, это всего лишь игра, мам. 1792 01:39:30,298 --> 01:39:32,300 Да. Выглядит слишком реалистично. 1793 01:39:32,300 --> 01:39:35,512 Ну что, хочешь, я помогу тебе на кухне, прежде чем я лягу спать? 1794 01:39:35,512 --> 01:39:37,806 А? О, да, я зайду через секунду. 1795 01:39:37,806 --> 01:39:39,015 когда закончу с этим. 1796 01:39:39,015 --> 01:39:40,100 Хорошо. 1797 01:39:40,809 --> 01:39:43,561 [ЗВОН] 1798 01:39:44,771 --> 01:39:45,855 Привет? 1799 01:39:45,855 --> 01:39:47,440 Коди, это Джанель Мур. 1800 01:39:47,440 --> 01:39:48,608 Извините, что звоню вам так поздно, 1801 01:39:48,608 --> 01:39:50,276 но у нас сложилась непростая ситуация. 1802 01:39:50,276 --> 01:39:53,238 Можете ли вы управлять роботами-хранилищами, находясь там, где вы находитесь? 1803 01:39:53,905 --> 01:39:58,535 Эээ... Хранилище? Да. Да, я могу! 1804 01:39:58,535 --> 01:40:01,329 Замечательно. Можно ли получить вашу помощь? 1805 01:40:01,329 --> 01:40:02,539 Один из наших конкурентов 1806 01:40:02,539 --> 01:40:04,958 пытается отобрать у нас самый большой счет, 1807 01:40:04,958 --> 01:40:07,419 и у нас на заводе есть команда, которая пытается их остановить. 1808 01:40:07,419 --> 01:40:09,295 Но нам нужны эти роботы. 1809 01:40:09,295 --> 01:40:12,465 Ну, сейчас они проходят обновление прошивки, 1810 01:40:12,465 --> 01:40:13,883 и у меня нет информации о заказе, 1811 01:40:13,883 --> 01:40:15,176 так что я не знаю, как бы я это сделал. 1812 01:40:15,176 --> 01:40:16,886 Я могу сказать вам количество продуктов 1813 01:40:16,886 --> 01:40:17,971 и где они хранятся. 1814 01:40:17,971 --> 01:40:19,597 Но нам нужно действовать быстро. 1815 01:40:20,515 --> 01:40:22,600 Хорошо. Теперь я могу запустить программу. 1816 01:40:22,600 --> 01:40:24,602 но мне придется обращаться к роботам по одному за раз. 1817 01:40:25,145 --> 01:40:28,148 Мы это возьмем. И нам нужно гнать их на полной скорости. 1818 01:40:29,107 --> 01:40:32,736 Э-э... Извините, мы никогда раньше этого не делали. 1819 01:40:32,736 --> 01:40:34,195 Что ж, этим мы займемся сегодня вечером. 1820 01:40:35,280 --> 01:40:36,448 [ВЗДОХИ] 1821 01:40:37,157 --> 01:40:39,367 Ладно. [ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО] Ладно. 1822 01:40:41,911 --> 01:40:43,037 Исайя, без этих роботов, 1823 01:40:43,037 --> 01:40:45,540 В лучшем случае мы сможем сделать только 1400 единиц! 1824 01:40:50,795 --> 01:40:52,797 Боже, мне это нужно. 1825 01:40:56,509 --> 01:40:57,594 Тодд! 1826 01:41:01,598 --> 01:41:02,849 Кто их включил? 1827 01:41:04,809 --> 01:41:05,769 ДЖОШУА: Ты получил первую часть, 1828 01:41:05,769 --> 01:41:06,770 Я подтягиваю вторую. 1829 01:41:06,895 --> 01:41:09,022 Ладно, Коди, нам нужно действовать быстро. Ты готов? 1830 01:41:09,022 --> 01:41:10,190 КОДИ: Да, мэм. 1831 01:41:10,315 --> 01:41:13,651 Бот 21 в порт 15 за 20 единиц. 1832 01:41:14,360 --> 01:41:19,824 Боты 23 и 24 в порт 35 по 30 единиц каждый. 1833 01:41:31,211 --> 01:41:32,295 Да. 1834 01:41:33,421 --> 01:41:35,799 Вот оно! Вот что нам нужно. 1835 01:41:35,799 --> 01:41:37,091 Кертис, Ванда, нам нужны коробки! 1836 01:41:37,091 --> 01:41:39,886 Диего, Карлос, запустите конвейер на полной скорости. 1837 01:41:39,886 --> 01:41:41,179 Тодд, мы начнем собирать вещи! 1838 01:41:43,973 --> 01:41:45,558 Как это происходит? 1839 01:41:50,730 --> 01:41:53,733 Бот 45 в порт 19 на восемь единиц. 1840 01:41:54,317 --> 01:41:55,610 Джошуа, как дела? 1841 01:41:55,610 --> 01:41:57,904 При таком темпе нам не хватит 3000. 1842 01:41:59,155 --> 01:42:00,865 Коди, мы можем ехать быстрее? 1843 01:42:01,407 --> 01:42:03,660 Э-э, да. Я... я готов попробовать. 1844 01:42:03,660 --> 01:42:05,286 ДЖАНЕЛЬ: Дай мне знать, когда тебе понадобится перерыв, 1845 01:42:05,286 --> 01:42:06,663 но нам нужно продолжать двигаться. 1846 01:42:07,121 --> 01:42:09,040 Да. Только эти шестеро и я. 1847 01:42:09,541 --> 01:42:11,251 Я сейчас принесу им еду и напитки. 1848 01:42:11,376 --> 01:42:12,794 Думаю, это будет долгая ночь. 1849 01:42:12,794 --> 01:42:15,171 ДЖОШУА: Спасибо, Эмметт. Дай им все, что им нужно. 1850 01:42:15,171 --> 01:42:17,340 Мы поможем Коди поддерживать работу этих роботов. 1851 01:42:20,343 --> 01:42:21,803 [ИГРАЕТ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА] 1852 01:42:28,268 --> 01:42:30,478 ЭММЕТТ: Ну вот, ребята, у меня на палубе есть напитки! 1853 01:42:30,478 --> 01:42:32,605 Тодд? Кофе, поехали. 1854 01:42:32,605 --> 01:42:34,816 Кертис. Ванда. Да, вода? 1855 01:42:34,816 --> 01:42:35,942 - Кёртис? - КЁРТИС: Вода. 1856 01:42:35,942 --> 01:42:37,861 Вода. Хорошо, Исайя. 1857 01:42:39,028 --> 01:42:40,071 Хороший. 1858 01:42:40,071 --> 01:42:42,323 Да, это ты. Хорошо. Иду к тебе! 1859 01:42:43,700 --> 01:42:45,702 МАТЬ КОДИ: Ты все еще играешь в эту игру про робота? 1860 01:42:45,702 --> 01:42:46,995 Мама, это уже настоящие роботы. 1861 01:42:46,995 --> 01:42:48,663 Всё реально. Всё реально! 1862 01:42:49,539 --> 01:42:51,499 [ШЕЛЕСТИТ] Что? 1863 01:42:57,422 --> 01:43:01,843 Боты 58 и 59 перенесут по пять единиц на каждый. 1864 01:43:01,843 --> 01:43:04,220 При таком темпе мы приземлимся на отметке 2780. 1865 01:43:06,180 --> 01:43:07,557 Я звоню. 1866 01:43:08,725 --> 01:43:10,560 Эм, Коди, давай сделаем трехминутный перерыв. 1867 01:43:10,560 --> 01:43:11,769 и возвращайся обратно. 1868 01:43:11,769 --> 01:43:12,854 Сделаю. 1869 01:43:13,730 --> 01:43:14,606 [ВЫДЫХАЕТ] 1870 01:43:15,023 --> 01:43:16,441 Вы уверены? 1871 01:43:18,526 --> 01:43:20,028 [ЗВОНОК НА ЛИНИИ] 1872 01:43:21,905 --> 01:43:22,906 ЛАНС: Мистер Мур? 1873 01:43:23,489 --> 01:43:27,035 Мистер Лэнс, вы сказали, что тот, кто первым сможет подготовить этот заказ, 1874 01:43:27,035 --> 01:43:28,453 получит этот аккаунт. 1875 01:43:29,037 --> 01:43:30,038 Я понимаю, что 1876 01:43:30,038 --> 01:43:32,373 у вас уже есть предложение на полдень. 1877 01:43:32,373 --> 01:43:34,375 Мы это делаем, и они ближе. 1878 01:43:34,375 --> 01:43:36,252 Они работают над этим прямо сейчас. 1879 01:43:36,252 --> 01:43:37,629 Итак, чтобы победить это, вам придется это сделать 1880 01:43:37,629 --> 01:43:39,547 около 9:30 утра по вашему времени. 1881 01:43:39,547 --> 01:43:42,634 Я думаю, что смогу выполнить этот заказ к 9:00. 1882 01:43:42,634 --> 01:43:45,553 И мы заинтересованы в сохранении этого аккаунта на долгие годы. 1883 01:43:45,553 --> 01:43:46,638 Ты мне говоришь 1884 01:43:46,638 --> 01:43:49,349 что все 3000 единиц будут готовы к вывозу? 1885 01:43:53,561 --> 01:43:56,773 Мистер Лэнс, пришлите свои грузовики. 1886 01:43:59,817 --> 01:44:02,278 Эй, это 1000! 1887 01:44:02,278 --> 01:44:04,489 Когда мы закончим, рекорд будет 3000 . 1888 01:44:05,365 --> 01:44:07,450 Да, я имею в виду, что 3000 — это слишком мало. 1889 01:44:07,450 --> 01:44:08,576 Вы ведь это знаете, да? 1890 01:44:08,576 --> 01:44:12,163 Вот что так мотивирует. Мы делаем невозможное! 1891 01:44:12,163 --> 01:44:13,831 [НЕРАЗБОРЧИВО МОЛИТСЯ] 1892 01:44:18,169 --> 01:44:20,254 [НЕРАЗБОРЧИВО] 1893 01:44:24,801 --> 01:44:27,470 Бот 75 в порт семь на 15 единиц. 1894 01:44:28,304 --> 01:44:29,764 Коди, это 2000. 1895 01:44:29,764 --> 01:44:31,432 ДЖАНЕЛЬ: Коди, ты все еще в порядке? 1896 01:44:31,933 --> 01:44:33,559 Да, я здесь. 1897 01:44:33,559 --> 01:44:35,436 Мои пальцы бегут марафон, 1898 01:44:35,436 --> 01:44:37,271 но я хочу пересечь финишную черту. 1899 01:44:37,271 --> 01:44:39,524 Эй! Это 2000. 1900 01:44:40,775 --> 01:44:42,110 Кажется, их 10 000! 1901 01:44:42,110 --> 01:44:43,569 ИСАЙЯ: Привет. 1902 01:44:44,195 --> 01:44:45,488 Мы это делаем. 1903 01:44:45,488 --> 01:44:47,156 Мы работали быстрее всех 1904 01:44:47,156 --> 01:44:49,701 и мы почти на финишной прямой, 1905 01:44:49,701 --> 01:44:51,035 так что давайте останемся в этом. 1906 01:44:51,035 --> 01:44:52,120 И помните, 1907 01:44:52,120 --> 01:44:54,205 Мы занимаемся не только бизнесом . 1908 01:44:54,330 --> 01:44:55,581 Это каждый миссионер 1909 01:44:55,581 --> 01:44:57,834 и команда служения , которая использует фильтры для воды, 1910 01:44:57,834 --> 01:45:00,837 солнечные панели и фонари, которые предоставляет эта компания. 1911 01:45:00,837 --> 01:45:01,921 Это верно. 1912 01:45:01,921 --> 01:45:04,507 И мы должны сохранить это доступным, ясно? 1913 01:45:04,507 --> 01:45:06,509 И если бы мистер Мур мог нас увидеть... 1914 01:45:07,593 --> 01:45:08,803 он был бы так горд. 1915 01:45:08,928 --> 01:45:10,346 Он тебя видит. 1916 01:45:11,222 --> 01:45:13,141 Он наблюдал за тобой последние 10 часов. 1917 01:45:13,141 --> 01:45:14,934 из Далласа через камеры видеонаблюдения. 1918 01:45:15,560 --> 01:45:18,104 И они работали с Коди все это время. 1919 01:45:18,104 --> 01:45:19,439 для поддержания работы складских роботов. 1920 01:45:19,439 --> 01:45:21,232 Так вот как они это делают? 1921 01:45:21,232 --> 01:45:22,567 Ранее он прислал мне сообщение. 1922 01:45:22,567 --> 01:45:24,944 Он сказал: «Я никогда так не гордился этой командой. 1923 01:45:25,486 --> 01:45:28,322 «Они превзошли все мои ожидания, 1924 01:45:28,322 --> 01:45:30,033 «И я никогда этого не забуду». 1925 01:45:30,033 --> 01:45:32,452 Слушай, нам нужно загнать эту штуку в зачетную зону, ладно? 1926 01:45:32,452 --> 01:45:34,746 - Мы не остановимся. - ДИЕГО: Привет, мистер Исайя. 1927 01:45:35,621 --> 01:45:37,623 Мое тело cansado 1928 01:45:38,499 --> 01:45:39,625 но мое сердце готово. 1929 01:45:40,293 --> 01:45:42,628 Дайте мне кофеин , и я с вами. 1930 01:45:43,171 --> 01:45:44,672 Привет, Ванда, что тебе нужно? 1931 01:45:44,672 --> 01:45:47,800 У меня достаточно кофеина, чтобы продержаться до следующего вторника, так что... 1932 01:45:48,676 --> 01:45:51,095 - А Тодд? - О, это просто безумие. 1933 01:45:51,095 --> 01:45:53,389 - Как же мы теперь остановимся, а? - Кертис? 1934 01:45:54,849 --> 01:45:56,976 О, после этого я буду спать около двух дней. 1935 01:45:58,102 --> 01:45:59,103 Но до тех пор... 1936 01:46:00,521 --> 01:46:01,606 Давайте поехали. 1937 01:46:02,273 --> 01:46:04,650 [ИГРАЕТ ВДОХНОВЛЯЮЩАЯ МУЗЫКА] 1938 01:46:09,322 --> 01:46:11,157 Эй, вы, ребята, просто супер! 1939 01:46:20,833 --> 01:46:22,210 [ЗВУКИ СОТОВОГО ТЕЛЕФОНА] 1940 01:46:25,630 --> 01:46:28,382 Эй, Исайя! Грузовики будут здесь через 30 минут! 1941 01:46:29,425 --> 01:46:31,636 Йоу, у нас 30 минут. Финишируем мощно. Финишируем мощно! 1942 01:46:36,849 --> 01:46:40,019 Бот 8 в порт 12 на семь единиц. 1943 01:46:40,019 --> 01:46:41,437 И это все. 1944 01:46:41,437 --> 01:46:43,356 Последние 60 заказов находятся на конвейере. 1945 01:46:44,065 --> 01:46:46,484 Им приходится их запечатывать, маркировать и укладывать. 1946 01:46:46,484 --> 01:46:48,444 Коди, теперь все зависит от них. 1947 01:46:48,444 --> 01:46:51,155 Я не могу... Я не могу лечь спать, пока не буду уверен, что мы справились. 1948 01:46:54,492 --> 01:46:55,827 [ПИК] 1949 01:46:57,912 --> 01:46:58,913 Все в порядке. 1950 01:46:58,913 --> 01:47:01,332 - Как ты это сделал так быстро? - Слишком много видеоигр. 1951 01:47:01,916 --> 01:47:03,835 Исайя, грузовики уже почти здесь. 1952 01:47:03,835 --> 01:47:05,795 Джошуа хочет, чтобы вы поприветствовали водителей. 1953 01:47:05,795 --> 01:47:07,839 У меня в офисе есть куртка, на случай, если вы будете готовы. 1954 01:47:08,631 --> 01:47:10,091 Исайя, иди. Мы справимся. 1955 01:47:15,179 --> 01:47:18,349 - Йоу. Это все? - Все! Мы закончили! 1956 01:47:18,975 --> 01:47:21,686 Эй, уже 8:58! У нас осталось две минуты! 1957 01:47:21,686 --> 01:47:23,062 - Поехали! - ТОДД: Мы сделали это! 1958 01:47:23,813 --> 01:47:26,440 Посмотри на них, Джанель. Посмотри на нашу команду. 1959 01:47:26,440 --> 01:47:28,609 О, Боже! Спасибо, Иисус! 1960 01:47:29,443 --> 01:47:31,779 О, Боже. Коди, мы сделали это! 1961 01:47:31,779 --> 01:47:33,114 Готово! 1962 01:47:33,114 --> 01:47:36,200 Да! Давай! Бум! Да! 1963 01:47:36,742 --> 01:47:39,745 Джошуа, заказ готов , грузовики уже здесь. 1964 01:47:41,414 --> 01:47:42,415 Привет. 1965 01:47:42,957 --> 01:47:44,834 Ты меня впечатлил, брат. 1966 01:47:44,834 --> 01:47:46,419 Я не думал, что это возможно. 1967 01:47:46,419 --> 01:47:48,713 Привет. Ты мне помог. Мы сделали это. 1968 01:47:50,756 --> 01:47:52,216 [ВСЕ СМЕЮТСЯ] 1969 01:47:52,216 --> 01:47:54,552 Исайя. Исайя! 1970 01:47:56,512 --> 01:47:58,264 Грейсон Лэнс здесь. 1971 01:47:58,890 --> 01:47:59,974 Что? 1972 01:48:00,600 --> 01:48:02,518 ЭММЕТТ: Джошуа, хочешь поговорить с ним? 1973 01:48:07,023 --> 01:48:08,024 Нет. 1974 01:48:08,816 --> 01:48:10,401 У Исайи это есть. 1975 01:48:18,367 --> 01:48:20,119 Боже, пожалуйста, сделай мне милость. 1976 01:48:34,550 --> 01:48:35,551 Мистер Лэнс. 1977 01:48:36,010 --> 01:48:38,971 Доброе утро. Исайя Райт. Добро пожаловать в Moore Fitness. 1978 01:48:38,971 --> 01:48:40,473 Доброго вам утра. 1979 01:48:41,182 --> 01:48:43,809 Вы рано начали. 1980 01:48:43,809 --> 01:48:45,353 5:00 утра 1981 01:48:45,353 --> 01:48:47,563 Когда мистер Мур сказал, что вы будете готовы в 9:00... 1982 01:48:48,189 --> 01:48:49,607 Я хотел приехать и увидеть это сам. 1983 01:48:50,358 --> 01:48:51,400 ИСАЙЯ: Я рад, что ты это сделал. 1984 01:48:51,400 --> 01:48:52,944 Мы с удовольствием покажем вам компанию. 1985 01:48:53,986 --> 01:48:55,905 Не возражаете, если мои водители проверят заказ? 1986 01:48:55,905 --> 01:48:58,199 Конечно. Будьте нашим гостем. Мы, э-э... 1987 01:48:58,199 --> 01:49:00,868 У нас есть 3001 единица, готовая к погрузке. 1988 01:49:05,706 --> 01:49:08,084 Итак, как же вы смогли подготовить этот заказ? 1989 01:49:08,834 --> 01:49:11,671 Г-н Лэнс, ваш отчет очень много значит для нас. 1990 01:49:11,671 --> 01:49:13,589 и мы ценим наше партнерство с GymFit, 1991 01:49:13,589 --> 01:49:15,258 и мы готовы приложить дополнительные усилия, чтобы сохранить это. 1992 01:49:16,092 --> 01:49:18,219 У нас была небольшая группа , которая не спала всю ночь. 1993 01:49:18,219 --> 01:49:20,054 пока заказ не был выполнен, 1994 01:49:20,596 --> 01:49:22,807 и лучшей команды вы не найдете нигде. 1995 01:49:23,474 --> 01:49:25,268 И лучшего партнера в бизнесе вам не найти . 1996 01:49:25,268 --> 01:49:26,435 чем Джошуа Мур. 1997 01:49:26,435 --> 01:49:28,062 И как вы видите, 1998 01:49:28,062 --> 01:49:30,231 Для нас большая честь помочь вам победить 1999 01:49:30,231 --> 01:49:31,899 и продолжайте это партнерство. 2000 01:49:33,234 --> 01:49:36,070 Это довольно смело. Мне это нравится. 2001 01:49:36,904 --> 01:49:38,197 ДЖОШУА: Дайте нам еще пять лет. 2002 01:49:40,992 --> 01:49:43,703 Слушай, я человек конкурентоспособный, 2003 01:49:43,703 --> 01:49:45,830 но я также хочу доверять своим партнерам. 2004 01:49:45,830 --> 01:49:48,499 Slayer Sports пытались тебя замедлить, 2005 01:49:48,499 --> 01:49:50,334 однако они все еще работают над своим заказом. 2006 01:49:50,334 --> 01:49:53,296 Так что я готов провести с вами еще пять лет. 2007 01:49:56,507 --> 01:49:57,508 ИСАЙЯ: Мистер Лэнс, 2008 01:49:57,508 --> 01:50:00,803 Вы видели, на что мы способны с неполной командой, 2009 01:50:00,803 --> 01:50:03,681 Так почему бы не проявить смелость и не продолжить хорошее дело? 2010 01:50:04,890 --> 01:50:06,559 Давайте сделаем семь лет. 2011 01:50:25,536 --> 01:50:26,620 ЛЭНС: Готово. 2012 01:50:29,248 --> 01:50:30,458 [ДЖАНЕЛЬ ВЗДЫХАЕТ] 2013 01:50:31,417 --> 01:50:33,502 Еще раз напоминаем, что мы ценим ваш бизнес. 2014 01:50:34,086 --> 01:50:35,755 Хорошо, давайте загрузим его! 2015 01:50:38,632 --> 01:50:40,634 [ИГРАЕТ ТРИУМФАЛЬНАЯ МУЗЫКА] 2016 01:50:42,219 --> 01:50:44,555 [НЕРАЗБОРЧИВО] 2017 01:50:46,015 --> 01:50:47,850 [НЕРАЗБОРЧИВО] 2018 01:51:22,218 --> 01:51:26,263 КЛАРА: Итак, я понимаю, что ты не спал всю ночь. 2019 01:51:26,263 --> 01:51:29,350 с армией роботов, чтобы спасти мир. 2020 01:51:29,350 --> 01:51:31,894 Ну, не весь мир, но, знаете ли, он... 2021 01:51:31,894 --> 01:51:33,896 Оказалось, это хорошо. 2022 01:51:33,896 --> 01:51:36,524 И я понимаю, что вы не спали несколько часов, молясь за нас. 2023 01:51:36,524 --> 01:51:38,109 Поэтому я просто хотел сказать вам спасибо. 2024 01:51:38,901 --> 01:51:40,277 Твоя мать рассказывала мне, 2025 01:51:40,277 --> 01:51:42,988 о том, как ты гонялся за Господом, 2026 01:51:42,988 --> 01:51:45,991 стать учеником Иисуса Христа. 2027 01:51:45,991 --> 01:51:48,619 Да, мэм. Я учусь. [СМЕЕТСЯ] 2028 01:51:49,203 --> 01:51:50,496 Ну, не останавливайся. 2029 01:51:50,496 --> 01:51:52,373 Хм. Никогда не останавливайся. 2030 01:51:52,998 --> 01:51:56,168 И ты устремляешь свой взор на Господа. 2031 01:51:56,168 --> 01:51:57,753 больше, чем на себя, 2032 01:51:58,254 --> 01:52:02,216 и сердце твое на небесах больше, чем в этом мире. 2033 01:52:02,800 --> 01:52:06,011 И не делай больше ни шага вперед 2034 01:52:06,011 --> 01:52:09,098 а затем сделайте шаг назад со своей верой, 2035 01:52:09,098 --> 01:52:12,059 Потому что, детка, это не что иное, как ча-ча-ча. 2036 01:52:12,059 --> 01:52:14,520 - [ВСЕ СМЕЮТСЯ] - КЛАРА: Нет. 2037 01:52:14,520 --> 01:52:18,190 Ты посвящаешь свое сердце следованию за Господом, 2038 01:52:18,190 --> 01:52:21,902 Неважно, какой ценой, потому что Он того стоит. 2039 01:52:22,403 --> 01:52:24,363 Да, он того стоит. 2040 01:52:26,991 --> 01:52:29,160 ДЖОШУА: Прежде чем мы закроем наше время, 2041 01:52:29,160 --> 01:52:31,787 Я хочу дать Исайе возможность поделиться с нами моментом. 2042 01:52:35,624 --> 01:52:36,917 [ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО] 2043 01:52:38,085 --> 01:52:39,086 Я, эм... 2044 01:52:39,879 --> 01:52:44,550 Я являюсь частью этой группы уже чуть больше года. 2045 01:52:46,510 --> 01:52:47,970 и я просто хотел сказать спасибо. 2046 01:52:48,846 --> 01:52:50,389 Знаешь, это трудно выразить словами. 2047 01:52:50,389 --> 01:52:52,766 что эта группа значит для меня. 2048 01:52:53,893 --> 01:52:56,228 И я уже сбился со счета, сколько раз... 2049 01:52:58,481 --> 01:53:02,026 Это было... Мне повезло просто быть здесь. 2050 01:53:02,026 --> 01:53:04,445 и вынести это дело вместе с тобой. И, эм... 2051 01:53:06,489 --> 01:53:07,698 Мне это было нужно. 2052 01:53:08,574 --> 01:53:12,286 Мне нужны были благочестивые люди, которые бы бросили мне вызов, 2053 01:53:12,286 --> 01:53:14,205 чтобы я был подотчетен, 2054 01:53:14,205 --> 01:53:17,208 изучать Слово и молиться за меня и со мной, 2055 01:53:18,417 --> 01:53:19,627 и теперь я хочу сделать это для кого-то другого. 2056 01:53:20,419 --> 01:53:21,754 ДЖЕЙМС: Да. 2057 01:53:22,796 --> 01:53:24,548 Еще раз спасибо. 2058 01:53:31,305 --> 01:53:35,059 Господа, The Forge необходимо расширяться. 2059 01:53:35,976 --> 01:53:37,311 Не путем сложения. 2060 01:53:37,937 --> 01:53:39,939 Должно быть, это происходит путем умножения. 2061 01:53:40,898 --> 01:53:43,192 Подобные группы должны возникать повсюду. 2062 01:53:43,192 --> 01:53:44,276 ВСЕ: Да. 2063 01:53:44,276 --> 01:53:46,987 Большинство церквей пытаются обратить в свою веру новых людей, 2064 01:53:48,030 --> 01:53:51,700 но недостаточно эффективно их воспитывают. 2065 01:53:51,700 --> 01:53:52,785 - Да. - ВСЕ: Да. 2066 01:53:52,785 --> 01:53:55,120 - Мы должны пойти и обслужить их. - ВСЕ: Да. 2067 01:53:55,120 --> 01:53:58,958 Миру не нужны еще более равнодушные прихожане церкви. 2068 01:53:58,958 --> 01:54:01,293 Иисус сказал в великом поручении: 2069 01:54:01,293 --> 01:54:04,964 «Идите по всему миру и приобретайте учеников». 2070 01:54:04,964 --> 01:54:06,382 ВСЕ: Да. 2071 01:54:06,382 --> 01:54:07,883 ДЖОШУА: Нам нужно больше верующих 2072 01:54:07,883 --> 01:54:11,720 кто всем сердцем следует за Иисусом. 2073 01:54:11,720 --> 01:54:13,597 Вот что нужно увидеть миру. 2074 01:54:13,597 --> 01:54:14,682 ВСЕ: Да. 2075 01:54:14,682 --> 01:54:16,016 ДЖОШУА: Нам нужно пойти за ними... 2076 01:54:16,016 --> 01:54:17,351 ВСЕ: Да. 2077 01:54:17,351 --> 01:54:19,979 ...потому что тот, кто больше всего хочет следующее поколение 2078 01:54:19,979 --> 01:54:21,063 получу их. 2079 01:54:21,772 --> 01:54:24,567 Эта культура агрессивна 2080 01:54:24,567 --> 01:54:27,319 в погоне за их сердцами и умами 2081 01:54:27,945 --> 01:54:31,240 с точки зрения морали, цели, истины 2082 01:54:31,991 --> 01:54:34,451 который постоянно пересматривается. 2083 01:54:35,077 --> 01:54:38,372 Но Бог дал нам истину, Свое Слово. 2084 01:54:38,372 --> 01:54:41,500 - Якорь, за который мы держимся. - ВСЕ: Да. 2085 01:54:42,042 --> 01:54:45,004 ДЖОШУА: Поэтому, когда я молюсь за Исайю, 2086 01:54:45,004 --> 01:54:46,797 Я молюсь за тебя, 2087 01:54:46,797 --> 01:54:49,216 чтобы ты не был одним на миллион 2088 01:54:49,216 --> 01:54:51,594 - но один из миллиона. - ВСЕ: Да. 2089 01:54:51,594 --> 01:54:53,637 ДЖОШУА: Поэтому я говорю: пойдем туда, где они! 2090 01:54:54,555 --> 01:54:57,057 В школах, на бейсбольных полях, 2091 01:54:57,057 --> 01:54:58,642 на рынках. 2092 01:54:58,642 --> 01:54:59,977 Где бы они ни тусовались, 2093 01:54:59,977 --> 01:55:02,396 мы должны быть там и должны найти их. 2094 01:55:02,396 --> 01:55:04,273 Давайте сделаем то, что сделал Иисус. 2095 01:55:04,273 --> 01:55:06,108 Давайте любить их правдой. 2096 01:55:06,650 --> 01:55:09,278 - Давайте возьмем их, Иисус. - ВСЕ: Да. 2097 01:55:09,987 --> 01:55:11,196 Кто со мной? 2098 01:56:33,696 --> 01:56:35,072 ЖЕНЩИНА: Да, давайте договоримся встретиться в пятницу. 2099 01:56:35,072 --> 01:56:37,199 Ну что, увидимся в пятницу вечером? Ладно. 2100 01:56:37,199 --> 01:56:39,118 - О, боже мой. Мне так жаль. - Извините. 2101 01:56:40,661 --> 01:56:44,206 Э-э... Эй, это... Эбигейл, да? 2102 01:56:45,499 --> 01:56:47,167 А ты Исайя. 2103 01:56:47,167 --> 01:56:49,378 Да. [СМЕЩАЕТСЯ] Хорошая память. 2104 01:56:49,378 --> 01:56:52,214 - Ты ходишь в школу здесь? - Да. Я только начал. 2105 01:56:52,214 --> 01:56:54,758 Но вы знаете, я все еще учусь ориентироваться в кампусе. Так что... 2106 01:56:54,883 --> 01:56:56,009 [ОБА СМЕЮТСЯ] 2107 01:56:56,009 --> 01:56:57,970 Да. Ты... Ты младший? 2108 01:56:57,970 --> 01:57:00,347 Студентка второго курса. Дизайн интерьера. 2109 01:57:00,347 --> 01:57:01,724 - О, здорово. - Ты? 2110 01:57:03,100 --> 01:57:04,435 Бизнес. Надеюсь. 2111 01:57:04,435 --> 01:57:05,978 [СМЕЕТСЯ] Верно. 2112 01:57:05,978 --> 01:57:08,355 Ну, эм, эй, просто чтобы ты знал, 2113 01:57:08,355 --> 01:57:11,024 Вы действительно оказали влияние на моего отца. 2114 01:57:11,024 --> 01:57:12,526 - О, да? - О, да. 2115 01:57:12,526 --> 01:57:14,153 Он уже несколько раз упоминал о вас. 2116 01:57:14,153 --> 01:57:16,530 Ну... Ну, вы знаете, я, эм... 2117 01:57:16,530 --> 01:57:18,782 Я очень признателен ему за то, что он нашел время поговорить со мной, 2118 01:57:18,782 --> 01:57:21,201 так что, знаешь, мне, возможно, придется как-нибудь зайти, поздороваться. 2119 01:57:21,785 --> 01:57:23,620 Но не для того, чтобы выпить кофе. 2120 01:57:23,620 --> 01:57:24,997 [ОБА СМЕЮТСЯ] 2121 01:57:24,997 --> 01:57:27,416 Я имею в виду, я просто не знаю. 2122 01:57:27,416 --> 01:57:28,709 Просто никогда этим не занимался, понимаете. 2123 01:57:28,709 --> 01:57:30,377 В основном я пью энергетические напитки. 2124 01:57:30,377 --> 01:57:31,545 Это круто. Я понял. 2125 01:57:31,545 --> 01:57:33,464 Но кофе полезнее. 2126 01:57:33,589 --> 01:57:35,883 И на самом деле здесь, на территории кампуса, есть действительно хороший магазин. 2127 01:57:35,883 --> 01:57:38,302 Ну, знаешь, мне, пожалуй, придется это попробовать. 2128 01:57:38,302 --> 01:57:40,471 Но мне могут понадобиться некоторые предложения. Просто говорю. 2129 01:57:41,096 --> 01:57:43,932 Ладно. Ну, и куда ты теперь направляешься? 2130 01:57:45,100 --> 01:57:46,727 Рад, что ты спросил. Э-э... 2131 01:57:47,311 --> 01:57:50,689 Я ищу... Вот оно. Здание Митчелла? 2132 01:57:51,315 --> 01:57:53,066 - Я мог бы вам показать. - Это было бы здорово. 2133 01:57:53,484 --> 01:57:56,028 - Эй, кофе за мой счет. - Звучит неплохо. 2134 01:57:56,987 --> 01:57:58,280 Итак, почему бизнес? 2135 01:57:58,280 --> 01:58:00,365 {\an8}[ИГРАЕТ РИТМИЧНАЯ МУЗЫКА]