1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 3 00:03:15,405 --> 00:03:19,882 De baarmoeder werd het vat dat de beker werd 4 00:03:19,882 --> 00:03:22,379 die gevuld was met het bloed van Christus. 5 00:03:22,379 --> 00:03:24,282 Nu, door de hele geschiedenis van de godin heen, 6 00:03:24,282 --> 00:03:28,990 Wij zien haar symbolen objecten worden die wij kunnen bezitten. 7 00:03:29,155 --> 00:03:32,961 De Grieken hebben bijvoorbeeld Medusa onthoofd 8 00:03:32,961 --> 00:03:37,394 en plaatste haar op het schild van Athena ter bescherming. 9 00:03:38,164 --> 00:03:39,902 Zelfs de stoelen waarop we zitten, 10 00:03:39,902 --> 00:03:43,235 Weet iemand wie dit symboliseert? 11 00:03:51,782 --> 00:03:53,476 - De godin? -Ja. 12 00:03:53,476 --> 00:03:56,754 De naam Isis betekent letterlijk troon. 13 00:03:56,754 --> 00:03:57,315 Is het werkelijk een wonder? 14 00:03:57,315 --> 00:04:03,453 Waarom antropomorfiseren we stoelen met armleuningen, poten en rugleuningen? 15 00:04:15,234 --> 00:04:16,169 - Is hij daar, Mary? - Nee. 16 00:04:16,169 --> 00:04:21,306 Het duurt nog een uurtje voordat Frank komt, maar je kunt hem wel een berichtje sturen. 17 00:04:22,208 --> 00:04:24,210 Gaat het over het schema, Belinda? 18 00:04:24,210 --> 00:04:25,277 - Ja. - Oh. 19 00:04:25,277 --> 00:04:28,181 Moet een rotgevoel zijn, dingen die je niet in de hand hebt. 20 00:04:28,181 --> 00:04:30,513 - Oh, het gaat goed met mij. - Nou, dat is fijn om te weten. 21 00:04:30,513 --> 00:04:32,482 omdat het niets persoonlijks is. 22 00:04:32,482 --> 00:04:33,923 Het is alsof, eh... 23 00:04:33,923 --> 00:04:35,826 - Hoe noemt Frank het? - Ja. 24 00:04:35,826 --> 00:04:38,224 Nou, vertel hem dan maar dat ik echt met hem moet praten. 25 00:04:38,224 --> 00:04:40,457 over het schema, alstublieft. 26 00:04:42,327 --> 00:04:44,494 Ik heb mensen zoals jij zien opgeven, 27 00:04:44,494 --> 00:04:50,170 maar je bent zo, zo goed en zo gewaardeerd. 28 00:04:50,269 --> 00:04:51,809 De afdeling antropologie 29 00:04:51,809 --> 00:04:54,075 kan niet functioneren zonder hulpmiddelen. 30 00:04:54,075 --> 00:04:55,076 Maar ik ben geen adjunct meer. 31 00:04:55,076 --> 00:05:00,279 Oh, wat ben jij een harde werker en zo slim. 32 00:05:13,556 --> 00:05:15,833 Hé. Sorry dat ik te laat ben. 33 00:05:16,493 --> 00:05:18,297 Schatje? 34 00:05:20,970 --> 00:05:22,004 Hoi. 35 00:05:22,004 --> 00:05:24,435 Ik ga overgeven, Norman. Mijn maag is gek. 36 00:05:24,435 --> 00:05:28,604 Alles is goed. Oké? Maak je geen zorgen. 37 00:05:29,374 --> 00:05:32,278 Wat als de dokter geen hartslag kan vinden? 38 00:05:32,278 --> 00:05:34,445 Hé. Ik hou van je. 39 00:05:35,413 --> 00:05:36,986 Het is oké. 40 00:05:42,189 --> 00:05:44,928 Je dochter ziet er geweldig uit, Belinda. 41 00:05:45,863 --> 00:05:47,425 De wervelkolom is uitgelijnd. 42 00:05:47,425 --> 00:05:49,933 Een mooi groot hoofd. 43 00:05:49,933 --> 00:05:52,364 Zie je haar kleine beentjes daar? 44 00:05:53,431 --> 00:05:55,906 Ga nu naar het hart. 45 00:05:56,170 --> 00:05:58,975 - Mag ik het horen? - Natuurlijk. 46 00:06:03,111 --> 00:06:05,509 Het is perfect. Ik kan ze alle vier zien... 47 00:06:05,509 --> 00:06:06,378 Ssst. 48 00:06:34,043 --> 00:06:35,044 Schatje? 49 00:06:35,044 --> 00:06:37,915 Nou ja, je zei dat je moeder je erin vasthield. 50 00:06:37,915 --> 00:06:39,015 Ja, dat is zo. 51 00:06:39,015 --> 00:06:41,545 Maar je hebt het helemaal zelf hierheen gesleept ? 52 00:06:43,184 --> 00:06:44,350 Waarom heb ik dat gedaan? 53 00:06:44,350 --> 00:06:45,923 Hoi. 54 00:06:46,286 --> 00:06:49,520 Hé. Het is oké. 55 00:06:51,621 --> 00:06:53,392 Wat is er aan de hand? 56 00:06:57,594 --> 00:07:00,366 Moet ik moeder worden? 57 00:07:03,633 --> 00:07:05,107 Ja. 58 00:07:05,371 --> 00:07:09,144 - Je hebt de baby gezien. - Ja, dat weet ik, maar... 59 00:07:09,639 --> 00:07:11,245 het is niet... 60 00:07:12,411 --> 00:07:16,217 Ze gaven twee van mijn lessen weg aan een nieuwe werknemer. 61 00:07:16,217 --> 00:07:17,680 Ik verlies feitelijk mijn baan. 62 00:07:17,680 --> 00:07:20,584 - Dat kunnen ze niet doen. - Ja, dat kunnen ze wel. 63 00:07:20,584 --> 00:07:22,223 Ik heb geen vaste aanstelling. 64 00:07:22,322 --> 00:07:26,425 Ik wist dat ze mij altijd als een verdomde hulp zouden zien. 65 00:07:26,722 --> 00:07:27,360 Oh, shit. 66 00:07:27,360 --> 00:07:28,328 En toen we bij de verloskundige waren, 67 00:07:28,328 --> 00:07:32,629 Ik was jaloers op iedereen, omdat ze zo gelukkig waren. 68 00:07:32,629 --> 00:07:36,105 En ik zou blij moeten zijn, want ik weet dat het goed gaat met de baby. 69 00:07:36,105 --> 00:07:39,273 maar alles is een puinhoop. 70 00:07:39,273 --> 00:07:43,178 Werk en dit huis is nog steeds niet in orde. 71 00:07:43,541 --> 00:07:46,115 Wat gaan we doen, Norman? 72 00:07:49,052 --> 00:07:50,713 Het spijt me. Wacht even. 73 00:07:53,551 --> 00:07:55,256 Wat is dit nummer? 74 00:07:55,619 --> 00:07:57,225 Hmmm. 75 00:08:00,459 --> 00:08:00,756 Hallo? 76 00:08:00,756 --> 00:08:03,660 Norman. Norman Gene, ben jij dat? 77 00:08:06,498 --> 00:08:09,039 Eh... wie is dit? 78 00:08:09,039 --> 00:08:11,470 Ik ben zijn moeder. 79 00:08:11,470 --> 00:08:14,440 Jezus. Oh mijn God. 80 00:08:18,411 --> 00:08:19,115 Er zijn dingen 81 00:08:19,115 --> 00:08:21,579 Ik heb je nog niet over Solange verteld. 82 00:08:21,579 --> 00:08:23,284 Jouw... jouw stiefmoeder? 83 00:08:23,284 --> 00:08:25,748 Ze is nog erger dan je denkt. 84 00:08:27,552 --> 00:08:29,323 Ze liet me niet eten... 85 00:08:29,323 --> 00:08:34,031 als kind, totdat ze mij geloofde toen ik Jesus Loves Me zong. 86 00:08:36,198 --> 00:08:38,563 Ik weet niet wat er aan de hand is. 87 00:08:38,728 --> 00:08:41,203 Mijn vader gaat dood. Maagkanker. 88 00:08:42,204 --> 00:08:44,107 Ze wil dat ik bij hem langskom, maar... 89 00:08:44,107 --> 00:08:46,142 Norman, het spijt me zo. 90 00:08:47,374 --> 00:08:49,442 - Wij moeten hem zien. - Nee. 91 00:08:49,442 --> 00:08:51,048 Dat moet je wel doen, toch? 92 00:08:51,048 --> 00:08:52,742 Nee, dat doe ik niet! 93 00:09:01,619 --> 00:09:03,654 Zij denkt dat de Heilige Geest 94 00:09:03,654 --> 00:09:06,162 bezit haar en... 95 00:09:07,196 --> 00:09:07,790 geeft haar kracht. 96 00:09:07,790 --> 00:09:11,662 Ze noemt het haar tekenen en wonderen. 97 00:09:12,432 --> 00:09:13,664 Wauw. 98 00:09:14,170 --> 00:09:15,501 Waarom heb je het mij niet verteld? 99 00:09:15,501 --> 00:09:17,272 Omdat het... het is... 100 00:09:18,075 --> 00:09:21,276 Ik dacht dat het je zou afschrikken. 101 00:09:21,375 --> 00:09:24,147 En eerlijk gezegd, 102 00:09:24,147 --> 00:09:28,151 Ik denk niet dat ze zelfs maar... 103 00:09:30,384 --> 00:09:32,782 goedkeuren voor jou en mij. 104 00:09:33,156 --> 00:09:37,160 - Oh, kom op. Ze is niet... - Ik meen het. Het is zo. 105 00:09:37,457 --> 00:09:39,426 Weet je wat? 106 00:09:40,229 --> 00:09:42,198 Solange maakt niet uit. 107 00:09:44,530 --> 00:09:46,697 Wij moeten ons op onszelf concentreren. 108 00:09:48,534 --> 00:09:50,305 Over onze familie. 109 00:10:57,174 --> 00:10:59,638 -Belinda? - Normandisch. 110 00:10:59,935 --> 00:11:02,575 Alles goed? 111 00:11:02,575 --> 00:11:04,643 Ik denk dat ik slaapwandelde. 112 00:11:06,348 --> 00:11:07,712 Oh. 113 00:11:08,383 --> 00:11:10,682 En heb je het raam opengezet? 114 00:11:21,297 --> 00:11:22,628 Dat is van Wallace. 115 00:11:22,628 --> 00:11:24,432 Ik vond het op het tapijt. 116 00:11:26,500 --> 00:11:29,767 Waarschijnlijk heb ik het gemist toen we de kinderkamer verhuisden. 117 00:11:30,834 --> 00:11:32,440 Ja. 118 00:12:04,406 --> 00:12:07,640 Weet jij waar hij is, Mary? 119 00:12:07,739 --> 00:12:09,345 Oei. Au. 120 00:12:09,345 --> 00:12:10,907 Ik denk dat hij bij de nieuwe medewerkers hoort... 121 00:12:10,907 --> 00:12:13,448 ...en hen rondleiden. 122 00:12:13,448 --> 00:12:15,417 Maar we hadden een afspraak. 123 00:12:24,657 --> 00:12:25,658 Ik ben klaar met deze plek. 124 00:12:25,658 --> 00:12:27,264 Wacht. Je mag daar niet naar binnen. 125 00:12:27,264 --> 00:12:29,629 Ik stop ermee. 126 00:12:55,457 --> 00:12:56,788 Normandiër. 127 00:13:03,960 --> 00:13:06,303 Ik probeerde vandaag een blik verf te kopen 128 00:13:06,303 --> 00:13:08,404 en de kaart werd geweigerd. 129 00:13:08,866 --> 00:13:11,407 Het was zo gênant. 130 00:13:12,001 --> 00:13:15,345 Wat is er aan de hand? Gaat het goed met je? 131 00:13:19,943 --> 00:13:22,880 De dominee van de kerk van mijn ouders belde. 132 00:13:27,621 --> 00:13:29,051 Mijn vader is dood. 133 00:13:59,719 --> 00:14:01,820 Jezus zei tegen haar: 134 00:14:01,820 --> 00:14:05,461 -"Wie in Mij gelooft..." - Welkom. 135 00:14:05,461 --> 00:14:08,926 "...al sterft hij, hij zal leven." 136 00:14:09,058 --> 00:14:10,499 Geloof jij dit? 137 00:14:10,499 --> 00:14:12,402 Ja. 138 00:14:12,567 --> 00:14:15,669 De dood is een openbaring. 139 00:14:15,867 --> 00:14:21,103 Lawrence Irwin is nog levendiger 140 00:14:21,807 --> 00:14:23,809 dan we nu zijn. 141 00:14:25,107 --> 00:14:28,077 Met zijn liefhebbende vrouw, Solange. 142 00:14:29,815 --> 00:14:31,652 Hij was leraar, 143 00:14:33,115 --> 00:14:34,754 genezer, 144 00:14:35,656 --> 00:14:37,119 en vriend. 145 00:14:38,956 --> 00:14:39,825 En... 146 00:14:39,825 --> 00:14:42,828 voor het geval dat iemand van jullie nog een lesje wil leren... 147 00:14:45,534 --> 00:14:47,734 Lawrence gaf mij instructies 148 00:14:47,932 --> 00:14:51,738 om zijn favoriete Bijbeltekst te lezen . 149 00:14:51,738 --> 00:14:58,646 "Er is één lichaam en geest die boven alles staat 150 00:14:58,976 --> 00:15:04,751 "en door alles en in alles." 151 00:15:07,754 --> 00:15:09,052 Normandiër. 152 00:15:10,889 --> 00:15:12,660 Dominee Lewis. 153 00:15:14,662 --> 00:15:17,632 Eh, dit is mijn vrouw, eh, Belinda. 154 00:15:17,632 --> 00:15:19,128 Belinda. Hallo. 155 00:15:19,997 --> 00:15:21,570 Oh. 156 00:15:21,702 --> 00:15:23,935 Ik condoleer jullie beiden. 157 00:15:23,935 --> 00:15:27,136 - Bedankt voor de service. -Oh. 158 00:15:28,544 --> 00:15:31,008 Norman, wacht. 159 00:15:32,075 --> 00:15:36,585 Eh, Solange, je moeder, heeft mij gevraagd je naar haar toe te brengen. 160 00:15:36,585 --> 00:15:37,751 - Stiefmoeder. - Ja. 161 00:15:37,751 --> 00:15:39,753 Ik begrijp uw aarzeling. 162 00:15:39,753 --> 00:15:41,491 Ik doe. 163 00:15:41,491 --> 00:15:44,054 Niet iedereen gelooft hetzelfde als zij. 164 00:15:44,054 --> 00:15:47,057 Maar Norman, ze is veranderd. 165 00:15:47,057 --> 00:15:49,532 - Oh. - Ja . 166 00:15:51,831 --> 00:15:53,470 Kom en zie. 167 00:15:58,167 --> 00:16:01,907 Wij weten allebei waar je vader om gebeden zou hebben. 168 00:17:01,901 --> 00:17:03,771 Zou je mijn sluier willen verwijderen? 169 00:17:03,771 --> 00:17:06,807 zodat ik je beter kon zien? 170 00:17:14,848 --> 00:17:17,587 Jij moet mijn Norman's Belind-er zijn. 171 00:17:17,587 --> 00:17:20,557 Leuk om je te ontmoeten, Solange. 172 00:17:20,557 --> 00:17:23,626 Hij heeft niet gezegd dat je zwanger was. 173 00:17:23,626 --> 00:17:24,121 En de dominee zegt 174 00:17:24,121 --> 00:17:26,827 de dagen van wonderen zijn gekomen en gegaan. 175 00:17:26,827 --> 00:17:28,565 Nou, Solange... 176 00:17:28,565 --> 00:17:29,863 Stil nou maar. 177 00:17:38,971 --> 00:17:40,269 Is het een meisje? 178 00:17:40,269 --> 00:17:41,644 Oh! 179 00:17:41,644 --> 00:17:43,646 Prijs hem! 180 00:17:43,646 --> 00:17:45,681 Hoe... hoe wist je dat? 181 00:17:45,681 --> 00:17:50,015 De waarheid wordt in vuur en vlam gezet door de Heilige Geest. 182 00:17:57,825 --> 00:18:00,630 Verdien ik enige tederheid? 183 00:18:09,100 --> 00:18:11,740 Wij hebben als gezin veel te bespreken. 184 00:18:11,740 --> 00:18:13,643 Ik... Wij, eh... 185 00:18:13,643 --> 00:18:14,303 Belinda moet rusten. 186 00:18:14,303 --> 00:18:16,778 Bent u mij deze vriendelijkheid niet verschuldigd ? 187 00:18:21,310 --> 00:18:24,379 Is het niet wonderbaarlijk hoe je verandert? 188 00:18:24,379 --> 00:18:27,789 Soms heb ik het gevoel dat het haar lichaam is en niet het mijne. 189 00:18:27,789 --> 00:18:29,791 Jij bent een vat dat zijn kind vasthoudt. 190 00:18:29,791 --> 00:18:32,255 En prijs Jezus, Hij maakt het goed. 191 00:18:32,255 --> 00:18:34,763 Die twee zullen nooit weten hoe het is. 192 00:18:34,763 --> 00:18:37,799 Veranderen is vrouw. 193 00:18:37,799 --> 00:18:40,032 Nou, Norman is een geweldige echtgenoot. 194 00:18:40,032 --> 00:18:41,132 God zegene hem, net als zijn vader, 195 00:18:41,132 --> 00:18:43,299 maar mannen zijn kinderen die onderwezen moeten worden, 196 00:18:43,299 --> 00:18:45,334 vooral degenen die jonger zijn dan wij. 197 00:18:45,334 --> 00:18:46,236 Ik zal toegeven, 198 00:18:46,236 --> 00:18:49,679 mijn laatste verandering was niet wenselijk. 199 00:18:49,679 --> 00:18:51,274 Maar-o-pauze. 200 00:18:52,341 --> 00:18:54,211 Er zit geen pauze in. 201 00:18:54,211 --> 00:18:57,951 Lucifer kon opvliegers niet zo heet hebben gemaakt . 202 00:18:57,951 --> 00:19:00,052 Oké. Oké. Stop. 203 00:19:00,052 --> 00:19:03,352 Hoe ziet het eruit? Ik heb mijn advocaat het testament laten opstellen. 204 00:19:03,352 --> 00:19:05,222 Natuurlijk had hij het niet zo goed kunnen doen 205 00:19:05,222 --> 00:19:06,322 als mijn zoon, de advocaat. 206 00:19:06,322 --> 00:19:08,665 Ik ben een openbare verdediger, Solange. 207 00:19:08,665 --> 00:19:09,765 - Ik ben niet testamentair. - Natuurlijk. 208 00:19:09,765 --> 00:19:12,867 Mensen in nood helpen. Dat heeft hem zo goed geleerd. 209 00:19:12,867 --> 00:19:15,903 Wil je ons alles geven? 210 00:19:15,903 --> 00:19:16,871 Elke cent. 211 00:19:16,871 --> 00:19:21,975 En ik heb het huis al verkocht, dus tel dat er ook maar bij op. 212 00:19:22,173 --> 00:19:23,713 Goed... 213 00:19:24,010 --> 00:19:25,077 Waar... waar ga je wonen? 214 00:19:25,077 --> 00:19:29,378 Nou, de dokter zegt dat ik niet alleen moet leven. 215 00:19:29,378 --> 00:19:32,986 Norman, het laatste verzoek van je vader 216 00:19:32,986 --> 00:19:37,991 was dat ik deze beslissing hielp. 217 00:19:40,092 --> 00:19:43,700 Hij wil dat je je moeder in huis neemt. 218 00:19:50,102 --> 00:19:52,467 - Dus... Wat? - Oh, snap je het dan niet? 219 00:19:52,467 --> 00:19:54,909 Ik ben bereid om je te geven 220 00:19:54,909 --> 00:19:57,043 al het geld dat ik kreeg. 221 00:20:00,244 --> 00:20:03,148 Is het een... een grote... 222 00:20:10,892 --> 00:20:14,456 Het enige wat ik in ruil vraag is dat je me mee naar huis neemt, 223 00:20:14,456 --> 00:20:15,798 om mijn laatste dagen te leven 224 00:20:15,798 --> 00:20:19,197 op deze gevallen wereld met mijn familie. 225 00:20:21,166 --> 00:20:22,167 Shit. 226 00:20:22,167 --> 00:20:24,268 Kijk, Solange heeft gelijk. 227 00:20:24,268 --> 00:20:25,368 Wij kunnen niet in het verleden leven. 228 00:20:25,368 --> 00:20:27,909 Ze was een vreselijke moeder voor mij... 229 00:20:27,909 --> 00:20:30,010 stiefmoeder van mij toen ik klein was. 230 00:20:30,010 --> 00:20:30,813 De enige tv die ik kon kijken 231 00:20:30,813 --> 00:20:32,507 was een verdomde tape van VeggieTales 232 00:20:32,507 --> 00:20:34,278 omdat Nick Jr. goddeloos was. 233 00:20:34,278 --> 00:20:36,885 VeggieTales? Zeker van na mijn tijd. 234 00:20:36,885 --> 00:20:40,218 Maar kijk, de volwassen Norman heeft nu onze hulp nodig. 235 00:20:40,218 --> 00:20:42,517 Ja. Nee. Ik... ik... ik weet het niet. 236 00:20:42,517 --> 00:20:44,321 Kijk, ik kon geen blik verf kopen. 237 00:20:44,321 --> 00:20:47,093 Het enige dat ik weet is dat als ze naar het huis komt, 238 00:20:47,093 --> 00:20:49,128 het zal haar verdomde kerk zijn. 239 00:20:49,128 --> 00:20:50,129 Wij zullen haar discipelen zijn 240 00:20:50,129 --> 00:20:51,097 net als haar kleine, verdomde apostelen. 241 00:20:51,097 --> 00:20:53,330 Nee. Wij zijn degenen die haar gaan helpen. 242 00:20:53,330 --> 00:20:56,069 Is het niet goed dat het ons ook helpt? 243 00:20:56,069 --> 00:20:59,072 Ik bedoel, met dat geld kunnen we het huis afbetalen . 244 00:20:59,072 --> 00:21:01,404 Alles in mij zegt dat ik moet wegrennen. 245 00:21:01,404 --> 00:21:03,340 Om weg te gaan en haar te vergeten. 246 00:21:03,340 --> 00:21:06,882 Doe dan wat zij deed. Verander. 247 00:21:06,882 --> 00:21:08,950 Het gaat niet alleen om ons. 248 00:21:14,450 --> 00:21:17,387 Gebruik je benen om te tillen, Norman Gene. 249 00:21:17,387 --> 00:21:20,995 - Ja, dat ben ik. - Heb je de chauffeur fooi gegeven? 250 00:21:24,559 --> 00:21:26,132 Oh, Heer. 251 00:21:26,132 --> 00:21:27,232 Ja hoor. 252 00:21:27,232 --> 00:21:29,366 Oh, Heer! 253 00:21:29,366 --> 00:21:31,104 Het is een heel oud huis. 254 00:21:31,104 --> 00:21:33,568 Goed... 255 00:21:34,107 --> 00:21:35,108 Welkom thuis, Solange. 256 00:21:35,108 --> 00:21:38,012 - Dank je wel. - Hoe voelt het? 257 00:21:38,012 --> 00:21:38,441 Gepoept. 258 00:21:38,441 --> 00:21:42,544 Laten we je naar je kamer brengen. Deze kant op. 259 00:21:43,512 --> 00:21:45,118 - Hier. - Oh, waar gaan we heen? 260 00:21:45,118 --> 00:21:47,483 Oh, jouw kamer is boven, tegenover de onze 261 00:21:47,483 --> 00:21:48,352 voor het geval dat je iets nodig hebt. 262 00:21:48,352 --> 00:21:50,420 Ik... ik kan de trap niet opkomen. 263 00:21:50,420 --> 00:21:52,994 De dokter zegt dat het artritis is. 264 00:21:52,994 --> 00:21:54,193 Wij hebben het voor je bedacht. 265 00:21:54,193 --> 00:21:57,064 Maakt niet uit. Ik kan het niet. 266 00:21:59,264 --> 00:22:01,134 Nou, wat zit daar dan in? 267 00:22:01,134 --> 00:22:02,597 Oh, dat is de... 268 00:22:03,433 --> 00:22:04,566 Dat is de babykamer. 269 00:22:04,566 --> 00:22:06,942 Ja. Dat is de kinderkamer. 270 00:22:07,877 --> 00:22:11,606 Is het niet gevaarlijk om een ​​baby beneden te baren? 271 00:22:11,848 --> 00:22:15,049 -Oh, nou, ik, uh... - Nee. 272 00:22:15,577 --> 00:22:17,216 Belinda... 273 00:22:17,216 --> 00:22:20,384 Belinda heeft veel werk in die kwekerij gestoken. 274 00:22:20,483 --> 00:22:22,155 Eh, Norman, 275 00:22:22,155 --> 00:22:24,861 Laten we er even over praten. 276 00:22:25,224 --> 00:22:28,964 Ik dacht dat we de baby wilden 277 00:22:28,964 --> 00:22:29,558 weg van Wallace's kamer. 278 00:22:29,558 --> 00:22:33,100 Ik dacht dat we daarom de kinderkamer in de voorkamer hadden gezet. 279 00:22:33,100 --> 00:22:34,431 Dat heb ik gedaan, en dat doe ik nog steeds. 280 00:22:34,431 --> 00:22:35,399 Maar ze heeft wel een punt. 281 00:22:35,399 --> 00:22:37,335 Is het niet gevaarlijk om een ​​baby beneden te houden? 282 00:22:37,335 --> 00:22:40,503 Ze geven niets om hun arme, kreupele... 283 00:22:40,503 --> 00:22:42,043 Oh, Jezus. Solange, alsjeblieft. 284 00:22:42,043 --> 00:22:44,144 Heb je gehoord hoe hij mij noemde? 285 00:22:44,144 --> 00:22:45,442 Hij noemt mij nooit moeder. 286 00:22:45,442 --> 00:22:48,115 Zou je je daar niet vreselijk door voelen? 287 00:22:48,115 --> 00:22:49,479 Kijk, laten we het gewoon doen. 288 00:22:49,479 --> 00:22:50,348 Ik wil niet dat ze ons hoort 289 00:22:50,348 --> 00:22:53,549 praten over Wallace of vragen stellen. 290 00:23:07,563 --> 00:23:10,005 Hij hield niet van klusjes. 291 00:23:10,467 --> 00:23:11,600 Hmmm. 292 00:23:11,600 --> 00:23:15,637 Toen Lawrence en ik klaar waren met ons huis, wisten we het. 293 00:23:15,637 --> 00:23:19,014 Koop goedkoop. Koop twee keer. 294 00:23:19,014 --> 00:23:20,477 Oké. 295 00:23:21,181 --> 00:23:22,215 Oh mijn God. 296 00:23:22,215 --> 00:23:23,414 Ben jij dit, Solange? 297 00:23:23,414 --> 00:23:26,219 Moeilijk te geloven, toch? 298 00:23:26,219 --> 00:23:29,123 - Was je model? - En actrice. 299 00:23:29,123 --> 00:23:31,686 Tenminste, zo noemde ik mezelf. 300 00:23:31,686 --> 00:23:34,524 Ik schaam mij er niet voor om te zeggen dat ik... 301 00:23:35,558 --> 00:23:38,099 Ik was... 302 00:23:44,633 --> 00:23:46,437 Ik was mooi. 303 00:23:48,175 --> 00:23:48,637 Ik wist het. 304 00:23:48,637 --> 00:23:51,178 Het probleem is dat de fotograaf het ook wist, 305 00:23:51,178 --> 00:23:54,049 en hij wist wat alle mensen weten. 306 00:23:54,049 --> 00:23:54,511 Hmmm. 307 00:23:54,511 --> 00:23:57,349 Ik stopte mijn ambitie meteen. 308 00:23:57,349 --> 00:23:59,120 Waarom heb je het dan bewaard? 309 00:23:59,120 --> 00:24:00,583 Lijkt het erop dat ik het soort vrouw ben? 310 00:24:00,583 --> 00:24:03,685 om weg te rennen en zich te verstoppen voor haar verleden? Hmm. 311 00:24:04,719 --> 00:24:06,457 Hmmm. 312 00:24:20,240 --> 00:24:23,309 - Wie zijn dat? - Oh, van mijn werk. 313 00:24:23,309 --> 00:24:26,081 Degene in het midden zou Inanna kunnen zijn, 314 00:24:26,081 --> 00:24:27,676 maar niemand weet het. 315 00:24:27,676 --> 00:24:30,217 Zei Norman niet dat ze je ontslagen hebben? 316 00:24:31,383 --> 00:24:32,615 Nee, ik stop ermee. 317 00:24:32,615 --> 00:24:35,222 - Het was mijn keuze. - Nou... 318 00:24:36,223 --> 00:24:39,424 mijn werk is in de Geest, Belind-er. 319 00:24:40,227 --> 00:24:41,998 En de Bijbel zegt: 320 00:24:41,998 --> 00:24:47,432 wij zijn het huis waarin de Geest woont. 321 00:24:49,203 --> 00:24:52,041 Ik weet hoe ik het goed kan maken. 322 00:24:55,209 --> 00:24:56,144 Alles gedaan. 323 00:24:58,014 --> 00:25:00,709 Lijkt op een kamer voor een baby. 324 00:25:00,709 --> 00:25:01,314 Ja, dat is zo. 325 00:25:01,314 --> 00:25:03,316 We moeten nog een paar dingen verplaatsen, 326 00:25:03,316 --> 00:25:06,517 maar je bed staat daar, mooi opgemaakt. 327 00:25:08,090 --> 00:25:10,488 Ik zie dat je die stoel hebt bewaard. 328 00:25:15,064 --> 00:25:16,791 Het... het was van mijn moeder. 329 00:25:16,791 --> 00:25:20,069 Dat is... Het is... Het is niet van jou. 330 00:25:20,069 --> 00:25:23,105 Maar het staat in mijn kamer, Norman Gene. 331 00:25:23,732 --> 00:25:25,173 Hmmm. 332 00:25:29,771 --> 00:25:32,213 Wat zou je tegen mijn aankoop zeggen? 333 00:25:32,213 --> 00:25:34,149 nieuwe meubels voor u? 334 00:25:34,149 --> 00:25:35,348 Oh, Solange, dat is niet... 335 00:25:35,348 --> 00:25:38,087 Als dit huis een kind moet krijgen, 336 00:25:38,087 --> 00:25:40,551 het moet behoorlijk gemeubileerd zijn. 337 00:25:41,057 --> 00:25:41,486 Het hele huis? 338 00:25:41,486 --> 00:25:45,424 Ik weet zeker dat je mijn aanbod niet lang zult kunnen weerstaan. 339 00:26:23,165 --> 00:26:24,430 Normandisch Gene. 340 00:26:24,430 --> 00:26:26,399 - Wat? - Wie zal genade zeggen? 341 00:26:26,399 --> 00:26:28,467 Ik had gedacht dat ik je beter had geleerd. 342 00:26:28,467 --> 00:26:30,502 Solange, dat doen we hier eigenlijk niet. 343 00:26:30,502 --> 00:26:32,405 Nee, het is goed, Norman. 344 00:26:32,405 --> 00:26:35,375 Wij moeten ieders geloof vieren. 345 00:26:50,324 --> 00:26:51,622 Oh, ik. 346 00:26:51,820 --> 00:26:53,525 Oké, eh... 347 00:26:54,196 --> 00:26:55,527 Goed... 348 00:26:55,692 --> 00:27:00,334 Het is heerlijk dat we als gezin samen kunnen zijn. 349 00:27:00,334 --> 00:27:03,502 En ik ben het meest dankbaar voor ons kind 350 00:27:03,502 --> 00:27:05,867 om een ​​oma hier thuis te hebben. 351 00:27:05,867 --> 00:27:08,903 In Jezus’ naam, amen. 352 00:27:09,178 --> 00:27:12,313 Dank je wel. Ik hou echt van je. 353 00:27:21,190 --> 00:27:22,158 Wat vind je van de ham? 354 00:27:22,158 --> 00:27:23,720 Norman zei dat het jouw favoriet is. 355 00:27:23,720 --> 00:27:25,359 Zout. 356 00:27:25,359 --> 00:27:27,328 - Waarom zou je dat zeggen? - Het is de waarheid, toch? 357 00:27:27,328 --> 00:27:29,231 Dat iets waar is, betekent niet dat je het moet zeggen. 358 00:27:29,231 --> 00:27:31,431 - Wacht. Is het zout? - Ik zal niet liegen. 359 00:27:32,894 --> 00:27:35,204 - Misschien een beetje. - Zie je? 360 00:27:35,204 --> 00:27:39,208 De Heer verafschuwt leugenachtige lippen, Norman Gene. 361 00:27:42,673 --> 00:27:47,612 Ik ben erachter gekomen dat ik de naam van mijn kleindochter niet weet . 362 00:27:47,612 --> 00:27:51,517 Oh, we gaan haar Fern noemen. 363 00:27:51,517 --> 00:27:51,946 Varen? 364 00:27:51,946 --> 00:27:54,652 Groeit daar een plant ? 365 00:27:54,652 --> 00:27:56,786 Nee. 366 00:27:56,786 --> 00:28:01,626 Vroeger begrepen ouders dat namen kracht moesten hebben. 367 00:28:01,626 --> 00:28:02,759 Wat dacht je van een familienaam? 368 00:28:02,759 --> 00:28:05,300 Nou ja, de naam van mijn moeder was Ger-trude. 369 00:28:05,300 --> 00:28:06,928 Gertrude? 370 00:28:06,928 --> 00:28:08,732 Ik dacht dat jullie allemaal een 371 00:28:08,732 --> 00:28:10,239 nog meer interessante namen. 372 00:28:10,239 --> 00:28:11,438 Wat zou dat betekenen? 373 00:28:11,438 --> 00:28:13,473 Ik... ik probeer niet beledigend te zijn. 374 00:28:13,473 --> 00:28:14,903 Nee. Ik wil weten wat... 375 00:28:14,903 --> 00:28:16,806 Wat is een interessantere naam? 376 00:28:17,510 --> 00:28:19,611 Hoe heette je vader ? 377 00:28:19,611 --> 00:28:22,581 Walter. Maar ik kende hem niet echt goed. 378 00:28:22,581 --> 00:28:25,551 Hmm, dat noemen wij een gebroken gezin. 379 00:28:25,551 --> 00:28:27,520 Solange, wil je alsjeblieft stoppen? 380 00:28:27,520 --> 00:28:29,621 Zij waren academici. 381 00:28:29,918 --> 00:28:31,887 Mijn vader is niet weggegaan. 382 00:28:31,887 --> 00:28:33,757 Hij stierf nadat ik geboren was. 383 00:28:33,757 --> 00:28:36,628 Ik snap het. Mmm-hmm. 384 00:28:36,628 --> 00:28:37,926 Bedankt voor het onderwijzen van mij 385 00:28:37,926 --> 00:28:40,269 en ik verontschuldig mij voor eventuele beledigingen, 386 00:28:40,269 --> 00:28:42,568 maar ik ben vastbesloten 387 00:28:42,568 --> 00:28:44,735 om dat kind te geven 388 00:28:45,637 --> 00:28:47,408 een eigennaam. 389 00:29:04,590 --> 00:29:05,393 Wouter. 390 00:29:05,393 --> 00:29:08,022 Wally, Wally, Wally, Wally, Wally, 391 00:29:08,022 --> 00:29:13,302 Wally, Wally, Wally, Wally, Wally, Wally, Wally... 392 00:29:13,302 --> 00:29:15,337 Wallace. 393 00:29:18,670 --> 00:29:19,869 Wallace, nee, nee... 394 00:29:19,869 --> 00:29:22,410 Wat is dat voor naam, Jezus... 395 00:29:32,684 --> 00:29:33,949 Laurens! 396 00:29:33,949 --> 00:29:36,721 Dank U, Heer! Dat is het! 397 00:29:37,425 --> 00:29:40,461 Je moet haar naar haar grootvader vernoemen. 398 00:29:40,461 --> 00:29:42,661 Wat een passend eerbetoon, Norman Gene. 399 00:29:42,661 --> 00:29:47,336 Uiteraard moeten we de naam aanpassen aan het geslacht. 400 00:29:47,336 --> 00:29:48,799 Hoe zit het met... 401 00:29:49,866 --> 00:29:52,605 Kleine Laurie Irwin. 402 00:29:53,507 --> 00:29:56,312 Oh, wat denk jij, Belind-er? 403 00:29:57,412 --> 00:30:00,074 - Laurie. - Ah! Ja. 404 00:30:35,417 --> 00:30:36,682 Wallace... 405 00:30:57,967 --> 00:31:00,904 Help mij, Jezus, Wallace. 406 00:31:29,031 --> 00:31:31,066 Schatje, wat doe je daar? 407 00:31:33,002 --> 00:31:35,004 Ik dacht dat ik... 408 00:31:35,774 --> 00:31:37,644 Ik dacht dat ik droomde. 409 00:31:37,875 --> 00:31:39,943 Nou ja, kom dan maar terug. 410 00:31:40,449 --> 00:31:41,978 Kom terug naar bed. 411 00:31:44,816 --> 00:31:47,885 Hoe weet Solange over Wallace? 412 00:31:48,490 --> 00:31:51,823 Schatje, wie weet? 413 00:31:55,123 --> 00:31:58,533 Ik zou gewoon niet toestaan ​​dat ze je kwaad maakte. 414 00:32:14,582 --> 00:32:18,520 ♪ Kniel neer aan de zijkant ♪ 415 00:32:18,520 --> 00:32:22,117 ♪ Van je moeder, mijn jongen ♪ 416 00:32:26,759 --> 00:32:28,662 Zolang. 417 00:32:33,095 --> 00:32:34,767 Zolang. 418 00:32:37,132 --> 00:32:38,705 Zolang? 419 00:32:43,138 --> 00:32:44,645 Zolang! 420 00:32:47,747 --> 00:32:50,915 Onderbroken gebeden blijven onbeantwoord. 421 00:32:50,915 --> 00:32:52,818 Help mij overeind. 422 00:32:53,621 --> 00:32:56,888 - Ik dacht dat je... - Ik ben nog niet dood. 423 00:32:58,120 --> 00:33:00,727 Het waren mijn tekenen en wonderen. 424 00:33:00,727 --> 00:33:04,192 Ik vroeg de Geest om te komen en Hij doodde mij. 425 00:33:04,192 --> 00:33:06,964 Mijn lichaam was niet meer van mij. 426 00:33:10,066 --> 00:33:15,643 Er is iets gebeurd voordat dat kind in jou ontstond. 427 00:33:17,546 --> 00:33:20,208 Je ziet dingen, hè? 428 00:33:21,275 --> 00:33:23,013 Het gaat niet stoppen. 429 00:33:23,178 --> 00:33:25,048 Bid met mij! 430 00:33:25,213 --> 00:33:26,786 Mmmm. Mmmm. 431 00:33:29,954 --> 00:33:31,527 Maakt niet uit. 432 00:33:31,527 --> 00:33:33,254 Hij vertelde mij wat ik moest doen. 433 00:33:35,993 --> 00:33:38,534 Wat... wat is dat? 434 00:33:40,569 --> 00:33:42,967 Dit huis heeft een moeder nodig. 435 00:33:46,102 --> 00:33:49,842 ♪ Houd vast aan de rechterkant ♪ 436 00:33:50,777 --> 00:33:53,043 ♪ Houd vast aan de rechterkant ♪ 437 00:33:53,043 --> 00:33:58,983 ♪ Waar je voetstappen ook mogen dwalen ♪ 438 00:33:59,555 --> 00:34:02,283 ♪ Oh, verlaat... ♪ 439 00:34:04,758 --> 00:34:08,564 Vind je dat Solange gelijk heeft over de naam van de baby? 440 00:34:10,995 --> 00:34:12,700 Normandiër? 441 00:34:13,602 --> 00:34:14,933 Normandiër! 442 00:34:14,933 --> 00:34:17,573 Schat, ik kan je niet horen. Ik ben aan het werk. 443 00:34:21,841 --> 00:34:23,876 Nee, lieverd. Alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft. Ik ben aan het werk. 444 00:34:23,876 --> 00:34:26,142 Ik probeer met je te praten over onze baby. 445 00:34:26,142 --> 00:34:27,176 Oké. Maar misschien gaan we wel naar de rechtbank. 446 00:34:27,176 --> 00:34:28,980 Ik moet een hoop troep doorlezen. 447 00:34:30,146 --> 00:34:33,347 De naam Laurie begint mij steeds meer te bevallen. 448 00:34:34,282 --> 00:34:37,626 Oei. Haar kracht neemt toe. 449 00:34:37,626 --> 00:34:41,663 Nou ja, Solange weet wel dingen... 450 00:34:42,323 --> 00:34:45,161 maar ze... ze is bang. 451 00:34:46,063 --> 00:34:48,131 Wat bedoel je met dat ze bang is? 452 00:34:51,904 --> 00:34:54,137 Van... van oud worden. 453 00:34:54,137 --> 00:34:57,107 Ze is vandaag gevallen en ik moest haar helpen om overeind te komen. 454 00:34:59,846 --> 00:35:02,717 Oh oké. Eh, Laurie, cool. 455 00:35:04,785 --> 00:35:06,116 Alsjeblieft? 456 00:35:07,788 --> 00:35:09,218 Ik houd van je. 457 00:35:28,138 --> 00:35:31,878 Eh, Solange, is alles oké? 458 00:35:31,878 --> 00:35:34,815 Ik weet niet wat je bedoelt. 459 00:35:34,815 --> 00:35:37,983 Ik lees gewoon uit mijn Bijbel. 460 00:35:38,082 --> 00:35:41,283 Maar het staat op zijn kop. 461 00:35:42,086 --> 00:35:43,725 Dat is zo. 462 00:35:43,725 --> 00:35:46,222 Solange, als... als je iets nodig hebt, 463 00:35:46,222 --> 00:35:50,699 Ik ben... Ik ben hier, oké? Ik ga gewoon... 464 00:35:52,701 --> 00:35:53,735 Het is oké. 465 00:35:53,735 --> 00:35:55,429 Alsjeblieft, gewoon... 466 00:35:59,334 --> 00:36:01,677 Ik beken. 467 00:36:01,809 --> 00:36:04,273 Oh, ik bid om genezing van mijn kwaal, 468 00:36:04,273 --> 00:36:08,013 maar de Heilige Geest kan niet voorkomen dat ik oud word. 469 00:36:10,081 --> 00:36:12,182 Oh, nou ja, als je iets nodig hebt... 470 00:36:12,182 --> 00:36:15,856 Oh, Belind-er, leg je handen neer. 471 00:36:15,856 --> 00:36:17,022 Leg je handen op mij. 472 00:36:17,022 --> 00:36:18,188 Ik bedoelde, ik bedoelde... 473 00:36:18,188 --> 00:36:21,257 Norman en ik kunnen u helpen. 474 00:36:21,257 --> 00:36:22,390 Ik zou me doodschamen 475 00:36:22,390 --> 00:36:25,294 als Norman Gene erachter zou komen. 476 00:36:25,294 --> 00:36:29,705 Kan het een geheim zijn tussen moeder en dochter? 477 00:36:33,940 --> 00:36:36,404 - Goed. - Oh, prijs hem! 478 00:36:36,404 --> 00:36:39,242 Prijs u, mijn dochter. 479 00:36:39,715 --> 00:36:42,311 Oh. 480 00:36:46,084 --> 00:36:47,019 Oh... 481 00:36:47,019 --> 00:36:49,890 In Jezus’ naam, amen. 482 00:36:58,767 --> 00:37:01,803 Hoe was jullie dag? 483 00:37:01,803 --> 00:37:03,035 Prachtig. 484 00:37:03,035 --> 00:37:06,005 Belinda en ik worden snel vriendinnen. 485 00:37:06,005 --> 00:37:08,975 Oh, dat is geweldig. 486 00:37:25,057 --> 00:37:26,795 Ruik je dat? 487 00:37:27,323 --> 00:37:29,160 Het ruikt een beetje naar... 488 00:37:29,160 --> 00:37:31,096 ...uh, muf. 489 00:37:34,396 --> 00:37:39,038 Solange, het spijt me. We moeten... 490 00:37:47,409 --> 00:37:49,818 Norman, we hebben een probleem 491 00:37:50,082 --> 00:37:52,887 die we als gezin moeten bespreken . 492 00:37:54,823 --> 00:37:55,890 Wat is het? 493 00:38:01,225 --> 00:38:03,491 Solange, waarom vertel je het hem niet? 494 00:38:04,030 --> 00:38:05,933 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 495 00:38:16,878 --> 00:38:18,539 Ze is incontinent. 496 00:38:26,019 --> 00:38:29,957 Zij is de enige die incontinent is. 497 00:38:36,293 --> 00:38:38,592 Er is geen moeder... 498 00:38:39,164 --> 00:38:40,968 Ze kan niet zo met je praten. 499 00:38:40,968 --> 00:38:41,837 Schat, ze is gewond. 500 00:38:41,837 --> 00:38:44,532 Ze smeekte me het je niet te vertellen, maar ik moest het wel doen. 501 00:38:44,532 --> 00:38:48,272 Ik kan dit niet zonder jou. Kijk naar mij. 502 00:39:45,329 --> 00:39:47,199 Help me! 503 00:39:49,300 --> 00:39:51,665 Help mij alstublieft! 504 00:39:54,602 --> 00:39:56,241 Help me! 505 00:40:06,482 --> 00:40:09,089 - Solange. - Help mij! 506 00:40:09,386 --> 00:40:10,090 Zij is je moeder. 507 00:40:10,090 --> 00:40:12,961 Mijn stiefmoeder. En Belinda, het spijt me, ik kan dit niet. 508 00:40:12,961 --> 00:40:13,621 Ik moet naar mijn werk. 509 00:40:13,621 --> 00:40:16,492 Oh, dag. Je wordt een kind. 510 00:40:16,492 --> 00:40:18,362 - Ik moet naar mijn werk. - Ik moet haar zelf schoonmaken? 511 00:40:18,362 --> 00:40:20,969 Help me! 512 00:40:20,969 --> 00:40:23,235 God! God, dit is klote! 513 00:40:23,235 --> 00:40:25,105 Wat moet ik mijn klanten vertellen? 514 00:40:25,105 --> 00:40:25,666 "Oh, sorry dat ik te laat ben, 515 00:40:25,666 --> 00:40:27,602 "Ik moest voorzichtig zijn en mijn verdomde stiefmoeder afvegen." 516 00:40:27,602 --> 00:40:30,308 - Ik kan het niet, Belinda. - Maar we moeten het doen. 517 00:40:30,308 --> 00:40:32,343 Ze is geen kind. Oké? Geen baby. 518 00:40:32,343 --> 00:40:35,280 - Dat is ze niet. -Help mij! 519 00:40:42,122 --> 00:40:44,322 M, E, dubbele S, Mess. 520 00:40:44,322 --> 00:40:47,127 Ik ben een M, E, dubbele S, Mess. 521 00:40:49,030 --> 00:40:51,967 M, E, dubbele S, Mess. 522 00:40:51,967 --> 00:40:55,531 - Solange. - Ik ben een M, E, dubbel S, Mess. 523 00:40:55,531 --> 00:40:56,400 Zolang. 524 00:40:56,400 --> 00:40:59,139 Ik moet je uit bed halen om je schoon te maken. 525 00:40:59,139 --> 00:41:00,371 Oké. 526 00:41:00,371 --> 00:41:03,407 Nee, Norman, gebruik het om haar te bedekken. 527 00:41:07,444 --> 00:41:10,414 We nemen je mee naar de douche, Solange. 528 00:41:10,414 --> 00:41:11,217 Geen douches! 529 00:41:11,217 --> 00:41:14,517 Oh, maar het enige bad is boven. 530 00:41:14,517 --> 00:41:16,288 Geen douches! 531 00:41:16,288 --> 00:41:19,027 Ik heb nog nooit in mijn leven gedoucht . 532 00:41:19,027 --> 00:41:21,260 Ja. Goed. Laten we haar gewoon naar het bad boven brengen. 533 00:41:21,260 --> 00:41:22,756 - Maar het is in onze kamer. - Belinda, wie maalt erom? 534 00:41:22,756 --> 00:41:23,592 Laten we het gewoon doen. 535 00:41:23,592 --> 00:41:26,430 Solange. Kom op, kom op. 536 00:41:26,430 --> 00:41:28,630 Oké, kom op. Omhoog, omhoog, omhoog. 537 00:41:45,581 --> 00:41:47,187 Er zit verdomme plas op mijn stropdas. 538 00:41:47,187 --> 00:41:49,288 Neuken. 539 00:41:56,790 --> 00:41:59,067 Verdomme. Eh, Belinda, ik moet gaan. 540 00:41:59,067 --> 00:42:00,563 Wacht, je laat me hier gewoon achter? 541 00:42:00,563 --> 00:42:02,301 Het spijt me. Ik zal het goedmaken. 542 00:42:02,301 --> 00:42:04,237 Kijk. Het is oneerlijk dat ik voor je moet zorgen. 543 00:42:04,237 --> 00:42:05,733 van je stiefmoeder die zwanger en alleen is. 544 00:42:05,733 --> 00:42:07,702 Wil je het oneerlijke doen? Ik ben degene met de baan 545 00:42:07,702 --> 00:42:08,736 en jij wilt het oneerlijke doen? 546 00:42:08,736 --> 00:42:10,045 - Doe dat niet. - Oh, misschien moet ik er maar mee stoppen. 547 00:42:10,045 --> 00:42:12,608 Ja. Ik stop vandaag en blijf en help je. Hoe is dat? 548 00:42:14,742 --> 00:42:17,184 Verdomme! Verdomme, schat. 549 00:42:17,184 --> 00:42:18,812 Sorry. Oké? Ik ben overweldigd. 550 00:42:18,812 --> 00:42:20,814 En ik zou wachten om het je te vertellen totdat het zeker is 551 00:42:20,814 --> 00:42:22,618 maar Joseph heeft een plekje voor mij vrij. 552 00:42:22,618 --> 00:42:23,256 Hij meent het serieus. 553 00:42:23,256 --> 00:42:26,160 Ik moet deze verdomde kerel gewoon zover krijgen dat hij een schikking treft. 554 00:42:26,160 --> 00:42:29,196 - Oké. Dit is dus echt. - Dit is echt. 555 00:42:29,196 --> 00:42:32,199 Oké, ik kom er wel uit. 556 00:42:33,563 --> 00:42:35,235 - Is deze oké? - Ja. 557 00:42:35,235 --> 00:42:37,138 Oké. Ik hou van je. 558 00:42:37,369 --> 00:42:39,107 Normandiër Irwin. 559 00:42:49,546 --> 00:42:51,845 Waarom heb je dit op mijn standbeeld gezet? 560 00:42:51,845 --> 00:42:54,089 Eer uw moeder. 561 00:42:57,521 --> 00:42:58,852 Hier. 562 00:43:08,103 --> 00:43:11,139 Weet je wat deze vis betekent? 563 00:43:11,502 --> 00:43:12,173 Zul jij? 564 00:43:12,173 --> 00:43:15,506 Het doel was om christenen te identificeren. 565 00:43:15,506 --> 00:43:17,574 Nee, het zijn christenen die het hebben gestolen. 566 00:43:17,574 --> 00:43:20,544 Het was een symbool van de godin. 567 00:43:20,544 --> 00:43:22,876 Zien? 568 00:43:22,876 --> 00:43:26,781 Kijk eens hoe wij elkaar dingen leren. 569 00:43:28,321 --> 00:43:30,290 Wij zijn niet zo verschillend. 570 00:43:30,554 --> 00:43:31,423 Wat bedoel je? 571 00:43:31,423 --> 00:43:32,424 We weten allebei hoe het is 572 00:43:32,424 --> 00:43:34,426 om te leven in een wereld die niet voor ons gemaakt is. 573 00:43:34,426 --> 00:43:38,430 Ik kan mijn geloof niet meer beoefenen, niet meer zoals ik dat vroeger deed. 574 00:43:38,430 --> 00:43:41,301 Hoe noem je dat anders dan vervolging? 575 00:43:41,301 --> 00:43:44,502 Nee. Vervolging is iets goed doen 576 00:43:44,502 --> 00:43:48,902 en dat je je nergens veilig bij mag voelen. 577 00:43:49,177 --> 00:43:50,706 Ik was de beste leerling van de klas, 578 00:43:50,706 --> 00:43:52,741 kreeg dezelfde baan als mijn ouders, 579 00:43:52,741 --> 00:43:54,776 maar op de een of andere manier kan ik me niets veroorloven 580 00:43:54,776 --> 00:43:58,681 totdat mijn christelijke stiefmoeder opduikt. 581 00:44:02,850 --> 00:44:04,456 Waarom klap je? 582 00:44:04,456 --> 00:44:08,559 Omdat we kunnen zijn als Moeder Anne 583 00:44:09,197 --> 00:44:11,595 en Moeder Maria. 584 00:44:11,595 --> 00:44:16,501 Oh, alsjeblieft, Belinda. Wat is er voor nodig? 585 00:44:29,613 --> 00:44:33,914 ♪ Ik geloof voor elke druppel ♪ 586 00:44:33,914 --> 00:44:37,357 ♪ Van regen die valt ♪ 587 00:44:37,852 --> 00:44:41,856 ♪ Een bloem groeit ♪ 588 00:44:44,529 --> 00:44:46,894 ♪ Ik geloof dat sommige... ♪ 589 00:44:57,212 --> 00:44:59,511 Heb je een narcose gehad? 590 00:45:16,792 --> 00:45:18,365 Terugtrekker, alstublieft. 591 00:45:19,861 --> 00:45:22,633 Klaar? Haal een paar keer diep adem. 592 00:45:26,373 --> 00:45:28,969 Hallelujah! 593 00:45:56,029 --> 00:45:58,570 Wacht even, schatje. Ik kan je helpen. 594 00:45:58,570 --> 00:46:00,275 Ik heb haar. 595 00:46:02,541 --> 00:46:05,511 - Van wie is deze auto? -Wat? 596 00:46:05,973 --> 00:46:07,942 Wacht even. 597 00:46:38,577 --> 00:46:40,546 Wat is er aan de hand? 598 00:46:43,912 --> 00:46:46,387 Daar is ze! 599 00:46:46,387 --> 00:46:48,356 Welkom thuis, mijn liefste. 600 00:46:48,356 --> 00:46:51,557 - Vind je mijn cadeaus leuk? - Wat is er met mijn huis gebeurd? 601 00:46:51,557 --> 00:46:54,626 - Dit is niet... - Stil nou. 602 00:46:56,694 --> 00:46:59,499 Hoe heet ze? 603 00:47:00,566 --> 00:47:02,766 Wij besloten om met Laurie mee te gaan. 604 00:47:02,766 --> 00:47:04,504 Oh! 605 00:47:04,504 --> 00:47:06,902 Belinda, heb je pijn? 606 00:47:06,902 --> 00:47:09,377 -Ik ben nog steeds... - Breng ze maar naar mij. 607 00:47:09,377 --> 00:47:10,510 ...genezing van de... 608 00:47:13,447 --> 00:47:15,416 Weet je 609 00:47:15,416 --> 00:47:18,716 Jouw lichaam is een tempel van de Heilige Geest? 610 00:47:18,716 --> 00:47:20,388 Je bent niet van jezelf. 611 00:47:20,388 --> 00:47:22,984 Waar is Norman? 612 00:47:23,655 --> 00:47:27,087 Hij nam een ​​blinde man en leidde hem buiten de stad. 613 00:47:27,087 --> 00:47:29,859 Toen legde hij zijn handen op de blinde man 614 00:47:29,859 --> 00:47:31,795 en zijn zicht werd hersteld. 615 00:47:31,795 --> 00:47:35,062 En de blinde zag scherp. 616 00:47:36,635 --> 00:47:38,637 In Jezus' naam! 617 00:48:07,028 --> 00:48:09,800 Stop daarmee! 618 00:48:21,977 --> 00:48:23,176 Ga uit mijn huis. 619 00:48:23,176 --> 00:48:25,453 Wij probeerden alleen maar te helpen. 620 00:48:25,453 --> 00:48:27,147 Ga uit mijn huis! 621 00:48:30,755 --> 00:48:31,723 -Norman? - Ja? 622 00:48:31,723 --> 00:48:32,724 -Norman? -Norman Gene, 623 00:48:32,724 --> 00:48:35,122 - Godzijdank ben je hier! -Nee. Ik... 624 00:48:35,122 --> 00:48:36,629 Zij... zij is niet blij 625 00:48:36,629 --> 00:48:38,125 met de cadeautjes die ik haar wilde laten zien. 626 00:48:38,125 --> 00:48:40,765 Solange, ik zei het je toch, het zou geen verrassing moeten zijn, 627 00:48:40,765 --> 00:48:42,162 maar schat, er zijn een aantal geweldige dingen. 628 00:48:42,162 --> 00:48:44,472 Weet jij wat ze deden? 629 00:48:44,472 --> 00:48:46,133 Nou ja, Solange heeft betaald voor de meubels... 630 00:48:46,133 --> 00:48:49,609 - Wacht. Is er iets gebeurd? - Ja. 631 00:48:49,609 --> 00:48:51,545 Zij spraken in tongen 632 00:48:51,545 --> 00:48:53,745 en Laurie en mij verdomme aanraken . 633 00:48:53,745 --> 00:48:56,913 - Solange, is dit waar? - Norman Gene! 634 00:48:56,913 --> 00:49:00,620 Je was het ermee eens als ik de meubels had gekocht... 635 00:49:00,620 --> 00:49:01,588 - Ja. - ...mijn kleine kring 636 00:49:01,588 --> 00:49:03,117 - hierheen zou kunnen komen. - Nee, doe dat niet... 637 00:49:03,117 --> 00:49:04,624 Wat? 638 00:49:04,987 --> 00:49:06,824 - Jij hebt ze uitgenodigd? - Nee. Dat heb ik niet gedaan. Dat heb ik niet gedaan. 639 00:49:06,824 --> 00:49:10,465 Oei, dat heb je niet aan Belind-er verteld. 640 00:49:10,465 --> 00:49:10,729 Oh! 641 00:49:10,729 --> 00:49:13,798 Weet je wat Lawrence en mij verenigd hield? 642 00:49:13,798 --> 00:49:15,536 Normandisch Gene? 643 00:49:15,536 --> 00:49:17,472 Eerlijkheid. 644 00:49:17,604 --> 00:49:19,771 - Mmm. Mmm. - Solange. 645 00:49:19,936 --> 00:49:22,202 - Ga naar je kamer. - Natuurlijk. 646 00:49:27,075 --> 00:49:28,582 Laat me weten wie er wint. 647 00:49:32,179 --> 00:49:34,621 Ik vertelde Solange dat ze haar gebedsgroep hier kon houden 648 00:49:34,621 --> 00:49:39,219 in ruil voor de meubels, waarvan ik dacht dat je ze wel leuk zou vinden. 649 00:49:40,187 --> 00:49:40,726 Het spijt me. 650 00:49:40,726 --> 00:49:45,566 Waarom dacht je dat ik dit meubel uit 1819 zou willen? 651 00:49:58,040 --> 00:50:00,174 Wat is dat in godsnaam? 652 00:50:00,174 --> 00:50:01,648 Het is de urn van mijn vader. 653 00:50:01,648 --> 00:50:03,177 Jezus Christus. 654 00:50:03,177 --> 00:50:06,818 Ze heeft mijn verdomde standbeelden neergehaald en vervangen. 655 00:50:06,818 --> 00:50:08,886 Ik wil het daar niet hebben. 656 00:50:08,886 --> 00:50:10,217 Ja, het is mijn vader. 657 00:50:10,217 --> 00:50:14,188 Nou ja, dit is ons huis, niet het hare. 658 00:50:15,860 --> 00:50:17,158 Vertel het haar. 659 00:50:54,327 --> 00:50:57,572 Laurie had moeite met aanhappen. 660 00:51:03,677 --> 00:51:05,679 Vind je mijn stoelen ook niet leuk? 661 00:51:05,679 --> 00:51:07,076 Het is gewoon, eh... 662 00:51:07,307 --> 00:51:08,616 verschillend. 663 00:51:08,616 --> 00:51:12,312 Dit stuk heb ik uit de opslag gehaald. 664 00:51:12,312 --> 00:51:15,920 Dit is de tafel waar Norman Gene en ik aan aten 665 00:51:15,920 --> 00:51:18,890 en er werd voor gebeden en gezongen. 666 00:51:19,792 --> 00:51:22,663 Wat zongen we ook alweer altijd? 667 00:51:22,861 --> 00:51:25,325 - Jezus houdt van mij. - Oh ja! 668 00:51:25,325 --> 00:51:28,735 En je hebt dat deuntje nooit goed gezongen, hè? 669 00:51:35,335 --> 00:51:39,108 Heer, wij bidden dat uw voedsel ons herstelt. 670 00:51:39,108 --> 00:51:41,616 Heer, wij vragen U om dit huis te vullen 671 00:51:41,616 --> 00:51:42,617 met jouw machtige geest, 672 00:51:42,617 --> 00:51:44,113 en, Heer, wij danken 673 00:51:44,113 --> 00:51:47,281 voor de terugkeer van de moeder naar onze familie. 674 00:51:47,281 --> 00:51:49,723 In Jezus' naam. Amen. 675 00:51:54,926 --> 00:51:59,700 Dit is mijn speciale recept: rapionsalade. 676 00:51:59,799 --> 00:52:04,199 Dat zoet smakende blad heeft veel medicinale eigenschappen. 677 00:52:04,639 --> 00:52:06,003 Oh. 678 00:52:09,171 --> 00:52:10,337 Ik help u uw rekeningen te betalen. 679 00:52:10,337 --> 00:52:12,647 Ik zorg voor nieuwe meubels. 680 00:52:12,647 --> 00:52:13,945 Ik heb mijn favoriete maaltijd voor je gekookt 681 00:52:13,945 --> 00:52:15,276 en zo behandel je mij. 682 00:52:15,276 --> 00:52:17,212 Alsjeblieft. Je bent niet mijn moeder. 683 00:52:17,212 --> 00:52:20,050 Maar wij willen toch hetzelfde voor ons gezin? 684 00:52:20,050 --> 00:52:23,691 Jij en ik zijn hetzelfde. 685 00:52:23,856 --> 00:52:24,824 Zeg dat niet meer. 686 00:52:24,824 --> 00:52:26,089 Dit is een christelijk land 687 00:52:26,089 --> 00:52:29,158 en Hij schiep ons allen naar één beeld. 688 00:52:29,158 --> 00:52:30,896 Paulus zegt dat er geen verschil is 689 00:52:30,896 --> 00:52:33,096 tussen Jood en heiden. 690 00:52:34,361 --> 00:52:36,198 Wat gebeurde er toen? 691 00:52:36,198 --> 00:52:38,299 Wat gebeurt er met mensen zoals ik? 692 00:52:38,299 --> 00:52:39,333 Ik bedoel, zal je kleindochter... 693 00:52:39,333 --> 00:52:41,742 in dit christelijke land gelijk behandeld worden ? 694 00:52:41,742 --> 00:52:44,239 - Als ze goed les krijgt. - Door welke leraren? 695 00:52:44,239 --> 00:52:46,010 - Welke schoolboeken? - Oh! 696 00:52:46,010 --> 00:52:47,110 Laat me niet over boeken beginnen 697 00:52:47,110 --> 00:52:49,717 Geschreven door Yankee-secularisten die God ontkennen! 698 00:52:49,717 --> 00:52:51,884 Ik heb het over schoolboeken van blanke mannen 699 00:52:51,884 --> 00:52:56,020 die de blanke christelijke koloniale geschiedenis in stand houden 700 00:52:56,020 --> 00:52:58,418 en negeren wie ze hebben verkracht en tot slaaf gemaakt. 701 00:52:58,418 --> 00:53:00,057 Waar heb je het over? 702 00:53:00,057 --> 00:53:00,992 Mijn vader kwam uit Haïti. 703 00:53:00,992 --> 00:53:04,028 Ze weten niet hoe ze dat land moeten besturen. 704 00:53:04,028 --> 00:53:07,966 Wat? Heilige shit! Deze vrouw. 705 00:53:09,231 --> 00:53:11,398 - Heb ik je beledigd? - Je hebt mij beledigd. 706 00:53:11,398 --> 00:53:13,202 - Is dat genoeg? - Norman, je had gelijk. 707 00:53:13,202 --> 00:53:15,039 En waar heb je het over? 708 00:53:15,039 --> 00:53:17,272 - Hij zei dat je niet zou... - Belinda, doe het niet... 709 00:53:17,272 --> 00:53:20,946 Hij zei dat jij het niet met ons eens zou zijn. 710 00:53:21,782 --> 00:53:22,915 Hoe durf je zoiets wreeds te zeggen? 711 00:53:22,915 --> 00:53:27,183 - Mijn Norman zou het nooit zeggen. - Ik zei het. Oké? Ik zei het. 712 00:53:27,480 --> 00:53:29,152 Nee, dat tolereer ik niet. 713 00:53:29,152 --> 00:53:31,286 Je zet mijn zoon tegen mij op. 714 00:53:31,286 --> 00:53:33,024 Ik weet niet wat je denkt... 715 00:53:33,024 --> 00:53:34,960 Omdat je een racist bent! 716 00:53:36,995 --> 00:53:39,228 Je hebt niet het recht mij zo te noemen. 717 00:53:39,228 --> 00:53:41,835 Jij weet niet wat echt racisme is. 718 00:53:41,835 --> 00:53:43,738 - Ga je het me vertellen? -Je weet het niet. 719 00:53:43,738 --> 00:53:47,170 Ik kan het weten, want ik was er als eerste bij en heb het gezien. 720 00:53:47,170 --> 00:53:47,907 Ik heb de Klan gezien! 721 00:53:47,907 --> 00:53:50,437 Mmm. Mijn neef was een grote draak! 722 00:53:50,437 --> 00:53:53,781 Ooh. Kijk Norman, dat is nou precies wat ik bedoel. 723 00:53:53,781 --> 00:53:54,375 Dit is de Klan. 724 00:53:54,375 --> 00:53:56,784 Zij is de verdomde Klan, Norman. 725 00:53:56,784 --> 00:53:58,082 En jij bent een arrogante Yankee. 726 00:53:58,082 --> 00:54:01,316 Hooghartig, hooghartig. Ik denk dat ik een racist ben! 727 00:54:01,316 --> 00:54:03,219 - Mmm-hmm. -Ha! 728 00:54:03,219 --> 00:54:05,419 Ha! Kijk naar mij. 729 00:54:05,419 --> 00:54:09,995 Hier ga ik rijden op mijn paard om een ​​kruis te verbranden. Ha! 730 00:54:09,995 --> 00:54:14,461 Waarom gedraag je je zo, volwassen racist? 731 00:54:14,461 --> 00:54:16,100 Kijk naar mij! 732 00:54:16,100 --> 00:54:18,806 Ik ben een racistisch kind! 733 00:54:18,806 --> 00:54:20,434 Goo-goo, gaga-gaga! 734 00:54:20,434 --> 00:54:21,204 Papa, papa! 735 00:54:21,204 --> 00:54:26,011 Papa, papa, mama, papa, mama! 736 00:54:26,011 --> 00:54:29,080 Mam, mam, mam! 737 00:54:29,080 --> 00:54:31,313 - Mama! Mama! - Ga weg van mij! 738 00:54:32,149 --> 00:54:34,118 - Help mij! - Solange. 739 00:54:34,118 --> 00:54:34,547 Niet doen! 740 00:54:34,547 --> 00:54:37,792 Help mij, Belin-er! 741 00:54:37,792 --> 00:54:41,092 - Jezus. - Help mij, Belind-er! 742 00:54:41,092 --> 00:54:45,129 Mijn naam is Belin-da! 743 00:54:47,032 --> 00:54:49,331 Belin-da! 744 00:56:10,984 --> 00:56:12,546 MIJ, 745 00:56:13,217 --> 00:56:15,054 dubbele S. 746 00:56:22,457 --> 00:56:24,965 Kijk ons ​​eens! 747 00:56:28,166 --> 00:56:30,267 Ik weet wat je voelt. 748 00:56:30,267 --> 00:56:32,940 Je weet helemaal niets over mij. 749 00:56:32,940 --> 00:56:35,041 Maar je weet wie ik ben. 750 00:56:36,438 --> 00:56:38,110 Eh... 751 00:56:49,220 --> 00:56:51,090 Dat is erfgoed. 752 00:56:51,090 --> 00:56:53,488 Niet voor mij of je kleindochter. 753 00:56:53,488 --> 00:56:55,259 Oh, je hebt gelijk. 754 00:56:57,393 --> 00:56:59,329 Dat heb jij mij geleerd. 755 00:57:00,165 --> 00:57:03,201 Ik ben een racist. 756 00:57:09,306 --> 00:57:11,506 Stop met huilen om jezelf. 757 00:57:11,506 --> 00:57:15,312 Oh, wat ben je wijs, Belind-er. 758 00:57:15,312 --> 00:57:16,643 Belinda. 759 00:57:17,380 --> 00:57:22,022 U mag dat certificaat nemen en het in stukken scheuren, 760 00:57:22,517 --> 00:57:26,026 maar alleen als je je hand opent. 761 00:57:36,663 --> 00:57:40,106 Jij bent niet de enige die verloren heeft. 762 00:57:40,502 --> 00:57:44,605 Ik kan getuigen, amen, in Zijn naam. 763 00:57:44,605 --> 00:57:46,508 Wat doe je? Laat me gaan. 764 00:57:46,673 --> 00:57:49,577 Ik had een dochter. 765 00:57:51,744 --> 00:57:53,383 Margaret-Anne. 766 00:57:54,648 --> 00:57:56,452 Slim kind. 767 00:57:56,683 --> 00:57:59,026 Altijd lachend. 768 00:57:59,290 --> 00:58:02,557 Ze bedacht snel hoe ze uit haar wiegje kon ontsnappen 769 00:58:02,689 --> 00:58:06,066 en hoe je een raam opent. 770 00:58:06,066 --> 00:58:10,235 Demonen kwamen snel op me af, Belinda, kruipend in mijn gedachten 771 00:58:10,235 --> 00:58:12,567 tot ik de duisternis van mijn schaamte afwerp 772 00:58:12,567 --> 00:58:16,373 en wandelde het licht van Zijn geestelijke koninkrijk binnen. 773 00:58:16,373 --> 00:58:19,475 Hallelujah. Mijn Margaret-Anne, 774 00:58:19,475 --> 00:58:23,182 Ze lacht en vliegt de hemel in. 775 00:58:23,314 --> 00:58:27,252 En jouw jongen, hij lacht daar ook. 776 00:58:27,252 --> 00:58:29,452 Hij... hij... hij vliegt. 777 00:58:29,452 --> 00:58:31,322 Hij praat tegen mij. 778 00:58:33,159 --> 00:58:34,457 Mama. 779 00:58:35,326 --> 00:58:37,724 Ze heeft je buik genezen, mama. 780 00:58:38,065 --> 00:58:41,167 Zij kan je leren hoe je een goede moeder kunt zijn. 781 00:58:41,464 --> 00:58:43,730 Verjaag de slechte. 782 00:58:45,732 --> 00:58:47,272 Mama? 783 00:58:48,768 --> 00:58:50,308 Mama? 784 00:58:51,111 --> 00:58:51,573 Mama. 785 00:58:54,675 --> 00:58:55,610 Mama. 786 00:58:56,347 --> 00:58:59,284 ♪ Kniel neer aan de zijkant ♪ 787 00:58:59,284 --> 00:59:03,156 ♪ Van je moeder, mijn jongen ♪ 788 00:59:04,652 --> 00:59:06,126 Mama. 789 00:59:08,689 --> 00:59:10,130 Mama. 790 00:59:18,699 --> 00:59:21,108 Het is goed, het is goed. 791 00:59:26,773 --> 00:59:28,544 Goed. 792 00:59:28,544 --> 00:59:30,315 Wat doe ik verkeerd? 793 00:59:32,779 --> 00:59:34,649 Oké. Oké. 794 00:59:54,240 --> 00:59:56,770 Maak je nou een grapje? 795 01:00:19,133 --> 01:00:21,366 - Oké. -Ja. 796 01:00:21,564 --> 01:00:23,170 Ze neemt het huis over, 797 01:00:23,170 --> 01:00:27,207 onze meubels vervangen en Solange de baby een naam gaf. 798 01:00:27,207 --> 01:00:29,440 Nee. Nee. Wij noemden Laurie. 799 01:00:29,440 --> 01:00:32,575 Ze wil mij vervangen. 800 01:00:34,280 --> 01:00:36,183 Wat doet dat hier? 801 01:00:36,183 --> 01:00:39,780 Ik heb een afspraak met haar gemaakt dat ik het zou verscheuren als ik... 802 01:00:40,286 --> 01:00:41,716 nam het kruis op zich. 803 01:00:55,631 --> 01:00:57,435 We gaven de baby een naam. 804 01:01:02,572 --> 01:01:04,508 Help me! 805 01:01:08,248 --> 01:01:09,843 Help me! 806 01:01:12,219 --> 01:01:13,484 Normandiër. 807 01:01:13,484 --> 01:01:14,947 Belinda! 808 01:01:15,189 --> 01:01:19,589 Iemand... Alstublieft. 809 01:01:19,721 --> 01:01:22,592 M, E, dubbele S, Mess. 810 01:01:22,592 --> 01:01:25,694 Ik ben een M, E, dubbele S, Mess. 811 01:01:31,601 --> 01:01:33,306 Luister, je moet naar huis komen. 812 01:01:33,306 --> 01:01:35,737 Het kan me niet schelen welk excuus je je klanten geeft 813 01:01:35,737 --> 01:01:36,375 of de rechtbank. 814 01:01:36,375 --> 01:01:37,970 Ik word helemaal gek. 815 01:01:37,970 --> 01:01:40,412 Luister, kalmeer gewoon , oké? 816 01:01:40,412 --> 01:01:42,480 Norman, ik heb net zoveel troep opgeruimd 817 01:01:42,480 --> 01:01:44,878 terwijl Solange daar gewoon zat en naar mij glimlachte. 818 01:01:44,878 --> 01:01:47,914 - Jezus. - Ik kan Laurie niet beschermen. 819 01:01:47,914 --> 01:01:48,915 Hoor je haar? 820 01:01:48,915 --> 01:01:50,389 Nee. Wat... wat is er aan de hand? 821 01:01:50,389 --> 01:01:53,359 Ik kan dit niet alleen. Je stiefmoeder is... 822 01:01:55,559 --> 01:01:56,296 Hallo? 823 01:01:56,296 --> 01:01:57,792 Belinda? 824 01:01:57,792 --> 01:01:59,497 Belinda, kijk... 825 01:01:59,497 --> 01:02:00,630 Ik... ik weet niet wat er gebeurt. 826 01:02:00,630 --> 01:02:04,568 Maar ik ga nu meteen weg. Ik ben er zo. Hallo? 827 01:02:41,869 --> 01:02:43,508 Wat heb je met haar gedaan? 828 01:02:43,508 --> 01:02:45,840 Jezus werd gedoopt. 829 01:02:45,840 --> 01:02:50,581 En de hemel ging open en Hij zag de Geest van God. 830 01:02:50,581 --> 01:02:54,013 - Blijf uit haar buurt. - Laurie is een kind van God. 831 01:02:54,013 --> 01:02:56,389 Laurie is mijn dochter. 832 01:02:57,819 --> 01:02:59,557 Ik ben haar moeder. 833 01:02:59,557 --> 01:03:03,528 Oh nee, dat ben je niet. Oh nee, dat ben je niet! 834 01:03:06,498 --> 01:03:08,731 Het was Johannes die vervuld was met de geest 835 01:03:08,731 --> 01:03:09,831 uit de baarmoeder van zijn moeder. 836 01:03:09,831 --> 01:03:11,866 Zij wist dat zij de Heer moest vrezen. 837 01:03:11,866 --> 01:03:12,999 Ben jij bang voor Hem? 838 01:03:12,999 --> 01:03:15,342 - Nee. - Wees dan bang voor mij. 839 01:03:16,739 --> 01:03:18,543 Angst is het begin van kennis. 840 01:03:18,543 --> 01:03:21,579 Het zijn dwazen zoals jij die de wijsheid en mijn onderricht verachten. 841 01:03:21,579 --> 01:03:24,945 Je kunt dat kind niet eens fatsoenlijk voeden, hè? Ik wel. 842 01:03:24,945 --> 01:03:27,717 En zij zal aan mijn wijsheid zuigen 843 01:03:27,717 --> 01:03:30,489 net als Norman Gene en de hele 844 01:03:30,489 --> 01:03:32,051 Godvrezende wereld! 845 01:03:32,051 --> 01:03:32,887 Ga weg van mij. 846 01:03:32,887 --> 01:03:36,495 Nooit! Ik riep naar je, Belinda. 847 01:03:36,495 --> 01:03:37,958 Ik strekte mijn hand uit 848 01:03:37,958 --> 01:03:40,796 en ik heb geprobeerd je te leren, maar... 849 01:03:41,995 --> 01:03:44,866 Ik zal lachen als je angst in vernietiging verandert 850 01:03:44,866 --> 01:03:48,408 en tot een grote wind en er zal niets van je overblijven 851 01:03:48,408 --> 01:03:49,904 maar angst en verdriet. 852 01:03:53,446 --> 01:03:54,777 Ik zal er zijn en lachen 853 01:03:54,777 --> 01:03:56,350 wanneer u tot de Heer zult roepen 854 01:03:56,350 --> 01:03:57,747 en hij wil niet luisteren. 855 01:03:57,747 --> 01:03:58,979 Want dan, eindelijk, 856 01:03:58,979 --> 01:04:01,619 Je zult vervuld worden van de wijsheid van de moeder. 857 01:04:01,619 --> 01:04:04,556 En we weten allemaal wie de echte moeder is. 858 01:04:04,556 --> 01:04:06,393 - Nee! - Ja, kom op, sla me! 859 01:04:06,393 --> 01:04:07,724 Ja, sla me! 860 01:04:31,550 --> 01:04:33,453 Belinda! 861 01:04:33,453 --> 01:04:36,049 Norman! Ze is buiten controle. 862 01:04:36,049 --> 01:04:36,885 Wat is er aan de hand? 863 01:04:36,885 --> 01:04:39,052 Je moet me helpen, Norman Gene. 864 01:04:39,052 --> 01:04:40,889 Ze probeert mij te vermoorden! 865 01:04:40,889 --> 01:04:41,890 Wat? Norman, dat heb ik niet gedaan! 866 01:04:41,890 --> 01:04:42,924 Belinda, kijk naar haar gezicht! 867 01:04:42,924 --> 01:04:44,860 Oh, ik denk dat ze naar het ziekenhuis moet . 868 01:04:44,860 --> 01:04:47,632 Kom op. Oké, kom hier. 869 01:04:50,470 --> 01:04:52,065 Het is oké. Het is goed. 870 01:05:00,645 --> 01:05:02,416 Belinda. 871 01:05:02,977 --> 01:05:04,517 Belinda. 872 01:05:05,111 --> 01:05:06,651 Belinda. 873 01:05:06,651 --> 01:05:09,753 Ik heb je naam geschreeuwd. Hoor je Laurie niet? 874 01:05:09,753 --> 01:05:12,459 Ik probeer de 'laat het maar huilen'- methode. 875 01:05:12,459 --> 01:05:13,724 Is ze daar niet een beetje jong voor? 876 01:05:13,724 --> 01:05:15,594 Ze zal zich niet aan mij hechten. 877 01:05:15,594 --> 01:05:18,729 Denk je dat ik haar wil horen huilen en huilen? 878 01:05:22,997 --> 01:05:24,669 Het spijt me. 879 01:05:25,571 --> 01:05:26,132 Normandiër... 880 01:05:26,132 --> 01:05:28,607 Ze zei dat jij haar sloeg. 881 01:05:28,607 --> 01:05:29,971 Dat heb ik niet gedaan. Ze liegt. 882 01:05:29,971 --> 01:05:32,875 Ze vertelde de verpleegsters dat haar schoondochter 883 01:05:32,875 --> 01:05:33,612 haar in het ziekenhuis laten belanden. 884 01:05:33,612 --> 01:05:37,011 - Dat geloof je toch niet? - Ik... ik heb het geregeld. 885 01:05:37,011 --> 01:05:38,045 Nee. Ze is achter mij aan. 886 01:05:38,045 --> 01:05:40,487 Jij bent degene die haar hier wilde hebben 887 01:05:40,487 --> 01:05:42,720 tenzij we niet heel eerlijk tegen onszelf zijn . 888 01:05:42,720 --> 01:05:45,217 Je bent nooit eerlijk tegen mij geweest over je familie. 889 01:05:45,217 --> 01:05:47,219 Eerst Solange, en nu je zus. 890 01:05:47,219 --> 01:05:50,563 Je overleden zus, Margaret-Anne. 891 01:05:51,157 --> 01:05:52,191 Mijn dode zus? 892 01:05:52,191 --> 01:05:53,698 Ja. Solange zei dat ze een dochter had. 893 01:05:53,698 --> 01:05:54,666 Schat, waar heb je het over? 894 01:05:54,666 --> 01:05:56,096 - En ze stierf. - Is dit zoiets als postpartum-spul? 895 01:05:56,096 --> 01:05:58,802 - of misschien dingen over Wallace? - Probeer niet om... 896 01:06:02,201 --> 01:06:03,708 Oh mijn God. 897 01:06:03,708 --> 01:06:07,041 Het ziekenhuis stelde voor dat ze, omdat ze bedrust moest houden... 898 01:06:07,041 --> 01:06:09,076 - We moeten een verpleegster inhuren. - Een verpleegster? 899 01:06:09,076 --> 01:06:10,077 Of stop haar in een tehuis of zoiets. 900 01:06:10,077 --> 01:06:12,046 Ik ga dit niet alleen doen. 901 01:06:12,046 --> 01:06:13,619 - Belinda, alsjeblieft. - Nee. 902 01:06:13,619 --> 01:06:15,555 Ik ben er bijna bij om deze baan te krijgen. 903 01:06:15,555 --> 01:06:17,249 Ik heb gewoon nog wat meer tijd nodig. 904 01:06:17,249 --> 01:06:19,053 Wees gewoon hier bij Laurie. 905 01:06:19,053 --> 01:06:21,055 Ik ben hier met Solange, Norman. 906 01:06:21,055 --> 01:06:22,595 Alsjeblieft. 907 01:06:22,595 --> 01:06:25,664 Als ik deze drempel overkom , zal het anders zijn. 908 01:06:31,901 --> 01:06:33,771 Ik verschoon nu luiers. 909 01:06:34,233 --> 01:06:35,707 Volwassen. 910 01:08:17,369 --> 01:08:19,140 Hallo, Belinda. 911 01:08:19,305 --> 01:08:21,978 Eh, Solange heeft mij gevraagd om te komen. 912 01:08:28,050 --> 01:08:28,787 Oké. 913 01:08:28,787 --> 01:08:32,384 Eh, ze zei dat de situatie een beetje gespannen werd. 914 01:08:32,384 --> 01:08:34,628 - Hmm. - Is dat waar? 915 01:08:34,826 --> 01:08:37,158 Het is alleen zo dat Norman er nauwelijks is 916 01:08:37,158 --> 01:08:42,130 en Laurie eet niet eens, tenzij het uit een fles komt, 917 01:08:42,130 --> 01:08:44,264 waarvan ze zeggen dat het prima is, 918 01:08:45,199 --> 01:08:48,070 maar ik voel me gewoon een vreselijke moeder. 919 01:08:48,070 --> 01:08:50,237 Heb je je dochter Laurie genoemd? 920 01:08:50,941 --> 01:08:53,042 Naar Lawrence. 921 01:08:53,042 --> 01:08:55,077 Zij stelde het voor. 922 01:08:55,077 --> 01:08:58,047 - Dan helpt Solange. - Nee. Zij is slecht. 923 01:08:58,047 --> 01:09:00,214 - Solange? - Ja, Solange. 924 01:09:00,214 --> 01:09:03,723 Kijk, ze wil dit huis overnemen . 925 01:09:03,723 --> 01:09:07,056 Ik bedoel, ze... ze... ze doet dingen. 926 01:09:07,056 --> 01:09:10,323 Ze heeft macht over mensen. Ik bedoel, jij bent... 927 01:09:10,994 --> 01:09:12,897 Je bent hier. 928 01:09:14,327 --> 01:09:15,933 Zie je dit? 929 01:09:18,100 --> 01:09:19,101 Twee pakjes per dag. 930 01:09:19,101 --> 01:09:21,741 Weet je wat mij ertoe heeft aangezet om te stoppen? 931 01:09:22,775 --> 01:09:26,977 Het waren Solange en Lawrence die mij de hand legden, 932 01:09:27,241 --> 01:09:29,144 en, nou ja... 933 01:09:30,409 --> 01:09:32,686 Het was als een wonder. 934 01:09:35,854 --> 01:09:36,987 Dus jij gelooft net als zij? 935 01:09:36,987 --> 01:09:39,154 Ik denk graag dat ik een cessationist ben. 936 01:09:39,154 --> 01:09:40,892 Maar Solange hielp mij. 937 01:09:42,289 --> 01:09:44,126 Nou ja, dat gold ook voor Nicorette-kauwgom. 938 01:09:44,126 --> 01:09:45,864 Maar het punt is... 939 01:09:49,461 --> 01:09:51,738 We hebben allemaal alle hulp nodig die we kunnen krijgen 940 01:09:51,738 --> 01:09:53,333 in deze gevallen wereld. 941 01:09:55,269 --> 01:09:58,745 Is het de moeite waard om de bron te discrimineren? 942 01:10:01,176 --> 01:10:06,951 Ze denkt dat ze de enige moeder is. 943 01:10:06,951 --> 01:10:07,919 Ze wil een goede moeder zijn. 944 01:10:07,919 --> 01:10:10,053 Ze vertelde me dat ze vurig wenste 945 01:10:10,053 --> 01:10:11,791 Norman weet dat ze van hem houdt. 946 01:10:11,791 --> 01:10:14,123 Onzin. 947 01:10:14,992 --> 01:10:17,456 Kunnen we niet bidden dat ze het meende? 948 01:10:19,029 --> 01:10:22,296 En ze heeft toch jouw hypotheek afbetaald ? 949 01:10:22,461 --> 01:10:24,265 Is dat geen bewijs? 950 01:10:26,135 --> 01:10:27,499 Nee. 951 01:10:28,500 --> 01:10:29,006 Nee. 952 01:10:29,006 --> 01:10:32,075 Oh, Heer, vergeef mij, u wist het niet. 953 01:10:32,075 --> 01:10:35,012 - Dat had ze niet moeten doen. - Maar weet je... 954 01:10:35,012 --> 01:10:37,443 ...zelfs in het geheim... 955 01:10:38,048 --> 01:10:40,787 Solange wil je helpen. 956 01:10:40,787 --> 01:10:41,480 Nee. 957 01:10:41,480 --> 01:10:44,318 Het is een zegen voor een moeder om haar kinderen te helpen, 958 01:10:44,318 --> 01:10:46,254 toch? 959 01:10:46,760 --> 01:10:48,762 Oh. 960 01:10:49,928 --> 01:10:50,390 Vergeet niet, 961 01:10:50,390 --> 01:10:53,899 wat jij en Norman voor Solange hebben gedaan is een... 962 01:10:55,802 --> 01:10:57,232 een goede daad. 963 01:11:10,245 --> 01:11:14,447 Eh, ik wil graag naar mijn stoel gaan. 964 01:11:15,382 --> 01:11:18,022 Daarom heb je mij hierheen geroepen? 965 01:11:18,154 --> 01:11:20,552 Ja. 966 01:11:20,552 --> 01:11:23,489 Belinda. 967 01:11:33,499 --> 01:11:35,303 Oké. 968 01:11:36,106 --> 01:11:37,503 Ik...ik kan niet. 969 01:11:37,503 --> 01:11:39,373 Kan je het niet, of wil je het niet? 970 01:11:49,086 --> 01:11:51,352 Die blik herken ik overal. 971 01:11:51,352 --> 01:11:53,860 Wat is er, Belinda? 972 01:11:54,091 --> 01:11:55,521 Dit is mijn huis. 973 01:11:55,521 --> 01:11:57,127 Natuurlijk, 974 01:11:57,864 --> 01:11:59,558 tussen jou en mij. 975 01:11:59,932 --> 01:12:02,396 Maar dat is niet waar volgens de bank. 976 01:12:02,396 --> 01:12:05,267 Ik probeer alleen je lasten te verlichten, 977 01:12:05,267 --> 01:12:09,304 ik en Norman Gene, samen. 978 01:12:18,610 --> 01:12:22,284 Ik wil graag wat water voordat je gaat. 979 01:12:23,153 --> 01:12:26,860 Alsjeblieft. 980 01:12:38,498 --> 01:12:41,204 Heb je over je dochter gelogen? 981 01:12:50,048 --> 01:12:51,445 Hmmm. 982 01:13:26,546 --> 01:13:29,219 Help mij, Norman Gene! 983 01:13:30,352 --> 01:13:32,321 Alsjeblieft! 984 01:13:36,160 --> 01:13:37,491 Niet doen. 985 01:13:55,278 --> 01:13:58,050 Het gaat goed. 986 01:14:03,088 --> 01:14:04,386 Het is oké. 987 01:14:04,386 --> 01:14:06,190 Oké, ik snap je. 988 01:14:34,152 --> 01:14:35,549 Ik wil mama! 989 01:14:43,458 --> 01:14:46,362 ♪ Kniel neer aan de zijkant ♪ 990 01:14:46,362 --> 01:14:50,300 ♪ Van je moeder, mijn jongen ♪ 991 01:14:50,300 --> 01:14:55,338 ♪ Ik weet dat je maar een moment hebt ♪ 992 01:14:57,307 --> 01:15:01,014 ♪ Maar blijf Tot ik je geef... ♪ 993 01:15:39,151 --> 01:15:40,548 Belinda? 994 01:15:42,121 --> 01:15:43,452 Normandiër. 995 01:15:45,355 --> 01:15:46,521 Heb je haar pijn gedaan? 996 01:15:48,193 --> 01:15:49,491 Wat? 997 01:15:49,755 --> 01:15:51,658 Natuurlijk niet. 998 01:15:56,102 --> 01:15:58,830 Nee, dat was het niet... 999 01:15:59,732 --> 01:16:00,403 Ik... ik kon het niet. 1000 01:16:00,403 --> 01:16:02,108 - Wie was het dan, Belinda? - Solange! 1001 01:16:02,108 --> 01:16:03,208 Belinda, ze kan de trap niet opkomen. 1002 01:16:03,208 --> 01:16:07,476 Ja, dat kan ze. Ze heeft haar wandelstokken niet nodig. 1003 01:16:07,641 --> 01:16:10,512 Ze wil dat je denkt dat ik het was. 1004 01:16:10,512 --> 01:16:12,613 Kijk maar. 1005 01:16:13,647 --> 01:16:15,319 Kijk. 1006 01:16:15,550 --> 01:16:18,718 Ze mist tanden. Net als zij. 1007 01:16:24,559 --> 01:16:26,627 Ze beet onze baby. 1008 01:16:36,274 --> 01:16:38,507 Norman, Norman Gene. 1009 01:16:38,507 --> 01:16:42,643 Ben jij dat? Ik kan het niet zo goed zien. 1010 01:16:43,347 --> 01:16:44,777 Was dit allemaal nep? 1011 01:16:44,777 --> 01:16:47,813 Oh-ho, je bent bij haar. 1012 01:16:47,813 --> 01:16:51,388 - Degene die mij haat. - Stop er gewoon mee! 1013 01:16:51,520 --> 01:16:54,226 Je doet Laurie pijn omdat je het probeert 1014 01:16:54,226 --> 01:16:55,425 om mij tegen Belinda op te zetten. 1015 01:16:55,425 --> 01:16:57,196 Is dat niet zo? Geef het maar toe. 1016 01:17:03,268 --> 01:17:05,501 Ik hoef niet te bekennen. 1017 01:17:05,732 --> 01:17:06,667 Ik ben je moeder, 1018 01:17:06,667 --> 01:17:09,406 en ik zou nooit een kind van God pijn doen. 1019 01:17:09,406 --> 01:17:10,539 Jezus Christus! 1020 01:17:10,539 --> 01:17:13,179 Solange, je kunt niet meer bij ons wonen. 1021 01:17:14,444 --> 01:17:18,547 Je gooit me uit mijn eigen huis, 1022 01:17:18,877 --> 01:17:21,649 na alles wat ik voor je heb gedaan? 1023 01:17:24,454 --> 01:17:26,588 Kom hier, Norman Gene. 1024 01:17:29,591 --> 01:17:31,296 Kom dichterbij. 1025 01:17:37,731 --> 01:17:39,370 Kom hier. 1026 01:17:44,705 --> 01:17:46,278 Kom dichterbij. 1027 01:18:12,733 --> 01:18:14,372 Waarom... 1028 01:18:14,372 --> 01:18:15,736 kan niet... 1029 01:18:15,736 --> 01:18:16,869 I... 1030 01:18:16,869 --> 01:18:18,805 de? 1031 01:18:20,873 --> 01:18:22,413 Waarom... 1032 01:18:22,413 --> 01:18:23,777 kan niet... 1033 01:18:23,777 --> 01:18:25,284 I... 1034 01:18:25,581 --> 01:18:27,715 de? 1035 01:18:28,320 --> 01:18:35,459 Waarom kan ik niet sterven? 1036 01:18:46,899 --> 01:18:48,439 Normandiër! 1037 01:18:48,538 --> 01:18:49,803 Oh mijn God. 1038 01:18:49,803 --> 01:18:53,004 Norman. Ze doet het. 1039 01:18:53,345 --> 01:18:54,874 Ze eet. 1040 01:18:57,811 --> 01:18:59,450 God zij dank. 1041 01:19:37,719 --> 01:19:41,690 ♪ Ik ga voor altijd leven ♪ 1042 01:19:41,987 --> 01:19:45,628 ♪ Ik ga dood, nee, nooit ♪ 1043 01:19:45,859 --> 01:19:48,829 ♪ Jezus stierf aan een boom voor mij ♪ 1044 01:19:48,829 --> 01:19:50,732 De dood is een openbaring. 1045 01:19:50,732 --> 01:19:53,999 ♪ Ik ga voor altijd leven ♪ 1046 01:19:54,769 --> 01:19:58,476 ♪ Ik ga voor altijd leven ♪ 1047 01:19:58,971 --> 01:20:02,711 Wie in Mij gelooft... 1048 01:20:06,484 --> 01:20:08,079 al kan hij sterven, 1049 01:20:08,816 --> 01:20:10,983 hij zal leven. 1050 01:20:12,655 --> 01:20:14,789 Geloof jij dit? 1051 01:20:15,625 --> 01:20:19,761 ♪ Opgehangen in lichtjes Op een luifel ♪ 1052 01:20:19,761 --> 01:20:21,730 ♪ Omdat Jezus Christus... ♪ 1053 01:21:43,075 --> 01:21:44,846 - Hallo. - Hé. 1054 01:21:50,115 --> 01:21:52,788 Ik had beter mijn benen kunnen gebruiken. 1055 01:21:54,724 --> 01:21:56,121 Je ziet er prachtig uit, schat. 1056 01:21:56,121 --> 01:21:58,662 - Ben je enthousiast over dit interview? - Jazeker. 1057 01:21:58,662 --> 01:22:00,433 Ze bieden onmiddellijk verlof aan, 1058 01:22:00,433 --> 01:22:01,962 dat zou geweldig zijn. 1059 01:22:01,962 --> 01:22:04,866 Hoi. 1060 01:22:09,200 --> 01:22:11,510 En hoe gaat het met jullie? 1061 01:22:11,510 --> 01:22:13,974 Ze houden ervan om salto's te maken. 1062 01:22:16,944 --> 01:22:18,517 Tweelingen. 1063 01:22:19,716 --> 01:22:21,586 Ik weet niet of ik hier klaar voor ben. 1064 01:22:41,936 --> 01:22:44,609 - Voel je je raar? - Hmm? 1065 01:22:46,072 --> 01:22:47,843 Ik weet het niet, 1066 01:22:48,778 --> 01:22:50,582 Solange en... 1067 01:22:50,945 --> 01:22:53,519 al haar geld gebruikt om dit alles te betalen. 1068 01:22:53,519 --> 01:22:55,620 Ze kreeg wat ze verdiende. 1069 01:22:57,050 --> 01:22:58,788 Ja, je hebt gelijk. 1070 01:23:01,527 --> 01:23:02,990 Ik weet niet of ik er ooit overheen zal komen 1071 01:23:02,990 --> 01:23:04,761 wat ze Laurie heeft aangedaan. 1072 01:23:09,964 --> 01:23:11,570 En aan jou. 1073 01:23:48,035 --> 01:23:49,641 Alles goed? 1074 01:23:50,708 --> 01:23:52,138 Doe dat maar weg. 1075 01:24:09,562 --> 01:24:14,864 ♪ Nee, geen spijt ♪ 1076 01:24:14,864 --> 01:24:20,331 ♪ Nee, ik zal geen spijt hebben ♪ 1077 01:24:20,771 --> 01:24:23,334 ♪ Alle dingen ♪ 1078 01:24:23,334 --> 01:24:25,974 ♪ Dat ging fout ♪ 1079 01:24:25,974 --> 01:24:28,306 ♪ Want eindelijk ♪ 1080 01:24:28,306 --> 01:24:32,310 ♪ Ik heb geleerd om sterk te zijn ♪ 1081 01:24:32,310 --> 01:24:38,019 ♪ Nee, geen spijt ♪ 1082 01:24:38,019 --> 01:24:43,123 ♪ Nee, ik zal geen spijt hebben ♪ 1083 01:24:43,662 --> 01:24:46,027 ♪ Voor het verdriet ♪ 1084 01:24:46,027 --> 01:24:48,766 ♪ Duurt niet lang... ♪ 1085 01:24:48,766 --> 01:24:50,229 Gefeliciteerd, Belinda. 1086 01:24:50,229 --> 01:24:53,870 Dank je wel. De tweeling was een grote verrassing. 1087 01:24:53,870 --> 01:24:55,267 Ik bedoel, ik vind het heerlijk om moeder te zijn, 1088 01:24:55,267 --> 01:24:58,303 maar ik hoor in het klaslokaal te zijn. 1089 01:24:58,303 --> 01:25:00,041 Ik bedoel, onze kinderen moeten ons zien 1090 01:25:00,041 --> 01:25:02,175 Gelukkig en vrij zijn, toch? 1091 01:25:02,978 --> 01:25:03,616 En dat ben ik. 1092 01:25:03,616 --> 01:25:07,147 Weet je, ik ben nog nooit zo goed geweest in mijn leven. 1093 01:25:07,147 --> 01:25:11,624 Ik heb het gevoel dat niemand mij kan tegenhouden. 1094 01:25:11,624 --> 01:25:12,185 Wat bedoel je? 1095 01:25:12,185 --> 01:25:15,056 Nou ja, laten we maar zeggen dat je opgesloten zit in een huis 1096 01:25:15,056 --> 01:25:16,794 met een pasgeborene en een schoonmoeder 1097 01:25:16,794 --> 01:25:18,125 kan iedereen gek maken. 1098 01:25:18,125 --> 01:25:21,029 Ik kan me niet voorstellen hoe je daarmee omging. 1099 01:25:21,832 --> 01:25:23,229 Waarom... 1100 01:25:23,229 --> 01:25:24,901 kan niet... 1101 01:25:24,901 --> 01:25:25,935 I... 1102 01:25:25,935 --> 01:25:27,871 de? 1103 01:25:27,871 --> 01:25:34,977 Waarom kan ik niet sterven? 1104 01:25:35,109 --> 01:25:38,376 Waarom...kan niet... 1105 01:25:38,376 --> 01:25:40,752 Ik... sterf? 1106 01:25:43,051 --> 01:25:44,789 Waarom... 1107 01:25:44,789 --> 01:25:46,318 kan niet... 1108 01:25:46,318 --> 01:25:49,959 Ik... sterf? 1109 01:25:49,959 --> 01:25:52,357 ♪ Alle dingen ♪ 1110 01:25:52,357 --> 01:25:55,294 ♪ Dat ging fout ♪ 1111 01:25:55,294 --> 01:25:57,395 ♪ Want eindelijk ♪ 1112 01:25:57,395 --> 01:26:02,037 ♪ Ik heb geleerd om sterk te zijn ♪ 1113 01:26:05,139 --> 01:26:07,339 ♪ Geen spijt ♪ 1114 01:26:07,339 --> 01:26:12,377 ♪ Nee, ik zal geen spijt hebben ♪ 1115 01:26:12,377 --> 01:26:18,691 ♪ Voor het zaad dat nieuw is ♪ 1116 01:26:18,691 --> 01:26:20,693 ♪ Het is de liefde... ♪ 1117 01:26:20,693 --> 01:26:22,354 Belinda? 1118 01:26:23,993 --> 01:26:29,262 ♪ Dat groeit voor jou ♪