1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:03:15,405 --> 00:03:19,882 L'utérus est devenu le récipient qui est devenu la coupe 4 00:03:19,882 --> 00:03:22,379 qui était rempli du sang du Christ. 5 00:03:22,379 --> 00:03:24,282 Maintenant, tout au long de l'histoire de la déesse, 6 00:03:24,282 --> 00:03:28,990 nous voyons ses symboles devenir des objets de notre possession. 7 00:03:29,155 --> 00:03:32,961 Par exemple, les Grecs ont décapité Méduse 8 00:03:32,961 --> 00:03:37,394 et la plaça sur le bouclier d'Athéna en guise de protection. 9 00:03:38,164 --> 00:03:39,902 Même les sièges sur lesquels nous nous asseyons, 10 00:03:39,902 --> 00:03:43,235 Est-ce que quelqu'un sait qui cela symbolise ? 11 00:03:51,782 --> 00:03:53,476 - La déesse ? - Oui. 12 00:03:53,476 --> 00:03:56,754 Le nom d'Isis signifie littéralement trône. 13 00:03:56,754 --> 00:03:57,315 Est-ce vraiment étonnant 14 00:03:57,315 --> 00:04:03,453 pourquoi anthropomorphisons-nous les chaises avec bras, pieds et dossier ? 15 00:04:15,234 --> 00:04:16,169 - Il est là, Mary ? - Non. 16 00:04:16,169 --> 00:04:21,306 Frank sera là dans une heure, mais tu peux lui laisser un mot. 17 00:04:22,208 --> 00:04:24,210 C'est à propos du programme, Belinda ? 18 00:04:24,210 --> 00:04:25,277 - Oui. - Oh. 19 00:04:25,277 --> 00:04:28,181 Vous devez vous sentir mal, les choses sont hors de votre contrôle. 20 00:04:28,181 --> 00:04:30,513 - Oh, je vais bien. - Eh bien, c'est bon à savoir 21 00:04:30,513 --> 00:04:32,482 parce que ce n'est rien de personnel. 22 00:04:32,482 --> 00:04:33,923 C'est comme, euh... 23 00:04:33,923 --> 00:04:35,826 - Comment Frank l'appelle ? - Ouais. 24 00:04:35,826 --> 00:04:38,224 Eh bien, dis-lui simplement que j'ai vraiment besoin de lui parler. 25 00:04:38,224 --> 00:04:40,457 à propos de l'horaire, s'il vous plaît. 26 00:04:42,327 --> 00:04:44,494 J'ai vu des gens comme toi abandonner, 27 00:04:44,494 --> 00:04:50,170 mais tu es tellement, tellement bon et tellement apprécié. 28 00:04:50,269 --> 00:04:51,809 Le département d'anthropologie 29 00:04:51,809 --> 00:04:54,075 ne peut pas fonctionner sans compléments. 30 00:04:54,075 --> 00:04:55,076 Mais je ne suis plus adjoint. 31 00:04:55,076 --> 00:05:00,279 Oh, tu es un si travailleur et si intelligent. 32 00:05:13,556 --> 00:05:15,833 Hé, désolé, je suis en retard. 33 00:05:16,493 --> 00:05:18,297 Bébé? 34 00:05:20,970 --> 00:05:22,004 Hé. 35 00:05:22,004 --> 00:05:24,435 Je vais vomir, Norman. J'ai mal au ventre. 36 00:05:24,435 --> 00:05:28,604 Tout va bien. D'accord ? Ne t'inquiète pas. 37 00:05:29,374 --> 00:05:32,278 Que faire si le médecin ne trouve pas de battement de cœur ? 38 00:05:32,278 --> 00:05:34,445 Hé, je t'aime. 39 00:05:35,413 --> 00:05:36,986 C'est bon. 40 00:05:42,189 --> 00:05:44,928 Ta fille est superbe, Belinda. 41 00:05:45,863 --> 00:05:47,425 La colonne vertébrale est alignée. 42 00:05:47,425 --> 00:05:49,933 Une belle grosse tête. 43 00:05:49,933 --> 00:05:52,364 Vous voyez ses petites jambes là ? 44 00:05:53,431 --> 00:05:55,906 Passons maintenant au cœur. 45 00:05:56,170 --> 00:05:58,975 - Est-ce que je l'entends ? - Bien sûr. 46 00:06:03,111 --> 00:06:05,509 C'est parfait, je vois les quatre... 47 00:06:05,509 --> 00:06:06,378 Chut. 48 00:06:34,043 --> 00:06:35,044 Bébé? 49 00:06:35,044 --> 00:06:37,915 Eh bien, tu as dit que ta mère t'y tenait. 50 00:06:37,915 --> 00:06:39,015 Eh bien, oui. 51 00:06:39,015 --> 00:06:41,545 Mais tu l'as traîné ici tout seul ? 52 00:06:43,184 --> 00:06:44,350 Pourquoi j'ai fait ça ? 53 00:06:44,350 --> 00:06:45,923 Hé. 54 00:06:46,286 --> 00:06:49,520 Hé, c'est bon. 55 00:06:51,621 --> 00:06:53,392 Que se passe-t-il? 56 00:06:57,594 --> 00:07:00,366 Suis-je censée être une maman ? 57 00:07:03,633 --> 00:07:05,107 Oui. 58 00:07:05,371 --> 00:07:09,144 - Tu as vu le bébé. - Ouais, je sais, mais... 59 00:07:09,639 --> 00:07:11,245 ce n'est pas... 60 00:07:12,411 --> 00:07:16,217 Ils ont donné deux de mes cours à un nouvel employé. 61 00:07:16,217 --> 00:07:17,680 Je suis en train de perdre mon emploi. 62 00:07:17,680 --> 00:07:20,584 - Ils ne peuvent pas faire ça. - Si, ils le peuvent. 63 00:07:20,584 --> 00:07:22,223 Je ne suis pas titulaire. 64 00:07:22,322 --> 00:07:26,425 Je savais qu’ils me verraient toujours comme un putain d’adjoint. 65 00:07:26,722 --> 00:07:27,360 Oh merde. 66 00:07:27,360 --> 00:07:28,328 Et puis quand nous étions à l'OB, 67 00:07:28,328 --> 00:07:32,629 J’étais jaloux de tout le monde parce qu’ils étaient si heureux. 68 00:07:32,629 --> 00:07:36,105 Et je devrais être heureuse parce que je sais que le bébé va bien 69 00:07:36,105 --> 00:07:39,273 mais tout est en désordre. 70 00:07:39,273 --> 00:07:43,178 Le travail et cette maison ne sont toujours pas bons. 71 00:07:43,541 --> 00:07:46,115 Qu'allons-nous faire, Norman ? 72 00:07:49,052 --> 00:07:50,713 Je suis désolé. Attends. 73 00:07:53,551 --> 00:07:55,256 Quel est ce numéro ? 74 00:07:55,619 --> 00:07:57,225 Hmm. 75 00:08:00,459 --> 00:08:00,756 Bonjour? 76 00:08:00,756 --> 00:08:03,660 Norman. Norman Gene, c'est toi ? 77 00:08:06,498 --> 00:08:09,039 Euh... c'est qui ? 78 00:08:09,039 --> 00:08:11,470 Je suis sa mère. 79 00:08:11,470 --> 00:08:14,440 Jésus. Oh, mon Dieu. 80 00:08:18,411 --> 00:08:19,115 Il y a des choses 81 00:08:19,115 --> 00:08:21,579 Je ne t'ai pas parlé de Solange. 82 00:08:21,579 --> 00:08:23,284 Ta... ta belle-mère ? 83 00:08:23,284 --> 00:08:25,748 Elle est encore pire que tu ne le penses. 84 00:08:27,552 --> 00:08:29,323 Elle ne m'a pas laissé manger... 85 00:08:29,323 --> 00:08:34,031 quand j'étais enfant, jusqu'à ce qu'elle me croie quand je chantais "Jésus m'aime". 86 00:08:36,198 --> 00:08:38,563 Je ne sais pas ce qui se passe. 87 00:08:38,728 --> 00:08:41,203 Mon père est en train de mourir. Cancer de l'estomac. 88 00:08:42,204 --> 00:08:44,107 Elle veut que je vienne le voir, mais... 89 00:08:44,107 --> 00:08:46,142 Norman, je suis vraiment désolé. 90 00:08:47,374 --> 00:08:49,442 - Il faut qu'on le voie. - Non. 91 00:08:49,442 --> 00:08:51,048 Tu dois le faire, n'est-ce pas ? 92 00:08:51,048 --> 00:08:52,742 Non, je ne le fais pas ! 93 00:09:01,619 --> 00:09:03,654 Elle pense que le Saint-Esprit 94 00:09:03,654 --> 00:09:06,162 la possède et... 95 00:09:07,196 --> 00:09:07,790 lui donne du pouvoir. 96 00:09:07,790 --> 00:09:11,662 Elle appelle cela ses signes et ses prodiges. 97 00:09:12,432 --> 00:09:13,664 Ouah. 98 00:09:14,170 --> 00:09:15,501 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 99 00:09:15,501 --> 00:09:17,272 Parce que c'est... c'est... 100 00:09:18,075 --> 00:09:21,276 Je pensais que ça t'effrayerait. 101 00:09:21,375 --> 00:09:24,147 Et honnêtement, 102 00:09:24,147 --> 00:09:28,151 Je ne pense même pas qu'elle le ferait... 103 00:09:30,384 --> 00:09:32,782 approuve toi et moi. 104 00:09:33,156 --> 00:09:37,160 - Oh, allez. Elle n'est pas... - Je suis sérieux. C'est comme ça. 105 00:09:37,457 --> 00:09:39,426 Vous savez quoi? 106 00:09:40,229 --> 00:09:42,198 Solange n'a pas d'importance. 107 00:09:44,530 --> 00:09:46,697 Nous devons nous concentrer sur nous. 108 00:09:48,534 --> 00:09:50,305 Sur notre famille. 109 00:10:57,174 --> 00:10:59,638 -Bélinda ? - Normand. 110 00:10:59,935 --> 00:11:02,575 Ça va ? 111 00:11:02,575 --> 00:11:04,643 Je suppose que j'étais somnambule. 112 00:11:06,348 --> 00:11:07,712 Oh. 113 00:11:08,383 --> 00:11:10,682 Et tu as ouvert la fenêtre ? 114 00:11:21,297 --> 00:11:22,628 C'est à Wallace. 115 00:11:22,628 --> 00:11:24,432 Je l'ai trouvé sur le tapis. 116 00:11:26,500 --> 00:11:29,767 Nous avons dû le manquer lorsque nous avons déménagé la chambre d'enfant. 117 00:11:30,834 --> 00:11:32,440 Ouais. 118 00:12:04,406 --> 00:12:07,640 Sais-tu où il est, Marie ? 119 00:12:07,739 --> 00:12:09,345 Oh. Aïe. 120 00:12:09,345 --> 00:12:10,907 Je pense qu'il est avec les nouveaux embauchés... 121 00:12:10,907 --> 00:12:13,448 ...en leur faisant visiter les environs. 122 00:12:13,448 --> 00:12:15,417 Mais nous avions rendez-vous. 123 00:12:24,657 --> 00:12:25,658 J'en ai fini avec cet endroit. 124 00:12:25,658 --> 00:12:27,264 Attends, tu ne peux pas entrer là-dedans. 125 00:12:27,264 --> 00:12:29,629 J'ai arrêté. 126 00:12:55,457 --> 00:12:56,788 Normand. 127 00:13:03,960 --> 00:13:06,303 J'essayais d'acheter un pot de peinture aujourd'hui 128 00:13:06,303 --> 00:13:08,404 et la carte a été refusée. 129 00:13:08,866 --> 00:13:11,407 C'était tellement embarrassant. 130 00:13:12,001 --> 00:13:15,345 Que se passe-t-il ? Est-ce que ça va ? 131 00:13:19,943 --> 00:13:22,880 Le pasteur de l’église de mes parents a appelé. 132 00:13:27,621 --> 00:13:29,051 Mon père est mort. 133 00:13:59,719 --> 00:14:01,820 Jésus lui dit : 134 00:14:01,820 --> 00:14:05,461 -"Celui qui croit en moi..." - Bienvenue. 135 00:14:05,461 --> 00:14:08,926 « ...même s'il meurt, il vivra. » 136 00:14:09,058 --> 00:14:10,499 Crois-tu cela ? 137 00:14:10,499 --> 00:14:12,402 Oui. 138 00:14:12,567 --> 00:14:15,669 La mort est une révélation. 139 00:14:15,867 --> 00:14:21,103 Lawrence Irwin est encore plus vivant 140 00:14:21,807 --> 00:14:23,809 que nous le sommes maintenant. 141 00:14:25,107 --> 00:14:28,077 Avec sa femme bien-aimée, Solange. 142 00:14:29,815 --> 00:14:31,652 Il était professeur, 143 00:14:33,115 --> 00:14:34,754 guérisseur, 144 00:14:35,656 --> 00:14:37,119 et ami. 145 00:14:38,956 --> 00:14:39,825 Et... 146 00:14:39,825 --> 00:14:42,828 juste au cas où l'un d'entre vous chercherait une leçon supplémentaire... 147 00:14:45,534 --> 00:14:47,734 Lawrence m'a instruit 148 00:14:47,932 --> 00:14:51,738 pour lire son passage préféré des Écritures. 149 00:14:51,738 --> 00:14:58,646 « Il y a un seul corps et un seul esprit qui est au-dessus de tous 150 00:14:58,976 --> 00:15:04,751 « et à travers tous et en tous. » 151 00:15:07,754 --> 00:15:09,052 Normand. 152 00:15:10,889 --> 00:15:12,660 Pasteur Lewis. 153 00:15:14,662 --> 00:15:17,632 Euh, c'est ma femme, euh, Belinda. 154 00:15:17,632 --> 00:15:19,128 Belinda. Bonjour. 155 00:15:19,997 --> 00:15:21,570 Oh. 156 00:15:21,702 --> 00:15:23,935 Mes condoléances à vous deux. 157 00:15:23,935 --> 00:15:27,136 - Merci pour le service. -Oh. 158 00:15:28,544 --> 00:15:31,008 Norman, attends. 159 00:15:32,075 --> 00:15:36,585 Euh, Solange, ta mère, m'a demandé de t'amener chez elle. 160 00:15:36,585 --> 00:15:37,751 - Belle-mère. - Oui. 161 00:15:37,751 --> 00:15:39,753 Je comprends votre hésitation. 162 00:15:39,753 --> 00:15:41,491 Je fais. 163 00:15:41,491 --> 00:15:44,054 Nous ne partageons pas tous ses convictions . 164 00:15:44,054 --> 00:15:47,057 Mais, Norman, elle a changé. 165 00:15:47,057 --> 00:15:49,532 - Oh ouais. 166 00:15:51,831 --> 00:15:53,470 Venez et voyez. 167 00:15:58,167 --> 00:16:01,907 Nous savons tous les deux ce pour quoi ton père aurait prié. 168 00:17:01,901 --> 00:17:03,771 Enlèverais -tu mon voile ? 169 00:17:03,771 --> 00:17:06,807 pour que je puisse te voir plus clairement ? 170 00:17:14,848 --> 00:17:17,587 Tu dois être mon Belind-er de Norman. 171 00:17:17,587 --> 00:17:20,557 Enchantée de vous rencontrer, Solange. 172 00:17:20,557 --> 00:17:23,626 Il n'a pas dit que tu étais enceinte. 173 00:17:23,626 --> 00:17:24,121 Et le pasteur dit 174 00:17:24,121 --> 00:17:26,827 les jours des miracles sont venus et passés. 175 00:17:26,827 --> 00:17:28,565 Maintenant, Solange... 176 00:17:28,565 --> 00:17:29,863 Tais-toi maintenant. 177 00:17:38,971 --> 00:17:40,269 Est-ce une fille ? 178 00:17:40,269 --> 00:17:41,644 Oh! 179 00:17:41,644 --> 00:17:43,646 Louez-le ! 180 00:17:43,646 --> 00:17:45,681 Comment... comment as-tu su ça ? 181 00:17:45,681 --> 00:17:50,015 La vérité enflammée par le Saint-Esprit. 182 00:17:57,825 --> 00:18:00,630 Est-ce que je mérite de la tendresse ? 183 00:18:09,100 --> 00:18:11,740 Nous avons beaucoup de choses à discuter en famille. 184 00:18:11,740 --> 00:18:13,643 Je... Nous, euh... 185 00:18:13,643 --> 00:18:14,303 Belinda doit se reposer. 186 00:18:14,303 --> 00:18:16,778 Ne me dois-tu pas cette gentillesse ? 187 00:18:21,310 --> 00:18:24,379 N'est-ce pas étonnant comme tu changes ? 188 00:18:24,379 --> 00:18:27,789 Parfois, j'ai l'impression que c'est son corps et pas le mien. 189 00:18:27,789 --> 00:18:29,791 Vous êtes un vaisseau qui contient son enfant. 190 00:18:29,791 --> 00:18:32,255 Et louez Jésus, il arrange les choses. 191 00:18:32,255 --> 00:18:34,763 Ces deux-là ne sauront jamais ce que c'est. 192 00:18:34,763 --> 00:18:37,799 Changer c'est être femme. 193 00:18:37,799 --> 00:18:40,032 Eh bien, Norman est un mari merveilleux. 194 00:18:40,032 --> 00:18:41,132 Comme son père, que Dieu le bénisse, 195 00:18:41,132 --> 00:18:43,299 mais les hommes sont des enfants qu'il faut éduquer, 196 00:18:43,299 --> 00:18:45,334 surtout ceux qui sont plus jeunes que nous. 197 00:18:45,334 --> 00:18:46,236 Je l'admets, 198 00:18:46,236 --> 00:18:49,679 mon dernier changement n'était pas préférable. 199 00:18:49,679 --> 00:18:51,274 Mais-o-pause. 200 00:18:52,341 --> 00:18:54,211 Il n'y a pas de pause. 201 00:18:54,211 --> 00:18:57,951 Lucifer n'aurait pas pu créer des bouffées de chaleur aussi fortes. 202 00:18:57,951 --> 00:19:00,052 Ok. Ok. Arrête. 203 00:19:00,052 --> 00:19:03,352 À quoi ça ressemble ? J'ai demandé à mon avocat de rédiger le testament. 204 00:19:03,352 --> 00:19:05,222 Bien sûr, il n'aurait pas pu faire aussi bien. 205 00:19:05,222 --> 00:19:06,322 comme mon fils, l'avocat. 206 00:19:06,322 --> 00:19:08,665 Je suis avocate commise d'office, Solange. 207 00:19:08,665 --> 00:19:09,765 - Je ne suis pas un testament. - Bien sûr. 208 00:19:09,765 --> 00:19:12,867 Aider ceux qui sont dans le besoin. Cela lui a été très utile. 209 00:19:12,867 --> 00:19:15,903 Tu veux tout nous donner ? 210 00:19:15,903 --> 00:19:16,871 Chaque centime. 211 00:19:16,871 --> 00:19:21,975 Et j'ai déjà vendu la maison, alors ajoutez ça aussi. 212 00:19:22,173 --> 00:19:23,713 Bien... 213 00:19:24,010 --> 00:19:25,077 Où... où vas-tu vivre ? 214 00:19:25,077 --> 00:19:29,378 Eh bien, le docteur dit que je ne devrais pas vivre seul. 215 00:19:29,378 --> 00:19:32,986 Norman, la dernière volonté de ton père 216 00:19:32,986 --> 00:19:37,991 c'est que j'ai aidé à cette décision. 217 00:19:40,092 --> 00:19:43,700 Il veut que tu accueilles ta mère chez toi. 218 00:19:50,102 --> 00:19:52,467 - Alors... Quoi ? - Oh, tu ne comprends pas ? 219 00:19:52,467 --> 00:19:54,909 Je suis prêt à te donner 220 00:19:54,909 --> 00:19:57,043 Tout l'argent que j'ai eu. 221 00:20:00,244 --> 00:20:03,148 Est-ce un... un grand... 222 00:20:10,892 --> 00:20:14,456 Tout ce que je demande en retour, c'est que tu me ramènes à la maison, 223 00:20:14,456 --> 00:20:15,798 vivre mes derniers jours 224 00:20:15,798 --> 00:20:19,197 sur ce monde déchu avec ma famille. 225 00:20:21,166 --> 00:20:22,167 Merde. 226 00:20:22,167 --> 00:20:24,268 Regardez, Solange a raison. 227 00:20:24,268 --> 00:20:25,368 Nous ne pouvons pas vivre dans le passé. 228 00:20:25,368 --> 00:20:27,909 Elle a été une mère horrible pour moi... 229 00:20:27,909 --> 00:20:30,010 ma belle-mère quand j'étais enfant. 230 00:20:30,010 --> 00:20:30,813 La seule télévision que je pouvais regarder 231 00:20:30,813 --> 00:20:32,507 c'était une putain de cassette de VeggieTales 232 00:20:32,507 --> 00:20:34,278 parce que Nick Jr. était impie. 233 00:20:34,278 --> 00:20:36,885 VeggieTales ? Certainement après mon époque. 234 00:20:36,885 --> 00:20:40,218 Mais regardez, Norman, devenu adulte, a besoin de notre aide maintenant. 235 00:20:40,218 --> 00:20:42,517 Ouais. Non. Je... Je... Je ne sais pas. 236 00:20:42,517 --> 00:20:44,321 Écoute, je ne pouvais pas acheter une boîte de peinture. 237 00:20:44,321 --> 00:20:47,093 Tout ce que je sais, c'est que si elle vient à la maison, 238 00:20:47,093 --> 00:20:49,128 ça va être sa putain d'église. 239 00:20:49,128 --> 00:20:50,129 Nous serons ses disciples 240 00:20:50,129 --> 00:20:51,097 comme ses putains de petits apôtres. 241 00:20:51,097 --> 00:20:53,330 Non. C'est nous qui allons l'aider. 242 00:20:53,330 --> 00:20:56,069 N'est-ce pas bien que cela nous aide aussi ? 243 00:20:56,069 --> 00:20:59,072 Je veux dire, nous pouvons payer la maison avec cet argent. 244 00:20:59,072 --> 00:21:01,404 Tout en moi me dit de fuir. 245 00:21:01,404 --> 00:21:03,340 Partir et l'oublier. 246 00:21:03,340 --> 00:21:06,882 Alors fais ce qu'elle a fait : change. 247 00:21:06,882 --> 00:21:08,950 Il ne s’agit pas seulement de nous. 248 00:21:14,450 --> 00:21:17,387 Utilise tes jambes pour soulever, Norman Gene. 249 00:21:17,387 --> 00:21:20,995 - Je le suis. - As-tu donné un pourboire au chauffeur ? 250 00:21:24,559 --> 00:21:26,132 Oh, Seigneur. 251 00:21:26,132 --> 00:21:27,232 Oh ouais. 252 00:21:27,232 --> 00:21:29,366 Oh Seigneur ! 253 00:21:29,366 --> 00:21:31,104 C'est une très vieille maison. 254 00:21:31,104 --> 00:21:33,568 Bien... 255 00:21:34,107 --> 00:21:35,108 Bienvenue à la maison, Solange. 256 00:21:35,108 --> 00:21:38,012 - Merci. - Comment te sens-tu ? 257 00:21:38,012 --> 00:21:38,441 Caca. 258 00:21:38,441 --> 00:21:42,544 Je vais vous emmener dans votre chambre. Par ici. 259 00:21:43,512 --> 00:21:45,118 - Tiens. - Oh, où allons-nous ? 260 00:21:45,118 --> 00:21:47,483 Oh, ta chambre est à l'étage en face de la nôtre 261 00:21:47,483 --> 00:21:48,352 au cas où tu aurais besoin de quelque chose. 262 00:21:48,352 --> 00:21:50,420 Je... Je n'arrive pas à monter ces escaliers. 263 00:21:50,420 --> 00:21:52,994 Le médecin dit que c'est de l'arthrite. 264 00:21:52,994 --> 00:21:54,193 Nous l'avons fait pour vous. 265 00:21:54,193 --> 00:21:57,064 Ce n'est pas grave, je ne peux pas le faire. 266 00:21:59,264 --> 00:22:01,134 Eh bien, qu'est-ce qu'il y a dedans ? 267 00:22:01,134 --> 00:22:02,597 Oh, c'est le... 268 00:22:03,433 --> 00:22:04,566 C'est la chambre du bébé. 269 00:22:04,566 --> 00:22:06,942 Ouais, c'est la crèche. 270 00:22:07,877 --> 00:22:11,606 N'est-il pas dangereux d'avoir un bébé en bas ? 271 00:22:11,848 --> 00:22:15,049 -Oh, eh bien, je, euh... - Non. 272 00:22:15,577 --> 00:22:17,216 Bélinda... 273 00:22:17,216 --> 00:22:20,384 Belinda a consacré beaucoup de travail à cette crèche. 274 00:22:20,483 --> 00:22:22,155 Euh, Norman, 275 00:22:22,155 --> 00:22:24,861 Parlons-en juste une seconde. 276 00:22:25,224 --> 00:22:28,964 Je pensais que nous voulions le bébé 277 00:22:28,964 --> 00:22:29,558 loin de la chambre de Wallace. 278 00:22:29,558 --> 00:22:33,100 J'ai pensé que c'était pour ça que nous avions mis la chambre d'enfant dans la pièce de devant. 279 00:22:33,100 --> 00:22:34,431 Je l'ai fait, et je le fais. 280 00:22:34,431 --> 00:22:35,399 Mais elle a raison. 281 00:22:35,399 --> 00:22:37,335 N'est-il pas dangereux de garder un bébé en bas ? 282 00:22:37,335 --> 00:22:40,503 Ils ne se soucient pas de leurs pauvres estropiés... 283 00:22:40,503 --> 00:22:42,043 Oh, Jésus. Solange, s'il te plaît. 284 00:22:42,043 --> 00:22:44,144 As-tu entendu comment il m'a appelé ? 285 00:22:44,144 --> 00:22:45,442 Il ne m'appelle jamais maman. 286 00:22:45,442 --> 00:22:48,115 Cela ne vous ferait-il pas vous sentir mal ? 287 00:22:48,115 --> 00:22:49,479 Écoute, faisons-le. 288 00:22:49,479 --> 00:22:50,348 Je ne veux pas qu'elle nous entende 289 00:22:50,348 --> 00:22:53,549 parler de Wallace ou poser des questions. 290 00:23:07,563 --> 00:23:10,005 Il n'a jamais aimé les corvées. 291 00:23:10,467 --> 00:23:11,600 Hmm. 292 00:23:11,600 --> 00:23:15,637 Quand Lawrence et moi avons terminé notre maison, nous le savions. 293 00:23:15,637 --> 00:23:19,014 Achetez pas cher. Achetez deux fois. 294 00:23:19,014 --> 00:23:20,477 D'accord. 295 00:23:21,181 --> 00:23:22,215 Oh mon Dieu. 296 00:23:22,215 --> 00:23:23,414 C'est toi, Solange ? 297 00:23:23,414 --> 00:23:26,219 Difficile à croire, n'est-ce pas ? 298 00:23:26,219 --> 00:23:29,123 - Étiez-vous mannequin ? - Et actrice. 299 00:23:29,123 --> 00:23:31,686 Du moins, c'est comme ça que je m'appelais. 300 00:23:31,686 --> 00:23:34,524 Je n'ai pas honte de dire que j'étais... 301 00:23:35,558 --> 00:23:38,099 J'étais... 302 00:23:44,633 --> 00:23:46,437 J'étais belle. 303 00:23:48,175 --> 00:23:48,637 Je le savais. 304 00:23:48,637 --> 00:23:51,178 Le problème, c'est que le photographe le savait aussi, 305 00:23:51,178 --> 00:23:54,049 et il savait ce que tous les hommes savent. 306 00:23:54,049 --> 00:23:54,511 Hmm. 307 00:23:54,511 --> 00:23:57,349 Cela a mis un terme à mon ambition très rapidement. 308 00:23:57,349 --> 00:23:59,120 Alors pourquoi l'as-tu gardé ? 309 00:23:59,120 --> 00:24:00,583 Est-ce que j'ai l'air d'être le genre de femme 310 00:24:00,583 --> 00:24:03,685 de fuir et de se cacher de son passé ? Hmm. 311 00:24:04,719 --> 00:24:06,457 Hmm. 312 00:24:20,240 --> 00:24:23,309 - Qui sont-ils ? - Oh, de mon travail. 313 00:24:23,309 --> 00:24:26,081 Celle du milieu pourrait être Inanna, 314 00:24:26,081 --> 00:24:27,676 mais personne ne le sait. 315 00:24:27,676 --> 00:24:30,217 Norman n'a-t-il pas dit qu'ils t'avaient viré ? 316 00:24:31,383 --> 00:24:32,615 Non, j'ai arrêté. 317 00:24:32,615 --> 00:24:35,222 - C'était mon choix. - Eh bien... 318 00:24:36,223 --> 00:24:39,424 mon travail est dans l'Esprit, Belind-er. 319 00:24:40,227 --> 00:24:41,998 Et la Bible dit : 320 00:24:41,998 --> 00:24:47,432 nous sommes la maison dans laquelle vit l'Esprit. 321 00:24:49,203 --> 00:24:52,041 Je sais comment faire les choses correctement. 322 00:24:55,209 --> 00:24:56,144 Tout est fait. 323 00:24:58,014 --> 00:25:00,709 On dirait une chambre pour un bébé. 324 00:25:00,709 --> 00:25:01,314 Eh bien, oui. 325 00:25:01,314 --> 00:25:03,316 Nous devons encore déplacer quelques éléments, 326 00:25:03,316 --> 00:25:06,517 mais ton lit est là-dedans, bien fait. 327 00:25:08,090 --> 00:25:10,488 Je vois que tu as gardé cette chaise. 328 00:25:15,064 --> 00:25:16,791 C'était... c'était à ma mère. 329 00:25:16,791 --> 00:25:20,069 C'est... C'est... Ce n'est pas à toi. 330 00:25:20,069 --> 00:25:23,105 Mais c'est dans ma chambre, Norman Gene. 331 00:25:23,732 --> 00:25:25,173 Hmm. 332 00:25:29,771 --> 00:25:32,213 Que diriez-vous de mon achat 333 00:25:32,213 --> 00:25:34,149 de nouveaux meubles pour vous ? 334 00:25:34,149 --> 00:25:35,348 Oh, Solange, ce n'est pas... 335 00:25:35,348 --> 00:25:38,087 Si cette maison doit avoir un enfant, 336 00:25:38,087 --> 00:25:40,551 il doit être correctement meublé. 337 00:25:41,057 --> 00:25:41,486 Toute la maison ? 338 00:25:41,486 --> 00:25:45,424 Je suis sûr que vous ne pourrez pas résister longtemps à mon offre. 339 00:26:23,165 --> 00:26:24,430 Gène normand. 340 00:26:24,430 --> 00:26:26,399 - Quoi ? - Qui dira la grâce ? 341 00:26:26,399 --> 00:26:28,467 J'aurais pensé que je t'aurais mieux appris. 342 00:26:28,467 --> 00:26:30,502 Solange, on ne fait pas vraiment ça ici. 343 00:26:30,502 --> 00:26:32,405 Non, tout va bien, Norman. 344 00:26:32,405 --> 00:26:35,375 Nous devrions célébrer la foi de chacun. 345 00:26:50,324 --> 00:26:51,622 Oh, moi. 346 00:26:51,820 --> 00:26:53,525 D'accord, euh... 347 00:26:54,196 --> 00:26:55,527 Bien... 348 00:26:55,692 --> 00:27:00,334 c'est merveilleux que nous puissions être ensemble en famille. 349 00:27:00,334 --> 00:27:03,502 Et je suis très reconnaissante envers notre enfant 350 00:27:03,502 --> 00:27:05,867 avoir une grand-mère ici à la maison. 351 00:27:05,867 --> 00:27:08,903 Au nom de Jésus, amen. 352 00:27:09,178 --> 00:27:12,313 Merci, je t'aime vraiment. 353 00:27:21,190 --> 00:27:22,158 Comment aimez-vous le jambon ? 354 00:27:22,158 --> 00:27:23,720 Norman a dit que c'était ton préféré. 355 00:27:23,720 --> 00:27:25,359 Salé. 356 00:27:25,359 --> 00:27:27,328 - Pourquoi dis-tu ça ? - C'est la vérité, n'est-ce pas ? 357 00:27:27,328 --> 00:27:29,231 Ce n’est pas parce que c’est vrai que vous devez le dire. 358 00:27:29,231 --> 00:27:31,431 - Attends. C'est salé ? - Je ne vais pas mentir. 359 00:27:32,894 --> 00:27:35,204 - Peut-être un peu. - Tu vois ? 360 00:27:35,204 --> 00:27:39,208 Le Seigneur déteste les lèvres menteuses, Norman Gene. 361 00:27:42,673 --> 00:27:47,612 Je me suis rendu compte que je ne connaissais pas le nom de ma petite-fille. 362 00:27:47,612 --> 00:27:51,517 Oh, nous allons l'appeler Fern. 363 00:27:51,517 --> 00:27:51,946 Fougère? 364 00:27:51,946 --> 00:27:54,652 C'est une plante que tu fais pousser là-dedans ? 365 00:27:54,652 --> 00:27:56,786 Non. 366 00:27:56,786 --> 00:28:01,626 Autrefois, les parents comprenaient que les noms devaient avoir du pouvoir. 367 00:28:01,626 --> 00:28:02,759 Que diriez-vous d'un nom de famille ? 368 00:28:02,759 --> 00:28:05,300 Eh bien, le nom de ma mère était Gertrude. 369 00:28:05,300 --> 00:28:06,928 Ger-trude ? 370 00:28:06,928 --> 00:28:08,732 Je pensais que vous étiez tous censés avoir 371 00:28:08,732 --> 00:28:10,239 des noms plus intéressants. 372 00:28:10,239 --> 00:28:11,438 Qu'est-ce que cela est censé vouloir dire ? 373 00:28:11,438 --> 00:28:13,473 Je... Je n'essaie pas d'être insultant. 374 00:28:13,473 --> 00:28:14,903 Non, je veux savoir ce que... 375 00:28:14,903 --> 00:28:16,806 quel est le nom le plus intéressant ? 376 00:28:17,510 --> 00:28:19,611 Ton père, comment s'appelait-il ? 377 00:28:19,611 --> 00:28:22,581 Walter. Mais je ne le connaissais pas vraiment bien. 378 00:28:22,581 --> 00:28:25,551 Hmm, nous appelons cela une famille brisée. 379 00:28:25,551 --> 00:28:27,520 Solange, veux-tu arrêter s'il te plaît ? 380 00:28:27,520 --> 00:28:29,621 Ils étaient des universitaires. 381 00:28:29,918 --> 00:28:31,887 Mon père n'est pas parti. 382 00:28:31,887 --> 00:28:33,757 Il est mort après ma naissance. 383 00:28:33,757 --> 00:28:36,628 Je vois. Mmm-hmm. 384 00:28:36,628 --> 00:28:37,926 Merci de m'avoir éduqué 385 00:28:37,926 --> 00:28:40,269 et je m'excuse pour toute offense, 386 00:28:40,269 --> 00:28:42,568 mais je suis déterminé 387 00:28:42,568 --> 00:28:44,735 donner cet enfant 388 00:28:45,637 --> 00:28:47,408 un nom propre. 389 00:29:04,590 --> 00:29:05,393 Walter. 390 00:29:05,393 --> 00:29:08,022 Oh, oh, oh, oh, oh , oh, 391 00:29:08,022 --> 00:29:13,302 Charlie, Charlie, Charlie, Charlie, Charlie, Charlie, Charlie... 392 00:29:13,302 --> 00:29:15,337 Wallace. 393 00:29:18,670 --> 00:29:19,869 Wallace, non, non... 394 00:29:19,869 --> 00:29:22,410 Quel est ce nom qui me vient, Jésus... 395 00:29:32,684 --> 00:29:33,949 Laurent! 396 00:29:33,949 --> 00:29:36,721 Merci Seigneur ! C'est tout ! 397 00:29:37,425 --> 00:29:40,461 Vous devez lui donner le nom de son grand-père. 398 00:29:40,461 --> 00:29:42,661 Quel hommage mérité, Norman Gene. 399 00:29:42,661 --> 00:29:47,336 Bien sûr, nous devons adapter le nom au genre. 400 00:29:47,336 --> 00:29:48,799 Que diriez-vous de... 401 00:29:49,866 --> 00:29:52,605 La petite Laurie Irwin. 402 00:29:53,507 --> 00:29:56,312 Oh, qu'est-ce que tu en penses, Belind-er ? 403 00:29:57,412 --> 00:30:00,074 - Laurie. - Ah ! Oui. 404 00:30:35,417 --> 00:30:36,682 Wallace... 405 00:30:57,967 --> 00:31:00,904 Aide-moi, Jésus, Wallace. 406 00:31:29,031 --> 00:31:31,066 Bébé, qu'est-ce que tu fais debout ? 407 00:31:33,002 --> 00:31:35,004 Je pensais que j'étais... 408 00:31:35,774 --> 00:31:37,644 Je pensais que je rêvais. 409 00:31:37,875 --> 00:31:39,943 Oh, eh bien, reviens. 410 00:31:40,449 --> 00:31:41,978 Reviens au lit. 411 00:31:44,816 --> 00:31:47,885 Comment Solange connaît-elle Wallace ? 412 00:31:48,490 --> 00:31:51,823 Bébé, qui sait ? 413 00:31:55,123 --> 00:31:58,533 C'est juste... Je ne la laisserais pas t'atteindre. 414 00:32:14,582 --> 00:32:18,520 ♪ Agenouille-toi à côté ♪ 415 00:32:18,520 --> 00:32:22,117 ♪ De ta mère, mon garçon ♪ 416 00:32:26,759 --> 00:32:28,662 Tant que. 417 00:32:33,095 --> 00:32:34,767 Tant que. 418 00:32:37,132 --> 00:32:38,705 Tant que? 419 00:32:43,138 --> 00:32:44,645 Tant que! 420 00:32:47,747 --> 00:32:50,915 Les prières interrompues restent sans réponse. 421 00:32:50,915 --> 00:32:52,818 Aide-moi à me relever. 422 00:32:53,621 --> 00:32:56,888 - Je pensais que tu étais... - Je ne suis pas encore mort. 423 00:32:58,120 --> 00:33:00,727 C'étaient mes signes et mes prodiges. 424 00:33:00,727 --> 00:33:04,192 J’ai demandé à l’Esprit de venir et Il m’a tué. 425 00:33:04,192 --> 00:33:06,964 Mon corps n'était plus le mien. 426 00:33:10,066 --> 00:33:15,643 Quelque chose s'est produit avant cet enfant en vous maintenant. 427 00:33:17,546 --> 00:33:20,208 Tu vois des choses, n'est-ce pas ? 428 00:33:21,275 --> 00:33:23,013 Je ne vais pas m'arrêter. 429 00:33:23,178 --> 00:33:25,048 Priez avec moi! 430 00:33:25,213 --> 00:33:26,786 Mmm. Mmm. 431 00:33:29,954 --> 00:33:31,527 Peu importe. 432 00:33:31,527 --> 00:33:33,254 Il m'a dit quoi faire. 433 00:33:35,993 --> 00:33:38,534 Quoi... qu'est-ce que c'est ? 434 00:33:40,569 --> 00:33:42,967 Cette maison a besoin d'une mère. 435 00:33:46,102 --> 00:33:49,842 ♪ Tiens-toi bien à droite ♪ 436 00:33:50,777 --> 00:33:53,043 ♪ Tiens-toi bien à droite ♪ 437 00:33:53,043 --> 00:33:58,983 ♪ Partout où tes pas peuvent errer ♪ 438 00:33:59,555 --> 00:34:02,283 ♪ Oh, abandonne... ♪ 439 00:34:04,758 --> 00:34:08,564 Pensez-vous que Solange a raison concernant le prénom du bébé ? 440 00:34:10,995 --> 00:34:12,700 Normand? 441 00:34:13,602 --> 00:34:14,933 Normand! 442 00:34:14,933 --> 00:34:17,573 Bébé, je ne t'entends pas. Je travaille. 443 00:34:21,841 --> 00:34:23,876 Non, bébé. S'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît. Je travaille. 444 00:34:23,876 --> 00:34:26,142 J'essaie de te parler de notre bébé. 445 00:34:26,142 --> 00:34:27,176 D'accord. Mais nous pourrions aller jusqu'au procès. 446 00:34:27,176 --> 00:34:28,980 J'ai beaucoup de choses à lire. 447 00:34:30,146 --> 00:34:33,347 Le nom de Laurie commence à me plaire. 448 00:34:34,282 --> 00:34:37,626 Oh-oh. Son pouvoir augmente. 449 00:34:37,626 --> 00:34:41,663 Eh bien, Solange sait des choses... 450 00:34:42,323 --> 00:34:45,161 mais elle... elle a peur. 451 00:34:46,063 --> 00:34:48,131 Comment ça, elle a peur ? 452 00:34:51,904 --> 00:34:54,137 De... de vieillir. 453 00:34:54,137 --> 00:34:57,107 Elle est tombée aujourd'hui et j'ai dû l'aider à se relever. 454 00:34:59,846 --> 00:35:02,717 Oh d'accord. Euh, Laurie, cool. 455 00:35:04,785 --> 00:35:06,116 S'il te plaît? 456 00:35:07,788 --> 00:35:09,218 Je t'aime. 457 00:35:28,138 --> 00:35:31,878 Euh, Solange, tout va bien ? 458 00:35:31,878 --> 00:35:34,815 Je ne sais pas ce que tu veux dire. 459 00:35:34,815 --> 00:35:37,983 Je suis en train de lire ma Bible. 460 00:35:38,082 --> 00:35:41,283 Mais c'est à l'envers. 461 00:35:42,086 --> 00:35:43,725 C'est ainsi. 462 00:35:43,725 --> 00:35:46,222 Solange, si... si tu as besoin de quelque chose, 463 00:35:46,222 --> 00:35:50,699 Je suis... Je suis là, d'accord ? Je vais juste... 464 00:35:52,701 --> 00:35:53,735 C'est bon. 465 00:35:53,735 --> 00:35:55,429 S'il te plaît, juste... 466 00:35:59,334 --> 00:36:01,677 J'avoue. 467 00:36:01,809 --> 00:36:04,273 Oh, je prie pour être guéri de mon affliction, 468 00:36:04,273 --> 00:36:08,013 mais le Saint-Esprit ne peut pas m'empêcher de vieillir. 469 00:36:10,081 --> 00:36:12,182 Oh, eh bien, si tu as besoin de quelque chose... 470 00:36:12,182 --> 00:36:15,856 Oh, Belind-er, pose tes mains. 471 00:36:15,856 --> 00:36:17,022 Pose tes mains sur moi. 472 00:36:17,022 --> 00:36:18,188 Je voulais dire, je voulais dire... 473 00:36:18,188 --> 00:36:21,257 Norman et moi pouvons vous aider. 474 00:36:21,257 --> 00:36:22,390 J'aurais été mortifié 475 00:36:22,390 --> 00:36:25,294 Si Norman Gene le découvrait. 476 00:36:25,294 --> 00:36:29,705 Cela peut-il être un secret entre mère et fille ? 477 00:36:33,940 --> 00:36:36,404 - Très bien. - Oh, louez-le ! 478 00:36:36,404 --> 00:36:39,242 Je te loue, ma fille. 479 00:36:39,715 --> 00:36:42,311 Oh. 480 00:36:46,084 --> 00:36:47,019 Oh... 481 00:36:47,019 --> 00:36:49,890 Au nom de Jésus, amen. 482 00:36:58,767 --> 00:37:01,803 Alors, comment s'est passée la journée de tout le monde ? 483 00:37:01,803 --> 00:37:03,035 Merveilleux. 484 00:37:03,035 --> 00:37:06,005 Belinda et moi devenons rapidement amies. 485 00:37:06,005 --> 00:37:08,975 Oh, c'est super. 486 00:37:25,057 --> 00:37:26,795 Tu sens ça ? 487 00:37:27,323 --> 00:37:29,160 Ça sent un peu comme... 488 00:37:29,160 --> 00:37:31,096 ...euh, moisi. 489 00:37:34,396 --> 00:37:39,038 Solange, je suis désolée. Nous devons... 490 00:37:47,409 --> 00:37:49,818 Norman, nous avons un problème 491 00:37:50,082 --> 00:37:52,887 dont nous devons discuter en famille. 492 00:37:54,823 --> 00:37:55,890 Qu'est-ce que c'est? 493 00:38:01,225 --> 00:38:03,491 Solange, pourquoi tu ne lui dis pas ? 494 00:38:04,030 --> 00:38:05,933 Je ne sais pas quoi dire. 495 00:38:16,878 --> 00:38:18,539 Elle est incontinente. 496 00:38:26,019 --> 00:38:29,957 La seule incontinence, c'est elle. 497 00:38:36,293 --> 00:38:38,592 Il n'y a pas de mère... 498 00:38:39,164 --> 00:38:40,968 Elle ne peut pas te parler comme ça. 499 00:38:40,968 --> 00:38:41,837 Bébé, elle est blessée. 500 00:38:41,837 --> 00:38:44,532 Elle m'a supplié de ne pas te le dire, mais j'ai dû le faire. 501 00:38:44,532 --> 00:38:48,272 Je ne peux pas faire ça sans toi. Regarde-moi. 502 00:39:45,329 --> 00:39:47,199 Aide-moi! 503 00:39:49,300 --> 00:39:51,665 Aidez-moi, s'il vous plaît ! 504 00:39:54,602 --> 00:39:56,241 Aide-moi! 505 00:40:06,482 --> 00:40:09,089 - Solange. - Aidez-moi ! 506 00:40:09,386 --> 00:40:10,090 Elle est ta mère. 507 00:40:10,090 --> 00:40:12,961 Ma belle-mère. Et Belinda, je suis désolé, je ne peux pas faire ça. 508 00:40:12,961 --> 00:40:13,621 Je dois aller travailler. 509 00:40:13,621 --> 00:40:16,492 Oh, au revoir. Tu vas être un enfant. 510 00:40:16,492 --> 00:40:18,362 - Je dois aller travailler. - Je dois la nettoyer moi-même ? 511 00:40:18,362 --> 00:40:20,969 Aide-moi! 512 00:40:20,969 --> 00:40:23,235 Mon Dieu ! Mon Dieu, c'est nul ! 513 00:40:23,235 --> 00:40:25,105 Que suis-je censé dire à mes clients ? 514 00:40:25,105 --> 00:40:25,666 "Oh, désolé, je suis en retard, 515 00:40:25,666 --> 00:40:27,602 « J'ai dû faire attention et essuyer ma putain de belle-mère. » 516 00:40:27,602 --> 00:40:30,308 - Je ne peux pas le faire, Belinda. - Mais nous devons le faire. 517 00:40:30,308 --> 00:40:32,343 Ce n'est pas une enfant. Ok ? Pas un bébé. 518 00:40:32,343 --> 00:40:35,280 - Elle ne l'est pas. - Aidez-moi ! 519 00:40:42,122 --> 00:40:44,322 M, E, double S, Mess. 520 00:40:44,322 --> 00:40:47,127 Je suis un M, E, double S, Mess. 521 00:40:49,030 --> 00:40:51,967 M, E, double S, Mess. 522 00:40:51,967 --> 00:40:55,531 - Solange. - Je suis un M, E, double S, Mess. 523 00:40:55,531 --> 00:40:56,400 Tant que. 524 00:40:56,400 --> 00:40:59,139 Je dois te sortir du lit pour te nettoyer. 525 00:40:59,139 --> 00:41:00,371 D'accord. 526 00:41:00,371 --> 00:41:03,407 Non, Norman, utilise-le pour la couvrir. 527 00:41:07,444 --> 00:41:10,414 Nous allons t'emmener sous la douche, Solange. 528 00:41:10,414 --> 00:41:11,217 Pas de douches ! 529 00:41:11,217 --> 00:41:14,517 Oh, mais la seule salle de bain est à l'étage. 530 00:41:14,517 --> 00:41:16,288 Pas de douches ! 531 00:41:16,288 --> 00:41:19,027 Je n'ai jamais pris de douche de ma vie. 532 00:41:19,027 --> 00:41:21,260 Ouais, très bien. Emmenons- la au bain à l'étage. 533 00:41:21,260 --> 00:41:22,756 - Mais c'est dans notre chambre. - Belinda, qui s'en soucie ? 534 00:41:22,756 --> 00:41:23,592 Allons-y, tout simplement. 535 00:41:23,592 --> 00:41:26,430 Solange. Allez, allez. 536 00:41:26,430 --> 00:41:28,630 Très bien, allez. Debout, debout, debout. 537 00:41:45,581 --> 00:41:47,187 Il y a de la pisse sur ma cravate. 538 00:41:47,187 --> 00:41:49,288 Putain. 539 00:41:56,790 --> 00:41:59,067 Putain. Euh, Belinda, je dois y aller. 540 00:41:59,067 --> 00:42:00,563 Attends, tu vas me laisser ici ? 541 00:42:00,563 --> 00:42:02,301 Je suis désolé, je vais me rattraper. 542 00:42:02,301 --> 00:42:04,237 Écoute, c'est injuste de ma part de devoir m'en occuper. 543 00:42:04,237 --> 00:42:05,733 de ta belle-mère enceinte et seule. 544 00:42:05,733 --> 00:42:07,702 Tu veux faire quelque chose d'injuste ? C'est moi qui ai le travail 545 00:42:07,702 --> 00:42:08,736 et tu veux faire quelque chose d'injuste ? 546 00:42:08,736 --> 00:42:10,045 - Ne le fais pas. - Oh, je devrais peut-être simplement arrêter. 547 00:42:10,045 --> 00:42:12,608 Ouais. Je vais arrêter aujourd'hui et rester pour t'aider. Comment ça va ? 548 00:42:14,742 --> 00:42:17,184 Putain ! Putain, bébé. 549 00:42:17,184 --> 00:42:18,812 Je suis désolé. D'accord ? Je suis bouleversé. 550 00:42:18,812 --> 00:42:20,814 Et j'allais attendre pour te le dire jusqu'à ce que ce soit certain 551 00:42:20,814 --> 00:42:22,618 mais Joseph a une place pour moi. 552 00:42:22,618 --> 00:42:23,256 Il est sérieux. 553 00:42:23,256 --> 00:42:26,160 Je dois juste convaincre ce putain de type de plaider coupable. 554 00:42:26,160 --> 00:42:29,196 - Ok. Donc c'est réel. - C'est réel. 555 00:42:29,196 --> 00:42:32,199 Ok, je vais trouver une solution. 556 00:42:33,563 --> 00:42:35,235 - Celle-là, ça va ? - Ouais. 557 00:42:35,235 --> 00:42:37,138 Ok, je t'aime. 558 00:42:37,369 --> 00:42:39,107 Normand Irwin. 559 00:42:49,546 --> 00:42:51,845 Pourquoi as-tu mis ça sur ma statue ? 560 00:42:51,845 --> 00:42:54,089 Honore ta mère. 561 00:42:57,521 --> 00:42:58,852 Ici. 562 00:43:08,103 --> 00:43:11,139 Savez-vous ce que signifie ce poisson ? 563 00:43:11,502 --> 00:43:12,173 Est-ce que tu? 564 00:43:12,173 --> 00:43:15,506 C'était pour identifier les chrétiens. 565 00:43:15,506 --> 00:43:17,574 Non, ce sont les chrétiens qui l’ont volé. 566 00:43:17,574 --> 00:43:20,544 C'était un symbole de la déesse. 567 00:43:20,544 --> 00:43:22,876 Voir? 568 00:43:22,876 --> 00:43:26,781 Regardez-nous nous enseigner les uns les autres. 569 00:43:28,321 --> 00:43:30,290 Nous ne sommes pas si différents. 570 00:43:30,554 --> 00:43:31,423 Que veux-tu dire? 571 00:43:31,423 --> 00:43:32,424 Nous savons tous les deux ce que c'est 572 00:43:32,424 --> 00:43:34,426 vivre dans un monde qui n'est pas fait pour nous. 573 00:43:34,426 --> 00:43:38,430 Je ne peux pas pratiquer ma foi, pas comme avant. 574 00:43:38,430 --> 00:43:41,301 Comment appelle-t-on cela sinon de la persécution ? 575 00:43:41,301 --> 00:43:44,502 Non. La persécution consiste à faire quelque chose de bien. 576 00:43:44,502 --> 00:43:48,902 et ne pas avoir le droit de se sentir en sécurité à propos de quoi que ce soit. 577 00:43:49,177 --> 00:43:50,706 J'étais major de ma promotion, 578 00:43:50,706 --> 00:43:52,741 j'ai eu le même travail que mes parents, 579 00:43:52,741 --> 00:43:54,776 mais d'une certaine manière, je ne peux rien me permettre 580 00:43:54,776 --> 00:43:58,681 jusqu'à ce que ma belle-mère chrétienne arrive. 581 00:44:02,850 --> 00:44:04,456 Pourquoi applaudissez-vous ? 582 00:44:04,456 --> 00:44:08,559 Parce que nous pouvons être comme Mère Anne 583 00:44:09,197 --> 00:44:11,595 et Mère Marie. 584 00:44:11,595 --> 00:44:16,501 Oh, s'il te plaît, Belinda. Que va-t-il me falloir ? 585 00:44:29,613 --> 00:44:33,914 ♪ Je crois à chaque goutte ♪ 586 00:44:33,914 --> 00:44:37,357 ♪ De la pluie qui tombe ♪ 587 00:44:37,852 --> 00:44:41,856 ♪ Une fleur pousse ♪ 588 00:44:44,529 --> 00:44:46,894 ♪ Je crois que certains... ♪ 589 00:44:57,212 --> 00:44:59,511 Avez-vous subi une anesthésie ? 590 00:45:16,792 --> 00:45:18,365 Rétracteur, s'il vous plaît. 591 00:45:19,861 --> 00:45:22,633 Prêt ? Respirez profondément. 592 00:45:26,373 --> 00:45:28,969 Alléluia! 593 00:45:56,029 --> 00:45:58,570 Attends, bébé. Je peux t'aider. 594 00:45:58,570 --> 00:46:00,275 Je l'ai eu. 595 00:46:02,541 --> 00:46:05,511 - À qui est cette voiture ? - Quoi ? 596 00:46:05,973 --> 00:46:07,942 Donne-moi juste une seconde. 597 00:46:38,577 --> 00:46:40,546 Que diable? 598 00:46:43,912 --> 00:46:46,387 La voilà ! 599 00:46:46,387 --> 00:46:48,356 Bienvenue à la maison, ma chère. 600 00:46:48,356 --> 00:46:51,557 - Tu aimes mes cadeaux ? - Qu'est-il arrivé à ma maison ? 601 00:46:51,557 --> 00:46:54,626 - Ce n'est pas... - Tais-toi maintenant. 602 00:46:56,694 --> 00:46:59,499 Comment s'appelle-t-elle ? 603 00:47:00,566 --> 00:47:02,766 Nous avons décidé d'aller avec Laurie. 604 00:47:02,766 --> 00:47:04,504 Oh! 605 00:47:04,504 --> 00:47:06,902 Belinda, as-tu mal ? 606 00:47:06,902 --> 00:47:09,377 -Je suis toujours... - Amène-les-moi. 607 00:47:09,377 --> 00:47:10,510 ...la guérison du... 608 00:47:13,447 --> 00:47:15,416 Savez-vous 609 00:47:15,416 --> 00:47:18,716 Votre corps est un temple du Saint-Esprit ? 610 00:47:18,716 --> 00:47:20,388 Tu n'appartiens pas à toi-même. 611 00:47:20,388 --> 00:47:22,984 Où est Norman ? 612 00:47:23,655 --> 00:47:27,087 Il prit un aveugle et le conduisit hors de la ville. 613 00:47:27,087 --> 00:47:29,859 Puis il posa ses mains sur l'aveugle 614 00:47:29,859 --> 00:47:31,795 et sa vue fut restaurée. 615 00:47:31,795 --> 00:47:35,062 Et l’aveugle vit clairement. 616 00:47:36,635 --> 00:47:38,637 Au nom de Jésus ! 617 00:48:07,028 --> 00:48:09,800 Arrête ça ! 618 00:48:21,977 --> 00:48:23,176 Sors de ma maison. 619 00:48:23,176 --> 00:48:25,453 Nous essayions simplement d’aider. 620 00:48:25,453 --> 00:48:27,147 Sors de ma maison ! 621 00:48:30,755 --> 00:48:31,723 -Norman ? -Ouais ? 622 00:48:31,723 --> 00:48:32,724 -Norman ? - Gène normand, 623 00:48:32,724 --> 00:48:35,122 - Dieu merci, tu es là ! - Non. C'est juste que... 624 00:48:35,122 --> 00:48:36,629 Elle... elle n'est pas heureuse 625 00:48:36,629 --> 00:48:38,125 avec les cadeaux que j'ai essayé de lui montrer. 626 00:48:38,125 --> 00:48:40,765 Solange, je te l'ai dit, ça ne devrait pas être une surprise, 627 00:48:40,765 --> 00:48:42,162 mais, bébé, il y a des trucs incroyables. 628 00:48:42,162 --> 00:48:44,472 Savez-vous ce qu’ils faisaient ? 629 00:48:44,472 --> 00:48:46,133 Eh bien, Solange a payé pour avoir les meubles... 630 00:48:46,133 --> 00:48:49,609 - Attends. Il s'est passé quelque chose ? - Oui. 631 00:48:49,609 --> 00:48:51,545 Ils parlaient en langues 632 00:48:51,545 --> 00:48:53,745 et putain de me toucher, Laurie et moi. 633 00:48:53,745 --> 00:48:56,913 - Solange, c'est vrai ? - Norman Gene ! 634 00:48:56,913 --> 00:49:00,620 Vous étiez d'accord si j'avais acheté les meubles... 635 00:49:00,620 --> 00:49:01,588 - Oui. - ...mon petit cercle 636 00:49:01,588 --> 00:49:03,117 - pourrait venir ici. - Non, ne... 637 00:49:03,117 --> 00:49:04,624 Quoi? 638 00:49:04,987 --> 00:49:06,824 - Tu les as invités ? - Non, je ne l'ai pas fait. Je ne l'ai pas fait. 639 00:49:06,824 --> 00:49:10,465 Oh-oh, tu n'as rien dit à Belind-er. 640 00:49:10,465 --> 00:49:10,729 Oh! 641 00:49:10,729 --> 00:49:13,798 Tu sais ce qui nous a unis, Lawrence et moi, 642 00:49:13,798 --> 00:49:15,536 Gène normand ? 643 00:49:15,536 --> 00:49:17,472 Honnêteté. 644 00:49:17,604 --> 00:49:19,771 - Mmm. Mmm. - Solange. 645 00:49:19,936 --> 00:49:22,202 - Va dans ta chambre. - Bien sûr. 646 00:49:27,075 --> 00:49:28,582 Faites-moi savoir qui gagne. 647 00:49:32,179 --> 00:49:34,621 J'ai dit à Solange qu'elle pouvait avoir son groupe de prière ici 648 00:49:34,621 --> 00:49:39,219 en échange des meubles, dont je pensais que tu aimerais. 649 00:49:40,187 --> 00:49:40,726 Je suis désolé. 650 00:49:40,726 --> 00:49:45,566 Qu'est-ce qui vous a fait penser que je voudrais ce meuble de 1819 ? 651 00:49:58,040 --> 00:50:00,174 C'est quoi ce bordel ? 652 00:50:00,174 --> 00:50:01,648 C'est l'urne de mon père. 653 00:50:01,648 --> 00:50:03,177 Jésus Christ. 654 00:50:03,177 --> 00:50:06,818 Elle a démonté mes putains de statues et les a remplacées. 655 00:50:06,818 --> 00:50:08,886 Je ne le veux pas là. 656 00:50:08,886 --> 00:50:10,217 Eh bien, c'est mon père. 657 00:50:10,217 --> 00:50:14,188 Eh bien, c'est notre maison, pas la sienne. 658 00:50:15,860 --> 00:50:17,158 Dis-lui. 659 00:50:54,327 --> 00:50:57,572 Laurie avait du mal à prendre le sein. 660 00:51:03,677 --> 00:51:05,679 Vous n'aimez pas mes chaises non plus ? 661 00:51:05,679 --> 00:51:07,076 C'est juste, euh... 662 00:51:07,307 --> 00:51:08,616 différent. 663 00:51:08,616 --> 00:51:12,312 Maintenant, j'ai sorti cette pièce du stockage. 664 00:51:12,312 --> 00:51:15,920 C'est la table à laquelle Norman Gene et moi avons mangé 665 00:51:15,920 --> 00:51:18,890 et nous avons prié et chanté. 666 00:51:19,792 --> 00:51:22,663 Qu'est-ce qu'on chantait toujours ? 667 00:51:22,861 --> 00:51:25,325 - Jésus m'aime. - Oh, oui ! 668 00:51:25,325 --> 00:51:28,735 Et tu n'as jamais réussi à jouer correctement cette mélodie, n'est-ce pas ? 669 00:51:35,335 --> 00:51:39,108 Seigneur, nous prions pour que ta nourriture nous restaure. 670 00:51:39,108 --> 00:51:41,616 Seigneur, nous te demandons de remplir cette maison 671 00:51:41,616 --> 00:51:42,617 avec ton esprit puissant, 672 00:51:42,617 --> 00:51:44,113 et, Seigneur, nous rendons grâce 673 00:51:44,113 --> 00:51:47,281 pour le retour de la mère dans notre famille. 674 00:51:47,281 --> 00:51:49,723 Au nom de Jésus. Amen. 675 00:51:54,926 --> 00:51:59,700 C'est ma recette spéciale, la salade de raiponce. 676 00:51:59,799 --> 00:52:04,199 Cette feuille au goût sucré possède de nombreuses propriétés médicinales. 677 00:52:04,639 --> 00:52:06,003 Oh. 678 00:52:09,171 --> 00:52:10,337 Je vous aide à payer vos factures. 679 00:52:10,337 --> 00:52:12,647 Je fournis des meubles neufs. 680 00:52:12,647 --> 00:52:13,945 Je t'ai cuisiné mon plat préféré 681 00:52:13,945 --> 00:52:15,276 et c'est comme ça que tu me traites. 682 00:52:15,276 --> 00:52:17,212 S'il te plaît, tu n'es pas ma mère. 683 00:52:17,212 --> 00:52:20,050 Mais nous voulons les mêmes choses pour notre famille ? 684 00:52:20,050 --> 00:52:23,691 Toi et moi sommes pareils. 685 00:52:23,856 --> 00:52:24,824 Arrête de dire ça. 686 00:52:24,824 --> 00:52:26,089 C'est un pays chrétien 687 00:52:26,089 --> 00:52:29,158 et Il nous a tous créés à une seule image. 688 00:52:29,158 --> 00:52:30,896 Paul dit qu'il n'y a pas de différence 689 00:52:30,896 --> 00:52:33,096 entre le Juif et le Gentil. 690 00:52:34,361 --> 00:52:36,198 Et alors que s'est-il passé ? 691 00:52:36,198 --> 00:52:38,299 Qu'arrive-t-il aux gens comme moi ? 692 00:52:38,299 --> 00:52:39,333 Je veux dire, est-ce que ta petite-fille va 693 00:52:39,333 --> 00:52:41,742 être traité de manière égale dans ce pays chrétien ? 694 00:52:41,742 --> 00:52:44,239 - Si elle est bien éduquée. - Par quels professeurs ? 695 00:52:44,239 --> 00:52:46,010 - Quels manuels ? - Oh ! 696 00:52:46,010 --> 00:52:47,110 Ne me parlez pas de livres 697 00:52:47,110 --> 00:52:49,717 écrit par des laïcs yankees qui nient Dieu ! 698 00:52:49,717 --> 00:52:51,884 Je parle de manuels scolaires écrits par des hommes blancs 699 00:52:51,884 --> 00:52:56,020 qui soutiennent l'histoire coloniale chrétienne blanche 700 00:52:56,020 --> 00:52:58,418 et ignorer qui ils ont violé et asservi. 701 00:52:58,418 --> 00:53:00,057 De quoi parles-tu ? 702 00:53:00,057 --> 00:53:00,992 Mon père était originaire d’Haïti. 703 00:53:00,992 --> 00:53:04,028 Ils ne savent pas comment diriger ce pays là-bas. 704 00:53:04,028 --> 00:53:07,966 Quoi ? Putain ! Cette femme. 705 00:53:09,231 --> 00:53:11,398 - Je t'ai offensé ? - Tu m'as offensé. 706 00:53:11,398 --> 00:53:13,202 - Est-ce que ça suffit ? - Norman, tu avais raison. 707 00:53:13,202 --> 00:53:15,039 Et de quoi parles-tu ? 708 00:53:15,039 --> 00:53:17,272 - Il a dit que tu ne le ferais pas... - Belinda, ne... 709 00:53:17,272 --> 00:53:20,946 Il a dit que tu ne nous approuverais pas. 710 00:53:21,782 --> 00:53:22,915 Comment oses-tu dire quelque chose d'aussi cruel ? 711 00:53:22,915 --> 00:53:27,183 - Mon Normand ne dirait jamais ça. - Je l'ai dit. D'accord ? Je l'ai dit. 712 00:53:27,480 --> 00:53:29,152 Non, je ne tolérerai pas cela. 713 00:53:29,152 --> 00:53:31,286 Vous montez mon fils contre moi. 714 00:53:31,286 --> 00:53:33,024 Je ne sais pas ce qui te fait penser... 715 00:53:33,024 --> 00:53:34,960 Parce que tu es raciste ! 716 00:53:36,995 --> 00:53:39,228 Tu n'as pas le droit de m'appeler comme ça. 717 00:53:39,228 --> 00:53:41,835 Vous ne savez pas ce qu’est le vrai racisme. 718 00:53:41,835 --> 00:53:43,738 - Tu vas me le dire ? - Tu ne sais pas. 719 00:53:43,738 --> 00:53:47,170 Je le sais parce que j'étais ici en premier et je l'ai vu. 720 00:53:47,170 --> 00:53:47,907 J'ai vu le Klan ! 721 00:53:47,907 --> 00:53:50,437 Mmm. Mon cousin était un grand dragon ! 722 00:53:50,437 --> 00:53:53,781 Ooh. Tu vois, Norman, c'est là où je voulais en venir. 723 00:53:53,781 --> 00:53:54,375 C'est le Ku Klux Klan. 724 00:53:54,375 --> 00:53:56,784 C'est elle la putain de Ku Klux Klan, Norman. 725 00:53:56,784 --> 00:53:58,082 Et tu es un Yankee prétentieux. 726 00:53:58,082 --> 00:54:01,316 Prétentieux, prétentieux. Je suppose que je suis raciste ! 727 00:54:01,316 --> 00:54:03,219 - Mmm-hmm. -Ha! 728 00:54:03,219 --> 00:54:05,419 Ha ! Regarde-moi. 729 00:54:05,419 --> 00:54:09,995 Me voilà sur mon cheval pour brûler une croix. Ha ! 730 00:54:09,995 --> 00:54:14,461 Pourquoi te comportes-tu de la sorte, espèce de raciste adulte ? 731 00:54:14,461 --> 00:54:16,100 Regardez-moi! 732 00:54:16,100 --> 00:54:18,806 Je suis un bébé raciste ! 733 00:54:18,806 --> 00:54:20,434 Allez-y, gaga-gaga ! 734 00:54:20,434 --> 00:54:21,204 Papa, papa ! 735 00:54:21,204 --> 00:54:26,011 Papa, papa, maman, papa, maman ! 736 00:54:26,011 --> 00:54:29,080 Maman, maman, maman ! 737 00:54:29,080 --> 00:54:31,313 - Maman ! Maman ! - Éloigne-toi de moi ! 738 00:54:32,149 --> 00:54:34,118 - Aidez-moi ! - Solange. 739 00:54:34,118 --> 00:54:34,547 Ne le faites pas! 740 00:54:34,547 --> 00:54:37,792 Aide-moi, Belind-er ! 741 00:54:37,792 --> 00:54:41,092 - Jésus. - Aide-moi, Belind-er ! 742 00:54:41,092 --> 00:54:45,129 Je m'appelle Belin-da ! 743 00:54:47,032 --> 00:54:49,331 Belin-da! 744 00:56:10,984 --> 00:56:12,546 MOI, 745 00:56:13,217 --> 00:56:15,054 double S. 746 00:56:22,457 --> 00:56:24,965 Regardez-nous ! 747 00:56:28,166 --> 00:56:30,267 Je sais ce que tu ressens. 748 00:56:30,267 --> 00:56:32,940 Tu ne sais rien de moi. 749 00:56:32,940 --> 00:56:35,041 Mais tu sais qui je suis. 750 00:56:36,438 --> 00:56:38,110 Euh... 751 00:56:49,220 --> 00:56:51,090 C'est ça l'héritage. 752 00:56:51,090 --> 00:56:53,488 Ni pour moi ni pour ta petite-fille. 753 00:56:53,488 --> 00:56:55,259 Oh, tu as raison. 754 00:56:57,393 --> 00:56:59,329 C'est ce que tu m'as appris. 755 00:57:00,165 --> 00:57:03,201 Je suis raciste. 756 00:57:09,306 --> 00:57:11,506 Arrête de pleurer pour toi-même. 757 00:57:11,506 --> 00:57:15,312 Oh, comme tu es sage, Belind-er. 758 00:57:15,312 --> 00:57:16,643 Bélinda. 759 00:57:17,380 --> 00:57:22,022 Vous pouvez prendre ce certificat et le déchirer, 760 00:57:22,517 --> 00:57:26,026 mais seulement si tu ouvres ta main. 761 00:57:36,663 --> 00:57:40,106 Tu n'es pas le seul à avoir perdu. 762 00:57:40,502 --> 00:57:44,605 Je peux témoigner, amen, en Son nom. 763 00:57:44,605 --> 00:57:46,508 Qu'est-ce que tu fais ? Laisse-moi partir. 764 00:57:46,673 --> 00:57:49,577 J'ai eu une fille. 765 00:57:51,744 --> 00:57:53,383 Marguerite-Anne. 766 00:57:54,648 --> 00:57:56,452 Enfant intelligent. 767 00:57:56,683 --> 00:57:59,026 Toujours souriant. 768 00:57:59,290 --> 00:58:02,557 Elle a vite compris comment s'échapper de son berceau 769 00:58:02,689 --> 00:58:06,066 et comment ouvrir une fenêtre. 770 00:58:06,066 --> 00:58:10,235 Les démons sont venus me chercher rapidement, Belinda, rampant dans mon esprit 771 00:58:10,235 --> 00:58:12,567 jusqu'à ce que je me débarrasse de l'obscurité de ma honte 772 00:58:12,567 --> 00:58:16,373 et marcha dans la lumière de son royaume spirituel. 773 00:58:16,373 --> 00:58:19,475 Alléluia. Ma Margaret-Anne, 774 00:58:19,475 --> 00:58:23,182 elle sourit et vole au ciel. 775 00:58:23,314 --> 00:58:27,252 Et ton garçon, il sourit aussi là. 776 00:58:27,252 --> 00:58:29,452 Il... il... il vole. 777 00:58:29,452 --> 00:58:31,322 Il me parle. 778 00:58:33,159 --> 00:58:34,457 Maman. 779 00:58:35,326 --> 00:58:37,724 Elle a guéri ton ventre, maman. 780 00:58:38,065 --> 00:58:41,167 Elle peut vous apprendre à être une bonne maman. 781 00:58:41,464 --> 00:58:43,730 Chassez le mauvais. 782 00:58:45,732 --> 00:58:47,272 Maman ? 783 00:58:48,768 --> 00:58:50,308 Maman ? 784 00:58:51,111 --> 00:58:51,573 Maman. 785 00:58:54,675 --> 00:58:55,610 Maman. 786 00:58:56,347 --> 00:58:59,284 ♪ Agenouille-toi à côté ♪ 787 00:58:59,284 --> 00:59:03,156 ♪ De ta mère, mon garçon ♪ 788 00:59:04,652 --> 00:59:06,126 Maman. 789 00:59:08,689 --> 00:59:10,130 Maman. 790 00:59:18,699 --> 00:59:21,108 Tout va bien, tout va bien. 791 00:59:26,773 --> 00:59:28,544 D'accord. 792 00:59:28,544 --> 00:59:30,315 Qu'est-ce que je fais mal ? 793 00:59:32,779 --> 00:59:34,649 D'accord. D'accord. 794 00:59:54,240 --> 00:59:56,770 Tu te moques de moi, putain ? 795 01:00:19,133 --> 01:00:21,366 - D'accord. - Ouais . 796 01:00:21,564 --> 01:00:23,170 Elle prend possession de la maison, 797 01:00:23,170 --> 01:00:27,207 remplacer nos meubles, et Solange a donné un nom au bébé. 798 01:00:27,207 --> 01:00:29,440 Non. Non. Nous avons appelé Laurie. 799 01:00:29,440 --> 01:00:32,575 Elle veut me remplacer. 800 01:00:34,280 --> 01:00:36,183 Qu'est-ce que ça fait ici ? 801 01:00:36,183 --> 01:00:39,780 J'ai conclu un accord avec elle selon lequel je pourrais le déchirer si je... 802 01:00:40,286 --> 01:00:41,716 a pris la croix. 803 01:00:55,631 --> 01:00:57,435 Nous avons nommé le bébé. 804 01:01:02,572 --> 01:01:04,508 Aide-moi! 805 01:01:08,248 --> 01:01:09,843 Aide-moi! 806 01:01:12,219 --> 01:01:13,484 Normand. 807 01:01:13,484 --> 01:01:14,947 Bélinda ! 808 01:01:15,189 --> 01:01:19,589 Quelqu'un... S'il vous plaît. 809 01:01:19,721 --> 01:01:22,592 M, E, double S, Mess. 810 01:01:22,592 --> 01:01:25,694 Je suis un M, E, double S, Mess. 811 01:01:31,601 --> 01:01:33,306 Écoute, tu dois rentrer à la maison. 812 01:01:33,306 --> 01:01:35,737 Je me fiche de l'excuse que vous donnez à vos clients 813 01:01:35,737 --> 01:01:36,375 ou le tribunal. 814 01:01:36,375 --> 01:01:37,970 Je suis en train de perdre la tête. 815 01:01:37,970 --> 01:01:40,412 Écoute, juste... calme-toi, d'accord ? 816 01:01:40,412 --> 01:01:42,480 Norman, je viens de nettoyer tellement de merde 817 01:01:42,480 --> 01:01:44,878 tandis que Solange restait assise là, me souriant. 818 01:01:44,878 --> 01:01:47,914 - Jésus. - Je ne peux pas protéger Laurie. 819 01:01:47,914 --> 01:01:48,915 Tu l'entends ? 820 01:01:48,915 --> 01:01:50,389 Non. Que... que se passe-t-il ? 821 01:01:50,389 --> 01:01:53,359 Je ne peux pas faire ça toute seule. Ta belle-mère est... 822 01:01:55,559 --> 01:01:56,296 Bonjour? 823 01:01:56,296 --> 01:01:57,792 Bélinda ? 824 01:01:57,792 --> 01:01:59,497 Belinda, regarde... 825 01:01:59,497 --> 01:02:00,630 Je... Je ne sais pas ce qui se passe. 826 01:02:00,630 --> 01:02:04,568 Mais je m'en vais tout de suite. J'arrive tout de suite. Allo ? 827 01:02:41,869 --> 01:02:43,508 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 828 01:02:43,508 --> 01:02:45,840 Jésus a été baptisé. 829 01:02:45,840 --> 01:02:50,581 Et le ciel s'ouvrit, et il vit l'Esprit de Dieu. 830 01:02:50,581 --> 01:02:54,013 - Reste loin d'elle. - Laurie est une enfant de Dieu. 831 01:02:54,013 --> 01:02:56,389 Laurie est ma fille. 832 01:02:57,819 --> 01:02:59,557 Je suis sa mère. 833 01:02:59,557 --> 01:03:03,528 Oh non, ce n'est pas vrai. Oh non, ce n'est pas vrai ! 834 01:03:06,498 --> 01:03:08,731 C'est Jean qui fut rempli de l'Esprit 835 01:03:08,731 --> 01:03:09,831 du ventre de sa mère. 836 01:03:09,831 --> 01:03:11,866 Elle savait craindre le Seigneur. 837 01:03:11,866 --> 01:03:12,999 Le craignez-vous ? 838 01:03:12,999 --> 01:03:15,342 - Non. - Alors craignez-moi. 839 01:03:16,739 --> 01:03:18,543 La peur est le début de la connaissance. 840 01:03:18,543 --> 01:03:21,579 Ce sont des imbéciles comme vous qui méprisent la sagesse et mes instructions. 841 01:03:21,579 --> 01:03:24,945 Tu n'arrives même pas à nourrir correctement cet enfant , n'est-ce pas ? Moi, je peux. 842 01:03:24,945 --> 01:03:27,717 Et elle tétera de ma sagesse 843 01:03:27,717 --> 01:03:30,489 comme le feront Norman Gene et toute l'équipe 844 01:03:30,489 --> 01:03:32,051 Un monde qui craint Dieu ! 845 01:03:32,051 --> 01:03:32,887 Éloigne-toi de moi. 846 01:03:32,887 --> 01:03:36,495 Jamais ! Je t'ai appelé, Belinda. 847 01:03:36,495 --> 01:03:37,958 J'ai tendu la main 848 01:03:37,958 --> 01:03:40,796 et j'ai essayé de t'apprendre, mais... 849 01:03:41,995 --> 01:03:44,866 Je rirai quand ta peur se transformera en destruction 850 01:03:44,866 --> 01:03:48,408 et à un grand vent et il ne restera plus rien de toi 851 01:03:48,408 --> 01:03:49,904 mais la peur et l'angoisse. 852 01:03:53,446 --> 01:03:54,777 Je serai là en riant 853 01:03:54,777 --> 01:03:56,350 quand tu invoqueras le Seigneur 854 01:03:56,350 --> 01:03:57,747 et il n'écoutera pas. 855 01:03:57,747 --> 01:03:58,979 Car alors, enfin, 856 01:03:58,979 --> 01:04:01,619 vous serez rempli de la sagesse de la mère. 857 01:04:01,619 --> 01:04:04,556 Et nous savons tous qui est la vraie mère. 858 01:04:04,556 --> 01:04:06,393 - Non ! - Ouais, vas-y, frappe-moi ! 859 01:04:06,393 --> 01:04:07,724 Ouais, frappe-moi ! 860 01:04:31,550 --> 01:04:33,453 Bélinda ! 861 01:04:33,453 --> 01:04:36,049 Norman ! Elle est hors de contrôle. 862 01:04:36,049 --> 01:04:36,885 Ce qui se passe? 863 01:04:36,885 --> 01:04:39,052 Tu dois m'aider, Norman Gene. 864 01:04:39,052 --> 01:04:40,889 Elle essaie de me tuer ! 865 01:04:40,889 --> 01:04:41,890 Quoi ? Norman, je n'ai pas fait ça ! 866 01:04:41,890 --> 01:04:42,924 Belinda, regarde son visage ! 867 01:04:42,924 --> 01:04:44,860 Oh, je pense qu'elle doit aller à l'hôpital. 868 01:04:44,860 --> 01:04:47,632 Allez, d'accord, viens ici. 869 01:04:50,470 --> 01:04:52,065 C'est bon. Tout va bien. 870 01:05:00,645 --> 01:05:02,416 Bélinda. 871 01:05:02,977 --> 01:05:04,517 Bélinda. 872 01:05:05,111 --> 01:05:06,651 Bélinda. 873 01:05:06,651 --> 01:05:09,753 J'ai crié ton nom. Tu n'entends pas Laurie ? 874 01:05:09,753 --> 01:05:12,459 J'essaye la méthode du « pleurer jusqu'à ce que j'arrive ». 875 01:05:12,459 --> 01:05:13,724 N'est-elle pas un peu jeune pour ça ? 876 01:05:13,724 --> 01:05:15,594 Elle ne s'attachera pas à moi. 877 01:05:15,594 --> 01:05:18,729 Tu crois que je veux l'entendre pleurer et pleurer ? 878 01:05:22,997 --> 01:05:24,669 Je suis désolé. 879 01:05:25,571 --> 01:05:26,132 Normand... 880 01:05:26,132 --> 01:05:28,607 Elle a dit que tu l'avais frappée. 881 01:05:28,607 --> 01:05:29,971 Je ne l'ai pas fait. Elle ment. 882 01:05:29,971 --> 01:05:32,875 Elle a dit aux infirmières que sa belle-fille 883 01:05:32,875 --> 01:05:33,612 la mettre à l'hôpital. 884 01:05:33,612 --> 01:05:37,011 - Tu ne crois pas ça. - Je... je m'en suis occupé. 885 01:05:37,011 --> 01:05:38,045 Non, elle me poursuit. 886 01:05:38,045 --> 01:05:40,487 C'est toi qui la voulais ici 887 01:05:40,487 --> 01:05:42,720 à moins que nous ne soyons pas très honnêtes avec nous-mêmes. 888 01:05:42,720 --> 01:05:45,217 Tu n’as jamais été honnête avec moi à propos de ta famille. 889 01:05:45,217 --> 01:05:47,219 D'abord Solange, et maintenant ta sœur. 890 01:05:47,219 --> 01:05:50,563 Ta sœur décédée, Margaret-Anne. 891 01:05:51,157 --> 01:05:52,191 Ma sœur morte ? 892 01:05:52,191 --> 01:05:53,698 Oui, Solange a dit qu'elle avait une fille. 893 01:05:53,698 --> 01:05:54,666 Bébé, de quoi tu parles ? 894 01:05:54,666 --> 01:05:56,096 - Et elle est décédée. - C'est comme ça après l'accouchement 895 01:05:56,096 --> 01:05:58,802 - ou peut-être des trucs sur Wallace ? - N'essayez pas de... 896 01:06:02,201 --> 01:06:03,708 Oh mon Dieu. 897 01:06:03,708 --> 01:06:07,041 L'hôpital a suggéré que parce qu'elle est au repos au lit... 898 01:06:07,041 --> 01:06:09,076 - Il faut qu'on embauche une infirmière. - Une infirmière ? 899 01:06:09,076 --> 01:06:10,077 Ou la mettre dans une maison ou quelque chose comme ça. 900 01:06:10,077 --> 01:06:12,046 Je ne le ferai pas tout seul. 901 01:06:12,046 --> 01:06:13,619 - Belinda, s'il te plaît. - Non . 902 01:06:13,619 --> 01:06:15,555 Je suis si proche d’obtenir ce travail. 903 01:06:15,555 --> 01:06:17,249 J'ai juste besoin d'un peu plus de temps. 904 01:06:17,249 --> 01:06:19,053 Sois juste là avec Laurie. 905 01:06:19,053 --> 01:06:21,055 Je suis ici avec Solange, Norman. 906 01:06:21,055 --> 01:06:22,595 S'il te plaît. 907 01:06:22,595 --> 01:06:25,664 Si seulement je pouvais surmonter ce cap, ce serait différent. 908 01:06:31,901 --> 01:06:33,771 Je fais des couches maintenant. 909 01:06:34,233 --> 01:06:35,707 Adulte. 910 01:08:17,369 --> 01:08:19,140 Bonjour, Belinda. 911 01:08:19,305 --> 01:08:21,978 Euh, Solange m'a demandé de venir. 912 01:08:28,050 --> 01:08:28,787 D'accord. 913 01:08:28,787 --> 01:08:32,384 Euh, elle a dit que les choses devenaient un peu tendues. 914 01:08:32,384 --> 01:08:34,628 - Hmm. - C'est vrai ? 915 01:08:34,826 --> 01:08:37,158 C'est juste que Norman est à peine là 916 01:08:37,158 --> 01:08:42,130 et Laurie ne mange même pas , à moins que ce soit au biberon, 917 01:08:42,130 --> 01:08:44,264 ce qu'ils disent est bien, 918 01:08:45,199 --> 01:08:48,070 mais je me sens juste comme une mère horrible. 919 01:08:48,070 --> 01:08:50,237 Vous avez appelé votre fille Laurie ? 920 01:08:50,941 --> 01:08:53,042 D'après Lawrence. 921 01:08:53,042 --> 01:08:55,077 Elle l'a suggéré. 922 01:08:55,077 --> 01:08:58,047 - Alors Solange aide. - Non. Elle est méchante. 923 01:08:58,047 --> 01:09:00,214 - Solange ? - Oui, Solange. 924 01:09:00,214 --> 01:09:03,723 Regarde, elle veut prendre le contrôle de cette maison. 925 01:09:03,723 --> 01:09:07,056 Je veux dire, elle... elle... elle fait des choses. 926 01:09:07,056 --> 01:09:10,323 Elle a du pouvoir sur les gens. Je veux dire, tu es... 927 01:09:10,994 --> 01:09:12,897 tu es juste ici. 928 01:09:14,327 --> 01:09:15,933 Tu vois ça ? 929 01:09:18,100 --> 01:09:19,101 Deux paquets par jour. 930 01:09:19,101 --> 01:09:21,741 Pouvez-vous deviner ce qui m’a poussé à arrêter ? 931 01:09:22,775 --> 01:09:26,977 C'est Solange et Lawrence qui ont mis la main sur moi, 932 01:09:27,241 --> 01:09:29,144 et bien... 933 01:09:30,409 --> 01:09:32,686 C'était comme un miracle. 934 01:09:35,854 --> 01:09:36,987 Alors tu crois comme elle ? 935 01:09:36,987 --> 01:09:39,154 J’aime penser que je suis cessationniste. 936 01:09:39,154 --> 01:09:40,892 Mais Solange m'a aidé. 937 01:09:42,289 --> 01:09:44,126 Et bien, la gomme Nicorette aussi. 938 01:09:44,126 --> 01:09:45,864 Mais le fait est que... 939 01:09:49,461 --> 01:09:51,738 Nous avons tous besoin de toute l’aide possible 940 01:09:51,738 --> 01:09:53,333 dans ce monde déchu. 941 01:09:55,269 --> 01:09:58,745 Est-il utile de discriminer la source ? 942 01:10:01,176 --> 01:10:06,951 Elle pense qu'elle est la seule mère. 943 01:10:06,951 --> 01:10:07,919 Elle veut être une bonne mère. 944 01:10:07,919 --> 01:10:10,053 Elle m'a dit qu'elle souhaitait ardemment 945 01:10:10,053 --> 01:10:11,791 Norman sait qu'elle l'aime. 946 01:10:11,791 --> 01:10:14,123 Connerie. 947 01:10:14,992 --> 01:10:17,456 Ne pouvons-nous pas prier pour qu’elle le pense vraiment ? 948 01:10:19,029 --> 01:10:22,296 Et elle a remboursé ton prêt immobilier, n'est-ce pas ? 949 01:10:22,461 --> 01:10:24,265 N'est-ce pas une preuve ? 950 01:10:26,135 --> 01:10:27,499 Non. 951 01:10:28,500 --> 01:10:29,006 Non. 952 01:10:29,006 --> 01:10:32,075 Oh, Seigneur, pardonne-moi, tu ne le savais pas. 953 01:10:32,075 --> 01:10:35,012 - Elle n'aurait pas dû faire ça. - Mais tu vois... 954 01:10:35,012 --> 01:10:37,443 ...même en secret... 955 01:10:38,048 --> 01:10:40,787 Solange cherche à vous aider. 956 01:10:40,787 --> 01:10:41,480 Non. 957 01:10:41,480 --> 01:10:44,318 C'est la bénédiction d'une mère d'aider ses enfants, 958 01:10:44,318 --> 01:10:46,254 n'est-ce pas ? 959 01:10:46,760 --> 01:10:48,762 Oh. 960 01:10:49,928 --> 01:10:50,390 N'oubliez pas, 961 01:10:50,390 --> 01:10:53,899 ce que toi et Norman avez fait pour Solange est un... 962 01:10:55,802 --> 01:10:57,232 une bonne action. 963 01:11:10,245 --> 01:11:14,447 Euh, j'aimerais aller à ma chaise. 964 01:11:15,382 --> 01:11:18,022 C'est pour ça que tu m'as appelé ici ? 965 01:11:18,154 --> 01:11:20,552 Oui. 966 01:11:20,552 --> 01:11:23,489 Bélinda. 967 01:11:33,499 --> 01:11:35,303 D'accord. 968 01:11:36,106 --> 01:11:37,503 Je... je ne peux pas. 969 01:11:37,503 --> 01:11:39,373 Tu ne peux pas ou tu ne veux pas ? 970 01:11:49,086 --> 01:11:51,352 Je reconnaîtrais ce regard n'importe où. 971 01:11:51,352 --> 01:11:53,860 Qu'est-ce qui ne va pas, Belinda ? 972 01:11:54,091 --> 01:11:55,521 C'est ma maison. 973 01:11:55,521 --> 01:11:57,127 Bien sûr, 974 01:11:57,864 --> 01:11:59,558 entre toi et moi. 975 01:11:59,932 --> 01:12:02,396 Mais pas selon la banque. 976 01:12:02,396 --> 01:12:05,267 J'essaie juste d'alléger ton fardeau, 977 01:12:05,267 --> 01:12:09,304 moi et Norman Gene, ensemble. 978 01:12:18,610 --> 01:12:22,284 J'aimerais un peu d'eau avant que tu partes. 979 01:12:23,153 --> 01:12:26,860 S'il te plaît. 980 01:12:38,498 --> 01:12:41,204 Avez-vous menti à propos de votre fille ? 981 01:12:50,048 --> 01:12:51,445 Hmm. 982 01:13:26,546 --> 01:13:29,219 Aidez-moi, Norman Gene ! 983 01:13:30,352 --> 01:13:32,321 S'il te plaît! 984 01:13:36,160 --> 01:13:37,491 Ne le faites pas. 985 01:13:55,278 --> 01:13:58,050 Tu vas bien. 986 01:14:03,088 --> 01:14:04,386 C'est bon. 987 01:14:04,386 --> 01:14:06,190 Ok, je t'ai compris. 988 01:14:34,152 --> 01:14:35,549 Je veux maman ! 989 01:14:43,458 --> 01:14:46,362 ♪ Agenouille-toi à côté ♪ 990 01:14:46,362 --> 01:14:50,300 ♪ De ta mère, mon garçon ♪ 991 01:14:50,300 --> 01:14:55,338 ♪ Tu n'as qu'un instant, je sais ♪ 992 01:14:57,307 --> 01:15:01,014 ♪ Mais reste jusqu'à ce que je te donne... ♪ 993 01:15:39,151 --> 01:15:40,548 Bélinda ? 994 01:15:42,121 --> 01:15:43,452 Normand. 995 01:15:45,355 --> 01:15:46,521 Est-ce que tu lui as fait du mal ? 996 01:15:48,193 --> 01:15:49,491 Quoi? 997 01:15:49,755 --> 01:15:51,658 Bien sûr que non. 998 01:15:56,102 --> 01:15:58,830 Non, ce n'était pas... 999 01:15:59,732 --> 01:16:00,403 Je... je ne pouvais pas. 1000 01:16:00,403 --> 01:16:02,108 - Qui était-ce donc, Belinda ? - Solange ! 1001 01:16:02,108 --> 01:16:03,208 Belinda, elle n'arrive pas à monter les escaliers. 1002 01:16:03,208 --> 01:16:07,476 Oui, elle le peut. Elle n'a pas besoin de ses cannes. 1003 01:16:07,641 --> 01:16:10,512 Elle veut que tu penses que c'était moi. 1004 01:16:10,512 --> 01:16:12,613 Regarde juste. 1005 01:16:13,647 --> 01:16:15,319 Regarder. 1006 01:16:15,550 --> 01:16:18,718 Il lui manque des dents. Comme elle. 1007 01:16:24,559 --> 01:16:26,627 Elle a mordu notre bébé. 1008 01:16:36,274 --> 01:16:38,507 Norman, Gène Normand. 1009 01:16:38,507 --> 01:16:42,643 C'est toi ? Je ne vois pas très bien. 1010 01:16:43,347 --> 01:16:44,777 Est-ce que tout cela n’était qu’un faux-semblant ? 1011 01:16:44,777 --> 01:16:47,813 Oh-ho, tu es avec elle. 1012 01:16:47,813 --> 01:16:51,388 - Celui qui me déteste. - Arrête ! 1013 01:16:51,520 --> 01:16:54,226 Tu as blessé Laurie parce que tu essayes 1014 01:16:54,226 --> 01:16:55,425 pour me retourner contre Belinda. 1015 01:16:55,425 --> 01:16:57,196 N'est-ce pas vrai ? Admets-le. 1016 01:17:03,268 --> 01:17:05,501 Je n'ai pas besoin d'avouer. 1017 01:17:05,732 --> 01:17:06,667 Je suis ta mère, 1018 01:17:06,667 --> 01:17:09,406 et je ne ferais jamais de mal à un enfant de Dieu. 1019 01:17:09,406 --> 01:17:10,539 Jésus Christ! 1020 01:17:10,539 --> 01:17:13,179 Solange, tu ne peux plus vivre avec nous. 1021 01:17:14,444 --> 01:17:18,547 Tu me jettes hors de ma propre maison, 1022 01:17:18,877 --> 01:17:21,649 après tout ce que j'ai fait pour toi ? 1023 01:17:24,454 --> 01:17:26,588 Viens ici, Norman Gene. 1024 01:17:29,591 --> 01:17:31,296 Se rapprocher. 1025 01:17:37,731 --> 01:17:39,370 Venez ici. 1026 01:17:44,705 --> 01:17:46,278 Se rapprocher. 1027 01:18:12,733 --> 01:18:14,372 Pourquoi... 1028 01:18:14,372 --> 01:18:15,736 ne peut pas... 1029 01:18:15,736 --> 01:18:16,869 JE... 1030 01:18:16,869 --> 01:18:18,805 le? 1031 01:18:20,873 --> 01:18:22,413 Pourquoi... 1032 01:18:22,413 --> 01:18:23,777 ne peut pas... 1033 01:18:23,777 --> 01:18:25,284 JE... 1034 01:18:25,581 --> 01:18:27,715 le? 1035 01:18:28,320 --> 01:18:35,459 Pourquoi je ne peux pas mourir ? 1036 01:18:46,899 --> 01:18:48,439 Normand! 1037 01:18:48,538 --> 01:18:49,803 Oh mon Dieu. 1038 01:18:49,803 --> 01:18:53,004 Norman. Elle le fait. 1039 01:18:53,345 --> 01:18:54,874 Elle mange. 1040 01:18:57,811 --> 01:18:59,450 Dieu merci. 1041 01:19:37,719 --> 01:19:41,690 ♪ Je vivrai pour toujours ♪ 1042 01:19:41,987 --> 01:19:45,628 ♪ Je vais mourir, non, jamais ♪ 1043 01:19:45,859 --> 01:19:48,829 ♪ Jésus est mort sur un arbre pour moi ♪ 1044 01:19:48,829 --> 01:19:50,732 La mort est une révélation. 1045 01:19:50,732 --> 01:19:53,999 ♪ Je vivrai pour toujours ♪ 1046 01:19:54,769 --> 01:19:58,476 ♪ Je vivrai pour toujours ♪ 1047 01:19:58,971 --> 01:20:02,711 Celui qui croit en moi... 1048 01:20:06,484 --> 01:20:08,079 même s'il peut mourir, 1049 01:20:08,816 --> 01:20:10,983 il vivra. 1050 01:20:12,655 --> 01:20:14,789 Crois-tu cela ? 1051 01:20:15,625 --> 01:20:19,761 ♪ Accroché aux lumières Sur un chapiteau ♪ 1052 01:20:19,761 --> 01:20:21,730 ♪ Parce que Jésus-Christ... ♪ 1053 01:21:43,075 --> 01:21:44,846 - Bonjour. - Hé. 1054 01:21:50,115 --> 01:21:52,788 J'aurais dû utiliser mes jambes. 1055 01:21:54,724 --> 01:21:56,121 Tu es magnifique, bébé. 1056 01:21:56,121 --> 01:21:58,662 - Vous êtes impatient de faire cette interview ? - Je le suis. 1057 01:21:58,662 --> 01:22:00,433 Ils proposent un congé immédiat, 1058 01:22:00,433 --> 01:22:01,962 ce qui serait incroyable. 1059 01:22:01,962 --> 01:22:04,866 Salut. 1060 01:22:09,200 --> 01:22:11,510 Et comment allez-vous tous les deux ? 1061 01:22:11,510 --> 01:22:13,974 Ils aiment faire des sauts périlleux. 1062 01:22:16,944 --> 01:22:18,517 Jumeaux. 1063 01:22:19,716 --> 01:22:21,586 Je ne sais pas si je suis prêt pour ça. 1064 01:22:41,936 --> 01:22:44,609 - Tu te sens bizarre ? - Hmm ? 1065 01:22:46,072 --> 01:22:47,843 Je ne sais pas, genre, 1066 01:22:48,778 --> 01:22:50,582 Solange et... 1067 01:22:50,945 --> 01:22:53,519 tout son argent pour payer tout ça. 1068 01:22:53,519 --> 01:22:55,620 Elle a eu ce qu'elle méritait. 1069 01:22:57,050 --> 01:22:58,788 Ouais, tu as raison. 1070 01:23:01,527 --> 01:23:02,990 Je ne sais pas si je m'en remettrai un jour. 1071 01:23:02,990 --> 01:23:04,761 ce qu'elle a fait à Laurie. 1072 01:23:09,964 --> 01:23:11,570 Et à toi. 1073 01:23:48,035 --> 01:23:49,641 Tout va bien ? 1074 01:23:50,708 --> 01:23:52,138 Débarrassez-vous de ça. 1075 01:24:09,562 --> 01:24:14,864 ♪ Non, aucun regret ♪ 1076 01:24:14,864 --> 01:24:20,331 ♪ Non, je n'aurai aucun regret ♪ 1077 01:24:20,771 --> 01:24:23,334 ♪ Toutes les choses ♪ 1078 01:24:23,334 --> 01:24:25,974 ♪ Ça a mal tourné ♪ 1079 01:24:25,974 --> 01:24:28,306 ♪ Pour enfin ♪ 1080 01:24:28,306 --> 01:24:32,310 ♪ J'ai appris à être fort ♪ 1081 01:24:32,310 --> 01:24:38,019 ♪ Non, aucun regret ♪ 1082 01:24:38,019 --> 01:24:43,123 ♪ Non, je n'aurai aucun regret ♪ 1083 01:24:43,662 --> 01:24:46,027 ♪ Pour le chagrin ♪ 1084 01:24:46,027 --> 01:24:48,766 ♪ Ça ne dure pas... ♪ 1085 01:24:48,766 --> 01:24:50,229 Félicitations, Belinda. 1086 01:24:50,229 --> 01:24:53,870 Merci. Les jumeaux ont été une grande surprise. 1087 01:24:53,870 --> 01:24:55,267 Je veux dire, j'adore être maman, 1088 01:24:55,267 --> 01:24:58,303 mais la salle de classe est l'endroit où je suis censé être. 1089 01:24:58,303 --> 01:25:00,041 Je veux dire, nos enfants doivent nous voir 1090 01:25:00,041 --> 01:25:02,175 être heureux et libre, n'est-ce pas ? 1091 01:25:02,978 --> 01:25:03,616 Et je le suis. 1092 01:25:03,616 --> 01:25:07,147 Tu sais, je n'ai jamais été aussi bien de toute ma vie. 1093 01:25:07,147 --> 01:25:11,624 J'ai l'impression que personne ne peut me retenir. 1094 01:25:11,624 --> 01:25:12,185 Que veux-tu dire? 1095 01:25:12,185 --> 01:25:15,056 Eh bien, disons simplement être enfermé dans une maison 1096 01:25:15,056 --> 01:25:16,794 avec un nouveau-né et une belle-mère 1097 01:25:16,794 --> 01:25:18,125 peut rendre n'importe qui fou. 1098 01:25:18,125 --> 01:25:21,029 Je n'arrive pas à imaginer comment tu as géré ça. 1099 01:25:21,832 --> 01:25:23,229 Pourquoi... 1100 01:25:23,229 --> 01:25:24,901 ne peut pas... 1101 01:25:24,901 --> 01:25:25,935 JE... 1102 01:25:25,935 --> 01:25:27,871 le? 1103 01:25:27,871 --> 01:25:34,977 Pourquoi je ne peux pas mourir ? 1104 01:25:35,109 --> 01:25:38,376 Pourquoi... je ne peux pas... 1105 01:25:38,376 --> 01:25:40,752 Je... meurs ? 1106 01:25:43,051 --> 01:25:44,789 Pourquoi... 1107 01:25:44,789 --> 01:25:46,318 ne peut pas... 1108 01:25:46,318 --> 01:25:49,959 Je... meurs ? 1109 01:25:49,959 --> 01:25:52,357 ♪ Toutes les choses ♪ 1110 01:25:52,357 --> 01:25:55,294 ♪ Ça a mal tourné ♪ 1111 01:25:55,294 --> 01:25:57,395 ♪ Pour enfin ♪ 1112 01:25:57,395 --> 01:26:02,037 ♪ J'ai appris à être fort ♪ 1113 01:26:05,139 --> 01:26:07,339 ♪ Aucun regret ♪ 1114 01:26:07,339 --> 01:26:12,377 ♪ Non, je n'aurai aucun regret ♪ 1115 01:26:12,377 --> 01:26:18,691 ♪ Pour la graine qui est nouvelle ♪ 1116 01:26:18,691 --> 01:26:20,693 ♪ C'est l'amour... ♪ 1117 01:26:20,693 --> 01:26:22,354 Bélinda ? 1118 01:26:23,993 --> 01:26:29,262 ♪ Qui grandit pour toi ♪