1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:03:15,405 --> 00:03:19,882 O útero tornou-se o vaso que se tornou o copo 4 00:03:19,882 --> 00:03:22,379 que estava cheio do sangue de Cristo. 5 00:03:22,379 --> 00:03:24,282 Ora, ao longo da história da deusa, 6 00:03:24,282 --> 00:03:28,990 vemos os seus símbolos a tornarem-se objetos para nossa posse. 7 00:03:29,155 --> 00:03:32,961 Por exemplo, os gregos decapitaram a Medusa 8 00:03:32,961 --> 00:03:37,394 e colocou-a no escudo de Atena como proteção. 9 00:03:38,164 --> 00:03:39,902 Até os assentos em que nos sentamos, 10 00:03:39,902 --> 00:03:43,235 alguém sabe quem simboliza? 11 00:03:51,782 --> 00:03:53,476 - A deusa? -Sim. 12 00:03:53,476 --> 00:03:56,754 O nome de Ísis significa literalmente trono. 13 00:03:56,754 --> 00:03:57,315 É realmente de admirar 14 00:03:57,315 --> 00:04:03,453 por que razão antropomorfizamos as cadeiras com braço, perna e costas? 15 00:04:15,234 --> 00:04:16,169 - Ele está aí, Maria? - Não. 16 00:04:16,169 --> 00:04:21,306 O Frank demorará mais uma hora, mas pode deixar-lhe um bilhete. 17 00:04:22,208 --> 00:04:24,210 Isto é sobre o cronograma, Belinda? 18 00:04:24,210 --> 00:04:25,277 - Sim. - Oh. 19 00:04:25,277 --> 00:04:28,181 Deve parecer podre, coisas fora do seu controlo. 20 00:04:28,181 --> 00:04:30,513 - Oh, estou bem. - Bem, é ótimo saber 21 00:04:30,513 --> 00:04:32,482 porque não é nada pessoal. 22 00:04:32,482 --> 00:04:33,923 É como, ah... 23 00:04:33,923 --> 00:04:35,826 - Como é que o Frank lhe chama? - Sim. 24 00:04:35,826 --> 00:04:38,224 Bem, basta dizer-lhe que eu realmente preciso de falar com ele 25 00:04:38,224 --> 00:04:40,457 sobre a programação, por favor. 26 00:04:42,327 --> 00:04:44,494 Já vi pessoas como tu desistirem, 27 00:04:44,494 --> 00:04:50,170 mas tu és tão, tão bom e tão valorizado. 28 00:04:50,269 --> 00:04:51,809 O departamento de antropologia 29 00:04:51,809 --> 00:04:54,075 não pode funcionar sem adjuntos. 30 00:04:54,075 --> 00:04:55,076 Mas já não sou adjunto. 31 00:04:55,076 --> 00:05:00,279 Oh, é tão trabalhador e tão inteligente. 32 00:05:13,556 --> 00:05:15,833 Olá. Desculpe, estou atrasado. 33 00:05:16,493 --> 00:05:18,297 Querida? 34 00:05:20,970 --> 00:05:22,004 Olá. 35 00:05:22,004 --> 00:05:24,435 Vou vomitar, Norman. O meu estômago está louco. 36 00:05:24,435 --> 00:05:28,604 Está tudo bem. Ok? Não te preocupes. 37 00:05:29,374 --> 00:05:32,278 E se o médico não conseguir encontrar o batimento cardíaco? 38 00:05:32,278 --> 00:05:34,445 Olá. Amo-te. 39 00:05:35,413 --> 00:05:36,986 Está tudo bem. 40 00:05:42,189 --> 00:05:44,928 A sua filha está ótima, Belinda. 41 00:05:45,863 --> 00:05:47,425 A coluna está alinhada. 42 00:05:47,425 --> 00:05:49,933 Uma bela cabeça grande. 43 00:05:49,933 --> 00:05:52,364 Vê as perninhas dela ali? 44 00:05:53,431 --> 00:05:55,906 Agora vá ao coração. 45 00:05:56,170 --> 00:05:58,975 - Posso ouvir? - Claro. 46 00:06:03,111 --> 00:06:05,509 É perfeito. Consigo ver todos os quatro... 47 00:06:05,509 --> 00:06:06,378 Shh. 48 00:06:34,043 --> 00:06:35,044 Querida? 49 00:06:35,044 --> 00:06:37,915 Bem, disseste que a tua mãe te segurou nele. 50 00:06:37,915 --> 00:06:39,015 Bem, sim. 51 00:06:39,015 --> 00:06:41,545 Mas arrastou-o até aqui sozinho? 52 00:06:43,184 --> 00:06:44,350 Por que razão fiz isso? 53 00:06:44,350 --> 00:06:45,923 Olá. 54 00:06:46,286 --> 00:06:49,520 Olá. Está tudo bem. 55 00:06:51,621 --> 00:06:53,392 O que está a acontecer? 56 00:06:57,594 --> 00:07:00,366 Devo ser mãe? 57 00:07:03,633 --> 00:07:05,107 Sim. 58 00:07:05,371 --> 00:07:09,144 - Viu o bebé. - Sim, eu sei, mas... 59 00:07:09,639 --> 00:07:11,245 não é... 60 00:07:12,411 --> 00:07:16,217 Cederam duas das minhas aulas a um novo contratado. 61 00:07:16,217 --> 00:07:17,680 Estou basicamente a perder o meu emprego. 62 00:07:17,680 --> 00:07:20,584 - Eles não podem fazer isso. - Sim, podem. 63 00:07:20,584 --> 00:07:22,223 Não sou titular. 64 00:07:22,322 --> 00:07:26,425 Eu sabia que eles me veriam sempre como um maldito adjunto. 65 00:07:26,722 --> 00:07:27,360 Ah Merda. 66 00:07:27,360 --> 00:07:28,328 E depois, quando estávamos no obstetra, 67 00:07:28,328 --> 00:07:32,629 Eu tinha ciúmes de todos porque estavam muito felizes. 68 00:07:32,629 --> 00:07:36,105 E eu devia estar feliz porque sei que o bebé está bem 69 00:07:36,105 --> 00:07:39,273 mas está tudo uma confusão. 70 00:07:39,273 --> 00:07:43,178 Trabalho e esta casa ainda não está bem. 71 00:07:43,541 --> 00:07:46,115 O que vamos fazer, Norman? 72 00:07:49,052 --> 00:07:50,713 Lamento. Espera. 73 00:07:53,551 --> 00:07:55,256 Qual é esse número? 74 00:07:55,619 --> 00:07:57,225 Hum. 75 00:08:00,459 --> 00:08:00,756 Olá? 76 00:08:00,756 --> 00:08:03,660 Normando. Norman Gene, és tu? 77 00:08:06,498 --> 00:08:09,039 Hã... quem é? 78 00:08:09,039 --> 00:08:11,470 Eu sou a mãe dele. 79 00:08:11,470 --> 00:08:14,440 Jesus. Oh meu Deus. 80 00:08:18,411 --> 00:08:19,115 Existem coisas 81 00:08:19,115 --> 00:08:21,579 Ainda não te falei da Solange. 82 00:08:21,579 --> 00:08:23,284 A sua... a sua madrasta? 83 00:08:23,284 --> 00:08:25,748 Ela é ainda pior do que se pensa. 84 00:08:27,552 --> 00:08:29,323 Ela não me deixou comer... 85 00:08:29,323 --> 00:08:34,031 em criança, até que acreditou em mim quando cantei Jesus Loves Me. 86 00:08:36,198 --> 00:08:38,563 Não sei o que está a acontecer. 87 00:08:38,728 --> 00:08:41,203 O meu pai está morrendo. Cancro de estômago. 88 00:08:42,204 --> 00:08:44,107 Ela quer que eu vá vê-lo, mas... 89 00:08:44,107 --> 00:08:46,142 Normando, peço desculpa. 90 00:08:47,374 --> 00:08:49,442 - Temos de o ver. - Não. 91 00:08:49,442 --> 00:08:51,048 Tem que fazer isso, não é? 92 00:08:51,048 --> 00:08:52,742 Não. Eu não! 93 00:09:01,619 --> 00:09:03,654 Ela pensa que o Espírito Santo 94 00:09:03,654 --> 00:09:06,162 possui-a e... 95 00:09:07,196 --> 00:09:07,790 dá-lhe poder. 96 00:09:07,790 --> 00:09:11,662 Ela chama-lhe sinais e maravilhas. 97 00:09:12,432 --> 00:09:13,664 Uau. 98 00:09:14,170 --> 00:09:15,501 Porque é que não me contou? 99 00:09:15,501 --> 00:09:17,272 Porque é... é... 100 00:09:18,075 --> 00:09:21,276 Achei que isso o iria assustar. 101 00:09:21,375 --> 00:09:24,147 E, honestamente, 102 00:09:24,147 --> 00:09:28,151 Eu acho que ela não ia mesmo... 103 00:09:30,384 --> 00:09:32,782 aprovar-te a ti e a mim. 104 00:09:33,156 --> 00:09:37,160 - Oh, vamos. Ela não é... - Estou a falar a sério. É assim. 105 00:09:37,457 --> 00:09:39,426 Sabe o que? 106 00:09:40,229 --> 00:09:42,198 A Solange não importa. 107 00:09:44,530 --> 00:09:46,697 Temos de nos concentrar em nós. 108 00:09:48,534 --> 00:09:50,305 Na nossa família. 109 00:10:57,174 --> 00:10:59,638 -Belinda? - Normando. 110 00:10:59,935 --> 00:11:02,575 Está bem? 111 00:11:02,575 --> 00:11:04,643 Acho que estava sonâmbulo. 112 00:11:06,348 --> 00:11:07,712 Oh. 113 00:11:08,383 --> 00:11:10,682 E abriu a janela? 114 00:11:21,297 --> 00:11:22,628 Este é o Wallace. 115 00:11:22,628 --> 00:11:24,432 Encontrei-o no tapete. 116 00:11:26,500 --> 00:11:29,767 Deve ter perdido quando mudámos o berçário. 117 00:11:30,834 --> 00:11:32,440 Sim. 118 00:12:04,406 --> 00:12:07,640 Sabes onde ele está, Mary? 119 00:12:07,739 --> 00:12:09,345 Oh. Ai. 120 00:12:09,345 --> 00:12:10,907 Penso que está com os novos contratados... 121 00:12:10,907 --> 00:12:13,448 ...mostrando-lhes o local. 122 00:12:13,448 --> 00:12:15,417 Mas tínhamos um compromisso. 123 00:12:24,657 --> 00:12:25,658 Eu acabei com este lugar. 124 00:12:25,658 --> 00:12:27,264 Espera. Não pode entrar lá. 125 00:12:27,264 --> 00:12:29,629 Eu desisto. 126 00:12:55,457 --> 00:12:56,788 Normando. 127 00:13:03,960 --> 00:13:06,303 Eu estava a tentar comprar uma lata de tinta hoje 128 00:13:06,303 --> 00:13:08,404 e o cartão recusou. 129 00:13:08,866 --> 00:13:11,407 Foi tão embaraçoso. 130 00:13:12,001 --> 00:13:15,345 O que está a acontecer? Está bem? 131 00:13:19,943 --> 00:13:22,880 O pastor da igreja dos meus pais ligou. 132 00:13:27,621 --> 00:13:29,051 O meu pai está morto. 133 00:13:59,719 --> 00:14:01,820 Jesus disse-lhe: 134 00:14:01,820 --> 00:14:05,461 -"Aquele que acredita em mim..." - Bem-vindo. 135 00:14:05,461 --> 00:14:08,926 "... embora possa morrer, viverá." 136 00:14:09,058 --> 00:14:10,499 Você acredita nisso? 137 00:14:10,499 --> 00:14:12,402 Sim. 138 00:14:12,567 --> 00:14:15,669 A morte é uma revelação. 139 00:14:15,867 --> 00:14:21,103 Lawrence Irwin está ainda mais vivo 140 00:14:21,807 --> 00:14:23,809 do que somos agora. 141 00:14:25,107 --> 00:14:28,077 Com a sua extremosa esposa, Solange. 142 00:14:29,815 --> 00:14:31,652 Ele era professor, 143 00:14:33,115 --> 00:14:34,754 curador, 144 00:14:35,656 --> 00:14:37,119 e amigo. 145 00:14:38,956 --> 00:14:39,825 E... 146 00:14:39,825 --> 00:14:42,828 apenas no caso de algum de vós procurar mais uma lição... 147 00:14:45,534 --> 00:14:47,734 Lawrence instruiu-me 148 00:14:47,932 --> 00:14:51,738 para ler a sua passagem favorita das escrituras. 149 00:14:51,738 --> 00:14:58,646 “Há um corpo e um espírito que está acima de tudo 150 00:14:58,976 --> 00:15:04,751 "e através de tudo e em todos." 151 00:15:07,754 --> 00:15:09,052 Normando. 152 00:15:10,889 --> 00:15:12,660 Pastor Lewis. 153 00:15:14,662 --> 00:15:17,632 Hum, esta é a minha mulher , Belinda. 154 00:15:17,632 --> 00:15:19,128 Belinda. Olá. 155 00:15:19,997 --> 00:15:21,570 Oh. 156 00:15:21,702 --> 00:15:23,935 As minhas condolências a vocês dois. 157 00:15:23,935 --> 00:15:27,136 - Obrigado pelo serviço. -Oh. 158 00:15:28,544 --> 00:15:31,008 Normando, espere. 159 00:15:32,075 --> 00:15:36,585 Uh, Solange, a tua mãe, pediu-me para te levar até ela. 160 00:15:36,585 --> 00:15:37,751 - Madrasta. - Sim. 161 00:15:37,751 --> 00:15:39,753 Compreendo a sua hesitação. 162 00:15:39,753 --> 00:15:41,491 Aceito. 163 00:15:41,491 --> 00:15:44,054 Nem todos acreditamos como ela. 164 00:15:44,054 --> 00:15:47,057 Mas, Norman, ela mudou. 165 00:15:47,057 --> 00:15:49,532 - Oh. -Sim. 166 00:15:51,831 --> 00:15:53,470 Venha ver. 167 00:15:58,167 --> 00:16:01,907 Ambos sabemos pelo que o seu pai teria rezado. 168 00:17:01,901 --> 00:17:03,771 Removerias o meu véu 169 00:17:03,771 --> 00:17:06,807 para que te pudesse ver mais claramente? 170 00:17:14,848 --> 00:17:17,587 Deves ser o Belind-er do meu Norman. 171 00:17:17,587 --> 00:17:20,557 É um prazer conhecê-la, Solange. 172 00:17:20,557 --> 00:17:23,626 Ele não disse que estava à espera. 173 00:17:23,626 --> 00:17:24,121 E o pastor diz 174 00:17:24,121 --> 00:17:26,827 os dias dos milagres vieram e passaram. 175 00:17:26,827 --> 00:17:28,565 Agora, Solange... 176 00:17:28,565 --> 00:17:29,863 Silêncio agora. 177 00:17:38,971 --> 00:17:40,269 É uma menina? 178 00:17:40,269 --> 00:17:41,644 Oh! 179 00:17:41,644 --> 00:17:43,646 Elogie-o! 180 00:17:43,646 --> 00:17:45,681 Como... como é que sabia isso? 181 00:17:45,681 --> 00:17:50,015 Verdade incendiada pelo Espírito Santo. 182 00:17:57,825 --> 00:18:00,630 Mereço alguma ternura? 183 00:18:09,100 --> 00:18:11,740 Temos muito que discutir em família. 184 00:18:11,740 --> 00:18:13,643 Eu... Nós, hum... 185 00:18:13,643 --> 00:18:14,303 A Belinda precisa de descansar. 186 00:18:14,303 --> 00:18:16,778 Não me deve essa gentileza? 187 00:18:21,310 --> 00:18:24,379 Não é uma maravilha como está a mudar? 188 00:18:24,379 --> 00:18:27,789 Por vezes sinto que o corpo é dela e não o meu. 189 00:18:27,789 --> 00:18:29,791 Você é um recipiente que segura o seu filho. 190 00:18:29,791 --> 00:18:32,255 E louvado seja Jesus, ele está a acertar. 191 00:18:32,255 --> 00:18:34,763 Estes dois nunca saberão como é. 192 00:18:34,763 --> 00:18:37,799 Mudar é mulher. 193 00:18:37,799 --> 00:18:40,032 Bem, o Norman é um marido maravilhoso. 194 00:18:40,032 --> 00:18:41,132 Como seu pai, abençoe-o, 195 00:18:41,132 --> 00:18:43,299 mas os homens são crianças que devem ser ensinadas, 196 00:18:43,299 --> 00:18:45,334 sobretudo aqueles mais novos que nós. 197 00:18:45,334 --> 00:18:46,236 Eu vou admitir, 198 00:18:46,236 --> 00:18:49,679 a minha última alteração não foi preferível. 199 00:18:49,679 --> 00:18:51,274 Mas-pausa. 200 00:18:52,341 --> 00:18:54,211 Não há qualquer pausa nisso. 201 00:18:54,211 --> 00:18:57,951 Lúcifer não poderia ter provocado ondas de calor tão intensas. 202 00:18:57,951 --> 00:19:00,052 Ok. Ok. Parar. 203 00:19:00,052 --> 00:19:03,352 Como está? O meu advogado redigiu o testamento. 204 00:19:03,352 --> 00:19:05,222 Claro, ele não poderia ter feito tão bem 205 00:19:05,222 --> 00:19:06,322 como o meu filho, o advogado. 206 00:19:06,322 --> 00:19:08,665 Sou defensora oficiosa, Solange. 207 00:19:08,665 --> 00:19:09,765 - Eu não sou inventário. - Claro. 208 00:19:09,765 --> 00:19:12,867 Ajudando quem precisa. Ensinou-o tão bem. 209 00:19:12,867 --> 00:19:15,903 Quer dar-nos tudo? 210 00:19:15,903 --> 00:19:16,871 Cada cêntimo. 211 00:19:16,871 --> 00:19:21,975 E já vendi a casa, por isso acrescente isso também. 212 00:19:22,173 --> 00:19:23,713 Bem... 213 00:19:24,010 --> 00:19:25,077 Onde... onde vai viver? 214 00:19:25,077 --> 00:19:29,378 Bem, o médico disse que eu não devia viver sozinho. 215 00:19:29,378 --> 00:19:32,986 Norman, o pedido final do seu pai 216 00:19:32,986 --> 00:19:37,991 foi que eu ajudei nessa decisão. 217 00:19:40,092 --> 00:19:43,700 Ele quer que leve a sua mãe para a sua casa. 218 00:19:50,102 --> 00:19:52,467 - E então? - Ah, não compreende? 219 00:19:52,467 --> 00:19:54,909 Estou disposto a dar-te 220 00:19:54,909 --> 00:19:57,043 todo o dinheiro que consegui. 221 00:20:00,244 --> 00:20:03,148 É um... um grande... 222 00:20:10,892 --> 00:20:14,456 Tudo o que peço em troca é que me leve para casa, 223 00:20:14,456 --> 00:20:15,798 viver os meus últimos dias 224 00:20:15,798 --> 00:20:19,197 neste mundo caído com a minha família. 225 00:20:21,166 --> 00:20:22,167 Merda. 226 00:20:22,167 --> 00:20:24,268 Olha, a Solange tem razão. 227 00:20:24,268 --> 00:20:25,368 Não podemos viver no passado. 228 00:20:25,368 --> 00:20:27,909 Era uma mãe horrível para mim... 229 00:20:27,909 --> 00:20:30,010 madrasta para mim quando era criança. 230 00:20:30,010 --> 00:20:30,813 A única TV que conseguia ver 231 00:20:30,813 --> 00:20:32,507 era uma porcaria de uma fita de VeggieTales 232 00:20:32,507 --> 00:20:34,278 porque Nick Jr. era ímpio. 233 00:20:34,278 --> 00:20:36,885 Contos Vegetais? Definitivamente depois do meu tempo. 234 00:20:36,885 --> 00:20:40,218 Mas vejam, o adulto Norman precisa da nossa ajuda agora. 235 00:20:40,218 --> 00:20:42,517 Sim. Não. Eu... eu... não sei. 236 00:20:42,517 --> 00:20:44,321 Olha, não consegui comprar uma lata de tinta. 237 00:20:44,321 --> 00:20:47,093 Só sei que se ela vier a casa, 238 00:20:47,093 --> 00:20:49,128 vai ser a porra da igreja dela. 239 00:20:49,128 --> 00:20:50,129 Nós seremos seus discípulos 240 00:20:50,129 --> 00:20:51,097 como os seus malditos apóstolos. 241 00:20:51,097 --> 00:20:53,330 Não. Seremos nós que a ajudaremos. 242 00:20:53,330 --> 00:20:56,069 Não é bom que isso também nos ajude? 243 00:20:56,069 --> 00:20:59,072 Quer dizer, podemos pagar a casa com esse dinheiro. 244 00:20:59,072 --> 00:21:01,404 Tudo em mim me está a dizer para fugir. 245 00:21:01,404 --> 00:21:03,340 Ir esquecê-la. 246 00:21:03,340 --> 00:21:06,882 Então faça o que ela fez. Mudar. 247 00:21:06,882 --> 00:21:08,950 Não se trata apenas de nós. 248 00:21:14,450 --> 00:21:17,387 Use as pernas para se levantar, Norman Gene. 249 00:21:17,387 --> 00:21:20,995 - Eu sou. - Deu gorjeta ao motorista? 250 00:21:24,559 --> 00:21:26,132 Ah, Senhor. 251 00:21:26,132 --> 00:21:27,232 Oh sim. 252 00:21:27,232 --> 00:21:29,366 Ah, Senhor! 253 00:21:29,366 --> 00:21:31,104 É uma casa muito antiga. 254 00:21:31,104 --> 00:21:33,568 Bem... 255 00:21:34,107 --> 00:21:35,108 bem-vinda a casa, Solange. 256 00:21:35,108 --> 00:21:38,012 - Obrigado. - Como se está a sentir? 257 00:21:38,012 --> 00:21:38,441 Cocó. 258 00:21:38,441 --> 00:21:42,544 Vamos levá-lo para o seu quarto. Por aqui. 259 00:21:43,512 --> 00:21:45,118 - Aqui. - Ah, para onde vamos? 260 00:21:45,118 --> 00:21:47,483 Oh, o seu quarto fica lá em cima, em frente ao nosso 261 00:21:47,483 --> 00:21:48,352 caso necessite de alguma coisa. 262 00:21:48,352 --> 00:21:50,420 Eu... não consigo subir as escadas. 263 00:21:50,420 --> 00:21:52,994 O médico diz que é artrite. 264 00:21:52,994 --> 00:21:54,193 Nós inventámos isso para si. 265 00:21:54,193 --> 00:21:57,064 Não importa. Eu não posso fazer isso. 266 00:21:59,264 --> 00:22:01,134 Bem, o que está aí? 267 00:22:01,134 --> 00:22:02,597 Ah, este é o... 268 00:22:03,433 --> 00:22:04,566 Este é o quarto do bebé. 269 00:22:04,566 --> 00:22:06,942 Sim. Esse é o berçário. 270 00:22:07,877 --> 00:22:11,606 Não é perigoso ter um bebé lá em baixo? 271 00:22:11,848 --> 00:22:15,049 -Oh, bem, eu, uh... -Não. 272 00:22:15,577 --> 00:22:17,216 Belinda... 273 00:22:17,216 --> 00:22:20,384 A Belinda trabalhou muito naquele berçário. 274 00:22:20,483 --> 00:22:22,155 Ah, Normando, 275 00:22:22,155 --> 00:22:24,861 vamos falar sobre isso por um segundo. 276 00:22:25,224 --> 00:22:28,964 Eu pensei que queríamos o bebé 277 00:22:28,964 --> 00:22:29,558 longe do quarto de Wallace. 278 00:22:29,558 --> 00:22:33,100 Pensei que era por isso que colocámos o berçário na sala da frente. 279 00:22:33,100 --> 00:22:34,431 Eu fiz, e faço. 280 00:22:34,431 --> 00:22:35,399 Mas ela tem razão. 281 00:22:35,399 --> 00:22:37,335 Não é perigoso manter um bebé lá em baixo? 282 00:22:37,335 --> 00:22:40,503 Não se importam com os seus pobres aleijados... 283 00:22:40,503 --> 00:22:42,043 Ah, Jesus. Solange, por favor. 284 00:22:42,043 --> 00:22:44,144 Ouviste como ele me chamou? 285 00:22:44,144 --> 00:22:45,442 Ele nunca me chama mãe. 286 00:22:45,442 --> 00:22:48,115 Isso não o faria sentir-se péssimo? 287 00:22:48,115 --> 00:22:49,479 Olhar. Vamos apenas fazer isso. 288 00:22:49,479 --> 00:22:50,348 Eu não quero que ela nos oiça 289 00:22:50,348 --> 00:22:53,549 falando sobre Wallace ou fazendo perguntas. 290 00:23:07,563 --> 00:23:10,005 Nunca gostou de tarefas. 291 00:23:10,467 --> 00:23:11,600 Hum. 292 00:23:11,600 --> 00:23:15,637 Quando o Lawrence e eu terminámos a nossa casa, sabíamos. 293 00:23:15,637 --> 00:23:19,014 Compre barato. Compre duas vezes. 294 00:23:19,014 --> 00:23:20,477 Ok. 295 00:23:21,181 --> 00:23:22,215 Oh meu Deus. 296 00:23:22,215 --> 00:23:23,414 És tu, Solange? 297 00:23:23,414 --> 00:23:26,219 Custa a acreditar, não é? 298 00:23:26,219 --> 00:23:29,123 - Era modelo? - E uma atriz. 299 00:23:29,123 --> 00:23:31,686 Pelo menos foi assim que me chamei. 300 00:23:31,686 --> 00:23:34,524 Não tenho vergonha de dizer que fui... 301 00:23:35,558 --> 00:23:38,099 Eu era... 302 00:23:44,633 --> 00:23:46,437 Eu era lindo. 303 00:23:48,175 --> 00:23:48,637 Eu sabia. 304 00:23:48,637 --> 00:23:51,178 O problema é que o fotógrafo também sabia disso, 305 00:23:51,178 --> 00:23:54,049 e sabia o que todos os homens sabem. 306 00:23:54,049 --> 00:23:54,511 Hum. 307 00:23:54,511 --> 00:23:57,349 Parei a minha ambição rapidamente. 308 00:23:57,349 --> 00:23:59,120 Bem, então porque o guardou? 309 00:23:59,120 --> 00:24:00,583 Pareço o tipo de mulher 310 00:24:00,583 --> 00:24:03,685 correr e esconder-se do seu passado? Hum. 311 00:24:04,719 --> 00:24:06,457 Hum. 312 00:24:20,240 --> 00:24:23,309 - Quem são eles? -Ah, do meu trabalho. 313 00:24:23,309 --> 00:24:26,081 A do meio poderia ser Inanna, 314 00:24:26,081 --> 00:24:27,676 mas ninguém sabe. 315 00:24:27,676 --> 00:24:30,217 O Norman não disse que o despediram? 316 00:24:31,383 --> 00:24:32,615 Não, desisti. 317 00:24:32,615 --> 00:24:35,222 - Foi uma escolha minha. - Bem... 318 00:24:36,223 --> 00:24:39,424 o meu trabalho é no Espírito, Belind-er. 319 00:24:40,227 --> 00:24:41,998 E a Bíblia diz: 320 00:24:41,998 --> 00:24:47,432 nós somos a casa onde vive o Espírito. 321 00:24:49,203 --> 00:24:52,041 Eu sei como corrigir isso. 322 00:24:55,209 --> 00:24:56,144 Tudo feito. 323 00:24:58,014 --> 00:25:00,709 Parece um quarto para um bebé. 324 00:25:00,709 --> 00:25:01,314 Bem, sim. 325 00:25:01,314 --> 00:25:03,316 Ainda temos de mudar algumas coisas, 326 00:25:03,316 --> 00:25:06,517 mas a sua cama está ali, bem feita. 327 00:25:08,090 --> 00:25:10,488 Vejo que ficou com aquela cadeira. 328 00:25:15,064 --> 00:25:16,791 Era... era da minha mãe. 329 00:25:16,791 --> 00:25:20,069 Isto é... É... Não é seu. 330 00:25:20,069 --> 00:25:23,105 Mas está no meu quarto, Norman Gene. 331 00:25:23,732 --> 00:25:25,173 Hum. 332 00:25:29,771 --> 00:25:32,213 O que diria sobre a minha compra 333 00:25:32,213 --> 00:25:34,149 móveis novos para si? 334 00:25:34,149 --> 00:25:35,348 Oh, Solange, isso não é... 335 00:25:35,348 --> 00:25:38,087 Se esta casa vai ter um filho, 336 00:25:38,087 --> 00:25:40,551 deve ser devidamente mobilado. 337 00:25:41,057 --> 00:25:41,486 A casa toda? 338 00:25:41,486 --> 00:25:45,424 Tenho a certeza que não conseguirá resistir à minha oferta por muito tempo. 339 00:26:23,165 --> 00:26:24,430 Gene normando. 340 00:26:24,430 --> 00:26:26,399 - O quê? - Quem dirá a Graça? 341 00:26:26,399 --> 00:26:28,467 Eu teria pensado que te ensinei melhor. 342 00:26:28,467 --> 00:26:30,502 Solange, não fazemos isso aqui. 343 00:26:30,502 --> 00:26:32,405 Não. Está tudo bem, Norman. 344 00:26:32,405 --> 00:26:35,375 Devemos celebrar a fé de todos. 345 00:26:50,324 --> 00:26:51,622 Ah, eu. 346 00:26:51,820 --> 00:26:53,525 Ok, um... 347 00:26:54,196 --> 00:26:55,527 Bem... 348 00:26:55,692 --> 00:27:00,334 é maravilhoso podermos estar juntos em família. 349 00:27:00,334 --> 00:27:03,502 E estou muito grata pelo nosso filho 350 00:27:03,502 --> 00:27:05,867 ter uma avó aqui em casa. 351 00:27:05,867 --> 00:27:08,903 Em nome de Jesus, amém. 352 00:27:09,178 --> 00:27:12,313 Obrigado. Eu amo-te mesmo. 353 00:27:21,190 --> 00:27:22,158 Como gosta do presunto? 354 00:27:22,158 --> 00:27:23,720 Norman disse que é o seu favorito. 355 00:27:23,720 --> 00:27:25,359 Salgado. 356 00:27:25,359 --> 00:27:27,328 - Por que razão diria isso? - É a verdade, não é? 357 00:27:27,328 --> 00:27:29,231 Só porque é verdade, não significa que tenha de o dizer. 358 00:27:29,231 --> 00:27:31,431 - Espera. É salgado? - Eu não vou mentir. 359 00:27:32,894 --> 00:27:35,204 - Talvez um pouco. - Ver? 360 00:27:35,204 --> 00:27:39,208 O Senhor detesta os lábios mentirosos, Norman Gene. 361 00:27:42,673 --> 00:27:47,612 Apercebi-me que não sei o nome da minha neta. 362 00:27:47,612 --> 00:27:51,517 Oh, vamos chamar-lhe Fern. 363 00:27:51,517 --> 00:27:51,946 Samambaia? 364 00:27:51,946 --> 00:27:54,652 É uma planta que tem a crescer aí? 365 00:27:54,652 --> 00:27:56,786 Não. 366 00:27:56,786 --> 00:28:01,626 Antigamente os pais entendiam que os nomes têm de ter poder. 367 00:28:01,626 --> 00:28:02,759 Que tal um nome de família? 368 00:28:02,759 --> 00:28:05,300 Bem, o nome da minha mãe era Gertrude. 369 00:28:05,300 --> 00:28:06,928 Gertrudes? 370 00:28:06,928 --> 00:28:08,732 Eu pensei que todos vocês deviam ter 371 00:28:08,732 --> 00:28:10,239 nomes mais interessantes. 372 00:28:10,239 --> 00:28:11,438 O que quer dizer? 373 00:28:11,438 --> 00:28:13,473 Eu... não estou a tentar ser insultuoso. 374 00:28:13,473 --> 00:28:14,903 Não. Quero saber o que... 375 00:28:14,903 --> 00:28:16,806 qual é o nome mais interessante? 376 00:28:17,510 --> 00:28:19,611 O seu pai, como é que ele se chamava? 377 00:28:19,611 --> 00:28:22,581 Valter. Mas não o conhecia muito bem. 378 00:28:22,581 --> 00:28:25,551 Hmm, chamamos a isto uma família desfeita. 379 00:28:25,551 --> 00:28:27,520 Solange, por favor, pára? 380 00:28:27,520 --> 00:28:29,621 Eles eram académicos. 381 00:28:29,918 --> 00:28:31,887 O meu pai não foi embora. 382 00:28:31,887 --> 00:28:33,757 Ele morreu depois de eu nascer. 383 00:28:33,757 --> 00:28:36,628 Eu vejo. Hum-hmm. 384 00:28:36,628 --> 00:28:37,926 Obrigado por me educar 385 00:28:37,926 --> 00:28:40,269 e peço desculpa por qualquer ofensa, 386 00:28:40,269 --> 00:28:42,568 mas estou determinado 387 00:28:42,568 --> 00:28:44,735 para dar a essa criança 388 00:28:45,637 --> 00:28:47,408 um nome próprio. 389 00:29:04,590 --> 00:29:05,393 Valter. 390 00:29:05,393 --> 00:29:08,022 Wally, Wally, Wally, Wally, Wally, 391 00:29:08,022 --> 00:29:13,302 Wally, Wally, Wally, Wally, Wally, Wally, Wally... 392 00:29:13,302 --> 00:29:15,337 Wallace. 393 00:29:18,670 --> 00:29:19,869 Wallace, não, não... 394 00:29:19,869 --> 00:29:22,410 Que nome é este que vem até mim, Jesus... 395 00:29:32,684 --> 00:29:33,949 Lourenço! 396 00:29:33,949 --> 00:29:36,721 Obrigado, Senhor! É isso! 397 00:29:37,425 --> 00:29:40,461 Deve nomeá-la com o nome do seu avô. 398 00:29:40,461 --> 00:29:42,661 Que homenagem tão adequada, Norman Gene. 399 00:29:42,661 --> 00:29:47,336 Claro que devemos ajustar o nome para se adequar ao género. 400 00:29:47,336 --> 00:29:48,799 Que tal... 401 00:29:49,866 --> 00:29:52,605 A pequena Laurie Irwin. 402 00:29:53,507 --> 00:29:56,312 Ah, o que achas, Belin-er? 403 00:29:57,412 --> 00:30:00,074 - Laurie. -Ah! Sim. 404 00:30:35,417 --> 00:30:36,682 Wallace... 405 00:30:57,967 --> 00:31:00,904 Ajuda-me, Jesus, Wallace. 406 00:31:29,031 --> 00:31:31,066 Querido, o que estás a fazer acordado? 407 00:31:33,002 --> 00:31:35,004 pensei que estava... 408 00:31:35,774 --> 00:31:37,644 Eu pensei que estava a sonhar. 409 00:31:37,875 --> 00:31:39,943 Ah, bem, volte. 410 00:31:40,449 --> 00:31:41,978 Volte para a cama. 411 00:31:44,816 --> 00:31:47,885 Como é que Solange sabe sobre Wallace? 412 00:31:48,490 --> 00:31:51,823 Querida, quem sabe? 413 00:31:55,123 --> 00:31:58,533 Só... eu não deixaria que ela chegasse até ti. 414 00:32:14,582 --> 00:32:18,520 ♪ Ajoelha-te ao lado ♪ 415 00:32:18,520 --> 00:32:22,117 ♪ Da tua mãe, meu menino ♪ 416 00:32:26,759 --> 00:32:28,662 Desde que. 417 00:32:33,095 --> 00:32:34,767 Desde que. 418 00:32:37,132 --> 00:32:38,705 Desde que? 419 00:32:43,138 --> 00:32:44,645 Desde que! 420 00:32:47,747 --> 00:32:50,915 As orações interrompidas ficam sem resposta. 421 00:32:50,915 --> 00:32:52,818 Ajude-me a manter-me de pé. 422 00:32:53,621 --> 00:32:56,888 - Pensei que estivesses... - Ainda não morri. 423 00:32:58,120 --> 00:33:00,727 Foram os meus sinais e prodígios. 424 00:33:00,727 --> 00:33:04,192 Pedi ao Espírito que viesse e Ele matou-me. 425 00:33:04,192 --> 00:33:06,964 O meu corpo já não era meu. 426 00:33:10,066 --> 00:33:15,643 Algo aconteceu ali antes daquela criança em si agora. 427 00:33:17,546 --> 00:33:20,208 Está a ver coisas, não é? 428 00:33:21,275 --> 00:33:23,013 Não vou parar. 429 00:33:23,178 --> 00:33:25,048 Reze comigo! 430 00:33:25,213 --> 00:33:26,786 Hum. Hum. 431 00:33:29,954 --> 00:33:31,527 Não importa. 432 00:33:31,527 --> 00:33:33,254 Ele disse-me o que fazer. 433 00:33:35,993 --> 00:33:38,534 O que... o que é isto? 434 00:33:40,569 --> 00:33:42,967 Esta casa precisa de uma mãe. 435 00:33:46,102 --> 00:33:49,842 ♪ Segurar firme à direita ♪ 436 00:33:50,777 --> 00:33:53,043 ♪ Segurar firme à direita ♪ 437 00:33:53,043 --> 00:33:58,983 ♪ Onde quer que os seus passos possam vaguear ♪ 438 00:33:59,555 --> 00:34:02,283 ♪ Oh, abandone... ♪ 439 00:34:04,758 --> 00:34:08,564 Acha que Solange tem razão sobre o nome do bebé? 440 00:34:10,995 --> 00:34:12,700 Normando? 441 00:34:13,602 --> 00:34:14,933 Normando! 442 00:34:14,933 --> 00:34:17,573 Querida, não te consigo ouvir. Estou a trabalhar. 443 00:34:21,841 --> 00:34:23,876 Não, bebé. Por favor, por favor, por favor. Estou a trabalhar. 444 00:34:23,876 --> 00:34:26,142 Estou a tentar falar consigo sobre o nosso bebé. 445 00:34:26,142 --> 00:34:27,176 Ok. Mas podemos ir a julgamento. 446 00:34:27,176 --> 00:34:28,980 Tenho muita porcaria para ler. 447 00:34:30,146 --> 00:34:33,347 O nome Laurie está a começar a crescer em mim. 448 00:34:34,282 --> 00:34:37,626 Ah, ah. O seu poder está aumentando. 449 00:34:37,626 --> 00:34:41,663 Bem, a Solange sabe coisas... 450 00:34:42,323 --> 00:34:45,161 mas ela... ela está assustada. 451 00:34:46,063 --> 00:34:48,131 O que quer dizer com ela está com medo? 452 00:34:51,904 --> 00:34:54,137 De... de envelhecer. 453 00:34:54,137 --> 00:34:57,107 Ela caiu hoje e eu tive de a ajudar. 454 00:34:59,846 --> 00:35:02,717 Oh, tudo bem. Hum, Laurie, fixe. 455 00:35:04,785 --> 00:35:06,116 Por favor? 456 00:35:07,788 --> 00:35:09,218 Amo-te. 457 00:35:28,138 --> 00:35:31,878 Oh, Solange, está tudo bem? 458 00:35:31,878 --> 00:35:34,815 Não sei o que quer dizer. 459 00:35:34,815 --> 00:35:37,983 Estou apenas a ler a minha Bíblia. 460 00:35:38,082 --> 00:35:41,283 Mas está de pernas para o ar. 461 00:35:42,086 --> 00:35:43,725 Então é. 462 00:35:43,725 --> 00:35:46,222 Solange, se... se precisar de alguma coisa, 463 00:35:46,222 --> 00:35:50,699 Estou... estou aqui, ok? Eu só vou... 464 00:35:52,701 --> 00:35:53,735 Está tudo bem. 465 00:35:53,735 --> 00:35:55,429 Por favor, basta... 466 00:35:59,334 --> 00:36:01,677 Eu confesso. 467 00:36:01,809 --> 00:36:04,273 Oh, rezo para ser curado da minha aflição, 468 00:36:04,273 --> 00:36:08,013 mas o Espírito Santo não me pode impedir de envelhecer. 469 00:36:10,081 --> 00:36:12,182 Ah, bem, se precisar de alguma coisa... 470 00:36:12,182 --> 00:36:15,856 Oh, Belind-er, põe as mãos. 471 00:36:15,856 --> 00:36:17,022 Coloque as suas mãos sobre mim. 472 00:36:17,022 --> 00:36:18,188 Eu quis dizer, eu quis dizer... 473 00:36:18,188 --> 00:36:21,257 O Norman e eu podemos ajudá-lo. 474 00:36:21,257 --> 00:36:22,390 eu teria ficado mortificado 475 00:36:22,390 --> 00:36:25,294 se Norman Gene descobrisse. 476 00:36:25,294 --> 00:36:29,705 Pode ser um segredo entre mãe e filha? 477 00:36:33,940 --> 00:36:36,404 - Tudo bem. - Oh, elogie-o! 478 00:36:36,404 --> 00:36:39,242 Louvado sejas, minha filha. 479 00:36:39,715 --> 00:36:42,311 Oh. 480 00:36:46,084 --> 00:36:47,019 Oh... 481 00:36:47,019 --> 00:36:49,890 Em nome de Jesus, amém. 482 00:36:58,767 --> 00:37:01,803 Então, como correu o dia de todos? 483 00:37:01,803 --> 00:37:03,035 Maravilhoso. 484 00:37:03,035 --> 00:37:06,005 A Belinda e eu estamos a tornar-nos amigas rapidamente. 485 00:37:06,005 --> 00:37:08,975 Ah, isso é ótimo. 486 00:37:25,057 --> 00:37:26,795 Sente esse cheiro? 487 00:37:27,323 --> 00:37:29,160 Cheira meio que... 488 00:37:29,160 --> 00:37:31,096 ...uh, bolorento. 489 00:37:34,396 --> 00:37:39,038 Solange, peço desculpa. Temos de... 490 00:37:47,409 --> 00:37:49,818 Norman, temos um problema 491 00:37:50,082 --> 00:37:52,887 que precisamos de discutir em família. 492 00:37:54,823 --> 00:37:55,890 O que é? 493 00:38:01,225 --> 00:38:03,491 Solange, porque é que não lhe conta? 494 00:38:04,030 --> 00:38:05,933 Não sei o que dizer. 495 00:38:16,878 --> 00:38:18,539 Ela é incontinente. 496 00:38:26,019 --> 00:38:29,957 A única incontinência é ela. 497 00:38:36,293 --> 00:38:38,592 Não é nenhuma mãe... 498 00:38:39,164 --> 00:38:40,968 Ela não pode falar consigo dessa maneira. 499 00:38:40,968 --> 00:38:41,837 Querido, ela está magoada. 500 00:38:41,837 --> 00:38:44,532 Ela implorou-me para não te contar, mas eu tive de contar. 501 00:38:44,532 --> 00:38:48,272 Eu não posso fazer isto sem ti. Olhe para mim. 502 00:39:45,329 --> 00:39:47,199 Ajude-me! 503 00:39:49,300 --> 00:39:51,665 Ajude-me, por favor! 504 00:39:54,602 --> 00:39:56,241 Ajude-me! 505 00:40:06,482 --> 00:40:09,089 -Solange. - Ajude-me! 506 00:40:09,386 --> 00:40:10,090 Ela é a sua mãe. 507 00:40:10,090 --> 00:40:12,961 A minha madrasta. E Belinda, peço desculpa, não posso fazer isso. 508 00:40:12,961 --> 00:40:13,621 Tenho que ir trabalhar. 509 00:40:13,621 --> 00:40:16,492 Ah, adeus. Vai ser uma criança. 510 00:40:16,492 --> 00:40:18,362 - Tenho que ir trabalhar. - Tenho de limpá-la eu mesmo? 511 00:40:18,362 --> 00:40:20,969 Ajude-me! 512 00:40:20,969 --> 00:40:23,235 Deus! Deus, isto é uma merda! 513 00:40:23,235 --> 00:40:25,105 O que devo dizer aos meus clientes? 514 00:40:25,105 --> 00:40:25,666 "Oh, desculpe, estou atrasado, 515 00:40:25,666 --> 00:40:27,602 "Tive de ter cuidado e limpar a porra da minha madrasta." 516 00:40:27,602 --> 00:40:30,308 - Não consigo, Belinda. - Mas temos de fazer isso. 517 00:40:30,308 --> 00:40:32,343 Ela não é uma criança. Ok? Não é um bebé. 518 00:40:32,343 --> 00:40:35,280 - Ela não é. -Ajude-me! 519 00:40:42,122 --> 00:40:44,322 M, E, duplo S, confusão. 520 00:40:44,322 --> 00:40:47,127 Sou M, E, duplo S, confusão. 521 00:40:49,030 --> 00:40:51,967 M, E, duplo S, confusão. 522 00:40:51,967 --> 00:40:55,531 -Solange. - Sou M, E, duplo S, confusão. 523 00:40:55,531 --> 00:40:56,400 Desde que. 524 00:40:56,400 --> 00:40:59,139 Preciso de te tirar da cama para te limpar. 525 00:40:59,139 --> 00:41:00,371 Ok. 526 00:41:00,371 --> 00:41:03,407 Não, Norman, usa-o para a cobrir. 527 00:41:07,444 --> 00:41:10,414 Vamos levar-te a tomar banho, Solange. 528 00:41:10,414 --> 00:41:11,217 Sem chuveiros! 529 00:41:11,217 --> 00:41:14,517 Ah, mas a única casa de banho fica lá em cima. 530 00:41:14,517 --> 00:41:16,288 Sem chuveiros! 531 00:41:16,288 --> 00:41:19,027 Nunca tomei banho na minha vida. 532 00:41:19,027 --> 00:41:21,260 Sim. Tudo bem. Vamos levá-la ao banho lá em cima. 533 00:41:21,260 --> 00:41:22,756 - Mas está no nosso quarto. - Belinda, quem se importa? 534 00:41:22,756 --> 00:41:23,592 Vamos apenas fazer isso. 535 00:41:23,592 --> 00:41:26,430 Solange. Vamos, vamos. 536 00:41:26,430 --> 00:41:28,630 Tudo bem, vamos. Para cima, para cima, para cima. 537 00:41:45,581 --> 00:41:47,187 Há xixi na minha gravata. 538 00:41:47,187 --> 00:41:49,288 Porra. 539 00:41:56,790 --> 00:41:59,067 Porra. Hum, Belinda, tenho de ir. 540 00:41:59,067 --> 00:42:00,563 Espera, vais deixar-me aqui? 541 00:42:00,563 --> 00:42:02,301 Lamento. Eu vou compensá-lo. 542 00:42:02,301 --> 00:42:04,237 Olhar. É injusto eu ter de cuidar 543 00:42:04,237 --> 00:42:05,733 da sua madrasta grávida e sozinha. 544 00:42:05,733 --> 00:42:07,702 Quer fazer a coisa injusta? Eu sou o único com o trabalho 545 00:42:07,702 --> 00:42:08,736 e quer fazer a coisa injusta? 546 00:42:08,736 --> 00:42:10,045 - Não. - Oh, talvez devesse desistir. 547 00:42:10,045 --> 00:42:12,608 Sim. Vou desistir hoje e ficar e ajudá-lo. Como é isso? 548 00:42:14,742 --> 00:42:17,184 Porra! Porra, querido. 549 00:42:17,184 --> 00:42:18,812 Lamento. Ok? Estou sobrecarregado. 550 00:42:18,812 --> 00:42:20,814 E eu ia esperar para te contar até ter a certeza 551 00:42:20,814 --> 00:42:22,618 mas o Joseph tem uma vaga para mim. 552 00:42:22,618 --> 00:42:23,256 Ele está a falar sério. 553 00:42:23,256 --> 00:42:26,160 Só preciso de conseguir um acordo judicial com este maldito tipo. 554 00:42:26,160 --> 00:42:29,196 - Ok. Então, isto é real. - Isto é real. 555 00:42:29,196 --> 00:42:32,199 Ok. Eu vou descobrir. 556 00:42:33,563 --> 00:42:35,235 - Este está bem? - Sim. 557 00:42:35,235 --> 00:42:37,138 Ok. Amo-te. 558 00:42:37,369 --> 00:42:39,107 Norman Irwin. 559 00:42:49,546 --> 00:42:51,845 Porque é que colocou isso na minha estátua? 560 00:42:51,845 --> 00:42:54,089 Honre a sua mãe. 561 00:42:57,521 --> 00:42:58,852 Aqui. 562 00:43:08,103 --> 00:43:11,139 Sabe o que significa este peixe? 563 00:43:11,502 --> 00:43:12,173 Fazes? 564 00:43:12,173 --> 00:43:15,506 Era para identificar os cristãos. 565 00:43:15,506 --> 00:43:17,574 Não, os cristãos roubaram. 566 00:43:17,574 --> 00:43:20,544 Era um símbolo da deusa. 567 00:43:20,544 --> 00:43:22,876 Ver? 568 00:43:22,876 --> 00:43:26,781 Olhai para nós ensinando uns aos outros. 569 00:43:28,321 --> 00:43:30,290 Não somos assim tão diferentes. 570 00:43:30,554 --> 00:43:31,423 O que queres dizer? 571 00:43:31,423 --> 00:43:32,424 Ambos sabemos como é 572 00:43:32,424 --> 00:43:34,426 viver num mundo que não foi feito para nós. 573 00:43:34,426 --> 00:43:38,430 Não consigo praticar a minha fé, não como antes. 574 00:43:38,430 --> 00:43:41,301 Como lhe chama senão perseguição? 575 00:43:41,301 --> 00:43:44,502 Não. A perseguição é fazer algo bem 576 00:43:44,502 --> 00:43:48,902 e não poder sentir-se seguro sobre nada. 577 00:43:49,177 --> 00:43:50,706 Eu fui o orador da turma, 578 00:43:50,706 --> 00:43:52,741 Tenho o mesmo emprego que os meus pais, 579 00:43:52,741 --> 00:43:54,776 mas de alguma forma não posso pagar nada 580 00:43:54,776 --> 00:43:58,681 até que a minha madrasta cristã apareça. 581 00:44:02,850 --> 00:44:04,456 Por que razão está a bater palmas? 582 00:44:04,456 --> 00:44:08,559 Porque podemos ser como a Mãe Anne 583 00:44:09,197 --> 00:44:11,595 e Mãe Maria. 584 00:44:11,595 --> 00:44:16,501 Oh, por favor, Belinda. O que é preciso? 585 00:44:29,613 --> 00:44:33,914 ♪ Acredito em cada gota ♪ 586 00:44:33,914 --> 00:44:37,357 ♪ Da chuva que cai ♪ 587 00:44:37,852 --> 00:44:41,856 ♪ Uma flor cresce ♪ 588 00:44:44,529 --> 00:44:46,894 ♪ Acredito que alguns... ♪ 589 00:44:57,212 --> 00:44:59,511 Fez anestesia? 590 00:45:16,792 --> 00:45:18,365 Afastador, por favor. 591 00:45:19,861 --> 00:45:22,633 Pronto? Respire fundo algumas vezes. 592 00:45:26,373 --> 00:45:28,969 Aleluia! 593 00:45:56,029 --> 00:45:58,570 Espere, querido. Posso ajudar-te. 594 00:45:58,570 --> 00:46:00,275 Eu apanhei-a. 595 00:46:02,541 --> 00:46:05,511 - De quem é este carro? -O quê? 596 00:46:05,973 --> 00:46:07,942 Dê-me só um segundo. 597 00:46:38,577 --> 00:46:40,546 Que raio? 598 00:46:43,912 --> 00:46:46,387 Lá está ela! 599 00:46:46,387 --> 00:46:48,356 Bem-vindo a casa, minha querida. 600 00:46:48,356 --> 00:46:51,557 - Gostas dos meus presentes? - O que aconteceu à minha casa? 601 00:46:51,557 --> 00:46:54,626 - Isto não é... - Calma já. 602 00:46:56,694 --> 00:46:59,499 Como é que ela se chama? 603 00:47:00,566 --> 00:47:02,766 Decidimos ir com a Laurie. 604 00:47:02,766 --> 00:47:04,504 Oh! 605 00:47:04,504 --> 00:47:06,902 Belinda, está com dores? 606 00:47:06,902 --> 00:47:09,377 -Ainda estou... -Traz-mos. 607 00:47:09,377 --> 00:47:10,510 ...a curar do... 608 00:47:13,447 --> 00:47:15,416 Você sabe 609 00:47:15,416 --> 00:47:18,716 o seu corpo é templo do Espírito Santo? 610 00:47:18,716 --> 00:47:20,388 Você não é seu. 611 00:47:20,388 --> 00:47:22,984 Onde está o Normando? 612 00:47:23,655 --> 00:47:27,087 Apanhou um cego e levou-o para fora da cidade. 613 00:47:27,087 --> 00:47:29,859 Depois colocou as mãos no cego 614 00:47:29,859 --> 00:47:31,795 e a sua visão foi restaurada. 615 00:47:31,795 --> 00:47:35,062 E o cego viu claramente. 616 00:47:36,635 --> 00:47:38,637 Em nome de Jesus! 617 00:48:07,028 --> 00:48:09,800 Pare com isso! 618 00:48:21,977 --> 00:48:23,176 Saia da minha casa. 619 00:48:23,176 --> 00:48:25,453 Estávamos apenas a tentar ajudar. 620 00:48:25,453 --> 00:48:27,147 Saia da minha casa! 621 00:48:30,755 --> 00:48:31,723 -Normando? - Sim? 622 00:48:31,723 --> 00:48:32,724 -Normando? - Norman Gene, 623 00:48:32,724 --> 00:48:35,122 - graças a Deus que estás aqui! -Não. Eu acabei de... 624 00:48:35,122 --> 00:48:36,629 Ela... ela não está feliz 625 00:48:36,629 --> 00:48:38,125 com os presentes que lhe tentei mostrar. 626 00:48:38,125 --> 00:48:40,765 Solange, já te disse, não deveria ser uma surpresa, 627 00:48:40,765 --> 00:48:42,162 mas, querida, há algumas coisas incríveis. 628 00:48:42,162 --> 00:48:44,472 Sabe as coisas que eles estavam a fazer? 629 00:48:44,472 --> 00:48:46,133 Bem, a Solange pagou para ter os móveis... 630 00:48:46,133 --> 00:48:49,609 - Espera. Aconteceu alguma coisa? - Sim. 631 00:48:49,609 --> 00:48:51,545 Eles estavam a falar em línguas 632 00:48:51,545 --> 00:48:53,745 e tocando-me a mim e à Laurie. 633 00:48:53,745 --> 00:48:56,913 -Solange, isso é verdade? - Norman Gene! 634 00:48:56,913 --> 00:49:00,620 Concordou se eu tivesse comprado os móveis... 635 00:49:00,620 --> 00:49:01,588 - Sim. - ...o meu pequeno círculo 636 00:49:01,588 --> 00:49:03,117 - podia vir aqui. - Não, não... 637 00:49:03,117 --> 00:49:04,624 O quê? 638 00:49:04,987 --> 00:49:06,824 - Convidou-os? - Não. Não fiz. Eu não. 639 00:49:06,824 --> 00:49:10,465 Uh-oh, não disseste ao Belind-er. 640 00:49:10,465 --> 00:49:10,729 Oh! 641 00:49:10,729 --> 00:49:13,798 Sabes o que manteve o meu Lawrence e eu unidos, 642 00:49:13,798 --> 00:49:15,536 Gene normando? 643 00:49:15,536 --> 00:49:17,472 Honestidade. 644 00:49:17,604 --> 00:49:19,771 - Hum. Hum. -Solange. 645 00:49:19,936 --> 00:49:22,202 - Vá para o seu quarto. - Claro. 646 00:49:27,075 --> 00:49:28,582 Deixe-me saber quem ganha. 647 00:49:32,179 --> 00:49:34,621 Eu disse à Solange que ela poderia ter o seu grupo de oração aqui 648 00:49:34,621 --> 00:49:39,219 em troca dos móveis, que achei que irias gostar. 649 00:49:40,187 --> 00:49:40,726 Lamento. 650 00:49:40,726 --> 00:49:45,566 O que o fez pensar que eu iria querer estes móveis de 1819? 651 00:49:58,040 --> 00:50:00,174 O que raio é isto? 652 00:50:00,174 --> 00:50:01,648 É a urna do meu pai. 653 00:50:01,648 --> 00:50:03,177 Jesus Cristo. 654 00:50:03,177 --> 00:50:06,818 Ela tirou as minhas malditas estátuas e substituiu-as. 655 00:50:06,818 --> 00:50:08,886 Eu não quero isso aí. 656 00:50:08,886 --> 00:50:10,217 Bem, é o meu pai. 657 00:50:10,217 --> 00:50:14,188 Bem, esta é a nossa casa, não a dela. 658 00:50:15,860 --> 00:50:17,158 Diga-lhe. 659 00:50:54,327 --> 00:50:57,572 Laurie teve dificuldade em apanhá-la. 660 00:51:03,677 --> 00:51:05,679 Também não gosta das minhas cadeiras? 661 00:51:05,679 --> 00:51:07,076 É que, hum... 662 00:51:07,307 --> 00:51:08,616 diferente. 663 00:51:08,616 --> 00:51:12,312 Agora esta peça trouxe-a do armazenamento. 664 00:51:12,312 --> 00:51:15,920 Esta é a mesa em que Norman Gene e eu comemos 665 00:51:15,920 --> 00:51:18,890 e orou e cantou. 666 00:51:19,792 --> 00:51:22,663 O que é que sempre cantámos? 667 00:51:22,861 --> 00:51:25,325 - Jesus ama-me. - Oh sim! 668 00:51:25,325 --> 00:51:28,735 E nunca acertou nessa melodia, pois não? 669 00:51:35,335 --> 00:51:39,108 Senhor, oramos para que a tua comida nos restaure. 670 00:51:39,108 --> 00:51:41,616 Senhor, pedimos-te que enchas esta casa 671 00:51:41,616 --> 00:51:42,617 com o seu espírito poderoso, 672 00:51:42,617 --> 00:51:44,113 e, Senhor, damos graças 673 00:51:44,113 --> 00:51:47,281 pelo regresso da mãe à nossa família. 674 00:51:47,281 --> 00:51:49,723 Em nome de Jesus. Amém. 675 00:51:54,926 --> 00:51:59,700 Esta é a minha receita especial, salada de rampa. 676 00:51:59,799 --> 00:52:04,199 Esta folha de sabor adocicado tem muitas propriedades medicinais. 677 00:52:04,639 --> 00:52:06,003 Oh. 678 00:52:09,171 --> 00:52:10,337 Eu ajudo a pagar as suas contas. 679 00:52:10,337 --> 00:52:12,647 Forneço móveis novos. 680 00:52:12,647 --> 00:52:13,945 Preparei para ti a minha refeição favorita 681 00:52:13,945 --> 00:52:15,276 e é assim que me trata. 682 00:52:15,276 --> 00:52:17,212 Por favor. Você não é minha mãe. 683 00:52:17,212 --> 00:52:20,050 Mas será que queremos as mesmas coisas para a nossa família? 684 00:52:20,050 --> 00:52:23,691 Tu e eu somos iguais. 685 00:52:23,856 --> 00:52:24,824 Pare de dizer isso. 686 00:52:24,824 --> 00:52:26,089 Este é um país cristão 687 00:52:26,089 --> 00:52:29,158 e Ele criou- nos a todos numa só imagem. 688 00:52:29,158 --> 00:52:30,896 Paulo diz que não há diferença 689 00:52:30,896 --> 00:52:33,096 entre o judeu nem o gentio. 690 00:52:34,361 --> 00:52:36,198 Então o que aconteceu? 691 00:52:36,198 --> 00:52:38,299 O que está a acontecer com pessoas como eu? 692 00:52:38,299 --> 00:52:39,333 Quer dizer, a sua neta 693 00:52:39,333 --> 00:52:41,742 ser tratado de forma igual neste país cristão? 694 00:52:41,742 --> 00:52:44,239 - Se ela for ensinada como deve ser. - Por que professores? 695 00:52:44,239 --> 00:52:46,010 - Que manuais escolares? - Oh! 696 00:52:46,010 --> 00:52:47,110 Não me faça continuar a ler livros 697 00:52:47,110 --> 00:52:49,717 escrito por secularistas ianques negando Deus! 698 00:52:49,717 --> 00:52:51,884 Estou a falar de livros didáticos de homens brancos 699 00:52:51,884 --> 00:52:56,020 que sustentam a história colonialista cristã branca 700 00:52:56,020 --> 00:52:58,418 e ignorar quem violaram e escravizaram. 701 00:52:58,418 --> 00:53:00,057 O que é que está a falar? 702 00:53:00,057 --> 00:53:00,992 O meu pai era do Haiti. 703 00:53:00,992 --> 00:53:04,028 Não sabem como governar aquele país lá em baixo. 704 00:53:04,028 --> 00:53:07,966 O quê? Puta que pariu! Esta mulher. 705 00:53:09,231 --> 00:53:11,398 - Eu ofendi-te? - Ofendeu-me. 706 00:53:11,398 --> 00:53:13,202 - Isso é suficiente? -Norman, tinhas razão. 707 00:53:13,202 --> 00:53:15,039 E o que é que está a falar? 708 00:53:15,039 --> 00:53:17,272 - Ele disse que tu não ias... - Belinda, não... 709 00:53:17,272 --> 00:53:20,946 Ele disse que não nos aprovaria. 710 00:53:21,782 --> 00:53:22,915 Como se atreve a dizer algo tão cruel? 711 00:53:22,915 --> 00:53:27,183 - O meu Norman nunca diria isso. - Eu disse isso. Ok? Eu disse isso. 712 00:53:27,480 --> 00:53:29,152 Não. Isso não vou tolerar. 713 00:53:29,152 --> 00:53:31,286 Está a torcer o meu filho contra mim. 714 00:53:31,286 --> 00:53:33,024 Não sei o que te faz pensar... 715 00:53:33,024 --> 00:53:34,960 Porque é racista! 716 00:53:36,995 --> 00:53:39,228 Não tem o direito de me chamar assim. 717 00:53:39,228 --> 00:53:41,835 Não sabe o que é o verdadeiro racismo. 718 00:53:41,835 --> 00:53:43,738 - Vais-me contar? -Não sabe. 719 00:53:43,738 --> 00:53:47,170 Eu sei porque estive aqui primeiro e vi. 720 00:53:47,170 --> 00:53:47,907 Eu vi o Klan! 721 00:53:47,907 --> 00:53:50,437 Hum. O meu primo era um grande dragão! 722 00:53:50,437 --> 00:53:53,781 Ah, sim. Vê, Norman, este é o meu ponto. 723 00:53:53,781 --> 00:53:54,375 Esta é a Klan. 724 00:53:54,375 --> 00:53:56,784 Ela é a porra do Klan, Norman. 725 00:53:56,784 --> 00:53:58,082 E você é um ianque arrogante. 726 00:53:58,082 --> 00:54:01,316 Arrogante, arrogante. Acho que sou racista! 727 00:54:01,316 --> 00:54:03,219 - Hum-hmm. -Ah! 728 00:54:03,219 --> 00:54:05,419 Há! Olhe para mim. 729 00:54:05,419 --> 00:54:09,995 Aqui vou eu montado no meu cavalo para queimar uma cruz. Há! 730 00:54:09,995 --> 00:54:14,461 Porque é que se está a comportar dessa maneira, seu racista crescido? 731 00:54:14,461 --> 00:54:16,100 Olhe para mim! 732 00:54:16,100 --> 00:54:18,806 Eu sou um bebé racista! 733 00:54:18,806 --> 00:54:20,434 Goo-goo, gaga-gaga! 734 00:54:20,434 --> 00:54:21,204 Papá, papá! 735 00:54:21,204 --> 00:54:26,011 Papá, papá, mamã, papá, mamã! 736 00:54:26,011 --> 00:54:29,080 Mamã, mamã, mamã! 737 00:54:29,080 --> 00:54:31,313 - Mamã! Mamã! - Afaste-se de mim! 738 00:54:32,149 --> 00:54:34,118 - Ajude-me! -Solange. 739 00:54:34,118 --> 00:54:34,547 Não! 740 00:54:34,547 --> 00:54:37,792 Ajude-me, Belin-er! 741 00:54:37,792 --> 00:54:41,092 - Jesus. - Ajude-me, Belind-er! 742 00:54:41,092 --> 00:54:45,129 O meu nome é Belin-da! 743 00:54:47,032 --> 00:54:49,331 Belin-da! 744 00:56:10,984 --> 00:56:12,546 EU, 745 00:56:13,217 --> 00:56:15,054 duplo S. 746 00:56:22,457 --> 00:56:24,965 Olhe para nós! 747 00:56:28,166 --> 00:56:30,267 Eu sei o que está a sentir. 748 00:56:30,267 --> 00:56:32,940 Não sabe nada sobre mim. 749 00:56:32,940 --> 00:56:35,041 Mas sabe quem eu sou. 750 00:56:36,438 --> 00:56:38,110 Hã... 751 00:56:49,220 --> 00:56:51,090 Isso é herança. 752 00:56:51,090 --> 00:56:53,488 Não para mim nem para a sua neta. 753 00:56:53,488 --> 00:56:55,259 Ah, tem razão. 754 00:56:57,393 --> 00:56:59,329 Foi o que me ensinou. 755 00:57:00,165 --> 00:57:03,201 Eu sou racista. 756 00:57:09,306 --> 00:57:11,506 Pare de chorar por si próprio. 757 00:57:11,506 --> 00:57:15,312 Oh, como és sábio, Belind-er. 758 00:57:15,312 --> 00:57:16,643 Belinda. 759 00:57:17,380 --> 00:57:22,022 Pode pegar nesse certificado e rasgá-lo, 760 00:57:22,517 --> 00:57:26,026 mas só se abrir a mão. 761 00:57:36,663 --> 00:57:40,106 Não foi o único que perdeu. 762 00:57:40,502 --> 00:57:44,605 Posso testemunhar, amém, em Seu nome. 763 00:57:44,605 --> 00:57:46,508 O que estás a fazer? Deixe-me ir. 764 00:57:46,673 --> 00:57:49,577 Eu tive uma filha. 765 00:57:51,744 --> 00:57:53,383 Margarida-Anne. 766 00:57:54,648 --> 00:57:56,452 Criança inteligente. 767 00:57:56,683 --> 00:57:59,026 Sempre a sorrir. 768 00:57:59,290 --> 00:58:02,557 Ela descobriu rapidamente como escapar do berço 769 00:58:02,689 --> 00:58:06,066 e como abrir uma janela. 770 00:58:06,066 --> 00:58:10,235 Os demónios vieram atrás de mim rapidamente, Belinda, rastejando na minha mente 771 00:58:10,235 --> 00:58:12,567 até que afaste a escuridão da minha vergonha 772 00:58:12,567 --> 00:58:16,373 e caminhou para a luz do Seu reino espiritual. 773 00:58:16,373 --> 00:58:19,475 Aleluia. A minha Margaret-Anne, 774 00:58:19,475 --> 00:58:23,182 ela sorri e voa para o céu. 775 00:58:23,314 --> 00:58:27,252 E o seu miúdo também está a sorrir. 776 00:58:27,252 --> 00:58:29,452 Ele está... ele está... ele está a voar. 777 00:58:29,452 --> 00:58:31,322 Ele está a falar comigo. 778 00:58:33,159 --> 00:58:34,457 Mamãe. 779 00:58:35,326 --> 00:58:37,724 Ela curou-lhe a barriga, mamã. 780 00:58:38,065 --> 00:58:41,167 Ela pode ensinar-te a ser uma boa mãe. 781 00:58:41,464 --> 00:58:43,730 Expulse o mau. 782 00:58:45,732 --> 00:58:47,272 Mamã? 783 00:58:48,768 --> 00:58:50,308 Mamã? 784 00:58:51,111 --> 00:58:51,573 Mamãe. 785 00:58:54,675 --> 00:58:55,610 Mamãe. 786 00:58:56,347 --> 00:58:59,284 ♪ Ajoelha-te ao lado ♪ 787 00:58:59,284 --> 00:59:03,156 ♪ Da tua mãe, meu menino ♪ 788 00:59:04,652 --> 00:59:06,126 Mamãe. 789 00:59:08,689 --> 00:59:10,130 Mamãe. 790 00:59:18,699 --> 00:59:21,108 Está tudo bem, está tudo bem. 791 00:59:26,773 --> 00:59:28,544 Tudo bem. 792 00:59:28,544 --> 00:59:30,315 O que estou a fazer de errado? 793 00:59:32,779 --> 00:59:34,649 Ok. Ok. 794 00:59:54,240 --> 00:59:56,770 Está a brincar comigo? 795 01:00:19,133 --> 01:00:21,366 - Ok. -Sim. 796 01:00:21,564 --> 01:00:23,170 Ela está a assumir a casa, 797 01:00:23,170 --> 01:00:27,207 substituindo os nossos móveis, e a Solange deu o nome ao bebé. 798 01:00:27,207 --> 01:00:29,440 Não. Não. Chamamos Laurie. 799 01:00:29,440 --> 01:00:32,575 Ela quer substituir-me. 800 01:00:34,280 --> 01:00:36,183 O que é que isto está aqui a fazer? 801 01:00:36,183 --> 01:00:39,780 Fiz um acordo com ela de que poderia rasgar tudo se eu... 802 01:00:40,286 --> 01:00:41,716 pegou na cruz. 803 01:00:55,631 --> 01:00:57,435 Demos um nome ao bebé. 804 01:01:02,572 --> 01:01:04,508 Ajude-me! 805 01:01:08,248 --> 01:01:09,843 Ajude-me! 806 01:01:12,219 --> 01:01:13,484 Normando. 807 01:01:13,484 --> 01:01:14,947 Belinda! 808 01:01:15,189 --> 01:01:19,589 Qualquer um... Por favor. 809 01:01:19,721 --> 01:01:22,592 M, E, duplo S, confusão. 810 01:01:22,592 --> 01:01:25,694 Sou M, E, duplo S, confusão. 811 01:01:31,601 --> 01:01:33,306 Ouça, precisa de voltar para casa. 812 01:01:33,306 --> 01:01:35,737 Não me importo com a desculpa que dá aos seus clientes 813 01:01:35,737 --> 01:01:36,375 ou o tribunal. 814 01:01:36,375 --> 01:01:37,970 Estou a perder a cabeça. 815 01:01:37,970 --> 01:01:40,412 Ouça, apenas... acalme-se, ok? 816 01:01:40,412 --> 01:01:42,480 Norman, acabei de limpar tanta merda 817 01:01:42,480 --> 01:01:44,878 enquanto a Solange ficou ali sentada a sorrir para mim. 818 01:01:44,878 --> 01:01:47,914 - Jesus. - Não posso manter a Laurie em segurança. 819 01:01:47,914 --> 01:01:48,915 Você ouve-a? 820 01:01:48,915 --> 01:01:50,389 Não. O que... o que está a acontecer? 821 01:01:50,389 --> 01:01:53,359 Eu não posso fazer isto sozinho. A sua madrasta é... 822 01:01:55,559 --> 01:01:56,296 Olá? 823 01:01:56,296 --> 01:01:57,792 Belinda? 824 01:01:57,792 --> 01:01:59,497 Belinda, olha... 825 01:01:59,497 --> 01:02:00,630 Eu... não sei o que se está a passar. 826 01:02:00,630 --> 01:02:04,568 Mas vou-me embora agora. Já lá vou. Olá? 827 01:02:41,869 --> 01:02:43,508 O que lhe fez? 828 01:02:43,508 --> 01:02:45,840 Jesus foi batizado. 829 01:02:45,840 --> 01:02:50,581 E o céu abriu-se e Ele viu o espírito de Deus. 830 01:02:50,581 --> 01:02:54,013 - Mantenha-se longe dela. - Laurie é filha de Deus. 831 01:02:54,013 --> 01:02:56,389 A Laurie é minha filha. 832 01:02:57,819 --> 01:02:59,557 Eu sou a mãe dela. 833 01:02:59,557 --> 01:03:03,528 Ah, não, não é. Ah, não, não é! 834 01:03:06,498 --> 01:03:08,731 Foi João quem ficou cheio do espírito 835 01:03:08,731 --> 01:03:09,831 do ventre da sua mãe. 836 01:03:09,831 --> 01:03:11,866 Ela sabia temer o Senhor. 837 01:03:11,866 --> 01:03:12,999 Você teme-O? 838 01:03:12,999 --> 01:03:15,342 - Não. - Então tenha medo de mim. 839 01:03:16,739 --> 01:03:18,543 O medo é o início do conhecimento. 840 01:03:18,543 --> 01:03:21,579 São tolos como tu que desprezam a sabedoria e a minha instrução. 841 01:03:21,579 --> 01:03:24,945 Nem dá para alimentar aquela criança em condições, não é? Eu posso. 842 01:03:24,945 --> 01:03:27,717 E ela vai sugar a minha sabedoria 843 01:03:27,717 --> 01:03:30,489 assim como Norman Gene e todo o 844 01:03:30,489 --> 01:03:32,051 Mundo temente a Deus! 845 01:03:32,051 --> 01:03:32,887 Afaste-se de mim. 846 01:03:32,887 --> 01:03:36,495 Nunca! Eu chamei por ti, Belinda. 847 01:03:36,495 --> 01:03:37,958 Eu estendi a minha mão 848 01:03:37,958 --> 01:03:40,796 e eu tentei ensinar-te, mas... 849 01:03:41,995 --> 01:03:44,866 Eu vou rir quando o teu medo se transformar em destruição 850 01:03:44,866 --> 01:03:48,408 e a um vento forte e não restará nada de ti 851 01:03:48,408 --> 01:03:49,904 mas medo e angústia. 852 01:03:53,446 --> 01:03:54,777 eu estarei lá a rir 853 01:03:54,777 --> 01:03:56,350 quando vai clamar ao Senhor 854 01:03:56,350 --> 01:03:57,747 e ele não vai ouvir. 855 01:03:57,747 --> 01:03:58,979 Pois então, finalmente, 856 01:03:58,979 --> 01:04:01,619 será preenchido com a sabedoria da mãe. 857 01:04:01,619 --> 01:04:04,556 E todos sabemos quem é a verdadeira mãe. 858 01:04:04,556 --> 01:04:06,393 - Não! - Sim, vá em frente, bata-me! 859 01:04:06,393 --> 01:04:07,724 Sim, bate-me! 860 01:04:31,550 --> 01:04:33,453 Belinda! 861 01:04:33,453 --> 01:04:36,049 Normando! Ela está fora de controlo. 862 01:04:36,049 --> 01:04:36,885 O que está a acontecer? 863 01:04:36,885 --> 01:04:39,052 Tens de me ajudar, Norman Gene. 864 01:04:39,052 --> 01:04:40,889 Ela está a tentar matar-me! 865 01:04:40,889 --> 01:04:41,890 O quê? Norman, eu não fiz isso! 866 01:04:41,890 --> 01:04:42,924 Belinda, olhe para a cara dela! 867 01:04:42,924 --> 01:04:44,860 Ah, acho que ela tem de ir para o hospital. 868 01:04:44,860 --> 01:04:47,632 Anda lá. Ok, venha cá. 869 01:04:50,470 --> 01:04:52,065 Está tudo bem. Está tudo bem. 870 01:05:00,645 --> 01:05:02,416 Belinda. 871 01:05:02,977 --> 01:05:04,517 Belinda. 872 01:05:05,111 --> 01:05:06,651 Belinda. 873 01:05:06,651 --> 01:05:09,753 Eu tenho gritado o seu nome. Não ouve Laurie? 874 01:05:09,753 --> 01:05:12,459 Estou a tentar o método "chorar" . 875 01:05:12,459 --> 01:05:13,724 Ela não é um pouco nova para isso? 876 01:05:13,724 --> 01:05:15,594 Ela não se vai apegar a mim. 877 01:05:15,594 --> 01:05:18,729 Acha que eu quero ouvi-la a chorar e a chorar? 878 01:05:22,997 --> 01:05:24,669 Lamento. 879 01:05:25,571 --> 01:05:26,132 Normando... 880 01:05:26,132 --> 01:05:28,607 Ela disse que lhe bateu. 881 01:05:28,607 --> 01:05:29,971 Eu não. Ela está a mentir. 882 01:05:29,971 --> 01:05:32,875 Ela disse às enfermeiras que a sua nora 883 01:05:32,875 --> 01:05:33,612 coloque-a no hospital. 884 01:05:33,612 --> 01:05:37,011 - Não acredita nisso. - Eu... eu tratei disso. 885 01:05:37,011 --> 01:05:38,045 Não. Ela vai atrás de mim. 886 01:05:38,045 --> 01:05:40,487 Você é que a queria aqui 887 01:05:40,487 --> 01:05:42,720 a menos que não estejamos a ser demasiado honestos connosco mesmos. 888 01:05:42,720 --> 01:05:45,217 Nunca foi honesto comigo sobre a sua família. 889 01:05:45,217 --> 01:05:47,219 Primeiro Solange, e agora a sua irmã. 890 01:05:47,219 --> 01:05:50,563 A sua falecida irmã, Margaret-Anne. 891 01:05:51,157 --> 01:05:52,191 A minha irmã morta? 892 01:05:52,191 --> 01:05:53,698 Sim. Solange disse que tinha uma filha. 893 01:05:53,698 --> 01:05:54,666 Querida, do que é que estás a falar? 894 01:05:54,666 --> 01:05:56,096 - E ela faleceu. - Isto é como coisa pós-parto 895 01:05:56,096 --> 01:05:58,802 - ou talvez coisas sobre Wallace? - Não tente... 896 01:06:02,201 --> 01:06:03,708 Oh meu Deus. 897 01:06:03,708 --> 01:06:07,041 O hospital sugeriu isso porque ela está em repouso na cama... 898 01:06:07,041 --> 01:06:09,076 - Precisamos de contratar uma enfermeira. - Uma enfermeira? 899 01:06:09,076 --> 01:06:10,077 Ou colocá-la numa casa ou algo assim. 900 01:06:10,077 --> 01:06:12,046 Eu não o farei sozinho. 901 01:06:12,046 --> 01:06:13,619 - Belinda, por favor. - Não. 902 01:06:13,619 --> 01:06:15,555 Estou tão perto de conseguir este emprego. 903 01:06:15,555 --> 01:06:17,249 Só preciso de um pouco mais de tempo. 904 01:06:17,249 --> 01:06:19,053 Basta estar aqui com a Laurie. 905 01:06:19,053 --> 01:06:21,055 Estou aqui com a Solange, Norman. 906 01:06:21,055 --> 01:06:22,595 Por favor. 907 01:06:22,595 --> 01:06:25,664 Se conseguir ultrapassar esse obstáculo, será diferente. 908 01:06:31,901 --> 01:06:33,771 Estou a fazer fraldas agora. 909 01:06:34,233 --> 01:06:35,707 Adulto. 910 01:08:17,369 --> 01:08:19,140 Olá Belinda. 911 01:08:19,305 --> 01:08:21,978 Uh, a Solange pediu-me para vir. 912 01:08:28,050 --> 01:08:28,787 Ok. 913 01:08:28,787 --> 01:08:32,384 Uh, ela disse que as coisas estavam a ficar um pouco tensas. 914 01:08:32,384 --> 01:08:34,628 - Hum. - Isso é verdade? 915 01:08:34,826 --> 01:08:37,158 É que Norman mal está aqui 916 01:08:37,158 --> 01:08:42,130 e Laurie nem come a não ser que seja de biberão, 917 01:08:42,130 --> 01:08:44,264 o que dizem que está bem, 918 01:08:45,199 --> 01:08:48,070 mas sinto-me uma péssima mãe. 919 01:08:48,070 --> 01:08:50,237 Chamou à sua filha Laurie? 920 01:08:50,941 --> 01:08:53,042 Depois de Lourenço. 921 01:08:53,042 --> 01:08:55,077 Ela sugeriu isso. 922 01:08:55,077 --> 01:08:58,047 - Então a Solange está a ajudar. - Não. Ela é má. 923 01:08:58,047 --> 01:09:00,214 -Solange? - Sim, Solange. 924 01:09:00,214 --> 01:09:03,723 Olha, ela quer assumir esta casa. 925 01:09:03,723 --> 01:09:07,056 Quer dizer, ela... ela... ela faz coisas. 926 01:09:07,056 --> 01:09:10,323 Ela tem poder sobre as pessoas. Quer dizer, você é... 927 01:09:10,994 --> 01:09:12,897 está bem aqui. 928 01:09:14,327 --> 01:09:15,933 Você vê isso? 929 01:09:18,100 --> 01:09:19,101 Dois maços por dia. 930 01:09:19,101 --> 01:09:21,741 Consegues adivinhar o que me fez desistir? 931 01:09:22,775 --> 01:09:26,977 Foram a Solange e o Lawrence que me deitaram as mãos, 932 01:09:27,241 --> 01:09:29,144 e, bem... 933 01:09:30,409 --> 01:09:32,686 foi como um milagre. 934 01:09:35,854 --> 01:09:36,987 Então acredita como ela? 935 01:09:36,987 --> 01:09:39,154 Gosto de pensar que sou cessacionista. 936 01:09:39,154 --> 01:09:40,892 Mas a Solange ajudou-me. 937 01:09:42,289 --> 01:09:44,126 Bem, o chiclete Nicorette também. 938 01:09:44,126 --> 01:09:45,864 Mas a questão é... 939 01:09:49,461 --> 01:09:51,738 Todos nós precisamos de qualquer ajuda que possamos obter 940 01:09:51,738 --> 01:09:53,333 neste mundo caído. 941 01:09:55,269 --> 01:09:58,745 Vale a pena discriminar a fonte? 942 01:10:01,176 --> 01:10:06,951 Pensa que é a única mãe. 943 01:10:06,951 --> 01:10:07,919 Ela quer ser uma boa mãe. 944 01:10:07,919 --> 01:10:10,053 Ela disse-me que deseja ardentemente 945 01:10:10,053 --> 01:10:11,791 Norman sabe que ela o ama. 946 01:10:11,791 --> 01:10:14,123 Besteira. 947 01:10:14,992 --> 01:10:17,456 Não podemos rezar para que ela quis dizer isso? 948 01:10:19,029 --> 01:10:22,296 E ela pagou a sua hipoteca, não foi? 949 01:10:22,461 --> 01:10:24,265 Isto não é prova? 950 01:10:26,135 --> 01:10:27,499 Não. 951 01:10:28,500 --> 01:10:29,006 Não. 952 01:10:29,006 --> 01:10:32,075 Oh, Senhor, perdoa-me, não sabias. 953 01:10:32,075 --> 01:10:35,012 - Ela não devia ter feito aquilo. - Mas vê... 954 01:10:35,012 --> 01:10:37,443 ... mesmo em segredo... 955 01:10:38,048 --> 01:10:40,787 Solange procura ajudá-lo. 956 01:10:40,787 --> 01:10:41,480 Não. 957 01:10:41,480 --> 01:10:44,318 É uma bênção de mãe ajudar os seus filhos, 958 01:10:44,318 --> 01:10:46,254 não é? 959 01:10:46,760 --> 01:10:48,762 Oh. 960 01:10:49,928 --> 01:10:50,390 Não se esqueça, 961 01:10:50,390 --> 01:10:53,899 o que tu e o Norman fizeram pela Solange é... 962 01:10:55,802 --> 01:10:57,232 uma boa ação. 963 01:11:10,245 --> 01:11:14,447 Uh, eu gostava de ir para a minha cadeira. 964 01:11:15,382 --> 01:11:18,022 Foi por isso que me chamou aqui? 965 01:11:18,154 --> 01:11:20,552 Sim. 966 01:11:20,552 --> 01:11:23,489 Belinda. 967 01:11:33,499 --> 01:11:35,303 Ok. 968 01:11:36,106 --> 01:11:37,503 Eu... não posso. 969 01:11:37,503 --> 01:11:39,373 Não pode ou não quer? 970 01:11:49,086 --> 01:11:51,352 Reconheceria esse olhar em qualquer lugar. 971 01:11:51,352 --> 01:11:53,860 O que se passa, Belinda? 972 01:11:54,091 --> 01:11:55,521 Esta é a minha casa. 973 01:11:55,521 --> 01:11:57,127 Claro, 974 01:11:57,864 --> 01:11:59,558 entre ti e eu. 975 01:11:59,932 --> 01:12:02,396 Mas não de acordo com o banco. 976 01:12:02,396 --> 01:12:05,267 Só estou a tentar aliviar os seus fardos, 977 01:12:05,267 --> 01:12:09,304 eu e Norman Gene, juntos. 978 01:12:18,610 --> 01:12:22,284 Eu gostaria de um pouco de água antes de ires. 979 01:12:23,153 --> 01:12:26,860 Por favor. 980 01:12:38,498 --> 01:12:41,204 Mentiu sobre a sua filha? 981 01:12:50,048 --> 01:12:51,445 Hum. 982 01:13:26,546 --> 01:13:29,219 Ajude-me, Norman Gene! 983 01:13:30,352 --> 01:13:32,321 Por favor! 984 01:13:36,160 --> 01:13:37,491 Não. 985 01:13:55,278 --> 01:13:58,050 Você está bem. 986 01:14:03,088 --> 01:14:04,386 Está tudo bem. 987 01:14:04,386 --> 01:14:06,190 Ok. Apanhei-te. 988 01:14:34,152 --> 01:14:35,549 Eu quero mamã! 989 01:14:43,458 --> 01:14:46,362 ♪ Ajoelha-te ao lado ♪ 990 01:14:46,362 --> 01:14:50,300 ♪ Da tua mãe, meu menino ♪ 991 01:14:50,300 --> 01:14:55,338 ♪ Tens apenas um momento, eu sei ♪ 992 01:14:57,307 --> 01:15:01,014 ♪ Mas fica até eu te dar... ♪ 993 01:15:39,151 --> 01:15:40,548 Belinda? 994 01:15:42,121 --> 01:15:43,452 Normando. 995 01:15:45,355 --> 01:15:46,521 Magoou-a? 996 01:15:48,193 --> 01:15:49,491 O quê? 997 01:15:49,755 --> 01:15:51,658 Claro que não. 998 01:15:56,102 --> 01:15:58,830 Não. Não foi... 999 01:15:59,732 --> 01:16:00,403 Eu... não podia. 1000 01:16:00,403 --> 01:16:02,108 - Quem foi então, Belinda? -Solange! 1001 01:16:02,108 --> 01:16:03,208 Belinda, ela não consegue subir as escadas. 1002 01:16:03,208 --> 01:16:07,476 Sim, ela pode. Ela não precisa de bengalas. 1003 01:16:07,641 --> 01:16:10,512 Ela quer que penses que fui eu. 1004 01:16:10,512 --> 01:16:12,613 Basta olhar. 1005 01:16:13,647 --> 01:16:15,319 Olhar. 1006 01:16:15,550 --> 01:16:18,718 Está a faltar dentes. Como ela. 1007 01:16:24,559 --> 01:16:26,627 Ela mordeu o nosso bebé. 1008 01:16:36,274 --> 01:16:38,507 Norman, Norman Gene. 1009 01:16:38,507 --> 01:16:42,643 É você? Não consigo ver muito claramente. 1010 01:16:43,347 --> 01:16:44,777 Tudo isto foi fingido? 1011 01:16:44,777 --> 01:16:47,813 Oh-ho, estás com ela. 1012 01:16:47,813 --> 01:16:51,388 - Aquele que me odeia. - Basta parar! 1013 01:16:51,520 --> 01:16:54,226 Magoou Laurie porque está a tentar 1014 01:16:54,226 --> 01:16:55,425 para me virar contra a Belinda. 1015 01:16:55,425 --> 01:16:57,196 Não é verdade? Admita. 1016 01:17:03,268 --> 01:17:05,501 Não sou eu que tenho de confessar. 1017 01:17:05,732 --> 01:17:06,667 Eu sou a sua mãe, 1018 01:17:06,667 --> 01:17:09,406 e eu nunca faria mal a um filho de Deus. 1019 01:17:09,406 --> 01:17:10,539 Jesus Cristo! 1020 01:17:10,539 --> 01:17:13,179 Solange, já não pode viver connosco. 1021 01:17:14,444 --> 01:17:18,547 Está a expulsar-me da minha própria casa, 1022 01:17:18,877 --> 01:17:21,649 depois de tudo o que fiz por ti? 1023 01:17:24,454 --> 01:17:26,588 Venha cá, Norman Gene. 1024 01:17:29,591 --> 01:17:31,296 Aproxime-se. 1025 01:17:37,731 --> 01:17:39,370 Vem cá. 1026 01:17:44,705 --> 01:17:46,278 Aproxime-se. 1027 01:18:12,733 --> 01:18:14,372 Porquê... 1028 01:18:14,372 --> 01:18:15,736 não poder... 1029 01:18:15,736 --> 01:18:16,869 EU... 1030 01:18:16,869 --> 01:18:18,805 o? 1031 01:18:20,873 --> 01:18:22,413 Porquê... 1032 01:18:22,413 --> 01:18:23,777 não poder... 1033 01:18:23,777 --> 01:18:25,284 EU... 1034 01:18:25,581 --> 01:18:27,715 o? 1035 01:18:28,320 --> 01:18:35,459 Porque não posso morrer? 1036 01:18:46,899 --> 01:18:48,439 Normando! 1037 01:18:48,538 --> 01:18:49,803 Oh meu Deus. 1038 01:18:49,803 --> 01:18:53,004 Normando. Ela está a fazer isso. 1039 01:18:53,345 --> 01:18:54,874 Ela está a comer. 1040 01:18:57,811 --> 01:18:59,450 Graças a Deus. 1041 01:19:37,719 --> 01:19:41,690 ♪ Vou viver para sempre ♪ 1042 01:19:41,987 --> 01:19:45,628 ♪ Vou morrer, não, nunca ♪ 1043 01:19:45,859 --> 01:19:48,829 ♪ Jesus morreu numa árvore por mim ♪ 1044 01:19:48,829 --> 01:19:50,732 A morte é uma revelação. 1045 01:19:50,732 --> 01:19:53,999 ♪ Vou viver para sempre ♪ 1046 01:19:54,769 --> 01:19:58,476 ♪ Vou viver para sempre ♪ 1047 01:19:58,971 --> 01:20:02,711 Quem acredita em mim... 1048 01:20:06,484 --> 01:20:08,079 embora possa morrer, 1049 01:20:08,816 --> 01:20:10,983 viverá. 1050 01:20:12,655 --> 01:20:14,789 Você acredita nisso? 1051 01:20:15,625 --> 01:20:19,761 ♪ Pendurado em luzes numa marquise ♪ 1052 01:20:19,761 --> 01:20:21,730 ♪ Porque Jesus Cristo... ♪ 1053 01:21:43,075 --> 01:21:44,846 - Olá. - Olá. 1054 01:21:50,115 --> 01:21:52,788 Deveria ter usado as minhas pernas. 1055 01:21:54,724 --> 01:21:56,121 Estás linda, querido. 1056 01:21:56,121 --> 01:21:58,662 - Entusiasmado para esta entrevista? - Eu sou. 1057 01:21:58,662 --> 01:22:00,433 Estão a oferecer licença imediatamente, 1058 01:22:00,433 --> 01:22:01,962 o que seria incrível. 1059 01:22:01,962 --> 01:22:04,866 Olá. 1060 01:22:09,200 --> 01:22:11,510 E como estão os dois? 1061 01:22:11,510 --> 01:22:13,974 Gostam de dar cambalhotas. 1062 01:22:16,944 --> 01:22:18,517 Gémeos. 1063 01:22:19,716 --> 01:22:21,586 Não sei se estou preparado para isso. 1064 01:22:41,936 --> 01:22:44,609 - Sente-se estranho? - Hum? 1065 01:22:46,072 --> 01:22:47,843 Não sei, tipo, 1066 01:22:48,778 --> 01:22:50,582 Solange e ... 1067 01:22:50,945 --> 01:22:53,519 todo o seu dinheiro pagando tudo isto. 1068 01:22:53,519 --> 01:22:55,620 Ela teve o que merecia. 1069 01:22:57,050 --> 01:22:58,788 Sim. Tem razão. 1070 01:23:01,527 --> 01:23:02,990 Não sei se algum dia vou superar 1071 01:23:02,990 --> 01:23:04,761 o que ela fez a Laurie. 1072 01:23:09,964 --> 01:23:11,570 E para si. 1073 01:23:48,035 --> 01:23:49,641 Está bem? 1074 01:23:50,708 --> 01:23:52,138 Livre-se dele. 1075 01:24:09,562 --> 01:24:14,864 ♪ Não, sem arrependimentos ♪ 1076 01:24:14,864 --> 01:24:20,331 ♪ Não, não terei arrependimentos ♪ 1077 01:24:20,771 --> 01:24:23,334 ♪ Todas as coisas ♪ 1078 01:24:23,334 --> 01:24:25,974 ♪ Isto correu mal ♪ 1079 01:24:25,974 --> 01:24:28,306 ♪ Pois finalmente ♪ 1080 01:24:28,306 --> 01:24:32,310 ♪ Aprendi a ser forte ♪ 1081 01:24:32,310 --> 01:24:38,019 ♪ Não, sem arrependimentos ♪ 1082 01:24:38,019 --> 01:24:43,123 ♪ Não, não terei arrependimentos ♪ 1083 01:24:43,662 --> 01:24:46,027 ♪ Para a dor ♪ 1084 01:24:46,027 --> 01:24:48,766 ♪ Não dura... ♪ 1085 01:24:48,766 --> 01:24:50,229 Parabéns, Belinda. 1086 01:24:50,229 --> 01:24:53,870 Obrigado. Os gémeos foram uma grande surpresa. 1087 01:24:53,870 --> 01:24:55,267 Quer dizer, adoro ser mãe, 1088 01:24:55,267 --> 01:24:58,303 mas a sala de aula é onde eu deveria estar. 1089 01:24:58,303 --> 01:25:00,041 Quer dizer, os nossos filhos têm que nos ver 1090 01:25:00,041 --> 01:25:02,175 ser feliz e livre, certo? 1091 01:25:02,978 --> 01:25:03,616 E eu estou. 1092 01:25:03,616 --> 01:25:07,147 Sabe, nunca estive melhor em toda a minha vida. 1093 01:25:07,147 --> 01:25:11,624 Sinto que ninguém me consegue segurar. 1094 01:25:11,624 --> 01:25:12,185 O que queres dizer? 1095 01:25:12,185 --> 01:25:15,056 Bem, digamos apenas que estar enfiado numa casa 1096 01:25:15,056 --> 01:25:16,794 com um recém-nascido e uma sogra 1097 01:25:16,794 --> 01:25:18,125 pode deixar qualquer um louco. 1098 01:25:18,125 --> 01:25:21,029 Não consigo imaginar como lidou com isso. 1099 01:25:21,832 --> 01:25:23,229 Porquê... 1100 01:25:23,229 --> 01:25:24,901 não poder... 1101 01:25:24,901 --> 01:25:25,935 EU... 1102 01:25:25,935 --> 01:25:27,871 o? 1103 01:25:27,871 --> 01:25:34,977 Porque não posso morrer? 1104 01:25:35,109 --> 01:25:38,376 Porque... não posso... 1105 01:25:38,376 --> 01:25:40,752 Eu... morrer? 1106 01:25:43,051 --> 01:25:44,789 Porquê... 1107 01:25:44,789 --> 01:25:46,318 não poder... 1108 01:25:46,318 --> 01:25:49,959 Eu... morrer? 1109 01:25:49,959 --> 01:25:52,357 ♪ Todas as coisas ♪ 1110 01:25:52,357 --> 01:25:55,294 ♪ Isto correu mal ♪ 1111 01:25:55,294 --> 01:25:57,395 ♪ Pois finalmente ♪ 1112 01:25:57,395 --> 01:26:02,037 ♪ Aprendi a ser forte ♪ 1113 01:26:05,139 --> 01:26:07,339 ♪ Sem arrependimentos ♪ 1114 01:26:07,339 --> 01:26:12,377 ♪ Não, não terei arrependimentos ♪ 1115 01:26:12,377 --> 01:26:18,691 ♪ Pela semente que é nova ♪ 1116 01:26:18,691 --> 01:26:20,693 ♪ É o amor... ♪ 1117 01:26:20,693 --> 01:26:22,354 Belinda? 1118 01:26:23,993 --> 01:26:29,262 ♪ Isto está a crescer para si ♪