1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:03:15,405 --> 00:03:19,882 El útero se convirtió en el vaso que se convirtió en la copa. 4 00:03:19,882 --> 00:03:22,379 que fue lleno de la sangre de Cristo. 5 00:03:22,379 --> 00:03:24,282 Ahora bien, a lo largo de la historia de la diosa, 6 00:03:24,282 --> 00:03:28,990 Vemos sus símbolos convertirse en objetos de nuestra posesión. 7 00:03:29,155 --> 00:03:32,961 Por ejemplo, los griegos decapitaron a Medusa. 8 00:03:32,961 --> 00:03:37,394 y la colocó en el escudo de Atenea como protección. 9 00:03:38,164 --> 00:03:39,902 Incluso los asientos en los que nos sentamos, 10 00:03:39,902 --> 00:03:43,235 ¿Alguien sabe a quién simboliza? 11 00:03:51,782 --> 00:03:53,476 - ¿La diosa? -Sí. 12 00:03:53,476 --> 00:03:56,754 El nombre de Isis significa literalmente trono. 13 00:03:56,754 --> 00:03:57,315 ¿Es realmente de extrañar? 14 00:03:57,315 --> 00:04:03,453 ¿Por qué antropomorfizamos sillas con brazos, patas y respaldo? 15 00:04:15,234 --> 00:04:16,169 - ¿Está él ahí, Mary? - No. 16 00:04:16,169 --> 00:04:21,306 Frank tardará una hora más, pero puedes dejarle una nota. 17 00:04:22,208 --> 00:04:24,210 ¿Se trata del horario, Belinda? 18 00:04:24,210 --> 00:04:25,277 - Sí. - Oh. 19 00:04:25,277 --> 00:04:28,181 Debes sentirte mal, las cosas están fuera de tu control. 20 00:04:28,181 --> 00:04:30,513 - Oh, estoy bien. - Bueno, es genial saberlo. 21 00:04:30,513 --> 00:04:32,482 Porque no es nada personal. 22 00:04:32,482 --> 00:04:33,923 Es como, eh... 23 00:04:33,923 --> 00:04:35,826 - ¿Cómo lo llama Frank? - Sí. 24 00:04:35,826 --> 00:04:38,224 Bueno, solo dile que realmente necesito hablar con él. 25 00:04:38,224 --> 00:04:40,457 Sobre el horario, por favor. 26 00:04:42,327 --> 00:04:44,494 He visto a gente como tú rendirse, 27 00:04:44,494 --> 00:04:50,170 pero eres tan, tan bueno y tan valioso. 28 00:04:50,269 --> 00:04:51,809 El departamento de antropología 29 00:04:51,809 --> 00:04:54,075 No puede funcionar sin complementos. 30 00:04:54,075 --> 00:04:55,076 Pero ya no soy un adjunto. 31 00:04:55,076 --> 00:05:00,279 Oh, eres muy trabajador y muy inteligente. 32 00:05:13,556 --> 00:05:15,833 Hola. Lo siento por llegar tarde. 33 00:05:16,493 --> 00:05:18,297 ¿Bebé? 34 00:05:20,970 --> 00:05:22,004 Ey. 35 00:05:22,004 --> 00:05:24,435 Voy a vomitar, Norman. Tengo el estómago revuelto. 36 00:05:24,435 --> 00:05:28,604 Todo está bien. ¿De acuerdo? No te preocupes. 37 00:05:29,374 --> 00:05:32,278 ¿Qué pasa si el médico no puede encontrar el latido del corazón? 38 00:05:32,278 --> 00:05:34,445 Hola, te amo. 39 00:05:35,413 --> 00:05:36,986 Está bien. 40 00:05:42,189 --> 00:05:44,928 Tu hija luce genial, Belinda. 41 00:05:45,863 --> 00:05:47,425 La columna está alineada. 42 00:05:47,425 --> 00:05:49,933 Una cabeza grande y bonita. 43 00:05:49,933 --> 00:05:52,364 ¿Ves sus pequeñas piernas ahí mismo? 44 00:05:53,431 --> 00:05:55,906 Ahora pasemos al corazón. 45 00:05:56,170 --> 00:05:58,975 - ¿Puedo oírlo? - Por supuesto. 46 00:06:03,111 --> 00:06:05,509 Es perfecto. Puedo ver los cuatro... 47 00:06:05,509 --> 00:06:06,378 Silencio. 48 00:06:34,043 --> 00:06:35,044 ¿Bebé? 49 00:06:35,044 --> 00:06:37,915 Bueno, dijiste que tu madre te sostuvo allí. 50 00:06:37,915 --> 00:06:39,015 Bueno, sí. 51 00:06:39,015 --> 00:06:41,545 ¿Pero lo arrastraste hasta aquí tú solo? 52 00:06:43,184 --> 00:06:44,350 ¿Por qué hice eso? 53 00:06:44,350 --> 00:06:45,923 Ey. 54 00:06:46,286 --> 00:06:49,520 Oye, está bien. 55 00:06:51,621 --> 00:06:53,392 ¿Qué está sucediendo? 56 00:06:57,594 --> 00:07:00,366 ¿Se supone que debo ser mamá? 57 00:07:03,633 --> 00:07:05,107 Sí. 58 00:07:05,371 --> 00:07:09,144 -Viste al bebé. -Sí, lo sé, pero... 59 00:07:09,639 --> 00:07:11,245 que no es... 60 00:07:12,411 --> 00:07:16,217 Le regalaron dos de mis clases a un nuevo empleado. 61 00:07:16,217 --> 00:07:17,680 Básicamente estoy perdiendo mi trabajo. 62 00:07:17,680 --> 00:07:20,584 - No pueden hacer eso. - Sí, pueden. 63 00:07:20,584 --> 00:07:22,223 No tengo titularidad. 64 00:07:22,322 --> 00:07:26,425 Sabía que siempre me verían como un maldito complemento. 65 00:07:26,722 --> 00:07:27,360 Oh, mierda. 66 00:07:27,360 --> 00:07:28,328 Y luego, cuando estábamos en el obstetra, 67 00:07:28,328 --> 00:07:32,629 Tenía envidia de todos porque estaban tan felices. 68 00:07:32,629 --> 00:07:36,105 Y debería estar feliz porque sé que el bebé está bien. 69 00:07:36,105 --> 00:07:39,273 pero todo es un desastre. 70 00:07:39,273 --> 00:07:43,178 Trabajo y esta casa todavía no está bien. 71 00:07:43,541 --> 00:07:46,115 ¿Qué vamos a hacer, Norman? 72 00:07:49,052 --> 00:07:50,713 Lo siento. Espera un momento. 73 00:07:53,551 --> 00:07:55,256 ¿Qué es este número? 74 00:07:55,619 --> 00:07:57,225 Mmm. 75 00:08:00,459 --> 00:08:00,756 ¿Hola? 76 00:08:00,756 --> 00:08:03,660 Norman. Norman Gene, ¿eres tú? 77 00:08:06,498 --> 00:08:09,039 Uh... ¿quién es éste? 78 00:08:09,039 --> 00:08:11,470 Yo soy su madre. 79 00:08:11,470 --> 00:08:14,440 Jesús. Oh, Dios mío. 80 00:08:18,411 --> 00:08:19,115 Hay cosas 81 00:08:19,115 --> 00:08:21,579 No te he hablado de Solange. 82 00:08:21,579 --> 00:08:23,284 ¿Tu...tu madrastra? 83 00:08:23,284 --> 00:08:25,748 Ella es incluso peor de lo que piensas. 84 00:08:27,552 --> 00:08:29,323 Ella no me dejaba comer... 85 00:08:29,323 --> 00:08:34,031 Cuando era niña, hasta que me creyó cuando le canté Jesús me ama. 86 00:08:36,198 --> 00:08:38,563 No sé qué está pasando. 87 00:08:38,728 --> 00:08:41,203 Mi papá se está muriendo. Cáncer de estómago. 88 00:08:42,204 --> 00:08:44,107 Ella quiere que vaya a verlo, pero... 89 00:08:44,107 --> 00:08:46,142 Norman, lo siento mucho. 90 00:08:47,374 --> 00:08:49,442 -Tenemos que verlo. -No . 91 00:08:49,442 --> 00:08:51,048 Tienes que hacerlo, ¿no? 92 00:08:51,048 --> 00:08:52,742 ¡No! ¡No lo hago! 93 00:09:01,619 --> 00:09:03,654 Ella piensa que el Espíritu Santo 94 00:09:03,654 --> 00:09:06,162 la posee y... 95 00:09:07,196 --> 00:09:07,790 le da poder. 96 00:09:07,790 --> 00:09:11,662 Ella lo llama sus señales y maravillas. 97 00:09:12,432 --> 00:09:13,664 Guau. 98 00:09:14,170 --> 00:09:15,501 ¿Por qué no me lo dijiste? 99 00:09:15,501 --> 00:09:17,272 Porque es... es... 100 00:09:18,075 --> 00:09:21,276 Pensé que te asustaría. 101 00:09:21,375 --> 00:09:24,147 Y honestamente, 102 00:09:24,147 --> 00:09:28,151 No creo que ella siquiera... 103 00:09:30,384 --> 00:09:32,782 apruebo de ti y de mi. 104 00:09:33,156 --> 00:09:37,160 - Oh, vamos. Ella no es... - Hablo en serio. Es así. 105 00:09:37,457 --> 00:09:39,426 ¿Sabes que? 106 00:09:40,229 --> 00:09:42,198 Solange no importa. 107 00:09:44,530 --> 00:09:46,697 Tenemos que centrarnos en nosotros mismos. 108 00:09:48,534 --> 00:09:50,305 Sobre nuestra familia. 109 00:10:57,174 --> 00:10:59,638 -¿Belinda? - Normando. 110 00:10:59,935 --> 00:11:02,575 ¿Estas bien? 111 00:11:02,575 --> 00:11:04,643 Supongo que estaba sonámbulo. 112 00:11:06,348 --> 00:11:07,712 Oh. 113 00:11:08,383 --> 00:11:10,682 ¿Y abriste la ventana? 114 00:11:21,297 --> 00:11:22,628 Eso es de Wallace. 115 00:11:22,628 --> 00:11:24,432 Lo encontré en la alfombra. 116 00:11:26,500 --> 00:11:29,767 Debo haberlo pasado por alto cuando trasladamos la guardería. 117 00:11:30,834 --> 00:11:32,440 Sí. 118 00:12:04,406 --> 00:12:07,640 ¿Sabes dónde está, María? 119 00:12:07,739 --> 00:12:09,345 Oh. Ay. 120 00:12:09,345 --> 00:12:10,907 Creo que está con los nuevos empleados... 121 00:12:10,907 --> 00:12:13,448 ...mostrándoles los alrededores. 122 00:12:13,448 --> 00:12:15,417 Pero teníamos una cita. 123 00:12:24,657 --> 00:12:25,658 Ya terminé con este lugar. 124 00:12:25,658 --> 00:12:27,264 Espera. No puedes entrar allí. 125 00:12:27,264 --> 00:12:29,629 Lo dejo. 126 00:12:55,457 --> 00:12:56,788 Normando. 127 00:13:03,960 --> 00:13:06,303 Estaba intentando comprar una lata de pintura hoy. 128 00:13:06,303 --> 00:13:08,404 y la tarjeta fue rechazada. 129 00:13:08,866 --> 00:13:11,407 Fue muy vergonzoso. 130 00:13:12,001 --> 00:13:15,345 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 131 00:13:19,943 --> 00:13:22,880 El pastor de la iglesia de mis padres llamó. 132 00:13:27,621 --> 00:13:29,051 Mi papá está muerto. 133 00:13:59,719 --> 00:14:01,820 Jesús le dijo: 134 00:14:01,820 --> 00:14:05,461 -“El que cree en mí…” – Bienvenido. 135 00:14:05,461 --> 00:14:08,926 "...aunque muera, vivirá." 136 00:14:09,058 --> 00:14:10,499 ¿Crees esto? 137 00:14:10,499 --> 00:14:12,402 Sí. 138 00:14:12,567 --> 00:14:15,669 La muerte es una revelación. 139 00:14:15,867 --> 00:14:21,103 Lawrence Irwin está aún más vivo 140 00:14:21,807 --> 00:14:23,809 de lo que somos ahora. 141 00:14:25,107 --> 00:14:28,077 Con su amada esposa, Solange. 142 00:14:29,815 --> 00:14:31,652 Él era profesor, 143 00:14:33,115 --> 00:14:34,754 curador, 144 00:14:35,656 --> 00:14:37,119 y amigo. 145 00:14:38,956 --> 00:14:39,825 Y... 146 00:14:39,825 --> 00:14:42,828 Por si acaso alguno de ustedes buscaba una lección más... 147 00:14:45,534 --> 00:14:47,734 Lawrence me instruyó 148 00:14:47,932 --> 00:14:51,738 para leer su pasaje favorito de las escrituras. 149 00:14:51,738 --> 00:14:58,646 "Hay un solo cuerpo y un solo espíritu que está por encima de todos 150 00:14:58,976 --> 00:15:04,751 "y por todos y en todos." 151 00:15:07,754 --> 00:15:09,052 Normando. 152 00:15:10,889 --> 00:15:12,660 Pastor Lewis. 153 00:15:14,662 --> 00:15:17,632 Um, esta es mi esposa, uh, Belinda. 154 00:15:17,632 --> 00:15:19,128 Hola, Belinda. 155 00:15:19,997 --> 00:15:21,570 Oh. 156 00:15:21,702 --> 00:15:23,935 Mi más sentido pésame a ambos. 157 00:15:23,935 --> 00:15:27,136 - Gracias por el servicio. -Oh. 158 00:15:28,544 --> 00:15:31,008 Norman, espera. 159 00:15:32,075 --> 00:15:36,585 Uh, Solange, tu madre, me pidió que te llevara con ella. 160 00:15:36,585 --> 00:15:37,751 - Madrastra.- Sí. 161 00:15:37,751 --> 00:15:39,753 Entiendo tu vacilación. 162 00:15:39,753 --> 00:15:41,491 Sí. 163 00:15:41,491 --> 00:15:44,054 No todos nosotros creemos lo mismo que ella. 164 00:15:44,054 --> 00:15:47,057 Pero, Norman, ella ha cambiado. 165 00:15:47,057 --> 00:15:49,532 - Oh sí . 166 00:15:51,831 --> 00:15:53,470 Ven y mira. 167 00:15:58,167 --> 00:16:01,907 Ambos sabemos lo que tu padre habría pedido en sus oraciones. 168 00:17:01,901 --> 00:17:03,771 ¿Me quitarías el velo? 169 00:17:03,771 --> 00:17:06,807 ¿Para poder verte más claramente? 170 00:17:14,848 --> 00:17:17,587 Debes ser el Belind-er de mi Norman. 171 00:17:17,587 --> 00:17:20,557 Es un placer conocerte, Solange. 172 00:17:20,557 --> 00:17:23,626 Él no dijo que estabas esperándolo. 173 00:17:23,626 --> 00:17:24,121 Y el pastor dice 174 00:17:24,121 --> 00:17:26,827 Los días de los milagros llegaron y se fueron. 175 00:17:26,827 --> 00:17:28,565 Ahora, Solange... 176 00:17:28,565 --> 00:17:29,863 Silencio ahora. 177 00:17:38,971 --> 00:17:40,269 ¿Es una niña? 178 00:17:40,269 --> 00:17:41,644 ¡Oh! 179 00:17:41,644 --> 00:17:43,646 ¡Alabadle! 180 00:17:43,646 --> 00:17:45,681 ¿Cómo... cómo supiste eso? 181 00:17:45,681 --> 00:17:50,015 Verdad encendida por el Espíritu Santo. 182 00:17:57,825 --> 00:18:00,630 ¿Merezco alguna ternura? 183 00:18:09,100 --> 00:18:11,740 Tenemos mucho que discutir como familia. 184 00:18:11,740 --> 00:18:13,643 Yo... Nosotros, um... 185 00:18:13,643 --> 00:18:14,303 Belinda tiene que descansar. 186 00:18:14,303 --> 00:18:16,778 ¿No me debes esta bondad? 187 00:18:21,310 --> 00:18:24,379 ¿No es sorprendente cómo estás cambiando? 188 00:18:24,379 --> 00:18:27,789 A veces siento que es su cuerpo y no el mío. 189 00:18:27,789 --> 00:18:29,791 Eres un recipiente que contiene a su hijo. 190 00:18:29,791 --> 00:18:32,255 Y alabado sea Jesús, Él está haciendo lo correcto. 191 00:18:32,255 --> 00:18:34,763 Esos dos nunca sabrán lo que es. 192 00:18:34,763 --> 00:18:37,799 Cambiar es mujer. 193 00:18:37,799 --> 00:18:40,032 Bueno, Norman es un marido maravilloso. 194 00:18:40,032 --> 00:18:41,132 Como a su padre, bendícelo, 195 00:18:41,132 --> 00:18:43,299 pero los hombres son niños a los que hay que enseñar, 196 00:18:43,299 --> 00:18:45,334 Especialmente aquellos más jóvenes que nosotros. 197 00:18:45,334 --> 00:18:46,236 Lo admito, 198 00:18:46,236 --> 00:18:49,679 Mi último cambio no fue preferible. 199 00:18:49,679 --> 00:18:51,274 Pero-o-pausa. 200 00:18:52,341 --> 00:18:54,211 No hay pausa en ello. 201 00:18:54,211 --> 00:18:57,951 Lucifer no podría haber creado sofocos tan intensos. 202 00:18:57,951 --> 00:19:00,052 Está bien. Está bien. Para. 203 00:19:00,052 --> 00:19:03,352 ¿Cómo está? Hice que mi abogado redactara el testamento. 204 00:19:03,352 --> 00:19:05,222 Por supuesto, no podría haberlo hecho tan bien. 205 00:19:05,222 --> 00:19:06,322 Como mi hijo, el abogado. 206 00:19:06,322 --> 00:19:08,665 Soy defensora pública, Solange. 207 00:19:08,665 --> 00:19:09,765 - No soy testamentario. - Por supuesto. 208 00:19:09,765 --> 00:19:12,867 Ayudando a los necesitados. Le enseñé muy bien. 209 00:19:12,867 --> 00:19:15,903 ¿Quieres darnos todo? 210 00:19:15,903 --> 00:19:16,871 Cada centavo. 211 00:19:16,871 --> 00:19:21,975 Y ya vendí la casa, así que agrega eso también. 212 00:19:22,173 --> 00:19:23,713 Bien... 213 00:19:24,010 --> 00:19:25,077 ¿Dónde... dónde vas a vivir? 214 00:19:25,077 --> 00:19:29,378 Bueno, el médico dice que no debería vivir solo. 215 00:19:29,378 --> 00:19:32,986 Norman, la última petición de tu padre 216 00:19:32,986 --> 00:19:37,991 ¿Fue eso lo que me ayudó a tomar esta decisión? 217 00:19:40,092 --> 00:19:43,700 Él quiere que recibas a tu madre en tu casa. 218 00:19:50,102 --> 00:19:52,467 - Entonces... ¿Qué? - Oh, ¿no lo entiendes? 219 00:19:52,467 --> 00:19:54,909 Estoy dispuesto a darte 220 00:19:54,909 --> 00:19:57,043 Todo el dinero que tengo. 221 00:20:00,244 --> 00:20:03,148 ¿Es un... un gran...? 222 00:20:10,892 --> 00:20:14,456 Todo lo que pido a cambio es que me lleves a casa. 223 00:20:14,456 --> 00:20:15,798 vivir mis últimos días 224 00:20:15,798 --> 00:20:19,197 En este mundo caído con mi familia. 225 00:20:21,166 --> 00:20:22,167 Mierda. 226 00:20:22,167 --> 00:20:24,268 Mira, Solange tiene razón. 227 00:20:24,268 --> 00:20:25,368 No podemos vivir en el pasado. 228 00:20:25,368 --> 00:20:27,909 Ella fue una madre terrible para mí... 229 00:20:27,909 --> 00:20:30,010 Madrastra mía cuando era niño. 230 00:20:30,010 --> 00:20:30,813 El único televisor que pude ver 231 00:20:30,813 --> 00:20:32,507 Fue una maldita cinta de VeggieTales 232 00:20:32,507 --> 00:20:34,278 Porque Nick Jr. era impío. 233 00:20:34,278 --> 00:20:36,885 ¿VeggieTales? Definitivamente, después de mi época. 234 00:20:36,885 --> 00:20:40,218 Pero mira, el Norman adulto necesita nuestra ayuda ahora. 235 00:20:40,218 --> 00:20:42,517 Sí. No. Yo... yo... no lo sé. 236 00:20:42,517 --> 00:20:44,321 Mira, no pude comprar ni una lata de pintura. 237 00:20:44,321 --> 00:20:47,093 Todo lo que sé es que si ella viene a la casa, 238 00:20:47,093 --> 00:20:49,128 Va a ser su maldita iglesia. 239 00:20:49,128 --> 00:20:50,129 Seremos sus discípulos. 240 00:20:50,129 --> 00:20:51,097 Como sus pequeños jodidos apóstoles. 241 00:20:51,097 --> 00:20:53,330 No. Seremos nosotros quienes la ayudemos. 242 00:20:53,330 --> 00:20:56,069 ¿No es bueno que nos ayude a nosotros también? 243 00:20:56,069 --> 00:20:59,072 Quiero decir que con ese dinero podemos pagar la casa. 244 00:20:59,072 --> 00:21:01,404 Todo en mí me dice que huya. 245 00:21:01,404 --> 00:21:03,340 Ir y olvidarse de ella. 246 00:21:03,340 --> 00:21:06,882 Entonces haz lo que ella hizo: cambia. 247 00:21:06,882 --> 00:21:08,950 No se trata sólo de nosotros. 248 00:21:14,450 --> 00:21:17,387 Usa tus piernas para levantar, Norman Gene. 249 00:21:17,387 --> 00:21:20,995 - Lo soy. - ¿Le diste propina al conductor? 250 00:21:24,559 --> 00:21:26,132 Oh, Señor. 251 00:21:26,132 --> 00:21:27,232 Oh sí. 252 00:21:27,232 --> 00:21:29,366 ¡Oh, Señor! 253 00:21:29,366 --> 00:21:31,104 Es una casa muy antigua. 254 00:21:31,104 --> 00:21:33,568 Bien... 255 00:21:34,107 --> 00:21:35,108 Bienvenida a casa, Solange. 256 00:21:35,108 --> 00:21:38,012 - Gracias. - ¿Cómo te sientes? 257 00:21:38,012 --> 00:21:38,441 Cagado. 258 00:21:38,441 --> 00:21:42,544 Vamos a llevarte a tu habitación. Por aquí. 259 00:21:43,512 --> 00:21:45,118 - Aquí. - Oh, ¿A dónde vamos? 260 00:21:45,118 --> 00:21:47,483 Oh, tu habitación está arriba, frente a la nuestra. 261 00:21:47,483 --> 00:21:48,352 En caso de que necesites algo. 262 00:21:48,352 --> 00:21:50,420 Yo... no puedo subir esas escaleras. 263 00:21:50,420 --> 00:21:52,994 El médico dice que es artritis. 264 00:21:52,994 --> 00:21:54,193 Lo inventamos para ti. 265 00:21:54,193 --> 00:21:57,064 No importa, no puedo hacerlo. 266 00:21:59,264 --> 00:22:01,134 Bueno, ¿qué hay ahí? 267 00:22:01,134 --> 00:22:02,597 Oh, eso es... 268 00:22:03,433 --> 00:22:04,566 Esa es la habitación del bebé. 269 00:22:04,566 --> 00:22:06,942 Sí, esa es la guardería. 270 00:22:07,877 --> 00:22:11,606 ¿No es peligroso tener un bebé abajo? 271 00:22:11,848 --> 00:22:15,049 -Oh, bueno, yo, eh... - No. 272 00:22:15,577 --> 00:22:17,216 Belinda... 273 00:22:17,216 --> 00:22:20,384 Belinda puso mucho trabajo en esa guardería. 274 00:22:20,483 --> 00:22:22,155 Eh, Norman, 275 00:22:22,155 --> 00:22:24,861 Hablemos de ello por un segundo. 276 00:22:25,224 --> 00:22:28,964 Pensé que queríamos el bebé. 277 00:22:28,964 --> 00:22:29,558 lejos de la habitación de Wallace. 278 00:22:29,558 --> 00:22:33,100 Pensé que por eso pusimos la guardería en la sala del frente. 279 00:22:33,100 --> 00:22:34,431 Lo hice y lo hago. 280 00:22:34,431 --> 00:22:35,399 Pero ella tiene razón. 281 00:22:35,399 --> 00:22:37,335 ¿No es peligroso mantener a un bebé abajo? 282 00:22:37,335 --> 00:22:40,503 A ellos no les importan sus pobres lisiados... 283 00:22:40,503 --> 00:22:42,043 Oh, Jesús. Solange, por favor. 284 00:22:42,043 --> 00:22:44,144 ¿Escuchaste cómo me llamó? 285 00:22:44,144 --> 00:22:45,442 Él nunca me llama madre. 286 00:22:45,442 --> 00:22:48,115 ¿No te haría sentir terrible? 287 00:22:48,115 --> 00:22:49,479 Mira, hagámoslo. 288 00:22:49,479 --> 00:22:50,348 No quiero que ella nos escuche 289 00:22:50,348 --> 00:22:53,549 hablando de Wallace o haciendo preguntas. 290 00:23:07,563 --> 00:23:10,005 A él nunca le gustaron las tareas del hogar. 291 00:23:10,467 --> 00:23:11,600 Mmm. 292 00:23:11,600 --> 00:23:15,637 Cuando Lawrence y yo terminamos nuestra casa, lo supimos. 293 00:23:15,637 --> 00:23:19,014 Compra barato, compra dos veces. 294 00:23:19,014 --> 00:23:20,477 Bueno. 295 00:23:21,181 --> 00:23:22,215 Ay dios mío. 296 00:23:22,215 --> 00:23:23,414 ¿Eres tú, Solange? 297 00:23:23,414 --> 00:23:26,219 Es difícil de creer ¿verdad? 298 00:23:26,219 --> 00:23:29,123 - ¿Eras modelo? - Y actriz. 299 00:23:29,123 --> 00:23:31,686 Al menos así me llamaba yo. 300 00:23:31,686 --> 00:23:34,524 No me da vergüenza decir que lo fui... 301 00:23:35,558 --> 00:23:38,099 Era... 302 00:23:44,633 --> 00:23:46,437 Yo era hermosa. 303 00:23:48,175 --> 00:23:48,637 Lo sabía. 304 00:23:48,637 --> 00:23:51,178 El problema es que el fotógrafo también lo sabía. 305 00:23:51,178 --> 00:23:54,049 y sabía lo que todos los hombres saben. 306 00:23:54,049 --> 00:23:54,511 Mmm. 307 00:23:54,511 --> 00:23:57,349 Detuvo mi ambición en un instante. 308 00:23:57,349 --> 00:23:59,120 Bueno entonces ¿por qué lo guardaste? 309 00:23:59,120 --> 00:24:00,583 ¿Parezco el tipo de mujer? 310 00:24:00,583 --> 00:24:03,685 ¿Correr y esconderse de su pasado? Hmm. 311 00:24:04,719 --> 00:24:06,457 Mmm. 312 00:24:20,240 --> 00:24:23,309 - ¿Quiénes son? -Oh, de mi trabajo. 313 00:24:23,309 --> 00:24:26,081 La que está en el medio podría ser Inanna, 314 00:24:26,081 --> 00:24:27,676 pero nadie lo sabe. 315 00:24:27,676 --> 00:24:30,217 ¿No dijo Norman que te despidieron? 316 00:24:31,383 --> 00:24:32,615 No, renuncio. 317 00:24:32,615 --> 00:24:35,222 -Fue mi elección. -Bueno... 318 00:24:36,223 --> 00:24:39,424 Mi trabajo está en el Espíritu, Belind-er. 319 00:24:40,227 --> 00:24:41,998 Y la Biblia dice: 320 00:24:41,998 --> 00:24:47,432 Nosotros somos la casa donde habita el Espíritu. 321 00:24:49,203 --> 00:24:52,041 Sé cómo hacerlo bien. 322 00:24:55,209 --> 00:24:56,144 Todo listo. 323 00:24:58,014 --> 00:25:00,709 Parece una habitación para un bebé. 324 00:25:00,709 --> 00:25:01,314 Bueno, sí. 325 00:25:01,314 --> 00:25:03,316 Todavía tenemos que mover un par de cosas, 326 00:25:03,316 --> 00:25:06,517 pero tu cama está ahí, bien arreglada. 327 00:25:08,090 --> 00:25:10,488 Veo que conservaste esa silla. 328 00:25:15,064 --> 00:25:16,791 Era...era de mi mamá. 329 00:25:16,791 --> 00:25:20,069 Eso es... No es... No es tuyo. 330 00:25:20,069 --> 00:25:23,105 Pero está en mi habitación, Norman Gene. 331 00:25:23,732 --> 00:25:25,173 Mmm. 332 00:25:29,771 --> 00:25:32,213 ¿Qué me dirías de mi compra? 333 00:25:32,213 --> 00:25:34,149 ¿Muebles nuevos para ti? 334 00:25:34,149 --> 00:25:35,348 Oh, Solange, eso no es... 335 00:25:35,348 --> 00:25:38,087 Si esta casa va a tener un hijo, 336 00:25:38,087 --> 00:25:40,551 Debe estar debidamente amueblado. 337 00:25:41,057 --> 00:25:41,486 ¿Toda la casa? 338 00:25:41,486 --> 00:25:45,424 Estoy seguro de que no podrás resistirte a mi oferta por mucho tiempo. 339 00:26:23,165 --> 00:26:24,430 Gen normando. 340 00:26:24,430 --> 00:26:26,399 - ¿Qué? - ¿Quién dará las gracias? 341 00:26:26,399 --> 00:26:28,467 Habría pensado que te había enseñado mejor. 342 00:26:28,467 --> 00:26:30,502 Solange, aquí realmente no hacemos eso. 343 00:26:30,502 --> 00:26:32,405 No, está bien, Norman. 344 00:26:32,405 --> 00:26:35,375 Deberíamos celebrar la fe de todos. 345 00:26:50,324 --> 00:26:51,622 Oh, yo. 346 00:26:51,820 --> 00:26:53,525 Está bien, um... 347 00:26:54,196 --> 00:26:55,527 Bien... 348 00:26:55,692 --> 00:27:00,334 Es maravilloso que podamos estar juntos como familia. 349 00:27:00,334 --> 00:27:03,502 Y estoy muy agradecido por nuestro hijo. 350 00:27:03,502 --> 00:27:05,867 tener una abuela aquí en casa. 351 00:27:05,867 --> 00:27:08,903 En el nombre de Jesús, amén. 352 00:27:09,178 --> 00:27:12,313 Gracias, realmente te amo. 353 00:27:21,190 --> 00:27:22,158 ¿Cómo te gusta el jamón? 354 00:27:22,158 --> 00:27:23,720 Norman dijo que es tu favorito. 355 00:27:23,720 --> 00:27:25,359 Salado. 356 00:27:25,359 --> 00:27:27,328 - ¿Por qué dices eso? - Es la verdad, ¿no? 357 00:27:27,328 --> 00:27:29,231 Sólo porque sea verdad no significa que tengas que decirlo. 358 00:27:29,231 --> 00:27:31,431 - Espera. ¿Está salado? - No voy a mentir. 359 00:27:32,894 --> 00:27:35,204 - Quizás un poco. - ¿Ves? 360 00:27:35,204 --> 00:27:39,208 El Señor detesta los labios mentirosos, Norman Gene. 361 00:27:42,673 --> 00:27:47,612 Me he dado cuenta de que no sé el nombre de mi nieta. 362 00:27:47,612 --> 00:27:51,517 Oh, la llamaremos Fern. 363 00:27:51,517 --> 00:27:51,946 ¿Helecho? 364 00:27:51,946 --> 00:27:54,652 ¿Es esa una planta la que tienes creciendo ahí? 365 00:27:54,652 --> 00:27:56,786 No. 366 00:27:56,786 --> 00:28:01,626 Solían entender que los padres debían tener poder. 367 00:28:01,626 --> 00:28:02,759 ¿Qué tal un apellido? 368 00:28:02,759 --> 00:28:05,300 Bueno, el nombre de mi madre era Gertrude. 369 00:28:05,300 --> 00:28:06,928 ¿Gertrude? 370 00:28:06,928 --> 00:28:08,732 Pensé que se suponía que todos ustedes debían tener 371 00:28:08,732 --> 00:28:10,239 Más nombres interesantes. 372 00:28:10,239 --> 00:28:11,438 ¿Qué se supone que significa eso? 373 00:28:11,438 --> 00:28:13,473 Yo... no estoy tratando de ser insultante. 374 00:28:13,473 --> 00:28:14,903 No. Quiero saber qué... 375 00:28:14,903 --> 00:28:16,806 ¿Cuál es un nombre más interesante? 376 00:28:17,510 --> 00:28:19,611 Tu padre, ¿cómo se llamaba? 377 00:28:19,611 --> 00:28:22,581 Walter. Pero no lo conocía muy bien. 378 00:28:22,581 --> 00:28:25,551 Hmm, a eso le llamamos una familia rota. 379 00:28:25,551 --> 00:28:27,520 Solange, ¿podrías parar, por favor? 380 00:28:27,520 --> 00:28:29,621 Eran académicos. 381 00:28:29,918 --> 00:28:31,887 Mi papá no se fue. 382 00:28:31,887 --> 00:28:33,757 Él murió después de que yo nací. 383 00:28:33,757 --> 00:28:36,628 Ya veo. Mmm-hmm. 384 00:28:36,628 --> 00:28:37,926 Gracias por educarme 385 00:28:37,926 --> 00:28:40,269 y pido disculpas por cualquier ofensa, 386 00:28:40,269 --> 00:28:42,568 pero estoy decidido 387 00:28:42,568 --> 00:28:44,735 Darle ese niño 388 00:28:45,637 --> 00:28:47,408 un nombre propio. 389 00:29:04,590 --> 00:29:05,393 Walter. 390 00:29:05,393 --> 00:29:08,022 Wally, Wally, Wally, Wally, Wally, 391 00:29:08,022 --> 00:29:13,302 Wally, Wally, Wally, Wally, Wally, Wally, Wally... 392 00:29:13,302 --> 00:29:15,337 El hombre más rico del mundo. 393 00:29:18,670 --> 00:29:19,869 Wallace, no, no... 394 00:29:19,869 --> 00:29:22,410 ¿Cómo se llama ese que me viene a la mente, Jesús...? 395 00:29:32,684 --> 00:29:33,949 ¡Lorenzo! 396 00:29:33,949 --> 00:29:36,721 ¡Gracias, Señor! ¡Eso es todo! 397 00:29:37,425 --> 00:29:40,461 Debes ponerle el nombre de su abuelo. 398 00:29:40,461 --> 00:29:42,661 Qué homenaje más apropiado, Norman Gene. 399 00:29:42,661 --> 00:29:47,336 Por supuesto, debemos ajustar el nombre para que se ajuste al género. 400 00:29:47,336 --> 00:29:48,799 ¿Qué tal...? 401 00:29:49,866 --> 00:29:52,605 La pequeña Laurie Irwin. 402 00:29:53,507 --> 00:29:56,312 Oh, ¿qué piensas, Belind-er? 403 00:29:57,412 --> 00:30:00,074 - Laurie.- ¡Ah! Sí. 404 00:30:35,417 --> 00:30:36,682 ...Wallace... 405 00:30:57,967 --> 00:31:00,904 Ayúdame, Jesús, Wallace. 406 00:31:29,031 --> 00:31:31,066 Bebé, ¿qué haces despierto? 407 00:31:33,002 --> 00:31:35,004 Creí que era... 408 00:31:35,774 --> 00:31:37,644 Creí que estaba soñando. 409 00:31:37,875 --> 00:31:39,943 Bueno, pues vuelve. 410 00:31:40,449 --> 00:31:41,978 Vuelve a la cama. 411 00:31:44,816 --> 00:31:47,885 ¿Cómo sabe Solange sobre Wallace? 412 00:31:48,490 --> 00:31:51,823 Bebé, ¿quién sabe? 413 00:31:55,123 --> 00:31:58,533 Simplemente... no dejaría que ella te afectara. 414 00:32:14,582 --> 00:32:18,520 ♪ Arrodíllate a un lado ♪ 415 00:32:18,520 --> 00:32:22,117 ♪ De tu madre, hijo mío ♪ 416 00:32:26,759 --> 00:32:28,662 Mientras. 417 00:32:33,095 --> 00:32:34,767 Mientras. 418 00:32:37,132 --> 00:32:38,705 ¿Mientras? 419 00:32:43,138 --> 00:32:44,645 ¡Mientras! 420 00:32:47,747 --> 00:32:50,915 Las oraciones interrumpidas quedan sin respuesta. 421 00:32:50,915 --> 00:32:52,818 Ayúdame a ponerme de pie. 422 00:32:53,621 --> 00:32:56,888 - Pensé que estabas... - Aún no estoy muerto. 423 00:32:58,120 --> 00:33:00,727 Fueron mis señales y maravillas. 424 00:33:00,727 --> 00:33:04,192 Le pedí al Espíritu que viniera y Él me mató. 425 00:33:04,192 --> 00:33:06,964 Mi cuerpo ya no era mío. 426 00:33:10,066 --> 00:33:15,643 Algo ocurrió allí antes de que ese niño dentro de ti ahora existiera. 427 00:33:17,546 --> 00:33:20,208 Estás viendo cosas, ¿no? 428 00:33:21,275 --> 00:33:23,013 No voy a parar. 429 00:33:23,178 --> 00:33:25,048 ¡Orad conmigo! 430 00:33:25,213 --> 00:33:26,786 Mmm. Mmm. 431 00:33:29,954 --> 00:33:31,527 No importa. 432 00:33:31,527 --> 00:33:33,254 Él me dijo qué hacer. 433 00:33:35,993 --> 00:33:38,534 ¿Qué... qué es eso? 434 00:33:40,569 --> 00:33:42,967 Esta casa necesita una madre. 435 00:33:46,102 --> 00:33:49,842 ♪ Mantente firme a la derecha ♪ 436 00:33:50,777 --> 00:33:53,043 ♪ Mantente firme a la derecha ♪ 437 00:33:53,043 --> 00:33:58,983 ♪Dondequiera que tus pasos puedan vagar♪ 438 00:33:59,555 --> 00:34:02,283 ♪ Oh, abandona... ♪ 439 00:34:04,758 --> 00:34:08,564 ¿Crees que Solange tiene razón sobre el nombre del bebé? 440 00:34:10,995 --> 00:34:12,700 ¿Normando? 441 00:34:13,602 --> 00:34:14,933 ¡Normando! 442 00:34:14,933 --> 00:34:17,573 Cariño, no te escucho. Estoy trabajando. 443 00:34:21,841 --> 00:34:23,876 No, cariño. Por favor, por favor, por favor. Estoy trabajando. 444 00:34:23,876 --> 00:34:26,142 Estoy tratando de hablarte sobre nuestro bebé. 445 00:34:26,142 --> 00:34:27,176 Está bien, pero podríamos ir a juicio. 446 00:34:27,176 --> 00:34:28,980 Tengo un montón de basura que leer. 447 00:34:30,146 --> 00:34:33,347 El nombre Laurie me está empezando a gustar. 448 00:34:34,282 --> 00:34:37,626 Uh-oh. Su poder está aumentando. 449 00:34:37,626 --> 00:34:41,663 Bueno, Solange sabe cosas... 450 00:34:42,323 --> 00:34:45,161 pero ella... ella tiene miedo. 451 00:34:46,063 --> 00:34:48,131 ¿A qué te refieres con que tiene miedo? 452 00:34:51,904 --> 00:34:54,137 De... de envejecer. 453 00:34:54,137 --> 00:34:57,107 Ella se cayó hoy y tuve que ayudarla a levantarse. 454 00:34:59,846 --> 00:35:02,717 Ah, okey. Eh, Laurie, genial. 455 00:35:04,785 --> 00:35:06,116 ¿Por favor? 456 00:35:07,788 --> 00:35:09,218 Te amo. 457 00:35:28,138 --> 00:35:31,878 Eh, Solange, ¿está todo bien? 458 00:35:31,878 --> 00:35:34,815 No sé qué quieres decir. 459 00:35:34,815 --> 00:35:37,983 Sólo estoy leyendo de mi Biblia. 460 00:35:38,082 --> 00:35:41,283 Pero está al revés. 461 00:35:42,086 --> 00:35:43,725 Así es. 462 00:35:43,725 --> 00:35:46,222 Solange, si... si necesitas algo, 463 00:35:46,222 --> 00:35:50,699 Estoy... estoy aquí, ¿vale? Solo voy a... 464 00:35:52,701 --> 00:35:53,735 Está bien. 465 00:35:53,735 --> 00:35:55,429 Por favor, sólo... 466 00:35:59,334 --> 00:36:01,677 Lo confieso. 467 00:36:01,809 --> 00:36:04,273 Oh, ruego ser sanado de mi aflicción, 468 00:36:04,273 --> 00:36:08,013 pero el Espíritu Santo no puede impedir que envejezca. 469 00:36:10,081 --> 00:36:12,182 Bueno, si necesitas algo... 470 00:36:12,182 --> 00:36:15,856 Oh, Belind-er, pon tus manos. 471 00:36:15,856 --> 00:36:17,022 Pon tus manos sobre mí. 472 00:36:17,022 --> 00:36:18,188 Quise decir, quise decir... 473 00:36:18,188 --> 00:36:21,257 Norman y yo podemos ayudarte. 474 00:36:21,257 --> 00:36:22,390 Me hubiera mortificado 475 00:36:22,390 --> 00:36:25,294 Si Norman Gene se enterara. 476 00:36:25,294 --> 00:36:29,705 ¿Puede ser un secreto entre madre e hija? 477 00:36:33,940 --> 00:36:36,404 - Está bien. - ¡Oh, alábalo! 478 00:36:36,404 --> 00:36:39,242 Alabado seas, hija mía. 479 00:36:39,715 --> 00:36:42,311 Oh. 480 00:36:46,084 --> 00:36:47,019 Oh... 481 00:36:47,019 --> 00:36:49,890 En el nombre de Jesús, amén. 482 00:36:58,767 --> 00:37:01,803 ¿Y cómo estuvo el día para todos? 483 00:37:01,803 --> 00:37:03,035 Maravilloso. 484 00:37:03,035 --> 00:37:06,005 Belinda y yo nos estamos volviendo amigas rápidamente. 485 00:37:06,005 --> 00:37:08,975 Oh, eso es genial. 486 00:37:25,057 --> 00:37:26,795 ¿Hueles eso? 487 00:37:27,323 --> 00:37:29,160 Huele un poco a... 488 00:37:29,160 --> 00:37:31,096 ...uh, mohoso. 489 00:37:34,396 --> 00:37:39,038 Solange, lo siento. Tenemos que... 490 00:37:47,409 --> 00:37:49,818 Norman, tenemos un problema. 491 00:37:50,082 --> 00:37:52,887 que necesitamos discutir como familia. 492 00:37:54,823 --> 00:37:55,890 ¿Qué es? 493 00:38:01,225 --> 00:38:03,491 Solange, ¿por qué no se lo dices? 494 00:38:04,030 --> 00:38:05,933 No sé qué decir. 495 00:38:16,878 --> 00:38:18,539 Ella es incontinente. 496 00:38:26,019 --> 00:38:29,957 La única incontinencia es ella. 497 00:38:36,293 --> 00:38:38,592 No hay madre... 498 00:38:39,164 --> 00:38:40,968 Ella no puede hablarte así. 499 00:38:40,968 --> 00:38:41,837 Cariño, ella está herida. 500 00:38:41,837 --> 00:38:44,532 Ella me rogó que no te lo dijera, pero tuve que hacerlo. 501 00:38:44,532 --> 00:38:48,272 No puedo hacer esto sin ti. Mírame. 502 00:39:45,329 --> 00:39:47,199 ¡Ayúdame! 503 00:39:49,300 --> 00:39:51,665 ¡Ayúdame por favor! 504 00:39:54,602 --> 00:39:56,241 ¡Ayúdame! 505 00:40:06,482 --> 00:40:09,089 - Solange.- ¡Ayúdame! 506 00:40:09,386 --> 00:40:10,090 Ella es tu madre. 507 00:40:10,090 --> 00:40:12,961 Mi madrastra. Y Belinda, lo siento, no puedo hacer esto. 508 00:40:12,961 --> 00:40:13,621 Tengo que ir a trabajar. 509 00:40:13,621 --> 00:40:16,492 Oh, adiós. Serás un niño. 510 00:40:16,492 --> 00:40:18,362 - Tengo que ir a trabajar. - ¿Tengo que limpiarla yo mismo? 511 00:40:18,362 --> 00:40:20,969 ¡Ayúdame! 512 00:40:20,969 --> 00:40:23,235 ¡Dios! ¡Dios, esto apesta! 513 00:40:23,235 --> 00:40:25,105 ¿Qué debo decirles a mis clientes? 514 00:40:25,105 --> 00:40:25,666 "Oh, lo siento por llegar tarde, 515 00:40:25,666 --> 00:40:27,602 "Tuve que cuidar y limpiar a mi maldita madrastra". 516 00:40:27,602 --> 00:40:30,308 - No puedo hacerlo, Belinda. - Pero tenemos que hacerlo. 517 00:40:30,308 --> 00:40:32,343 Ella no es una niña, ¿de acuerdo? No es un bebé. 518 00:40:32,343 --> 00:40:35,280 -No lo es. -¡Ayúdame! 519 00:40:42,122 --> 00:40:44,322 M, E, doble S, Mess. 520 00:40:44,322 --> 00:40:47,127 Soy un M, E, doble S, Mess. 521 00:40:49,030 --> 00:40:51,967 M, E, doble S, Mess. 522 00:40:51,967 --> 00:40:55,531 - Solange.- Soy una M, E, doble S, Mess. 523 00:40:55,531 --> 00:40:56,400 Mientras. 524 00:40:56,400 --> 00:40:59,139 Tengo que sacarte de la cama para limpiarte. 525 00:40:59,139 --> 00:41:00,371 Bueno. 526 00:41:00,371 --> 00:41:03,407 No, Norman, úsalo para cubrirla. 527 00:41:07,444 --> 00:41:10,414 Te llevaremos a la ducha, Solange. 528 00:41:10,414 --> 00:41:11,217 ¡Sin duchas! 529 00:41:11,217 --> 00:41:14,517 Ah, pero el único baño está arriba. 530 00:41:14,517 --> 00:41:16,288 ¡Sin duchas! 531 00:41:16,288 --> 00:41:19,027 Nunca me he duchado en mi vida. 532 00:41:19,027 --> 00:41:21,260 Sí, está bien. Llevémosla al baño de arriba. 533 00:41:21,260 --> 00:41:22,756 - Pero está en nuestra habitación. - Belinda, ¿a quién le importa? 534 00:41:22,756 --> 00:41:23,592 Simplemente hagámoslo. 535 00:41:23,592 --> 00:41:26,430 Solange. Vamos, vamos. 536 00:41:26,430 --> 00:41:28,630 Está bien, vamos. Arriba, arriba, arriba. 537 00:41:45,581 --> 00:41:47,187 Hay jodida orina en mi corbata. 538 00:41:47,187 --> 00:41:49,288 Mierda. 539 00:41:56,790 --> 00:41:59,067 Joder. Um, Belinda, me tengo que ir. 540 00:41:59,067 --> 00:42:00,563 Espera, ¿me vas a dejar aquí? 541 00:42:00,563 --> 00:42:02,301 Lo siento, te lo compensaré. 542 00:42:02,301 --> 00:42:04,237 Mira, es injusto que yo tenga que cuidar 543 00:42:04,237 --> 00:42:05,733 de tu madrastra embarazada y sola. 544 00:42:05,733 --> 00:42:07,702 ¿Quieres hacer algo injusto? Soy yo quien tiene el trabajo. 545 00:42:07,702 --> 00:42:08,736 ¿Y quieres hacer lo injusto? 546 00:42:08,736 --> 00:42:10,045 - No lo hagas. - Oh, tal vez debería dejarlo. 547 00:42:10,045 --> 00:42:12,608 Sí. Hoy dejaré el trabajo y me quedaré para ayudarte. ¿Qué te parece? 548 00:42:14,742 --> 00:42:17,184 ¡Joder! Joder, nena. 549 00:42:17,184 --> 00:42:18,812 Lo siento. ¿Está bien? Estoy abrumado. 550 00:42:18,812 --> 00:42:20,814 Y yo iba a esperar para decírtelo hasta que estuviera seguro. 551 00:42:20,814 --> 00:42:22,618 pero José tiene un lugar para mí. 552 00:42:22,618 --> 00:42:23,256 Él habla en serio. 553 00:42:23,256 --> 00:42:26,160 Sólo tengo que conseguir que este maldito tipo llegue a un acuerdo. 554 00:42:26,160 --> 00:42:29,196 - Está bien. Entonces esto es real. - Esto es real. 555 00:42:29,196 --> 00:42:32,199 Está bien. Lo resolveré. 556 00:42:33,563 --> 00:42:35,235 - ¿Éste está bien? - Sí. 557 00:42:35,235 --> 00:42:37,138 Está bien. Te amo. 558 00:42:37,369 --> 00:42:39,107 Norman Irwin. 559 00:42:49,546 --> 00:42:51,845 ¿Por qué pusiste esto en mi estatua? 560 00:42:51,845 --> 00:42:54,089 Honra a tu madre. 561 00:42:57,521 --> 00:42:58,852 Aquí. 562 00:43:08,103 --> 00:43:11,139 ¿Sabes qué significa este pez? 563 00:43:11,502 --> 00:43:12,173 ¿Tú? 564 00:43:12,173 --> 00:43:15,506 Era para identificar a los cristianos. 565 00:43:15,506 --> 00:43:17,574 No, los cristianos lo robaron. 566 00:43:17,574 --> 00:43:20,544 Era un símbolo de la diosa. 567 00:43:20,544 --> 00:43:22,876 ¿Ver? 568 00:43:22,876 --> 00:43:26,781 Míranos enseñándonos unos a otros. 569 00:43:28,321 --> 00:43:30,290 No somos tan diferentes 570 00:43:30,554 --> 00:43:31,423 ¿Qué quieres decir? 571 00:43:31,423 --> 00:43:32,424 Ambos sabemos cómo es 572 00:43:32,424 --> 00:43:34,426 vivir en un mundo que no está hecho para nosotros. 573 00:43:34,426 --> 00:43:38,430 No puedo practicar mi fe como antes. 574 00:43:38,430 --> 00:43:41,301 ¿Cómo se le llama a eso sino persecución? 575 00:43:41,301 --> 00:43:44,502 No. La persecución es hacer algo bien. 576 00:43:44,502 --> 00:43:48,902 y no poder sentirse seguro de nada. 577 00:43:49,177 --> 00:43:50,706 Fui el alumno destacado, 578 00:43:50,706 --> 00:43:52,741 Conseguí el mismo trabajo que mis padres, 579 00:43:52,741 --> 00:43:54,776 pero de alguna manera no puedo permitirme nada 580 00:43:54,776 --> 00:43:58,681 hasta que aparece mi madrastra cristiana. 581 00:44:02,850 --> 00:44:04,456 ¿Por qué aplaudís? 582 00:44:04,456 --> 00:44:08,559 Porque podemos ser como Madre Ana 583 00:44:09,197 --> 00:44:11,595 y Madre María. 584 00:44:11,595 --> 00:44:16,501 Oh, por favor, Belinda. ¿Qué es lo que se necesita? 585 00:44:29,613 --> 00:44:33,914 ♪ Creo en cada gota ♪ 586 00:44:33,914 --> 00:44:37,357 ♪ De la lluvia que cae ♪ 587 00:44:37,852 --> 00:44:41,856 ♪ Una flor crece ♪ 588 00:44:44,529 --> 00:44:46,894 ♪ Creo que algunos... ♪ 589 00:44:57,212 --> 00:44:59,511 ¿Te pusieron anestesia? 590 00:45:16,792 --> 00:45:18,365 Retractor, por favor. 591 00:45:19,861 --> 00:45:22,633 ¿Listo? Respira profundamente. 592 00:45:26,373 --> 00:45:28,969 ¡Hall-e-lu-jah! 593 00:45:56,029 --> 00:45:58,570 Espera, nena, puedo ayudarte. 594 00:45:58,570 --> 00:46:00,275 La tengo. 595 00:46:02,541 --> 00:46:05,511 -¿De quién es este coche? -¿Qué? 596 00:46:05,973 --> 00:46:07,942 Sólo dame un segundo. 597 00:46:38,577 --> 00:46:40,546 ¿Qué demonios? 598 00:46:43,912 --> 00:46:46,387 ¡Allí está! 599 00:46:46,387 --> 00:46:48,356 Bienvenida a casa, querida mía. 600 00:46:48,356 --> 00:46:51,557 - ¿Te gustan mis regalos? - ¿Qué pasó con mi casa? 601 00:46:51,557 --> 00:46:54,626 - Esto no es... - Silencio ahora. 602 00:46:56,694 --> 00:46:59,499 ¿Cómo se llama ella? 603 00:47:00,566 --> 00:47:02,766 Decidimos ir con Laurie. 604 00:47:02,766 --> 00:47:04,504 ¡Oh! 605 00:47:04,504 --> 00:47:06,902 Belinda, ¿sientes dolor? 606 00:47:06,902 --> 00:47:09,377 -Todavía estoy... - Tráemelos. 607 00:47:09,377 --> 00:47:10,510 ...curación de la... 608 00:47:13,447 --> 00:47:15,416 Sabes 609 00:47:15,416 --> 00:47:18,716 ¿Tu cuerpo es templo del Espíritu Santo? 610 00:47:18,716 --> 00:47:20,388 No eres tuyo. 611 00:47:20,388 --> 00:47:22,984 ¿Dónde está Norman? 612 00:47:23,655 --> 00:47:27,087 Tomó a un hombre ciego y lo sacó de la ciudad. 613 00:47:27,087 --> 00:47:29,859 Luego puso sus manos sobre el ciego. 614 00:47:29,859 --> 00:47:31,795 y su vista fue restaurada. 615 00:47:31,795 --> 00:47:35,062 Y el ciego vio claramente. 616 00:47:36,635 --> 00:47:38,637 ¡En el nombre de Jesús! 617 00:48:07,028 --> 00:48:09,800 ¡Basta! 618 00:48:21,977 --> 00:48:23,176 Sal de mi casa. 619 00:48:23,176 --> 00:48:25,453 Sólo estábamos tratando de ayudar. 620 00:48:25,453 --> 00:48:27,147 ¡Sal de mi casa! 621 00:48:30,755 --> 00:48:31,723 -¿Norman? - ¿Si? 622 00:48:31,723 --> 00:48:32,724 -¿Norman? -Gen Normando, 623 00:48:32,724 --> 00:48:35,122 - ¡Gracias a Dios que estás aquí! - No. Yo sólo... 624 00:48:35,122 --> 00:48:36,629 Ella... ella no es feliz 625 00:48:36,629 --> 00:48:38,125 con los regalos que intenté mostrarle. 626 00:48:38,125 --> 00:48:40,765 Solange, te lo dije, no debería ser una sorpresa, 627 00:48:40,765 --> 00:48:42,162 Pero, nena, hay cosas increíbles. 628 00:48:42,162 --> 00:48:44,472 ¿Sabes las cosas que estaban haciendo? 629 00:48:44,472 --> 00:48:46,133 Bueno, Solange pagó para tener los muebles... 630 00:48:46,133 --> 00:48:49,609 - Espera. ¿Pasó algo? - Sí. 631 00:48:49,609 --> 00:48:51,545 Estaban hablando en lenguas 632 00:48:51,545 --> 00:48:53,745 y tocándonos a mí y a Laurie, jodidamente . 633 00:48:53,745 --> 00:48:56,913 - Solange, ¿es esto cierto? - ¡Norman Gene! 634 00:48:56,913 --> 00:49:00,620 Estuviste de acuerdo si hubiera comprado los muebles... 635 00:49:00,620 --> 00:49:01,588 - Sí. - ...mi pequeño círculo. 636 00:49:01,588 --> 00:49:03,117 - Podrías venir aquí. - No, no... 637 00:49:03,117 --> 00:49:04,624 ¿Qué? 638 00:49:04,987 --> 00:49:06,824 - ¿Los invitaste? - No, no lo hice. No lo hice. 639 00:49:06,824 --> 00:49:10,465 Uh-oh, no le dijiste a Belind-er. 640 00:49:10,465 --> 00:49:10,729 ¡Oh! 641 00:49:10,729 --> 00:49:13,798 ¿Sabes qué nos mantuvo unidos a mí y a Lawrence? 642 00:49:13,798 --> 00:49:15,536 ¿Gen Normando? 643 00:49:15,536 --> 00:49:17,472 Honestidad. 644 00:49:17,604 --> 00:49:19,771 - Mmm. Mmm. - Solange. 645 00:49:19,936 --> 00:49:22,202 -Ve a tu habitación. -Por supuesto. 646 00:49:27,075 --> 00:49:28,582 Déjame saber quién gana. 647 00:49:32,179 --> 00:49:34,621 Le dije a Solange que podía tener su grupo de oración aquí. 648 00:49:34,621 --> 00:49:39,219 a cambio de los muebles que pensé que te gustarían. 649 00:49:40,187 --> 00:49:40,726 Lo lamento. 650 00:49:40,726 --> 00:49:45,566 ¿Qué te hizo pensar que querría estos muebles de 1819? 651 00:49:58,040 --> 00:50:00,174 ¿Qué carajo es eso? 652 00:50:00,174 --> 00:50:01,648 Es la urna de mi papá. 653 00:50:01,648 --> 00:50:03,177 Jesús Cristo. 654 00:50:03,177 --> 00:50:06,818 Ella quitó mis malditas estatuas y las reemplazó. 655 00:50:06,818 --> 00:50:08,886 No lo quiero allí 656 00:50:08,886 --> 00:50:10,217 Bueno, es mi papá. 657 00:50:10,217 --> 00:50:14,188 Bueno, esta es nuestra casa, no la de ella. 658 00:50:15,860 --> 00:50:17,158 Díselo. 659 00:50:54,327 --> 00:50:57,572 A Laurie le costó mucho prenderse. 660 00:51:03,677 --> 00:51:05,679 ¿Tampoco te gustan mis sillas? 661 00:51:05,679 --> 00:51:07,076 Es solo que, eh... 662 00:51:07,307 --> 00:51:08,616 diferente. 663 00:51:08,616 --> 00:51:12,312 Ahora bien, esta pieza la traje del almacenamiento. 664 00:51:12,312 --> 00:51:15,920 Esta es la mesa en la que comimos Norman Gene y yo. 665 00:51:15,920 --> 00:51:18,890 y oró y cantó. 666 00:51:19,792 --> 00:51:22,663 ¿Qué era lo que siempre cantábamos? 667 00:51:22,861 --> 00:51:25,325 - Jesús me ama. - ¡Oh, sí! 668 00:51:25,325 --> 00:51:28,735 Y nunca lograste tocar esa melodía correctamente, ¿verdad? 669 00:51:35,335 --> 00:51:39,108 Señor, te pedimos que tu alimento nos restaure. 670 00:51:39,108 --> 00:51:41,616 Señor, te pedimos que llenes esta casa. 671 00:51:41,616 --> 00:51:42,617 con tu espíritu poderoso, 672 00:51:42,617 --> 00:51:44,113 y, Señor, te damos gracias 673 00:51:44,113 --> 00:51:47,281 por el regreso de la madre a nuestra familia. 674 00:51:47,281 --> 00:51:49,723 En el nombre de Jesús. Amén. 675 00:51:54,926 --> 00:51:59,700 Esta es mi receta especial, ensalada de rapán. 676 00:51:59,799 --> 00:52:04,199 Esa hoja de sabor dulce tiene muchas propiedades medicinales. 677 00:52:04,639 --> 00:52:06,003 Oh. 678 00:52:09,171 --> 00:52:10,337 Te ayudo a pagar tus cuentas. 679 00:52:10,337 --> 00:52:12,647 Proporciono muebles nuevos. 680 00:52:12,647 --> 00:52:13,945 Te he cocinado mi comida favorita. 681 00:52:13,945 --> 00:52:15,276 Y así es como me tratas. 682 00:52:15,276 --> 00:52:17,212 Por favor, no eres mi madre. 683 00:52:17,212 --> 00:52:20,050 ¿Pero queremos lo mismo para nuestra familia? 684 00:52:20,050 --> 00:52:23,691 Tú y yo somos iguales. 685 00:52:23,856 --> 00:52:24,824 Deja de decir eso. 686 00:52:24,824 --> 00:52:26,089 Este es un país cristiano 687 00:52:26,089 --> 00:52:29,158 y nos creó a todos a una sola imagen. 688 00:52:29,158 --> 00:52:30,896 Pablo dice que no hay diferencia 689 00:52:30,896 --> 00:52:33,096 entre el judío y el gentil. 690 00:52:34,361 --> 00:52:36,198 ¿Y luego qué pasó? 691 00:52:36,198 --> 00:52:38,299 ¿Qué le pasa a gente como yo? 692 00:52:38,299 --> 00:52:39,333 Quiero decir, ¿tu nieta... 693 00:52:39,333 --> 00:52:41,742 ¿Ser tratados con igualdad en este país cristiano? 694 00:52:41,742 --> 00:52:44,239 - Si le enseñan bien. - ¿Por qué profesores? 695 00:52:44,239 --> 00:52:46,010 - ¿Qué libros de texto? - ¡Oh! 696 00:52:46,010 --> 00:52:47,110 No me hagas hablar de libros 697 00:52:47,110 --> 00:52:49,717 ¡Escrito por secularistas yanquis que niegan a Dios! 698 00:52:49,717 --> 00:52:51,884 Estoy hablando de libros de texto escritos por hombres blancos. 699 00:52:51,884 --> 00:52:56,020 que apuntalan la historia colonialista cristiana blanca 700 00:52:56,020 --> 00:52:58,418 e ignoran a quiénes han violado y esclavizado. 701 00:52:58,418 --> 00:53:00,057 ¿De qué estás hablando? 702 00:53:00,057 --> 00:53:00,992 Mi padre era de Haití. 703 00:53:00,992 --> 00:53:04,028 Allí abajo no saben cómo gobernar ese país. 704 00:53:04,028 --> 00:53:07,966 ¿Qué? ¡Mierda! Esta mujer. 705 00:53:09,231 --> 00:53:11,398 - ¿Te he ofendido? - Me has ofendido. 706 00:53:11,398 --> 00:53:13,202 - ¿Es suficiente? - Norman, tenías razón. 707 00:53:13,202 --> 00:53:15,039 ¿Y de qué estás hablando? 708 00:53:15,039 --> 00:53:17,272 -Dijo que no lo harías... -Belinda, no... 709 00:53:17,272 --> 00:53:20,946 Él dijo que no nos aprobarías. 710 00:53:21,782 --> 00:53:22,915 ¿Cómo te atreves a decir algo tan cruel? 711 00:53:22,915 --> 00:53:27,183 -Mi Norman nunca lo diría. -Lo dije. ¿De acuerdo? Lo dije. 712 00:53:27,480 --> 00:53:29,152 No, eso no lo voy a tolerar. 713 00:53:29,152 --> 00:53:31,286 Estás torciendo a mi hijo en mi contra. 714 00:53:31,286 --> 00:53:33,024 No sé qué te hace pensar... 715 00:53:33,024 --> 00:53:34,960 ¡Porque eres racista! 716 00:53:36,995 --> 00:53:39,228 No tienes derecho a llamarme así. 717 00:53:39,228 --> 00:53:41,835 No sabes lo que es el verdadero racismo. 718 00:53:41,835 --> 00:53:43,738 -¿Me lo vas a decir? -No lo sabes. 719 00:53:43,738 --> 00:53:47,170 Lo sé porque estuve aquí primero y lo vi. 720 00:53:47,170 --> 00:53:47,907 ¡Vi al Klan! 721 00:53:47,907 --> 00:53:50,437 Mmm... ¡Mi primo era un gran dragón! 722 00:53:50,437 --> 00:53:53,781 Oh, mira, Norman, ese es mi punto. 723 00:53:53,781 --> 00:53:54,375 Este es el Klan. 724 00:53:54,375 --> 00:53:56,784 Ella es el maldito Klan, Norman. 725 00:53:56,784 --> 00:53:58,082 Y tú eres un yanqui arrogante. 726 00:53:58,082 --> 00:54:01,316 Engreído, engreído. ¡Supongo que soy racista! 727 00:54:01,316 --> 00:54:03,219 - Mmm-hmm. -¡Ja! 728 00:54:03,219 --> 00:54:05,419 ¡Ja! Mírame. 729 00:54:05,419 --> 00:54:09,995 Aquí voy montado en mi caballo a quemar una cruz. ¡Ja! 730 00:54:09,995 --> 00:54:14,461 ¿Por qué te comportas así, racista adulto? 731 00:54:14,461 --> 00:54:16,100 ¡Mirame! 732 00:54:16,100 --> 00:54:18,806 ¡Soy un bebé racista! 733 00:54:18,806 --> 00:54:20,434 ¡Gu-gu, gu-gu! 734 00:54:20,434 --> 00:54:21,204 ¡Papá, papá! 735 00:54:21,204 --> 00:54:26,011 ¡Papá, papá, mamá, papá, mamá! 736 00:54:26,011 --> 00:54:29,080 ¡Mamá, mamá, mamá! 737 00:54:29,080 --> 00:54:31,313 - ¡Mamá! ¡Mamá! - ¡Aléjate de mí! 738 00:54:32,149 --> 00:54:34,118 -¡Ayúdame! - Solange. 739 00:54:34,118 --> 00:54:34,547 ¡No! 740 00:54:34,547 --> 00:54:37,792 ¡Ayúdame, Belinder! 741 00:54:37,792 --> 00:54:41,092 - Jesús. - ¡Ayúdame, Belind-er! 742 00:54:41,092 --> 00:54:45,129 ¡Mi nombre es Belin-da! 743 00:54:47,032 --> 00:54:49,331 ¡Belin-da! 744 00:56:10,984 --> 00:56:12,546 A MÍ, 745 00:56:13,217 --> 00:56:15,054 doble S. 746 00:56:22,457 --> 00:56:24,965 ¡Míranos! 747 00:56:28,166 --> 00:56:30,267 Sé lo que estás sintiendo. 748 00:56:30,267 --> 00:56:32,940 No sabes nada de mí. 749 00:56:32,940 --> 00:56:35,041 Pero ya sabes quién soy. 750 00:56:36,438 --> 00:56:38,110 Oh... 751 00:56:49,220 --> 00:56:51,090 Eso es patrimonio. 752 00:56:51,090 --> 00:56:53,488 No para mí ni para tu nieta. 753 00:56:53,488 --> 00:56:55,259 Oh, tienes razón. 754 00:56:57,393 --> 00:56:59,329 Es lo que me enseñaste. 755 00:57:00,165 --> 00:57:03,201 Soy racista 756 00:57:09,306 --> 00:57:11,506 Deja de llorar por ti mismo. 757 00:57:11,506 --> 00:57:15,312 Oh, qué sabio eres, Belind-er. 758 00:57:15,312 --> 00:57:16,643 Belinda. 759 00:57:17,380 --> 00:57:22,022 Puedes tomar ese certificado y romperlo en pedazos, 760 00:57:22,517 --> 00:57:26,026 pero sólo si abres la mano. 761 00:57:36,663 --> 00:57:40,106 No eres el único que perdió. 762 00:57:40,502 --> 00:57:44,605 Puedo testificar, amén, en su nombre. 763 00:57:44,605 --> 00:57:46,508 ¿Qué estás haciendo? Déjame ir. 764 00:57:46,673 --> 00:57:49,577 Yo tuve una hija 765 00:57:51,744 --> 00:57:53,383 Margarita Ana. 766 00:57:54,648 --> 00:57:56,452 Niño inteligente. 767 00:57:56,683 --> 00:57:59,026 Siempre sonriendo. 768 00:57:59,290 --> 00:58:02,557 Ella descubrió rápidamente cómo escapar de su cuna. 769 00:58:02,689 --> 00:58:06,066 y como abrir una ventana. 770 00:58:06,066 --> 00:58:10,235 Los demonios vinieron por mí rápidamente, Belinda, arrastrándose en mi mente. 771 00:58:10,235 --> 00:58:12,567 Hasta que me deshaga de la oscuridad de mi vergüenza 772 00:58:12,567 --> 00:58:16,373 y caminó hacia la luz de su reino espiritual. 773 00:58:16,373 --> 00:58:19,475 Aleluya. Mi Margaret-Anne, 774 00:58:19,475 --> 00:58:23,182 Ella sonríe y vuela en el cielo. 775 00:58:23,314 --> 00:58:27,252 Y tu chico, él también está sonriendo allí. 776 00:58:27,252 --> 00:58:29,452 Él está... él está... él está volando. 777 00:58:29,452 --> 00:58:31,322 Él me está hablando. 778 00:58:33,159 --> 00:58:34,457 Mami. 779 00:58:35,326 --> 00:58:37,724 Ella curó tu barriga, mami. 780 00:58:38,065 --> 00:58:41,167 Ella puede enseñarte a ser una buena mamá. 781 00:58:41,464 --> 00:58:43,730 Echa fuera al malo. 782 00:58:45,732 --> 00:58:47,272 ¿Mami? 783 00:58:48,768 --> 00:58:50,308 ¿Mami? 784 00:58:51,111 --> 00:58:51,573 Mami. 785 00:58:54,675 --> 00:58:55,610 Mami. 786 00:58:56,347 --> 00:58:59,284 ♪ Arrodíllate a un lado ♪ 787 00:58:59,284 --> 00:59:03,156 ♪ De tu madre, hijo mío ♪ 788 00:59:04,652 --> 00:59:06,126 Mami. 789 00:59:08,689 --> 00:59:10,130 Mami. 790 00:59:18,699 --> 00:59:21,108 Está bien, está bien. 791 00:59:26,773 --> 00:59:28,544 Está bien. 792 00:59:28,544 --> 00:59:30,315 ¿Qué estoy haciendo mal? 793 00:59:32,779 --> 00:59:34,649 Está bien. Está bien. 794 00:59:54,240 --> 00:59:56,770 ¿Estás bromeando? 795 01:00:19,133 --> 01:00:21,366 -Está bien. -Sí. 796 01:00:21,564 --> 01:00:23,170 Ella se está apoderando de la casa, 797 01:00:23,170 --> 01:00:27,207 reemplazando nuestros muebles y Solange le puso nombre al bebé. 798 01:00:27,207 --> 01:00:29,440 No. No. Le pusimos nombre a Laurie. 799 01:00:29,440 --> 01:00:32,575 Ella quiere reemplazarme. 800 01:00:34,280 --> 01:00:36,183 ¿Qué hace eso aquí? 801 01:00:36,183 --> 01:00:39,780 Hice un trato con ella de que podría romperlo si... 802 01:00:40,286 --> 01:00:41,716 tomó la cruz. 803 01:00:55,631 --> 01:00:57,435 Le pusimos nombre al bebé. 804 01:01:02,572 --> 01:01:04,508 ¡Ayúdame! 805 01:01:08,248 --> 01:01:09,843 ¡Ayúdame! 806 01:01:12,219 --> 01:01:13,484 Normando. 807 01:01:13,484 --> 01:01:14,947 ¡Belinda! 808 01:01:15,189 --> 01:01:19,589 Alguien...por favor. 809 01:01:19,721 --> 01:01:22,592 M, E, doble S, Mess. 810 01:01:22,592 --> 01:01:25,694 Soy un M, E, doble S, Mess. 811 01:01:31,601 --> 01:01:33,306 Escucha, tienes que volver a casa. 812 01:01:33,306 --> 01:01:35,737 No me importa qué excusa le des a tus clientes. 813 01:01:35,737 --> 01:01:36,375 o el tribunal. 814 01:01:36,375 --> 01:01:37,970 Estoy perdiendo la cabeza, maldita sea. 815 01:01:37,970 --> 01:01:40,412 Escucha, simplemente... cálmate, ¿de acuerdo? 816 01:01:40,412 --> 01:01:42,480 Norman, acabo de limpiar tanta mierda. 817 01:01:42,480 --> 01:01:44,878 Mientras Solange simplemente se sentó allí sonriéndome. 818 01:01:44,878 --> 01:01:47,914 - Jesús. - No puedo mantener a Laurie a salvo. 819 01:01:47,914 --> 01:01:48,915 ¿La oyes? 820 01:01:48,915 --> 01:01:50,389 No. ¿Qué... qué está pasando? 821 01:01:50,389 --> 01:01:53,359 No puedo hacer esto solo. Tu madrastra es... 822 01:01:55,559 --> 01:01:56,296 ¿Hola? 823 01:01:56,296 --> 01:01:57,792 ¿Belinda? 824 01:01:57,792 --> 01:01:59,497 Belinda, mira... 825 01:01:59,497 --> 01:02:00,630 Yo... yo no sé qué está pasando. 826 01:02:00,630 --> 01:02:04,568 Pero me voy ahora mismo. Enseguida estaré allí. ¿Hola? 827 01:02:41,869 --> 01:02:43,508 ¿Qué le hiciste? 828 01:02:43,508 --> 01:02:45,840 Jesús fue bautizado. 829 01:02:45,840 --> 01:02:50,581 Y el cielo se abrió, y vio al Espíritu de Dios. 830 01:02:50,581 --> 01:02:54,013 -Aléjate de ella. -Laurie es una hija de Dios. 831 01:02:54,013 --> 01:02:56,389 Laurie es mi hija. 832 01:02:57,819 --> 01:02:59,557 Yo soy su madre. 833 01:02:59,557 --> 01:03:03,528 ¡Oh, no, no lo eres! ¡ Oh, no, no lo eres! 834 01:03:06,498 --> 01:03:08,731 Fue Juan quien se llenó del espíritu. 835 01:03:08,731 --> 01:03:09,831 del vientre de su madre. 836 01:03:09,831 --> 01:03:11,866 Ella sabía temer al Señor. 837 01:03:11,866 --> 01:03:12,999 ¿Le temes? 838 01:03:12,999 --> 01:03:15,342 - No. - Entonces, tenme miedo. 839 01:03:16,739 --> 01:03:18,543 El miedo es el comienzo del conocimiento. 840 01:03:18,543 --> 01:03:21,579 Son los necios como tú los que desprecian la sabiduría y mi instrucción. 841 01:03:21,579 --> 01:03:24,945 Ni siquiera puedes alimentar adecuadamente a ese niño, ¿verdad? Yo sí puedo. 842 01:03:24,945 --> 01:03:27,717 Y ella mamará de mi sabiduría 843 01:03:27,717 --> 01:03:30,489 como lo hará Norman Gene y todo el mundo 844 01:03:30,489 --> 01:03:32,051 ¡Mundo temeroso de Dios! 845 01:03:32,051 --> 01:03:32,887 Aléjate de mí. 846 01:03:32,887 --> 01:03:36,495 ¡Jamás! Te llamé, Belinda. 847 01:03:36,495 --> 01:03:37,958 Extendí mi mano 848 01:03:37,958 --> 01:03:40,796 y traté de enseñarte, pero... 849 01:03:41,995 --> 01:03:44,866 Me reiré cuando tu miedo se convierta en destrucción. 850 01:03:44,866 --> 01:03:48,408 y a un gran viento y no quedará nada de ti 851 01:03:48,408 --> 01:03:49,904 pero miedo y angustia. 852 01:03:53,446 --> 01:03:54,777 Estaré allí riendo 853 01:03:54,777 --> 01:03:56,350 Cuando invocarás al Señor 854 01:03:56,350 --> 01:03:57,747 y él no escuchará. 855 01:03:57,747 --> 01:03:58,979 Porque entonces, finalmente, 856 01:03:58,979 --> 01:04:01,619 Estarás lleno de la sabiduría de la madre. 857 01:04:01,619 --> 01:04:04,556 Y todos sabemos quién es la verdadera madre. 858 01:04:04,556 --> 01:04:06,393 - ¡No! - ¡Sí, anda, golpéame! 859 01:04:06,393 --> 01:04:07,724 ¡Sí, golpéame! 860 01:04:31,550 --> 01:04:33,453 ¡Belinda! 861 01:04:33,453 --> 01:04:36,049 ¡Norman! Ella está fuera de control. 862 01:04:36,049 --> 01:04:36,885 ¿Lo que está sucediendo? 863 01:04:36,885 --> 01:04:39,052 Tienes que ayudarme, Norman Gene. 864 01:04:39,052 --> 01:04:40,889 ¡Está intentando asesinarme! 865 01:04:40,889 --> 01:04:41,890 ¿Qué? Norman, ¡yo no hice eso! 866 01:04:41,890 --> 01:04:42,924 ¡Belinda, mira su cara! 867 01:04:42,924 --> 01:04:44,860 Oh, creo que tiene que ir al hospital. 868 01:04:44,860 --> 01:04:47,632 Vamos. Está bien, ven aquí. 869 01:04:50,470 --> 01:04:52,065 Está bien. Está bien. 870 01:05:00,645 --> 01:05:02,416 Belinda. 871 01:05:02,977 --> 01:05:04,517 Belinda. 872 01:05:05,111 --> 01:05:06,651 Belinda. 873 01:05:06,651 --> 01:05:09,753 He estado gritando tu nombre. ¿No me escuchas, Laurie? 874 01:05:09,753 --> 01:05:12,459 Estoy probando el método de "dejarlo llorar". 875 01:05:12,459 --> 01:05:13,724 ¿No es un poco joven para eso? 876 01:05:13,724 --> 01:05:15,594 Ella no se apegará a mí. 877 01:05:15,594 --> 01:05:18,729 ¿Crees que quiero oírla llorar y llorar? 878 01:05:22,997 --> 01:05:24,669 Lo lamento. 879 01:05:25,571 --> 01:05:26,132 Normando... 880 01:05:26,132 --> 01:05:28,607 Ella dijo que la golpeaste. 881 01:05:28,607 --> 01:05:29,971 No lo hice. Ella está mintiendo. 882 01:05:29,971 --> 01:05:32,875 Ella le dijo a las enfermeras que su nuera 883 01:05:32,875 --> 01:05:33,612 ponerla en el hospital 884 01:05:33,612 --> 01:05:37,011 - No lo puedes creer. - Yo... yo me encargué de ello. 885 01:05:37,011 --> 01:05:38,045 No, ella va tras de mí. 886 01:05:38,045 --> 01:05:40,487 Tú eres quien la quería aquí 887 01:05:40,487 --> 01:05:42,720 A menos que no seamos muy honestos con nosotros mismos. 888 01:05:42,720 --> 01:05:45,217 Nunca has sido honesto conmigo sobre tu familia. 889 01:05:45,217 --> 01:05:47,219 Primero Solange, y ahora tu hermana. 890 01:05:47,219 --> 01:05:50,563 Tu hermana muerta, Margaret-Anne. 891 01:05:51,157 --> 01:05:52,191 ¿Mi hermana muerta? 892 01:05:52,191 --> 01:05:53,698 Sí. Solange dijo que tenía una hija. 893 01:05:53,698 --> 01:05:54,666 Bebé, ¿de qué estás hablando? 894 01:05:54,666 --> 01:05:56,096 - Y ella falleció. - ¿Esto es como lo que ocurre después del parto? 895 01:05:56,096 --> 01:05:58,802 - ¿O tal vez cosas sobre Wallace? - No intentes... 896 01:06:02,201 --> 01:06:03,708 Ay dios mío. 897 01:06:03,708 --> 01:06:07,041 El hospital sugirió que debido a que está en reposo en cama... 898 01:06:07,041 --> 01:06:09,076 -Necesitamos contratar una enfermera. -¿Una enfermera? 899 01:06:09,076 --> 01:06:10,077 O ponerla en un asilo o algo así. 900 01:06:10,077 --> 01:06:12,046 No lo haré yo solo. 901 01:06:12,046 --> 01:06:13,619 -Belinda, por favor. -No. 902 01:06:13,619 --> 01:06:15,555 Estoy muy cerca de conseguir este trabajo. 903 01:06:15,555 --> 01:06:17,249 Sólo necesito un poco más de tiempo. 904 01:06:17,249 --> 01:06:19,053 Simplemente estar aquí con Laurie. 905 01:06:19,053 --> 01:06:21,055 Estoy aquí con Solange, Norman. 906 01:06:21,055 --> 01:06:22,595 Por favor. 907 01:06:22,595 --> 01:06:25,664 Si puedo superar este obstáculo, será diferente. 908 01:06:31,901 --> 01:06:33,771 Ahora estoy haciendo pañales. 909 01:06:34,233 --> 01:06:35,707 Adulto. 910 01:08:17,369 --> 01:08:19,140 Hola, Belinda. 911 01:08:19,305 --> 01:08:21,978 Uh, Solange me pidió que viniera. 912 01:08:28,050 --> 01:08:28,787 Bueno. 913 01:08:28,787 --> 01:08:32,384 Uh, ella dijo que las cosas se estaban poniendo un poco tensas. 914 01:08:32,384 --> 01:08:34,628 - Hmm. - ¿Es eso cierto? 915 01:08:34,826 --> 01:08:37,158 Es solo que Norman apenas está aquí. 916 01:08:37,158 --> 01:08:42,130 y Laurie ni siquiera come a menos que sea del biberón, 917 01:08:42,130 --> 01:08:44,264 lo cual dicen que está bien, 918 01:08:45,199 --> 01:08:48,070 pero me siento como una madre terrible. 919 01:08:48,070 --> 01:08:50,237 ¿Le pusiste a tu hija el nombre de Laurie? 920 01:08:50,941 --> 01:08:53,042 Después de Lawrence. 921 01:08:53,042 --> 01:08:55,077 Ella lo sugirió. 922 01:08:55,077 --> 01:08:58,047 -Entonces Solange está ayudando. -No. Ella es malvada. 923 01:08:58,047 --> 01:09:00,214 - ¿Solange? - Sí, Solange. 924 01:09:00,214 --> 01:09:03,723 Mira, ella quiere apoderarse de esta casa. 925 01:09:03,723 --> 01:09:07,056 Quiero decir, ella... ella... ella hace cosas. 926 01:09:07,056 --> 01:09:10,323 Ella tiene poder sobre la gente. Quiero decir, tú eres... 927 01:09:10,994 --> 01:09:12,897 Estás justo aquí. 928 01:09:14,327 --> 01:09:15,933 ¿Ves esto? 929 01:09:18,100 --> 01:09:19,101 Dos paquetes al día. 930 01:09:19,101 --> 01:09:21,741 ¿Puedes adivinar qué me hizo renunciar? 931 01:09:22,775 --> 01:09:26,977 Fueron Solange y Lawrence quienes me pusieron las manos encima, 932 01:09:27,241 --> 01:09:29,144 Y, bueno... 933 01:09:30,409 --> 01:09:32,686 Fue como un milagro. 934 01:09:35,854 --> 01:09:36,987 ¿Entonces crees como ella? 935 01:09:36,987 --> 01:09:39,154 Me gusta pensar que soy cesacionista. 936 01:09:39,154 --> 01:09:40,892 Pero Solange me ayudó. 937 01:09:42,289 --> 01:09:44,126 Bueno, lo mismo ocurrió con la goma de mascar Nicorette. 938 01:09:44,126 --> 01:09:45,864 Pero el punto es... 939 01:09:49,461 --> 01:09:51,738 Todos necesitamos cualquier ayuda que podamos conseguir. 940 01:09:51,738 --> 01:09:53,333 en este mundo caído. 941 01:09:55,269 --> 01:09:58,745 ¿Vale la pena discriminar la fuente? 942 01:10:01,176 --> 01:10:06,951 Ella piensa que es la única madre. 943 01:10:06,951 --> 01:10:07,919 Ella quiere ser una buena madre. 944 01:10:07,919 --> 01:10:10,053 Ella me dijo que desea fervientemente 945 01:10:10,053 --> 01:10:11,791 Norman sabe que ella lo ama. 946 01:10:11,791 --> 01:10:14,123 Mierda. 947 01:10:14,992 --> 01:10:17,456 ¿No podemos orar para que lo dijera en serio? 948 01:10:19,029 --> 01:10:22,296 Y ella pagó tu hipoteca, ¿no? 949 01:10:22,461 --> 01:10:24,265 ¿No es eso una prueba? 950 01:10:26,135 --> 01:10:27,499 No. 951 01:10:28,500 --> 01:10:29,006 No. 952 01:10:29,006 --> 01:10:32,075 Oh Señor perdóname, no lo sabías. 953 01:10:32,075 --> 01:10:35,012 - No debería haber hecho eso. - Pero verás... 954 01:10:35,012 --> 01:10:37,443 ...incluso en secreto... 955 01:10:38,048 --> 01:10:40,787 Solange busca ayudarte. 956 01:10:40,787 --> 01:10:41,480 No. 957 01:10:41,480 --> 01:10:44,318 Es una bendición para una madre ayudar a sus hijos, 958 01:10:44,318 --> 01:10:46,254 ¿no es así? 959 01:10:46,760 --> 01:10:48,762 Oh. 960 01:10:49,928 --> 01:10:50,390 No lo olvides, 961 01:10:50,390 --> 01:10:53,899 Lo que tú y Norman hicieron por Solange es un... 962 01:10:55,802 --> 01:10:57,232 Una buena acción. 963 01:11:10,245 --> 01:11:14,447 Uh, me gustaría ir a mi silla. 964 01:11:15,382 --> 01:11:18,022 ¿Por eso me llamaste aquí? 965 01:11:18,154 --> 01:11:20,552 Sí. 966 01:11:20,552 --> 01:11:23,489 Belinda. 967 01:11:33,499 --> 01:11:35,303 Bueno. 968 01:11:36,106 --> 01:11:37,503 Yo... no puedo. 969 01:11:37,503 --> 01:11:39,373 ¿No puedes o no quieres? 970 01:11:49,086 --> 01:11:51,352 Reconocería esa mirada en cualquier lugar. 971 01:11:51,352 --> 01:11:53,860 ¿Qué pasa, Belinda? 972 01:11:54,091 --> 01:11:55,521 Esta es mi casa. 973 01:11:55,521 --> 01:11:57,127 Por supuesto, 974 01:11:57,864 --> 01:11:59,558 entre tú y yo. 975 01:11:59,932 --> 01:12:02,396 Pero no según el banco. 976 01:12:02,396 --> 01:12:05,267 Sólo estoy tratando de aliviar tus cargas, 977 01:12:05,267 --> 01:12:09,304 Yo y Norman Gene, juntos. 978 01:12:18,610 --> 01:12:22,284 Me gustaría tomar un poco de agua antes de que te vayas. 979 01:12:23,153 --> 01:12:26,860 Por favor. 980 01:12:38,498 --> 01:12:41,204 ¿Mentiste sobre tu hija? 981 01:12:50,048 --> 01:12:51,445 Mmm. 982 01:13:26,546 --> 01:13:29,219 ¡Ayúdame, Norman Gene! 983 01:13:30,352 --> 01:13:32,321 ¡Por favor! 984 01:13:36,160 --> 01:13:37,491 No. 985 01:13:55,278 --> 01:13:58,050 Estás bien. 986 01:14:03,088 --> 01:14:04,386 Está bien. 987 01:14:04,386 --> 01:14:06,190 Está bien. Te tengo. 988 01:14:34,152 --> 01:14:35,549 ¡Quiero a mami! 989 01:14:43,458 --> 01:14:46,362 ♪ Arrodíllate a un lado ♪ 990 01:14:46,362 --> 01:14:50,300 ♪ De tu madre, hijo mío ♪ 991 01:14:50,300 --> 01:14:55,338 ♪ Solo tienes un momento, lo sé ♪ 992 01:14:57,307 --> 01:15:01,014 ♪ Pero quédate hasta que te dé... ♪ 993 01:15:39,151 --> 01:15:40,548 ¿Belinda? 994 01:15:42,121 --> 01:15:43,452 Normando. 995 01:15:45,355 --> 01:15:46,521 ¿Le hiciste daño? 996 01:15:48,193 --> 01:15:49,491 ¿Qué? 997 01:15:49,755 --> 01:15:51,658 Por supuesto que no. 998 01:15:56,102 --> 01:15:58,830 No. No lo fue... 999 01:15:59,732 --> 01:16:00,403 Yo... yo no pude. 1000 01:16:00,403 --> 01:16:02,108 - ¿Quién era entonces, Belinda? - ¡Solange! 1001 01:16:02,108 --> 01:16:03,208 Belinda, no puede subir las escaleras. 1002 01:16:03,208 --> 01:16:07,476 Sí, puede. No necesita bastones. 1003 01:16:07,641 --> 01:16:10,512 Ella quiere que pienses que fui yo. 1004 01:16:10,512 --> 01:16:12,613 Sólo mira. 1005 01:16:13,647 --> 01:16:15,319 Mirar. 1006 01:16:15,550 --> 01:16:18,718 Le faltan dientes, como a ella. 1007 01:16:24,559 --> 01:16:26,627 Ella mordió a nuestro bebé. 1008 01:16:36,274 --> 01:16:38,507 Normando, Normando Gene. 1009 01:16:38,507 --> 01:16:42,643 ¿Eres tú? No puedo ver con claridad. 1010 01:16:43,347 --> 01:16:44,777 ¿Todo esto fue una farsa? 1011 01:16:44,777 --> 01:16:47,813 Oh-ho, estás con ella. 1012 01:16:47,813 --> 01:16:51,388 - El que me odia. - ¡Ya basta! 1013 01:16:51,520 --> 01:16:54,226 Lastimaste a Laurie porque estás intentándolo. 1014 01:16:54,226 --> 01:16:55,425 para ponerme en contra de Belinda. 1015 01:16:55,425 --> 01:16:57,196 ¿No es así? Admítelo. 1016 01:17:03,268 --> 01:17:05,501 ¿No tengo por qué confesarlo? 1017 01:17:05,732 --> 01:17:06,667 Yo soy tu madre, 1018 01:17:06,667 --> 01:17:09,406 y yo nunca haría daño a un hijo de Dios. 1019 01:17:09,406 --> 01:17:10,539 ¡Jesús Cristo! 1020 01:17:10,539 --> 01:17:13,179 Solange, ya no puedes vivir con nosotros. 1021 01:17:14,444 --> 01:17:18,547 Me estás echando de mi propia casa, 1022 01:17:18,877 --> 01:17:21,649 ¿Después de todo lo que he hecho por ti? 1023 01:17:24,454 --> 01:17:26,588 Ven aquí, Norman Gene. 1024 01:17:29,591 --> 01:17:31,296 Acércate más. 1025 01:17:37,731 --> 01:17:39,370 Ven aquí. 1026 01:17:44,705 --> 01:17:46,278 Acércate más. 1027 01:18:12,733 --> 01:18:14,372 Por qué... 1028 01:18:14,372 --> 01:18:15,736 no poder... 1029 01:18:15,736 --> 01:18:16,869 I... 1030 01:18:16,869 --> 01:18:18,805 ¿el? 1031 01:18:20,873 --> 01:18:22,413 Por qué... 1032 01:18:22,413 --> 01:18:23,777 no poder... 1033 01:18:23,777 --> 01:18:25,284 I... 1034 01:18:25,581 --> 01:18:27,715 ¿el? 1035 01:18:28,320 --> 01:18:35,459 ¿Por qué no puedo morir? 1036 01:18:46,899 --> 01:18:48,439 ¡Normando! 1037 01:18:48,538 --> 01:18:49,803 Ay dios mío. 1038 01:18:49,803 --> 01:18:53,004 Norman. Ella lo está haciendo. 1039 01:18:53,345 --> 01:18:54,874 Ella esta comiendo. 1040 01:18:57,811 --> 01:18:59,450 Gracias a Dios. 1041 01:19:37,719 --> 01:19:41,690 ♪ Voy a vivir para siempre ♪ 1042 01:19:41,987 --> 01:19:45,628 ♪ Voy a morir, no, nunca ♪ 1043 01:19:45,859 --> 01:19:48,829 ♪ Jesús murió en un árbol por mí ♪ 1044 01:19:48,829 --> 01:19:50,732 La muerte es una revelación. 1045 01:19:50,732 --> 01:19:53,999 ♪ Voy a vivir para siempre ♪ 1046 01:19:54,769 --> 01:19:58,476 ♪ Voy a vivir para siempre ♪ 1047 01:19:58,971 --> 01:20:02,711 El que cree en mí... 1048 01:20:06,484 --> 01:20:08,079 Aunque muera, 1049 01:20:08,816 --> 01:20:10,983 Él vivirá. 1050 01:20:12,655 --> 01:20:14,789 ¿Crees esto? 1051 01:20:15,625 --> 01:20:19,761 ♪ Colgado en luces Sobre una marquesina ♪ 1052 01:20:19,761 --> 01:20:21,730 ♪ Porque Jesucristo... ♪ 1053 01:21:43,075 --> 01:21:44,846 - Hola. - Hola. 1054 01:21:50,115 --> 01:21:52,788 Debería haber usado mis piernas. 1055 01:21:54,724 --> 01:21:56,121 Te ves hermosa, nena. 1056 01:21:56,121 --> 01:21:58,662 - ¿Emocionado por esta entrevista? - Lo estoy. 1057 01:21:58,662 --> 01:22:00,433 Están ofreciendo licencia de inmediato, 1058 01:22:00,433 --> 01:22:01,962 Lo cual sería increíble. 1059 01:22:01,962 --> 01:22:04,866 Hola. 1060 01:22:09,200 --> 01:22:11,510 ¿Y cómo están ustedes dos? 1061 01:22:11,510 --> 01:22:13,974 A ellos les gusta hacer volteretas. 1062 01:22:16,944 --> 01:22:18,517 Mellizos. 1063 01:22:19,716 --> 01:22:21,586 No sé si estoy preparado para esto. 1064 01:22:41,936 --> 01:22:44,609 - ¿Te sientes raro? - ¿Hmm? 1065 01:22:46,072 --> 01:22:47,843 No sé, como, 1066 01:22:48,778 --> 01:22:50,582 Solange y... 1067 01:22:50,945 --> 01:22:53,519 Todo su dinero pagando por todo esto. 1068 01:22:53,519 --> 01:22:55,620 Ella obtuvo lo que merecía. 1069 01:22:57,050 --> 01:22:58,788 Sí, tienes razón. 1070 01:23:01,527 --> 01:23:02,990 No sé si alguna vez lo superaré. 1071 01:23:02,990 --> 01:23:04,761 Lo que le hizo a Laurie. 1072 01:23:09,964 --> 01:23:11,570 Y a ti. 1073 01:23:48,035 --> 01:23:49,641 ¿Estás bien? 1074 01:23:50,708 --> 01:23:52,138 Deshazte de eso. 1075 01:24:09,562 --> 01:24:14,864 ♪ No, no me arrepiento ♪ 1076 01:24:14,864 --> 01:24:20,331 ♪ No, no me arrepentiré ♪ 1077 01:24:20,771 --> 01:24:23,334 ♪ Todas las cosas ♪ 1078 01:24:23,334 --> 01:24:25,974 ♪Eso salió mal♪ 1079 01:24:25,974 --> 01:24:28,306 ♪Por fin♪ 1080 01:24:28,306 --> 01:24:32,310 ♪ He aprendido a ser fuerte ♪ 1081 01:24:32,310 --> 01:24:38,019 ♪ No, no me arrepiento ♪ 1082 01:24:38,019 --> 01:24:43,123 ♪ No, no me arrepentiré ♪ 1083 01:24:43,662 --> 01:24:46,027 ♪ Por el dolor ♪ 1084 01:24:46,027 --> 01:24:48,766 ♪ No dura...♪ 1085 01:24:48,766 --> 01:24:50,229 Felicidades, Belinda. 1086 01:24:50,229 --> 01:24:53,870 Gracias. Los gemelos fueron una gran sorpresa. 1087 01:24:53,870 --> 01:24:55,267 Quiero decir, me encanta ser mamá, 1088 01:24:55,267 --> 01:24:58,303 pero el aula es donde se supone que debo estar. 1089 01:24:58,303 --> 01:25:00,041 Quiero decir, nuestros hijos tienen que vernos. 1090 01:25:00,041 --> 01:25:02,175 Ser feliz y libre, ¿verdad? 1091 01:25:02,978 --> 01:25:03,616 Y lo soy. 1092 01:25:03,616 --> 01:25:07,147 Sabes, nunca he estado mejor en toda mi vida. 1093 01:25:07,147 --> 01:25:11,624 Siento que nadie puede detenerme. 1094 01:25:11,624 --> 01:25:12,185 ¿Qué quieres decir? 1095 01:25:12,185 --> 01:25:15,056 Bueno, digamos simplemente que estar encerrado en una casa... 1096 01:25:15,056 --> 01:25:16,794 con un recién nacido y una suegra 1097 01:25:16,794 --> 01:25:18,125 Puede volver loco a cualquiera. 1098 01:25:18,125 --> 01:25:21,029 No puedo imaginarme cómo lo manejaste. 1099 01:25:21,832 --> 01:25:23,229 Por qué... 1100 01:25:23,229 --> 01:25:24,901 no poder... 1101 01:25:24,901 --> 01:25:25,935 I... 1102 01:25:25,935 --> 01:25:27,871 ¿el? 1103 01:25:27,871 --> 01:25:34,977 ¿Por qué no puedo morir? 1104 01:25:35,109 --> 01:25:38,376 ¿Por qué... no puedo...? 1105 01:25:38,376 --> 01:25:40,752 Yo... ¿muero? 1106 01:25:43,051 --> 01:25:44,789 Por qué... 1107 01:25:44,789 --> 01:25:46,318 no poder... 1108 01:25:46,318 --> 01:25:49,959 Yo... ¿muero? 1109 01:25:49,959 --> 01:25:52,357 ♪ Todas las cosas ♪ 1110 01:25:52,357 --> 01:25:55,294 ♪Eso salió mal♪ 1111 01:25:55,294 --> 01:25:57,395 ♪Por fin♪ 1112 01:25:57,395 --> 01:26:02,037 ♪ He aprendido a ser fuerte ♪ 1113 01:26:05,139 --> 01:26:07,339 ♪ Sin arrepentimientos ♪ 1114 01:26:07,339 --> 01:26:12,377 ♪ No, no me arrepentiré ♪ 1115 01:26:12,377 --> 01:26:18,691 ♪ Por la semilla que es nueva ♪ 1116 01:26:18,691 --> 01:26:20,693 ♪ Es el amor... ♪ 1117 01:26:20,693 --> 01:26:22,354 ¿Belinda? 1118 01:26:23,993 --> 01:26:29,262 ♪Eso está creciendo para ti ♪