1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:03:15,405 --> 00:03:19,882 Rahim, kap oldu, kap da kadeh oldu 4 00:03:19,882 --> 00:03:22,379 Mesih'in kanıyla doldurulmuştu . 5 00:03:22,379 --> 00:03:24,282 Şimdi tanrıçanın tarihi boyunca , 6 00:03:24,282 --> 00:03:28,990 Onun sembollerinin bizim mülkiyetimize geçen nesneler haline geldiğini görüyoruz . 7 00:03:29,155 --> 00:03:32,961 Örneğin Yunanlılar Medusa'nın başını kesmişlerdi. 8 00:03:32,961 --> 00:03:37,394 ve onu korumak için Athena'nın kalkanına yerleştirdi . 9 00:03:38,164 --> 00:03:39,902 Oturduğumuz koltuklar bile, 10 00:03:39,902 --> 00:03:43,235 bunun kimi simgelediğini bilen var mı ? 11 00:03:51,782 --> 00:03:53,476 - Tanrıça mı? -Evet. 12 00:03:53,476 --> 00:03:56,754 İsis'in ismi tam olarak taht anlamına geliyor. 13 00:03:56,754 --> 00:03:57,315 Gerçekten şaşırtıcı mı? 14 00:03:57,315 --> 00:04:03,453 Neden sandalyeleri kol, bacak ve sırt olarak insanlaştırıyoruz ? 15 00:04:15,234 --> 00:04:16,169 - O içeride mi, Mary? - Hayır. 16 00:04:16,169 --> 00:04:21,306 Frank bir saat sonra gelecek, ama ona bir not bırakabilirsiniz. 17 00:04:22,208 --> 00:04:24,210 Bu programla ilgili mi, Belinda? 18 00:04:24,210 --> 00:04:25,277 - Evet. - Ah. 19 00:04:25,277 --> 00:04:28,181 Kendini kötü hissediyor olmalısın, her şey kontrolünün dışında. 20 00:04:28,181 --> 00:04:30,513 - Oh, iyiyim. - Bunu bilmek harika. 21 00:04:30,513 --> 00:04:32,482 çünkü kişisel bir şey değil. 22 00:04:32,482 --> 00:04:33,923 Şöyle bir şey... 23 00:04:33,923 --> 00:04:35,826 - Frank buna ne diyor? - Evet. 24 00:04:35,826 --> 00:04:38,224 Peki, ona gerçekten onunla konuşmam gerektiğini söyle. 25 00:04:38,224 --> 00:04:40,457 program hakkında bilgi verir misiniz lütfen? 26 00:04:42,327 --> 00:04:44,494 Senin gibi insanların vazgeçtiğini gördüm , 27 00:04:44,494 --> 00:04:50,170 ama sen çok, çok iyisin ve çok değerlisin. 28 00:04:50,269 --> 00:04:51,809 Antropoloji bölümü 29 00:04:51,809 --> 00:04:54,075 yardımcı elemanlar olmadan çalışamaz . 30 00:04:54,075 --> 00:04:55,076 Ama artık yardımcı doçent değilim . 31 00:04:55,076 --> 00:05:00,279 Ah, sen ne kadar çalışkan ve zeki bir adamsın . 32 00:05:13,556 --> 00:05:15,833 Merhaba. Geciktiğim için özür dilerim. 33 00:05:16,493 --> 00:05:18,297 Bebeğim? 34 00:05:20,970 --> 00:05:22,004 Hey. 35 00:05:22,004 --> 00:05:24,435 Kusacağım, Norman. Midem çıldırdı. 36 00:05:24,435 --> 00:05:28,604 Her şey yolunda. Tamam mı? Endişelenme. 37 00:05:29,374 --> 00:05:32,278 Peki ya doktor kalp atışını bulamazsa? 38 00:05:32,278 --> 00:05:34,445 Hey. Seni seviyorum. 39 00:05:35,413 --> 00:05:36,986 Sorun değil. 40 00:05:42,189 --> 00:05:44,928 Kızın harika görünüyor, Belinda. 41 00:05:45,863 --> 00:05:47,425 Omurga hizalanmıştır. 42 00:05:47,425 --> 00:05:49,933 Güzel büyük bir kafa. 43 00:05:49,933 --> 00:05:52,364 Şuradaki küçük bacaklarını görüyor musun ? 44 00:05:53,431 --> 00:05:55,906 Şimdi kalbe geçelim. 45 00:05:56,170 --> 00:05:58,975 - Duyabilir miyim? - Elbette. 46 00:06:03,111 --> 00:06:05,509 Mükemmel. Dördünü de görebiliyorum... 47 00:06:05,509 --> 00:06:06,378 Şşş. 48 00:06:34,043 --> 00:06:35,044 Bebeğim? 49 00:06:35,044 --> 00:06:37,915 Annenin seni kucağında tuttuğunu söyledin . 50 00:06:37,915 --> 00:06:39,015 Evet, öyle. 51 00:06:39,015 --> 00:06:41,545 Ama sen onu buraya tek başına mı sürükledin? 52 00:06:43,184 --> 00:06:44,350 Bunu neden yaptım? 53 00:06:44,350 --> 00:06:45,923 Hey. 54 00:06:46,286 --> 00:06:49,520 Merhaba. Önemli değil. 55 00:06:51,621 --> 00:06:53,392 Neler oluyor? 56 00:06:57,594 --> 00:07:00,366 Anne mi olacağım? 57 00:07:03,633 --> 00:07:05,107 Evet. 58 00:07:05,371 --> 00:07:09,144 - Bebeği gördün. - Evet, biliyorum ama... 59 00:07:09,639 --> 00:07:11,245 öyle değil... 60 00:07:12,411 --> 00:07:16,217 Derslerimden ikisini yeni işe alınan birine verdiler . 61 00:07:16,217 --> 00:07:17,680 Aslında işimi kaybediyorum. 62 00:07:17,680 --> 00:07:20,584 - Bunu yapamazlar. - Evet yapabilirler. 63 00:07:20,584 --> 00:07:22,223 Ben kadrolu değilim. 64 00:07:22,322 --> 00:07:26,425 Beni her zaman bir yardımcı doçent olarak göreceklerini biliyordum . 65 00:07:26,722 --> 00:07:27,360 Kahretsin. 66 00:07:27,360 --> 00:07:28,328 Ve sonra OB'deyken, 67 00:07:28,328 --> 00:07:32,629 Herkes çok mutlu olduğu için onları kıskanıyordum . 68 00:07:32,629 --> 00:07:36,105 Ve bebeğin iyi olduğunu bildiğim için mutlu olmalıyım 69 00:07:36,105 --> 00:07:39,273 ama her şey karmakarışık. 70 00:07:39,273 --> 00:07:43,178 Çalışıyorum ve bu ev hala düzgün değil. 71 00:07:43,541 --> 00:07:46,115 Ne yapacağız Norman? 72 00:07:49,052 --> 00:07:50,713 Üzgünüm. Bekle. 73 00:07:53,551 --> 00:07:55,256 Bu sayı kaçtır? 74 00:07:55,619 --> 00:07:57,225 Hmm. 75 00:08:00,459 --> 00:08:00,756 Merhaba? 76 00:08:00,756 --> 00:08:03,660 Norman. Norman Gene, sen misin? 77 00:08:06,498 --> 00:08:09,039 Eee... bu kim? 78 00:08:09,039 --> 00:08:11,470 Ben onun annesiyim. 79 00:08:11,470 --> 00:08:14,440 İsa. Aman Tanrım. 80 00:08:18,411 --> 00:08:19,115 Bazı şeyler var 81 00:08:19,115 --> 00:08:21,579 Sana Solange'dan bahsetmedim . 82 00:08:21,579 --> 00:08:23,284 Senin... üvey annen mi? 83 00:08:23,284 --> 00:08:25,748 Senin düşündüğünden bile daha kötü . 84 00:08:27,552 --> 00:08:29,323 Bana yemek yedirmedi. 85 00:08:29,323 --> 00:08:34,031 Çocukken, Jesus Loves Me şarkısını söylediğimde bana inanana kadar. 86 00:08:36,198 --> 00:08:38,563 Neler olup bittiğini bilmiyorum. 87 00:08:38,728 --> 00:08:41,203 Babam ölüyor. Mide kanseri. 88 00:08:42,204 --> 00:08:44,107 Beni yanına çağırıp görmemi istiyor ama... 89 00:08:44,107 --> 00:08:46,142 Norman, çok üzgünüm. 90 00:08:47,374 --> 00:08:49,442 - Onu görmemiz lazım. - Hayır. 91 00:08:49,442 --> 00:08:51,048 Yapmak zorundasın, değil mi? 92 00:08:51,048 --> 00:08:52,742 Hayır, yapmıyorum! 93 00:09:01,619 --> 00:09:03,654 Kutsal Ruh'un 94 00:09:03,654 --> 00:09:06,162 ona sahip olur ve... 95 00:09:07,196 --> 00:09:07,790 ona güç verir. 96 00:09:07,790 --> 00:09:11,662 Bunlara kendi işaretleri ve harikaları diyor . 97 00:09:12,432 --> 00:09:13,664 Vay. 98 00:09:14,170 --> 00:09:15,501 Bana neden söylemedin? 99 00:09:15,501 --> 00:09:17,272 Çünkü bu... bu... 100 00:09:18,075 --> 00:09:21,276 Seni korkutacağını sanmıştım . 101 00:09:21,375 --> 00:09:24,147 Ve dürüst olmak gerekirse, 102 00:09:24,147 --> 00:09:28,151 Bence o bile bunu yapmazdı... 103 00:09:30,384 --> 00:09:32,782 seni ve beni onaylıyor. 104 00:09:33,156 --> 00:09:37,160 - Hadi canım. O değil... - Ciddiyim. Öyle işte. 105 00:09:37,457 --> 00:09:39,426 Biliyor musun? 106 00:09:40,229 --> 00:09:42,198 Solange'ın önemi yok. 107 00:09:44,530 --> 00:09:46,697 Bizim kendimize odaklanmamız lazım. 108 00:09:48,534 --> 00:09:50,305 Ailemiz hakkında. 109 00:10:57,174 --> 00:10:59,638 -Belinda mı? -Norman. 110 00:10:59,935 --> 00:11:02,575 İyi misin? 111 00:11:02,575 --> 00:11:04,643 Sanırım uyurgezerdim. 112 00:11:06,348 --> 00:11:07,712 Ah. 113 00:11:08,383 --> 00:11:10,682 Peki pencereyi açtın mı? 114 00:11:21,297 --> 00:11:22,628 Bu Wallace'ın. 115 00:11:22,628 --> 00:11:24,432 Bunu halının üzerinde buldum. 116 00:11:26,500 --> 00:11:29,767 Kreşi taşıdığımız zaman fark etmemiş olmalıyız . 117 00:11:30,834 --> 00:11:32,440 Evet. 118 00:12:04,406 --> 00:12:07,640 Onun nerede olduğunu biliyor musun, Mary? 119 00:12:07,739 --> 00:12:09,345 Ah. Of. 120 00:12:09,345 --> 00:12:10,907 Sanırım yeni işe alınanlarla birlikte... 121 00:12:10,907 --> 00:12:13,448 ...onlara etrafı gezdiriyordu. 122 00:12:13,448 --> 00:12:15,417 Ama randevumuz vardı. 123 00:12:24,657 --> 00:12:25,658 Ben bu yerden bıktım. 124 00:12:25,658 --> 00:12:27,264 Bekle. Oraya giremezsin. 125 00:12:27,264 --> 00:12:29,629 Bıraktım. 126 00:12:55,457 --> 00:12:56,788 Norman. 127 00:13:03,960 --> 00:13:06,303 Bugün bir kutu boya almaya çalışıyordum 128 00:13:06,303 --> 00:13:08,404 ve kart reddedildi. 129 00:13:08,866 --> 00:13:11,407 Çok utanç vericiydi. 130 00:13:12,001 --> 00:13:15,345 Neler oluyor? İyi misin? 131 00:13:19,943 --> 00:13:22,880 Annem ve babamın kilisesinin papazı aradı. 132 00:13:27,621 --> 00:13:29,051 Babam öldü. 133 00:13:59,719 --> 00:14:01,820 İsa ona dedi ki: 134 00:14:01,820 --> 00:14:05,461 -"Bana iman eden..." - Hoş geldiniz. 135 00:14:05,461 --> 00:14:08,926 "...ölse bile yaşayacaktır." 136 00:14:09,058 --> 00:14:10,499 Buna inanıyor musun? 137 00:14:10,499 --> 00:14:12,402 Evet. 138 00:14:12,567 --> 00:14:15,669 Ölüm bir vahiydir. 139 00:14:15,867 --> 00:14:21,103 Lawrence Irwin daha da canlı 140 00:14:21,807 --> 00:14:23,809 şimdikinden daha iyi durumdayız. 141 00:14:25,107 --> 00:14:28,077 Sevgili eşi Solange ile birlikte. 142 00:14:29,815 --> 00:14:31,652 O öğretmendi, 143 00:14:33,115 --> 00:14:34,754 şifacı, 144 00:14:35,656 --> 00:14:37,119 ve arkadaş. 145 00:14:38,956 --> 00:14:39,825 Ve... 146 00:14:39,825 --> 00:14:42,828 eğer içinizden biri bir ders daha almak isterse diye... 147 00:14:45,534 --> 00:14:47,734 Lawrence bana talimat verdi 148 00:14:47,932 --> 00:14:51,738 En sevdiği kutsal yazı bölümünü okumak için. 149 00:14:51,738 --> 00:14:58,646 " Her şeyin üstünde olan bir beden ve ruh vardır 150 00:14:58,976 --> 00:15:04,751 "ve her şeyde ve her şeyde." 151 00:15:07,754 --> 00:15:09,052 Norman. 152 00:15:10,889 --> 00:15:12,660 Rahip Lewis. 153 00:15:14,662 --> 00:15:17,632 Şey, bu benim eşim Belinda. 154 00:15:17,632 --> 00:15:19,128 Belinda. Merhaba. 155 00:15:19,997 --> 00:15:21,570 Ah. 156 00:15:21,702 --> 00:15:23,935 İkinize de başsağlığı diliyorum. 157 00:15:23,935 --> 00:15:27,136 - Hizmet için teşekkür ederim. -Oh. 158 00:15:28,544 --> 00:15:31,008 Norman, bekle. 159 00:15:32,075 --> 00:15:36,585 Ee, annen Solange, seni yanına götürmemi istedi. 160 00:15:36,585 --> 00:15:37,751 - Üvey annem. - Evet. 161 00:15:37,751 --> 00:15:39,753 Tereddütünüzü anlıyorum. 162 00:15:39,753 --> 00:15:41,491 Evet. 163 00:15:41,491 --> 00:15:44,054 Hepimiz onun gibi düşünmüyoruz. 164 00:15:44,054 --> 00:15:47,057 Ama Norman, o değişti. 165 00:15:47,057 --> 00:15:49,532 - Ah evet . 166 00:15:51,831 --> 00:15:53,470 Gelip görün. 167 00:15:58,167 --> 00:16:01,907 İkimiz de babanızın ne için dua edeceğini biliyoruz. 168 00:17:01,901 --> 00:17:03,771 Peçemi kaldırır mısın? 169 00:17:03,771 --> 00:17:06,807 seni daha net görebilmem için ? 170 00:17:14,848 --> 00:17:17,587 Sen benim Norman'ımın Belind-er'ı olmalısın . 171 00:17:17,587 --> 00:17:20,557 Sizinle tanıştığıma memnun oldum, Solange. 172 00:17:20,557 --> 00:17:23,626 Hamile olduğunuzu söylemedi . 173 00:17:23,626 --> 00:17:24,121 Ve papaz diyor ki 174 00:17:24,121 --> 00:17:26,827 Mucizelerin günleri geldi ve geçti. 175 00:17:26,827 --> 00:17:28,565 Peki Solange... 176 00:17:28,565 --> 00:17:29,863 Sus artık. 177 00:17:38,971 --> 00:17:40,269 Kız mı? 178 00:17:40,269 --> 00:17:41,644 Ah! 179 00:17:41,644 --> 00:17:43,646 Ona hamd olsun! 180 00:17:43,646 --> 00:17:45,681 Bunu... bunu nasıl bildin? 181 00:17:45,681 --> 00:17:50,015 Kutsal Ruh tarafından alevlendirilen hakikat . 182 00:17:57,825 --> 00:18:00,630 Herhangi bir şefkati hak ediyor muyum? 183 00:18:09,100 --> 00:18:11,740 Ailece konuşacak çok şeyimiz var . 184 00:18:11,740 --> 00:18:13,643 Ben... Biz, şey... 185 00:18:13,643 --> 00:18:14,303 Belinda'nın dinlenmesi gerekiyor. 186 00:18:14,303 --> 00:18:16,778 Bana bu iyiliği borçlu değil misin ? 187 00:18:21,310 --> 00:18:24,379 Nasıl değiştiğini görmek şaşırtıcı değil mi ? 188 00:18:24,379 --> 00:18:27,789 Bazen sanki sorun onun vücuduymuş da benim vücudum değilmiş gibi hissediyorum . 189 00:18:27,789 --> 00:18:29,791 Sen onun çocuğunu tutan bir araçsın. 190 00:18:29,791 --> 00:18:32,255 Ve İsa'ya şükürler olsun ki, o her şeyi düzeltiyor. 191 00:18:32,255 --> 00:18:34,763 O ikisi bunun nasıl bir şey olduğunu asla bilemeyecekler . 192 00:18:34,763 --> 00:18:37,799 Değişmek kadına mahsustur. 193 00:18:37,799 --> 00:18:40,032 Norman harika bir koca. 194 00:18:40,032 --> 00:18:41,132 Babası gibi, Allah onu da korusun, 195 00:18:41,132 --> 00:18:43,299 ama erkekler eğitilmesi gereken çocuklardır , 196 00:18:43,299 --> 00:18:45,334 özellikle bizden genç olanlar. 197 00:18:45,334 --> 00:18:46,236 İtiraf edeceğim, 198 00:18:46,236 --> 00:18:49,679 son değişikliğim pek tercih edilebilir değildi. 199 00:18:49,679 --> 00:18:51,274 Ama-o-duraklat. 200 00:18:52,341 --> 00:18:54,211 Hiçbir duraklama yok. 201 00:18:54,211 --> 00:18:57,951 Lucifer bile ateş basmalarını bu kadar sıcak yapamazdı . 202 00:18:57,951 --> 00:19:00,052 Tamam. Tamam. Dur. 203 00:19:00,052 --> 00:19:03,352 Nasıl görünüyor? Avukatıma vasiyetnameyi hazırlattım. 204 00:19:03,352 --> 00:19:05,222 Elbette o da aynısını yapamazdı 205 00:19:05,222 --> 00:19:06,322 oğlum avukat olarak. 206 00:19:06,322 --> 00:19:08,665 Ben kamu avukatıyım, Solange. 207 00:19:08,665 --> 00:19:09,765 - Ben mirasçı değilim. - Elbette. 208 00:19:09,765 --> 00:19:12,867 Muhtaçlara yardım etmek. Ona çok iyi öğretti. 209 00:19:12,867 --> 00:19:15,903 Bize her şeyi mi vermek istiyorsun? 210 00:19:15,903 --> 00:19:16,871 Her kuruş. 211 00:19:16,871 --> 00:19:21,975 Ve evi zaten sattım, onu da ekle. 212 00:19:22,173 --> 00:19:23,713 Kuyu... 213 00:19:24,010 --> 00:19:25,077 Nerede... nerede yaşayacaksın ? 214 00:19:25,077 --> 00:19:29,378 Doktor, yalnız yaşamamam gerektiğini söylüyor. 215 00:19:29,378 --> 00:19:32,986 Norman, babanın son isteği 216 00:19:32,986 --> 00:19:37,991 Bu karara ben de yardımcı oldum. 217 00:19:40,092 --> 00:19:43,700 Anneni evine almanı istiyor . 218 00:19:50,102 --> 00:19:52,467 - Peki... Ne? - Aman, anlamıyor musun? 219 00:19:52,467 --> 00:19:54,909 Sana vermeye hazırım 220 00:19:54,909 --> 00:19:57,043 kazandığım tüm para. 221 00:20:00,244 --> 00:20:03,148 Bu bir... büyük bir... 222 00:20:10,892 --> 00:20:14,456 Karşılığında tek isteğim beni eve götürmen. 223 00:20:14,456 --> 00:20:15,798 son günlerimi yaşamak 224 00:20:15,798 --> 00:20:19,197 Ailemle birlikte bu düşmüş dünyada . 225 00:20:21,166 --> 00:20:22,167 Bok. 226 00:20:22,167 --> 00:20:24,268 Bakın, Solange haklı. 227 00:20:24,268 --> 00:20:25,368 Geçmişte yaşayamayız. 228 00:20:25,368 --> 00:20:27,909 Bana karşı çok kötü bir anneydi ... 229 00:20:27,909 --> 00:20:30,010 Çocukluğumda üvey annemdi. 230 00:20:30,010 --> 00:20:30,813 İzleyebildiğim tek televizyon 231 00:20:30,813 --> 00:20:32,507 VeggieTales'in lanet olası bir kasetiydi 232 00:20:32,507 --> 00:20:34,278 çünkü Nick Jr. tanrısızdı. 233 00:20:34,278 --> 00:20:36,885 VeggieTales? Kesinlikle benim zamanımdan sonra. 234 00:20:36,885 --> 00:20:40,218 Ama bakın, yetişkin Norman'ın şimdi bizim yardımımıza ihtiyacı var. 235 00:20:40,218 --> 00:20:42,517 Evet. Hayır. Ben... Ben... Bilmiyorum. 236 00:20:42,517 --> 00:20:44,321 Bak, bir kutu boya bile alamadım . 237 00:20:44,321 --> 00:20:47,093 Tek bildiğim, eğer eve gelirse, 238 00:20:47,093 --> 00:20:49,128 bu onun lanet olası kilisesi olacak . 239 00:20:49,128 --> 00:20:50,129 Biz onun öğrencileri olacağız 240 00:20:50,129 --> 00:20:51,097 onun küçük lanet havarileri gibi. 241 00:20:51,097 --> 00:20:53,330 Hayır . Ona yardım edecek olanlar biz olacağız . 242 00:20:53,330 --> 00:20:56,069 Bize de faydası olması güzel değil mi ? 243 00:20:56,069 --> 00:20:59,072 Yani o parayla evin borcunu ödeyebiliriz . 244 00:20:59,072 --> 00:21:01,404 İçimdeki her şey bana kaçmamı söylüyor. 245 00:21:01,404 --> 00:21:03,340 Gidip onu unutmak. 246 00:21:03,340 --> 00:21:06,882 O zaman onun yaptığını yap. Değiş. 247 00:21:06,882 --> 00:21:08,950 Sadece bizimle ilgili değil. 248 00:21:14,450 --> 00:21:17,387 Bacaklarını kullanarak kaldır, Norman Gene. 249 00:21:17,387 --> 00:21:20,995 - Evet. - Şoföre bahşiş verdin mi? 250 00:21:24,559 --> 00:21:26,132 Aman Tanrım. 251 00:21:26,132 --> 00:21:27,232 Ah evet. 252 00:21:27,232 --> 00:21:29,366 Ey Rabbim! 253 00:21:29,366 --> 00:21:31,104 Gerçekten çok eski bir ev. 254 00:21:31,104 --> 00:21:33,568 Kuyu... 255 00:21:34,107 --> 00:21:35,108 Hoş geldin Solange. 256 00:21:35,108 --> 00:21:38,012 - Teşekkür ederim. - Nasıl hissediyorsunuz? 257 00:21:38,012 --> 00:21:38,441 Bitkin. 258 00:21:38,441 --> 00:21:42,544 Hadi seni odana götürelim. Bu taraftan. 259 00:21:43,512 --> 00:21:45,118 - İşte. - Nereye gidiyoruz? 260 00:21:45,118 --> 00:21:47,483 Ah, senin odan bizimkinin karşısında , yukarıda. 261 00:21:47,483 --> 00:21:48,352 Bir şeye ihtiyacın olursa diye. 262 00:21:48,352 --> 00:21:50,420 Ben... Ben o merdivenleri çıkamıyorum. 263 00:21:50,420 --> 00:21:52,994 Doktor eklem iltihabı olduğunu söylüyor. 264 00:21:52,994 --> 00:21:54,193 Biz sizin için hazırladık. 265 00:21:54,193 --> 00:21:57,064 Önemli değil. Yapamam. 266 00:21:59,264 --> 00:22:01,134 Peki içinde neler var? 267 00:22:01,134 --> 00:22:02,597 Aa, işte bu... 268 00:22:03,433 --> 00:22:04,566 İşte bebeğin odası. 269 00:22:04,566 --> 00:22:06,942 Evet. Orası kreş. 270 00:22:07,877 --> 00:22:11,606 Aşağıda bebek sahibi olmak güvenli değil mi ? 271 00:22:11,848 --> 00:22:15,049 -Ah, şey, ben, şey... - Hayır. 272 00:22:15,577 --> 00:22:17,216 Belinda... 273 00:22:17,216 --> 00:22:20,384 Belinda o kreşe çok emek verdi . 274 00:22:20,483 --> 00:22:22,155 Ah, Norman, 275 00:22:22,155 --> 00:22:24,861 Hadi bir saniyeliğine bunun hakkında konuşalım . 276 00:22:25,224 --> 00:22:28,964 Bebeği istediğimizi sanıyordum 277 00:22:28,964 --> 00:22:29,558 Wallace'ın odasından uzakta. 278 00:22:29,558 --> 00:22:33,100 Ben de bu yüzden kreşi ön odaya koyduğumuzu sanıyordum . 279 00:22:33,100 --> 00:22:34,431 Yaptım ve yapıyorum. 280 00:22:34,431 --> 00:22:35,399 Ama bir noktada haklı. 281 00:22:35,399 --> 00:22:37,335 Bebeği aşağıda tutmak tehlikeli değil mi ? 282 00:22:37,335 --> 00:22:40,503 Zavallı sakatlarını umursamıyorlar ... 283 00:22:40,503 --> 00:22:42,043 Aman Tanrım. Solange, lütfen. 284 00:22:42,043 --> 00:22:44,144 Bana ne dediğini duydun mu ? 285 00:22:44,144 --> 00:22:45,442 Bana hiç anne demiyor. 286 00:22:45,442 --> 00:22:48,115 Kendinizi çok kötü hissetmez misiniz ? 287 00:22:48,115 --> 00:22:49,479 Bakın, yapalım şunu. 288 00:22:49,479 --> 00:22:50,348 Onun bizi duymasını istemiyorum 289 00:22:50,348 --> 00:22:53,549 Wallace'tan bahsetmek veya sorular sormak. 290 00:23:07,563 --> 00:23:10,005 O, hiçbir zaman ev işlerini sevmezdi. 291 00:23:10,467 --> 00:23:11,600 Hmm. 292 00:23:11,600 --> 00:23:15,637 Lawrence ve ben evimizi bitirdiğimizde bunu anladık. 293 00:23:15,637 --> 00:23:19,014 Ucuza al. İki kere al. 294 00:23:19,014 --> 00:23:20,477 Tamam aşkım. 295 00:23:21,181 --> 00:23:22,215 Aman Tanrım. 296 00:23:22,215 --> 00:23:23,414 Sen misin Solange? 297 00:23:23,414 --> 00:23:26,219 İnanması zor değil mi? 298 00:23:26,219 --> 00:23:29,123 - Model miydiniz? - Ve oyuncuydunuz. 299 00:23:29,123 --> 00:23:31,686 En azından ben kendime öyle diyordum. 300 00:23:31,686 --> 00:23:34,524 Şunu söylemekten utanmıyorum ki ... 301 00:23:35,558 --> 00:23:38,099 Ben... 302 00:23:44,633 --> 00:23:46,437 Ben güzeldim. 303 00:23:48,175 --> 00:23:48,637 Biliyordum. 304 00:23:48,637 --> 00:23:51,178 Sorun şu ki, fotoğrafçı da bunu biliyordu. 305 00:23:51,178 --> 00:23:54,049 ve bütün insanların bildiğini o da biliyordu. 306 00:23:54,049 --> 00:23:54,511 Hmm. 307 00:23:54,511 --> 00:23:57,349 Hırsımı hemen durdurdum. 308 00:23:57,349 --> 00:23:59,120 Peki, neden sakladın? 309 00:23:59,120 --> 00:24:00,583 Ben öyle bir kadına benziyor muyum? 310 00:24:00,583 --> 00:24:03,685 Geçmişinden kaçıp saklanmak mı? Hmm. 311 00:24:04,719 --> 00:24:06,457 Hmm. 312 00:24:20,240 --> 00:24:23,309 - Kim bunlar? -Ah, işimden. 313 00:24:23,309 --> 00:24:26,081 Ortadaki İnanna olabilir, 314 00:24:26,081 --> 00:24:27,676 ama kimse bilmiyor. 315 00:24:27,676 --> 00:24:30,217 Norman seni kovduklarını söylemedi mi ? 316 00:24:31,383 --> 00:24:32,615 Hayır, bıraktım. 317 00:24:32,615 --> 00:24:35,222 - Benim seçimimdi. - Eh... 318 00:24:36,223 --> 00:24:39,424 Benim işim Ruh'tadır, Belind-er. 319 00:24:40,227 --> 00:24:41,998 Ve İncil diyor ki, 320 00:24:41,998 --> 00:24:47,432 Biz Ruh'un yaşadığı eviz. 321 00:24:49,203 --> 00:24:52,041 Bunu nasıl düzelteceğimi biliyorum. 322 00:24:55,209 --> 00:24:56,144 Tamamdır. 323 00:24:58,014 --> 00:25:00,709 Bebek odası gibi görünüyor . 324 00:25:00,709 --> 00:25:01,314 Evet, öyle. 325 00:25:01,314 --> 00:25:03,316 Hala birkaç şeyi değiştirmemiz gerekiyor , 326 00:25:03,316 --> 00:25:06,517 ama yatağın orada, güzelce yapılmış. 327 00:25:08,090 --> 00:25:10,488 Görüyorum ki o sandalyeyi saklamışsın. 328 00:25:15,064 --> 00:25:16,791 O... o annemdi. 329 00:25:16,791 --> 00:25:20,069 O... O... O senin değil. 330 00:25:20,069 --> 00:25:23,105 Ama o benim odamda, Norman Gene. 331 00:25:23,732 --> 00:25:25,173 Hmm. 332 00:25:29,771 --> 00:25:32,213 Satın almam hakkında ne söyleyebilirsiniz? 333 00:25:32,213 --> 00:25:34,149 sizin için yeni mobilyalar mı? 334 00:25:34,149 --> 00:25:35,348 Ah, Solange, o değil... 335 00:25:35,348 --> 00:25:38,087 Eğer bu evin bir çocuğu olacaksa, 336 00:25:38,087 --> 00:25:40,551 Uygun şekilde döşenmiş olması gerekir. 337 00:25:41,057 --> 00:25:41,486 Bütün ev mi? 338 00:25:41,486 --> 00:25:45,424 Teklifime uzun süre karşı koyamayacağınızdan eminim . 339 00:26:23,165 --> 00:26:24,430 Norman Geni. 340 00:26:24,430 --> 00:26:26,399 - Ne? - Kim Grace diyecek? 341 00:26:26,399 --> 00:26:28,467 Sana daha iyi öğrettiğimi sanırdım . 342 00:26:28,467 --> 00:26:30,502 Solange, biz burada bunu pek yapmıyoruz. 343 00:26:30,502 --> 00:26:32,405 Hayır, sorun değil, Norman. 344 00:26:32,405 --> 00:26:35,375 Herkesin inancını kutlamalıyız . 345 00:26:50,324 --> 00:26:51,622 Ah, ben. 346 00:26:51,820 --> 00:26:53,525 Tamam... 347 00:26:54,196 --> 00:26:55,527 Kuyu... 348 00:26:55,692 --> 00:27:00,334 Bir aile olarak bir arada olabilmemiz harika . 349 00:27:00,334 --> 00:27:03,502 Ve çocuğumuz için çok minnettarım 350 00:27:03,502 --> 00:27:05,867 evde bir büyükannenin olması . 351 00:27:05,867 --> 00:27:08,903 İsa adına, amin. 352 00:27:09,178 --> 00:27:12,313 Teşekkür ederim. Seni gerçekten seviyorum. 353 00:27:21,190 --> 00:27:22,158 Jambonu nasıl buldunuz? 354 00:27:22,158 --> 00:27:23,720 Norman senin favorin olduğunu söyledi. 355 00:27:23,720 --> 00:27:25,359 Tuzlu. 356 00:27:25,359 --> 00:27:27,328 - Neden böyle söylüyorsun? - Gerçek bu, değil mi? 357 00:27:27,328 --> 00:27:29,231 Doğru olması onu söylemek zorunda olduğun anlamına gelmez. 358 00:27:29,231 --> 00:27:31,431 - Dur. Tuzlu mu? - Yalan söylemeyeceğim. 359 00:27:32,894 --> 00:27:35,204 - Belki biraz. - Gördün mü? 360 00:27:35,204 --> 00:27:39,208 Tanrı yalan söyleyen dudaklardan nefret eder, Norman Gene. 361 00:27:42,673 --> 00:27:47,612 Torunumun adını bilmediğimi fark ettim . 362 00:27:47,612 --> 00:27:51,517 Ah, ona Fern adını koyacağız. 363 00:27:51,517 --> 00:27:51,946 Eğrelti otu mu? 364 00:27:51,946 --> 00:27:54,652 Orada yetiştirdiğin bir bitki mi var ? 365 00:27:54,652 --> 00:27:56,786 HAYIR. 366 00:27:56,786 --> 00:28:01,626 Eskiden anne babalar isimlerin güç sahibi olması gerektiğini anlardı. 367 00:28:01,626 --> 00:28:02,759 Peki ya bir soyadı? 368 00:28:02,759 --> 00:28:05,300 Annemin adı Ger-trude'du. 369 00:28:05,300 --> 00:28:06,928 Gertrude? 370 00:28:06,928 --> 00:28:08,732 Hepinizin olması gerektiğini düşünmüştüm 371 00:28:08,732 --> 00:28:10,239 daha ilginç isimler. 372 00:28:10,239 --> 00:28:11,438 Bu ne anlama geliyor? 373 00:28:11,438 --> 00:28:13,473 Ben... Ben hakaret etmeye çalışmıyorum . 374 00:28:13,473 --> 00:28:14,903 Hayır. Ne olduğunu bilmek istiyorum... 375 00:28:14,903 --> 00:28:16,806 daha ilginç bir isim nedir ? 376 00:28:17,510 --> 00:28:19,611 Babanın adı neydi? 377 00:28:19,611 --> 00:28:22,581 Walter. Ama onu pek iyi tanımıyordum . 378 00:28:22,581 --> 00:28:25,551 Hmm, biz buna parçalanmış aile diyoruz. 379 00:28:25,551 --> 00:28:27,520 Solange, lütfen durur musun? 380 00:28:27,520 --> 00:28:29,621 Onlar akademisyendi. 381 00:28:29,918 --> 00:28:31,887 Babam gitmedi. 382 00:28:31,887 --> 00:28:33,757 Ben doğduktan sonra öldü. 383 00:28:33,757 --> 00:28:36,628 Anlıyorum. Mmm-hmm. 384 00:28:36,628 --> 00:28:37,926 Bana eğitim verdiğiniz için teşekkür ederim 385 00:28:37,926 --> 00:28:40,269 ve herhangi bir kırgınlık için özür dilerim , 386 00:28:40,269 --> 00:28:42,568 ama kararlıyım 387 00:28:42,568 --> 00:28:44,735 o çocuğa vermek 388 00:28:45,637 --> 00:28:47,408 özel bir isim. 389 00:29:04,590 --> 00:29:05,393 Walter. 390 00:29:05,393 --> 00:29:08,022 Duvarlı, Duvarlı, Duvarlı, Duvarlı, Duvarlı, 391 00:29:08,022 --> 00:29:13,302 Walli, Walli, Walli, Walli, Walli, Walli, Walli... 392 00:29:13,302 --> 00:29:15,337 Wallace. 393 00:29:18,670 --> 00:29:19,869 Wallace, hayır, hayır... 394 00:29:19,869 --> 00:29:22,410 Bana ne geliyor o isim İsa... 395 00:29:32,684 --> 00:29:33,949 Lawrence! 396 00:29:33,949 --> 00:29:36,721 Teşekkür ederim Rabbim! İşte bu kadar! 397 00:29:37,425 --> 00:29:40,461 Ona büyükbabasının adını vermelisin . 398 00:29:40,461 --> 00:29:42,661 Ne kadar yerinde bir övgü, Norman Gene. 399 00:29:42,661 --> 00:29:47,336 Elbette ismi cinsiyete göre ayarlamamız gerekiyor. 400 00:29:47,336 --> 00:29:48,799 Nasıl yani... 401 00:29:49,866 --> 00:29:52,605 Küçük Laurie Irwin. 402 00:29:53,507 --> 00:29:56,312 Peki sen ne düşünüyorsun Belind-er? 403 00:29:57,412 --> 00:30:00,074 - Laurie. - Ah! Evet. 404 00:30:35,417 --> 00:30:36,682 Wallace... 405 00:30:57,967 --> 00:31:00,904 Yardım et bana İsa, Wallace. 406 00:31:29,031 --> 00:31:31,066 Bebeğim, ne yapıyorsun ayakta? 407 00:31:33,002 --> 00:31:35,004 Ben de öyle sanıyordum... 408 00:31:35,774 --> 00:31:37,644 Rüya gördüğümü sanıyordum. 409 00:31:37,875 --> 00:31:39,943 Tamam, geri dön. 410 00:31:40,449 --> 00:31:41,978 Yatağa geri dön. 411 00:31:44,816 --> 00:31:47,885 Solange, Wallace'ı nereden biliyor? 412 00:31:48,490 --> 00:31:51,823 Bebeğim, kim bilir? 413 00:31:55,123 --> 00:31:58,533 Sadece... Onun seni etkilemesine izin vermem . 414 00:32:14,582 --> 00:32:18,520 ♪ Yan tarafa diz çök ♪ 415 00:32:18,520 --> 00:32:22,117 ♪ Annenin, oğlum ♪ 416 00:32:26,759 --> 00:32:28,662 Takdirde. 417 00:32:33,095 --> 00:32:34,767 Takdirde. 418 00:32:37,132 --> 00:32:38,705 Takdirde? 419 00:32:43,138 --> 00:32:44,645 Takdirde! 420 00:32:47,747 --> 00:32:50,915 Yarıda kalan dualar cevapsız kalır. 421 00:32:50,915 --> 00:32:52,818 Ayağa kalkmama yardım et. 422 00:32:53,621 --> 00:32:56,888 - Ben de öyle sanıyordum... - Ben henüz ölmedim. 423 00:32:58,120 --> 00:33:00,727 Bunlar benim işaretlerim ve harikalarımdı. 424 00:33:00,727 --> 00:33:04,192 Ruh'un gelmesini istedim ve beni öldürdü. 425 00:33:04,192 --> 00:33:06,964 Bedenim artık benim değildi. 426 00:33:10,066 --> 00:33:15,643 Şu an içindeki çocuktan önce orada bir şeyler oldu . 427 00:33:17,546 --> 00:33:20,208 Sen bir şeyler görüyorsun, değil mi? 428 00:33:21,275 --> 00:33:23,013 Durmayacağım. 429 00:33:23,178 --> 00:33:25,048 Benimle dua edin! 430 00:33:25,213 --> 00:33:26,786 Hımmm. Hımmm. 431 00:33:29,954 --> 00:33:31,527 Önemi yok. 432 00:33:31,527 --> 00:33:33,254 Bana ne yapmam gerektiğini söyledi. 433 00:33:35,993 --> 00:33:38,534 Ne... ne o? 434 00:33:40,569 --> 00:33:42,967 Bu evin bir anneye ihtiyacı var. 435 00:33:46,102 --> 00:33:49,842 ♪ Sağa sıkıca tutun ♪ 436 00:33:50,777 --> 00:33:53,043 ♪ Sağa sıkıca tutun ♪ 437 00:33:53,043 --> 00:33:58,983 ♪ Ayak izlerin her nerede dolaşırsa dolaşsın ♪ 438 00:33:59,555 --> 00:34:02,283 ♪ Ah, terk et... ♪ 439 00:34:04,758 --> 00:34:08,564 Solange'ın bebeğin ismi konusunda haklı olduğunu düşünüyor musunuz ? 440 00:34:10,995 --> 00:34:12,700 Norman mı? 441 00:34:13,602 --> 00:34:14,933 Norman! 442 00:34:14,933 --> 00:34:17,573 Bebeğim, seni duyamıyorum. Çalışıyorum. 443 00:34:21,841 --> 00:34:23,876 Hayır bebeğim. Lütfen, lütfen, lütfen. Çalışıyorum. 444 00:34:23,876 --> 00:34:26,142 Bebeğimiz hakkında seninle konuşmaya çalışıyorum . 445 00:34:26,142 --> 00:34:27,176 Tamam. Ama yargıya gidebiliriz. 446 00:34:27,176 --> 00:34:28,980 Okunacak bir sürü saçmalık var . 447 00:34:30,146 --> 00:34:33,347 Laurie ismi bana yavaş yavaş hoş gelmeye başlıyor. 448 00:34:34,282 --> 00:34:37,626 Uh-oh. Gücü artıyor. 449 00:34:37,626 --> 00:34:41,663 Solange'ın da bildiği şeyler var... 450 00:34:42,323 --> 00:34:45,161 ama o... o korkuyor. 451 00:34:46,063 --> 00:34:48,131 Ne demek korkuyor? 452 00:34:51,904 --> 00:34:54,137 ... yaşlanmanın. 453 00:34:54,137 --> 00:34:57,107 Bugün düştü ve ben onu kaldırmak zorunda kaldım. 454 00:34:59,846 --> 00:35:02,717 Tamam. Laurie, harika. 455 00:35:04,785 --> 00:35:06,116 Lütfen? 456 00:35:07,788 --> 00:35:09,218 Seni seviyorum. 457 00:35:28,138 --> 00:35:31,878 Ee, Solange, her şey yolunda mı? 458 00:35:31,878 --> 00:35:34,815 Ne demek istediğini bilmiyorum. 459 00:35:34,815 --> 00:35:37,983 Ben sadece İncil'imden okuyorum. 460 00:35:38,082 --> 00:35:41,283 Ama durum tam tersi. 461 00:35:42,086 --> 00:35:43,725 Öyledir. 462 00:35:43,725 --> 00:35:46,222 Solange, eğer... eğer bir şeye ihtiyacın olursa, 463 00:35:46,222 --> 00:35:50,699 Ben... Ben buradayım, tamam mı? Ben sadece... 464 00:35:52,701 --> 00:35:53,735 Sorun değil. 465 00:35:53,735 --> 00:35:55,429 Lütfen, sadece... 466 00:35:59,334 --> 00:36:01,677 İtiraf ediyorum. 467 00:36:01,809 --> 00:36:04,273 Ey Rabbim, derdimden şifa bulman için dua ediyorum . 468 00:36:04,273 --> 00:36:08,013 ama Kutsal Ruh yaşlanmamı engelleyemez. 469 00:36:10,081 --> 00:36:12,182 Tamam, eğer bir şeye ihtiyacın olursa... 470 00:36:12,182 --> 00:36:15,856 Aman Belind-er, ellerini koy. 471 00:36:15,856 --> 00:36:17,022 Ellerini üzerime koy. 472 00:36:17,022 --> 00:36:18,188 Yani demek istedim, yani demek istedim... 473 00:36:18,188 --> 00:36:21,257 Norman ve ben sana yardım edebiliriz. 474 00:36:21,257 --> 00:36:22,390 Çok utanırdım 475 00:36:22,390 --> 00:36:25,294 Norman Gene bunu öğrenirse. 476 00:36:25,294 --> 00:36:29,705 Anne-kız arasında bir sır olabilir mi ? 477 00:36:33,940 --> 00:36:36,404 - Tamam. - Aman Allah'ım! 478 00:36:36,404 --> 00:36:39,242 Sana şükürler olsun kızım. 479 00:36:39,715 --> 00:36:42,311 Ah. 480 00:36:46,084 --> 00:36:47,019 Ah... 481 00:36:47,019 --> 00:36:49,890 İsa adına, amin. 482 00:36:58,767 --> 00:37:01,803 Peki herkesin günü nasıldı? 483 00:37:01,803 --> 00:37:03,035 Müthiş. 484 00:37:03,035 --> 00:37:06,005 Belinda ve ben hızla arkadaş oluyoruz. 485 00:37:06,005 --> 00:37:08,975 Oh, harika. 486 00:37:25,057 --> 00:37:26,795 Kokuyu alıyor musun? 487 00:37:27,323 --> 00:37:29,160 Kokusu biraz şeye benziyor... 488 00:37:29,160 --> 00:37:31,096 ...şey, küflü. 489 00:37:34,396 --> 00:37:39,038 Solange, üzgünüm. Yapmalıyız... 490 00:37:47,409 --> 00:37:49,818 Norman, bir sorunumuz var 491 00:37:50,082 --> 00:37:52,887 bunu bir aile olarak tartışmamız gerekiyor . 492 00:37:54,823 --> 00:37:55,890 Nedir? 493 00:38:01,225 --> 00:38:03,491 Solange, ona sen söylesene? 494 00:38:04,030 --> 00:38:05,933 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 495 00:38:16,878 --> 00:38:18,539 İdrar tutamıyor. 496 00:38:26,019 --> 00:38:29,957 Tek idrar tutamama sorunu o. 497 00:38:36,293 --> 00:38:38,592 Hiçbir anne yok... 498 00:38:39,164 --> 00:38:40,968 O seninle böyle konuşamaz . 499 00:38:40,968 --> 00:38:41,837 Bebeğim, o yaralı. 500 00:38:41,837 --> 00:38:44,532 Sana söylememem için yalvarıyordu ama söylemek zorundaydım. 501 00:38:44,532 --> 00:38:48,272 Sensiz bunu yapamam. Bana bak. 502 00:39:45,329 --> 00:39:47,199 Bana yardım et! 503 00:39:49,300 --> 00:39:51,665 Lütfen bana yardım edin! 504 00:39:54,602 --> 00:39:56,241 Bana yardım et! 505 00:40:06,482 --> 00:40:09,089 - Solange. - Yardım et bana! 506 00:40:09,386 --> 00:40:10,090 O senin annen. 507 00:40:10,090 --> 00:40:12,961 Üvey annem. Ve Belinda, üzgünüm, bunu yapamam. 508 00:40:12,961 --> 00:40:13,621 Çalışmam lazım. 509 00:40:13,621 --> 00:40:16,492 Ah, elveda. Çocuk olacaksın. 510 00:40:16,492 --> 00:40:18,362 - İşe gitmem gerekiyor. - Onu kendim mi temizlemem gerekiyor? 511 00:40:18,362 --> 00:40:20,969 Bana yardım et! 512 00:40:20,969 --> 00:40:23,235 Aman Tanrım! Aman Tanrım, bu çok kötü! 513 00:40:23,235 --> 00:40:25,105 Müşterilerime ne söylemem gerekiyor ? 514 00:40:25,105 --> 00:40:25,666 "Ah, geciktiğim için özür dilerim, 515 00:40:25,666 --> 00:40:27,602 " Üvey annemle ilgilenmek ve onu silmek zorundaydım ." 516 00:40:27,602 --> 00:40:30,308 - Yapamam, Belinda. - Ama yapmak zorundayız. 517 00:40:30,308 --> 00:40:32,343 O bir çocuk değil. Tamam mı? Bebek değil. 518 00:40:32,343 --> 00:40:35,280 - Değil. -Yardım edin! 519 00:40:42,122 --> 00:40:44,322 M, E, çift S, Karmaşa. 520 00:40:44,322 --> 00:40:47,127 Ben M, E, çift S, Mess'im. 521 00:40:49,030 --> 00:40:51,967 M, E, çift S, Karmaşa. 522 00:40:51,967 --> 00:40:55,531 - Solange. - Ben M, E, çift S, Mess'im. 523 00:40:55,531 --> 00:40:56,400 Takdirde. 524 00:40:56,400 --> 00:40:59,139 Seni temizlemek için yataktan kaldırmam gerekiyor . 525 00:40:59,139 --> 00:41:00,371 Tamam aşkım. 526 00:41:00,371 --> 00:41:03,407 Hayır Norman, onu örtmek için kullan. 527 00:41:07,444 --> 00:41:10,414 Seni duşa götüreceğiz , Solange. 528 00:41:10,414 --> 00:41:11,217 Duş yok! 529 00:41:11,217 --> 00:41:14,517 Ama tek banyo yukarıda. 530 00:41:14,517 --> 00:41:16,288 Duş yok! 531 00:41:16,288 --> 00:41:19,027 Hayatımda hiç duş almadım . 532 00:41:19,027 --> 00:41:21,260 Evet. Tamam. Hadi onu yukarıdaki banyoya götürelim. 533 00:41:21,260 --> 00:41:22,756 - Ama o bizim odamızda. - Belinda, kimin umurunda? 534 00:41:22,756 --> 00:41:23,592 Hadi yapalım bunu. 535 00:41:23,592 --> 00:41:26,430 Solange. Hadi, hadi. 536 00:41:26,430 --> 00:41:28,630 Tamam, hadi. Yukarı, yukarı, yukarı. 537 00:41:45,581 --> 00:41:47,187 Kravatımda sidik var. 538 00:41:47,187 --> 00:41:49,288 Kahretsin. 539 00:41:56,790 --> 00:41:59,067 Siktir. Şey, Belinda, gitmem gerek. 540 00:41:59,067 --> 00:42:00,563 Dur, beni burada mı bırakacaksın ? 541 00:42:00,563 --> 00:42:02,301 Özür dilerim . Telafi edeceğim . 542 00:42:02,301 --> 00:42:04,237 Bak. Benim ilgilenmem haksızlık. 543 00:42:04,237 --> 00:42:05,733 Üvey annenin hamile ve yalnız olması. 544 00:42:05,733 --> 00:42:07,702 Haksız olanı yapmak mı istiyorsun? Ben bu işi yapan kişiyim 545 00:42:07,702 --> 00:42:08,736 ve sen haksız olanı mı yapmak istiyorsun? 546 00:42:08,736 --> 00:42:10,045 - Yapma. - Ah, belki de bırakmalıyım. 547 00:42:10,045 --> 00:42:12,608 Evet. Bugün bırakıp kalıp sana yardım edeceğim. Nasıl? 548 00:42:14,742 --> 00:42:17,184 Siktir! Siktir, bebeğim. 549 00:42:17,184 --> 00:42:18,812 Üzgünüm. Tamam mı? Bunaldım. 550 00:42:18,812 --> 00:42:20,814 Ve sana kesin olana kadar söylemeyi bekleyecektim 551 00:42:20,814 --> 00:42:22,618 ama Joseph'in bana da bir yeri var. 552 00:42:22,618 --> 00:42:23,256 Ciddi. 553 00:42:23,256 --> 00:42:26,160 Bu herifle bir anlaşmaya varmam lazım . 554 00:42:26,160 --> 00:42:29,196 - Tamam. Demek ki bu gerçekmiş. - Bu gerçekmiş. 555 00:42:29,196 --> 00:42:32,199 Tamam. Ben hallederim. 556 00:42:33,563 --> 00:42:35,235 - Bu iyi mi? - Evet. 557 00:42:35,235 --> 00:42:37,138 Tamam. Seni seviyorum. 558 00:42:37,369 --> 00:42:39,107 Norman Irwin. 559 00:42:49,546 --> 00:42:51,845 Bunu neden heykelimin üzerine koydun ? 560 00:42:51,845 --> 00:42:54,089 Anneni onurlandır. 561 00:42:57,521 --> 00:42:58,852 Burada. 562 00:43:08,103 --> 00:43:11,139 Bu balığın ne anlama geldiğini biliyor musunuz? 563 00:43:11,502 --> 00:43:12,173 Yapıyor musun? 564 00:43:12,173 --> 00:43:15,506 Hıristiyanları tespit etmekti. 565 00:43:15,506 --> 00:43:17,574 Hayır, Hıristiyanlar çaldı. 566 00:43:17,574 --> 00:43:20,544 Tanrıçanın simgesiydi . 567 00:43:20,544 --> 00:43:22,876 Görmek? 568 00:43:22,876 --> 00:43:26,781 Bakın birbirimize öğretiyoruz. 569 00:43:28,321 --> 00:43:30,290 Biz çok farklı değiliz. 570 00:43:30,554 --> 00:43:31,423 Ne demek istiyorsun? 571 00:43:31,423 --> 00:43:32,424 İkimiz de bunun nasıl bir şey olduğunu biliyoruz 572 00:43:32,424 --> 00:43:34,426 Bizim için yaratılmamış bir dünyada yaşamak . 573 00:43:34,426 --> 00:43:38,430 İnancımı eskisi gibi yaşayamıyorum . 574 00:43:38,430 --> 00:43:41,301 Buna zulüm değil de ne diyorsunuz ? 575 00:43:41,301 --> 00:43:44,502 Hayır. Zulüm doğru bir şey yapmaktır 576 00:43:44,502 --> 00:43:48,902 ve hiçbir şey konusunda güvende hissetmemize izin verilmemesi . 577 00:43:49,177 --> 00:43:50,706 Ben okul birincisiydim, 578 00:43:50,706 --> 00:43:52,741 Ailemle aynı işi yaptım , 579 00:43:52,741 --> 00:43:54,776 ama nedense hiçbir şeye gücüm yetmiyor 580 00:43:54,776 --> 00:43:58,681 ta ki Hıristiyan üvey kayınvalidem ortaya çıkana kadar. 581 00:44:02,850 --> 00:44:04,456 Neden alkışlıyorsun? 582 00:44:04,456 --> 00:44:08,559 Çünkü biz Anne Anne gibi olabiliriz 583 00:44:09,197 --> 00:44:11,595 ve Meryem Ana. 584 00:44:11,595 --> 00:44:16,501 Aman, lütfen, Belinda. Ne gerekiyor? 585 00:44:29,613 --> 00:44:33,914 ♪ Her damlaya inanıyorum ♪ 586 00:44:33,914 --> 00:44:37,357 ♪ Yağan yağmurun ♪ 587 00:44:37,852 --> 00:44:41,856 ♪ Bir çiçek büyüyor ♪ 588 00:44:44,529 --> 00:44:46,894 ♪ Bazılarının... ♪ 589 00:44:57,212 --> 00:44:59,511 Anestezi mi yaptırdın? 590 00:45:16,792 --> 00:45:18,365 Retraktörü lütfen. 591 00:45:19,861 --> 00:45:22,633 Hazır mısınız? Derin nefesler alın. 592 00:45:26,373 --> 00:45:28,969 Hall-e-lu-jah! 593 00:45:56,029 --> 00:45:58,570 Bekle, bebeğim. Sana yardım edebilirim. 594 00:45:58,570 --> 00:46:00,275 Onu yakaladım. 595 00:46:02,541 --> 00:46:05,511 - Bu kimin arabası? - Ne? 596 00:46:05,973 --> 00:46:07,942 Bana bir saniye ver. 597 00:46:38,577 --> 00:46:40,546 Ne oluyor be? 598 00:46:43,912 --> 00:46:46,387 İşte orada! 599 00:46:46,387 --> 00:46:48,356 Hoş geldin canım. 600 00:46:48,356 --> 00:46:51,557 - Hediyelerimi beğendin mi? - Evime ne oldu? 601 00:46:51,557 --> 00:46:54,626 - Bu değil... - Sus artık. 602 00:46:56,694 --> 00:46:59,499 Adı ne? 603 00:47:00,566 --> 00:47:02,766 Laurie ile gitmeye karar verdik. 604 00:47:02,766 --> 00:47:04,504 Ah! 605 00:47:04,504 --> 00:47:06,902 Belinda, acı çekiyor musun? 606 00:47:06,902 --> 00:47:09,377 -Ben hala... - Onları bana getirin. 607 00:47:09,377 --> 00:47:10,510 ...şifa bulmak... 608 00:47:13,447 --> 00:47:15,416 Biliyor musunuz 609 00:47:15,416 --> 00:47:18,716 Vücudunuz Kutsal Ruh'un tapınağı mıdır? 610 00:47:18,716 --> 00:47:20,388 Sen kendine ait değilsin. 611 00:47:20,388 --> 00:47:22,984 Norman nerede? 612 00:47:23,655 --> 00:47:27,087 Kör bir adamı alıp şehrin dışına çıkardı. 613 00:47:27,087 --> 00:47:29,859 Sonra ellerini kör adamın üzerine koydu 614 00:47:29,859 --> 00:47:31,795 ve onun görmesi sağlandı. 615 00:47:31,795 --> 00:47:35,062 Ve kör adam açıkça gördü. 616 00:47:36,635 --> 00:47:38,637 İsa adına! 617 00:48:07,028 --> 00:48:09,800 Durdurun şunu! 618 00:48:21,977 --> 00:48:23,176 Evimden çık. 619 00:48:23,176 --> 00:48:25,453 Biz sadece yardımcı olmaya çalışıyorduk. 620 00:48:25,453 --> 00:48:27,147 Evimden defol! 621 00:48:30,755 --> 00:48:31,723 -Norman mı? - Evet? 622 00:48:31,723 --> 00:48:32,724 -Norman mı? - Norman Gene, 623 00:48:32,724 --> 00:48:35,122 - iyi ki buradasın! -Hayır. Ben sadece... 624 00:48:35,122 --> 00:48:36,629 O... o mutlu değil 625 00:48:36,629 --> 00:48:38,125 Ona göstermeye çalıştığım hediyelerle . 626 00:48:38,125 --> 00:48:40,765 Solange, sana söylemiştim, bu sürpriz olmamalı, 627 00:48:40,765 --> 00:48:42,162 ama bebeğim, çok şaşırtıcı şeyler var. 628 00:48:42,162 --> 00:48:44,472 Ne yaptıklarını biliyor musun ? 629 00:48:44,472 --> 00:48:46,133 Solange mobilyaların parasını ödedi... 630 00:48:46,133 --> 00:48:49,609 - Bekle. Bir şey mi oldu? - Evet. 631 00:48:49,609 --> 00:48:51,545 Onlar dillerde konuşuyorlardı 632 00:48:51,545 --> 00:48:53,745 ve bana ve Laurie'ye dokunmak . 633 00:48:53,745 --> 00:48:56,913 - Solange, bu doğru mu? - Norman Gene! 634 00:48:56,913 --> 00:49:00,620 Eğer mobilyaları satın alsaydım kabul ederdin ... 635 00:49:00,620 --> 00:49:01,588 - Evet. - ...benim küçük çevrem 636 00:49:01,588 --> 00:49:03,117 - buraya gelebilirdi. - Hayır, gelme... 637 00:49:03,117 --> 00:49:04,624 Ne? 638 00:49:04,987 --> 00:49:06,824 - Sen mi davet ettin? - Hayır. Ben davet etmedim. 639 00:49:06,824 --> 00:49:10,465 Aman Tanrım, Belind-er'e söylemedin. 640 00:49:10,465 --> 00:49:10,729 Ah! 641 00:49:10,729 --> 00:49:13,798 Lawrence'ımla beni bir arada tutan şeyin ne olduğunu biliyor musun ? 642 00:49:13,798 --> 00:49:15,536 Norman Geni mi? 643 00:49:15,536 --> 00:49:17,472 Dürüstlük. 644 00:49:17,604 --> 00:49:19,771 - Hımm. Hımm. - Solange. 645 00:49:19,936 --> 00:49:22,202 - Odana git. - Elbette. 646 00:49:27,075 --> 00:49:28,582 Kimin kazandığını bana bildirin. 647 00:49:32,179 --> 00:49:34,621 Solange'a dua grubunu burada toplayabileceğini söyledim 648 00:49:34,621 --> 00:49:39,219 beğeneceğinizi düşündüğüm mobilyalar karşılığında . 649 00:49:40,187 --> 00:49:40,726 Üzgünüm. 650 00:49:40,726 --> 00:49:45,566 1819'dan kalma bu mobilyayı isteyeceğimi nereden çıkardın ? 651 00:49:58,040 --> 00:50:00,174 Bu da ne yahu? 652 00:50:00,174 --> 00:50:01,648 Bu babamın külleri. 653 00:50:01,648 --> 00:50:03,177 İsa Mesih. 654 00:50:03,177 --> 00:50:06,818 O benim siktiğimin heykellerini indirip yerine yenilerini koydu. 655 00:50:06,818 --> 00:50:08,886 Onu orada istemiyorum. 656 00:50:08,886 --> 00:50:10,217 İşte babam. 657 00:50:10,217 --> 00:50:14,188 İşte burası bizim evimiz, onun değil. 658 00:50:15,860 --> 00:50:17,158 Söyle ona. 659 00:50:54,327 --> 00:50:57,572 Laurie'nin emmeyi kavraması zordu. 660 00:51:03,677 --> 00:51:05,679 Sandalyelerimi de mi beğenmiyorsun? 661 00:51:05,679 --> 00:51:07,076 Sadece, şey... 662 00:51:07,307 --> 00:51:08,616 farklı. 663 00:51:08,616 --> 00:51:12,312 Şimdi bu parçayı depodan getirdim. 664 00:51:12,312 --> 00:51:15,920 Bu Norman Gene ve benim yemek yediğimiz masa. 665 00:51:15,920 --> 00:51:18,890 ve dua edildi ve şarkı söylendi. 666 00:51:19,792 --> 00:51:22,663 Her zaman söylediğimiz şarkı neydi? 667 00:51:22,861 --> 00:51:25,325 - İsa Beni Seviyor. - Ah, evet! 668 00:51:25,325 --> 00:51:28,735 Ve sen o melodiyi hiç tutturamadın , değil mi? 669 00:51:35,335 --> 00:51:39,108 Ey Rabbimiz, senin yemeğin bizi iyileştirsin. 670 00:51:39,108 --> 00:51:41,616 Rabbimiz, bu evi doldurmanı istiyoruz 671 00:51:41,616 --> 00:51:42,617 kudretli ruhunla, 672 00:51:42,617 --> 00:51:44,113 ve Rabbimiz, şükrediyoruz 673 00:51:44,113 --> 00:51:47,281 Annenin ailemize dönmesi için. 674 00:51:47,281 --> 00:51:49,723 İsa adına. Amin. 675 00:51:54,926 --> 00:51:59,700 Bu benim özel tarifim, sarımsak salatası. 676 00:51:59,799 --> 00:52:04,199 Bu tatlı yaprağın pek çok şifalı özelliği bulunuyor. 677 00:52:04,639 --> 00:52:06,003 Ah. 678 00:52:09,171 --> 00:52:10,337 Faturalarınızı ödemenize yardımcı oluyorum. 679 00:52:10,337 --> 00:52:12,647 Yeni mobilyalar temin ediyorum. 680 00:52:12,647 --> 00:52:13,945 Sana en sevdiğim yemeği yaptım 681 00:52:13,945 --> 00:52:15,276 ve sen bana böyle davranıyorsun. 682 00:52:15,276 --> 00:52:17,212 Lütfen. Sen benim annem değilsin. 683 00:52:17,212 --> 00:52:20,050 Peki ailemiz için de aynı şeyleri mi istiyoruz ? 684 00:52:20,050 --> 00:52:23,691 Sen ve ben aynıyız. 685 00:52:23,856 --> 00:52:24,824 Bunu söylemeyi bırak. 686 00:52:24,824 --> 00:52:26,089 Bu bir Hıristiyan ülkesi 687 00:52:26,089 --> 00:52:29,158 ve O hepimizi aynı surette yarattı. 688 00:52:29,158 --> 00:52:30,896 Paul hiçbir fark olmadığını söylüyor 689 00:52:30,896 --> 00:52:33,096 Yahudi ve Yahudi olmayan arasında. 690 00:52:34,361 --> 00:52:36,198 Peki sonra ne oldu? 691 00:52:36,198 --> 00:52:38,299 Benim gibilere ne oluyor ? 692 00:52:38,299 --> 00:52:39,333 Yani torununuz olacak mı ? 693 00:52:39,333 --> 00:52:41,742 Bu Hıristiyan ülkede eşit muamele mi göreceğiz ? 694 00:52:41,742 --> 00:52:44,239 - Eğer doğru öğretiliyorsa. - Hangi öğretmenler tarafından? 695 00:52:44,239 --> 00:52:46,010 - Hangi ders kitapları? - Ha! 696 00:52:46,010 --> 00:52:47,110 Beni kitaplara yönlendirme 697 00:52:47,110 --> 00:52:49,717 Tanrı'yı ​​inkar eden Yankee laikleri tarafından yazılmıştır ! 698 00:52:49,717 --> 00:52:51,884 Beyaz adamların ders kitaplarından bahsediyorum 699 00:52:51,884 --> 00:52:56,020 beyaz Hıristiyan sömürgeci tarihini destekleyen 700 00:52:56,020 --> 00:52:58,418 ve tecavüz ettiklerini ve köleleştirdiklerini görmezden geliyorlar. 701 00:52:58,418 --> 00:53:00,057 Ne saçmalıyorsun? 702 00:53:00,057 --> 00:53:00,992 Babam Haitiliydi. 703 00:53:00,992 --> 00:53:04,028 Onlar orada ülkeyi nasıl yöneteceklerini bilmiyorlar . 704 00:53:04,028 --> 00:53:07,966 Ne? Aman Tanrım! Bu kadın. 705 00:53:09,231 --> 00:53:11,398 - Seni kırdım mı? - Beni kırdın. 706 00:53:11,398 --> 00:53:13,202 - Bu kadarı yeterli mi? - Norman, haklıymışsın. 707 00:53:13,202 --> 00:53:15,039 Peki sen ne saçmalıyorsun? 708 00:53:15,039 --> 00:53:17,272 - Yapmayacağını söyledi... - Belinda, yapma... 709 00:53:17,272 --> 00:53:20,946 Siz bizi tasvip etmezsiniz dedi . 710 00:53:21,782 --> 00:53:22,915 Bu kadar acımasız bir şey söylemeye nasıl cesaret edersin ? 711 00:53:22,915 --> 00:53:27,183 - Benim Norman'ım asla bunu söylemez. - Ben söyledim. Tamam mı? Ben söyledim. 712 00:53:27,480 --> 00:53:29,152 Hayır. Buna izin vermeyeceğim. 713 00:53:29,152 --> 00:53:31,286 Oğlumu bana karşı kışkırtıyorsun . 714 00:53:31,286 --> 00:53:33,024 Seni neyin düşündürdüğünü bilmiyorum ... 715 00:53:33,024 --> 00:53:34,960 Çünkü sen ırkçısın! 716 00:53:36,995 --> 00:53:39,228 Bana öyle demeye hakkın yok . 717 00:53:39,228 --> 00:53:41,835 Gerçek ırkçılığın ne olduğunu bilmiyorsun . 718 00:53:41,835 --> 00:53:43,738 - Bana mı söyleyeceksin? - Bilmiyorsun. 719 00:53:43,738 --> 00:53:47,170 Biliyorum çünkü ilk ben buradaydım ve gördüm. 720 00:53:47,170 --> 00:53:47,907 Klan'ı gördüm! 721 00:53:47,907 --> 00:53:50,437 Mmm. Kuzenim büyük bir ejderhaydı! 722 00:53:50,437 --> 00:53:53,781 Ooh. Bak Norman, benim demek istediğim bu. 723 00:53:53,781 --> 00:53:54,375 Bu Klan. 724 00:53:54,375 --> 00:53:56,784 O lanet olası bir Klan üyesi, Norman. 725 00:53:56,784 --> 00:53:58,082 Ve sen de kendini beğenmiş bir Yankee'sin. 726 00:53:58,082 --> 00:54:01,316 Kibirli, kibirli. Sanırım ben bir ırkçıyım! 727 00:54:01,316 --> 00:54:03,219 - Hı-hı. - Ha! 728 00:54:03,219 --> 00:54:05,419 Ha! Bana bak. 729 00:54:05,419 --> 00:54:09,995 İşte atıma binip haç yakmaya gidiyorum. Ha! 730 00:54:09,995 --> 00:54:14,461 Neden böyle davranıyorsun, seni yetişkin ırkçı? 731 00:54:14,461 --> 00:54:16,100 Bana bak! 732 00:54:16,100 --> 00:54:18,806 Ben ırkçı bir bebeğim! 733 00:54:18,806 --> 00:54:20,434 Gu-gu, gaga-gaga! 734 00:54:20,434 --> 00:54:21,204 Baba, baba! 735 00:54:21,204 --> 00:54:26,011 Baba, baba, anne, baba, anne! 736 00:54:26,011 --> 00:54:29,080 Anne, anne, anne! 737 00:54:29,080 --> 00:54:31,313 - Anne! Anne! - Uzak dur benden! 738 00:54:32,149 --> 00:54:34,118 - Yardım et bana! - Solange. 739 00:54:34,118 --> 00:54:34,547 Yapma! 740 00:54:34,547 --> 00:54:37,792 Yardım et bana Belin-er! 741 00:54:37,792 --> 00:54:41,092 - Tanrım. - Yardım et bana Belind-er! 742 00:54:41,092 --> 00:54:45,129 Benim adım Belin-da! 743 00:54:47,032 --> 00:54:49,331 Belin-da! 744 00:56:10,984 --> 00:56:12,546 BEN, 745 00:56:13,217 --> 00:56:15,054 çift ​​S. 746 00:56:22,457 --> 00:56:24,965 Bize bakın! 747 00:56:28,166 --> 00:56:30,267 Ne hissettiğini biliyorum. 748 00:56:30,267 --> 00:56:32,940 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun . 749 00:56:32,940 --> 00:56:35,041 Ama sen benim kim olduğumu biliyorsun. 750 00:56:36,438 --> 00:56:38,110 Şey... 751 00:56:49,220 --> 00:56:51,090 İşte miras budur. 752 00:56:51,090 --> 00:56:53,488 Ne benim için ne de torunun için. 753 00:56:53,488 --> 00:56:55,259 Ah, haklısın. 754 00:56:57,393 --> 00:56:59,329 Bana bunu sen öğrettin. 755 00:57:00,165 --> 00:57:03,201 Ben bir ırkçıyım. 756 00:57:09,306 --> 00:57:11,506 Kendin için ağlamayı bırak. 757 00:57:11,506 --> 00:57:15,312 Aman ne kadar da akıllısın Belind-er. 758 00:57:15,312 --> 00:57:16,643 Belinda. 759 00:57:17,380 --> 00:57:22,022 O belgeyi alıp parçalayabilirsiniz , 760 00:57:22,517 --> 00:57:26,026 ama ancak elini açarsan. 761 00:57:36,663 --> 00:57:40,106 Kaybeden tek kişi sen değilsin . 762 00:57:40,502 --> 00:57:44,605 Ben O'nun adına şahitlik edebilirim, amin . 763 00:57:44,605 --> 00:57:46,508 Ne yapıyorsun? Bırak beni. 764 00:57:46,673 --> 00:57:49,577 Bir kızım vardı. 765 00:57:51,744 --> 00:57:53,383 Margaret-Anne. 766 00:57:54,648 --> 00:57:56,452 Akıllı çocuk. 767 00:57:56,683 --> 00:57:59,026 Her zaman gülümsüyor. 768 00:57:59,290 --> 00:58:02,557 Beşiğinden nasıl kaçacağını hemen anladı 769 00:58:02,689 --> 00:58:06,066 ve bir pencerenin nasıl açılacağı. 770 00:58:06,066 --> 00:58:10,235 Şeytanlar hemen bana geldiler, Belinda, zihnimde sürünerek 771 00:58:10,235 --> 00:58:12,567 Utancımın karanlığını atana kadar 772 00:58:12,567 --> 00:58:16,373 ve O'nun ruhsal krallığının ışığına yürüdü . 773 00:58:16,373 --> 00:58:19,475 Hallelujah. Benim Margaret-Anne'im, 774 00:58:19,475 --> 00:58:23,182 Gülümsedi ve cennete uçtu. 775 00:58:23,314 --> 00:58:27,252 Ve oğlunuz da orada gülümsüyor. 776 00:58:27,252 --> 00:58:29,452 O... o... o uçuyor. 777 00:58:29,452 --> 00:58:31,322 O benimle konuşuyor. 778 00:58:33,159 --> 00:58:34,457 Annem. 779 00:58:35,326 --> 00:58:37,724 Karnını iyileştirdi anneciğim. 780 00:58:38,065 --> 00:58:41,167 Sana iyi bir anne olmayı öğretebilir . 781 00:58:41,464 --> 00:58:43,730 Kötü olanı dışarı at. 782 00:58:45,732 --> 00:58:47,272 Anneciğim? 783 00:58:48,768 --> 00:58:50,308 Anneciğim? 784 00:58:51,111 --> 00:58:51,573 Annem. 785 00:58:54,675 --> 00:58:55,610 Annem. 786 00:58:56,347 --> 00:58:59,284 ♪ Yan tarafa diz çök ♪ 787 00:58:59,284 --> 00:59:03,156 ♪ Annenin, oğlum ♪ 788 00:59:04,652 --> 00:59:06,126 Annem. 789 00:59:08,689 --> 00:59:10,130 Annem. 790 00:59:18,699 --> 00:59:21,108 Tamamdır, tamamdır. 791 00:59:26,773 --> 00:59:28,544 Elbette. 792 00:59:28,544 --> 00:59:30,315 Neyi yanlış yapıyorum? 793 00:59:32,779 --> 00:59:34,649 Tamam. Tamam. 794 00:59:54,240 --> 00:59:56,770 Şaka mı yapıyorsun? 795 01:00:19,133 --> 01:00:21,366 - Tamam. - Evet. 796 01:00:21,564 --> 01:00:23,170 Evi ele geçiriyor. 797 01:00:23,170 --> 01:00:27,207 Mobilyalarımızı değiştirdik ve bebeğe Solange adını verdik. 798 01:00:27,207 --> 01:00:29,440 Hayır. Hayır. Biz Laurie adını verdik. 799 01:00:29,440 --> 01:00:32,575 Beni değiştirmek istiyor. 800 01:00:34,280 --> 01:00:36,183 O burada ne arıyor? 801 01:00:36,183 --> 01:00:39,780 Onunla bir anlaşma yaptım, eğer yaparsam onu ​​parçalayacağım. 802 01:00:40,286 --> 01:00:41,716 haçı aldı. 803 01:00:55,631 --> 01:00:57,435 Bebeğe ismini koyduk. 804 01:01:02,572 --> 01:01:04,508 Bana yardım et! 805 01:01:08,248 --> 01:01:09,843 Bana yardım et! 806 01:01:12,219 --> 01:01:13,484 Norman. 807 01:01:13,484 --> 01:01:14,947 Belinda! 808 01:01:15,189 --> 01:01:19,589 Birisi... Lütfen. 809 01:01:19,721 --> 01:01:22,592 M, E, çift S, Karmaşa. 810 01:01:22,592 --> 01:01:25,694 Ben M, E, çift S, Mess'im. 811 01:01:31,601 --> 01:01:33,306 Bak, eve gelmen gerekiyor. 812 01:01:33,306 --> 01:01:35,737 Müşterilerinize ne bahane uydurduğunuzun bir önemi yok 813 01:01:35,737 --> 01:01:36,375 veya mahkeme. 814 01:01:36,375 --> 01:01:37,970 Aklımı kaçırıyorum. 815 01:01:37,970 --> 01:01:40,412 Dinle, sadece... sakin ol, tamam mı? 816 01:01:40,412 --> 01:01:42,480 Norman, az önce çok fazla pisliği temizledim 817 01:01:42,480 --> 01:01:44,878 Solange ise orada oturmuş bana gülümsüyordu. 818 01:01:44,878 --> 01:01:47,914 - İsa. - Laurie'yi güvende tutamıyorum. 819 01:01:47,914 --> 01:01:48,915 Onu duyuyor musun? 820 01:01:48,915 --> 01:01:50,389 Hayır. Ne... neler oluyor? 821 01:01:50,389 --> 01:01:53,359 Bunu tek başıma yapamam. Üvey annen... 822 01:01:55,559 --> 01:01:56,296 Merhaba? 823 01:01:56,296 --> 01:01:57,792 Belinda mı? 824 01:01:57,792 --> 01:01:59,497 Belinda, bak... 825 01:01:59,497 --> 01:02:00,630 Ben... Ben ne olduğunu bilmiyorum . 826 01:02:00,630 --> 01:02:04,568 Ama hemen şimdi gidiyorum. Hemen geliyorum. Alo? 827 01:02:41,869 --> 01:02:43,508 Ona ne yaptın? 828 01:02:43,508 --> 01:02:45,840 İsa vaftiz edildi. 829 01:02:45,840 --> 01:02:50,581 Ve gök açıldı ve Tanrı'nın ruhunu gördü. 830 01:02:50,581 --> 01:02:54,013 - Ondan uzak dur. - Laurie Tanrı'nın bir çocuğudur. 831 01:02:54,013 --> 01:02:56,389 Laurie benim kızım. 832 01:02:57,819 --> 01:02:59,557 Ben onun annesiyim. 833 01:02:59,557 --> 01:03:03,528 Ah, hayır, değilsin. Ah, hayır, değilsin! 834 01:03:06,498 --> 01:03:08,731 Ruhla dolan John'du 835 01:03:08,731 --> 01:03:09,831 Annesinin rahminden. 836 01:03:09,831 --> 01:03:11,866 O, Rab'den korkmayı biliyordu. 837 01:03:11,866 --> 01:03:12,999 Ondan korkuyor musun? 838 01:03:12,999 --> 01:03:15,342 - Hayır. - O zaman benden korkun. 839 01:03:16,739 --> 01:03:18,543 Korku bilginin başlangıcıdır . 840 01:03:18,543 --> 01:03:21,579 Senin gibi aptallar benim hikmetimi ve öğretilerimi hor görüyorlar . 841 01:03:21,579 --> 01:03:24,945 O çocuğu doğru düzgün besleyemiyorsun bile , değil mi? Ben besleyebiliyorum. 842 01:03:24,945 --> 01:03:27,717 Ve o benim bilgeliğimden emecek 843 01:03:27,717 --> 01:03:30,489 Norman Gene ve tüm 844 01:03:30,489 --> 01:03:32,051 Allah korkusu olan dünya! 845 01:03:32,051 --> 01:03:32,887 Benden uzak dur. 846 01:03:32,887 --> 01:03:36,495 Asla! Sana seslendim, Belinda. 847 01:03:36,495 --> 01:03:37,958 Elimi uzattım 848 01:03:37,958 --> 01:03:40,796 ve sana öğretmeye çalıştım ama... 849 01:03:41,995 --> 01:03:44,866 Korkun yıkıma dönüştüğünde ben güleceğim 850 01:03:44,866 --> 01:03:48,408 ve büyük bir rüzgara ve senden geriye hiçbir şey kalmayacak 851 01:03:48,408 --> 01:03:49,904 ama korku ve ızdırap. 852 01:03:53,446 --> 01:03:54,777 Orada gülerek olacağım 853 01:03:54,777 --> 01:03:56,350 Rabbini çağırdığın zaman 854 01:03:56,350 --> 01:03:57,747 ve dinlemeyecek. 855 01:03:57,747 --> 01:03:58,979 Çünkü o zaman, nihayet, 856 01:03:58,979 --> 01:04:01,619 Annenin bilgeliğiyle dolacaksın . 857 01:04:01,619 --> 01:04:04,556 Ve gerçek annenin kim olduğunu hepimiz biliyoruz . 858 01:04:04,556 --> 01:04:06,393 - Hayır! - Hadi, hadi vur bana! 859 01:04:06,393 --> 01:04:07,724 Evet, vur bana! 860 01:04:31,550 --> 01:04:33,453 Belinda! 861 01:04:33,453 --> 01:04:36,049 Norman! Kontrolden çıktı. 862 01:04:36,049 --> 01:04:36,885 Neler oluyor? 863 01:04:36,885 --> 01:04:39,052 Bana yardım etmelisin, Norman Gene. 864 01:04:39,052 --> 01:04:40,889 Beni öldürmeye çalışıyor! 865 01:04:40,889 --> 01:04:41,890 Ne? Norman, ben bunu yapmadım! 866 01:04:41,890 --> 01:04:42,924 Belinda, yüzüne bak! 867 01:04:42,924 --> 01:04:44,860 Ah, sanırım hastaneye gitmesi gerekiyor. 868 01:04:44,860 --> 01:04:47,632 Hadi. Tamam, gel buraya. 869 01:04:50,470 --> 01:04:52,065 Tamamdır. Her şey yolunda. 870 01:05:00,645 --> 01:05:02,416 Belinda. 871 01:05:02,977 --> 01:05:04,517 Belinda. 872 01:05:05,111 --> 01:05:06,651 Belinda. 873 01:05:06,651 --> 01:05:09,753 Adını haykırıyorum. Duymuyor musun Laurie? 874 01:05:09,753 --> 01:05:12,459 "Ağlayarak uyutma" yöntemini deniyorum . 875 01:05:12,459 --> 01:05:13,724 Bunun için biraz genç değil mi ? 876 01:05:13,724 --> 01:05:15,594 Bana bağlanmıyor. 877 01:05:15,594 --> 01:05:18,729 Onun ağlayıp sızlanmasını duymak ister miyim sanıyorsun ? 878 01:05:22,997 --> 01:05:24,669 Üzgünüm. 879 01:05:25,571 --> 01:05:26,132 Norman... 880 01:05:26,132 --> 01:05:28,607 Bana vurduğunu söyledi. 881 01:05:28,607 --> 01:05:29,971 Ben yapmadım. Yalan söylüyor. 882 01:05:29,971 --> 01:05:32,875 Hemşirelere , gelininin 883 01:05:32,875 --> 01:05:33,612 onu hastaneye yatırdı. 884 01:05:33,612 --> 01:05:37,011 - İnanmıyor musun? - Ben... Ben hallettim. 885 01:05:37,011 --> 01:05:38,045 Hayır. O beni kovalıyor. 886 01:05:38,045 --> 01:05:40,487 Onu buraya isteyen sendin 887 01:05:40,487 --> 01:05:42,720 tabi eğer kendimize karşı çok dürüst olmazsak . 888 01:05:42,720 --> 01:05:45,217 Ailen hakkında bana hiçbir zaman dürüst olmadın . 889 01:05:45,217 --> 01:05:47,219 Önce Solange, şimdi de kız kardeşin. 890 01:05:47,219 --> 01:05:50,563 Ölen kız kardeşin Margaret-Anne. 891 01:05:51,157 --> 01:05:52,191 Ölen kızkardeşim mi? 892 01:05:52,191 --> 01:05:53,698 Evet. Solange'ın bir kızı olduğunu söyledi. 893 01:05:53,698 --> 01:05:54,666 Bebeğim sen ne diyorsun? 894 01:05:54,666 --> 01:05:56,096 - Ve vefat etti. - Bu doğum sonrası bir şey mi? 895 01:05:56,096 --> 01:05:58,802 - ya da belki Wallace hakkında bir şeyler? - Denemeyin... 896 01:06:02,201 --> 01:06:03,708 Aman Tanrım. 897 01:06:03,708 --> 01:06:07,041 Hastane, yatak istirahatinde olduğu için... 898 01:06:07,041 --> 01:06:09,076 - Hemşire almamız gerekiyor. - Hemşire mi? 899 01:06:09,076 --> 01:06:10,077 Ya da bir bakımevine falan koy . 900 01:06:10,077 --> 01:06:12,046 Bunu tek başıma yapmayacağım. 901 01:06:12,046 --> 01:06:13,619 - Belinda, lütfen. - Hayır. 902 01:06:13,619 --> 01:06:15,555 Bu işi almaya çok yakınım . 903 01:06:15,555 --> 01:06:17,249 Biraz daha zamana ihtiyacım var . 904 01:06:17,249 --> 01:06:19,053 Sen sadece Laurie'nin yanında ol. 905 01:06:19,053 --> 01:06:21,055 Ben Solange'la birlikteyim, Norman. 906 01:06:21,055 --> 01:06:22,595 Lütfen. 907 01:06:22,595 --> 01:06:25,664 Eğer bu engeli aşabilirsem , her şey farklı olacak. 908 01:06:31,901 --> 01:06:33,771 Şu anda bez değiştirmeye çalışıyorum. 909 01:06:34,233 --> 01:06:35,707 Yetişkin. 910 01:08:17,369 --> 01:08:19,140 Merhaba Belinda. 911 01:08:19,305 --> 01:08:21,978 Solange gelmemi istedi. 912 01:08:28,050 --> 01:08:28,787 Tamam aşkım. 913 01:08:28,787 --> 01:08:32,384 Şey, işlerin biraz gerginleştiğini söyledi . 914 01:08:32,384 --> 01:08:34,628 - Hımm. - Bu doğru mu? 915 01:08:34,826 --> 01:08:37,158 Sadece Norman henüz burada değil 916 01:08:37,158 --> 01:08:42,130 ve Laurie biberondan içmediği sürece hiçbir şey yemiyor , 917 01:08:42,130 --> 01:08:44,264 ki bunun iyi olduğunu söylüyorlar, 918 01:08:45,199 --> 01:08:48,070 ama kendimi berbat bir anne gibi hissediyorum . 919 01:08:48,070 --> 01:08:50,237 Kızınıza Laurie adını mı verdiniz ? 920 01:08:50,941 --> 01:08:53,042 Lawrence'dan sonra. 921 01:08:53,042 --> 01:08:55,077 Bunu o önerdi. 922 01:08:55,077 --> 01:08:58,047 - O zaman Solange yardım ediyor. - Hayır. O kötü biri. 923 01:08:58,047 --> 01:09:00,214 - Solange mı? - Evet, Solange. 924 01:09:00,214 --> 01:09:03,723 Bakın, bu evi ele geçirmek istiyor . 925 01:09:03,723 --> 01:09:07,056 Yani, o... o... o şeyler yapıyor. 926 01:09:07,056 --> 01:09:10,323 İnsanlar üzerinde gücü var. Yani, sen... 927 01:09:10,994 --> 01:09:12,897 tam buradasın. 928 01:09:14,327 --> 01:09:15,933 Şunu görüyor musun? 929 01:09:18,100 --> 01:09:19,101 Günde iki paket. 930 01:09:19,101 --> 01:09:21,741 Beni bırakmaya iten şeyin ne olduğunu tahmin edebilir misin ? 931 01:09:22,775 --> 01:09:26,977 Bana el koyanlar Solange ve Lawrence'dı . 932 01:09:27,241 --> 01:09:29,144 ve, peki... 933 01:09:30,409 --> 01:09:32,686 sanki bir mucizeydi. 934 01:09:35,854 --> 01:09:36,987 Yani sen de onun gibi mi inanıyorsun? 935 01:09:36,987 --> 01:09:39,154 Kendimi bir Kesintici olarak düşünmeyi seviyorum . 936 01:09:39,154 --> 01:09:40,892 Ama Solange bana yardım etti. 937 01:09:42,289 --> 01:09:44,126 Nicorette sakızı da öyle. 938 01:09:44,126 --> 01:09:45,864 Ama mesele şu ki... 939 01:09:49,461 --> 01:09:51,738 Hepimizin alabileceğimiz her türlü yardıma ihtiyacımız var 940 01:09:51,738 --> 01:09:53,333 Bu düşmüş dünyada. 941 01:09:55,269 --> 01:09:58,745 Kaynağı ayırt etmeye değer mi ? 942 01:10:01,176 --> 01:10:06,951 Kendisinin tek anne olduğunu düşünüyor . 943 01:10:06,951 --> 01:10:07,919 İyi bir anne olmak istiyor. 944 01:10:07,919 --> 01:10:10,053 Bana içtenlikle dilediğini söyledi 945 01:10:10,053 --> 01:10:11,791 Norman onun kendisini sevdiğini biliyor. 946 01:10:11,791 --> 01:10:14,123 Saçmalık. 947 01:10:14,992 --> 01:10:17,456 Dua edelim de bunu gerçekten kastetmiş olsun? 948 01:10:19,029 --> 01:10:22,296 Ve o senin ipotek borcunu ödedi , değil mi? 949 01:10:22,461 --> 01:10:24,265 Bu da bir kanıt değil mi? 950 01:10:26,135 --> 01:10:27,499 HAYIR. 951 01:10:28,500 --> 01:10:29,006 HAYIR. 952 01:10:29,006 --> 01:10:32,075 Aman Allah'ım beni affet, bilmiyordun. 953 01:10:32,075 --> 01:10:35,012 - Bunu yapmamalıydı. - Ama görüyorsun ya... 954 01:10:35,012 --> 01:10:37,443 ...gizlice bile olsa... 955 01:10:38,048 --> 01:10:40,787 Solange size yardım etmeyi amaçlıyor. 956 01:10:40,787 --> 01:10:41,480 HAYIR. 957 01:10:41,480 --> 01:10:44,318 Bir annenin çocuklarına yardım etmesi bir lütuftur . 958 01:10:44,318 --> 01:10:46,254 değil mi? 959 01:10:46,760 --> 01:10:48,762 Ah. 960 01:10:49,928 --> 01:10:50,390 Unutmayın, 961 01:10:50,390 --> 01:10:53,899 senin ve Norman'ın Solange için yaptığı şey... 962 01:10:55,802 --> 01:10:57,232 iyi bir iş. 963 01:11:10,245 --> 01:11:14,447 Şey, sandalyeme gitmek istiyorum . 964 01:11:15,382 --> 01:11:18,022 Beni bu yüzden mi çağırdın buraya? 965 01:11:18,154 --> 01:11:20,552 Evet. 966 01:11:20,552 --> 01:11:23,489 Belinda. 967 01:11:33,499 --> 01:11:35,303 Tamam aşkım. 968 01:11:36,106 --> 01:11:37,503 Ben... Ben yapamam. 969 01:11:37,503 --> 01:11:39,373 Yapamaz mısın, yoksa yapmak istemez misin? 970 01:11:49,086 --> 01:11:51,352 Bu bakışı nerede görsem tanırım. 971 01:11:51,352 --> 01:11:53,860 Ne oldu Belinda? 972 01:11:54,091 --> 01:11:55,521 Bu benim evim. 973 01:11:55,521 --> 01:11:57,127 Elbette, 974 01:11:57,864 --> 01:11:59,558 Seninle benim aramda. 975 01:11:59,932 --> 01:12:02,396 Ancak bankaya göre öyle değil. 976 01:12:02,396 --> 01:12:05,267 Ben sadece yükünüzü hafifletmeye çalışıyorum, 977 01:12:05,267 --> 01:12:09,304 ben ve Norman Gene, birlikte. 978 01:12:18,610 --> 01:12:22,284 Gitmeden önce biraz su alabilir miyim ? 979 01:12:23,153 --> 01:12:26,860 Lütfen. 980 01:12:38,498 --> 01:12:41,204 Kızınız hakkında yalan mı söylediniz ? 981 01:12:50,048 --> 01:12:51,445 Hmm. 982 01:13:26,546 --> 01:13:29,219 Yardım et bana, Norman Gene! 983 01:13:30,352 --> 01:13:32,321 Lütfen! 984 01:13:36,160 --> 01:13:37,491 Yapma. 985 01:13:55,278 --> 01:13:58,050 İyisin. 986 01:14:03,088 --> 01:14:04,386 Sorun değil. 987 01:14:04,386 --> 01:14:06,190 Tamam. Anladım. 988 01:14:34,152 --> 01:14:35,549 Annemi istiyorum! 989 01:14:43,458 --> 01:14:46,362 ♪ Yan tarafa diz çök ♪ 990 01:14:46,362 --> 01:14:50,300 ♪ Annenin, oğlum ♪ 991 01:14:50,300 --> 01:14:55,338 ♪ Sadece bir anın var biliyorum ♪ 992 01:14:57,307 --> 01:15:01,014 ♪ Ama kal Ta ki sana verene kadar... ♪ 993 01:15:39,151 --> 01:15:40,548 Belinda mı? 994 01:15:42,121 --> 01:15:43,452 Norman. 995 01:15:45,355 --> 01:15:46,521 Ona zarar mı verdin? 996 01:15:48,193 --> 01:15:49,491 Ne? 997 01:15:49,755 --> 01:15:51,658 Tabii ki değil. 998 01:15:56,102 --> 01:15:58,830 Hayır değildi. 999 01:15:59,732 --> 01:16:00,403 Ben... Ben yapamadım. 1000 01:16:00,403 --> 01:16:02,108 - Peki o kimdi Belinda? - Solange! 1001 01:16:02,108 --> 01:16:03,208 Belinda, merdivenleri çıkamıyor. 1002 01:16:03,208 --> 01:16:07,476 Evet yapabilir. Bastonlarına ihtiyacı yok. 1003 01:16:07,641 --> 01:16:10,512 Benim yaptığımı düşünmeni istiyor . 1004 01:16:10,512 --> 01:16:12,613 Bir bakın. 1005 01:16:13,647 --> 01:16:15,319 Bakmak. 1006 01:16:15,550 --> 01:16:18,718 Dişleri eksik. Tıpkı onun gibi. 1007 01:16:24,559 --> 01:16:26,627 Bebeğimizi ısırdı. 1008 01:16:36,274 --> 01:16:38,507 Norman, Norman Gen. 1009 01:16:38,507 --> 01:16:42,643 Sen misin? Çok net göremiyorum. 1010 01:16:43,347 --> 01:16:44,777 Bütün bunlar birer oyun muydu? 1011 01:16:44,777 --> 01:16:47,813 Aman, sen onunlasın. 1012 01:16:47,813 --> 01:16:51,388 - Benden nefret eden. - Dur artık! 1013 01:16:51,520 --> 01:16:54,226 Laurie'yi incitiyorsun çünkü çabalıyorsun 1014 01:16:54,226 --> 01:16:55,425 Beni Belinda'ya karşı kışkırtmak için. 1015 01:16:55,425 --> 01:16:57,196 Öyle değil mi? Kabul et. 1016 01:17:03,268 --> 01:17:05,501 İtiraf etmeme gerek yok. 1017 01:17:05,732 --> 01:17:06,667 Ben senin annenim. 1018 01:17:06,667 --> 01:17:09,406 ve asla Tanrı'nın bir çocuğuna zarar vermem . 1019 01:17:09,406 --> 01:17:10,539 İsa Mesih! 1020 01:17:10,539 --> 01:17:13,179 Solange, artık bizimle yaşayamazsın . 1021 01:17:14,444 --> 01:17:18,547 Beni kendi evimden atıyorsun , 1022 01:17:18,877 --> 01:17:21,649 Senin için yaptıklarımdan sonra mı? 1023 01:17:24,454 --> 01:17:26,588 Gel buraya, Norman Gene. 1024 01:17:29,591 --> 01:17:31,296 Yaklaş. 1025 01:17:37,731 --> 01:17:39,370 Buraya gel. 1026 01:17:44,705 --> 01:17:46,278 Yaklaş. 1027 01:18:12,733 --> 01:18:14,372 Neden... 1028 01:18:14,372 --> 01:18:15,736 yapamamak... 1029 01:18:15,736 --> 01:18:16,869 BEN... 1030 01:18:16,869 --> 01:18:18,805 ? 1031 01:18:20,873 --> 01:18:22,413 Neden... 1032 01:18:22,413 --> 01:18:23,777 yapamamak... 1033 01:18:23,777 --> 01:18:25,284 BEN... 1034 01:18:25,581 --> 01:18:27,715 ? 1035 01:18:28,320 --> 01:18:35,459 Neden ölemiyorum? 1036 01:18:46,899 --> 01:18:48,439 Norman! 1037 01:18:48,538 --> 01:18:49,803 Aman Tanrım. 1038 01:18:49,803 --> 01:18:53,004 Norman. O yapıyor. 1039 01:18:53,345 --> 01:18:54,874 O yemek yiyor. 1040 01:18:57,811 --> 01:18:59,450 Tanrıya şükür. 1041 01:19:37,719 --> 01:19:41,690 ♪ Sonsuza kadar yaşayacağım ♪ 1042 01:19:41,987 --> 01:19:45,628 ♪ Öleceğim, hayır, asla ♪ 1043 01:19:45,859 --> 01:19:48,829 ♪ İsa benim için bir ağaçta öldü ♪ 1044 01:19:48,829 --> 01:19:50,732 Ölüm bir vahiydir. 1045 01:19:50,732 --> 01:19:53,999 ♪ Sonsuza kadar yaşayacağım ♪ 1046 01:19:54,769 --> 01:19:58,476 ♪ Sonsuza kadar yaşayacağım ♪ 1047 01:19:58,971 --> 01:20:02,711 Bana inanan... 1048 01:20:06,484 --> 01:20:08,079 Ölse bile, 1049 01:20:08,816 --> 01:20:10,983 yaşayacaktır. 1050 01:20:12,655 --> 01:20:14,789 Buna inanıyor musun? 1051 01:20:15,625 --> 01:20:19,761 ♪ Işıklar içinde asılı bir çadırın üzerinde ♪ 1052 01:20:19,761 --> 01:20:21,730 ♪ Çünkü İsa Mesih... ♪ 1053 01:21:43,075 --> 01:21:44,846 - Merhaba. - Merhaba. 1054 01:21:50,115 --> 01:21:52,788 Bacaklarımı kullanmalıydım. 1055 01:21:54,724 --> 01:21:56,121 Çok güzel görünüyorsun bebeğim. 1056 01:21:56,121 --> 01:21:58,662 - Bu röportaj için heyecanlı mısınız? - Heyecanlıyım. 1057 01:21:58,662 --> 01:22:00,433 Hemen izin teklif ediyorlar , 1058 01:22:00,433 --> 01:22:01,962 ki bu harika olurdu. 1059 01:22:01,962 --> 01:22:04,866 MERHABA. 1060 01:22:09,200 --> 01:22:11,510 Peki siz ikiniz nasılsınız? 1061 01:22:11,510 --> 01:22:13,974 Takla atmayı severler. 1062 01:22:16,944 --> 01:22:18,517 İkizler. 1063 01:22:19,716 --> 01:22:21,586 Buna hazır olup olmadığımı bilmiyorum . 1064 01:22:41,936 --> 01:22:44,609 - Garip hissediyor musun? - Hmm? 1065 01:22:46,072 --> 01:22:47,843 Bilmiyorum, yani, 1066 01:22:48,778 --> 01:22:50,582 Solange ve... 1067 01:22:50,945 --> 01:22:53,519 bütün parasını bunların hepsini ödemek için harcıyordu. 1068 01:22:53,519 --> 01:22:55,620 Hakettiğini buldu. 1069 01:22:57,050 --> 01:22:58,788 Evet. Haklısın. 1070 01:23:01,527 --> 01:23:02,990 Bunun üstesinden asla gelebileceğimi bilmiyorum 1071 01:23:02,990 --> 01:23:04,761 Laurie'ye ne yaptığını. 1072 01:23:09,964 --> 01:23:11,570 Ve sana. 1073 01:23:48,035 --> 01:23:49,641 İyi misin? 1074 01:23:50,708 --> 01:23:52,138 Ondan kurtulun. 1075 01:24:09,562 --> 01:24:14,864 ♪ Hayır, pişmanlık yok ♪ 1076 01:24:14,864 --> 01:24:20,331 ♪ Hayır, pişman olmayacağım ♪ 1077 01:24:20,771 --> 01:24:23,334 ♪ Her şey ♪ 1078 01:24:23,334 --> 01:24:25,974 ♪ Bu yanlış gitti ♪ 1079 01:24:25,974 --> 01:24:28,306 ♪ Sonunda ♪ 1080 01:24:28,306 --> 01:24:32,310 ♪ Güçlü olmayı öğrendim ♪ 1081 01:24:32,310 --> 01:24:38,019 ♪ Hayır, pişmanlık yok ♪ 1082 01:24:38,019 --> 01:24:43,123 ♪ Hayır, pişman olmayacağım ♪ 1083 01:24:43,662 --> 01:24:46,027 ♪ Keder için ♪ 1084 01:24:46,027 --> 01:24:48,766 ♪ Uzun sürmez... ♪ 1085 01:24:48,766 --> 01:24:50,229 Tebrikler, Belinda. 1086 01:24:50,229 --> 01:24:53,870 Teşekkür ederim. İkizler büyük bir sürprizdi. 1087 01:24:53,870 --> 01:24:55,267 Yani, anne olmayı seviyorum. 1088 01:24:55,267 --> 01:24:58,303 ama benim olmam gereken yer sınıf . 1089 01:24:58,303 --> 01:25:00,041 Yani çocuklarımızın bizi görmesi gerekiyor 1090 01:25:00,041 --> 01:25:02,175 mutlu ve özgür olmak, değil mi? 1091 01:25:02,978 --> 01:25:03,616 Ve ben de öyleyim. 1092 01:25:03,616 --> 01:25:07,147 Biliyor musun, hayatım boyunca hiç bu kadar iyi olmamıştım . 1093 01:25:07,147 --> 01:25:11,624 Kimsenin beni tutamayacağını hissediyorum . 1094 01:25:11,624 --> 01:25:12,185 Ne demek istiyorsun? 1095 01:25:12,185 --> 01:25:15,056 Şöyle diyelim, bir evde kapalı kalmak 1096 01:25:15,056 --> 01:25:16,794 yeni doğmuş bir bebek ve bir kaynana ile 1097 01:25:16,794 --> 01:25:18,125 herkesi çileden çıkarabilir. 1098 01:25:18,125 --> 01:25:21,029 Bunu nasıl hallettiğinizi hayal bile edemiyorum . 1099 01:25:21,832 --> 01:25:23,229 Neden... 1100 01:25:23,229 --> 01:25:24,901 yapamamak... 1101 01:25:24,901 --> 01:25:25,935 BEN... 1102 01:25:25,935 --> 01:25:27,871 ? 1103 01:25:27,871 --> 01:25:34,977 Neden ölemiyorum? 1104 01:25:35,109 --> 01:25:38,376 Neden... yapamıyorum... 1105 01:25:38,376 --> 01:25:40,752 Ben... ölür müyüm? 1106 01:25:43,051 --> 01:25:44,789 Neden... 1107 01:25:44,789 --> 01:25:46,318 yapamamak... 1108 01:25:46,318 --> 01:25:49,959 Ben... ölür müyüm? 1109 01:25:49,959 --> 01:25:52,357 ♪ Her şey ♪ 1110 01:25:52,357 --> 01:25:55,294 ♪ Bu yanlış gitti ♪ 1111 01:25:55,294 --> 01:25:57,395 ♪ Sonunda ♪ 1112 01:25:57,395 --> 01:26:02,037 ♪ Güçlü olmayı öğrendim ♪ 1113 01:26:05,139 --> 01:26:07,339 ♪ Pişmanlık yok ♪ 1114 01:26:07,339 --> 01:26:12,377 ♪ Hayır, pişman olmayacağım ♪ 1115 01:26:12,377 --> 01:26:18,691 ♪ Yeni olan tohum için ♪ 1116 01:26:18,691 --> 01:26:20,693 ♪ Bu aşk... ♪ 1117 01:26:20,693 --> 01:26:22,354 Belinda mı? 1118 01:26:23,993 --> 01:26:29,262 ♪ Senin için büyüyen ♪