1 00:00:28,375 --> 00:00:32,292 Приди и посмотри, любовь моя, есть ли тот розовый цвет, Который с первого рассвета краснеет 2 00:00:32,458 --> 00:00:34,250 расправила платье на солнце 3 00:00:34,417 --> 00:00:38,167 Сегодняшняя ночь еще не потеряла ее чистый срез, ее пурпурное сияние. 4 00:00:38,333 --> 00:00:40,167 Ее румянец, который мог бы быть твоим 5 00:00:40,333 --> 00:00:42,417 Ах. Посмотрите, как всего один короткий день 6 00:00:42,583 --> 00:00:44,375 Моя дорогая, ее гниющая пила 7 00:00:44,583 --> 00:00:47,167 И ах, ее хрупкие чистые губы. 8 00:00:47,333 --> 00:00:50,167 Нет, не горит, а сломан. 9 00:00:50,417 --> 00:00:52,917 Я все испортил. -Все идет хорошо. 10 00:00:53,042 --> 00:00:54,875 О жестокая мачеха-природа 11 00:00:55,000 --> 00:00:59,375 Кому хорошо в вечерний час -В вечерний час. 12 00:01:00,667 --> 00:01:03,917 Так что, дорогая моя, поверь мне: Хоть твой цвет зайдет за пределы цветка 13 00:01:04,042 --> 00:01:07,292 В первозданном и свежем существовании. Наслаждайтесь, наслаждайтесь своими молодыми годами. 14 00:01:07,458 --> 00:01:10,792 От старости появляются розовые волдыри, Но и твоя красота распадается. 15 00:01:10,958 --> 00:01:13,000 К? -Пьер Ронсар. 16 00:01:13,167 --> 00:01:16,292 Пьер де Ронсар. Молодец, Модибо. 17 00:01:23,583 --> 00:01:25,083 Отличная работа. Спасибо. 18 00:01:25,250 --> 00:01:29,042 Роксана, что ты можешь сказать об этом стихотворении? 19 00:01:29,208 --> 00:01:33,958 Есть девушка, которую он называет любимой. -Кто кому что говорит? 20 00:01:34,458 --> 00:01:37,958 Поэт рассказывает девочке.... 21 00:01:38,083 --> 00:01:40,208 Смотри, есть задание. 22 00:01:40,625 --> 00:01:43,083 Выше. - «К Кассандре? 23 00:01:43,292 --> 00:01:47,667 К Кассандре. Итак... -И Ронсар обратился к Кассандре. 24 00:01:48,125 --> 00:01:51,000 Точно. -Сэр? Хотя Ронсар - ебучий мальчик. 25 00:01:51,125 --> 00:01:54,250 Да, подожди... Что именно ты имеешь в виду? 26 00:01:55,042 --> 00:01:59,250 Он написал это, чтобы приударить за ней. -Точно. Он хочет приударить за ней. 27 00:01:59,958 --> 00:02:02,375 Еще слово об украшении? 28 00:02:02,583 --> 00:02:05,042 Договариваться? -Исправить. 29 00:02:05,208 --> 00:02:07,125 Соблазнять. -Пожалуйста. 30 00:02:07,292 --> 00:02:09,458 Соблазнение. Это звучит интересно. 31 00:02:10,375 --> 00:02:11,708 'Соблазнять'... 32 00:02:12,125 --> 00:02:14,375 происходит от лат. 33 00:02:14,875 --> 00:02:18,917 «Se adducere». Что изначально означало... 34 00:02:19,667 --> 00:02:21,333 вести... 35 00:02:22,917 --> 00:02:24,000 самому себе. 36 00:02:27,625 --> 00:02:33,000 Поэтому, когда вы соблазняете кого-то, вы ведете этого человека к себе. Как ты это делаешь? 37 00:02:34,750 --> 00:02:36,958 О чем он говорит? 38 00:02:37,250 --> 00:02:39,875 О ее красоте? -Ее красота. 39 00:02:40,000 --> 00:02:43,750 Хороший. Спасибо за внимание, Океан. -Конечно, речь идет о сексе. 40 00:02:43,958 --> 00:02:46,333 Нет, Модибо. -Ты с ума сошел? 41 00:02:46,500 --> 00:02:50,250 Извиняться. -Я хотел бы извиниться. 42 00:02:50,417 --> 00:02:51,333 Спасибо. 43 00:02:51,500 --> 00:02:53,958 С чем он ее сравнивает? -С розой. 44 00:02:54,083 --> 00:02:56,458 Хороший. Можете ли вы процитировать стихотворение? 45 00:02:58,000 --> 00:03:02,833 «Ее румянец, который мог бы быть твоим». Он говорит, что у нее цвет лица розы. 46 00:03:03,292 --> 00:03:05,500 Теперь пенни падает. Тот сад... 47 00:03:05,708 --> 00:03:10,208 Это трахаться. А роза - это клитор. Ты чувствуешь меня? 48 00:03:10,417 --> 00:03:12,708 Нет, нет, нет. -Ты ничего не говоришь об этом? 49 00:03:12,875 --> 00:03:17,167 Это не нормально, не так ли? Этот извращенец просто говорит о киске. 50 00:03:17,333 --> 00:03:20,917 Он никогда раньше не видел ни одного. Дева. -Хватит, Океана. 51 00:03:21,417 --> 00:03:23,292 Теперь легко. Модибо... 52 00:03:23,958 --> 00:03:27,958 хорошо, что ты присоединился к классу, но следи за своим языком. 53 00:03:28,792 --> 00:03:32,417 И поднимите руку. Хорошо, внимание к уроку. 54 00:03:33,667 --> 00:03:37,000 Мы говорили об обольщении лестью. 55 00:03:37,125 --> 00:03:40,250 Но есть и более тонкий способ.... 56 00:03:40,625 --> 00:03:42,000 по имени... 57 00:03:44,667 --> 00:03:47,625 Астеизм. -Это не вера в Бога, да? 58 00:03:47,792 --> 00:03:52,083 Это атеизм. Звучит почти так же, но это нечто другое. 59 00:03:52,250 --> 00:03:55,792 Астеизм, это значит, что ты кого-то прославляешь, кого-то превозносишь... 60 00:03:55,958 --> 00:03:57,833 но делает вид, что критикует его. 61 00:03:58,000 --> 00:04:00,500 Я не слежу за этим. -Это тонко. 62 00:04:01,042 --> 00:04:04,208 Например, если я найду... 63 00:04:04,375 --> 00:04:07,417 что Лесли сегодня выглядит прекрасно со своей прической... 64 00:04:12,375 --> 00:04:13,500 Тихий. 65 00:04:13,708 --> 00:04:17,208 Если я ей скажу. 66 00:04:17,375 --> 00:04:20,917 Не преувеличиваете ли вы немного с такой красотой? 67 00:04:22,667 --> 00:04:25,292 Так что мне делать? Тихо? 68 00:04:27,333 --> 00:04:29,208 Что я делаю? 69 00:04:29,958 --> 00:04:31,583 Это исправляет ситуацию. 70 00:04:32,167 --> 00:04:35,333 Я делаю ей комплимент, делая вид, что не одобряю ее. 71 00:04:35,500 --> 00:04:37,667 Ты хочешь привести ее к себе. 72 00:04:37,833 --> 00:04:41,292 Нет, я просто объяснил... -Это исправимо. 73 00:04:41,458 --> 00:04:45,083 Мис влюбляется в Лесли. Мису нравится Лесли. 74 00:04:56,958 --> 00:04:58,458 Достаточно. 75 00:04:59,917 --> 00:05:02,417 Сдай стихи завтра. 76 00:05:14,750 --> 00:05:17,333 Я тоже собираюсь заплести косу. 77 00:05:26,000 --> 00:05:27,208 Привет. 78 00:06:09,125 --> 00:06:10,667 Хороший. 79 00:06:12,000 --> 00:06:13,667 Если так. Еще раз. 80 00:06:15,417 --> 00:06:16,708 Это лучше. 81 00:06:18,167 --> 00:06:19,333 Если так. 82 00:06:20,500 --> 00:06:22,750 Моя рука болит. 83 00:06:22,917 --> 00:06:24,375 У тебя болит рука? 84 00:06:24,583 --> 00:06:27,375 Тогда вам придется сделать его сильнее. -Как? 85 00:06:27,583 --> 00:06:29,833 Хотите упражнение? Сделайте это. 86 00:06:31,000 --> 00:06:34,208 Затем. Представьте, что это большой комок ваты.... 87 00:06:34,375 --> 00:06:37,000 А потом вынимаешь пучки. 88 00:06:37,250 --> 00:06:39,958 Большим, указательным и средним пальцами. 89 00:06:40,750 --> 00:06:43,500 Так. Ты можешь это сделать... 90 00:06:43,708 --> 00:06:46,375 Пока в автобусе. В свободное время. 91 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Завершите линию. 92 00:06:54,125 --> 00:06:56,292 Можешь зайти? 93 00:06:56,458 --> 00:06:59,250 Проблема? -Маленький, но подойди ко мне. 94 00:06:59,417 --> 00:07:00,625 Хороший. 95 00:07:06,125 --> 00:07:07,125 Если так. 96 00:07:07,792 --> 00:07:09,500 Речь идет об этом. 97 00:07:13,958 --> 00:07:16,958 Лесли из 4С дала мне это. 98 00:07:21,833 --> 00:07:24,000 Она была с Океаной и Сихемом. 99 00:07:24,750 --> 00:07:26,708 Океан и Сихем? -Мне надоели эти двое. 100 00:07:26,875 --> 00:07:30,667 Я предупреждал их много раз, но безуспешно. 101 00:07:34,333 --> 00:07:35,917 Преследование? 102 00:07:39,292 --> 00:07:41,583 Я преследую Лесли? 103 00:07:44,292 --> 00:07:46,250 Что ты хочешь делать? 104 00:07:51,792 --> 00:07:56,750 Нам нужно поговорить со студенткой, чтобы понять ход ее мыслей. 105 00:07:58,375 --> 00:08:01,333 Можем ли мы позвонить ей? -Вы уверены? 106 00:08:01,500 --> 00:08:04,667 Да, чтобы прояснить недоразумение. 107 00:08:04,875 --> 00:08:06,125 Хорошо. 108 00:08:06,792 --> 00:08:08,917 Входить. Спасибо. 109 00:08:10,875 --> 00:08:14,667 Омар, ты можешь позвонить Лесли Рейно? 110 00:08:14,833 --> 00:08:17,417 Она в 108. -Я сделаю. 111 00:08:17,708 --> 00:08:19,125 Спасибо. 112 00:08:28,250 --> 00:08:30,375 Ваш учитель прочитал письмо. 113 00:08:31,625 --> 00:08:33,625 Ты правда думаешь, что он... 114 00:08:36,667 --> 00:08:39,250 Что он пытается на тебя напасть? 115 00:08:44,042 --> 00:08:47,833 Почему ты это написал? Должна же быть причина, верно? 116 00:08:53,083 --> 00:08:54,792 Вы хотите... 117 00:08:55,458 --> 00:08:58,667 поговорить с госпожой Слимани наедине? 118 00:09:03,833 --> 00:09:05,708 Послушай, Лесли. 119 00:09:06,458 --> 00:09:08,958 То, что вы пишете, это серьёзно. 120 00:09:12,000 --> 00:09:14,458 Мы должны серьезно отнестись к вашим обвинениям. 121 00:09:15,042 --> 00:09:16,750 Вы это понимаете? 122 00:09:22,625 --> 00:09:25,750 Океан и Сихем сказали тебе... -Нет. 123 00:09:29,458 --> 00:09:32,042 Мне позвонить твоим родителям? 124 00:09:37,625 --> 00:09:41,208 Если ты действительно так имеешь в виду, мы должны это сделать. 125 00:09:43,167 --> 00:09:44,667 Вы это понимаете? 126 00:09:50,833 --> 00:09:53,750 Хорошо. Можно мне ваш календарь? 127 00:09:58,625 --> 00:10:00,000 Спасибо. 128 00:10:08,208 --> 00:10:09,792 Спасибо. 129 00:10:25,292 --> 00:10:26,208 Привет? 130 00:10:26,375 --> 00:10:31,458 Это миссис Слимани, средняя школа Элюара. Могу я поговорить с мистером Рейно, пожалуйста? 131 00:10:31,667 --> 00:10:32,958 Пока, мэм. 132 00:10:33,083 --> 00:10:36,750 Твой отец может прийти сейчас? 133 00:10:37,125 --> 00:10:40,625 Мой отец мертв. Я забочусь о своей семье. 134 00:10:42,625 --> 00:10:44,958 Ты можешь прийти сейчас? 135 00:10:45,083 --> 00:10:48,500 Что происходит? -Я предпочитаю говорить это лично. 136 00:10:49,000 --> 00:10:52,750 Мне нужно идти на работу. Я могу прийти позже. 137 00:10:54,917 --> 00:10:59,000 Теперь было бы лучше, сэр. -Но почему бы тебе не сказать, что там? 138 00:11:01,625 --> 00:11:03,500 Килиан плохо себя вёл? 139 00:11:04,583 --> 00:11:07,458 Между Лесли и учителем возникла проблема. 140 00:11:08,625 --> 00:11:10,625 Что случилось с учителем? 141 00:11:11,875 --> 00:11:16,000 Лесли чувствует, что ее учитель... 142 00:11:16,917 --> 00:11:20,000 заинтересован в ней. - «Интересно? 143 00:11:20,833 --> 00:11:24,250 Что ты имеешь в виду? -Что он пытался ее соблазнить. 144 00:11:24,417 --> 00:11:28,833 Что ты говоришь сейчас? Она там? -Да, и ее учитель тоже. 145 00:11:29,000 --> 00:11:32,750 И ты на громкой связи. - Здравствуйте, сэр. 146 00:11:37,042 --> 00:11:40,042 Мы просто хотели бы это прояснить. 147 00:11:40,708 --> 00:11:42,500 Лесли, ты здесь? 148 00:11:43,917 --> 00:11:45,417 Эй, Лесли? 149 00:11:47,000 --> 00:11:48,500 Ответь, Лесли. 150 00:11:50,792 --> 00:11:53,042 Да. -Что происходит? 151 00:11:57,250 --> 00:12:00,833 Ты глухой? -Это учитель. 152 00:12:02,292 --> 00:12:04,625 А что насчет него? 153 00:12:14,417 --> 00:12:16,917 По крайней мере, скажи, что с тобой все в порядке. 154 00:12:19,708 --> 00:12:23,583 Я иду. -Так мы... 155 00:12:34,958 --> 00:12:38,125 Но если твой учитель на поясе.... 156 00:12:38,292 --> 00:12:40,917 может он, как ты пишешь 157 00:12:41,042 --> 00:12:45,958 дайте подсказку, но он также может просто правильно сделать пояс. Возьми? 158 00:12:50,417 --> 00:12:54,292 Но в шашлычной он пил воду.... 159 00:12:54,458 --> 00:12:59,333 И он сказал: «Так приятно и свежо. -Да, я говорил о воде. 160 00:13:01,250 --> 00:13:05,917 Оно только что вышло из холодильника. -Но при этом он посмотрел мне в глаза. 161 00:13:06,167 --> 00:13:09,000 Что ему нужно было от моей сестры в этой палатке? 162 00:13:09,417 --> 00:13:12,125 Это была классная прогулка. 163 00:13:12,792 --> 00:13:16,250 В награду за свой труд. У меня было разрешение от твоей матери. 164 00:13:16,417 --> 00:13:18,708 Моя мать к этому не имеет никакого отношения.... 165 00:13:18,875 --> 00:13:21,292 А моей сестре не нужна награда. 166 00:13:22,708 --> 00:13:24,292 Она хорошая ученица. 167 00:13:28,167 --> 00:13:29,833 Что еще он сделал? 168 00:13:36,708 --> 00:13:38,042 Сказать. 169 00:13:39,958 --> 00:13:43,375 Он всегда задает мне вопросы... -Говори дальше. 170 00:13:43,583 --> 00:13:47,417 Он спросил, читаю ли я книги по ночам.... 171 00:13:47,625 --> 00:13:52,958 Он сказал, что предпочитает читать, уютно устроившись в своей теплой постели. 172 00:13:55,375 --> 00:13:58,167 Я сказал это в классе, сказал классу. 173 00:14:04,292 --> 00:14:06,167 Если ты солжешь мне, Лесли... 174 00:14:06,333 --> 00:14:07,917 Я задушу тебя. 175 00:14:11,167 --> 00:14:13,333 Если он солжет, я и его убью. -Ждать. 176 00:14:13,875 --> 00:14:16,917 Меня не волнует, попаду ли я в тюрьму. -Простите. 177 00:14:17,042 --> 00:14:18,958 Не хочешь мне угрожать, ладно? 178 00:14:21,875 --> 00:14:25,042 Я понимаю, что ты злишься, но это не так. 179 00:14:26,042 --> 00:14:28,417 Я не сделал ничего плохого. 180 00:14:30,417 --> 00:14:33,375 Лесли, вернись в класс. 181 00:14:34,250 --> 00:14:37,000 Говорим дальше. -Давайте успокоимся. 182 00:14:38,250 --> 00:14:41,083 Даже я никогда так не облажался. 183 00:14:41,250 --> 00:14:44,792 Хватит, все в порядке. -Что, для кого это нормально? 184 00:14:45,375 --> 00:14:48,458 Отпустите ее. -Разве нам уже не хватает ерунды? 185 00:14:48,667 --> 00:14:50,292 Останавливаться. 186 00:14:51,167 --> 00:14:53,958 Пожалуйста, выйдите наружу, сэр. 187 00:14:54,333 --> 00:14:56,417 С тобой все в порядке, Лесли? 188 00:15:01,292 --> 00:15:03,458 Тебе не больно? 189 00:15:09,292 --> 00:15:11,167 Опять школьный декан? 190 00:15:11,708 --> 00:15:12,833 Да. 191 00:15:13,000 --> 00:15:16,125 Что заставляет их думать, что ты пристаешь к девушкам? 192 00:15:19,000 --> 00:15:20,500 Вы обеспокоены? 193 00:15:20,708 --> 00:15:22,708 Нет, совсем нет. 194 00:15:22,875 --> 00:15:24,500 Просто девичьи штучки. 195 00:15:25,167 --> 00:15:27,208 Тогда зачем все эти сообщения? 196 00:15:28,292 --> 00:15:30,875 Потому что это хорошая школа. 197 00:15:31,000 --> 00:15:34,292 Мы серьезно относимся к студентам, даже к женским вещам. 198 00:15:35,750 --> 00:15:38,333 Пришлите нашу фотографию, и тогда это прекратится. 199 00:15:39,000 --> 00:15:41,042 Тогда мы сможем перейти к другим вещам. 200 00:15:43,917 --> 00:15:45,583 У меня есть этот. 201 00:15:46,333 --> 00:15:47,750 Что это такое? 202 00:15:47,917 --> 00:15:50,917 И этот. -Это я? 203 00:15:51,042 --> 00:15:53,708 Я выгляжу ужасно. 204 00:15:53,875 --> 00:15:58,083 Я никогда не давал на это разрешения. Вы когда-нибудь слышали о согласии? 205 00:15:58,250 --> 00:16:01,500 Я их удаляю. -Неважно, они у меня на компьютере. 206 00:16:15,917 --> 00:16:19,958 Я не собираюсь говорить, что я гей, чтобы доказать, что я не влюбляюсь в маленьких девочек. 207 00:16:29,500 --> 00:16:33,958 ...Тогда мы сможем поговорить, но сначала тихо. -Можно такого извращенца в школе? 208 00:16:34,167 --> 00:16:38,000 Что это за ерунда? Он плохо себя ведет с моей сестрой. 209 00:16:39,042 --> 00:16:43,500 Вы думаете это нормально? -Пойдем со мной. Подробнее поговорим внутри. 210 00:16:43,667 --> 00:16:45,292 Мы никуда не денемся. 211 00:16:45,458 --> 00:16:50,042 Нет, пока его не уволят. -Мы не собираемся просто увольнять учителя.... 212 00:16:50,208 --> 00:16:52,875 потому что семья студента недовольна. 213 00:16:53,000 --> 00:16:56,250 О, я понимаю. Ты ведь видишь, что она травмирована, не так ли? 214 00:16:57,833 --> 00:17:01,500 Она не спала всю ночь. Она даже не смела пошевелиться. 215 00:17:01,708 --> 00:17:03,333 Конечно, она боится. 216 00:17:04,166 --> 00:17:07,333 Посмотрите на себя. -Пожалуйста. 217 00:17:08,000 --> 00:17:11,916 Сэр, правда, мы собираемся выяснить, что произошло. 218 00:17:12,041 --> 00:17:15,208 Я не отношусь к этому легкомысленно. Пожалуйста, следуйте за мной. 219 00:17:15,708 --> 00:17:19,333 Так он останется? Это ваше решение? Пойдем со мной, Лесли. 220 00:17:19,916 --> 00:17:24,333 Может быть, полиция нас прислушается и уважит. 221 00:17:24,500 --> 00:17:26,292 Пойдем со мной. -Нет, подожди. 222 00:17:26,458 --> 00:17:28,208 Подождите, пожалуйста. 223 00:17:37,417 --> 00:17:39,333 Идрисс, твоя шляпа. 224 00:17:39,500 --> 00:17:41,042 Доброе утро. 225 00:17:55,208 --> 00:17:57,625 Она обратилась в полицию. 226 00:17:59,167 --> 00:18:00,375 Проклятие. 227 00:18:01,292 --> 00:18:06,000 Это тоже хорошо. Если их история не имеет смысла, они мгновенно ее прорвут. 228 00:18:08,958 --> 00:18:10,708 Ты прав. 229 00:18:11,792 --> 00:18:13,875 Сохраняйте спокойствие и начинайте урок. -Да. 230 00:18:14,000 --> 00:18:15,708 Хорошо? -Спасибо. 231 00:18:17,958 --> 00:18:20,167 Возьмите свои вещи, пожалуйста. 232 00:18:20,833 --> 00:18:23,042 Радость. -Радость. 233 00:18:29,458 --> 00:18:31,000 Что еще? 234 00:18:31,917 --> 00:18:34,333 Эрика? -Ностальгия? 235 00:18:34,667 --> 00:18:36,083 Ностальгия. 236 00:18:44,833 --> 00:18:48,917 Эрика, можешь объяснить, что это за чувство? 237 00:18:51,250 --> 00:18:53,667 Вперед, продолжать. Не слушайте этих хулиганов. 238 00:18:53,833 --> 00:18:57,583 Простите, у вас проблемы? -Не разговаривай со мной. 239 00:18:57,875 --> 00:18:59,833 Это как горе. 240 00:19:00,000 --> 00:19:03,833 Да, это чувство может вызвать печаль. 241 00:19:04,750 --> 00:19:06,458 Но откуда берется печаль? 242 00:19:15,958 --> 00:19:17,583 Пока, сэр. -Сегодня. 243 00:19:33,667 --> 00:19:35,083 Сэр? 244 00:19:35,625 --> 00:19:38,208 Да, что это такое? 245 00:19:38,500 --> 00:19:41,625 Я не стукач. Их уже слишком много в этой школе. 246 00:19:42,083 --> 00:19:44,667 Никто не заставляет вас говорить. 247 00:19:45,625 --> 00:19:47,000 Но это серьезно. 248 00:19:48,667 --> 00:19:51,333 Очень? -На самом деле это Океан и Сихем. 249 00:19:51,500 --> 00:19:53,833 Они хотят, чтобы мы что-то говорили о вас. 250 00:19:54,000 --> 00:19:57,292 Что ты странный, но я знаю, Что это не так. 251 00:19:57,458 --> 00:20:00,125 Они настраивают всех против вас. 252 00:20:02,458 --> 00:20:06,208 Спасибо, что сказали. -Ты собираешься сказать, что получил это от меня? 253 00:20:06,375 --> 00:20:08,625 Нет. Не волнуйтесь. 254 00:20:11,958 --> 00:20:13,375 У вас нет класса? 255 00:20:13,875 --> 00:20:15,000 Ага. 256 00:20:15,708 --> 00:20:19,167 Хорошо? Чего ты ждешь? -Сегодня, сэр. 257 00:20:21,208 --> 00:20:22,208 День. 258 00:20:46,375 --> 00:20:48,333 Что ты снова смотришь? 259 00:20:48,500 --> 00:20:49,792 Приходите посмотреть. 260 00:20:51,917 --> 00:20:54,583 Кот играет на синтезаторе? 261 00:20:56,208 --> 00:20:57,917 Краб дует? 262 00:20:59,333 --> 00:21:01,000 Видеть. 263 00:21:10,958 --> 00:21:12,958 Я считаю его самым забавным. 264 00:21:53,750 --> 00:21:57,792 Я не могу выдвигать обвинения против г-жи Рейно и ее брата... 265 00:21:57,958 --> 00:21:59,500 от имени школы. 266 00:22:01,375 --> 00:22:06,042 И я не могу осуждать студентку, которая считает, что ее преследуют. 267 00:22:07,708 --> 00:22:12,042 Ее брат угрожал меня убить. -Если бы я был на его месте, я бы остался дома. 268 00:22:12,208 --> 00:22:15,000 Тогда страдает весь класс. 269 00:22:15,167 --> 00:22:17,208 Так как же ты его защитишь? 270 00:22:19,292 --> 00:22:23,083 Что я скажу студентам? Они не понимают, чего ждут. 271 00:22:25,667 --> 00:22:30,500 Я могу дать вам пейджер, который позволит вам войти через гараж. 272 00:22:30,708 --> 00:22:33,875 Большой. Теперь я чувствую себя намного безопаснее. 273 00:22:34,000 --> 00:22:36,875 Через заднюю дверь? Как вор. 274 00:22:44,000 --> 00:22:47,125 Мы не вернемся в класс, если ты ему поможешь. 275 00:22:47,292 --> 00:22:48,917 Точно. 276 00:22:52,000 --> 00:22:56,958 Потому что госпожа Слимани считала, что лучше всего решить эту проблему самой... 277 00:22:57,083 --> 00:23:02,000 поможет им с декларацией, но только от вашего имени. 278 00:23:03,000 --> 00:23:07,333 Тем временем я могу предупредить школьную инспекцию. 279 00:23:07,500 --> 00:23:09,375 Тебе это нравится, Жюльен? 280 00:23:12,792 --> 00:23:14,042 Хорошо. 281 00:23:18,500 --> 00:23:20,250 Спасибо. 282 00:23:22,000 --> 00:23:23,375 Спасибо. 283 00:23:23,583 --> 00:23:25,000 До свидания. 284 00:23:30,375 --> 00:23:34,125 Я ничего из этого не делал. 285 00:23:34,292 --> 00:23:36,667 Вы здесь, чтобы сообщить... 286 00:23:36,833 --> 00:23:40,875 Не для того, чтобы отрицать обвинение, которое все еще находится на рассмотрении. 287 00:23:41,000 --> 00:23:44,292 Нет, я здесь, чтобы доложить... 288 00:23:44,458 --> 00:23:48,458 О клевете и угрозах смертью. -Этого не может быть. 289 00:23:49,708 --> 00:23:51,208 Что ты имеешь в виду? 290 00:23:51,375 --> 00:23:53,708 Это ее письмо? -Да. 291 00:23:53,875 --> 00:23:56,250 Я сделаю копию. 292 00:23:58,042 --> 00:24:02,958 Заперли меня в ванной, кормили, как арестанта... 293 00:24:03,083 --> 00:24:08,042 И избил меня. Ходят слухи, что я эскорт.... 294 00:24:08,208 --> 00:24:10,250 и они этому верят. 295 00:24:10,417 --> 00:24:15,208 Поэтому они меня избили. Вы видите, что они сделали? Да или нет? 296 00:24:22,125 --> 00:24:26,708 Почему я не могу написать заявление в полицию? - Отчет девушки... 297 00:24:26,875 --> 00:24:31,333 может повлиять на вашу карьеру. -А угрозы смертью? 298 00:24:31,500 --> 00:24:33,417 Есть свидетели? -Да. 299 00:24:33,708 --> 00:24:35,083 Как часто? 300 00:24:36,292 --> 00:24:37,792 Дважды. 301 00:24:38,500 --> 00:24:42,125 В тот день, когда это произошло? Тогда это было от злости. 302 00:24:42,792 --> 00:24:44,667 Попытайтесь понять его, сэр. 303 00:24:48,500 --> 00:24:50,000 Нет, извини. 304 00:24:50,167 --> 00:24:54,333 Я должен понять его ситуацию, а как насчет моей? 305 00:24:54,500 --> 00:24:59,750 Это только усугубит ситуацию. Действительно. Лучше всего написать отчет. 306 00:25:03,917 --> 00:25:05,167 Я слушаю. 307 00:25:06,583 --> 00:25:11,792 При открытой дверце духовки открутите винты на панели. 308 00:25:11,958 --> 00:25:14,000 Можете ли вы выключить звук? 309 00:25:15,250 --> 00:25:20,292 Только не забудьте вынуть все, что есть в духовке. 310 00:25:20,458 --> 00:25:24,042 Я не могу работать с этим голосом. -Я делаю то, что могу. 311 00:25:27,250 --> 00:25:30,833 Мы не можем и заплатить ремонтнику и юристу. 312 00:25:33,417 --> 00:25:36,083 Ты сейчас шутишь? 313 00:25:36,417 --> 00:25:38,333 Меня еще не привлекли к ответственности. 314 00:25:38,500 --> 00:25:41,458 Слышали ли вы когда-нибудь о судебных ошибках? 315 00:25:41,875 --> 00:25:45,042 Она подала заявление, и вы подали заявление. 316 00:25:45,208 --> 00:25:47,042 Они в преимуществе. 317 00:25:48,458 --> 00:25:51,875 Вы злитесь из-за денег? -Нет, но я осторожен. 318 00:25:53,875 --> 00:25:56,875 Я должен. Нам всегда не хватает денег. 319 00:25:57,000 --> 00:26:00,500 Вы выходите, а я веду себя бережливо. -Вижу, что ты злишься. 320 00:26:00,708 --> 00:26:03,125 Нет, я просто устал. 321 00:26:25,417 --> 00:26:27,417 Это было в прошлый понедельник, после уроков. 322 00:26:27,625 --> 00:26:29,417 Куда это идет? Оборачиваюсь. 323 00:26:29,625 --> 00:26:34,083 Кто был с тобой? -Лесли, Роксана, Эрика... 324 00:26:34,250 --> 00:26:36,292 Модибо и Мохамед-Амин. 325 00:26:36,500 --> 00:26:39,000 Ты тоже чего-нибудь хочешь? -Нет, спасибо. 326 00:26:39,167 --> 00:26:41,792 Куда ты идешь? -Хозяин угощает. 327 00:26:41,958 --> 00:26:44,917 А что насчет нас? -Во-первых, старайся больше. 328 00:26:45,083 --> 00:26:46,625 Ненавистники. -Позже. 329 00:26:46,792 --> 00:26:48,875 И больше никто? 330 00:26:50,667 --> 00:26:51,792 Нет. 331 00:26:54,125 --> 00:26:56,917 Модибо посмеялся надо мной, потому что я заказал воду. 332 00:26:57,042 --> 00:27:00,125 Даже сиропа нет? Воду пьют только учителя. 333 00:27:00,792 --> 00:27:02,500 Вода вкусная. 334 00:27:02,708 --> 00:27:04,667 Я сказал, что вода вкусная. 335 00:27:04,833 --> 00:27:06,875 Ты никогда не пьешь воду? 336 00:27:07,000 --> 00:27:11,208 И я добавил: «Красиво и свежо, даже не глядя на Лесли. 337 00:27:11,375 --> 00:27:13,125 Просто без задних намерений. 338 00:27:14,125 --> 00:27:15,375 Что они заказали? 339 00:27:17,333 --> 00:27:19,917 Я буду шашлык. -Только салат. 340 00:27:20,042 --> 00:27:23,000 Кебаб. -Классика. Салат, помидор... 341 00:27:23,125 --> 00:27:25,125 С самурайским соусом. 342 00:27:25,292 --> 00:27:26,708 Тоже классика. 343 00:27:28,500 --> 00:27:30,792 Ты заплатил за всех? 344 00:27:31,167 --> 00:27:33,292 А потом? -Тогда я спросил: 345 00:27:33,500 --> 00:27:36,500 Какую оценку ты хочешь по французскому? -7,5 было бы неплохо. 346 00:27:37,000 --> 00:27:38,250 Роксана? - До 7,5. 347 00:27:38,417 --> 00:27:39,750 Они шутили по этому поводу. 348 00:27:40,042 --> 00:27:42,000 А 9. -Что ты представляешь? 349 00:27:42,167 --> 00:27:46,208 Я просто хочу, чтобы мои родители не придирались ко мне. 350 00:27:46,458 --> 00:27:49,458 Не можешь сравниться с Эрикой? Вы можете добиться большего. 351 00:27:49,667 --> 00:27:51,708 Что сказала Лесли? 352 00:27:52,125 --> 00:27:53,875 А ты, Лесли? 353 00:27:54,667 --> 00:27:56,875 Не помню. -Подумайте хорошенько. 354 00:27:57,000 --> 00:27:59,250 Трудно добиться чего-либо от Лесли. 355 00:27:59,417 --> 00:28:01,167 Где она сидела? 356 00:28:01,333 --> 00:28:02,500 Лицом ко мне. 357 00:28:02,708 --> 00:28:03,750 Лесли? 358 00:28:03,917 --> 00:28:08,083 Получается, у вас была частная встреча? 359 00:28:08,250 --> 00:28:11,083 Нет, я же говорил тебе, что нас было шестеро. 360 00:28:20,500 --> 00:28:22,417 Я пытаюсь наладить с ними контакт. 361 00:28:23,917 --> 00:28:26,875 Поэтому я рискнул заняться чем-то другим. 362 00:28:27,000 --> 00:28:30,667 Подумайте о своей карьере и не идите на ненужный риск, мистер Келлер. 363 00:28:32,917 --> 00:28:36,375 Мои ученики входят в класс и снова уходят. 364 00:28:36,583 --> 00:28:38,458 Никогда нет времени поговорить. 365 00:28:39,292 --> 00:28:42,667 Я хочу услышать, что они скажут. 366 00:28:43,417 --> 00:28:47,208 Чтобы помочь им и посмотреть, как я могу лучше их вовлечь. 367 00:28:47,375 --> 00:28:50,167 Многие студенты находятся в невыгодном положении. 368 00:28:51,000 --> 00:28:55,083 Мы это знаем, да? Мы видим, что есть проблема. 369 00:28:55,250 --> 00:28:59,292 И вы думаете, что именно вы сможете это решить? 370 00:29:03,208 --> 00:29:08,792 Тебе не приходило в голову, что эта прогулка может вызвать у остальных зависть? 371 00:29:08,958 --> 00:29:11,042 Нет, я хотел их мотивировать. 372 00:29:11,208 --> 00:29:15,042 Кажется, вы посылаете этим детям неоднозначные сообщения. 373 00:29:15,250 --> 00:29:19,000 Вы учитель и вожатый лагеря одновременно.... 374 00:29:22,167 --> 00:29:24,000 Может, нам стоит... 375 00:29:24,167 --> 00:29:28,000 нужно поговорить с родителями каждого ученика, чтобы я мог объяснить. 376 00:29:28,208 --> 00:29:30,042 Определенно нет. 377 00:29:30,208 --> 00:29:34,125 Это только ухудшает ситуацию. Родители будут задавать вопросы. 378 00:29:34,292 --> 00:29:37,792 Это нормально и я имею право на них ответить. 379 00:29:37,958 --> 00:29:42,625 Эмоции могут зашкаливать. - Ситуация и так напряженная? 380 00:29:45,833 --> 00:29:47,333 Господин Келлер... 381 00:29:48,375 --> 00:29:49,958 нет вздутия. 382 00:29:50,917 --> 00:29:52,167 Хорошо? 383 00:30:04,208 --> 00:30:06,583 А как насчет юридической помощи? 384 00:30:07,417 --> 00:30:10,250 Я передам ваш запрос в школьный совет. 385 00:30:10,792 --> 00:30:12,458 У тебя есть письмо? 386 00:30:12,667 --> 00:30:13,625 Да. 387 00:30:15,208 --> 00:30:16,250 Спасибо. 388 00:30:40,000 --> 00:30:42,500 Пройдите. -Сторона. Теперь это мой стул. 389 00:30:42,708 --> 00:30:45,250 Торопиться. -Пошел ты. 390 00:31:03,500 --> 00:31:05,875 "Жить одним днем. 391 00:31:07,292 --> 00:31:08,833 «Напевайте эту мелодию». 392 00:31:09,000 --> 00:31:11,167 В каком времени стоит этот глагол? 393 00:31:12,583 --> 00:31:15,083 Личного местоимения нет. 394 00:31:16,125 --> 00:31:18,708 Сколько времени? Адама, пожалуйста, проснись. 395 00:31:20,708 --> 00:31:22,583 Сколько времени? 396 00:31:22,750 --> 00:31:24,333 Эрика? 397 00:31:24,750 --> 00:31:27,500 Почему я? -Пожалуйста... 398 00:31:30,042 --> 00:31:33,250 Императив. - Да, в настоящем времени. 399 00:31:35,667 --> 00:31:37,500 Куда ты идешь? 400 00:31:39,167 --> 00:31:41,875 В это время месяца. Хотите присоединиться к нам? 401 00:31:43,458 --> 00:31:47,042 Хотите сначала спросить? Садиться. 402 00:31:48,667 --> 00:31:51,333 Пусть она все равно. -Вы не можете ей запретить. 403 00:31:51,500 --> 00:31:53,917 Я нет, но она должна спросить. 404 00:32:05,000 --> 00:32:06,458 Тихий. 405 00:32:13,417 --> 00:32:14,708 Хороший. 406 00:32:15,417 --> 00:32:18,792 Поставьте эти 3 предложения в повелительное наклонение. 407 00:32:23,250 --> 00:32:24,875 Что я тебе сказал? 408 00:32:25,000 --> 00:32:26,500 Фотография. 409 00:32:33,000 --> 00:32:35,417 Лучше подождать некоторое время. 410 00:32:35,667 --> 00:32:38,292 Модибо, твой пропуск. -У меня его нет. 411 00:32:38,458 --> 00:32:40,250 Иди возьми это. 412 00:32:40,417 --> 00:32:43,833 Мне нужно идти на тренировку, Омар. Позвольте мне пройти. 413 00:32:44,000 --> 00:32:45,417 Ваш пропуск... 414 00:32:45,833 --> 00:32:48,333 Тренер будет в ярости. 415 00:32:48,500 --> 00:32:51,292 Он собирается тебя ударить? -Да. 416 00:32:51,458 --> 00:32:54,083 Мне все равно. -Какой ты нытик. 417 00:33:15,958 --> 00:33:17,958 Он конечно ушел. 418 00:33:31,000 --> 00:33:33,833 Увидимся завтра. -Да, увидимся завтра. 419 00:33:37,375 --> 00:33:41,667 С одной стороны, есть вина. Это одно. 420 00:33:41,833 --> 00:33:45,500 Но у вас также есть своя ответственность. Это тоже важно. 421 00:33:49,792 --> 00:33:54,125 Мы все делаем это по-своему, и о вашем я тоже ничего не говорю. 422 00:33:54,750 --> 00:33:57,167 Но я не сталкиваюсь с такими вещами. 423 00:33:58,000 --> 00:34:00,167 Может быть, это придет. 424 00:34:00,333 --> 00:34:04,333 Я понимаю, что ты не открыт для этого, но подумай об этом. 425 00:34:04,500 --> 00:34:06,833 Есть причина, по которой это происходит с вами. 426 00:34:07,917 --> 00:34:10,375 Девочки увидели возможность... -Клэр. 427 00:34:10,583 --> 00:34:12,458 Что? -Подожди. 428 00:34:12,667 --> 00:34:14,000 Что? 429 00:34:14,125 --> 00:34:15,500 Это так, не так ли? 430 00:34:16,458 --> 00:34:19,292 Он угостил их шашлыками. 431 00:34:19,458 --> 00:34:24,292 Кто лечит своих учеников? В конце концов, разве не тот случай? 432 00:34:25,125 --> 00:34:26,875 Вы заходите слишком далеко. 433 00:34:53,500 --> 00:34:55,000 Не волнуйся. 434 00:34:56,458 --> 00:34:58,667 Она такая и есть. 435 00:35:00,667 --> 00:35:02,625 Она любит сразу переходить к делу. 436 00:35:03,417 --> 00:35:05,875 Тогда ей придется занять мое место. 437 00:35:09,458 --> 00:35:11,292 Я облажался. 438 00:35:15,458 --> 00:35:17,583 По крайней мере, вы что-то попробовали. 439 00:35:33,083 --> 00:35:34,750 Все будет хорошо. 440 00:36:00,000 --> 00:36:02,792 Прекратите издевательства в школах прямо сейчас 441 00:36:06,750 --> 00:36:09,750 Разве они не говорят, сколько времени это займет? -Не могу найти. 442 00:36:09,917 --> 00:36:11,417 Дерьмо. 443 00:36:11,625 --> 00:36:16,333 Я знаю таких парней, как Стив. Если он думает, что ты что-то сделал с его сестрой... 444 00:36:16,500 --> 00:36:19,500 Остановитесь сейчас. -Что остановить? 445 00:36:20,250 --> 00:36:22,375 Мы работаем над этим. 446 00:36:22,583 --> 00:36:24,917 Они собираются защитить меня. -Кто тогда? 447 00:36:26,208 --> 00:36:29,875 Ваш директор? Школьный совет. Кто недоступен? 448 00:36:30,000 --> 00:36:33,500 Кто, полиция? Вы сами в это верите? 449 00:36:40,625 --> 00:36:43,000 Извините, я волнуюсь. 450 00:36:44,208 --> 00:36:46,208 Да, я тоже. 451 00:36:56,875 --> 00:36:58,875 Я чувствую себя разбитым. 452 00:37:00,917 --> 00:37:02,833 Я приклею тебя еще раз. 453 00:37:04,792 --> 00:37:06,708 У вас есть учебник для этого? 454 00:37:23,375 --> 00:37:26,917 Привет. -Не могли бы вы лучше остаться с учителями? 455 00:37:29,000 --> 00:37:30,667 Лучше для кого? 456 00:37:35,167 --> 00:37:39,250 Думаешь, это смешно? -Площадь для нас, а не для учителей. 457 00:37:39,417 --> 00:37:43,375 Площадь доступна всем. Извиняться. 458 00:37:43,583 --> 00:37:46,833 Почему? Мы ничего не сделали. -Я жду. 459 00:37:52,375 --> 00:37:55,042 Я позабочусь об этом. -Это так сложно? 460 00:37:56,500 --> 00:38:00,667 Но я прочитаю им лекцию. - На данный момент ты потерял мяч. 461 00:38:01,833 --> 00:38:03,833 Полиция не разрешает нам разговаривать с вами. 462 00:38:10,167 --> 00:38:12,042 Я в 306. 463 00:38:13,292 --> 00:38:15,000 Удовлетворен? 464 00:38:15,458 --> 00:38:18,000 Еще и большой рот? Пойдем со мной. 465 00:38:20,417 --> 00:38:22,208 Вы не знаете здешних детей. 466 00:38:22,375 --> 00:38:24,708 Да, у меня нет опыта. 467 00:38:26,958 --> 00:38:30,917 Вы должны вернуть мяч. Звоним детям и Музиль отдает.... 468 00:38:31,042 --> 00:38:36,000 Чтобы подчеркнуть свою точку зрения. Не вам решать быть судьей самому себе. 469 00:38:36,167 --> 00:38:38,042 Извините, но нет. 470 00:38:40,042 --> 00:38:41,792 Я устанавливаю границы. 471 00:38:42,750 --> 00:38:44,625 Им это нужно. 472 00:38:45,375 --> 00:38:50,083 И мы тоже. Они не могут делать то, что им хочется. 473 00:38:50,708 --> 00:38:53,458 Теоретически вы правы. -В таком случае... 474 00:39:33,750 --> 00:39:35,708 Слежу за тобой, Сейф. 475 00:39:42,167 --> 00:39:45,000 На уроке ты сказал, что роза женского пола. 476 00:39:45,750 --> 00:39:47,250 Нет. 477 00:39:47,417 --> 00:39:51,000 Один студент пришел с такой интерпретацией. 478 00:39:52,000 --> 00:39:53,458 И ты не свистнул ему в ответ? 479 00:39:55,083 --> 00:39:58,792 Нет, я не призывал его к порядку.... 480 00:39:59,500 --> 00:40:02,750 потому что его идея была хорошо защищена. 481 00:40:03,958 --> 00:40:06,917 Как учитель, я должен поощрять их к участию... 482 00:40:07,500 --> 00:40:09,167 И не затыкать их. 483 00:40:12,000 --> 00:40:14,292 Но вы ведете дискуссию. 484 00:40:16,125 --> 00:40:17,708 Нет, я не знаю. 485 00:40:17,875 --> 00:40:22,333 Я руководствуюсь их вдохновением и каждый раз стараюсь 486 00:40:23,208 --> 00:40:25,667 помогая им развивать свои идеи. 487 00:40:25,833 --> 00:40:28,875 Значит, нет никаких ограничений? Ты можешь сказать что-нибудь? 488 00:40:33,333 --> 00:40:35,625 Мы работали над Ронсаром. 489 00:40:36,458 --> 00:40:41,333 Стихотворение о любви, обольщении, желании. 490 00:40:42,750 --> 00:40:44,417 Чего вы ожидаете? 491 00:40:51,875 --> 00:40:54,875 Обсуждали ли вы свою личную жизнь со своими учениками? 492 00:40:55,458 --> 00:40:57,000 Что ты имеешь в виду? 493 00:40:57,167 --> 00:40:59,583 Они знают, что ты гомосексуал? 494 00:41:03,833 --> 00:41:07,292 Вы рассказываете о своей личной жизни на работе? 495 00:41:07,458 --> 00:41:10,333 Я не один из ваших учеников, не учите меня. 496 00:41:11,042 --> 00:41:13,167 Просто ответьте на мои вопросы. 497 00:41:17,000 --> 00:41:18,792 Нет, я им не говорил. 498 00:41:21,583 --> 00:41:24,000 Возможно, это помогло бы сейчас. 499 00:41:29,708 --> 00:41:31,167 На этот раз. 500 00:41:48,417 --> 00:41:51,333 Группа небольшая, но это будет здорово. 501 00:41:51,500 --> 00:41:56,000 А не ___ ли нам? -Я просто уведомляю родителей, что мы уезжаем. 502 00:41:58,000 --> 00:42:00,042 Есть ли у них прямая трансляция? 503 00:42:00,208 --> 00:42:03,667 Они спросили. Они обеспокоены. 504 00:42:06,708 --> 00:42:08,917 Это понятно, не так ли? 505 00:42:18,583 --> 00:42:22,458 То, что вы сказали о Большом взрыве, было великолепно. 506 00:42:23,875 --> 00:42:26,208 Они не выглядели особенно заинтересованными. 507 00:42:26,375 --> 00:42:32,292 Через 10 лет, может быть, один человек станет космонавтом, а другой все еще будет об этом говорить. 508 00:42:40,917 --> 00:42:42,625 У тебя красивые руки. 509 00:42:44,792 --> 00:42:46,875 Они грубые, но красивые. 510 00:42:52,792 --> 00:42:55,375 Кажется, я сегодня поеду на автобусе. 511 00:42:57,125 --> 00:42:59,958 Со всеми этими трансферами? -Да. 512 00:43:01,167 --> 00:43:03,000 Мне нужен свет. 513 00:43:04,958 --> 00:43:06,708 Увидимся ли я с тобой завтра? 514 00:43:06,875 --> 00:43:08,208 Спокойной ночи. -Ты тоже. 515 00:43:08,375 --> 00:43:10,083 Ты не злишься, да? -Нет. 516 00:44:19,083 --> 00:44:20,000 Что это такое? 517 00:44:23,375 --> 00:44:24,792 Что это было? 518 00:44:27,375 --> 00:44:30,083 Сдайте свой телефон. -Это был не я. 519 00:44:34,250 --> 00:44:36,583 Дай это мне. -Дай свой телефон. 520 00:44:36,750 --> 00:44:40,833 Нужно это увидеть. -Нужно обращать внимание на то, с кем ты дружишь. 521 00:44:44,958 --> 00:44:46,417 Как ты...? 522 00:44:49,833 --> 00:44:51,917 Достаточно. Уберите эти телефоны. 523 00:44:56,000 --> 00:44:57,792 Этого достаточно. 524 00:44:58,083 --> 00:44:59,917 Так чувственно. 525 00:45:03,708 --> 00:45:05,208 Амината, вишня. 526 00:45:07,417 --> 00:45:09,417 Избавьтесь от этих телефонов. 527 00:45:11,750 --> 00:45:13,250 Сэр... 528 00:45:13,417 --> 00:45:15,958 ты танцуешь, как мой кузен. 529 00:46:28,917 --> 00:46:30,667 Что происходит? 530 00:46:34,208 --> 00:46:35,917 Это вышло из-под контроля. 531 00:46:37,667 --> 00:46:39,208 Это моя личная жизнь. 532 00:46:39,375 --> 00:46:42,417 Почему ты не сказала мне, что живешь с мужчиной? 533 00:46:46,708 --> 00:46:48,833 Оправдало бы меня это? 534 00:46:49,583 --> 00:46:54,000 Разве моего слова недостаточно? -Нет. Этого недостаточно. 535 00:46:54,750 --> 00:46:57,667 Мы рискуем, доверяя вам. 536 00:46:58,208 --> 00:47:02,583 Я злюсь на себя. Мы единогласно защищали вас. 537 00:47:02,750 --> 00:47:07,208 Это корпоративизм. Мы должны сломать эти старые стереотипы. 538 00:47:10,458 --> 00:47:14,083 Какая разница, с кем я живу? -Девушка говорит, что ты ее приставал. 539 00:47:14,250 --> 00:47:16,583 Наверняка это что-то объясняет. 540 00:47:16,750 --> 00:47:19,833 В этих районах я бы на это не рассчитывал. 541 00:47:21,042 --> 00:47:23,000 гомосексуальность становится... 542 00:47:23,333 --> 00:47:25,000 здесь не одобрено. 543 00:47:25,667 --> 00:47:27,625 Вам действительно нужно найти адвоката. 544 00:47:30,000 --> 00:47:31,458 На какие деньги? 545 00:47:32,667 --> 00:47:35,250 Мы с другом разорены. 546 00:47:36,042 --> 00:47:40,333 Мы можем использовать горшок. - Хотя я об этом не знаю. 547 00:47:41,458 --> 00:47:44,417 Тогда это как если бы мы играли в свою правильную игру. 548 00:47:45,042 --> 00:47:47,000 Так какой же сигнал мы посылаем? 549 00:47:47,125 --> 00:47:51,083 Тогда мы не воспринимаем ее всерьез и, возможно, она жертва. 550 00:47:51,250 --> 00:47:56,167 Мы не знаем, как это. Вы придумываете, но мы ничего о вас не знаем. 551 00:47:57,333 --> 00:48:01,250 Вы близки с детьми, но держите нас на расстоянии вытянутой руки. 552 00:48:02,208 --> 00:48:03,583 Я понимаю. 553 00:48:04,125 --> 00:48:07,083 Вы чувствуете себя обиженным. Извини. 554 00:48:08,875 --> 00:48:11,042 Проголосуем за горшок? 555 00:48:11,250 --> 00:48:12,292 Хороший? 556 00:48:13,500 --> 00:48:16,000 Кто за? 557 00:48:23,417 --> 00:48:25,125 Кто против? 558 00:48:31,708 --> 00:48:33,583 Кто воздерживается? 559 00:48:36,000 --> 00:48:38,667 У нас 5 за, 6 против. 560 00:48:38,833 --> 00:48:41,000 И 2 воздержавшихся. 561 00:48:57,625 --> 00:48:58,875 Лора. 562 00:49:00,250 --> 00:49:01,583 Оставь меня в покое. 563 00:49:01,750 --> 00:49:04,333 Давайте поговорим. -Я весь в ушах. 564 00:49:09,750 --> 00:49:10,958 Нет? 565 00:49:17,375 --> 00:49:20,792 Я не понимаю, мы ведь не были чужими друг другу, не так ли? 566 00:49:22,000 --> 00:49:24,208 Вы могли бы сказать. 567 00:49:31,708 --> 00:49:33,792 Но, возможно, ты не хотел. 568 00:49:38,292 --> 00:49:40,417 Или вам нравится эта двусмысленность. 569 00:49:44,167 --> 00:49:46,375 Или вы хотите, чтобы вас любили? 570 00:49:49,417 --> 00:49:51,333 Извините за горшок. 571 00:50:01,792 --> 00:50:05,000 Понятно. Получил ногу. -Я боюсь. 572 00:50:05,125 --> 00:50:08,333 Я ем это. Я съем это. -Уходите. 573 00:50:09,958 --> 00:50:13,000 Я обмочился в штаны. 574 00:50:19,167 --> 00:50:22,292 Непослушная собака. Непослушная собака. 575 00:50:22,458 --> 00:50:25,917 Собака ушла. Все закончено. -Приходите, пожалуйста. 576 00:50:28,375 --> 00:50:31,125 Можешь вытереть меня, пожалуйста? 577 00:50:32,875 --> 00:50:35,583 Я не могу сделать это один. 578 00:50:38,500 --> 00:50:42,125 Я делаю. -Я обмочился в штаны, мамочка. 579 00:50:42,292 --> 00:50:43,917 Что случилось? 580 00:50:44,708 --> 00:50:45,958 Это не имеет большого значения. 581 00:50:46,083 --> 00:50:48,333 Ты не злишься? -Нет, дорогой. 582 00:50:48,500 --> 00:50:52,583 Я собираюсь съесть твою задницу. И запрыгивай в душ. 583 00:50:53,250 --> 00:50:58,292 Я перезвонил, чтобы извиниться. Мне действительно нужен был этот детский сад. 584 00:50:58,458 --> 00:51:01,250 Я слаб. Такой слабый. Это ничем не отличается. 585 00:51:03,292 --> 00:51:04,875 Это все еще делается? 586 00:51:06,042 --> 00:51:08,375 Мне позвонил дядя... 587 00:51:08,583 --> 00:51:09,958 Мухаммед? -Да. 588 00:51:10,083 --> 00:51:13,000 Он хочет открыть хамам в пригороде... 589 00:51:13,125 --> 00:51:15,500 и спросил, хочу ли я стать его партнером. 590 00:51:18,458 --> 00:51:19,458 Что? 591 00:51:22,000 --> 00:51:23,708 Я ничего не сказал. 592 00:51:24,083 --> 00:51:27,292 По крайней мере, это платит. Я устал быть сломленным. 593 00:51:29,292 --> 00:51:31,708 После всего, что они с тобой сделали.... 594 00:51:34,500 --> 00:51:36,583 Ты сказал мне простить их, не так ли? 595 00:51:38,000 --> 00:51:40,458 Мой дядя никогда не вмешивался. 596 00:51:40,750 --> 00:51:43,708 Это тоже точка зрения. 597 00:51:43,875 --> 00:51:45,583 Это что-то говорит. 598 00:51:46,958 --> 00:51:49,958 Извините за прерывание. В следующий раз я ничего не скажу. 599 00:51:50,083 --> 00:51:51,417 Господи. 600 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 Но ты прав, это ничего. 601 00:51:57,167 --> 00:52:00,958 Они не позволили тебе попрощаться с отцом. 602 00:52:01,083 --> 00:52:03,833 Твой дядя был там. -Серьезно? 603 00:52:04,375 --> 00:52:06,833 Да, он ничего не сказал. 604 00:52:09,625 --> 00:52:12,167 Но мы должны простить. 605 00:52:12,333 --> 00:52:14,625 Итак, мы прощаем. -Мне ты противен. 606 00:52:15,667 --> 00:52:18,000 Почему ты сейчас используешь это против меня? 607 00:52:18,125 --> 00:52:20,708 Да, почему ты так раздражаешь. 608 00:52:21,708 --> 00:52:24,125 Ты звонил своему дяде или он звонил тебе? 609 00:52:29,333 --> 00:52:32,167 Тем более за деньги? 610 00:52:33,125 --> 00:52:35,042 Ему сейчас нужна семья. 611 00:52:37,250 --> 00:52:39,000 Он хочет уйти от меня. 612 00:52:39,750 --> 00:52:43,375 Прикрытие. -Не будь таким раздражительным. 613 00:52:43,583 --> 00:52:48,458 Теперь ты никогда не будешь один. Его дядя останется с ним. 614 00:52:51,292 --> 00:52:54,792 Как тебе грустно. -Не уходи. Он придет в себя. 615 00:53:05,708 --> 00:53:07,792 Над чем ты работаешь, Жюльен? 616 00:53:12,708 --> 00:53:15,750 Он на твоей стороне. Что у тебя есть? 617 00:53:27,083 --> 00:53:28,208 Валид. 618 00:53:47,042 --> 00:53:48,125 Извини. 619 00:54:33,375 --> 00:54:35,292 Твоих друзей здесь нет? 620 00:54:40,042 --> 00:54:41,250 Они опоздали? 621 00:54:42,792 --> 00:54:45,250 Я еще не верю, что они придут. 622 00:54:48,250 --> 00:54:50,208 Они все еще в коридоре? 623 00:54:50,375 --> 00:54:51,625 Нет. 624 00:54:56,375 --> 00:54:58,292 Они обратились в полицию. 625 00:55:08,708 --> 00:55:10,125 Ясин... 626 00:55:10,292 --> 00:55:14,083 Хотите ли вы подчеркнуть на доске подчеркнутые наречия? 627 00:55:15,708 --> 00:55:17,917 Мы поможем вам. -Я не хочу. 628 00:55:19,625 --> 00:55:23,000 В чем дело? -Я просто не хочу. 629 00:55:26,042 --> 00:55:27,750 Есть что-нибудь? 630 00:55:29,625 --> 00:55:31,833 Остальные говорят. 631 00:55:32,000 --> 00:55:35,000 Что я злюсь на тебя, потому что не согласен с ними. 632 00:55:36,125 --> 00:55:38,500 Кто это говорит? Это не нормально. 633 00:55:38,708 --> 00:55:41,458 Эй, Ясин, кто это сказал? 634 00:55:41,750 --> 00:55:43,583 Я получу их. 635 00:55:45,833 --> 00:55:48,208 Тебе не стыдно? -Я не имею к этому никакого отношения. 636 00:55:48,375 --> 00:55:51,208 Я тоже. -Нет, никто не должен этим заниматься. 637 00:55:51,375 --> 00:55:53,000 Это был не я. 638 00:56:01,083 --> 00:56:02,792 Ясин, пожалуйста. 639 00:56:09,875 --> 00:56:11,250 Спасибо. 640 00:56:54,167 --> 00:56:55,792 Увидимся завтра. 641 00:58:49,625 --> 00:58:54,625 Сроков для этого нет. Прежде чем вам окажут помощь, может пройти от 2 до 3 месяцев. Сроков для этого нет. Прежде чем вам окажут помощь, может пройти от 2 до 3 месяцев. 642 00:58:54,792 --> 00:58:58,750 Если они хотят помочь вам. Если нет, то вы ничего не услышите. 643 00:58:58,917 --> 00:59:01,958 Так я жду ответа, который может никогда не прийти? 644 00:59:02,083 --> 00:59:05,625 Как складываются отношения с вашим директором? -Он бы мне помог. 645 00:59:05,792 --> 00:59:09,125 Моему партнеру угрожали смертью. 646 00:59:09,292 --> 00:59:12,125 Разве директор не может об этом не сообщить? 647 00:59:12,417 --> 00:59:13,708 Нет. 648 00:59:14,250 --> 00:59:16,292 Ага. 649 00:59:16,458 --> 00:59:19,000 Как? - Такая возможность есть. 650 00:59:19,167 --> 00:59:22,625 Но директора школ оказались в затруднительном положении. 651 00:59:25,042 --> 00:59:30,000 Предположим, школа подает заявление на родителя ученика. 652 00:59:30,167 --> 00:59:33,167 Когда все принимают их сторону, они восстают. 653 00:59:33,333 --> 00:59:37,292 Значит, теперь кто-нибудь может угрожать смертью? 654 00:59:37,458 --> 00:59:41,333 И они тоже защищены. -Ну что ж. 655 00:59:41,500 --> 00:59:46,875 Если вы получаете юридическую помощь, расходы на адвоката покрываются. А еще этот звонок. 656 00:59:48,667 --> 00:59:50,417 Вам придется набраться терпения. 657 00:59:50,625 --> 00:59:54,625 35 минут. - Обвинение хочет заслушать нескольких свидетелей. 658 00:59:55,042 --> 00:59:58,000 Это требует времени, и вы не являетесь приоритетом. 659 00:59:58,208 --> 01:00:01,750 Правосудие идет медленно, и дел слишком много. 660 01:00:01,917 --> 01:00:06,125 Особенно там, где ты преподаешь. -А что мне тем временем делать? 661 01:00:06,292 --> 01:00:09,458 Положитесь на своего друга. Он здесь для вас. 662 01:00:09,708 --> 01:00:11,000 Да, я здесь. 663 01:00:14,333 --> 01:00:17,208 Он даже оплачивает мои судебные издержки. 664 01:00:17,375 --> 01:00:19,708 Это все, что вы можете сделать. Что-нибудь еще? 665 01:00:23,917 --> 01:00:25,667 Нет... 666 01:00:26,875 --> 01:00:28,583 Вот и все. 667 01:00:28,750 --> 01:00:32,667 Пожалуйста, не стесняйтесь звонить. -Спасибо. 668 01:00:52,750 --> 01:00:55,167 Я не понимаю свою оценку. -Я тоже нет. 669 01:00:55,333 --> 01:00:57,958 Что непонятно? -Все. 670 01:00:59,458 --> 01:01:03,208 Оценка за эссе всегда субъективна. 671 01:01:03,375 --> 01:01:06,667 Возможно, другой учитель поставил бы более высокую оценку. 672 01:01:06,833 --> 01:01:09,292 Но я думаю скорее подшипник. 673 01:01:09,458 --> 01:01:14,333 Неужели потому, что мы обратились в полицию? -Вы нам мстите. 674 01:01:15,000 --> 01:01:18,125 Это нехорошо. -Вы должны быть объективны. 675 01:01:18,333 --> 01:01:21,417 Нам лучше не называть наши имена. -Да. 676 01:01:21,625 --> 01:01:24,375 Это не имело бы значения. Я знаю твой почерк. 677 01:01:24,583 --> 01:01:27,292 Это неправда. Вы лжете. 678 01:01:28,625 --> 01:01:30,083 Стоит ли рассказывать подробности? 679 01:01:30,250 --> 01:01:32,792 Все предложения кривые. 680 01:01:32,958 --> 01:01:35,792 Вам необходимо хорошо сформулировать свои мысли. 681 01:01:36,875 --> 01:01:39,583 Вы не можете просто склеить слова 682 01:01:41,750 --> 01:01:43,417 И ты придумываешь слова. 683 01:01:43,625 --> 01:01:45,125 Шустера не существует. 684 01:01:47,208 --> 01:01:50,958 Почему? -Модибо, что смешного? 685 01:01:51,083 --> 01:01:53,917 У каждого свои проблемы. Вы это прекрасно знаете. 686 01:01:56,625 --> 01:01:59,167 Какую жизнь ты хочешь? 687 01:01:59,333 --> 01:02:02,083 Неужели у вас нет никаких амбиций и надежд? 688 01:02:02,250 --> 01:02:03,750 К чему это относится? 689 01:02:03,917 --> 01:02:05,000 Конечно, это так. 690 01:02:18,000 --> 01:02:20,000 Вы не можете этого сделать. 691 01:02:21,792 --> 01:02:23,625 Что? -Нет. 692 01:02:25,417 --> 01:02:27,708 Тебе не обязательно смотреть на меня. 693 01:02:33,792 --> 01:02:35,042 Верни мой карандаш. 694 01:02:38,708 --> 01:02:41,833 Вам нужна помощь, мисс Биполярка. Вставать. 695 01:02:45,167 --> 01:02:48,208 Максим, вставай. -Встань, пока я тебя не ударил. 696 01:02:48,375 --> 01:02:50,458 Берегись, или я выбью из тебя все дерьмо. 697 01:02:50,667 --> 01:02:53,000 Вставай и иди с ней в деканат. 698 01:02:53,167 --> 01:02:54,958 Что? -Наконец. 699 01:02:55,083 --> 01:02:58,875 Что посеешь, то и пожнешь. -Ты пожнешь то, что посеешь. 700 01:02:59,000 --> 01:03:01,667 Знаешь, что это значит? 701 01:03:04,292 --> 01:03:05,708 Вне. 702 01:03:10,000 --> 01:03:12,417 До свидания. -До свидания. Спасибо, Максим. 703 01:03:26,583 --> 01:03:28,042 Что это такое? 704 01:03:30,792 --> 01:03:34,458 Я представитель класса. Я записываю все для полиции. 705 01:03:34,667 --> 01:03:37,125 Моей маме нравится эта идея. -Я пишу. 706 01:03:37,292 --> 01:03:40,375 Неважно. -Нет, вот и все. 707 01:03:42,958 --> 01:03:45,292 Твоя мама учительница? Или адвокат? 708 01:03:47,000 --> 01:03:51,167 Нет, но она говорит, что ты окажешься в тюрьме с насильниками и будешь изнасилован. 709 01:03:51,333 --> 01:03:52,875 Гадвер. 710 01:03:54,458 --> 01:03:56,250 Постойте за себя. 711 01:04:01,750 --> 01:04:04,917 Твоя мать должна держаться подальше от этого. -Держи мою мать подальше от этого. 712 01:04:05,458 --> 01:04:07,083 Ты начал говорить о ней. 713 01:04:15,250 --> 01:04:17,875 «Учитель закусил губу, как порнозвезда». 714 01:04:22,708 --> 01:04:24,083 Вы спрашиваете. 715 01:04:25,750 --> 01:04:27,833 Вы смотрите порнофильмы? 716 01:04:30,000 --> 01:04:31,083 Нет. 717 01:04:32,000 --> 01:04:35,042 Но вы знаете, как порнозвезда кусает губу? 718 01:04:35,208 --> 01:04:38,083 Ты это не выдумываешь, ты это видел. 719 01:04:42,083 --> 01:04:47,167 Вы провалитесь. Твоя мама будет счастлива, когда услышит, что ты смотришь порно. 720 01:04:48,000 --> 01:04:49,875 Какая шлюха. -На самом деле. 721 01:04:50,000 --> 01:04:51,333 Что ты сказал, Модибо? 722 01:04:51,500 --> 01:04:56,667 Что она ведет себя очень серьезно и читает лекции, все читают лекции, но она грязная сука. 723 01:04:57,292 --> 01:05:00,125 Не так о ней говоришь. Извиняться. 724 01:05:00,667 --> 01:05:04,917 Если бы ты знал, что она сказала о тебе... -Мне все равно. 725 01:05:05,042 --> 01:05:07,625 Она говорит. -Мне все равно. 726 01:05:21,333 --> 01:05:24,417 Дело не в том, что вы пишете, а в том, как. 727 01:05:25,458 --> 01:05:27,125 5 ошибок в предложении. 728 01:05:28,458 --> 01:05:29,917 Это серьезно. 729 01:05:31,208 --> 01:05:32,917 Для тебя и меня. 730 01:05:44,833 --> 01:05:49,000 Хорошо, что ты принес это. Я сохраню этот беспорядок. 731 01:05:52,208 --> 01:05:53,583 Почему? 732 01:05:56,792 --> 01:05:58,292 Зачем? 733 01:06:00,667 --> 01:06:05,333 Ты все еще притворяешься, что стоишь позади меня? -Я бы не стал воспринимать такой тон. 734 01:06:05,500 --> 01:06:08,833 Я беру это для тебя. -Это неправда. 735 01:06:09,000 --> 01:06:10,625 И я знаю. 736 01:06:12,333 --> 01:06:14,792 Я позвонил в школьный совет. 737 01:06:16,458 --> 01:06:19,667 Ты так и не отправил мое письмо. -Как ты смеешь? 738 01:06:19,875 --> 01:06:22,083 Честно говоря? 739 01:06:23,583 --> 01:06:25,750 Ты думаешь только о своих результатах... 740 01:06:25,917 --> 01:06:29,750 и как школа приобретает больше престижа. 741 01:06:31,667 --> 01:06:33,750 Вы не имеете ничего общего с этими студентами. 742 01:06:34,917 --> 01:06:38,458 Вы просто сидите здесь, запершись в своем кабинете. 743 01:06:40,000 --> 01:06:43,875 Сначала я подумал, что ты боишься, и это простительно. 744 01:06:45,083 --> 01:06:49,000 Но тебе плевать. -Где ты черпаешь смелость? 745 01:06:51,917 --> 01:06:56,208 Я хочу защитить тебя. Чтобы вы не получили нотацию. 746 01:06:56,375 --> 01:06:59,917 Даже если бы спросил мое мнение. 747 01:07:01,250 --> 01:07:03,375 Объяснил ситуацию. 748 01:07:06,875 --> 01:07:10,750 Так что, если вы не хотите, чтобы я подал в суд на школу... 749 01:07:12,000 --> 01:07:16,375 подать заявление от моего имени. Я попросил адвоката. 750 01:07:18,042 --> 01:07:20,625 Если не хочешь хвастовства... 751 01:07:22,625 --> 01:07:25,708 лучше помоги мне. Действительно. 752 01:08:55,625 --> 01:08:59,667 Мистер Келлер, вы хотите сказать что-нибудь еще? 753 01:08:59,832 --> 01:09:05,207 Да, я хочу, чтобы Лесли, Океан и Сихем больше не приходили в мой класс. 754 01:09:05,375 --> 01:09:07,582 Я против этого. 755 01:09:07,750 --> 01:09:10,207 Все студенты имеют право на одинаковое образование. 756 01:09:10,375 --> 01:09:13,250 Да, но они делают мою работу невозможной. 757 01:09:13,417 --> 01:09:17,125 Они закрылись. Все страдают. 758 01:09:18,500 --> 01:09:21,292 Что они сами об этом думают? 759 01:09:21,582 --> 01:09:23,042 Очень хороший. 760 01:09:23,207 --> 01:09:24,792 Роксана... 761 01:09:25,792 --> 01:09:27,292 Что вы думаете? 762 01:09:28,417 --> 01:09:30,832 Как проходят занятия, когда они там? 763 01:09:34,125 --> 01:09:37,082 Если вы спросите меня... - Извините, мэм. 764 01:09:37,292 --> 01:09:39,207 Я не с тобой разговаривал. 765 01:09:40,582 --> 01:09:42,707 Роксана, мы слушаем. 766 01:09:44,417 --> 01:09:48,167 Это правда, что они грубы и даже оскорбительны. 767 01:09:48,332 --> 01:09:51,000 Но не только с преподавателем французского языка. -Роксана... 768 01:09:51,167 --> 01:09:54,458 Подожди, Клэр. Дайте Роксане закончить. 769 01:09:55,375 --> 01:09:59,917 Ты хочешь относиться к ученикам серьезно, так почему ты сейчас ей затыкаешь рот? 770 01:10:00,042 --> 01:10:02,333 Давайте послушаем ее. 771 01:10:02,833 --> 01:10:04,667 Вперед, продолжать. 772 01:10:05,500 --> 01:10:07,333 Было бы лучше. 773 01:10:07,500 --> 01:10:10,833 Мы вас не услышали. -Без них было бы лучше. 774 01:10:12,458 --> 01:10:16,167 Я просил тебя это сказать? -Нет. 775 01:10:17,958 --> 01:10:21,000 Самир, что ты думаешь? -Я не знаю. 776 01:10:21,417 --> 01:10:24,167 Но права ли Роксана? -Да. 777 01:10:26,625 --> 01:10:27,500 Спасибо. 778 01:10:31,042 --> 01:10:37,167 Хороший. Не волнуйтесь, трое учеников все еще учатся. 779 01:10:37,333 --> 01:10:42,417 И, возможно, они чему-то научатся на этих индивидуальных уроках. 780 01:10:42,625 --> 01:10:45,417 Клэр, какие у них у тебя оценки? 781 01:10:47,333 --> 01:10:50,333 Сихем: один. Океан, три. 782 01:10:50,500 --> 01:10:52,833 Хорошо, и какой у тебя комментарий? 783 01:10:53,000 --> 01:10:54,583 «Могу сделать гораздо больше». 784 01:10:55,625 --> 01:10:57,417 «Могу сделать гораздо больше». 785 01:10:59,500 --> 01:11:03,042 Очень оригинально. Вы когда-нибудь добавляли в него что-то личное? 786 01:11:03,208 --> 01:11:07,833 Теперь ты собираешься рассказывать мне, как работать? - Да, это должно ужалить. 787 01:11:08,000 --> 01:11:12,708 Не подливаете ли вы сейчас масла в огонь, исключив их? 788 01:11:12,875 --> 01:11:17,167 Вот и снова, мэм. Я устал это слышать. 789 01:11:20,250 --> 01:11:24,000 Давайте не будем обманывать себя. Это может помочь. 790 01:11:24,125 --> 01:11:26,792 У меня есть младший брат Лесли. -Килиан. 791 01:11:26,958 --> 01:11:28,292 Это верно. 792 01:11:30,708 --> 01:11:33,625 Они все говорят о преследовании. 793 01:11:34,333 --> 01:11:36,333 Обвинение? 794 01:11:39,792 --> 01:11:42,875 Используйте это как возможность обучения. 795 01:11:43,750 --> 01:11:47,583 Вы не увидите правды, пока не выслушаете обе стороны. 796 01:11:50,167 --> 01:11:52,000 Возможно, небольшое напоминание. 797 01:11:52,167 --> 01:11:55,000 Мы ведь формируемся будущие граждане? 798 01:11:55,958 --> 01:12:00,583 Мы можем создать систему, чтобы девочек не наказывали. 799 01:12:00,750 --> 01:12:02,292 Это тоже мой вопрос. 800 01:12:02,458 --> 01:12:06,083 Они могут работать в офисе Норы, и я сужу об их работе. 801 01:12:06,667 --> 01:12:08,208 Беспристрастный. 802 01:12:12,792 --> 01:12:16,875 Давайте попробуем, а потом посмотрим, что получится. 803 01:12:25,208 --> 01:12:27,333 Это был последний раз, когда ты говорил обо мне. 804 01:12:28,083 --> 01:12:29,708 Прошу прощения? 805 01:12:30,333 --> 01:12:32,500 Держите мое имя подальше от этого. 806 01:12:36,083 --> 01:12:38,417 И ты это говоришь? 807 01:12:40,125 --> 01:12:43,667 Пока ты говоришь обо мне ужасные вещи? 808 01:12:43,833 --> 01:12:46,708 И заставляли одноклассников лгать? 809 01:12:46,875 --> 01:12:49,000 Приходить. -Отпусти меня. 810 01:12:49,125 --> 01:12:51,292 Он думает, что я шучу. 811 01:12:54,917 --> 01:12:58,125 Я скажу вам то, что я сказал. 812 01:13:00,083 --> 01:13:02,833 Что я не уделил тебе того внимания, в котором ты нуждался. 813 01:13:03,917 --> 01:13:05,750 И я сожалею об этом. 814 01:13:34,000 --> 01:13:36,042 Привет. -Это он? 815 01:13:36,500 --> 01:13:38,500 Неважно. Пойдем. 816 01:13:41,208 --> 01:13:42,875 Педик. 817 01:13:43,583 --> 01:13:46,000 Что вы сказали? -Писси. 818 01:13:47,125 --> 01:13:48,167 Не надо, Валид. 819 01:13:48,333 --> 01:13:51,000 Отпустите его. -Подожди. 820 01:13:51,125 --> 01:13:52,625 Останавливаться! -Свободный, я сказал. 821 01:13:52,792 --> 01:13:54,292 Я знаю, где тебя найти. 822 01:13:54,458 --> 01:13:56,000 Уходите. -Хорошо. 823 01:13:56,417 --> 01:13:58,500 Не вмешивайся. 824 01:13:58,958 --> 01:14:00,625 Это еще не конец. 825 01:14:10,625 --> 01:14:12,000 Не волнуйся. 826 01:14:32,083 --> 01:14:33,500 Знаешь, что он сказал? 827 01:14:37,167 --> 01:14:38,958 Он знает, где мы живем. 828 01:14:40,500 --> 01:14:43,958 Стоит ли мне переводить остальное? Или ты знаешь, как сказать «педик» по-арабски? 829 01:14:47,583 --> 01:14:51,167 Как это сделать сейчас? -Вы имеете в виду вернуться? 830 01:14:51,625 --> 01:14:54,875 Тогда иди. Сломал ноги после школы. 831 01:15:03,000 --> 01:15:05,750 Посмотри мне в глаза И скажи, что ты не вернешься. 832 01:15:14,000 --> 01:15:17,000 Сейчас середина года, меня не заменяют. 833 01:15:17,167 --> 01:15:20,875 Извините, я забыл, что вы незаменимы. 834 01:15:21,792 --> 01:15:24,000 Без г-на Келлера мир стоит на месте. 835 01:15:33,417 --> 01:15:36,500 Неправильно ли выделять себя? - Конечно. 836 01:15:37,958 --> 01:15:39,583 Вы тешите собственное эго. 837 01:15:39,750 --> 01:15:41,958 Я хочу быть учителем, который останется с тобой. 838 01:15:42,500 --> 01:15:44,417 Тот, который меняет жизнь. 839 01:15:45,625 --> 01:15:48,208 Как тот, кто изменил мою жизнь. 840 01:16:29,292 --> 01:16:30,875 Сэр? 841 01:16:36,667 --> 01:16:38,000 Тебе пора идти. 842 01:16:40,917 --> 01:16:42,500 Пожалуйста, идите. 843 01:16:43,250 --> 01:16:45,042 Сэр, я... 844 01:16:45,958 --> 01:16:48,083 Вернитесь к одноклассникам. 845 01:16:53,042 --> 01:16:55,292 Я не знаю, что делать. 846 01:16:58,292 --> 01:16:59,875 Иди, Лесли. 847 01:17:01,000 --> 01:17:03,958 Ты можешь говорить с кем угодно, но не со мной. 848 01:17:06,375 --> 01:17:08,500 Дома... 849 01:17:17,625 --> 01:17:20,292 они больше ни о чем не говорят. 850 01:17:20,458 --> 01:17:22,292 Я больше не могу этого терпеть. 851 01:17:28,750 --> 01:17:31,000 Думаешь, я счастлив? 852 01:17:35,583 --> 01:17:37,375 Я был неправ... 853 01:17:37,583 --> 01:17:41,708 но теперь уже слишком поздно кому-либо говорить. 854 01:17:44,208 --> 01:17:46,292 Я боюсь своего брата. 855 01:17:48,083 --> 01:17:52,083 Когда я рассказал об этом матери, она сказала мне держать рот на замке. 856 01:17:55,917 --> 01:17:57,958 Она тоже его боится. 857 01:18:01,042 --> 01:18:03,958 Он пугает нас, когда злится. 858 01:18:11,958 --> 01:18:13,708 Ты, должно быть, ненавидишь меня. 859 01:18:22,292 --> 01:18:23,375 Нет. 860 01:19:03,583 --> 01:19:04,583 Осторожность. 861 01:19:51,167 --> 01:19:53,708 Я думаю, что это сделали Килиан и его друзья. 862 01:19:53,875 --> 01:19:55,667 Вы это видели? -Ясно. 863 01:19:55,833 --> 01:19:59,292 Или Океан, Сихем и студенты, которые их поддерживают. 864 01:20:01,833 --> 01:20:05,250 В их глазах мы защищаем преступника. 865 01:20:06,333 --> 01:20:09,375 Некоторые родители хотят позвонить прессе. -Что? 866 01:20:11,000 --> 01:20:13,208 Я больше не могу этого терпеть. 867 01:20:14,250 --> 01:20:16,417 Жюльен, сделай что-нибудь. 868 01:20:19,083 --> 01:20:20,625 Мне? 869 01:20:22,958 --> 01:20:26,833 Я не знаю, но из-за тебя мы попали в такую ​​ситуацию. 870 01:20:32,083 --> 01:20:34,208 Самоубийство, возможно? 871 01:20:42,958 --> 01:20:44,583 Проголосуем? 872 01:20:47,042 --> 01:20:48,625 Кто за? 873 01:20:49,583 --> 01:20:52,042 Кто против? -Подожди. 874 01:20:52,625 --> 01:20:54,375 Это не смешно. 875 01:20:55,125 --> 01:20:57,417 Кто воздерживается? 876 01:22:16,208 --> 01:22:19,250 Сохраняем спокойствие. Это упражнение. 877 01:22:20,417 --> 01:22:22,417 Давайте сохранять спокойствие. 878 01:22:22,625 --> 01:22:26,000 Юсеф, закрой занавеску. Эрика, ты первая. 879 01:22:27,417 --> 01:22:31,125 Представьте, что это ограбление. Как будто на нас нападают. 880 01:22:31,708 --> 01:22:34,167 Сформируйте круг из столов. 881 01:22:34,333 --> 01:22:35,375 Вперед. 882 01:22:37,833 --> 01:22:40,667 Слушать. Пожалуйста. 883 01:22:41,875 --> 01:22:44,333 Эй, скоро кто-нибудь пострадает. 884 01:22:45,042 --> 01:22:47,417 Пожалуйста, остановись. Это опасно. 885 01:22:50,333 --> 01:22:52,000 Эй, а теперь тишина. 886 01:22:53,250 --> 01:22:55,167 Еще один человек ранен. 887 01:22:56,375 --> 01:22:57,958 Достаточно. 888 01:22:59,625 --> 01:23:01,125 Послушай, пожалуйста. 889 01:23:01,292 --> 01:23:02,750 Нет. 890 01:23:02,917 --> 01:23:05,000 Почему ты открыл дверь? 891 01:23:08,875 --> 01:23:12,083 Мы все мертвы из-за тебя. Ты меня слышишь? 892 01:23:13,792 --> 01:23:15,792 Вы понимаете, что я говорю? 893 01:23:16,500 --> 01:23:18,958 Мы все мертвы из-за тебя. 894 01:23:19,833 --> 01:23:21,583 Мы все мертвы. 895 01:23:24,417 --> 01:23:26,083 Мистер Келлер, отпустите его. 896 01:23:26,250 --> 01:23:28,083 Отпусти его. 897 01:23:32,417 --> 01:23:34,333 Все вон. 898 01:23:40,250 --> 01:23:42,292 Продолжайте идти, пожалуйста. 899 01:23:47,875 --> 01:23:49,917 Он открыл дверь. 900 01:24:21,500 --> 01:24:28,667 ОСНОВАННО НА РЕАЛЬНОЙ ИСТОРИИ