1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:25,994 --> 00:00:30,230 (musique funky) 3 00:00:31,533 --> 00:00:32,967 (Claquettes de bowling qui claquent) 4 00:00:45,914 --> 00:00:47,180 (Claquettes de bowling qui claquent) 5 00:00:59,192 --> 00:01:02,362 Donc, c'est une nouvelle police. Elle s'appelle « Buffalo Wingdings ». 6 00:01:02,496 --> 00:01:04,532 Toutes les petites bouteilles de sauce sont des O, 7 00:01:04,732 --> 00:01:06,601 toutes les petites coupes du ranch sont des N, 8 00:01:06,734 --> 00:01:09,737 et les manoirs sont comme des signes de dollar. 9 00:01:11,039 --> 00:01:12,006 (Claquettes de bowling qui claquent) 10 00:01:13,407 --> 00:01:16,443 Soyons honnêtes avec vous : votre CV est nul. 11 00:01:17,045 --> 00:01:19,047 Vous ne devriez vraiment pas vous inscrire ici 12 00:01:19,179 --> 00:01:21,049 pourquoi tu as été renvoyé de ces emplois. 13 00:01:21,549 --> 00:01:23,918 Comment puis-je me faire virer d'un club de strip-tease ? 14 00:01:24,351 --> 00:01:26,119 Parce que c'est, et a toujours été, 15 00:01:26,386 --> 00:01:28,756 - juste un restaurant italien. - Alors qu'est-ce que tu fais 16 00:01:28,890 --> 00:01:30,090 avec tous ces godes à l'arrière ? 17 00:01:30,424 --> 00:01:31,926 Ce sont des gressins. 18 00:01:32,060 --> 00:01:33,895 Directeur de la charcuterie : Ayez l'air vivant, ayez l'air vivant, ayez l'air vivant. 19 00:01:34,161 --> 00:01:35,763 Comment se passe cette salade de pommes de terre là-bas ? 20 00:01:41,268 --> 00:01:42,135 Tu es viré. 21 00:01:42,436 --> 00:01:45,472 ♪ Comme 40, ne les change pas ♪ 22 00:01:45,907 --> 00:01:47,441 ♪ Tête de banque ♪ 23 00:01:47,742 --> 00:01:48,977 - ♪ J'ai fait des bêtises ♪ - Femme : Allo ? Salut ? 24 00:01:49,409 --> 00:01:50,745 Oui, ma femme et moi, nous recherchons un téléphone plus joli 25 00:01:50,878 --> 00:01:52,179 pour prendre des photos de notre enfant avec. 26 00:01:52,312 --> 00:01:54,649 Wouah, attends. Vous êtes lesbiennes toutes les deux ? 27 00:01:55,248 --> 00:02:00,287 - (claquement de la langue) Ouais. - Et c'est ta fille lesbienne ? 28 00:02:01,055 --> 00:02:02,991 D'accord. (se moque) Notre fils n'est pas lesbien, 29 00:02:03,123 --> 00:02:06,159 à moins qu'il ne veuille l'être un jour. Mais oui, c'est notre fils. 30 00:02:06,728 --> 00:02:07,662 Walt : Waouh. 31 00:02:08,362 --> 00:02:10,130 Tu es viré, Walt. Rends ta chemise. 32 00:02:10,263 --> 00:02:11,799 Je ne sais pas pourquoi tu as coupé les manches. 33 00:02:13,901 --> 00:02:16,269 Je suis authentique, tu sais ? Je... J'en suis fier. 34 00:02:17,605 --> 00:02:19,641 Tu sais, et je... Je ne devrais probablement pas te le dire, 35 00:02:19,941 --> 00:02:21,308 si nous nous rapprochons un peu plus... 36 00:02:22,610 --> 00:02:23,978 - (claquement de la langue) - (claquement des quilles) 37 00:02:24,244 --> 00:02:26,346 ...il pourrait y avoir un problème, tu sais ? 38 00:02:27,582 --> 00:02:28,650 (Claquettes de bowling qui claquent) 39 00:02:34,354 --> 00:02:35,990 - Et alors ? - Mec, 40 00:02:36,124 --> 00:02:38,926 Je ne vais pas coucher avec toi pendant ton entretien d'embauche. 41 00:02:39,060 --> 00:02:40,327 J'essaie juste de trouver un travail. 42 00:02:40,662 --> 00:02:41,829 C'est comme ça que ça se passe dans les films que je regarde. 43 00:02:42,130 --> 00:02:43,463 Je ne devrais pas t'embaucher. 44 00:02:43,765 --> 00:02:46,199 Tu es sous-qualifié, tu m'as harcelé sexuellement, 45 00:02:46,333 --> 00:02:48,435 et si c'est vous à votre meilleur, 46 00:02:48,569 --> 00:02:50,838 alors je ne peux en aucun cas compter sur toi pour quoi que ce soit. 47 00:02:52,740 --> 00:02:53,574 Je vous comprends. 48 00:02:54,509 --> 00:02:55,510 Merci pour votre temps. 49 00:02:56,443 --> 00:02:57,377 Mais... 50 00:02:59,179 --> 00:03:00,148 Je ne sais pas. 51 00:03:01,616 --> 00:03:03,383 - Tu me plais. - Mm-hmm. 52 00:03:03,951 --> 00:03:06,486 - Tu es stupide. - Ok. (rires) 53 00:03:06,988 --> 00:03:08,288 Mozell : Alors je vais te donner une chance. 54 00:03:08,756 --> 00:03:10,190 Cet endroit ne rapporte pas d'argent, 55 00:03:10,323 --> 00:03:12,492 mais je gagne juste assez pour garder les lumières allumées 56 00:03:12,627 --> 00:03:14,227 et pour acheter du cirage pour ces boules, 57 00:03:14,461 --> 00:03:16,496 et tous les trois mois, je frappe ces chaussures 58 00:03:16,631 --> 00:03:17,699 avec un peu de ce spray. 59 00:03:18,700 --> 00:03:20,568 - Désinfectant ? - Tueur de cafards. 60 00:03:20,868 --> 00:03:22,737 Ça brûle la peau, mais c'est moins cher. 61 00:03:23,071 --> 00:03:25,205 Maintenant, euh, tu sais comment faire un barman ? 62 00:03:25,807 --> 00:03:27,742 Non, mais je le ferai. 63 00:03:29,143 --> 00:03:30,545 Quelle est votre politique concernant les chemises ? 64 00:03:30,845 --> 00:03:32,780 - Je n'en ai pas. - Si ! 65 00:03:33,047 --> 00:03:34,048 ♪ ("Dey Know" de Shawty Lo joue) ♪ 66 00:03:34,182 --> 00:03:35,415 Je ne te laisserai pas tomber, Mozell ! 67 00:03:35,983 --> 00:03:37,250 ♪ Shawty LO, mec ♪ 68 00:03:37,484 --> 00:03:38,920 C'est une promesse. 69 00:03:39,053 --> 00:03:39,854 ♪ Plus grand que The Ringling Brothers ♪ 70 00:03:40,521 --> 00:03:41,556 ♪ Apporte ton haut-de-forme ♪ 71 00:03:41,689 --> 00:03:43,024 ♪ Hé ♪ 72 00:03:43,290 --> 00:03:45,526 ♪ LO, LO Ils savent, ils savent ♪ 73 00:03:46,060 --> 00:03:49,262 ♪ LO, LO Ils savent, ils savent ♪ 74 00:03:49,664 --> 00:03:52,700 ♪ LO, LO Ils savent, ils savent ♪ 75 00:03:53,034 --> 00:03:56,369 ♪ LO, LO Ils savent, ils savent ♪ 76 00:03:56,504 --> 00:03:59,607 ♪ Shawty Lo, j'ai du goût ♪ 77 00:03:59,907 --> 00:04:02,844 ♪ En plus tu sais Le gamin a eu du papier ♪ 78 00:04:03,243 --> 00:04:06,547 ♪ Comme 40, ne la sauve pas ♪ 79 00:04:06,881 --> 00:04:09,050 ♪ Bankhead J'ai fait des bêtises ♪ 80 00:04:09,183 --> 00:04:10,752 (Claquettes de bowling qui claquent) 81 00:04:14,522 --> 00:04:16,289 Les Blancs descendent des singes, 82 00:04:16,423 --> 00:04:17,892 c'est pour ça que leurs tétons sont roses. 83 00:04:18,258 --> 00:04:21,829 (musique swing) 84 00:04:22,697 --> 00:04:23,931 Mozell : C'est le bar. 85 00:04:24,165 --> 00:04:27,367 De la glace ici, des boissons là-bas, un réfrigérateur là-bas, 86 00:04:27,502 --> 00:04:29,269 des tasses là, des serviettes ici, 87 00:04:29,570 --> 00:04:31,471 - et les bouteilles ici... - Ouais, je l'ai, je l'ai. 88 00:04:32,206 --> 00:04:34,274 Mouffette : J'ai soif. 89 00:04:34,407 --> 00:04:36,110 C'est Skunk, elle se saoule ici tous les jours. 90 00:04:37,211 --> 00:04:39,213 Ok. J'aurais pu dire "ancien joueur de bowling professionnel", 91 00:04:39,346 --> 00:04:40,214 mais peu importe. 92 00:04:42,083 --> 00:04:44,252 Je sais ce que vous pensez : « Skunk est le nom d'un mec. » 93 00:04:44,786 --> 00:04:46,020 Je pense que c'est le nom d'un animal. 94 00:04:46,419 --> 00:04:48,589 Quoi ? Quel animal ? 95 00:04:48,790 --> 00:04:50,158 Voici Walt, c'est le nouveau barman. 96 00:04:50,290 --> 00:04:52,527 Si vous avez besoin de quelque chose, demandez-lui. 97 00:04:52,760 --> 00:04:54,095 Maintenant, je monte à l'étage 98 00:04:54,228 --> 00:04:55,763 aller dormir avec ces paquets de ketchup. 99 00:04:55,897 --> 00:04:57,198 Ils me redressent le dos. 100 00:05:00,467 --> 00:05:01,368 Hmm. 101 00:05:02,402 --> 00:05:03,403 Pourquoi tu ne portes pas de chemise ? 102 00:05:03,771 --> 00:05:05,206 Trop de linge. 103 00:05:05,973 --> 00:05:08,308 Pourquoi votre haleine sent-elle les Doritos Cool Ranch ? 104 00:05:09,644 --> 00:05:12,345 Pour couvrir les six bières que j'ai bues au petit déjeuner ce matin. 105 00:05:13,446 --> 00:05:14,816 Quelle est la première chose qui vous vient à l’esprit ? 106 00:05:15,216 --> 00:05:16,818 - À propos de quoi ? - N'importe quoi. 107 00:05:16,951 --> 00:05:18,786 Pourquoi les fantômes hantent-ils toujours les gens ? 108 00:05:19,153 --> 00:05:20,054 Tu sais? 109 00:05:20,922 --> 00:05:23,191 Ils ne font jamais rien d'utile, comme des tâches ménagères. 110 00:05:23,524 --> 00:05:24,992 Pourquoi ne fais-tu pas peur à ces plats ? 111 00:05:25,425 --> 00:05:27,695 Très bien, mon frère. Je prendrai un whisky. 112 00:05:27,829 --> 00:05:28,896 Je t'ai eu, ma famille. 113 00:05:30,798 --> 00:05:31,833 Oh, oh. 114 00:05:32,700 --> 00:05:34,367 - Ouah ! - Ouah ! 115 00:05:35,770 --> 00:05:36,671 Hein? 116 00:05:37,839 --> 00:05:38,840 Hein? 117 00:05:40,608 --> 00:05:41,609 Sommes-nous jumeaux ? 118 00:05:42,109 --> 00:05:43,744 (musique pleine de suspense) 119 00:05:44,477 --> 00:05:45,478 Identique? 120 00:05:50,450 --> 00:05:53,187 Un nouveau roi noir est parmi nous ! 121 00:05:53,621 --> 00:05:54,755 Bonjour, sorcière pâle. 122 00:05:56,791 --> 00:05:59,193 - C'est Brotha Candy. - Je... 123 00:05:59,961 --> 00:06:04,364 je suis un hotep, un Gémeaux, un chaman zoulou réincarné... 124 00:06:05,465 --> 00:06:06,366 et un modèle nu. 125 00:06:07,802 --> 00:06:10,738 (claquement de la langue) Je ne sais pas pourquoi je ressens de la solitude 126 00:06:10,872 --> 00:06:12,807 - dans ta voix, frérot. - (Brotha Candy se moque) 127 00:06:16,644 --> 00:06:18,512 C'est bon. C'est bon. 128 00:06:20,815 --> 00:06:21,849 C'est bon. 129 00:06:21,983 --> 00:06:23,885 ♪ (« Make It Roll » joue) ♪ 130 00:06:24,018 --> 00:06:25,319 ♪ Ouah ♪ 131 00:06:25,720 --> 00:06:27,288 ♪ Fais rouler ce butin Comme une boule de bowling ♪ 132 00:06:27,420 --> 00:06:29,323 ♪ Fais rouler cette chose Comme une boule de bowling ♪ 133 00:06:29,456 --> 00:06:31,359 ♪ Ramasse-le, laisse-le tomber Et fais-le rouler ♪ 134 00:06:31,491 --> 00:06:32,994 - ♪ Fais-le rouler ♪ - ♪ Je ne comprends pas... ♪ 135 00:06:33,127 --> 00:06:34,262 (la musique s'arrête) 136 00:06:34,896 --> 00:06:35,897 Pas encore ! 137 00:06:36,664 --> 00:06:39,567 Walt : Dis donc, maman ? Devine quoi, j'ai trouvé un travail ! 138 00:06:42,069 --> 00:06:43,237 (soupirs) 139 00:06:45,740 --> 00:06:48,242 (musique étrange) 140 00:06:48,376 --> 00:06:49,409 Le courant est coupé. 141 00:06:50,344 --> 00:06:51,345 D'accord? 142 00:06:52,412 --> 00:06:53,981 Ouais, je... je... je vois ça. 143 00:06:58,352 --> 00:06:59,186 Maman? 144 00:07:00,187 --> 00:07:02,924 - (d'une voix grinçante) Oui ? - Maman ! 145 00:07:03,057 --> 00:07:04,825 (d'une voix normale) Merde, je joue juste avec toi ! 146 00:07:04,959 --> 00:07:07,295 - (rires) Allez, petite peureuse ! - Waouh. 147 00:07:07,528 --> 00:07:08,763 Vicki : Être pauvre, c'est amusant ! 148 00:07:08,896 --> 00:07:12,967 (musique entraînante) 149 00:07:16,871 --> 00:07:17,905 ♪ Nous aimons le rock ♪ 150 00:07:20,875 --> 00:07:22,810 ♪ Nous aimons sortir des cafards... ♪ 151 00:07:25,212 --> 00:07:27,248 Ah ! N'utilise pas mon bon spray. 152 00:07:28,382 --> 00:07:29,917 ♪ Et brûle ton âme ♪ 153 00:07:32,386 --> 00:07:33,854 ♪ Nous prenons un avion ♪ 154 00:07:36,123 --> 00:07:37,625 ♪ Ces vols de minuit... ♪ 155 00:07:40,561 --> 00:07:43,431 Hé ! (rires) 156 00:07:47,368 --> 00:07:49,937 Ouais, je suis désolé, mec. C'est... c'est ma faute. 157 00:07:51,238 --> 00:07:52,173 Walt : Mange-le. 158 00:07:53,741 --> 00:07:56,010 Enfants de Sion, y a-t-il des produits laitiers dans ces nachos ? 159 00:07:56,476 --> 00:07:59,213 C'est littéralement le fromage qui fait d'eux des nachos, mec. 160 00:07:59,347 --> 00:08:00,181 Allez. 161 00:08:01,415 --> 00:08:04,518 Hoteps sait 100 pour cent des mauvaises choses. 162 00:08:05,086 --> 00:08:07,388 - Je dois aller à l'hôpital. - Oh là là. 163 00:08:08,956 --> 00:08:10,725 Walt : Ça fait un mois, Skunk, tu n'as toujours pas compris ? 164 00:08:11,258 --> 00:08:12,927 C'est un, deux... 165 00:08:13,294 --> 00:08:16,831 Ouais ! (rires) Oh, non. Oh, regarde-toi. 166 00:08:17,098 --> 00:08:18,498 - Tu vois ce que je veux dire ? - Oh, d'accord. 167 00:08:18,632 --> 00:08:20,668 - Alors c'est ça le toboggan électrique ? - Walt : Ouais. 168 00:08:21,669 --> 00:08:24,205 Qui est ce tireur d'école devenu adulte ? Ouaip. 169 00:08:24,505 --> 00:08:26,173 Excusez-moi, monsieur, puis-je vous aider ? 170 00:08:26,941 --> 00:08:29,844 - Monsieur ? - Je cherche... 171 00:08:31,112 --> 00:08:32,513 Mozell Lester. 172 00:08:32,780 --> 00:08:34,015 - Ouais, eh bien, je suis... - Je suis Mozell. 173 00:08:34,148 --> 00:08:35,883 - Salut. Salut. - Salut. 174 00:08:36,217 --> 00:08:38,786 Euh, ravi de vous rencontrer, je suis l'inspecteur des bâtiments de la ville. 175 00:08:40,254 --> 00:08:41,489 (claquement de la langue) C'est Mozell. 176 00:08:42,323 --> 00:08:44,158 - Ok. - Il y a un problème ? 177 00:08:44,291 --> 00:08:46,694 Eh bien, nous le saurons. Je suis là pour votre évaluation. 178 00:08:47,328 --> 00:08:51,165 Je dois inspecter la zone de préparation des aliments et les fours. 179 00:08:51,298 --> 00:08:56,670 (gazouillis d'animaux) 180 00:08:57,004 --> 00:08:59,006 - Quelqu'un travaille là-dedans ? - Mozell : Non, non, non, non. 181 00:08:59,140 --> 00:09:00,741 C'est juste cette petite créature à fourrure dans la cuisine 182 00:09:00,875 --> 00:09:02,543 qui vient tous les quelques jours et se déchaîne. 183 00:09:02,676 --> 00:09:04,478 - (gazouillis des animaux) - D'accord. 184 00:09:04,845 --> 00:09:07,114 Je vais juste aller de l'avant et marquer cela avec un F moi-même 185 00:09:07,248 --> 00:09:09,683 - pour le ministère de la Santé. - Et alors ? Tu me fais échouer. 186 00:09:10,051 --> 00:09:11,619 J'apprendrai ma leçon et nous pourrons passer à autre chose. 187 00:09:11,752 --> 00:09:13,187 Eh bien, en tant que propriétaire de l'immeuble, 188 00:09:13,320 --> 00:09:15,456 si vous voulez qu'Alleycatz reste en activité, 189 00:09:15,589 --> 00:09:17,558 il faudrait que tu remettes tout aux normes 190 00:09:17,691 --> 00:09:18,859 dans les 60 prochains jours 191 00:09:19,193 --> 00:09:20,529 sinon nous serions obligés de vous fermer pour de bon. 192 00:09:20,828 --> 00:09:21,862 - (musique sombre) - Walt : Nous faire taire ? 193 00:09:22,496 --> 00:09:23,731 Toi et quelle armée ? 194 00:09:24,598 --> 00:09:25,933 Eh bien, le bureau du maire, 195 00:09:26,300 --> 00:09:28,903 et le bureau du représentant au Congrès, 196 00:09:29,103 --> 00:09:30,404 ainsi que le service de police, 197 00:09:30,539 --> 00:09:32,840 et les pompiers, et la FDA, 198 00:09:32,973 --> 00:09:35,109 et l'ATF, ils viendraient aussi. 199 00:09:35,476 --> 00:09:36,911 Mais... mais pas l'armée elle-même ? 200 00:09:37,044 --> 00:09:38,012 Droite. 201 00:09:38,913 --> 00:09:41,550 - Non. - Hé, euh, question. 202 00:09:41,682 --> 00:09:43,751 - Ouais. - D'une personne blanche à une personne blanche. 203 00:09:44,085 --> 00:09:45,286 - Oh, ouais, bien sûr. - Ouais. 204 00:09:45,653 --> 00:09:47,121 Combien tout cela va-t-il coûter ? 205 00:09:47,254 --> 00:09:49,156 - juste pour m'en occuper ? - Euh... 206 00:09:50,157 --> 00:09:52,993 vous regardez... 200 000 dollars 207 00:09:53,127 --> 00:09:54,261 - en rénovation. - (tousse) 208 00:09:54,395 --> 00:09:55,162 - Non. - Inspecteur : Au moins. 209 00:09:56,565 --> 00:09:57,731 Soixante jours ou plus. 210 00:09:59,333 --> 00:10:00,668 - Au revoir, maintenant. - Skunk : Au revoir. 211 00:10:01,536 --> 00:10:03,170 Eh bien, qui était ce descendant de lézards ? 212 00:10:03,304 --> 00:10:04,573 - (Mozell gémit) - Le démon a-t-il amené avec lui 213 00:10:04,705 --> 00:10:06,508 - de mauvais présages ? - Inspecteur en bâtiment. 214 00:10:07,208 --> 00:10:09,410 Il dit que Mozell a 60 jours pour réparer cet endroit 215 00:10:09,544 --> 00:10:11,612 ou il le ferme. 216 00:10:11,912 --> 00:10:13,981 Regardez, Alleycatz est un pilier de la communauté noire. 217 00:10:14,115 --> 00:10:15,082 Il faut le préserver ! 218 00:10:15,916 --> 00:10:17,184 Eh bien, c'était à cet endroit précis 219 00:10:17,552 --> 00:10:19,320 lorsque Malcolm Little a changé son nom en Malcolm X. 220 00:10:20,054 --> 00:10:21,222 Tu ne sais même pas. 221 00:10:21,556 --> 00:10:22,890 C'était l'abréviation de Malcolm Exuberant. 222 00:10:23,724 --> 00:10:25,092 Mais il y avait déjà quelqu'un avec ce nom. 223 00:10:25,226 --> 00:10:26,427 Mozell : C'est trop pour moi. 224 00:10:26,727 --> 00:10:27,962 Je vais encore dormir sur le ketchup. 225 00:10:28,095 --> 00:10:30,464 Mozell. Ne t'inquiète pas, ok ? 226 00:10:30,731 --> 00:10:31,866 Je garantis personnellement 227 00:10:32,266 --> 00:10:33,801 que rien n'arrivera à cet endroit, 228 00:10:33,934 --> 00:10:34,802 tu as ma parole. 229 00:10:35,202 --> 00:10:36,470 Eh bien, j'espère que c'est vrai, Skunk, 230 00:10:36,971 --> 00:10:38,806 sinon, vous risquez de devoir vous évanouir ailleurs. 231 00:10:39,106 --> 00:10:40,007 Jamais! 232 00:10:45,212 --> 00:10:46,615 Skunk : Eh bien, c'est vraiment nul. 233 00:10:47,281 --> 00:10:48,382 (soupirs) 234 00:10:48,517 --> 00:10:49,450 Je suis tellement en colère, tu sais ? 235 00:10:51,318 --> 00:10:53,654 Je pourrais... Je pourrais juste... 236 00:10:54,421 --> 00:10:56,558 Je pourrais juste... (grognements) 237 00:11:02,062 --> 00:11:04,198 (musique entraînante) 238 00:11:05,933 --> 00:11:06,934 Peux-tu refaire ça ? 239 00:11:10,804 --> 00:11:12,339 - Walt : Très bien. - Skunk : Mm-hmm. 240 00:11:12,473 --> 00:11:13,974 - Ok. Excusez-moi. - Ouais. 241 00:11:14,275 --> 00:11:15,342 Il suffit de le remonter. 242 00:11:15,577 --> 00:11:16,944 - Quoi ? - Remonte-le. 243 00:11:18,513 --> 00:11:19,581 (grognements) 244 00:11:21,148 --> 00:11:25,853 Whoo-hoo ! (rires) Whoo ! Faisons-le encore ! 245 00:11:26,655 --> 00:11:29,658 Faisons-le encore une fois ! Mm. Mm. 246 00:11:30,691 --> 00:11:32,561 Laisse-le glisser. (grognements) 247 00:11:33,628 --> 00:11:37,731 Ouah ! J'adore ! (rires) Oui ! 248 00:11:40,635 --> 00:11:42,571 Tu sais quoi ? Ouah ! (grognements) 249 00:11:44,205 --> 00:11:46,541 - Ouah ! - C'était quoi ce bordel ? 250 00:11:48,442 --> 00:11:49,743 Quand as-tu appris à jouer au bowling ? 251 00:11:49,877 --> 00:11:51,378 Je... Je ne savais même pas que tu jouais. 252 00:11:51,879 --> 00:11:53,515 Oh, non, non. C'est ma première fois. 253 00:11:53,648 --> 00:11:54,848 Skunk : Quoi ? 254 00:11:55,216 --> 00:11:56,951 C'est juste une question de force et de détermination, en fait, tu sais ? 255 00:11:57,586 --> 00:11:58,819 Comment n'ai-je pas su ça de toi ? 256 00:11:59,253 --> 00:12:00,988 Eh bien, je te laisse quand même un peu entrer... 257 00:12:01,121 --> 00:12:04,258 - (rires) ...tu sais ? - C'est, c'est bien, mec. 258 00:12:04,626 --> 00:12:06,561 - Walt : Mm-hmm. Mm-hmm. - Hein ? Hein ? 259 00:12:06,894 --> 00:12:07,828 - Walt : Mm ? - C'est vrai ? 260 00:12:08,429 --> 00:12:10,364 Hein ? Toi, moi, n'est-ce pas ? 261 00:12:10,497 --> 00:12:13,100 Je ne sais pas ce que tu fais, mais ça me met en colère. 262 00:12:13,234 --> 00:12:14,401 Nous allons vous transformer en pro 263 00:12:14,603 --> 00:12:15,803 et tu vas sauver cet endroit. 264 00:12:16,036 --> 00:12:18,072 Tu vas devenir une... une superstar. 265 00:12:18,305 --> 00:12:20,441 Il n'y a pas eu de pro noir depuis... 266 00:12:21,543 --> 00:12:22,711 Ok, non, 267 00:12:23,077 --> 00:12:24,345 c'est dommage que je ne me souvienne pas du nom du gars. 268 00:12:24,646 --> 00:12:26,113 Mais ça fait si longtemps que ça. Tu vois ? 269 00:12:26,380 --> 00:12:27,682 C'est beaucoup de responsabilité dont vous parlez. 270 00:12:27,815 --> 00:12:29,283 C'est... c'est... c'est... c'est trop. 271 00:12:29,416 --> 00:12:30,384 - Non. - Tu sais, je... 272 00:12:30,518 --> 00:12:31,586 (rires) Je veux une vie simple. 273 00:12:31,885 --> 00:12:33,254 Tu veux faire ça, tu sais, 274 00:12:33,387 --> 00:12:35,122 tu devrais redevenir un joueur professionnel. 275 00:12:35,956 --> 00:12:36,824 Ce n'est pas... 276 00:12:38,225 --> 00:12:39,594 ce n'est pas si simple, mec, je... 277 00:12:39,728 --> 00:12:41,596 - Je ne peux pas le faire, Skunk. - Non, non. Mais toi... 278 00:12:41,730 --> 00:12:43,430 - Je ne le ferai pas. - (Skunk grogne) 279 00:12:43,565 --> 00:12:44,633 Désolé. 280 00:12:44,765 --> 00:12:47,167 (musique entraînante) 281 00:12:54,408 --> 00:12:55,943 Si vous n'y parvenez pas, 282 00:12:56,076 --> 00:12:57,311 Je vais devoir démarrer une toute nouvelle entreprise. 283 00:12:57,712 --> 00:13:01,482 Je suis vieux, Walt. Ne me fais pas ça ! 284 00:13:01,616 --> 00:13:03,250 Allez, Walt, laisse-moi mourir heureux ! 285 00:13:03,384 --> 00:13:06,420 - Allez, mon garçon, sauve-moi. - Je... Puis-je juste... 286 00:13:07,622 --> 00:13:09,423 (musique entraînante) 287 00:13:09,557 --> 00:13:10,759 (clics de l'obturateur de l'appareil photo) 288 00:13:10,891 --> 00:13:11,959 (rires) 289 00:13:12,527 --> 00:13:16,830 « J'ai ce pain d'épices. » (rires) 290 00:13:18,165 --> 00:13:24,371 "Hashtag niceguysonline4u." 291 00:13:26,440 --> 00:13:27,841 - D'accord, Ed Sheeran. - (crie) 292 00:13:28,876 --> 00:13:31,845 - (crie) - Hein ? Je suis quoi, Hulk ? 293 00:13:32,479 --> 00:13:34,048 Skunk : Walt, je veux être honnête avec toi, mec. 294 00:13:34,315 --> 00:13:37,484 Nous devons aider Mozell. Nous le devons. 295 00:13:37,619 --> 00:13:40,888 Mozell est la seule personne qui m'a reconnu pour le bowling 296 00:13:41,021 --> 00:13:42,423 et pas seulement être la femme 297 00:13:42,724 --> 00:13:44,325 qui a frappé Brett Kavanaugh sur le ding-a-ling. 298 00:13:44,458 --> 00:13:45,627 Walt : Mm-hmm. 299 00:13:45,959 --> 00:13:48,530 Le bowling est la raison pour laquelle vous avez été créé sur cette terre. 300 00:13:48,663 --> 00:13:50,364 Un tel talent n’arrive pas par hasard. 301 00:13:50,497 --> 00:13:52,366 Je veux dire, elle t'a aidé quand tu en avais besoin. 302 00:13:52,499 --> 00:13:53,668 Et... et si tu fais ça, 303 00:13:54,001 --> 00:13:55,903 vous n'aidez pas seulement Mozell, vous serez riche. 304 00:13:56,370 --> 00:13:59,973 Je n’ai aucun doute que nous pouvons sauver l’allée, 305 00:14:00,107 --> 00:14:02,376 et nous pouvons mettre le feu au monde du bowling, 306 00:14:02,510 --> 00:14:03,578 Je jure devant Dieu. 307 00:14:05,346 --> 00:14:06,347 Ce... 308 00:14:27,802 --> 00:14:28,737 Mouffette : Hmm ? 309 00:14:29,771 --> 00:14:31,004 - Je le ferai. - Oui ! 310 00:14:31,138 --> 00:14:33,140 Mais, mais seulement jusqu'à ce que l'allée soit ouverte, 311 00:14:33,675 --> 00:14:34,843 tout va bien, 312 00:14:34,975 --> 00:14:36,410 - Maman et moi sommes hétéros. - Ouais. 313 00:14:37,177 --> 00:14:39,213 Et si je dois faire ce truc de bowling, 314 00:14:39,346 --> 00:14:41,181 Je dois le faire sous un nom de scène. 315 00:14:42,082 --> 00:14:44,918 Et des costumes, comme les lutteurs. 316 00:14:45,986 --> 00:14:46,855 D'accord. 317 00:14:47,054 --> 00:14:48,021 Quel est ton nom? 318 00:14:48,222 --> 00:14:49,591 Je m'appelle Nygga Tyme. 319 00:14:50,825 --> 00:14:54,662 Ça s'écrit NYGG... 320 00:14:54,796 --> 00:14:56,029 Ouais, tu peux juste écrire Walt. 321 00:14:56,163 --> 00:14:58,432 (musique entraînante) 322 00:15:00,668 --> 00:15:02,202 Walt : Ouah-ouah-ouah ! 323 00:15:06,875 --> 00:15:08,676 Hé, qui est la dame morte sur la photo ? 324 00:15:09,644 --> 00:15:11,245 Elle n'est pas morte, malheureusement. 325 00:15:11,378 --> 00:15:12,980 - Walt : Hmm. - Skunk : C'est Linda Curson. 326 00:15:13,414 --> 00:15:15,282 Elle est la joueuse la plus décorée de tous les temps. 327 00:15:15,416 --> 00:15:17,084 Elle détient tous les records. 328 00:15:17,217 --> 00:15:19,253 Chacun d'entre eux. 329 00:15:19,386 --> 00:15:22,322 (musique dramatique) 330 00:15:22,456 --> 00:15:23,625 (souffle) 331 00:15:27,027 --> 00:15:28,897 Mon Dieu, quelle génisse stupide. 332 00:15:29,029 --> 00:15:30,565 Regarde ce sourire, mec. 333 00:15:30,698 --> 00:15:33,535 Ça va être tellement bon de faire exploser son héritage. 334 00:15:34,201 --> 00:15:36,003 Walt : Je parie qu'elle est un monstre au lit. 335 00:15:36,403 --> 00:15:37,938 J'adorerais faire exploser cet héritage. 336 00:15:38,439 --> 00:15:39,607 Mouffette : Mm. 337 00:15:40,240 --> 00:15:42,577 - Qu'est-ce qui se passe avec ces autocollants ? - Non, c'est de la manifestation. 338 00:15:42,877 --> 00:15:44,512 Voici les entreprises que je souhaite sponsoriser. 339 00:15:44,779 --> 00:15:46,280 Tu as fait toi-même celui de Pornhub ? 340 00:15:46,413 --> 00:15:48,248 - J'ai bien fait, non ? Ouais. - Tu l'as fait. 341 00:15:48,516 --> 00:15:50,685 - (babillage) - (babillage) 342 00:15:51,084 --> 00:15:52,754 Hé ! Qu'est-ce que tu fais dans notre coin ? 343 00:15:52,887 --> 00:15:54,021 (avec un accent du Sud) Oh, mon Dieu. 344 00:15:54,321 --> 00:15:56,056 Maintenant, qui a léché le rouge de ton bonbon ? 345 00:15:56,390 --> 00:15:57,958 La voie cinq est à moi. 346 00:15:58,192 --> 00:16:00,093 Je m'appelle Crantley Shandle, et avant que vous ne le demandiez, 347 00:16:00,227 --> 00:16:02,797 Oui, je suis junior. (rires) 348 00:16:02,931 --> 00:16:04,097 (rires sarcastiques) 349 00:16:04,231 --> 00:16:06,601 - (rires) - (rires sarcastiques) 350 00:16:07,401 --> 00:16:09,169 (rires forcés) 351 00:16:09,303 --> 00:16:10,538 Je m'appelle Nygga Tyme. 352 00:16:10,939 --> 00:16:12,507 - Oh. - Le Premier. 353 00:16:12,874 --> 00:16:14,041 - Ooh. - Walt : Ouais. 354 00:16:14,576 --> 00:16:16,678 - C'est Skunk. - (Skunk gémit) 355 00:16:17,579 --> 00:16:18,847 - Crantley : Une mouffette ! (halète) - Ouais. 356 00:16:18,979 --> 00:16:20,748 Oh, mets-moi sur un poney Shetland 357 00:16:20,882 --> 00:16:22,817 et emmène-moi au bar du coin. 358 00:16:22,951 --> 00:16:24,151 Mouffette : Hmm. 359 00:16:24,485 --> 00:16:25,753 Je ne t'ai pas vu depuis... Où était-ce ? 360 00:16:25,887 --> 00:16:28,288 Le parking d'un Starburst Lanes 361 00:16:28,422 --> 00:16:30,390 et tu étais là-bas avec un, euh, sac en papier, 362 00:16:30,625 --> 00:16:31,893 et puis quelqu'un a dit qu'ils t'avaient emmené 363 00:16:32,025 --> 00:16:33,595 dans un hôpital psychiatrique. C'est vrai ? 364 00:16:33,728 --> 00:16:36,029 Et maintenant, il est temps de jouer au bowling et nous avons fini de parler. 365 00:16:36,163 --> 00:16:37,097 Alors allons-y, n'est-ce pas ? 366 00:16:37,231 --> 00:16:38,298 - Walt : Mm-hmm. - D'accord. 367 00:16:38,933 --> 00:16:41,201 - Enchanté. - C'est quoi le problème de ce type ? 368 00:16:43,771 --> 00:16:45,138 Comment tu te sens, mec ? Tu es nerveux ? 369 00:16:45,940 --> 00:16:46,975 Walt : Puis-je être honnête avec toi ? 370 00:16:47,107 --> 00:16:47,976 Ouais. 371 00:16:49,109 --> 00:16:50,645 Je ne me suis jamais senti aussi bien de ma vie. 372 00:16:51,579 --> 00:16:52,614 Tu pleures. 373 00:16:53,615 --> 00:16:55,015 Parce qu'il y a autre chose à laquelle je pense. 374 00:16:56,216 --> 00:16:57,685 - Pas ça. - Skunk : Très bien, cool. 375 00:16:58,185 --> 00:16:59,554 Hé, laisse-moi te raconter une histoire très rapidement, d'accord ? 376 00:17:00,153 --> 00:17:01,054 Il y a quelques années, 377 00:17:01,523 --> 00:17:02,657 Je rentrais chez moi tard un soir. 378 00:17:03,223 --> 00:17:05,560 Tout d'un coup, ce type sort devant ma voiture 379 00:17:05,793 --> 00:17:08,161 - et bam, je lui rentre dedans. - (claquement des quilles) 380 00:17:08,963 --> 00:17:10,030 Je sors de ma voiture 381 00:17:10,832 --> 00:17:12,901 et je vois qu'il est coincé sous le pneu. 382 00:17:13,133 --> 00:17:15,770 - (halète) - Il me tend la main, 383 00:17:16,638 --> 00:17:19,807 mais je remonte dans la voiture et je termine le travail. 384 00:17:20,775 --> 00:17:21,743 Tuez ce type... 385 00:17:22,710 --> 00:17:24,278 avec ta voiture. 386 00:17:24,979 --> 00:17:26,179 (bisous) 387 00:17:26,313 --> 00:17:29,383 (musique tendue) 388 00:17:29,517 --> 00:17:32,085 Bonne chance. Tu vas en avoir besoin. 389 00:17:38,993 --> 00:17:40,360 Ah, frappe ! 390 00:17:50,137 --> 00:17:53,708 Ouah ! Et maintenant, nous sommes en affaires ! 391 00:17:55,342 --> 00:17:57,579 Tu ferais mieux de donner ton cœur à Jésus, 392 00:17:57,912 --> 00:17:59,647 Parce que tes fesses sont à moi. 393 00:18:05,853 --> 00:18:08,121 Ooh, c'était dégueulasse. 394 00:18:10,758 --> 00:18:14,294 - (Walt grogne) - Skunk : Whoo ! 395 00:18:14,896 --> 00:18:16,998 - Ouais ! - Walt : Mm. 396 00:18:18,231 --> 00:18:20,233 Je pense qu'il me reste encore un peu de jeu. 397 00:18:20,367 --> 00:18:23,037 Ouah, il reste encore beaucoup de jeu. 398 00:18:23,337 --> 00:18:26,941 Mettez ces doigts dans ces boules et commencez à les rouler. 399 00:18:27,407 --> 00:18:29,644 (gémissements) Mon Dieu, je déteste ta coupe de cheveux. 400 00:18:31,713 --> 00:18:32,580 (rires doucement) 401 00:18:38,352 --> 00:18:39,252 Ouais. 402 00:18:40,054 --> 00:18:42,657 Ooh, oh, mon Dieu, j'ai faim de bœuf Stroganoff. 403 00:18:42,924 --> 00:18:44,959 Est-ce que cet endroit propose du bœuf Stroganoff ? 404 00:18:45,093 --> 00:18:47,160 Je ne mange surtout pas de bœuf Stroganoff. 405 00:18:47,294 --> 00:18:48,696 - Ferme-la... - C'est un bowling. 406 00:18:48,830 --> 00:18:49,597 ...en haut. 407 00:18:53,067 --> 00:18:54,468 Oui. (rires) 408 00:18:54,602 --> 00:18:56,169 On dirait qu'on va te ramener à la maison à temps 409 00:18:56,303 --> 00:18:58,940 pour offrir des jeux de loterie à gratter à ton oncle Willie . 410 00:18:59,073 --> 00:19:00,374 Tu connais mon oncle Willie ? 411 00:19:01,241 --> 00:19:02,644 Quoi ? Non. 412 00:19:03,811 --> 00:19:05,145 (se moque) Non, je... quoi... 413 00:19:05,412 --> 00:19:07,982 Non, ce que je... ce que je voulais dire c'était, euh... 414 00:19:08,616 --> 00:19:09,817 - Ok, eh bien, c'est... - Qu'est-ce que tu voulais dire ? 415 00:19:11,251 --> 00:19:12,152 Ne me fais pas le dire. 416 00:19:12,587 --> 00:19:14,454 - Assieds-toi. - Skunk : Assieds-toi. 417 00:19:16,156 --> 00:19:18,860 (musique intense) 418 00:19:26,901 --> 00:19:29,137 - Ouah ! C'est comme ça qu'on fait ! - Skunk : Ouah ! 419 00:19:29,269 --> 00:19:32,874 (imite une fanfare de flûte) 420 00:19:33,273 --> 00:19:34,842 C'est Lizzo qui joue de la flûte. 421 00:19:34,976 --> 00:19:36,944 (rires, grognements) Ouais. 422 00:19:38,613 --> 00:19:39,881 - (frémissements des lèvres) - (frémissements des lèvres) 423 00:19:40,014 --> 00:19:41,481 Félicitations, Walt, voici ton chèque. 424 00:19:42,116 --> 00:19:43,183 Non, je ne veux pas ça. 425 00:19:43,818 --> 00:19:46,219 J'attendrai que vous receviez un gros chèque. 426 00:19:46,688 --> 00:19:48,488 Oh, nous n'émettons pas de gros chèques lors de cet événement. 427 00:19:48,623 --> 00:19:49,924 (rires) 428 00:19:53,828 --> 00:19:55,129 Je suis désolé, petit. 429 00:19:55,530 --> 00:19:56,698 Tu me dis que tu nies Walt 430 00:19:56,831 --> 00:19:58,533 le droit à un gros chèque ? 431 00:20:02,003 --> 00:20:04,371 Wow, je n'ai jamais vu autant d'argent de toute ma vie. 432 00:20:04,972 --> 00:20:06,741 Et je faisais le ménage dans la maison de Joel Osteen. 433 00:20:06,974 --> 00:20:08,308 Eh bien, habituez-vous-y, car il y a beaucoup plus 434 00:20:08,442 --> 00:20:09,476 d'où ça vient. 435 00:20:10,044 --> 00:20:11,244 Et ensuite ? 436 00:20:11,612 --> 00:20:13,313 Une petite ville que j'aime appeler Indianapolis. 437 00:20:13,681 --> 00:20:15,717 Eh bien, tout le monde l’appelle comme ça, n’est-ce pas ? 438 00:20:16,584 --> 00:20:17,752 Parce que c'est, eh bien, son nom. 439 00:20:18,152 --> 00:20:19,987 Puis-je recadrer cette photo ? 440 00:20:20,121 --> 00:20:23,024 ♪ (« Hey-Der » de Old John & The Misfits passe à la radio) ♪ 441 00:20:24,992 --> 00:20:26,861 ♪ Je me suis réveillé ce matin... ♪ 442 00:20:27,494 --> 00:20:28,361 Walt : Hé. 443 00:20:29,396 --> 00:20:31,465 As-tu dépensé tout ton argent dans une bijouterie ? 444 00:20:32,432 --> 00:20:34,936 - Non. - As-tu sauvegardé quelque chose ? 445 00:20:36,104 --> 00:20:37,705 J'économise ce que je n'ai pas dépensé, bébé. 446 00:20:37,839 --> 00:20:39,107 - Mec. - Allez, viens. 447 00:20:39,239 --> 00:20:40,508 Écoute, je veux que tu t'amuses. 448 00:20:40,641 --> 00:20:41,676 L'argent c'est amusant, mais... 449 00:20:42,710 --> 00:20:44,277 euh, il faut en garder un peu 450 00:20:44,411 --> 00:20:45,880 et le consacrer à quelque chose de plus grand. 451 00:20:46,013 --> 00:20:48,281 Je veux dire, tu n'as aucun rêve ou quoi que ce soit ? 452 00:20:48,549 --> 00:20:50,317 ♪ Oh, bébé... ♪ 453 00:20:52,019 --> 00:20:53,286 - Un trio. - Quoi ? 454 00:20:53,788 --> 00:20:54,622 Ouais. 455 00:20:55,923 --> 00:20:57,257 Quoi ? Un... un... un quatuor ? 456 00:20:58,492 --> 00:21:00,695 Quels sont tes rêves, puisque les miens sont si stupides ? 457 00:21:03,296 --> 00:21:04,766 Je n'ai aucun rêve. 458 00:21:07,902 --> 00:21:10,938 Non, mec, allez. Tu viens de me faire répondre. 459 00:21:12,940 --> 00:21:14,609 D'accord, très bien, j'avais des rêves, 460 00:21:14,742 --> 00:21:16,744 mais ensuite j'ai dû faire autre chose que mes rêves 461 00:21:16,878 --> 00:21:18,579 et ça ne s'est pas vraiment bien passé pour moi. 462 00:21:18,713 --> 00:21:20,515 Alors maintenant, je n'ai plus de rêves. 463 00:21:20,748 --> 00:21:22,083 Ok, j'ai un rêve. 464 00:21:22,482 --> 00:21:24,417 Je veux lutter contre ce gamin de Dune, Timothée Chalamet... 465 00:21:25,787 --> 00:21:27,655 juste pour voir ce qui se passerait. 466 00:21:30,024 --> 00:21:32,292 (à voix haute) D’autres questions, Lester Holt ? 467 00:21:32,425 --> 00:21:33,528 - Hé. - Quoi ? 468 00:21:33,961 --> 00:21:35,763 Arrête ça. Quelle est ton attitude ? 469 00:21:35,963 --> 00:21:37,198 C'est toi qui as demandé. 470 00:21:37,632 --> 00:21:40,168 Je deviens juste un peu sensible quand j'ai mes règles. 471 00:21:41,434 --> 00:21:44,471 Tu sais... quand je bois de la bière pour passer mes règles. 472 00:21:44,806 --> 00:21:46,107 (soupire) C'est bon. 473 00:21:47,241 --> 00:21:48,676 Je déteste quand les gens se moquent de mes tétons 474 00:21:48,810 --> 00:21:49,944 parce qu'ils ont l'air gonflés. 475 00:21:54,949 --> 00:21:56,184 Ils le sont en quelque sorte. 476 00:21:58,485 --> 00:22:00,320 Je viens de dire que ça me blesse ! 477 00:22:00,922 --> 00:22:03,257 (musique dramatique) 478 00:22:03,390 --> 00:22:06,561 - (claquement des quilles) - (bavardage indistinct) 479 00:22:13,267 --> 00:22:15,770 Wouah ! Vous n'êtes pas prêts. 480 00:22:16,137 --> 00:22:17,470 Vous avez tous peur. 481 00:22:17,672 --> 00:22:19,774 - Walt : Ouais. - Skunk : Surtout toi, monstre. 482 00:22:20,775 --> 00:22:22,743 (musique techno tendue) 483 00:22:23,044 --> 00:22:26,714 (Walt imite le vrombissement d'un robot) 484 00:22:49,804 --> 00:22:50,705 (renifle) 485 00:22:53,808 --> 00:22:55,610 (la musique s'intensifie) 486 00:23:10,558 --> 00:23:11,424 Ouais, ouais. 487 00:23:19,200 --> 00:23:20,368 (balle qui cogne) 488 00:23:24,105 --> 00:23:25,172 (gémissements) 489 00:23:25,773 --> 00:23:28,142 - (musique techno entraînante) - (marmonnement de la foule) 490 00:23:34,882 --> 00:23:36,517 C'est une mauvaise journée pour toi, mec. 491 00:23:36,884 --> 00:23:39,787 - Tu viens de te faire rôtir en enfer. - Hmm. 492 00:23:39,921 --> 00:23:42,256 - Comme du poulet rôti. - (claque des lèvres) 493 00:23:42,390 --> 00:23:43,958 Avez-vous déjà mangé du poulet rôti ? 494 00:23:44,558 --> 00:23:45,660 - C'est délicieux. - Walt : Mm. 495 00:23:45,893 --> 00:23:47,094 Tu vas aimer ça. 496 00:23:47,427 --> 00:23:48,296 - Comment est ce rôti ? - Il est plutôt sain. 497 00:23:55,202 --> 00:23:56,938 (souffle) 498 00:24:02,043 --> 00:24:03,377 - Ouais. - Putain, ouais. 499 00:24:03,511 --> 00:24:04,779 - Ouais. Ouais. - D'accord. D'accord. 500 00:24:04,912 --> 00:24:06,380 - Ouais. (rires) - Ouais. 501 00:24:06,514 --> 00:24:13,421 - (imite les aboiements d'un chien) - (imite les aboiements d'un chien) 502 00:24:18,392 --> 00:24:20,261 Brotha Candy : Assez de cette folie, visage blanchi. 503 00:24:20,561 --> 00:24:21,963 Vous ne pouvez pas faire un Hadoken. 504 00:24:22,096 --> 00:24:23,998 Eh bien, je n'en ai pas tiré depuis des années, 505 00:24:24,131 --> 00:24:26,434 mais si ça te pousse à la fermer, alors allons-y. 506 00:24:26,734 --> 00:24:28,736 (se racle la gorge) Mm. 507 00:24:29,503 --> 00:24:31,505 - C'est Walt. - Mm. Ha. 508 00:24:32,006 --> 00:24:35,142 - Une opportunité de parrainage. - (Claquettes de bowling) 509 00:24:35,876 --> 00:24:37,445 Ouais, ouais, ouais. Je... J'écoute. 510 00:24:37,578 --> 00:24:39,447 ♪ (« Whole Lotta Ice » joue) ♪ 511 00:24:39,714 --> 00:24:41,015 ♪ Ouais ♪ 512 00:24:41,315 --> 00:24:42,950 ♪ Il y a beaucoup de glace sur moi ♪ 513 00:24:43,451 --> 00:24:45,820 ♪ Ne te tiens pas trop près Parce que tu ne le fais pas ♪ 514 00:24:45,953 --> 00:24:47,855 ♪ Si tu dis Que tu me connais peut-être... ♪ 515 00:24:48,189 --> 00:24:49,824 Allez. 516 00:24:50,057 --> 00:24:52,360 Tu sais que mon film préféré est Green Book, s'il te plaît. 517 00:24:52,492 --> 00:24:53,761 Tu n'es pas assis 518 00:24:53,894 --> 00:24:56,163 - à l'arrière, Skunk. - Pouah ! Mon Dieu. 519 00:24:56,297 --> 00:24:58,799 - (sonnerie de téléphone portable) - Allo ? 520 00:25:00,935 --> 00:25:02,737 Un autre parrainage ? 521 00:25:03,971 --> 00:25:06,307 Parlez-moi de ce cheddar sucré. 522 00:25:06,941 --> 00:25:10,211 Ok. Ouais. Je vais attendre. 523 00:25:10,978 --> 00:25:13,047 (musique entraînante) 524 00:25:15,683 --> 00:25:16,851 Ohhh. 525 00:25:17,184 --> 00:25:19,153 Du lait chaud épicé. Qu'en pensez-vous pour nous deux ? 526 00:25:19,353 --> 00:25:21,722 Vous venez de dire que vous aimez la nourriture épicée. 527 00:25:21,989 --> 00:25:23,624 Mais ça me brûle quand je fais pipi. 528 00:25:25,693 --> 00:25:27,194 Tu n'as pas encore bu le lait, Skunk. 529 00:25:27,795 --> 00:25:28,662 Oh. (se moque) 530 00:25:30,297 --> 00:25:31,265 Ouais. 531 00:25:31,966 --> 00:25:34,702 - (sonnerie de téléphone portable) - Parle-moi. 532 00:25:35,636 --> 00:25:36,637 Ouais, ouais. 533 00:25:37,038 --> 00:25:38,706 (musique douce diffusée à la radio) 534 00:25:38,973 --> 00:25:40,007 Oui, merci. 535 00:25:41,208 --> 00:25:42,410 Oui, merci beaucoup. 536 00:25:43,711 --> 00:25:44,845 - Très bien. - Quoi ? 537 00:25:45,546 --> 00:25:46,447 Ca c'était quoi? 538 00:25:47,581 --> 00:25:49,550 Ce prochain parrainage va être majeur. 539 00:25:50,017 --> 00:25:51,852 Oh oui! 540 00:25:51,986 --> 00:25:53,020 - C'est celui-là, n'est-ce pas ? - C'est celui-là. 541 00:25:53,154 --> 00:25:54,255 - C'est celui-là. - C'est celui-là. 542 00:25:54,388 --> 00:25:55,856 - C'est celui-là ! - C'est celui-là ! 543 00:25:55,990 --> 00:25:59,193 (tous deux grognant) 544 00:25:59,326 --> 00:26:02,797 (musique de réverbération optimiste) 545 00:26:10,237 --> 00:26:11,372 Mouffette : Mm. 546 00:26:11,705 --> 00:26:13,674 J'adore qu'ils aient lubrifié les manches. 547 00:26:13,874 --> 00:26:15,042 Je sais. 548 00:26:15,342 --> 00:26:17,144 C'est si facile de mettre et de sortir les bras , n'est-ce pas ? 549 00:26:17,512 --> 00:26:18,813 Waouh, ils ont pensé à tout. 550 00:26:19,080 --> 00:26:20,281 (musique rock entraînante) 551 00:26:20,414 --> 00:26:22,249 Ouais. (rires) 552 00:26:28,722 --> 00:26:29,623 (bourdonnement de la caisse enregistreuse) 553 00:26:33,360 --> 00:26:34,462 (sifflements) 554 00:26:35,629 --> 00:26:36,565 Mm. 555 00:26:37,865 --> 00:26:39,133 Mm. 556 00:26:40,434 --> 00:26:41,536 Très bien, sors d'ici. 557 00:26:45,039 --> 00:26:48,175 (acclamations de la foule) 558 00:26:48,309 --> 00:26:49,443 (bourdonnement de la caisse enregistreuse) 559 00:26:51,712 --> 00:26:55,282 - Dites-le, les enfants, "Nygga Tyme !" - Les enfants : Nygga Tyme ! 560 00:26:55,416 --> 00:26:59,286 - C'est Nygga Tyme. - (obturateur de l'appareil photo qui clique) 561 00:27:01,590 --> 00:27:02,690 Qui t'a dit de dire ça ? 562 00:27:02,823 --> 00:27:04,158 - (crie) - (grogne) 563 00:27:04,425 --> 00:27:07,194 - (acclamations de la foule) - (sonnerie de la caisse enregistreuse) 564 00:27:09,697 --> 00:27:11,932 (musique patriotique diffusée à la télévision) 565 00:27:12,199 --> 00:27:13,300 (Claquettes de bowling qui claquent) 566 00:27:13,535 --> 00:27:16,370 - (cris de l'aigle) - (rugissement du requin) 567 00:27:17,938 --> 00:27:20,341 Je suis Angelo Powers pour « Bowl Lives Matter », 568 00:27:20,474 --> 00:27:22,276 et j'ai inventé cette phrase en premier. 569 00:27:22,743 --> 00:27:25,246 Le bowling, le plus grand sport des États-Unis, 570 00:27:25,913 --> 00:27:27,915 aussi américain que la cuisine chinoise. 571 00:27:28,048 --> 00:27:29,350 (Claquettes de bowling qui claquent) 572 00:27:29,884 --> 00:27:31,285 Angelo : C'était un jeu pour les braves gens, tu sais ? 573 00:27:31,485 --> 00:27:33,154 Nous avions des champions qui étaient des modèles. 574 00:27:33,522 --> 00:27:36,056 De Dick Weber à Linda Curson. 575 00:27:36,190 --> 00:27:38,492 Et puis, un nouveau gars est arrivé. 576 00:27:39,628 --> 00:27:41,530 Personnellement, je ne sais pas comment l'appeler. 577 00:27:41,762 --> 00:27:43,264 Du talent ? Un coup de chance ? 578 00:27:43,764 --> 00:27:47,701 Une chose est sûre, ce Walt est en feu, 579 00:27:47,935 --> 00:27:49,069 et je n'ai pas eu la peine 580 00:27:49,203 --> 00:27:50,704 pour apprendre son nom de famille. 581 00:27:50,838 --> 00:27:53,841 Jenkins, Johnson, Walt Abdul-Jabbar, ou autre, 582 00:27:53,974 --> 00:27:56,377 en seulement trois compétitions a le plus haut 583 00:27:56,511 --> 00:27:58,812 moyenne de tournoi de n'importe quel quilleur dans l'histoire, 584 00:27:58,946 --> 00:28:02,183 gagner chaque partie par 15 quilles ou plus. 585 00:28:02,449 --> 00:28:04,852 Et j'entends certaines personnes dire qu'il n'est pas nécessaire de savoir qui c'est, 586 00:28:05,052 --> 00:28:07,721 il se fait exploser le dos par Rihanna. 587 00:28:08,022 --> 00:28:10,324 C'est vrai, elle lui fait sauter le dos. 588 00:28:10,457 --> 00:28:12,793 Je m'en prends vraiment à notre garçon. 589 00:28:13,194 --> 00:28:15,796 Nous n'avons jamais vu quelqu'un d'aussi excitant dans ce sport 590 00:28:15,996 --> 00:28:19,166 depuis la course historique de Linda Curson au début des années 90. 591 00:28:19,634 --> 00:28:21,235 Si Walt reste sur cette voie, 592 00:28:21,368 --> 00:28:24,038 il battra tous les records que Linda détient. 593 00:28:24,305 --> 00:28:26,207 Parce que je n’ai pas d’autre moyen de gagner de l’argent, 594 00:28:26,340 --> 00:28:27,841 Je suis allé parler à l'homme lui-même 595 00:28:28,042 --> 00:28:31,712 et son entraîneur, Skunk, sur leur chemin vers le succès. 596 00:28:31,845 --> 00:28:33,347 (musique techno entraînante) 597 00:28:33,480 --> 00:28:34,448 (grognements) 598 00:28:39,186 --> 00:28:40,254 - Oh ! - Ouais. (rires) 599 00:28:40,387 --> 00:28:41,455 J'aime cela! 600 00:28:44,058 --> 00:28:45,092 Oh! 601 00:28:46,126 --> 00:28:47,529 Pouvez-vous nous flouter devant les caméras ? 602 00:28:47,662 --> 00:28:48,996 Prends l'argent, bébé. 603 00:28:49,129 --> 00:28:50,532 - Allô ? Tu es là ? - Allô ? Je suis là. 604 00:28:50,665 --> 00:28:52,099 - Vous nous floutez ? - Faites-le. 605 00:28:52,701 --> 00:28:54,034 Déchire cet argent, mon garçon. 606 00:28:56,003 --> 00:28:57,304 Il s’agit de rester les pieds sur terre. 607 00:28:57,438 --> 00:28:58,673 - C'est vraiment important. - Je comprends. 608 00:28:58,806 --> 00:29:00,341 Tu sais, je viens du quartier. 609 00:29:00,474 --> 00:29:01,676 C'est pour ça que j'ai toujours mes garçons ici à côté de moi. 610 00:29:01,809 --> 00:29:03,010 Parlons-lui, frère Candy. 611 00:29:03,344 --> 00:29:04,546 Il n'est jamais passé à la télévision auparavant 612 00:29:04,679 --> 00:29:05,813 et n'est pas un criminel. 613 00:29:06,280 --> 00:29:07,982 - Bonjour, et grand lever. - Walt : Très bien, cool. 614 00:29:08,115 --> 00:29:10,884 Et puis on a mes cousins. On a Half Life juste ici. 615 00:29:11,018 --> 00:29:12,621 Et puis tu as le moche juste à côté de lui. 616 00:29:12,753 --> 00:29:13,821 C'est Petite Patience. 617 00:29:13,954 --> 00:29:15,456 Attends, quoi ? Non, je ne suis pas moche. 618 00:29:15,590 --> 00:29:17,391 Allez, tout le monde te voit. Tu es moche. 619 00:29:17,525 --> 00:29:18,727 - Qui ? - Walt : Très bien. 620 00:29:18,859 --> 00:29:19,793 Ressemble à Sterling OK Brown. 621 00:29:19,927 --> 00:29:21,095 Walt : Parle-lui ! 622 00:29:21,462 --> 00:29:22,997 Il a payé cette file d'attente pour la barbe avec des bons d'alimentation. 623 00:29:23,130 --> 00:29:24,633 - Walt : Salut ! - Tu n'es pas un vrai mec, 624 00:29:24,765 --> 00:29:26,900 - Un peu de patience ! - Arrêtez de jouer ! 625 00:29:27,034 --> 00:29:28,703 Vous savez tous que je ne me fie pas à mon apparence. 626 00:29:28,836 --> 00:29:30,605 Angelo : Les cousins ​​de Walt, qui ont commencé à venir 627 00:29:30,838 --> 00:29:32,940 Une fois que Walt a gagné de l'argent, ne mâchez pas vos mots non plus. 628 00:29:33,073 --> 00:29:34,308 Petite Patience : Je vais te dire quelque chose. 629 00:29:34,942 --> 00:29:36,477 Vous avez vraiment de la chance d'avoir ce petit négro là-dedans. 630 00:29:36,611 --> 00:29:38,345 Vous savez ce que je veux dire ? Sinon, nous tous, 631 00:29:38,479 --> 00:29:40,180 nous ferions irruption dans votre maison à la manière d'une invasion de domicile. 632 00:29:40,314 --> 00:29:42,584 - Tu me sens ? - Eh bien, tu n'avais pas besoin de me sentir, 633 00:29:42,717 --> 00:29:43,984 parce que tu as été très direct dans ce que tu as dit. 634 00:29:44,385 --> 00:29:47,421 Sur la pointe des pieds, à travers vos fenêtres. Clic clac. 635 00:29:47,555 --> 00:29:49,890 Oh, tu dors ? Réveille-toi (bip). 636 00:29:50,357 --> 00:29:51,492 Ils ne racontent pas toute l’histoire. 637 00:29:51,859 --> 00:29:53,127 Si ce n'était pas pour moi, 638 00:29:53,260 --> 00:29:55,029 Walt mangerait dans les poubelles 639 00:29:55,162 --> 00:29:57,599 derrière Whole Foods, comme moi. 640 00:29:57,831 --> 00:29:59,166 Il y a de bonnes choses là-bas 641 00:29:59,500 --> 00:30:01,168 et je ne veux pas répondre à beaucoup de questions à ce sujet, 642 00:30:01,402 --> 00:30:03,505 alors si vous êtes vraiment curieux, cherchez sur Google ! 643 00:30:03,638 --> 00:30:04,805 Angelo : D'accord. (rires) 644 00:30:05,105 --> 00:30:06,608 Vous savez, c'est vrai que le succès de Walt, 645 00:30:06,741 --> 00:30:08,175 D'une certaine manière, cela a beaucoup à voir avec votre coaching. 646 00:30:08,309 --> 00:30:09,877 Et vous avez une sacrée expérience en matière de bowling. 647 00:30:10,010 --> 00:30:12,846 Vous comprenez donc les pressions et les attentes, 648 00:30:12,980 --> 00:30:15,049 et tu sais ce que c'est que de vraiment le manger 649 00:30:15,316 --> 00:30:18,586 chaque fois que vous vous approchez du niveau suivant, 650 00:30:18,720 --> 00:30:19,820 beaucoup de fois, 651 00:30:20,154 --> 00:30:22,524 vu à la télévision par des milliers de personnes. 652 00:30:22,657 --> 00:30:24,992 Écoute, ce que Skunk et moi faisons en ce moment, 653 00:30:25,359 --> 00:30:28,228 Cela n'a jamais été fait auparavant. Perdre n'est pas dans notre ADN. 654 00:30:28,797 --> 00:30:30,297 Je vais faire un strike 655 00:30:30,431 --> 00:30:32,767 devant tous ceux qui t'aiment et te respectent. 656 00:30:32,900 --> 00:30:34,168 Et ensuite ils te détesteront. 657 00:30:34,401 --> 00:30:36,604 Et puis ils voudront un plan à trois avec moi. 658 00:30:36,738 --> 00:30:38,038 Merde, Walt, tu es toujours là ? 659 00:30:38,172 --> 00:30:39,574 Ouais, c'est l'heure de boire de l'alcool pour Walt, bébé. 660 00:30:39,940 --> 00:30:41,308 Mouffette : Considérez ceci comme un avertissement. 661 00:30:41,442 --> 00:30:44,378 Personne, et je dis bien personne, n’est en sécurité, d’accord ? 662 00:30:44,512 --> 00:30:46,880 Nous parlons de tout le monde dans la ligue. 663 00:30:47,014 --> 00:30:49,950 Je parle de ce dinosaure, Linda Curson, de tout le monde. 664 00:30:50,184 --> 00:30:52,386 Qu'ai-je appris sur Walt et Skunk ? 665 00:30:52,853 --> 00:30:56,591 Premièrement, ils sont l’équipe à battre et tout le monde devrait en tenir compte. 666 00:30:56,990 --> 00:30:59,026 Et deux, quelques stéréotypes, 667 00:30:59,159 --> 00:31:01,195 peu importe à quel point elles sont offensantes, elles sont vraies. 668 00:31:01,663 --> 00:31:03,497 Je suis Angelo Powers pour... 669 00:31:03,631 --> 00:31:07,736 (musique dramatique et inquiétante) 670 00:31:20,648 --> 00:31:22,751 Oh, chérie, as-tu faim ? 671 00:31:22,883 --> 00:31:25,386 Voilà, voilà le reste. Voilà. 672 00:31:29,423 --> 00:31:31,425 ♪ (« Mémoires d'Oklahoma » par Reg Watkins et Lori Kristin) ♪ 673 00:31:31,559 --> 00:31:34,328 ♪ Toi et moi n'avons pas besoin Pas d'Oklahoma... ♪ 674 00:31:35,162 --> 00:31:40,000 ♪ ("Countrified" de Brett Boyett joue) ♪ 675 00:31:44,071 --> 00:31:45,205 On y va. 676 00:31:47,274 --> 00:31:49,844 ♪ Week-end, il y a une fête Ça se passe maintenant ♪ 677 00:31:49,977 --> 00:31:52,747 ♪ Backwoods Il n'y a pas de panneau de limite de ville... ♪ 678 00:31:52,881 --> 00:31:57,050 Que! 679 00:31:57,384 --> 00:31:58,753 Braire! 680 00:31:58,952 --> 00:32:00,954 Eh bien, comme nous l'avons vu tout au long du jeu, 681 00:32:01,088 --> 00:32:05,025 Walt a refusé de faire rouler la balle de manière normale, 682 00:32:05,392 --> 00:32:07,127 ce qui l'a amené à se retrouver dans une égalité 683 00:32:07,261 --> 00:32:09,229 avec ce pauvre sac de pommes de terre. 684 00:32:09,363 --> 00:32:10,397 (Claquettes de bowling qui claquent) 685 00:32:10,532 --> 00:32:11,932 ♪ Hé tout le monde, allez maintenant... ♪ 686 00:32:12,065 --> 00:32:13,233 Angelo : C'est probablement la chose la plus stupide 687 00:32:13,367 --> 00:32:14,769 - Je n'en ai jamais vu. - Yee-haw. 688 00:32:14,903 --> 00:32:17,672 Et les amis, j'ai vu beaucoup de (bip) stupides. 689 00:32:19,874 --> 00:32:21,975 ♪ Salut à tous, BYOB... ♪ 690 00:32:22,544 --> 00:32:25,547 - Hé, petit bébé. - Je suis un homme adulte. 691 00:32:25,880 --> 00:32:27,816 Tu n'as pas l'air d'un homme adulte. 692 00:32:28,449 --> 00:32:30,585 Tu ressembles à un petit bébé, portant un petit pantalon moulant 693 00:32:30,718 --> 00:32:32,119 T-shirt transparent. 694 00:32:32,953 --> 00:32:36,123 (la musique country continue) 695 00:32:37,191 --> 00:32:38,325 Je ne sais pas, Skunk, 696 00:32:38,560 --> 00:32:39,828 Il y a quelque chose qui ne va pas avec ma balle. 697 00:32:40,194 --> 00:32:42,597 Littéralement, tais-toi et joue au bowling. 698 00:32:44,431 --> 00:32:46,200 (soupirs) Et voilà pour la victoire. 699 00:32:46,333 --> 00:32:48,503 ♪ Patron, je ne répondrai pas Mon portable ♪ 700 00:32:48,803 --> 00:32:50,605 ♪ Tu n'as même pas besoin d'essayer... ♪ 701 00:32:50,738 --> 00:32:52,272 (sifflement de balle) 702 00:32:52,406 --> 00:32:54,441 (Claquettes de bowling qui claquent) 703 00:32:54,776 --> 00:32:56,443 (musique tendue) 704 00:32:57,044 --> 00:33:00,782 Angelo : Oh mon Dieu. (rires) Oh mon Dieu. Il perd ! 705 00:33:00,915 --> 00:33:02,684 Oh mon Dieu, j'ai gagné. J'ai gagné. 706 00:33:03,350 --> 00:33:04,586 C'est une telle bénédiction. 707 00:33:05,252 --> 00:33:07,555 Ma famille ira bien. 708 00:33:08,088 --> 00:33:09,524 Je peux bénéficier de cette opération qui me sauvera la vie 709 00:33:09,657 --> 00:33:11,926 pour le petit Christophe enfin. (rires) 710 00:33:12,059 --> 00:33:13,193 (reprise de la musique country) 711 00:33:13,327 --> 00:33:15,162 (soupirs) Aujourd'hui est une bonne journée. 712 00:33:15,295 --> 00:33:16,230 ♪ Je pense qu'il est temps que nous devenions campagnards... ♪ 713 00:33:16,363 --> 00:33:18,499 Cela m’a pris 26 ans, mais j’y suis parvenu. 714 00:33:18,633 --> 00:33:20,334 ♪ Hé, vous tous C'est vrai... ♪ 715 00:33:23,605 --> 00:33:25,472 C'est l'un des jours les plus heureux de ma vie. 716 00:33:26,073 --> 00:33:28,510 À partir de maintenant, tout va se passer comme prévu . (rires) 717 00:33:28,776 --> 00:33:31,546 - Bien sûr que oui, mon frère ! - Membre de la foule : Yee-haw ! 718 00:33:33,146 --> 00:33:35,650 Je prendrai deux exemplaires de chaque plat du menu. 719 00:33:36,116 --> 00:33:37,317 Nègre riche. 720 00:33:37,451 --> 00:33:38,820 Nous prendrons une commande de pain perdu 721 00:33:38,953 --> 00:33:40,153 et je voudrais une bière 722 00:33:40,287 --> 00:33:41,823 réchauffé au micro-ondes, s'il vous plaît. 723 00:33:42,322 --> 00:33:43,123 Quoi? 724 00:33:43,992 --> 00:33:46,026 Ou sur la cuisinière, peu importe. 725 00:33:46,226 --> 00:33:48,061 Je ne veux pas faire ton travail à ta place... 726 00:33:48,195 --> 00:33:50,163 Virginie : D'accord. D'accord. 727 00:33:51,365 --> 00:33:53,066 Skunk : Au fait, que s'est-il passé là-bas ? 728 00:33:53,300 --> 00:33:54,702 Comment as-tu pu faire une telle erreur ? 729 00:33:54,836 --> 00:33:56,971 Je te l'ai dit, il y avait quelque chose qui n'allait pas avec mon ballon. 730 00:33:57,104 --> 00:33:58,873 Eh bien, c'est parce que tu n'as pas fait attention. 731 00:33:59,007 --> 00:34:00,909 Écoute, mec, en tant qu'entraîneur, je ne peux pas... 732 00:34:01,041 --> 00:34:02,844 Oh ! « Mon entraîneur. » 733 00:34:03,978 --> 00:34:05,445 - Ouais ? - Bon à savoir. 734 00:34:05,847 --> 00:34:07,281 Maintenant, je pensais juste que tu te faisais gifler 735 00:34:07,414 --> 00:34:08,750 sur tout ce que vous pouvez trouver 736 00:34:08,883 --> 00:34:10,552 et prendre des photos avec moi à la fin. 737 00:34:11,051 --> 00:34:12,921 Mais c'est bon de savoir que tu es toujours dans mon équipe, Skunk. 738 00:34:13,053 --> 00:34:14,022 Ne fais pas ça. 739 00:34:14,656 --> 00:34:16,858 Nous ne pouvons pas nous permettre d’avoir un autre match comme celui-là. 740 00:34:16,991 --> 00:34:18,560 Mozell perdra l'allée, 741 00:34:18,693 --> 00:34:21,963 cette salope de Linda Curson ne verra pas son record battu, 742 00:34:22,095 --> 00:34:23,932 et toi et moi allons retourner faire tout ce que nous voulons 743 00:34:24,064 --> 00:34:26,066 nous faisions avant, ce qui n'est rien. 744 00:34:26,668 --> 00:34:28,435 Je ne sais pas, tu retourneras vivre avec ta mère et, 745 00:34:28,836 --> 00:34:30,738 Je ne sais pas, je nettoie les chitlins ou quoi que ce soit. 746 00:34:31,371 --> 00:34:33,508 - Virginie : D'accord. - Merci beaucoup. 747 00:34:35,475 --> 00:34:37,344 Beau match aujourd'hui, perdant. 748 00:34:38,145 --> 00:34:39,446 Oh mon Dieu. 749 00:34:41,148 --> 00:34:43,785 Vous mangez seul dans un restaurant. 750 00:34:43,918 --> 00:34:45,053 Qui est le perdant ? 751 00:34:45,252 --> 00:34:46,286 Alors tu veux que je vienne m'asseoir avec toi ? 752 00:34:46,588 --> 00:34:47,922 - Skunk : Non. - Personne n'a dit ça. 753 00:34:48,288 --> 00:34:49,591 Bon, d'accord. 754 00:34:49,724 --> 00:34:52,560 Tout le monde a besoin d' un petit Angelo. 755 00:34:52,760 --> 00:34:54,394 Glisse-toi là-bas, douces joues. 756 00:34:54,529 --> 00:34:55,930 - Mec. (gémit) - (se racle la gorge) 757 00:34:56,064 --> 00:34:58,833 Vous êtes vraiment nuls. (rires) 758 00:34:58,967 --> 00:35:00,602 Voix 1 : (à la radio) Roger roll, Challenger. 759 00:35:00,735 --> 00:35:02,402 ♪ ("Houston" de Slimm the Kid joue) ♪ 760 00:35:02,537 --> 00:35:04,137 Voix 2 : (à la radio) Bon programme de roulage confirmé. 761 00:35:04,271 --> 00:35:06,306 ♪ Houston, Houston, Houston... ♪ 762 00:35:06,574 --> 00:35:08,610 ♪ Je transpire à grosses gouttes ♪ 763 00:35:10,243 --> 00:35:12,379 ♪ Je transpire à grosses gouttes ♪ 764 00:35:12,747 --> 00:35:15,315 - (bavardage indistinct) - (musique intense) 765 00:35:18,586 --> 00:35:22,991 - (bavardage radio) - (Walt imite une explosion) 766 00:35:24,324 --> 00:35:28,128 -Wouah. - (Voix radiophoniques bavardant) 767 00:35:28,261 --> 00:35:29,262 (bip) 768 00:35:29,764 --> 00:35:32,934 Oh. Ouah. 769 00:35:39,239 --> 00:35:41,609 (musique dramatique) 770 00:35:45,947 --> 00:35:47,115 (gémissements) 771 00:35:52,252 --> 00:35:53,220 (grognements) 772 00:35:57,592 --> 00:36:00,160 - (gémissements) - Aïe. Quel est ton problème ? 773 00:36:00,427 --> 00:36:02,530 Je suis désolé, d'accord ? 774 00:36:16,343 --> 00:36:17,812 Walt : Je comptais sur toi, 775 00:36:17,945 --> 00:36:19,647 - mais tu n'aides pas. - Tu n'as pas raison... 776 00:36:19,781 --> 00:36:21,849 Comment allez-vous... comment... où faites-vous pour aider cela ? 777 00:36:24,152 --> 00:36:26,319 (coups de balle, cliquetis) 778 00:36:27,522 --> 00:36:29,222 - (gémissements) - Arrête. 779 00:36:31,659 --> 00:36:33,027 Skunk : Reviens ici ! 780 00:36:33,293 --> 00:36:34,862 - Je pourrais te tuer aujourd'hui. - Mais tu ne peux pas me tuer. 781 00:36:34,996 --> 00:36:36,531 - Je suis en colère contre toi. - Je suis déjà mort. 782 00:36:37,031 --> 00:36:40,233 Eh bien, pour ceux d'entre vous qui regardent à la maison, Walt est en train de couler. 783 00:36:40,367 --> 00:36:42,036 Vous ne verrez pas une femme au foyer solitaire 784 00:36:42,170 --> 00:36:43,504 je le mange aussi fort sur Food Network. 785 00:36:43,638 --> 00:36:45,740 - Hé ! - Peut-être que tu le ferais. 786 00:36:47,374 --> 00:36:49,744 C'est cette balle, mec. Je te le dis, 787 00:36:49,877 --> 00:36:51,679 - Quelque chose ne va pas. - Ça n'a plus d'importance. 788 00:36:51,813 --> 00:36:53,748 Vous avez déjà perdu celui-ci et maintenant nous allons devoir le faire 789 00:36:53,881 --> 00:36:55,950 un tas de petits tournois pour gagner de l'argent à Mozell. 790 00:36:56,084 --> 00:36:57,018 Mais, Walt, 791 00:36:57,151 --> 00:36:59,053 si vous laissez tomber cette dernière épingle, 792 00:36:59,187 --> 00:37:02,090 vous avez battu le record de remplacement de Linda Curson en une seule saison. 793 00:37:02,222 --> 00:37:04,592 Et, et, et c’est tout aussi important que l’argent. 794 00:37:06,561 --> 00:37:09,697 - À qui ? - À nous deux, également. 795 00:37:09,897 --> 00:37:11,331 - C'est vrai. - De plus... 796 00:37:13,467 --> 00:37:14,936 Je ne voulais rien dire, mais j'essaie d'impressionner 797 00:37:15,069 --> 00:37:16,369 Ce type là-bas. 798 00:37:16,804 --> 00:37:19,073 Je veux lui faire savoir que j’entraîne uniquement des gagnants. 799 00:37:19,339 --> 00:37:21,341 Tu parles de ce type vraiment moche ? 800 00:37:21,475 --> 00:37:23,878 Non, pas ce type. Il est dégoûtant. 801 00:37:24,011 --> 00:37:26,781 Je parle de ce type avec le livre. 802 00:37:27,280 --> 00:37:29,249 Ramène-le à la maison, mon pote. 803 00:37:34,088 --> 00:37:35,388 Ne serait-ce pas bizarre si on s'embrassait ? 804 00:37:38,425 --> 00:37:39,861 Tu me dégoûtes littéralement. 805 00:37:41,328 --> 00:37:42,730 Donc... 806 00:37:43,497 --> 00:37:44,397 Mm. 807 00:37:45,767 --> 00:37:47,235 - Tu as raison. - Skunk : Ouais. 808 00:37:50,872 --> 00:37:53,641 - (en buvant bruyamment) - Homme : Ce n'est pas ma boisson. 809 00:37:55,910 --> 00:38:00,313 J'ai compris. J'ai compris, j'ai compris. J'ai compris. 810 00:38:00,447 --> 00:38:02,016 (grondement de balle) 811 00:38:04,719 --> 00:38:07,955 (sonnerie du tableau d'affichage) 812 00:38:09,257 --> 00:38:12,292 Eh bien, Walt, tu as battu l'un des records de Linda Curson, 813 00:38:12,425 --> 00:38:15,495 mais il est quand même arrivé bon dernier, entamant une nouvelle séquence de défaites. 814 00:38:15,730 --> 00:38:17,598 C'est assez pathétique, et tout le monde se moque de toi. 815 00:38:17,732 --> 00:38:18,900 Quelles sont vos pensées aujourd'hui ? 816 00:38:19,567 --> 00:38:22,003 Qui me fait ça, mec ? Hein ? Dis-moi, qui fait ça ? 817 00:38:22,136 --> 00:38:23,403 C'est un piège. 818 00:38:23,704 --> 00:38:24,572 Vous voyez ce qui se passe quand je fais rouler la balle ? 819 00:38:24,705 --> 00:38:26,073 Ça fait cette rotation, ok ? 820 00:38:26,207 --> 00:38:27,340 Ces Blancs ne veulent pas que je gagne. 821 00:38:27,474 --> 00:38:28,709 C'est pour ça qu'ils complotent contre moi. 822 00:38:29,277 --> 00:38:30,443 C'est comme, c'est comme ce dont parle Kendrick Lamar 823 00:38:30,578 --> 00:38:31,846 dans ses courts raps de nègre aux dreadlocks. 824 00:38:31,979 --> 00:38:33,014 Ok, je n'ai pas compris grand chose à ça, 825 00:38:33,147 --> 00:38:34,615 mais tu sembles assez bouleversé. 826 00:38:34,916 --> 00:38:37,285 Quelqu'un truque ces jeux contre notre garçon Walt. 827 00:38:37,417 --> 00:38:40,188 Tu penses que c'est une coïncidence s'il se rapproche de plus en plus 828 00:38:40,320 --> 00:38:43,291 à ces étapes importantes, il commence soudainement à mal jouer ? 829 00:38:43,758 --> 00:38:46,493 - Cela semble suspect. - "Suspect." 830 00:38:47,128 --> 00:38:48,763 Deux mots différents qui signifient la même chose. 831 00:38:48,896 --> 00:38:50,932 Linda : Peut-être que certains records ne sont pas faits pour être battus. 832 00:38:51,265 --> 00:38:54,802 (musique dramatique et inquiétante) 833 00:38:54,936 --> 00:38:57,305 Oh mon Dieu, c'est elle ! 834 00:38:57,437 --> 00:38:59,006 Serait-ce possible... Qu'avons-nous ici ? 835 00:38:59,140 --> 00:39:01,242 Mesdames et messieurs, nous sommes unis 836 00:39:01,509 --> 00:39:03,644 par nul autre que Michael B. Jordan 837 00:39:03,778 --> 00:39:05,580 du bowling, Linda Curson. 838 00:39:05,713 --> 00:39:07,582 Oh, merci beaucoup. Je suis tellement émue. 839 00:39:07,715 --> 00:39:09,482 Merci les gars. Je vous aime aussi. 840 00:39:09,617 --> 00:39:10,918 Mais qu'est-ce que tu fais ici, cou de crayon ? 841 00:39:11,052 --> 00:39:12,753 Oh, c'est bon de te voir aussi, Skunky. 842 00:39:12,887 --> 00:39:15,488 Enfin un vrai quilleur. Dites-nous ce qui vous a fait sortir du lot 843 00:39:15,623 --> 00:39:16,657 au tournoi ? 844 00:39:17,258 --> 00:39:18,860 Oh, eh bien, je voyais tellement de choses sur ce jeune homme, 845 00:39:19,160 --> 00:39:20,561 et quand j'ai vu qui l'entraînait, 846 00:39:20,695 --> 00:39:21,896 Je devais juste descendre et découvrir 847 00:39:22,029 --> 00:39:23,396 de quoi s'agissait-il ? 848 00:39:23,531 --> 00:39:25,032 Et s'il battait mes records, 849 00:39:25,166 --> 00:39:27,635 Eh bien, je veux être le premier à le féliciter. 850 00:39:27,768 --> 00:39:29,503 Angelo : Aussi humble et gracieux 851 00:39:29,637 --> 00:39:31,706 comme elle est monstrueuse sur les voies. 852 00:39:31,906 --> 00:39:33,574 Personne n’est meilleur champion que Linda. 853 00:39:33,708 --> 00:39:36,043 Qu'est-ce que cela a été pour vous de la regarder entraîner Walt ? 854 00:39:36,177 --> 00:39:37,612 Et si vous avez quelque chose de mal à dire sur lui, 855 00:39:37,879 --> 00:39:39,347 - pas besoin de se retenir. - Oh, non, ça a été fantastique. 856 00:39:39,479 --> 00:39:41,782 Je veux dire, quand Skunk a essayé de devenir pro, 857 00:39:41,916 --> 00:39:43,383 il y avait tellement de monde, 858 00:39:43,517 --> 00:39:45,253 - votre réseau incluait... - Eh bien. 859 00:39:45,385 --> 00:39:47,555 qui sentait que ça allait être vraiment trop difficile 860 00:39:47,688 --> 00:39:49,056 pour qu'elle prenne ma place. 861 00:39:49,190 --> 00:39:50,524 Et étant une joueuse de bowling 862 00:39:50,658 --> 00:39:52,260 et venant si tôt après ma retraite, 863 00:39:52,392 --> 00:39:53,594 et étant ma fille... 864 00:39:53,728 --> 00:39:55,329 (faisant écho) Ma fille... 865 00:39:55,462 --> 00:39:56,731 - ma fille... ma fille... - (sonnerie grave) 866 00:39:56,864 --> 00:39:58,933 Eh bien, une véritable dynastie de quilles. 867 00:39:59,066 --> 00:40:01,035 Walt, je parie que tu dois ressentir le... 868 00:40:01,168 --> 00:40:02,603 les compétences et les connaissances en matière de bowling... 869 00:40:02,737 --> 00:40:04,205 Non, je vais (bip), je ne sais pas pour (bip) 870 00:40:04,437 --> 00:40:06,040 Jusqu'à il y a environ une minute. 871 00:40:06,274 --> 00:40:08,943 C'est embarrassant pour moi, d'accord ? (bip) à la télévision. 872 00:40:09,076 --> 00:40:11,379 Qu'est-ce que le (bip). Non, va chercher le (bip). 873 00:40:12,013 --> 00:40:14,115 Ce n'est pas normal. Qu'est-ce qui se passe ? 874 00:40:14,248 --> 00:40:16,851 Ferme ta gueule, espèce de pleurnichard. 875 00:40:17,051 --> 00:40:19,020 Oh ! Quelqu'un a des couilles ! 876 00:40:19,153 --> 00:40:21,222 Oh, eh bien, maintenant que c'est devenu Bumfights, 877 00:40:21,355 --> 00:40:23,423 Je pense que nous voulons juste te remercier, Linda, d'être passée. 878 00:40:23,557 --> 00:40:25,092 Et s'il vous plaît, ne soyez pas un étranger. Nous sommes ravis de vous avoir parmi nous. 879 00:40:25,226 --> 00:40:27,762 Oh, merci beaucoup. C'est très agréable d'entendre ça, 880 00:40:27,895 --> 00:40:29,797 parce que j'ai une petite nouvelle. 881 00:40:29,931 --> 00:40:31,098 Ah bon ? Dis-nous. 882 00:40:31,232 --> 00:40:33,100 (la dispute indistincte continue) 883 00:40:33,234 --> 00:40:35,636 Je vais retourner au bowling professionnel. 884 00:40:35,770 --> 00:40:40,274 (acclamations de la foule) 885 00:40:42,109 --> 00:40:43,678 Oui, je veux dire, je suis peut-être un peu rouillé, 886 00:40:43,811 --> 00:40:46,113 mais il n'y a aucune chance que je laisse ces deux idiots 887 00:40:46,247 --> 00:40:48,883 prends toute ma gloire sans te battre. 888 00:40:49,016 --> 00:40:53,220 (soupire) Oh, je vais vous tuer, bande de clowns. 889 00:40:53,421 --> 00:40:54,487 (musique tendue) 890 00:40:54,622 --> 00:40:56,023 Au fait, comment vont tes couilles ? 891 00:40:56,157 --> 00:40:58,125 Je les fais contrôler régulièrement. 892 00:40:59,727 --> 00:41:00,828 D'accord. 893 00:41:01,796 --> 00:41:03,364 Plus tard, salope. (bisous) 894 00:41:03,496 --> 00:41:07,168 - Très bien, à plus. - Curson the Crusher est de retour ! 895 00:41:07,301 --> 00:41:10,771 - La foule : Boum ! - Angelo : Qu'est-ce que tu en penses ? 896 00:41:10,905 --> 00:41:12,974 (bavardage excité indistinct) 897 00:41:13,107 --> 00:41:14,375 Linda : Bien sûr. 898 00:41:17,244 --> 00:41:20,014 - C'est ta mère ? - Surprise. 899 00:41:20,381 --> 00:41:22,616 Donc vous saviez qu’elle sortait de sa retraite. 900 00:41:22,750 --> 00:41:24,285 Qu'est-ce que... qu'est-ce que c'est ? 901 00:41:24,418 --> 00:41:26,620 Une revanche pour Obama après sa victoire sur Hillary ou quelque chose comme ça ? 902 00:41:26,754 --> 00:41:28,956 Peut-être inconsciemment, mais je jure devant Dieu, 903 00:41:29,090 --> 00:41:30,758 Je ne t'aurais jamais trompé comme ça. 904 00:41:30,891 --> 00:41:35,463 Tu as fait ça parce que tu voulais te venger d'elle. 905 00:41:35,596 --> 00:41:37,932 J'ai fait tout ça parce que je crois en toi. 906 00:41:38,498 --> 00:41:41,235 Et si vous ne l'avez pas remarqué, ça marche, mec. 907 00:41:43,270 --> 00:41:45,539 Dis-moi la vérité, j'ai encore une chance ? 908 00:41:46,807 --> 00:41:48,075 Je veux dire... 909 00:41:48,509 --> 00:41:50,177 - Euh... - C'est ce que je pensais. 910 00:41:58,085 --> 00:42:00,388 Tu sais, tu n'aurais pas pu faire ça sans moi. 911 00:42:01,522 --> 00:42:02,723 Je suis la star. 912 00:42:03,791 --> 00:42:05,726 Il est temps que je me lance à mon compte. 913 00:42:05,960 --> 00:42:07,261 Mais qu'en est-il de Mozell, mec ? 914 00:42:07,395 --> 00:42:09,563 Tout le monde a une histoire triste pour m'exploiter. 915 00:42:10,331 --> 00:42:13,100 Vous êtes venu avec tout ce bordel du genre « c'est votre but ». 916 00:42:13,234 --> 00:42:16,737 Et, et non, non, il est temps que je m'exploite. 917 00:42:17,805 --> 00:42:20,474 Attends, je dois te poser une question avant que tu partes. 918 00:42:23,711 --> 00:42:25,012 Quand as-tu fait ce paquet ? 919 00:42:25,846 --> 00:42:28,182 Angelo : Eh bien, si ce ne sont pas mes deux plus grands ennemis. 920 00:42:28,315 --> 00:42:30,551 Hé, je viens de recevoir cette énorme pizza. 921 00:42:30,684 --> 00:42:32,853 Peut-être que vous deux pouvez m'aider à l'engloutir. 922 00:42:36,724 --> 00:42:37,958 Eh bien, la blague est pour toi, 923 00:42:38,092 --> 00:42:39,627 Parce que je viens d'en acheter un deuxième 924 00:42:40,027 --> 00:42:42,897 juste au cas où tu ferais ça, perdant ! 925 00:42:43,030 --> 00:42:45,933 - Walt : Mange-le avec Skunk ! - Angelo : Perdant ! 926 00:42:46,167 --> 00:42:50,738 - (musique country sombre) - (bavardages indistincts) 927 00:43:00,681 --> 00:43:02,716 Mm. (expire) 928 00:43:03,350 --> 00:43:05,453 Encore un, tout simplement. Ouais. 929 00:43:06,153 --> 00:43:08,889 Vous avez bu du Sprite dans un verre à liqueur. 930 00:43:09,890 --> 00:43:11,826 Tu veux juste que je t'apporte une canette de Sprite ? 931 00:43:12,126 --> 00:43:14,128 Je suis en train de m'envoler à cause du citron vert, mec. 932 00:43:14,462 --> 00:43:15,796 Allez, donne-m'en un autre. 933 00:43:16,030 --> 00:43:18,899 Regardez ici ! C'est le gars qui joue au bowling. 934 00:43:19,033 --> 00:43:20,301 Citadin 2 : Hé, le gars du bowling. 935 00:43:20,701 --> 00:43:24,071 Je parie que tu veux jouer au bowling maintenant, hein, mec qui joue au bowling ? 936 00:43:25,206 --> 00:43:26,707 Le joueur de bowling est un peu calme. 937 00:43:27,408 --> 00:43:30,778 Peut-être qu'il ne parle que lorsqu'il lance une boule, hein ? 938 00:43:31,245 --> 00:43:32,279 Vous commandez les doigts de poulet, 939 00:43:32,413 --> 00:43:33,380 un joueur de bowling ? 940 00:43:34,715 --> 00:43:36,083 (respire profondément) 941 00:43:36,217 --> 00:43:37,885 Je ne suis vraiment pas d'humeur pour ça, 942 00:43:38,719 --> 00:43:40,855 mais si vous voulez tester mon gangster, 943 00:43:41,422 --> 00:43:42,490 Entrons dans le vif du sujet. 944 00:43:44,158 --> 00:43:46,026 - (criquets qui chantent) - (frappement à la porte) 945 00:43:47,461 --> 00:43:48,462 Oh. 946 00:43:50,064 --> 00:43:52,601 (craque, crache) 947 00:43:54,235 --> 00:43:57,138 - Tu vas me laisser entrer ? - Entre et assieds-toi sur mon visage. 948 00:43:57,404 --> 00:43:58,507 J'espère que tu as faim. 949 00:44:00,575 --> 00:44:01,642 Elle m'a menti ! 950 00:44:04,411 --> 00:44:05,846 Je suis celui avec le bras ! 951 00:44:08,048 --> 00:44:11,118 C'est moi qui ai le talent ! Je vais m'en sortir ! 952 00:44:11,652 --> 00:44:15,189 Hé, monsieur, euh, je vais être honnête avec vous. 953 00:44:15,322 --> 00:44:17,491 Nous allions juste te faire chier jusqu'à ce que tu partes, 954 00:44:17,691 --> 00:44:18,893 un... 955 00:44:19,126 --> 00:44:20,529 Ouais, ça ressemble beaucoup à une thérapie. 956 00:44:20,761 --> 00:44:23,364 Et la thérapie, comme nous le savons tous, c’est du vaudou juif. 957 00:44:27,401 --> 00:44:28,802 Homme : (rires) Ouais. 958 00:44:29,270 --> 00:44:31,705 Oh, tu vas me mettre ça quand je rentrerai à la maison ? 959 00:44:31,839 --> 00:44:33,140 - (bâillements) - Homme : Eh bien, j'ai hâte, 960 00:44:33,274 --> 00:44:34,808 J'espère que c'est serré et déchirant. 961 00:44:35,476 --> 00:44:38,312 J'adore quand les choses se déchirent chez toi. 962 00:44:39,180 --> 00:44:40,649 Uh-huh. (respire lourdement) 963 00:44:40,848 --> 00:44:43,984 Ok, eh bien, tu ferais mieux d'être prêt pour moi quand je rentrerai à la maison. 964 00:44:44,619 --> 00:44:45,520 D'accord. 965 00:44:49,290 --> 00:44:51,225 C'était qui, ta petite amie ? 966 00:44:52,293 --> 00:44:54,695 Non, c'était mon chien. 967 00:44:56,864 --> 00:44:57,898 Quoi? 968 00:44:58,365 --> 00:45:01,035 Je l'aime beaucoup et c'est un beau garçon. 969 00:45:01,802 --> 00:45:03,037 Quoi? 970 00:45:03,538 --> 00:45:06,840 ♪ ("Everybody's Clown" de Johnny Dynamite joue) ♪ 971 00:45:12,880 --> 00:45:14,882 ♪ Le voilà qui revient ♪ 972 00:45:16,817 --> 00:45:18,919 ♪ Regarde comme il sourit ♪ 973 00:45:21,021 --> 00:45:22,122 ♪ Le voilà qui revient... ♪ 974 00:45:22,256 --> 00:45:23,123 (soupirs) 975 00:45:25,492 --> 00:45:27,562 ♪ Regarde comme il essaie ♪ 976 00:45:29,698 --> 00:45:31,498 ♪ Pour faire plaisir à tout le monde ♪ 977 00:45:33,467 --> 00:45:35,836 ♪ Bien qu'ils l'aient rabaissé ♪ 978 00:45:38,506 --> 00:45:40,274 ♪ Allez-y, riez ♪ 979 00:45:41,909 --> 00:45:44,378 ♪ C'est le clown de tout le monde... ♪ 980 00:45:46,247 --> 00:45:47,582 - Client du bar : Hé. - Hé. 981 00:45:47,881 --> 00:45:49,416 Tu es l'entraîneur de bowling. Nous faisons la fête avec toi. 982 00:45:49,718 --> 00:45:50,985 - Tu es sérieux ? - Client du bar : Absolument. 983 00:45:51,118 --> 00:45:52,152 - Tu payes ? - Oui ! 984 00:45:52,286 --> 00:45:53,754 Commandons des spaghettis. 985 00:45:53,887 --> 00:45:55,789 Ah, avec des boulettes de viande, bébé, allez. 986 00:45:55,923 --> 00:45:57,992 ♪ Je te raconterai des blagues amusantes ♪ 987 00:45:59,893 --> 00:46:03,897 ♪ Et te rendre heureux Tu étais là ♪ 988 00:46:04,031 --> 00:46:05,065 Allez. 989 00:46:07,201 --> 00:46:11,038 ♪ Quand tous les bons moments sont là ♪ 990 00:46:13,374 --> 00:46:14,842 ♪ Vas-y... ♪ 991 00:46:14,975 --> 00:46:16,410 (acclamations de la foule) 992 00:46:17,646 --> 00:46:19,581 ♪ Il est le clown de tout le monde ♪ 993 00:46:19,714 --> 00:46:20,981 (coups de balle) 994 00:46:22,283 --> 00:46:24,184 - (Clambements de quilles) - (Acclamations de la foule) 995 00:46:25,219 --> 00:46:26,588 Spectateur : Je les ai tous ! 996 00:46:29,089 --> 00:46:30,659 - (bébé pleure) - (chut) 997 00:46:30,791 --> 00:46:32,594 Qu'est-ce qui ne va pas, petit gars ? 998 00:46:32,727 --> 00:46:35,329 Aww, c'est mon adorable petit garçon. 999 00:46:35,462 --> 00:46:37,599 C'est bon, tout va bien. 1000 00:46:38,432 --> 00:46:39,668 (babillage) 1001 00:46:39,800 --> 00:46:41,335 - Arrête. - (les pleurs s'arrêtent) 1002 00:46:41,468 --> 00:46:43,003 Ouais, c'est mieux. 1003 00:46:43,137 --> 00:46:44,338 ♪ Tout le monde est heureux ♪ 1004 00:46:45,774 --> 00:46:48,942 ♪ Tu ne peux pas trouver Aucune larme autour ♪ 1005 00:46:49,910 --> 00:46:51,613 ♪ Quand tout le monde rit... ♪ 1006 00:46:51,746 --> 00:46:52,813 Oui! 1007 00:46:52,946 --> 00:46:56,317 ♪ Au clown de tout le monde ♪ 1008 00:46:58,952 --> 00:47:01,155 ♪ Mais maintenant la fête est finie ♪ 1009 00:47:03,290 --> 00:47:05,025 ♪ Tout le monde y va ♪ 1010 00:47:05,292 --> 00:47:07,494 - Peu importe. - (crie l'oiseau) 1011 00:47:07,629 --> 00:47:09,163 ♪ Ils partent main dans la main ♪ 1012 00:47:09,296 --> 00:47:11,766 - (crie) - (crie) 1013 00:47:11,899 --> 00:47:13,467 ♪ Ils s'en fichent de savoir... ♪ 1014 00:47:13,601 --> 00:47:17,037 Qui t'a envoyé ? Qui t'a envoyé ? 1015 00:47:18,138 --> 00:47:20,642 (grondements de la circulation) 1016 00:47:23,010 --> 00:47:24,746 Wow, tu as pris ça comme un champion. 1017 00:47:25,012 --> 00:47:25,913 (gémissements) 1018 00:47:26,280 --> 00:47:27,948 Linda Curson est géniale ! 1019 00:47:28,650 --> 00:47:30,851 Hé ! Reviens ici, petit blanc. 1020 00:47:33,420 --> 00:47:35,523 ♪ Ne peux-tu pas juste me voir maintenant ♪ 1021 00:47:37,291 --> 00:47:39,393 ♪ Je suis le clown de tout le monde... ♪ 1022 00:47:41,195 --> 00:47:43,531 Tu me plais. Alors je vais te donner une chance. 1023 00:47:44,932 --> 00:47:47,935 Je ne te laisserai pas tomber, Mozell. C'est une promesse. 1024 00:47:48,068 --> 00:47:50,170 ♪ Quelqu'un peut-il m'aider maintenant ♪ 1025 00:47:51,506 --> 00:47:53,675 - (frémissements des lèvres) - (frémissements des lèvres) 1026 00:47:55,476 --> 00:47:57,911 ♪ Mon masque tombe... ♪ 1027 00:48:03,785 --> 00:48:05,587 Euh-euh, Walt, très bien. 1028 00:48:05,720 --> 00:48:07,655 Paul, tu ne croiras pas ce qui vient de m'arriver. 1029 00:48:07,789 --> 00:48:09,223 Je... Je viens de me faire voler. 1030 00:48:09,557 --> 00:48:11,024 Mec, je... je n'ai rien. 1031 00:48:11,291 --> 00:48:12,993 Je ne te crois pas. 1032 00:48:13,661 --> 00:48:14,895 Vous connaissez la procédure. 1033 00:48:23,872 --> 00:48:25,305 - (la canette claque) - (grogne) 1034 00:48:29,544 --> 00:48:31,311 (chiens qui aboient) 1035 00:48:31,445 --> 00:48:33,280 Acteur 1 : (à la télévision) Daphné sera-t-elle avec vous aujourd'hui ? 1036 00:48:33,414 --> 00:48:35,182 Acteur 2 : (à la télé) Coupez la gorge à ce salaud, c'est tout à fait correct. 1037 00:48:35,315 --> 00:48:37,519 - (rires) - (les acteurs parlent indistinctement) 1038 00:48:38,152 --> 00:48:41,255 Vicki : Méchant. (rires) 1039 00:48:41,388 --> 00:48:42,891 Walt : Hé, maman. 1040 00:48:44,491 --> 00:48:45,459 Hé, bébé. 1041 00:48:47,327 --> 00:48:49,129 Mm, pourquoi sens-tu l'huile moteur ? 1042 00:48:50,397 --> 00:48:52,332 Tu es encore monté à l'avant du bus ? 1043 00:48:52,567 --> 00:48:53,967 Ouais, maman. 1044 00:48:54,301 --> 00:48:56,470 Je ne me sens pas très bien, je vais rester ici ce soir. 1045 00:48:56,905 --> 00:48:58,405 Je vais juste aller prendre une douche. 1046 00:48:58,873 --> 00:49:01,576 L'eau est à nouveau coupée. 1047 00:49:03,545 --> 00:49:05,547 Alors je vais directement me coucher. 1048 00:49:05,847 --> 00:49:06,714 Vicki : Le lit est parti. 1049 00:49:07,347 --> 00:49:08,883 Je... J'ai dû le vendre. 1050 00:49:09,950 --> 00:49:11,385 Nous n'avons plus de lits maintenant ? 1051 00:49:11,853 --> 00:49:13,320 Qu'est-il arrivé à l'argent que je t'ai donné ? 1052 00:49:13,555 --> 00:49:14,421 Mm! Mm. 1053 00:49:15,590 --> 00:49:16,558 Hein? 1054 00:49:17,391 --> 00:49:18,626 Combien ça a coûté ? 1055 00:49:19,059 --> 00:49:20,160 Qu'en penses-tu? 1056 00:49:22,296 --> 00:49:25,934 (musique entraînante) 1057 00:49:30,505 --> 00:49:33,173 Wouah, voilà. Où allez-vous, mademoiselle ? 1058 00:49:34,274 --> 00:49:35,476 Laisse-moi deviner. 1059 00:49:35,944 --> 00:49:38,178 Tu m'arrêtes parce que tu veux le frapper brutalement. 1060 00:49:39,079 --> 00:49:40,748 Mais je ne suis pas ce genre de femme. 1061 00:49:41,716 --> 00:49:42,851 D'accord. 1062 00:49:42,983 --> 00:49:44,752 Je vais monter dans ma voiture et conduire. 1063 00:49:47,589 --> 00:49:52,226 (grognements, rires) 1064 00:49:56,296 --> 00:49:58,365 Tu pensais vraiment que tu allais être le héros 1065 00:49:58,499 --> 00:49:59,667 pour m'attraper en train de glisser. 1066 00:49:59,801 --> 00:50:00,835 (se moque) 1067 00:50:02,504 --> 00:50:03,671 Porte. 1068 00:50:10,678 --> 00:50:11,713 Oh. 1069 00:50:14,782 --> 00:50:17,017 Je pense que quelqu'un a peint ma voiture pour qu'elle ressemble à la tienne. 1070 00:50:20,688 --> 00:50:21,823 Donc... 1071 00:50:24,859 --> 00:50:26,059 Skunk : Je suis un barbare. 1072 00:50:26,628 --> 00:50:28,428 Je suis un animal, je suis un tueur. 1073 00:50:29,664 --> 00:50:31,699 Surtout quand il s’agit de femmes. 1074 00:50:33,400 --> 00:50:36,838 (grognements) 1075 00:50:38,338 --> 00:50:40,240 Aidez-moi, s'il vous plaît. Aidez-moi. Aidez-moi, mon gars. 1076 00:50:40,474 --> 00:50:41,709 Allez, allez, laissez-moi sortir, s'il vous plaît. 1077 00:50:41,843 --> 00:50:43,043 Ils vont me faire très mal. 1078 00:50:43,310 --> 00:50:44,344 - Je peux le dire, je peux le dire. - Bonne nouvelle. 1079 00:50:44,979 --> 00:50:46,814 - Tu es libre de partir. - (expire) 1080 00:50:47,849 --> 00:50:49,316 Sucez mes seins, les filles. 1081 00:50:49,851 --> 00:50:51,485 (la sonnerie de la porte retentit) 1082 00:50:51,819 --> 00:50:53,453 Oh mon Dieu. 1083 00:50:54,354 --> 00:50:56,658 - Tu m'as tiré d'affaire ? - Viens voir papa. 1084 00:50:57,859 --> 00:51:00,728 - Tu veux dire "papa". - Non, je veux dire ton sauveur. 1085 00:51:00,862 --> 00:51:03,698 Comme, enveloppe-toi de mon salut, comme ton père. 1086 00:51:03,831 --> 00:51:05,098 Oh mon Dieu. 1087 00:51:05,232 --> 00:51:06,634 Peux-tu bouger un peu tes fesses en arrière ? 1088 00:51:06,768 --> 00:51:08,101 Quoi de neuf, officier Evans ? 1089 00:51:08,736 --> 00:51:10,337 Les vies bleues n'ont pas d'importance, idiot. 1090 00:51:10,672 --> 00:51:12,707 Je veux rentrer à l'intérieur. 1091 00:51:12,840 --> 00:51:15,275 Tu vois, tu vois, mon troisième œil est ouvert... 1092 00:51:16,209 --> 00:51:17,579 même si j'ai un glaucome. 1093 00:51:20,480 --> 00:51:25,252 - (balle qui cogne) - (grogne) Bon sang ! 1094 00:51:26,788 --> 00:51:28,957 - (téléphone portable qui bourdonne) - (Walt grogne) 1095 00:51:33,561 --> 00:51:36,163 Pasteur : Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour enterrer 1096 00:51:36,296 --> 00:51:38,733 deux jeunes voyous. 1097 00:51:39,701 --> 00:51:41,134 Un peu de patience et de demi-vie... 1098 00:51:42,235 --> 00:51:44,104 ont été à la hauteur de leurs homonymes. 1099 00:51:45,205 --> 00:51:48,042 C'est ce que Patience avait... très peu. 1100 00:51:49,376 --> 00:51:50,344 Demi-vie, eh bien, 1101 00:51:51,178 --> 00:51:52,814 ce mec n'a vécu que la moitié d'une vie. 1102 00:51:52,947 --> 00:51:55,449 (gémit) 1103 00:51:55,750 --> 00:51:59,821 Ces deux jeunes frères partagent le même cercueil. 1104 00:52:00,387 --> 00:52:01,990 Vous avez tous ces garçons ici qui ressemblent à Twix. 1105 00:52:02,122 --> 00:52:05,660 (en pleurs) Oh, laisse-moi entrer avec eux, Jésus. 1106 00:52:05,793 --> 00:52:09,162 Retiens-moi, retiens-moi, je m'engage avec eux. 1107 00:52:09,897 --> 00:52:11,032 Le trio. 1108 00:52:11,498 --> 00:52:13,668 Ceux qu'ils aimaient se souviendront d'eux , 1109 00:52:13,801 --> 00:52:18,138 mais surtout par les personnes qu’ils blessent. 1110 00:52:18,372 --> 00:52:21,643 Je frappe à la porte en disant : « Jésus. » 1111 00:52:21,776 --> 00:52:23,845 Ils m'ont volé. Où est passé l'argent ? 1112 00:52:23,978 --> 00:52:26,446 - (gémit) - Amen, je suppose. 1113 00:52:26,581 --> 00:52:27,749 - La foule : Amen. - Très bien. 1114 00:52:32,319 --> 00:52:33,988 (gémissements doux) 1115 00:52:40,028 --> 00:52:41,129 (Claquement de pistolet) 1116 00:52:43,998 --> 00:52:45,165 Oh. 1117 00:52:48,268 --> 00:52:49,103 Hé. 1118 00:52:49,937 --> 00:52:50,972 Que faites-vous ici? 1119 00:52:52,272 --> 00:52:54,809 Je viens de, euh, j'étais dans le quartier. 1120 00:52:54,942 --> 00:52:59,312 Hum, c'est assez triste ce qui est arrivé à Lil' Patience et Half Life. 1121 00:53:01,616 --> 00:53:02,850 Je suppose que c'est ce qui se passe 1122 00:53:02,984 --> 00:53:04,519 quand vous essayez de voler de l'argent Kohl's. 1123 00:53:05,185 --> 00:53:06,319 Qui est Cole ? 1124 00:53:07,354 --> 00:53:08,823 Non, Kohl's Cash. 1125 00:53:09,456 --> 00:53:12,225 Ils essayaient de voler des cartes-cadeaux Kohl's Cash 1126 00:53:12,359 --> 00:53:15,395 de Kohl's, et ils ont été abandonnés. 1127 00:53:18,265 --> 00:53:20,333 Écoute, je suis désolé, d'accord ? Je ne sais pas quoi dire d'autre. 1128 00:53:23,638 --> 00:53:26,140 Je ne voulais pas te mettre dans une situation 1129 00:53:26,273 --> 00:53:29,143 ou vous embarrasser ou quoi que ce soit. J'ai juste vu une opportunité 1130 00:53:29,276 --> 00:53:30,678 pour nous deux et je l'ai pris. 1131 00:53:31,478 --> 00:53:33,447 Aurais-je dû être plus direct au début ? 1132 00:53:33,581 --> 00:53:35,083 Je veux dire, ouais. Mais... 1133 00:53:36,349 --> 00:53:37,952 tu sais combien j'aime mentir. 1134 00:53:38,586 --> 00:53:41,388 Comme votre permis de conduire indiquant que vous êtes donneur d’organes. 1135 00:53:41,723 --> 00:53:43,356 C'est vrai ? Je garde tout ça. 1136 00:53:43,758 --> 00:53:45,292 (se moque) Des idiots. 1137 00:53:47,795 --> 00:53:49,530 Je pensais qu'on avait un lien, tu sais ? 1138 00:53:50,732 --> 00:53:52,200 Comme ces Blancs et ces Noirs 1139 00:53:52,332 --> 00:53:53,768 dans les publicités d'Applebee. 1140 00:53:54,736 --> 00:53:56,369 Ils ne se connaîtront jamais dans la vraie vie, 1141 00:53:56,504 --> 00:53:57,939 mais dans les publicités... 1142 00:53:58,706 --> 00:54:00,407 ils ont l'air très à l'aise ensemble. 1143 00:54:01,209 --> 00:54:02,409 Tu dois me croire, 1144 00:54:02,543 --> 00:54:04,244 Je n’ai jamais voulu que cela arrive. 1145 00:54:05,847 --> 00:54:07,314 Mais vous avez raison sur un point. 1146 00:54:08,448 --> 00:54:09,751 Je veux me venger. 1147 00:54:10,752 --> 00:54:12,920 Elle a ruiné ma vie d'une manière que tu ne connaîtras jamais 1148 00:54:13,054 --> 00:54:14,454 ou comprendre, 1149 00:54:14,589 --> 00:54:17,658 et je ne travaillerais jamais avec elle. 1150 00:54:17,792 --> 00:54:19,694 Et je ne voudrais surtout pas que tu sois impliqué. 1151 00:54:20,327 --> 00:54:22,029 J'ai de l'amour pour toi, mec. 1152 00:54:27,902 --> 00:54:29,469 Pensez-vous que nous pouvons la battre ? 1153 00:54:32,540 --> 00:54:33,574 (soupirs) 1154 00:54:37,410 --> 00:54:38,780 - Allons-y. - Ouais ! 1155 00:54:39,412 --> 00:54:40,782 Tu m'as manqué, mec. 1156 00:54:40,915 --> 00:54:42,449 Mm, j'ai besoin de toi. 1157 00:54:43,251 --> 00:54:44,484 (pleurs) Tu m'as manqué. 1158 00:54:45,119 --> 00:54:47,855 Skunk : (gémissements) Tu as raté la poignée de main. 1159 00:54:47,989 --> 00:54:49,757 ♪ ("Champion" de M. Phelps joue) ♪ 1160 00:54:49,891 --> 00:54:51,125 ♪ Je travaille dur et je laisse la rue parler pour moi ♪ 1161 00:54:51,259 --> 00:54:52,760 ♪ Je n'ai pas grand chose à dire ♪ 1162 00:54:52,894 --> 00:54:54,327 ♪ Le champion a écrit Tout sur moi... ♪ 1163 00:54:54,461 --> 00:54:55,963 Plus vite, plus vite, plus vite, plus vite. 1164 00:54:56,097 --> 00:54:57,932 ♪ Je suis sur le point de mener la loi sur moi ♪ 1165 00:54:58,232 --> 00:55:00,268 ♪ Si la chaussure te va, porte-la Je n'ai peur de personne... ♪ 1166 00:55:01,235 --> 00:55:02,469 Marchez vers les quilles. 1167 00:55:03,104 --> 00:55:04,539 Mais tout cela est glissant, n'est-ce pas ? 1168 00:55:04,672 --> 00:55:05,807 Exactement. 1169 00:55:06,473 --> 00:55:08,109 ♪ Alors quand je dis C'est tout ou rien... ♪ 1170 00:55:08,441 --> 00:55:09,777 Oh! 1171 00:55:09,911 --> 00:55:11,512 (rires, acclamations) 1172 00:55:11,813 --> 00:55:13,147 ♪ La façon dont je me suis élevé Du fond du trou n'a pas été facile ♪ 1173 00:55:13,915 --> 00:55:15,883 - Ça t'a eu. - Tu m'as cassé le bras, hein ? 1174 00:55:16,017 --> 00:55:17,952 ♪ Je reste simplement assis sur la touche Je me bouscule, je reste éveillé... ♪ 1175 00:55:18,085 --> 00:55:20,855 ♪ Je construis mon CV Continue à avancer, sans hésitation ♪ 1176 00:55:20,988 --> 00:55:22,523 ♪ J'attends mon coup ♪ 1177 00:55:22,657 --> 00:55:24,725 ♪ Et ceci ici la confirmation ♪ 1178 00:55:24,859 --> 00:55:25,693 ♪ Tu peux le voir quand je marche Tu peux l'entendre quand je parle ♪ 1179 00:55:25,827 --> 00:55:27,360 Frappe-moi les fesses. 1180 00:55:27,728 --> 00:55:29,630 ♪ Quand je me relève et que je tombe Je suis un champion ♪ 1181 00:55:29,897 --> 00:55:31,331 ♪ Tu peux le voir dans mes yeux Prends le jeu par surprise... ♪ 1182 00:55:31,464 --> 00:55:33,034 (gémissements) 1183 00:55:33,333 --> 00:55:35,703 ♪ Ouais, tu sais comment je roule Je suis un champion ♪ 1184 00:55:35,837 --> 00:55:38,539 ♪ Tu peux le voir quand je marche Tu peux l'entendre quand je parle ♪ 1185 00:55:38,673 --> 00:55:40,908 ♪ Quand je me relève et que je tombe Je suis un champion ♪ 1186 00:55:41,042 --> 00:55:44,178 ♪ Tu peux le voir dans mes yeux, Prends le jeu par surprise... ♪ 1187 00:55:44,312 --> 00:55:45,880 Skunk : Tu peux le faire. 1188 00:55:46,180 --> 00:55:48,516 Oh mon Dieu, il le fait. Oui. Sois prudente. 1189 00:55:48,649 --> 00:55:52,320 Oui. Ouais. Redressez-vous. Oui, oui ! Maintenant ! 1190 00:55:53,855 --> 00:55:56,891 - Récupération. (rires) - (acclamations) 1191 00:55:57,024 --> 00:55:59,026 ♪ Jouer un rôle Conduisant à ma transition ♪ 1192 00:55:59,160 --> 00:56:02,495 ♪ Ouais, relève-toi quand je tombe Je suis un champion ♪ 1193 00:56:02,630 --> 00:56:04,131 ♪ Tu peux le voir dans mes yeux ♪ 1194 00:56:04,265 --> 00:56:05,233 ♪ Prends le jeu par surprise... ♪ 1195 00:56:05,365 --> 00:56:06,366 Ouah ! 1196 00:56:07,201 --> 00:56:09,237 C'est plus facile que de marcher jusqu'à toi ? 1197 00:56:09,369 --> 00:56:11,105 ♪ Tu peux le voir quand je marche Tu peux l'entendre quand je parle ♪ 1198 00:56:11,239 --> 00:56:14,008 ♪ Quand je me relève et que je tombe Je suis un champion ♪ 1199 00:56:14,141 --> 00:56:17,078 ♪ Tu peux le voir dans mes yeux Prends le jeu par surprise ♪ 1200 00:56:17,211 --> 00:56:20,014 ♪ Ouais, tu sais comment je roule Je suis un champion ♪ 1201 00:56:20,147 --> 00:56:21,582 (la chanson se termine) 1202 00:56:21,716 --> 00:56:23,651 Tu as une forme magnifique. 1203 00:56:24,685 --> 00:56:26,087 - (claquement des quilles) - (coups de caisse enregistreuse) 1204 00:56:26,854 --> 00:56:27,889 Mozell : Oh. 1205 00:56:28,222 --> 00:56:30,224 Qui a acheté tout ce Poupon Gris ? 1206 00:56:35,630 --> 00:56:37,965 - Mm-hmm. - Salut, Mozell. 1207 00:56:47,041 --> 00:56:48,976 Pourquoi es-tu si bizarre et silencieux ? 1208 00:56:49,610 --> 00:56:51,145 Rien de bon ne vient du silence. 1209 00:56:51,279 --> 00:56:53,381 C'est pourquoi je crie toutes mes prières. 1210 00:56:53,848 --> 00:56:55,415 N'est-ce pas, Père Dieu ! 1211 00:56:56,183 --> 00:56:57,417 Je te dois des excuses. 1212 00:56:58,920 --> 00:57:00,187 J'étais en train d'être... 1213 00:57:01,088 --> 00:57:03,423 immature, et... et égoïste. 1214 00:57:05,393 --> 00:57:07,628 J'ai eu la plus belle télé qu'ils avaient chez Target mais... 1215 00:57:09,397 --> 00:57:11,431 J'ai perdu de vue ce qui était important, tu sais ? 1216 00:57:17,939 --> 00:57:19,173 Ok, je te pardonne. 1217 00:57:20,207 --> 00:57:21,776 Tu sais, j'ai eu quelques idées 1218 00:57:21,909 --> 00:57:23,811 à propos de quelle entreprise ouvrir ici à l'époque. 1219 00:57:24,512 --> 00:57:28,582 Un salon de beauté, une pâtisserie, un stand de tir dans mon garage. 1220 00:57:29,383 --> 00:57:31,052 Devinez ce qui m'a poussé à choisir le bowling ? 1221 00:57:31,419 --> 00:57:33,254 Je ne sais pas. Pourquoi... Attends, attends, attends. 1222 00:57:33,387 --> 00:57:35,056 Vous venez de dire un champ de tir ? 1223 00:57:35,389 --> 00:57:36,891 J'ai décidé d'aller au bowling 1224 00:57:37,024 --> 00:57:40,027 parce que je veux m'amuser jour après jour. 1225 00:57:40,161 --> 00:57:42,495 Vous savez, il se passe tellement de mauvaises choses là-bas. 1226 00:57:42,630 --> 00:57:44,598 Les gens qui veulent avoir une apparence différente parce qu'ils sont si tristes. 1227 00:57:44,732 --> 00:57:47,435 Le sucre vous rend accro. Et les armes... 1228 00:57:48,102 --> 00:57:49,270 Eh bien, tu sais, 1229 00:57:49,603 --> 00:57:50,972 ils... ils... ils sont mauvais tout d'un coup. 1230 00:57:51,405 --> 00:57:54,675 Mais le bowling est exactement ce qu’il est. 1231 00:57:54,809 --> 00:57:57,345 Oh, des gens qui se réunissent et qui s'amusent. 1232 00:57:57,477 --> 00:57:59,413 Oh, j'oublie tout ça. 1233 00:58:00,448 --> 00:58:01,481 Tu vois ce que je veux dire ? 1234 00:58:02,583 --> 00:58:04,185 Ouais, je crois que oui. 1235 00:58:05,219 --> 00:58:06,654 Tu sais, si je m'amuse juste 1236 00:58:06,787 --> 00:58:10,091 et laissez tout ce bruit de fond s'estomper, 1237 00:58:10,224 --> 00:58:13,493 Je vais... faire ce que je veux et gagner. 1238 00:58:13,861 --> 00:58:15,196 De quoi tu parles ? 1239 00:58:15,329 --> 00:58:16,998 Je dis que si tu n'y arrives pas, 1240 00:58:17,131 --> 00:58:19,300 Je vais devoir démarrer une toute nouvelle entreprise ici. 1241 00:58:19,433 --> 00:58:21,202 - (créature grognant) - Oh, voilà la créature ! 1242 00:58:21,335 --> 00:58:23,504 Oh, vas-y... Sors ce sandwich... Sors-le de sa bouche. 1243 00:58:23,637 --> 00:58:25,239 Whoa, hé, viens ici, viens... 1244 00:58:25,373 --> 00:58:26,640 - (siffle) - (tous deux crient) 1245 00:58:27,141 --> 00:58:28,776 ♪ Chaque fois que je te vois En déplacement, en déplacement ♪ 1246 00:58:28,909 --> 00:58:31,445 ♪ J'ai un spectacle à Atlanta Pick and roll ♪ 1247 00:58:31,579 --> 00:58:33,014 ♪ ("Money Float" de Balance conclut) ♪ 1248 00:58:35,983 --> 00:58:38,853 - (musique entraînante) - (acclamations de la foule) 1249 00:58:39,420 --> 00:58:42,356 (rires) Ouah. 1250 00:58:44,158 --> 00:58:46,761 Oh, ces costumes TLC sont la meilleure décision que nous ayons jamais prise. 1251 00:58:46,894 --> 00:58:48,763 Je ne sais pas, je ne pense pas qu’ils comprennent vraiment, tu sais ? 1252 00:58:48,896 --> 00:58:51,332 Parce que nous ne sommes que deux. Nous aurions dû choisir OutKast. 1253 00:58:51,465 --> 00:58:53,067 Avez-vous une idée de la quantité de peinture brune sur le visage 1254 00:58:53,200 --> 00:58:54,235 J'en aurais besoin pour ça ? Allez. 1255 00:58:55,036 --> 00:58:58,205 Très bien, c'est l'heure du jeu. Ce tournoi est fait pour vous. 1256 00:58:58,339 --> 00:59:00,074 Si vous obtenez moins d'une seconde, 1257 00:59:00,207 --> 00:59:02,410 tu es éliminé de la finale. Es-tu prêt ? 1258 00:59:05,980 --> 00:59:07,581 - (frémissements des lèvres) - (frémissements des lèvres) 1259 00:59:09,617 --> 00:59:12,153 (musique dramatique) 1260 00:59:12,353 --> 00:59:13,921 (rires) 1261 00:59:16,023 --> 00:59:18,527 Oh, j'ai toujours envie de demander. Que sont ces choses ? 1262 00:59:19,026 --> 00:59:21,429 Euh, c'est un préservatif. 1263 00:59:22,830 --> 00:59:24,131 Je n'en ai jamais vu. 1264 00:59:31,472 --> 00:59:34,742 Angelo : Linda a assuré sa place au championnat. 1265 00:59:35,376 --> 00:59:36,844 Et maintenant, Walt. 1266 00:59:40,981 --> 00:59:42,783 - (bisous) - (acclamations de la foule) 1267 00:59:43,484 --> 00:59:45,653 (bisous) 1268 00:59:46,187 --> 00:59:48,155 - C'est mon doux homme. - C'est vrai. 1269 00:59:52,226 --> 00:59:53,994 (grognements) 1270 00:59:54,128 --> 00:59:55,429 (acclamations de la foule) 1271 00:59:56,030 --> 00:59:58,332 Skunk : Tu leur fais peur, Walt. Ils ont tellement peur. 1272 00:59:58,567 --> 01:00:00,034 Je suis ton tyran du lycée. 1273 01:00:00,267 --> 01:00:02,770 Je vais te pousser dans un casier et te botter le cul à sec. 1274 01:00:02,903 --> 01:00:03,904 Est-ce que tu pleures ? 1275 01:00:04,205 --> 01:00:05,439 Ils pleurent, Walt. 1276 01:00:07,842 --> 01:00:08,909 (acclamations de la foule) 1277 01:00:09,043 --> 01:00:10,711 C'est la bombe ! 1278 01:00:10,845 --> 01:00:12,046 Spectateur : Tais-toi, fille blanche ! 1279 01:00:12,179 --> 01:00:13,747 Ok, désolé. C'est de ma faute. Désolé. 1280 01:00:13,881 --> 01:00:15,316 Et revient à la vie. 1281 01:00:15,449 --> 01:00:17,485 La foule : (en chantant) Walt ! Walt ! Walt ! 1282 01:00:17,618 --> 01:00:19,086 - (grognements) - (acclamations de la foule) 1283 01:00:19,220 --> 01:00:20,754 Ai-je le droit de dire quelque chose maintenant ? 1284 01:00:20,888 --> 01:00:22,423 - Spectateur : Arrête de parler ! - C'est bon. 1285 01:00:22,656 --> 01:00:24,091 Je suis désolé d'avoir même demandé. 1286 01:00:26,494 --> 01:00:27,962 Angelo : Si Walt réussit ce tir, 1287 01:00:28,095 --> 01:00:30,764 ce sera son premier match parfait sur le circuit, 1288 01:00:30,998 --> 01:00:33,300 ce qui peut surprendre la plupart des téléspectateurs 1289 01:00:33,535 --> 01:00:35,669 comme il l'a affirmé dans cette même émission 1290 01:00:35,803 --> 01:00:37,972 avoir eu plusieurs matchs 300. 1291 01:00:38,105 --> 01:00:41,275 Nous tenons à déclarer une fois de plus qu’il ment. 1292 01:00:41,408 --> 01:00:44,145 Il prétend également être le cousin d'Anderson Cooper. 1293 01:00:44,278 --> 01:00:47,148 Mais au niveau de la peau, comment cela fonctionne-t-il ? 1294 01:00:48,749 --> 01:00:50,519 (sifflement de balle) 1295 01:00:51,252 --> 01:00:53,454 - (Walt grogne) - (balle qui cogne) 1296 01:00:55,122 --> 01:00:56,123 Oui! 1297 01:00:56,724 --> 01:00:57,925 (acclamations de la foule) 1298 01:00:58,058 --> 01:01:00,194 Ouais ! Ouais ! 1299 01:01:00,595 --> 01:01:02,531 Oh mon Dieu, mec, je suis tellement fier de toi. 1300 01:01:02,663 --> 01:01:04,465 La seule chose qui pourrait être meilleure que ça 1301 01:01:05,099 --> 01:01:07,569 - c'est un trio. - Mec, il faut que tu laisses tomber. 1302 01:01:08,068 --> 01:01:09,303 Avec tes rêves, 1303 01:01:09,436 --> 01:01:10,938 Parce que tu joues contre moi en finale. 1304 01:01:11,071 --> 01:01:12,339 Walt : Faux. 1305 01:01:12,574 --> 01:01:14,975 Tu vas jouer contre moi en finale. 1306 01:01:15,109 --> 01:01:17,211 - Et moi. - Et moi. 1307 01:01:17,478 --> 01:01:20,515 - Ooh, qui es-tu ? - Je suis l'un des cousins ​​de Walt. 1308 01:01:20,948 --> 01:01:23,017 - Linda : Je dirais. - Et toi ? 1309 01:01:23,652 --> 01:01:25,719 Hé, écoute, mec, j'ai besoin de 36 dollars. 1310 01:01:26,787 --> 01:01:27,855 Bonjour. 1311 01:01:28,055 --> 01:01:30,424 J'ai aussi besoin d'une ceinture, jamais utilisée. 1312 01:01:30,724 --> 01:01:32,092 Si je sens de l'eau de Cologne dessus, 1313 01:01:32,226 --> 01:01:33,727 Je saurai qu'il a été utilisé lors d'un bal de fin d'année. 1314 01:01:33,861 --> 01:01:34,995 Bourgogne. 1315 01:01:35,296 --> 01:01:36,830 Vous faites partie de la famille des grands. 1316 01:01:37,131 --> 01:01:38,399 - Cousin : Ouais. - Nous ne sommes pas une famille. 1317 01:01:39,266 --> 01:01:40,167 Comment le sais-tu ? 1318 01:01:40,701 --> 01:01:41,869 Mouffette : Hmm ? 1319 01:01:42,169 --> 01:01:43,370 Linda : J'ai les deux. 1320 01:01:44,305 --> 01:01:46,807 - Une ceinture bordeaux ? - J'ai tout. 1321 01:01:47,141 --> 01:01:48,475 - Bourgogne ? - Tout. 1322 01:01:48,943 --> 01:01:50,177 Et les 36 dollars ? 1323 01:01:50,411 --> 01:01:51,779 Linda : Et je ne pose aucune question. 1324 01:01:52,681 --> 01:01:54,048 Allons-y, ma belle. 1325 01:01:54,516 --> 01:01:57,218 Allons-y, ma belle. Nous sommes une équipe. 1326 01:01:57,351 --> 01:01:58,752 (le jingle d'information est diffusé) 1327 01:01:58,886 --> 01:02:01,590 Après des mois de voyages et de tournois non-stop, 1328 01:02:01,722 --> 01:02:05,226 nous ne sommes plus qu'à quelques jours de la finale du SLOB. 1329 01:02:05,660 --> 01:02:08,896 Cette saison a été la plus folle de l’histoire de ce sport. 1330 01:02:09,163 --> 01:02:11,265 Tout d’abord, nous avons l’arrivée de Walt, 1331 01:02:11,398 --> 01:02:14,335 qui dans un autre univers serait le directeur adjoint 1332 01:02:14,468 --> 01:02:16,571 d'un kiosque T-Mobile dans votre centre commercial local. 1333 01:02:16,870 --> 01:02:18,772 Il est devenu le nouveau visage du jeu, 1334 01:02:19,006 --> 01:02:20,609 seulement pour voir la résurrection 1335 01:02:20,741 --> 01:02:24,378 de la plus grande superstar du bowling, Linda Curson. 1336 01:02:24,613 --> 01:02:26,914 Nous sommes sur le point de découvrir si Walt est un flop 1337 01:02:27,114 --> 01:02:29,950 ou si Linda a dépassé son apogée, 1338 01:02:30,284 --> 01:02:32,386 Parce qu'en termes d'apparence, elle ne l'est pas, 1339 01:02:32,520 --> 01:02:34,955 et personnellement, je suis prêt à l'essayer à tout moment. 1340 01:02:35,356 --> 01:02:36,691 (sonnette qui sonne) 1341 01:02:39,226 --> 01:02:40,127 Ils. 1342 01:02:41,262 --> 01:02:42,263 Non. 1343 01:02:45,165 --> 01:02:46,066 (porte qui grince) 1344 01:02:48,102 --> 01:02:52,106 Je suis contente de te voir aussi, maman. Bien sûr, je vais entrer. 1345 01:02:53,974 --> 01:02:56,243 Tu ne devrais vraiment pas fumer. 1346 01:02:56,611 --> 01:02:58,747 Oh, la fille ivre donne des conseils maintenant ? 1347 01:02:59,547 --> 01:03:01,315 Eh bien, je suis sobre depuis quelques temps... 1348 01:03:01,549 --> 01:03:02,517 Heures? 1349 01:03:03,551 --> 01:03:06,120 Waouh, d'accord. Je pensais que j'allais venir ici. 1350 01:03:06,253 --> 01:03:07,589 et nous aurions une belle conversation 1351 01:03:07,722 --> 01:03:09,390 avant le championnat, non ? 1352 01:03:09,524 --> 01:03:12,793 Je t'ai donné une carrière professionnelle et tu l'as gaspillée en buvant. 1353 01:03:12,926 --> 01:03:14,928 Et maintenant, vous entraînez une statistique potentielle 1354 01:03:15,062 --> 01:03:16,797 dont la chance s'épuise. 1355 01:03:17,131 --> 01:03:20,301 (se moque) Mon Dieu, si seulement tu m'avais écouté. 1356 01:03:20,535 --> 01:03:22,236 Mais me voilà à 41 ans... 1357 01:03:22,369 --> 01:03:24,639 - (se moque) - Très bien, 43, 45, peu importe. 1358 01:03:24,773 --> 01:03:26,340 Tu m'as imposé tout ça. 1359 01:03:26,473 --> 01:03:28,876 Je n’ai pas pu choisir ce que je voulais faire. 1360 01:03:29,143 --> 01:03:31,145 Tu penses que j'aurais choisi le bowling ? 1361 01:03:31,845 --> 01:03:34,882 Ok. C'est vrai. Mais qu'en est-il après le bowling ? 1362 01:03:35,015 --> 01:03:36,618 Vous avez eu la chance de changer votre vie. 1363 01:03:36,751 --> 01:03:38,586 Tu ne l'as pas fait. Tu n'as rien fait. 1364 01:03:38,720 --> 01:03:41,656 Je suis désolé, mais je... Je m'en lave les mains. 1365 01:03:42,990 --> 01:03:46,193 Tu aimes le bowling plus que tu ne m’as jamais aimé. 1366 01:03:51,599 --> 01:03:52,767 JE... 1367 01:03:54,703 --> 01:03:55,969 amour... 1368 01:03:57,338 --> 01:03:58,339 (gémit doucement) 1369 01:04:00,608 --> 01:04:01,710 ...toi. 1370 01:04:02,843 --> 01:04:04,011 Eh bien, je te déteste. 1371 01:04:06,380 --> 01:04:07,549 Comme tu veux. 1372 01:04:08,783 --> 01:04:09,818 Ça suffit. 1373 01:04:10,518 --> 01:04:11,686 - Quoi ? - Linda : Pas toi. 1374 01:04:13,354 --> 01:04:14,823 (renifle) Merci, déesse. 1375 01:04:15,623 --> 01:04:16,791 Oh mon Dieu. 1376 01:04:18,959 --> 01:04:22,363 (musique entraînante) 1377 01:04:24,965 --> 01:04:26,534 Angelo : Deux mois sur la route, 1378 01:04:26,668 --> 01:04:29,771 il reste deux concurrents, pour 200 000 dollars. 1379 01:04:29,903 --> 01:04:33,842 - C'est l'événement principal. - (acclamations de la foule) 1380 01:04:36,745 --> 01:04:38,847 Mesdames et messieurs, garçons et filles, 1381 01:04:38,979 --> 01:04:41,081 et tous les gens entre les deux, 1382 01:04:41,215 --> 01:04:44,652 bienvenue à la finale de la grève SLOB 1383 01:04:44,786 --> 01:04:48,723 à la National Bowling Arena. Faisons du bruit. 1384 01:04:48,857 --> 01:04:50,023 (acclamations de la foule) 1385 01:04:50,157 --> 01:04:52,059 Eh bien, il n’a pas besoin d’être présenté, 1386 01:04:52,192 --> 01:04:53,695 mais tu m'obliges à lui en donner une. 1387 01:04:53,828 --> 01:04:58,198 Il est le garçon noir du bowling, le perdant des pistes, 1388 01:04:58,332 --> 01:05:01,435 - Le Pauvre des Pins. - Nègre, arrête de jouer avec moi. 1389 01:05:01,569 --> 01:05:03,738 Faisons du bruit pour Walt. 1390 01:05:03,872 --> 01:05:08,242 (acclamations de la foule) 1391 01:05:08,375 --> 01:05:11,044 - Hé, maman. - (rires) Hé, mon garçon. 1392 01:05:11,178 --> 01:05:13,013 - Dis bonjour à Renée. - Salut. 1393 01:05:13,414 --> 01:05:15,082 Laisse-moi tranquille. 1394 01:05:15,416 --> 01:05:17,752 Écoute, je suis si fière de toi, chérie. 1395 01:05:17,886 --> 01:05:20,454 Je veux dire, je... je ne comprends rien à tout ça. 1396 01:05:20,588 --> 01:05:24,057 Mm-mm, mais avant que j'oublie... 1397 01:05:24,191 --> 01:05:25,459 tu me dois deux mois de loyer. 1398 01:05:25,593 --> 01:05:27,796 Euh, je, euh, dois jouer au bowling, 1399 01:05:28,128 --> 01:05:29,329 Alors parlons-en plus tard, hein ? Ok. 1400 01:05:29,463 --> 01:05:31,064 Affronte-moi, petit négro ! 1401 01:05:32,199 --> 01:05:33,735 (rire forcé) Drôle. 1402 01:05:33,868 --> 01:05:35,269 (tous deux rient faussement) 1403 01:05:35,402 --> 01:05:37,739 - Walt, laisse-moi te parler. - Tu as 21 ans ? 1404 01:05:37,872 --> 01:05:39,940 Parce que légalement, tu ne devrais pas être ici si tu n'y es pas. 1405 01:05:40,073 --> 01:05:43,043 Ok, pas de distractions. Fais simplement tout ce que tu fais. 1406 01:05:43,177 --> 01:05:45,479 - Tu peux le faire, ok ? - (soupire profondément) 1407 01:05:50,217 --> 01:05:51,586 (tous les deux rient) 1408 01:05:51,719 --> 01:05:54,254 Ok, souviens-toi, pas de distractions. 1409 01:05:54,388 --> 01:05:55,289 Mm-hmm. 1410 01:05:58,492 --> 01:05:59,493 Ouais. 1411 01:06:02,162 --> 01:06:03,363 C'est ce qui se passe. 1412 01:06:05,934 --> 01:06:07,635 Mm, souhaite-moi bonne chance. 1413 01:06:08,435 --> 01:06:09,470 D'accord. 1414 01:06:11,004 --> 01:06:13,340 Nous devrions vraiment demander à quel sport ils jouent. 1415 01:06:13,474 --> 01:06:14,909 quand ils disent qu'ils sont des athlètes. 1416 01:06:15,042 --> 01:06:17,110 Ma fille, as-tu mangé des sushis au déjeuner ? 1417 01:06:17,779 --> 01:06:19,012 Ma faute. 1418 01:06:19,279 --> 01:06:22,416 Et ensuite, nous avons la Dame de la Destruction, 1419 01:06:22,550 --> 01:06:26,119 la Reine des Rois, le Seul Vrai Seigneur, 1420 01:06:26,253 --> 01:06:30,123 Linda Curson, « Le broyeur ! » 1421 01:06:30,257 --> 01:06:33,528 (la foule applaudit, acclame) 1422 01:06:40,802 --> 01:06:44,304 (musique excitante) 1423 01:06:54,248 --> 01:06:56,483 Ooh ! (rires) 1424 01:06:56,618 --> 01:06:59,219 Angelo : Eh bien, c'est le match final du tournoi. 1425 01:06:59,353 --> 01:07:00,655 Et je peux sentir l'excitation 1426 01:07:00,788 --> 01:07:02,356 courant à travers mon pantalon. 1427 01:07:02,657 --> 01:07:05,492 Linda Curson contre Walt... 1428 01:07:06,628 --> 01:07:08,362 Je n'ai toujours pas le nom de famille. 1429 01:07:08,495 --> 01:07:10,832 Compétiteurs, préparez-vous à jouer au bowling. 1430 01:07:10,965 --> 01:07:14,067 (la foule applaudit, chante) 1431 01:07:22,877 --> 01:07:24,478 Quoi, tu me copie ? 1432 01:07:24,612 --> 01:07:27,815 - Quoi, tu me copie ? - Tu me copie ? 1433 01:07:28,315 --> 01:07:29,316 Arrête ça. 1434 01:07:29,449 --> 01:07:30,818 - Arrête. - Arrête. 1435 01:07:30,952 --> 01:07:32,252 Je suis un gros idiot. 1436 01:07:32,687 --> 01:07:36,024 Quoi... Ah... 1437 01:07:36,323 --> 01:07:38,191 (musique tendue) 1438 01:07:39,727 --> 01:07:42,530 Je vais te tuer. 1439 01:07:44,164 --> 01:07:46,768 Mm. Tu es tellement sexy. 1440 01:07:47,001 --> 01:07:48,836 Mais il faudra que ce soit après mon trio 1441 01:07:48,970 --> 01:07:50,404 avec ces beaux étalons là-bas. 1442 01:07:51,873 --> 01:07:54,776 Oh, mesdames ? Hmm. 1443 01:07:56,076 --> 01:07:57,411 Peut-être qu'ils sont allés aux toilettes ? 1444 01:07:59,013 --> 01:08:01,883 - (la foule applaudit) - (une musique entraînante joue) 1445 01:08:06,588 --> 01:08:08,288 Tu vas juste perdre, d'accord ? 1446 01:08:08,422 --> 01:08:10,558 Je veux rentrer à la maison et regarder Joe Rogan. 1447 01:08:10,692 --> 01:08:13,427 Il interviewe la chauve-souris malade qui a déclenché le COVID. 1448 01:08:14,294 --> 01:08:16,096 En fait, j'aimerais vraiment voir cette interview aussi. 1449 01:08:16,229 --> 01:08:17,397 Alors c'est parti. 1450 01:08:25,039 --> 01:08:27,709 Ne vous étouffez pas comme vous l’avez fait en milieu de saison. 1451 01:08:27,842 --> 01:08:30,712 Ce n'était pas moi. Mes couilles étaient en désordre, comme... 1452 01:08:30,845 --> 01:08:34,649 (musique mystérieuse) 1453 01:08:34,782 --> 01:08:36,283 Au fait, comment vont tes couilles ? 1454 01:08:36,416 --> 01:08:38,318 (faisant écho) Des balles, au fait... Des balles... 1455 01:08:38,820 --> 01:08:39,988 Toi. 1456 01:08:43,625 --> 01:08:45,660 Tu as changé le poids de ma balle. 1457 01:08:45,793 --> 01:08:48,830 Oh mon Dieu, je ne ferais jamais quelque chose comme ça. 1458 01:08:53,568 --> 01:08:55,103 Ange ! 1459 01:08:55,335 --> 01:08:57,204 Ça arrive. Ça arrive, les amis. 1460 01:08:57,337 --> 01:09:00,108 Le système est truqué ! Il est truqué, je le savais ! 1461 01:09:00,575 --> 01:09:02,476 - (crie) - Walt. 1462 01:09:02,610 --> 01:09:04,112 Hé, Walt. Attends, attends, attends. 1463 01:09:04,344 --> 01:09:06,814 Non, Skunk, ils... ils m'ont piégé. 1464 01:09:06,948 --> 01:09:08,248 Moi ? 1465 01:09:08,583 --> 01:09:10,283 Bien sûr qu'ils l'ont fait, mec. Ils sont... ils sont blancs. 1466 01:09:10,417 --> 01:09:13,420 Et pas le bon genre de Blanc comme moi et John Cena, 1467 01:09:13,554 --> 01:09:15,623 le mauvais genre, comme Shaun King. 1468 01:09:15,757 --> 01:09:16,658 Ouais. 1469 01:09:17,424 --> 01:09:19,027 Mais nous avons surmonté tout cela, n'est-ce pas ? 1470 01:09:19,292 --> 01:09:21,461 Plus rien de tout cela n’a d’importance. 1471 01:09:21,663 --> 01:09:25,465 C'est ça, mec, regarde autour de toi. Tout ça, c'est pour toi. 1472 01:09:25,767 --> 01:09:27,367 - (la foule applaudit) - (une musique entraînante) 1473 01:09:27,501 --> 01:09:28,936 La foule : (en chantant) Walt ! Walt ! Walt ! 1474 01:09:29,403 --> 01:09:30,972 Skunk : Tu dois gagner ça, mec, ok ? 1475 01:09:31,572 --> 01:09:33,641 Pour toi. Pour moi. 1476 01:09:33,908 --> 01:09:37,078 Mais le plus important, c'est Mozell, Alleycatz, ok ? 1477 01:09:37,210 --> 01:09:38,980 - (inspire brusquement) - Skunk : On peut le faire. 1478 01:09:39,881 --> 01:09:41,749 Linda est dure, mec, elle est géniale. 1479 01:09:43,518 --> 01:09:45,419 Mais elle ne sait pas quelle heure il est. 1480 01:09:47,689 --> 01:09:50,892 Ouais, c'est l'heure de Nygga. 1481 01:09:53,861 --> 01:09:58,066 Ah, c'est toujours très difficile à digérer. 1482 01:09:59,133 --> 01:10:00,868 - (musique triomphante) - Ok, tu peux le faire. 1483 01:10:01,002 --> 01:10:02,436 La foule : Vous pouvez le faire. 1484 01:10:02,570 --> 01:10:04,672 (la foule applaudit, bavarde) 1485 01:10:08,042 --> 01:10:10,712 Walt : Oh ! Elle me sent maintenant, ouais ! 1486 01:10:10,845 --> 01:10:13,514 (acclamations de la foule) 1487 01:10:15,382 --> 01:10:16,684 (huées de la foule) 1488 01:10:17,151 --> 01:10:18,886 Walt : Allons-y ! 1489 01:10:19,020 --> 01:10:23,490 C'est ma maison. Match nul. Cette batte va devoir attendre. 1490 01:10:27,327 --> 01:10:28,996 Spectateur : Ne t'inquiète pas, Linda. 1491 01:10:31,331 --> 01:10:33,935 - (Claquage des quilles) - (Acclamations de la foule) 1492 01:10:34,068 --> 01:10:36,303 Ce n'est même pas ton appartement, bébé. 1493 01:10:37,404 --> 01:10:39,439 - (boule qui cogne) - (quilles qui claquent) 1494 01:10:39,741 --> 01:10:41,809 - Oui ! Ouah ! - (la foule applaudit) 1495 01:10:43,878 --> 01:10:46,279 - (boule qui cogne) - (quilles qui claquent) 1496 01:10:46,413 --> 01:10:49,416 - (la foule applaudit) - C'est l'heure de la Turquie. 1497 01:10:49,550 --> 01:10:51,119 Angelo : Quel match serré. 1498 01:10:51,384 --> 01:10:53,921 Une épingle manquée pourrait tout décider. 1499 01:10:54,055 --> 01:10:55,590 J'ai déjà vu Linda transpirer, 1500 01:10:56,090 --> 01:10:57,759 mais jamais quand elle savait que j'étais dans la pièce. 1501 01:10:58,192 --> 01:11:00,795 - (boule qui cogne) - (quilles qui claquent) 1502 01:11:00,928 --> 01:11:02,163 - (la foule applaudit) - Oui ! 1503 01:11:02,295 --> 01:11:03,898 Eh bien, c'était absolument nécessaire 1504 01:11:04,031 --> 01:11:05,600 Si Walt voulait en faire un concours. 1505 01:11:05,733 --> 01:11:08,435 (lèvres qui trillent) 1506 01:11:08,569 --> 01:11:11,606 (chants de la foule) 1507 01:11:13,508 --> 01:11:15,408 C'est un bruit de pigeon, pas de dinde. 1508 01:11:15,543 --> 01:11:17,377 Oh, vraiment ? 1509 01:11:18,112 --> 01:11:20,081 En fait, c'est un bruit de pigeon, mec. 1510 01:11:21,783 --> 01:11:24,652 Alors pourquoi appelle-t-on les pigeons de petites dindes ? 1511 01:11:24,919 --> 01:11:25,820 Walt... 1512 01:11:26,220 --> 01:11:27,922 Deux dindes se produisent en ce moment. 1513 01:11:28,055 --> 01:11:30,224 Comme un couple interracial célébrant Thanksgiving. 1514 01:11:30,357 --> 01:11:33,227 (musique dramatique) 1515 01:11:42,670 --> 01:11:45,106 (acclamations de la foule) 1516 01:11:47,108 --> 01:11:48,843 (crie) 1517 01:11:53,681 --> 01:11:55,650 (crie) 1518 01:11:57,118 --> 01:11:58,719 (rugit) 1519 01:12:03,090 --> 01:12:08,196 - (Claquage des quilles) - (Acclamations de la foule) 1520 01:12:10,363 --> 01:12:11,866 Angelo : Linda est en larmes 1521 01:12:11,999 --> 01:12:13,835 que même elle, à son apogée, serait jalouse. 1522 01:12:13,968 --> 01:12:18,506 Et les femmes peuvent être jalouses. Mindy, je parle de toi. 1523 01:12:18,639 --> 01:12:19,941 (tondeuses bourdonnantes) 1524 01:12:20,241 --> 01:12:21,809 Ce n’est pas un foutu avion qui a frappé le Pentagone. 1525 01:12:24,111 --> 01:12:26,881 - Oups. - Attends un peu, Rico. 1526 01:12:27,014 --> 01:12:29,784 La foule : (en chantant) Walt ! Walt ! Walt ! 1527 01:12:29,917 --> 01:12:33,154 - (boule qui cogne) - (quilles qui claquent) 1528 01:12:33,287 --> 01:12:36,224 (acclamations de la foule) 1529 01:12:36,489 --> 01:12:37,892 Qu'en est-il du bâtiment numéro sept ? 1530 01:12:38,025 --> 01:12:41,195 Troisième bâtiment à tomber ce jour-là, pas d'avion. 1531 01:12:41,529 --> 01:12:43,598 - Walt : Allez. - La foule : Linda ! Linda ! Linda ! 1532 01:12:43,731 --> 01:12:45,333 Angelo : C'est la finale la plus compétitive 1533 01:12:45,465 --> 01:12:47,101 dont nous ayons jamais été témoins. 1534 01:12:47,367 --> 01:12:49,670 Et je pensais avoir vu Sinbad dans la foule plus tôt. 1535 01:12:49,804 --> 01:12:51,072 Il s'avère que ce n'était pas lui. 1536 01:12:51,205 --> 01:12:53,674 Encore mes excuses à André. 1537 01:12:53,808 --> 01:12:55,109 Toute la journée. 1538 01:12:55,509 --> 01:12:57,578 Je pense qu’il est temps que je fasse ressortir cette technique spéciale. 1539 01:12:57,712 --> 01:12:58,713 Êtes-vous tous prêts pour le bras ? 1540 01:12:58,846 --> 01:13:01,349 (la foule applaudit, bavarde) 1541 01:13:04,151 --> 01:13:05,353 Oui. 1542 01:13:05,753 --> 01:13:08,189 (sifflement de balle) 1543 01:13:08,322 --> 01:13:11,391 (acclamations de la foule) 1544 01:13:13,160 --> 01:13:14,929 (la foule gémit) 1545 01:13:15,062 --> 01:13:16,864 Ah ! Eh bien, il était temps. 1546 01:13:16,998 --> 01:13:20,868 Walt obtient un neuf sur son premier tir. (rires) 1547 01:13:21,135 --> 01:13:23,204 (musique sombre) 1548 01:13:23,470 --> 01:13:28,441 Oh non, chérie. Nous avons tous des mauvais jours, mon enfant. 1549 01:13:34,148 --> 01:13:36,083 - Skunk : Qui es-tu ? - Walt ! 1550 01:13:36,217 --> 01:13:38,853 - Et tu veux quoi ? - Je veux gagner ! 1551 01:13:40,087 --> 01:13:41,255 Bon. 1552 01:13:41,389 --> 01:13:42,723 Angelo : Je sais que vous ne pouvez pas l'entendre, 1553 01:13:42,857 --> 01:13:44,625 mais je l'ai vraiment remis 1554 01:13:44,759 --> 01:13:45,860 à vous deux à la télé, 1555 01:13:46,127 --> 01:13:48,396 comme si je me moquais de toi sans pitié. 1556 01:13:48,529 --> 01:13:50,564 Et c'est tellement drôle, les gens perdent la tête. 1557 01:13:50,698 --> 01:13:52,233 Eh bien, où devrions-nous tous traîner après ? 1558 01:13:52,366 --> 01:13:54,402 Oh, tu peux voyager avec moi. 1559 01:13:54,535 --> 01:13:56,404 Je viens d'acquérir une Mazda Miata à quatre portes . 1560 01:13:56,537 --> 01:14:00,141 Je l'ai eu dans une vente aux enchères de la police. Vert crème. Ouais. 1561 01:14:02,076 --> 01:14:04,745 J'ai l'impression d'interrompre. Très bien. 1562 01:14:08,649 --> 01:14:09,517 Quatre portes ? 1563 01:14:10,551 --> 01:14:12,753 Parfois, je m'ennuie même quand je suis dans la rue. 1564 01:14:12,887 --> 01:14:15,923 Je me dis : « Allo ? On est arrivés ? » (rires) 1565 01:14:16,057 --> 01:14:18,225 Connaissez-vous ce film, euh, Ice Cube ? 1566 01:14:18,359 --> 01:14:19,794 Tu as vu celui-là ? Ah oui, tu l'as vu ? C'est génial. 1567 01:14:19,927 --> 01:14:21,929 - (rires) Les gars. - Oh, regardez qui est là. 1568 01:14:22,063 --> 01:14:23,397 Tu es tellement drôle. 1569 01:14:23,597 --> 01:14:27,134 Écoute, je voulais quand même dire, bon match. 1570 01:14:27,268 --> 01:14:29,136 Et félicitations pour ton retour. 1571 01:14:29,570 --> 01:14:31,105 - Vraiment ? - Ouais. 1572 01:14:31,872 --> 01:14:32,840 Linda : Ah. 1573 01:14:33,741 --> 01:14:35,076 Attends, désolé, buzz, buzz, buzz. 1574 01:14:35,443 --> 01:14:38,813 Attends. Désolé. Dis, papa, quoi de neuf ? 1575 01:14:38,946 --> 01:14:40,147 Comment va Sharon ? 1576 01:14:40,281 --> 01:14:42,616 Oh, elle te convient parfaitement. 1577 01:14:42,883 --> 01:14:45,086 Et ce corps est fou, hein ? (rires) 1578 01:14:45,219 --> 01:14:47,521 - Très bien. Ça suffit. - Je t'aime. J'aime Sharon. 1579 01:14:47,655 --> 01:14:48,990 Ouais, Sharon, au revoir. 1580 01:14:49,123 --> 01:14:50,858 C'est ma belle-mère, mais elle est bien plus que ça. 1581 01:14:50,992 --> 01:14:52,360 Mec, j’aimerais qu’il y ait un mot qui signifie plus que belle-mère. 1582 01:14:52,526 --> 01:14:54,161 - Je veux dire, maman. - Salope, ça veut dire beaucoup. 1583 01:14:54,295 --> 01:14:56,564 C'est pour une chienne et Sharon. 1584 01:14:56,697 --> 01:14:58,699 Non, je ne suis pas dans une ferme, je te l'ai déjà dit. 1585 01:14:58,833 --> 01:15:00,034 Très bien, papa, je t'aime tellement. Ok. 1586 01:15:00,167 --> 01:15:03,471 - Au revoir. - Mec, j'adore ce type. 1587 01:15:03,604 --> 01:15:04,972 Oh, oui. Comment va Sharon ? 1588 01:15:05,172 --> 01:15:06,707 - Elle est géniale. - (rires) Oh, bien. 1589 01:15:06,841 --> 01:15:07,708 C'est fou, comme... 1590 01:15:08,376 --> 01:15:09,677 - Fesses... ouais. - Minuscule. 1591 01:15:09,810 --> 01:15:11,679 Un peu anorexique. Juste un onglet. 1592 01:15:11,812 --> 01:15:12,980 Je veux dire, tout ce qui fonctionne, tu sais ? 1593 01:15:13,114 --> 01:15:15,649 Ok, ouais. Tu dois y aller maintenant. 1594 01:15:15,783 --> 01:15:17,084 Mm-hmm. 1595 01:15:17,618 --> 01:15:18,819 (acclamations de la foule) 1596 01:15:19,120 --> 01:15:20,154 Spectateur : Allez, Linda, tu peux le faire. 1597 01:15:20,287 --> 01:15:22,890 (musique entraînante) 1598 01:15:30,131 --> 01:15:32,333 - (la foule halète) - Non ! 1599 01:15:33,134 --> 01:15:34,702 (huées de la foule) 1600 01:15:34,835 --> 01:15:39,206 Tu peux le faire ! Je t'aime, maman ! Vas-y, ma fille ! 1601 01:15:43,778 --> 01:15:46,013 - (la foule applaudit) - Hmm. 1602 01:15:46,947 --> 01:15:49,350 - Ta mère est sexy. - Tais-toi, mec. 1603 01:15:49,483 --> 01:15:51,218 - Je dis juste qu'elle l'a. - Non. 1604 01:15:51,485 --> 01:15:52,953 Angelo : Eh bien, c'est vraiment quelque chose. 1605 01:15:53,087 --> 01:15:54,355 Nous nous sommes fait avoir 1606 01:15:54,655 --> 01:15:56,357 un bon vieux débat à l'ancienne , les amis. 1607 01:15:56,757 --> 01:15:59,528 Donc, celui qui gagnera aura une histoire incroyable. 1608 01:15:59,693 --> 01:16:01,595 Est-ce le retour de Curson sur le trône ? 1609 01:16:01,729 --> 01:16:04,098 Est-ce que Walt va perdre et accomplir son destin ? 1610 01:16:04,231 --> 01:16:07,368 en tant que mécanicien qui ne répare jamais correctement votre voiture ? 1611 01:16:07,501 --> 01:16:09,203 Nous le saurons à notre retour, 1612 01:16:09,336 --> 01:16:13,240 retour au dixième cadre du championnat SLOB. 1613 01:16:13,542 --> 01:16:15,476 Je ne sais pas quoi faire, Skunk. Elle est bonne. 1614 01:16:16,677 --> 01:16:18,045 - Vraiment bien. - Je sais, 1615 01:16:18,245 --> 01:16:19,814 mais tout ce pour quoi nous nous sommes entraînés 1616 01:16:19,947 --> 01:16:21,615 - c'est pour ce moment, ok ? - Mm-hmm. 1617 01:16:21,749 --> 01:16:23,384 Tout ce que nous avons traversé, c'est pour ça. 1618 01:16:23,518 --> 01:16:25,119 - Ouais. (expire) - D'accord ? 1619 01:16:25,386 --> 01:16:28,089 Hé, as-tu vu ces deux filles avec qui j'étais plus tôt ? 1620 01:16:28,222 --> 01:16:29,723 Ouais mec, ils sont partis. 1621 01:16:30,157 --> 01:16:31,759 Ils m'ont dit de vous dire qu'ils ont, euh, débité votre compte Uber. 1622 01:16:34,862 --> 01:16:37,198 Je dois commencer à protéger davantage mon cœur. 1623 01:16:37,698 --> 01:16:39,033 (bisous) 1624 01:16:39,333 --> 01:16:41,735 Nous sommes de retour au SLOB Strike Championship, 1625 01:16:41,869 --> 01:16:45,439 sponsorisé par Big Tobacco. Si vous aimez votre tabac en grande quantité, 1626 01:16:45,574 --> 01:16:47,908 ne cherchez pas plus loin que Big Tobacco. 1627 01:16:48,042 --> 01:16:49,276 Nous sommes à égalité ici 1628 01:16:49,410 --> 01:16:51,378 entre deux concurrents improbables. 1629 01:16:51,513 --> 01:16:53,848 Et c'est vraiment devenu un jeu pour tout le monde 1630 01:16:53,981 --> 01:16:56,150 dans la dixième image. Walt est le premier. 1631 01:16:56,283 --> 01:16:58,986 La foule : (en chantant) Walt ! Walt ! Walt ! 1632 01:16:59,120 --> 01:17:01,088 Angelo : On sent la tension dans l'air 1633 01:17:01,222 --> 01:17:04,024 alors que Walt se prépare à ouvrir le dixième cadre. 1634 01:17:04,158 --> 01:17:06,727 Trois coups ici feraient de Walt notre champion, 1635 01:17:06,861 --> 01:17:09,830 mais un seul raté laisserait la porte ouverte 1636 01:17:09,964 --> 01:17:11,265 pour que Curson gagne. 1637 01:17:11,899 --> 01:17:15,202 Tout comme son célèbre retour aux championnats en 1992. 1638 01:17:15,503 --> 01:17:17,972 Et je laisse ma porte ouverte pour que Linda puisse venir... 1639 01:17:18,405 --> 01:17:20,307 Tu sais quoi ? Non, c'est... c'est trop loin. 1640 01:17:20,441 --> 01:17:21,809 (musique entraînante) 1641 01:17:22,143 --> 01:17:23,644 - Ouah ! - Angelo : Ouah. 1642 01:17:24,311 --> 01:17:26,347 Tout comme un peigne à lisser sur une cuisinière, 1643 01:17:26,480 --> 01:17:28,282 Walt a pris un bon départ. 1644 01:17:28,415 --> 01:17:30,818 Encore deux de ces trucs-là et c'est fait. 1645 01:17:30,951 --> 01:17:32,853 (musique tendue) 1646 01:17:37,592 --> 01:17:39,727 La foule : (en chantant) Walt ! Walt ! Walt ! 1647 01:17:39,860 --> 01:17:41,428 (acclamations de la foule) 1648 01:17:41,563 --> 01:17:43,364 Angelo : Ce gamin ne s'effondre pas sous la pression. 1649 01:17:43,497 --> 01:17:44,932 Tout ce qui se dresse entre Walt 1650 01:17:45,065 --> 01:17:47,268 et un championnat, ce sont dix quilles de plus. 1651 01:17:47,401 --> 01:17:51,038 Il est sur le point de tout mettre en jeu pour que Curson ait des espoirs de victoire. 1652 01:17:51,172 --> 01:17:53,542 (acclamations de la foule) 1653 01:17:53,674 --> 01:17:55,409 (musique tendue) 1654 01:17:58,212 --> 01:18:01,382 Skunk : Le bowling, c'est pour ça que tu as été créé sur cette terre. 1655 01:18:01,516 --> 01:18:03,552 - Hé, maman. (rires) - Hé. (rires) 1656 01:18:03,684 --> 01:18:05,886 (rires) Oh, non. Regarde-toi ! 1657 01:18:06,020 --> 01:18:07,522 - J'adore ça. - Oui ! 1658 01:18:10,559 --> 01:18:11,859 (balle qui cogne) 1659 01:18:23,037 --> 01:18:24,539 (foule haletante) 1660 01:18:25,706 --> 01:18:29,343 Angelo : Oh, un échec ! Quel moment pour échouer. 1661 01:18:29,644 --> 01:18:32,346 Tout ce dont Linda Curson avait besoin, c’était d’une lueur d’espoir. 1662 01:18:32,479 --> 01:18:35,082 Et maintenant, comme elle l'a fait plusieurs fois auparavant, 1663 01:18:35,216 --> 01:18:37,051 on dirait qu'elle va revenir en force 1664 01:18:37,184 --> 01:18:38,385 pour gagner cette chose. 1665 01:18:39,286 --> 01:18:42,022 Tout comme le racisme en Amérique, c’est terminé. 1666 01:18:42,823 --> 01:18:46,493 (musique sombre) 1667 01:18:46,860 --> 01:18:48,896 - Je suis désolé. - Tu es en or. 1668 01:18:53,535 --> 01:18:55,704 Si tu gagnes, tu devras coucher avec moi. 1669 01:18:57,572 --> 01:19:00,941 (acclamations de la foule) 1670 01:19:05,179 --> 01:19:07,781 La foule : Ah, boum ! 1671 01:19:07,915 --> 01:19:11,785 (acclamations de la foule) 1672 01:19:13,521 --> 01:19:15,489 Cela n'aurait jamais pu être à toi. 1673 01:19:19,093 --> 01:19:21,395 La foule : Ah, boum ! 1674 01:19:21,529 --> 01:19:24,566 (acclamations de la foule) 1675 01:19:27,201 --> 01:19:31,238 (acclamations de la foule) 1676 01:19:32,106 --> 01:19:35,909 Angelo : Elle gagne, elle gagne ! Oh, mon Dieu. Elle gagne ! 1677 01:19:36,043 --> 01:19:38,479 Oh mon Dieu. Linda gagne. 1678 01:19:38,613 --> 01:19:41,583 Pas surpris, mais l’équilibre a été rétabli. 1679 01:19:41,716 --> 01:19:43,618 Et prouver une fois pour toutes 1680 01:19:43,752 --> 01:19:45,553 que les femmes deviennent utiles après 40 ans. 1681 01:19:45,687 --> 01:19:47,221 Linda : Nous l'avons fait. 1682 01:19:47,354 --> 01:19:50,759 Et je veux juste remercier tous ceux qui m'ont soutenu. 1683 01:19:50,891 --> 01:19:54,194 et qui croyait que je pourrais revenir et faire ça. 1684 01:19:54,328 --> 01:19:58,899 Et aussi, eh bien, je tiens à remercier mon concurrent, Walter, 1685 01:19:59,033 --> 01:20:01,268 qui, je pense vraiment, pourrait devenir quelque chose un jour, 1686 01:20:02,436 --> 01:20:05,139 comme un éboueur ou un concierge au Wakanda. 1687 01:20:05,272 --> 01:20:06,473 Quoi? 1688 01:20:06,608 --> 01:20:08,442 Et puis ma Skunky, ma petite fille. 1689 01:20:08,576 --> 01:20:11,378 Merci beaucoup. Allez, lève-toi. 1690 01:20:11,513 --> 01:20:13,515 C'est une fille. Lève-toi, lève-toi. 1691 01:20:13,648 --> 01:20:15,816 Oh, eh bien, elle est un peu timide. 1692 01:20:15,949 --> 01:20:18,285 Oh, maintenant il est timide. Bon, en tout cas, merci. 1693 01:20:18,419 --> 01:20:20,722 Merci, merci, merci. (bisous) 1694 01:20:26,427 --> 01:20:27,494 Quoi de neuf ? 1695 01:20:28,295 --> 01:20:29,798 Oh, pas grand chose. 1696 01:20:30,831 --> 01:20:31,965 Tu étais bon là-bas. 1697 01:20:32,333 --> 01:20:33,834 - Tout allait bien. - Mm. 1698 01:20:34,468 --> 01:20:37,971 Je sais ce que j'ai raté. Mais... hé, 1699 01:20:38,105 --> 01:20:40,709 Je ne serais pas arrivé jusqu'ici sans vous, alors merci. 1700 01:20:40,841 --> 01:20:42,109 Tu l'aurais fait. 1701 01:20:42,242 --> 01:20:43,944 Et vous méritez chaque minute de cela. 1702 01:20:44,813 --> 01:20:48,849 Mec, je ne peux tout simplement pas la battre. 1703 01:20:49,183 --> 01:20:50,785 Ce n'est plus de ça qu'il s'agit. 1704 01:20:52,019 --> 01:20:54,221 Et vous avez définitivement mûri au cours de ce processus 1705 01:20:54,355 --> 01:20:55,989 et tu m'as beaucoup appris, tu sais ? 1706 01:20:57,124 --> 01:20:58,793 Je pense que la morale de l’histoire est vraiment… 1707 01:20:58,926 --> 01:21:00,027 - (grognements) - (verre brisé) 1708 01:21:00,160 --> 01:21:01,362 (musique entraînante) 1709 01:21:01,830 --> 01:21:03,931 (soupirs) Qu'est-ce que tu disais ? 1710 01:21:04,699 --> 01:21:05,700 Puis-je saisir ceci ? 1711 01:21:06,200 --> 01:21:08,035 Mon pote, tu dois le faire. 1712 01:21:08,902 --> 01:21:09,903 Walt : Oh-hou-hou. 1713 01:21:10,037 --> 01:21:11,506 Juste parce que, tu sais ? 1714 01:21:11,639 --> 01:21:13,675 Ouais, elle l'a vu venir. Elle devait le faire, non ? 1715 01:21:13,808 --> 01:21:15,610 - Elle ne peut pas être si bouleversée. - Non. 1716 01:21:16,043 --> 01:21:19,046 Eh bien, tu vas avoir besoin d'un travail maintenant que la saison est terminée ? 1717 01:21:19,179 --> 01:21:20,280 (rires) Absolument. 1718 01:21:20,815 --> 01:21:22,784 Eh bien, combien de temps pouvez-vous rester à genoux sous une table ? 1719 01:21:23,016 --> 01:21:24,385 Aussi longtemps que tu en auras besoin. 1720 01:21:25,419 --> 01:21:26,387 Ok, il faut qu'on sorte d'ici 1721 01:21:26,521 --> 01:21:27,722 avant qu'elle vienne ici. 1722 01:21:27,856 --> 01:21:29,223 Walt : Mais je dois prendre mon manteau. 1723 01:21:29,356 --> 01:21:30,525 - Hein ? Walt. - Walt : Et mon sac de bowling. 1724 01:21:33,927 --> 01:21:35,563 Je suis vraiment désolé, Mozell. 1725 01:21:36,731 --> 01:21:38,232 Nous avons vraiment, vraiment essayé. 1726 01:21:39,099 --> 01:21:41,235 Ouais, j'adore cet endroit, vraiment. 1727 01:21:41,368 --> 01:21:43,370 Si je pouvais tout recommencer, tu sais que je le ferais. 1728 01:21:43,971 --> 01:21:48,108 Eh bien, j'ai eu mon temps ici. (rires) 1729 01:21:49,243 --> 01:21:51,679 Mais je pense que Dieu me dit 1730 01:21:51,813 --> 01:21:56,450 ouvrir un petit champ de tir dans mon garage. 1731 01:21:56,917 --> 01:22:00,855 Quoi que tu fasses, Mozell, souviens-toi juste que j'ai besoin d'un travail. 1732 01:22:01,088 --> 01:22:03,290 Tu es désormais un joueur de bowling professionnel. De quoi parles-tu ? 1733 01:22:03,525 --> 01:22:05,993 Mm-mm, si je ne réussis pas quelque chose immédiatement, 1734 01:22:06,126 --> 01:22:08,563 J'en ai fini. C'est pour ça que je ne peux pas lire. 1735 01:22:08,696 --> 01:22:10,230 Skunk : Tu es si courageux. 1736 01:22:10,364 --> 01:22:12,065 Tu... tu as gagné un peu d'argent, hein ? 1737 01:22:12,199 --> 01:22:14,101 - Alors, qu'est-ce que tu vas en faire ? - Euh... 1738 01:22:14,234 --> 01:22:16,838 - Eh bien, écoute ça. - Mm-hmm ? 1739 01:22:16,970 --> 01:22:20,407 Saviez-vous que nous devions payer des impôts sur l’argent que vous gagniez ? 1740 01:22:20,909 --> 01:22:23,076 Parce que vraiment, tu sais, j'ai perdu. 1741 01:22:24,579 --> 01:22:26,748 Je... Je n'ai pas d'argent, c'est ce que je dis. 1742 01:22:27,481 --> 01:22:31,251 Ah, voilà ! Je l'ai. J'ai la bonne nouvelle. 1743 01:22:31,385 --> 01:22:32,787 Mm-mm, mec, on n'a pas le temps 1744 01:22:32,921 --> 01:22:34,354 pour lire vos révisions de la Bible. 1745 01:22:34,589 --> 01:22:36,891 Nous voulons juste profiter de notre dernière nuit dans ce bâtiment. 1746 01:22:37,024 --> 01:22:39,661 (soupirs) Je vous salue tous avec les trompettes 1747 01:22:39,794 --> 01:22:41,962 des puissants Séraphins résonnant derrière moi. 1748 01:22:42,095 --> 01:22:43,330 J'ai fait quelques recherches sur ce bâtiment 1749 01:22:43,464 --> 01:22:45,265 parce que je savais que quelque chose d'historique 1750 01:22:45,399 --> 01:22:46,901 était arrivé à notre peuple à Alleycatz. 1751 01:22:47,034 --> 01:22:49,236 - Quoi ? C'était quoi ? - Euh, rien en fait. 1752 01:22:49,369 --> 01:22:50,738 C'est un bâtiment assez standard 1753 01:22:51,038 --> 01:22:52,339 sauf cette fois où l'oncle de B2K est passé 1754 01:22:52,473 --> 01:22:54,074 utiliser les toilettes pendant la tournée. 1755 01:22:54,208 --> 01:22:55,275 Je m'en souviens. 1756 01:22:55,610 --> 01:22:56,911 Ouais, c'est là que j'ai compris. 1757 01:22:58,646 --> 01:23:01,583 - Lis-le, mon vainqueur Vantablack. - Mm-hmm. 1758 01:23:04,218 --> 01:23:05,486 Euh... 1759 01:23:05,620 --> 01:23:07,988 Bel effort, mon pote. Ouais. (marmonne) 1760 01:23:08,121 --> 01:23:10,123 "Avec les contributions indéniables 1761 01:23:10,257 --> 01:23:12,025 de Walt devenant le premier de la ville 1762 01:23:12,159 --> 01:23:15,697 Quilleur perdant du championnat afro-américain , 1763 01:23:15,964 --> 01:23:18,298 le comité déclare par la présente Alleycatz Bowling Alley 1764 01:23:18,432 --> 01:23:21,502 un monument historique, car sa préservation est essentielle 1765 01:23:21,636 --> 01:23:23,571 dans l'héritage du Commonwealth. 1766 01:23:23,705 --> 01:23:26,206 « Avec un tel statut, des changements très minimes 1767 01:23:26,340 --> 01:23:27,542 peut être apporté au bâtiment, 1768 01:23:27,675 --> 01:23:30,077 et des incitations fiscales majeures seront mises en place 1769 01:23:30,210 --> 01:23:32,312 pour empêcher que la propriété ne change de mains. 1770 01:23:32,446 --> 01:23:34,481 "Une plaque avec le visage de Walt 1771 01:23:34,616 --> 01:23:36,818 et les mots « perdant du championnat » 1772 01:23:36,951 --> 01:23:39,787 sera gravé dans l' entrée du bâtiment. 1773 01:23:39,921 --> 01:23:41,121 - (Brotha Candy rigole) - Attends, ça veut dire... 1774 01:23:41,255 --> 01:23:42,624 En perdant, Walt a sauvé l'Allée ! 1775 01:23:42,757 --> 01:23:44,491 Oh, merci, Jésus. 1776 01:23:44,626 --> 01:23:45,693 (bavardages superposés) 1777 01:23:45,827 --> 01:23:47,194 Skunk : Petit maniaque perdant ! 1778 01:23:47,327 --> 01:23:48,663 - Ouais. Ouais. - Mozell : Ouah ! 1779 01:23:48,796 --> 01:23:50,832 Peut-être que nous pourrions mettre cette plaque pour dire, vous savez, 1780 01:23:50,965 --> 01:23:52,499 « Pro Bowler » ou quelque chose comme ça. 1781 01:23:52,700 --> 01:23:54,536 Ils ont suggéré cela à l'hôtel de ville, mais j'ai décidé 1782 01:23:54,669 --> 01:23:56,336 il devrait y avoir ton titre officiel dessus, frère. 1783 01:23:57,005 --> 01:23:59,473 - Eh bien, nous pouvons encore le changer. - C'est trop tard. 1784 01:23:59,807 --> 01:24:02,977 Cela se fait en ce moment même. Réjouissons-nous. 1785 01:24:03,343 --> 01:24:05,813 - Skunk : Ouah ! - Change cette foutue plaque ! 1786 01:24:06,480 --> 01:24:08,148 Est-ce que tu portes cette chaîne en or ? 1787 01:24:08,282 --> 01:24:11,184 ou est-ce que c'est cette chaîne en or qui te porte ? (rires) 1788 01:24:11,318 --> 01:24:12,687 Vous n'en avez jamais entendu parler. 1789 01:24:12,820 --> 01:24:15,957 ♪ ("Dirty Harry" de Gorillaz joue) ♪ 1790 01:24:20,494 --> 01:24:25,567 ♪ J'ai besoin d'une arme Pour me maintenir parmi ♪ 1791 01:24:25,700 --> 01:24:30,470 ♪ Les pauvres gens Qui brûlent au soleil ♪ 1792 01:24:30,605 --> 01:24:35,610 ♪ Mais ils n'ont aucune chance Ils n'ont aucune chance ♪ 1793 01:24:35,743 --> 01:24:38,880 ♪ J'ai besoin d'une arme Parce que tout ce que je fais c'est danser ♪ 1794 01:24:39,013 --> 01:24:40,548 - Sois plus fort ! - (grognements de l'enfant) 1795 01:24:40,682 --> 01:24:43,283 ♪ Parce que tout ce que je fais c'est danser... ♪ 1796 01:24:43,718 --> 01:24:45,452 Ça va ? Respire. 1797 01:24:56,363 --> 01:24:58,265 Votre forme était mauvaise et vous le savez. 1798 01:24:58,398 --> 01:24:59,701 Vous avez mauvaise haleine. 1799 01:24:59,834 --> 01:25:01,769 Il y a quelque chose qui ne va pas avec tes dents. 1800 01:25:02,070 --> 01:25:05,039 Tu as fait un très bon travail aujourd'hui. À part toi... 1801 01:25:08,241 --> 01:25:12,179 Où est ce grand front et ce petit œil de Walt ? 1802 01:25:13,047 --> 01:25:14,247 Hé! 1803 01:25:14,782 --> 01:25:16,249 Frère Candy : Ok, les enfants. Très bien, les garçons et les filles. 1804 01:25:16,383 --> 01:25:17,685 Disciples, allons par ici. 1805 01:25:18,052 --> 01:25:20,253 Arrête de souligner mes deux plus grandes insécurités, mec. 1806 01:25:20,387 --> 01:25:21,623 Qui pose des questions sur moi ? 1807 01:25:21,756 --> 01:25:24,424 Billy Slick, le premier homme noir 1808 01:25:24,559 --> 01:25:26,326 gagner un championnat de bowling. 1809 01:25:26,460 --> 01:25:31,431 - (musique dramatique) - (acclamations de la foule) 1810 01:25:31,566 --> 01:25:33,367 Billy Slick est sur le point de se faire gifler par Walt. 1811 01:25:33,500 --> 01:25:35,637 Ah, c'est son nom. 1812 01:25:35,770 --> 01:25:37,270 J'en avais une idée sur le bout de la langue depuis le début. 1813 01:25:37,404 --> 01:25:38,640 Walt : Viens ici, mec. 1814 01:25:39,974 --> 01:25:43,477 Tu n'es plus le seul nègre dans ces ruelles, playboy. 1815 01:25:43,811 --> 01:25:45,245 Qui d'autre sera là ? 1816 01:25:46,714 --> 01:25:47,815 Parlons de nous. 1817 01:25:48,650 --> 01:25:50,952 - Oh. - Oh, d'accord. 1818 01:25:51,085 --> 01:25:53,253 - (se moque) J'ai tellement peur. - Ouais. 1819 01:25:53,755 --> 01:25:56,456 (rires) Eh bien, regardez mes garçons. 1820 01:25:56,591 --> 01:25:58,760 Les Trois Rois. Prenez les voies. 1821 01:25:58,993 --> 01:26:01,796 ♪ ("La Prison de Verre" de Dream Theater joue) ♪ 1822 01:26:02,997 --> 01:26:05,533 (les balles cognent) 1823 01:26:05,800 --> 01:26:06,701 Oui. 1824 01:26:06,834 --> 01:26:09,037 (Claquettes de bowling qui claquent) 1825 01:26:16,711 --> 01:26:19,514 Nous sommes déjà qualifiés pour la tournée, 1826 01:26:20,148 --> 01:26:22,416 donc si j'étais toi, je resterais ici. 1827 01:26:22,550 --> 01:26:26,186 À moins que tu ne veuilles monter là-haut et que tu sois blessé. 1828 01:26:26,788 --> 01:26:27,822 Nègre ringard. 1829 01:26:29,189 --> 01:26:31,025 Walt. Walter. 1830 01:26:31,224 --> 01:26:35,163 Non, on va s'occuper de ces négros... facilement. 1831 01:26:35,295 --> 01:26:37,999 (sifflements) 1832 01:26:38,331 --> 01:26:39,701 Et nous ? 1833 01:26:39,834 --> 01:26:41,836 Qu'est-ce que tu vas faire de nous tous, frérot ? 1834 01:26:42,202 --> 01:26:43,336 Un... 1835 01:26:52,547 --> 01:26:53,648 Qui es-tu? 1836 01:26:53,781 --> 01:26:55,482 Nous sommes les joueurs de bowling non binaires. 1837 01:26:56,383 --> 01:26:57,752 Nous ne les comprendrons jamais. 1838 01:26:57,885 --> 01:27:00,220 Ils sont tellement mystérieux. 1839 01:27:00,454 --> 01:27:01,756 Ouais, on va devoir gérer ça. 1840 01:27:01,889 --> 01:27:03,323 Ok, ouais, je sais. J'ai deux armes. 1841 01:27:03,457 --> 01:27:05,193 Je vais t'en mettre un en haut des toilettes. 1842 01:27:07,061 --> 01:27:08,696 Gérez cela en tournée. 1843 01:27:09,063 --> 01:27:10,565 Oh, ouais, d'accord. 1844 01:27:10,698 --> 01:27:12,900 Ouais, je suis avec toi. (rires) Bien sûr. 1845 01:27:15,970 --> 01:27:19,107 ♪ Cours vite Des décombres du passé ♪ 1846 01:27:19,239 --> 01:27:23,077 ♪ Un verre brisé Un mur de prison derrière moi ♪ 1847 01:27:24,011 --> 01:27:25,378 (la musique s'arrête) 1848 01:27:25,513 --> 01:27:27,749 Je ne sais pas comment être dur comme ça. 1849 01:27:27,882 --> 01:27:31,753 (musique dynamique) 1850 01:28:13,360 --> 01:28:16,664 (musique entraînante) 1851 01:30:31,899 --> 01:30:35,937 (la musique continue) 1852 01:31:40,500 --> 01:31:46,507 (musique d'orgue) 1853 01:32:18,507 --> 01:32:21,175 (la musique se termine)