1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
2
00:00:25,994 --> 00:00:30,230
(musique funky)
3
00:00:31,533 --> 00:00:32,967
(Claquettes de bowling qui claquent)
4
00:00:45,914 --> 00:00:47,180
(Claquettes de bowling qui claquent)
5
00:00:59,192 --> 00:01:02,362
Donc, c'est une nouvelle police.
Elle s'appelle « Buffalo Wingdings ».
6
00:01:02,496 --> 00:01:04,532
Toutes les petites bouteilles de sauce
sont des O,
7
00:01:04,732 --> 00:01:06,601
toutes les petites coupes du ranch
sont des N,
8
00:01:06,734 --> 00:01:09,737
et les manoirs
sont comme des signes de dollar.
9
00:01:11,039 --> 00:01:12,006
(Claquettes de bowling qui claquent)
10
00:01:13,407 --> 00:01:16,443
Soyons honnêtes avec vous :
votre CV est nul.
11
00:01:17,045 --> 00:01:19,047
Vous ne devriez vraiment pas
vous inscrire ici
12
00:01:19,179 --> 00:01:21,049
pourquoi tu as été renvoyé
de ces emplois.
13
00:01:21,549 --> 00:01:23,918
Comment puis-je me faire virer
d'un club de strip-tease ?
14
00:01:24,351 --> 00:01:26,119
Parce que c'est,
et a toujours été,
15
00:01:26,386 --> 00:01:28,756
- juste un restaurant italien.
- Alors qu'est-ce que tu fais
16
00:01:28,890 --> 00:01:30,090
avec tous ces godes
à l'arrière ?
17
00:01:30,424 --> 00:01:31,926
Ce sont des gressins.
18
00:01:32,060 --> 00:01:33,895
Directeur de la charcuterie : Ayez l'air vivant,
ayez l'air vivant, ayez l'air vivant.
19
00:01:34,161 --> 00:01:35,763
Comment se passe cette salade de pommes de terre
là-bas ?
20
00:01:41,268 --> 00:01:42,135
Tu es viré.
21
00:01:42,436 --> 00:01:45,472
♪ Comme 40, ne les change pas ♪
22
00:01:45,907 --> 00:01:47,441
♪ Tête de banque ♪
23
00:01:47,742 --> 00:01:48,977
- ♪ J'ai fait des bêtises ♪
- Femme : Allo ? Salut ?
24
00:01:49,409 --> 00:01:50,745
Oui, ma femme et moi,
nous recherchons un téléphone plus joli
25
00:01:50,878 --> 00:01:52,179
pour prendre des photos
de notre enfant avec.
26
00:01:52,312 --> 00:01:54,649
Wouah, attends.
Vous êtes lesbiennes toutes les deux ?
27
00:01:55,248 --> 00:02:00,287
- (claquement de la langue) Ouais.
- Et c'est ta fille lesbienne ?
28
00:02:01,055 --> 00:02:02,991
D'accord. (se moque)
Notre fils n'est pas lesbien,
29
00:02:03,123 --> 00:02:06,159
à moins qu'il ne veuille l'être un jour.
Mais oui, c'est notre fils.
30
00:02:06,728 --> 00:02:07,662
Walt : Waouh.
31
00:02:08,362 --> 00:02:10,130
Tu es viré, Walt.
Rends ta chemise.
32
00:02:10,263 --> 00:02:11,799
Je ne sais pas
pourquoi tu as coupé les manches.
33
00:02:13,901 --> 00:02:16,269
Je suis authentique, tu sais ?
Je... J'en suis fier.
34
00:02:17,605 --> 00:02:19,641
Tu sais, et je...
Je ne devrais probablement pas te le dire,
35
00:02:19,941 --> 00:02:21,308
si nous nous rapprochons un peu plus...
36
00:02:22,610 --> 00:02:23,978
- (claquement de la langue)
- (claquement des quilles)
37
00:02:24,244 --> 00:02:26,346
...il pourrait y avoir un problème,
tu sais ?
38
00:02:27,582 --> 00:02:28,650
(Claquettes de bowling qui claquent)
39
00:02:34,354 --> 00:02:35,990
- Et alors ?
- Mec,
40
00:02:36,124 --> 00:02:38,926
Je ne vais pas coucher avec toi
pendant ton entretien d'embauche.
41
00:02:39,060 --> 00:02:40,327
J'essaie juste de trouver un travail.
42
00:02:40,662 --> 00:02:41,829
C'est comme ça que ça se passe
dans les films que je regarde.
43
00:02:42,130 --> 00:02:43,463
Je ne devrais pas t'embaucher.
44
00:02:43,765 --> 00:02:46,199
Tu es sous-qualifié,
tu m'as harcelé sexuellement,
45
00:02:46,333 --> 00:02:48,435
et si c'est vous à votre meilleur,
46
00:02:48,569 --> 00:02:50,838
alors
je ne peux en aucun cas compter sur toi pour quoi que ce soit.
47
00:02:52,740 --> 00:02:53,574
Je vous comprends.
48
00:02:54,509 --> 00:02:55,510
Merci pour votre temps.
49
00:02:56,443 --> 00:02:57,377
Mais...
50
00:02:59,179 --> 00:03:00,148
Je ne sais pas.
51
00:03:01,616 --> 00:03:03,383
- Tu me plais.
- Mm-hmm.
52
00:03:03,951 --> 00:03:06,486
- Tu es stupide.
- Ok. (rires)
53
00:03:06,988 --> 00:03:08,288
Mozell : Alors je vais
te donner une chance.
54
00:03:08,756 --> 00:03:10,190
Cet endroit
ne rapporte pas d'argent,
55
00:03:10,323 --> 00:03:12,492
mais je gagne juste assez
pour garder les lumières allumées
56
00:03:12,627 --> 00:03:14,227
et pour acheter du cirage
pour ces boules,
57
00:03:14,461 --> 00:03:16,496
et tous les trois mois,
je frappe ces chaussures
58
00:03:16,631 --> 00:03:17,699
avec un peu de ce spray.
59
00:03:18,700 --> 00:03:20,568
- Désinfectant ?
- Tueur de cafards.
60
00:03:20,868 --> 00:03:22,737
Ça brûle la peau,
mais c'est moins cher.
61
00:03:23,071 --> 00:03:25,205
Maintenant, euh,
tu sais comment faire un barman ?
62
00:03:25,807 --> 00:03:27,742
Non, mais je le ferai.
63
00:03:29,143 --> 00:03:30,545
Quelle est votre politique concernant les chemises ?
64
00:03:30,845 --> 00:03:32,780
- Je n'en ai pas.
- Si !
65
00:03:33,047 --> 00:03:34,048
♪ ("Dey Know"
de Shawty Lo joue) ♪
66
00:03:34,182 --> 00:03:35,415
Je ne te laisserai pas tomber, Mozell !
67
00:03:35,983 --> 00:03:37,250
♪ Shawty LO, mec ♪
68
00:03:37,484 --> 00:03:38,920
C'est une promesse.
69
00:03:39,053 --> 00:03:39,854
♪ Plus grand que
The Ringling Brothers ♪
70
00:03:40,521 --> 00:03:41,556
♪ Apporte ton haut-de-forme ♪
71
00:03:41,689 --> 00:03:43,024
♪ Hé ♪
72
00:03:43,290 --> 00:03:45,526
♪ LO, LO
Ils savent, ils savent ♪
73
00:03:46,060 --> 00:03:49,262
♪ LO, LO
Ils savent, ils savent ♪
74
00:03:49,664 --> 00:03:52,700
♪ LO, LO
Ils savent, ils savent ♪
75
00:03:53,034 --> 00:03:56,369
♪ LO, LO
Ils savent, ils savent ♪
76
00:03:56,504 --> 00:03:59,607
♪ Shawty Lo, j'ai du goût ♪
77
00:03:59,907 --> 00:04:02,844
♪ En plus tu sais
Le gamin a eu du papier ♪
78
00:04:03,243 --> 00:04:06,547
♪ Comme 40, ne la sauve pas ♪
79
00:04:06,881 --> 00:04:09,050
♪ Bankhead
J'ai fait des bêtises ♪
80
00:04:09,183 --> 00:04:10,752
(Claquettes de bowling qui claquent)
81
00:04:14,522 --> 00:04:16,289
Les Blancs descendent des singes,
82
00:04:16,423 --> 00:04:17,892
c'est pour ça que
leurs tétons sont roses.
83
00:04:18,258 --> 00:04:21,829
(musique swing)
84
00:04:22,697 --> 00:04:23,931
Mozell : C'est le bar.
85
00:04:24,165 --> 00:04:27,367
De la glace ici, des boissons là-bas,
un réfrigérateur là-bas,
86
00:04:27,502 --> 00:04:29,269
des tasses là, des serviettes ici,
87
00:04:29,570 --> 00:04:31,471
- et les bouteilles ici...
- Ouais, je l'ai, je l'ai.
88
00:04:32,206 --> 00:04:34,274
Mouffette : J'ai soif.
89
00:04:34,407 --> 00:04:36,110
C'est Skunk,
elle se saoule ici tous les jours.
90
00:04:37,211 --> 00:04:39,213
Ok. J'aurais pu dire
"ancien joueur de bowling professionnel",
91
00:04:39,346 --> 00:04:40,214
mais peu importe.
92
00:04:42,083 --> 00:04:44,252
Je sais ce que vous pensez :
« Skunk est le nom d'un mec. »
93
00:04:44,786 --> 00:04:46,020
Je pense que
c'est le nom d'un animal.
94
00:04:46,419 --> 00:04:48,589
Quoi ? Quel animal ?
95
00:04:48,790 --> 00:04:50,158
Voici Walt,
c'est le nouveau barman.
96
00:04:50,290 --> 00:04:52,527
Si vous avez besoin de quelque chose, demandez-lui.
97
00:04:52,760 --> 00:04:54,095
Maintenant, je monte à l'étage
98
00:04:54,228 --> 00:04:55,763
aller dormir avec
ces paquets de ketchup.
99
00:04:55,897 --> 00:04:57,198
Ils me redressent le dos.
100
00:05:00,467 --> 00:05:01,368
Hmm.
101
00:05:02,402 --> 00:05:03,403
Pourquoi tu ne portes pas de chemise ?
102
00:05:03,771 --> 00:05:05,206
Trop de linge.
103
00:05:05,973 --> 00:05:08,308
Pourquoi votre haleine sent-elle
les Doritos Cool Ranch ?
104
00:05:09,644 --> 00:05:12,345
Pour couvrir les six bières que j'ai bues
au petit déjeuner ce matin.
105
00:05:13,446 --> 00:05:14,816
Quelle est la première chose
qui vous vient à l’esprit ?
106
00:05:15,216 --> 00:05:16,818
- À propos de quoi ?
- N'importe quoi.
107
00:05:16,951 --> 00:05:18,786
Pourquoi les fantômes
hantent-ils toujours les gens ?
108
00:05:19,153 --> 00:05:20,054
Tu sais?
109
00:05:20,922 --> 00:05:23,191
Ils ne font jamais rien d'utile,
comme des tâches ménagères.
110
00:05:23,524 --> 00:05:24,992
Pourquoi ne fais-tu pas peur
à ces plats ?
111
00:05:25,425 --> 00:05:27,695
Très bien, mon frère.
Je prendrai un whisky.
112
00:05:27,829 --> 00:05:28,896
Je t'ai eu, ma famille.
113
00:05:30,798 --> 00:05:31,833
Oh, oh.
114
00:05:32,700 --> 00:05:34,367
- Ouah !
- Ouah !
115
00:05:35,770 --> 00:05:36,671
Hein?
116
00:05:37,839 --> 00:05:38,840
Hein?
117
00:05:40,608 --> 00:05:41,609
Sommes-nous jumeaux ?
118
00:05:42,109 --> 00:05:43,744
(musique pleine de suspense)
119
00:05:44,477 --> 00:05:45,478
Identique?
120
00:05:50,450 --> 00:05:53,187
Un nouveau roi noir
est parmi nous !
121
00:05:53,621 --> 00:05:54,755
Bonjour, sorcière pâle.
122
00:05:56,791 --> 00:05:59,193
- C'est Brotha Candy.
- Je...
123
00:05:59,961 --> 00:06:04,364
je suis un hotep, un Gémeaux,
un chaman zoulou réincarné...
124
00:06:05,465 --> 00:06:06,366
et un modèle nu.
125
00:06:07,802 --> 00:06:10,738
(claquement de la langue) Je ne sais pas
pourquoi je ressens de la solitude
126
00:06:10,872 --> 00:06:12,807
- dans ta voix, frérot.
- (Brotha Candy se moque)
127
00:06:16,644 --> 00:06:18,512
C'est bon. C'est bon.
128
00:06:20,815 --> 00:06:21,849
C'est bon.
129
00:06:21,983 --> 00:06:23,885
♪ (« Make It Roll » joue) ♪
130
00:06:24,018 --> 00:06:25,319
♪ Ouah ♪
131
00:06:25,720 --> 00:06:27,288
♪ Fais rouler ce butin
Comme une boule de bowling ♪
132
00:06:27,420 --> 00:06:29,323
♪ Fais rouler cette chose
Comme une boule de bowling ♪
133
00:06:29,456 --> 00:06:31,359
♪ Ramasse-le, laisse-le tomber
Et fais-le rouler ♪
134
00:06:31,491 --> 00:06:32,994
- ♪ Fais-le rouler ♪
- ♪ Je ne comprends pas... ♪
135
00:06:33,127 --> 00:06:34,262
(la musique s'arrête)
136
00:06:34,896 --> 00:06:35,897
Pas encore !
137
00:06:36,664 --> 00:06:39,567
Walt : Dis donc, maman ?
Devine quoi, j'ai trouvé un travail !
138
00:06:42,069 --> 00:06:43,237
(soupirs)
139
00:06:45,740 --> 00:06:48,242
(musique étrange)
140
00:06:48,376 --> 00:06:49,409
Le courant est coupé.
141
00:06:50,344 --> 00:06:51,345
D'accord?
142
00:06:52,412 --> 00:06:53,981
Ouais, je... je... je vois ça.
143
00:06:58,352 --> 00:06:59,186
Maman?
144
00:07:00,187 --> 00:07:02,924
- (d'une voix grinçante) Oui ?
- Maman !
145
00:07:03,057 --> 00:07:04,825
(d'une voix normale) Merde,
je joue juste avec toi !
146
00:07:04,959 --> 00:07:07,295
- (rires) Allez, petite peureuse !
- Waouh.
147
00:07:07,528 --> 00:07:08,763
Vicki : Être pauvre, c'est amusant !
148
00:07:08,896 --> 00:07:12,967
(musique entraînante)
149
00:07:16,871 --> 00:07:17,905
♪ Nous aimons le rock ♪
150
00:07:20,875 --> 00:07:22,810
♪ Nous aimons sortir des cafards... ♪
151
00:07:25,212 --> 00:07:27,248
Ah ! N'utilise pas mon bon spray.
152
00:07:28,382 --> 00:07:29,917
♪ Et brûle ton âme ♪
153
00:07:32,386 --> 00:07:33,854
♪ Nous prenons un avion ♪
154
00:07:36,123 --> 00:07:37,625
♪ Ces vols de minuit... ♪
155
00:07:40,561 --> 00:07:43,431
Hé ! (rires)
156
00:07:47,368 --> 00:07:49,937
Ouais, je suis désolé, mec.
C'est... c'est ma faute.
157
00:07:51,238 --> 00:07:52,173
Walt : Mange-le.
158
00:07:53,741 --> 00:07:56,010
Enfants de Sion,
y a-t-il des produits laitiers dans ces nachos ?
159
00:07:56,476 --> 00:07:59,213
C'est littéralement le fromage
qui fait d'eux des nachos, mec.
160
00:07:59,347 --> 00:08:00,181
Allez.
161
00:08:01,415 --> 00:08:04,518
Hoteps sait 100 pour cent
des mauvaises choses.
162
00:08:05,086 --> 00:08:07,388
- Je dois aller à l'hôpital.
- Oh là là.
163
00:08:08,956 --> 00:08:10,725
Walt : Ça fait un mois,
Skunk, tu n'as toujours pas compris ?
164
00:08:11,258 --> 00:08:12,927
C'est un, deux...
165
00:08:13,294 --> 00:08:16,831
Ouais ! (rires)
Oh, non. Oh, regarde-toi.
166
00:08:17,098 --> 00:08:18,498
- Tu vois ce que je veux dire ?
- Oh, d'accord.
167
00:08:18,632 --> 00:08:20,668
- Alors c'est ça le toboggan électrique ?
- Walt : Ouais.
168
00:08:21,669 --> 00:08:24,205
Qui est ce tireur d'école
devenu adulte ? Ouaip.
169
00:08:24,505 --> 00:08:26,173
Excusez-moi, monsieur, puis-je vous aider ?
170
00:08:26,941 --> 00:08:29,844
- Monsieur ?
- Je cherche...
171
00:08:31,112 --> 00:08:32,513
Mozell Lester.
172
00:08:32,780 --> 00:08:34,015
- Ouais, eh bien, je suis...
- Je suis Mozell.
173
00:08:34,148 --> 00:08:35,883
- Salut. Salut.
- Salut.
174
00:08:36,217 --> 00:08:38,786
Euh, ravi de vous rencontrer,
je suis l'inspecteur des bâtiments de la ville.
175
00:08:40,254 --> 00:08:41,489
(claquement de la langue) C'est Mozell.
176
00:08:42,323 --> 00:08:44,158
- Ok.
- Il y a un problème ?
177
00:08:44,291 --> 00:08:46,694
Eh bien, nous le saurons.
Je suis là pour votre évaluation.
178
00:08:47,328 --> 00:08:51,165
Je dois inspecter la
zone de préparation des aliments et les fours.
179
00:08:51,298 --> 00:08:56,670
(gazouillis d'animaux)
180
00:08:57,004 --> 00:08:59,006
- Quelqu'un travaille là-dedans ?
- Mozell : Non, non, non, non.
181
00:08:59,140 --> 00:09:00,741
C'est juste cette petite
créature à fourrure dans la cuisine
182
00:09:00,875 --> 00:09:02,543
qui vient tous les quelques jours
et se déchaîne.
183
00:09:02,676 --> 00:09:04,478
- (gazouillis des animaux)
- D'accord.
184
00:09:04,845 --> 00:09:07,114
Je vais juste aller de l'avant
et marquer cela avec un F moi-même
185
00:09:07,248 --> 00:09:09,683
- pour le ministère de la Santé.
- Et alors ? Tu me fais échouer.
186
00:09:10,051 --> 00:09:11,619
J'apprendrai ma leçon
et nous pourrons passer à autre chose.
187
00:09:11,752 --> 00:09:13,187
Eh bien, en tant que propriétaire
de l'immeuble,
188
00:09:13,320 --> 00:09:15,456
si vous voulez qu'Alleycatz
reste en activité,
189
00:09:15,589 --> 00:09:17,558
il faudrait que tu remettes
tout aux normes
190
00:09:17,691 --> 00:09:18,859
dans les 60 prochains jours
191
00:09:19,193 --> 00:09:20,529
sinon nous serions obligés de
vous fermer pour de bon.
192
00:09:20,828 --> 00:09:21,862
- (musique sombre)
- Walt : Nous faire taire ?
193
00:09:22,496 --> 00:09:23,731
Toi et quelle armée ?
194
00:09:24,598 --> 00:09:25,933
Eh bien, le bureau du maire,
195
00:09:26,300 --> 00:09:28,903
et le
bureau du représentant au Congrès,
196
00:09:29,103 --> 00:09:30,404
ainsi que
le service de police,
197
00:09:30,539 --> 00:09:32,840
et les pompiers,
et la FDA,
198
00:09:32,973 --> 00:09:35,109
et l'ATF,
ils viendraient aussi.
199
00:09:35,476 --> 00:09:36,911
Mais... mais pas l'armée elle-même ?
200
00:09:37,044 --> 00:09:38,012
Droite.
201
00:09:38,913 --> 00:09:41,550
- Non.
- Hé, euh, question.
202
00:09:41,682 --> 00:09:43,751
- Ouais.
- D'une personne blanche à une personne blanche.
203
00:09:44,085 --> 00:09:45,286
- Oh, ouais, bien sûr.
- Ouais.
204
00:09:45,653 --> 00:09:47,121
Combien tout cela
va-t-il coûter ?
205
00:09:47,254 --> 00:09:49,156
- juste pour m'en occuper ?
- Euh...
206
00:09:50,157 --> 00:09:52,993
vous regardez...
200 000 dollars
207
00:09:53,127 --> 00:09:54,261
- en rénovation.
- (tousse)
208
00:09:54,395 --> 00:09:55,162
- Non.
- Inspecteur : Au moins.
209
00:09:56,565 --> 00:09:57,731
Soixante jours ou plus.
210
00:09:59,333 --> 00:10:00,668
- Au revoir, maintenant.
- Skunk : Au revoir.
211
00:10:01,536 --> 00:10:03,170
Eh bien, qui était ce
descendant de lézards ?
212
00:10:03,304 --> 00:10:04,573
- (Mozell gémit)
- Le démon a-t-il amené avec lui
213
00:10:04,705 --> 00:10:06,508
- de mauvais présages ?
- Inspecteur en bâtiment.
214
00:10:07,208 --> 00:10:09,410
Il dit que Mozell
a 60 jours pour réparer cet endroit
215
00:10:09,544 --> 00:10:11,612
ou il le ferme.
216
00:10:11,912 --> 00:10:13,981
Regardez, Alleycatz est un pilier
de la communauté noire.
217
00:10:14,115 --> 00:10:15,082
Il faut le préserver !
218
00:10:15,916 --> 00:10:17,184
Eh bien, c'était à cet endroit précis
219
00:10:17,552 --> 00:10:19,320
lorsque Malcolm Little a changé
son nom en Malcolm X.
220
00:10:20,054 --> 00:10:21,222
Tu ne sais même pas.
221
00:10:21,556 --> 00:10:22,890
C'était l'abréviation
de Malcolm Exuberant.
222
00:10:23,724 --> 00:10:25,092
Mais il y avait déjà
quelqu'un avec ce nom.
223
00:10:25,226 --> 00:10:26,427
Mozell : C'est trop pour moi.
224
00:10:26,727 --> 00:10:27,962
Je vais
encore dormir sur le ketchup.
225
00:10:28,095 --> 00:10:30,464
Mozell. Ne t'inquiète pas, ok ?
226
00:10:30,731 --> 00:10:31,866
Je garantis personnellement
227
00:10:32,266 --> 00:10:33,801
que rien n'arrivera
à cet endroit,
228
00:10:33,934 --> 00:10:34,802
tu as ma parole.
229
00:10:35,202 --> 00:10:36,470
Eh bien, j'espère que c'est vrai, Skunk,
230
00:10:36,971 --> 00:10:38,806
sinon, vous risquez de devoir
vous évanouir ailleurs.
231
00:10:39,106 --> 00:10:40,007
Jamais!
232
00:10:45,212 --> 00:10:46,615
Skunk : Eh bien,
c'est vraiment nul.
233
00:10:47,281 --> 00:10:48,382
(soupirs)
234
00:10:48,517 --> 00:10:49,450
Je suis tellement en colère,
tu sais ?
235
00:10:51,318 --> 00:10:53,654
Je pourrais... Je pourrais juste...
236
00:10:54,421 --> 00:10:56,558
Je pourrais juste... (grognements)
237
00:11:02,062 --> 00:11:04,198
(musique entraînante)
238
00:11:05,933 --> 00:11:06,934
Peux-tu refaire ça ?
239
00:11:10,804 --> 00:11:12,339
- Walt : Très bien.
- Skunk : Mm-hmm.
240
00:11:12,473 --> 00:11:13,974
- Ok. Excusez-moi.
- Ouais.
241
00:11:14,275 --> 00:11:15,342
Il suffit de le remonter.
242
00:11:15,577 --> 00:11:16,944
- Quoi ?
- Remonte-le.
243
00:11:18,513 --> 00:11:19,581
(grognements)
244
00:11:21,148 --> 00:11:25,853
Whoo-hoo ! (rires)
Whoo ! Faisons-le encore !
245
00:11:26,655 --> 00:11:29,658
Faisons-le encore une fois ! Mm. Mm.
246
00:11:30,691 --> 00:11:32,561
Laisse-le glisser. (grognements)
247
00:11:33,628 --> 00:11:37,731
Ouah ! J'adore ! (rires) Oui !
248
00:11:40,635 --> 00:11:42,571
Tu sais quoi ? Ouah ! (grognements)
249
00:11:44,205 --> 00:11:46,541
- Ouah !
- C'était quoi ce bordel ?
250
00:11:48,442 --> 00:11:49,743
Quand as-tu appris à jouer au bowling ?
251
00:11:49,877 --> 00:11:51,378
Je... Je ne savais même pas
que tu jouais.
252
00:11:51,879 --> 00:11:53,515
Oh, non, non.
C'est ma première fois.
253
00:11:53,648 --> 00:11:54,848
Skunk : Quoi ?
254
00:11:55,216 --> 00:11:56,951
C'est juste une question de force
et de détermination, en fait, tu sais ?
255
00:11:57,586 --> 00:11:58,819
Comment n'ai-je pas su
ça de toi ?
256
00:11:59,253 --> 00:12:00,988
Eh bien, je
te laisse quand même un peu entrer...
257
00:12:01,121 --> 00:12:04,258
- (rires) ...tu sais ?
- C'est, c'est bien, mec.
258
00:12:04,626 --> 00:12:06,561
- Walt : Mm-hmm. Mm-hmm.
- Hein ? Hein ?
259
00:12:06,894 --> 00:12:07,828
- Walt : Mm ?
- C'est vrai ?
260
00:12:08,429 --> 00:12:10,364
Hein ? Toi, moi, n'est-ce pas ?
261
00:12:10,497 --> 00:12:13,100
Je ne sais pas ce que tu fais,
mais ça me met en colère.
262
00:12:13,234 --> 00:12:14,401
Nous allons vous transformer en pro
263
00:12:14,603 --> 00:12:15,803
et tu vas sauver
cet endroit.
264
00:12:16,036 --> 00:12:18,072
Tu vas devenir une...
une superstar.
265
00:12:18,305 --> 00:12:20,441
Il n'y a pas eu
de pro noir depuis...
266
00:12:21,543 --> 00:12:22,711
Ok, non,
267
00:12:23,077 --> 00:12:24,345
c'est dommage que je ne me souvienne pas
du nom du gars.
268
00:12:24,646 --> 00:12:26,113
Mais ça fait si longtemps que ça.
Tu vois ?
269
00:12:26,380 --> 00:12:27,682
C'est beaucoup de responsabilité
dont vous parlez.
270
00:12:27,815 --> 00:12:29,283
C'est... c'est...
c'est... c'est trop.
271
00:12:29,416 --> 00:12:30,384
- Non.
- Tu sais, je...
272
00:12:30,518 --> 00:12:31,586
(rires) Je veux une vie simple.
273
00:12:31,885 --> 00:12:33,254
Tu veux faire ça, tu sais,
274
00:12:33,387 --> 00:12:35,122
tu devrais
redevenir un joueur professionnel.
275
00:12:35,956 --> 00:12:36,824
Ce n'est pas...
276
00:12:38,225 --> 00:12:39,594
ce n'est pas si simple, mec, je...
277
00:12:39,728 --> 00:12:41,596
- Je ne peux pas le faire, Skunk.
- Non, non. Mais toi...
278
00:12:41,730 --> 00:12:43,430
- Je ne le ferai pas.
- (Skunk grogne)
279
00:12:43,565 --> 00:12:44,633
Désolé.
280
00:12:44,765 --> 00:12:47,167
(musique entraînante)
281
00:12:54,408 --> 00:12:55,943
Si vous n'y parvenez pas,
282
00:12:56,076 --> 00:12:57,311
Je vais devoir démarrer
une toute nouvelle entreprise.
283
00:12:57,712 --> 00:13:01,482
Je suis vieux, Walt.
Ne me fais pas ça !
284
00:13:01,616 --> 00:13:03,250
Allez,
Walt, laisse-moi mourir heureux !
285
00:13:03,384 --> 00:13:06,420
- Allez, mon garçon, sauve-moi.
- Je... Puis-je juste...
286
00:13:07,622 --> 00:13:09,423
(musique entraînante)
287
00:13:09,557 --> 00:13:10,759
(clics de l'obturateur de l'appareil photo)
288
00:13:10,891 --> 00:13:11,959
(rires)
289
00:13:12,527 --> 00:13:16,830
« J'ai ce pain d'épices. »
(rires)
290
00:13:18,165 --> 00:13:24,371
"Hashtag niceguysonline4u."
291
00:13:26,440 --> 00:13:27,841
- D'accord, Ed Sheeran.
- (crie)
292
00:13:28,876 --> 00:13:31,845
- (crie)
- Hein ? Je suis quoi, Hulk ?
293
00:13:32,479 --> 00:13:34,048
Skunk : Walt, je veux être honnête
avec toi, mec.
294
00:13:34,315 --> 00:13:37,484
Nous devons aider Mozell. Nous le devons.
295
00:13:37,619 --> 00:13:40,888
Mozell est la seule personne
qui m'a reconnu pour le bowling
296
00:13:41,021 --> 00:13:42,423
et pas seulement être la femme
297
00:13:42,724 --> 00:13:44,325
qui a frappé Brett Kavanaugh
sur le ding-a-ling.
298
00:13:44,458 --> 00:13:45,627
Walt : Mm-hmm.
299
00:13:45,959 --> 00:13:48,530
Le bowling est la raison pour laquelle vous avez été
créé sur cette terre.
300
00:13:48,663 --> 00:13:50,364
Un tel talent
n’arrive pas par hasard.
301
00:13:50,497 --> 00:13:52,366
Je veux dire, elle t'a aidé
quand tu en avais besoin.
302
00:13:52,499 --> 00:13:53,668
Et... et si tu fais ça,
303
00:13:54,001 --> 00:13:55,903
vous n'aidez pas seulement Mozell,
vous serez riche.
304
00:13:56,370 --> 00:13:59,973
Je n’ai aucun doute
que nous pouvons sauver l’allée,
305
00:14:00,107 --> 00:14:02,376
et nous pouvons mettre
le feu au monde du bowling,
306
00:14:02,510 --> 00:14:03,578
Je jure devant Dieu.
307
00:14:05,346 --> 00:14:06,347
Ce...
308
00:14:27,802 --> 00:14:28,737
Mouffette : Hmm ?
309
00:14:29,771 --> 00:14:31,004
- Je le ferai.
- Oui !
310
00:14:31,138 --> 00:14:33,140
Mais, mais seulement
jusqu'à ce que l'allée soit ouverte,
311
00:14:33,675 --> 00:14:34,843
tout va bien,
312
00:14:34,975 --> 00:14:36,410
- Maman et moi sommes hétéros.
- Ouais.
313
00:14:37,177 --> 00:14:39,213
Et si je dois faire
ce truc de bowling,
314
00:14:39,346 --> 00:14:41,181
Je dois le faire
sous un nom de scène.
315
00:14:42,082 --> 00:14:44,918
Et des costumes,
comme les lutteurs.
316
00:14:45,986 --> 00:14:46,855
D'accord.
317
00:14:47,054 --> 00:14:48,021
Quel est ton nom?
318
00:14:48,222 --> 00:14:49,591
Je m'appelle Nygga Tyme.
319
00:14:50,825 --> 00:14:54,662
Ça s'écrit NYGG...
320
00:14:54,796 --> 00:14:56,029
Ouais, tu peux juste écrire Walt.
321
00:14:56,163 --> 00:14:58,432
(musique entraînante)
322
00:15:00,668 --> 00:15:02,202
Walt : Ouah-ouah-ouah !
323
00:15:06,875 --> 00:15:08,676
Hé, qui est la dame morte
sur la photo ?
324
00:15:09,644 --> 00:15:11,245
Elle n'est pas morte, malheureusement.
325
00:15:11,378 --> 00:15:12,980
- Walt : Hmm.
- Skunk : C'est Linda Curson.
326
00:15:13,414 --> 00:15:15,282
Elle est la
joueuse la plus décorée de tous les temps.
327
00:15:15,416 --> 00:15:17,084
Elle détient tous les records.
328
00:15:17,217 --> 00:15:19,253
Chacun d'entre eux.
329
00:15:19,386 --> 00:15:22,322
(musique dramatique)
330
00:15:22,456 --> 00:15:23,625
(souffle)
331
00:15:27,027 --> 00:15:28,897
Mon Dieu, quelle génisse stupide.
332
00:15:29,029 --> 00:15:30,565
Regarde ce sourire, mec.
333
00:15:30,698 --> 00:15:33,535
Ça va être tellement bon
de faire exploser son héritage.
334
00:15:34,201 --> 00:15:36,003
Walt : Je parie qu'elle est un monstre au lit.
335
00:15:36,403 --> 00:15:37,938
J'adorerais faire exploser
cet héritage.
336
00:15:38,439 --> 00:15:39,607
Mouffette : Mm.
337
00:15:40,240 --> 00:15:42,577
- Qu'est-ce qui se passe avec ces autocollants ?
- Non, c'est de la manifestation.
338
00:15:42,877 --> 00:15:44,512
Voici les entreprises
que je souhaite sponsoriser.
339
00:15:44,779 --> 00:15:46,280
Tu as fait toi-même celui de Pornhub
?
340
00:15:46,413 --> 00:15:48,248
- J'ai bien fait, non ? Ouais.
- Tu l'as fait.
341
00:15:48,516 --> 00:15:50,685
- (babillage)
- (babillage)
342
00:15:51,084 --> 00:15:52,754
Hé ! Qu'est-ce que tu fais
dans notre coin ?
343
00:15:52,887 --> 00:15:54,021
(avec un accent du Sud) Oh, mon Dieu.
344
00:15:54,321 --> 00:15:56,056
Maintenant, qui a léché
le rouge de ton bonbon ?
345
00:15:56,390 --> 00:15:57,958
La voie cinq est à moi.
346
00:15:58,192 --> 00:16:00,093
Je m'appelle Crantley Shandle,
et avant que vous ne le demandiez,
347
00:16:00,227 --> 00:16:02,797
Oui, je suis junior. (rires)
348
00:16:02,931 --> 00:16:04,097
(rires sarcastiques)
349
00:16:04,231 --> 00:16:06,601
- (rires)
- (rires sarcastiques)
350
00:16:07,401 --> 00:16:09,169
(rires forcés)
351
00:16:09,303 --> 00:16:10,538
Je m'appelle Nygga Tyme.
352
00:16:10,939 --> 00:16:12,507
- Oh.
- Le Premier.
353
00:16:12,874 --> 00:16:14,041
- Ooh.
- Walt : Ouais.
354
00:16:14,576 --> 00:16:16,678
- C'est Skunk.
- (Skunk gémit)
355
00:16:17,579 --> 00:16:18,847
- Crantley : Une mouffette ! (halète)
- Ouais.
356
00:16:18,979 --> 00:16:20,748
Oh, mets-moi sur un poney Shetland
357
00:16:20,882 --> 00:16:22,817
et emmène-moi
au bar du coin.
358
00:16:22,951 --> 00:16:24,151
Mouffette : Hmm.
359
00:16:24,485 --> 00:16:25,753
Je ne t'ai pas vu depuis...
Où était-ce ?
360
00:16:25,887 --> 00:16:28,288
Le parking
d'un Starburst Lanes
361
00:16:28,422 --> 00:16:30,390
et tu étais là-bas
avec un, euh, sac en papier,
362
00:16:30,625 --> 00:16:31,893
et puis quelqu'un a dit
qu'ils t'avaient emmené
363
00:16:32,025 --> 00:16:33,595
dans un hôpital psychiatrique.
C'est vrai ?
364
00:16:33,728 --> 00:16:36,029
Et maintenant, il est temps de jouer au bowling
et nous avons fini de parler.
365
00:16:36,163 --> 00:16:37,097
Alors allons-y, n'est-ce pas ?
366
00:16:37,231 --> 00:16:38,298
- Walt : Mm-hmm.
- D'accord.
367
00:16:38,933 --> 00:16:41,201
- Enchanté.
- C'est quoi le problème de ce type ?
368
00:16:43,771 --> 00:16:45,138
Comment tu te sens, mec ?
Tu es nerveux ?
369
00:16:45,940 --> 00:16:46,975
Walt : Puis-je être honnête avec toi ?
370
00:16:47,107 --> 00:16:47,976
Ouais.
371
00:16:49,109 --> 00:16:50,645
Je ne me suis jamais senti
aussi bien de ma vie.
372
00:16:51,579 --> 00:16:52,614
Tu pleures.
373
00:16:53,615 --> 00:16:55,015
Parce qu'il y a
autre chose à laquelle je pense.
374
00:16:56,216 --> 00:16:57,685
- Pas ça.
- Skunk : Très bien, cool.
375
00:16:58,185 --> 00:16:59,554
Hé, laisse-moi te raconter
une histoire très rapidement, d'accord ?
376
00:17:00,153 --> 00:17:01,054
Il y a quelques années,
377
00:17:01,523 --> 00:17:02,657
Je rentrais chez moi
tard un soir.
378
00:17:03,223 --> 00:17:05,560
Tout d'un coup, ce type sort
devant ma voiture
379
00:17:05,793 --> 00:17:08,161
- et bam, je lui rentre dedans.
- (claquement des quilles)
380
00:17:08,963 --> 00:17:10,030
Je sors de ma voiture
381
00:17:10,832 --> 00:17:12,901
et je vois qu'il est coincé
sous le pneu.
382
00:17:13,133 --> 00:17:15,770
- (halète)
- Il me tend la main,
383
00:17:16,638 --> 00:17:19,807
mais je remonte dans la voiture
et je termine le travail.
384
00:17:20,775 --> 00:17:21,743
Tuez ce type...
385
00:17:22,710 --> 00:17:24,278
avec ta voiture.
386
00:17:24,979 --> 00:17:26,179
(bisous)
387
00:17:26,313 --> 00:17:29,383
(musique tendue)
388
00:17:29,517 --> 00:17:32,085
Bonne chance.
Tu vas en avoir besoin.
389
00:17:38,993 --> 00:17:40,360
Ah, frappe !
390
00:17:50,137 --> 00:17:53,708
Ouah ! Et maintenant, nous sommes en affaires !
391
00:17:55,342 --> 00:17:57,579
Tu ferais mieux de donner
ton cœur à Jésus,
392
00:17:57,912 --> 00:17:59,647
Parce que tes fesses sont à moi.
393
00:18:05,853 --> 00:18:08,121
Ooh, c'était dégueulasse.
394
00:18:10,758 --> 00:18:14,294
- (Walt grogne)
- Skunk : Whoo !
395
00:18:14,896 --> 00:18:16,998
- Ouais !
- Walt : Mm.
396
00:18:18,231 --> 00:18:20,233
Je pense qu'il me
reste encore un peu de jeu.
397
00:18:20,367 --> 00:18:23,037
Ouah, il reste encore beaucoup de jeu.
398
00:18:23,337 --> 00:18:26,941
Mettez ces doigts dans ces boules
et commencez à les rouler.
399
00:18:27,407 --> 00:18:29,644
(gémissements)
Mon Dieu, je déteste ta coupe de cheveux.
400
00:18:31,713 --> 00:18:32,580
(rires doucement)
401
00:18:38,352 --> 00:18:39,252
Ouais.
402
00:18:40,054 --> 00:18:42,657
Ooh, oh, mon Dieu,
j'ai faim de bœuf Stroganoff.
403
00:18:42,924 --> 00:18:44,959
Est-ce que cet endroit propose
du bœuf Stroganoff ?
404
00:18:45,093 --> 00:18:47,160
Je ne mange surtout pas
de bœuf Stroganoff.
405
00:18:47,294 --> 00:18:48,696
- Ferme-la...
- C'est un bowling.
406
00:18:48,830 --> 00:18:49,597
...en haut.
407
00:18:53,067 --> 00:18:54,468
Oui. (rires)
408
00:18:54,602 --> 00:18:56,169
On dirait qu'on va
te ramener à la maison à temps
409
00:18:56,303 --> 00:18:58,940
pour offrir des jeux de loterie à gratter à ton oncle Willie
.
410
00:18:59,073 --> 00:19:00,374
Tu connais mon oncle Willie ?
411
00:19:01,241 --> 00:19:02,644
Quoi ? Non.
412
00:19:03,811 --> 00:19:05,145
(se moque) Non, je... quoi...
413
00:19:05,412 --> 00:19:07,982
Non, ce que je...
ce que je voulais dire c'était, euh...
414
00:19:08,616 --> 00:19:09,817
- Ok, eh bien, c'est...
- Qu'est-ce que tu voulais dire ?
415
00:19:11,251 --> 00:19:12,152
Ne me fais pas le dire.
416
00:19:12,587 --> 00:19:14,454
- Assieds-toi.
- Skunk : Assieds-toi.
417
00:19:16,156 --> 00:19:18,860
(musique intense)
418
00:19:26,901 --> 00:19:29,137
- Ouah ! C'est comme ça qu'on fait !
- Skunk : Ouah !
419
00:19:29,269 --> 00:19:32,874
(imite une fanfare de flûte)
420
00:19:33,273 --> 00:19:34,842
C'est Lizzo qui joue de la flûte.
421
00:19:34,976 --> 00:19:36,944
(rires, grognements) Ouais.
422
00:19:38,613 --> 00:19:39,881
- (frémissements des lèvres)
- (frémissements des lèvres)
423
00:19:40,014 --> 00:19:41,481
Félicitations, Walt,
voici ton chèque.
424
00:19:42,116 --> 00:19:43,183
Non, je ne veux pas ça.
425
00:19:43,818 --> 00:19:46,219
J'attendrai que vous receviez
un gros chèque.
426
00:19:46,688 --> 00:19:48,488
Oh, nous n'émettons pas
de gros chèques lors de cet événement.
427
00:19:48,623 --> 00:19:49,924
(rires)
428
00:19:53,828 --> 00:19:55,129
Je suis désolé, petit.
429
00:19:55,530 --> 00:19:56,698
Tu me dis
que tu nies Walt
430
00:19:56,831 --> 00:19:58,533
le droit à un gros chèque ?
431
00:20:02,003 --> 00:20:04,371
Wow, je n'ai jamais vu autant
d'argent de toute ma vie.
432
00:20:04,972 --> 00:20:06,741
Et je faisais le ménage dans
la maison de Joel Osteen.
433
00:20:06,974 --> 00:20:08,308
Eh bien, habituez-vous-y,
car il y a beaucoup plus
434
00:20:08,442 --> 00:20:09,476
d'où ça vient.
435
00:20:10,044 --> 00:20:11,244
Et ensuite ?
436
00:20:11,612 --> 00:20:13,313
Une petite ville que j'aime appeler
Indianapolis.
437
00:20:13,681 --> 00:20:15,717
Eh bien, tout le monde
l’appelle comme ça, n’est-ce pas ?
438
00:20:16,584 --> 00:20:17,752
Parce que c'est, eh bien, son nom.
439
00:20:18,152 --> 00:20:19,987
Puis-je recadrer
cette photo ?
440
00:20:20,121 --> 00:20:23,024
♪ (« Hey-Der » de Old John &
The Misfits passe à la radio) ♪
441
00:20:24,992 --> 00:20:26,861
♪ Je me suis réveillé ce matin... ♪
442
00:20:27,494 --> 00:20:28,361
Walt : Hé.
443
00:20:29,396 --> 00:20:31,465
As-tu dépensé tout ton argent
dans une bijouterie ?
444
00:20:32,432 --> 00:20:34,936
- Non.
- As-tu sauvegardé quelque chose ?
445
00:20:36,104 --> 00:20:37,705
J'économise ce que je n'ai pas dépensé, bébé.
446
00:20:37,839 --> 00:20:39,107
- Mec.
- Allez, viens.
447
00:20:39,239 --> 00:20:40,508
Écoute, je veux
que tu t'amuses.
448
00:20:40,641 --> 00:20:41,676
L'argent c'est amusant, mais...
449
00:20:42,710 --> 00:20:44,277
euh, il faut en garder un peu
450
00:20:44,411 --> 00:20:45,880
et le consacrer à
quelque chose de plus grand.
451
00:20:46,013 --> 00:20:48,281
Je veux dire, tu n'as
aucun rêve ou quoi que ce soit ?
452
00:20:48,549 --> 00:20:50,317
♪ Oh, bébé... ♪
453
00:20:52,019 --> 00:20:53,286
- Un trio.
- Quoi ?
454
00:20:53,788 --> 00:20:54,622
Ouais.
455
00:20:55,923 --> 00:20:57,257
Quoi ? Un... un... un quatuor ?
456
00:20:58,492 --> 00:21:00,695
Quels sont tes rêves,
puisque les miens sont si stupides ?
457
00:21:03,296 --> 00:21:04,766
Je n'ai aucun rêve.
458
00:21:07,902 --> 00:21:10,938
Non, mec, allez.
Tu viens de me faire répondre.
459
00:21:12,940 --> 00:21:14,609
D'accord, très bien,
j'avais des rêves,
460
00:21:14,742 --> 00:21:16,744
mais ensuite j'ai dû faire
autre chose que mes rêves
461
00:21:16,878 --> 00:21:18,579
et ça ne s'est pas vraiment
bien passé pour moi.
462
00:21:18,713 --> 00:21:20,515
Alors maintenant,
je n'ai plus de rêves.
463
00:21:20,748 --> 00:21:22,083
Ok, j'ai un rêve.
464
00:21:22,482 --> 00:21:24,417
Je veux lutter contre ce gamin
de Dune, Timothée Chalamet...
465
00:21:25,787 --> 00:21:27,655
juste pour voir ce qui se passerait.
466
00:21:30,024 --> 00:21:32,292
(à voix haute) D’autres questions,
Lester Holt ?
467
00:21:32,425 --> 00:21:33,528
- Hé.
- Quoi ?
468
00:21:33,961 --> 00:21:35,763
Arrête ça.
Quelle est ton attitude ?
469
00:21:35,963 --> 00:21:37,198
C'est toi qui as demandé.
470
00:21:37,632 --> 00:21:40,168
Je deviens juste un peu sensible
quand j'ai mes règles.
471
00:21:41,434 --> 00:21:44,471
Tu sais... quand je bois de la bière
pour passer mes règles.
472
00:21:44,806 --> 00:21:46,107
(soupire) C'est bon.
473
00:21:47,241 --> 00:21:48,676
Je déteste quand les gens
se moquent de mes tétons
474
00:21:48,810 --> 00:21:49,944
parce qu'ils ont l'air gonflés.
475
00:21:54,949 --> 00:21:56,184
Ils le sont en quelque sorte.
476
00:21:58,485 --> 00:22:00,320
Je viens de dire
que ça me blesse !
477
00:22:00,922 --> 00:22:03,257
(musique dramatique)
478
00:22:03,390 --> 00:22:06,561
- (claquement des quilles)
- (bavardage indistinct)
479
00:22:13,267 --> 00:22:15,770
Wouah ! Vous n'êtes pas prêts.
480
00:22:16,137 --> 00:22:17,470
Vous avez tous peur.
481
00:22:17,672 --> 00:22:19,774
- Walt : Ouais.
- Skunk : Surtout toi, monstre.
482
00:22:20,775 --> 00:22:22,743
(musique techno tendue)
483
00:22:23,044 --> 00:22:26,714
(Walt imite le vrombissement d'un robot)
484
00:22:49,804 --> 00:22:50,705
(renifle)
485
00:22:53,808 --> 00:22:55,610
(la musique s'intensifie)
486
00:23:10,558 --> 00:23:11,424
Ouais, ouais.
487
00:23:19,200 --> 00:23:20,368
(balle qui cogne)
488
00:23:24,105 --> 00:23:25,172
(gémissements)
489
00:23:25,773 --> 00:23:28,142
- (musique techno entraînante)
- (marmonnement de la foule)
490
00:23:34,882 --> 00:23:36,517
C'est une mauvaise journée pour toi, mec.
491
00:23:36,884 --> 00:23:39,787
- Tu viens de te faire rôtir en enfer.
- Hmm.
492
00:23:39,921 --> 00:23:42,256
- Comme du poulet rôti.
- (claque des lèvres)
493
00:23:42,390 --> 00:23:43,958
Avez-vous déjà mangé
du poulet rôti ?
494
00:23:44,558 --> 00:23:45,660
- C'est délicieux.
- Walt : Mm.
495
00:23:45,893 --> 00:23:47,094
Tu vas aimer ça.
496
00:23:47,427 --> 00:23:48,296
- Comment est ce rôti ?
- Il est plutôt sain.
497
00:23:55,202 --> 00:23:56,938
(souffle)
498
00:24:02,043 --> 00:24:03,377
- Ouais.
- Putain, ouais.
499
00:24:03,511 --> 00:24:04,779
- Ouais. Ouais.
- D'accord. D'accord.
500
00:24:04,912 --> 00:24:06,380
- Ouais. (rires)
- Ouais.
501
00:24:06,514 --> 00:24:13,421
- (imite les aboiements d'un chien)
- (imite les aboiements d'un chien)
502
00:24:18,392 --> 00:24:20,261
Brotha Candy : Assez de cette
folie, visage blanchi.
503
00:24:20,561 --> 00:24:21,963
Vous ne pouvez pas faire un Hadoken.
504
00:24:22,096 --> 00:24:23,998
Eh bien, je n'en ai pas tiré
depuis des années,
505
00:24:24,131 --> 00:24:26,434
mais si ça te pousse à
la fermer, alors allons-y.
506
00:24:26,734 --> 00:24:28,736
(se racle la gorge) Mm.
507
00:24:29,503 --> 00:24:31,505
- C'est Walt.
- Mm. Ha.
508
00:24:32,006 --> 00:24:35,142
- Une opportunité de parrainage.
- (Claquettes de bowling)
509
00:24:35,876 --> 00:24:37,445
Ouais, ouais, ouais.
Je... J'écoute.
510
00:24:37,578 --> 00:24:39,447
♪ (« Whole Lotta Ice » joue) ♪
511
00:24:39,714 --> 00:24:41,015
♪ Ouais ♪
512
00:24:41,315 --> 00:24:42,950
♪ Il y a beaucoup de
glace sur moi ♪
513
00:24:43,451 --> 00:24:45,820
♪ Ne te tiens pas trop près
Parce que tu ne le fais pas ♪
514
00:24:45,953 --> 00:24:47,855
♪ Si tu dis
Que tu me connais peut-être... ♪
515
00:24:48,189 --> 00:24:49,824
Allez.
516
00:24:50,057 --> 00:24:52,360
Tu sais que mon film préféré
est Green Book, s'il te plaît.
517
00:24:52,492 --> 00:24:53,761
Tu n'es pas assis
518
00:24:53,894 --> 00:24:56,163
- à l'arrière, Skunk.
- Pouah ! Mon Dieu.
519
00:24:56,297 --> 00:24:58,799
- (sonnerie de téléphone portable)
- Allo ?
520
00:25:00,935 --> 00:25:02,737
Un autre parrainage ?
521
00:25:03,971 --> 00:25:06,307
Parlez-moi
de ce cheddar sucré.
522
00:25:06,941 --> 00:25:10,211
Ok. Ouais. Je vais attendre.
523
00:25:10,978 --> 00:25:13,047
(musique entraînante)
524
00:25:15,683 --> 00:25:16,851
Ohhh.
525
00:25:17,184 --> 00:25:19,153
Du lait chaud épicé.
Qu'en pensez-vous pour nous deux ?
526
00:25:19,353 --> 00:25:21,722
Vous venez de dire
que vous aimez la nourriture épicée.
527
00:25:21,989 --> 00:25:23,624
Mais ça me brûle quand je fais pipi.
528
00:25:25,693 --> 00:25:27,194
Tu n'as pas
encore bu le lait, Skunk.
529
00:25:27,795 --> 00:25:28,662
Oh. (se moque)
530
00:25:30,297 --> 00:25:31,265
Ouais.
531
00:25:31,966 --> 00:25:34,702
- (sonnerie de téléphone portable)
- Parle-moi.
532
00:25:35,636 --> 00:25:36,637
Ouais, ouais.
533
00:25:37,038 --> 00:25:38,706
(musique douce diffusée
à la radio)
534
00:25:38,973 --> 00:25:40,007
Oui, merci.
535
00:25:41,208 --> 00:25:42,410
Oui, merci beaucoup.
536
00:25:43,711 --> 00:25:44,845
- Très bien.
- Quoi ?
537
00:25:45,546 --> 00:25:46,447
Ca c'était quoi?
538
00:25:47,581 --> 00:25:49,550
Ce prochain parrainage
va être majeur.
539
00:25:50,017 --> 00:25:51,852
Oh oui!
540
00:25:51,986 --> 00:25:53,020
- C'est celui-là, n'est-ce pas ?
- C'est celui-là.
541
00:25:53,154 --> 00:25:54,255
- C'est celui-là.
- C'est celui-là.
542
00:25:54,388 --> 00:25:55,856
- C'est celui-là !
- C'est celui-là !
543
00:25:55,990 --> 00:25:59,193
(tous deux grognant)
544
00:25:59,326 --> 00:26:02,797
(musique de réverbération optimiste)
545
00:26:10,237 --> 00:26:11,372
Mouffette : Mm.
546
00:26:11,705 --> 00:26:13,674
J'adore qu'ils aient lubrifié
les manches.
547
00:26:13,874 --> 00:26:15,042
Je sais.
548
00:26:15,342 --> 00:26:17,144
C'est si facile de mettre et de sortir les bras , n'est-ce pas ?
549
00:26:17,512 --> 00:26:18,813
Waouh, ils ont pensé à tout.
550
00:26:19,080 --> 00:26:20,281
(musique rock entraînante)
551
00:26:20,414 --> 00:26:22,249
Ouais. (rires)
552
00:26:28,722 --> 00:26:29,623
(bourdonnement de la caisse enregistreuse)
553
00:26:33,360 --> 00:26:34,462
(sifflements)
554
00:26:35,629 --> 00:26:36,565
Mm.
555
00:26:37,865 --> 00:26:39,133
Mm.
556
00:26:40,434 --> 00:26:41,536
Très bien, sors d'ici.
557
00:26:45,039 --> 00:26:48,175
(acclamations de la foule)
558
00:26:48,309 --> 00:26:49,443
(bourdonnement de la caisse enregistreuse)
559
00:26:51,712 --> 00:26:55,282
- Dites-le, les enfants, "Nygga Tyme !"
- Les enfants : Nygga Tyme !
560
00:26:55,416 --> 00:26:59,286
- C'est Nygga Tyme.
- (obturateur de l'appareil photo qui clique)
561
00:27:01,590 --> 00:27:02,690
Qui t'a dit de dire ça ?
562
00:27:02,823 --> 00:27:04,158
- (crie)
- (grogne)
563
00:27:04,425 --> 00:27:07,194
- (acclamations de la foule)
- (sonnerie de la caisse enregistreuse)
564
00:27:09,697 --> 00:27:11,932
(musique patriotique diffusée
à la télévision)
565
00:27:12,199 --> 00:27:13,300
(Claquettes de bowling qui claquent)
566
00:27:13,535 --> 00:27:16,370
- (cris de l'aigle)
- (rugissement du requin)
567
00:27:17,938 --> 00:27:20,341
Je suis Angelo Powers
pour « Bowl Lives Matter »,
568
00:27:20,474 --> 00:27:22,276
et j'ai inventé
cette phrase en premier.
569
00:27:22,743 --> 00:27:25,246
Le bowling,
le plus grand sport des États-Unis,
570
00:27:25,913 --> 00:27:27,915
aussi américain que la cuisine chinoise.
571
00:27:28,048 --> 00:27:29,350
(Claquettes de bowling qui claquent)
572
00:27:29,884 --> 00:27:31,285
Angelo : C'était un jeu
pour les braves gens, tu sais ?
573
00:27:31,485 --> 00:27:33,154
Nous avions des champions
qui étaient des modèles.
574
00:27:33,522 --> 00:27:36,056
De Dick Weber
à Linda Curson.
575
00:27:36,190 --> 00:27:38,492
Et puis, un nouveau gars est arrivé.
576
00:27:39,628 --> 00:27:41,530
Personnellement, je ne sais pas
comment l'appeler.
577
00:27:41,762 --> 00:27:43,264
Du talent ? Un coup de chance ?
578
00:27:43,764 --> 00:27:47,701
Une chose est sûre,
ce Walt est en feu,
579
00:27:47,935 --> 00:27:49,069
et je n'ai pas eu
la peine
580
00:27:49,203 --> 00:27:50,704
pour apprendre son nom de famille.
581
00:27:50,838 --> 00:27:53,841
Jenkins, Johnson,
Walt Abdul-Jabbar, ou autre,
582
00:27:53,974 --> 00:27:56,377
en seulement trois compétitions
a le plus haut
583
00:27:56,511 --> 00:27:58,812
moyenne de tournoi
de n'importe quel quilleur dans l'histoire,
584
00:27:58,946 --> 00:28:02,183
gagner chaque partie
par 15 quilles ou plus.
585
00:28:02,449 --> 00:28:04,852
Et j'entends certaines personnes dire
qu'il n'est pas nécessaire de savoir qui c'est,
586
00:28:05,052 --> 00:28:07,721
il se fait
exploser le dos par Rihanna.
587
00:28:08,022 --> 00:28:10,324
C'est vrai,
elle lui fait sauter le dos.
588
00:28:10,457 --> 00:28:12,793
Je m'en prends vraiment à notre garçon.
589
00:28:13,194 --> 00:28:15,796
Nous n'avons jamais vu quelqu'un
d'aussi excitant dans ce sport
590
00:28:15,996 --> 00:28:19,166
depuis la course historique de Linda Curson
au début des années 90.
591
00:28:19,634 --> 00:28:21,235
Si Walt reste sur cette voie,
592
00:28:21,368 --> 00:28:24,038
il battra
tous les records que Linda détient.
593
00:28:24,305 --> 00:28:26,207
Parce que je n’ai pas d’autre
moyen de gagner de l’argent,
594
00:28:26,340 --> 00:28:27,841
Je suis allé parler
à l'homme lui-même
595
00:28:28,042 --> 00:28:31,712
et son entraîneur, Skunk,
sur leur chemin vers le succès.
596
00:28:31,845 --> 00:28:33,347
(musique techno entraînante)
597
00:28:33,480 --> 00:28:34,448
(grognements)
598
00:28:39,186 --> 00:28:40,254
- Oh !
- Ouais. (rires)
599
00:28:40,387 --> 00:28:41,455
J'aime cela!
600
00:28:44,058 --> 00:28:45,092
Oh!
601
00:28:46,126 --> 00:28:47,529
Pouvez-vous nous flouter
devant les caméras ?
602
00:28:47,662 --> 00:28:48,996
Prends l'argent, bébé.
603
00:28:49,129 --> 00:28:50,532
- Allô ? Tu es là ?
- Allô ? Je suis là.
604
00:28:50,665 --> 00:28:52,099
- Vous nous floutez ?
- Faites-le.
605
00:28:52,701 --> 00:28:54,034
Déchire cet argent, mon garçon.
606
00:28:56,003 --> 00:28:57,304
Il s’agit de rester les pieds sur terre.
607
00:28:57,438 --> 00:28:58,673
- C'est vraiment important.
- Je comprends.
608
00:28:58,806 --> 00:29:00,341
Tu sais,
je viens du quartier.
609
00:29:00,474 --> 00:29:01,676
C'est pour ça que j'ai toujours
mes garçons ici à côté de moi.
610
00:29:01,809 --> 00:29:03,010
Parlons-lui, frère Candy.
611
00:29:03,344 --> 00:29:04,546
Il n'est jamais passé
à la télévision auparavant
612
00:29:04,679 --> 00:29:05,813
et n'est pas un criminel.
613
00:29:06,280 --> 00:29:07,982
- Bonjour, et grand lever.
- Walt : Très bien, cool.
614
00:29:08,115 --> 00:29:10,884
Et puis on a mes cousins.
On a Half Life juste ici.
615
00:29:11,018 --> 00:29:12,621
Et puis tu as le moche
juste à côté de lui.
616
00:29:12,753 --> 00:29:13,821
C'est Petite Patience.
617
00:29:13,954 --> 00:29:15,456
Attends, quoi ? Non, je ne suis pas moche.
618
00:29:15,590 --> 00:29:17,391
Allez, tout le monde te voit.
Tu es moche.
619
00:29:17,525 --> 00:29:18,727
- Qui ?
- Walt : Très bien.
620
00:29:18,859 --> 00:29:19,793
Ressemble à
Sterling OK Brown.
621
00:29:19,927 --> 00:29:21,095
Walt : Parle-lui !
622
00:29:21,462 --> 00:29:22,997
Il a payé cette
file d'attente pour la barbe avec des bons d'alimentation.
623
00:29:23,130 --> 00:29:24,633
- Walt : Salut !
- Tu n'es pas un vrai mec,
624
00:29:24,765 --> 00:29:26,900
- Un peu de patience !
- Arrêtez de jouer !
625
00:29:27,034 --> 00:29:28,703
Vous savez tous
que je ne me fie pas à mon apparence.
626
00:29:28,836 --> 00:29:30,605
Angelo : Les cousins de Walt,
qui ont commencé à venir
627
00:29:30,838 --> 00:29:32,940
Une fois que Walt a gagné de l'argent,
ne mâchez pas vos mots non plus.
628
00:29:33,073 --> 00:29:34,308
Petite Patience :
Je vais te dire quelque chose.
629
00:29:34,942 --> 00:29:36,477
Vous avez vraiment de la chance d'avoir
ce petit négro là-dedans.
630
00:29:36,611 --> 00:29:38,345
Vous savez ce que je veux dire ?
Sinon, nous tous,
631
00:29:38,479 --> 00:29:40,180
nous ferions irruption dans votre maison
à la manière d'une invasion de domicile.
632
00:29:40,314 --> 00:29:42,584
- Tu me sens ?
- Eh bien, tu n'avais pas besoin de me sentir,
633
00:29:42,717 --> 00:29:43,984
parce que tu as été très direct
dans ce que tu as dit.
634
00:29:44,385 --> 00:29:47,421
Sur la pointe des pieds, à travers vos fenêtres.
Clic clac.
635
00:29:47,555 --> 00:29:49,890
Oh, tu dors ?
Réveille-toi (bip).
636
00:29:50,357 --> 00:29:51,492
Ils ne racontent pas
toute l’histoire.
637
00:29:51,859 --> 00:29:53,127
Si ce n'était pas pour moi,
638
00:29:53,260 --> 00:29:55,029
Walt mangerait
dans les poubelles
639
00:29:55,162 --> 00:29:57,599
derrière Whole Foods, comme moi.
640
00:29:57,831 --> 00:29:59,166
Il y a de bonnes choses là-bas
641
00:29:59,500 --> 00:30:01,168
et je ne veux pas répondre à
beaucoup de questions à ce sujet,
642
00:30:01,402 --> 00:30:03,505
alors si vous êtes vraiment
curieux, cherchez sur Google !
643
00:30:03,638 --> 00:30:04,805
Angelo : D'accord. (rires)
644
00:30:05,105 --> 00:30:06,608
Vous savez,
c'est vrai que le succès de Walt,
645
00:30:06,741 --> 00:30:08,175
D'une certaine manière, cela a beaucoup
à voir avec votre coaching.
646
00:30:08,309 --> 00:30:09,877
Et vous avez
une sacrée expérience en matière de bowling.
647
00:30:10,010 --> 00:30:12,846
Vous comprenez donc les pressions
et les attentes,
648
00:30:12,980 --> 00:30:15,049
et tu sais ce que c'est que
de vraiment le manger
649
00:30:15,316 --> 00:30:18,586
chaque fois que vous vous approchez
du niveau suivant,
650
00:30:18,720 --> 00:30:19,820
beaucoup de fois,
651
00:30:20,154 --> 00:30:22,524
vu à la télévision
par des milliers de personnes.
652
00:30:22,657 --> 00:30:24,992
Écoute, ce que Skunk et moi
faisons en ce moment,
653
00:30:25,359 --> 00:30:28,228
Cela n'a jamais été fait auparavant.
Perdre n'est pas dans notre ADN.
654
00:30:28,797 --> 00:30:30,297
Je vais faire un strike
655
00:30:30,431 --> 00:30:32,767
devant tous ceux qui t'aiment
et te respectent.
656
00:30:32,900 --> 00:30:34,168
Et ensuite ils te détesteront.
657
00:30:34,401 --> 00:30:36,604
Et puis ils voudront
un plan à trois avec moi.
658
00:30:36,738 --> 00:30:38,038
Merde, Walt,
tu es toujours là ?
659
00:30:38,172 --> 00:30:39,574
Ouais,
c'est l'heure de boire de l'alcool pour Walt, bébé.
660
00:30:39,940 --> 00:30:41,308
Mouffette : Considérez ceci comme un avertissement.
661
00:30:41,442 --> 00:30:44,378
Personne, et je dis bien
personne, n’est en sécurité, d’accord ?
662
00:30:44,512 --> 00:30:46,880
Nous parlons de tout le monde
dans la ligue.
663
00:30:47,014 --> 00:30:49,950
Je parle de ce dinosaure,
Linda Curson, de tout le monde.
664
00:30:50,184 --> 00:30:52,386
Qu'ai-je appris
sur Walt et Skunk ?
665
00:30:52,853 --> 00:30:56,591
Premièrement, ils sont l’équipe à battre
et tout le monde devrait en tenir compte.
666
00:30:56,990 --> 00:30:59,026
Et deux, quelques stéréotypes,
667
00:30:59,159 --> 00:31:01,195
peu importe à quel point elles sont offensantes,
elles sont vraies.
668
00:31:01,663 --> 00:31:03,497
Je suis Angelo Powers pour...
669
00:31:03,631 --> 00:31:07,736
(musique dramatique et inquiétante)
670
00:31:20,648 --> 00:31:22,751
Oh, chérie, as-tu faim ?
671
00:31:22,883 --> 00:31:25,386
Voilà,
voilà le reste. Voilà.
672
00:31:29,423 --> 00:31:31,425
♪ (« Mémoires d'Oklahoma » par
Reg Watkins et Lori Kristin) ♪
673
00:31:31,559 --> 00:31:34,328
♪ Toi et moi n'avons pas besoin
Pas d'Oklahoma... ♪
674
00:31:35,162 --> 00:31:40,000
♪ ("Countrified" de
Brett Boyett joue) ♪
675
00:31:44,071 --> 00:31:45,205
On y va.
676
00:31:47,274 --> 00:31:49,844
♪ Week-end, il y a une fête
Ça se passe maintenant ♪
677
00:31:49,977 --> 00:31:52,747
♪ Backwoods
Il n'y a pas de panneau de limite de ville... ♪
678
00:31:52,881 --> 00:31:57,050
Que!
679
00:31:57,384 --> 00:31:58,753
Braire!
680
00:31:58,952 --> 00:32:00,954
Eh bien, comme nous l'avons vu tout au long du jeu,
681
00:32:01,088 --> 00:32:05,025
Walt a refusé de faire rouler
la balle de manière normale,
682
00:32:05,392 --> 00:32:07,127
ce qui l'a amené
à se retrouver dans une égalité
683
00:32:07,261 --> 00:32:09,229
avec ce pauvre
sac de pommes de terre.
684
00:32:09,363 --> 00:32:10,397
(Claquettes de bowling qui claquent)
685
00:32:10,532 --> 00:32:11,932
♪ Hé tout le monde, allez maintenant... ♪
686
00:32:12,065 --> 00:32:13,233
Angelo : C'est probablement
la chose la plus stupide
687
00:32:13,367 --> 00:32:14,769
- Je n'en ai jamais vu.
- Yee-haw.
688
00:32:14,903 --> 00:32:17,672
Et les amis, j'ai vu
beaucoup de (bip) stupides.
689
00:32:19,874 --> 00:32:21,975
♪ Salut à tous, BYOB... ♪
690
00:32:22,544 --> 00:32:25,547
- Hé, petit bébé.
- Je suis un homme adulte.
691
00:32:25,880 --> 00:32:27,816
Tu n'as pas l'air d'un homme adulte.
692
00:32:28,449 --> 00:32:30,585
Tu ressembles à un petit bébé,
portant un petit pantalon moulant
693
00:32:30,718 --> 00:32:32,119
T-shirt transparent.
694
00:32:32,953 --> 00:32:36,123
(la musique country continue)
695
00:32:37,191 --> 00:32:38,325
Je ne sais pas, Skunk,
696
00:32:38,560 --> 00:32:39,828
Il y a quelque chose qui ne va pas
avec ma balle.
697
00:32:40,194 --> 00:32:42,597
Littéralement, tais-toi et joue au bowling.
698
00:32:44,431 --> 00:32:46,200
(soupirs)
Et voilà pour la victoire.
699
00:32:46,333 --> 00:32:48,503
♪ Patron, je ne répondrai pas
Mon portable ♪
700
00:32:48,803 --> 00:32:50,605
♪ Tu n'as même pas
besoin d'essayer... ♪
701
00:32:50,738 --> 00:32:52,272
(sifflement de balle)
702
00:32:52,406 --> 00:32:54,441
(Claquettes de bowling qui claquent)
703
00:32:54,776 --> 00:32:56,443
(musique tendue)
704
00:32:57,044 --> 00:33:00,782
Angelo : Oh mon Dieu. (rires)
Oh mon Dieu. Il perd !
705
00:33:00,915 --> 00:33:02,684
Oh mon Dieu, j'ai gagné. J'ai gagné.
706
00:33:03,350 --> 00:33:04,586
C'est une telle bénédiction.
707
00:33:05,252 --> 00:33:07,555
Ma famille ira bien.
708
00:33:08,088 --> 00:33:09,524
Je peux bénéficier de cette
opération qui me sauvera la vie
709
00:33:09,657 --> 00:33:11,926
pour le petit Christophe enfin.
(rires)
710
00:33:12,059 --> 00:33:13,193
(reprise de la musique country)
711
00:33:13,327 --> 00:33:15,162
(soupirs) Aujourd'hui est une bonne journée.
712
00:33:15,295 --> 00:33:16,230
♪ Je pense qu'il est temps
que nous devenions campagnards... ♪
713
00:33:16,363 --> 00:33:18,499
Cela m’a pris 26 ans, mais j’y suis parvenu.
714
00:33:18,633 --> 00:33:20,334
♪ Hé, vous tous
C'est vrai... ♪
715
00:33:23,605 --> 00:33:25,472
C'est l'un des jours les plus heureux
de ma vie.
716
00:33:26,073 --> 00:33:28,510
À partir de maintenant, tout va se passer comme prévu . (rires)
717
00:33:28,776 --> 00:33:31,546
- Bien sûr que oui, mon frère !
- Membre de la foule : Yee-haw !
718
00:33:33,146 --> 00:33:35,650
Je prendrai deux exemplaires de chaque plat
du menu.
719
00:33:36,116 --> 00:33:37,317
Nègre riche.
720
00:33:37,451 --> 00:33:38,820
Nous prendrons une commande
de pain perdu
721
00:33:38,953 --> 00:33:40,153
et je voudrais une bière
722
00:33:40,287 --> 00:33:41,823
réchauffé au micro-ondes,
s'il vous plaît.
723
00:33:42,322 --> 00:33:43,123
Quoi?
724
00:33:43,992 --> 00:33:46,026
Ou sur la cuisinière, peu importe.
725
00:33:46,226 --> 00:33:48,061
Je ne veux pas faire ton travail
à ta place...
726
00:33:48,195 --> 00:33:50,163
Virginie : D'accord. D'accord.
727
00:33:51,365 --> 00:33:53,066
Skunk : Au fait,
que s'est-il passé là-bas ?
728
00:33:53,300 --> 00:33:54,702
Comment as-tu pu faire une telle erreur ?
729
00:33:54,836 --> 00:33:56,971
Je te l'ai dit, il y avait quelque chose qui n'allait pas
avec mon ballon.
730
00:33:57,104 --> 00:33:58,873
Eh bien, c'est parce que
tu n'as pas fait attention.
731
00:33:59,007 --> 00:34:00,909
Écoute, mec,
en tant qu'entraîneur, je ne peux pas...
732
00:34:01,041 --> 00:34:02,844
Oh ! « Mon entraîneur. »
733
00:34:03,978 --> 00:34:05,445
- Ouais ?
- Bon à savoir.
734
00:34:05,847 --> 00:34:07,281
Maintenant, je pensais juste que
tu te faisais gifler
735
00:34:07,414 --> 00:34:08,750
sur tout ce que vous pouvez
trouver
736
00:34:08,883 --> 00:34:10,552
et prendre des photos avec moi
à la fin.
737
00:34:11,051 --> 00:34:12,921
Mais c'est bon de savoir
que tu es toujours dans mon équipe, Skunk.
738
00:34:13,053 --> 00:34:14,022
Ne fais pas ça.
739
00:34:14,656 --> 00:34:16,858
Nous ne pouvons pas nous permettre
d’avoir un autre match comme celui-là.
740
00:34:16,991 --> 00:34:18,560
Mozell perdra l'allée,
741
00:34:18,693 --> 00:34:21,963
cette salope de Linda Curson
ne verra pas son record battu,
742
00:34:22,095 --> 00:34:23,932
et toi et moi allons retourner
faire tout ce que nous voulons
743
00:34:24,064 --> 00:34:26,066
nous faisions avant,
ce qui n'est rien.
744
00:34:26,668 --> 00:34:28,435
Je ne sais pas, tu retourneras
vivre avec ta mère et,
745
00:34:28,836 --> 00:34:30,738
Je ne sais pas,
je nettoie les chitlins ou quoi que ce soit.
746
00:34:31,371 --> 00:34:33,508
- Virginie : D'accord.
- Merci beaucoup.
747
00:34:35,475 --> 00:34:37,344
Beau match aujourd'hui, perdant.
748
00:34:38,145 --> 00:34:39,446
Oh mon Dieu.
749
00:34:41,148 --> 00:34:43,785
Vous mangez
seul dans un restaurant.
750
00:34:43,918 --> 00:34:45,053
Qui est le perdant ?
751
00:34:45,252 --> 00:34:46,286
Alors tu veux que je
vienne m'asseoir avec toi ?
752
00:34:46,588 --> 00:34:47,922
- Skunk : Non.
- Personne n'a dit ça.
753
00:34:48,288 --> 00:34:49,591
Bon, d'accord.
754
00:34:49,724 --> 00:34:52,560
Tout le monde a besoin d'
un petit Angelo.
755
00:34:52,760 --> 00:34:54,394
Glisse-toi là-bas, douces joues.
756
00:34:54,529 --> 00:34:55,930
- Mec. (gémit)
- (se racle la gorge)
757
00:34:56,064 --> 00:34:58,833
Vous êtes vraiment nuls. (rires)
758
00:34:58,967 --> 00:35:00,602
Voix 1 : (à la radio)
Roger roll, Challenger.
759
00:35:00,735 --> 00:35:02,402
♪ ("Houston" de
Slimm the Kid joue) ♪
760
00:35:02,537 --> 00:35:04,137
Voix 2 : (à la radio)
Bon programme de roulage confirmé.
761
00:35:04,271 --> 00:35:06,306
♪ Houston,
Houston, Houston... ♪
762
00:35:06,574 --> 00:35:08,610
♪ Je transpire à grosses gouttes ♪
763
00:35:10,243 --> 00:35:12,379
♪ Je transpire à grosses gouttes ♪
764
00:35:12,747 --> 00:35:15,315
- (bavardage indistinct)
- (musique intense)
765
00:35:18,586 --> 00:35:22,991
- (bavardage radio)
- (Walt imite une explosion)
766
00:35:24,324 --> 00:35:28,128
-Wouah.
- (Voix radiophoniques bavardant)
767
00:35:28,261 --> 00:35:29,262
(bip)
768
00:35:29,764 --> 00:35:32,934
Oh. Ouah.
769
00:35:39,239 --> 00:35:41,609
(musique dramatique)
770
00:35:45,947 --> 00:35:47,115
(gémissements)
771
00:35:52,252 --> 00:35:53,220
(grognements)
772
00:35:57,592 --> 00:36:00,160
- (gémissements)
- Aïe. Quel est ton problème ?
773
00:36:00,427 --> 00:36:02,530
Je suis désolé, d'accord ?
774
00:36:16,343 --> 00:36:17,812
Walt : Je comptais sur toi,
775
00:36:17,945 --> 00:36:19,647
- mais tu n'aides pas.
- Tu n'as pas raison...
776
00:36:19,781 --> 00:36:21,849
Comment allez-vous... comment... où
faites-vous pour aider cela ?
777
00:36:24,152 --> 00:36:26,319
(coups de balle, cliquetis)
778
00:36:27,522 --> 00:36:29,222
- (gémissements)
- Arrête.
779
00:36:31,659 --> 00:36:33,027
Skunk : Reviens ici !
780
00:36:33,293 --> 00:36:34,862
- Je pourrais te tuer aujourd'hui.
- Mais tu ne peux pas me tuer.
781
00:36:34,996 --> 00:36:36,531
- Je suis en colère contre toi.
- Je suis déjà mort.
782
00:36:37,031 --> 00:36:40,233
Eh bien, pour ceux d'entre vous qui regardent
à la maison, Walt est en train de couler.
783
00:36:40,367 --> 00:36:42,036
Vous ne verrez pas
une femme au foyer solitaire
784
00:36:42,170 --> 00:36:43,504
je le mange aussi fort
sur Food Network.
785
00:36:43,638 --> 00:36:45,740
- Hé !
- Peut-être que tu le ferais.
786
00:36:47,374 --> 00:36:49,744
C'est cette balle, mec.
Je te le dis,
787
00:36:49,877 --> 00:36:51,679
- Quelque chose ne va pas.
- Ça n'a plus d'importance.
788
00:36:51,813 --> 00:36:53,748
Vous avez déjà perdu celui-ci
et maintenant nous allons devoir le faire
789
00:36:53,881 --> 00:36:55,950
un tas de petits tournois
pour gagner de l'argent à Mozell.
790
00:36:56,084 --> 00:36:57,018
Mais, Walt,
791
00:36:57,151 --> 00:36:59,053
si vous laissez tomber cette dernière épingle,
792
00:36:59,187 --> 00:37:02,090
vous avez battu le record de remplacement de Linda Curson
en une seule saison.
793
00:37:02,222 --> 00:37:04,592
Et, et, et c’est
tout aussi important que l’argent.
794
00:37:06,561 --> 00:37:09,697
- À qui ?
- À nous deux, également.
795
00:37:09,897 --> 00:37:11,331
- C'est vrai.
- De plus...
796
00:37:13,467 --> 00:37:14,936
Je ne voulais rien dire,
mais j'essaie d'impressionner
797
00:37:15,069 --> 00:37:16,369
Ce type là-bas.
798
00:37:16,804 --> 00:37:19,073
Je veux lui faire savoir
que j’entraîne uniquement des gagnants.
799
00:37:19,339 --> 00:37:21,341
Tu parles de
ce type vraiment moche ?
800
00:37:21,475 --> 00:37:23,878
Non, pas ce type.
Il est dégoûtant.
801
00:37:24,011 --> 00:37:26,781
Je parle de ce
type avec le livre.
802
00:37:27,280 --> 00:37:29,249
Ramène-le à la maison, mon pote.
803
00:37:34,088 --> 00:37:35,388
Ne serait-ce pas bizarre
si on s'embrassait ?
804
00:37:38,425 --> 00:37:39,861
Tu me dégoûtes littéralement.
805
00:37:41,328 --> 00:37:42,730
Donc...
806
00:37:43,497 --> 00:37:44,397
Mm.
807
00:37:45,767 --> 00:37:47,235
- Tu as raison.
- Skunk : Ouais.
808
00:37:50,872 --> 00:37:53,641
- (en buvant bruyamment)
- Homme : Ce n'est pas ma boisson.
809
00:37:55,910 --> 00:38:00,313
J'ai compris. J'ai compris,
j'ai compris. J'ai compris.
810
00:38:00,447 --> 00:38:02,016
(grondement de balle)
811
00:38:04,719 --> 00:38:07,955
(sonnerie du tableau d'affichage)
812
00:38:09,257 --> 00:38:12,292
Eh bien, Walt, tu as battu
l'un des records de Linda Curson,
813
00:38:12,425 --> 00:38:15,495
mais il est quand même arrivé bon dernier,
entamant une nouvelle séquence de défaites.
814
00:38:15,730 --> 00:38:17,598
C'est assez pathétique,
et tout le monde se moque de toi.
815
00:38:17,732 --> 00:38:18,900
Quelles sont vos pensées aujourd'hui ?
816
00:38:19,567 --> 00:38:22,003
Qui me fait ça, mec ?
Hein ? Dis-moi, qui fait ça ?
817
00:38:22,136 --> 00:38:23,403
C'est un piège.
818
00:38:23,704 --> 00:38:24,572
Vous voyez ce qui se passe
quand je fais rouler la balle ?
819
00:38:24,705 --> 00:38:26,073
Ça fait cette rotation, ok ?
820
00:38:26,207 --> 00:38:27,340
Ces Blancs
ne veulent pas que je gagne.
821
00:38:27,474 --> 00:38:28,709
C'est pour ça qu'ils complotent
contre moi.
822
00:38:29,277 --> 00:38:30,443
C'est comme, c'est comme ce dont
parle Kendrick Lamar
823
00:38:30,578 --> 00:38:31,846
dans ses courts
raps de nègre aux dreadlocks.
824
00:38:31,979 --> 00:38:33,014
Ok, je n'ai pas compris
grand chose à ça,
825
00:38:33,147 --> 00:38:34,615
mais tu sembles assez bouleversé.
826
00:38:34,916 --> 00:38:37,285
Quelqu'un truque ces jeux
contre notre garçon Walt.
827
00:38:37,417 --> 00:38:40,188
Tu penses que c'est une coïncidence
s'il se rapproche de plus en plus
828
00:38:40,320 --> 00:38:43,291
à ces étapes importantes,
il commence soudainement à mal jouer ?
829
00:38:43,758 --> 00:38:46,493
- Cela semble suspect.
- "Suspect."
830
00:38:47,128 --> 00:38:48,763
Deux mots différents
qui signifient la même chose.
831
00:38:48,896 --> 00:38:50,932
Linda : Peut-être que certains records
ne sont pas faits pour être battus.
832
00:38:51,265 --> 00:38:54,802
(musique dramatique et inquiétante)
833
00:38:54,936 --> 00:38:57,305
Oh mon Dieu, c'est elle !
834
00:38:57,437 --> 00:38:59,006
Serait-ce possible...
Qu'avons-nous ici ?
835
00:38:59,140 --> 00:39:01,242
Mesdames et messieurs,
nous sommes unis
836
00:39:01,509 --> 00:39:03,644
par nul autre que
Michael B. Jordan
837
00:39:03,778 --> 00:39:05,580
du bowling, Linda Curson.
838
00:39:05,713 --> 00:39:07,582
Oh, merci beaucoup.
Je suis tellement émue.
839
00:39:07,715 --> 00:39:09,482
Merci les gars.
Je vous aime aussi.
840
00:39:09,617 --> 00:39:10,918
Mais qu'est-ce que tu
fais ici, cou de crayon ?
841
00:39:11,052 --> 00:39:12,753
Oh, c'est bon de te voir aussi,
Skunky.
842
00:39:12,887 --> 00:39:15,488
Enfin un vrai quilleur.
Dites-nous ce qui vous a fait sortir du lot
843
00:39:15,623 --> 00:39:16,657
au tournoi ?
844
00:39:17,258 --> 00:39:18,860
Oh, eh bien, je voyais
tellement de choses sur ce jeune homme,
845
00:39:19,160 --> 00:39:20,561
et quand j'ai vu
qui l'entraînait,
846
00:39:20,695 --> 00:39:21,896
Je devais juste descendre
et découvrir
847
00:39:22,029 --> 00:39:23,396
de quoi s'agissait-il ?
848
00:39:23,531 --> 00:39:25,032
Et s'il battait mes records,
849
00:39:25,166 --> 00:39:27,635
Eh bien, je veux être le premier
à le féliciter.
850
00:39:27,768 --> 00:39:29,503
Angelo : Aussi humble et gracieux
851
00:39:29,637 --> 00:39:31,706
comme elle est monstrueuse
sur les voies.
852
00:39:31,906 --> 00:39:33,574
Personne n’est meilleur champion
que Linda.
853
00:39:33,708 --> 00:39:36,043
Qu'est-ce que cela a été pour vous
de la regarder entraîner Walt ?
854
00:39:36,177 --> 00:39:37,612
Et si vous avez quelque chose
de mal à dire sur lui,
855
00:39:37,879 --> 00:39:39,347
- pas besoin de se retenir.
- Oh, non, ça a été fantastique.
856
00:39:39,479 --> 00:39:41,782
Je veux dire,
quand Skunk a essayé de devenir pro,
857
00:39:41,916 --> 00:39:43,383
il y avait tellement de monde,
858
00:39:43,517 --> 00:39:45,253
- votre réseau incluait...
- Eh bien.
859
00:39:45,385 --> 00:39:47,555
qui sentait que ça allait être
vraiment trop difficile
860
00:39:47,688 --> 00:39:49,056
pour qu'elle prenne ma place.
861
00:39:49,190 --> 00:39:50,524
Et étant une joueuse de bowling
862
00:39:50,658 --> 00:39:52,260
et venant si tôt
après ma retraite,
863
00:39:52,392 --> 00:39:53,594
et étant ma fille...
864
00:39:53,728 --> 00:39:55,329
(faisant écho) Ma fille...
865
00:39:55,462 --> 00:39:56,731
- ma fille... ma fille...
- (sonnerie grave)
866
00:39:56,864 --> 00:39:58,933
Eh bien, une véritable dynastie de quilles.
867
00:39:59,066 --> 00:40:01,035
Walt, je parie que tu dois ressentir le...
868
00:40:01,168 --> 00:40:02,603
les compétences
et les connaissances en matière de bowling...
869
00:40:02,737 --> 00:40:04,205
Non, je vais (bip),
je ne sais pas pour (bip)
870
00:40:04,437 --> 00:40:06,040
Jusqu'à il y a environ une minute.
871
00:40:06,274 --> 00:40:08,943
C'est embarrassant pour moi,
d'accord ? (bip) à la télévision.
872
00:40:09,076 --> 00:40:11,379
Qu'est-ce que le (bip).
Non, va chercher le (bip).
873
00:40:12,013 --> 00:40:14,115
Ce n'est pas normal.
Qu'est-ce qui se passe ?
874
00:40:14,248 --> 00:40:16,851
Ferme ta gueule,
espèce de pleurnichard.
875
00:40:17,051 --> 00:40:19,020
Oh ! Quelqu'un
a des couilles !
876
00:40:19,153 --> 00:40:21,222
Oh, eh bien, maintenant que c'est
devenu Bumfights,
877
00:40:21,355 --> 00:40:23,423
Je pense que nous voulons juste te remercier,
Linda, d'être passée.
878
00:40:23,557 --> 00:40:25,092
Et s'il vous plaît, ne soyez pas un étranger.
Nous sommes ravis de vous avoir parmi nous.
879
00:40:25,226 --> 00:40:27,762
Oh, merci beaucoup.
C'est très agréable d'entendre ça,
880
00:40:27,895 --> 00:40:29,797
parce que
j'ai une petite nouvelle.
881
00:40:29,931 --> 00:40:31,098
Ah bon ? Dis-nous.
882
00:40:31,232 --> 00:40:33,100
(la dispute indistincte continue)
883
00:40:33,234 --> 00:40:35,636
Je vais retourner
au bowling professionnel.
884
00:40:35,770 --> 00:40:40,274
(acclamations de la foule)
885
00:40:42,109 --> 00:40:43,678
Oui, je veux dire,
je suis peut-être un peu rouillé,
886
00:40:43,811 --> 00:40:46,113
mais il n'y a aucune chance
que je laisse ces deux idiots
887
00:40:46,247 --> 00:40:48,883
prends toute ma gloire
sans te battre.
888
00:40:49,016 --> 00:40:53,220
(soupire)
Oh, je vais vous tuer, bande de clowns.
889
00:40:53,421 --> 00:40:54,487
(musique tendue)
890
00:40:54,622 --> 00:40:56,023
Au fait, comment vont tes couilles ?
891
00:40:56,157 --> 00:40:58,125
Je les fais contrôler régulièrement.
892
00:40:59,727 --> 00:41:00,828
D'accord.
893
00:41:01,796 --> 00:41:03,364
Plus tard, salope. (bisous)
894
00:41:03,496 --> 00:41:07,168
- Très bien, à plus.
- Curson the Crusher est de retour !
895
00:41:07,301 --> 00:41:10,771
- La foule : Boum !
- Angelo : Qu'est-ce que tu en penses ?
896
00:41:10,905 --> 00:41:12,974
(bavardage excité indistinct)
897
00:41:13,107 --> 00:41:14,375
Linda : Bien sûr.
898
00:41:17,244 --> 00:41:20,014
- C'est ta mère ?
- Surprise.
899
00:41:20,381 --> 00:41:22,616
Donc vous saviez qu’elle sortait
de sa retraite.
900
00:41:22,750 --> 00:41:24,285
Qu'est-ce que... qu'est-ce que c'est ?
901
00:41:24,418 --> 00:41:26,620
Une revanche pour Obama après sa victoire sur
Hillary ou quelque chose comme ça ?
902
00:41:26,754 --> 00:41:28,956
Peut-être inconsciemment,
mais je jure devant Dieu,
903
00:41:29,090 --> 00:41:30,758
Je ne t'aurais jamais trompé
comme ça.
904
00:41:30,891 --> 00:41:35,463
Tu as fait ça parce que
tu voulais te venger d'elle.
905
00:41:35,596 --> 00:41:37,932
J'ai fait tout ça
parce que je crois en toi.
906
00:41:38,498 --> 00:41:41,235
Et si vous ne l'avez pas remarqué,
ça marche, mec.
907
00:41:43,270 --> 00:41:45,539
Dis-moi la vérité,
j'ai encore une chance ?
908
00:41:46,807 --> 00:41:48,075
Je veux dire...
909
00:41:48,509 --> 00:41:50,177
- Euh...
- C'est ce que je pensais.
910
00:41:58,085 --> 00:42:00,388
Tu sais, tu n'aurais pas pu
faire ça sans moi.
911
00:42:01,522 --> 00:42:02,723
Je suis la star.
912
00:42:03,791 --> 00:42:05,726
Il est temps que je me lance
à mon compte.
913
00:42:05,960 --> 00:42:07,261
Mais qu'en est-il de Mozell, mec ?
914
00:42:07,395 --> 00:42:09,563
Tout le monde a une histoire triste
pour m'exploiter.
915
00:42:10,331 --> 00:42:13,100
Vous êtes venu avec tout ce
bordel du genre « c'est votre but ».
916
00:42:13,234 --> 00:42:16,737
Et, et non, non,
il est temps que je m'exploite.
917
00:42:17,805 --> 00:42:20,474
Attends, je dois te poser
une question avant que tu partes.
918
00:42:23,711 --> 00:42:25,012
Quand as-tu fait ce paquet ?
919
00:42:25,846 --> 00:42:28,182
Angelo : Eh bien, si ce ne sont pas
mes deux plus grands ennemis.
920
00:42:28,315 --> 00:42:30,551
Hé, je viens de recevoir cette énorme pizza.
921
00:42:30,684 --> 00:42:32,853
Peut-être que vous deux
pouvez m'aider à l'engloutir.
922
00:42:36,724 --> 00:42:37,958
Eh bien, la blague est pour toi,
923
00:42:38,092 --> 00:42:39,627
Parce que je viens d'en acheter
un deuxième
924
00:42:40,027 --> 00:42:42,897
juste au cas où tu ferais ça,
perdant !
925
00:42:43,030 --> 00:42:45,933
- Walt : Mange-le avec Skunk !
- Angelo : Perdant !
926
00:42:46,167 --> 00:42:50,738
- (musique country sombre)
- (bavardages indistincts)
927
00:43:00,681 --> 00:43:02,716
Mm. (expire)
928
00:43:03,350 --> 00:43:05,453
Encore un, tout simplement. Ouais.
929
00:43:06,153 --> 00:43:08,889
Vous avez bu du Sprite
dans un verre à liqueur.
930
00:43:09,890 --> 00:43:11,826
Tu veux juste que je t'apporte
une canette de Sprite ?
931
00:43:12,126 --> 00:43:14,128
Je suis en train de m'envoler à cause
du citron vert, mec.
932
00:43:14,462 --> 00:43:15,796
Allez, donne-m'en un autre.
933
00:43:16,030 --> 00:43:18,899
Regardez ici ! C'est le gars qui joue au bowling.
934
00:43:19,033 --> 00:43:20,301
Citadin 2 : Hé, le gars du bowling.
935
00:43:20,701 --> 00:43:24,071
Je parie que tu veux jouer au bowling
maintenant, hein, mec qui joue au bowling ?
936
00:43:25,206 --> 00:43:26,707
Le joueur de bowling est un peu calme.
937
00:43:27,408 --> 00:43:30,778
Peut-être qu'il ne parle que
lorsqu'il lance une boule, hein ?
938
00:43:31,245 --> 00:43:32,279
Vous commandez
les doigts de poulet,
939
00:43:32,413 --> 00:43:33,380
un joueur de bowling ?
940
00:43:34,715 --> 00:43:36,083
(respire profondément)
941
00:43:36,217 --> 00:43:37,885
Je ne suis vraiment pas d'humeur
pour ça,
942
00:43:38,719 --> 00:43:40,855
mais si vous voulez tester
mon gangster,
943
00:43:41,422 --> 00:43:42,490
Entrons dans le vif du sujet.
944
00:43:44,158 --> 00:43:46,026
- (criquets qui chantent)
- (frappement à la porte)
945
00:43:47,461 --> 00:43:48,462
Oh.
946
00:43:50,064 --> 00:43:52,601
(craque, crache)
947
00:43:54,235 --> 00:43:57,138
- Tu vas me laisser entrer ?
- Entre et assieds-toi sur mon visage.
948
00:43:57,404 --> 00:43:58,507
J'espère que tu as faim.
949
00:44:00,575 --> 00:44:01,642
Elle m'a menti !
950
00:44:04,411 --> 00:44:05,846
Je suis celui avec le bras !
951
00:44:08,048 --> 00:44:11,118
C'est moi qui ai le talent !
Je vais m'en sortir !
952
00:44:11,652 --> 00:44:15,189
Hé, monsieur, euh,
je vais être honnête avec vous.
953
00:44:15,322 --> 00:44:17,491
Nous allions juste
te faire chier jusqu'à ce que tu partes,
954
00:44:17,691 --> 00:44:18,893
un...
955
00:44:19,126 --> 00:44:20,529
Ouais,
ça ressemble beaucoup à une thérapie.
956
00:44:20,761 --> 00:44:23,364
Et la thérapie, comme nous le savons tous,
c’est du vaudou juif.
957
00:44:27,401 --> 00:44:28,802
Homme : (rires) Ouais.
958
00:44:29,270 --> 00:44:31,705
Oh, tu vas me mettre ça
quand je rentrerai à la maison ?
959
00:44:31,839 --> 00:44:33,140
- (bâillements)
- Homme : Eh bien, j'ai hâte,
960
00:44:33,274 --> 00:44:34,808
J'espère que c'est serré et déchirant.
961
00:44:35,476 --> 00:44:38,312
J'adore quand les choses se
déchirent chez toi.
962
00:44:39,180 --> 00:44:40,649
Uh-huh. (respire lourdement)
963
00:44:40,848 --> 00:44:43,984
Ok, eh bien, tu ferais mieux d'être prêt
pour moi quand je rentrerai à la maison.
964
00:44:44,619 --> 00:44:45,520
D'accord.
965
00:44:49,290 --> 00:44:51,225
C'était qui, ta petite amie ?
966
00:44:52,293 --> 00:44:54,695
Non, c'était mon chien.
967
00:44:56,864 --> 00:44:57,898
Quoi?
968
00:44:58,365 --> 00:45:01,035
Je l'aime beaucoup
et c'est un beau garçon.
969
00:45:01,802 --> 00:45:03,037
Quoi?
970
00:45:03,538 --> 00:45:06,840
♪ ("Everybody's Clown"
de Johnny Dynamite joue) ♪
971
00:45:12,880 --> 00:45:14,882
♪ Le voilà qui revient ♪
972
00:45:16,817 --> 00:45:18,919
♪ Regarde comme il sourit ♪
973
00:45:21,021 --> 00:45:22,122
♪ Le voilà qui revient... ♪
974
00:45:22,256 --> 00:45:23,123
(soupirs)
975
00:45:25,492 --> 00:45:27,562
♪ Regarde comme il essaie ♪
976
00:45:29,698 --> 00:45:31,498
♪ Pour faire plaisir à tout le monde ♪
977
00:45:33,467 --> 00:45:35,836
♪ Bien qu'ils l'aient rabaissé ♪
978
00:45:38,506 --> 00:45:40,274
♪ Allez-y, riez ♪
979
00:45:41,909 --> 00:45:44,378
♪ C'est le clown de tout le monde... ♪
980
00:45:46,247 --> 00:45:47,582
- Client du bar : Hé.
- Hé.
981
00:45:47,881 --> 00:45:49,416
Tu es l'entraîneur de bowling.
Nous faisons la fête avec toi.
982
00:45:49,718 --> 00:45:50,985
- Tu es sérieux ?
- Client du bar : Absolument.
983
00:45:51,118 --> 00:45:52,152
- Tu payes ?
- Oui !
984
00:45:52,286 --> 00:45:53,754
Commandons des spaghettis.
985
00:45:53,887 --> 00:45:55,789
Ah, avec des boulettes de viande,
bébé, allez.
986
00:45:55,923 --> 00:45:57,992
♪ Je te raconterai des blagues amusantes ♪
987
00:45:59,893 --> 00:46:03,897
♪ Et te rendre heureux
Tu étais là ♪
988
00:46:04,031 --> 00:46:05,065
Allez.
989
00:46:07,201 --> 00:46:11,038
♪ Quand tous les bons moments
sont là ♪
990
00:46:13,374 --> 00:46:14,842
♪ Vas-y... ♪
991
00:46:14,975 --> 00:46:16,410
(acclamations de la foule)
992
00:46:17,646 --> 00:46:19,581
♪ Il est le clown de tout le monde ♪
993
00:46:19,714 --> 00:46:20,981
(coups de balle)
994
00:46:22,283 --> 00:46:24,184
- (Clambements de quilles)
- (Acclamations de la foule)
995
00:46:25,219 --> 00:46:26,588
Spectateur : Je les ai tous !
996
00:46:29,089 --> 00:46:30,659
- (bébé pleure)
- (chut)
997
00:46:30,791 --> 00:46:32,594
Qu'est-ce qui ne va pas, petit gars ?
998
00:46:32,727 --> 00:46:35,329
Aww,
c'est mon adorable petit garçon.
999
00:46:35,462 --> 00:46:37,599
C'est bon, tout va bien.
1000
00:46:38,432 --> 00:46:39,668
(babillage)
1001
00:46:39,800 --> 00:46:41,335
- Arrête.
- (les pleurs s'arrêtent)
1002
00:46:41,468 --> 00:46:43,003
Ouais, c'est mieux.
1003
00:46:43,137 --> 00:46:44,338
♪ Tout le monde est heureux ♪
1004
00:46:45,774 --> 00:46:48,942
♪ Tu ne peux pas trouver
Aucune larme autour ♪
1005
00:46:49,910 --> 00:46:51,613
♪ Quand tout le monde
rit... ♪
1006
00:46:51,746 --> 00:46:52,813
Oui!
1007
00:46:52,946 --> 00:46:56,317
♪ Au clown de tout le monde ♪
1008
00:46:58,952 --> 00:47:01,155
♪ Mais maintenant la fête est finie ♪
1009
00:47:03,290 --> 00:47:05,025
♪ Tout le monde y va ♪
1010
00:47:05,292 --> 00:47:07,494
- Peu importe.
- (crie l'oiseau)
1011
00:47:07,629 --> 00:47:09,163
♪ Ils partent
main dans la main ♪
1012
00:47:09,296 --> 00:47:11,766
- (crie)
- (crie)
1013
00:47:11,899 --> 00:47:13,467
♪ Ils s'en fichent
de savoir... ♪
1014
00:47:13,601 --> 00:47:17,037
Qui t'a envoyé ? Qui t'a envoyé ?
1015
00:47:18,138 --> 00:47:20,642
(grondements de la circulation)
1016
00:47:23,010 --> 00:47:24,746
Wow, tu as pris ça comme un champion.
1017
00:47:25,012 --> 00:47:25,913
(gémissements)
1018
00:47:26,280 --> 00:47:27,948
Linda Curson est géniale !
1019
00:47:28,650 --> 00:47:30,851
Hé ! Reviens ici, petit blanc.
1020
00:47:33,420 --> 00:47:35,523
♪ Ne peux-tu pas juste me voir maintenant ♪
1021
00:47:37,291 --> 00:47:39,393
♪ Je suis le clown de tout le monde... ♪
1022
00:47:41,195 --> 00:47:43,531
Tu me plais.
Alors je vais te donner une chance.
1023
00:47:44,932 --> 00:47:47,935
Je ne te laisserai pas tomber, Mozell.
C'est une promesse.
1024
00:47:48,068 --> 00:47:50,170
♪ Quelqu'un peut-il m'aider maintenant ♪
1025
00:47:51,506 --> 00:47:53,675
- (frémissements des lèvres)
- (frémissements des lèvres)
1026
00:47:55,476 --> 00:47:57,911
♪ Mon masque tombe... ♪
1027
00:48:03,785 --> 00:48:05,587
Euh-euh, Walt, très bien.
1028
00:48:05,720 --> 00:48:07,655
Paul, tu ne croiras pas
ce qui vient de m'arriver.
1029
00:48:07,789 --> 00:48:09,223
Je... Je viens de me faire voler.
1030
00:48:09,557 --> 00:48:11,024
Mec, je... je n'ai rien.
1031
00:48:11,291 --> 00:48:12,993
Je ne te crois pas.
1032
00:48:13,661 --> 00:48:14,895
Vous connaissez la procédure.
1033
00:48:23,872 --> 00:48:25,305
- (la canette claque)
- (grogne)
1034
00:48:29,544 --> 00:48:31,311
(chiens qui aboient)
1035
00:48:31,445 --> 00:48:33,280
Acteur 1 : (à la télévision) Daphné
sera-t-elle avec vous aujourd'hui ?
1036
00:48:33,414 --> 00:48:35,182
Acteur 2 : (à la télé) Coupez
la gorge à ce salaud, c'est tout à fait correct.
1037
00:48:35,315 --> 00:48:37,519
- (rires)
- (les acteurs parlent indistinctement)
1038
00:48:38,152 --> 00:48:41,255
Vicki : Méchant. (rires)
1039
00:48:41,388 --> 00:48:42,891
Walt : Hé, maman.
1040
00:48:44,491 --> 00:48:45,459
Hé, bébé.
1041
00:48:47,327 --> 00:48:49,129
Mm, pourquoi sens-tu
l'huile moteur ?
1042
00:48:50,397 --> 00:48:52,332
Tu es encore monté à l'avant
du bus ?
1043
00:48:52,567 --> 00:48:53,967
Ouais, maman.
1044
00:48:54,301 --> 00:48:56,470
Je ne me sens pas très bien,
je vais rester ici ce soir.
1045
00:48:56,905 --> 00:48:58,405
Je vais juste aller prendre une douche.
1046
00:48:58,873 --> 00:49:01,576
L'eau est à nouveau coupée.
1047
00:49:03,545 --> 00:49:05,547
Alors je vais
directement me coucher.
1048
00:49:05,847 --> 00:49:06,714
Vicki : Le lit est parti.
1049
00:49:07,347 --> 00:49:08,883
Je... J'ai dû le vendre.
1050
00:49:09,950 --> 00:49:11,385
Nous n'avons plus de lits maintenant ?
1051
00:49:11,853 --> 00:49:13,320
Qu'est-il arrivé à l'argent
que je t'ai donné ?
1052
00:49:13,555 --> 00:49:14,421
Mm! Mm.
1053
00:49:15,590 --> 00:49:16,558
Hein?
1054
00:49:17,391 --> 00:49:18,626
Combien ça a coûté ?
1055
00:49:19,059 --> 00:49:20,160
Qu'en penses-tu?
1056
00:49:22,296 --> 00:49:25,934
(musique entraînante)
1057
00:49:30,505 --> 00:49:33,173
Wouah, voilà.
Où allez-vous, mademoiselle ?
1058
00:49:34,274 --> 00:49:35,476
Laisse-moi deviner.
1059
00:49:35,944 --> 00:49:38,178
Tu m'arrêtes
parce que tu veux le frapper brutalement.
1060
00:49:39,079 --> 00:49:40,748
Mais je ne suis pas ce genre de femme.
1061
00:49:41,716 --> 00:49:42,851
D'accord.
1062
00:49:42,983 --> 00:49:44,752
Je vais monter dans ma voiture
et conduire.
1063
00:49:47,589 --> 00:49:52,226
(grognements, rires)
1064
00:49:56,296 --> 00:49:58,365
Tu pensais vraiment
que tu allais être le héros
1065
00:49:58,499 --> 00:49:59,667
pour m'attraper en train de glisser.
1066
00:49:59,801 --> 00:50:00,835
(se moque)
1067
00:50:02,504 --> 00:50:03,671
Porte.
1068
00:50:10,678 --> 00:50:11,713
Oh.
1069
00:50:14,782 --> 00:50:17,017
Je pense que quelqu'un a peint
ma voiture pour qu'elle ressemble à la tienne.
1070
00:50:20,688 --> 00:50:21,823
Donc...
1071
00:50:24,859 --> 00:50:26,059
Skunk : Je suis un barbare.
1072
00:50:26,628 --> 00:50:28,428
Je suis un animal, je suis un tueur.
1073
00:50:29,664 --> 00:50:31,699
Surtout quand il s’agit
de femmes.
1074
00:50:33,400 --> 00:50:36,838
(grognements)
1075
00:50:38,338 --> 00:50:40,240
Aidez-moi, s'il vous plaît.
Aidez-moi. Aidez-moi, mon gars.
1076
00:50:40,474 --> 00:50:41,709
Allez, allez,
laissez-moi sortir, s'il vous plaît.
1077
00:50:41,843 --> 00:50:43,043
Ils vont me faire
très mal.
1078
00:50:43,310 --> 00:50:44,344
- Je peux le dire, je peux le dire.
- Bonne nouvelle.
1079
00:50:44,979 --> 00:50:46,814
- Tu es libre de partir.
- (expire)
1080
00:50:47,849 --> 00:50:49,316
Sucez mes seins, les filles.
1081
00:50:49,851 --> 00:50:51,485
(la sonnerie de la porte retentit)
1082
00:50:51,819 --> 00:50:53,453
Oh mon Dieu.
1083
00:50:54,354 --> 00:50:56,658
- Tu m'as tiré d'affaire ?
- Viens voir papa.
1084
00:50:57,859 --> 00:51:00,728
- Tu veux dire "papa".
- Non, je veux dire ton sauveur.
1085
00:51:00,862 --> 00:51:03,698
Comme, enveloppe-toi
de mon salut, comme ton père.
1086
00:51:03,831 --> 00:51:05,098
Oh mon Dieu.
1087
00:51:05,232 --> 00:51:06,634
Peux-tu bouger
un peu tes fesses en arrière ?
1088
00:51:06,768 --> 00:51:08,101
Quoi de neuf, officier Evans ?
1089
00:51:08,736 --> 00:51:10,337
Les vies bleues n'ont pas d'importance,
idiot.
1090
00:51:10,672 --> 00:51:12,707
Je veux rentrer à l'intérieur.
1091
00:51:12,840 --> 00:51:15,275
Tu vois, tu vois,
mon troisième œil est ouvert...
1092
00:51:16,209 --> 00:51:17,579
même si j'ai un glaucome.
1093
00:51:20,480 --> 00:51:25,252
- (balle qui cogne)
- (grogne) Bon sang !
1094
00:51:26,788 --> 00:51:28,957
- (téléphone portable qui bourdonne)
- (Walt grogne)
1095
00:51:33,561 --> 00:51:36,163
Pasteur : Nous sommes réunis ici
aujourd'hui pour enterrer
1096
00:51:36,296 --> 00:51:38,733
deux jeunes voyous.
1097
00:51:39,701 --> 00:51:41,134
Un peu de patience et de demi-vie...
1098
00:51:42,235 --> 00:51:44,104
ont été à la hauteur de leurs
homonymes.
1099
00:51:45,205 --> 00:51:48,042
C'est ce que Patience avait...
très peu.
1100
00:51:49,376 --> 00:51:50,344
Demi-vie, eh bien,
1101
00:51:51,178 --> 00:51:52,814
ce mec
n'a vécu que la moitié d'une vie.
1102
00:51:52,947 --> 00:51:55,449
(gémit)
1103
00:51:55,750 --> 00:51:59,821
Ces deux jeunes frères
partagent le même cercueil.
1104
00:52:00,387 --> 00:52:01,990
Vous avez tous ces garçons
ici qui ressemblent à Twix.
1105
00:52:02,122 --> 00:52:05,660
(en pleurs) Oh, laisse-moi entrer
avec eux, Jésus.
1106
00:52:05,793 --> 00:52:09,162
Retiens-moi, retiens-moi,
je m'engage avec eux.
1107
00:52:09,897 --> 00:52:11,032
Le trio.
1108
00:52:11,498 --> 00:52:13,668
Ceux qu'ils aimaient se souviendront d'eux ,
1109
00:52:13,801 --> 00:52:18,138
mais surtout
par les personnes qu’ils blessent.
1110
00:52:18,372 --> 00:52:21,643
Je frappe à la porte
en disant : « Jésus. »
1111
00:52:21,776 --> 00:52:23,845
Ils m'ont volé.
Où est passé l'argent ?
1112
00:52:23,978 --> 00:52:26,446
- (gémit)
- Amen, je suppose.
1113
00:52:26,581 --> 00:52:27,749
- La foule : Amen.
- Très bien.
1114
00:52:32,319 --> 00:52:33,988
(gémissements doux)
1115
00:52:40,028 --> 00:52:41,129
(Claquement de pistolet)
1116
00:52:43,998 --> 00:52:45,165
Oh.
1117
00:52:48,268 --> 00:52:49,103
Hé.
1118
00:52:49,937 --> 00:52:50,972
Que faites-vous ici?
1119
00:52:52,272 --> 00:52:54,809
Je viens de, euh,
j'étais dans le quartier.
1120
00:52:54,942 --> 00:52:59,312
Hum, c'est assez triste ce qui est arrivé
à Lil' Patience et Half Life.
1121
00:53:01,616 --> 00:53:02,850
Je suppose que c'est ce qui se passe
1122
00:53:02,984 --> 00:53:04,519
quand vous essayez de voler de
l'argent Kohl's.
1123
00:53:05,185 --> 00:53:06,319
Qui est Cole ?
1124
00:53:07,354 --> 00:53:08,823
Non, Kohl's Cash.
1125
00:53:09,456 --> 00:53:12,225
Ils essayaient de voler
des cartes-cadeaux Kohl's Cash
1126
00:53:12,359 --> 00:53:15,395
de Kohl's,
et ils ont été abandonnés.
1127
00:53:18,265 --> 00:53:20,333
Écoute, je suis désolé, d'accord ?
Je ne sais pas quoi dire d'autre.
1128
00:53:23,638 --> 00:53:26,140
Je ne voulais pas te mettre
dans une situation
1129
00:53:26,273 --> 00:53:29,143
ou vous embarrasser ou quoi que ce soit.
J'ai juste vu une opportunité
1130
00:53:29,276 --> 00:53:30,678
pour nous deux
et je l'ai pris.
1131
00:53:31,478 --> 00:53:33,447
Aurais-je dû être plus
direct au début ?
1132
00:53:33,581 --> 00:53:35,083
Je veux dire, ouais. Mais...
1133
00:53:36,349 --> 00:53:37,952
tu sais combien j'aime mentir.
1134
00:53:38,586 --> 00:53:41,388
Comme votre permis de conduire
indiquant que vous êtes donneur d’organes.
1135
00:53:41,723 --> 00:53:43,356
C'est vrai ? Je garde tout ça.
1136
00:53:43,758 --> 00:53:45,292
(se moque) Des idiots.
1137
00:53:47,795 --> 00:53:49,530
Je pensais qu'on avait un lien,
tu sais ?
1138
00:53:50,732 --> 00:53:52,200
Comme ces Blancs
et ces Noirs
1139
00:53:52,332 --> 00:53:53,768
dans les publicités d'Applebee.
1140
00:53:54,736 --> 00:53:56,369
Ils ne
se connaîtront jamais dans la vraie vie,
1141
00:53:56,504 --> 00:53:57,939
mais dans les publicités...
1142
00:53:58,706 --> 00:54:00,407
ils ont l'air très à
l'aise ensemble.
1143
00:54:01,209 --> 00:54:02,409
Tu dois me croire,
1144
00:54:02,543 --> 00:54:04,244
Je n’ai jamais voulu
que cela arrive.
1145
00:54:05,847 --> 00:54:07,314
Mais vous avez raison sur
un point.
1146
00:54:08,448 --> 00:54:09,751
Je veux me venger.
1147
00:54:10,752 --> 00:54:12,920
Elle a ruiné ma vie d'une manière
que tu ne connaîtras jamais
1148
00:54:13,054 --> 00:54:14,454
ou comprendre,
1149
00:54:14,589 --> 00:54:17,658
et je ne travaillerais jamais avec elle.
1150
00:54:17,792 --> 00:54:19,694
Et je
ne voudrais surtout pas que tu sois impliqué.
1151
00:54:20,327 --> 00:54:22,029
J'ai de l'amour pour toi, mec.
1152
00:54:27,902 --> 00:54:29,469
Pensez-vous que nous pouvons la battre ?
1153
00:54:32,540 --> 00:54:33,574
(soupirs)
1154
00:54:37,410 --> 00:54:38,780
- Allons-y.
- Ouais !
1155
00:54:39,412 --> 00:54:40,782
Tu m'as manqué, mec.
1156
00:54:40,915 --> 00:54:42,449
Mm, j'ai besoin de toi.
1157
00:54:43,251 --> 00:54:44,484
(pleurs) Tu m'as manqué.
1158
00:54:45,119 --> 00:54:47,855
Skunk : (gémissements) Tu as raté
la poignée de main.
1159
00:54:47,989 --> 00:54:49,757
♪ ("Champion" de
M. Phelps joue) ♪
1160
00:54:49,891 --> 00:54:51,125
♪ Je travaille dur et je laisse
la rue parler pour moi ♪
1161
00:54:51,259 --> 00:54:52,760
♪ Je n'ai pas grand chose à dire ♪
1162
00:54:52,894 --> 00:54:54,327
♪ Le champion a écrit
Tout sur moi... ♪
1163
00:54:54,461 --> 00:54:55,963
Plus vite, plus vite, plus vite, plus vite.
1164
00:54:56,097 --> 00:54:57,932
♪ Je suis sur le point de
mener la loi sur moi ♪
1165
00:54:58,232 --> 00:55:00,268
♪ Si la chaussure te va, porte-la
Je n'ai peur de personne... ♪
1166
00:55:01,235 --> 00:55:02,469
Marchez vers les quilles.
1167
00:55:03,104 --> 00:55:04,539
Mais tout cela est glissant, n'est-ce pas ?
1168
00:55:04,672 --> 00:55:05,807
Exactement.
1169
00:55:06,473 --> 00:55:08,109
♪ Alors quand je dis
C'est tout ou rien... ♪
1170
00:55:08,441 --> 00:55:09,777
Oh!
1171
00:55:09,911 --> 00:55:11,512
(rires, acclamations)
1172
00:55:11,813 --> 00:55:13,147
♪ La façon dont je me suis élevé
Du fond du trou n'a pas été facile ♪
1173
00:55:13,915 --> 00:55:15,883
- Ça t'a eu.
- Tu m'as cassé le bras, hein ?
1174
00:55:16,017 --> 00:55:17,952
♪ Je reste simplement assis sur la touche
Je me bouscule, je reste éveillé... ♪
1175
00:55:18,085 --> 00:55:20,855
♪ Je construis mon CV
Continue à avancer, sans hésitation ♪
1176
00:55:20,988 --> 00:55:22,523
♪ J'attends mon coup ♪
1177
00:55:22,657 --> 00:55:24,725
♪ Et ceci ici
la confirmation ♪
1178
00:55:24,859 --> 00:55:25,693
♪ Tu peux le voir quand je marche
Tu peux l'entendre quand je parle ♪
1179
00:55:25,827 --> 00:55:27,360
Frappe-moi les fesses.
1180
00:55:27,728 --> 00:55:29,630
♪ Quand je me relève et que je tombe
Je suis un champion ♪
1181
00:55:29,897 --> 00:55:31,331
♪ Tu peux le voir dans mes yeux
Prends le jeu par surprise... ♪
1182
00:55:31,464 --> 00:55:33,034
(gémissements)
1183
00:55:33,333 --> 00:55:35,703
♪ Ouais, tu sais comment je roule
Je suis un champion ♪
1184
00:55:35,837 --> 00:55:38,539
♪ Tu peux le voir quand je marche
Tu peux l'entendre quand je parle ♪
1185
00:55:38,673 --> 00:55:40,908
♪ Quand je me relève et que je tombe
Je suis un champion ♪
1186
00:55:41,042 --> 00:55:44,178
♪ Tu peux le voir dans mes yeux,
Prends le jeu par surprise... ♪
1187
00:55:44,312 --> 00:55:45,880
Skunk : Tu peux le faire.
1188
00:55:46,180 --> 00:55:48,516
Oh mon Dieu, il le fait.
Oui. Sois prudente.
1189
00:55:48,649 --> 00:55:52,320
Oui. Ouais. Redressez-vous.
Oui, oui ! Maintenant !
1190
00:55:53,855 --> 00:55:56,891
- Récupération. (rires)
- (acclamations)
1191
00:55:57,024 --> 00:55:59,026
♪ Jouer un rôle
Conduisant à ma transition ♪
1192
00:55:59,160 --> 00:56:02,495
♪ Ouais, relève-toi quand je tombe
Je suis un champion ♪
1193
00:56:02,630 --> 00:56:04,131
♪ Tu peux le voir dans mes yeux ♪
1194
00:56:04,265 --> 00:56:05,233
♪ Prends le jeu
par surprise... ♪
1195
00:56:05,365 --> 00:56:06,366
Ouah !
1196
00:56:07,201 --> 00:56:09,237
C'est plus facile que de marcher
jusqu'à toi ?
1197
00:56:09,369 --> 00:56:11,105
♪ Tu peux le voir quand je marche
Tu peux l'entendre quand je parle ♪
1198
00:56:11,239 --> 00:56:14,008
♪ Quand je me relève et que je tombe
Je suis un champion ♪
1199
00:56:14,141 --> 00:56:17,078
♪ Tu peux le voir dans mes yeux
Prends le jeu par surprise ♪
1200
00:56:17,211 --> 00:56:20,014
♪ Ouais, tu sais comment je roule
Je suis un champion ♪
1201
00:56:20,147 --> 00:56:21,582
(la chanson se termine)
1202
00:56:21,716 --> 00:56:23,651
Tu as une forme magnifique.
1203
00:56:24,685 --> 00:56:26,087
- (claquement des quilles)
- (coups de caisse enregistreuse)
1204
00:56:26,854 --> 00:56:27,889
Mozell : Oh.
1205
00:56:28,222 --> 00:56:30,224
Qui a acheté
tout ce Poupon Gris ?
1206
00:56:35,630 --> 00:56:37,965
- Mm-hmm.
- Salut, Mozell.
1207
00:56:47,041 --> 00:56:48,976
Pourquoi es-tu si bizarre
et silencieux ?
1208
00:56:49,610 --> 00:56:51,145
Rien de bon ne vient
du silence.
1209
00:56:51,279 --> 00:56:53,381
C'est pourquoi je crie
toutes mes prières.
1210
00:56:53,848 --> 00:56:55,415
N'est-ce pas, Père Dieu !
1211
00:56:56,183 --> 00:56:57,417
Je te dois des excuses.
1212
00:56:58,920 --> 00:57:00,187
J'étais en train d'être...
1213
00:57:01,088 --> 00:57:03,423
immature, et... et égoïste.
1214
00:57:05,393 --> 00:57:07,628
J'ai eu la plus belle télé
qu'ils avaient chez Target mais...
1215
00:57:09,397 --> 00:57:11,431
J'ai perdu de vue
ce qui était important, tu sais ?
1216
00:57:17,939 --> 00:57:19,173
Ok, je te pardonne.
1217
00:57:20,207 --> 00:57:21,776
Tu sais, j'ai eu quelques idées
1218
00:57:21,909 --> 00:57:23,811
à propos de quelle entreprise ouvrir
ici à l'époque.
1219
00:57:24,512 --> 00:57:28,582
Un salon de beauté, une pâtisserie,
un stand de tir dans mon garage.
1220
00:57:29,383 --> 00:57:31,052
Devinez ce qui m'a poussé
à choisir le bowling ?
1221
00:57:31,419 --> 00:57:33,254
Je ne sais pas. Pourquoi...
Attends, attends, attends.
1222
00:57:33,387 --> 00:57:35,056
Vous venez de dire un champ de tir ?
1223
00:57:35,389 --> 00:57:36,891
J'ai décidé d'aller au bowling
1224
00:57:37,024 --> 00:57:40,027
parce que je veux m'amuser
jour après jour.
1225
00:57:40,161 --> 00:57:42,495
Vous savez, il se passe tellement de mauvaises choses
là-bas.
1226
00:57:42,630 --> 00:57:44,598
Les gens qui veulent avoir une apparence différente
parce qu'ils sont si tristes.
1227
00:57:44,732 --> 00:57:47,435
Le sucre vous rend accro.
Et les armes...
1228
00:57:48,102 --> 00:57:49,270
Eh bien, tu sais,
1229
00:57:49,603 --> 00:57:50,972
ils... ils... ils sont
mauvais tout d'un coup.
1230
00:57:51,405 --> 00:57:54,675
Mais le bowling est exactement ce qu’il est.
1231
00:57:54,809 --> 00:57:57,345
Oh, des gens qui se réunissent et
qui s'amusent.
1232
00:57:57,477 --> 00:57:59,413
Oh, j'oublie tout ça.
1233
00:58:00,448 --> 00:58:01,481
Tu vois ce que je veux dire ?
1234
00:58:02,583 --> 00:58:04,185
Ouais, je crois que oui.
1235
00:58:05,219 --> 00:58:06,654
Tu sais, si je m'amuse juste
1236
00:58:06,787 --> 00:58:10,091
et laissez tout ce
bruit de fond s'estomper,
1237
00:58:10,224 --> 00:58:13,493
Je vais... faire ce que je veux et gagner.
1238
00:58:13,861 --> 00:58:15,196
De quoi tu parles ?
1239
00:58:15,329 --> 00:58:16,998
Je dis que
si tu n'y arrives pas,
1240
00:58:17,131 --> 00:58:19,300
Je vais devoir démarrer
une toute nouvelle entreprise ici.
1241
00:58:19,433 --> 00:58:21,202
- (créature grognant)
- Oh, voilà la créature !
1242
00:58:21,335 --> 00:58:23,504
Oh, vas-y... Sors ce sandwich...
Sors-le de sa bouche.
1243
00:58:23,637 --> 00:58:25,239
Whoa, hé, viens ici, viens...
1244
00:58:25,373 --> 00:58:26,640
- (siffle)
- (tous deux crient)
1245
00:58:27,141 --> 00:58:28,776
♪ Chaque fois que je te vois
En déplacement, en déplacement ♪
1246
00:58:28,909 --> 00:58:31,445
♪ J'ai un spectacle à Atlanta
Pick and roll ♪
1247
00:58:31,579 --> 00:58:33,014
♪ ("Money Float"
de Balance conclut) ♪
1248
00:58:35,983 --> 00:58:38,853
- (musique entraînante)
- (acclamations de la foule)
1249
00:58:39,420 --> 00:58:42,356
(rires) Ouah.
1250
00:58:44,158 --> 00:58:46,761
Oh, ces costumes TLC sont
la meilleure décision que nous ayons jamais prise.
1251
00:58:46,894 --> 00:58:48,763
Je ne sais pas, je ne pense pas
qu’ils comprennent vraiment, tu sais ?
1252
00:58:48,896 --> 00:58:51,332
Parce que nous ne sommes que deux.
Nous aurions dû choisir OutKast.
1253
00:58:51,465 --> 00:58:53,067
Avez-vous une idée
de la quantité de peinture brune sur le visage
1254
00:58:53,200 --> 00:58:54,235
J'en aurais besoin pour ça ? Allez.
1255
00:58:55,036 --> 00:58:58,205
Très bien, c'est l'heure du jeu.
Ce tournoi est fait pour vous.
1256
00:58:58,339 --> 00:59:00,074
Si vous obtenez moins
d'une seconde,
1257
00:59:00,207 --> 00:59:02,410
tu es éliminé de la finale.
Es-tu prêt ?
1258
00:59:05,980 --> 00:59:07,581
- (frémissements des lèvres)
- (frémissements des lèvres)
1259
00:59:09,617 --> 00:59:12,153
(musique dramatique)
1260
00:59:12,353 --> 00:59:13,921
(rires)
1261
00:59:16,023 --> 00:59:18,527
Oh, j'ai toujours envie de demander.
Que sont ces choses ?
1262
00:59:19,026 --> 00:59:21,429
Euh, c'est un préservatif.
1263
00:59:22,830 --> 00:59:24,131
Je n'en ai jamais vu.
1264
00:59:31,472 --> 00:59:34,742
Angelo : Linda a assuré
sa place au championnat.
1265
00:59:35,376 --> 00:59:36,844
Et maintenant, Walt.
1266
00:59:40,981 --> 00:59:42,783
- (bisous)
- (acclamations de la foule)
1267
00:59:43,484 --> 00:59:45,653
(bisous)
1268
00:59:46,187 --> 00:59:48,155
- C'est mon doux homme.
- C'est vrai.
1269
00:59:52,226 --> 00:59:53,994
(grognements)
1270
00:59:54,128 --> 00:59:55,429
(acclamations de la foule)
1271
00:59:56,030 --> 00:59:58,332
Skunk : Tu leur fais peur,
Walt. Ils ont tellement peur.
1272
00:59:58,567 --> 01:00:00,034
Je suis ton tyran du lycée.
1273
01:00:00,267 --> 01:00:02,770
Je vais te pousser dans un casier
et te botter le cul à sec.
1274
01:00:02,903 --> 01:00:03,904
Est-ce que tu pleures ?
1275
01:00:04,205 --> 01:00:05,439
Ils pleurent, Walt.
1276
01:00:07,842 --> 01:00:08,909
(acclamations de la foule)
1277
01:00:09,043 --> 01:00:10,711
C'est la bombe !
1278
01:00:10,845 --> 01:00:12,046
Spectateur : Tais-toi, fille blanche !
1279
01:00:12,179 --> 01:00:13,747
Ok, désolé.
C'est de ma faute. Désolé.
1280
01:00:13,881 --> 01:00:15,316
Et revient à la vie.
1281
01:00:15,449 --> 01:00:17,485
La foule : (en chantant)
Walt ! Walt ! Walt !
1282
01:00:17,618 --> 01:00:19,086
- (grognements)
- (acclamations de la foule)
1283
01:00:19,220 --> 01:00:20,754
Ai-je le droit de dire
quelque chose maintenant ?
1284
01:00:20,888 --> 01:00:22,423
- Spectateur : Arrête de parler !
- C'est bon.
1285
01:00:22,656 --> 01:00:24,091
Je suis désolé d'avoir même demandé.
1286
01:00:26,494 --> 01:00:27,962
Angelo : Si Walt réussit ce tir,
1287
01:00:28,095 --> 01:00:30,764
ce sera son premier
match parfait sur le circuit,
1288
01:00:30,998 --> 01:00:33,300
ce qui peut surprendre
la plupart des téléspectateurs
1289
01:00:33,535 --> 01:00:35,669
comme il l'a affirmé
dans cette même émission
1290
01:00:35,803 --> 01:00:37,972
avoir eu plusieurs matchs 300.
1291
01:00:38,105 --> 01:00:41,275
Nous tenons à déclarer
une fois de plus qu’il ment.
1292
01:00:41,408 --> 01:00:44,145
Il prétend également être
le cousin d'Anderson Cooper.
1293
01:00:44,278 --> 01:00:47,148
Mais au niveau de la peau,
comment cela fonctionne-t-il ?
1294
01:00:48,749 --> 01:00:50,519
(sifflement de balle)
1295
01:00:51,252 --> 01:00:53,454
- (Walt grogne)
- (balle qui cogne)
1296
01:00:55,122 --> 01:00:56,123
Oui!
1297
01:00:56,724 --> 01:00:57,925
(acclamations de la foule)
1298
01:00:58,058 --> 01:01:00,194
Ouais ! Ouais !
1299
01:01:00,595 --> 01:01:02,531
Oh mon Dieu, mec,
je suis tellement fier de toi.
1300
01:01:02,663 --> 01:01:04,465
La seule chose
qui pourrait être meilleure que ça
1301
01:01:05,099 --> 01:01:07,569
- c'est un trio.
- Mec, il faut que tu laisses tomber.
1302
01:01:08,068 --> 01:01:09,303
Avec tes rêves,
1303
01:01:09,436 --> 01:01:10,938
Parce que tu joues contre moi
en finale.
1304
01:01:11,071 --> 01:01:12,339
Walt : Faux.
1305
01:01:12,574 --> 01:01:14,975
Tu vas jouer contre moi
en finale.
1306
01:01:15,109 --> 01:01:17,211
- Et moi.
- Et moi.
1307
01:01:17,478 --> 01:01:20,515
- Ooh, qui es-tu ?
- Je suis l'un des cousins de Walt.
1308
01:01:20,948 --> 01:01:23,017
- Linda : Je dirais.
- Et toi ?
1309
01:01:23,652 --> 01:01:25,719
Hé, écoute, mec,
j'ai besoin de 36 dollars.
1310
01:01:26,787 --> 01:01:27,855
Bonjour.
1311
01:01:28,055 --> 01:01:30,424
J'ai aussi besoin d'une ceinture,
jamais utilisée.
1312
01:01:30,724 --> 01:01:32,092
Si je sens de l'eau de Cologne dessus,
1313
01:01:32,226 --> 01:01:33,727
Je saurai
qu'il a été utilisé lors d'un bal de fin d'année.
1314
01:01:33,861 --> 01:01:34,995
Bourgogne.
1315
01:01:35,296 --> 01:01:36,830
Vous faites partie
de la famille des grands.
1316
01:01:37,131 --> 01:01:38,399
- Cousin : Ouais.
- Nous ne sommes pas une famille.
1317
01:01:39,266 --> 01:01:40,167
Comment le sais-tu ?
1318
01:01:40,701 --> 01:01:41,869
Mouffette : Hmm ?
1319
01:01:42,169 --> 01:01:43,370
Linda : J'ai les deux.
1320
01:01:44,305 --> 01:01:46,807
- Une ceinture bordeaux ?
- J'ai tout.
1321
01:01:47,141 --> 01:01:48,475
- Bourgogne ?
- Tout.
1322
01:01:48,943 --> 01:01:50,177
Et les 36 dollars ?
1323
01:01:50,411 --> 01:01:51,779
Linda : Et je ne pose
aucune question.
1324
01:01:52,681 --> 01:01:54,048
Allons-y, ma belle.
1325
01:01:54,516 --> 01:01:57,218
Allons-y, ma belle.
Nous sommes une équipe.
1326
01:01:57,351 --> 01:01:58,752
(le jingle d'information est diffusé)
1327
01:01:58,886 --> 01:02:01,590
Après des mois de voyages
et de tournois non-stop,
1328
01:02:01,722 --> 01:02:05,226
nous ne sommes plus qu'à quelques jours
de la finale du SLOB.
1329
01:02:05,660 --> 01:02:08,896
Cette saison a été la plus folle
de l’histoire de ce sport.
1330
01:02:09,163 --> 01:02:11,265
Tout d’abord, nous avons
l’arrivée de Walt,
1331
01:02:11,398 --> 01:02:14,335
qui dans un autre univers
serait le directeur adjoint
1332
01:02:14,468 --> 01:02:16,571
d'un kiosque T-Mobile
dans votre centre commercial local.
1333
01:02:16,870 --> 01:02:18,772
Il est devenu
le nouveau visage du jeu,
1334
01:02:19,006 --> 01:02:20,609
seulement pour voir la résurrection
1335
01:02:20,741 --> 01:02:24,378
de la plus grande superstar du bowling,
Linda Curson.
1336
01:02:24,613 --> 01:02:26,914
Nous sommes sur le point de découvrir
si Walt est un flop
1337
01:02:27,114 --> 01:02:29,950
ou si Linda a dépassé son apogée,
1338
01:02:30,284 --> 01:02:32,386
Parce qu'en termes d'apparence, elle ne l'est pas,
1339
01:02:32,520 --> 01:02:34,955
et personnellement, je suis prêt
à l'essayer à tout moment.
1340
01:02:35,356 --> 01:02:36,691
(sonnette qui sonne)
1341
01:02:39,226 --> 01:02:40,127
Ils.
1342
01:02:41,262 --> 01:02:42,263
Non.
1343
01:02:45,165 --> 01:02:46,066
(porte qui grince)
1344
01:02:48,102 --> 01:02:52,106
Je suis contente de te voir aussi, maman.
Bien sûr, je vais entrer.
1345
01:02:53,974 --> 01:02:56,243
Tu ne devrais vraiment pas fumer.
1346
01:02:56,611 --> 01:02:58,747
Oh, la fille ivre
donne des conseils maintenant ?
1347
01:02:59,547 --> 01:03:01,315
Eh bien, je suis sobre
depuis quelques temps...
1348
01:03:01,549 --> 01:03:02,517
Heures?
1349
01:03:03,551 --> 01:03:06,120
Waouh, d'accord.
Je pensais que j'allais venir ici.
1350
01:03:06,253 --> 01:03:07,589
et nous aurions
une belle conversation
1351
01:03:07,722 --> 01:03:09,390
avant le championnat, non ?
1352
01:03:09,524 --> 01:03:12,793
Je t'ai donné une carrière professionnelle
et tu l'as gaspillée en buvant.
1353
01:03:12,926 --> 01:03:14,928
Et maintenant, vous entraînez
une statistique potentielle
1354
01:03:15,062 --> 01:03:16,797
dont la chance s'épuise.
1355
01:03:17,131 --> 01:03:20,301
(se moque) Mon Dieu, si seulement tu
m'avais écouté.
1356
01:03:20,535 --> 01:03:22,236
Mais me voilà à 41 ans...
1357
01:03:22,369 --> 01:03:24,639
- (se moque)
- Très bien, 43, 45, peu importe.
1358
01:03:24,773 --> 01:03:26,340
Tu m'as imposé tout ça.
1359
01:03:26,473 --> 01:03:28,876
Je n’ai pas pu choisir
ce que je voulais faire.
1360
01:03:29,143 --> 01:03:31,145
Tu penses que j'aurais
choisi le bowling ?
1361
01:03:31,845 --> 01:03:34,882
Ok. C'est vrai.
Mais qu'en est-il après le bowling ?
1362
01:03:35,015 --> 01:03:36,618
Vous avez eu la chance
de changer votre vie.
1363
01:03:36,751 --> 01:03:38,586
Tu ne l'as pas fait.
Tu n'as rien fait.
1364
01:03:38,720 --> 01:03:41,656
Je suis désolé, mais je...
Je m'en lave les mains.
1365
01:03:42,990 --> 01:03:46,193
Tu aimes le bowling plus
que tu ne m’as jamais aimé.
1366
01:03:51,599 --> 01:03:52,767
JE...
1367
01:03:54,703 --> 01:03:55,969
amour...
1368
01:03:57,338 --> 01:03:58,339
(gémit doucement)
1369
01:04:00,608 --> 01:04:01,710
...toi.
1370
01:04:02,843 --> 01:04:04,011
Eh bien, je te déteste.
1371
01:04:06,380 --> 01:04:07,549
Comme tu veux.
1372
01:04:08,783 --> 01:04:09,818
Ça suffit.
1373
01:04:10,518 --> 01:04:11,686
- Quoi ?
- Linda : Pas toi.
1374
01:04:13,354 --> 01:04:14,823
(renifle) Merci, déesse.
1375
01:04:15,623 --> 01:04:16,791
Oh mon Dieu.
1376
01:04:18,959 --> 01:04:22,363
(musique entraînante)
1377
01:04:24,965 --> 01:04:26,534
Angelo : Deux mois sur la route,
1378
01:04:26,668 --> 01:04:29,771
il reste deux concurrents,
pour 200 000 dollars.
1379
01:04:29,903 --> 01:04:33,842
- C'est l'événement principal.
- (acclamations de la foule)
1380
01:04:36,745 --> 01:04:38,847
Mesdames et messieurs,
garçons et filles,
1381
01:04:38,979 --> 01:04:41,081
et tous les gens entre les deux,
1382
01:04:41,215 --> 01:04:44,652
bienvenue à
la finale de la grève SLOB
1383
01:04:44,786 --> 01:04:48,723
à la National Bowling Arena.
Faisons du bruit.
1384
01:04:48,857 --> 01:04:50,023
(acclamations de la foule)
1385
01:04:50,157 --> 01:04:52,059
Eh bien, il n’a pas besoin d’être présenté,
1386
01:04:52,192 --> 01:04:53,695
mais tu m'obliges
à lui en donner une.
1387
01:04:53,828 --> 01:04:58,198
Il est le garçon noir du bowling,
le perdant des pistes,
1388
01:04:58,332 --> 01:05:01,435
- Le Pauvre des Pins.
- Nègre, arrête de jouer avec moi.
1389
01:05:01,569 --> 01:05:03,738
Faisons du bruit pour Walt.
1390
01:05:03,872 --> 01:05:08,242
(acclamations de la foule)
1391
01:05:08,375 --> 01:05:11,044
- Hé, maman.
- (rires) Hé, mon garçon.
1392
01:05:11,178 --> 01:05:13,013
- Dis bonjour à Renée.
- Salut.
1393
01:05:13,414 --> 01:05:15,082
Laisse-moi tranquille.
1394
01:05:15,416 --> 01:05:17,752
Écoute, je suis si fière
de toi, chérie.
1395
01:05:17,886 --> 01:05:20,454
Je veux dire, je... je ne
comprends rien à tout ça.
1396
01:05:20,588 --> 01:05:24,057
Mm-mm, mais avant que j'oublie...
1397
01:05:24,191 --> 01:05:25,459
tu me dois deux mois de loyer.
1398
01:05:25,593 --> 01:05:27,796
Euh, je, euh, dois jouer au bowling,
1399
01:05:28,128 --> 01:05:29,329
Alors parlons-en
plus tard, hein ? Ok.
1400
01:05:29,463 --> 01:05:31,064
Affronte-moi, petit négro !
1401
01:05:32,199 --> 01:05:33,735
(rire forcé) Drôle.
1402
01:05:33,868 --> 01:05:35,269
(tous deux rient faussement)
1403
01:05:35,402 --> 01:05:37,739
- Walt, laisse-moi te parler.
- Tu as 21 ans ?
1404
01:05:37,872 --> 01:05:39,940
Parce que légalement, tu ne devrais pas
être ici si tu n'y es pas.
1405
01:05:40,073 --> 01:05:43,043
Ok, pas de distractions.
Fais simplement tout ce que tu fais.
1406
01:05:43,177 --> 01:05:45,479
- Tu peux le faire, ok ?
- (soupire profondément)
1407
01:05:50,217 --> 01:05:51,586
(tous les deux rient)
1408
01:05:51,719 --> 01:05:54,254
Ok, souviens-toi, pas de distractions.
1409
01:05:54,388 --> 01:05:55,289
Mm-hmm.
1410
01:05:58,492 --> 01:05:59,493
Ouais.
1411
01:06:02,162 --> 01:06:03,363
C'est ce qui se passe.
1412
01:06:05,934 --> 01:06:07,635
Mm, souhaite-moi bonne chance.
1413
01:06:08,435 --> 01:06:09,470
D'accord.
1414
01:06:11,004 --> 01:06:13,340
Nous devrions vraiment demander
à quel sport ils jouent.
1415
01:06:13,474 --> 01:06:14,909
quand ils disent qu'ils sont des athlètes.
1416
01:06:15,042 --> 01:06:17,110
Ma fille, as-tu mangé
des sushis au déjeuner ?
1417
01:06:17,779 --> 01:06:19,012
Ma faute.
1418
01:06:19,279 --> 01:06:22,416
Et ensuite, nous avons
la Dame de la Destruction,
1419
01:06:22,550 --> 01:06:26,119
la Reine des Rois,
le Seul Vrai Seigneur,
1420
01:06:26,253 --> 01:06:30,123
Linda Curson, « Le broyeur ! »
1421
01:06:30,257 --> 01:06:33,528
(la foule applaudit, acclame)
1422
01:06:40,802 --> 01:06:44,304
(musique excitante)
1423
01:06:54,248 --> 01:06:56,483
Ooh ! (rires)
1424
01:06:56,618 --> 01:06:59,219
Angelo : Eh bien, c'est le
match final du tournoi.
1425
01:06:59,353 --> 01:07:00,655
Et je peux sentir l'excitation
1426
01:07:00,788 --> 01:07:02,356
courant à travers
mon pantalon.
1427
01:07:02,657 --> 01:07:05,492
Linda Curson contre Walt...
1428
01:07:06,628 --> 01:07:08,362
Je n'ai toujours pas
le nom de famille.
1429
01:07:08,495 --> 01:07:10,832
Compétiteurs, préparez-vous à jouer au bowling.
1430
01:07:10,965 --> 01:07:14,067
(la foule applaudit, chante)
1431
01:07:22,877 --> 01:07:24,478
Quoi, tu me copie ?
1432
01:07:24,612 --> 01:07:27,815
- Quoi, tu me copie ?
- Tu me copie ?
1433
01:07:28,315 --> 01:07:29,316
Arrête ça.
1434
01:07:29,449 --> 01:07:30,818
- Arrête.
- Arrête.
1435
01:07:30,952 --> 01:07:32,252
Je suis un gros idiot.
1436
01:07:32,687 --> 01:07:36,024
Quoi... Ah...
1437
01:07:36,323 --> 01:07:38,191
(musique tendue)
1438
01:07:39,727 --> 01:07:42,530
Je vais te tuer.
1439
01:07:44,164 --> 01:07:46,768
Mm. Tu es tellement sexy.
1440
01:07:47,001 --> 01:07:48,836
Mais il faudra que
ce soit après mon trio
1441
01:07:48,970 --> 01:07:50,404
avec ces beaux étalons
là-bas.
1442
01:07:51,873 --> 01:07:54,776
Oh, mesdames ? Hmm.
1443
01:07:56,076 --> 01:07:57,411
Peut-être qu'ils sont allés aux toilettes ?
1444
01:07:59,013 --> 01:08:01,883
- (la foule applaudit)
- (une musique entraînante joue)
1445
01:08:06,588 --> 01:08:08,288
Tu vas juste perdre, d'accord ?
1446
01:08:08,422 --> 01:08:10,558
Je veux rentrer à la maison
et regarder Joe Rogan.
1447
01:08:10,692 --> 01:08:13,427
Il interviewe la chauve-souris malade
qui a déclenché le COVID.
1448
01:08:14,294 --> 01:08:16,096
En fait, j'aimerais vraiment
voir cette interview aussi.
1449
01:08:16,229 --> 01:08:17,397
Alors c'est parti.
1450
01:08:25,039 --> 01:08:27,709
Ne vous étouffez pas comme
vous l’avez fait en milieu de saison.
1451
01:08:27,842 --> 01:08:30,712
Ce n'était pas moi.
Mes couilles étaient en désordre, comme...
1452
01:08:30,845 --> 01:08:34,649
(musique mystérieuse)
1453
01:08:34,782 --> 01:08:36,283
Au fait, comment vont tes couilles ?
1454
01:08:36,416 --> 01:08:38,318
(faisant écho) Des balles, au fait...
Des balles...
1455
01:08:38,820 --> 01:08:39,988
Toi.
1456
01:08:43,625 --> 01:08:45,660
Tu as changé
le poids de ma balle.
1457
01:08:45,793 --> 01:08:48,830
Oh mon Dieu, je ne ferais jamais
quelque chose comme ça.
1458
01:08:53,568 --> 01:08:55,103
Ange !
1459
01:08:55,335 --> 01:08:57,204
Ça arrive. Ça arrive, les amis.
1460
01:08:57,337 --> 01:09:00,108
Le système est truqué !
Il est truqué, je le savais !
1461
01:09:00,575 --> 01:09:02,476
- (crie)
- Walt.
1462
01:09:02,610 --> 01:09:04,112
Hé, Walt. Attends, attends, attends.
1463
01:09:04,344 --> 01:09:06,814
Non, Skunk, ils...
ils m'ont piégé.
1464
01:09:06,948 --> 01:09:08,248
Moi ?
1465
01:09:08,583 --> 01:09:10,283
Bien sûr qu'ils l'ont fait, mec.
Ils sont... ils sont blancs.
1466
01:09:10,417 --> 01:09:13,420
Et pas le bon genre de Blanc
comme moi et John Cena,
1467
01:09:13,554 --> 01:09:15,623
le mauvais genre, comme Shaun King.
1468
01:09:15,757 --> 01:09:16,658
Ouais.
1469
01:09:17,424 --> 01:09:19,027
Mais nous avons surmonté
tout cela, n'est-ce pas ?
1470
01:09:19,292 --> 01:09:21,461
Plus rien de tout cela
n’a d’importance.
1471
01:09:21,663 --> 01:09:25,465
C'est ça, mec, regarde autour de toi.
Tout ça, c'est pour toi.
1472
01:09:25,767 --> 01:09:27,367
- (la foule applaudit)
- (une musique entraînante)
1473
01:09:27,501 --> 01:09:28,936
La foule : (en chantant)
Walt ! Walt ! Walt !
1474
01:09:29,403 --> 01:09:30,972
Skunk : Tu dois gagner ça,
mec, ok ?
1475
01:09:31,572 --> 01:09:33,641
Pour toi. Pour moi.
1476
01:09:33,908 --> 01:09:37,078
Mais le plus important,
c'est Mozell, Alleycatz, ok ?
1477
01:09:37,210 --> 01:09:38,980
- (inspire brusquement)
- Skunk : On peut le faire.
1478
01:09:39,881 --> 01:09:41,749
Linda est dure, mec, elle est géniale.
1479
01:09:43,518 --> 01:09:45,419
Mais elle ne sait pas
quelle heure il est.
1480
01:09:47,689 --> 01:09:50,892
Ouais, c'est l'heure de Nygga.
1481
01:09:53,861 --> 01:09:58,066
Ah, c'est toujours
très difficile à digérer.
1482
01:09:59,133 --> 01:10:00,868
- (musique triomphante)
- Ok, tu peux le faire.
1483
01:10:01,002 --> 01:10:02,436
La foule : Vous pouvez le faire.
1484
01:10:02,570 --> 01:10:04,672
(la foule applaudit, bavarde)
1485
01:10:08,042 --> 01:10:10,712
Walt : Oh ! Elle me sent maintenant, ouais !
1486
01:10:10,845 --> 01:10:13,514
(acclamations de la foule)
1487
01:10:15,382 --> 01:10:16,684
(huées de la foule)
1488
01:10:17,151 --> 01:10:18,886
Walt : Allons-y !
1489
01:10:19,020 --> 01:10:23,490
C'est ma maison. Match nul.
Cette batte va devoir attendre.
1490
01:10:27,327 --> 01:10:28,996
Spectateur : Ne t'inquiète pas, Linda.
1491
01:10:31,331 --> 01:10:33,935
- (Claquage des quilles)
- (Acclamations de la foule)
1492
01:10:34,068 --> 01:10:36,303
Ce n'est même pas
ton appartement, bébé.
1493
01:10:37,404 --> 01:10:39,439
- (boule qui cogne)
- (quilles qui claquent)
1494
01:10:39,741 --> 01:10:41,809
- Oui ! Ouah !
- (la foule applaudit)
1495
01:10:43,878 --> 01:10:46,279
- (boule qui cogne)
- (quilles qui claquent)
1496
01:10:46,413 --> 01:10:49,416
- (la foule applaudit)
- C'est l'heure de la Turquie.
1497
01:10:49,550 --> 01:10:51,119
Angelo : Quel match serré.
1498
01:10:51,384 --> 01:10:53,921
Une épingle manquée pourrait
tout décider.
1499
01:10:54,055 --> 01:10:55,590
J'ai déjà vu Linda transpirer,
1500
01:10:56,090 --> 01:10:57,759
mais jamais quand elle savait
que j'étais dans la pièce.
1501
01:10:58,192 --> 01:11:00,795
- (boule qui cogne)
- (quilles qui claquent)
1502
01:11:00,928 --> 01:11:02,163
- (la foule applaudit)
- Oui !
1503
01:11:02,295 --> 01:11:03,898
Eh bien, c'était
absolument nécessaire
1504
01:11:04,031 --> 01:11:05,600
Si Walt voulait
en faire un concours.
1505
01:11:05,733 --> 01:11:08,435
(lèvres qui trillent)
1506
01:11:08,569 --> 01:11:11,606
(chants de la foule)
1507
01:11:13,508 --> 01:11:15,408
C'est un bruit de pigeon,
pas de dinde.
1508
01:11:15,543 --> 01:11:17,377
Oh, vraiment ?
1509
01:11:18,112 --> 01:11:20,081
En fait, c'est
un bruit de pigeon, mec.
1510
01:11:21,783 --> 01:11:24,652
Alors pourquoi appelle-t-on
les pigeons de petites dindes ?
1511
01:11:24,919 --> 01:11:25,820
Walt...
1512
01:11:26,220 --> 01:11:27,922
Deux dindes se produisent en ce moment.
1513
01:11:28,055 --> 01:11:30,224
Comme un couple interracial
célébrant Thanksgiving.
1514
01:11:30,357 --> 01:11:33,227
(musique dramatique)
1515
01:11:42,670 --> 01:11:45,106
(acclamations de la foule)
1516
01:11:47,108 --> 01:11:48,843
(crie)
1517
01:11:53,681 --> 01:11:55,650
(crie)
1518
01:11:57,118 --> 01:11:58,719
(rugit)
1519
01:12:03,090 --> 01:12:08,196
- (Claquage des quilles)
- (Acclamations de la foule)
1520
01:12:10,363 --> 01:12:11,866
Angelo : Linda est en larmes
1521
01:12:11,999 --> 01:12:13,835
que même elle, à son apogée,
serait jalouse.
1522
01:12:13,968 --> 01:12:18,506
Et les femmes peuvent être jalouses.
Mindy, je parle de toi.
1523
01:12:18,639 --> 01:12:19,941
(tondeuses bourdonnantes)
1524
01:12:20,241 --> 01:12:21,809
Ce n’est pas un foutu avion
qui a frappé le Pentagone.
1525
01:12:24,111 --> 01:12:26,881
- Oups.
- Attends un peu, Rico.
1526
01:12:27,014 --> 01:12:29,784
La foule : (en chantant)
Walt ! Walt ! Walt !
1527
01:12:29,917 --> 01:12:33,154
- (boule qui cogne)
- (quilles qui claquent)
1528
01:12:33,287 --> 01:12:36,224
(acclamations de la foule)
1529
01:12:36,489 --> 01:12:37,892
Qu'en est-il du bâtiment
numéro sept ?
1530
01:12:38,025 --> 01:12:41,195
Troisième bâtiment à tomber
ce jour-là, pas d'avion.
1531
01:12:41,529 --> 01:12:43,598
- Walt : Allez.
- La foule : Linda ! Linda ! Linda !
1532
01:12:43,731 --> 01:12:45,333
Angelo : C'est la
finale la plus compétitive
1533
01:12:45,465 --> 01:12:47,101
dont nous ayons jamais été témoins.
1534
01:12:47,367 --> 01:12:49,670
Et je pensais avoir vu Sinbad
dans la foule plus tôt.
1535
01:12:49,804 --> 01:12:51,072
Il s'avère que ce n'était pas lui.
1536
01:12:51,205 --> 01:12:53,674
Encore mes excuses à André.
1537
01:12:53,808 --> 01:12:55,109
Toute la journée.
1538
01:12:55,509 --> 01:12:57,578
Je pense qu’il est temps que je fasse ressortir
cette technique spéciale.
1539
01:12:57,712 --> 01:12:58,713
Êtes-vous tous prêts pour le bras ?
1540
01:12:58,846 --> 01:13:01,349
(la foule applaudit, bavarde)
1541
01:13:04,151 --> 01:13:05,353
Oui.
1542
01:13:05,753 --> 01:13:08,189
(sifflement de balle)
1543
01:13:08,322 --> 01:13:11,391
(acclamations de la foule)
1544
01:13:13,160 --> 01:13:14,929
(la foule gémit)
1545
01:13:15,062 --> 01:13:16,864
Ah ! Eh bien, il était temps.
1546
01:13:16,998 --> 01:13:20,868
Walt obtient un neuf
sur son premier tir. (rires)
1547
01:13:21,135 --> 01:13:23,204
(musique sombre)
1548
01:13:23,470 --> 01:13:28,441
Oh non, chérie.
Nous avons tous des mauvais jours, mon enfant.
1549
01:13:34,148 --> 01:13:36,083
- Skunk : Qui es-tu ?
- Walt !
1550
01:13:36,217 --> 01:13:38,853
- Et tu veux quoi ?
- Je veux gagner !
1551
01:13:40,087 --> 01:13:41,255
Bon.
1552
01:13:41,389 --> 01:13:42,723
Angelo : Je sais que vous
ne pouvez pas l'entendre,
1553
01:13:42,857 --> 01:13:44,625
mais je l'ai
vraiment remis
1554
01:13:44,759 --> 01:13:45,860
à vous deux à la télé,
1555
01:13:46,127 --> 01:13:48,396
comme si je me moquais
de toi sans pitié.
1556
01:13:48,529 --> 01:13:50,564
Et c'est tellement drôle,
les gens perdent la tête.
1557
01:13:50,698 --> 01:13:52,233
Eh bien, où devrions-nous
tous traîner après ?
1558
01:13:52,366 --> 01:13:54,402
Oh, tu peux voyager avec moi.
1559
01:13:54,535 --> 01:13:56,404
Je viens d'acquérir une Mazda Miata à quatre portes .
1560
01:13:56,537 --> 01:14:00,141
Je l'ai eu dans une vente aux enchères de la police.
Vert crème. Ouais.
1561
01:14:02,076 --> 01:14:04,745
J'ai l'impression d'interrompre.
Très bien.
1562
01:14:08,649 --> 01:14:09,517
Quatre portes ?
1563
01:14:10,551 --> 01:14:12,753
Parfois, je m'ennuie même
quand je suis dans la rue.
1564
01:14:12,887 --> 01:14:15,923
Je me dis : « Allo ?
On est arrivés ? » (rires)
1565
01:14:16,057 --> 01:14:18,225
Connaissez-vous
ce film, euh, Ice Cube ?
1566
01:14:18,359 --> 01:14:19,794
Tu as vu celui-là ?
Ah oui, tu l'as vu ? C'est génial.
1567
01:14:19,927 --> 01:14:21,929
- (rires) Les gars.
- Oh, regardez qui est là.
1568
01:14:22,063 --> 01:14:23,397
Tu es tellement drôle.
1569
01:14:23,597 --> 01:14:27,134
Écoute, je voulais
quand même dire, bon match.
1570
01:14:27,268 --> 01:14:29,136
Et félicitations
pour ton retour.
1571
01:14:29,570 --> 01:14:31,105
- Vraiment ?
- Ouais.
1572
01:14:31,872 --> 01:14:32,840
Linda : Ah.
1573
01:14:33,741 --> 01:14:35,076
Attends, désolé, buzz, buzz, buzz.
1574
01:14:35,443 --> 01:14:38,813
Attends. Désolé.
Dis, papa, quoi de neuf ?
1575
01:14:38,946 --> 01:14:40,147
Comment va Sharon ?
1576
01:14:40,281 --> 01:14:42,616
Oh, elle
te convient parfaitement.
1577
01:14:42,883 --> 01:14:45,086
Et ce corps est fou, hein ?
(rires)
1578
01:14:45,219 --> 01:14:47,521
- Très bien. Ça suffit.
- Je t'aime. J'aime Sharon.
1579
01:14:47,655 --> 01:14:48,990
Ouais, Sharon, au revoir.
1580
01:14:49,123 --> 01:14:50,858
C'est ma belle-mère,
mais elle est bien plus que ça.
1581
01:14:50,992 --> 01:14:52,360
Mec, j’aimerais qu’il y ait un mot
qui signifie plus que belle-mère.
1582
01:14:52,526 --> 01:14:54,161
- Je veux dire, maman.
- Salope, ça veut dire beaucoup.
1583
01:14:54,295 --> 01:14:56,564
C'est pour une chienne
et Sharon.
1584
01:14:56,697 --> 01:14:58,699
Non, je ne suis pas dans une ferme,
je te l'ai déjà dit.
1585
01:14:58,833 --> 01:15:00,034
Très bien, papa,
je t'aime tellement. Ok.
1586
01:15:00,167 --> 01:15:03,471
- Au revoir.
- Mec, j'adore ce type.
1587
01:15:03,604 --> 01:15:04,972
Oh, oui. Comment va Sharon ?
1588
01:15:05,172 --> 01:15:06,707
- Elle est géniale.
- (rires) Oh, bien.
1589
01:15:06,841 --> 01:15:07,708
C'est fou, comme...
1590
01:15:08,376 --> 01:15:09,677
- Fesses... ouais.
- Minuscule.
1591
01:15:09,810 --> 01:15:11,679
Un peu anorexique.
Juste un onglet.
1592
01:15:11,812 --> 01:15:12,980
Je veux dire, tout ce qui fonctionne,
tu sais ?
1593
01:15:13,114 --> 01:15:15,649
Ok, ouais. Tu dois y aller maintenant.
1594
01:15:15,783 --> 01:15:17,084
Mm-hmm.
1595
01:15:17,618 --> 01:15:18,819
(acclamations de la foule)
1596
01:15:19,120 --> 01:15:20,154
Spectateur :
Allez, Linda, tu peux le faire.
1597
01:15:20,287 --> 01:15:22,890
(musique entraînante)
1598
01:15:30,131 --> 01:15:32,333
- (la foule halète)
- Non !
1599
01:15:33,134 --> 01:15:34,702
(huées de la foule)
1600
01:15:34,835 --> 01:15:39,206
Tu peux le faire ! Je t'aime, maman !
Vas-y, ma fille !
1601
01:15:43,778 --> 01:15:46,013
- (la foule applaudit)
- Hmm.
1602
01:15:46,947 --> 01:15:49,350
- Ta mère est sexy.
- Tais-toi, mec.
1603
01:15:49,483 --> 01:15:51,218
- Je dis juste qu'elle l'a.
- Non.
1604
01:15:51,485 --> 01:15:52,953
Angelo : Eh bien,
c'est vraiment quelque chose.
1605
01:15:53,087 --> 01:15:54,355
Nous nous sommes fait avoir
1606
01:15:54,655 --> 01:15:56,357
un bon vieux débat à l'ancienne
, les amis.
1607
01:15:56,757 --> 01:15:59,528
Donc, celui qui gagnera
aura une histoire incroyable.
1608
01:15:59,693 --> 01:16:01,595
Est-ce le retour de Curson
sur le trône ?
1609
01:16:01,729 --> 01:16:04,098
Est-ce que Walt va perdre
et accomplir son destin ?
1610
01:16:04,231 --> 01:16:07,368
en tant que mécanicien qui ne
répare jamais correctement votre voiture ?
1611
01:16:07,501 --> 01:16:09,203
Nous le saurons
à notre retour,
1612
01:16:09,336 --> 01:16:13,240
retour au dixième cadre
du championnat SLOB.
1613
01:16:13,542 --> 01:16:15,476
Je ne sais pas quoi faire, Skunk.
Elle est bonne.
1614
01:16:16,677 --> 01:16:18,045
- Vraiment bien.
- Je sais,
1615
01:16:18,245 --> 01:16:19,814
mais tout
ce pour quoi nous nous sommes entraînés
1616
01:16:19,947 --> 01:16:21,615
- c'est pour ce moment, ok ?
- Mm-hmm.
1617
01:16:21,749 --> 01:16:23,384
Tout ce que nous avons traversé,
c'est pour ça.
1618
01:16:23,518 --> 01:16:25,119
- Ouais. (expire)
- D'accord ?
1619
01:16:25,386 --> 01:16:28,089
Hé, as-tu vu ces
deux filles avec qui j'étais plus tôt ?
1620
01:16:28,222 --> 01:16:29,723
Ouais mec, ils sont partis.
1621
01:16:30,157 --> 01:16:31,759
Ils m'ont dit de vous dire qu'ils ont,
euh, débité votre compte Uber.
1622
01:16:34,862 --> 01:16:37,198
Je dois commencer
à protéger davantage mon cœur.
1623
01:16:37,698 --> 01:16:39,033
(bisous)
1624
01:16:39,333 --> 01:16:41,735
Nous sommes de retour au SLOB
Strike Championship,
1625
01:16:41,869 --> 01:16:45,439
sponsorisé par Big Tobacco.
Si vous aimez votre tabac en grande quantité,
1626
01:16:45,574 --> 01:16:47,908
ne cherchez pas plus loin
que Big Tobacco.
1627
01:16:48,042 --> 01:16:49,276
Nous sommes à égalité ici
1628
01:16:49,410 --> 01:16:51,378
entre deux
concurrents improbables.
1629
01:16:51,513 --> 01:16:53,848
Et c'est vraiment
devenu un jeu pour tout le monde
1630
01:16:53,981 --> 01:16:56,150
dans la dixième image.
Walt est le premier.
1631
01:16:56,283 --> 01:16:58,986
La foule : (en chantant)
Walt ! Walt ! Walt !
1632
01:16:59,120 --> 01:17:01,088
Angelo : On sent
la tension dans l'air
1633
01:17:01,222 --> 01:17:04,024
alors que Walt se prépare
à ouvrir le dixième cadre.
1634
01:17:04,158 --> 01:17:06,727
Trois coups ici feraient
de Walt notre champion,
1635
01:17:06,861 --> 01:17:09,830
mais un seul raté
laisserait la porte ouverte
1636
01:17:09,964 --> 01:17:11,265
pour que Curson gagne.
1637
01:17:11,899 --> 01:17:15,202
Tout comme son célèbre retour
aux championnats en 1992.
1638
01:17:15,503 --> 01:17:17,972
Et je laisse ma porte
ouverte pour que Linda puisse venir...
1639
01:17:18,405 --> 01:17:20,307
Tu sais quoi ?
Non, c'est... c'est trop loin.
1640
01:17:20,441 --> 01:17:21,809
(musique entraînante)
1641
01:17:22,143 --> 01:17:23,644
- Ouah !
- Angelo : Ouah.
1642
01:17:24,311 --> 01:17:26,347
Tout comme un
peigne à lisser sur une cuisinière,
1643
01:17:26,480 --> 01:17:28,282
Walt a pris un bon départ.
1644
01:17:28,415 --> 01:17:30,818
Encore deux de ces
trucs-là et c'est fait.
1645
01:17:30,951 --> 01:17:32,853
(musique tendue)
1646
01:17:37,592 --> 01:17:39,727
La foule : (en chantant)
Walt ! Walt ! Walt !
1647
01:17:39,860 --> 01:17:41,428
(acclamations de la foule)
1648
01:17:41,563 --> 01:17:43,364
Angelo : Ce gamin ne
s'effondre pas sous la pression.
1649
01:17:43,497 --> 01:17:44,932
Tout ce qui se dresse entre Walt
1650
01:17:45,065 --> 01:17:47,268
et un championnat,
ce sont dix quilles de plus.
1651
01:17:47,401 --> 01:17:51,038
Il est sur le point de tout mettre en jeu
pour que Curson ait des espoirs de victoire.
1652
01:17:51,172 --> 01:17:53,542
(acclamations de la foule)
1653
01:17:53,674 --> 01:17:55,409
(musique tendue)
1654
01:17:58,212 --> 01:18:01,382
Skunk : Le bowling, c'est pour ça que tu
as été créé sur cette terre.
1655
01:18:01,516 --> 01:18:03,552
- Hé, maman. (rires)
- Hé. (rires)
1656
01:18:03,684 --> 01:18:05,886
(rires) Oh, non. Regarde-toi !
1657
01:18:06,020 --> 01:18:07,522
- J'adore ça.
- Oui !
1658
01:18:10,559 --> 01:18:11,859
(balle qui cogne)
1659
01:18:23,037 --> 01:18:24,539
(foule haletante)
1660
01:18:25,706 --> 01:18:29,343
Angelo : Oh, un échec !
Quel moment pour échouer.
1661
01:18:29,644 --> 01:18:32,346
Tout ce dont Linda Curson avait besoin,
c’était d’une lueur d’espoir.
1662
01:18:32,479 --> 01:18:35,082
Et maintenant, comme elle l'a fait
plusieurs fois auparavant,
1663
01:18:35,216 --> 01:18:37,051
on dirait qu'elle va
revenir en force
1664
01:18:37,184 --> 01:18:38,385
pour gagner cette chose.
1665
01:18:39,286 --> 01:18:42,022
Tout comme le racisme
en Amérique, c’est terminé.
1666
01:18:42,823 --> 01:18:46,493
(musique sombre)
1667
01:18:46,860 --> 01:18:48,896
- Je suis désolé.
- Tu es en or.
1668
01:18:53,535 --> 01:18:55,704
Si tu gagnes,
tu devras coucher avec moi.
1669
01:18:57,572 --> 01:19:00,941
(acclamations de la foule)
1670
01:19:05,179 --> 01:19:07,781
La foule : Ah, boum !
1671
01:19:07,915 --> 01:19:11,785
(acclamations de la foule)
1672
01:19:13,521 --> 01:19:15,489
Cela n'aurait jamais pu être à toi.
1673
01:19:19,093 --> 01:19:21,395
La foule : Ah, boum !
1674
01:19:21,529 --> 01:19:24,566
(acclamations de la foule)
1675
01:19:27,201 --> 01:19:31,238
(acclamations de la foule)
1676
01:19:32,106 --> 01:19:35,909
Angelo : Elle gagne, elle gagne !
Oh, mon Dieu. Elle gagne !
1677
01:19:36,043 --> 01:19:38,479
Oh mon Dieu. Linda gagne.
1678
01:19:38,613 --> 01:19:41,583
Pas surpris,
mais l’équilibre a été rétabli.
1679
01:19:41,716 --> 01:19:43,618
Et prouver une fois pour toutes
1680
01:19:43,752 --> 01:19:45,553
que les femmes deviennent
utiles après 40 ans.
1681
01:19:45,687 --> 01:19:47,221
Linda : Nous l'avons fait.
1682
01:19:47,354 --> 01:19:50,759
Et je veux juste remercier
tous ceux qui m'ont soutenu.
1683
01:19:50,891 --> 01:19:54,194
et qui croyait que
je pourrais revenir et faire ça.
1684
01:19:54,328 --> 01:19:58,899
Et aussi, eh bien, je tiens à
remercier mon concurrent, Walter,
1685
01:19:59,033 --> 01:20:01,268
qui, je pense vraiment, pourrait
devenir quelque chose un jour,
1686
01:20:02,436 --> 01:20:05,139
comme un éboueur
ou un concierge au Wakanda.
1687
01:20:05,272 --> 01:20:06,473
Quoi?
1688
01:20:06,608 --> 01:20:08,442
Et puis ma Skunky,
ma petite fille.
1689
01:20:08,576 --> 01:20:11,378
Merci beaucoup.
Allez, lève-toi.
1690
01:20:11,513 --> 01:20:13,515
C'est une fille. Lève-toi, lève-toi.
1691
01:20:13,648 --> 01:20:15,816
Oh, eh bien, elle est un peu timide.
1692
01:20:15,949 --> 01:20:18,285
Oh, maintenant il est timide.
Bon, en tout cas, merci.
1693
01:20:18,419 --> 01:20:20,722
Merci, merci,
merci. (bisous)
1694
01:20:26,427 --> 01:20:27,494
Quoi de neuf ?
1695
01:20:28,295 --> 01:20:29,798
Oh, pas grand chose.
1696
01:20:30,831 --> 01:20:31,965
Tu étais bon là-bas.
1697
01:20:32,333 --> 01:20:33,834
- Tout allait bien.
- Mm.
1698
01:20:34,468 --> 01:20:37,971
Je sais ce que j'ai raté.
Mais... hé,
1699
01:20:38,105 --> 01:20:40,709
Je ne serais pas arrivé jusqu'ici
sans vous, alors merci.
1700
01:20:40,841 --> 01:20:42,109
Tu l'aurais fait.
1701
01:20:42,242 --> 01:20:43,944
Et vous méritez
chaque minute de cela.
1702
01:20:44,813 --> 01:20:48,849
Mec, je ne peux tout simplement pas la battre.
1703
01:20:49,183 --> 01:20:50,785
Ce n'est plus de ça qu'il s'agit.
1704
01:20:52,019 --> 01:20:54,221
Et vous avez définitivement mûri
au cours de ce processus
1705
01:20:54,355 --> 01:20:55,989
et tu m'as beaucoup appris,
tu sais ?
1706
01:20:57,124 --> 01:20:58,793
Je pense que la morale
de l’histoire est vraiment…
1707
01:20:58,926 --> 01:21:00,027
- (grognements)
- (verre brisé)
1708
01:21:00,160 --> 01:21:01,362
(musique entraînante)
1709
01:21:01,830 --> 01:21:03,931
(soupirs) Qu'est-ce que tu disais ?
1710
01:21:04,699 --> 01:21:05,700
Puis-je saisir ceci ?
1711
01:21:06,200 --> 01:21:08,035
Mon pote, tu dois le faire.
1712
01:21:08,902 --> 01:21:09,903
Walt : Oh-hou-hou.
1713
01:21:10,037 --> 01:21:11,506
Juste parce que, tu sais ?
1714
01:21:11,639 --> 01:21:13,675
Ouais, elle l'a vu venir.
Elle devait le faire, non ?
1715
01:21:13,808 --> 01:21:15,610
- Elle ne peut pas être si bouleversée.
- Non.
1716
01:21:16,043 --> 01:21:19,046
Eh bien, tu vas avoir besoin d'un travail
maintenant que la saison est terminée ?
1717
01:21:19,179 --> 01:21:20,280
(rires) Absolument.
1718
01:21:20,815 --> 01:21:22,784
Eh bien, combien de temps pouvez-vous
rester à genoux sous une table ?
1719
01:21:23,016 --> 01:21:24,385
Aussi longtemps que tu en auras besoin.
1720
01:21:25,419 --> 01:21:26,387
Ok, il faut qu'on sorte
d'ici
1721
01:21:26,521 --> 01:21:27,722
avant qu'elle vienne ici.
1722
01:21:27,856 --> 01:21:29,223
Walt : Mais je dois
prendre mon manteau.
1723
01:21:29,356 --> 01:21:30,525
- Hein ? Walt.
- Walt : Et mon sac de bowling.
1724
01:21:33,927 --> 01:21:35,563
Je suis vraiment désolé, Mozell.
1725
01:21:36,731 --> 01:21:38,232
Nous avons vraiment, vraiment essayé.
1726
01:21:39,099 --> 01:21:41,235
Ouais, j'adore cet endroit, vraiment.
1727
01:21:41,368 --> 01:21:43,370
Si je pouvais tout recommencer,
tu sais que je le ferais.
1728
01:21:43,971 --> 01:21:48,108
Eh bien, j'ai eu mon temps ici.
(rires)
1729
01:21:49,243 --> 01:21:51,679
Mais je pense que Dieu me dit
1730
01:21:51,813 --> 01:21:56,450
ouvrir un petit champ de tir
dans mon garage.
1731
01:21:56,917 --> 01:22:00,855
Quoi que tu fasses, Mozell,
souviens-toi juste que j'ai besoin d'un travail.
1732
01:22:01,088 --> 01:22:03,290
Tu es désormais un joueur de bowling professionnel.
De quoi parles-tu ?
1733
01:22:03,525 --> 01:22:05,993
Mm-mm, si je ne réussis pas
quelque chose immédiatement,
1734
01:22:06,126 --> 01:22:08,563
J'en ai fini.
C'est pour ça que je ne peux pas lire.
1735
01:22:08,696 --> 01:22:10,230
Skunk : Tu es si courageux.
1736
01:22:10,364 --> 01:22:12,065
Tu... tu as gagné
un peu d'argent, hein ?
1737
01:22:12,199 --> 01:22:14,101
- Alors, qu'est-ce que tu vas en faire ?
- Euh...
1738
01:22:14,234 --> 01:22:16,838
- Eh bien, écoute ça.
- Mm-hmm ?
1739
01:22:16,970 --> 01:22:20,407
Saviez-vous que nous devions payer
des impôts sur l’argent que vous gagniez ?
1740
01:22:20,909 --> 01:22:23,076
Parce que vraiment,
tu sais, j'ai perdu.
1741
01:22:24,579 --> 01:22:26,748
Je... Je n'ai pas d'argent,
c'est ce que je dis.
1742
01:22:27,481 --> 01:22:31,251
Ah, voilà ! Je l'ai.
J'ai la bonne nouvelle.
1743
01:22:31,385 --> 01:22:32,787
Mm-mm, mec, on n'a pas le temps
1744
01:22:32,921 --> 01:22:34,354
pour lire vos révisions
de la Bible.
1745
01:22:34,589 --> 01:22:36,891
Nous voulons juste profiter
de notre dernière nuit dans ce bâtiment.
1746
01:22:37,024 --> 01:22:39,661
(soupirs) Je vous salue
tous avec les trompettes
1747
01:22:39,794 --> 01:22:41,962
des puissants Séraphins
résonnant derrière moi.
1748
01:22:42,095 --> 01:22:43,330
J'ai fait quelques recherches
sur ce bâtiment
1749
01:22:43,464 --> 01:22:45,265
parce que je savais
que quelque chose d'historique
1750
01:22:45,399 --> 01:22:46,901
était arrivé à notre peuple
à Alleycatz.
1751
01:22:47,034 --> 01:22:49,236
- Quoi ? C'était quoi ?
- Euh, rien en fait.
1752
01:22:49,369 --> 01:22:50,738
C'est un bâtiment assez standard
1753
01:22:51,038 --> 01:22:52,339
sauf cette fois
où l'oncle de B2K est passé
1754
01:22:52,473 --> 01:22:54,074
utiliser les toilettes
pendant la tournée.
1755
01:22:54,208 --> 01:22:55,275
Je m'en souviens.
1756
01:22:55,610 --> 01:22:56,911
Ouais, c'est là que j'ai compris.
1757
01:22:58,646 --> 01:23:01,583
- Lis-le, mon vainqueur Vantablack.
- Mm-hmm.
1758
01:23:04,218 --> 01:23:05,486
Euh...
1759
01:23:05,620 --> 01:23:07,988
Bel effort, mon pote. Ouais.
(marmonne)
1760
01:23:08,121 --> 01:23:10,123
"Avec les
contributions indéniables
1761
01:23:10,257 --> 01:23:12,025
de Walt devenant
le premier de la ville
1762
01:23:12,159 --> 01:23:15,697
Quilleur perdant du championnat afro-américain ,
1763
01:23:15,964 --> 01:23:18,298
le comité déclare par la présente
Alleycatz Bowling Alley
1764
01:23:18,432 --> 01:23:21,502
un monument historique,
car sa préservation est essentielle
1765
01:23:21,636 --> 01:23:23,571
dans l'héritage
du Commonwealth.
1766
01:23:23,705 --> 01:23:26,206
« Avec un tel statut,
des changements très minimes
1767
01:23:26,340 --> 01:23:27,542
peut être apporté au bâtiment,
1768
01:23:27,675 --> 01:23:30,077
et des incitations fiscales majeures
seront mises en place
1769
01:23:30,210 --> 01:23:32,312
pour empêcher que la propriété
ne change de mains.
1770
01:23:32,446 --> 01:23:34,481
"Une plaque avec le visage de Walt
1771
01:23:34,616 --> 01:23:36,818
et les mots
« perdant du championnat »
1772
01:23:36,951 --> 01:23:39,787
sera gravé dans l'
entrée du bâtiment.
1773
01:23:39,921 --> 01:23:41,121
- (Brotha Candy rigole)
- Attends, ça veut dire...
1774
01:23:41,255 --> 01:23:42,624
En perdant, Walt
a sauvé l'Allée !
1775
01:23:42,757 --> 01:23:44,491
Oh, merci, Jésus.
1776
01:23:44,626 --> 01:23:45,693
(bavardages superposés)
1777
01:23:45,827 --> 01:23:47,194
Skunk : Petit maniaque perdant !
1778
01:23:47,327 --> 01:23:48,663
- Ouais. Ouais.
- Mozell : Ouah !
1779
01:23:48,796 --> 01:23:50,832
Peut-être que nous pourrions mettre cette
plaque pour dire, vous savez,
1780
01:23:50,965 --> 01:23:52,499
« Pro Bowler » ou quelque chose comme ça.
1781
01:23:52,700 --> 01:23:54,536
Ils ont suggéré cela
à l'hôtel de ville, mais j'ai décidé
1782
01:23:54,669 --> 01:23:56,336
il devrait y avoir ton
titre officiel dessus, frère.
1783
01:23:57,005 --> 01:23:59,473
- Eh bien, nous pouvons encore le changer.
- C'est trop tard.
1784
01:23:59,807 --> 01:24:02,977
Cela se fait en ce moment même.
Réjouissons-nous.
1785
01:24:03,343 --> 01:24:05,813
- Skunk : Ouah !
- Change cette foutue plaque !
1786
01:24:06,480 --> 01:24:08,148
Est-ce que tu portes cette chaîne en or ?
1787
01:24:08,282 --> 01:24:11,184
ou est-ce que c'est cette chaîne en or
qui te porte ? (rires)
1788
01:24:11,318 --> 01:24:12,687
Vous n'en avez jamais entendu parler.
1789
01:24:12,820 --> 01:24:15,957
♪ ("Dirty Harry"
de Gorillaz joue) ♪
1790
01:24:20,494 --> 01:24:25,567
♪ J'ai besoin d'une arme
Pour me maintenir parmi ♪
1791
01:24:25,700 --> 01:24:30,470
♪ Les pauvres gens
Qui brûlent au soleil ♪
1792
01:24:30,605 --> 01:24:35,610
♪ Mais ils n'ont aucune chance
Ils n'ont aucune chance ♪
1793
01:24:35,743 --> 01:24:38,880
♪ J'ai besoin d'une arme
Parce que tout ce que je fais c'est danser ♪
1794
01:24:39,013 --> 01:24:40,548
- Sois plus fort !
- (grognements de l'enfant)
1795
01:24:40,682 --> 01:24:43,283
♪ Parce que tout ce que je fais c'est danser... ♪
1796
01:24:43,718 --> 01:24:45,452
Ça va ? Respire.
1797
01:24:56,363 --> 01:24:58,265
Votre forme était mauvaise
et vous le savez.
1798
01:24:58,398 --> 01:24:59,701
Vous avez mauvaise haleine.
1799
01:24:59,834 --> 01:25:01,769
Il y a quelque chose qui ne va pas
avec tes dents.
1800
01:25:02,070 --> 01:25:05,039
Tu as fait un très bon travail aujourd'hui.
À part toi...
1801
01:25:08,241 --> 01:25:12,179
Où est ce grand front et
ce petit œil de Walt ?
1802
01:25:13,047 --> 01:25:14,247
Hé!
1803
01:25:14,782 --> 01:25:16,249
Frère Candy : Ok, les enfants.
Très bien, les garçons et les filles.
1804
01:25:16,383 --> 01:25:17,685
Disciples, allons par ici.
1805
01:25:18,052 --> 01:25:20,253
Arrête de souligner mes deux
plus grandes insécurités, mec.
1806
01:25:20,387 --> 01:25:21,623
Qui pose des questions sur moi ?
1807
01:25:21,756 --> 01:25:24,424
Billy Slick, le premier homme noir
1808
01:25:24,559 --> 01:25:26,326
gagner un championnat
de bowling.
1809
01:25:26,460 --> 01:25:31,431
- (musique dramatique)
- (acclamations de la foule)
1810
01:25:31,566 --> 01:25:33,367
Billy Slick est sur le point
de se faire gifler par Walt.
1811
01:25:33,500 --> 01:25:35,637
Ah, c'est son nom.
1812
01:25:35,770 --> 01:25:37,270
J'en avais une idée sur le bout
de la langue depuis le début.
1813
01:25:37,404 --> 01:25:38,640
Walt : Viens ici, mec.
1814
01:25:39,974 --> 01:25:43,477
Tu n'es
plus le seul nègre dans ces ruelles, playboy.
1815
01:25:43,811 --> 01:25:45,245
Qui d'autre sera là ?
1816
01:25:46,714 --> 01:25:47,815
Parlons de nous.
1817
01:25:48,650 --> 01:25:50,952
- Oh.
- Oh, d'accord.
1818
01:25:51,085 --> 01:25:53,253
- (se moque) J'ai tellement peur.
- Ouais.
1819
01:25:53,755 --> 01:25:56,456
(rires)
Eh bien, regardez mes garçons.
1820
01:25:56,591 --> 01:25:58,760
Les Trois Rois.
Prenez les voies.
1821
01:25:58,993 --> 01:26:01,796
♪ ("La Prison de Verre"
de Dream Theater joue) ♪
1822
01:26:02,997 --> 01:26:05,533
(les balles cognent)
1823
01:26:05,800 --> 01:26:06,701
Oui.
1824
01:26:06,834 --> 01:26:09,037
(Claquettes de bowling qui claquent)
1825
01:26:16,711 --> 01:26:19,514
Nous sommes déjà
qualifiés pour la tournée,
1826
01:26:20,148 --> 01:26:22,416
donc si j'étais toi, je resterais ici.
1827
01:26:22,550 --> 01:26:26,186
À moins que tu ne veuilles monter là-haut
et que tu sois blessé.
1828
01:26:26,788 --> 01:26:27,822
Nègre ringard.
1829
01:26:29,189 --> 01:26:31,025
Walt. Walter.
1830
01:26:31,224 --> 01:26:35,163
Non, on va s'occuper
de ces négros... facilement.
1831
01:26:35,295 --> 01:26:37,999
(sifflements)
1832
01:26:38,331 --> 01:26:39,701
Et nous ?
1833
01:26:39,834 --> 01:26:41,836
Qu'est-ce que tu vas faire
de nous tous, frérot ?
1834
01:26:42,202 --> 01:26:43,336
Un...
1835
01:26:52,547 --> 01:26:53,648
Qui es-tu?
1836
01:26:53,781 --> 01:26:55,482
Nous sommes les joueurs de bowling non binaires.
1837
01:26:56,383 --> 01:26:57,752
Nous ne les comprendrons jamais.
1838
01:26:57,885 --> 01:27:00,220
Ils sont tellement mystérieux.
1839
01:27:00,454 --> 01:27:01,756
Ouais, on va devoir
gérer ça.
1840
01:27:01,889 --> 01:27:03,323
Ok, ouais, je sais.
J'ai deux armes.
1841
01:27:03,457 --> 01:27:05,193
Je vais t'en mettre un en haut
des toilettes.
1842
01:27:07,061 --> 01:27:08,696
Gérez cela en tournée.
1843
01:27:09,063 --> 01:27:10,565
Oh, ouais, d'accord.
1844
01:27:10,698 --> 01:27:12,900
Ouais, je suis avec toi.
(rires) Bien sûr.
1845
01:27:15,970 --> 01:27:19,107
♪ Cours vite
Des décombres du passé ♪
1846
01:27:19,239 --> 01:27:23,077
♪ Un verre brisé
Un mur de prison derrière moi ♪
1847
01:27:24,011 --> 01:27:25,378
(la musique s'arrête)
1848
01:27:25,513 --> 01:27:27,749
Je ne sais pas
comment être dur comme ça.
1849
01:27:27,882 --> 01:27:31,753
(musique dynamique)
1850
01:28:13,360 --> 01:28:16,664
(musique entraînante)
1851
01:30:31,899 --> 01:30:35,937
(la musique continue)
1852
01:31:40,500 --> 01:31:46,507
(musique d'orgue)
1853
01:32:18,507 --> 01:32:21,175
(la musique se termine)