1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 2 00:00:25,994 --> 00:00:30,230 (musica funky in riproduzione) 3 00:00:31,533 --> 00:00:32,967 (birilli che tintinnano) 4 00:00:45,914 --> 00:00:47,180 (birilli che tintinnano) 5 00:00:59,192 --> 00:01:02,362 Quindi, è un nuovo font. Si chiama "Buffalo Wingdings". 6 00:01:02,496 --> 00:01:04,532 Tutte le piccole bottiglie di salsa sono O, 7 00:01:04,732 --> 00:01:06,601 tutte le piccole tazze da ranch sono N, 8 00:01:06,734 --> 00:01:09,737 e le ville sono come i simboli del dollaro. 9 00:01:11,039 --> 00:01:12,006 (birilli che tintinnano) 10 00:01:13,407 --> 00:01:16,443 Lasciami essere onesto con te. Il tuo curriculum è spazzatura. 11 00:01:17,045 --> 00:01:19,047 Non dovresti proprio elencarlo qui 12 00:01:19,179 --> 00:01:21,049 perché sei stato licenziato da quei lavori. 13 00:01:21,549 --> 00:01:23,918 Come faccio a farmi licenziare da uno strip club? 14 00:01:24,351 --> 00:01:26,119 Perché questo è, ed è sempre stato, 15 00:01:26,386 --> 00:01:28,756 - solo un ristorante italiano. - Allora cosa stai facendo? 16 00:01:28,890 --> 00:01:30,090 con tutti quei dildo dietro? 17 00:01:30,424 --> 00:01:31,926 Sono grissini. 18 00:01:32,060 --> 00:01:33,895 Responsabile della gastronomia: Sembra vivo, sembra vivo, sembra vivo. 19 00:01:34,161 --> 00:01:35,763 Come ti sembra l'insalata di patate? 20 00:01:41,268 --> 00:01:42,135 Sei licenziato. 21 00:01:42,436 --> 00:01:45,472 ♪ Tipo 40, non cambiarli ♪ 22 00:01:45,907 --> 00:01:47,441 ♪ Testa di banca ♪ 23 00:01:47,742 --> 00:01:48,977 - ♪ Ho fatto delle buffonate ♪ - Donna: Pronto? Salve? 24 00:01:49,409 --> 00:01:50,745 Sì, io e mia moglie stiamo cercando un telefono più bello 25 00:01:50,878 --> 00:01:52,179 per scattare delle foto a nostro figlio. 26 00:01:52,312 --> 00:01:54,649 Ehi, aspetta. Voi due siete lesbiche? 27 00:01:55,248 --> 00:02:00,287 - (schiaccia la lingua) Sì. - E questa è la tua bambina lesbica? 28 00:02:01,055 --> 00:02:02,991 Okay. (sbuffa) Nostro figlio non è lesbica, 29 00:02:03,123 --> 00:02:06,159 a meno che non voglia diventarlo un giorno. Ma sì, questo è nostro figlio. 30 00:02:06,728 --> 00:02:07,662 Walt: Wow. 31 00:02:08,362 --> 00:02:10,130 Sei licenziato, Walt. Consegna la tua maglietta. 32 00:02:10,263 --> 00:02:11,799 Non so perché hai tagliato le maniche. 33 00:02:13,901 --> 00:02:16,269 Sono reale, lo sai? Io... ne vado fiero. 34 00:02:17,605 --> 00:02:19,641 Lo sai, e io... probabilmente non dovrei dirtelo, 35 00:02:19,941 --> 00:02:21,308 se ci avviciniamo ancora di più... 36 00:02:22,610 --> 00:02:23,978 - (schiocco della lingua) - (ticchettio dei birilli) 37 00:02:24,244 --> 00:02:26,346 ...potrebbe esserci un problema, sai? 38 00:02:27,582 --> 00:02:28,650 (birilli che tintinnano) 39 00:02:34,354 --> 00:02:35,990 - E allora? - Negro, 40 00:02:36,124 --> 00:02:38,926 Non ho intenzione di venire a letto con te durante il colloquio di lavoro. 41 00:02:39,060 --> 00:02:40,327 Sto solo cercando di trovare un lavoro. 42 00:02:40,662 --> 00:02:41,829 Ecco cosa succede nei film che guardo. 43 00:02:42,130 --> 00:02:43,463 Non dovrei assumerti. 44 00:02:43,765 --> 00:02:46,199 Sei sottoqualificato, mi hai molestato sessualmente, 45 00:02:46,333 --> 00:02:48,435 e se questo sei tu al meglio, 46 00:02:48,569 --> 00:02:50,838 allora non potrò più contare su di te per nulla. 47 00:02:52,740 --> 00:02:53,574 Ti capisco. 48 00:02:54,509 --> 00:02:55,510 Grazie per il tuo tempo. 49 00:02:56,443 --> 00:02:57,377 Ma... 50 00:02:59,179 --> 00:03:00,148 Non lo so. 51 00:03:01,616 --> 00:03:03,383 - Mi piaci. - Mm-hmm. 52 00:03:03,951 --> 00:03:06,486 - Sei stupido. - Okay. (ridacchia) 53 00:03:06,988 --> 00:03:08,288 Mozell: Allora ti darò una possibilità. 54 00:03:08,756 --> 00:03:10,190 Questo posto non fa soldi, 55 00:03:10,323 --> 00:03:12,492 ma guadagno appena abbastanza per tenere accese le luci 56 00:03:12,627 --> 00:03:14,227 e per comprare lo smalto per quelle palle, 57 00:03:14,461 --> 00:03:16,496 e ogni tre mesi, colpisco quelle scarpe 58 00:03:16,631 --> 00:03:17,699 con un po' di quello spray. 59 00:03:18,700 --> 00:03:20,568 - Disinfettante? - Anti-blatte. 60 00:03:20,868 --> 00:03:22,737 Brucia la pelle, ma è più economico. 61 00:03:23,071 --> 00:03:25,205 Ora, uh, sai come si fa il barista? 62 00:03:25,807 --> 00:03:27,742 No, ma lo farò. 63 00:03:29,143 --> 00:03:30,545 Qual è la vostra politica sulle magliette? 64 00:03:30,845 --> 00:03:32,780 - Non ne ho. - Sì! 65 00:03:33,047 --> 00:03:34,048 ♪ (Suona "Dey Know" di Shawty Lo) ♪ 66 00:03:34,182 --> 00:03:35,415 Non ti deluderò, Mozell! 67 00:03:35,983 --> 00:03:37,250 ♪ Piccola LO, amico ♪ 68 00:03:37,484 --> 00:03:38,920 È una promessa. 69 00:03:39,053 --> 00:03:39,854 ♪ Più grande dei Ringling Brothers ♪ 70 00:03:40,521 --> 00:03:41,556 ♪ Porta il tuo cappello a cilindro ♪ 71 00:03:41,689 --> 00:03:43,024 ♪ Ehi ♪ 72 00:03:43,290 --> 00:03:45,526 ♪ LO, LO Loro sanno, loro sanno ♪ 73 00:03:46,060 --> 00:03:49,262 ♪ LO, LO Loro sanno, loro sanno ♪ 74 00:03:49,664 --> 00:03:52,700 ♪ LO, LO Loro sanno, loro sanno ♪ 75 00:03:53,034 --> 00:03:56,369 ♪ LO, LO Loro sanno, loro sanno ♪ 76 00:03:56,504 --> 00:03:59,607 ♪ Shawty Lo, ho sapore ♪ 77 00:03:59,907 --> 00:04:02,844 ♪ Inoltre sai Il ragazzo ha la carta ♪ 78 00:04:03,243 --> 00:04:06,547 ♪ Tipo 40, non salvarla ♪ 79 00:04:06,881 --> 00:04:09,050 ♪ Bankhead Ho fatto delle acrobazie ♪ 80 00:04:09,183 --> 00:04:10,752 (birilli che tintinnano) 81 00:04:14,522 --> 00:04:16,289 I bianchi derivano dalle scimmie, 82 00:04:16,423 --> 00:04:17,892 ecco perché i loro capezzoli sono rosa. 83 00:04:18,258 --> 00:04:21,829 (musica swing in riproduzione) 84 00:04:22,697 --> 00:04:23,931 Mozell: Questo è il bar. 85 00:04:24,165 --> 00:04:27,367 Ghiaccio qui, bevande lì, frigo lì, 86 00:04:27,502 --> 00:04:29,269 tazze lì, tovaglioli qui, 87 00:04:29,570 --> 00:04:31,471 - e le bottiglie qui... - Sì, ci sono, ci sono. 88 00:04:32,206 --> 00:04:34,274 Skunk: Ho sete. 89 00:04:34,407 --> 00:04:36,110 Questa è Skunk, si ubriaca qui tutti i giorni. 90 00:04:37,211 --> 00:04:39,213 Okay. Avrei potuto dire "ex giocatore di bowling professionista", 91 00:04:39,346 --> 00:04:40,214 ma tant'è. 92 00:04:42,083 --> 00:04:44,252 So cosa state pensando: "Skunk è un nome da tizio". 93 00:04:44,786 --> 00:04:46,020 Penso che sia il nome di un animale. 94 00:04:46,419 --> 00:04:48,589 Cosa? Quale animale? 95 00:04:48,790 --> 00:04:50,158 Lui è Walt, il nuovo barista. 96 00:04:50,290 --> 00:04:52,527 Se avete bisogno di qualcosa, chiedete a lui. 97 00:04:52,760 --> 00:04:54,095 Adesso, sto andando di sopra 98 00:04:54,228 --> 00:04:55,763 per andare a dormire su queste confezioni di ketchup. 99 00:04:55,897 --> 00:04:57,198 Mi raddrizzano la schiena. 100 00:05:00,467 --> 00:05:01,368 Hmm. 101 00:05:02,402 --> 00:05:03,403 Perché non indossi una maglietta? 102 00:05:03,771 --> 00:05:05,206 Troppo bucato. 103 00:05:05,973 --> 00:05:08,308 Perché il tuo alito ha un odore simile a quello dei Doritos Cool Ranch? 104 00:05:09,644 --> 00:05:12,345 Per coprire le sei birre che ho bevuto a colazione stamattina. 105 00:05:13,446 --> 00:05:14,816 Qual è la prima cosa che ti viene in mente? 106 00:05:15,216 --> 00:05:16,818 - Di cosa? - Di qualsiasi cosa. 107 00:05:16,951 --> 00:05:18,786 Perché i fantasmi perseguitano sempre le persone? 108 00:05:19,153 --> 00:05:20,054 Sai? 109 00:05:20,922 --> 00:05:23,191 Non fanno mai nulla di utile, come le faccende domestiche. 110 00:05:23,524 --> 00:05:24,992 Perché non spaventi quei piatti? 111 00:05:25,425 --> 00:05:27,695 Va bene, fratello. Prenderò un whisky. 112 00:05:27,829 --> 00:05:28,896 Ti ho preso, amico. 113 00:05:30,798 --> 00:05:31,833 Oh, oh. 114 00:05:32,700 --> 00:05:34,367 - Evviva! - Evviva! 115 00:05:35,770 --> 00:05:36,671 Cosa? 116 00:05:37,839 --> 00:05:38,840 Cosa? 117 00:05:40,608 --> 00:05:41,609 Siamo gemelli? 118 00:05:42,109 --> 00:05:43,744 (musica di suspense in riproduzione) 119 00:05:44,477 --> 00:05:45,478 Identico? 120 00:05:50,450 --> 00:05:53,187 Un nuovo re nero è in mezzo a noi! 121 00:05:53,621 --> 00:05:54,755 Ciao, strega pallida. 122 00:05:56,791 --> 00:05:59,193 - Questa è Brotha Candy. - Io... 123 00:05:59,961 --> 00:06:04,364 sono un hotep, un Gemelli, uno sciamano Zulu reincarnato... 124 00:06:05,465 --> 00:06:06,366 e una modella nuda. 125 00:06:07,802 --> 00:06:10,738 (schiocco della lingua) Non so perché avverto solitudine 126 00:06:10,872 --> 00:06:12,807 - con la tua voce, fratello. - (Brotha Candy sbuffa) 127 00:06:16,644 --> 00:06:18,512 Va bene. Va bene. 128 00:06:20,815 --> 00:06:21,849 Va tutto bene. 129 00:06:21,983 --> 00:06:23,885 ♪ (suona "Make It Roll") ♪ 130 00:06:24,018 --> 00:06:25,319 ♪Wow♪ 131 00:06:25,720 --> 00:06:27,288 ♪ Fai rotolare quel bottino Come una palla da bowling ♪ 132 00:06:27,420 --> 00:06:29,323 ♪ Fai rotolare quella cosa Come una palla da bowling ♪ 133 00:06:29,456 --> 00:06:31,359 ♪ Raccoglilo, lascialo cadere E fallo rotolare ♪ 134 00:06:31,491 --> 00:06:32,994 - ♪ Fallo rotolare ♪ - ♪ Non capisco... ♪ 135 00:06:33,127 --> 00:06:34,262 (la musica si ferma) 136 00:06:34,896 --> 00:06:35,897 Non di nuovo! 137 00:06:36,664 --> 00:06:39,567 Walt: Ehi mamma? Indovina un po', ho trovato lavoro! 138 00:06:42,069 --> 00:06:43,237 (sospira) 139 00:06:45,740 --> 00:06:48,242 (musica inquietante in riproduzione) 140 00:06:48,376 --> 00:06:49,409 La corrente elettrica è interrotta. 141 00:06:50,344 --> 00:06:51,345 Va bene? 142 00:06:52,412 --> 00:06:53,981 Sì, io... io... lo vedo. 143 00:06:58,352 --> 00:06:59,186 Mamma? 144 00:07:00,187 --> 00:07:02,924 - (con voce stridula) Sì? - Mamma! 145 00:07:03,057 --> 00:07:04,825 (con voce normale) Accidenti, sto solo giocando con te! 146 00:07:04,959 --> 00:07:07,295 - (ride) Dai, fifone! - Wow. 147 00:07:07,528 --> 00:07:08,763 Vicki: Essere poveri è divertente! 148 00:07:08,896 --> 00:07:12,967 (musica allegra in riproduzione) 149 00:07:16,871 --> 00:07:17,905 ♪ Ci piace rockeggiare ♪ 150 00:07:20,875 --> 00:07:22,810 ♪ Ci piace andare in giro... ♪ 151 00:07:25,212 --> 00:07:27,248 Ah! Non usare il mio buon spray. 152 00:07:28,382 --> 00:07:29,917 ♪ E brucia la tua anima ♪ 153 00:07:32,386 --> 00:07:33,854 ♪ Prendiamo un aereo ♪ 154 00:07:36,123 --> 00:07:37,625 ♪ Quei voli di mezzanotte... ♪ 155 00:07:40,561 --> 00:07:43,431 Ehi! (ride) 156 00:07:47,368 --> 00:07:49,937 Sì, mi dispiace, amico. È... è colpa mia. 157 00:07:51,238 --> 00:07:52,173 Walt: Mangialo. 158 00:07:53,741 --> 00:07:56,010 Figli di Sion, questi nachos contengono latticini? 159 00:07:56,476 --> 00:07:59,213 Ciò che li rende dei nachos è letteralmente il formaggio, amico. 160 00:07:59,347 --> 00:08:00,181 Dai. 161 00:08:01,415 --> 00:08:04,518 Probabilmente sai il 100 percento delle cose sbagliate. 162 00:08:05,086 --> 00:08:07,388 - Devo andare in ospedale. - Wow. 163 00:08:08,956 --> 00:08:10,725 Walt: È passato un mese, Skunk, non l'hai ancora capito? 164 00:08:11,258 --> 00:08:12,927 È uno, due... 165 00:08:13,294 --> 00:08:16,831 Sì! (ridacchia) Oh, no. Oh, guardati. 166 00:08:17,098 --> 00:08:18,498 - Capisci cosa intendo? - Oh, okay. 167 00:08:18,632 --> 00:08:20,668 - Quindi quello è lo slide elettrico? - Walt: Sì. 168 00:08:21,669 --> 00:08:24,205 Chi è questo sparatore della scuola ormai cresciuto? Accidenti. 169 00:08:24,505 --> 00:08:26,173 Mi scusi signore, posso aiutarla? 170 00:08:26,941 --> 00:08:29,844 - Signore? - Sto cercando... 171 00:08:31,112 --> 00:08:32,513 Mozell Lester. 172 00:08:32,780 --> 00:08:34,015 - Sì, beh, io sono... - Io sono Mozell. 173 00:08:34,148 --> 00:08:35,883 - CIAO. CIAO. - CIAO. 174 00:08:36,217 --> 00:08:38,786 Ehm, piacere di conoscerti, sono l'ispettore edile della città. 175 00:08:40,254 --> 00:08:41,489 (schiocco della lingua) Quello è Mozell. 176 00:08:42,323 --> 00:08:44,158 - Va bene. - C'è qualche problema? 177 00:08:44,291 --> 00:08:46,694 Bene, lo scopriremo. Sono qui per la tua valutazione. 178 00:08:47,328 --> 00:08:51,165 Devo ispezionare l' area di preparazione del cibo e i forni. 179 00:08:51,298 --> 00:08:56,670 (cinguettio di animali) 180 00:08:57,004 --> 00:08:59,006 - C'è qualcuno che lavora lì dentro? - Mozell: No, no, no, no. 181 00:08:59,140 --> 00:09:00,741 Quella è solo questa piccola creatura pelosa in cucina 182 00:09:00,875 --> 00:09:02,543 che arriva ogni pochi giorni e impazzisce. 183 00:09:02,676 --> 00:09:04,478 - (cinguettio degli animali) - Okay. 184 00:09:04,845 --> 00:09:07,114 Andrò avanti e lo contrassegnerò con una F io stesso 185 00:09:07,248 --> 00:09:09,683 - per il dipartimento sanitario. - E allora? Bocciato. 186 00:09:10,051 --> 00:09:11,619 Imparerò la lezione e potremo andare avanti. 187 00:09:11,752 --> 00:09:13,187 Bene, come proprietario dell'edificio, 188 00:09:13,320 --> 00:09:15,456 se vuoi che Alleycatz rimanga in attività, 189 00:09:15,589 --> 00:09:17,558 dovresti portare tutto a norma 190 00:09:17,691 --> 00:09:18,859 nei prossimi 60 giorni 191 00:09:19,193 --> 00:09:20,529 altrimenti saremmo costretti a chiuderti definitivamente. 192 00:09:20,828 --> 00:09:21,862 - (suona una musica cupa) - Walt: Volerci chiudere? 193 00:09:22,496 --> 00:09:23,731 Tu e quale esercito? 194 00:09:24,598 --> 00:09:25,933 Bene, l'ufficio del sindaco, 195 00:09:26,300 --> 00:09:28,903 e l' ufficio del rappresentante del Congresso, 196 00:09:29,103 --> 00:09:30,404 così come il dipartimento di polizia, 197 00:09:30,539 --> 00:09:32,840 e i vigili del fuoco, e la FDA, 198 00:09:32,973 --> 00:09:35,109 e l'ATF, verrebbero anche loro. 199 00:09:35,476 --> 00:09:36,911 Ma... ma non l'esercito vero e proprio? 200 00:09:37,044 --> 00:09:38,012 Giusto. 201 00:09:38,913 --> 00:09:41,550 - No. - Ehi, uh, una domanda. 202 00:09:41,682 --> 00:09:43,751 - Sì. - Da persona bianca a persona bianca. 203 00:09:44,085 --> 00:09:45,286 - Oh, sì, certo. - Sì. 204 00:09:45,653 --> 00:09:47,121 Quanto costerà tutta questa faccenda? 205 00:09:47,254 --> 00:09:49,156 - solo per occuparsene? - Ehm... 206 00:09:50,157 --> 00:09:52,993 stai guardando... 200.000 dollari 207 00:09:53,127 --> 00:09:54,261 - nelle ristrutturazioni. - (tosse) 208 00:09:54,395 --> 00:09:55,162 - No. - Ispettore: Almeno. 209 00:09:56,565 --> 00:09:57,731 Sessanta giorni o altro. 210 00:09:59,333 --> 00:10:00,668 - Ciao, adesso. - Skunk: Ciao. 211 00:10:01,536 --> 00:10:03,170 Bene, chi era quel discendente delle lucertole? 212 00:10:03,304 --> 00:10:04,573 - (Mozell geme) - Il demone ha portato con sé 213 00:10:04,705 --> 00:10:06,508 - cattivi presagi? - Ispettore edile. 214 00:10:07,208 --> 00:10:09,410 Dice che Mozell ha 60 giorni per sistemare questo posto 215 00:10:09,544 --> 00:10:11,612 oppure lo sta spegnendo. 216 00:10:11,912 --> 00:10:13,981 Guarda, Alleycatz è un pilastro della comunità nera. 217 00:10:14,115 --> 00:10:15,082 Bisogna preservarlo! 218 00:10:15,916 --> 00:10:17,184 Perché, era proprio in questo posto 219 00:10:17,552 --> 00:10:19,320 quando Malcolm Little cambiò il suo nome in Malcolm X. 220 00:10:20,054 --> 00:10:21,222 Non lo sai nemmeno. 221 00:10:21,556 --> 00:10:22,890 Un tempo era l'abbreviazione di Malcolm Exuberant. 222 00:10:23,724 --> 00:10:25,092 Ma c'era già qualcuno con quel nome. 223 00:10:25,226 --> 00:10:26,427 Mozell: Per me è troppo. 224 00:10:26,727 --> 00:10:27,962 Dormirò di nuovo sul ketchup. 225 00:10:28,095 --> 00:10:30,464 Mozell. Non preoccuparti, ok? 226 00:10:30,731 --> 00:10:31,866 Io personalmente garantisco 227 00:10:32,266 --> 00:10:33,801 che non succederà niente a questo posto, 228 00:10:33,934 --> 00:10:34,802 hai la mia parola 229 00:10:35,202 --> 00:10:36,470 Beh, spero che sia vero, Skunk, 230 00:10:36,971 --> 00:10:38,806 altrimenti potresti dover svenire da qualche altra parte. 231 00:10:39,106 --> 00:10:40,007 Mai! 232 00:10:45,212 --> 00:10:46,615 Skunk: Beh, questa cosa fa davvero schifo. 233 00:10:47,281 --> 00:10:48,382 (sospira) 234 00:10:48,517 --> 00:10:49,450 Sono così arrabbiato, sai? 235 00:10:51,318 --> 00:10:53,654 Potrei... Potrei semplicemente... 236 00:10:54,421 --> 00:10:56,558 Potrei semplicemente... (grugnisce) 237 00:11:02,062 --> 00:11:04,198 (musica allegra in riproduzione) 238 00:11:05,933 --> 00:11:06,934 Puoi farlo di nuovo? 239 00:11:10,804 --> 00:11:12,339 - Walt: Va bene. - Skunk: Mm-hmm. 240 00:11:12,473 --> 00:11:13,974 - Okay. Mi scusi. - Sì. 241 00:11:14,275 --> 00:11:15,342 Basta caricarlo. 242 00:11:15,577 --> 00:11:16,944 - Cosa? - Caricalo. 243 00:11:18,513 --> 00:11:19,581 (grugniti) 244 00:11:21,148 --> 00:11:25,853 Whoo-hoo! (ride) Whoo! Facciamolo di nuovo! 245 00:11:26,655 --> 00:11:29,658 Facciamolo di nuovo! Mm. Mm. 246 00:11:30,691 --> 00:11:32,561 Lascia correre. (grugnisce) 247 00:11:33,628 --> 00:11:37,731 Wow! Mi piace un sacco! (ride) Sì! 248 00:11:40,635 --> 00:11:42,571 Sapete cosa? Whoo! (grugniti) 249 00:11:44,205 --> 00:11:46,541 - Whoo! - Che diavolo era? 250 00:11:48,442 --> 00:11:49,743 Quando hai imparato a giocare a bowling? 251 00:11:49,877 --> 00:11:51,378 Io... non sapevo nemmeno che giocassi. 252 00:11:51,879 --> 00:11:53,515 Oh, no, no. Questa è la mia prima volta. 253 00:11:53,648 --> 00:11:54,848 Skunk: Cosa? 254 00:11:55,216 --> 00:11:56,951 In realtà è solo una questione di forza e determinazione, capisci? 255 00:11:57,586 --> 00:11:58,819 Come ho fatto a non sapere questo di te? 256 00:11:59,253 --> 00:12:00,988 Beh, in un certo senso ti lascio ancora entrare... 257 00:12:01,121 --> 00:12:04,258 - (ridacchia) ...lo sai? - Questo è, questo è buono, amico. 258 00:12:04,626 --> 00:12:06,561 - Walt: Mm-hmm. Mm-hmm. - Eh? Eh? 259 00:12:06,894 --> 00:12:07,828 - Walt: Mm? - Giusto? 260 00:12:08,429 --> 00:12:10,364 Eh? Tu, io, giusto? 261 00:12:10,497 --> 00:12:13,100 Non so cosa stai facendo, ma mi stai facendo arrabbiare. 262 00:12:13,234 --> 00:12:14,401 Ti faremo diventare un professionista 263 00:12:14,603 --> 00:12:15,803 e salverai questo posto. 264 00:12:16,036 --> 00:12:18,072 Diventerai una... una superstar. 265 00:12:18,305 --> 00:12:20,441 Da allora non c'è stato più un professionista di colore... 266 00:12:21,543 --> 00:12:22,711 Va bene, no, 267 00:12:23,077 --> 00:12:24,345 Peccato che non riesca a ricordare il nome di quel tizio. 268 00:12:24,646 --> 00:12:26,113 Ma è da tanto tempo che è passato. Lo vedi? 269 00:12:26,380 --> 00:12:27,682 Stai parlando di una grande responsabilità . 270 00:12:27,815 --> 00:12:29,283 È... è... è... è troppo. 271 00:12:29,416 --> 00:12:30,384 - No. - Sai, io... 272 00:12:30,518 --> 00:12:31,586 (ridacchia) Voglio una vita semplice. 273 00:12:31,885 --> 00:12:33,254 Vuoi fare questo, lo sai, 274 00:12:33,387 --> 00:12:35,122 Dovresti tornare a giocare a bowling professionista. 275 00:12:35,956 --> 00:12:36,824 Non è... 276 00:12:38,225 --> 00:12:39,594 non è così semplice, amico, io... 277 00:12:39,728 --> 00:12:41,596 - Non posso farlo, Skunk. - No, no. Ma tu... 278 00:12:41,730 --> 00:12:43,430 - Non lo farò. - (Brontola la puzzola) 279 00:12:43,565 --> 00:12:44,633 Scusa. 280 00:12:44,765 --> 00:12:47,167 (musica allegra in riproduzione) 281 00:12:54,408 --> 00:12:55,943 Se non ci riesci, 282 00:12:56,076 --> 00:12:57,311 Dovrò iniziare un'attività completamente nuova. 283 00:12:57,712 --> 00:13:01,482 Sono vecchio, Walt. Non farmi così! 284 00:13:01,616 --> 00:13:03,250 Dai, Walt, lasciami morire felice! 285 00:13:03,384 --> 00:13:06,420 - Avanti, ragazzo, salvami. - Io... Posso solo... 286 00:13:07,622 --> 00:13:09,423 (musica allegra in riproduzione) 287 00:13:09,557 --> 00:13:10,759 (scatti dell'otturatore della macchina fotografica) 288 00:13:10,891 --> 00:13:11,959 (ridacchia) 289 00:13:12,527 --> 00:13:16,830 "Ho preso quel pan di zenzero." (ride) 290 00:13:18,165 --> 00:13:24,371 "Hashtag niceguysonline4u." 291 00:13:26,440 --> 00:13:27,841 - Okay, Ed Sheeran. - (urla) 292 00:13:28,876 --> 00:13:31,845 - (urla) - Eh? Cosa sono, Hulk? 293 00:13:32,479 --> 00:13:34,048 Skunk: Walt, voglio essere sincero con te, amico. 294 00:13:34,315 --> 00:13:37,484 Dobbiamo aiutare Mozell. Dobbiamo. 295 00:13:37,619 --> 00:13:40,888 Mozell è l'unica persona che mi ha riconosciuto mentre giocavo a bowling 296 00:13:41,021 --> 00:13:42,423 e non solo essere la donna 297 00:13:42,724 --> 00:13:44,325 che ha fatto impazzire Brett Kavanaugh . 298 00:13:44,458 --> 00:13:45,627 Walt: Mm-hmm. 299 00:13:45,959 --> 00:13:48,530 Il bowling è lo scopo per cui sei stato messo su questa terra. 300 00:13:48,663 --> 00:13:50,364 Un talento del genere non nasce dal nulla. 301 00:13:50,497 --> 00:13:52,366 Voglio dire, ti ha aiutato quando ne avevi bisogno. 302 00:13:52,499 --> 00:13:53,668 E... e se fai questo, 303 00:13:54,001 --> 00:13:55,903 non aiuterai solo Mozell, diventerai ricco. 304 00:13:56,370 --> 00:13:59,973 Non ho dubbi che possiamo salvare il vicolo, 305 00:14:00,107 --> 00:14:02,376 e possiamo incendiare il mondo del bowling, 306 00:14:02,510 --> 00:14:03,578 Lo giuro su Dio. 307 00:14:05,346 --> 00:14:06,347 Questo... 308 00:14:27,802 --> 00:14:28,737 Puzzola: Hmm? 309 00:14:29,771 --> 00:14:31,004 - Lo farò. - Sì! 310 00:14:31,138 --> 00:14:33,140 Ma, ma solo finché il vicolo non è aperto, 311 00:14:33,675 --> 00:14:34,843 va tutto bene, 312 00:14:34,975 --> 00:14:36,410 - Io e la mamma siamo etero. - Sì. 313 00:14:37,177 --> 00:14:39,213 E se devo fare questa cosa del bowling, 314 00:14:39,346 --> 00:14:41,181 Devo farlo con uno pseudonimo. 315 00:14:42,082 --> 00:14:44,918 E costumi, come quelli dei lottatori. 316 00:14:45,986 --> 00:14:46,855 Va bene. 317 00:14:47,054 --> 00:14:48,021 Come ti chiami? 318 00:14:48,222 --> 00:14:49,591 Mi chiamo Nygga Tyme. 319 00:14:50,825 --> 00:14:54,662 Si scrive NYGG... 320 00:14:54,796 --> 00:14:56,029 Sì, puoi semplicemente scrivere Walt. 321 00:14:56,163 --> 00:14:58,432 (musica allegra in riproduzione) 322 00:15:00,668 --> 00:15:02,202 Walt: Evviva! 323 00:15:06,875 --> 00:15:08,676 Ehi, chi è la donna morta nella foto? 324 00:15:09,644 --> 00:15:11,245 Purtroppo non è morta. 325 00:15:11,378 --> 00:15:12,980 - Walt: Hmm. - Skunk: Quella è Linda Curson. 326 00:15:13,414 --> 00:15:15,282 È la giocatrice di bowling più decorata di tutti i tempi. 327 00:15:15,416 --> 00:15:17,084 Detiene tutti i record. 328 00:15:17,217 --> 00:15:19,253 Ognuno di loro. 329 00:15:19,386 --> 00:15:22,322 (musica drammatica in riproduzione) 330 00:15:22,456 --> 00:15:23,625 (colpi) 331 00:15:27,027 --> 00:15:28,897 Oddio, che stupida giovenca. 332 00:15:29,029 --> 00:15:30,565 Guarda quel sorriso, amico. 333 00:15:30,698 --> 00:15:33,535 Sarà fantastico rivivere la sua eredità. 334 00:15:34,201 --> 00:15:36,003 Walt: Scommetto che a letto è una vera pazza. 335 00:15:36,403 --> 00:15:37,938 Mi piacerebbe molto far emergere questa eredità. 336 00:15:38,439 --> 00:15:39,607 Puzzola: Mm. 337 00:15:40,240 --> 00:15:42,577 - Cosa succede con questi adesivi? - No, si sta manifestando. 338 00:15:42,877 --> 00:15:44,512 Ecco le aziende che voglio sponsorizzare. 339 00:15:44,779 --> 00:15:46,280 Quello di Pornhub lo fai tu? 340 00:15:46,413 --> 00:15:48,248 - Me la sono cavata bene, vero? Sì. - Tu sì. 341 00:15:48,516 --> 00:15:50,685 - (balbettio) - (balbettio) 342 00:15:51,084 --> 00:15:52,754 Ehi! Cosa ci fai nella nostra zona? 343 00:15:52,887 --> 00:15:54,021 (con accento del sud) Oh, mio ​​Dio. 344 00:15:54,321 --> 00:15:56,056 Ora, chi ha leccato il rosso della tua caramella? 345 00:15:56,390 --> 00:15:57,958 La corsia cinque è mia. 346 00:15:58,192 --> 00:16:00,093 Il mio nome è Crantley Shandle e prima che tu lo chieda, 347 00:16:00,227 --> 00:16:02,797 Sì, sono al terzo anno. (ride) 348 00:16:02,931 --> 00:16:04,097 (ride sarcasticamente) 349 00:16:04,231 --> 00:16:06,601 - (ride) - (ride sarcasticamente) 350 00:16:07,401 --> 00:16:09,169 (ride forzatamente) 351 00:16:09,303 --> 00:16:10,538 Mi chiamo Nygga Tyme. 352 00:16:10,939 --> 00:16:12,507 - Oh. - Il Primo. 353 00:16:12,874 --> 00:16:14,041 - Oh. - Walt: Sì. 354 00:16:14,576 --> 00:16:16,678 - Questo è Skunk. - (Skunk geme) 355 00:16:17,579 --> 00:16:18,847 - Crantley: Puzzola! (sussulta) - Sì. 356 00:16:18,979 --> 00:16:20,748 Oh, mettimi su un pony Shetland 357 00:16:20,882 --> 00:16:22,817 e accompagnarmi al bar locale. 358 00:16:22,951 --> 00:16:24,151 Puzzola: Mmm. 359 00:16:24,485 --> 00:16:25,753 Non ti ho più visto da... Dov'eri? 360 00:16:25,887 --> 00:16:28,288 Il parcheggio di una corsia Starburst 361 00:16:28,422 --> 00:16:30,390 e tu eri lì fuori con un, uhm, sacchetto di carta, 362 00:16:30,625 --> 00:16:31,893 e poi qualcuno ha detto che ti hanno preso 363 00:16:32,025 --> 00:16:33,595 in un istituto psichiatrico. È giusto? 364 00:16:33,728 --> 00:16:36,029 E adesso è il momento di giocare a bowling e abbiamo finito di parlare. 365 00:16:36,163 --> 00:16:37,097 Allora andiamo, va bene? 366 00:16:37,231 --> 00:16:38,298 - Walt: Mm-hmm. - Okay. 367 00:16:38,933 --> 00:16:41,201 - Enchanté. - Che problema ha quel tizio? 368 00:16:43,771 --> 00:16:45,138 Come ti senti, amico? Sei nervoso? 369 00:16:45,940 --> 00:16:46,975 Walt: Posso essere onesto con te? 370 00:16:47,107 --> 00:16:47,976 Sì. 371 00:16:49,109 --> 00:16:50,645 Non mi sono mai sentito meglio in vita mia. 372 00:16:51,579 --> 00:16:52,614 Stai piangendo. 373 00:16:53,615 --> 00:16:55,015 Perché c'è un'altra cosa a cui sto pensando. 374 00:16:56,216 --> 00:16:57,685 - Non questo. - Skunk: Va bene, fantastico. 375 00:16:58,185 --> 00:16:59,554 Ehi, lascia che ti racconti una storia velocemente, ok? 376 00:17:00,153 --> 00:17:01,054 Qualche anno fa, 377 00:17:01,523 --> 00:17:02,657 Una sera tardi stavo tornando a casa . 378 00:17:03,223 --> 00:17:05,560 All'improvviso, questo tizio mi esce davanti alla macchina 379 00:17:05,793 --> 00:17:08,161 - e bum, gli corro addosso. - (ticchettio di birilli) 380 00:17:08,963 --> 00:17:10,030 Esco dalla mia macchina 381 00:17:10,832 --> 00:17:12,901 e vedo che è incastrato sotto la ruota. 382 00:17:13,133 --> 00:17:15,770 - (sussulta) - Mi tende la mano, 383 00:17:16,638 --> 00:17:19,807 ma torno in macchina e finisco il lavoro. 384 00:17:20,775 --> 00:17:21,743 Uccidete questo tizio... 385 00:17:22,710 --> 00:17:24,278 con la tua auto. 386 00:17:24,979 --> 00:17:26,179 (baci) 387 00:17:26,313 --> 00:17:29,383 (musica tesa in riproduzione) 388 00:17:29,517 --> 00:17:32,085 Buona fortuna. Ne avrai bisogno. 389 00:17:38,993 --> 00:17:40,360 Ah, sciopero! 390 00:17:50,137 --> 00:17:53,708 Evviva! Ora siamo in affari! 391 00:17:55,342 --> 00:17:57,579 Meglio che tu dia il tuo cuore a Gesù, 392 00:17:57,912 --> 00:17:59,647 perché il tuo sedere è mio. 393 00:18:05,853 --> 00:18:08,121 Oh, che schifo. 394 00:18:10,758 --> 00:18:14,294 - (Walt grugnisce) - Skunk: Whoo! 395 00:18:14,896 --> 00:18:16,998 - Sì! - Walt: Mm. 396 00:18:18,231 --> 00:18:20,233 Penso che mi resti ancora un po' di gioco. 397 00:18:20,367 --> 00:18:23,037 Wow. C'è ancora molto gioco da fare. 398 00:18:23,337 --> 00:18:26,941 Infila le dita nelle palline e comincia a farle rotolare. 399 00:18:27,407 --> 00:18:29,644 (gemiti) Dio, odio il tuo taglio di capelli. 400 00:18:31,713 --> 00:18:32,580 (ridacchia piano) 401 00:18:38,352 --> 00:18:39,252 Sì. 402 00:18:40,054 --> 00:18:42,657 Oh, oh, mio ​​Dio, ho voglia di manzo alla Stroganoff. 403 00:18:42,924 --> 00:18:44,959 Questo posto serve lo stroganoff di manzo? 404 00:18:45,093 --> 00:18:47,160 Di sicuro non mangio manzo alla Stroganoff. 405 00:18:47,294 --> 00:18:48,696 - Chiudi... - Questa è una pista da bowling. 406 00:18:48,830 --> 00:18:49,597 ...su. 407 00:18:53,067 --> 00:18:54,468 Sì. (ride) 408 00:18:54,602 --> 00:18:56,169 Sembra che ti riporteremo a casa in tempo 409 00:18:56,303 --> 00:18:58,940 per regalare a tuo zio Willie dei Gratta e Vinci della Lotteria. 410 00:18:59,073 --> 00:19:00,374 Conosci mio zio Willie? 411 00:19:01,241 --> 00:19:02,644 Cosa? No. 412 00:19:03,811 --> 00:19:05,145 (sbuffa) No, io... cosa... 413 00:19:05,412 --> 00:19:07,982 No, quello che... quello che intendevo era, uhm... 414 00:19:08,616 --> 00:19:09,817 - Okay, bene, è... - Cosa intendevi dire? 415 00:19:11,251 --> 00:19:12,152 Non farmi dirlo. 416 00:19:12,587 --> 00:19:14,454 - Siediti. - Skunk: Siediti. 417 00:19:16,156 --> 00:19:18,860 (musica intensa in riproduzione) 418 00:19:26,901 --> 00:19:29,137 - Whoo! Ecco come si fa! - Skunk: Whoo! 419 00:19:29,269 --> 00:19:32,874 (imita la fanfara del flauto) 420 00:19:33,273 --> 00:19:34,842 Questa è Lizzo che suona il flauto. 421 00:19:34,976 --> 00:19:36,944 (ride, grugniti) Sì. 422 00:19:38,613 --> 00:19:39,881 - (labbra che trillano) - (labbra che trillano) 423 00:19:40,014 --> 00:19:41,481 Congratulazioni, Walt, ecco il tuo assegno. 424 00:19:42,116 --> 00:19:43,183 No, non lo voglio. 425 00:19:43,818 --> 00:19:46,219 Aspetterò che riceviate un assegno di grosso taglio. 426 00:19:46,688 --> 00:19:48,488 Oh, non emettiamo assegni di importo elevato in questo evento. 427 00:19:48,623 --> 00:19:49,924 (ridacchia) 428 00:19:53,828 --> 00:19:55,129 Mi dispiace, moccioso. 429 00:19:55,530 --> 00:19:56,698 Mi stai dicendo che stai negando Walt? 430 00:19:56,831 --> 00:19:58,533 il diritto a un assegno consistente? 431 00:20:02,003 --> 00:20:04,371 Wow, non ho mai visto così tanti soldi in tutta la mia vita. 432 00:20:04,972 --> 00:20:06,741 E pulivo la casa di Joel Osteen. 433 00:20:06,974 --> 00:20:08,308 Beh, abituati, perché c'è molto di più 434 00:20:08,442 --> 00:20:09,476 da dove proveniva. 435 00:20:10,044 --> 00:20:11,244 Dove andiamo ora? 436 00:20:11,612 --> 00:20:13,313 Una piccola città che mi piace chiamare Indianapolis. 437 00:20:13,681 --> 00:20:15,717 Beh, tutti lo chiamano così, giusto? 438 00:20:16,584 --> 00:20:17,752 Perché, beh, questo è il suo nome. 439 00:20:18,152 --> 00:20:19,987 Posso essere tagliato fuori da questa foto? 440 00:20:20,121 --> 00:20:23,024 ♪ ("Hey-Der" di Old John & The Misfits suona alla radio) ♪ 441 00:20:24,992 --> 00:20:26,861 ♪ Mi sono svegliato questa mattina... ♪ 442 00:20:27,494 --> 00:20:28,361 Walt: Ciao. 443 00:20:29,396 --> 00:20:31,465 Hai speso tutti i tuoi soldi in gioielleria? 444 00:20:32,432 --> 00:20:34,936 - No. - Hai salvato qualcosa? 445 00:20:36,104 --> 00:20:37,705 Risparmia quello che non ho speso, tesoro. 446 00:20:37,839 --> 00:20:39,107 - Uomo. - Forza, adesso. 447 00:20:39,239 --> 00:20:40,508 Ascolta, voglio che tu ti diverta. 448 00:20:40,641 --> 00:20:41,676 I soldi sono divertenti, ma... 449 00:20:42,710 --> 00:20:44,277 ugh, devi salvarne un po' 450 00:20:44,411 --> 00:20:45,880 e destinarlo a qualcosa di più grande. 451 00:20:46,013 --> 00:20:48,281 Voglio dire, non hai sogni o cose del genere? 452 00:20:48,549 --> 00:20:50,317 ♪ Oh, tesoro... ♪ 453 00:20:52,019 --> 00:20:53,286 - Un trio. - Cosa? 454 00:20:53,788 --> 00:20:54,622 Sì. 455 00:20:55,923 --> 00:20:57,257 Cosa? Un... un... un gruppo di quattro? 456 00:20:58,492 --> 00:21:00,695 Quali sono i tuoi sogni, visto che i miei sono così stupidi? 457 00:21:03,296 --> 00:21:04,766 Non ho sogni. 458 00:21:07,902 --> 00:21:10,938 Nah, amico, dai. Mi hai appena fatto rispondere. 459 00:21:12,940 --> 00:21:14,609 Va bene, va bene, anch'io avevo dei sogni, 460 00:21:14,742 --> 00:21:16,744 ma poi ho dovuto fare cose diverse dai miei sogni 461 00:21:16,878 --> 00:21:18,579 e per me non è andata poi così bene. 462 00:21:18,713 --> 00:21:20,515 Quindi adesso non ho più sogni. 463 00:21:20,748 --> 00:21:22,083 Ok, ho un sogno. 464 00:21:22,482 --> 00:21:24,417 Voglio lottare con quel ragazzo di Dune, Timothee Chalamet... 465 00:21:25,787 --> 00:21:27,655 solo per vedere cosa sarebbe successo. 466 00:21:30,024 --> 00:21:32,292 (ad alta voce) Altre domande, Lester Holt? 467 00:21:32,425 --> 00:21:33,528 - Ehi. - Cosa? 468 00:21:33,961 --> 00:21:35,763 Portalo giù. Cosa c'è che non va con l'atteggiamento? 469 00:21:35,963 --> 00:21:37,198 Sei tu che hai chiesto. 470 00:21:37,632 --> 00:21:40,168 Divento un po' sensibile quando ho il ciclo. 471 00:21:41,434 --> 00:21:44,471 Sai... quando bevo birra per superare il ciclo. 472 00:21:44,806 --> 00:21:46,107 (sospira) Va bene. 473 00:21:47,241 --> 00:21:48,676 Odio quando le persone prendono in giro i miei capezzoli 474 00:21:48,810 --> 00:21:49,944 perché sembrano gonfi. 475 00:21:54,949 --> 00:21:56,184 In un certo senso lo sono. 476 00:21:58,485 --> 00:22:00,320 Ho appena detto che mi ferisci! 477 00:22:00,922 --> 00:22:03,257 (musica drammatica in riproduzione) 478 00:22:03,390 --> 00:22:06,561 - (rumore di birilli) - (chiacchiericcio indistinto) 479 00:22:13,267 --> 00:22:15,770 Wow! Non siete ancora pronti. 480 00:22:16,137 --> 00:22:17,470 Siete spaventati. 481 00:22:17,672 --> 00:22:19,774 - Walt: Sì. - Skunk: Soprattutto tu, mostro. 482 00:22:20,775 --> 00:22:22,743 (musica techno tesa in riproduzione) 483 00:22:23,044 --> 00:22:26,714 (Walt imita il ronzio del robot) 484 00:22:49,804 --> 00:22:50,705 (annusa) 485 00:22:53,808 --> 00:22:55,610 (la musica cresce) 486 00:23:10,558 --> 00:23:11,424 Esatto. 487 00:23:19,200 --> 00:23:20,368 (palla che sbatte) 488 00:23:24,105 --> 00:23:25,172 (gemiti) 489 00:23:25,773 --> 00:23:28,142 - (suona musica techno allegra) - (mormorio della folla) 490 00:23:34,882 --> 00:23:36,517 Questa è una brutta giornata per te, amico. 491 00:23:36,884 --> 00:23:39,787 - Ti hanno appena arrostito all'inferno. - Hmm. 492 00:23:39,921 --> 00:23:42,256 - Come un pollo arrosto. - (schiocca le labbra) 493 00:23:42,390 --> 00:23:43,958 Hai mai mangiato pollo allo spiedo? 494 00:23:44,558 --> 00:23:45,660 - È delizioso. - Walt: Mm. 495 00:23:45,893 --> 00:23:47,094 Ti piacerà. 496 00:23:47,427 --> 00:23:48,296 - Com'è questo arrosto? - È piuttosto salutare. 497 00:23:55,202 --> 00:23:56,938 (colpi) 498 00:24:02,043 --> 00:24:03,377 - Sì. - Cavolo, sì. 499 00:24:03,511 --> 00:24:04,779 - Sì. Sì. - Va bene. Va bene. 500 00:24:04,912 --> 00:24:06,380 - Sì. (ride) - Sì. 501 00:24:06,514 --> 00:24:13,421 - (imita l'abbaiare del cane) - (imita l'abbaiare del cane) 502 00:24:18,392 --> 00:24:20,261 Brotha Candy: Basta con questa follia, faccia da candeggina. 503 00:24:20,561 --> 00:24:21,963 Non è possibile eseguire un Hadoken. 504 00:24:22,096 --> 00:24:23,998 Beh, non ne ho sparato uno da anni, 505 00:24:24,131 --> 00:24:26,434 ma se ti fa stare zitto, allora andiamo. 506 00:24:26,734 --> 00:24:28,736 (si schiarisce la gola) Mm. 507 00:24:29,503 --> 00:24:31,505 - Questo è Walt. - Mm. Ha. 508 00:24:32,006 --> 00:24:35,142 - Un'opportunità di sponsorizzazione. - (ticchettio di birilli) 509 00:24:35,876 --> 00:24:37,445 Sì, sì, sì. Sto... sto ascoltando. 510 00:24:37,578 --> 00:24:39,447 ♪ (Suona "Whole Lotta Ice") ♪ 511 00:24:39,714 --> 00:24:41,015 ♪ Sì ♪ 512 00:24:41,315 --> 00:24:42,950 ♪ C'è un sacco di ghiaccio su di me ♪ 513 00:24:43,451 --> 00:24:45,820 ♪ Non, non stare troppo vicino Perché non lo fai ♪ 514 00:24:45,953 --> 00:24:47,855 ♪ Se dici Che potresti conoscermi... ♪ 515 00:24:48,189 --> 00:24:49,824 Dai. 516 00:24:50,057 --> 00:24:52,360 Sai che il mio film preferito è Green Book? 517 00:24:52,492 --> 00:24:53,761 Non sei seduto 518 00:24:53,894 --> 00:24:56,163 - dietro, Skunk. - Ugh! Dio. 519 00:24:56,297 --> 00:24:58,799 - (il cellulare squilla) - Pronto? 520 00:25:00,935 --> 00:25:02,737 Un'altra sponsorizzazione? 521 00:25:03,971 --> 00:25:06,307 Raccontami di quel cheddar dolce. 522 00:25:06,941 --> 00:25:10,211 Okay. Sì. Attendo. 523 00:25:10,978 --> 00:25:13,047 (musica allegra in riproduzione) 524 00:25:15,683 --> 00:25:16,851 Oddio. 525 00:25:17,184 --> 00:25:19,153 Latte caldo speziato. Come la mettiamo con entrambi? 526 00:25:19,353 --> 00:25:21,722 Hai appena detto che ami il cibo piccante. 527 00:25:21,989 --> 00:25:23,624 Ma mi brucia quando faccio pipì. 528 00:25:25,693 --> 00:25:27,194 Non hai ancora bevuto il latte, Skunk. 529 00:25:27,795 --> 00:25:28,662 Oh. (sbuffa) 530 00:25:30,297 --> 00:25:31,265 Sì. 531 00:25:31,966 --> 00:25:34,702 - (suona il cellulare) - Parlami. 532 00:25:35,636 --> 00:25:36,637 Esatto. 533 00:25:37,038 --> 00:25:38,706 (musica soft trasmessa alla radio) 534 00:25:38,973 --> 00:25:40,007 Sì, grazie. 535 00:25:41,208 --> 00:25:42,410 Sì, grazie mille. 536 00:25:43,711 --> 00:25:44,845 - Va bene. - Cosa? 537 00:25:45,546 --> 00:25:46,447 Che cos 'era questo? 538 00:25:47,581 --> 00:25:49,550 La prossima sponsorizzazione sarà importante. 539 00:25:50,017 --> 00:25:51,852 Oh, sì! 540 00:25:51,986 --> 00:25:53,020 - È proprio lui, non è vero? - È proprio lui. 541 00:25:53,154 --> 00:25:54,255 - È proprio lui. - È proprio lui. 542 00:25:54,388 --> 00:25:55,856 - È proprio lui! - È proprio lui! 543 00:25:55,990 --> 00:25:59,193 (entrambi ringhiano) 544 00:25:59,326 --> 00:26:02,797 (riproduzione di musica allegra e riverberata) 545 00:26:10,237 --> 00:26:11,372 Puzzola: Mm. 546 00:26:11,705 --> 00:26:13,674 Mi piace che abbiano lubrificato le maniche. 547 00:26:13,874 --> 00:26:15,042 Lo so. 548 00:26:15,342 --> 00:26:17,144 È così facile infilare e sfilare le braccia , vero? 549 00:26:17,512 --> 00:26:18,813 Wow, hanno pensato a tutto. 550 00:26:19,080 --> 00:26:20,281 (musica rock allegra in sottofondo) 551 00:26:20,414 --> 00:26:22,249 Sì. (ride) 552 00:26:28,722 --> 00:26:29,623 (il registratore di cassa emette un suono) 553 00:26:33,360 --> 00:26:34,462 (fischi) 554 00:26:35,629 --> 00:26:36,565 Mm. 555 00:26:37,865 --> 00:26:39,133 Mm. 556 00:26:40,434 --> 00:26:41,536 Va bene, fuori di qui. 557 00:26:45,039 --> 00:26:48,175 (folla che applaude) 558 00:26:48,309 --> 00:26:49,443 (il registratore di cassa emette un suono) 559 00:26:51,712 --> 00:26:55,282 - Ditelo, ragazzi: "Nygga Tyme!" - Ragazzi: Nygga Tyme! 560 00:26:55,416 --> 00:26:59,286 - È Nygga Tyme. - (clic dell'otturatore della macchina fotografica) 561 00:27:01,590 --> 00:27:02,690 Chi ti ha detto di dire questo? 562 00:27:02,823 --> 00:27:04,158 - (urla) - (grugnisce) 563 00:27:04,425 --> 00:27:07,194 - (folla che applaude) - (suono della cassa) 564 00:27:09,697 --> 00:27:11,932 (musica patriottica trasmessa in TV) 565 00:27:12,199 --> 00:27:13,300 (birilli che tintinnano) 566 00:27:13,535 --> 00:27:16,370 - (l'aquila stride) - (lo squalo ruggisce) 567 00:27:17,938 --> 00:27:20,341 Sono Angelo Powers per "Bowl Lives Matter," 568 00:27:20,474 --> 00:27:22,276 e sono stato io a inventare per primo quella frase. 569 00:27:22,743 --> 00:27:25,246 Bowling, lo sport più grande degli USA, 570 00:27:25,913 --> 00:27:27,915 tanto americano quanto il cibo cinese. 571 00:27:28,048 --> 00:27:29,350 (birilli che tintinnano) 572 00:27:29,884 --> 00:27:31,285 Angelo: Era una partita per brave persone, sai? 573 00:27:31,485 --> 00:27:33,154 Avevamo dei campioni che erano dei modelli di riferimento. 574 00:27:33,522 --> 00:27:36,056 Da Dick Weber a Linda Curson. 575 00:27:36,190 --> 00:27:38,492 E poi è arrivato un nuovo tizio. 576 00:27:39,628 --> 00:27:41,530 Personalmente non so come chiamarlo. 577 00:27:41,762 --> 00:27:43,264 Talento? Un colpo di fortuna? 578 00:27:43,764 --> 00:27:47,701 Una cosa è certa, questo Walt è in fiamme, 579 00:27:47,935 --> 00:27:49,069 e non mi sono preso la briga 580 00:27:49,203 --> 00:27:50,704 per imparare il suo cognome. 581 00:27:50,838 --> 00:27:53,841 Jenkins, Johnson, Walt Abdul-Jabbar, o chiunque altro, 582 00:27:53,974 --> 00:27:56,377 in sole tre competizioni ha il punteggio più alto 583 00:27:56,511 --> 00:27:58,812 media del torneo di qualsiasi giocatore di bocce nella storia, 584 00:27:58,946 --> 00:28:02,183 vincendo ogni partita con uno scarto di 15 birilli o più. 585 00:28:02,449 --> 00:28:04,852 E sento da alcune persone che non c'è bisogno di sapere chi, 586 00:28:05,052 --> 00:28:07,721 Rihanna gli fa saltare la schiena . 587 00:28:08,022 --> 00:28:10,324 Esatto, gli fa saltare la schiena. 588 00:28:10,457 --> 00:28:12,793 Ce l'abbiamo fatta davvero con il nostro ragazzo. 589 00:28:13,194 --> 00:28:15,796 Non abbiamo mai visto nessuno così eccitante in questo sport 590 00:28:15,996 --> 00:28:19,166 fin dalla corsa storica di Linda Curson nei primi anni '90. 591 00:28:19,634 --> 00:28:21,235 Se Walt rimane su questa strada, 592 00:28:21,368 --> 00:28:24,038 batterà ogni record detenuto da Linda. 593 00:28:24,305 --> 00:28:26,207 Poiché non ho altro modo per fare soldi, 594 00:28:26,340 --> 00:28:27,841 Sono andato a parlare con l'uomo stesso 595 00:28:28,042 --> 00:28:31,712 e il suo allenatore, Skunk, sul loro percorso verso il successo. 596 00:28:31,845 --> 00:28:33,347 (musica techno allegra in riproduzione) 597 00:28:33,480 --> 00:28:34,448 (ringhia) 598 00:28:39,186 --> 00:28:40,254 - Oh! - Sì. (ride) 599 00:28:40,387 --> 00:28:41,455 Adoro questo! 600 00:28:44,058 --> 00:28:45,092 OH! 601 00:28:46,126 --> 00:28:47,529 Potreste sfocarci davanti alle telecamere? 602 00:28:47,662 --> 00:28:48,996 Prendi i soldi, tesoro. 603 00:28:49,129 --> 00:28:50,532 - Pronto? Ci sei? - Pronto? Sono qui. 604 00:28:50,665 --> 00:28:52,099 - Ci state confondendo? - Fatelo. 605 00:28:52,701 --> 00:28:54,034 Strappa quei soldi, ragazzo. 606 00:28:56,003 --> 00:28:57,304 L'importante è restare con i piedi per terra. 607 00:28:57,438 --> 00:28:58,673 - È davvero importante. - Capisco. 608 00:28:58,806 --> 00:29:00,341 Io vengo dal quartiere , lo sai . 609 00:29:00,474 --> 00:29:01,676 Ecco perché ho ancora i miei ragazzi qui accanto a me. 610 00:29:01,809 --> 00:29:03,010 Parliamo con lui, Fratello Candy. 611 00:29:03,344 --> 00:29:04,546 Non è mai stato in televisione prima 612 00:29:04,679 --> 00:29:05,813 e non è un criminale. 613 00:29:06,280 --> 00:29:07,982 - Salve e buongiorno. - Walt: Va bene, fantastico. 614 00:29:08,115 --> 00:29:10,884 E poi abbiamo i miei cugini. Abbiamo Half Life proprio qui. 615 00:29:11,018 --> 00:29:12,621 E poi c'è quello brutto proprio accanto a lui. 616 00:29:12,753 --> 00:29:13,821 Questa è Lil' Patience. 617 00:29:13,954 --> 00:29:15,456 Aspetta, cosa? No, non sono brutta. 618 00:29:15,590 --> 00:29:17,391 Dai, tutti possono vederti. Sei brutto. 619 00:29:17,525 --> 00:29:18,727 - Chi? - Walt: Va bene. 620 00:29:18,859 --> 00:29:19,793 Sembra Sterling OK Brown. 621 00:29:19,927 --> 00:29:21,095 Walt: Parla con lui! 622 00:29:21,462 --> 00:29:22,997 Ha pagato quella fila di barba con i buoni pasto. 623 00:29:23,130 --> 00:29:24,633 - Walt: Ciao! - Non sei un vero negro, 624 00:29:24,765 --> 00:29:26,900 - Un po' di pazienza! - Smettetela di scherzare! 625 00:29:27,034 --> 00:29:28,703 Sapete tutti che non mi baso sul mio aspetto. 626 00:29:28,836 --> 00:29:30,605 Angelo: I cugini di Walt, che hanno iniziato a venire 627 00:29:30,838 --> 00:29:32,940 Una volta che Walt ha fatto soldi, non usare mezzi termini. 628 00:29:33,073 --> 00:29:34,308 Lil' Patience: Devo dirti una cosa. 629 00:29:34,942 --> 00:29:36,477 Siete davvero fortunati ad avere questo piccoletto lassù. 630 00:29:36,611 --> 00:29:38,345 Sai cosa voglio dire? Altrimenti, tutti noi, 631 00:29:38,479 --> 00:29:40,180 faremmo irruzione in casa tua in stile Home Invasion. 632 00:29:40,314 --> 00:29:42,584 - Mi senti? - Be', non c'era bisogno di sentirmi, 633 00:29:42,717 --> 00:29:43,984 perché sei stato molto diretto in quello che hai detto. 634 00:29:44,385 --> 00:29:47,421 In punta di piedi attraverso le finestre. Clic clack. 635 00:29:47,555 --> 00:29:49,890 Oh, stai dormendo? Svegliati (bip). 636 00:29:50,357 --> 00:29:51,492 Non raccontano tutta la storia. 637 00:29:51,859 --> 00:29:53,127 Se non fosse per me, 638 00:29:53,260 --> 00:29:55,029 Walt mangerebbe dai bidoni della spazzatura 639 00:29:55,162 --> 00:29:57,599 dietro Whole Foods, come me. 640 00:29:57,831 --> 00:29:59,166 C'è della buona roba laggiù 641 00:29:59,500 --> 00:30:01,168 e non voglio rispondere a molte domande a riguardo, 642 00:30:01,402 --> 00:30:03,505 Quindi se siete così fottutamente curiosi, cercatelo su Google! 643 00:30:03,638 --> 00:30:04,805 Angelo: Okay. (ridacchia) 644 00:30:05,105 --> 00:30:06,608 Sai, è vero che il successo di Walt, 645 00:30:06,741 --> 00:30:08,175 in qualche modo, ha molto a che fare con il tuo coaching. 646 00:30:08,309 --> 00:30:09,877 E hai davvero una bella esperienza nel bowling. 647 00:30:10,010 --> 00:30:12,846 Quindi capisci le pressioni e le aspettative, 648 00:30:12,980 --> 00:30:15,049 e sai cosa significa mangiarlo davvero 649 00:30:15,316 --> 00:30:18,586 ogni volta che ti avvicini anche solo lontanamente al raggiungimento del livello successivo, 650 00:30:18,720 --> 00:30:19,820 molte volte, 651 00:30:20,154 --> 00:30:22,524 visto in televisione da migliaia di persone. 652 00:30:22,657 --> 00:30:24,992 Ascolta, quello che io e Skunk stiamo facendo adesso, 653 00:30:25,359 --> 00:30:28,228 non è mai stato fatto prima. Perdere non è nel nostro DNA. 654 00:30:28,797 --> 00:30:30,297 Farò uno sciopero 655 00:30:30,431 --> 00:30:32,767 davanti a tutti coloro che ti amano e ti rispettano. 656 00:30:32,900 --> 00:30:34,168 E poi ti odieranno. 657 00:30:34,401 --> 00:30:36,604 E poi vorranno fare un trio con me. 658 00:30:36,738 --> 00:30:38,038 Accidenti, Walt, ci stai ancora pensando? 659 00:30:38,172 --> 00:30:39,574 Sì, è arrivato il momento del liquore per Walt, tesoro. 660 00:30:39,940 --> 00:30:41,308 Skunk: Considera questo un avvertimento. 661 00:30:41,442 --> 00:30:44,378 Nessuno, e dico nessuno, è al sicuro, ok? 662 00:30:44,512 --> 00:30:46,880 Stiamo parlando di tutti i giocatori della lega. 663 00:30:47,014 --> 00:30:49,950 Sto parlando di quel dinosauro, Linda Curson, di tutti quanti. 664 00:30:50,184 --> 00:30:52,386 Cosa ho imparato su Walt e Skunk? 665 00:30:52,853 --> 00:30:56,591 Uno, sono la squadra da battere e tutti dovrebbero tenerne conto. 666 00:30:56,990 --> 00:30:59,026 E due, alcuni stereotipi, 667 00:30:59,159 --> 00:31:01,195 non importa quanto siano offensivi, sono veri. 668 00:31:01,663 --> 00:31:03,497 Sono Angelo Powers per... 669 00:31:03,631 --> 00:31:07,736 (suona una musica drammatica e minacciosa) 670 00:31:20,648 --> 00:31:22,751 Oh, tesoro, hai fame? 671 00:31:22,883 --> 00:31:25,386 Ecco qua, ecco il resto. Ecco. 672 00:31:29,423 --> 00:31:31,425 ♪ ("Memoria dell'Oklahoma" di Reg Watkins e Lori Kristin) ♪ 673 00:31:31,559 --> 00:31:34,328 ♪ Tu ed io non abbiamo bisogno No Oklahoma... ♪ 674 00:31:35,162 --> 00:31:40,000 ♪ ( Suona "Countrified" di Brett Boyett) ♪ 675 00:31:44,071 --> 00:31:45,205 Eccoci qui. 676 00:31:47,274 --> 00:31:49,844 ♪ Fine settimana, c'è una festa Stiamo andando avanti adesso ♪ 677 00:31:49,977 --> 00:31:52,747 ♪ Backwoods Non c'è nessun cartello che indica il limite della città... ♪ 678 00:31:52,881 --> 00:31:57,050 Quello! 679 00:31:57,384 --> 00:31:58,753 Ehi, ehi! 680 00:31:58,952 --> 00:32:00,954 Bene, come abbiamo visto in tutto il gioco, 681 00:32:01,088 --> 00:32:05,025 Walt si è rifiutato di far rotolare la palla in modo normale, 682 00:32:05,392 --> 00:32:07,127 che lo ha portato a trovarsi in una situazione di parità 683 00:32:07,261 --> 00:32:09,229 con questo misero sacco di patate. 684 00:32:09,363 --> 00:32:10,397 (birilli che tintinnano) 685 00:32:10,532 --> 00:32:11,932 ♪ Ehi ragazzi, venite adesso... ♪ 686 00:32:12,065 --> 00:32:13,233 Angelo: Probabilmente è la cosa più stupida 687 00:32:13,367 --> 00:32:14,769 - Che abbia mai visto. - Yee-haw. 688 00:32:14,903 --> 00:32:17,672 E ragazzi, ne ho viste un sacco di stupidaggini (bip). 689 00:32:19,874 --> 00:32:21,975 ♪ Ehi a tutti, portate le vostre cose... ♪ 690 00:32:22,544 --> 00:32:25,547 - Ehi, piccolo tesoro. - Sono un uomo adulto. 691 00:32:25,880 --> 00:32:27,816 Non sembri un uomo adulto. 692 00:32:28,449 --> 00:32:30,585 Sembri un bambino piccolo, indossando un piccolo vestito attillato 693 00:32:30,718 --> 00:32:32,119 maglietta trasparente. 694 00:32:32,953 --> 00:32:36,123 (la musica country continua) 695 00:32:37,191 --> 00:32:38,325 Non lo so, Skunk, 696 00:32:38,560 --> 00:32:39,828 c'è qualcosa che non va nella mia palla. 697 00:32:40,194 --> 00:32:42,597 Letteralmente, stai zitto e gioca a bowling. 698 00:32:44,431 --> 00:32:46,200 (sospira) Ed eccola qui, la vittoria. 699 00:32:46,333 --> 00:32:48,503 ♪ Capo, non risponderò Il mio cellulare ♪ 700 00:32:48,803 --> 00:32:50,605 ♪ Non hai nemmeno bisogno di provare... ♪ 701 00:32:50,738 --> 00:32:52,272 (palla che sibila) 702 00:32:52,406 --> 00:32:54,441 (birilli che tintinnano) 703 00:32:54,776 --> 00:32:56,443 (musica tesa in riproduzione) 704 00:32:57,044 --> 00:33:00,782 Angelo: Oh mio Dio. (ride) Oh mio Dio. Perde! 705 00:33:00,915 --> 00:33:02,684 Oh, mio ​​Dio, ho vinto. Ho vinto. 706 00:33:03,350 --> 00:33:04,586 Questa è davvero una benedizione. 707 00:33:05,252 --> 00:33:07,555 La mia famiglia starà bene. 708 00:33:08,088 --> 00:33:09,524 Posso ottenere quell'intervento salvavita 709 00:33:09,657 --> 00:33:11,926 per il piccolo Christopher finalmente. (ride) 710 00:33:12,059 --> 00:33:13,193 (riprende la musica country) 711 00:33:13,327 --> 00:33:15,162 (sospira) Oggi è una bella giornata. 712 00:33:15,295 --> 00:33:16,230 ♪ Penso che sia giunto il momento Che diventiamo contadini... ♪ 713 00:33:16,363 --> 00:33:18,499 Ci ho messo 26 anni, ma ce l'ho fatta. 714 00:33:18,633 --> 00:33:20,334 ♪ Ehi, tutti quanti Esatto... ♪ 715 00:33:23,605 --> 00:33:25,472 Questo è uno dei giorni più felici della mia vita. 716 00:33:26,073 --> 00:33:28,510 D'ora in poi sarà tutto liscio . (ridacchia) 717 00:33:28,776 --> 00:33:31,546 - Cavolo sì, fratello! - Membro del pubblico: Yee-haw! 718 00:33:33,146 --> 00:33:35,650 Prenderò due di tutto quello che c'è nel menù. 719 00:33:36,116 --> 00:33:37,317 Un uomo ricco. 720 00:33:37,451 --> 00:33:38,820 Prenderemo un ordine di pane tostato alla francese 721 00:33:38,953 --> 00:33:40,153 e vorrei una birra 722 00:33:40,287 --> 00:33:41,823 riscaldato nel microonde, per favore. 723 00:33:42,322 --> 00:33:43,123 Che cosa? 724 00:33:43,992 --> 00:33:46,026 O sul fornello, come vuoi. 725 00:33:46,226 --> 00:33:48,061 Non voglio fare il tuo lavoro al posto tuo... 726 00:33:48,195 --> 00:33:50,163 Virginia: Va bene. Va bene. 727 00:33:51,365 --> 00:33:53,066 Skunk: A proposito, cosa è successo lì dietro? 728 00:33:53,300 --> 00:33:54,702 Come hai potuto combinare un errore così grave? 729 00:33:54,836 --> 00:33:56,971 Te l'avevo detto che c'era qualcosa che non andava nella mia palla. 730 00:33:57,104 --> 00:33:58,873 Beh, questo perché non stavi prestando attenzione. 731 00:33:59,007 --> 00:34:00,909 Ascolta, amico, come tuo allenatore, non posso... 732 00:34:01,041 --> 00:34:02,844 Oh! "Il mio allenatore." 733 00:34:03,978 --> 00:34:05,445 - Sì? - Buono a sapersi. 734 00:34:05,847 --> 00:34:07,281 Ora pensavo solo che ti stessi prendendo uno schiaffo 735 00:34:07,414 --> 00:34:08,750 su tutto ciò su cui puoi mettere le mani 736 00:34:08,883 --> 00:34:10,552 e scattando delle foto con me alla fine. 737 00:34:11,051 --> 00:34:12,921 Ma è bello sapere che sei ancora nella mia squadra, Skunk. 738 00:34:13,053 --> 00:34:14,022 Non farlo. 739 00:34:14,656 --> 00:34:16,858 Non possiamo permetterci un'altra partita del genere. 740 00:34:16,991 --> 00:34:18,560 Mozell perderà il vicolo, 741 00:34:18,693 --> 00:34:21,963 quella sgualdrina Linda Curson non vedrà il suo record battuto, 742 00:34:22,095 --> 00:34:23,932 e tu ed io torneremo a fare qualunque cosa 743 00:34:24,064 --> 00:34:26,066 stavamo facendo prima, che non è niente. 744 00:34:26,668 --> 00:34:28,435 Non lo so, tornerai a vivere con tua madre e, 745 00:34:28,836 --> 00:34:30,738 Non lo so, pulisco le chitlin o qualcosa del genere. 746 00:34:31,371 --> 00:34:33,508 - Virginia: Okay. - Grazie mille. 747 00:34:35,475 --> 00:34:37,344 Bella partita oggi, perdente. 748 00:34:38,145 --> 00:34:39,446 Dio mio. 749 00:34:41,148 --> 00:34:43,785 Stai mangiando da solo in un ristorante. 750 00:34:43,918 --> 00:34:45,053 Chi è il perdente? 751 00:34:45,252 --> 00:34:46,286 Quindi vuoi che venga a sedermi con te? 752 00:34:46,588 --> 00:34:47,922 - Skunk: No. - Nessuno ha detto questo. 753 00:34:48,288 --> 00:34:49,591 Va bene. 754 00:34:49,724 --> 00:34:52,560 Tutti hanno bisogno di un piccolo Angelo. 755 00:34:52,760 --> 00:34:54,394 Scivolate laggiù, dolci guance. 756 00:34:54,529 --> 00:34:55,930 - Amico. (gemiti) - (si schiarisce la gola) 757 00:34:56,064 --> 00:34:58,833 Siete proprio dei noiosi. (Ridacchia) 758 00:34:58,967 --> 00:35:00,602 Voce 1: (via radio) Ricevuto, Challenger. 759 00:35:00,735 --> 00:35:02,402 ♪ (Suona "Houston" di Slimm the Kid) ♪ 760 00:35:02,537 --> 00:35:04,137 Voce 2: (via radio) Confermato il programma Good Roll. 761 00:35:04,271 --> 00:35:06,306 ♪ Houston, Houston, Houston... ♪ 762 00:35:06,574 --> 00:35:08,610 ♪ Sto sudando a dirotto ♪ 763 00:35:10,243 --> 00:35:12,379 ♪ Sto sudando a dirotto ♪ 764 00:35:12,747 --> 00:35:15,315 - (chiacchiericcio indistinto) - (musica intensa in riproduzione) 765 00:35:18,586 --> 00:35:22,991 - (chiacchiere radiofonico) - (Walt imita un'esplosione) 766 00:35:24,324 --> 00:35:28,128 - Whoa. - (voci radio che chiacchierano) 767 00:35:28,261 --> 00:35:29,262 (suono acustico) 768 00:35:29,764 --> 00:35:32,934 Oh, cavolo. 769 00:35:39,239 --> 00:35:41,609 (musica drammatica in riproduzione) 770 00:35:45,947 --> 00:35:47,115 (gemiti) 771 00:35:52,252 --> 00:35:53,220 (grugniti) 772 00:35:57,592 --> 00:36:00,160 - (geme) - Ahi. Qual è il tuo problema? 773 00:36:00,427 --> 00:36:02,530 Mi dispiace, ok? 774 00:36:16,343 --> 00:36:17,812 Walt: Contavo su di te, 775 00:36:17,945 --> 00:36:19,647 - ma non mi aiuti. - Non hai ragione... 776 00:36:19,781 --> 00:36:21,849 Come stai... come... dove, cosa stai facendo per aiutare? 777 00:36:24,152 --> 00:36:26,319 (tonfi di palla, tintinnii) 778 00:36:27,522 --> 00:36:29,222 - (gemiti) - Smettila. 779 00:36:31,659 --> 00:36:33,027 Skunk: Torna qui! 780 00:36:33,293 --> 00:36:34,862 - Potrei ucciderti oggi. - Ma tu non puoi uccidere me. 781 00:36:34,996 --> 00:36:36,531 - Sono arrabbiato con te. - Sono già morto. 782 00:36:37,031 --> 00:36:40,233 Bene, per chi ci segue da casa, Walt sta affondando. 783 00:36:40,367 --> 00:36:42,036 Non vedresti una casalinga sola 784 00:36:42,170 --> 00:36:43,504 mangiandolo così tanto su Food Network. 785 00:36:43,638 --> 00:36:45,740 - Ehi! - Forse lo faresti. 786 00:36:47,374 --> 00:36:49,744 È questa palla, amico. Ti sto dicendo, 787 00:36:49,877 --> 00:36:51,679 - qualcosa non va. - Non ha più importanza. 788 00:36:51,813 --> 00:36:53,748 Questa l'hai già persa e ora dovremo farla 789 00:36:53,881 --> 00:36:55,950 un mucchio di piccoli tornei per recuperare i soldi di Mozell. 790 00:36:56,084 --> 00:36:57,018 Ma, Walt, 791 00:36:57,151 --> 00:36:59,053 se lasci cadere quest'ultimo spillo, 792 00:36:59,187 --> 00:37:02,090 hai battuto il record di Linda Curson in una sola stagione. 793 00:37:02,222 --> 00:37:04,592 E, e, e questo è importante tanto quanto i soldi. 794 00:37:06,561 --> 00:37:09,697 - A chi? - A entrambi, in egual misura. 795 00:37:09,897 --> 00:37:11,331 - Giusto. - Inoltre... 796 00:37:13,467 --> 00:37:14,936 Non volevo dire niente, ma sto cercando di impressionare 797 00:37:15,069 --> 00:37:16,369 quel tizio laggiù. 798 00:37:16,804 --> 00:37:19,073 Voglio fargli sapere che alleno solo giocatori vincenti. 799 00:37:19,339 --> 00:37:21,341 Stai parlando di quel tizio davvero brutto? 800 00:37:21,475 --> 00:37:23,878 No, non quel tizio. È disgustoso. 801 00:37:24,011 --> 00:37:26,781 Mi riferisco a quel tizio con il libro. 802 00:37:27,280 --> 00:37:29,249 Portalo a casa, amico mio. 803 00:37:34,088 --> 00:37:35,388 Non sarebbe strano se ci baciassimo? 804 00:37:38,425 --> 00:37:39,861 Mi fai letteralmente schifo. 805 00:37:41,328 --> 00:37:42,730 COSÌ... 806 00:37:43,497 --> 00:37:44,397 Mm. 807 00:37:45,767 --> 00:37:47,235 - Hai ragione. - Skunk: Sì. 808 00:37:50,872 --> 00:37:53,641 - (sorbendo) - Uomo: Non è il mio drink. 809 00:37:55,910 --> 00:38:00,313 Ce l'ho fatta. Ce l'ho fatta, ce l'ho fatta. Ce l'ho fatta. 810 00:38:00,447 --> 00:38:02,016 (palla che rimbomba) 811 00:38:04,719 --> 00:38:07,955 (suono del tabellone segnapunti) 812 00:38:09,257 --> 00:38:12,292 Bene, Walt, hai battuto uno dei record di Linda Curson, 813 00:38:12,425 --> 00:38:15,495 ma arrivò comunque ultimo, dando inizio a una nuova serie di sconfitte. 814 00:38:15,730 --> 00:38:17,598 Davvero patetico, e tutti ridono di te. 815 00:38:17,732 --> 00:38:18,900 Cosa pensi della giornata di oggi? 816 00:38:19,567 --> 00:38:22,003 Chi mi sta facendo questo, amico? Eh? Dimmi, chi sta facendo questo? 817 00:38:22,136 --> 00:38:23,403 Questa è una trappola. 818 00:38:23,704 --> 00:38:24,572 Vedi cosa succede quando faccio rotolare la palla? 819 00:38:24,705 --> 00:38:26,073 Fa questo giro, ok? 820 00:38:26,207 --> 00:38:27,340 Questi bianchi non vogliono che io vinca. 821 00:38:27,474 --> 00:38:28,709 Ecco perché stanno complottando contro di me. 822 00:38:29,277 --> 00:38:30,443 È come, è come quello di cui parla Kendrick Lamar 823 00:38:30,578 --> 00:38:31,846 nei suoi brevi rap da negro coi dreadlock. 824 00:38:31,979 --> 00:38:33,014 Ok, non ho capito molto di tutto questo, 825 00:38:33,147 --> 00:38:34,615 ma sembri piuttosto turbato. 826 00:38:34,916 --> 00:38:37,285 Qualcuno sta truccando queste partite contro il nostro ragazzo Walt. 827 00:38:37,417 --> 00:38:40,188 Pensi che sia una coincidenza che lui si avvicini sempre di più 828 00:38:40,320 --> 00:38:43,291 a queste tappe fondamentali, improvvisamente inizia a giocare male? 829 00:38:43,758 --> 00:38:46,493 - Sembra sospetto. - "Sospetto." 830 00:38:47,128 --> 00:38:48,763 Due parole diverse che significano la stessa cosa. 831 00:38:48,896 --> 00:38:50,932 Linda: Forse alcuni record non sono fatti per essere battuti. 832 00:38:51,265 --> 00:38:54,802 (suona una musica drammatica e minacciosa) 833 00:38:54,936 --> 00:38:57,305 Oh mio Dio, è lei! 834 00:38:57,437 --> 00:38:59,006 Potrebbe essere... Cosa abbiamo qui? 835 00:38:59,140 --> 00:39:01,242 Signore e signori, siamo uniti 836 00:39:01,509 --> 00:39:03,644 nientemeno che Michael B. Jordan 837 00:39:03,778 --> 00:39:05,580 del bowling, Linda Curson. 838 00:39:05,713 --> 00:39:07,582 Oh, grazie mille. Sono così commosso. 839 00:39:07,715 --> 00:39:09,482 Grazie ragazzi. Vi voglio bene anch'io. 840 00:39:09,617 --> 00:39:10,918 Che diavolo ci fai qui, testa di cazzo? 841 00:39:11,052 --> 00:39:12,753 Oh, anche per me è bello vederti, Skunky. 842 00:39:12,887 --> 00:39:15,488 Infine, un vero giocatore di bowling. Raccontaci cosa ti spinge a uscire 843 00:39:15,623 --> 00:39:16,657 al torneo? 844 00:39:17,258 --> 00:39:18,860 Oh, beh, vedevo così tante cose su questo giovane, 845 00:39:19,160 --> 00:39:20,561 e quando ho visto chi lo stava allenando, 846 00:39:20,695 --> 00:39:21,896 Dovevo solo venire e scoprirlo 847 00:39:22,029 --> 00:39:23,396 di cosa si trattasse. 848 00:39:23,531 --> 00:39:25,032 E se dovesse battere i miei record, 849 00:39:25,166 --> 00:39:27,635 Bene, voglio essere il primo a congratularmi con lui. 850 00:39:27,768 --> 00:39:29,503 Angelo: Umile e gentile 851 00:39:29,637 --> 00:39:31,706 poiché è mostruosa sulle corsie. 852 00:39:31,906 --> 00:39:33,574 Nessuno è un campione migliore di Linda. 853 00:39:33,708 --> 00:39:36,043 Com'è stato per te vederla allenare Walt? 854 00:39:36,177 --> 00:39:37,612 E se hai qualcosa di male da dire su di lui, 855 00:39:37,879 --> 00:39:39,347 - Non c'è bisogno di trattenersi. - Oh, no, è stato fantastico. 856 00:39:39,479 --> 00:39:41,782 Voglio dire, quando Skunk ha provato a diventare professionista, 857 00:39:41,916 --> 00:39:43,383 c'erano così tante persone, 858 00:39:43,517 --> 00:39:45,253 - inclusa la tua rete... - Bene. 859 00:39:45,385 --> 00:39:47,555 che sentiva che sarebbe stato davvero troppo difficile 860 00:39:47,688 --> 00:39:49,056 affinché lei possa sostituirmi. 861 00:39:49,190 --> 00:39:50,524 Ed essendo una giocatrice di bowling 862 00:39:50,658 --> 00:39:52,260 e arrivando così presto dopo che sono andato in pensione, 863 00:39:52,392 --> 00:39:53,594 ed essendo mia figlia... 864 00:39:53,728 --> 00:39:55,329 (facendo eco) Figlia... 865 00:39:55,462 --> 00:39:56,731 - figlia... figlia... - (suono basso) 866 00:39:56,864 --> 00:39:58,933 Beh, una vera e propria dinastia di bowling. 867 00:39:59,066 --> 00:40:01,035 Walt, scommetto che devi sentire... 868 00:40:01,168 --> 00:40:02,603 le abilità e le conoscenze del bowling... 869 00:40:02,737 --> 00:40:04,205 Nah, io sono (bip), non lo so (bip) 870 00:40:04,437 --> 00:40:06,040 fino a circa un minuto fa. 871 00:40:06,274 --> 00:40:08,943 Per me è imbarazzante, ok? (bip) in televisione. 872 00:40:09,076 --> 00:40:11,379 Che diavolo (bip). Nah, vai a prendere il (bip). 873 00:40:12,013 --> 00:40:14,115 Questo non va bene. Che diavolo (bip) sta succedendo? 874 00:40:14,248 --> 00:40:16,851 Stai zitto (bip), pezzo di (bip) lagnoso (bip). 875 00:40:17,051 --> 00:40:19,020 Oh! Ora qualcuno ha le palle! 876 00:40:19,153 --> 00:40:21,222 Oh, beh, ora che questo è diventato Bumfights, 877 00:40:21,355 --> 00:40:23,423 Credo che vorremmo semplicemente ringraziarti, Linda, per essere passata. 878 00:40:23,557 --> 00:40:25,092 E per favore non essere uno sconosciuto. Amiamo averti. 879 00:40:25,226 --> 00:40:27,762 Oh, grazie mille. È molto bello sentirlo, 880 00:40:27,895 --> 00:40:29,797 perché ho una piccola novità. 881 00:40:29,931 --> 00:40:31,098 Davvero? Diccelo. 882 00:40:31,232 --> 00:40:33,100 (continua la discussione indistinta) 883 00:40:33,234 --> 00:40:35,636 Tornerò a giocare a bowling professionistico. 884 00:40:35,770 --> 00:40:40,274 (folla che applaude) 885 00:40:42,109 --> 00:40:43,678 Sì, voglio dire, potrei essere un po' arrugginito, 886 00:40:43,811 --> 00:40:46,113 ma non c'è modo che io lasci che questi due idioti 887 00:40:46,247 --> 00:40:48,883 prenditi tutta la mia gloria senza combattere. 888 00:40:49,016 --> 00:40:53,220 (sospira) Oh, vi ucciderò, pagliacci. 889 00:40:53,421 --> 00:40:54,487 (musica tesa in riproduzione) 890 00:40:54,622 --> 00:40:56,023 A proposito, come stanno le tue palle? 891 00:40:56,157 --> 00:40:58,125 Li faccio controllare regolarmente. 892 00:40:59,727 --> 00:41:00,828 Va bene. 893 00:41:01,796 --> 00:41:03,364 Dopo, troia. (baci) 894 00:41:03,496 --> 00:41:07,168 - Bene, ci vediamo. - Curson the Crusher è tornato! 895 00:41:07,301 --> 00:41:10,771 - Pubblico: Boom! - Angelo: Che ne dici? 896 00:41:10,905 --> 00:41:12,974 (chiacchiericcio indistinto ed eccitato) 897 00:41:13,107 --> 00:41:14,375 Linda: Certo. 898 00:41:17,244 --> 00:41:20,014 - È tua madre? - Sorpresa. 899 00:41:20,381 --> 00:41:22,616 Quindi sapevi che stava per uscire dalla pensione. 900 00:41:22,750 --> 00:41:24,285 Che cosa... che cosa è questo? 901 00:41:24,418 --> 00:41:26,620 Una vendetta per la vittoria di Obama su Hillary o qualcosa del genere? 902 00:41:26,754 --> 00:41:28,956 Forse inconsciamente, ma giuro su Dio, 903 00:41:29,090 --> 00:41:30,758 Non ti avrei mai ingannato in questo modo. 904 00:41:30,891 --> 00:41:35,463 L'hai fatto perché volevi vendicarti di lei. 905 00:41:35,596 --> 00:41:37,932 Ho fatto tutto questo perché credo in te. 906 00:41:38,498 --> 00:41:41,235 E se non l'avete notato, funziona, amico. 907 00:41:43,270 --> 00:41:45,539 Dimmi la verità, ho ancora una possibilità? 908 00:41:46,807 --> 00:41:48,075 Intendo... 909 00:41:48,509 --> 00:41:50,177 - Eh... - Lo pensavo. 910 00:41:58,085 --> 00:42:00,388 Sai, non avresti potuto farcela senza di me. 911 00:42:01,522 --> 00:42:02,723 Io sono la star. 912 00:42:03,791 --> 00:42:05,726 È giunto il momento che mi metta in proprio. 913 00:42:05,960 --> 00:42:07,261 Ma che mi dici di Mozell, amico? 914 00:42:07,395 --> 00:42:09,563 Tutti hanno una storia strappalacrime per sfruttarmi. 915 00:42:10,331 --> 00:42:13,100 Ti sei portato dietro tutta la storia del "questo è il tuo scopo". 916 00:42:13,234 --> 00:42:16,737 E, e no, no, è ora che mi sfrutti. 917 00:42:17,805 --> 00:42:20,474 Aspetta, allora devo farti una domanda prima che tu vada. 918 00:42:23,711 --> 00:42:25,012 Quando hai fatto quel fagottino? 919 00:42:25,846 --> 00:42:28,182 Angelo: Beh, ecco i miei due più grandi nemici. 920 00:42:28,315 --> 00:42:30,551 Ciao, ho appena ricevuto questa pizza enorme. 921 00:42:30,684 --> 00:42:32,853 Forse voi due ragazzi potete aiutarmi a divorarlo. 922 00:42:36,724 --> 00:42:37,958 Beh, la barzelletta è su di te, 923 00:42:38,092 --> 00:42:39,627 perché ne ho appena comprato un secondo 924 00:42:40,027 --> 00:42:42,897 nel caso in cui lo facessi, perdente! 925 00:42:43,030 --> 00:42:45,933 - Walt: Mangialo con Skunk! - Angelo: Perdente! 926 00:42:46,167 --> 00:42:50,738 - (musica country cupa in sottofondo) - (chiacchiere indistinto) 927 00:43:00,681 --> 00:43:02,716 Mm. (espira) 928 00:43:03,350 --> 00:43:05,453 Un altro, dritto. Sì. 929 00:43:06,153 --> 00:43:08,889 Hai bevuto Sprite da un bicchierino. 930 00:43:09,890 --> 00:43:11,826 Vuoi che ti prenda una lattina di Sprite? 931 00:43:12,126 --> 00:43:14,128 Ho perso il gusto limone e lime, amico. 932 00:43:14,462 --> 00:43:15,796 Dai, dammene un altro. 933 00:43:16,030 --> 00:43:18,899 Guarda qui! È il ragazzo del bowling. 934 00:43:19,033 --> 00:43:20,301 Cittadino 2: Ehi, ragazzo del bowling. 935 00:43:20,701 --> 00:43:24,071 Scommetto che hai voglia di giocare a bowling adesso, eh, amico del bowling? 936 00:43:25,206 --> 00:43:26,707 Il ragazzo del bowling è un po' silenzioso. 937 00:43:27,408 --> 00:43:30,778 Forse parla solo quando lancia una palla, eh? 938 00:43:31,245 --> 00:43:32,279 Stai ordinando le dita di pollo, 939 00:43:32,413 --> 00:43:33,380 ragazzo che gioca a bowling? 940 00:43:34,715 --> 00:43:36,083 (respira profondamente) 941 00:43:36,217 --> 00:43:37,885 Non sono proprio dell'umore giusto per questo, 942 00:43:38,719 --> 00:43:40,855 ma se volete mettere alla prova il mio gangsta, 943 00:43:41,422 --> 00:43:42,490 entriamo nel vivo dell'argomento. 944 00:43:44,158 --> 00:43:46,026 - (grilli che friniscono) - (bussano alle porte) 945 00:43:47,461 --> 00:43:48,462 OH. 946 00:43:50,064 --> 00:43:52,601 (scricchiolii, sputi) 947 00:43:54,235 --> 00:43:57,138 - Mi fai entrare? - Entra e siediti sulla mia faccia. 948 00:43:57,404 --> 00:43:58,507 Spero che tu abbia fame. 949 00:44:00,575 --> 00:44:01,642 Mi ha mentito! 950 00:44:04,411 --> 00:44:05,846 Sono io quello con il braccio! 951 00:44:08,048 --> 00:44:11,118 Sono io quello con l'abilità! Starò bene! 952 00:44:11,652 --> 00:44:15,189 Ehi, signore, ehm, sarò onesto con te. 953 00:44:15,322 --> 00:44:17,491 Volevamo solo prenderti in giro finché non te ne fossi andato, 954 00:44:17,691 --> 00:44:18,893 uno... 955 00:44:19,126 --> 00:44:20,529 Sì, sembra proprio una terapia. 956 00:44:20,761 --> 00:44:23,364 E la terapia, come tutti sappiamo, è voodoo ebraico. 957 00:44:27,401 --> 00:44:28,802 Uomo: (ride) Sì. 958 00:44:29,270 --> 00:44:31,705 Oh, me lo metti quando torno a casa? 959 00:44:31,839 --> 00:44:33,140 - (sbadiglia) - Uomo: Beh, non vedo l'ora, 960 00:44:33,274 --> 00:44:34,808 Spero che sia stretto e scattante. 961 00:44:35,476 --> 00:44:38,312 Adoro quando le cose ti si strappano addosso. 962 00:44:39,180 --> 00:44:40,649 Uh-huh. (respira pesantemente) 963 00:44:40,848 --> 00:44:43,984 Ok, allora sarà meglio che tu sia pronto per me quando torno a casa. 964 00:44:44,619 --> 00:44:45,520 Va bene. 965 00:44:49,290 --> 00:44:51,225 Chi era, la tua ragazza? 966 00:44:52,293 --> 00:44:54,695 No, quello era il mio cane. 967 00:44:56,864 --> 00:44:57,898 Che cosa? 968 00:44:58,365 --> 00:45:01,035 Lo amo molto ed è un bel ragazzo. 969 00:45:01,802 --> 00:45:03,037 Che cosa? 970 00:45:03,538 --> 00:45:06,840 ♪ (Suona "Everybody's Clown" di Johnny Dynamite) ♪ 971 00:45:12,880 --> 00:45:14,882 ♪ Eccolo di nuovo ♪ 972 00:45:16,817 --> 00:45:18,919 ♪ Guarda come sorride ♪ 973 00:45:21,021 --> 00:45:22,122 ♪ Eccolo di nuovo... ♪ 974 00:45:22,256 --> 00:45:23,123 (sospira) 975 00:45:25,492 --> 00:45:27,562 ♪ Guarda come ci sta provando ♪ 976 00:45:29,698 --> 00:45:31,498 ♪ Per accontentare tutti ♪ 977 00:45:33,467 --> 00:45:35,836 ♪ Anche se lo hanno messo giù ♪ 978 00:45:38,506 --> 00:45:40,274 ♪ Vai avanti e ridi ♪ 979 00:45:41,909 --> 00:45:44,378 ♪ Lui è il pagliaccio di tutti... ♪ 980 00:45:46,247 --> 00:45:47,582 - Cliente del bar: Ehi. - Ehi. 981 00:45:47,881 --> 00:45:49,416 Tu sei l'allenatore di bowling. Stiamo festeggiando con te. 982 00:45:49,718 --> 00:45:50,985 - Davvero? - Cliente del bar: Assolutamente. 983 00:45:51,118 --> 00:45:52,152 - Paghi? - Sì! 984 00:45:52,286 --> 00:45:53,754 Ordiniamo degli spaghetti. 985 00:45:53,887 --> 00:45:55,789 Ah, con le polpette, tesoro, dai. 986 00:45:55,923 --> 00:45:57,992 ♪ Ti racconterò barzellette divertenti ♪ 987 00:45:59,893 --> 00:46:03,897 ♪ E renderti felice Eri lì ♪ 988 00:46:04,031 --> 00:46:05,065 Dai. 989 00:46:07,201 --> 00:46:11,038 ♪ Quando tutti i bei momenti Sono intorno ♪ 990 00:46:13,374 --> 00:46:14,842 ♪ Vai avanti... ♪ 991 00:46:14,975 --> 00:46:16,410 (folla che applaude) 992 00:46:17,646 --> 00:46:19,581 ♪ Lui è il pagliaccio di tutti ♪ 993 00:46:19,714 --> 00:46:20,981 (palla che sbatte) 994 00:46:22,283 --> 00:46:24,184 - (ticchettio di birilli) - (folla che applaude) 995 00:46:25,219 --> 00:46:26,588 Spettatore: Li ho presi tutti! 996 00:46:29,089 --> 00:46:30,659 - (il bambino piange) - (fa silenzio) 997 00:46:30,791 --> 00:46:32,594 Cosa c'è che non va, piccoletto? 998 00:46:32,727 --> 00:46:35,329 Oh, questo è il mio dolce bambino. 999 00:46:35,462 --> 00:46:37,599 Va bene, va tutto bene. 1000 00:46:38,432 --> 00:46:39,668 (balbetta) 1001 00:46:39,800 --> 00:46:41,335 - Basta. - (il pianto si interrompe) 1002 00:46:41,468 --> 00:46:43,003 Sì, così va meglio. 1003 00:46:43,137 --> 00:46:44,338 ♪ Tutti sono felici ♪ 1004 00:46:45,774 --> 00:46:48,942 ♪ Non puoi trovare Nessuna lacrima in giro ♪ 1005 00:46:49,910 --> 00:46:51,613 ♪ Quando tutti stanno ridendo... ♪ 1006 00:46:51,746 --> 00:46:52,813 SÌ! 1007 00:46:52,946 --> 00:46:56,317 ♪ Al pagliaccio di tutti ♪ 1008 00:46:58,952 --> 00:47:01,155 ♪ Ma ora la festa è finita ♪ 1009 00:47:03,290 --> 00:47:05,025 ♪ Tutti stanno andando ♪ 1010 00:47:05,292 --> 00:47:07,494 - Come vuoi. - (gracchia l'uccello) 1011 00:47:07,629 --> 00:47:09,163 ♪ Stanno andando via mano nella mano ♪ 1012 00:47:09,296 --> 00:47:11,766 - (gracchi) - (urli) 1013 00:47:11,899 --> 00:47:13,467 ♪ A loro non importa di sapere... ♪ 1014 00:47:13,601 --> 00:47:17,037 Chi ti ha mandato? Chi ti ha mandato? 1015 00:47:18,138 --> 00:47:20,642 (traffico rimbombante) 1016 00:47:23,010 --> 00:47:24,746 Wow, l'hai presa da campione. 1017 00:47:25,012 --> 00:47:25,913 (gemiti) 1018 00:47:26,280 --> 00:47:27,948 Linda Curson è fantastica! 1019 00:47:28,650 --> 00:47:30,851 Ehi! Torna qui, ragazzo bianco. 1020 00:47:33,420 --> 00:47:35,523 ♪ Non riesci a vedermi adesso ♪ 1021 00:47:37,291 --> 00:47:39,393 ♪ Sono il pagliaccio di tutti... ♪ 1022 00:47:41,195 --> 00:47:43,531 Mi piaci. Quindi ti darò una possibilità. 1023 00:47:44,932 --> 00:47:47,935 Non ti deluderò, Mozell. È una promessa. 1024 00:47:48,068 --> 00:47:50,170 ♪ Qualcuno mi aiuti adesso ♪ 1025 00:47:51,506 --> 00:47:53,675 - (labbra che trillano) - (labbra che trillano) 1026 00:47:55,476 --> 00:47:57,911 ♪ La mia maschera sta cadendo... ♪ 1027 00:48:03,785 --> 00:48:05,587 Uh-uh, Walt, buongiorno. 1028 00:48:05,720 --> 00:48:07,655 Paul, non crederai a quello che mi è appena successo. 1029 00:48:07,789 --> 00:48:09,223 Io... sono appena stato derubato. 1030 00:48:09,557 --> 00:48:11,024 Cavolo, io... non ho niente. 1031 00:48:11,291 --> 00:48:12,993 Non ti credo. 1032 00:48:13,661 --> 00:48:14,895 Sai come funziona. 1033 00:48:23,872 --> 00:48:25,305 - (lattina scricchiola) - (grugniti) 1034 00:48:29,544 --> 00:48:31,311 (cani che abbaiano) 1035 00:48:31,445 --> 00:48:33,280 Attore 1: (dalla TV) Daphne si unirà a voi oggi? 1036 00:48:33,414 --> 00:48:35,182 Attore 2: (dalla TV) Taglia la gola a quella troia, è proprio il caso di dirlo. 1037 00:48:35,315 --> 00:48:37,519 - (ride) - (gli attori parlano indistintamente) 1038 00:48:38,152 --> 00:48:41,255 Vicki: Cattivo. (ride) 1039 00:48:41,388 --> 00:48:42,891 Walt: Ciao mamma. 1040 00:48:44,491 --> 00:48:45,459 Ciao tesoro. 1041 00:48:47,327 --> 00:48:49,129 Mm, perché senti odore di olio motore? 1042 00:48:50,397 --> 00:48:52,332 Sei tornato a sederti davanti sull'autobus? 1043 00:48:52,567 --> 00:48:53,967 Sì, mamma. 1044 00:48:54,301 --> 00:48:56,470 Non mi sento molto bene, resterò qui stanotte. 1045 00:48:56,905 --> 00:48:58,405 Vado a farmi una doccia. 1046 00:48:58,873 --> 00:49:01,576 L'acqua è di nuovo chiusa. 1047 00:49:03,545 --> 00:49:05,547 Poi andrò direttamente a letto. 1048 00:49:05,847 --> 00:49:06,714 Vicki: Il letto non c'è più. 1049 00:49:07,347 --> 00:49:08,883 Io... ho dovuto venderlo. 1050 00:49:09,950 --> 00:49:11,385 Adesso non abbiamo più letti? 1051 00:49:11,853 --> 00:49:13,320 Che fine hanno fatto i soldi che ti ho dato? 1052 00:49:13,555 --> 00:49:14,421 Mmm! Mmm! 1053 00:49:15,590 --> 00:49:16,558 Cosa? 1054 00:49:17,391 --> 00:49:18,626 Quanto è costato? 1055 00:49:19,059 --> 00:49:20,160 Cosa ne pensi? 1056 00:49:22,296 --> 00:49:25,934 (musica allegra in riproduzione) 1057 00:49:30,505 --> 00:49:33,173 Wow, là. Dove sei diretta, signorina? 1058 00:49:34,274 --> 00:49:35,476 Lasciami indovinare. 1059 00:49:35,944 --> 00:49:38,178 Mi stai fermando perché vuoi colpirmi dritto al punto. 1060 00:49:39,079 --> 00:49:40,748 Ma io non sono quel tipo di donna. 1061 00:49:41,716 --> 00:49:42,851 Va bene. 1062 00:49:42,983 --> 00:49:44,752 Ora salgo in macchina e guido. 1063 00:49:47,589 --> 00:49:52,226 (grugniti, risate) 1064 00:49:56,296 --> 00:49:58,365 Pensavi davvero che saresti diventato l'eroe 1065 00:49:58,499 --> 00:49:59,667 per cogliermi di sorpresa. 1066 00:49:59,801 --> 00:50:00,835 (sbeffeggia) 1067 00:50:02,504 --> 00:50:03,671 Porta. 1068 00:50:10,678 --> 00:50:11,713 OH. 1069 00:50:14,782 --> 00:50:17,017 Penso che qualcuno abbia verniciato la mia macchina per farla sembrare come la tua. 1070 00:50:20,688 --> 00:50:21,823 COSÌ... 1071 00:50:24,859 --> 00:50:26,059 Skunk: Sono un barbaro. 1072 00:50:26,628 --> 00:50:28,428 Sono un animale, sono un assassino. 1073 00:50:29,664 --> 00:50:31,699 Soprattutto quando si tratta di donne. 1074 00:50:33,400 --> 00:50:36,838 (ringhia) 1075 00:50:38,338 --> 00:50:40,240 Aiutami, per favore. Aiutami. Aiutami, amico. 1076 00:50:40,474 --> 00:50:41,709 Forza, forza, fammi uscire, per favore. 1077 00:50:41,843 --> 00:50:43,043 Mi faranno davvero molto male. 1078 00:50:43,310 --> 00:50:44,344 - Lo vedo, lo vedo. - Buone notizie. 1079 00:50:44,979 --> 00:50:46,814 - Sei libero di andare. - (espira) 1080 00:50:47,849 --> 00:50:49,316 Ragazze, succhiatemi le tette. 1081 00:50:49,851 --> 00:50:51,485 (suona il cicalino della porta) 1082 00:50:51,819 --> 00:50:53,453 Oddio. 1083 00:50:54,354 --> 00:50:56,658 - Mi hai tirato fuori dai guai? - Vieni da papà. 1084 00:50:57,859 --> 00:51:00,728 - Vuoi dire "papà". - No, intendo il tuo salvatore. 1085 00:51:00,862 --> 00:51:03,698 Tipo, avvolgiti nella mia salvezza, come tuo padre. 1086 00:51:03,831 --> 00:51:05,098 Oddio. 1087 00:51:05,232 --> 00:51:06,634 Puoi spostare un po' indietro il sedere? 1088 00:51:06,768 --> 00:51:08,101 Come va, agente Evans? 1089 00:51:08,736 --> 00:51:10,337 Le vite dei blu non contano, idiota. 1090 00:51:10,672 --> 00:51:12,707 Voglio tornare dentro. 1091 00:51:12,840 --> 00:51:15,275 Vedete, vedete, il mio terzo occhio è aperto... 1092 00:51:16,209 --> 00:51:17,579 nonostante abbia il glaucoma. 1093 00:51:20,480 --> 00:51:25,252 - (rumore di palla) - (ringhia) Dannazione! 1094 00:51:26,788 --> 00:51:28,957 - (vibrazione del cellulare) - (Walt grugnisce) 1095 00:51:33,561 --> 00:51:36,163 Pastore: Siamo qui riuniti oggi per dare riposo 1096 00:51:36,296 --> 00:51:38,733 due giovani teppisti. 1097 00:51:39,701 --> 00:51:41,134 Un po' di pazienza e mezza vita... 1098 00:51:42,235 --> 00:51:44,104 sono stati all'altezza dei loro omonimi fin troppo bene. 1099 00:51:45,205 --> 00:51:48,042 Questo era ciò che aveva Patience... molto poco. 1100 00:51:49,376 --> 00:51:50,344 Half Life, beh, 1101 00:51:51,178 --> 00:51:52,814 quel negro ha vissuto solo metà della sua vita. 1102 00:51:52,947 --> 00:51:55,449 (lamenti) 1103 00:51:55,750 --> 00:51:59,821 Questi due giovani fratelli condividono la stessa bara. 1104 00:52:00,387 --> 00:52:01,990 Ci sono dei ragazzi qui dentro che sembrano Twix. 1105 00:52:02,122 --> 00:52:05,660 (piangendo) Oh, lasciami entrare con loro, Gesù. 1106 00:52:05,793 --> 00:52:09,162 Trattenetemi, trattenetemi, mi unisco a loro. 1107 00:52:09,897 --> 00:52:11,032 Il trio. 1108 00:52:11,498 --> 00:52:13,668 Saranno ricordati da coloro che amavano, 1109 00:52:13,801 --> 00:52:18,138 ma con la massima passione dalle persone che hanno ferito. 1110 00:52:18,372 --> 00:52:21,643 Busso alla porta dicendo: "Gesù". 1111 00:52:21,776 --> 00:52:23,845 Mi hanno derubato. Dove vanno a finire i soldi? 1112 00:52:23,978 --> 00:52:26,446 - (geme) - Amen, credo. 1113 00:52:26,581 --> 00:52:27,749 - Pubblico: Amen. - Va bene. 1114 00:52:32,319 --> 00:52:33,988 (piagnucola dolcemente) 1115 00:52:40,028 --> 00:52:41,129 (rumore di pistola) 1116 00:52:43,998 --> 00:52:45,165 OH. 1117 00:52:48,268 --> 00:52:49,103 EHI. 1118 00:52:49,937 --> 00:52:50,972 Cosa ci fai qui? 1119 00:52:52,272 --> 00:52:54,809 Ero proprio, ehm, nei paraggi. 1120 00:52:54,942 --> 00:52:59,312 Ehm, è davvero triste quello che è successo a Lil' Patience e Half Life. 1121 00:53:01,616 --> 00:53:02,850 Immagino che sia quello che succede 1122 00:53:02,984 --> 00:53:04,519 quando provi a rubare i soldi di Kohl. 1123 00:53:05,185 --> 00:53:06,319 Chi è Cole? 1124 00:53:07,354 --> 00:53:08,823 No, Kohl's Cash. 1125 00:53:09,456 --> 00:53:12,225 Stavano cercando di rubare le carte regalo Kohl's Cash 1126 00:53:12,359 --> 00:53:15,395 da Kohl's, e sono stati abbandonati. 1127 00:53:18,265 --> 00:53:20,333 Senti, mi dispiace, okay? Non so cos'altro dire. 1128 00:53:23,638 --> 00:53:26,140 Non volevo metterti in una situazione 1129 00:53:26,273 --> 00:53:29,143 o imbarazzarti o qualsiasi altra cosa. Io ho solo, ho visto un'opportunità 1130 00:53:29,276 --> 00:53:30,678 per entrambi e l'ho preso. 1131 00:53:31,478 --> 00:53:33,447 Avrei dovuto essere più diretto all'inizio? 1132 00:53:33,581 --> 00:53:35,083 Voglio dire, sì. Ma... 1133 00:53:36,349 --> 00:53:37,952 sai quanto mi piace mentire. 1134 00:53:38,586 --> 00:53:41,388 Come la patente di guida che attesta che sei un donatore di organi. 1135 00:53:41,723 --> 00:53:43,356 Giusto? Conservo tutto questo. 1136 00:53:43,758 --> 00:53:45,292 (sbuffa) Idioti. 1137 00:53:47,795 --> 00:53:49,530 Pensavo che avessimo un legame, sai? 1138 00:53:50,732 --> 00:53:52,200 Come quei bianchi e quei neri 1139 00:53:52,332 --> 00:53:53,768 negli spot pubblicitari di Applebee. 1140 00:53:54,736 --> 00:53:56,369 Non si conoscerebbero mai nella vita reale, 1141 00:53:56,504 --> 00:53:57,939 ma nelle pubblicità... 1142 00:53:58,706 --> 00:54:00,407 sembrano stare benissimo insieme. 1143 00:54:01,209 --> 00:54:02,409 Devi credermi, 1144 00:54:02,543 --> 00:54:04,244 Non avrei mai voluto che ciò accadesse. 1145 00:54:05,847 --> 00:54:07,314 Su una cosa però hai ragione . 1146 00:54:08,448 --> 00:54:09,751 Voglio davvero vendicarmi. 1147 00:54:10,752 --> 00:54:12,920 Ha rovinato la mia vita in modi che non conoscerai mai 1148 00:54:13,054 --> 00:54:14,454 o capire, 1149 00:54:14,589 --> 00:54:17,658 e non lavorerei mai e poi mai con lei. 1150 00:54:17,792 --> 00:54:19,694 E soprattutto non vorrei che tu fossi coinvolto. 1151 00:54:20,327 --> 00:54:22,029 Ti amo, amico. 1152 00:54:27,902 --> 00:54:29,469 Pensiamo di poterla battere? 1153 00:54:32,540 --> 00:54:33,574 (sospira) 1154 00:54:37,410 --> 00:54:38,780 - Andiamo. - Sì! 1155 00:54:39,412 --> 00:54:40,782 Mi sei mancato, amico. 1156 00:54:40,915 --> 00:54:42,449 Mm, ho bisogno di te. 1157 00:54:43,251 --> 00:54:44,484 (piange) Mi sei mancato. 1158 00:54:45,119 --> 00:54:47,855 Skunk: (geme) Hai sbagliato la stretta di mano. 1159 00:54:47,989 --> 00:54:49,757 ♪ (Suona "Champion" del signor Phelps) ♪ 1160 00:54:49,891 --> 00:54:51,125 ♪ Mi impegno e lascio che Le strade parlino per me ♪ 1161 00:54:51,259 --> 00:54:52,760 ♪ Non ho molto da dire ♪ 1162 00:54:52,894 --> 00:54:54,327 ♪ Il campione è scritto Tutto su di me... ♪ 1163 00:54:54,461 --> 00:54:55,963 Più veloce, più veloce, più veloce, più veloce. 1164 00:54:56,097 --> 00:54:57,932 ♪ Sto per Guidare la legge su di me ♪ 1165 00:54:58,232 --> 00:55:00,268 ♪ Se la scarpa ti calza, indossala Non ho paura di nessuno... ♪ 1166 00:55:01,235 --> 00:55:02,469 Cammina verso i birilli. 1167 00:55:03,104 --> 00:55:04,539 Ma è tutto scivoloso, non è vero? 1168 00:55:04,672 --> 00:55:05,807 Esattamente. 1169 00:55:06,473 --> 00:55:08,109 ♪ Quindi quando dico È tutto o niente... ♪ 1170 00:55:08,441 --> 00:55:09,777 OH! 1171 00:55:09,911 --> 00:55:11,512 (risate, applausi) 1172 00:55:11,813 --> 00:55:13,147 ♪ Il modo in cui sono risalito Dal basso non è stato facile ♪ 1173 00:55:13,915 --> 00:55:15,883 - Ti ha preso. - Mi sono rotto il braccio, eh? 1174 00:55:16,017 --> 00:55:17,952 ♪ Seduto in disparte Frequentando, restando sveglio... ♪ 1175 00:55:18,085 --> 00:55:20,855 ♪ Sto costruendo il mio curriculum Continua a spingere, senza esitazione ♪ 1176 00:55:20,988 --> 00:55:22,523 ♪ Aspettando il mio colpo ♪ 1177 00:55:22,657 --> 00:55:24,725 ♪ E questa qui la conferma ♪ 1178 00:55:24,859 --> 00:55:25,693 ♪ Lo puoi vedere quando cammino Lo puoi sentire quando parlo ♪ 1179 00:55:25,827 --> 00:55:27,360 Colpiscimi nel sedere. 1180 00:55:27,728 --> 00:55:29,630 ♪ Quando mi rialzo quando cado Sono un campione ♪ 1181 00:55:29,897 --> 00:55:31,331 ♪ Lo puoi vedere nei miei occhi Cogli il gioco di sorpresa... ♪ 1182 00:55:31,464 --> 00:55:33,034 (gemiti) 1183 00:55:33,333 --> 00:55:35,703 ♪ Sì, sai come guido Sono un campione ♪ 1184 00:55:35,837 --> 00:55:38,539 ♪ Lo puoi vedere quando cammino Lo puoi sentire quando parlo ♪ 1185 00:55:38,673 --> 00:55:40,908 ♪ Quando mi rialzo quando cado Sono un campione ♪ 1186 00:55:41,042 --> 00:55:44,178 ♪ Puoi vederlo con i miei occhi, Cogli il gioco di sorpresa... ♪ 1187 00:55:44,312 --> 00:55:45,880 Skunk: Ce la puoi fare. 1188 00:55:46,180 --> 00:55:48,516 Oh, mio ​​Dio, lo sta facendo. Sì. Stai attento. 1189 00:55:48,649 --> 00:55:52,320 Sì. Sì. Raddrizza. Sì, sì! Adesso! 1190 00:55:53,855 --> 00:55:56,891 - Recupero. (ridacchia) - (applausi) 1191 00:55:57,024 --> 00:55:59,026 ♪ Interpreta un ruolo Portandomi alla mia transizione ♪ 1192 00:55:59,160 --> 00:56:02,495 ♪ Sì, rialzati quando cado Sono un campione ♪ 1193 00:56:02,630 --> 00:56:04,131 ♪ Lo puoi vedere nei miei occhi ♪ 1194 00:56:04,265 --> 00:56:05,233 ♪ Prendi il gioco di sorpresa... ♪ 1195 00:56:05,365 --> 00:56:06,366 Evviva! 1196 00:56:07,201 --> 00:56:09,237 È più facile che venire da te a piedi? 1197 00:56:09,369 --> 00:56:11,105 ♪ Lo puoi vedere quando cammino Lo puoi sentire quando parlo ♪ 1198 00:56:11,239 --> 00:56:14,008 ♪ Quando mi rialzo quando cado Sono un campione ♪ 1199 00:56:14,141 --> 00:56:17,078 ♪ Lo puoi vedere nei miei occhi Cogli il gioco di sorpresa ♪ 1200 00:56:17,211 --> 00:56:20,014 ♪ Sì, sai come guido Sono un campione ♪ 1201 00:56:20,147 --> 00:56:21,582 (la canzone si conclude) 1202 00:56:21,716 --> 00:56:23,651 Hai una forma meravigliosa. 1203 00:56:24,685 --> 00:56:26,087 - (ticchettio di birilli) - (suono del registratore di cassa) 1204 00:56:26,854 --> 00:56:27,889 Mozell: Oh. 1205 00:56:28,222 --> 00:56:30,224 Chi ha comprato tutti questi Grey Poupon? 1206 00:56:35,630 --> 00:56:37,965 - Mm-hmm. - Ciao, Mozell. 1207 00:56:47,041 --> 00:56:48,976 Perché sei così strano e silenzioso? 1208 00:56:49,610 --> 00:56:51,145 Dal silenzio non nasce niente di buono . 1209 00:56:51,279 --> 00:56:53,381 Ecco perché urlo tutte le mie preghiere. 1210 00:56:53,848 --> 00:56:55,415 Non è vero, Padre Dio! 1211 00:56:56,183 --> 00:56:57,417 Ti devo delle scuse. 1212 00:56:58,920 --> 00:57:00,187 Stavo... 1213 00:57:01,088 --> 00:57:03,423 immaturo e... ed egoista. 1214 00:57:05,393 --> 00:57:07,628 Ho preso la TV più bella che avevano da Target, ma... 1215 00:57:09,397 --> 00:57:11,431 Ho perso di vista ciò che era importante, sai? 1216 00:57:17,939 --> 00:57:19,173 Va bene, ti perdono. 1217 00:57:20,207 --> 00:57:21,776 Sai, avevo qualche idea 1218 00:57:21,909 --> 00:57:23,811 su quale attività aprire qui in passato. 1219 00:57:24,512 --> 00:57:28,582 Un salone di bellezza, una cucina per dolci, un poligono di tiro nel mio garage. 1220 00:57:29,383 --> 00:57:31,052 Indovinate cosa mi ha fatto decidere per la pista da bowling? 1221 00:57:31,419 --> 00:57:33,254 Non lo so. Perché... Aspetta, aspetta, aspetta. 1222 00:57:33,387 --> 00:57:35,056 Hai appena detto poligono di tiro? 1223 00:57:35,389 --> 00:57:36,891 Ho deciso di andare al bowling 1224 00:57:37,024 --> 00:57:40,027 perché voglio divertirmi giorno dopo giorno. 1225 00:57:40,161 --> 00:57:42,495 Sai, là fuori succedono così tante cose brutte. 1226 00:57:42,630 --> 00:57:44,598 Persone che vogliono apparire diverse perché sono così tristi. 1227 00:57:44,732 --> 00:57:47,435 Lo zucchero ti trasforma in un tossicodipendente. E le armi... 1228 00:57:48,102 --> 00:57:49,270 Bene, sai, 1229 00:57:49,603 --> 00:57:50,972 loro... loro... loro sono diventati cattivi all'improvviso. 1230 00:57:51,405 --> 00:57:54,675 Ma il bowling è semplicemente quello che è. 1231 00:57:54,809 --> 00:57:57,345 Oh, la gente si riunisce e si diverte. 1232 00:57:57,477 --> 00:57:59,413 Oh, dimenticavo tutte quelle cose. 1233 00:58:00,448 --> 00:58:01,481 Capisci cosa intendo? 1234 00:58:02,583 --> 00:58:04,185 Sì, credo di sì. 1235 00:58:05,219 --> 00:58:06,654 Sai, se solo mi diverto 1236 00:58:06,787 --> 00:58:10,091 e lascia che tutto quel rumore di fondo svanisca, 1237 00:58:10,224 --> 00:58:13,493 Io... farò me stesso e vincerò. 1238 00:58:13,861 --> 00:58:15,196 Di cosa stai parlando? 1239 00:58:15,329 --> 00:58:16,998 Sto dicendo che se non ci riesci, 1240 00:58:17,131 --> 00:58:19,300 Dovrò avviare un'attività completamente nuova qui. 1241 00:58:19,433 --> 00:58:21,202 - (la creatura ringhia) - Oh, ecco la creatura! 1242 00:58:21,335 --> 00:58:23,504 Oh, prendi... Prendi quel panino... Togli quel panino dalla sua bocca. 1243 00:58:23,637 --> 00:58:25,239 Ehi, vieni qui, vieni... 1244 00:58:25,373 --> 00:58:26,640 - (sibila) - (entrambi strillano) 1245 00:58:27,141 --> 00:58:28,776 ♪ Ogni volta che ti vedo In movimento, in movimento ♪ 1246 00:58:28,909 --> 00:58:31,445 ♪ Ho uno spettacolo ad Atlanta Pick and roll ♪ 1247 00:58:31,579 --> 00:58:33,014 ♪ (Si conclude "Money Float" dei Balance) ♪ 1248 00:58:35,983 --> 00:58:38,853 - (musica allegra in sottofondo) - (folla che applaude) 1249 00:58:39,420 --> 00:58:42,356 (ride) Wow. 1250 00:58:44,158 --> 00:58:46,761 Oh, questi costumi TLC sono la decisione migliore che abbiamo mai preso. 1251 00:58:46,894 --> 00:58:48,763 Non lo so, non credo che lo capiscano davvero, sai? 1252 00:58:48,896 --> 00:58:51,332 Perché siamo solo in due. Avremmo dovuto andare con gli OutKast. 1253 00:58:51,465 --> 00:58:53,067 Hai idea di quanta pittura marrone ci sia sul viso? 1254 00:58:53,200 --> 00:58:54,235 Di cosa avrò bisogno? Dai. 1255 00:58:55,036 --> 00:58:58,205 Bene, è ora di giocare. Questo torneo è tutto. 1256 00:58:58,339 --> 00:59:00,074 Se ottieni qualcosa di meno del secondo, 1257 00:59:00,207 --> 00:59:02,410 sei fuori dalla finale. Sei pronto? 1258 00:59:05,980 --> 00:59:07,581 - (labbra che trillano) - (labbra che trillano) 1259 00:59:09,617 --> 00:59:12,153 (musica drammatica in riproduzione) 1260 00:59:12,353 --> 00:59:13,921 (ride) 1261 00:59:16,023 --> 00:59:18,527 Oh, continuo a chiedertelo. Cosa sono queste cose? 1262 00:59:19,026 --> 00:59:21,429 Ecco, questo è un preservativo. 1263 00:59:22,830 --> 00:59:24,131 Non ne ho mai visto uno. 1264 00:59:31,472 --> 00:59:34,742 Angelo: Linda si è assicurata un posto nel campionato. 1265 00:59:35,376 --> 00:59:36,844 E ora, Walt. 1266 00:59:40,981 --> 00:59:42,783 - (baci) - (folla che applaude) 1267 00:59:43,484 --> 00:59:45,653 (baci) 1268 00:59:46,187 --> 00:59:48,155 - Questo è il mio dolce uomo. - Esatto. 1269 00:59:52,226 --> 00:59:53,994 (grugniti) 1270 00:59:54,128 --> 00:59:55,429 (folla che applaude) 1271 00:59:56,030 --> 00:59:58,332 Skunk: Li stai spaventando, Walt. Sono così spaventati. 1272 00:59:58,567 --> 01:00:00,034 Sono il bullo del liceo. 1273 01:00:00,267 --> 01:00:02,770 Ti spingerò in un armadietto e ti farò il culo a secco. 1274 01:00:02,903 --> 01:00:03,904 Stai piangendo? 1275 01:00:04,205 --> 01:00:05,439 Stanno piangendo, Walt. 1276 01:00:07,842 --> 01:00:08,909 (folla che applaude) 1277 01:00:09,043 --> 01:00:10,711 Lui è la bomba! 1278 01:00:10,845 --> 01:00:12,046 Spettatore: Stai zitta, ragazza bianca! 1279 01:00:12,179 --> 01:00:13,747 Ok, scusa. La colpa è mia. Scusa. 1280 01:00:13,881 --> 01:00:15,316 E torna in vita. 1281 01:00:15,449 --> 01:00:17,485 Pubblico: (cori) Walt! Walt! Walt! 1282 01:00:17,618 --> 01:00:19,086 - (grugniti) - (folla che applaude) 1283 01:00:19,220 --> 01:00:20,754 Posso dire qualcosa adesso? 1284 01:00:20,888 --> 01:00:22,423 - Spettatore: Smettila di parlare! - Va bene. 1285 01:00:22,656 --> 01:00:24,091 Mi dispiace anche solo chiedertelo. 1286 01:00:26,494 --> 01:00:27,962 Angelo: Se Walt inchioda questo colpo, 1287 01:00:28,095 --> 01:00:30,764 questa sarà la sua prima partita perfetta nel tour, 1288 01:00:30,998 --> 01:00:33,300 che potrebbe sorprendere la maggior parte degli spettatori 1289 01:00:33,535 --> 01:00:35,669 come ha affermato proprio in questo show 1290 01:00:35,803 --> 01:00:37,972 aver avuto più di 300 partite. 1291 01:00:38,105 --> 01:00:41,275 Vorremmo ribadire ancora una volta che sta mentendo. 1292 01:00:41,408 --> 01:00:44,145 Afferma anche di essere cugino di Anderson Cooper. 1293 01:00:44,278 --> 01:00:47,148 Ma come funziona per quanto riguarda la pelle? 1294 01:00:48,749 --> 01:00:50,519 (palla che sibila) 1295 01:00:51,252 --> 01:00:53,454 - (Walt grugnisce) - (palla che sbatte) 1296 01:00:55,122 --> 01:00:56,123 SÌ! 1297 01:00:56,724 --> 01:00:57,925 (folla che applaude) 1298 01:00:58,058 --> 01:01:00,194 Ehi! Sì! 1299 01:01:00,595 --> 01:01:02,531 Oh mio Dio, amico, sono così orgoglioso di te. 1300 01:01:02,663 --> 01:01:04,465 L'unica cosa che potrebbe essere migliore di questa 1301 01:01:05,099 --> 01:01:07,569 - è un trio. - Cavolo, devi lasciar perdere. 1302 01:01:08,068 --> 01:01:09,303 Con i tuoi sogni, 1303 01:01:09,436 --> 01:01:10,938 perché giocherai contro di me in finale. 1304 01:01:11,071 --> 01:01:12,339 Walt: Sbagliato. 1305 01:01:12,574 --> 01:01:14,975 Giocherai contro di me in finale. 1306 01:01:15,109 --> 01:01:17,211 - E io. - E io. 1307 01:01:17,478 --> 01:01:20,515 - Oh, chi sei? - Sono uno dei cugini di Walt. 1308 01:01:20,948 --> 01:01:23,017 - Linda: Direi di sì. - E tu? 1309 01:01:23,652 --> 01:01:25,719 Ehi, guarda amico, mi servono 36 dollari. 1310 01:01:26,787 --> 01:01:27,855 Ciao. 1311 01:01:28,055 --> 01:01:30,424 Ho anche bisogno di una fascia portaoggetti, inutilizzata. 1312 01:01:30,724 --> 01:01:32,092 Se sento odore di colonia su di esso, 1313 01:01:32,226 --> 01:01:33,727 Voglio sapere se è stato usato a un ballo di fine anno. 1314 01:01:33,861 --> 01:01:34,995 Borgogna. 1315 01:01:35,296 --> 01:01:36,830 Appartieni alla parte alta della famiglia. 1316 01:01:37,131 --> 01:01:38,399 - Cugino: Sì. - Non siamo una famiglia. 1317 01:01:39,266 --> 01:01:40,167 Come lo sai? 1318 01:01:40,701 --> 01:01:41,869 Puzzola: Hmm? 1319 01:01:42,169 --> 01:01:43,370 Linda: Ho entrambi. 1320 01:01:44,305 --> 01:01:46,807 - Una fascia color bordeaux? - Ho tutto. 1321 01:01:47,141 --> 01:01:48,475 - Borgogna? - Tutto. 1322 01:01:48,943 --> 01:01:50,177 E i 36 dollari? 1323 01:01:50,411 --> 01:01:51,779 Linda: E non faccio domande. 1324 01:01:52,681 --> 01:01:54,048 Forza, tesoro. 1325 01:01:54,516 --> 01:01:57,218 Andiamo, tesoro. Siamo una squadra. 1326 01:01:57,351 --> 01:01:58,752 (suona la jingle del notiziario) 1327 01:01:58,886 --> 01:02:01,590 Dopo mesi di viaggi e tornei senza sosta, 1328 01:02:01,722 --> 01:02:05,226 Mancano ormai solo pochi giorni alle finali dello SLOB. 1329 01:02:05,660 --> 01:02:08,896 Questa stagione è stata la più folle nella storia di questo sport. 1330 01:02:09,163 --> 01:02:11,265 Per prima cosa abbiamo l'arrivo di Walt, 1331 01:02:11,398 --> 01:02:14,335 chi in qualsiasi altro universo sarebbe l'assistente del direttore 1332 01:02:14,468 --> 01:02:16,571 di un chiosco T-Mobile nel tuo centro commerciale locale. 1333 01:02:16,870 --> 01:02:18,772 È diventato il nuovo volto del gioco, 1334 01:02:19,006 --> 01:02:20,609 solo per vedere la resurrezione 1335 01:02:20,741 --> 01:02:24,378 della più grande superstar del bowling, Linda Curson. 1336 01:02:24,613 --> 01:02:26,914 Stiamo per scoprire se Walt è un fiasco 1337 01:02:27,114 --> 01:02:29,950 o se Linda ha ormai superato il suo periodo migliore, 1338 01:02:30,284 --> 01:02:32,386 perché dal punto di vista estetico, non lo è, 1339 01:02:32,520 --> 01:02:34,955 e personalmente sono disposto a provarci in qualsiasi momento. 1340 01:02:35,356 --> 01:02:36,691 (suona il campanello) 1341 01:02:39,226 --> 01:02:40,127 Essi. 1342 01:02:41,262 --> 01:02:42,263 NO. 1343 01:02:45,165 --> 01:02:46,066 (cigolio della porta) 1344 01:02:48,102 --> 01:02:52,106 Anche a me fa piacere vederti, mamma. Certo, mi faccio avanti. 1345 01:02:53,974 --> 01:02:56,243 Non dovresti assolutamente fumare. 1346 01:02:56,611 --> 01:02:58,747 Oh, la ragazza ubriaca sta dando consigli adesso? 1347 01:02:59,547 --> 01:03:01,315 Beh, sono sobrio da un po'... 1348 01:03:01,549 --> 01:03:02,517 Ore? 1349 01:03:03,551 --> 01:03:06,120 Wow. Okay. Pensavo di venire qui 1350 01:03:06,253 --> 01:03:07,589 e avremmo una bella conversazione 1351 01:03:07,722 --> 01:03:09,390 prima del campionato, no? 1352 01:03:09,524 --> 01:03:12,793 Ti ho regalato una carriera da professionista e tu l'hai semplicemente sprecata bevendola. 1353 01:03:12,926 --> 01:03:14,928 E ora stai allenando qualche potenziale statistica 1354 01:03:15,062 --> 01:03:16,797 la cui fortuna sta finendo. 1355 01:03:17,131 --> 01:03:20,301 (sbuffa) Dio, se solo mi avessi ascoltato. 1356 01:03:20,535 --> 01:03:22,236 Ma eccomi qui a 41 anni... 1357 01:03:22,369 --> 01:03:24,639 - (sbuffa) - Va bene, 43, 45, quello che vuoi. 1358 01:03:24,773 --> 01:03:26,340 Mi hai imposto tutto questo. 1359 01:03:26,473 --> 01:03:28,876 Non ho potuto scegliere cosa fare. 1360 01:03:29,143 --> 01:03:31,145 Pensi che avrei scelto il bowling? 1361 01:03:31,845 --> 01:03:34,882 Okay. Punto preso. Ma cosa succede dopo il bowling? 1362 01:03:35,015 --> 01:03:36,618 Hai avuto la possibilità di cambiare la tua vita. 1363 01:03:36,751 --> 01:03:38,586 Non l'hai fatto. Non hai fatto niente. 1364 01:03:38,720 --> 01:03:41,656 Mi dispiace, ma io... me ne lavo le mani. 1365 01:03:42,990 --> 01:03:46,193 Ami il bowling più di quanto tu abbia mai amato me. 1366 01:03:51,599 --> 01:03:52,767 IO... 1367 01:03:54,703 --> 01:03:55,969 Amore... 1368 01:03:57,338 --> 01:03:58,339 (geme dolcemente) 1369 01:04:00,608 --> 01:04:01,710 ...Voi. 1370 01:04:02,843 --> 01:04:04,011 Beh, ti odio. 1371 01:04:06,380 --> 01:04:07,549 Come preferisci. 1372 01:04:08,783 --> 01:04:09,818 Basta così. 1373 01:04:10,518 --> 01:04:11,686 - Cosa? - Linda: Non tu. 1374 01:04:13,354 --> 01:04:14,823 (annusa) Grazie, dea. 1375 01:04:15,623 --> 01:04:16,791 Dio mio. 1376 01:04:18,959 --> 01:04:22,363 (musica allegra in riproduzione) 1377 01:04:24,965 --> 01:04:26,534 Angelo: Due mesi in viaggio, 1378 01:04:26,668 --> 01:04:29,771 mancano due concorrenti, per 200.000 dollari. 1379 01:04:29,903 --> 01:04:33,842 - È l'evento principale. - (pubblico che applaude) 1380 01:04:36,745 --> 01:04:38,847 Signore e signori, ragazzi e ragazze, 1381 01:04:38,979 --> 01:04:41,081 e tutte le persone nel mezzo, 1382 01:04:41,215 --> 01:04:44,652 benvenuti alla finale dello sciopero SLOB 1383 01:04:44,786 --> 01:04:48,723 alla National Bowling Arena. Facciamo un po' di rumore. 1384 01:04:48,857 --> 01:04:50,023 (folla che applaude) 1385 01:04:50,157 --> 01:04:52,059 Beh, non ha bisogno di presentazioni, 1386 01:04:52,192 --> 01:04:53,695 ma mi stai costringendo a dargliene uno. 1387 01:04:53,828 --> 01:04:58,198 Lui è il ragazzo nero del bowling, il perdente delle piste, 1388 01:04:58,332 --> 01:05:01,435 - il Povero degli Spilli. - Fratello, smettila di giocare con me. 1389 01:05:01,569 --> 01:05:03,738 Facciamo un po' di rumore per Walt. 1390 01:05:03,872 --> 01:05:08,242 (folla che applaude) 1391 01:05:08,375 --> 01:05:11,044 - Ciao mamma. - (ridacchia) Ciao, ragazzo. 1392 01:05:11,178 --> 01:05:13,013 - Saluta Renee. - Ciao. 1393 01:05:13,414 --> 01:05:15,082 Lasciami in pace. 1394 01:05:15,416 --> 01:05:17,752 Ascolta, sono così orgoglioso di te, tesoro. 1395 01:05:17,886 --> 01:05:20,454 Voglio dire, io... io non capisco niente di tutto questo. 1396 01:05:20,588 --> 01:05:24,057 Mm-mm, ma prima che me ne dimentichi... 1397 01:05:24,191 --> 01:05:25,459 mi devi due mesi di affitto. 1398 01:05:25,593 --> 01:05:27,796 Uh, io, uh, devo giocare a bowling, 1399 01:05:28,128 --> 01:05:29,329 allora ne riparliamo più tardi, eh? Okay. 1400 01:05:29,463 --> 01:05:31,064 Fatti valere, piccolo negro! 1401 01:05:32,199 --> 01:05:33,735 (risata forzata) Divertente. 1402 01:05:33,868 --> 01:05:35,269 (entrambi ridono falsamente) 1403 01:05:35,402 --> 01:05:37,739 - Walt, lascia che ti chiami. - Hai 21 anni? 1404 01:05:37,872 --> 01:05:39,940 Perché legalmente non dovresti essere qui se non lo sei. 1405 01:05:40,073 --> 01:05:43,043 Ok, niente distrazioni. Fai semplicemente tutto quello che stai facendo. 1406 01:05:43,177 --> 01:05:45,479 - Ce la farai, ok? - (sospira profondamente) 1407 01:05:50,217 --> 01:05:51,586 (entrambi ridono) 1408 01:05:51,719 --> 01:05:54,254 Ok, ricordate, niente distrazioni. 1409 01:05:54,388 --> 01:05:55,289 Mm-hmm. 1410 01:05:58,492 --> 01:05:59,493 Sì. 1411 01:06:02,162 --> 01:06:03,363 Ecco cosa succede. 1412 01:06:05,934 --> 01:06:07,635 Mm, auguratemi buona fortuna. 1413 01:06:08,435 --> 01:06:09,470 Va bene. 1414 01:06:11,004 --> 01:06:13,340 Dovremmo davvero chiedere a quale sport giocano 1415 01:06:13,474 --> 01:06:14,909 quando dicono di essere atleti. 1416 01:06:15,042 --> 01:06:17,110 Ragazza, hai mangiato sushi a pranzo? 1417 01:06:17,779 --> 01:06:19,012 Colpa mia. 1418 01:06:19,279 --> 01:06:22,416 E poi abbiamo la Dama della Distruzione, 1419 01:06:22,550 --> 01:06:26,119 la Regina dei Re, l'Unico Vero Signore, 1420 01:06:26,253 --> 01:06:30,123 Linda Curson, "La schiacciatrice!" 1421 01:06:30,257 --> 01:06:33,528 (folla che applaude e applaude) 1422 01:06:40,802 --> 01:06:44,304 (musica emozionante in riproduzione) 1423 01:06:54,248 --> 01:06:56,483 Oh! (ride) 1424 01:06:56,618 --> 01:06:59,219 Angelo: Bene, questa è l'ultima partita del torneo. 1425 01:06:59,353 --> 01:07:00,655 E posso sentire l'eccitazione 1426 01:07:00,788 --> 01:07:02,356 che scorre nei miei pantaloni. 1427 01:07:02,657 --> 01:07:05,492 Linda Curson contro Walt... 1428 01:07:06,628 --> 01:07:08,362 Non ho ancora capito il cognome. 1429 01:07:08,495 --> 01:07:10,832 Concorrenti, preparatevi a giocare. 1430 01:07:10,965 --> 01:07:14,067 (folla che applaude e canta) 1431 01:07:22,877 --> 01:07:24,478 Cosa, mi stai copiando? 1432 01:07:24,612 --> 01:07:27,815 - Cosa, mi stai copiando? - Mi stai copiando? 1433 01:07:28,315 --> 01:07:29,316 Basta. 1434 01:07:29,449 --> 01:07:30,818 - Basta. - Basta. 1435 01:07:30,952 --> 01:07:32,252 Sono un idiota grosso e grasso. 1436 01:07:32,687 --> 01:07:36,024 Cosa... Ah... 1437 01:07:36,323 --> 01:07:38,191 (musica tesa in riproduzione) 1438 01:07:39,727 --> 01:07:42,530 Ti ucciderò. 1439 01:07:44,164 --> 01:07:46,768 Mm. Sei così sexy. 1440 01:07:47,001 --> 01:07:48,836 Ma dovrà essere dopo il mio trio 1441 01:07:48,970 --> 01:07:50,404 con quegli splendidi stalloni laggiù. 1442 01:07:51,873 --> 01:07:54,776 Oh, ragazze? Hmm. 1443 01:07:56,076 --> 01:07:57,411 Forse sono andati in bagno? 1444 01:07:59,013 --> 01:08:01,883 - (folla che applaude) - (musica emozionante in sottofondo) 1445 01:08:06,588 --> 01:08:08,288 Vuoi perdere subito? 1446 01:08:08,422 --> 01:08:10,558 Voglio tornare a casa e guardare Joe Rogan. 1447 01:08:10,692 --> 01:08:13,427 Sta intervistando il pipistrello malato che ha dato inizio al COVID. 1448 01:08:14,294 --> 01:08:16,096 In realtà voglio proprio dare un'occhiata anche a quell'intervista. 1449 01:08:16,229 --> 01:08:17,397 Quindi, partiamo. 1450 01:08:25,039 --> 01:08:27,709 Non soffocare come hai fatto a metà stagione. 1451 01:08:27,842 --> 01:08:30,712 Non ero io. Avevo le palle incasinate, tipo... 1452 01:08:30,845 --> 01:08:34,649 (musica misteriosa in riproduzione) 1453 01:08:34,782 --> 01:08:36,283 A proposito, come stanno le tue palle? 1454 01:08:36,416 --> 01:08:38,318 (facendo eco) Palle, a proposito... Palle... 1455 01:08:38,820 --> 01:08:39,988 Voi. 1456 01:08:43,625 --> 01:08:45,660 Hai cambiato il peso della mia palla. 1457 01:08:45,793 --> 01:08:48,830 Oddio, non farei mai una cosa del genere. 1458 01:08:53,568 --> 01:08:55,103 Angelo! 1459 01:08:55,335 --> 01:08:57,204 Succede. Succede, gente. 1460 01:08:57,337 --> 01:09:00,108 Il sistema è truccato! È stato truccato, lo sapevo! 1461 01:09:00,575 --> 01:09:02,476 - (urla) - Walt. 1462 01:09:02,610 --> 01:09:04,112 Ehi, Walt. Aspetta, aspetta, aspetta. 1463 01:09:04,344 --> 01:09:06,814 No, Skunk, loro... loro mi hanno incastrato. 1464 01:09:06,948 --> 01:09:08,248 Io? 1465 01:09:08,583 --> 01:09:10,283 Certo che l'hanno fatto, amico. Sono... sono bianchi. 1466 01:09:10,417 --> 01:09:13,420 E non il tipo buono di Bianco come me e John Cena, 1467 01:09:13,554 --> 01:09:15,623 quelli cattivi, come Shaun King. 1468 01:09:15,757 --> 01:09:16,658 Sì. 1469 01:09:17,424 --> 01:09:19,027 Ma siamo riusciti a superare tutto questo, non è vero? 1470 01:09:19,292 --> 01:09:21,461 Tutto ciò non ha più alcuna importanza. 1471 01:09:21,663 --> 01:09:25,465 Ecco qua, amico, guardati intorno. Questo è tutto per te. 1472 01:09:25,767 --> 01:09:27,367 - (folla che applaude) - (musica edificante in sottofondo) 1473 01:09:27,501 --> 01:09:28,936 Pubblico: (cori) Walt! Walt! Walt! 1474 01:09:29,403 --> 01:09:30,972 Skunk: Devi vincere questa volta, amico, ok? 1475 01:09:31,572 --> 01:09:33,641 Per te. Per me. 1476 01:09:33,908 --> 01:09:37,078 Ma la cosa più importante è Mozell, Alleycatz, ok? 1477 01:09:37,210 --> 01:09:38,980 - (inspira bruscamente) - Skunk: Possiamo farcela. 1478 01:09:39,881 --> 01:09:41,749 Linda è tosta, amico, è fantastica. 1479 01:09:43,518 --> 01:09:45,419 Ma non sa che ore sono. 1480 01:09:47,689 --> 01:09:50,892 Sì. È l'ora di Nygga. 1481 01:09:53,861 --> 01:09:58,066 Ah, questo è ancora davvero difficile da digerire. 1482 01:09:59,133 --> 01:10:00,868 - (suona una musica trionfante) - Okay, ce la puoi fare. 1483 01:10:01,002 --> 01:10:02,436 Pubblico: Ce la puoi fare. 1484 01:10:02,570 --> 01:10:04,672 (folla che applaude, chiacchiere) 1485 01:10:08,042 --> 01:10:10,712 Walt: Oh! Ora mi sente, sì! 1486 01:10:10,845 --> 01:10:13,514 (folla che applaude) 1487 01:10:15,382 --> 01:10:16,684 (fischi della folla) 1488 01:10:17,151 --> 01:10:18,886 Walt: Andiamo! 1489 01:10:19,020 --> 01:10:23,490 Questa è casa mia. Pareggio. Quella mazza dovrà aspettare. 1490 01:10:27,327 --> 01:10:28,996 Spettatore: Non preoccuparti, Linda. 1491 01:10:31,331 --> 01:10:33,935 - (ticchettio di birilli) - (folla che applaude) 1492 01:10:34,068 --> 01:10:36,303 Questo non è nemmeno il tuo appartamento, tesoro. 1493 01:10:37,404 --> 01:10:39,439 - (rumore di palla) - (rumore di birilli) 1494 01:10:39,741 --> 01:10:41,809 - Sì! Whoo! - (il pubblico applaude) 1495 01:10:43,878 --> 01:10:46,279 - (rumore di palla) - (rumore di birilli) 1496 01:10:46,413 --> 01:10:49,416 - (folla che applaude) - È l'ora della Turchia. 1497 01:10:49,550 --> 01:10:51,119 Angelo: Che partita serrata! 1498 01:10:51,384 --> 01:10:53,921 Un solo biroccio mancato potrebbe decidere tutto. 1499 01:10:54,055 --> 01:10:55,590 Ho già visto Linda sudare prima, 1500 01:10:56,090 --> 01:10:57,759 ma mai quando sapeva che ero nella stanza. 1501 01:10:58,192 --> 01:11:00,795 - (rumore di palla) - (rumore di birilli) 1502 01:11:00,928 --> 01:11:02,163 - (il pubblico applaude) - Sì! 1503 01:11:02,295 --> 01:11:03,898 Beh, era assolutamente necessario 1504 01:11:04,031 --> 01:11:05,600 se Walt avesse voluto trasformare questa cosa in una gara. 1505 01:11:05,733 --> 01:11:08,435 (labbra che trillano) 1506 01:11:08,569 --> 01:11:11,606 (trillo della folla) 1507 01:11:13,508 --> 01:11:15,408 È il verso di un piccione, non di un tacchino. 1508 01:11:15,543 --> 01:11:17,377 Davvero? 1509 01:11:18,112 --> 01:11:20,081 In realtà è il verso di un piccione, amico. 1510 01:11:21,783 --> 01:11:24,652 Allora perché chiamano i piccioni "tacchini"? 1511 01:11:24,919 --> 01:11:25,820 Walt... 1512 01:11:26,220 --> 01:11:27,922 Proprio in questo momento si verificano due tacchini. 1513 01:11:28,055 --> 01:11:30,224 Come una coppia interrazziale che festeggia il Ringraziamento. 1514 01:11:30,357 --> 01:11:33,227 (musica drammatica in riproduzione) 1515 01:11:42,670 --> 01:11:45,106 (folla che applaude) 1516 01:11:47,108 --> 01:11:48,843 (urla) 1517 01:11:53,681 --> 01:11:55,650 (urla) 1518 01:11:57,118 --> 01:11:58,719 (ruggisce) 1519 01:12:03,090 --> 01:12:08,196 - (ticchettio di birilli) - (folla che applaude) 1520 01:12:10,363 --> 01:12:11,866 Angelo: Linda è in lacrime 1521 01:12:11,999 --> 01:12:13,835 che perfino lei, nel fiore degli anni, avrebbe invidiato. 1522 01:12:13,968 --> 01:12:18,506 E ragazzi, come possono essere gelose le donne. Mindy, sto parlando di te. 1523 01:12:18,639 --> 01:12:19,941 (ronzano le tosatrici) 1524 01:12:20,241 --> 01:12:21,809 Non è stato un fottuto aereo a colpire il Pentagono. 1525 01:12:24,111 --> 01:12:26,881 - Ops. - Aspetta un attimo, Rico. 1526 01:12:27,014 --> 01:12:29,784 Pubblico: (cori) Walt! Walt! Walt! 1527 01:12:29,917 --> 01:12:33,154 - (rumore di palla) - (rumore di birilli) 1528 01:12:33,287 --> 01:12:36,224 (folla che applaude) 1529 01:12:36,489 --> 01:12:37,892 E che dire dell'edificio numero sette? 1530 01:12:38,025 --> 01:12:41,195 Terzo edificio a crollare quel giorno, nessun aereo. 1531 01:12:41,529 --> 01:12:43,598 - Walt: Forza. - Pubblico: Linda! Linda! Linda! 1532 01:12:43,731 --> 01:12:45,333 Angelo: Questa è la finale più competitiva 1533 01:12:45,465 --> 01:12:47,101 abbiamo mai assistito. 1534 01:12:47,367 --> 01:12:49,670 E prima pensavo di aver visto Sinbad tra la folla. 1535 01:12:49,804 --> 01:12:51,072 A quanto pare non era lui. 1536 01:12:51,205 --> 01:12:53,674 Mi scuso ancora con Andre. 1537 01:12:53,808 --> 01:12:55,109 Tutto il giorno. 1538 01:12:55,509 --> 01:12:57,578 Penso che sia giunto il momento di mettere a punto questa tecnica speciale. 1539 01:12:57,712 --> 01:12:58,713 Siete pronti per il braccio? 1540 01:12:58,846 --> 01:13:01,349 (folla che applaude, chiacchiere) 1541 01:13:04,151 --> 01:13:05,353 SÌ. 1542 01:13:05,753 --> 01:13:08,189 (palla che sibila) 1543 01:13:08,322 --> 01:13:11,391 (folla che applaude) 1544 01:13:13,160 --> 01:13:14,929 (la folla si lamenta) 1545 01:13:15,062 --> 01:13:16,864 Ah! Beh, era ora. 1546 01:13:16,998 --> 01:13:20,868 Walt ottiene un nove al suo primo tiro. (ridendo) 1547 01:13:21,135 --> 01:13:23,204 (musica cupa in riproduzione) 1548 01:13:23,470 --> 01:13:28,441 Oh, no, tesoro. Abbiamo tutti delle brutte giornate, ragazzo. 1549 01:13:34,148 --> 01:13:36,083 - Skunk: Chi sei? - Walt! 1550 01:13:36,217 --> 01:13:38,853 - E cosa vuoi? - Voglio vincere! 1551 01:13:40,087 --> 01:13:41,255 Carino. 1552 01:13:41,389 --> 01:13:42,723 Angelo: So che non potete sentirlo, 1553 01:13:42,857 --> 01:13:44,625 ma l'ho davvero consegnato 1554 01:13:44,759 --> 01:13:45,860 a voi due in trasmissione, 1555 01:13:46,127 --> 01:13:48,396 come prenderti in giro senza pietà. 1556 01:13:48,529 --> 01:13:50,564 Ed è davvero divertente, la gente sta impazzendo. 1557 01:13:50,698 --> 01:13:52,233 Ehi, dove dovremmo andare tutti dopo? 1558 01:13:52,366 --> 01:13:54,402 Oh, puoi venire con me. 1559 01:13:54,535 --> 01:13:56,404 Ho appena comprato una Mazda Miata a quattro porte . 1560 01:13:56,537 --> 01:14:00,141 L'ho preso a un'asta della polizia. Verde crema. Sì. 1561 01:14:02,076 --> 01:14:04,745 Mi sento come se stessi interrompendo. Va bene. 1562 01:14:08,649 --> 01:14:09,517 Quattro porte? 1563 01:14:10,551 --> 01:14:12,753 A volte mi annoio perfino quando sono in pista. 1564 01:14:12,887 --> 01:14:15,923 E io: "Ciao? Siamo arrivati?" (ride) 1565 01:14:16,057 --> 01:14:18,225 Conosci quel film, ehm, Ice Cube? 1566 01:14:18,359 --> 01:14:19,794 Hai visto quello? Oh, sì? È fantastico. 1567 01:14:19,927 --> 01:14:21,929 - (ride) Ragazzi. - Oh, guarda chi c'è. 1568 01:14:22,063 --> 01:14:23,397 Sei così divertente. 1569 01:14:23,597 --> 01:14:27,134 Senti, volevo dirti che è stata una bella partita. 1570 01:14:27,268 --> 01:14:29,136 E congratulazioni per il tuo ritorno. 1571 01:14:29,570 --> 01:14:31,105 - Davvero? - Sì. 1572 01:14:31,872 --> 01:14:32,840 Linda: Oh. 1573 01:14:33,741 --> 01:14:35,076 Aspetta, scusa, ronzio, ronzio, ronzio. 1574 01:14:35,443 --> 01:14:38,813 Aspetta. Scusa. Ehi, papà, come va? 1575 01:14:38,946 --> 01:14:40,147 Come sta Sharon? 1576 01:14:40,281 --> 01:14:42,616 Oh, è proprio la persona giusta per te. 1577 01:14:42,883 --> 01:14:45,086 E quel corpo è matto, eh? (ridacchia) 1578 01:14:45,219 --> 01:14:47,521 - Va bene. Basta così. - Ti amo. Amo Sharon. 1579 01:14:47,655 --> 01:14:48,990 Sì, Sharon, ciao. 1580 01:14:49,123 --> 01:14:50,858 È la mia matrigna, ma è molto di più. 1581 01:14:50,992 --> 01:14:52,360 Cavolo, vorrei che ci fosse una parola che significasse più di matrigna. 1582 01:14:52,526 --> 01:14:54,161 - Voglio dire, mamma. - Stronza, significa molto. 1583 01:14:54,295 --> 01:14:56,564 Questo vale per una cagnolina e Sharon. 1584 01:14:56,697 --> 01:14:58,699 No, non sono in una fattoria, te l'ho già detto. 1585 01:14:58,833 --> 01:15:00,034 Va bene, papà, ti amo così tanto. Okay. 1586 01:15:00,167 --> 01:15:03,471 - Ciao ciao. - Cavolo, adoro quel ragazzo. 1587 01:15:03,604 --> 01:15:04,972 Oh, sì. Come sta Sharon? 1588 01:15:05,172 --> 01:15:06,707 - È fantastica. - (ridacchia) Oh, bene. 1589 01:15:06,841 --> 01:15:07,708 Pazzesco, tipo... 1590 01:15:08,376 --> 01:15:09,677 - Ma... sì. - Minuscolo. 1591 01:15:09,810 --> 01:15:11,679 Un po' anoressica. Solo una scheda. 1592 01:15:11,812 --> 01:15:12,980 Voglio dire, qualunque cosa funzioni, capisci? 1593 01:15:13,114 --> 01:15:15,649 Ok, sì. Devi andare ora. 1594 01:15:15,783 --> 01:15:17,084 Mm-hmm. 1595 01:15:17,618 --> 01:15:18,819 (folla che applaude) 1596 01:15:19,120 --> 01:15:20,154 Spettatore: Forza Linda, ce la puoi fare. 1597 01:15:20,287 --> 01:15:22,890 (musica allegra in riproduzione) 1598 01:15:30,131 --> 01:15:32,333 - (la folla sussulta) - No! 1599 01:15:33,134 --> 01:15:34,702 (fischi della folla) 1600 01:15:34,835 --> 01:15:39,206 Ce l'hai fatta! Ti amo, mamma! Forza, ragazza! 1601 01:15:43,778 --> 01:15:46,013 - (il pubblico applaude) - Hmm. 1602 01:15:46,947 --> 01:15:49,350 - Tua madre è sexy. - Stai zitto, amico. 1603 01:15:49,483 --> 01:15:51,218 - Dico solo che ce l'ha. - No. 1604 01:15:51,485 --> 01:15:52,953 Angelo: Beh, questa è davvero una cosa fantastica. 1605 01:15:53,087 --> 01:15:54,355 Ci siamo presi 1606 01:15:54,655 --> 01:15:56,357 Ecco qui un bel video all'antica da mangiarsi le unghie, gente. 1607 01:15:56,757 --> 01:15:59,528 Quindi chiunque vinca avrà una storia fantastica. 1608 01:15:59,693 --> 01:16:01,595 È questo il ritorno di Curson al trono? 1609 01:16:01,729 --> 01:16:04,098 Walt perderà e realizzerà il suo destino? 1610 01:16:04,231 --> 01:16:07,368 come un meccanico che non riesce mai a riparare correttamente la tua auto? 1611 01:16:07,501 --> 01:16:09,203 Lo scopriremo quando torneremo, 1612 01:16:09,336 --> 01:16:13,240 tornando al decimo frame del campionato SLOB. 1613 01:16:13,542 --> 01:16:15,476 Non so cosa fare, Skunk. È brava. 1614 01:16:16,677 --> 01:16:18,045 - Davvero bene. - Lo so, 1615 01:16:18,245 --> 01:16:19,814 ma tutto ciò per cui ci siamo allenati 1616 01:16:19,947 --> 01:16:21,615 - è per questo momento, ok? - Mm-hmm. 1617 01:16:21,749 --> 01:16:23,384 Tutto quello che abbiamo passato è per questo. 1618 01:16:23,518 --> 01:16:25,119 - Sì. (espira) - Okay? 1619 01:16:25,386 --> 01:16:28,089 Ehi, hai visto quelle due ragazze con cui ero prima? 1620 01:16:28,222 --> 01:16:29,723 Sì, amico, se ne sono andati. 1621 01:16:30,157 --> 01:16:31,759 Mi hanno detto di dirti che hanno addebitato l'importo sul tuo account Uber. 1622 01:16:34,862 --> 01:16:37,198 Devo iniziare a proteggere di più il mio cuore. 1623 01:16:37,698 --> 01:16:39,033 (baci) 1624 01:16:39,333 --> 01:16:41,735 Siamo tornati al campionato SLOB Strike, 1625 01:16:41,869 --> 01:16:45,439 sponsorizzato da Big Tobacco. Se ti piace il tabacco alla grande, 1626 01:16:45,574 --> 01:16:47,908 basta guardare Big Tobacco. 1627 01:16:48,042 --> 01:16:49,276 Qui abbiamo un testa a testa 1628 01:16:49,410 --> 01:16:51,378 tra due concorrenti improbabili. 1629 01:16:51,513 --> 01:16:53,848 Ed è diventato davvero un gioco per tutti 1630 01:16:53,981 --> 01:16:56,150 nel decimo frame. Walt è il primo. 1631 01:16:56,283 --> 01:16:58,986 Pubblico: (cori) Walt! Walt! Walt! 1632 01:16:59,120 --> 01:17:01,088 Angelo: Si sente la tensione nell'aria 1633 01:17:01,222 --> 01:17:04,024 mentre Walt si prepara ad aprire il decimo fotogramma. 1634 01:17:04,158 --> 01:17:06,727 Tre strike qui farebbero di Walt il nostro campione, 1635 01:17:06,861 --> 01:17:09,830 ma un solo errore lascerebbe la porta aperta 1636 01:17:09,964 --> 01:17:11,265 affinché Curson vincesse. 1637 01:17:11,899 --> 01:17:15,202 Proprio come il suo famoso ritorno ai campionati del 1992. 1638 01:17:15,503 --> 01:17:17,972 E lascio la porta aperta così Linda può venire... 1639 01:17:18,405 --> 01:17:20,307 Sapete cosa? No, questo... questo è troppo lontano. 1640 01:17:20,441 --> 01:17:21,809 (musica allegra in riproduzione) 1641 01:17:22,143 --> 01:17:23,644 - Ehi! - Angelo: Ehi. 1642 01:17:24,311 --> 01:17:26,347 Proprio come un pettine lisciante su una stufa, 1643 01:17:26,480 --> 01:17:28,282 Walt ha avuto un inizio brillante. 1644 01:17:28,415 --> 01:17:30,818 Ancora due e la cosa è fatta. 1645 01:17:30,951 --> 01:17:32,853 (musica tesa in riproduzione) 1646 01:17:37,592 --> 01:17:39,727 Pubblico: (cori) Walt! Walt! Walt! 1647 01:17:39,860 --> 01:17:41,428 (folla che applaude) 1648 01:17:41,563 --> 01:17:43,364 Angelo: Questo ragazzo non crolla sotto la pressione. 1649 01:17:43,497 --> 01:17:44,932 Tutto ciò che si frappone tra Walt 1650 01:17:45,065 --> 01:17:47,268 e un campionato sono altri dieci birilli. 1651 01:17:47,401 --> 01:17:51,038 Sta per puntare tutto sulle speranze di vittoria di Curson. 1652 01:17:51,172 --> 01:17:53,542 (folla che applaude) 1653 01:17:53,674 --> 01:17:55,409 (musica tesa in riproduzione) 1654 01:17:58,212 --> 01:18:01,382 Skunk: Il bowling è ciò per cui sei stato messo su questa terra. 1655 01:18:01,516 --> 01:18:03,552 - Ehi, mamma. (ridacchia) - Ehi. (ridacchia) 1656 01:18:03,684 --> 01:18:05,886 (ridacchia) Oh, no. Guardati! 1657 01:18:06,020 --> 01:18:07,522 - Mi piace un sacco. - Sì! 1658 01:18:10,559 --> 01:18:11,859 (palla che sbatte) 1659 01:18:23,037 --> 01:18:24,539 (la folla sussulta) 1660 01:18:25,706 --> 01:18:29,343 Angelo: Oh, che errore! Che momento per fallire. 1661 01:18:29,644 --> 01:18:32,346 Tutto ciò di cui Linda Curson aveva bisogno era un barlume di speranza. 1662 01:18:32,479 --> 01:18:35,082 E ora, come ha fatto molte volte prima, 1663 01:18:35,216 --> 01:18:37,051 sembra che tornerà ruggendo 1664 01:18:37,184 --> 01:18:38,385 per vincere questa cosa. 1665 01:18:39,286 --> 01:18:42,022 Proprio come il razzismo in America, anche questo è finito. 1666 01:18:42,823 --> 01:18:46,493 (musica cupa in riproduzione) 1667 01:18:46,860 --> 01:18:48,896 - Mi dispiace. - Sei una persona fantastica. 1668 01:18:53,535 --> 01:18:55,704 Se vinci, dovrai fare sesso con me. 1669 01:18:57,572 --> 01:19:00,941 (folla che applaude) 1670 01:19:05,179 --> 01:19:07,781 Pubblico: Ah, boom! 1671 01:19:07,915 --> 01:19:11,785 (folla che applaude) 1672 01:19:13,521 --> 01:19:15,489 Questo non sarebbe mai stato tuo. 1673 01:19:19,093 --> 01:19:21,395 Pubblico: Ah, boom! 1674 01:19:21,529 --> 01:19:24,566 (folla che applaude) 1675 01:19:27,201 --> 01:19:31,238 (folla che applaude) 1676 01:19:32,106 --> 01:19:35,909 Angelo: Ha vinto, ha vinto! Oh, mio ​​Dio. Ha vinto! 1677 01:19:36,043 --> 01:19:38,479 Oh, mio ​​Dio. Linda vince. 1678 01:19:38,613 --> 01:19:41,583 Non sorprende, ma l'equilibrio è stato ristabilito. 1679 01:19:41,716 --> 01:19:43,618 E dimostrando una volta per tutte 1680 01:19:43,752 --> 01:19:45,553 che le donne diventassero utili dopo i 40. 1681 01:19:45,687 --> 01:19:47,221 Linda: Ce l'abbiamo fatta. 1682 01:19:47,354 --> 01:19:50,759 E voglio solo ringraziare tutti voi che mi avete sostenuto 1683 01:19:50,891 --> 01:19:54,194 e chi ha creduto che potessi tornare e farlo. 1684 01:19:54,328 --> 01:19:58,899 E poi, beh, voglio ringraziare il mio concorrente, Walter, 1685 01:19:59,033 --> 01:20:01,268 che penso davvero potrebbe diventare qualcosa un giorno, 1686 01:20:02,436 --> 01:20:05,139 come un netturbino o un bidello in Wakanda. 1687 01:20:05,272 --> 01:20:06,473 Che cosa? 1688 01:20:06,608 --> 01:20:08,442 E poi la mia Skunky, la mia bambina. 1689 01:20:08,576 --> 01:20:11,378 Grazie mille. Forza, alzati. 1690 01:20:11,513 --> 01:20:13,515 Questa è una ragazza. Alzati, alzati. 1691 01:20:13,648 --> 01:20:15,816 Oh, beh, è ​​un po' timida. 1692 01:20:15,949 --> 01:20:18,285 Oh, ora è timido. Bene, comunque, grazie. 1693 01:20:18,419 --> 01:20:20,722 Grazie, grazie, grazie. (baci) 1694 01:20:26,427 --> 01:20:27,494 Cosa c'è di buono? 1695 01:20:28,295 --> 01:20:29,798 Oh, niente di che. 1696 01:20:30,831 --> 01:20:31,965 Ti sei comportato bene là fuori. 1697 01:20:32,333 --> 01:20:33,834 - Andava tutto bene. - Mm. 1698 01:20:34,468 --> 01:20:37,971 So cosa ho sbagliato. Ma... ehi, 1699 01:20:38,105 --> 01:20:40,709 Non sarei arrivato fin qui senza di te, quindi grazie. 1700 01:20:40,841 --> 01:20:42,109 Lo avresti fatto. 1701 01:20:42,242 --> 01:20:43,944 E ti meriti ogni minuto di questo. 1702 01:20:44,813 --> 01:20:48,849 Cavolo, non posso proprio batterla. 1703 01:20:49,183 --> 01:20:50,785 Ormai non si tratta più di questo. 1704 01:20:52,019 --> 01:20:54,221 E sei sicuramente maturato durante questo processo 1705 01:20:54,355 --> 01:20:55,989 e mi hai insegnato molto, sai? 1706 01:20:57,124 --> 01:20:58,793 Penso che la morale della storia sia davvero... 1707 01:20:58,926 --> 01:21:00,027 - (grugniti) - (vetro che si rompe) 1708 01:21:00,160 --> 01:21:01,362 (musica emozionante in riproduzione) 1709 01:21:01,830 --> 01:21:03,931 (sospira) Cosa stavi dicendo? 1710 01:21:04,699 --> 01:21:05,700 Posso scriverlo? 1711 01:21:06,200 --> 01:21:08,035 Amico, devi farlo. 1712 01:21:08,902 --> 01:21:09,903 Walt: Oh-oh-oh. 1713 01:21:10,037 --> 01:21:11,506 Semplicemente perché, capisci? 1714 01:21:11,639 --> 01:21:13,675 Sì, l'aveva previsto. Doveva farlo, giusto? 1715 01:21:13,808 --> 01:21:15,610 - Non può essere così arrabbiata. - Nah. 1716 01:21:16,043 --> 01:21:19,046 Bene, ora che la stagione è finita, avrai bisogno di un lavoro ? 1717 01:21:19,179 --> 01:21:20,280 (ridacchia) Assolutamente. 1718 01:21:20,815 --> 01:21:22,784 Bene, per quanto tempo puoi restare inginocchiato sotto un tavolo? 1719 01:21:23,016 --> 01:21:24,385 Finché ne avrai bisogno. 1720 01:21:25,419 --> 01:21:26,387 Ok, dobbiamo andarcene da qui, diavolo! 1721 01:21:26,521 --> 01:21:27,722 prima che lei venga qui. 1722 01:21:27,856 --> 01:21:29,223 Walt: Ma devo prendere il mio cappotto. 1723 01:21:29,356 --> 01:21:30,525 - Eh? Walt. - Walt: E la mia borsa da bowling. 1724 01:21:33,927 --> 01:21:35,563 Mi dispiace tanto, Mozell. 1725 01:21:36,731 --> 01:21:38,232 Ci abbiamo provato davvero, davvero. 1726 01:21:39,099 --> 01:21:41,235 Sì, adoro questo posto, davvero. 1727 01:21:41,368 --> 01:21:43,370 Se potessi rifare tutto da capo, lo farei sicuramente. 1728 01:21:43,971 --> 01:21:48,108 Beh, ho avuto il mio momento qui. (ridacchia) 1729 01:21:49,243 --> 01:21:51,679 Ma penso che Dio mi stia dicendo 1730 01:21:51,813 --> 01:21:56,450 per aprire un piccolo poligono di tiro nel mio garage. 1731 01:21:56,917 --> 01:22:00,855 Qualunque cosa tu faccia, Mozell, ricorda solo che ho bisogno di un lavoro. 1732 01:22:01,088 --> 01:22:03,290 Ora sei un giocatore di bowling professionista. Di cosa stai parlando? 1733 01:22:03,525 --> 01:22:05,993 Mm-mm, se non riesco a fare qualcosa immediatamente, 1734 01:22:06,126 --> 01:22:08,563 Ho finito. Ecco perché non so leggere. 1735 01:22:08,696 --> 01:22:10,230 Skunk: Sei così coraggioso. 1736 01:22:10,364 --> 01:22:12,065 Tu... ti sei vinto un po' di soldi, eh? 1737 01:22:12,199 --> 01:22:14,101 - Quindi, cosa ne farai? - Ehm... 1738 01:22:14,234 --> 01:22:16,838 - Bene, senti questo. - Mm-hmm? 1739 01:22:16,970 --> 01:22:20,407 Sapevi che se vincevi un premio, dovevi pagare le tasse? 1740 01:22:20,909 --> 01:22:23,076 Perché in realtà, sai, ho perso. 1741 01:22:24,579 --> 01:22:26,748 Io... io non ho soldi, ecco cosa sto dicendo. 1742 01:22:27,481 --> 01:22:31,251 Ah. Eccolo! Ho capito. Ho la buona notizia. 1743 01:22:31,385 --> 01:22:32,787 Mm-mm, amico, non abbiamo tempo 1744 01:22:32,921 --> 01:22:34,354 per leggere le tue revisioni della Bibbia. 1745 01:22:34,589 --> 01:22:36,891 Vogliamo solo goderci la nostra ultima notte in questo edificio. 1746 01:22:37,024 --> 01:22:39,661 (sospira) Vi saluto tutti con le trombe 1747 01:22:39,794 --> 01:22:41,962 del potente Serafino che risuona dietro di me. 1748 01:22:42,095 --> 01:22:43,330 Ho fatto delle ricerche su questo edificio 1749 01:22:43,464 --> 01:22:45,265 perché sapevo che qualcosa di storico 1750 01:22:45,399 --> 01:22:46,901 era successo alla nostra gente ad Alleycatz. 1751 01:22:47,034 --> 01:22:49,236 - Cosa? Cos'era? - Uh, in realtà niente. 1752 01:22:49,369 --> 01:22:50,738 È un edificio abbastanza standard 1753 01:22:51,038 --> 01:22:52,339 tranne quella volta in cui lo zio di B2K è passato a trovarci 1754 01:22:52,473 --> 01:22:54,074 per usare il bagno durante il tour. 1755 01:22:54,208 --> 01:22:55,275 Me lo ricordo. 1756 01:22:55,610 --> 01:22:56,911 Sì, allora mi è venuto in mente. 1757 01:22:58,646 --> 01:23:01,583 - Leggilo, mio ​​vincitore del Vantablack. - Mm-hmm. 1758 01:23:04,218 --> 01:23:05,486 Ehm... 1759 01:23:05,620 --> 01:23:07,988 Bel tentativo, amico. Sì. (borbotta) 1760 01:23:08,121 --> 01:23:10,123 "Con gli innegabili contributi 1761 01:23:10,257 --> 01:23:12,025 di Walt che diventa il primo della città 1762 01:23:12,159 --> 01:23:15,697 Giocatore di bocce perdente del campionato afroamericano , 1763 01:23:15,964 --> 01:23:18,298 il comitato dichiara con la presente Alleycatz Bowling Alley 1764 01:23:18,432 --> 01:23:21,502 un punto di riferimento storico, poiché la sua conservazione è fondamentale 1765 01:23:21,636 --> 01:23:23,571 nell'eredità del Commonwealth." 1766 01:23:23,705 --> 01:23:26,206 "Con tale stato, i cambiamenti sono minimi 1767 01:23:26,340 --> 01:23:27,542 può essere effettuato all'edificio, 1768 01:23:27,675 --> 01:23:30,077 e saranno emanati importanti incentivi fiscali 1769 01:23:30,210 --> 01:23:32,312 per evitare che la proprietà cambi proprietario." 1770 01:23:32,446 --> 01:23:34,481 "Una targa con il volto di Walt 1771 01:23:34,616 --> 01:23:36,818 e le parole "Perdente del campionato" 1772 01:23:36,951 --> 01:23:39,787 dovrà essere inciso all'ingresso dell'edificio." 1773 01:23:39,921 --> 01:23:41,121 - (Brotha Candy ridacchiando) - Aspetta, questo significa... 1774 01:23:41,255 --> 01:23:42,624 Grazie alla sconfitta di Walt, il Vicolo è stato salvato! 1775 01:23:42,757 --> 01:23:44,491 Oh, grazie, Gesù. 1776 01:23:44,626 --> 01:23:45,693 (chiacchiere sovrapposte) 1777 01:23:45,827 --> 01:23:47,194 Skunk: Piccolo perdente! 1778 01:23:47,327 --> 01:23:48,663 - Sì. Sì. - Mozell: Whoo! 1779 01:23:48,796 --> 01:23:50,832 Forse potremmo far sì che quella targa dica, sai, 1780 01:23:50,965 --> 01:23:52,499 "Pro Bowler" o qualcosa del genere. 1781 01:23:52,700 --> 01:23:54,536 L'hanno suggerito al municipio, ma ho deciso 1782 01:23:54,669 --> 01:23:56,336 Dovrebbe esserci scritto il tuo titolo ufficiale, fratello. 1783 01:23:57,005 --> 01:23:59,473 - Beh, possiamo ancora cambiarlo. - È troppo tardi. 1784 01:23:59,807 --> 01:24:02,977 Si sta realizzando mentre parliamo. Gioiamo. 1785 01:24:03,343 --> 01:24:05,813 - Skunk: Whoo! - Cambia quella dannata targa! 1786 01:24:06,480 --> 01:24:08,148 Indossi quella catena d'oro? 1787 01:24:08,282 --> 01:24:11,184 o è quella catena d'oro che ti indossa? (ride) 1788 01:24:11,318 --> 01:24:12,687 Non ne avete mai sentito parlare. 1789 01:24:12,820 --> 01:24:15,957 ♪ (Suona "Dirty Harry" dei Gorillaz) ♪ 1790 01:24:20,494 --> 01:24:25,567 ♪ Ho bisogno di una pistola Per tenermi in mezzo ♪ 1791 01:24:25,700 --> 01:24:30,470 ♪ La povera gente Che brucia al sole ♪ 1792 01:24:30,605 --> 01:24:35,610 ♪ Ma non hanno una possibilità Non hanno una possibilità ♪ 1793 01:24:35,743 --> 01:24:38,880 ♪ Ho bisogno di una pistola Perché tutto quello che faccio è ballare ♪ 1794 01:24:39,013 --> 01:24:40,548 - Fatti duro! - (il bambino grugnisce) 1795 01:24:40,682 --> 01:24:43,283 ♪ Perché tutto quello che faccio è ballare... ♪ 1796 01:24:43,718 --> 01:24:45,452 Tutto bene? Respira. 1797 01:24:56,363 --> 01:24:58,265 La tua forma era sbagliata e lo sai. 1798 01:24:58,398 --> 01:24:59,701 Hai l'alito cattivo. 1799 01:24:59,834 --> 01:25:01,769 C'è qualcosa che non va nei tuoi denti. 1800 01:25:02,070 --> 01:25:05,039 Hai fatto un gran bel lavoro oggi. A parte te... 1801 01:25:08,241 --> 01:25:12,179 Dov'è quella fronte grande e quegli occhi piccoli di Walt? 1802 01:25:13,047 --> 01:25:14,247 EHI! 1803 01:25:14,782 --> 01:25:16,249 Brotha Candy: Okay, ragazzi. Va bene, ragazzi e ragazze. 1804 01:25:16,383 --> 01:25:17,685 Discepoli, andiamo da questa parte. 1805 01:25:18,052 --> 01:25:20,253 Smettila di sottolineare le mie due più grandi insicurezze, amico. 1806 01:25:20,387 --> 01:25:21,623 Chi chiede di me? 1807 01:25:21,756 --> 01:25:24,424 Billy Slick, il primo uomo di colore 1808 01:25:24,559 --> 01:25:26,326 per vincere un campionato di bowling. 1809 01:25:26,460 --> 01:25:31,431 - (musica drammatica in sottofondo) - (folla che applaude) 1810 01:25:31,566 --> 01:25:33,367 Billy Slick sta per ricevere uno schiaffo da Walt. 1811 01:25:33,500 --> 01:25:35,637 Ah, ecco il suo nome. 1812 01:25:35,770 --> 01:25:37,270 Ce l'avevo sulla punta della lingua per tutto questo tempo. 1813 01:25:37,404 --> 01:25:38,640 Walt: Vieni qui, negro. 1814 01:25:39,974 --> 01:25:43,477 Non sei più l'unico negro in quelle corsie, playboy. 1815 01:25:43,811 --> 01:25:45,245 Chi altro ci sarà? 1816 01:25:46,714 --> 01:25:47,815 Parlando di noi. 1817 01:25:48,650 --> 01:25:50,952 - Oh. - Oh, va bene. 1818 01:25:51,085 --> 01:25:53,253 - (sbuffa) Ho così paura. - Sì. 1819 01:25:53,755 --> 01:25:56,456 (ridacchia) Bene, guardate i miei ragazzi. 1820 01:25:56,591 --> 01:25:58,760 I Re Magi. Prendete quelle corsie. 1821 01:25:58,993 --> 01:26:01,796 ♪ ( Suona "La prigione di vetro" dei Dream Theater) ♪ 1822 01:26:02,997 --> 01:26:05,533 (palle che battono) 1823 01:26:05,800 --> 01:26:06,701 SÌ. 1824 01:26:06,834 --> 01:26:09,037 (birilli che tintinnano) 1825 01:26:16,711 --> 01:26:19,514 Ci siamo già qualificati per il tour, 1826 01:26:20,148 --> 01:26:22,416 quindi se fossi in te resterei qui. 1827 01:26:22,550 --> 01:26:26,186 A meno che tu non voglia andare lì e farti ferire i sentimenti. 1828 01:26:26,788 --> 01:26:27,822 Che negro sdolcinato. 1829 01:26:29,189 --> 01:26:31,025 Ciao, ciao. 1830 01:26:31,224 --> 01:26:35,163 No, ci occuperemo noi di questi negri... con calma. 1831 01:26:35,295 --> 01:26:37,999 (fischi) 1832 01:26:38,331 --> 01:26:39,701 E noi? 1833 01:26:39,834 --> 01:26:41,836 Cosa farai di tutti noi, fratello? 1834 01:26:42,202 --> 01:26:43,336 Uno... 1835 01:26:52,547 --> 01:26:53,648 Chi sei? 1836 01:26:53,781 --> 01:26:55,482 Noi siamo i giocatori di bowling non binari. 1837 01:26:56,383 --> 01:26:57,752 Non li scopriremo mai. 1838 01:26:57,885 --> 01:27:00,220 Sono così dannatamente misteriosi. 1839 01:27:00,454 --> 01:27:01,756 Sì, dovremo occuparci di questo. 1840 01:27:01,889 --> 01:27:03,323 Ok, sì, lo so. Ho due pistole. 1841 01:27:03,457 --> 01:27:05,193 Te ne metterò uno sopra il water. 1842 01:27:07,061 --> 01:27:08,696 Gestisci questa situazione durante il tour. 1843 01:27:09,063 --> 01:27:10,565 Oh, sì, va bene. 1844 01:27:10,698 --> 01:27:12,900 Sì, sono con te. (ridacchia) Ovviamente. 1845 01:27:15,970 --> 01:27:19,107 ♪ Corri veloce Dai rottami del passato ♪ 1846 01:27:19,239 --> 01:27:23,077 ♪ Un vetro rotto Il muro della prigione dietro di me ♪ 1847 01:27:24,011 --> 01:27:25,378 (la musica si ferma) 1848 01:27:25,513 --> 01:27:27,749 Non so come si fa a essere duri così. 1849 01:27:27,882 --> 01:27:31,753 (riproduzione di musica dinamica) 1850 01:28:13,360 --> 01:28:16,664 (musica allegra in riproduzione) 1851 01:30:31,899 --> 01:30:35,937 (la musica continua) 1852 01:31:40,500 --> 01:31:46,507 (suona musica d'organo) 1853 01:32:18,507 --> 01:32:21,175 (la musica si conclude)