1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Condividi se ti piace questa app.
Buona visione!!
2
00:00:25,994 --> 00:00:30,230
(musica funky in riproduzione)
3
00:00:31,533 --> 00:00:32,967
(birilli che tintinnano)
4
00:00:45,914 --> 00:00:47,180
(birilli che tintinnano)
5
00:00:59,192 --> 00:01:02,362
Quindi, è un nuovo font.
Si chiama "Buffalo Wingdings".
6
00:01:02,496 --> 00:01:04,532
Tutte le piccole bottiglie di salsa
sono O,
7
00:01:04,732 --> 00:01:06,601
tutte le piccole tazze da ranch
sono N,
8
00:01:06,734 --> 00:01:09,737
e le ville
sono come i simboli del dollaro.
9
00:01:11,039 --> 00:01:12,006
(birilli che tintinnano)
10
00:01:13,407 --> 00:01:16,443
Lasciami essere onesto con te.
Il tuo curriculum è spazzatura.
11
00:01:17,045 --> 00:01:19,047
Non dovresti proprio
elencarlo qui
12
00:01:19,179 --> 00:01:21,049
perché sei stato licenziato
da quei lavori.
13
00:01:21,549 --> 00:01:23,918
Come faccio a farmi licenziare
da uno strip club?
14
00:01:24,351 --> 00:01:26,119
Perché questo è,
ed è sempre stato,
15
00:01:26,386 --> 00:01:28,756
- solo un ristorante italiano.
- Allora cosa stai facendo?
16
00:01:28,890 --> 00:01:30,090
con tutti quei dildo
dietro?
17
00:01:30,424 --> 00:01:31,926
Sono grissini.
18
00:01:32,060 --> 00:01:33,895
Responsabile della gastronomia: Sembra vivo,
sembra vivo, sembra vivo.
19
00:01:34,161 --> 00:01:35,763
Come
ti sembra l'insalata di patate?
20
00:01:41,268 --> 00:01:42,135
Sei licenziato.
21
00:01:42,436 --> 00:01:45,472
♪ Tipo 40, non cambiarli ♪
22
00:01:45,907 --> 00:01:47,441
♪ Testa di banca ♪
23
00:01:47,742 --> 00:01:48,977
- ♪ Ho fatto delle buffonate ♪
- Donna: Pronto? Salve?
24
00:01:49,409 --> 00:01:50,745
Sì, io e mia moglie
stiamo cercando un telefono più bello
25
00:01:50,878 --> 00:01:52,179
per scattare delle foto
a nostro figlio.
26
00:01:52,312 --> 00:01:54,649
Ehi, aspetta.
Voi due siete lesbiche?
27
00:01:55,248 --> 00:02:00,287
- (schiaccia la lingua) Sì.
- E questa è la tua bambina lesbica?
28
00:02:01,055 --> 00:02:02,991
Okay. (sbuffa)
Nostro figlio non è lesbica,
29
00:02:03,123 --> 00:02:06,159
a meno che non voglia diventarlo un giorno.
Ma sì, questo è nostro figlio.
30
00:02:06,728 --> 00:02:07,662
Walt: Wow.
31
00:02:08,362 --> 00:02:10,130
Sei licenziato, Walt.
Consegna la tua maglietta.
32
00:02:10,263 --> 00:02:11,799
Non so
perché hai tagliato le maniche.
33
00:02:13,901 --> 00:02:16,269
Sono reale, lo sai?
Io... ne vado fiero.
34
00:02:17,605 --> 00:02:19,641
Lo sai, e io...
probabilmente non dovrei dirtelo,
35
00:02:19,941 --> 00:02:21,308
se ci avviciniamo ancora di più...
36
00:02:22,610 --> 00:02:23,978
- (schiocco della lingua)
- (ticchettio dei birilli)
37
00:02:24,244 --> 00:02:26,346
...potrebbe esserci un problema,
sai?
38
00:02:27,582 --> 00:02:28,650
(birilli che tintinnano)
39
00:02:34,354 --> 00:02:35,990
- E allora?
- Negro,
40
00:02:36,124 --> 00:02:38,926
Non ho intenzione di venire a letto con te
durante il colloquio di lavoro.
41
00:02:39,060 --> 00:02:40,327
Sto solo cercando di trovare un lavoro.
42
00:02:40,662 --> 00:02:41,829
Ecco cosa succede
nei film che guardo.
43
00:02:42,130 --> 00:02:43,463
Non dovrei assumerti.
44
00:02:43,765 --> 00:02:46,199
Sei sottoqualificato,
mi hai molestato sessualmente,
45
00:02:46,333 --> 00:02:48,435
e se questo sei tu al meglio,
46
00:02:48,569 --> 00:02:50,838
allora non potrò più
contare su di te per nulla.
47
00:02:52,740 --> 00:02:53,574
Ti capisco.
48
00:02:54,509 --> 00:02:55,510
Grazie per il tuo tempo.
49
00:02:56,443 --> 00:02:57,377
Ma...
50
00:02:59,179 --> 00:03:00,148
Non lo so.
51
00:03:01,616 --> 00:03:03,383
- Mi piaci.
- Mm-hmm.
52
00:03:03,951 --> 00:03:06,486
- Sei stupido.
- Okay. (ridacchia)
53
00:03:06,988 --> 00:03:08,288
Mozell: Allora
ti darò una possibilità.
54
00:03:08,756 --> 00:03:10,190
Questo posto
non fa soldi,
55
00:03:10,323 --> 00:03:12,492
ma guadagno appena abbastanza
per tenere accese le luci
56
00:03:12,627 --> 00:03:14,227
e per comprare lo smalto
per quelle palle,
57
00:03:14,461 --> 00:03:16,496
e ogni tre mesi,
colpisco quelle scarpe
58
00:03:16,631 --> 00:03:17,699
con un po' di quello spray.
59
00:03:18,700 --> 00:03:20,568
- Disinfettante?
- Anti-blatte.
60
00:03:20,868 --> 00:03:22,737
Brucia la pelle,
ma è più economico.
61
00:03:23,071 --> 00:03:25,205
Ora, uh,
sai come si fa il barista?
62
00:03:25,807 --> 00:03:27,742
No, ma lo farò.
63
00:03:29,143 --> 00:03:30,545
Qual è la vostra politica sulle magliette?
64
00:03:30,845 --> 00:03:32,780
- Non ne ho.
- Sì!
65
00:03:33,047 --> 00:03:34,048
♪ (Suona "Dey Know"
di Shawty Lo) ♪
66
00:03:34,182 --> 00:03:35,415
Non ti deluderò, Mozell!
67
00:03:35,983 --> 00:03:37,250
♪ Piccola LO, amico ♪
68
00:03:37,484 --> 00:03:38,920
È una promessa.
69
00:03:39,053 --> 00:03:39,854
♪ Più grande dei
Ringling Brothers ♪
70
00:03:40,521 --> 00:03:41,556
♪ Porta il tuo cappello a cilindro ♪
71
00:03:41,689 --> 00:03:43,024
♪ Ehi ♪
72
00:03:43,290 --> 00:03:45,526
♪ LO, LO
Loro sanno, loro sanno ♪
73
00:03:46,060 --> 00:03:49,262
♪ LO, LO
Loro sanno, loro sanno ♪
74
00:03:49,664 --> 00:03:52,700
♪ LO, LO
Loro sanno, loro sanno ♪
75
00:03:53,034 --> 00:03:56,369
♪ LO, LO
Loro sanno, loro sanno ♪
76
00:03:56,504 --> 00:03:59,607
♪ Shawty Lo, ho sapore ♪
77
00:03:59,907 --> 00:04:02,844
♪ Inoltre sai
Il ragazzo ha la carta ♪
78
00:04:03,243 --> 00:04:06,547
♪ Tipo 40, non salvarla ♪
79
00:04:06,881 --> 00:04:09,050
♪ Bankhead
Ho fatto delle acrobazie ♪
80
00:04:09,183 --> 00:04:10,752
(birilli che tintinnano)
81
00:04:14,522 --> 00:04:16,289
I bianchi derivano dalle scimmie,
82
00:04:16,423 --> 00:04:17,892
ecco perché
i loro capezzoli sono rosa.
83
00:04:18,258 --> 00:04:21,829
(musica swing in riproduzione)
84
00:04:22,697 --> 00:04:23,931
Mozell: Questo è il bar.
85
00:04:24,165 --> 00:04:27,367
Ghiaccio qui, bevande lì,
frigo lì,
86
00:04:27,502 --> 00:04:29,269
tazze lì, tovaglioli qui,
87
00:04:29,570 --> 00:04:31,471
- e le bottiglie qui...
- Sì, ci sono, ci sono.
88
00:04:32,206 --> 00:04:34,274
Skunk: Ho sete.
89
00:04:34,407 --> 00:04:36,110
Questa è Skunk,
si ubriaca qui tutti i giorni.
90
00:04:37,211 --> 00:04:39,213
Okay. Avrei potuto dire
"ex giocatore di bowling professionista",
91
00:04:39,346 --> 00:04:40,214
ma tant'è.
92
00:04:42,083 --> 00:04:44,252
So cosa state pensando:
"Skunk è un nome da tizio".
93
00:04:44,786 --> 00:04:46,020
Penso
che sia il nome di un animale.
94
00:04:46,419 --> 00:04:48,589
Cosa? Quale animale?
95
00:04:48,790 --> 00:04:50,158
Lui è Walt,
il nuovo barista.
96
00:04:50,290 --> 00:04:52,527
Se avete bisogno di qualcosa, chiedete a lui.
97
00:04:52,760 --> 00:04:54,095
Adesso, sto andando di sopra
98
00:04:54,228 --> 00:04:55,763
per andare a dormire su
queste confezioni di ketchup.
99
00:04:55,897 --> 00:04:57,198
Mi raddrizzano la schiena.
100
00:05:00,467 --> 00:05:01,368
Hmm.
101
00:05:02,402 --> 00:05:03,403
Perché non indossi una maglietta?
102
00:05:03,771 --> 00:05:05,206
Troppo bucato.
103
00:05:05,973 --> 00:05:08,308
Perché il tuo alito ha un odore
simile a quello dei Doritos Cool Ranch?
104
00:05:09,644 --> 00:05:12,345
Per coprire le sei birre che ho bevuto
a colazione stamattina.
105
00:05:13,446 --> 00:05:14,816
Qual è la prima cosa
che ti viene in mente?
106
00:05:15,216 --> 00:05:16,818
- Di cosa?
- Di qualsiasi cosa.
107
00:05:16,951 --> 00:05:18,786
Perché i fantasmi
perseguitano sempre le persone?
108
00:05:19,153 --> 00:05:20,054
Sai?
109
00:05:20,922 --> 00:05:23,191
Non fanno mai nulla di utile,
come le faccende domestiche.
110
00:05:23,524 --> 00:05:24,992
Perché non spaventi
quei piatti?
111
00:05:25,425 --> 00:05:27,695
Va bene, fratello.
Prenderò un whisky.
112
00:05:27,829 --> 00:05:28,896
Ti ho preso, amico.
113
00:05:30,798 --> 00:05:31,833
Oh, oh.
114
00:05:32,700 --> 00:05:34,367
- Evviva!
- Evviva!
115
00:05:35,770 --> 00:05:36,671
Cosa?
116
00:05:37,839 --> 00:05:38,840
Cosa?
117
00:05:40,608 --> 00:05:41,609
Siamo gemelli?
118
00:05:42,109 --> 00:05:43,744
(musica di suspense in riproduzione)
119
00:05:44,477 --> 00:05:45,478
Identico?
120
00:05:50,450 --> 00:05:53,187
Un nuovo re nero
è in mezzo a noi!
121
00:05:53,621 --> 00:05:54,755
Ciao, strega pallida.
122
00:05:56,791 --> 00:05:59,193
- Questa è Brotha Candy.
- Io...
123
00:05:59,961 --> 00:06:04,364
sono un hotep, un Gemelli,
uno sciamano Zulu reincarnato...
124
00:06:05,465 --> 00:06:06,366
e una modella nuda.
125
00:06:07,802 --> 00:06:10,738
(schiocco della lingua) Non so
perché avverto solitudine
126
00:06:10,872 --> 00:06:12,807
- con la tua voce, fratello.
- (Brotha Candy sbuffa)
127
00:06:16,644 --> 00:06:18,512
Va bene. Va bene.
128
00:06:20,815 --> 00:06:21,849
Va tutto bene.
129
00:06:21,983 --> 00:06:23,885
♪ (suona "Make It Roll") ♪
130
00:06:24,018 --> 00:06:25,319
♪Wow♪
131
00:06:25,720 --> 00:06:27,288
♪ Fai rotolare quel bottino
Come una palla da bowling ♪
132
00:06:27,420 --> 00:06:29,323
♪ Fai rotolare quella cosa
Come una palla da bowling ♪
133
00:06:29,456 --> 00:06:31,359
♪ Raccoglilo, lascialo cadere
E fallo rotolare ♪
134
00:06:31,491 --> 00:06:32,994
- ♪ Fallo rotolare ♪
- ♪ Non capisco... ♪
135
00:06:33,127 --> 00:06:34,262
(la musica si ferma)
136
00:06:34,896 --> 00:06:35,897
Non di nuovo!
137
00:06:36,664 --> 00:06:39,567
Walt: Ehi mamma?
Indovina un po', ho trovato lavoro!
138
00:06:42,069 --> 00:06:43,237
(sospira)
139
00:06:45,740 --> 00:06:48,242
(musica inquietante in riproduzione)
140
00:06:48,376 --> 00:06:49,409
La corrente elettrica è interrotta.
141
00:06:50,344 --> 00:06:51,345
Va bene?
142
00:06:52,412 --> 00:06:53,981
Sì, io... io... lo vedo.
143
00:06:58,352 --> 00:06:59,186
Mamma?
144
00:07:00,187 --> 00:07:02,924
- (con voce stridula) Sì?
- Mamma!
145
00:07:03,057 --> 00:07:04,825
(con voce normale) Accidenti,
sto solo giocando con te!
146
00:07:04,959 --> 00:07:07,295
- (ride) Dai, fifone!
- Wow.
147
00:07:07,528 --> 00:07:08,763
Vicki: Essere poveri è divertente!
148
00:07:08,896 --> 00:07:12,967
(musica allegra in riproduzione)
149
00:07:16,871 --> 00:07:17,905
♪ Ci piace rockeggiare ♪
150
00:07:20,875 --> 00:07:22,810
♪ Ci piace andare in giro... ♪
151
00:07:25,212 --> 00:07:27,248
Ah! Non usare il mio buon spray.
152
00:07:28,382 --> 00:07:29,917
♪ E brucia la tua anima ♪
153
00:07:32,386 --> 00:07:33,854
♪ Prendiamo un aereo ♪
154
00:07:36,123 --> 00:07:37,625
♪ Quei voli di mezzanotte... ♪
155
00:07:40,561 --> 00:07:43,431
Ehi! (ride)
156
00:07:47,368 --> 00:07:49,937
Sì, mi dispiace, amico.
È... è colpa mia.
157
00:07:51,238 --> 00:07:52,173
Walt: Mangialo.
158
00:07:53,741 --> 00:07:56,010
Figli di Sion,
questi nachos contengono latticini?
159
00:07:56,476 --> 00:07:59,213
Ciò che li rende dei nachos è letteralmente
il formaggio, amico.
160
00:07:59,347 --> 00:08:00,181
Dai.
161
00:08:01,415 --> 00:08:04,518
Probabilmente sai il 100 percento
delle cose sbagliate.
162
00:08:05,086 --> 00:08:07,388
- Devo andare in ospedale.
- Wow.
163
00:08:08,956 --> 00:08:10,725
Walt: È passato un mese,
Skunk, non l'hai ancora capito?
164
00:08:11,258 --> 00:08:12,927
È uno, due...
165
00:08:13,294 --> 00:08:16,831
Sì! (ridacchia)
Oh, no. Oh, guardati.
166
00:08:17,098 --> 00:08:18,498
- Capisci cosa intendo?
- Oh, okay.
167
00:08:18,632 --> 00:08:20,668
- Quindi quello è lo slide elettrico?
- Walt: Sì.
168
00:08:21,669 --> 00:08:24,205
Chi è questo sparatore della scuola
ormai cresciuto? Accidenti.
169
00:08:24,505 --> 00:08:26,173
Mi scusi signore, posso aiutarla?
170
00:08:26,941 --> 00:08:29,844
- Signore?
- Sto cercando...
171
00:08:31,112 --> 00:08:32,513
Mozell Lester.
172
00:08:32,780 --> 00:08:34,015
- Sì, beh, io sono...
- Io sono Mozell.
173
00:08:34,148 --> 00:08:35,883
- CIAO. CIAO.
- CIAO.
174
00:08:36,217 --> 00:08:38,786
Ehm, piacere di conoscerti,
sono l'ispettore edile della città.
175
00:08:40,254 --> 00:08:41,489
(schiocco della lingua) Quello è Mozell.
176
00:08:42,323 --> 00:08:44,158
- Va bene.
- C'è qualche problema?
177
00:08:44,291 --> 00:08:46,694
Bene, lo scopriremo.
Sono qui per la tua valutazione.
178
00:08:47,328 --> 00:08:51,165
Devo ispezionare l'
area di preparazione del cibo e i forni.
179
00:08:51,298 --> 00:08:56,670
(cinguettio di animali)
180
00:08:57,004 --> 00:08:59,006
- C'è qualcuno che lavora lì dentro?
- Mozell: No, no, no, no.
181
00:08:59,140 --> 00:09:00,741
Quella è solo questa piccola
creatura pelosa in cucina
182
00:09:00,875 --> 00:09:02,543
che arriva ogni pochi giorni
e impazzisce.
183
00:09:02,676 --> 00:09:04,478
- (cinguettio degli animali)
- Okay.
184
00:09:04,845 --> 00:09:07,114
Andrò avanti
e lo contrassegnerò con una F io stesso
185
00:09:07,248 --> 00:09:09,683
- per il dipartimento sanitario.
- E allora? Bocciato.
186
00:09:10,051 --> 00:09:11,619
Imparerò la lezione
e potremo andare avanti.
187
00:09:11,752 --> 00:09:13,187
Bene, come proprietario
dell'edificio,
188
00:09:13,320 --> 00:09:15,456
se vuoi che Alleycatz
rimanga in attività,
189
00:09:15,589 --> 00:09:17,558
dovresti portare
tutto a norma
190
00:09:17,691 --> 00:09:18,859
nei prossimi 60 giorni
191
00:09:19,193 --> 00:09:20,529
altrimenti saremmo costretti a
chiuderti definitivamente.
192
00:09:20,828 --> 00:09:21,862
- (suona una musica cupa)
- Walt: Volerci chiudere?
193
00:09:22,496 --> 00:09:23,731
Tu e quale esercito?
194
00:09:24,598 --> 00:09:25,933
Bene, l'ufficio del sindaco,
195
00:09:26,300 --> 00:09:28,903
e l'
ufficio del rappresentante del Congresso,
196
00:09:29,103 --> 00:09:30,404
così come
il dipartimento di polizia,
197
00:09:30,539 --> 00:09:32,840
e i vigili del fuoco,
e la FDA,
198
00:09:32,973 --> 00:09:35,109
e l'ATF,
verrebbero anche loro.
199
00:09:35,476 --> 00:09:36,911
Ma... ma non l'esercito vero e proprio?
200
00:09:37,044 --> 00:09:38,012
Giusto.
201
00:09:38,913 --> 00:09:41,550
- No.
- Ehi, uh, una domanda.
202
00:09:41,682 --> 00:09:43,751
- Sì.
- Da persona bianca a persona bianca.
203
00:09:44,085 --> 00:09:45,286
- Oh, sì, certo.
- Sì.
204
00:09:45,653 --> 00:09:47,121
Quanto
costerà tutta questa faccenda?
205
00:09:47,254 --> 00:09:49,156
- solo per occuparsene?
- Ehm...
206
00:09:50,157 --> 00:09:52,993
stai guardando...
200.000 dollari
207
00:09:53,127 --> 00:09:54,261
- nelle ristrutturazioni.
- (tosse)
208
00:09:54,395 --> 00:09:55,162
- No.
- Ispettore: Almeno.
209
00:09:56,565 --> 00:09:57,731
Sessanta giorni o altro.
210
00:09:59,333 --> 00:10:00,668
- Ciao, adesso.
- Skunk: Ciao.
211
00:10:01,536 --> 00:10:03,170
Bene, chi era quel
discendente delle lucertole?
212
00:10:03,304 --> 00:10:04,573
- (Mozell geme)
- Il demone ha portato con sé
213
00:10:04,705 --> 00:10:06,508
- cattivi presagi?
- Ispettore edile.
214
00:10:07,208 --> 00:10:09,410
Dice che Mozell
ha 60 giorni per sistemare questo posto
215
00:10:09,544 --> 00:10:11,612
oppure lo sta spegnendo.
216
00:10:11,912 --> 00:10:13,981
Guarda, Alleycatz è un pilastro
della comunità nera.
217
00:10:14,115 --> 00:10:15,082
Bisogna preservarlo!
218
00:10:15,916 --> 00:10:17,184
Perché, era proprio in questo posto
219
00:10:17,552 --> 00:10:19,320
quando Malcolm Little cambiò
il suo nome in Malcolm X.
220
00:10:20,054 --> 00:10:21,222
Non lo sai nemmeno.
221
00:10:21,556 --> 00:10:22,890
Un tempo era l'abbreviazione
di Malcolm Exuberant.
222
00:10:23,724 --> 00:10:25,092
Ma c'era già
qualcuno con quel nome.
223
00:10:25,226 --> 00:10:26,427
Mozell: Per me è troppo.
224
00:10:26,727 --> 00:10:27,962
Dormirò
di nuovo sul ketchup.
225
00:10:28,095 --> 00:10:30,464
Mozell. Non preoccuparti, ok?
226
00:10:30,731 --> 00:10:31,866
Io personalmente garantisco
227
00:10:32,266 --> 00:10:33,801
che non succederà niente
a questo posto,
228
00:10:33,934 --> 00:10:34,802
hai la mia parola
229
00:10:35,202 --> 00:10:36,470
Beh, spero che sia vero, Skunk,
230
00:10:36,971 --> 00:10:38,806
altrimenti potresti dover
svenire da qualche altra parte.
231
00:10:39,106 --> 00:10:40,007
Mai!
232
00:10:45,212 --> 00:10:46,615
Skunk: Beh,
questa cosa fa davvero schifo.
233
00:10:47,281 --> 00:10:48,382
(sospira)
234
00:10:48,517 --> 00:10:49,450
Sono così arrabbiato,
sai?
235
00:10:51,318 --> 00:10:53,654
Potrei... Potrei semplicemente...
236
00:10:54,421 --> 00:10:56,558
Potrei semplicemente... (grugnisce)
237
00:11:02,062 --> 00:11:04,198
(musica allegra in riproduzione)
238
00:11:05,933 --> 00:11:06,934
Puoi farlo di nuovo?
239
00:11:10,804 --> 00:11:12,339
- Walt: Va bene.
- Skunk: Mm-hmm.
240
00:11:12,473 --> 00:11:13,974
- Okay. Mi scusi.
- Sì.
241
00:11:14,275 --> 00:11:15,342
Basta caricarlo.
242
00:11:15,577 --> 00:11:16,944
- Cosa?
- Caricalo.
243
00:11:18,513 --> 00:11:19,581
(grugniti)
244
00:11:21,148 --> 00:11:25,853
Whoo-hoo! (ride)
Whoo! Facciamolo di nuovo!
245
00:11:26,655 --> 00:11:29,658
Facciamolo di nuovo! Mm. Mm.
246
00:11:30,691 --> 00:11:32,561
Lascia correre. (grugnisce)
247
00:11:33,628 --> 00:11:37,731
Wow! Mi piace un sacco! (ride) Sì!
248
00:11:40,635 --> 00:11:42,571
Sapete cosa? Whoo! (grugniti)
249
00:11:44,205 --> 00:11:46,541
- Whoo!
- Che diavolo era?
250
00:11:48,442 --> 00:11:49,743
Quando hai imparato a giocare a bowling?
251
00:11:49,877 --> 00:11:51,378
Io... non sapevo nemmeno
che giocassi.
252
00:11:51,879 --> 00:11:53,515
Oh, no, no.
Questa è la mia prima volta.
253
00:11:53,648 --> 00:11:54,848
Skunk: Cosa?
254
00:11:55,216 --> 00:11:56,951
In realtà è solo una questione di forza
e determinazione, capisci?
255
00:11:57,586 --> 00:11:58,819
Come ho fatto a non sapere
questo di te?
256
00:11:59,253 --> 00:12:00,988
Beh, in un certo senso
ti lascio ancora entrare...
257
00:12:01,121 --> 00:12:04,258
- (ridacchia) ...lo sai?
- Questo è, questo è buono, amico.
258
00:12:04,626 --> 00:12:06,561
- Walt: Mm-hmm. Mm-hmm.
- Eh? Eh?
259
00:12:06,894 --> 00:12:07,828
- Walt: Mm?
- Giusto?
260
00:12:08,429 --> 00:12:10,364
Eh? Tu, io, giusto?
261
00:12:10,497 --> 00:12:13,100
Non so cosa stai facendo,
ma mi stai facendo arrabbiare.
262
00:12:13,234 --> 00:12:14,401
Ti faremo diventare un professionista
263
00:12:14,603 --> 00:12:15,803
e salverai
questo posto.
264
00:12:16,036 --> 00:12:18,072
Diventerai una...
una superstar.
265
00:12:18,305 --> 00:12:20,441
Da allora non c'è stato più
un professionista di colore...
266
00:12:21,543 --> 00:12:22,711
Va bene, no,
267
00:12:23,077 --> 00:12:24,345
Peccato che non riesca a ricordare
il nome di quel tizio.
268
00:12:24,646 --> 00:12:26,113
Ma è da tanto tempo che è passato.
Lo vedi?
269
00:12:26,380 --> 00:12:27,682
Stai parlando di una grande responsabilità .
270
00:12:27,815 --> 00:12:29,283
È... è...
è... è troppo.
271
00:12:29,416 --> 00:12:30,384
- No.
- Sai, io...
272
00:12:30,518 --> 00:12:31,586
(ridacchia) Voglio una vita semplice.
273
00:12:31,885 --> 00:12:33,254
Vuoi fare questo, lo sai,
274
00:12:33,387 --> 00:12:35,122
Dovresti
tornare a giocare a bowling professionista.
275
00:12:35,956 --> 00:12:36,824
Non è...
276
00:12:38,225 --> 00:12:39,594
non è così semplice, amico, io...
277
00:12:39,728 --> 00:12:41,596
- Non posso farlo, Skunk.
- No, no. Ma tu...
278
00:12:41,730 --> 00:12:43,430
- Non lo farò.
- (Brontola la puzzola)
279
00:12:43,565 --> 00:12:44,633
Scusa.
280
00:12:44,765 --> 00:12:47,167
(musica allegra in riproduzione)
281
00:12:54,408 --> 00:12:55,943
Se non ci riesci,
282
00:12:56,076 --> 00:12:57,311
Dovrò iniziare
un'attività completamente nuova.
283
00:12:57,712 --> 00:13:01,482
Sono vecchio, Walt.
Non farmi così!
284
00:13:01,616 --> 00:13:03,250
Dai,
Walt, lasciami morire felice!
285
00:13:03,384 --> 00:13:06,420
- Avanti, ragazzo, salvami.
- Io... Posso solo...
286
00:13:07,622 --> 00:13:09,423
(musica allegra in riproduzione)
287
00:13:09,557 --> 00:13:10,759
(scatti dell'otturatore della macchina fotografica)
288
00:13:10,891 --> 00:13:11,959
(ridacchia)
289
00:13:12,527 --> 00:13:16,830
"Ho preso quel pan di zenzero."
(ride)
290
00:13:18,165 --> 00:13:24,371
"Hashtag niceguysonline4u."
291
00:13:26,440 --> 00:13:27,841
- Okay, Ed Sheeran.
- (urla)
292
00:13:28,876 --> 00:13:31,845
- (urla)
- Eh? Cosa sono, Hulk?
293
00:13:32,479 --> 00:13:34,048
Skunk: Walt, voglio essere sincero
con te, amico.
294
00:13:34,315 --> 00:13:37,484
Dobbiamo aiutare Mozell. Dobbiamo.
295
00:13:37,619 --> 00:13:40,888
Mozell è l'unica persona
che mi ha riconosciuto mentre giocavo a bowling
296
00:13:41,021 --> 00:13:42,423
e non solo essere la donna
297
00:13:42,724 --> 00:13:44,325
che ha fatto impazzire Brett Kavanaugh
.
298
00:13:44,458 --> 00:13:45,627
Walt: Mm-hmm.
299
00:13:45,959 --> 00:13:48,530
Il bowling è lo scopo
per cui sei stato messo su questa terra.
300
00:13:48,663 --> 00:13:50,364
Un talento del genere
non nasce dal nulla.
301
00:13:50,497 --> 00:13:52,366
Voglio dire, ti ha aiutato
quando ne avevi bisogno.
302
00:13:52,499 --> 00:13:53,668
E... e se fai questo,
303
00:13:54,001 --> 00:13:55,903
non aiuterai solo Mozell,
diventerai ricco.
304
00:13:56,370 --> 00:13:59,973
Non ho dubbi
che possiamo salvare il vicolo,
305
00:14:00,107 --> 00:14:02,376
e possiamo
incendiare il mondo del bowling,
306
00:14:02,510 --> 00:14:03,578
Lo giuro su Dio.
307
00:14:05,346 --> 00:14:06,347
Questo...
308
00:14:27,802 --> 00:14:28,737
Puzzola: Hmm?
309
00:14:29,771 --> 00:14:31,004
- Lo farò.
- Sì!
310
00:14:31,138 --> 00:14:33,140
Ma, ma solo
finché il vicolo non è aperto,
311
00:14:33,675 --> 00:14:34,843
va tutto bene,
312
00:14:34,975 --> 00:14:36,410
- Io e la mamma siamo etero.
- Sì.
313
00:14:37,177 --> 00:14:39,213
E se devo fare
questa cosa del bowling,
314
00:14:39,346 --> 00:14:41,181
Devo farlo
con uno pseudonimo.
315
00:14:42,082 --> 00:14:44,918
E costumi,
come quelli dei lottatori.
316
00:14:45,986 --> 00:14:46,855
Va bene.
317
00:14:47,054 --> 00:14:48,021
Come ti chiami?
318
00:14:48,222 --> 00:14:49,591
Mi chiamo Nygga Tyme.
319
00:14:50,825 --> 00:14:54,662
Si scrive NYGG...
320
00:14:54,796 --> 00:14:56,029
Sì, puoi semplicemente scrivere Walt.
321
00:14:56,163 --> 00:14:58,432
(musica allegra in riproduzione)
322
00:15:00,668 --> 00:15:02,202
Walt: Evviva!
323
00:15:06,875 --> 00:15:08,676
Ehi, chi è la donna morta
nella foto?
324
00:15:09,644 --> 00:15:11,245
Purtroppo non è morta.
325
00:15:11,378 --> 00:15:12,980
- Walt: Hmm.
- Skunk: Quella è Linda Curson.
326
00:15:13,414 --> 00:15:15,282
È la
giocatrice di bowling più decorata di tutti i tempi.
327
00:15:15,416 --> 00:15:17,084
Detiene tutti i record.
328
00:15:17,217 --> 00:15:19,253
Ognuno di loro.
329
00:15:19,386 --> 00:15:22,322
(musica drammatica in riproduzione)
330
00:15:22,456 --> 00:15:23,625
(colpi)
331
00:15:27,027 --> 00:15:28,897
Oddio, che stupida giovenca.
332
00:15:29,029 --> 00:15:30,565
Guarda quel sorriso, amico.
333
00:15:30,698 --> 00:15:33,535
Sarà fantastico
rivivere la sua eredità.
334
00:15:34,201 --> 00:15:36,003
Walt: Scommetto che a letto è una vera pazza.
335
00:15:36,403 --> 00:15:37,938
Mi piacerebbe molto far emergere
questa eredità.
336
00:15:38,439 --> 00:15:39,607
Puzzola: Mm.
337
00:15:40,240 --> 00:15:42,577
- Cosa succede con questi adesivi?
- No, si sta manifestando.
338
00:15:42,877 --> 00:15:44,512
Ecco le aziende
che voglio sponsorizzare.
339
00:15:44,779 --> 00:15:46,280
Quello di Pornhub lo fai
tu?
340
00:15:46,413 --> 00:15:48,248
- Me la sono cavata bene, vero? Sì.
- Tu sì.
341
00:15:48,516 --> 00:15:50,685
- (balbettio)
- (balbettio)
342
00:15:51,084 --> 00:15:52,754
Ehi! Cosa ci fai
nella nostra zona?
343
00:15:52,887 --> 00:15:54,021
(con accento del sud) Oh, mio Dio.
344
00:15:54,321 --> 00:15:56,056
Ora, chi ha leccato
il rosso della tua caramella?
345
00:15:56,390 --> 00:15:57,958
La corsia cinque è mia.
346
00:15:58,192 --> 00:16:00,093
Il mio nome è Crantley Shandle
e prima che tu lo chieda,
347
00:16:00,227 --> 00:16:02,797
Sì, sono al terzo anno. (ride)
348
00:16:02,931 --> 00:16:04,097
(ride sarcasticamente)
349
00:16:04,231 --> 00:16:06,601
- (ride)
- (ride sarcasticamente)
350
00:16:07,401 --> 00:16:09,169
(ride forzatamente)
351
00:16:09,303 --> 00:16:10,538
Mi chiamo Nygga Tyme.
352
00:16:10,939 --> 00:16:12,507
- Oh.
- Il Primo.
353
00:16:12,874 --> 00:16:14,041
- Oh.
- Walt: Sì.
354
00:16:14,576 --> 00:16:16,678
- Questo è Skunk.
- (Skunk geme)
355
00:16:17,579 --> 00:16:18,847
- Crantley: Puzzola! (sussulta)
- Sì.
356
00:16:18,979 --> 00:16:20,748
Oh, mettimi su un pony Shetland
357
00:16:20,882 --> 00:16:22,817
e accompagnarmi
al bar locale.
358
00:16:22,951 --> 00:16:24,151
Puzzola: Mmm.
359
00:16:24,485 --> 00:16:25,753
Non ti ho più visto da...
Dov'eri?
360
00:16:25,887 --> 00:16:28,288
Il parcheggio
di una corsia Starburst
361
00:16:28,422 --> 00:16:30,390
e tu eri lì fuori
con un, uhm, sacchetto di carta,
362
00:16:30,625 --> 00:16:31,893
e poi qualcuno ha detto
che ti hanno preso
363
00:16:32,025 --> 00:16:33,595
in un istituto psichiatrico.
È giusto?
364
00:16:33,728 --> 00:16:36,029
E adesso è il momento di giocare a bowling
e abbiamo finito di parlare.
365
00:16:36,163 --> 00:16:37,097
Allora andiamo, va bene?
366
00:16:37,231 --> 00:16:38,298
- Walt: Mm-hmm.
- Okay.
367
00:16:38,933 --> 00:16:41,201
- Enchanté.
- Che problema ha quel tizio?
368
00:16:43,771 --> 00:16:45,138
Come ti senti, amico?
Sei nervoso?
369
00:16:45,940 --> 00:16:46,975
Walt: Posso essere onesto con te?
370
00:16:47,107 --> 00:16:47,976
Sì.
371
00:16:49,109 --> 00:16:50,645
Non mi sono mai sentito
meglio in vita mia.
372
00:16:51,579 --> 00:16:52,614
Stai piangendo.
373
00:16:53,615 --> 00:16:55,015
Perché c'è un'altra cosa
a cui sto pensando.
374
00:16:56,216 --> 00:16:57,685
- Non questo.
- Skunk: Va bene, fantastico.
375
00:16:58,185 --> 00:16:59,554
Ehi, lascia che ti racconti
una storia velocemente, ok?
376
00:17:00,153 --> 00:17:01,054
Qualche anno fa,
377
00:17:01,523 --> 00:17:02,657
Una sera tardi stavo tornando a casa .
378
00:17:03,223 --> 00:17:05,560
All'improvviso, questo tizio mi esce
davanti alla macchina
379
00:17:05,793 --> 00:17:08,161
- e bum, gli corro addosso.
- (ticchettio di birilli)
380
00:17:08,963 --> 00:17:10,030
Esco dalla mia macchina
381
00:17:10,832 --> 00:17:12,901
e vedo che è incastrato
sotto la ruota.
382
00:17:13,133 --> 00:17:15,770
- (sussulta)
- Mi tende la mano,
383
00:17:16,638 --> 00:17:19,807
ma torno in macchina
e finisco il lavoro.
384
00:17:20,775 --> 00:17:21,743
Uccidete questo tizio...
385
00:17:22,710 --> 00:17:24,278
con la tua auto.
386
00:17:24,979 --> 00:17:26,179
(baci)
387
00:17:26,313 --> 00:17:29,383
(musica tesa in riproduzione)
388
00:17:29,517 --> 00:17:32,085
Buona fortuna.
Ne avrai bisogno.
389
00:17:38,993 --> 00:17:40,360
Ah, sciopero!
390
00:17:50,137 --> 00:17:53,708
Evviva! Ora siamo in affari!
391
00:17:55,342 --> 00:17:57,579
Meglio che tu dia
il tuo cuore a Gesù,
392
00:17:57,912 --> 00:17:59,647
perché il tuo sedere è mio.
393
00:18:05,853 --> 00:18:08,121
Oh, che schifo.
394
00:18:10,758 --> 00:18:14,294
- (Walt grugnisce)
- Skunk: Whoo!
395
00:18:14,896 --> 00:18:16,998
- Sì!
- Walt: Mm.
396
00:18:18,231 --> 00:18:20,233
Penso che mi
resti ancora un po' di gioco.
397
00:18:20,367 --> 00:18:23,037
Wow. C'è ancora molto gioco da fare.
398
00:18:23,337 --> 00:18:26,941
Infila le dita nelle palline
e comincia a farle rotolare.
399
00:18:27,407 --> 00:18:29,644
(gemiti)
Dio, odio il tuo taglio di capelli.
400
00:18:31,713 --> 00:18:32,580
(ridacchia piano)
401
00:18:38,352 --> 00:18:39,252
Sì.
402
00:18:40,054 --> 00:18:42,657
Oh, oh, mio Dio,
ho voglia di manzo alla Stroganoff.
403
00:18:42,924 --> 00:18:44,959
Questo posto serve
lo stroganoff di manzo?
404
00:18:45,093 --> 00:18:47,160
Di sicuro non
mangio manzo alla Stroganoff.
405
00:18:47,294 --> 00:18:48,696
- Chiudi...
- Questa è una pista da bowling.
406
00:18:48,830 --> 00:18:49,597
...su.
407
00:18:53,067 --> 00:18:54,468
Sì. (ride)
408
00:18:54,602 --> 00:18:56,169
Sembra che
ti riporteremo a casa in tempo
409
00:18:56,303 --> 00:18:58,940
per regalare a tuo zio Willie
dei Gratta e Vinci della Lotteria.
410
00:18:59,073 --> 00:19:00,374
Conosci mio zio Willie?
411
00:19:01,241 --> 00:19:02,644
Cosa? No.
412
00:19:03,811 --> 00:19:05,145
(sbuffa) No, io... cosa...
413
00:19:05,412 --> 00:19:07,982
No, quello che...
quello che intendevo era, uhm...
414
00:19:08,616 --> 00:19:09,817
- Okay, bene, è...
- Cosa intendevi dire?
415
00:19:11,251 --> 00:19:12,152
Non farmi dirlo.
416
00:19:12,587 --> 00:19:14,454
- Siediti.
- Skunk: Siediti.
417
00:19:16,156 --> 00:19:18,860
(musica intensa in riproduzione)
418
00:19:26,901 --> 00:19:29,137
- Whoo! Ecco come si fa!
- Skunk: Whoo!
419
00:19:29,269 --> 00:19:32,874
(imita la fanfara del flauto)
420
00:19:33,273 --> 00:19:34,842
Questa è Lizzo che suona il flauto.
421
00:19:34,976 --> 00:19:36,944
(ride, grugniti) Sì.
422
00:19:38,613 --> 00:19:39,881
- (labbra che trillano)
- (labbra che trillano)
423
00:19:40,014 --> 00:19:41,481
Congratulazioni, Walt,
ecco il tuo assegno.
424
00:19:42,116 --> 00:19:43,183
No, non lo voglio.
425
00:19:43,818 --> 00:19:46,219
Aspetterò che riceviate
un assegno di grosso taglio.
426
00:19:46,688 --> 00:19:48,488
Oh, non emettiamo
assegni di importo elevato in questo evento.
427
00:19:48,623 --> 00:19:49,924
(ridacchia)
428
00:19:53,828 --> 00:19:55,129
Mi dispiace, moccioso.
429
00:19:55,530 --> 00:19:56,698
Mi stai dicendo
che stai negando Walt?
430
00:19:56,831 --> 00:19:58,533
il diritto a un assegno consistente?
431
00:20:02,003 --> 00:20:04,371
Wow, non ho mai visto così
tanti soldi in tutta la mia vita.
432
00:20:04,972 --> 00:20:06,741
E pulivo
la casa di Joel Osteen.
433
00:20:06,974 --> 00:20:08,308
Beh, abituati,
perché c'è molto di più
434
00:20:08,442 --> 00:20:09,476
da dove proveniva.
435
00:20:10,044 --> 00:20:11,244
Dove andiamo ora?
436
00:20:11,612 --> 00:20:13,313
Una piccola città che mi piace chiamare
Indianapolis.
437
00:20:13,681 --> 00:20:15,717
Beh, tutti
lo chiamano così, giusto?
438
00:20:16,584 --> 00:20:17,752
Perché, beh, questo è il suo nome.
439
00:20:18,152 --> 00:20:19,987
Posso essere tagliato
fuori da questa foto?
440
00:20:20,121 --> 00:20:23,024
♪ ("Hey-Der" di Old John &
The Misfits suona alla radio) ♪
441
00:20:24,992 --> 00:20:26,861
♪ Mi sono svegliato questa mattina... ♪
442
00:20:27,494 --> 00:20:28,361
Walt: Ciao.
443
00:20:29,396 --> 00:20:31,465
Hai speso tutti i tuoi soldi
in gioielleria?
444
00:20:32,432 --> 00:20:34,936
- No.
- Hai salvato qualcosa?
445
00:20:36,104 --> 00:20:37,705
Risparmia quello che non ho speso, tesoro.
446
00:20:37,839 --> 00:20:39,107
- Uomo.
- Forza, adesso.
447
00:20:39,239 --> 00:20:40,508
Ascolta, voglio che tu
ti diverta.
448
00:20:40,641 --> 00:20:41,676
I soldi sono divertenti, ma...
449
00:20:42,710 --> 00:20:44,277
ugh, devi salvarne un po'
450
00:20:44,411 --> 00:20:45,880
e destinarlo a
qualcosa di più grande.
451
00:20:46,013 --> 00:20:48,281
Voglio dire, non hai
sogni o cose del genere?
452
00:20:48,549 --> 00:20:50,317
♪ Oh, tesoro... ♪
453
00:20:52,019 --> 00:20:53,286
- Un trio.
- Cosa?
454
00:20:53,788 --> 00:20:54,622
Sì.
455
00:20:55,923 --> 00:20:57,257
Cosa? Un... un... un gruppo di quattro?
456
00:20:58,492 --> 00:21:00,695
Quali sono i tuoi sogni,
visto che i miei sono così stupidi?
457
00:21:03,296 --> 00:21:04,766
Non ho sogni.
458
00:21:07,902 --> 00:21:10,938
Nah, amico, dai.
Mi hai appena fatto rispondere.
459
00:21:12,940 --> 00:21:14,609
Va bene, va bene,
anch'io avevo dei sogni,
460
00:21:14,742 --> 00:21:16,744
ma poi ho dovuto fare cose
diverse dai miei sogni
461
00:21:16,878 --> 00:21:18,579
e per me non è
andata poi così bene.
462
00:21:18,713 --> 00:21:20,515
Quindi adesso
non ho più sogni.
463
00:21:20,748 --> 00:21:22,083
Ok, ho un sogno.
464
00:21:22,482 --> 00:21:24,417
Voglio lottare con quel ragazzo
di Dune, Timothee Chalamet...
465
00:21:25,787 --> 00:21:27,655
solo per vedere cosa sarebbe successo.
466
00:21:30,024 --> 00:21:32,292
(ad alta voce) Altre domande,
Lester Holt?
467
00:21:32,425 --> 00:21:33,528
- Ehi.
- Cosa?
468
00:21:33,961 --> 00:21:35,763
Portalo giù.
Cosa c'è che non va con l'atteggiamento?
469
00:21:35,963 --> 00:21:37,198
Sei tu che hai chiesto.
470
00:21:37,632 --> 00:21:40,168
Divento un po' sensibile
quando ho il ciclo.
471
00:21:41,434 --> 00:21:44,471
Sai... quando bevo birra
per superare il ciclo.
472
00:21:44,806 --> 00:21:46,107
(sospira) Va bene.
473
00:21:47,241 --> 00:21:48,676
Odio quando le persone
prendono in giro i miei capezzoli
474
00:21:48,810 --> 00:21:49,944
perché sembrano gonfi.
475
00:21:54,949 --> 00:21:56,184
In un certo senso lo sono.
476
00:21:58,485 --> 00:22:00,320
Ho appena detto
che mi ferisci!
477
00:22:00,922 --> 00:22:03,257
(musica drammatica in riproduzione)
478
00:22:03,390 --> 00:22:06,561
- (rumore di birilli)
- (chiacchiericcio indistinto)
479
00:22:13,267 --> 00:22:15,770
Wow! Non siete ancora pronti.
480
00:22:16,137 --> 00:22:17,470
Siete spaventati.
481
00:22:17,672 --> 00:22:19,774
- Walt: Sì.
- Skunk: Soprattutto tu, mostro.
482
00:22:20,775 --> 00:22:22,743
(musica techno tesa in riproduzione)
483
00:22:23,044 --> 00:22:26,714
(Walt imita il ronzio del robot)
484
00:22:49,804 --> 00:22:50,705
(annusa)
485
00:22:53,808 --> 00:22:55,610
(la musica cresce)
486
00:23:10,558 --> 00:23:11,424
Esatto.
487
00:23:19,200 --> 00:23:20,368
(palla che sbatte)
488
00:23:24,105 --> 00:23:25,172
(gemiti)
489
00:23:25,773 --> 00:23:28,142
- (suona musica techno allegra)
- (mormorio della folla)
490
00:23:34,882 --> 00:23:36,517
Questa è una brutta giornata per te, amico.
491
00:23:36,884 --> 00:23:39,787
- Ti hanno appena arrostito all'inferno.
- Hmm.
492
00:23:39,921 --> 00:23:42,256
- Come un pollo arrosto.
- (schiocca le labbra)
493
00:23:42,390 --> 00:23:43,958
Hai mai mangiato
pollo allo spiedo?
494
00:23:44,558 --> 00:23:45,660
- È delizioso.
- Walt: Mm.
495
00:23:45,893 --> 00:23:47,094
Ti piacerà.
496
00:23:47,427 --> 00:23:48,296
- Com'è questo arrosto?
- È piuttosto salutare.
497
00:23:55,202 --> 00:23:56,938
(colpi)
498
00:24:02,043 --> 00:24:03,377
- Sì.
- Cavolo, sì.
499
00:24:03,511 --> 00:24:04,779
- Sì. Sì.
- Va bene. Va bene.
500
00:24:04,912 --> 00:24:06,380
- Sì. (ride)
- Sì.
501
00:24:06,514 --> 00:24:13,421
- (imita l'abbaiare del cane)
- (imita l'abbaiare del cane)
502
00:24:18,392 --> 00:24:20,261
Brotha Candy: Basta con questa
follia, faccia da candeggina.
503
00:24:20,561 --> 00:24:21,963
Non è possibile eseguire un Hadoken.
504
00:24:22,096 --> 00:24:23,998
Beh, non ne ho sparato
uno da anni,
505
00:24:24,131 --> 00:24:26,434
ma se ti fa stare
zitto, allora andiamo.
506
00:24:26,734 --> 00:24:28,736
(si schiarisce la gola) Mm.
507
00:24:29,503 --> 00:24:31,505
- Questo è Walt.
- Mm. Ha.
508
00:24:32,006 --> 00:24:35,142
- Un'opportunità di sponsorizzazione.
- (ticchettio di birilli)
509
00:24:35,876 --> 00:24:37,445
Sì, sì, sì.
Sto... sto ascoltando.
510
00:24:37,578 --> 00:24:39,447
♪ (Suona "Whole Lotta Ice") ♪
511
00:24:39,714 --> 00:24:41,015
♪ Sì ♪
512
00:24:41,315 --> 00:24:42,950
♪ C'è un sacco di
ghiaccio su di me ♪
513
00:24:43,451 --> 00:24:45,820
♪ Non, non stare troppo vicino
Perché non lo fai ♪
514
00:24:45,953 --> 00:24:47,855
♪ Se dici
Che potresti conoscermi... ♪
515
00:24:48,189 --> 00:24:49,824
Dai.
516
00:24:50,057 --> 00:24:52,360
Sai che il mio film preferito
è Green Book?
517
00:24:52,492 --> 00:24:53,761
Non sei seduto
518
00:24:53,894 --> 00:24:56,163
- dietro, Skunk.
- Ugh! Dio.
519
00:24:56,297 --> 00:24:58,799
- (il cellulare squilla)
- Pronto?
520
00:25:00,935 --> 00:25:02,737
Un'altra sponsorizzazione?
521
00:25:03,971 --> 00:25:06,307
Raccontami
di quel cheddar dolce.
522
00:25:06,941 --> 00:25:10,211
Okay. Sì. Attendo.
523
00:25:10,978 --> 00:25:13,047
(musica allegra in riproduzione)
524
00:25:15,683 --> 00:25:16,851
Oddio.
525
00:25:17,184 --> 00:25:19,153
Latte caldo speziato.
Come la mettiamo con entrambi?
526
00:25:19,353 --> 00:25:21,722
Hai appena detto
che ami il cibo piccante.
527
00:25:21,989 --> 00:25:23,624
Ma mi brucia quando faccio pipì.
528
00:25:25,693 --> 00:25:27,194
Non hai
ancora bevuto il latte, Skunk.
529
00:25:27,795 --> 00:25:28,662
Oh. (sbuffa)
530
00:25:30,297 --> 00:25:31,265
Sì.
531
00:25:31,966 --> 00:25:34,702
- (suona il cellulare)
- Parlami.
532
00:25:35,636 --> 00:25:36,637
Esatto.
533
00:25:37,038 --> 00:25:38,706
(musica soft trasmessa
alla radio)
534
00:25:38,973 --> 00:25:40,007
Sì, grazie.
535
00:25:41,208 --> 00:25:42,410
Sì, grazie mille.
536
00:25:43,711 --> 00:25:44,845
- Va bene.
- Cosa?
537
00:25:45,546 --> 00:25:46,447
Che cos 'era questo?
538
00:25:47,581 --> 00:25:49,550
La prossima sponsorizzazione
sarà importante.
539
00:25:50,017 --> 00:25:51,852
Oh, sì!
540
00:25:51,986 --> 00:25:53,020
- È proprio lui, non è vero?
- È proprio lui.
541
00:25:53,154 --> 00:25:54,255
- È proprio lui.
- È proprio lui.
542
00:25:54,388 --> 00:25:55,856
- È proprio lui!
- È proprio lui!
543
00:25:55,990 --> 00:25:59,193
(entrambi ringhiano)
544
00:25:59,326 --> 00:26:02,797
(riproduzione di musica allegra e riverberata)
545
00:26:10,237 --> 00:26:11,372
Puzzola: Mm.
546
00:26:11,705 --> 00:26:13,674
Mi piace che abbiano lubrificato
le maniche.
547
00:26:13,874 --> 00:26:15,042
Lo so.
548
00:26:15,342 --> 00:26:17,144
È così facile infilare e sfilare le braccia
, vero?
549
00:26:17,512 --> 00:26:18,813
Wow, hanno pensato a tutto.
550
00:26:19,080 --> 00:26:20,281
(musica rock allegra in sottofondo)
551
00:26:20,414 --> 00:26:22,249
Sì. (ride)
552
00:26:28,722 --> 00:26:29,623
(il registratore di cassa emette un suono)
553
00:26:33,360 --> 00:26:34,462
(fischi)
554
00:26:35,629 --> 00:26:36,565
Mm.
555
00:26:37,865 --> 00:26:39,133
Mm.
556
00:26:40,434 --> 00:26:41,536
Va bene, fuori di qui.
557
00:26:45,039 --> 00:26:48,175
(folla che applaude)
558
00:26:48,309 --> 00:26:49,443
(il registratore di cassa emette un suono)
559
00:26:51,712 --> 00:26:55,282
- Ditelo, ragazzi: "Nygga Tyme!"
- Ragazzi: Nygga Tyme!
560
00:26:55,416 --> 00:26:59,286
- È Nygga Tyme.
- (clic dell'otturatore della macchina fotografica)
561
00:27:01,590 --> 00:27:02,690
Chi ti ha detto di dire questo?
562
00:27:02,823 --> 00:27:04,158
- (urla)
- (grugnisce)
563
00:27:04,425 --> 00:27:07,194
- (folla che applaude)
- (suono della cassa)
564
00:27:09,697 --> 00:27:11,932
(musica patriottica trasmessa
in TV)
565
00:27:12,199 --> 00:27:13,300
(birilli che tintinnano)
566
00:27:13,535 --> 00:27:16,370
- (l'aquila stride)
- (lo squalo ruggisce)
567
00:27:17,938 --> 00:27:20,341
Sono Angelo Powers
per "Bowl Lives Matter,"
568
00:27:20,474 --> 00:27:22,276
e sono stato io
a inventare per primo quella frase.
569
00:27:22,743 --> 00:27:25,246
Bowling,
lo sport più grande degli USA,
570
00:27:25,913 --> 00:27:27,915
tanto americano quanto il cibo cinese.
571
00:27:28,048 --> 00:27:29,350
(birilli che tintinnano)
572
00:27:29,884 --> 00:27:31,285
Angelo: Era una partita
per brave persone, sai?
573
00:27:31,485 --> 00:27:33,154
Avevamo dei campioni
che erano dei modelli di riferimento.
574
00:27:33,522 --> 00:27:36,056
Da Dick Weber
a Linda Curson.
575
00:27:36,190 --> 00:27:38,492
E poi è arrivato un nuovo tizio.
576
00:27:39,628 --> 00:27:41,530
Personalmente non so
come chiamarlo.
577
00:27:41,762 --> 00:27:43,264
Talento? Un colpo di fortuna?
578
00:27:43,764 --> 00:27:47,701
Una cosa è certa,
questo Walt è in fiamme,
579
00:27:47,935 --> 00:27:49,069
e non mi sono preso
la briga
580
00:27:49,203 --> 00:27:50,704
per imparare il suo cognome.
581
00:27:50,838 --> 00:27:53,841
Jenkins, Johnson,
Walt Abdul-Jabbar, o chiunque altro,
582
00:27:53,974 --> 00:27:56,377
in sole tre competizioni
ha il punteggio più alto
583
00:27:56,511 --> 00:27:58,812
media del torneo
di qualsiasi giocatore di bocce nella storia,
584
00:27:58,946 --> 00:28:02,183
vincendo ogni partita
con uno scarto di 15 birilli o più.
585
00:28:02,449 --> 00:28:04,852
E sento da alcune persone che
non c'è bisogno di sapere chi,
586
00:28:05,052 --> 00:28:07,721
Rihanna gli fa saltare la schiena .
587
00:28:08,022 --> 00:28:10,324
Esatto,
gli fa saltare la schiena.
588
00:28:10,457 --> 00:28:12,793
Ce l'abbiamo fatta davvero con il nostro ragazzo.
589
00:28:13,194 --> 00:28:15,796
Non abbiamo mai visto nessuno
così eccitante in questo sport
590
00:28:15,996 --> 00:28:19,166
fin dalla corsa storica di Linda Curson
nei primi anni '90.
591
00:28:19,634 --> 00:28:21,235
Se Walt rimane su questa strada,
592
00:28:21,368 --> 00:28:24,038
batterà
ogni record detenuto da Linda.
593
00:28:24,305 --> 00:28:26,207
Poiché non ho altro
modo per fare soldi,
594
00:28:26,340 --> 00:28:27,841
Sono andato a parlare
con l'uomo stesso
595
00:28:28,042 --> 00:28:31,712
e il suo allenatore, Skunk,
sul loro percorso verso il successo.
596
00:28:31,845 --> 00:28:33,347
(musica techno allegra in riproduzione)
597
00:28:33,480 --> 00:28:34,448
(ringhia)
598
00:28:39,186 --> 00:28:40,254
- Oh!
- Sì. (ride)
599
00:28:40,387 --> 00:28:41,455
Adoro questo!
600
00:28:44,058 --> 00:28:45,092
OH!
601
00:28:46,126 --> 00:28:47,529
Potreste sfocarci
davanti alle telecamere?
602
00:28:47,662 --> 00:28:48,996
Prendi i soldi, tesoro.
603
00:28:49,129 --> 00:28:50,532
- Pronto? Ci sei?
- Pronto? Sono qui.
604
00:28:50,665 --> 00:28:52,099
- Ci state confondendo?
- Fatelo.
605
00:28:52,701 --> 00:28:54,034
Strappa quei soldi, ragazzo.
606
00:28:56,003 --> 00:28:57,304
L'importante è restare con i piedi per terra.
607
00:28:57,438 --> 00:28:58,673
- È davvero importante.
- Capisco.
608
00:28:58,806 --> 00:29:00,341
Io vengo dal quartiere , lo sai .
609
00:29:00,474 --> 00:29:01,676
Ecco perché ho ancora
i miei ragazzi qui accanto a me.
610
00:29:01,809 --> 00:29:03,010
Parliamo con lui, Fratello Candy.
611
00:29:03,344 --> 00:29:04,546
Non è mai stato
in televisione prima
612
00:29:04,679 --> 00:29:05,813
e non è un criminale.
613
00:29:06,280 --> 00:29:07,982
- Salve e buongiorno.
- Walt: Va bene, fantastico.
614
00:29:08,115 --> 00:29:10,884
E poi abbiamo i miei cugini.
Abbiamo Half Life proprio qui.
615
00:29:11,018 --> 00:29:12,621
E poi c'è quello brutto
proprio accanto a lui.
616
00:29:12,753 --> 00:29:13,821
Questa è Lil' Patience.
617
00:29:13,954 --> 00:29:15,456
Aspetta, cosa? No, non sono brutta.
618
00:29:15,590 --> 00:29:17,391
Dai, tutti possono vederti.
Sei brutto.
619
00:29:17,525 --> 00:29:18,727
- Chi?
- Walt: Va bene.
620
00:29:18,859 --> 00:29:19,793
Sembra
Sterling OK Brown.
621
00:29:19,927 --> 00:29:21,095
Walt: Parla con lui!
622
00:29:21,462 --> 00:29:22,997
Ha pagato quella
fila di barba con i buoni pasto.
623
00:29:23,130 --> 00:29:24,633
- Walt: Ciao!
- Non sei un vero negro,
624
00:29:24,765 --> 00:29:26,900
- Un po' di pazienza!
- Smettetela di scherzare!
625
00:29:27,034 --> 00:29:28,703
Sapete tutti
che non mi baso sul mio aspetto.
626
00:29:28,836 --> 00:29:30,605
Angelo: I cugini di Walt,
che hanno iniziato a venire
627
00:29:30,838 --> 00:29:32,940
Una volta che Walt ha fatto soldi,
non usare mezzi termini.
628
00:29:33,073 --> 00:29:34,308
Lil' Patience:
Devo dirti una cosa.
629
00:29:34,942 --> 00:29:36,477
Siete davvero fortunati ad avere
questo piccoletto lassù.
630
00:29:36,611 --> 00:29:38,345
Sai cosa voglio dire?
Altrimenti, tutti noi,
631
00:29:38,479 --> 00:29:40,180
faremmo irruzione in casa tua
in stile Home Invasion.
632
00:29:40,314 --> 00:29:42,584
- Mi senti?
- Be', non c'era bisogno di sentirmi,
633
00:29:42,717 --> 00:29:43,984
perché sei stato molto diretto
in quello che hai detto.
634
00:29:44,385 --> 00:29:47,421
In punta di piedi attraverso le finestre.
Clic clack.
635
00:29:47,555 --> 00:29:49,890
Oh, stai dormendo?
Svegliati (bip).
636
00:29:50,357 --> 00:29:51,492
Non raccontano
tutta la storia.
637
00:29:51,859 --> 00:29:53,127
Se non fosse per me,
638
00:29:53,260 --> 00:29:55,029
Walt mangerebbe
dai bidoni della spazzatura
639
00:29:55,162 --> 00:29:57,599
dietro Whole Foods, come me.
640
00:29:57,831 --> 00:29:59,166
C'è della buona roba laggiù
641
00:29:59,500 --> 00:30:01,168
e non voglio rispondere
a molte domande a riguardo,
642
00:30:01,402 --> 00:30:03,505
Quindi se siete così fottutamente
curiosi, cercatelo su Google!
643
00:30:03,638 --> 00:30:04,805
Angelo: Okay. (ridacchia)
644
00:30:05,105 --> 00:30:06,608
Sai,
è vero che il successo di Walt,
645
00:30:06,741 --> 00:30:08,175
in qualche modo, ha molto
a che fare con il tuo coaching.
646
00:30:08,309 --> 00:30:09,877
E hai davvero
una bella esperienza nel bowling.
647
00:30:10,010 --> 00:30:12,846
Quindi capisci le pressioni
e le aspettative,
648
00:30:12,980 --> 00:30:15,049
e sai cosa significa
mangiarlo davvero
649
00:30:15,316 --> 00:30:18,586
ogni volta che ti avvicini anche solo lontanamente
al raggiungimento del livello successivo,
650
00:30:18,720 --> 00:30:19,820
molte volte,
651
00:30:20,154 --> 00:30:22,524
visto in televisione
da migliaia di persone.
652
00:30:22,657 --> 00:30:24,992
Ascolta, quello che io e Skunk
stiamo facendo adesso,
653
00:30:25,359 --> 00:30:28,228
non è mai stato fatto prima.
Perdere non è nel nostro DNA.
654
00:30:28,797 --> 00:30:30,297
Farò uno sciopero
655
00:30:30,431 --> 00:30:32,767
davanti a tutti coloro che ti amano
e ti rispettano.
656
00:30:32,900 --> 00:30:34,168
E poi ti odieranno.
657
00:30:34,401 --> 00:30:36,604
E poi vorranno fare
un trio con me.
658
00:30:36,738 --> 00:30:38,038
Accidenti, Walt,
ci stai ancora pensando?
659
00:30:38,172 --> 00:30:39,574
Sì,
è arrivato il momento del liquore per Walt, tesoro.
660
00:30:39,940 --> 00:30:41,308
Skunk: Considera questo un avvertimento.
661
00:30:41,442 --> 00:30:44,378
Nessuno, e dico
nessuno, è al sicuro, ok?
662
00:30:44,512 --> 00:30:46,880
Stiamo parlando di tutti i giocatori
della lega.
663
00:30:47,014 --> 00:30:49,950
Sto parlando di quel dinosauro,
Linda Curson, di tutti quanti.
664
00:30:50,184 --> 00:30:52,386
Cosa ho imparato
su Walt e Skunk?
665
00:30:52,853 --> 00:30:56,591
Uno, sono la squadra da battere
e tutti dovrebbero tenerne conto.
666
00:30:56,990 --> 00:30:59,026
E due, alcuni stereotipi,
667
00:30:59,159 --> 00:31:01,195
non importa quanto siano offensivi,
sono veri.
668
00:31:01,663 --> 00:31:03,497
Sono Angelo Powers per...
669
00:31:03,631 --> 00:31:07,736
(suona una musica drammatica e minacciosa)
670
00:31:20,648 --> 00:31:22,751
Oh, tesoro, hai fame?
671
00:31:22,883 --> 00:31:25,386
Ecco qua,
ecco il resto. Ecco.
672
00:31:29,423 --> 00:31:31,425
♪ ("Memoria dell'Oklahoma" di
Reg Watkins e Lori Kristin) ♪
673
00:31:31,559 --> 00:31:34,328
♪ Tu ed io non abbiamo bisogno
No Oklahoma... ♪
674
00:31:35,162 --> 00:31:40,000
♪ (
Suona "Countrified" di Brett Boyett) ♪
675
00:31:44,071 --> 00:31:45,205
Eccoci qui.
676
00:31:47,274 --> 00:31:49,844
♪ Fine settimana, c'è una festa
Stiamo andando avanti adesso ♪
677
00:31:49,977 --> 00:31:52,747
♪ Backwoods
Non c'è nessun cartello che indica il limite della città... ♪
678
00:31:52,881 --> 00:31:57,050
Quello!
679
00:31:57,384 --> 00:31:58,753
Ehi, ehi!
680
00:31:58,952 --> 00:32:00,954
Bene, come abbiamo visto in tutto il gioco,
681
00:32:01,088 --> 00:32:05,025
Walt si è rifiutato di far rotolare
la palla in modo normale,
682
00:32:05,392 --> 00:32:07,127
che lo ha portato
a trovarsi in una situazione di parità
683
00:32:07,261 --> 00:32:09,229
con questo misero
sacco di patate.
684
00:32:09,363 --> 00:32:10,397
(birilli che tintinnano)
685
00:32:10,532 --> 00:32:11,932
♪ Ehi ragazzi, venite adesso... ♪
686
00:32:12,065 --> 00:32:13,233
Angelo: Probabilmente è
la cosa più stupida
687
00:32:13,367 --> 00:32:14,769
- Che abbia mai visto.
- Yee-haw.
688
00:32:14,903 --> 00:32:17,672
E ragazzi, ne ho viste
un sacco di stupidaggini (bip).
689
00:32:19,874 --> 00:32:21,975
♪ Ehi a tutti, portate le vostre cose... ♪
690
00:32:22,544 --> 00:32:25,547
- Ehi, piccolo tesoro.
- Sono un uomo adulto.
691
00:32:25,880 --> 00:32:27,816
Non sembri un uomo adulto.
692
00:32:28,449 --> 00:32:30,585
Sembri un bambino piccolo,
indossando un piccolo vestito attillato
693
00:32:30,718 --> 00:32:32,119
maglietta trasparente.
694
00:32:32,953 --> 00:32:36,123
(la musica country continua)
695
00:32:37,191 --> 00:32:38,325
Non lo so, Skunk,
696
00:32:38,560 --> 00:32:39,828
c'è qualcosa che non va
nella mia palla.
697
00:32:40,194 --> 00:32:42,597
Letteralmente, stai zitto e gioca a bowling.
698
00:32:44,431 --> 00:32:46,200
(sospira)
Ed eccola qui, la vittoria.
699
00:32:46,333 --> 00:32:48,503
♪ Capo, non risponderò
Il mio cellulare ♪
700
00:32:48,803 --> 00:32:50,605
♪ Non hai nemmeno
bisogno di provare... ♪
701
00:32:50,738 --> 00:32:52,272
(palla che sibila)
702
00:32:52,406 --> 00:32:54,441
(birilli che tintinnano)
703
00:32:54,776 --> 00:32:56,443
(musica tesa in riproduzione)
704
00:32:57,044 --> 00:33:00,782
Angelo: Oh mio Dio. (ride)
Oh mio Dio. Perde!
705
00:33:00,915 --> 00:33:02,684
Oh, mio Dio, ho vinto. Ho vinto.
706
00:33:03,350 --> 00:33:04,586
Questa è davvero una benedizione.
707
00:33:05,252 --> 00:33:07,555
La mia famiglia starà bene.
708
00:33:08,088 --> 00:33:09,524
Posso ottenere quell'intervento
salvavita
709
00:33:09,657 --> 00:33:11,926
per il piccolo Christopher finalmente.
(ride)
710
00:33:12,059 --> 00:33:13,193
(riprende la musica country)
711
00:33:13,327 --> 00:33:15,162
(sospira) Oggi è una bella giornata.
712
00:33:15,295 --> 00:33:16,230
♪ Penso che sia giunto il momento
Che diventiamo contadini... ♪
713
00:33:16,363 --> 00:33:18,499
Ci ho messo 26 anni, ma ce l'ho fatta.
714
00:33:18,633 --> 00:33:20,334
♪ Ehi, tutti quanti
Esatto... ♪
715
00:33:23,605 --> 00:33:25,472
Questo è uno dei giorni più felici
della mia vita.
716
00:33:26,073 --> 00:33:28,510
D'ora in poi sarà tutto liscio
. (ridacchia)
717
00:33:28,776 --> 00:33:31,546
- Cavolo sì, fratello!
- Membro del pubblico: Yee-haw!
718
00:33:33,146 --> 00:33:35,650
Prenderò due di tutto quello
che c'è nel menù.
719
00:33:36,116 --> 00:33:37,317
Un uomo ricco.
720
00:33:37,451 --> 00:33:38,820
Prenderemo un ordine
di pane tostato alla francese
721
00:33:38,953 --> 00:33:40,153
e vorrei una birra
722
00:33:40,287 --> 00:33:41,823
riscaldato nel microonde,
per favore.
723
00:33:42,322 --> 00:33:43,123
Che cosa?
724
00:33:43,992 --> 00:33:46,026
O sul fornello, come vuoi.
725
00:33:46,226 --> 00:33:48,061
Non voglio fare il tuo lavoro
al posto tuo...
726
00:33:48,195 --> 00:33:50,163
Virginia: Va bene. Va bene.
727
00:33:51,365 --> 00:33:53,066
Skunk: A proposito,
cosa è successo lì dietro?
728
00:33:53,300 --> 00:33:54,702
Come hai potuto combinare un errore così grave?
729
00:33:54,836 --> 00:33:56,971
Te l'avevo detto che c'era qualcosa che non andava
nella mia palla.
730
00:33:57,104 --> 00:33:58,873
Beh, questo perché
non stavi prestando attenzione.
731
00:33:59,007 --> 00:34:00,909
Ascolta, amico,
come tuo allenatore, non posso...
732
00:34:01,041 --> 00:34:02,844
Oh! "Il mio allenatore."
733
00:34:03,978 --> 00:34:05,445
- Sì?
- Buono a sapersi.
734
00:34:05,847 --> 00:34:07,281
Ora pensavo solo che
ti stessi prendendo uno schiaffo
735
00:34:07,414 --> 00:34:08,750
su tutto ciò su cui puoi mettere
le mani
736
00:34:08,883 --> 00:34:10,552
e scattando delle foto con me
alla fine.
737
00:34:11,051 --> 00:34:12,921
Ma è bello sapere
che sei ancora nella mia squadra, Skunk.
738
00:34:13,053 --> 00:34:14,022
Non farlo.
739
00:34:14,656 --> 00:34:16,858
Non possiamo permetterci
un'altra partita del genere.
740
00:34:16,991 --> 00:34:18,560
Mozell perderà il vicolo,
741
00:34:18,693 --> 00:34:21,963
quella sgualdrina Linda Curson
non vedrà il suo record battuto,
742
00:34:22,095 --> 00:34:23,932
e tu ed io torneremo
a fare qualunque cosa
743
00:34:24,064 --> 00:34:26,066
stavamo facendo prima,
che non è niente.
744
00:34:26,668 --> 00:34:28,435
Non lo so, tornerai
a vivere con tua madre e,
745
00:34:28,836 --> 00:34:30,738
Non lo so,
pulisco le chitlin o qualcosa del genere.
746
00:34:31,371 --> 00:34:33,508
- Virginia: Okay.
- Grazie mille.
747
00:34:35,475 --> 00:34:37,344
Bella partita oggi, perdente.
748
00:34:38,145 --> 00:34:39,446
Dio mio.
749
00:34:41,148 --> 00:34:43,785
Stai mangiando
da solo in un ristorante.
750
00:34:43,918 --> 00:34:45,053
Chi è il perdente?
751
00:34:45,252 --> 00:34:46,286
Quindi vuoi
che venga a sedermi con te?
752
00:34:46,588 --> 00:34:47,922
- Skunk: No.
- Nessuno ha detto questo.
753
00:34:48,288 --> 00:34:49,591
Va bene.
754
00:34:49,724 --> 00:34:52,560
Tutti hanno bisogno di
un piccolo Angelo.
755
00:34:52,760 --> 00:34:54,394
Scivolate laggiù, dolci guance.
756
00:34:54,529 --> 00:34:55,930
- Amico. (gemiti)
- (si schiarisce la gola)
757
00:34:56,064 --> 00:34:58,833
Siete proprio dei noiosi. (Ridacchia)
758
00:34:58,967 --> 00:35:00,602
Voce 1: (via radio)
Ricevuto, Challenger.
759
00:35:00,735 --> 00:35:02,402
♪ (Suona "Houston" di
Slimm the Kid) ♪
760
00:35:02,537 --> 00:35:04,137
Voce 2: (via radio)
Confermato il programma Good Roll.
761
00:35:04,271 --> 00:35:06,306
♪ Houston,
Houston, Houston... ♪
762
00:35:06,574 --> 00:35:08,610
♪ Sto sudando a dirotto ♪
763
00:35:10,243 --> 00:35:12,379
♪ Sto sudando a dirotto ♪
764
00:35:12,747 --> 00:35:15,315
- (chiacchiericcio indistinto)
- (musica intensa in riproduzione)
765
00:35:18,586 --> 00:35:22,991
- (chiacchiere radiofonico)
- (Walt imita un'esplosione)
766
00:35:24,324 --> 00:35:28,128
- Whoa.
- (voci radio che chiacchierano)
767
00:35:28,261 --> 00:35:29,262
(suono acustico)
768
00:35:29,764 --> 00:35:32,934
Oh, cavolo.
769
00:35:39,239 --> 00:35:41,609
(musica drammatica in riproduzione)
770
00:35:45,947 --> 00:35:47,115
(gemiti)
771
00:35:52,252 --> 00:35:53,220
(grugniti)
772
00:35:57,592 --> 00:36:00,160
- (geme)
- Ahi. Qual è il tuo problema?
773
00:36:00,427 --> 00:36:02,530
Mi dispiace, ok?
774
00:36:16,343 --> 00:36:17,812
Walt: Contavo su di te,
775
00:36:17,945 --> 00:36:19,647
- ma non mi aiuti.
- Non hai ragione...
776
00:36:19,781 --> 00:36:21,849
Come stai... come... dove,
cosa stai facendo per aiutare?
777
00:36:24,152 --> 00:36:26,319
(tonfi di palla, tintinnii)
778
00:36:27,522 --> 00:36:29,222
- (gemiti)
- Smettila.
779
00:36:31,659 --> 00:36:33,027
Skunk: Torna qui!
780
00:36:33,293 --> 00:36:34,862
- Potrei ucciderti oggi.
- Ma tu non puoi uccidere me.
781
00:36:34,996 --> 00:36:36,531
- Sono arrabbiato con te.
- Sono già morto.
782
00:36:37,031 --> 00:36:40,233
Bene, per chi ci segue
da casa, Walt sta affondando.
783
00:36:40,367 --> 00:36:42,036
Non vedresti
una casalinga sola
784
00:36:42,170 --> 00:36:43,504
mangiandolo così tanto
su Food Network.
785
00:36:43,638 --> 00:36:45,740
- Ehi!
- Forse lo faresti.
786
00:36:47,374 --> 00:36:49,744
È questa palla, amico.
Ti sto dicendo,
787
00:36:49,877 --> 00:36:51,679
- qualcosa non va.
- Non ha più importanza.
788
00:36:51,813 --> 00:36:53,748
Questa l'hai già persa
e ora dovremo farla
789
00:36:53,881 --> 00:36:55,950
un mucchio di piccoli tornei
per recuperare i soldi di Mozell.
790
00:36:56,084 --> 00:36:57,018
Ma, Walt,
791
00:36:57,151 --> 00:36:59,053
se lasci cadere quest'ultimo spillo,
792
00:36:59,187 --> 00:37:02,090
hai battuto
il record di Linda Curson in una sola stagione.
793
00:37:02,222 --> 00:37:04,592
E, e, e questo è
importante tanto quanto i soldi.
794
00:37:06,561 --> 00:37:09,697
- A chi?
- A entrambi, in egual misura.
795
00:37:09,897 --> 00:37:11,331
- Giusto.
- Inoltre...
796
00:37:13,467 --> 00:37:14,936
Non volevo dire niente,
ma sto cercando di impressionare
797
00:37:15,069 --> 00:37:16,369
quel tizio laggiù.
798
00:37:16,804 --> 00:37:19,073
Voglio fargli sapere
che alleno solo giocatori vincenti.
799
00:37:19,339 --> 00:37:21,341
Stai parlando di
quel tizio davvero brutto?
800
00:37:21,475 --> 00:37:23,878
No, non quel tizio.
È disgustoso.
801
00:37:24,011 --> 00:37:26,781
Mi riferisco a quel
tizio con il libro.
802
00:37:27,280 --> 00:37:29,249
Portalo a casa, amico mio.
803
00:37:34,088 --> 00:37:35,388
Non sarebbe strano
se ci baciassimo?
804
00:37:38,425 --> 00:37:39,861
Mi fai letteralmente schifo.
805
00:37:41,328 --> 00:37:42,730
COSÌ...
806
00:37:43,497 --> 00:37:44,397
Mm.
807
00:37:45,767 --> 00:37:47,235
- Hai ragione.
- Skunk: Sì.
808
00:37:50,872 --> 00:37:53,641
- (sorbendo)
- Uomo: Non è il mio drink.
809
00:37:55,910 --> 00:38:00,313
Ce l'ho fatta. Ce l'ho fatta,
ce l'ho fatta. Ce l'ho fatta.
810
00:38:00,447 --> 00:38:02,016
(palla che rimbomba)
811
00:38:04,719 --> 00:38:07,955
(suono del tabellone segnapunti)
812
00:38:09,257 --> 00:38:12,292
Bene, Walt, hai battuto
uno dei record di Linda Curson,
813
00:38:12,425 --> 00:38:15,495
ma arrivò comunque ultimo,
dando inizio a una nuova serie di sconfitte.
814
00:38:15,730 --> 00:38:17,598
Davvero patetico,
e tutti ridono di te.
815
00:38:17,732 --> 00:38:18,900
Cosa pensi della giornata di oggi?
816
00:38:19,567 --> 00:38:22,003
Chi mi sta facendo questo, amico?
Eh? Dimmi, chi sta facendo questo?
817
00:38:22,136 --> 00:38:23,403
Questa è una trappola.
818
00:38:23,704 --> 00:38:24,572
Vedi cosa succede
quando faccio rotolare la palla?
819
00:38:24,705 --> 00:38:26,073
Fa questo giro, ok?
820
00:38:26,207 --> 00:38:27,340
Questi bianchi
non vogliono che io vinca.
821
00:38:27,474 --> 00:38:28,709
Ecco perché stanno complottando
contro di me.
822
00:38:29,277 --> 00:38:30,443
È come, è come quello
di cui parla Kendrick Lamar
823
00:38:30,578 --> 00:38:31,846
nei suoi brevi
rap da negro coi dreadlock.
824
00:38:31,979 --> 00:38:33,014
Ok, non ho capito
molto di tutto questo,
825
00:38:33,147 --> 00:38:34,615
ma sembri piuttosto turbato.
826
00:38:34,916 --> 00:38:37,285
Qualcuno sta truccando queste partite
contro il nostro ragazzo Walt.
827
00:38:37,417 --> 00:38:40,188
Pensi che sia una coincidenza
che lui si avvicini sempre di più
828
00:38:40,320 --> 00:38:43,291
a queste tappe fondamentali,
improvvisamente inizia a giocare male?
829
00:38:43,758 --> 00:38:46,493
- Sembra sospetto.
- "Sospetto."
830
00:38:47,128 --> 00:38:48,763
Due parole diverse
che significano la stessa cosa.
831
00:38:48,896 --> 00:38:50,932
Linda: Forse alcuni record
non sono fatti per essere battuti.
832
00:38:51,265 --> 00:38:54,802
(suona una musica drammatica e minacciosa)
833
00:38:54,936 --> 00:38:57,305
Oh mio Dio, è lei!
834
00:38:57,437 --> 00:38:59,006
Potrebbe essere...
Cosa abbiamo qui?
835
00:38:59,140 --> 00:39:01,242
Signore e signori,
siamo uniti
836
00:39:01,509 --> 00:39:03,644
nientemeno che
Michael B. Jordan
837
00:39:03,778 --> 00:39:05,580
del bowling, Linda Curson.
838
00:39:05,713 --> 00:39:07,582
Oh, grazie mille.
Sono così commosso.
839
00:39:07,715 --> 00:39:09,482
Grazie ragazzi.
Vi voglio bene anch'io.
840
00:39:09,617 --> 00:39:10,918
Che diavolo ci
fai qui, testa di cazzo?
841
00:39:11,052 --> 00:39:12,753
Oh, anche per me è bello vederti,
Skunky.
842
00:39:12,887 --> 00:39:15,488
Infine, un vero giocatore di bowling.
Raccontaci cosa ti spinge a uscire
843
00:39:15,623 --> 00:39:16,657
al torneo?
844
00:39:17,258 --> 00:39:18,860
Oh, beh, vedevo
così tante cose su questo giovane,
845
00:39:19,160 --> 00:39:20,561
e quando ho visto
chi lo stava allenando,
846
00:39:20,695 --> 00:39:21,896
Dovevo solo venire
e scoprirlo
847
00:39:22,029 --> 00:39:23,396
di cosa si trattasse.
848
00:39:23,531 --> 00:39:25,032
E se dovesse battere i miei record,
849
00:39:25,166 --> 00:39:27,635
Bene, voglio essere il primo
a congratularmi con lui.
850
00:39:27,768 --> 00:39:29,503
Angelo: Umile e gentile
851
00:39:29,637 --> 00:39:31,706
poiché è mostruosa
sulle corsie.
852
00:39:31,906 --> 00:39:33,574
Nessuno è un campione migliore
di Linda.
853
00:39:33,708 --> 00:39:36,043
Com'è stato per te
vederla allenare Walt?
854
00:39:36,177 --> 00:39:37,612
E se hai qualcosa di
male da dire su di lui,
855
00:39:37,879 --> 00:39:39,347
- Non c'è bisogno di trattenersi.
- Oh, no, è stato fantastico.
856
00:39:39,479 --> 00:39:41,782
Voglio dire,
quando Skunk ha provato a diventare professionista,
857
00:39:41,916 --> 00:39:43,383
c'erano così tante persone,
858
00:39:43,517 --> 00:39:45,253
- inclusa la tua rete...
- Bene.
859
00:39:45,385 --> 00:39:47,555
che sentiva che sarebbe stato
davvero troppo difficile
860
00:39:47,688 --> 00:39:49,056
affinché lei possa sostituirmi.
861
00:39:49,190 --> 00:39:50,524
Ed essendo una giocatrice di bowling
862
00:39:50,658 --> 00:39:52,260
e arrivando così presto
dopo che sono andato in pensione,
863
00:39:52,392 --> 00:39:53,594
ed essendo mia figlia...
864
00:39:53,728 --> 00:39:55,329
(facendo eco) Figlia...
865
00:39:55,462 --> 00:39:56,731
- figlia... figlia...
- (suono basso)
866
00:39:56,864 --> 00:39:58,933
Beh, una vera e propria dinastia di bowling.
867
00:39:59,066 --> 00:40:01,035
Walt, scommetto che devi sentire...
868
00:40:01,168 --> 00:40:02,603
le abilità
e le conoscenze del bowling...
869
00:40:02,737 --> 00:40:04,205
Nah, io sono (bip),
non lo so (bip)
870
00:40:04,437 --> 00:40:06,040
fino a circa un minuto fa.
871
00:40:06,274 --> 00:40:08,943
Per me è imbarazzante,
ok? (bip) in televisione.
872
00:40:09,076 --> 00:40:11,379
Che diavolo (bip).
Nah, vai a prendere il (bip).
873
00:40:12,013 --> 00:40:14,115
Questo non va bene.
Che diavolo (bip) sta succedendo?
874
00:40:14,248 --> 00:40:16,851
Stai zitto (bip),
pezzo di (bip) lagnoso (bip).
875
00:40:17,051 --> 00:40:19,020
Oh! Ora qualcuno
ha le palle!
876
00:40:19,153 --> 00:40:21,222
Oh, beh, ora che questo
è diventato Bumfights,
877
00:40:21,355 --> 00:40:23,423
Credo che vorremmo semplicemente ringraziarti,
Linda, per essere passata.
878
00:40:23,557 --> 00:40:25,092
E per favore non essere uno sconosciuto.
Amiamo averti.
879
00:40:25,226 --> 00:40:27,762
Oh, grazie mille.
È molto bello sentirlo,
880
00:40:27,895 --> 00:40:29,797
perché
ho una piccola novità.
881
00:40:29,931 --> 00:40:31,098
Davvero? Diccelo.
882
00:40:31,232 --> 00:40:33,100
(continua la discussione indistinta)
883
00:40:33,234 --> 00:40:35,636
Tornerò
a giocare a bowling professionistico.
884
00:40:35,770 --> 00:40:40,274
(folla che applaude)
885
00:40:42,109 --> 00:40:43,678
Sì, voglio dire,
potrei essere un po' arrugginito,
886
00:40:43,811 --> 00:40:46,113
ma non c'è modo
che io lasci che questi due idioti
887
00:40:46,247 --> 00:40:48,883
prenditi tutta la mia gloria
senza combattere.
888
00:40:49,016 --> 00:40:53,220
(sospira)
Oh, vi ucciderò, pagliacci.
889
00:40:53,421 --> 00:40:54,487
(musica tesa in riproduzione)
890
00:40:54,622 --> 00:40:56,023
A proposito, come stanno le tue palle?
891
00:40:56,157 --> 00:40:58,125
Li faccio controllare regolarmente.
892
00:40:59,727 --> 00:41:00,828
Va bene.
893
00:41:01,796 --> 00:41:03,364
Dopo, troia. (baci)
894
00:41:03,496 --> 00:41:07,168
- Bene, ci vediamo.
- Curson the Crusher è tornato!
895
00:41:07,301 --> 00:41:10,771
- Pubblico: Boom!
- Angelo: Che ne dici?
896
00:41:10,905 --> 00:41:12,974
(chiacchiericcio indistinto ed eccitato)
897
00:41:13,107 --> 00:41:14,375
Linda: Certo.
898
00:41:17,244 --> 00:41:20,014
- È tua madre?
- Sorpresa.
899
00:41:20,381 --> 00:41:22,616
Quindi sapevi che stava per
uscire dalla pensione.
900
00:41:22,750 --> 00:41:24,285
Che cosa... che cosa è questo?
901
00:41:24,418 --> 00:41:26,620
Una vendetta per la vittoria di Obama su
Hillary o qualcosa del genere?
902
00:41:26,754 --> 00:41:28,956
Forse inconsciamente,
ma giuro su Dio,
903
00:41:29,090 --> 00:41:30,758
Non ti avrei mai ingannato
in questo modo.
904
00:41:30,891 --> 00:41:35,463
L'hai fatto perché
volevi vendicarti di lei.
905
00:41:35,596 --> 00:41:37,932
Ho fatto tutto questo
perché credo in te.
906
00:41:38,498 --> 00:41:41,235
E se non l'avete notato,
funziona, amico.
907
00:41:43,270 --> 00:41:45,539
Dimmi la verità,
ho ancora una possibilità?
908
00:41:46,807 --> 00:41:48,075
Intendo...
909
00:41:48,509 --> 00:41:50,177
- Eh...
- Lo pensavo.
910
00:41:58,085 --> 00:42:00,388
Sai, non avresti potuto
farcela senza di me.
911
00:42:01,522 --> 00:42:02,723
Io sono la star.
912
00:42:03,791 --> 00:42:05,726
È giunto il momento che mi metta
in proprio.
913
00:42:05,960 --> 00:42:07,261
Ma che mi dici di Mozell, amico?
914
00:42:07,395 --> 00:42:09,563
Tutti hanno una storia strappalacrime
per sfruttarmi.
915
00:42:10,331 --> 00:42:13,100
Ti sei portato dietro tutta la
storia del "questo è il tuo scopo".
916
00:42:13,234 --> 00:42:16,737
E, e no, no,
è ora che mi sfrutti.
917
00:42:17,805 --> 00:42:20,474
Aspetta, allora devo farti
una domanda prima che tu vada.
918
00:42:23,711 --> 00:42:25,012
Quando hai fatto quel fagottino?
919
00:42:25,846 --> 00:42:28,182
Angelo: Beh, ecco
i miei due più grandi nemici.
920
00:42:28,315 --> 00:42:30,551
Ciao, ho appena ricevuto questa pizza enorme.
921
00:42:30,684 --> 00:42:32,853
Forse voi due ragazzi
potete aiutarmi a divorarlo.
922
00:42:36,724 --> 00:42:37,958
Beh, la barzelletta è su di te,
923
00:42:38,092 --> 00:42:39,627
perché ne ho appena comprato
un secondo
924
00:42:40,027 --> 00:42:42,897
nel caso in cui lo facessi,
perdente!
925
00:42:43,030 --> 00:42:45,933
- Walt: Mangialo con Skunk!
- Angelo: Perdente!
926
00:42:46,167 --> 00:42:50,738
- (musica country cupa in sottofondo)
- (chiacchiere indistinto)
927
00:43:00,681 --> 00:43:02,716
Mm. (espira)
928
00:43:03,350 --> 00:43:05,453
Un altro, dritto. Sì.
929
00:43:06,153 --> 00:43:08,889
Hai bevuto Sprite
da un bicchierino.
930
00:43:09,890 --> 00:43:11,826
Vuoi che ti prenda
una lattina di Sprite?
931
00:43:12,126 --> 00:43:14,128
Ho perso
il gusto limone e lime, amico.
932
00:43:14,462 --> 00:43:15,796
Dai, dammene un altro.
933
00:43:16,030 --> 00:43:18,899
Guarda qui! È il ragazzo del bowling.
934
00:43:19,033 --> 00:43:20,301
Cittadino 2: Ehi, ragazzo del bowling.
935
00:43:20,701 --> 00:43:24,071
Scommetto che hai voglia di giocare a bowling
adesso, eh, amico del bowling?
936
00:43:25,206 --> 00:43:26,707
Il ragazzo del bowling è un po' silenzioso.
937
00:43:27,408 --> 00:43:30,778
Forse parla solo
quando lancia una palla, eh?
938
00:43:31,245 --> 00:43:32,279
Stai ordinando
le dita di pollo,
939
00:43:32,413 --> 00:43:33,380
ragazzo che gioca a bowling?
940
00:43:34,715 --> 00:43:36,083
(respira profondamente)
941
00:43:36,217 --> 00:43:37,885
Non sono proprio dell'umore giusto
per questo,
942
00:43:38,719 --> 00:43:40,855
ma se volete mettere alla prova
il mio gangsta,
943
00:43:41,422 --> 00:43:42,490
entriamo nel vivo dell'argomento.
944
00:43:44,158 --> 00:43:46,026
- (grilli che friniscono)
- (bussano alle porte)
945
00:43:47,461 --> 00:43:48,462
OH.
946
00:43:50,064 --> 00:43:52,601
(scricchiolii, sputi)
947
00:43:54,235 --> 00:43:57,138
- Mi fai entrare?
- Entra e siediti sulla mia faccia.
948
00:43:57,404 --> 00:43:58,507
Spero che tu abbia fame.
949
00:44:00,575 --> 00:44:01,642
Mi ha mentito!
950
00:44:04,411 --> 00:44:05,846
Sono io quello con il braccio!
951
00:44:08,048 --> 00:44:11,118
Sono io quello con l'abilità!
Starò bene!
952
00:44:11,652 --> 00:44:15,189
Ehi, signore, ehm,
sarò onesto con te.
953
00:44:15,322 --> 00:44:17,491
Volevamo solo
prenderti in giro finché non te ne fossi andato,
954
00:44:17,691 --> 00:44:18,893
uno...
955
00:44:19,126 --> 00:44:20,529
Sì,
sembra proprio una terapia.
956
00:44:20,761 --> 00:44:23,364
E la terapia, come tutti sappiamo,
è voodoo ebraico.
957
00:44:27,401 --> 00:44:28,802
Uomo: (ride) Sì.
958
00:44:29,270 --> 00:44:31,705
Oh, me lo metti
quando torno a casa?
959
00:44:31,839 --> 00:44:33,140
- (sbadiglia)
- Uomo: Beh, non vedo l'ora,
960
00:44:33,274 --> 00:44:34,808
Spero che sia stretto e scattante.
961
00:44:35,476 --> 00:44:38,312
Adoro quando le cose
ti si strappano addosso.
962
00:44:39,180 --> 00:44:40,649
Uh-huh. (respira pesantemente)
963
00:44:40,848 --> 00:44:43,984
Ok, allora sarà meglio che tu sia pronto
per me quando torno a casa.
964
00:44:44,619 --> 00:44:45,520
Va bene.
965
00:44:49,290 --> 00:44:51,225
Chi era, la tua ragazza?
966
00:44:52,293 --> 00:44:54,695
No, quello era il mio cane.
967
00:44:56,864 --> 00:44:57,898
Che cosa?
968
00:44:58,365 --> 00:45:01,035
Lo amo molto
ed è un bel ragazzo.
969
00:45:01,802 --> 00:45:03,037
Che cosa?
970
00:45:03,538 --> 00:45:06,840
♪ (Suona "Everybody's Clown"
di Johnny Dynamite) ♪
971
00:45:12,880 --> 00:45:14,882
♪ Eccolo di nuovo ♪
972
00:45:16,817 --> 00:45:18,919
♪ Guarda come sorride ♪
973
00:45:21,021 --> 00:45:22,122
♪ Eccolo di nuovo... ♪
974
00:45:22,256 --> 00:45:23,123
(sospira)
975
00:45:25,492 --> 00:45:27,562
♪ Guarda come ci sta provando ♪
976
00:45:29,698 --> 00:45:31,498
♪ Per accontentare tutti ♪
977
00:45:33,467 --> 00:45:35,836
♪ Anche se lo hanno messo giù ♪
978
00:45:38,506 --> 00:45:40,274
♪ Vai avanti e ridi ♪
979
00:45:41,909 --> 00:45:44,378
♪ Lui è il pagliaccio di tutti... ♪
980
00:45:46,247 --> 00:45:47,582
- Cliente del bar: Ehi.
- Ehi.
981
00:45:47,881 --> 00:45:49,416
Tu sei l'allenatore di bowling.
Stiamo festeggiando con te.
982
00:45:49,718 --> 00:45:50,985
- Davvero?
- Cliente del bar: Assolutamente.
983
00:45:51,118 --> 00:45:52,152
- Paghi?
- Sì!
984
00:45:52,286 --> 00:45:53,754
Ordiniamo degli spaghetti.
985
00:45:53,887 --> 00:45:55,789
Ah, con le polpette,
tesoro, dai.
986
00:45:55,923 --> 00:45:57,992
♪ Ti racconterò barzellette divertenti ♪
987
00:45:59,893 --> 00:46:03,897
♪ E renderti felice
Eri lì ♪
988
00:46:04,031 --> 00:46:05,065
Dai.
989
00:46:07,201 --> 00:46:11,038
♪ Quando tutti i bei momenti
Sono intorno ♪
990
00:46:13,374 --> 00:46:14,842
♪ Vai avanti... ♪
991
00:46:14,975 --> 00:46:16,410
(folla che applaude)
992
00:46:17,646 --> 00:46:19,581
♪ Lui è il pagliaccio di tutti ♪
993
00:46:19,714 --> 00:46:20,981
(palla che sbatte)
994
00:46:22,283 --> 00:46:24,184
- (ticchettio di birilli)
- (folla che applaude)
995
00:46:25,219 --> 00:46:26,588
Spettatore: Li ho presi tutti!
996
00:46:29,089 --> 00:46:30,659
- (il bambino piange)
- (fa silenzio)
997
00:46:30,791 --> 00:46:32,594
Cosa c'è che non va, piccoletto?
998
00:46:32,727 --> 00:46:35,329
Oh,
questo è il mio dolce bambino.
999
00:46:35,462 --> 00:46:37,599
Va bene, va tutto bene.
1000
00:46:38,432 --> 00:46:39,668
(balbetta)
1001
00:46:39,800 --> 00:46:41,335
- Basta.
- (il pianto si interrompe)
1002
00:46:41,468 --> 00:46:43,003
Sì, così va meglio.
1003
00:46:43,137 --> 00:46:44,338
♪ Tutti sono felici ♪
1004
00:46:45,774 --> 00:46:48,942
♪ Non puoi trovare
Nessuna lacrima in giro ♪
1005
00:46:49,910 --> 00:46:51,613
♪ Quando tutti
stanno ridendo... ♪
1006
00:46:51,746 --> 00:46:52,813
SÌ!
1007
00:46:52,946 --> 00:46:56,317
♪ Al pagliaccio di tutti ♪
1008
00:46:58,952 --> 00:47:01,155
♪ Ma ora la festa è finita ♪
1009
00:47:03,290 --> 00:47:05,025
♪ Tutti stanno andando ♪
1010
00:47:05,292 --> 00:47:07,494
- Come vuoi.
- (gracchia l'uccello)
1011
00:47:07,629 --> 00:47:09,163
♪ Stanno andando via
mano nella mano ♪
1012
00:47:09,296 --> 00:47:11,766
- (gracchi)
- (urli)
1013
00:47:11,899 --> 00:47:13,467
♪ A loro non importa
di sapere... ♪
1014
00:47:13,601 --> 00:47:17,037
Chi ti ha mandato? Chi ti ha mandato?
1015
00:47:18,138 --> 00:47:20,642
(traffico rimbombante)
1016
00:47:23,010 --> 00:47:24,746
Wow, l'hai presa da campione.
1017
00:47:25,012 --> 00:47:25,913
(gemiti)
1018
00:47:26,280 --> 00:47:27,948
Linda Curson è fantastica!
1019
00:47:28,650 --> 00:47:30,851
Ehi! Torna qui, ragazzo bianco.
1020
00:47:33,420 --> 00:47:35,523
♪ Non riesci a vedermi adesso ♪
1021
00:47:37,291 --> 00:47:39,393
♪ Sono il pagliaccio di tutti... ♪
1022
00:47:41,195 --> 00:47:43,531
Mi piaci.
Quindi ti darò una possibilità.
1023
00:47:44,932 --> 00:47:47,935
Non ti deluderò, Mozell.
È una promessa.
1024
00:47:48,068 --> 00:47:50,170
♪ Qualcuno mi aiuti adesso ♪
1025
00:47:51,506 --> 00:47:53,675
- (labbra che trillano)
- (labbra che trillano)
1026
00:47:55,476 --> 00:47:57,911
♪ La mia maschera sta cadendo... ♪
1027
00:48:03,785 --> 00:48:05,587
Uh-uh, Walt, buongiorno.
1028
00:48:05,720 --> 00:48:07,655
Paul, non crederai
a quello che mi è appena successo.
1029
00:48:07,789 --> 00:48:09,223
Io... sono appena stato derubato.
1030
00:48:09,557 --> 00:48:11,024
Cavolo, io... non ho niente.
1031
00:48:11,291 --> 00:48:12,993
Non ti credo.
1032
00:48:13,661 --> 00:48:14,895
Sai come funziona.
1033
00:48:23,872 --> 00:48:25,305
- (lattina scricchiola)
- (grugniti)
1034
00:48:29,544 --> 00:48:31,311
(cani che abbaiano)
1035
00:48:31,445 --> 00:48:33,280
Attore 1: (dalla TV) Daphne
si unirà a voi oggi?
1036
00:48:33,414 --> 00:48:35,182
Attore 2: (dalla TV) Taglia
la gola a quella troia, è proprio il caso di dirlo.
1037
00:48:35,315 --> 00:48:37,519
- (ride)
- (gli attori parlano indistintamente)
1038
00:48:38,152 --> 00:48:41,255
Vicki: Cattivo. (ride)
1039
00:48:41,388 --> 00:48:42,891
Walt: Ciao mamma.
1040
00:48:44,491 --> 00:48:45,459
Ciao tesoro.
1041
00:48:47,327 --> 00:48:49,129
Mm, perché senti odore
di olio motore?
1042
00:48:50,397 --> 00:48:52,332
Sei tornato a sederti davanti
sull'autobus?
1043
00:48:52,567 --> 00:48:53,967
Sì, mamma.
1044
00:48:54,301 --> 00:48:56,470
Non mi sento molto bene,
resterò qui stanotte.
1045
00:48:56,905 --> 00:48:58,405
Vado a farmi una doccia.
1046
00:48:58,873 --> 00:49:01,576
L'acqua è di nuovo chiusa.
1047
00:49:03,545 --> 00:49:05,547
Poi andrò
direttamente a letto.
1048
00:49:05,847 --> 00:49:06,714
Vicki: Il letto non c'è più.
1049
00:49:07,347 --> 00:49:08,883
Io... ho dovuto venderlo.
1050
00:49:09,950 --> 00:49:11,385
Adesso non abbiamo più letti?
1051
00:49:11,853 --> 00:49:13,320
Che fine hanno fatto i soldi
che ti ho dato?
1052
00:49:13,555 --> 00:49:14,421
Mmm! Mmm!
1053
00:49:15,590 --> 00:49:16,558
Cosa?
1054
00:49:17,391 --> 00:49:18,626
Quanto è costato?
1055
00:49:19,059 --> 00:49:20,160
Cosa ne pensi?
1056
00:49:22,296 --> 00:49:25,934
(musica allegra in riproduzione)
1057
00:49:30,505 --> 00:49:33,173
Wow, là.
Dove sei diretta, signorina?
1058
00:49:34,274 --> 00:49:35,476
Lasciami indovinare.
1059
00:49:35,944 --> 00:49:38,178
Mi stai fermando
perché vuoi colpirmi dritto al punto.
1060
00:49:39,079 --> 00:49:40,748
Ma io non sono quel tipo di donna.
1061
00:49:41,716 --> 00:49:42,851
Va bene.
1062
00:49:42,983 --> 00:49:44,752
Ora salgo in macchina
e guido.
1063
00:49:47,589 --> 00:49:52,226
(grugniti, risate)
1064
00:49:56,296 --> 00:49:58,365
Pensavi davvero
che saresti diventato l'eroe
1065
00:49:58,499 --> 00:49:59,667
per cogliermi di sorpresa.
1066
00:49:59,801 --> 00:50:00,835
(sbeffeggia)
1067
00:50:02,504 --> 00:50:03,671
Porta.
1068
00:50:10,678 --> 00:50:11,713
OH.
1069
00:50:14,782 --> 00:50:17,017
Penso che qualcuno abbia verniciato
la mia macchina per farla sembrare come la tua.
1070
00:50:20,688 --> 00:50:21,823
COSÌ...
1071
00:50:24,859 --> 00:50:26,059
Skunk: Sono un barbaro.
1072
00:50:26,628 --> 00:50:28,428
Sono un animale, sono un assassino.
1073
00:50:29,664 --> 00:50:31,699
Soprattutto quando si tratta
di donne.
1074
00:50:33,400 --> 00:50:36,838
(ringhia)
1075
00:50:38,338 --> 00:50:40,240
Aiutami, per favore.
Aiutami. Aiutami, amico.
1076
00:50:40,474 --> 00:50:41,709
Forza, forza,
fammi uscire, per favore.
1077
00:50:41,843 --> 00:50:43,043
Mi faranno
davvero molto male.
1078
00:50:43,310 --> 00:50:44,344
- Lo vedo, lo vedo.
- Buone notizie.
1079
00:50:44,979 --> 00:50:46,814
- Sei libero di andare.
- (espira)
1080
00:50:47,849 --> 00:50:49,316
Ragazze, succhiatemi le tette.
1081
00:50:49,851 --> 00:50:51,485
(suona il cicalino della porta)
1082
00:50:51,819 --> 00:50:53,453
Oddio.
1083
00:50:54,354 --> 00:50:56,658
- Mi hai tirato fuori dai guai?
- Vieni da papà.
1084
00:50:57,859 --> 00:51:00,728
- Vuoi dire "papà".
- No, intendo il tuo salvatore.
1085
00:51:00,862 --> 00:51:03,698
Tipo, avvolgiti
nella mia salvezza, come tuo padre.
1086
00:51:03,831 --> 00:51:05,098
Oddio.
1087
00:51:05,232 --> 00:51:06,634
Puoi spostare
un po' indietro il sedere?
1088
00:51:06,768 --> 00:51:08,101
Come va, agente Evans?
1089
00:51:08,736 --> 00:51:10,337
Le vite dei blu non contano,
idiota.
1090
00:51:10,672 --> 00:51:12,707
Voglio tornare dentro.
1091
00:51:12,840 --> 00:51:15,275
Vedete, vedete,
il mio terzo occhio è aperto...
1092
00:51:16,209 --> 00:51:17,579
nonostante abbia il glaucoma.
1093
00:51:20,480 --> 00:51:25,252
- (rumore di palla)
- (ringhia) Dannazione!
1094
00:51:26,788 --> 00:51:28,957
- (vibrazione del cellulare)
- (Walt grugnisce)
1095
00:51:33,561 --> 00:51:36,163
Pastore: Siamo qui riuniti
oggi per dare riposo
1096
00:51:36,296 --> 00:51:38,733
due giovani teppisti.
1097
00:51:39,701 --> 00:51:41,134
Un po' di pazienza e mezza vita...
1098
00:51:42,235 --> 00:51:44,104
sono stati all'altezza dei loro
omonimi fin troppo bene.
1099
00:51:45,205 --> 00:51:48,042
Questo era ciò che aveva Patience...
molto poco.
1100
00:51:49,376 --> 00:51:50,344
Half Life, beh,
1101
00:51:51,178 --> 00:51:52,814
quel negro
ha vissuto solo metà della sua vita.
1102
00:51:52,947 --> 00:51:55,449
(lamenti)
1103
00:51:55,750 --> 00:51:59,821
Questi due giovani fratelli
condividono la stessa bara.
1104
00:52:00,387 --> 00:52:01,990
Ci sono dei ragazzi
qui dentro che sembrano Twix.
1105
00:52:02,122 --> 00:52:05,660
(piangendo) Oh, lasciami entrare
con loro, Gesù.
1106
00:52:05,793 --> 00:52:09,162
Trattenetemi, trattenetemi,
mi unisco a loro.
1107
00:52:09,897 --> 00:52:11,032
Il trio.
1108
00:52:11,498 --> 00:52:13,668
Saranno ricordati
da coloro che amavano,
1109
00:52:13,801 --> 00:52:18,138
ma con la massima passione
dalle persone che hanno ferito.
1110
00:52:18,372 --> 00:52:21,643
Busso alla porta
dicendo: "Gesù".
1111
00:52:21,776 --> 00:52:23,845
Mi hanno derubato.
Dove vanno a finire i soldi?
1112
00:52:23,978 --> 00:52:26,446
- (geme)
- Amen, credo.
1113
00:52:26,581 --> 00:52:27,749
- Pubblico: Amen.
- Va bene.
1114
00:52:32,319 --> 00:52:33,988
(piagnucola dolcemente)
1115
00:52:40,028 --> 00:52:41,129
(rumore di pistola)
1116
00:52:43,998 --> 00:52:45,165
OH.
1117
00:52:48,268 --> 00:52:49,103
EHI.
1118
00:52:49,937 --> 00:52:50,972
Cosa ci fai qui?
1119
00:52:52,272 --> 00:52:54,809
Ero proprio, ehm,
nei paraggi.
1120
00:52:54,942 --> 00:52:59,312
Ehm, è davvero triste quello che è successo
a Lil' Patience e Half Life.
1121
00:53:01,616 --> 00:53:02,850
Immagino che sia quello che succede
1122
00:53:02,984 --> 00:53:04,519
quando provi a rubare
i soldi di Kohl.
1123
00:53:05,185 --> 00:53:06,319
Chi è Cole?
1124
00:53:07,354 --> 00:53:08,823
No, Kohl's Cash.
1125
00:53:09,456 --> 00:53:12,225
Stavano cercando di rubare
le carte regalo Kohl's Cash
1126
00:53:12,359 --> 00:53:15,395
da Kohl's,
e sono stati abbandonati.
1127
00:53:18,265 --> 00:53:20,333
Senti, mi dispiace, okay?
Non so cos'altro dire.
1128
00:53:23,638 --> 00:53:26,140
Non volevo metterti
in una situazione
1129
00:53:26,273 --> 00:53:29,143
o imbarazzarti o qualsiasi altra cosa.
Io ho solo, ho visto un'opportunità
1130
00:53:29,276 --> 00:53:30,678
per entrambi
e l'ho preso.
1131
00:53:31,478 --> 00:53:33,447
Avrei dovuto essere più
diretto all'inizio?
1132
00:53:33,581 --> 00:53:35,083
Voglio dire, sì. Ma...
1133
00:53:36,349 --> 00:53:37,952
sai quanto mi piace mentire.
1134
00:53:38,586 --> 00:53:41,388
Come la patente di guida
che attesta che sei un donatore di organi.
1135
00:53:41,723 --> 00:53:43,356
Giusto? Conservo tutto questo.
1136
00:53:43,758 --> 00:53:45,292
(sbuffa) Idioti.
1137
00:53:47,795 --> 00:53:49,530
Pensavo che avessimo un legame,
sai?
1138
00:53:50,732 --> 00:53:52,200
Come quei bianchi
e quei neri
1139
00:53:52,332 --> 00:53:53,768
negli spot pubblicitari di Applebee.
1140
00:53:54,736 --> 00:53:56,369
Non si conoscerebbero mai
nella vita reale,
1141
00:53:56,504 --> 00:53:57,939
ma nelle pubblicità...
1142
00:53:58,706 --> 00:54:00,407
sembrano stare
benissimo insieme.
1143
00:54:01,209 --> 00:54:02,409
Devi credermi,
1144
00:54:02,543 --> 00:54:04,244
Non avrei mai voluto
che ciò accadesse.
1145
00:54:05,847 --> 00:54:07,314
Su una cosa però hai ragione
.
1146
00:54:08,448 --> 00:54:09,751
Voglio davvero vendicarmi.
1147
00:54:10,752 --> 00:54:12,920
Ha rovinato la mia vita in modi
che non conoscerai mai
1148
00:54:13,054 --> 00:54:14,454
o capire,
1149
00:54:14,589 --> 00:54:17,658
e non
lavorerei mai e poi mai con lei.
1150
00:54:17,792 --> 00:54:19,694
E soprattutto
non vorrei che tu fossi coinvolto.
1151
00:54:20,327 --> 00:54:22,029
Ti amo, amico.
1152
00:54:27,902 --> 00:54:29,469
Pensiamo di poterla battere?
1153
00:54:32,540 --> 00:54:33,574
(sospira)
1154
00:54:37,410 --> 00:54:38,780
- Andiamo.
- Sì!
1155
00:54:39,412 --> 00:54:40,782
Mi sei mancato, amico.
1156
00:54:40,915 --> 00:54:42,449
Mm, ho bisogno di te.
1157
00:54:43,251 --> 00:54:44,484
(piange) Mi sei mancato.
1158
00:54:45,119 --> 00:54:47,855
Skunk: (geme) Hai sbagliato
la stretta di mano.
1159
00:54:47,989 --> 00:54:49,757
♪ (Suona "Champion" del
signor Phelps) ♪
1160
00:54:49,891 --> 00:54:51,125
♪ Mi impegno e lascio che
Le strade parlino per me ♪
1161
00:54:51,259 --> 00:54:52,760
♪ Non ho molto da dire ♪
1162
00:54:52,894 --> 00:54:54,327
♪ Il campione è scritto
Tutto su di me... ♪
1163
00:54:54,461 --> 00:54:55,963
Più veloce, più veloce, più veloce, più veloce.
1164
00:54:56,097 --> 00:54:57,932
♪ Sto per
Guidare la legge su di me ♪
1165
00:54:58,232 --> 00:55:00,268
♪ Se la scarpa ti calza, indossala
Non ho paura di nessuno... ♪
1166
00:55:01,235 --> 00:55:02,469
Cammina verso i birilli.
1167
00:55:03,104 --> 00:55:04,539
Ma è tutto scivoloso, non è vero?
1168
00:55:04,672 --> 00:55:05,807
Esattamente.
1169
00:55:06,473 --> 00:55:08,109
♪ Quindi quando dico
È tutto o niente... ♪
1170
00:55:08,441 --> 00:55:09,777
OH!
1171
00:55:09,911 --> 00:55:11,512
(risate, applausi)
1172
00:55:11,813 --> 00:55:13,147
♪ Il modo in cui sono risalito
Dal basso non è stato facile ♪
1173
00:55:13,915 --> 00:55:15,883
- Ti ha preso.
- Mi sono rotto il braccio, eh?
1174
00:55:16,017 --> 00:55:17,952
♪ Seduto in disparte
Frequentando, restando sveglio... ♪
1175
00:55:18,085 --> 00:55:20,855
♪ Sto costruendo il mio curriculum
Continua a spingere, senza esitazione ♪
1176
00:55:20,988 --> 00:55:22,523
♪ Aspettando il mio colpo ♪
1177
00:55:22,657 --> 00:55:24,725
♪ E questa qui
la conferma ♪
1178
00:55:24,859 --> 00:55:25,693
♪ Lo puoi vedere quando cammino
Lo puoi sentire quando parlo ♪
1179
00:55:25,827 --> 00:55:27,360
Colpiscimi nel sedere.
1180
00:55:27,728 --> 00:55:29,630
♪ Quando mi rialzo quando cado
Sono un campione ♪
1181
00:55:29,897 --> 00:55:31,331
♪ Lo puoi vedere nei miei occhi
Cogli il gioco di sorpresa... ♪
1182
00:55:31,464 --> 00:55:33,034
(gemiti)
1183
00:55:33,333 --> 00:55:35,703
♪ Sì, sai come guido
Sono un campione ♪
1184
00:55:35,837 --> 00:55:38,539
♪ Lo puoi vedere quando cammino
Lo puoi sentire quando parlo ♪
1185
00:55:38,673 --> 00:55:40,908
♪ Quando mi rialzo quando cado
Sono un campione ♪
1186
00:55:41,042 --> 00:55:44,178
♪ Puoi vederlo con i miei occhi,
Cogli il gioco di sorpresa... ♪
1187
00:55:44,312 --> 00:55:45,880
Skunk: Ce la puoi fare.
1188
00:55:46,180 --> 00:55:48,516
Oh, mio Dio, lo sta facendo.
Sì. Stai attento.
1189
00:55:48,649 --> 00:55:52,320
Sì. Sì. Raddrizza.
Sì, sì! Adesso!
1190
00:55:53,855 --> 00:55:56,891
- Recupero. (ridacchia)
- (applausi)
1191
00:55:57,024 --> 00:55:59,026
♪ Interpreta un ruolo
Portandomi alla mia transizione ♪
1192
00:55:59,160 --> 00:56:02,495
♪ Sì, rialzati quando cado
Sono un campione ♪
1193
00:56:02,630 --> 00:56:04,131
♪ Lo puoi vedere nei miei occhi ♪
1194
00:56:04,265 --> 00:56:05,233
♪ Prendi il gioco
di sorpresa... ♪
1195
00:56:05,365 --> 00:56:06,366
Evviva!
1196
00:56:07,201 --> 00:56:09,237
È più facile che venire
da te a piedi?
1197
00:56:09,369 --> 00:56:11,105
♪ Lo puoi vedere quando cammino
Lo puoi sentire quando parlo ♪
1198
00:56:11,239 --> 00:56:14,008
♪ Quando mi rialzo quando cado
Sono un campione ♪
1199
00:56:14,141 --> 00:56:17,078
♪ Lo puoi vedere nei miei occhi
Cogli il gioco di sorpresa ♪
1200
00:56:17,211 --> 00:56:20,014
♪ Sì, sai come guido
Sono un campione ♪
1201
00:56:20,147 --> 00:56:21,582
(la canzone si conclude)
1202
00:56:21,716 --> 00:56:23,651
Hai una forma meravigliosa.
1203
00:56:24,685 --> 00:56:26,087
- (ticchettio di birilli)
- (suono del registratore di cassa)
1204
00:56:26,854 --> 00:56:27,889
Mozell: Oh.
1205
00:56:28,222 --> 00:56:30,224
Chi ha comprato
tutti questi Grey Poupon?
1206
00:56:35,630 --> 00:56:37,965
- Mm-hmm.
- Ciao, Mozell.
1207
00:56:47,041 --> 00:56:48,976
Perché sei così strano
e silenzioso?
1208
00:56:49,610 --> 00:56:51,145
Dal silenzio non nasce niente di buono
.
1209
00:56:51,279 --> 00:56:53,381
Ecco perché urlo
tutte le mie preghiere.
1210
00:56:53,848 --> 00:56:55,415
Non è vero, Padre Dio!
1211
00:56:56,183 --> 00:56:57,417
Ti devo delle scuse.
1212
00:56:58,920 --> 00:57:00,187
Stavo...
1213
00:57:01,088 --> 00:57:03,423
immaturo e... ed egoista.
1214
00:57:05,393 --> 00:57:07,628
Ho preso la TV più bella
che avevano da Target, ma...
1215
00:57:09,397 --> 00:57:11,431
Ho perso di vista
ciò che era importante, sai?
1216
00:57:17,939 --> 00:57:19,173
Va bene, ti perdono.
1217
00:57:20,207 --> 00:57:21,776
Sai, avevo qualche idea
1218
00:57:21,909 --> 00:57:23,811
su quale attività aprire
qui in passato.
1219
00:57:24,512 --> 00:57:28,582
Un salone di bellezza, una cucina per dolci,
un poligono di tiro nel mio garage.
1220
00:57:29,383 --> 00:57:31,052
Indovinate cosa mi ha fatto
decidere per la pista da bowling?
1221
00:57:31,419 --> 00:57:33,254
Non lo so. Perché...
Aspetta, aspetta, aspetta.
1222
00:57:33,387 --> 00:57:35,056
Hai appena detto poligono di tiro?
1223
00:57:35,389 --> 00:57:36,891
Ho deciso di andare al bowling
1224
00:57:37,024 --> 00:57:40,027
perché voglio divertirmi
giorno dopo giorno.
1225
00:57:40,161 --> 00:57:42,495
Sai,
là fuori succedono così tante cose brutte.
1226
00:57:42,630 --> 00:57:44,598
Persone che vogliono apparire diverse
perché sono così tristi.
1227
00:57:44,732 --> 00:57:47,435
Lo zucchero ti trasforma in un tossicodipendente.
E le armi...
1228
00:57:48,102 --> 00:57:49,270
Bene, sai,
1229
00:57:49,603 --> 00:57:50,972
loro... loro... loro sono diventati
cattivi all'improvviso.
1230
00:57:51,405 --> 00:57:54,675
Ma il bowling è semplicemente quello che è.
1231
00:57:54,809 --> 00:57:57,345
Oh, la gente si riunisce e
si diverte.
1232
00:57:57,477 --> 00:57:59,413
Oh, dimenticavo tutte quelle cose.
1233
00:58:00,448 --> 00:58:01,481
Capisci cosa intendo?
1234
00:58:02,583 --> 00:58:04,185
Sì, credo di sì.
1235
00:58:05,219 --> 00:58:06,654
Sai, se solo mi diverto
1236
00:58:06,787 --> 00:58:10,091
e lascia che tutto quel
rumore di fondo svanisca,
1237
00:58:10,224 --> 00:58:13,493
Io... farò me stesso e vincerò.
1238
00:58:13,861 --> 00:58:15,196
Di cosa stai parlando?
1239
00:58:15,329 --> 00:58:16,998
Sto dicendo
che se non ci riesci,
1240
00:58:17,131 --> 00:58:19,300
Dovrò avviare
un'attività completamente nuova qui.
1241
00:58:19,433 --> 00:58:21,202
- (la creatura ringhia)
- Oh, ecco la creatura!
1242
00:58:21,335 --> 00:58:23,504
Oh, prendi... Prendi quel panino...
Togli quel panino dalla sua bocca.
1243
00:58:23,637 --> 00:58:25,239
Ehi, vieni qui, vieni...
1244
00:58:25,373 --> 00:58:26,640
- (sibila)
- (entrambi strillano)
1245
00:58:27,141 --> 00:58:28,776
♪ Ogni volta che ti vedo
In movimento, in movimento ♪
1246
00:58:28,909 --> 00:58:31,445
♪ Ho uno spettacolo ad Atlanta
Pick and roll ♪
1247
00:58:31,579 --> 00:58:33,014
♪ (Si conclude "Money Float"
dei Balance) ♪
1248
00:58:35,983 --> 00:58:38,853
- (musica allegra in sottofondo)
- (folla che applaude)
1249
00:58:39,420 --> 00:58:42,356
(ride) Wow.
1250
00:58:44,158 --> 00:58:46,761
Oh, questi costumi TLC sono
la decisione migliore che abbiamo mai preso.
1251
00:58:46,894 --> 00:58:48,763
Non lo so, non credo che
lo capiscano davvero, sai?
1252
00:58:48,896 --> 00:58:51,332
Perché siamo solo in due.
Avremmo dovuto andare con gli OutKast.
1253
00:58:51,465 --> 00:58:53,067
Hai idea
di quanta pittura marrone ci sia sul viso?
1254
00:58:53,200 --> 00:58:54,235
Di cosa avrò bisogno? Dai.
1255
00:58:55,036 --> 00:58:58,205
Bene, è ora di giocare.
Questo torneo è tutto.
1256
00:58:58,339 --> 00:59:00,074
Se ottieni qualcosa di meno
del secondo,
1257
00:59:00,207 --> 00:59:02,410
sei fuori dalla finale.
Sei pronto?
1258
00:59:05,980 --> 00:59:07,581
- (labbra che trillano)
- (labbra che trillano)
1259
00:59:09,617 --> 00:59:12,153
(musica drammatica in riproduzione)
1260
00:59:12,353 --> 00:59:13,921
(ride)
1261
00:59:16,023 --> 00:59:18,527
Oh, continuo a chiedertelo.
Cosa sono queste cose?
1262
00:59:19,026 --> 00:59:21,429
Ecco, questo è un preservativo.
1263
00:59:22,830 --> 00:59:24,131
Non ne ho mai visto uno.
1264
00:59:31,472 --> 00:59:34,742
Angelo: Linda si è assicurata
un posto nel campionato.
1265
00:59:35,376 --> 00:59:36,844
E ora, Walt.
1266
00:59:40,981 --> 00:59:42,783
- (baci)
- (folla che applaude)
1267
00:59:43,484 --> 00:59:45,653
(baci)
1268
00:59:46,187 --> 00:59:48,155
- Questo è il mio dolce uomo.
- Esatto.
1269
00:59:52,226 --> 00:59:53,994
(grugniti)
1270
00:59:54,128 --> 00:59:55,429
(folla che applaude)
1271
00:59:56,030 --> 00:59:58,332
Skunk: Li stai spaventando,
Walt. Sono così spaventati.
1272
00:59:58,567 --> 01:00:00,034
Sono il bullo del liceo.
1273
01:00:00,267 --> 01:00:02,770
Ti spingerò in un armadietto
e ti farò il culo a secco.
1274
01:00:02,903 --> 01:00:03,904
Stai piangendo?
1275
01:00:04,205 --> 01:00:05,439
Stanno piangendo, Walt.
1276
01:00:07,842 --> 01:00:08,909
(folla che applaude)
1277
01:00:09,043 --> 01:00:10,711
Lui è la bomba!
1278
01:00:10,845 --> 01:00:12,046
Spettatore: Stai zitta, ragazza bianca!
1279
01:00:12,179 --> 01:00:13,747
Ok, scusa.
La colpa è mia. Scusa.
1280
01:00:13,881 --> 01:00:15,316
E torna in vita.
1281
01:00:15,449 --> 01:00:17,485
Pubblico: (cori)
Walt! Walt! Walt!
1282
01:00:17,618 --> 01:00:19,086
- (grugniti)
- (folla che applaude)
1283
01:00:19,220 --> 01:00:20,754
Posso dire
qualcosa adesso?
1284
01:00:20,888 --> 01:00:22,423
- Spettatore: Smettila di parlare!
- Va bene.
1285
01:00:22,656 --> 01:00:24,091
Mi dispiace anche solo chiedertelo.
1286
01:00:26,494 --> 01:00:27,962
Angelo: Se Walt inchioda questo colpo,
1287
01:00:28,095 --> 01:00:30,764
questa sarà la sua prima
partita perfetta nel tour,
1288
01:00:30,998 --> 01:00:33,300
che potrebbe sorprendere
la maggior parte degli spettatori
1289
01:00:33,535 --> 01:00:35,669
come ha affermato
proprio in questo show
1290
01:00:35,803 --> 01:00:37,972
aver avuto più di 300 partite.
1291
01:00:38,105 --> 01:00:41,275
Vorremmo ribadire
ancora una volta che sta mentendo.
1292
01:00:41,408 --> 01:00:44,145
Afferma anche di essere
cugino di Anderson Cooper.
1293
01:00:44,278 --> 01:00:47,148
Ma
come funziona per quanto riguarda la pelle?
1294
01:00:48,749 --> 01:00:50,519
(palla che sibila)
1295
01:00:51,252 --> 01:00:53,454
- (Walt grugnisce)
- (palla che sbatte)
1296
01:00:55,122 --> 01:00:56,123
SÌ!
1297
01:00:56,724 --> 01:00:57,925
(folla che applaude)
1298
01:00:58,058 --> 01:01:00,194
Ehi! Sì!
1299
01:01:00,595 --> 01:01:02,531
Oh mio Dio, amico,
sono così orgoglioso di te.
1300
01:01:02,663 --> 01:01:04,465
L'unica cosa
che potrebbe essere migliore di questa
1301
01:01:05,099 --> 01:01:07,569
- è un trio.
- Cavolo, devi lasciar perdere.
1302
01:01:08,068 --> 01:01:09,303
Con i tuoi sogni,
1303
01:01:09,436 --> 01:01:10,938
perché giocherai contro di me
in finale.
1304
01:01:11,071 --> 01:01:12,339
Walt: Sbagliato.
1305
01:01:12,574 --> 01:01:14,975
Giocherai contro di me
in finale.
1306
01:01:15,109 --> 01:01:17,211
- E io.
- E io.
1307
01:01:17,478 --> 01:01:20,515
- Oh, chi sei?
- Sono uno dei cugini di Walt.
1308
01:01:20,948 --> 01:01:23,017
- Linda: Direi di sì.
- E tu?
1309
01:01:23,652 --> 01:01:25,719
Ehi, guarda amico,
mi servono 36 dollari.
1310
01:01:26,787 --> 01:01:27,855
Ciao.
1311
01:01:28,055 --> 01:01:30,424
Ho anche bisogno di una fascia portaoggetti,
inutilizzata.
1312
01:01:30,724 --> 01:01:32,092
Se sento odore di colonia su di esso,
1313
01:01:32,226 --> 01:01:33,727
Voglio sapere
se è stato usato a un ballo di fine anno.
1314
01:01:33,861 --> 01:01:34,995
Borgogna.
1315
01:01:35,296 --> 01:01:36,830
Appartieni alla parte alta
della famiglia.
1316
01:01:37,131 --> 01:01:38,399
- Cugino: Sì.
- Non siamo una famiglia.
1317
01:01:39,266 --> 01:01:40,167
Come lo sai?
1318
01:01:40,701 --> 01:01:41,869
Puzzola: Hmm?
1319
01:01:42,169 --> 01:01:43,370
Linda: Ho entrambi.
1320
01:01:44,305 --> 01:01:46,807
- Una fascia color bordeaux?
- Ho tutto.
1321
01:01:47,141 --> 01:01:48,475
- Borgogna?
- Tutto.
1322
01:01:48,943 --> 01:01:50,177
E i 36 dollari?
1323
01:01:50,411 --> 01:01:51,779
Linda: E non faccio
domande.
1324
01:01:52,681 --> 01:01:54,048
Forza, tesoro.
1325
01:01:54,516 --> 01:01:57,218
Andiamo, tesoro.
Siamo una squadra.
1326
01:01:57,351 --> 01:01:58,752
(suona la jingle del notiziario)
1327
01:01:58,886 --> 01:02:01,590
Dopo mesi di viaggi
e tornei senza sosta,
1328
01:02:01,722 --> 01:02:05,226
Mancano ormai solo pochi giorni
alle finali dello SLOB.
1329
01:02:05,660 --> 01:02:08,896
Questa stagione è stata la più folle
nella storia di questo sport.
1330
01:02:09,163 --> 01:02:11,265
Per prima cosa abbiamo
l'arrivo di Walt,
1331
01:02:11,398 --> 01:02:14,335
chi in qualsiasi altro universo
sarebbe l'assistente del direttore
1332
01:02:14,468 --> 01:02:16,571
di un chiosco T-Mobile
nel tuo centro commerciale locale.
1333
01:02:16,870 --> 01:02:18,772
È diventato
il nuovo volto del gioco,
1334
01:02:19,006 --> 01:02:20,609
solo per vedere la resurrezione
1335
01:02:20,741 --> 01:02:24,378
della più grande superstar del bowling,
Linda Curson.
1336
01:02:24,613 --> 01:02:26,914
Stiamo per scoprire
se Walt è un fiasco
1337
01:02:27,114 --> 01:02:29,950
o se Linda ha ormai superato il suo periodo migliore,
1338
01:02:30,284 --> 01:02:32,386
perché dal punto di vista estetico, non lo è,
1339
01:02:32,520 --> 01:02:34,955
e personalmente sono disposto
a provarci in qualsiasi momento.
1340
01:02:35,356 --> 01:02:36,691
(suona il campanello)
1341
01:02:39,226 --> 01:02:40,127
Essi.
1342
01:02:41,262 --> 01:02:42,263
NO.
1343
01:02:45,165 --> 01:02:46,066
(cigolio della porta)
1344
01:02:48,102 --> 01:02:52,106
Anche a me fa piacere vederti, mamma.
Certo, mi faccio avanti.
1345
01:02:53,974 --> 01:02:56,243
Non dovresti assolutamente fumare.
1346
01:02:56,611 --> 01:02:58,747
Oh, la ragazza ubriaca
sta dando consigli adesso?
1347
01:02:59,547 --> 01:03:01,315
Beh, sono sobrio
da un po'...
1348
01:03:01,549 --> 01:03:02,517
Ore?
1349
01:03:03,551 --> 01:03:06,120
Wow. Okay.
Pensavo di venire qui
1350
01:03:06,253 --> 01:03:07,589
e avremmo
una bella conversazione
1351
01:03:07,722 --> 01:03:09,390
prima del campionato, no?
1352
01:03:09,524 --> 01:03:12,793
Ti ho regalato una carriera da professionista
e tu l'hai semplicemente sprecata bevendola.
1353
01:03:12,926 --> 01:03:14,928
E ora stai allenando
qualche potenziale statistica
1354
01:03:15,062 --> 01:03:16,797
la cui fortuna sta finendo.
1355
01:03:17,131 --> 01:03:20,301
(sbuffa) Dio, se solo
mi avessi ascoltato.
1356
01:03:20,535 --> 01:03:22,236
Ma eccomi qui a 41 anni...
1357
01:03:22,369 --> 01:03:24,639
- (sbuffa)
- Va bene, 43, 45, quello che vuoi.
1358
01:03:24,773 --> 01:03:26,340
Mi hai imposto tutto questo.
1359
01:03:26,473 --> 01:03:28,876
Non ho potuto scegliere
cosa fare.
1360
01:03:29,143 --> 01:03:31,145
Pensi che avrei
scelto il bowling?
1361
01:03:31,845 --> 01:03:34,882
Okay. Punto preso.
Ma cosa succede dopo il bowling?
1362
01:03:35,015 --> 01:03:36,618
Hai avuto la possibilità
di cambiare la tua vita.
1363
01:03:36,751 --> 01:03:38,586
Non l'hai fatto.
Non hai fatto niente.
1364
01:03:38,720 --> 01:03:41,656
Mi dispiace, ma io...
me ne lavo le mani.
1365
01:03:42,990 --> 01:03:46,193
Ami il bowling più
di quanto tu abbia mai amato me.
1366
01:03:51,599 --> 01:03:52,767
IO...
1367
01:03:54,703 --> 01:03:55,969
Amore...
1368
01:03:57,338 --> 01:03:58,339
(geme dolcemente)
1369
01:04:00,608 --> 01:04:01,710
...Voi.
1370
01:04:02,843 --> 01:04:04,011
Beh, ti odio.
1371
01:04:06,380 --> 01:04:07,549
Come preferisci.
1372
01:04:08,783 --> 01:04:09,818
Basta così.
1373
01:04:10,518 --> 01:04:11,686
- Cosa?
- Linda: Non tu.
1374
01:04:13,354 --> 01:04:14,823
(annusa) Grazie, dea.
1375
01:04:15,623 --> 01:04:16,791
Dio mio.
1376
01:04:18,959 --> 01:04:22,363
(musica allegra in riproduzione)
1377
01:04:24,965 --> 01:04:26,534
Angelo: Due mesi in viaggio,
1378
01:04:26,668 --> 01:04:29,771
mancano due concorrenti,
per 200.000 dollari.
1379
01:04:29,903 --> 01:04:33,842
- È l'evento principale.
- (pubblico che applaude)
1380
01:04:36,745 --> 01:04:38,847
Signore e signori,
ragazzi e ragazze,
1381
01:04:38,979 --> 01:04:41,081
e tutte le persone nel mezzo,
1382
01:04:41,215 --> 01:04:44,652
benvenuti alla
finale dello sciopero SLOB
1383
01:04:44,786 --> 01:04:48,723
alla National Bowling Arena.
Facciamo un po' di rumore.
1384
01:04:48,857 --> 01:04:50,023
(folla che applaude)
1385
01:04:50,157 --> 01:04:52,059
Beh, non ha bisogno di presentazioni,
1386
01:04:52,192 --> 01:04:53,695
ma mi stai costringendo
a dargliene uno.
1387
01:04:53,828 --> 01:04:58,198
Lui è il ragazzo nero del bowling,
il perdente delle piste,
1388
01:04:58,332 --> 01:05:01,435
- il Povero degli Spilli.
- Fratello, smettila di giocare con me.
1389
01:05:01,569 --> 01:05:03,738
Facciamo un po' di rumore per Walt.
1390
01:05:03,872 --> 01:05:08,242
(folla che applaude)
1391
01:05:08,375 --> 01:05:11,044
- Ciao mamma.
- (ridacchia) Ciao, ragazzo.
1392
01:05:11,178 --> 01:05:13,013
- Saluta Renee.
- Ciao.
1393
01:05:13,414 --> 01:05:15,082
Lasciami in pace.
1394
01:05:15,416 --> 01:05:17,752
Ascolta, sono così orgoglioso
di te, tesoro.
1395
01:05:17,886 --> 01:05:20,454
Voglio dire, io... io non
capisco niente di tutto questo.
1396
01:05:20,588 --> 01:05:24,057
Mm-mm, ma prima che me ne dimentichi...
1397
01:05:24,191 --> 01:05:25,459
mi devi due mesi di affitto.
1398
01:05:25,593 --> 01:05:27,796
Uh, io, uh, devo giocare a bowling,
1399
01:05:28,128 --> 01:05:29,329
allora ne riparliamo
più tardi, eh? Okay.
1400
01:05:29,463 --> 01:05:31,064
Fatti valere, piccolo negro!
1401
01:05:32,199 --> 01:05:33,735
(risata forzata) Divertente.
1402
01:05:33,868 --> 01:05:35,269
(entrambi ridono falsamente)
1403
01:05:35,402 --> 01:05:37,739
- Walt, lascia che ti chiami.
- Hai 21 anni?
1404
01:05:37,872 --> 01:05:39,940
Perché legalmente non dovresti
essere qui se non lo sei.
1405
01:05:40,073 --> 01:05:43,043
Ok, niente distrazioni.
Fai semplicemente tutto quello che stai facendo.
1406
01:05:43,177 --> 01:05:45,479
- Ce la farai, ok?
- (sospira profondamente)
1407
01:05:50,217 --> 01:05:51,586
(entrambi ridono)
1408
01:05:51,719 --> 01:05:54,254
Ok, ricordate, niente distrazioni.
1409
01:05:54,388 --> 01:05:55,289
Mm-hmm.
1410
01:05:58,492 --> 01:05:59,493
Sì.
1411
01:06:02,162 --> 01:06:03,363
Ecco cosa succede.
1412
01:06:05,934 --> 01:06:07,635
Mm, auguratemi buona fortuna.
1413
01:06:08,435 --> 01:06:09,470
Va bene.
1414
01:06:11,004 --> 01:06:13,340
Dovremmo davvero chiedere
a quale sport giocano
1415
01:06:13,474 --> 01:06:14,909
quando dicono di essere atleti.
1416
01:06:15,042 --> 01:06:17,110
Ragazza, hai mangiato
sushi a pranzo?
1417
01:06:17,779 --> 01:06:19,012
Colpa mia.
1418
01:06:19,279 --> 01:06:22,416
E poi abbiamo
la Dama della Distruzione,
1419
01:06:22,550 --> 01:06:26,119
la Regina dei Re,
l'Unico Vero Signore,
1420
01:06:26,253 --> 01:06:30,123
Linda Curson, "La schiacciatrice!"
1421
01:06:30,257 --> 01:06:33,528
(folla che applaude e applaude)
1422
01:06:40,802 --> 01:06:44,304
(musica emozionante in riproduzione)
1423
01:06:54,248 --> 01:06:56,483
Oh! (ride)
1424
01:06:56,618 --> 01:06:59,219
Angelo: Bene, questa è l'ultima
partita del torneo.
1425
01:06:59,353 --> 01:07:00,655
E posso sentire l'eccitazione
1426
01:07:00,788 --> 01:07:02,356
che scorre nei
miei pantaloni.
1427
01:07:02,657 --> 01:07:05,492
Linda Curson contro Walt...
1428
01:07:06,628 --> 01:07:08,362
Non ho ancora capito
il cognome.
1429
01:07:08,495 --> 01:07:10,832
Concorrenti, preparatevi a giocare.
1430
01:07:10,965 --> 01:07:14,067
(folla che applaude e canta)
1431
01:07:22,877 --> 01:07:24,478
Cosa, mi stai copiando?
1432
01:07:24,612 --> 01:07:27,815
- Cosa, mi stai copiando?
- Mi stai copiando?
1433
01:07:28,315 --> 01:07:29,316
Basta.
1434
01:07:29,449 --> 01:07:30,818
- Basta.
- Basta.
1435
01:07:30,952 --> 01:07:32,252
Sono un idiota grosso e grasso.
1436
01:07:32,687 --> 01:07:36,024
Cosa... Ah...
1437
01:07:36,323 --> 01:07:38,191
(musica tesa in riproduzione)
1438
01:07:39,727 --> 01:07:42,530
Ti ucciderò.
1439
01:07:44,164 --> 01:07:46,768
Mm. Sei così sexy.
1440
01:07:47,001 --> 01:07:48,836
Ma dovrà
essere dopo il mio trio
1441
01:07:48,970 --> 01:07:50,404
con quegli splendidi stalloni
laggiù.
1442
01:07:51,873 --> 01:07:54,776
Oh, ragazze? Hmm.
1443
01:07:56,076 --> 01:07:57,411
Forse sono andati in bagno?
1444
01:07:59,013 --> 01:08:01,883
- (folla che applaude)
- (musica emozionante in sottofondo)
1445
01:08:06,588 --> 01:08:08,288
Vuoi perdere subito?
1446
01:08:08,422 --> 01:08:10,558
Voglio tornare a casa
e guardare Joe Rogan.
1447
01:08:10,692 --> 01:08:13,427
Sta intervistando il pipistrello malato
che ha dato inizio al COVID.
1448
01:08:14,294 --> 01:08:16,096
In realtà voglio proprio
dare un'occhiata anche a quell'intervista.
1449
01:08:16,229 --> 01:08:17,397
Quindi, partiamo.
1450
01:08:25,039 --> 01:08:27,709
Non soffocare come
hai fatto a metà stagione.
1451
01:08:27,842 --> 01:08:30,712
Non ero io.
Avevo le palle incasinate, tipo...
1452
01:08:30,845 --> 01:08:34,649
(musica misteriosa in riproduzione)
1453
01:08:34,782 --> 01:08:36,283
A proposito, come stanno le tue palle?
1454
01:08:36,416 --> 01:08:38,318
(facendo eco) Palle, a proposito...
Palle...
1455
01:08:38,820 --> 01:08:39,988
Voi.
1456
01:08:43,625 --> 01:08:45,660
Hai cambiato
il peso della mia palla.
1457
01:08:45,793 --> 01:08:48,830
Oddio, non farei mai
una cosa del genere.
1458
01:08:53,568 --> 01:08:55,103
Angelo!
1459
01:08:55,335 --> 01:08:57,204
Succede. Succede, gente.
1460
01:08:57,337 --> 01:09:00,108
Il sistema è truccato!
È stato truccato, lo sapevo!
1461
01:09:00,575 --> 01:09:02,476
- (urla)
- Walt.
1462
01:09:02,610 --> 01:09:04,112
Ehi, Walt. Aspetta, aspetta, aspetta.
1463
01:09:04,344 --> 01:09:06,814
No, Skunk, loro...
loro mi hanno incastrato.
1464
01:09:06,948 --> 01:09:08,248
Io?
1465
01:09:08,583 --> 01:09:10,283
Certo che l'hanno fatto, amico.
Sono... sono bianchi.
1466
01:09:10,417 --> 01:09:13,420
E non il tipo buono di Bianco
come me e John Cena,
1467
01:09:13,554 --> 01:09:15,623
quelli cattivi, come Shaun King.
1468
01:09:15,757 --> 01:09:16,658
Sì.
1469
01:09:17,424 --> 01:09:19,027
Ma siamo riusciti a superare
tutto questo, non è vero?
1470
01:09:19,292 --> 01:09:21,461
Tutto ciò non
ha più alcuna importanza.
1471
01:09:21,663 --> 01:09:25,465
Ecco qua, amico, guardati intorno.
Questo è tutto per te.
1472
01:09:25,767 --> 01:09:27,367
- (folla che applaude)
- (musica edificante in sottofondo)
1473
01:09:27,501 --> 01:09:28,936
Pubblico: (cori)
Walt! Walt! Walt!
1474
01:09:29,403 --> 01:09:30,972
Skunk: Devi vincere questa volta,
amico, ok?
1475
01:09:31,572 --> 01:09:33,641
Per te. Per me.
1476
01:09:33,908 --> 01:09:37,078
Ma la cosa più importante è
Mozell, Alleycatz, ok?
1477
01:09:37,210 --> 01:09:38,980
- (inspira bruscamente)
- Skunk: Possiamo farcela.
1478
01:09:39,881 --> 01:09:41,749
Linda è tosta, amico, è fantastica.
1479
01:09:43,518 --> 01:09:45,419
Ma non sa
che ore sono.
1480
01:09:47,689 --> 01:09:50,892
Sì. È l'ora di Nygga.
1481
01:09:53,861 --> 01:09:58,066
Ah, questo è ancora
davvero difficile da digerire.
1482
01:09:59,133 --> 01:10:00,868
- (suona una musica trionfante)
- Okay, ce la puoi fare.
1483
01:10:01,002 --> 01:10:02,436
Pubblico: Ce la puoi fare.
1484
01:10:02,570 --> 01:10:04,672
(folla che applaude, chiacchiere)
1485
01:10:08,042 --> 01:10:10,712
Walt: Oh! Ora mi sente, sì!
1486
01:10:10,845 --> 01:10:13,514
(folla che applaude)
1487
01:10:15,382 --> 01:10:16,684
(fischi della folla)
1488
01:10:17,151 --> 01:10:18,886
Walt: Andiamo!
1489
01:10:19,020 --> 01:10:23,490
Questa è casa mia. Pareggio.
Quella mazza dovrà aspettare.
1490
01:10:27,327 --> 01:10:28,996
Spettatore: Non preoccuparti, Linda.
1491
01:10:31,331 --> 01:10:33,935
- (ticchettio di birilli)
- (folla che applaude)
1492
01:10:34,068 --> 01:10:36,303
Questo non è nemmeno
il tuo appartamento, tesoro.
1493
01:10:37,404 --> 01:10:39,439
- (rumore di palla)
- (rumore di birilli)
1494
01:10:39,741 --> 01:10:41,809
- Sì! Whoo!
- (il pubblico applaude)
1495
01:10:43,878 --> 01:10:46,279
- (rumore di palla)
- (rumore di birilli)
1496
01:10:46,413 --> 01:10:49,416
- (folla che applaude)
- È l'ora della Turchia.
1497
01:10:49,550 --> 01:10:51,119
Angelo: Che partita serrata!
1498
01:10:51,384 --> 01:10:53,921
Un solo biroccio mancato potrebbe
decidere tutto.
1499
01:10:54,055 --> 01:10:55,590
Ho già visto Linda sudare prima,
1500
01:10:56,090 --> 01:10:57,759
ma mai quando sapeva
che ero nella stanza.
1501
01:10:58,192 --> 01:11:00,795
- (rumore di palla)
- (rumore di birilli)
1502
01:11:00,928 --> 01:11:02,163
- (il pubblico applaude)
- Sì!
1503
01:11:02,295 --> 01:11:03,898
Beh, era
assolutamente necessario
1504
01:11:04,031 --> 01:11:05,600
se Walt avesse voluto
trasformare questa cosa in una gara.
1505
01:11:05,733 --> 01:11:08,435
(labbra che trillano)
1506
01:11:08,569 --> 01:11:11,606
(trillo della folla)
1507
01:11:13,508 --> 01:11:15,408
È il verso di un piccione,
non di un tacchino.
1508
01:11:15,543 --> 01:11:17,377
Davvero?
1509
01:11:18,112 --> 01:11:20,081
In realtà
è il verso di un piccione, amico.
1510
01:11:21,783 --> 01:11:24,652
Allora perché chiamano
i piccioni "tacchini"?
1511
01:11:24,919 --> 01:11:25,820
Walt...
1512
01:11:26,220 --> 01:11:27,922
Proprio in questo momento si verificano due tacchini.
1513
01:11:28,055 --> 01:11:30,224
Come una coppia interrazziale
che festeggia il Ringraziamento.
1514
01:11:30,357 --> 01:11:33,227
(musica drammatica in riproduzione)
1515
01:11:42,670 --> 01:11:45,106
(folla che applaude)
1516
01:11:47,108 --> 01:11:48,843
(urla)
1517
01:11:53,681 --> 01:11:55,650
(urla)
1518
01:11:57,118 --> 01:11:58,719
(ruggisce)
1519
01:12:03,090 --> 01:12:08,196
- (ticchettio di birilli)
- (folla che applaude)
1520
01:12:10,363 --> 01:12:11,866
Angelo: Linda è in lacrime
1521
01:12:11,999 --> 01:12:13,835
che perfino lei, nel fiore degli anni,
avrebbe invidiato.
1522
01:12:13,968 --> 01:12:18,506
E ragazzi, come possono essere gelose le donne.
Mindy, sto parlando di te.
1523
01:12:18,639 --> 01:12:19,941
(ronzano le tosatrici)
1524
01:12:20,241 --> 01:12:21,809
Non è stato un fottuto aereo
a colpire il Pentagono.
1525
01:12:24,111 --> 01:12:26,881
- Ops.
- Aspetta un attimo, Rico.
1526
01:12:27,014 --> 01:12:29,784
Pubblico: (cori)
Walt! Walt! Walt!
1527
01:12:29,917 --> 01:12:33,154
- (rumore di palla)
- (rumore di birilli)
1528
01:12:33,287 --> 01:12:36,224
(folla che applaude)
1529
01:12:36,489 --> 01:12:37,892
E che dire dell'edificio
numero sette?
1530
01:12:38,025 --> 01:12:41,195
Terzo edificio a crollare
quel giorno, nessun aereo.
1531
01:12:41,529 --> 01:12:43,598
- Walt: Forza.
- Pubblico: Linda! Linda! Linda!
1532
01:12:43,731 --> 01:12:45,333
Angelo: Questa è la
finale più competitiva
1533
01:12:45,465 --> 01:12:47,101
abbiamo mai assistito.
1534
01:12:47,367 --> 01:12:49,670
E prima pensavo di aver visto Sinbad
tra la folla.
1535
01:12:49,804 --> 01:12:51,072
A quanto pare non era lui.
1536
01:12:51,205 --> 01:12:53,674
Mi scuso ancora con Andre.
1537
01:12:53,808 --> 01:12:55,109
Tutto il giorno.
1538
01:12:55,509 --> 01:12:57,578
Penso che sia giunto il momento di mettere a punto
questa tecnica speciale.
1539
01:12:57,712 --> 01:12:58,713
Siete pronti per il braccio?
1540
01:12:58,846 --> 01:13:01,349
(folla che applaude, chiacchiere)
1541
01:13:04,151 --> 01:13:05,353
SÌ.
1542
01:13:05,753 --> 01:13:08,189
(palla che sibila)
1543
01:13:08,322 --> 01:13:11,391
(folla che applaude)
1544
01:13:13,160 --> 01:13:14,929
(la folla si lamenta)
1545
01:13:15,062 --> 01:13:16,864
Ah! Beh, era ora.
1546
01:13:16,998 --> 01:13:20,868
Walt ottiene un nove
al suo primo tiro. (ridendo)
1547
01:13:21,135 --> 01:13:23,204
(musica cupa in riproduzione)
1548
01:13:23,470 --> 01:13:28,441
Oh, no, tesoro.
Abbiamo tutti delle brutte giornate, ragazzo.
1549
01:13:34,148 --> 01:13:36,083
- Skunk: Chi sei?
- Walt!
1550
01:13:36,217 --> 01:13:38,853
- E cosa vuoi?
- Voglio vincere!
1551
01:13:40,087 --> 01:13:41,255
Carino.
1552
01:13:41,389 --> 01:13:42,723
Angelo: So che
non potete sentirlo,
1553
01:13:42,857 --> 01:13:44,625
ma l'ho
davvero consegnato
1554
01:13:44,759 --> 01:13:45,860
a voi due in trasmissione,
1555
01:13:46,127 --> 01:13:48,396
come prenderti in giro
senza pietà.
1556
01:13:48,529 --> 01:13:50,564
Ed è davvero divertente,
la gente sta impazzendo.
1557
01:13:50,698 --> 01:13:52,233
Ehi, dove dovremmo
andare tutti dopo?
1558
01:13:52,366 --> 01:13:54,402
Oh, puoi venire con me.
1559
01:13:54,535 --> 01:13:56,404
Ho appena comprato una Mazda Miata a quattro porte .
1560
01:13:56,537 --> 01:14:00,141
L'ho preso a un'asta della polizia.
Verde crema. Sì.
1561
01:14:02,076 --> 01:14:04,745
Mi sento come se stessi interrompendo.
Va bene.
1562
01:14:08,649 --> 01:14:09,517
Quattro porte?
1563
01:14:10,551 --> 01:14:12,753
A volte mi annoio perfino
quando sono in pista.
1564
01:14:12,887 --> 01:14:15,923
E io: "Ciao?
Siamo arrivati?" (ride)
1565
01:14:16,057 --> 01:14:18,225
Conosci
quel film, ehm, Ice Cube?
1566
01:14:18,359 --> 01:14:19,794
Hai visto quello?
Oh, sì? È fantastico.
1567
01:14:19,927 --> 01:14:21,929
- (ride) Ragazzi.
- Oh, guarda chi c'è.
1568
01:14:22,063 --> 01:14:23,397
Sei così divertente.
1569
01:14:23,597 --> 01:14:27,134
Senti, volevo
dirti che è stata una bella partita.
1570
01:14:27,268 --> 01:14:29,136
E congratulazioni
per il tuo ritorno.
1571
01:14:29,570 --> 01:14:31,105
- Davvero?
- Sì.
1572
01:14:31,872 --> 01:14:32,840
Linda: Oh.
1573
01:14:33,741 --> 01:14:35,076
Aspetta, scusa, ronzio, ronzio, ronzio.
1574
01:14:35,443 --> 01:14:38,813
Aspetta. Scusa.
Ehi, papà, come va?
1575
01:14:38,946 --> 01:14:40,147
Come sta Sharon?
1576
01:14:40,281 --> 01:14:42,616
Oh, è proprio
la persona giusta per te.
1577
01:14:42,883 --> 01:14:45,086
E quel corpo è matto, eh?
(ridacchia)
1578
01:14:45,219 --> 01:14:47,521
- Va bene. Basta così.
- Ti amo. Amo Sharon.
1579
01:14:47,655 --> 01:14:48,990
Sì, Sharon, ciao.
1580
01:14:49,123 --> 01:14:50,858
È la mia matrigna,
ma è molto di più.
1581
01:14:50,992 --> 01:14:52,360
Cavolo, vorrei che ci fosse una parola
che significasse più di matrigna.
1582
01:14:52,526 --> 01:14:54,161
- Voglio dire, mamma.
- Stronza, significa molto.
1583
01:14:54,295 --> 01:14:56,564
Questo vale per una cagnolina
e Sharon.
1584
01:14:56,697 --> 01:14:58,699
No, non sono in una fattoria,
te l'ho già detto.
1585
01:14:58,833 --> 01:15:00,034
Va bene, papà,
ti amo così tanto. Okay.
1586
01:15:00,167 --> 01:15:03,471
- Ciao ciao.
- Cavolo, adoro quel ragazzo.
1587
01:15:03,604 --> 01:15:04,972
Oh, sì. Come sta Sharon?
1588
01:15:05,172 --> 01:15:06,707
- È fantastica.
- (ridacchia) Oh, bene.
1589
01:15:06,841 --> 01:15:07,708
Pazzesco, tipo...
1590
01:15:08,376 --> 01:15:09,677
- Ma... sì.
- Minuscolo.
1591
01:15:09,810 --> 01:15:11,679
Un po' anoressica.
Solo una scheda.
1592
01:15:11,812 --> 01:15:12,980
Voglio dire, qualunque cosa funzioni,
capisci?
1593
01:15:13,114 --> 01:15:15,649
Ok, sì. Devi andare ora.
1594
01:15:15,783 --> 01:15:17,084
Mm-hmm.
1595
01:15:17,618 --> 01:15:18,819
(folla che applaude)
1596
01:15:19,120 --> 01:15:20,154
Spettatore:
Forza Linda, ce la puoi fare.
1597
01:15:20,287 --> 01:15:22,890
(musica allegra in riproduzione)
1598
01:15:30,131 --> 01:15:32,333
- (la folla sussulta)
- No!
1599
01:15:33,134 --> 01:15:34,702
(fischi della folla)
1600
01:15:34,835 --> 01:15:39,206
Ce l'hai fatta! Ti amo, mamma!
Forza, ragazza!
1601
01:15:43,778 --> 01:15:46,013
- (il pubblico applaude)
- Hmm.
1602
01:15:46,947 --> 01:15:49,350
- Tua madre è sexy.
- Stai zitto, amico.
1603
01:15:49,483 --> 01:15:51,218
- Dico solo che ce l'ha.
- No.
1604
01:15:51,485 --> 01:15:52,953
Angelo: Beh,
questa è davvero una cosa fantastica.
1605
01:15:53,087 --> 01:15:54,355
Ci siamo presi
1606
01:15:54,655 --> 01:15:56,357
Ecco qui un bel video all'antica
da mangiarsi le unghie, gente.
1607
01:15:56,757 --> 01:15:59,528
Quindi chiunque vinca
avrà una storia fantastica.
1608
01:15:59,693 --> 01:16:01,595
È questo il ritorno di Curson
al trono?
1609
01:16:01,729 --> 01:16:04,098
Walt perderà
e realizzerà il suo destino?
1610
01:16:04,231 --> 01:16:07,368
come un meccanico che non riesce mai
a riparare correttamente la tua auto?
1611
01:16:07,501 --> 01:16:09,203
Lo scopriremo
quando torneremo,
1612
01:16:09,336 --> 01:16:13,240
tornando al decimo frame
del campionato SLOB.
1613
01:16:13,542 --> 01:16:15,476
Non so cosa fare, Skunk.
È brava.
1614
01:16:16,677 --> 01:16:18,045
- Davvero bene.
- Lo so,
1615
01:16:18,245 --> 01:16:19,814
ma tutto
ciò per cui ci siamo allenati
1616
01:16:19,947 --> 01:16:21,615
- è per questo momento, ok?
- Mm-hmm.
1617
01:16:21,749 --> 01:16:23,384
Tutto quello che abbiamo passato
è per questo.
1618
01:16:23,518 --> 01:16:25,119
- Sì. (espira)
- Okay?
1619
01:16:25,386 --> 01:16:28,089
Ehi, hai visto quelle
due ragazze con cui ero prima?
1620
01:16:28,222 --> 01:16:29,723
Sì, amico, se ne sono andati.
1621
01:16:30,157 --> 01:16:31,759
Mi hanno detto di dirti che hanno
addebitato l'importo sul tuo account Uber.
1622
01:16:34,862 --> 01:16:37,198
Devo iniziare
a proteggere di più il mio cuore.
1623
01:16:37,698 --> 01:16:39,033
(baci)
1624
01:16:39,333 --> 01:16:41,735
Siamo tornati al
campionato SLOB Strike,
1625
01:16:41,869 --> 01:16:45,439
sponsorizzato da Big Tobacco.
Se ti piace il tabacco alla grande,
1626
01:16:45,574 --> 01:16:47,908
basta guardare
Big Tobacco.
1627
01:16:48,042 --> 01:16:49,276
Qui abbiamo un testa a testa
1628
01:16:49,410 --> 01:16:51,378
tra due
concorrenti improbabili.
1629
01:16:51,513 --> 01:16:53,848
Ed è
diventato davvero un gioco per tutti
1630
01:16:53,981 --> 01:16:56,150
nel decimo frame.
Walt è il primo.
1631
01:16:56,283 --> 01:16:58,986
Pubblico: (cori)
Walt! Walt! Walt!
1632
01:16:59,120 --> 01:17:01,088
Angelo: Si sente
la tensione nell'aria
1633
01:17:01,222 --> 01:17:04,024
mentre Walt si prepara
ad aprire il decimo fotogramma.
1634
01:17:04,158 --> 01:17:06,727
Tre strike qui
farebbero di Walt il nostro campione,
1635
01:17:06,861 --> 01:17:09,830
ma un solo errore
lascerebbe la porta aperta
1636
01:17:09,964 --> 01:17:11,265
affinché Curson vincesse.
1637
01:17:11,899 --> 01:17:15,202
Proprio come il suo famoso ritorno
ai campionati del 1992.
1638
01:17:15,503 --> 01:17:17,972
E lascio la porta
aperta così Linda può venire...
1639
01:17:18,405 --> 01:17:20,307
Sapete cosa?
No, questo... questo è troppo lontano.
1640
01:17:20,441 --> 01:17:21,809
(musica allegra in riproduzione)
1641
01:17:22,143 --> 01:17:23,644
- Ehi!
- Angelo: Ehi.
1642
01:17:24,311 --> 01:17:26,347
Proprio come un
pettine lisciante su una stufa,
1643
01:17:26,480 --> 01:17:28,282
Walt ha avuto un inizio brillante.
1644
01:17:28,415 --> 01:17:30,818
Ancora due
e la cosa è fatta.
1645
01:17:30,951 --> 01:17:32,853
(musica tesa in riproduzione)
1646
01:17:37,592 --> 01:17:39,727
Pubblico: (cori)
Walt! Walt! Walt!
1647
01:17:39,860 --> 01:17:41,428
(folla che applaude)
1648
01:17:41,563 --> 01:17:43,364
Angelo: Questo ragazzo non
crolla sotto la pressione.
1649
01:17:43,497 --> 01:17:44,932
Tutto ciò che si frappone tra Walt
1650
01:17:45,065 --> 01:17:47,268
e un campionato
sono altri dieci birilli.
1651
01:17:47,401 --> 01:17:51,038
Sta per puntare tutto
sulle speranze di vittoria di Curson.
1652
01:17:51,172 --> 01:17:53,542
(folla che applaude)
1653
01:17:53,674 --> 01:17:55,409
(musica tesa in riproduzione)
1654
01:17:58,212 --> 01:18:01,382
Skunk: Il bowling è ciò per cui sei
stato messo su questa terra.
1655
01:18:01,516 --> 01:18:03,552
- Ehi, mamma. (ridacchia)
- Ehi. (ridacchia)
1656
01:18:03,684 --> 01:18:05,886
(ridacchia) Oh, no. Guardati!
1657
01:18:06,020 --> 01:18:07,522
- Mi piace un sacco.
- Sì!
1658
01:18:10,559 --> 01:18:11,859
(palla che sbatte)
1659
01:18:23,037 --> 01:18:24,539
(la folla sussulta)
1660
01:18:25,706 --> 01:18:29,343
Angelo: Oh, che errore!
Che momento per fallire.
1661
01:18:29,644 --> 01:18:32,346
Tutto ciò di cui Linda Curson aveva bisogno
era un barlume di speranza.
1662
01:18:32,479 --> 01:18:35,082
E ora, come ha fatto
molte volte prima,
1663
01:18:35,216 --> 01:18:37,051
sembra che tornerà
ruggendo
1664
01:18:37,184 --> 01:18:38,385
per vincere questa cosa.
1665
01:18:39,286 --> 01:18:42,022
Proprio come il razzismo
in America, anche questo è finito.
1666
01:18:42,823 --> 01:18:46,493
(musica cupa in riproduzione)
1667
01:18:46,860 --> 01:18:48,896
- Mi dispiace.
- Sei una persona fantastica.
1668
01:18:53,535 --> 01:18:55,704
Se vinci,
dovrai fare sesso con me.
1669
01:18:57,572 --> 01:19:00,941
(folla che applaude)
1670
01:19:05,179 --> 01:19:07,781
Pubblico: Ah, boom!
1671
01:19:07,915 --> 01:19:11,785
(folla che applaude)
1672
01:19:13,521 --> 01:19:15,489
Questo non sarebbe mai stato tuo.
1673
01:19:19,093 --> 01:19:21,395
Pubblico: Ah, boom!
1674
01:19:21,529 --> 01:19:24,566
(folla che applaude)
1675
01:19:27,201 --> 01:19:31,238
(folla che applaude)
1676
01:19:32,106 --> 01:19:35,909
Angelo: Ha vinto, ha vinto!
Oh, mio Dio. Ha vinto!
1677
01:19:36,043 --> 01:19:38,479
Oh, mio Dio. Linda vince.
1678
01:19:38,613 --> 01:19:41,583
Non sorprende,
ma l'equilibrio è stato ristabilito.
1679
01:19:41,716 --> 01:19:43,618
E dimostrando una volta per tutte
1680
01:19:43,752 --> 01:19:45,553
che le donne diventassero
utili dopo i 40.
1681
01:19:45,687 --> 01:19:47,221
Linda: Ce l'abbiamo fatta.
1682
01:19:47,354 --> 01:19:50,759
E voglio solo ringraziare
tutti voi che mi avete sostenuto
1683
01:19:50,891 --> 01:19:54,194
e chi ha creduto che
potessi tornare e farlo.
1684
01:19:54,328 --> 01:19:58,899
E poi, beh, voglio
ringraziare il mio concorrente, Walter,
1685
01:19:59,033 --> 01:20:01,268
che penso davvero potrebbe
diventare qualcosa un giorno,
1686
01:20:02,436 --> 01:20:05,139
come un netturbino
o un bidello in Wakanda.
1687
01:20:05,272 --> 01:20:06,473
Che cosa?
1688
01:20:06,608 --> 01:20:08,442
E poi la mia Skunky,
la mia bambina.
1689
01:20:08,576 --> 01:20:11,378
Grazie mille.
Forza, alzati.
1690
01:20:11,513 --> 01:20:13,515
Questa è una ragazza. Alzati, alzati.
1691
01:20:13,648 --> 01:20:15,816
Oh, beh, è un po' timida.
1692
01:20:15,949 --> 01:20:18,285
Oh, ora è timido.
Bene, comunque, grazie.
1693
01:20:18,419 --> 01:20:20,722
Grazie, grazie,
grazie. (baci)
1694
01:20:26,427 --> 01:20:27,494
Cosa c'è di buono?
1695
01:20:28,295 --> 01:20:29,798
Oh, niente di che.
1696
01:20:30,831 --> 01:20:31,965
Ti sei comportato bene là fuori.
1697
01:20:32,333 --> 01:20:33,834
- Andava tutto bene.
- Mm.
1698
01:20:34,468 --> 01:20:37,971
So cosa ho sbagliato.
Ma... ehi,
1699
01:20:38,105 --> 01:20:40,709
Non sarei arrivato fin qui
senza di te, quindi grazie.
1700
01:20:40,841 --> 01:20:42,109
Lo avresti fatto.
1701
01:20:42,242 --> 01:20:43,944
E ti meriti
ogni minuto di questo.
1702
01:20:44,813 --> 01:20:48,849
Cavolo, non posso proprio batterla.
1703
01:20:49,183 --> 01:20:50,785
Ormai non si tratta più di questo.
1704
01:20:52,019 --> 01:20:54,221
E sei sicuramente maturato
durante questo processo
1705
01:20:54,355 --> 01:20:55,989
e mi hai insegnato molto,
sai?
1706
01:20:57,124 --> 01:20:58,793
Penso che la morale
della storia sia davvero...
1707
01:20:58,926 --> 01:21:00,027
- (grugniti)
- (vetro che si rompe)
1708
01:21:00,160 --> 01:21:01,362
(musica emozionante in riproduzione)
1709
01:21:01,830 --> 01:21:03,931
(sospira) Cosa stavi dicendo?
1710
01:21:04,699 --> 01:21:05,700
Posso scriverlo?
1711
01:21:06,200 --> 01:21:08,035
Amico, devi farlo.
1712
01:21:08,902 --> 01:21:09,903
Walt: Oh-oh-oh.
1713
01:21:10,037 --> 01:21:11,506
Semplicemente perché, capisci?
1714
01:21:11,639 --> 01:21:13,675
Sì, l'aveva previsto.
Doveva farlo, giusto?
1715
01:21:13,808 --> 01:21:15,610
- Non può essere così arrabbiata.
- Nah.
1716
01:21:16,043 --> 01:21:19,046
Bene, ora che la stagione è finita, avrai bisogno di un lavoro
?
1717
01:21:19,179 --> 01:21:20,280
(ridacchia) Assolutamente.
1718
01:21:20,815 --> 01:21:22,784
Bene, per quanto tempo puoi
restare inginocchiato sotto un tavolo?
1719
01:21:23,016 --> 01:21:24,385
Finché ne avrai bisogno.
1720
01:21:25,419 --> 01:21:26,387
Ok, dobbiamo andarcene
da qui, diavolo!
1721
01:21:26,521 --> 01:21:27,722
prima che lei venga qui.
1722
01:21:27,856 --> 01:21:29,223
Walt: Ma devo
prendere il mio cappotto.
1723
01:21:29,356 --> 01:21:30,525
- Eh? Walt.
- Walt: E la mia borsa da bowling.
1724
01:21:33,927 --> 01:21:35,563
Mi dispiace tanto, Mozell.
1725
01:21:36,731 --> 01:21:38,232
Ci abbiamo provato davvero, davvero.
1726
01:21:39,099 --> 01:21:41,235
Sì, adoro questo posto, davvero.
1727
01:21:41,368 --> 01:21:43,370
Se potessi rifare tutto da capo,
lo farei sicuramente.
1728
01:21:43,971 --> 01:21:48,108
Beh, ho avuto il mio momento qui.
(ridacchia)
1729
01:21:49,243 --> 01:21:51,679
Ma penso che Dio mi stia dicendo
1730
01:21:51,813 --> 01:21:56,450
per aprire un piccolo poligono di tiro
nel mio garage.
1731
01:21:56,917 --> 01:22:00,855
Qualunque cosa tu faccia, Mozell,
ricorda solo che ho bisogno di un lavoro.
1732
01:22:01,088 --> 01:22:03,290
Ora sei un giocatore di bowling professionista.
Di cosa stai parlando?
1733
01:22:03,525 --> 01:22:05,993
Mm-mm, se non riesco
a fare qualcosa immediatamente,
1734
01:22:06,126 --> 01:22:08,563
Ho finito.
Ecco perché non so leggere.
1735
01:22:08,696 --> 01:22:10,230
Skunk: Sei così coraggioso.
1736
01:22:10,364 --> 01:22:12,065
Tu... ti sei vinto
un po' di soldi, eh?
1737
01:22:12,199 --> 01:22:14,101
- Quindi, cosa ne farai?
- Ehm...
1738
01:22:14,234 --> 01:22:16,838
- Bene, senti questo.
- Mm-hmm?
1739
01:22:16,970 --> 01:22:20,407
Sapevi
che se vincevi un premio, dovevi pagare le tasse?
1740
01:22:20,909 --> 01:22:23,076
Perché in realtà,
sai, ho perso.
1741
01:22:24,579 --> 01:22:26,748
Io... io non ho soldi,
ecco cosa sto dicendo.
1742
01:22:27,481 --> 01:22:31,251
Ah. Eccolo! Ho capito.
Ho la buona notizia.
1743
01:22:31,385 --> 01:22:32,787
Mm-mm, amico, non abbiamo tempo
1744
01:22:32,921 --> 01:22:34,354
per leggere le tue revisioni
della Bibbia.
1745
01:22:34,589 --> 01:22:36,891
Vogliamo solo goderci
la nostra ultima notte in questo edificio.
1746
01:22:37,024 --> 01:22:39,661
(sospira) Vi saluto
tutti con le trombe
1747
01:22:39,794 --> 01:22:41,962
del potente Serafino
che risuona dietro di me.
1748
01:22:42,095 --> 01:22:43,330
Ho fatto delle ricerche
su questo edificio
1749
01:22:43,464 --> 01:22:45,265
perché sapevo
che qualcosa di storico
1750
01:22:45,399 --> 01:22:46,901
era successo alla nostra gente
ad Alleycatz.
1751
01:22:47,034 --> 01:22:49,236
- Cosa? Cos'era?
- Uh, in realtà niente.
1752
01:22:49,369 --> 01:22:50,738
È un edificio abbastanza standard
1753
01:22:51,038 --> 01:22:52,339
tranne quella volta
in cui lo zio di B2K è passato a trovarci
1754
01:22:52,473 --> 01:22:54,074
per usare il bagno
durante il tour.
1755
01:22:54,208 --> 01:22:55,275
Me lo ricordo.
1756
01:22:55,610 --> 01:22:56,911
Sì, allora mi è venuto in mente.
1757
01:22:58,646 --> 01:23:01,583
- Leggilo, mio vincitore del Vantablack.
- Mm-hmm.
1758
01:23:04,218 --> 01:23:05,486
Ehm...
1759
01:23:05,620 --> 01:23:07,988
Bel tentativo, amico. Sì.
(borbotta)
1760
01:23:08,121 --> 01:23:10,123
"Con gli innegabili
contributi
1761
01:23:10,257 --> 01:23:12,025
di Walt che diventa
il primo della città
1762
01:23:12,159 --> 01:23:15,697
Giocatore di bocce perdente del campionato afroamericano
,
1763
01:23:15,964 --> 01:23:18,298
il comitato dichiara con la presente
Alleycatz Bowling Alley
1764
01:23:18,432 --> 01:23:21,502
un punto di riferimento storico,
poiché la sua conservazione è fondamentale
1765
01:23:21,636 --> 01:23:23,571
nell'eredità
del Commonwealth."
1766
01:23:23,705 --> 01:23:26,206
"Con tale stato,
i cambiamenti sono minimi
1767
01:23:26,340 --> 01:23:27,542
può essere effettuato all'edificio,
1768
01:23:27,675 --> 01:23:30,077
e
saranno emanati importanti incentivi fiscali
1769
01:23:30,210 --> 01:23:32,312
per evitare
che la proprietà cambi proprietario."
1770
01:23:32,446 --> 01:23:34,481
"Una targa con il volto di Walt
1771
01:23:34,616 --> 01:23:36,818
e le parole
"Perdente del campionato"
1772
01:23:36,951 --> 01:23:39,787
dovrà essere inciso all'ingresso
dell'edificio."
1773
01:23:39,921 --> 01:23:41,121
- (Brotha Candy ridacchiando)
- Aspetta, questo significa...
1774
01:23:41,255 --> 01:23:42,624
Grazie alla sconfitta di Walt,
il Vicolo è stato salvato!
1775
01:23:42,757 --> 01:23:44,491
Oh, grazie, Gesù.
1776
01:23:44,626 --> 01:23:45,693
(chiacchiere sovrapposte)
1777
01:23:45,827 --> 01:23:47,194
Skunk: Piccolo perdente!
1778
01:23:47,327 --> 01:23:48,663
- Sì. Sì.
- Mozell: Whoo!
1779
01:23:48,796 --> 01:23:50,832
Forse potremmo far sì che quella
targa dica, sai,
1780
01:23:50,965 --> 01:23:52,499
"Pro Bowler" o qualcosa del genere.
1781
01:23:52,700 --> 01:23:54,536
L'hanno suggerito
al municipio, ma ho deciso
1782
01:23:54,669 --> 01:23:56,336
Dovrebbe esserci
scritto il tuo titolo ufficiale, fratello.
1783
01:23:57,005 --> 01:23:59,473
- Beh, possiamo ancora cambiarlo.
- È troppo tardi.
1784
01:23:59,807 --> 01:24:02,977
Si sta realizzando mentre parliamo.
Gioiamo.
1785
01:24:03,343 --> 01:24:05,813
- Skunk: Whoo!
- Cambia quella dannata targa!
1786
01:24:06,480 --> 01:24:08,148
Indossi quella catena d'oro?
1787
01:24:08,282 --> 01:24:11,184
o è quella catena d'oro
che ti indossa? (ride)
1788
01:24:11,318 --> 01:24:12,687
Non ne avete mai sentito parlare.
1789
01:24:12,820 --> 01:24:15,957
♪ (Suona "Dirty Harry"
dei Gorillaz) ♪
1790
01:24:20,494 --> 01:24:25,567
♪ Ho bisogno di una pistola
Per tenermi in mezzo ♪
1791
01:24:25,700 --> 01:24:30,470
♪ La povera gente
Che brucia al sole ♪
1792
01:24:30,605 --> 01:24:35,610
♪ Ma non hanno una possibilità
Non hanno una possibilità ♪
1793
01:24:35,743 --> 01:24:38,880
♪ Ho bisogno di una pistola
Perché tutto quello che faccio è ballare ♪
1794
01:24:39,013 --> 01:24:40,548
- Fatti duro!
- (il bambino grugnisce)
1795
01:24:40,682 --> 01:24:43,283
♪ Perché tutto quello che faccio è ballare... ♪
1796
01:24:43,718 --> 01:24:45,452
Tutto bene? Respira.
1797
01:24:56,363 --> 01:24:58,265
La tua forma era sbagliata
e lo sai.
1798
01:24:58,398 --> 01:24:59,701
Hai l'alito cattivo.
1799
01:24:59,834 --> 01:25:01,769
C'è qualcosa che non va
nei tuoi denti.
1800
01:25:02,070 --> 01:25:05,039
Hai fatto un gran bel lavoro oggi.
A parte te...
1801
01:25:08,241 --> 01:25:12,179
Dov'è quella fronte grande e
quegli occhi piccoli di Walt?
1802
01:25:13,047 --> 01:25:14,247
EHI!
1803
01:25:14,782 --> 01:25:16,249
Brotha Candy: Okay, ragazzi.
Va bene, ragazzi e ragazze.
1804
01:25:16,383 --> 01:25:17,685
Discepoli, andiamo da questa parte.
1805
01:25:18,052 --> 01:25:20,253
Smettila di sottolineare le mie due
più grandi insicurezze, amico.
1806
01:25:20,387 --> 01:25:21,623
Chi chiede di me?
1807
01:25:21,756 --> 01:25:24,424
Billy Slick, il primo uomo di colore
1808
01:25:24,559 --> 01:25:26,326
per vincere un campionato
di bowling.
1809
01:25:26,460 --> 01:25:31,431
- (musica drammatica in sottofondo)
- (folla che applaude)
1810
01:25:31,566 --> 01:25:33,367
Billy Slick sta
per ricevere uno schiaffo da Walt.
1811
01:25:33,500 --> 01:25:35,637
Ah, ecco il suo nome.
1812
01:25:35,770 --> 01:25:37,270
Ce l'avevo sulla punta
della lingua per tutto questo tempo.
1813
01:25:37,404 --> 01:25:38,640
Walt: Vieni qui, negro.
1814
01:25:39,974 --> 01:25:43,477
Non sei
più l'unico negro in quelle corsie, playboy.
1815
01:25:43,811 --> 01:25:45,245
Chi altro ci sarà?
1816
01:25:46,714 --> 01:25:47,815
Parlando di noi.
1817
01:25:48,650 --> 01:25:50,952
- Oh.
- Oh, va bene.
1818
01:25:51,085 --> 01:25:53,253
- (sbuffa) Ho così paura.
- Sì.
1819
01:25:53,755 --> 01:25:56,456
(ridacchia)
Bene, guardate i miei ragazzi.
1820
01:25:56,591 --> 01:25:58,760
I Re Magi.
Prendete quelle corsie.
1821
01:25:58,993 --> 01:26:01,796
♪ (
Suona "La prigione di vetro" dei Dream Theater) ♪
1822
01:26:02,997 --> 01:26:05,533
(palle che battono)
1823
01:26:05,800 --> 01:26:06,701
SÌ.
1824
01:26:06,834 --> 01:26:09,037
(birilli che tintinnano)
1825
01:26:16,711 --> 01:26:19,514
Ci siamo già
qualificati per il tour,
1826
01:26:20,148 --> 01:26:22,416
quindi se fossi in te resterei qui.
1827
01:26:22,550 --> 01:26:26,186
A meno che tu non voglia andare lì
e farti ferire i sentimenti.
1828
01:26:26,788 --> 01:26:27,822
Che negro sdolcinato.
1829
01:26:29,189 --> 01:26:31,025
Ciao, ciao.
1830
01:26:31,224 --> 01:26:35,163
No, ci occuperemo noi
di questi negri... con calma.
1831
01:26:35,295 --> 01:26:37,999
(fischi)
1832
01:26:38,331 --> 01:26:39,701
E noi?
1833
01:26:39,834 --> 01:26:41,836
Cosa farai
di tutti noi, fratello?
1834
01:26:42,202 --> 01:26:43,336
Uno...
1835
01:26:52,547 --> 01:26:53,648
Chi sei?
1836
01:26:53,781 --> 01:26:55,482
Noi siamo i giocatori di bowling non binari.
1837
01:26:56,383 --> 01:26:57,752
Non li scopriremo mai.
1838
01:26:57,885 --> 01:27:00,220
Sono così dannatamente misteriosi.
1839
01:27:00,454 --> 01:27:01,756
Sì, dovremo
occuparci di questo.
1840
01:27:01,889 --> 01:27:03,323
Ok, sì, lo so.
Ho due pistole.
1841
01:27:03,457 --> 01:27:05,193
Te ne metterò uno sopra il water.
1842
01:27:07,061 --> 01:27:08,696
Gestisci questa situazione durante il tour.
1843
01:27:09,063 --> 01:27:10,565
Oh, sì, va bene.
1844
01:27:10,698 --> 01:27:12,900
Sì, sono con te.
(ridacchia) Ovviamente.
1845
01:27:15,970 --> 01:27:19,107
♪ Corri veloce
Dai rottami del passato ♪
1846
01:27:19,239 --> 01:27:23,077
♪ Un vetro rotto
Il muro della prigione dietro di me ♪
1847
01:27:24,011 --> 01:27:25,378
(la musica si ferma)
1848
01:27:25,513 --> 01:27:27,749
Non so
come si fa a essere duri così.
1849
01:27:27,882 --> 01:27:31,753
(riproduzione di musica dinamica)
1850
01:28:13,360 --> 01:28:16,664
(musica allegra in riproduzione)
1851
01:30:31,899 --> 01:30:35,937
(la musica continua)
1852
01:31:40,500 --> 01:31:46,507
(suona musica d'organo)
1853
01:32:18,507 --> 01:32:21,175
(la musica si conclude)