1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Compartilhe se você gosta desses aplicativos.
Divirta-se assistindo!!
2
00:00:25,994 --> 00:00:30,230
(música funk tocando)
3
00:00:31,533 --> 00:00:32,967
(pinos de boliche batendo)
4
00:00:45,914 --> 00:00:47,180
(pinos de boliche batendo)
5
00:00:59,192 --> 00:01:02,362
Então, é uma nova fonte.
Chama-se "Buffalo Wingdings".
6
00:01:02,496 --> 00:01:04,532
Todos os pequenos frascos de molho
são O's,
7
00:01:04,732 --> 00:01:06,601
todos os copinhos do rancho
são N's,
8
00:01:06,734 --> 00:01:09,737
e as mansões
são como cifrões.
9
00:01:11,039 --> 00:01:12,006
(pinos de boliche batendo)
10
00:01:13,407 --> 00:01:16,443
Deixa eu ser honesto com você.
Seu currículo é lixo.
11
00:01:17,045 --> 00:01:19,047
Você realmente não deveria
listar aqui
12
00:01:19,179 --> 00:01:21,049
por que você foi demitido
desses empregos.
13
00:01:21,549 --> 00:01:23,918
Como posso ser demitido
de um clube de striptease?
14
00:01:24,351 --> 00:01:26,119
Porque isto é,
e sempre foi,
15
00:01:26,386 --> 00:01:28,756
- apenas um restaurante italiano.
- Então o que você está fazendo
16
00:01:28,890 --> 00:01:30,090
com todos aqueles vibradores
atrás?
17
00:01:30,424 --> 00:01:31,926
São palitos de pão.
18
00:01:32,060 --> 00:01:33,895
Gerente de delicatessen: pareça vivo,
pareça vivo, pareça vivo.
19
00:01:34,161 --> 00:01:35,763
Como
está indo essa salada de batata aí?
20
00:01:41,268 --> 00:01:42,135
Você está demitido.
21
00:01:42,436 --> 00:01:45,472
♪ Como 40, não os mude ♪
22
00:01:45,907 --> 00:01:47,441
♪ Cabeça de Banco ♪
23
00:01:47,742 --> 00:01:48,977
- ♪ Andei fazendo palhaçadas ♪
- Mulher: Alô? Oi?
24
00:01:49,409 --> 00:01:50,745
Sim, minha esposa e eu
estamos procurando um telefone melhor
25
00:01:50,878 --> 00:01:52,179
para tirar fotos
do nosso filho.
26
00:01:52,312 --> 00:01:54,649
Uau, espera.
Vocês duas são lésbicas?
27
00:01:55,248 --> 00:02:00,287
- (estala a língua) Sim.
- E essa é sua filha lésbica?
28
00:02:01,055 --> 00:02:02,991
Ok. (zomba)
Nosso filho não é lésbica,
29
00:02:03,123 --> 00:02:06,159
a menos que ele queira ser um dia.
Mas sim, este é nosso filho.
30
00:02:06,728 --> 00:02:07,662
Walt: Uau.
31
00:02:08,362 --> 00:02:10,130
Você está demitido, Walt.
Vire a camisa.
32
00:02:10,263 --> 00:02:11,799
Não sei
por que você cortou as mangas.
33
00:02:13,901 --> 00:02:16,269
Eu sou real, sabia?
Eu... eu tenho orgulho disso.
34
00:02:17,605 --> 00:02:19,641
Você sabe, e eu...
eu provavelmente não deveria te contar,
35
00:02:19,941 --> 00:02:21,308
se chegarmos mais perto...
36
00:02:22,610 --> 00:02:23,978
- (estala a língua)
- (pinos de boliche batendo)
37
00:02:24,244 --> 00:02:26,346
...pode haver um problema,
sabia?
38
00:02:27,582 --> 00:02:28,650
(pinos de boliche batendo)
39
00:02:34,354 --> 00:02:35,990
- E daí?
- Negão,
40
00:02:36,124 --> 00:02:38,926
Não vou dormir com você
na sua entrevista de emprego.
41
00:02:39,060 --> 00:02:40,327
Só estou tentando conseguir um emprego.
42
00:02:40,662 --> 00:02:41,829
É assim que acontece
nos filmes que assisto.
43
00:02:42,130 --> 00:02:43,463
Eu não deveria contratar você.
44
00:02:43,765 --> 00:02:46,199
Você não tem qualificação,
você me assediou sexualmente,
45
00:02:46,333 --> 00:02:48,435
e se você estiver no seu melhor,
46
00:02:48,569 --> 00:02:50,838
então não há como
eu confiar em você para nada.
47
00:02:52,740 --> 00:02:53,574
Eu entendo você.
48
00:02:54,509 --> 00:02:55,510
Obrigado pelo seu tempo.
49
00:02:56,443 --> 00:02:57,377
Mas...
50
00:02:59,179 --> 00:03:00,148
Não sei.
51
00:03:01,616 --> 00:03:03,383
- Eu gosto de você.
- Mm-hmm.
52
00:03:03,951 --> 00:03:06,486
- Você é estúpido.
- Certo. (risos)
53
00:03:06,988 --> 00:03:08,288
Mozell: Então vou
te dar uma chance.
54
00:03:08,756 --> 00:03:10,190
Este lugar
não dá dinheiro,
55
00:03:10,323 --> 00:03:12,492
mas ganho apenas o suficiente
para manter as luzes acesas
56
00:03:12,627 --> 00:03:14,227
e comprar polimento
para essas bolas,
57
00:03:14,461 --> 00:03:16,496
e a cada três meses
eu calço aqueles sapatos
58
00:03:16,631 --> 00:03:17,699
com um pouco desse spray.
59
00:03:18,700 --> 00:03:20,568
- Desinfetante?
- Matador de baratas.
60
00:03:20,868 --> 00:03:22,737
Queima a pele,
mas é mais barato.
61
00:03:23,071 --> 00:03:25,205
Agora,
você sabe como ser um barman?
62
00:03:25,807 --> 00:03:27,742
Não, mas farei isso.
63
00:03:29,143 --> 00:03:30,545
Qual é a sua política em relação a camisas?
64
00:03:30,845 --> 00:03:32,780
- Não tenho nenhuma.
- Sim!
65
00:03:33,047 --> 00:03:34,048
♪ ("Dey Know"
de Shawty Lo toca) ♪
66
00:03:34,182 --> 00:03:35,415
Não vou te decepcionar, Mozell!
67
00:03:35,983 --> 00:03:37,250
♪ Shawty LO, cara ♪
68
00:03:37,484 --> 00:03:38,920
É uma promessa.
69
00:03:39,053 --> 00:03:39,854
♪ Maior que
Os Irmãos Ringling ♪
70
00:03:40,521 --> 00:03:41,556
♪ Traga sua cartola ♪
71
00:03:41,689 --> 00:03:43,024
♪ Ei ♪
72
00:03:43,290 --> 00:03:45,526
♪ LO, LO
Eles sabem, eles sabem ♪
73
00:03:46,060 --> 00:03:49,262
♪ LO, LO
Eles sabem, eles sabem ♪
74
00:03:49,664 --> 00:03:52,700
♪ LO, LO
Eles sabem, eles sabem ♪
75
00:03:53,034 --> 00:03:56,369
♪ LO, LO
Eles sabem, eles sabem ♪
76
00:03:56,504 --> 00:03:59,607
♪ Shawty Lo, eu tenho sabor ♪
77
00:03:59,907 --> 00:04:02,844
♪ Além disso, você sabe
O garoto ganhou papel ♪
78
00:04:03,243 --> 00:04:06,547
♪ Tipo 40, não a salve ♪
79
00:04:06,881 --> 00:04:09,050
♪ Bankhead
Estive fazendo travessuras ♪
80
00:04:09,183 --> 00:04:10,752
(pinos de boliche batendo)
81
00:04:14,522 --> 00:04:16,289
Os brancos vieram dos macacos,
82
00:04:16,423 --> 00:04:17,892
é por isso que
seus mamilos são rosados.
83
00:04:18,258 --> 00:04:21,829
(música de swing tocando)
84
00:04:22,697 --> 00:04:23,931
Mozell: Este é o bar.
85
00:04:24,165 --> 00:04:27,367
Gelo aqui, bebidas ali,
geladeira ali,
86
00:04:27,502 --> 00:04:29,269
copos ali, guardanapos aqui,
87
00:04:29,570 --> 00:04:31,471
- e as garrafas aqui...
- É, entendi, entendi.
88
00:04:32,206 --> 00:04:34,274
Gambá: Estou com sede.
89
00:04:34,407 --> 00:04:36,110
Esta é a Skunk,
ela fica bêbada aqui todo dia.
90
00:04:37,211 --> 00:04:39,213
Ok. Poderia ter dito
"ex-jogador profissional de boliche",
91
00:04:39,346 --> 00:04:40,214
mas tanto faz.
92
00:04:42,083 --> 00:04:44,252
Eu sei o que você está pensando:
"Skunk é nome de cara".
93
00:04:44,786 --> 00:04:46,020
Acho que
é nome de animal.
94
00:04:46,419 --> 00:04:48,589
O quê? Qual animal?
95
00:04:48,790 --> 00:04:50,158
Este é o Walt,
ele é o novo barman.
96
00:04:50,290 --> 00:04:52,527
Se precisarem de alguma coisa, peçam a ele.
97
00:04:52,760 --> 00:04:54,095
Agora estou subindo as escadas
98
00:04:54,228 --> 00:04:55,763
para dormir em cima
desses pacotes de ketchup.
99
00:04:55,897 --> 00:04:57,198
Eles endireitam minhas costas.
100
00:05:00,467 --> 00:05:01,368
Hum.
101
00:05:02,402 --> 00:05:03,403
Por que você não está usando uma camisa?
102
00:05:03,771 --> 00:05:05,206
Muita roupa para lavar.
103
00:05:05,973 --> 00:05:08,308
Por que seu hálito tem cheiro
de Doritos Cool Ranch?
104
00:05:09,644 --> 00:05:12,345
Para cobrir as seis cervejas que tomei
no café da manhã hoje.
105
00:05:13,446 --> 00:05:14,816
Qual é a primeira coisa
que vem à sua mente?
106
00:05:15,216 --> 00:05:16,818
- Sobre o quê?
- Qualquer coisa.
107
00:05:16,951 --> 00:05:18,786
Por que os fantasmas
sempre assombram as pessoas?
108
00:05:19,153 --> 00:05:20,054
Você sabe?
109
00:05:20,922 --> 00:05:23,191
Eles nunca fazem nada útil,
como tarefas domésticas.
110
00:05:23,524 --> 00:05:24,992
Por que você não assusta
esses pratos?
111
00:05:25,425 --> 00:05:27,695
Tudo bem, irmão.
Vou querer um uísque.
112
00:05:27,829 --> 00:05:28,896
Peguei você, cara.
113
00:05:30,798 --> 00:05:31,833
Ah, ah.
114
00:05:32,700 --> 00:05:34,367
- Uau!
- Uau!
115
00:05:35,770 --> 00:05:36,671
Huh?
116
00:05:37,839 --> 00:05:38,840
Huh?
117
00:05:40,608 --> 00:05:41,609
Somos gêmeos?
118
00:05:42,109 --> 00:05:43,744
(música de suspense tocando)
119
00:05:44,477 --> 00:05:45,478
Idêntico?
120
00:05:50,450 --> 00:05:53,187
Um novo rei negro
está entre nós!
121
00:05:53,621 --> 00:05:54,755
Olá, bruxa pálida.
122
00:05:56,791 --> 00:05:59,193
- Este é o Brotha Candy.
- Eu...
123
00:05:59,961 --> 00:06:04,364
sou um hotep, um geminiano,
um xamã zulu reencarnado...
124
00:06:05,465 --> 00:06:06,366
e uma modelo nua.
125
00:06:07,802 --> 00:06:10,738
(estala a língua) Não sei
por que estou sentindo solidão
126
00:06:10,872 --> 00:06:12,807
- na sua voz, mano.
- (Brotha Candy zomba)
127
00:06:16,644 --> 00:06:18,512
Está tudo bem. Está tudo bem.
128
00:06:20,815 --> 00:06:21,849
Está tudo bem.
129
00:06:21,983 --> 00:06:23,885
♪ ("Make It Roll" toca) ♪
130
00:06:24,018 --> 00:06:25,319
♪ Uau ♪
131
00:06:25,720 --> 00:06:27,288
♪ Faça esse bumbum rolar
Como uma bola de boliche ♪
132
00:06:27,420 --> 00:06:29,323
♪ Faça essa coisa rolar
Como uma bola de boliche ♪
133
00:06:29,456 --> 00:06:31,359
♪ Pegue-o, deixe-o cair
E faça-o rolar ♪
134
00:06:31,491 --> 00:06:32,994
- ♪ Faça rolar ♪
- ♪ Eu não entendo... ♪
135
00:06:33,127 --> 00:06:34,262
(a música para)
136
00:06:34,896 --> 00:06:35,897
De novo não!
137
00:06:36,664 --> 00:06:39,567
Walt: Ei, mãe?
Adivinha, consegui um emprego!
138
00:06:42,069 --> 00:06:43,237
(suspira)
139
00:06:45,740 --> 00:06:48,242
(música assustadora tocando)
140
00:06:48,376 --> 00:06:49,409
A energia foi cortada.
141
00:06:50,344 --> 00:06:51,345
OK?
142
00:06:52,412 --> 00:06:53,981
Sim, eu... eu... eu vejo isso.
143
00:06:58,352 --> 00:06:59,186
Mãe?
144
00:07:00,187 --> 00:07:02,924
- (com voz estridente) Sim?
- Mãe!
145
00:07:03,057 --> 00:07:04,825
(em voz normal) Droga,
estou só brincando com você!
146
00:07:04,959 --> 00:07:07,295
- (risos) Vamos, gato medroso!
- Uau.
147
00:07:07,528 --> 00:07:08,763
Vicki: Ser pobre é divertido!
148
00:07:08,896 --> 00:07:12,967
(música animada tocando)
149
00:07:16,871 --> 00:07:17,905
♪ Nós gostamos de rock ♪
150
00:07:20,875 --> 00:07:22,810
♪ Nós gostamos de sair por aí... ♪
151
00:07:25,212 --> 00:07:27,248
Ah! Não use meu spray bom.
152
00:07:28,382 --> 00:07:29,917
♪ E queime sua alma ♪
153
00:07:32,386 --> 00:07:33,854
♪ Nós pegamos um avião ♪
154
00:07:36,123 --> 00:07:37,625
♪ Aqueles voos da meia-noite... ♪
155
00:07:40,561 --> 00:07:43,431
Ei! (risos)
156
00:07:47,368 --> 00:07:49,937
Sim, desculpe, cara.
Isso é... isso é culpa minha.
157
00:07:51,238 --> 00:07:52,173
Walt: Coma.
158
00:07:53,741 --> 00:07:56,010
Filhos de Sião,
tem laticínios nesses nachos?
159
00:07:56,476 --> 00:07:59,213
Queijo é literalmente
o que faz os nachos, cara.
160
00:07:59,347 --> 00:08:00,181
Vamos.
161
00:08:01,415 --> 00:08:04,518
Hoteps sabe 100%
das coisas erradas.
162
00:08:05,086 --> 00:08:07,388
- Preciso ir ao hospital.
- Uau.
163
00:08:08,956 --> 00:08:10,725
Walt: Já faz um mês,
Skunk, você ainda não conseguiu?
164
00:08:11,258 --> 00:08:12,927
É um, dois...
165
00:08:13,294 --> 00:08:16,831
Sim! (risos)
Ah, não. Ah, olha só você.
166
00:08:17,098 --> 00:08:18,498
- Entendeu o que eu quis dizer?
- Ah, tudo bem.
167
00:08:18,632 --> 00:08:20,668
- Então esse é o escorregador elétrico?
- Walt: Sim.
168
00:08:21,669 --> 00:08:24,205
Quem é esse atirador de escola
já crescido? Caramba.
169
00:08:24,505 --> 00:08:26,173
Com licença, senhor, posso ajudá-lo?
170
00:08:26,941 --> 00:08:29,844
- Senhor?
- Estou procurando...
171
00:08:31,112 --> 00:08:32,513
Mozell Lester.
172
00:08:32,780 --> 00:08:34,015
- Sim, bem, eu sou...
- Eu sou Mozell.
173
00:08:34,148 --> 00:08:35,883
- Oi. Oi.
- Oi.
174
00:08:36,217 --> 00:08:38,786
É um prazer conhecê-lo.
Sou o inspetor de obras da cidade.
175
00:08:40,254 --> 00:08:41,489
(estala a língua) Esse é o Mozell.
176
00:08:42,323 --> 00:08:44,158
- Certo.
- Algum problema?
177
00:08:44,291 --> 00:08:46,694
Bem, vamos descobrir.
Estou aqui para sua avaliação.
178
00:08:47,328 --> 00:08:51,165
Preciso inspecionar a
área de preparação de alimentos e os fornos.
179
00:08:51,298 --> 00:08:56,670
(chilrear de animais)
180
00:08:57,004 --> 00:08:59,006
- Alguém trabalha aí?
- Mozell: Não, não, não, não.
181
00:08:59,140 --> 00:09:00,741
É só essa
criaturinha peluda na cozinha
182
00:09:00,875 --> 00:09:02,543
que vem a cada poucos dias
e fica louco.
183
00:09:02,676 --> 00:09:04,478
- (animais tagarelando)
- Certo.
184
00:09:04,845 --> 00:09:07,114
Vou em frente
e marcar isso com um F para mim
185
00:09:07,248 --> 00:09:09,683
- para o departamento de saúde.
- E daí? Reprovado.
186
00:09:10,051 --> 00:09:11,619
Vou aprender a lição
e podemos seguir em frente.
187
00:09:11,752 --> 00:09:13,187
Bem, como dono
do prédio,
188
00:09:13,320 --> 00:09:15,456
se você quer que a Alleycatz
continue no mercado,
189
00:09:15,589 --> 00:09:17,558
você teria que atualizar
tudo para o código
190
00:09:17,691 --> 00:09:18,859
nos próximos 60 dias
191
00:09:19,193 --> 00:09:20,529
ou então teríamos que
fechar você para sempre.
192
00:09:20,828 --> 00:09:21,862
- (música sombria tocando)
- Walt: Nos desligar?
193
00:09:22,496 --> 00:09:23,731
Você e qual exército?
194
00:09:24,598 --> 00:09:25,933
Bem, a prefeitura,
195
00:09:26,300 --> 00:09:28,903
e o
gabinete do representante do Congresso,
196
00:09:29,103 --> 00:09:30,404
assim como
o departamento de polícia,
197
00:09:30,539 --> 00:09:32,840
e o corpo de bombeiros
e o FDA,
198
00:09:32,973 --> 00:09:35,109
e a ATF,
eles viriam também.
199
00:09:35,476 --> 00:09:36,911
Mas... mas não o exército em si?
200
00:09:37,044 --> 00:09:38,012
Certo.
201
00:09:38,913 --> 00:09:41,550
- Não.
- Ei, uh, pergunta.
202
00:09:41,682 --> 00:09:43,751
- Sim.
- De pessoa branca para pessoa branca.
203
00:09:44,085 --> 00:09:45,286
- Ah, sim, claro.
- Sim.
204
00:09:45,653 --> 00:09:47,121
Quanto
vai custar tudo isso?
205
00:09:47,254 --> 00:09:49,156
- para simplesmente cuidar disso?
- Uh...
206
00:09:50,157 --> 00:09:52,993
você está olhando para...
200.000 dólares
207
00:09:53,127 --> 00:09:54,261
- em reformas.
- (tosse)
208
00:09:54,395 --> 00:09:55,162
- Não.
- Inspetor: Pelo menos.
209
00:09:56,565 --> 00:09:57,731
Sessenta dias ou mais.
210
00:09:59,333 --> 00:10:00,668
- Tchau, agora.
- Gambá: Tchau.
211
00:10:01,536 --> 00:10:03,170
Bem, quem era esse
descendente de lagartos?
212
00:10:03,304 --> 00:10:04,573
- (Mozell geme)
- O demônio trouxe consigo
213
00:10:04,705 --> 00:10:06,508
- maus presságios?
- Inspetor de obras.
214
00:10:07,208 --> 00:10:09,410
Ele diz que Mozell
tem 60 dias para consertar este lugar
215
00:10:09,544 --> 00:10:11,612
ou ele está fechando.
216
00:10:11,912 --> 00:10:13,981
Veja, Alleycatz é um pilar
da comunidade negra.
217
00:10:14,115 --> 00:10:15,082
Deve ser preservado!
218
00:10:15,916 --> 00:10:17,184
Por que, foi neste mesmo lugar
219
00:10:17,552 --> 00:10:19,320
quando Malcolm Little mudou
seu nome para Malcolm X.
220
00:10:20,054 --> 00:10:21,222
Você nem sabe.
221
00:10:21,556 --> 00:10:22,890
Costumava ser uma abreviação
de Malcolm Exuberant.
222
00:10:23,724 --> 00:10:25,092
Mas já havia
alguém com esse nome.
223
00:10:25,226 --> 00:10:26,427
Mozell: Isso é demais para mim.
224
00:10:26,727 --> 00:10:27,962
Vou dormir
em cima do ketchup de novo.
225
00:10:28,095 --> 00:10:30,464
Mozell, não se preocupe, ok?
226
00:10:30,731 --> 00:10:31,866
Eu pessoalmente garanto
227
00:10:32,266 --> 00:10:33,801
que nada vai
acontecer a este lugar,
228
00:10:33,934 --> 00:10:34,802
você tem minha palavra.
229
00:10:35,202 --> 00:10:36,470
Bem, espero que seja verdade, Skunk,
230
00:10:36,971 --> 00:10:38,806
caso contrário, você pode ter
que desmaiar em outro lugar.
231
00:10:39,106 --> 00:10:40,007
Nunca!
232
00:10:45,212 --> 00:10:46,615
Skunk: Bem,
isso é uma droga.
233
00:10:47,281 --> 00:10:48,382
(suspira)
234
00:10:48,517 --> 00:10:49,450
Estou com muita raiva,
sabia?
235
00:10:51,318 --> 00:10:53,654
Eu poderia... Eu poderia simplesmente...
236
00:10:54,421 --> 00:10:56,558
Eu poderia simplesmente... (grunhidos)
237
00:11:02,062 --> 00:11:04,198
(música animada tocando)
238
00:11:05,933 --> 00:11:06,934
Você pode fazer isso de novo?
239
00:11:10,804 --> 00:11:12,339
- Walt: Tudo bem.
- Skunk: Mm-hmm.
240
00:11:12,473 --> 00:11:13,974
- Certo. Com licença.
- Sim.
241
00:11:14,275 --> 00:11:15,342
Basta dar corda.
242
00:11:15,577 --> 00:11:16,944
- O quê?
- Dê corda.
243
00:11:18,513 --> 00:11:19,581
(grunhidos)
244
00:11:21,148 --> 00:11:25,853
Uhuu! (risos)
Uhuu! Vamos fazer de novo!
245
00:11:26,655 --> 00:11:29,658
Vamos fazer de novo! Mm. Mm.
246
00:11:30,691 --> 00:11:32,561
Deixe passar. (grunhidos)
247
00:11:33,628 --> 00:11:37,731
Uau! Eu adoro isso! (risos) Sim!
248
00:11:40,635 --> 00:11:42,571
Sabe de uma coisa? Uau! (grunhidos)
249
00:11:44,205 --> 00:11:46,541
- Uau!
- Que diabos foi isso?
250
00:11:48,442 --> 00:11:49,743
Quando você aprendeu a jogar boliche?
251
00:11:49,877 --> 00:11:51,378
Eu... eu nem sabia
que você tocava.
252
00:11:51,879 --> 00:11:53,515
Ah, não, não.
É a minha primeira vez.
253
00:11:53,648 --> 00:11:54,848
Gambá: O quê?
254
00:11:55,216 --> 00:11:56,951
É só força
e pontaria, sabe?
255
00:11:57,586 --> 00:11:58,819
Como eu não sabia
disso sobre você?
256
00:11:59,253 --> 00:12:00,988
Bom, ainda estou meio que
deixando você entrar...
257
00:12:01,121 --> 00:12:04,258
- (risos) ...sabe?
- Isso é, isso é bom, cara.
258
00:12:04,626 --> 00:12:06,561
- Walt: Hum-hmm. Hum-hmm.
-Eh? Eh?
259
00:12:06,894 --> 00:12:07,828
- Walt: Hum?
- Certo?
260
00:12:08,429 --> 00:12:10,364
Eh? Você, eu, certo?
261
00:12:10,497 --> 00:12:13,100
Não sei o que você está fazendo,
mas isso está me irritando.
262
00:12:13,234 --> 00:12:14,401
Nós vamos te tornar um profissional
263
00:12:14,603 --> 00:12:15,803
e você vai salvar
este lugar.
264
00:12:16,036 --> 00:12:18,072
Você vai se tornar uma...
uma superestrela.
265
00:12:18,305 --> 00:12:20,441
Não houve
um profissional negro desde...
266
00:12:21,543 --> 00:12:22,711
Ok, não,
267
00:12:23,077 --> 00:12:24,345
é ruim que eu não consiga lembrar
o nome do cara.
268
00:12:24,646 --> 00:12:26,113
Mas já faz tanto tempo.
Você vê?
269
00:12:26,380 --> 00:12:27,682
Você está falando de muita responsabilidade .
270
00:12:27,815 --> 00:12:29,283
É... é...
é... é demais.
271
00:12:29,416 --> 00:12:30,384
- Não.
- Sabe, eu...
272
00:12:30,518 --> 00:12:31,586
(risos) Eu quero uma vida simples.
273
00:12:31,885 --> 00:12:33,254
Você quer fazer isso, você sabe,
274
00:12:33,387 --> 00:12:35,122
você deveria ser
um jogador profissional de boliche novamente.
275
00:12:35,956 --> 00:12:36,824
Não é...
276
00:12:38,225 --> 00:12:39,594
não é tão simples assim, cara, eu...
277
00:12:39,728 --> 00:12:41,596
- Não consigo, Skunk.
- Não, não. Mas você...
278
00:12:41,730 --> 00:12:43,430
- Eu não vou fazer isso.
- (Skunk resmunga)
279
00:12:43,565 --> 00:12:44,633
Desculpe.
280
00:12:44,765 --> 00:12:47,167
(música animada tocando)
281
00:12:54,408 --> 00:12:55,943
Se você não fizer isso,
282
00:12:56,076 --> 00:12:57,311
Vou ter que começar
um negócio totalmente novo.
283
00:12:57,712 --> 00:13:01,482
Estou velho, Walt.
Não faça isso comigo!
284
00:13:01,616 --> 00:13:03,250
Vamos,
Walt, deixe-me morrer feliz!
285
00:13:03,384 --> 00:13:06,420
- Vamos, garoto, me salve.
- Eu... Posso só...
286
00:13:07,622 --> 00:13:09,423
(música animada tocando)
287
00:13:09,557 --> 00:13:10,759
(cliques do obturador da câmera)
288
00:13:10,891 --> 00:13:11,959
(risos)
289
00:13:12,527 --> 00:13:16,830
"Peguei aquele pão de gengibre."
(risos)
290
00:13:18,165 --> 00:13:24,371
"Hashtag caraslegaisonline4u."
291
00:13:26,440 --> 00:13:27,841
- Certo, Ed Sheeran.
- (grita)
292
00:13:28,876 --> 00:13:31,845
- (grita)
- Hein? O que eu sou, o Hulk?
293
00:13:32,479 --> 00:13:34,048
Skunk: Walt, quero ser sincero
com você, cara.
294
00:13:34,315 --> 00:13:37,484
Temos que ajudar Mozell. Temos que.
295
00:13:37,619 --> 00:13:40,888
Mozell é a única pessoa
que me reconheceu jogando boliche
296
00:13:41,021 --> 00:13:42,423
e não ser apenas a mulher
297
00:13:42,724 --> 00:13:44,325
que deu um tapa
na cara de Brett Kavanaugh.
298
00:13:44,458 --> 00:13:45,627
Walt: Hum-hmm.
299
00:13:45,959 --> 00:13:48,530
Boliche é o que você foi
colocado nesta Terra para fazer.
300
00:13:48,663 --> 00:13:50,364
Talentos como esse
não acontecem por acaso.
301
00:13:50,497 --> 00:13:52,366
Quer dizer, ela te ajudou
quando você precisou.
302
00:13:52,499 --> 00:13:53,668
E... e se você fizer isso,
303
00:13:54,001 --> 00:13:55,903
você não estará apenas ajudando a Mozell,
você ficará rico.
304
00:13:56,370 --> 00:13:59,973
Não tenho dúvidas
de que podemos salvar o beco,
305
00:14:00,107 --> 00:14:02,376
e podemos
incendiar o mundo do boliche,
306
00:14:02,510 --> 00:14:03,578
Juro por Deus.
307
00:14:05,346 --> 00:14:06,347
Esse...
308
00:14:27,802 --> 00:14:28,737
Gambá: Hum?
309
00:14:29,771 --> 00:14:31,004
- Eu farei isso.
- Sim!
310
00:14:31,138 --> 00:14:33,140
Mas, mas somente
até o beco estar aberto,
311
00:14:33,675 --> 00:14:34,843
tudo está bem,
312
00:14:34,975 --> 00:14:36,410
- Mamãe e eu somos héteros.
- Sim.
313
00:14:37,177 --> 00:14:39,213
E se eu vou fazer
essa coisa de boliche,
314
00:14:39,346 --> 00:14:41,181
Tenho que fazer isso
com um nome artístico.
315
00:14:42,082 --> 00:14:44,918
E fantasias,
como as dos lutadores.
316
00:14:45,986 --> 00:14:46,855
OK.
317
00:14:47,054 --> 00:14:48,021
Qual o seu nome?
318
00:14:48,222 --> 00:14:49,591
Meu nome é Nygga Tyme.
319
00:14:50,825 --> 00:14:54,662
Está escrito NYGG...
320
00:14:54,796 --> 00:14:56,029
Sim, você pode simplesmente escrever Walt.
321
00:14:56,163 --> 00:14:58,432
(música animada tocando)
322
00:15:00,668 --> 00:15:02,202
Walt: Uau!
323
00:15:06,875 --> 00:15:08,676
Ei, quem é a mulher morta
na foto?
324
00:15:09,644 --> 00:15:11,245
Infelizmente ela não está morta.
325
00:15:11,378 --> 00:15:12,980
- Walt: Hmm.
- Skunk: Essa é Linda Curson.
326
00:15:13,414 --> 00:15:15,282
Ela é a
jogadora de boliche mais condecorada de todos os tempos.
327
00:15:15,416 --> 00:15:17,084
Ela detém todos os recordes.
328
00:15:17,217 --> 00:15:19,253
Cada um deles.
329
00:15:19,386 --> 00:15:22,322
(música dramática tocando)
330
00:15:22,456 --> 00:15:23,625
(sopros)
331
00:15:27,027 --> 00:15:28,897
Meu Deus, que novilha burra.
332
00:15:29,029 --> 00:15:30,565
Olha esse sorriso, cara.
333
00:15:30,698 --> 00:15:33,535
Vai ser muito bom
divulgar o legado dela.
334
00:15:34,201 --> 00:15:36,003
Walt: Aposto que ela é uma aberração na cama.
335
00:15:36,403 --> 00:15:37,938
Adoraria destruir
esse legado.
336
00:15:38,439 --> 00:15:39,607
Gambá: Hum.
337
00:15:40,240 --> 00:15:42,577
- O que há com esses adesivos?
- Não, isso é manifestação.
338
00:15:42,877 --> 00:15:44,512
Essas são as empresas
que quero que me patrocinem.
339
00:15:44,779 --> 00:15:46,280
Você mesmo faz aquele Pornhub
?
340
00:15:46,413 --> 00:15:48,248
- Eu fui bem, certo? Sim.
- Você foi.
341
00:15:48,516 --> 00:15:50,685
- (balbuciando)
- (balbuciando)
342
00:15:51,084 --> 00:15:52,754
Ei! O que você está fazendo
na nossa área?
343
00:15:52,887 --> 00:15:54,021
(com sotaque sulista) Oh, meu Deus.
344
00:15:54,321 --> 00:15:56,056
Agora, quem lambeu
o vermelho do seu doce?
345
00:15:56,390 --> 00:15:57,958
A faixa cinco é minha.
346
00:15:58,192 --> 00:16:00,093
O nome é Crantley Shandle,
e antes que você pergunte,
347
00:16:00,227 --> 00:16:02,797
sim, eu sou um júnior. (risos)
348
00:16:02,931 --> 00:16:04,097
(risos sarcásticos)
349
00:16:04,231 --> 00:16:06,601
- (risos)
- (risos sarcásticos)
350
00:16:07,401 --> 00:16:09,169
(risos forçados)
351
00:16:09,303 --> 00:16:10,538
Meu nome é Nygga Tyme.
352
00:16:10,939 --> 00:16:12,507
- Ah.
- O Primeiro.
353
00:16:12,874 --> 00:16:14,041
- Ooh.
- Walt: Sim.
354
00:16:14,576 --> 00:16:16,678
- Este é o Skunk.
- (Skunk geme)
355
00:16:17,579 --> 00:16:18,847
- Crantley: Gambá! (suspiros)
- Sim.
356
00:16:18,979 --> 00:16:20,748
Oh, coloque-me num pônei Shetland
357
00:16:20,882 --> 00:16:22,817
e me levar
até o bar local.
358
00:16:22,951 --> 00:16:24,151
Gambá: Hum.
359
00:16:24,485 --> 00:16:25,753
Não te vejo desde...
Onde foi?
360
00:16:25,887 --> 00:16:28,288
O estacionamento
de uma Starburst Lanes
361
00:16:28,422 --> 00:16:30,390
e você estava lá
com um, hum, saco de papel,
362
00:16:30,625 --> 00:16:31,893
e então alguém disse
que te levaram
363
00:16:32,025 --> 00:16:33,595
para uma instituição mental.
É isso mesmo?
364
00:16:33,728 --> 00:16:36,029
E agora é hora de jogar boliche
e terminamos de conversar.
365
00:16:36,163 --> 00:16:37,097
Então vamos lá, certo?
366
00:16:37,231 --> 00:16:38,298
- Walt: Hum-hum.
- Certo.
367
00:16:38,933 --> 00:16:41,201
- Enchanté.
- Qual é a desse cara?
368
00:16:43,771 --> 00:16:45,138
Como você está se sentindo, cara?
Está nervoso?
369
00:16:45,940 --> 00:16:46,975
Walt: Posso ser honesto com você?
370
00:16:47,107 --> 00:16:47,976
Sim.
371
00:16:49,109 --> 00:16:50,645
Nunca me senti
melhor na minha vida.
372
00:16:51,579 --> 00:16:52,614
Você está chorando.
373
00:16:53,615 --> 00:16:55,015
Porque há
outra coisa em que estou pensando.
374
00:16:56,216 --> 00:16:57,685
- Isso não.
- Skunk: Tudo bem, legal.
375
00:16:58,185 --> 00:16:59,554
Ei, deixa eu te contar
uma história rapidinho, ok?
376
00:17:00,153 --> 00:17:01,054
Alguns anos atrás,
377
00:17:01,523 --> 00:17:02,657
Eu estava dirigindo para casa
tarde da noite.
378
00:17:03,223 --> 00:17:05,560
De repente, esse cara aparece
na frente do meu carro
379
00:17:05,793 --> 00:17:08,161
- e bum, eu corro direto para ele.
- (pinos de boliche batendo)
380
00:17:08,963 --> 00:17:10,030
Eu saio do meu carro
381
00:17:10,832 --> 00:17:12,901
e vejo que ele está preso
embaixo do pneu.
382
00:17:13,133 --> 00:17:15,770
- (suspiros)
- Ele estende a mão para mim,
383
00:17:16,638 --> 00:17:19,807
mas volto para o carro
e termino o trabalho.
384
00:17:20,775 --> 00:17:21,743
Mate esse cara...
385
00:17:22,710 --> 00:17:24,278
com seu carro.
386
00:17:24,979 --> 00:17:26,179
(beijos)
387
00:17:26,313 --> 00:17:29,383
(música tensa tocando)
388
00:17:29,517 --> 00:17:32,085
Boa sorte.
Você vai precisar.
389
00:17:38,993 --> 00:17:40,360
Ah, greve!
390
00:17:50,137 --> 00:17:53,708
Uau! Agora estamos no negócio!
391
00:17:55,342 --> 00:17:57,579
É melhor você entregar
seu coração a Jesus,
392
00:17:57,912 --> 00:17:59,647
porque sua bunda é minha.
393
00:18:05,853 --> 00:18:08,121
Nossa, isso foi nojento.
394
00:18:10,758 --> 00:18:14,294
- (Walt resmunga)
- Skunk: Uau!
395
00:18:14,896 --> 00:18:16,998
- Sim!
- Walt: Hum.
396
00:18:18,231 --> 00:18:20,233
Acho que
ainda tenho um pouco mais de jogo.
397
00:18:20,367 --> 00:18:23,037
Uau. Ainda falta muito jogo.
398
00:18:23,337 --> 00:18:26,941
Coloque os dedos nas bolas
e comece a rolar.
399
00:18:27,407 --> 00:18:29,644
(geme)
Deus, odeio seu corte de cabelo.
400
00:18:31,713 --> 00:18:32,580
(risos suaves)
401
00:18:38,352 --> 00:18:39,252
Sim.
402
00:18:40,054 --> 00:18:42,657
Ai, ai, meu Deus,
estou com fome de estrogonofe de carne.
403
00:18:42,924 --> 00:18:44,959
Este lugar tem
estrogonofe de carne?
404
00:18:45,093 --> 00:18:47,160
Definitivamente não
coma estrogonofe de carne.
405
00:18:47,294 --> 00:18:48,696
- Cale a boca...
- Isso é uma pista de boliche.
406
00:18:48,830 --> 00:18:49,597
...acima.
407
00:18:53,067 --> 00:18:54,468
Sim. (risos)
408
00:18:54,602 --> 00:18:56,169
Parece que vamos
te levar para casa a tempo
409
00:18:56,303 --> 00:18:58,940
para dar algumas raspadinhas de loteria para o seu tio Willie
.
410
00:18:59,073 --> 00:19:00,374
Você conhece meu tio Willie?
411
00:19:01,241 --> 00:19:02,644
O quê? Não.
412
00:19:03,811 --> 00:19:05,145
(zomba) Não, eu... o que...
413
00:19:05,412 --> 00:19:07,982
Não, o que eu...
o que eu quis dizer foi, hum...
414
00:19:08,616 --> 00:19:09,817
- Certo, bem, é...
- O que você quis dizer?
415
00:19:11,251 --> 00:19:12,152
Não me faça dizer isso.
416
00:19:12,587 --> 00:19:14,454
- Sente-se.
- Gambá: Sente-se.
417
00:19:16,156 --> 00:19:18,860
(música intensa tocando)
418
00:19:26,901 --> 00:19:29,137
- Uau! É assim que se faz!
- Gambá: Uau!
419
00:19:29,269 --> 00:19:32,874
(imita fanfarra de flauta)
420
00:19:33,273 --> 00:19:34,842
Essa é Lizzo tocando flauta.
421
00:19:34,976 --> 00:19:36,944
(risos, grunhidos) Sim.
422
00:19:38,613 --> 00:19:39,881
- (lábios vibrando)
- (lábios vibrando)
423
00:19:40,014 --> 00:19:41,481
Parabéns, Walt,
aqui está seu cheque.
424
00:19:42,116 --> 00:19:43,183
Não, eu não quero isso.
425
00:19:43,818 --> 00:19:46,219
Vou esperar até vocês receberem
um cheque de grande valor.
426
00:19:46,688 --> 00:19:48,488
Ah, não emitimos
cheques grandes neste evento.
427
00:19:48,623 --> 00:19:49,924
(risos)
428
00:19:53,828 --> 00:19:55,129
Desculpa, seu insignificante.
429
00:19:55,530 --> 00:19:56,698
Você está me dizendo
que está negando Walt
430
00:19:56,831 --> 00:19:58,533
o direito a um grande cheque?
431
00:20:02,003 --> 00:20:04,371
Nossa, nunca vi tanto
dinheiro na minha vida.
432
00:20:04,972 --> 00:20:06,741
E eu costumava limpar
a casa de Joel Osteen.
433
00:20:06,974 --> 00:20:08,308
Bem, acostume-se,
porque há muito mais
434
00:20:08,442 --> 00:20:09,476
de onde isso veio.
435
00:20:10,044 --> 00:20:11,244
Para onde vamos agora?
436
00:20:11,612 --> 00:20:13,313
Uma pequena cidade que gosto de chamar de
Indianápolis.
437
00:20:13,681 --> 00:20:15,717
Bem, todo mundo
chama assim, certo?
438
00:20:16,584 --> 00:20:17,752
Porque esse é, bem, o seu nome.
439
00:20:18,152 --> 00:20:19,987
Posso ser cortado
desta foto?
440
00:20:20,121 --> 00:20:23,024
♪ ("Hey-Der" de Old John &
The Misfits toca no rádio) ♪
441
00:20:24,992 --> 00:20:26,861
♪ Acordei esta manhã... ♪
442
00:20:27,494 --> 00:20:28,361
Walt: Olá.
443
00:20:29,396 --> 00:20:31,465
Você gastou todo o seu dinheiro
na joalheria?
444
00:20:32,432 --> 00:20:34,936
- Não.
- Você guardou alguma coisa?
445
00:20:36,104 --> 00:20:37,705
Guarde o que não gastei, querida.
446
00:20:37,839 --> 00:20:39,107
- Cara.
- Vamos lá.
447
00:20:39,239 --> 00:20:40,508
Escute, eu quero
que você se divirta.
448
00:20:40,641 --> 00:20:41,676
Dinheiro é divertido, mas...
449
00:20:42,710 --> 00:20:44,277
ugh, você tem que salvar um pouco disso
450
00:20:44,411 --> 00:20:45,880
e colocá-lo em
algo maior.
451
00:20:46,013 --> 00:20:48,281
Quer dizer, você não tem
nenhum sonho ou algo assim?
452
00:20:48,549 --> 00:20:50,317
♪ Oh, querida... ♪
453
00:20:52,019 --> 00:20:53,286
- Um ménage à trois.
- O quê?
454
00:20:53,788 --> 00:20:54,622
Sim.
455
00:20:55,923 --> 00:20:57,257
O quê? Um... um... um quarteto?
456
00:20:58,492 --> 00:21:00,695
Quais são seus sonhos,
já que os meus são tão estúpidos?
457
00:21:03,296 --> 00:21:04,766
Eu não tenho sonhos.
458
00:21:07,902 --> 00:21:10,938
Nah, cara, vamos lá.
Você acabou de me fazer responder.
459
00:21:12,940 --> 00:21:14,609
Ok, tudo bem,
eu costumava ter sonhos,
460
00:21:14,742 --> 00:21:16,744
mas então eu tive que fazer outras coisas
além dos meus sonhos
461
00:21:16,878 --> 00:21:18,579
e isso não foi
muito bom para mim.
462
00:21:18,713 --> 00:21:20,515
Então agora
não tenho mais sonhos.
463
00:21:20,748 --> 00:21:22,083
Ok, eu tenho um sonho.
464
00:21:22,482 --> 00:21:24,417
Eu quero lutar com aquele garoto
de Duna, Timothee Chalamet...
465
00:21:25,787 --> 00:21:27,655
só para ver o que aconteceria.
466
00:21:30,024 --> 00:21:32,292
(em voz alta) Mais alguma pergunta,
Lester Holt?
467
00:21:32,425 --> 00:21:33,528
- Ei.
- O quê?
468
00:21:33,961 --> 00:21:35,763
Abaixe isso.
O que há com essa atitude?
469
00:21:35,963 --> 00:21:37,198
Foi você quem perguntou.
470
00:21:37,632 --> 00:21:40,168
Eu fico um pouco sensível
quando estou menstruada.
471
00:21:41,434 --> 00:21:44,471
Sabe... quando eu bebo cerveja
para passar o período menstrual.
472
00:21:44,806 --> 00:21:46,107
(suspira) Está tudo bem.
473
00:21:47,241 --> 00:21:48,676
Eu odeio quando as pessoas
zombam dos meus mamilos
474
00:21:48,810 --> 00:21:49,944
porque parecem inchados.
475
00:21:54,949 --> 00:21:56,184
Eles meio que são.
476
00:21:58,485 --> 00:22:00,320
Acabei de dizer
que isso fere meus sentimentos!
477
00:22:00,922 --> 00:22:03,257
(música dramática tocando)
478
00:22:03,390 --> 00:22:06,561
- (pinos de boliche batendo)
- (tagarelice indistinta)
479
00:22:13,267 --> 00:22:15,770
Uau! Vocês não estão prontos.
480
00:22:16,137 --> 00:22:17,470
Vocês estão com medo.
481
00:22:17,672 --> 00:22:19,774
- Walt: Sim.
- Skunk: Principalmente você, aberração.
482
00:22:20,775 --> 00:22:22,743
(música techno tensa tocando)
483
00:22:23,044 --> 00:22:26,714
(Walt imita zumbido de robô)
484
00:22:49,804 --> 00:22:50,705
(cheira)
485
00:22:53,808 --> 00:22:55,610
(a música aumenta)
486
00:23:10,558 --> 00:23:11,424
Ahã.
487
00:23:19,200 --> 00:23:20,368
(bola batendo)
488
00:23:24,105 --> 00:23:25,172
(gemidos)
489
00:23:25,773 --> 00:23:28,142
- (música techno animada tocando)
- (multidão murmurando)
490
00:23:34,882 --> 00:23:36,517
Hoje é um dia ruim para você, cara.
491
00:23:36,884 --> 00:23:39,787
- Você acabou de ser assado até o inferno.
- Hmm.
492
00:23:39,921 --> 00:23:42,256
- Como um frango assado.
- (estala os lábios)
493
00:23:42,390 --> 00:23:43,958
Você já comeu
frango assado?
494
00:23:44,558 --> 00:23:45,660
- É uma delícia.
- Walt: Hum.
495
00:23:45,893 --> 00:23:47,094
Você vai gostar.
496
00:23:47,427 --> 00:23:48,296
- Como está esse assado?
- É bem saudável.
497
00:23:55,202 --> 00:23:56,938
(sopros)
498
00:24:02,043 --> 00:24:03,377
- Sim.
- Claro que sim.
499
00:24:03,511 --> 00:24:04,779
- Sim. Sim.
- Certo. Certo.
500
00:24:04,912 --> 00:24:06,380
- Sim. (risos)
- Sim.
501
00:24:06,514 --> 00:24:13,421
- (imita latido de cachorro)
- (imita latido de cachorro)
502
00:24:18,392 --> 00:24:20,261
Brotha Candy: Chega dessa
loucura, cara de lixívia.
503
00:24:20,561 --> 00:24:21,963
Você não pode fazer um Hadoken.
504
00:24:22,096 --> 00:24:23,998
Bem, eu não disparo
uma há anos,
505
00:24:24,131 --> 00:24:26,434
mas se isso faz você ficar quieto
, então vamos lá.
506
00:24:26,734 --> 00:24:28,736
(limpa a garganta) Mm.
507
00:24:29,503 --> 00:24:31,505
- Este é o Walt.
- Hum. Há.
508
00:24:32,006 --> 00:24:35,142
- Uma oportunidade de patrocínio.
- (pinos de boliche batendo)
509
00:24:35,876 --> 00:24:37,445
Sim, sim, sim.
Eu estou... eu estou ouvindo.
510
00:24:37,578 --> 00:24:39,447
♪ ("Toca Whole Lotta Ice") ♪
511
00:24:39,714 --> 00:24:41,015
♪ Sim ♪
512
00:24:41,315 --> 00:24:42,950
♪ É muito
gelo em mim ♪
513
00:24:43,451 --> 00:24:45,820
♪ Não, não fique muito perto
Porque você não ♪
514
00:24:45,953 --> 00:24:47,855
♪ Se você disser
Que você pode me conhecer... ♪
515
00:24:48,189 --> 00:24:49,824
Vamos.
516
00:24:50,057 --> 00:24:52,360
Você sabe que meu filme favorito
é Green Book, por favor.
517
00:24:52,492 --> 00:24:53,761
Você não está sentado
518
00:24:53,894 --> 00:24:56,163
- lá atrás, Skunk.
- Ugh! Deus.
519
00:24:56,297 --> 00:24:58,799
- (celular tocando)
- Alô?
520
00:25:00,935 --> 00:25:02,737
Outro patrocínio?
521
00:25:03,971 --> 00:25:06,307
Conte-me
sobre esse cheddar doce.
522
00:25:06,941 --> 00:25:10,211
Certo. Sim. Vou esperar.
523
00:25:10,978 --> 00:25:13,047
(música animada tocando)
524
00:25:15,683 --> 00:25:16,851
Ah, sim.
525
00:25:17,184 --> 00:25:19,153
Leite quente e picante.
Como é isso para nós dois?
526
00:25:19,353 --> 00:25:21,722
Você acabou de dizer
que adora comida apimentada.
527
00:25:21,989 --> 00:25:23,624
Mas arde quando faço xixi.
528
00:25:25,693 --> 00:25:27,194
Você ainda não bebeu
o leite, Skunk.
529
00:25:27,795 --> 00:25:28,662
Ah. (zomba)
530
00:25:30,297 --> 00:25:31,265
Sim.
531
00:25:31,966 --> 00:25:34,702
- (celular tocando)
- Fale comigo.
532
00:25:35,636 --> 00:25:36,637
Ahã.
533
00:25:37,038 --> 00:25:38,706
(música suave tocando
no rádio)
534
00:25:38,973 --> 00:25:40,007
Sim, obrigado.
535
00:25:41,208 --> 00:25:42,410
Sim, muito obrigado.
536
00:25:43,711 --> 00:25:44,845
- Tudo bem.
- O quê?
537
00:25:45,546 --> 00:25:46,447
O que é que foi isso?
538
00:25:47,581 --> 00:25:49,550
Este próximo patrocínio
será importante.
539
00:25:50,017 --> 00:25:51,852
Oh sim!
540
00:25:51,986 --> 00:25:53,020
- É esse, não é?
- É esse.
541
00:25:53,154 --> 00:25:54,255
- É esse.
- É esse.
542
00:25:54,388 --> 00:25:55,856
- É ele!
- É ele!
543
00:25:55,990 --> 00:25:59,193
(ambos rosnando)
544
00:25:59,326 --> 00:26:02,797
(música reverberante animada tocando)
545
00:26:10,237 --> 00:26:11,372
Gambá: Hum.
546
00:26:11,705 --> 00:26:13,674
Adorei que eles lubrificaram
as mangas.
547
00:26:13,874 --> 00:26:15,042
Eu sei.
548
00:26:15,342 --> 00:26:17,144
É tão fácil colocar
e tirar os braços, certo?
549
00:26:17,512 --> 00:26:18,813
Uau, eles pensaram em tudo.
550
00:26:19,080 --> 00:26:20,281
(música rock animada tocando)
551
00:26:20,414 --> 00:26:22,249
Sim. (risos)
552
00:26:28,722 --> 00:26:29,623
(a caixa registradora faz barulho)
553
00:26:33,360 --> 00:26:34,462
(assobios)
554
00:26:35,629 --> 00:26:36,565
Milímetros.
555
00:26:37,865 --> 00:26:39,133
Milímetros.
556
00:26:40,434 --> 00:26:41,536
Tudo bem, saia daqui.
557
00:26:45,039 --> 00:26:48,175
(multidão aplaudindo)
558
00:26:48,309 --> 00:26:49,443
(a caixa registradora faz barulho)
559
00:26:51,712 --> 00:26:55,282
- Digam, crianças, "Nygga Tyme!"
- Crianças: Nygga Tyme!
560
00:26:55,416 --> 00:26:59,286
- É Nygga Tyme.
- (clique do obturador da câmera)
561
00:27:01,590 --> 00:27:02,690
Quem te mandou dizer isso?
562
00:27:02,823 --> 00:27:04,158
- (gritos)
- (grunhidos)
563
00:27:04,425 --> 00:27:07,194
- (multidão aplaudindo)
- (caixa registradora tocando)
564
00:27:09,697 --> 00:27:11,932
(música patriótica tocando
na TV)
565
00:27:12,199 --> 00:27:13,300
(pinos de boliche batendo)
566
00:27:13,535 --> 00:27:16,370
- (gritos de águia)
- (rugidos de tubarão)
567
00:27:17,938 --> 00:27:20,341
Eu sou Angelo Powers
de "Bowl Lives Matter"
568
00:27:20,474 --> 00:27:22,276
e eu inventei
essa frase primeiro.
569
00:27:22,743 --> 00:27:25,246
Boliche,
o maior esporte dos EUA,
570
00:27:25,913 --> 00:27:27,915
tão americana quanto a comida chinesa.
571
00:27:28,048 --> 00:27:29,350
(pinos de boliche batendo)
572
00:27:29,884 --> 00:27:31,285
Angelo: Era um jogo
para gente boa, sabia?
573
00:27:31,485 --> 00:27:33,154
Tivemos campeões
que eram modelos.
574
00:27:33,522 --> 00:27:36,056
De Dick Weber
para Linda Curson.
575
00:27:36,190 --> 00:27:38,492
E então, um cara novo apareceu.
576
00:27:39,628 --> 00:27:41,530
Eu, pessoalmente, não sei
como chamar isso.
577
00:27:41,762 --> 00:27:43,264
Talento? Um acaso?
578
00:27:43,764 --> 00:27:47,701
Uma coisa é certa,
esse cara Walt está pegando fogo,
579
00:27:47,935 --> 00:27:49,069
e eu não passei
pelo problema
580
00:27:49,203 --> 00:27:50,704
para saber seu sobrenome.
581
00:27:50,838 --> 00:27:53,841
Jenkins, Johnson,
Walt Abdul-Jabbar, ou qualquer um,
582
00:27:53,974 --> 00:27:56,377
em apenas três competições
tem o maior
583
00:27:56,511 --> 00:27:58,812
média de torneio
de qualquer jogador de boliche na história,
584
00:27:58,946 --> 00:28:02,183
vencendo cada jogo
por 15 pinos ou mais.
585
00:28:02,449 --> 00:28:04,852
E estou ouvindo de algumas pessoas,
você não precisa saber quem,
586
00:28:05,052 --> 00:28:07,721
ele está levando uma surra
da Rihanna.
587
00:28:08,022 --> 00:28:10,324
Isso mesmo,
ela explode as costas dele.
588
00:28:10,457 --> 00:28:12,793
Realmente dando uma surra no nosso garoto.
589
00:28:13,194 --> 00:28:15,796
Não vimos alguém
tão emocionante neste esporte
590
00:28:15,996 --> 00:28:19,166
desde a histórica temporada de Linda Curson
no início dos anos 90.
591
00:28:19,634 --> 00:28:21,235
Se Walt continuar neste caminho,
592
00:28:21,368 --> 00:28:24,038
ele quebrará
todos os recordes que Linda detém.
593
00:28:24,305 --> 00:28:26,207
Porque não tenho outra
maneira de ganhar dinheiro,
594
00:28:26,340 --> 00:28:27,841
Fui falar
com o próprio homem
595
00:28:28,042 --> 00:28:31,712
e seu treinador, Skunk,
sobre seu caminho para o sucesso.
596
00:28:31,845 --> 00:28:33,347
(música techno animada tocando)
597
00:28:33,480 --> 00:28:34,448
(rosna)
598
00:28:39,186 --> 00:28:40,254
- Ah!
- Sim. (risos)
599
00:28:40,387 --> 00:28:41,455
Eu amo isto!
600
00:28:44,058 --> 00:28:45,092
Oh!
601
00:28:46,126 --> 00:28:47,529
Vocês podem nos desfocar
nas câmeras?
602
00:28:47,662 --> 00:28:48,996
Pegue o dinheiro, querida.
603
00:28:49,129 --> 00:28:50,532
- Alô? Você está aí?
- Alô? Estou aqui.
604
00:28:50,665 --> 00:28:52,099
- Vocês estão nos confundindo?
- Façam isso.
605
00:28:52,701 --> 00:28:54,034
Rasgue esse dinheiro, garoto.
606
00:28:56,003 --> 00:28:57,304
É tudo uma questão de manter os pés no chão.
607
00:28:57,438 --> 00:28:58,673
- Isso é muito importante.
- Eu entendo.
608
00:28:58,806 --> 00:29:00,341
Sabe,
eu venho do gueto.
609
00:29:00,474 --> 00:29:01,676
É por isso que ainda tenho
meus meninos aqui do meu lado.
610
00:29:01,809 --> 00:29:03,010
Vamos falar com ele, Brotha Candy.
611
00:29:03,344 --> 00:29:04,546
Ele nunca apareceu
na televisão antes
612
00:29:04,679 --> 00:29:05,813
e não é um criminoso.
613
00:29:06,280 --> 00:29:07,982
- Olá, e grande ascensão.
- Walt: Tudo bem, legal.
614
00:29:08,115 --> 00:29:10,884
E então nós temos meus primos.
Nós temos Half Life bem aqui.
615
00:29:11,018 --> 00:29:12,621
E então você tem o feio
bem ao lado dele.
616
00:29:12,753 --> 00:29:13,821
Essa é a Lil' Patience.
617
00:29:13,954 --> 00:29:15,456
Espera, o quê? Não, eu não sou feio.
618
00:29:15,590 --> 00:29:17,391
Vamos lá, todo mundo pode te ver.
Você é feio.
619
00:29:17,525 --> 00:29:18,727
- Quem?
- Walt: Tudo bem.
620
00:29:18,859 --> 00:29:19,793
Parecendo
Sterling OK Brown.
621
00:29:19,927 --> 00:29:21,095
Walt: Fale com ele!
622
00:29:21,462 --> 00:29:22,997
Ele pagou por aquela
fila de barba com vale-refeição.
623
00:29:23,130 --> 00:29:24,633
- Walt: Olá!
- Você não é um negro de verdade,
624
00:29:24,765 --> 00:29:26,900
- Pequena Paciência!
- Parem de brincar!
625
00:29:27,034 --> 00:29:28,703
Vocês sabem
que eu não jogo pela minha aparência.
626
00:29:28,836 --> 00:29:30,605
Angelo: Os primos do Walt,
que começaram a aparecer
627
00:29:30,838 --> 00:29:32,940
uma vez que Walt ganhou dinheiro,
não medimos palavras também.
628
00:29:33,073 --> 00:29:34,308
Lil' Patience:
Vou te contar uma coisa.
629
00:29:34,942 --> 00:29:36,477
Vocês são muito sortudos por terem
esse neguinho aí dentro.
630
00:29:36,611 --> 00:29:38,345
Você sabe o que estou dizendo?
Caso contrário, todos nós,
631
00:29:38,479 --> 00:29:40,180
estaríamos invadindo sua casa
no estilo Home Invasion.
632
00:29:40,314 --> 00:29:42,584
- Você me sente?
- Bem, não precisava me sentir,
633
00:29:42,717 --> 00:29:43,984
porque você foi muito direto
no que disse.
634
00:29:44,385 --> 00:29:47,421
Andando na ponta dos pés pelas janelas.
Clique clack.
635
00:29:47,555 --> 00:29:49,890
Ah, você está dormindo?
Acorde (bip).
636
00:29:50,357 --> 00:29:51,492
Eles não estão contando
a história toda.
637
00:29:51,859 --> 00:29:53,127
Se não fosse por mim,
638
00:29:53,260 --> 00:29:55,029
Walt estaria comendo
em latas de lixo
639
00:29:55,162 --> 00:29:57,599
atrás da Whole Foods, como eu.
640
00:29:57,831 --> 00:29:59,166
Tem coisa boa aí atrás
641
00:29:59,500 --> 00:30:01,168
e não quero responder
muitas perguntas sobre isso,
642
00:30:01,402 --> 00:30:03,505
então se você está tão
curioso, pesquise no Google!
643
00:30:03,638 --> 00:30:04,805
Angelo: Certo. (risos)
644
00:30:05,105 --> 00:30:06,608
Sabe,
é verdade que o sucesso de Walt,
645
00:30:06,741 --> 00:30:08,175
de alguma forma, tem muito
a ver com seu treinamento.
646
00:30:08,309 --> 00:30:09,877
E você tem
uma ótima experiência no boliche.
647
00:30:10,010 --> 00:30:12,846
Então você entende as pressões
e as expectativas,
648
00:30:12,980 --> 00:30:15,049
e você sabe como é
realmente comê-lo
649
00:30:15,316 --> 00:30:18,586
toda vez que você chega perto
de atingir o próximo nível,
650
00:30:18,720 --> 00:30:19,820
muitas vezes,
651
00:30:20,154 --> 00:30:22,524
visto na televisão
por milhares de pessoas.
652
00:30:22,657 --> 00:30:24,992
Escute, o que eu e Skunk
estamos fazendo agora,
653
00:30:25,359 --> 00:30:28,228
nunca foi feito antes.
Perder não está no nosso DNA.
654
00:30:28,797 --> 00:30:30,297
Vou fazer uma greve
655
00:30:30,431 --> 00:30:32,767
na frente de todos que
te amam e respeitam.
656
00:30:32,900 --> 00:30:34,168
E então eles vão odiar você.
657
00:30:34,401 --> 00:30:36,604
E então eles vão querer
um ménage à trois comigo.
658
00:30:36,738 --> 00:30:38,038
Droga, Walt,
você ainda está nisso?
659
00:30:38,172 --> 00:30:39,574
Sim,
é hora do Walt beber, baby.
660
00:30:39,940 --> 00:30:41,308
Skunk: Considere isso um aviso.
661
00:30:41,442 --> 00:30:44,378
Ninguém, e eu quero dizer
ninguém mesmo, está seguro, ok?
662
00:30:44,512 --> 00:30:46,880
Estamos falando de todos
na liga.
663
00:30:47,014 --> 00:30:49,950
Estou falando daquele dinossauro,
Linda Curson, de todo mundo.
664
00:30:50,184 --> 00:30:52,386
O que eu aprendi
sobre Walt e Skunk?
665
00:30:52,853 --> 00:30:56,591
Primeiro, eles são o time a ser batido
e todos devem prestar atenção.
666
00:30:56,990 --> 00:30:59,026
E dois, alguns estereótipos,
667
00:30:59,159 --> 00:31:01,195
não importa quão ofensivos,
são verdadeiros.
668
00:31:01,663 --> 00:31:03,497
Eu sou Angelo Powers para...
669
00:31:03,631 --> 00:31:07,736
(música dramática e ameaçadora tocando)
670
00:31:20,648 --> 00:31:22,751
Ah, querida, você está com fome?
671
00:31:22,883 --> 00:31:25,386
Aqui está,
aqui está o resto. Aqui.
672
00:31:29,423 --> 00:31:31,425
♪ ("Memória de Oklahoma" por
Reg Watkins e Lori Kristin) ♪
673
00:31:31,559 --> 00:31:34,328
♪ Você e eu não precisamos
de Oklahoma... ♪
674
00:31:35,162 --> 00:31:40,000
♪ ("Countrified" de
Brett Boyett toca) ♪
675
00:31:44,071 --> 00:31:45,205
Aqui vamos nós.
676
00:31:47,274 --> 00:31:49,844
♪ Fim de semana, tem festa
Acontecendo agora ♪
677
00:31:49,977 --> 00:31:52,747
♪ Backwoods
Não há nenhuma placa de limite de cidade... ♪
678
00:31:52,881 --> 00:31:57,050
Que!
679
00:31:57,384 --> 00:31:58,753
Uau!
680
00:31:58,952 --> 00:32:00,954
Bem, como vimos em todo o jogo,
681
00:32:01,088 --> 00:32:05,025
Walt se recusou a rolar
a bola de qualquer maneira normal,
682
00:32:05,392 --> 00:32:07,127
o que o levou
a ficar empatado
683
00:32:07,261 --> 00:32:09,229
com este
saco de batatas lamentável.
684
00:32:09,363 --> 00:32:10,397
(pinos de boliche batendo)
685
00:32:10,532 --> 00:32:11,932
♪ Ei, pessoal, vamos lá... ♪
686
00:32:12,065 --> 00:32:13,233
Angelo: Provavelmente é
a coisa mais estúpida
687
00:32:13,367 --> 00:32:14,769
- Eu já vi.
- Yee-haw.
688
00:32:14,903 --> 00:32:17,672
E pessoal, eu já vi
muita coisa estúpida (bip).
689
00:32:19,874 --> 00:32:21,975
♪ Olá a todos, tragam suas próprias bebidas... ♪
690
00:32:22,544 --> 00:32:25,547
- Ei, bebezinho.
- Sou um homem crescido.
691
00:32:25,880 --> 00:32:27,816
Você não parece um homem adulto.
692
00:32:28,449 --> 00:32:30,585
Você parece um bebezinho,
vestindo uma blusa apertada
693
00:32:30,718 --> 00:32:32,119
camiseta transparente.
694
00:32:32,953 --> 00:32:36,123
(a música country continua)
695
00:32:37,191 --> 00:32:38,325
Eu não sei, Skunk,
696
00:32:38,560 --> 00:32:39,828
Há algo errado
com minha bola.
697
00:32:40,194 --> 00:32:42,597
Literalmente, cale a boca e jogue boliche.
698
00:32:44,431 --> 00:32:46,200
(suspira)
E aqui está a vitória.
699
00:32:46,333 --> 00:32:48,503
♪ Chefe, não vou atender
Meu celular ♪
700
00:32:48,803 --> 00:32:50,605
♪ Você nem precisa
tentar... ♪
701
00:32:50,738 --> 00:32:52,272
(bola zunindo)
702
00:32:52,406 --> 00:32:54,441
(pinos de boliche batendo)
703
00:32:54,776 --> 00:32:56,443
(música tensa tocando)
704
00:32:57,044 --> 00:33:00,782
Angelo: Oh meu Deus. (risos)
Oh meu Deus. Ele perde!
705
00:33:00,915 --> 00:33:02,684
Oh, meu Deus, eu ganhei. Eu ganhei.
706
00:33:03,350 --> 00:33:04,586
Isso é uma bênção.
707
00:33:05,252 --> 00:33:07,555
Minha família vai ficar bem.
708
00:33:08,088 --> 00:33:09,524
Eu posso fazer aquela
cirurgia que salva vidas
709
00:33:09,657 --> 00:33:11,926
para o pequeno Christopher finalmente.
(risos)
710
00:33:12,059 --> 00:33:13,193
(retoma a música country)
711
00:33:13,327 --> 00:33:15,162
(suspira) Hoje é um bom dia.
712
00:33:15,295 --> 00:33:16,230
♪ Acho que está na hora
De nos tornarmos caipiras... ♪
713
00:33:16,363 --> 00:33:18,499
Levei 26 anos, mas consegui.
714
00:33:18,633 --> 00:33:20,334
♪ Ei, pessoal
É isso mesmo... ♪
715
00:33:23,605 --> 00:33:25,472
Este é um dos dias mais felizes
da minha vida.
716
00:33:26,073 --> 00:33:28,510
Vai ser tranquilo
de agora em diante. (risos)
717
00:33:28,776 --> 00:33:31,546
- Claro que sim, irmão!
- Membro da plateia: Yee-haw!
718
00:33:33,146 --> 00:33:35,650
Vou querer dois de cada coisa
do menu.
719
00:33:36,116 --> 00:33:37,317
Negro rico.
720
00:33:37,451 --> 00:33:38,820
Vamos pedir uma
torrada francesa
721
00:33:38,953 --> 00:33:40,153
e eu gostaria de uma cerveja
722
00:33:40,287 --> 00:33:41,823
aquecido no microondas,
por favor.
723
00:33:42,322 --> 00:33:43,123
O que?
724
00:33:43,992 --> 00:33:46,026
Ou no fogão, tanto faz.
725
00:33:46,226 --> 00:33:48,061
Não quero fazer o seu trabalho
por você...
726
00:33:48,195 --> 00:33:50,163
Virginia: Certo. Certo.
727
00:33:51,365 --> 00:33:53,066
Skunk: A propósito,
o que aconteceu lá atrás?
728
00:33:53,300 --> 00:33:54,702
Como você fez isso tão feio?
729
00:33:54,836 --> 00:33:56,971
Eu disse a você, havia algo errado
com minha bola.
730
00:33:57,104 --> 00:33:58,873
Bem, isso é porque
você não estava prestando atenção.
731
00:33:59,007 --> 00:34:00,909
Escuta, cara,
como seu treinador, eu não posso...
732
00:34:01,041 --> 00:34:02,844
Ah! "Meu treinador."
733
00:34:03,978 --> 00:34:05,445
- Sim?
- Bom saber.
734
00:34:05,847 --> 00:34:07,281
Agora eu só pensei que
você estava sendo espancado
735
00:34:07,414 --> 00:34:08,750
em qualquer coisa que você possa colocar
as mãos
736
00:34:08,883 --> 00:34:10,552
e tirando fotos comigo
no final.
737
00:34:11,051 --> 00:34:12,921
Mas é bom saber
que você ainda está no meu time, Skunk.
738
00:34:13,053 --> 00:34:14,022
Não faça isso.
739
00:34:14,656 --> 00:34:16,858
Não podemos nos dar ao luxo
de ter outro jogo como esse.
740
00:34:16,991 --> 00:34:18,560
Mozell vai perder o beco,
741
00:34:18,693 --> 00:34:21,963
aquela vagabunda da Linda Curson
não vai ter seu recorde batido,
742
00:34:22,095 --> 00:34:23,932
e você e eu voltaremos
a fazer o que diabos
743
00:34:24,064 --> 00:34:26,066
estávamos fazendo antes,
que não é nada.
744
00:34:26,668 --> 00:34:28,435
Não sei, você vai voltar
a morar com sua mãe e,
745
00:34:28,836 --> 00:34:30,738
Não sei,
limpar chitlins ou algo assim.
746
00:34:31,371 --> 00:34:33,508
- Virginia: Certo.
- Muito obrigada.
747
00:34:35,475 --> 00:34:37,344
Bom jogo hoje, perdedor.
748
00:34:38,145 --> 00:34:39,446
Oh meu Deus.
749
00:34:41,148 --> 00:34:43,785
Você está comendo
sozinho em um restaurante.
750
00:34:43,918 --> 00:34:45,053
Quem é o perdedor?
751
00:34:45,252 --> 00:34:46,286
Então você quer que eu
vá sentar com você?
752
00:34:46,588 --> 00:34:47,922
- Skunk: Não.
- Ninguém disse isso.
753
00:34:48,288 --> 00:34:49,591
Bem, tudo bem.
754
00:34:49,724 --> 00:34:52,560
Todo mundo precisa de
um pouco de Angelo.
755
00:34:52,760 --> 00:34:54,394
Deslize para lá, bochechinhas.
756
00:34:54,529 --> 00:34:55,930
- Cara. (geme)
- (limpa a garganta)
757
00:34:56,064 --> 00:34:58,833
Vocês são tão idiotas. (risos)
758
00:34:58,967 --> 00:35:00,602
Voz 1: (pelo rádio)
Roger roll, Challenger.
759
00:35:00,735 --> 00:35:02,402
♪ ("Houston" de
Slimm the Kid toca) ♪
760
00:35:02,537 --> 00:35:04,137
Voz 2: (pelo rádio)
Bom programa confirmado.
761
00:35:04,271 --> 00:35:06,306
♪ Houston,
Houston, Houston... ♪
762
00:35:06,574 --> 00:35:08,610
♪ Absolutamente derramando suor ♪
763
00:35:10,243 --> 00:35:12,379
♪ Absolutamente derramando suor ♪
764
00:35:12,747 --> 00:35:15,315
- (conversa indistinta)
- (música intensa tocando)
765
00:35:18,586 --> 00:35:22,991
- (conversa de rádio)
- (Walt imita explosão)
766
00:35:24,324 --> 00:35:28,128
- Uau.
- (vozes de rádio conversando)
767
00:35:28,261 --> 00:35:29,262
(bip)
768
00:35:29,764 --> 00:35:32,934
Ah, uau.
769
00:35:39,239 --> 00:35:41,609
(música dramática tocando)
770
00:35:45,947 --> 00:35:47,115
(gemidos)
771
00:35:52,252 --> 00:35:53,220
(grunhidos)
772
00:35:57,592 --> 00:36:00,160
- (geme)
- Ai. Qual é o seu problema?
773
00:36:00,427 --> 00:36:02,530
Desculpa, ok?
774
00:36:16,343 --> 00:36:17,812
Walt: Eu estava contando com você,
775
00:36:17,945 --> 00:36:19,647
- mas você não está ajudando.
- Você não está certo...
776
00:36:19,781 --> 00:36:21,849
Como você está... como... onde
o que você está fazendo para ajudar nisso?
777
00:36:24,152 --> 00:36:26,319
(bola bate, chocalha)
778
00:36:27,522 --> 00:36:29,222
- (gemidos)
- Pare com isso.
779
00:36:31,659 --> 00:36:33,027
Skunk: Volte aqui!
780
00:36:33,293 --> 00:36:34,862
- Eu posso te matar hoje.
- Mas você não pode me matar.
781
00:36:34,996 --> 00:36:36,531
- Estou bravo com você.
- Já estou morto.
782
00:36:37,031 --> 00:36:40,233
Bem, para aqueles que estão assistindo
em casa, Walt está fracassando.
783
00:36:40,367 --> 00:36:42,036
Você não veria
uma dona de casa solitária
784
00:36:42,170 --> 00:36:43,504
comendo muito
no Food Network.
785
00:36:43,638 --> 00:36:45,740
- Ei!
- Talvez sim.
786
00:36:47,374 --> 00:36:49,744
É essa bola, cara.
Eu estou te dizendo,
787
00:36:49,877 --> 00:36:51,679
- algo não está certo.
- Não importa mais.
788
00:36:51,813 --> 00:36:53,748
Você já perdeu essa
e agora vamos ter que fazer
789
00:36:53,881 --> 00:36:55,950
um monte de pequenos torneios
para ganhar dinheiro para Mozell.
790
00:36:56,084 --> 00:36:57,018
Mas, Walt,
791
00:36:57,151 --> 00:36:59,053
se você soltar este último pino,
792
00:36:59,187 --> 00:37:02,090
você bateu o recorde de Linda Curson em uma única temporada.
793
00:37:02,222 --> 00:37:04,592
E, e, e isso é
tão importante quanto o dinheiro.
794
00:37:06,561 --> 00:37:09,697
- Para quem?
- Para nós dois, igualmente.
795
00:37:09,897 --> 00:37:11,331
- Certo.
- Além disso...
796
00:37:13,467 --> 00:37:14,936
Eu não queria dizer nada,
mas estou tentando impressionar
797
00:37:15,069 --> 00:37:16,369
aquele cara ali.
798
00:37:16,804 --> 00:37:19,073
Quero que ele saiba
que eu só treino vencedores.
799
00:37:19,339 --> 00:37:21,341
Você está falando
daquele cara realmente feio?
800
00:37:21,475 --> 00:37:23,878
Não, não esse cara.
Ele é nojento.
801
00:37:24,011 --> 00:37:26,781
Estou falando daquele
cara com o livro.
802
00:37:27,280 --> 00:37:29,249
Traga para casa, meu chapa.
803
00:37:34,088 --> 00:37:35,388
Não seria estranho
se nos beijássemos?
804
00:37:38,425 --> 00:37:39,861
Você literalmente me dá nojo.
805
00:37:41,328 --> 00:37:42,730
Então...
806
00:37:43,497 --> 00:37:44,397
Milímetros.
807
00:37:45,767 --> 00:37:47,235
- Você está certo.
- Skunk: Sim.
808
00:37:50,872 --> 00:37:53,641
- (sorvendo)
- Homem: Não é minha bebida.
809
00:37:55,910 --> 00:38:00,313
Eu tenho isso. Eu tenho isso,
eu tenho isso. Eu tenho isso.
810
00:38:00,447 --> 00:38:02,016
(bola roncando)
811
00:38:04,719 --> 00:38:07,955
(placar tocando)
812
00:38:09,257 --> 00:38:12,292
Bem, Walt, você quebrou
um dos recordes de Linda Curson,
813
00:38:12,425 --> 00:38:15,495
mas ainda assim ficou em último lugar,
iniciando uma nova sequência de derrotas.
814
00:38:15,730 --> 00:38:17,598
Bem patético,
e todo mundo está rindo de você.
815
00:38:17,732 --> 00:38:18,900
O que você pensa sobre hoje?
816
00:38:19,567 --> 00:38:22,003
Quem está fazendo isso comigo, cara?
Hein? Me diga, quem está fazendo isso?
817
00:38:22,136 --> 00:38:23,403
Isto é uma armação.
818
00:38:23,704 --> 00:38:24,572
Você vê o que acontece
quando eu rolo a bola?
819
00:38:24,705 --> 00:38:26,073
Ele gira, ok?
820
00:38:26,207 --> 00:38:27,340
Esses brancos
não querem que eu vença.
821
00:38:27,474 --> 00:38:28,709
É por isso que estão conspirando
contra mim.
822
00:38:29,277 --> 00:38:30,443
É como, é como o que
Kendrick Lamar está falando
823
00:38:30,578 --> 00:38:31,846
em seus
raps curtos de dreadlocks.
824
00:38:31,979 --> 00:38:33,014
Ok, eu não entendi
muito disso,
825
00:38:33,147 --> 00:38:34,615
mas você parece bem chateado.
826
00:38:34,916 --> 00:38:37,285
Alguém está fraudando esses jogos
contra nosso garoto Walt.
827
00:38:37,417 --> 00:38:40,188
Você acha que é uma coincidência
que ele esteja cada vez mais perto
828
00:38:40,320 --> 00:38:43,291
para esses marcos,
ele de repente começa a jogar mal?
829
00:38:43,758 --> 00:38:46,493
- Parece su-picioso.
- "Suspeito."
830
00:38:47,128 --> 00:38:48,763
Duas palavras diferentes
que significam a mesma coisa.
831
00:38:48,896 --> 00:38:50,932
Linda: Talvez alguns recordes
não sejam feitos para serem quebrados.
832
00:38:51,265 --> 00:38:54,802
(música dramática e ameaçadora tocando)
833
00:38:54,936 --> 00:38:57,305
Meu Deus, é ela!
834
00:38:57,437 --> 00:38:59,006
Poderia ser...
O que temos aqui?
835
00:38:59,140 --> 00:39:01,242
Senhoras e senhores,
estamos unidos
836
00:39:01,509 --> 00:39:03,644
por ninguém menos que
Michael B. Jordan
837
00:39:03,778 --> 00:39:05,580
de boliche, Linda Curson.
838
00:39:05,713 --> 00:39:07,582
Ah, muito obrigada.
Estou tão emocionada.
839
00:39:07,715 --> 00:39:09,482
Obrigado, pessoal.
Amo vocês também.
840
00:39:09,617 --> 00:39:10,918
O que diabos você está
fazendo aqui, seu pescoço de lápis?
841
00:39:11,052 --> 00:39:12,753
Ah, é bom ver você também,
Skunky.
842
00:39:12,887 --> 00:39:15,488
Finalmente, um verdadeiro jogador de boliche.
Diga-nos o que o traz
843
00:39:15,623 --> 00:39:16,657
para o torneio?
844
00:39:17,258 --> 00:39:18,860
Ah, bem, eu estava vendo
tanta coisa sobre esse jovem,
845
00:39:19,160 --> 00:39:20,561
e quando vi
quem o estava treinando,
846
00:39:20,695 --> 00:39:21,896
Eu só tive que descer
e descobrir
847
00:39:22,029 --> 00:39:23,396
o que causou todo esse alvoroço.
848
00:39:23,531 --> 00:39:25,032
E se ele quebrar meus recordes,
849
00:39:25,166 --> 00:39:27,635
Bem, eu quero ser o primeiro
a parabenizá-lo.
850
00:39:27,768 --> 00:39:29,503
Angelo: Tão humilde e gracioso
851
00:39:29,637 --> 00:39:31,706
como ela é monstruosa
nas pistas.
852
00:39:31,906 --> 00:39:33,574
Ninguém é melhor campeã
que Linda.
853
00:39:33,708 --> 00:39:36,043
Como foi para você
vê-la treinar Walt?
854
00:39:36,177 --> 00:39:37,612
E se você tiver algo
ruim a dizer sobre ele,
855
00:39:37,879 --> 00:39:39,347
- Não precisa se conter.
- Ah, não, foi fantástico.
856
00:39:39,479 --> 00:39:41,782
Quero dizer,
quando Skunk tentou se tornar profissional,
857
00:39:41,916 --> 00:39:43,383
havia tantas pessoas,
858
00:39:43,517 --> 00:39:45,253
- sua rede incluía...
- Bem.
859
00:39:45,385 --> 00:39:47,555
que sentiu que seria
realmente muito difícil
860
00:39:47,688 --> 00:39:49,056
para ela ocupar o meu lugar.
861
00:39:49,190 --> 00:39:50,524
E sendo uma jogadora de boliche
862
00:39:50,658 --> 00:39:52,260
e chegando tão logo
depois de me aposentar,
863
00:39:52,392 --> 00:39:53,594
e sendo minha filha...
864
00:39:53,728 --> 00:39:55,329
(ecoando) Filha...
865
00:39:55,462 --> 00:39:56,731
- filha... filha...
- (toque baixo)
866
00:39:56,864 --> 00:39:58,933
Bem, uma dinastia do boliche, de fato.
867
00:39:59,066 --> 00:40:01,035
Walt, aposto que você deve sentir...
868
00:40:01,168 --> 00:40:02,603
as habilidades
e conhecimentos de boliche...
869
00:40:02,737 --> 00:40:04,205
Nah, eu sou um (bipe),
eu não sei sobre (bipe)
870
00:40:04,437 --> 00:40:06,040
até cerca de um minuto atrás.
871
00:40:06,274 --> 00:40:08,943
Isso é constrangedor para mim,
ok? (bip) na televisão.
872
00:40:09,076 --> 00:40:11,379
Que (bipe).
Não, vá pegar o (bipe).
873
00:40:12,013 --> 00:40:14,115
Isso não está certo.
O que (bleep) está acontecendo?
874
00:40:14,248 --> 00:40:16,851
Cale a (bip) boca, seu (bip)
pedaço de (bip) chorão.
875
00:40:17,051 --> 00:40:19,020
Oh! Agora alguém
tem coragem!
876
00:40:19,153 --> 00:40:21,222
Ah, bem, agora que isso
virou Bumfights,
877
00:40:21,355 --> 00:40:23,423
Acho que só queremos agradecer a você,
Linda, por ter passado por aqui.
878
00:40:23,557 --> 00:40:25,092
E por favor, não seja um estranho.
Nós amamos ter você.
879
00:40:25,226 --> 00:40:27,762
Ah, muito obrigado.
É muito bom ouvir isso,
880
00:40:27,895 --> 00:40:29,797
porque
tenho uma pequena novidade.
881
00:40:29,931 --> 00:40:31,098
Ah, sim? Conte-nos.
882
00:40:31,232 --> 00:40:33,100
(continua a discussão indistinta)
883
00:40:33,234 --> 00:40:35,636
Vou voltar
a jogar boliche profissionalmente.
884
00:40:35,770 --> 00:40:40,274
(multidão aplaudindo)
885
00:40:42,109 --> 00:40:43,678
Sim, quero dizer,
posso estar um pouco enferrujado,
886
00:40:43,811 --> 00:40:46,113
mas não tem como
eu deixar esses dois idiotas
887
00:40:46,247 --> 00:40:48,883
apenas tome toda a minha glória
sem lutar.
888
00:40:49,016 --> 00:40:53,220
(suspira)
Ah, vou matar vocês, palhaços.
889
00:40:53,421 --> 00:40:54,487
(música tensa tocando)
890
00:40:54,622 --> 00:40:56,023
A propósito, como estão suas bolas?
891
00:40:56,157 --> 00:40:58,125
Eu os examino regularmente.
892
00:40:59,727 --> 00:41:00,828
OK.
893
00:41:01,796 --> 00:41:03,364
Mais tarde, vadia. (beijos)
894
00:41:03,496 --> 00:41:07,168
- Tudo bem, até mais.
- Curson, o Esmagador, está de volta!
895
00:41:07,301 --> 00:41:10,771
- Multidão: Bum!
- Angelo: Que tal isso?
896
00:41:10,905 --> 00:41:12,974
(conversa animada e indistinta)
897
00:41:13,107 --> 00:41:14,375
Linda: Claro.
898
00:41:17,244 --> 00:41:20,014
- Ela é sua mãe?
- Surpresa.
899
00:41:20,381 --> 00:41:22,616
Então você sabia que ela estava saindo
da aposentadoria.
900
00:41:22,750 --> 00:41:24,285
O que... o que é isso?
901
00:41:24,418 --> 00:41:26,620
Vingança por Obama ter derrotado
Hillary ou algo assim?
902
00:41:26,754 --> 00:41:28,956
Talvez inconscientemente,
mas juro por Deus,
903
00:41:29,090 --> 00:41:30,758
Eu nunca teria te enganado
assim.
904
00:41:30,891 --> 00:41:35,463
Você fez isso porque
queria se vingar dela.
905
00:41:35,596 --> 00:41:37,932
Fiz tudo isso
porque acredito em você.
906
00:41:38,498 --> 00:41:41,235
E se você não percebeu,
está funcionando, cara.
907
00:41:43,270 --> 00:41:45,539
Diga-me a verdade,
ainda tenho uma chance?
908
00:41:46,807 --> 00:41:48,075
Quero dizer...
909
00:41:48,509 --> 00:41:50,177
- É...
- Foi o que pensei.
910
00:41:58,085 --> 00:42:00,388
Sabe, você não conseguiria
fazer isso sem mim.
911
00:42:01,522 --> 00:42:02,723
Eu sou a estrela.
912
00:42:03,791 --> 00:42:05,726
Está na hora de eu seguir
meu próprio caminho.
913
00:42:05,960 --> 00:42:07,261
Mas e o Mozell, cara?
914
00:42:07,395 --> 00:42:09,563
Todo mundo tem uma história triste
para me explorar.
915
00:42:10,331 --> 00:42:13,100
Você veio com toda essa
confusão de "esse é o seu propósito".
916
00:42:13,234 --> 00:42:16,737
E, e não, não,
é hora de eu me explorar.
917
00:42:17,805 --> 00:42:20,474
Espere, preciso lhe fazer
uma pergunta antes de você ir.
918
00:42:23,711 --> 00:42:25,012
Quando você fez esse pacote?
919
00:42:25,846 --> 00:42:28,182
Angelo: Ora, se não são
meus dois maiores inimigos.
920
00:42:28,315 --> 00:42:30,551
Ei, acabei de comprar uma pizza enorme.
921
00:42:30,684 --> 00:42:32,853
Talvez vocês dois
possam me ajudar a engolir isso.
922
00:42:36,724 --> 00:42:37,958
Bem, a piada é com você,
923
00:42:38,092 --> 00:42:39,627
porque acabei de comprar
um segundo
924
00:42:40,027 --> 00:42:42,897
só por precaução, caso você tenha feito isso,
perdedor!
925
00:42:43,030 --> 00:42:45,933
- Walt: Coma com Skunk!
- Angelo: Perdedor!
926
00:42:46,167 --> 00:42:50,738
- (música country sombria tocando)
- (conversa indistinta)
927
00:43:00,681 --> 00:43:02,716
Mm. (exala)
928
00:43:03,350 --> 00:43:05,453
Mais um, direto. Sim.
929
00:43:06,153 --> 00:43:08,889
Você estava bebendo Sprite
em um copo de shot.
930
00:43:09,890 --> 00:43:11,826
Quer que eu pegue
uma lata de Sprite para você?
931
00:43:12,126 --> 00:43:14,128
Eu estava fugindo
do limão, cara.
932
00:43:14,462 --> 00:43:15,796
Vamos, me dá outro.
933
00:43:16,030 --> 00:43:18,899
Olha aqui! É o cara do boliche.
934
00:43:19,033 --> 00:43:20,301
Morador 2: Ei, cara do boliche.
935
00:43:20,701 --> 00:43:24,071
Aposto que você quer jogar boliche
agora mesmo, hein, cara do boliche?
936
00:43:25,206 --> 00:43:26,707
O cara do boliche é um pouco quieto.
937
00:43:27,408 --> 00:43:30,778
Talvez ele só fale
quando está jogando uma bola, não é?
938
00:43:31,245 --> 00:43:32,279
Você pedindo
os pedaços de frango,
939
00:43:32,413 --> 00:43:33,380
cara do boliche?
940
00:43:34,715 --> 00:43:36,083
(respira fundo)
941
00:43:36,217 --> 00:43:37,885
Realmente não estou com vontade
para isso,
942
00:43:38,719 --> 00:43:40,855
mas se vocês quiserem testar
meu gangster,
943
00:43:41,422 --> 00:43:42,490
vamos lá.
944
00:43:44,158 --> 00:43:46,026
- (grilos cantando)
- (batidas na porta)
945
00:43:47,461 --> 00:43:48,462
Oh.
946
00:43:50,064 --> 00:43:52,601
(abdominais, cuspes)
947
00:43:54,235 --> 00:43:57,138
- Você vai me deixar entrar?
- Entre e sente na minha cara.
948
00:43:57,404 --> 00:43:58,507
Espero que você esteja com fome.
949
00:44:00,575 --> 00:44:01,642
Ela mentiu para mim!
950
00:44:04,411 --> 00:44:05,846
Eu sou aquele com o braço!
951
00:44:08,048 --> 00:44:11,118
Eu sou o único com a habilidade!
Eu vou ficar bem!
952
00:44:11,652 --> 00:44:15,189
Ei, senhor,
vou ser honesto com você.
953
00:44:15,322 --> 00:44:17,491
Nós só íamos
brincar com você até você ir embora,
954
00:44:17,691 --> 00:44:18,893
um...
955
00:44:19,126 --> 00:44:20,529
Sim,
isso parece muito com terapia.
956
00:44:20,761 --> 00:44:23,364
E terapia, como todos sabemos,
é vodu judaico.
957
00:44:27,401 --> 00:44:28,802
Homem: (risos) Sim.
958
00:44:29,270 --> 00:44:31,705
Ah, você vai colocar isso
para mim quando eu chegar em casa?
959
00:44:31,839 --> 00:44:33,140
- (boceja)
- Homem: Bem, mal posso esperar,
960
00:44:33,274 --> 00:44:34,808
Espero que esteja firme e firme.
961
00:44:35,476 --> 00:44:38,312
Adoro quando as coisas estão
se despedaçando em você.
962
00:44:39,180 --> 00:44:40,649
Uh-huh. (respira pesadamente)
963
00:44:40,848 --> 00:44:43,984
Certo, é melhor você estar pronto
para me receber quando eu chegar em casa.
964
00:44:44,619 --> 00:44:45,520
Tudo bem.
965
00:44:49,290 --> 00:44:51,225
Quem era essa, sua namorada?
966
00:44:52,293 --> 00:44:54,695
Não, aquele era meu cachorro.
967
00:44:56,864 --> 00:44:57,898
O que?
968
00:44:58,365 --> 00:45:01,035
Eu o amo muito
e ele é um garoto lindo.
969
00:45:01,802 --> 00:45:03,037
O que?
970
00:45:03,538 --> 00:45:06,840
♪ ("Everybody's Clown"
de Johnny Dynamite toca) ♪
971
00:45:12,880 --> 00:45:14,882
♪ Lá vem ele de novo ♪
972
00:45:16,817 --> 00:45:18,919
♪ Veja como ele está sorrindo ♪
973
00:45:21,021 --> 00:45:22,122
♪ Lá vem ele de novo... ♪
974
00:45:22,256 --> 00:45:23,123
(suspira)
975
00:45:25,492 --> 00:45:27,562
♪ Veja como ele está tentando ♪
976
00:45:29,698 --> 00:45:31,498
♪ Para agradar a todos ♪
977
00:45:33,467 --> 00:45:35,836
♪ Embora o tenham derrubado ♪
978
00:45:38,506 --> 00:45:40,274
♪ Vá em frente e ria ♪
979
00:45:41,909 --> 00:45:44,378
♪ Ele é o palhaço de todo mundo... ♪
980
00:45:46,247 --> 00:45:47,582
- Cliente do bar: Olá.
- Olá.
981
00:45:47,881 --> 00:45:49,416
Você é o treinador de boliche.
Estamos festejando com você.
982
00:45:49,718 --> 00:45:50,985
- Sério?
- Cliente do bar: Claro.
983
00:45:51,118 --> 00:45:52,152
- Você vai pagar?
- Sim!
984
00:45:52,286 --> 00:45:53,754
Vamos pedir espaguete.
985
00:45:53,887 --> 00:45:55,789
Ah, com almôndegas,
querida, vamos lá.
986
00:45:55,923 --> 00:45:57,992
♪ Vou te contar piadas engraçadas ♪
987
00:45:59,893 --> 00:46:03,897
♪ E te fazer feliz
Você estava lá ♪
988
00:46:04,031 --> 00:46:05,065
Vamos.
989
00:46:07,201 --> 00:46:11,038
♪ Quando todos os bons momentos
Estão por perto ♪
990
00:46:13,374 --> 00:46:14,842
♪ Vá em frente... ♪
991
00:46:14,975 --> 00:46:16,410
(multidão aplaudindo)
992
00:46:17,646 --> 00:46:19,581
♪ Ele é o palhaço de todo mundo ♪
993
00:46:19,714 --> 00:46:20,981
(bola bate forte)
994
00:46:22,283 --> 00:46:24,184
- (pinos de boliche batendo)
- (multidão aplaudindo)
995
00:46:25,219 --> 00:46:26,588
Espectador: Peguei todos!
996
00:46:29,089 --> 00:46:30,659
- (bebê chorando)
- (silêncio)
997
00:46:30,791 --> 00:46:32,594
O que houve, rapazinho?
998
00:46:32,727 --> 00:46:35,329
Aww,
esse é meu doce garotinho.
999
00:46:35,462 --> 00:46:37,599
Está tudo bem, está tudo bem.
1000
00:46:38,432 --> 00:46:39,668
(balbucia)
1001
00:46:39,800 --> 00:46:41,335
- Pare.
- (o choro para)
1002
00:46:41,468 --> 00:46:43,003
Sim, assim é melhor.
1003
00:46:43,137 --> 00:46:44,338
♪ Todo mundo está feliz ♪
1004
00:46:45,774 --> 00:46:48,942
♪ Você não consegue encontrar
Nenhuma lágrima por perto ♪
1005
00:46:49,910 --> 00:46:51,613
♪ Quando todo mundo está
rindo... ♪
1006
00:46:51,746 --> 00:46:52,813
Sim!
1007
00:46:52,946 --> 00:46:56,317
♪ No palhaço de todo mundo ♪
1008
00:46:58,952 --> 00:47:01,155
♪ Mas agora a festa acabou ♪
1009
00:47:03,290 --> 00:47:05,025
♪ Todo mundo está indo ♪
1010
00:47:05,292 --> 00:47:07,494
- Tanto faz.
- (pássaro grasna)
1011
00:47:07,629 --> 00:47:09,163
♪ Eles estão saindo
de mãos dadas ♪
1012
00:47:09,296 --> 00:47:11,766
- (gritos)
- (gritos)
1013
00:47:11,899 --> 00:47:13,467
♪ Eles não se importam
Em saber... ♪
1014
00:47:13,601 --> 00:47:17,037
Quem te enviou? Quem te enviou?
1015
00:47:18,138 --> 00:47:20,642
(barulho de trânsito)
1016
00:47:23,010 --> 00:47:24,746
Uau, você encarou isso como um campeão.
1017
00:47:25,012 --> 00:47:25,913
(gemidos)
1018
00:47:26,280 --> 00:47:27,948
Linda Curson arrasa!
1019
00:47:28,650 --> 00:47:30,851
Ei! Volta aqui, garoto branco.
1020
00:47:33,420 --> 00:47:35,523
♪ Você não pode me ver agora ♪
1021
00:47:37,291 --> 00:47:39,393
♪ Eu sou o palhaço de todos... ♪
1022
00:47:41,195 --> 00:47:43,531
Eu gosto de você.
Então vou te dar uma chance.
1023
00:47:44,932 --> 00:47:47,935
Não vou te decepcionar, Mozell.
É uma promessa.
1024
00:47:48,068 --> 00:47:50,170
♪ Alguém pode me ajudar agora ♪
1025
00:47:51,506 --> 00:47:53,675
- (lábios vibrando)
- (lábios vibrando)
1026
00:47:55,476 --> 00:47:57,911
♪ Minha máscara está caindo... ♪
1027
00:48:03,785 --> 00:48:05,587
Uh-uh, Walt, tudo bem.
1028
00:48:05,720 --> 00:48:07,655
Paul, você não vai acreditar
no que aconteceu comigo.
1029
00:48:07,789 --> 00:48:09,223
Eu... eu acabei de ser assaltado.
1030
00:48:09,557 --> 00:48:11,024
Cara, eu... eu não tenho nada.
1031
00:48:11,291 --> 00:48:12,993
Eu não acredito em você.
1032
00:48:13,661 --> 00:48:14,895
Você sabe como é.
1033
00:48:23,872 --> 00:48:25,305
- (lata faz barulho)
- (grunhidos)
1034
00:48:29,544 --> 00:48:31,311
(cachorros latindo)
1035
00:48:31,445 --> 00:48:33,280
Ator 1: (pela TV) Daphne
vai se juntar a vocês hoje?
1036
00:48:33,414 --> 00:48:35,182
Ator 2: (pela TV) Corte
a garganta daquele canalha direito.
1037
00:48:35,315 --> 00:48:37,519
- (risos)
- (atores falando indistintamente)
1038
00:48:38,152 --> 00:48:41,255
Vicki: Nojento. (risos)
1039
00:48:41,388 --> 00:48:42,891
Walt: Oi, mamãe.
1040
00:48:44,491 --> 00:48:45,459
Olá, querida.
1041
00:48:47,327 --> 00:48:49,129
Hum, por que você cheira
a óleo de motor?
1042
00:48:50,397 --> 00:48:52,332
Você andou na frente
do ônibus de novo?
1043
00:48:52,567 --> 00:48:53,967
Sim, mãe.
1044
00:48:54,301 --> 00:48:56,470
Não estou me sentindo muito bem,
vou ficar aqui esta noite.
1045
00:48:56,905 --> 00:48:58,405
Vou só tomar um banho.
1046
00:48:58,873 --> 00:49:01,576
A água está desligada de novo.
1047
00:49:03,545 --> 00:49:05,547
Então vou
direto para a cama.
1048
00:49:05,847 --> 00:49:06,714
Vicki: A cama sumiu.
1049
00:49:07,347 --> 00:49:08,883
Eu... eu tive que vendê-lo.
1050
00:49:09,950 --> 00:49:11,385
Não temos camas agora?
1051
00:49:11,853 --> 00:49:13,320
O que aconteceu com o dinheiro
que te dei?
1052
00:49:13,555 --> 00:49:14,421
Hum! Hum.
1053
00:49:15,590 --> 00:49:16,558
Huh?
1054
00:49:17,391 --> 00:49:18,626
Quanto custou isso?
1055
00:49:19,059 --> 00:49:20,160
O que você acha?
1056
00:49:22,296 --> 00:49:25,934
(música animada tocando)
1057
00:49:30,505 --> 00:49:33,173
Uau, aí.
Para onde você está indo, senhorita?
1058
00:49:34,274 --> 00:49:35,476
Deixe-me adivinhar.
1059
00:49:35,944 --> 00:49:38,178
Você está me impedindo
porque quer fazer algo cru.
1060
00:49:39,079 --> 00:49:40,748
Mas eu não sou esse tipo de mulher.
1061
00:49:41,716 --> 00:49:42,851
Tudo bem.
1062
00:49:42,983 --> 00:49:44,752
Vou entrar no meu carro
e dirigir.
1063
00:49:47,589 --> 00:49:52,226
(grunhidos, risos)
1064
00:49:56,296 --> 00:49:58,365
Você realmente pensou
que seria o herói
1065
00:49:58,499 --> 00:49:59,667
para me pegar escorregando.
1066
00:49:59,801 --> 00:50:00,835
(zomba)
1067
00:50:02,504 --> 00:50:03,671
Porta.
1068
00:50:10,678 --> 00:50:11,713
Oh.
1069
00:50:14,782 --> 00:50:17,017
Acho que alguém pintou
meu carro para ficar parecido com o seu.
1070
00:50:20,688 --> 00:50:21,823
Então...
1071
00:50:24,859 --> 00:50:26,059
Skunk: Eu sou um bárbaro.
1072
00:50:26,628 --> 00:50:28,428
Eu sou um animal, eu sou um assassino.
1073
00:50:29,664 --> 00:50:31,699
Principalmente quando se trata
de mulheres.
1074
00:50:33,400 --> 00:50:36,838
(rosna)
1075
00:50:38,338 --> 00:50:40,240
Me ajude, por favor.
Me ajude. Me ajude, cara.
1076
00:50:40,474 --> 00:50:41,709
Vamos, vamos,
deixe-me sair, por favor.
1077
00:50:41,843 --> 00:50:43,043
Eles vão me machucar
muito.
1078
00:50:43,310 --> 00:50:44,344
- Eu posso dizer, eu posso dizer.
- Boas notícias.
1079
00:50:44,979 --> 00:50:46,814
- Você está livre para ir.
- (exala)
1080
00:50:47,849 --> 00:50:49,316
Chupem meus peitos, meninas.
1081
00:50:49,851 --> 00:50:51,485
(a campainha da porta toca)
1082
00:50:51,819 --> 00:50:53,453
Oh, Deus.
1083
00:50:54,354 --> 00:50:56,658
- Você me salvou?
- Venha até o papai.
1084
00:50:57,859 --> 00:51:00,728
- Você quer dizer "papai".
- Não, eu quero dizer seu salvador.
1085
00:51:00,862 --> 00:51:03,698
Tipo, envolva-se
na minha salvação, como seu pai.
1086
00:51:03,831 --> 00:51:05,098
Oh, Deus.
1087
00:51:05,232 --> 00:51:06,634
Você pode mover seu traseiro
um pouco para trás?
1088
00:51:06,768 --> 00:51:08,101
E aí, policial Evans?
1089
00:51:08,736 --> 00:51:10,337
Vidas azuis não importam,
seu idiota.
1090
00:51:10,672 --> 00:51:12,707
Quero voltar para dentro.
1091
00:51:12,840 --> 00:51:15,275
Veja, veja,
meu terceiro olho está aberto...
1092
00:51:16,209 --> 00:51:17,579
mesmo tendo glaucoma.
1093
00:51:20,480 --> 00:51:25,252
- (bola bate)
- (rosna) Droga!
1094
00:51:26,788 --> 00:51:28,957
- (celular vibrando)
- (Walt resmunga)
1095
00:51:33,561 --> 00:51:36,163
Pastor: Estamos reunidos aqui
hoje para descansar
1096
00:51:36,296 --> 00:51:38,733
dois jovens bandidos.
1097
00:51:39,701 --> 00:51:41,134
Pequena Paciência e Meia-Vida...
1098
00:51:42,235 --> 00:51:44,104
fizeram jus aos seus
homônimos muito bem.
1099
00:51:45,205 --> 00:51:48,042
Era isso que Patience tinha...
muito pouco.
1100
00:51:49,376 --> 00:51:50,344
Meia-vida, bem,
1101
00:51:51,178 --> 00:51:52,814
o negro
viveu apenas metade da vida.
1102
00:51:52,947 --> 00:51:55,449
(lamentos)
1103
00:51:55,750 --> 00:51:59,821
Esses dois jovens irmãos
estão dividindo um caixão.
1104
00:52:00,387 --> 00:52:01,990
Vocês têm esses garotos
aqui parecendo o Twix.
1105
00:52:02,122 --> 00:52:05,660
(chorando) Ah, deixa-me entrar aí
com eles, Jesus.
1106
00:52:05,793 --> 00:52:09,162
Me segure, me segure,
eu vou entrar com eles.
1107
00:52:09,897 --> 00:52:11,032
O trio.
1108
00:52:11,498 --> 00:52:13,668
Eles serão lembrados
por aqueles que amaram,
1109
00:52:13,801 --> 00:52:18,138
mas principalmente
pelas pessoas que eles machucam.
1110
00:52:18,372 --> 00:52:21,643
Estou batendo na porta
e dizendo: "Jesus".
1111
00:52:21,776 --> 00:52:23,845
Eles roubaram de mim.
Para onde vai o dinheiro?
1112
00:52:23,978 --> 00:52:26,446
- (chora)
- Amém, eu acho.
1113
00:52:26,581 --> 00:52:27,749
- Multidão: Amém.
- Tudo bem.
1114
00:52:32,319 --> 00:52:33,988
(choraminga baixinho)
1115
00:52:40,028 --> 00:52:41,129
(barulho de armas)
1116
00:52:43,998 --> 00:52:45,165
Oh.
1117
00:52:48,268 --> 00:52:49,103
Ei.
1118
00:52:49,937 --> 00:52:50,972
O que você está fazendo aqui?
1119
00:52:52,272 --> 00:52:54,809
Eu só, uh,
eu estava na vizinhança.
1120
00:52:54,942 --> 00:52:59,312
Hum, muito triste o que aconteceu
com Lil' Patience e Half Life.
1121
00:53:01,616 --> 00:53:02,850
Acho que é isso que acontece
1122
00:53:02,984 --> 00:53:04,519
quando você tenta roubar
dinheiro da Kohl's.
1123
00:53:05,185 --> 00:53:06,319
Quem é Cole?
1124
00:53:07,354 --> 00:53:08,823
Não, Kohl's Cash.
1125
00:53:09,456 --> 00:53:12,225
Eles estavam tentando roubar
cartões-presente da Kohl's Cash
1126
00:53:12,359 --> 00:53:15,395
da Kohl's,
e eles foram descartados.
1127
00:53:18,265 --> 00:53:20,333
Olha, me desculpe, ok?
Não sei mais o que dizer.
1128
00:53:23,638 --> 00:53:26,140
Eu não queria te colocar
em uma situação
1129
00:53:26,273 --> 00:53:29,143
ou te envergonhar ou o que for.
Eu só, eu vi uma oportunidade
1130
00:53:29,276 --> 00:53:30,678
para nós dois
e eu aceitei.
1131
00:53:31,478 --> 00:53:33,447
Eu deveria ter sido mais
direto no começo?
1132
00:53:33,581 --> 00:53:35,083
Quero dizer, sim. Mas...
1133
00:53:36,349 --> 00:53:37,952
você sabe o quanto eu amo mentir.
1134
00:53:38,586 --> 00:53:41,388
Como sua carteira de motorista
dizendo que você é um doador de órgãos.
1135
00:53:41,723 --> 00:53:43,356
Certo? Vou ficar com tudo isso.
1136
00:53:43,758 --> 00:53:45,292
(zomba) Idiotas.
1137
00:53:47,795 --> 00:53:49,530
Eu pensei que tínhamos um vínculo,
sabe?
1138
00:53:50,732 --> 00:53:52,200
Como aqueles brancos
e negros
1139
00:53:52,332 --> 00:53:53,768
nos comerciais da Applebee's.
1140
00:53:54,736 --> 00:53:56,369
Eles nunca
se conheceriam na vida real,
1141
00:53:56,504 --> 00:53:57,939
mas nos anúncios...
1142
00:53:58,706 --> 00:54:00,407
eles parecem
muito confortáveis juntos.
1143
00:54:01,209 --> 00:54:02,409
Você tem que acreditar em mim,
1144
00:54:02,543 --> 00:54:04,244
Eu nunca quis que
isso acontecesse.
1145
00:54:05,847 --> 00:54:07,314
Mas você está certo sobre
uma coisa.
1146
00:54:08,448 --> 00:54:09,751
Eu quero vingança.
1147
00:54:10,752 --> 00:54:12,920
Ela arruinou minha vida de uma forma
que você nunca saberá
1148
00:54:13,054 --> 00:54:14,454
ou entender,
1149
00:54:14,589 --> 00:54:17,658
e eu nunca estaria
trabalhando com ela.
1150
00:54:17,792 --> 00:54:19,694
E eu particularmente
não gostaria que você se envolvesse.
1151
00:54:20,327 --> 00:54:22,029
Eu te amo, cara.
1152
00:54:27,902 --> 00:54:29,469
Acha que podemos vencê-la?
1153
00:54:32,540 --> 00:54:33,574
(suspira)
1154
00:54:37,410 --> 00:54:38,780
- Vamos lá.
- Sim!
1155
00:54:39,412 --> 00:54:40,782
Senti sua falta, mano.
1156
00:54:40,915 --> 00:54:42,449
Hum, preciso de você.
1157
00:54:43,251 --> 00:54:44,484
(chora) Senti sua falta.
1158
00:54:45,119 --> 00:54:47,855
Skunk: (geme) Você estragou
o aperto de mão.
1159
00:54:47,989 --> 00:54:49,757
♪ ("Champion" do
Sr. Phelps toca) ♪
1160
00:54:49,891 --> 00:54:51,125
♪ Eu me esforço e deixo
As ruas falarem por mim ♪
1161
00:54:51,259 --> 00:54:52,760
♪ Não preciso dizer muito ♪
1162
00:54:52,894 --> 00:54:54,327
♪ Escrito pelo campeão
Tudo por minha conta... ♪
1163
00:54:54,461 --> 00:54:55,963
Mais rápido, mais rápido, mais rápido, mais rápido.
1164
00:54:56,097 --> 00:54:57,932
♪ Estou prestes a
levar a lei até mim ♪
1165
00:54:58,232 --> 00:55:00,268
♪ Se o sapato serve, use-o
Eu não tenho medo de ninguém... ♪
1166
00:55:01,235 --> 00:55:02,469
Caminhe em direção aos pinos.
1167
00:55:03,104 --> 00:55:04,539
Mas é tudo escorregadio, não é?
1168
00:55:04,672 --> 00:55:05,807
Exatamente.
1169
00:55:06,473 --> 00:55:08,109
♪ Então quando eu digo
É tudo ou nada... ♪
1170
00:55:08,441 --> 00:55:09,777
Oh!
1171
00:55:09,911 --> 00:55:11,512
(risos, aplausos)
1172
00:55:11,813 --> 00:55:13,147
♪ A maneira como eu subi
Do fundo não foi fácil ♪
1173
00:55:13,915 --> 00:55:15,883
- Pegou você.
- Quebrou meu braço, hein?
1174
00:55:16,017 --> 00:55:17,952
♪ Apenas sentado na lateral
Correndo, mantendo-se acordado... ♪
1175
00:55:18,085 --> 00:55:20,855
♪ Construindo meu currículo
Continue se esforçando, sem hesitação ♪
1176
00:55:20,988 --> 00:55:22,523
♪ Esperando minha chance ♪
1177
00:55:22,657 --> 00:55:24,725
♪ E isto aqui
a confirmação ♪
1178
00:55:24,859 --> 00:55:25,693
♪ Você pode ver quando eu ando
Você pode ouvir quando eu falo ♪
1179
00:55:25,827 --> 00:55:27,360
Bata na minha bunda.
1180
00:55:27,728 --> 00:55:29,630
♪ Quando eu me levanto, quando eu caio
Eu sou um campeão ♪
1181
00:55:29,897 --> 00:55:31,331
♪ Você pode ver nos meus olhos
Pegue o jogo de surpresa... ♪
1182
00:55:31,464 --> 00:55:33,034
(gemidos)
1183
00:55:33,333 --> 00:55:35,703
♪ Sim, você sabe como eu ando
Eu sou um campeão ♪
1184
00:55:35,837 --> 00:55:38,539
♪ Você pode ver quando eu ando
Você pode ouvir quando eu falo ♪
1185
00:55:38,673 --> 00:55:40,908
♪ Quando eu me levanto, quando eu caio
Eu sou um campeão ♪
1186
00:55:41,042 --> 00:55:44,178
♪ Você pode ver meus olhos,
Pegue o jogo de surpresa... ♪
1187
00:55:44,312 --> 00:55:45,880
Skunk: Você consegue.
1188
00:55:46,180 --> 00:55:48,516
Oh, meu Deus, ele está fazendo isso.
Sim. Tenha cuidado.
1189
00:55:48,649 --> 00:55:52,320
Sim. Sim. Endireite-se.
Sim, sim! Agora!
1190
00:55:53,855 --> 00:55:56,891
- Recuperação. (risos)
- (aplausos)
1191
00:55:57,024 --> 00:55:59,026
♪ Desempenhe um papel
Liderando minha transição ♪
1192
00:55:59,160 --> 00:56:02,495
♪ Sim, levante-se quando eu cair
Eu sou um campeão ♪
1193
00:56:02,630 --> 00:56:04,131
♪ Você pode ver nos meus olhos ♪
1194
00:56:04,265 --> 00:56:05,233
♪ Pegue o jogo
de surpresa... ♪
1195
00:56:05,365 --> 00:56:06,366
Uau!
1196
00:56:07,201 --> 00:56:09,237
É mais fácil do que ir andando
até você?
1197
00:56:09,369 --> 00:56:11,105
♪ Você pode ver quando eu ando
Você pode ouvir quando eu falo ♪
1198
00:56:11,239 --> 00:56:14,008
♪ Quando eu me levanto, quando eu caio
Eu sou um campeão ♪
1199
00:56:14,141 --> 00:56:17,078
♪ Você pode ver nos meus olhos
Pegue o jogo de surpresa ♪
1200
00:56:17,211 --> 00:56:20,014
♪ Sim, você sabe como eu ando
Eu sou um campeão ♪
1201
00:56:20,147 --> 00:56:21,582
(a música termina)
1202
00:56:21,716 --> 00:56:23,651
Você tem uma forma maravilhosa.
1203
00:56:24,685 --> 00:56:26,087
- (pinos de boliche batendo)
- (barulho de caixa registradora)
1204
00:56:26,854 --> 00:56:27,889
Mozell: Ah.
1205
00:56:28,222 --> 00:56:30,224
Quem anda comprando
todo esse Grey Poupon?
1206
00:56:35,630 --> 00:56:37,965
- Hum-hum.
- Olá, Mozell.
1207
00:56:47,041 --> 00:56:48,976
Por que você está todo estranho
e quieto?
1208
00:56:49,610 --> 00:56:51,145
Não há nada de bom que venha
do silêncio.
1209
00:56:51,279 --> 00:56:53,381
É por isso que grito
todas as minhas orações.
1210
00:56:53,848 --> 00:56:55,415
Não é mesmo, Pai Deus!
1211
00:56:56,183 --> 00:56:57,417
Eu lhe devo um pedido de desculpas.
1212
00:56:58,920 --> 00:57:00,187
Eu estava sendo...
1213
00:57:01,088 --> 00:57:03,423
imaturo e... e egoísta.
1214
00:57:05,393 --> 00:57:07,628
Comprei a melhor TV
que tinham na Target, mas...
1215
00:57:09,397 --> 00:57:11,431
Perdi de vista
o que era importante, sabe?
1216
00:57:17,939 --> 00:57:19,173
Ok, eu te perdôo.
1217
00:57:20,207 --> 00:57:21,776
Sabe, eu tive algumas ideias
1218
00:57:21,909 --> 00:57:23,811
sobre qual negócio abrir
aqui antigamente.
1219
00:57:24,512 --> 00:57:28,582
Salão de beleza, cozinha de sobremesas,
campo de tiro na minha garagem.
1220
00:57:29,383 --> 00:57:31,052
Adivinha o que me fez
decidir ir para a pista de boliche?
1221
00:57:31,419 --> 00:57:33,254
Eu não sei. Por que...
Espere, espere, espere.
1222
00:57:33,387 --> 00:57:35,056
Você acabou de dizer um campo de tiro?
1223
00:57:35,389 --> 00:57:36,891
Eu decidi boliche
1224
00:57:37,024 --> 00:57:40,027
porque quero me divertir
dia após dia.
1225
00:57:40,161 --> 00:57:42,495
Sabe, tem tanta coisa ruim
acontecendo por aí.
1226
00:57:42,630 --> 00:57:44,598
Pessoas que querem parecer diferentes
porque são muito tristes.
1227
00:57:44,732 --> 00:57:47,435
Açúcar te transforma em um viciado.
E armas...
1228
00:57:48,102 --> 00:57:49,270
Bem, você sabe,
1229
00:57:49,603 --> 00:57:50,972
eles... eles... eles ficam
maus de repente.
1230
00:57:51,405 --> 00:57:54,675
Mas o boliche é exatamente isso.
1231
00:57:54,809 --> 00:57:57,345
Ah, pessoas se reunindo,
se divertindo.
1232
00:57:57,477 --> 00:57:59,413
Ah, esquecendo tudo isso.
1233
00:58:00,448 --> 00:58:01,481
Você entende o que estou dizendo?
1234
00:58:02,583 --> 00:58:04,185
Sim, acho que sim.
1235
00:58:05,219 --> 00:58:06,654
Sabe, se eu apenas me divertir
1236
00:58:06,787 --> 00:58:10,091
e deixar todo aquele
ruído de fundo desaparecer,
1237
00:58:10,224 --> 00:58:13,493
Eu vou... fazer o que eu quero e vencer.
1238
00:58:13,861 --> 00:58:15,196
Do que você está falando?
1239
00:58:15,329 --> 00:58:16,998
O que estou dizendo é que
se você não fizer isso,
1240
00:58:17,131 --> 00:58:19,300
Vou ter que começar
um negócio totalmente novo aqui.
1241
00:58:19,433 --> 00:58:21,202
- (criatura rosnando)
- Oh, ali está a criatura!
1242
00:58:21,335 --> 00:58:23,504
Ah, pega... Tira esse sanduíche...
Tira esse sanduíche da boca dele.
1243
00:58:23,637 --> 00:58:25,239
Uau, ei, vem cá, vem...
1244
00:58:25,373 --> 00:58:26,640
- (sibilos)
- (ambos gritam)
1245
00:58:27,141 --> 00:58:28,776
♪ Toda vez que te vejo
Em movimento, em movimento ♪
1246
00:58:28,909 --> 00:58:31,445
♪ Tenho um show em Atlanta
Pick and roll ♪
1247
00:58:31,579 --> 00:58:33,014
♪ ("Money Float"
de Balance conclui) ♪
1248
00:58:35,983 --> 00:58:38,853
- (música animada tocando)
- (multidão aplaudindo)
1249
00:58:39,420 --> 00:58:42,356
(risos) Uau.
1250
00:58:44,158 --> 00:58:46,761
Ah, essas fantasias do TLC são
a melhor decisão que já tomamos.
1251
00:58:46,894 --> 00:58:48,763
Não sei, acho que
eles realmente não entendem, sabe?
1252
00:58:48,896 --> 00:58:51,332
Porque somos só dois.
Deveríamos ter ido com OutKast.
1253
00:58:51,465 --> 00:58:53,067
Você tem alguma ideia
de quanta tinta marrom para o rosto
1254
00:58:53,200 --> 00:58:54,235
Eu precisaria para isso? Vamos lá.
1255
00:58:55,036 --> 00:58:58,205
Tudo bem, hora do jogo.
Este torneio é isso.
1256
00:58:58,339 --> 00:59:00,074
Se você obtiver algo menor
que um segundo,
1257
00:59:00,207 --> 00:59:02,410
você está fora das finais.
Você está pronto?
1258
00:59:05,980 --> 00:59:07,581
- (lábios vibrando)
- (lábios vibrando)
1259
00:59:09,617 --> 00:59:12,153
(música dramática tocando)
1260
00:59:12,353 --> 00:59:13,921
(risos)
1261
00:59:16,023 --> 00:59:18,527
Ah, eu continuo querendo perguntar.
O que são essas coisas?
1262
00:59:19,026 --> 00:59:21,429
Uh, isso é um preservativo.
1263
00:59:22,830 --> 00:59:24,131
Nunca vi um.
1264
00:59:31,472 --> 00:59:34,742
Angelo: Linda garantiu
sua vaga no campeonato.
1265
00:59:35,376 --> 00:59:36,844
E agora, Walt.
1266
00:59:40,981 --> 00:59:42,783
- (beijos)
- (multidão aplaudindo)
1267
00:59:43,484 --> 00:59:45,653
(beijos)
1268
00:59:46,187 --> 00:59:48,155
- Esse é meu querido homem.
- Isso mesmo.
1269
00:59:52,226 --> 00:59:53,994
(grunhidos)
1270
00:59:54,128 --> 00:59:55,429
(multidão aplaudindo)
1271
00:59:56,030 --> 00:59:58,332
Skunk: Você está assustando eles,
Walt. Eles estão tão assustados.
1272
00:59:58,567 --> 01:00:00,034
Eu sou seu valentão do colégio.
1273
01:00:00,267 --> 01:00:02,770
Vou te empurrar para dentro de um armário
e dar uma chupada seca na sua bunda.
1274
01:00:02,903 --> 01:00:03,904
Você está chorando?
1275
01:00:04,205 --> 01:00:05,439
Eles estão chorando, Walt.
1276
01:00:07,842 --> 01:00:08,909
(multidão aplaudindo)
1277
01:00:09,043 --> 01:00:10,711
Ele é a bomba!
1278
01:00:10,845 --> 01:00:12,046
Espectador: Cale a boca, garota branca!
1279
01:00:12,179 --> 01:00:13,747
Ok, desculpe.
Isso é por minha conta. Desculpe.
1280
01:00:13,881 --> 01:00:15,316
E volta à vida.
1281
01:00:15,449 --> 01:00:17,485
Multidão: (cantando)
Walt! Walt! Walt!
1282
01:00:17,618 --> 01:00:19,086
- (grunhidos)
- (multidão aplaudindo)
1283
01:00:19,220 --> 01:00:20,754
Posso dizer
alguma coisa agora?
1284
01:00:20,888 --> 01:00:22,423
- Espectador: Pare de falar!
- Tudo bem.
1285
01:00:22,656 --> 01:00:24,091
Desculpe-me por perguntar.
1286
01:00:26,494 --> 01:00:27,962
Angelo: Se Walt acertar esse tiro,
1287
01:00:28,095 --> 01:00:30,764
este será seu primeiro
jogo perfeito no circuito,
1288
01:00:30,998 --> 01:00:33,300
o que pode ser uma surpresa
para a maioria dos espectadores
1289
01:00:33,535 --> 01:00:35,669
como ele afirmou
neste mesmo programa
1290
01:00:35,803 --> 01:00:37,972
ter tido vários jogos de 300.
1291
01:00:38,105 --> 01:00:41,275
Gostaríamos de afirmar
mais uma vez que ele está mentindo.
1292
01:00:41,408 --> 01:00:44,145
Ele também afirma ser
primo de Anderson Cooper.
1293
01:00:44,278 --> 01:00:47,148
Mas, em termos de pele,
como isso funciona?
1294
01:00:48,749 --> 01:00:50,519
(bola zunindo)
1295
01:00:51,252 --> 01:00:53,454
- (Walt grunhe)
- (bola batendo)
1296
01:00:55,122 --> 01:00:56,123
Sim!
1297
01:00:56,724 --> 01:00:57,925
(multidão aplaudindo)
1298
01:00:58,058 --> 01:01:00,194
Uau! Sim!
1299
01:01:00,595 --> 01:01:02,531
Meu Deus, cara,
estou tão orgulhoso de você.
1300
01:01:02,663 --> 01:01:04,465
A única coisa
que poderia ser melhor que isso
1301
01:01:05,099 --> 01:01:07,569
- é um ménage à trois.
- Cara, você tem que deixar isso de lado.
1302
01:01:08,068 --> 01:01:09,303
Com seus sonhos,
1303
01:01:09,436 --> 01:01:10,938
porque você vai jogar comigo
na final.
1304
01:01:11,071 --> 01:01:12,339
Walt: Errado.
1305
01:01:12,574 --> 01:01:14,975
Você vai jogar comigo
na final.
1306
01:01:15,109 --> 01:01:17,211
- E eu.
- E eu.
1307
01:01:17,478 --> 01:01:20,515
- Ooh, quem é você?
- Eu sou um dos primos do Walt.
1308
01:01:20,948 --> 01:01:23,017
- Linda: Eu digo.
- Você é?
1309
01:01:23,652 --> 01:01:25,719
Ei, olha, mano,
preciso de 36 dólares.
1310
01:01:26,787 --> 01:01:27,855
Olá.
1311
01:01:28,055 --> 01:01:30,424
Também preciso de uma faixa de cintura,
sem uso.
1312
01:01:30,724 --> 01:01:32,092
Se eu sentir cheiro de colônia nele,
1313
01:01:32,226 --> 01:01:33,727
Vou saber
que foi usado em um baile de formatura.
1314
01:01:33,861 --> 01:01:34,995
Borgonha.
1315
01:01:35,296 --> 01:01:36,830
Você é do lado alto
da família.
1316
01:01:37,131 --> 01:01:38,399
- Primo: Sim.
- Não somos família.
1317
01:01:39,266 --> 01:01:40,167
Como você sabe?
1318
01:01:40,701 --> 01:01:41,869
Gambá: Hum?
1319
01:01:42,169 --> 01:01:43,370
Linda: Eu tenho os dois.
1320
01:01:44,305 --> 01:01:46,807
- Uma faixa cor de vinho?
- Tenho tudo.
1321
01:01:47,141 --> 01:01:48,475
- Borgonha?
- Tudo.
1322
01:01:48,943 --> 01:01:50,177
E os 36 dólares?
1323
01:01:50,411 --> 01:01:51,779
Linda: E eu não faço
perguntas.
1324
01:01:52,681 --> 01:01:54,048
Vamos lá, gata.
1325
01:01:54,516 --> 01:01:57,218
Vamos lá, shawty.
Somos um time.
1326
01:01:57,351 --> 01:01:58,752
(toca jingle de notícias)
1327
01:01:58,886 --> 01:02:01,590
Após meses de viagens
e torneios sem parar,
1328
01:02:01,722 --> 01:02:05,226
estamos a poucos dias
das finais do SLOB.
1329
01:02:05,660 --> 01:02:08,896
Esta temporada foi a mais louca
da história do esporte.
1330
01:02:09,163 --> 01:02:11,265
Primeiro temos
a chegada de Walt,
1331
01:02:11,398 --> 01:02:14,335
quem em qualquer outro universo
seria o gerente assistente
1332
01:02:14,468 --> 01:02:16,571
de um quiosque da T-Mobile
no seu shopping local.
1333
01:02:16,870 --> 01:02:18,772
Ele se tornou
o novo rosto do jogo,
1334
01:02:19,006 --> 01:02:20,609
só para ver a ressurreição
1335
01:02:20,741 --> 01:02:24,378
da maior estrela do boliche,
Linda Curson.
1336
01:02:24,613 --> 01:02:26,914
Estamos prestes a descobrir
se Walt é um fracasso
1337
01:02:27,114 --> 01:02:29,950
ou se Linda já passou do auge,
1338
01:02:30,284 --> 01:02:32,386
porque em termos de aparência, ela não é,
1339
01:02:32,520 --> 01:02:34,955
e, pessoalmente, estou disposto
a tentar a qualquer momento.
1340
01:02:35,356 --> 01:02:36,691
(campainha tocando)
1341
01:02:39,226 --> 01:02:40,127
Eles.
1342
01:02:41,262 --> 01:02:42,263
Não.
1343
01:02:45,165 --> 01:02:46,066
(porta rangendo)
1344
01:02:48,102 --> 01:02:52,106
Que bom ver você também, mãe.
Claro, eu vou entrar.
1345
01:02:53,974 --> 01:02:56,243
Você realmente não deveria fumar.
1346
01:02:56,611 --> 01:02:58,747
Ah, a garota bêbada
está dando conselhos agora?
1347
01:02:59,547 --> 01:03:01,315
Bem, estou sóbrio
há alguns...
1348
01:03:01,549 --> 01:03:02,517
Horas?
1349
01:03:03,551 --> 01:03:06,120
Uau. Ok.
Eu pensei que viria aqui
1350
01:03:06,253 --> 01:03:07,589
e teríamos
uma boa conversa
1351
01:03:07,722 --> 01:03:09,390
antes do campeonato, não?
1352
01:03:09,524 --> 01:03:12,793
Eu te dei uma carreira profissional
e você simplesmente a jogou fora.
1353
01:03:12,926 --> 01:03:14,928
E agora você está treinando
alguma estatística em potencial
1354
01:03:15,062 --> 01:03:16,797
cuja sorte está acabando.
1355
01:03:17,131 --> 01:03:20,301
(zomba) Deus, se você ao menos tivesse
me escutado.
1356
01:03:20,535 --> 01:03:22,236
Mas aqui estou eu com 41 anos...
1357
01:03:22,369 --> 01:03:24,639
- (zomba)
- Tudo bem, 43, 45, tanto faz.
1358
01:03:24,773 --> 01:03:26,340
Você me forçou a fazer tudo isso.
1359
01:03:26,473 --> 01:03:28,876
Não pude escolher
o que queria fazer.
1360
01:03:29,143 --> 01:03:31,145
Você acha que eu teria
escolhido boliche?
1361
01:03:31,845 --> 01:03:34,882
Certo. Ponto aceito.
Mas e depois do boliche?
1362
01:03:35,015 --> 01:03:36,618
Você teve a chance
de mudar sua vida.
1363
01:03:36,751 --> 01:03:38,586
Você não fez.
Você não fez nada.
1364
01:03:38,720 --> 01:03:41,656
Desculpe, mas eu só...
Eu lavo minhas mãos sobre isso.
1365
01:03:42,990 --> 01:03:46,193
Você ama boliche mais
do que jamais me amou.
1366
01:03:51,599 --> 01:03:52,767
EU...
1367
01:03:54,703 --> 01:03:55,969
amor...
1368
01:03:57,338 --> 01:03:58,339
(geme baixinho)
1369
01:04:00,608 --> 01:04:01,710
...você.
1370
01:04:02,843 --> 01:04:04,011
Bom, eu odeio você.
1371
01:04:06,380 --> 01:04:07,549
Como preferir.
1372
01:04:08,783 --> 01:04:09,818
Já chega.
1373
01:04:10,518 --> 01:04:11,686
- O quê?
- Linda: Você não.
1374
01:04:13,354 --> 01:04:14,823
(funga) Obrigada, deusa.
1375
01:04:15,623 --> 01:04:16,791
Oh meu Deus.
1376
01:04:18,959 --> 01:04:22,363
(música animada tocando)
1377
01:04:24,965 --> 01:04:26,534
Angelo: Dois meses na estrada,
1378
01:04:26,668 --> 01:04:29,771
dois concorrentes restantes,
por 200.000 dólares.
1379
01:04:29,903 --> 01:04:33,842
- É o evento principal.
- (multidão aplaudindo)
1380
01:04:36,745 --> 01:04:38,847
Senhoras e senhores,
meninos e meninas,
1381
01:04:38,979 --> 01:04:41,081
e todas as pessoas no meio,
1382
01:04:41,215 --> 01:04:44,652
bem-vindos às
finais da greve do SLOB
1383
01:04:44,786 --> 01:04:48,723
na National Bowling Arena.
Vamos fazer barulho.
1384
01:04:48,857 --> 01:04:50,023
(multidão aplaudindo)
1385
01:04:50,157 --> 01:04:52,059
Bem, ele não precisa de introdução,
1386
01:04:52,192 --> 01:04:53,695
mas você está me forçando
a dar uma a ele.
1387
01:04:53,828 --> 01:04:58,198
Ele é o Garoto Negro do Boliche,
o Perdedor das Pistas,
1388
01:04:58,332 --> 01:05:01,435
- O Pobre dos Pinos.
- Negão, para de brincar comigo.
1389
01:05:01,569 --> 01:05:03,738
Vamos fazer barulho para Walt.
1390
01:05:03,872 --> 01:05:08,242
(multidão aplaudindo)
1391
01:05:08,375 --> 01:05:11,044
- Ei, mamãe.
- (risos) Ei, garoto.
1392
01:05:11,178 --> 01:05:13,013
- Diga oi para Renee.
- Oi.
1393
01:05:13,414 --> 01:05:15,082
Deixe-me em paz.
1394
01:05:15,416 --> 01:05:17,752
Escute, estou tão orgulhoso
de você, querido.
1395
01:05:17,886 --> 01:05:20,454
Quer dizer, eu... eu não
entendo nada disso.
1396
01:05:20,588 --> 01:05:24,057
Mm-mm, mas antes que eu me esqueça...
1397
01:05:24,191 --> 01:05:25,459
você me deve dois meses de aluguel.
1398
01:05:25,593 --> 01:05:27,796
Uh, eu, uh, tenho que jogar boliche,
1399
01:05:28,128 --> 01:05:29,329
então vamos falar sobre
isso depois, ok? Certo.
1400
01:05:29,463 --> 01:05:31,064
Enfrente-me, neguinho!
1401
01:05:32,199 --> 01:05:33,735
(risada forçada) Engraçado.
1402
01:05:33,868 --> 01:05:35,269
(ambos riem falsamente)
1403
01:05:35,402 --> 01:05:37,739
- Walt, deixa eu falar com você.
- Você tem 21 anos?
1404
01:05:37,872 --> 01:05:39,940
Porque legalmente, você não deveria
estar aqui se não estiver.
1405
01:05:40,073 --> 01:05:43,043
Ok, sem distrações.
Apenas faça tudo o que você está fazendo.
1406
01:05:43,177 --> 01:05:45,479
- Você conseguiu, ok?
- (suspira profundamente)
1407
01:05:50,217 --> 01:05:51,586
(ambos riem)
1408
01:05:51,719 --> 01:05:54,254
Ok, lembre-se, sem distrações.
1409
01:05:54,388 --> 01:05:55,289
Hum-hmm.
1410
01:05:58,492 --> 01:05:59,493
Sim.
1411
01:06:02,162 --> 01:06:03,363
É isso que está acontecendo.
1412
01:06:05,934 --> 01:06:07,635
Hum, me desejem sorte.
1413
01:06:08,435 --> 01:06:09,470
Tudo bem.
1414
01:06:11,004 --> 01:06:13,340
Nós realmente deveríamos perguntar
qual esporte eles praticam
1415
01:06:13,474 --> 01:06:14,909
quando dizem que são atletas.
1416
01:06:15,042 --> 01:06:17,110
Menina, você comeu
sushi no almoço?
1417
01:06:17,779 --> 01:06:19,012
Meu erro.
1418
01:06:19,279 --> 01:06:22,416
E a seguir, temos
a Dama da Destruição,
1419
01:06:22,550 --> 01:06:26,119
a Rainha dos Reis,
o Único Senhor Verdadeiro,
1420
01:06:26,253 --> 01:06:30,123
Linda Curson, "O Esmagador!"
1421
01:06:30,257 --> 01:06:33,528
(multidão aplaudindo e comemorando)
1422
01:06:40,802 --> 01:06:44,304
(música emocionante tocando)
1423
01:06:54,248 --> 01:06:56,483
Ooh! (risos)
1424
01:06:56,618 --> 01:06:59,219
Angelo: Bem, esta é a
partida final do torneio.
1425
01:06:59,353 --> 01:07:00,655
E eu posso sentir a excitação
1426
01:07:00,788 --> 01:07:02,356
correndo através
das minhas calças.
1427
01:07:02,657 --> 01:07:05,492
Linda Curson versus Walt...
1428
01:07:06,628 --> 01:07:08,362
Ainda não descobri
o sobrenome.
1429
01:07:08,495 --> 01:07:10,832
Competidores, preparem-se para lançar.
1430
01:07:10,965 --> 01:07:14,067
(multidão aplaudindo, cantando)
1431
01:07:22,877 --> 01:07:24,478
O quê, você está me copiando?
1432
01:07:24,612 --> 01:07:27,815
- O quê, você está me copiando?
- Você está me copiando?
1433
01:07:28,315 --> 01:07:29,316
Pare com isso.
1434
01:07:29,449 --> 01:07:30,818
- Pare com isso.
- Pare com isso.
1435
01:07:30,952 --> 01:07:32,252
Eu sou um grande idiota.
1436
01:07:32,687 --> 01:07:36,024
O quê... Ah...
1437
01:07:36,323 --> 01:07:38,191
(música tensa tocando)
1438
01:07:39,727 --> 01:07:42,530
Eu vou te matar.
1439
01:07:44,164 --> 01:07:46,768
Hum. Você é tão sexy.
1440
01:07:47,001 --> 01:07:48,836
Mas terá
que ser depois do meu trio
1441
01:07:48,970 --> 01:07:50,404
com aqueles lindos garanhões
ali.
1442
01:07:51,873 --> 01:07:54,776
Ah, meninas? Hum.
1443
01:07:56,076 --> 01:07:57,411
Talvez eles tenham ido ao banheiro?
1444
01:07:59,013 --> 01:08:01,883
- (multidão aplaudindo)
- (música animada tocando)
1445
01:08:06,588 --> 01:08:08,288
Perca logo, tá?
1446
01:08:08,422 --> 01:08:10,558
Quero chegar em casa
e assistir Joe Rogan.
1447
01:08:10,692 --> 01:08:13,427
Ele está entrevistando o morcego doente
que iniciou a COVID.
1448
01:08:14,294 --> 01:08:16,096
Eu realmente quero
conferir essa entrevista também.
1449
01:08:16,229 --> 01:08:17,397
Então vamos lá.
1450
01:08:25,039 --> 01:08:27,709
Não engasgue como
aconteceu no meio da temporada.
1451
01:08:27,842 --> 01:08:30,712
Não fui eu.
Minhas bolas estavam bagunçadas, tipo...
1452
01:08:30,845 --> 01:08:34,649
(música misteriosa tocando)
1453
01:08:34,782 --> 01:08:36,283
A propósito, como estão suas bolas?
1454
01:08:36,416 --> 01:08:38,318
(ecoando) Bolas, a propósito...
Bolas...
1455
01:08:38,820 --> 01:08:39,988
Você.
1456
01:08:43,625 --> 01:08:45,660
Você mudou
o peso da minha bola.
1457
01:08:45,793 --> 01:08:48,830
Oh, Deus, eu nunca
faria algo assim.
1458
01:08:53,568 --> 01:08:55,103
Ângelo!
1459
01:08:55,335 --> 01:08:57,204
Acontece. Acontece, pessoal.
1460
01:08:57,337 --> 01:09:00,108
O sistema está fraudado!
Foi fraudado, eu sabia!
1461
01:09:00,575 --> 01:09:02,476
- (grita)
- Walt.
1462
01:09:02,610 --> 01:09:04,112
Ei, Walt. Espera, espera, espera.
1463
01:09:04,344 --> 01:09:06,814
Não, Skunk, eles...
eles armaram para mim.
1464
01:09:06,948 --> 01:09:08,248
Eu?
1465
01:09:08,583 --> 01:09:10,283
Claro que sim, cara.
Eles são... eles são brancos.
1466
01:09:10,417 --> 01:09:13,420
E não o tipo bom de branco
como eu e John Cena,
1467
01:09:13,554 --> 01:09:15,623
o tipo ruim, como Shaun King.
1468
01:09:15,757 --> 01:09:16,658
Sim.
1469
01:09:17,424 --> 01:09:19,027
Mas nós superamos
tudo isso, não é?
1470
01:09:19,292 --> 01:09:21,461
Nada disso
importa mais.
1471
01:09:21,663 --> 01:09:25,465
É isso aí, cara, olhe ao redor.
Isso é tudo para você.
1472
01:09:25,767 --> 01:09:27,367
- (multidão aplaudindo)
- (música animada tocando)
1473
01:09:27,501 --> 01:09:28,936
Multidão: (cantando)
Walt! Walt! Walt!
1474
01:09:29,403 --> 01:09:30,972
Skunk: Você tem que vencer isso,
cara, ok?
1475
01:09:31,572 --> 01:09:33,641
Para você. Para mim.
1476
01:09:33,908 --> 01:09:37,078
Mas o mais importante,
Mozell, Alleycatz, ok?
1477
01:09:37,210 --> 01:09:38,980
- (inspira fundo)
- Skunk: Nós conseguimos.
1478
01:09:39,881 --> 01:09:41,749
Linda é durona, cara, ela é ótima.
1479
01:09:43,518 --> 01:09:45,419
Mas ela não sabe
que horas são.
1480
01:09:47,689 --> 01:09:50,892
Sim. É hora do Nygga.
1481
01:09:53,861 --> 01:09:58,066
Ah, isso ainda é
muito difícil de digerir.
1482
01:09:59,133 --> 01:10:00,868
- (música triunfante tocando)
- Certo, você conseguiu.
1483
01:10:01,002 --> 01:10:02,436
Multidão: Vocês conseguem.
1484
01:10:02,570 --> 01:10:04,672
(multidão aplaudindo, conversando)
1485
01:10:08,042 --> 01:10:10,712
Walt: Oh! Ela me sente agora, yeah!
1486
01:10:10,845 --> 01:10:13,514
(multidão aplaudindo)
1487
01:10:15,382 --> 01:10:16,684
(multidão vaiando)
1488
01:10:17,151 --> 01:10:18,886
Walt: Vamos lá!
1489
01:10:19,020 --> 01:10:23,490
Esta é minha casa. Jogo empatado.
Esse bastão vai ter que esperar.
1490
01:10:27,327 --> 01:10:28,996
Espectador: Não se preocupe, Linda.
1491
01:10:31,331 --> 01:10:33,935
- (pinos de boliche batendo)
- (multidão aplaudindo)
1492
01:10:34,068 --> 01:10:36,303
Este nem é
seu apartamento, querida.
1493
01:10:37,404 --> 01:10:39,439
- (bola batendo)
- (pinos de boliche batendo)
1494
01:10:39,741 --> 01:10:41,809
- Sim! Uau!
- (multidão aplaudindo)
1495
01:10:43,878 --> 01:10:46,279
- (bola batendo)
- (pinos de boliche batendo)
1496
01:10:46,413 --> 01:10:49,416
- (multidão aplaudindo)
- Hora da Turquia.
1497
01:10:49,550 --> 01:10:51,119
Angelo: Que jogo disputado.
1498
01:10:51,384 --> 01:10:53,921
Um pino perdido pode
decidir tudo.
1499
01:10:54,055 --> 01:10:55,590
Já vi Linda suar antes,
1500
01:10:56,090 --> 01:10:57,759
mas nunca quando ela sabia
que eu estava na sala.
1501
01:10:58,192 --> 01:11:00,795
- (bola batendo)
- (pinos de boliche batendo)
1502
01:11:00,928 --> 01:11:02,163
- (multidão aplaudindo)
- Sim!
1503
01:11:02,295 --> 01:11:03,898
Bem, isso era
absolutamente necessário
1504
01:11:04,031 --> 01:11:05,600
se Walt quisesse
fazer disso um concurso.
1505
01:11:05,733 --> 01:11:08,435
(lábios trêmulos)
1506
01:11:08,569 --> 01:11:11,606
(vibrações da multidão)
1507
01:11:13,508 --> 01:11:15,408
Esse é o barulho de um pombo,
não de um peru.
1508
01:11:15,543 --> 01:11:17,377
Ah, é mesmo?
1509
01:11:18,112 --> 01:11:20,081
Na verdade
é um som de pombo, cara.
1510
01:11:21,783 --> 01:11:24,652
Então por que eles chamam
os pombos de perus pequenos?
1511
01:11:24,919 --> 01:11:25,820
Val...
1512
01:11:26,220 --> 01:11:27,922
Dois perus acontecendo agora.
1513
01:11:28,055 --> 01:11:30,224
Como um casal interracial
comemorando o Dia de Ação de Graças.
1514
01:11:30,357 --> 01:11:33,227
(música dramática tocando)
1515
01:11:42,670 --> 01:11:45,106
(multidão aplaudindo)
1516
01:11:47,108 --> 01:11:48,843
(gritos)
1517
01:11:53,681 --> 01:11:55,650
(gritos)
1518
01:11:57,118 --> 01:11:58,719
(rugidos)
1519
01:12:03,090 --> 01:12:08,196
- (pinos de boliche batendo)
- (multidão aplaudindo)
1520
01:12:10,363 --> 01:12:11,866
Angelo: Linda está em lágrimas
1521
01:12:11,999 --> 01:12:13,835
que até ela, no auge da sua beleza,
teria inveja.
1522
01:12:13,968 --> 01:12:18,506
E cara, as mulheres podem ser ciumentas.
Mindy, estou falando de você.
1523
01:12:18,639 --> 01:12:19,941
(tosquiadeira zumbindo)
1524
01:12:20,241 --> 01:12:21,809
Não foi um maldito avião
que atingiu o Pentágono.
1525
01:12:24,111 --> 01:12:26,881
- Opa.
- Espera aí, Rico.
1526
01:12:27,014 --> 01:12:29,784
Multidão: (cantando)
Walt! Walt! Walt!
1527
01:12:29,917 --> 01:12:33,154
- (bola batendo)
- (pinos de boliche batendo)
1528
01:12:33,287 --> 01:12:36,224
(multidão aplaudindo)
1529
01:12:36,489 --> 01:12:37,892
E o prédio
número sete?
1530
01:12:38,025 --> 01:12:41,195
Terceiro prédio a cair
naquele dia, sem avião.
1531
01:12:41,529 --> 01:12:43,598
- Walt: Vamos lá.
- Multidão: Linda! Linda! Linda!
1532
01:12:43,731 --> 01:12:45,333
Angelo: Esta é a
final mais competitiva
1533
01:12:45,465 --> 01:12:47,101
que já testemunhamos.
1534
01:12:47,367 --> 01:12:49,670
E pensei ter visto Sinbad
na multidão antes.
1535
01:12:49,804 --> 01:12:51,072
Acontece que não era ele.
1536
01:12:51,205 --> 01:12:53,674
Minhas desculpas novamente ao André.
1537
01:12:53,808 --> 01:12:55,109
O dia todo.
1538
01:12:55,509 --> 01:12:57,578
Acho que está na hora de usar
essa técnica especial.
1539
01:12:57,712 --> 01:12:58,713
Vocês estão prontos para o braço?
1540
01:12:58,846 --> 01:13:01,349
(multidão aplaudindo, conversando)
1541
01:13:04,151 --> 01:13:05,353
Sim.
1542
01:13:05,753 --> 01:13:08,189
(bola zunindo)
1543
01:13:08,322 --> 01:13:11,391
(multidão aplaudindo)
1544
01:13:13,160 --> 01:13:14,929
(multidão geme)
1545
01:13:15,062 --> 01:13:16,864
Ah! Bem, já era hora.
1546
01:13:16,998 --> 01:13:20,868
Walt acerta um nove
na primeira tacada. (rindo)
1547
01:13:21,135 --> 01:13:23,204
(música sombria tocando)
1548
01:13:23,470 --> 01:13:28,441
Ah, não, querida.
Todos nós temos dias ruins, criança.
1549
01:13:34,148 --> 01:13:36,083
- Skunk: Quem é você?
- Walt!
1550
01:13:36,217 --> 01:13:38,853
- E o que você quer?
- Eu quero ganhar!
1551
01:13:40,087 --> 01:13:41,255
Legal.
1552
01:13:41,389 --> 01:13:42,723
Angelo: Eu sei que vocês
não conseguem ouvir,
1553
01:13:42,857 --> 01:13:44,625
mas eu realmente tenho
entregado
1554
01:13:44,759 --> 01:13:45,860
para vocês dois na transmissão,
1555
01:13:46,127 --> 01:13:48,396
como tirar sarro
de você sem piedade.
1556
01:13:48,529 --> 01:13:50,564
E é tão engraçado,
as pessoas estão perdendo o controle.
1557
01:13:50,698 --> 01:13:52,233
Ei, onde vamos
ficar depois?
1558
01:13:52,366 --> 01:13:54,402
Ah, você pode ir comigo.
1559
01:13:54,535 --> 01:13:56,404
Acabei de comprar um
Mazda Miata de quatro portas.
1560
01:13:56,537 --> 01:14:00,141
Comprei em um leilão da polícia.
Verde cremoso. Sim.
1561
01:14:02,076 --> 01:14:04,745
Sinto como se estivesse interrompendo.
Tudo bem.
1562
01:14:08,649 --> 01:14:09,517
Quatro portas?
1563
01:14:10,551 --> 01:14:12,753
Às vezes até fico entediado
quando estou na pista.
1564
01:14:12,887 --> 01:14:15,923
Eu fico tipo, "Alô?
Já chegamos?" (risos)
1565
01:14:16,057 --> 01:14:18,225
Você conhece
aquele filme, hum, Ice Cube?
1566
01:14:18,359 --> 01:14:19,794
Você viu aquele?
Ah, você viu? Isso é ótimo.
1567
01:14:19,927 --> 01:14:21,929
- (risos) Gente.
- Olha quem chegou.
1568
01:14:22,063 --> 01:14:23,397
Você é tão engraçado.
1569
01:14:23,597 --> 01:14:27,134
Olha, eu queria
dizer, bom jogo.
1570
01:14:27,268 --> 01:14:29,136
E parabéns
pelo seu retorno.
1571
01:14:29,570 --> 01:14:31,105
- Sério?
- Sim.
1572
01:14:31,872 --> 01:14:32,840
Linda: Ah.
1573
01:14:33,741 --> 01:14:35,076
Espere, desculpe, zumbido, zumbido, zumbido.
1574
01:14:35,443 --> 01:14:38,813
Espere. Desculpe.
Ei, pai, o que houve?
1575
01:14:38,946 --> 01:14:40,147
Como vai Sharon?
1576
01:14:40,281 --> 01:14:42,616
Ah, ela é
uma combinação tão boa para você.
1577
01:14:42,883 --> 01:14:45,086
E esse corpo é louco, hein?
(risos)
1578
01:14:45,219 --> 01:14:47,521
- Tudo bem. Já chega.
- Eu te amo. Eu amo Sharon.
1579
01:14:47,655 --> 01:14:48,990
Sim, Sharon, tchau.
1580
01:14:49,123 --> 01:14:50,858
Ela é minha madrasta,
mas é muito mais que isso.
1581
01:14:50,992 --> 01:14:52,360
Cara, eu queria que existisse uma palavra
que significasse mais do que madrasta.
1582
01:14:52,526 --> 01:14:54,161
- Quero dizer, mãe.
- Puta, isso significa muito.
1583
01:14:54,295 --> 01:14:56,564
Isso é para uma cadela
e Sharon.
1584
01:14:56,697 --> 01:14:58,699
Não, não estou em uma fazenda,
já te disse.
1585
01:14:58,833 --> 01:15:00,034
Tudo bem, papai,
eu te amo muito. Certo.
1586
01:15:00,167 --> 01:15:03,471
- Tchau.
- Cara, adoro esse cara.
1587
01:15:03,604 --> 01:15:04,972
Ah, sim. Como está Sharon?
1588
01:15:05,172 --> 01:15:06,707
- Ela é ótima.
- (risos) Ah, que bom.
1589
01:15:06,841 --> 01:15:07,708
Louco, tipo...
1590
01:15:08,376 --> 01:15:09,677
- Bunda... sim.
- Pequena.
1591
01:15:09,810 --> 01:15:11,679
Um pouco anoréxica.
Só uma aba.
1592
01:15:11,812 --> 01:15:12,980
Quer dizer, qualquer coisa que funcione,
sabe?
1593
01:15:13,114 --> 01:15:15,649
Certo, sim. Você precisa ir agora.
1594
01:15:15,783 --> 01:15:17,084
Hum-hmm.
1595
01:15:17,618 --> 01:15:18,819
(multidão aplaudindo)
1596
01:15:19,120 --> 01:15:20,154
Espectador:
Vamos, Linda, você consegue.
1597
01:15:20,287 --> 01:15:22,890
(música animada tocando)
1598
01:15:30,131 --> 01:15:32,333
- (multidão suspira)
- Não!
1599
01:15:33,134 --> 01:15:34,702
(multidão vaiando)
1600
01:15:34,835 --> 01:15:39,206
Você conseguiu! Eu te amo, mamãe!
Vai fundo, garota!
1601
01:15:43,778 --> 01:15:46,013
- (multidão aplaudindo)
- Hmm.
1602
01:15:46,947 --> 01:15:49,350
- Sua mãe é sexy.
- Cale a boca, cara.
1603
01:15:49,483 --> 01:15:51,218
- Só estou dizendo que ela conseguiu.
- Não.
1604
01:15:51,485 --> 01:15:52,953
Angelo: Bem,
isso é realmente algo.
1605
01:15:53,087 --> 01:15:54,355
Nós temos a nós mesmos
1606
01:15:54,655 --> 01:15:56,357
uma boa e velha
questão de roer as unhas aqui, pessoal.
1607
01:15:56,757 --> 01:15:59,528
Então, quem vencer
terá uma história incrível.
1608
01:15:59,693 --> 01:16:01,595
Este é o retorno de Curson
ao trono?
1609
01:16:01,729 --> 01:16:04,098
Walt perderá
e cumprirá seu destino?
1610
01:16:04,231 --> 01:16:07,368
como um mecânico que nunca
conserta seu carro direito?
1611
01:16:07,501 --> 01:16:09,203
Descobriremos
quando voltarmos,
1612
01:16:09,336 --> 01:16:13,240
retornando ao décimo quadro
do campeonato SLOB.
1613
01:16:13,542 --> 01:16:15,476
Não sei o que fazer, Skunk.
Ela é boa.
1614
01:16:16,677 --> 01:16:18,045
- Muito bom.
- Eu sei,
1615
01:16:18,245 --> 01:16:19,814
mas tudo
o que temos treinado para
1616
01:16:19,947 --> 01:16:21,615
- é para esse momento, ok?
- Mm-hmm.
1617
01:16:21,749 --> 01:16:23,384
Tudo o que passamos
é por isso.
1618
01:16:23,518 --> 01:16:25,119
- Sim. (exala)
- Certo?
1619
01:16:25,386 --> 01:16:28,089
Ei, você viu aquelas
duas garotas com quem eu estava antes?
1620
01:16:28,222 --> 01:16:29,723
É, cara, eles foram embora.
1621
01:16:30,157 --> 01:16:31,759
Eles me pediram para te dizer que eles
cobraram da sua conta Uber.
1622
01:16:34,862 --> 01:16:37,198
Preciso começar
a proteger mais meu coração.
1623
01:16:37,698 --> 01:16:39,033
(beijos)
1624
01:16:39,333 --> 01:16:41,735
Estamos de volta ao SLOB
Strike Championship,
1625
01:16:41,869 --> 01:16:45,439
patrocinado pela Big Tobacco.
Se você gosta do seu tabaco grande,
1626
01:16:45,574 --> 01:16:47,908
não procure mais
que a Big Tobacco.
1627
01:16:48,042 --> 01:16:49,276
Estamos empatados aqui
1628
01:16:49,410 --> 01:16:51,378
entre dois
concorrentes improváveis.
1629
01:16:51,513 --> 01:16:53,848
E realmente se
tornou um jogo para qualquer um
1630
01:16:53,981 --> 01:16:56,150
no décimo quadro.
Walt é o primeiro.
1631
01:16:56,283 --> 01:16:58,986
Multidão: (cantando)
Walt! Walt! Walt!
1632
01:16:59,120 --> 01:17:01,088
Angelo: Você pode sentir
a tensão no ar
1633
01:17:01,222 --> 01:17:04,024
enquanto Walt se prepara
para abrir o décimo quadro.
1634
01:17:04,158 --> 01:17:06,727
Três strikes aqui fariam
de Walt nosso campeão,
1635
01:17:06,861 --> 01:17:09,830
mas um único erro
deixaria a porta aberta
1636
01:17:09,964 --> 01:17:11,265
para Curson vencer.
1637
01:17:11,899 --> 01:17:15,202
Assim como seu famoso retorno
no campeonato em 1992.
1638
01:17:15,503 --> 01:17:17,972
E vou deixar minha porta
aberta para que Linda possa vir...
1639
01:17:18,405 --> 01:17:20,307
Sabe de uma coisa?
Não, isso... isso é muito longe.
1640
01:17:20,441 --> 01:17:21,809
(música animada tocando)
1641
01:17:22,143 --> 01:17:23,644
- Uau!
- Angelo: Uau.
1642
01:17:24,311 --> 01:17:26,347
Assim como um pente
alisador no fogão,
1643
01:17:26,480 --> 01:17:28,282
Walt começou bem.
1644
01:17:28,415 --> 01:17:30,818
Mais dois desses
e isso estará feito.
1645
01:17:30,951 --> 01:17:32,853
(música tensa tocando)
1646
01:17:37,592 --> 01:17:39,727
Multidão: (cantando)
Walt! Walt! Walt!
1647
01:17:39,860 --> 01:17:41,428
(multidão aplaudindo)
1648
01:17:41,563 --> 01:17:43,364
Angelo: Esse garoto não
vai ceder à pressão.
1649
01:17:43,497 --> 01:17:44,932
Tudo o que está entre Walt
1650
01:17:45,065 --> 01:17:47,268
e um campeonato
são mais dez pinos.
1651
01:17:47,401 --> 01:17:51,038
Ele está prestes a apostar tudo
nas esperanças de vitória de Curson.
1652
01:17:51,172 --> 01:17:53,542
(multidão aplaudindo)
1653
01:17:53,674 --> 01:17:55,409
(música tensa tocando)
1654
01:17:58,212 --> 01:18:01,382
Skunk: Boliche é o que você
foi colocado nesta terra para fazer.
1655
01:18:01,516 --> 01:18:03,552
- Ei, mamãe. (risos)
- Ei. (risos)
1656
01:18:03,684 --> 01:18:05,886
(risos) Ah, não. Olhe para você!
1657
01:18:06,020 --> 01:18:07,522
- Adorei isso.
- Sim!
1658
01:18:10,559 --> 01:18:11,859
(bola batendo)
1659
01:18:23,037 --> 01:18:24,539
(multidão ofegante)
1660
01:18:25,706 --> 01:18:29,343
Angelo: Oh, um erro!
Que hora para ficar aquém.
1661
01:18:29,644 --> 01:18:32,346
Tudo o que Linda Curson precisava
era de um fio de esperança.
1662
01:18:32,479 --> 01:18:35,082
E agora, como ela já fez
muitas vezes antes,
1663
01:18:35,216 --> 01:18:37,051
parece que ela vai
voltar com tudo
1664
01:18:37,184 --> 01:18:38,385
para ganhar essa coisa.
1665
01:18:39,286 --> 01:18:42,022
Assim como o racismo
na América, isso acabou.
1666
01:18:42,823 --> 01:18:46,493
(música sombria tocando)
1667
01:18:46,860 --> 01:18:48,896
- Sinto muito.
- Você é ouro.
1668
01:18:53,535 --> 01:18:55,704
Se você ganhar,
terá que fazer sexo comigo.
1669
01:18:57,572 --> 01:19:00,941
(multidão aplaudindo)
1670
01:19:05,179 --> 01:19:07,781
Multidão: Ah, bum!
1671
01:19:07,915 --> 01:19:11,785
(multidão aplaudindo)
1672
01:19:13,521 --> 01:19:15,489
Isso nunca seria seu.
1673
01:19:19,093 --> 01:19:21,395
Multidão: Ah, bum!
1674
01:19:21,529 --> 01:19:24,566
(multidão aplaudindo)
1675
01:19:27,201 --> 01:19:31,238
(multidão aplaudindo)
1676
01:19:32,106 --> 01:19:35,909
Angelo: Ela vence, ela vence!
Oh, meu Deus. Ela vence!
1677
01:19:36,043 --> 01:19:38,479
Oh, meu Deus. Linda vence.
1678
01:19:38,613 --> 01:19:41,583
Não estou surpreso,
mas o equilíbrio foi restaurado.
1679
01:19:41,716 --> 01:19:43,618
E provando de uma vez por todas
1680
01:19:43,752 --> 01:19:45,553
que as mulheres passaram a ser
úteis depois dos 40.
1681
01:19:45,687 --> 01:19:47,221
Linda: Conseguimos.
1682
01:19:47,354 --> 01:19:50,759
E eu só quero agradecer
a todos vocês que me apoiaram
1683
01:19:50,891 --> 01:19:54,194
e que acreditavam que
eu poderia voltar e fazer isso.
1684
01:19:54,328 --> 01:19:58,899
E também, bem, quero
agradecer ao meu concorrente, Walter,
1685
01:19:59,033 --> 01:20:01,268
que eu realmente acho que pode
ser algo algum dia,
1686
01:20:02,436 --> 01:20:05,139
como um lixeiro
ou um zelador em Wakanda.
1687
01:20:05,272 --> 01:20:06,473
O que?
1688
01:20:06,608 --> 01:20:08,442
E então minha Skunky,
minha garotinha.
1689
01:20:08,576 --> 01:20:11,378
Muito obrigado.
Vamos, levante-se.
1690
01:20:11,513 --> 01:20:13,515
Essa é uma garota. Levante-se, levante-se.
1691
01:20:13,648 --> 01:20:15,816
Ah, bem, ela é um pouco tímida.
1692
01:20:15,949 --> 01:20:18,285
Ah, agora ele é tímido.
Bem, de qualquer forma, obrigado.
1693
01:20:18,419 --> 01:20:20,722
Obrigada, obrigada,
obrigada. (beijos)
1694
01:20:26,427 --> 01:20:27,494
O que é bom?
1695
01:20:28,295 --> 01:20:29,798
Ah, nada demais.
1696
01:20:30,831 --> 01:20:31,965
Você foi bom lá fora.
1697
01:20:32,333 --> 01:20:33,834
- Estava tudo bem.
- Hum.
1698
01:20:34,468 --> 01:20:37,971
Eu sei o que eu errei.
Mas... ei,
1699
01:20:38,105 --> 01:20:40,709
não teria chegado até aqui
sem você, então obrigada.
1700
01:20:40,841 --> 01:20:42,109
Você teria.
1701
01:20:42,242 --> 01:20:43,944
E você merece
cada minuto disso.
1702
01:20:44,813 --> 01:20:48,849
Cara, eu simplesmente não consigo vencê-la.
1703
01:20:49,183 --> 01:20:50,785
Não se trata mais disso.
1704
01:20:52,019 --> 01:20:54,221
E você definitivamente amadureceu
durante esse processo
1705
01:20:54,355 --> 01:20:55,989
e você me ensinou muito,
sabia?
1706
01:20:57,124 --> 01:20:58,793
Acho que a moral
da história realmente é...
1707
01:20:58,926 --> 01:21:00,027
- (grunhidos)
- (vidro quebrando)
1708
01:21:00,160 --> 01:21:01,362
(música emocionante tocando)
1709
01:21:01,830 --> 01:21:03,931
(suspira) O que você estava dizendo?
1710
01:21:04,699 --> 01:21:05,700
Posso digitar isso?
1711
01:21:06,200 --> 01:21:08,035
Amigo, você tem que fazer isso.
1712
01:21:08,902 --> 01:21:09,903
Walt: Ooh-hoo-hoo.
1713
01:21:10,037 --> 01:21:11,506
Só porque sim, sabe?
1714
01:21:11,639 --> 01:21:13,675
Sim, ela viu isso chegando.
Ela tinha que fazer isso, certo?
1715
01:21:13,808 --> 01:21:15,610
- Ela não pode estar tão chateada.
- Não.
1716
01:21:16,043 --> 01:21:19,046
Bom, você vai precisar de um emprego
agora que a temporada acabou?
1717
01:21:19,179 --> 01:21:20,280
(risos) Com certeza.
1718
01:21:20,815 --> 01:21:22,784
Bem, por quanto tempo você consegue
ficar ajoelhado embaixo de uma mesa?
1719
01:21:23,016 --> 01:21:24,385
Pelo tempo que você precisar.
1720
01:21:25,419 --> 01:21:26,387
Ok, temos que dar
o fora daqui
1721
01:21:26,521 --> 01:21:27,722
antes que ela venha aqui.
1722
01:21:27,856 --> 01:21:29,223
Walt: Mas eu preciso
pegar meu casaco.
1723
01:21:29,356 --> 01:21:30,525
- Hein? Walt.
- Walt: E minha bolsa de boliche.
1724
01:21:33,927 --> 01:21:35,563
Sinto muito, Mozell.
1725
01:21:36,731 --> 01:21:38,232
Nós realmente tentamos.
1726
01:21:39,099 --> 01:21:41,235
Sim, eu realmente amo esse lugar.
1727
01:21:41,368 --> 01:21:43,370
Se eu pudesse fazer tudo de novo,
você sabe que eu faria.
1728
01:21:43,971 --> 01:21:48,108
Bem, eu tive meu tempo aqui.
(risos)
1729
01:21:49,243 --> 01:21:51,679
Mas acho que Deus está me dizendo
1730
01:21:51,813 --> 01:21:56,450
para abrir um pequeno campo de tiro
na minha garagem.
1731
01:21:56,917 --> 01:22:00,855
Faça o que fizer, Mozell,
lembre-se, preciso de um emprego.
1732
01:22:01,088 --> 01:22:03,290
Você é um jogador profissional de boliche agora.
Do que você está falando?
1733
01:22:03,525 --> 01:22:05,993
Mm-mm, se eu não tiver sucesso
em algo imediatamente,
1734
01:22:06,126 --> 01:22:08,563
Estou farto.
É por isso que não consigo ler.
1735
01:22:08,696 --> 01:22:10,230
Skunk: Você é tão corajosa.
1736
01:22:10,364 --> 01:22:12,065
Você... você ganhou
um dinheirinho, hein?
1737
01:22:12,199 --> 01:22:14,101
- Então, o que você vai fazer com isso?
- Uh...
1738
01:22:14,234 --> 01:22:16,838
- Bom, entenda isso.
- Hum-hum?
1739
01:22:16,970 --> 01:22:20,407
Você sabia que precisávamos pagar
impostos sobre o dinheiro que você ganhava?
1740
01:22:20,909 --> 01:22:23,076
Porque, na verdade
, eu perdi.
1741
01:22:24,579 --> 01:22:26,748
Eu... eu não tenho dinheiro,
é isso que estou dizendo.
1742
01:22:27,481 --> 01:22:31,251
Ah. Aqui está! Entendi.
Recebi as boas notícias.
1743
01:22:31,385 --> 01:22:32,787
Mm-mm, cara, não temos tempo
1744
01:22:32,921 --> 01:22:34,354
para ler suas revisões
da Bíblia.
1745
01:22:34,589 --> 01:22:36,891
Só queremos aproveitar
nossa última noite neste prédio.
1746
01:22:37,024 --> 01:22:39,661
(suspira) Eu saúdo
todos vocês com as trombetas
1747
01:22:39,794 --> 01:22:41,962
dos poderosos Serafins
soando atrás de mim.
1748
01:22:42,095 --> 01:22:43,330
Fiz algumas pesquisas
sobre este edifício
1749
01:22:43,464 --> 01:22:45,265
porque eu sabia
que algo histórico
1750
01:22:45,399 --> 01:22:46,901
aconteceu com nosso povo
em Alleycatz.
1751
01:22:47,034 --> 01:22:49,236
- O quê? O que foi?
- Uh, nada na verdade.
1752
01:22:49,369 --> 01:22:50,738
É um edifício bastante padrão
1753
01:22:51,038 --> 01:22:52,339
exceto pela vez
que o tio do B2K apareceu
1754
01:22:52,473 --> 01:22:54,074
para usar o banheiro
durante a excursão.
1755
01:22:54,208 --> 01:22:55,275
Eu lembro disso.
1756
01:22:55,610 --> 01:22:56,911
Sim, então me dei conta.
1757
01:22:58,646 --> 01:23:01,583
- Leia, meu vencedor Vantablack.
- Mm-hmm.
1758
01:23:04,218 --> 01:23:05,486
Uh...
1759
01:23:05,620 --> 01:23:07,988
Bom esforço, amigo. Sim.
(resmunga)
1760
01:23:08,121 --> 01:23:10,123
“Com as
contribuições inegáveis
1761
01:23:10,257 --> 01:23:12,025
de Walt se tornar
o primeiro da cidade
1762
01:23:12,159 --> 01:23:15,697
Jogador afro-americano perdedor do campeonato de boliche ,
1763
01:23:15,964 --> 01:23:18,298
o comitê declara
Alleycatz Bowling Alley
1764
01:23:18,432 --> 01:23:21,502
um marco histórico,
pois sua preservação é fundamental
1765
01:23:21,636 --> 01:23:23,571
no legado
da comunidade."
1766
01:23:23,705 --> 01:23:26,206
“Com tal status,
mudanças mínimas
1767
01:23:26,340 --> 01:23:27,542
pode ser feita no edifício,
1768
01:23:27,675 --> 01:23:30,077
e
serão promulgados grandes incentivos fiscais
1769
01:23:30,210 --> 01:23:32,312
para evitar
que a propriedade mude de mãos."
1770
01:23:32,446 --> 01:23:34,481
"Uma placa com o rosto de Walt
1771
01:23:34,616 --> 01:23:36,818
e as palavras
'Perdedor do Campeonato'
1772
01:23:36,951 --> 01:23:39,787
deverá ser gravado na
entrada do edifício."
1773
01:23:39,921 --> 01:23:41,121
- (Brotha Candy rindo)
- Espera, isso significa...
1774
01:23:41,255 --> 01:23:42,624
Ao perder, Walt
salvou o Beco!
1775
01:23:42,757 --> 01:23:44,491
Ah, obrigado, Jesus.
1776
01:23:44,626 --> 01:23:45,693
(conversa sobreposta)
1777
01:23:45,827 --> 01:23:47,194
Gambá: Seu pequeno perdedor!
1778
01:23:47,327 --> 01:23:48,663
- Sim. Sim.
- Mozell: Uau!
1779
01:23:48,796 --> 01:23:50,832
Talvez pudéssemos fazer com que aquela
placa dissesse, você sabe,
1780
01:23:50,965 --> 01:23:52,499
"Pro Bowler" ou algo assim.
1781
01:23:52,700 --> 01:23:54,536
Eles sugeriram isso
na Prefeitura, mas eu decidi
1782
01:23:54,669 --> 01:23:56,336
deveria ter seu
título oficial, irmão.
1783
01:23:57,005 --> 01:23:59,473
- Bem, ainda podemos mudar isso.
- É tarde demais.
1784
01:23:59,807 --> 01:24:02,977
Está sendo feito enquanto falamos.
Vamos nos alegrar.
1785
01:24:03,343 --> 01:24:05,813
- Skunk: Uau!
- Troque a maldita placa!
1786
01:24:06,480 --> 01:24:08,148
Você está usando aquela corrente de ouro?
1787
01:24:08,282 --> 01:24:11,184
ou é essa corrente de ouro
que está te vestindo? (risos)
1788
01:24:11,318 --> 01:24:12,687
Vocês nunca ouviram falar disso.
1789
01:24:12,820 --> 01:24:15,957
♪ ("Dirty Harry"
de Gorillaz toca) ♪
1790
01:24:20,494 --> 01:24:25,567
♪ Preciso de uma arma
Para me manter entre ♪
1791
01:24:25,700 --> 01:24:30,470
♪ Os pobres
Que estão queimando no sol ♪
1792
01:24:30,605 --> 01:24:35,610
♪ Mas eles não têm chance
Eles não têm chance ♪
1793
01:24:35,743 --> 01:24:38,880
♪ Eu preciso de uma arma
Porque tudo o que eu faço é dançar ♪
1794
01:24:39,013 --> 01:24:40,548
- Seja forte!
- (criança resmunga)
1795
01:24:40,682 --> 01:24:43,283
♪ Porque tudo o que eu faço é dançar... ♪
1796
01:24:43,718 --> 01:24:45,452
Você está bem? Respire.
1797
01:24:56,363 --> 01:24:58,265
Sua forma estava errada
e você sabe disso.
1798
01:24:58,398 --> 01:24:59,701
Você tem mau hálito.
1799
01:24:59,834 --> 01:25:01,769
Há algo errado
com seus dentes.
1800
01:25:02,070 --> 01:25:05,039
Você fez um ótimo trabalho hoje.
Além de você...
1801
01:25:08,241 --> 01:25:12,179
Onde está aquela testa grande e
o olho pequeno, Walt?
1802
01:25:13,047 --> 01:25:14,247
Ei!
1803
01:25:14,782 --> 01:25:16,249
Brotha Candy: Ok, crianças.
Tudo bem, meninos e meninas.
1804
01:25:16,383 --> 01:25:17,685
Discípulos, vamos por aqui.
1805
01:25:18,052 --> 01:25:20,253
Pare de apontar minhas duas
maiores inseguranças, mano.
1806
01:25:20,387 --> 01:25:21,623
Quem está perguntando sobre mim?
1807
01:25:21,756 --> 01:25:24,424
Billy Slick, o primeiro homem negro
1808
01:25:24,559 --> 01:25:26,326
para ganhar um campeonato
de boliche.
1809
01:25:26,460 --> 01:25:31,431
- (música dramática tocando)
- (multidão aplaudindo)
1810
01:25:31,566 --> 01:25:33,367
Billy Slick está prestes
a levar um tapa de Walt.
1811
01:25:33,500 --> 01:25:35,637
Ah, esse é o nome dele.
1812
01:25:35,770 --> 01:25:37,270
Estava na ponta
da minha língua esse tempo todo.
1813
01:25:37,404 --> 01:25:38,640
Walt: Vem cá, mano.
1814
01:25:39,974 --> 01:25:43,477
Você não é
mais o único negro nessas ruas, playboy.
1815
01:25:43,811 --> 01:25:45,245
Quem mais vai estar lá?
1816
01:25:46,714 --> 01:25:47,815
Falando sobre nós.
1817
01:25:48,650 --> 01:25:50,952
- Ah.
- Ah, tudo bem.
1818
01:25:51,085 --> 01:25:53,253
- (zomba) Estou com tanto medo.
- É.
1819
01:25:53,755 --> 01:25:56,456
(risos)
Bom, olhem meus meninos.
1820
01:25:56,591 --> 01:25:58,760
Os Três Reis.
Peguem as pistas.
1821
01:25:58,993 --> 01:26:01,796
♪ ("The Glass Prison"
do Dream Theater toca) ♪
1822
01:26:02,997 --> 01:26:05,533
(bolas batendo)
1823
01:26:05,800 --> 01:26:06,701
Sim.
1824
01:26:06,834 --> 01:26:09,037
(pinos de boliche batendo)
1825
01:26:16,711 --> 01:26:19,514
Já nos
classificamos para o passeio,
1826
01:26:20,148 --> 01:26:22,416
então se eu fosse você, ficaria aqui.
1827
01:26:22,550 --> 01:26:26,186
A menos que você vá lá
e fique magoado.
1828
01:26:26,788 --> 01:26:27,822
Negão cafona.
1829
01:26:29,189 --> 01:26:31,025
Valter. Valter.
1830
01:26:31,224 --> 01:26:35,163
Não, nós vamos cuidar
desses caras... fácil.
1831
01:26:35,295 --> 01:26:37,999
(assobios)
1832
01:26:38,331 --> 01:26:39,701
E nós?
1833
01:26:39,834 --> 01:26:41,836
O que você vai fazer
com todos nós, mano?
1834
01:26:42,202 --> 01:26:43,336
Um...
1835
01:26:52,547 --> 01:26:53,648
Quem é você?
1836
01:26:53,781 --> 01:26:55,482
Nós somos os jogadores de boliche não binários.
1837
01:26:56,383 --> 01:26:57,752
Nunca iremos decifrá-los.
1838
01:26:57,885 --> 01:27:00,220
Eles são tão misteriosos.
1839
01:27:00,454 --> 01:27:01,756
Sim, vamos ter
que lidar com isso.
1840
01:27:01,889 --> 01:27:03,323
Ok, sim, eu sei.
Eu tenho duas armas.
1841
01:27:03,457 --> 01:27:05,193
Vou colocar uma em cima
do vaso sanitário para você.
1842
01:27:07,061 --> 01:27:08,696
Lide com isso durante a turnê.
1843
01:27:09,063 --> 01:27:10,565
Ah, sim, tudo bem.
1844
01:27:10,698 --> 01:27:12,900
Sim, estou com você.
(risos) Duh.
1845
01:27:15,970 --> 01:27:19,107
♪ Corra rápido
Dos destroços do passado ♪
1846
01:27:19,239 --> 01:27:23,077
♪ Um vidro quebrado
O muro da prisão atrás de mim ♪
1847
01:27:24,011 --> 01:27:25,378
(a música para)
1848
01:27:25,513 --> 01:27:27,749
Não sei
como ser durão desse jeito.
1849
01:27:27,882 --> 01:27:31,753
(música dinâmica tocando)
1850
01:28:13,360 --> 01:28:16,664
(música animada tocando)
1851
01:30:31,899 --> 01:30:35,937
(a música continua)
1852
01:31:40,500 --> 01:31:46,507
(música de órgão tocando)
1853
01:32:18,507 --> 01:32:21,175
(a música conclui)