1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Compartilhe se você gosta desses aplicativos. Divirta-se assistindo!! 2 00:00:25,994 --> 00:00:30,230 (música funk tocando) 3 00:00:31,533 --> 00:00:32,967 (pinos de boliche batendo) 4 00:00:45,914 --> 00:00:47,180 (pinos de boliche batendo) 5 00:00:59,192 --> 00:01:02,362 Então, é uma nova fonte. Chama-se "Buffalo Wingdings". 6 00:01:02,496 --> 00:01:04,532 Todos os pequenos frascos de molho são O's, 7 00:01:04,732 --> 00:01:06,601 todos os copinhos do rancho são N's, 8 00:01:06,734 --> 00:01:09,737 e as mansões são como cifrões. 9 00:01:11,039 --> 00:01:12,006 (pinos de boliche batendo) 10 00:01:13,407 --> 00:01:16,443 Deixa eu ser honesto com você. Seu currículo é lixo. 11 00:01:17,045 --> 00:01:19,047 Você realmente não deveria listar aqui 12 00:01:19,179 --> 00:01:21,049 por que você foi demitido desses empregos. 13 00:01:21,549 --> 00:01:23,918 Como posso ser demitido de um clube de striptease? 14 00:01:24,351 --> 00:01:26,119 Porque isto é, e sempre foi, 15 00:01:26,386 --> 00:01:28,756 - apenas um restaurante italiano. - Então o que você está fazendo 16 00:01:28,890 --> 00:01:30,090 com todos aqueles vibradores atrás? 17 00:01:30,424 --> 00:01:31,926 São palitos de pão. 18 00:01:32,060 --> 00:01:33,895 Gerente de delicatessen: pareça vivo, pareça vivo, pareça vivo. 19 00:01:34,161 --> 00:01:35,763 Como está indo essa salada de batata aí? 20 00:01:41,268 --> 00:01:42,135 Você está demitido. 21 00:01:42,436 --> 00:01:45,472 ♪ Como 40, não os mude ♪ 22 00:01:45,907 --> 00:01:47,441 ♪ Cabeça de Banco ♪ 23 00:01:47,742 --> 00:01:48,977 - ♪ Andei fazendo palhaçadas ♪ - Mulher: Alô? Oi? 24 00:01:49,409 --> 00:01:50,745 Sim, minha esposa e eu estamos procurando um telefone melhor 25 00:01:50,878 --> 00:01:52,179 para tirar fotos do nosso filho. 26 00:01:52,312 --> 00:01:54,649 Uau, espera. Vocês duas são lésbicas? 27 00:01:55,248 --> 00:02:00,287 - (estala a língua) Sim. - E essa é sua filha lésbica? 28 00:02:01,055 --> 00:02:02,991 Ok. (zomba) Nosso filho não é lésbica, 29 00:02:03,123 --> 00:02:06,159 a menos que ele queira ser um dia. Mas sim, este é nosso filho. 30 00:02:06,728 --> 00:02:07,662 Walt: Uau. 31 00:02:08,362 --> 00:02:10,130 Você está demitido, Walt. Vire a camisa. 32 00:02:10,263 --> 00:02:11,799 Não sei por que você cortou as mangas. 33 00:02:13,901 --> 00:02:16,269 Eu sou real, sabia? Eu... eu tenho orgulho disso. 34 00:02:17,605 --> 00:02:19,641 Você sabe, e eu... eu provavelmente não deveria te contar, 35 00:02:19,941 --> 00:02:21,308 se chegarmos mais perto... 36 00:02:22,610 --> 00:02:23,978 - (estala a língua) - (pinos de boliche batendo) 37 00:02:24,244 --> 00:02:26,346 ...pode haver um problema, sabia? 38 00:02:27,582 --> 00:02:28,650 (pinos de boliche batendo) 39 00:02:34,354 --> 00:02:35,990 - E daí? - Negão, 40 00:02:36,124 --> 00:02:38,926 Não vou dormir com você na sua entrevista de emprego. 41 00:02:39,060 --> 00:02:40,327 Só estou tentando conseguir um emprego. 42 00:02:40,662 --> 00:02:41,829 É assim que acontece nos filmes que assisto. 43 00:02:42,130 --> 00:02:43,463 Eu não deveria contratar você. 44 00:02:43,765 --> 00:02:46,199 Você não tem qualificação, você me assediou sexualmente, 45 00:02:46,333 --> 00:02:48,435 e se você estiver no seu melhor, 46 00:02:48,569 --> 00:02:50,838 então não há como eu confiar em você para nada. 47 00:02:52,740 --> 00:02:53,574 Eu entendo você. 48 00:02:54,509 --> 00:02:55,510 Obrigado pelo seu tempo. 49 00:02:56,443 --> 00:02:57,377 Mas... 50 00:02:59,179 --> 00:03:00,148 Não sei. 51 00:03:01,616 --> 00:03:03,383 - Eu gosto de você. - Mm-hmm. 52 00:03:03,951 --> 00:03:06,486 - Você é estúpido. - Certo. (risos) 53 00:03:06,988 --> 00:03:08,288 Mozell: Então vou te dar uma chance. 54 00:03:08,756 --> 00:03:10,190 Este lugar não dá dinheiro, 55 00:03:10,323 --> 00:03:12,492 mas ganho apenas o suficiente para manter as luzes acesas 56 00:03:12,627 --> 00:03:14,227 e comprar polimento para essas bolas, 57 00:03:14,461 --> 00:03:16,496 e a cada três meses eu calço aqueles sapatos 58 00:03:16,631 --> 00:03:17,699 com um pouco desse spray. 59 00:03:18,700 --> 00:03:20,568 - Desinfetante? - Matador de baratas. 60 00:03:20,868 --> 00:03:22,737 Queima a pele, mas é mais barato. 61 00:03:23,071 --> 00:03:25,205 Agora, você sabe como ser um barman? 62 00:03:25,807 --> 00:03:27,742 Não, mas farei isso. 63 00:03:29,143 --> 00:03:30,545 Qual é a sua política em relação a camisas? 64 00:03:30,845 --> 00:03:32,780 - Não tenho nenhuma. - Sim! 65 00:03:33,047 --> 00:03:34,048 ♪ ("Dey Know" de Shawty Lo toca) ♪ 66 00:03:34,182 --> 00:03:35,415 Não vou te decepcionar, Mozell! 67 00:03:35,983 --> 00:03:37,250 ♪ Shawty LO, cara ♪ 68 00:03:37,484 --> 00:03:38,920 É uma promessa. 69 00:03:39,053 --> 00:03:39,854 ♪ Maior que Os Irmãos Ringling ♪ 70 00:03:40,521 --> 00:03:41,556 ♪ Traga sua cartola ♪ 71 00:03:41,689 --> 00:03:43,024 ♪ Ei ♪ 72 00:03:43,290 --> 00:03:45,526 ♪ LO, LO Eles sabem, eles sabem ♪ 73 00:03:46,060 --> 00:03:49,262 ♪ LO, LO Eles sabem, eles sabem ♪ 74 00:03:49,664 --> 00:03:52,700 ♪ LO, LO Eles sabem, eles sabem ♪ 75 00:03:53,034 --> 00:03:56,369 ♪ LO, LO Eles sabem, eles sabem ♪ 76 00:03:56,504 --> 00:03:59,607 ♪ Shawty Lo, eu tenho sabor ♪ 77 00:03:59,907 --> 00:04:02,844 ♪ Além disso, você sabe O garoto ganhou papel ♪ 78 00:04:03,243 --> 00:04:06,547 ♪ Tipo 40, não a salve ♪ 79 00:04:06,881 --> 00:04:09,050 ♪ Bankhead Estive fazendo travessuras ♪ 80 00:04:09,183 --> 00:04:10,752 (pinos de boliche batendo) 81 00:04:14,522 --> 00:04:16,289 Os brancos vieram dos macacos, 82 00:04:16,423 --> 00:04:17,892 é por isso que seus mamilos são rosados. 83 00:04:18,258 --> 00:04:21,829 (música de swing tocando) 84 00:04:22,697 --> 00:04:23,931 Mozell: Este é o bar. 85 00:04:24,165 --> 00:04:27,367 Gelo aqui, bebidas ali, geladeira ali, 86 00:04:27,502 --> 00:04:29,269 copos ali, guardanapos aqui, 87 00:04:29,570 --> 00:04:31,471 - e as garrafas aqui... - É, entendi, entendi. 88 00:04:32,206 --> 00:04:34,274 Gambá: Estou com sede. 89 00:04:34,407 --> 00:04:36,110 Esta é a Skunk, ela fica bêbada aqui todo dia. 90 00:04:37,211 --> 00:04:39,213 Ok. Poderia ter dito "ex-jogador profissional de boliche", 91 00:04:39,346 --> 00:04:40,214 mas tanto faz. 92 00:04:42,083 --> 00:04:44,252 Eu sei o que você está pensando: "Skunk é nome de cara". 93 00:04:44,786 --> 00:04:46,020 Acho que é nome de animal. 94 00:04:46,419 --> 00:04:48,589 O quê? Qual animal? 95 00:04:48,790 --> 00:04:50,158 Este é o Walt, ele é o novo barman. 96 00:04:50,290 --> 00:04:52,527 Se precisarem de alguma coisa, peçam a ele. 97 00:04:52,760 --> 00:04:54,095 Agora estou subindo as escadas 98 00:04:54,228 --> 00:04:55,763 para dormir em cima desses pacotes de ketchup. 99 00:04:55,897 --> 00:04:57,198 Eles endireitam minhas costas. 100 00:05:00,467 --> 00:05:01,368 Hum. 101 00:05:02,402 --> 00:05:03,403 Por que você não está usando uma camisa? 102 00:05:03,771 --> 00:05:05,206 Muita roupa para lavar. 103 00:05:05,973 --> 00:05:08,308 Por que seu hálito tem cheiro de Doritos Cool Ranch? 104 00:05:09,644 --> 00:05:12,345 Para cobrir as seis cervejas que tomei no café da manhã hoje. 105 00:05:13,446 --> 00:05:14,816 Qual é a primeira coisa que vem à sua mente? 106 00:05:15,216 --> 00:05:16,818 - Sobre o quê? - Qualquer coisa. 107 00:05:16,951 --> 00:05:18,786 Por que os fantasmas sempre assombram as pessoas? 108 00:05:19,153 --> 00:05:20,054 Você sabe? 109 00:05:20,922 --> 00:05:23,191 Eles nunca fazem nada útil, como tarefas domésticas. 110 00:05:23,524 --> 00:05:24,992 Por que você não assusta esses pratos? 111 00:05:25,425 --> 00:05:27,695 Tudo bem, irmão. Vou querer um uísque. 112 00:05:27,829 --> 00:05:28,896 Peguei você, cara. 113 00:05:30,798 --> 00:05:31,833 Ah, ah. 114 00:05:32,700 --> 00:05:34,367 - Uau! - Uau! 115 00:05:35,770 --> 00:05:36,671 Huh? 116 00:05:37,839 --> 00:05:38,840 Huh? 117 00:05:40,608 --> 00:05:41,609 Somos gêmeos? 118 00:05:42,109 --> 00:05:43,744 (música de suspense tocando) 119 00:05:44,477 --> 00:05:45,478 Idêntico? 120 00:05:50,450 --> 00:05:53,187 Um novo rei negro está entre nós! 121 00:05:53,621 --> 00:05:54,755 Olá, bruxa pálida. 122 00:05:56,791 --> 00:05:59,193 - Este é o Brotha Candy. - Eu... 123 00:05:59,961 --> 00:06:04,364 sou um hotep, um geminiano, um xamã zulu reencarnado... 124 00:06:05,465 --> 00:06:06,366 e uma modelo nua. 125 00:06:07,802 --> 00:06:10,738 (estala a língua) Não sei por que estou sentindo solidão 126 00:06:10,872 --> 00:06:12,807 - na sua voz, mano. - (Brotha Candy zomba) 127 00:06:16,644 --> 00:06:18,512 Está tudo bem. Está tudo bem. 128 00:06:20,815 --> 00:06:21,849 Está tudo bem. 129 00:06:21,983 --> 00:06:23,885 ♪ ("Make It Roll" toca) ♪ 130 00:06:24,018 --> 00:06:25,319 ♪ Uau ♪ 131 00:06:25,720 --> 00:06:27,288 ♪ Faça esse bumbum rolar Como uma bola de boliche ♪ 132 00:06:27,420 --> 00:06:29,323 ♪ Faça essa coisa rolar Como uma bola de boliche ♪ 133 00:06:29,456 --> 00:06:31,359 ♪ Pegue-o, deixe-o cair E faça-o rolar ♪ 134 00:06:31,491 --> 00:06:32,994 - ♪ Faça rolar ♪ - ♪ Eu não entendo... ♪ 135 00:06:33,127 --> 00:06:34,262 (a música para) 136 00:06:34,896 --> 00:06:35,897 De novo não! 137 00:06:36,664 --> 00:06:39,567 Walt: Ei, mãe? Adivinha, consegui um emprego! 138 00:06:42,069 --> 00:06:43,237 (suspira) 139 00:06:45,740 --> 00:06:48,242 (música assustadora tocando) 140 00:06:48,376 --> 00:06:49,409 A energia foi cortada. 141 00:06:50,344 --> 00:06:51,345 OK? 142 00:06:52,412 --> 00:06:53,981 Sim, eu... eu... eu vejo isso. 143 00:06:58,352 --> 00:06:59,186 Mãe? 144 00:07:00,187 --> 00:07:02,924 - (com voz estridente) Sim? - Mãe! 145 00:07:03,057 --> 00:07:04,825 (em voz normal) Droga, estou só brincando com você! 146 00:07:04,959 --> 00:07:07,295 - (risos) Vamos, gato medroso! - Uau. 147 00:07:07,528 --> 00:07:08,763 Vicki: Ser pobre é divertido! 148 00:07:08,896 --> 00:07:12,967 (música animada tocando) 149 00:07:16,871 --> 00:07:17,905 ♪ Nós gostamos de rock ♪ 150 00:07:20,875 --> 00:07:22,810 ♪ Nós gostamos de sair por aí... ♪ 151 00:07:25,212 --> 00:07:27,248 Ah! Não use meu spray bom. 152 00:07:28,382 --> 00:07:29,917 ♪ E queime sua alma ♪ 153 00:07:32,386 --> 00:07:33,854 ♪ Nós pegamos um avião ♪ 154 00:07:36,123 --> 00:07:37,625 ♪ Aqueles voos da meia-noite... ♪ 155 00:07:40,561 --> 00:07:43,431 Ei! (risos) 156 00:07:47,368 --> 00:07:49,937 Sim, desculpe, cara. Isso é... isso é culpa minha. 157 00:07:51,238 --> 00:07:52,173 Walt: Coma. 158 00:07:53,741 --> 00:07:56,010 Filhos de Sião, tem laticínios nesses nachos? 159 00:07:56,476 --> 00:07:59,213 Queijo é literalmente o que faz os nachos, cara. 160 00:07:59,347 --> 00:08:00,181 Vamos. 161 00:08:01,415 --> 00:08:04,518 Hoteps sabe 100% das coisas erradas. 162 00:08:05,086 --> 00:08:07,388 - Preciso ir ao hospital. - Uau. 163 00:08:08,956 --> 00:08:10,725 Walt: Já faz um mês, Skunk, você ainda não conseguiu? 164 00:08:11,258 --> 00:08:12,927 É um, dois... 165 00:08:13,294 --> 00:08:16,831 Sim! (risos) Ah, não. Ah, olha só você. 166 00:08:17,098 --> 00:08:18,498 - Entendeu o que eu quis dizer? - Ah, tudo bem. 167 00:08:18,632 --> 00:08:20,668 - Então esse é o escorregador elétrico? - Walt: Sim. 168 00:08:21,669 --> 00:08:24,205 Quem é esse atirador de escola já crescido? Caramba. 169 00:08:24,505 --> 00:08:26,173 Com licença, senhor, posso ajudá-lo? 170 00:08:26,941 --> 00:08:29,844 - Senhor? - Estou procurando... 171 00:08:31,112 --> 00:08:32,513 Mozell Lester. 172 00:08:32,780 --> 00:08:34,015 - Sim, bem, eu sou... - Eu sou Mozell. 173 00:08:34,148 --> 00:08:35,883 - Oi. Oi. - Oi. 174 00:08:36,217 --> 00:08:38,786 É um prazer conhecê-lo. Sou o inspetor de obras da cidade. 175 00:08:40,254 --> 00:08:41,489 (estala a língua) Esse é o Mozell. 176 00:08:42,323 --> 00:08:44,158 - Certo. - Algum problema? 177 00:08:44,291 --> 00:08:46,694 Bem, vamos descobrir. Estou aqui para sua avaliação. 178 00:08:47,328 --> 00:08:51,165 Preciso inspecionar a área de preparação de alimentos e os fornos. 179 00:08:51,298 --> 00:08:56,670 (chilrear de animais) 180 00:08:57,004 --> 00:08:59,006 - Alguém trabalha aí? - Mozell: Não, não, não, não. 181 00:08:59,140 --> 00:09:00,741 É só essa criaturinha peluda na cozinha 182 00:09:00,875 --> 00:09:02,543 que vem a cada poucos dias e fica louco. 183 00:09:02,676 --> 00:09:04,478 - (animais tagarelando) - Certo. 184 00:09:04,845 --> 00:09:07,114 Vou em frente e marcar isso com um F para mim 185 00:09:07,248 --> 00:09:09,683 - para o departamento de saúde. - E daí? Reprovado. 186 00:09:10,051 --> 00:09:11,619 Vou aprender a lição e podemos seguir em frente. 187 00:09:11,752 --> 00:09:13,187 Bem, como dono do prédio, 188 00:09:13,320 --> 00:09:15,456 se você quer que a Alleycatz continue no mercado, 189 00:09:15,589 --> 00:09:17,558 você teria que atualizar tudo para o código 190 00:09:17,691 --> 00:09:18,859 nos próximos 60 dias 191 00:09:19,193 --> 00:09:20,529 ou então teríamos que fechar você para sempre. 192 00:09:20,828 --> 00:09:21,862 - (música sombria tocando) - Walt: Nos desligar? 193 00:09:22,496 --> 00:09:23,731 Você e qual exército? 194 00:09:24,598 --> 00:09:25,933 Bem, a prefeitura, 195 00:09:26,300 --> 00:09:28,903 e o gabinete do representante do Congresso, 196 00:09:29,103 --> 00:09:30,404 assim como o departamento de polícia, 197 00:09:30,539 --> 00:09:32,840 e o corpo de bombeiros e o FDA, 198 00:09:32,973 --> 00:09:35,109 e a ATF, eles viriam também. 199 00:09:35,476 --> 00:09:36,911 Mas... mas não o exército em si? 200 00:09:37,044 --> 00:09:38,012 Certo. 201 00:09:38,913 --> 00:09:41,550 - Não. - Ei, uh, pergunta. 202 00:09:41,682 --> 00:09:43,751 - Sim. - De pessoa branca para pessoa branca. 203 00:09:44,085 --> 00:09:45,286 - Ah, sim, claro. - Sim. 204 00:09:45,653 --> 00:09:47,121 Quanto vai custar tudo isso? 205 00:09:47,254 --> 00:09:49,156 - para simplesmente cuidar disso? - Uh... 206 00:09:50,157 --> 00:09:52,993 você está olhando para... 200.000 dólares 207 00:09:53,127 --> 00:09:54,261 - em reformas. - (tosse) 208 00:09:54,395 --> 00:09:55,162 - Não. - Inspetor: Pelo menos. 209 00:09:56,565 --> 00:09:57,731 Sessenta dias ou mais. 210 00:09:59,333 --> 00:10:00,668 - Tchau, agora. - Gambá: Tchau. 211 00:10:01,536 --> 00:10:03,170 Bem, quem era esse descendente de lagartos? 212 00:10:03,304 --> 00:10:04,573 - (Mozell geme) - O demônio trouxe consigo 213 00:10:04,705 --> 00:10:06,508 - maus presságios? - Inspetor de obras. 214 00:10:07,208 --> 00:10:09,410 Ele diz que Mozell tem 60 dias para consertar este lugar 215 00:10:09,544 --> 00:10:11,612 ou ele está fechando. 216 00:10:11,912 --> 00:10:13,981 Veja, Alleycatz é um pilar da comunidade negra. 217 00:10:14,115 --> 00:10:15,082 Deve ser preservado! 218 00:10:15,916 --> 00:10:17,184 Por que, foi neste mesmo lugar 219 00:10:17,552 --> 00:10:19,320 quando Malcolm Little mudou seu nome para Malcolm X. 220 00:10:20,054 --> 00:10:21,222 Você nem sabe. 221 00:10:21,556 --> 00:10:22,890 Costumava ser uma abreviação de Malcolm Exuberant. 222 00:10:23,724 --> 00:10:25,092 Mas já havia alguém com esse nome. 223 00:10:25,226 --> 00:10:26,427 Mozell: Isso é demais para mim. 224 00:10:26,727 --> 00:10:27,962 Vou dormir em cima do ketchup de novo. 225 00:10:28,095 --> 00:10:30,464 Mozell, não se preocupe, ok? 226 00:10:30,731 --> 00:10:31,866 Eu pessoalmente garanto 227 00:10:32,266 --> 00:10:33,801 que nada vai acontecer a este lugar, 228 00:10:33,934 --> 00:10:34,802 você tem minha palavra. 229 00:10:35,202 --> 00:10:36,470 Bem, espero que seja verdade, Skunk, 230 00:10:36,971 --> 00:10:38,806 caso contrário, você pode ter que desmaiar em outro lugar. 231 00:10:39,106 --> 00:10:40,007 Nunca! 232 00:10:45,212 --> 00:10:46,615 Skunk: Bem, isso é uma droga. 233 00:10:47,281 --> 00:10:48,382 (suspira) 234 00:10:48,517 --> 00:10:49,450 Estou com muita raiva, sabia? 235 00:10:51,318 --> 00:10:53,654 Eu poderia... Eu poderia simplesmente... 236 00:10:54,421 --> 00:10:56,558 Eu poderia simplesmente... (grunhidos) 237 00:11:02,062 --> 00:11:04,198 (música animada tocando) 238 00:11:05,933 --> 00:11:06,934 Você pode fazer isso de novo? 239 00:11:10,804 --> 00:11:12,339 - Walt: Tudo bem. - Skunk: Mm-hmm. 240 00:11:12,473 --> 00:11:13,974 - Certo. Com licença. - Sim. 241 00:11:14,275 --> 00:11:15,342 Basta dar corda. 242 00:11:15,577 --> 00:11:16,944 - O quê? - Dê corda. 243 00:11:18,513 --> 00:11:19,581 (grunhidos) 244 00:11:21,148 --> 00:11:25,853 Uhuu! (risos) Uhuu! Vamos fazer de novo! 245 00:11:26,655 --> 00:11:29,658 Vamos fazer de novo! Mm. Mm. 246 00:11:30,691 --> 00:11:32,561 Deixe passar. (grunhidos) 247 00:11:33,628 --> 00:11:37,731 Uau! Eu adoro isso! (risos) Sim! 248 00:11:40,635 --> 00:11:42,571 Sabe de uma coisa? Uau! (grunhidos) 249 00:11:44,205 --> 00:11:46,541 - Uau! - Que diabos foi isso? 250 00:11:48,442 --> 00:11:49,743 Quando você aprendeu a jogar boliche? 251 00:11:49,877 --> 00:11:51,378 Eu... eu nem sabia que você tocava. 252 00:11:51,879 --> 00:11:53,515 Ah, não, não. É a minha primeira vez. 253 00:11:53,648 --> 00:11:54,848 Gambá: O quê? 254 00:11:55,216 --> 00:11:56,951 É só força e pontaria, sabe? 255 00:11:57,586 --> 00:11:58,819 Como eu não sabia disso sobre você? 256 00:11:59,253 --> 00:12:00,988 Bom, ainda estou meio que deixando você entrar... 257 00:12:01,121 --> 00:12:04,258 - (risos) ...sabe? - Isso é, isso é bom, cara. 258 00:12:04,626 --> 00:12:06,561 - Walt: Hum-hmm. Hum-hmm. -Eh? Eh? 259 00:12:06,894 --> 00:12:07,828 - Walt: Hum? - Certo? 260 00:12:08,429 --> 00:12:10,364 Eh? Você, eu, certo? 261 00:12:10,497 --> 00:12:13,100 Não sei o que você está fazendo, mas isso está me irritando. 262 00:12:13,234 --> 00:12:14,401 Nós vamos te tornar um profissional 263 00:12:14,603 --> 00:12:15,803 e você vai salvar este lugar. 264 00:12:16,036 --> 00:12:18,072 Você vai se tornar uma... uma superestrela. 265 00:12:18,305 --> 00:12:20,441 Não houve um profissional negro desde... 266 00:12:21,543 --> 00:12:22,711 Ok, não, 267 00:12:23,077 --> 00:12:24,345 é ruim que eu não consiga lembrar o nome do cara. 268 00:12:24,646 --> 00:12:26,113 Mas já faz tanto tempo. Você vê? 269 00:12:26,380 --> 00:12:27,682 Você está falando de muita responsabilidade . 270 00:12:27,815 --> 00:12:29,283 É... é... é... é demais. 271 00:12:29,416 --> 00:12:30,384 - Não. - Sabe, eu... 272 00:12:30,518 --> 00:12:31,586 (risos) Eu quero uma vida simples. 273 00:12:31,885 --> 00:12:33,254 Você quer fazer isso, você sabe, 274 00:12:33,387 --> 00:12:35,122 você deveria ser um jogador profissional de boliche novamente. 275 00:12:35,956 --> 00:12:36,824 Não é... 276 00:12:38,225 --> 00:12:39,594 não é tão simples assim, cara, eu... 277 00:12:39,728 --> 00:12:41,596 - Não consigo, Skunk. - Não, não. Mas você... 278 00:12:41,730 --> 00:12:43,430 - Eu não vou fazer isso. - (Skunk resmunga) 279 00:12:43,565 --> 00:12:44,633 Desculpe. 280 00:12:44,765 --> 00:12:47,167 (música animada tocando) 281 00:12:54,408 --> 00:12:55,943 Se você não fizer isso, 282 00:12:56,076 --> 00:12:57,311 Vou ter que começar um negócio totalmente novo. 283 00:12:57,712 --> 00:13:01,482 Estou velho, Walt. Não faça isso comigo! 284 00:13:01,616 --> 00:13:03,250 Vamos, Walt, deixe-me morrer feliz! 285 00:13:03,384 --> 00:13:06,420 - Vamos, garoto, me salve. - Eu... Posso só... 286 00:13:07,622 --> 00:13:09,423 (música animada tocando) 287 00:13:09,557 --> 00:13:10,759 (cliques do obturador da câmera) 288 00:13:10,891 --> 00:13:11,959 (risos) 289 00:13:12,527 --> 00:13:16,830 "Peguei aquele pão de gengibre." (risos) 290 00:13:18,165 --> 00:13:24,371 "Hashtag caraslegaisonline4u." 291 00:13:26,440 --> 00:13:27,841 - Certo, Ed Sheeran. - (grita) 292 00:13:28,876 --> 00:13:31,845 - (grita) - Hein? O que eu sou, o Hulk? 293 00:13:32,479 --> 00:13:34,048 Skunk: Walt, quero ser sincero com você, cara. 294 00:13:34,315 --> 00:13:37,484 Temos que ajudar Mozell. Temos que. 295 00:13:37,619 --> 00:13:40,888 Mozell é a única pessoa que me reconheceu jogando boliche 296 00:13:41,021 --> 00:13:42,423 e não ser apenas a mulher 297 00:13:42,724 --> 00:13:44,325 que deu um tapa na cara de Brett Kavanaugh. 298 00:13:44,458 --> 00:13:45,627 Walt: Hum-hmm. 299 00:13:45,959 --> 00:13:48,530 Boliche é o que você foi colocado nesta Terra para fazer. 300 00:13:48,663 --> 00:13:50,364 Talentos como esse não acontecem por acaso. 301 00:13:50,497 --> 00:13:52,366 Quer dizer, ela te ajudou quando você precisou. 302 00:13:52,499 --> 00:13:53,668 E... e se você fizer isso, 303 00:13:54,001 --> 00:13:55,903 você não estará apenas ajudando a Mozell, você ficará rico. 304 00:13:56,370 --> 00:13:59,973 Não tenho dúvidas de que podemos salvar o beco, 305 00:14:00,107 --> 00:14:02,376 e podemos incendiar o mundo do boliche, 306 00:14:02,510 --> 00:14:03,578 Juro por Deus. 307 00:14:05,346 --> 00:14:06,347 Esse... 308 00:14:27,802 --> 00:14:28,737 Gambá: Hum? 309 00:14:29,771 --> 00:14:31,004 - Eu farei isso. - Sim! 310 00:14:31,138 --> 00:14:33,140 Mas, mas somente até o beco estar aberto, 311 00:14:33,675 --> 00:14:34,843 tudo está bem, 312 00:14:34,975 --> 00:14:36,410 - Mamãe e eu somos héteros. - Sim. 313 00:14:37,177 --> 00:14:39,213 E se eu vou fazer essa coisa de boliche, 314 00:14:39,346 --> 00:14:41,181 Tenho que fazer isso com um nome artístico. 315 00:14:42,082 --> 00:14:44,918 E fantasias, como as dos lutadores. 316 00:14:45,986 --> 00:14:46,855 OK. 317 00:14:47,054 --> 00:14:48,021 Qual o seu nome? 318 00:14:48,222 --> 00:14:49,591 Meu nome é Nygga Tyme. 319 00:14:50,825 --> 00:14:54,662 Está escrito NYGG... 320 00:14:54,796 --> 00:14:56,029 Sim, você pode simplesmente escrever Walt. 321 00:14:56,163 --> 00:14:58,432 (música animada tocando) 322 00:15:00,668 --> 00:15:02,202 Walt: Uau! 323 00:15:06,875 --> 00:15:08,676 Ei, quem é a mulher morta na foto? 324 00:15:09,644 --> 00:15:11,245 Infelizmente ela não está morta. 325 00:15:11,378 --> 00:15:12,980 - Walt: Hmm. - Skunk: Essa é Linda Curson. 326 00:15:13,414 --> 00:15:15,282 Ela é a jogadora de boliche mais condecorada de todos os tempos. 327 00:15:15,416 --> 00:15:17,084 Ela detém todos os recordes. 328 00:15:17,217 --> 00:15:19,253 Cada um deles. 329 00:15:19,386 --> 00:15:22,322 (música dramática tocando) 330 00:15:22,456 --> 00:15:23,625 (sopros) 331 00:15:27,027 --> 00:15:28,897 Meu Deus, que novilha burra. 332 00:15:29,029 --> 00:15:30,565 Olha esse sorriso, cara. 333 00:15:30,698 --> 00:15:33,535 Vai ser muito bom divulgar o legado dela. 334 00:15:34,201 --> 00:15:36,003 Walt: Aposto que ela é uma aberração na cama. 335 00:15:36,403 --> 00:15:37,938 Adoraria destruir esse legado. 336 00:15:38,439 --> 00:15:39,607 Gambá: Hum. 337 00:15:40,240 --> 00:15:42,577 - O que há com esses adesivos? - Não, isso é manifestação. 338 00:15:42,877 --> 00:15:44,512 Essas são as empresas que quero que me patrocinem. 339 00:15:44,779 --> 00:15:46,280 Você mesmo faz aquele Pornhub ? 340 00:15:46,413 --> 00:15:48,248 - Eu fui bem, certo? Sim. - Você foi. 341 00:15:48,516 --> 00:15:50,685 - (balbuciando) - (balbuciando) 342 00:15:51,084 --> 00:15:52,754 Ei! O que você está fazendo na nossa área? 343 00:15:52,887 --> 00:15:54,021 (com sotaque sulista) Oh, meu Deus. 344 00:15:54,321 --> 00:15:56,056 Agora, quem lambeu o vermelho do seu doce? 345 00:15:56,390 --> 00:15:57,958 A faixa cinco é minha. 346 00:15:58,192 --> 00:16:00,093 O nome é Crantley Shandle, e antes que você pergunte, 347 00:16:00,227 --> 00:16:02,797 sim, eu sou um júnior. (risos) 348 00:16:02,931 --> 00:16:04,097 (risos sarcásticos) 349 00:16:04,231 --> 00:16:06,601 - (risos) - (risos sarcásticos) 350 00:16:07,401 --> 00:16:09,169 (risos forçados) 351 00:16:09,303 --> 00:16:10,538 Meu nome é Nygga Tyme. 352 00:16:10,939 --> 00:16:12,507 - Ah. - O Primeiro. 353 00:16:12,874 --> 00:16:14,041 - Ooh. - Walt: Sim. 354 00:16:14,576 --> 00:16:16,678 - Este é o Skunk. - (Skunk geme) 355 00:16:17,579 --> 00:16:18,847 - Crantley: Gambá! (suspiros) - Sim. 356 00:16:18,979 --> 00:16:20,748 Oh, coloque-me num pônei Shetland 357 00:16:20,882 --> 00:16:22,817 e me levar até o bar local. 358 00:16:22,951 --> 00:16:24,151 Gambá: Hum. 359 00:16:24,485 --> 00:16:25,753 Não te vejo desde... Onde foi? 360 00:16:25,887 --> 00:16:28,288 O estacionamento de uma Starburst Lanes 361 00:16:28,422 --> 00:16:30,390 e você estava lá com um, hum, saco de papel, 362 00:16:30,625 --> 00:16:31,893 e então alguém disse que te levaram 363 00:16:32,025 --> 00:16:33,595 para uma instituição mental. É isso mesmo? 364 00:16:33,728 --> 00:16:36,029 E agora é hora de jogar boliche e terminamos de conversar. 365 00:16:36,163 --> 00:16:37,097 Então vamos lá, certo? 366 00:16:37,231 --> 00:16:38,298 - Walt: Hum-hum. - Certo. 367 00:16:38,933 --> 00:16:41,201 - Enchanté. - Qual é a desse cara? 368 00:16:43,771 --> 00:16:45,138 Como você está se sentindo, cara? Está nervoso? 369 00:16:45,940 --> 00:16:46,975 Walt: Posso ser honesto com você? 370 00:16:47,107 --> 00:16:47,976 Sim. 371 00:16:49,109 --> 00:16:50,645 Nunca me senti melhor na minha vida. 372 00:16:51,579 --> 00:16:52,614 Você está chorando. 373 00:16:53,615 --> 00:16:55,015 Porque há outra coisa em que estou pensando. 374 00:16:56,216 --> 00:16:57,685 - Isso não. - Skunk: Tudo bem, legal. 375 00:16:58,185 --> 00:16:59,554 Ei, deixa eu te contar uma história rapidinho, ok? 376 00:17:00,153 --> 00:17:01,054 Alguns anos atrás, 377 00:17:01,523 --> 00:17:02,657 Eu estava dirigindo para casa tarde da noite. 378 00:17:03,223 --> 00:17:05,560 De repente, esse cara aparece na frente do meu carro 379 00:17:05,793 --> 00:17:08,161 - e bum, eu corro direto para ele. - (pinos de boliche batendo) 380 00:17:08,963 --> 00:17:10,030 Eu saio do meu carro 381 00:17:10,832 --> 00:17:12,901 e vejo que ele está preso embaixo do pneu. 382 00:17:13,133 --> 00:17:15,770 - (suspiros) - Ele estende a mão para mim, 383 00:17:16,638 --> 00:17:19,807 mas volto para o carro e termino o trabalho. 384 00:17:20,775 --> 00:17:21,743 Mate esse cara... 385 00:17:22,710 --> 00:17:24,278 com seu carro. 386 00:17:24,979 --> 00:17:26,179 (beijos) 387 00:17:26,313 --> 00:17:29,383 (música tensa tocando) 388 00:17:29,517 --> 00:17:32,085 Boa sorte. Você vai precisar. 389 00:17:38,993 --> 00:17:40,360 Ah, greve! 390 00:17:50,137 --> 00:17:53,708 Uau! Agora estamos no negócio! 391 00:17:55,342 --> 00:17:57,579 É melhor você entregar seu coração a Jesus, 392 00:17:57,912 --> 00:17:59,647 porque sua bunda é minha. 393 00:18:05,853 --> 00:18:08,121 Nossa, isso foi nojento. 394 00:18:10,758 --> 00:18:14,294 - (Walt resmunga) - Skunk: Uau! 395 00:18:14,896 --> 00:18:16,998 - Sim! - Walt: Hum. 396 00:18:18,231 --> 00:18:20,233 Acho que ainda tenho um pouco mais de jogo. 397 00:18:20,367 --> 00:18:23,037 Uau. Ainda falta muito jogo. 398 00:18:23,337 --> 00:18:26,941 Coloque os dedos nas bolas e comece a rolar. 399 00:18:27,407 --> 00:18:29,644 (geme) Deus, odeio seu corte de cabelo. 400 00:18:31,713 --> 00:18:32,580 (risos suaves) 401 00:18:38,352 --> 00:18:39,252 Sim. 402 00:18:40,054 --> 00:18:42,657 Ai, ai, meu Deus, estou com fome de estrogonofe de carne. 403 00:18:42,924 --> 00:18:44,959 Este lugar tem estrogonofe de carne? 404 00:18:45,093 --> 00:18:47,160 Definitivamente não coma estrogonofe de carne. 405 00:18:47,294 --> 00:18:48,696 - Cale a boca... - Isso é uma pista de boliche. 406 00:18:48,830 --> 00:18:49,597 ...acima. 407 00:18:53,067 --> 00:18:54,468 Sim. (risos) 408 00:18:54,602 --> 00:18:56,169 Parece que vamos te levar para casa a tempo 409 00:18:56,303 --> 00:18:58,940 para dar algumas raspadinhas de loteria para o seu tio Willie . 410 00:18:59,073 --> 00:19:00,374 Você conhece meu tio Willie? 411 00:19:01,241 --> 00:19:02,644 O quê? Não. 412 00:19:03,811 --> 00:19:05,145 (zomba) Não, eu... o que... 413 00:19:05,412 --> 00:19:07,982 Não, o que eu... o que eu quis dizer foi, hum... 414 00:19:08,616 --> 00:19:09,817 - Certo, bem, é... - O que você quis dizer? 415 00:19:11,251 --> 00:19:12,152 Não me faça dizer isso. 416 00:19:12,587 --> 00:19:14,454 - Sente-se. - Gambá: Sente-se. 417 00:19:16,156 --> 00:19:18,860 (música intensa tocando) 418 00:19:26,901 --> 00:19:29,137 - Uau! É assim que se faz! - Gambá: Uau! 419 00:19:29,269 --> 00:19:32,874 (imita fanfarra de flauta) 420 00:19:33,273 --> 00:19:34,842 Essa é Lizzo tocando flauta. 421 00:19:34,976 --> 00:19:36,944 (risos, grunhidos) Sim. 422 00:19:38,613 --> 00:19:39,881 - (lábios vibrando) - (lábios vibrando) 423 00:19:40,014 --> 00:19:41,481 Parabéns, Walt, aqui está seu cheque. 424 00:19:42,116 --> 00:19:43,183 Não, eu não quero isso. 425 00:19:43,818 --> 00:19:46,219 Vou esperar até vocês receberem um cheque de grande valor. 426 00:19:46,688 --> 00:19:48,488 Ah, não emitimos cheques grandes neste evento. 427 00:19:48,623 --> 00:19:49,924 (risos) 428 00:19:53,828 --> 00:19:55,129 Desculpa, seu insignificante. 429 00:19:55,530 --> 00:19:56,698 Você está me dizendo que está negando Walt 430 00:19:56,831 --> 00:19:58,533 o direito a um grande cheque? 431 00:20:02,003 --> 00:20:04,371 Nossa, nunca vi tanto dinheiro na minha vida. 432 00:20:04,972 --> 00:20:06,741 E eu costumava limpar a casa de Joel Osteen. 433 00:20:06,974 --> 00:20:08,308 Bem, acostume-se, porque há muito mais 434 00:20:08,442 --> 00:20:09,476 de onde isso veio. 435 00:20:10,044 --> 00:20:11,244 Para onde vamos agora? 436 00:20:11,612 --> 00:20:13,313 Uma pequena cidade que gosto de chamar de Indianápolis. 437 00:20:13,681 --> 00:20:15,717 Bem, todo mundo chama assim, certo? 438 00:20:16,584 --> 00:20:17,752 Porque esse é, bem, o seu nome. 439 00:20:18,152 --> 00:20:19,987 Posso ser cortado desta foto? 440 00:20:20,121 --> 00:20:23,024 ♪ ("Hey-Der" de Old John & The Misfits toca no rádio) ♪ 441 00:20:24,992 --> 00:20:26,861 ♪ Acordei esta manhã... ♪ 442 00:20:27,494 --> 00:20:28,361 Walt: Olá. 443 00:20:29,396 --> 00:20:31,465 Você gastou todo o seu dinheiro na joalheria? 444 00:20:32,432 --> 00:20:34,936 - Não. - Você guardou alguma coisa? 445 00:20:36,104 --> 00:20:37,705 Guarde o que não gastei, querida. 446 00:20:37,839 --> 00:20:39,107 - Cara. - Vamos lá. 447 00:20:39,239 --> 00:20:40,508 Escute, eu quero que você se divirta. 448 00:20:40,641 --> 00:20:41,676 Dinheiro é divertido, mas... 449 00:20:42,710 --> 00:20:44,277 ugh, você tem que salvar um pouco disso 450 00:20:44,411 --> 00:20:45,880 e colocá-lo em algo maior. 451 00:20:46,013 --> 00:20:48,281 Quer dizer, você não tem nenhum sonho ou algo assim? 452 00:20:48,549 --> 00:20:50,317 ♪ Oh, querida... ♪ 453 00:20:52,019 --> 00:20:53,286 - Um ménage à trois. - O quê? 454 00:20:53,788 --> 00:20:54,622 Sim. 455 00:20:55,923 --> 00:20:57,257 O quê? Um... um... um quarteto? 456 00:20:58,492 --> 00:21:00,695 Quais são seus sonhos, já que os meus são tão estúpidos? 457 00:21:03,296 --> 00:21:04,766 Eu não tenho sonhos. 458 00:21:07,902 --> 00:21:10,938 Nah, cara, vamos lá. Você acabou de me fazer responder. 459 00:21:12,940 --> 00:21:14,609 Ok, tudo bem, eu costumava ter sonhos, 460 00:21:14,742 --> 00:21:16,744 mas então eu tive que fazer outras coisas além dos meus sonhos 461 00:21:16,878 --> 00:21:18,579 e isso não foi muito bom para mim. 462 00:21:18,713 --> 00:21:20,515 Então agora não tenho mais sonhos. 463 00:21:20,748 --> 00:21:22,083 Ok, eu tenho um sonho. 464 00:21:22,482 --> 00:21:24,417 Eu quero lutar com aquele garoto de Duna, Timothee Chalamet... 465 00:21:25,787 --> 00:21:27,655 só para ver o que aconteceria. 466 00:21:30,024 --> 00:21:32,292 (em voz alta) Mais alguma pergunta, Lester Holt? 467 00:21:32,425 --> 00:21:33,528 - Ei. - O quê? 468 00:21:33,961 --> 00:21:35,763 Abaixe isso. O que há com essa atitude? 469 00:21:35,963 --> 00:21:37,198 Foi você quem perguntou. 470 00:21:37,632 --> 00:21:40,168 Eu fico um pouco sensível quando estou menstruada. 471 00:21:41,434 --> 00:21:44,471 Sabe... quando eu bebo cerveja para passar o período menstrual. 472 00:21:44,806 --> 00:21:46,107 (suspira) Está tudo bem. 473 00:21:47,241 --> 00:21:48,676 Eu odeio quando as pessoas zombam dos meus mamilos 474 00:21:48,810 --> 00:21:49,944 porque parecem inchados. 475 00:21:54,949 --> 00:21:56,184 Eles meio que são. 476 00:21:58,485 --> 00:22:00,320 Acabei de dizer que isso fere meus sentimentos! 477 00:22:00,922 --> 00:22:03,257 (música dramática tocando) 478 00:22:03,390 --> 00:22:06,561 - (pinos de boliche batendo) - (tagarelice indistinta) 479 00:22:13,267 --> 00:22:15,770 Uau! Vocês não estão prontos. 480 00:22:16,137 --> 00:22:17,470 Vocês estão com medo. 481 00:22:17,672 --> 00:22:19,774 - Walt: Sim. - Skunk: Principalmente você, aberração. 482 00:22:20,775 --> 00:22:22,743 (música techno tensa tocando) 483 00:22:23,044 --> 00:22:26,714 (Walt imita zumbido de robô) 484 00:22:49,804 --> 00:22:50,705 (cheira) 485 00:22:53,808 --> 00:22:55,610 (a música aumenta) 486 00:23:10,558 --> 00:23:11,424 Ahã. 487 00:23:19,200 --> 00:23:20,368 (bola batendo) 488 00:23:24,105 --> 00:23:25,172 (gemidos) 489 00:23:25,773 --> 00:23:28,142 - (música techno animada tocando) - (multidão murmurando) 490 00:23:34,882 --> 00:23:36,517 Hoje é um dia ruim para você, cara. 491 00:23:36,884 --> 00:23:39,787 - Você acabou de ser assado até o inferno. - Hmm. 492 00:23:39,921 --> 00:23:42,256 - Como um frango assado. - (estala os lábios) 493 00:23:42,390 --> 00:23:43,958 Você já comeu frango assado? 494 00:23:44,558 --> 00:23:45,660 - É uma delícia. - Walt: Hum. 495 00:23:45,893 --> 00:23:47,094 Você vai gostar. 496 00:23:47,427 --> 00:23:48,296 - Como está esse assado? - É bem saudável. 497 00:23:55,202 --> 00:23:56,938 (sopros) 498 00:24:02,043 --> 00:24:03,377 - Sim. - Claro que sim. 499 00:24:03,511 --> 00:24:04,779 - Sim. Sim. - Certo. Certo. 500 00:24:04,912 --> 00:24:06,380 - Sim. (risos) - Sim. 501 00:24:06,514 --> 00:24:13,421 - (imita latido de cachorro) - (imita latido de cachorro) 502 00:24:18,392 --> 00:24:20,261 Brotha Candy: Chega dessa loucura, cara de lixívia. 503 00:24:20,561 --> 00:24:21,963 Você não pode fazer um Hadoken. 504 00:24:22,096 --> 00:24:23,998 Bem, eu não disparo uma há anos, 505 00:24:24,131 --> 00:24:26,434 mas se isso faz você ficar quieto , então vamos lá. 506 00:24:26,734 --> 00:24:28,736 (limpa a garganta) Mm. 507 00:24:29,503 --> 00:24:31,505 - Este é o Walt. - Hum. Há. 508 00:24:32,006 --> 00:24:35,142 - Uma oportunidade de patrocínio. - (pinos de boliche batendo) 509 00:24:35,876 --> 00:24:37,445 Sim, sim, sim. Eu estou... eu estou ouvindo. 510 00:24:37,578 --> 00:24:39,447 ♪ ("Toca Whole Lotta Ice") ♪ 511 00:24:39,714 --> 00:24:41,015 ♪ Sim ♪ 512 00:24:41,315 --> 00:24:42,950 ♪ É muito gelo em mim ♪ 513 00:24:43,451 --> 00:24:45,820 ♪ Não, não fique muito perto Porque você não ♪ 514 00:24:45,953 --> 00:24:47,855 ♪ Se você disser Que você pode me conhecer... ♪ 515 00:24:48,189 --> 00:24:49,824 Vamos. 516 00:24:50,057 --> 00:24:52,360 Você sabe que meu filme favorito é Green Book, por favor. 517 00:24:52,492 --> 00:24:53,761 Você não está sentado 518 00:24:53,894 --> 00:24:56,163 - lá atrás, Skunk. - Ugh! Deus. 519 00:24:56,297 --> 00:24:58,799 - (celular tocando) - Alô? 520 00:25:00,935 --> 00:25:02,737 Outro patrocínio? 521 00:25:03,971 --> 00:25:06,307 Conte-me sobre esse cheddar doce. 522 00:25:06,941 --> 00:25:10,211 Certo. Sim. Vou esperar. 523 00:25:10,978 --> 00:25:13,047 (música animada tocando) 524 00:25:15,683 --> 00:25:16,851 Ah, sim. 525 00:25:17,184 --> 00:25:19,153 Leite quente e picante. Como é isso para nós dois? 526 00:25:19,353 --> 00:25:21,722 Você acabou de dizer que adora comida apimentada. 527 00:25:21,989 --> 00:25:23,624 Mas arde quando faço xixi. 528 00:25:25,693 --> 00:25:27,194 Você ainda não bebeu o leite, Skunk. 529 00:25:27,795 --> 00:25:28,662 Ah. (zomba) 530 00:25:30,297 --> 00:25:31,265 Sim. 531 00:25:31,966 --> 00:25:34,702 - (celular tocando) - Fale comigo. 532 00:25:35,636 --> 00:25:36,637 Ahã. 533 00:25:37,038 --> 00:25:38,706 (música suave tocando no rádio) 534 00:25:38,973 --> 00:25:40,007 Sim, obrigado. 535 00:25:41,208 --> 00:25:42,410 Sim, muito obrigado. 536 00:25:43,711 --> 00:25:44,845 - Tudo bem. - O quê? 537 00:25:45,546 --> 00:25:46,447 O que é que foi isso? 538 00:25:47,581 --> 00:25:49,550 Este próximo patrocínio será importante. 539 00:25:50,017 --> 00:25:51,852 Oh sim! 540 00:25:51,986 --> 00:25:53,020 - É esse, não é? - É esse. 541 00:25:53,154 --> 00:25:54,255 - É esse. - É esse. 542 00:25:54,388 --> 00:25:55,856 - É ele! - É ele! 543 00:25:55,990 --> 00:25:59,193 (ambos rosnando) 544 00:25:59,326 --> 00:26:02,797 (música reverberante animada tocando) 545 00:26:10,237 --> 00:26:11,372 Gambá: Hum. 546 00:26:11,705 --> 00:26:13,674 Adorei que eles lubrificaram as mangas. 547 00:26:13,874 --> 00:26:15,042 Eu sei. 548 00:26:15,342 --> 00:26:17,144 É tão fácil colocar e tirar os braços, certo? 549 00:26:17,512 --> 00:26:18,813 Uau, eles pensaram em tudo. 550 00:26:19,080 --> 00:26:20,281 (música rock animada tocando) 551 00:26:20,414 --> 00:26:22,249 Sim. (risos) 552 00:26:28,722 --> 00:26:29,623 (a caixa registradora faz barulho) 553 00:26:33,360 --> 00:26:34,462 (assobios) 554 00:26:35,629 --> 00:26:36,565 Milímetros. 555 00:26:37,865 --> 00:26:39,133 Milímetros. 556 00:26:40,434 --> 00:26:41,536 Tudo bem, saia daqui. 557 00:26:45,039 --> 00:26:48,175 (multidão aplaudindo) 558 00:26:48,309 --> 00:26:49,443 (a caixa registradora faz barulho) 559 00:26:51,712 --> 00:26:55,282 - Digam, crianças, "Nygga Tyme!" - Crianças: Nygga Tyme! 560 00:26:55,416 --> 00:26:59,286 - É Nygga Tyme. - (clique do obturador da câmera) 561 00:27:01,590 --> 00:27:02,690 Quem te mandou dizer isso? 562 00:27:02,823 --> 00:27:04,158 - (gritos) - (grunhidos) 563 00:27:04,425 --> 00:27:07,194 - (multidão aplaudindo) - (caixa registradora tocando) 564 00:27:09,697 --> 00:27:11,932 (música patriótica tocando na TV) 565 00:27:12,199 --> 00:27:13,300 (pinos de boliche batendo) 566 00:27:13,535 --> 00:27:16,370 - (gritos de águia) - (rugidos de tubarão) 567 00:27:17,938 --> 00:27:20,341 Eu sou Angelo Powers de "Bowl Lives Matter" 568 00:27:20,474 --> 00:27:22,276 e eu inventei essa frase primeiro. 569 00:27:22,743 --> 00:27:25,246 Boliche, o maior esporte dos EUA, 570 00:27:25,913 --> 00:27:27,915 tão americana quanto a comida chinesa. 571 00:27:28,048 --> 00:27:29,350 (pinos de boliche batendo) 572 00:27:29,884 --> 00:27:31,285 Angelo: Era um jogo para gente boa, sabia? 573 00:27:31,485 --> 00:27:33,154 Tivemos campeões que eram modelos. 574 00:27:33,522 --> 00:27:36,056 De Dick Weber para Linda Curson. 575 00:27:36,190 --> 00:27:38,492 E então, um cara novo apareceu. 576 00:27:39,628 --> 00:27:41,530 Eu, pessoalmente, não sei como chamar isso. 577 00:27:41,762 --> 00:27:43,264 Talento? Um acaso? 578 00:27:43,764 --> 00:27:47,701 Uma coisa é certa, esse cara Walt está pegando fogo, 579 00:27:47,935 --> 00:27:49,069 e eu não passei pelo problema 580 00:27:49,203 --> 00:27:50,704 para saber seu sobrenome. 581 00:27:50,838 --> 00:27:53,841 Jenkins, Johnson, Walt Abdul-Jabbar, ou qualquer um, 582 00:27:53,974 --> 00:27:56,377 em apenas três competições tem o maior 583 00:27:56,511 --> 00:27:58,812 média de torneio de qualquer jogador de boliche na história, 584 00:27:58,946 --> 00:28:02,183 vencendo cada jogo por 15 pinos ou mais. 585 00:28:02,449 --> 00:28:04,852 E estou ouvindo de algumas pessoas, você não precisa saber quem, 586 00:28:05,052 --> 00:28:07,721 ele está levando uma surra da Rihanna. 587 00:28:08,022 --> 00:28:10,324 Isso mesmo, ela explode as costas dele. 588 00:28:10,457 --> 00:28:12,793 Realmente dando uma surra no nosso garoto. 589 00:28:13,194 --> 00:28:15,796 Não vimos alguém tão emocionante neste esporte 590 00:28:15,996 --> 00:28:19,166 desde a histórica temporada de Linda Curson no início dos anos 90. 591 00:28:19,634 --> 00:28:21,235 Se Walt continuar neste caminho, 592 00:28:21,368 --> 00:28:24,038 ele quebrará todos os recordes que Linda detém. 593 00:28:24,305 --> 00:28:26,207 Porque não tenho outra maneira de ganhar dinheiro, 594 00:28:26,340 --> 00:28:27,841 Fui falar com o próprio homem 595 00:28:28,042 --> 00:28:31,712 e seu treinador, Skunk, sobre seu caminho para o sucesso. 596 00:28:31,845 --> 00:28:33,347 (música techno animada tocando) 597 00:28:33,480 --> 00:28:34,448 (rosna) 598 00:28:39,186 --> 00:28:40,254 - Ah! - Sim. (risos) 599 00:28:40,387 --> 00:28:41,455 Eu amo isto! 600 00:28:44,058 --> 00:28:45,092 Oh! 601 00:28:46,126 --> 00:28:47,529 Vocês podem nos desfocar nas câmeras? 602 00:28:47,662 --> 00:28:48,996 Pegue o dinheiro, querida. 603 00:28:49,129 --> 00:28:50,532 - Alô? Você está aí? - Alô? Estou aqui. 604 00:28:50,665 --> 00:28:52,099 - Vocês estão nos confundindo? - Façam isso. 605 00:28:52,701 --> 00:28:54,034 Rasgue esse dinheiro, garoto. 606 00:28:56,003 --> 00:28:57,304 É tudo uma questão de manter os pés no chão. 607 00:28:57,438 --> 00:28:58,673 - Isso é muito importante. - Eu entendo. 608 00:28:58,806 --> 00:29:00,341 Sabe, eu venho do gueto. 609 00:29:00,474 --> 00:29:01,676 É por isso que ainda tenho meus meninos aqui do meu lado. 610 00:29:01,809 --> 00:29:03,010 Vamos falar com ele, Brotha Candy. 611 00:29:03,344 --> 00:29:04,546 Ele nunca apareceu na televisão antes 612 00:29:04,679 --> 00:29:05,813 e não é um criminoso. 613 00:29:06,280 --> 00:29:07,982 - Olá, e grande ascensão. - Walt: Tudo bem, legal. 614 00:29:08,115 --> 00:29:10,884 E então nós temos meus primos. Nós temos Half Life bem aqui. 615 00:29:11,018 --> 00:29:12,621 E então você tem o feio bem ao lado dele. 616 00:29:12,753 --> 00:29:13,821 Essa é a Lil' Patience. 617 00:29:13,954 --> 00:29:15,456 Espera, o quê? Não, eu não sou feio. 618 00:29:15,590 --> 00:29:17,391 Vamos lá, todo mundo pode te ver. Você é feio. 619 00:29:17,525 --> 00:29:18,727 - Quem? - Walt: Tudo bem. 620 00:29:18,859 --> 00:29:19,793 Parecendo Sterling OK Brown. 621 00:29:19,927 --> 00:29:21,095 Walt: Fale com ele! 622 00:29:21,462 --> 00:29:22,997 Ele pagou por aquela fila de barba com vale-refeição. 623 00:29:23,130 --> 00:29:24,633 - Walt: Olá! - Você não é um negro de verdade, 624 00:29:24,765 --> 00:29:26,900 - Pequena Paciência! - Parem de brincar! 625 00:29:27,034 --> 00:29:28,703 Vocês sabem que eu não jogo pela minha aparência. 626 00:29:28,836 --> 00:29:30,605 Angelo: Os primos do Walt, que começaram a aparecer 627 00:29:30,838 --> 00:29:32,940 uma vez que Walt ganhou dinheiro, não medimos palavras também. 628 00:29:33,073 --> 00:29:34,308 Lil' Patience: Vou te contar uma coisa. 629 00:29:34,942 --> 00:29:36,477 Vocês são muito sortudos por terem esse neguinho aí dentro. 630 00:29:36,611 --> 00:29:38,345 Você sabe o que estou dizendo? Caso contrário, todos nós, 631 00:29:38,479 --> 00:29:40,180 estaríamos invadindo sua casa no estilo Home Invasion. 632 00:29:40,314 --> 00:29:42,584 - Você me sente? - Bem, não precisava me sentir, 633 00:29:42,717 --> 00:29:43,984 porque você foi muito direto no que disse. 634 00:29:44,385 --> 00:29:47,421 Andando na ponta dos pés pelas janelas. Clique clack. 635 00:29:47,555 --> 00:29:49,890 Ah, você está dormindo? Acorde (bip). 636 00:29:50,357 --> 00:29:51,492 Eles não estão contando a história toda. 637 00:29:51,859 --> 00:29:53,127 Se não fosse por mim, 638 00:29:53,260 --> 00:29:55,029 Walt estaria comendo em latas de lixo 639 00:29:55,162 --> 00:29:57,599 atrás da Whole Foods, como eu. 640 00:29:57,831 --> 00:29:59,166 Tem coisa boa aí atrás 641 00:29:59,500 --> 00:30:01,168 e não quero responder muitas perguntas sobre isso, 642 00:30:01,402 --> 00:30:03,505 então se você está tão curioso, pesquise no Google! 643 00:30:03,638 --> 00:30:04,805 Angelo: Certo. (risos) 644 00:30:05,105 --> 00:30:06,608 Sabe, é verdade que o sucesso de Walt, 645 00:30:06,741 --> 00:30:08,175 de alguma forma, tem muito a ver com seu treinamento. 646 00:30:08,309 --> 00:30:09,877 E você tem uma ótima experiência no boliche. 647 00:30:10,010 --> 00:30:12,846 Então você entende as pressões e as expectativas, 648 00:30:12,980 --> 00:30:15,049 e você sabe como é realmente comê-lo 649 00:30:15,316 --> 00:30:18,586 toda vez que você chega perto de atingir o próximo nível, 650 00:30:18,720 --> 00:30:19,820 muitas vezes, 651 00:30:20,154 --> 00:30:22,524 visto na televisão por milhares de pessoas. 652 00:30:22,657 --> 00:30:24,992 Escute, o que eu e Skunk estamos fazendo agora, 653 00:30:25,359 --> 00:30:28,228 nunca foi feito antes. Perder não está no nosso DNA. 654 00:30:28,797 --> 00:30:30,297 Vou fazer uma greve 655 00:30:30,431 --> 00:30:32,767 na frente de todos que te amam e respeitam. 656 00:30:32,900 --> 00:30:34,168 E então eles vão odiar você. 657 00:30:34,401 --> 00:30:36,604 E então eles vão querer um ménage à trois comigo. 658 00:30:36,738 --> 00:30:38,038 Droga, Walt, você ainda está nisso? 659 00:30:38,172 --> 00:30:39,574 Sim, é hora do Walt beber, baby. 660 00:30:39,940 --> 00:30:41,308 Skunk: Considere isso um aviso. 661 00:30:41,442 --> 00:30:44,378 Ninguém, e eu quero dizer ninguém mesmo, está seguro, ok? 662 00:30:44,512 --> 00:30:46,880 Estamos falando de todos na liga. 663 00:30:47,014 --> 00:30:49,950 Estou falando daquele dinossauro, Linda Curson, de todo mundo. 664 00:30:50,184 --> 00:30:52,386 O que eu aprendi sobre Walt e Skunk? 665 00:30:52,853 --> 00:30:56,591 Primeiro, eles são o time a ser batido e todos devem prestar atenção. 666 00:30:56,990 --> 00:30:59,026 E dois, alguns estereótipos, 667 00:30:59,159 --> 00:31:01,195 não importa quão ofensivos, são verdadeiros. 668 00:31:01,663 --> 00:31:03,497 Eu sou Angelo Powers para... 669 00:31:03,631 --> 00:31:07,736 (música dramática e ameaçadora tocando) 670 00:31:20,648 --> 00:31:22,751 Ah, querida, você está com fome? 671 00:31:22,883 --> 00:31:25,386 Aqui está, aqui está o resto. Aqui. 672 00:31:29,423 --> 00:31:31,425 ♪ ("Memória de Oklahoma" por Reg Watkins e Lori Kristin) ♪ 673 00:31:31,559 --> 00:31:34,328 ♪ Você e eu não precisamos de Oklahoma... ♪ 674 00:31:35,162 --> 00:31:40,000 ♪ ("Countrified" de Brett Boyett toca) ♪ 675 00:31:44,071 --> 00:31:45,205 Aqui vamos nós. 676 00:31:47,274 --> 00:31:49,844 ♪ Fim de semana, tem festa Acontecendo agora ♪ 677 00:31:49,977 --> 00:31:52,747 ♪ Backwoods Não há nenhuma placa de limite de cidade... ♪ 678 00:31:52,881 --> 00:31:57,050 Que! 679 00:31:57,384 --> 00:31:58,753 Uau! 680 00:31:58,952 --> 00:32:00,954 Bem, como vimos em todo o jogo, 681 00:32:01,088 --> 00:32:05,025 Walt se recusou a rolar a bola de qualquer maneira normal, 682 00:32:05,392 --> 00:32:07,127 o que o levou a ficar empatado 683 00:32:07,261 --> 00:32:09,229 com este saco de batatas lamentável. 684 00:32:09,363 --> 00:32:10,397 (pinos de boliche batendo) 685 00:32:10,532 --> 00:32:11,932 ♪ Ei, pessoal, vamos lá... ♪ 686 00:32:12,065 --> 00:32:13,233 Angelo: Provavelmente é a coisa mais estúpida 687 00:32:13,367 --> 00:32:14,769 - Eu já vi. - Yee-haw. 688 00:32:14,903 --> 00:32:17,672 E pessoal, eu já vi muita coisa estúpida (bip). 689 00:32:19,874 --> 00:32:21,975 ♪ Olá a todos, tragam suas próprias bebidas... ♪ 690 00:32:22,544 --> 00:32:25,547 - Ei, bebezinho. - Sou um homem crescido. 691 00:32:25,880 --> 00:32:27,816 Você não parece um homem adulto. 692 00:32:28,449 --> 00:32:30,585 Você parece um bebezinho, vestindo uma blusa apertada 693 00:32:30,718 --> 00:32:32,119 camiseta transparente. 694 00:32:32,953 --> 00:32:36,123 (a música country continua) 695 00:32:37,191 --> 00:32:38,325 Eu não sei, Skunk, 696 00:32:38,560 --> 00:32:39,828 Há algo errado com minha bola. 697 00:32:40,194 --> 00:32:42,597 Literalmente, cale a boca e jogue boliche. 698 00:32:44,431 --> 00:32:46,200 (suspira) E aqui está a vitória. 699 00:32:46,333 --> 00:32:48,503 ♪ Chefe, não vou atender Meu celular ♪ 700 00:32:48,803 --> 00:32:50,605 ♪ Você nem precisa tentar... ♪ 701 00:32:50,738 --> 00:32:52,272 (bola zunindo) 702 00:32:52,406 --> 00:32:54,441 (pinos de boliche batendo) 703 00:32:54,776 --> 00:32:56,443 (música tensa tocando) 704 00:32:57,044 --> 00:33:00,782 Angelo: Oh meu Deus. (risos) Oh meu Deus. Ele perde! 705 00:33:00,915 --> 00:33:02,684 Oh, meu Deus, eu ganhei. Eu ganhei. 706 00:33:03,350 --> 00:33:04,586 Isso é uma bênção. 707 00:33:05,252 --> 00:33:07,555 Minha família vai ficar bem. 708 00:33:08,088 --> 00:33:09,524 Eu posso fazer aquela cirurgia que salva vidas 709 00:33:09,657 --> 00:33:11,926 para o pequeno Christopher finalmente. (risos) 710 00:33:12,059 --> 00:33:13,193 (retoma a música country) 711 00:33:13,327 --> 00:33:15,162 (suspira) Hoje é um bom dia. 712 00:33:15,295 --> 00:33:16,230 ♪ Acho que está na hora De nos tornarmos caipiras... ♪ 713 00:33:16,363 --> 00:33:18,499 Levei 26 anos, mas consegui. 714 00:33:18,633 --> 00:33:20,334 ♪ Ei, pessoal É isso mesmo... ♪ 715 00:33:23,605 --> 00:33:25,472 Este é um dos dias mais felizes da minha vida. 716 00:33:26,073 --> 00:33:28,510 Vai ser tranquilo de agora em diante. (risos) 717 00:33:28,776 --> 00:33:31,546 - Claro que sim, irmão! - Membro da plateia: Yee-haw! 718 00:33:33,146 --> 00:33:35,650 Vou querer dois de cada coisa do menu. 719 00:33:36,116 --> 00:33:37,317 Negro rico. 720 00:33:37,451 --> 00:33:38,820 Vamos pedir uma torrada francesa 721 00:33:38,953 --> 00:33:40,153 e eu gostaria de uma cerveja 722 00:33:40,287 --> 00:33:41,823 aquecido no microondas, por favor. 723 00:33:42,322 --> 00:33:43,123 O que? 724 00:33:43,992 --> 00:33:46,026 Ou no fogão, tanto faz. 725 00:33:46,226 --> 00:33:48,061 Não quero fazer o seu trabalho por você... 726 00:33:48,195 --> 00:33:50,163 Virginia: Certo. Certo. 727 00:33:51,365 --> 00:33:53,066 Skunk: A propósito, o que aconteceu lá atrás? 728 00:33:53,300 --> 00:33:54,702 Como você fez isso tão feio? 729 00:33:54,836 --> 00:33:56,971 Eu disse a você, havia algo errado com minha bola. 730 00:33:57,104 --> 00:33:58,873 Bem, isso é porque você não estava prestando atenção. 731 00:33:59,007 --> 00:34:00,909 Escuta, cara, como seu treinador, eu não posso... 732 00:34:01,041 --> 00:34:02,844 Ah! "Meu treinador." 733 00:34:03,978 --> 00:34:05,445 - Sim? - Bom saber. 734 00:34:05,847 --> 00:34:07,281 Agora eu só pensei que você estava sendo espancado 735 00:34:07,414 --> 00:34:08,750 em qualquer coisa que você possa colocar as mãos 736 00:34:08,883 --> 00:34:10,552 e tirando fotos comigo no final. 737 00:34:11,051 --> 00:34:12,921 Mas é bom saber que você ainda está no meu time, Skunk. 738 00:34:13,053 --> 00:34:14,022 Não faça isso. 739 00:34:14,656 --> 00:34:16,858 Não podemos nos dar ao luxo de ter outro jogo como esse. 740 00:34:16,991 --> 00:34:18,560 Mozell vai perder o beco, 741 00:34:18,693 --> 00:34:21,963 aquela vagabunda da Linda Curson não vai ter seu recorde batido, 742 00:34:22,095 --> 00:34:23,932 e você e eu voltaremos a fazer o que diabos 743 00:34:24,064 --> 00:34:26,066 estávamos fazendo antes, que não é nada. 744 00:34:26,668 --> 00:34:28,435 Não sei, você vai voltar a morar com sua mãe e, 745 00:34:28,836 --> 00:34:30,738 Não sei, limpar chitlins ou algo assim. 746 00:34:31,371 --> 00:34:33,508 - Virginia: Certo. - Muito obrigada. 747 00:34:35,475 --> 00:34:37,344 Bom jogo hoje, perdedor. 748 00:34:38,145 --> 00:34:39,446 Oh meu Deus. 749 00:34:41,148 --> 00:34:43,785 Você está comendo sozinho em um restaurante. 750 00:34:43,918 --> 00:34:45,053 Quem é o perdedor? 751 00:34:45,252 --> 00:34:46,286 Então você quer que eu vá sentar com você? 752 00:34:46,588 --> 00:34:47,922 - Skunk: Não. - Ninguém disse isso. 753 00:34:48,288 --> 00:34:49,591 Bem, tudo bem. 754 00:34:49,724 --> 00:34:52,560 Todo mundo precisa de um pouco de Angelo. 755 00:34:52,760 --> 00:34:54,394 Deslize para lá, bochechinhas. 756 00:34:54,529 --> 00:34:55,930 - Cara. (geme) - (limpa a garganta) 757 00:34:56,064 --> 00:34:58,833 Vocês são tão idiotas. (risos) 758 00:34:58,967 --> 00:35:00,602 Voz 1: (pelo rádio) Roger roll, Challenger. 759 00:35:00,735 --> 00:35:02,402 ♪ ("Houston" de Slimm the Kid toca) ♪ 760 00:35:02,537 --> 00:35:04,137 Voz 2: (pelo rádio) Bom programa confirmado. 761 00:35:04,271 --> 00:35:06,306 ♪ Houston, Houston, Houston... ♪ 762 00:35:06,574 --> 00:35:08,610 ♪ Absolutamente derramando suor ♪ 763 00:35:10,243 --> 00:35:12,379 ♪ Absolutamente derramando suor ♪ 764 00:35:12,747 --> 00:35:15,315 - (conversa indistinta) - (música intensa tocando) 765 00:35:18,586 --> 00:35:22,991 - (conversa de rádio) - (Walt imita explosão) 766 00:35:24,324 --> 00:35:28,128 - Uau. - (vozes de rádio conversando) 767 00:35:28,261 --> 00:35:29,262 (bip) 768 00:35:29,764 --> 00:35:32,934 Ah, uau. 769 00:35:39,239 --> 00:35:41,609 (música dramática tocando) 770 00:35:45,947 --> 00:35:47,115 (gemidos) 771 00:35:52,252 --> 00:35:53,220 (grunhidos) 772 00:35:57,592 --> 00:36:00,160 - (geme) - Ai. Qual é o seu problema? 773 00:36:00,427 --> 00:36:02,530 Desculpa, ok? 774 00:36:16,343 --> 00:36:17,812 Walt: Eu estava contando com você, 775 00:36:17,945 --> 00:36:19,647 - mas você não está ajudando. - Você não está certo... 776 00:36:19,781 --> 00:36:21,849 Como você está... como... onde o que você está fazendo para ajudar nisso? 777 00:36:24,152 --> 00:36:26,319 (bola bate, chocalha) 778 00:36:27,522 --> 00:36:29,222 - (gemidos) - Pare com isso. 779 00:36:31,659 --> 00:36:33,027 Skunk: Volte aqui! 780 00:36:33,293 --> 00:36:34,862 - Eu posso te matar hoje. - Mas você não pode me matar. 781 00:36:34,996 --> 00:36:36,531 - Estou bravo com você. - Já estou morto. 782 00:36:37,031 --> 00:36:40,233 Bem, para aqueles que estão assistindo em casa, Walt está fracassando. 783 00:36:40,367 --> 00:36:42,036 Você não veria uma dona de casa solitária 784 00:36:42,170 --> 00:36:43,504 comendo muito no Food Network. 785 00:36:43,638 --> 00:36:45,740 - Ei! - Talvez sim. 786 00:36:47,374 --> 00:36:49,744 É essa bola, cara. Eu estou te dizendo, 787 00:36:49,877 --> 00:36:51,679 - algo não está certo. - Não importa mais. 788 00:36:51,813 --> 00:36:53,748 Você já perdeu essa e agora vamos ter que fazer 789 00:36:53,881 --> 00:36:55,950 um monte de pequenos torneios para ganhar dinheiro para Mozell. 790 00:36:56,084 --> 00:36:57,018 Mas, Walt, 791 00:36:57,151 --> 00:36:59,053 se você soltar este último pino, 792 00:36:59,187 --> 00:37:02,090 você bateu o recorde de Linda Curson em uma única temporada. 793 00:37:02,222 --> 00:37:04,592 E, e, e isso é tão importante quanto o dinheiro. 794 00:37:06,561 --> 00:37:09,697 - Para quem? - Para nós dois, igualmente. 795 00:37:09,897 --> 00:37:11,331 - Certo. - Além disso... 796 00:37:13,467 --> 00:37:14,936 Eu não queria dizer nada, mas estou tentando impressionar 797 00:37:15,069 --> 00:37:16,369 aquele cara ali. 798 00:37:16,804 --> 00:37:19,073 Quero que ele saiba que eu só treino vencedores. 799 00:37:19,339 --> 00:37:21,341 Você está falando daquele cara realmente feio? 800 00:37:21,475 --> 00:37:23,878 Não, não esse cara. Ele é nojento. 801 00:37:24,011 --> 00:37:26,781 Estou falando daquele cara com o livro. 802 00:37:27,280 --> 00:37:29,249 Traga para casa, meu chapa. 803 00:37:34,088 --> 00:37:35,388 Não seria estranho se nos beijássemos? 804 00:37:38,425 --> 00:37:39,861 Você literalmente me dá nojo. 805 00:37:41,328 --> 00:37:42,730 Então... 806 00:37:43,497 --> 00:37:44,397 Milímetros. 807 00:37:45,767 --> 00:37:47,235 - Você está certo. - Skunk: Sim. 808 00:37:50,872 --> 00:37:53,641 - (sorvendo) - Homem: Não é minha bebida. 809 00:37:55,910 --> 00:38:00,313 Eu tenho isso. Eu tenho isso, eu tenho isso. Eu tenho isso. 810 00:38:00,447 --> 00:38:02,016 (bola roncando) 811 00:38:04,719 --> 00:38:07,955 (placar tocando) 812 00:38:09,257 --> 00:38:12,292 Bem, Walt, você quebrou um dos recordes de Linda Curson, 813 00:38:12,425 --> 00:38:15,495 mas ainda assim ficou em último lugar, iniciando uma nova sequência de derrotas. 814 00:38:15,730 --> 00:38:17,598 Bem patético, e todo mundo está rindo de você. 815 00:38:17,732 --> 00:38:18,900 O que você pensa sobre hoje? 816 00:38:19,567 --> 00:38:22,003 Quem está fazendo isso comigo, cara? Hein? Me diga, quem está fazendo isso? 817 00:38:22,136 --> 00:38:23,403 Isto é uma armação. 818 00:38:23,704 --> 00:38:24,572 Você vê o que acontece quando eu rolo a bola? 819 00:38:24,705 --> 00:38:26,073 Ele gira, ok? 820 00:38:26,207 --> 00:38:27,340 Esses brancos não querem que eu vença. 821 00:38:27,474 --> 00:38:28,709 É por isso que estão conspirando contra mim. 822 00:38:29,277 --> 00:38:30,443 É como, é como o que Kendrick Lamar está falando 823 00:38:30,578 --> 00:38:31,846 em seus raps curtos de dreadlocks. 824 00:38:31,979 --> 00:38:33,014 Ok, eu não entendi muito disso, 825 00:38:33,147 --> 00:38:34,615 mas você parece bem chateado. 826 00:38:34,916 --> 00:38:37,285 Alguém está fraudando esses jogos contra nosso garoto Walt. 827 00:38:37,417 --> 00:38:40,188 Você acha que é uma coincidência que ele esteja cada vez mais perto 828 00:38:40,320 --> 00:38:43,291 para esses marcos, ele de repente começa a jogar mal? 829 00:38:43,758 --> 00:38:46,493 - Parece su-picioso. - "Suspeito." 830 00:38:47,128 --> 00:38:48,763 Duas palavras diferentes que significam a mesma coisa. 831 00:38:48,896 --> 00:38:50,932 Linda: Talvez alguns recordes não sejam feitos para serem quebrados. 832 00:38:51,265 --> 00:38:54,802 (música dramática e ameaçadora tocando) 833 00:38:54,936 --> 00:38:57,305 Meu Deus, é ela! 834 00:38:57,437 --> 00:38:59,006 Poderia ser... O que temos aqui? 835 00:38:59,140 --> 00:39:01,242 Senhoras e senhores, estamos unidos 836 00:39:01,509 --> 00:39:03,644 por ninguém menos que Michael B. Jordan 837 00:39:03,778 --> 00:39:05,580 de boliche, Linda Curson. 838 00:39:05,713 --> 00:39:07,582 Ah, muito obrigada. Estou tão emocionada. 839 00:39:07,715 --> 00:39:09,482 Obrigado, pessoal. Amo vocês também. 840 00:39:09,617 --> 00:39:10,918 O que diabos você está fazendo aqui, seu pescoço de lápis? 841 00:39:11,052 --> 00:39:12,753 Ah, é bom ver você também, Skunky. 842 00:39:12,887 --> 00:39:15,488 Finalmente, um verdadeiro jogador de boliche. Diga-nos o que o traz 843 00:39:15,623 --> 00:39:16,657 para o torneio? 844 00:39:17,258 --> 00:39:18,860 Ah, bem, eu estava vendo tanta coisa sobre esse jovem, 845 00:39:19,160 --> 00:39:20,561 e quando vi quem o estava treinando, 846 00:39:20,695 --> 00:39:21,896 Eu só tive que descer e descobrir 847 00:39:22,029 --> 00:39:23,396 o que causou todo esse alvoroço. 848 00:39:23,531 --> 00:39:25,032 E se ele quebrar meus recordes, 849 00:39:25,166 --> 00:39:27,635 Bem, eu quero ser o primeiro a parabenizá-lo. 850 00:39:27,768 --> 00:39:29,503 Angelo: Tão humilde e gracioso 851 00:39:29,637 --> 00:39:31,706 como ela é monstruosa nas pistas. 852 00:39:31,906 --> 00:39:33,574 Ninguém é melhor campeã que Linda. 853 00:39:33,708 --> 00:39:36,043 Como foi para você vê-la treinar Walt? 854 00:39:36,177 --> 00:39:37,612 E se você tiver algo ruim a dizer sobre ele, 855 00:39:37,879 --> 00:39:39,347 - Não precisa se conter. - Ah, não, foi fantástico. 856 00:39:39,479 --> 00:39:41,782 Quero dizer, quando Skunk tentou se tornar profissional, 857 00:39:41,916 --> 00:39:43,383 havia tantas pessoas, 858 00:39:43,517 --> 00:39:45,253 - sua rede incluía... - Bem. 859 00:39:45,385 --> 00:39:47,555 que sentiu que seria realmente muito difícil 860 00:39:47,688 --> 00:39:49,056 para ela ocupar o meu lugar. 861 00:39:49,190 --> 00:39:50,524 E sendo uma jogadora de boliche 862 00:39:50,658 --> 00:39:52,260 e chegando tão logo depois de me aposentar, 863 00:39:52,392 --> 00:39:53,594 e sendo minha filha... 864 00:39:53,728 --> 00:39:55,329 (ecoando) Filha... 865 00:39:55,462 --> 00:39:56,731 - filha... filha... - (toque baixo) 866 00:39:56,864 --> 00:39:58,933 Bem, uma dinastia do boliche, de fato. 867 00:39:59,066 --> 00:40:01,035 Walt, aposto que você deve sentir... 868 00:40:01,168 --> 00:40:02,603 as habilidades e conhecimentos de boliche... 869 00:40:02,737 --> 00:40:04,205 Nah, eu sou um (bipe), eu não sei sobre (bipe) 870 00:40:04,437 --> 00:40:06,040 até cerca de um minuto atrás. 871 00:40:06,274 --> 00:40:08,943 Isso é constrangedor para mim, ok? (bip) na televisão. 872 00:40:09,076 --> 00:40:11,379 Que (bipe). Não, vá pegar o (bipe). 873 00:40:12,013 --> 00:40:14,115 Isso não está certo. O que (bleep) está acontecendo? 874 00:40:14,248 --> 00:40:16,851 Cale a (bip) boca, seu (bip) pedaço de (bip) chorão. 875 00:40:17,051 --> 00:40:19,020 Oh! Agora alguém tem coragem! 876 00:40:19,153 --> 00:40:21,222 Ah, bem, agora que isso virou Bumfights, 877 00:40:21,355 --> 00:40:23,423 Acho que só queremos agradecer a você, Linda, por ter passado por aqui. 878 00:40:23,557 --> 00:40:25,092 E por favor, não seja um estranho. Nós amamos ter você. 879 00:40:25,226 --> 00:40:27,762 Ah, muito obrigado. É muito bom ouvir isso, 880 00:40:27,895 --> 00:40:29,797 porque tenho uma pequena novidade. 881 00:40:29,931 --> 00:40:31,098 Ah, sim? Conte-nos. 882 00:40:31,232 --> 00:40:33,100 (continua a discussão indistinta) 883 00:40:33,234 --> 00:40:35,636 Vou voltar a jogar boliche profissionalmente. 884 00:40:35,770 --> 00:40:40,274 (multidão aplaudindo) 885 00:40:42,109 --> 00:40:43,678 Sim, quero dizer, posso estar um pouco enferrujado, 886 00:40:43,811 --> 00:40:46,113 mas não tem como eu deixar esses dois idiotas 887 00:40:46,247 --> 00:40:48,883 apenas tome toda a minha glória sem lutar. 888 00:40:49,016 --> 00:40:53,220 (suspira) Ah, vou matar vocês, palhaços. 889 00:40:53,421 --> 00:40:54,487 (música tensa tocando) 890 00:40:54,622 --> 00:40:56,023 A propósito, como estão suas bolas? 891 00:40:56,157 --> 00:40:58,125 Eu os examino regularmente. 892 00:40:59,727 --> 00:41:00,828 OK. 893 00:41:01,796 --> 00:41:03,364 Mais tarde, vadia. (beijos) 894 00:41:03,496 --> 00:41:07,168 - Tudo bem, até mais. - Curson, o Esmagador, está de volta! 895 00:41:07,301 --> 00:41:10,771 - Multidão: Bum! - Angelo: Que tal isso? 896 00:41:10,905 --> 00:41:12,974 (conversa animada e indistinta) 897 00:41:13,107 --> 00:41:14,375 Linda: Claro. 898 00:41:17,244 --> 00:41:20,014 - Ela é sua mãe? - Surpresa. 899 00:41:20,381 --> 00:41:22,616 Então você sabia que ela estava saindo da aposentadoria. 900 00:41:22,750 --> 00:41:24,285 O que... o que é isso? 901 00:41:24,418 --> 00:41:26,620 Vingança por Obama ter derrotado Hillary ou algo assim? 902 00:41:26,754 --> 00:41:28,956 Talvez inconscientemente, mas juro por Deus, 903 00:41:29,090 --> 00:41:30,758 Eu nunca teria te enganado assim. 904 00:41:30,891 --> 00:41:35,463 Você fez isso porque queria se vingar dela. 905 00:41:35,596 --> 00:41:37,932 Fiz tudo isso porque acredito em você. 906 00:41:38,498 --> 00:41:41,235 E se você não percebeu, está funcionando, cara. 907 00:41:43,270 --> 00:41:45,539 Diga-me a verdade, ainda tenho uma chance? 908 00:41:46,807 --> 00:41:48,075 Quero dizer... 909 00:41:48,509 --> 00:41:50,177 - É... - Foi o que pensei. 910 00:41:58,085 --> 00:42:00,388 Sabe, você não conseguiria fazer isso sem mim. 911 00:42:01,522 --> 00:42:02,723 Eu sou a estrela. 912 00:42:03,791 --> 00:42:05,726 Está na hora de eu seguir meu próprio caminho. 913 00:42:05,960 --> 00:42:07,261 Mas e o Mozell, cara? 914 00:42:07,395 --> 00:42:09,563 Todo mundo tem uma história triste para me explorar. 915 00:42:10,331 --> 00:42:13,100 Você veio com toda essa confusão de "esse é o seu propósito". 916 00:42:13,234 --> 00:42:16,737 E, e não, não, é hora de eu me explorar. 917 00:42:17,805 --> 00:42:20,474 Espere, preciso lhe fazer uma pergunta antes de você ir. 918 00:42:23,711 --> 00:42:25,012 Quando você fez esse pacote? 919 00:42:25,846 --> 00:42:28,182 Angelo: Ora, se não são meus dois maiores inimigos. 920 00:42:28,315 --> 00:42:30,551 Ei, acabei de comprar uma pizza enorme. 921 00:42:30,684 --> 00:42:32,853 Talvez vocês dois possam me ajudar a engolir isso. 922 00:42:36,724 --> 00:42:37,958 Bem, a piada é com você, 923 00:42:38,092 --> 00:42:39,627 porque acabei de comprar um segundo 924 00:42:40,027 --> 00:42:42,897 só por precaução, caso você tenha feito isso, perdedor! 925 00:42:43,030 --> 00:42:45,933 - Walt: Coma com Skunk! - Angelo: Perdedor! 926 00:42:46,167 --> 00:42:50,738 - (música country sombria tocando) - (conversa indistinta) 927 00:43:00,681 --> 00:43:02,716 Mm. (exala) 928 00:43:03,350 --> 00:43:05,453 Mais um, direto. Sim. 929 00:43:06,153 --> 00:43:08,889 Você estava bebendo Sprite em um copo de shot. 930 00:43:09,890 --> 00:43:11,826 Quer que eu pegue uma lata de Sprite para você? 931 00:43:12,126 --> 00:43:14,128 Eu estava fugindo do limão, cara. 932 00:43:14,462 --> 00:43:15,796 Vamos, me dá outro. 933 00:43:16,030 --> 00:43:18,899 Olha aqui! É o cara do boliche. 934 00:43:19,033 --> 00:43:20,301 Morador 2: Ei, cara do boliche. 935 00:43:20,701 --> 00:43:24,071 Aposto que você quer jogar boliche agora mesmo, hein, cara do boliche? 936 00:43:25,206 --> 00:43:26,707 O cara do boliche é um pouco quieto. 937 00:43:27,408 --> 00:43:30,778 Talvez ele só fale quando está jogando uma bola, não é? 938 00:43:31,245 --> 00:43:32,279 Você pedindo os pedaços de frango, 939 00:43:32,413 --> 00:43:33,380 cara do boliche? 940 00:43:34,715 --> 00:43:36,083 (respira fundo) 941 00:43:36,217 --> 00:43:37,885 Realmente não estou com vontade para isso, 942 00:43:38,719 --> 00:43:40,855 mas se vocês quiserem testar meu gangster, 943 00:43:41,422 --> 00:43:42,490 vamos lá. 944 00:43:44,158 --> 00:43:46,026 - (grilos cantando) - (batidas na porta) 945 00:43:47,461 --> 00:43:48,462 Oh. 946 00:43:50,064 --> 00:43:52,601 (abdominais, cuspes) 947 00:43:54,235 --> 00:43:57,138 - Você vai me deixar entrar? - Entre e sente na minha cara. 948 00:43:57,404 --> 00:43:58,507 Espero que você esteja com fome. 949 00:44:00,575 --> 00:44:01,642 Ela mentiu para mim! 950 00:44:04,411 --> 00:44:05,846 Eu sou aquele com o braço! 951 00:44:08,048 --> 00:44:11,118 Eu sou o único com a habilidade! Eu vou ficar bem! 952 00:44:11,652 --> 00:44:15,189 Ei, senhor, vou ser honesto com você. 953 00:44:15,322 --> 00:44:17,491 Nós só íamos brincar com você até você ir embora, 954 00:44:17,691 --> 00:44:18,893 um... 955 00:44:19,126 --> 00:44:20,529 Sim, isso parece muito com terapia. 956 00:44:20,761 --> 00:44:23,364 E terapia, como todos sabemos, é vodu judaico. 957 00:44:27,401 --> 00:44:28,802 Homem: (risos) Sim. 958 00:44:29,270 --> 00:44:31,705 Ah, você vai colocar isso para mim quando eu chegar em casa? 959 00:44:31,839 --> 00:44:33,140 - (boceja) - Homem: Bem, mal posso esperar, 960 00:44:33,274 --> 00:44:34,808 Espero que esteja firme e firme. 961 00:44:35,476 --> 00:44:38,312 Adoro quando as coisas estão se despedaçando em você. 962 00:44:39,180 --> 00:44:40,649 Uh-huh. (respira pesadamente) 963 00:44:40,848 --> 00:44:43,984 Certo, é melhor você estar pronto para me receber quando eu chegar em casa. 964 00:44:44,619 --> 00:44:45,520 Tudo bem. 965 00:44:49,290 --> 00:44:51,225 Quem era essa, sua namorada? 966 00:44:52,293 --> 00:44:54,695 Não, aquele era meu cachorro. 967 00:44:56,864 --> 00:44:57,898 O que? 968 00:44:58,365 --> 00:45:01,035 Eu o amo muito e ele é um garoto lindo. 969 00:45:01,802 --> 00:45:03,037 O que? 970 00:45:03,538 --> 00:45:06,840 ♪ ("Everybody's Clown" de Johnny Dynamite toca) ♪ 971 00:45:12,880 --> 00:45:14,882 ♪ Lá vem ele de novo ♪ 972 00:45:16,817 --> 00:45:18,919 ♪ Veja como ele está sorrindo ♪ 973 00:45:21,021 --> 00:45:22,122 ♪ Lá vem ele de novo... ♪ 974 00:45:22,256 --> 00:45:23,123 (suspira) 975 00:45:25,492 --> 00:45:27,562 ♪ Veja como ele está tentando ♪ 976 00:45:29,698 --> 00:45:31,498 ♪ Para agradar a todos ♪ 977 00:45:33,467 --> 00:45:35,836 ♪ Embora o tenham derrubado ♪ 978 00:45:38,506 --> 00:45:40,274 ♪ Vá em frente e ria ♪ 979 00:45:41,909 --> 00:45:44,378 ♪ Ele é o palhaço de todo mundo... ♪ 980 00:45:46,247 --> 00:45:47,582 - Cliente do bar: Olá. - Olá. 981 00:45:47,881 --> 00:45:49,416 Você é o treinador de boliche. Estamos festejando com você. 982 00:45:49,718 --> 00:45:50,985 - Sério? - Cliente do bar: Claro. 983 00:45:51,118 --> 00:45:52,152 - Você vai pagar? - Sim! 984 00:45:52,286 --> 00:45:53,754 Vamos pedir espaguete. 985 00:45:53,887 --> 00:45:55,789 Ah, com almôndegas, querida, vamos lá. 986 00:45:55,923 --> 00:45:57,992 ♪ Vou te contar piadas engraçadas ♪ 987 00:45:59,893 --> 00:46:03,897 ♪ E te fazer feliz Você estava lá ♪ 988 00:46:04,031 --> 00:46:05,065 Vamos. 989 00:46:07,201 --> 00:46:11,038 ♪ Quando todos os bons momentos Estão por perto ♪ 990 00:46:13,374 --> 00:46:14,842 ♪ Vá em frente... ♪ 991 00:46:14,975 --> 00:46:16,410 (multidão aplaudindo) 992 00:46:17,646 --> 00:46:19,581 ♪ Ele é o palhaço de todo mundo ♪ 993 00:46:19,714 --> 00:46:20,981 (bola bate forte) 994 00:46:22,283 --> 00:46:24,184 - (pinos de boliche batendo) - (multidão aplaudindo) 995 00:46:25,219 --> 00:46:26,588 Espectador: Peguei todos! 996 00:46:29,089 --> 00:46:30,659 - (bebê chorando) - (silêncio) 997 00:46:30,791 --> 00:46:32,594 O que houve, rapazinho? 998 00:46:32,727 --> 00:46:35,329 Aww, esse é meu doce garotinho. 999 00:46:35,462 --> 00:46:37,599 Está tudo bem, está tudo bem. 1000 00:46:38,432 --> 00:46:39,668 (balbucia) 1001 00:46:39,800 --> 00:46:41,335 - Pare. - (o choro para) 1002 00:46:41,468 --> 00:46:43,003 Sim, assim é melhor. 1003 00:46:43,137 --> 00:46:44,338 ♪ Todo mundo está feliz ♪ 1004 00:46:45,774 --> 00:46:48,942 ♪ Você não consegue encontrar Nenhuma lágrima por perto ♪ 1005 00:46:49,910 --> 00:46:51,613 ♪ Quando todo mundo está rindo... ♪ 1006 00:46:51,746 --> 00:46:52,813 Sim! 1007 00:46:52,946 --> 00:46:56,317 ♪ No palhaço de todo mundo ♪ 1008 00:46:58,952 --> 00:47:01,155 ♪ Mas agora a festa acabou ♪ 1009 00:47:03,290 --> 00:47:05,025 ♪ Todo mundo está indo ♪ 1010 00:47:05,292 --> 00:47:07,494 - Tanto faz. - (pássaro grasna) 1011 00:47:07,629 --> 00:47:09,163 ♪ Eles estão saindo de mãos dadas ♪ 1012 00:47:09,296 --> 00:47:11,766 - (gritos) - (gritos) 1013 00:47:11,899 --> 00:47:13,467 ♪ Eles não se importam Em saber... ♪ 1014 00:47:13,601 --> 00:47:17,037 Quem te enviou? Quem te enviou? 1015 00:47:18,138 --> 00:47:20,642 (barulho de trânsito) 1016 00:47:23,010 --> 00:47:24,746 Uau, você encarou isso como um campeão. 1017 00:47:25,012 --> 00:47:25,913 (gemidos) 1018 00:47:26,280 --> 00:47:27,948 Linda Curson arrasa! 1019 00:47:28,650 --> 00:47:30,851 Ei! Volta aqui, garoto branco. 1020 00:47:33,420 --> 00:47:35,523 ♪ Você não pode me ver agora ♪ 1021 00:47:37,291 --> 00:47:39,393 ♪ Eu sou o palhaço de todos... ♪ 1022 00:47:41,195 --> 00:47:43,531 Eu gosto de você. Então vou te dar uma chance. 1023 00:47:44,932 --> 00:47:47,935 Não vou te decepcionar, Mozell. É uma promessa. 1024 00:47:48,068 --> 00:47:50,170 ♪ Alguém pode me ajudar agora ♪ 1025 00:47:51,506 --> 00:47:53,675 - (lábios vibrando) - (lábios vibrando) 1026 00:47:55,476 --> 00:47:57,911 ♪ Minha máscara está caindo... ♪ 1027 00:48:03,785 --> 00:48:05,587 Uh-uh, Walt, tudo bem. 1028 00:48:05,720 --> 00:48:07,655 Paul, você não vai acreditar no que aconteceu comigo. 1029 00:48:07,789 --> 00:48:09,223 Eu... eu acabei de ser assaltado. 1030 00:48:09,557 --> 00:48:11,024 Cara, eu... eu não tenho nada. 1031 00:48:11,291 --> 00:48:12,993 Eu não acredito em você. 1032 00:48:13,661 --> 00:48:14,895 Você sabe como é. 1033 00:48:23,872 --> 00:48:25,305 - (lata faz barulho) - (grunhidos) 1034 00:48:29,544 --> 00:48:31,311 (cachorros latindo) 1035 00:48:31,445 --> 00:48:33,280 Ator 1: (pela TV) Daphne vai se juntar a vocês hoje? 1036 00:48:33,414 --> 00:48:35,182 Ator 2: (pela TV) Corte a garganta daquele canalha direito. 1037 00:48:35,315 --> 00:48:37,519 - (risos) - (atores falando indistintamente) 1038 00:48:38,152 --> 00:48:41,255 Vicki: Nojento. (risos) 1039 00:48:41,388 --> 00:48:42,891 Walt: Oi, mamãe. 1040 00:48:44,491 --> 00:48:45,459 Olá, querida. 1041 00:48:47,327 --> 00:48:49,129 Hum, por que você cheira a óleo de motor? 1042 00:48:50,397 --> 00:48:52,332 Você andou na frente do ônibus de novo? 1043 00:48:52,567 --> 00:48:53,967 Sim, mãe. 1044 00:48:54,301 --> 00:48:56,470 Não estou me sentindo muito bem, vou ficar aqui esta noite. 1045 00:48:56,905 --> 00:48:58,405 Vou só tomar um banho. 1046 00:48:58,873 --> 00:49:01,576 A água está desligada de novo. 1047 00:49:03,545 --> 00:49:05,547 Então vou direto para a cama. 1048 00:49:05,847 --> 00:49:06,714 Vicki: A cama sumiu. 1049 00:49:07,347 --> 00:49:08,883 Eu... eu tive que vendê-lo. 1050 00:49:09,950 --> 00:49:11,385 Não temos camas agora? 1051 00:49:11,853 --> 00:49:13,320 O que aconteceu com o dinheiro que te dei? 1052 00:49:13,555 --> 00:49:14,421 Hum! Hum. 1053 00:49:15,590 --> 00:49:16,558 Huh? 1054 00:49:17,391 --> 00:49:18,626 Quanto custou isso? 1055 00:49:19,059 --> 00:49:20,160 O que você acha? 1056 00:49:22,296 --> 00:49:25,934 (música animada tocando) 1057 00:49:30,505 --> 00:49:33,173 Uau, aí. Para onde você está indo, senhorita? 1058 00:49:34,274 --> 00:49:35,476 Deixe-me adivinhar. 1059 00:49:35,944 --> 00:49:38,178 Você está me impedindo porque quer fazer algo cru. 1060 00:49:39,079 --> 00:49:40,748 Mas eu não sou esse tipo de mulher. 1061 00:49:41,716 --> 00:49:42,851 Tudo bem. 1062 00:49:42,983 --> 00:49:44,752 Vou entrar no meu carro e dirigir. 1063 00:49:47,589 --> 00:49:52,226 (grunhidos, risos) 1064 00:49:56,296 --> 00:49:58,365 Você realmente pensou que seria o herói 1065 00:49:58,499 --> 00:49:59,667 para me pegar escorregando. 1066 00:49:59,801 --> 00:50:00,835 (zomba) 1067 00:50:02,504 --> 00:50:03,671 Porta. 1068 00:50:10,678 --> 00:50:11,713 Oh. 1069 00:50:14,782 --> 00:50:17,017 Acho que alguém pintou meu carro para ficar parecido com o seu. 1070 00:50:20,688 --> 00:50:21,823 Então... 1071 00:50:24,859 --> 00:50:26,059 Skunk: Eu sou um bárbaro. 1072 00:50:26,628 --> 00:50:28,428 Eu sou um animal, eu sou um assassino. 1073 00:50:29,664 --> 00:50:31,699 Principalmente quando se trata de mulheres. 1074 00:50:33,400 --> 00:50:36,838 (rosna) 1075 00:50:38,338 --> 00:50:40,240 Me ajude, por favor. Me ajude. Me ajude, cara. 1076 00:50:40,474 --> 00:50:41,709 Vamos, vamos, deixe-me sair, por favor. 1077 00:50:41,843 --> 00:50:43,043 Eles vão me machucar muito. 1078 00:50:43,310 --> 00:50:44,344 - Eu posso dizer, eu posso dizer. - Boas notícias. 1079 00:50:44,979 --> 00:50:46,814 - Você está livre para ir. - (exala) 1080 00:50:47,849 --> 00:50:49,316 Chupem meus peitos, meninas. 1081 00:50:49,851 --> 00:50:51,485 (a campainha da porta toca) 1082 00:50:51,819 --> 00:50:53,453 Oh, Deus. 1083 00:50:54,354 --> 00:50:56,658 - Você me salvou? - Venha até o papai. 1084 00:50:57,859 --> 00:51:00,728 - Você quer dizer "papai". - Não, eu quero dizer seu salvador. 1085 00:51:00,862 --> 00:51:03,698 Tipo, envolva-se na minha salvação, como seu pai. 1086 00:51:03,831 --> 00:51:05,098 Oh, Deus. 1087 00:51:05,232 --> 00:51:06,634 Você pode mover seu traseiro um pouco para trás? 1088 00:51:06,768 --> 00:51:08,101 E aí, policial Evans? 1089 00:51:08,736 --> 00:51:10,337 Vidas azuis não importam, seu idiota. 1090 00:51:10,672 --> 00:51:12,707 Quero voltar para dentro. 1091 00:51:12,840 --> 00:51:15,275 Veja, veja, meu terceiro olho está aberto... 1092 00:51:16,209 --> 00:51:17,579 mesmo tendo glaucoma. 1093 00:51:20,480 --> 00:51:25,252 - (bola bate) - (rosna) Droga! 1094 00:51:26,788 --> 00:51:28,957 - (celular vibrando) - (Walt resmunga) 1095 00:51:33,561 --> 00:51:36,163 Pastor: Estamos reunidos aqui hoje para descansar 1096 00:51:36,296 --> 00:51:38,733 dois jovens bandidos. 1097 00:51:39,701 --> 00:51:41,134 Pequena Paciência e Meia-Vida... 1098 00:51:42,235 --> 00:51:44,104 fizeram jus aos seus homônimos muito bem. 1099 00:51:45,205 --> 00:51:48,042 Era isso que Patience tinha... muito pouco. 1100 00:51:49,376 --> 00:51:50,344 Meia-vida, bem, 1101 00:51:51,178 --> 00:51:52,814 o negro viveu apenas metade da vida. 1102 00:51:52,947 --> 00:51:55,449 (lamentos) 1103 00:51:55,750 --> 00:51:59,821 Esses dois jovens irmãos estão dividindo um caixão. 1104 00:52:00,387 --> 00:52:01,990 Vocês têm esses garotos aqui parecendo o Twix. 1105 00:52:02,122 --> 00:52:05,660 (chorando) Ah, deixa-me entrar aí com eles, Jesus. 1106 00:52:05,793 --> 00:52:09,162 Me segure, me segure, eu vou entrar com eles. 1107 00:52:09,897 --> 00:52:11,032 O trio. 1108 00:52:11,498 --> 00:52:13,668 Eles serão lembrados por aqueles que amaram, 1109 00:52:13,801 --> 00:52:18,138 mas principalmente pelas pessoas que eles machucam. 1110 00:52:18,372 --> 00:52:21,643 Estou batendo na porta e dizendo: "Jesus". 1111 00:52:21,776 --> 00:52:23,845 Eles roubaram de mim. Para onde vai o dinheiro? 1112 00:52:23,978 --> 00:52:26,446 - (chora) - Amém, eu acho. 1113 00:52:26,581 --> 00:52:27,749 - Multidão: Amém. - Tudo bem. 1114 00:52:32,319 --> 00:52:33,988 (choraminga baixinho) 1115 00:52:40,028 --> 00:52:41,129 (barulho de armas) 1116 00:52:43,998 --> 00:52:45,165 Oh. 1117 00:52:48,268 --> 00:52:49,103 Ei. 1118 00:52:49,937 --> 00:52:50,972 O que você está fazendo aqui? 1119 00:52:52,272 --> 00:52:54,809 Eu só, uh, eu estava na vizinhança. 1120 00:52:54,942 --> 00:52:59,312 Hum, muito triste o que aconteceu com Lil' Patience e Half Life. 1121 00:53:01,616 --> 00:53:02,850 Acho que é isso que acontece 1122 00:53:02,984 --> 00:53:04,519 quando você tenta roubar dinheiro da Kohl's. 1123 00:53:05,185 --> 00:53:06,319 Quem é Cole? 1124 00:53:07,354 --> 00:53:08,823 Não, Kohl's Cash. 1125 00:53:09,456 --> 00:53:12,225 Eles estavam tentando roubar cartões-presente da Kohl's Cash 1126 00:53:12,359 --> 00:53:15,395 da Kohl's, e eles foram descartados. 1127 00:53:18,265 --> 00:53:20,333 Olha, me desculpe, ok? Não sei mais o que dizer. 1128 00:53:23,638 --> 00:53:26,140 Eu não queria te colocar em uma situação 1129 00:53:26,273 --> 00:53:29,143 ou te envergonhar ou o que for. Eu só, eu vi uma oportunidade 1130 00:53:29,276 --> 00:53:30,678 para nós dois e eu aceitei. 1131 00:53:31,478 --> 00:53:33,447 Eu deveria ter sido mais direto no começo? 1132 00:53:33,581 --> 00:53:35,083 Quero dizer, sim. Mas... 1133 00:53:36,349 --> 00:53:37,952 você sabe o quanto eu amo mentir. 1134 00:53:38,586 --> 00:53:41,388 Como sua carteira de motorista dizendo que você é um doador de órgãos. 1135 00:53:41,723 --> 00:53:43,356 Certo? Vou ficar com tudo isso. 1136 00:53:43,758 --> 00:53:45,292 (zomba) Idiotas. 1137 00:53:47,795 --> 00:53:49,530 Eu pensei que tínhamos um vínculo, sabe? 1138 00:53:50,732 --> 00:53:52,200 Como aqueles brancos e negros 1139 00:53:52,332 --> 00:53:53,768 nos comerciais da Applebee's. 1140 00:53:54,736 --> 00:53:56,369 Eles nunca se conheceriam na vida real, 1141 00:53:56,504 --> 00:53:57,939 mas nos anúncios... 1142 00:53:58,706 --> 00:54:00,407 eles parecem muito confortáveis ​​juntos. 1143 00:54:01,209 --> 00:54:02,409 Você tem que acreditar em mim, 1144 00:54:02,543 --> 00:54:04,244 Eu nunca quis que isso acontecesse. 1145 00:54:05,847 --> 00:54:07,314 Mas você está certo sobre uma coisa. 1146 00:54:08,448 --> 00:54:09,751 Eu quero vingança. 1147 00:54:10,752 --> 00:54:12,920 Ela arruinou minha vida de uma forma que você nunca saberá 1148 00:54:13,054 --> 00:54:14,454 ou entender, 1149 00:54:14,589 --> 00:54:17,658 e eu nunca estaria trabalhando com ela. 1150 00:54:17,792 --> 00:54:19,694 E eu particularmente não gostaria que você se envolvesse. 1151 00:54:20,327 --> 00:54:22,029 Eu te amo, cara. 1152 00:54:27,902 --> 00:54:29,469 Acha que podemos vencê-la? 1153 00:54:32,540 --> 00:54:33,574 (suspira) 1154 00:54:37,410 --> 00:54:38,780 - Vamos lá. - Sim! 1155 00:54:39,412 --> 00:54:40,782 Senti sua falta, mano. 1156 00:54:40,915 --> 00:54:42,449 Hum, preciso de você. 1157 00:54:43,251 --> 00:54:44,484 (chora) Senti sua falta. 1158 00:54:45,119 --> 00:54:47,855 Skunk: (geme) Você estragou o aperto de mão. 1159 00:54:47,989 --> 00:54:49,757 ♪ ("Champion" do Sr. Phelps toca) ♪ 1160 00:54:49,891 --> 00:54:51,125 ♪ Eu me esforço e deixo As ruas falarem por mim ♪ 1161 00:54:51,259 --> 00:54:52,760 ♪ Não preciso dizer muito ♪ 1162 00:54:52,894 --> 00:54:54,327 ♪ Escrito pelo campeão Tudo por minha conta... ♪ 1163 00:54:54,461 --> 00:54:55,963 Mais rápido, mais rápido, mais rápido, mais rápido. 1164 00:54:56,097 --> 00:54:57,932 ♪ Estou prestes a levar a lei até mim ♪ 1165 00:54:58,232 --> 00:55:00,268 ♪ Se o sapato serve, use-o Eu não tenho medo de ninguém... ♪ 1166 00:55:01,235 --> 00:55:02,469 Caminhe em direção aos pinos. 1167 00:55:03,104 --> 00:55:04,539 Mas é tudo escorregadio, não é? 1168 00:55:04,672 --> 00:55:05,807 Exatamente. 1169 00:55:06,473 --> 00:55:08,109 ♪ Então quando eu digo É tudo ou nada... ♪ 1170 00:55:08,441 --> 00:55:09,777 Oh! 1171 00:55:09,911 --> 00:55:11,512 (risos, aplausos) 1172 00:55:11,813 --> 00:55:13,147 ♪ A maneira como eu subi Do fundo não foi fácil ♪ 1173 00:55:13,915 --> 00:55:15,883 - Pegou você. - Quebrou meu braço, hein? 1174 00:55:16,017 --> 00:55:17,952 ♪ Apenas sentado na lateral Correndo, mantendo-se acordado... ♪ 1175 00:55:18,085 --> 00:55:20,855 ♪ Construindo meu currículo Continue se esforçando, sem hesitação ♪ 1176 00:55:20,988 --> 00:55:22,523 ♪ Esperando minha chance ♪ 1177 00:55:22,657 --> 00:55:24,725 ♪ E isto aqui a confirmação ♪ 1178 00:55:24,859 --> 00:55:25,693 ♪ Você pode ver quando eu ando Você pode ouvir quando eu falo ♪ 1179 00:55:25,827 --> 00:55:27,360 Bata na minha bunda. 1180 00:55:27,728 --> 00:55:29,630 ♪ Quando eu me levanto, quando eu caio Eu sou um campeão ♪ 1181 00:55:29,897 --> 00:55:31,331 ♪ Você pode ver nos meus olhos Pegue o jogo de surpresa... ♪ 1182 00:55:31,464 --> 00:55:33,034 (gemidos) 1183 00:55:33,333 --> 00:55:35,703 ♪ Sim, você sabe como eu ando Eu sou um campeão ♪ 1184 00:55:35,837 --> 00:55:38,539 ♪ Você pode ver quando eu ando Você pode ouvir quando eu falo ♪ 1185 00:55:38,673 --> 00:55:40,908 ♪ Quando eu me levanto, quando eu caio Eu sou um campeão ♪ 1186 00:55:41,042 --> 00:55:44,178 ♪ Você pode ver meus olhos, Pegue o jogo de surpresa... ♪ 1187 00:55:44,312 --> 00:55:45,880 Skunk: Você consegue. 1188 00:55:46,180 --> 00:55:48,516 Oh, meu Deus, ele está fazendo isso. Sim. Tenha cuidado. 1189 00:55:48,649 --> 00:55:52,320 Sim. Sim. Endireite-se. Sim, sim! Agora! 1190 00:55:53,855 --> 00:55:56,891 - Recuperação. (risos) - (aplausos) 1191 00:55:57,024 --> 00:55:59,026 ♪ Desempenhe um papel Liderando minha transição ♪ 1192 00:55:59,160 --> 00:56:02,495 ♪ Sim, levante-se quando eu cair Eu sou um campeão ♪ 1193 00:56:02,630 --> 00:56:04,131 ♪ Você pode ver nos meus olhos ♪ 1194 00:56:04,265 --> 00:56:05,233 ♪ Pegue o jogo de surpresa... ♪ 1195 00:56:05,365 --> 00:56:06,366 Uau! 1196 00:56:07,201 --> 00:56:09,237 É mais fácil do que ir andando até você? 1197 00:56:09,369 --> 00:56:11,105 ♪ Você pode ver quando eu ando Você pode ouvir quando eu falo ♪ 1198 00:56:11,239 --> 00:56:14,008 ♪ Quando eu me levanto, quando eu caio Eu sou um campeão ♪ 1199 00:56:14,141 --> 00:56:17,078 ♪ Você pode ver nos meus olhos Pegue o jogo de surpresa ♪ 1200 00:56:17,211 --> 00:56:20,014 ♪ Sim, você sabe como eu ando Eu sou um campeão ♪ 1201 00:56:20,147 --> 00:56:21,582 (a música termina) 1202 00:56:21,716 --> 00:56:23,651 Você tem uma forma maravilhosa. 1203 00:56:24,685 --> 00:56:26,087 - (pinos de boliche batendo) - (barulho de caixa registradora) 1204 00:56:26,854 --> 00:56:27,889 Mozell: Ah. 1205 00:56:28,222 --> 00:56:30,224 Quem anda comprando todo esse Grey Poupon? 1206 00:56:35,630 --> 00:56:37,965 - Hum-hum. - Olá, Mozell. 1207 00:56:47,041 --> 00:56:48,976 Por que você está todo estranho e quieto? 1208 00:56:49,610 --> 00:56:51,145 Não há nada de bom que venha do silêncio. 1209 00:56:51,279 --> 00:56:53,381 É por isso que grito todas as minhas orações. 1210 00:56:53,848 --> 00:56:55,415 Não é mesmo, Pai Deus! 1211 00:56:56,183 --> 00:56:57,417 Eu lhe devo um pedido de desculpas. 1212 00:56:58,920 --> 00:57:00,187 Eu estava sendo... 1213 00:57:01,088 --> 00:57:03,423 imaturo e... e egoísta. 1214 00:57:05,393 --> 00:57:07,628 Comprei a melhor TV que tinham na Target, mas... 1215 00:57:09,397 --> 00:57:11,431 Perdi de vista o que era importante, sabe? 1216 00:57:17,939 --> 00:57:19,173 Ok, eu te perdôo. 1217 00:57:20,207 --> 00:57:21,776 Sabe, eu tive algumas ideias 1218 00:57:21,909 --> 00:57:23,811 sobre qual negócio abrir aqui antigamente. 1219 00:57:24,512 --> 00:57:28,582 Salão de beleza, cozinha de sobremesas, campo de tiro na minha garagem. 1220 00:57:29,383 --> 00:57:31,052 Adivinha o que me fez decidir ir para a pista de boliche? 1221 00:57:31,419 --> 00:57:33,254 Eu não sei. Por que... Espere, espere, espere. 1222 00:57:33,387 --> 00:57:35,056 Você acabou de dizer um campo de tiro? 1223 00:57:35,389 --> 00:57:36,891 Eu decidi boliche 1224 00:57:37,024 --> 00:57:40,027 porque quero me divertir dia após dia. 1225 00:57:40,161 --> 00:57:42,495 Sabe, tem tanta coisa ruim acontecendo por aí. 1226 00:57:42,630 --> 00:57:44,598 Pessoas que querem parecer diferentes porque são muito tristes. 1227 00:57:44,732 --> 00:57:47,435 Açúcar te transforma em um viciado. E armas... 1228 00:57:48,102 --> 00:57:49,270 Bem, você sabe, 1229 00:57:49,603 --> 00:57:50,972 eles... eles... eles ficam maus de repente. 1230 00:57:51,405 --> 00:57:54,675 Mas o boliche é exatamente isso. 1231 00:57:54,809 --> 00:57:57,345 Ah, pessoas se reunindo, se divertindo. 1232 00:57:57,477 --> 00:57:59,413 Ah, esquecendo tudo isso. 1233 00:58:00,448 --> 00:58:01,481 Você entende o que estou dizendo? 1234 00:58:02,583 --> 00:58:04,185 Sim, acho que sim. 1235 00:58:05,219 --> 00:58:06,654 Sabe, se eu apenas me divertir 1236 00:58:06,787 --> 00:58:10,091 e deixar todo aquele ruído de fundo desaparecer, 1237 00:58:10,224 --> 00:58:13,493 Eu vou... fazer o que eu quero e vencer. 1238 00:58:13,861 --> 00:58:15,196 Do que você está falando? 1239 00:58:15,329 --> 00:58:16,998 O que estou dizendo é que se você não fizer isso, 1240 00:58:17,131 --> 00:58:19,300 Vou ter que começar um negócio totalmente novo aqui. 1241 00:58:19,433 --> 00:58:21,202 - (criatura rosnando) - Oh, ali está a criatura! 1242 00:58:21,335 --> 00:58:23,504 Ah, pega... Tira esse sanduíche... Tira esse sanduíche da boca dele. 1243 00:58:23,637 --> 00:58:25,239 Uau, ei, vem cá, vem... 1244 00:58:25,373 --> 00:58:26,640 - (sibilos) - (ambos gritam) 1245 00:58:27,141 --> 00:58:28,776 ♪ Toda vez que te vejo Em movimento, em movimento ♪ 1246 00:58:28,909 --> 00:58:31,445 ♪ Tenho um show em Atlanta Pick and roll ♪ 1247 00:58:31,579 --> 00:58:33,014 ♪ ("Money Float" de Balance conclui) ♪ 1248 00:58:35,983 --> 00:58:38,853 - (música animada tocando) - (multidão aplaudindo) 1249 00:58:39,420 --> 00:58:42,356 (risos) Uau. 1250 00:58:44,158 --> 00:58:46,761 Ah, essas fantasias do TLC são a melhor decisão que já tomamos. 1251 00:58:46,894 --> 00:58:48,763 Não sei, acho que eles realmente não entendem, sabe? 1252 00:58:48,896 --> 00:58:51,332 Porque somos só dois. Deveríamos ter ido com OutKast. 1253 00:58:51,465 --> 00:58:53,067 Você tem alguma ideia de quanta tinta marrom para o rosto 1254 00:58:53,200 --> 00:58:54,235 Eu precisaria para isso? Vamos lá. 1255 00:58:55,036 --> 00:58:58,205 Tudo bem, hora do jogo. Este torneio é isso. 1256 00:58:58,339 --> 00:59:00,074 Se você obtiver algo menor que um segundo, 1257 00:59:00,207 --> 00:59:02,410 você está fora das finais. Você está pronto? 1258 00:59:05,980 --> 00:59:07,581 - (lábios vibrando) - (lábios vibrando) 1259 00:59:09,617 --> 00:59:12,153 (música dramática tocando) 1260 00:59:12,353 --> 00:59:13,921 (risos) 1261 00:59:16,023 --> 00:59:18,527 Ah, eu continuo querendo perguntar. O que são essas coisas? 1262 00:59:19,026 --> 00:59:21,429 Uh, isso é um preservativo. 1263 00:59:22,830 --> 00:59:24,131 Nunca vi um. 1264 00:59:31,472 --> 00:59:34,742 Angelo: Linda garantiu sua vaga no campeonato. 1265 00:59:35,376 --> 00:59:36,844 E agora, Walt. 1266 00:59:40,981 --> 00:59:42,783 - (beijos) - (multidão aplaudindo) 1267 00:59:43,484 --> 00:59:45,653 (beijos) 1268 00:59:46,187 --> 00:59:48,155 - Esse é meu querido homem. - Isso mesmo. 1269 00:59:52,226 --> 00:59:53,994 (grunhidos) 1270 00:59:54,128 --> 00:59:55,429 (multidão aplaudindo) 1271 00:59:56,030 --> 00:59:58,332 Skunk: Você está assustando eles, Walt. Eles estão tão assustados. 1272 00:59:58,567 --> 01:00:00,034 Eu sou seu valentão do colégio. 1273 01:00:00,267 --> 01:00:02,770 Vou te empurrar para dentro de um armário e dar uma chupada seca na sua bunda. 1274 01:00:02,903 --> 01:00:03,904 Você está chorando? 1275 01:00:04,205 --> 01:00:05,439 Eles estão chorando, Walt. 1276 01:00:07,842 --> 01:00:08,909 (multidão aplaudindo) 1277 01:00:09,043 --> 01:00:10,711 Ele é a bomba! 1278 01:00:10,845 --> 01:00:12,046 Espectador: Cale a boca, garota branca! 1279 01:00:12,179 --> 01:00:13,747 Ok, desculpe. Isso é por minha conta. Desculpe. 1280 01:00:13,881 --> 01:00:15,316 E volta à vida. 1281 01:00:15,449 --> 01:00:17,485 Multidão: (cantando) Walt! Walt! Walt! 1282 01:00:17,618 --> 01:00:19,086 - (grunhidos) - (multidão aplaudindo) 1283 01:00:19,220 --> 01:00:20,754 Posso dizer alguma coisa agora? 1284 01:00:20,888 --> 01:00:22,423 - Espectador: Pare de falar! - Tudo bem. 1285 01:00:22,656 --> 01:00:24,091 Desculpe-me por perguntar. 1286 01:00:26,494 --> 01:00:27,962 Angelo: Se Walt acertar esse tiro, 1287 01:00:28,095 --> 01:00:30,764 este será seu primeiro jogo perfeito no circuito, 1288 01:00:30,998 --> 01:00:33,300 o que pode ser uma surpresa para a maioria dos espectadores 1289 01:00:33,535 --> 01:00:35,669 como ele afirmou neste mesmo programa 1290 01:00:35,803 --> 01:00:37,972 ter tido vários jogos de 300. 1291 01:00:38,105 --> 01:00:41,275 Gostaríamos de afirmar mais uma vez que ele está mentindo. 1292 01:00:41,408 --> 01:00:44,145 Ele também afirma ser primo de Anderson Cooper. 1293 01:00:44,278 --> 01:00:47,148 Mas, em termos de pele, como isso funciona? 1294 01:00:48,749 --> 01:00:50,519 (bola zunindo) 1295 01:00:51,252 --> 01:00:53,454 - (Walt grunhe) - (bola batendo) 1296 01:00:55,122 --> 01:00:56,123 Sim! 1297 01:00:56,724 --> 01:00:57,925 (multidão aplaudindo) 1298 01:00:58,058 --> 01:01:00,194 Uau! Sim! 1299 01:01:00,595 --> 01:01:02,531 Meu Deus, cara, estou tão orgulhoso de você. 1300 01:01:02,663 --> 01:01:04,465 A única coisa que poderia ser melhor que isso 1301 01:01:05,099 --> 01:01:07,569 - é um ménage à trois. - Cara, você tem que deixar isso de lado. 1302 01:01:08,068 --> 01:01:09,303 Com seus sonhos, 1303 01:01:09,436 --> 01:01:10,938 porque você vai jogar comigo na final. 1304 01:01:11,071 --> 01:01:12,339 Walt: Errado. 1305 01:01:12,574 --> 01:01:14,975 Você vai jogar comigo na final. 1306 01:01:15,109 --> 01:01:17,211 - E eu. - E eu. 1307 01:01:17,478 --> 01:01:20,515 - Ooh, quem é você? - Eu sou um dos primos do Walt. 1308 01:01:20,948 --> 01:01:23,017 - Linda: Eu digo. - Você é? 1309 01:01:23,652 --> 01:01:25,719 Ei, olha, mano, preciso de 36 dólares. 1310 01:01:26,787 --> 01:01:27,855 Olá. 1311 01:01:28,055 --> 01:01:30,424 Também preciso de uma faixa de cintura, sem uso. 1312 01:01:30,724 --> 01:01:32,092 Se eu sentir cheiro de colônia nele, 1313 01:01:32,226 --> 01:01:33,727 Vou saber que foi usado em um baile de formatura. 1314 01:01:33,861 --> 01:01:34,995 Borgonha. 1315 01:01:35,296 --> 01:01:36,830 Você é do lado alto da família. 1316 01:01:37,131 --> 01:01:38,399 - Primo: Sim. - Não somos família. 1317 01:01:39,266 --> 01:01:40,167 Como você sabe? 1318 01:01:40,701 --> 01:01:41,869 Gambá: Hum? 1319 01:01:42,169 --> 01:01:43,370 Linda: Eu tenho os dois. 1320 01:01:44,305 --> 01:01:46,807 - Uma faixa cor de vinho? - Tenho tudo. 1321 01:01:47,141 --> 01:01:48,475 - Borgonha? - Tudo. 1322 01:01:48,943 --> 01:01:50,177 E os 36 dólares? 1323 01:01:50,411 --> 01:01:51,779 Linda: E eu não faço perguntas. 1324 01:01:52,681 --> 01:01:54,048 Vamos lá, gata. 1325 01:01:54,516 --> 01:01:57,218 Vamos lá, shawty. Somos um time. 1326 01:01:57,351 --> 01:01:58,752 (toca jingle de notícias) 1327 01:01:58,886 --> 01:02:01,590 Após meses de viagens e torneios sem parar, 1328 01:02:01,722 --> 01:02:05,226 estamos a poucos dias das finais do SLOB. 1329 01:02:05,660 --> 01:02:08,896 Esta temporada foi a mais louca da história do esporte. 1330 01:02:09,163 --> 01:02:11,265 Primeiro temos a chegada de Walt, 1331 01:02:11,398 --> 01:02:14,335 quem em qualquer outro universo seria o gerente assistente 1332 01:02:14,468 --> 01:02:16,571 de um quiosque da T-Mobile no seu shopping local. 1333 01:02:16,870 --> 01:02:18,772 Ele se tornou o novo rosto do jogo, 1334 01:02:19,006 --> 01:02:20,609 só para ver a ressurreição 1335 01:02:20,741 --> 01:02:24,378 da maior estrela do boliche, Linda Curson. 1336 01:02:24,613 --> 01:02:26,914 Estamos prestes a descobrir se Walt é um fracasso 1337 01:02:27,114 --> 01:02:29,950 ou se Linda já passou do auge, 1338 01:02:30,284 --> 01:02:32,386 porque em termos de aparência, ela não é, 1339 01:02:32,520 --> 01:02:34,955 e, pessoalmente, estou disposto a tentar a qualquer momento. 1340 01:02:35,356 --> 01:02:36,691 (campainha tocando) 1341 01:02:39,226 --> 01:02:40,127 Eles. 1342 01:02:41,262 --> 01:02:42,263 Não. 1343 01:02:45,165 --> 01:02:46,066 (porta rangendo) 1344 01:02:48,102 --> 01:02:52,106 Que bom ver você também, mãe. Claro, eu vou entrar. 1345 01:02:53,974 --> 01:02:56,243 Você realmente não deveria fumar. 1346 01:02:56,611 --> 01:02:58,747 Ah, a garota bêbada está dando conselhos agora? 1347 01:02:59,547 --> 01:03:01,315 Bem, estou sóbrio há alguns... 1348 01:03:01,549 --> 01:03:02,517 Horas? 1349 01:03:03,551 --> 01:03:06,120 Uau. Ok. Eu pensei que viria aqui 1350 01:03:06,253 --> 01:03:07,589 e teríamos uma boa conversa 1351 01:03:07,722 --> 01:03:09,390 antes do campeonato, não? 1352 01:03:09,524 --> 01:03:12,793 Eu te dei uma carreira profissional e você simplesmente a jogou fora. 1353 01:03:12,926 --> 01:03:14,928 E agora você está treinando alguma estatística em potencial 1354 01:03:15,062 --> 01:03:16,797 cuja sorte está acabando. 1355 01:03:17,131 --> 01:03:20,301 (zomba) Deus, se você ao menos tivesse me escutado. 1356 01:03:20,535 --> 01:03:22,236 Mas aqui estou eu com 41 anos... 1357 01:03:22,369 --> 01:03:24,639 - (zomba) - Tudo bem, 43, 45, tanto faz. 1358 01:03:24,773 --> 01:03:26,340 Você me forçou a fazer tudo isso. 1359 01:03:26,473 --> 01:03:28,876 Não pude escolher o que queria fazer. 1360 01:03:29,143 --> 01:03:31,145 Você acha que eu teria escolhido boliche? 1361 01:03:31,845 --> 01:03:34,882 Certo. Ponto aceito. Mas e depois do boliche? 1362 01:03:35,015 --> 01:03:36,618 Você teve a chance de mudar sua vida. 1363 01:03:36,751 --> 01:03:38,586 Você não fez. Você não fez nada. 1364 01:03:38,720 --> 01:03:41,656 Desculpe, mas eu só... Eu lavo minhas mãos sobre isso. 1365 01:03:42,990 --> 01:03:46,193 Você ama boliche mais do que jamais me amou. 1366 01:03:51,599 --> 01:03:52,767 EU... 1367 01:03:54,703 --> 01:03:55,969 amor... 1368 01:03:57,338 --> 01:03:58,339 (geme baixinho) 1369 01:04:00,608 --> 01:04:01,710 ...você. 1370 01:04:02,843 --> 01:04:04,011 Bom, eu odeio você. 1371 01:04:06,380 --> 01:04:07,549 Como preferir. 1372 01:04:08,783 --> 01:04:09,818 Já chega. 1373 01:04:10,518 --> 01:04:11,686 - O quê? - Linda: Você não. 1374 01:04:13,354 --> 01:04:14,823 (funga) Obrigada, deusa. 1375 01:04:15,623 --> 01:04:16,791 Oh meu Deus. 1376 01:04:18,959 --> 01:04:22,363 (música animada tocando) 1377 01:04:24,965 --> 01:04:26,534 Angelo: Dois meses na estrada, 1378 01:04:26,668 --> 01:04:29,771 dois concorrentes restantes, por 200.000 dólares. 1379 01:04:29,903 --> 01:04:33,842 - É o evento principal. - (multidão aplaudindo) 1380 01:04:36,745 --> 01:04:38,847 Senhoras e senhores, meninos e meninas, 1381 01:04:38,979 --> 01:04:41,081 e todas as pessoas no meio, 1382 01:04:41,215 --> 01:04:44,652 bem-vindos às finais da greve do SLOB 1383 01:04:44,786 --> 01:04:48,723 na National Bowling Arena. Vamos fazer barulho. 1384 01:04:48,857 --> 01:04:50,023 (multidão aplaudindo) 1385 01:04:50,157 --> 01:04:52,059 Bem, ele não precisa de introdução, 1386 01:04:52,192 --> 01:04:53,695 mas você está me forçando a dar uma a ele. 1387 01:04:53,828 --> 01:04:58,198 Ele é o Garoto Negro do Boliche, o Perdedor das Pistas, 1388 01:04:58,332 --> 01:05:01,435 - O Pobre dos Pinos. - Negão, para de brincar comigo. 1389 01:05:01,569 --> 01:05:03,738 Vamos fazer barulho para Walt. 1390 01:05:03,872 --> 01:05:08,242 (multidão aplaudindo) 1391 01:05:08,375 --> 01:05:11,044 - Ei, mamãe. - (risos) Ei, garoto. 1392 01:05:11,178 --> 01:05:13,013 - Diga oi para Renee. - Oi. 1393 01:05:13,414 --> 01:05:15,082 Deixe-me em paz. 1394 01:05:15,416 --> 01:05:17,752 Escute, estou tão orgulhoso de você, querido. 1395 01:05:17,886 --> 01:05:20,454 Quer dizer, eu... eu não entendo nada disso. 1396 01:05:20,588 --> 01:05:24,057 Mm-mm, mas antes que eu me esqueça... 1397 01:05:24,191 --> 01:05:25,459 você me deve dois meses de aluguel. 1398 01:05:25,593 --> 01:05:27,796 Uh, eu, uh, tenho que jogar boliche, 1399 01:05:28,128 --> 01:05:29,329 então vamos falar sobre isso depois, ok? Certo. 1400 01:05:29,463 --> 01:05:31,064 Enfrente-me, neguinho! 1401 01:05:32,199 --> 01:05:33,735 (risada forçada) Engraçado. 1402 01:05:33,868 --> 01:05:35,269 (ambos riem falsamente) 1403 01:05:35,402 --> 01:05:37,739 - Walt, deixa eu falar com você. - Você tem 21 anos? 1404 01:05:37,872 --> 01:05:39,940 Porque legalmente, você não deveria estar aqui se não estiver. 1405 01:05:40,073 --> 01:05:43,043 Ok, sem distrações. Apenas faça tudo o que você está fazendo. 1406 01:05:43,177 --> 01:05:45,479 - Você conseguiu, ok? - (suspira profundamente) 1407 01:05:50,217 --> 01:05:51,586 (ambos riem) 1408 01:05:51,719 --> 01:05:54,254 Ok, lembre-se, sem distrações. 1409 01:05:54,388 --> 01:05:55,289 Hum-hmm. 1410 01:05:58,492 --> 01:05:59,493 Sim. 1411 01:06:02,162 --> 01:06:03,363 É isso que está acontecendo. 1412 01:06:05,934 --> 01:06:07,635 Hum, me desejem sorte. 1413 01:06:08,435 --> 01:06:09,470 Tudo bem. 1414 01:06:11,004 --> 01:06:13,340 Nós realmente deveríamos perguntar qual esporte eles praticam 1415 01:06:13,474 --> 01:06:14,909 quando dizem que são atletas. 1416 01:06:15,042 --> 01:06:17,110 Menina, você comeu sushi no almoço? 1417 01:06:17,779 --> 01:06:19,012 Meu erro. 1418 01:06:19,279 --> 01:06:22,416 E a seguir, temos a Dama da Destruição, 1419 01:06:22,550 --> 01:06:26,119 a Rainha dos Reis, o Único Senhor Verdadeiro, 1420 01:06:26,253 --> 01:06:30,123 Linda Curson, "O Esmagador!" 1421 01:06:30,257 --> 01:06:33,528 (multidão aplaudindo e comemorando) 1422 01:06:40,802 --> 01:06:44,304 (música emocionante tocando) 1423 01:06:54,248 --> 01:06:56,483 Ooh! (risos) 1424 01:06:56,618 --> 01:06:59,219 Angelo: Bem, esta é a partida final do torneio. 1425 01:06:59,353 --> 01:07:00,655 E eu posso sentir a excitação 1426 01:07:00,788 --> 01:07:02,356 correndo através das minhas calças. 1427 01:07:02,657 --> 01:07:05,492 Linda Curson versus Walt... 1428 01:07:06,628 --> 01:07:08,362 Ainda não descobri o sobrenome. 1429 01:07:08,495 --> 01:07:10,832 Competidores, preparem-se para lançar. 1430 01:07:10,965 --> 01:07:14,067 (multidão aplaudindo, cantando) 1431 01:07:22,877 --> 01:07:24,478 O quê, você está me copiando? 1432 01:07:24,612 --> 01:07:27,815 - O quê, você está me copiando? - Você está me copiando? 1433 01:07:28,315 --> 01:07:29,316 Pare com isso. 1434 01:07:29,449 --> 01:07:30,818 - Pare com isso. - Pare com isso. 1435 01:07:30,952 --> 01:07:32,252 Eu sou um grande idiota. 1436 01:07:32,687 --> 01:07:36,024 O quê... Ah... 1437 01:07:36,323 --> 01:07:38,191 (música tensa tocando) 1438 01:07:39,727 --> 01:07:42,530 Eu vou te matar. 1439 01:07:44,164 --> 01:07:46,768 Hum. Você é tão sexy. 1440 01:07:47,001 --> 01:07:48,836 Mas terá que ser depois do meu trio 1441 01:07:48,970 --> 01:07:50,404 com aqueles lindos garanhões ali. 1442 01:07:51,873 --> 01:07:54,776 Ah, meninas? Hum. 1443 01:07:56,076 --> 01:07:57,411 Talvez eles tenham ido ao banheiro? 1444 01:07:59,013 --> 01:08:01,883 - (multidão aplaudindo) - (música animada tocando) 1445 01:08:06,588 --> 01:08:08,288 Perca logo, tá? 1446 01:08:08,422 --> 01:08:10,558 Quero chegar em casa e assistir Joe Rogan. 1447 01:08:10,692 --> 01:08:13,427 Ele está entrevistando o morcego doente que iniciou a COVID. 1448 01:08:14,294 --> 01:08:16,096 Eu realmente quero conferir essa entrevista também. 1449 01:08:16,229 --> 01:08:17,397 Então vamos lá. 1450 01:08:25,039 --> 01:08:27,709 Não engasgue como aconteceu no meio da temporada. 1451 01:08:27,842 --> 01:08:30,712 Não fui eu. Minhas bolas estavam bagunçadas, tipo... 1452 01:08:30,845 --> 01:08:34,649 (música misteriosa tocando) 1453 01:08:34,782 --> 01:08:36,283 A propósito, como estão suas bolas? 1454 01:08:36,416 --> 01:08:38,318 (ecoando) Bolas, a propósito... Bolas... 1455 01:08:38,820 --> 01:08:39,988 Você. 1456 01:08:43,625 --> 01:08:45,660 Você mudou o peso da minha bola. 1457 01:08:45,793 --> 01:08:48,830 Oh, Deus, eu nunca faria algo assim. 1458 01:08:53,568 --> 01:08:55,103 Ângelo! 1459 01:08:55,335 --> 01:08:57,204 Acontece. Acontece, pessoal. 1460 01:08:57,337 --> 01:09:00,108 O sistema está fraudado! Foi fraudado, eu sabia! 1461 01:09:00,575 --> 01:09:02,476 - (grita) - Walt. 1462 01:09:02,610 --> 01:09:04,112 Ei, Walt. Espera, espera, espera. 1463 01:09:04,344 --> 01:09:06,814 Não, Skunk, eles... eles armaram para mim. 1464 01:09:06,948 --> 01:09:08,248 Eu? 1465 01:09:08,583 --> 01:09:10,283 Claro que sim, cara. Eles são... eles são brancos. 1466 01:09:10,417 --> 01:09:13,420 E não o tipo bom de branco como eu e John Cena, 1467 01:09:13,554 --> 01:09:15,623 o tipo ruim, como Shaun King. 1468 01:09:15,757 --> 01:09:16,658 Sim. 1469 01:09:17,424 --> 01:09:19,027 Mas nós superamos tudo isso, não é? 1470 01:09:19,292 --> 01:09:21,461 Nada disso importa mais. 1471 01:09:21,663 --> 01:09:25,465 É isso aí, cara, olhe ao redor. Isso é tudo para você. 1472 01:09:25,767 --> 01:09:27,367 - (multidão aplaudindo) - (música animada tocando) 1473 01:09:27,501 --> 01:09:28,936 Multidão: (cantando) Walt! Walt! Walt! 1474 01:09:29,403 --> 01:09:30,972 Skunk: Você tem que vencer isso, cara, ok? 1475 01:09:31,572 --> 01:09:33,641 Para você. Para mim. 1476 01:09:33,908 --> 01:09:37,078 Mas o mais importante, Mozell, Alleycatz, ok? 1477 01:09:37,210 --> 01:09:38,980 - (inspira fundo) - Skunk: Nós conseguimos. 1478 01:09:39,881 --> 01:09:41,749 Linda é durona, cara, ela é ótima. 1479 01:09:43,518 --> 01:09:45,419 Mas ela não sabe que horas são. 1480 01:09:47,689 --> 01:09:50,892 Sim. É hora do Nygga. 1481 01:09:53,861 --> 01:09:58,066 Ah, isso ainda é muito difícil de digerir. 1482 01:09:59,133 --> 01:10:00,868 - (música triunfante tocando) - Certo, você conseguiu. 1483 01:10:01,002 --> 01:10:02,436 Multidão: Vocês conseguem. 1484 01:10:02,570 --> 01:10:04,672 (multidão aplaudindo, conversando) 1485 01:10:08,042 --> 01:10:10,712 Walt: Oh! Ela me sente agora, yeah! 1486 01:10:10,845 --> 01:10:13,514 (multidão aplaudindo) 1487 01:10:15,382 --> 01:10:16,684 (multidão vaiando) 1488 01:10:17,151 --> 01:10:18,886 Walt: Vamos lá! 1489 01:10:19,020 --> 01:10:23,490 Esta é minha casa. Jogo empatado. Esse bastão vai ter que esperar. 1490 01:10:27,327 --> 01:10:28,996 Espectador: Não se preocupe, Linda. 1491 01:10:31,331 --> 01:10:33,935 - (pinos de boliche batendo) - (multidão aplaudindo) 1492 01:10:34,068 --> 01:10:36,303 Este nem é seu apartamento, querida. 1493 01:10:37,404 --> 01:10:39,439 - (bola batendo) - (pinos de boliche batendo) 1494 01:10:39,741 --> 01:10:41,809 - Sim! Uau! - (multidão aplaudindo) 1495 01:10:43,878 --> 01:10:46,279 - (bola batendo) - (pinos de boliche batendo) 1496 01:10:46,413 --> 01:10:49,416 - (multidão aplaudindo) - Hora da Turquia. 1497 01:10:49,550 --> 01:10:51,119 Angelo: Que jogo disputado. 1498 01:10:51,384 --> 01:10:53,921 Um pino perdido pode decidir tudo. 1499 01:10:54,055 --> 01:10:55,590 Já vi Linda suar antes, 1500 01:10:56,090 --> 01:10:57,759 mas nunca quando ela sabia que eu estava na sala. 1501 01:10:58,192 --> 01:11:00,795 - (bola batendo) - (pinos de boliche batendo) 1502 01:11:00,928 --> 01:11:02,163 - (multidão aplaudindo) - Sim! 1503 01:11:02,295 --> 01:11:03,898 Bem, isso era absolutamente necessário 1504 01:11:04,031 --> 01:11:05,600 se Walt quisesse fazer disso um concurso. 1505 01:11:05,733 --> 01:11:08,435 (lábios trêmulos) 1506 01:11:08,569 --> 01:11:11,606 (vibrações da multidão) 1507 01:11:13,508 --> 01:11:15,408 Esse é o barulho de um pombo, não de um peru. 1508 01:11:15,543 --> 01:11:17,377 Ah, é mesmo? 1509 01:11:18,112 --> 01:11:20,081 Na verdade é um som de pombo, cara. 1510 01:11:21,783 --> 01:11:24,652 Então por que eles chamam os pombos de perus pequenos? 1511 01:11:24,919 --> 01:11:25,820 Val... 1512 01:11:26,220 --> 01:11:27,922 Dois perus acontecendo agora. 1513 01:11:28,055 --> 01:11:30,224 Como um casal interracial comemorando o Dia de Ação de Graças. 1514 01:11:30,357 --> 01:11:33,227 (música dramática tocando) 1515 01:11:42,670 --> 01:11:45,106 (multidão aplaudindo) 1516 01:11:47,108 --> 01:11:48,843 (gritos) 1517 01:11:53,681 --> 01:11:55,650 (gritos) 1518 01:11:57,118 --> 01:11:58,719 (rugidos) 1519 01:12:03,090 --> 01:12:08,196 - (pinos de boliche batendo) - (multidão aplaudindo) 1520 01:12:10,363 --> 01:12:11,866 Angelo: Linda está em lágrimas 1521 01:12:11,999 --> 01:12:13,835 que até ela, no auge da sua beleza, teria inveja. 1522 01:12:13,968 --> 01:12:18,506 E cara, as mulheres podem ser ciumentas. Mindy, estou falando de você. 1523 01:12:18,639 --> 01:12:19,941 (tosquiadeira zumbindo) 1524 01:12:20,241 --> 01:12:21,809 Não foi um maldito avião que atingiu o Pentágono. 1525 01:12:24,111 --> 01:12:26,881 - Opa. - Espera aí, Rico. 1526 01:12:27,014 --> 01:12:29,784 Multidão: (cantando) Walt! Walt! Walt! 1527 01:12:29,917 --> 01:12:33,154 - (bola batendo) - (pinos de boliche batendo) 1528 01:12:33,287 --> 01:12:36,224 (multidão aplaudindo) 1529 01:12:36,489 --> 01:12:37,892 E o prédio número sete? 1530 01:12:38,025 --> 01:12:41,195 Terceiro prédio a cair naquele dia, sem avião. 1531 01:12:41,529 --> 01:12:43,598 - Walt: Vamos lá. - Multidão: Linda! Linda! Linda! 1532 01:12:43,731 --> 01:12:45,333 Angelo: Esta é a final mais competitiva 1533 01:12:45,465 --> 01:12:47,101 que já testemunhamos. 1534 01:12:47,367 --> 01:12:49,670 E pensei ter visto Sinbad na multidão antes. 1535 01:12:49,804 --> 01:12:51,072 Acontece que não era ele. 1536 01:12:51,205 --> 01:12:53,674 Minhas desculpas novamente ao André. 1537 01:12:53,808 --> 01:12:55,109 O dia todo. 1538 01:12:55,509 --> 01:12:57,578 Acho que está na hora de usar essa técnica especial. 1539 01:12:57,712 --> 01:12:58,713 Vocês estão prontos para o braço? 1540 01:12:58,846 --> 01:13:01,349 (multidão aplaudindo, conversando) 1541 01:13:04,151 --> 01:13:05,353 Sim. 1542 01:13:05,753 --> 01:13:08,189 (bola zunindo) 1543 01:13:08,322 --> 01:13:11,391 (multidão aplaudindo) 1544 01:13:13,160 --> 01:13:14,929 (multidão geme) 1545 01:13:15,062 --> 01:13:16,864 Ah! Bem, já era hora. 1546 01:13:16,998 --> 01:13:20,868 Walt acerta um nove na primeira tacada. (rindo) 1547 01:13:21,135 --> 01:13:23,204 (música sombria tocando) 1548 01:13:23,470 --> 01:13:28,441 Ah, não, querida. Todos nós temos dias ruins, criança. 1549 01:13:34,148 --> 01:13:36,083 - Skunk: Quem é você? - Walt! 1550 01:13:36,217 --> 01:13:38,853 - E o que você quer? - Eu quero ganhar! 1551 01:13:40,087 --> 01:13:41,255 Legal. 1552 01:13:41,389 --> 01:13:42,723 Angelo: Eu sei que vocês não conseguem ouvir, 1553 01:13:42,857 --> 01:13:44,625 mas eu realmente tenho entregado 1554 01:13:44,759 --> 01:13:45,860 para vocês dois na transmissão, 1555 01:13:46,127 --> 01:13:48,396 como tirar sarro de você sem piedade. 1556 01:13:48,529 --> 01:13:50,564 E é tão engraçado, as pessoas estão perdendo o controle. 1557 01:13:50,698 --> 01:13:52,233 Ei, onde vamos ficar depois? 1558 01:13:52,366 --> 01:13:54,402 Ah, você pode ir comigo. 1559 01:13:54,535 --> 01:13:56,404 Acabei de comprar um Mazda Miata de quatro portas. 1560 01:13:56,537 --> 01:14:00,141 Comprei em um leilão da polícia. Verde cremoso. Sim. 1561 01:14:02,076 --> 01:14:04,745 Sinto como se estivesse interrompendo. Tudo bem. 1562 01:14:08,649 --> 01:14:09,517 Quatro portas? 1563 01:14:10,551 --> 01:14:12,753 Às vezes até fico entediado quando estou na pista. 1564 01:14:12,887 --> 01:14:15,923 Eu fico tipo, "Alô? Já chegamos?" (risos) 1565 01:14:16,057 --> 01:14:18,225 Você conhece aquele filme, hum, Ice Cube? 1566 01:14:18,359 --> 01:14:19,794 Você viu aquele? Ah, você viu? Isso é ótimo. 1567 01:14:19,927 --> 01:14:21,929 - (risos) Gente. - Olha quem chegou. 1568 01:14:22,063 --> 01:14:23,397 Você é tão engraçado. 1569 01:14:23,597 --> 01:14:27,134 Olha, eu queria dizer, bom jogo. 1570 01:14:27,268 --> 01:14:29,136 E parabéns pelo seu retorno. 1571 01:14:29,570 --> 01:14:31,105 - Sério? - Sim. 1572 01:14:31,872 --> 01:14:32,840 Linda: Ah. 1573 01:14:33,741 --> 01:14:35,076 Espere, desculpe, zumbido, zumbido, zumbido. 1574 01:14:35,443 --> 01:14:38,813 Espere. Desculpe. Ei, pai, o que houve? 1575 01:14:38,946 --> 01:14:40,147 Como vai Sharon? 1576 01:14:40,281 --> 01:14:42,616 Ah, ela é uma combinação tão boa para você. 1577 01:14:42,883 --> 01:14:45,086 E esse corpo é louco, hein? (risos) 1578 01:14:45,219 --> 01:14:47,521 - Tudo bem. Já chega. - Eu te amo. Eu amo Sharon. 1579 01:14:47,655 --> 01:14:48,990 Sim, Sharon, tchau. 1580 01:14:49,123 --> 01:14:50,858 Ela é minha madrasta, mas é muito mais que isso. 1581 01:14:50,992 --> 01:14:52,360 Cara, eu queria que existisse uma palavra que significasse mais do que madrasta. 1582 01:14:52,526 --> 01:14:54,161 - Quero dizer, mãe. - Puta, isso significa muito. 1583 01:14:54,295 --> 01:14:56,564 Isso é para uma cadela e Sharon. 1584 01:14:56,697 --> 01:14:58,699 Não, não estou em uma fazenda, já te disse. 1585 01:14:58,833 --> 01:15:00,034 Tudo bem, papai, eu te amo muito. Certo. 1586 01:15:00,167 --> 01:15:03,471 - Tchau. - Cara, adoro esse cara. 1587 01:15:03,604 --> 01:15:04,972 Ah, sim. Como está Sharon? 1588 01:15:05,172 --> 01:15:06,707 - Ela é ótima. - (risos) Ah, que bom. 1589 01:15:06,841 --> 01:15:07,708 Louco, tipo... 1590 01:15:08,376 --> 01:15:09,677 - Bunda... sim. - Pequena. 1591 01:15:09,810 --> 01:15:11,679 Um pouco anoréxica. Só uma aba. 1592 01:15:11,812 --> 01:15:12,980 Quer dizer, qualquer coisa que funcione, sabe? 1593 01:15:13,114 --> 01:15:15,649 Certo, sim. Você precisa ir agora. 1594 01:15:15,783 --> 01:15:17,084 Hum-hmm. 1595 01:15:17,618 --> 01:15:18,819 (multidão aplaudindo) 1596 01:15:19,120 --> 01:15:20,154 Espectador: Vamos, Linda, você consegue. 1597 01:15:20,287 --> 01:15:22,890 (música animada tocando) 1598 01:15:30,131 --> 01:15:32,333 - (multidão suspira) - Não! 1599 01:15:33,134 --> 01:15:34,702 (multidão vaiando) 1600 01:15:34,835 --> 01:15:39,206 Você conseguiu! Eu te amo, mamãe! Vai fundo, garota! 1601 01:15:43,778 --> 01:15:46,013 - (multidão aplaudindo) - Hmm. 1602 01:15:46,947 --> 01:15:49,350 - Sua mãe é sexy. - Cale a boca, cara. 1603 01:15:49,483 --> 01:15:51,218 - Só estou dizendo que ela conseguiu. - Não. 1604 01:15:51,485 --> 01:15:52,953 Angelo: Bem, isso é realmente algo. 1605 01:15:53,087 --> 01:15:54,355 Nós temos a nós mesmos 1606 01:15:54,655 --> 01:15:56,357 uma boa e velha questão de roer as unhas aqui, pessoal. 1607 01:15:56,757 --> 01:15:59,528 Então, quem vencer terá uma história incrível. 1608 01:15:59,693 --> 01:16:01,595 Este é o retorno de Curson ao trono? 1609 01:16:01,729 --> 01:16:04,098 Walt perderá e cumprirá seu destino? 1610 01:16:04,231 --> 01:16:07,368 como um mecânico que nunca conserta seu carro direito? 1611 01:16:07,501 --> 01:16:09,203 Descobriremos quando voltarmos, 1612 01:16:09,336 --> 01:16:13,240 retornando ao décimo quadro do campeonato SLOB. 1613 01:16:13,542 --> 01:16:15,476 Não sei o que fazer, Skunk. Ela é boa. 1614 01:16:16,677 --> 01:16:18,045 - Muito bom. - Eu sei, 1615 01:16:18,245 --> 01:16:19,814 mas tudo o que temos treinado para 1616 01:16:19,947 --> 01:16:21,615 - é para esse momento, ok? - Mm-hmm. 1617 01:16:21,749 --> 01:16:23,384 Tudo o que passamos é por isso. 1618 01:16:23,518 --> 01:16:25,119 - Sim. (exala) - Certo? 1619 01:16:25,386 --> 01:16:28,089 Ei, você viu aquelas duas garotas com quem eu estava antes? 1620 01:16:28,222 --> 01:16:29,723 É, cara, eles foram embora. 1621 01:16:30,157 --> 01:16:31,759 Eles me pediram para te dizer que eles cobraram da sua conta Uber. 1622 01:16:34,862 --> 01:16:37,198 Preciso começar a proteger mais meu coração. 1623 01:16:37,698 --> 01:16:39,033 (beijos) 1624 01:16:39,333 --> 01:16:41,735 Estamos de volta ao SLOB Strike Championship, 1625 01:16:41,869 --> 01:16:45,439 patrocinado pela Big Tobacco. Se você gosta do seu tabaco grande, 1626 01:16:45,574 --> 01:16:47,908 não procure mais que a Big Tobacco. 1627 01:16:48,042 --> 01:16:49,276 Estamos empatados aqui 1628 01:16:49,410 --> 01:16:51,378 entre dois concorrentes improváveis. 1629 01:16:51,513 --> 01:16:53,848 E realmente se tornou um jogo para qualquer um 1630 01:16:53,981 --> 01:16:56,150 no décimo quadro. Walt é o primeiro. 1631 01:16:56,283 --> 01:16:58,986 Multidão: (cantando) Walt! Walt! Walt! 1632 01:16:59,120 --> 01:17:01,088 Angelo: Você pode sentir a tensão no ar 1633 01:17:01,222 --> 01:17:04,024 enquanto Walt se prepara para abrir o décimo quadro. 1634 01:17:04,158 --> 01:17:06,727 Três strikes aqui fariam de Walt nosso campeão, 1635 01:17:06,861 --> 01:17:09,830 mas um único erro deixaria a porta aberta 1636 01:17:09,964 --> 01:17:11,265 para Curson vencer. 1637 01:17:11,899 --> 01:17:15,202 Assim como seu famoso retorno no campeonato em 1992. 1638 01:17:15,503 --> 01:17:17,972 E vou deixar minha porta aberta para que Linda possa vir... 1639 01:17:18,405 --> 01:17:20,307 Sabe de uma coisa? Não, isso... isso é muito longe. 1640 01:17:20,441 --> 01:17:21,809 (música animada tocando) 1641 01:17:22,143 --> 01:17:23,644 - Uau! - Angelo: Uau. 1642 01:17:24,311 --> 01:17:26,347 Assim como um pente alisador no fogão, 1643 01:17:26,480 --> 01:17:28,282 Walt começou bem. 1644 01:17:28,415 --> 01:17:30,818 Mais dois desses e isso estará feito. 1645 01:17:30,951 --> 01:17:32,853 (música tensa tocando) 1646 01:17:37,592 --> 01:17:39,727 Multidão: (cantando) Walt! Walt! Walt! 1647 01:17:39,860 --> 01:17:41,428 (multidão aplaudindo) 1648 01:17:41,563 --> 01:17:43,364 Angelo: Esse garoto não vai ceder à pressão. 1649 01:17:43,497 --> 01:17:44,932 Tudo o que está entre Walt 1650 01:17:45,065 --> 01:17:47,268 e um campeonato são mais dez pinos. 1651 01:17:47,401 --> 01:17:51,038 Ele está prestes a apostar tudo nas esperanças de vitória de Curson. 1652 01:17:51,172 --> 01:17:53,542 (multidão aplaudindo) 1653 01:17:53,674 --> 01:17:55,409 (música tensa tocando) 1654 01:17:58,212 --> 01:18:01,382 Skunk: Boliche é o que você foi colocado nesta terra para fazer. 1655 01:18:01,516 --> 01:18:03,552 - Ei, mamãe. (risos) - Ei. (risos) 1656 01:18:03,684 --> 01:18:05,886 (risos) Ah, não. Olhe para você! 1657 01:18:06,020 --> 01:18:07,522 - Adorei isso. - Sim! 1658 01:18:10,559 --> 01:18:11,859 (bola batendo) 1659 01:18:23,037 --> 01:18:24,539 (multidão ofegante) 1660 01:18:25,706 --> 01:18:29,343 Angelo: Oh, um erro! Que hora para ficar aquém. 1661 01:18:29,644 --> 01:18:32,346 Tudo o que Linda Curson precisava era de um fio de esperança. 1662 01:18:32,479 --> 01:18:35,082 E agora, como ela já fez muitas vezes antes, 1663 01:18:35,216 --> 01:18:37,051 parece que ela vai voltar com tudo 1664 01:18:37,184 --> 01:18:38,385 para ganhar essa coisa. 1665 01:18:39,286 --> 01:18:42,022 Assim como o racismo na América, isso acabou. 1666 01:18:42,823 --> 01:18:46,493 (música sombria tocando) 1667 01:18:46,860 --> 01:18:48,896 - Sinto muito. - Você é ouro. 1668 01:18:53,535 --> 01:18:55,704 Se você ganhar, terá que fazer sexo comigo. 1669 01:18:57,572 --> 01:19:00,941 (multidão aplaudindo) 1670 01:19:05,179 --> 01:19:07,781 Multidão: Ah, bum! 1671 01:19:07,915 --> 01:19:11,785 (multidão aplaudindo) 1672 01:19:13,521 --> 01:19:15,489 Isso nunca seria seu. 1673 01:19:19,093 --> 01:19:21,395 Multidão: Ah, bum! 1674 01:19:21,529 --> 01:19:24,566 (multidão aplaudindo) 1675 01:19:27,201 --> 01:19:31,238 (multidão aplaudindo) 1676 01:19:32,106 --> 01:19:35,909 Angelo: Ela vence, ela vence! Oh, meu Deus. Ela vence! 1677 01:19:36,043 --> 01:19:38,479 Oh, meu Deus. Linda vence. 1678 01:19:38,613 --> 01:19:41,583 Não estou surpreso, mas o equilíbrio foi restaurado. 1679 01:19:41,716 --> 01:19:43,618 E provando de uma vez por todas 1680 01:19:43,752 --> 01:19:45,553 que as mulheres passaram a ser úteis depois dos 40. 1681 01:19:45,687 --> 01:19:47,221 Linda: Conseguimos. 1682 01:19:47,354 --> 01:19:50,759 E eu só quero agradecer a todos vocês que me apoiaram 1683 01:19:50,891 --> 01:19:54,194 e que acreditavam que eu poderia voltar e fazer isso. 1684 01:19:54,328 --> 01:19:58,899 E também, bem, quero agradecer ao meu concorrente, Walter, 1685 01:19:59,033 --> 01:20:01,268 que eu realmente acho que pode ser algo algum dia, 1686 01:20:02,436 --> 01:20:05,139 como um lixeiro ou um zelador em Wakanda. 1687 01:20:05,272 --> 01:20:06,473 O que? 1688 01:20:06,608 --> 01:20:08,442 E então minha Skunky, minha garotinha. 1689 01:20:08,576 --> 01:20:11,378 Muito obrigado. Vamos, levante-se. 1690 01:20:11,513 --> 01:20:13,515 Essa é uma garota. Levante-se, levante-se. 1691 01:20:13,648 --> 01:20:15,816 Ah, bem, ela é um pouco tímida. 1692 01:20:15,949 --> 01:20:18,285 Ah, agora ele é tímido. Bem, de qualquer forma, obrigado. 1693 01:20:18,419 --> 01:20:20,722 Obrigada, obrigada, obrigada. (beijos) 1694 01:20:26,427 --> 01:20:27,494 O que é bom? 1695 01:20:28,295 --> 01:20:29,798 Ah, nada demais. 1696 01:20:30,831 --> 01:20:31,965 Você foi bom lá fora. 1697 01:20:32,333 --> 01:20:33,834 - Estava tudo bem. - Hum. 1698 01:20:34,468 --> 01:20:37,971 Eu sei o que eu errei. Mas... ei, 1699 01:20:38,105 --> 01:20:40,709 não teria chegado até aqui sem você, então obrigada. 1700 01:20:40,841 --> 01:20:42,109 Você teria. 1701 01:20:42,242 --> 01:20:43,944 E você merece cada minuto disso. 1702 01:20:44,813 --> 01:20:48,849 Cara, eu simplesmente não consigo vencê-la. 1703 01:20:49,183 --> 01:20:50,785 Não se trata mais disso. 1704 01:20:52,019 --> 01:20:54,221 E você definitivamente amadureceu durante esse processo 1705 01:20:54,355 --> 01:20:55,989 e você me ensinou muito, sabia? 1706 01:20:57,124 --> 01:20:58,793 Acho que a moral da história realmente é... 1707 01:20:58,926 --> 01:21:00,027 - (grunhidos) - (vidro quebrando) 1708 01:21:00,160 --> 01:21:01,362 (música emocionante tocando) 1709 01:21:01,830 --> 01:21:03,931 (suspira) O que você estava dizendo? 1710 01:21:04,699 --> 01:21:05,700 Posso digitar isso? 1711 01:21:06,200 --> 01:21:08,035 Amigo, você tem que fazer isso. 1712 01:21:08,902 --> 01:21:09,903 Walt: Ooh-hoo-hoo. 1713 01:21:10,037 --> 01:21:11,506 Só porque sim, sabe? 1714 01:21:11,639 --> 01:21:13,675 Sim, ela viu isso chegando. Ela tinha que fazer isso, certo? 1715 01:21:13,808 --> 01:21:15,610 - Ela não pode estar tão chateada. - Não. 1716 01:21:16,043 --> 01:21:19,046 Bom, você vai precisar de um emprego agora que a temporada acabou? 1717 01:21:19,179 --> 01:21:20,280 (risos) Com certeza. 1718 01:21:20,815 --> 01:21:22,784 Bem, por quanto tempo você consegue ficar ajoelhado embaixo de uma mesa? 1719 01:21:23,016 --> 01:21:24,385 Pelo tempo que você precisar. 1720 01:21:25,419 --> 01:21:26,387 Ok, temos que dar o fora daqui 1721 01:21:26,521 --> 01:21:27,722 antes que ela venha aqui. 1722 01:21:27,856 --> 01:21:29,223 Walt: Mas eu preciso pegar meu casaco. 1723 01:21:29,356 --> 01:21:30,525 - Hein? Walt. - Walt: E minha bolsa de boliche. 1724 01:21:33,927 --> 01:21:35,563 Sinto muito, Mozell. 1725 01:21:36,731 --> 01:21:38,232 Nós realmente tentamos. 1726 01:21:39,099 --> 01:21:41,235 Sim, eu realmente amo esse lugar. 1727 01:21:41,368 --> 01:21:43,370 Se eu pudesse fazer tudo de novo, você sabe que eu faria. 1728 01:21:43,971 --> 01:21:48,108 Bem, eu tive meu tempo aqui. (risos) 1729 01:21:49,243 --> 01:21:51,679 Mas acho que Deus está me dizendo 1730 01:21:51,813 --> 01:21:56,450 para abrir um pequeno campo de tiro na minha garagem. 1731 01:21:56,917 --> 01:22:00,855 Faça o que fizer, Mozell, lembre-se, preciso de um emprego. 1732 01:22:01,088 --> 01:22:03,290 Você é um jogador profissional de boliche agora. Do que você está falando? 1733 01:22:03,525 --> 01:22:05,993 Mm-mm, se eu não tiver sucesso em algo imediatamente, 1734 01:22:06,126 --> 01:22:08,563 Estou farto. É por isso que não consigo ler. 1735 01:22:08,696 --> 01:22:10,230 Skunk: Você é tão corajosa. 1736 01:22:10,364 --> 01:22:12,065 Você... você ganhou um dinheirinho, hein? 1737 01:22:12,199 --> 01:22:14,101 - Então, o que você vai fazer com isso? - Uh... 1738 01:22:14,234 --> 01:22:16,838 - Bom, entenda isso. - Hum-hum? 1739 01:22:16,970 --> 01:22:20,407 Você sabia que precisávamos pagar impostos sobre o dinheiro que você ganhava? 1740 01:22:20,909 --> 01:22:23,076 Porque, na verdade , eu perdi. 1741 01:22:24,579 --> 01:22:26,748 Eu... eu não tenho dinheiro, é isso que estou dizendo. 1742 01:22:27,481 --> 01:22:31,251 Ah. Aqui está! Entendi. Recebi as boas notícias. 1743 01:22:31,385 --> 01:22:32,787 Mm-mm, cara, não temos tempo 1744 01:22:32,921 --> 01:22:34,354 para ler suas revisões da Bíblia. 1745 01:22:34,589 --> 01:22:36,891 Só queremos aproveitar nossa última noite neste prédio. 1746 01:22:37,024 --> 01:22:39,661 (suspira) Eu saúdo todos vocês com as trombetas 1747 01:22:39,794 --> 01:22:41,962 dos poderosos Serafins soando atrás de mim. 1748 01:22:42,095 --> 01:22:43,330 Fiz algumas pesquisas sobre este edifício 1749 01:22:43,464 --> 01:22:45,265 porque eu sabia que algo histórico 1750 01:22:45,399 --> 01:22:46,901 aconteceu com nosso povo em Alleycatz. 1751 01:22:47,034 --> 01:22:49,236 - O quê? O que foi? - Uh, nada na verdade. 1752 01:22:49,369 --> 01:22:50,738 É um edifício bastante padrão 1753 01:22:51,038 --> 01:22:52,339 exceto pela vez que o tio do B2K apareceu 1754 01:22:52,473 --> 01:22:54,074 para usar o banheiro durante a excursão. 1755 01:22:54,208 --> 01:22:55,275 Eu lembro disso. 1756 01:22:55,610 --> 01:22:56,911 Sim, então me dei conta. 1757 01:22:58,646 --> 01:23:01,583 - Leia, meu vencedor Vantablack. - Mm-hmm. 1758 01:23:04,218 --> 01:23:05,486 Uh... 1759 01:23:05,620 --> 01:23:07,988 Bom esforço, amigo. Sim. (resmunga) 1760 01:23:08,121 --> 01:23:10,123 “Com as contribuições inegáveis 1761 01:23:10,257 --> 01:23:12,025 de Walt se tornar o primeiro da cidade 1762 01:23:12,159 --> 01:23:15,697 Jogador afro-americano perdedor do campeonato de boliche , 1763 01:23:15,964 --> 01:23:18,298 o comitê declara Alleycatz Bowling Alley 1764 01:23:18,432 --> 01:23:21,502 um marco histórico, pois sua preservação é fundamental 1765 01:23:21,636 --> 01:23:23,571 no legado da comunidade." 1766 01:23:23,705 --> 01:23:26,206 “Com tal status, mudanças mínimas 1767 01:23:26,340 --> 01:23:27,542 pode ser feita no edifício, 1768 01:23:27,675 --> 01:23:30,077 e serão promulgados grandes incentivos fiscais 1769 01:23:30,210 --> 01:23:32,312 para evitar que a propriedade mude de mãos." 1770 01:23:32,446 --> 01:23:34,481 "Uma placa com o rosto de Walt 1771 01:23:34,616 --> 01:23:36,818 e as palavras 'Perdedor do Campeonato' 1772 01:23:36,951 --> 01:23:39,787 deverá ser gravado na entrada do edifício." 1773 01:23:39,921 --> 01:23:41,121 - (Brotha Candy rindo) - Espera, isso significa... 1774 01:23:41,255 --> 01:23:42,624 Ao perder, Walt salvou o Beco! 1775 01:23:42,757 --> 01:23:44,491 Ah, obrigado, Jesus. 1776 01:23:44,626 --> 01:23:45,693 (conversa sobreposta) 1777 01:23:45,827 --> 01:23:47,194 Gambá: Seu pequeno perdedor! 1778 01:23:47,327 --> 01:23:48,663 - Sim. Sim. - Mozell: Uau! 1779 01:23:48,796 --> 01:23:50,832 Talvez pudéssemos fazer com que aquela placa dissesse, você sabe, 1780 01:23:50,965 --> 01:23:52,499 "Pro Bowler" ou algo assim. 1781 01:23:52,700 --> 01:23:54,536 Eles sugeriram isso na Prefeitura, mas eu decidi 1782 01:23:54,669 --> 01:23:56,336 deveria ter seu título oficial, irmão. 1783 01:23:57,005 --> 01:23:59,473 - Bem, ainda podemos mudar isso. - É tarde demais. 1784 01:23:59,807 --> 01:24:02,977 Está sendo feito enquanto falamos. Vamos nos alegrar. 1785 01:24:03,343 --> 01:24:05,813 - Skunk: Uau! - Troque a maldita placa! 1786 01:24:06,480 --> 01:24:08,148 Você está usando aquela corrente de ouro? 1787 01:24:08,282 --> 01:24:11,184 ou é essa corrente de ouro que está te vestindo? (risos) 1788 01:24:11,318 --> 01:24:12,687 Vocês nunca ouviram falar disso. 1789 01:24:12,820 --> 01:24:15,957 ♪ ("Dirty Harry" de Gorillaz toca) ♪ 1790 01:24:20,494 --> 01:24:25,567 ♪ Preciso de uma arma Para me manter entre ♪ 1791 01:24:25,700 --> 01:24:30,470 ♪ Os pobres Que estão queimando no sol ♪ 1792 01:24:30,605 --> 01:24:35,610 ♪ Mas eles não têm chance Eles não têm chance ♪ 1793 01:24:35,743 --> 01:24:38,880 ♪ Eu preciso de uma arma Porque tudo o que eu faço é dançar ♪ 1794 01:24:39,013 --> 01:24:40,548 - Seja forte! - (criança resmunga) 1795 01:24:40,682 --> 01:24:43,283 ♪ Porque tudo o que eu faço é dançar... ♪ 1796 01:24:43,718 --> 01:24:45,452 Você está bem? Respire. 1797 01:24:56,363 --> 01:24:58,265 Sua forma estava errada e você sabe disso. 1798 01:24:58,398 --> 01:24:59,701 Você tem mau hálito. 1799 01:24:59,834 --> 01:25:01,769 Há algo errado com seus dentes. 1800 01:25:02,070 --> 01:25:05,039 Você fez um ótimo trabalho hoje. Além de você... 1801 01:25:08,241 --> 01:25:12,179 Onde está aquela testa grande e o olho pequeno, Walt? 1802 01:25:13,047 --> 01:25:14,247 Ei! 1803 01:25:14,782 --> 01:25:16,249 Brotha Candy: Ok, crianças. Tudo bem, meninos e meninas. 1804 01:25:16,383 --> 01:25:17,685 Discípulos, vamos por aqui. 1805 01:25:18,052 --> 01:25:20,253 Pare de apontar minhas duas maiores inseguranças, mano. 1806 01:25:20,387 --> 01:25:21,623 Quem está perguntando sobre mim? 1807 01:25:21,756 --> 01:25:24,424 Billy Slick, o primeiro homem negro 1808 01:25:24,559 --> 01:25:26,326 para ganhar um campeonato de boliche. 1809 01:25:26,460 --> 01:25:31,431 - (música dramática tocando) - (multidão aplaudindo) 1810 01:25:31,566 --> 01:25:33,367 Billy Slick está prestes a levar um tapa de Walt. 1811 01:25:33,500 --> 01:25:35,637 Ah, esse é o nome dele. 1812 01:25:35,770 --> 01:25:37,270 Estava na ponta da minha língua esse tempo todo. 1813 01:25:37,404 --> 01:25:38,640 Walt: Vem cá, mano. 1814 01:25:39,974 --> 01:25:43,477 Você não é mais o único negro nessas ruas, playboy. 1815 01:25:43,811 --> 01:25:45,245 Quem mais vai estar lá? 1816 01:25:46,714 --> 01:25:47,815 Falando sobre nós. 1817 01:25:48,650 --> 01:25:50,952 - Ah. - Ah, tudo bem. 1818 01:25:51,085 --> 01:25:53,253 - (zomba) Estou com tanto medo. - É. 1819 01:25:53,755 --> 01:25:56,456 (risos) Bom, olhem meus meninos. 1820 01:25:56,591 --> 01:25:58,760 Os Três Reis. Peguem as pistas. 1821 01:25:58,993 --> 01:26:01,796 ♪ ("The Glass Prison" do Dream Theater toca) ♪ 1822 01:26:02,997 --> 01:26:05,533 (bolas batendo) 1823 01:26:05,800 --> 01:26:06,701 Sim. 1824 01:26:06,834 --> 01:26:09,037 (pinos de boliche batendo) 1825 01:26:16,711 --> 01:26:19,514 Já nos classificamos para o passeio, 1826 01:26:20,148 --> 01:26:22,416 então se eu fosse você, ficaria aqui. 1827 01:26:22,550 --> 01:26:26,186 A menos que você vá lá e fique magoado. 1828 01:26:26,788 --> 01:26:27,822 Negão cafona. 1829 01:26:29,189 --> 01:26:31,025 Valter. Valter. 1830 01:26:31,224 --> 01:26:35,163 Não, nós vamos cuidar desses caras... fácil. 1831 01:26:35,295 --> 01:26:37,999 (assobios) 1832 01:26:38,331 --> 01:26:39,701 E nós? 1833 01:26:39,834 --> 01:26:41,836 O que você vai fazer com todos nós, mano? 1834 01:26:42,202 --> 01:26:43,336 Um... 1835 01:26:52,547 --> 01:26:53,648 Quem é você? 1836 01:26:53,781 --> 01:26:55,482 Nós somos os jogadores de boliche não binários. 1837 01:26:56,383 --> 01:26:57,752 Nunca iremos decifrá-los. 1838 01:26:57,885 --> 01:27:00,220 Eles são tão misteriosos. 1839 01:27:00,454 --> 01:27:01,756 Sim, vamos ter que lidar com isso. 1840 01:27:01,889 --> 01:27:03,323 Ok, sim, eu sei. Eu tenho duas armas. 1841 01:27:03,457 --> 01:27:05,193 Vou colocar uma em cima do vaso sanitário para você. 1842 01:27:07,061 --> 01:27:08,696 Lide com isso durante a turnê. 1843 01:27:09,063 --> 01:27:10,565 Ah, sim, tudo bem. 1844 01:27:10,698 --> 01:27:12,900 Sim, estou com você. (risos) Duh. 1845 01:27:15,970 --> 01:27:19,107 ♪ Corra rápido Dos destroços do passado ♪ 1846 01:27:19,239 --> 01:27:23,077 ♪ Um vidro quebrado O muro da prisão atrás de mim ♪ 1847 01:27:24,011 --> 01:27:25,378 (a música para) 1848 01:27:25,513 --> 01:27:27,749 Não sei como ser durão desse jeito. 1849 01:27:27,882 --> 01:27:31,753 (música dinâmica tocando) 1850 01:28:13,360 --> 01:28:16,664 (música animada tocando) 1851 01:30:31,899 --> 01:30:35,937 (a música continua) 1852 01:31:40,500 --> 01:31:46,507 (música de órgão tocando) 1853 01:32:18,507 --> 01:32:21,175 (a música conclui)