1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:25,994 --> 00:00:30,230 (играет фанковая музыка) 3 00:00:31,533 --> 00:00:32,967 (стук кеглей) 4 00:00:45,914 --> 00:00:47,180 (стук кеглей) 5 00:00:59,192 --> 00:01:02,362 Итак, это новый шрифт. Он называется "Buffalo Wingdings". 6 00:01:02,496 --> 00:01:04,532 Все маленькие бутылочки с соусом — это буквы «О», 7 00:01:04,732 --> 00:01:06,601 все маленькие ранчо-чашечки — это буквы N, 8 00:01:06,734 --> 00:01:09,737 а особняки — как значки доллара. 9 00:01:11,039 --> 00:01:12,006 (стук кеглей) 10 00:01:13,407 --> 00:01:16,443 Позвольте мне быть с вами честным. Ваше резюме — мусор. 11 00:01:17,045 --> 00:01:19,047 Вам действительно не стоит здесь размещать список 12 00:01:19,179 --> 00:01:21,049 почему вас уволили с этих работ. 13 00:01:21,549 --> 00:01:23,918 Как меня могут уволить из стрип-клуба? 14 00:01:24,351 --> 00:01:26,119 Потому что так есть и всегда было, 15 00:01:26,386 --> 00:01:28,756 - просто итальянский ресторан. - Тогда что ты делаешь? 16 00:01:28,890 --> 00:01:30,090 со всеми этими дилдо сзади? 17 00:01:30,424 --> 00:01:31,926 Это хлебные палочки. 18 00:01:32,060 --> 00:01:33,895 Менеджер гастронома: Выглядит живым, выглядит живым, выглядит живым. 19 00:01:34,161 --> 00:01:35,763 Как там дела с картофельным салатом? 20 00:01:41,268 --> 00:01:42,135 Вы уволены. 21 00:01:42,436 --> 00:01:45,472 ♪ Как 40, не меняй их ♪ 22 00:01:45,907 --> 00:01:47,441 ♪ Бэнкхед ♪ 23 00:01:47,742 --> 00:01:48,977 - ♪ Проказничал ♪ - Женщина: Алло? Привет? 24 00:01:49,409 --> 00:01:50,745 Да, мы с женой ищем телефон получше. 25 00:01:50,878 --> 00:01:52,179 чтобы сфотографировать нашего ребенка. 26 00:01:52,312 --> 00:01:54,649 Ой, подождите. Вы обе лесбиянки? 27 00:01:55,248 --> 00:02:00,287 - (щелкает языком) Ага. - А это твой ребенок-лесбиянка? 28 00:02:01,055 --> 00:02:02,991 Ладно. (усмехается) Наш сын не лесбиянка, 29 00:02:03,123 --> 00:02:06,159 Если только он не захочет быть им в один прекрасный день. Но да, это наш сын. 30 00:02:06,728 --> 00:02:07,662 Уолт: Ого. 31 00:02:08,362 --> 00:02:10,130 Ты уволен, Уолт. Сдай рубашку. 32 00:02:10,263 --> 00:02:11,799 Я не знаю, зачем вы отрезали рукава. 33 00:02:13,901 --> 00:02:16,269 Я настоящий, понимаешь? Я... Я горжусь этим. 34 00:02:17,605 --> 00:02:19,641 Знаешь, и я... мне, наверное, не стоит тебе говорить, 35 00:02:19,941 --> 00:02:21,308 если мы подойдем ближе... 36 00:02:22,610 --> 00:02:23,978 - (щелкает языком) - (стук кеглей) 37 00:02:24,244 --> 00:02:26,346 ...может возникнуть проблема, понимаете? 38 00:02:27,582 --> 00:02:28,650 (стук кеглей) 39 00:02:34,354 --> 00:02:35,990 - Ну и что? - Ниггер, 40 00:02:36,124 --> 00:02:38,926 Я не собираюсь спать с тобой во время собеседования. 41 00:02:39,060 --> 00:02:40,327 Я просто пытаюсь найти работу. 42 00:02:40,662 --> 00:02:41,829 Именно так и происходит в фильмах, которые я смотрю. 43 00:02:42,130 --> 00:02:43,463 Мне не следовало бы тебя нанимать. 44 00:02:43,765 --> 00:02:46,199 Ты недостаточно квалифицирован, ты сексуально домогался меня, 45 00:02:46,333 --> 00:02:48,435 и если это вы в лучшем виде, 46 00:02:48,569 --> 00:02:50,838 тогда я ни в чем не смогу на тебя положиться. 47 00:02:52,740 --> 00:02:53,574 Я чувствую тебя. 48 00:02:54,509 --> 00:02:55,510 Спасибо за уделенное нам время. 49 00:02:56,443 --> 00:02:57,377 Но... 50 00:02:59,179 --> 00:03:00,148 Я не знаю. 51 00:03:01,616 --> 00:03:03,383 - Ты мне нравишься. - Мм-гм. 52 00:03:03,951 --> 00:03:06,486 - Ты глупый. - Ладно. (смеется) 53 00:03:06,988 --> 00:03:08,288 Мозелл: Итак, я дам тебе шанс. 54 00:03:08,756 --> 00:03:10,190 Это место не приносит денег, 55 00:03:10,323 --> 00:03:12,492 но я зарабатываю ровно столько , чтобы свет был включен 56 00:03:12,627 --> 00:03:14,227 и купить полироль для этих шаров, 57 00:03:14,461 --> 00:03:16,496 и каждые три месяца я надеваю эти туфли 58 00:03:16,631 --> 00:03:17,699 с помощью этого спрея. 59 00:03:18,700 --> 00:03:20,568 - Дезинфицирующее средство? - Средство от тараканов. 60 00:03:20,868 --> 00:03:22,737 Это обжигает кожу, но это дешевле. 61 00:03:23,071 --> 00:03:25,205 Теперь ты знаешь, как быть барменом? 62 00:03:25,807 --> 00:03:27,742 Нет, но я это сделаю. 63 00:03:29,143 --> 00:03:30,545 Какова ваша политика в отношении рубашек? 64 00:03:30,845 --> 00:03:32,780 - У меня его нет. - Да! 65 00:03:33,047 --> 00:03:34,048 ♪ (Играет песня "Dey Know" в исполнении Shawty Lo) ♪ 66 00:03:34,182 --> 00:03:35,415 Я тебя не подведу, Мозелл! 67 00:03:35,983 --> 00:03:37,250 ♪ Малышка ЛО, чувак ♪ 68 00:03:37,484 --> 00:03:38,920 Это обещание. 69 00:03:39,053 --> 00:03:39,854 ♪ Больше, чем Братья Ринглинг ♪ 70 00:03:40,521 --> 00:03:41,556 ♪ Принеси свой цилиндр ♪ 71 00:03:41,689 --> 00:03:43,024 ♪ Эй ♪ 72 00:03:43,290 --> 00:03:45,526 ♪ ЛО, ЛО Они знают, они знают ♪ 73 00:03:46,060 --> 00:03:49,262 ♪ ЛО, ЛО Они знают, они знают ♪ 74 00:03:49,664 --> 00:03:52,700 ♪ ЛО, ЛО Они знают, они знают ♪ 75 00:03:53,034 --> 00:03:56,369 ♪ ЛО, ЛО Они знают, они знают ♪ 76 00:03:56,504 --> 00:03:59,607 ♪ Шоути Ло, у меня есть вкус ♪ 77 00:03:59,907 --> 00:04:02,844 ♪ Плюс, ты знаешь У ребенка есть бумага ♪ 78 00:04:03,243 --> 00:04:06,547 ♪ Как 40, не спасай ее ♪ 79 00:04:06,881 --> 00:04:09,050 ♪ Бэнкхед Вытворял шалости ♪ 80 00:04:09,183 --> 00:04:10,752 (стук кеглей) 81 00:04:14,522 --> 00:04:16,289 Белые люди произошли от обезьян, 82 00:04:16,423 --> 00:04:17,892 вот почему их соски розовые. 83 00:04:18,258 --> 00:04:21,829 (играет музыка в стиле свинг) 84 00:04:22,697 --> 00:04:23,931 Мозелл: Это бар. 85 00:04:24,165 --> 00:04:27,367 Лед здесь, напитки там, холодильник там, 86 00:04:27,502 --> 00:04:29,269 чашки там, салфетки здесь, 87 00:04:29,570 --> 00:04:31,471 - а бутылки здесь... - Да, я понял, я понял. 88 00:04:32,206 --> 00:04:34,274 Скунс: Я хочу пить. 89 00:04:34,407 --> 00:04:36,110 Это Сканк, она напивается здесь каждый день. 90 00:04:37,211 --> 00:04:39,213 Ладно. Можно было бы сказать "бывший профессиональный боулер" 91 00:04:39,346 --> 00:04:40,214 но неважно. 92 00:04:42,083 --> 00:04:44,252 Я знаю, о чем вы думаете: «Скунс — это мужское имя». 93 00:04:44,786 --> 00:04:46,020 Я думаю, это имя животного. 94 00:04:46,419 --> 00:04:48,589 Что? Какое животное? 95 00:04:48,790 --> 00:04:50,158 Это Уолт, он новый бармен. 96 00:04:50,290 --> 00:04:52,527 Если вам что-то понадобится, обратитесь к нему. 97 00:04:52,760 --> 00:04:54,095 Теперь я иду наверх. 98 00:04:54,228 --> 00:04:55,763 засыпать на этих пакетиках с кетчупом. 99 00:04:55,897 --> 00:04:57,198 Они выпрямляют мою спину. 100 00:05:00,467 --> 00:05:01,368 Хм. 101 00:05:02,402 --> 00:05:03,403 Почему ты не носишь рубашку? 102 00:05:03,771 --> 00:05:05,206 Слишком много стирки. 103 00:05:05,973 --> 00:05:08,308 Почему ваше дыхание пахнет как чипсы Cool Ranch Doritos? 104 00:05:09,644 --> 00:05:12,345 Чтобы компенсировать шесть кружек пива, выпитых мной сегодня на завтрак. 105 00:05:13,446 --> 00:05:14,816 Что первое приходит вам на ум? 106 00:05:15,216 --> 00:05:16,818 - О чем? - О чем угодно. 107 00:05:16,951 --> 00:05:18,786 Почему призраки всегда преследуют людей? 108 00:05:19,153 --> 00:05:20,054 Ты знаешь? 109 00:05:20,922 --> 00:05:23,191 Они никогда не делают ничего полезного, например, работы по дому. 110 00:05:23,524 --> 00:05:24,992 Почему бы вам не напугать эти тарелки? 111 00:05:25,425 --> 00:05:27,695 Ладно, брат. Я выпью виски. 112 00:05:27,829 --> 00:05:28,896 Я понял тебя, семья. 113 00:05:30,798 --> 00:05:31,833 Ой, ой. 114 00:05:32,700 --> 00:05:34,367 - Ух ты! - Ух ты! 115 00:05:35,770 --> 00:05:36,671 Хм? 116 00:05:37,839 --> 00:05:38,840 Хм? 117 00:05:40,608 --> 00:05:41,609 Мы близнецы? 118 00:05:42,109 --> 00:05:43,744 (играет напряжённая музыка) 119 00:05:44,477 --> 00:05:45,478 Идентичны? 120 00:05:50,450 --> 00:05:53,187 Среди нас новый Черный король ! 121 00:05:53,621 --> 00:05:54,755 Привет, бледная ведьма. 122 00:05:56,791 --> 00:05:59,193 - Это Брота Кэнди. - Я... 123 00:05:59,961 --> 00:06:04,364 Я хотеп, Близнецы, перевоплотившийся шаман Зулу... 124 00:06:05,465 --> 00:06:06,366 и обнаженная модель. 125 00:06:07,802 --> 00:06:10,738 (щелкает языком) Я не знаю, почему я чувствую одиночество. 126 00:06:10,872 --> 00:06:12,807 - твоим голосом, братан. - (Брат Кэнди усмехается) 127 00:06:16,644 --> 00:06:18,512 Всё в порядке. Всё в порядке. 128 00:06:20,815 --> 00:06:21,849 Все в порядке. 129 00:06:21,983 --> 00:06:23,885 ♪ (Играет "Make It Roll") ♪ 130 00:06:24,018 --> 00:06:25,319 ♪ Ого ♪ 131 00:06:25,720 --> 00:06:27,288 ♪ Заставь эту попку вращаться Как шар для боулинга ♪ 132 00:06:27,420 --> 00:06:29,323 ♪ Заставь эту штуку катиться Как шар для боулинга ♪ 133 00:06:29,456 --> 00:06:31,359 ♪ Подними его, брось вниз И заставь его катиться ♪ 134 00:06:31,491 --> 00:06:32,994 - ♪ Заставь его катиться ♪ - ♪ Я не понимаю... ♪ 135 00:06:33,127 --> 00:06:34,262 (музыка останавливается) 136 00:06:34,896 --> 00:06:35,897 Опять нет! 137 00:06:36,664 --> 00:06:39,567 Уолт: Привет, мам? Знаешь что, я нашел работу! 138 00:06:42,069 --> 00:06:43,237 (вздыхает) 139 00:06:45,740 --> 00:06:48,242 (играет жуткая музыка) 140 00:06:48,376 --> 00:06:49,409 Электричество отключено. 141 00:06:50,344 --> 00:06:51,345 Хорошо? 142 00:06:52,412 --> 00:06:53,981 Да, я... я... я понимаю это. 143 00:06:58,352 --> 00:06:59,186 Мама? 144 00:07:00,187 --> 00:07:02,924 - (писклявым голосом) Да? - Мама! 145 00:07:03,057 --> 00:07:04,825 (нормальным голосом) Черт, я просто играю с тобой! 146 00:07:04,959 --> 00:07:07,295 - (смеется) Да ладно тебе, трусливый кот! - Ух ты. 147 00:07:07,528 --> 00:07:08,763 Вики: Быть бедным весело! 148 00:07:08,896 --> 00:07:12,967 (играет бодрая музыка) 149 00:07:16,871 --> 00:07:17,905 ♪ Нам нравится зажигать ♪ 150 00:07:20,875 --> 00:07:22,810 ♪ Мы любим высовываться... ♪ 151 00:07:25,212 --> 00:07:27,248 Ах! Не пользуйся моим хорошим спреем. 152 00:07:28,382 --> 00:07:29,917 ♪ И сжечь твою душу ♪ 153 00:07:32,386 --> 00:07:33,854 ♪ Мы садимся в самолет ♪ 154 00:07:36,123 --> 00:07:37,625 ♪ Эти ночные полеты... ♪ 155 00:07:40,561 --> 00:07:43,431 Эй! (смеется) 156 00:07:47,368 --> 00:07:49,937 Да, извини, мужик. Это... это моя вина. 157 00:07:51,238 --> 00:07:52,173 Уолт: Съешь это. 158 00:07:53,741 --> 00:07:56,010 Дети Сиона, есть ли в этих начос молочные продукты? 159 00:07:56,476 --> 00:07:59,213 Сыр — это буквально то, что делает начос настоящими. 160 00:07:59,347 --> 00:08:00,181 Ну давай же. 161 00:08:01,415 --> 00:08:04,518 Хотепс знает на 100 процентов неправильные вещи. 162 00:08:05,086 --> 00:08:07,388 - Мне нужно в больницу. - Ого. 163 00:08:08,956 --> 00:08:10,725 Уолт: Прошел уже месяц, Скунс, ты все еще не получил его? 164 00:08:11,258 --> 00:08:12,927 Раз, два... 165 00:08:13,294 --> 00:08:16,831 Да! (хихикает) О, нет. О, посмотри на себя. 166 00:08:17,098 --> 00:08:18,498 - Понимаешь, о чем я? - О, ладно. 167 00:08:18,632 --> 00:08:20,668 - Так это электрическая горка? - Уолт: Да. 168 00:08:21,669 --> 00:08:24,205 Кто этот школьный стрелок, когда вырос? 169 00:08:24,505 --> 00:08:26,173 Извините, сэр, могу ли я вам помочь? 170 00:08:26,941 --> 00:08:29,844 - Сэр? - Я ищу... 171 00:08:31,112 --> 00:08:32,513 Мозелл Лестер. 172 00:08:32,780 --> 00:08:34,015 - Да, ну, я... - Я Мозелл. 173 00:08:34,148 --> 00:08:35,883 - Привет. Привет. - Привет. 174 00:08:36,217 --> 00:08:38,786 Приятно познакомиться, я городской строительный инспектор. 175 00:08:40,254 --> 00:08:41,489 (щелкает языком) Это Мозелл. 176 00:08:42,323 --> 00:08:44,158 - Хорошо. - Какие-то проблемы? 177 00:08:44,291 --> 00:08:46,694 Ну, мы это выясним. Я здесь для вашей оценки. 178 00:08:47,328 --> 00:08:51,165 Мне нужно осмотреть зону приготовления пищи и духовки. 179 00:08:51,298 --> 00:08:56,670 (щебетание животных) 180 00:08:57,004 --> 00:08:59,006 - Там кто-то работает? - Мозелл: Нет, нет, нет, нет. 181 00:08:59,140 --> 00:09:00,741 Это просто маленькое мохнатое существо на кухне. 182 00:09:00,875 --> 00:09:02,543 который приходит каждые несколько дней и бесчинствует. 183 00:09:02,676 --> 00:09:04,478 - (животные щебечут) - Хорошо. 184 00:09:04,845 --> 00:09:07,114 Я просто пойду дальше и сам поставлю себе оценку F. 185 00:09:07,248 --> 00:09:09,683 - для департамента здравоохранения. - Ну и что? Подвел меня. 186 00:09:10,051 --> 00:09:11,619 Я усвою урок , и мы сможем двигаться дальше. 187 00:09:11,752 --> 00:09:13,187 Ну, как владелец здания, 188 00:09:13,320 --> 00:09:15,456 если вы хотите, чтобы Alleycatz оставался в бизнесе, 189 00:09:15,589 --> 00:09:17,558 вам придется привести все в соответствие с кодом 190 00:09:17,691 --> 00:09:18,859 в ближайшие 60 дней 191 00:09:19,193 --> 00:09:20,529 в противном случае нам пришлось бы закрыть вас навсегда. 192 00:09:20,828 --> 00:09:21,862 - (играет грустная музыка) - Уолт: Закрыть нас? 193 00:09:22,496 --> 00:09:23,731 Ты и какая армия? 194 00:09:24,598 --> 00:09:25,933 Ну, мэрия, 195 00:09:26,300 --> 00:09:28,903 и офис представителя Конгресса , 196 00:09:29,103 --> 00:09:30,404 а также полицейское управление, 197 00:09:30,539 --> 00:09:32,840 и пожарная служба, и FDA, 198 00:09:32,973 --> 00:09:35,109 и ATF, они тоже придут. 199 00:09:35,476 --> 00:09:36,911 Но... но не настоящая ли армия? 200 00:09:37,044 --> 00:09:38,012 Верно. 201 00:09:38,913 --> 00:09:41,550 - Нет. - Эй, вопрос. 202 00:09:41,682 --> 00:09:43,751 - Да. - Белый человек белому человеку. 203 00:09:44,085 --> 00:09:45,286 - О, да, конечно. - Да. 204 00:09:45,653 --> 00:09:47,121 Сколько все это будет стоить? 205 00:09:47,254 --> 00:09:49,156 - просто позаботиться об этом? - Э-э... 206 00:09:50,157 --> 00:09:52,993 вы смотрите на... 200 000 долларов 207 00:09:53,127 --> 00:09:54,261 - в ремонте. - (кашляет) 208 00:09:54,395 --> 00:09:55,162 - Нет. - Инспектор: По крайней мере. 209 00:09:56,565 --> 00:09:57,731 Шестьдесят дней или больше. 210 00:09:59,333 --> 00:10:00,668 - Пока, пока. - Скунс: Пока. 211 00:10:01,536 --> 00:10:03,170 Ну, и кто же был этот потомок ящериц? 212 00:10:03,304 --> 00:10:04,573 - (Мозелл стонет) - Демон принес с собой 213 00:10:04,705 --> 00:10:06,508 - плохие предзнаменования? - Строительный инспектор. 214 00:10:07,208 --> 00:10:09,410 Он говорит, что у Mozell есть 60 дней, чтобы исправить это место. 215 00:10:09,544 --> 00:10:11,612 или он его закрывает. 216 00:10:11,912 --> 00:10:13,981 Послушайте, Alleycatz — это столп черного сообщества. 217 00:10:14,115 --> 00:10:15,082 Его необходимо сохранить! 218 00:10:15,916 --> 00:10:17,184 Да ведь это было именно в этом месте 219 00:10:17,552 --> 00:10:19,320 когда Малкольм Литтл сменил имя на Малкольм Икс. 220 00:10:20,054 --> 00:10:21,222 Ты даже не знаешь. 221 00:10:21,556 --> 00:10:22,890 Раньше это было сокращением от Malcolm Exuberant. 222 00:10:23,724 --> 00:10:25,092 Но кто-то с таким именем уже был . 223 00:10:25,226 --> 00:10:26,427 Мозелл: Для меня это слишком. 224 00:10:26,727 --> 00:10:27,962 Я снова лягу спать с кетчупом. 225 00:10:28,095 --> 00:10:30,464 Мозелл. Не волнуйся, ладно? 226 00:10:30,731 --> 00:10:31,866 Я лично гарантирую 227 00:10:32,266 --> 00:10:33,801 что с этим местом ничего не случится, 228 00:10:33,934 --> 00:10:34,802 Даю вам слово. 229 00:10:35,202 --> 00:10:36,470 Ну, я надеюсь, что это правда, Скунс, 230 00:10:36,971 --> 00:10:38,806 в противном случае вам, возможно, придется потерять сознание где-то в другом месте. 231 00:10:39,106 --> 00:10:40,007 Никогда! 232 00:10:45,212 --> 00:10:46,615 Скунс: Ну, это чертовски отстойно. 233 00:10:47,281 --> 00:10:48,382 (вздыхает) 234 00:10:48,517 --> 00:10:49,450 Я просто так зол, понимаешь? 235 00:10:51,318 --> 00:10:53,654 Я мог бы... Я мог бы просто... 236 00:10:54,421 --> 00:10:56,558 Я мог бы просто... (хрюкает) 237 00:11:02,062 --> 00:11:04,198 (играет бодрая музыка) 238 00:11:05,933 --> 00:11:06,934 А можно еще раз? 239 00:11:10,804 --> 00:11:12,339 - Уолт: Хорошо. - Скунс: Мм-хм. 240 00:11:12,473 --> 00:11:13,974 - Хорошо. Извините. - Да. 241 00:11:14,275 --> 00:11:15,342 Просто заведите его. 242 00:11:15,577 --> 00:11:16,944 - Что? - Заводи. 243 00:11:18,513 --> 00:11:19,581 (ворчит) 244 00:11:21,148 --> 00:11:25,853 Ух-ху! (смеется) Ух! Давайте сделаем это снова! 245 00:11:26,655 --> 00:11:29,658 Давайте сделаем это снова! Мм. Мм. 246 00:11:30,691 --> 00:11:32,561 Пусть скользит. (хрюкает) 247 00:11:33,628 --> 00:11:37,731 Ух ты! Мне это нравится! (смеется) Да! 248 00:11:40,635 --> 00:11:42,571 Знаешь что? Ух ты! (хрюкает) 249 00:11:44,205 --> 00:11:46,541 - Ух ты! - Что это было, черт возьми? 250 00:11:48,442 --> 00:11:49,743 Когда вы научились играть в боулинг? 251 00:11:49,877 --> 00:11:51,378 Я... я даже не знал, что ты играешь. 252 00:11:51,879 --> 00:11:53,515 Ой, нет, нет. Это мой первый раз. 253 00:11:53,648 --> 00:11:54,848 Скунс: Что? 254 00:11:55,216 --> 00:11:56,951 На самом деле, это просто сила и цель, понимаете? 255 00:11:57,586 --> 00:11:58,819 Как я мог не знать этого о тебе? 256 00:11:59,253 --> 00:12:00,988 Ну, я все равно тебя как бы впускаю... 257 00:12:01,121 --> 00:12:04,258 - (хихикает) ...знаешь? - Это, это хорошо, чувак. 258 00:12:04,626 --> 00:12:06,561 - Уолт: Мм-хмм. Мм-хм. - Э? Э? 259 00:12:06,894 --> 00:12:07,828 - Уолт: Мм? - Верно? 260 00:12:08,429 --> 00:12:10,364 А? Ты, я, да? 261 00:12:10,497 --> 00:12:13,100 Я не знаю, что ты делаешь, но это меня злит. 262 00:12:13,234 --> 00:12:14,401 Мы сделаем из тебя профессионала. 263 00:12:14,603 --> 00:12:15,803 и ты спасешь это место. 264 00:12:16,036 --> 00:12:18,072 Ты станешь... суперзвездой. 265 00:12:18,305 --> 00:12:20,441 Не было ни одного чернокожего профессионала с тех пор... 266 00:12:21,543 --> 00:12:22,711 Ладно, нет, 267 00:12:23,077 --> 00:12:24,345 Плохо, что я не могу вспомнить имя этого парня. 268 00:12:24,646 --> 00:12:26,113 Но ведь это так давно. Видишь? 269 00:12:26,380 --> 00:12:27,682 Вы говорите о большой ответственности . 270 00:12:27,815 --> 00:12:29,283 Это... это... это... это слишком. 271 00:12:29,416 --> 00:12:30,384 - Нет. - Знаешь, я... 272 00:12:30,518 --> 00:12:31,586 (смеется) Я хочу простой жизни. 273 00:12:31,885 --> 00:12:33,254 Ты хочешь это сделать, ты знаешь, 274 00:12:33,387 --> 00:12:35,122 Тебе следует снова стать профессиональным боулером. 275 00:12:35,956 --> 00:12:36,824 Это не... 276 00:12:38,225 --> 00:12:39,594 все не так просто, чувак, я... 277 00:12:39,728 --> 00:12:41,596 - Я не могу, Скунс. - Нет, нет. Но ты... 278 00:12:41,730 --> 00:12:43,430 - Я этого не делаю. - (Скунс ворчит) 279 00:12:43,565 --> 00:12:44,633 Извини. 280 00:12:44,765 --> 00:12:47,167 (играет бодрая музыка) 281 00:12:54,408 --> 00:12:55,943 Если ты не справишься с этим, 282 00:12:56,076 --> 00:12:57,311 Мне придется начать совершенно новый бизнес. 283 00:12:57,712 --> 00:13:01,482 Я стар, Уолт. Не поступай со мной так! 284 00:13:01,616 --> 00:13:03,250 Давай, Уолт, дай мне умереть счастливым! 285 00:13:03,384 --> 00:13:06,420 - Давай, мальчик, спаси меня. - Я... Могу я просто... 286 00:13:07,622 --> 00:13:09,423 (играет бодрая музыка) 287 00:13:09,557 --> 00:13:10,759 (щелкает затвор камеры) 288 00:13:10,891 --> 00:13:11,959 (смеется) 289 00:13:12,527 --> 00:13:16,830 «Взял имбирный хлеб» (смеется). 290 00:13:18,165 --> 00:13:24,371 «Хештег niceguysonline4u». 291 00:13:26,440 --> 00:13:27,841 - Хорошо, Эд Ширан. - (кричит) 292 00:13:28,876 --> 00:13:31,845 - (кричит) - А? Я что, Халк? 293 00:13:32,479 --> 00:13:34,048 Скунс: Уолт, я хочу быть с тобой откровенным, мужик. 294 00:13:34,315 --> 00:13:37,484 Мы должны помочь Мозеллу. Мы должны. 295 00:13:37,619 --> 00:13:40,888 Мозелл — единственный человек , который узнал меня по боулингу. 296 00:13:41,021 --> 00:13:42,423 и не просто быть женщиной 297 00:13:42,724 --> 00:13:44,325 который ударил Бретта Кавано по звонку. 298 00:13:44,458 --> 00:13:45,627 Уолт: Мм-хм. 299 00:13:45,959 --> 00:13:48,530 Боулинг — это то, ради чего вы появились на этой земле. 300 00:13:48,663 --> 00:13:50,364 Такие таланты просто так не появляются. 301 00:13:50,497 --> 00:13:52,366 Я имею в виду, она помогала тебе, когда ты в этом нуждался. 302 00:13:52,499 --> 00:13:53,668 И... и если ты это сделаешь, 303 00:13:54,001 --> 00:13:55,903 вы не просто поможете Mozell, вы разбогатеете. 304 00:13:56,370 --> 00:13:59,973 Я не сомневаюсь , что мы сможем спасти переулок, 305 00:14:00,107 --> 00:14:02,376 и мы можем поджечь мир боулинга, 306 00:14:02,510 --> 00:14:03,578 Клянусь Богом. 307 00:14:05,346 --> 00:14:06,347 Этот... 308 00:14:27,802 --> 00:14:28,737 Скунс: Хмм? 309 00:14:29,771 --> 00:14:31,004 - Я сделаю это. - Да! 310 00:14:31,138 --> 00:14:33,140 Но, но только пока переулок не открыт, 311 00:14:33,675 --> 00:14:34,843 все хорошо, 312 00:14:34,975 --> 00:14:36,410 - Мы с мамой натуралы. - Да. 313 00:14:37,177 --> 00:14:39,213 И если я собираюсь заняться боулингом, 314 00:14:39,346 --> 00:14:41,181 Мне придется сделать это под сценическим именем. 315 00:14:42,082 --> 00:14:44,918 И костюмы, как у рестлеров. 316 00:14:45,986 --> 00:14:46,855 Хорошо. 317 00:14:47,054 --> 00:14:48,021 Как тебя зовут? 318 00:14:48,222 --> 00:14:49,591 Меня зовут Нигга Тайм. 319 00:14:50,825 --> 00:14:54,662 Пишется NYGG... 320 00:14:54,796 --> 00:14:56,029 Да, можешь просто написать «Уолт». 321 00:14:56,163 --> 00:14:58,432 (играет бодрая музыка) 322 00:15:00,668 --> 00:15:02,202 Уолт: Ух-ху-ху! 323 00:15:06,875 --> 00:15:08,676 Эй, кто эта мертвая женщина на фотографии? 324 00:15:09,644 --> 00:15:11,245 К сожалению, она не умерла. 325 00:15:11,378 --> 00:15:12,980 - Уолт: Хм. - Скунс: Это Линда Кёрсон. 326 00:15:13,414 --> 00:15:15,282 Она — самый титулованный боулер всех времен. 327 00:15:15,416 --> 00:15:17,084 Она побила все рекорды. 328 00:15:17,217 --> 00:15:19,253 Каждый. 329 00:15:19,386 --> 00:15:22,322 (звучит драматическая музыка) 330 00:15:22,456 --> 00:15:23,625 (удары) 331 00:15:27,027 --> 00:15:28,897 Боже, какая тупая телка. 332 00:15:29,029 --> 00:15:30,565 Посмотри на эту улыбку, чувак. 333 00:15:30,698 --> 00:15:33,535 Будет так приятно прославить ее наследие. 334 00:15:34,201 --> 00:15:36,003 Уолт: Держу пари, что она извращенка в постели. 335 00:15:36,403 --> 00:15:37,938 Обожаю вникать в это наследие. 336 00:15:38,439 --> 00:15:39,607 Скунс: Мм. 337 00:15:40,240 --> 00:15:42,577 - Что с этими наклейками? - Нет, это проявление. 338 00:15:42,877 --> 00:15:44,512 Это компании, которые я хочу спонсировать. 339 00:15:44,779 --> 00:15:46,280 Ты сам сделал этот Pornhub ? 340 00:15:46,413 --> 00:15:48,248 - Я хорошо справился, да? Да. - Ты справился. 341 00:15:48,516 --> 00:15:50,685 - (бормотание) - (бормотание) 342 00:15:51,084 --> 00:15:52,754 Эй! Что ты делаешь в нашем районе? 343 00:15:52,887 --> 00:15:54,021 (с южным акцентом) О, боже. 344 00:15:54,321 --> 00:15:56,056 Итак, кто слизал красную каплю с твоей конфеты? 345 00:15:56,390 --> 00:15:57,958 Пятая дорожка моя. 346 00:15:58,192 --> 00:16:00,093 Меня зовут Крэнтли Шэндл, и прежде чем вы спросите, 347 00:16:00,227 --> 00:16:02,797 да, я студент третьего курса. (смеется) 348 00:16:02,931 --> 00:16:04,097 (саркастически смеется) 349 00:16:04,231 --> 00:16:06,601 - (смеется) - (саркастически смеется) 350 00:16:07,401 --> 00:16:09,169 (принужденно смеется) 351 00:16:09,303 --> 00:16:10,538 Меня зовут Нигга Тайм. 352 00:16:10,939 --> 00:16:12,507 - О. - Первый. 353 00:16:12,874 --> 00:16:14,041 - Ох. - Уолт: Да. 354 00:16:14,576 --> 00:16:16,678 - Это Скунс. - (Скунс стонет) 355 00:16:17,579 --> 00:16:18,847 - Крэнтли: Скунс! (вздыхает) - Да. 356 00:16:18,979 --> 00:16:20,748 О, посади меня на шетландского пони. 357 00:16:20,882 --> 00:16:22,817 и отвези меня в местный бар. 358 00:16:22,951 --> 00:16:24,151 Скунс: Хмм. 359 00:16:24,485 --> 00:16:25,753 Я не видел тебя с тех пор... Где это было? 360 00:16:25,887 --> 00:16:28,288 Парковка на полосах Starburst 361 00:16:28,422 --> 00:16:30,390 и ты был там с бумажным пакетом, 362 00:16:30,625 --> 00:16:31,893 а потом кто-то сказал , что они тебя забрали 363 00:16:32,025 --> 00:16:33,595 в психиатрическую больницу. Это так? 364 00:16:33,728 --> 00:16:36,029 А теперь пора начинать боулинг , и мы закончили разговоры. 365 00:16:36,163 --> 00:16:37,097 Ну что, поехали, да? 366 00:16:37,231 --> 00:16:38,298 - Уолт: Мм-гм. - Хорошо. 367 00:16:38,933 --> 00:16:41,201 - Enchanté. - Что с этим парнем? 368 00:16:43,771 --> 00:16:45,138 Как ты себя чувствуешь, мужик? Нервничаешь? 369 00:16:45,940 --> 00:16:46,975 Уолт: Могу ли я быть с тобой честен? 370 00:16:47,107 --> 00:16:47,976 Ага. 371 00:16:49,109 --> 00:16:50,645 Я никогда в жизни не чувствовал себя лучше. 372 00:16:51,579 --> 00:16:52,614 Ты плачешь. 373 00:16:53,615 --> 00:16:55,015 Потому что я думаю еще о чем-то. 374 00:16:56,216 --> 00:16:57,685 - Не это. - Скунс: Ладно, круто. 375 00:16:58,185 --> 00:16:59,554 Эй, давай я тебе быстренько расскажу одну историю, ладно? 376 00:17:00,153 --> 00:17:01,054 Несколько лет назад, 377 00:17:01,523 --> 00:17:02,657 Однажды поздно ночью я ехал домой . 378 00:17:03,223 --> 00:17:05,560 И вдруг этот парень выходит перед моей машиной. 379 00:17:05,793 --> 00:17:08,161 - и бац, я врезаюсь прямо в него. - (стук кеглей) 380 00:17:08,963 --> 00:17:10,030 Я выхожу из машины. 381 00:17:10,832 --> 00:17:12,901 и я вижу, что он зажат под шиной. 382 00:17:13,133 --> 00:17:15,770 - (вздыхает) - Он протягивает мне руку, 383 00:17:16,638 --> 00:17:19,807 но я возвращаюсь в машину и заканчиваю работу. 384 00:17:20,775 --> 00:17:21,743 Убейте этого парня... 385 00:17:22,710 --> 00:17:24,278 с вашей машиной. 386 00:17:24,979 --> 00:17:26,179 (поцелуи) 387 00:17:26,313 --> 00:17:29,383 (играет напряженная музыка) 388 00:17:29,517 --> 00:17:32,085 Удачи. Она тебе понадобится. 389 00:17:38,993 --> 00:17:40,360 А, забастовка! 390 00:17:50,137 --> 00:17:53,708 Ура! Теперь мы в деле! 391 00:17:55,342 --> 00:17:57,579 Лучше отдай свое сердце Иисусу, 392 00:17:57,912 --> 00:17:59,647 потому что твоя задница — моя. 393 00:18:05,853 --> 00:18:08,121 Ох, это было отвратительно. 394 00:18:10,758 --> 00:18:14,294 - (Уолт хрюкает) - Скунс: Ух ты! 395 00:18:14,896 --> 00:18:16,998 - Да! - Уолт: Мм. 396 00:18:18,231 --> 00:18:20,233 Думаю, у меня осталось еще немного игры. 397 00:18:20,367 --> 00:18:23,037 Ух ты. Осталось еще много игры. 398 00:18:23,337 --> 00:18:26,941 Поместите пальцы в шарики и начните их катать. 399 00:18:27,407 --> 00:18:29,644 (стонет) Боже, как я ненавижу твою стрижку. 400 00:18:31,713 --> 00:18:32,580 (тихо посмеивается) 401 00:18:38,352 --> 00:18:39,252 Ага. 402 00:18:40,054 --> 00:18:42,657 Ох, ох, Боже, я так хочу бефстроганов. 403 00:18:42,924 --> 00:18:44,959 Здесь подают бефстроганов? 404 00:18:45,093 --> 00:18:47,160 Определенно не стоит есть бефстроганов. 405 00:18:47,294 --> 00:18:48,696 - Заткнись... - Это боулинг. 406 00:18:48,830 --> 00:18:49,597 ...вверх. 407 00:18:53,067 --> 00:18:54,468 Да. (смеется) 408 00:18:54,602 --> 00:18:56,169 Похоже, мы доставим тебя домой вовремя. 409 00:18:56,303 --> 00:18:58,940 чтобы подарить дяде Вилли несколько лотерейных билетов. 410 00:18:59,073 --> 00:19:00,374 Ты знаешь моего дядю Вилли? 411 00:19:01,241 --> 00:19:02,644 Что? Нет. 412 00:19:03,811 --> 00:19:05,145 (усмехается) Нет, я... что... 413 00:19:05,412 --> 00:19:07,982 Нет, я... я имел в виду, эм... 414 00:19:08,616 --> 00:19:09,817 - Ладно, ну, это... - Что ты имел в виду? 415 00:19:11,251 --> 00:19:12,152 Не заставляй меня это говорить. 416 00:19:12,587 --> 00:19:14,454 - Садись. - Скунс: Садись. 417 00:19:16,156 --> 00:19:18,860 (играет интенсивная музыка) 418 00:19:26,901 --> 00:19:29,137 - Ух ты! Вот как ты это делаешь! - Скунс: Ух ты! 419 00:19:29,269 --> 00:19:32,874 (имитирует фанфары на флейте) 420 00:19:33,273 --> 00:19:34,842 Это Лиззо играет на флейте. 421 00:19:34,976 --> 00:19:36,944 (смеется, хрюкает) Да. 422 00:19:38,613 --> 00:19:39,881 - (щебетание губ) - (щебетание губ) 423 00:19:40,014 --> 00:19:41,481 Поздравляю, Уолт, вот твой чек. 424 00:19:42,116 --> 00:19:43,183 Нет, я этого не хочу. 425 00:19:43,818 --> 00:19:46,219 Я подожду, пока вы получите чек на большую сумму. 426 00:19:46,688 --> 00:19:48,488 О, на этом мероприятии мы не выдаем чеки на крупные суммы. 427 00:19:48,623 --> 00:19:49,924 (смеется) 428 00:19:53,828 --> 00:19:55,129 Извини, кроха. 429 00:19:55,530 --> 00:19:56,698 Ты хочешь сказать, что отрицаешь Уолта? 430 00:19:56,831 --> 00:19:58,533 право на большой чек? 431 00:20:02,003 --> 00:20:04,371 Ого, я никогда в жизни не видел столько денег. 432 00:20:04,972 --> 00:20:06,741 А еще я убиралась в доме Джоэла Остина. 433 00:20:06,974 --> 00:20:08,308 Ну, привыкай, ведь есть еще много всего 434 00:20:08,442 --> 00:20:09,476 откуда это взялось. 435 00:20:10,044 --> 00:20:11,244 Куда дальше? 436 00:20:11,612 --> 00:20:13,313 Маленький городок, который я люблю называть Индианаполис. 437 00:20:13,681 --> 00:20:15,717 Ну, все так его называют, да? 438 00:20:16,584 --> 00:20:17,752 Потому что это, ну, его название. 439 00:20:18,152 --> 00:20:19,987 Могу ли я обрезать эту фотографию? 440 00:20:20,121 --> 00:20:23,024 ♪ ("Hey-Der" группы Old John & The Misfits играет по радио) ♪ 441 00:20:24,992 --> 00:20:26,861 ♪ Проснулся сегодня утром... ♪ 442 00:20:27,494 --> 00:20:28,361 Уолт: Привет. 443 00:20:29,396 --> 00:20:31,465 Вы потратили все свои деньги в ювелирном магазине? 444 00:20:32,432 --> 00:20:34,936 - Нет. - Ты что-нибудь сохранил? 445 00:20:36,104 --> 00:20:37,705 Сохрани то, что я не потратил, детка. 446 00:20:37,839 --> 00:20:39,107 - Мужик. - Давай уже. 447 00:20:39,239 --> 00:20:40,508 Послушай, я хочу , чтобы ты получил удовольствие. 448 00:20:40,641 --> 00:20:41,676 Деньги — это весело, но... 449 00:20:42,710 --> 00:20:44,277 фу, тебе придется что-то сохранить 450 00:20:44,411 --> 00:20:45,880 и направить его на что-то большее. 451 00:20:46,013 --> 00:20:48,281 Разве у тебя нет никаких снов или чего-то в этом роде? 452 00:20:48,549 --> 00:20:50,317 ♪ О, детка... ♪ 453 00:20:52,019 --> 00:20:53,286 - Секс втроем. - Что? 454 00:20:53,788 --> 00:20:54,622 Ага. 455 00:20:55,923 --> 00:20:57,257 Что? А... а... четверка? 456 00:20:58,492 --> 00:21:00,695 Какие у тебя мечты, если мои такие глупые? 457 00:21:03,296 --> 00:21:04,766 У меня нет никаких снов. 458 00:21:07,902 --> 00:21:10,938 Да ладно, чувак. Ты только что заставил меня ответить. 459 00:21:12,940 --> 00:21:14,609 Ладно, хорошо, раньше мне снились сны, 460 00:21:14,742 --> 00:21:16,744 но потом мне пришлось заняться вещами, отличными от моих мечтаний 461 00:21:16,878 --> 00:21:18,579 и для меня это не очень хорошо закончилось. 462 00:21:18,713 --> 00:21:20,515 Так что теперь у меня больше нет снов. 463 00:21:20,748 --> 00:21:22,083 Ладно, у меня есть одна мечта. 464 00:21:22,482 --> 00:21:24,417 Я хочу сразиться с этим парнем из «Дюны», Тимоти Шаламе... 465 00:21:25,787 --> 00:21:27,655 просто чтобы посмотреть, что произойдет. 466 00:21:30,024 --> 00:21:32,292 (громко) Еще вопросы, Лестер Холт? 467 00:21:32,425 --> 00:21:33,528 - Эй. - Что? 468 00:21:33,961 --> 00:21:35,763 Спускай вниз. Что с отношением? 469 00:21:35,963 --> 00:21:37,198 Это ты спросил. 470 00:21:37,632 --> 00:21:40,168 Я просто становлюсь немного чувствительной во время менструации. 471 00:21:41,434 --> 00:21:44,471 Знаете... когда я пью пиво, чтобы пережить месячные. 472 00:21:44,806 --> 00:21:46,107 (вздыхает) Всё в порядке. 473 00:21:47,241 --> 00:21:48,676 Ненавижу, когда люди смеются над моими сосками. 474 00:21:48,810 --> 00:21:49,944 потому что они выглядят опухшими. 475 00:21:54,949 --> 00:21:56,184 Они вроде как есть. 476 00:21:58,485 --> 00:22:00,320 Я только что сказал, что это задевает мои чувства! 477 00:22:00,922 --> 00:22:03,257 (звучит драматическая музыка) 478 00:22:03,390 --> 00:22:06,561 - (стук кеглей) - (неразборчивая болтовня) 479 00:22:13,267 --> 00:22:15,770 Ого! Вы все не готовы. 480 00:22:16,137 --> 00:22:17,470 Вы все напуганы. 481 00:22:17,672 --> 00:22:19,774 - Уолт: Ага. - Скунс: Особенно ты, урод. 482 00:22:20,775 --> 00:22:22,743 (играет напряженная техно-музыка) 483 00:22:23,044 --> 00:22:26,714 (Уолт имитирует жужжание робота) 484 00:22:49,804 --> 00:22:50,705 (нюхает) 485 00:22:53,808 --> 00:22:55,610 (музыка нарастает) 486 00:23:10,558 --> 00:23:11,424 Угу. 487 00:23:19,200 --> 00:23:20,368 (стук мяча) 488 00:23:24,105 --> 00:23:25,172 (стоны) 489 00:23:25,773 --> 00:23:28,142 - (играет бодрая техно-музыка) - (бормотание толпы) 490 00:23:34,882 --> 00:23:36,517 Это плохой день для тебя, чувак. 491 00:23:36,884 --> 00:23:39,787 - Тебя только что поджарили дотла. - Хм. 492 00:23:39,921 --> 00:23:42,256 - Как жареная курица. - (чмокает губами) 493 00:23:42,390 --> 00:23:43,958 Вы когда-нибудь пробовали курицу-гриль? 494 00:23:44,558 --> 00:23:45,660 - Очень вкусно. - Уолт: Мм. 495 00:23:45,893 --> 00:23:47,094 Вам понравится. 496 00:23:47,427 --> 00:23:48,296 - Как вам жаркое? - Оно довольно полезное. 497 00:23:55,202 --> 00:23:56,938 (удары) 498 00:24:02,043 --> 00:24:03,377 - Да. - Черт, да. 499 00:24:03,511 --> 00:24:04,779 - Да. Да. - Ладно. Ладно. 500 00:24:04,912 --> 00:24:06,380 - Да. (смеется) - Да. 501 00:24:06,514 --> 00:24:13,421 - (имитирует лай собаки) - (имитирует лай собаки) 502 00:24:18,392 --> 00:24:20,261 Brotha Candy: Хватит этого безумия, отбеливатель. 503 00:24:20,561 --> 00:24:21,963 Вы не можете сделать Хадокен. 504 00:24:22,096 --> 00:24:23,998 Ну, я уже много лет не стрелял . 505 00:24:24,131 --> 00:24:26,434 но если это заставит тебя заткнуться , тогда пойдем. 506 00:24:26,734 --> 00:24:28,736 (прочищает горло) Мм. 507 00:24:29,503 --> 00:24:31,505 - Это Уолт. - Мм. Ха. 508 00:24:32,006 --> 00:24:35,142 - Возможность спонсорства. - (стук кеглей) 509 00:24:35,876 --> 00:24:37,445 Да, да, да. Я... Я слушаю. 510 00:24:37,578 --> 00:24:39,447 ♪ (Играет "Whole Lotta Ice") ♪ 511 00:24:39,714 --> 00:24:41,015 ♪ Да ♪ 512 00:24:41,315 --> 00:24:42,950 ♪ На мне так много льда ♪ 513 00:24:43,451 --> 00:24:45,820 ♪ Не стой, не стой слишком близко Потому что ты не ♪ 514 00:24:45,953 --> 00:24:47,855 ♪ Если ты скажешь Что ты, возможно, знаешь меня... ♪ 515 00:24:48,189 --> 00:24:49,824 Ну давай же. 516 00:24:50,057 --> 00:24:52,360 Знаешь, мой любимый фильм — Зеленая книга, пожалуйста. 517 00:24:52,492 --> 00:24:53,761 Ты не сидишь 518 00:24:53,894 --> 00:24:56,163 - сзади, Скунс. - Тьфу! Боже. 519 00:24:56,297 --> 00:24:58,799 - (звонит мобильный телефон) - Алло? 520 00:25:00,935 --> 00:25:02,737 Еще одно спонсорство? 521 00:25:03,971 --> 00:25:06,307 Расскажите мне об этом сладком чеддере. 522 00:25:06,941 --> 00:25:10,211 Ладно. Да. Я подожду. 523 00:25:10,978 --> 00:25:13,047 (играет бодрая музыка) 524 00:25:15,683 --> 00:25:16,851 Ох. 525 00:25:17,184 --> 00:25:19,153 Пряное горячее молоко. Как нам обоим? 526 00:25:19,353 --> 00:25:21,722 Вы только что сказали , что любите острую пищу. 527 00:25:21,989 --> 00:25:23,624 Но когда я мочусь, у меня жжет. 528 00:25:25,693 --> 00:25:27,194 Ты еще не выпил молоко, Скунс. 529 00:25:27,795 --> 00:25:28,662 Ох. ​​(усмехается) 530 00:25:30,297 --> 00:25:31,265 Ага. 531 00:25:31,966 --> 00:25:34,702 - (звонит мобильный телефон) - Поговори со мной. 532 00:25:35,636 --> 00:25:36,637 Угу. 533 00:25:37,038 --> 00:25:38,706 ( по радио играет тихая музыка ) 534 00:25:38,973 --> 00:25:40,007 Да, спасибо. 535 00:25:41,208 --> 00:25:42,410 Да, большое спасибо. 536 00:25:43,711 --> 00:25:44,845 - Хорошо. - Что? 537 00:25:45,546 --> 00:25:46,447 Что это было? 538 00:25:47,581 --> 00:25:49,550 Следующее спонсорство будет крупным. 539 00:25:50,017 --> 00:25:51,852 О, да! 540 00:25:51,986 --> 00:25:53,020 - Это он, да? - Это он. 541 00:25:53,154 --> 00:25:54,255 - Это он. - Это он. 542 00:25:54,388 --> 00:25:55,856 - Это он! - Это он! 543 00:25:55,990 --> 00:25:59,193 (оба рычат) 544 00:25:59,326 --> 00:26:02,797 (играет бодрая реверберационная музыка) 545 00:26:10,237 --> 00:26:11,372 Скунс: Мм. 546 00:26:11,705 --> 00:26:13,674 Мне нравится, что они смазали рукава. 547 00:26:13,874 --> 00:26:15,042 Я знаю. 548 00:26:15,342 --> 00:26:17,144 Так легко вводить и выводить руки , не правда ли? 549 00:26:17,512 --> 00:26:18,813 Ого, они все продумали. 550 00:26:19,080 --> 00:26:20,281 (играет бодрая рок-музыка) 551 00:26:20,414 --> 00:26:22,249 Да. (смеется) 552 00:26:28,722 --> 00:26:29,623 (звон кассового аппарата) 553 00:26:33,360 --> 00:26:34,462 (свистит) 554 00:26:35,629 --> 00:26:36,565 Ммм. 555 00:26:37,865 --> 00:26:39,133 Ммм. 556 00:26:40,434 --> 00:26:41,536 Ладно, иди отсюда. 557 00:26:45,039 --> 00:26:48,175 (аплодисменты толпы) 558 00:26:48,309 --> 00:26:49,443 (звон кассового аппарата) 559 00:26:51,712 --> 00:26:55,282 - Скажите это, дети: «Нигга Тайм!» - Дети: Нигга Тайм! 560 00:26:55,416 --> 00:26:59,286 - Это Нигга Тайм. - (щелчок затвора камеры) 561 00:27:01,590 --> 00:27:02,690 Кто вам сказал это говорить? 562 00:27:02,823 --> 00:27:04,158 - (крики) - (хрюкает) 563 00:27:04,425 --> 00:27:07,194 - (ликование толпы) - (звон кассового аппарата) 564 00:27:09,697 --> 00:27:11,932 ( по телевизору играет патриотическая музыка ) 565 00:27:12,199 --> 00:27:13,300 (стук кеглей) 566 00:27:13,535 --> 00:27:16,370 - (орлиный крик) - (акула рычит) 567 00:27:17,938 --> 00:27:20,341 Я Анджело Пауэрс для "Bowl Lives Matter," 568 00:27:20,474 --> 00:27:22,276 и я придумал эту фразу первым. 569 00:27:22,743 --> 00:27:25,246 Боулинг величайший вид спорта в США 570 00:27:25,913 --> 00:27:27,915 столь же американская, как и китайская еда. 571 00:27:28,048 --> 00:27:29,350 (стук кеглей) 572 00:27:29,884 --> 00:27:31,285 Анджело: Это была игра для хороших людей, понимаешь? 573 00:27:31,485 --> 00:27:33,154 У нас были чемпионы которые были образцами для подражания. 574 00:27:33,522 --> 00:27:36,056 От Дика Вебера Линде Керсон. 575 00:27:36,190 --> 00:27:38,492 А потом появился новый парень. 576 00:27:39,628 --> 00:27:41,530 Я лично не знаю, как это назвать. 577 00:27:41,762 --> 00:27:43,264 Талант? Случайность? 578 00:27:43,764 --> 00:27:47,701 Одно можно сказать наверняка: этот Уолт в ударе, 579 00:27:47,935 --> 00:27:49,069 и я не прошел через трудности 580 00:27:49,203 --> 00:27:50,704 узнать его фамилию. 581 00:27:50,838 --> 00:27:53,841 Дженкинс, Джонсон, Уолт Абдул-Джаббар или кто-то еще, 582 00:27:53,974 --> 00:27:56,377 всего в трех соревнованиях имеет самый высокий 583 00:27:56,511 --> 00:27:58,812 турнирный средний показатель любого боулера в истории, 584 00:27:58,946 --> 00:28:02,183 победа в каждой игре с разницей в 15 очков или больше. 585 00:28:02,449 --> 00:28:04,852 И я слышу от некоторых людей, вам не нужно знать, от кого именно, 586 00:28:05,052 --> 00:28:07,721 Рианна надрывает ему спину . 587 00:28:08,022 --> 00:28:10,324 Правильно, она простреливает ему спину. 588 00:28:10,457 --> 00:28:12,793 Мы действительно издеваемся над нашим мальчиком. 589 00:28:13,194 --> 00:28:15,796 Мы не видели никого столь же захватывающего в этом виде спорта. 590 00:28:15,996 --> 00:28:19,166 со времен исторического забега Линды Керсон в начале 90-х. 591 00:28:19,634 --> 00:28:21,235 Если Уолт останется на этом пути, 592 00:28:21,368 --> 00:28:24,038 он побьет все рекорды Линды. 593 00:28:24,305 --> 00:28:26,207 Потому что у меня нет другого способа заработать деньги, 594 00:28:26,340 --> 00:28:27,841 Я пошел поговорить с самим мужчиной. 595 00:28:28,042 --> 00:28:31,712 и его тренер Сканк о своем пути к успеху. 596 00:28:31,845 --> 00:28:33,347 (играет бодрая техно-музыка) 597 00:28:33,480 --> 00:28:34,448 (рычит) 598 00:28:39,186 --> 00:28:40,254 - О! - Да. (смеется) 599 00:28:40,387 --> 00:28:41,455 Мне это нравится! 600 00:28:44,058 --> 00:28:45,092 Ой! 601 00:28:46,126 --> 00:28:47,529 Можете ли вы размыть нас на камерах? 602 00:28:47,662 --> 00:28:48,996 Возьми деньги, детка. 603 00:28:49,129 --> 00:28:50,532 - Алло? Ты там? - Алло? Я здесь. 604 00:28:50,665 --> 00:28:52,099 - Вы нас размываете? - Давай так и сделаем. 605 00:28:52,701 --> 00:28:54,034 Порви эти деньги, парень. 606 00:28:56,003 --> 00:28:57,304 Главное — оставаться на земле. 607 00:28:57,438 --> 00:28:58,673 - Это действительно важно. - Я понимаю. 608 00:28:58,806 --> 00:29:00,341 Знаете, я родом из района. 609 00:29:00,474 --> 00:29:01,676 Вот почему мои мальчики все еще здесь, рядом со мной. 610 00:29:01,809 --> 00:29:03,010 Давай поговорим с ним, Брат Кэнди. 611 00:29:03,344 --> 00:29:04,546 Он никогда раньше не был на телевидении. 612 00:29:04,679 --> 00:29:05,813 и не является преступником. 613 00:29:06,280 --> 00:29:07,982 - Привет, и грандиозное восхождение. - Уолт: Ладно, круто. 614 00:29:08,115 --> 00:29:10,884 А потом у нас есть мои кузены. У нас есть Half Life прямо здесь. 615 00:29:11,018 --> 00:29:12,621 А потом рядом с ним появляется уродливый . 616 00:29:12,753 --> 00:29:13,821 Это Лил Пейшенс. 617 00:29:13,954 --> 00:29:15,456 Подожди, что? Нет, я не урод. 618 00:29:15,590 --> 00:29:17,391 Да ладно, тебя все видят. Ты уродлив. 619 00:29:17,525 --> 00:29:18,727 - Кто? - Уолт: Хорошо. 620 00:29:18,859 --> 00:29:19,793 Похож на Стерлинга О'Кей Брауна. 621 00:29:19,927 --> 00:29:21,095 Уолт: Поговори с ним! 622 00:29:21,462 --> 00:29:22,997 Он оплатил эту очередь бородатых талонов на еду. 623 00:29:23,130 --> 00:29:24,633 - Уолт: Привет! - Ты не настоящий ниггер, 624 00:29:24,765 --> 00:29:26,900 - Маленький Пейшенс! - Хватит дурачиться! 625 00:29:27,034 --> 00:29:28,703 Вы же знаете, что я не ориентируюсь на свою внешность. 626 00:29:28,836 --> 00:29:30,605 Анджело: Кузены Уолта, которые начали приходить 627 00:29:30,838 --> 00:29:32,940 Как только Уолт заработал деньги, тоже не стесняйтесь в выражениях. 628 00:29:33,073 --> 00:29:34,308 Маленькая Пейшенс: Я тебе кое-что скажу. 629 00:29:34,942 --> 00:29:36,477 Вам всем очень повезло, что у вас есть этот маленький ниггер. 630 00:29:36,611 --> 00:29:38,345 Понимаешь, о чем я говорю? Иначе все мы, 631 00:29:38,479 --> 00:29:40,180 Мы бы ворвалась к вам в дом в стиле домашнего вторжения. 632 00:29:40,314 --> 00:29:42,584 - Ты меня чувствуешь? - Ну, мне не нужно было меня чувствовать, 633 00:29:42,717 --> 00:29:43,984 потому что вы были очень прямолинейны в своих словах. 634 00:29:44,385 --> 00:29:47,421 На цыпочках пробираюсь в окна. Клик-клак. 635 00:29:47,555 --> 00:29:49,890 О, ты спишь? Просыпайся (пиип). 636 00:29:50,357 --> 00:29:51,492 Они не рассказывают всю историю. 637 00:29:51,859 --> 00:29:53,127 Если бы не я, 638 00:29:53,260 --> 00:29:55,029 Уолт бы питался из мусорных баков 639 00:29:55,162 --> 00:29:57,599 за Whole Foods, как и я. 640 00:29:57,831 --> 00:29:59,166 Там есть хорошие вещи. 641 00:29:59,500 --> 00:30:01,168 и я не хочу отвечать на многие вопросы по этому поводу, 642 00:30:01,402 --> 00:30:03,505 так что если вам так чертовски любопытно, погуглите! 643 00:30:03,638 --> 00:30:04,805 Анджело: Хорошо. (смеется) 644 00:30:05,105 --> 00:30:06,608 Знаешь, это правда, что успех Уолта, 645 00:30:06,741 --> 00:30:08,175 так или иначе, это во многом связано с вашей тренерской работой. 646 00:30:08,309 --> 00:30:09,877 И у вас действительно неплохой опыт в боулинге. 647 00:30:10,010 --> 00:30:12,846 Итак, вы понимаете давление и ожидания, 648 00:30:12,980 --> 00:30:15,049 и вы знаете, каково это - действительно есть это 649 00:30:15,316 --> 00:30:18,586 каждый раз, когда вы приближаетесь к достижению следующего уровня, 650 00:30:18,720 --> 00:30:19,820 много раз, 651 00:30:20,154 --> 00:30:22,524 его увидели по телевизору тысячи людей. 652 00:30:22,657 --> 00:30:24,992 Слушай, чем мы сейчас занимаемся со Скунсом, 653 00:30:25,359 --> 00:30:28,228 никогда не было сделано раньше. Проигрыш не в нашей ДНК. 654 00:30:28,797 --> 00:30:30,297 Я собираюсь объявить страйк. 655 00:30:30,431 --> 00:30:32,767 перед всеми, кто любит и уважает тебя. 656 00:30:32,900 --> 00:30:34,168 И тогда они тебя возненавидят. 657 00:30:34,401 --> 00:30:36,604 А потом они захотят заняться со мной сексом втроем. 658 00:30:36,738 --> 00:30:38,038 Черт, Уолт, ты все еще этим занимаешься? 659 00:30:38,172 --> 00:30:39,574 Да, настало время выпить, детка. 660 00:30:39,940 --> 00:30:41,308 Скунс: Считайте это предупреждением. 661 00:30:41,442 --> 00:30:44,378 Никто, я имею в виду абсолютно никто, не в безопасности, ясно? 662 00:30:44,512 --> 00:30:46,880 Мы говорим обо всех в лиге. 663 00:30:47,014 --> 00:30:49,950 Я говорю об этом динозавре, Линде Керсон, обо всех. 664 00:30:50,184 --> 00:30:52,386 Что я узнал о Уолте и Сканк? 665 00:30:52,853 --> 00:30:56,591 Во-первых, они — команда, которую нужно победить и всем следует быть осторожнее. 666 00:30:56,990 --> 00:30:59,026 И во-вторых, некоторые стереотипы 667 00:30:59,159 --> 00:31:01,195 независимо от того, насколько они оскорбительны, являются правдой. 668 00:31:01,663 --> 00:31:03,497 Я Анджело Пауэрс для... 669 00:31:03,631 --> 00:31:07,736 (звучит драматическая зловещая музыка) 670 00:31:20,648 --> 00:31:22,751 Ой, милая, ты голодна? 671 00:31:22,883 --> 00:31:25,386 Вот, вот остальное. Вот. 672 00:31:29,423 --> 00:31:31,425 ♪ («Память Оклахомы» Рега Уоткинса и Лори Кристин) ♪ 673 00:31:31,559 --> 00:31:34,328 ♪ Нам с тобой не нужна Никакая Оклахома... ♪ 674 00:31:35,162 --> 00:31:40,000 ♪ (Пьеса «Countrified» Бретта Бойетта) ♪ 675 00:31:44,071 --> 00:31:45,205 Вот так. 676 00:31:47,274 --> 00:31:49,844 ♪ Выходные, вечеринка Сейчас в разгаре ♪ 677 00:31:49,977 --> 00:31:52,747 ♪ Глушь Знаков, ограничивающих город, нет... ♪ 678 00:31:52,881 --> 00:31:57,050 Что! 679 00:31:57,384 --> 00:31:58,753 Хи-ха! 680 00:31:58,952 --> 00:32:00,954 Ну, как мы видели в игре, 681 00:32:01,088 --> 00:32:05,025 Уолт отказался катать мяч нормальным способом, 682 00:32:05,392 --> 00:32:07,127 что заставило его оказаться в ничьей 683 00:32:07,261 --> 00:32:09,229 с этим жалким мешком картошки. 684 00:32:09,363 --> 00:32:10,397 (стук кеглей) 685 00:32:10,532 --> 00:32:11,932 ♪ Эй, все, ну же... ♪ 686 00:32:12,065 --> 00:32:13,233 Анджело: Это, наверное, самая глупая вещь. 687 00:32:13,367 --> 00:32:14,769 - Я когда-либо видел. - Иии-ха. 688 00:32:14,903 --> 00:32:17,672 И, ребята, я видел много глупых (пииип). 689 00:32:19,874 --> 00:32:21,975 ♪ Привет всем, приносите свои напитки... ♪ 690 00:32:22,544 --> 00:32:25,547 - Привет, малыш. - Я взрослый мужчина. 691 00:32:25,880 --> 00:32:27,816 Ты не похож на взрослого мужчину. 692 00:32:28,449 --> 00:32:30,585 Ты выглядишь как маленький ребенок, одетый в обтягивающее маленькое 693 00:32:30,718 --> 00:32:32,119 Прозрачная футболка. 694 00:32:32,953 --> 00:32:36,123 (музыка кантри продолжается) 695 00:32:37,191 --> 00:32:38,325 Я не знаю, Скунс, 696 00:32:38,560 --> 00:32:39,828 С моим мячом что-то не так . 697 00:32:40,194 --> 00:32:42,597 Буквально: заткнись и играй. 698 00:32:44,431 --> 00:32:46,200 (вздыхает) И вот она, победа. 699 00:32:46,333 --> 00:32:48,503 ♪ Босс, я не отвечу Мой мобильный ♪ 700 00:32:48,803 --> 00:32:50,605 ♪ Тебе даже не нужно пытаться... ♪ 701 00:32:50,738 --> 00:32:52,272 (мяч летит со свистом) 702 00:32:52,406 --> 00:32:54,441 (стук кеглей) 703 00:32:54,776 --> 00:32:56,443 (играет напряженная музыка) 704 00:32:57,044 --> 00:33:00,782 Анджело: О Боже. (смеется) О Боже. Он проигрывает! 705 00:33:00,915 --> 00:33:02,684 О Боже, я победил. Я победил. 706 00:33:03,350 --> 00:33:04,586 Это такое благословение. 707 00:33:05,252 --> 00:33:07,555 С моей семьей все будет хорошо. 708 00:33:08,088 --> 00:33:09,524 Я могу сделать эту операцию, которая спасет мне жизнь. 709 00:33:09,657 --> 00:33:11,926 для маленького Кристофера наконец. (смеется) 710 00:33:12,059 --> 00:33:13,193 (возобновляется кантри-музыка) 711 00:33:13,327 --> 00:33:15,162 (вздыхает) Сегодня хороший день. 712 00:33:15,295 --> 00:33:16,230 ♪ Я думаю, пришло время нам стать деревенскими... ♪ 713 00:33:16,363 --> 00:33:18,499 Мне потребовалось 26 лет, но я это сделал. 714 00:33:18,633 --> 00:33:20,334 ♪ Привет, все Вот именно... ♪ 715 00:33:23,605 --> 00:33:25,472 Это один из самых счастливых дней в моей жизни. 716 00:33:26,073 --> 00:33:28,510 Теперь всё будет гладко . (смеётся) 717 00:33:28,776 --> 00:33:31,546 - Да, черт возьми, брат! - Кто-то из толпы: Иии-ха! 718 00:33:33,146 --> 00:33:35,650 Я возьму по две порции каждого блюда из меню. 719 00:33:36,116 --> 00:33:37,317 Богатый ниггер. 720 00:33:37,451 --> 00:33:38,820 Мы закажем французские тосты. 721 00:33:38,953 --> 00:33:40,153 и я хотел бы пива 722 00:33:40,287 --> 00:33:41,823 разогреть в микроволновке, пожалуйста. 723 00:33:42,322 --> 00:33:43,123 Что? 724 00:33:43,992 --> 00:33:46,026 Или на плите, как угодно. 725 00:33:46,226 --> 00:33:48,061 Я не хочу делать за тебя твою работу... 726 00:33:48,195 --> 00:33:50,163 Вирджиния: Ладно, ладно. 727 00:33:51,365 --> 00:33:53,066 Скунс: Кстати, что там произошло? 728 00:33:53,300 --> 00:33:54,702 Как ты мог так облажаться? 729 00:33:54,836 --> 00:33:56,971 Я же говорил, с моим мячом что-то не так. 730 00:33:57,104 --> 00:33:58,873 Ну, это потому, что вы не обращали внимания. 731 00:33:59,007 --> 00:34:00,909 Слушай, чувак, как твой тренер, я не могу... 732 00:34:01,041 --> 00:34:02,844 О! «Мой тренер». 733 00:34:03,978 --> 00:34:05,445 - Да? - Приятно знать. 734 00:34:05,847 --> 00:34:07,281 А я-то думал, что тебя сейчас ударят. 735 00:34:07,414 --> 00:34:08,750 на всем, что попадется вам под руку 736 00:34:08,883 --> 00:34:10,552 и фотографироваться со мной в конце. 737 00:34:11,051 --> 00:34:12,921 Но приятно знать, что ты все еще в моей команде, Скунс. 738 00:34:13,053 --> 00:34:14,022 Не делай этого. 739 00:34:14,656 --> 00:34:16,858 Мы не можем позволить себе провести еще одну подобную игру. 740 00:34:16,991 --> 00:34:18,560 Мозелл потеряет переулок, 741 00:34:18,693 --> 00:34:21,963 Эту шлюху Линду Керсон никто не побьёт, 742 00:34:22,095 --> 00:34:23,932 и мы с тобой вернёмся к тому, что будем делать, чёрт возьми. 743 00:34:24,064 --> 00:34:26,066 мы делали это раньше, и это ничто. 744 00:34:26,668 --> 00:34:28,435 Я не знаю, ты вернешься жить к маме и, 745 00:34:28,836 --> 00:34:30,738 Не знаю, чистка требухи или что-то в этом роде. 746 00:34:31,371 --> 00:34:33,508 - Вирджиния: Хорошо. - Большое спасибо. 747 00:34:35,475 --> 00:34:37,344 Хорошая игра сегодня, неудачник. 748 00:34:38,145 --> 00:34:39,446 Боже мой. 749 00:34:41,148 --> 00:34:43,785 Вы едите в закусочной в одиночестве. 750 00:34:43,918 --> 00:34:45,053 Кто проигравший? 751 00:34:45,252 --> 00:34:46,286 Так ты хочешь, чтобы я посидела с тобой? 752 00:34:46,588 --> 00:34:47,922 - Скунс: Нет. - Никто этого не говорил. 753 00:34:48,288 --> 00:34:49,591 Ну, хорошо. 754 00:34:49,724 --> 00:34:52,560 Каждому нужен свой маленький Анджело. 755 00:34:52,760 --> 00:34:54,394 Подвиньтесь туда, сладкие щечки. 756 00:34:54,529 --> 00:34:55,930 - Чувак. (стонет) - (прочищает горло) 757 00:34:56,064 --> 00:34:58,833 Вы, ребята, такие отстойные. (смеется) 758 00:34:58,967 --> 00:35:00,602 Голос 1: (по радио) Принял, Челленджер. 759 00:35:00,735 --> 00:35:02,402 ♪ (играет «Хьюстон» в исполнении Slimm the Kid) ♪ 760 00:35:02,537 --> 00:35:04,137 Голос 2: (по радио) Хорошая программа крена подтверждена. 761 00:35:04,271 --> 00:35:06,306 ♪ Хьюстон, Хьюстон, Хьюстон... ♪ 762 00:35:06,574 --> 00:35:08,610 ♪ Абсолютно проливной пот ♪ 763 00:35:10,243 --> 00:35:12,379 ♪ Абсолютно проливной пот ♪ 764 00:35:12,747 --> 00:35:15,315 - (неразборчивая болтовня) - (играет интенсивная музыка) 765 00:35:18,586 --> 00:35:22,991 - (переговоры по радио) - (Уолт изображает взрыв) 766 00:35:24,324 --> 00:35:28,128 - Ух ты. - (голоса по радио болтают) 767 00:35:28,261 --> 00:35:29,262 (пищит) 768 00:35:29,764 --> 00:35:32,934 Ой. Ого. 769 00:35:39,239 --> 00:35:41,609 (звучит драматическая музыка) 770 00:35:45,947 --> 00:35:47,115 (стоны) 771 00:35:52,252 --> 00:35:53,220 (ворчит) 772 00:35:57,592 --> 00:36:00,160 - (стонет) - Ой. В чем твоя проблема? 773 00:36:00,427 --> 00:36:02,530 Извините, ладно? 774 00:36:16,343 --> 00:36:17,812 Уолт: Я рассчитывал на тебя, 775 00:36:17,945 --> 00:36:19,647 - но ты не помогаешь. - Ты не прав... 776 00:36:19,781 --> 00:36:21,849 Как вы... как... где, что вы делаете, чтобы помочь этому? 777 00:36:24,152 --> 00:36:26,319 (стуки мячей, дребезжание) 778 00:36:27,522 --> 00:36:29,222 - (стонет) - Прекрати. 779 00:36:31,659 --> 00:36:33,027 Скунс: Возвращайся сюда! 780 00:36:33,293 --> 00:36:34,862 - Я могу убить тебя сегодня. - Но ты не можешь убить меня. 781 00:36:34,996 --> 00:36:36,531 - Я злюсь на тебя. - Я уже мертв. 782 00:36:37,031 --> 00:36:40,233 Ну, для тех из вас, кто смотрит дома, Уолт терпит неудачу. 783 00:36:40,367 --> 00:36:42,036 Вы не увидите одинокую домохозяйку. 784 00:36:42,170 --> 00:36:43,504 так усердно ем это на Food Network. 785 00:36:43,638 --> 00:36:45,740 - Эй! - Может быть, ты бы так и сделал. 786 00:36:47,374 --> 00:36:49,744 Это мяч, мужик. Я тебе говорю, 787 00:36:49,877 --> 00:36:51,679 - что-то не так. - Это уже не имеет значения. 788 00:36:51,813 --> 00:36:53,748 Ты уже проиграл , и теперь нам придется сделать это. 789 00:36:53,881 --> 00:36:55,950 куча мелких турниров, чтобы собрать деньги для Mozell. 790 00:36:56,084 --> 00:36:57,018 Но, Уолт, 791 00:36:57,151 --> 00:36:59,053 если вы уроните эту последнюю булавку, 792 00:36:59,187 --> 00:37:02,090 Вы побили рекорд Линды Керсон по запасным позициям за один сезон. 793 00:37:02,222 --> 00:37:04,592 И, и, и это так же важно, как и деньги. 794 00:37:06,561 --> 00:37:09,697 - Кому? - Нам обоим, в равной степени. 795 00:37:09,897 --> 00:37:11,331 - Верно. - Плюс... 796 00:37:13,467 --> 00:37:14,936 Я не хотел ничего говорить, но я пытаюсь произвести впечатление. 797 00:37:15,069 --> 00:37:16,369 тот парень там. 798 00:37:16,804 --> 00:37:19,073 Я хочу дать ему понять , что я тренирую только победителей. 799 00:37:19,339 --> 00:37:21,341 Вы говорите об этом действительно уродливом парне? 800 00:37:21,475 --> 00:37:23,878 Нет, не этот парень. Он отвратителен. 801 00:37:24,011 --> 00:37:26,781 Я говорю о том парне с книгой. 802 00:37:27,280 --> 00:37:29,249 Верни его домой, приятель. 803 00:37:34,088 --> 00:37:35,388 Разве не было бы странно, если бы мы поцеловались? 804 00:37:38,425 --> 00:37:39,861 Ты буквально вызываешь у меня отвращение. 805 00:37:41,328 --> 00:37:42,730 Так... 806 00:37:43,497 --> 00:37:44,397 Ммм. 807 00:37:45,767 --> 00:37:47,235 - Ты прав. - Скунс: Да. 808 00:37:50,872 --> 00:37:53,641 - (прихлебывая) - Мужчина: Это не мой напиток. 809 00:37:55,910 --> 00:38:00,313 Я понял это. Я понял это, я понял это. Я понял это. 810 00:38:00,447 --> 00:38:02,016 (грохот мяча) 811 00:38:04,719 --> 00:38:07,955 (звон табло) 812 00:38:09,257 --> 00:38:12,292 Ну, Уолт, ты побил один из рекордов Линды Керсон, 813 00:38:12,425 --> 00:38:15,495 но все равно оказался последним, начав новую серию поражений. 814 00:38:15,730 --> 00:38:17,598 Довольно жалко, и все над тобой смеются. 815 00:38:17,732 --> 00:38:18,900 Что вы думаете о сегодняшнем дне? 816 00:38:19,567 --> 00:38:22,003 Кто это со мной делает, мужик? А? Скажи мне, кто это делает? 817 00:38:22,136 --> 00:38:23,403 Это подстава. 818 00:38:23,704 --> 00:38:24,572 Видишь, что происходит, когда я бросаю мяч? 819 00:38:24,705 --> 00:38:26,073 Он делает это вращение, понятно? 820 00:38:26,207 --> 00:38:27,340 Эти белые люди не хотят, чтобы я победил. 821 00:38:27,474 --> 00:38:28,709 Вот почему они строят против меня заговор. 822 00:38:29,277 --> 00:38:30,443 Это похоже на то, о чем говорил Кендрик Ламар. 823 00:38:30,578 --> 00:38:31,846 в его коротком ниггерском рэпе с дредами. 824 00:38:31,979 --> 00:38:33,014 Ладно, я многого не понял . 825 00:38:33,147 --> 00:38:34,615 но ты кажешься очень расстроенным. 826 00:38:34,916 --> 00:38:37,285 Кто-то подстраивает эти игры против нашего мальчика Уолта. 827 00:38:37,417 --> 00:38:40,188 Ты думаешь, это совпадение , что он становится все ближе и ближе 828 00:38:40,320 --> 00:38:43,291 к этим вехам, он вдруг начинает плохо играть? 829 00:38:43,758 --> 00:38:46,493 - Кажется подозрительным. - «Подозрительно». 830 00:38:47,128 --> 00:38:48,763 Два разных слова , которые означают одно и то же. 831 00:38:48,896 --> 00:38:50,932 Линда: Возможно, некоторые рекорды не предназначены для того, чтобы их побивать. 832 00:38:51,265 --> 00:38:54,802 (звучит драматическая зловещая музыка) 833 00:38:54,936 --> 00:38:57,305 О Боже, это она! 834 00:38:57,437 --> 00:38:59,006 Может быть... Что у нас тут? 835 00:38:59,140 --> 00:39:01,242 Дамы и господа, мы присоединились 836 00:39:01,509 --> 00:39:03,644 не кто иной, как Майкл Б. Джордан 837 00:39:03,778 --> 00:39:05,580 боулинга, Линда Керсон. 838 00:39:05,713 --> 00:39:07,582 О, спасибо большое. Я так тронут. 839 00:39:07,715 --> 00:39:09,482 Спасибо, ребята. Я вас тоже люблю. 840 00:39:09,617 --> 00:39:10,918 Какого черта ты здесь делаешь, тупица? 841 00:39:11,052 --> 00:39:12,753 О, я тоже рад тебя видеть, Скунки. 842 00:39:12,887 --> 00:39:15,488 Наконец-то настоящий боулер. Расскажи, что тебя выводит из себя 843 00:39:15,623 --> 00:39:16,657 на турнир? 844 00:39:17,258 --> 00:39:18,860 О, ну, я так много видел об этом молодом человеке, 845 00:39:19,160 --> 00:39:20,561 и когда я увидел, кто его тренирует, 846 00:39:20,695 --> 00:39:21,896 Мне просто нужно было приехать и узнать. 847 00:39:22,029 --> 00:39:23,396 из-за чего вся эта шумиха была. 848 00:39:23,531 --> 00:39:25,032 И если он побьет мои рекорды, 849 00:39:25,166 --> 00:39:27,635 Ну, я хочу быть первым, кто его поздравит. 850 00:39:27,768 --> 00:39:29,503 Анджело: Такой же скромный и любезный 851 00:39:29,637 --> 00:39:31,706 так как на дорожках она чудовищна . 852 00:39:31,906 --> 00:39:33,574 Нет лучшего чемпиона, чем Линда. 853 00:39:33,708 --> 00:39:36,043 Какие ощущения у вас были, когда вы наблюдали за ее тренером Уолтом? 854 00:39:36,177 --> 00:39:37,612 И если вы хотите сказать о нем что-то плохое, 855 00:39:37,879 --> 00:39:39,347 - не нужно сдерживаться. - О, нет, это было фантастично. 856 00:39:39,479 --> 00:39:41,782 Я имею в виду, когда Сканк пытался стать профессионалом, 857 00:39:41,916 --> 00:39:43,383 было так много людей, 858 00:39:43,517 --> 00:39:45,253 - ваша сеть включала... - Ну. 859 00:39:45,385 --> 00:39:47,555 кто чувствовал, что это будет действительно слишком сложно 860 00:39:47,688 --> 00:39:49,056 чтобы она заняла мое место. 861 00:39:49,190 --> 00:39:50,524 И будучи женщиной-боулером 862 00:39:50,658 --> 00:39:52,260 и придя так скоро после того, как я вышел на пенсию, 863 00:39:52,392 --> 00:39:53,594 и будучи моей дочерью... 864 00:39:53,728 --> 00:39:55,329 (эхо) Дочь... 865 00:39:55,462 --> 00:39:56,731 - дочь... дочь... - (низкий звон) 866 00:39:56,864 --> 00:39:58,933 Да, действительно, династия боулеров. 867 00:39:59,066 --> 00:40:01,035 Уолт, я уверен, ты чувствуешь... 868 00:40:01,168 --> 00:40:02,603 навыки и знания игры в боулинг... 869 00:40:02,737 --> 00:40:04,205 Нет, я (пип), я не знаю о (пип) 870 00:40:04,437 --> 00:40:06,040 примерно минуту назад. 871 00:40:06,274 --> 00:40:08,943 Мне это неловко, ясно? (пиип) по телевизору. 872 00:40:09,076 --> 00:40:11,379 Что за (пиип). Нет, иди и получи (пиип). 873 00:40:12,013 --> 00:40:14,115 Это не нормально. Что за (пип) происходит? 874 00:40:14,248 --> 00:40:16,851 Заткнись (пип), ты (пип) плаксивый кусок (пип). 875 00:40:17,051 --> 00:40:19,020 О! Вот это у кого-то есть яйца! 876 00:40:19,153 --> 00:40:21,222 О, ну, теперь, когда это стало Бумфайтом, 877 00:40:21,355 --> 00:40:23,423 Думаю, мы просто хотим поблагодарить тебя, Линда, за то, что зашла к нам. 878 00:40:23,557 --> 00:40:25,092 И, пожалуйста, не будьте чужаком. Мы рады, что вы у нас есть. 879 00:40:25,226 --> 00:40:27,762 О, спасибо большое. Очень приятно это слышать, 880 00:40:27,895 --> 00:40:29,797 потому что у меня есть небольшие новости. 881 00:40:29,931 --> 00:40:31,098 О, расскажи нам. 882 00:40:31,232 --> 00:40:33,100 (продолжается невнятный спор) 883 00:40:33,234 --> 00:40:35,636 Я собираюсь вернуться в профессиональный боулинг. 884 00:40:35,770 --> 00:40:40,274 (аплодисменты толпы) 885 00:40:42,109 --> 00:40:43,678 Да, я имею в виду, что я, возможно, немного заржавел, 886 00:40:43,811 --> 00:40:46,113 но я ни за что не позволю этим двум придуркам 887 00:40:46,247 --> 00:40:48,883 просто забери всю мою славу без борьбы. 888 00:40:49,016 --> 00:40:53,220 (вздыхает) Ох, я убью вас, клоуны. 889 00:40:53,421 --> 00:40:54,487 (играет напряженная музыка) 890 00:40:54,622 --> 00:40:56,023 Кстати, как твои яйца? 891 00:40:56,157 --> 00:40:58,125 Я регулярно их проверяю. 892 00:40:59,727 --> 00:41:00,828 Хорошо. 893 00:41:01,796 --> 00:41:03,364 Позже, сучка. (целует) 894 00:41:03,496 --> 00:41:07,168 - Ладно, увидимся. - Кёрсон Крушитель вернулся! 895 00:41:07,301 --> 00:41:10,771 - Толпа: Бум! - Анджело: Что скажете? 896 00:41:10,905 --> 00:41:12,974 (неразборчивая возбуждённая болтовня) 897 00:41:13,107 --> 00:41:14,375 Линда: Конечно. 898 00:41:17,244 --> 00:41:20,014 - Она твоя мама? - Сюрприз. 899 00:41:20,381 --> 00:41:22,616 Итак, вы знали, что она выходит из отставки. 900 00:41:22,750 --> 00:41:24,285 Что... что это? 901 00:41:24,418 --> 00:41:26,620 Месть за победу Обамы над Хиллари или что-то в этом роде? 902 00:41:26,754 --> 00:41:28,956 Может быть, подсознательно, но клянусь Богом, 903 00:41:29,090 --> 00:41:30,758 Я бы никогда не обманул тебя таким образом. 904 00:41:30,891 --> 00:41:35,463 Ты сделал это, потому что хотел ей отомстить. 905 00:41:35,596 --> 00:41:37,932 Я сделал все это, потому что верю в тебя. 906 00:41:38,498 --> 00:41:41,235 И если ты не заметил, это работает, чувак. 907 00:41:43,270 --> 00:41:45,539 Скажи мне правду, у меня еще есть шанс? 908 00:41:46,807 --> 00:41:48,075 Я имею в виду... 909 00:41:48,509 --> 00:41:50,177 - Э... - Я так и думал. 910 00:41:58,085 --> 00:42:00,388 Знаешь, без меня ты бы этого не сделал. 911 00:42:01,522 --> 00:42:02,723 Я звезда. 912 00:42:03,791 --> 00:42:05,726 Пришло время мне начать действовать самостоятельно. 913 00:42:05,960 --> 00:42:07,261 А как насчет Mozell, чувак? 914 00:42:07,395 --> 00:42:09,563 У каждого есть своя душещипательная история, чтобы эксплуатировать меня. 915 00:42:10,331 --> 00:42:13,100 Вы пришли со всей этой чепухой о том, что «это твое предназначение». 916 00:42:13,234 --> 00:42:16,737 И нет, нет, пришло время мне эксплуатировать себя. 917 00:42:17,805 --> 00:42:20,474 Подожди, мне нужно задать тебе вопрос, прежде чем ты уйдешь. 918 00:42:23,711 --> 00:42:25,012 Когда вы сделали эту связку? 919 00:42:25,846 --> 00:42:28,182 Анджело: Ну, это же два моих самых больших врага. 920 00:42:28,315 --> 00:42:30,551 Привет, я только что получил эту огромную пиццу. 921 00:42:30,684 --> 00:42:32,853 Может быть, вы, двое придурков, поможете мне его достать. 922 00:42:36,724 --> 00:42:37,958 Ну, это шутка для тебя, 923 00:42:38,092 --> 00:42:39,627 потому что я только что купил второй 924 00:42:40,027 --> 00:42:42,897 на всякий случай, если ты это сделал, неудачник! 925 00:42:43,030 --> 00:42:45,933 - Уолт: Съешь его со Скунсом! - Анджело: Неудачник! 926 00:42:46,167 --> 00:42:50,738 - (играет мрачная кантри-музыка) - (неразборчивая болтовня) 927 00:43:00,681 --> 00:43:02,716 Мм. (выдыхает) 928 00:43:03,350 --> 00:43:05,453 Еще один, прямо. Да. 929 00:43:06,153 --> 00:43:08,889 Вы пили «Спрайт» из рюмки. 930 00:43:09,890 --> 00:43:11,826 Хотите, я просто принесу вам банку Sprite? 931 00:43:12,126 --> 00:43:14,128 Я уже давно не могу обходиться без лимона и лайма, чувак. 932 00:43:14,462 --> 00:43:15,796 Давай, дай мне еще одну. 933 00:43:16,030 --> 00:43:18,899 Посмотрите сюда! Это парень, играющий в боулинг. 934 00:43:19,033 --> 00:43:20,301 Горожанин 2: Привет, боулингист. 935 00:43:20,701 --> 00:43:24,071 Спорим, ты хочешь прямо сейчас поиграть в боулинг, да, боулингист? 936 00:43:25,206 --> 00:43:26,707 Парень из боулинга немного тихий. 937 00:43:27,408 --> 00:43:30,778 Может, он разговаривает только когда бросает шар, а? 938 00:43:31,245 --> 00:43:32,279 Вы заказываете куриные палочки, 939 00:43:32,413 --> 00:43:33,380 боулингщик? 940 00:43:34,715 --> 00:43:36,083 (глубоко дышит) 941 00:43:36,217 --> 00:43:37,885 Я действительно не в настроении для этого, 942 00:43:38,719 --> 00:43:40,855 Но если вы хотите проверить мою гангстерскую натуру, 943 00:43:41,422 --> 00:43:42,490 Давайте разберемся. 944 00:43:44,158 --> 00:43:46,026 - (стрекотание сверчков) - (стук в дверь) 945 00:43:47,461 --> 00:43:48,462 Ой. 946 00:43:50,064 --> 00:43:52,601 (хрустит, плюется) 947 00:43:54,235 --> 00:43:57,138 - Ты меня пустишь? - Заходи и садись мне на лицо. 948 00:43:57,404 --> 00:43:58,507 Надеюсь, вы голодны. 949 00:44:00,575 --> 00:44:01,642 Она мне солгала! 950 00:44:04,411 --> 00:44:05,846 Я тот, у кого рука! 951 00:44:08,048 --> 00:44:11,118 Я тот, у кого есть навыки! Я буду в порядке! 952 00:44:11,652 --> 00:44:15,189 Эй, мистер, я буду с вами честен. 953 00:44:15,322 --> 00:44:17,491 Мы собирались просто издеваться над тобой, пока ты не уйдешь, 954 00:44:17,691 --> 00:44:18,893 один... 955 00:44:19,126 --> 00:44:20,529 Да, это очень похоже на терапию. 956 00:44:20,761 --> 00:44:23,364 А терапия, как мы все знаем, — это еврейское вуду. 957 00:44:27,401 --> 00:44:28,802 Мужчина: (смеется) Да. 958 00:44:29,270 --> 00:44:31,705 О, ты наденешь это на меня, когда я приду домой? 959 00:44:31,839 --> 00:44:33,140 - (зевает) - Мужчина: Ну, я не могу дождаться, 960 00:44:33,274 --> 00:44:34,808 Надеюсь, он будет крепким и крутым. 961 00:44:35,476 --> 00:44:38,312 Мне нравится, когда у тебя все трещит по швам. 962 00:44:39,180 --> 00:44:40,649 Угу. (тяжело дышит) 963 00:44:40,848 --> 00:44:43,984 Ладно, тебе лучше быть готовой, когда я вернусь домой. 964 00:44:44,619 --> 00:44:45,520 Все в порядке. 965 00:44:49,290 --> 00:44:51,225 Кто это была, твоя девушка? 966 00:44:52,293 --> 00:44:54,695 Нет, это была моя собака. 967 00:44:56,864 --> 00:44:57,898 Что? 968 00:44:58,365 --> 00:45:01,035 Я его очень люблю , и он красивый мальчик. 969 00:45:01,802 --> 00:45:03,037 Что? 970 00:45:03,538 --> 00:45:06,840 ♪ ( Играет «Everybody's Clown» Джонни Динамита) ♪ 971 00:45:12,880 --> 00:45:14,882 ♪ Вот он снова ♪ 972 00:45:16,817 --> 00:45:18,919 ♪ Посмотрите, как он улыбается ♪ 973 00:45:21,021 --> 00:45:22,122 ♪ Вот он снова... ♪ 974 00:45:22,256 --> 00:45:23,123 (вздыхает) 975 00:45:25,492 --> 00:45:27,562 ♪ Посмотри, как он старается ♪ 976 00:45:29,698 --> 00:45:31,498 ♪ Чтобы угодить всем ♪ 977 00:45:33,467 --> 00:45:35,836 ♪ Хотя они его и принизили ♪ 978 00:45:38,506 --> 00:45:40,274 ♪ Смейтесь, смейтесь ♪ 979 00:45:41,909 --> 00:45:44,378 ♪ Он клоун для всех... ♪ 980 00:45:46,247 --> 00:45:47,582 - Посетитель бара: Привет. - Привет. 981 00:45:47,881 --> 00:45:49,416 Ты тренер по боулингу. Мы тусуемся с тобой. 982 00:45:49,718 --> 00:45:50,985 - Ты серьезно? - Посетитель бара: Конечно. 983 00:45:51,118 --> 00:45:52,152 - Ты платишь? - Да! 984 00:45:52,286 --> 00:45:53,754 Давайте закажем спагетти. 985 00:45:53,887 --> 00:45:55,789 Ах, с фрикадельками, детка, давай. 986 00:45:55,923 --> 00:45:57,992 ♪ Расскажу тебе смешные анекдоты ♪ 987 00:45:59,893 --> 00:46:03,897 ♪ И сделать тебя счастливым Ты был там ♪ 988 00:46:04,031 --> 00:46:05,065 Ну давай же. 989 00:46:07,201 --> 00:46:11,038 ♪ Когда все хорошие времена наступают ♪ 990 00:46:13,374 --> 00:46:14,842 ♪ Продолжайте... ♪ 991 00:46:14,975 --> 00:46:16,410 (аплодисменты толпы) 992 00:46:17,646 --> 00:46:19,581 ♪ Он клоун для всех ♪ 993 00:46:19,714 --> 00:46:20,981 (стук мяча) 994 00:46:22,283 --> 00:46:24,184 - (стук кеглей) - (ликующие возгласы толпы) 995 00:46:25,219 --> 00:46:26,588 Зритель: Всех поймал! 996 00:46:29,089 --> 00:46:30,659 - (плач ребёнка) - (шик) 997 00:46:30,791 --> 00:46:32,594 Что случилось, малыш? 998 00:46:32,727 --> 00:46:35,329 Ой, это мой милый маленький мальчик. 999 00:46:35,462 --> 00:46:37,599 Всё в порядке, всё в порядке. 1000 00:46:38,432 --> 00:46:39,668 (лепечет) 1001 00:46:39,800 --> 00:46:41,335 - Стоп. - (плач прекращается) 1002 00:46:41,468 --> 00:46:43,003 Да, так-то лучше. 1003 00:46:43,137 --> 00:46:44,338 ♪ Все счастливы ♪ 1004 00:46:45,774 --> 00:46:48,942 ♪ Ты не сможешь найти Никаких слёз вокруг ♪ 1005 00:46:49,910 --> 00:46:51,613 ♪ Когда все смеются... ♪ 1006 00:46:51,746 --> 00:46:52,813 Да! 1007 00:46:52,946 --> 00:46:56,317 ♪ У всех клоуны ♪ 1008 00:46:58,952 --> 00:47:01,155 ♪ Но теперь вечеринка окончена ♪ 1009 00:47:03,290 --> 00:47:05,025 ♪ Все идут ♪ 1010 00:47:05,292 --> 00:47:07,494 - Как скажешь. - (птичий крик) 1011 00:47:07,629 --> 00:47:09,163 ♪ Они уходят рука об руку ♪ 1012 00:47:09,296 --> 00:47:11,766 - (пронзительные крики) - (визги) 1013 00:47:11,899 --> 00:47:13,467 ♪ Им все равно Знать... ♪ 1014 00:47:13,601 --> 00:47:17,037 Кто тебя послал? Кто тебя послал? 1015 00:47:18,138 --> 00:47:20,642 (гул транспорта) 1016 00:47:23,010 --> 00:47:24,746 Ого, ты воспринял это как чемпион. 1017 00:47:25,012 --> 00:47:25,913 (стоны) 1018 00:47:26,280 --> 00:47:27,948 Линда Керсон рулит! 1019 00:47:28,650 --> 00:47:30,851 Эй! Вернись сюда, белый мальчик. 1020 00:47:33,420 --> 00:47:35,523 ♪ Разве ты не видишь меня сейчас ♪ 1021 00:47:37,291 --> 00:47:39,393 ♪ Я клоун для всех... ♪ 1022 00:47:41,195 --> 00:47:43,531 Ты мне нравишься. Поэтому я дам тебе шанс. 1023 00:47:44,932 --> 00:47:47,935 Я не подведу тебя, Мозелл. Это обещание. 1024 00:47:48,068 --> 00:47:50,170 ♪ Кто-нибудь мне поможет сейчас ♪ 1025 00:47:51,506 --> 00:47:53,675 - (щебетание губ) - (щебетание губ) 1026 00:47:55,476 --> 00:47:57,911 ♪ Моя маска падает... ♪ 1027 00:48:03,785 --> 00:48:05,587 Э-э-э, Уолт, плати. 1028 00:48:05,720 --> 00:48:07,655 Пол, ты не поверишь, что со мной только что произошло. 1029 00:48:07,789 --> 00:48:09,223 Меня... меня только что ограбили. 1030 00:48:09,557 --> 00:48:11,024 Мужик, я... у меня ничего нет. 1031 00:48:11,291 --> 00:48:12,993 Я тебе не верю. 1032 00:48:13,661 --> 00:48:14,895 Вы знаете, как это делается. 1033 00:48:23,872 --> 00:48:25,305 - (стук консервной банки) - (хрюканье) 1034 00:48:29,544 --> 00:48:31,311 (лай собак) 1035 00:48:31,445 --> 00:48:33,280 Актёр 1: (по телевизору) Дафна присоединится к вам сегодня? 1036 00:48:33,414 --> 00:48:35,182 Актёр 2: (по телевизору) Перережь этому негодяю глотку как следует. 1037 00:48:35,315 --> 00:48:37,519 - (смеется) - (актеры говорят неразборчиво) 1038 00:48:38,152 --> 00:48:41,255 Вики: Противно. (смеется) 1039 00:48:41,388 --> 00:48:42,891 Уолт: Привет, мамочка. 1040 00:48:44,491 --> 00:48:45,459 Привет, детка. 1041 00:48:47,327 --> 00:48:49,129 Ммм, почему от тебя пахнет машинным маслом? 1042 00:48:50,397 --> 00:48:52,332 Ты снова ехал спереди автобуса? 1043 00:48:52,567 --> 00:48:53,967 Да, мам. 1044 00:48:54,301 --> 00:48:56,470 Я себя плохо чувствую, сегодня мне придется остаться здесь на ночь. 1045 00:48:56,905 --> 00:48:58,405 Я просто пойду приму душ. 1046 00:48:58,873 --> 00:49:01,576 Опять отключили воду. 1047 00:49:03,545 --> 00:49:05,547 А потом я просто пойду спать. 1048 00:49:05,847 --> 00:49:06,714 Вики: Кровать исчезла. 1049 00:49:07,347 --> 00:49:08,883 Мне... мне пришлось его продать. 1050 00:49:09,950 --> 00:49:11,385 У нас теперь нет кроватей? 1051 00:49:11,853 --> 00:49:13,320 Что случилось с деньгами, которые я тебе дал? 1052 00:49:13,555 --> 00:49:14,421 Мм! Мм. 1053 00:49:15,590 --> 00:49:16,558 Хм? 1054 00:49:17,391 --> 00:49:18,626 Сколько это стоило? 1055 00:49:19,059 --> 00:49:20,160 Что вы думаете? 1056 00:49:22,296 --> 00:49:25,934 (играет бодрая музыка) 1057 00:49:30,505 --> 00:49:33,173 Ого, там. Куда вы направились, мисс? 1058 00:49:34,274 --> 00:49:35,476 Дай-ка угадаю. 1059 00:49:35,944 --> 00:49:38,178 Ты останавливаешь меня, потому что хочешь ударить по-жесткому. 1060 00:49:39,079 --> 00:49:40,748 Но я не такая женщина. 1061 00:49:41,716 --> 00:49:42,851 Все в порядке. 1062 00:49:42,983 --> 00:49:44,752 Я сяду в машину и поеду. 1063 00:49:47,589 --> 00:49:52,226 (хрюкает, смеется) 1064 00:49:56,296 --> 00:49:58,365 Ты действительно думал, что станешь героем. 1065 00:49:58,499 --> 00:49:59,667 чтобы поймать меня на ошибке. 1066 00:49:59,801 --> 00:50:00,835 (насмехается) 1067 00:50:02,504 --> 00:50:03,671 Дверь. 1068 00:50:10,678 --> 00:50:11,713 Ой. 1069 00:50:14,782 --> 00:50:17,017 Мне кажется, кто-то покрасил мою машину так, чтобы она была похожа на твою. 1070 00:50:20,688 --> 00:50:21,823 Так... 1071 00:50:24,859 --> 00:50:26,059 Скунс: Я варвар. 1072 00:50:26,628 --> 00:50:28,428 Я животное, я убийца. 1073 00:50:29,664 --> 00:50:31,699 Особенно когда речь идет о женщинах. 1074 00:50:33,400 --> 00:50:36,838 (рычит) 1075 00:50:38,338 --> 00:50:40,240 Помоги мне, пожалуйста. Помоги мне. Помоги мне, парень. 1076 00:50:40,474 --> 00:50:41,709 Давайте, давайте, выпустите меня, пожалуйста. 1077 00:50:41,843 --> 00:50:43,043 Они причинят мне очень сильную боль. 1078 00:50:43,310 --> 00:50:44,344 - Я вижу, я вижу. - Хорошие новости. 1079 00:50:44,979 --> 00:50:46,814 - Ты свободен идти. - (выдыхает) 1080 00:50:47,849 --> 00:50:49,316 Девочки, пососите мои сиськи. 1081 00:50:49,851 --> 00:50:51,485 (звонок дверного зуммера) 1082 00:50:51,819 --> 00:50:53,453 О, Боже. 1083 00:50:54,354 --> 00:50:56,658 - Ты меня выручил? - Иди к папе. 1084 00:50:57,859 --> 00:51:00,728 - Ты имеешь в виду «папочку». - Нет, я имею в виду твоего спасителя. 1085 00:51:00,862 --> 00:51:03,698 Мол, укутайся в моё спасение, как твой отец. 1086 00:51:03,831 --> 00:51:05,098 О, Боже. 1087 00:51:05,232 --> 00:51:06,634 Можешь ли ты немного отвести зад назад? 1088 00:51:06,768 --> 00:51:08,101 Что случилось, офицер Эванс? 1089 00:51:08,736 --> 00:51:10,337 Жизни синих не имеют значения, придурок. 1090 00:51:10,672 --> 00:51:12,707 Я хочу вернуться внутрь. 1091 00:51:12,840 --> 00:51:15,275 Видишь, видишь, у меня третий глаз открыт... 1092 00:51:16,209 --> 00:51:17,579 даже несмотря на то, что у него глаукома. 1093 00:51:20,480 --> 00:51:25,252 - (стук мяча) - (рычит) Чёрт возьми! 1094 00:51:26,788 --> 00:51:28,957 - (жужжит мобильный телефон) - (Уолт хрюкает) 1095 00:51:33,561 --> 00:51:36,163 Пастор: Мы собрались здесь сегодня, чтобы похоронить 1096 00:51:36,296 --> 00:51:38,733 два молодых хулигана. 1097 00:51:39,701 --> 00:51:41,134 Lil' Patience и Half Life... 1098 00:51:42,235 --> 00:51:44,104 слишком хорошо оправдали ожидания своих тезок. 1099 00:51:45,205 --> 00:51:48,042 Вот что было у Пейшенс... совсем немного. 1100 00:51:49,376 --> 00:51:50,344 Half Life, ну, 1101 00:51:51,178 --> 00:51:52,814 ниггер прожил только половину жизни. 1102 00:51:52,947 --> 00:51:55,449 (вопли) 1103 00:51:55,750 --> 00:51:59,821 Эти два молодых брата покоятся в одном гробу. 1104 00:52:00,387 --> 00:52:01,990 У вас тут парни, похожие на Твикс. 1105 00:52:02,122 --> 00:52:05,660 (плачет) О, позволь мне быть там с ними, Иисус. 1106 00:52:05,793 --> 00:52:09,162 Удержи меня, удержи меня, я присоединяюсь к ним. 1107 00:52:09,897 --> 00:52:11,032 Тройка. 1108 00:52:11,498 --> 00:52:13,668 Их будут помнить те, кого они любили, 1109 00:52:13,801 --> 00:52:18,138 но наиболее страстно — людьми, которым они причинили боль. 1110 00:52:18,372 --> 00:52:21,643 Я стучу в дверь и говорю: «Иисус». 1111 00:52:21,776 --> 00:52:23,845 Они украли у меня. Куда уходят деньги? 1112 00:52:23,978 --> 00:52:26,446 - (воет) - Аминь, я полагаю. 1113 00:52:26,581 --> 00:52:27,749 - Толпа: Аминь. - Хорошо. 1114 00:52:32,319 --> 00:52:33,988 (тихо всхлипывает) 1115 00:52:40,028 --> 00:52:41,129 (грохот выстрелов) 1116 00:52:43,998 --> 00:52:45,165 Ой. 1117 00:52:48,268 --> 00:52:49,103 Привет. 1118 00:52:49,937 --> 00:52:50,972 Что ты здесь делаешь? 1119 00:52:52,272 --> 00:52:54,809 Я просто... был неподалёку. 1120 00:52:54,942 --> 00:52:59,312 Гм, довольно грустно то, что случилось с Lil' Patience и Half Life. 1121 00:53:01,616 --> 00:53:02,850 Я думаю, это то, что происходит. 1122 00:53:02,984 --> 00:53:04,519 когда вы пытаетесь украсть деньги Коля. 1123 00:53:05,185 --> 00:53:06,319 Кто такой Коул? 1124 00:53:07,354 --> 00:53:08,823 Нет, Kohl's Cash. 1125 00:53:09,456 --> 00:53:12,225 Они пытались украсть подарочные карты Kohl's Cash 1126 00:53:12,359 --> 00:53:15,395 от Kohl's, и их бросили. 1127 00:53:18,265 --> 00:53:20,333 Слушай, извини, ладно? Я не знаю, что еще сказать. 1128 00:53:23,638 --> 00:53:26,140 Я не хотел ставить тебя в ситуацию 1129 00:53:26,273 --> 00:53:29,143 или смутить тебя или что-то еще. Я просто увидел возможность 1130 00:53:29,276 --> 00:53:30,678 для нас обоих и я принял его. 1131 00:53:31,478 --> 00:53:33,447 Стоило ли мне быть более откровенным в самом начале? 1132 00:53:33,581 --> 00:53:35,083 То есть, да. Но... 1133 00:53:36,349 --> 00:53:37,952 Ты же знаешь, как я люблю врать. 1134 00:53:38,586 --> 00:53:41,388 Как в водительских правах указано, что вы — донор органов. 1135 00:53:41,723 --> 00:53:43,356 Да? Я все это сохраню. 1136 00:53:43,758 --> 00:53:45,292 (усмехается) Идиоты. 1137 00:53:47,795 --> 00:53:49,530 Я думала, у нас есть связь, понимаешь? 1138 00:53:50,732 --> 00:53:52,200 Как те белые и черные люди 1139 00:53:52,332 --> 00:53:53,768 в рекламе Applebee. 1140 00:53:54,736 --> 00:53:56,369 Они никогда не узнают друг друга в реальной жизни, 1141 00:53:56,504 --> 00:53:57,939 но в рекламе... 1142 00:53:58,706 --> 00:54:00,407 Они выглядят чертовски комфортно вместе. 1143 00:54:01,209 --> 00:54:02,409 Ты должен мне поверить, 1144 00:54:02,543 --> 00:54:04,244 Я никогда не хотел, чтобы это произошло. 1145 00:54:05,847 --> 00:54:07,314 Хотя в одном вы правы . 1146 00:54:08,448 --> 00:54:09,751 Я хочу отомстить. 1147 00:54:10,752 --> 00:54:12,920 Она разрушила мою жизнь способами , о которых ты никогда не узнаешь. 1148 00:54:13,054 --> 00:54:14,454 или понять, 1149 00:54:14,589 --> 00:54:17,658 и я бы никогда не стал с ней работать. 1150 00:54:17,792 --> 00:54:19,694 И я бы особенно не хотел, чтобы вы в это вмешивались. 1151 00:54:20,327 --> 00:54:22,029 Я люблю тебя, чувак. 1152 00:54:27,902 --> 00:54:29,469 Думаешь, мы сможем ее победить? 1153 00:54:32,540 --> 00:54:33,574 (вздыхает) 1154 00:54:37,410 --> 00:54:38,780 - Давайте, начнем. - Да! 1155 00:54:39,412 --> 00:54:40,782 Скучаю по тебе, чувак. 1156 00:54:40,915 --> 00:54:42,449 Ммм, ты мне нужен. 1157 00:54:43,251 --> 00:54:44,484 (плачет) Я скучала по тебе. 1158 00:54:45,119 --> 00:54:47,855 Скунс: (стонет) Ты облажался с рукопожатием. 1159 00:54:47,989 --> 00:54:49,757 ♪ ( Играет «Чемпион» г-на Фелпса) ♪ 1160 00:54:49,891 --> 00:54:51,125 ♪ Я работаю и позволяю улицам говорить за меня ♪ 1161 00:54:51,259 --> 00:54:52,760 ♪ Мне не нужно много говорить ♪ 1162 00:54:52,894 --> 00:54:54,327 ♪ Чемпион написан Всё за мой счёт... ♪ 1163 00:54:54,461 --> 00:54:55,963 Быстрее, быстрее, быстрее, быстрее. 1164 00:54:56,097 --> 00:54:57,932 ♪ Я собираюсь направить закон на меня ♪ 1165 00:54:58,232 --> 00:55:00,268 ♪ Если обувь подходит, носи ее Я никого не боюсь... ♪ 1166 00:55:01,235 --> 00:55:02,469 Идите к кеглям. 1167 00:55:03,104 --> 00:55:04,539 Но ведь все это скользко, не правда ли? 1168 00:55:04,672 --> 00:55:05,807 Точно. 1169 00:55:06,473 --> 00:55:08,109 ♪ Так что когда я говорю Всё или ничего... ♪ 1170 00:55:08,441 --> 00:55:09,777 Ой! 1171 00:55:09,911 --> 00:55:11,512 (смех, аплодисменты) 1172 00:55:11,813 --> 00:55:13,147 ♪ То, как я поднялся С самого дна, было нелегко ♪ 1173 00:55:13,915 --> 00:55:15,883 - Он тебя поймал. - Сломал руку, да? 1174 00:55:16,017 --> 00:55:17,952 ♪ Просто сижу в сторонке Суетлюсь, не сплю... ♪ 1175 00:55:18,085 --> 00:55:20,855 ♪ Составляю свое резюме Продолжаю настаивать, без колебаний ♪ 1176 00:55:20,988 --> 00:55:22,523 ♪ Жду своего шанса ♪ 1177 00:55:22,657 --> 00:55:24,725 ♪ И это здесь подтверждение ♪ 1178 00:55:24,859 --> 00:55:25,693 ♪ Ты видишь это, когда я иду Ты слышишь это, когда я говорю ♪ 1179 00:55:25,827 --> 00:55:27,360 Ударь меня по заднице. 1180 00:55:27,728 --> 00:55:29,630 ♪ Когда я встаю, когда я падаю Я чемпион ♪ 1181 00:55:29,897 --> 00:55:31,331 ♪ Ты можешь увидеть это в моих глазах Застань игру врасплох... ♪ 1182 00:55:31,464 --> 00:55:33,034 (стоны) 1183 00:55:33,333 --> 00:55:35,703 ♪ Да, ты знаешь, как я езжу Я чемпион ♪ 1184 00:55:35,837 --> 00:55:38,539 ♪ Ты видишь это, когда я иду Ты слышишь это, когда я говорю ♪ 1185 00:55:38,673 --> 00:55:40,908 ♪ Когда я встаю, когда я падаю Я чемпион ♪ 1186 00:55:41,042 --> 00:55:44,178 ♪ Ты видишь это моими глазами, Застань игру врасплох... ♪ 1187 00:55:44,312 --> 00:55:45,880 Скунс: Вот это ты понял. 1188 00:55:46,180 --> 00:55:48,516 О, Боже, он это делает. Да. Будьте осторожны. 1189 00:55:48,649 --> 00:55:52,320 Да. Да. Выпрямляйся. Да, да! Сейчас! 1190 00:55:53,855 --> 00:55:56,891 - Восстановление. (смеется) - (удачи) 1191 00:55:57,024 --> 00:55:59,026 ♪ Играй роль Приводящую к моему переходу ♪ 1192 00:55:59,160 --> 00:56:02,495 ♪ Да, вставай, когда я падаю Я чемпион ♪ 1193 00:56:02,630 --> 00:56:04,131 ♪ Ты можешь увидеть это в моих глазах ♪ 1194 00:56:04,265 --> 00:56:05,233 ♪ Застань игру врасплох... ♪ 1195 00:56:05,365 --> 00:56:06,366 Ух ты! 1196 00:56:07,201 --> 00:56:09,237 Это проще, чем дойти до вас пешком? 1197 00:56:09,369 --> 00:56:11,105 ♪ Ты видишь это, когда я иду Ты слышишь это, когда я говорю ♪ 1198 00:56:11,239 --> 00:56:14,008 ♪ Когда я встаю, когда я падаю Я чемпион ♪ 1199 00:56:14,141 --> 00:56:17,078 ♪ Ты можешь увидеть это в моих глазах Застань игру врасплох ♪ 1200 00:56:17,211 --> 00:56:20,014 ♪ Да, ты знаешь, как я езжу Я чемпион ♪ 1201 00:56:20,147 --> 00:56:21,582 (песня заканчивается) 1202 00:56:21,716 --> 00:56:23,651 У тебя великолепная форма. 1203 00:56:24,685 --> 00:56:26,087 - (стук кеглей) - (звон кассового аппарата) 1204 00:56:26,854 --> 00:56:27,889 Мозелл: О. 1205 00:56:28,222 --> 00:56:30,224 Кто покупал весь этот Grey Poupon? 1206 00:56:35,630 --> 00:56:37,965 - Мм-гм. - Привет, Мозелл. 1207 00:56:47,041 --> 00:56:48,976 Почему ты такой странный и тихий? 1208 00:56:49,610 --> 00:56:51,145 Молчание не сулит ничего хорошего . 1209 00:56:51,279 --> 00:56:53,381 Вот почему я кричу все свои молитвы. 1210 00:56:53,848 --> 00:56:55,415 Не так ли, Отец Бог! 1211 00:56:56,183 --> 00:56:57,417 Я должен извиниться перед вами. 1212 00:56:58,920 --> 00:57:00,187 Я был... 1213 00:57:01,088 --> 00:57:03,423 незрелый и... и эгоистичный. 1214 00:57:05,393 --> 00:57:07,628 Я купил самый лучший телевизор, который был в Target, но... 1215 00:57:09,397 --> 00:57:11,431 Я упустил из виду самое важное, понимаете? 1216 00:57:17,939 --> 00:57:19,173 Хорошо, я тебя прощаю. 1217 00:57:20,207 --> 00:57:21,776 Знаешь, у меня было несколько идей. 1218 00:57:21,909 --> 00:57:23,811 о том, какой бизнес открыть здесь в свое время. 1219 00:57:24,512 --> 00:57:28,582 Салон красоты, кондитерская, тир в гараже. 1220 00:57:29,383 --> 00:57:31,052 Угадайте, что заставило меня выбрать боулинг? 1221 00:57:31,419 --> 00:57:33,254 Я не знаю. Почему... Подожди, подожди, подожди. 1222 00:57:33,387 --> 00:57:35,056 Вы только что сказали «стрелковый тир»? 1223 00:57:35,389 --> 00:57:36,891 Я решил боулинг 1224 00:57:37,024 --> 00:57:40,027 потому что я хочу веселиться изо дня в день. 1225 00:57:40,161 --> 00:57:42,495 Знаете, вокруг столько всего плохого происходит. 1226 00:57:42,630 --> 00:57:44,598 Люди, которые хотят выглядеть по-другому , потому что они такие грустные. 1227 00:57:44,732 --> 00:57:47,435 Сахар делает тебя наркоманом. А оружие... 1228 00:57:48,102 --> 00:57:49,270 Ну, вы знаете, 1229 00:57:49,603 --> 00:57:50,972 они... они... они вдруг стали плохими. 1230 00:57:51,405 --> 00:57:54,675 Но боулинг — это именно то, что он есть. 1231 00:57:54,809 --> 00:57:57,345 О, люди собираются вместе, веселятся. 1232 00:57:57,477 --> 00:57:59,413 Ой, забыл обо всем этом. 1233 00:58:00,448 --> 00:58:01,481 Понимаете, о чем я говорю? 1234 00:58:02,583 --> 00:58:04,185 Да, я думаю, что да. 1235 00:58:05,219 --> 00:58:06,654 Знаешь, если бы я просто развлекался, 1236 00:58:06,787 --> 00:58:10,091 и пусть весь этот фоновый шум просто исчезнет, 1237 00:58:10,224 --> 00:58:13,493 Я... сделаю это и выиграю. 1238 00:58:13,861 --> 00:58:15,196 О чем ты говоришь? 1239 00:58:15,329 --> 00:58:16,998 Я говорю, если ты не справишься с этим, 1240 00:58:17,131 --> 00:58:19,300 Мне придется начать здесь совершенно новый бизнес. 1241 00:58:19,433 --> 00:58:21,202 - (существо рычит) - О, вот оно! 1242 00:58:21,335 --> 00:58:23,504 Ой, вытащите... Вытащите этот сэндвич... Вытащите этот сэндвич из его рта. 1243 00:58:23,637 --> 00:58:25,239 Эй, иди сюда, иди... 1244 00:58:25,373 --> 00:58:26,640 - (шипит) - (оба визжат) 1245 00:58:27,141 --> 00:58:28,776 ♪ Каждый раз, когда я вижу тебя В пути, в пути ♪ 1246 00:58:28,909 --> 00:58:31,445 ♪ У меня шоу в Атланте Выбирай и двигайся ♪ 1247 00:58:31,579 --> 00:58:33,014 ♪ (Завершение «Money Float» от Balance) ♪ 1248 00:58:35,983 --> 00:58:38,853 - (играет бодрая музыка) - (аплодисменты толпы) 1249 00:58:39,420 --> 00:58:42,356 (смеется) Ух ты. 1250 00:58:44,158 --> 00:58:46,761 О, эти костюмы TLC — лучшее решение, которое мы когда-либо принимали. 1251 00:58:46,894 --> 00:58:48,763 Я не знаю, я не думаю, что они действительно это понимают, понимаете? 1252 00:58:48,896 --> 00:58:51,332 Потому что нас всего двое. Нам нужно было пойти с OutKast. 1253 00:58:51,465 --> 00:58:53,067 Ты хоть представляешь, сколько коричневой краски для лица 1254 00:58:53,200 --> 00:58:54,235 Мне это понадобится? 1255 00:58:55,036 --> 00:58:58,205 Ну что ж, пора играть. Турнир окончен. 1256 00:58:58,339 --> 00:59:00,074 Если вы получите что-то меньше второго, 1257 00:59:00,207 --> 00:59:02,410 ты выбыл из финала. Ты готов? 1258 00:59:05,980 --> 00:59:07,581 - (щебетание губ) - (щебетание губ) 1259 00:59:09,617 --> 00:59:12,153 (звучит драматическая музыка) 1260 00:59:12,353 --> 00:59:13,921 (смеется) 1261 00:59:16,023 --> 00:59:18,527 Ой, я все время хочу спросить. Что это за штуки? 1262 00:59:19,026 --> 00:59:21,429 Это презерватив. 1263 00:59:22,830 --> 00:59:24,131 Никогда не видел. 1264 00:59:31,472 --> 00:59:34,742 Анджело: Линда обеспечила себе место в чемпионате. 1265 00:59:35,376 --> 00:59:36,844 А теперь Уолт. 1266 00:59:40,981 --> 00:59:42,783 - (поцелуи) - (аплодисменты толпы) 1267 00:59:43,484 --> 00:59:45,653 (поцелуи) 1268 00:59:46,187 --> 00:59:48,155 - Это мой милый мужчина. - Совершенно верно. 1269 00:59:52,226 --> 00:59:53,994 (ворчит) 1270 00:59:54,128 --> 00:59:55,429 (аплодисменты толпы) 1271 00:59:56,030 --> 00:59:58,332 Скунс: Ты пугаешь их, Уолт. Они так напуганы. 1272 00:59:58,567 --> 01:00:00,034 Я твой школьный хулиган. 1273 01:00:00,267 --> 01:00:02,770 Я засуну тебя в шкафчик и оттрахаю всухую. 1274 01:00:02,903 --> 01:00:03,904 Ты плачешь? 1275 01:00:04,205 --> 01:00:05,439 Они плачут, Уолт. 1276 01:00:07,842 --> 01:00:08,909 (аплодисменты толпы) 1277 01:00:09,043 --> 01:00:10,711 Он бомба! 1278 01:00:10,845 --> 01:00:12,046 Зритель: Заткнись, белая девчонка! 1279 01:00:12,179 --> 01:00:13,747 Ладно, извини. Это на мне. Извините. 1280 01:00:13,881 --> 01:00:15,316 И возвращается к жизни. 1281 01:00:15,449 --> 01:00:17,485 Толпа: (скандирует) Уолт! Уолт! Уолт! 1282 01:00:17,618 --> 01:00:19,086 - (ворчание) - (аплодисменты толпы) 1283 01:00:19,220 --> 01:00:20,754 Могу ли я сейчас что-то сказать ? 1284 01:00:20,888 --> 01:00:22,423 - Зритель: Хватит болтать! - Всё в порядке. 1285 01:00:22,656 --> 01:00:24,091 Извините, что вообще спросил. 1286 01:00:26,494 --> 01:00:27,962 Анджело: Если Уолт сделает этот снимок, 1287 01:00:28,095 --> 01:00:30,764 это будет его первая идеальная игра в туре, 1288 01:00:30,998 --> 01:00:33,300 что может оказаться сюрпризом для большинства зрителей 1289 01:00:33,535 --> 01:00:35,669 как он заявил в этом самом шоу 1290 01:00:35,803 --> 01:00:37,972 иметь несколько игр по 300. 1291 01:00:38,105 --> 01:00:41,275 Мы хотели бы еще раз заявить, что он лжет. 1292 01:00:41,408 --> 01:00:44,145 Он также утверждает, что является двоюродным братом Андерсона Купера. 1293 01:00:44,278 --> 01:00:47,148 Но как это работает с точки зрения кожи ? 1294 01:00:48,749 --> 01:00:50,519 (мяч летит со свистом) 1295 01:00:51,252 --> 01:00:53,454 - (Уолт хрюкает) - (стук мяча) 1296 01:00:55,122 --> 01:00:56,123 Да! 1297 01:00:56,724 --> 01:00:57,925 (аплодисменты толпы) 1298 01:00:58,058 --> 01:01:00,194 Ух ты! Да! 1299 01:01:00,595 --> 01:01:02,531 Боже мой, чувак, я так горжусь тобой. 1300 01:01:02,663 --> 01:01:04,465 Единственное , что может быть лучше этого 1301 01:01:05,099 --> 01:01:07,569 - это секс втроем. - Мужик, тебе придется это оставить. 1302 01:01:08,068 --> 01:01:09,303 С твоими мечтами, 1303 01:01:09,436 --> 01:01:10,938 потому что ты играешь со мной в финале. 1304 01:01:11,071 --> 01:01:12,339 Уолт: Неправильно. 1305 01:01:12,574 --> 01:01:14,975 В финале ты будешь играть со мной . 1306 01:01:15,109 --> 01:01:17,211 - И я. - И я. 1307 01:01:17,478 --> 01:01:20,515 - О, а ты кто? - Я один из кузенов Уолта. 1308 01:01:20,948 --> 01:01:23,017 - Линда: Я скажу. - Ты? 1309 01:01:23,652 --> 01:01:25,719 Эй, послушай, ниггер, мне нужно 36 долларов. 1310 01:01:26,787 --> 01:01:27,855 Привет. 1311 01:01:28,055 --> 01:01:30,424 Мне также нужен неиспользованный пояс-камербанд . 1312 01:01:30,724 --> 01:01:32,092 Если я пахну одеколоном, 1313 01:01:32,226 --> 01:01:33,727 Я буду знать, что его использовали на выпускном вечере. 1314 01:01:33,861 --> 01:01:34,995 Бургундия. 1315 01:01:35,296 --> 01:01:36,830 Вы из высокой семьи. 1316 01:01:37,131 --> 01:01:38,399 - Кузен: Да. - Мы не семья. 1317 01:01:39,266 --> 01:01:40,167 Откуда ты знаешь? 1318 01:01:40,701 --> 01:01:41,869 Скунс: Хмм? 1319 01:01:42,169 --> 01:01:43,370 Линда: У меня есть и то, и другое. 1320 01:01:44,305 --> 01:01:46,807 - Бордовый кушак? - У меня всё есть. 1321 01:01:47,141 --> 01:01:48,475 - Бордовый? - Все. 1322 01:01:48,943 --> 01:01:50,177 А 36 долларов? 1323 01:01:50,411 --> 01:01:51,779 Линда: И я не задаю никаких вопросов. 1324 01:01:52,681 --> 01:01:54,048 Давай сделаем это, малышка. 1325 01:01:54,516 --> 01:01:57,218 Давай, детка. Мы команда. 1326 01:01:57,351 --> 01:01:58,752 (звучит новостной джингл) 1327 01:01:58,886 --> 01:02:01,590 После месяцев непрерывных путешествий и турниров, 1328 01:02:01,722 --> 01:02:05,226 До финала SLOB осталось всего несколько дней . 1329 01:02:05,660 --> 01:02:08,896 Этот сезон стал самым захватывающим в истории этого вида спорта. 1330 01:02:09,163 --> 01:02:11,265 Во-первых, у нас есть прибытие Уолта, 1331 01:02:11,398 --> 01:02:14,335 кто в любой другой вселенной был бы помощником менеджера 1332 01:02:14,468 --> 01:02:16,571 киоска T-Mobile в местном торговом центре. 1333 01:02:16,870 --> 01:02:18,772 Он стал новым лицом игры, 1334 01:02:19,006 --> 01:02:20,609 только чтобы увидеть воскресение 1335 01:02:20,741 --> 01:02:24,378 величайшей суперзвезды боулинга Линды Керсон. 1336 01:02:24,613 --> 01:02:26,914 Мы собираемся узнать, провалился ли Уолт. 1337 01:02:27,114 --> 01:02:29,950 или если Линда уже не в расцвете сил, 1338 01:02:30,284 --> 01:02:32,386 потому что, судя по внешности, она не такая, 1339 01:02:32,520 --> 01:02:34,955 и лично я готов попробовать это в любой момент. 1340 01:02:35,356 --> 01:02:36,691 (звонок в дверь) 1341 01:02:39,226 --> 01:02:40,127 Они. 1342 01:02:41,262 --> 01:02:42,263 Нет. 1343 01:02:45,165 --> 01:02:46,066 (скрип двери) 1344 01:02:48,102 --> 01:02:52,106 Я тоже рада тебя видеть, мама. Конечно, я войду. 1345 01:02:53,974 --> 01:02:56,243 Тебе действительно не следует курить. 1346 01:02:56,611 --> 01:02:58,747 О, пьяная девчонка теперь дает советы? 1347 01:02:59,547 --> 01:03:01,315 Ну, я уже несколько лет не пью... 1348 01:03:01,549 --> 01:03:02,517 Часы? 1349 01:03:03,551 --> 01:03:06,120 Ого. Ладно. Я думал, что приду сюда. 1350 01:03:06,253 --> 01:03:07,589 и мы бы мило поговорили 1351 01:03:07,722 --> 01:03:09,390 перед чемпионатом, не так ли? 1352 01:03:09,524 --> 01:03:12,793 Я дал тебе профессиональную карьеру , а ты ее просто пропил. 1353 01:03:12,926 --> 01:03:14,928 А теперь ты тренируешь какую-то потенциальную статистику. 1354 01:03:15,062 --> 01:03:16,797 чья удача на исходе. 1355 01:03:17,131 --> 01:03:20,301 (усмехается) Боже, если бы вы только послушали меня. 1356 01:03:20,535 --> 01:03:22,236 Но вот мне 41 год... 1357 01:03:22,369 --> 01:03:24,639 - (усмехается) - Ладно, 43, 45, как угодно. 1358 01:03:24,773 --> 01:03:26,340 Ты навязал мне все это. 1359 01:03:26,473 --> 01:03:28,876 Мне не удалось выбрать, чем я хочу заниматься. 1360 01:03:29,143 --> 01:03:31,145 Думаешь, я бы выбрал боулинг? 1361 01:03:31,845 --> 01:03:34,882 Ладно. Замечание принято. А что после боулинга? 1362 01:03:35,015 --> 01:03:36,618 У вас был шанс изменить свою жизнь. 1363 01:03:36,751 --> 01:03:38,586 Ты этого не сделал. Ты ничего не сделал. 1364 01:03:38,720 --> 01:03:41,656 Извините, но я просто... Я умываю руки. 1365 01:03:42,990 --> 01:03:46,193 Ты любишь боулинг больше, чем когда-либо любил меня. 1366 01:03:51,599 --> 01:03:52,767 Я... 1367 01:03:54,703 --> 01:03:55,969 любовь... 1368 01:03:57,338 --> 01:03:58,339 (тихо стонет) 1369 01:04:00,608 --> 01:04:01,710 ...ты. 1370 01:04:02,843 --> 01:04:04,011 Ну, я тебя ненавижу. 1371 01:04:06,380 --> 01:04:07,549 Как вам будет угодно. 1372 01:04:08,783 --> 01:04:09,818 Этого достаточно. 1373 01:04:10,518 --> 01:04:11,686 - Что? - Линда: Не ты. 1374 01:04:13,354 --> 01:04:14,823 (нюхает) Спасибо, богиня. 1375 01:04:15,623 --> 01:04:16,791 Боже мой. 1376 01:04:18,959 --> 01:04:22,363 (играет бодрая музыка) 1377 01:04:24,965 --> 01:04:26,534 Анджело: Два месяца в пути, 1378 01:04:26,668 --> 01:04:29,771 осталось два конкурента за 200 000 долларов. 1379 01:04:29,903 --> 01:04:33,842 - Это главное событие. - (толпа ликует) 1380 01:04:36,745 --> 01:04:38,847 Дамы и господа, мальчики и девочки, 1381 01:04:38,979 --> 01:04:41,081 и все люди между ними, 1382 01:04:41,215 --> 01:04:44,652 добро пожаловать на финал SLOB strike 1383 01:04:44,786 --> 01:04:48,723 на Национальной Боулинг Арене. Давайте пошумим. 1384 01:04:48,857 --> 01:04:50,023 (аплодисменты толпы) 1385 01:04:50,157 --> 01:04:52,059 Ну, он не нуждается в представлении, 1386 01:04:52,192 --> 01:04:53,695 но вы заставляете меня дать ему один. 1387 01:04:53,828 --> 01:04:58,198 Он — черный мальчик боулинга, неудачник дорожек, 1388 01:04:58,332 --> 01:05:01,435 - Нищий из Булавок. - Ниггер, хватит играть со мной. 1389 01:05:01,569 --> 01:05:03,738 Давайте пошумим для Уолта. 1390 01:05:03,872 --> 01:05:08,242 (аплодисменты толпы) 1391 01:05:08,375 --> 01:05:11,044 - Привет, мама. - (смеется) Привет, мальчик. 1392 01:05:11,178 --> 01:05:13,013 - Передавай привет Рене. - Привет. 1393 01:05:13,414 --> 01:05:15,082 Оставь меня в покое. 1394 01:05:15,416 --> 01:05:17,752 Слушай, я так горжусь тобой, дорогой. 1395 01:05:17,886 --> 01:05:20,454 Я имею в виду, я... я ничего из этого не понимаю. 1396 01:05:20,588 --> 01:05:24,057 Мм-мм, но пока я не забыл... 1397 01:05:24,191 --> 01:05:25,459 Ты должен мне арендную плату за два месяца. 1398 01:05:25,593 --> 01:05:27,796 Э-э, мне, э-э, нужно подать миску, 1399 01:05:28,128 --> 01:05:29,329 так что давай поговорим об этом позже, а? Ладно. 1400 01:05:29,463 --> 01:05:31,064 Давай, покажи мне, мелкий ниггер! 1401 01:05:32,199 --> 01:05:33,735 (вымученный смех) Смешно. 1402 01:05:33,868 --> 01:05:35,269 (оба фальшиво смеются) 1403 01:05:35,402 --> 01:05:37,739 - Уолт, дай-ка я тебя окликну. - Тебе 21? 1404 01:05:37,872 --> 01:05:39,940 Потому что по закону, если вы этого не делаете, вы не должны здесь находиться. 1405 01:05:40,073 --> 01:05:43,043 Ладно, никаких отвлекающих факторов. Просто делай то, что делаешь. 1406 01:05:43,177 --> 01:05:45,479 - Ты понял, ладно? - (глубоко вздыхает) 1407 01:05:50,217 --> 01:05:51,586 (оба смеются) 1408 01:05:51,719 --> 01:05:54,254 Хорошо, помните, никаких отвлекающих факторов. 1409 01:05:54,388 --> 01:05:55,289 Мм-хм. 1410 01:05:58,492 --> 01:05:59,493 Ага. 1411 01:06:02,162 --> 01:06:03,363 Вот в чем дело. 1412 01:06:05,934 --> 01:06:07,635 Ммм, пожелайте мне удачи. 1413 01:06:08,435 --> 01:06:09,470 Все в порядке. 1414 01:06:11,004 --> 01:06:13,340 Нам действительно стоит спросить, каким видом спорта они занимаются. 1415 01:06:13,474 --> 01:06:14,909 когда они говорят, что они спортсмены. 1416 01:06:15,042 --> 01:06:17,110 Девушка, вы ели суши на обед? 1417 01:06:17,779 --> 01:06:19,012 Моя вина. 1418 01:06:19,279 --> 01:06:22,416 И следующая у нас — Дама Разрушения, 1419 01:06:22,550 --> 01:06:26,119 Королева королей, Единственный Истинный Господь, 1420 01:06:26,253 --> 01:06:30,123 Линда Керсон, «Крушитель!» 1421 01:06:30,257 --> 01:06:33,528 (толпа ликует, аплодирует) 1422 01:06:40,802 --> 01:06:44,304 (играет захватывающая музыка) 1423 01:06:54,248 --> 01:06:56,483 Ох! (смеется) 1424 01:06:56,618 --> 01:06:59,219 Анджело: Что ж, это последний матч турнира. 1425 01:06:59,353 --> 01:07:00,655 И я чувствую волнение. 1426 01:07:00,788 --> 01:07:02,356 течет даже по моим брюкам. 1427 01:07:02,657 --> 01:07:05,492 Линда Керсон против Уолта... 1428 01:07:06,628 --> 01:07:08,362 Фамилию пока не узнал . 1429 01:07:08,495 --> 01:07:10,832 Участники, приготовьтесь к боулингу. 1430 01:07:10,965 --> 01:07:14,067 (толпа ликует, скандирует) 1431 01:07:22,877 --> 01:07:24,478 Ты что, меня копируешь? 1432 01:07:24,612 --> 01:07:27,815 - Ты что, меня копируешь? - Ты меня копируешь? 1433 01:07:28,315 --> 01:07:29,316 Перестань. 1434 01:07:29,449 --> 01:07:30,818 - Перестань. - Перестань. 1435 01:07:30,952 --> 01:07:32,252 Я большой толстый идиот. 1436 01:07:32,687 --> 01:07:36,024 Что... Ах... 1437 01:07:36,323 --> 01:07:38,191 (играет напряженная музыка) 1438 01:07:39,727 --> 01:07:42,530 Я убью тебя. 1439 01:07:44,164 --> 01:07:46,768 Мм. Ты такой сексуальный. 1440 01:07:47,001 --> 01:07:48,836 Но это должно произойти после моего секса втроем. 1441 01:07:48,970 --> 01:07:50,404 с этими прекрасными жеребцами там. 1442 01:07:51,873 --> 01:07:54,776 О, дамы? Хм. 1443 01:07:56,076 --> 01:07:57,411 Может быть, они пошли в туалет? 1444 01:07:59,013 --> 01:08:01,883 - (толпа ликует) - (играет захватывающая музыка) 1445 01:08:06,588 --> 01:08:08,288 Давай уже проиграем, ладно? 1446 01:08:08,422 --> 01:08:10,558 Я хочу вернуться домой и посмотреть Джо Рогана. 1447 01:08:10,692 --> 01:08:13,427 Он берет интервью у больной летучей мыши , которая стала причиной COVID. 1448 01:08:14,294 --> 01:08:16,096 На самом деле я тоже очень хочу посмотреть это интервью. 1449 01:08:16,229 --> 01:08:17,397 Итак, поехали. 1450 01:08:25,039 --> 01:08:27,709 Не задыхайтесь, как в середине сезона. 1451 01:08:27,842 --> 01:08:30,712 Это был не я. Мои яйца были испорчены, как... 1452 01:08:30,845 --> 01:08:34,649 (играет таинственная музыка) 1453 01:08:34,782 --> 01:08:36,283 Кстати, как твои яйца? 1454 01:08:36,416 --> 01:08:38,318 (эхо) Шарики, кстати... Шарики... 1455 01:08:38,820 --> 01:08:39,988 Ты. 1456 01:08:43,625 --> 01:08:45,660 Вы изменили вес моего мяча. 1457 01:08:45,793 --> 01:08:48,830 О Боже, я бы никогда так не поступил. 1458 01:08:53,568 --> 01:08:55,103 Анджело! 1459 01:08:55,335 --> 01:08:57,204 Это случается. Это случается, ребята. 1460 01:08:57,337 --> 01:09:00,108 Система подстроена! Она была подстроена, я так и знал! 1461 01:09:00,575 --> 01:09:02,476 - (кричит) - Уолт. 1462 01:09:02,610 --> 01:09:04,112 Эй, Уолт. Подожди, подожди, подожди. 1463 01:09:04,344 --> 01:09:06,814 Нет, Скунс, они... они меня подставили. 1464 01:09:06,948 --> 01:09:08,248 Мой? 1465 01:09:08,583 --> 01:09:10,283 Конечно, они это сделали, чувак. Они... они белые. 1466 01:09:10,417 --> 01:09:13,420 И не такие хорошие белые, как я и Джон Сина, 1467 01:09:13,554 --> 01:09:15,623 плохие, как Шон Кинг. 1468 01:09:15,757 --> 01:09:16,658 Ага. 1469 01:09:17,424 --> 01:09:19,027 Но мы ведь со всем этим справились , не так ли? 1470 01:09:19,292 --> 01:09:21,461 Все это уже не имеет значения. 1471 01:09:21,663 --> 01:09:25,465 Вот оно, чувак, оглянись вокруг. Это все для тебя. 1472 01:09:25,767 --> 01:09:27,367 - (толпа ликует) - (играет воодушевляющая музыка) 1473 01:09:27,501 --> 01:09:28,936 Толпа: (скандирует) Уолт! Уолт! Уолт! 1474 01:09:29,403 --> 01:09:30,972 Скунс: Ты должен победить, чувак, ладно? 1475 01:09:31,572 --> 01:09:33,641 Для тебя. Для меня. 1476 01:09:33,908 --> 01:09:37,078 Но самое главное, Mozell, Alleycatz, ладно? 1477 01:09:37,210 --> 01:09:38,980 - (резко вдыхает) - Скунс: Мы можем это сделать. 1478 01:09:39,881 --> 01:09:41,749 Линда крутая, чувак, она классная. 1479 01:09:43,518 --> 01:09:45,419 Но она не знает, который час. 1480 01:09:47,689 --> 01:09:50,892 Да. Пришло время Нигга. 1481 01:09:53,861 --> 01:09:58,066 Ах, это все еще очень трудно переварить. 1482 01:09:59,133 --> 01:10:00,868 - (играет торжествующая музыка) - Хорошо, вы поняли. 1483 01:10:01,002 --> 01:10:02,436 Толпа: Вот это да. 1484 01:10:02,570 --> 01:10:04,672 (толпа ликует, болтает) 1485 01:10:08,042 --> 01:10:10,712 Уолт: О! Теперь она меня чувствует, да! 1486 01:10:10,845 --> 01:10:13,514 (аплодисменты толпы) 1487 01:10:15,382 --> 01:10:16,684 (толпа освистывает) 1488 01:10:17,151 --> 01:10:18,886 Уолт: Пошли! 1489 01:10:19,020 --> 01:10:23,490 Это мой дом. Ничья. Бите придется подождать. 1490 01:10:27,327 --> 01:10:28,996 Зритель: Не волнуйся, Линда. 1491 01:10:31,331 --> 01:10:33,935 - (стук кеглей) - (ликующие крики толпы) 1492 01:10:34,068 --> 01:10:36,303 Это даже не твоя квартира, детка. 1493 01:10:37,404 --> 01:10:39,439 - (стук мяча) - (звон кеглей) 1494 01:10:39,741 --> 01:10:41,809 - Да! Ух ты! - (аплодисменты толпы) 1495 01:10:43,878 --> 01:10:46,279 - (стук мяча) - (звон кеглей) 1496 01:10:46,413 --> 01:10:49,416 - (ликование толпы) - Время Турции. 1497 01:10:49,550 --> 01:10:51,119 Анджело: Какая близкая игра. 1498 01:10:51,384 --> 01:10:53,921 Одна пропущенная булавка может решить все. 1499 01:10:54,055 --> 01:10:55,590 Я уже видел, как Линда потела, 1500 01:10:56,090 --> 01:10:57,759 но никогда, когда она знала, что я нахожусь в комнате. 1501 01:10:58,192 --> 01:11:00,795 - (стук мяча) - (звон кеглей) 1502 01:11:00,928 --> 01:11:02,163 - (аплодисменты толпы) - Да! 1503 01:11:02,295 --> 01:11:03,898 Ну, это было абсолютно необходимо. 1504 01:11:04,031 --> 01:11:05,600 если бы Уолт хотел превратить это в соревнование. 1505 01:11:05,733 --> 01:11:08,435 (губы шевелятся) 1506 01:11:08,569 --> 01:11:11,606 (толпа кричит) 1507 01:11:13,508 --> 01:11:15,408 Это крик голубя, а не индейки. 1508 01:11:15,543 --> 01:11:17,377 О, да? 1509 01:11:18,112 --> 01:11:20,081 На самом деле это звук голубя, чувак. 1510 01:11:21,783 --> 01:11:24,652 Тогда почему голубей называют маленькими индюшками? 1511 01:11:24,919 --> 01:11:25,820 Уолт... 1512 01:11:26,220 --> 01:11:27,922 Прямо сейчас происходят две индейки. 1513 01:11:28,055 --> 01:11:30,224 Как межрасовая пара, празднующая День благодарения. 1514 01:11:30,357 --> 01:11:33,227 (звучит драматическая музыка) 1515 01:11:42,670 --> 01:11:45,106 (аплодисменты толпы) 1516 01:11:47,108 --> 01:11:48,843 (крики) 1517 01:11:53,681 --> 01:11:55,650 (крики) 1518 01:11:57,118 --> 01:11:58,719 (рев) 1519 01:12:03,090 --> 01:12:08,196 - (стук кеглей) - (ликующие крики толпы) 1520 01:12:10,363 --> 01:12:11,866 Анджело: Линда в слезах 1521 01:12:11,999 --> 01:12:13,835 что даже она в расцвете сил позавидовала бы ему. 1522 01:12:13,968 --> 01:12:18,506 И, боже, женщины могут ревновать. Минди, я говорю о тебе. 1523 01:12:18,639 --> 01:12:19,941 (жужжание машинки для стрижки) 1524 01:12:20,241 --> 01:12:21,809 Это не какой-то чертов самолет врезался в Пентагон. 1525 01:12:24,111 --> 01:12:26,881 - Упс. - Подожди-ка, Рико. 1526 01:12:27,014 --> 01:12:29,784 Толпа: (скандирует) Уолт! Уолт! Уолт! 1527 01:12:29,917 --> 01:12:33,154 - (стук мяча) - (звон кеглей) 1528 01:12:33,287 --> 01:12:36,224 (аплодисменты толпы) 1529 01:12:36,489 --> 01:12:37,892 А как насчет здания номер семь? 1530 01:12:38,025 --> 01:12:41,195 Третье рухнувшее здание в тот день, самолета нет. 1531 01:12:41,529 --> 01:12:43,598 - Уолт: Давай. - Толпа: Линда! Линда! Линда! 1532 01:12:43,731 --> 01:12:45,333 Анджело: Это самый конкурентный финал 1533 01:12:45,465 --> 01:12:47,101 мы когда-либо были свидетелями. 1534 01:12:47,367 --> 01:12:49,670 А мне показалось, что я видел Синдбада в толпе. 1535 01:12:49,804 --> 01:12:51,072 Оказалось, это был не он. 1536 01:12:51,205 --> 01:12:53,674 Еще раз приношу извинения Андре. 1537 01:12:53,808 --> 01:12:55,109 Весь день. 1538 01:12:55,509 --> 01:12:57,578 Думаю, пришло время применить эту особую технику. 1539 01:12:57,712 --> 01:12:58,713 Вы все готовы к руке? 1540 01:12:58,846 --> 01:13:01,349 (толпа ликует, болтает) 1541 01:13:04,151 --> 01:13:05,353 Да. 1542 01:13:05,753 --> 01:13:08,189 (мяч летит со свистом) 1543 01:13:08,322 --> 01:13:11,391 (аплодисменты толпы) 1544 01:13:13,160 --> 01:13:14,929 (толпа стонет) 1545 01:13:15,062 --> 01:13:16,864 Ах! Ну что ж, пора. 1546 01:13:16,998 --> 01:13:20,868 Уолт забивает девятку с первого броска. (смеется) 1547 01:13:21,135 --> 01:13:23,204 (играет грустная музыка) 1548 01:13:23,470 --> 01:13:28,441 Ой, нет, дорогая. У всех бывают плохие дни, малыш. 1549 01:13:34,148 --> 01:13:36,083 - Скунс: Кто ты? - Уолт! 1550 01:13:36,217 --> 01:13:38,853 - А чего ты хочешь? - Я хочу победить! 1551 01:13:40,087 --> 01:13:41,255 Хороший. 1552 01:13:41,389 --> 01:13:42,723 Анджело: Я знаю, что вы этого не слышите, 1553 01:13:42,857 --> 01:13:44,625 но я действительно это перенес 1554 01:13:44,759 --> 01:13:45,860 вам двоим на телепередаче, 1555 01:13:46,127 --> 01:13:48,396 как будто безжалостно издеваются над тобой. 1556 01:13:48,529 --> 01:13:50,564 И это так забавно, что люди сходят с ума. 1557 01:13:50,698 --> 01:13:52,233 Эй, где нам всем потом тусоваться? 1558 01:13:52,366 --> 01:13:54,402 О, ты можешь поехать со мной. 1559 01:13:54,535 --> 01:13:56,404 Я только что приобрел четырехдверную Mazda Miata. 1560 01:13:56,537 --> 01:14:00,141 Купил на полицейском аукционе. Кремово-зеленый. Да. 1561 01:14:02,076 --> 01:14:04,745 Я чувствую, что мешаю. Ладно. 1562 01:14:08,649 --> 01:14:09,517 Четырехдверный? 1563 01:14:10,551 --> 01:14:12,753 Иногда мне даже становится скучно, когда я выхожу на дорожку. 1564 01:14:12,887 --> 01:14:15,923 Я такой: «Алло? Мы уже приехали?» (смеется) 1565 01:14:16,057 --> 01:14:18,225 Вы знаете этот фильм, «Айс Кьюб»? 1566 01:14:18,359 --> 01:14:19,794 Вы это видели? О, вы видели? Это здорово. 1567 01:14:19,927 --> 01:14:21,929 - (смеется) Ребята. - О, смотрите, кто здесь. 1568 01:14:22,063 --> 01:14:23,397 Ты такой забавный. 1569 01:14:23,597 --> 01:14:27,134 Слушай, я хотел сказать, хорошая игра. 1570 01:14:27,268 --> 01:14:29,136 И поздравляю с возвращением. 1571 01:14:29,570 --> 01:14:31,105 - Правда? - Да. 1572 01:14:31,872 --> 01:14:32,840 Линда: О. 1573 01:14:33,741 --> 01:14:35,076 Подождите, извините, жужжание, жужжание, жужжание. 1574 01:14:35,443 --> 01:14:38,813 Подожди. Извини. Привет, пап, что случилось? 1575 01:14:38,946 --> 01:14:40,147 Как дела у Шэрон? 1576 01:14:40,281 --> 01:14:42,616 О, она тебе так подходит. 1577 01:14:42,883 --> 01:14:45,086 А это тело чокнутое, да? (смеется) 1578 01:14:45,219 --> 01:14:47,521 - Ладно. Достаточно. - Я люблю тебя. Я люблю Шэрон. 1579 01:14:47,655 --> 01:14:48,990 Да, Шэрон, пока. 1580 01:14:49,123 --> 01:14:50,858 Она моя мачеха, но она для меня гораздо больше. 1581 01:14:50,992 --> 01:14:52,360 Господи, как бы мне хотелось, чтобы существовало слово , которое имело бы большее значение, чем «мачеха». 1582 01:14:52,526 --> 01:14:54,161 - Я имею в виду, мама. - Сучка, это много значит. 1583 01:14:54,295 --> 01:14:56,564 Это для собаки женского пола и Шэрон. 1584 01:14:56,697 --> 01:14:58,699 Нет, я не на ферме, я уже сказал вам. 1585 01:14:58,833 --> 01:15:00,034 Ладно, папочка, я так тебя люблю. Хорошо. 1586 01:15:00,167 --> 01:15:03,471 - Пока-пока. - Мужик, обожаю этого парня. 1587 01:15:03,604 --> 01:15:04,972 О, да. Как Шэрон? 1588 01:15:05,172 --> 01:15:06,707 - Она великолепна. - (смеется) О, хорошо. 1589 01:15:06,841 --> 01:15:07,708 Сумасшествие, как... 1590 01:15:08,376 --> 01:15:09,677 - Попка... да. - Крошечная. 1591 01:15:09,810 --> 01:15:11,679 Немного анорексично. Всего лишь таблетка. 1592 01:15:11,812 --> 01:15:12,980 Я имею в виду, что все, что работает, понимаете? 1593 01:15:13,114 --> 01:15:15,649 Ладно, да. Тебе пора идти. 1594 01:15:15,783 --> 01:15:17,084 Мм-хм. 1595 01:15:17,618 --> 01:15:18,819 (аплодисменты толпы) 1596 01:15:19,120 --> 01:15:20,154 Зритель: Да ладно, Линда, ты справишься. 1597 01:15:20,287 --> 01:15:22,890 (играет бодрая музыка) 1598 01:15:30,131 --> 01:15:32,333 - (толпа ахает) - Нет! 1599 01:15:33,134 --> 01:15:34,702 (толпа освистывает) 1600 01:15:34,835 --> 01:15:39,206 Ты справишься! Я люблю тебя, мама! Ты пошла, девочка! 1601 01:15:43,778 --> 01:15:46,013 - (аплодисменты толпы) - Хмм. 1602 01:15:46,947 --> 01:15:49,350 - Твоя мама секси. - Заткнись, чувак. 1603 01:15:49,483 --> 01:15:51,218 - Я просто говорю, что у нее это есть. - Нет. 1604 01:15:51,485 --> 01:15:52,953 Анджело: Ну, это действительно нечто. 1605 01:15:53,087 --> 01:15:54,355 У нас есть мы сами 1606 01:15:54,655 --> 01:15:56,357 Ребята, это старый добрый грызун ногтей. 1607 01:15:56,757 --> 01:15:59,528 Так что, кто бы ни победил, его ждет удивительная история. 1608 01:15:59,693 --> 01:16:01,595 Это возвращение Кёрсона на трон? 1609 01:16:01,729 --> 01:16:04,098 Проиграет ли Уолт и исполнит ли свое предназначение? 1610 01:16:04,231 --> 01:16:07,368 как механик, который никогда не ремонтирует вашу машину как следует? 1611 01:16:07,501 --> 01:16:09,203 Узнаем , когда вернемся. 1612 01:16:09,336 --> 01:16:13,240 возвращаемся к десятому фрейму чемпионата SLOB. 1613 01:16:13,542 --> 01:16:15,476 Я не знаю, что делать, Скунс. Она хороша. 1614 01:16:16,677 --> 01:16:18,045 - Действительно хорошо. - Я знаю, 1615 01:16:18,245 --> 01:16:19,814 но все , к чему мы готовились, 1616 01:16:19,947 --> 01:16:21,615 - на данный момент, ладно? - Мм-хм. 1617 01:16:21,749 --> 01:16:23,384 Все, через что мы прошли, было ради этого. 1618 01:16:23,518 --> 01:16:25,119 - Да. (выдыхает) - Хорошо? 1619 01:16:25,386 --> 01:16:28,089 Эй, ты видел тех двух девушек, с которыми я был раньше? 1620 01:16:28,222 --> 01:16:29,723 Да, чувак, они ушли. 1621 01:16:30,157 --> 01:16:31,759 Они попросили меня передать вам, что они сняли деньги с вашего счета Uber. 1622 01:16:34,862 --> 01:16:37,198 Мне нужно начать больше защищать свое сердце. 1623 01:16:37,698 --> 01:16:39,033 (поцелуи) 1624 01:16:39,333 --> 01:16:41,735 Мы снова на чемпионате SLOB Strike, 1625 01:16:41,869 --> 01:16:45,439 спонсируется Big Tobacco. Если вам нравится большой табак, 1626 01:16:45,574 --> 01:16:47,908 Не ищите ничего, кроме Big Tobacco. 1627 01:16:48,042 --> 01:16:49,276 У нас тут ничья. 1628 01:16:49,410 --> 01:16:51,378 между двумя маловероятными конкурентами. 1629 01:16:51,513 --> 01:16:53,848 И это действительно стало игрой для всех. 1630 01:16:53,981 --> 01:16:56,150 в десятом кадре Уолт выходит первым. 1631 01:16:56,283 --> 01:16:58,986 Толпа: (скандирует) Уолт! Уолт! Уолт! 1632 01:16:59,120 --> 01:17:01,088 Анджело: Чувствуется напряжение в воздухе. 1633 01:17:01,222 --> 01:17:04,024 пока Уолт готовится открыть десятый кадр. 1634 01:17:04,158 --> 01:17:06,727 Три страйка здесь сделают Уолта нашим чемпионом, 1635 01:17:06,861 --> 01:17:09,830 но один промах оставит дверь открытой 1636 01:17:09,964 --> 01:17:11,265 для победы Керсона. 1637 01:17:11,899 --> 01:17:15,202 Так же, как и ее знаменитое возвращение на чемпионате 1992 года. 1638 01:17:15,503 --> 01:17:17,972 И я оставлю дверь открытой, чтобы Линда могла прийти... 1639 01:17:18,405 --> 01:17:20,307 Знаешь что? Нет, это... это слишком далеко. 1640 01:17:20,441 --> 01:17:21,809 (играет бодрая музыка) 1641 01:17:22,143 --> 01:17:23,644 - Ух ты! - Анджело: Ух ты. 1642 01:17:24,311 --> 01:17:26,347 Как расческа для выпрямления волос на плите, 1643 01:17:26,480 --> 01:17:28,282 Уолт начал блестяще. 1644 01:17:28,415 --> 01:17:30,818 Еще два таких же , и дело сделано. 1645 01:17:30,951 --> 01:17:32,853 (играет напряженная музыка) 1646 01:17:37,592 --> 01:17:39,727 Толпа: (скандирует) Уолт! Уолт! Уолт! 1647 01:17:39,860 --> 01:17:41,428 (аплодисменты толпы) 1648 01:17:41,563 --> 01:17:43,364 Анджело: Этот парень не сломается под давлением. 1649 01:17:43,497 --> 01:17:44,932 Все, что стоит между Уолтом 1650 01:17:45,065 --> 01:17:47,268 и чемпионат — еще десять кеглей. 1651 01:17:47,401 --> 01:17:51,038 Он собирается пойти на все 187, чтобы разрушить надежды Керсона на победу. 1652 01:17:51,172 --> 01:17:53,542 (аплодисменты толпы) 1653 01:17:53,674 --> 01:17:55,409 (играет напряженная музыка) 1654 01:17:58,212 --> 01:18:01,382 Скунс: Боулинг — это то, для чего ты был послан на эту землю. 1655 01:18:01,516 --> 01:18:03,552 - Привет, мама. (смеется) - Привет. (смеется) 1656 01:18:03,684 --> 01:18:05,886 (хихикает) О, нет. Посмотри на себя! 1657 01:18:06,020 --> 01:18:07,522 - Мне это нравится. - Да! 1658 01:18:10,559 --> 01:18:11,859 (стук мяча) 1659 01:18:23,037 --> 01:18:24,539 (толпа ахнула) 1660 01:18:25,706 --> 01:18:29,343 Анджело: О, промах! Самое время промахнуться. 1661 01:18:29,644 --> 01:18:32,346 Линде Керсон нужен был лишь лучик надежды. 1662 01:18:32,479 --> 01:18:35,082 И теперь, как она уже делала много раз, 1663 01:18:35,216 --> 01:18:37,051 похоже, она собирается вернуться с ревом 1664 01:18:37,184 --> 01:18:38,385 чтобы выиграть это дело. 1665 01:18:39,286 --> 01:18:42,022 Как и с расизмом в Америке, с этим покончено. 1666 01:18:42,823 --> 01:18:46,493 (играет грустная музыка) 1667 01:18:46,860 --> 01:18:48,896 - Мне жаль. - Ты золотой. 1668 01:18:53,535 --> 01:18:55,704 Если ты победишь, тебе придется заняться со мной сексом. 1669 01:18:57,572 --> 01:19:00,941 (аплодисменты толпы) 1670 01:19:05,179 --> 01:19:07,781 Толпа: А, бум! 1671 01:19:07,915 --> 01:19:11,785 (аплодисменты толпы) 1672 01:19:13,521 --> 01:19:15,489 Это никогда не будет твоим. 1673 01:19:19,093 --> 01:19:21,395 Толпа: А, бум! 1674 01:19:21,529 --> 01:19:24,566 (аплодисменты толпы) 1675 01:19:27,201 --> 01:19:31,238 (аплодисменты толпы) 1676 01:19:32,106 --> 01:19:35,909 Анджело: Она побеждает, она побеждает! О, Боже. Она побеждает! 1677 01:19:36,043 --> 01:19:38,479 О Боже. Линда победила. 1678 01:19:38,613 --> 01:19:41,583 Неудивительно, но равновесие восстановлено. 1679 01:19:41,716 --> 01:19:43,618 И доказав раз и навсегда 1680 01:19:43,752 --> 01:19:45,553 что женщины становятся полезными после 40. 1681 01:19:45,687 --> 01:19:47,221 Линда: Мы это сделали. 1682 01:19:47,354 --> 01:19:50,759 И я просто хочу поблагодарить всех вас, кто поддерживал меня. 1683 01:19:50,891 --> 01:19:54,194 и кто верил, что я смогу вернуться и сделать это. 1684 01:19:54,328 --> 01:19:58,899 И еще, я хочу поблагодарить моего конкурента, Уолтера, 1685 01:19:59,033 --> 01:20:01,268 кто, как я думаю, мог бы стать кем-то однажды, 1686 01:20:02,436 --> 01:20:05,139 как мусорщик или уборщик в Ваканде. 1687 01:20:05,272 --> 01:20:06,473 Что? 1688 01:20:06,608 --> 01:20:08,442 А потом моя Сканки, моя маленькая девочка. 1689 01:20:08,576 --> 01:20:11,378 Спасибо большое. Давай, вставай. 1690 01:20:11,513 --> 01:20:13,515 Это девочка. Вставай, вставай. 1691 01:20:13,648 --> 01:20:15,816 Ну, она немного застенчива. 1692 01:20:15,949 --> 01:20:18,285 Ой, теперь он застенчивый. Ну, в любом случае, спасибо. 1693 01:20:18,419 --> 01:20:20,722 Спасибо, спасибо, спасибо. (целует) 1694 01:20:26,427 --> 01:20:27,494 Что хорошего? 1695 01:20:28,295 --> 01:20:29,798 О, ничего особенного. 1696 01:20:30,831 --> 01:20:31,965 Ты там хорошо выступил. 1697 01:20:32,333 --> 01:20:33,834 - Все было в порядке. - Мм. 1698 01:20:34,468 --> 01:20:37,971 Я знаю, что я облажался. Но... эй, 1699 01:20:38,105 --> 01:20:40,709 Без вас я бы не зашёл так далеко , так что спасибо. 1700 01:20:40,841 --> 01:20:42,109 Вы бы так и сделали. 1701 01:20:42,242 --> 01:20:43,944 И вы заслуживаете каждую минуту этого. 1702 01:20:44,813 --> 01:20:48,849 Господи, я просто не могу ее победить. 1703 01:20:49,183 --> 01:20:50,785 Сейчас уже не об этом. 1704 01:20:52,019 --> 01:20:54,221 И вы определенно повзрослели в ходе этого процесса. 1705 01:20:54,355 --> 01:20:55,989 и ты многому меня научил, понимаешь? 1706 01:20:57,124 --> 01:20:58,793 Я думаю, мораль этой истории такова... 1707 01:20:58,926 --> 01:21:00,027 - (хрюканье) - (звон разбитого стекла) 1708 01:21:00,160 --> 01:21:01,362 (играет захватывающая музыка) 1709 01:21:01,830 --> 01:21:03,931 (вздыхает) Что ты говорил? 1710 01:21:04,699 --> 01:21:05,700 Могу ли я это сделать? 1711 01:21:06,200 --> 01:21:08,035 Приятель, ты должен. 1712 01:21:08,902 --> 01:21:09,903 Уолт: Ух-ху-ху. 1713 01:21:10,037 --> 01:21:11,506 Просто потому что, понимаете? 1714 01:21:11,639 --> 01:21:13,675 Да, она это предвидела. Она должна была это сделать, верно? 1715 01:21:13,808 --> 01:21:15,610 - Она не может быть настолько расстроена. - Нет. 1716 01:21:16,043 --> 01:21:19,046 Ну что, теперь, когда сезон закончился, тебе нужна работа ? 1717 01:21:19,179 --> 01:21:20,280 (смеется) Конечно. 1718 01:21:20,815 --> 01:21:22,784 Ну и как долго можно стоять на коленях под столом? 1719 01:21:23,016 --> 01:21:24,385 Столько, сколько нужно. 1720 01:21:25,419 --> 01:21:26,387 Ладно, нам пора убираться отсюда. 1721 01:21:26,521 --> 01:21:27,722 прежде чем она приедет сюда. 1722 01:21:27,856 --> 01:21:29,223 Уолт: Но мне нужно взять пальто. 1723 01:21:29,356 --> 01:21:30,525 - А? Уолт. - Уолт: И моя сумка для боулинга. 1724 01:21:33,927 --> 01:21:35,563 Мне очень жаль, Мозелл. 1725 01:21:36,731 --> 01:21:38,232 Мы очень, очень старались. 1726 01:21:39,099 --> 01:21:41,235 Да, я действительно люблю это место. 1727 01:21:41,368 --> 01:21:43,370 Если бы я мог сделать это снова, я бы это сделал. 1728 01:21:43,971 --> 01:21:48,108 Ну, я тут свое время провел. (смеется) 1729 01:21:49,243 --> 01:21:51,679 Но я думаю, Бог говорит мне, 1730 01:21:51,813 --> 01:21:56,450 открыть небольшой тир в моем гараже. 1731 01:21:56,917 --> 01:22:00,855 Что бы ты ни делал, Мозелл, просто помни: мне нужна работа. 1732 01:22:01,088 --> 01:22:03,290 Ты теперь профессиональный боулер. О чем ты говоришь? 1733 01:22:03,525 --> 01:22:05,993 Мм-м, если у меня что-то не получится сразу, 1734 01:22:06,126 --> 01:22:08,563 Я закончил. Вот почему я не могу читать. 1735 01:22:08,696 --> 01:22:10,230 Скунс: Ты такой храбрый. 1736 01:22:10,364 --> 01:22:12,065 Ты... ты выиграл себе немного денег, да? 1737 01:22:12,199 --> 01:22:14,101 - Ну и что ты собираешься с этим делать? - Э-э... 1738 01:22:14,234 --> 01:22:16,838 - Ну, вот, пойми. - Мм-гм? 1739 01:22:16,970 --> 01:22:20,407 Знаете ли вы, что если вы выиграли деньги, то с них нужно платить налоги? 1740 01:22:20,909 --> 01:22:23,076 Потому что на самом деле, знаете ли, я проиграл. 1741 01:22:24,579 --> 01:22:26,748 У меня... у меня нет денег, вот что я хочу сказать. 1742 01:22:27,481 --> 01:22:31,251 Ага. Вот оно! Я понял. У меня хорошие новости. 1743 01:22:31,385 --> 01:22:32,787 Мм-мм, чувак, у нас нет времени. 1744 01:22:32,921 --> 01:22:34,354 прочитать ваши поправки к Библии. 1745 01:22:34,589 --> 01:22:36,891 Мы просто хотим насладиться нашей последней ночью в этом здании. 1746 01:22:37,024 --> 01:22:39,661 (вздыхает) Я приветствую вас всех трубами 1747 01:22:39,794 --> 01:22:41,962 могучего Серафима, звучащего позади меня. 1748 01:22:42,095 --> 01:22:43,330 Я провел небольшое исследование этого здания. 1749 01:22:43,464 --> 01:22:45,265 потому что я знал, что это что-то историческое 1750 01:22:45,399 --> 01:22:46,901 что случилось с нашими людьми в Аллейкатце. 1751 01:22:47,034 --> 01:22:49,236 - Что? Что это было? - Да ничего, на самом деле. 1752 01:22:49,369 --> 01:22:50,738 Это довольно стандартное здание. 1753 01:22:51,038 --> 01:22:52,339 за исключением того случая , когда зашел дядя B2K 1754 01:22:52,473 --> 01:22:54,074 пользоваться туалетом во время экскурсии. 1755 01:22:54,208 --> 01:22:55,275 Я это помню. 1756 01:22:55,610 --> 01:22:56,911 Да, потом меня осенило. 1757 01:22:58,646 --> 01:23:01,583 - Прочти, мой победитель Вантаблэка. - Мм-хм. 1758 01:23:04,218 --> 01:23:05,486 Эм-м-м... 1759 01:23:05,620 --> 01:23:07,988 Хорошая попытка, приятель. Да. (бормочет) 1760 01:23:08,121 --> 01:23:10,123 «С неоспоримым вкладом 1761 01:23:10,257 --> 01:23:12,025 Уолт становится первым в городе 1762 01:23:12,159 --> 01:23:15,697 Афроамериканский чемпионат, проигравший боулер, 1763 01:23:15,964 --> 01:23:18,298 комитет настоящим объявляет боулинг-клуб Alleycatz 1764 01:23:18,432 --> 01:23:21,502 историческая достопримечательность, поскольку ее сохранение имеет решающее значение 1765 01:23:21,636 --> 01:23:23,571 в наследие содружества». 1766 01:23:23,705 --> 01:23:26,206 «При таком статусе, очень минимальные изменения 1767 01:23:26,340 --> 01:23:27,542 может быть сделан в здании, 1768 01:23:27,675 --> 01:23:30,077 и будут введены крупные налоговые льготы 1769 01:23:30,210 --> 01:23:32,312 чтобы не допустить перехода права собственности из рук в руки». 1770 01:23:32,446 --> 01:23:34,481 «Мемориальная доска с изображением лица Уолта 1771 01:23:34,616 --> 01:23:36,818 и слова «Проигравший чемпионат» 1772 01:23:36,951 --> 01:23:39,787 должно быть выгравировано на входе в здание." 1773 01:23:39,921 --> 01:23:41,121 - (Брота Кэнди посмеивается) - Подожди, это значит... 1774 01:23:41,255 --> 01:23:42,624 Проиграв, Уолт спас Аллею! 1775 01:23:42,757 --> 01:23:44,491 О, спасибо, Иисус. 1776 01:23:44,626 --> 01:23:45,693 (перекрывающаяся болтовня) 1777 01:23:45,827 --> 01:23:47,194 Скунс: Ах ты, маленький неудачник! 1778 01:23:47,327 --> 01:23:48,663 - Да. Да. - Мозелл: Ух ты! 1779 01:23:48,796 --> 01:23:50,832 Может быть, мы могли бы сделать так , чтобы на этой табличке было написано: 1780 01:23:50,965 --> 01:23:52,499 «Профессиональный боулер» или что-то в этом роде. 1781 01:23:52,700 --> 01:23:54,536 Они предложили это в мэрии, но я решил 1782 01:23:54,669 --> 01:23:56,336 на нем должен быть указан твой официальный титул, брат. 1783 01:23:57,005 --> 01:23:59,473 - Ну, мы еще можем это изменить. - Слишком поздно. 1784 01:23:59,807 --> 01:24:02,977 Это делается, пока мы говорим. Давайте радоваться. 1785 01:24:03,343 --> 01:24:05,813 - Скунс: Ух ты! - Поменяй эту чертову табличку! 1786 01:24:06,480 --> 01:24:08,148 Ты носишь эту золотую цепочку? 1787 01:24:08,282 --> 01:24:11,184 или это тебя носит эта золотая цепочка ? (смеется) 1788 01:24:11,318 --> 01:24:12,687 Вы о таком не слышали. 1789 01:24:12,820 --> 01:24:15,957 ♪ ( Играет «Грязный Гарри» Gorillaz) ♪ 1790 01:24:20,494 --> 01:24:25,567 ♪ Мне нужен пистолет Чтобы оставаться среди ♪ 1791 01:24:25,700 --> 01:24:30,470 ♪ Бедные люди Кто горит на солнце ♪ 1792 01:24:30,605 --> 01:24:35,610 ♪ Но у них нет шансов У них нет шансов ♪ 1793 01:24:35,743 --> 01:24:38,880 ♪ Мне нужен пистолет Потому что я только и делаю, что танцую ♪ 1794 01:24:39,013 --> 01:24:40,548 - Закаляйся! - (ребенок хрюкает) 1795 01:24:40,682 --> 01:24:43,283 ♪ Потому что я только и делаю, что танцую... ♪ 1796 01:24:43,718 --> 01:24:45,452 Ты в порядке? Дыши. 1797 01:24:56,363 --> 01:24:58,265 Ты был не в форме , и ты это знаешь. 1798 01:24:58,398 --> 01:24:59,701 У вас неприятный запах изо рта. 1799 01:24:59,834 --> 01:25:01,769 У тебя что-то не так с зубами. 1800 01:25:02,070 --> 01:25:05,039 Ты сегодня так хорошо поработал. Кроме тебя... 1801 01:25:08,241 --> 01:25:12,179 Где этот большой лоб, маленький глаз, Уолт? 1802 01:25:13,047 --> 01:25:14,247 Привет! 1803 01:25:14,782 --> 01:25:16,249 Brotha Candy: Ладно, детишки. Ладно, мальчики и девочки. 1804 01:25:16,383 --> 01:25:17,685 Ученики, пойдемте этим путем. 1805 01:25:18,052 --> 01:25:20,253 Перестань указывать мне на две мои самые большие неуверенности, ниггер. 1806 01:25:20,387 --> 01:25:21,623 Кто обо мне спрашивает? 1807 01:25:21,756 --> 01:25:24,424 Билли Слик, первый чернокожий мужчина 1808 01:25:24,559 --> 01:25:26,326 выиграть чемпионат по боулингу. 1809 01:25:26,460 --> 01:25:31,431 - (играет драматическая музыка) - (аплодисменты толпы) 1810 01:25:31,566 --> 01:25:33,367 Билли Слик сейчас получит пощечину от Уолта. 1811 01:25:33,500 --> 01:25:35,637 А, вот его имя. 1812 01:25:35,770 --> 01:25:37,270 Все это время эта мысль вертелась у меня на языке. 1813 01:25:37,404 --> 01:25:38,640 Уолт: Иди сюда, ниггер. 1814 01:25:39,974 --> 01:25:43,477 Ты больше не единственный ниггер в этих переулках, плейбой. 1815 01:25:43,811 --> 01:25:45,245 Кто еще там будет? 1816 01:25:46,714 --> 01:25:47,815 Речь идет о нас. 1817 01:25:48,650 --> 01:25:50,952 - Ой. - Ой, ладно. 1818 01:25:51,085 --> 01:25:53,253 - (усмехается) Мне так страшно. - Да. 1819 01:25:53,755 --> 01:25:56,456 (смеется) Ну, посмотрите на моих мальчиков. 1820 01:25:56,591 --> 01:25:58,760 Три короля. Дайте им дорожки. 1821 01:25:58,993 --> 01:26:01,796 ♪ (пьеса «Стеклянная тюрьма» в исполнении Dream Theater) ♪ 1822 01:26:02,997 --> 01:26:05,533 (стук шаров) 1823 01:26:05,800 --> 01:26:06,701 Да. 1824 01:26:06,834 --> 01:26:09,037 (стук кеглей) 1825 01:26:16,711 --> 01:26:19,514 Мы уже прошли квалификацию для участия в туре, 1826 01:26:20,148 --> 01:26:22,416 так что если бы я был на вашем месте, я бы остался здесь. 1827 01:26:22,550 --> 01:26:26,186 Если только вы не собираетесь пойти туда и не оскорбить свои чувства. 1828 01:26:26,788 --> 01:26:27,822 Банальный ниггер. 1829 01:26:29,189 --> 01:26:31,025 Уолт. Уолтер. 1830 01:26:31,224 --> 01:26:35,163 Нет, мы разберемся с этими ниггерами... легко. 1831 01:26:35,295 --> 01:26:37,999 (свистит) 1832 01:26:38,331 --> 01:26:39,701 А как насчет нас? 1833 01:26:39,834 --> 01:26:41,836 Что ты собираешься делать со всеми нами, братан? 1834 01:26:42,202 --> 01:26:43,336 Один... 1835 01:26:52,547 --> 01:26:53,648 Кто ты? 1836 01:26:53,781 --> 01:26:55,482 Мы — небинарные боулеры. 1837 01:26:56,383 --> 01:26:57,752 Мы никогда их не разгадаем. 1838 01:26:57,885 --> 01:27:00,220 Они чертовски загадочны. 1839 01:27:00,454 --> 01:27:01,756 Да, нам придется с этим разобраться. 1840 01:27:01,889 --> 01:27:03,323 Ладно, да, я знаю. У меня два пистолета. 1841 01:27:03,457 --> 01:27:05,193 Я повешу один из них на крышку унитаза. 1842 01:27:07,061 --> 01:27:08,696 Разберитесь с этим во время тура. 1843 01:27:09,063 --> 01:27:10,565 О, да, хорошо. 1844 01:27:10,698 --> 01:27:12,900 Да, я с тобой. (смеется) Конечно. 1845 01:27:15,970 --> 01:27:19,107 ♪ Беги быстрее От обломков прошлого ♪ 1846 01:27:19,239 --> 01:27:23,077 ♪ Разбитое стекло Тюремная стена позади меня ♪ 1847 01:27:24,011 --> 01:27:25,378 (музыка останавливается) 1848 01:27:25,513 --> 01:27:27,749 Я не знаю, как быть таким жёстким. 1849 01:27:27,882 --> 01:27:31,753 (играет динамичная музыка) 1850 01:28:13,360 --> 01:28:16,664 (играет бодрая музыка) 1851 01:30:31,899 --> 01:30:35,937 (музыка продолжается) 1852 01:31:40,500 --> 01:31:46,507 (играет органная музыка) 1853 01:32:18,507 --> 01:32:21,175 (музыка заканчивается)