1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:25,994 --> 00:00:30,230
(играет фанковая музыка)
3
00:00:31,533 --> 00:00:32,967
(стук кеглей)
4
00:00:45,914 --> 00:00:47,180
(стук кеглей)
5
00:00:59,192 --> 00:01:02,362
Итак, это новый шрифт.
Он называется "Buffalo Wingdings".
6
00:01:02,496 --> 00:01:04,532
Все маленькие бутылочки с соусом
— это буквы «О»,
7
00:01:04,732 --> 00:01:06,601
все маленькие ранчо-чашечки
— это буквы N,
8
00:01:06,734 --> 00:01:09,737
а особняки
— как значки доллара.
9
00:01:11,039 --> 00:01:12,006
(стук кеглей)
10
00:01:13,407 --> 00:01:16,443
Позвольте мне быть с вами честным.
Ваше резюме — мусор.
11
00:01:17,045 --> 00:01:19,047
Вам действительно не стоит
здесь размещать список
12
00:01:19,179 --> 00:01:21,049
почему вас уволили
с этих работ.
13
00:01:21,549 --> 00:01:23,918
Как меня могут уволить
из стрип-клуба?
14
00:01:24,351 --> 00:01:26,119
Потому что так есть
и всегда было,
15
00:01:26,386 --> 00:01:28,756
- просто итальянский ресторан.
- Тогда что ты делаешь?
16
00:01:28,890 --> 00:01:30,090
со всеми этими дилдо
сзади?
17
00:01:30,424 --> 00:01:31,926
Это хлебные палочки.
18
00:01:32,060 --> 00:01:33,895
Менеджер гастронома: Выглядит живым,
выглядит живым, выглядит живым.
19
00:01:34,161 --> 00:01:35,763
Как
там дела с картофельным салатом?
20
00:01:41,268 --> 00:01:42,135
Вы уволены.
21
00:01:42,436 --> 00:01:45,472
♪ Как 40, не меняй их ♪
22
00:01:45,907 --> 00:01:47,441
♪ Бэнкхед ♪
23
00:01:47,742 --> 00:01:48,977
- ♪ Проказничал ♪
- Женщина: Алло? Привет?
24
00:01:49,409 --> 00:01:50,745
Да, мы с женой
ищем телефон получше.
25
00:01:50,878 --> 00:01:52,179
чтобы сфотографировать
нашего ребенка.
26
00:01:52,312 --> 00:01:54,649
Ой, подождите.
Вы обе лесбиянки?
27
00:01:55,248 --> 00:02:00,287
- (щелкает языком) Ага.
- А это твой ребенок-лесбиянка?
28
00:02:01,055 --> 00:02:02,991
Ладно. (усмехается)
Наш сын не лесбиянка,
29
00:02:03,123 --> 00:02:06,159
Если только он не захочет быть им в один прекрасный день.
Но да, это наш сын.
30
00:02:06,728 --> 00:02:07,662
Уолт: Ого.
31
00:02:08,362 --> 00:02:10,130
Ты уволен, Уолт.
Сдай рубашку.
32
00:02:10,263 --> 00:02:11,799
Я не знаю,
зачем вы отрезали рукава.
33
00:02:13,901 --> 00:02:16,269
Я настоящий, понимаешь?
Я... Я горжусь этим.
34
00:02:17,605 --> 00:02:19,641
Знаешь, и я...
мне, наверное, не стоит тебе говорить,
35
00:02:19,941 --> 00:02:21,308
если мы подойдем ближе...
36
00:02:22,610 --> 00:02:23,978
- (щелкает языком)
- (стук кеглей)
37
00:02:24,244 --> 00:02:26,346
...может возникнуть проблема,
понимаете?
38
00:02:27,582 --> 00:02:28,650
(стук кеглей)
39
00:02:34,354 --> 00:02:35,990
- Ну и что?
- Ниггер,
40
00:02:36,124 --> 00:02:38,926
Я не собираюсь спать с тобой
во время собеседования.
41
00:02:39,060 --> 00:02:40,327
Я просто пытаюсь найти работу.
42
00:02:40,662 --> 00:02:41,829
Именно так и происходит
в фильмах, которые я смотрю.
43
00:02:42,130 --> 00:02:43,463
Мне не следовало бы тебя нанимать.
44
00:02:43,765 --> 00:02:46,199
Ты недостаточно квалифицирован,
ты сексуально домогался меня,
45
00:02:46,333 --> 00:02:48,435
и если это вы в лучшем виде,
46
00:02:48,569 --> 00:02:50,838
тогда я ни в чем не
смогу на тебя положиться.
47
00:02:52,740 --> 00:02:53,574
Я чувствую тебя.
48
00:02:54,509 --> 00:02:55,510
Спасибо за уделенное нам время.
49
00:02:56,443 --> 00:02:57,377
Но...
50
00:02:59,179 --> 00:03:00,148
Я не знаю.
51
00:03:01,616 --> 00:03:03,383
- Ты мне нравишься.
- Мм-гм.
52
00:03:03,951 --> 00:03:06,486
- Ты глупый.
- Ладно. (смеется)
53
00:03:06,988 --> 00:03:08,288
Мозелл: Итак, я дам
тебе шанс.
54
00:03:08,756 --> 00:03:10,190
Это место
не приносит денег,
55
00:03:10,323 --> 00:03:12,492
но я зарабатываю ровно столько
, чтобы свет был включен
56
00:03:12,627 --> 00:03:14,227
и купить полироль
для этих шаров,
57
00:03:14,461 --> 00:03:16,496
и каждые три месяца
я надеваю эти туфли
58
00:03:16,631 --> 00:03:17,699
с помощью этого спрея.
59
00:03:18,700 --> 00:03:20,568
- Дезинфицирующее средство?
- Средство от тараканов.
60
00:03:20,868 --> 00:03:22,737
Это обжигает кожу,
но это дешевле.
61
00:03:23,071 --> 00:03:25,205
Теперь
ты знаешь, как быть барменом?
62
00:03:25,807 --> 00:03:27,742
Нет, но я это сделаю.
63
00:03:29,143 --> 00:03:30,545
Какова ваша политика в отношении рубашек?
64
00:03:30,845 --> 00:03:32,780
- У меня его нет.
- Да!
65
00:03:33,047 --> 00:03:34,048
♪ (Играет песня "Dey Know"
в исполнении Shawty Lo) ♪
66
00:03:34,182 --> 00:03:35,415
Я тебя не подведу, Мозелл!
67
00:03:35,983 --> 00:03:37,250
♪ Малышка ЛО, чувак ♪
68
00:03:37,484 --> 00:03:38,920
Это обещание.
69
00:03:39,053 --> 00:03:39,854
♪ Больше, чем
Братья Ринглинг ♪
70
00:03:40,521 --> 00:03:41,556
♪ Принеси свой цилиндр ♪
71
00:03:41,689 --> 00:03:43,024
♪ Эй ♪
72
00:03:43,290 --> 00:03:45,526
♪ ЛО, ЛО
Они знают, они знают ♪
73
00:03:46,060 --> 00:03:49,262
♪ ЛО, ЛО
Они знают, они знают ♪
74
00:03:49,664 --> 00:03:52,700
♪ ЛО, ЛО
Они знают, они знают ♪
75
00:03:53,034 --> 00:03:56,369
♪ ЛО, ЛО
Они знают, они знают ♪
76
00:03:56,504 --> 00:03:59,607
♪ Шоути Ло, у меня есть вкус ♪
77
00:03:59,907 --> 00:04:02,844
♪ Плюс, ты знаешь
У ребенка есть бумага ♪
78
00:04:03,243 --> 00:04:06,547
♪ Как 40, не спасай ее ♪
79
00:04:06,881 --> 00:04:09,050
♪ Бэнкхед
Вытворял шалости ♪
80
00:04:09,183 --> 00:04:10,752
(стук кеглей)
81
00:04:14,522 --> 00:04:16,289
Белые люди произошли от обезьян,
82
00:04:16,423 --> 00:04:17,892
вот почему
их соски розовые.
83
00:04:18,258 --> 00:04:21,829
(играет музыка в стиле свинг)
84
00:04:22,697 --> 00:04:23,931
Мозелл: Это бар.
85
00:04:24,165 --> 00:04:27,367
Лед здесь, напитки там,
холодильник там,
86
00:04:27,502 --> 00:04:29,269
чашки там, салфетки здесь,
87
00:04:29,570 --> 00:04:31,471
- а бутылки здесь...
- Да, я понял, я понял.
88
00:04:32,206 --> 00:04:34,274
Скунс: Я хочу пить.
89
00:04:34,407 --> 00:04:36,110
Это Сканк,
она напивается здесь каждый день.
90
00:04:37,211 --> 00:04:39,213
Ладно. Можно было бы сказать
"бывший профессиональный боулер"
91
00:04:39,346 --> 00:04:40,214
но неважно.
92
00:04:42,083 --> 00:04:44,252
Я знаю, о чем вы думаете:
«Скунс — это мужское имя».
93
00:04:44,786 --> 00:04:46,020
Я думаю,
это имя животного.
94
00:04:46,419 --> 00:04:48,589
Что? Какое животное?
95
00:04:48,790 --> 00:04:50,158
Это Уолт,
он новый бармен.
96
00:04:50,290 --> 00:04:52,527
Если вам что-то понадобится, обратитесь к нему.
97
00:04:52,760 --> 00:04:54,095
Теперь я иду наверх.
98
00:04:54,228 --> 00:04:55,763
засыпать на
этих пакетиках с кетчупом.
99
00:04:55,897 --> 00:04:57,198
Они выпрямляют мою спину.
100
00:05:00,467 --> 00:05:01,368
Хм.
101
00:05:02,402 --> 00:05:03,403
Почему ты не носишь рубашку?
102
00:05:03,771 --> 00:05:05,206
Слишком много стирки.
103
00:05:05,973 --> 00:05:08,308
Почему ваше дыхание пахнет
как чипсы Cool Ranch Doritos?
104
00:05:09,644 --> 00:05:12,345
Чтобы компенсировать шесть кружек пива, выпитых мной
сегодня на завтрак.
105
00:05:13,446 --> 00:05:14,816
Что первое
приходит вам на ум?
106
00:05:15,216 --> 00:05:16,818
- О чем?
- О чем угодно.
107
00:05:16,951 --> 00:05:18,786
Почему призраки
всегда преследуют людей?
108
00:05:19,153 --> 00:05:20,054
Ты знаешь?
109
00:05:20,922 --> 00:05:23,191
Они никогда не делают ничего полезного,
например, работы по дому.
110
00:05:23,524 --> 00:05:24,992
Почему бы вам не напугать
эти тарелки?
111
00:05:25,425 --> 00:05:27,695
Ладно, брат.
Я выпью виски.
112
00:05:27,829 --> 00:05:28,896
Я понял тебя, семья.
113
00:05:30,798 --> 00:05:31,833
Ой, ой.
114
00:05:32,700 --> 00:05:34,367
- Ух ты!
- Ух ты!
115
00:05:35,770 --> 00:05:36,671
Хм?
116
00:05:37,839 --> 00:05:38,840
Хм?
117
00:05:40,608 --> 00:05:41,609
Мы близнецы?
118
00:05:42,109 --> 00:05:43,744
(играет напряжённая музыка)
119
00:05:44,477 --> 00:05:45,478
Идентичны?
120
00:05:50,450 --> 00:05:53,187
Среди нас новый Черный король !
121
00:05:53,621 --> 00:05:54,755
Привет, бледная ведьма.
122
00:05:56,791 --> 00:05:59,193
- Это Брота Кэнди.
- Я...
123
00:05:59,961 --> 00:06:04,364
Я хотеп, Близнецы,
перевоплотившийся шаман Зулу...
124
00:06:05,465 --> 00:06:06,366
и обнаженная модель.
125
00:06:07,802 --> 00:06:10,738
(щелкает языком) Я не знаю,
почему я чувствую одиночество.
126
00:06:10,872 --> 00:06:12,807
- твоим голосом, братан.
- (Брат Кэнди усмехается)
127
00:06:16,644 --> 00:06:18,512
Всё в порядке. Всё в порядке.
128
00:06:20,815 --> 00:06:21,849
Все в порядке.
129
00:06:21,983 --> 00:06:23,885
♪ (Играет "Make It Roll") ♪
130
00:06:24,018 --> 00:06:25,319
♪ Ого ♪
131
00:06:25,720 --> 00:06:27,288
♪ Заставь эту попку вращаться
Как шар для боулинга ♪
132
00:06:27,420 --> 00:06:29,323
♪ Заставь эту штуку катиться
Как шар для боулинга ♪
133
00:06:29,456 --> 00:06:31,359
♪ Подними его, брось вниз
И заставь его катиться ♪
134
00:06:31,491 --> 00:06:32,994
- ♪ Заставь его катиться ♪
- ♪ Я не понимаю... ♪
135
00:06:33,127 --> 00:06:34,262
(музыка останавливается)
136
00:06:34,896 --> 00:06:35,897
Опять нет!
137
00:06:36,664 --> 00:06:39,567
Уолт: Привет, мам?
Знаешь что, я нашел работу!
138
00:06:42,069 --> 00:06:43,237
(вздыхает)
139
00:06:45,740 --> 00:06:48,242
(играет жуткая музыка)
140
00:06:48,376 --> 00:06:49,409
Электричество отключено.
141
00:06:50,344 --> 00:06:51,345
Хорошо?
142
00:06:52,412 --> 00:06:53,981
Да, я... я... я понимаю это.
143
00:06:58,352 --> 00:06:59,186
Мама?
144
00:07:00,187 --> 00:07:02,924
- (писклявым голосом) Да?
- Мама!
145
00:07:03,057 --> 00:07:04,825
(нормальным голосом) Черт,
я просто играю с тобой!
146
00:07:04,959 --> 00:07:07,295
- (смеется) Да ладно тебе, трусливый кот!
- Ух ты.
147
00:07:07,528 --> 00:07:08,763
Вики: Быть бедным весело!
148
00:07:08,896 --> 00:07:12,967
(играет бодрая музыка)
149
00:07:16,871 --> 00:07:17,905
♪ Нам нравится зажигать ♪
150
00:07:20,875 --> 00:07:22,810
♪ Мы любим высовываться... ♪
151
00:07:25,212 --> 00:07:27,248
Ах! Не пользуйся моим хорошим спреем.
152
00:07:28,382 --> 00:07:29,917
♪ И сжечь твою душу ♪
153
00:07:32,386 --> 00:07:33,854
♪ Мы садимся в самолет ♪
154
00:07:36,123 --> 00:07:37,625
♪ Эти ночные полеты... ♪
155
00:07:40,561 --> 00:07:43,431
Эй! (смеется)
156
00:07:47,368 --> 00:07:49,937
Да, извини, мужик.
Это... это моя вина.
157
00:07:51,238 --> 00:07:52,173
Уолт: Съешь это.
158
00:07:53,741 --> 00:07:56,010
Дети Сиона,
есть ли в этих начос молочные продукты?
159
00:07:56,476 --> 00:07:59,213
Сыр — это буквально
то, что делает начос настоящими.
160
00:07:59,347 --> 00:08:00,181
Ну давай же.
161
00:08:01,415 --> 00:08:04,518
Хотепс знает на 100 процентов
неправильные вещи.
162
00:08:05,086 --> 00:08:07,388
- Мне нужно в больницу.
- Ого.
163
00:08:08,956 --> 00:08:10,725
Уолт: Прошел уже месяц,
Скунс, ты все еще не получил его?
164
00:08:11,258 --> 00:08:12,927
Раз, два...
165
00:08:13,294 --> 00:08:16,831
Да! (хихикает)
О, нет. О, посмотри на себя.
166
00:08:17,098 --> 00:08:18,498
- Понимаешь, о чем я?
- О, ладно.
167
00:08:18,632 --> 00:08:20,668
- Так это электрическая горка?
- Уолт: Да.
168
00:08:21,669 --> 00:08:24,205
Кто этот школьный стрелок,
когда вырос?
169
00:08:24,505 --> 00:08:26,173
Извините, сэр, могу ли я вам помочь?
170
00:08:26,941 --> 00:08:29,844
- Сэр?
- Я ищу...
171
00:08:31,112 --> 00:08:32,513
Мозелл Лестер.
172
00:08:32,780 --> 00:08:34,015
- Да, ну, я...
- Я Мозелл.
173
00:08:34,148 --> 00:08:35,883
- Привет. Привет.
- Привет.
174
00:08:36,217 --> 00:08:38,786
Приятно познакомиться,
я городской строительный инспектор.
175
00:08:40,254 --> 00:08:41,489
(щелкает языком) Это Мозелл.
176
00:08:42,323 --> 00:08:44,158
- Хорошо.
- Какие-то проблемы?
177
00:08:44,291 --> 00:08:46,694
Ну, мы это выясним.
Я здесь для вашей оценки.
178
00:08:47,328 --> 00:08:51,165
Мне нужно осмотреть
зону приготовления пищи и духовки.
179
00:08:51,298 --> 00:08:56,670
(щебетание животных)
180
00:08:57,004 --> 00:08:59,006
- Там кто-то работает?
- Мозелл: Нет, нет, нет, нет.
181
00:08:59,140 --> 00:09:00,741
Это просто маленькое
мохнатое существо на кухне.
182
00:09:00,875 --> 00:09:02,543
который приходит каждые несколько дней
и бесчинствует.
183
00:09:02,676 --> 00:09:04,478
- (животные щебечут)
- Хорошо.
184
00:09:04,845 --> 00:09:07,114
Я просто пойду дальше
и сам поставлю себе оценку F.
185
00:09:07,248 --> 00:09:09,683
- для департамента здравоохранения.
- Ну и что? Подвел меня.
186
00:09:10,051 --> 00:09:11,619
Я усвою урок
, и мы сможем двигаться дальше.
187
00:09:11,752 --> 00:09:13,187
Ну, как владелец
здания,
188
00:09:13,320 --> 00:09:15,456
если вы хотите,
чтобы Alleycatz оставался в бизнесе,
189
00:09:15,589 --> 00:09:17,558
вам придется привести
все в соответствие с кодом
190
00:09:17,691 --> 00:09:18,859
в ближайшие 60 дней
191
00:09:19,193 --> 00:09:20,529
в противном случае нам пришлось бы
закрыть вас навсегда.
192
00:09:20,828 --> 00:09:21,862
- (играет грустная музыка)
- Уолт: Закрыть нас?
193
00:09:22,496 --> 00:09:23,731
Ты и какая армия?
194
00:09:24,598 --> 00:09:25,933
Ну, мэрия,
195
00:09:26,300 --> 00:09:28,903
и офис представителя Конгресса ,
196
00:09:29,103 --> 00:09:30,404
а также
полицейское управление,
197
00:09:30,539 --> 00:09:32,840
и пожарная служба,
и FDA,
198
00:09:32,973 --> 00:09:35,109
и ATF,
они тоже придут.
199
00:09:35,476 --> 00:09:36,911
Но... но не настоящая ли армия?
200
00:09:37,044 --> 00:09:38,012
Верно.
201
00:09:38,913 --> 00:09:41,550
- Нет.
- Эй, вопрос.
202
00:09:41,682 --> 00:09:43,751
- Да.
- Белый человек белому человеку.
203
00:09:44,085 --> 00:09:45,286
- О, да, конечно.
- Да.
204
00:09:45,653 --> 00:09:47,121
Сколько все это
будет стоить?
205
00:09:47,254 --> 00:09:49,156
- просто позаботиться об этом?
- Э-э...
206
00:09:50,157 --> 00:09:52,993
вы смотрите на...
200 000 долларов
207
00:09:53,127 --> 00:09:54,261
- в ремонте.
- (кашляет)
208
00:09:54,395 --> 00:09:55,162
- Нет.
- Инспектор: По крайней мере.
209
00:09:56,565 --> 00:09:57,731
Шестьдесят дней или больше.
210
00:09:59,333 --> 00:10:00,668
- Пока, пока.
- Скунс: Пока.
211
00:10:01,536 --> 00:10:03,170
Ну, и кто же был этот
потомок ящериц?
212
00:10:03,304 --> 00:10:04,573
- (Мозелл стонет)
- Демон принес с собой
213
00:10:04,705 --> 00:10:06,508
- плохие предзнаменования?
- Строительный инспектор.
214
00:10:07,208 --> 00:10:09,410
Он говорит, что у Mozell
есть 60 дней, чтобы исправить это место.
215
00:10:09,544 --> 00:10:11,612
или он его закрывает.
216
00:10:11,912 --> 00:10:13,981
Послушайте, Alleycatz — это столп
черного сообщества.
217
00:10:14,115 --> 00:10:15,082
Его необходимо сохранить!
218
00:10:15,916 --> 00:10:17,184
Да ведь это было именно в этом месте
219
00:10:17,552 --> 00:10:19,320
когда Малкольм Литтл сменил
имя на Малкольм Икс.
220
00:10:20,054 --> 00:10:21,222
Ты даже не знаешь.
221
00:10:21,556 --> 00:10:22,890
Раньше это было сокращением
от Malcolm Exuberant.
222
00:10:23,724 --> 00:10:25,092
Но кто-то с таким именем уже был .
223
00:10:25,226 --> 00:10:26,427
Мозелл: Для меня это слишком.
224
00:10:26,727 --> 00:10:27,962
Я
снова лягу спать с кетчупом.
225
00:10:28,095 --> 00:10:30,464
Мозелл. Не волнуйся, ладно?
226
00:10:30,731 --> 00:10:31,866
Я лично гарантирую
227
00:10:32,266 --> 00:10:33,801
что
с этим местом ничего не случится,
228
00:10:33,934 --> 00:10:34,802
Даю вам слово.
229
00:10:35,202 --> 00:10:36,470
Ну, я надеюсь, что это правда, Скунс,
230
00:10:36,971 --> 00:10:38,806
в противном случае вам, возможно, придется
потерять сознание где-то в другом месте.
231
00:10:39,106 --> 00:10:40,007
Никогда!
232
00:10:45,212 --> 00:10:46,615
Скунс: Ну,
это чертовски отстойно.
233
00:10:47,281 --> 00:10:48,382
(вздыхает)
234
00:10:48,517 --> 00:10:49,450
Я просто так зол,
понимаешь?
235
00:10:51,318 --> 00:10:53,654
Я мог бы... Я мог бы просто...
236
00:10:54,421 --> 00:10:56,558
Я мог бы просто... (хрюкает)
237
00:11:02,062 --> 00:11:04,198
(играет бодрая музыка)
238
00:11:05,933 --> 00:11:06,934
А можно еще раз?
239
00:11:10,804 --> 00:11:12,339
- Уолт: Хорошо.
- Скунс: Мм-хм.
240
00:11:12,473 --> 00:11:13,974
- Хорошо. Извините.
- Да.
241
00:11:14,275 --> 00:11:15,342
Просто заведите его.
242
00:11:15,577 --> 00:11:16,944
- Что?
- Заводи.
243
00:11:18,513 --> 00:11:19,581
(ворчит)
244
00:11:21,148 --> 00:11:25,853
Ух-ху! (смеется)
Ух! Давайте сделаем это снова!
245
00:11:26,655 --> 00:11:29,658
Давайте сделаем это снова! Мм. Мм.
246
00:11:30,691 --> 00:11:32,561
Пусть скользит. (хрюкает)
247
00:11:33,628 --> 00:11:37,731
Ух ты! Мне это нравится! (смеется) Да!
248
00:11:40,635 --> 00:11:42,571
Знаешь что? Ух ты! (хрюкает)
249
00:11:44,205 --> 00:11:46,541
- Ух ты!
- Что это было, черт возьми?
250
00:11:48,442 --> 00:11:49,743
Когда вы научились играть в боулинг?
251
00:11:49,877 --> 00:11:51,378
Я... я даже не знал,
что ты играешь.
252
00:11:51,879 --> 00:11:53,515
Ой, нет, нет.
Это мой первый раз.
253
00:11:53,648 --> 00:11:54,848
Скунс: Что?
254
00:11:55,216 --> 00:11:56,951
На самом деле, это просто сила
и цель, понимаете?
255
00:11:57,586 --> 00:11:58,819
Как я мог не знать
этого о тебе?
256
00:11:59,253 --> 00:12:00,988
Ну, я все равно
тебя как бы впускаю...
257
00:12:01,121 --> 00:12:04,258
- (хихикает) ...знаешь?
- Это, это хорошо, чувак.
258
00:12:04,626 --> 00:12:06,561
- Уолт: Мм-хмм. Мм-хм.
- Э? Э?
259
00:12:06,894 --> 00:12:07,828
- Уолт: Мм?
- Верно?
260
00:12:08,429 --> 00:12:10,364
А? Ты, я, да?
261
00:12:10,497 --> 00:12:13,100
Я не знаю, что ты делаешь,
но это меня злит.
262
00:12:13,234 --> 00:12:14,401
Мы сделаем из тебя профессионала.
263
00:12:14,603 --> 00:12:15,803
и ты спасешь
это место.
264
00:12:16,036 --> 00:12:18,072
Ты станешь...
суперзвездой.
265
00:12:18,305 --> 00:12:20,441
Не было
ни одного чернокожего профессионала с тех пор...
266
00:12:21,543 --> 00:12:22,711
Ладно, нет,
267
00:12:23,077 --> 00:12:24,345
Плохо, что я не могу вспомнить
имя этого парня.
268
00:12:24,646 --> 00:12:26,113
Но ведь это так давно.
Видишь?
269
00:12:26,380 --> 00:12:27,682
Вы говорите о большой ответственности .
270
00:12:27,815 --> 00:12:29,283
Это... это...
это... это слишком.
271
00:12:29,416 --> 00:12:30,384
- Нет.
- Знаешь, я...
272
00:12:30,518 --> 00:12:31,586
(смеется) Я хочу простой жизни.
273
00:12:31,885 --> 00:12:33,254
Ты хочешь это сделать, ты знаешь,
274
00:12:33,387 --> 00:12:35,122
Тебе следует
снова стать профессиональным боулером.
275
00:12:35,956 --> 00:12:36,824
Это не...
276
00:12:38,225 --> 00:12:39,594
все не так просто, чувак, я...
277
00:12:39,728 --> 00:12:41,596
- Я не могу, Скунс.
- Нет, нет. Но ты...
278
00:12:41,730 --> 00:12:43,430
- Я этого не делаю.
- (Скунс ворчит)
279
00:12:43,565 --> 00:12:44,633
Извини.
280
00:12:44,765 --> 00:12:47,167
(играет бодрая музыка)
281
00:12:54,408 --> 00:12:55,943
Если ты не справишься с этим,
282
00:12:56,076 --> 00:12:57,311
Мне придется начать
совершенно новый бизнес.
283
00:12:57,712 --> 00:13:01,482
Я стар, Уолт.
Не поступай со мной так!
284
00:13:01,616 --> 00:13:03,250
Давай,
Уолт, дай мне умереть счастливым!
285
00:13:03,384 --> 00:13:06,420
- Давай, мальчик, спаси меня.
- Я... Могу я просто...
286
00:13:07,622 --> 00:13:09,423
(играет бодрая музыка)
287
00:13:09,557 --> 00:13:10,759
(щелкает затвор камеры)
288
00:13:10,891 --> 00:13:11,959
(смеется)
289
00:13:12,527 --> 00:13:16,830
«Взял имбирный хлеб»
(смеется).
290
00:13:18,165 --> 00:13:24,371
«Хештег niceguysonline4u».
291
00:13:26,440 --> 00:13:27,841
- Хорошо, Эд Ширан.
- (кричит)
292
00:13:28,876 --> 00:13:31,845
- (кричит)
- А? Я что, Халк?
293
00:13:32,479 --> 00:13:34,048
Скунс: Уолт, я хочу быть
с тобой откровенным, мужик.
294
00:13:34,315 --> 00:13:37,484
Мы должны помочь Мозеллу. Мы должны.
295
00:13:37,619 --> 00:13:40,888
Мозелл — единственный человек
, который узнал меня по боулингу.
296
00:13:41,021 --> 00:13:42,423
и не просто быть женщиной
297
00:13:42,724 --> 00:13:44,325
который ударил Бретта Кавано
по звонку.
298
00:13:44,458 --> 00:13:45,627
Уолт: Мм-хм.
299
00:13:45,959 --> 00:13:48,530
Боулинг — это то,
ради чего вы появились на этой земле.
300
00:13:48,663 --> 00:13:50,364
Такие таланты
просто так не появляются.
301
00:13:50,497 --> 00:13:52,366
Я имею в виду, она помогала тебе,
когда ты в этом нуждался.
302
00:13:52,499 --> 00:13:53,668
И... и если ты это сделаешь,
303
00:13:54,001 --> 00:13:55,903
вы не просто поможете Mozell,
вы разбогатеете.
304
00:13:56,370 --> 00:13:59,973
Я не сомневаюсь
, что мы сможем спасти переулок,
305
00:14:00,107 --> 00:14:02,376
и мы можем
поджечь мир боулинга,
306
00:14:02,510 --> 00:14:03,578
Клянусь Богом.
307
00:14:05,346 --> 00:14:06,347
Этот...
308
00:14:27,802 --> 00:14:28,737
Скунс: Хмм?
309
00:14:29,771 --> 00:14:31,004
- Я сделаю это.
- Да!
310
00:14:31,138 --> 00:14:33,140
Но, но только
пока переулок не открыт,
311
00:14:33,675 --> 00:14:34,843
все хорошо,
312
00:14:34,975 --> 00:14:36,410
- Мы с мамой натуралы.
- Да.
313
00:14:37,177 --> 00:14:39,213
И если я собираюсь заняться
боулингом,
314
00:14:39,346 --> 00:14:41,181
Мне придется сделать это
под сценическим именем.
315
00:14:42,082 --> 00:14:44,918
И костюмы,
как у рестлеров.
316
00:14:45,986 --> 00:14:46,855
Хорошо.
317
00:14:47,054 --> 00:14:48,021
Как тебя зовут?
318
00:14:48,222 --> 00:14:49,591
Меня зовут Нигга Тайм.
319
00:14:50,825 --> 00:14:54,662
Пишется NYGG...
320
00:14:54,796 --> 00:14:56,029
Да, можешь просто написать «Уолт».
321
00:14:56,163 --> 00:14:58,432
(играет бодрая музыка)
322
00:15:00,668 --> 00:15:02,202
Уолт: Ух-ху-ху!
323
00:15:06,875 --> 00:15:08,676
Эй, кто эта мертвая женщина
на фотографии?
324
00:15:09,644 --> 00:15:11,245
К сожалению, она не умерла.
325
00:15:11,378 --> 00:15:12,980
- Уолт: Хм.
- Скунс: Это Линда Кёрсон.
326
00:15:13,414 --> 00:15:15,282
Она — самый титулованный
боулер всех времен.
327
00:15:15,416 --> 00:15:17,084
Она побила все рекорды.
328
00:15:17,217 --> 00:15:19,253
Каждый.
329
00:15:19,386 --> 00:15:22,322
(звучит драматическая музыка)
330
00:15:22,456 --> 00:15:23,625
(удары)
331
00:15:27,027 --> 00:15:28,897
Боже, какая тупая телка.
332
00:15:29,029 --> 00:15:30,565
Посмотри на эту улыбку, чувак.
333
00:15:30,698 --> 00:15:33,535
Будет так приятно
прославить ее наследие.
334
00:15:34,201 --> 00:15:36,003
Уолт: Держу пари, что она извращенка в постели.
335
00:15:36,403 --> 00:15:37,938
Обожаю вникать в
это наследие.
336
00:15:38,439 --> 00:15:39,607
Скунс: Мм.
337
00:15:40,240 --> 00:15:42,577
- Что с этими наклейками?
- Нет, это проявление.
338
00:15:42,877 --> 00:15:44,512
Это компании, которые
я хочу спонсировать.
339
00:15:44,779 --> 00:15:46,280
Ты сам сделал этот Pornhub
?
340
00:15:46,413 --> 00:15:48,248
- Я хорошо справился, да? Да.
- Ты справился.
341
00:15:48,516 --> 00:15:50,685
- (бормотание)
- (бормотание)
342
00:15:51,084 --> 00:15:52,754
Эй! Что ты делаешь
в нашем районе?
343
00:15:52,887 --> 00:15:54,021
(с южным акцентом) О, боже.
344
00:15:54,321 --> 00:15:56,056
Итак, кто слизал
красную каплю с твоей конфеты?
345
00:15:56,390 --> 00:15:57,958
Пятая дорожка моя.
346
00:15:58,192 --> 00:16:00,093
Меня зовут Крэнтли Шэндл,
и прежде чем вы спросите,
347
00:16:00,227 --> 00:16:02,797
да, я студент третьего курса. (смеется)
348
00:16:02,931 --> 00:16:04,097
(саркастически смеется)
349
00:16:04,231 --> 00:16:06,601
- (смеется)
- (саркастически смеется)
350
00:16:07,401 --> 00:16:09,169
(принужденно смеется)
351
00:16:09,303 --> 00:16:10,538
Меня зовут Нигга Тайм.
352
00:16:10,939 --> 00:16:12,507
- О.
- Первый.
353
00:16:12,874 --> 00:16:14,041
- Ох.
- Уолт: Да.
354
00:16:14,576 --> 00:16:16,678
- Это Скунс.
- (Скунс стонет)
355
00:16:17,579 --> 00:16:18,847
- Крэнтли: Скунс! (вздыхает)
- Да.
356
00:16:18,979 --> 00:16:20,748
О, посади меня на шетландского пони.
357
00:16:20,882 --> 00:16:22,817
и отвези меня
в местный бар.
358
00:16:22,951 --> 00:16:24,151
Скунс: Хмм.
359
00:16:24,485 --> 00:16:25,753
Я не видел тебя с тех пор...
Где это было?
360
00:16:25,887 --> 00:16:28,288
Парковка
на полосах Starburst
361
00:16:28,422 --> 00:16:30,390
и ты был там
с бумажным пакетом,
362
00:16:30,625 --> 00:16:31,893
а потом кто-то сказал
, что они тебя забрали
363
00:16:32,025 --> 00:16:33,595
в психиатрическую больницу.
Это так?
364
00:16:33,728 --> 00:16:36,029
А теперь пора начинать боулинг
, и мы закончили разговоры.
365
00:16:36,163 --> 00:16:37,097
Ну что, поехали, да?
366
00:16:37,231 --> 00:16:38,298
- Уолт: Мм-гм.
- Хорошо.
367
00:16:38,933 --> 00:16:41,201
- Enchanté.
- Что с этим парнем?
368
00:16:43,771 --> 00:16:45,138
Как ты себя чувствуешь, мужик?
Нервничаешь?
369
00:16:45,940 --> 00:16:46,975
Уолт: Могу ли я быть с тобой честен?
370
00:16:47,107 --> 00:16:47,976
Ага.
371
00:16:49,109 --> 00:16:50,645
Я никогда
в жизни не чувствовал себя лучше.
372
00:16:51,579 --> 00:16:52,614
Ты плачешь.
373
00:16:53,615 --> 00:16:55,015
Потому что
я думаю еще о чем-то.
374
00:16:56,216 --> 00:16:57,685
- Не это.
- Скунс: Ладно, круто.
375
00:16:58,185 --> 00:16:59,554
Эй, давай я тебе
быстренько расскажу одну историю, ладно?
376
00:17:00,153 --> 00:17:01,054
Несколько лет назад,
377
00:17:01,523 --> 00:17:02,657
Однажды поздно ночью я ехал домой .
378
00:17:03,223 --> 00:17:05,560
И вдруг этот парень выходит
перед моей машиной.
379
00:17:05,793 --> 00:17:08,161
- и бац, я врезаюсь прямо в него.
- (стук кеглей)
380
00:17:08,963 --> 00:17:10,030
Я выхожу из машины.
381
00:17:10,832 --> 00:17:12,901
и я вижу, что он зажат
под шиной.
382
00:17:13,133 --> 00:17:15,770
- (вздыхает)
- Он протягивает мне руку,
383
00:17:16,638 --> 00:17:19,807
но я возвращаюсь в машину
и заканчиваю работу.
384
00:17:20,775 --> 00:17:21,743
Убейте этого парня...
385
00:17:22,710 --> 00:17:24,278
с вашей машиной.
386
00:17:24,979 --> 00:17:26,179
(поцелуи)
387
00:17:26,313 --> 00:17:29,383
(играет напряженная музыка)
388
00:17:29,517 --> 00:17:32,085
Удачи.
Она тебе понадобится.
389
00:17:38,993 --> 00:17:40,360
А, забастовка!
390
00:17:50,137 --> 00:17:53,708
Ура! Теперь мы в деле!
391
00:17:55,342 --> 00:17:57,579
Лучше отдай
свое сердце Иисусу,
392
00:17:57,912 --> 00:17:59,647
потому что твоя задница — моя.
393
00:18:05,853 --> 00:18:08,121
Ох, это было отвратительно.
394
00:18:10,758 --> 00:18:14,294
- (Уолт хрюкает)
- Скунс: Ух ты!
395
00:18:14,896 --> 00:18:16,998
- Да!
- Уолт: Мм.
396
00:18:18,231 --> 00:18:20,233
Думаю, у меня
осталось еще немного игры.
397
00:18:20,367 --> 00:18:23,037
Ух ты. Осталось еще много игры.
398
00:18:23,337 --> 00:18:26,941
Поместите пальцы в шарики
и начните их катать.
399
00:18:27,407 --> 00:18:29,644
(стонет)
Боже, как я ненавижу твою стрижку.
400
00:18:31,713 --> 00:18:32,580
(тихо посмеивается)
401
00:18:38,352 --> 00:18:39,252
Ага.
402
00:18:40,054 --> 00:18:42,657
Ох, ох, Боже,
я так хочу бефстроганов.
403
00:18:42,924 --> 00:18:44,959
Здесь подают
бефстроганов?
404
00:18:45,093 --> 00:18:47,160
Определенно не стоит
есть бефстроганов.
405
00:18:47,294 --> 00:18:48,696
- Заткнись...
- Это боулинг.
406
00:18:48,830 --> 00:18:49,597
...вверх.
407
00:18:53,067 --> 00:18:54,468
Да. (смеется)
408
00:18:54,602 --> 00:18:56,169
Похоже, мы
доставим тебя домой вовремя.
409
00:18:56,303 --> 00:18:58,940
чтобы подарить дяде Вилли
несколько лотерейных билетов.
410
00:18:59,073 --> 00:19:00,374
Ты знаешь моего дядю Вилли?
411
00:19:01,241 --> 00:19:02,644
Что? Нет.
412
00:19:03,811 --> 00:19:05,145
(усмехается) Нет, я... что...
413
00:19:05,412 --> 00:19:07,982
Нет, я...
я имел в виду, эм...
414
00:19:08,616 --> 00:19:09,817
- Ладно, ну, это...
- Что ты имел в виду?
415
00:19:11,251 --> 00:19:12,152
Не заставляй меня это говорить.
416
00:19:12,587 --> 00:19:14,454
- Садись.
- Скунс: Садись.
417
00:19:16,156 --> 00:19:18,860
(играет интенсивная музыка)
418
00:19:26,901 --> 00:19:29,137
- Ух ты! Вот как ты это делаешь!
- Скунс: Ух ты!
419
00:19:29,269 --> 00:19:32,874
(имитирует фанфары на флейте)
420
00:19:33,273 --> 00:19:34,842
Это Лиззо играет на флейте.
421
00:19:34,976 --> 00:19:36,944
(смеется, хрюкает) Да.
422
00:19:38,613 --> 00:19:39,881
- (щебетание губ)
- (щебетание губ)
423
00:19:40,014 --> 00:19:41,481
Поздравляю, Уолт,
вот твой чек.
424
00:19:42,116 --> 00:19:43,183
Нет, я этого не хочу.
425
00:19:43,818 --> 00:19:46,219
Я подожду, пока вы получите
чек на большую сумму.
426
00:19:46,688 --> 00:19:48,488
О, на этом мероприятии мы не выдаем
чеки на крупные суммы.
427
00:19:48,623 --> 00:19:49,924
(смеется)
428
00:19:53,828 --> 00:19:55,129
Извини, кроха.
429
00:19:55,530 --> 00:19:56,698
Ты хочешь сказать,
что отрицаешь Уолта?
430
00:19:56,831 --> 00:19:58,533
право на большой чек?
431
00:20:02,003 --> 00:20:04,371
Ого, я никогда
в жизни не видел столько денег.
432
00:20:04,972 --> 00:20:06,741
А еще я убиралась в
доме Джоэла Остина.
433
00:20:06,974 --> 00:20:08,308
Ну, привыкай,
ведь есть еще много всего
434
00:20:08,442 --> 00:20:09,476
откуда это взялось.
435
00:20:10,044 --> 00:20:11,244
Куда дальше?
436
00:20:11,612 --> 00:20:13,313
Маленький городок, который я люблю называть
Индианаполис.
437
00:20:13,681 --> 00:20:15,717
Ну, все
так его называют, да?
438
00:20:16,584 --> 00:20:17,752
Потому что это, ну, его название.
439
00:20:18,152 --> 00:20:19,987
Могу ли я обрезать
эту фотографию?
440
00:20:20,121 --> 00:20:23,024
♪ ("Hey-Der" группы Old John &
The Misfits играет по радио) ♪
441
00:20:24,992 --> 00:20:26,861
♪ Проснулся сегодня утром... ♪
442
00:20:27,494 --> 00:20:28,361
Уолт: Привет.
443
00:20:29,396 --> 00:20:31,465
Вы потратили все свои деньги
в ювелирном магазине?
444
00:20:32,432 --> 00:20:34,936
- Нет.
- Ты что-нибудь сохранил?
445
00:20:36,104 --> 00:20:37,705
Сохрани то, что я не потратил, детка.
446
00:20:37,839 --> 00:20:39,107
- Мужик.
- Давай уже.
447
00:20:39,239 --> 00:20:40,508
Послушай, я хочу
, чтобы ты получил удовольствие.
448
00:20:40,641 --> 00:20:41,676
Деньги — это весело, но...
449
00:20:42,710 --> 00:20:44,277
фу, тебе придется что-то сохранить
450
00:20:44,411 --> 00:20:45,880
и направить его на
что-то большее.
451
00:20:46,013 --> 00:20:48,281
Разве у тебя нет
никаких снов или чего-то в этом роде?
452
00:20:48,549 --> 00:20:50,317
♪ О, детка... ♪
453
00:20:52,019 --> 00:20:53,286
- Секс втроем.
- Что?
454
00:20:53,788 --> 00:20:54,622
Ага.
455
00:20:55,923 --> 00:20:57,257
Что? А... а... четверка?
456
00:20:58,492 --> 00:21:00,695
Какие у тебя мечты,
если мои такие глупые?
457
00:21:03,296 --> 00:21:04,766
У меня нет никаких снов.
458
00:21:07,902 --> 00:21:10,938
Да ладно, чувак.
Ты только что заставил меня ответить.
459
00:21:12,940 --> 00:21:14,609
Ладно, хорошо,
раньше мне снились сны,
460
00:21:14,742 --> 00:21:16,744
но потом мне пришлось заняться вещами,
отличными от моих мечтаний
461
00:21:16,878 --> 00:21:18,579
и для меня это не очень
хорошо закончилось.
462
00:21:18,713 --> 00:21:20,515
Так что теперь
у меня больше нет снов.
463
00:21:20,748 --> 00:21:22,083
Ладно, у меня есть одна мечта.
464
00:21:22,482 --> 00:21:24,417
Я хочу сразиться с этим парнем
из «Дюны», Тимоти Шаламе...
465
00:21:25,787 --> 00:21:27,655
просто чтобы посмотреть, что произойдет.
466
00:21:30,024 --> 00:21:32,292
(громко) Еще вопросы,
Лестер Холт?
467
00:21:32,425 --> 00:21:33,528
- Эй.
- Что?
468
00:21:33,961 --> 00:21:35,763
Спускай вниз.
Что с отношением?
469
00:21:35,963 --> 00:21:37,198
Это ты спросил.
470
00:21:37,632 --> 00:21:40,168
Я просто становлюсь немного чувствительной
во время менструации.
471
00:21:41,434 --> 00:21:44,471
Знаете... когда я пью пиво,
чтобы пережить месячные.
472
00:21:44,806 --> 00:21:46,107
(вздыхает) Всё в порядке.
473
00:21:47,241 --> 00:21:48,676
Ненавижу, когда люди
смеются над моими сосками.
474
00:21:48,810 --> 00:21:49,944
потому что они выглядят опухшими.
475
00:21:54,949 --> 00:21:56,184
Они вроде как есть.
476
00:21:58,485 --> 00:22:00,320
Я только что сказал,
что это задевает мои чувства!
477
00:22:00,922 --> 00:22:03,257
(звучит драматическая музыка)
478
00:22:03,390 --> 00:22:06,561
- (стук кеглей)
- (неразборчивая болтовня)
479
00:22:13,267 --> 00:22:15,770
Ого! Вы все не готовы.
480
00:22:16,137 --> 00:22:17,470
Вы все напуганы.
481
00:22:17,672 --> 00:22:19,774
- Уолт: Ага.
- Скунс: Особенно ты, урод.
482
00:22:20,775 --> 00:22:22,743
(играет напряженная техно-музыка)
483
00:22:23,044 --> 00:22:26,714
(Уолт имитирует жужжание робота)
484
00:22:49,804 --> 00:22:50,705
(нюхает)
485
00:22:53,808 --> 00:22:55,610
(музыка нарастает)
486
00:23:10,558 --> 00:23:11,424
Угу.
487
00:23:19,200 --> 00:23:20,368
(стук мяча)
488
00:23:24,105 --> 00:23:25,172
(стоны)
489
00:23:25,773 --> 00:23:28,142
- (играет бодрая техно-музыка)
- (бормотание толпы)
490
00:23:34,882 --> 00:23:36,517
Это плохой день для тебя, чувак.
491
00:23:36,884 --> 00:23:39,787
- Тебя только что поджарили дотла.
- Хм.
492
00:23:39,921 --> 00:23:42,256
- Как жареная курица.
- (чмокает губами)
493
00:23:42,390 --> 00:23:43,958
Вы когда-нибудь пробовали
курицу-гриль?
494
00:23:44,558 --> 00:23:45,660
- Очень вкусно.
- Уолт: Мм.
495
00:23:45,893 --> 00:23:47,094
Вам понравится.
496
00:23:47,427 --> 00:23:48,296
- Как вам жаркое?
- Оно довольно полезное.
497
00:23:55,202 --> 00:23:56,938
(удары)
498
00:24:02,043 --> 00:24:03,377
- Да.
- Черт, да.
499
00:24:03,511 --> 00:24:04,779
- Да. Да.
- Ладно. Ладно.
500
00:24:04,912 --> 00:24:06,380
- Да. (смеется)
- Да.
501
00:24:06,514 --> 00:24:13,421
- (имитирует лай собаки)
- (имитирует лай собаки)
502
00:24:18,392 --> 00:24:20,261
Brotha Candy: Хватит этого
безумия, отбеливатель.
503
00:24:20,561 --> 00:24:21,963
Вы не можете сделать Хадокен.
504
00:24:22,096 --> 00:24:23,998
Ну, я уже много лет не стрелял .
505
00:24:24,131 --> 00:24:26,434
но если это заставит тебя заткнуться
, тогда пойдем.
506
00:24:26,734 --> 00:24:28,736
(прочищает горло) Мм.
507
00:24:29,503 --> 00:24:31,505
- Это Уолт.
- Мм. Ха.
508
00:24:32,006 --> 00:24:35,142
- Возможность спонсорства.
- (стук кеглей)
509
00:24:35,876 --> 00:24:37,445
Да, да, да.
Я... Я слушаю.
510
00:24:37,578 --> 00:24:39,447
♪ (Играет "Whole Lotta Ice") ♪
511
00:24:39,714 --> 00:24:41,015
♪ Да ♪
512
00:24:41,315 --> 00:24:42,950
♪ На мне так много
льда ♪
513
00:24:43,451 --> 00:24:45,820
♪ Не стой, не стой слишком близко
Потому что ты не ♪
514
00:24:45,953 --> 00:24:47,855
♪ Если ты скажешь
Что ты, возможно, знаешь меня... ♪
515
00:24:48,189 --> 00:24:49,824
Ну давай же.
516
00:24:50,057 --> 00:24:52,360
Знаешь, мой любимый фильм
— Зеленая книга, пожалуйста.
517
00:24:52,492 --> 00:24:53,761
Ты не сидишь
518
00:24:53,894 --> 00:24:56,163
- сзади, Скунс.
- Тьфу! Боже.
519
00:24:56,297 --> 00:24:58,799
- (звонит мобильный телефон)
- Алло?
520
00:25:00,935 --> 00:25:02,737
Еще одно спонсорство?
521
00:25:03,971 --> 00:25:06,307
Расскажите мне
об этом сладком чеддере.
522
00:25:06,941 --> 00:25:10,211
Ладно. Да. Я подожду.
523
00:25:10,978 --> 00:25:13,047
(играет бодрая музыка)
524
00:25:15,683 --> 00:25:16,851
Ох.
525
00:25:17,184 --> 00:25:19,153
Пряное горячее молоко.
Как нам обоим?
526
00:25:19,353 --> 00:25:21,722
Вы только что сказали
, что любите острую пищу.
527
00:25:21,989 --> 00:25:23,624
Но когда я мочусь, у меня жжет.
528
00:25:25,693 --> 00:25:27,194
Ты еще не выпил
молоко, Скунс.
529
00:25:27,795 --> 00:25:28,662
Ох. (усмехается)
530
00:25:30,297 --> 00:25:31,265
Ага.
531
00:25:31,966 --> 00:25:34,702
- (звонит мобильный телефон)
- Поговори со мной.
532
00:25:35,636 --> 00:25:36,637
Угу.
533
00:25:37,038 --> 00:25:38,706
( по радио играет тихая музыка )
534
00:25:38,973 --> 00:25:40,007
Да, спасибо.
535
00:25:41,208 --> 00:25:42,410
Да, большое спасибо.
536
00:25:43,711 --> 00:25:44,845
- Хорошо.
- Что?
537
00:25:45,546 --> 00:25:46,447
Что это было?
538
00:25:47,581 --> 00:25:49,550
Следующее спонсорство
будет крупным.
539
00:25:50,017 --> 00:25:51,852
О, да!
540
00:25:51,986 --> 00:25:53,020
- Это он, да?
- Это он.
541
00:25:53,154 --> 00:25:54,255
- Это он.
- Это он.
542
00:25:54,388 --> 00:25:55,856
- Это он!
- Это он!
543
00:25:55,990 --> 00:25:59,193
(оба рычат)
544
00:25:59,326 --> 00:26:02,797
(играет бодрая реверберационная музыка)
545
00:26:10,237 --> 00:26:11,372
Скунс: Мм.
546
00:26:11,705 --> 00:26:13,674
Мне нравится, что они смазали
рукава.
547
00:26:13,874 --> 00:26:15,042
Я знаю.
548
00:26:15,342 --> 00:26:17,144
Так легко вводить и выводить руки
, не правда ли?
549
00:26:17,512 --> 00:26:18,813
Ого, они все продумали.
550
00:26:19,080 --> 00:26:20,281
(играет бодрая рок-музыка)
551
00:26:20,414 --> 00:26:22,249
Да. (смеется)
552
00:26:28,722 --> 00:26:29,623
(звон кассового аппарата)
553
00:26:33,360 --> 00:26:34,462
(свистит)
554
00:26:35,629 --> 00:26:36,565
Ммм.
555
00:26:37,865 --> 00:26:39,133
Ммм.
556
00:26:40,434 --> 00:26:41,536
Ладно, иди отсюда.
557
00:26:45,039 --> 00:26:48,175
(аплодисменты толпы)
558
00:26:48,309 --> 00:26:49,443
(звон кассового аппарата)
559
00:26:51,712 --> 00:26:55,282
- Скажите это, дети: «Нигга Тайм!»
- Дети: Нигга Тайм!
560
00:26:55,416 --> 00:26:59,286
- Это Нигга Тайм.
- (щелчок затвора камеры)
561
00:27:01,590 --> 00:27:02,690
Кто вам сказал это говорить?
562
00:27:02,823 --> 00:27:04,158
- (крики)
- (хрюкает)
563
00:27:04,425 --> 00:27:07,194
- (ликование толпы)
- (звон кассового аппарата)
564
00:27:09,697 --> 00:27:11,932
( по телевизору играет патриотическая музыка )
565
00:27:12,199 --> 00:27:13,300
(стук кеглей)
566
00:27:13,535 --> 00:27:16,370
- (орлиный крик)
- (акула рычит)
567
00:27:17,938 --> 00:27:20,341
Я Анджело Пауэрс
для "Bowl Lives Matter,"
568
00:27:20,474 --> 00:27:22,276
и я придумал
эту фразу первым.
569
00:27:22,743 --> 00:27:25,246
Боулинг
величайший вид спорта в США
570
00:27:25,913 --> 00:27:27,915
столь же американская, как и китайская еда.
571
00:27:28,048 --> 00:27:29,350
(стук кеглей)
572
00:27:29,884 --> 00:27:31,285
Анджело: Это была игра
для хороших людей, понимаешь?
573
00:27:31,485 --> 00:27:33,154
У нас были чемпионы
которые были образцами для подражания.
574
00:27:33,522 --> 00:27:36,056
От Дика Вебера
Линде Керсон.
575
00:27:36,190 --> 00:27:38,492
А потом появился новый парень.
576
00:27:39,628 --> 00:27:41,530
Я лично не знаю,
как это назвать.
577
00:27:41,762 --> 00:27:43,264
Талант? Случайность?
578
00:27:43,764 --> 00:27:47,701
Одно можно сказать наверняка:
этот Уолт в ударе,
579
00:27:47,935 --> 00:27:49,069
и я не прошел
через трудности
580
00:27:49,203 --> 00:27:50,704
узнать его фамилию.
581
00:27:50,838 --> 00:27:53,841
Дженкинс, Джонсон,
Уолт Абдул-Джаббар или кто-то еще,
582
00:27:53,974 --> 00:27:56,377
всего в трех соревнованиях
имеет самый высокий
583
00:27:56,511 --> 00:27:58,812
турнирный средний
показатель любого боулера в истории,
584
00:27:58,946 --> 00:28:02,183
победа в каждой игре
с разницей в 15 очков или больше.
585
00:28:02,449 --> 00:28:04,852
И я слышу от некоторых людей,
вам не нужно знать, от кого именно,
586
00:28:05,052 --> 00:28:07,721
Рианна надрывает ему спину .
587
00:28:08,022 --> 00:28:10,324
Правильно,
она простреливает ему спину.
588
00:28:10,457 --> 00:28:12,793
Мы действительно издеваемся над нашим мальчиком.
589
00:28:13,194 --> 00:28:15,796
Мы не видели никого
столь же захватывающего в этом виде спорта.
590
00:28:15,996 --> 00:28:19,166
со времен исторического забега Линды Керсон
в начале 90-х.
591
00:28:19,634 --> 00:28:21,235
Если Уолт останется на этом пути,
592
00:28:21,368 --> 00:28:24,038
он побьет
все рекорды Линды.
593
00:28:24,305 --> 00:28:26,207
Потому что у меня нет другого
способа заработать деньги,
594
00:28:26,340 --> 00:28:27,841
Я пошел поговорить
с самим мужчиной.
595
00:28:28,042 --> 00:28:31,712
и его тренер Сканк
о своем пути к успеху.
596
00:28:31,845 --> 00:28:33,347
(играет бодрая техно-музыка)
597
00:28:33,480 --> 00:28:34,448
(рычит)
598
00:28:39,186 --> 00:28:40,254
- О!
- Да. (смеется)
599
00:28:40,387 --> 00:28:41,455
Мне это нравится!
600
00:28:44,058 --> 00:28:45,092
Ой!
601
00:28:46,126 --> 00:28:47,529
Можете ли вы размыть нас
на камерах?
602
00:28:47,662 --> 00:28:48,996
Возьми деньги, детка.
603
00:28:49,129 --> 00:28:50,532
- Алло? Ты там?
- Алло? Я здесь.
604
00:28:50,665 --> 00:28:52,099
- Вы нас размываете?
- Давай так и сделаем.
605
00:28:52,701 --> 00:28:54,034
Порви эти деньги, парень.
606
00:28:56,003 --> 00:28:57,304
Главное — оставаться на земле.
607
00:28:57,438 --> 00:28:58,673
- Это действительно важно.
- Я понимаю.
608
00:28:58,806 --> 00:29:00,341
Знаете,
я родом из района.
609
00:29:00,474 --> 00:29:01,676
Вот почему
мои мальчики все еще здесь, рядом со мной.
610
00:29:01,809 --> 00:29:03,010
Давай поговорим с ним, Брат Кэнди.
611
00:29:03,344 --> 00:29:04,546
Он никогда
раньше не был на телевидении.
612
00:29:04,679 --> 00:29:05,813
и не является преступником.
613
00:29:06,280 --> 00:29:07,982
- Привет, и грандиозное восхождение.
- Уолт: Ладно, круто.
614
00:29:08,115 --> 00:29:10,884
А потом у нас есть мои кузены.
У нас есть Half Life прямо здесь.
615
00:29:11,018 --> 00:29:12,621
А потом рядом с ним появляется уродливый .
616
00:29:12,753 --> 00:29:13,821
Это Лил Пейшенс.
617
00:29:13,954 --> 00:29:15,456
Подожди, что? Нет, я не урод.
618
00:29:15,590 --> 00:29:17,391
Да ладно, тебя все видят.
Ты уродлив.
619
00:29:17,525 --> 00:29:18,727
- Кто?
- Уолт: Хорошо.
620
00:29:18,859 --> 00:29:19,793
Похож на
Стерлинга О'Кей Брауна.
621
00:29:19,927 --> 00:29:21,095
Уолт: Поговори с ним!
622
00:29:21,462 --> 00:29:22,997
Он оплатил эту
очередь бородатых талонов на еду.
623
00:29:23,130 --> 00:29:24,633
- Уолт: Привет!
- Ты не настоящий ниггер,
624
00:29:24,765 --> 00:29:26,900
- Маленький Пейшенс!
- Хватит дурачиться!
625
00:29:27,034 --> 00:29:28,703
Вы же знаете,
что я не ориентируюсь на свою внешность.
626
00:29:28,836 --> 00:29:30,605
Анджело: Кузены Уолта,
которые начали приходить
627
00:29:30,838 --> 00:29:32,940
Как только Уолт заработал деньги,
тоже не стесняйтесь в выражениях.
628
00:29:33,073 --> 00:29:34,308
Маленькая Пейшенс:
Я тебе кое-что скажу.
629
00:29:34,942 --> 00:29:36,477
Вам всем очень повезло, что
у вас есть этот маленький ниггер.
630
00:29:36,611 --> 00:29:38,345
Понимаешь, о чем я говорю?
Иначе все мы,
631
00:29:38,479 --> 00:29:40,180
Мы бы ворвалась к вам в дом
в стиле домашнего вторжения.
632
00:29:40,314 --> 00:29:42,584
- Ты меня чувствуешь?
- Ну, мне не нужно было меня чувствовать,
633
00:29:42,717 --> 00:29:43,984
потому что вы были очень прямолинейны
в своих словах.
634
00:29:44,385 --> 00:29:47,421
На цыпочках пробираюсь в окна.
Клик-клак.
635
00:29:47,555 --> 00:29:49,890
О, ты спишь?
Просыпайся (пиип).
636
00:29:50,357 --> 00:29:51,492
Они не рассказывают
всю историю.
637
00:29:51,859 --> 00:29:53,127
Если бы не я,
638
00:29:53,260 --> 00:29:55,029
Уолт бы питался
из мусорных баков
639
00:29:55,162 --> 00:29:57,599
за Whole Foods, как и я.
640
00:29:57,831 --> 00:29:59,166
Там есть хорошие вещи.
641
00:29:59,500 --> 00:30:01,168
и я не хочу отвечать на
многие вопросы по этому поводу,
642
00:30:01,402 --> 00:30:03,505
так что если вам так чертовски
любопытно, погуглите!
643
00:30:03,638 --> 00:30:04,805
Анджело: Хорошо. (смеется)
644
00:30:05,105 --> 00:30:06,608
Знаешь,
это правда, что успех Уолта,
645
00:30:06,741 --> 00:30:08,175
так или иначе, это во многом
связано с вашей тренерской работой.
646
00:30:08,309 --> 00:30:09,877
И у вас действительно неплохой
опыт в боулинге.
647
00:30:10,010 --> 00:30:12,846
Итак, вы понимаете давление
и ожидания,
648
00:30:12,980 --> 00:30:15,049
и вы знаете, каково это -
действительно есть это
649
00:30:15,316 --> 00:30:18,586
каждый раз, когда вы приближаетесь
к достижению следующего уровня,
650
00:30:18,720 --> 00:30:19,820
много раз,
651
00:30:20,154 --> 00:30:22,524
его увидели по телевизору
тысячи людей.
652
00:30:22,657 --> 00:30:24,992
Слушай, чем мы
сейчас занимаемся со Скунсом,
653
00:30:25,359 --> 00:30:28,228
никогда не было сделано раньше.
Проигрыш не в нашей ДНК.
654
00:30:28,797 --> 00:30:30,297
Я собираюсь объявить страйк.
655
00:30:30,431 --> 00:30:32,767
перед всеми, кто любит
и уважает тебя.
656
00:30:32,900 --> 00:30:34,168
И тогда они тебя возненавидят.
657
00:30:34,401 --> 00:30:36,604
А потом они захотят заняться
со мной сексом втроем.
658
00:30:36,738 --> 00:30:38,038
Черт, Уолт,
ты все еще этим занимаешься?
659
00:30:38,172 --> 00:30:39,574
Да,
настало время выпить, детка.
660
00:30:39,940 --> 00:30:41,308
Скунс: Считайте это предупреждением.
661
00:30:41,442 --> 00:30:44,378
Никто, я имею в виду
абсолютно никто, не в безопасности, ясно?
662
00:30:44,512 --> 00:30:46,880
Мы говорим обо всех
в лиге.
663
00:30:47,014 --> 00:30:49,950
Я говорю об этом динозавре,
Линде Керсон, обо всех.
664
00:30:50,184 --> 00:30:52,386
Что я узнал
о Уолте и Сканк?
665
00:30:52,853 --> 00:30:56,591
Во-первых, они — команда, которую нужно победить
и всем следует быть осторожнее.
666
00:30:56,990 --> 00:30:59,026
И во-вторых, некоторые стереотипы
667
00:30:59,159 --> 00:31:01,195
независимо от того, насколько они оскорбительны,
являются правдой.
668
00:31:01,663 --> 00:31:03,497
Я Анджело Пауэрс для...
669
00:31:03,631 --> 00:31:07,736
(звучит драматическая зловещая музыка)
670
00:31:20,648 --> 00:31:22,751
Ой, милая, ты голодна?
671
00:31:22,883 --> 00:31:25,386
Вот,
вот остальное. Вот.
672
00:31:29,423 --> 00:31:31,425
♪ («Память Оклахомы»
Рега Уоткинса и Лори Кристин) ♪
673
00:31:31,559 --> 00:31:34,328
♪ Нам с тобой не нужна
Никакая Оклахома... ♪
674
00:31:35,162 --> 00:31:40,000
♪ (Пьеса «Countrified»
Бретта Бойетта) ♪
675
00:31:44,071 --> 00:31:45,205
Вот так.
676
00:31:47,274 --> 00:31:49,844
♪ Выходные, вечеринка
Сейчас в разгаре ♪
677
00:31:49,977 --> 00:31:52,747
♪ Глушь
Знаков, ограничивающих город, нет... ♪
678
00:31:52,881 --> 00:31:57,050
Что!
679
00:31:57,384 --> 00:31:58,753
Хи-ха!
680
00:31:58,952 --> 00:32:00,954
Ну, как мы видели в игре,
681
00:32:01,088 --> 00:32:05,025
Уолт отказался катать
мяч нормальным способом,
682
00:32:05,392 --> 00:32:07,127
что заставило его
оказаться в ничьей
683
00:32:07,261 --> 00:32:09,229
с этим жалким
мешком картошки.
684
00:32:09,363 --> 00:32:10,397
(стук кеглей)
685
00:32:10,532 --> 00:32:11,932
♪ Эй, все, ну же... ♪
686
00:32:12,065 --> 00:32:13,233
Анджело: Это, наверное,
самая глупая вещь.
687
00:32:13,367 --> 00:32:14,769
- Я когда-либо видел.
- Иии-ха.
688
00:32:14,903 --> 00:32:17,672
И, ребята, я видел
много глупых (пииип).
689
00:32:19,874 --> 00:32:21,975
♪ Привет всем, приносите свои напитки... ♪
690
00:32:22,544 --> 00:32:25,547
- Привет, малыш.
- Я взрослый мужчина.
691
00:32:25,880 --> 00:32:27,816
Ты не похож на взрослого мужчину.
692
00:32:28,449 --> 00:32:30,585
Ты выглядишь как маленький ребенок,
одетый в обтягивающее маленькое
693
00:32:30,718 --> 00:32:32,119
Прозрачная футболка.
694
00:32:32,953 --> 00:32:36,123
(музыка кантри продолжается)
695
00:32:37,191 --> 00:32:38,325
Я не знаю, Скунс,
696
00:32:38,560 --> 00:32:39,828
С моим мячом что-то не так .
697
00:32:40,194 --> 00:32:42,597
Буквально: заткнись и играй.
698
00:32:44,431 --> 00:32:46,200
(вздыхает)
И вот она, победа.
699
00:32:46,333 --> 00:32:48,503
♪ Босс, я не отвечу
Мой мобильный ♪
700
00:32:48,803 --> 00:32:50,605
♪ Тебе даже не
нужно пытаться... ♪
701
00:32:50,738 --> 00:32:52,272
(мяч летит со свистом)
702
00:32:52,406 --> 00:32:54,441
(стук кеглей)
703
00:32:54,776 --> 00:32:56,443
(играет напряженная музыка)
704
00:32:57,044 --> 00:33:00,782
Анджело: О Боже. (смеется)
О Боже. Он проигрывает!
705
00:33:00,915 --> 00:33:02,684
О Боже, я победил. Я победил.
706
00:33:03,350 --> 00:33:04,586
Это такое благословение.
707
00:33:05,252 --> 00:33:07,555
С моей семьей все будет хорошо.
708
00:33:08,088 --> 00:33:09,524
Я могу сделать эту
операцию, которая спасет мне жизнь.
709
00:33:09,657 --> 00:33:11,926
для маленького Кристофера наконец.
(смеется)
710
00:33:12,059 --> 00:33:13,193
(возобновляется кантри-музыка)
711
00:33:13,327 --> 00:33:15,162
(вздыхает) Сегодня хороший день.
712
00:33:15,295 --> 00:33:16,230
♪ Я думаю, пришло время
нам стать деревенскими... ♪
713
00:33:16,363 --> 00:33:18,499
Мне потребовалось 26 лет, но я это сделал.
714
00:33:18,633 --> 00:33:20,334
♪ Привет, все
Вот именно... ♪
715
00:33:23,605 --> 00:33:25,472
Это один из самых счастливых дней
в моей жизни.
716
00:33:26,073 --> 00:33:28,510
Теперь всё будет гладко . (смеётся)
717
00:33:28,776 --> 00:33:31,546
- Да, черт возьми, брат!
- Кто-то из толпы: Иии-ха!
718
00:33:33,146 --> 00:33:35,650
Я возьму по две порции каждого блюда
из меню.
719
00:33:36,116 --> 00:33:37,317
Богатый ниггер.
720
00:33:37,451 --> 00:33:38,820
Мы закажем
французские тосты.
721
00:33:38,953 --> 00:33:40,153
и я хотел бы пива
722
00:33:40,287 --> 00:33:41,823
разогреть в микроволновке,
пожалуйста.
723
00:33:42,322 --> 00:33:43,123
Что?
724
00:33:43,992 --> 00:33:46,026
Или на плите, как угодно.
725
00:33:46,226 --> 00:33:48,061
Я не хочу делать
за тебя твою работу...
726
00:33:48,195 --> 00:33:50,163
Вирджиния: Ладно, ладно.
727
00:33:51,365 --> 00:33:53,066
Скунс: Кстати,
что там произошло?
728
00:33:53,300 --> 00:33:54,702
Как ты мог так облажаться?
729
00:33:54,836 --> 00:33:56,971
Я же говорил,
с моим мячом что-то не так.
730
00:33:57,104 --> 00:33:58,873
Ну, это потому, что
вы не обращали внимания.
731
00:33:59,007 --> 00:34:00,909
Слушай, чувак,
как твой тренер, я не могу...
732
00:34:01,041 --> 00:34:02,844
О! «Мой тренер».
733
00:34:03,978 --> 00:34:05,445
- Да?
- Приятно знать.
734
00:34:05,847 --> 00:34:07,281
А я-то думал, что
тебя сейчас ударят.
735
00:34:07,414 --> 00:34:08,750
на всем, что попадется вам
под руку
736
00:34:08,883 --> 00:34:10,552
и фотографироваться со мной
в конце.
737
00:34:11,051 --> 00:34:12,921
Но приятно знать,
что ты все еще в моей команде, Скунс.
738
00:34:13,053 --> 00:34:14,022
Не делай этого.
739
00:34:14,656 --> 00:34:16,858
Мы не можем позволить себе
провести еще одну подобную игру.
740
00:34:16,991 --> 00:34:18,560
Мозелл потеряет переулок,
741
00:34:18,693 --> 00:34:21,963
Эту шлюху Линду Керсон
никто не побьёт,
742
00:34:22,095 --> 00:34:23,932
и мы с тобой вернёмся
к тому, что будем делать, чёрт возьми.
743
00:34:24,064 --> 00:34:26,066
мы делали это раньше,
и это ничто.
744
00:34:26,668 --> 00:34:28,435
Я не знаю, ты вернешься
жить к маме и,
745
00:34:28,836 --> 00:34:30,738
Не знаю,
чистка требухи или что-то в этом роде.
746
00:34:31,371 --> 00:34:33,508
- Вирджиния: Хорошо.
- Большое спасибо.
747
00:34:35,475 --> 00:34:37,344
Хорошая игра сегодня, неудачник.
748
00:34:38,145 --> 00:34:39,446
Боже мой.
749
00:34:41,148 --> 00:34:43,785
Вы едите в закусочной
в одиночестве.
750
00:34:43,918 --> 00:34:45,053
Кто проигравший?
751
00:34:45,252 --> 00:34:46,286
Так ты хочешь,
чтобы я посидела с тобой?
752
00:34:46,588 --> 00:34:47,922
- Скунс: Нет.
- Никто этого не говорил.
753
00:34:48,288 --> 00:34:49,591
Ну, хорошо.
754
00:34:49,724 --> 00:34:52,560
Каждому нужен свой
маленький Анджело.
755
00:34:52,760 --> 00:34:54,394
Подвиньтесь туда, сладкие щечки.
756
00:34:54,529 --> 00:34:55,930
- Чувак. (стонет)
- (прочищает горло)
757
00:34:56,064 --> 00:34:58,833
Вы, ребята, такие отстойные. (смеется)
758
00:34:58,967 --> 00:35:00,602
Голос 1: (по радио)
Принял, Челленджер.
759
00:35:00,735 --> 00:35:02,402
♪ (играет «Хьюстон» в исполнении
Slimm the Kid) ♪
760
00:35:02,537 --> 00:35:04,137
Голос 2: (по радио)
Хорошая программа крена подтверждена.
761
00:35:04,271 --> 00:35:06,306
♪ Хьюстон,
Хьюстон, Хьюстон... ♪
762
00:35:06,574 --> 00:35:08,610
♪ Абсолютно проливной пот ♪
763
00:35:10,243 --> 00:35:12,379
♪ Абсолютно проливной пот ♪
764
00:35:12,747 --> 00:35:15,315
- (неразборчивая болтовня)
- (играет интенсивная музыка)
765
00:35:18,586 --> 00:35:22,991
- (переговоры по радио)
- (Уолт изображает взрыв)
766
00:35:24,324 --> 00:35:28,128
- Ух ты.
- (голоса по радио болтают)
767
00:35:28,261 --> 00:35:29,262
(пищит)
768
00:35:29,764 --> 00:35:32,934
Ой. Ого.
769
00:35:39,239 --> 00:35:41,609
(звучит драматическая музыка)
770
00:35:45,947 --> 00:35:47,115
(стоны)
771
00:35:52,252 --> 00:35:53,220
(ворчит)
772
00:35:57,592 --> 00:36:00,160
- (стонет)
- Ой. В чем твоя проблема?
773
00:36:00,427 --> 00:36:02,530
Извините, ладно?
774
00:36:16,343 --> 00:36:17,812
Уолт: Я рассчитывал на тебя,
775
00:36:17,945 --> 00:36:19,647
- но ты не помогаешь.
- Ты не прав...
776
00:36:19,781 --> 00:36:21,849
Как вы... как... где,
что вы делаете, чтобы помочь этому?
777
00:36:24,152 --> 00:36:26,319
(стуки мячей, дребезжание)
778
00:36:27,522 --> 00:36:29,222
- (стонет)
- Прекрати.
779
00:36:31,659 --> 00:36:33,027
Скунс: Возвращайся сюда!
780
00:36:33,293 --> 00:36:34,862
- Я могу убить тебя сегодня.
- Но ты не можешь убить меня.
781
00:36:34,996 --> 00:36:36,531
- Я злюсь на тебя.
- Я уже мертв.
782
00:36:37,031 --> 00:36:40,233
Ну, для тех из вас, кто смотрит
дома, Уолт терпит неудачу.
783
00:36:40,367 --> 00:36:42,036
Вы не увидите
одинокую домохозяйку.
784
00:36:42,170 --> 00:36:43,504
так усердно ем это
на Food Network.
785
00:36:43,638 --> 00:36:45,740
- Эй!
- Может быть, ты бы так и сделал.
786
00:36:47,374 --> 00:36:49,744
Это мяч, мужик.
Я тебе говорю,
787
00:36:49,877 --> 00:36:51,679
- что-то не так.
- Это уже не имеет значения.
788
00:36:51,813 --> 00:36:53,748
Ты уже проиграл
, и теперь нам придется сделать это.
789
00:36:53,881 --> 00:36:55,950
куча мелких турниров,
чтобы собрать деньги для Mozell.
790
00:36:56,084 --> 00:36:57,018
Но, Уолт,
791
00:36:57,151 --> 00:36:59,053
если вы уроните эту последнюю булавку,
792
00:36:59,187 --> 00:37:02,090
Вы побили рекорд Линды Керсон
по запасным позициям за один сезон.
793
00:37:02,222 --> 00:37:04,592
И, и, и это
так же важно, как и деньги.
794
00:37:06,561 --> 00:37:09,697
- Кому?
- Нам обоим, в равной степени.
795
00:37:09,897 --> 00:37:11,331
- Верно.
- Плюс...
796
00:37:13,467 --> 00:37:14,936
Я не хотел ничего говорить,
но я пытаюсь произвести впечатление.
797
00:37:15,069 --> 00:37:16,369
тот парень там.
798
00:37:16,804 --> 00:37:19,073
Я хочу дать ему понять
, что я тренирую только победителей.
799
00:37:19,339 --> 00:37:21,341
Вы говорите об
этом действительно уродливом парне?
800
00:37:21,475 --> 00:37:23,878
Нет, не этот парень.
Он отвратителен.
801
00:37:24,011 --> 00:37:26,781
Я говорю о том
парне с книгой.
802
00:37:27,280 --> 00:37:29,249
Верни его домой, приятель.
803
00:37:34,088 --> 00:37:35,388
Разве не было бы странно,
если бы мы поцеловались?
804
00:37:38,425 --> 00:37:39,861
Ты буквально вызываешь у меня отвращение.
805
00:37:41,328 --> 00:37:42,730
Так...
806
00:37:43,497 --> 00:37:44,397
Ммм.
807
00:37:45,767 --> 00:37:47,235
- Ты прав.
- Скунс: Да.
808
00:37:50,872 --> 00:37:53,641
- (прихлебывая)
- Мужчина: Это не мой напиток.
809
00:37:55,910 --> 00:38:00,313
Я понял это. Я понял это,
я понял это. Я понял это.
810
00:38:00,447 --> 00:38:02,016
(грохот мяча)
811
00:38:04,719 --> 00:38:07,955
(звон табло)
812
00:38:09,257 --> 00:38:12,292
Ну, Уолт, ты побил
один из рекордов Линды Керсон,
813
00:38:12,425 --> 00:38:15,495
но все равно оказался последним,
начав новую серию поражений.
814
00:38:15,730 --> 00:38:17,598
Довольно жалко,
и все над тобой смеются.
815
00:38:17,732 --> 00:38:18,900
Что вы думаете о сегодняшнем дне?
816
00:38:19,567 --> 00:38:22,003
Кто это со мной делает, мужик?
А? Скажи мне, кто это делает?
817
00:38:22,136 --> 00:38:23,403
Это подстава.
818
00:38:23,704 --> 00:38:24,572
Видишь, что происходит,
когда я бросаю мяч?
819
00:38:24,705 --> 00:38:26,073
Он делает это вращение, понятно?
820
00:38:26,207 --> 00:38:27,340
Эти белые люди
не хотят, чтобы я победил.
821
00:38:27,474 --> 00:38:28,709
Вот почему они строят
против меня заговор.
822
00:38:29,277 --> 00:38:30,443
Это похоже на то,
о чем говорил Кендрик Ламар.
823
00:38:30,578 --> 00:38:31,846
в его коротком ниггерском
рэпе с дредами.
824
00:38:31,979 --> 00:38:33,014
Ладно, я многого не понял .
825
00:38:33,147 --> 00:38:34,615
но ты кажешься очень расстроенным.
826
00:38:34,916 --> 00:38:37,285
Кто-то подстраивает эти игры
против нашего мальчика Уолта.
827
00:38:37,417 --> 00:38:40,188
Ты думаешь, это совпадение
, что он становится все ближе и ближе
828
00:38:40,320 --> 00:38:43,291
к этим вехам,
он вдруг начинает плохо играть?
829
00:38:43,758 --> 00:38:46,493
- Кажется подозрительным.
- «Подозрительно».
830
00:38:47,128 --> 00:38:48,763
Два разных слова
, которые означают одно и то же.
831
00:38:48,896 --> 00:38:50,932
Линда: Возможно, некоторые рекорды
не предназначены для того, чтобы их побивать.
832
00:38:51,265 --> 00:38:54,802
(звучит драматическая зловещая музыка)
833
00:38:54,936 --> 00:38:57,305
О Боже, это она!
834
00:38:57,437 --> 00:38:59,006
Может быть...
Что у нас тут?
835
00:38:59,140 --> 00:39:01,242
Дамы и господа,
мы присоединились
836
00:39:01,509 --> 00:39:03,644
не кто иной, как
Майкл Б. Джордан
837
00:39:03,778 --> 00:39:05,580
боулинга, Линда Керсон.
838
00:39:05,713 --> 00:39:07,582
О, спасибо большое.
Я так тронут.
839
00:39:07,715 --> 00:39:09,482
Спасибо, ребята.
Я вас тоже люблю.
840
00:39:09,617 --> 00:39:10,918
Какого черта ты
здесь делаешь, тупица?
841
00:39:11,052 --> 00:39:12,753
О, я тоже рад тебя видеть,
Скунки.
842
00:39:12,887 --> 00:39:15,488
Наконец-то настоящий боулер.
Расскажи, что тебя выводит из себя
843
00:39:15,623 --> 00:39:16,657
на турнир?
844
00:39:17,258 --> 00:39:18,860
О, ну, я так много видел
об этом молодом человеке,
845
00:39:19,160 --> 00:39:20,561
и когда я увидел,
кто его тренирует,
846
00:39:20,695 --> 00:39:21,896
Мне просто нужно было приехать
и узнать.
847
00:39:22,029 --> 00:39:23,396
из-за чего вся эта шумиха была.
848
00:39:23,531 --> 00:39:25,032
И если он побьет мои рекорды,
849
00:39:25,166 --> 00:39:27,635
Ну, я хочу быть первым,
кто его поздравит.
850
00:39:27,768 --> 00:39:29,503
Анджело: Такой же скромный и любезный
851
00:39:29,637 --> 00:39:31,706
так как на дорожках она чудовищна .
852
00:39:31,906 --> 00:39:33,574
Нет лучшего чемпиона,
чем Линда.
853
00:39:33,708 --> 00:39:36,043
Какие ощущения у вас были, когда вы
наблюдали за ее тренером Уолтом?
854
00:39:36,177 --> 00:39:37,612
И если вы хотите
сказать о нем что-то плохое,
855
00:39:37,879 --> 00:39:39,347
- не нужно сдерживаться.
- О, нет, это было фантастично.
856
00:39:39,479 --> 00:39:41,782
Я имею в виду,
когда Сканк пытался стать профессионалом,
857
00:39:41,916 --> 00:39:43,383
было так много людей,
858
00:39:43,517 --> 00:39:45,253
- ваша сеть включала...
- Ну.
859
00:39:45,385 --> 00:39:47,555
кто чувствовал, что это будет
действительно слишком сложно
860
00:39:47,688 --> 00:39:49,056
чтобы она заняла мое место.
861
00:39:49,190 --> 00:39:50,524
И будучи женщиной-боулером
862
00:39:50,658 --> 00:39:52,260
и придя так скоро
после того, как я вышел на пенсию,
863
00:39:52,392 --> 00:39:53,594
и будучи моей дочерью...
864
00:39:53,728 --> 00:39:55,329
(эхо) Дочь...
865
00:39:55,462 --> 00:39:56,731
- дочь... дочь...
- (низкий звон)
866
00:39:56,864 --> 00:39:58,933
Да, действительно, династия боулеров.
867
00:39:59,066 --> 00:40:01,035
Уолт, я уверен, ты чувствуешь...
868
00:40:01,168 --> 00:40:02,603
навыки
и знания игры в боулинг...
869
00:40:02,737 --> 00:40:04,205
Нет, я (пип),
я не знаю о (пип)
870
00:40:04,437 --> 00:40:06,040
примерно минуту назад.
871
00:40:06,274 --> 00:40:08,943
Мне это неловко,
ясно? (пиип) по телевизору.
872
00:40:09,076 --> 00:40:11,379
Что за (пиип).
Нет, иди и получи (пиип).
873
00:40:12,013 --> 00:40:14,115
Это не нормально.
Что за (пип) происходит?
874
00:40:14,248 --> 00:40:16,851
Заткнись (пип), ты (пип)
плаксивый кусок (пип).
875
00:40:17,051 --> 00:40:19,020
О! Вот это
у кого-то есть яйца!
876
00:40:19,153 --> 00:40:21,222
О, ну, теперь, когда это
стало Бумфайтом,
877
00:40:21,355 --> 00:40:23,423
Думаю, мы просто хотим поблагодарить тебя,
Линда, за то, что зашла к нам.
878
00:40:23,557 --> 00:40:25,092
И, пожалуйста, не будьте чужаком.
Мы рады, что вы у нас есть.
879
00:40:25,226 --> 00:40:27,762
О, спасибо большое.
Очень приятно это слышать,
880
00:40:27,895 --> 00:40:29,797
потому что
у меня есть небольшие новости.
881
00:40:29,931 --> 00:40:31,098
О, расскажи нам.
882
00:40:31,232 --> 00:40:33,100
(продолжается невнятный спор)
883
00:40:33,234 --> 00:40:35,636
Я собираюсь вернуться
в профессиональный боулинг.
884
00:40:35,770 --> 00:40:40,274
(аплодисменты толпы)
885
00:40:42,109 --> 00:40:43,678
Да, я имею в виду, что
я, возможно, немного заржавел,
886
00:40:43,811 --> 00:40:46,113
но я ни за что не
позволю этим двум придуркам
887
00:40:46,247 --> 00:40:48,883
просто забери всю мою славу
без борьбы.
888
00:40:49,016 --> 00:40:53,220
(вздыхает)
Ох, я убью вас, клоуны.
889
00:40:53,421 --> 00:40:54,487
(играет напряженная музыка)
890
00:40:54,622 --> 00:40:56,023
Кстати, как твои яйца?
891
00:40:56,157 --> 00:40:58,125
Я регулярно их проверяю.
892
00:40:59,727 --> 00:41:00,828
Хорошо.
893
00:41:01,796 --> 00:41:03,364
Позже, сучка. (целует)
894
00:41:03,496 --> 00:41:07,168
- Ладно, увидимся.
- Кёрсон Крушитель вернулся!
895
00:41:07,301 --> 00:41:10,771
- Толпа: Бум!
- Анджело: Что скажете?
896
00:41:10,905 --> 00:41:12,974
(неразборчивая возбуждённая болтовня)
897
00:41:13,107 --> 00:41:14,375
Линда: Конечно.
898
00:41:17,244 --> 00:41:20,014
- Она твоя мама?
- Сюрприз.
899
00:41:20,381 --> 00:41:22,616
Итак, вы знали, что она выходит
из отставки.
900
00:41:22,750 --> 00:41:24,285
Что... что это?
901
00:41:24,418 --> 00:41:26,620
Месть за победу Обамы над
Хиллари или что-то в этом роде?
902
00:41:26,754 --> 00:41:28,956
Может быть, подсознательно,
но клянусь Богом,
903
00:41:29,090 --> 00:41:30,758
Я бы никогда не обманул тебя
таким образом.
904
00:41:30,891 --> 00:41:35,463
Ты сделал это, потому что
хотел ей отомстить.
905
00:41:35,596 --> 00:41:37,932
Я сделал все это,
потому что верю в тебя.
906
00:41:38,498 --> 00:41:41,235
И если ты не заметил,
это работает, чувак.
907
00:41:43,270 --> 00:41:45,539
Скажи мне правду,
у меня еще есть шанс?
908
00:41:46,807 --> 00:41:48,075
Я имею в виду...
909
00:41:48,509 --> 00:41:50,177
- Э...
- Я так и думал.
910
00:41:58,085 --> 00:42:00,388
Знаешь,
без меня ты бы этого не сделал.
911
00:42:01,522 --> 00:42:02,723
Я звезда.
912
00:42:03,791 --> 00:42:05,726
Пришло время мне начать действовать
самостоятельно.
913
00:42:05,960 --> 00:42:07,261
А как насчет Mozell, чувак?
914
00:42:07,395 --> 00:42:09,563
У каждого есть своя душещипательная история,
чтобы эксплуатировать меня.
915
00:42:10,331 --> 00:42:13,100
Вы пришли со всей этой
чепухой о том, что «это твое предназначение».
916
00:42:13,234 --> 00:42:16,737
И нет, нет,
пришло время мне эксплуатировать себя.
917
00:42:17,805 --> 00:42:20,474
Подожди, мне нужно задать тебе
вопрос, прежде чем ты уйдешь.
918
00:42:23,711 --> 00:42:25,012
Когда вы сделали эту связку?
919
00:42:25,846 --> 00:42:28,182
Анджело: Ну, это же
два моих самых больших врага.
920
00:42:28,315 --> 00:42:30,551
Привет, я только что получил эту огромную пиццу.
921
00:42:30,684 --> 00:42:32,853
Может быть, вы, двое придурков,
поможете мне его достать.
922
00:42:36,724 --> 00:42:37,958
Ну, это шутка для тебя,
923
00:42:38,092 --> 00:42:39,627
потому что я только что купил
второй
924
00:42:40,027 --> 00:42:42,897
на всякий случай, если ты это сделал,
неудачник!
925
00:42:43,030 --> 00:42:45,933
- Уолт: Съешь его со Скунсом!
- Анджело: Неудачник!
926
00:42:46,167 --> 00:42:50,738
- (играет мрачная кантри-музыка)
- (неразборчивая болтовня)
927
00:43:00,681 --> 00:43:02,716
Мм. (выдыхает)
928
00:43:03,350 --> 00:43:05,453
Еще один, прямо. Да.
929
00:43:06,153 --> 00:43:08,889
Вы пили «Спрайт»
из рюмки.
930
00:43:09,890 --> 00:43:11,826
Хотите, я просто принесу вам
банку Sprite?
931
00:43:12,126 --> 00:43:14,128
Я уже давно не могу обходиться без
лимона и лайма, чувак.
932
00:43:14,462 --> 00:43:15,796
Давай, дай мне еще одну.
933
00:43:16,030 --> 00:43:18,899
Посмотрите сюда! Это парень, играющий в боулинг.
934
00:43:19,033 --> 00:43:20,301
Горожанин 2: Привет, боулингист.
935
00:43:20,701 --> 00:43:24,071
Спорим, ты хочешь
прямо сейчас поиграть в боулинг, да, боулингист?
936
00:43:25,206 --> 00:43:26,707
Парень из боулинга немного тихий.
937
00:43:27,408 --> 00:43:30,778
Может, он разговаривает только
когда бросает шар, а?
938
00:43:31,245 --> 00:43:32,279
Вы заказываете
куриные палочки,
939
00:43:32,413 --> 00:43:33,380
боулингщик?
940
00:43:34,715 --> 00:43:36,083
(глубоко дышит)
941
00:43:36,217 --> 00:43:37,885
Я действительно не в настроении
для этого,
942
00:43:38,719 --> 00:43:40,855
Но если вы хотите проверить
мою гангстерскую натуру,
943
00:43:41,422 --> 00:43:42,490
Давайте разберемся.
944
00:43:44,158 --> 00:43:46,026
- (стрекотание сверчков)
- (стук в дверь)
945
00:43:47,461 --> 00:43:48,462
Ой.
946
00:43:50,064 --> 00:43:52,601
(хрустит, плюется)
947
00:43:54,235 --> 00:43:57,138
- Ты меня пустишь?
- Заходи и садись мне на лицо.
948
00:43:57,404 --> 00:43:58,507
Надеюсь, вы голодны.
949
00:44:00,575 --> 00:44:01,642
Она мне солгала!
950
00:44:04,411 --> 00:44:05,846
Я тот, у кого рука!
951
00:44:08,048 --> 00:44:11,118
Я тот, у кого есть навыки!
Я буду в порядке!
952
00:44:11,652 --> 00:44:15,189
Эй, мистер,
я буду с вами честен.
953
00:44:15,322 --> 00:44:17,491
Мы собирались просто
издеваться над тобой, пока ты не уйдешь,
954
00:44:17,691 --> 00:44:18,893
один...
955
00:44:19,126 --> 00:44:20,529
Да,
это очень похоже на терапию.
956
00:44:20,761 --> 00:44:23,364
А терапия, как мы все знаем,
— это еврейское вуду.
957
00:44:27,401 --> 00:44:28,802
Мужчина: (смеется) Да.
958
00:44:29,270 --> 00:44:31,705
О, ты наденешь это на
меня, когда я приду домой?
959
00:44:31,839 --> 00:44:33,140
- (зевает)
- Мужчина: Ну, я не могу дождаться,
960
00:44:33,274 --> 00:44:34,808
Надеюсь, он будет крепким и крутым.
961
00:44:35,476 --> 00:44:38,312
Мне нравится, когда
у тебя все трещит по швам.
962
00:44:39,180 --> 00:44:40,649
Угу. (тяжело дышит)
963
00:44:40,848 --> 00:44:43,984
Ладно, тебе лучше быть готовой,
когда я вернусь домой.
964
00:44:44,619 --> 00:44:45,520
Все в порядке.
965
00:44:49,290 --> 00:44:51,225
Кто это была, твоя девушка?
966
00:44:52,293 --> 00:44:54,695
Нет, это была моя собака.
967
00:44:56,864 --> 00:44:57,898
Что?
968
00:44:58,365 --> 00:45:01,035
Я его очень люблю
, и он красивый мальчик.
969
00:45:01,802 --> 00:45:03,037
Что?
970
00:45:03,538 --> 00:45:06,840
♪ ( Играет «Everybody's Clown» Джонни Динамита) ♪
971
00:45:12,880 --> 00:45:14,882
♪ Вот он снова ♪
972
00:45:16,817 --> 00:45:18,919
♪ Посмотрите, как он улыбается ♪
973
00:45:21,021 --> 00:45:22,122
♪ Вот он снова... ♪
974
00:45:22,256 --> 00:45:23,123
(вздыхает)
975
00:45:25,492 --> 00:45:27,562
♪ Посмотри, как он старается ♪
976
00:45:29,698 --> 00:45:31,498
♪ Чтобы угодить всем ♪
977
00:45:33,467 --> 00:45:35,836
♪ Хотя они его и принизили ♪
978
00:45:38,506 --> 00:45:40,274
♪ Смейтесь, смейтесь ♪
979
00:45:41,909 --> 00:45:44,378
♪ Он клоун для всех... ♪
980
00:45:46,247 --> 00:45:47,582
- Посетитель бара: Привет.
- Привет.
981
00:45:47,881 --> 00:45:49,416
Ты тренер по боулингу.
Мы тусуемся с тобой.
982
00:45:49,718 --> 00:45:50,985
- Ты серьезно?
- Посетитель бара: Конечно.
983
00:45:51,118 --> 00:45:52,152
- Ты платишь?
- Да!
984
00:45:52,286 --> 00:45:53,754
Давайте закажем спагетти.
985
00:45:53,887 --> 00:45:55,789
Ах, с фрикадельками,
детка, давай.
986
00:45:55,923 --> 00:45:57,992
♪ Расскажу тебе смешные анекдоты ♪
987
00:45:59,893 --> 00:46:03,897
♪ И сделать тебя счастливым
Ты был там ♪
988
00:46:04,031 --> 00:46:05,065
Ну давай же.
989
00:46:07,201 --> 00:46:11,038
♪ Когда все хорошие времена
наступают ♪
990
00:46:13,374 --> 00:46:14,842
♪ Продолжайте... ♪
991
00:46:14,975 --> 00:46:16,410
(аплодисменты толпы)
992
00:46:17,646 --> 00:46:19,581
♪ Он клоун для всех ♪
993
00:46:19,714 --> 00:46:20,981
(стук мяча)
994
00:46:22,283 --> 00:46:24,184
- (стук кеглей)
- (ликующие возгласы толпы)
995
00:46:25,219 --> 00:46:26,588
Зритель: Всех поймал!
996
00:46:29,089 --> 00:46:30,659
- (плач ребёнка)
- (шик)
997
00:46:30,791 --> 00:46:32,594
Что случилось, малыш?
998
00:46:32,727 --> 00:46:35,329
Ой,
это мой милый маленький мальчик.
999
00:46:35,462 --> 00:46:37,599
Всё в порядке, всё в порядке.
1000
00:46:38,432 --> 00:46:39,668
(лепечет)
1001
00:46:39,800 --> 00:46:41,335
- Стоп.
- (плач прекращается)
1002
00:46:41,468 --> 00:46:43,003
Да, так-то лучше.
1003
00:46:43,137 --> 00:46:44,338
♪ Все счастливы ♪
1004
00:46:45,774 --> 00:46:48,942
♪ Ты не сможешь найти
Никаких слёз вокруг ♪
1005
00:46:49,910 --> 00:46:51,613
♪ Когда все
смеются... ♪
1006
00:46:51,746 --> 00:46:52,813
Да!
1007
00:46:52,946 --> 00:46:56,317
♪ У всех клоуны ♪
1008
00:46:58,952 --> 00:47:01,155
♪ Но теперь вечеринка окончена ♪
1009
00:47:03,290 --> 00:47:05,025
♪ Все идут ♪
1010
00:47:05,292 --> 00:47:07,494
- Как скажешь.
- (птичий крик)
1011
00:47:07,629 --> 00:47:09,163
♪ Они уходят
рука об руку ♪
1012
00:47:09,296 --> 00:47:11,766
- (пронзительные крики)
- (визги)
1013
00:47:11,899 --> 00:47:13,467
♪ Им все равно
Знать... ♪
1014
00:47:13,601 --> 00:47:17,037
Кто тебя послал? Кто тебя послал?
1015
00:47:18,138 --> 00:47:20,642
(гул транспорта)
1016
00:47:23,010 --> 00:47:24,746
Ого, ты воспринял это как чемпион.
1017
00:47:25,012 --> 00:47:25,913
(стоны)
1018
00:47:26,280 --> 00:47:27,948
Линда Керсон рулит!
1019
00:47:28,650 --> 00:47:30,851
Эй! Вернись сюда, белый мальчик.
1020
00:47:33,420 --> 00:47:35,523
♪ Разве ты не видишь меня сейчас ♪
1021
00:47:37,291 --> 00:47:39,393
♪ Я клоун для всех... ♪
1022
00:47:41,195 --> 00:47:43,531
Ты мне нравишься.
Поэтому я дам тебе шанс.
1023
00:47:44,932 --> 00:47:47,935
Я не подведу тебя, Мозелл.
Это обещание.
1024
00:47:48,068 --> 00:47:50,170
♪ Кто-нибудь мне поможет сейчас ♪
1025
00:47:51,506 --> 00:47:53,675
- (щебетание губ)
- (щебетание губ)
1026
00:47:55,476 --> 00:47:57,911
♪ Моя маска падает... ♪
1027
00:48:03,785 --> 00:48:05,587
Э-э-э, Уолт, плати.
1028
00:48:05,720 --> 00:48:07,655
Пол, ты не поверишь,
что со мной только что произошло.
1029
00:48:07,789 --> 00:48:09,223
Меня... меня только что ограбили.
1030
00:48:09,557 --> 00:48:11,024
Мужик, я... у меня ничего нет.
1031
00:48:11,291 --> 00:48:12,993
Я тебе не верю.
1032
00:48:13,661 --> 00:48:14,895
Вы знаете, как это делается.
1033
00:48:23,872 --> 00:48:25,305
- (стук консервной банки)
- (хрюканье)
1034
00:48:29,544 --> 00:48:31,311
(лай собак)
1035
00:48:31,445 --> 00:48:33,280
Актёр 1: (по телевизору) Дафна
присоединится к вам сегодня?
1036
00:48:33,414 --> 00:48:35,182
Актёр 2: (по телевизору) Перережь этому
негодяю глотку как следует.
1037
00:48:35,315 --> 00:48:37,519
- (смеется)
- (актеры говорят неразборчиво)
1038
00:48:38,152 --> 00:48:41,255
Вики: Противно. (смеется)
1039
00:48:41,388 --> 00:48:42,891
Уолт: Привет, мамочка.
1040
00:48:44,491 --> 00:48:45,459
Привет, детка.
1041
00:48:47,327 --> 00:48:49,129
Ммм, почему от тебя пахнет
машинным маслом?
1042
00:48:50,397 --> 00:48:52,332
Ты снова ехал спереди
автобуса?
1043
00:48:52,567 --> 00:48:53,967
Да, мам.
1044
00:48:54,301 --> 00:48:56,470
Я себя плохо чувствую,
сегодня мне придется остаться здесь на ночь.
1045
00:48:56,905 --> 00:48:58,405
Я просто пойду приму душ.
1046
00:48:58,873 --> 00:49:01,576
Опять отключили воду.
1047
00:49:03,545 --> 00:49:05,547
А потом я просто пойду
спать.
1048
00:49:05,847 --> 00:49:06,714
Вики: Кровать исчезла.
1049
00:49:07,347 --> 00:49:08,883
Мне... мне пришлось его продать.
1050
00:49:09,950 --> 00:49:11,385
У нас теперь нет кроватей?
1051
00:49:11,853 --> 00:49:13,320
Что случилось с деньгами,
которые я тебе дал?
1052
00:49:13,555 --> 00:49:14,421
Мм! Мм.
1053
00:49:15,590 --> 00:49:16,558
Хм?
1054
00:49:17,391 --> 00:49:18,626
Сколько это стоило?
1055
00:49:19,059 --> 00:49:20,160
Что вы думаете?
1056
00:49:22,296 --> 00:49:25,934
(играет бодрая музыка)
1057
00:49:30,505 --> 00:49:33,173
Ого, там.
Куда вы направились, мисс?
1058
00:49:34,274 --> 00:49:35,476
Дай-ка угадаю.
1059
00:49:35,944 --> 00:49:38,178
Ты останавливаешь меня,
потому что хочешь ударить по-жесткому.
1060
00:49:39,079 --> 00:49:40,748
Но я не такая женщина.
1061
00:49:41,716 --> 00:49:42,851
Все в порядке.
1062
00:49:42,983 --> 00:49:44,752
Я сяду в машину
и поеду.
1063
00:49:47,589 --> 00:49:52,226
(хрюкает, смеется)
1064
00:49:56,296 --> 00:49:58,365
Ты действительно думал,
что станешь героем.
1065
00:49:58,499 --> 00:49:59,667
чтобы поймать меня на ошибке.
1066
00:49:59,801 --> 00:50:00,835
(насмехается)
1067
00:50:02,504 --> 00:50:03,671
Дверь.
1068
00:50:10,678 --> 00:50:11,713
Ой.
1069
00:50:14,782 --> 00:50:17,017
Мне кажется, кто-то покрасил
мою машину так, чтобы она была похожа на твою.
1070
00:50:20,688 --> 00:50:21,823
Так...
1071
00:50:24,859 --> 00:50:26,059
Скунс: Я варвар.
1072
00:50:26,628 --> 00:50:28,428
Я животное, я убийца.
1073
00:50:29,664 --> 00:50:31,699
Особенно когда речь идет
о женщинах.
1074
00:50:33,400 --> 00:50:36,838
(рычит)
1075
00:50:38,338 --> 00:50:40,240
Помоги мне, пожалуйста.
Помоги мне. Помоги мне, парень.
1076
00:50:40,474 --> 00:50:41,709
Давайте, давайте,
выпустите меня, пожалуйста.
1077
00:50:41,843 --> 00:50:43,043
Они причинят мне
очень сильную боль.
1078
00:50:43,310 --> 00:50:44,344
- Я вижу, я вижу.
- Хорошие новости.
1079
00:50:44,979 --> 00:50:46,814
- Ты свободен идти.
- (выдыхает)
1080
00:50:47,849 --> 00:50:49,316
Девочки, пососите мои сиськи.
1081
00:50:49,851 --> 00:50:51,485
(звонок дверного зуммера)
1082
00:50:51,819 --> 00:50:53,453
О, Боже.
1083
00:50:54,354 --> 00:50:56,658
- Ты меня выручил?
- Иди к папе.
1084
00:50:57,859 --> 00:51:00,728
- Ты имеешь в виду «папочку».
- Нет, я имею в виду твоего спасителя.
1085
00:51:00,862 --> 00:51:03,698
Мол, укутайся
в моё спасение, как твой отец.
1086
00:51:03,831 --> 00:51:05,098
О, Боже.
1087
00:51:05,232 --> 00:51:06,634
Можешь ли ты немного отвести зад назад?
1088
00:51:06,768 --> 00:51:08,101
Что случилось, офицер Эванс?
1089
00:51:08,736 --> 00:51:10,337
Жизни синих не имеют значения,
придурок.
1090
00:51:10,672 --> 00:51:12,707
Я хочу вернуться внутрь.
1091
00:51:12,840 --> 00:51:15,275
Видишь, видишь,
у меня третий глаз открыт...
1092
00:51:16,209 --> 00:51:17,579
даже несмотря на то, что у него глаукома.
1093
00:51:20,480 --> 00:51:25,252
- (стук мяча)
- (рычит) Чёрт возьми!
1094
00:51:26,788 --> 00:51:28,957
- (жужжит мобильный телефон)
- (Уолт хрюкает)
1095
00:51:33,561 --> 00:51:36,163
Пастор: Мы собрались здесь
сегодня, чтобы похоронить
1096
00:51:36,296 --> 00:51:38,733
два молодых хулигана.
1097
00:51:39,701 --> 00:51:41,134
Lil' Patience и Half Life...
1098
00:51:42,235 --> 00:51:44,104
слишком хорошо оправдали ожидания своих тезок.
1099
00:51:45,205 --> 00:51:48,042
Вот что было у Пейшенс...
совсем немного.
1100
00:51:49,376 --> 00:51:50,344
Half Life, ну,
1101
00:51:51,178 --> 00:51:52,814
ниггер
прожил только половину жизни.
1102
00:51:52,947 --> 00:51:55,449
(вопли)
1103
00:51:55,750 --> 00:51:59,821
Эти два молодых брата
покоятся в одном гробу.
1104
00:52:00,387 --> 00:52:01,990
У вас тут парни, похожие на Твикс.
1105
00:52:02,122 --> 00:52:05,660
(плачет) О, позволь мне быть там
с ними, Иисус.
1106
00:52:05,793 --> 00:52:09,162
Удержи меня, удержи меня,
я присоединяюсь к ним.
1107
00:52:09,897 --> 00:52:11,032
Тройка.
1108
00:52:11,498 --> 00:52:13,668
Их будут помнить
те, кого они любили,
1109
00:52:13,801 --> 00:52:18,138
но наиболее страстно
— людьми, которым они причинили боль.
1110
00:52:18,372 --> 00:52:21,643
Я стучу в дверь и
говорю: «Иисус».
1111
00:52:21,776 --> 00:52:23,845
Они украли у меня.
Куда уходят деньги?
1112
00:52:23,978 --> 00:52:26,446
- (воет)
- Аминь, я полагаю.
1113
00:52:26,581 --> 00:52:27,749
- Толпа: Аминь.
- Хорошо.
1114
00:52:32,319 --> 00:52:33,988
(тихо всхлипывает)
1115
00:52:40,028 --> 00:52:41,129
(грохот выстрелов)
1116
00:52:43,998 --> 00:52:45,165
Ой.
1117
00:52:48,268 --> 00:52:49,103
Привет.
1118
00:52:49,937 --> 00:52:50,972
Что ты здесь делаешь?
1119
00:52:52,272 --> 00:52:54,809
Я просто...
был неподалёку.
1120
00:52:54,942 --> 00:52:59,312
Гм, довольно грустно то, что случилось
с Lil' Patience и Half Life.
1121
00:53:01,616 --> 00:53:02,850
Я думаю, это то, что происходит.
1122
00:53:02,984 --> 00:53:04,519
когда вы пытаетесь украсть
деньги Коля.
1123
00:53:05,185 --> 00:53:06,319
Кто такой Коул?
1124
00:53:07,354 --> 00:53:08,823
Нет, Kohl's Cash.
1125
00:53:09,456 --> 00:53:12,225
Они пытались украсть
подарочные карты Kohl's Cash
1126
00:53:12,359 --> 00:53:15,395
от Kohl's,
и их бросили.
1127
00:53:18,265 --> 00:53:20,333
Слушай, извини, ладно?
Я не знаю, что еще сказать.
1128
00:53:23,638 --> 00:53:26,140
Я не хотел ставить тебя
в ситуацию
1129
00:53:26,273 --> 00:53:29,143
или смутить тебя или что-то еще.
Я просто увидел возможность
1130
00:53:29,276 --> 00:53:30,678
для нас обоих
и я принял его.
1131
00:53:31,478 --> 00:53:33,447
Стоило ли мне быть более
откровенным в самом начале?
1132
00:53:33,581 --> 00:53:35,083
То есть, да. Но...
1133
00:53:36,349 --> 00:53:37,952
Ты же знаешь, как я люблю врать.
1134
00:53:38,586 --> 00:53:41,388
Как в водительских правах
указано, что вы — донор органов.
1135
00:53:41,723 --> 00:53:43,356
Да? Я все это сохраню.
1136
00:53:43,758 --> 00:53:45,292
(усмехается) Идиоты.
1137
00:53:47,795 --> 00:53:49,530
Я думала, у нас есть связь,
понимаешь?
1138
00:53:50,732 --> 00:53:52,200
Как те белые
и черные люди
1139
00:53:52,332 --> 00:53:53,768
в рекламе Applebee.
1140
00:53:54,736 --> 00:53:56,369
Они никогда не узнают
друг друга в реальной жизни,
1141
00:53:56,504 --> 00:53:57,939
но в рекламе...
1142
00:53:58,706 --> 00:54:00,407
Они выглядят
чертовски комфортно вместе.
1143
00:54:01,209 --> 00:54:02,409
Ты должен мне поверить,
1144
00:54:02,543 --> 00:54:04,244
Я никогда не хотел,
чтобы это произошло.
1145
00:54:05,847 --> 00:54:07,314
Хотя в одном вы правы .
1146
00:54:08,448 --> 00:54:09,751
Я хочу отомстить.
1147
00:54:10,752 --> 00:54:12,920
Она разрушила мою жизнь способами
, о которых ты никогда не узнаешь.
1148
00:54:13,054 --> 00:54:14,454
или понять,
1149
00:54:14,589 --> 00:54:17,658
и я бы никогда не
стал с ней работать.
1150
00:54:17,792 --> 00:54:19,694
И я бы особенно
не хотел, чтобы вы в это вмешивались.
1151
00:54:20,327 --> 00:54:22,029
Я люблю тебя, чувак.
1152
00:54:27,902 --> 00:54:29,469
Думаешь, мы сможем ее победить?
1153
00:54:32,540 --> 00:54:33,574
(вздыхает)
1154
00:54:37,410 --> 00:54:38,780
- Давайте, начнем.
- Да!
1155
00:54:39,412 --> 00:54:40,782
Скучаю по тебе, чувак.
1156
00:54:40,915 --> 00:54:42,449
Ммм, ты мне нужен.
1157
00:54:43,251 --> 00:54:44,484
(плачет) Я скучала по тебе.
1158
00:54:45,119 --> 00:54:47,855
Скунс: (стонет) Ты облажался с
рукопожатием.
1159
00:54:47,989 --> 00:54:49,757
♪ (
Играет «Чемпион» г-на Фелпса) ♪
1160
00:54:49,891 --> 00:54:51,125
♪ Я работаю и позволяю
улицам говорить за меня ♪
1161
00:54:51,259 --> 00:54:52,760
♪ Мне не нужно много говорить ♪
1162
00:54:52,894 --> 00:54:54,327
♪ Чемпион написан
Всё за мой счёт... ♪
1163
00:54:54,461 --> 00:54:55,963
Быстрее, быстрее, быстрее, быстрее.
1164
00:54:56,097 --> 00:54:57,932
♪ Я собираюсь
направить закон на меня ♪
1165
00:54:58,232 --> 00:55:00,268
♪ Если обувь подходит, носи ее
Я никого не боюсь... ♪
1166
00:55:01,235 --> 00:55:02,469
Идите к кеглям.
1167
00:55:03,104 --> 00:55:04,539
Но ведь все это скользко, не правда ли?
1168
00:55:04,672 --> 00:55:05,807
Точно.
1169
00:55:06,473 --> 00:55:08,109
♪ Так что когда я говорю
Всё или ничего... ♪
1170
00:55:08,441 --> 00:55:09,777
Ой!
1171
00:55:09,911 --> 00:55:11,512
(смех, аплодисменты)
1172
00:55:11,813 --> 00:55:13,147
♪ То, как я поднялся
С самого дна, было нелегко ♪
1173
00:55:13,915 --> 00:55:15,883
- Он тебя поймал.
- Сломал руку, да?
1174
00:55:16,017 --> 00:55:17,952
♪ Просто сижу в сторонке
Суетлюсь, не сплю... ♪
1175
00:55:18,085 --> 00:55:20,855
♪ Составляю свое резюме
Продолжаю настаивать, без колебаний ♪
1176
00:55:20,988 --> 00:55:22,523
♪ Жду своего шанса ♪
1177
00:55:22,657 --> 00:55:24,725
♪ И это здесь
подтверждение ♪
1178
00:55:24,859 --> 00:55:25,693
♪ Ты видишь это, когда я иду
Ты слышишь это, когда я говорю ♪
1179
00:55:25,827 --> 00:55:27,360
Ударь меня по заднице.
1180
00:55:27,728 --> 00:55:29,630
♪ Когда я встаю, когда я падаю
Я чемпион ♪
1181
00:55:29,897 --> 00:55:31,331
♪ Ты можешь увидеть это в моих глазах
Застань игру врасплох... ♪
1182
00:55:31,464 --> 00:55:33,034
(стоны)
1183
00:55:33,333 --> 00:55:35,703
♪ Да, ты знаешь, как я езжу
Я чемпион ♪
1184
00:55:35,837 --> 00:55:38,539
♪ Ты видишь это, когда я иду
Ты слышишь это, когда я говорю ♪
1185
00:55:38,673 --> 00:55:40,908
♪ Когда я встаю, когда я падаю
Я чемпион ♪
1186
00:55:41,042 --> 00:55:44,178
♪ Ты видишь это моими глазами,
Застань игру врасплох... ♪
1187
00:55:44,312 --> 00:55:45,880
Скунс: Вот это ты понял.
1188
00:55:46,180 --> 00:55:48,516
О, Боже, он это делает.
Да. Будьте осторожны.
1189
00:55:48,649 --> 00:55:52,320
Да. Да. Выпрямляйся.
Да, да! Сейчас!
1190
00:55:53,855 --> 00:55:56,891
- Восстановление. (смеется)
- (удачи)
1191
00:55:57,024 --> 00:55:59,026
♪ Играй роль
Приводящую к моему переходу ♪
1192
00:55:59,160 --> 00:56:02,495
♪ Да, вставай, когда я падаю
Я чемпион ♪
1193
00:56:02,630 --> 00:56:04,131
♪ Ты можешь увидеть это в моих глазах ♪
1194
00:56:04,265 --> 00:56:05,233
♪ Застань игру
врасплох... ♪
1195
00:56:05,365 --> 00:56:06,366
Ух ты!
1196
00:56:07,201 --> 00:56:09,237
Это проще, чем дойти
до вас пешком?
1197
00:56:09,369 --> 00:56:11,105
♪ Ты видишь это, когда я иду
Ты слышишь это, когда я говорю ♪
1198
00:56:11,239 --> 00:56:14,008
♪ Когда я встаю, когда я падаю
Я чемпион ♪
1199
00:56:14,141 --> 00:56:17,078
♪ Ты можешь увидеть это в моих глазах
Застань игру врасплох ♪
1200
00:56:17,211 --> 00:56:20,014
♪ Да, ты знаешь, как я езжу
Я чемпион ♪
1201
00:56:20,147 --> 00:56:21,582
(песня заканчивается)
1202
00:56:21,716 --> 00:56:23,651
У тебя великолепная форма.
1203
00:56:24,685 --> 00:56:26,087
- (стук кеглей)
- (звон кассового аппарата)
1204
00:56:26,854 --> 00:56:27,889
Мозелл: О.
1205
00:56:28,222 --> 00:56:30,224
Кто покупал
весь этот Grey Poupon?
1206
00:56:35,630 --> 00:56:37,965
- Мм-гм.
- Привет, Мозелл.
1207
00:56:47,041 --> 00:56:48,976
Почему ты такой странный
и тихий?
1208
00:56:49,610 --> 00:56:51,145
Молчание не сулит ничего хорошего
.
1209
00:56:51,279 --> 00:56:53,381
Вот почему я кричу
все свои молитвы.
1210
00:56:53,848 --> 00:56:55,415
Не так ли, Отец Бог!
1211
00:56:56,183 --> 00:56:57,417
Я должен извиниться перед вами.
1212
00:56:58,920 --> 00:57:00,187
Я был...
1213
00:57:01,088 --> 00:57:03,423
незрелый и... и эгоистичный.
1214
00:57:05,393 --> 00:57:07,628
Я купил самый лучший телевизор,
который был в Target, но...
1215
00:57:09,397 --> 00:57:11,431
Я упустил из виду
самое важное, понимаете?
1216
00:57:17,939 --> 00:57:19,173
Хорошо, я тебя прощаю.
1217
00:57:20,207 --> 00:57:21,776
Знаешь, у меня было несколько идей.
1218
00:57:21,909 --> 00:57:23,811
о том, какой бизнес открыть
здесь в свое время.
1219
00:57:24,512 --> 00:57:28,582
Салон красоты, кондитерская,
тир в гараже.
1220
00:57:29,383 --> 00:57:31,052
Угадайте, что заставило меня
выбрать боулинг?
1221
00:57:31,419 --> 00:57:33,254
Я не знаю. Почему...
Подожди, подожди, подожди.
1222
00:57:33,387 --> 00:57:35,056
Вы только что сказали «стрелковый тир»?
1223
00:57:35,389 --> 00:57:36,891
Я решил боулинг
1224
00:57:37,024 --> 00:57:40,027
потому что я хочу веселиться
изо дня в день.
1225
00:57:40,161 --> 00:57:42,495
Знаете,
вокруг столько всего плохого происходит.
1226
00:57:42,630 --> 00:57:44,598
Люди, которые хотят выглядеть по-другому
, потому что они такие грустные.
1227
00:57:44,732 --> 00:57:47,435
Сахар делает тебя наркоманом.
А оружие...
1228
00:57:48,102 --> 00:57:49,270
Ну, вы знаете,
1229
00:57:49,603 --> 00:57:50,972
они... они... они
вдруг стали плохими.
1230
00:57:51,405 --> 00:57:54,675
Но боулинг — это именно то, что он есть.
1231
00:57:54,809 --> 00:57:57,345
О, люди собираются вместе,
веселятся.
1232
00:57:57,477 --> 00:57:59,413
Ой, забыл обо всем этом.
1233
00:58:00,448 --> 00:58:01,481
Понимаете, о чем я говорю?
1234
00:58:02,583 --> 00:58:04,185
Да, я думаю, что да.
1235
00:58:05,219 --> 00:58:06,654
Знаешь, если бы я просто развлекался,
1236
00:58:06,787 --> 00:58:10,091
и пусть весь этот
фоновый шум просто исчезнет,
1237
00:58:10,224 --> 00:58:13,493
Я... сделаю это и выиграю.
1238
00:58:13,861 --> 00:58:15,196
О чем ты говоришь?
1239
00:58:15,329 --> 00:58:16,998
Я говорю,
если ты не справишься с этим,
1240
00:58:17,131 --> 00:58:19,300
Мне придется начать
здесь совершенно новый бизнес.
1241
00:58:19,433 --> 00:58:21,202
- (существо рычит)
- О, вот оно!
1242
00:58:21,335 --> 00:58:23,504
Ой, вытащите... Вытащите этот сэндвич...
Вытащите этот сэндвич из его рта.
1243
00:58:23,637 --> 00:58:25,239
Эй, иди сюда, иди...
1244
00:58:25,373 --> 00:58:26,640
- (шипит)
- (оба визжат)
1245
00:58:27,141 --> 00:58:28,776
♪ Каждый раз, когда я вижу тебя
В пути, в пути ♪
1246
00:58:28,909 --> 00:58:31,445
♪ У меня шоу в Атланте
Выбирай и двигайся ♪
1247
00:58:31,579 --> 00:58:33,014
♪ (Завершение «Money Float»
от Balance) ♪
1248
00:58:35,983 --> 00:58:38,853
- (играет бодрая музыка)
- (аплодисменты толпы)
1249
00:58:39,420 --> 00:58:42,356
(смеется) Ух ты.
1250
00:58:44,158 --> 00:58:46,761
О, эти костюмы TLC —
лучшее решение, которое мы когда-либо принимали.
1251
00:58:46,894 --> 00:58:48,763
Я не знаю, я не думаю,
что они действительно это понимают, понимаете?
1252
00:58:48,896 --> 00:58:51,332
Потому что нас всего двое.
Нам нужно было пойти с OutKast.
1253
00:58:51,465 --> 00:58:53,067
Ты хоть представляешь,
сколько коричневой краски для лица
1254
00:58:53,200 --> 00:58:54,235
Мне это понадобится?
1255
00:58:55,036 --> 00:58:58,205
Ну что ж, пора играть.
Турнир окончен.
1256
00:58:58,339 --> 00:59:00,074
Если вы получите что-то меньше
второго,
1257
00:59:00,207 --> 00:59:02,410
ты выбыл из финала.
Ты готов?
1258
00:59:05,980 --> 00:59:07,581
- (щебетание губ)
- (щебетание губ)
1259
00:59:09,617 --> 00:59:12,153
(звучит драматическая музыка)
1260
00:59:12,353 --> 00:59:13,921
(смеется)
1261
00:59:16,023 --> 00:59:18,527
Ой, я все время хочу спросить.
Что это за штуки?
1262
00:59:19,026 --> 00:59:21,429
Это презерватив.
1263
00:59:22,830 --> 00:59:24,131
Никогда не видел.
1264
00:59:31,472 --> 00:59:34,742
Анджело: Линда обеспечила
себе место в чемпионате.
1265
00:59:35,376 --> 00:59:36,844
А теперь Уолт.
1266
00:59:40,981 --> 00:59:42,783
- (поцелуи)
- (аплодисменты толпы)
1267
00:59:43,484 --> 00:59:45,653
(поцелуи)
1268
00:59:46,187 --> 00:59:48,155
- Это мой милый мужчина.
- Совершенно верно.
1269
00:59:52,226 --> 00:59:53,994
(ворчит)
1270
00:59:54,128 --> 00:59:55,429
(аплодисменты толпы)
1271
00:59:56,030 --> 00:59:58,332
Скунс: Ты пугаешь их,
Уолт. Они так напуганы.
1272
00:59:58,567 --> 01:00:00,034
Я твой школьный хулиган.
1273
01:00:00,267 --> 01:00:02,770
Я засуну тебя в шкафчик
и оттрахаю всухую.
1274
01:00:02,903 --> 01:00:03,904
Ты плачешь?
1275
01:00:04,205 --> 01:00:05,439
Они плачут, Уолт.
1276
01:00:07,842 --> 01:00:08,909
(аплодисменты толпы)
1277
01:00:09,043 --> 01:00:10,711
Он бомба!
1278
01:00:10,845 --> 01:00:12,046
Зритель: Заткнись, белая девчонка!
1279
01:00:12,179 --> 01:00:13,747
Ладно, извини.
Это на мне. Извините.
1280
01:00:13,881 --> 01:00:15,316
И возвращается к жизни.
1281
01:00:15,449 --> 01:00:17,485
Толпа: (скандирует)
Уолт! Уолт! Уолт!
1282
01:00:17,618 --> 01:00:19,086
- (ворчание)
- (аплодисменты толпы)
1283
01:00:19,220 --> 01:00:20,754
Могу ли я сейчас что-то сказать
?
1284
01:00:20,888 --> 01:00:22,423
- Зритель: Хватит болтать!
- Всё в порядке.
1285
01:00:22,656 --> 01:00:24,091
Извините, что вообще спросил.
1286
01:00:26,494 --> 01:00:27,962
Анджело: Если Уолт сделает этот снимок,
1287
01:00:28,095 --> 01:00:30,764
это будет его первая
идеальная игра в туре,
1288
01:00:30,998 --> 01:00:33,300
что может оказаться сюрпризом
для большинства зрителей
1289
01:00:33,535 --> 01:00:35,669
как он заявил
в этом самом шоу
1290
01:00:35,803 --> 01:00:37,972
иметь несколько игр по 300.
1291
01:00:38,105 --> 01:00:41,275
Мы хотели бы
еще раз заявить, что он лжет.
1292
01:00:41,408 --> 01:00:44,145
Он также утверждает, что является
двоюродным братом Андерсона Купера.
1293
01:00:44,278 --> 01:00:47,148
Но как это работает с точки зрения кожи ?
1294
01:00:48,749 --> 01:00:50,519
(мяч летит со свистом)
1295
01:00:51,252 --> 01:00:53,454
- (Уолт хрюкает)
- (стук мяча)
1296
01:00:55,122 --> 01:00:56,123
Да!
1297
01:00:56,724 --> 01:00:57,925
(аплодисменты толпы)
1298
01:00:58,058 --> 01:01:00,194
Ух ты! Да!
1299
01:01:00,595 --> 01:01:02,531
Боже мой, чувак,
я так горжусь тобой.
1300
01:01:02,663 --> 01:01:04,465
Единственное
, что может быть лучше этого
1301
01:01:05,099 --> 01:01:07,569
- это секс втроем.
- Мужик, тебе придется это оставить.
1302
01:01:08,068 --> 01:01:09,303
С твоими мечтами,
1303
01:01:09,436 --> 01:01:10,938
потому что ты играешь со мной
в финале.
1304
01:01:11,071 --> 01:01:12,339
Уолт: Неправильно.
1305
01:01:12,574 --> 01:01:14,975
В финале ты будешь играть со мной .
1306
01:01:15,109 --> 01:01:17,211
- И я.
- И я.
1307
01:01:17,478 --> 01:01:20,515
- О, а ты кто?
- Я один из кузенов Уолта.
1308
01:01:20,948 --> 01:01:23,017
- Линда: Я скажу.
- Ты?
1309
01:01:23,652 --> 01:01:25,719
Эй, послушай, ниггер,
мне нужно 36 долларов.
1310
01:01:26,787 --> 01:01:27,855
Привет.
1311
01:01:28,055 --> 01:01:30,424
Мне также нужен неиспользованный пояс-камербанд
.
1312
01:01:30,724 --> 01:01:32,092
Если я пахну одеколоном,
1313
01:01:32,226 --> 01:01:33,727
Я буду знать,
что его использовали на выпускном вечере.
1314
01:01:33,861 --> 01:01:34,995
Бургундия.
1315
01:01:35,296 --> 01:01:36,830
Вы из высокой
семьи.
1316
01:01:37,131 --> 01:01:38,399
- Кузен: Да.
- Мы не семья.
1317
01:01:39,266 --> 01:01:40,167
Откуда ты знаешь?
1318
01:01:40,701 --> 01:01:41,869
Скунс: Хмм?
1319
01:01:42,169 --> 01:01:43,370
Линда: У меня есть и то, и другое.
1320
01:01:44,305 --> 01:01:46,807
- Бордовый кушак?
- У меня всё есть.
1321
01:01:47,141 --> 01:01:48,475
- Бордовый?
- Все.
1322
01:01:48,943 --> 01:01:50,177
А 36 долларов?
1323
01:01:50,411 --> 01:01:51,779
Линда: И я не задаю
никаких вопросов.
1324
01:01:52,681 --> 01:01:54,048
Давай сделаем это, малышка.
1325
01:01:54,516 --> 01:01:57,218
Давай, детка.
Мы команда.
1326
01:01:57,351 --> 01:01:58,752
(звучит новостной джингл)
1327
01:01:58,886 --> 01:02:01,590
После месяцев непрерывных путешествий
и турниров,
1328
01:02:01,722 --> 01:02:05,226
До финала SLOB осталось всего несколько дней .
1329
01:02:05,660 --> 01:02:08,896
Этот сезон стал самым захватывающим
в истории этого вида спорта.
1330
01:02:09,163 --> 01:02:11,265
Во-первых, у нас есть
прибытие Уолта,
1331
01:02:11,398 --> 01:02:14,335
кто в любой другой вселенной
был бы помощником менеджера
1332
01:02:14,468 --> 01:02:16,571
киоска T-Mobile
в местном торговом центре.
1333
01:02:16,870 --> 01:02:18,772
Он стал
новым лицом игры,
1334
01:02:19,006 --> 01:02:20,609
только чтобы увидеть воскресение
1335
01:02:20,741 --> 01:02:24,378
величайшей суперзвезды боулинга
Линды Керсон.
1336
01:02:24,613 --> 01:02:26,914
Мы собираемся узнать,
провалился ли Уолт.
1337
01:02:27,114 --> 01:02:29,950
или если Линда уже не в расцвете сил,
1338
01:02:30,284 --> 01:02:32,386
потому что, судя по внешности, она не такая,
1339
01:02:32,520 --> 01:02:34,955
и лично я готов
попробовать это в любой момент.
1340
01:02:35,356 --> 01:02:36,691
(звонок в дверь)
1341
01:02:39,226 --> 01:02:40,127
Они.
1342
01:02:41,262 --> 01:02:42,263
Нет.
1343
01:02:45,165 --> 01:02:46,066
(скрип двери)
1344
01:02:48,102 --> 01:02:52,106
Я тоже рада тебя видеть, мама.
Конечно, я войду.
1345
01:02:53,974 --> 01:02:56,243
Тебе действительно не следует курить.
1346
01:02:56,611 --> 01:02:58,747
О, пьяная девчонка
теперь дает советы?
1347
01:02:59,547 --> 01:03:01,315
Ну, я
уже несколько лет не пью...
1348
01:03:01,549 --> 01:03:02,517
Часы?
1349
01:03:03,551 --> 01:03:06,120
Ого. Ладно.
Я думал, что приду сюда.
1350
01:03:06,253 --> 01:03:07,589
и мы бы
мило поговорили
1351
01:03:07,722 --> 01:03:09,390
перед чемпионатом, не так ли?
1352
01:03:09,524 --> 01:03:12,793
Я дал тебе профессиональную карьеру
, а ты ее просто пропил.
1353
01:03:12,926 --> 01:03:14,928
А теперь ты тренируешь
какую-то потенциальную статистику.
1354
01:03:15,062 --> 01:03:16,797
чья удача на исходе.
1355
01:03:17,131 --> 01:03:20,301
(усмехается) Боже, если бы вы только
послушали меня.
1356
01:03:20,535 --> 01:03:22,236
Но вот мне 41 год...
1357
01:03:22,369 --> 01:03:24,639
- (усмехается)
- Ладно, 43, 45, как угодно.
1358
01:03:24,773 --> 01:03:26,340
Ты навязал мне все это.
1359
01:03:26,473 --> 01:03:28,876
Мне не удалось выбрать,
чем я хочу заниматься.
1360
01:03:29,143 --> 01:03:31,145
Думаешь, я бы
выбрал боулинг?
1361
01:03:31,845 --> 01:03:34,882
Ладно. Замечание принято.
А что после боулинга?
1362
01:03:35,015 --> 01:03:36,618
У вас был шанс
изменить свою жизнь.
1363
01:03:36,751 --> 01:03:38,586
Ты этого не сделал.
Ты ничего не сделал.
1364
01:03:38,720 --> 01:03:41,656
Извините, но я просто...
Я умываю руки.
1365
01:03:42,990 --> 01:03:46,193
Ты любишь боулинг больше,
чем когда-либо любил меня.
1366
01:03:51,599 --> 01:03:52,767
Я...
1367
01:03:54,703 --> 01:03:55,969
любовь...
1368
01:03:57,338 --> 01:03:58,339
(тихо стонет)
1369
01:04:00,608 --> 01:04:01,710
...ты.
1370
01:04:02,843 --> 01:04:04,011
Ну, я тебя ненавижу.
1371
01:04:06,380 --> 01:04:07,549
Как вам будет угодно.
1372
01:04:08,783 --> 01:04:09,818
Этого достаточно.
1373
01:04:10,518 --> 01:04:11,686
- Что?
- Линда: Не ты.
1374
01:04:13,354 --> 01:04:14,823
(нюхает) Спасибо, богиня.
1375
01:04:15,623 --> 01:04:16,791
Боже мой.
1376
01:04:18,959 --> 01:04:22,363
(играет бодрая музыка)
1377
01:04:24,965 --> 01:04:26,534
Анджело: Два месяца в пути,
1378
01:04:26,668 --> 01:04:29,771
осталось два конкурента
за 200 000 долларов.
1379
01:04:29,903 --> 01:04:33,842
- Это главное событие.
- (толпа ликует)
1380
01:04:36,745 --> 01:04:38,847
Дамы и господа,
мальчики и девочки,
1381
01:04:38,979 --> 01:04:41,081
и все люди между ними,
1382
01:04:41,215 --> 01:04:44,652
добро пожаловать на
финал SLOB strike
1383
01:04:44,786 --> 01:04:48,723
на Национальной Боулинг Арене.
Давайте пошумим.
1384
01:04:48,857 --> 01:04:50,023
(аплодисменты толпы)
1385
01:04:50,157 --> 01:04:52,059
Ну, он не нуждается в представлении,
1386
01:04:52,192 --> 01:04:53,695
но вы заставляете меня
дать ему один.
1387
01:04:53,828 --> 01:04:58,198
Он — черный мальчик боулинга,
неудачник дорожек,
1388
01:04:58,332 --> 01:05:01,435
- Нищий из Булавок.
- Ниггер, хватит играть со мной.
1389
01:05:01,569 --> 01:05:03,738
Давайте пошумим для Уолта.
1390
01:05:03,872 --> 01:05:08,242
(аплодисменты толпы)
1391
01:05:08,375 --> 01:05:11,044
- Привет, мама.
- (смеется) Привет, мальчик.
1392
01:05:11,178 --> 01:05:13,013
- Передавай привет Рене.
- Привет.
1393
01:05:13,414 --> 01:05:15,082
Оставь меня в покое.
1394
01:05:15,416 --> 01:05:17,752
Слушай, я так горжусь
тобой, дорогой.
1395
01:05:17,886 --> 01:05:20,454
Я имею в виду, я... я ничего из этого не понимаю.
1396
01:05:20,588 --> 01:05:24,057
Мм-мм, но пока я не забыл...
1397
01:05:24,191 --> 01:05:25,459
Ты должен мне арендную плату за два месяца.
1398
01:05:25,593 --> 01:05:27,796
Э-э, мне, э-э, нужно подать миску,
1399
01:05:28,128 --> 01:05:29,329
так что давай поговорим об
этом позже, а? Ладно.
1400
01:05:29,463 --> 01:05:31,064
Давай, покажи мне, мелкий ниггер!
1401
01:05:32,199 --> 01:05:33,735
(вымученный смех) Смешно.
1402
01:05:33,868 --> 01:05:35,269
(оба фальшиво смеются)
1403
01:05:35,402 --> 01:05:37,739
- Уолт, дай-ка я тебя окликну.
- Тебе 21?
1404
01:05:37,872 --> 01:05:39,940
Потому что по закону,
если вы этого не делаете, вы не должны здесь находиться.
1405
01:05:40,073 --> 01:05:43,043
Ладно, никаких отвлекающих факторов.
Просто делай то, что делаешь.
1406
01:05:43,177 --> 01:05:45,479
- Ты понял, ладно?
- (глубоко вздыхает)
1407
01:05:50,217 --> 01:05:51,586
(оба смеются)
1408
01:05:51,719 --> 01:05:54,254
Хорошо, помните, никаких отвлекающих факторов.
1409
01:05:54,388 --> 01:05:55,289
Мм-хм.
1410
01:05:58,492 --> 01:05:59,493
Ага.
1411
01:06:02,162 --> 01:06:03,363
Вот в чем дело.
1412
01:06:05,934 --> 01:06:07,635
Ммм, пожелайте мне удачи.
1413
01:06:08,435 --> 01:06:09,470
Все в порядке.
1414
01:06:11,004 --> 01:06:13,340
Нам действительно стоит спросить,
каким видом спорта они занимаются.
1415
01:06:13,474 --> 01:06:14,909
когда они говорят, что они спортсмены.
1416
01:06:15,042 --> 01:06:17,110
Девушка, вы ели
суши на обед?
1417
01:06:17,779 --> 01:06:19,012
Моя вина.
1418
01:06:19,279 --> 01:06:22,416
И следующая у нас —
Дама Разрушения,
1419
01:06:22,550 --> 01:06:26,119
Королева королей,
Единственный Истинный Господь,
1420
01:06:26,253 --> 01:06:30,123
Линда Керсон, «Крушитель!»
1421
01:06:30,257 --> 01:06:33,528
(толпа ликует, аплодирует)
1422
01:06:40,802 --> 01:06:44,304
(играет захватывающая музыка)
1423
01:06:54,248 --> 01:06:56,483
Ох! (смеется)
1424
01:06:56,618 --> 01:06:59,219
Анджело: Что ж, это последний
матч турнира.
1425
01:06:59,353 --> 01:07:00,655
И я чувствую волнение.
1426
01:07:00,788 --> 01:07:02,356
течет даже по
моим брюкам.
1427
01:07:02,657 --> 01:07:05,492
Линда Керсон против Уолта...
1428
01:07:06,628 --> 01:07:08,362
Фамилию пока не узнал .
1429
01:07:08,495 --> 01:07:10,832
Участники, приготовьтесь к боулингу.
1430
01:07:10,965 --> 01:07:14,067
(толпа ликует, скандирует)
1431
01:07:22,877 --> 01:07:24,478
Ты что, меня копируешь?
1432
01:07:24,612 --> 01:07:27,815
- Ты что, меня копируешь?
- Ты меня копируешь?
1433
01:07:28,315 --> 01:07:29,316
Перестань.
1434
01:07:29,449 --> 01:07:30,818
- Перестань.
- Перестань.
1435
01:07:30,952 --> 01:07:32,252
Я большой толстый идиот.
1436
01:07:32,687 --> 01:07:36,024
Что... Ах...
1437
01:07:36,323 --> 01:07:38,191
(играет напряженная музыка)
1438
01:07:39,727 --> 01:07:42,530
Я убью тебя.
1439
01:07:44,164 --> 01:07:46,768
Мм. Ты такой сексуальный.
1440
01:07:47,001 --> 01:07:48,836
Но это должно
произойти после моего секса втроем.
1441
01:07:48,970 --> 01:07:50,404
с этими прекрасными жеребцами
там.
1442
01:07:51,873 --> 01:07:54,776
О, дамы? Хм.
1443
01:07:56,076 --> 01:07:57,411
Может быть, они пошли в туалет?
1444
01:07:59,013 --> 01:08:01,883
- (толпа ликует)
- (играет захватывающая музыка)
1445
01:08:06,588 --> 01:08:08,288
Давай уже проиграем, ладно?
1446
01:08:08,422 --> 01:08:10,558
Я хочу вернуться домой
и посмотреть Джо Рогана.
1447
01:08:10,692 --> 01:08:13,427
Он берет интервью у больной летучей мыши
, которая стала причиной COVID.
1448
01:08:14,294 --> 01:08:16,096
На самом деле я
тоже очень хочу посмотреть это интервью.
1449
01:08:16,229 --> 01:08:17,397
Итак, поехали.
1450
01:08:25,039 --> 01:08:27,709
Не задыхайтесь, как
в середине сезона.
1451
01:08:27,842 --> 01:08:30,712
Это был не я.
Мои яйца были испорчены, как...
1452
01:08:30,845 --> 01:08:34,649
(играет таинственная музыка)
1453
01:08:34,782 --> 01:08:36,283
Кстати, как твои яйца?
1454
01:08:36,416 --> 01:08:38,318
(эхо) Шарики, кстати...
Шарики...
1455
01:08:38,820 --> 01:08:39,988
Ты.
1456
01:08:43,625 --> 01:08:45,660
Вы изменили
вес моего мяча.
1457
01:08:45,793 --> 01:08:48,830
О Боже, я бы никогда
так не поступил.
1458
01:08:53,568 --> 01:08:55,103
Анджело!
1459
01:08:55,335 --> 01:08:57,204
Это случается. Это случается, ребята.
1460
01:08:57,337 --> 01:09:00,108
Система подстроена!
Она была подстроена, я так и знал!
1461
01:09:00,575 --> 01:09:02,476
- (кричит)
- Уолт.
1462
01:09:02,610 --> 01:09:04,112
Эй, Уолт. Подожди, подожди, подожди.
1463
01:09:04,344 --> 01:09:06,814
Нет, Скунс, они...
они меня подставили.
1464
01:09:06,948 --> 01:09:08,248
Мой?
1465
01:09:08,583 --> 01:09:10,283
Конечно, они это сделали, чувак.
Они... они белые.
1466
01:09:10,417 --> 01:09:13,420
И не такие хорошие белые,
как я и Джон Сина,
1467
01:09:13,554 --> 01:09:15,623
плохие, как Шон Кинг.
1468
01:09:15,757 --> 01:09:16,658
Ага.
1469
01:09:17,424 --> 01:09:19,027
Но мы ведь со всем этим справились
, не так ли?
1470
01:09:19,292 --> 01:09:21,461
Все это
уже не имеет значения.
1471
01:09:21,663 --> 01:09:25,465
Вот оно, чувак, оглянись вокруг.
Это все для тебя.
1472
01:09:25,767 --> 01:09:27,367
- (толпа ликует)
- (играет воодушевляющая музыка)
1473
01:09:27,501 --> 01:09:28,936
Толпа: (скандирует)
Уолт! Уолт! Уолт!
1474
01:09:29,403 --> 01:09:30,972
Скунс: Ты должен победить,
чувак, ладно?
1475
01:09:31,572 --> 01:09:33,641
Для тебя. Для меня.
1476
01:09:33,908 --> 01:09:37,078
Но самое главное,
Mozell, Alleycatz, ладно?
1477
01:09:37,210 --> 01:09:38,980
- (резко вдыхает)
- Скунс: Мы можем это сделать.
1478
01:09:39,881 --> 01:09:41,749
Линда крутая, чувак, она классная.
1479
01:09:43,518 --> 01:09:45,419
Но она не знает,
который час.
1480
01:09:47,689 --> 01:09:50,892
Да. Пришло время Нигга.
1481
01:09:53,861 --> 01:09:58,066
Ах, это все еще
очень трудно переварить.
1482
01:09:59,133 --> 01:10:00,868
- (играет торжествующая музыка)
- Хорошо, вы поняли.
1483
01:10:01,002 --> 01:10:02,436
Толпа: Вот это да.
1484
01:10:02,570 --> 01:10:04,672
(толпа ликует, болтает)
1485
01:10:08,042 --> 01:10:10,712
Уолт: О! Теперь она меня чувствует, да!
1486
01:10:10,845 --> 01:10:13,514
(аплодисменты толпы)
1487
01:10:15,382 --> 01:10:16,684
(толпа освистывает)
1488
01:10:17,151 --> 01:10:18,886
Уолт: Пошли!
1489
01:10:19,020 --> 01:10:23,490
Это мой дом. Ничья.
Бите придется подождать.
1490
01:10:27,327 --> 01:10:28,996
Зритель: Не волнуйся, Линда.
1491
01:10:31,331 --> 01:10:33,935
- (стук кеглей)
- (ликующие крики толпы)
1492
01:10:34,068 --> 01:10:36,303
Это даже не
твоя квартира, детка.
1493
01:10:37,404 --> 01:10:39,439
- (стук мяча)
- (звон кеглей)
1494
01:10:39,741 --> 01:10:41,809
- Да! Ух ты!
- (аплодисменты толпы)
1495
01:10:43,878 --> 01:10:46,279
- (стук мяча)
- (звон кеглей)
1496
01:10:46,413 --> 01:10:49,416
- (ликование толпы)
- Время Турции.
1497
01:10:49,550 --> 01:10:51,119
Анджело: Какая близкая игра.
1498
01:10:51,384 --> 01:10:53,921
Одна пропущенная булавка может
решить все.
1499
01:10:54,055 --> 01:10:55,590
Я уже видел, как Линда потела,
1500
01:10:56,090 --> 01:10:57,759
но никогда, когда она знала,
что я нахожусь в комнате.
1501
01:10:58,192 --> 01:11:00,795
- (стук мяча)
- (звон кеглей)
1502
01:11:00,928 --> 01:11:02,163
- (аплодисменты толпы)
- Да!
1503
01:11:02,295 --> 01:11:03,898
Ну, это было
абсолютно необходимо.
1504
01:11:04,031 --> 01:11:05,600
если бы Уолт хотел
превратить это в соревнование.
1505
01:11:05,733 --> 01:11:08,435
(губы шевелятся)
1506
01:11:08,569 --> 01:11:11,606
(толпа кричит)
1507
01:11:13,508 --> 01:11:15,408
Это крик голубя,
а не индейки.
1508
01:11:15,543 --> 01:11:17,377
О, да?
1509
01:11:18,112 --> 01:11:20,081
На самом деле это
звук голубя, чувак.
1510
01:11:21,783 --> 01:11:24,652
Тогда почему голубей называют
маленькими индюшками?
1511
01:11:24,919 --> 01:11:25,820
Уолт...
1512
01:11:26,220 --> 01:11:27,922
Прямо сейчас происходят две индейки.
1513
01:11:28,055 --> 01:11:30,224
Как межрасовая пара,
празднующая День благодарения.
1514
01:11:30,357 --> 01:11:33,227
(звучит драматическая музыка)
1515
01:11:42,670 --> 01:11:45,106
(аплодисменты толпы)
1516
01:11:47,108 --> 01:11:48,843
(крики)
1517
01:11:53,681 --> 01:11:55,650
(крики)
1518
01:11:57,118 --> 01:11:58,719
(рев)
1519
01:12:03,090 --> 01:12:08,196
- (стук кеглей)
- (ликующие крики толпы)
1520
01:12:10,363 --> 01:12:11,866
Анджело: Линда в слезах
1521
01:12:11,999 --> 01:12:13,835
что даже она в расцвете сил
позавидовала бы ему.
1522
01:12:13,968 --> 01:12:18,506
И, боже, женщины могут ревновать.
Минди, я говорю о тебе.
1523
01:12:18,639 --> 01:12:19,941
(жужжание машинки для стрижки)
1524
01:12:20,241 --> 01:12:21,809
Это не какой-то чертов самолет
врезался в Пентагон.
1525
01:12:24,111 --> 01:12:26,881
- Упс.
- Подожди-ка, Рико.
1526
01:12:27,014 --> 01:12:29,784
Толпа: (скандирует)
Уолт! Уолт! Уолт!
1527
01:12:29,917 --> 01:12:33,154
- (стук мяча)
- (звон кеглей)
1528
01:12:33,287 --> 01:12:36,224
(аплодисменты толпы)
1529
01:12:36,489 --> 01:12:37,892
А как насчет здания
номер семь?
1530
01:12:38,025 --> 01:12:41,195
Третье рухнувшее здание
в тот день, самолета нет.
1531
01:12:41,529 --> 01:12:43,598
- Уолт: Давай.
- Толпа: Линда! Линда! Линда!
1532
01:12:43,731 --> 01:12:45,333
Анджело: Это самый
конкурентный финал
1533
01:12:45,465 --> 01:12:47,101
мы когда-либо были свидетелями.
1534
01:12:47,367 --> 01:12:49,670
А мне показалось, что я видел Синдбада
в толпе.
1535
01:12:49,804 --> 01:12:51,072
Оказалось, это был не он.
1536
01:12:51,205 --> 01:12:53,674
Еще раз приношу извинения Андре.
1537
01:12:53,808 --> 01:12:55,109
Весь день.
1538
01:12:55,509 --> 01:12:57,578
Думаю, пришло время применить
эту особую технику.
1539
01:12:57,712 --> 01:12:58,713
Вы все готовы к руке?
1540
01:12:58,846 --> 01:13:01,349
(толпа ликует, болтает)
1541
01:13:04,151 --> 01:13:05,353
Да.
1542
01:13:05,753 --> 01:13:08,189
(мяч летит со свистом)
1543
01:13:08,322 --> 01:13:11,391
(аплодисменты толпы)
1544
01:13:13,160 --> 01:13:14,929
(толпа стонет)
1545
01:13:15,062 --> 01:13:16,864
Ах! Ну что ж, пора.
1546
01:13:16,998 --> 01:13:20,868
Уолт забивает девятку
с первого броска. (смеется)
1547
01:13:21,135 --> 01:13:23,204
(играет грустная музыка)
1548
01:13:23,470 --> 01:13:28,441
Ой, нет, дорогая.
У всех бывают плохие дни, малыш.
1549
01:13:34,148 --> 01:13:36,083
- Скунс: Кто ты?
- Уолт!
1550
01:13:36,217 --> 01:13:38,853
- А чего ты хочешь?
- Я хочу победить!
1551
01:13:40,087 --> 01:13:41,255
Хороший.
1552
01:13:41,389 --> 01:13:42,723
Анджело: Я знаю, что вы
этого не слышите,
1553
01:13:42,857 --> 01:13:44,625
но я
действительно это перенес
1554
01:13:44,759 --> 01:13:45,860
вам двоим на телепередаче,
1555
01:13:46,127 --> 01:13:48,396
как будто безжалостно издеваются
над тобой.
1556
01:13:48,529 --> 01:13:50,564
И это так забавно, что
люди сходят с ума.
1557
01:13:50,698 --> 01:13:52,233
Эй, где нам
всем потом тусоваться?
1558
01:13:52,366 --> 01:13:54,402
О, ты можешь поехать со мной.
1559
01:13:54,535 --> 01:13:56,404
Я только что приобрел четырехдверную
Mazda Miata.
1560
01:13:56,537 --> 01:14:00,141
Купил на полицейском аукционе.
Кремово-зеленый. Да.
1561
01:14:02,076 --> 01:14:04,745
Я чувствую, что мешаю.
Ладно.
1562
01:14:08,649 --> 01:14:09,517
Четырехдверный?
1563
01:14:10,551 --> 01:14:12,753
Иногда мне даже становится скучно,
когда я выхожу на дорожку.
1564
01:14:12,887 --> 01:14:15,923
Я такой: «Алло?
Мы уже приехали?» (смеется)
1565
01:14:16,057 --> 01:14:18,225
Вы знаете
этот фильм, «Айс Кьюб»?
1566
01:14:18,359 --> 01:14:19,794
Вы это видели?
О, вы видели? Это здорово.
1567
01:14:19,927 --> 01:14:21,929
- (смеется) Ребята.
- О, смотрите, кто здесь.
1568
01:14:22,063 --> 01:14:23,397
Ты такой забавный.
1569
01:14:23,597 --> 01:14:27,134
Слушай, я хотел
сказать, хорошая игра.
1570
01:14:27,268 --> 01:14:29,136
И поздравляю
с возвращением.
1571
01:14:29,570 --> 01:14:31,105
- Правда?
- Да.
1572
01:14:31,872 --> 01:14:32,840
Линда: О.
1573
01:14:33,741 --> 01:14:35,076
Подождите, извините, жужжание, жужжание, жужжание.
1574
01:14:35,443 --> 01:14:38,813
Подожди. Извини.
Привет, пап, что случилось?
1575
01:14:38,946 --> 01:14:40,147
Как дела у Шэрон?
1576
01:14:40,281 --> 01:14:42,616
О, она
тебе так подходит.
1577
01:14:42,883 --> 01:14:45,086
А это тело чокнутое, да?
(смеется)
1578
01:14:45,219 --> 01:14:47,521
- Ладно. Достаточно.
- Я люблю тебя. Я люблю Шэрон.
1579
01:14:47,655 --> 01:14:48,990
Да, Шэрон, пока.
1580
01:14:49,123 --> 01:14:50,858
Она моя мачеха,
но она для меня гораздо больше.
1581
01:14:50,992 --> 01:14:52,360
Господи, как бы мне хотелось, чтобы существовало слово
, которое имело бы большее значение, чем «мачеха».
1582
01:14:52,526 --> 01:14:54,161
- Я имею в виду, мама.
- Сучка, это много значит.
1583
01:14:54,295 --> 01:14:56,564
Это для собаки женского пола
и Шэрон.
1584
01:14:56,697 --> 01:14:58,699
Нет, я не на ферме,
я уже сказал вам.
1585
01:14:58,833 --> 01:15:00,034
Ладно, папочка,
я так тебя люблю. Хорошо.
1586
01:15:00,167 --> 01:15:03,471
- Пока-пока.
- Мужик, обожаю этого парня.
1587
01:15:03,604 --> 01:15:04,972
О, да. Как Шэрон?
1588
01:15:05,172 --> 01:15:06,707
- Она великолепна.
- (смеется) О, хорошо.
1589
01:15:06,841 --> 01:15:07,708
Сумасшествие, как...
1590
01:15:08,376 --> 01:15:09,677
- Попка... да.
- Крошечная.
1591
01:15:09,810 --> 01:15:11,679
Немного анорексично.
Всего лишь таблетка.
1592
01:15:11,812 --> 01:15:12,980
Я имею в виду, что все, что работает,
понимаете?
1593
01:15:13,114 --> 01:15:15,649
Ладно, да. Тебе пора идти.
1594
01:15:15,783 --> 01:15:17,084
Мм-хм.
1595
01:15:17,618 --> 01:15:18,819
(аплодисменты толпы)
1596
01:15:19,120 --> 01:15:20,154
Зритель:
Да ладно, Линда, ты справишься.
1597
01:15:20,287 --> 01:15:22,890
(играет бодрая музыка)
1598
01:15:30,131 --> 01:15:32,333
- (толпа ахает)
- Нет!
1599
01:15:33,134 --> 01:15:34,702
(толпа освистывает)
1600
01:15:34,835 --> 01:15:39,206
Ты справишься! Я люблю тебя, мама!
Ты пошла, девочка!
1601
01:15:43,778 --> 01:15:46,013
- (аплодисменты толпы)
- Хмм.
1602
01:15:46,947 --> 01:15:49,350
- Твоя мама секси.
- Заткнись, чувак.
1603
01:15:49,483 --> 01:15:51,218
- Я просто говорю, что у нее это есть.
- Нет.
1604
01:15:51,485 --> 01:15:52,953
Анджело: Ну,
это действительно нечто.
1605
01:15:53,087 --> 01:15:54,355
У нас есть мы сами
1606
01:15:54,655 --> 01:15:56,357
Ребята, это старый добрый
грызун ногтей.
1607
01:15:56,757 --> 01:15:59,528
Так что, кто бы ни победил,
его ждет удивительная история.
1608
01:15:59,693 --> 01:16:01,595
Это возвращение Кёрсона
на трон?
1609
01:16:01,729 --> 01:16:04,098
Проиграет ли Уолт
и исполнит ли свое предназначение?
1610
01:16:04,231 --> 01:16:07,368
как механик, который никогда не
ремонтирует вашу машину как следует?
1611
01:16:07,501 --> 01:16:09,203
Узнаем
, когда вернемся.
1612
01:16:09,336 --> 01:16:13,240
возвращаемся к десятому фрейму
чемпионата SLOB.
1613
01:16:13,542 --> 01:16:15,476
Я не знаю, что делать, Скунс.
Она хороша.
1614
01:16:16,677 --> 01:16:18,045
- Действительно хорошо.
- Я знаю,
1615
01:16:18,245 --> 01:16:19,814
но все
, к чему мы готовились,
1616
01:16:19,947 --> 01:16:21,615
- на данный момент, ладно?
- Мм-хм.
1617
01:16:21,749 --> 01:16:23,384
Все, через что мы прошли,
было ради этого.
1618
01:16:23,518 --> 01:16:25,119
- Да. (выдыхает)
- Хорошо?
1619
01:16:25,386 --> 01:16:28,089
Эй, ты видел тех
двух девушек, с которыми я был раньше?
1620
01:16:28,222 --> 01:16:29,723
Да, чувак, они ушли.
1621
01:16:30,157 --> 01:16:31,759
Они попросили меня передать вам, что они
сняли деньги с вашего счета Uber.
1622
01:16:34,862 --> 01:16:37,198
Мне нужно начать
больше защищать свое сердце.
1623
01:16:37,698 --> 01:16:39,033
(поцелуи)
1624
01:16:39,333 --> 01:16:41,735
Мы снова на
чемпионате SLOB Strike,
1625
01:16:41,869 --> 01:16:45,439
спонсируется Big Tobacco.
Если вам нравится большой табак,
1626
01:16:45,574 --> 01:16:47,908
Не ищите ничего,
кроме Big Tobacco.
1627
01:16:48,042 --> 01:16:49,276
У нас тут ничья.
1628
01:16:49,410 --> 01:16:51,378
между двумя
маловероятными конкурентами.
1629
01:16:51,513 --> 01:16:53,848
И это действительно
стало игрой для всех.
1630
01:16:53,981 --> 01:16:56,150
в десятом кадре
Уолт выходит первым.
1631
01:16:56,283 --> 01:16:58,986
Толпа: (скандирует)
Уолт! Уолт! Уолт!
1632
01:16:59,120 --> 01:17:01,088
Анджело: Чувствуется
напряжение в воздухе.
1633
01:17:01,222 --> 01:17:04,024
пока Уолт готовится
открыть десятый кадр.
1634
01:17:04,158 --> 01:17:06,727
Три страйка здесь
сделают Уолта нашим чемпионом,
1635
01:17:06,861 --> 01:17:09,830
но один промах
оставит дверь открытой
1636
01:17:09,964 --> 01:17:11,265
для победы Керсона.
1637
01:17:11,899 --> 01:17:15,202
Так же, как и ее знаменитое возвращение
на чемпионате 1992 года.
1638
01:17:15,503 --> 01:17:17,972
И я оставлю дверь
открытой, чтобы Линда могла прийти...
1639
01:17:18,405 --> 01:17:20,307
Знаешь что?
Нет, это... это слишком далеко.
1640
01:17:20,441 --> 01:17:21,809
(играет бодрая музыка)
1641
01:17:22,143 --> 01:17:23,644
- Ух ты!
- Анджело: Ух ты.
1642
01:17:24,311 --> 01:17:26,347
Как
расческа для выпрямления волос на плите,
1643
01:17:26,480 --> 01:17:28,282
Уолт начал блестяще.
1644
01:17:28,415 --> 01:17:30,818
Еще два таких же
, и дело сделано.
1645
01:17:30,951 --> 01:17:32,853
(играет напряженная музыка)
1646
01:17:37,592 --> 01:17:39,727
Толпа: (скандирует)
Уолт! Уолт! Уолт!
1647
01:17:39,860 --> 01:17:41,428
(аплодисменты толпы)
1648
01:17:41,563 --> 01:17:43,364
Анджело: Этот парень не
сломается под давлением.
1649
01:17:43,497 --> 01:17:44,932
Все, что стоит между Уолтом
1650
01:17:45,065 --> 01:17:47,268
и чемпионат
— еще десять кеглей.
1651
01:17:47,401 --> 01:17:51,038
Он собирается пойти на все 187,
чтобы разрушить надежды Керсона на победу.
1652
01:17:51,172 --> 01:17:53,542
(аплодисменты толпы)
1653
01:17:53,674 --> 01:17:55,409
(играет напряженная музыка)
1654
01:17:58,212 --> 01:18:01,382
Скунс: Боулинг — это то,
для чего ты был послан на эту землю.
1655
01:18:01,516 --> 01:18:03,552
- Привет, мама. (смеется)
- Привет. (смеется)
1656
01:18:03,684 --> 01:18:05,886
(хихикает) О, нет. Посмотри на себя!
1657
01:18:06,020 --> 01:18:07,522
- Мне это нравится.
- Да!
1658
01:18:10,559 --> 01:18:11,859
(стук мяча)
1659
01:18:23,037 --> 01:18:24,539
(толпа ахнула)
1660
01:18:25,706 --> 01:18:29,343
Анджело: О, промах!
Самое время промахнуться.
1661
01:18:29,644 --> 01:18:32,346
Линде Керсон нужен
был лишь лучик надежды.
1662
01:18:32,479 --> 01:18:35,082
И теперь, как она
уже делала много раз,
1663
01:18:35,216 --> 01:18:37,051
похоже, она собирается
вернуться с ревом
1664
01:18:37,184 --> 01:18:38,385
чтобы выиграть это дело.
1665
01:18:39,286 --> 01:18:42,022
Как и с расизмом
в Америке, с этим покончено.
1666
01:18:42,823 --> 01:18:46,493
(играет грустная музыка)
1667
01:18:46,860 --> 01:18:48,896
- Мне жаль.
- Ты золотой.
1668
01:18:53,535 --> 01:18:55,704
Если ты победишь,
тебе придется заняться со мной сексом.
1669
01:18:57,572 --> 01:19:00,941
(аплодисменты толпы)
1670
01:19:05,179 --> 01:19:07,781
Толпа: А, бум!
1671
01:19:07,915 --> 01:19:11,785
(аплодисменты толпы)
1672
01:19:13,521 --> 01:19:15,489
Это никогда не будет твоим.
1673
01:19:19,093 --> 01:19:21,395
Толпа: А, бум!
1674
01:19:21,529 --> 01:19:24,566
(аплодисменты толпы)
1675
01:19:27,201 --> 01:19:31,238
(аплодисменты толпы)
1676
01:19:32,106 --> 01:19:35,909
Анджело: Она побеждает, она побеждает!
О, Боже. Она побеждает!
1677
01:19:36,043 --> 01:19:38,479
О Боже. Линда победила.
1678
01:19:38,613 --> 01:19:41,583
Неудивительно,
но равновесие восстановлено.
1679
01:19:41,716 --> 01:19:43,618
И доказав раз и навсегда
1680
01:19:43,752 --> 01:19:45,553
что женщины становятся
полезными после 40.
1681
01:19:45,687 --> 01:19:47,221
Линда: Мы это сделали.
1682
01:19:47,354 --> 01:19:50,759
И я просто хочу поблагодарить
всех вас, кто поддерживал меня.
1683
01:19:50,891 --> 01:19:54,194
и кто верил, что
я смогу вернуться и сделать это.
1684
01:19:54,328 --> 01:19:58,899
И еще, я хочу
поблагодарить моего конкурента, Уолтера,
1685
01:19:59,033 --> 01:20:01,268
кто, как я думаю, мог бы
стать кем-то однажды,
1686
01:20:02,436 --> 01:20:05,139
как мусорщик
или уборщик в Ваканде.
1687
01:20:05,272 --> 01:20:06,473
Что?
1688
01:20:06,608 --> 01:20:08,442
А потом моя Сканки,
моя маленькая девочка.
1689
01:20:08,576 --> 01:20:11,378
Спасибо большое.
Давай, вставай.
1690
01:20:11,513 --> 01:20:13,515
Это девочка. Вставай, вставай.
1691
01:20:13,648 --> 01:20:15,816
Ну, она немного застенчива.
1692
01:20:15,949 --> 01:20:18,285
Ой, теперь он застенчивый.
Ну, в любом случае, спасибо.
1693
01:20:18,419 --> 01:20:20,722
Спасибо, спасибо,
спасибо. (целует)
1694
01:20:26,427 --> 01:20:27,494
Что хорошего?
1695
01:20:28,295 --> 01:20:29,798
О, ничего особенного.
1696
01:20:30,831 --> 01:20:31,965
Ты там хорошо выступил.
1697
01:20:32,333 --> 01:20:33,834
- Все было в порядке.
- Мм.
1698
01:20:34,468 --> 01:20:37,971
Я знаю, что я облажался.
Но... эй,
1699
01:20:38,105 --> 01:20:40,709
Без вас я бы не зашёл так далеко
, так что спасибо.
1700
01:20:40,841 --> 01:20:42,109
Вы бы так и сделали.
1701
01:20:42,242 --> 01:20:43,944
И вы заслуживаете
каждую минуту этого.
1702
01:20:44,813 --> 01:20:48,849
Господи, я просто не могу ее победить.
1703
01:20:49,183 --> 01:20:50,785
Сейчас уже не об этом.
1704
01:20:52,019 --> 01:20:54,221
И вы определенно повзрослели
в ходе этого процесса.
1705
01:20:54,355 --> 01:20:55,989
и ты многому меня научил,
понимаешь?
1706
01:20:57,124 --> 01:20:58,793
Я думаю, мораль
этой истории такова...
1707
01:20:58,926 --> 01:21:00,027
- (хрюканье)
- (звон разбитого стекла)
1708
01:21:00,160 --> 01:21:01,362
(играет захватывающая музыка)
1709
01:21:01,830 --> 01:21:03,931
(вздыхает) Что ты говорил?
1710
01:21:04,699 --> 01:21:05,700
Могу ли я это сделать?
1711
01:21:06,200 --> 01:21:08,035
Приятель, ты должен.
1712
01:21:08,902 --> 01:21:09,903
Уолт: Ух-ху-ху.
1713
01:21:10,037 --> 01:21:11,506
Просто потому что, понимаете?
1714
01:21:11,639 --> 01:21:13,675
Да, она это предвидела.
Она должна была это сделать, верно?
1715
01:21:13,808 --> 01:21:15,610
- Она не может быть настолько расстроена.
- Нет.
1716
01:21:16,043 --> 01:21:19,046
Ну что, теперь, когда сезон закончился, тебе нужна работа ?
1717
01:21:19,179 --> 01:21:20,280
(смеется) Конечно.
1718
01:21:20,815 --> 01:21:22,784
Ну и как долго можно
стоять на коленях под столом?
1719
01:21:23,016 --> 01:21:24,385
Столько, сколько нужно.
1720
01:21:25,419 --> 01:21:26,387
Ладно, нам пора убираться
отсюда.
1721
01:21:26,521 --> 01:21:27,722
прежде чем она приедет сюда.
1722
01:21:27,856 --> 01:21:29,223
Уолт: Но мне нужно
взять пальто.
1723
01:21:29,356 --> 01:21:30,525
- А? Уолт.
- Уолт: И моя сумка для боулинга.
1724
01:21:33,927 --> 01:21:35,563
Мне очень жаль, Мозелл.
1725
01:21:36,731 --> 01:21:38,232
Мы очень, очень старались.
1726
01:21:39,099 --> 01:21:41,235
Да, я действительно люблю это место.
1727
01:21:41,368 --> 01:21:43,370
Если бы я мог сделать это снова,
я бы это сделал.
1728
01:21:43,971 --> 01:21:48,108
Ну, я тут свое время провел.
(смеется)
1729
01:21:49,243 --> 01:21:51,679
Но я думаю, Бог говорит мне,
1730
01:21:51,813 --> 01:21:56,450
открыть небольшой тир
в моем гараже.
1731
01:21:56,917 --> 01:22:00,855
Что бы ты ни делал, Мозелл,
просто помни: мне нужна работа.
1732
01:22:01,088 --> 01:22:03,290
Ты теперь профессиональный боулер.
О чем ты говоришь?
1733
01:22:03,525 --> 01:22:05,993
Мм-м, если у меня что-то не получится
сразу,
1734
01:22:06,126 --> 01:22:08,563
Я закончил.
Вот почему я не могу читать.
1735
01:22:08,696 --> 01:22:10,230
Скунс: Ты такой храбрый.
1736
01:22:10,364 --> 01:22:12,065
Ты... ты выиграл себе
немного денег, да?
1737
01:22:12,199 --> 01:22:14,101
- Ну и что ты собираешься с этим делать?
- Э-э...
1738
01:22:14,234 --> 01:22:16,838
- Ну, вот, пойми.
- Мм-гм?
1739
01:22:16,970 --> 01:22:20,407
Знаете ли вы, что если вы выиграли деньги, то с них нужно платить налоги?
1740
01:22:20,909 --> 01:22:23,076
Потому что на самом деле,
знаете ли, я проиграл.
1741
01:22:24,579 --> 01:22:26,748
У меня... у меня нет денег,
вот что я хочу сказать.
1742
01:22:27,481 --> 01:22:31,251
Ага. Вот оно! Я понял.
У меня хорошие новости.
1743
01:22:31,385 --> 01:22:32,787
Мм-мм, чувак, у нас нет времени.
1744
01:22:32,921 --> 01:22:34,354
прочитать ваши поправки
к Библии.
1745
01:22:34,589 --> 01:22:36,891
Мы просто хотим насладиться
нашей последней ночью в этом здании.
1746
01:22:37,024 --> 01:22:39,661
(вздыхает) Я приветствую вас
всех трубами
1747
01:22:39,794 --> 01:22:41,962
могучего Серафима,
звучащего позади меня.
1748
01:22:42,095 --> 01:22:43,330
Я провел небольшое исследование
этого здания.
1749
01:22:43,464 --> 01:22:45,265
потому что я знал,
что это что-то историческое
1750
01:22:45,399 --> 01:22:46,901
что случилось с нашими людьми
в Аллейкатце.
1751
01:22:47,034 --> 01:22:49,236
- Что? Что это было?
- Да ничего, на самом деле.
1752
01:22:49,369 --> 01:22:50,738
Это довольно стандартное здание.
1753
01:22:51,038 --> 01:22:52,339
за исключением того случая
, когда зашел дядя B2K
1754
01:22:52,473 --> 01:22:54,074
пользоваться туалетом
во время экскурсии.
1755
01:22:54,208 --> 01:22:55,275
Я это помню.
1756
01:22:55,610 --> 01:22:56,911
Да, потом меня осенило.
1757
01:22:58,646 --> 01:23:01,583
- Прочти, мой победитель Вантаблэка.
- Мм-хм.
1758
01:23:04,218 --> 01:23:05,486
Эм-м-м...
1759
01:23:05,620 --> 01:23:07,988
Хорошая попытка, приятель. Да.
(бормочет)
1760
01:23:08,121 --> 01:23:10,123
«С неоспоримым
вкладом
1761
01:23:10,257 --> 01:23:12,025
Уолт становится
первым в городе
1762
01:23:12,159 --> 01:23:15,697
Афроамериканский чемпионат,
проигравший боулер,
1763
01:23:15,964 --> 01:23:18,298
комитет настоящим объявляет
боулинг-клуб Alleycatz
1764
01:23:18,432 --> 01:23:21,502
историческая достопримечательность,
поскольку ее сохранение имеет решающее значение
1765
01:23:21,636 --> 01:23:23,571
в наследие
содружества».
1766
01:23:23,705 --> 01:23:26,206
«При таком статусе,
очень минимальные изменения
1767
01:23:26,340 --> 01:23:27,542
может быть сделан в здании,
1768
01:23:27,675 --> 01:23:30,077
и
будут введены крупные налоговые льготы
1769
01:23:30,210 --> 01:23:32,312
чтобы не допустить
перехода права собственности из рук в руки».
1770
01:23:32,446 --> 01:23:34,481
«Мемориальная доска с изображением лица Уолта
1771
01:23:34,616 --> 01:23:36,818
и слова
«Проигравший чемпионат»
1772
01:23:36,951 --> 01:23:39,787
должно быть выгравировано на
входе в здание."
1773
01:23:39,921 --> 01:23:41,121
- (Брота Кэнди посмеивается)
- Подожди, это значит...
1774
01:23:41,255 --> 01:23:42,624
Проиграв, Уолт
спас Аллею!
1775
01:23:42,757 --> 01:23:44,491
О, спасибо, Иисус.
1776
01:23:44,626 --> 01:23:45,693
(перекрывающаяся болтовня)
1777
01:23:45,827 --> 01:23:47,194
Скунс: Ах ты, маленький неудачник!
1778
01:23:47,327 --> 01:23:48,663
- Да. Да.
- Мозелл: Ух ты!
1779
01:23:48,796 --> 01:23:50,832
Может быть, мы могли бы сделать так
, чтобы на этой табличке было написано:
1780
01:23:50,965 --> 01:23:52,499
«Профессиональный боулер» или что-то в этом роде.
1781
01:23:52,700 --> 01:23:54,536
Они предложили это
в мэрии, но я решил
1782
01:23:54,669 --> 01:23:56,336
на нем должен быть указан твой официальный
титул, брат.
1783
01:23:57,005 --> 01:23:59,473
- Ну, мы еще можем это изменить.
- Слишком поздно.
1784
01:23:59,807 --> 01:24:02,977
Это делается, пока мы говорим.
Давайте радоваться.
1785
01:24:03,343 --> 01:24:05,813
- Скунс: Ух ты!
- Поменяй эту чертову табличку!
1786
01:24:06,480 --> 01:24:08,148
Ты носишь эту золотую цепочку?
1787
01:24:08,282 --> 01:24:11,184
или это тебя носит эта золотая цепочка
? (смеется)
1788
01:24:11,318 --> 01:24:12,687
Вы о таком не слышали.
1789
01:24:12,820 --> 01:24:15,957
♪ ( Играет «Грязный Гарри» Gorillaz) ♪
1790
01:24:20,494 --> 01:24:25,567
♪ Мне нужен пистолет
Чтобы оставаться среди ♪
1791
01:24:25,700 --> 01:24:30,470
♪ Бедные люди
Кто горит на солнце ♪
1792
01:24:30,605 --> 01:24:35,610
♪ Но у них нет шансов
У них нет шансов ♪
1793
01:24:35,743 --> 01:24:38,880
♪ Мне нужен пистолет
Потому что я только и делаю, что танцую ♪
1794
01:24:39,013 --> 01:24:40,548
- Закаляйся!
- (ребенок хрюкает)
1795
01:24:40,682 --> 01:24:43,283
♪ Потому что я только и делаю, что танцую... ♪
1796
01:24:43,718 --> 01:24:45,452
Ты в порядке? Дыши.
1797
01:24:56,363 --> 01:24:58,265
Ты был не в форме
, и ты это знаешь.
1798
01:24:58,398 --> 01:24:59,701
У вас неприятный запах изо рта.
1799
01:24:59,834 --> 01:25:01,769
У
тебя что-то не так с зубами.
1800
01:25:02,070 --> 01:25:05,039
Ты сегодня так хорошо поработал.
Кроме тебя...
1801
01:25:08,241 --> 01:25:12,179
Где этот большой лоб,
маленький глаз, Уолт?
1802
01:25:13,047 --> 01:25:14,247
Привет!
1803
01:25:14,782 --> 01:25:16,249
Brotha Candy: Ладно, детишки.
Ладно, мальчики и девочки.
1804
01:25:16,383 --> 01:25:17,685
Ученики, пойдемте этим путем.
1805
01:25:18,052 --> 01:25:20,253
Перестань указывать мне на две мои
самые большие неуверенности, ниггер.
1806
01:25:20,387 --> 01:25:21,623
Кто обо мне спрашивает?
1807
01:25:21,756 --> 01:25:24,424
Билли Слик, первый чернокожий мужчина
1808
01:25:24,559 --> 01:25:26,326
выиграть чемпионат
по боулингу.
1809
01:25:26,460 --> 01:25:31,431
- (играет драматическая музыка)
- (аплодисменты толпы)
1810
01:25:31,566 --> 01:25:33,367
Билли Слик сейчас
получит пощечину от Уолта.
1811
01:25:33,500 --> 01:25:35,637
А, вот его имя.
1812
01:25:35,770 --> 01:25:37,270
Все это время эта мысль вертелась у меня на языке.
1813
01:25:37,404 --> 01:25:38,640
Уолт: Иди сюда, ниггер.
1814
01:25:39,974 --> 01:25:43,477
Ты больше не единственный ниггер в этих переулках, плейбой.
1815
01:25:43,811 --> 01:25:45,245
Кто еще там будет?
1816
01:25:46,714 --> 01:25:47,815
Речь идет о нас.
1817
01:25:48,650 --> 01:25:50,952
- Ой.
- Ой, ладно.
1818
01:25:51,085 --> 01:25:53,253
- (усмехается) Мне так страшно.
- Да.
1819
01:25:53,755 --> 01:25:56,456
(смеется)
Ну, посмотрите на моих мальчиков.
1820
01:25:56,591 --> 01:25:58,760
Три короля.
Дайте им дорожки.
1821
01:25:58,993 --> 01:26:01,796
♪ (пьеса «Стеклянная тюрьма»
в исполнении Dream Theater) ♪
1822
01:26:02,997 --> 01:26:05,533
(стук шаров)
1823
01:26:05,800 --> 01:26:06,701
Да.
1824
01:26:06,834 --> 01:26:09,037
(стук кеглей)
1825
01:26:16,711 --> 01:26:19,514
Мы уже
прошли квалификацию для участия в туре,
1826
01:26:20,148 --> 01:26:22,416
так что если бы я был на вашем месте, я бы остался здесь.
1827
01:26:22,550 --> 01:26:26,186
Если только вы не собираетесь пойти туда
и не оскорбить свои чувства.
1828
01:26:26,788 --> 01:26:27,822
Банальный ниггер.
1829
01:26:29,189 --> 01:26:31,025
Уолт. Уолтер.
1830
01:26:31,224 --> 01:26:35,163
Нет, мы разберемся
с этими ниггерами... легко.
1831
01:26:35,295 --> 01:26:37,999
(свистит)
1832
01:26:38,331 --> 01:26:39,701
А как насчет нас?
1833
01:26:39,834 --> 01:26:41,836
Что ты собираешься делать
со всеми нами, братан?
1834
01:26:42,202 --> 01:26:43,336
Один...
1835
01:26:52,547 --> 01:26:53,648
Кто ты?
1836
01:26:53,781 --> 01:26:55,482
Мы — небинарные боулеры.
1837
01:26:56,383 --> 01:26:57,752
Мы никогда их не разгадаем.
1838
01:26:57,885 --> 01:27:00,220
Они чертовски загадочны.
1839
01:27:00,454 --> 01:27:01,756
Да, нам придется
с этим разобраться.
1840
01:27:01,889 --> 01:27:03,323
Ладно, да, я знаю.
У меня два пистолета.
1841
01:27:03,457 --> 01:27:05,193
Я повешу один из них на крышку
унитаза.
1842
01:27:07,061 --> 01:27:08,696
Разберитесь с этим во время тура.
1843
01:27:09,063 --> 01:27:10,565
О, да, хорошо.
1844
01:27:10,698 --> 01:27:12,900
Да, я с тобой.
(смеется) Конечно.
1845
01:27:15,970 --> 01:27:19,107
♪ Беги быстрее
От обломков прошлого ♪
1846
01:27:19,239 --> 01:27:23,077
♪ Разбитое стекло
Тюремная стена позади меня ♪
1847
01:27:24,011 --> 01:27:25,378
(музыка останавливается)
1848
01:27:25,513 --> 01:27:27,749
Я не знаю,
как быть таким жёстким.
1849
01:27:27,882 --> 01:27:31,753
(играет динамичная музыка)
1850
01:28:13,360 --> 01:28:16,664
(играет бодрая музыка)
1851
01:30:31,899 --> 01:30:35,937
(музыка продолжается)
1852
01:31:40,500 --> 01:31:46,507
(играет органная музыка)
1853
01:32:18,507 --> 01:32:21,175
(музыка заканчивается)