1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:25,994 --> 00:00:30,230 (música funky sonando) 3 00:00:31,533 --> 00:00:32,967 (bolos chocando) 4 00:00:45,914 --> 00:00:47,180 (bolos chocando) 5 00:00:59,192 --> 00:01:02,362 Entonces, es una nueva fuente. Se llama "Buffalo Wingdings". 6 00:01:02,496 --> 00:01:04,532 Todas las botellitas de salsa son O's, 7 00:01:04,732 --> 00:01:06,601 Todas las tazas del ranchito son N's, 8 00:01:06,734 --> 00:01:09,737 y las mansiones son como signos de dólar. 9 00:01:11,039 --> 00:01:12,006 (bolos chocando) 10 00:01:13,407 --> 00:01:16,443 Seamos sinceros: su currículum es una basura. 11 00:01:17,045 --> 00:01:19,047 Realmente no deberías publicar aquí 12 00:01:19,179 --> 00:01:21,049 ¿Por qué te despidieron de esos trabajos? 13 00:01:21,549 --> 00:01:23,918 ¿Cómo me van a despedir de un club de striptease? 14 00:01:24,351 --> 00:01:26,119 Porque esto es, y siempre ha sido, 15 00:01:26,386 --> 00:01:28,756 -Solo un restaurante italiano. -Entonces, ¿qué estás haciendo? 16 00:01:28,890 --> 00:01:30,090 ¿Con todos esos consoladores en la parte de atrás? 17 00:01:30,424 --> 00:01:31,926 Son palitos de pan. 18 00:01:32,060 --> 00:01:33,895 Gerente de delicatessen: Parece que estás vivo, parece que estás vivo, parece que estás vivo. 19 00:01:34,161 --> 00:01:35,763 ¿Cómo va esa ensalada de patatas de allí? 20 00:01:41,268 --> 00:01:42,135 Estás despedido. 21 00:01:42,436 --> 00:01:45,472 ♪ Como 40, no los cambies ♪ 22 00:01:45,907 --> 00:01:47,441 ♪ Cabeza de banco ♪ 23 00:01:47,742 --> 00:01:48,977 - ♪ He estado haciendo travesuras ♪ - Mujer: ¿Hola? ¿Hola? 24 00:01:49,409 --> 00:01:50,745 Sí, mi esposa y yo estamos buscando un teléfono más bonito. 25 00:01:50,878 --> 00:01:52,179 para tomar fotografías de nuestro niño. 26 00:01:52,312 --> 00:01:54,649 Vaya, espera. ¿Sois lesbianas las dos? 27 00:01:55,248 --> 00:02:00,287 - (chasquea la lengua) Sí. - ¿Y ésta es tu hija lesbiana? 28 00:02:01,055 --> 00:02:02,991 Está bien. (se burla) Nuestro hijo no es lesbiana. 29 00:02:03,123 --> 00:02:06,159 A menos que él quiera serlo algún día. Pero sí, este es nuestro hijo. 30 00:02:06,728 --> 00:02:07,662 Walt: ¡Guau! 31 00:02:08,362 --> 00:02:10,130 Estás despedido, Walt. Devuelve tu camisa. 32 00:02:10,263 --> 00:02:11,799 No sé por qué cortaste las mangas. 33 00:02:13,901 --> 00:02:16,269 Soy real, ¿sabes? Me enorgullezco de ello. 34 00:02:17,605 --> 00:02:19,641 Ya sabes, y yo... probablemente no debería decírtelo, 35 00:02:19,941 --> 00:02:21,308 Si nos acercamos más... 36 00:02:22,610 --> 00:02:23,978 - (chasquea la lengua) - (golpeando los bolos) 37 00:02:24,244 --> 00:02:26,346 ...podría haber un problema, ¿sabes? 38 00:02:27,582 --> 00:02:28,650 (bolos chocando) 39 00:02:34,354 --> 00:02:35,990 - ¿Y entonces? - Nigga, 40 00:02:36,124 --> 00:02:38,926 No voy a acostarme contigo en tu entrevista de trabajo. 41 00:02:39,060 --> 00:02:40,327 Sólo estoy tratando de conseguir un trabajo. 42 00:02:40,662 --> 00:02:41,829 Así es como sucede en las películas que veo. 43 00:02:42,130 --> 00:02:43,463 No debería contratarte. 44 00:02:43,765 --> 00:02:46,199 No estás cualificado, me acosaste sexualmente, 45 00:02:46,333 --> 00:02:48,435 Y si este eres tú en tu mejor momento, 46 00:02:48,569 --> 00:02:50,838 Entonces no hay manera de que pueda confiar en ti para nada. 47 00:02:52,740 --> 00:02:53,574 Te siento. 48 00:02:54,509 --> 00:02:55,510 Gracias por tu tiempo. 49 00:02:56,443 --> 00:02:57,377 Pero... 50 00:02:59,179 --> 00:03:00,148 No sé. 51 00:03:01,616 --> 00:03:03,383 - Me gustas. - Mm-hmm. 52 00:03:03,951 --> 00:03:06,486 - Eres estúpido. - Está bien. (se ríe) 53 00:03:06,988 --> 00:03:08,288 Mozell: Entonces te voy a dar una oportunidad. 54 00:03:08,756 --> 00:03:10,190 Este lugar no genera dinero. 55 00:03:10,323 --> 00:03:12,492 pero gano lo suficiente para mantener las luces encendidas 56 00:03:12,627 --> 00:03:14,227 y comprar betún para esas pelotas, 57 00:03:14,461 --> 00:03:16,496 y cada tres meses, me pongo esos zapatos 58 00:03:16,631 --> 00:03:17,699 con un poco de ese spray. 59 00:03:18,700 --> 00:03:20,568 - Desinfectante? - Mata cucarachas. 60 00:03:20,868 --> 00:03:22,737 Quema la piel, pero es más barato. 61 00:03:23,071 --> 00:03:25,205 Ahora, ¿ sabes cómo ser barman? 62 00:03:25,807 --> 00:03:27,742 No, pero lo haré. 63 00:03:29,143 --> 00:03:30,545 ¿Cuál es su política sobre las camisas? 64 00:03:30,845 --> 00:03:32,780 -No tengo.- ¡Sí! 65 00:03:33,047 --> 00:03:34,048 ♪ ( Suena "Dey Know" de Shawty Lo) ♪ 66 00:03:34,182 --> 00:03:35,415 ¡No te defraudaré, Mozell! 67 00:03:35,983 --> 00:03:37,250 ♪ Shawty LO, hombre ♪ 68 00:03:37,484 --> 00:03:38,920 Es una promesa. 69 00:03:39,053 --> 00:03:39,854 ♪ Más grande que Los Ringling Brothers ♪ 70 00:03:40,521 --> 00:03:41,556 ♪ Trae tu sombrero de copa ♪ 71 00:03:41,689 --> 00:03:43,024 ♪ Hola ♪ 72 00:03:43,290 --> 00:03:45,526 ♪ LO, LO Ellos saben, ellos saben ♪ 73 00:03:46,060 --> 00:03:49,262 ♪ LO, LO Ellos saben, ellos saben ♪ 74 00:03:49,664 --> 00:03:52,700 ♪ LO, LO Ellos saben, ellos saben ♪ 75 00:03:53,034 --> 00:03:56,369 ♪ LO, LO Ellos saben, ellos saben ♪ 76 00:03:56,504 --> 00:03:59,607 ♪ Shawty Lo, tengo sabor ♪ 77 00:03:59,907 --> 00:04:02,844 ♪ Además, ya sabes El niño tiene papel ♪ 78 00:04:03,243 --> 00:04:06,547 ♪ Como 40, no la salves ♪ 79 00:04:06,881 --> 00:04:09,050 ♪ Bankhead He estado haciendo travesuras ♪ 80 00:04:09,183 --> 00:04:10,752 (bolos chocando) 81 00:04:14,522 --> 00:04:16,289 Los blancos descienden de los monos, 82 00:04:16,423 --> 00:04:17,892 Por eso sus pezones son rosados. 83 00:04:18,258 --> 00:04:21,829 (música swing sonando) 84 00:04:22,697 --> 00:04:23,931 Mozell: Esta es la barra. 85 00:04:24,165 --> 00:04:27,367 Hielo aquí, bebidas allá, nevera allá, 86 00:04:27,502 --> 00:04:29,269 tazas allí, servilletas aquí, 87 00:04:29,570 --> 00:04:31,471 - Y las botellas de aquí... - Sí, lo tengo, lo tengo. 88 00:04:32,206 --> 00:04:34,274 Mofeta: tengo sed. 89 00:04:34,407 --> 00:04:36,110 Esta es Skunk, se emborracha aquí todos los días. 90 00:04:37,211 --> 00:04:39,213 Está bien. Podría haber dicho "ex jugador de bolos profesional". 91 00:04:39,346 --> 00:04:40,214 pero lo que sea. 92 00:04:42,083 --> 00:04:44,252 Sé lo que estás pensando: "Skunk es un nombre de hombre". 93 00:04:44,786 --> 00:04:46,020 Creo que es el nombre de un animal. 94 00:04:46,419 --> 00:04:48,589 ¿Qué? ¿Qué animal? 95 00:04:48,790 --> 00:04:50,158 Este es Walt, el nuevo camarero. 96 00:04:50,290 --> 00:04:52,527 Si necesitan algo, pregúntenle. 97 00:04:52,760 --> 00:04:54,095 Ahora, me dirijo hacia arriba. 98 00:04:54,228 --> 00:04:55,763 ir a dormir sobre estos paquetes de ketchup. 99 00:04:55,897 --> 00:04:57,198 Me enderezan la espalda. 100 00:05:00,467 --> 00:05:01,368 Mmm. 101 00:05:02,402 --> 00:05:03,403 ¿Por qué no llevas camisa? 102 00:05:03,771 --> 00:05:05,206 Demasiada ropa para lavar. 103 00:05:05,973 --> 00:05:08,308 ¿Por qué tu aliento huele a Doritos Cool Ranch? 104 00:05:09,644 --> 00:05:12,345 Para cubrir las seis cervezas que tomé en el desayuno esta mañana. 105 00:05:13,446 --> 00:05:14,816 ¿Qué es lo primero que te viene a la mente? 106 00:05:15,216 --> 00:05:16,818 - ¿Sobre qué? - Cualquier cosa. 107 00:05:16,951 --> 00:05:18,786 ¿Por qué los fantasmas siempre persiguen a la gente? 108 00:05:19,153 --> 00:05:20,054 ¿Sabes? 109 00:05:20,922 --> 00:05:23,191 Nunca hacen nada útil, como tareas domésticas. 110 00:05:23,524 --> 00:05:24,992 ¿Por qué no asustas esos platos? 111 00:05:25,425 --> 00:05:27,695 Está bien, hermano. Tomaré un whisky. 112 00:05:27,829 --> 00:05:28,896 Te tengo, familia. 113 00:05:30,798 --> 00:05:31,833 Ay, ay. 114 00:05:32,700 --> 00:05:34,367 - ¡Guau! - ¡Guau! 115 00:05:35,770 --> 00:05:36,671 ¿Eh? 116 00:05:37,839 --> 00:05:38,840 ¿Eh? 117 00:05:40,608 --> 00:05:41,609 ¿Somos gemelos? 118 00:05:42,109 --> 00:05:43,744 (música de suspenso) 119 00:05:44,477 --> 00:05:45,478 ¿Idéntico? 120 00:05:50,450 --> 00:05:53,187 ¡Un nuevo rey negro está entre nosotros! 121 00:05:53,621 --> 00:05:54,755 Hola, bruja pálida. 122 00:05:56,791 --> 00:05:59,193 - Este es Brotha Candy. - Yo... 123 00:05:59,961 --> 00:06:04,364 Soy un hotep, un géminis, un chamán zulú reencarnado... 124 00:06:05,465 --> 00:06:06,366 y una modelo desnuda. 125 00:06:07,802 --> 00:06:10,738 (chasquea la lengua) No sé por qué me siento solo. 126 00:06:10,872 --> 00:06:12,807 - En tu voz, hermano. - (Brotha Candy se burla) 127 00:06:16,644 --> 00:06:18,512 Está bien. Está bien. 128 00:06:20,815 --> 00:06:21,849 Está bien. 129 00:06:21,983 --> 00:06:23,885 ♪ (Suena "Make It Roll") ♪ 130 00:06:24,018 --> 00:06:25,319 ♪ ¡Guau! ♪ 131 00:06:25,720 --> 00:06:27,288 ♪ Haz que ese trasero ruede Como una bola de boliche ♪ 132 00:06:27,420 --> 00:06:29,323 ♪ Haz que esa cosa ruede Como una bola de boliche ♪ 133 00:06:29,456 --> 00:06:31,359 ♪ Levántalo, déjalo caer Y hazlo rodar ♪ 134 00:06:31,491 --> 00:06:32,994 - ♪ Hazlo rodar ♪ - ♪ No entiendo... ♪ 135 00:06:33,127 --> 00:06:34,262 (la música se detiene) 136 00:06:34,896 --> 00:06:35,897 ¡Otra vez no! 137 00:06:36,664 --> 00:06:39,567 Walt: Hola, mamá, ¿ adivina qué? ¡Conseguí trabajo! 138 00:06:42,069 --> 00:06:43,237 (suspira) 139 00:06:45,740 --> 00:06:48,242 (música espeluznante) 140 00:06:48,376 --> 00:06:49,409 Se cortó la electricidad. 141 00:06:50,344 --> 00:06:51,345 ¿Bueno? 142 00:06:52,412 --> 00:06:53,981 Sí, yo... yo... ya veo eso. 143 00:06:58,352 --> 00:06:59,186 ¿Mamá? 144 00:07:00,187 --> 00:07:02,924 - (con voz chillona) ¿Sí? - ¡Mamá! 145 00:07:03,057 --> 00:07:04,825 (con voz normal) ¡Maldita sea, sólo estoy jugando contigo! 146 00:07:04,959 --> 00:07:07,295 - (risas) ¡Vamos, gato asustadizo! - Vaya. 147 00:07:07,528 --> 00:07:08,763 Vicki: ¡Ser pobre es divertido! 148 00:07:08,896 --> 00:07:12,967 (música alegre sonando) 149 00:07:16,871 --> 00:07:17,905 ♪ Nos gusta el rock ♪ 150 00:07:20,875 --> 00:07:22,810 ♪ Nos gusta buscar cucarachas...♪ 151 00:07:25,212 --> 00:07:27,248 ¡Ah! No uses mi buen spray. 152 00:07:28,382 --> 00:07:29,917 ♪ Y quema tu alma ♪ 153 00:07:32,386 --> 00:07:33,854 ♪ Cogemos un avión ♪ 154 00:07:36,123 --> 00:07:37,625 ♪Esos vuelos de medianoche...♪ 155 00:07:40,561 --> 00:07:43,431 ¡Oye! (risas) 156 00:07:47,368 --> 00:07:49,937 Sí, lo siento, hombre. Eso es... es culpa mía. 157 00:07:51,238 --> 00:07:52,173 Walt: Cómelo. 158 00:07:53,741 --> 00:07:56,010 Hijos de Sión, ¿hay lácteos en estos nachos? 159 00:07:56,476 --> 00:07:59,213 El queso es literalmente lo que hace que sean nachos, hombre. 160 00:07:59,347 --> 00:08:00,181 Vamos. 161 00:08:01,415 --> 00:08:04,518 Es posible que sepas el 100 por ciento de las cosas equivocadas. 162 00:08:05,086 --> 00:08:07,388 - Necesito ir al hospital. - Vaya. 163 00:08:08,956 --> 00:08:10,725 Walt: Ha pasado un mes, Skunk, ¿aún no lo tienes? 164 00:08:11,258 --> 00:08:12,927 Es uno, dos... 165 00:08:13,294 --> 00:08:16,831 ¡Sí! (se ríe) Oh, no. Oh, mírate. 166 00:08:17,098 --> 00:08:18,498 - ¿Ves lo que quiero decir? - Oh, está bien. 167 00:08:18,632 --> 00:08:20,668 - ¿Entonces ese es el tobogán eléctrico? - Walt: Sí. 168 00:08:21,669 --> 00:08:24,205 ¿Quién es este tirador de la escuela ya crecido? ¡Uf! 169 00:08:24,505 --> 00:08:26,173 Disculpe señor, ¿puedo ayudarle? 170 00:08:26,941 --> 00:08:29,844 - ¿Señor? - Estoy buscando... 171 00:08:31,112 --> 00:08:32,513 Mozell Lester. 172 00:08:32,780 --> 00:08:34,015 - Sí, bueno, yo soy... - Soy Mozell. 173 00:08:34,148 --> 00:08:35,883 - Hola. Hola. - Hola. 174 00:08:36,217 --> 00:08:38,786 Eh, un placer conocerte, soy el inspector de construcción de la ciudad. 175 00:08:40,254 --> 00:08:41,489 (chasquea la lengua) Ese es Mozell. 176 00:08:42,323 --> 00:08:44,158 - Está bien. - ¿Hay algún problema? 177 00:08:44,291 --> 00:08:46,694 Bueno, ya lo averiguaremos. Estoy aquí para que lo evalúes. 178 00:08:47,328 --> 00:08:51,165 Necesito inspeccionar el área de preparación de alimentos y los hornos. 179 00:08:51,298 --> 00:08:56,670 (parloteo de animales) 180 00:08:57,004 --> 00:08:59,006 - ¿Alguien trabaja ahí? - Mozell: No, no, no, no. 181 00:08:59,140 --> 00:09:00,741 Esa es solo esta pequeña criatura peluda en la cocina. 182 00:09:00,875 --> 00:09:02,543 que viene cada pocos días y causa estragos. 183 00:09:02,676 --> 00:09:04,478 - (animales parloteando) - Está bien. 184 00:09:04,845 --> 00:09:07,114 Voy a seguir adelante y marcarlo con una F yo mismo. 185 00:09:07,248 --> 00:09:09,683 - Para el departamento de salud. - ¿Y qué? Repruébame. 186 00:09:10,051 --> 00:09:11,619 Aprenderé la lección y podremos seguir adelante. 187 00:09:11,752 --> 00:09:13,187 Bueno, como propietario del edificio, 188 00:09:13,320 --> 00:09:15,456 Si quieres que Alleycatz siga en el negocio, 189 00:09:15,589 --> 00:09:17,558 Tendrías que poner todo en regla 190 00:09:17,691 --> 00:09:18,859 en los próximos 60 días 191 00:09:19,193 --> 00:09:20,529 De lo contrario tendríamos que cerrarlo para siempre. 192 00:09:20,828 --> 00:09:21,862 - (música sombría) - Walt: ¿Cerrarnos? 193 00:09:22,496 --> 00:09:23,731 ¿Tú y qué ejército? 194 00:09:24,598 --> 00:09:25,933 Bueno, la alcaldía, 195 00:09:26,300 --> 00:09:28,903 y la oficina del representante del congreso, 196 00:09:29,103 --> 00:09:30,404 así como el departamento de policía, 197 00:09:30,539 --> 00:09:32,840 y el departamento de bomberos y la FDA, 198 00:09:32,973 --> 00:09:35,109 y la ATF vendría también. 199 00:09:35,476 --> 00:09:36,911 Pero... ¿pero no el ejército propiamente dicho? 200 00:09:37,044 --> 00:09:38,012 Bien. 201 00:09:38,913 --> 00:09:41,550 - No. - Oye, eh, una pregunta. 202 00:09:41,682 --> 00:09:43,751 - Sí. - De persona blanca a persona blanca. 203 00:09:44,085 --> 00:09:45,286 - Oh, sí, claro. - Sí. 204 00:09:45,653 --> 00:09:47,121 ¿Cuánto va a costar todo esto? 205 00:09:47,254 --> 00:09:49,156 - ¿Sólo para encargarme de ello? - Eh... 206 00:09:50,157 --> 00:09:52,993 Estás mirando... 200.000 dólares 207 00:09:53,127 --> 00:09:54,261 - En reformas. - (tose) 208 00:09:54,395 --> 00:09:55,162 - No. - Inspector: Al menos. 209 00:09:56,565 --> 00:09:57,731 Sesenta días o si no. 210 00:09:59,333 --> 00:10:00,668 - Adiós. - Skunk: Adiós. 211 00:10:01,536 --> 00:10:03,170 Bueno ¿quién era ese descendiente de los lagartos? 212 00:10:03,304 --> 00:10:04,573 - (Mozell gime) - ¿El demonio trajo consigo a... 213 00:10:04,705 --> 00:10:06,508 - ¿Malos augurios? - Inspector de obras. 214 00:10:07,208 --> 00:10:09,410 Dice que Mozell tiene 60 días para arreglar este lugar. 215 00:10:09,544 --> 00:10:11,612 o lo está cerrando. 216 00:10:11,912 --> 00:10:13,981 Mira, Alleycatz es un pilar de la comunidad negra. 217 00:10:14,115 --> 00:10:15,082 ¡Hay que preservarlo! 218 00:10:15,916 --> 00:10:17,184 ¿Por qué? Fue en este mismo lugar. 219 00:10:17,552 --> 00:10:19,320 cuando Malcolm Little cambió su nombre a Malcolm X. 220 00:10:20,054 --> 00:10:21,222 Ni siquiera lo sabes. 221 00:10:21,556 --> 00:10:22,890 Solía ​​ser la abreviatura de Malcolm Exuberant. 222 00:10:23,724 --> 00:10:25,092 Pero ya había alguien con ese nombre. 223 00:10:25,226 --> 00:10:26,427 Mozell: Esto es demasiado para mí. 224 00:10:26,727 --> 00:10:27,962 Voy a dormir sobre el ketchup otra vez. 225 00:10:28,095 --> 00:10:30,464 Mozell, no te preocupes, ¿vale? 226 00:10:30,731 --> 00:10:31,866 Yo personalmente lo garantizo 227 00:10:32,266 --> 00:10:33,801 que nada va a pasar en este lugar, 228 00:10:33,934 --> 00:10:34,802 Tienes mi palabra. 229 00:10:35,202 --> 00:10:36,470 Bueno, espero que sea cierto, Skunk. 230 00:10:36,971 --> 00:10:38,806 De lo contrario, es posible que tengas que desmayarte en otro lugar. 231 00:10:39,106 --> 00:10:40,007 ¡Nunca! 232 00:10:45,212 --> 00:10:46,615 Skunk: Bueno, esto es una puta mierda. 233 00:10:47,281 --> 00:10:48,382 (suspira) 234 00:10:48,517 --> 00:10:49,450 Estoy muy enojado, ¿sabes? 235 00:10:51,318 --> 00:10:53,654 Podría... Podría simplemente... 236 00:10:54,421 --> 00:10:56,558 Podría simplemente... (gruñidos) 237 00:11:02,062 --> 00:11:04,198 (música alegre sonando) 238 00:11:05,933 --> 00:11:06,934 ¿Puedes hacer eso otra vez? 239 00:11:10,804 --> 00:11:12,339 - Walt: Está bien. - Skunk: Mm-hmm. 240 00:11:12,473 --> 00:11:13,974 - Está bien. Disculpe. - Sí. 241 00:11:14,275 --> 00:11:15,342 Sólo dale cuerda. 242 00:11:15,577 --> 00:11:16,944 - ¿Qué? - Dale cuerda. 243 00:11:18,513 --> 00:11:19,581 (gruñidos) 244 00:11:21,148 --> 00:11:25,853 ¡Guau! (risas) ¡Guau! ¡Hagámoslo otra vez! 245 00:11:26,655 --> 00:11:29,658 ¡Hagámoslo de nuevo! Mm. Mm. 246 00:11:30,691 --> 00:11:32,561 Déjalo pasar. (gruñidos) 247 00:11:33,628 --> 00:11:37,731 ¡Guau! ¡Me encanta! (risas) ¡Sí! 248 00:11:40,635 --> 00:11:42,571 ¿Sabes qué? ¡Guau! (gruñe) 249 00:11:44,205 --> 00:11:46,541 - ¡Guau! - ¿Qué carajo fue eso? 250 00:11:48,442 --> 00:11:49,743 ¿Cuando aprendiste a jugar a los bolos? 251 00:11:49,877 --> 00:11:51,378 Yo... yo ni siquiera sabía que jugabas. 252 00:11:51,879 --> 00:11:53,515 Oh, no, no. Esta es mi primera vez. 253 00:11:53,648 --> 00:11:54,848 Mofeta: ¿Qué? 254 00:11:55,216 --> 00:11:56,951 En realidad es sólo fuerza y ​​puntería, ¿sabes? 255 00:11:57,586 --> 00:11:58,819 ¿Cómo no sabía esto de ti? 256 00:11:59,253 --> 00:12:00,988 Bueno, todavía te estoy dejando entrar... 257 00:12:01,121 --> 00:12:04,258 - (se ríe) ¿Sabes? - Esto es, esto es bueno, hombre. 258 00:12:04,626 --> 00:12:06,561 - Walt: Mm-hmm. Mmmm. - ¿Eh? ¿Eh? 259 00:12:06,894 --> 00:12:07,828 - Walt: ¿Mm? - ¿Verdad? 260 00:12:08,429 --> 00:12:10,364 ¿Eh? Tú, yo, ¿verdad? 261 00:12:10,497 --> 00:12:13,100 No sé qué estás haciendo, pero me enoja. 262 00:12:13,234 --> 00:12:14,401 Te vamos a convertir en profesional 263 00:12:14,603 --> 00:12:15,803 Y salvarás este lugar. 264 00:12:16,036 --> 00:12:18,072 Te convertirás en una... superestrella. 265 00:12:18,305 --> 00:12:20,441 No ha habido un profesional negro desde... 266 00:12:21,543 --> 00:12:22,711 Está bien, no. 267 00:12:23,077 --> 00:12:24,345 Es una pena que no pueda recordar el nombre del chico. 268 00:12:24,646 --> 00:12:26,113 Pero ya ha pasado tanto tiempo, ¿lo ves? 269 00:12:26,380 --> 00:12:27,682 Estás hablando de mucha responsabilidad . 270 00:12:27,815 --> 00:12:29,283 Es... es... es... es demasiado. 271 00:12:29,416 --> 00:12:30,384 - No. - Sabes, yo... 272 00:12:30,518 --> 00:12:31,586 (Risas) Quiero una vida sencilla. 273 00:12:31,885 --> 00:12:33,254 Quieres hacer esto, ¿sabes? 274 00:12:33,387 --> 00:12:35,122 Deberías volver a ser un jugador profesional de bolos. 275 00:12:35,956 --> 00:12:36,824 Que no es... 276 00:12:38,225 --> 00:12:39,594 No es tan sencillo, hombre, yo... 277 00:12:39,728 --> 00:12:41,596 - No puedo hacerlo, Skunk. - No, no. Pero tú... 278 00:12:41,730 --> 00:12:43,430 - No lo haré. - (Skunk se queja) 279 00:12:43,565 --> 00:12:44,633 Lo siento. 280 00:12:44,765 --> 00:12:47,167 (música alegre sonando) 281 00:12:54,408 --> 00:12:55,943 Si no logras esto, 282 00:12:56,076 --> 00:12:57,311 Tendré que empezar un negocio completamente nuevo. 283 00:12:57,712 --> 00:13:01,482 Soy viejo, Walt. ¡No me hagas eso! 284 00:13:01,616 --> 00:13:03,250 ¡Vamos, Walt, déjame morir feliz! 285 00:13:03,384 --> 00:13:06,420 - Vamos, muchacho, sálvame. - Yo... ¿Puedo simplemente...? 286 00:13:07,622 --> 00:13:09,423 (música alegre sonando) 287 00:13:09,557 --> 00:13:10,759 (el obturador de la cámara hace clic) 288 00:13:10,891 --> 00:13:11,959 (se ríe) 289 00:13:12,527 --> 00:13:16,830 "Tengo ese pan de jengibre". (risas) 290 00:13:18,165 --> 00:13:24,371 Etiqueta "niceguysonline4u". 291 00:13:26,440 --> 00:13:27,841 - Está bien, Ed Sheeran. - (grita) 292 00:13:28,876 --> 00:13:31,845 - (grita) - ¿Eh? ¿Qué soy yo, Hulk? 293 00:13:32,479 --> 00:13:34,048 Skunk: Walt, quiero ser sincero contigo, hombre. 294 00:13:34,315 --> 00:13:37,484 Tenemos que ayudar a Mozell. Debemos hacerlo. 295 00:13:37,619 --> 00:13:40,888 Mozell es la única persona que me reconoció por jugar a los bolos. 296 00:13:41,021 --> 00:13:42,423 y no solo ser la mujer 297 00:13:42,724 --> 00:13:44,325 que le dio un golpe en el trasero a Brett Kavanaugh. 298 00:13:44,458 --> 00:13:45,627 Walt: Mm-hmm. 299 00:13:45,959 --> 00:13:48,530 Los bolos son el propósito para el cual viniste a esta tierra. 300 00:13:48,663 --> 00:13:50,364 Un talento como ese no surge por sí solo. 301 00:13:50,497 --> 00:13:52,366 Quiero decir, ella te ayudó cuando lo necesitabas. 302 00:13:52,499 --> 00:13:53,668 Y...y si haces esto, 303 00:13:54,001 --> 00:13:55,903 No sólo estarás ayudando a Mozell, serás rico. 304 00:13:56,370 --> 00:13:59,973 No tengo ninguna duda de que podemos salvar el callejón, 305 00:14:00,107 --> 00:14:02,376 y podemos prender fuego al mundo de los bolos, 306 00:14:02,510 --> 00:14:03,578 Lo juro por Dios. 307 00:14:05,346 --> 00:14:06,347 Este... 308 00:14:27,802 --> 00:14:28,737 Zorrillo: ¿Hmm? 309 00:14:29,771 --> 00:14:31,004 -Lo haré.- ¡Sí! 310 00:14:31,138 --> 00:14:33,140 Pero, pero sólo hasta que el callejón esté abierto, 311 00:14:33,675 --> 00:14:34,843 Todo está bien, 312 00:14:34,975 --> 00:14:36,410 - Mamá y yo somos heterosexuales. - Sí. 313 00:14:37,177 --> 00:14:39,213 Y si voy a hacer esto de los bolos, 314 00:14:39,346 --> 00:14:41,181 Tengo que hacerlo bajo un nombre artístico. 315 00:14:42,082 --> 00:14:44,918 Y disfraces, como los luchadores. 316 00:14:45,986 --> 00:14:46,855 Bueno. 317 00:14:47,054 --> 00:14:48,021 ¿Cómo te llamas? 318 00:14:48,222 --> 00:14:49,591 Mi nombre es Nygga Tyme. 319 00:14:50,825 --> 00:14:54,662 Se escribe NYGG... 320 00:14:54,796 --> 00:14:56,029 Sí, puedes simplemente escribir Walt. 321 00:14:56,163 --> 00:14:58,432 (música alegre sonando) 322 00:15:00,668 --> 00:15:02,202 Walt: ¡Guau-guau! 323 00:15:06,875 --> 00:15:08,676 Oye, ¿quién es la señora muerta en la foto? 324 00:15:09,644 --> 00:15:11,245 Ella no está muerta, desafortunadamente. 325 00:15:11,378 --> 00:15:12,980 - Walt: Hmm. - Skunk: Esa es Linda Curson. 326 00:15:13,414 --> 00:15:15,282 Ella es la jugadora de bolos más condecorada de todos los tiempos. 327 00:15:15,416 --> 00:15:17,084 Ella tiene todos los records. 328 00:15:17,217 --> 00:15:19,253 Cada uno de ellos. 329 00:15:19,386 --> 00:15:22,322 (música dramática sonando) 330 00:15:22,456 --> 00:15:23,625 (golpes) 331 00:15:27,027 --> 00:15:28,897 Dios, qué novilla más tonta. 332 00:15:29,029 --> 00:15:30,565 Mira esa sonrisa, hombre. 333 00:15:30,698 --> 00:15:33,535 Se sentirá muy bien poder explorar su legado. 334 00:15:34,201 --> 00:15:36,003 Walt: Apuesto a que es un fenómeno en la cama. 335 00:15:36,403 --> 00:15:37,938 Me encantaría destruir ese legado. 336 00:15:38,439 --> 00:15:39,607 Zorrillo: Mm. 337 00:15:40,240 --> 00:15:42,577 - ¿Qué pasa con estas pegatinas? - No, esto se está manifestando. 338 00:15:42,877 --> 00:15:44,512 Estas son las empresas que quiero que me patrocinen. 339 00:15:44,779 --> 00:15:46,280 ¿Hiciste tú mismo el de Pornhub? 340 00:15:46,413 --> 00:15:48,248 - Lo hice bien, ¿no? Sí. - Lo hiciste. 341 00:15:48,516 --> 00:15:50,685 - (balbuceando) - (balbuceando) 342 00:15:51,084 --> 00:15:52,754 ¡Hola! ¿Qué estás haciendo por aquí? 343 00:15:52,887 --> 00:15:54,021 (con acento sureño) Oh, Dios mío. 344 00:15:54,321 --> 00:15:56,056 Ahora, ¿quién lamió el rojo de tus dulces? 345 00:15:56,390 --> 00:15:57,958 El carril cinco es mío. 346 00:15:58,192 --> 00:16:00,093 Mi nombre es Crantley Shandle, y antes de que preguntes, 347 00:16:00,227 --> 00:16:02,797 Sí, soy junior. (risas) 348 00:16:02,931 --> 00:16:04,097 (se ríe sarcásticamente) 349 00:16:04,231 --> 00:16:06,601 - (se ríe) - (se ríe sarcásticamente) 350 00:16:07,401 --> 00:16:09,169 (se ríe forzadamente) 351 00:16:09,303 --> 00:16:10,538 Mi nombre es Nygga Tyme. 352 00:16:10,939 --> 00:16:12,507 - Oh. - El Primero. 353 00:16:12,874 --> 00:16:14,041 - Ooh. - Walt: Sí. 354 00:16:14,576 --> 00:16:16,678 - Este es Skunk. - (Skunk gime) 355 00:16:17,579 --> 00:16:18,847 - Crantley: ¡Zorrillo! (jadea) - Sí. 356 00:16:18,979 --> 00:16:20,748 Oh, ponme un pony Shetland 357 00:16:20,882 --> 00:16:22,817 y llévame al bar local. 358 00:16:22,951 --> 00:16:24,151 Zorrillo: Hmm. 359 00:16:24,485 --> 00:16:25,753 No te he visto desde... ¿Dónde fue? 360 00:16:25,887 --> 00:16:28,288 El estacionamiento de un carril Starburst 361 00:16:28,422 --> 00:16:30,390 Y tú estabas ahí afuera con una, um, bolsa de papel, 362 00:16:30,625 --> 00:16:31,893 Y luego alguien dijo que te habían llevado. 363 00:16:32,025 --> 00:16:33,595 A una institución mental. ¿Es correcto? 364 00:16:33,728 --> 00:16:36,029 Y ahora es el momento de jugar a los bolos y terminamos de hablar. 365 00:16:36,163 --> 00:16:37,097 Entonces vamos, ¿de acuerdo? 366 00:16:37,231 --> 00:16:38,298 - Walt: Mm-hmm. - Está bien. 367 00:16:38,933 --> 00:16:41,201 - Encantado. - ¿Qué le pasa a ese tipo? 368 00:16:43,771 --> 00:16:45,138 ¿Cómo te sientes, hombre? ¿ Estás nervioso? 369 00:16:45,940 --> 00:16:46,975 Walt: ¿Puedo ser honesto contigo? 370 00:16:47,107 --> 00:16:47,976 Sí. 371 00:16:49,109 --> 00:16:50,645 Nunca me he sentido mejor en mi vida. 372 00:16:51,579 --> 00:16:52,614 Estás llorando. 373 00:16:53,615 --> 00:16:55,015 Porque hay algo más en lo que estoy pensando. 374 00:16:56,216 --> 00:16:57,685 - Esto no. - Skunk: Está bien, genial. 375 00:16:58,185 --> 00:16:59,554 Oye, déjame contarte una historia muy rápido, ¿de acuerdo? 376 00:17:00,153 --> 00:17:01,054 Hace unos años, 377 00:17:01,523 --> 00:17:02,657 Una noche, me encontraba conduciendo de regreso a casa tarde. 378 00:17:03,223 --> 00:17:05,560 De repente, este tipo aparece frente a mi auto. 379 00:17:05,793 --> 00:17:08,161 - Y ¡zas!, me topo con él. - (los bolos chocan entre sí) 380 00:17:08,963 --> 00:17:10,030 Salgo de mi coche 381 00:17:10,832 --> 00:17:12,901 y veo que está atrapado debajo del neumático. 382 00:17:13,133 --> 00:17:15,770 - (jadea) - Me tiende la mano, 383 00:17:16,638 --> 00:17:19,807 pero vuelvo al auto y termino el trabajo. 384 00:17:20,775 --> 00:17:21,743 Mata a este tipo... 385 00:17:22,710 --> 00:17:24,278 con tu coche 386 00:17:24,979 --> 00:17:26,179 (besos) 387 00:17:26,313 --> 00:17:29,383 (música tensa sonando) 388 00:17:29,517 --> 00:17:32,085 Buena suerte, la vas a necesitar. 389 00:17:38,993 --> 00:17:40,360 ¡Ah, huelga! 390 00:17:50,137 --> 00:17:53,708 ¡Guau! ¡Ahora estamos en el negocio! 391 00:17:55,342 --> 00:17:57,579 Será mejor que le entregues tu corazón a Jesús, 392 00:17:57,912 --> 00:17:59,647 porque tu trasero es mío 393 00:18:05,853 --> 00:18:08,121 Ooh, eso fue desagradable. 394 00:18:10,758 --> 00:18:14,294 - (Walt gruñe) - Skunk: ¡Guau! 395 00:18:14,896 --> 00:18:16,998 - ¡Sí! - Walt: Mm. 396 00:18:18,231 --> 00:18:20,233 Creo que me queda un poco más de juego. 397 00:18:20,367 --> 00:18:23,037 Vaya, todavía queda mucho juego por delante. 398 00:18:23,337 --> 00:18:26,941 Mete esos dedos en esas bolas y empieza a hacerlas rodar. 399 00:18:27,407 --> 00:18:29,644 (Gime) Dios, odio tu corte de pelo. 400 00:18:31,713 --> 00:18:32,580 (se ríe suavemente) 401 00:18:38,352 --> 00:18:39,252 Sí. 402 00:18:40,054 --> 00:18:42,657 Oh, oh, Dios mío, tengo hambre de stroganoff de carne. 403 00:18:42,924 --> 00:18:44,959 ¿En este lugar tienen stroganoff de carne? 404 00:18:45,093 --> 00:18:47,160 Definitivamente no comas stroganoff de carne. 405 00:18:47,294 --> 00:18:48,696 - Cállate... - Esto es una bolera. 406 00:18:48,830 --> 00:18:49,597 ...arriba. 407 00:18:53,067 --> 00:18:54,468 Sí. (risas) 408 00:18:54,602 --> 00:18:56,169 Parece que llegaremos a casa a tiempo. 409 00:18:56,303 --> 00:18:58,940 para comprarle a tu tío Willie algunos Scratchers de lotería. 410 00:18:59,073 --> 00:19:00,374 ¿Conoces a mi tío Willie? 411 00:19:01,241 --> 00:19:02,644 ¿Qué? No. 412 00:19:03,811 --> 00:19:05,145 (se burla) No, yo... ¿qué? 413 00:19:05,412 --> 00:19:07,982 No, lo que yo... lo que quise decir fue, um... 414 00:19:08,616 --> 00:19:09,817 - Bueno, bueno, es... - ¿Qué quisiste decir? 415 00:19:11,251 --> 00:19:12,152 No me hagas decirlo 416 00:19:12,587 --> 00:19:14,454 - Siéntate. - Mofeta: Siéntate. 417 00:19:16,156 --> 00:19:18,860 (música intensa) 418 00:19:26,901 --> 00:19:29,137 - ¡Guau! ¡Así es como se hace! - Zorrillo: ¡Guau! 419 00:19:29,269 --> 00:19:32,874 (imita fanfarria de flauta) 420 00:19:33,273 --> 00:19:34,842 Esa es Lizzo tocando una flauta. 421 00:19:34,976 --> 00:19:36,944 (risas, gruñidos) Sí. 422 00:19:38,613 --> 00:19:39,881 - (labios trinos) - (labios trinos) 423 00:19:40,014 --> 00:19:41,481 Felicidades, Walt, aquí está tu cheque. 424 00:19:42,116 --> 00:19:43,183 No, no quiero eso. 425 00:19:43,818 --> 00:19:46,219 Esperaré hasta que reciban un cheque grande. 426 00:19:46,688 --> 00:19:48,488 Oh, no emitimos cheques grandes en este evento. 427 00:19:48,623 --> 00:19:49,924 (se ríe) 428 00:19:53,828 --> 00:19:55,129 Lo siento, enclenque. 429 00:19:55,530 --> 00:19:56,698 ¿Me estás diciendo que estás negando a Walt? 430 00:19:56,831 --> 00:19:58,533 ¿El derecho a un gran cheque? 431 00:20:02,003 --> 00:20:04,371 Vaya, nunca había visto tanto dinero en toda mi vida. 432 00:20:04,972 --> 00:20:06,741 Y solía limpiar la casa de Joel Osteen. 433 00:20:06,974 --> 00:20:08,308 Bueno, acostúmbrate, porque hay mucho más. 434 00:20:08,442 --> 00:20:09,476 De donde vino eso. 435 00:20:10,044 --> 00:20:11,244 ¿Adónde vamos ahora? 436 00:20:11,612 --> 00:20:13,313 Un pequeño pueblo que me gusta llamar Indianápolis. 437 00:20:13,681 --> 00:20:15,717 Bueno, todo el mundo lo llama así, ¿verdad? 438 00:20:16,584 --> 00:20:17,752 Porque ese es, bueno, su nombre. 439 00:20:18,152 --> 00:20:19,987 ¿Puedo recortarme de esta foto? 440 00:20:20,121 --> 00:20:23,024 ♪ ("Hey-Der" de Old John & The Misfits suena en la radio) ♪ 441 00:20:24,992 --> 00:20:26,861 ♪ Me desperté esta mañana... ♪ 442 00:20:27,494 --> 00:20:28,361 Walt: Hola. 443 00:20:29,396 --> 00:20:31,465 ¿Gastaste todo tu dinero en la joyería? 444 00:20:32,432 --> 00:20:34,936 - No. - ¿Guardaste algo? 445 00:20:36,104 --> 00:20:37,705 Ahorra lo que no gasté, bebé. 446 00:20:37,839 --> 00:20:39,107 - Hombre. - Vamos, ven. 447 00:20:39,239 --> 00:20:40,508 Escucha, quiero que lo disfrutes. 448 00:20:40,641 --> 00:20:41,676 El dinero es divertido, pero... 449 00:20:42,710 --> 00:20:44,277 Ugh, tienes que guardar algo de eso 450 00:20:44,411 --> 00:20:45,880 y ponerlo en algo más grande. 451 00:20:46,013 --> 00:20:48,281 Quiero decir ¿no tienes ningún sueño ni nada? 452 00:20:48,549 --> 00:20:50,317 ♪ Oh, nena... ♪ 453 00:20:52,019 --> 00:20:53,286 - Un trío. - ¿Qué? 454 00:20:53,788 --> 00:20:54,622 Sí. 455 00:20:55,923 --> 00:20:57,257 ¿Qué? ¿Un... un... un cuarteto? 456 00:20:58,492 --> 00:21:00,695 ¿Cuáles son tus sueños, ya que los míos son tan estúpidos? 457 00:21:03,296 --> 00:21:04,766 No tengo ningún sueño. 458 00:21:07,902 --> 00:21:10,938 No, tío, vamos. Acabas de hacerme responder. 459 00:21:12,940 --> 00:21:14,609 Está bien, está bien, solía tener sueños, 460 00:21:14,742 --> 00:21:16,744 pero luego tuve que hacer cosas distintas a mis sueños 461 00:21:16,878 --> 00:21:18,579 Y eso realmente no me fue muy bien. 462 00:21:18,713 --> 00:21:20,515 Así que ahora, ya no tengo más sueños. 463 00:21:20,748 --> 00:21:22,083 Bueno, tengo un sueño. 464 00:21:22,482 --> 00:21:24,417 Quiero luchar con ese chico de Dune, Timothee Chalamet... 465 00:21:25,787 --> 00:21:27,655 Sólo para ver qué pasaba. 466 00:21:30,024 --> 00:21:32,292 (en voz alta) ¿Alguna otra pregunta, Lester Holt? 467 00:21:32,425 --> 00:21:33,528 - Oye. - ¿Qué? 468 00:21:33,961 --> 00:21:35,763 Bájalo. ¿Qué pasa con la actitud? 469 00:21:35,963 --> 00:21:37,198 Tú eres el que preguntó. 470 00:21:37,632 --> 00:21:40,168 Me pongo un poco sensible cuando tengo el período. 471 00:21:41,434 --> 00:21:44,471 ¿Sabes? Cuando bebo cerveza para pasar mi período. 472 00:21:44,806 --> 00:21:46,107 (suspira) Está bien. 473 00:21:47,241 --> 00:21:48,676 Odio cuando la gente se burla de mis pezones. 474 00:21:48,810 --> 00:21:49,944 Porque se ven hinchadas. 475 00:21:54,949 --> 00:21:56,184 En cierto modo lo son. 476 00:21:58,485 --> 00:22:00,320 ¡Acabo de decir que eso hiere mis sentimientos! 477 00:22:00,922 --> 00:22:03,257 (música dramática sonando) 478 00:22:03,390 --> 00:22:06,561 - (golpe de bolos) - (parloteo indistinto) 479 00:22:13,267 --> 00:22:15,770 Vaya, todavía no estáis preparados. 480 00:22:16,137 --> 00:22:17,470 Están todos asustados. 481 00:22:17,672 --> 00:22:19,774 - Walt: Sí. - Skunk: Especialmente tú, monstruo. 482 00:22:20,775 --> 00:22:22,743 (música techno tensa) 483 00:22:23,044 --> 00:22:26,714 (Walt imita el zumbido del robot) 484 00:22:49,804 --> 00:22:50,705 (olfatea) 485 00:22:53,808 --> 00:22:55,610 (la música se construye) 486 00:23:10,558 --> 00:23:11,424 Ajá. 487 00:23:19,200 --> 00:23:20,368 (golpe de pelota) 488 00:23:24,105 --> 00:23:25,172 (gemidos) 489 00:23:25,773 --> 00:23:28,142 - (música techno animada) - (multitud murmurando) 490 00:23:34,882 --> 00:23:36,517 Este es un mal día para ti, amigo. 491 00:23:36,884 --> 00:23:39,787 - Acabas de ser asado hasta el infierno. - Hmm. 492 00:23:39,921 --> 00:23:42,256 - Como un pollo asado. - (chasquea los labios) 493 00:23:42,390 --> 00:23:43,958 ¿Alguna vez has comido pollo asado? 494 00:23:44,558 --> 00:23:45,660 - Está delicioso.- Walt: Mm. 495 00:23:45,893 --> 00:23:47,094 Te gustará. 496 00:23:47,427 --> 00:23:48,296 - ¿Qué tal ese asado? - Está bastante sano. 497 00:23:55,202 --> 00:23:56,938 (golpes) 498 00:24:02,043 --> 00:24:03,377 - Sí. - ¡Diablos, sí! 499 00:24:03,511 --> 00:24:04,779 - Sí. Sí. - Está bien. Está bien. 500 00:24:04,912 --> 00:24:06,380 - Sí. (risas) - Sí. 501 00:24:06,514 --> 00:24:13,421 - (imita el ladrido de un perro) - (imita el ladrido de un perro) 502 00:24:18,392 --> 00:24:20,261 Brotha Candy: Ya basta de esta locura, cara blanqueada. 503 00:24:20,561 --> 00:24:21,963 No puedes hacer un Hadoken. 504 00:24:22,096 --> 00:24:23,998 Bueno, no he disparado uno en años, 505 00:24:24,131 --> 00:24:26,434 Pero si eso te hace callarte de una vez, entonces vámonos. 506 00:24:26,734 --> 00:24:28,736 (se aclara la garganta) Mm. 507 00:24:29,503 --> 00:24:31,505 - Este es Walt. - Mm. Ha. 508 00:24:32,006 --> 00:24:35,142 - Una oportunidad de patrocinio. - (golpe de bolos) 509 00:24:35,876 --> 00:24:37,445 Sí, sí, sí. Estoy... estoy escuchando. 510 00:24:37,578 --> 00:24:39,447 ♪ (Suena "Whole Lotta Ice") ♪ 511 00:24:39,714 --> 00:24:41,015 ♪ Sí ♪ 512 00:24:41,315 --> 00:24:42,950 ♪ Hay un montón de hielo sobre mí ♪ 513 00:24:43,451 --> 00:24:45,820 ♪ No, no te acerques demasiado Porque no lo haces ♪ 514 00:24:45,953 --> 00:24:47,855 ♪ Si dices que tal vez me conozcas... ♪ 515 00:24:48,189 --> 00:24:49,824 Vamos. 516 00:24:50,057 --> 00:24:52,360 ¿Sabes que mi película favorita es Green Book, por favor? 517 00:24:52,492 --> 00:24:53,761 No estás sentado 518 00:24:53,894 --> 00:24:56,163 - Allá atrás, Skunk. - ¡Uf! Dios. 519 00:24:56,297 --> 00:24:58,799 - (Suena el celular) - ¿Hola? 520 00:25:00,935 --> 00:25:02,737 ¿Otro patrocinio? 521 00:25:03,971 --> 00:25:06,307 Cuéntame sobre ese dulce cheddar. 522 00:25:06,941 --> 00:25:10,211 Está bien. Sí. Esperaré. 523 00:25:10,978 --> 00:25:13,047 (música alegre sonando) 524 00:25:15,683 --> 00:25:16,851 Oh. 525 00:25:17,184 --> 00:25:19,153 Leche caliente y picante. ¿Qué tal para los dos? 526 00:25:19,353 --> 00:25:21,722 Acabas de decir que te encanta la comida picante. 527 00:25:21,989 --> 00:25:23,624 Pero me arde cuando orino. 528 00:25:25,693 --> 00:25:27,194 Aún no has bebido la leche, Skunk. 529 00:25:27,795 --> 00:25:28,662 Oh. (se burla) 530 00:25:30,297 --> 00:25:31,265 Sí. 531 00:25:31,966 --> 00:25:34,702 - (Suena el celular) - Háblame. 532 00:25:35,636 --> 00:25:36,637 Ajá. 533 00:25:37,038 --> 00:25:38,706 (música suave sonando en la radio) 534 00:25:38,973 --> 00:25:40,007 Sí, gracias. 535 00:25:41,208 --> 00:25:42,410 Sí, muchas gracias. 536 00:25:43,711 --> 00:25:44,845 - Está bien. - ¿Qué? 537 00:25:45,546 --> 00:25:46,447 ¿Qué fue eso? 538 00:25:47,581 --> 00:25:49,550 Este próximo patrocinio va a ser importante. 539 00:25:50,017 --> 00:25:51,852 ¡Oh sí! 540 00:25:51,986 --> 00:25:53,020 - Es el indicado, ¿no? - Es el indicado. 541 00:25:53,154 --> 00:25:54,255 - Es el indicado. - Es el indicado. 542 00:25:54,388 --> 00:25:55,856 - ¡Es él! - ¡Es él! 543 00:25:55,990 --> 00:25:59,193 (Ambos gruñendo) 544 00:25:59,326 --> 00:26:02,797 (música animada con reverberación) 545 00:26:10,237 --> 00:26:11,372 Zorrillo: Mm. 546 00:26:11,705 --> 00:26:13,674 Me encanta que lubricaran las mangas. 547 00:26:13,874 --> 00:26:15,042 Lo sé. 548 00:26:15,342 --> 00:26:17,144 Es muy fácil meter y sacar los brazos , ¿verdad? 549 00:26:17,512 --> 00:26:18,813 Vaya, pensaron en todo. 550 00:26:19,080 --> 00:26:20,281 (música rock alegre) 551 00:26:20,414 --> 00:26:22,249 Sí. (risas) 552 00:26:28,722 --> 00:26:29,623 (ruidos de caja registradora) 553 00:26:33,360 --> 00:26:34,462 (silbidos) 554 00:26:35,629 --> 00:26:36,565 Mm. 555 00:26:37,865 --> 00:26:39,133 Mm. 556 00:26:40,434 --> 00:26:41,536 Está bien, salgamos de aquí. 557 00:26:45,039 --> 00:26:48,175 (multitud aplaudiendo) 558 00:26:48,309 --> 00:26:49,443 (ruidos de caja registradora) 559 00:26:51,712 --> 00:26:55,282 - Diganlo, niños: "¡Nygga Tyme!". - Niños: ¡Nygga Tyme! 560 00:26:55,416 --> 00:26:59,286 - Es Nygga Tyme. - (el obturador de la cámara hace clic) 561 00:27:01,590 --> 00:27:02,690 ¿Quién te dijo que dijeras eso? 562 00:27:02,823 --> 00:27:04,158 - (grita) - (gruñe) 563 00:27:04,425 --> 00:27:07,194 - (multitud aplaudiendo) - (caja registradora sonando) 564 00:27:09,697 --> 00:27:11,932 (música patriótica sonando en la televisión) 565 00:27:12,199 --> 00:27:13,300 (bolos chocando) 566 00:27:13,535 --> 00:27:16,370 - (chillidos de águila) - (rugidos de tiburón) 567 00:27:17,938 --> 00:27:20,341 Soy Angelo Powers para "Bowl Lives Matter" 568 00:27:20,474 --> 00:27:22,276 Y yo inventé esa frase primero. 569 00:27:22,743 --> 00:27:25,246 Los bolos, el deporte más importante de los EE.UU. 570 00:27:25,913 --> 00:27:27,915 tan americana como la comida china. 571 00:27:28,048 --> 00:27:29,350 (bolos chocando) 572 00:27:29,884 --> 00:27:31,285 Angelo: Era un juego para buena gente, ¿sabes? 573 00:27:31,485 --> 00:27:33,154 Tuvimos campeones que fueron modelos a seguir. 574 00:27:33,522 --> 00:27:36,056 De Dick Weber a Linda Curson. 575 00:27:36,190 --> 00:27:38,492 Y entonces apareció un chico nuevo. 576 00:27:39,628 --> 00:27:41,530 Personalmente no sé cómo llamarlo. 577 00:27:41,762 --> 00:27:43,264 ¿Talento? ¿Una casualidad? 578 00:27:43,764 --> 00:27:47,701 Una cosa es segura, este chico Walt está que arde. 579 00:27:47,935 --> 00:27:49,069 y no me he tomado la molestia 580 00:27:49,203 --> 00:27:50,704 para aprender su apellido. 581 00:27:50,838 --> 00:27:53,841 Jenkins, Johnson, Walt Abdul-Jabbar, o quien sea, 582 00:27:53,974 --> 00:27:56,377 En sólo tres competiciones tiene el mayor 583 00:27:56,511 --> 00:27:58,812 promedio del torneo de cualquier jugador de bolos en la historia, 584 00:27:58,946 --> 00:28:02,183 Ganando cada juego por 15 bolos o más. 585 00:28:02,449 --> 00:28:04,852 Y estoy escuchando a algunas personas, no es necesario que sepas quiénes son, 586 00:28:05,052 --> 00:28:07,721 Rihanna le está dando una paliza en la espalda . 587 00:28:08,022 --> 00:28:10,324 Así es, ella le vuela la espalda. 588 00:28:10,457 --> 00:28:12,793 Realmente le están dando una paliza a nuestro chico. 589 00:28:13,194 --> 00:28:15,796 No hemos visto a alguien tan emocionante en este deporte. 590 00:28:15,996 --> 00:28:19,166 desde la histórica carrera de Linda Curson a principios de los años 90. 591 00:28:19,634 --> 00:28:21,235 Si Walt sigue en este camino, 592 00:28:21,368 --> 00:28:24,038 Romperá todos los récords que tenga Linda. 593 00:28:24,305 --> 00:28:26,207 Porque no tengo otra forma de ganar dinero, 594 00:28:26,340 --> 00:28:27,841 Fui a hablar con el hombre en persona. 595 00:28:28,042 --> 00:28:31,712 y su entrenador, Skunk, sobre su camino hacia el éxito. 596 00:28:31,845 --> 00:28:33,347 (música techno alegre) 597 00:28:33,480 --> 00:28:34,448 (gruñidos) 598 00:28:39,186 --> 00:28:40,254 - ¡Oh! - Sí. (risas) 599 00:28:40,387 --> 00:28:41,455 ¡Me encanta esto! 600 00:28:44,058 --> 00:28:45,092 ¡Oh! 601 00:28:46,126 --> 00:28:47,529 ¿Podrían desenfocarnos en las cámaras? 602 00:28:47,662 --> 00:28:48,996 Consigue el dinero, nena. 603 00:28:49,129 --> 00:28:50,532 - Hola? Estas ahí? - Hola? Estoy aquí. 604 00:28:50,665 --> 00:28:52,099 - ¿Nos estáis difuminando? - Hacedlo. 605 00:28:52,701 --> 00:28:54,034 Rompe ese dinero, muchacho. 606 00:28:56,003 --> 00:28:57,304 Lo importante es mantener los pies en la tierra. 607 00:28:57,438 --> 00:28:58,673 - Eso es muy importante. - Lo entiendo. 608 00:28:58,806 --> 00:29:00,341 Ya sabes, yo vengo del barrio. 609 00:29:00,474 --> 00:29:01,676 Por eso todavía tengo a mis hijos aquí a mi lado. 610 00:29:01,809 --> 00:29:03,010 Hablemos con él, hermano Candy. 611 00:29:03,344 --> 00:29:04,546 Nunca había estado en televisión antes. 612 00:29:04,679 --> 00:29:05,813 y no es un criminal. 613 00:29:06,280 --> 00:29:07,982 - Hola y gran ascenso. - Walt: Está bien, genial. 614 00:29:08,115 --> 00:29:10,884 Y luego están mis primos. Tenemos Half Life aquí mismo. 615 00:29:11,018 --> 00:29:12,621 Y luego está el feo que está justo al lado de él. 616 00:29:12,753 --> 00:29:13,821 Esa es Pequeña Patience. 617 00:29:13,954 --> 00:29:15,456 Espera, ¿qué? No, no soy fea. 618 00:29:15,590 --> 00:29:17,391 Vamos, todo el mundo puede verte. Eres fea. 619 00:29:17,525 --> 00:29:18,727 - ¿Quién? - Walt: Está bien. 620 00:29:18,859 --> 00:29:19,793 Pareciendo Sterling OK Brown. 621 00:29:19,927 --> 00:29:21,095 Walt: ¡Habla con él! 622 00:29:21,462 --> 00:29:22,997 Él pagó esa fila de barba con cupones de alimentos. 623 00:29:23,130 --> 00:29:24,633 - Walt: ¡Hola! - No eres un negro de verdad, 624 00:29:24,765 --> 00:29:26,900 - ¡Pequeña paciencia! - ¡Dejen de jugar! 625 00:29:27,034 --> 00:29:28,703 Todos sabéis que no juego por mi apariencia. 626 00:29:28,836 --> 00:29:30,605 Angelo: Los primos de Walt, que empezaron a venir 627 00:29:30,838 --> 00:29:32,940 Una vez que Walt hizo dinero, tampoco hay que andarse con rodeos. 628 00:29:33,073 --> 00:29:34,308 Lil' Patience: Te diré algo. 629 00:29:34,942 --> 00:29:36,477 Realmente tienen suerte de tener a este pequeño negro ahí. 630 00:29:36,611 --> 00:29:38,345 ¿Sabes lo que digo? De lo contrario, todos nosotros, 631 00:29:38,479 --> 00:29:40,180 Entraríamos a tu casa al estilo Home Invasion. 632 00:29:40,314 --> 00:29:42,584 - ¿Me sientes? - Bueno, no necesitaba sentirme, 633 00:29:42,717 --> 00:29:43,984 'Porque fuiste muy directo con lo que dijiste. 634 00:29:44,385 --> 00:29:47,421 Caminar de puntillas por las ventanas. Clic-clac. 635 00:29:47,555 --> 00:29:49,890 Oh, ¿estás durmiendo? Despierta (pitido). 636 00:29:50,357 --> 00:29:51,492 No están contando la historia completa. 637 00:29:51,859 --> 00:29:53,127 Si no fuera por mí, 638 00:29:53,260 --> 00:29:55,029 Walt estaría comiendo de los botes de basura. 639 00:29:55,162 --> 00:29:57,599 Detrás de Whole Foods, como lo hago yo. 640 00:29:57,831 --> 00:29:59,166 Hay cosas buenas allí atrás. 641 00:29:59,500 --> 00:30:01,168 y no quiero responder muchas preguntas al respecto, 642 00:30:01,402 --> 00:30:03,505 Así que si tienes muchísima curiosidad, ¡búscalo en Google! 643 00:30:03,638 --> 00:30:04,805 Angelo: Está bien. (se ríe) 644 00:30:05,105 --> 00:30:06,608 Ya sabes, es cierto que el éxito de Walt, 645 00:30:06,741 --> 00:30:08,175 De alguna manera, tiene mucho que ver con tu entrenamiento. 646 00:30:08,309 --> 00:30:09,877 Y tienes bastante experiencia jugando a los bolos. 647 00:30:10,010 --> 00:30:12,846 Así que entiendes las presiones y las expectativas, 648 00:30:12,980 --> 00:30:15,049 Y sabes lo que es comerlo realmente. 649 00:30:15,316 --> 00:30:18,586 cada vez que estés cerca de alcanzar el siguiente nivel, 650 00:30:18,720 --> 00:30:19,820 Muchas veces, 651 00:30:20,154 --> 00:30:22,524 Visto en televisión por miles de personas. 652 00:30:22,657 --> 00:30:24,992 Escucha, lo que Skunk y yo estamos haciendo ahora mismo, 653 00:30:25,359 --> 00:30:28,228 Nunca se había hecho antes. Perder no está en nuestro ADN. 654 00:30:28,797 --> 00:30:30,297 Voy a hacer un strike 655 00:30:30,431 --> 00:30:32,767 delante de todos los que te quieren y te respetan. 656 00:30:32,900 --> 00:30:34,168 Y entonces te odiarán. 657 00:30:34,401 --> 00:30:36,604 Y luego querrán un trío conmigo. 658 00:30:36,738 --> 00:30:38,038 Maldita sea, Walt, ¿sigues en eso? 659 00:30:38,172 --> 00:30:39,574 Sí, es hora de beber licor Walt, cariño. 660 00:30:39,940 --> 00:30:41,308 Zorrillo: Considere esto una advertencia. 661 00:30:41,442 --> 00:30:44,378 Nadie, y quiero decir nadie, está a salvo, ¿de acuerdo? 662 00:30:44,512 --> 00:30:46,880 Estamos hablando de todos en la liga. 663 00:30:47,014 --> 00:30:49,950 Estoy hablando de ese dinosaurio, Linda Curson, todo el mundo. 664 00:30:50,184 --> 00:30:52,386 ¿Qué aprendí sobre Walt y Skunk? 665 00:30:52,853 --> 00:30:56,591 Uno, son el equipo a vencer y todos deberían tomar nota. 666 00:30:56,990 --> 00:30:59,026 Y dos, algunos estereotipos, 667 00:30:59,159 --> 00:31:01,195 No importa lo ofensivas que sean, son ciertas. 668 00:31:01,663 --> 00:31:03,497 Soy Angelo Powers para... 669 00:31:03,631 --> 00:31:07,736 (música dramática y siniestra) 670 00:31:20,648 --> 00:31:22,751 Ay, cariño, ¿tienes hambre? 671 00:31:22,883 --> 00:31:25,386 Aquí tienes el resto. Aquí. 672 00:31:29,423 --> 00:31:31,425 ♪ ("Memoria de Oklahoma" de Reg Watkins y Lori Kristin) ♪ 673 00:31:31,559 --> 00:31:34,328 ♪ Tú y yo no necesitamos No Oklahoma... ♪ 674 00:31:35,162 --> 00:31:40,000 ♪ (Suena "Countrified" de Brett Boyett) ♪ 675 00:31:44,071 --> 00:31:45,205 Aquí vamos. 676 00:31:47,274 --> 00:31:49,844 ♪ Fin de semana, hay una fiesta En marcha ahora ♪ 677 00:31:49,977 --> 00:31:52,747 ♪ Bosques No hay ninguna señal de límite de ciudad... ♪ 678 00:31:52,881 --> 00:31:57,050 ¡Eso! 679 00:31:57,384 --> 00:31:58,753 ¡Rebuzno! 680 00:31:58,952 --> 00:32:00,954 Bueno, como hemos visto durante todo el juego, 681 00:32:01,088 --> 00:32:05,025 Walt se ha negado a hacer rodar la pelota de forma normal, 682 00:32:05,392 --> 00:32:07,127 lo que le ha llevado a estar en un empate 683 00:32:07,261 --> 00:32:09,229 con este triste saco de patatas. 684 00:32:09,363 --> 00:32:10,397 (bolos chocando) 685 00:32:10,532 --> 00:32:11,932 ♪ Hola a todos, vengan ahora... ♪ 686 00:32:12,065 --> 00:32:13,233 Angelo: Probablemente sea la cosa más estúpida. 687 00:32:13,367 --> 00:32:14,769 - Nunca lo he visto.- Yee-haw. 688 00:32:14,903 --> 00:32:17,672 Y amigos, he visto muchas estupideces. 689 00:32:19,874 --> 00:32:21,975 ♪ Hola a todos, traigan sus propias bebidas... ♪ 690 00:32:22,544 --> 00:32:25,547 - Oye, pequeño bebé. - Soy un hombre adulto. 691 00:32:25,880 --> 00:32:27,816 No pareces un hombre adulto. 692 00:32:28,449 --> 00:32:30,585 Pareces un bebé pequeño, con una camiseta ajustada. 693 00:32:30,718 --> 00:32:32,119 Camiseta transparente. 694 00:32:32,953 --> 00:32:36,123 (la música country continúa) 695 00:32:37,191 --> 00:32:38,325 No lo sé, Skunk. 696 00:32:38,560 --> 00:32:39,828 Hay algo mal con mi pelota. 697 00:32:40,194 --> 00:32:42,597 Literalmente, cállate y juega. 698 00:32:44,431 --> 00:32:46,200 (suspira) Y aquí está para ganar. 699 00:32:46,333 --> 00:32:48,503 ♪ Jefe, no contestaré Mi celular ♪ 700 00:32:48,803 --> 00:32:50,605 ♪ Ni siquiera necesitas intentarlo... ♪ 701 00:32:50,738 --> 00:32:52,272 (pelota silbando) 702 00:32:52,406 --> 00:32:54,441 (bolos chocando) 703 00:32:54,776 --> 00:32:56,443 (música tensa sonando) 704 00:32:57,044 --> 00:33:00,782 Angelo: Dios mío. (risas) Dios mío. ¡Ha perdido! 705 00:33:00,915 --> 00:33:02,684 Oh, Dios mío, gané. Gané. 706 00:33:03,350 --> 00:33:04,586 Esto es una gran bendición. 707 00:33:05,252 --> 00:33:07,555 Mi familia estará bien. 708 00:33:08,088 --> 00:33:09,524 Puedo conseguir esa cirugía que me salve la vida. 709 00:33:09,657 --> 00:33:11,926 Para el pequeño Christopher por fin. (risas) 710 00:33:12,059 --> 00:33:13,193 (se reanuda la música country) 711 00:33:13,327 --> 00:33:15,162 (suspira) Hoy es un buen día. 712 00:33:15,295 --> 00:33:16,230 ♪ Creo que es hora de que nos volvamos campestres... ♪ 713 00:33:16,363 --> 00:33:18,499 Me tomó 26 años, pero lo logré. 714 00:33:18,633 --> 00:33:20,334 ♪ Hola a todos Así es... ♪ 715 00:33:23,605 --> 00:33:25,472 Este es uno de los días más felices de mi vida. 716 00:33:26,073 --> 00:33:28,510 De ahora en adelante todo irá sobre ruedas. (risas) 717 00:33:28,776 --> 00:33:31,546 - ¡Diablos, sí, hermano! - Miembro del público: ¡Yee-haw! 718 00:33:33,146 --> 00:33:35,650 Tomaré dos de todo lo que hay en el menú. 719 00:33:36,116 --> 00:33:37,317 Negro rico. 720 00:33:37,451 --> 00:33:38,820 Tomaremos un pedido de tostadas francesas. 721 00:33:38,953 --> 00:33:40,153 y me gustaria una cerveza 722 00:33:40,287 --> 00:33:41,823 calentado en el microondas, por favor. 723 00:33:42,322 --> 00:33:43,123 ¿Qué? 724 00:33:43,992 --> 00:33:46,026 O en la estufa, lo que sea. 725 00:33:46,226 --> 00:33:48,061 No quiero hacer tu trabajo por ti... 726 00:33:48,195 --> 00:33:50,163 Virginia: Está bien. Está bien. 727 00:33:51,365 --> 00:33:53,066 Skunk: Por cierto, ¿qué pasó allí atrás? 728 00:33:53,300 --> 00:33:54,702 ¿Cómo pudiste cagarla tan mal? 729 00:33:54,836 --> 00:33:56,971 Te lo dije, algo andaba mal con mi pelota. 730 00:33:57,104 --> 00:33:58,873 Bueno, eso es porque no estabas prestando atención. 731 00:33:59,007 --> 00:34:00,909 Escucha, amigo, como tu entrenador, no puedo... 732 00:34:01,041 --> 00:34:02,844 ¡Oh! "Mi entrenador". 733 00:34:03,978 --> 00:34:05,445 - ¿Si? - Es bueno saberlo. 734 00:34:05,847 --> 00:34:07,281 Ahora solo pensé que te estaban golpeando 735 00:34:07,414 --> 00:34:08,750 En todo lo que puedas conseguir 736 00:34:08,883 --> 00:34:10,552 y tomarse fotos conmigo al final. 737 00:34:11,051 --> 00:34:12,921 Pero es bueno saber que todavía estás en mi equipo, Skunk. 738 00:34:13,053 --> 00:34:14,022 No hagas eso 739 00:34:14,656 --> 00:34:16,858 No podemos permitirnos otro partido como éste. 740 00:34:16,991 --> 00:34:18,560 Mozell perderá el callejón, 741 00:34:18,693 --> 00:34:21,963 Esa zorra de Linda Curson no podrá batir su récord, 742 00:34:22,095 --> 00:34:23,932 y tú y yo volveremos a hacer lo que sea 743 00:34:24,064 --> 00:34:26,066 Estábamos haciendo antes, que no es nada. 744 00:34:26,668 --> 00:34:28,435 No sé, volverás a vivir con tu mamá y, 745 00:34:28,836 --> 00:34:30,738 No sé, limpiar tripas o lo que sea. 746 00:34:31,371 --> 00:34:33,508 - Virginia: Está bien. - Muchas gracias. 747 00:34:35,475 --> 00:34:37,344 Buen partido hoy, perdedor. 748 00:34:38,145 --> 00:34:39,446 Ay dios mío. 749 00:34:41,148 --> 00:34:43,785 Estás comiendo solo en un restaurante. 750 00:34:43,918 --> 00:34:45,053 ¿Quién es el perdedor? 751 00:34:45,252 --> 00:34:46,286 Entonces ¿quieres que me siente contigo? 752 00:34:46,588 --> 00:34:47,922 - Mofeta: No. - Nadie dijo eso. 753 00:34:48,288 --> 00:34:49,591 Bueno, está bien. 754 00:34:49,724 --> 00:34:52,560 Todo el mundo necesita un pequeño Angelo. 755 00:34:52,760 --> 00:34:54,394 Deslízate hacia allí, dulces mejillas. 756 00:34:54,529 --> 00:34:55,930 - Amigo. (gruñe) - (se aclara la garganta) 757 00:34:56,064 --> 00:34:58,833 Ustedes son tan tontos. (se ríe) 758 00:34:58,967 --> 00:35:00,602 Voz 1: (por radio) Recibido, Challenger. 759 00:35:00,735 --> 00:35:02,402 ♪ ( Suena la canción "Houston" de Slimm the Kid) ♪ 760 00:35:02,537 --> 00:35:04,137 Voz 2: (por radio) Programa de buen rollo confirmado. 761 00:35:04,271 --> 00:35:06,306 ♪ Houston, Houston, Houston... ♪ 762 00:35:06,574 --> 00:35:08,610 ♪ Absolutamente sudoroso ♪ 763 00:35:10,243 --> 00:35:12,379 ♪ Absolutamente sudoroso ♪ 764 00:35:12,747 --> 00:35:15,315 - (charla indistinta) - (música intensa) 765 00:35:18,586 --> 00:35:22,991 - (charla por radio) - (Walt imita una explosión) 766 00:35:24,324 --> 00:35:28,128 - Vaya. - (Voces de radio parloteando) 767 00:35:28,261 --> 00:35:29,262 (pitido) 768 00:35:29,764 --> 00:35:32,934 Oh, vaya. 769 00:35:39,239 --> 00:35:41,609 (música dramática sonando) 770 00:35:45,947 --> 00:35:47,115 (gemidos) 771 00:35:52,252 --> 00:35:53,220 (gruñidos) 772 00:35:57,592 --> 00:36:00,160 - (gruñe) - Ay. ¿Cuál es tu problema? 773 00:36:00,427 --> 00:36:02,530 Lo siento, ¿de acuerdo? 774 00:36:16,343 --> 00:36:17,812 Walt: Contaba contigo 775 00:36:17,945 --> 00:36:19,647 - Pero no estás ayudando. - No tienes razón... 776 00:36:19,781 --> 00:36:21,849 ¿Cómo estás... cómo... dónde, qué estás haciendo para ayudar con esto? 777 00:36:24,152 --> 00:36:26,319 (golpes de pelota, traqueteos) 778 00:36:27,522 --> 00:36:29,222 - (gruñe) - ¡Basta! 779 00:36:31,659 --> 00:36:33,027 Skunk: ¡Vuelve aquí! 780 00:36:33,293 --> 00:36:34,862 - Podría matarte hoy. - Pero tú no puedes matarme. 781 00:36:34,996 --> 00:36:36,531 -Estoy enojado contigo. -Ya estoy muerto. 782 00:36:37,031 --> 00:36:40,233 Bueno, para aquellos que lo están viendo desde casa, Walt está fracasando. 783 00:36:40,367 --> 00:36:42,036 No verías a una ama de casa solitaria 784 00:36:42,170 --> 00:36:43,504 Comiéndolo así de duro en Food Network. 785 00:36:43,638 --> 00:36:45,740 - ¡Oye! - Quizás lo harías. 786 00:36:47,374 --> 00:36:49,744 Es esta pelota, hombre. Te lo digo, 787 00:36:49,877 --> 00:36:51,679 -Algo no está bien. -Ya no importa. 788 00:36:51,813 --> 00:36:53,748 Ya perdiste esto y ahora vamos a tener que hacerlo. 789 00:36:53,881 --> 00:36:55,950 un montón de pequeños torneos para recuperar el dinero de Mozell. 790 00:36:56,084 --> 00:36:57,018 Pero, Walt, 791 00:36:57,151 --> 00:36:59,053 Si dejas caer este último pin, 792 00:36:59,187 --> 00:37:02,090 Batiste el récord de repuesto de Linda Curson en una sola temporada. 793 00:37:02,222 --> 00:37:04,592 Y, y, y eso es tan importante como el dinero. 794 00:37:06,561 --> 00:37:09,697 - ¿A quién? - A los dos, por igual. 795 00:37:09,897 --> 00:37:11,331 - Cierto. - Y además... 796 00:37:13,467 --> 00:37:14,936 No quería decir nada, pero estoy tratando de impresionar. 797 00:37:15,069 --> 00:37:16,369 Ese tipo de allí. 798 00:37:16,804 --> 00:37:19,073 Quiero hacerle saber que sólo entreno a ganadores. 799 00:37:19,339 --> 00:37:21,341 ¿Estás hablando de ese tipo tan feo? 800 00:37:21,475 --> 00:37:23,878 No, ese tipo no. Es repugnante. 801 00:37:24,011 --> 00:37:26,781 Estoy hablando de ese tipo con el libro. 802 00:37:27,280 --> 00:37:29,249 Tráelo a casa, amigo. 803 00:37:34,088 --> 00:37:35,388 ¿No sería raro si nos besáramos? 804 00:37:38,425 --> 00:37:39,861 Literalmente me das asco. 805 00:37:41,328 --> 00:37:42,730 Entonces... 806 00:37:43,497 --> 00:37:44,397 Mm. 807 00:37:45,767 --> 00:37:47,235 -Tienes razón. -Skunk: Sí. 808 00:37:50,872 --> 00:37:53,641 - (sorbiendo) - Hombre: No es mi bebida. 809 00:37:55,910 --> 00:38:00,313 Lo tengo. Lo tengo. Lo tengo. Lo tengo. 810 00:38:00,447 --> 00:38:02,016 (pelota retumbando) 811 00:38:04,719 --> 00:38:07,955 (suena el marcador) 812 00:38:09,257 --> 00:38:12,292 Bueno, Walt, rompiste uno de los récords de Linda Curson. 813 00:38:12,425 --> 00:38:15,495 pero aún así quedó en último lugar, iniciando una nueva racha perdedora. 814 00:38:15,730 --> 00:38:17,598 Bastante patético, y todo el mundo se ríe de ti. 815 00:38:17,732 --> 00:38:18,900 ¿Que piensas hoy? 816 00:38:19,567 --> 00:38:22,003 ¿Quién me está haciendo esto, hombre? ¿Eh? Dime, ¿quién está haciendo esto? 817 00:38:22,136 --> 00:38:23,403 Esto es una configuración. 818 00:38:23,704 --> 00:38:24,572 ¿Ves lo que pasa cuando hago rodar la pelota? 819 00:38:24,705 --> 00:38:26,073 Hace este giro, ¿vale? 820 00:38:26,207 --> 00:38:27,340 Esta gente blanca no quiere que gane. 821 00:38:27,474 --> 00:38:28,709 Por eso están conspirando contra mí. 822 00:38:29,277 --> 00:38:30,443 Es como, es como lo que dice Kendrick Lamar. 823 00:38:30,578 --> 00:38:31,846 en sus raps de rastas cortas de nigga. 824 00:38:31,979 --> 00:38:33,014 Bueno, no entendí mucho de eso. 825 00:38:33,147 --> 00:38:34,615 pero pareces bastante molesto. 826 00:38:34,916 --> 00:38:37,285 Alguien está manipulando estos juegos contra nuestro muchacho Walt. 827 00:38:37,417 --> 00:38:40,188 ¿Crees que es una coincidencia que se acerque cada vez más? 828 00:38:40,320 --> 00:38:43,291 ¿A estas alturas, de repente empieza a lanzar mal? 829 00:38:43,758 --> 00:38:46,493 -Parece so-picio-so. -"Sospechoso." 830 00:38:47,128 --> 00:38:48,763 Dos palabras diferentes que significan lo mismo. 831 00:38:48,896 --> 00:38:50,932 Linda: Quizás algunos récords no estén destinados a ser batidos. 832 00:38:51,265 --> 00:38:54,802 (música dramática y siniestra) 833 00:38:54,936 --> 00:38:57,305 ¡Oh, Dios mío, es ella! 834 00:38:57,437 --> 00:38:59,006 ¿Podría ser... qué tenemos aquí? 835 00:38:59,140 --> 00:39:01,242 Damas y caballeros, nos unimos 836 00:39:01,509 --> 00:39:03,644 por nada menos que Michael B. Jordan 837 00:39:03,778 --> 00:39:05,580 de bolos, Linda Curson. 838 00:39:05,713 --> 00:39:07,582 Oh, muchas gracias. Estoy muy conmovido. 839 00:39:07,715 --> 00:39:09,482 Gracias chicos. Yo también los quiero. 840 00:39:09,617 --> 00:39:10,918 ¿Qué carajo estás haciendo aquí, cuello de lápiz? 841 00:39:11,052 --> 00:39:12,753 Oh, es bueno verte también, Skunky. 842 00:39:12,887 --> 00:39:15,488 Por fin, un auténtico jugador de bolos. Cuéntanos qué te atrae de él . 843 00:39:15,623 --> 00:39:16,657 ¿al torneo? 844 00:39:17,258 --> 00:39:18,860 Oh, bueno, estaba viendo mucho sobre este joven, 845 00:39:19,160 --> 00:39:20,561 Y cuando vi quién lo entrenaba, 846 00:39:20,695 --> 00:39:21,896 Simplemente tuve que venir y descubrirlo. 847 00:39:22,029 --> 00:39:23,396 De qué se trataba todo ese alboroto. 848 00:39:23,531 --> 00:39:25,032 Y si él rompe mis récords, 849 00:39:25,166 --> 00:39:27,635 Bueno, quiero ser el primero en felicitarlo. 850 00:39:27,768 --> 00:39:29,503 Angelo: Tan humilde y amable 851 00:39:29,637 --> 00:39:31,706 porque es monstruosa en los carriles. 852 00:39:31,906 --> 00:39:33,574 Nadie es mejor campeona que Linda. 853 00:39:33,708 --> 00:39:36,043 ¿Cómo ha sido para usted verla entrenar a Walt? 854 00:39:36,177 --> 00:39:37,612 Y si tienes algo malo que decir sobre él, 855 00:39:37,879 --> 00:39:39,347 -No hay necesidad de contenerse. -Oh, no, ha sido fantástico. 856 00:39:39,479 --> 00:39:41,782 Quiero decir, cuando Skunk intentó hacerse profesional, 857 00:39:41,916 --> 00:39:43,383 Había tanta gente, 858 00:39:43,517 --> 00:39:45,253 -Tu red incluida...- Bueno. 859 00:39:45,385 --> 00:39:47,555 Quien sintió que iba a ser realmente demasiado difícil 860 00:39:47,688 --> 00:39:49,056 para que ella ocupe mi lugar. 861 00:39:49,190 --> 00:39:50,524 Y ser una jugadora de bolos 862 00:39:50,658 --> 00:39:52,260 Y llegando tan pronto después de jubilarme, 863 00:39:52,392 --> 00:39:53,594 y siendo mi hija... 864 00:39:53,728 --> 00:39:55,329 (haciendo eco) Hija... 865 00:39:55,462 --> 00:39:56,731 - hija... hija... - (timbre grave) 866 00:39:56,864 --> 00:39:58,933 Bueno, una dinastía de bolos en verdad. 867 00:39:59,066 --> 00:40:01,035 Walt, apuesto a que debes sentir el... 868 00:40:01,168 --> 00:40:02,603 ... las habilidades y el conocimiento del bowling... 869 00:40:02,737 --> 00:40:04,205 Nah, soy un (bip), no sé nada sobre (bip) 870 00:40:04,437 --> 00:40:06,040 Hasta hace un minuto aproximadamente. 871 00:40:06,274 --> 00:40:08,943 Esto es vergonzoso para mí, ¿de acuerdo? (pitido) en la televisión. 872 00:40:09,076 --> 00:40:11,379 ¿Qué carajo? No, ve a buscar el (bip). 873 00:40:12,013 --> 00:40:14,115 Esto no está bien. ¿Qué diablos está pasando? 874 00:40:14,248 --> 00:40:16,851 Cállate la (bip) boca, pedazo de (bip) quejoso. 875 00:40:17,051 --> 00:40:19,020 ¡Oh! ¡Ahora alguien tiene agallas! 876 00:40:19,153 --> 00:40:21,222 Bueno, ahora que esto se ha convertido en Bumfights, 877 00:40:21,355 --> 00:40:23,423 Creo que sólo queríamos agradecerte, Linda, por pasar por aquí. 878 00:40:23,557 --> 00:40:25,092 Y por favor, no seas un extraño. Nos encanta tenerte aquí. 879 00:40:25,226 --> 00:40:27,762 Oh, muchas gracias. Es muy agradable escuchar eso. 880 00:40:27,895 --> 00:40:29,797 Porque tengo una pequeña noticia. 881 00:40:29,931 --> 00:40:31,098 ¿Ah, sí? Cuéntanoslo. 882 00:40:31,232 --> 00:40:33,100 (continúa la discusión indistinta) 883 00:40:33,234 --> 00:40:35,636 Voy a volver al bowling profesional. 884 00:40:35,770 --> 00:40:40,274 (multitud aplaudiendo) 885 00:40:42,109 --> 00:40:43,678 Sí, quiero decir, puede que esté un poco oxidado, 886 00:40:43,811 --> 00:40:46,113 Pero no hay manera de que deje que estos dos idiotas... 887 00:40:46,247 --> 00:40:48,883 Simplemente toma toda mi gloria sin luchar. 888 00:40:49,016 --> 00:40:53,220 (suspira) Oh, voy a asesinarlos, payasos. 889 00:40:53,421 --> 00:40:54,487 (música tensa sonando) 890 00:40:54,622 --> 00:40:56,023 Por cierto, ¿cómo están tus pelotas? 891 00:40:56,157 --> 00:40:58,125 Los hago revisar periódicamente. 892 00:40:59,727 --> 00:41:00,828 Bueno. 893 00:41:01,796 --> 00:41:03,364 Hasta luego, perra. (besos) 894 00:41:03,496 --> 00:41:07,168 - Está bien, nos vemos. - ¡Curson el Triturador ha vuelto! 895 00:41:07,301 --> 00:41:10,771 - Multitud: ¡Boom! - Angelo: ¿Qué te parece? 896 00:41:10,905 --> 00:41:12,974 (charla indistinta y emocionada) 897 00:41:13,107 --> 00:41:14,375 Linda: Por supuesto. 898 00:41:17,244 --> 00:41:20,014 - ¿Ella es tu mamá? - Sorpresa. 899 00:41:20,381 --> 00:41:22,616 Entonces sabías que ella salía del retiro. 900 00:41:22,750 --> 00:41:24,285 ¿Qué... qué es esto? 901 00:41:24,418 --> 00:41:26,620 ¿Una venganza por la victoria de Obama sobre Hillary o algo así? 902 00:41:26,754 --> 00:41:28,956 Quizás inconscientemente, pero lo juro por Dios, 903 00:41:29,090 --> 00:41:30,758 Nunca te habría engañado así. 904 00:41:30,891 --> 00:41:35,463 Hiciste esto porque querías vengarte de ella. 905 00:41:35,596 --> 00:41:37,932 Hice todo esto porque creo en ti. 906 00:41:38,498 --> 00:41:41,235 Y si no te has dado cuenta, está funcionando, hombre. 907 00:41:43,270 --> 00:41:45,539 Dime la verdad, ¿todavía tengo una oportunidad? 908 00:41:46,807 --> 00:41:48,075 Quiero decir... 909 00:41:48,509 --> 00:41:50,177 - Eh... - Eso pensé. 910 00:41:58,085 --> 00:42:00,388 Sabes, no podrías haber hecho esto sin mí. 911 00:42:01,522 --> 00:42:02,723 Yo soy la estrella. 912 00:42:03,791 --> 00:42:05,726 Es hora de que me lance por mi cuenta. 913 00:42:05,960 --> 00:42:07,261 ¿Pero qué pasa con Mozell, amigo? 914 00:42:07,395 --> 00:42:09,563 Todo el mundo tiene una historia triste para explotarme. 915 00:42:10,331 --> 00:42:13,100 Viniste con todo ese lío de "este es tu propósito". 916 00:42:13,234 --> 00:42:16,737 Y, y no, no, es hora de que me explote. 917 00:42:17,805 --> 00:42:20,474 Espera, tengo que hacerte una pregunta antes de que te vayas. 918 00:42:23,711 --> 00:42:25,012 ¿Cuando hiciste ese paquete? 919 00:42:25,846 --> 00:42:28,182 Angelo: Bueno, pero si son mis dos mayores enemigos. 920 00:42:28,315 --> 00:42:30,551 Oye, acabo de recibir esta pizza enorme. 921 00:42:30,684 --> 00:42:32,853 Quizás ustedes dos puedan ayudarme a devorarlo. 922 00:42:36,724 --> 00:42:37,958 Bueno, la broma es para ti. 923 00:42:38,092 --> 00:42:39,627 porque acabo de comprar un segundo 924 00:42:40,027 --> 00:42:42,897 ¡Por si acaso hiciste eso, perdedor! 925 00:42:43,030 --> 00:42:45,933 - Walt: ¡Cómelo con Skunk! - Angelo: ¡Perdedor! 926 00:42:46,167 --> 00:42:50,738 - (música country sombría) - (charla indistinta) 927 00:43:00,681 --> 00:43:02,716 Mm. (exhala) 928 00:43:03,350 --> 00:43:05,453 Otro más, directamente. Sí. 929 00:43:06,153 --> 00:43:08,889 Has estado bebiendo Sprite en un vaso de chupito. 930 00:43:09,890 --> 00:43:11,826 ¿Quieres que te consiga una lata de Sprite? 931 00:43:12,126 --> 00:43:14,128 Me ha estado volviendo loco el limón y la lima, hombre. 932 00:43:14,462 --> 00:43:15,796 Vamos, dame otro. 933 00:43:16,030 --> 00:43:18,899 ¡Mira! Es el chico que juega a los bolos. 934 00:43:19,033 --> 00:43:20,301 Ciudadano 2: Hola, chico de los bolos. 935 00:43:20,701 --> 00:43:24,071 Apuesto a que quieres jugar a los bolos ahora mismo, ¿eh, chico de los bolos? 936 00:43:25,206 --> 00:43:26,707 El chico que juega a los bolos es un poco callado. 937 00:43:27,408 --> 00:43:30,778 Tal vez sólo habla cuando está lanzando una bola, ¿eh? 938 00:43:31,245 --> 00:43:32,279 Tú pides los dedos de pollo, 939 00:43:32,413 --> 00:43:33,380 ¿chico de bolos? 940 00:43:34,715 --> 00:43:36,083 (respira profundamente) 941 00:43:36,217 --> 00:43:37,885 Realmente no estoy de humor para esto. 942 00:43:38,719 --> 00:43:40,855 Pero si quieren poner a prueba mi gángster, 943 00:43:41,422 --> 00:43:42,490 Vamos a entrar en materia. 944 00:43:44,158 --> 00:43:46,026 - (grillos chirriando) - (golpes a la puerta) 945 00:43:47,461 --> 00:43:48,462 Oh. 946 00:43:50,064 --> 00:43:52,601 (crujidos, escupidas) 947 00:43:54,235 --> 00:43:57,138 - ¿Me vas a dejar entrar? - Entra y siéntate en mi cara. 948 00:43:57,404 --> 00:43:58,507 Espero que tengas hambre. 949 00:44:00,575 --> 00:44:01,642 ¡Ella me mintió! 950 00:44:04,411 --> 00:44:05,846 ¡Yo soy el que tiene el brazo! 951 00:44:08,048 --> 00:44:11,118 ¡Soy yo quien tiene la habilidad! ¡Voy a estar bien! 952 00:44:11,652 --> 00:44:15,189 Oye, señor, eh, voy a ser honesto con usted. 953 00:44:15,322 --> 00:44:17,491 Solo íbamos a jugar contigo hasta que te fueras. 954 00:44:17,691 --> 00:44:18,893 uno... 955 00:44:19,126 --> 00:44:20,529 Sí, esto se parece mucho a una terapia. 956 00:44:20,761 --> 00:44:23,364 Y la terapia, como todos sabemos, es el vudú judío. 957 00:44:27,401 --> 00:44:28,802 Hombre: (risas) Sí. 958 00:44:29,270 --> 00:44:31,705 ¿Oh, me lo pondrás cuando llegue a casa? 959 00:44:31,839 --> 00:44:33,140 - (bosteza) - Hombre: Bueno, no puedo esperar, 960 00:44:33,274 --> 00:44:34,808 Espero que esté apretado y desgarrado. 961 00:44:35,476 --> 00:44:38,312 Me encanta cuando las cosas se te salen de control. 962 00:44:39,180 --> 00:44:40,649 Ajá. (respira pesadamente) 963 00:44:40,848 --> 00:44:43,984 Bueno, será mejor que estés listo para mí cuando llegue a casa. 964 00:44:44,619 --> 00:44:45,520 Está bien. 965 00:44:49,290 --> 00:44:51,225 ¿Quién era esa, tu novia? 966 00:44:52,293 --> 00:44:54,695 No, ese era mi perro. 967 00:44:56,864 --> 00:44:57,898 ¿Qué? 968 00:44:58,365 --> 00:45:01,035 Lo amo mucho y es un chico guapo. 969 00:45:01,802 --> 00:45:03,037 ¿Qué? 970 00:45:03,538 --> 00:45:06,840 ♪ (Suena "Everybody's Clown" de Johnny Dynamite) ♪ 971 00:45:12,880 --> 00:45:14,882 ♪Aquí viene de nuevo♪ 972 00:45:16,817 --> 00:45:18,919 ♪ Mira cómo sonríe ♪ 973 00:45:21,021 --> 00:45:22,122 ♪ Aquí viene de nuevo... ♪ 974 00:45:22,256 --> 00:45:23,123 (suspira) 975 00:45:25,492 --> 00:45:27,562 ♪ Mira cómo lo intenta ♪ 976 00:45:29,698 --> 00:45:31,498 ♪ Para complacer a todos ♪ 977 00:45:33,467 --> 00:45:35,836 ♪ Aunque lo derribaron ♪ 978 00:45:38,506 --> 00:45:40,274 ♪ Adelante, ríete ♪ 979 00:45:41,909 --> 00:45:44,378 ♪ Él es el payaso de todos... ♪ 980 00:45:46,247 --> 00:45:47,582 - Cliente del bar: Hola. - Hola. 981 00:45:47,881 --> 00:45:49,416 Eres el entrenador de bolos. Estamos de fiesta contigo. 982 00:45:49,718 --> 00:45:50,985 - ¿En serio? - Cliente del bar: Por supuesto. 983 00:45:51,118 --> 00:45:52,152 - ¿Pagas? - ¡Sí! 984 00:45:52,286 --> 00:45:53,754 Vamos a pedir unos espaguetis. 985 00:45:53,887 --> 00:45:55,789 Ah, con albóndigas, nena, vamos. 986 00:45:55,923 --> 00:45:57,992 ♪ Te contaré chistes divertidos ♪ 987 00:45:59,893 --> 00:46:03,897 ♪ Y hacerte feliz Estabas allí ♪ 988 00:46:04,031 --> 00:46:05,065 Vamos. 989 00:46:07,201 --> 00:46:11,038 ♪ Cuando todos los buenos momentos están cerca ♪ 990 00:46:13,374 --> 00:46:14,842 ♪ Adelante... ♪ 991 00:46:14,975 --> 00:46:16,410 (multitud aplaudiendo) 992 00:46:17,646 --> 00:46:19,581 ♪ Él es el payaso de todos ♪ 993 00:46:19,714 --> 00:46:20,981 (golpes de pelota) 994 00:46:22,283 --> 00:46:24,184 - (los bolos chocan) - (la multitud aplaude) 995 00:46:25,219 --> 00:46:26,588 Espectador: ¡Los tengo a todos! 996 00:46:29,089 --> 00:46:30,659 - (bebé llorando) - (hace callar) 997 00:46:30,791 --> 00:46:32,594 ¿Qué te pasa, pequeño? 998 00:46:32,727 --> 00:46:35,329 Awww, este es mi dulce niñito. 999 00:46:35,462 --> 00:46:37,599 Está bien, está todo bien. 1000 00:46:38,432 --> 00:46:39,668 (balbucea) 1001 00:46:39,800 --> 00:46:41,335 - Para. - (el llanto cesa) 1002 00:46:41,468 --> 00:46:43,003 Sí, eso está mejor. 1003 00:46:43,137 --> 00:46:44,338 ♪Todos están felices♪ 1004 00:46:45,774 --> 00:46:48,942 ♪ No puedes encontrar No hay lágrimas alrededor ♪ 1005 00:46:49,910 --> 00:46:51,613 ♪ Cuando todos se ríen... ♪ 1006 00:46:51,746 --> 00:46:52,813 ¡Sí! 1007 00:46:52,946 --> 00:46:56,317 ♪ Al payaso de todos ♪ 1008 00:46:58,952 --> 00:47:01,155 ♪ Pero ahora la fiesta terminó ♪ 1009 00:47:03,290 --> 00:47:05,025 ♪Todos se van♪ 1010 00:47:05,292 --> 00:47:07,494 - Lo que sea. - (el pájaro grazna) 1011 00:47:07,629 --> 00:47:09,163 ♪Se van de la mano ♪ 1012 00:47:09,296 --> 00:47:11,766 - (graznidos) - (chillidos) 1013 00:47:11,899 --> 00:47:13,467 ♪ A ellos no les importa saber... ♪ 1014 00:47:13,601 --> 00:47:17,037 ¿Quién te envió? ¿Quién te envió? 1015 00:47:18,138 --> 00:47:20,642 (ruido de tráfico) 1016 00:47:23,010 --> 00:47:24,746 Vaya, te lo tomaste como un campeón. 1017 00:47:25,012 --> 00:47:25,913 (gemidos) 1018 00:47:26,280 --> 00:47:27,948 ¡Linda Curson es genial! 1019 00:47:28,650 --> 00:47:30,851 ¡Oye! Vuelve aquí, muchacho blanco. 1020 00:47:33,420 --> 00:47:35,523 ♪ ¿No puedes verme ahora? ♪ 1021 00:47:37,291 --> 00:47:39,393 ♪ Soy el payaso de todos... ♪ 1022 00:47:41,195 --> 00:47:43,531 Me gustas. Así que te voy a dar una oportunidad. 1023 00:47:44,932 --> 00:47:47,935 No te defraudaré, Mozell. Es una promesa. 1024 00:47:48,068 --> 00:47:50,170 ♪ ¿Nadie me ayudará ahora? ♪ 1025 00:47:51,506 --> 00:47:53,675 - (labios trinos) - (labios trinos) 1026 00:47:55,476 --> 00:47:57,911 ♪Mi máscara se está cayendo...♪ 1027 00:48:03,785 --> 00:48:05,587 Uh-uh, Walt, vale. 1028 00:48:05,720 --> 00:48:07,655 Paul, no vas a creer lo que me acaba de pasar. 1029 00:48:07,789 --> 00:48:09,223 Yo... Me acaban de robar. 1030 00:48:09,557 --> 00:48:11,024 Hombre, yo... no tengo nada. 1031 00:48:11,291 --> 00:48:12,993 No te creo. 1032 00:48:13,661 --> 00:48:14,895 Ya sabes el procedimiento. 1033 00:48:23,872 --> 00:48:25,305 - (la lata hace ruido) - (gruñe) 1034 00:48:29,544 --> 00:48:31,311 (perros ladrando) 1035 00:48:31,445 --> 00:48:33,280 Actor 1: (por televisión) ¿Daphne se unirá a ustedes hoy? 1036 00:48:33,414 --> 00:48:35,182 Actor 2: (por televisión) Cortenle la garganta a esa zorra como es debido. 1037 00:48:35,315 --> 00:48:37,519 - (risas) - (los actores hablan indistintamente) 1038 00:48:38,152 --> 00:48:41,255 Vicki: Qué asco. (risas) 1039 00:48:41,388 --> 00:48:42,891 Walt: Hola, mamá. 1040 00:48:44,491 --> 00:48:45,459 Oye, nena. 1041 00:48:47,327 --> 00:48:49,129 Mm... ¿Por qué hueles a aceite de motor? 1042 00:48:50,397 --> 00:48:52,332 ¿Volviste a viajar en la parte delantera del autobús? 1043 00:48:52,567 --> 00:48:53,967 Sí, mamá. 1044 00:48:54,301 --> 00:48:56,470 No me siento muy bien, me quedaré aquí esta noche. 1045 00:48:56,905 --> 00:48:58,405 Sólo voy a ir a tomar una ducha. 1046 00:48:58,873 --> 00:49:01,576 El agua se ha cortado, otra vez. 1047 00:49:03,545 --> 00:49:05,547 Entonces me iré directo a la cama. 1048 00:49:05,847 --> 00:49:06,714 Vicki: La cama ya no está. 1049 00:49:07,347 --> 00:49:08,883 Yo... tuve que venderlo. 1050 00:49:09,950 --> 00:49:11,385 ¿No tenemos camas ahora? 1051 00:49:11,853 --> 00:49:13,320 ¿Qué pasó con el dinero que te di? 1052 00:49:13,555 --> 00:49:14,421 ¡Mmm! ¡Mmm! 1053 00:49:15,590 --> 00:49:16,558 ¿Eh? 1054 00:49:17,391 --> 00:49:18,626 ¿Cuanto costo eso? 1055 00:49:19,059 --> 00:49:20,160 ¿Qué opinas? 1056 00:49:22,296 --> 00:49:25,934 (música alegre sonando) 1057 00:49:30,505 --> 00:49:33,173 Vaya, señorita, ¿adónde se dirige? 1058 00:49:34,274 --> 00:49:35,476 Déjame adivinar. 1059 00:49:35,944 --> 00:49:38,178 Me detienes porque quieres golpearlo con fuerza. 1060 00:49:39,079 --> 00:49:40,748 Pero yo no soy ese tipo de dama. 1061 00:49:41,716 --> 00:49:42,851 Está bien. 1062 00:49:42,983 --> 00:49:44,752 Voy a subirme a mi coche y conducir. 1063 00:49:47,589 --> 00:49:52,226 (gruñidos, risas) 1064 00:49:56,296 --> 00:49:58,365 ¿De verdad pensaste que ibas a ser el héroe? 1065 00:49:58,499 --> 00:49:59,667 Para atraparme resbalándome. 1066 00:49:59,801 --> 00:50:00,835 (se burla) 1067 00:50:02,504 --> 00:50:03,671 Puerta. 1068 00:50:10,678 --> 00:50:11,713 Oh. 1069 00:50:14,782 --> 00:50:17,017 Creo que alguien pintó mi auto para que se pareciera al tuyo. 1070 00:50:20,688 --> 00:50:21,823 Entonces... 1071 00:50:24,859 --> 00:50:26,059 Mofeta: Soy un bárbaro. 1072 00:50:26,628 --> 00:50:28,428 Soy un animal, soy un asesino. 1073 00:50:29,664 --> 00:50:31,699 Especialmente cuando se trata de mujeres. 1074 00:50:33,400 --> 00:50:36,838 (gruñidos) 1075 00:50:38,338 --> 00:50:40,240 Ayúdame, por favor. Ayúdame. Ayúdame, muchacho. 1076 00:50:40,474 --> 00:50:41,709 Vamos, vamos, déjame salir, por favor. 1077 00:50:41,843 --> 00:50:43,043 Me van a hacer mucho daño. 1078 00:50:43,310 --> 00:50:44,344 -Lo sé, lo sé. -Buenas noticias. 1079 00:50:44,979 --> 00:50:46,814 - Eres libre de irte. - (exhala) 1080 00:50:47,849 --> 00:50:49,316 Chúpenme las tetas, chicas. 1081 00:50:49,851 --> 00:50:51,485 (suena el timbre de la puerta) 1082 00:50:51,819 --> 00:50:53,453 Oh, Dios. 1083 00:50:54,354 --> 00:50:56,658 - ¿Me sacaste de apuros? - Ven con papá. 1084 00:50:57,859 --> 00:51:00,728 - ¿Te refieres a "papá"? - No, me refiero a tu salvador. 1085 00:51:00,862 --> 00:51:03,698 Envuélvete en mi salvación, como tu papá. 1086 00:51:03,831 --> 00:51:05,098 Oh, Dios. 1087 00:51:05,232 --> 00:51:06,634 ¿Puedes mover tu trasero un poco hacia atrás? 1088 00:51:06,768 --> 00:51:08,101 ¿Qué pasa, oficial Evans? 1089 00:51:08,736 --> 00:51:10,337 Las vidas azules no importan, idiota. 1090 00:51:10,672 --> 00:51:12,707 Quiero volver adentro. 1091 00:51:12,840 --> 00:51:15,275 Ya ves, ya ves, mi tercer ojo está abierto... 1092 00:51:16,209 --> 00:51:17,579 A pesar de que tiene glaucoma. 1093 00:51:20,480 --> 00:51:25,252 - (golpe de pelota) - (gruñidos) ¡Maldita sea! 1094 00:51:26,788 --> 00:51:28,957 - (Suena el celular) - (Walt gruñe) 1095 00:51:33,561 --> 00:51:36,163 Pastor: Nos reunimos aquí hoy para dar descanso a 1096 00:51:36,296 --> 00:51:38,733 Dos jóvenes matones. 1097 00:51:39,701 --> 00:51:41,134 Un poco de paciencia y Half Life... 1098 00:51:42,235 --> 00:51:44,104 estuvieron a la altura de sus homónimos muy bien. 1099 00:51:45,205 --> 00:51:48,042 Eso era lo que tenía Patience... muy poco. 1100 00:51:49,376 --> 00:51:50,344 Half Life, bueno, 1101 00:51:51,178 --> 00:51:52,814 El negro sólo vivió media vida. 1102 00:51:52,947 --> 00:51:55,449 (lamentos) 1103 00:51:55,750 --> 00:51:59,821 Estos dos jóvenes hermanos comparten un mismo ataúd. 1104 00:52:00,387 --> 00:52:01,990 Tienen a estos chicos aquí que parecen Twix. 1105 00:52:02,122 --> 00:52:05,660 (llorando) Oh, déjame entrar allí con ellos, Jesús. 1106 00:52:05,793 --> 00:52:09,162 Sujétenme, sujétenme, que me voy a meter con ellos. 1107 00:52:09,897 --> 00:52:11,032 El trío. 1108 00:52:11,498 --> 00:52:13,668 Serán recordados por aquellos que amaron, 1109 00:52:13,801 --> 00:52:18,138 pero más apasionadamente por las personas a las que lastiman. 1110 00:52:18,372 --> 00:52:21,643 Estoy llamando a la puerta diciendo: "Jesús". 1111 00:52:21,776 --> 00:52:23,845 Me robaron ¿ A dónde va el dinero? 1112 00:52:23,978 --> 00:52:26,446 - (se lamenta) - Amén, supongo. 1113 00:52:26,581 --> 00:52:27,749 - Multitud: Amén. - Está bien. 1114 00:52:32,319 --> 00:52:33,988 (gime suavemente) 1115 00:52:40,028 --> 00:52:41,129 (ruido de armas) 1116 00:52:43,998 --> 00:52:45,165 Oh. 1117 00:52:48,268 --> 00:52:49,103 Ey. 1118 00:52:49,937 --> 00:52:50,972 ¿Qué estás haciendo aquí? 1119 00:52:52,272 --> 00:52:54,809 Yo solo, eh, estaba en el vecindario. 1120 00:52:54,942 --> 00:52:59,312 Um, bastante triste lo que le pasó a Lil' Patience y Half Life. 1121 00:53:01,616 --> 00:53:02,850 Supongo que eso es lo que pasa. 1122 00:53:02,984 --> 00:53:04,519 Cuando intentas robar Kohl's Cash. 1123 00:53:05,185 --> 00:53:06,319 ¿Quién es Cole? 1124 00:53:07,354 --> 00:53:08,823 No, efectivo de Kohl's. 1125 00:53:09,456 --> 00:53:12,225 Estaban tratando de robar tarjetas de regalo de Kohl's Cash 1126 00:53:12,359 --> 00:53:15,395 de Kohl's, y los dejaron caer. 1127 00:53:18,265 --> 00:53:20,333 Mira, lo siento, ¿vale? No sé qué más decir. 1128 00:53:23,638 --> 00:53:26,140 No quise ponerte en una situación 1129 00:53:26,273 --> 00:53:29,143 o avergonzarte o lo que sea. Solo vi una oportunidad 1130 00:53:29,276 --> 00:53:30,678 para los dos y lo tomé. 1131 00:53:31,478 --> 00:53:33,447 ¿Debería haber sido más sincero desde el principio? 1132 00:53:33,581 --> 00:53:35,083 Quiero decir, sí. Pero... 1133 00:53:36,349 --> 00:53:37,952 Sabes cuánto me encanta mentir. 1134 00:53:38,586 --> 00:53:41,388 Como si tu licencia de conducir dijera que eres donante de órganos. 1135 00:53:41,723 --> 00:53:43,356 ¿Verdad? Me quedo con todo esto. 1136 00:53:43,758 --> 00:53:45,292 (se burla) Idiotas. 1137 00:53:47,795 --> 00:53:49,530 Pensé que teníamos un vínculo, ¿sabes? 1138 00:53:50,732 --> 00:53:52,200 Al igual que esa gente blanca y esa gente negra. 1139 00:53:52,332 --> 00:53:53,768 en los comerciales de Applebee's. 1140 00:53:54,736 --> 00:53:56,369 Nunca se conocerían en la vida real, 1141 00:53:56,504 --> 00:53:57,939 pero en los anuncios... 1142 00:53:58,706 --> 00:54:00,407 Se ven muy cómodos juntos. 1143 00:54:01,209 --> 00:54:02,409 Tienes que creerme, 1144 00:54:02,543 --> 00:54:04,244 Nunca quise que esto sucediera. 1145 00:54:05,847 --> 00:54:07,314 Aunque tienes razón en una cosa. 1146 00:54:08,448 --> 00:54:09,751 Yo quiero venganza 1147 00:54:10,752 --> 00:54:12,920 Ella arruinó mi vida de maneras que nunca sabrás. 1148 00:54:13,054 --> 00:54:14,454 o entender, 1149 00:54:14,589 --> 00:54:17,658 y nunca volvería a trabajar con ella. 1150 00:54:17,792 --> 00:54:19,694 Y especialmente no quisiera que te involucraras. 1151 00:54:20,327 --> 00:54:22,029 Tengo amor por ti, amigo. 1152 00:54:27,902 --> 00:54:29,469 ¿Crees que podemos vencerla? 1153 00:54:32,540 --> 00:54:33,574 (suspira) 1154 00:54:37,410 --> 00:54:38,780 - Vamos a por ello. - ¡Sí! 1155 00:54:39,412 --> 00:54:40,782 Te extrañé, amigo. 1156 00:54:40,915 --> 00:54:42,449 Mmm, te necesito. 1157 00:54:43,251 --> 00:54:44,484 (llora) Te extrañé. 1158 00:54:45,119 --> 00:54:47,855 Mofeta: (gruñe) Arruinaste el apretón de manos. 1159 00:54:47,989 --> 00:54:49,757 ♪ (Suena "Champion" de Mr. Phelps) ♪ 1160 00:54:49,891 --> 00:54:51,125 ♪ Me esfuerzo y dejo que las calles hablen por mí ♪ 1161 00:54:51,259 --> 00:54:52,760 ♪ No tengo mucho que decir ♪ 1162 00:54:52,894 --> 00:54:54,327 ♪ El campeón está escrito Todo depende de mí... ♪ 1163 00:54:54,461 --> 00:54:55,963 Más rápido, más rápido, más rápido, más rápido. 1164 00:54:56,097 --> 00:54:57,932 ♪ Estoy a punto de hacer que la ley me persiga ♪ 1165 00:54:58,232 --> 00:55:00,268 ♪ Si el zapato te queda, úsalo No le tengo miedo a nadie... ♪ 1166 00:55:01,235 --> 00:55:02,469 Camina hacia los bolos. 1167 00:55:03,104 --> 00:55:04,539 Pero todo es resbaladizo ¿no? 1168 00:55:04,672 --> 00:55:05,807 Exactamente. 1169 00:55:06,473 --> 00:55:08,109 ♪ Así que cuando digo: Es todo o nada... ♪ 1170 00:55:08,441 --> 00:55:09,777 ¡Oh! 1171 00:55:09,911 --> 00:55:11,512 (risas, aplausos) 1172 00:55:11,813 --> 00:55:13,147 ♪ La forma en que me levanté Desde abajo no fue fácil ♪ 1173 00:55:13,915 --> 00:55:15,883 - Te atrapó. - Me rompiste el brazo, ¿eh? 1174 00:55:16,017 --> 00:55:17,952 ♪ Simplemente sentado al margen Esforzándome, manteniéndome despierto... ♪ 1175 00:55:18,085 --> 00:55:20,855 ♪ Construyendo mi currículum Sigue empujando, sin dudarlo ♪ 1176 00:55:20,988 --> 00:55:22,523 ♪ Esperando mi oportunidad ♪ 1177 00:55:22,657 --> 00:55:24,725 ♪ Y esto de aquí la confirmación ♪ 1178 00:55:24,859 --> 00:55:25,693 ♪Puedes verlo cuando camino Puedes oírlo cuando hablo ♪ 1179 00:55:25,827 --> 00:55:27,360 Golpéame en el trasero. 1180 00:55:27,728 --> 00:55:29,630 ♪ Cuando me levanto, cuando caigo, Soy un campeón ♪ 1181 00:55:29,897 --> 00:55:31,331 ♪Puedes verlo en mis ojos Toma el juego por sorpresa... ♪ 1182 00:55:31,464 --> 00:55:33,034 (gemidos) 1183 00:55:33,333 --> 00:55:35,703 ♪ Sí, ya sabes cómo conduzco. Soy un campeón. ♪ 1184 00:55:35,837 --> 00:55:38,539 ♪Puedes verlo cuando camino Puedes oírlo cuando hablo ♪ 1185 00:55:38,673 --> 00:55:40,908 ♪ Cuando me levanto, cuando caigo, Soy un campeón ♪ 1186 00:55:41,042 --> 00:55:44,178 ♪ Puedes verlo con mis ojos, Toma el juego por sorpresa... ♪ 1187 00:55:44,312 --> 00:55:45,880 Mofeta: Tú puedes. 1188 00:55:46,180 --> 00:55:48,516 Dios mío, lo está haciendo. Sí. Ten cuidado. 1189 00:55:48,649 --> 00:55:52,320 Sí. Sí. Aclaraos. ¡Sí, sí! ¡Ahora! 1190 00:55:53,855 --> 00:55:56,891 - Recuperación. (risas) - (aplausos) 1191 00:55:57,024 --> 00:55:59,026 ♪ Juega un papel que conduce a mi transición ♪ 1192 00:55:59,160 --> 00:56:02,495 ♪ Sí, levántate cuando caigo Soy un campeón ♪ 1193 00:56:02,630 --> 00:56:04,131 ♪Puedes verlo en mis ojos♪ 1194 00:56:04,265 --> 00:56:05,233 ♪ Toma el juego por sorpresa... ♪ 1195 00:56:05,365 --> 00:56:06,366 ¡Guau! 1196 00:56:07,201 --> 00:56:09,237 ¿Eso es más fácil que caminar hasta ti? 1197 00:56:09,369 --> 00:56:11,105 ♪Puedes verlo cuando camino Puedes oírlo cuando hablo ♪ 1198 00:56:11,239 --> 00:56:14,008 ♪ Cuando me levanto, cuando caigo, Soy un campeón ♪ 1199 00:56:14,141 --> 00:56:17,078 ♪Puedes verlo en mis ojos Toma el juego por sorpresa ♪ 1200 00:56:17,211 --> 00:56:20,014 ♪ Sí, ya sabes cómo conduzco. Soy un campeón. ♪ 1201 00:56:20,147 --> 00:56:21,582 (la canción concluye) 1202 00:56:21,716 --> 00:56:23,651 Tienes una forma preciosa. 1203 00:56:24,685 --> 00:56:26,087 - (golpe de bolos) - (golpe de caja registradora) 1204 00:56:26,854 --> 00:56:27,889 Mozell: Ah. 1205 00:56:28,222 --> 00:56:30,224 ¿Quién ha estado comprando todo este Grey Poupon? 1206 00:56:35,630 --> 00:56:37,965 - Mm-hmm. - Hola, Mozell. 1207 00:56:47,041 --> 00:56:48,976 ¿Por qué estás tan raro y callado? 1208 00:56:49,610 --> 00:56:51,145 Nada bueno surge del silencio. 1209 00:56:51,279 --> 00:56:53,381 Por eso grito todas mis oraciones. 1210 00:56:53,848 --> 00:56:55,415 ¿No es así, Padre Dios? 1211 00:56:56,183 --> 00:56:57,417 Te debo una disculpa. 1212 00:56:58,920 --> 00:57:00,187 Estaba siendo... 1213 00:57:01,088 --> 00:57:03,423 inmaduro, y... y egoísta. 1214 00:57:05,393 --> 00:57:07,628 Conseguí el televisor más lindo que tenían en Target, pero... 1215 00:57:09,397 --> 00:57:11,431 Perdí de vista lo que era importante, ¿sabes? 1216 00:57:17,939 --> 00:57:19,173 Está bien, te perdono. 1217 00:57:20,207 --> 00:57:21,776 Sabes, tuve algunas ideas. 1218 00:57:21,909 --> 00:57:23,811 Sobre qué negocio abrir aquí en aquel entonces. 1219 00:57:24,512 --> 00:57:28,582 Salón de belleza, cocina de postres y campo de tiro en mi garaje. 1220 00:57:29,383 --> 00:57:31,052 ¿Adivina qué me hizo decidirme por la bolera? 1221 00:57:31,419 --> 00:57:33,254 No lo sé. ¿Por qué...? Espera, espera, espera. 1222 00:57:33,387 --> 00:57:35,056 ¿Acabas de decir un campo de tiro? 1223 00:57:35,389 --> 00:57:36,891 Decidí ir a la bolera. 1224 00:57:37,024 --> 00:57:40,027 Porque quiero divertirme día tras día. 1225 00:57:40,161 --> 00:57:42,495 Ya sabes, están pasando tantas cosas malas ahí fuera. 1226 00:57:42,630 --> 00:57:44,598 Personas que quieren verse diferentes porque están muy tristes. 1227 00:57:44,732 --> 00:57:47,435 El azúcar te vuelve adicto. Y las armas... 1228 00:57:48,102 --> 00:57:49,270 Bueno, ya sabes, 1229 00:57:49,603 --> 00:57:50,972 ellos... ellos... ellos son malos de repente. 1230 00:57:51,405 --> 00:57:54,675 Pero los bolos son lo que son. 1231 00:57:54,809 --> 00:57:57,345 Oh, la gente se reúne y se divierte. 1232 00:57:57,477 --> 00:57:59,413 Ah, olvidándome de todo eso. 1233 00:58:00,448 --> 00:58:01,481 ¿Ves lo que digo? 1234 00:58:02,583 --> 00:58:04,185 Sí, creo que sí. 1235 00:58:05,219 --> 00:58:06,654 Ya sabes, si simplemente me divierto 1236 00:58:06,787 --> 00:58:10,091 y dejar que todo ese ruido de fondo simplemente se desvanezca, 1237 00:58:10,224 --> 00:58:13,493 Yo...haré lo que yo quiera y ganaré. 1238 00:58:13,861 --> 00:58:15,196 ¿De qué estás hablando? 1239 00:58:15,329 --> 00:58:16,998 Estoy diciendo que si no logras esto, 1240 00:58:17,131 --> 00:58:19,300 Tendré que empezar un negocio completamente nuevo aquí. 1241 00:58:19,433 --> 00:58:21,202 - (criatura gruñendo) - ¡Oh, allí está la criatura! 1242 00:58:21,335 --> 00:58:23,504 Oh, saca... saca ese bocadillo... saca ese bocadillo de su boca. 1243 00:58:23,637 --> 00:58:25,239 Oye, oye, ven aquí, ven... 1244 00:58:25,373 --> 00:58:26,640 - (silba) - (Ambos chillan) 1245 00:58:27,141 --> 00:58:28,776 ♪ Cada vez que te veo En movimiento, en movimiento ♪ 1246 00:58:28,909 --> 00:58:31,445 ♪ Tengo un espectáculo en Atlanta Pick and roll ♪ 1247 00:58:31,579 --> 00:58:33,014 ♪ ( concluye "Money Float" de Balance) ♪ 1248 00:58:35,983 --> 00:58:38,853 - (música alegre) - (multitud aplaudiendo) 1249 00:58:39,420 --> 00:58:42,356 (risas) ¡Guau! 1250 00:58:44,158 --> 00:58:46,761 Oh, estos disfraces TLC son la mejor decisión que hemos tomado. 1251 00:58:46,894 --> 00:58:48,763 No sé, no creo que realmente lo entiendan, ¿sabes? 1252 00:58:48,896 --> 00:58:51,332 Porque solo somos dos. Deberíamos haber elegido OutKast. 1253 00:58:51,465 --> 00:58:53,067 ¿Tienes idea de cuánta pintura facial marrón? 1254 00:58:53,200 --> 00:58:54,235 ¿Qué necesitaría para eso? Vamos. 1255 00:58:55,036 --> 00:58:58,205 Muy bien, es hora de jugar. Este torneo ha llegado. 1256 00:58:58,339 --> 00:59:00,074 Si obtienes algo menos que un segundo, 1257 00:59:00,207 --> 00:59:02,410 Estás fuera de la final. ¿Estás listo? 1258 00:59:05,980 --> 00:59:07,581 - (labios trinos) - (labios trinos) 1259 00:59:09,617 --> 00:59:12,153 (música dramática sonando) 1260 00:59:12,353 --> 00:59:13,921 (risas) 1261 00:59:16,023 --> 00:59:18,527 Oh, siempre quise preguntar: ¿Qué son estas cosas? 1262 00:59:19,026 --> 00:59:21,429 Uh, esto es un condón. 1263 00:59:22,830 --> 00:59:24,131 Nunca he visto uno. 1264 00:59:31,472 --> 00:59:34,742 Angelo: Linda ha asegurado su lugar en el campeonato. 1265 00:59:35,376 --> 00:59:36,844 Y ahora, Walt. 1266 00:59:40,981 --> 00:59:42,783 - (besos) - (multitud aplaudiendo) 1267 00:59:43,484 --> 00:59:45,653 (besos) 1268 00:59:46,187 --> 00:59:48,155 - Ese es mi dulce hombre. - Así es. 1269 00:59:52,226 --> 00:59:53,994 (gruñidos) 1270 00:59:54,128 --> 00:59:55,429 (multitud aplaudiendo) 1271 00:59:56,030 --> 00:59:58,332 Skunk: Los estás asustando, Walt. Están muy asustados. 1272 00:59:58,567 --> 01:00:00,034 Soy tu matón de la escuela secundaria. 1273 01:00:00,267 --> 01:00:02,770 Te empujaré dentro de un locker y te daré duro en el culo. 1274 01:00:02,903 --> 01:00:03,904 ¿Estas llorando? 1275 01:00:04,205 --> 01:00:05,439 Están llorando, Walt. 1276 01:00:07,842 --> 01:00:08,909 (multitud aplaudiendo) 1277 01:00:09,043 --> 01:00:10,711 ¡Él es la bomba! 1278 01:00:10,845 --> 01:00:12,046 Espectador: ¡Cállate, chica blanca! 1279 01:00:12,179 --> 01:00:13,747 Está bien, lo siento. Eso es culpa mía. Lo siento. 1280 01:00:13,881 --> 01:00:15,316 Y vuelve a la vida. 1281 01:00:15,449 --> 01:00:17,485 Multitud: (coreando) ¡Walt! ¡Walt! ¡Walt! 1282 01:00:17,618 --> 01:00:19,086 - (gruñidos) - (multitud aplaudiendo) 1283 01:00:19,220 --> 01:00:20,754 ¿Me está permitido decir algo ahora? 1284 01:00:20,888 --> 01:00:22,423 - Espectador: ¡Deja de hablar! - Está bien. 1285 01:00:22,656 --> 01:00:24,091 Lo siento por siquiera preguntar. 1286 01:00:26,494 --> 01:00:27,962 Angelo: Si Walt logra este tiro, 1287 01:00:28,095 --> 01:00:30,764 Este será su primer juego perfecto en la gira. 1288 01:00:30,998 --> 01:00:33,300 Lo cual puede resultar una sorpresa para la mayoría de los espectadores. 1289 01:00:33,535 --> 01:00:35,669 como lo ha afirmado en este mismo programa 1290 01:00:35,803 --> 01:00:37,972 haber tenido múltiples juegos de 300. 1291 01:00:38,105 --> 01:00:41,275 Nos gustaría dejar claro una vez más que está mintiendo. 1292 01:00:41,408 --> 01:00:44,145 También afirma ser primo de Anderson Cooper. 1293 01:00:44,278 --> 01:00:47,148 Pero en términos de la piel, ¿cómo funciona eso? 1294 01:00:48,749 --> 01:00:50,519 (pelota silbando) 1295 01:00:51,252 --> 01:00:53,454 - (Walt gruñe) - (golpe de pelota) 1296 01:00:55,122 --> 01:00:56,123 ¡Sí! 1297 01:00:56,724 --> 01:00:57,925 (multitud aplaudiendo) 1298 01:00:58,058 --> 01:01:00,194 ¡Guau! ¡Sí! 1299 01:01:00,595 --> 01:01:02,531 Oh, Dios mío, amigo, estoy tan orgulloso de ti. 1300 01:01:02,663 --> 01:01:04,465 Lo único que podría ser mejor que esto. 1301 01:01:05,099 --> 01:01:07,569 - Es un trío. - Hombre, tienes que dejarlo pasar. 1302 01:01:08,068 --> 01:01:09,303 Con tus sueños, 1303 01:01:09,436 --> 01:01:10,938 'Porque jugarás conmigo en la final. 1304 01:01:11,071 --> 01:01:12,339 Walt: Incorrecto. 1305 01:01:12,574 --> 01:01:14,975 Jugarás conmigo en la final. 1306 01:01:15,109 --> 01:01:17,211 - Y yo. - Y yo. 1307 01:01:17,478 --> 01:01:20,515 - Oh, ¿quién eres tú? - Soy uno de los primos de Walt. 1308 01:01:20,948 --> 01:01:23,017 - Linda: Ya lo digo. - ¿Tú eres? 1309 01:01:23,652 --> 01:01:25,719 Oye, mira, negro, necesito 36 dólares. 1310 01:01:26,787 --> 01:01:27,855 Hola. 1311 01:01:28,055 --> 01:01:30,424 También necesito un fajín, sin usar. 1312 01:01:30,724 --> 01:01:32,092 Si huelo colonia, 1313 01:01:32,226 --> 01:01:33,727 Sabré que lo usaron en un baile de graduación. 1314 01:01:33,861 --> 01:01:34,995 Borgoña. 1315 01:01:35,296 --> 01:01:36,830 Eres del lado alto de la familia. 1316 01:01:37,131 --> 01:01:38,399 - Prima: Sí. - No somos familia. 1317 01:01:39,266 --> 01:01:40,167 ¿Cómo lo sabes? 1318 01:01:40,701 --> 01:01:41,869 Zorrillo: ¿Hmm? 1319 01:01:42,169 --> 01:01:43,370 Linda: Tengo ambos. 1320 01:01:44,305 --> 01:01:46,807 - ¿Un fajín color burdeos? - Lo tengo todo. 1321 01:01:47,141 --> 01:01:48,475 - ¿Borgoña? - Todo. 1322 01:01:48,943 --> 01:01:50,177 ¿Y los 36 dólares? 1323 01:01:50,411 --> 01:01:51,779 Linda: Y no hago ninguna pregunta. 1324 01:01:52,681 --> 01:01:54,048 Vamos a por ello, shawty. 1325 01:01:54,516 --> 01:01:57,218 Vamos a por ello, shawty. Somos un equipo. 1326 01:01:57,351 --> 01:01:58,752 (Suena el jingle de noticias) 1327 01:01:58,886 --> 01:02:01,590 Después de meses de viajes y torneos sin parar, 1328 01:02:01,722 --> 01:02:05,226 Estamos a sólo unos días de las finales de SLOB. 1329 01:02:05,660 --> 01:02:08,896 Esta temporada ha sido la más salvaje en la historia de este deporte. 1330 01:02:09,163 --> 01:02:11,265 Primero, tenemos la llegada de Walt, 1331 01:02:11,398 --> 01:02:14,335 ¿Quién en cualquier otro universo sería el subgerente? 1332 01:02:14,468 --> 01:02:16,571 de un quiosco T-Mobile en su centro comercial local. 1333 01:02:16,870 --> 01:02:18,772 Se ha convertido en la nueva cara del juego, 1334 01:02:19,006 --> 01:02:20,609 Sólo para ver la resurrección 1335 01:02:20,741 --> 01:02:24,378 de la mayor superestrella del bowling, Linda Curson. 1336 01:02:24,613 --> 01:02:26,914 Estamos a punto de descubrir si Walt es un fracaso. 1337 01:02:27,114 --> 01:02:29,950 o si Linda ya pasó su mejor momento, 1338 01:02:30,284 --> 01:02:32,386 Porque en cuanto a apariencia, no lo es. 1339 01:02:32,520 --> 01:02:34,955 Y personalmente, estoy dispuesto a intentarlo en cualquier momento. 1340 01:02:35,356 --> 01:02:36,691 (timbre sonando) 1341 01:02:39,226 --> 01:02:40,127 Ellos. 1342 01:02:41,262 --> 01:02:42,263 No. 1343 01:02:45,165 --> 01:02:46,066 (chirrido de puerta) 1344 01:02:48,102 --> 01:02:52,106 Me alegro de verte también, mamá. Claro, entraré sola. 1345 01:02:53,974 --> 01:02:56,243 Realmente no deberías fumar. 1346 01:02:56,611 --> 01:02:58,747 Oh, ¿la chica borracha está dando consejos ahora? 1347 01:02:59,547 --> 01:03:01,315 Bueno, he estado sobrio por un tiempo... 1348 01:03:01,549 --> 01:03:02,517 ¿Horas? 1349 01:03:03,551 --> 01:03:06,120 Vaya. Vale. Pensé que iba a venir aquí. 1350 01:03:06,253 --> 01:03:07,589 y tendríamos una linda conversación 1351 01:03:07,722 --> 01:03:09,390 Antes del campeonato, ¿no? 1352 01:03:09,524 --> 01:03:12,793 Te entregué una carrera profesional y tú simplemente la bebiste. 1353 01:03:12,926 --> 01:03:14,928 Y ahora estás entrenando a una posible estadística. 1354 01:03:15,062 --> 01:03:16,797 cuya suerte se está acabando. 1355 01:03:17,131 --> 01:03:20,301 (se burla) Dios, si tan solo me hubieras escuchado. 1356 01:03:20,535 --> 01:03:22,236 Pero aquí estoy a los 41... 1357 01:03:22,369 --> 01:03:24,639 - (se burla) - Está bien, 43, 45, lo que sea. 1358 01:03:24,773 --> 01:03:26,340 Me obligaste a hacer todo esto. 1359 01:03:26,473 --> 01:03:28,876 No pude elegir lo que quería hacer. 1360 01:03:29,143 --> 01:03:31,145 ¿Crees que habría elegido los bolos? 1361 01:03:31,845 --> 01:03:34,882 Está bien, punto a favor. Pero ¿qué pasa después de jugar a los bolos? 1362 01:03:35,015 --> 01:03:36,618 Tuviste la oportunidad de cambiar tu vida. 1363 01:03:36,751 --> 01:03:38,586 No lo hiciste. No hiciste nada. 1364 01:03:38,720 --> 01:03:41,656 Lo siento, pero yo simplemente... me lavo las manos de esto. 1365 01:03:42,990 --> 01:03:46,193 Amas los bolos más de lo que me amaste a mí. 1366 01:03:51,599 --> 01:03:52,767 I... 1367 01:03:54,703 --> 01:03:55,969 amar... 1368 01:03:57,338 --> 01:03:58,339 (gime suavemente) 1369 01:04:00,608 --> 01:04:01,710 ...tú. 1370 01:04:02,843 --> 01:04:04,011 Bueno, te odio. 1371 01:04:06,380 --> 01:04:07,549 Haz lo que quieras. 1372 01:04:08,783 --> 01:04:09,818 Eso es suficiente. 1373 01:04:10,518 --> 01:04:11,686 - ¿Qué? - Linda: Tú no. 1374 01:04:13,354 --> 01:04:14,823 (olfatea) Gracias, diosa. 1375 01:04:15,623 --> 01:04:16,791 Ay dios mío. 1376 01:04:18,959 --> 01:04:22,363 (música alegre sonando) 1377 01:04:24,965 --> 01:04:26,534 Angelo: Dos meses en la carretera, 1378 01:04:26,668 --> 01:04:29,771 Quedan dos competidores, por 200.000 dólares. 1379 01:04:29,903 --> 01:04:33,842 - Es el evento principal. - (multitud aplaudiendo) 1380 01:04:36,745 --> 01:04:38,847 Damas y caballeros, niños y niñas, 1381 01:04:38,979 --> 01:04:41,081 y toda la gente que está en el medio, 1382 01:04:41,215 --> 01:04:44,652 Bienvenidos a la final de la huelga de SLOB 1383 01:04:44,786 --> 01:04:48,723 En el National Bowling Arena. Hagamos algo de ruido. 1384 01:04:48,857 --> 01:04:50,023 (multitud aplaudiendo) 1385 01:04:50,157 --> 01:04:52,059 Bueno, no necesita presentación. 1386 01:04:52,192 --> 01:04:53,695 pero me estás obligando a darle uno. 1387 01:04:53,828 --> 01:04:58,198 Él es el chico negro de los bolos, el perdedor de las pistas, 1388 01:04:58,332 --> 01:05:01,435 - El mendigo de los bolos. - Nigga, deja de jugar conmigo. 1389 01:05:01,569 --> 01:05:03,738 Hagamos algo de ruido por Walt. 1390 01:05:03,872 --> 01:05:08,242 (multitud aplaudiendo) 1391 01:05:08,375 --> 01:05:11,044 - Hola, mamá. - (se ríe) Hola, muchacho. 1392 01:05:11,178 --> 01:05:13,013 - Saluda a Renee. - Hola. 1393 01:05:13,414 --> 01:05:15,082 Déjame en paz. 1394 01:05:15,416 --> 01:05:17,752 Escucha, estoy muy orgulloso de ti, cariño. 1395 01:05:17,886 --> 01:05:20,454 Quiero decir, yo... no entiendo nada de esto. 1396 01:05:20,588 --> 01:05:24,057 Mmm-mm, pero antes de que me olvide... 1397 01:05:24,191 --> 01:05:25,459 Me debes dos meses de alquiler. 1398 01:05:25,593 --> 01:05:27,796 Uh, yo, uh, tengo que jugar a los bolos, 1399 01:05:28,128 --> 01:05:29,329 Bueno, hablemos de esto más tarde, ¿eh? Está bien. 1400 01:05:29,463 --> 01:05:31,064 ¡Ponte las pilas conmigo, pequeño negro! 1401 01:05:32,199 --> 01:05:33,735 (risa forzada) Gracioso. 1402 01:05:33,868 --> 01:05:35,269 (Ambos ríen falsamente) 1403 01:05:35,402 --> 01:05:37,739 - Walt, déjame llamarte. - ¿Tienes 21 años? 1404 01:05:37,872 --> 01:05:39,940 'Porque legalmente no deberías estar aquí si no lo estás. 1405 01:05:40,073 --> 01:05:43,043 Está bien, no te distraigas. Simplemente haz lo que estás haciendo. 1406 01:05:43,177 --> 01:05:45,479 - Lo tienes todo bajo control, ¿de acuerdo? - (suspira profundamente) 1407 01:05:50,217 --> 01:05:51,586 (Ambos se ríen) 1408 01:05:51,719 --> 01:05:54,254 Está bien, recuerda, sin distracciones. 1409 01:05:54,388 --> 01:05:55,289 Mmmm. 1410 01:05:58,492 --> 01:05:59,493 Sí. 1411 01:06:02,162 --> 01:06:03,363 Eso es lo que pasa. 1412 01:06:05,934 --> 01:06:07,635 Mmm, deséame suerte. 1413 01:06:08,435 --> 01:06:09,470 Está bien. 1414 01:06:11,004 --> 01:06:13,340 Realmente deberíamos preguntarles qué deporte practican. 1415 01:06:13,474 --> 01:06:14,909 Cuando dicen que son deportistas. 1416 01:06:15,042 --> 01:06:17,110 Chica, ¿comiste sushi para el almuerzo? 1417 01:06:17,779 --> 01:06:19,012 Culpa mía. 1418 01:06:19,279 --> 01:06:22,416 Y a continuación, tenemos a la Dama de la Destrucción, 1419 01:06:22,550 --> 01:06:26,119 la Reina de Reyes, el Único Señor Verdadero, 1420 01:06:26,253 --> 01:06:30,123 Linda Curson, "¡La trituradora!" 1421 01:06:30,257 --> 01:06:33,528 (multitud vitoreando, aplaudiendo) 1422 01:06:40,802 --> 01:06:44,304 (música emocionante sonando) 1423 01:06:54,248 --> 01:06:56,483 ¡Oh! (risas) 1424 01:06:56,618 --> 01:06:59,219 Angelo: Bueno, este es el partido final del torneo. 1425 01:06:59,353 --> 01:07:00,655 Y puedo sentir la emoción 1426 01:07:00,788 --> 01:07:02,356 corriendo a través de mis propios pantalones. 1427 01:07:02,657 --> 01:07:05,492 Linda Curson contra Walt... 1428 01:07:06,628 --> 01:07:08,362 Todavía no tengo el apellido. 1429 01:07:08,495 --> 01:07:10,832 Competidores, prepárense para jugar. 1430 01:07:10,965 --> 01:07:14,067 (multitud aplaudiendo y coreando) 1431 01:07:22,877 --> 01:07:24,478 ¿Qué, me estás copiando? 1432 01:07:24,612 --> 01:07:27,815 - ¿Qué, me estás copiando? - ¿Me estás copiando? 1433 01:07:28,315 --> 01:07:29,316 Basta. 1434 01:07:29,449 --> 01:07:30,818 - Para ya. - Para ya. 1435 01:07:30,952 --> 01:07:32,252 Soy un gran idiota gordo. 1436 01:07:32,687 --> 01:07:36,024 ¿Qué? Ah... 1437 01:07:36,323 --> 01:07:38,191 (música tensa sonando) 1438 01:07:39,727 --> 01:07:42,530 Te voy a matar. 1439 01:07:44,164 --> 01:07:46,768 Mm. Eres tan sexy. 1440 01:07:47,001 --> 01:07:48,836 Pero tendrá que ser después de mi trío. 1441 01:07:48,970 --> 01:07:50,404 con esos hermosos sementales de allí. 1442 01:07:51,873 --> 01:07:54,776 Oh, ¿señoritas? Hmm. 1443 01:07:56,076 --> 01:07:57,411 ¿Quizás fueron al baño? 1444 01:07:59,013 --> 01:08:01,883 - (multitud aplaudiendo) - (música emocionante sonando) 1445 01:08:06,588 --> 01:08:08,288 Ya pierde, ¿quieres? 1446 01:08:08,422 --> 01:08:10,558 Quiero llegar a casa y ver a Joe Rogan. 1447 01:08:10,692 --> 01:08:13,427 Está entrevistando al murciélago enfermo que inició el COVID. 1448 01:08:14,294 --> 01:08:16,096 Realmente también quiero ver esa entrevista. 1449 01:08:16,229 --> 01:08:17,397 Así que, ¡vamos a rodar! 1450 01:08:25,039 --> 01:08:27,709 No te ahogues como lo hiciste a mitad de temporada. 1451 01:08:27,842 --> 01:08:30,712 No fui yo. Mis pelotas estaban destrozadas, como... 1452 01:08:30,845 --> 01:08:34,649 (música misteriosa sonando) 1453 01:08:34,782 --> 01:08:36,283 Por cierto, ¿cómo están tus pelotas? 1454 01:08:36,416 --> 01:08:38,318 (haciendo eco) Pelotas, por cierto... Pelotas... 1455 01:08:38,820 --> 01:08:39,988 Tú. 1456 01:08:43,625 --> 01:08:45,660 Cambiaste el peso de mi pelota. 1457 01:08:45,793 --> 01:08:48,830 Oh Dios, yo nunca haría algo así. 1458 01:08:53,568 --> 01:08:55,103 ¡Ángel! 1459 01:08:55,335 --> 01:08:57,204 Sucede. Sucede, amigos. 1460 01:08:57,337 --> 01:09:00,108 ¡El sistema está manipulado! ¡Lo sabía! 1461 01:09:00,575 --> 01:09:02,476 - (grita) - Walt. 1462 01:09:02,610 --> 01:09:04,112 Oye, Walt. Espera, espera, espera. 1463 01:09:04,344 --> 01:09:06,814 No, Skunk, ellos... ellos me tendieron una trampa. 1464 01:09:06,948 --> 01:09:08,248 ¿Yo? 1465 01:09:08,583 --> 01:09:10,283 Por supuesto que lo hicieron, hombre. Son... son blancos. 1466 01:09:10,417 --> 01:09:13,420 Y no el buen tipo de blanco como yo y John Cena, 1467 01:09:13,554 --> 01:09:15,623 El tipo malo, como Shaun King. 1468 01:09:15,757 --> 01:09:16,658 Sí. 1469 01:09:17,424 --> 01:09:19,027 Pero superamos todo eso, ¿no? 1470 01:09:19,292 --> 01:09:21,461 Nada de eso importa ya. 1471 01:09:21,663 --> 01:09:25,465 Esto es todo, amigo, mira a tu alrededor. Esto es todo para ti. 1472 01:09:25,767 --> 01:09:27,367 - (multitud aplaudiendo) - (música alegre sonando) 1473 01:09:27,501 --> 01:09:28,936 Multitud: (coreando) ¡Walt! ¡Walt! ¡Walt! 1474 01:09:29,403 --> 01:09:30,972 Skunk: Tienes que ganar esto, hombre, ¿de acuerdo? 1475 01:09:31,572 --> 01:09:33,641 Para ti. Para mí. 1476 01:09:33,908 --> 01:09:37,078 Pero lo más importante, Mozell, Alleycatz, ¿de acuerdo? 1477 01:09:37,210 --> 01:09:38,980 - (inhala bruscamente) - Skunk: Podemos hacerlo. 1478 01:09:39,881 --> 01:09:41,749 Linda es dura, hombre, ella es genial. 1479 01:09:43,518 --> 01:09:45,419 Pero ella no sabe qué hora es. 1480 01:09:47,689 --> 01:09:50,892 Sí. Es la hora de Nygga. 1481 01:09:53,861 --> 01:09:58,066 Ah, eso todavía es muy difícil de digerir. 1482 01:09:59,133 --> 01:10:00,868 - (música triunfal) - Está bien, puedes hacerlo. 1483 01:10:01,002 --> 01:10:02,436 Multitud: ¡Tú puedes! 1484 01:10:02,570 --> 01:10:04,672 (multitud aplaudiendo, charlando) 1485 01:10:08,042 --> 01:10:10,712 Walt: ¡Oh! ¡Ahora me entiende, sí! 1486 01:10:10,845 --> 01:10:13,514 (multitud aplaudiendo) 1487 01:10:15,382 --> 01:10:16,684 (la multitud abuchea) 1488 01:10:17,151 --> 01:10:18,886 Walt: ¡Vamos! 1489 01:10:19,020 --> 01:10:23,490 Esta es mi casa. Partido empatado. Ese bate tendrá que esperar. 1490 01:10:27,327 --> 01:10:28,996 Espectador: No te preocupes, Linda. 1491 01:10:31,331 --> 01:10:33,935 - (golpe de bolos) - (multitud aplaudiendo) 1492 01:10:34,068 --> 01:10:36,303 Este ni siquiera es tu apartamento, cariño. 1493 01:10:37,404 --> 01:10:39,439 - (golpe de bola) - (golpe de bolos) 1494 01:10:39,741 --> 01:10:41,809 - ¡Sí! ¡Guau! (la multitud aplaude) 1495 01:10:43,878 --> 01:10:46,279 - (golpe de bola) - (golpe de bolos) 1496 01:10:46,413 --> 01:10:49,416 - (multitud aplaudiendo) - ¡Es hora del pavo! 1497 01:10:49,550 --> 01:10:51,119 Angelo: ¡Qué partido tan igualado! 1498 01:10:51,384 --> 01:10:53,921 Un solo pin fallado podría decidirlo todo. 1499 01:10:54,055 --> 01:10:55,590 He visto a Linda sudar antes, 1500 01:10:56,090 --> 01:10:57,759 pero nunca cuando ella sabía que yo estaba en la habitación. 1501 01:10:58,192 --> 01:11:00,795 - (golpe de bola) - (golpe de bolos) 1502 01:11:00,928 --> 01:11:02,163 - (multitud aplaudiendo) - ¡Sí! 1503 01:11:02,295 --> 01:11:03,898 Bueno, eso era absolutamente necesario. 1504 01:11:04,031 --> 01:11:05,600 Si Walt quería hacer de esto un concurso. 1505 01:11:05,733 --> 01:11:08,435 (labios trinos) 1506 01:11:08,569 --> 01:11:11,606 (multitud trina) 1507 01:11:13,508 --> 01:11:15,408 Eso es un ruido de paloma, no de pavo. 1508 01:11:15,543 --> 01:11:17,377 ¿Oh, lo es? 1509 01:11:18,112 --> 01:11:20,081 En realidad es un sonido de paloma, amigo. 1510 01:11:21,783 --> 01:11:24,652 Entonces ¿por qué a las palomas las llaman pavos pequeños? 1511 01:11:24,919 --> 01:11:25,820 Walt... 1512 01:11:26,220 --> 01:11:27,922 Dos pavos sucediendo ahora mismo. 1513 01:11:28,055 --> 01:11:30,224 Como una pareja interracial celebrando el Día de Acción de Gracias. 1514 01:11:30,357 --> 01:11:33,227 (música dramática sonando) 1515 01:11:42,670 --> 01:11:45,106 (multitud aplaudiendo) 1516 01:11:47,108 --> 01:11:48,843 (carcajadas) 1517 01:11:53,681 --> 01:11:55,650 (carcajadas) 1518 01:11:57,118 --> 01:11:58,719 (rugidos) 1519 01:12:03,090 --> 01:12:08,196 - (golpe de bolos) - (multitud aplaudiendo) 1520 01:12:10,363 --> 01:12:11,866 Angelo: Linda está en una racha 1521 01:12:11,999 --> 01:12:13,835 Que incluso ella en su mejor momento estaría celosa. 1522 01:12:13,968 --> 01:12:18,506 Y vaya si las mujeres pueden ser celosas. Mindy, estoy hablando de ti. 1523 01:12:18,639 --> 01:12:19,941 (Zumbido de las tijeras) 1524 01:12:20,241 --> 01:12:21,809 No fue un maldito avión el que se estrelló contra el Pentágono. 1525 01:12:24,111 --> 01:12:26,881 - Ups. - Espera un momento, Rico. 1526 01:12:27,014 --> 01:12:29,784 Multitud: (coreando) ¡Walt! ¡Walt! ¡Walt! 1527 01:12:29,917 --> 01:12:33,154 - (golpe de bola) - (golpe de bolos) 1528 01:12:33,287 --> 01:12:36,224 (multitud aplaudiendo) 1529 01:12:36,489 --> 01:12:37,892 ¿Qué pasa con el edificio número siete? 1530 01:12:38,025 --> 01:12:41,195 Tercer edificio que se derrumba ese día, sin avión. 1531 01:12:41,529 --> 01:12:43,598 - Walt: ¡Vamos! - Público: ¡Linda! ¡Linda! ¡Linda! 1532 01:12:43,731 --> 01:12:45,333 Angelo: Esta es la final más competitiva 1533 01:12:45,465 --> 01:12:47,101 que jamás hayamos presenciado. 1534 01:12:47,367 --> 01:12:49,670 Y pensé que vi a Simbad entre la multitud antes. 1535 01:12:49,804 --> 01:12:51,072 Resultó que no era él. 1536 01:12:51,205 --> 01:12:53,674 Mis disculpas nuevamente a Andre. 1537 01:12:53,808 --> 01:12:55,109 Todo el día. 1538 01:12:55,509 --> 01:12:57,578 Creo que es hora de sacar a relucir esa técnica especial. 1539 01:12:57,712 --> 01:12:58,713 ¿Estáis todos preparados para el brazo? 1540 01:12:58,846 --> 01:13:01,349 (multitud aplaudiendo, charlando) 1541 01:13:04,151 --> 01:13:05,353 Sí. 1542 01:13:05,753 --> 01:13:08,189 (pelota silbando) 1543 01:13:08,322 --> 01:13:11,391 (multitud aplaudiendo) 1544 01:13:13,160 --> 01:13:14,929 (la multitud gime) 1545 01:13:15,062 --> 01:13:16,864 ¡Ah! Bueno, ya era hora. 1546 01:13:16,998 --> 01:13:20,868 Walt consigue un nueve en su primer tiro. (riendo) 1547 01:13:21,135 --> 01:13:23,204 (música sombría) 1548 01:13:23,470 --> 01:13:28,441 Oh, no, cariño. Todos tenemos días malos, niña. 1549 01:13:34,148 --> 01:13:36,083 - Skunk: ¿Quién eres tú? - ¡Walt! 1550 01:13:36,217 --> 01:13:38,853 - ¿Y qué quieres? - ¡Quiero ganar! 1551 01:13:40,087 --> 01:13:41,255 Lindo. 1552 01:13:41,389 --> 01:13:42,723 Angelo: Sé que ustedes no pueden oírlo, 1553 01:13:42,857 --> 01:13:44,625 pero realmente lo he estado manejando 1554 01:13:44,759 --> 01:13:45,860 A ustedes dos en la transmisión, 1555 01:13:46,127 --> 01:13:48,396 como burlarse de ti sin piedad. 1556 01:13:48,529 --> 01:13:50,564 Y es tan gracioso que la gente se está volviendo loca. 1557 01:13:50,698 --> 01:13:52,233 Oye, ¿dónde deberíamos quedarnos todos después? 1558 01:13:52,366 --> 01:13:54,402 Oh, puedes viajar conmigo. 1559 01:13:54,535 --> 01:13:56,404 Acabo de adquirir un Mazda Miata de cuatro puertas. 1560 01:13:56,537 --> 01:14:00,141 Lo conseguí en una subasta policial. Verde cremoso. Sí. 1561 01:14:02,076 --> 01:14:04,745 Siento que estoy interrumpiendo. Está bien. 1562 01:14:08,649 --> 01:14:09,517 ¿Cuatro puertas? 1563 01:14:10,551 --> 01:14:12,753 A veces incluso me aburro cuando estoy en el carril. 1564 01:14:12,887 --> 01:14:15,923 Dije algo como: "Hola, ¿ ya llegamos?" (risas) 1565 01:14:16,057 --> 01:14:18,225 ¿Conoces esa película, eh, Ice Cube? 1566 01:14:18,359 --> 01:14:19,794 ¿Viste ese? ¿Ah, sí? Eso es genial. 1567 01:14:19,927 --> 01:14:21,929 - (risas) Chicos. - Oh, miren quién está aquí. 1568 01:14:22,063 --> 01:14:23,397 Eres muy gracioso 1569 01:14:23,597 --> 01:14:27,134 Escucha, quería decirte algo, buen juego. 1570 01:14:27,268 --> 01:14:29,136 Y enhorabuena por vuestro regreso. 1571 01:14:29,570 --> 01:14:31,105 - ¿En serio? - Sí. 1572 01:14:31,872 --> 01:14:32,840 Linda: Oh. 1573 01:14:33,741 --> 01:14:35,076 Espera, lo siento, zumbido, zumbido, zumbido. 1574 01:14:35,443 --> 01:14:38,813 Espera. Lo siento. Hola, papá, ¿qué pasa? 1575 01:14:38,946 --> 01:14:40,147 ¿Cómo está Sharon? 1576 01:14:40,281 --> 01:14:42,616 Oh, ella es perfecta para ti. 1577 01:14:42,883 --> 01:14:45,086 Y ese cuerpo está loco, ¿eh? (se ríe) 1578 01:14:45,219 --> 01:14:47,521 - Está bien. Ya basta. - Te amo. Amo a Sharon. 1579 01:14:47,655 --> 01:14:48,990 Sí, Sharon, adiós. 1580 01:14:49,123 --> 01:14:50,858 Ella es mi madrastra, pero es mucho más. 1581 01:14:50,992 --> 01:14:52,360 Hombre, ojalá hubiera una palabra que significara más que madrastra. 1582 01:14:52,526 --> 01:14:54,161 - Quiero decir, mamá. - Perra, eso significa mucho. 1583 01:14:54,295 --> 01:14:56,564 Eso es para una perra y Sharon. 1584 01:14:56,697 --> 01:14:58,699 No, no estoy en una granja, ya te lo dije. 1585 01:14:58,833 --> 01:15:00,034 Está bien, papi, te quiero mucho. Está bien. 1586 01:15:00,167 --> 01:15:03,471 - Adiós. - Hombre, me encanta ese chico. 1587 01:15:03,604 --> 01:15:04,972 Ah, sí. ¿Cómo está Sharon? 1588 01:15:05,172 --> 01:15:06,707 - Ella es genial. - (se ríe) Oh, bien. 1589 01:15:06,841 --> 01:15:07,708 Una locura, como... 1590 01:15:08,376 --> 01:15:09,677 - Trasero... sí. - Pequeñito. 1591 01:15:09,810 --> 01:15:11,679 Un poquito anoréxica. Solo una pastilla. 1592 01:15:11,812 --> 01:15:12,980 Quiero decir, lo que sea que funcione, ¿sabes? 1593 01:15:13,114 --> 01:15:15,649 Está bien, sí. Tienes que irte ahora. 1594 01:15:15,783 --> 01:15:17,084 Mmmm. 1595 01:15:17,618 --> 01:15:18,819 (multitud aplaudiendo) 1596 01:15:19,120 --> 01:15:20,154 Espectador: Vamos, Linda, tú puedes con esto. 1597 01:15:20,287 --> 01:15:22,890 (música alegre sonando) 1598 01:15:30,131 --> 01:15:32,333 - (La multitud jadea) - ¡No! 1599 01:15:33,134 --> 01:15:34,702 (la multitud abuchea) 1600 01:15:34,835 --> 01:15:39,206 ¡Tú puedes! ¡Te amo, mamá! ¡ Tú puedes, niña! 1601 01:15:43,778 --> 01:15:46,013 - (multitud aplaudiendo) - Hmm. 1602 01:15:46,947 --> 01:15:49,350 -Tu mamá es sexy. -Cállate, amigo. 1603 01:15:49,483 --> 01:15:51,218 - Sólo digo que lo tiene. - No. 1604 01:15:51,485 --> 01:15:52,953 Angelo: Bueno, esto es algo realmente especial. 1605 01:15:53,087 --> 01:15:54,355 Nos tenemos a nosotros mismos 1606 01:15:54,655 --> 01:15:56,357 Aquí tenemos un buen y antiguo chiste, amigos. 1607 01:15:56,757 --> 01:15:59,528 Así que quien gane tendrá una historia increíble. 1608 01:15:59,693 --> 01:16:01,595 ¿Es este el regreso de Curson al trono? 1609 01:16:01,729 --> 01:16:04,098 ¿Walt perderá y cumplirá su destino? 1610 01:16:04,231 --> 01:16:07,368 ¿Como un mecánico que nunca arregla bien tu coche? 1611 01:16:07,501 --> 01:16:09,203 Lo sabremos cuando volvamos. 1612 01:16:09,336 --> 01:16:13,240 volviendo al décimo cuadro del campeonato SLOB. 1613 01:16:13,542 --> 01:16:15,476 No sé qué hacer, Skunk. Ella es buena. 1614 01:16:16,677 --> 01:16:18,045 - Muy bien. - Lo sé. 1615 01:16:18,245 --> 01:16:19,814 pero todo lo que hemos estado entrenando 1616 01:16:19,947 --> 01:16:21,615 - Es para este momento, ¿vale? - Mm-hmm. 1617 01:16:21,749 --> 01:16:23,384 Todo lo que hemos pasado es por esto. 1618 01:16:23,518 --> 01:16:25,119 - Sí. (exhala) - ¿De acuerdo? 1619 01:16:25,386 --> 01:16:28,089 Oye, ¿has visto a esas dos chicas con las que estuve antes? 1620 01:16:28,222 --> 01:16:29,723 Sí, hombre, se fueron. 1621 01:16:30,157 --> 01:16:31,759 Me dijeron que te dijera que cargaron tu cuenta de Uber. 1622 01:16:34,862 --> 01:16:37,198 Tengo que empezar a proteger más mi corazón. 1623 01:16:37,698 --> 01:16:39,033 (besos) 1624 01:16:39,333 --> 01:16:41,735 Estamos de vuelta en el Campeonato SLOB Strike, 1625 01:16:41,869 --> 01:16:45,439 patrocinado por las grandes tabacaleras. Si te gusta el tabaco de las grandes, 1626 01:16:45,574 --> 01:16:47,908 No busque más allá de las grandes tabacaleras. 1627 01:16:48,042 --> 01:16:49,276 Estamos en un empate aquí 1628 01:16:49,410 --> 01:16:51,378 Entre dos competidores improbables. 1629 01:16:51,513 --> 01:16:53,848 Y realmente se ha convertido en un juego para cualquiera. 1630 01:16:53,981 --> 01:16:56,150 En el décimo cuadro, Walt es el primero. 1631 01:16:56,283 --> 01:16:58,986 Multitud: (coreando) ¡Walt! ¡Walt! ¡Walt! 1632 01:16:59,120 --> 01:17:01,088 Angelo: Puedes sentir la tensión en el aire. 1633 01:17:01,222 --> 01:17:04,024 mientras Walt se prepara para abrir el décimo fotograma. 1634 01:17:04,158 --> 01:17:06,727 Tres strikes aquí convertirían a Walt en nuestro campeón, 1635 01:17:06,861 --> 01:17:09,830 Pero un solo fallo dejaría la puerta abierta. 1636 01:17:09,964 --> 01:17:11,265 para que Curson gane. 1637 01:17:11,899 --> 01:17:15,202 Al igual que su famosa reaparición en los campeonatos de 1992. 1638 01:17:15,503 --> 01:17:17,972 Y dejo mi puerta abierta para que Linda pueda venir... 1639 01:17:18,405 --> 01:17:20,307 ¿Sabes qué? No, eso... eso es demasiado. 1640 01:17:20,441 --> 01:17:21,809 (música alegre sonando) 1641 01:17:22,143 --> 01:17:23,644 - ¡Guau! - Angelo: ¡Guau! 1642 01:17:24,311 --> 01:17:26,347 Al igual que un peine alisador sobre una estufa, 1643 01:17:26,480 --> 01:17:28,282 Walt ha tenido un comienzo espectacular. 1644 01:17:28,415 --> 01:17:30,818 Dos más de esos y ya está. 1645 01:17:30,951 --> 01:17:32,853 (música tensa sonando) 1646 01:17:37,592 --> 01:17:39,727 Multitud: (coreando) ¡Walt! ¡Walt! ¡Walt! 1647 01:17:39,860 --> 01:17:41,428 (multitud aplaudiendo) 1648 01:17:41,563 --> 01:17:43,364 Angelo: Este chico no se derrumba bajo la presión. 1649 01:17:43,497 --> 01:17:44,932 Todo lo que se interpone entre Walt 1650 01:17:45,065 --> 01:17:47,268 y un campeonato son diez bolos más. 1651 01:17:47,401 --> 01:17:51,038 Está a punto de dar todo por las esperanzas de Curson de ganar. 1652 01:17:51,172 --> 01:17:53,542 (multitud aplaudiendo) 1653 01:17:53,674 --> 01:17:55,409 (música tensa sonando) 1654 01:17:58,212 --> 01:18:01,382 Skunk: Los bolos son para lo que viniste a esta tierra. 1655 01:18:01,516 --> 01:18:03,552 - Hola, mamá. (se ríe) - Hola. (se ríe) 1656 01:18:03,684 --> 01:18:05,886 (se ríe) ¡Oh, no! ¡Mírate! 1657 01:18:06,020 --> 01:18:07,522 - Me encanta esto. - ¡Sí! 1658 01:18:10,559 --> 01:18:11,859 (golpe de pelota) 1659 01:18:23,037 --> 01:18:24,539 (multitud jadeante) 1660 01:18:25,706 --> 01:18:29,343 Angelo: ¡Oh, qué error! ¡Qué momento para fallar! 1661 01:18:29,644 --> 01:18:32,346 Todo lo que Linda Curson necesitaba era una pizca de esperanza. 1662 01:18:32,479 --> 01:18:35,082 Y ahora, como lo ha hecho muchas veces antes, 1663 01:18:35,216 --> 01:18:37,051 Parece que va a volver rugiendo 1664 01:18:37,184 --> 01:18:38,385 Para ganar esta cosa. 1665 01:18:39,286 --> 01:18:42,022 Al igual que el racismo en Estados Unidos, esto se acabó. 1666 01:18:42,823 --> 01:18:46,493 (música sombría) 1667 01:18:46,860 --> 01:18:48,896 -Lo siento. -Eres de oro. 1668 01:18:53,535 --> 01:18:55,704 Si ganas, tendrás que tener sexo conmigo. 1669 01:18:57,572 --> 01:19:00,941 (multitud aplaudiendo) 1670 01:19:05,179 --> 01:19:07,781 Multitud: ¡Ah, boom! 1671 01:19:07,915 --> 01:19:11,785 (multitud aplaudiendo) 1672 01:19:13,521 --> 01:19:15,489 Esto nunca iba a ser tuyo. 1673 01:19:19,093 --> 01:19:21,395 Multitud: ¡Ah, boom! 1674 01:19:21,529 --> 01:19:24,566 (multitud aplaudiendo) 1675 01:19:27,201 --> 01:19:31,238 (multitud aplaudiendo) 1676 01:19:32,106 --> 01:19:35,909 Angelo: ¡Ella gana, ella gana! ¡Oh, Dios mío! ¡Ella gana! 1677 01:19:36,043 --> 01:19:38,479 Oh, Dios mío. Linda gana. 1678 01:19:38,613 --> 01:19:41,583 No me sorprende, pero se ha restablecido el equilibrio. 1679 01:19:41,716 --> 01:19:43,618 Y demostrando de una vez por todas 1680 01:19:43,752 --> 01:19:45,553 Que las mujeres empezaron a ser útiles después de los 40. 1681 01:19:45,687 --> 01:19:47,221 Linda: Lo hicimos. 1682 01:19:47,354 --> 01:19:50,759 Y solo quiero agradecerles a todos ustedes que me apoyaron. 1683 01:19:50,891 --> 01:19:54,194 y quién creyó que podía volver y hacer esto. 1684 01:19:54,328 --> 01:19:58,899 Y también, bueno, quiero agradecer a mi competidor, Walter, 1685 01:19:59,033 --> 01:20:01,268 quien realmente creo que podría ser algo algún día, 1686 01:20:02,436 --> 01:20:05,139 Como un basurero o un conserje en Wakanda. 1687 01:20:05,272 --> 01:20:06,473 ¿Qué? 1688 01:20:06,608 --> 01:20:08,442 Y luego mi Skunky, mi pequeña niña. 1689 01:20:08,576 --> 01:20:11,378 Muchas gracias. Vamos, ponte de pie. 1690 01:20:11,513 --> 01:20:13,515 Esa es una niña. Levántate, levántate. 1691 01:20:13,648 --> 01:20:15,816 Oh, bueno, ella es un poco tímida. 1692 01:20:15,949 --> 01:20:18,285 Ah, ahora es tímido. Bueno, de todos modos, gracias. 1693 01:20:18,419 --> 01:20:20,722 Gracias, gracias, gracias. (besos) 1694 01:20:26,427 --> 01:20:27,494 ¿Que es bueno? 1695 01:20:28,295 --> 01:20:29,798 Oh, nada mucho. 1696 01:20:30,831 --> 01:20:31,965 Estuviste bien ahí fuera. 1697 01:20:32,333 --> 01:20:33,834 - Estuvo bien. - Mm. 1698 01:20:34,468 --> 01:20:37,971 Sé lo que hice mal. Pero... oye, 1699 01:20:38,105 --> 01:20:40,709 No habría llegado tan lejos sin ti, así que gracias. 1700 01:20:40,841 --> 01:20:42,109 Lo habrías hecho. 1701 01:20:42,242 --> 01:20:43,944 Y te mereces cada minuto de esto. 1702 01:20:44,813 --> 01:20:48,849 Hombre, simplemente no puedo vencerla. 1703 01:20:49,183 --> 01:20:50,785 Ya no se trata de eso. 1704 01:20:52,019 --> 01:20:54,221 Y definitivamente has madurado durante este proceso. 1705 01:20:54,355 --> 01:20:55,989 Y me enseñaste mucho, ¿sabes? 1706 01:20:57,124 --> 01:20:58,793 Creo que la moraleja de la historia realmente es... 1707 01:20:58,926 --> 01:21:00,027 - (gruñidos) - (vidrio rompiéndose) 1708 01:21:00,160 --> 01:21:01,362 (música emocionante) 1709 01:21:01,830 --> 01:21:03,931 (suspira) ¿Qué estabas diciendo? 1710 01:21:04,699 --> 01:21:05,700 ¿Puedo codificar esto? 1711 01:21:06,200 --> 01:21:08,035 Amigo, tienes que hacerlo. 1712 01:21:08,902 --> 01:21:09,903 Walt: ¡Oh, oh, oh! 1713 01:21:10,037 --> 01:21:11,506 Sólo porque sí, ¿sabes? 1714 01:21:11,639 --> 01:21:13,675 Sí, ella lo vio venir. Tenía que hacerlo, ¿no? 1715 01:21:13,808 --> 01:21:15,610 - No puede estar tan molesta. - No. 1716 01:21:16,043 --> 01:21:19,046 Bueno, ¿vas a necesitar un trabajo ahora que la temporada terminó? 1717 01:21:19,179 --> 01:21:20,280 (se ríe) Por supuesto. 1718 01:21:20,815 --> 01:21:22,784 Bueno ¿cuánto tiempo puedes permanecer arrodillado debajo de una mesa? 1719 01:21:23,016 --> 01:21:24,385 Mientras me necesites. 1720 01:21:25,419 --> 01:21:26,387 Está bien, tenemos que salir de aquí. 1721 01:21:26,521 --> 01:21:27,722 Antes de que ella venga aquí. 1722 01:21:27,856 --> 01:21:29,223 Walt: Pero tengo que conseguir mi abrigo. 1723 01:21:29,356 --> 01:21:30,525 - ¿Eh? Walt. - Walt: Y mi bolsa de bolos. 1724 01:21:33,927 --> 01:21:35,563 Lo siento mucho, Mozell. 1725 01:21:36,731 --> 01:21:38,232 Realmente lo intentamos muchísimo. 1726 01:21:39,099 --> 01:21:41,235 Sí, me encanta este lugar, de verdad. 1727 01:21:41,368 --> 01:21:43,370 Si pudiera hacerlo todo de nuevo, sabes que lo haría. 1728 01:21:43,971 --> 01:21:48,108 Bueno, ya tuve mi momento aquí. (se ríe) 1729 01:21:49,243 --> 01:21:51,679 Pero creo que Dios me está diciendo 1730 01:21:51,813 --> 01:21:56,450 Abrir un pequeño campo de tiro en mi garaje. 1731 01:21:56,917 --> 01:22:00,855 Hagas lo que hagas, Mozell, recuerda que necesito un trabajo. 1732 01:22:01,088 --> 01:22:03,290 Ahora eres un jugador profesional de bolos. ¿De qué estás hablando? 1733 01:22:03,525 --> 01:22:05,993 Mmm-mm, si no tengo éxito en algo inmediatamente, 1734 01:22:06,126 --> 01:22:08,563 Ya terminé. Por eso no puedo leer. 1735 01:22:08,696 --> 01:22:10,230 Skunk: Eres muy valiente. 1736 01:22:10,364 --> 01:22:12,065 Tú... tú ganaste un poco de dinero, ¿eh? 1737 01:22:12,199 --> 01:22:14,101 - Entonces, ¿qué vas a hacer con él? - Eh... 1738 01:22:14,234 --> 01:22:16,838 - Bueno, escucha esto. - ¿Mm-hmm? 1739 01:22:16,970 --> 01:22:20,407 ¿Sabías que teníamos que pagar impuestos sobre el dinero si lo ganábamos? 1740 01:22:20,909 --> 01:22:23,076 Porque realmente, sabes, perdí. 1741 01:22:24,579 --> 01:22:26,748 Yo... yo no tengo dinero, eso es lo que digo. 1742 01:22:27,481 --> 01:22:31,251 Ah, ¡aquí está! Ya lo tengo. Tengo la buena noticia. 1743 01:22:31,385 --> 01:22:32,787 Mmm, amigo, no tenemos tiempo. 1744 01:22:32,921 --> 01:22:34,354 para leer sus revisiones a la Biblia. 1745 01:22:34,589 --> 01:22:36,891 Sólo queremos disfrutar nuestra última noche en este edificio. 1746 01:22:37,024 --> 01:22:39,661 (suspira) Os saludo a todos con las trompetas. 1747 01:22:39,794 --> 01:22:41,962 de los poderosos Serafines resonando detrás de mí. 1748 01:22:42,095 --> 01:22:43,330 Investigué un poco sobre este edificio. 1749 01:22:43,464 --> 01:22:45,265 Porque sabía que algo histórico 1750 01:22:45,399 --> 01:22:46,901 Le había pasado a nuestra gente en Alleycatz. 1751 01:22:47,034 --> 01:22:49,236 - ¿Qué? ¿Qué fue? - Eh, nada en realidad. 1752 01:22:49,369 --> 01:22:50,738 Es un edificio bastante estándar. 1753 01:22:51,038 --> 01:22:52,339 A excepción de aquella vez que el tío de B2K pasó por allí. 1754 01:22:52,473 --> 01:22:54,074 usar el baño mientras estás de gira. 1755 01:22:54,208 --> 01:22:55,275 Recuerdo eso. 1756 01:22:55,610 --> 01:22:56,911 Sí, entonces me di cuenta. 1757 01:22:58,646 --> 01:23:01,583 - Léelo, mi vencedor Vantablack. - Mm-hmm. 1758 01:23:04,218 --> 01:23:05,486 Oh... 1759 01:23:05,620 --> 01:23:07,988 Buen esfuerzo, amigo. Sí. (murmura) 1760 01:23:08,121 --> 01:23:10,123 "Con las innegables contribuciones 1761 01:23:10,257 --> 01:23:12,025 de Walt convirtiéndose en el primer de la ciudad 1762 01:23:12,159 --> 01:23:15,697 Jugador de bolos perdedor del campeonato afroamericano 1763 01:23:15,964 --> 01:23:18,298 El comité declara por la presente a Alleycatz Bowling Alley 1764 01:23:18,432 --> 01:23:21,502 Un hito histórico, ya que su conservación es fundamental. 1765 01:23:21,636 --> 01:23:23,571 " en el legado de la Commonwealth." 1766 01:23:23,705 --> 01:23:26,206 "Con ese estatus, los cambios son mínimos. 1767 01:23:26,340 --> 01:23:27,542 Se podrá realizar al edificio, 1768 01:23:27,675 --> 01:23:30,077 y se promulgarán importantes incentivos fiscales 1769 01:23:30,210 --> 01:23:32,312 para evitar que la propiedad cambie de manos." 1770 01:23:32,446 --> 01:23:34,481 "Una placa con la cara de Walt 1771 01:23:34,616 --> 01:23:36,818 y las palabras 'Perdedor del Campeonato' 1772 01:23:36,951 --> 01:23:39,787 deberá ser grabado en la entrada del edificio." 1773 01:23:39,921 --> 01:23:41,121 - (Brotha Candy riéndose) - Espera, esto significa... 1774 01:23:41,255 --> 01:23:42,624 ¡Al perder Walt, salvó el Callejón! 1775 01:23:42,757 --> 01:23:44,491 Oh, gracias, Jesús. 1776 01:23:44,626 --> 01:23:45,693 (charla superpuesta) 1777 01:23:45,827 --> 01:23:47,194 Skunk: ¡Pequeño monstruo perdedor! 1778 01:23:47,327 --> 01:23:48,663 - Sí. Sí. - Mozell: ¡Guau! 1779 01:23:48,796 --> 01:23:50,832 Tal vez podríamos conseguir que esa placa dijera, ya sabes, 1780 01:23:50,965 --> 01:23:52,499 "Pro Bowler", o algo así. 1781 01:23:52,700 --> 01:23:54,536 Me lo sugirieron en el Ayuntamiento, pero decidí... 1782 01:23:54,669 --> 01:23:56,336 Debería tener tu título oficial, hermano. 1783 01:23:57,005 --> 01:23:59,473 - Bueno, todavía podemos cambiarlo. - Es demasiado tarde. 1784 01:23:59,807 --> 01:24:02,977 Se está haciendo en este preciso momento. Alegrémonos. 1785 01:24:03,343 --> 01:24:05,813 - Mofeta: ¡Guau! - ¡Cambia la maldita placa! 1786 01:24:06,480 --> 01:24:08,148 ¿Llevas esa cadena de oro? 1787 01:24:08,282 --> 01:24:11,184 ¿O es esa cadena de oro la que te lleva? (risas) 1788 01:24:11,318 --> 01:24:12,687 Ustedes no han oído hablar de ello. 1789 01:24:12,820 --> 01:24:15,957 ♪ ( Suena "Harry el sucio" de Gorillaz) ♪ 1790 01:24:20,494 --> 01:24:25,567 ♪ Necesito un arma Para mantenerme entre ♪ 1791 01:24:25,700 --> 01:24:30,470 ♪ La pobre gente que arde bajo el sol ♪ 1792 01:24:30,605 --> 01:24:35,610 ♪ Pero no tienen ninguna oportunidad No tienen ninguna oportunidad ♪ 1793 01:24:35,743 --> 01:24:38,880 ♪ Necesito un arma Porque todo lo que hago es bailar ♪ 1794 01:24:39,013 --> 01:24:40,548 - ¡Endurécete! - (gruñe el niño) 1795 01:24:40,682 --> 01:24:43,283 ♪ Porque todo lo que hago es bailar... ♪ 1796 01:24:43,718 --> 01:24:45,452 ¿Estás bien? Respira. 1797 01:24:56,363 --> 01:24:58,265 Tu forma no estaba bien y lo sabes. 1798 01:24:58,398 --> 01:24:59,701 Tienes mal aliento. 1799 01:24:59,834 --> 01:25:01,769 Hay algo mal con tus dientes. 1800 01:25:02,070 --> 01:25:05,039 Hiciste un gran trabajo hoy. Aparte de ti... 1801 01:25:08,241 --> 01:25:12,179 ¿Dónde está esa frente grande y esos ojos pequeños de Walt? 1802 01:25:13,047 --> 01:25:14,247 ¡Ey! 1803 01:25:14,782 --> 01:25:16,249 Brotha Candy: Muy bien, chicos. Muy bien, chicos y chicas. 1804 01:25:16,383 --> 01:25:17,685 Discípulos, vamos por este camino. 1805 01:25:18,052 --> 01:25:20,253 Deja de señalar mis dos mayores inseguridades, negro. 1806 01:25:20,387 --> 01:25:21,623 ¿Quién pregunta por mí? 1807 01:25:21,756 --> 01:25:24,424 Billy Slick, el primer hombre negro 1808 01:25:24,559 --> 01:25:26,326 Ganar un campeonato de bolos. 1809 01:25:26,460 --> 01:25:31,431 - (música dramática) - (multitud aplaudiendo) 1810 01:25:31,566 --> 01:25:33,367 Billy Slick está a punto de recibir una bofetada de Walt. 1811 01:25:33,500 --> 01:25:35,637 Ah, ese es su nombre. 1812 01:25:35,770 --> 01:25:37,270 Lo he tenido en la punta de la lengua todo este tiempo. 1813 01:25:37,404 --> 01:25:38,640 Walt: Ven aquí, negro. 1814 01:25:39,974 --> 01:25:43,477 Ya no eres el único negro en esos carriles, playboy. 1815 01:25:43,811 --> 01:25:45,245 ¿Quién más estará allí? 1816 01:25:46,714 --> 01:25:47,815 Hablando de nosotros. 1817 01:25:48,650 --> 01:25:50,952 - Oh. - Oh, está bien. 1818 01:25:51,085 --> 01:25:53,253 - (se burla) Tengo mucho miedo. - Sí. 1819 01:25:53,755 --> 01:25:56,456 (se ríe) Bueno, miren a mis muchachos. 1820 01:25:56,591 --> 01:25:58,760 Los tres reyes magos. Consigan esos carriles. 1821 01:25:58,993 --> 01:26:01,796 ♪ (Suena la canción "La prisión de cristal" de Dream Theater) ♪ 1822 01:26:02,997 --> 01:26:05,533 (golpeando las pelotas) 1823 01:26:05,800 --> 01:26:06,701 Sí. 1824 01:26:06,834 --> 01:26:09,037 (bolos chocando) 1825 01:26:16,711 --> 01:26:19,514 Ya nos hemos clasificado para el tour, 1826 01:26:20,148 --> 01:26:22,416 Así que si yo fuera tú, me quedaría aquí. 1827 01:26:22,550 --> 01:26:26,186 A menos que vayas allí y te sientas herido. 1828 01:26:26,788 --> 01:26:27,822 Negro cursi. 1829 01:26:29,189 --> 01:26:31,025 Walter. 1830 01:26:31,224 --> 01:26:35,163 No, nos encargaremos de estos negros... fácil. 1831 01:26:35,295 --> 01:26:37,999 (silbidos) 1832 01:26:38,331 --> 01:26:39,701 ¿Y nosotros qué? 1833 01:26:39,834 --> 01:26:41,836 ¿Qué vas a hacer con todos nosotros, hermano? 1834 01:26:42,202 --> 01:26:43,336 Uno... 1835 01:26:52,547 --> 01:26:53,648 ¿Quién eres? 1836 01:26:53,781 --> 01:26:55,482 Somos los jugadores de bolos no binarios. 1837 01:26:56,383 --> 01:26:57,752 Nunca los entenderemos. 1838 01:26:57,885 --> 01:27:00,220 Son tan jodidamente misteriosos. 1839 01:27:00,454 --> 01:27:01,756 Sí, vamos a tener que ocuparnos de esto. 1840 01:27:01,889 --> 01:27:03,323 Está bien, sí, lo sé. Tengo dos pistolas. 1841 01:27:03,457 --> 01:27:05,193 Te pondré uno en la parte superior del inodoro. 1842 01:27:07,061 --> 01:27:08,696 Maneja esto durante la gira. 1843 01:27:09,063 --> 01:27:10,565 Oh, sí, está bien. 1844 01:27:10,698 --> 01:27:12,900 Sí, estoy contigo. (se ríe) Duh. 1845 01:27:15,970 --> 01:27:19,107 ♪ Corre rápido De los restos del pasado ♪ 1846 01:27:19,239 --> 01:27:23,077 ♪ Un cristal roto El muro de la prisión detrás de mí ♪ 1847 01:27:24,011 --> 01:27:25,378 (la música se detiene) 1848 01:27:25,513 --> 01:27:27,749 No sé cómo ser tan duro. 1849 01:27:27,882 --> 01:27:31,753 (música dinámica sonando) 1850 01:28:13,360 --> 01:28:16,664 (música alegre sonando) 1851 01:30:31,899 --> 01:30:35,937 (la música continúa) 1852 01:31:40,500 --> 01:31:46,507 (música de órgano sonando) 1853 01:32:18,507 --> 01:32:21,175 (la música concluye)