1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
2
00:00:25,994 --> 00:00:30,230
(música funky sonando)
3
00:00:31,533 --> 00:00:32,967
(bolos chocando)
4
00:00:45,914 --> 00:00:47,180
(bolos chocando)
5
00:00:59,192 --> 00:01:02,362
Entonces, es una nueva fuente.
Se llama "Buffalo Wingdings".
6
00:01:02,496 --> 00:01:04,532
Todas las botellitas de salsa
son O's,
7
00:01:04,732 --> 00:01:06,601
Todas las tazas del ranchito
son N's,
8
00:01:06,734 --> 00:01:09,737
y las mansiones
son como signos de dólar.
9
00:01:11,039 --> 00:01:12,006
(bolos chocando)
10
00:01:13,407 --> 00:01:16,443
Seamos sinceros:
su currículum es una basura.
11
00:01:17,045 --> 00:01:19,047
Realmente no deberías
publicar aquí
12
00:01:19,179 --> 00:01:21,049
¿Por qué te despidieron
de esos trabajos?
13
00:01:21,549 --> 00:01:23,918
¿Cómo me van a despedir
de un club de striptease?
14
00:01:24,351 --> 00:01:26,119
Porque esto es,
y siempre ha sido,
15
00:01:26,386 --> 00:01:28,756
-Solo un restaurante italiano.
-Entonces, ¿qué estás haciendo?
16
00:01:28,890 --> 00:01:30,090
¿Con todos esos consoladores
en la parte de atrás?
17
00:01:30,424 --> 00:01:31,926
Son palitos de pan.
18
00:01:32,060 --> 00:01:33,895
Gerente de delicatessen: Parece que estás vivo,
parece que estás vivo, parece que estás vivo.
19
00:01:34,161 --> 00:01:35,763
¿Cómo
va esa ensalada de patatas de allí?
20
00:01:41,268 --> 00:01:42,135
Estás despedido.
21
00:01:42,436 --> 00:01:45,472
♪ Como 40, no los cambies ♪
22
00:01:45,907 --> 00:01:47,441
♪ Cabeza de banco ♪
23
00:01:47,742 --> 00:01:48,977
- ♪ He estado haciendo travesuras ♪
- Mujer: ¿Hola? ¿Hola?
24
00:01:49,409 --> 00:01:50,745
Sí, mi esposa y yo
estamos buscando un teléfono más bonito.
25
00:01:50,878 --> 00:01:52,179
para tomar fotografías
de nuestro niño.
26
00:01:52,312 --> 00:01:54,649
Vaya, espera.
¿Sois lesbianas las dos?
27
00:01:55,248 --> 00:02:00,287
- (chasquea la lengua) Sí.
- ¿Y ésta es tu hija lesbiana?
28
00:02:01,055 --> 00:02:02,991
Está bien. (se burla)
Nuestro hijo no es lesbiana.
29
00:02:03,123 --> 00:02:06,159
A menos que él quiera serlo algún día.
Pero sí, este es nuestro hijo.
30
00:02:06,728 --> 00:02:07,662
Walt: ¡Guau!
31
00:02:08,362 --> 00:02:10,130
Estás despedido, Walt.
Devuelve tu camisa.
32
00:02:10,263 --> 00:02:11,799
No sé
por qué cortaste las mangas.
33
00:02:13,901 --> 00:02:16,269
Soy real, ¿sabes?
Me enorgullezco de ello.
34
00:02:17,605 --> 00:02:19,641
Ya sabes, y yo...
probablemente no debería decírtelo,
35
00:02:19,941 --> 00:02:21,308
Si nos acercamos más...
36
00:02:22,610 --> 00:02:23,978
- (chasquea la lengua)
- (golpeando los bolos)
37
00:02:24,244 --> 00:02:26,346
...podría haber un problema,
¿sabes?
38
00:02:27,582 --> 00:02:28,650
(bolos chocando)
39
00:02:34,354 --> 00:02:35,990
- ¿Y entonces?
- Nigga,
40
00:02:36,124 --> 00:02:38,926
No voy a acostarme contigo
en tu entrevista de trabajo.
41
00:02:39,060 --> 00:02:40,327
Sólo estoy tratando de conseguir un trabajo.
42
00:02:40,662 --> 00:02:41,829
Así es como sucede
en las películas que veo.
43
00:02:42,130 --> 00:02:43,463
No debería contratarte.
44
00:02:43,765 --> 00:02:46,199
No estás cualificado,
me acosaste sexualmente,
45
00:02:46,333 --> 00:02:48,435
Y si este eres tú en tu mejor momento,
46
00:02:48,569 --> 00:02:50,838
Entonces no hay manera de
que pueda confiar en ti para nada.
47
00:02:52,740 --> 00:02:53,574
Te siento.
48
00:02:54,509 --> 00:02:55,510
Gracias por tu tiempo.
49
00:02:56,443 --> 00:02:57,377
Pero...
50
00:02:59,179 --> 00:03:00,148
No sé.
51
00:03:01,616 --> 00:03:03,383
- Me gustas.
- Mm-hmm.
52
00:03:03,951 --> 00:03:06,486
- Eres estúpido.
- Está bien. (se ríe)
53
00:03:06,988 --> 00:03:08,288
Mozell: Entonces te voy
a dar una oportunidad.
54
00:03:08,756 --> 00:03:10,190
Este lugar
no genera dinero.
55
00:03:10,323 --> 00:03:12,492
pero gano lo suficiente
para mantener las luces encendidas
56
00:03:12,627 --> 00:03:14,227
y comprar betún
para esas pelotas,
57
00:03:14,461 --> 00:03:16,496
y cada tres meses,
me pongo esos zapatos
58
00:03:16,631 --> 00:03:17,699
con un poco de ese spray.
59
00:03:18,700 --> 00:03:20,568
- Desinfectante?
- Mata cucarachas.
60
00:03:20,868 --> 00:03:22,737
Quema la piel,
pero es más barato.
61
00:03:23,071 --> 00:03:25,205
Ahora, ¿
sabes cómo ser barman?
62
00:03:25,807 --> 00:03:27,742
No, pero lo haré.
63
00:03:29,143 --> 00:03:30,545
¿Cuál es su política sobre las camisas?
64
00:03:30,845 --> 00:03:32,780
-No tengo.-
¡Sí!
65
00:03:33,047 --> 00:03:34,048
♪ (
Suena "Dey Know" de Shawty Lo) ♪
66
00:03:34,182 --> 00:03:35,415
¡No te defraudaré, Mozell!
67
00:03:35,983 --> 00:03:37,250
♪ Shawty LO, hombre ♪
68
00:03:37,484 --> 00:03:38,920
Es una promesa.
69
00:03:39,053 --> 00:03:39,854
♪ Más grande que
Los Ringling Brothers ♪
70
00:03:40,521 --> 00:03:41,556
♪ Trae tu sombrero de copa ♪
71
00:03:41,689 --> 00:03:43,024
♪ Hola ♪
72
00:03:43,290 --> 00:03:45,526
♪ LO, LO
Ellos saben, ellos saben ♪
73
00:03:46,060 --> 00:03:49,262
♪ LO, LO
Ellos saben, ellos saben ♪
74
00:03:49,664 --> 00:03:52,700
♪ LO, LO
Ellos saben, ellos saben ♪
75
00:03:53,034 --> 00:03:56,369
♪ LO, LO
Ellos saben, ellos saben ♪
76
00:03:56,504 --> 00:03:59,607
♪ Shawty Lo, tengo sabor ♪
77
00:03:59,907 --> 00:04:02,844
♪ Además, ya sabes
El niño tiene papel ♪
78
00:04:03,243 --> 00:04:06,547
♪ Como 40, no la salves ♪
79
00:04:06,881 --> 00:04:09,050
♪ Bankhead
He estado haciendo travesuras ♪
80
00:04:09,183 --> 00:04:10,752
(bolos chocando)
81
00:04:14,522 --> 00:04:16,289
Los blancos descienden de los monos,
82
00:04:16,423 --> 00:04:17,892
Por eso
sus pezones son rosados.
83
00:04:18,258 --> 00:04:21,829
(música swing sonando)
84
00:04:22,697 --> 00:04:23,931
Mozell: Esta es la barra.
85
00:04:24,165 --> 00:04:27,367
Hielo aquí, bebidas allá,
nevera allá,
86
00:04:27,502 --> 00:04:29,269
tazas allí, servilletas aquí,
87
00:04:29,570 --> 00:04:31,471
- Y las botellas de aquí...
- Sí, lo tengo, lo tengo.
88
00:04:32,206 --> 00:04:34,274
Mofeta: tengo sed.
89
00:04:34,407 --> 00:04:36,110
Esta es Skunk,
se emborracha aquí todos los días.
90
00:04:37,211 --> 00:04:39,213
Está bien. Podría haber dicho
"ex jugador de bolos profesional".
91
00:04:39,346 --> 00:04:40,214
pero lo que sea.
92
00:04:42,083 --> 00:04:44,252
Sé lo que estás pensando:
"Skunk es un nombre de hombre".
93
00:04:44,786 --> 00:04:46,020
Creo
que es el nombre de un animal.
94
00:04:46,419 --> 00:04:48,589
¿Qué? ¿Qué animal?
95
00:04:48,790 --> 00:04:50,158
Este es Walt,
el nuevo camarero.
96
00:04:50,290 --> 00:04:52,527
Si necesitan algo, pregúntenle.
97
00:04:52,760 --> 00:04:54,095
Ahora, me dirijo hacia arriba.
98
00:04:54,228 --> 00:04:55,763
ir a dormir sobre
estos paquetes de ketchup.
99
00:04:55,897 --> 00:04:57,198
Me enderezan la espalda.
100
00:05:00,467 --> 00:05:01,368
Mmm.
101
00:05:02,402 --> 00:05:03,403
¿Por qué no llevas camisa?
102
00:05:03,771 --> 00:05:05,206
Demasiada ropa para lavar.
103
00:05:05,973 --> 00:05:08,308
¿Por qué tu aliento huele
a Doritos Cool Ranch?
104
00:05:09,644 --> 00:05:12,345
Para cubrir las seis cervezas que tomé
en el desayuno esta mañana.
105
00:05:13,446 --> 00:05:14,816
¿Qué es lo primero
que te viene a la mente?
106
00:05:15,216 --> 00:05:16,818
- ¿Sobre qué?
- Cualquier cosa.
107
00:05:16,951 --> 00:05:18,786
¿Por qué los fantasmas
siempre persiguen a la gente?
108
00:05:19,153 --> 00:05:20,054
¿Sabes?
109
00:05:20,922 --> 00:05:23,191
Nunca hacen nada útil,
como tareas domésticas.
110
00:05:23,524 --> 00:05:24,992
¿Por qué no asustas
esos platos?
111
00:05:25,425 --> 00:05:27,695
Está bien, hermano.
Tomaré un whisky.
112
00:05:27,829 --> 00:05:28,896
Te tengo, familia.
113
00:05:30,798 --> 00:05:31,833
Ay, ay.
114
00:05:32,700 --> 00:05:34,367
- ¡Guau!
- ¡Guau!
115
00:05:35,770 --> 00:05:36,671
¿Eh?
116
00:05:37,839 --> 00:05:38,840
¿Eh?
117
00:05:40,608 --> 00:05:41,609
¿Somos gemelos?
118
00:05:42,109 --> 00:05:43,744
(música de suspenso)
119
00:05:44,477 --> 00:05:45,478
¿Idéntico?
120
00:05:50,450 --> 00:05:53,187
¡Un nuevo rey negro
está entre nosotros!
121
00:05:53,621 --> 00:05:54,755
Hola, bruja pálida.
122
00:05:56,791 --> 00:05:59,193
- Este es Brotha Candy.
- Yo...
123
00:05:59,961 --> 00:06:04,364
Soy un hotep, un géminis,
un chamán zulú reencarnado...
124
00:06:05,465 --> 00:06:06,366
y una modelo desnuda.
125
00:06:07,802 --> 00:06:10,738
(chasquea la lengua) No sé
por qué me siento solo.
126
00:06:10,872 --> 00:06:12,807
- En tu voz, hermano.
- (Brotha Candy se burla)
127
00:06:16,644 --> 00:06:18,512
Está bien. Está bien.
128
00:06:20,815 --> 00:06:21,849
Está bien.
129
00:06:21,983 --> 00:06:23,885
♪ (Suena "Make It Roll") ♪
130
00:06:24,018 --> 00:06:25,319
♪ ¡Guau! ♪
131
00:06:25,720 --> 00:06:27,288
♪ Haz que ese trasero ruede
Como una bola de boliche ♪
132
00:06:27,420 --> 00:06:29,323
♪ Haz que esa cosa ruede
Como una bola de boliche ♪
133
00:06:29,456 --> 00:06:31,359
♪ Levántalo, déjalo caer
Y hazlo rodar ♪
134
00:06:31,491 --> 00:06:32,994
- ♪ Hazlo rodar ♪
- ♪ No entiendo... ♪
135
00:06:33,127 --> 00:06:34,262
(la música se detiene)
136
00:06:34,896 --> 00:06:35,897
¡Otra vez no!
137
00:06:36,664 --> 00:06:39,567
Walt: Hola, mamá, ¿
adivina qué? ¡Conseguí trabajo!
138
00:06:42,069 --> 00:06:43,237
(suspira)
139
00:06:45,740 --> 00:06:48,242
(música espeluznante)
140
00:06:48,376 --> 00:06:49,409
Se cortó la electricidad.
141
00:06:50,344 --> 00:06:51,345
¿Bueno?
142
00:06:52,412 --> 00:06:53,981
Sí, yo... yo... ya veo eso.
143
00:06:58,352 --> 00:06:59,186
¿Mamá?
144
00:07:00,187 --> 00:07:02,924
- (con voz chillona) ¿Sí?
- ¡Mamá!
145
00:07:03,057 --> 00:07:04,825
(con voz normal) ¡Maldita sea,
sólo estoy jugando contigo!
146
00:07:04,959 --> 00:07:07,295
- (risas) ¡Vamos, gato asustadizo!
- Vaya.
147
00:07:07,528 --> 00:07:08,763
Vicki: ¡Ser pobre es divertido!
148
00:07:08,896 --> 00:07:12,967
(música alegre sonando)
149
00:07:16,871 --> 00:07:17,905
♪ Nos gusta el rock ♪
150
00:07:20,875 --> 00:07:22,810
♪ Nos gusta buscar cucarachas...♪
151
00:07:25,212 --> 00:07:27,248
¡Ah! No uses mi buen spray.
152
00:07:28,382 --> 00:07:29,917
♪ Y quema tu alma ♪
153
00:07:32,386 --> 00:07:33,854
♪ Cogemos un avión ♪
154
00:07:36,123 --> 00:07:37,625
♪Esos vuelos de medianoche...♪
155
00:07:40,561 --> 00:07:43,431
¡Oye! (risas)
156
00:07:47,368 --> 00:07:49,937
Sí, lo siento, hombre.
Eso es... es culpa mía.
157
00:07:51,238 --> 00:07:52,173
Walt: Cómelo.
158
00:07:53,741 --> 00:07:56,010
Hijos de Sión,
¿hay lácteos en estos nachos?
159
00:07:56,476 --> 00:07:59,213
El queso es literalmente
lo que hace que sean nachos, hombre.
160
00:07:59,347 --> 00:08:00,181
Vamos.
161
00:08:01,415 --> 00:08:04,518
Es posible que sepas el 100 por ciento
de las cosas equivocadas.
162
00:08:05,086 --> 00:08:07,388
- Necesito ir al hospital.
- Vaya.
163
00:08:08,956 --> 00:08:10,725
Walt: Ha pasado un mes,
Skunk, ¿aún no lo tienes?
164
00:08:11,258 --> 00:08:12,927
Es uno, dos...
165
00:08:13,294 --> 00:08:16,831
¡Sí! (se ríe)
Oh, no. Oh, mírate.
166
00:08:17,098 --> 00:08:18,498
- ¿Ves lo que quiero decir?
- Oh, está bien.
167
00:08:18,632 --> 00:08:20,668
- ¿Entonces ese es el tobogán eléctrico?
- Walt: Sí.
168
00:08:21,669 --> 00:08:24,205
¿Quién es este tirador de la escuela
ya crecido? ¡Uf!
169
00:08:24,505 --> 00:08:26,173
Disculpe señor, ¿puedo ayudarle?
170
00:08:26,941 --> 00:08:29,844
- ¿Señor?
- Estoy buscando...
171
00:08:31,112 --> 00:08:32,513
Mozell Lester.
172
00:08:32,780 --> 00:08:34,015
- Sí, bueno, yo soy...
- Soy Mozell.
173
00:08:34,148 --> 00:08:35,883
- Hola. Hola.
- Hola.
174
00:08:36,217 --> 00:08:38,786
Eh, un placer conocerte,
soy el inspector de construcción de la ciudad.
175
00:08:40,254 --> 00:08:41,489
(chasquea la lengua) Ese es Mozell.
176
00:08:42,323 --> 00:08:44,158
- Está bien.
- ¿Hay algún problema?
177
00:08:44,291 --> 00:08:46,694
Bueno, ya lo averiguaremos.
Estoy aquí para que lo evalúes.
178
00:08:47,328 --> 00:08:51,165
Necesito inspeccionar el
área de preparación de alimentos y los hornos.
179
00:08:51,298 --> 00:08:56,670
(parloteo de animales)
180
00:08:57,004 --> 00:08:59,006
- ¿Alguien trabaja ahí?
- Mozell: No, no, no, no.
181
00:08:59,140 --> 00:09:00,741
Esa es solo esta pequeña
criatura peluda en la cocina.
182
00:09:00,875 --> 00:09:02,543
que viene cada pocos días
y causa estragos.
183
00:09:02,676 --> 00:09:04,478
- (animales parloteando)
- Está bien.
184
00:09:04,845 --> 00:09:07,114
Voy a seguir adelante
y marcarlo con una F yo mismo.
185
00:09:07,248 --> 00:09:09,683
- Para el departamento de salud.
- ¿Y qué? Repruébame.
186
00:09:10,051 --> 00:09:11,619
Aprenderé la lección
y podremos seguir adelante.
187
00:09:11,752 --> 00:09:13,187
Bueno, como propietario
del edificio,
188
00:09:13,320 --> 00:09:15,456
Si quieres que Alleycatz
siga en el negocio,
189
00:09:15,589 --> 00:09:17,558
Tendrías que poner
todo en regla
190
00:09:17,691 --> 00:09:18,859
en los próximos 60 días
191
00:09:19,193 --> 00:09:20,529
De lo contrario tendríamos que
cerrarlo para siempre.
192
00:09:20,828 --> 00:09:21,862
- (música sombría)
- Walt: ¿Cerrarnos?
193
00:09:22,496 --> 00:09:23,731
¿Tú y qué ejército?
194
00:09:24,598 --> 00:09:25,933
Bueno, la alcaldía,
195
00:09:26,300 --> 00:09:28,903
y la
oficina del representante del congreso,
196
00:09:29,103 --> 00:09:30,404
así como
el departamento de policía,
197
00:09:30,539 --> 00:09:32,840
y el departamento de bomberos
y la FDA,
198
00:09:32,973 --> 00:09:35,109
y la ATF
vendría también.
199
00:09:35,476 --> 00:09:36,911
Pero... ¿pero no el ejército propiamente dicho?
200
00:09:37,044 --> 00:09:38,012
Bien.
201
00:09:38,913 --> 00:09:41,550
- No.
- Oye, eh, una pregunta.
202
00:09:41,682 --> 00:09:43,751
- Sí.
- De persona blanca a persona blanca.
203
00:09:44,085 --> 00:09:45,286
- Oh, sí, claro.
- Sí.
204
00:09:45,653 --> 00:09:47,121
¿Cuánto
va a costar todo esto?
205
00:09:47,254 --> 00:09:49,156
- ¿Sólo para encargarme de ello?
- Eh...
206
00:09:50,157 --> 00:09:52,993
Estás mirando...
200.000 dólares
207
00:09:53,127 --> 00:09:54,261
- En reformas.
- (tose)
208
00:09:54,395 --> 00:09:55,162
- No.
- Inspector: Al menos.
209
00:09:56,565 --> 00:09:57,731
Sesenta días o si no.
210
00:09:59,333 --> 00:10:00,668
- Adiós.
- Skunk: Adiós.
211
00:10:01,536 --> 00:10:03,170
Bueno ¿quién era ese
descendiente de los lagartos?
212
00:10:03,304 --> 00:10:04,573
- (Mozell gime)
- ¿El demonio trajo consigo a...
213
00:10:04,705 --> 00:10:06,508
- ¿Malos augurios?
- Inspector de obras.
214
00:10:07,208 --> 00:10:09,410
Dice que Mozell
tiene 60 días para arreglar este lugar.
215
00:10:09,544 --> 00:10:11,612
o lo está cerrando.
216
00:10:11,912 --> 00:10:13,981
Mira, Alleycatz es un pilar
de la comunidad negra.
217
00:10:14,115 --> 00:10:15,082
¡Hay que preservarlo!
218
00:10:15,916 --> 00:10:17,184
¿Por qué? Fue en este mismo lugar.
219
00:10:17,552 --> 00:10:19,320
cuando Malcolm Little cambió
su nombre a Malcolm X.
220
00:10:20,054 --> 00:10:21,222
Ni siquiera lo sabes.
221
00:10:21,556 --> 00:10:22,890
Solía ser la abreviatura
de Malcolm Exuberant.
222
00:10:23,724 --> 00:10:25,092
Pero ya había
alguien con ese nombre.
223
00:10:25,226 --> 00:10:26,427
Mozell: Esto es demasiado para mí.
224
00:10:26,727 --> 00:10:27,962
Voy a dormir
sobre el ketchup otra vez.
225
00:10:28,095 --> 00:10:30,464
Mozell, no te preocupes, ¿vale?
226
00:10:30,731 --> 00:10:31,866
Yo personalmente lo garantizo
227
00:10:32,266 --> 00:10:33,801
que nada va
a pasar en este lugar,
228
00:10:33,934 --> 00:10:34,802
Tienes mi palabra.
229
00:10:35,202 --> 00:10:36,470
Bueno, espero que sea cierto, Skunk.
230
00:10:36,971 --> 00:10:38,806
De lo contrario, es posible que tengas
que desmayarte en otro lugar.
231
00:10:39,106 --> 00:10:40,007
¡Nunca!
232
00:10:45,212 --> 00:10:46,615
Skunk: Bueno,
esto es una puta mierda.
233
00:10:47,281 --> 00:10:48,382
(suspira)
234
00:10:48,517 --> 00:10:49,450
Estoy muy enojado,
¿sabes?
235
00:10:51,318 --> 00:10:53,654
Podría... Podría simplemente...
236
00:10:54,421 --> 00:10:56,558
Podría simplemente... (gruñidos)
237
00:11:02,062 --> 00:11:04,198
(música alegre sonando)
238
00:11:05,933 --> 00:11:06,934
¿Puedes hacer eso otra vez?
239
00:11:10,804 --> 00:11:12,339
- Walt: Está bien.
- Skunk: Mm-hmm.
240
00:11:12,473 --> 00:11:13,974
- Está bien. Disculpe.
- Sí.
241
00:11:14,275 --> 00:11:15,342
Sólo dale cuerda.
242
00:11:15,577 --> 00:11:16,944
- ¿Qué?
- Dale cuerda.
243
00:11:18,513 --> 00:11:19,581
(gruñidos)
244
00:11:21,148 --> 00:11:25,853
¡Guau! (risas)
¡Guau! ¡Hagámoslo otra vez!
245
00:11:26,655 --> 00:11:29,658
¡Hagámoslo de nuevo! Mm. Mm.
246
00:11:30,691 --> 00:11:32,561
Déjalo pasar. (gruñidos)
247
00:11:33,628 --> 00:11:37,731
¡Guau! ¡Me encanta! (risas) ¡Sí!
248
00:11:40,635 --> 00:11:42,571
¿Sabes qué? ¡Guau! (gruñe)
249
00:11:44,205 --> 00:11:46,541
- ¡Guau!
- ¿Qué carajo fue eso?
250
00:11:48,442 --> 00:11:49,743
¿Cuando aprendiste a jugar a los bolos?
251
00:11:49,877 --> 00:11:51,378
Yo... yo ni siquiera sabía
que jugabas.
252
00:11:51,879 --> 00:11:53,515
Oh, no, no.
Esta es mi primera vez.
253
00:11:53,648 --> 00:11:54,848
Mofeta: ¿Qué?
254
00:11:55,216 --> 00:11:56,951
En realidad es sólo fuerza
y puntería, ¿sabes?
255
00:11:57,586 --> 00:11:58,819
¿Cómo no sabía
esto de ti?
256
00:11:59,253 --> 00:12:00,988
Bueno, todavía te estoy
dejando entrar...
257
00:12:01,121 --> 00:12:04,258
- (se ríe) ¿Sabes?
- Esto es, esto es bueno, hombre.
258
00:12:04,626 --> 00:12:06,561
- Walt: Mm-hmm. Mmmm.
- ¿Eh? ¿Eh?
259
00:12:06,894 --> 00:12:07,828
- Walt: ¿Mm?
- ¿Verdad?
260
00:12:08,429 --> 00:12:10,364
¿Eh? Tú, yo, ¿verdad?
261
00:12:10,497 --> 00:12:13,100
No sé qué estás haciendo,
pero me enoja.
262
00:12:13,234 --> 00:12:14,401
Te vamos a convertir en profesional
263
00:12:14,603 --> 00:12:15,803
Y salvarás
este lugar.
264
00:12:16,036 --> 00:12:18,072
Te convertirás en una...
superestrella.
265
00:12:18,305 --> 00:12:20,441
No ha habido
un profesional negro desde...
266
00:12:21,543 --> 00:12:22,711
Está bien, no.
267
00:12:23,077 --> 00:12:24,345
Es una pena que no pueda recordar
el nombre del chico.
268
00:12:24,646 --> 00:12:26,113
Pero ya ha pasado tanto tiempo,
¿lo ves?
269
00:12:26,380 --> 00:12:27,682
Estás hablando de mucha responsabilidad .
270
00:12:27,815 --> 00:12:29,283
Es... es...
es... es demasiado.
271
00:12:29,416 --> 00:12:30,384
- No.
- Sabes, yo...
272
00:12:30,518 --> 00:12:31,586
(Risas) Quiero una vida sencilla.
273
00:12:31,885 --> 00:12:33,254
Quieres hacer esto, ¿sabes?
274
00:12:33,387 --> 00:12:35,122
Deberías
volver a ser un jugador profesional de bolos.
275
00:12:35,956 --> 00:12:36,824
Que no es...
276
00:12:38,225 --> 00:12:39,594
No es tan sencillo, hombre, yo...
277
00:12:39,728 --> 00:12:41,596
- No puedo hacerlo, Skunk.
- No, no. Pero tú...
278
00:12:41,730 --> 00:12:43,430
- No lo haré.
- (Skunk se queja)
279
00:12:43,565 --> 00:12:44,633
Lo siento.
280
00:12:44,765 --> 00:12:47,167
(música alegre sonando)
281
00:12:54,408 --> 00:12:55,943
Si no logras esto,
282
00:12:56,076 --> 00:12:57,311
Tendré que empezar
un negocio completamente nuevo.
283
00:12:57,712 --> 00:13:01,482
Soy viejo, Walt.
¡No me hagas eso!
284
00:13:01,616 --> 00:13:03,250
¡Vamos,
Walt, déjame morir feliz!
285
00:13:03,384 --> 00:13:06,420
- Vamos, muchacho, sálvame.
- Yo... ¿Puedo simplemente...?
286
00:13:07,622 --> 00:13:09,423
(música alegre sonando)
287
00:13:09,557 --> 00:13:10,759
(el obturador de la cámara hace clic)
288
00:13:10,891 --> 00:13:11,959
(se ríe)
289
00:13:12,527 --> 00:13:16,830
"Tengo ese pan de jengibre".
(risas)
290
00:13:18,165 --> 00:13:24,371
Etiqueta "niceguysonline4u".
291
00:13:26,440 --> 00:13:27,841
- Está bien, Ed Sheeran.
- (grita)
292
00:13:28,876 --> 00:13:31,845
- (grita)
- ¿Eh? ¿Qué soy yo, Hulk?
293
00:13:32,479 --> 00:13:34,048
Skunk: Walt, quiero ser sincero
contigo, hombre.
294
00:13:34,315 --> 00:13:37,484
Tenemos que ayudar a Mozell. Debemos hacerlo.
295
00:13:37,619 --> 00:13:40,888
Mozell es la única persona
que me reconoció por jugar a los bolos.
296
00:13:41,021 --> 00:13:42,423
y no solo ser la mujer
297
00:13:42,724 --> 00:13:44,325
que le dio un golpe
en el trasero a Brett Kavanaugh.
298
00:13:44,458 --> 00:13:45,627
Walt: Mm-hmm.
299
00:13:45,959 --> 00:13:48,530
Los bolos son el propósito
para el cual viniste a esta tierra.
300
00:13:48,663 --> 00:13:50,364
Un talento como ese
no surge por sí solo.
301
00:13:50,497 --> 00:13:52,366
Quiero decir, ella te ayudó
cuando lo necesitabas.
302
00:13:52,499 --> 00:13:53,668
Y...y si haces esto,
303
00:13:54,001 --> 00:13:55,903
No sólo estarás ayudando a Mozell,
serás rico.
304
00:13:56,370 --> 00:13:59,973
No tengo ninguna duda
de que podemos salvar el callejón,
305
00:14:00,107 --> 00:14:02,376
y podemos prender
fuego al mundo de los bolos,
306
00:14:02,510 --> 00:14:03,578
Lo juro por Dios.
307
00:14:05,346 --> 00:14:06,347
Este...
308
00:14:27,802 --> 00:14:28,737
Zorrillo: ¿Hmm?
309
00:14:29,771 --> 00:14:31,004
-Lo haré.-
¡Sí!
310
00:14:31,138 --> 00:14:33,140
Pero, pero sólo
hasta que el callejón esté abierto,
311
00:14:33,675 --> 00:14:34,843
Todo está bien,
312
00:14:34,975 --> 00:14:36,410
- Mamá y yo somos heterosexuales.
- Sí.
313
00:14:37,177 --> 00:14:39,213
Y si voy a hacer
esto de los bolos,
314
00:14:39,346 --> 00:14:41,181
Tengo que hacerlo
bajo un nombre artístico.
315
00:14:42,082 --> 00:14:44,918
Y disfraces,
como los luchadores.
316
00:14:45,986 --> 00:14:46,855
Bueno.
317
00:14:47,054 --> 00:14:48,021
¿Cómo te llamas?
318
00:14:48,222 --> 00:14:49,591
Mi nombre es Nygga Tyme.
319
00:14:50,825 --> 00:14:54,662
Se escribe NYGG...
320
00:14:54,796 --> 00:14:56,029
Sí, puedes simplemente escribir Walt.
321
00:14:56,163 --> 00:14:58,432
(música alegre sonando)
322
00:15:00,668 --> 00:15:02,202
Walt: ¡Guau-guau!
323
00:15:06,875 --> 00:15:08,676
Oye, ¿quién es la señora muerta
en la foto?
324
00:15:09,644 --> 00:15:11,245
Ella no está muerta, desafortunadamente.
325
00:15:11,378 --> 00:15:12,980
- Walt: Hmm.
- Skunk: Esa es Linda Curson.
326
00:15:13,414 --> 00:15:15,282
Ella es la
jugadora de bolos más condecorada de todos los tiempos.
327
00:15:15,416 --> 00:15:17,084
Ella tiene todos los records.
328
00:15:17,217 --> 00:15:19,253
Cada uno de ellos.
329
00:15:19,386 --> 00:15:22,322
(música dramática sonando)
330
00:15:22,456 --> 00:15:23,625
(golpes)
331
00:15:27,027 --> 00:15:28,897
Dios, qué novilla más tonta.
332
00:15:29,029 --> 00:15:30,565
Mira esa sonrisa, hombre.
333
00:15:30,698 --> 00:15:33,535
Se sentirá muy bien
poder explorar su legado.
334
00:15:34,201 --> 00:15:36,003
Walt: Apuesto a que es un fenómeno en la cama.
335
00:15:36,403 --> 00:15:37,938
Me encantaría destruir
ese legado.
336
00:15:38,439 --> 00:15:39,607
Zorrillo: Mm.
337
00:15:40,240 --> 00:15:42,577
- ¿Qué pasa con estas pegatinas?
- No, esto se está manifestando.
338
00:15:42,877 --> 00:15:44,512
Estas son las empresas
que quiero que me patrocinen.
339
00:15:44,779 --> 00:15:46,280
¿Hiciste
tú mismo el de Pornhub?
340
00:15:46,413 --> 00:15:48,248
- Lo hice bien, ¿no? Sí.
- Lo hiciste.
341
00:15:48,516 --> 00:15:50,685
- (balbuceando)
- (balbuceando)
342
00:15:51,084 --> 00:15:52,754
¡Hola! ¿Qué estás haciendo
por aquí?
343
00:15:52,887 --> 00:15:54,021
(con acento sureño) Oh, Dios mío.
344
00:15:54,321 --> 00:15:56,056
Ahora, ¿quién lamió
el rojo de tus dulces?
345
00:15:56,390 --> 00:15:57,958
El carril cinco es mío.
346
00:15:58,192 --> 00:16:00,093
Mi nombre es Crantley Shandle,
y antes de que preguntes,
347
00:16:00,227 --> 00:16:02,797
Sí, soy junior. (risas)
348
00:16:02,931 --> 00:16:04,097
(se ríe sarcásticamente)
349
00:16:04,231 --> 00:16:06,601
- (se ríe)
- (se ríe sarcásticamente)
350
00:16:07,401 --> 00:16:09,169
(se ríe forzadamente)
351
00:16:09,303 --> 00:16:10,538
Mi nombre es Nygga Tyme.
352
00:16:10,939 --> 00:16:12,507
- Oh.
- El Primero.
353
00:16:12,874 --> 00:16:14,041
- Ooh.
- Walt: Sí.
354
00:16:14,576 --> 00:16:16,678
- Este es Skunk.
- (Skunk gime)
355
00:16:17,579 --> 00:16:18,847
- Crantley: ¡Zorrillo! (jadea)
- Sí.
356
00:16:18,979 --> 00:16:20,748
Oh, ponme un pony Shetland
357
00:16:20,882 --> 00:16:22,817
y llévame
al bar local.
358
00:16:22,951 --> 00:16:24,151
Zorrillo: Hmm.
359
00:16:24,485 --> 00:16:25,753
No te he visto desde...
¿Dónde fue?
360
00:16:25,887 --> 00:16:28,288
El estacionamiento
de un carril Starburst
361
00:16:28,422 --> 00:16:30,390
Y tú estabas ahí afuera
con una, um, bolsa de papel,
362
00:16:30,625 --> 00:16:31,893
Y luego alguien dijo
que te habían llevado.
363
00:16:32,025 --> 00:16:33,595
A una institución mental.
¿Es correcto?
364
00:16:33,728 --> 00:16:36,029
Y ahora es el momento de jugar a los bolos
y terminamos de hablar.
365
00:16:36,163 --> 00:16:37,097
Entonces vamos, ¿de acuerdo?
366
00:16:37,231 --> 00:16:38,298
- Walt: Mm-hmm.
- Está bien.
367
00:16:38,933 --> 00:16:41,201
- Encantado.
- ¿Qué le pasa a ese tipo?
368
00:16:43,771 --> 00:16:45,138
¿Cómo te sientes, hombre? ¿
Estás nervioso?
369
00:16:45,940 --> 00:16:46,975
Walt: ¿Puedo ser honesto contigo?
370
00:16:47,107 --> 00:16:47,976
Sí.
371
00:16:49,109 --> 00:16:50,645
Nunca me he sentido
mejor en mi vida.
372
00:16:51,579 --> 00:16:52,614
Estás llorando.
373
00:16:53,615 --> 00:16:55,015
Porque hay algo
más en lo que estoy pensando.
374
00:16:56,216 --> 00:16:57,685
- Esto no.
- Skunk: Está bien, genial.
375
00:16:58,185 --> 00:16:59,554
Oye, déjame contarte
una historia muy rápido, ¿de acuerdo?
376
00:17:00,153 --> 00:17:01,054
Hace unos años,
377
00:17:01,523 --> 00:17:02,657
Una noche, me encontraba conduciendo de regreso a casa tarde.
378
00:17:03,223 --> 00:17:05,560
De repente, este tipo aparece
frente a mi auto.
379
00:17:05,793 --> 00:17:08,161
- Y ¡zas!, me topo con él.
- (los bolos chocan entre sí)
380
00:17:08,963 --> 00:17:10,030
Salgo de mi coche
381
00:17:10,832 --> 00:17:12,901
y veo que está atrapado
debajo del neumático.
382
00:17:13,133 --> 00:17:15,770
- (jadea)
- Me tiende la mano,
383
00:17:16,638 --> 00:17:19,807
pero vuelvo al auto
y termino el trabajo.
384
00:17:20,775 --> 00:17:21,743
Mata a este tipo...
385
00:17:22,710 --> 00:17:24,278
con tu coche
386
00:17:24,979 --> 00:17:26,179
(besos)
387
00:17:26,313 --> 00:17:29,383
(música tensa sonando)
388
00:17:29,517 --> 00:17:32,085
Buena suerte,
la vas a necesitar.
389
00:17:38,993 --> 00:17:40,360
¡Ah, huelga!
390
00:17:50,137 --> 00:17:53,708
¡Guau! ¡Ahora estamos en el negocio!
391
00:17:55,342 --> 00:17:57,579
Será mejor que le entregues
tu corazón a Jesús,
392
00:17:57,912 --> 00:17:59,647
porque tu trasero es mío
393
00:18:05,853 --> 00:18:08,121
Ooh, eso fue desagradable.
394
00:18:10,758 --> 00:18:14,294
- (Walt gruñe)
- Skunk: ¡Guau!
395
00:18:14,896 --> 00:18:16,998
- ¡Sí!
- Walt: Mm.
396
00:18:18,231 --> 00:18:20,233
Creo que me
queda un poco más de juego.
397
00:18:20,367 --> 00:18:23,037
Vaya, todavía queda mucho juego por delante.
398
00:18:23,337 --> 00:18:26,941
Mete esos dedos en esas bolas
y empieza a hacerlas rodar.
399
00:18:27,407 --> 00:18:29,644
(Gime)
Dios, odio tu corte de pelo.
400
00:18:31,713 --> 00:18:32,580
(se ríe suavemente)
401
00:18:38,352 --> 00:18:39,252
Sí.
402
00:18:40,054 --> 00:18:42,657
Oh, oh, Dios mío,
tengo hambre de stroganoff de carne.
403
00:18:42,924 --> 00:18:44,959
¿En este lugar tienen
stroganoff de carne?
404
00:18:45,093 --> 00:18:47,160
Definitivamente no
comas stroganoff de carne.
405
00:18:47,294 --> 00:18:48,696
- Cállate...
- Esto es una bolera.
406
00:18:48,830 --> 00:18:49,597
...arriba.
407
00:18:53,067 --> 00:18:54,468
Sí. (risas)
408
00:18:54,602 --> 00:18:56,169
Parece que llegaremos
a casa a tiempo.
409
00:18:56,303 --> 00:18:58,940
para comprarle a tu tío Willie
algunos Scratchers de lotería.
410
00:18:59,073 --> 00:19:00,374
¿Conoces a mi tío Willie?
411
00:19:01,241 --> 00:19:02,644
¿Qué? No.
412
00:19:03,811 --> 00:19:05,145
(se burla) No, yo... ¿qué?
413
00:19:05,412 --> 00:19:07,982
No, lo que yo...
lo que quise decir fue, um...
414
00:19:08,616 --> 00:19:09,817
- Bueno, bueno, es...
- ¿Qué quisiste decir?
415
00:19:11,251 --> 00:19:12,152
No me hagas decirlo
416
00:19:12,587 --> 00:19:14,454
- Siéntate.
- Mofeta: Siéntate.
417
00:19:16,156 --> 00:19:18,860
(música intensa)
418
00:19:26,901 --> 00:19:29,137
- ¡Guau! ¡Así es como se hace!
- Zorrillo: ¡Guau!
419
00:19:29,269 --> 00:19:32,874
(imita fanfarria de flauta)
420
00:19:33,273 --> 00:19:34,842
Esa es Lizzo tocando una flauta.
421
00:19:34,976 --> 00:19:36,944
(risas, gruñidos) Sí.
422
00:19:38,613 --> 00:19:39,881
- (labios trinos)
- (labios trinos)
423
00:19:40,014 --> 00:19:41,481
Felicidades, Walt,
aquí está tu cheque.
424
00:19:42,116 --> 00:19:43,183
No, no quiero eso.
425
00:19:43,818 --> 00:19:46,219
Esperaré hasta que reciban
un cheque grande.
426
00:19:46,688 --> 00:19:48,488
Oh, no emitimos
cheques grandes en este evento.
427
00:19:48,623 --> 00:19:49,924
(se ríe)
428
00:19:53,828 --> 00:19:55,129
Lo siento, enclenque.
429
00:19:55,530 --> 00:19:56,698
¿Me estás diciendo
que estás negando a Walt?
430
00:19:56,831 --> 00:19:58,533
¿El derecho a un gran cheque?
431
00:20:02,003 --> 00:20:04,371
Vaya, nunca había visto tanto
dinero en toda mi vida.
432
00:20:04,972 --> 00:20:06,741
Y solía limpiar
la casa de Joel Osteen.
433
00:20:06,974 --> 00:20:08,308
Bueno, acostúmbrate,
porque hay mucho más.
434
00:20:08,442 --> 00:20:09,476
De donde vino eso.
435
00:20:10,044 --> 00:20:11,244
¿Adónde vamos ahora?
436
00:20:11,612 --> 00:20:13,313
Un pequeño pueblo que me gusta llamar
Indianápolis.
437
00:20:13,681 --> 00:20:15,717
Bueno, todo el mundo
lo llama así, ¿verdad?
438
00:20:16,584 --> 00:20:17,752
Porque ese es, bueno, su nombre.
439
00:20:18,152 --> 00:20:19,987
¿Puedo recortarme
de esta foto?
440
00:20:20,121 --> 00:20:23,024
♪ ("Hey-Der" de Old John &
The Misfits suena en la radio) ♪
441
00:20:24,992 --> 00:20:26,861
♪ Me desperté esta mañana... ♪
442
00:20:27,494 --> 00:20:28,361
Walt: Hola.
443
00:20:29,396 --> 00:20:31,465
¿Gastaste todo tu dinero
en la joyería?
444
00:20:32,432 --> 00:20:34,936
- No.
- ¿Guardaste algo?
445
00:20:36,104 --> 00:20:37,705
Ahorra lo que no gasté, bebé.
446
00:20:37,839 --> 00:20:39,107
- Hombre.
- Vamos, ven.
447
00:20:39,239 --> 00:20:40,508
Escucha, quiero
que lo disfrutes.
448
00:20:40,641 --> 00:20:41,676
El dinero es divertido, pero...
449
00:20:42,710 --> 00:20:44,277
Ugh, tienes que guardar algo de eso
450
00:20:44,411 --> 00:20:45,880
y ponerlo en
algo más grande.
451
00:20:46,013 --> 00:20:48,281
Quiero decir ¿no tienes
ningún sueño ni nada?
452
00:20:48,549 --> 00:20:50,317
♪ Oh, nena... ♪
453
00:20:52,019 --> 00:20:53,286
- Un trío.
- ¿Qué?
454
00:20:53,788 --> 00:20:54,622
Sí.
455
00:20:55,923 --> 00:20:57,257
¿Qué? ¿Un... un... un cuarteto?
456
00:20:58,492 --> 00:21:00,695
¿Cuáles son tus sueños,
ya que los míos son tan estúpidos?
457
00:21:03,296 --> 00:21:04,766
No tengo ningún sueño.
458
00:21:07,902 --> 00:21:10,938
No, tío, vamos.
Acabas de hacerme responder.
459
00:21:12,940 --> 00:21:14,609
Está bien, está bien,
solía tener sueños,
460
00:21:14,742 --> 00:21:16,744
pero luego tuve que hacer cosas
distintas a mis sueños
461
00:21:16,878 --> 00:21:18,579
Y eso realmente no
me fue muy bien.
462
00:21:18,713 --> 00:21:20,515
Así que ahora,
ya no tengo más sueños.
463
00:21:20,748 --> 00:21:22,083
Bueno, tengo un sueño.
464
00:21:22,482 --> 00:21:24,417
Quiero luchar con ese chico
de Dune, Timothee Chalamet...
465
00:21:25,787 --> 00:21:27,655
Sólo para ver qué pasaba.
466
00:21:30,024 --> 00:21:32,292
(en voz alta) ¿Alguna otra pregunta,
Lester Holt?
467
00:21:32,425 --> 00:21:33,528
- Oye.
- ¿Qué?
468
00:21:33,961 --> 00:21:35,763
Bájalo.
¿Qué pasa con la actitud?
469
00:21:35,963 --> 00:21:37,198
Tú eres el que preguntó.
470
00:21:37,632 --> 00:21:40,168
Me pongo un poco sensible
cuando tengo el período.
471
00:21:41,434 --> 00:21:44,471
¿Sabes? Cuando bebo cerveza
para pasar mi período.
472
00:21:44,806 --> 00:21:46,107
(suspira) Está bien.
473
00:21:47,241 --> 00:21:48,676
Odio cuando la gente
se burla de mis pezones.
474
00:21:48,810 --> 00:21:49,944
Porque se ven hinchadas.
475
00:21:54,949 --> 00:21:56,184
En cierto modo lo son.
476
00:21:58,485 --> 00:22:00,320
¡Acabo de decir
que eso hiere mis sentimientos!
477
00:22:00,922 --> 00:22:03,257
(música dramática sonando)
478
00:22:03,390 --> 00:22:06,561
- (golpe de bolos)
- (parloteo indistinto)
479
00:22:13,267 --> 00:22:15,770
Vaya, todavía no estáis preparados.
480
00:22:16,137 --> 00:22:17,470
Están todos asustados.
481
00:22:17,672 --> 00:22:19,774
- Walt: Sí.
- Skunk: Especialmente tú, monstruo.
482
00:22:20,775 --> 00:22:22,743
(música techno tensa)
483
00:22:23,044 --> 00:22:26,714
(Walt imita el zumbido del robot)
484
00:22:49,804 --> 00:22:50,705
(olfatea)
485
00:22:53,808 --> 00:22:55,610
(la música se construye)
486
00:23:10,558 --> 00:23:11,424
Ajá.
487
00:23:19,200 --> 00:23:20,368
(golpe de pelota)
488
00:23:24,105 --> 00:23:25,172
(gemidos)
489
00:23:25,773 --> 00:23:28,142
- (música techno animada)
- (multitud murmurando)
490
00:23:34,882 --> 00:23:36,517
Este es un mal día para ti, amigo.
491
00:23:36,884 --> 00:23:39,787
- Acabas de ser asado hasta el infierno.
- Hmm.
492
00:23:39,921 --> 00:23:42,256
- Como un pollo asado.
- (chasquea los labios)
493
00:23:42,390 --> 00:23:43,958
¿Alguna vez has comido
pollo asado?
494
00:23:44,558 --> 00:23:45,660
- Está delicioso.-
Walt: Mm.
495
00:23:45,893 --> 00:23:47,094
Te gustará.
496
00:23:47,427 --> 00:23:48,296
- ¿Qué tal ese asado?
- Está bastante sano.
497
00:23:55,202 --> 00:23:56,938
(golpes)
498
00:24:02,043 --> 00:24:03,377
- Sí.
- ¡Diablos, sí!
499
00:24:03,511 --> 00:24:04,779
- Sí. Sí.
- Está bien. Está bien.
500
00:24:04,912 --> 00:24:06,380
- Sí. (risas)
- Sí.
501
00:24:06,514 --> 00:24:13,421
- (imita el ladrido de un perro)
- (imita el ladrido de un perro)
502
00:24:18,392 --> 00:24:20,261
Brotha Candy: Ya basta de esta
locura, cara blanqueada.
503
00:24:20,561 --> 00:24:21,963
No puedes hacer un Hadoken.
504
00:24:22,096 --> 00:24:23,998
Bueno, no he disparado
uno en años,
505
00:24:24,131 --> 00:24:26,434
Pero si eso te hace callarte
de una vez, entonces vámonos.
506
00:24:26,734 --> 00:24:28,736
(se aclara la garganta) Mm.
507
00:24:29,503 --> 00:24:31,505
- Este es Walt.
- Mm. Ha.
508
00:24:32,006 --> 00:24:35,142
- Una oportunidad de patrocinio.
- (golpe de bolos)
509
00:24:35,876 --> 00:24:37,445
Sí, sí, sí.
Estoy... estoy escuchando.
510
00:24:37,578 --> 00:24:39,447
♪ (Suena "Whole Lotta Ice") ♪
511
00:24:39,714 --> 00:24:41,015
♪ Sí ♪
512
00:24:41,315 --> 00:24:42,950
♪ Hay un montón de
hielo sobre mí ♪
513
00:24:43,451 --> 00:24:45,820
♪ No, no te acerques demasiado
Porque no lo haces ♪
514
00:24:45,953 --> 00:24:47,855
♪ Si dices
que tal vez me conozcas... ♪
515
00:24:48,189 --> 00:24:49,824
Vamos.
516
00:24:50,057 --> 00:24:52,360
¿Sabes que mi película favorita
es Green Book, por favor?
517
00:24:52,492 --> 00:24:53,761
No estás sentado
518
00:24:53,894 --> 00:24:56,163
- Allá atrás, Skunk.
- ¡Uf! Dios.
519
00:24:56,297 --> 00:24:58,799
- (Suena el celular)
- ¿Hola?
520
00:25:00,935 --> 00:25:02,737
¿Otro patrocinio?
521
00:25:03,971 --> 00:25:06,307
Cuéntame
sobre ese dulce cheddar.
522
00:25:06,941 --> 00:25:10,211
Está bien. Sí. Esperaré.
523
00:25:10,978 --> 00:25:13,047
(música alegre sonando)
524
00:25:15,683 --> 00:25:16,851
Oh.
525
00:25:17,184 --> 00:25:19,153
Leche caliente y picante.
¿Qué tal para los dos?
526
00:25:19,353 --> 00:25:21,722
Acabas de decir
que te encanta la comida picante.
527
00:25:21,989 --> 00:25:23,624
Pero me arde cuando orino.
528
00:25:25,693 --> 00:25:27,194
Aún no has bebido
la leche, Skunk.
529
00:25:27,795 --> 00:25:28,662
Oh. (se burla)
530
00:25:30,297 --> 00:25:31,265
Sí.
531
00:25:31,966 --> 00:25:34,702
- (Suena el celular)
- Háblame.
532
00:25:35,636 --> 00:25:36,637
Ajá.
533
00:25:37,038 --> 00:25:38,706
(música suave sonando
en la radio)
534
00:25:38,973 --> 00:25:40,007
Sí, gracias.
535
00:25:41,208 --> 00:25:42,410
Sí, muchas gracias.
536
00:25:43,711 --> 00:25:44,845
- Está bien.
- ¿Qué?
537
00:25:45,546 --> 00:25:46,447
¿Qué fue eso?
538
00:25:47,581 --> 00:25:49,550
Este próximo patrocinio
va a ser importante.
539
00:25:50,017 --> 00:25:51,852
¡Oh sí!
540
00:25:51,986 --> 00:25:53,020
- Es el indicado, ¿no?
- Es el indicado.
541
00:25:53,154 --> 00:25:54,255
- Es el indicado.
- Es el indicado.
542
00:25:54,388 --> 00:25:55,856
- ¡Es él!
- ¡Es él!
543
00:25:55,990 --> 00:25:59,193
(Ambos gruñendo)
544
00:25:59,326 --> 00:26:02,797
(música animada con reverberación)
545
00:26:10,237 --> 00:26:11,372
Zorrillo: Mm.
546
00:26:11,705 --> 00:26:13,674
Me encanta que lubricaran
las mangas.
547
00:26:13,874 --> 00:26:15,042
Lo sé.
548
00:26:15,342 --> 00:26:17,144
Es muy fácil meter y sacar los brazos
, ¿verdad?
549
00:26:17,512 --> 00:26:18,813
Vaya, pensaron en todo.
550
00:26:19,080 --> 00:26:20,281
(música rock alegre)
551
00:26:20,414 --> 00:26:22,249
Sí. (risas)
552
00:26:28,722 --> 00:26:29,623
(ruidos de caja registradora)
553
00:26:33,360 --> 00:26:34,462
(silbidos)
554
00:26:35,629 --> 00:26:36,565
Mm.
555
00:26:37,865 --> 00:26:39,133
Mm.
556
00:26:40,434 --> 00:26:41,536
Está bien, salgamos de aquí.
557
00:26:45,039 --> 00:26:48,175
(multitud aplaudiendo)
558
00:26:48,309 --> 00:26:49,443
(ruidos de caja registradora)
559
00:26:51,712 --> 00:26:55,282
- Diganlo, niños: "¡Nygga Tyme!".
- Niños: ¡Nygga Tyme!
560
00:26:55,416 --> 00:26:59,286
- Es Nygga Tyme.
- (el obturador de la cámara hace clic)
561
00:27:01,590 --> 00:27:02,690
¿Quién te dijo que dijeras eso?
562
00:27:02,823 --> 00:27:04,158
- (grita)
- (gruñe)
563
00:27:04,425 --> 00:27:07,194
- (multitud aplaudiendo)
- (caja registradora sonando)
564
00:27:09,697 --> 00:27:11,932
(música patriótica sonando
en la televisión)
565
00:27:12,199 --> 00:27:13,300
(bolos chocando)
566
00:27:13,535 --> 00:27:16,370
- (chillidos de águila)
- (rugidos de tiburón)
567
00:27:17,938 --> 00:27:20,341
Soy Angelo Powers
para "Bowl Lives Matter"
568
00:27:20,474 --> 00:27:22,276
Y yo inventé
esa frase primero.
569
00:27:22,743 --> 00:27:25,246
Los bolos,
el deporte más importante de los EE.UU.
570
00:27:25,913 --> 00:27:27,915
tan americana como la comida china.
571
00:27:28,048 --> 00:27:29,350
(bolos chocando)
572
00:27:29,884 --> 00:27:31,285
Angelo: Era un juego
para buena gente, ¿sabes?
573
00:27:31,485 --> 00:27:33,154
Tuvimos campeones
que fueron modelos a seguir.
574
00:27:33,522 --> 00:27:36,056
De Dick Weber
a Linda Curson.
575
00:27:36,190 --> 00:27:38,492
Y entonces apareció un chico nuevo.
576
00:27:39,628 --> 00:27:41,530
Personalmente no sé
cómo llamarlo.
577
00:27:41,762 --> 00:27:43,264
¿Talento? ¿Una casualidad?
578
00:27:43,764 --> 00:27:47,701
Una cosa es segura,
este chico Walt está que arde.
579
00:27:47,935 --> 00:27:49,069
y no me he tomado
la molestia
580
00:27:49,203 --> 00:27:50,704
para aprender su apellido.
581
00:27:50,838 --> 00:27:53,841
Jenkins, Johnson,
Walt Abdul-Jabbar, o quien sea,
582
00:27:53,974 --> 00:27:56,377
En sólo tres competiciones
tiene el mayor
583
00:27:56,511 --> 00:27:58,812
promedio del torneo
de cualquier jugador de bolos en la historia,
584
00:27:58,946 --> 00:28:02,183
Ganando cada juego
por 15 bolos o más.
585
00:28:02,449 --> 00:28:04,852
Y estoy escuchando a algunas personas,
no es necesario que sepas quiénes son,
586
00:28:05,052 --> 00:28:07,721
Rihanna le está dando una paliza en la espalda .
587
00:28:08,022 --> 00:28:10,324
Así es,
ella le vuela la espalda.
588
00:28:10,457 --> 00:28:12,793
Realmente le están dando una paliza a nuestro chico.
589
00:28:13,194 --> 00:28:15,796
No hemos visto a alguien
tan emocionante en este deporte.
590
00:28:15,996 --> 00:28:19,166
desde la histórica carrera de Linda Curson
a principios de los años 90.
591
00:28:19,634 --> 00:28:21,235
Si Walt sigue en este camino,
592
00:28:21,368 --> 00:28:24,038
Romperá
todos los récords que tenga Linda.
593
00:28:24,305 --> 00:28:26,207
Porque no tengo otra
forma de ganar dinero,
594
00:28:26,340 --> 00:28:27,841
Fui a hablar
con el hombre en persona.
595
00:28:28,042 --> 00:28:31,712
y su entrenador, Skunk,
sobre su camino hacia el éxito.
596
00:28:31,845 --> 00:28:33,347
(música techno alegre)
597
00:28:33,480 --> 00:28:34,448
(gruñidos)
598
00:28:39,186 --> 00:28:40,254
- ¡Oh!
- Sí. (risas)
599
00:28:40,387 --> 00:28:41,455
¡Me encanta esto!
600
00:28:44,058 --> 00:28:45,092
¡Oh!
601
00:28:46,126 --> 00:28:47,529
¿Podrían desenfocarnos
en las cámaras?
602
00:28:47,662 --> 00:28:48,996
Consigue el dinero, nena.
603
00:28:49,129 --> 00:28:50,532
- Hola? Estas ahí?
- Hola? Estoy aquí.
604
00:28:50,665 --> 00:28:52,099
- ¿Nos estáis difuminando?
- Hacedlo.
605
00:28:52,701 --> 00:28:54,034
Rompe ese dinero, muchacho.
606
00:28:56,003 --> 00:28:57,304
Lo importante es mantener los pies en la tierra.
607
00:28:57,438 --> 00:28:58,673
- Eso es muy importante.
- Lo entiendo.
608
00:28:58,806 --> 00:29:00,341
Ya sabes,
yo vengo del barrio.
609
00:29:00,474 --> 00:29:01,676
Por eso todavía tengo a
mis hijos aquí a mi lado.
610
00:29:01,809 --> 00:29:03,010
Hablemos con él, hermano Candy.
611
00:29:03,344 --> 00:29:04,546
Nunca había estado
en televisión antes.
612
00:29:04,679 --> 00:29:05,813
y no es un criminal.
613
00:29:06,280 --> 00:29:07,982
- Hola y gran ascenso.
- Walt: Está bien, genial.
614
00:29:08,115 --> 00:29:10,884
Y luego están mis primos.
Tenemos Half Life aquí mismo.
615
00:29:11,018 --> 00:29:12,621
Y luego está el feo que
está justo al lado de él.
616
00:29:12,753 --> 00:29:13,821
Esa es Pequeña Patience.
617
00:29:13,954 --> 00:29:15,456
Espera, ¿qué? No, no soy fea.
618
00:29:15,590 --> 00:29:17,391
Vamos, todo el mundo puede verte.
Eres fea.
619
00:29:17,525 --> 00:29:18,727
- ¿Quién?
- Walt: Está bien.
620
00:29:18,859 --> 00:29:19,793
Pareciendo
Sterling OK Brown.
621
00:29:19,927 --> 00:29:21,095
Walt: ¡Habla con él!
622
00:29:21,462 --> 00:29:22,997
Él pagó esa
fila de barba con cupones de alimentos.
623
00:29:23,130 --> 00:29:24,633
- Walt: ¡Hola!
- No eres un negro de verdad,
624
00:29:24,765 --> 00:29:26,900
- ¡Pequeña paciencia!
- ¡Dejen de jugar!
625
00:29:27,034 --> 00:29:28,703
Todos sabéis
que no juego por mi apariencia.
626
00:29:28,836 --> 00:29:30,605
Angelo: Los primos de Walt,
que empezaron a venir
627
00:29:30,838 --> 00:29:32,940
Una vez que Walt hizo dinero,
tampoco hay que andarse con rodeos.
628
00:29:33,073 --> 00:29:34,308
Lil' Patience:
Te diré algo.
629
00:29:34,942 --> 00:29:36,477
Realmente tienen suerte de tener
a este pequeño negro ahí.
630
00:29:36,611 --> 00:29:38,345
¿Sabes lo que digo?
De lo contrario, todos nosotros,
631
00:29:38,479 --> 00:29:40,180
Entraríamos a tu casa
al estilo Home Invasion.
632
00:29:40,314 --> 00:29:42,584
- ¿Me sientes?
- Bueno, no necesitaba sentirme,
633
00:29:42,717 --> 00:29:43,984
'Porque fuiste muy directo
con lo que dijiste.
634
00:29:44,385 --> 00:29:47,421
Caminar de puntillas por las ventanas.
Clic-clac.
635
00:29:47,555 --> 00:29:49,890
Oh, ¿estás durmiendo?
Despierta (pitido).
636
00:29:50,357 --> 00:29:51,492
No están contando
la historia completa.
637
00:29:51,859 --> 00:29:53,127
Si no fuera por mí,
638
00:29:53,260 --> 00:29:55,029
Walt estaría comiendo
de los botes de basura.
639
00:29:55,162 --> 00:29:57,599
Detrás de Whole Foods, como lo hago yo.
640
00:29:57,831 --> 00:29:59,166
Hay cosas buenas allí atrás.
641
00:29:59,500 --> 00:30:01,168
y no quiero responder
muchas preguntas al respecto,
642
00:30:01,402 --> 00:30:03,505
Así que si tienes muchísima
curiosidad, ¡búscalo en Google!
643
00:30:03,638 --> 00:30:04,805
Angelo: Está bien. (se ríe)
644
00:30:05,105 --> 00:30:06,608
Ya sabes,
es cierto que el éxito de Walt,
645
00:30:06,741 --> 00:30:08,175
De alguna manera, tiene mucho
que ver con tu entrenamiento.
646
00:30:08,309 --> 00:30:09,877
Y tienes bastante
experiencia jugando a los bolos.
647
00:30:10,010 --> 00:30:12,846
Así que entiendes las presiones
y las expectativas,
648
00:30:12,980 --> 00:30:15,049
Y sabes lo que es
comerlo realmente.
649
00:30:15,316 --> 00:30:18,586
cada vez que estés cerca
de alcanzar el siguiente nivel,
650
00:30:18,720 --> 00:30:19,820
Muchas veces,
651
00:30:20,154 --> 00:30:22,524
Visto en televisión
por miles de personas.
652
00:30:22,657 --> 00:30:24,992
Escucha, lo que Skunk y yo
estamos haciendo ahora mismo,
653
00:30:25,359 --> 00:30:28,228
Nunca se había hecho antes.
Perder no está en nuestro ADN.
654
00:30:28,797 --> 00:30:30,297
Voy a hacer un strike
655
00:30:30,431 --> 00:30:32,767
delante de todos los que te quieren
y te respetan.
656
00:30:32,900 --> 00:30:34,168
Y entonces te odiarán.
657
00:30:34,401 --> 00:30:36,604
Y luego querrán
un trío conmigo.
658
00:30:36,738 --> 00:30:38,038
Maldita sea, Walt,
¿sigues en eso?
659
00:30:38,172 --> 00:30:39,574
Sí,
es hora de beber licor Walt, cariño.
660
00:30:39,940 --> 00:30:41,308
Zorrillo: Considere esto una advertencia.
661
00:30:41,442 --> 00:30:44,378
Nadie, y quiero decir
nadie, está a salvo, ¿de acuerdo?
662
00:30:44,512 --> 00:30:46,880
Estamos hablando de todos
en la liga.
663
00:30:47,014 --> 00:30:49,950
Estoy hablando de ese dinosaurio,
Linda Curson, todo el mundo.
664
00:30:50,184 --> 00:30:52,386
¿Qué aprendí
sobre Walt y Skunk?
665
00:30:52,853 --> 00:30:56,591
Uno, son el equipo a vencer
y todos deberían tomar nota.
666
00:30:56,990 --> 00:30:59,026
Y dos, algunos estereotipos,
667
00:30:59,159 --> 00:31:01,195
No importa lo ofensivas que sean,
son ciertas.
668
00:31:01,663 --> 00:31:03,497
Soy Angelo Powers para...
669
00:31:03,631 --> 00:31:07,736
(música dramática y siniestra)
670
00:31:20,648 --> 00:31:22,751
Ay, cariño, ¿tienes hambre?
671
00:31:22,883 --> 00:31:25,386
Aquí
tienes el resto. Aquí.
672
00:31:29,423 --> 00:31:31,425
♪ ("Memoria de Oklahoma" de
Reg Watkins y Lori Kristin) ♪
673
00:31:31,559 --> 00:31:34,328
♪ Tú y yo no necesitamos
No Oklahoma... ♪
674
00:31:35,162 --> 00:31:40,000
♪ (Suena "Countrified" de
Brett Boyett) ♪
675
00:31:44,071 --> 00:31:45,205
Aquí vamos.
676
00:31:47,274 --> 00:31:49,844
♪ Fin de semana, hay una fiesta
En marcha ahora ♪
677
00:31:49,977 --> 00:31:52,747
♪ Bosques
No hay ninguna señal de límite de ciudad... ♪
678
00:31:52,881 --> 00:31:57,050
¡Eso!
679
00:31:57,384 --> 00:31:58,753
¡Rebuzno!
680
00:31:58,952 --> 00:32:00,954
Bueno, como hemos visto durante todo el juego,
681
00:32:01,088 --> 00:32:05,025
Walt se ha negado a hacer rodar
la pelota de forma normal,
682
00:32:05,392 --> 00:32:07,127
lo que le ha llevado
a estar en un empate
683
00:32:07,261 --> 00:32:09,229
con este triste
saco de patatas.
684
00:32:09,363 --> 00:32:10,397
(bolos chocando)
685
00:32:10,532 --> 00:32:11,932
♪ Hola a todos, vengan ahora... ♪
686
00:32:12,065 --> 00:32:13,233
Angelo: Probablemente sea
la cosa más estúpida.
687
00:32:13,367 --> 00:32:14,769
- Nunca lo he visto.-
Yee-haw.
688
00:32:14,903 --> 00:32:17,672
Y amigos, he visto
muchas estupideces.
689
00:32:19,874 --> 00:32:21,975
♪ Hola a todos, traigan sus propias bebidas... ♪
690
00:32:22,544 --> 00:32:25,547
- Oye, pequeño bebé.
- Soy un hombre adulto.
691
00:32:25,880 --> 00:32:27,816
No pareces un hombre adulto.
692
00:32:28,449 --> 00:32:30,585
Pareces un bebé pequeño,
con una camiseta ajustada.
693
00:32:30,718 --> 00:32:32,119
Camiseta transparente.
694
00:32:32,953 --> 00:32:36,123
(la música country continúa)
695
00:32:37,191 --> 00:32:38,325
No lo sé, Skunk.
696
00:32:38,560 --> 00:32:39,828
Hay algo mal
con mi pelota.
697
00:32:40,194 --> 00:32:42,597
Literalmente, cállate y juega.
698
00:32:44,431 --> 00:32:46,200
(suspira)
Y aquí está para ganar.
699
00:32:46,333 --> 00:32:48,503
♪ Jefe, no contestaré
Mi celular ♪
700
00:32:48,803 --> 00:32:50,605
♪ Ni siquiera
necesitas intentarlo... ♪
701
00:32:50,738 --> 00:32:52,272
(pelota silbando)
702
00:32:52,406 --> 00:32:54,441
(bolos chocando)
703
00:32:54,776 --> 00:32:56,443
(música tensa sonando)
704
00:32:57,044 --> 00:33:00,782
Angelo: Dios mío. (risas)
Dios mío. ¡Ha perdido!
705
00:33:00,915 --> 00:33:02,684
Oh, Dios mío, gané. Gané.
706
00:33:03,350 --> 00:33:04,586
Esto es una gran bendición.
707
00:33:05,252 --> 00:33:07,555
Mi familia estará bien.
708
00:33:08,088 --> 00:33:09,524
Puedo conseguir esa
cirugía que me salve la vida.
709
00:33:09,657 --> 00:33:11,926
Para el pequeño Christopher por fin.
(risas)
710
00:33:12,059 --> 00:33:13,193
(se reanuda la música country)
711
00:33:13,327 --> 00:33:15,162
(suspira) Hoy es un buen día.
712
00:33:15,295 --> 00:33:16,230
♪ Creo que es hora
de que nos volvamos campestres... ♪
713
00:33:16,363 --> 00:33:18,499
Me tomó 26 años, pero lo logré.
714
00:33:18,633 --> 00:33:20,334
♪ Hola a todos
Así es... ♪
715
00:33:23,605 --> 00:33:25,472
Este es uno de los días más felices
de mi vida.
716
00:33:26,073 --> 00:33:28,510
De ahora en adelante todo irá sobre
ruedas. (risas)
717
00:33:28,776 --> 00:33:31,546
- ¡Diablos, sí, hermano!
- Miembro del público: ¡Yee-haw!
718
00:33:33,146 --> 00:33:35,650
Tomaré dos de todo lo que hay
en el menú.
719
00:33:36,116 --> 00:33:37,317
Negro rico.
720
00:33:37,451 --> 00:33:38,820
Tomaremos un pedido
de tostadas francesas.
721
00:33:38,953 --> 00:33:40,153
y me gustaria una cerveza
722
00:33:40,287 --> 00:33:41,823
calentado en el microondas,
por favor.
723
00:33:42,322 --> 00:33:43,123
¿Qué?
724
00:33:43,992 --> 00:33:46,026
O en la estufa, lo que sea.
725
00:33:46,226 --> 00:33:48,061
No quiero hacer tu trabajo
por ti...
726
00:33:48,195 --> 00:33:50,163
Virginia: Está bien. Está bien.
727
00:33:51,365 --> 00:33:53,066
Skunk: Por cierto,
¿qué pasó allí atrás?
728
00:33:53,300 --> 00:33:54,702
¿Cómo pudiste cagarla tan mal?
729
00:33:54,836 --> 00:33:56,971
Te lo dije, algo andaba mal
con mi pelota.
730
00:33:57,104 --> 00:33:58,873
Bueno, eso es porque
no estabas prestando atención.
731
00:33:59,007 --> 00:34:00,909
Escucha, amigo,
como tu entrenador, no puedo...
732
00:34:01,041 --> 00:34:02,844
¡Oh! "Mi entrenador".
733
00:34:03,978 --> 00:34:05,445
- ¿Si?
- Es bueno saberlo.
734
00:34:05,847 --> 00:34:07,281
Ahora solo pensé
que te estaban golpeando
735
00:34:07,414 --> 00:34:08,750
En todo lo que puedas
conseguir
736
00:34:08,883 --> 00:34:10,552
y tomarse fotos conmigo
al final.
737
00:34:11,051 --> 00:34:12,921
Pero es bueno saber
que todavía estás en mi equipo, Skunk.
738
00:34:13,053 --> 00:34:14,022
No hagas eso
739
00:34:14,656 --> 00:34:16,858
No podemos permitirnos
otro partido como éste.
740
00:34:16,991 --> 00:34:18,560
Mozell perderá el callejón,
741
00:34:18,693 --> 00:34:21,963
Esa zorra de Linda Curson
no podrá batir su récord,
742
00:34:22,095 --> 00:34:23,932
y tú y yo volveremos
a hacer lo que sea
743
00:34:24,064 --> 00:34:26,066
Estábamos haciendo antes,
que no es nada.
744
00:34:26,668 --> 00:34:28,435
No sé, volverás
a vivir con tu mamá y,
745
00:34:28,836 --> 00:34:30,738
No sé,
limpiar tripas o lo que sea.
746
00:34:31,371 --> 00:34:33,508
- Virginia: Está bien.
- Muchas gracias.
747
00:34:35,475 --> 00:34:37,344
Buen partido hoy, perdedor.
748
00:34:38,145 --> 00:34:39,446
Ay dios mío.
749
00:34:41,148 --> 00:34:43,785
Estás comiendo
solo en un restaurante.
750
00:34:43,918 --> 00:34:45,053
¿Quién es el perdedor?
751
00:34:45,252 --> 00:34:46,286
Entonces ¿quieres
que me siente contigo?
752
00:34:46,588 --> 00:34:47,922
- Mofeta: No.
- Nadie dijo eso.
753
00:34:48,288 --> 00:34:49,591
Bueno, está bien.
754
00:34:49,724 --> 00:34:52,560
Todo el mundo necesita
un pequeño Angelo.
755
00:34:52,760 --> 00:34:54,394
Deslízate hacia allí, dulces mejillas.
756
00:34:54,529 --> 00:34:55,930
- Amigo. (gruñe)
- (se aclara la garganta)
757
00:34:56,064 --> 00:34:58,833
Ustedes son tan tontos. (se ríe)
758
00:34:58,967 --> 00:35:00,602
Voz 1: (por radio)
Recibido, Challenger.
759
00:35:00,735 --> 00:35:02,402
♪ (
Suena la canción "Houston" de Slimm the Kid) ♪
760
00:35:02,537 --> 00:35:04,137
Voz 2: (por radio)
Programa de buen rollo confirmado.
761
00:35:04,271 --> 00:35:06,306
♪ Houston,
Houston, Houston... ♪
762
00:35:06,574 --> 00:35:08,610
♪ Absolutamente sudoroso ♪
763
00:35:10,243 --> 00:35:12,379
♪ Absolutamente sudoroso ♪
764
00:35:12,747 --> 00:35:15,315
- (charla indistinta)
- (música intensa)
765
00:35:18,586 --> 00:35:22,991
- (charla por radio)
- (Walt imita una explosión)
766
00:35:24,324 --> 00:35:28,128
- Vaya.
- (Voces de radio parloteando)
767
00:35:28,261 --> 00:35:29,262
(pitido)
768
00:35:29,764 --> 00:35:32,934
Oh, vaya.
769
00:35:39,239 --> 00:35:41,609
(música dramática sonando)
770
00:35:45,947 --> 00:35:47,115
(gemidos)
771
00:35:52,252 --> 00:35:53,220
(gruñidos)
772
00:35:57,592 --> 00:36:00,160
- (gruñe)
- Ay. ¿Cuál es tu problema?
773
00:36:00,427 --> 00:36:02,530
Lo siento, ¿de acuerdo?
774
00:36:16,343 --> 00:36:17,812
Walt: Contaba contigo
775
00:36:17,945 --> 00:36:19,647
- Pero no estás ayudando.
- No tienes razón...
776
00:36:19,781 --> 00:36:21,849
¿Cómo estás... cómo... dónde,
qué estás haciendo para ayudar con esto?
777
00:36:24,152 --> 00:36:26,319
(golpes de pelota, traqueteos)
778
00:36:27,522 --> 00:36:29,222
- (gruñe)
- ¡Basta!
779
00:36:31,659 --> 00:36:33,027
Skunk: ¡Vuelve aquí!
780
00:36:33,293 --> 00:36:34,862
- Podría matarte hoy.
- Pero tú no puedes matarme.
781
00:36:34,996 --> 00:36:36,531
-Estoy enojado contigo.
-Ya estoy muerto.
782
00:36:37,031 --> 00:36:40,233
Bueno, para aquellos que lo están viendo
desde casa, Walt está fracasando.
783
00:36:40,367 --> 00:36:42,036
No verías
a una ama de casa solitaria
784
00:36:42,170 --> 00:36:43,504
Comiéndolo así de duro
en Food Network.
785
00:36:43,638 --> 00:36:45,740
- ¡Oye!
- Quizás lo harías.
786
00:36:47,374 --> 00:36:49,744
Es esta pelota, hombre.
Te lo digo,
787
00:36:49,877 --> 00:36:51,679
-Algo no está bien.
-Ya no importa.
788
00:36:51,813 --> 00:36:53,748
Ya perdiste esto
y ahora vamos a tener que hacerlo.
789
00:36:53,881 --> 00:36:55,950
un montón de pequeños torneos
para recuperar el dinero de Mozell.
790
00:36:56,084 --> 00:36:57,018
Pero, Walt,
791
00:36:57,151 --> 00:36:59,053
Si dejas caer este último pin,
792
00:36:59,187 --> 00:37:02,090
Batiste
el récord de repuesto de Linda Curson en una sola temporada.
793
00:37:02,222 --> 00:37:04,592
Y, y, y eso es
tan importante como el dinero.
794
00:37:06,561 --> 00:37:09,697
- ¿A quién?
- A los dos, por igual.
795
00:37:09,897 --> 00:37:11,331
- Cierto.
- Y además...
796
00:37:13,467 --> 00:37:14,936
No quería decir nada,
pero estoy tratando de impresionar.
797
00:37:15,069 --> 00:37:16,369
Ese tipo de allí.
798
00:37:16,804 --> 00:37:19,073
Quiero hacerle saber
que sólo entreno a ganadores.
799
00:37:19,339 --> 00:37:21,341
¿Estás hablando de
ese tipo tan feo?
800
00:37:21,475 --> 00:37:23,878
No, ese tipo no.
Es repugnante.
801
00:37:24,011 --> 00:37:26,781
Estoy hablando de ese
tipo con el libro.
802
00:37:27,280 --> 00:37:29,249
Tráelo a casa, amigo.
803
00:37:34,088 --> 00:37:35,388
¿No sería raro
si nos besáramos?
804
00:37:38,425 --> 00:37:39,861
Literalmente me das asco.
805
00:37:41,328 --> 00:37:42,730
Entonces...
806
00:37:43,497 --> 00:37:44,397
Mm.
807
00:37:45,767 --> 00:37:47,235
-Tienes razón.
-Skunk: Sí.
808
00:37:50,872 --> 00:37:53,641
- (sorbiendo)
- Hombre: No es mi bebida.
809
00:37:55,910 --> 00:38:00,313
Lo tengo. Lo tengo.
Lo tengo. Lo tengo.
810
00:38:00,447 --> 00:38:02,016
(pelota retumbando)
811
00:38:04,719 --> 00:38:07,955
(suena el marcador)
812
00:38:09,257 --> 00:38:12,292
Bueno, Walt, rompiste
uno de los récords de Linda Curson.
813
00:38:12,425 --> 00:38:15,495
pero aún así quedó en último lugar,
iniciando una nueva racha perdedora.
814
00:38:15,730 --> 00:38:17,598
Bastante patético,
y todo el mundo se ríe de ti.
815
00:38:17,732 --> 00:38:18,900
¿Que piensas hoy?
816
00:38:19,567 --> 00:38:22,003
¿Quién me está haciendo esto, hombre?
¿Eh? Dime, ¿quién está haciendo esto?
817
00:38:22,136 --> 00:38:23,403
Esto es una configuración.
818
00:38:23,704 --> 00:38:24,572
¿Ves lo que pasa
cuando hago rodar la pelota?
819
00:38:24,705 --> 00:38:26,073
Hace este giro, ¿vale?
820
00:38:26,207 --> 00:38:27,340
Esta gente blanca
no quiere que gane.
821
00:38:27,474 --> 00:38:28,709
Por eso están conspirando
contra mí.
822
00:38:29,277 --> 00:38:30,443
Es como, es como lo que
dice Kendrick Lamar.
823
00:38:30,578 --> 00:38:31,846
en sus
raps de rastas cortas de nigga.
824
00:38:31,979 --> 00:38:33,014
Bueno, no entendí
mucho de eso.
825
00:38:33,147 --> 00:38:34,615
pero pareces bastante molesto.
826
00:38:34,916 --> 00:38:37,285
Alguien está manipulando estos juegos
contra nuestro muchacho Walt.
827
00:38:37,417 --> 00:38:40,188
¿Crees que es una coincidencia
que se acerque cada vez más?
828
00:38:40,320 --> 00:38:43,291
¿A estas alturas,
de repente empieza a lanzar mal?
829
00:38:43,758 --> 00:38:46,493
-Parece so-picio-so.
-"Sospechoso."
830
00:38:47,128 --> 00:38:48,763
Dos palabras diferentes
que significan lo mismo.
831
00:38:48,896 --> 00:38:50,932
Linda: Quizás algunos récords
no estén destinados a ser batidos.
832
00:38:51,265 --> 00:38:54,802
(música dramática y siniestra)
833
00:38:54,936 --> 00:38:57,305
¡Oh, Dios mío, es ella!
834
00:38:57,437 --> 00:38:59,006
¿Podría ser...
qué tenemos aquí?
835
00:38:59,140 --> 00:39:01,242
Damas y caballeros,
nos unimos
836
00:39:01,509 --> 00:39:03,644
por nada menos que
Michael B. Jordan
837
00:39:03,778 --> 00:39:05,580
de bolos, Linda Curson.
838
00:39:05,713 --> 00:39:07,582
Oh, muchas gracias.
Estoy muy conmovido.
839
00:39:07,715 --> 00:39:09,482
Gracias chicos.
Yo también los quiero.
840
00:39:09,617 --> 00:39:10,918
¿Qué carajo estás
haciendo aquí, cuello de lápiz?
841
00:39:11,052 --> 00:39:12,753
Oh, es bueno verte también,
Skunky.
842
00:39:12,887 --> 00:39:15,488
Por fin, un auténtico jugador de bolos.
Cuéntanos qué te atrae de él .
843
00:39:15,623 --> 00:39:16,657
¿al torneo?
844
00:39:17,258 --> 00:39:18,860
Oh, bueno, estaba viendo
mucho sobre este joven,
845
00:39:19,160 --> 00:39:20,561
Y cuando vi
quién lo entrenaba,
846
00:39:20,695 --> 00:39:21,896
Simplemente tuve que venir
y descubrirlo.
847
00:39:22,029 --> 00:39:23,396
De qué se trataba todo ese alboroto.
848
00:39:23,531 --> 00:39:25,032
Y si él rompe mis récords,
849
00:39:25,166 --> 00:39:27,635
Bueno, quiero ser el primero
en felicitarlo.
850
00:39:27,768 --> 00:39:29,503
Angelo: Tan humilde y amable
851
00:39:29,637 --> 00:39:31,706
porque es monstruosa
en los carriles.
852
00:39:31,906 --> 00:39:33,574
Nadie es mejor campeona
que Linda.
853
00:39:33,708 --> 00:39:36,043
¿Cómo ha sido para usted
verla entrenar a Walt?
854
00:39:36,177 --> 00:39:37,612
Y si tienes algo
malo que decir sobre él,
855
00:39:37,879 --> 00:39:39,347
-No hay necesidad de contenerse.
-Oh, no, ha sido fantástico.
856
00:39:39,479 --> 00:39:41,782
Quiero decir,
cuando Skunk intentó hacerse profesional,
857
00:39:41,916 --> 00:39:43,383
Había tanta gente,
858
00:39:43,517 --> 00:39:45,253
-Tu red incluida...-
Bueno.
859
00:39:45,385 --> 00:39:47,555
Quien sintió que iba a ser
realmente demasiado difícil
860
00:39:47,688 --> 00:39:49,056
para que ella ocupe mi lugar.
861
00:39:49,190 --> 00:39:50,524
Y ser una jugadora de bolos
862
00:39:50,658 --> 00:39:52,260
Y llegando tan pronto
después de jubilarme,
863
00:39:52,392 --> 00:39:53,594
y siendo mi hija...
864
00:39:53,728 --> 00:39:55,329
(haciendo eco) Hija...
865
00:39:55,462 --> 00:39:56,731
- hija... hija...
- (timbre grave)
866
00:39:56,864 --> 00:39:58,933
Bueno, una dinastía de bolos en verdad.
867
00:39:59,066 --> 00:40:01,035
Walt, apuesto a que debes sentir el...
868
00:40:01,168 --> 00:40:02,603
... las habilidades
y el conocimiento del bowling...
869
00:40:02,737 --> 00:40:04,205
Nah, soy un (bip),
no sé nada sobre (bip)
870
00:40:04,437 --> 00:40:06,040
Hasta hace un minuto aproximadamente.
871
00:40:06,274 --> 00:40:08,943
Esto es vergonzoso para mí,
¿de acuerdo? (pitido) en la televisión.
872
00:40:09,076 --> 00:40:11,379
¿Qué carajo?
No, ve a buscar el (bip).
873
00:40:12,013 --> 00:40:14,115
Esto no está bien.
¿Qué diablos está pasando?
874
00:40:14,248 --> 00:40:16,851
Cállate la (bip) boca,
pedazo de (bip) quejoso.
875
00:40:17,051 --> 00:40:19,020
¡Oh! ¡Ahora alguien
tiene agallas!
876
00:40:19,153 --> 00:40:21,222
Bueno, ahora que esto
se ha convertido en Bumfights,
877
00:40:21,355 --> 00:40:23,423
Creo que sólo queríamos agradecerte,
Linda, por pasar por aquí.
878
00:40:23,557 --> 00:40:25,092
Y por favor, no seas un extraño.
Nos encanta tenerte aquí.
879
00:40:25,226 --> 00:40:27,762
Oh, muchas gracias.
Es muy agradable escuchar eso.
880
00:40:27,895 --> 00:40:29,797
Porque
tengo una pequeña noticia.
881
00:40:29,931 --> 00:40:31,098
¿Ah, sí? Cuéntanoslo.
882
00:40:31,232 --> 00:40:33,100
(continúa la discusión indistinta)
883
00:40:33,234 --> 00:40:35,636
Voy a volver
al bowling profesional.
884
00:40:35,770 --> 00:40:40,274
(multitud aplaudiendo)
885
00:40:42,109 --> 00:40:43,678
Sí, quiero decir,
puede que esté un poco oxidado,
886
00:40:43,811 --> 00:40:46,113
Pero no hay manera de
que deje que estos dos idiotas...
887
00:40:46,247 --> 00:40:48,883
Simplemente toma toda mi gloria
sin luchar.
888
00:40:49,016 --> 00:40:53,220
(suspira)
Oh, voy a asesinarlos, payasos.
889
00:40:53,421 --> 00:40:54,487
(música tensa sonando)
890
00:40:54,622 --> 00:40:56,023
Por cierto, ¿cómo están tus pelotas?
891
00:40:56,157 --> 00:40:58,125
Los hago revisar periódicamente.
892
00:40:59,727 --> 00:41:00,828
Bueno.
893
00:41:01,796 --> 00:41:03,364
Hasta luego, perra. (besos)
894
00:41:03,496 --> 00:41:07,168
- Está bien, nos vemos.
- ¡Curson el Triturador ha vuelto!
895
00:41:07,301 --> 00:41:10,771
- Multitud: ¡Boom!
- Angelo: ¿Qué te parece?
896
00:41:10,905 --> 00:41:12,974
(charla indistinta y emocionada)
897
00:41:13,107 --> 00:41:14,375
Linda: Por supuesto.
898
00:41:17,244 --> 00:41:20,014
- ¿Ella es tu mamá?
- Sorpresa.
899
00:41:20,381 --> 00:41:22,616
Entonces sabías que ella salía
del retiro.
900
00:41:22,750 --> 00:41:24,285
¿Qué... qué es esto?
901
00:41:24,418 --> 00:41:26,620
¿Una venganza por la victoria de Obama sobre
Hillary o algo así?
902
00:41:26,754 --> 00:41:28,956
Quizás inconscientemente,
pero lo juro por Dios,
903
00:41:29,090 --> 00:41:30,758
Nunca te habría engañado
así.
904
00:41:30,891 --> 00:41:35,463
Hiciste esto porque
querías vengarte de ella.
905
00:41:35,596 --> 00:41:37,932
Hice todo esto
porque creo en ti.
906
00:41:38,498 --> 00:41:41,235
Y si no te has dado cuenta,
está funcionando, hombre.
907
00:41:43,270 --> 00:41:45,539
Dime la verdad,
¿todavía tengo una oportunidad?
908
00:41:46,807 --> 00:41:48,075
Quiero decir...
909
00:41:48,509 --> 00:41:50,177
- Eh...
- Eso pensé.
910
00:41:58,085 --> 00:42:00,388
Sabes, no podrías haber
hecho esto sin mí.
911
00:42:01,522 --> 00:42:02,723
Yo soy la estrella.
912
00:42:03,791 --> 00:42:05,726
Es hora de que me lance
por mi cuenta.
913
00:42:05,960 --> 00:42:07,261
¿Pero qué pasa con Mozell, amigo?
914
00:42:07,395 --> 00:42:09,563
Todo el mundo tiene una historia triste
para explotarme.
915
00:42:10,331 --> 00:42:13,100
Viniste con todo ese
lío de "este es tu propósito".
916
00:42:13,234 --> 00:42:16,737
Y, y no, no,
es hora de que me explote.
917
00:42:17,805 --> 00:42:20,474
Espera, tengo que hacerte
una pregunta antes de que te vayas.
918
00:42:23,711 --> 00:42:25,012
¿Cuando hiciste ese paquete?
919
00:42:25,846 --> 00:42:28,182
Angelo: Bueno, pero si son
mis dos mayores enemigos.
920
00:42:28,315 --> 00:42:30,551
Oye, acabo de recibir esta pizza enorme.
921
00:42:30,684 --> 00:42:32,853
Quizás ustedes dos
puedan ayudarme a devorarlo.
922
00:42:36,724 --> 00:42:37,958
Bueno, la broma es para ti.
923
00:42:38,092 --> 00:42:39,627
porque acabo de comprar
un segundo
924
00:42:40,027 --> 00:42:42,897
¡Por si acaso hiciste eso,
perdedor!
925
00:42:43,030 --> 00:42:45,933
- Walt: ¡Cómelo con Skunk!
- Angelo: ¡Perdedor!
926
00:42:46,167 --> 00:42:50,738
- (música country sombría)
- (charla indistinta)
927
00:43:00,681 --> 00:43:02,716
Mm. (exhala)
928
00:43:03,350 --> 00:43:05,453
Otro más, directamente. Sí.
929
00:43:06,153 --> 00:43:08,889
Has estado bebiendo Sprite
en un vaso de chupito.
930
00:43:09,890 --> 00:43:11,826
¿Quieres que te consiga
una lata de Sprite?
931
00:43:12,126 --> 00:43:14,128
Me ha estado volviendo loco
el limón y la lima, hombre.
932
00:43:14,462 --> 00:43:15,796
Vamos, dame otro.
933
00:43:16,030 --> 00:43:18,899
¡Mira! Es el chico que juega a los bolos.
934
00:43:19,033 --> 00:43:20,301
Ciudadano 2: Hola, chico de los bolos.
935
00:43:20,701 --> 00:43:24,071
Apuesto a que quieres jugar a los bolos
ahora mismo, ¿eh, chico de los bolos?
936
00:43:25,206 --> 00:43:26,707
El chico que juega a los bolos es un poco callado.
937
00:43:27,408 --> 00:43:30,778
Tal vez sólo habla
cuando está lanzando una bola, ¿eh?
938
00:43:31,245 --> 00:43:32,279
Tú pides
los dedos de pollo,
939
00:43:32,413 --> 00:43:33,380
¿chico de bolos?
940
00:43:34,715 --> 00:43:36,083
(respira profundamente)
941
00:43:36,217 --> 00:43:37,885
Realmente no estoy de humor
para esto.
942
00:43:38,719 --> 00:43:40,855
Pero si quieren poner a prueba
mi gángster,
943
00:43:41,422 --> 00:43:42,490
Vamos a entrar en materia.
944
00:43:44,158 --> 00:43:46,026
- (grillos chirriando)
- (golpes a la puerta)
945
00:43:47,461 --> 00:43:48,462
Oh.
946
00:43:50,064 --> 00:43:52,601
(crujidos, escupidas)
947
00:43:54,235 --> 00:43:57,138
- ¿Me vas a dejar entrar?
- Entra y siéntate en mi cara.
948
00:43:57,404 --> 00:43:58,507
Espero que tengas hambre.
949
00:44:00,575 --> 00:44:01,642
¡Ella me mintió!
950
00:44:04,411 --> 00:44:05,846
¡Yo soy el que tiene el brazo!
951
00:44:08,048 --> 00:44:11,118
¡Soy yo quien tiene la habilidad!
¡Voy a estar bien!
952
00:44:11,652 --> 00:44:15,189
Oye, señor, eh,
voy a ser honesto con usted.
953
00:44:15,322 --> 00:44:17,491
Solo íbamos
a jugar contigo hasta que te fueras.
954
00:44:17,691 --> 00:44:18,893
uno...
955
00:44:19,126 --> 00:44:20,529
Sí,
esto se parece mucho a una terapia.
956
00:44:20,761 --> 00:44:23,364
Y la terapia, como todos sabemos,
es el vudú judío.
957
00:44:27,401 --> 00:44:28,802
Hombre: (risas) Sí.
958
00:44:29,270 --> 00:44:31,705
¿Oh, me lo pondrás
cuando llegue a casa?
959
00:44:31,839 --> 00:44:33,140
- (bosteza)
- Hombre: Bueno, no puedo esperar,
960
00:44:33,274 --> 00:44:34,808
Espero que esté apretado y desgarrado.
961
00:44:35,476 --> 00:44:38,312
Me encanta cuando las cosas se
te salen de control.
962
00:44:39,180 --> 00:44:40,649
Ajá. (respira pesadamente)
963
00:44:40,848 --> 00:44:43,984
Bueno, será mejor que estés listo
para mí cuando llegue a casa.
964
00:44:44,619 --> 00:44:45,520
Está bien.
965
00:44:49,290 --> 00:44:51,225
¿Quién era esa, tu novia?
966
00:44:52,293 --> 00:44:54,695
No, ese era mi perro.
967
00:44:56,864 --> 00:44:57,898
¿Qué?
968
00:44:58,365 --> 00:45:01,035
Lo amo mucho
y es un chico guapo.
969
00:45:01,802 --> 00:45:03,037
¿Qué?
970
00:45:03,538 --> 00:45:06,840
♪ (Suena "Everybody's Clown"
de Johnny Dynamite) ♪
971
00:45:12,880 --> 00:45:14,882
♪Aquí viene de nuevo♪
972
00:45:16,817 --> 00:45:18,919
♪ Mira cómo sonríe ♪
973
00:45:21,021 --> 00:45:22,122
♪ Aquí viene de nuevo... ♪
974
00:45:22,256 --> 00:45:23,123
(suspira)
975
00:45:25,492 --> 00:45:27,562
♪ Mira cómo lo intenta ♪
976
00:45:29,698 --> 00:45:31,498
♪ Para complacer a todos ♪
977
00:45:33,467 --> 00:45:35,836
♪ Aunque lo derribaron ♪
978
00:45:38,506 --> 00:45:40,274
♪ Adelante, ríete ♪
979
00:45:41,909 --> 00:45:44,378
♪ Él es el payaso de todos... ♪
980
00:45:46,247 --> 00:45:47,582
- Cliente del bar: Hola.
- Hola.
981
00:45:47,881 --> 00:45:49,416
Eres el entrenador de bolos.
Estamos de fiesta contigo.
982
00:45:49,718 --> 00:45:50,985
- ¿En serio?
- Cliente del bar: Por supuesto.
983
00:45:51,118 --> 00:45:52,152
- ¿Pagas?
- ¡Sí!
984
00:45:52,286 --> 00:45:53,754
Vamos a pedir unos espaguetis.
985
00:45:53,887 --> 00:45:55,789
Ah, con albóndigas,
nena, vamos.
986
00:45:55,923 --> 00:45:57,992
♪ Te contaré chistes divertidos ♪
987
00:45:59,893 --> 00:46:03,897
♪ Y hacerte feliz
Estabas allí ♪
988
00:46:04,031 --> 00:46:05,065
Vamos.
989
00:46:07,201 --> 00:46:11,038
♪ Cuando todos los buenos momentos
están cerca ♪
990
00:46:13,374 --> 00:46:14,842
♪ Adelante... ♪
991
00:46:14,975 --> 00:46:16,410
(multitud aplaudiendo)
992
00:46:17,646 --> 00:46:19,581
♪ Él es el payaso de todos ♪
993
00:46:19,714 --> 00:46:20,981
(golpes de pelota)
994
00:46:22,283 --> 00:46:24,184
- (los bolos chocan)
- (la multitud aplaude)
995
00:46:25,219 --> 00:46:26,588
Espectador: ¡Los tengo a todos!
996
00:46:29,089 --> 00:46:30,659
- (bebé llorando)
- (hace callar)
997
00:46:30,791 --> 00:46:32,594
¿Qué te pasa, pequeño?
998
00:46:32,727 --> 00:46:35,329
Awww,
este es mi dulce niñito.
999
00:46:35,462 --> 00:46:37,599
Está bien, está todo bien.
1000
00:46:38,432 --> 00:46:39,668
(balbucea)
1001
00:46:39,800 --> 00:46:41,335
- Para.
- (el llanto cesa)
1002
00:46:41,468 --> 00:46:43,003
Sí, eso está mejor.
1003
00:46:43,137 --> 00:46:44,338
♪Todos están felices♪
1004
00:46:45,774 --> 00:46:48,942
♪ No puedes encontrar
No hay lágrimas alrededor ♪
1005
00:46:49,910 --> 00:46:51,613
♪ Cuando todos
se ríen... ♪
1006
00:46:51,746 --> 00:46:52,813
¡Sí!
1007
00:46:52,946 --> 00:46:56,317
♪ Al payaso de todos ♪
1008
00:46:58,952 --> 00:47:01,155
♪ Pero ahora la fiesta terminó ♪
1009
00:47:03,290 --> 00:47:05,025
♪Todos se van♪
1010
00:47:05,292 --> 00:47:07,494
- Lo que sea.
- (el pájaro grazna)
1011
00:47:07,629 --> 00:47:09,163
♪Se van
de la mano ♪
1012
00:47:09,296 --> 00:47:11,766
- (graznidos)
- (chillidos)
1013
00:47:11,899 --> 00:47:13,467
♪ A ellos no les importa
saber... ♪
1014
00:47:13,601 --> 00:47:17,037
¿Quién te envió? ¿Quién te envió?
1015
00:47:18,138 --> 00:47:20,642
(ruido de tráfico)
1016
00:47:23,010 --> 00:47:24,746
Vaya, te lo tomaste como un campeón.
1017
00:47:25,012 --> 00:47:25,913
(gemidos)
1018
00:47:26,280 --> 00:47:27,948
¡Linda Curson es genial!
1019
00:47:28,650 --> 00:47:30,851
¡Oye! Vuelve aquí, muchacho blanco.
1020
00:47:33,420 --> 00:47:35,523
♪ ¿No puedes verme ahora? ♪
1021
00:47:37,291 --> 00:47:39,393
♪ Soy el payaso de todos... ♪
1022
00:47:41,195 --> 00:47:43,531
Me gustas.
Así que te voy a dar una oportunidad.
1023
00:47:44,932 --> 00:47:47,935
No te defraudaré, Mozell.
Es una promesa.
1024
00:47:48,068 --> 00:47:50,170
♪ ¿Nadie me ayudará ahora? ♪
1025
00:47:51,506 --> 00:47:53,675
- (labios trinos)
- (labios trinos)
1026
00:47:55,476 --> 00:47:57,911
♪Mi máscara se está cayendo...♪
1027
00:48:03,785 --> 00:48:05,587
Uh-uh, Walt, vale.
1028
00:48:05,720 --> 00:48:07,655
Paul, no vas a creer
lo que me acaba de pasar.
1029
00:48:07,789 --> 00:48:09,223
Yo... Me acaban de robar.
1030
00:48:09,557 --> 00:48:11,024
Hombre, yo... no tengo nada.
1031
00:48:11,291 --> 00:48:12,993
No te creo.
1032
00:48:13,661 --> 00:48:14,895
Ya sabes el procedimiento.
1033
00:48:23,872 --> 00:48:25,305
- (la lata hace ruido)
- (gruñe)
1034
00:48:29,544 --> 00:48:31,311
(perros ladrando)
1035
00:48:31,445 --> 00:48:33,280
Actor 1: (por televisión) ¿Daphne
se unirá a ustedes hoy?
1036
00:48:33,414 --> 00:48:35,182
Actor 2: (por televisión) Cortenle la
garganta a esa zorra como es debido.
1037
00:48:35,315 --> 00:48:37,519
- (risas)
- (los actores hablan indistintamente)
1038
00:48:38,152 --> 00:48:41,255
Vicki: Qué asco. (risas)
1039
00:48:41,388 --> 00:48:42,891
Walt: Hola, mamá.
1040
00:48:44,491 --> 00:48:45,459
Oye, nena.
1041
00:48:47,327 --> 00:48:49,129
Mm... ¿Por qué hueles
a aceite de motor?
1042
00:48:50,397 --> 00:48:52,332
¿Volviste a viajar en la parte delantera
del autobús?
1043
00:48:52,567 --> 00:48:53,967
Sí, mamá.
1044
00:48:54,301 --> 00:48:56,470
No me siento muy bien,
me quedaré aquí esta noche.
1045
00:48:56,905 --> 00:48:58,405
Sólo voy a ir a tomar una ducha.
1046
00:48:58,873 --> 00:49:01,576
El agua se ha cortado, otra vez.
1047
00:49:03,545 --> 00:49:05,547
Entonces me iré
directo a la cama.
1048
00:49:05,847 --> 00:49:06,714
Vicki: La cama ya no está.
1049
00:49:07,347 --> 00:49:08,883
Yo... tuve que venderlo.
1050
00:49:09,950 --> 00:49:11,385
¿No tenemos camas ahora?
1051
00:49:11,853 --> 00:49:13,320
¿Qué pasó con el dinero
que te di?
1052
00:49:13,555 --> 00:49:14,421
¡Mmm! ¡Mmm!
1053
00:49:15,590 --> 00:49:16,558
¿Eh?
1054
00:49:17,391 --> 00:49:18,626
¿Cuanto costo eso?
1055
00:49:19,059 --> 00:49:20,160
¿Qué opinas?
1056
00:49:22,296 --> 00:49:25,934
(música alegre sonando)
1057
00:49:30,505 --> 00:49:33,173
Vaya, señorita,
¿adónde se dirige?
1058
00:49:34,274 --> 00:49:35,476
Déjame adivinar.
1059
00:49:35,944 --> 00:49:38,178
Me detienes
porque quieres golpearlo con fuerza.
1060
00:49:39,079 --> 00:49:40,748
Pero yo no soy ese tipo de dama.
1061
00:49:41,716 --> 00:49:42,851
Está bien.
1062
00:49:42,983 --> 00:49:44,752
Voy a subirme a mi coche
y conducir.
1063
00:49:47,589 --> 00:49:52,226
(gruñidos, risas)
1064
00:49:56,296 --> 00:49:58,365
¿De verdad pensaste
que ibas a ser el héroe?
1065
00:49:58,499 --> 00:49:59,667
Para atraparme resbalándome.
1066
00:49:59,801 --> 00:50:00,835
(se burla)
1067
00:50:02,504 --> 00:50:03,671
Puerta.
1068
00:50:10,678 --> 00:50:11,713
Oh.
1069
00:50:14,782 --> 00:50:17,017
Creo que alguien pintó
mi auto para que se pareciera al tuyo.
1070
00:50:20,688 --> 00:50:21,823
Entonces...
1071
00:50:24,859 --> 00:50:26,059
Mofeta: Soy un bárbaro.
1072
00:50:26,628 --> 00:50:28,428
Soy un animal, soy un asesino.
1073
00:50:29,664 --> 00:50:31,699
Especialmente cuando se trata
de mujeres.
1074
00:50:33,400 --> 00:50:36,838
(gruñidos)
1075
00:50:38,338 --> 00:50:40,240
Ayúdame, por favor.
Ayúdame. Ayúdame, muchacho.
1076
00:50:40,474 --> 00:50:41,709
Vamos, vamos,
déjame salir, por favor.
1077
00:50:41,843 --> 00:50:43,043
Me van a hacer
mucho daño.
1078
00:50:43,310 --> 00:50:44,344
-Lo sé, lo sé.
-Buenas noticias.
1079
00:50:44,979 --> 00:50:46,814
- Eres libre de irte.
- (exhala)
1080
00:50:47,849 --> 00:50:49,316
Chúpenme las tetas, chicas.
1081
00:50:49,851 --> 00:50:51,485
(suena el timbre de la puerta)
1082
00:50:51,819 --> 00:50:53,453
Oh, Dios.
1083
00:50:54,354 --> 00:50:56,658
- ¿Me sacaste de apuros?
- Ven con papá.
1084
00:50:57,859 --> 00:51:00,728
- ¿Te refieres a "papá"?
- No, me refiero a tu salvador.
1085
00:51:00,862 --> 00:51:03,698
Envuélvete
en mi salvación, como tu papá.
1086
00:51:03,831 --> 00:51:05,098
Oh, Dios.
1087
00:51:05,232 --> 00:51:06,634
¿Puedes mover tu trasero
un poco hacia atrás?
1088
00:51:06,768 --> 00:51:08,101
¿Qué pasa, oficial Evans?
1089
00:51:08,736 --> 00:51:10,337
Las vidas azules no importan,
idiota.
1090
00:51:10,672 --> 00:51:12,707
Quiero volver adentro.
1091
00:51:12,840 --> 00:51:15,275
Ya ves, ya ves,
mi tercer ojo está abierto...
1092
00:51:16,209 --> 00:51:17,579
A pesar de que tiene glaucoma.
1093
00:51:20,480 --> 00:51:25,252
- (golpe de pelota)
- (gruñidos) ¡Maldita sea!
1094
00:51:26,788 --> 00:51:28,957
- (Suena el celular)
- (Walt gruñe)
1095
00:51:33,561 --> 00:51:36,163
Pastor: Nos reunimos aquí
hoy para dar descanso a
1096
00:51:36,296 --> 00:51:38,733
Dos jóvenes matones.
1097
00:51:39,701 --> 00:51:41,134
Un poco de paciencia y Half Life...
1098
00:51:42,235 --> 00:51:44,104
estuvieron a la altura de sus
homónimos muy bien.
1099
00:51:45,205 --> 00:51:48,042
Eso era lo que tenía Patience...
muy poco.
1100
00:51:49,376 --> 00:51:50,344
Half Life, bueno,
1101
00:51:51,178 --> 00:51:52,814
El negro
sólo vivió media vida.
1102
00:51:52,947 --> 00:51:55,449
(lamentos)
1103
00:51:55,750 --> 00:51:59,821
Estos dos jóvenes hermanos
comparten un mismo ataúd.
1104
00:52:00,387 --> 00:52:01,990
Tienen a estos chicos
aquí que parecen Twix.
1105
00:52:02,122 --> 00:52:05,660
(llorando) Oh, déjame entrar allí
con ellos, Jesús.
1106
00:52:05,793 --> 00:52:09,162
Sujétenme, sujétenme,
que me voy a meter con ellos.
1107
00:52:09,897 --> 00:52:11,032
El trío.
1108
00:52:11,498 --> 00:52:13,668
Serán recordados
por aquellos que amaron,
1109
00:52:13,801 --> 00:52:18,138
pero más apasionadamente
por las personas a las que lastiman.
1110
00:52:18,372 --> 00:52:21,643
Estoy llamando a la puerta
diciendo: "Jesús".
1111
00:52:21,776 --> 00:52:23,845
Me robaron ¿
A dónde va el dinero?
1112
00:52:23,978 --> 00:52:26,446
- (se lamenta)
- Amén, supongo.
1113
00:52:26,581 --> 00:52:27,749
- Multitud: Amén.
- Está bien.
1114
00:52:32,319 --> 00:52:33,988
(gime suavemente)
1115
00:52:40,028 --> 00:52:41,129
(ruido de armas)
1116
00:52:43,998 --> 00:52:45,165
Oh.
1117
00:52:48,268 --> 00:52:49,103
Ey.
1118
00:52:49,937 --> 00:52:50,972
¿Qué estás haciendo aquí?
1119
00:52:52,272 --> 00:52:54,809
Yo solo, eh,
estaba en el vecindario.
1120
00:52:54,942 --> 00:52:59,312
Um, bastante triste lo que le pasó
a Lil' Patience y Half Life.
1121
00:53:01,616 --> 00:53:02,850
Supongo que eso es lo que pasa.
1122
00:53:02,984 --> 00:53:04,519
Cuando intentas robar
Kohl's Cash.
1123
00:53:05,185 --> 00:53:06,319
¿Quién es Cole?
1124
00:53:07,354 --> 00:53:08,823
No, efectivo de Kohl's.
1125
00:53:09,456 --> 00:53:12,225
Estaban tratando de robar
tarjetas de regalo de Kohl's Cash
1126
00:53:12,359 --> 00:53:15,395
de Kohl's,
y los dejaron caer.
1127
00:53:18,265 --> 00:53:20,333
Mira, lo siento, ¿vale?
No sé qué más decir.
1128
00:53:23,638 --> 00:53:26,140
No quise ponerte
en una situación
1129
00:53:26,273 --> 00:53:29,143
o avergonzarte o lo que sea.
Solo vi una oportunidad
1130
00:53:29,276 --> 00:53:30,678
para los dos
y lo tomé.
1131
00:53:31,478 --> 00:53:33,447
¿Debería haber sido más
sincero desde el principio?
1132
00:53:33,581 --> 00:53:35,083
Quiero decir, sí. Pero...
1133
00:53:36,349 --> 00:53:37,952
Sabes cuánto me encanta mentir.
1134
00:53:38,586 --> 00:53:41,388
Como si tu licencia de conducir
dijera que eres donante de órganos.
1135
00:53:41,723 --> 00:53:43,356
¿Verdad? Me quedo con todo esto.
1136
00:53:43,758 --> 00:53:45,292
(se burla) Idiotas.
1137
00:53:47,795 --> 00:53:49,530
Pensé que teníamos un vínculo,
¿sabes?
1138
00:53:50,732 --> 00:53:52,200
Al igual que esa gente blanca
y esa gente negra.
1139
00:53:52,332 --> 00:53:53,768
en los comerciales de Applebee's.
1140
00:53:54,736 --> 00:53:56,369
Nunca se conocerían
en la vida real,
1141
00:53:56,504 --> 00:53:57,939
pero en los anuncios...
1142
00:53:58,706 --> 00:54:00,407
Se ven
muy cómodos juntos.
1143
00:54:01,209 --> 00:54:02,409
Tienes que creerme,
1144
00:54:02,543 --> 00:54:04,244
Nunca quise que
esto sucediera.
1145
00:54:05,847 --> 00:54:07,314
Aunque tienes razón en
una cosa.
1146
00:54:08,448 --> 00:54:09,751
Yo quiero venganza
1147
00:54:10,752 --> 00:54:12,920
Ella arruinó mi vida de maneras
que nunca sabrás.
1148
00:54:13,054 --> 00:54:14,454
o entender,
1149
00:54:14,589 --> 00:54:17,658
y nunca volvería
a trabajar con ella.
1150
00:54:17,792 --> 00:54:19,694
Y especialmente
no quisiera que te involucraras.
1151
00:54:20,327 --> 00:54:22,029
Tengo amor por ti, amigo.
1152
00:54:27,902 --> 00:54:29,469
¿Crees que podemos vencerla?
1153
00:54:32,540 --> 00:54:33,574
(suspira)
1154
00:54:37,410 --> 00:54:38,780
- Vamos a por ello.
- ¡Sí!
1155
00:54:39,412 --> 00:54:40,782
Te extrañé, amigo.
1156
00:54:40,915 --> 00:54:42,449
Mmm, te necesito.
1157
00:54:43,251 --> 00:54:44,484
(llora) Te extrañé.
1158
00:54:45,119 --> 00:54:47,855
Mofeta: (gruñe) Arruinaste
el apretón de manos.
1159
00:54:47,989 --> 00:54:49,757
♪ (Suena "Champion" de
Mr. Phelps) ♪
1160
00:54:49,891 --> 00:54:51,125
♪ Me esfuerzo y dejo que
las calles hablen por mí ♪
1161
00:54:51,259 --> 00:54:52,760
♪ No tengo mucho que decir ♪
1162
00:54:52,894 --> 00:54:54,327
♪ El campeón está escrito
Todo depende de mí... ♪
1163
00:54:54,461 --> 00:54:55,963
Más rápido, más rápido, más rápido, más rápido.
1164
00:54:56,097 --> 00:54:57,932
♪ Estoy a punto de
hacer que la ley me persiga ♪
1165
00:54:58,232 --> 00:55:00,268
♪ Si el zapato te queda, úsalo
No le tengo miedo a nadie... ♪
1166
00:55:01,235 --> 00:55:02,469
Camina hacia los bolos.
1167
00:55:03,104 --> 00:55:04,539
Pero todo es resbaladizo ¿no?
1168
00:55:04,672 --> 00:55:05,807
Exactamente.
1169
00:55:06,473 --> 00:55:08,109
♪ Así que cuando digo:
Es todo o nada... ♪
1170
00:55:08,441 --> 00:55:09,777
¡Oh!
1171
00:55:09,911 --> 00:55:11,512
(risas, aplausos)
1172
00:55:11,813 --> 00:55:13,147
♪ La forma en que me levanté
Desde abajo no fue fácil ♪
1173
00:55:13,915 --> 00:55:15,883
- Te atrapó.
- Me rompiste el brazo, ¿eh?
1174
00:55:16,017 --> 00:55:17,952
♪ Simplemente sentado al margen
Esforzándome, manteniéndome despierto... ♪
1175
00:55:18,085 --> 00:55:20,855
♪ Construyendo mi currículum
Sigue empujando, sin dudarlo ♪
1176
00:55:20,988 --> 00:55:22,523
♪ Esperando mi oportunidad ♪
1177
00:55:22,657 --> 00:55:24,725
♪ Y esto de aquí
la confirmación ♪
1178
00:55:24,859 --> 00:55:25,693
♪Puedes verlo cuando camino
Puedes oírlo cuando hablo ♪
1179
00:55:25,827 --> 00:55:27,360
Golpéame en el trasero.
1180
00:55:27,728 --> 00:55:29,630
♪ Cuando me levanto, cuando caigo,
Soy un campeón ♪
1181
00:55:29,897 --> 00:55:31,331
♪Puedes verlo en mis ojos
Toma el juego por sorpresa... ♪
1182
00:55:31,464 --> 00:55:33,034
(gemidos)
1183
00:55:33,333 --> 00:55:35,703
♪ Sí, ya sabes cómo conduzco.
Soy un campeón. ♪
1184
00:55:35,837 --> 00:55:38,539
♪Puedes verlo cuando camino
Puedes oírlo cuando hablo ♪
1185
00:55:38,673 --> 00:55:40,908
♪ Cuando me levanto, cuando caigo,
Soy un campeón ♪
1186
00:55:41,042 --> 00:55:44,178
♪ Puedes verlo con mis ojos,
Toma el juego por sorpresa... ♪
1187
00:55:44,312 --> 00:55:45,880
Mofeta: Tú puedes.
1188
00:55:46,180 --> 00:55:48,516
Dios mío, lo está haciendo.
Sí. Ten cuidado.
1189
00:55:48,649 --> 00:55:52,320
Sí. Sí. Aclaraos.
¡Sí, sí! ¡Ahora!
1190
00:55:53,855 --> 00:55:56,891
- Recuperación. (risas)
- (aplausos)
1191
00:55:57,024 --> 00:55:59,026
♪ Juega un papel
que conduce a mi transición ♪
1192
00:55:59,160 --> 00:56:02,495
♪ Sí, levántate cuando caigo
Soy un campeón ♪
1193
00:56:02,630 --> 00:56:04,131
♪Puedes verlo en mis ojos♪
1194
00:56:04,265 --> 00:56:05,233
♪ Toma el juego
por sorpresa... ♪
1195
00:56:05,365 --> 00:56:06,366
¡Guau!
1196
00:56:07,201 --> 00:56:09,237
¿Eso es más fácil que caminar
hasta ti?
1197
00:56:09,369 --> 00:56:11,105
♪Puedes verlo cuando camino
Puedes oírlo cuando hablo ♪
1198
00:56:11,239 --> 00:56:14,008
♪ Cuando me levanto, cuando caigo,
Soy un campeón ♪
1199
00:56:14,141 --> 00:56:17,078
♪Puedes verlo en mis ojos
Toma el juego por sorpresa ♪
1200
00:56:17,211 --> 00:56:20,014
♪ Sí, ya sabes cómo conduzco.
Soy un campeón. ♪
1201
00:56:20,147 --> 00:56:21,582
(la canción concluye)
1202
00:56:21,716 --> 00:56:23,651
Tienes una forma preciosa.
1203
00:56:24,685 --> 00:56:26,087
- (golpe de bolos)
- (golpe de caja registradora)
1204
00:56:26,854 --> 00:56:27,889
Mozell: Ah.
1205
00:56:28,222 --> 00:56:30,224
¿Quién ha estado comprando
todo este Grey Poupon?
1206
00:56:35,630 --> 00:56:37,965
- Mm-hmm.
- Hola, Mozell.
1207
00:56:47,041 --> 00:56:48,976
¿Por qué estás tan raro
y callado?
1208
00:56:49,610 --> 00:56:51,145
Nada bueno surge
del silencio.
1209
00:56:51,279 --> 00:56:53,381
Por eso grito
todas mis oraciones.
1210
00:56:53,848 --> 00:56:55,415
¿No es así, Padre Dios?
1211
00:56:56,183 --> 00:56:57,417
Te debo una disculpa.
1212
00:56:58,920 --> 00:57:00,187
Estaba siendo...
1213
00:57:01,088 --> 00:57:03,423
inmaduro, y... y egoísta.
1214
00:57:05,393 --> 00:57:07,628
Conseguí el televisor más lindo
que tenían en Target, pero...
1215
00:57:09,397 --> 00:57:11,431
Perdí de vista
lo que era importante, ¿sabes?
1216
00:57:17,939 --> 00:57:19,173
Está bien, te perdono.
1217
00:57:20,207 --> 00:57:21,776
Sabes, tuve algunas ideas.
1218
00:57:21,909 --> 00:57:23,811
Sobre qué negocio abrir
aquí en aquel entonces.
1219
00:57:24,512 --> 00:57:28,582
Salón de belleza, cocina de postres y
campo de tiro en mi garaje.
1220
00:57:29,383 --> 00:57:31,052
¿Adivina qué me hizo
decidirme por la bolera?
1221
00:57:31,419 --> 00:57:33,254
No lo sé. ¿Por qué...?
Espera, espera, espera.
1222
00:57:33,387 --> 00:57:35,056
¿Acabas de decir un campo de tiro?
1223
00:57:35,389 --> 00:57:36,891
Decidí ir a la bolera.
1224
00:57:37,024 --> 00:57:40,027
Porque quiero divertirme
día tras día.
1225
00:57:40,161 --> 00:57:42,495
Ya sabes, están pasando tantas cosas malas
ahí fuera.
1226
00:57:42,630 --> 00:57:44,598
Personas que quieren verse diferentes
porque están muy tristes.
1227
00:57:44,732 --> 00:57:47,435
El azúcar te vuelve adicto.
Y las armas...
1228
00:57:48,102 --> 00:57:49,270
Bueno, ya sabes,
1229
00:57:49,603 --> 00:57:50,972
ellos... ellos... ellos son
malos de repente.
1230
00:57:51,405 --> 00:57:54,675
Pero los bolos son lo que son.
1231
00:57:54,809 --> 00:57:57,345
Oh, la gente se reúne y
se divierte.
1232
00:57:57,477 --> 00:57:59,413
Ah, olvidándome de todo eso.
1233
00:58:00,448 --> 00:58:01,481
¿Ves lo que digo?
1234
00:58:02,583 --> 00:58:04,185
Sí, creo que sí.
1235
00:58:05,219 --> 00:58:06,654
Ya sabes, si simplemente me divierto
1236
00:58:06,787 --> 00:58:10,091
y dejar que todo ese
ruido de fondo simplemente se desvanezca,
1237
00:58:10,224 --> 00:58:13,493
Yo...haré lo que yo quiera y ganaré.
1238
00:58:13,861 --> 00:58:15,196
¿De qué estás hablando?
1239
00:58:15,329 --> 00:58:16,998
Estoy diciendo
que si no logras esto,
1240
00:58:17,131 --> 00:58:19,300
Tendré que empezar
un negocio completamente nuevo aquí.
1241
00:58:19,433 --> 00:58:21,202
- (criatura gruñendo)
- ¡Oh, allí está la criatura!
1242
00:58:21,335 --> 00:58:23,504
Oh, saca... saca ese bocadillo...
saca ese bocadillo de su boca.
1243
00:58:23,637 --> 00:58:25,239
Oye, oye, ven aquí, ven...
1244
00:58:25,373 --> 00:58:26,640
- (silba)
- (Ambos chillan)
1245
00:58:27,141 --> 00:58:28,776
♪ Cada vez que te veo
En movimiento, en movimiento ♪
1246
00:58:28,909 --> 00:58:31,445
♪ Tengo un espectáculo en Atlanta
Pick and roll ♪
1247
00:58:31,579 --> 00:58:33,014
♪ (
concluye "Money Float" de Balance) ♪
1248
00:58:35,983 --> 00:58:38,853
- (música alegre)
- (multitud aplaudiendo)
1249
00:58:39,420 --> 00:58:42,356
(risas) ¡Guau!
1250
00:58:44,158 --> 00:58:46,761
Oh, estos disfraces TLC son
la mejor decisión que hemos tomado.
1251
00:58:46,894 --> 00:58:48,763
No sé, no creo que
realmente lo entiendan, ¿sabes?
1252
00:58:48,896 --> 00:58:51,332
Porque solo somos dos.
Deberíamos haber elegido OutKast.
1253
00:58:51,465 --> 00:58:53,067
¿Tienes idea de
cuánta pintura facial marrón?
1254
00:58:53,200 --> 00:58:54,235
¿Qué necesitaría para eso? Vamos.
1255
00:58:55,036 --> 00:58:58,205
Muy bien, es hora de jugar.
Este torneo ha llegado.
1256
00:58:58,339 --> 00:59:00,074
Si obtienes algo menos
que un segundo,
1257
00:59:00,207 --> 00:59:02,410
Estás fuera de la final.
¿Estás listo?
1258
00:59:05,980 --> 00:59:07,581
- (labios trinos)
- (labios trinos)
1259
00:59:09,617 --> 00:59:12,153
(música dramática sonando)
1260
00:59:12,353 --> 00:59:13,921
(risas)
1261
00:59:16,023 --> 00:59:18,527
Oh, siempre quise preguntar:
¿Qué son estas cosas?
1262
00:59:19,026 --> 00:59:21,429
Uh, esto es un condón.
1263
00:59:22,830 --> 00:59:24,131
Nunca he visto uno.
1264
00:59:31,472 --> 00:59:34,742
Angelo: Linda ha asegurado
su lugar en el campeonato.
1265
00:59:35,376 --> 00:59:36,844
Y ahora, Walt.
1266
00:59:40,981 --> 00:59:42,783
- (besos)
- (multitud aplaudiendo)
1267
00:59:43,484 --> 00:59:45,653
(besos)
1268
00:59:46,187 --> 00:59:48,155
- Ese es mi dulce hombre.
- Así es.
1269
00:59:52,226 --> 00:59:53,994
(gruñidos)
1270
00:59:54,128 --> 00:59:55,429
(multitud aplaudiendo)
1271
00:59:56,030 --> 00:59:58,332
Skunk: Los estás asustando,
Walt. Están muy asustados.
1272
00:59:58,567 --> 01:00:00,034
Soy tu matón de la escuela secundaria.
1273
01:00:00,267 --> 01:00:02,770
Te empujaré dentro de un locker
y te daré duro en el culo.
1274
01:00:02,903 --> 01:00:03,904
¿Estas llorando?
1275
01:00:04,205 --> 01:00:05,439
Están llorando, Walt.
1276
01:00:07,842 --> 01:00:08,909
(multitud aplaudiendo)
1277
01:00:09,043 --> 01:00:10,711
¡Él es la bomba!
1278
01:00:10,845 --> 01:00:12,046
Espectador: ¡Cállate, chica blanca!
1279
01:00:12,179 --> 01:00:13,747
Está bien, lo siento.
Eso es culpa mía. Lo siento.
1280
01:00:13,881 --> 01:00:15,316
Y vuelve a la vida.
1281
01:00:15,449 --> 01:00:17,485
Multitud: (coreando)
¡Walt! ¡Walt! ¡Walt!
1282
01:00:17,618 --> 01:00:19,086
- (gruñidos)
- (multitud aplaudiendo)
1283
01:00:19,220 --> 01:00:20,754
¿Me está permitido decir
algo ahora?
1284
01:00:20,888 --> 01:00:22,423
- Espectador: ¡Deja de hablar!
- Está bien.
1285
01:00:22,656 --> 01:00:24,091
Lo siento por siquiera preguntar.
1286
01:00:26,494 --> 01:00:27,962
Angelo: Si Walt logra este tiro,
1287
01:00:28,095 --> 01:00:30,764
Este será su primer
juego perfecto en la gira.
1288
01:00:30,998 --> 01:00:33,300
Lo cual puede resultar una sorpresa
para la mayoría de los espectadores.
1289
01:00:33,535 --> 01:00:35,669
como lo ha afirmado
en este mismo programa
1290
01:00:35,803 --> 01:00:37,972
haber tenido múltiples juegos de 300.
1291
01:00:38,105 --> 01:00:41,275
Nos gustaría dejar claro
una vez más que está mintiendo.
1292
01:00:41,408 --> 01:00:44,145
También afirma ser
primo de Anderson Cooper.
1293
01:00:44,278 --> 01:00:47,148
Pero en términos de la piel,
¿cómo funciona eso?
1294
01:00:48,749 --> 01:00:50,519
(pelota silbando)
1295
01:00:51,252 --> 01:00:53,454
- (Walt gruñe)
- (golpe de pelota)
1296
01:00:55,122 --> 01:00:56,123
¡Sí!
1297
01:00:56,724 --> 01:00:57,925
(multitud aplaudiendo)
1298
01:00:58,058 --> 01:01:00,194
¡Guau! ¡Sí!
1299
01:01:00,595 --> 01:01:02,531
Oh, Dios mío, amigo,
estoy tan orgulloso de ti.
1300
01:01:02,663 --> 01:01:04,465
Lo único
que podría ser mejor que esto.
1301
01:01:05,099 --> 01:01:07,569
- Es un trío.
- Hombre, tienes que dejarlo pasar.
1302
01:01:08,068 --> 01:01:09,303
Con tus sueños,
1303
01:01:09,436 --> 01:01:10,938
'Porque jugarás conmigo
en la final.
1304
01:01:11,071 --> 01:01:12,339
Walt: Incorrecto.
1305
01:01:12,574 --> 01:01:14,975
Jugarás conmigo
en la final.
1306
01:01:15,109 --> 01:01:17,211
- Y yo.
- Y yo.
1307
01:01:17,478 --> 01:01:20,515
- Oh, ¿quién eres tú?
- Soy uno de los primos de Walt.
1308
01:01:20,948 --> 01:01:23,017
- Linda: Ya lo digo.
- ¿Tú eres?
1309
01:01:23,652 --> 01:01:25,719
Oye, mira, negro,
necesito 36 dólares.
1310
01:01:26,787 --> 01:01:27,855
Hola.
1311
01:01:28,055 --> 01:01:30,424
También necesito un fajín,
sin usar.
1312
01:01:30,724 --> 01:01:32,092
Si huelo colonia,
1313
01:01:32,226 --> 01:01:33,727
Sabré
que lo usaron en un baile de graduación.
1314
01:01:33,861 --> 01:01:34,995
Borgoña.
1315
01:01:35,296 --> 01:01:36,830
Eres del lado alto
de la familia.
1316
01:01:37,131 --> 01:01:38,399
- Prima: Sí.
- No somos familia.
1317
01:01:39,266 --> 01:01:40,167
¿Cómo lo sabes?
1318
01:01:40,701 --> 01:01:41,869
Zorrillo: ¿Hmm?
1319
01:01:42,169 --> 01:01:43,370
Linda: Tengo ambos.
1320
01:01:44,305 --> 01:01:46,807
- ¿Un fajín color burdeos?
- Lo tengo todo.
1321
01:01:47,141 --> 01:01:48,475
- ¿Borgoña?
- Todo.
1322
01:01:48,943 --> 01:01:50,177
¿Y los 36 dólares?
1323
01:01:50,411 --> 01:01:51,779
Linda: Y no hago
ninguna pregunta.
1324
01:01:52,681 --> 01:01:54,048
Vamos a por ello, shawty.
1325
01:01:54,516 --> 01:01:57,218
Vamos a por ello, shawty.
Somos un equipo.
1326
01:01:57,351 --> 01:01:58,752
(Suena el jingle de noticias)
1327
01:01:58,886 --> 01:02:01,590
Después de meses de viajes
y torneos sin parar,
1328
01:02:01,722 --> 01:02:05,226
Estamos a sólo unos días
de las finales de SLOB.
1329
01:02:05,660 --> 01:02:08,896
Esta temporada ha sido la más salvaje
en la historia de este deporte.
1330
01:02:09,163 --> 01:02:11,265
Primero, tenemos
la llegada de Walt,
1331
01:02:11,398 --> 01:02:14,335
¿Quién en cualquier otro universo
sería el subgerente?
1332
01:02:14,468 --> 01:02:16,571
de un quiosco T-Mobile
en su centro comercial local.
1333
01:02:16,870 --> 01:02:18,772
Se ha convertido en
la nueva cara del juego,
1334
01:02:19,006 --> 01:02:20,609
Sólo para ver la resurrección
1335
01:02:20,741 --> 01:02:24,378
de la mayor superestrella del bowling,
Linda Curson.
1336
01:02:24,613 --> 01:02:26,914
Estamos a punto de descubrir
si Walt es un fracaso.
1337
01:02:27,114 --> 01:02:29,950
o si Linda ya pasó su mejor momento,
1338
01:02:30,284 --> 01:02:32,386
Porque en cuanto a apariencia, no lo es.
1339
01:02:32,520 --> 01:02:34,955
Y personalmente, estoy dispuesto
a intentarlo en cualquier momento.
1340
01:02:35,356 --> 01:02:36,691
(timbre sonando)
1341
01:02:39,226 --> 01:02:40,127
Ellos.
1342
01:02:41,262 --> 01:02:42,263
No.
1343
01:02:45,165 --> 01:02:46,066
(chirrido de puerta)
1344
01:02:48,102 --> 01:02:52,106
Me alegro de verte también, mamá.
Claro, entraré sola.
1345
01:02:53,974 --> 01:02:56,243
Realmente no deberías fumar.
1346
01:02:56,611 --> 01:02:58,747
Oh, ¿la chica borracha
está dando consejos ahora?
1347
01:02:59,547 --> 01:03:01,315
Bueno, he estado sobrio
por un tiempo...
1348
01:03:01,549 --> 01:03:02,517
¿Horas?
1349
01:03:03,551 --> 01:03:06,120
Vaya. Vale.
Pensé que iba a venir aquí.
1350
01:03:06,253 --> 01:03:07,589
y tendríamos
una linda conversación
1351
01:03:07,722 --> 01:03:09,390
Antes del campeonato, ¿no?
1352
01:03:09,524 --> 01:03:12,793
Te entregué una carrera profesional
y tú simplemente la bebiste.
1353
01:03:12,926 --> 01:03:14,928
Y ahora estás entrenando
a una posible estadística.
1354
01:03:15,062 --> 01:03:16,797
cuya suerte se está acabando.
1355
01:03:17,131 --> 01:03:20,301
(se burla) Dios, si tan solo
me hubieras escuchado.
1356
01:03:20,535 --> 01:03:22,236
Pero aquí estoy a los 41...
1357
01:03:22,369 --> 01:03:24,639
- (se burla)
- Está bien, 43, 45, lo que sea.
1358
01:03:24,773 --> 01:03:26,340
Me obligaste a hacer todo esto.
1359
01:03:26,473 --> 01:03:28,876
No pude elegir
lo que quería hacer.
1360
01:03:29,143 --> 01:03:31,145
¿Crees que habría
elegido los bolos?
1361
01:03:31,845 --> 01:03:34,882
Está bien, punto a favor.
Pero ¿qué pasa después de jugar a los bolos?
1362
01:03:35,015 --> 01:03:36,618
Tuviste la oportunidad
de cambiar tu vida.
1363
01:03:36,751 --> 01:03:38,586
No lo hiciste.
No hiciste nada.
1364
01:03:38,720 --> 01:03:41,656
Lo siento, pero yo simplemente...
me lavo las manos de esto.
1365
01:03:42,990 --> 01:03:46,193
Amas los bolos más
de lo que me amaste a mí.
1366
01:03:51,599 --> 01:03:52,767
I...
1367
01:03:54,703 --> 01:03:55,969
amar...
1368
01:03:57,338 --> 01:03:58,339
(gime suavemente)
1369
01:04:00,608 --> 01:04:01,710
...tú.
1370
01:04:02,843 --> 01:04:04,011
Bueno, te odio.
1371
01:04:06,380 --> 01:04:07,549
Haz lo que quieras.
1372
01:04:08,783 --> 01:04:09,818
Eso es suficiente.
1373
01:04:10,518 --> 01:04:11,686
- ¿Qué?
- Linda: Tú no.
1374
01:04:13,354 --> 01:04:14,823
(olfatea) Gracias, diosa.
1375
01:04:15,623 --> 01:04:16,791
Ay dios mío.
1376
01:04:18,959 --> 01:04:22,363
(música alegre sonando)
1377
01:04:24,965 --> 01:04:26,534
Angelo: Dos meses en la carretera,
1378
01:04:26,668 --> 01:04:29,771
Quedan dos competidores,
por 200.000 dólares.
1379
01:04:29,903 --> 01:04:33,842
- Es el evento principal.
- (multitud aplaudiendo)
1380
01:04:36,745 --> 01:04:38,847
Damas y caballeros,
niños y niñas,
1381
01:04:38,979 --> 01:04:41,081
y toda la gente que está en el medio,
1382
01:04:41,215 --> 01:04:44,652
Bienvenidos a
la final de la huelga de SLOB
1383
01:04:44,786 --> 01:04:48,723
En el National Bowling Arena.
Hagamos algo de ruido.
1384
01:04:48,857 --> 01:04:50,023
(multitud aplaudiendo)
1385
01:04:50,157 --> 01:04:52,059
Bueno, no necesita presentación.
1386
01:04:52,192 --> 01:04:53,695
pero me estás obligando
a darle uno.
1387
01:04:53,828 --> 01:04:58,198
Él es el chico negro de los bolos,
el perdedor de las pistas,
1388
01:04:58,332 --> 01:05:01,435
- El mendigo de los bolos.
- Nigga, deja de jugar conmigo.
1389
01:05:01,569 --> 01:05:03,738
Hagamos algo de ruido por Walt.
1390
01:05:03,872 --> 01:05:08,242
(multitud aplaudiendo)
1391
01:05:08,375 --> 01:05:11,044
- Hola, mamá.
- (se ríe) Hola, muchacho.
1392
01:05:11,178 --> 01:05:13,013
- Saluda a Renee.
- Hola.
1393
01:05:13,414 --> 01:05:15,082
Déjame en paz.
1394
01:05:15,416 --> 01:05:17,752
Escucha, estoy muy orgulloso
de ti, cariño.
1395
01:05:17,886 --> 01:05:20,454
Quiero decir, yo... no
entiendo nada de esto.
1396
01:05:20,588 --> 01:05:24,057
Mmm-mm, pero antes de que me olvide...
1397
01:05:24,191 --> 01:05:25,459
Me debes dos meses de alquiler.
1398
01:05:25,593 --> 01:05:27,796
Uh, yo, uh, tengo que jugar a los bolos,
1399
01:05:28,128 --> 01:05:29,329
Bueno, hablemos de
esto más tarde, ¿eh? Está bien.
1400
01:05:29,463 --> 01:05:31,064
¡Ponte las pilas conmigo, pequeño negro!
1401
01:05:32,199 --> 01:05:33,735
(risa forzada) Gracioso.
1402
01:05:33,868 --> 01:05:35,269
(Ambos ríen falsamente)
1403
01:05:35,402 --> 01:05:37,739
- Walt, déjame llamarte.
- ¿Tienes 21 años?
1404
01:05:37,872 --> 01:05:39,940
'Porque legalmente no deberías
estar aquí si no lo estás.
1405
01:05:40,073 --> 01:05:43,043
Está bien, no te distraigas.
Simplemente haz lo que estás haciendo.
1406
01:05:43,177 --> 01:05:45,479
- Lo tienes todo bajo control, ¿de acuerdo?
- (suspira profundamente)
1407
01:05:50,217 --> 01:05:51,586
(Ambos se ríen)
1408
01:05:51,719 --> 01:05:54,254
Está bien, recuerda, sin distracciones.
1409
01:05:54,388 --> 01:05:55,289
Mmmm.
1410
01:05:58,492 --> 01:05:59,493
Sí.
1411
01:06:02,162 --> 01:06:03,363
Eso es lo que pasa.
1412
01:06:05,934 --> 01:06:07,635
Mmm, deséame suerte.
1413
01:06:08,435 --> 01:06:09,470
Está bien.
1414
01:06:11,004 --> 01:06:13,340
Realmente deberíamos preguntarles
qué deporte practican.
1415
01:06:13,474 --> 01:06:14,909
Cuando dicen que son deportistas.
1416
01:06:15,042 --> 01:06:17,110
Chica, ¿comiste
sushi para el almuerzo?
1417
01:06:17,779 --> 01:06:19,012
Culpa mía.
1418
01:06:19,279 --> 01:06:22,416
Y a continuación, tenemos
a la Dama de la Destrucción,
1419
01:06:22,550 --> 01:06:26,119
la Reina de Reyes,
el Único Señor Verdadero,
1420
01:06:26,253 --> 01:06:30,123
Linda Curson, "¡La trituradora!"
1421
01:06:30,257 --> 01:06:33,528
(multitud vitoreando, aplaudiendo)
1422
01:06:40,802 --> 01:06:44,304
(música emocionante sonando)
1423
01:06:54,248 --> 01:06:56,483
¡Oh! (risas)
1424
01:06:56,618 --> 01:06:59,219
Angelo: Bueno, este es el
partido final del torneo.
1425
01:06:59,353 --> 01:07:00,655
Y puedo sentir la emoción
1426
01:07:00,788 --> 01:07:02,356
corriendo a través de
mis propios pantalones.
1427
01:07:02,657 --> 01:07:05,492
Linda Curson contra Walt...
1428
01:07:06,628 --> 01:07:08,362
Todavía no tengo
el apellido.
1429
01:07:08,495 --> 01:07:10,832
Competidores, prepárense para jugar.
1430
01:07:10,965 --> 01:07:14,067
(multitud aplaudiendo y coreando)
1431
01:07:22,877 --> 01:07:24,478
¿Qué, me estás copiando?
1432
01:07:24,612 --> 01:07:27,815
- ¿Qué, me estás copiando?
- ¿Me estás copiando?
1433
01:07:28,315 --> 01:07:29,316
Basta.
1434
01:07:29,449 --> 01:07:30,818
- Para ya.
- Para ya.
1435
01:07:30,952 --> 01:07:32,252
Soy un gran idiota gordo.
1436
01:07:32,687 --> 01:07:36,024
¿Qué? Ah...
1437
01:07:36,323 --> 01:07:38,191
(música tensa sonando)
1438
01:07:39,727 --> 01:07:42,530
Te voy a matar.
1439
01:07:44,164 --> 01:07:46,768
Mm. Eres tan sexy.
1440
01:07:47,001 --> 01:07:48,836
Pero tendrá
que ser después de mi trío.
1441
01:07:48,970 --> 01:07:50,404
con esos hermosos sementales
de allí.
1442
01:07:51,873 --> 01:07:54,776
Oh, ¿señoritas? Hmm.
1443
01:07:56,076 --> 01:07:57,411
¿Quizás fueron al baño?
1444
01:07:59,013 --> 01:08:01,883
- (multitud aplaudiendo)
- (música emocionante sonando)
1445
01:08:06,588 --> 01:08:08,288
Ya pierde, ¿quieres?
1446
01:08:08,422 --> 01:08:10,558
Quiero llegar a casa
y ver a Joe Rogan.
1447
01:08:10,692 --> 01:08:13,427
Está entrevistando al murciélago enfermo
que inició el COVID.
1448
01:08:14,294 --> 01:08:16,096
Realmente
también quiero ver esa entrevista.
1449
01:08:16,229 --> 01:08:17,397
Así que, ¡vamos a rodar!
1450
01:08:25,039 --> 01:08:27,709
No te ahogues como
lo hiciste a mitad de temporada.
1451
01:08:27,842 --> 01:08:30,712
No fui yo.
Mis pelotas estaban destrozadas, como...
1452
01:08:30,845 --> 01:08:34,649
(música misteriosa sonando)
1453
01:08:34,782 --> 01:08:36,283
Por cierto, ¿cómo están tus pelotas?
1454
01:08:36,416 --> 01:08:38,318
(haciendo eco) Pelotas, por cierto...
Pelotas...
1455
01:08:38,820 --> 01:08:39,988
Tú.
1456
01:08:43,625 --> 01:08:45,660
Cambiaste
el peso de mi pelota.
1457
01:08:45,793 --> 01:08:48,830
Oh Dios, yo nunca
haría algo así.
1458
01:08:53,568 --> 01:08:55,103
¡Ángel!
1459
01:08:55,335 --> 01:08:57,204
Sucede. Sucede, amigos.
1460
01:08:57,337 --> 01:09:00,108
¡El sistema está manipulado!
¡Lo sabía!
1461
01:09:00,575 --> 01:09:02,476
- (grita)
- Walt.
1462
01:09:02,610 --> 01:09:04,112
Oye, Walt. Espera, espera, espera.
1463
01:09:04,344 --> 01:09:06,814
No, Skunk, ellos...
ellos me tendieron una trampa.
1464
01:09:06,948 --> 01:09:08,248
¿Yo?
1465
01:09:08,583 --> 01:09:10,283
Por supuesto que lo hicieron, hombre.
Son... son blancos.
1466
01:09:10,417 --> 01:09:13,420
Y no el buen tipo de blanco
como yo y John Cena,
1467
01:09:13,554 --> 01:09:15,623
El tipo malo, como Shaun King.
1468
01:09:15,757 --> 01:09:16,658
Sí.
1469
01:09:17,424 --> 01:09:19,027
Pero superamos
todo eso, ¿no?
1470
01:09:19,292 --> 01:09:21,461
Nada de eso
importa ya.
1471
01:09:21,663 --> 01:09:25,465
Esto es todo, amigo, mira a tu alrededor.
Esto es todo para ti.
1472
01:09:25,767 --> 01:09:27,367
- (multitud aplaudiendo)
- (música alegre sonando)
1473
01:09:27,501 --> 01:09:28,936
Multitud: (coreando)
¡Walt! ¡Walt! ¡Walt!
1474
01:09:29,403 --> 01:09:30,972
Skunk: Tienes que ganar esto,
hombre, ¿de acuerdo?
1475
01:09:31,572 --> 01:09:33,641
Para ti. Para mí.
1476
01:09:33,908 --> 01:09:37,078
Pero lo más importante,
Mozell, Alleycatz, ¿de acuerdo?
1477
01:09:37,210 --> 01:09:38,980
- (inhala bruscamente)
- Skunk: Podemos hacerlo.
1478
01:09:39,881 --> 01:09:41,749
Linda es dura, hombre, ella es genial.
1479
01:09:43,518 --> 01:09:45,419
Pero ella no sabe
qué hora es.
1480
01:09:47,689 --> 01:09:50,892
Sí. Es la hora de Nygga.
1481
01:09:53,861 --> 01:09:58,066
Ah, eso todavía es
muy difícil de digerir.
1482
01:09:59,133 --> 01:10:00,868
- (música triunfal)
- Está bien, puedes hacerlo.
1483
01:10:01,002 --> 01:10:02,436
Multitud: ¡Tú puedes!
1484
01:10:02,570 --> 01:10:04,672
(multitud aplaudiendo, charlando)
1485
01:10:08,042 --> 01:10:10,712
Walt: ¡Oh! ¡Ahora me entiende, sí!
1486
01:10:10,845 --> 01:10:13,514
(multitud aplaudiendo)
1487
01:10:15,382 --> 01:10:16,684
(la multitud abuchea)
1488
01:10:17,151 --> 01:10:18,886
Walt: ¡Vamos!
1489
01:10:19,020 --> 01:10:23,490
Esta es mi casa. Partido empatado.
Ese bate tendrá que esperar.
1490
01:10:27,327 --> 01:10:28,996
Espectador: No te preocupes, Linda.
1491
01:10:31,331 --> 01:10:33,935
- (golpe de bolos)
- (multitud aplaudiendo)
1492
01:10:34,068 --> 01:10:36,303
Este ni siquiera es
tu apartamento, cariño.
1493
01:10:37,404 --> 01:10:39,439
- (golpe de bola)
- (golpe de bolos)
1494
01:10:39,741 --> 01:10:41,809
- ¡Sí! ¡Guau!
(la multitud aplaude)
1495
01:10:43,878 --> 01:10:46,279
- (golpe de bola)
- (golpe de bolos)
1496
01:10:46,413 --> 01:10:49,416
- (multitud aplaudiendo)
- ¡Es hora del pavo!
1497
01:10:49,550 --> 01:10:51,119
Angelo: ¡Qué partido tan igualado!
1498
01:10:51,384 --> 01:10:53,921
Un solo pin fallado podría
decidirlo todo.
1499
01:10:54,055 --> 01:10:55,590
He visto a Linda sudar antes,
1500
01:10:56,090 --> 01:10:57,759
pero nunca cuando ella sabía
que yo estaba en la habitación.
1501
01:10:58,192 --> 01:11:00,795
- (golpe de bola)
- (golpe de bolos)
1502
01:11:00,928 --> 01:11:02,163
- (multitud aplaudiendo)
- ¡Sí!
1503
01:11:02,295 --> 01:11:03,898
Bueno, eso era
absolutamente necesario.
1504
01:11:04,031 --> 01:11:05,600
Si Walt quería
hacer de esto un concurso.
1505
01:11:05,733 --> 01:11:08,435
(labios trinos)
1506
01:11:08,569 --> 01:11:11,606
(multitud trina)
1507
01:11:13,508 --> 01:11:15,408
Eso es un ruido de paloma,
no de pavo.
1508
01:11:15,543 --> 01:11:17,377
¿Oh, lo es?
1509
01:11:18,112 --> 01:11:20,081
En realidad
es un sonido de paloma, amigo.
1510
01:11:21,783 --> 01:11:24,652
Entonces ¿por qué a las palomas las llaman
pavos pequeños?
1511
01:11:24,919 --> 01:11:25,820
Walt...
1512
01:11:26,220 --> 01:11:27,922
Dos pavos sucediendo ahora mismo.
1513
01:11:28,055 --> 01:11:30,224
Como una pareja interracial
celebrando el Día de Acción de Gracias.
1514
01:11:30,357 --> 01:11:33,227
(música dramática sonando)
1515
01:11:42,670 --> 01:11:45,106
(multitud aplaudiendo)
1516
01:11:47,108 --> 01:11:48,843
(carcajadas)
1517
01:11:53,681 --> 01:11:55,650
(carcajadas)
1518
01:11:57,118 --> 01:11:58,719
(rugidos)
1519
01:12:03,090 --> 01:12:08,196
- (golpe de bolos)
- (multitud aplaudiendo)
1520
01:12:10,363 --> 01:12:11,866
Angelo: Linda está en una racha
1521
01:12:11,999 --> 01:12:13,835
Que incluso ella en su mejor momento
estaría celosa.
1522
01:12:13,968 --> 01:12:18,506
Y vaya si las mujeres pueden ser celosas.
Mindy, estoy hablando de ti.
1523
01:12:18,639 --> 01:12:19,941
(Zumbido de las tijeras)
1524
01:12:20,241 --> 01:12:21,809
No fue un maldito avión
el que se estrelló contra el Pentágono.
1525
01:12:24,111 --> 01:12:26,881
- Ups.
- Espera un momento, Rico.
1526
01:12:27,014 --> 01:12:29,784
Multitud: (coreando)
¡Walt! ¡Walt! ¡Walt!
1527
01:12:29,917 --> 01:12:33,154
- (golpe de bola)
- (golpe de bolos)
1528
01:12:33,287 --> 01:12:36,224
(multitud aplaudiendo)
1529
01:12:36,489 --> 01:12:37,892
¿Qué pasa con el edificio
número siete?
1530
01:12:38,025 --> 01:12:41,195
Tercer edificio que se derrumba
ese día, sin avión.
1531
01:12:41,529 --> 01:12:43,598
- Walt: ¡Vamos!
- Público: ¡Linda! ¡Linda! ¡Linda!
1532
01:12:43,731 --> 01:12:45,333
Angelo: Esta es la
final más competitiva
1533
01:12:45,465 --> 01:12:47,101
que jamás hayamos presenciado.
1534
01:12:47,367 --> 01:12:49,670
Y pensé que vi a Simbad
entre la multitud antes.
1535
01:12:49,804 --> 01:12:51,072
Resultó que no era él.
1536
01:12:51,205 --> 01:12:53,674
Mis disculpas nuevamente a Andre.
1537
01:12:53,808 --> 01:12:55,109
Todo el día.
1538
01:12:55,509 --> 01:12:57,578
Creo que es hora de sacar a relucir
esa técnica especial.
1539
01:12:57,712 --> 01:12:58,713
¿Estáis todos preparados para el brazo?
1540
01:12:58,846 --> 01:13:01,349
(multitud aplaudiendo, charlando)
1541
01:13:04,151 --> 01:13:05,353
Sí.
1542
01:13:05,753 --> 01:13:08,189
(pelota silbando)
1543
01:13:08,322 --> 01:13:11,391
(multitud aplaudiendo)
1544
01:13:13,160 --> 01:13:14,929
(la multitud gime)
1545
01:13:15,062 --> 01:13:16,864
¡Ah! Bueno, ya era hora.
1546
01:13:16,998 --> 01:13:20,868
Walt consigue un nueve
en su primer tiro. (riendo)
1547
01:13:21,135 --> 01:13:23,204
(música sombría)
1548
01:13:23,470 --> 01:13:28,441
Oh, no, cariño.
Todos tenemos días malos, niña.
1549
01:13:34,148 --> 01:13:36,083
- Skunk: ¿Quién eres tú?
- ¡Walt!
1550
01:13:36,217 --> 01:13:38,853
- ¿Y qué quieres?
- ¡Quiero ganar!
1551
01:13:40,087 --> 01:13:41,255
Lindo.
1552
01:13:41,389 --> 01:13:42,723
Angelo: Sé que ustedes
no pueden oírlo,
1553
01:13:42,857 --> 01:13:44,625
pero realmente lo he estado manejando
1554
01:13:44,759 --> 01:13:45,860
A ustedes dos en la transmisión,
1555
01:13:46,127 --> 01:13:48,396
como burlarse
de ti sin piedad.
1556
01:13:48,529 --> 01:13:50,564
Y es tan gracioso
que la gente se está volviendo loca.
1557
01:13:50,698 --> 01:13:52,233
Oye, ¿dónde deberíamos
quedarnos todos después?
1558
01:13:52,366 --> 01:13:54,402
Oh, puedes viajar conmigo.
1559
01:13:54,535 --> 01:13:56,404
Acabo de adquirir un
Mazda Miata de cuatro puertas.
1560
01:13:56,537 --> 01:14:00,141
Lo conseguí en una subasta policial.
Verde cremoso. Sí.
1561
01:14:02,076 --> 01:14:04,745
Siento que estoy interrumpiendo.
Está bien.
1562
01:14:08,649 --> 01:14:09,517
¿Cuatro puertas?
1563
01:14:10,551 --> 01:14:12,753
A veces incluso me aburro
cuando estoy en el carril.
1564
01:14:12,887 --> 01:14:15,923
Dije algo como: "Hola, ¿
ya llegamos?" (risas)
1565
01:14:16,057 --> 01:14:18,225
¿Conoces
esa película, eh, Ice Cube?
1566
01:14:18,359 --> 01:14:19,794
¿Viste ese?
¿Ah, sí? Eso es genial.
1567
01:14:19,927 --> 01:14:21,929
- (risas) Chicos.
- Oh, miren quién está aquí.
1568
01:14:22,063 --> 01:14:23,397
Eres muy gracioso
1569
01:14:23,597 --> 01:14:27,134
Escucha, quería
decirte algo, buen juego.
1570
01:14:27,268 --> 01:14:29,136
Y enhorabuena
por vuestro regreso.
1571
01:14:29,570 --> 01:14:31,105
- ¿En serio?
- Sí.
1572
01:14:31,872 --> 01:14:32,840
Linda: Oh.
1573
01:14:33,741 --> 01:14:35,076
Espera, lo siento, zumbido, zumbido, zumbido.
1574
01:14:35,443 --> 01:14:38,813
Espera. Lo siento.
Hola, papá, ¿qué pasa?
1575
01:14:38,946 --> 01:14:40,147
¿Cómo está Sharon?
1576
01:14:40,281 --> 01:14:42,616
Oh, ella es
perfecta para ti.
1577
01:14:42,883 --> 01:14:45,086
Y ese cuerpo está loco, ¿eh?
(se ríe)
1578
01:14:45,219 --> 01:14:47,521
- Está bien. Ya basta.
- Te amo. Amo a Sharon.
1579
01:14:47,655 --> 01:14:48,990
Sí, Sharon, adiós.
1580
01:14:49,123 --> 01:14:50,858
Ella es mi madrastra,
pero es mucho más.
1581
01:14:50,992 --> 01:14:52,360
Hombre, ojalá hubiera una palabra
que significara más que madrastra.
1582
01:14:52,526 --> 01:14:54,161
- Quiero decir, mamá.
- Perra, eso significa mucho.
1583
01:14:54,295 --> 01:14:56,564
Eso es para una perra
y Sharon.
1584
01:14:56,697 --> 01:14:58,699
No, no estoy en una granja,
ya te lo dije.
1585
01:14:58,833 --> 01:15:00,034
Está bien, papi,
te quiero mucho. Está bien.
1586
01:15:00,167 --> 01:15:03,471
- Adiós.
- Hombre, me encanta ese chico.
1587
01:15:03,604 --> 01:15:04,972
Ah, sí. ¿Cómo está Sharon?
1588
01:15:05,172 --> 01:15:06,707
- Ella es genial.
- (se ríe) Oh, bien.
1589
01:15:06,841 --> 01:15:07,708
Una locura, como...
1590
01:15:08,376 --> 01:15:09,677
- Trasero... sí.
- Pequeñito.
1591
01:15:09,810 --> 01:15:11,679
Un poquito anoréxica.
Solo una pastilla.
1592
01:15:11,812 --> 01:15:12,980
Quiero decir, lo que sea que funcione,
¿sabes?
1593
01:15:13,114 --> 01:15:15,649
Está bien, sí. Tienes que irte ahora.
1594
01:15:15,783 --> 01:15:17,084
Mmmm.
1595
01:15:17,618 --> 01:15:18,819
(multitud aplaudiendo)
1596
01:15:19,120 --> 01:15:20,154
Espectador:
Vamos, Linda, tú puedes con esto.
1597
01:15:20,287 --> 01:15:22,890
(música alegre sonando)
1598
01:15:30,131 --> 01:15:32,333
- (La multitud jadea)
- ¡No!
1599
01:15:33,134 --> 01:15:34,702
(la multitud abuchea)
1600
01:15:34,835 --> 01:15:39,206
¡Tú puedes! ¡Te amo, mamá! ¡
Tú puedes, niña!
1601
01:15:43,778 --> 01:15:46,013
- (multitud aplaudiendo)
- Hmm.
1602
01:15:46,947 --> 01:15:49,350
-Tu mamá es sexy.
-Cállate, amigo.
1603
01:15:49,483 --> 01:15:51,218
- Sólo digo que lo tiene.
- No.
1604
01:15:51,485 --> 01:15:52,953
Angelo: Bueno,
esto es algo realmente especial.
1605
01:15:53,087 --> 01:15:54,355
Nos tenemos a nosotros mismos
1606
01:15:54,655 --> 01:15:56,357
Aquí tenemos un buen y antiguo
chiste, amigos.
1607
01:15:56,757 --> 01:15:59,528
Así que quien gane
tendrá una historia increíble.
1608
01:15:59,693 --> 01:16:01,595
¿Es este el regreso de Curson
al trono?
1609
01:16:01,729 --> 01:16:04,098
¿Walt perderá
y cumplirá su destino?
1610
01:16:04,231 --> 01:16:07,368
¿Como un mecánico que nunca
arregla bien tu coche?
1611
01:16:07,501 --> 01:16:09,203
Lo sabremos
cuando volvamos.
1612
01:16:09,336 --> 01:16:13,240
volviendo al décimo cuadro
del campeonato SLOB.
1613
01:16:13,542 --> 01:16:15,476
No sé qué hacer, Skunk.
Ella es buena.
1614
01:16:16,677 --> 01:16:18,045
- Muy bien.
- Lo sé.
1615
01:16:18,245 --> 01:16:19,814
pero todo
lo que hemos estado entrenando
1616
01:16:19,947 --> 01:16:21,615
- Es para este momento, ¿vale?
- Mm-hmm.
1617
01:16:21,749 --> 01:16:23,384
Todo lo que hemos pasado
es por esto.
1618
01:16:23,518 --> 01:16:25,119
- Sí. (exhala)
- ¿De acuerdo?
1619
01:16:25,386 --> 01:16:28,089
Oye, ¿has visto a esas
dos chicas con las que estuve antes?
1620
01:16:28,222 --> 01:16:29,723
Sí, hombre, se fueron.
1621
01:16:30,157 --> 01:16:31,759
Me dijeron que te dijera que
cargaron tu cuenta de Uber.
1622
01:16:34,862 --> 01:16:37,198
Tengo que empezar
a proteger más mi corazón.
1623
01:16:37,698 --> 01:16:39,033
(besos)
1624
01:16:39,333 --> 01:16:41,735
Estamos de vuelta en el
Campeonato SLOB Strike,
1625
01:16:41,869 --> 01:16:45,439
patrocinado por las grandes tabacaleras.
Si te gusta el tabaco de las grandes,
1626
01:16:45,574 --> 01:16:47,908
No busque más allá
de las grandes tabacaleras.
1627
01:16:48,042 --> 01:16:49,276
Estamos en un empate aquí
1628
01:16:49,410 --> 01:16:51,378
Entre dos
competidores improbables.
1629
01:16:51,513 --> 01:16:53,848
Y realmente se ha
convertido en un juego para cualquiera.
1630
01:16:53,981 --> 01:16:56,150
En el décimo cuadro,
Walt es el primero.
1631
01:16:56,283 --> 01:16:58,986
Multitud: (coreando)
¡Walt! ¡Walt! ¡Walt!
1632
01:16:59,120 --> 01:17:01,088
Angelo: Puedes sentir
la tensión en el aire.
1633
01:17:01,222 --> 01:17:04,024
mientras Walt se prepara
para abrir el décimo fotograma.
1634
01:17:04,158 --> 01:17:06,727
Tres strikes aquí
convertirían a Walt en nuestro campeón,
1635
01:17:06,861 --> 01:17:09,830
Pero un solo fallo dejaría
la puerta abierta.
1636
01:17:09,964 --> 01:17:11,265
para que Curson gane.
1637
01:17:11,899 --> 01:17:15,202
Al igual que su famosa reaparición
en los campeonatos de 1992.
1638
01:17:15,503 --> 01:17:17,972
Y dejo mi puerta
abierta para que Linda pueda venir...
1639
01:17:18,405 --> 01:17:20,307
¿Sabes qué?
No, eso... eso es demasiado.
1640
01:17:20,441 --> 01:17:21,809
(música alegre sonando)
1641
01:17:22,143 --> 01:17:23,644
- ¡Guau!
- Angelo: ¡Guau!
1642
01:17:24,311 --> 01:17:26,347
Al igual que un
peine alisador sobre una estufa,
1643
01:17:26,480 --> 01:17:28,282
Walt ha tenido un comienzo espectacular.
1644
01:17:28,415 --> 01:17:30,818
Dos más de esos
y ya está.
1645
01:17:30,951 --> 01:17:32,853
(música tensa sonando)
1646
01:17:37,592 --> 01:17:39,727
Multitud: (coreando)
¡Walt! ¡Walt! ¡Walt!
1647
01:17:39,860 --> 01:17:41,428
(multitud aplaudiendo)
1648
01:17:41,563 --> 01:17:43,364
Angelo: Este chico no
se derrumba bajo la presión.
1649
01:17:43,497 --> 01:17:44,932
Todo lo que se interpone entre Walt
1650
01:17:45,065 --> 01:17:47,268
y un campeonato
son diez bolos más.
1651
01:17:47,401 --> 01:17:51,038
Está a punto de dar todo
por las esperanzas de Curson de ganar.
1652
01:17:51,172 --> 01:17:53,542
(multitud aplaudiendo)
1653
01:17:53,674 --> 01:17:55,409
(música tensa sonando)
1654
01:17:58,212 --> 01:18:01,382
Skunk: Los bolos son para lo que
viniste a esta tierra.
1655
01:18:01,516 --> 01:18:03,552
- Hola, mamá. (se ríe)
- Hola. (se ríe)
1656
01:18:03,684 --> 01:18:05,886
(se ríe) ¡Oh, no! ¡Mírate!
1657
01:18:06,020 --> 01:18:07,522
- Me encanta esto.
- ¡Sí!
1658
01:18:10,559 --> 01:18:11,859
(golpe de pelota)
1659
01:18:23,037 --> 01:18:24,539
(multitud jadeante)
1660
01:18:25,706 --> 01:18:29,343
Angelo: ¡Oh, qué error!
¡Qué momento para fallar!
1661
01:18:29,644 --> 01:18:32,346
Todo lo que Linda Curson necesitaba
era una pizca de esperanza.
1662
01:18:32,479 --> 01:18:35,082
Y ahora, como lo ha hecho
muchas veces antes,
1663
01:18:35,216 --> 01:18:37,051
Parece que va
a volver rugiendo
1664
01:18:37,184 --> 01:18:38,385
Para ganar esta cosa.
1665
01:18:39,286 --> 01:18:42,022
Al igual que el racismo
en Estados Unidos, esto se acabó.
1666
01:18:42,823 --> 01:18:46,493
(música sombría)
1667
01:18:46,860 --> 01:18:48,896
-Lo siento.
-Eres de oro.
1668
01:18:53,535 --> 01:18:55,704
Si ganas,
tendrás que tener sexo conmigo.
1669
01:18:57,572 --> 01:19:00,941
(multitud aplaudiendo)
1670
01:19:05,179 --> 01:19:07,781
Multitud: ¡Ah, boom!
1671
01:19:07,915 --> 01:19:11,785
(multitud aplaudiendo)
1672
01:19:13,521 --> 01:19:15,489
Esto nunca iba a ser tuyo.
1673
01:19:19,093 --> 01:19:21,395
Multitud: ¡Ah, boom!
1674
01:19:21,529 --> 01:19:24,566
(multitud aplaudiendo)
1675
01:19:27,201 --> 01:19:31,238
(multitud aplaudiendo)
1676
01:19:32,106 --> 01:19:35,909
Angelo: ¡Ella gana, ella gana!
¡Oh, Dios mío! ¡Ella gana!
1677
01:19:36,043 --> 01:19:38,479
Oh, Dios mío. Linda gana.
1678
01:19:38,613 --> 01:19:41,583
No me sorprende,
pero se ha restablecido el equilibrio.
1679
01:19:41,716 --> 01:19:43,618
Y demostrando de una vez por todas
1680
01:19:43,752 --> 01:19:45,553
Que las mujeres empezaron a ser
útiles después de los 40.
1681
01:19:45,687 --> 01:19:47,221
Linda: Lo hicimos.
1682
01:19:47,354 --> 01:19:50,759
Y solo quiero agradecerles
a todos ustedes que me apoyaron.
1683
01:19:50,891 --> 01:19:54,194
y quién creyó que
podía volver y hacer esto.
1684
01:19:54,328 --> 01:19:58,899
Y también, bueno, quiero
agradecer a mi competidor, Walter,
1685
01:19:59,033 --> 01:20:01,268
quien realmente creo que podría
ser algo algún día,
1686
01:20:02,436 --> 01:20:05,139
Como un basurero
o un conserje en Wakanda.
1687
01:20:05,272 --> 01:20:06,473
¿Qué?
1688
01:20:06,608 --> 01:20:08,442
Y luego mi Skunky,
mi pequeña niña.
1689
01:20:08,576 --> 01:20:11,378
Muchas gracias.
Vamos, ponte de pie.
1690
01:20:11,513 --> 01:20:13,515
Esa es una niña. Levántate, levántate.
1691
01:20:13,648 --> 01:20:15,816
Oh, bueno, ella es un poco tímida.
1692
01:20:15,949 --> 01:20:18,285
Ah, ahora es tímido.
Bueno, de todos modos, gracias.
1693
01:20:18,419 --> 01:20:20,722
Gracias, gracias,
gracias. (besos)
1694
01:20:26,427 --> 01:20:27,494
¿Que es bueno?
1695
01:20:28,295 --> 01:20:29,798
Oh, nada mucho.
1696
01:20:30,831 --> 01:20:31,965
Estuviste bien ahí fuera.
1697
01:20:32,333 --> 01:20:33,834
- Estuvo bien.
- Mm.
1698
01:20:34,468 --> 01:20:37,971
Sé lo que hice mal.
Pero... oye,
1699
01:20:38,105 --> 01:20:40,709
No habría llegado tan lejos
sin ti, así que gracias.
1700
01:20:40,841 --> 01:20:42,109
Lo habrías hecho.
1701
01:20:42,242 --> 01:20:43,944
Y te mereces
cada minuto de esto.
1702
01:20:44,813 --> 01:20:48,849
Hombre, simplemente no puedo vencerla.
1703
01:20:49,183 --> 01:20:50,785
Ya no se trata de eso.
1704
01:20:52,019 --> 01:20:54,221
Y definitivamente has madurado
durante este proceso.
1705
01:20:54,355 --> 01:20:55,989
Y me enseñaste mucho,
¿sabes?
1706
01:20:57,124 --> 01:20:58,793
Creo que la moraleja
de la historia realmente es...
1707
01:20:58,926 --> 01:21:00,027
- (gruñidos)
- (vidrio rompiéndose)
1708
01:21:00,160 --> 01:21:01,362
(música emocionante)
1709
01:21:01,830 --> 01:21:03,931
(suspira) ¿Qué estabas diciendo?
1710
01:21:04,699 --> 01:21:05,700
¿Puedo codificar esto?
1711
01:21:06,200 --> 01:21:08,035
Amigo, tienes que hacerlo.
1712
01:21:08,902 --> 01:21:09,903
Walt: ¡Oh, oh, oh!
1713
01:21:10,037 --> 01:21:11,506
Sólo porque sí, ¿sabes?
1714
01:21:11,639 --> 01:21:13,675
Sí, ella lo vio venir.
Tenía que hacerlo, ¿no?
1715
01:21:13,808 --> 01:21:15,610
- No puede estar tan molesta.
- No.
1716
01:21:16,043 --> 01:21:19,046
Bueno, ¿vas a necesitar un trabajo
ahora que la temporada terminó?
1717
01:21:19,179 --> 01:21:20,280
(se ríe) Por supuesto.
1718
01:21:20,815 --> 01:21:22,784
Bueno ¿cuánto tiempo puedes
permanecer arrodillado debajo de una mesa?
1719
01:21:23,016 --> 01:21:24,385
Mientras me necesites.
1720
01:21:25,419 --> 01:21:26,387
Está bien, tenemos que
salir de aquí.
1721
01:21:26,521 --> 01:21:27,722
Antes de que ella venga aquí.
1722
01:21:27,856 --> 01:21:29,223
Walt: Pero tengo
que conseguir mi abrigo.
1723
01:21:29,356 --> 01:21:30,525
- ¿Eh? Walt.
- Walt: Y mi bolsa de bolos.
1724
01:21:33,927 --> 01:21:35,563
Lo siento mucho, Mozell.
1725
01:21:36,731 --> 01:21:38,232
Realmente lo intentamos muchísimo.
1726
01:21:39,099 --> 01:21:41,235
Sí, me encanta este lugar, de verdad.
1727
01:21:41,368 --> 01:21:43,370
Si pudiera hacerlo todo de nuevo,
sabes que lo haría.
1728
01:21:43,971 --> 01:21:48,108
Bueno, ya tuve mi momento aquí.
(se ríe)
1729
01:21:49,243 --> 01:21:51,679
Pero creo que Dios me está diciendo
1730
01:21:51,813 --> 01:21:56,450
Abrir un pequeño campo de tiro
en mi garaje.
1731
01:21:56,917 --> 01:22:00,855
Hagas lo que hagas, Mozell,
recuerda que necesito un trabajo.
1732
01:22:01,088 --> 01:22:03,290
Ahora eres un jugador profesional de bolos.
¿De qué estás hablando?
1733
01:22:03,525 --> 01:22:05,993
Mmm-mm, si no tengo éxito
en algo inmediatamente,
1734
01:22:06,126 --> 01:22:08,563
Ya terminé.
Por eso no puedo leer.
1735
01:22:08,696 --> 01:22:10,230
Skunk: Eres muy valiente.
1736
01:22:10,364 --> 01:22:12,065
Tú... tú ganaste
un poco de dinero, ¿eh?
1737
01:22:12,199 --> 01:22:14,101
- Entonces, ¿qué vas a hacer con él?
- Eh...
1738
01:22:14,234 --> 01:22:16,838
- Bueno, escucha esto.
- ¿Mm-hmm?
1739
01:22:16,970 --> 01:22:20,407
¿Sabías que teníamos que pagar
impuestos sobre el dinero si lo ganábamos?
1740
01:22:20,909 --> 01:22:23,076
Porque realmente,
sabes, perdí.
1741
01:22:24,579 --> 01:22:26,748
Yo... yo no tengo dinero,
eso es lo que digo.
1742
01:22:27,481 --> 01:22:31,251
Ah, ¡aquí está! Ya lo tengo.
Tengo la buena noticia.
1743
01:22:31,385 --> 01:22:32,787
Mmm, amigo, no tenemos tiempo.
1744
01:22:32,921 --> 01:22:34,354
para leer sus revisiones
a la Biblia.
1745
01:22:34,589 --> 01:22:36,891
Sólo queremos disfrutar
nuestra última noche en este edificio.
1746
01:22:37,024 --> 01:22:39,661
(suspira) Os saludo
a todos con las trompetas.
1747
01:22:39,794 --> 01:22:41,962
de los poderosos Serafines
resonando detrás de mí.
1748
01:22:42,095 --> 01:22:43,330
Investigué un poco
sobre este edificio.
1749
01:22:43,464 --> 01:22:45,265
Porque sabía
que algo histórico
1750
01:22:45,399 --> 01:22:46,901
Le había pasado a nuestra gente
en Alleycatz.
1751
01:22:47,034 --> 01:22:49,236
- ¿Qué? ¿Qué fue?
- Eh, nada en realidad.
1752
01:22:49,369 --> 01:22:50,738
Es un edificio bastante estándar.
1753
01:22:51,038 --> 01:22:52,339
A excepción de aquella vez
que el tío de B2K pasó por allí.
1754
01:22:52,473 --> 01:22:54,074
usar el baño
mientras estás de gira.
1755
01:22:54,208 --> 01:22:55,275
Recuerdo eso.
1756
01:22:55,610 --> 01:22:56,911
Sí, entonces me di cuenta.
1757
01:22:58,646 --> 01:23:01,583
- Léelo, mi vencedor Vantablack.
- Mm-hmm.
1758
01:23:04,218 --> 01:23:05,486
Oh...
1759
01:23:05,620 --> 01:23:07,988
Buen esfuerzo, amigo. Sí.
(murmura)
1760
01:23:08,121 --> 01:23:10,123
"Con las innegables
contribuciones
1761
01:23:10,257 --> 01:23:12,025
de Walt convirtiéndose en
el primer de la ciudad
1762
01:23:12,159 --> 01:23:15,697
Jugador de bolos perdedor del campeonato afroamericano
1763
01:23:15,964 --> 01:23:18,298
El comité declara por la presente
a Alleycatz Bowling Alley
1764
01:23:18,432 --> 01:23:21,502
Un hito histórico,
ya que su conservación es fundamental.
1765
01:23:21,636 --> 01:23:23,571
" en el legado
de la Commonwealth."
1766
01:23:23,705 --> 01:23:26,206
"Con ese estatus,
los cambios son mínimos.
1767
01:23:26,340 --> 01:23:27,542
Se podrá realizar al edificio,
1768
01:23:27,675 --> 01:23:30,077
y se promulgarán importantes incentivos fiscales
1769
01:23:30,210 --> 01:23:32,312
para evitar
que la propiedad cambie de manos."
1770
01:23:32,446 --> 01:23:34,481
"Una placa con la cara de Walt
1771
01:23:34,616 --> 01:23:36,818
y las palabras
'Perdedor del Campeonato'
1772
01:23:36,951 --> 01:23:39,787
deberá ser grabado en la
entrada del edificio."
1773
01:23:39,921 --> 01:23:41,121
- (Brotha Candy riéndose)
- Espera, esto significa...
1774
01:23:41,255 --> 01:23:42,624
¡Al perder Walt,
salvó el Callejón!
1775
01:23:42,757 --> 01:23:44,491
Oh, gracias, Jesús.
1776
01:23:44,626 --> 01:23:45,693
(charla superpuesta)
1777
01:23:45,827 --> 01:23:47,194
Skunk: ¡Pequeño monstruo perdedor!
1778
01:23:47,327 --> 01:23:48,663
- Sí. Sí.
- Mozell: ¡Guau!
1779
01:23:48,796 --> 01:23:50,832
Tal vez podríamos conseguir que esa
placa dijera, ya sabes,
1780
01:23:50,965 --> 01:23:52,499
"Pro Bowler", o algo así.
1781
01:23:52,700 --> 01:23:54,536
Me lo sugirieron
en el Ayuntamiento, pero decidí...
1782
01:23:54,669 --> 01:23:56,336
Debería tener tu
título oficial, hermano.
1783
01:23:57,005 --> 01:23:59,473
- Bueno, todavía podemos cambiarlo.
- Es demasiado tarde.
1784
01:23:59,807 --> 01:24:02,977
Se está haciendo en este preciso momento.
Alegrémonos.
1785
01:24:03,343 --> 01:24:05,813
- Mofeta: ¡Guau!
- ¡Cambia la maldita placa!
1786
01:24:06,480 --> 01:24:08,148
¿Llevas esa cadena de oro?
1787
01:24:08,282 --> 01:24:11,184
¿O es esa cadena de oro
la que te lleva? (risas)
1788
01:24:11,318 --> 01:24:12,687
Ustedes no han oído hablar de ello.
1789
01:24:12,820 --> 01:24:15,957
♪ (
Suena "Harry el sucio" de Gorillaz) ♪
1790
01:24:20,494 --> 01:24:25,567
♪ Necesito un arma
Para mantenerme entre ♪
1791
01:24:25,700 --> 01:24:30,470
♪ La pobre gente
que arde bajo el sol ♪
1792
01:24:30,605 --> 01:24:35,610
♪ Pero no tienen ninguna oportunidad
No tienen ninguna oportunidad ♪
1793
01:24:35,743 --> 01:24:38,880
♪ Necesito un arma
Porque todo lo que hago es bailar ♪
1794
01:24:39,013 --> 01:24:40,548
- ¡Endurécete!
- (gruñe el niño)
1795
01:24:40,682 --> 01:24:43,283
♪ Porque todo lo que hago es bailar... ♪
1796
01:24:43,718 --> 01:24:45,452
¿Estás bien? Respira.
1797
01:24:56,363 --> 01:24:58,265
Tu forma no estaba bien
y lo sabes.
1798
01:24:58,398 --> 01:24:59,701
Tienes mal aliento.
1799
01:24:59,834 --> 01:25:01,769
Hay algo mal
con tus dientes.
1800
01:25:02,070 --> 01:25:05,039
Hiciste un gran trabajo hoy.
Aparte de ti...
1801
01:25:08,241 --> 01:25:12,179
¿Dónde está esa frente grande y
esos ojos pequeños de Walt?
1802
01:25:13,047 --> 01:25:14,247
¡Ey!
1803
01:25:14,782 --> 01:25:16,249
Brotha Candy: Muy bien, chicos.
Muy bien, chicos y chicas.
1804
01:25:16,383 --> 01:25:17,685
Discípulos, vamos por este camino.
1805
01:25:18,052 --> 01:25:20,253
Deja de señalar mis dos
mayores inseguridades, negro.
1806
01:25:20,387 --> 01:25:21,623
¿Quién pregunta por mí?
1807
01:25:21,756 --> 01:25:24,424
Billy Slick, el primer hombre negro
1808
01:25:24,559 --> 01:25:26,326
Ganar un campeonato
de bolos.
1809
01:25:26,460 --> 01:25:31,431
- (música dramática)
- (multitud aplaudiendo)
1810
01:25:31,566 --> 01:25:33,367
Billy Slick está a punto
de recibir una bofetada de Walt.
1811
01:25:33,500 --> 01:25:35,637
Ah, ese es su nombre.
1812
01:25:35,770 --> 01:25:37,270
Lo he tenido en la punta
de la lengua todo este tiempo.
1813
01:25:37,404 --> 01:25:38,640
Walt: Ven aquí, negro.
1814
01:25:39,974 --> 01:25:43,477
Ya no eres el único negro
en esos carriles, playboy.
1815
01:25:43,811 --> 01:25:45,245
¿Quién más estará allí?
1816
01:25:46,714 --> 01:25:47,815
Hablando de nosotros.
1817
01:25:48,650 --> 01:25:50,952
- Oh.
- Oh, está bien.
1818
01:25:51,085 --> 01:25:53,253
- (se burla) Tengo mucho miedo.
- Sí.
1819
01:25:53,755 --> 01:25:56,456
(se ríe)
Bueno, miren a mis muchachos.
1820
01:25:56,591 --> 01:25:58,760
Los tres reyes magos.
Consigan esos carriles.
1821
01:25:58,993 --> 01:26:01,796
♪ (Suena la canción "La prisión de cristal"
de Dream Theater) ♪
1822
01:26:02,997 --> 01:26:05,533
(golpeando las pelotas)
1823
01:26:05,800 --> 01:26:06,701
Sí.
1824
01:26:06,834 --> 01:26:09,037
(bolos chocando)
1825
01:26:16,711 --> 01:26:19,514
Ya nos hemos
clasificado para el tour,
1826
01:26:20,148 --> 01:26:22,416
Así que si yo fuera tú, me quedaría aquí.
1827
01:26:22,550 --> 01:26:26,186
A menos que vayas allí
y te sientas herido.
1828
01:26:26,788 --> 01:26:27,822
Negro cursi.
1829
01:26:29,189 --> 01:26:31,025
Walter.
1830
01:26:31,224 --> 01:26:35,163
No, nos encargaremos
de estos negros... fácil.
1831
01:26:35,295 --> 01:26:37,999
(silbidos)
1832
01:26:38,331 --> 01:26:39,701
¿Y nosotros qué?
1833
01:26:39,834 --> 01:26:41,836
¿Qué vas a hacer
con todos nosotros, hermano?
1834
01:26:42,202 --> 01:26:43,336
Uno...
1835
01:26:52,547 --> 01:26:53,648
¿Quién eres?
1836
01:26:53,781 --> 01:26:55,482
Somos los jugadores de bolos no binarios.
1837
01:26:56,383 --> 01:26:57,752
Nunca los entenderemos.
1838
01:26:57,885 --> 01:27:00,220
Son tan jodidamente misteriosos.
1839
01:27:00,454 --> 01:27:01,756
Sí, vamos a tener
que ocuparnos de esto.
1840
01:27:01,889 --> 01:27:03,323
Está bien, sí, lo sé.
Tengo dos pistolas.
1841
01:27:03,457 --> 01:27:05,193
Te pondré uno en la parte superior
del inodoro.
1842
01:27:07,061 --> 01:27:08,696
Maneja esto durante la gira.
1843
01:27:09,063 --> 01:27:10,565
Oh, sí, está bien.
1844
01:27:10,698 --> 01:27:12,900
Sí, estoy contigo.
(se ríe) Duh.
1845
01:27:15,970 --> 01:27:19,107
♪ Corre rápido
De los restos del pasado ♪
1846
01:27:19,239 --> 01:27:23,077
♪ Un cristal roto
El muro de la prisión detrás de mí ♪
1847
01:27:24,011 --> 01:27:25,378
(la música se detiene)
1848
01:27:25,513 --> 01:27:27,749
No sé
cómo ser tan duro.
1849
01:27:27,882 --> 01:27:31,753
(música dinámica sonando)
1850
01:28:13,360 --> 01:28:16,664
(música alegre sonando)
1851
01:30:31,899 --> 01:30:35,937
(la música continúa)
1852
01:31:40,500 --> 01:31:46,507
(música de órgano sonando)
1853
01:32:18,507 --> 01:32:21,175
(la música concluye)