1 00:00:02,001 --> 00:00:08,049 ♪ 2 00:00:14,139 --> 00:00:21,438 ♪ 3 00:00:21,521 --> 00:00:25,191 ♪ 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,735 (fort accent grec) Mademoiselle Waltshire. 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,528 Efcharistó, Adonis. 6 00:00:28,611 --> 00:00:31,156 Oh, parfait. Je meurs de faim. 7 00:00:35,034 --> 00:00:36,494 Qu'est ce que c'est? 8 00:00:36,578 --> 00:00:38,246 C'est un téléphone, Mademoiselle Waltshire. 9 00:00:38,329 --> 00:00:39,581 L'appel est urgent. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,124 Oh. 11 00:00:41,207 --> 00:00:44,335 [Adonis] Apparemment tu ne décroches pas ton tiléfono. 12 00:00:44,419 --> 00:00:46,379 D'accord. 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,048 Bonjour? 14 00:00:48,131 --> 00:00:50,759 [Michael] Juin ! As-tu lu mes messages ? 15 00:00:50,842 --> 00:00:52,218 [Juin] Michael, non. 16 00:00:52,302 --> 00:00:53,553 Nous rattrapons notre retard lors de notre appel mensuel. 17 00:00:53,636 --> 00:00:54,721 Tout le reste entre les deux n'est que 18 00:00:54,804 --> 00:00:56,556 Vous gérez des problèmes d'argent ennuyants. 19 00:00:56,639 --> 00:00:58,224 Eh bien, j'ai essayé de te joindre. 20 00:00:58,308 --> 00:01:00,477 Il y a eu un crash cryptographique. 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,479 Oh non. 22 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 Écoute, tu dois retourner à New York. 23 00:01:04,731 --> 00:01:07,442 Michael, tu sais que je ne suis pas allé aux États-Unis en automne. 24 00:01:07,525 --> 00:01:08,985 depuis que j'ai 14 ans. 25 00:01:09,069 --> 00:01:10,236 Ouais, je sais. 26 00:01:10,320 --> 00:01:11,613 Depuis que tu as repris la fortune de ta famille, 27 00:01:11,696 --> 00:01:12,614 mais juin... 28 00:01:12,697 --> 00:01:14,407 Tu sais, mon emploi du temps. 29 00:01:14,491 --> 00:01:17,243 Septembre, la Grèce, puis Noël à Gstaad, 30 00:01:17,327 --> 00:01:18,912 puis le Carnaval de Buenos Aires, 31 00:01:18,953 --> 00:01:20,747 et ensuite à la maison quand les Hamptons sont ouverts. 32 00:01:20,830 --> 00:01:23,583 Je connais ton emploi du temps habituel mais... 33 00:01:23,666 --> 00:01:25,627 Les Hamptons sont-ils ouverts tôt ? 34 00:01:25,710 --> 00:01:26,920 Non. 35 00:01:31,174 --> 00:01:33,093 Écoute, voilà le truc, gamin. 36 00:01:33,176 --> 00:01:35,261 Ce n'est pas une demande. D'accord ? 37 00:01:35,345 --> 00:01:37,764 Tu dois venir ici, maintenant. 38 00:01:54,197 --> 00:01:55,782 [Juin] Salut Tyler, 39 00:01:55,865 --> 00:01:57,450 meilleur assistant de tous les temps, 40 00:01:57,534 --> 00:01:59,452 Apparemment c'est urgent. 41 00:01:59,536 --> 00:02:02,247 Je ne peux jamais le dire avec Michael. Pouah. 42 00:02:02,330 --> 00:02:05,792 Euh, tu as tout perdu ! 43 00:02:06,626 --> 00:02:09,629 Perdu et tout... 44 00:02:09,712 --> 00:02:12,465 Je ne fais pas vraiment le lien entre les deux. 45 00:02:12,549 --> 00:02:14,092 Attendez. 46 00:02:14,175 --> 00:02:16,594 Je suis censé te lire ça. 47 00:02:17,679 --> 00:02:21,558 [se racle la gorge] Tu as tout perdu. 48 00:02:21,641 --> 00:02:25,270 Pas de jets privés, pas de yachts, pas de voitures, pas de maisons, 49 00:02:25,353 --> 00:02:29,899 pas de chaussures de créateur, pas de sacs de créateur. 50 00:02:30,024 --> 00:02:31,151 Que dois-je faire ? 51 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 Vendre un hôtel ou quelque chose ? 52 00:02:32,861 --> 00:02:34,737 Tous vos avoirs sont gelés. Je veux dire, regardez. 53 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 Toute la chaîne hôtelière, la maison Hamptons, 54 00:02:36,948 --> 00:02:39,158 la villa du lac de Côme, l'appartement parisien, 55 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 vos comptes bancaires, portefeuilles d'actions, 56 00:02:41,578 --> 00:02:44,080 le contenu de votre coffre-fort, votre argent, vos bijoux... 57 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 Bla bla bla. Ennuyeux. 58 00:02:47,041 --> 00:02:49,377 Oh ! Et aussi... 59 00:02:53,590 --> 00:02:55,675 Non non non non non ! Pas mes cartes de crédit. 60 00:02:55,717 --> 00:02:59,179 Je suis simplement les instructions. 61 00:02:59,262 --> 00:03:01,014 Donc... 62 00:03:02,849 --> 00:03:04,058 Mais! 63 00:03:04,142 --> 00:03:06,769 [halètements] [la carte tombe au sol] 64 00:03:06,853 --> 00:03:08,897 Je vaux une fortune. 65 00:03:08,980 --> 00:03:10,899 C'est ridicule. 66 00:03:11,858 --> 00:03:15,695 Tu vallais une fortune. 67 00:03:15,778 --> 00:03:18,114 Passé composé ? 68 00:03:18,239 --> 00:03:19,574 Passé composé. 69 00:03:22,076 --> 00:03:24,287 Que suis-je censé faire ? 70 00:03:24,370 --> 00:03:25,455 [plusieurs notifications téléphoniques] 71 00:03:25,538 --> 00:03:27,248 Oh-oh... 72 00:03:36,341 --> 00:03:38,301 Oh ouais. Euh... 73 00:03:38,426 --> 00:03:41,137 Je vais devoir prendre ça aussi. 74 00:03:41,221 --> 00:03:46,351 Mais tu peux garder ça ! 75 00:03:46,434 --> 00:03:50,647 L'analogique est la nouvelle tendance, ou quoi que ce soit. 76 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 Qu'est-ce que c'est? 77 00:03:54,275 --> 00:03:56,235 C'est prépayé ! 78 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 Quelques bonnes nouvelles... 79 00:03:58,279 --> 00:04:01,574 Vous pourrez garder la voiture de ville de votre grand-père. 80 00:04:01,616 --> 00:04:03,242 Ouais! 81 00:04:03,326 --> 00:04:07,163 Oh ! Et une vieille tante ou quelqu'un qui est mort, 82 00:04:07,288 --> 00:04:09,165 je t'ai donné ça. 83 00:04:09,248 --> 00:04:10,750 Ma tante Birdie ? 84 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 Bien sûr. 85 00:04:17,382 --> 00:04:19,968 Écoute, je sais que c'est brutal, 86 00:04:20,051 --> 00:04:22,428 mais il y a un bon côté à tout cela. 87 00:04:22,470 --> 00:04:24,222 Un côté positif ? 88 00:04:27,892 --> 00:04:31,604 Désolé, je n'ai rien. 89 00:04:34,148 --> 00:04:38,486 ♪ [musique entraînante - "Be Alright", 90 00:04:34,148 --> 00:04:38,486 [Interprété par Olivia Wik] ♪ 91 00:04:38,569 --> 00:04:45,159 ♪ 92 00:04:45,243 --> 00:04:47,996 ♪ Tout cet argent n'apporte pas de miel ♪ 93 00:04:48,079 --> 00:04:51,332 ♪ À moins que tu ailles bien ♪ 94 00:04:51,416 --> 00:04:54,335 ♪ Prends ce froncement de sourcils et retourne-le ♪ 95 00:04:54,419 --> 00:04:57,505 ♪ Et fais en sorte que tout se passe bien ♪ 96 00:04:57,588 --> 00:05:00,508 ♪ Si tu as perdu ton swing, ça ne veut rien dire ♪ 97 00:05:00,591 --> 00:05:03,970 ♪ Tout ira bien ♪ 98 00:05:04,053 --> 00:05:06,681 ♪ Personne d'autre ne te relèvera ♪ 99 00:05:06,764 --> 00:05:09,809 ♪ À moins que tu ailles bien ♪ 100 00:05:09,892 --> 00:05:11,144 ♪ Tout ira bien ♪ 101 00:05:11,227 --> 00:05:12,770 ♪ Tout ira bien ♪ 102 00:05:12,854 --> 00:05:14,022 ♪ Tout ira bien ♪ 103 00:05:14,105 --> 00:05:15,857 ♪ Tout ira bien ♪ 104 00:05:15,940 --> 00:05:17,233 ♪ Tout ira bien ♪ 105 00:05:17,317 --> 00:05:18,943 ♪ Tout ira bien ♪ 106 00:05:19,027 --> 00:05:20,236 ♪ Tout ira bien ♪ 107 00:05:20,361 --> 00:05:22,238 ♪ Tout ira bien ♪ 108 00:05:22,322 --> 00:05:26,075 ♪ Ohhhhh Travaille, travaille, travaille, travaille ♪ 109 00:05:26,159 --> 00:05:28,077 ♪ Travaille-le ♪ 110 00:05:28,161 --> 00:05:35,084 ♪ 111 00:05:35,209 --> 00:05:36,294 [fin de la musique] 112 00:05:39,964 --> 00:05:41,674 [cognement] 113 00:05:45,219 --> 00:05:46,721 [frappant] Réveille-toi princesse ! 114 00:05:51,851 --> 00:05:53,019 Salut. 115 00:05:53,102 --> 00:05:55,146 Vous ne pouvez pas vous garer ici. 116 00:05:55,229 --> 00:05:57,565 Votre palais est en train d'être remorqué. 117 00:05:57,648 --> 00:05:59,275 Mon palais ? 118 00:05:59,358 --> 00:06:02,028 Est-ce que c'est légal dans la rue ? 119 00:06:02,111 --> 00:06:03,112 D'accord, d'accord. 120 00:06:03,196 --> 00:06:04,697 Vous avez deux minutes. 121 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 [bruit de roulement] 122 00:06:13,247 --> 00:06:14,707 Salut. 123 00:06:15,708 --> 00:06:19,462 Madame, à moins qu'ils ne soient pleins de diamants, arrêtez-vous là. 124 00:06:19,545 --> 00:06:21,339 Eh bien, ils ne sont pas remplis de diamants, 125 00:06:21,422 --> 00:06:24,175 mais ils sont pleins de robes de créateurs. 126 00:06:24,258 --> 00:06:26,886 Nous n'achetons pas ce genre de choses. 127 00:06:26,969 --> 00:06:29,389 Il faut voir, quand même ! Je veux dire, regardez ça. 128 00:06:29,472 --> 00:06:31,557 C'est époustouflant. 129 00:06:31,641 --> 00:06:34,143 Je veux dire, ça vient tout droit du défilé de Milan ! 130 00:06:34,227 --> 00:06:37,438 Je te donne cinquante dollars pour le collier. 131 00:06:37,522 --> 00:06:39,273 Le collier ? 132 00:06:39,357 --> 00:06:40,900 C'était celui de ma tante. 133 00:06:40,983 --> 00:06:42,860 Alors ne le vendez pas. 134 00:07:01,462 --> 00:07:04,799 Tout ce qui se trouve dans cette boîte sera pour moi une véritable bouée de sauvetage. 135 00:07:04,882 --> 00:07:06,843 Je veux dire, je dors dans ma voiture. 136 00:07:06,968 --> 00:07:08,469 Eh bien, je dormais jusqu'à ce qu'il soit remorqué. 137 00:07:08,553 --> 00:07:09,595 [rires] 138 00:07:09,679 --> 00:07:10,638 C'est une longue histoire. 139 00:07:10,721 --> 00:07:13,975 Toute la fortune familiale de mon père a disparu. 140 00:07:14,058 --> 00:07:15,935 En fait, c'est une sorte d'histoire courte. 141 00:07:16,018 --> 00:07:17,937 Quoi qu'il en soit, cette boîte appartenait à ma tante. 142 00:07:17,979 --> 00:07:19,605 Elle est décédée il y a quelques mois. 143 00:07:19,689 --> 00:07:21,858 En fait, ma tante du côté de ma mère, 144 00:07:21,983 --> 00:07:23,192 donc un héritage totalement différent. 145 00:07:23,317 --> 00:07:24,527 Mes sincères condoléances. 146 00:07:24,652 --> 00:07:26,487 Mais nous ne pouvons vous laisser ici que peu de temps. 147 00:07:26,571 --> 00:07:27,864 D'autres clients attendent. 148 00:07:27,989 --> 00:07:30,158 D'accord. Ouais. Merci. 149 00:07:41,335 --> 00:07:43,045 Une maison ! 150 00:07:43,171 --> 00:07:45,464 Une maison ! Oui ! 151 00:07:45,548 --> 00:07:49,886 Oh, oh, merci, tante Birdie. Tu es la meilleure ! 152 00:07:49,969 --> 00:07:51,637 Bon, s'il n'y a rien d'autre... 153 00:07:51,721 --> 00:07:54,724 Je savais que ce cauchemar allait prendre fin. C'est vrai ! 154 00:07:54,807 --> 00:07:56,559 Me voici... 155 00:07:56,642 --> 00:07:59,312 Greenville, Greenville ! 156 00:07:59,395 --> 00:08:01,397 C'est mignon, non ? 157 00:08:01,522 --> 00:08:03,608 Je me demande à quoi ressemble le personnel de tante Birdie ? 158 00:08:03,691 --> 00:08:05,401 Ils seront ravis de vous avoir, j'en suis sûr. 159 00:08:05,485 --> 00:08:06,569 Ah, merci ! 160 00:08:12,366 --> 00:08:14,827 [Juin] Greenville, me voilà ! 161 00:08:22,335 --> 00:08:23,836 Hein. 162 00:08:26,589 --> 00:08:27,924 Voyons. 163 00:08:31,177 --> 00:08:34,430 1824, allée du verger de pommiers. 164 00:08:34,514 --> 00:08:36,474 Ça doit être ça. 165 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 Bonjour? 166 00:08:41,103 --> 00:08:42,522 Bonjour? 167 00:08:49,403 --> 00:08:50,488 [bruit de cliquetis] 168 00:08:51,447 --> 00:08:53,032 [grognement doux] 169 00:08:53,074 --> 00:08:54,450 Un cochon ! 170 00:08:54,533 --> 00:08:56,035 Dans la maison ? 171 00:08:56,118 --> 00:08:57,245 [Bart] C'est Gillian. 172 00:08:57,328 --> 00:08:59,330 Elle se laisse parfois aller. 173 00:08:59,413 --> 00:09:01,457 [Bart] Elle va et vient. 174 00:09:01,582 --> 00:09:03,417 Puis-je vous aider? 175 00:09:03,501 --> 00:09:06,254 Oh, oui, oui, tu peux, en fait. 176 00:09:06,337 --> 00:09:08,965 Mes sacs sont dehors et si vous pouviez juste me montrer le 177 00:09:09,048 --> 00:09:12,260 la plus grande chambre avec salle de bain, j'ai envie d'une douche. 178 00:09:12,343 --> 00:09:14,470 [se moque] Je suis désolé. 179 00:09:14,553 --> 00:09:16,639 Je devrais peut-être reformuler. 180 00:09:16,722 --> 00:09:18,057 Qui es-tu? 181 00:09:18,140 --> 00:09:19,892 Oh ! Comme c'est impoli de ma part. 182 00:09:19,976 --> 00:09:22,979 Je suis June Waltshire. 183 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 La nièce de Birdie. 184 00:09:25,147 --> 00:09:28,150 Oh, bien sûr, oui. La nièce de Birdie. 185 00:09:28,276 --> 00:09:30,403 Enchanté de vous rencontrer. Je suis Bart. 186 00:09:30,486 --> 00:09:33,197 Enchanté de vous rencontrer, Bart. 187 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 C'est toi, n'est-ce pas ? 188 00:09:35,992 --> 00:09:37,159 [rires] 189 00:09:37,285 --> 00:09:38,786 C'est moi! Oui. 190 00:09:38,869 --> 00:09:40,580 Ah, le Français ! 191 00:09:40,663 --> 00:09:42,290 Ouais. Tu sais, un peu ici, un peu là. 192 00:09:44,041 --> 00:09:47,545 Je ne t'ai jamais vu à la célébration de la vie de Birdie. 193 00:09:47,628 --> 00:09:50,840 Ouais, tu sais, je ne crois pas t'avoir vu là non plus. 194 00:09:50,923 --> 00:09:54,594 Même si le Waldorf était assez bondé ce soir-là. 195 00:09:54,677 --> 00:09:56,971 Le Waldorf ? 196 00:09:57,054 --> 00:09:59,473 La salle de bal Astor ? 197 00:09:59,557 --> 00:10:02,351 C'était au pub à Greenville. 198 00:10:02,435 --> 00:10:05,021 Oh. 199 00:10:05,104 --> 00:10:07,773 Il semble qu'il y ait eu deux célébrations. 200 00:10:07,815 --> 00:10:10,568 Quoi qu'il en soit, je suis très heureux que tu sois là. 201 00:10:10,651 --> 00:10:11,944 Tu es? 202 00:10:11,986 --> 00:10:14,113 Oui ! Ouais, je vais avoir besoin de quelques trucs de la ville, 203 00:10:14,155 --> 00:10:16,949 je vais donc simplement vous rédiger une petite liste de courses rapide. 204 00:10:17,033 --> 00:10:18,868 J'ai quelques restrictions alimentaires, 205 00:10:18,951 --> 00:10:22,455 alors je pense à un wrap vegan sans gluten pour le déjeuner. 206 00:10:22,496 --> 00:10:25,791 Mais pas de cresson, pas de champignons, pas d’oignon. 207 00:10:25,875 --> 00:10:29,170 Je pense qu’il y a eu un petit malentendu ici. 208 00:10:29,253 --> 00:10:32,381 Oh, me revoilà. Je marche sur les pieds. 209 00:10:32,506 --> 00:10:33,507 Je suis vraiment désolé. 210 00:10:33,591 --> 00:10:35,593 Vous avez votre processus, évidemment, 211 00:10:35,676 --> 00:10:39,138 et vous apprendrez mes préférences au fur et à mesure. 212 00:10:39,180 --> 00:10:40,514 Je vais y aller. 213 00:10:40,598 --> 00:10:43,809 Mais, très heureux de vous rencontrer June. 214 00:10:43,893 --> 00:10:47,063 Oh ! Va chercher mes bagages, bien sûr. 215 00:10:47,188 --> 00:10:50,691 C'est toujours un plaisir de rencontrer le personnel, donc, ravi de vous voir. 216 00:10:50,775 --> 00:10:52,818 Le personnel ? 217 00:10:52,902 --> 00:10:54,111 Ouais. 218 00:10:55,696 --> 00:10:58,199 Je ne suis pas membre du personnel. 219 00:10:58,282 --> 00:11:00,868 Je suis le voisin de Birdie. 220 00:11:00,951 --> 00:11:04,663 Je gère la ferme biologique d'à côté avec ma sœur Nina. 221 00:11:04,747 --> 00:11:08,000 Birdie était une amie et je lui ai promis que je le ferais 222 00:11:08,084 --> 00:11:10,836 prendre soin de la terre et des animaux pendant qu'elle était... 223 00:11:10,920 --> 00:11:14,715 Sa succession était en cours de règlement. 224 00:11:14,799 --> 00:11:17,259 Alors, tu es le voisin de Birdie ? 225 00:11:17,343 --> 00:11:18,761 Correct. 226 00:11:18,844 --> 00:11:20,429 Pas son personnel. 227 00:11:20,513 --> 00:11:22,431 Non. 228 00:11:22,515 --> 00:11:24,183 Même pas son homme à tout faire ? 229 00:11:24,266 --> 00:11:25,935 Non. 230 00:11:26,018 --> 00:11:27,978 Maladroit. 231 00:11:28,062 --> 00:11:31,107 J'ai juste supposé que parce que tu étais dans la maison, 232 00:11:31,190 --> 00:11:34,193 et familier avec la situation du porc... 233 00:11:34,276 --> 00:11:35,945 Vous avez mal supposé. 234 00:11:36,028 --> 00:11:37,863 Je vois. 235 00:11:37,947 --> 00:11:39,532 Bien... 236 00:11:39,615 --> 00:11:42,284 Je parie que tu es habile, quand même. [rires] 237 00:11:42,368 --> 00:11:43,494 Toujours gênant. 238 00:11:43,577 --> 00:11:46,288 Ok, je suis, ah, on se voit un peu plus tard. Juin. 239 00:11:46,372 --> 00:11:47,873 Ouais, très bien. 240 00:12:02,304 --> 00:12:03,764 Merci. 241 00:12:07,726 --> 00:12:09,687 Au moins, c'est un gentleman. 242 00:12:10,855 --> 00:12:13,232 [grognements doux] 243 00:12:23,325 --> 00:12:24,702 [cognement] 244 00:12:24,785 --> 00:12:27,246 [Nina] Salut ! Tu dois être June. 245 00:12:27,329 --> 00:12:30,082 Je suis Nina, la sœur de Bart. 246 00:12:30,166 --> 00:12:32,918 Oh. Oui, j'ai rencontré Bart plus tôt. 247 00:12:32,960 --> 00:12:34,378 J'ai entendu. 248 00:12:34,462 --> 00:12:35,921 Tu sais, je vais lui acheter un de ces smokings de majordome. 249 00:12:36,005 --> 00:12:37,673 pour son anniversaire. 250 00:12:37,756 --> 00:12:38,799 Très drôle. 251 00:12:38,883 --> 00:12:40,676 Oh, c'est vrai. C'est vraiment drôle. 252 00:12:40,759 --> 00:12:42,928 [rires] 253 00:12:43,012 --> 00:12:45,514 Ouais, je suppose que tu as raison. 254 00:12:45,598 --> 00:12:47,308 C'était un peu drôle. 255 00:12:47,391 --> 00:12:49,393 Enchanté de vous rencontrer, Nina. 256 00:12:49,477 --> 00:12:51,854 Oh, c'est bien trop formel pour Greenville. 257 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Amène-le. 258 00:12:54,982 --> 00:12:57,234 On se fait un câlin maintenant. Ok. 259 00:12:58,986 --> 00:13:00,446 Je suis un câlin. 260 00:13:01,572 --> 00:13:06,118 Oh, je voulais juste dire que je suis vraiment désolé pour la fortune de votre famille. 261 00:13:06,202 --> 00:13:10,247 Ne pas être aussi chanceux. 262 00:13:10,331 --> 00:13:13,959 Sérieusement, je compatis avec toi. 263 00:13:14,043 --> 00:13:15,669 Tu fais? 264 00:13:15,753 --> 00:13:16,962 Bien sûr! 265 00:13:17,046 --> 00:13:19,507 Votre monde entier doit être bouleversé. 266 00:13:19,590 --> 00:13:21,634 Écoute, je suis agriculteur. 267 00:13:21,717 --> 00:13:24,220 Vous savez, parfois il ne pleut pas. 268 00:13:24,303 --> 00:13:27,640 Pendant longtemps. 269 00:13:27,723 --> 00:13:29,975 Mais alors c'est le cas. 270 00:13:30,059 --> 00:13:32,019 La vie s'améliore. 271 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 Ça s'améliore toujours. 272 00:13:37,650 --> 00:13:40,361 Écoute, je vais te laisser t'installer, 273 00:13:40,444 --> 00:13:42,655 et une fois que tu es prêt, viens. 274 00:13:42,738 --> 00:13:44,823 Je vais faire du café. 275 00:13:44,907 --> 00:13:49,495 [Gillian grogne] 276 00:13:49,578 --> 00:13:52,540 Oh, eh bien bonjour Gillian ! 277 00:13:52,623 --> 00:13:53,541 [Rires de June] 278 00:13:53,624 --> 00:13:56,043 Vous venez souvent ici ? 279 00:13:56,126 --> 00:13:57,920 Oh, je connais ce regard. 280 00:13:58,003 --> 00:14:01,423 Voilà à quoi je ressemble après une soirée en boîte à Soho. 281 00:14:01,507 --> 00:14:03,217 Affamé! 282 00:14:03,300 --> 00:14:06,887 Voyons si nous pouvons vous dénicher quelque chose par ici. 283 00:14:06,971 --> 00:14:08,097 Oh! 284 00:14:08,222 --> 00:14:09,723 -Hé. -Salut. 285 00:14:09,807 --> 00:14:11,767 Je t'ai apporté une liste de tâches. 286 00:14:11,850 --> 00:14:14,103 Je sais qui est sur Jersey Shore, merci beaucoup. 287 00:14:14,228 --> 00:14:15,938 Non. Des corvées. 288 00:14:16,063 --> 00:14:18,065 Comme des choses pour garder les animaux et la grange en activité. 289 00:14:18,148 --> 00:14:20,693 C'est vrai. Bien sûr. 290 00:14:20,776 --> 00:14:24,029 Écoutez, je suis vraiment désolé si nous avons commencé du mauvais pied. 291 00:14:24,071 --> 00:14:26,490 Euh, je ne voulais pas être impoli. 292 00:14:26,574 --> 00:14:28,784 C'est juste que ma vie a pris un tournant cette semaine, 293 00:14:28,868 --> 00:14:30,911 et pas pour le mieux. 294 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 Je suis désolé aussi. 295 00:14:32,371 --> 00:14:36,208 Je ne t'attendais pas. 296 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 Merci d'avoir porté mes bagages. 297 00:14:38,335 --> 00:14:39,795 Aucun problème. 298 00:14:39,879 --> 00:14:43,799 Très bien. Eh bien, voilà. 299 00:14:47,886 --> 00:14:49,388 Ouf! 300 00:14:49,471 --> 00:14:51,432 Par où commencer ? 301 00:14:51,515 --> 00:14:53,225 Suis-moi. 302 00:14:53,309 --> 00:14:54,727 D'accord. 303 00:14:54,768 --> 00:14:57,396 En gros, nous faisons juste notre tournée et récupérons de la nourriture. 304 00:14:57,438 --> 00:14:59,440 [Gillian grogne] 305 00:15:02,943 --> 00:15:04,862 [Bart] Nina pensait que tu pourrais utiliser un quatre au carré. 306 00:15:04,945 --> 00:15:07,573 Ha ! Birdie appelait un repas un « quatre au carré ». 307 00:15:07,615 --> 00:15:09,408 C'est exact. 308 00:15:09,491 --> 00:15:11,452 Écoute, dis-moi quelque chose. 309 00:15:11,535 --> 00:15:14,288 Comment Birdie a-t-il réussi à gérer tout cela ? 310 00:15:14,371 --> 00:15:16,415 Chaque fois que Birdie venait nous rendre visite en ville, 311 00:15:16,498 --> 00:15:18,500 elle était la plus distinguée. 312 00:15:18,584 --> 00:15:21,003 Très délicat et maquillé. 313 00:15:21,086 --> 00:15:22,671 Mais elle l'a manifestement fait 314 00:15:22,755 --> 00:15:24,423 il y a aussi pas mal de travaux agricoles par ici. 315 00:15:24,465 --> 00:15:26,926 Oh, elle dirigeait cet endroit comme une pro. 316 00:15:27,009 --> 00:15:29,261 Mon père lui a appris tout ce qu’il savait, ce qui était beaucoup, 317 00:15:29,345 --> 00:15:31,472 et elle l'a absorbé. 318 00:15:31,555 --> 00:15:33,098 Elle aimait vivre de la terre. 319 00:15:33,182 --> 00:15:34,350 Ouais. 320 00:15:34,475 --> 00:15:37,102 Elle aimait aussi prendre soin de moi. 321 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 C'est ce qu'elle était. 322 00:15:38,395 --> 00:15:40,481 Ouais. [rires] 323 00:15:40,564 --> 00:15:43,359 Vous savez, j'avais 14 ans quand tout l'héritage familial 324 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 il m'a été laissé. 325 00:15:45,527 --> 00:15:47,863 Je veux dire, qui ne voudrait pas des maisons et des voitures ? 326 00:15:47,947 --> 00:15:49,865 et les hôtels, n'est-ce pas ? 327 00:15:49,948 --> 00:15:50,950 Ouais. 328 00:15:50,991 --> 00:15:52,826 Moi. 329 00:15:52,910 --> 00:15:56,622 Tout ce que je voulais, c'était un câlin de ma mère, tu sais ? 330 00:15:56,705 --> 00:15:59,083 On dirait que tu aurais été perdu sans Birdie. 331 00:15:59,166 --> 00:16:01,460 C'est tout à fait vrai. 332 00:16:01,502 --> 00:16:06,173 Ouais, Birdie m’a vraiment appris à me défendre. 333 00:16:06,256 --> 00:16:08,509 J'aurais dû venir ici plus souvent. 334 00:16:08,592 --> 00:16:10,511 J'ai fait plus d'efforts. 335 00:16:10,594 --> 00:16:12,846 Je pense qu'elle voulait s'assurer que tu avais ton espace, 336 00:16:12,930 --> 00:16:14,974 Grandir seul. 337 00:16:15,057 --> 00:16:16,600 Ouais. 338 00:16:16,684 --> 00:16:18,894 Elle parlait de toi tout le temps. 339 00:16:18,977 --> 00:16:22,481 Quelles nouvelles et réalisations avez-vous faites ? 340 00:16:22,523 --> 00:16:28,570 Tu parles de mes fiançailles rompues et de mes horribles looks de gala costumés. 341 00:16:28,696 --> 00:16:34,368 Eh bien, j’imagine que ça n’a pas été facile de grandir sous l’œil des médias. 342 00:16:34,451 --> 00:16:37,955 Tu n'as aucune idée. 343 00:16:38,038 --> 00:16:40,666 Tu sais, quand tu grandis et qu'une photo de toi 344 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 faire quelque chose de stupide peut nourrir la famille d'un paparazzi 345 00:16:44,253 --> 00:16:48,382 pendant un mois entier, vous n'êtes jamais loin de leur objectif. 346 00:16:49,717 --> 00:16:52,302 Ta grand-mère a également grandi dans cette maison. 347 00:16:52,386 --> 00:16:54,555 Est-ce qu'elle en a déjà parlé ? Ou de Greenville ? 348 00:16:54,638 --> 00:16:56,724 Non, non, pas grand chose. 349 00:16:56,807 --> 00:16:59,393 Je pense qu'au moment où grand-mère Natasha est arrivée à Manhattan, 350 00:16:59,476 --> 00:17:03,147 elle avait inventé une version Upper East Side d'elle-même. 351 00:17:03,230 --> 00:17:05,232 Elle ne parlait pas beaucoup de sa vie à la campagne. 352 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 Mais son style mondain était légendaire. 353 00:17:08,110 --> 00:17:09,737 [ils rient tous les deux] 354 00:17:09,820 --> 00:17:12,531 Et qu'en est-il de tes parents ? 355 00:17:12,573 --> 00:17:15,576 J'ai l'impression de les connaître encore moins. 356 00:17:15,659 --> 00:17:18,871 Je veux dire, ils étaient incroyables, mais ils voyageaient toujours. 357 00:17:18,954 --> 00:17:21,707 partout, en relation avec les hôtels et les directions 358 00:17:21,790 --> 00:17:24,752 et les ouvertures. 359 00:17:24,835 --> 00:17:27,337 Et puis ils sont partis. 360 00:17:27,421 --> 00:17:30,382 Ils devaient être si jeunes. 361 00:17:30,424 --> 00:17:32,301 Hmmm. 362 00:17:32,384 --> 00:17:36,138 Assez parlé de ma pauvre petite histoire de fille riche. 363 00:17:36,263 --> 00:17:40,434 Quelle est, euh, quelle est votre histoire, Monsieur le Bricoleur Bart ? 364 00:17:40,517 --> 00:17:45,564 Ah, pas grand chose à dire, vraiment. 365 00:17:45,647 --> 00:17:48,317 J'ai grandi ici, je suis allé à l'école 366 00:17:48,442 --> 00:17:50,778 et je suis revenue, ma sœur et moi, 367 00:17:50,861 --> 00:17:54,656 et nous avons repris la ferme après le décès de mon père. 368 00:17:54,782 --> 00:17:56,575 Et c'est tout ? 369 00:17:56,658 --> 00:18:00,954 Allez, tu ressembles vraiment à un homme de la Renaissance. 370 00:18:01,038 --> 00:18:03,082 Tout le monde a des rêves, n'est-ce pas ? 371 00:18:03,165 --> 00:18:04,750 Partager. 372 00:18:06,043 --> 00:18:08,629 Durabilité. 373 00:18:08,712 --> 00:18:11,131 J'ai regardé mon père et mon grand-père lutter 374 00:18:11,215 --> 00:18:13,217 vivre de la terre. 375 00:18:13,300 --> 00:18:14,760 Ils se battaient toujours contre cela. 376 00:18:14,843 --> 00:18:17,429 Ma sœur et moi avons pensé que si nous nous appuyions sur la nature, 377 00:18:17,513 --> 00:18:20,432 je l'ai nourri, j'essaie de cultiver de manière biologique, 378 00:18:20,516 --> 00:18:24,144 alors nous aurions plus de chances de maintenir cet endroit en activité. 379 00:18:25,687 --> 00:18:27,856 Quoi qu'il en soit, je devrais te laisser te reposer un peu. 380 00:18:27,981 --> 00:18:30,150 parce que tu as beaucoup à faire demain. 381 00:18:30,234 --> 00:18:33,445 Alors, je dois faire tout ça demain ? 382 00:18:33,529 --> 00:18:37,324 Pas seulement demain. Tous les jours. 383 00:18:37,407 --> 00:18:39,117 Tous les jours? 384 00:18:39,201 --> 00:18:40,744 Mais demain, nous irons en ville. 385 00:18:42,037 --> 00:18:44,039 Que dois-je porter en ville ? 386 00:18:44,123 --> 00:18:47,626 Tout ce que vous voulez. Apportez simplement votre sourire ! 387 00:19:00,722 --> 00:19:02,015 [Bart] Très bien. 388 00:19:02,099 --> 00:19:04,101 Nous commençons toujours nos achats chez Feed and Seed. 389 00:19:04,184 --> 00:19:05,144 Oh d'accord. 390 00:19:05,227 --> 00:19:07,604 Qu'est-ce qu'on y trouve ? Des cappuccinos ? 391 00:19:07,688 --> 00:19:11,817 Non, ce n'est pas pour nous. C'est pour les animaux. 392 00:19:11,900 --> 00:19:13,986 Oh, c'est vrai, c'est vrai. 393 00:19:14,069 --> 00:19:17,322 Y a-t-il des endroits où l'on peut se nourrir ici ? 394 00:19:17,364 --> 00:19:18,866 Bien sûr, ouais, ouais. 395 00:19:18,949 --> 00:19:23,412 Il y a, euh, le restaurant de Betty, le bar de Thompson, le café de Joyce. 396 00:19:23,495 --> 00:19:25,914 Presque tous les trois ont le même menu. 397 00:19:26,039 --> 00:19:27,332 Alors pas de sushi ? 398 00:19:27,416 --> 00:19:30,252 Non, non, nous sommes enclavés. 399 00:19:30,377 --> 00:19:31,962 Comment vivez-vous, les gens ? 400 00:19:32,045 --> 00:19:34,256 Ah, la plupart d’entre nous cultivons et préparons notre propre nourriture. 401 00:19:34,381 --> 00:19:36,258 Un peu comme Nina et moi avec notre miel. 402 00:19:36,383 --> 00:19:39,469 Oh, artisanal. Il faudra que j'en goûte un jour. 403 00:19:39,553 --> 00:19:41,180 Je pense que je peux y parvenir. 404 00:19:41,221 --> 00:19:46,184 Comme d'habitude, je vois que tu te fais des amis partout où tu vas, Bart. 405 00:19:46,226 --> 00:19:48,604 Dotty, toujours aussi délicieux. 406 00:19:48,687 --> 00:19:50,772 Délicieux? 407 00:19:50,898 --> 00:19:54,902 Bart Hudson, tu es un séducteur. [rires] 408 00:19:54,985 --> 00:19:58,864 Chérie, je vois que tu t'es trouvé une compagnie maussade. 409 00:19:58,947 --> 00:20:02,284 Les dames de Greenville prennent le thé d'automne 410 00:20:02,367 --> 00:20:04,578 cet après-midi si vous souhaitez nous rejoindre. 411 00:20:04,661 --> 00:20:06,538 Oh, ça a l'air délicieux. 412 00:20:06,622 --> 00:20:08,123 Juin, où sont mes manières ? 413 00:20:08,248 --> 00:20:11,084 Permettez-moi de vous présenter officiellement Dotty Cartwright. 414 00:20:11,168 --> 00:20:13,921 Elle était la tante Birdie... 415 00:20:14,004 --> 00:20:17,132 Rival, je suppose que ce serait le bon mot. 416 00:20:17,215 --> 00:20:21,553 Oh Bart, rival numéro un serait plus précis. 417 00:20:22,262 --> 00:20:24,640 Attendez. 418 00:20:24,723 --> 00:20:27,100 Tu es la nièce de Birdie ? 419 00:20:27,184 --> 00:20:30,229 Oui, c'est un plaisir de vous rencontrer. June. 420 00:20:30,312 --> 00:20:33,398 Ta tante et moi, on se battait chaque année 421 00:20:33,482 --> 00:20:36,068 à la foire du comté de Harvest. 422 00:20:36,151 --> 00:20:39,238 Bien que triste de le partager, je l'ai royalement battue 423 00:20:39,321 --> 00:20:41,990 dans les rondes du ruban bleu. 424 00:20:42,074 --> 00:20:43,617 Il me semble que Birdie a gagné 425 00:20:43,700 --> 00:20:45,619 six rubans bleus l'année dernière. 426 00:20:45,702 --> 00:20:46,954 Oh, qu'est-ce que ça peut faire ? 427 00:20:47,037 --> 00:20:49,122 Je n'ai aucune concurrence digne de mes compétences 428 00:20:49,206 --> 00:20:51,917 cette année non plus. 429 00:20:51,959 --> 00:20:54,169 C'est un peu dur, Dotty, tu ne trouves pas ? 430 00:20:54,252 --> 00:20:56,838 Je les appelle comme je les vois. 431 00:20:56,922 --> 00:20:59,508 J'espère que tu n'as pas d'illusions 432 00:20:59,591 --> 00:21:01,426 de concourir à la foire. 433 00:21:01,510 --> 00:21:02,886 [se moque] En compétition ? 434 00:21:02,970 --> 00:21:04,262 C'était la première fois que j'entendais parler de 435 00:21:04,346 --> 00:21:05,973 cette petite foire d'automne. 436 00:21:06,056 --> 00:21:07,975 Il me semble que tu appartiens à un yacht 437 00:21:08,058 --> 00:21:10,018 quelque part au milieu de l'océan. 438 00:21:10,102 --> 00:21:14,439 Il n'y a aucun moyen, dans ces hectares verts, de faire cuire une tarte comestible, 439 00:21:14,523 --> 00:21:18,360 Peu importe, gagnez un concours de pâtisserie. 440 00:21:18,485 --> 00:21:19,945 [June rit] 441 00:21:20,028 --> 00:21:22,322 Je vais t'arrêter tout de suite, Dotty, parce qu'en fait, 442 00:21:22,406 --> 00:21:25,575 J'ai un diplôme d'Oxford, donc je suis presque sûr de pouvoir faire une tarte. 443 00:21:25,659 --> 00:21:29,037 Eh bien, toi et ton diplôme de fantaisie 444 00:21:29,121 --> 00:21:32,916 Tu peux rêver de mes rubans bleus autant que tu veux. 445 00:21:33,000 --> 00:21:36,295 Je suis un shoo-in dans toutes les catégories cette année ! 446 00:21:36,336 --> 00:21:37,629 Hmm. 447 00:21:37,713 --> 00:21:39,715 Mais comment peux-tu en être sûr, Dotty ? 448 00:21:39,840 --> 00:21:41,299 Je veux dire, comment le sais-tu ? 449 00:21:41,383 --> 00:21:46,013 Je veux dire, peut-être, peut-être que j'ai hérité des talents de pâtissière de tante Birdie ? 450 00:21:46,096 --> 00:21:47,389 Tu sais, peut-être que je suis doué naturellement ? 451 00:21:47,514 --> 00:21:49,850 [Dotty] Je ne pense pas que tu aies déjà vu un rouleau à pâtisserie, 452 00:21:49,933 --> 00:21:52,310 sans parler d'en avoir utilisé un. 453 00:21:52,394 --> 00:21:55,522 De toute façon, vous n'êtes à Greenville que par hasard. 454 00:21:55,605 --> 00:21:57,774 Les gens vont et viennent. 455 00:21:57,858 --> 00:22:00,736 Les rubans bleus sont pour toujours. 456 00:22:01,737 --> 00:22:03,488 Eh bien, c'est parti, Dotty. 457 00:22:03,572 --> 00:22:05,365 Vous n’allez pas gagner par défaut. 458 00:22:05,449 --> 00:22:10,495 Ok, je vais faire des tartes et tout ça. 459 00:22:10,579 --> 00:22:14,875 les trucs de la foire d'automne, tout ça en l'honneur de tante Birdie. 460 00:22:14,958 --> 00:22:18,920 Que la meilleure tarte aux pommes gagne, chérie. 461 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 [Dotty rit] 462 00:22:20,589 --> 00:22:22,758 Ma chérie? 463 00:22:22,841 --> 00:22:24,843 Je vais lui montrer, chérie. 464 00:22:24,926 --> 00:22:27,179 Dotty Cartwright adore la compétition 465 00:22:27,262 --> 00:22:29,723 et elle prend ses tartes très au sérieux. 466 00:22:29,806 --> 00:22:32,309 Ouais, je peux voir ça ! 467 00:22:32,392 --> 00:22:34,269 Au fait, merci de m'avoir soutenu. 468 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Non merci. 469 00:22:35,562 --> 00:22:37,481 Pour avoir pris la place de Birdie. 470 00:22:37,564 --> 00:22:39,024 Que veux-tu dire? 471 00:22:39,107 --> 00:22:41,234 Participer aux concours. 472 00:22:41,318 --> 00:22:44,488 Ah oui, c'est vrai. 473 00:22:44,571 --> 00:22:45,864 Ouais. 474 00:22:45,947 --> 00:22:49,117 Birdie serait très fier. 475 00:22:49,201 --> 00:22:50,744 Super. 476 00:22:50,827 --> 00:22:53,497 Hé, as-tu vu sa collection de ruban bleu ? 477 00:22:54,581 --> 00:22:56,875 Bienvenue dans la salle des prix de Birdie. 478 00:22:57,626 --> 00:22:59,294 Oh wow! 479 00:22:59,377 --> 00:23:01,380 Elle a concouru pendant des décennies ! 480 00:23:01,421 --> 00:23:03,048 Même à son âge ? 481 00:23:03,131 --> 00:23:06,301 Nina et moi l'avons aidée ces dernières années. 482 00:23:06,384 --> 00:23:09,429 Nous faisons toujours des choses sous la bannière de notre propre ferme 483 00:23:09,513 --> 00:23:12,057 mais nous avons aidé avec le bétail. 484 00:23:12,099 --> 00:23:13,934 Hm. 485 00:23:14,017 --> 00:23:15,394 C'est impressionnant. 486 00:23:15,477 --> 00:23:17,395 Meilleure tarte aux pommes, dix années consécutives. 487 00:23:17,479 --> 00:23:19,731 Prends ça, Dotty. 488 00:23:19,815 --> 00:23:21,650 A quoi servent tous ceux-là ? 489 00:23:21,733 --> 00:23:24,403 Catégorie Meilleur bétail d'exposition. Trois années consécutives. 490 00:23:24,444 --> 00:23:25,946 [Juin] Bravo Gillian ! 491 00:23:26,029 --> 00:23:29,199 Oh non. C'est Gillian. C'est une catastrophe. 492 00:23:29,282 --> 00:23:30,992 C'est la mère de Gillian, Tessa. 493 00:23:31,118 --> 00:23:33,495 C'est elle qui a gagné tout ça. Elle avait de gros cils. 494 00:23:33,578 --> 00:23:35,539 Elle les frappait simplement devant les juges. 495 00:23:35,622 --> 00:23:36,581 Comme c'est mignon. 496 00:23:36,623 --> 00:23:38,041 Ouais. 497 00:23:38,834 --> 00:23:41,253 Oh, Birdie. 498 00:23:41,294 --> 00:23:44,673 [Bart] Ouais, j'ai pris cette photo. 499 00:23:44,798 --> 00:23:46,466 Tu sais, c'est drôle. 500 00:23:46,550 --> 00:23:49,094 Elle venait me rendre visite en ville chaque année, 501 00:23:49,136 --> 00:23:52,722 mais je ne suis jamais venu ici pour la voir. 502 00:23:54,224 --> 00:23:57,185 Et bien, vous êtes ici maintenant. Pour les animaux. 503 00:23:57,310 --> 00:23:59,521 Cela veut dire quelque chose. 504 00:23:59,604 --> 00:24:02,941 Ouais, j'ai un but ! 505 00:24:03,024 --> 00:24:04,776 En parlant de ça, je ferais mieux de me mettre au travail ! 506 00:24:04,860 --> 00:24:06,528 C'est vrai, Martha Stewart. 507 00:24:06,611 --> 00:24:08,613 Mais, vous savez, commencez par les bases. 508 00:24:08,697 --> 00:24:10,991 [Bart] Tu marches avant de savoir cuisiner. 509 00:24:16,621 --> 00:24:20,709 Comment faire un sandwich. 510 00:24:22,419 --> 00:24:24,796 [Voix sur vidéo] Si vous voulez apprendre à faire un sandwich, 511 00:24:24,838 --> 00:24:26,214 la première étape est... 512 00:24:26,339 --> 00:24:36,308 [connexion faible statique] 513 00:24:36,558 --> 00:24:38,852 [Voix sur vidéo] Vous avez maintenant fait un sandwich. 514 00:24:49,988 --> 00:24:51,239 [Gillian grogne bruyamment] 515 00:24:51,323 --> 00:24:53,992 Je sais, je me suis un peu laissé emporter, n'est-ce pas ? 516 00:24:54,034 --> 00:24:55,035 Tant pis. 517 00:24:55,118 --> 00:24:56,077 [sonnette] 518 00:24:56,203 --> 00:24:57,996 Hé, c'est Nina ! 519 00:24:58,079 --> 00:24:59,789 Oh! Parfait! 520 00:25:03,710 --> 00:25:05,295 [Nina rit] 521 00:25:05,378 --> 00:25:09,007 [Nina] Waouh ! Tu es courageuse, June ! 522 00:25:09,090 --> 00:25:11,509 Je voulais juste effacer ce regard de son visage, tu sais. 523 00:25:11,593 --> 00:25:12,844 [Nina] Bonne chance. 524 00:25:12,928 --> 00:25:15,847 La moyenne est l'expression permanente de Dotty. 525 00:25:15,931 --> 00:25:19,017 Ouais, sans blague. Quel sale type. 526 00:25:20,268 --> 00:25:24,481 Waouh ! Ce Prosecco est délicieux. 527 00:25:24,564 --> 00:25:26,691 Ce n'est pas du Prosecco, c'est du Champagne. 528 00:25:26,775 --> 00:25:29,361 Nous sommes en 2004. C’était une très bonne année. 529 00:25:29,444 --> 00:25:32,781 Je suis désolé, c'est typiquement citadin de dire ça. 530 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 Vous savez, j'avais l'habitude de faire des visites privées au moment des récoltes. 531 00:25:37,536 --> 00:25:41,248 Ouais, j'avais l'habitude d'acheter du champagne à la caisse. 532 00:25:41,331 --> 00:25:43,750 Tante Birdie a toujours eu un faible pour le champagne aussi. 533 00:25:43,833 --> 00:25:46,127 Elle avait l'habitude de ramener une valise chez elle 534 00:25:46,211 --> 00:25:48,213 chaque fois qu'elle venait nous rendre visite en ville. 535 00:25:48,255 --> 00:25:49,756 Ouah. 536 00:25:49,839 --> 00:25:51,967 Ne valent-elles pas mille dollars la bouteille ? 537 00:25:52,050 --> 00:25:53,760 Non, juste quelques centaines. 538 00:25:53,843 --> 00:25:57,347 Oh, juste quelques centaines. 539 00:25:57,430 --> 00:25:58,723 [ils rient tous les deux] 540 00:25:58,807 --> 00:26:01,643 Très chic. 541 00:26:01,768 --> 00:26:05,355 J'étais chic. 542 00:26:08,358 --> 00:26:11,444 Votre ancienne vie vous manque-t-elle ? 543 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 Tu veux dire que mon vieil argent me manque ? 544 00:26:13,905 --> 00:26:15,824 Non non. 545 00:26:15,949 --> 00:26:19,911 Je veux dire, vous savez, cela a certainement ses avantages. 546 00:26:19,995 --> 00:26:23,790 Vous pouvez obtenir tout ce que vous voulez, quand vous le voulez, 547 00:26:23,873 --> 00:26:26,793 à tout moment. 548 00:26:26,876 --> 00:26:30,255 Wow, je pourrais certainement m'habituer à ça. 549 00:26:30,338 --> 00:26:33,633 Ouais, on s'y habitue définitivement. 550 00:26:33,717 --> 00:26:39,180 Et après toute une vie, on s'y habitue vraiment. 551 00:26:40,682 --> 00:26:43,184 Quoi qu'il en soit, j'étais juste surpris 552 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 de voir autant de bouteilles dans la cave de Birdie. 553 00:26:45,645 --> 00:26:47,814 Elle a toujours dit qu’elle les emmenait pour des occasions spéciales. 554 00:26:47,897 --> 00:26:50,650 Je n'arrive pas à croire qu'une telle idée n'ait jamais été évoquée. 555 00:26:50,734 --> 00:26:53,278 Eh bien, peut-être qu'elle attendait juste quelqu'un de spécial 556 00:26:53,361 --> 00:26:56,573 pour le partager avec. 557 00:26:58,575 --> 00:26:59,909 Hmm. 558 00:27:00,952 --> 00:27:02,787 Ok. Passons aux choses sérieuses. Voulez-vous ? 559 00:27:02,829 --> 00:27:04,039 Allons-y. 560 00:27:04,122 --> 00:27:05,957 Dis-moi exactement à quoi tu t'es inscrit 561 00:27:06,041 --> 00:27:07,500 pour la foire du comté de Harvest ? 562 00:27:07,584 --> 00:27:10,754 Eh bien, techniquement, je ne me suis encore inscrit à rien. 563 00:27:10,837 --> 00:27:15,467 Mais je suppose que ce serait des tartes ? Des cochons ? 564 00:27:15,508 --> 00:27:17,510 Ok, très bien. 565 00:27:17,594 --> 00:27:19,554 Oh! 566 00:27:19,637 --> 00:27:21,473 Aujourd'hui c'est la date limite. 567 00:27:21,514 --> 00:27:23,266 Hmm. 568 00:27:25,685 --> 00:27:28,313 Tu sais quoi ? Allons-y ! Allons-y ! 569 00:27:28,396 --> 00:27:29,481 Inscrivez-moi à tout. 570 00:27:29,564 --> 00:27:31,149 Oui ! Super. Génial. Ok. 571 00:27:31,191 --> 00:27:32,484 Vous savez quoi? 572 00:27:32,567 --> 00:27:35,320 Dotty ne va pas ruiner l'héritage de tante Birdie. 573 00:27:35,403 --> 00:27:36,738 J'ai peut-être perdu mon argent, 574 00:27:36,821 --> 00:27:38,698 mais je ne perdrai pas la dignité de ma famille. 575 00:27:38,782 --> 00:27:39,741 Merci beaucoup. 576 00:27:39,824 --> 00:27:41,076 Bravo à ça ! 577 00:27:43,870 --> 00:27:44,788 [Nina] Allons-y. 578 00:27:44,871 --> 00:27:45,914 Plus? 579 00:27:46,039 --> 00:27:48,166 Oh non merci. Je dois travailler demain. 580 00:27:48,208 --> 00:27:49,626 [Juin rit] 581 00:27:49,709 --> 00:27:53,171 Travail. C'était mon travail. 582 00:27:53,213 --> 00:27:56,508 Eh bien, par ici, si vous avez besoin d'un permis de construire 583 00:27:56,591 --> 00:28:00,303 ou une licence de food truck, je suis ta fille. 584 00:28:00,387 --> 00:28:04,432 Que diriez-vous d’une recette de tarte aux pommes primée ? 585 00:28:05,475 --> 00:28:08,186 Oh juin... 586 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Viens avec moi. 587 00:28:17,195 --> 00:28:18,154 [la porte se ferme] 588 00:28:19,114 --> 00:28:25,036 Birdie ne voudrait rien de moins que l'annihilation de Dotty. 589 00:28:25,078 --> 00:28:27,831 Ohhh. J'aime la façon dont toi et Birdie pensez. 590 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 Bien... 591 00:28:30,750 --> 00:28:33,086 Attendez de voir ça. 592 00:28:35,296 --> 00:28:37,507 [Juin] Qu'avons-nous ? 593 00:28:38,550 --> 00:28:40,427 [halètements] 594 00:28:40,510 --> 00:28:42,554 Recette de la tarte aux oiseaux ? 595 00:28:42,595 --> 00:28:44,389 Euh huh. 596 00:28:44,472 --> 00:28:48,101 Oh Dottie, tu n'as aucune chance. 597 00:28:55,108 --> 00:28:56,109 [des pas] 598 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 [Nina] Salut grand frère. 599 00:28:57,402 --> 00:28:58,653 Hé. 600 00:28:58,737 --> 00:29:01,823 Qu'est-ce que tu fais ici tout seul ? 601 00:29:01,906 --> 00:29:03,700 Dans le calme. 602 00:29:03,783 --> 00:29:06,411 Je profite simplement de la fin d'une bonne journée. 603 00:29:06,453 --> 00:29:07,787 Hmm. 604 00:29:07,871 --> 00:29:10,957 Notre nouveau voisin a également passé une très bonne journée. 605 00:29:11,040 --> 00:29:12,584 J'espère qu'elle l'a fait. 606 00:29:12,667 --> 00:29:15,128 Tu sais qu'elle l'a fait. 607 00:29:17,547 --> 00:29:19,924 Je l'aide juste à s'installer. 608 00:29:19,966 --> 00:29:20,925 Oh. 609 00:29:21,009 --> 00:29:22,260 C'est ce qu'on appelle être bon voisin. 610 00:29:22,343 --> 00:29:23,636 Droite. 611 00:29:23,720 --> 00:29:28,016 De plus, elle est seule depuis longtemps. 612 00:29:30,560 --> 00:29:33,229 Et elle a perdu ses parents comme nous aussi. 613 00:29:33,313 --> 00:29:34,981 Ouais. 614 00:29:35,815 --> 00:29:38,777 Au moins, nous n'avons pas perdu le nôtre en même temps. 615 00:29:38,818 --> 00:29:42,405 Je veux dire, nous avons pu être avec eux en tant qu'adultes. 616 00:29:42,489 --> 00:29:45,450 Elle était si jeune. 617 00:29:45,533 --> 00:29:49,412 Ouais, June n'avait vraiment personne. 618 00:29:53,541 --> 00:29:57,337 Eh bien, Birdie était sa famille. 619 00:29:57,420 --> 00:30:00,298 Ouais, mais maintenant elle l'a perdue aussi. 620 00:30:00,381 --> 00:30:03,885 Mais elle doit avoir d’autres parents ici à Greenville. 621 00:30:04,010 --> 00:30:07,764 Peut-être même comme des cousins ​​au deuxième ou au troisième degré. 622 00:30:08,723 --> 00:30:12,560 Peut-être que je peux l’aider à connaître ses racines. 623 00:30:12,685 --> 00:30:15,522 Je peux tout à fait consulter l'histoire de sa famille à la mairie. 624 00:30:15,605 --> 00:30:16,689 Je pourrais tout à fait faire ça, n'est-ce pas ? 625 00:30:16,773 --> 00:30:19,317 Ouais, elle adorerait probablement ça. 626 00:30:20,902 --> 00:30:24,239 Elle a été élevée par du personnel de maison. Des employés. 627 00:30:24,364 --> 00:30:25,907 Pouvez-vous imaginer ? 628 00:30:25,990 --> 00:30:27,826 Pas de véritables liens. 629 00:30:27,909 --> 00:30:31,079 [Bart] Ça n'a pas dû être facile. 630 00:30:31,162 --> 00:30:36,376 De plus, si elle a des liens, 631 00:30:36,459 --> 00:30:38,670 elle pourrait effectivement la persuader de rester, 632 00:30:38,711 --> 00:30:42,757 et cela pourrait rendre une certaine personne heureuse. 633 00:30:42,882 --> 00:30:43,842 Une certaine personne, hein ? 634 00:30:43,925 --> 00:30:44,968 Euh, hummm. 635 00:30:45,051 --> 00:30:46,386 Vraiment? 636 00:30:46,469 --> 00:30:47,846 Quoi ? Tu sais quoi ? 637 00:30:47,887 --> 00:30:49,973 Très bien, ne me l'admets pas, admets-le simplement à toi-même. 638 00:30:50,056 --> 00:30:51,891 C'est probablement très utile. 639 00:30:51,975 --> 00:30:54,686 Vous vous éloignez un peu de vous-même. 640 00:30:54,769 --> 00:30:57,480 Je la connais à peine. 641 00:30:57,564 --> 00:30:59,315 Et je pense que tu devrais garder le tout 642 00:30:59,399 --> 00:31:01,067 Trouver ses racines, c'est quelque chose entre nous. 643 00:31:01,150 --> 00:31:03,486 Je veux dire, elle a eu beaucoup de déceptions avec sa famille. 644 00:31:03,570 --> 00:31:05,363 Vous ne trouverez peut-être rien. 645 00:31:05,446 --> 00:31:07,532 Peut-être pas. 646 00:31:07,615 --> 00:31:09,617 Mais je vais quand même essayer. 647 00:31:10,743 --> 00:31:14,080 Il y a juste une telle lumière brillante en elle. 648 00:31:14,163 --> 00:31:16,124 Et elle est très gentille. 649 00:31:16,207 --> 00:31:17,959 Hmm. 650 00:31:18,042 --> 00:31:20,712 C'est comme si elle venait d'une autre planète. 651 00:31:20,753 --> 00:31:23,423 Je pense très souvent ça de toi. 652 00:31:24,924 --> 00:31:26,801 Je dois courir. 653 00:31:26,884 --> 00:31:28,636 Nuit. 654 00:31:35,602 --> 00:31:37,812 Très bien. Allons-y. 655 00:31:38,813 --> 00:31:40,148 ♪ [la musique entraînante commence] ♪ 656 00:31:40,231 --> 00:31:41,316 ["Stay Outta My Business" interprété par Tami Neilson] 657 00:31:41,399 --> 00:31:42,942 ♪ Ta tête tremble ♪ 658 00:31:43,026 --> 00:31:44,777 ♪ Ta bouche fronce les sourcils ♪ 659 00:31:44,861 --> 00:31:47,447 ♪ Ta langue remue partout en ville ♪ 660 00:31:47,530 --> 00:31:49,532 ♪ Tes yeux jugent ♪ 661 00:31:49,616 --> 00:31:51,159 ♪ Tes coudes poussent ♪ 662 00:31:51,242 --> 00:31:53,077 ♪ Tout le poison que tu répands ♪ 663 00:31:53,119 --> 00:31:54,871 ♪ Avec chaque gros mot que tu as dit ♪ 664 00:31:54,954 --> 00:31:56,497 ♪ Reste en dehors de mes affaires ♪ 665 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 ♪ Otto, mon affaire ♪ 666 00:31:58,041 --> 00:31:59,834 ♪ Reste en dehors de mes affaires ♪ 667 00:31:59,917 --> 00:32:01,252 ♪ Otto, mon affaire ♪ 668 00:32:01,336 --> 00:32:03,004 ♪ Reste en dehors de mes affaires ♪ 669 00:32:03,087 --> 00:32:04,631 ♪ Otto, mon affaire ♪ 670 00:32:04,714 --> 00:32:06,507 ♪ Reste en dehors de mes affaires ♪ 671 00:32:06,591 --> 00:32:07,800 ♪ Otto, mon affaire ♪ 672 00:32:07,884 --> 00:32:11,137 ♪ Reste en dehors de mes affaires, laisse-les tranquilles ♪ 673 00:32:11,220 --> 00:32:15,099 ♪ La seule entreprise que tu as est la tienne ♪ 674 00:32:15,183 --> 00:32:18,978 ♪ As-tu fait ça toute seule, ma fille ♪ 675 00:32:19,062 --> 00:32:22,106 ♪ Ce n'est pas si bien que ça, tu pourrais avoir besoin de mon aide, ma fille ♪ 676 00:32:22,190 --> 00:32:24,317 ♪ Sans ton étoile attelée à mon chariot ♪ 677 00:32:24,400 --> 00:32:25,985 [Juin] Facile ! 678 00:32:26,069 --> 00:32:28,905 ♪ Fille, tu n'y arriveras jamais ♪ 679 00:32:28,988 --> 00:32:30,865 ♪ Reste en dehors de mes affaires ♪ 680 00:32:30,949 --> 00:32:32,241 ♪ Sors de mes affaires ♪ 681 00:32:32,325 --> 00:32:35,662 ♪ Reste en dehors de mes affaires, laisse-les tranquilles ♪ 682 00:32:35,745 --> 00:32:40,792 ♪ La seule entreprise que tu as est la tienne ♪ 683 00:32:40,875 --> 00:32:41,876 [fin de la musique] 684 00:32:42,919 --> 00:32:45,630 [la porte s'ouvre] 685 00:32:45,713 --> 00:32:46,964 [Juin] Oh ! 686 00:32:49,175 --> 00:32:50,593 [Juin] Un timing parfait ! 687 00:32:51,803 --> 00:32:53,179 La tarte aux oiseaux. 688 00:32:53,262 --> 00:32:55,640 Je recherche un testeur de goût. 689 00:32:55,723 --> 00:32:57,350 Bien sûr. 690 00:32:59,560 --> 00:33:02,105 Est-ce que tu as cuisiné avec cette tenue ? 691 00:33:02,188 --> 00:33:04,023 J'ai mis un tablier. 692 00:33:04,107 --> 00:33:05,733 Un tablier design ? 693 00:33:05,858 --> 00:33:08,361 Non, c'est un de Birdie. Merci beaucoup. 694 00:33:08,444 --> 00:33:10,655 Vous canalisez désormais la bonne ambiance. 695 00:33:10,697 --> 00:33:14,575 Bon, je n'ai jamais fait de tarte auparavant, alors allez-y doucement avec moi. 696 00:33:21,874 --> 00:33:23,835 Hmmm... [tousse] 697 00:33:24,711 --> 00:33:26,587 Intéressant... 698 00:33:26,713 --> 00:33:29,132 Intéressant? 699 00:33:29,215 --> 00:33:31,342 Ne l'édulcore pas, d'accord. 700 00:33:31,426 --> 00:33:33,094 Si je veux être prêt pour le ruban bleu, 701 00:33:33,219 --> 00:33:35,012 J'ai besoin de toute la vérité. 702 00:33:35,054 --> 00:33:37,015 D'accord. 703 00:33:37,098 --> 00:33:39,851 Les pommes ne sont pas assez cuites. Le sucre ne s'intègre pas. 704 00:33:39,892 --> 00:33:44,689 Et d'une certaine manière, la pâte est sèche et grasse. 705 00:33:44,772 --> 00:33:48,943 Wow, c'est tout à fait vrai. 706 00:33:49,027 --> 00:33:51,696 Quelle quantité de sucre a été mise dans la garniture ? 707 00:33:51,738 --> 00:33:53,406 Sucre? 708 00:33:53,489 --> 00:33:56,159 Les pommes sont assez sucrées. 709 00:33:57,744 --> 00:33:59,328 Non? 710 00:34:01,873 --> 00:34:03,875 Je suis condamné. Je suis condamné. 711 00:34:03,958 --> 00:34:06,044 Ma famille ne rétablira jamais son nom. 712 00:34:06,127 --> 00:34:08,171 L'héritage de tante Birdie est en ruine. 713 00:34:08,254 --> 00:34:10,089 Je veux dire, ma tarte est un désastre ! 714 00:34:10,173 --> 00:34:12,925 Vous dites que nous ne pouvons pas le réparer ? 715 00:34:13,009 --> 00:34:17,555 Quoi, vous avez dit nous, Monsieur Bricoleur ? 716 00:34:18,806 --> 00:34:21,225 Je commencerais par la croûte. 717 00:34:21,309 --> 00:34:24,061 Bon, allons-y. 718 00:34:41,704 --> 00:34:44,081 Pourquoi mélangez-vous la farine ? 719 00:34:44,165 --> 00:34:45,750 Cela aide à la douceur. 720 00:34:45,792 --> 00:34:47,460 Bon, alors vous ajoutez un peu de sel. 721 00:34:47,543 --> 00:34:51,255 Et ensuite, vous mettez le beurre froid, tout droit sorti du réfrigérateur. 722 00:34:51,297 --> 00:34:52,340 Vous en mettez un à la fois. 723 00:34:52,423 --> 00:34:53,758 -D'accord. -D'accord. 724 00:34:53,800 --> 00:34:56,135 Jetez ces gars-là là-dedans. 725 00:34:56,219 --> 00:34:58,471 Et à ce stade, vous ne voulez pas trop mélanger. 726 00:34:58,554 --> 00:35:02,308 Il est essentiel que le beurre soit glacé, voire congélateur, si possible. 727 00:35:02,391 --> 00:35:03,893 D'accord. 728 00:35:03,976 --> 00:35:05,520 Oui, chef. 729 00:35:05,645 --> 00:35:06,771 J'aime ça. 730 00:35:06,854 --> 00:35:10,024 C'est mieux que le personnel. 731 00:35:10,108 --> 00:35:12,902 Alors, attendez quelques minutes, puis jetez-le au réfrigérateur. 732 00:35:12,985 --> 00:35:15,404 laissez refroidir pendant 15 minutes, puis vous pouvez l'étaler. 733 00:35:15,488 --> 00:35:16,614 D'accord. 734 00:35:16,697 --> 00:35:19,951 Rien de tout cela n’était dans la recette. 735 00:35:25,123 --> 00:35:26,833 Ahhhh. 736 00:35:26,916 --> 00:35:28,459 Ouais. Tu vois, c'est ce qui arrive quand 737 00:35:28,543 --> 00:35:29,919 tu prends le temps de perfectionner quelque chose. 738 00:35:30,002 --> 00:35:32,338 Elle prenait toujours des notes. 739 00:35:32,421 --> 00:35:34,048 On apprend par essais et erreurs. 740 00:35:34,132 --> 00:35:36,300 Eh bien, je n’ai pas vraiment le temps de faire des essais et des erreurs. 741 00:35:36,384 --> 00:35:38,135 Alors nous ferions mieux d'y aller. 742 00:35:38,219 --> 00:35:39,679 Oui, chef ! 743 00:35:39,762 --> 00:35:44,100 Et, comme dans l’agriculture biologique, il faut choisir ses batailles. 744 00:35:45,685 --> 00:35:47,770 Je pense que je vais les choisir tous. 745 00:35:49,647 --> 00:35:51,274 Je vais te dire quoi. 746 00:35:51,357 --> 00:35:53,526 Laissez-moi m'occuper des légumes-racines. 747 00:35:55,111 --> 00:35:57,196 D'accord. 748 00:35:57,280 --> 00:35:58,656 Ah, ah... 749 00:35:58,698 --> 00:36:02,326 Tu as un petit quelque chose... 750 00:36:04,078 --> 00:36:05,288 Je vais le prendre. 751 00:36:09,333 --> 00:36:10,293 Et voilà. 752 00:36:10,376 --> 00:36:12,044 Merci. 753 00:36:12,128 --> 00:36:14,839 Quoi qu'il en soit, vous partez sur de bonnes bases. 754 00:36:14,881 --> 00:36:16,382 Continue comme ça. 755 00:36:16,465 --> 00:36:20,219 Je vais aller m'occuper des animaux et nourrir mes animaux aussi. 756 00:36:20,303 --> 00:36:22,179 Je l'apprécie. Merci. 757 00:36:26,142 --> 00:36:29,353 Eh bien, Gillian... Il n'y a que toi et moi. 758 00:36:29,395 --> 00:36:31,188 [gros et long reniflement] 759 00:36:31,272 --> 00:36:33,691 Ouais, ouais, tu as raison. 760 00:36:33,733 --> 00:36:36,777 J'ai l'air assez ridicule dans ces vêtements maintenant. 761 00:36:36,903 --> 00:36:39,238 Si je dois cuisiner comme Birdie, alors je dois le faire, 762 00:36:39,322 --> 00:36:41,741 Je dois penser comme Birdie. 763 00:36:41,824 --> 00:36:44,827 Je dois être Birdie. 764 00:36:45,745 --> 00:36:46,954 Je reviendrai. 765 00:37:18,861 --> 00:37:22,239 Je comprends pourquoi tu as aimé cet endroit, Birdie. 766 00:37:22,281 --> 00:37:23,991 C'est beau. 767 00:37:24,075 --> 00:37:26,202 [gros coup de tonnerre] 768 00:37:29,664 --> 00:37:31,374 [Gillian renifle] 769 00:37:31,457 --> 00:37:32,917 [Juin] Ok Gillian. 770 00:37:33,000 --> 00:37:35,503 Internet dit qu’il faut apprendre à venir, à s’asseoir et à rester. 771 00:37:35,628 --> 00:37:37,505 Alors, travaillons là-dessus. 772 00:37:37,588 --> 00:37:41,050 [Juin] Viens ici. Viens ici, Gillian ! 773 00:37:41,133 --> 00:37:42,260 Allez! 774 00:37:42,301 --> 00:37:43,886 [Gillian grogne] 775 00:37:43,970 --> 00:37:45,513 Vous bravez la pluie ? 776 00:37:45,596 --> 00:37:46,681 En essayant. 777 00:37:46,764 --> 00:37:48,391 Techniquement, lorsque vous élevez un cochon d'exposition 778 00:37:48,474 --> 00:37:50,226 vous voulez les initier très jeunes. 779 00:37:50,309 --> 00:37:51,769 De cette façon, ils s'habituent à marcher. 780 00:37:51,852 --> 00:37:53,854 dans un large cercle avec la tête haute. 781 00:37:53,938 --> 00:37:56,983 Et bien, qu'en est-il d'un enracinement au sol ? 782 00:37:57,066 --> 00:37:58,818 et ne pas faire attention au type de catégorie ? 783 00:37:58,901 --> 00:38:00,444 Parce que je pense qu'elle serait vraiment douée pour ça. 784 00:38:00,486 --> 00:38:01,696 Oui, elle le ferait. 785 00:38:01,821 --> 00:38:02,738 [Bart rit] 786 00:38:02,822 --> 00:38:04,615 Eh bien, tu pourrais toujours la mettre dans 787 00:38:04,699 --> 00:38:06,617 la catégorie Meilleur bétail d'exposition. 788 00:38:06,701 --> 00:38:08,244 C'est plutôt un concours de beauté. 789 00:38:08,327 --> 00:38:10,037 Aucun comportement n'est nécessaire. 790 00:38:10,121 --> 00:38:12,665 Vous rivalisez simplement avec des chèvres avec des manteaux et 791 00:38:12,748 --> 00:38:15,501 petites poules aux chapeaux de paille. 792 00:38:15,584 --> 00:38:17,336 Parfait ! Je veux dire, ça ressemble à de la mode ! 793 00:38:17,420 --> 00:38:20,089 Et la mode, c'est quelque chose que je connais bien. 794 00:38:20,172 --> 00:38:22,842 Très bien Gillian, nous allons avoir une transformation complète ! 795 00:38:22,925 --> 00:38:25,136 Très bien, allez, on y va. 796 00:38:25,177 --> 00:38:27,138 Allez. 797 00:38:27,221 --> 00:38:29,056 As-tu essayé de la récupérer ? 798 00:38:29,181 --> 00:38:31,809 Non. Et toi ? 799 00:38:31,892 --> 00:38:33,311 Touché. 800 00:38:33,352 --> 00:38:34,478 [Juin rit] 801 00:38:34,562 --> 00:38:36,564 Oh, tu sais ce que je devrais faire. 802 00:38:36,647 --> 00:38:39,233 Je pense que je dois commencer par un mood board. 803 00:38:39,317 --> 00:38:40,484 Un mood board ? 804 00:38:40,568 --> 00:38:42,737 Ouais, tu sais, comme un tableau de visualisation. 805 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 Quand tu manifestes. 806 00:38:44,280 --> 00:38:47,491 D'accord. Et ça aide ? 807 00:38:47,533 --> 00:38:48,701 Toujours. 808 00:38:48,784 --> 00:38:51,120 Je veux dire, lors de la manifestation, ce qui est comme, 809 00:38:51,203 --> 00:38:53,664 faire savoir à l'univers que vous êtes ouvert 810 00:38:53,706 --> 00:38:56,959 au niveau suivant, que vous suivez vos rêves. 811 00:38:57,877 --> 00:38:59,211 Attendez. 812 00:38:59,295 --> 00:39:01,255 Tu devrais l'essayer. 813 00:39:01,338 --> 00:39:03,841 Que manifesteriez-vous ? 814 00:39:03,924 --> 00:39:05,885 Un nouveau collecteur pour le tracteur. 815 00:39:05,968 --> 00:39:08,471 [rires] Soyez sérieux. 816 00:39:08,554 --> 00:39:09,889 Il doit y avoir quelque chose de plus grand 817 00:39:09,972 --> 00:39:12,099 ce que tu veux pour ta vie, tu sais. 818 00:39:12,224 --> 00:39:15,436 Je veux dire, essayer de nouvelles choses. 819 00:39:15,519 --> 00:39:17,438 Quittez cette petite ville pour un petit moment. 820 00:39:17,563 --> 00:39:19,440 Voyage un peu. 821 00:39:21,358 --> 00:39:25,654 Eh bien, quand j'étais plus jeune, je pensais à dépoussiérer la saleté 822 00:39:25,738 --> 00:39:29,241 de cette ville et sortir d'ici. 823 00:39:29,325 --> 00:39:32,703 Mais au final, je sais que cet endroit était dans mon âme. 824 00:39:32,787 --> 00:39:36,415 Je voulais être agriculteur comme ma famille. 825 00:39:36,499 --> 00:39:40,127 Il pourrait néanmoins y avoir quelque chose de plus grand. 826 00:39:50,846 --> 00:39:52,807 Très bien. Vous voyez cette paille ? 827 00:39:53,891 --> 00:39:55,935 Il y a un plan pour ça. 828 00:39:56,018 --> 00:39:58,562 Tout d'abord, vous le plantez avec soin, 829 00:39:58,646 --> 00:40:03,317 vous le faites pousser jusqu'à ce qu'il soit doré, puis vous le récoltez 830 00:40:03,400 --> 00:40:06,195 il est donc prêt à servir de litière pour les animaux. 831 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 Hmmm. 832 00:40:07,822 --> 00:40:11,992 On dirait qu'il a été planté pour devenir un nid. 833 00:40:12,076 --> 00:40:13,369 C'est exact. 834 00:40:13,452 --> 00:40:14,787 Hmmm. 835 00:40:15,788 --> 00:40:19,416 Hé, ah, écoute, si tu veux faire le ménage, 836 00:40:19,500 --> 00:40:22,420 Je peux vous montrer comment déjeuner à partir des produits de la terre. 837 00:40:22,461 --> 00:40:23,838 D'accord. 838 00:40:23,921 --> 00:40:25,339 Je veux dire, mais nous n'allons pas réellement 839 00:40:25,422 --> 00:40:26,882 On mange de la terre, n'est-ce pas ? 840 00:40:26,966 --> 00:40:29,009 Nous avons des plaques. 841 00:40:29,093 --> 00:40:31,846 Oui, nous avons des plaques. 842 00:40:31,929 --> 00:40:34,515 Très bien, je vais me nettoyer. 843 00:40:34,598 --> 00:40:35,975 et je te retrouverai près des poulets. 844 00:40:36,058 --> 00:40:37,059 Ça a l'air bien. 845 00:40:46,193 --> 00:40:50,698 [gloussements de poules] 846 00:40:51,365 --> 00:40:52,783 -Hé. -Hé. 847 00:40:52,867 --> 00:40:55,119 Waouh ! Regarde-toi. 848 00:40:55,161 --> 00:40:56,328 [Juin rit] 849 00:40:56,412 --> 00:40:58,581 Comment fais-tu ça ? 850 00:40:58,664 --> 00:40:59,665 Faire quoi? 851 00:40:59,748 --> 00:41:01,500 Transformer. 852 00:41:01,584 --> 00:41:04,003 Oh, ce n'est rien. 853 00:41:04,086 --> 00:41:06,130 Je veux dire, pendant la Fashion Week, je changeais de look comme, 854 00:41:06,213 --> 00:41:07,798 six fois par jour. 855 00:41:07,882 --> 00:41:09,967 [Juin] Le vintage de Birdie est très tendance en ce moment. 856 00:41:10,050 --> 00:41:11,802 C'est quand tu le portes. 857 00:41:11,886 --> 00:41:13,471 Merci. 858 00:41:13,512 --> 00:41:17,099 Quoi qu'il en soit, tu veux jeter un œil à quelques poulets ? 859 00:41:17,183 --> 00:41:19,810 Tu as dit sous des poulets ? 860 00:41:19,852 --> 00:41:21,437 Euh huh. 861 00:41:24,940 --> 00:41:26,442 [Bart] Et voilà. 862 00:41:27,860 --> 00:41:29,487 Oh, wow ! 863 00:41:29,528 --> 00:41:30,863 Regarde ça. 864 00:41:30,946 --> 00:41:31,989 Bon travail, mesdames ! 865 00:41:32,031 --> 00:41:33,115 Ouais. 866 00:41:33,199 --> 00:41:34,950 Oh, nous en avons encore quelques-uns ici. 867 00:41:35,034 --> 00:41:36,076 Vous en avez encore quelques-uns ? 868 00:41:36,202 --> 00:41:37,912 Ouais, ils ont été occupés. 869 00:41:37,995 --> 00:41:43,209 Regarde-toi. Tous ces œufs. Hein... 870 00:41:44,168 --> 00:41:45,878 Attendez. 871 00:41:46,629 --> 00:41:48,005 [Bart] Laisse-moi prendre une photo. 872 00:41:50,174 --> 00:41:51,842 C'est parfait. 873 00:41:52,468 --> 00:41:54,261 [cris de poulet] 874 00:41:54,345 --> 00:41:56,931 Hé ! Très bien. 875 00:41:57,014 --> 00:41:58,432 [Bart] Très bien. C'est ton tour. 876 00:41:58,516 --> 00:41:59,391 [Juin] Y en a-t-il d'autres ? 877 00:41:59,475 --> 00:42:00,768 [Bart] Oh, ouais, encore quelques uns. 878 00:42:00,893 --> 00:42:02,019 Je suppose que nous pourrions 879 00:42:02,102 --> 00:42:04,271 mettre tous nos œufs dans le même panier, pour ainsi dire. 880 00:42:04,355 --> 00:42:05,648 Ha ha ha. C'est parti. 881 00:42:05,731 --> 00:42:06,607 Super. 882 00:42:06,732 --> 00:42:07,942 Maintenant, tu entres là-dedans. 883 00:42:08,067 --> 00:42:08,984 [Juin] Entrer ? 884 00:42:09,068 --> 00:42:10,236 [Bart] Oh oui. Vas-y. 885 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 [Juin] Oh salut les filles ! 886 00:42:12,488 --> 00:42:14,740 Hmm. Tu avais raison. 887 00:42:14,823 --> 00:42:16,617 Ceux-ci sont absolument délicieux ! 888 00:42:16,700 --> 00:42:17,660 Droite? 889 00:42:17,743 --> 00:42:19,745 Ouais. 890 00:42:19,828 --> 00:42:22,998 Alors, parle-m'en un peu plus de toi. 891 00:42:25,000 --> 00:42:27,753 Très bien, je suis prêt. 892 00:42:27,836 --> 00:42:32,716 Alors, tu n'es jamais parti d'ici ? Pas même une fois ? 893 00:42:32,758 --> 00:42:35,761 Non, je n’ai jamais dit que je n’avais jamais quitté Greenville ! 894 00:42:35,844 --> 00:42:37,471 Non, j'ai un peu voyagé, 895 00:42:37,554 --> 00:42:40,808 alors que je poursuivais mes études en agriculture biologique. 896 00:42:40,891 --> 00:42:42,309 J'étais en Italie 897 00:42:42,393 --> 00:42:45,312 apprendre à cultiver des tomates avec un expert sicilien. 898 00:42:45,396 --> 00:42:48,232 Ensuite, j'étais à Salinas en Californie pendant plus d'un an, 899 00:42:48,315 --> 00:42:50,234 apprendre tout ce qu'il y avait à savoir sur la laitue. 900 00:42:50,276 --> 00:42:51,610 Juste de la laitue ? 901 00:42:51,694 --> 00:42:54,154 Il s’avère qu’il y a beaucoup à savoir sur la laitue. 902 00:42:54,280 --> 00:42:55,572 Ouah. 903 00:42:55,656 --> 00:42:57,908 Et toi, qu'as-tu étudié ? 904 00:42:57,992 --> 00:42:59,618 Sociologie. 905 00:42:59,702 --> 00:43:02,246 Hmm. C'est logique. 906 00:43:02,288 --> 00:43:04,581 Eh bien, il semble que vous ayez passé une grande partie de votre jeune vie 907 00:43:04,665 --> 00:43:06,750 essayant de comprendre si les gens étaient sincères 908 00:43:06,834 --> 00:43:08,919 ou s'ils s'accrochaient juste à cause de 909 00:43:09,003 --> 00:43:11,005 ta fortune et tout ça. 910 00:43:11,130 --> 00:43:15,634 Et en étudiant le comportement humain et la société, ça s’additionne. 911 00:43:15,718 --> 00:43:17,177 Hein. 912 00:43:17,261 --> 00:43:22,099 Vous savez, pour un bricoleur, vous en savez assez sur les gens. 913 00:43:22,182 --> 00:43:24,184 [ils rient tous les deux] 914 00:43:24,310 --> 00:43:27,855 Ouais, j'essaye. 915 00:43:39,491 --> 00:43:40,826 [Bart] Oh oh. 916 00:43:40,909 --> 00:43:43,120 Êtes-vous en train de faire une autre virée scrapbooking ? 917 00:43:43,162 --> 00:43:44,288 [Nina] Ha ha. 918 00:43:44,371 --> 00:43:45,956 Tu sais que j'ai cette habitude sous contrôle 919 00:43:46,040 --> 00:43:49,209 depuis que j'ai scotché la patte du chat, par erreur. 920 00:43:49,293 --> 00:43:51,503 Ouais, eh bien Fluffy ne t'a jamais pardonné. 921 00:43:51,587 --> 00:43:53,630 Très drôle. 922 00:43:53,714 --> 00:43:56,967 En fait, je viens de terminer mes recherches 923 00:43:57,051 --> 00:43:59,094 dans la famille de June à partir des archives 924 00:43:59,178 --> 00:44:00,846 et je lui fais un arbre 925 00:44:00,929 --> 00:44:03,599 pour qu'elle puisse voir qu'elle a des racines ici. 926 00:44:04,350 --> 00:44:06,226 Ouah. 927 00:44:06,310 --> 00:44:08,270 [Bart] Je sais qu'elle va adorer ça. 928 00:44:08,354 --> 00:44:10,564 Vraiment? 929 00:44:10,689 --> 00:44:12,566 Comment savez-vous? 930 00:44:12,691 --> 00:44:17,363 Tu sais, depuis que je la connais, elle m'a surpris. 931 00:44:17,446 --> 00:44:18,614 Pour ma vie, 932 00:44:18,697 --> 00:44:21,033 Je n'aurais jamais pensé que nous aurions quelque chose en commun. 933 00:44:21,116 --> 00:44:23,827 Et qu'est-ce que vous avez en commun ? 934 00:44:30,459 --> 00:44:31,668 [Nina rit] 935 00:44:31,752 --> 00:44:34,672 Mon grand frère est sans voix ? 936 00:44:34,755 --> 00:44:36,256 Je suis choqué. 937 00:44:36,340 --> 00:44:38,425 Je sais. 938 00:44:40,552 --> 00:44:46,850 Je pense que June et moi sommes en quelque sorte à la croisée des chemins. 939 00:44:46,934 --> 00:44:52,981 Nous recherchons tous les deux quelque chose qui nous complète. 940 00:44:53,065 --> 00:44:55,984 C'est peut-être la famille. 941 00:44:56,068 --> 00:44:59,530 Wow, c'était vraiment profond. 942 00:44:59,571 --> 00:45:02,866 Elle m’a définitivement montré ce qui manquait dans ma vie. 943 00:45:02,908 --> 00:45:04,284 Prudent. 944 00:45:04,410 --> 00:45:06,537 Vous serez peut-être le prochain à créer un tableau de visualisation ! 945 00:45:06,620 --> 00:45:07,704 -Très bien. -Non ? 946 00:45:07,788 --> 00:45:10,416 Ça suffit, j'ai des tâches à faire. 947 00:45:10,499 --> 00:45:12,376 [Bart] Je vais voir si June a besoin de quelque chose en ville. 948 00:45:12,459 --> 00:45:14,211 C'est probablement une bonne idée. 949 00:45:24,346 --> 00:45:26,014 [Juin rit] 950 00:45:26,098 --> 00:45:27,224 Merci. 951 00:45:27,307 --> 00:45:28,809 [Bart] C'est donc ça la saveur du pain brun ? 952 00:45:28,892 --> 00:45:29,810 Ouais. 953 00:45:29,893 --> 00:45:31,145 Ça a l'air bizarre. 954 00:45:31,228 --> 00:45:33,063 Je l'ai eu à Dublin l'année dernière. C'était phénoménal. 955 00:45:33,147 --> 00:45:34,731 Bien sûr que tu l'as fait. 956 00:45:34,815 --> 00:45:36,733 Euh, c'est vraiment bon. 957 00:45:36,817 --> 00:45:37,735 Il faut que tu essaies une bouchée. 958 00:45:37,818 --> 00:45:38,735 D'accord. 959 00:45:38,819 --> 00:45:42,698 Oh, regarde ça. Bien ! 960 00:45:42,781 --> 00:45:45,826 [Dotty] Vous vous distrayez mutuellement. 961 00:45:45,909 --> 00:45:48,912 Et pendant que vos yeux ne sont pas fixés sur le prix, 962 00:45:48,954 --> 00:45:52,249 ce sera bientôt mon nom dans la vitrine 963 00:45:52,291 --> 00:45:54,501 après avoir remporté le prix du meilleur au classement général. 964 00:45:54,626 --> 00:45:56,044 C'est peu probable ! 965 00:45:56,128 --> 00:45:57,337 De quoi parle-t-elle ? 966 00:45:57,463 --> 00:45:59,715 [Dotty] Nina va te l'expliquer, chérie. 967 00:45:59,798 --> 00:46:03,385 C'est elle qui va retirer la photo de Birdie 968 00:46:03,469 --> 00:46:06,638 et remplacez-le par le vôtre. 969 00:46:06,722 --> 00:46:08,390 Comment peux-tu en être si sûre, Dotty ? 970 00:46:08,474 --> 00:46:11,101 J'ai mangé ma propre tarte, n'est-ce pas ? 971 00:46:11,185 --> 00:46:13,437 Je ne suis même pas sûr que cela ait du sens. 972 00:46:13,479 --> 00:46:15,147 Mais je vais te le donner quand même. 973 00:46:15,230 --> 00:46:17,483 Comme il se doit. 974 00:46:21,153 --> 00:46:23,447 Ne la laisse pas t'atteindre. 975 00:46:23,530 --> 00:46:26,575 De quoi parle-t-elle, d'une vitrine ? 976 00:46:26,658 --> 00:46:29,786 En fait, c'est juste une image dans une vitrine en verre. 977 00:46:29,870 --> 00:46:33,665 Ce n'est pas n'importe quoi. 978 00:46:33,749 --> 00:46:35,250 C'est important. 979 00:46:40,255 --> 00:46:42,549 [Juin] Ohhh. 980 00:46:42,674 --> 00:46:44,802 Oh j'adore ça. 981 00:46:44,885 --> 00:46:46,220 [Bart] Ouais, c'est plutôt cool, n'est-ce pas ? 982 00:46:46,345 --> 00:46:48,055 [Juin] Ouais. 983 00:46:48,597 --> 00:46:50,015 [Juin tranquillement] Oh... 984 00:46:50,098 --> 00:46:52,351 [Bart] Tu vas bien ? 985 00:46:52,434 --> 00:46:54,770 Ouais, ouais. C'est juste que, tu sais, 986 00:46:54,853 --> 00:46:57,648 Parfois, on se rend vraiment compte qu'elle est partie. 987 00:46:57,731 --> 00:46:59,441 Ouais. 988 00:47:00,609 --> 00:47:02,986 Eh bien, je ne peux pas ramener Birdie, 989 00:47:03,028 --> 00:47:04,988 mais je vais te promettre une chose. 990 00:47:05,072 --> 00:47:07,449 Oh, et c'est quoi ça ? 991 00:47:07,533 --> 00:47:10,702 Je t'aiderai à rivaliser avec Dotty. 992 00:47:10,786 --> 00:47:13,539 Ok, j'aime ça. 993 00:47:13,622 --> 00:47:15,666 Ce sera bien. 994 00:47:15,749 --> 00:47:19,211 Mais attendez, ce panneau indique le 26 septembre pour le festival ? 995 00:47:19,294 --> 00:47:20,754 C'est cette semaine ! 996 00:47:20,838 --> 00:47:23,423 Ah ouais. 997 00:47:23,507 --> 00:47:27,010 Je pensais que nous avions beaucoup plus de temps pour nous préparer. 998 00:47:27,052 --> 00:47:29,638 Vous n'avez pas rempli les formulaires d'inscription ? 999 00:47:29,721 --> 00:47:32,891 Eh bien, oui, mais Nina les a vraiment remplis, et je... 1000 00:47:32,975 --> 00:47:34,101 Vous ne les avez pas lus ? 1001 00:47:34,184 --> 00:47:36,937 Non. Oh c'est dingue ! 1002 00:47:37,062 --> 00:47:39,064 Pourquoi souris-tu ? C'est terrible. 1003 00:47:39,147 --> 00:47:42,609 Dotty va tout gagner ! 1004 00:47:42,734 --> 00:47:44,736 J'ai une idée. 1005 00:47:44,820 --> 00:47:47,906 Je vais commander une tarte aux pommes venue d'Amsterdam. 1006 00:47:47,990 --> 00:47:49,950 Ils sont les meilleurs du monde. 1007 00:47:50,033 --> 00:47:52,369 Ok, tout d’abord. Birdie n’approuverait jamais ça. 1008 00:47:52,452 --> 00:47:53,704 Et comment le sais-tu ? 1009 00:47:53,787 --> 00:47:58,000 Deuxièmement, vous n’avez jamais mangé de tarte aux pommes de Birdie. 1010 00:47:58,083 --> 00:47:59,751 Touché. 1011 00:47:59,835 --> 00:48:01,086 ♪ [la musique commence] ♪ 1012 00:48:01,169 --> 00:48:03,422 ["Queue de cerf-volant", interprétée par Lindsey Edwards] 1013 00:48:03,505 --> 00:48:11,555 ♪ 1014 00:48:11,638 --> 00:48:14,641 ♪ Il y a un peu d' amour et un peu d'histoire ♪ 1015 00:48:14,725 --> 00:48:17,728 ♪ Dans cette petite ville étourdie ce soir ♪ 1016 00:48:17,811 --> 00:48:23,775 ♪ Quelque chose qui scintille dans nos yeux ♪ 1017 00:48:23,859 --> 00:48:25,652 ♪ Dans ce petit extrait du temps ♪ 1018 00:48:25,777 --> 00:48:27,154 ♪ Peut-être que tu peux combler le vide ♪ 1019 00:48:27,279 --> 00:48:29,948 ♪ Dis-moi quelque chose que je ne sais pas ♪ 1020 00:48:30,032 --> 00:48:36,163 ♪ Les mots coulent à nouveau comme une rivière ♪ 1021 00:48:36,246 --> 00:48:38,248 [Juin] Bon travail ! 1022 00:48:38,290 --> 00:48:39,791 ♪ Nous ne pouvons pas rapprocher les montagnes ♪ 1023 00:48:39,875 --> 00:48:40,918 [Bart] Oh wow. 1024 00:48:40,959 --> 00:48:41,918 Ohhhh! 1025 00:48:42,002 --> 00:48:43,295 [Bart] Ça a l'air bien. 1026 00:48:43,378 --> 00:48:49,134 ♪ Nous ne pouvons pas faire couler l'eau plus vite ♪ 1027 00:48:49,217 --> 00:48:50,385 Ça va être délicieux. 1028 00:48:50,469 --> 00:48:52,054 Ouais. 1029 00:48:52,137 --> 00:48:53,472 ♪ Tu ne sais pas ce qui est bien jusqu'à ce que tu te trompes un peu ♪ 1030 00:48:53,555 --> 00:48:55,057 [Juin] Hé ! 1031 00:48:55,140 --> 00:48:57,267 Oh hé. C'est le timing parfait. 1032 00:48:57,351 --> 00:48:58,894 J'étais sur le point d'arracher les carottes. 1033 00:48:58,977 --> 00:49:00,437 Le moment de vérité. 1034 00:49:00,520 --> 00:49:01,730 Oui, madame. 1035 00:49:02,522 --> 00:49:04,191 -C'est parti. -Très bien. 1036 00:49:07,653 --> 00:49:08,987 Oh wow! 1037 00:49:09,071 --> 00:49:10,739 C'est une énorme carotte. 1038 00:49:10,822 --> 00:49:14,034 Ouais. Une grosse carotte, un gros pot de soupe. 1039 00:49:14,159 --> 00:49:16,495 Sérieusement, comment as-tu réussi à le faire pousser comme ça ? 1040 00:49:16,578 --> 00:49:18,288 Très bien. Vous voyez ce tonneau ? 1041 00:49:18,372 --> 00:49:20,582 Alors je le remplis d'abord de sable. 1042 00:49:20,666 --> 00:49:22,000 Ok, alors je creuse le milieu, 1043 00:49:22,084 --> 00:49:23,418 remplissez-le avec de la très bonne terre. 1044 00:49:23,502 --> 00:49:25,003 De cette façon, quand je plante la graine 1045 00:49:25,087 --> 00:49:27,881 ça va tout droit, naturellement, sans obstacles. 1046 00:49:28,006 --> 00:49:29,174 Oh. 1047 00:49:29,257 --> 00:49:31,176 On dirait que vous avez tout mis en œuvre pour réussir. 1048 00:49:31,259 --> 00:49:34,513 Ouais, c'est une bonne métaphore de la vie. 1049 00:49:34,596 --> 00:49:38,141 Cela me semble certainement être un gagnant. 1050 00:49:38,225 --> 00:49:41,520 La question est : comment ça se passe avec les tartes ? 1051 00:49:41,603 --> 00:49:44,481 Eh bien, je dois le faire trois fois de suite maintenant, 1052 00:49:44,523 --> 00:49:46,858 Je pense donc que nous nous en sortons plutôt bien là-bas. 1053 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 D'accord. 1054 00:49:48,402 --> 00:49:49,528 Maintenant, il ne me reste plus qu'à parfaire la composition florale, 1055 00:49:49,611 --> 00:49:52,030 préparez la cage de Ruby la poule et, oh, 1056 00:49:52,114 --> 00:49:53,740 J'ai dû faire la couronne de fleurs de Gillian. 1057 00:49:53,824 --> 00:49:54,741 -Juin ! -Ouais ? 1058 00:49:54,866 --> 00:49:56,451 Tu es prêt. 1059 00:49:56,535 --> 00:49:57,911 Je viendrai te chercher demain, 1060 00:49:57,994 --> 00:49:59,996 nous prendrons mon camion pour aller à la foire. 1061 00:50:00,080 --> 00:50:02,582 Tu sais, en fait, je pense que je vais bien. 1062 00:50:02,708 --> 00:50:04,835 Je peux y arriver moi-même. 1063 00:50:04,918 --> 00:50:07,087 Waouh ! Regarde-toi. 1064 00:50:07,170 --> 00:50:11,591 [chantant style beatbox] Je vais à la foire 1065 00:50:11,717 --> 00:50:13,927 Qui va à la foire ? 1066 00:50:15,721 --> 00:50:17,431 Je vais à la foire. 1067 00:50:17,556 --> 00:50:20,350 Ok, donc je ne ferai pas ça devant les juges demain. 1068 00:50:20,434 --> 00:50:22,227 Mais je suis vraiment excité ! 1069 00:50:22,310 --> 00:50:24,396 Tu es bon. J'aime l'enthousiasme. 1070 00:50:24,479 --> 00:50:25,939 Super ! Je te vois demain matin. 1071 00:50:26,023 --> 00:50:27,107 On se voit demain matin. 1072 00:50:28,483 --> 00:50:31,737 [chante doucement] Je vais à la foire... 1073 00:50:37,075 --> 00:50:38,827 D'accord. 1074 00:50:39,745 --> 00:50:42,539 Calme-toi, petite beauté ! 1075 00:50:49,171 --> 00:50:50,630 [bruit de crash] 1076 00:50:53,842 --> 00:50:56,011 [Juin] Qu'est-ce que c'était ? 1077 00:50:59,389 --> 00:51:01,808 [halètements] 1078 00:51:01,892 --> 00:51:03,643 Non! 1079 00:51:03,727 --> 00:51:06,730 Non non non non non non non non. 1080 00:51:06,772 --> 00:51:09,316 Oh! Oh! 1081 00:51:11,860 --> 00:51:14,362 C'est bon. C'est bon. 1082 00:51:14,446 --> 00:51:18,366 Je peux, je peux sauver ça. 1083 00:51:18,450 --> 00:51:19,993 Droite? 1084 00:51:24,623 --> 00:51:26,083 Oh non. 1085 00:51:28,710 --> 00:51:30,378 Attends une minute. 1086 00:51:31,421 --> 00:51:34,007 [Juin] Je reconnaîtrais cette chaussure orthopédique entre toutes. 1087 00:51:34,090 --> 00:51:35,675 Dingue! 1088 00:51:37,010 --> 00:51:38,970 Oh toi... Hmmmmmmmm ! 1089 00:51:54,361 --> 00:51:56,154 [renifle] Mmmmm... 1090 00:51:56,238 --> 00:51:58,156 Fête des récoltes, me voilà ! 1091 00:52:20,387 --> 00:52:22,639 [Bart] J'aurais peut-être dû la ramener. 1092 00:52:22,722 --> 00:52:26,309 Eh bien, je pense que June vous a montré qu'elle en était parfaitement capable. 1093 00:52:26,393 --> 00:52:28,979 de se rendre quelque part sans avoir besoin de chauffeur. 1094 00:52:29,020 --> 00:52:30,897 Je sais, je sais, mais c'est un cochon de cent livres 1095 00:52:31,022 --> 00:52:32,941 et c'est beaucoup de tartes. 1096 00:52:33,024 --> 00:52:35,485 Eh bien oui, eh bien, quand tu le dis comme ça. 1097 00:52:35,569 --> 00:52:36,862 Ouais. 1098 00:52:37,737 --> 00:52:40,031 Vous avez peur qu’elle ne se présente pas ? 1099 00:52:40,115 --> 00:52:42,993 Non, mais, et si quelque chose arrivait ? 1100 00:52:44,035 --> 00:52:45,787 Je pense que je vais simplement retourner à la ferme. 1101 00:52:45,871 --> 00:52:48,331 Ohhhh. Regardez-vous comme vous êtes attentionné. 1102 00:52:48,415 --> 00:52:50,083 Je t'avais dit que tu t'investissais. 1103 00:52:50,166 --> 00:52:51,626 Je le savais. 1104 00:52:51,710 --> 00:52:54,087 Très bien, très bien. Eh bien, vas-y si tu le dois. 1105 00:52:54,170 --> 00:52:56,673 Je te garderai une place au rassemblement de tracteurs. 1106 00:52:56,756 --> 00:52:57,966 Merci. 1107 00:53:08,810 --> 00:53:10,145 -Hé ! -Salut. 1108 00:53:10,228 --> 00:53:12,063 Oh, je suis vraiment désolé d'être en retard. 1109 00:53:12,147 --> 00:53:13,899 Nous avons eu une petite catastrophe en matière de tarte. 1110 00:53:13,982 --> 00:53:15,317 [Bart] Une calamité autour des tartes ? 1111 00:53:15,400 --> 00:53:16,526 Plutôt comme un pie-mageddon. 1112 00:53:16,610 --> 00:53:17,694 Oh, ça a l'air mauvais. 1113 00:53:17,736 --> 00:53:19,279 Oh ouais. 1114 00:53:19,362 --> 00:53:22,115 Mais vous savez, j'ai appris qu'aucun porche n'est sûr tant qu'il y a 1115 00:53:22,199 --> 00:53:24,743 des ratons laveurs et d’autres bestioles errantes. 1116 00:53:24,826 --> 00:53:26,536 Les ratons laveurs ont saboté votre tarte ? 1117 00:53:26,620 --> 00:53:29,873 Ouais, des ratons laveurs qui portent les mêmes chaussures que Dotty. 1118 00:53:29,956 --> 00:53:32,500 Hmm. Voilà la théorie du raton laveur qui tombe à l'eau. 1119 00:53:32,584 --> 00:53:33,793 Eh bien, je ne peux pas le dire avec certitude 1120 00:53:33,919 --> 00:53:35,879 qu'elle tenait ou non un raton laveur mais... 1121 00:53:35,962 --> 00:53:37,172 Mais tu l'as fait. 1122 00:53:37,255 --> 00:53:38,548 Ouais, ouais, je l'ai fait. 1123 00:53:38,632 --> 00:53:39,799 [ils rient tous les deux] 1124 00:53:39,925 --> 00:53:42,969 Oh, tu l'as fait. 1125 00:53:43,094 --> 00:53:45,764 Je n'étais pas sûr que tu viendrais réellement. 1126 00:53:45,847 --> 00:53:48,808 Oh non, je ne vais nulle part, Dotty. 1127 00:53:48,892 --> 00:53:51,228 En fait, je suis surpris que tu sois ici. 1128 00:53:51,269 --> 00:53:52,896 As-tu suffisamment reposé la nuit dernière ? 1129 00:53:52,938 --> 00:53:54,940 avec tout le somnambulisme que tu faisais ? 1130 00:53:55,023 --> 00:53:57,734 Je ne suis pas sûr de ce que vous insinuez. 1131 00:53:57,817 --> 00:54:00,946 J'ai eu mes huit heures de travail habituelles. 1132 00:54:01,029 --> 00:54:03,740 Hmmm. Eh bien, je n'ai pas eu de clin d'œil. 1133 00:54:03,823 --> 00:54:06,618 Vous savez, j'ai pensé que je devrais donner aux tartes de Birdie une dernière chance. 1134 00:54:06,701 --> 00:54:09,246 Il semble qu'à chaque fois que je fais cette tarte, 1135 00:54:09,287 --> 00:54:11,289 ça devient de mieux en mieux. 1136 00:54:11,373 --> 00:54:12,832 Bonne chance! 1137 00:54:13,708 --> 00:54:15,168 [Dotty] Tu en auras besoin ! 1138 00:54:16,711 --> 00:54:18,797 Avez-vous déjà remarqué ? 1139 00:54:18,880 --> 00:54:21,841 Elle fait pousser exactement les mêmes fleurs que Birdie. 1140 00:54:21,967 --> 00:54:26,179 Elle utilise les mêmes moules à tarte, le même bord sur la croûte. 1141 00:54:26,262 --> 00:54:27,597 Et elle se bat aussi de manière déloyale ! 1142 00:54:27,681 --> 00:54:30,183 Ah oui. Alors à quoi penses-tu ? 1143 00:54:30,308 --> 00:54:31,601 Je ne sais pas. 1144 00:54:31,685 --> 00:54:34,854 C'est presque comme si elle copiait Birdie ou quelque chose comme ça. 1145 00:54:34,980 --> 00:54:37,440 Ah, j'en tire probablement trop de conclusions. 1146 00:54:37,482 --> 00:54:40,443 Finissons-en avec ça, d'accord ? 1147 00:54:40,527 --> 00:54:42,862 Ce n’est pas l’attitude d’un champion de premier plan ! 1148 00:54:42,946 --> 00:54:45,865 Écoutez, il y a cinq catégories, d'accord. 1149 00:54:45,949 --> 00:54:47,284 Vous les avez pratiqués, 1150 00:54:47,325 --> 00:54:48,785 Vous avez versé du sang, de la sueur et des larmes pour y parvenir. 1151 00:54:48,827 --> 00:54:50,412 Vous êtes prêt. 1152 00:54:52,247 --> 00:54:56,167 A mes yeux, tu es déjà un gagnant. 1153 00:54:56,251 --> 00:54:58,336 Merci. 1154 00:54:58,420 --> 00:55:01,798 Personne n’a jamais vraiment cru en moi comme ça. 1155 00:55:01,881 --> 00:55:05,302 Je veux dire, Birdie, mais c'est juste sympa 1156 00:55:05,385 --> 00:55:09,222 que quelqu'un vienne te voir et vérifie si tu vas bien. 1157 00:55:09,347 --> 00:55:11,641 Êtes-vous d'accord? 1158 00:55:11,683 --> 00:55:13,643 Ouais. 1159 00:55:13,727 --> 00:55:15,353 Mais faisons-le. 1160 00:55:15,437 --> 00:55:18,148 Très bien, montrons-leur ce qu’un peu de style et de cœur peuvent faire. 1161 00:55:18,231 --> 00:55:20,150 Allez l'équipe ! C'est parti. 1162 00:55:20,233 --> 00:55:21,776 Allez Gillian ! 1163 00:55:21,860 --> 00:55:23,278 Allons-y! 1164 00:55:23,361 --> 00:55:24,696 Allons-y. 1165 00:55:31,286 --> 00:55:33,329 [coin-coin] 1166 00:55:34,622 --> 00:55:36,291 [gloussements] 1167 00:55:43,465 --> 00:55:44,758 [Juin] Voici les juges ! 1168 00:55:44,883 --> 00:55:45,884 [Bart] Oui. 1169 00:55:47,635 --> 00:55:49,054 [Wendy] Bonjour ! 1170 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 Oh, c'est si bon de te voir, Bart. 1171 00:55:52,015 --> 00:55:53,391 Passez-vous une bonne journée ? 1172 00:55:53,475 --> 00:55:54,392 Oui. 1173 00:55:54,476 --> 00:55:55,727 [Wendy] C'est si agréable de te voir. 1174 00:55:55,810 --> 00:55:57,562 Et qui est ton ami ici ? 1175 00:55:57,645 --> 00:56:00,774 Voici June Waltshire, la nièce de Birdie. 1176 00:56:00,857 --> 00:56:02,442 Tu es la nièce de Birdie ! 1177 00:56:02,525 --> 00:56:04,986 Oh mon Dieu, tu lui ressembles tellement. 1178 00:56:05,070 --> 00:56:07,906 Elle va rendre Birdie très fier aujourd'hui. 1179 00:56:07,989 --> 00:56:09,949 On verra bien, n'est-ce pas ? 1180 00:56:16,081 --> 00:56:17,665 [poules qui trillent] 1181 00:56:22,337 --> 00:56:25,340 Cette cage à poules n'est pas réglementaire. 1182 00:56:25,423 --> 00:56:28,218 Eh bien, je pensais juste ajouter un peu de couleur et 1183 00:56:28,301 --> 00:56:29,844 du piquant à ces vieilles caisses ennuyeuses. 1184 00:56:29,928 --> 00:56:32,055 [Bart s'éclaircit bruyamment la gorge] 1185 00:56:32,138 --> 00:56:36,768 J'ai conçu ces cages réglementaires. 1186 00:56:36,851 --> 00:56:38,394 Oh! 1187 00:56:38,478 --> 00:56:42,524 D'accord, ah, eh bien, ils sont très robustes. 1188 00:56:42,607 --> 00:56:43,733 Très très solide ! 1189 00:56:43,775 --> 00:56:45,819 D'ailleurs, je vais peut-être y jeter un second coup d'œil. 1190 00:56:51,157 --> 00:56:53,159 Je suis sûr que tout va bien. 1191 00:56:59,124 --> 00:57:01,251 Méthode conteneur ? 1192 00:57:01,334 --> 00:57:04,045 Oui, madame. Comme vous me l'avez appris. 1193 00:57:07,465 --> 00:57:08,425 Bon travail. 1194 00:57:08,508 --> 00:57:09,717 Merci. 1195 00:57:13,096 --> 00:57:15,640 [petits grognements silencieux] 1196 00:57:18,309 --> 00:57:20,103 [Gillian renifle bruyamment] 1197 00:57:20,145 --> 00:57:22,230 [Juin] Oh non. 1198 00:57:22,313 --> 00:57:25,150 C'était un reniflement totalement réussi 1199 00:57:25,233 --> 00:57:27,527 ou est-ce que tu as complètement raté ton coup ? 1200 00:57:27,652 --> 00:57:30,029 [Nina] Je pense que c'est un reniflement qui ne doit pas être nommé. 1201 00:57:30,113 --> 00:57:31,614 Un reniflement secret. 1202 00:57:31,698 --> 00:57:33,992 Un reniflement de sa propre création. 1203 00:57:39,164 --> 00:57:42,375 Et tu as des tartes pour moi aussi. 1204 00:57:42,458 --> 00:57:44,335 Personne ne pourrait jamais toucher Birdie et Dotty 1205 00:57:44,419 --> 00:57:47,005 Quand il s'agit de tartes, vous savez. Jamais. 1206 00:57:47,088 --> 00:57:49,215 Alors bonne chance à toi. 1207 00:57:49,340 --> 00:57:50,717 Et bien, merci. 1208 00:57:50,800 --> 00:57:53,303 Je pense. 1209 00:57:53,386 --> 00:57:56,139 Mais les tartes sont à 100 % Birdie. 1210 00:57:56,222 --> 00:57:58,141 Juste Birdie, Birdie, Birdie. 1211 00:57:58,183 --> 00:58:00,602 Je ne sais pas pourquoi j'ai dit Birdie trois fois comme ça. 1212 00:58:00,685 --> 00:58:02,395 C'était étrange. 1213 00:58:02,478 --> 00:58:05,106 Je suis juste très nerveux. 1214 00:58:05,190 --> 00:58:07,567 C'était une très bonne amie. 1215 00:58:07,650 --> 00:58:10,361 Je suis désolé pour votre perte. 1216 00:58:10,445 --> 00:58:11,487 Merci. 1217 00:58:12,530 --> 00:58:14,157 Allons-nous? 1218 00:58:45,063 --> 00:58:47,815 Tranché. Aspect général... 1219 00:58:54,948 --> 00:58:57,867 La fourchette va sur l'assiette, chérie. 1220 00:58:57,909 --> 00:58:59,118 Oh. 1221 00:59:33,319 --> 00:59:35,905 Possible mauvais refroidissement, je vais devoir retirer une note. 1222 00:59:41,286 --> 00:59:42,870 Suivant. 1223 00:59:49,877 --> 00:59:50,878 Je suis désolé. 1224 01:00:00,638 --> 01:00:02,807 [poules qui trillent] 1225 01:00:02,890 --> 01:00:05,059 [reniflements et grognements doux] 1226 01:00:05,977 --> 01:00:07,478 Vous savez quoi? 1227 01:00:07,562 --> 01:00:09,647 Birdie serait si fier que tu sois même 1228 01:00:09,731 --> 01:00:11,357 essayant de concourir en son nom. 1229 01:00:11,441 --> 01:00:13,151 S'il vous plaît, ne soyez pas dur avec vous-même. 1230 01:00:13,234 --> 01:00:16,946 Sérieusement, il faut mettre les choses en perspective. 1231 01:00:17,030 --> 01:00:18,531 Perspective. 1232 01:00:18,614 --> 01:00:22,493 Il n'y a aucune perspective dans la préparation d'une tarte, mon pote. 1233 01:00:22,577 --> 01:00:25,413 Eh bien, les tartes sont particulièrement agréables, 1234 01:00:25,496 --> 01:00:27,623 malgré la perfection. 1235 01:00:27,665 --> 01:00:30,168 [ils rient tous] 1236 01:00:30,251 --> 01:00:31,794 Il faut rire. 1237 01:00:31,878 --> 01:00:32,837 Oh ouais. 1238 01:00:32,920 --> 01:00:34,213 [Animateur sur système de sonorisation] Jugement du 1239 01:00:34,297 --> 01:00:37,342 La catégorie Best in Show Livestock débutera bientôt. 1240 01:00:37,425 --> 01:00:40,762 Veuillez prendre place, mes amis. Le jugement va bientôt commencer. 1241 01:00:40,845 --> 01:00:41,804 [Bart] Et voilà. 1242 01:00:44,390 --> 01:00:46,976 [Animateur sur système de sonorisation] Tout d'abord, la composition florale ! 1243 01:00:47,018 --> 01:00:49,979 Qui a fait pousser les plus belles fleurs cette année ? 1244 01:00:51,105 --> 01:00:53,566 [Animateur sur système de sonorisation] Dotty Cartwright remporte le premier prix ! 1245 01:00:53,650 --> 01:00:54,692 Bravo Dotty ! 1246 01:00:54,776 --> 01:00:56,652 Vous avez des fleurs magnifiques ! 1247 01:00:56,694 --> 01:00:58,363 Les pétales avec la médaille ! 1248 01:00:58,446 --> 01:01:00,323 Bravo à Dotty, les amis ! 1249 01:01:00,406 --> 01:01:02,742 [applaudissements] 1250 01:01:02,867 --> 01:01:04,994 [Animateur sur système de sonorisation] Ivy Wilson est en deuxième place 1251 01:01:05,078 --> 01:01:07,622 et Andrew Bowman en troisième. 1252 01:01:07,705 --> 01:01:10,249 Les légumes racines sont les prochains ! 1253 01:01:12,919 --> 01:01:14,837 [Animateur sur système de sonorisation] Bart Hudson est notre gagnant, 1254 01:01:14,921 --> 01:01:17,215 il grandit pour Birdie Farms comme il le fait chaque année ! 1255 01:01:17,298 --> 01:01:18,758 Bravo Bart ! 1256 01:01:23,721 --> 01:01:26,349 Félicitations ! Tu méritais vraiment de gagner ça. 1257 01:01:26,432 --> 01:01:27,767 Merci. 1258 01:01:29,644 --> 01:01:31,479 [Animateur sur système de sonorisation] Ensuite, amis à plumes, 1259 01:01:31,562 --> 01:01:33,564 le meilleur du troupeau. 1260 01:01:33,648 --> 01:01:36,025 Attention, c'est encore Dotty ! 1261 01:01:36,109 --> 01:01:38,569 Mme Cartwright ! Bravo. 1262 01:01:38,653 --> 01:01:40,905 Félicitations, c'est à toi. 1263 01:01:40,988 --> 01:01:44,075 [applaudissements] 1264 01:01:44,158 --> 01:01:46,369 C'est un cauchemar. Elle gagne tout ! 1265 01:01:46,411 --> 01:01:48,955 Elle est la misère personnifiée. 1266 01:01:49,038 --> 01:01:51,249 [Animateur sur système de sonorisation] Ensuite, la tarte aux pommes ! 1267 01:01:51,332 --> 01:01:54,293 À emporter, l'experte en tartes, Wendy Whitaker ! 1268 01:01:55,586 --> 01:01:59,382 Cette année, nous avons la tarte aux pommes parfaite. 1269 01:01:59,465 --> 01:02:02,468 Pâte feuilletée, joliment épicée, 1270 01:02:02,552 --> 01:02:05,972 Je pourrais manger cette tarte aux pommes avec plaisir chaque Thanksgiving 1271 01:02:06,097 --> 01:02:08,724 pour le reste de ma vie. 1272 01:02:08,808 --> 01:02:12,520 Félicitations, June Waltshire ! 1273 01:02:12,603 --> 01:02:18,359 [applaudissements, acclamations] 1274 01:02:18,443 --> 01:02:19,694 C'était le meilleur que j'ai jamais mangé. 1275 01:02:19,777 --> 01:02:20,945 Merci. 1276 01:02:24,282 --> 01:02:26,242 Je pensais qu'elle avait dit que la tarte était trop chaude. 1277 01:02:26,325 --> 01:02:29,203 Je suppose que Wendy aime sa tarte un peu chaude. 1278 01:02:29,287 --> 01:02:30,496 [Animateur sur système de sonorisation] Nous avons sauvé 1279 01:02:30,621 --> 01:02:32,748 Le meilleur événement pour la fin, les amis. 1280 01:02:32,832 --> 01:02:35,001 Meilleur bétail d'exposition ! 1281 01:02:35,084 --> 01:02:37,879 Amenez vos chèvres, vos cochons et vos agneaux ! 1282 01:02:37,962 --> 01:02:40,214 Une mignonne les gouvernera toutes ! 1283 01:02:41,257 --> 01:02:42,675 [La foule chante] Gill-i-an. 1284 01:02:42,759 --> 01:02:44,260 Gill-i-an. 1285 01:02:44,343 --> 01:02:46,846 Gill-i-an. Gill-i-an. 1286 01:02:46,929 --> 01:02:48,514 Gill-i-an. 1287 01:02:48,598 --> 01:02:49,891 [Animateur sur système de sonorisation] Les juges ne 1288 01:02:49,974 --> 01:02:51,184 il faut délibérer ! 1289 01:02:51,267 --> 01:02:53,936 Le premier prix revient à... 1290 01:02:53,978 --> 01:02:55,271 Gilliane ! 1291 01:02:55,313 --> 01:02:56,272 [La foule applaudit] 1292 01:02:56,355 --> 01:02:57,523 [Animateur sur système de sonorisation] Gillian le cochon ! 1293 01:02:57,607 --> 01:02:58,941 Et c'est encore Birdie Farms, les amis. 1294 01:02:59,025 --> 01:03:01,694 June Waltshire est l'agricultrice responsable ici. 1295 01:03:01,819 --> 01:03:05,114 Ce qui signifie qu'elle sera nommée meilleure candidate au classement général. 1296 01:03:05,198 --> 01:03:06,949 Donnez-lui un coup de main les amis ! 1297 01:03:07,033 --> 01:03:09,869 [La foule applaudit et acclame] 1298 01:03:12,455 --> 01:03:14,624 Je suis l'agriculteur officiel ! 1299 01:03:14,665 --> 01:03:16,125 Je ne sais même pas ce que ça veut dire. 1300 01:03:16,209 --> 01:03:17,293 Cela veut dire que tu l'as fait ! 1301 01:03:17,335 --> 01:03:18,628 Non, nous l'avons fait ! 1302 01:03:18,669 --> 01:03:19,962 [Juin] Gillian ! 1303 01:03:20,004 --> 01:03:23,007 Gillian ! Prenons des photos, bébé. 1304 01:03:23,090 --> 01:03:24,675 [Juin] Regardez ce que nous avons fait ! 1305 01:03:24,759 --> 01:03:25,718 [Nina] Prête ? 1306 01:03:28,471 --> 01:03:29,972 [Nina] Souriez ! 1307 01:03:30,056 --> 01:03:31,057 Parfait. 1308 01:03:39,273 --> 01:03:41,526 [plusieurs notifications] 1309 01:03:43,194 --> 01:03:46,531 [la porte s'ouvre, se ferme] 1310 01:03:46,614 --> 01:03:47,698 [Le téléphone de June sonne] 1311 01:03:47,782 --> 01:03:49,283 Hé ! J'aurais peut-être besoin d'aide pour décharger. 1312 01:03:49,367 --> 01:03:50,827 Ouais, juste une seconde. 1313 01:03:50,910 --> 01:03:52,036 Bonjour? 1314 01:03:52,119 --> 01:03:54,163 [Larry] Est-ce June Waltshire ? 1315 01:03:54,247 --> 01:03:55,957 Oui, c'est elle. 1316 01:03:56,040 --> 01:03:58,793 Il s'agit de Larry Elpin d'Elpin Farm Equipment. 1317 01:03:58,876 --> 01:04:01,921 Oh ! Salut Larry. Comment puis-je t'aider ? 1318 01:04:02,004 --> 01:04:04,423 Est-ce qu'il y a une facture que nous devons payer ou quelque chose comme ça ? 1319 01:04:04,507 --> 01:04:07,426 Non, non, non, ce n'est pas du tout ça. 1320 01:04:07,510 --> 01:04:11,597 Ma fille m'a envoyé une publication sur les réseaux sociaux 1321 01:04:11,722 --> 01:04:13,808 avec toi et ton cochon Gillian. 1322 01:04:13,891 --> 01:04:15,393 Wow, c'était rapide. 1323 01:04:15,476 --> 01:04:17,311 Nous aimerions discuter d'un accord de parrainage 1324 01:04:17,395 --> 01:04:20,064 avec ton cochon primé. 1325 01:04:20,147 --> 01:04:21,774 Êtes-vous sérieux? 1326 01:04:21,899 --> 01:04:23,276 [Larry] Très. 1327 01:04:23,359 --> 01:04:25,820 Notre conseil d'administration est à mes côtés depuis des années 1328 01:04:25,903 --> 01:04:29,323 pour avoir une sorte de lézard ou de canard comme mascotte, 1329 01:04:29,407 --> 01:04:31,242 pour la publicité, tu sais. 1330 01:04:31,325 --> 01:04:34,203 [Larry] Alors, quand j'ai vu ton mignon petit cochon, j'ai pensé, hé, maintenant, 1331 01:04:34,287 --> 01:04:36,789 c'est un animal que je peux soutenir. 1332 01:04:36,873 --> 01:04:39,208 Eh bien, c'est incroyable. 1333 01:04:39,292 --> 01:04:41,294 Seriez-vous intéressé par quelque chose comme ça ? 1334 01:04:41,419 --> 01:04:43,713 Ce serait très lucratif. Nous sommes une marque nationale. 1335 01:04:43,796 --> 01:04:45,464 Oh oui, absolument. 1336 01:04:45,548 --> 01:04:48,551 Ah, s'il vous plaît, envoyez-moi un contrat. J'y jetterai un œil ! 1337 01:04:48,593 --> 01:04:52,263 Ok ! Ok. Une question pour toi. 1338 01:04:52,346 --> 01:04:57,101 Êtes-vous June Waltshire du grand crash de l'hôtel Waltshire ? 1339 01:04:57,184 --> 01:04:59,437 Ouais, c'est moi. 1340 01:04:59,520 --> 01:05:02,732 [Larry] Cela a dû être une véritable épreuve pour vous. 1341 01:05:02,815 --> 01:05:07,236 Eh bien, cela a été un véritable changement de vie, cela ne fait aucun doute. 1342 01:05:07,278 --> 01:05:09,989 Eh bien, j'espère qu'Elpin Farm Equipment pourra jouer 1343 01:05:10,072 --> 01:05:13,701 un petit rôle pour vous aider à revenir sur la bonne voie. 1344 01:05:13,784 --> 01:05:15,745 Merci, c'est très gentil de votre part. 1345 01:05:15,828 --> 01:05:18,831 Très bien, mon assistant vous contactera. 1346 01:05:18,914 --> 01:05:20,458 D'accord. 1347 01:05:25,922 --> 01:05:29,550 [sonnerie de téléphone] 1348 01:05:30,509 --> 01:05:32,011 Bonjour! 1349 01:05:32,094 --> 01:05:33,095 Michel ? 1350 01:05:33,179 --> 01:05:34,889 Juin ! Quelle coïncidence ! 1351 01:05:34,972 --> 01:05:37,475 Je demandais juste à mon personnel de vous retrouver. 1352 01:05:37,558 --> 01:05:38,976 J'ai des nouvelles. 1353 01:05:39,060 --> 01:05:40,269 Est-ce que je veux l'entendre ? 1354 01:05:40,353 --> 01:05:43,272 [rires] Nous avons trouvé le portefeuille d'anciennes actions 1355 01:05:43,356 --> 01:05:45,733 des années 1980 et 1356 01:05:45,816 --> 01:05:48,819 disons simplement que ton grand-père savait vraiment comment les choisir. 1357 01:05:48,903 --> 01:05:52,865 Il a acheté des actions Apple à 22 dollars l’action ! 1358 01:05:52,990 --> 01:05:54,867 Attends, je ne t'ai pas entendu. 1359 01:05:54,951 --> 01:05:56,786 Quoi ? Cueillir des pommes ? 1360 01:05:56,869 --> 01:06:00,665 Non, oubliez les pommes, vous êtes de retour en selle. 1361 01:06:00,748 --> 01:06:04,460 Je veux dire, j'avais besoin de pommes pour la tarte, mais pas tellement. 1362 01:06:04,502 --> 01:06:05,795 Attendez. 1363 01:06:05,878 --> 01:06:09,173 Avec le dos en selle, quelle est la taille de cette selle ? 1364 01:06:09,256 --> 01:06:12,718 Il suffit que j'envoie ton jet privé pour venir te chercher ! 1365 01:06:12,802 --> 01:06:14,845 Le jet ? 1366 01:06:14,929 --> 01:06:16,389 Tu te moques de moi ? 1367 01:06:16,472 --> 01:06:17,932 [Michael] L'honneur de Scout. 1368 01:06:18,015 --> 01:06:19,600 Tu n'as jamais été un scout, Michael. 1369 01:06:19,684 --> 01:06:21,852 [rires] Ok ! Tu m'as eu. 1370 01:06:21,936 --> 01:06:24,689 Quoi qu'il en soit, tu vas revenir au sommet, gamin. 1371 01:06:24,772 --> 01:06:27,650 Je viens de t'envoyer un peu d'argent de poche. 1372 01:06:27,692 --> 01:06:32,863 Oh. D'accord. Super. 1373 01:06:32,947 --> 01:06:35,491 Juin, c'était une blague. 1374 01:06:35,574 --> 01:06:37,118 C'est beaucoup d'argent de poche. 1375 01:06:37,201 --> 01:06:38,869 De l'argent pour les très grandes poches. 1376 01:06:38,953 --> 01:06:41,122 [Michael] Beaucoup, beaucoup de poches. 1377 01:06:41,205 --> 01:06:42,873 Super. 1378 01:06:42,957 --> 01:06:44,709 En fait, je t'appelais parce que je voulais que tu 1379 01:06:44,792 --> 01:06:47,545 Jetez un oeil à un contrat pour moi. 1380 01:06:47,628 --> 01:06:50,172 Oh ouais? 1381 01:06:50,214 --> 01:06:52,007 [Juin] Ouais, donc, vous ne croirez jamais ça. 1382 01:06:52,091 --> 01:06:54,135 J'ai participé à un festival d'automne 1383 01:06:54,218 --> 01:06:57,263 avec le cochon chéri de ma tante Birdie et nous avons gagné. 1384 01:06:57,388 --> 01:06:59,890 Il y a donc maintenant une entreprise d'équipement agricole 1385 01:06:59,974 --> 01:07:03,018 qui veut embaucher Gillian comme mascotte. 1386 01:07:03,102 --> 01:07:05,229 Un cochon comme mascotte ? 1387 01:07:05,312 --> 01:07:06,230 [Juin] Ouais. 1388 01:07:06,313 --> 01:07:07,898 June, tu as entendu ce que j'ai dit, n'est-ce pas ? 1389 01:07:07,982 --> 01:07:10,443 La fortune revient. 1390 01:07:10,526 --> 01:07:12,903 Ouais ouais ouais ouais. Je l'ai entendu. 1391 01:07:19,285 --> 01:07:20,327 [notification de message] 1392 01:07:23,622 --> 01:07:25,041 Ouah ! 1393 01:07:25,082 --> 01:07:27,543 Ce n’est pas de la petite monnaie. 1394 01:07:27,585 --> 01:07:33,174 C'est-à-dire, c'est un changement de vie qui change la donne. 1395 01:07:42,516 --> 01:07:44,602 [Juin] Bart ! Bart. 1396 01:07:45,770 --> 01:07:47,772 Je sais que tu es parti parce que j'étais au téléphone 1397 01:07:47,855 --> 01:07:49,732 mais vous n'allez pas le croire. 1398 01:07:49,774 --> 01:07:51,859 Hé, fille virale. 1399 01:07:51,942 --> 01:07:53,611 Tu le dis comme si c'était une mauvaise chose. 1400 01:07:53,694 --> 01:07:54,612 N'est-ce pas ? 1401 01:07:54,695 --> 01:07:56,864 Non non ! C'est incroyable. 1402 01:07:56,947 --> 01:07:58,449 [en chantant] Gill-i-an! Gill-i-an! 1403 01:07:58,532 --> 01:07:59,450 [Juin rit] 1404 01:07:59,533 --> 01:08:00,659 C'est une vraie truie. 1405 01:08:00,743 --> 01:08:02,870 Oui ! Et je veux aller fêter ça ! 1406 01:08:02,953 --> 01:08:04,622 Je le ferai savoir à Nina. 1407 01:08:04,705 --> 01:08:06,081 Oh, euh... 1408 01:08:06,165 --> 01:08:09,919 En fait, je pensais peut-être juste nous deux ? 1409 01:08:10,002 --> 01:08:12,963 Oh oui, je suis partant. 1410 01:08:13,047 --> 01:08:16,050 Ouais, on pourrait manger ici, aller en ville et prendre une glace. 1411 01:08:16,133 --> 01:08:19,678 Peut-être que nous rencontrerons Dotty et que nous pourrons nous réjouir un peu. 1412 01:08:19,762 --> 01:08:21,180 Oh en fait, 1413 01:08:21,263 --> 01:08:23,682 Je pensais peut-être à quelque chose d’un peu plus sophistiqué. 1414 01:08:23,766 --> 01:08:25,100 Vous aimez le pub ? 1415 01:08:25,142 --> 01:08:26,519 [June rit] 1416 01:08:26,602 --> 01:08:29,271 Est-ce que tu possèdes un costume ? 1417 01:08:29,355 --> 01:08:32,817 Oui, j'ai un costume. En fait, j'en possède plusieurs. 1418 01:08:32,900 --> 01:08:33,984 Imaginez ça. 1419 01:08:34,068 --> 01:08:36,362 Pourquoi n'en mets-tu pas un et 1420 01:08:36,487 --> 01:08:38,572 sois chez moi à six heures ce soir ? 1421 01:08:38,656 --> 01:08:39,949 D'accord. 1422 01:08:40,032 --> 01:08:41,367 Petite promenade. 1423 01:08:41,492 --> 01:08:42,827 Je te vois ce soir. 1424 01:08:43,702 --> 01:08:46,622 Ok, je vais mettre un costume. 1425 01:08:46,705 --> 01:08:48,457 Pour toi. 1426 01:09:02,346 --> 01:09:05,432 [la porte s'ouvre, se ferme] 1427 01:09:10,145 --> 01:09:13,524 Ouah. 1428 01:09:13,607 --> 01:09:15,317 Impressionnez-vous. 1429 01:09:15,401 --> 01:09:17,027 Tu es magnifique. 1430 01:09:17,111 --> 01:09:20,656 Cette vieille chose ? C'est la toute dernière saison. 1431 01:09:20,698 --> 01:09:22,783 Tu aurais pu me tromper. 1432 01:09:23,826 --> 01:09:26,203 Et bien, tu veux te joindre à moi ? 1433 01:09:32,376 --> 01:09:33,460 [le moteur de la voiture démarre] 1434 01:09:39,633 --> 01:09:41,010 Cela doit représenter une belle récompense en argent. 1435 01:09:41,051 --> 01:09:42,928 pour que tu t'occupes de tout ça. 1436 01:09:43,012 --> 01:09:44,054 [June rit] 1437 01:09:44,138 --> 01:09:46,056 Vous n'en connaissez pas la moitié. 1438 01:09:46,140 --> 01:09:48,851 Alors c'est comme ça que tu roulais avant ? 1439 01:09:48,893 --> 01:09:51,353 Avec la voiture et un chauffeur ? 1440 01:09:51,395 --> 01:09:53,355 Ouais. Toujours. 1441 01:09:53,439 --> 01:09:55,107 Même pour faire des courses ? 1442 01:09:55,190 --> 01:09:56,275 Bien... 1443 01:09:56,400 --> 01:09:59,111 C'est vrai. Le personnel, oui. 1444 01:09:59,194 --> 01:10:01,488 Tu n'as pas fait d'épicerie. 1445 01:10:03,240 --> 01:10:06,911 Tu es vraiment très beau dans ce costume. 1446 01:10:06,994 --> 01:10:09,038 Merci. 1447 01:10:10,372 --> 01:10:13,250 D'accord, j'adore le mystère ici, mais 1448 01:10:13,334 --> 01:10:16,128 Tu dois me dire où nous allons. 1449 01:10:20,633 --> 01:10:22,426 Est-ce un hélicoptère ? 1450 01:10:22,509 --> 01:10:24,303 Surprendre! 1451 01:10:26,513 --> 01:10:28,807 [vrombissement d'hélicoptère] 1452 01:10:28,891 --> 01:10:31,769 [jeu de piano - "Clair De Lune Pour Piano"] 1453 01:10:31,852 --> 01:10:35,147 [composé par Claude Debussy, arrangé par Steve Porter] 1454 01:10:35,230 --> 01:10:40,444 ♪ 1455 01:10:40,527 --> 01:10:43,113 ♪ [la musique continue "Clair De Lune For Piano"] ♪ 1456 01:10:43,197 --> 01:10:45,324 [Bart] Alors tu es passé de vivre dans ta voiture 1457 01:10:45,407 --> 01:10:48,619 de louer tous les sièges de ce théâtre ? 1458 01:10:48,702 --> 01:10:51,497 Chut, c'est la bonne partie. 1459 01:10:51,580 --> 01:10:55,251 June, il n'y a personne ici pour se taire. 1460 01:10:55,334 --> 01:11:00,214 Et j’ai une chose ou deux à dire. 1461 01:11:04,885 --> 01:11:10,015 Je n'aurais jamais pensé que quelqu'un comme toi entrerait dans ma vie. 1462 01:11:10,140 --> 01:11:16,855 Eh bien, je ne m’attendais pas à trouver un beau fermier. 1463 01:11:16,939 --> 01:11:19,608 Es-tu en train de tomber amoureux de moi ? 1464 01:11:20,859 --> 01:11:22,611 Où est ce champagne que j'ai commandé ? 1465 01:11:22,695 --> 01:11:26,156 [rires] Attendez. Du champagne aussi ? 1466 01:11:26,240 --> 01:11:28,325 Eh bien, tu dois me montrer ton monde, 1467 01:11:28,409 --> 01:11:30,452 et maintenant je vais vous montrer le mien. 1468 01:11:30,536 --> 01:11:31,912 [Bart] D'accord. 1469 01:11:31,996 --> 01:11:34,039 Mais je ne veux pas que tu aies à hypothéquer la ferme de Birdie. 1470 01:11:34,123 --> 01:11:36,583 juste parce que tu payes pour tout ça. 1471 01:11:36,667 --> 01:11:38,669 Je ne le ferai pas. 1472 01:11:38,752 --> 01:11:40,713 Tout ira bien maintenant. 1473 01:11:40,796 --> 01:11:43,132 Comment ça, tout va bien maintenant ? 1474 01:11:43,215 --> 01:11:45,467 Eh bien, Gillian et moi avons 1475 01:11:45,551 --> 01:11:49,221 un contrat publicitaire incroyablement lucratif ! 1476 01:11:49,305 --> 01:11:51,557 Est-ce que vous plaisantez? 1477 01:11:51,682 --> 01:11:54,643 C'était rapide. 1478 01:11:54,727 --> 01:11:56,562 C'est donc ça qu'on célèbre ? 1479 01:11:56,687 --> 01:12:00,691 Eh bien, oui, ça, et... 1480 01:12:00,774 --> 01:12:03,360 Mon directeur commercial a appelé. 1481 01:12:03,444 --> 01:12:06,363 Je ne suis plus fauché. 1482 01:12:06,447 --> 01:12:09,700 Il s'avère que mon grand-père était tout aussi génial 1483 01:12:09,783 --> 01:12:11,869 à construire un portefeuille d'actions comme il l'était 1484 01:12:11,952 --> 01:12:14,371 à construire un empire hôtelier. 1485 01:12:14,455 --> 01:12:18,625 Il semble donc que je serai de retour en pyjama dans peu de temps. 1486 01:12:18,709 --> 01:12:20,502 Pyjamas? 1487 01:12:20,544 --> 01:12:22,796 Jets privés. 1488 01:12:22,880 --> 01:12:25,549 D'accord. Oh. 1489 01:12:25,632 --> 01:12:29,345 Ah, wow. C'est, ah, c'est incroyable. 1490 01:12:29,428 --> 01:12:32,639 Vous devez être ravi. 1491 01:12:32,723 --> 01:12:35,267 Tu ne sembles pas très content de ça. 1492 01:12:35,350 --> 01:12:39,897 Non non, je suis, je suis, je suis heureux pour toi. 1493 01:12:39,980 --> 01:12:42,941 Félicitations. 1494 01:12:43,025 --> 01:12:47,988 Eh bien, peut-être que la prochaine partie vous remontera un peu le moral. 1495 01:12:48,072 --> 01:12:50,449 D'accord. 1496 01:12:50,574 --> 01:12:53,744 Regarde Bart... 1497 01:12:53,827 --> 01:12:59,666 Apprendre à te connaître a été l’une des plus grandes joies de ma vie. 1498 01:12:59,750 --> 01:13:03,337 Je t'aime vraiment. 1499 01:13:03,420 --> 01:13:08,384 Je crois que je suis en train de tomber amoureux de toi. 1500 01:13:08,467 --> 01:13:13,514 Et donc, ce que je voulais demander c'est... 1501 01:13:13,597 --> 01:13:20,729 Voulez-vous partir et venir parcourir le monde avec moi ? 1502 01:13:24,233 --> 01:13:27,444 Qu'est-ce qui ne va pas? 1503 01:13:27,528 --> 01:13:32,116 J'aurais dû voir ça venir. 1504 01:13:32,199 --> 01:13:35,077 J'ai le sentiment qu'il n'y en aura pas. 1505 01:13:35,160 --> 01:13:37,246 un oui retentissant à la fin de tout ça. 1506 01:13:37,329 --> 01:13:41,917 June, je ne peux pas simplement voyager à travers le monde avec toi. 1507 01:13:42,000 --> 01:13:43,418 Ouais, tu peux, Bart ! 1508 01:13:43,502 --> 01:13:44,878 C'est ce que j'essaie de vous dire. 1509 01:13:44,962 --> 01:13:47,047 Je peux me permettre de nous emmener partout dans le monde, c'est vrai ! 1510 01:13:47,131 --> 01:13:50,008 Nous pouvons voyager. Nous pouvons tout faire ensemble. 1511 01:13:50,092 --> 01:13:52,386 Juin, tu ne comprends pas. 1512 01:13:52,469 --> 01:13:54,430 Je ne veux pas voyager à travers le monde. 1513 01:13:54,513 --> 01:13:57,558 Je veux rester à Greenville. 1514 01:13:57,641 --> 01:14:01,311 Et j'espérais que tu voulais rester là avec moi. 1515 01:14:03,021 --> 01:14:04,898 Je vois. 1516 01:14:09,903 --> 01:14:11,363 Eh bien, cela va faire pour 1517 01:14:11,488 --> 01:14:14,616 un voyage de retour à Greenville plutôt gênant, n'est-ce pas ? 1518 01:14:17,536 --> 01:14:20,539 Ouais, je pense qu'on devrait y aller. 1519 01:14:20,622 --> 01:14:23,959 Ouais, je suppose que nous devrions le faire. 1520 01:15:14,176 --> 01:15:17,471 Oh, salut Gillian. 1521 01:15:17,554 --> 01:15:21,642 Eh bien, il est temps pour notre dernier souper ici. 1522 01:15:21,725 --> 01:15:24,269 [Gillian grogne] Voilà. 1523 01:15:30,359 --> 01:15:33,195 Détestez-vous les au revoir ? 1524 01:15:33,278 --> 01:15:35,989 Parce que je déteste les au revoir. 1525 01:15:36,073 --> 01:15:40,661 Mais nous y sommes. 1526 01:15:40,744 --> 01:15:43,288 Tu étais le meilleur colocataire de tous les temps. 1527 01:15:43,413 --> 01:15:47,960 Le meilleur cochon de tous les porcs qu'une ferme ait jamais eu. 1528 01:15:48,043 --> 01:15:50,712 Tu le sais ? 1529 01:15:50,796 --> 01:15:52,172 [Gillian grogne plusieurs fois] 1530 01:15:52,256 --> 01:15:54,800 Et ne vous inquiétez pas, vous bénéficierez toujours de votre offre de célébrité. 1531 01:15:54,883 --> 01:15:57,761 Je m'en assurerai. 1532 01:15:57,844 --> 01:16:00,097 Mais tu n'as pas besoin de moi. 1533 01:16:00,180 --> 01:16:02,975 Tu as Bart ici pour prendre soin de toi, n'est-ce pas ? 1534 01:16:03,100 --> 01:16:04,768 [Gillian grogne bruyamment] 1535 01:16:04,851 --> 01:16:06,478 Je suis d'accord, je suis d'accord. 1536 01:16:06,561 --> 01:16:09,481 Bart est assez incroyable. 1537 01:16:09,564 --> 01:16:11,316 C'est pourquoi je vais lui céder la ferme. 1538 01:16:11,400 --> 01:16:13,986 afin qu'il puisse prendre soin de vous tous. 1539 01:16:19,199 --> 01:16:22,744 Ça va tellement me manquer. 1540 01:16:22,828 --> 01:16:24,746 Tu vas me manquer. 1541 01:16:24,830 --> 01:16:28,583 [Gillian grogne longuement] 1542 01:16:28,625 --> 01:16:31,837 Ce qui va me manquer, c'est le sentiment d'être dans un vrai chez-soi. 1543 01:16:35,549 --> 01:16:38,051 Très bien, Gillian. 1544 01:16:38,135 --> 01:16:41,013 Sois un bon petit cochon, d'accord ? 1545 01:16:59,114 --> 01:17:00,449 [Juin] Tyler ! 1546 01:17:00,490 --> 01:17:02,034 [Tyler] Oh, te voilà. 1547 01:17:02,117 --> 01:17:03,702 -Salut! -Salut! 1548 01:17:03,827 --> 01:17:05,537 Whoah, whoah. 1549 01:17:05,662 --> 01:17:06,830 Comment vas-tu? 1550 01:17:06,913 --> 01:17:08,623 Oh, ça va très bien. 1551 01:17:08,707 --> 01:17:10,792 Je participe à de nombreuses soirées tardives dans des soirées de célébrités. 1552 01:17:10,876 --> 01:17:12,586 Mais en revenant directement à mes chaussures de créateur 1553 01:17:12,669 --> 01:17:14,129 et j'y retourne ! 1554 01:17:14,212 --> 01:17:17,132 Bref, assez parlé de moi, sortons de là. 1555 01:17:17,215 --> 01:17:19,051 Tu pourrais toujours retourner à la Riviera, tu sais, mais 1556 01:17:19,176 --> 01:17:22,804 définitivement du côté italien, parce que Cannes c'est tellement hier. 1557 01:17:22,846 --> 01:17:26,141 À moins que... Que pensez-vous de la Fashion Week ? 1558 01:17:26,224 --> 01:17:28,894 Vous savez, June, les designers n'allaient pas 1559 01:17:28,977 --> 01:17:30,812 je te donne des billets parce que, tu sais, 1560 01:17:30,896 --> 01:17:32,648 à cause du blip et tout ça. 1561 01:17:32,731 --> 01:17:35,400 Mais je leur ai dit que tu étais de retour et ils ont dit 1562 01:17:35,525 --> 01:17:39,571 que si vous vouliez acheter une table pour 250 000 dollars, 1563 01:17:39,654 --> 01:17:42,074 ils n'auraient aucun problème à ce que vous ameniez votre véhicule le plus proche 1564 01:17:42,157 --> 01:17:45,452 et très cher, ce qui, j'en suis sûr, bien sûr, m'inclut ! 1565 01:17:46,620 --> 01:17:48,663 Est-ce que tu écoutes au moins ? 1566 01:17:48,705 --> 01:17:50,165 Terre jusqu'en juin. 1567 01:17:50,248 --> 01:17:52,209 Chérie, je crois que tu as de la boue collée à tes oreilles. 1568 01:17:52,292 --> 01:17:54,294 parce que tu ne m'entends pas. 1569 01:17:55,712 --> 01:17:59,341 Non, je t'ai entendu, c'est juste que... 1570 01:17:59,424 --> 01:18:02,219 Je ne veux pas aller à la Fashion Week. 1571 01:18:02,302 --> 01:18:05,931 Ohhh... Eh bien, c'est décevant. 1572 01:18:06,014 --> 01:18:08,850 Mais, attendez... 1573 01:18:08,934 --> 01:18:10,227 J'en ai marre ! 1574 01:18:10,310 --> 01:18:12,604 Et alors, l'Italie ? 1575 01:18:12,729 --> 01:18:14,231 Non. 1576 01:18:14,314 --> 01:18:16,191 Directement à Gstaad ? 1577 01:18:16,233 --> 01:18:21,571 Non. Tu sais, je pense que Greenville est mon nouveau truc. 1578 01:18:21,655 --> 01:18:26,576 Pardon ? Greenville... Qu'est-ce que c'est ? 1579 01:18:26,660 --> 01:18:29,913 Une sorte de nouveau club en ville, ou quelque chose comme ça ? 1580 01:18:30,956 --> 01:18:36,211 Non, en fait, c'est là que se trouve ma famille. 1581 01:18:36,253 --> 01:18:38,380 Ohhh. 1582 01:18:38,463 --> 01:18:42,467 Alors, on ne prend pas de jet privé ? 1583 01:18:42,592 --> 01:18:44,219 Non. 1584 01:18:44,261 --> 01:18:48,473 Je suis tellement confuse. Quoi ? Où vas-tu ? 1585 01:18:48,557 --> 01:18:50,308 Au revoir. 1586 01:18:50,434 --> 01:18:53,061 Non ! Juin... 1587 01:18:53,103 --> 01:18:54,771 Juin! 1588 01:19:09,369 --> 01:19:10,495 [cognement] 1589 01:19:10,579 --> 01:19:11,621 Bonjour! 1590 01:19:11,705 --> 01:19:13,373 Hé, Bart ? 1591 01:19:14,332 --> 01:19:16,209 Nina ? 1592 01:19:16,293 --> 01:19:20,839 [voix et bruits de fête] 1593 01:19:29,806 --> 01:19:33,143 [de nombreuses conversations indistinctes] 1594 01:19:34,186 --> 01:19:36,438 Est-ce que tu fais la fête chez moi ? 1595 01:19:36,480 --> 01:19:37,773 Respect! 1596 01:19:38,815 --> 01:19:40,609 Tu es venu ! 1597 01:19:40,692 --> 01:19:42,110 Amène-le. 1598 01:19:42,569 --> 01:19:44,321 Oh ! Je pensais que tu allais rater 1599 01:19:44,404 --> 01:19:46,406 votre propre fête surprise ! 1600 01:19:46,490 --> 01:19:47,949 Ma fête surprise ? 1601 01:19:48,033 --> 01:19:49,409 Ouais. 1602 01:19:49,493 --> 01:19:51,286 Tu es seul depuis si longtemps, 1603 01:19:51,369 --> 01:19:55,165 Je voulais te montrer que tu as toujours une famille. 1604 01:19:55,248 --> 01:19:56,833 Juste ici. 1605 01:19:56,917 --> 01:19:58,793 Surprendre! 1606 01:19:58,877 --> 01:20:00,712 Qui sont tous ces gens ? 1607 01:20:00,796 --> 01:20:03,798 J'ai fait un peu de recherche, vous savez, et certains d'entre eux 1608 01:20:03,882 --> 01:20:06,593 les gens avec qui vous êtes lié, en quelque sorte. 1609 01:20:06,676 --> 01:20:10,472 Mais ils font tous partie de l’arbre généalogique de Birdie. 1610 01:20:10,555 --> 01:20:12,557 Votre arbre généalogique. 1611 01:20:18,605 --> 01:20:21,066 Oh, voici un cousin, éloigné. 1612 01:20:21,149 --> 01:20:22,025 Salut! 1613 01:20:22,108 --> 01:20:23,819 Du côté de ton grand-père. 1614 01:20:23,902 --> 01:20:25,403 Et un cousin au deuxième degré. 1615 01:20:25,487 --> 01:20:27,614 Qui vit réellement dans la ville voisine ? 1616 01:20:27,697 --> 01:20:29,950 Laissons-lui un peu d'espace. 1617 01:20:30,033 --> 01:20:31,743 Euh, et... 1618 01:20:31,868 --> 01:20:34,538 Il y a un autre cousin. 1619 01:20:34,621 --> 01:20:37,249 Le cousin germain de Birdie. 1620 01:20:37,374 --> 01:20:38,875 [June rit] 1621 01:20:41,211 --> 01:20:42,587 [Juin] Attendez. 1622 01:20:42,712 --> 01:20:44,172 Nous sommes liés ? 1623 01:20:44,214 --> 01:20:45,757 Ouais! 1624 01:20:45,841 --> 01:20:48,510 Birdie et moi étions cousins. 1625 01:20:48,593 --> 01:20:52,138 J'ai bien peur que vous ne puissiez pas argumenter contre l'ADN. 1626 01:20:52,222 --> 01:20:53,723 [June rit] Waouh ! 1627 01:20:53,807 --> 01:20:56,810 [Dotty] Elle était fière de toi, tu sais. 1628 01:20:56,893 --> 01:21:00,355 Et elle aurait aimé pouvoir passer plus de temps avec toi. 1629 01:21:00,438 --> 01:21:09,197 Mais après la mort de tes parents, le chagrin l'a éloignée. 1630 01:21:09,281 --> 01:21:12,534 Cela n'aurait pas dû arriver. Mais c'est arrivé. 1631 01:21:14,578 --> 01:21:16,413 Eh bien, je comprends ça. 1632 01:21:17,581 --> 01:21:20,375 Waouh, je suppose que ça a un peu de sens 1633 01:21:20,458 --> 01:21:21,585 que nous sommes liés, cependant. 1634 01:21:21,668 --> 01:21:23,795 Il semblerait que nous ayons tous le gène de la compétition. 1635 01:21:23,878 --> 01:21:25,380 [Dotty rit] 1636 01:21:25,463 --> 01:21:27,674 Le gène de la tarte aussi. 1637 01:21:27,757 --> 01:21:30,385 Même si je déteste l’admettre, 1638 01:21:30,468 --> 01:21:34,014 Tu as un don pour la pâtisserie, June. 1639 01:21:34,097 --> 01:21:36,891 [Dotty] Birdie et moi l'avons eu de notre grand-mère. 1640 01:21:36,975 --> 01:21:41,438 Oh, ça aurait été mon arrière-grand-mère, n'est-ce pas ? 1641 01:21:41,521 --> 01:21:44,899 Tu lui ressembles tellement. 1642 01:21:45,900 --> 01:21:47,819 Attends une minute. 1643 01:21:47,903 --> 01:21:50,530 Cela veut-il dire que nous devons désormais être gentils les uns envers les autres ? 1644 01:21:54,284 --> 01:21:57,621 Tout est permis dans la famille et dans les tartes, Junie. 1645 01:21:57,704 --> 01:21:58,872 [Juin rit] 1646 01:22:02,626 --> 01:22:04,294 Hé. 1647 01:22:04,377 --> 01:22:06,296 Si vous voulez bien m'excuser. 1648 01:22:10,842 --> 01:22:12,927 C'est tout à fait vrai. 1649 01:22:16,640 --> 01:22:20,226 [Juin] Je n'arrive pas à croire que vous ayez tous fait ça pour moi. 1650 01:22:20,310 --> 01:22:22,270 Tu as beaucoup de cousins. 1651 01:22:22,354 --> 01:22:24,856 [Jane rit] Ouais, ouais. Je le pense vraiment. 1652 01:22:24,939 --> 01:22:26,107 Ouais. 1653 01:22:26,191 --> 01:22:29,569 Ah, tu ne serais pas par hasard l'un de mes cousins ​​? 1654 01:22:29,653 --> 01:22:30,654 Veux-tu ? 1655 01:22:30,737 --> 01:22:31,905 Même pas proche. 1656 01:22:31,988 --> 01:22:33,615 Nous venons de Poughkeepsie, donc. 1657 01:22:33,657 --> 01:22:34,658 Oh. 1658 01:22:34,741 --> 01:22:37,160 C'est bien parce que... 1659 01:22:38,995 --> 01:22:41,081 Je t'aime. 1660 01:22:42,666 --> 01:22:44,918 Je t'aime aussi. 1661 01:22:51,549 --> 01:22:54,469 Cela veut-il dire que tu restes ? 1662 01:22:55,720 --> 01:22:58,723 Il n’y a aucun autre endroit qui soit plus important pour moi maintenant. 1663 01:22:58,807 --> 01:23:00,558 Ici. 1664 01:23:00,642 --> 01:23:02,018 Maison. 1665 01:23:02,102 --> 01:23:04,229 Avec toi. 1666 01:23:04,354 --> 01:23:06,690 Gillian sera vraiment heureuse d'entendre ça. 1667 01:23:06,773 --> 01:23:09,150 [June rit] Juste Gillian ? 1668 01:23:09,234 --> 01:23:13,238 Et bien, le bricoleur aussi.