1 00:00:02,001 --> 00:00:08,049 ♪ 2 00:00:14,139 --> 00:00:21,438 ♪ 3 00:00:21,521 --> 00:00:25,191 ♪ 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,735 (сильный греческий акцент) Мисс Уолтшир. 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,528 Эфхаристо, Адонис. 6 00:00:28,611 --> 00:00:31,156 О, отлично. Я умираю с голоду. 7 00:00:35,034 --> 00:00:36,494 Что это такое? 8 00:00:36,578 --> 00:00:38,246 Это телефон, мисс Уолтшир. 9 00:00:38,329 --> 00:00:39,581 Звонок срочный. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,124 Ой. 11 00:00:41,207 --> 00:00:44,335 [Адонис] Видимо, ты не берешь в руки свой tiléfono. 12 00:00:44,419 --> 00:00:46,379 Хорошо. 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,048 Привет? 14 00:00:48,131 --> 00:00:50,759 [Майкл] Джун! Ты прочитал мои сообщения? 15 00:00:50,842 --> 00:00:52,218 [Джун] Майкл, нет. 16 00:00:52,302 --> 00:00:53,553 Мы подводим итоги нашего ежемесячного звонка. 17 00:00:53,636 --> 00:00:54,721 Все остальное между ними — это просто 18 00:00:54,804 --> 00:00:56,556 вы занимаетесь скучными денежными делами. 19 00:00:56,639 --> 00:00:58,224 Ну, я пытался с тобой связаться. 20 00:00:58,308 --> 00:01:00,477 Произошел крах криптовалют. 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,479 О, нет. 22 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 Слушай, тебе нужно вернуться в Нью-Йорк. 23 00:01:04,731 --> 00:01:07,442 Майкл, ты же знаешь, я не был в Штатах осенью. 24 00:01:07,525 --> 00:01:08,985 с тех пор, как мне исполнилось 14. 25 00:01:09,069 --> 00:01:10,236 Да, я знаю. 26 00:01:10,320 --> 00:01:11,613 С тех пор, как ты взял на себя управление состоянием своей семьи, 27 00:01:11,696 --> 00:01:12,614 но июнь... 28 00:01:12,697 --> 00:01:14,407 Ты же знаешь мой график. 29 00:01:14,491 --> 00:01:17,243 Сентябрь, Греция, затем Рождество в Гштааде, 30 00:01:17,327 --> 00:01:18,912 затем карнавал в Буэнос-Айресе, 31 00:01:18,953 --> 00:01:20,747 а потом домой, когда откроется Хэмптонс. 32 00:01:20,830 --> 00:01:23,583 Я знаю ваш обычный график, но... 33 00:01:23,666 --> 00:01:25,627 Открывается ли Хэмптонс рано? 34 00:01:25,710 --> 00:01:26,920 Нет. 35 00:01:31,174 --> 00:01:33,093 Слушай, вот в чем дело, малыш. 36 00:01:33,176 --> 00:01:35,261 Это не просьба. Понятно? 37 00:01:35,345 --> 00:01:37,764 Вам нужно приехать сюда и сейчас. 38 00:01:54,197 --> 00:01:55,782 [Июнь] Привет, Тайлер, 39 00:01:55,865 --> 00:01:57,450 лучший помощник на свете, 40 00:01:57,534 --> 00:01:59,452 по-видимому, это срочно. 41 00:01:59,536 --> 00:02:02,247 Я никогда не могу сказать наверняка с Майклом. Тьфу. 42 00:02:02,330 --> 00:02:05,792 Эм, ты потерял все! 43 00:02:06,626 --> 00:02:09,629 Потерялся и всё такое... 44 00:02:09,712 --> 00:02:12,465 Я на самом деле не связываю эти два события. 45 00:02:12,549 --> 00:02:14,092 Ждать. 46 00:02:14,175 --> 00:02:16,594 Я должен вам это прочитать. 47 00:02:17,679 --> 00:02:21,558 [прочищает горло] Ты потерял все. 48 00:02:21,641 --> 00:02:25,270 Никаких частных самолетов, яхт, машин, домов, 49 00:02:25,353 --> 00:02:29,899 ни дизайнерской обуви, ни дизайнерских сумок. 50 00:02:30,024 --> 00:02:31,151 Что мне нужно сделать? 51 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 Продать отель или что-то в этом роде? 52 00:02:32,861 --> 00:02:34,737 Все ваши активы заморожены. Я имею в виду, посмотрите. 53 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 Вся гостиничная сеть, дом Хэмптонс, 54 00:02:36,948 --> 00:02:39,158 вилла на озере Комо, парижская квартира, 55 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 ваши банковские счета, портфели акций, 56 00:02:41,578 --> 00:02:44,080 содержимое вашего домашнего сейфа, наличные деньги, драгоценности... 57 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 Бла-бла-бла. Скучно. 58 00:02:47,041 --> 00:02:49,377 О! И еще... 59 00:02:53,590 --> 00:02:55,675 Нет, нет, нет, нет! Это не мои кредитные карты. 60 00:02:55,717 --> 00:02:59,179 Я просто следую инструкциям. 61 00:02:59,262 --> 00:03:01,014 Так... 62 00:03:02,849 --> 00:03:04,058 Но! 63 00:03:04,142 --> 00:03:06,769 [вздох] [карта падает на пол] 64 00:03:06,853 --> 00:03:08,897 Я стою целое состояние. 65 00:03:08,980 --> 00:03:10,899 Это смешно. 66 00:03:11,858 --> 00:03:15,695 Ты стоил целое состояние. 67 00:03:15,778 --> 00:03:18,114 Прошедшее время? 68 00:03:18,239 --> 00:03:19,574 Прошедшее время. 69 00:03:22,076 --> 00:03:24,287 Что мне делать? 70 00:03:24,370 --> 00:03:25,455 [множество телефонных уведомлений] 71 00:03:25,538 --> 00:03:27,248 Ой-ой... 72 00:03:36,341 --> 00:03:38,301 О да. Эммм... 73 00:03:38,426 --> 00:03:41,137 Мне тоже придется это принять. 74 00:03:41,221 --> 00:03:46,351 Но вы можете оставить это себе! 75 00:03:46,434 --> 00:03:50,647 Аналоговые технологии — это новый тренд, или что-то в этом роде. 76 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 Что это? 77 00:03:54,275 --> 00:03:56,235 Это предоплата! 78 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 Хорошие новости... 79 00:03:58,279 --> 00:04:01,574 Тебе останется таун-кар твоего дедушки. 80 00:04:01,616 --> 00:04:03,242 Ага! 81 00:04:03,326 --> 00:04:07,163 О! И какая-то старая тётя или кто-то умерший, 82 00:04:07,288 --> 00:04:09,165 дал тебе это. 83 00:04:09,248 --> 00:04:10,750 Моя тетя Берди? 84 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 Конечно. 85 00:04:17,382 --> 00:04:19,968 Послушай, я знаю, это жестоко, 86 00:04:20,051 --> 00:04:22,428 Но во всем этом есть и светлая сторона. 87 00:04:22,470 --> 00:04:24,222 Светлая сторона? 88 00:04:27,892 --> 00:04:31,604 Извините, у меня ничего нет. 89 00:04:34,148 --> 00:04:38,486 ♪ [радостная музыка - "Be Alright", 90 00:04:34,148 --> 00:04:38,486 Исполняет Оливия Вик] ♪ 91 00:04:38,569 --> 00:04:45,159 ♪ 92 00:04:45,243 --> 00:04:47,996 ♪ За кучу денег не купишь мёд ♪ 93 00:04:48,079 --> 00:04:51,332 ♪ Если только ты не будешь в порядке ♪ 94 00:04:51,416 --> 00:04:54,335 ♪ Возьми этот хмурый взгляд и переверни его вверх дном ♪ 95 00:04:54,419 --> 00:04:57,505 ♪ И пусть всё будет хорошо ♪ 96 00:04:57,588 --> 00:05:00,508 ♪ Если ты потерял удар, это ничего не значит ♪ 97 00:05:00,591 --> 00:05:03,970 ♪ Всё будет хорошо ♪ 98 00:05:04,053 --> 00:05:06,681 ♪ Никто другой тебя не поднимет ♪ 99 00:05:06,764 --> 00:05:09,809 ♪ Если только ты не будешь в порядке ♪ 100 00:05:09,892 --> 00:05:11,144 ♪ Будь в порядке ♪ 101 00:05:11,227 --> 00:05:12,770 ♪ Всё будет хорошо ♪ 102 00:05:12,854 --> 00:05:14,022 ♪ Будь в порядке ♪ 103 00:05:14,105 --> 00:05:15,857 ♪ Всё будет хорошо ♪ 104 00:05:15,940 --> 00:05:17,233 ♪ Будь в порядке ♪ 105 00:05:17,317 --> 00:05:18,943 ♪ Всё будет хорошо ♪ 106 00:05:19,027 --> 00:05:20,236 ♪ Будь в порядке ♪ 107 00:05:20,361 --> 00:05:22,238 ♪ Всё будет хорошо ♪ 108 00:05:22,322 --> 00:05:26,075 ♪ Оо ... 109 00:05:26,159 --> 00:05:28,077 ♪ Работай ♪ 110 00:05:28,161 --> 00:05:35,084 ♪ 111 00:05:35,209 --> 00:05:36,294 [музыка заканчивается] 112 00:05:39,964 --> 00:05:41,674 [стук] 113 00:05:45,219 --> 00:05:46,721 [стук] Просыпайся, принцесса! 114 00:05:51,851 --> 00:05:53,019 Привет. 115 00:05:53,102 --> 00:05:55,146 Здесь нельзя парковаться. 116 00:05:55,229 --> 00:05:57,565 Ваш дворец буксируют. 117 00:05:57,648 --> 00:05:59,275 Мой дворец? 118 00:05:59,358 --> 00:06:02,028 А это вообще разрешено на улицах? 119 00:06:02,111 --> 00:06:03,112 Ладно, ладно. 120 00:06:03,196 --> 00:06:04,697 У вас две минуты. 121 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 [звук перекатывания] 122 00:06:13,247 --> 00:06:14,707 Привет. 123 00:06:15,708 --> 00:06:19,462 Леди, если они не полны бриллиантов, остановитесь на этом. 124 00:06:19,545 --> 00:06:21,339 Ну, они не заполнены бриллиантами, 125 00:06:21,422 --> 00:06:24,175 но они полны дизайнерских платьев. 126 00:06:24,258 --> 00:06:26,886 Мы такие вещи не покупаем. 127 00:06:26,969 --> 00:06:29,389 Но вы должны это увидеть! Я имею в виду, посмотрите на это. 128 00:06:29,472 --> 00:06:31,557 Это потрясающе. 129 00:06:31,641 --> 00:06:34,143 Я имею в виду, это прямо с подиума в Милане! 130 00:06:34,227 --> 00:06:37,438 Я дам тебе пятьдесят баксов за ожерелье. 131 00:06:37,522 --> 00:06:39,273 Ожерелье? 132 00:06:39,357 --> 00:06:40,900 Это принадлежало моей тете. 133 00:06:40,983 --> 00:06:42,860 Так что не продавайте его. 134 00:07:01,462 --> 00:07:04,799 Что бы ни находилось в этой коробке, это станет для меня настоящим спасательным кругом. 135 00:07:04,882 --> 00:07:06,843 Я имею в виду, что я сплю в своей машине. 136 00:07:06,968 --> 00:07:08,469 Ну, я спал, пока его не отбуксировали. 137 00:07:08,553 --> 00:07:09,595 [хихикает] 138 00:07:09,679 --> 00:07:10,638 Это долгая история. 139 00:07:10,721 --> 00:07:13,975 Все семейное состояние моего отца пропало. 140 00:07:14,058 --> 00:07:15,935 На самом деле это своего рода короткая история. 141 00:07:16,018 --> 00:07:17,937 Так или иначе, эта коробка принадлежала моей тете. 142 00:07:17,979 --> 00:07:19,605 Она скончалась несколько месяцев назад. 143 00:07:19,689 --> 00:07:21,858 На самом деле, моя тетя по маминой линии, 144 00:07:21,983 --> 00:07:23,192 так что совершенно другое наследие. 145 00:07:23,317 --> 00:07:24,527 Мои искренние соболезнования. 146 00:07:24,652 --> 00:07:26,487 Но мы можем разрешить вам пробыть здесь лишь недолго. 147 00:07:26,571 --> 00:07:27,864 Другие клиенты ждут. 148 00:07:27,989 --> 00:07:30,158 Хорошо. Да. Спасибо. 149 00:07:41,335 --> 00:07:43,045 Дом! 150 00:07:43,171 --> 00:07:45,464 Дом! Да! 151 00:07:45,548 --> 00:07:49,886 Ой, ой, спасибо, тетя Берди. Ты лучшая! 152 00:07:49,969 --> 00:07:51,637 Ну, если больше ничего нет... 153 00:07:51,721 --> 00:07:54,724 Я знала, что этот кошмар закончится. Точно! 154 00:07:54,807 --> 00:07:56,559 Вот и я... 155 00:07:56,642 --> 00:07:59,312 Гринвилл, Гринвилл! 156 00:07:59,395 --> 00:08:01,397 Мило, правда? 157 00:08:01,522 --> 00:08:03,608 Интересно, какой персонал у тети Берди? 158 00:08:03,691 --> 00:08:05,401 Я уверен, они будут рады видеть вас у себя. 159 00:08:05,485 --> 00:08:06,569 А, спасибо! 160 00:08:12,366 --> 00:08:14,827 [Июнь] Гринвилл, я иду! 161 00:08:22,335 --> 00:08:23,836 Хм. 162 00:08:26,589 --> 00:08:27,924 Давайте посмотрим. 163 00:08:31,177 --> 00:08:34,430 1824 Эппл Орчард Лейн. 164 00:08:34,514 --> 00:08:36,474 Это должно быть оно. 165 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 Привет? 166 00:08:41,103 --> 00:08:42,522 Привет? 167 00:08:49,403 --> 00:08:50,488 [грохот] 168 00:08:51,447 --> 00:08:53,032 [тихое ворчание] 169 00:08:53,074 --> 00:08:54,450 Свинья! 170 00:08:54,533 --> 00:08:56,035 В доме? 171 00:08:56,118 --> 00:08:57,245 [Барт] Это Джиллиан. 172 00:08:57,328 --> 00:08:59,330 Иногда она позволяет себе вмешиваться. 173 00:08:59,413 --> 00:09:01,457 [Барт] Она приходит и уходит. 174 00:09:01,582 --> 00:09:03,417 Я могу вам помочь? 175 00:09:03,501 --> 00:09:06,254 О, да, да, на самом деле это возможно. 176 00:09:06,337 --> 00:09:08,965 Мои сумки снаружи, и если бы вы могли просто проводить меня 177 00:09:09,048 --> 00:09:12,260 самая большая спальня с собственной ванной комнатой, мне очень хочется принять душ. 178 00:09:12,343 --> 00:09:14,470 [усмехается] Мне жаль. 179 00:09:14,553 --> 00:09:16,639 Возможно, мне следует перефразировать. 180 00:09:16,722 --> 00:09:18,057 Кто ты? 181 00:09:18,140 --> 00:09:19,892 Ой! Как грубо с моей стороны. 182 00:09:19,976 --> 00:09:22,979 Меня зовут Джун Уолтшир. 183 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Племянница Берди. 184 00:09:25,147 --> 00:09:28,150 О, конечно, да. Племянница Берди. 185 00:09:28,276 --> 00:09:30,403 Приятно познакомиться. Я Барт. 186 00:09:30,486 --> 00:09:33,197 Приятно познакомиться, Барт. 187 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 Это ведь ты, да? 188 00:09:35,992 --> 00:09:37,159 [хихикает] 189 00:09:37,285 --> 00:09:38,786 Это я! Да. 190 00:09:38,869 --> 00:09:40,580 О, французский! 191 00:09:40,663 --> 00:09:42,290 Да. Знаешь, немного здесь, немного там. 192 00:09:44,041 --> 00:09:47,545 Я никогда не видел тебя на празднике жизни у Берди. 193 00:09:47,628 --> 00:09:50,840 Да, знаешь, я тоже тебя там не видел. 194 00:09:50,923 --> 00:09:54,594 Хотя в тот вечер в «Уолдорфе» было довольно много народу. 195 00:09:54,677 --> 00:09:56,971 Вальдорф? 196 00:09:57,054 --> 00:09:59,473 Бальный зал «Астор»? 197 00:09:59,557 --> 00:10:02,351 Это было в пабе в Гринвилле. 198 00:10:02,435 --> 00:10:05,021 Ой. 199 00:10:05,104 --> 00:10:07,773 Кажется, было два праздника. 200 00:10:07,815 --> 00:10:10,568 В любом случае, я очень рад, что вы здесь. 201 00:10:10,651 --> 00:10:11,944 Ты? 202 00:10:11,986 --> 00:10:14,113 Да! Да, мне понадобятся кое-какие вещи из города, 203 00:10:14,155 --> 00:10:16,949 поэтому я просто составлю для вас небольшой список покупок. 204 00:10:17,033 --> 00:10:18,868 У меня есть некоторые ограничения в питании, 205 00:10:18,951 --> 00:10:22,455 поэтому я думаю о веганском безглютеновом ролле на обед. 206 00:10:22,496 --> 00:10:25,791 Но ни кресс-салата, ни грибов, ни лука. 207 00:10:25,875 --> 00:10:29,170 Я думаю, здесь произошло небольшое недопонимание. 208 00:10:29,253 --> 00:10:32,381 Ой, опять я наступаю на мозоли. 209 00:10:32,506 --> 00:10:33,507 Мне очень жаль. 210 00:10:33,591 --> 00:10:35,593 У вас, очевидно, есть свой процесс, 211 00:10:35,676 --> 00:10:39,138 и по ходу дела вы узнаете о моих предпочтениях. 212 00:10:39,180 --> 00:10:40,514 Я пойду. 213 00:10:40,598 --> 00:10:43,809 Но очень приятно познакомиться, Джун. 214 00:10:43,893 --> 00:10:47,063 О! Конечно, иди и принеси мои сумки. 215 00:10:47,188 --> 00:10:50,691 Всегда приятно познакомиться с персоналом, так что приятно вас видеть. 216 00:10:50,775 --> 00:10:52,818 Персонал? 217 00:10:52,902 --> 00:10:54,111 Ага. 218 00:10:55,696 --> 00:10:58,199 Я не являюсь сотрудником. 219 00:10:58,282 --> 00:11:00,868 Я сосед Бёрди. 220 00:11:00,951 --> 00:11:04,663 Я управляю органической фермой по соседству со своей сестрой Ниной. 221 00:11:04,747 --> 00:11:08,000 Берди была моей подругой, и я обещал ей, что 222 00:11:08,084 --> 00:11:10,836 заботиться о земле и животных, пока она была... 223 00:11:10,920 --> 00:11:14,715 Ее имущество находилось в процессе сортировки. 224 00:11:14,799 --> 00:11:17,259 Так вы сосед Берди? 225 00:11:17,343 --> 00:11:18,761 Правильный. 226 00:11:18,844 --> 00:11:20,429 Не ее сотрудники. 227 00:11:20,513 --> 00:11:22,431 Нет. 228 00:11:22,515 --> 00:11:24,183 Даже ее разнорабочий? 229 00:11:24,266 --> 00:11:25,935 Неа. 230 00:11:26,018 --> 00:11:27,978 Неуклюжий. 231 00:11:28,062 --> 00:11:31,107 Я просто предположил, что, поскольку ты был в доме, 232 00:11:31,190 --> 00:11:34,193 и знаком с ситуацией со свиньями... 233 00:11:34,276 --> 00:11:35,945 Вы ошиблись. 234 00:11:36,028 --> 00:11:37,863 Я понимаю. 235 00:11:37,947 --> 00:11:39,532 Хорошо... 236 00:11:39,615 --> 00:11:42,284 Хотя я готов поспорить, что ты ловкий. [смеется] 237 00:11:42,368 --> 00:11:43,494 Все еще неловко. 238 00:11:43,577 --> 00:11:46,288 Ладно, я, ах, увидимся. Июнь. 239 00:11:46,372 --> 00:11:47,873 Да, хорошо. 240 00:12:02,304 --> 00:12:03,764 Спасибо. 241 00:12:07,726 --> 00:12:09,687 По крайней мере, он джентльмен. 242 00:12:10,855 --> 00:12:13,232 [тихое хрюканье] 243 00:12:23,325 --> 00:12:24,702 [стук] 244 00:12:24,785 --> 00:12:27,246 [Нина] Привет! Ты, должно быть, Джун. 245 00:12:27,329 --> 00:12:30,082 Меня зовут Нина, я сестра Барта. 246 00:12:30,166 --> 00:12:32,918 О, да, я уже встречался с Бартом. 247 00:12:32,960 --> 00:12:34,378 Я слышал. 248 00:12:34,462 --> 00:12:35,921 Знаешь, я куплю ему один из тех смокингов дворецкого. 249 00:12:36,005 --> 00:12:37,673 на его день рождения. 250 00:12:37,756 --> 00:12:38,799 Очень смешно. 251 00:12:38,883 --> 00:12:40,676 О, да. Это действительно смешно. 252 00:12:40,759 --> 00:12:42,928 [смеется] 253 00:12:43,012 --> 00:12:45,514 Да, я думаю, ты прав. 254 00:12:45,598 --> 00:12:47,308 Это было немного забавно. 255 00:12:47,391 --> 00:12:49,393 Приятно познакомиться, Нина. 256 00:12:49,477 --> 00:12:51,854 О, это слишком официально для Гринвилла. 257 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Принеси его сюда. 258 00:12:54,982 --> 00:12:57,234 Мы сейчас обнимемся. Ладно. 259 00:12:58,986 --> 00:13:00,446 Я люблю обниматься. 260 00:13:01,572 --> 00:13:06,118 О, я просто хотел сказать, что мне очень жаль, что так сложилась судьба вашей семьи. 261 00:13:06,202 --> 00:13:10,247 Мне не так повезло. 262 00:13:10,331 --> 00:13:13,959 Честно говоря, я вам сочувствую. 263 00:13:14,043 --> 00:13:15,669 Вы делаете? 264 00:13:15,753 --> 00:13:16,962 Конечно! 265 00:13:17,046 --> 00:13:19,507 Весь ваш мир, должно быть, перевернулся с ног на голову. 266 00:13:19,590 --> 00:13:21,634 Послушайте, я фермер. 267 00:13:21,717 --> 00:13:24,220 Знаете, иногда дождя не бывает. 268 00:13:24,303 --> 00:13:27,640 Надолго. 269 00:13:27,723 --> 00:13:29,975 Но потом это происходит. 270 00:13:30,059 --> 00:13:32,019 Жизнь становится лучше. 271 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 Всегда становится лучше. 272 00:13:37,650 --> 00:13:40,361 Слушай, я дам тебе устроиться, 273 00:13:40,444 --> 00:13:42,655 и как только будете готовы, приходите. 274 00:13:42,738 --> 00:13:44,823 Я сделаю кофе. 275 00:13:44,907 --> 00:13:49,495 [Джиллиан хрюкает] 276 00:13:49,578 --> 00:13:52,540 О, привет, Джиллиан! 277 00:13:52,623 --> 00:13:53,541 [Джун хихикает] 278 00:13:53,624 --> 00:13:56,043 Вы часто здесь бываете? 279 00:13:56,126 --> 00:13:57,920 О, я знаю этот взгляд. 280 00:13:58,003 --> 00:14:01,423 Вот так я выгляжу после ночного клуба в Сохо. 281 00:14:01,507 --> 00:14:03,217 Голодный! 282 00:14:03,300 --> 00:14:06,887 Давайте посмотрим, сможем ли мы вам что-нибудь здесь подыскать. 283 00:14:06,971 --> 00:14:08,097 Ой! 284 00:14:08,222 --> 00:14:09,723 -Привет. -Привет. 285 00:14:09,807 --> 00:14:11,767 Я принесла вам список дел по дому. 286 00:14:11,850 --> 00:14:14,103 Я знаю, кто находится на Jersey Shore, спасибо большое. 287 00:14:14,228 --> 00:14:15,938 Нет. Домашние дела. 288 00:14:16,063 --> 00:14:18,065 Например, для поддержания порядка в хлеву и животных. 289 00:14:18,148 --> 00:14:20,693 Правильно. Конечно. 290 00:14:20,776 --> 00:14:24,029 Послушайте, мне очень жаль, если мы начали не с того конца. 291 00:14:24,071 --> 00:14:26,490 Эм, я не хотел показаться невежливым. 292 00:14:26,574 --> 00:14:28,784 Просто на этой неделе моя жизнь круто изменилась. 293 00:14:28,868 --> 00:14:30,911 и не в лучшую сторону. 294 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 Мне тоже жаль. 295 00:14:32,371 --> 00:14:36,208 Я тебя не ждал. 296 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 Спасибо, что понес мои сумки. 297 00:14:38,335 --> 00:14:39,795 Без проблем. 298 00:14:39,879 --> 00:14:43,799 Ладно. Ну, вот. 299 00:14:47,886 --> 00:14:49,388 Уфф! 300 00:14:49,471 --> 00:14:51,432 С чего начать? 301 00:14:51,515 --> 00:14:53,225 Подписывайтесь на меня. 302 00:14:53,309 --> 00:14:54,727 Хорошо. 303 00:14:54,768 --> 00:14:57,396 По сути, мы просто совершаем обход и получаем немного корма. 304 00:14:57,438 --> 00:14:59,440 [Джиллиан хрюкает] 305 00:15:02,943 --> 00:15:04,862 [Барт] Нина подумала, что можно использовать квадрат «четыре». 306 00:15:04,945 --> 00:15:07,573 Ха! Берди называл еду «четыре в квадрате». 307 00:15:07,615 --> 00:15:09,408 Это верно. 308 00:15:09,491 --> 00:15:11,452 Послушай, скажи мне что-нибудь. 309 00:15:11,535 --> 00:15:14,288 Как Берди удалось со всем этим справиться? 310 00:15:14,371 --> 00:15:16,415 Каждый раз, когда Берди приезжал к нам в город, 311 00:15:16,498 --> 00:15:18,500 она была самой женственной. 312 00:15:18,584 --> 00:15:21,003 Очень изящно и нарядно. 313 00:15:21,086 --> 00:15:22,671 Но она, очевидно, сделала это. 314 00:15:22,755 --> 00:15:24,423 Здесь также много сельскохозяйственных работ. 315 00:15:24,465 --> 00:15:26,926 О, она управляла этим местом как профессионал. 316 00:15:27,009 --> 00:15:29,261 Мой отец научил ее всему, что знал сам, а это было очень много, 317 00:15:29,345 --> 00:15:31,472 и она впитала это. 318 00:15:31,555 --> 00:15:33,098 Ей нравилось жить за счет земли. 319 00:15:33,182 --> 00:15:34,350 Ага. 320 00:15:34,475 --> 00:15:37,102 Ей тоже нравилось обо мне заботиться. 321 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 Вот кем она была. 322 00:15:38,395 --> 00:15:40,481 Да. [смеется] 323 00:15:40,564 --> 00:15:43,359 Знаешь, мне было 14, когда все семейное наследие 324 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 досталось мне. 325 00:15:45,527 --> 00:15:47,863 Я имею в виду, кто бы не хотел иметь дома и машины 326 00:15:47,947 --> 00:15:49,865 и отели, да? 327 00:15:49,948 --> 00:15:50,950 Ага. 328 00:15:50,991 --> 00:15:52,826 Мне. 329 00:15:52,910 --> 00:15:56,622 Все, чего я хотел, это чтобы мама обняла меня, понимаете? 330 00:15:56,705 --> 00:15:59,083 Похоже, без Берди вы бы пропали. 331 00:15:59,166 --> 00:16:01,460 Это абсолютно верно. 332 00:16:01,502 --> 00:16:06,173 Да, Бёрди действительно научил меня постоять за себя. 333 00:16:06,256 --> 00:16:08,509 Мне следовало бы приезжать сюда чаще. 334 00:16:08,592 --> 00:16:10,511 Приложил больше усилий. 335 00:16:10,594 --> 00:16:12,846 Я думаю, она хотела убедиться, что у тебя есть свое пространство, 336 00:16:12,930 --> 00:16:14,974 растите самостоятельно. 337 00:16:15,057 --> 00:16:16,600 Ага. 338 00:16:16,684 --> 00:16:18,894 Она все время говорила о тебе. 339 00:16:18,977 --> 00:16:22,481 Какие новости и достижения у вас есть? 340 00:16:22,523 --> 00:16:28,570 Вы имеете в виду мои разорванные помолвки и ужасные образы на костюмированных балах. 341 00:16:28,696 --> 00:16:34,368 Ну, я думаю, было нелегко расти под пристальным вниманием СМИ. 342 00:16:34,451 --> 00:16:37,955 Вы понятия не имеете. 343 00:16:38,038 --> 00:16:40,666 Знаешь, когда ты растешь, и твоя фотография 344 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 делая что-то глупое, можно прокормить семью папарацци 345 00:16:44,253 --> 00:16:48,382 В течение целого месяца вы никогда не будете далеко от их объектива. 346 00:16:49,717 --> 00:16:52,302 Твоя бабушка тоже выросла в этом доме. 347 00:16:52,386 --> 00:16:54,555 Она когда-нибудь говорила об этом? Или о Гринвилле? 348 00:16:54,638 --> 00:16:56,724 Нет, нет, не так уж много. 349 00:16:56,807 --> 00:16:59,393 Я думаю, к тому времени, как бабушка Наташа добралась до Манхэттена, 350 00:16:59,476 --> 00:17:03,147 она придумала версию себя из Верхнего Ист-Сайда. 351 00:17:03,230 --> 00:17:05,232 Она мало рассказывала о своей деревенской жизни. 352 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 Но ее светский стиль был легендарным. 353 00:17:08,110 --> 00:17:09,737 [они оба смеются] 354 00:17:09,820 --> 00:17:12,531 А как насчет твоих мамы и папы? 355 00:17:12,573 --> 00:17:15,576 У меня такое чувство, что я знал их еще меньше. 356 00:17:15,659 --> 00:17:18,871 Я имею в виду, они были потрясающими, но они всегда путешествовали. 357 00:17:18,954 --> 00:17:21,707 везде, имея дело с отелями и менеджментом 358 00:17:21,790 --> 00:17:24,752 и отверстия. 359 00:17:24,835 --> 00:17:27,337 А потом они исчезли. 360 00:17:27,421 --> 00:17:30,382 Они, должно быть, были такими молодыми. 361 00:17:30,424 --> 00:17:32,301 Хм. 362 00:17:32,384 --> 00:17:36,138 Хватит об истории моей бедной богатой девочки. 363 00:17:36,263 --> 00:17:40,434 Что, ах, что у вас за история, мистер Мастер Барт? 364 00:17:40,517 --> 00:17:45,564 Да, на самом деле, рассказывать особо нечего. 365 00:17:45,647 --> 00:17:48,317 Я вырос здесь, учился в школе. 366 00:17:48,442 --> 00:17:50,778 и я вернулся, моя сестра и я, 367 00:17:50,861 --> 00:17:54,656 и мы взяли на себя управление фермой после смерти моего отца. 368 00:17:54,782 --> 00:17:56,575 И это всё? 369 00:17:56,658 --> 00:18:00,954 Да ладно, ты кажешься мне человеком эпохи Возрождения. 370 00:18:01,038 --> 00:18:03,082 У каждого есть свои мечты, верно? 371 00:18:03,165 --> 00:18:04,750 Делиться. 372 00:18:06,043 --> 00:18:08,629 Устойчивость. 373 00:18:08,712 --> 00:18:11,131 Я наблюдал, как боролись мой отец и мой дед. 374 00:18:11,215 --> 00:18:13,217 чтобы зарабатывать на жизнь за счет земли. 375 00:18:13,300 --> 00:18:14,760 Они всегда просто боролись с этим. 376 00:18:14,843 --> 00:18:17,429 Мы с сестрой подумали, что если мы обратимся к природе, 377 00:18:17,513 --> 00:18:20,432 взращивали его, старайтесь вести органическое земледелие, 378 00:18:20,516 --> 00:18:24,144 тогда у нас будет больше шансов сохранить это место в рабочем состоянии. 379 00:18:25,687 --> 00:18:27,856 В любом случае, я должен позволить тебе немного отдохнуть. 380 00:18:27,981 --> 00:18:30,150 потому что завтра тебе предстоит много дел. 381 00:18:30,234 --> 00:18:33,445 Так мне придется все это сделать завтра? 382 00:18:33,529 --> 00:18:37,324 Не только завтра. Каждый день. 383 00:18:37,407 --> 00:18:39,117 Каждый день? 384 00:18:39,201 --> 00:18:40,744 Но завтра мы поедем в город. 385 00:18:42,037 --> 00:18:44,039 Что мне надеть в город? 386 00:18:44,123 --> 00:18:47,626 Все, что пожелаете. Просто принесите с собой улыбку! 387 00:19:00,722 --> 00:19:02,015 [Барт] Хорошо. 388 00:19:02,099 --> 00:19:04,101 Мы всегда начинаем покупки в магазине Feed and Seed. 389 00:19:04,184 --> 00:19:05,144 Ох, ладно. 390 00:19:05,227 --> 00:19:07,604 Что мы там получим? Капучино? 391 00:19:07,688 --> 00:19:11,817 Нет, это не для нас. Это для животных. 392 00:19:11,900 --> 00:19:13,986 О, точно, точно. 393 00:19:14,069 --> 00:19:17,322 Есть ли здесь поблизости места, где можно подкормить людей? 394 00:19:17,364 --> 00:19:18,866 Конечно, да, да. 395 00:19:18,949 --> 00:19:23,412 Есть, ах, закусочная Бетти, бар Томпсона, кафе Джойса. 396 00:19:23,495 --> 00:19:25,914 Меню у всех трех заведений практически одинаковое. 397 00:19:26,039 --> 00:19:27,332 Так что, никаких суши? 398 00:19:27,416 --> 00:19:30,252 Нет. Нет, у нас нет выхода к морю. 399 00:19:30,377 --> 00:19:31,962 Как вы живете? 400 00:19:32,045 --> 00:19:34,256 Да, большинство из нас выращивают и готовят еду самостоятельно. 401 00:19:34,381 --> 00:19:36,258 Что-то вроде нас с Ниной и нашим милым. 402 00:19:36,383 --> 00:19:39,469 Ох, кустарно. Надо будет как-нибудь попробовать. 403 00:19:39,553 --> 00:19:41,180 Я думаю, что я смогу это осуществить. 404 00:19:41,221 --> 00:19:46,184 Я вижу, что ты, Барт, как обычно, заводишь друзей, куда бы ты ни пошел. 405 00:19:46,226 --> 00:19:48,604 Дотти, как всегда, восхитительна. 406 00:19:48,687 --> 00:19:50,772 Восхитительно? 407 00:19:50,898 --> 00:19:54,902 Барт Хадсон, ты кокетка. [смеется] 408 00:19:54,985 --> 00:19:58,864 Дорогая, я вижу, у тебя появилась неприятная компания. 409 00:19:58,947 --> 00:20:02,284 Дамы Гринвилля устраивают осенний чаепитие 410 00:20:02,367 --> 00:20:04,578 сегодня днем, если вы захотите присоединиться. 411 00:20:04,661 --> 00:20:06,538 О, это звучит чудесно. 412 00:20:06,622 --> 00:20:08,123 Джун, где мои манеры? 413 00:20:08,248 --> 00:20:11,084 Позвольте мне официально представить вам Дотти Картрайт. 414 00:20:11,168 --> 00:20:13,921 Она была твоей тетей Берди... 415 00:20:14,004 --> 00:20:17,132 Думаю, правильным словом будет «соперник». 416 00:20:17,215 --> 00:20:21,553 О, Барт, точнее было бы сказать соперник номер один. 417 00:20:22,262 --> 00:20:24,640 Ждать. 418 00:20:24,723 --> 00:20:27,100 Вы племянница Берди? 419 00:20:27,184 --> 00:20:30,229 Да. Приятно познакомиться. Июнь. 420 00:20:30,312 --> 00:20:33,398 Твоя тетя и я каждый год ходили лицом к лицу 421 00:20:33,482 --> 00:20:36,068 на ярмарке округа Харвест. 422 00:20:36,151 --> 00:20:39,238 Хоть и грустно это признавать, я разгромил ее по-королевски. 423 00:20:39,321 --> 00:20:41,990 в раундах с голубой лентой. 424 00:20:42,074 --> 00:20:43,617 Кажется, я помню, как Берди победил 425 00:20:43,700 --> 00:20:45,619 шесть синих лент в прошлом году. 426 00:20:45,702 --> 00:20:46,954 Ой, какое это имеет значение. 427 00:20:47,037 --> 00:20:49,122 У меня нет конкурентов, достойных моих навыков. 428 00:20:49,206 --> 00:20:51,917 в этом году тоже. 429 00:20:51,959 --> 00:20:54,169 Это немного грубо, Дотти, ты не находишь? 430 00:20:54,252 --> 00:20:56,838 Я называю их так, как вижу. 431 00:20:56,922 --> 00:20:59,508 Надеюсь, у тебя нет никаких иллюзий. 432 00:20:59,591 --> 00:21:01,426 участия в ярмарке. 433 00:21:01,510 --> 00:21:02,886 [усмехается] Соревнуетесь? 434 00:21:02,970 --> 00:21:04,262 Это был первый раз, когда я услышал о 435 00:21:04,346 --> 00:21:05,973 эта маленькая осенняя ярмарка. 436 00:21:06,056 --> 00:21:07,975 Мне кажется, тебе место на яхте. 437 00:21:08,058 --> 00:21:10,018 где-то посреди океана. 438 00:21:10,102 --> 00:21:14,439 На зеленых акрах невозможно испечь съедобный пирог, 439 00:21:14,523 --> 00:21:18,360 неважно, выиграй конкурс по выпечке пирогов. 440 00:21:18,485 --> 00:21:19,945 [Джун усмехается] 441 00:21:20,028 --> 00:21:22,322 Я собираюсь остановить тебя прямо здесь, Дотти, потому что я на самом деле 442 00:21:22,406 --> 00:21:25,575 У меня есть диплом Оксфорда, так что я почти уверена, что смогу испечь пирог. 443 00:21:25,659 --> 00:21:29,037 Ну, ты и твой шикарный диплом 444 00:21:29,121 --> 00:21:32,916 можешь мечтать о моих голубых лентах сколько угодно. 445 00:21:33,000 --> 00:21:36,295 В этом году я безоговорочный фаворит во всех категориях! 446 00:21:36,336 --> 00:21:37,629 Хм. 447 00:21:37,713 --> 00:21:39,715 Но откуда ты знаешь это наверняка, Дотти? 448 00:21:39,840 --> 00:21:41,299 Откуда вы знаете? 449 00:21:41,383 --> 00:21:46,013 Может быть, я унаследовала кулинарные способности тети Берди? 450 00:21:46,096 --> 00:21:47,389 Знаешь, может быть, я от природы такой? 451 00:21:47,514 --> 00:21:49,850 [Дотти] Я не думаю, что ты когда-либо видела скалку. 452 00:21:49,933 --> 00:21:52,310 не говоря уже об использовании одного. 453 00:21:52,394 --> 00:21:55,522 В любом случае, вы приехали в Гринвилл просто ради забавы. 454 00:21:55,605 --> 00:21:57,774 Люди приходят и уходят. 455 00:21:57,858 --> 00:22:00,736 Голубые ленты — это навсегда. 456 00:22:01,737 --> 00:22:03,488 Ну что ж, началось, Дотти. 457 00:22:03,572 --> 00:22:05,365 По умолчанию вы не победите. 458 00:22:05,449 --> 00:22:10,495 Ладно, я буду печь пироги и все такое. 459 00:22:10,579 --> 00:22:14,875 осенняя ярмарка, все в честь тети Берди. 460 00:22:14,958 --> 00:22:18,920 Пусть победит лучший яблочный пирог, дорогая. 461 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 [Дотти хихикает] 462 00:22:20,589 --> 00:22:22,758 Милый? 463 00:22:22,841 --> 00:22:24,843 Я покажу ей, милая. 464 00:22:24,926 --> 00:22:27,179 Дотти Картрайт любит соревноваться 465 00:22:27,262 --> 00:22:29,723 и она очень серьезно относится к своим пирогам. 466 00:22:29,806 --> 00:22:32,309 Да, я это вижу! 467 00:22:32,392 --> 00:22:34,269 Кстати, спасибо, что заступился за меня. 468 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Нет, спасибо. 469 00:22:35,562 --> 00:22:37,481 За то, что вы оказались на месте Берди. 470 00:22:37,564 --> 00:22:39,024 Что ты имеешь в виду? 471 00:22:39,107 --> 00:22:41,234 Участие в конкурсах. 472 00:22:41,318 --> 00:22:44,488 О, точно. 473 00:22:44,571 --> 00:22:45,864 Ага. 474 00:22:45,947 --> 00:22:49,117 Берди был бы очень горд. 475 00:22:49,201 --> 00:22:50,744 Большой. 476 00:22:50,827 --> 00:22:53,497 Эй, ты видела ее коллекцию синих лент? 477 00:22:54,581 --> 00:22:56,875 Добро пожаловать в призовой зал Берди. 478 00:22:57,626 --> 00:22:59,294 Ого! 479 00:22:59,377 --> 00:23:01,380 Она соревновалась десятилетиями! 480 00:23:01,421 --> 00:23:03,048 Даже в ее возрасте? 481 00:23:03,131 --> 00:23:06,301 Мы с Ниной помогали ей последние несколько лет. 482 00:23:06,384 --> 00:23:09,429 Мы все еще делаем что-то под вывеской нашей собственной фермы. 483 00:23:09,513 --> 00:23:12,057 но мы помогали со скотом. 484 00:23:12,099 --> 00:23:13,934 Гм. 485 00:23:14,017 --> 00:23:15,394 Это впечатляет. 486 00:23:15,477 --> 00:23:17,395 Лучший яблочный пирог, десять лет подряд. 487 00:23:17,479 --> 00:23:19,731 Получи, Дотти. 488 00:23:19,815 --> 00:23:21,650 Для чего все это нужно? 489 00:23:21,733 --> 00:23:24,403 Лучший в категории «Выставочный скот». Три года подряд. 490 00:23:24,444 --> 00:23:25,946 [Июнь] Молодец, Джиллиан! 491 00:23:26,029 --> 00:23:29,199 О нет. Это Джиллиан. Она катастрофа. 492 00:23:29,282 --> 00:23:30,992 Это мама Джиллиан, Тесса. 493 00:23:31,118 --> 00:23:33,495 Она та, кто выиграла все это. У нее были такие большие ресницы. 494 00:23:33,578 --> 00:23:35,539 Она просто бросала их судьям. 495 00:23:35,622 --> 00:23:36,581 Как мило. 496 00:23:36,623 --> 00:23:38,041 Ага. 497 00:23:38,834 --> 00:23:41,253 О, Бёрди. 498 00:23:41,294 --> 00:23:44,673 [Барт] Да. Я сделал эту фотографию. 499 00:23:44,798 --> 00:23:46,466 Знаете, это забавно. 500 00:23:46,550 --> 00:23:49,094 Она приезжала в город навестить меня каждый год, 501 00:23:49,136 --> 00:23:52,722 но я так и не добрался сюда, чтобы увидеть ее. 502 00:23:54,224 --> 00:23:57,185 Ну, теперь ты здесь. Ради животных. 503 00:23:57,310 --> 00:23:59,521 Это что-то значит. 504 00:23:59,604 --> 00:24:02,941 Да, у меня есть цель! 505 00:24:03,024 --> 00:24:04,776 Кстати, мне лучше заняться делом! 506 00:24:04,860 --> 00:24:06,528 Совершенно верно, Марта Стюарт. 507 00:24:06,611 --> 00:24:08,613 Но, знаете ли, начните с основ. 508 00:24:08,697 --> 00:24:10,991 [Барт] Ты научился ходить раньше, чем печь. 509 00:24:16,621 --> 00:24:20,709 Как приготовить сэндвич. 510 00:24:22,419 --> 00:24:24,796 [Голос на видео] Если вы хотите научиться делать сэндвич, 511 00:24:24,838 --> 00:24:26,214 Первый шаг — это... 512 00:24:26,339 --> 00:24:36,308 [слабое статическое соединение] 513 00:24:36,558 --> 00:24:38,852 [Голос на видео] Теперь вы сделали бутерброд. 514 00:24:49,988 --> 00:24:51,239 [Джиллиан громко хрюкает] 515 00:24:51,323 --> 00:24:53,992 Я знаю, я немного увлекся, да? 516 00:24:54,034 --> 00:24:55,035 Ну что ж. 517 00:24:55,118 --> 00:24:56,077 [дверной звонок] 518 00:24:56,203 --> 00:24:57,996 Привет, это Нина! 519 00:24:58,079 --> 00:24:59,789 О, отлично! 520 00:25:03,710 --> 00:25:05,295 [Нина смеется] 521 00:25:05,378 --> 00:25:09,007 [Нина] Ух ты! Ты смелая, Джун! 522 00:25:09,090 --> 00:25:11,509 Знаете, мне просто хотелось стереть это выражение с ее лица. 523 00:25:11,593 --> 00:25:12,844 [Нина] Удачи. 524 00:25:12,928 --> 00:25:15,847 Злость — постоянное выражение лица Дотти. 525 00:25:15,931 --> 00:25:19,017 Да, без шуток. Какая кислая киска. 526 00:25:20,268 --> 00:25:24,481 Ух ты! Это Просекко просто восхитительно. 527 00:25:24,564 --> 00:25:26,691 Это не просекко, это шампанское. 528 00:25:26,775 --> 00:25:29,361 На дворе 2004 год. Это был очень хороший год. 529 00:25:29,444 --> 00:25:32,781 Извините, это так свойственно городскому человеку. 530 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 Знаете, раньше во время сбора урожая я ездил на частные экскурсии. 531 00:25:37,536 --> 00:25:41,248 Да. Я раньше покупал шампанское ящиками. 532 00:25:41,331 --> 00:25:43,750 Тетя Берди тоже всегда питала слабость к игристым напиткам. 533 00:25:43,833 --> 00:25:46,127 Она брала с собой домой чемодан 534 00:25:46,211 --> 00:25:48,213 всякий раз, когда она приезжала к нам в город. 535 00:25:48,255 --> 00:25:49,756 Ух ты. 536 00:25:49,839 --> 00:25:51,967 Разве они не стоят тысячу долларов за бутылку? 537 00:25:52,050 --> 00:25:53,760 Нет, всего несколько сотен. 538 00:25:53,843 --> 00:25:57,347 О, всего несколько сотен. 539 00:25:57,430 --> 00:25:58,723 [они оба смеются] 540 00:25:58,807 --> 00:26:01,643 Очень изысканно. 541 00:26:01,768 --> 00:26:05,355 Я была шикарной. 542 00:26:08,358 --> 00:26:11,444 Скучаете по старой жизни? 543 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 Ты имеешь в виду, что я скучаю по своим старым деньгам? 544 00:26:13,905 --> 00:26:15,824 Нет, нет. 545 00:26:15,949 --> 00:26:19,911 Я имею в виду, вы знаете, в этом определенно есть свои преимущества. 546 00:26:19,995 --> 00:26:23,790 Ты можешь получить все, что захочешь и когда захочешь, 547 00:26:23,873 --> 00:26:26,793 в любое время. 548 00:26:26,876 --> 00:26:30,255 Ого, к этому я, конечно, мог бы привыкнуть. 549 00:26:30,338 --> 00:26:33,633 Да, к этому определенно привыкаешь. 550 00:26:33,717 --> 00:26:39,180 И со временем к этому действительно привыкаешь. 551 00:26:40,682 --> 00:26:43,184 В любом случае, я был просто удивлен. 552 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 увидеть столько бутылок в погребе Берди. 553 00:26:45,645 --> 00:26:47,814 Она всегда говорила, что берет их для особых случаев. 554 00:26:47,897 --> 00:26:50,650 Я просто не могу поверить, что этот вопрос так и не возник. 555 00:26:50,734 --> 00:26:53,278 Ну, может быть, она просто ждала кого-то особенного. 556 00:26:53,361 --> 00:26:56,573 чтобы поделиться этим с. 557 00:26:58,575 --> 00:26:59,909 Хм. 558 00:27:00,952 --> 00:27:02,787 Ладно. Давайте приступим к делу. Хорошо? 559 00:27:02,829 --> 00:27:04,039 Давайте. 560 00:27:04,122 --> 00:27:05,957 Расскажите мне, на что именно вы подписались. 561 00:27:06,041 --> 00:27:07,500 на ярмарку округа Харвест? 562 00:27:07,584 --> 00:27:10,754 Ну, технически я еще ни на что не подписывался. 563 00:27:10,837 --> 00:27:15,467 Но я думаю, это будут пироги? Свиньи? 564 00:27:15,508 --> 00:27:17,510 Ладно, хорошо. 565 00:27:17,594 --> 00:27:19,554 Ой! 566 00:27:19,637 --> 00:27:21,473 Сегодня крайний срок. 567 00:27:21,514 --> 00:27:23,266 Хм. 568 00:27:25,685 --> 00:27:28,313 Знаешь что? Давайте сделаем это! Давайте сделаем это! 569 00:27:28,396 --> 00:27:29,481 Запишите меня на все. 570 00:27:29,564 --> 00:27:31,149 Да! Отлично. Потрясающе. Хорошо. 571 00:27:31,191 --> 00:27:32,484 Знаешь что? 572 00:27:32,567 --> 00:27:35,320 Дотти не собирается разрушать наследие тети Берди. 573 00:27:35,403 --> 00:27:36,738 Я мог потерять свои деньги, 574 00:27:36,821 --> 00:27:38,698 но я не потеряю достоинство своей семьи. 575 00:27:38,782 --> 00:27:39,741 Большое спасибо. 576 00:27:39,824 --> 00:27:41,076 Ура! 577 00:27:43,870 --> 00:27:44,788 [Нина] Давайте сделаем это. 578 00:27:44,871 --> 00:27:45,914 Более? 579 00:27:46,039 --> 00:27:48,166 Ой, нет, спасибо. Мне завтра на работу. 580 00:27:48,208 --> 00:27:49,626 [Джун смеется] 581 00:27:49,709 --> 00:27:53,171 Работа. Раньше это была моя работа. 582 00:27:53,213 --> 00:27:56,508 Ну, здесь, если вам нужно разрешение на строительство 583 00:27:56,591 --> 00:28:00,303 или лицензия на управление фудтраком, я к вашим услугам. 584 00:28:00,387 --> 00:28:04,432 А как насчет отмеченного наградами рецепта яблочного пирога? 585 00:28:05,475 --> 00:28:08,186 О, июнь... 586 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Пойдем со мной. 587 00:28:17,195 --> 00:28:18,154 [дверь закрывается] 588 00:28:19,114 --> 00:28:25,036 Берди не хотел бы ничего, кроме уничтожения Дотти. 589 00:28:25,078 --> 00:28:27,831 Ооо. Мне нравится ход ваших с Берди мыслей. 590 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 Хорошо... 591 00:28:30,750 --> 00:28:33,086 Подождите, пока не увидите это. 592 00:28:35,296 --> 00:28:37,507 [Июнь] Что у нас есть? 593 00:28:38,550 --> 00:28:40,427 [вздох] 594 00:28:40,510 --> 00:28:42,554 Рецепт пирога от Берди? 595 00:28:42,595 --> 00:28:44,389 Угу. 596 00:28:44,472 --> 00:28:48,101 О, Дотти, у тебя нет ни единого шанса. 597 00:28:55,108 --> 00:28:56,109 [шаги] 598 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 [Нина] Привет, большой брат. 599 00:28:57,402 --> 00:28:58,653 Привет. 600 00:28:58,737 --> 00:29:01,823 Что ты здесь делаешь совсем один? 601 00:29:01,906 --> 00:29:03,700 В тишине. 602 00:29:03,783 --> 00:29:06,411 Просто наслаждаюсь окончанием хорошего дня. 603 00:29:06,453 --> 00:29:07,787 Хм. 604 00:29:07,871 --> 00:29:10,957 У нашего нового соседа тоже был довольно хороший день. 605 00:29:11,040 --> 00:29:12,584 Надеюсь, так и было. 606 00:29:12,667 --> 00:29:15,128 Вы знаете, что она это сделала. 607 00:29:17,547 --> 00:29:19,924 Я просто помогаю ей освоиться. 608 00:29:19,966 --> 00:29:20,925 Ой. 609 00:29:21,009 --> 00:29:22,260 Это называется быть добрососедом. 610 00:29:22,343 --> 00:29:23,636 Верно. 611 00:29:23,720 --> 00:29:28,016 К тому же она уже долгое время одна. 612 00:29:30,560 --> 00:29:33,229 И она, как и мы, потеряла родителей. 613 00:29:33,313 --> 00:29:34,981 Ага. 614 00:29:35,815 --> 00:29:38,777 По крайней мере, мы не потеряли своих одновременно. 615 00:29:38,818 --> 00:29:42,405 Я имею в виду, что мы должны быть с ними, как взрослые. 616 00:29:42,489 --> 00:29:45,450 Она была так молода. 617 00:29:45,533 --> 00:29:49,412 Да. У Джуна вообще никого не было. 618 00:29:53,541 --> 00:29:57,337 Ну, Берди была ее семьей. 619 00:29:57,420 --> 00:30:00,298 Да, но теперь она потеряла и ее. 620 00:30:00,381 --> 00:30:03,885 Но у нее наверняка есть и другие родственники здесь, в Гринвилле. 621 00:30:04,010 --> 00:30:07,764 Возможно, даже как троюродные или троюродные братья и сестры. 622 00:30:08,723 --> 00:30:12,560 Может быть, я смогу помочь ей узнать свои корни. 623 00:30:12,685 --> 00:30:15,522 Я вполне могу поискать информацию об истории ее семьи в городском офисе. 624 00:30:15,605 --> 00:30:16,689 Я ведь вполне могу это сделать, правда? 625 00:30:16,773 --> 00:30:19,317 Да, ей, наверное, понравится. 626 00:30:20,902 --> 00:30:24,239 Ее вырастили домашние работники. 627 00:30:24,364 --> 00:30:25,907 Можете себе представить? 628 00:30:25,990 --> 00:30:27,826 Никаких реальных облигаций. 629 00:30:27,909 --> 00:30:31,079 [Барт] Это было нелегко. 630 00:30:31,162 --> 00:30:36,376 Кроме того, если у нее действительно есть связи, 631 00:30:36,459 --> 00:30:38,670 она могла бы на самом деле убедить ее остаться, 632 00:30:38,711 --> 00:30:42,757 и это может сделать определенного человека счастливым. 633 00:30:42,882 --> 00:30:43,842 Определенный человек, да? 634 00:30:43,925 --> 00:30:44,968 Угу. 635 00:30:45,051 --> 00:30:46,386 Действительно? 636 00:30:46,469 --> 00:30:47,846 Что? Знаешь что? 637 00:30:47,887 --> 00:30:49,973 Ладно, не признавайся мне, признайся себе. 638 00:30:50,056 --> 00:30:51,891 Это, вероятно, очень полезно. 639 00:30:51,975 --> 00:30:54,686 Вы немного забегаете вперед. 640 00:30:54,769 --> 00:30:57,480 Я ее едва знаю. 641 00:30:57,564 --> 00:30:59,315 И я думаю, что вам следует сохранить все 642 00:30:59,399 --> 00:31:01,067 между нами возникла проблема поиска ее корней. 643 00:31:01,150 --> 00:31:03,486 Я имею в виду, что у нее было много разочарований в семье. 644 00:31:03,570 --> 00:31:05,363 Вы можете ничего не найти. 645 00:31:05,446 --> 00:31:07,532 Я, возможно, и не так. 646 00:31:07,615 --> 00:31:09,617 Но я все равно попробую. 647 00:31:10,743 --> 00:31:14,080 В ней такой яркий свет. 648 00:31:14,163 --> 00:31:16,124 И она очень милая. 649 00:31:16,207 --> 00:31:17,959 Хм. 650 00:31:18,042 --> 00:31:20,712 Такое ощущение, будто она с другой планеты. 651 00:31:20,753 --> 00:31:23,423 Я очень часто так думаю о тебе. 652 00:31:24,924 --> 00:31:26,801 Мне нужно бежать. 653 00:31:26,884 --> 00:31:28,636 Ночь. 654 00:31:35,602 --> 00:31:37,812 Хорошо. Давайте сделаем это. 655 00:31:38,813 --> 00:31:40,148 ♪ [начинается бодрая музыка] ♪ 656 00:31:40,231 --> 00:31:41,316 ["Stay Outta My Business" в исполнении Тами Нилсон] 657 00:31:41,399 --> 00:31:42,942 ♪ Твоя голова трясётся ♪ 658 00:31:43,026 --> 00:31:44,777 ♪ Твой рот хмурится ♪ 659 00:31:44,861 --> 00:31:47,447 ♪ Твой язык болтает по всему городу ♪ 660 00:31:47,530 --> 00:31:49,532 ♪ Твои глаза осуждают ♪ 661 00:31:49,616 --> 00:31:51,159 ♪ Твои локти толкают друг друга ♪ 662 00:31:51,242 --> 00:31:53,077 ♪ Весь яд , что ты распространяешь ♪ 663 00:31:53,119 --> 00:31:54,871 ♪ С каждым грубым словом, которое ты сказал ♪ 664 00:31:54,954 --> 00:31:56,497 ♪ Не лезь в мои дела ♪ 665 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 ♪ Отто, моё дело ♪ 666 00:31:58,041 --> 00:31:59,834 ♪ Не лезь в мои дела ♪ 667 00:31:59,917 --> 00:32:01,252 ♪ Отто, моё дело ♪ 668 00:32:01,336 --> 00:32:03,004 ♪ Не лезь в мои дела ♪ 669 00:32:03,087 --> 00:32:04,631 ♪ Отто, моё дело ♪ 670 00:32:04,714 --> 00:32:06,507 ♪ Не лезь в мои дела ♪ 671 00:32:06,591 --> 00:32:07,800 ♪ Отто, моё дело ♪ 672 00:32:07,884 --> 00:32:11,137 ♪ Не лезь в мои дела, оставь их в покое ♪ 673 00:32:11,220 --> 00:32:15,099 ♪ Единственное дело, которое у тебя есть — это твоё собственное ♪ 674 00:32:15,183 --> 00:32:18,978 ♪ Ты сделала это сама, девочка ♪ 675 00:32:19,062 --> 00:32:22,106 ♪ Это не так уж и хорошо, тебе может понадобиться моя помощь, девочка ♪ 676 00:32:22,190 --> 00:32:24,317 ♪ Без твоей звезды , прицепленной к моей повозке ♪ 677 00:32:24,400 --> 00:32:25,985 [Июнь] Легко! 678 00:32:26,069 --> 00:32:28,905 ♪ Девочка, ты никогда не справишься ♪ 679 00:32:28,988 --> 00:32:30,865 ♪ Не лезь в мои дела ♪ 680 00:32:30,949 --> 00:32:32,241 ♪ Не лезь в моё дело ♪ 681 00:32:32,325 --> 00:32:35,662 ♪ Не лезь в мои дела, оставь их в покое ♪ 682 00:32:35,745 --> 00:32:40,792 ♪ Единственное дело, которое у тебя есть — это твоё собственное ♪ 683 00:32:40,875 --> 00:32:41,876 [музыка заканчивается] 684 00:32:42,919 --> 00:32:45,630 [дверь открывается] 685 00:32:45,713 --> 00:32:46,964 [Июнь] О! 686 00:32:49,175 --> 00:32:50,593 [Июнь] Идеальное время! 687 00:32:51,803 --> 00:32:53,179 Пирог Птицы. 688 00:32:53,262 --> 00:32:55,640 Я ищу дегустатора. 689 00:32:55,723 --> 00:32:57,350 Конечно. 690 00:32:59,560 --> 00:33:02,105 Вы пекли в этом наряде? 691 00:33:02,188 --> 00:33:04,023 Я надела фартук. 692 00:33:04,107 --> 00:33:05,733 Дизайнерский фартук? 693 00:33:05,858 --> 00:33:08,361 Нет. Один из Берди. Спасибо большое. 694 00:33:08,444 --> 00:33:10,655 Теперь вы излучаете правильную атмосферу. 695 00:33:10,697 --> 00:33:14,575 Я никогда раньше не пекла пироги, так что не судите строго. 696 00:33:21,874 --> 00:33:23,835 Хммм... [кашляет] 697 00:33:24,711 --> 00:33:26,587 Интересный... 698 00:33:26,713 --> 00:33:29,132 Интересный? 699 00:33:29,215 --> 00:33:31,342 Не приукрашивай, ладно? 700 00:33:31,426 --> 00:33:33,094 Если я собираюсь быть готовым к награде, 701 00:33:33,219 --> 00:33:35,012 Мне нужна вся правда. 702 00:33:35,054 --> 00:33:37,015 Хорошо. 703 00:33:37,098 --> 00:33:39,851 Яблоки недоварены. Сахар не усваивается. 704 00:33:39,892 --> 00:33:44,689 И почему-то тесто сухое и жирное. 705 00:33:44,772 --> 00:33:48,943 Ого, это, это целая часть правды. 706 00:33:49,027 --> 00:33:51,696 Сколько сахара вы положили в начинку? 707 00:33:51,738 --> 00:33:53,406 Сахар? 708 00:33:53,489 --> 00:33:56,159 Яблоки достаточно сладкие. 709 00:33:57,744 --> 00:33:59,328 Нет? 710 00:34:01,873 --> 00:34:03,875 Я обречен. Я обречен. 711 00:34:03,958 --> 00:34:06,044 Моя семья никогда не восстановит свое имя. 712 00:34:06,127 --> 00:34:08,171 Наследие тети Берди разрушено. 713 00:34:08,254 --> 00:34:10,089 Мой пирог — это просто катастрофа! 714 00:34:10,173 --> 00:34:12,925 Вы хотите сказать, что мы не можем это исправить? 715 00:34:13,009 --> 00:34:17,555 Что, вы сказали «мы», мистер Мастер на все руки? 716 00:34:18,806 --> 00:34:21,225 Я бы начал с корочки. 717 00:34:21,309 --> 00:34:24,061 Ну что ж, приступим. 718 00:34:41,704 --> 00:34:44,081 Зачем вы смешиваете муку? 719 00:34:44,165 --> 00:34:45,750 Это помогает добиться гладкости. 720 00:34:45,792 --> 00:34:47,460 Хорошо, тогда добавляем немного соли. 721 00:34:47,543 --> 00:34:51,255 А затем кладете охлажденное масло прямо из холодильника. 722 00:34:51,297 --> 00:34:52,340 Вставляйте по одному за раз. 723 00:34:52,423 --> 00:34:53,758 -Хорошо. -Хорошо. 724 00:34:53,800 --> 00:34:56,135 Бросьте туда этих ребят. 725 00:34:56,219 --> 00:34:58,471 И на этом этапе не стоит слишком долго его перемешивать. 726 00:34:58,554 --> 00:35:02,308 Главное, чтобы масло было ледяным, а если возможно, то и морозильным. 727 00:35:02,391 --> 00:35:03,893 Все в порядке. 728 00:35:03,976 --> 00:35:05,520 Да, шеф-повар. 729 00:35:05,645 --> 00:35:06,771 Мне нравится, что. 730 00:35:06,854 --> 00:35:10,024 Это лучше, чем персонал. 731 00:35:10,108 --> 00:35:12,902 Так что дайте этому пару минут, а затем бросьте в холодильник, 732 00:35:12,985 --> 00:35:15,404 дайте ему остыть в течение 15 минут, затем можете раскатывать. 733 00:35:15,488 --> 00:35:16,614 Все в порядке. 734 00:35:16,697 --> 00:35:19,951 Ничего этого не было в рецепте. 735 00:35:25,123 --> 00:35:26,833 Ааааа. 736 00:35:26,916 --> 00:35:28,459 Да. Видишь ли, вот что происходит, когда 737 00:35:28,543 --> 00:35:29,919 вы тратите время на то, чтобы что-то усовершенствовать. 738 00:35:30,002 --> 00:35:32,338 Она постоянно делала заметки. 739 00:35:32,421 --> 00:35:34,048 Вы учитесь методом проб и ошибок. 740 00:35:34,132 --> 00:35:36,300 Ну, у меня действительно нет времени на пробы и ошибки. 741 00:35:36,384 --> 00:35:38,135 Тогда нам лучше идти. 742 00:35:38,219 --> 00:35:39,679 Да, шеф! 743 00:35:39,762 --> 00:35:44,100 И, как и в органическом земледелии, вам придется выбирать, за что сражаться. 744 00:35:45,685 --> 00:35:47,770 Думаю, я выберу их все. 745 00:35:49,647 --> 00:35:51,274 Вот что я вам скажу. 746 00:35:51,357 --> 00:35:53,526 Позвольте мне заняться корнеплодами. 747 00:35:55,111 --> 00:35:57,196 Все в порядке. 748 00:35:57,280 --> 00:35:58,656 Ох, ах... 749 00:35:58,698 --> 00:36:02,326 В тебе есть что-то... 750 00:36:04,078 --> 00:36:05,288 Я принесу. 751 00:36:09,333 --> 00:36:10,293 Вот так. 752 00:36:10,376 --> 00:36:12,044 Спасибо. 753 00:36:12,128 --> 00:36:14,839 В любом случае, у вас отличное начало. 754 00:36:14,881 --> 00:36:16,382 Продолжайте в том же духе. 755 00:36:16,465 --> 00:36:20,219 Я пойду позабочусь о животных и покормлю своих. 756 00:36:20,303 --> 00:36:22,179 Я ценю это. Спасибо. 757 00:36:26,142 --> 00:36:29,353 Ну, Джиллиан... Здесь только ты и я. 758 00:36:29,395 --> 00:36:31,188 [большой длинный хрюкающий звук] 759 00:36:31,272 --> 00:36:33,691 Да, да, ты прав. 760 00:36:33,733 --> 00:36:36,777 Сейчас я выгляжу довольно нелепо в этой одежде. 761 00:36:36,903 --> 00:36:39,238 Если я собираюсь готовить как Берди, то мне нужно, 762 00:36:39,322 --> 00:36:41,741 Мне нужно думать как Бёрди. 763 00:36:41,824 --> 00:36:44,827 Мне нужно быть Бёрди. 764 00:36:45,745 --> 00:36:46,954 Я вернусь. 765 00:37:18,861 --> 00:37:22,239 Я понимаю, почему тебе здесь понравилось, Бёрди. 766 00:37:22,281 --> 00:37:23,991 Это красиво. 767 00:37:24,075 --> 00:37:26,202 [громкий раскат грома] 768 00:37:29,664 --> 00:37:31,374 [Джиллиан фыркает] 769 00:37:31,457 --> 00:37:32,917 [Джун] Хорошо, Джиллиан. 770 00:37:33,000 --> 00:37:35,503 Интернет говорит, что нужно научиться приходить, садиться и оставаться. 771 00:37:35,628 --> 00:37:37,505 Итак. Давайте работать над этим. 772 00:37:37,588 --> 00:37:41,050 [Июнь] Иди сюда. Иди сюда, Джиллиан! 773 00:37:41,133 --> 00:37:42,260 Ну давай же! 774 00:37:42,301 --> 00:37:43,886 [Джиллиан фыркает] 775 00:37:43,970 --> 00:37:45,513 Хотите выдержать дождь? 776 00:37:45,596 --> 00:37:46,681 Пытающийся. 777 00:37:46,764 --> 00:37:48,391 Технически, когда вы выращиваете выставочную свинью 778 00:37:48,474 --> 00:37:50,226 вы хотите начать их в самом раннем возрасте. 779 00:37:50,309 --> 00:37:51,769 Таким образом, они привыкают ходить. 780 00:37:51,852 --> 00:37:53,854 в широком круге с поднятой головой. 781 00:37:53,938 --> 00:37:56,983 Ну, а как насчет укоренения на земле? 782 00:37:57,066 --> 00:37:58,818 и не обращая внимания на тип категории? 783 00:37:58,901 --> 00:38:00,444 Потому что я думаю, что она действительно отлично справится с этой задачей. 784 00:38:00,486 --> 00:38:01,696 Да, она бы это сделала. 785 00:38:01,821 --> 00:38:02,738 [Барт смеется] 786 00:38:02,822 --> 00:38:04,615 Ну, ты всегда можешь ее туда поместить. 787 00:38:04,699 --> 00:38:06,617 в номинации «Лучший на выставке скот». 788 00:38:06,701 --> 00:38:08,244 Это больше похоже на конкурс красоты. 789 00:38:08,327 --> 00:38:10,037 Никакого поведения не требуется. 790 00:38:10,121 --> 00:38:12,665 Вы просто соревнуетесь с козами в шубах и 791 00:38:12,748 --> 00:38:15,501 маленькие курочки в соломенных шляпках. 792 00:38:15,584 --> 00:38:17,336 Отлично! Я имею в виду, что это похоже на моду! 793 00:38:17,420 --> 00:38:20,089 А о моде я знаю все. 794 00:38:20,172 --> 00:38:22,842 Хорошо, Джиллиан, мы собираемся сделать полную смену имиджа! 795 00:38:22,925 --> 00:38:25,136 Ладно, пошли. 796 00:38:25,177 --> 00:38:27,138 Ну давай же. 797 00:38:27,221 --> 00:38:29,056 Вы пробовали ее забрать? 798 00:38:29,181 --> 00:38:31,809 Нет. А вы? 799 00:38:31,892 --> 00:38:33,311 Трогать. 800 00:38:33,352 --> 00:38:34,478 [Джун смеется] 801 00:38:34,562 --> 00:38:36,564 О, ты знаешь, что мне следует сделать. 802 00:38:36,647 --> 00:38:39,233 Думаю, мне нужно начать с доски настроения. 803 00:38:39,317 --> 00:38:40,484 Доска настроения? 804 00:38:40,568 --> 00:38:42,737 Да, знаете, это как доска визуализации. 805 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 Когда вы проявляетесь. 806 00:38:44,280 --> 00:38:47,491 Верно. И это помогает? 807 00:38:47,533 --> 00:38:48,701 Всегда. 808 00:38:48,784 --> 00:38:51,120 Я имею в виду, когда проявляется, что-то вроде: 809 00:38:51,203 --> 00:38:53,664 дайте вселенной знать, что вы открыты 810 00:38:53,706 --> 00:38:56,959 на следующий уровень, когда вы следуете за своими мечтами. 811 00:38:57,877 --> 00:38:59,211 Ждать. 812 00:38:59,295 --> 00:39:01,255 Вам стоит попробовать. 813 00:39:01,338 --> 00:39:03,841 Что бы вы проявили? 814 00:39:03,924 --> 00:39:05,885 Новый коллектор для трактора. 815 00:39:05,968 --> 00:39:08,471 [смеется] Будьте серьезны. 816 00:39:08,554 --> 00:39:09,889 Должно быть что-то большее. 817 00:39:09,972 --> 00:39:12,099 что вы хотите для своей жизни, вы знаете. 818 00:39:12,224 --> 00:39:15,436 Я имею в виду, пробовать что-то новое. 819 00:39:15,519 --> 00:39:17,438 Покиньте этот маленький городок на некоторое время. 820 00:39:17,563 --> 00:39:19,440 Немного попутешествуйте. 821 00:39:21,358 --> 00:39:25,654 Ну, когда я был моложе, я думал о том, чтобы смахнуть пыль 822 00:39:25,738 --> 00:39:29,241 из этого города и выбраться отсюда. 823 00:39:29,325 --> 00:39:32,703 Но в конце концов я знаю, что это место было в моей душе. 824 00:39:32,787 --> 00:39:36,415 Я хотел заниматься сельским хозяйством, как моя семья. 825 00:39:36,499 --> 00:39:40,127 Но может быть и что-то большее. 826 00:39:50,846 --> 00:39:52,807 Хорошо. Видишь эту соломинку? 827 00:39:53,891 --> 00:39:55,935 На этот счет есть план. 828 00:39:56,018 --> 00:39:58,562 Во-первых, вы сажаете его с осторожностью, 829 00:39:58,646 --> 00:40:03,317 Выращиваешь его, пока он не станет золотистым, а затем собираешь урожай. 830 00:40:03,400 --> 00:40:06,195 поэтому он готов к использованию в качестве подстилки для животных. 831 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 Хм. 832 00:40:07,822 --> 00:40:11,992 Похоже, его посадили, чтобы сделать гнездо. 833 00:40:12,076 --> 00:40:13,369 Это верно. 834 00:40:13,452 --> 00:40:14,787 Хм. 835 00:40:15,788 --> 00:40:19,416 Эй, слушай, если хочешь прибраться, 836 00:40:19,500 --> 00:40:22,420 Я могу показать вам, как питаться дарами земли. 837 00:40:22,461 --> 00:40:23,838 Хорошо. 838 00:40:23,921 --> 00:40:25,339 Я имею в виду, но мы на самом деле не собираемся 839 00:40:25,422 --> 00:40:26,882 питаться от земли, да? 840 00:40:26,966 --> 00:40:29,009 У нас есть номера. 841 00:40:29,093 --> 00:40:31,846 Да, у нас есть номера. 842 00:40:31,929 --> 00:40:34,515 Ладно. Я пойду приведу себя в порядок. 843 00:40:34,598 --> 00:40:35,975 и я встречу тебя у курятника. 844 00:40:36,058 --> 00:40:37,059 Звучит отлично. 845 00:40:46,193 --> 00:40:50,698 [кудахтанье кур] 846 00:40:51,365 --> 00:40:52,783 -Привет. -Привет. 847 00:40:52,867 --> 00:40:55,119 Ух ты! Посмотри на себя. 848 00:40:55,161 --> 00:40:56,328 [Джун смеется] 849 00:40:56,412 --> 00:40:58,581 Как вы это делаете? 850 00:40:58,664 --> 00:40:59,665 Что делать? 851 00:40:59,748 --> 00:41:01,500 Трансформация. 852 00:41:01,584 --> 00:41:04,003 О, это еще ничего. 853 00:41:04,086 --> 00:41:06,130 Я имею в виду, во время Недели моды я бы изменила свой внешний вид, например, 854 00:41:06,213 --> 00:41:07,798 шесть раз в день. 855 00:41:07,882 --> 00:41:09,967 [Июнь] Винтажные вина Birdie сейчас очень популярны. 856 00:41:10,050 --> 00:41:11,802 Это когда вы его носите. 857 00:41:11,886 --> 00:41:13,471 Спасибо. 858 00:41:13,512 --> 00:41:17,099 Ну что, хочешь заглянуть под курятник? 859 00:41:17,183 --> 00:41:19,810 Вы сказали под курами? 860 00:41:19,852 --> 00:41:21,437 Угу. 861 00:41:24,940 --> 00:41:26,442 [Барт] Итак, начнем. 862 00:41:27,860 --> 00:41:29,487 Ого! 863 00:41:29,528 --> 00:41:30,863 Посмотрите на это. 864 00:41:30,946 --> 00:41:31,989 Отличная работа, дамы! 865 00:41:32,031 --> 00:41:33,115 Ага. 866 00:41:33,199 --> 00:41:34,950 О, у нас тут еще несколько. 867 00:41:35,034 --> 00:41:36,076 Есть еще парочка? 868 00:41:36,202 --> 00:41:37,912 Да, они были заняты. 869 00:41:37,995 --> 00:41:43,209 Посмотри на себя. Все эти яйца. Ага... 870 00:41:44,168 --> 00:41:45,878 Подожди. 871 00:41:46,629 --> 00:41:48,005 [Барт] Позвольте мне сделать фото. 872 00:41:50,174 --> 00:41:51,842 Отлично. 873 00:41:52,468 --> 00:41:54,261 [курица кудахчет] 874 00:41:54,345 --> 00:41:56,931 Эй! Хорошо. 875 00:41:57,014 --> 00:41:58,432 [Барт] Хорошо. Теперь твоя очередь. 876 00:41:58,516 --> 00:41:59,391 [Июнь] Есть еще? 877 00:41:59,475 --> 00:42:00,768 [Барт] О, да, еще парочка. 878 00:42:00,893 --> 00:42:02,019 Я думаю, мы могли бы 879 00:42:02,102 --> 00:42:04,271 Так сказать, положить все яйца в одну корзину. 880 00:42:04,355 --> 00:42:05,648 Ха-ха-ха. Вот так. 881 00:42:05,731 --> 00:42:06,607 Большой. 882 00:42:06,732 --> 00:42:07,942 Теперь иди туда. 883 00:42:08,067 --> 00:42:08,984 [Июнь] Зайти? 884 00:42:09,068 --> 00:42:10,236 [Барт] О, да. Заходите. 885 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 [Июнь] Привет, дамы! 886 00:42:12,488 --> 00:42:14,740 Хм. Ты был прав. 887 00:42:14,823 --> 00:42:16,617 Они просто восхитительны! 888 00:42:16,700 --> 00:42:17,660 Верно? 889 00:42:17,743 --> 00:42:19,745 Ага. 890 00:42:19,828 --> 00:42:22,998 Расскажите мне побольше о себе. 891 00:42:25,000 --> 00:42:27,753 Хорошо, я готов. 892 00:42:27,836 --> 00:42:32,716 Так ты отсюда никогда не уезжал? Ни разу? 893 00:42:32,758 --> 00:42:35,761 Нет, я никогда не говорил, что никогда не покидал Гринвилл! 894 00:42:35,844 --> 00:42:37,471 Нет, я немного попутешествовал, 895 00:42:37,554 --> 00:42:40,808 когда я продолжал свое образование в области органического земледелия. 896 00:42:40,891 --> 00:42:42,309 Я был в Италии. 897 00:42:42,393 --> 00:42:45,312 изучение выращивания томатов у сицилийского эксперта. 898 00:42:45,396 --> 00:42:48,232 Затем я прожил больше года в Салинасе, Калифорния, 899 00:42:48,315 --> 00:42:50,234 узнать все, что нужно знать о салате. 900 00:42:50,276 --> 00:42:51,610 Только салат? 901 00:42:51,694 --> 00:42:54,154 Оказывается, о салате можно знать очень многое. 902 00:42:54,280 --> 00:42:55,572 Ух ты. 903 00:42:55,656 --> 00:42:57,908 А ты? Что ты изучал? 904 00:42:57,992 --> 00:42:59,618 Социология. 905 00:42:59,702 --> 00:43:02,246 Хм. Это имеет смысл. 906 00:43:02,288 --> 00:43:04,581 Ну, похоже, ты провел большую часть своей юной жизни 907 00:43:04,665 --> 00:43:06,750 пытаясь понять, были ли люди искренними 908 00:43:06,834 --> 00:43:08,919 или если они просто держались из-за 909 00:43:09,003 --> 00:43:11,005 ваше состояние и все такое. 910 00:43:11,130 --> 00:43:15,634 А изучение человеческого поведения и общества дает свои результаты. 911 00:43:15,718 --> 00:43:17,177 Хм. 912 00:43:17,261 --> 00:43:22,099 Знаешь, для разнорабочего ты довольно много знаешь о людях. 913 00:43:22,182 --> 00:43:24,184 [они оба смеются] 914 00:43:24,310 --> 00:43:27,855 Да, я стараюсь. 915 00:43:39,491 --> 00:43:40,826 [Барт] Ой-ой. 916 00:43:40,909 --> 00:43:43,120 Вы снова увлекаетесь скрапбукингом? 917 00:43:43,162 --> 00:43:44,288 [Нина] Ха-ха. 918 00:43:44,371 --> 00:43:45,956 Знаешь, я взял эту привычку под контроль. 919 00:43:46,040 --> 00:43:49,209 с тех пор, как я по ошибке приклеил кошачью лапку. 920 00:43:49,293 --> 00:43:51,503 Да, Пушистик так тебя и не простил. 921 00:43:51,587 --> 00:43:53,630 Очень смешно. 922 00:43:53,714 --> 00:43:56,967 Ну, на самом деле я только что закончил свое исследование. 923 00:43:57,051 --> 00:43:59,094 в семью Джун из архивов 924 00:43:59,178 --> 00:44:00,846 и я делаю ей дерево 925 00:44:00,929 --> 00:44:03,599 чтобы она могла видеть, что у нее здесь есть корни. 926 00:44:04,350 --> 00:44:06,226 Ух ты. 927 00:44:06,310 --> 00:44:08,270 [Барт] Я знаю, ей это понравится. 928 00:44:08,354 --> 00:44:10,564 Действительно? 929 00:44:10,689 --> 00:44:12,566 Откуда вы знаете? 930 00:44:12,691 --> 00:44:17,363 Знаете, с тех пор, как я узнал ее поближе, она меня удивляла. 931 00:44:17,446 --> 00:44:18,614 Ради всего святого, 932 00:44:18,697 --> 00:44:21,033 Я никогда не думала, что у нас будет что-то общее. 933 00:44:21,116 --> 00:44:23,827 А что у вас общего? 934 00:44:30,459 --> 00:44:31,668 [Нина смеется] 935 00:44:31,752 --> 00:44:34,672 Мой старший брат потерял дар речи? 936 00:44:34,755 --> 00:44:36,256 Я в шоке. 937 00:44:36,340 --> 00:44:38,425 Я знаю. 938 00:44:40,552 --> 00:44:46,850 Я думаю, мы с Джун находимся на перепутье. 939 00:44:46,934 --> 00:44:52,981 Мы оба ищем что-то, что поможет нам стать полноценными. 940 00:44:53,065 --> 00:44:55,984 Может быть, это семья. 941 00:44:56,068 --> 00:44:59,530 Ого, это было действительно глубоко. 942 00:44:59,571 --> 00:45:02,866 Она определенно показала мне, чего не хватает в моей жизни. 943 00:45:02,908 --> 00:45:04,284 Осторожный. 944 00:45:04,410 --> 00:45:06,537 Возможно, следующим создателем доски визуализации станете именно вы! 945 00:45:06,620 --> 00:45:07,704 - Хорошо. - Нет? 946 00:45:07,788 --> 00:45:10,416 Хватит. У меня дела по дому. 947 00:45:10,499 --> 00:45:12,376 [Барт] Я пойду посмотрю, не нужно ли Джун что-нибудь в городе. 948 00:45:12,459 --> 00:45:14,211 Наверное, это хорошая идея. 949 00:45:24,346 --> 00:45:26,014 [Джун смеется] 950 00:45:26,098 --> 00:45:27,224 Спасибо. 951 00:45:27,307 --> 00:45:28,809 [Барт] Так это вкус черного хлеба? 952 00:45:28,892 --> 00:45:29,810 Ага. 953 00:45:29,893 --> 00:45:31,145 Звучит странно. 954 00:45:31,228 --> 00:45:33,063 Я пробовал его в Дублине в прошлом году. Это было феноменально. 955 00:45:33,147 --> 00:45:34,731 Конечно, вы это сделали. 956 00:45:34,815 --> 00:45:36,733 Ммм. Это так вкусно. 957 00:45:36,817 --> 00:45:37,735 Вам стоит попробовать кусочек. 958 00:45:37,818 --> 00:45:38,735 Все в порядке. 959 00:45:38,819 --> 00:45:42,698 О, посмотрите на это. Хорошо! 960 00:45:42,781 --> 00:45:45,826 [Дотти] Вы отвлекаете друг друга. 961 00:45:45,909 --> 00:45:48,912 И пока твои глаза не устремлены на приз, 962 00:45:48,954 --> 00:45:52,249 Скоро мое имя будет на стеклянной витрине. 963 00:45:52,291 --> 00:45:54,501 после того, как я выиграю приз Лучшему в общем зачете. 964 00:45:54,626 --> 00:45:56,044 Вряд ли! 965 00:45:56,128 --> 00:45:57,337 О чем она говорит? 966 00:45:57,463 --> 00:45:59,715 [Дотти] Нина тебе объяснит, дорогая. 967 00:45:59,798 --> 00:46:03,385 Она та, кто удалит фото Берди. 968 00:46:03,469 --> 00:46:06,638 и замените его на ваш покорный слуга. 969 00:46:06,722 --> 00:46:08,390 Откуда ты можешь быть так уверена, Дотти? 970 00:46:08,474 --> 00:46:11,101 Я ведь уже съел свой собственный пирог, не так ли? 971 00:46:11,185 --> 00:46:13,437 Я даже не уверен, имеет ли это смысл. 972 00:46:13,479 --> 00:46:15,147 Но я все равно вам его отдам. 973 00:46:15,230 --> 00:46:17,483 Как и следовало бы. 974 00:46:21,153 --> 00:46:23,447 Не позволяй ей добраться до тебя. 975 00:46:23,530 --> 00:46:26,575 О чем она говорит, о стеклянной витрине? 976 00:46:26,658 --> 00:46:29,786 По сути, это просто картинка в стеклянной витрине. 977 00:46:29,870 --> 00:46:33,665 Это не просто что-то. 978 00:46:33,749 --> 00:46:35,250 Это важно. 979 00:46:40,255 --> 00:46:42,549 [Июнь] Ой. 980 00:46:42,674 --> 00:46:44,802 О, мне это нравится. 981 00:46:44,885 --> 00:46:46,220 [Барт] Да, это довольно круто, не правда ли? 982 00:46:46,345 --> 00:46:48,055 [Июнь] Да. 983 00:46:48,597 --> 00:46:50,015 [Джун тихо] Ох... 984 00:46:50,098 --> 00:46:52,351 [Барт] Ты в порядке? 985 00:46:52,434 --> 00:46:54,770 Да, да. Я просто, знаешь, 986 00:46:54,853 --> 00:46:57,648 иногда становится действительно больно от того, что ее больше нет. 987 00:46:57,731 --> 00:46:59,441 Ага. 988 00:47:00,609 --> 00:47:02,986 Ну, я не могу вернуть Берди, 989 00:47:03,028 --> 00:47:04,988 Но я обещаю вам одну вещь. 990 00:47:05,072 --> 00:47:07,449 Ой, а это что? 991 00:47:07,533 --> 00:47:10,702 Я помогу тебе соревноваться с Дотти. 992 00:47:10,786 --> 00:47:13,539 Ладно. Мне нравится, как это звучит. 993 00:47:13,622 --> 00:47:15,666 Это будет хорошо. 994 00:47:15,749 --> 00:47:19,211 Но подождите, на вывеске написано, что фестиваль состоится 26 сентября? 995 00:47:19,294 --> 00:47:20,754 Вот и на этой неделе! 996 00:47:20,838 --> 00:47:23,423 Ах да. 997 00:47:23,507 --> 00:47:27,010 Я думал, у нас гораздо больше времени на подготовку. 998 00:47:27,052 --> 00:47:29,638 Вы не заполнили регистрационные формы? 999 00:47:29,721 --> 00:47:32,891 Ну да, но Нина действительно их заполнила, и я... 1000 00:47:32,975 --> 00:47:34,101 Не читали? 1001 00:47:34,184 --> 00:47:36,937 Нет. О, чувак! 1002 00:47:37,062 --> 00:47:39,064 Почему ты улыбаешься? Это ужасно. 1003 00:47:39,147 --> 00:47:42,609 Дотти выиграет всё! 1004 00:47:42,734 --> 00:47:44,736 У меня есть идея. 1005 00:47:44,820 --> 00:47:47,906 Я собираюсь заказать яблочный пирог, доставленный из Амстердама. 1006 00:47:47,990 --> 00:47:49,950 Они лучшие в мире. 1007 00:47:50,033 --> 00:47:52,369 Ладно, во-первых. Берди никогда бы этого не одобрил. 1008 00:47:52,452 --> 00:47:53,704 А откуда вы знаете? 1009 00:47:53,787 --> 00:47:58,000 Во-вторых, вы никогда не пробовали яблочный пирог Берди. 1010 00:47:58,083 --> 00:47:59,751 Трогать. 1011 00:47:59,835 --> 00:48:01,086 ♪ [начинается музыка] ♪ 1012 00:48:01,169 --> 00:48:03,422 ["Хвост воздушного змея" в исполнении Линдси Эдвардс] 1013 00:48:03,505 --> 00:48:11,555 ♪ 1014 00:48:11,638 --> 00:48:14,641 ♪ Немного любви и немного истории ♪ 1015 00:48:14,725 --> 00:48:17,728 ♪ В этом маленьком головокружительном городке сегодня вечером ♪ 1016 00:48:17,811 --> 00:48:23,775 ♪ Что-то загорается в наших глазах ♪ 1017 00:48:23,859 --> 00:48:25,652 ♪ В этом коротком отрезке времени ♪ 1018 00:48:25,777 --> 00:48:27,154 ♪ Может быть, ты сможешь заполнить этот пробел ♪ 1019 00:48:27,279 --> 00:48:29,948 ♪ Расскажи мне что-нибудь, чего я просто не знаю ♪ 1020 00:48:30,032 --> 00:48:36,163 ♪ Слова снова текут рекой ♪ 1021 00:48:36,246 --> 00:48:38,248 [Июнь] Отличная работа! 1022 00:48:38,290 --> 00:48:39,791 ♪ Мы не можем заставить горы приблизиться ♪ 1023 00:48:39,875 --> 00:48:40,918 [Барт] Ого. 1024 00:48:40,959 --> 00:48:41,918 Ооооо! 1025 00:48:42,002 --> 00:48:43,295 [Барт] Выглядит хорошо. 1026 00:48:43,378 --> 00:48:49,134 ♪ Мы не можем заставить воду течь быстрее ♪ 1027 00:48:49,217 --> 00:48:50,385 Это будет очень вкусно. 1028 00:48:50,469 --> 00:48:52,054 Ага. 1029 00:48:52,137 --> 00:48:53,472 ♪ Ты не узнаешь, что правильно, пока не совершишь небольшую ошибку ♪ 1030 00:48:53,555 --> 00:48:55,057 [Июнь] Привет! 1031 00:48:55,140 --> 00:48:57,267 О, привет. Это как раз вовремя. 1032 00:48:57,351 --> 00:48:58,894 Я как раз собирался выдернуть морковь. 1033 00:48:58,977 --> 00:49:00,437 Момент истины. 1034 00:49:00,520 --> 00:49:01,730 Да, мэм. 1035 00:49:02,522 --> 00:49:04,191 - Ну вот. - Хорошо. 1036 00:49:07,653 --> 00:49:08,987 Ого! 1037 00:49:09,071 --> 00:49:10,739 Это огромная морковка. 1038 00:49:10,822 --> 00:49:14,034 Да. Большая морковка, большая кастрюля супа. 1039 00:49:14,159 --> 00:49:16,495 Серьёзно, как вам удалось добиться такого роста? 1040 00:49:16,578 --> 00:49:18,288 Хорошо. Видишь эту бочку? 1041 00:49:18,372 --> 00:49:20,582 Поэтому я сначала заполняю его песком. 1042 00:49:20,666 --> 00:49:22,000 Хорошо, тогда я выдолблю середину, 1043 00:49:22,084 --> 00:49:23,418 заполните его действительно хорошей почвой. 1044 00:49:23,502 --> 00:49:25,003 Таким образом, когда я сажаю семя, 1045 00:49:25,087 --> 00:49:27,881 он идет прямо, естественно, без препятствий. 1046 00:49:28,006 --> 00:49:29,174 Ой. 1047 00:49:29,257 --> 00:49:31,176 Похоже, вы настроили все на успех. 1048 00:49:31,259 --> 00:49:34,513 Да. Это хорошая метафора жизни. 1049 00:49:34,596 --> 00:49:38,141 Мне он определенно кажется победителем. 1050 00:49:38,225 --> 00:49:41,520 Вопрос в том, как обстоят дела с пирогами? 1051 00:49:41,603 --> 00:49:44,481 Ну, теперь у меня это должно сработать три раза подряд, 1052 00:49:44,523 --> 00:49:46,858 так что я думаю, что у нас там дела идут довольно хорошо. 1053 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 Все в порядке. 1054 00:49:48,402 --> 00:49:49,528 Теперь мне осталось только сделать идеальную цветочную композицию. 1055 00:49:49,611 --> 00:49:52,030 подготовьте клетку для курицы Руби и, о, 1056 00:49:52,114 --> 00:49:53,740 Мне нужно сделать венок для Джиллиан. 1057 00:49:53,824 --> 00:49:54,741 -Июнь! -Да? 1058 00:49:54,866 --> 00:49:56,451 Вы готовы. 1059 00:49:56,535 --> 00:49:57,911 Я заеду за тобой завтра. 1060 00:49:57,994 --> 00:49:59,996 мы поедем на ярмарку на моем грузовике. 1061 00:50:00,080 --> 00:50:02,582 Знаешь, на самом деле я думаю, что у меня все хорошо. 1062 00:50:02,708 --> 00:50:04,835 Я могу добраться туда сам. 1063 00:50:04,918 --> 00:50:07,087 Ух ты! Посмотри на себя. 1064 00:50:07,170 --> 00:50:11,591 [поет в стиле битбокс] Иду на ярмарку 1065 00:50:11,717 --> 00:50:13,927 Кто идет на ярмарку? 1066 00:50:15,721 --> 00:50:17,431 Я иду на ярмарку. 1067 00:50:17,556 --> 00:50:20,350 Хорошо, завтра я не буду этого делать перед судьями. 1068 00:50:20,434 --> 00:50:22,227 Но я просто очень взволнован! 1069 00:50:22,310 --> 00:50:24,396 Ты молодец. Мне нравится энтузиазм. 1070 00:50:24,479 --> 00:50:25,939 Отлично! Увидимся утром. 1071 00:50:26,023 --> 00:50:27,107 Увидимся утром. 1072 00:50:28,483 --> 00:50:31,737 [тихо поет] Иду на ярмарку... 1073 00:50:37,075 --> 00:50:38,827 Хорошо. 1074 00:50:39,745 --> 00:50:42,539 Остынь, красавица! 1075 00:50:49,171 --> 00:50:50,630 [звук падения] 1076 00:50:53,842 --> 00:50:56,011 [Июнь] Что это было? 1077 00:50:59,389 --> 00:51:01,808 [вздох] 1078 00:51:01,892 --> 00:51:03,643 Нет! 1079 00:51:03,727 --> 00:51:06,730 Нет нет нет нет нет нет нет нет нет. 1080 00:51:06,772 --> 00:51:09,316 Ой! Ой! 1081 00:51:11,860 --> 00:51:14,362 Всё в порядке. Всё в порядке. 1082 00:51:14,446 --> 00:51:18,366 Я могу, я могу это спасти. 1083 00:51:18,450 --> 00:51:19,993 Верно? 1084 00:51:24,623 --> 00:51:26,083 О, нет. 1085 00:51:28,710 --> 00:51:30,378 Подождите минуту. 1086 00:51:31,421 --> 00:51:34,007 [Джун] Я бы узнала эту ортопедическую обувь где угодно. 1087 00:51:34,090 --> 00:51:35,675 Дотти! 1088 00:51:37,010 --> 00:51:38,970 Ох ты... Хм-м-м-м! 1089 00:51:54,361 --> 00:51:56,154 [нюхает] Ммммм... 1090 00:51:56,238 --> 00:51:58,156 Праздник урожая, я иду! 1091 00:52:20,387 --> 00:52:22,639 [Барт] Может, мне стоило ее подвезти. 1092 00:52:22,722 --> 00:52:26,309 Ну, я думаю, Джун показала вам, что она вполне способна 1093 00:52:26,393 --> 00:52:28,979 добраться куда-либо без водителя. 1094 00:52:29,020 --> 00:52:30,897 Я знаю, я знаю, но это свинья весом в сто фунтов. 1095 00:52:31,022 --> 00:52:32,941 и много пирогов. 1096 00:52:33,024 --> 00:52:35,485 Ну да, ну, если так выразиться. 1097 00:52:35,569 --> 00:52:36,862 Ага. 1098 00:52:37,737 --> 00:52:40,031 Ты беспокоишься, что она не появится? 1099 00:52:40,115 --> 00:52:42,993 Нет, но что, если что-то случится? 1100 00:52:44,035 --> 00:52:45,787 Думаю, мне просто придется вернуться на ферму. 1101 00:52:45,871 --> 00:52:48,331 Ооооо. Посмотри, какой ты заботливый. 1102 00:52:48,415 --> 00:52:50,083 Я же говорил, что ты вложишься. 1103 00:52:50,166 --> 00:52:51,626 Я знал. 1104 00:52:51,710 --> 00:52:54,087 Ладно, ладно. Ну, иди, если должен. 1105 00:52:54,170 --> 00:52:56,673 Я займу вам место у тракторной тяги. 1106 00:52:56,756 --> 00:52:57,966 Спасибо. 1107 00:53:08,810 --> 00:53:10,145 -Эй! -Привет. 1108 00:53:10,228 --> 00:53:12,063 Ой, извините, что опоздал. 1109 00:53:12,147 --> 00:53:13,899 У нас случилась небольшая катастрофа с пирогами. 1110 00:53:13,982 --> 00:53:15,317 [Барт] Пироговая катастрофа? 1111 00:53:15,400 --> 00:53:16,526 Больше похоже на пирог-магеддон. 1112 00:53:16,610 --> 00:53:17,694 О, это звучит плохо. 1113 00:53:17,736 --> 00:53:19,279 Ах, да. 1114 00:53:19,362 --> 00:53:22,115 Но, знаете, я понял, что ни одно крыльцо не безопасно, пока там есть 1115 00:53:22,199 --> 00:53:24,743 еноты и другие твари бродят вокруг. 1116 00:53:24,826 --> 00:53:26,536 Еноты испортили ваш пирог? 1117 00:53:26,620 --> 00:53:29,873 Да, еноты, которые носят такую ​​же обувь, как Дотти. 1118 00:53:29,956 --> 00:53:32,500 Хм. Вот и вся теория про енота. 1119 00:53:32,584 --> 00:53:33,793 Ну, я не могу сказать наверняка. 1120 00:53:33,919 --> 00:53:35,879 держала ли она енота или нет, но... 1121 00:53:35,962 --> 00:53:37,172 Но вы это сделали. 1122 00:53:37,255 --> 00:53:38,548 Да, да, я это сделал. 1123 00:53:38,632 --> 00:53:39,799 [они оба смеются] 1124 00:53:39,925 --> 00:53:42,969 О, ты сделал это. 1125 00:53:43,094 --> 00:53:45,764 Я не был уверен, что ты действительно придешь. 1126 00:53:45,847 --> 00:53:48,808 О нет. Я никуда не пойду, Дотти. 1127 00:53:48,892 --> 00:53:51,228 На самом деле, я удивлен, что вы здесь. 1128 00:53:51,269 --> 00:53:52,896 Вы достаточно отдохнули прошлой ночью? 1129 00:53:52,938 --> 00:53:54,940 учитывая все твои лунатизмы? 1130 00:53:55,023 --> 00:53:57,734 Я не совсем понимаю, на что вы намекаете. 1131 00:53:57,817 --> 00:54:00,946 Я получил свои обычные восемь часов непрерывного сна. 1132 00:54:01,029 --> 00:54:03,740 Хм. Ну, я даже не подмигнул. 1133 00:54:03,823 --> 00:54:06,618 Знаешь, я подумал, что стоит еще раз попробовать пироги Берди. 1134 00:54:06,701 --> 00:54:09,246 Кажется, каждый раз, когда я готовлю этот пирог, 1135 00:54:09,287 --> 00:54:11,289 становится все лучше и лучше. 1136 00:54:11,373 --> 00:54:12,832 Удачи! 1137 00:54:13,708 --> 00:54:15,168 [Дотти] Тебе это понадобится! 1138 00:54:16,711 --> 00:54:18,797 Вы когда-нибудь замечали? 1139 00:54:18,880 --> 00:54:21,841 Она выращивает те же самые цветы, что и Берди. 1140 00:54:21,967 --> 00:54:26,179 Она использует те же самые формы для пирогов, те же самые края на тесте. 1141 00:54:26,262 --> 00:54:27,597 И дерётся она тоже грязно! 1142 00:54:27,681 --> 00:54:30,183 О, да. Так о чем ты думаешь? 1143 00:54:30,308 --> 00:54:31,601 Я не знаю. 1144 00:54:31,685 --> 00:54:34,854 Такое ощущение, будто она копирует Берди или что-то в этом роде. 1145 00:54:34,980 --> 00:54:37,440 Ах, наверное, я придаю этому слишком большое значение. 1146 00:54:37,482 --> 00:54:40,443 Давайте просто покончим с этим, ладно? 1147 00:54:40,527 --> 00:54:42,862 Это не отношение чемпиона с голубой лентой! 1148 00:54:42,946 --> 00:54:45,865 Послушайте, есть пять категорий, ладно. 1149 00:54:45,949 --> 00:54:47,284 Вы практиковали их, 1150 00:54:47,325 --> 00:54:48,785 Вы проложили себе путь через это кровью, потом и слезами. 1151 00:54:48,827 --> 00:54:50,412 Вы готовы. 1152 00:54:52,247 --> 00:54:56,167 В моих глазах ты уже победитель. 1153 00:54:56,251 --> 00:54:58,336 Спасибо. 1154 00:54:58,420 --> 00:55:01,798 Никто никогда не верил в меня так, как сейчас. 1155 00:55:01,881 --> 00:55:05,302 Я имею в виду, Бёрди, но это просто мило. 1156 00:55:05,385 --> 00:55:09,222 чтобы кто-то проверил вас и убедился, что с вами все в порядке. 1157 00:55:09,347 --> 00:55:11,641 Ты в порядке? 1158 00:55:11,683 --> 00:55:13,643 Ага. 1159 00:55:13,727 --> 00:55:15,353 Но давайте сделаем это. 1160 00:55:15,437 --> 00:55:18,148 Хорошо, давайте покажем им, на что способны немного стиля и сердца. 1161 00:55:18,231 --> 00:55:20,150 Вперёд, команда! Пошли! 1162 00:55:20,233 --> 00:55:21,776 Давай, Джиллиан! 1163 00:55:21,860 --> 00:55:23,278 Пойдем! 1164 00:55:23,361 --> 00:55:24,696 Пойдем. 1165 00:55:31,286 --> 00:55:33,329 [кряканье] 1166 00:55:34,622 --> 00:55:36,291 [кудахтанье] 1167 00:55:43,465 --> 00:55:44,758 [Июнь] А вот и судьи! 1168 00:55:44,883 --> 00:55:45,884 [Барт] Да. 1169 00:55:47,635 --> 00:55:49,054 [Венди] Привет! 1170 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 О, как приятно тебя видеть, Барт. 1171 00:55:52,015 --> 00:55:53,391 У вас хороший день? 1172 00:55:53,475 --> 00:55:54,392 Да. 1173 00:55:54,476 --> 00:55:55,727 [Венди] Так приятно тебя видеть. 1174 00:55:55,810 --> 00:55:57,562 А кто здесь твой друг? 1175 00:55:57,645 --> 00:56:00,774 Это Джун Уолтшир, племянница Берди. 1176 00:56:00,857 --> 00:56:02,442 Ты племянница Берди! 1177 00:56:02,525 --> 00:56:04,986 Боже мой, ты так на нее похожа. 1178 00:56:05,070 --> 00:56:07,906 Сегодня она заставит Берди гордиться ею. 1179 00:56:07,989 --> 00:56:09,949 Посмотрим, не правда ли? 1180 00:56:16,081 --> 00:56:17,665 [куриные трели] 1181 00:56:22,337 --> 00:56:25,340 Этот ящик для кур не соответствует нормам. 1182 00:56:25,423 --> 00:56:28,218 Ну, я просто подумал, что стоит добавить немного цвета и 1183 00:56:28,301 --> 00:56:29,844 придайте шика этим скучным старым ящикам. 1184 00:56:29,928 --> 00:56:32,055 [Барт громко прочищает горло] 1185 00:56:32,138 --> 00:56:36,768 Я спроектировал эти регулирующие клетки. 1186 00:56:36,851 --> 00:56:38,394 Ой! 1187 00:56:38,478 --> 00:56:42,524 Да, ну, они очень прочные. 1188 00:56:42,607 --> 00:56:43,733 Очень-очень прочный! 1189 00:56:43,775 --> 00:56:45,819 К тому же, возможно, я еще раз взгляну на свой. 1190 00:56:51,157 --> 00:56:53,159 Я уверен, что всё в порядке. 1191 00:56:59,124 --> 00:57:01,251 Контейнерный метод? 1192 00:57:01,334 --> 00:57:04,045 Да, мэм. Как вы меня и учили. 1193 00:57:07,465 --> 00:57:08,425 Хорошая работа. 1194 00:57:08,508 --> 00:57:09,717 Спасибо. 1195 00:57:13,096 --> 00:57:15,640 [тихие хрюканья] 1196 00:57:18,309 --> 00:57:20,103 [Джиллиан громко фыркает] 1197 00:57:20,145 --> 00:57:22,230 [Июнь] О, нет. 1198 00:57:22,313 --> 00:57:25,150 Это ты точно попал в точку, фырканье? 1199 00:57:25,233 --> 00:57:27,527 или ты окончательно все испортил? 1200 00:57:27,652 --> 00:57:30,029 [Нина] Я думаю, это фырканье, которое нельзя назвать. 1201 00:57:30,113 --> 00:57:31,614 Секретное фырканье. 1202 00:57:31,698 --> 00:57:33,992 Фырканье, придуманное ею самой. 1203 00:57:39,164 --> 00:57:42,375 И у тебя тоже есть для меня пироги. 1204 00:57:42,458 --> 00:57:44,335 Никто не мог тронуть Берди и Дотти. 1205 00:57:44,419 --> 00:57:47,005 Когда дело касается пирогов, вы знаете. Никогда. 1206 00:57:47,088 --> 00:57:49,215 Так что удачи вам. 1207 00:57:49,340 --> 00:57:50,717 Ну, спасибо. 1208 00:57:50,800 --> 00:57:53,303 Я думаю. 1209 00:57:53,386 --> 00:57:56,139 Но пироги — это на 100 процентов Birdie. 1210 00:57:56,222 --> 00:57:58,141 Просто Бёрди, Бёрди, Бёрди. 1211 00:57:58,183 --> 00:58:00,602 Не знаю, почему я трижды сказал «Бёрди». 1212 00:58:00,685 --> 00:58:02,395 Это было странно. 1213 00:58:02,478 --> 00:58:05,106 Я просто очень нервничаю. 1214 00:58:05,190 --> 00:58:07,567 Она была действительно хорошим другом. 1215 00:58:07,650 --> 00:58:10,361 Мне жаль вашу утрату. 1216 00:58:10,445 --> 00:58:11,487 Спасибо. 1217 00:58:12,530 --> 00:58:14,157 А не ___ ли нам? 1218 00:58:45,063 --> 00:58:47,815 Нарезанный. Общий вид... 1219 00:58:54,948 --> 00:58:57,867 Вилку клади на тарелку, дорогая. 1220 00:58:57,909 --> 00:58:59,118 Ой. 1221 00:59:33,319 --> 00:59:35,905 Возможно, охлаждение ненадлежащее, придется снять отметку. 1222 00:59:41,286 --> 00:59:42,870 Следующий. 1223 00:59:49,877 --> 00:59:50,878 Мне жаль. 1224 01:00:00,638 --> 01:00:02,807 [куриные трели] 1225 01:00:02,890 --> 01:00:05,059 [сопит и тихое хрюканье] 1226 01:00:05,977 --> 01:00:07,478 Знаешь что? 1227 01:00:07,562 --> 01:00:09,647 Берди был бы так горд, что ты даже 1228 01:00:09,731 --> 01:00:11,357 пытается конкурировать от ее имени. 1229 01:00:11,441 --> 01:00:13,151 Пожалуйста, не будьте к себе строги. 1230 01:00:13,234 --> 01:00:16,946 Серьёзно, нужно взглянуть на это в перспективе. 1231 01:00:17,030 --> 01:00:18,531 Перспектива. 1232 01:00:18,614 --> 01:00:22,493 В выпечке пирогов нет никакой перспективы, приятель. 1233 01:00:22,577 --> 01:00:25,413 Ну, пироги особенно приятны, 1234 01:00:25,496 --> 01:00:27,623 несмотря на совершенство. 1235 01:00:27,665 --> 01:00:30,168 [все смеются] 1236 01:00:30,251 --> 01:00:31,794 Тебе нужно смеяться. 1237 01:00:31,878 --> 01:00:32,837 Ах, да. 1238 01:00:32,920 --> 01:00:34,213 [Ведущий на системе PA] Судейство 1239 01:00:34,297 --> 01:00:37,342 Скоро начнется номинация «Лучший на выставке скот». 1240 01:00:37,425 --> 01:00:40,762 Пожалуйста, займите свои места, ребята. Скоро начнется судейство. 1241 01:00:40,845 --> 01:00:41,804 [Барт] Итак, начнем. 1242 01:00:44,390 --> 01:00:46,976 [Ведущий по системе PA] Сначала флористика! 1243 01:00:47,018 --> 01:00:49,979 Кто вырастил самые красивые цветы в этом году? 1244 01:00:51,105 --> 01:00:53,566 [Ведущий по системе PA] Дотти Картрайт получает первый приз! 1245 01:00:53,650 --> 01:00:54,692 Молодец, Дотти! 1246 01:00:54,776 --> 01:00:56,652 У вас потрясающие цветы! 1247 01:00:56,694 --> 01:00:58,363 Лепестки с медалью! 1248 01:00:58,446 --> 01:01:00,323 Давайте поприветствуем Дотти, ребята! 1249 01:01:00,406 --> 01:01:02,742 [хлопки] 1250 01:01:02,867 --> 01:01:04,994 [Ведущий на системе PA] Айви Уилсон на втором месте 1251 01:01:05,078 --> 01:01:07,622 и Эндрю Боуман на третьем месте. 1252 01:01:07,705 --> 01:01:10,249 Далее на очереди корнеплоды! 1253 01:01:12,919 --> 01:01:14,837 [Ведущий по системе PA] Барт Хадсон — наш победитель, 1254 01:01:14,921 --> 01:01:17,215 выращивает для Birdie Farms, как он делает каждый год! 1255 01:01:17,298 --> 01:01:18,758 Молодец, Барт! 1256 01:01:23,721 --> 01:01:26,349 Поздравляю! Ты действительно заслужил эту победу. 1257 01:01:26,432 --> 01:01:27,767 Спасибо. 1258 01:01:29,644 --> 01:01:31,479 [Ведущий по системе PA] Далее, пернатые друзья, 1259 01:01:31,562 --> 01:01:33,564 Лучший в стае. 1260 01:01:33,648 --> 01:01:36,025 Внимание, это снова Дотти! 1261 01:01:36,109 --> 01:01:38,569 Мисс Картрайт! Молодец. 1262 01:01:38,653 --> 01:01:40,905 Поздравляю. Он ваш. 1263 01:01:40,988 --> 01:01:44,075 [хлопки] 1264 01:01:44,158 --> 01:01:46,369 Это кошмар. Она выигрывает всё! 1265 01:01:46,411 --> 01:01:48,955 Она — олицетворение несчастья. 1266 01:01:49,038 --> 01:01:51,249 [Ведущий по системе громкой связи] Далее — яблочный пирог! 1267 01:01:51,332 --> 01:01:54,293 Эксперт по пирогам Венди Уитакер! 1268 01:01:55,586 --> 01:01:59,382 В этом году у нас идеальный яблочный пирог. 1269 01:01:59,465 --> 01:02:02,468 Слоеное тесто, красиво приправленное, 1270 01:02:02,552 --> 01:02:05,972 Я бы с удовольствием ел этот яблочный пирог каждый День благодарения. 1271 01:02:06,097 --> 01:02:08,724 на всю оставшуюся жизнь. 1272 01:02:08,808 --> 01:02:12,520 Поздравляю, Джун Уолтшир! 1273 01:02:12,603 --> 01:02:18,359 [аплодисменты, крики] 1274 01:02:18,443 --> 01:02:19,694 Это было лучшее, что я когда-либо ел. 1275 01:02:19,777 --> 01:02:20,945 Спасибо. 1276 01:02:24,282 --> 01:02:26,242 Мне показалось, она сказала, что пирог слишком теплый. 1277 01:02:26,325 --> 01:02:29,203 Думаю, Венди любит, чтобы пирог был чуть теплым. 1278 01:02:29,287 --> 01:02:30,496 [Ведущий на системе PA] Мы сэкономили 1279 01:02:30,621 --> 01:02:32,748 лучшее событие напоследок, ребята. 1280 01:02:32,832 --> 01:02:35,001 Лучший на выставке скот! 1281 01:02:35,084 --> 01:02:37,879 Приводите своих коз, свиней и ягнят! 1282 01:02:37,962 --> 01:02:40,214 Один милашка будет править всеми! 1283 01:02:41,257 --> 01:02:42,675 [Толпа скандирует] Гилл-и-ан. 1284 01:02:42,759 --> 01:02:44,260 Гилл - я - ан. 1285 01:02:44,343 --> 01:02:46,846 Гилл - и - ан. Гилл - и - ан. 1286 01:02:46,929 --> 01:02:48,514 Гилл - я - ан. 1287 01:02:48,598 --> 01:02:49,891 [Ведущий по системе PA] Судьи даже не 1288 01:02:49,974 --> 01:02:51,184 нужно обдумать! 1289 01:02:51,267 --> 01:02:53,936 Первый приз достается... 1290 01:02:53,978 --> 01:02:55,271 Джиллиан! 1291 01:02:55,313 --> 01:02:56,272 [Толпа кричит] 1292 01:02:56,355 --> 01:02:57,523 [Ведущий по системе PA] Джиллиан — свинья! 1293 01:02:57,607 --> 01:02:58,941 И это снова Birdie Farms, ребята. 1294 01:02:59,025 --> 01:03:01,694 Джун Уолтшир — местный фермер. 1295 01:03:01,819 --> 01:03:05,114 Это значит, что она будет признана лучшей в общем зачете. 1296 01:03:05,198 --> 01:03:06,949 Помогите ей, ребята! 1297 01:03:07,033 --> 01:03:09,869 [Толпа ликует и хлопает] 1298 01:03:12,455 --> 01:03:14,624 Я фермер-рекордсмен! 1299 01:03:14,665 --> 01:03:16,125 Я даже не знаю, что это значит. 1300 01:03:16,209 --> 01:03:17,293 Это значит, что ты это сделал! 1301 01:03:17,335 --> 01:03:18,628 Нет, мы это сделали! 1302 01:03:18,669 --> 01:03:19,962 [Июнь] Джиллиан! 1303 01:03:20,004 --> 01:03:23,007 Джиллиан! Давай фотографироваться, детка. 1304 01:03:23,090 --> 01:03:24,675 [Июнь] Посмотрите, что мы сделали! 1305 01:03:24,759 --> 01:03:25,718 [Нина] Готовы? 1306 01:03:28,471 --> 01:03:29,972 [Нина] Улыбнись! 1307 01:03:30,056 --> 01:03:31,057 Идеальный. 1308 01:03:39,273 --> 01:03:41,526 [много уведомлений] 1309 01:03:43,194 --> 01:03:46,531 [дверь открывается, закрывается] 1310 01:03:46,614 --> 01:03:47,698 [У Джун звонит телефон] 1311 01:03:47,782 --> 01:03:49,283 Эй! Мне может понадобиться помощь с разгрузкой. 1312 01:03:49,367 --> 01:03:50,827 Да, секунду. 1313 01:03:50,910 --> 01:03:52,036 Привет? 1314 01:03:52,119 --> 01:03:54,163 [Ларри] Это Джун Уолтшир? 1315 01:03:54,247 --> 01:03:55,957 Да, это она. 1316 01:03:56,040 --> 01:03:58,793 Это Ларри Элпин из компании Elpin Farm Equipment. 1317 01:03:58,876 --> 01:04:01,921 О! Привет, Ларри. Чем я могу тебе помочь? 1318 01:04:02,004 --> 01:04:04,423 Есть ли счет, который мы должны оплатить, или что-то в этом роде? 1319 01:04:04,507 --> 01:04:07,426 Нет, нет, нет. Ничего подобного. 1320 01:04:07,510 --> 01:04:11,597 Моя дочь прислала мне сообщение в социальной сети 1321 01:04:11,722 --> 01:04:13,808 с тобой и твоей свинкой Джиллиан. 1322 01:04:13,891 --> 01:04:15,393 Ого, это было быстро. 1323 01:04:15,476 --> 01:04:17,311 Мы хотели бы обсудить спонсорскую сделку 1324 01:04:17,395 --> 01:04:20,064 с призовой свиньей. 1325 01:04:20,147 --> 01:04:21,774 Ты серьезно? 1326 01:04:21,899 --> 01:04:23,276 [Ларри] Очень. 1327 01:04:23,359 --> 01:04:25,820 Наш совет директоров уже много лет поддерживает меня. 1328 01:04:25,903 --> 01:04:29,323 чтобы нашим талисманом стала какая-нибудь ящерица или утка, 1329 01:04:29,407 --> 01:04:31,242 для рекламы, понимаете? 1330 01:04:31,325 --> 01:04:34,203 [Ларри] Когда я увидел твою милую маленькую свинку, я подумал: «Эй, теперь…» 1331 01:04:34,287 --> 01:04:36,789 Это животное, которое я могу поддержать. 1332 01:04:36,873 --> 01:04:39,208 Ну, это потрясающе. 1333 01:04:39,292 --> 01:04:41,294 Вас бы заинтересовало что-то подобное? 1334 01:04:41,419 --> 01:04:43,713 Это было бы весьма прибыльно. Мы — национальный бренд. 1335 01:04:43,796 --> 01:04:45,464 О да. Конечно. 1336 01:04:45,548 --> 01:04:48,551 Ах, пожалуйста, пришлите мне контракт. Я посмотрю! 1337 01:04:48,593 --> 01:04:52,263 Ладно! Ладно. Вопрос к тебе. 1338 01:04:52,346 --> 01:04:57,101 Вы Джун Уолтшир из большой аварии в отеле «Уолтшир»? 1339 01:04:57,184 --> 01:04:59,437 Да, это я. 1340 01:04:59,520 --> 01:05:02,732 [Ларри] Должно быть, для тебя это было настоящим испытанием. 1341 01:05:02,815 --> 01:05:07,236 Что ж, это, без сомнения, кардинальное изменение жизни. 1342 01:05:07,278 --> 01:05:09,989 Ну, я надеюсь, что Elpin Farm Equipment сможет сыграть 1343 01:05:10,072 --> 01:05:13,701 какую-то небольшую роль, которая поможет вам вернуться на правильный путь. 1344 01:05:13,784 --> 01:05:15,745 Спасибо. Это очень мило с вашей стороны. 1345 01:05:15,828 --> 01:05:18,831 Хорошо. Мой помощник свяжется с вами. 1346 01:05:18,914 --> 01:05:20,458 Хорошо. 1347 01:05:25,922 --> 01:05:29,550 [звонит телефон] 1348 01:05:30,509 --> 01:05:32,011 Привет! 1349 01:05:32,094 --> 01:05:33,095 Майкл? 1350 01:05:33,179 --> 01:05:34,889 Июнь! Какое совпадение! 1351 01:05:34,972 --> 01:05:37,475 Я просто просил своих сотрудников разыскать вас. 1352 01:05:37,558 --> 01:05:38,976 У меня есть новости. 1353 01:05:39,060 --> 01:05:40,269 Хочу ли я это услышать? 1354 01:05:40,353 --> 01:05:43,272 [смеется] Мы нашли портфель старых акций 1355 01:05:43,356 --> 01:05:45,733 с 1980-х годов и 1356 01:05:45,816 --> 01:05:48,819 скажем так, ваш дедушка точно знал, как их выбирать. 1357 01:05:48,903 --> 01:05:52,865 Он купил акции Apple по 22 доллара за акцию! 1358 01:05:52,990 --> 01:05:54,867 Подождите, я вас не расслышал. 1359 01:05:54,951 --> 01:05:56,786 Что? Яблоки собираешь? 1360 01:05:56,869 --> 01:06:00,665 Нет, забудь про яблоки, ты снова в седле. 1361 01:06:00,748 --> 01:06:04,460 Я имею в виду, что мне нужны были яблоки для пирога, но не так уж много. 1362 01:06:04,502 --> 01:06:05,795 Ждать. 1363 01:06:05,878 --> 01:06:09,173 Если сесть сзади, каков размер этого седла? 1364 01:06:09,256 --> 01:06:12,718 Достаточно, чтобы я послал за вами ваш частный самолет! 1365 01:06:12,802 --> 01:06:14,845 Самолет? 1366 01:06:14,929 --> 01:06:16,389 Ты издеваешься надо мной? 1367 01:06:16,472 --> 01:06:17,932 [Майкл] Честь скаута. 1368 01:06:18,015 --> 01:06:19,600 Ты никогда не был скаутом, Майкл. 1369 01:06:19,684 --> 01:06:21,852 [смеется] Ладно! Ты меня поймал. 1370 01:06:21,936 --> 01:06:24,689 В любом случае, ты снова будешь на вершине, малыш. 1371 01:06:24,772 --> 01:06:27,650 Я только что перевел тебе немного карманных денег. 1372 01:06:27,692 --> 01:06:32,863 О. Хорошо. Отлично. 1373 01:06:32,947 --> 01:06:35,491 Джун, это была шутка. 1374 01:06:35,574 --> 01:06:37,118 Это много карманных денег. 1375 01:06:37,201 --> 01:06:38,869 Деньги для очень больших карманов. 1376 01:06:38,953 --> 01:06:41,122 [Майкл] Много-много карманов. 1377 01:06:41,205 --> 01:06:42,873 Большой. 1378 01:06:42,957 --> 01:06:44,709 На самом деле я звонил, потому что хотел, чтобы ты 1379 01:06:44,792 --> 01:06:47,545 взгляните на контракт для меня. 1380 01:06:47,628 --> 01:06:50,172 Ах, да? 1381 01:06:50,214 --> 01:06:52,007 [Джун] Да, вы никогда в это не поверите. 1382 01:06:52,091 --> 01:06:54,135 Я участвовал в осеннем фестивале. 1383 01:06:54,218 --> 01:06:57,263 с призовым поросенком моей тети Берди, и мы победили. 1384 01:06:57,388 --> 01:06:59,890 Так что теперь есть компания по производству сельскохозяйственного оборудования 1385 01:06:59,974 --> 01:07:03,018 которая хочет нанять Джиллиан в качестве своего талисмана. 1386 01:07:03,102 --> 01:07:05,229 Свинья как талисман? 1387 01:07:05,312 --> 01:07:06,230 [Июнь] Да. 1388 01:07:06,313 --> 01:07:07,898 Джун, ты слышала, что я сказал, да? 1389 01:07:07,982 --> 01:07:10,443 Удача возвращается. 1390 01:07:10,526 --> 01:07:12,903 Да, да, да, да. Я это слышал. 1391 01:07:19,285 --> 01:07:20,327 [уведомление о сообщении] 1392 01:07:23,622 --> 01:07:25,041 Ого! 1393 01:07:25,082 --> 01:07:27,543 Это, это не мелочь. 1394 01:07:27,585 --> 01:07:33,174 То есть, это изменение жизни вспять. 1395 01:07:42,516 --> 01:07:44,602 [Июнь] Барт! Барт. 1396 01:07:45,770 --> 01:07:47,772 Я знаю, что ты ушла, потому что я разговаривала по телефону. 1397 01:07:47,855 --> 01:07:49,732 но вы в это не поверите. 1398 01:07:49,774 --> 01:07:51,859 Привет, вирусная девчонка. 1399 01:07:51,942 --> 01:07:53,611 Ты так говоришь, будто это что-то плохое. 1400 01:07:53,694 --> 01:07:54,612 Не так ли? 1401 01:07:54,695 --> 01:07:56,864 Нет, нет! Это потрясающе. 1402 01:07:56,947 --> 01:07:58,449 [скандируют] Гилл-и-ан! Гилл-и-ан! 1403 01:07:58,532 --> 01:07:59,450 [Джун смеется] 1404 01:07:59,533 --> 01:08:00,659 Она настоящая свинья. 1405 01:08:00,743 --> 01:08:02,870 Да! И я хочу пойти отпраздновать! 1406 01:08:02,953 --> 01:08:04,622 Я дам знать Нине. 1407 01:08:04,705 --> 01:08:06,081 Ох, эм... 1408 01:08:06,165 --> 01:08:09,919 На самом деле я думал, может быть, только мы вдвоем? 1409 01:08:10,002 --> 01:08:12,963 О да, я в игре. 1410 01:08:13,047 --> 01:08:16,050 Да, мы могли бы поесть здесь, сходить в город и купить мороженого. 1411 01:08:16,133 --> 01:08:19,678 Может быть, мы встретимся с Дотти и сможем немного позлорадствовать. 1412 01:08:19,762 --> 01:08:21,180 О, на самом деле, 1413 01:08:21,263 --> 01:08:23,682 Я думал, может быть, что-то более изысканное. 1414 01:08:23,766 --> 01:08:25,100 Нравится паб? 1415 01:08:25,142 --> 01:08:26,519 [Джун усмехается] 1416 01:08:26,602 --> 01:08:29,271 У вас есть костюм? 1417 01:08:29,355 --> 01:08:32,817 Да, у меня есть костюм. На самом деле, у меня есть несколько костюмов. 1418 01:08:32,900 --> 01:08:33,984 Представьте себе это. 1419 01:08:34,068 --> 01:08:36,362 Почему бы вам не надеть один из них и 1420 01:08:36,487 --> 01:08:38,572 будешь у меня сегодня в шесть вечера? 1421 01:08:38,656 --> 01:08:39,949 Хорошо. 1422 01:08:40,032 --> 01:08:41,367 Короткая прогулка. 1423 01:08:41,492 --> 01:08:42,827 Увидимся сегодня вечером. 1424 01:08:43,702 --> 01:08:46,622 Хорошо, я надену костюм. 1425 01:08:46,705 --> 01:08:48,457 Для тебя. 1426 01:09:02,346 --> 01:09:05,432 [дверь открывается, закрывается] 1427 01:09:10,145 --> 01:09:13,524 Ух ты. 1428 01:09:13,607 --> 01:09:15,317 Ух ты! 1429 01:09:15,401 --> 01:09:17,027 Ты выглядишь потрясающе. 1430 01:09:17,111 --> 01:09:20,656 Это старье? Оно совсем прошлогоднее. 1431 01:09:20,698 --> 01:09:22,783 Ты мог бы меня обмануть. 1432 01:09:23,826 --> 01:09:26,203 Ну что, присоединитесь ко мне? 1433 01:09:32,376 --> 01:09:33,460 [двигатель автомобиля заводится] 1434 01:09:39,633 --> 01:09:41,010 Это, должно быть, призовые деньги. 1435 01:09:41,051 --> 01:09:42,928 чтобы вы обо всем этом позаботились. 1436 01:09:43,012 --> 01:09:44,054 [Джун усмехается] 1437 01:09:44,138 --> 01:09:46,056 Ты не знаешь и половины. 1438 01:09:46,140 --> 01:09:48,851 Так вот как ты раньше катался? 1439 01:09:48,893 --> 01:09:51,353 С машиной и водителем? 1440 01:09:51,395 --> 01:09:53,355 Да. Всегда. 1441 01:09:53,439 --> 01:09:55,107 Даже за продуктами? 1442 01:09:55,190 --> 01:09:56,275 Хорошо... 1443 01:09:56,400 --> 01:09:59,111 Точно. Персонал, да. 1444 01:09:59,194 --> 01:10:01,488 Вы не купили продукты. 1445 01:10:03,240 --> 01:10:06,911 Ты выглядишь очень хорошо в этом костюме. 1446 01:10:06,994 --> 01:10:09,038 Спасибо. 1447 01:10:10,372 --> 01:10:13,250 Ладно, мне нравится эта таинственность, но 1448 01:10:13,334 --> 01:10:16,128 Ты должен сказать мне, куда мы идем. 1449 01:10:20,633 --> 01:10:22,426 Это вертолет? 1450 01:10:22,509 --> 01:10:24,303 Сюрприз! 1451 01:10:26,513 --> 01:10:28,807 [жужжание вертолета] 1452 01:10:28,891 --> 01:10:31,769 [игра на фортепиано - "Clair De Lune For Piano"] 1453 01:10:31,852 --> 01:10:35,147 [композитор Клод Дебюсси, аранжировщик Стив Портер] 1454 01:10:35,230 --> 01:10:40,444 ♪ 1455 01:10:40,527 --> 01:10:43,113 ♪ [музыка продолжает "Clair De Lune For Piano"] ♪ 1456 01:10:43,197 --> 01:10:45,324 [Барт] Итак, ты перестал жить в машине 1457 01:10:45,407 --> 01:10:48,619 сдавать в аренду все места в этом театре? 1458 01:10:48,702 --> 01:10:51,497 Тсс, это самая лучшая часть. 1459 01:10:51,580 --> 01:10:55,251 Джун, здесь нет никого, кто мог бы замолчать. 1460 01:10:55,334 --> 01:11:00,214 И мне хотелось бы кое-что сказать. 1461 01:11:04,885 --> 01:11:10,015 Я никогда не ожидал, что в моей жизни появится кто-то вроде тебя. 1462 01:11:10,140 --> 01:11:16,855 Ну, я никогда не ожидала встретить красивого фермера. 1463 01:11:16,939 --> 01:11:19,608 Ты влюбляешься в меня? 1464 01:11:20,859 --> 01:11:22,611 Где шампанское, которое я заказал? 1465 01:11:22,695 --> 01:11:26,156 [смеется] Подождите. И шампанское тоже? 1466 01:11:26,240 --> 01:11:28,325 Ну, ты должен показать мне свой мир, 1467 01:11:28,409 --> 01:11:30,452 и теперь я покажу вам свой. 1468 01:11:30,536 --> 01:11:31,912 [Барт] Хорошо. 1469 01:11:31,996 --> 01:11:34,039 Но я не хочу, чтобы тебе пришлось закладывать ферму Берди. 1470 01:11:34,123 --> 01:11:36,583 просто потому, что вы за все это платите. 1471 01:11:36,667 --> 01:11:38,669 Я не буду. 1472 01:11:38,752 --> 01:11:40,713 Теперь все будет хорошо. 1473 01:11:40,796 --> 01:11:43,132 Что значит, теперь все в порядке? 1474 01:11:43,215 --> 01:11:45,467 Ну, Джиллиан и я получили 1475 01:11:45,551 --> 01:11:49,221 невероятно выгодный рекламный контракт! 1476 01:11:49,305 --> 01:11:51,557 Вы шутите? 1477 01:11:51,682 --> 01:11:54,643 Это было быстро. 1478 01:11:54,727 --> 01:11:56,562 Так вот что мы празднуем? 1479 01:11:56,687 --> 01:12:00,691 Ну, да, это и... 1480 01:12:00,774 --> 01:12:03,360 Звонил мой бизнес-менеджер. 1481 01:12:03,444 --> 01:12:06,363 Я больше не разорен. 1482 01:12:06,447 --> 01:12:09,700 Оказывается, мой дедушка был таким же гением. 1483 01:12:09,783 --> 01:12:11,869 при формировании портфеля акций, как он был 1484 01:12:11,952 --> 01:12:14,371 при создании гостиничной империи. 1485 01:12:14,455 --> 01:12:18,625 Так что, похоже, я скоро снова буду в пижаме. 1486 01:12:18,709 --> 01:12:20,502 Пижама? 1487 01:12:20,544 --> 01:12:22,796 Частные самолеты. 1488 01:12:22,880 --> 01:12:25,549 Точно. Ох. 1489 01:12:25,632 --> 01:12:29,345 Ах, вау. Это, ах, это потрясающе. 1490 01:12:29,428 --> 01:12:32,639 Вы, должно быть, в восторге. 1491 01:12:32,723 --> 01:12:35,267 Кажется, ты не очень этому рад. 1492 01:12:35,350 --> 01:12:39,897 Нет, нет, я, я, я рад за тебя. 1493 01:12:39,980 --> 01:12:42,941 Поздравляю. 1494 01:12:43,025 --> 01:12:47,988 Что ж, возможно, следующая часть вас немного поднимет. 1495 01:12:48,072 --> 01:12:50,449 Хорошо. 1496 01:12:50,574 --> 01:12:53,744 Послушай, Барт... 1497 01:12:53,827 --> 01:12:59,666 Знакомство с тобой стало одной из самых больших радостей в моей жизни. 1498 01:12:59,750 --> 01:13:03,337 Ты мне очень нравишься. 1499 01:13:03,420 --> 01:13:08,384 Кажется, я влюбляюсь в тебя. 1500 01:13:08,467 --> 01:13:13,514 И вот что я хотел спросить... 1501 01:13:13,597 --> 01:13:20,729 Хочешь уехать и попутешествовать по миру со мной? 1502 01:13:24,233 --> 01:13:27,444 В чем дело? 1503 01:13:27,528 --> 01:13:32,116 Я должен был это предвидеть. 1504 01:13:32,199 --> 01:13:35,077 У меня такое чувство, что не будет 1505 01:13:35,160 --> 01:13:37,246 решительное «да» в конце. 1506 01:13:37,329 --> 01:13:41,917 Джун, я не могу просто так отправиться с тобой путешествовать по миру. 1507 01:13:42,000 --> 01:13:43,418 Да, ты можешь, Барт! 1508 01:13:43,502 --> 01:13:44,878 Вот что я пытаюсь вам сказать. 1509 01:13:44,962 --> 01:13:47,047 Я могу позволить себе взять нас с собой в путешествие по всему миру, отлично! 1510 01:13:47,131 --> 01:13:50,008 Мы можем путешествовать. Мы можем делать все вместе. 1511 01:13:50,092 --> 01:13:52,386 Джун, ты не понимаешь. 1512 01:13:52,469 --> 01:13:54,430 Я не хочу путешествовать по миру. 1513 01:13:54,513 --> 01:13:57,558 Я хочу остаться в Гринвилле. 1514 01:13:57,641 --> 01:14:01,311 И я надеялась, что ты захочешь остаться там со мной. 1515 01:14:03,021 --> 01:14:04,898 Я понимаю. 1516 01:14:09,903 --> 01:14:11,363 Ну, это будет сделано для 1517 01:14:11,488 --> 01:14:14,616 довольно неловкая поездка обратно в Гринвилл, не правда ли? 1518 01:14:17,536 --> 01:14:20,539 Да, я думаю, нам пора идти. 1519 01:14:20,622 --> 01:14:23,959 Да, я думаю, нам следует это сделать. 1520 01:15:14,176 --> 01:15:17,471 О, привет, Джиллиан. 1521 01:15:17,554 --> 01:15:21,642 Ну что ж, пришло время нашего последнего ужина. 1522 01:15:21,725 --> 01:15:24,269 [Джиллиан хрюкает] Вот, пожалуйста. 1523 01:15:30,359 --> 01:15:33,195 Вы ненавидите прощания? 1524 01:15:33,278 --> 01:15:35,989 Потому что я ненавижу прощания. 1525 01:15:36,073 --> 01:15:40,661 Но вот мы здесь. 1526 01:15:40,744 --> 01:15:43,288 Ты был лучшим соседом по комнате на свете. 1527 01:15:43,413 --> 01:15:47,960 Лучшая свинья из всех, что когда-либо были на ферме. 1528 01:15:48,043 --> 01:15:50,712 Вы это знаете? 1529 01:15:50,796 --> 01:15:52,172 [Джиллиан много раз хрюкает] 1530 01:15:52,256 --> 01:15:54,800 И не волнуйтесь, вы все равно получите свою знаменитую сделку. 1531 01:15:54,883 --> 01:15:57,761 Я об этом позабочусь. 1532 01:15:57,844 --> 01:16:00,097 Но я тебе не нужен. 1533 01:16:00,180 --> 01:16:02,975 У тебя есть Барт, который позаботится о тебе, верно? 1534 01:16:03,100 --> 01:16:04,768 [Джиллиан громко хрюкает] 1535 01:16:04,851 --> 01:16:06,478 Я согласен, я согласен. 1536 01:16:06,561 --> 01:16:09,481 Барт просто потрясающий. 1537 01:16:09,564 --> 01:16:11,316 Вот почему я собираюсь передать ему ферму. 1538 01:16:11,400 --> 01:16:13,986 чтобы он мог заботиться о вас всех и обеспечивать их. 1539 01:16:19,199 --> 01:16:22,744 Я буду очень скучать по этому. 1540 01:16:22,828 --> 01:16:24,746 Я буду скучать по тебе. 1541 01:16:24,830 --> 01:16:28,583 [Джиллиан долго хрюкает] 1542 01:16:28,625 --> 01:16:31,837 Мне будет не хватать ощущения настоящего дома. 1543 01:16:35,549 --> 01:16:38,051 Хорошо, Джиллиан. 1544 01:16:38,135 --> 01:16:41,013 Будь хорошей свинкой, ладно? 1545 01:16:59,114 --> 01:17:00,449 [Июнь] Тайлер! 1546 01:17:00,490 --> 01:17:02,034 [Тайлер] О, вот и ты. 1547 01:17:02,117 --> 01:17:03,702 -Привет! -Привет! 1548 01:17:03,827 --> 01:17:05,537 Воу, воу. 1549 01:17:05,662 --> 01:17:06,830 Как вы? 1550 01:17:06,913 --> 01:17:08,623 О, дела идут просто потрясающе. 1551 01:17:08,707 --> 01:17:10,792 Часто бываю допоздна на вечеринках со знаменитостями. 1552 01:17:10,876 --> 01:17:12,586 Но возвращаясь к своим дизайнерским туфлям, 1553 01:17:12,669 --> 01:17:14,129 и вернуться туда! 1554 01:17:14,212 --> 01:17:17,132 Ну ладно, хватит обо мне, давайте выйдем отсюда. 1555 01:17:17,215 --> 01:17:19,051 Ты всегда можешь вернуться на Ривьеру, знаешь ли, но 1556 01:17:19,176 --> 01:17:22,804 определенно на итальянской стороне, потому что Канны — это вчерашний день. 1557 01:17:22,846 --> 01:17:26,141 Если только... Что вы думаете о Неделе моды? 1558 01:17:26,224 --> 01:17:28,894 Знаешь, Джун, дизайнеры не собирались... 1559 01:17:28,977 --> 01:17:30,812 дать вам билеты, потому что, ну, вы знаете, 1560 01:17:30,896 --> 01:17:32,648 из-за всплеска и всего такого. 1561 01:17:32,731 --> 01:17:35,400 Но я сказал им, что ты вернулся, и они сказали: 1562 01:17:35,525 --> 01:17:39,571 что если вы хотите купить стол за 250 000 долларов, 1563 01:17:39,654 --> 01:17:42,074 у них не возникнет проблем, если вы приведете с собой своего ближайшего 1564 01:17:42,157 --> 01:17:45,452 и самые дорогие, в число которых, я уверена, входит и я! 1565 01:17:46,620 --> 01:17:48,663 Ты вообще слушаешь? 1566 01:17:48,705 --> 01:17:50,165 Земля в июне. 1567 01:17:50,248 --> 01:17:52,209 Милая, мне кажется, у тебя в ушах застряла грязь. 1568 01:17:52,292 --> 01:17:54,294 потому что ты меня не слышишь. 1569 01:17:55,712 --> 01:17:59,341 Нет, я тебя услышал, я просто... 1570 01:17:59,424 --> 01:18:02,219 Не хочу идти на Неделю моды. 1571 01:18:02,302 --> 01:18:05,931 Оххх... Что ж, это разочаровывает. 1572 01:18:06,014 --> 01:18:08,850 Но подождите... 1573 01:18:08,934 --> 01:18:10,227 Я с этим покончила! 1574 01:18:10,310 --> 01:18:12,604 Итак, Италия? 1575 01:18:12,729 --> 01:18:14,231 Нет. 1576 01:18:14,314 --> 01:18:16,191 Прямо в Гштаад? 1577 01:18:16,233 --> 01:18:21,571 Нет. Знаешь, я думаю, Гринвилл — это мое новое увлечение. 1578 01:18:21,655 --> 01:18:26,576 Извините? Гринвилл... Что это? 1579 01:18:26,660 --> 01:18:29,913 Какой-то новый клуб в городе или что-то в этом роде? 1580 01:18:30,956 --> 01:18:36,211 Нет, на самом деле, там моя семья. 1581 01:18:36,253 --> 01:18:38,380 Ооох. 1582 01:18:38,463 --> 01:18:42,467 Значит, мы не полетим на частном самолете? 1583 01:18:42,592 --> 01:18:44,219 Нет. 1584 01:18:44,261 --> 01:18:48,473 Я в полном замешательстве. Что? Куда ты идешь? 1585 01:18:48,557 --> 01:18:50,308 Пока. 1586 01:18:50,434 --> 01:18:53,061 Нет! Июнь... 1587 01:18:53,103 --> 01:18:54,771 Июнь! 1588 01:19:09,369 --> 01:19:10,495 [стук] 1589 01:19:10,579 --> 01:19:11,621 Привет! 1590 01:19:11,705 --> 01:19:13,373 Привет, Барт? 1591 01:19:14,332 --> 01:19:16,209 Нина? 1592 01:19:16,293 --> 01:19:20,839 [голоса и звуки вечеринки] 1593 01:19:29,806 --> 01:19:33,143 [множество неразборчивых разговоров] 1594 01:19:34,186 --> 01:19:36,438 Вы развлекаетесь у меня дома? 1595 01:19:36,480 --> 01:19:37,773 Уважать! 1596 01:19:38,815 --> 01:19:40,609 Ты пришёл! 1597 01:19:40,692 --> 01:19:42,110 Принеси его сюда. 1598 01:19:42,569 --> 01:19:44,321 Ой! Я думала, ты пропустишь 1599 01:19:44,404 --> 01:19:46,406 ваша собственная вечеринка-сюрприз! 1600 01:19:46,490 --> 01:19:47,949 Моя вечеринка-сюрприз? 1601 01:19:48,033 --> 01:19:49,409 Ага. 1602 01:19:49,493 --> 01:19:51,286 Ты так долго была одна, 1603 01:19:51,369 --> 01:19:55,165 Я хотел показать тебе, что у тебя все еще есть семья. 1604 01:19:55,248 --> 01:19:56,833 Прямо здесь. 1605 01:19:56,917 --> 01:19:58,793 Сюрприз! 1606 01:19:58,877 --> 01:20:00,712 Кто все эти люди? 1607 01:20:00,796 --> 01:20:03,798 Я провел небольшое исследование, и некоторые из них... 1608 01:20:03,882 --> 01:20:06,593 люди, с которыми вы связаны, например, в далеком будущем. 1609 01:20:06,676 --> 01:20:10,472 Но все они являются частью генеалогического древа Берди. 1610 01:20:10,555 --> 01:20:12,557 Ваше генеалогическое древо. 1611 01:20:18,605 --> 01:20:21,066 О, вот и дальний родственник. 1612 01:20:21,149 --> 01:20:22,025 Привет! 1613 01:20:22,108 --> 01:20:23,819 Со стороны твоего деда. 1614 01:20:23,902 --> 01:20:25,403 И троюродный брат. 1615 01:20:25,487 --> 01:20:27,614 Который на самом деле живет в соседнем городе. 1616 01:20:27,697 --> 01:20:29,950 Давайте дадим ей немного пространства. 1617 01:20:30,033 --> 01:20:31,743 Э-э, и... 1618 01:20:31,868 --> 01:20:34,538 Есть еще один кузен. 1619 01:20:34,621 --> 01:20:37,249 Двоюродный брат Берди. 1620 01:20:37,374 --> 01:20:38,875 [Джун усмехается] 1621 01:20:41,211 --> 01:20:42,587 [Июнь] Подождите. 1622 01:20:42,712 --> 01:20:44,172 Мы родственники? 1623 01:20:44,214 --> 01:20:45,757 Ага! 1624 01:20:45,841 --> 01:20:48,510 Мы с Берди были двоюродными братьями. 1625 01:20:48,593 --> 01:20:52,138 Боюсь, с ДНК не поспоришь. 1626 01:20:52,222 --> 01:20:53,723 [Джун смеется] Ух ты! 1627 01:20:53,807 --> 01:20:56,810 [Дотти] Знаешь, она гордилась тобой. 1628 01:20:56,893 --> 01:21:00,355 И она хотела бы проводить с тобой больше времени. 1629 01:21:00,438 --> 01:21:09,197 Но после смерти твоих родителей горе не давало ей покоя. 1630 01:21:09,281 --> 01:21:12,534 Этого не должно было быть. Но это произошло. 1631 01:21:14,578 --> 01:21:16,413 Ну, я понимаю. 1632 01:21:17,581 --> 01:21:20,375 Ого. Думаю, это имеет смысл. 1633 01:21:20,458 --> 01:21:21,585 хотя мы и родственники. 1634 01:21:21,668 --> 01:21:23,795 Похоже, у нас у всех есть ген соперничества. 1635 01:21:23,878 --> 01:21:25,380 [Дотти хихикает] 1636 01:21:25,463 --> 01:21:27,674 И ген пирога тоже. 1637 01:21:27,757 --> 01:21:30,385 Как бы мне ни было неприятно это признавать, 1638 01:21:30,468 --> 01:21:34,014 У тебя талант к выпечке, Джун. 1639 01:21:34,097 --> 01:21:36,891 [Дотти] Нам с Бёрди это досталось от бабушки. 1640 01:21:36,975 --> 01:21:41,438 О, это, должно быть, моя прабабушка, да? 1641 01:21:41,521 --> 01:21:44,899 Ты очень похожа на нее. 1642 01:21:45,900 --> 01:21:47,819 Подождите минуту. 1643 01:21:47,903 --> 01:21:50,530 Означает ли это, что теперь нам нужно быть добрыми друг к другу? 1644 01:21:54,284 --> 01:21:57,621 В семье и на кухне все средства хороши, Джуни. 1645 01:21:57,704 --> 01:21:58,872 [Джун смеется] 1646 01:22:02,626 --> 01:22:04,294 Привет. 1647 01:22:04,377 --> 01:22:06,296 Если позволите, то... 1648 01:22:10,842 --> 01:22:12,927 Это на самом деле очень верно. 1649 01:22:16,640 --> 01:22:20,226 [Джун] Я просто не могу поверить, что вы все это сделали для меня. 1650 01:22:20,310 --> 01:22:22,270 У тебя много кузенов. 1651 01:22:22,354 --> 01:22:24,856 [Джейн смеется] Да, да. Я правда так считаю. 1652 01:22:24,939 --> 01:22:26,107 Ага. 1653 01:22:26,191 --> 01:22:29,569 А вы случайно не один из моих кузенов? 1654 01:22:29,653 --> 01:22:30,654 А вы бы? 1655 01:22:30,737 --> 01:22:31,905 Даже близко нет. 1656 01:22:31,988 --> 01:22:33,615 Мы из Покипси, так что... 1657 01:22:33,657 --> 01:22:34,658 Ой. 1658 01:22:34,741 --> 01:22:37,160 Это хорошо, потому что... 1659 01:22:38,995 --> 01:22:41,081 Я тебя люблю. 1660 01:22:42,666 --> 01:22:44,918 Я тоже тебя люблю. 1661 01:22:51,549 --> 01:22:54,469 Значит ли это, что вы остаетесь? 1662 01:22:55,720 --> 01:22:58,723 Сейчас для меня нет ничего важнее. 1663 01:22:58,807 --> 01:23:00,558 Здесь. 1664 01:23:00,642 --> 01:23:02,018 Дом. 1665 01:23:02,102 --> 01:23:04,229 С тобой. 1666 01:23:04,354 --> 01:23:06,690 Джиллиан будет очень рада это услышать. 1667 01:23:06,773 --> 01:23:09,150 [Джун смеется] Только Джиллиан? 1668 01:23:09,234 --> 01:23:13,238 Ну, и разнорабочий тоже.