1 00:00:02,001 --> 00:00:08,049 ♪ 2 00:00:14,139 --> 00:00:21,438 ♪ 3 00:00:21,521 --> 00:00:25,191 ♪ 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,735 (kalın Yunan aksanıyla) Bayan Waltshire. 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,528 Efkaristó, Adonis. 6 00:00:28,611 --> 00:00:31,156 Ah, mükemmel. Açlıktan ölüyorum. 7 00:00:35,034 --> 00:00:36,494 Bu da ne? 8 00:00:36,578 --> 00:00:38,246 Bu bir telefon, Bayan Waltshire. 9 00:00:38,329 --> 00:00:39,581 Çağrı acildir. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,124 Ah. 11 00:00:41,207 --> 00:00:44,335 [Adonis] Görünüşe göre tiléfono'nuzu almıyorsunuz. 12 00:00:44,419 --> 00:00:46,379 Tamam aşkım. 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,048 Merhaba? 14 00:00:48,131 --> 00:00:50,759 [Michael] Haziran! Mesajlarımı okudun mu? 15 00:00:50,842 --> 00:00:52,218 [Haziran] Michael, hayır. 16 00:00:52,302 --> 00:00:53,553 Aylık görüşmemizi tamamlıyoruz. 17 00:00:53,636 --> 00:00:54,721 Aradaki her şey sadece 18 00:00:54,804 --> 00:00:56,556 sıkıcı para işleriyle uğraşıyorsun. 19 00:00:56,639 --> 00:00:58,224 Ben de sana ulaşmaya çalışıyordum. 20 00:00:58,308 --> 00:01:00,477 Kripto paralarda bir çöküş yaşandı. 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,479 Hayır, hayır. 22 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 Bak, New York'a geri dönmen gerekiyor. 23 00:01:04,731 --> 00:01:07,442 Michael, sonbaharda Amerika'ya gitmediğimi biliyorsun 24 00:01:07,525 --> 00:01:08,985 14 yaşımdan beri. 25 00:01:09,069 --> 00:01:10,236 Evet biliyorum. 26 00:01:10,320 --> 00:01:11,613 Ailenizin servetini devraldığınızdan beri, 27 00:01:11,696 --> 00:01:12,614 ama haziran... 28 00:01:12,697 --> 00:01:14,407 Bunu biliyorsun, programımı. 29 00:01:14,491 --> 00:01:17,243 Eylül, Yunanistan, ardından Gstaad'da Noel, 30 00:01:17,327 --> 00:01:18,912 sonra Buenos Aires'teki Karnaval, 31 00:01:18,953 --> 00:01:20,747 ve sonra Hamptons açıldığında eve. 32 00:01:20,830 --> 00:01:23,583 Her zamanki programını biliyorum ama... 33 00:01:23,666 --> 00:01:25,627 Hamptons erken açılıyor mu? 34 00:01:25,710 --> 00:01:26,920 HAYIR. 35 00:01:31,174 --> 00:01:33,093 Bak, mesele şu evlat. 36 00:01:33,176 --> 00:01:35,261 Bu bir istek değil. Tamam mı? 37 00:01:35,345 --> 00:01:37,764 Hemen buraya gelmen gerekiyor. 38 00:01:54,197 --> 00:01:55,782 [Haziran] Hey Tyler, 39 00:01:55,865 --> 00:01:57,450 şimdiye kadarki en iyi asistan, 40 00:01:57,534 --> 00:01:59,452 görünüşe göre bu acil. 41 00:01:59,536 --> 00:02:02,247 Michael'la asla anlaşamam. Öf. 42 00:02:02,330 --> 00:02:05,792 Eee, her şeyini kaybettin! 43 00:02:06,626 --> 00:02:09,629 Kaybolmuş ve her şey... 44 00:02:09,712 --> 00:02:12,465 Aslında ikisini birbirine bağlamıyorum. 45 00:02:12,549 --> 00:02:14,092 Beklemek. 46 00:02:14,175 --> 00:02:16,594 Bunu sana okumam gerekiyor. 47 00:02:17,679 --> 00:02:21,558 [boğazını temizler] Her şeyini kaybettin. 48 00:02:21,641 --> 00:02:25,270 Özel jet yok, yat yok, araba yok, ev yok, 49 00:02:25,353 --> 00:02:29,899 tasarımcı ayakkabı yok, tasarımcı çanta yok. 50 00:02:30,024 --> 00:02:31,151 Ne yapmam gerekiyor? 51 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 Otel falan mı satacaksın? 52 00:02:32,861 --> 00:02:34,737 Bütün mal varlığın donduruldu. Yani bak. 53 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 Tüm otel zinciri, Hamptons House, 54 00:02:36,948 --> 00:02:39,158 Como Gölü villası, Paris dairesi, 55 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 banka hesaplarınız, hisse senedi portföyleriniz, 56 00:02:41,578 --> 00:02:44,080 Evinizin güvenli eşyaları, nakit para, mücevher... 57 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 Bla bla bla. Sıkıcı. 58 00:02:47,041 --> 00:02:49,377 Ah! Ayrıca... 59 00:02:53,590 --> 00:02:55,675 Hayır hayır hayır hayır hayır! Kredi kartlarım değil. 60 00:02:55,717 --> 00:02:59,179 Ben sadece talimatları takip ediyorum. 61 00:02:59,262 --> 00:03:01,014 Bu yüzden... 62 00:03:02,849 --> 00:03:04,058 Ancak! 63 00:03:04,142 --> 00:03:06,769 [nefes nefese] [kart yere düşer] 64 00:03:06,853 --> 00:03:08,897 Ben bir servet değerindeyim. 65 00:03:08,980 --> 00:03:10,899 Bu çok saçma. 66 00:03:11,858 --> 00:03:15,695 Sen bir servet değerindeydin. 67 00:03:15,778 --> 00:03:18,114 Geçmiş zaman? 68 00:03:18,239 --> 00:03:19,574 Geçmiş zaman. 69 00:03:22,076 --> 00:03:24,287 Ne yapmam gerekiyor? 70 00:03:24,370 --> 00:03:25,455 [birçok telefon bildirimi] 71 00:03:25,538 --> 00:03:27,248 Eyvah... 72 00:03:36,341 --> 00:03:38,301 Ah evet. Hımmm... 73 00:03:38,426 --> 00:03:41,137 Bunu da almam gerekecek. 74 00:03:41,221 --> 00:03:46,351 Ama bunu saklayabilirsin! 75 00:03:46,434 --> 00:03:50,647 Analog yeni moda, neyse işte. 76 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 Bu nedir? 77 00:03:54,275 --> 00:03:56,235 Ön ödemeli! 78 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 Güzel haberler... 79 00:03:58,279 --> 00:04:01,574 Dedenizin arabası sizde kalacak. 80 00:04:01,616 --> 00:04:03,242 Evet! 81 00:04:03,326 --> 00:04:07,163 Ah! Ve ölen yaşlı bir teyze ya da birisi, 82 00:04:07,288 --> 00:04:09,165 sana bunu verdim. 83 00:04:09,248 --> 00:04:10,750 Teyzem Birdie mi? 84 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 Elbette. 85 00:04:17,382 --> 00:04:19,968 Dinle, bunun acımasız olduğunu biliyorum. 86 00:04:20,051 --> 00:04:22,428 ama bütün bunların olumlu bir tarafı da var. 87 00:04:22,470 --> 00:04:24,222 Olumlu bir yanı var mı? 88 00:04:27,892 --> 00:04:31,604 Üzgünüm, hiçbir şeyim yok. 89 00:04:34,148 --> 00:04:38,486 ♪ [coşkulu müzik - "Be Alright", 90 00:04:34,148 --> 00:04:38,486 Olivia Wik tarafından seslendirildi] ♪ 91 00:04:38,569 --> 00:04:45,159 ♪ 92 00:04:45,243 --> 00:04:47,996 ♪ Bir sürü para balı almaz ♪ 93 00:04:48,079 --> 00:04:51,332 ♪ İyi olmadığın sürece ♪ 94 00:04:51,416 --> 00:04:54,335 ♪ O surat asıklığını al, tersine çevir ♪ 95 00:04:54,419 --> 00:04:57,505 ♪ Ve iyi hissettir ♪ 96 00:04:57,588 --> 00:05:00,508 ♪ Eğer vuruşunu kaybettiysen bu hiçbir şey ifade etmez ♪ 97 00:05:00,591 --> 00:05:03,970 ♪ Her şey yoluna girecek ♪ 98 00:05:04,053 --> 00:05:06,681 ♪ Başka hiç kimse seni kaldıramayacak ♪ 99 00:05:06,764 --> 00:05:09,809 ♪ İyi olmadığın sürece ♪ 100 00:05:09,892 --> 00:05:11,144 ♪ İyi ol ♪ 101 00:05:11,227 --> 00:05:12,770 ♪ Her şey yoluna girecek ♪ 102 00:05:12,854 --> 00:05:14,022 ♪ İyi ol ♪ 103 00:05:14,105 --> 00:05:15,857 ♪ Her şey yoluna girecek ♪ 104 00:05:15,940 --> 00:05:17,233 ♪ İyi ol ♪ 105 00:05:17,317 --> 00:05:18,943 ♪ Her şey yoluna girecek ♪ 106 00:05:19,027 --> 00:05:20,236 ♪ İyi ol ♪ 107 00:05:20,361 --> 00:05:22,238 ♪ Her şey yoluna girecek ♪ 108 00:05:22,322 --> 00:05:26,075 ♪ Ohhhhh Çalış, çalış , çalış, çalış ♪ 109 00:05:26,159 --> 00:05:28,077 ♪ Çalış ♪ 110 00:05:28,161 --> 00:05:35,084 ♪ 111 00:05:35,209 --> 00:05:36,294 [müzik biter] 112 00:05:39,964 --> 00:05:41,674 [kapıyı çalmak] 113 00:05:45,219 --> 00:05:46,721 [kapı çalınır] Uyan prenses! 114 00:05:51,851 --> 00:05:53,019 MERHABA. 115 00:05:53,102 --> 00:05:55,146 Buraya park edemezsiniz. 116 00:05:55,229 --> 00:05:57,565 Sarayınız çekiliyor. 117 00:05:57,648 --> 00:05:59,275 Benim sarayım mı? 118 00:05:59,358 --> 00:06:02,028 Sokakta dolaşmaya izin veriliyor mu? 119 00:06:02,111 --> 00:06:03,112 Tamam, tamam. 120 00:06:03,196 --> 00:06:04,697 İki dakikanız var. 121 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 [yuvarlanma sesi] 122 00:06:13,247 --> 00:06:14,707 MERHABA. 123 00:06:15,708 --> 00:06:19,462 Hanımefendi, eğer bunlar elmas dolu değilse, orada durun. 124 00:06:19,545 --> 00:06:21,339 Eh, elmaslarla dolu değiller. 125 00:06:21,422 --> 00:06:24,175 ama tasarımcı elbiselerle dolu. 126 00:06:24,258 --> 00:06:26,886 Biz bu tarz şeyleri almıyoruz. 127 00:06:26,969 --> 00:06:29,389 Ama görmeniz lazım! Yani, şuna bir bakın. 128 00:06:29,472 --> 00:06:31,557 Bu muhteşem. 129 00:06:31,641 --> 00:06:34,143 Yani, bu tam Milano'daki podyumdan yeni çıkmış! 130 00:06:34,227 --> 00:06:37,438 Kolye için sana elli dolar veririm. 131 00:06:37,522 --> 00:06:39,273 Kolye mi? 132 00:06:39,357 --> 00:06:40,900 Bu teyzemindi. 133 00:06:40,983 --> 00:06:42,860 O yüzden satmayın. 134 00:07:01,462 --> 00:07:04,799 Bu kutunun içinde ne varsa benim için tam bir can simidi olacak. 135 00:07:04,882 --> 00:07:06,843 Yani arabamda uyuyorum. 136 00:07:06,968 --> 00:07:08,469 Ben çekilene kadar uyuyordum. 137 00:07:08,553 --> 00:07:09,595 [kıkırdar] 138 00:07:09,679 --> 00:07:10,638 Uzun bir hikaye. 139 00:07:10,721 --> 00:07:13,975 Babamın tüm aile serveti gitti. 140 00:07:14,058 --> 00:07:15,935 Aslında bu bir nevi kısa bir hikaye. 141 00:07:16,018 --> 00:07:17,937 Neyse bu kutu teyzeminmiş. 142 00:07:17,979 --> 00:07:19,605 Birkaç ay önce vefat etti. 143 00:07:19,689 --> 00:07:21,858 Aslında annemin tarafındaki teyzem, 144 00:07:21,983 --> 00:07:23,192 yani bambaşka bir miras. 145 00:07:23,317 --> 00:07:24,527 Başınız sağ olsun. 146 00:07:24,652 --> 00:07:26,487 Ama burada size sadece kısa bir süre izin verebiliyoruz. 147 00:07:26,571 --> 00:07:27,864 Diğer müşteriler bekliyor. 148 00:07:27,989 --> 00:07:30,158 Tamam. Evet. Teşekkür ederim. 149 00:07:41,335 --> 00:07:43,045 Bir ev! 150 00:07:43,171 --> 00:07:45,464 Bir ev! Evet! 151 00:07:45,548 --> 00:07:49,886 Oh, oh, teşekkür ederim, Teyze Birdie. Sen en iyisisin! 152 00:07:49,969 --> 00:07:51,637 Peki, başka bir şey yoksa... 153 00:07:51,721 --> 00:07:54,724 Bu kabusun biteceğini biliyordum. Haklısın! 154 00:07:54,807 --> 00:07:56,559 İşte geliyorum... 155 00:07:56,642 --> 00:07:59,312 Yeşilköy, Yeşilköy! 156 00:07:59,395 --> 00:08:01,397 Çok tatlı, değil mi? 157 00:08:01,522 --> 00:08:03,608 Acaba Birdie Teyze'nin personeli nasıldır? 158 00:08:03,691 --> 00:08:05,401 Seni aralarına almaktan çok mutlu olacaklardır, eminim. 159 00:08:05,485 --> 00:08:06,569 Ah, teşekkürler! 160 00:08:12,366 --> 00:08:14,827 [Haziran] Greenville, geliyorum! 161 00:08:22,335 --> 00:08:23,836 Ha. 162 00:08:26,589 --> 00:08:27,924 Görelim. 163 00:08:31,177 --> 00:08:34,430 1824 Elma Bahçesi Sokağı. 164 00:08:34,514 --> 00:08:36,474 İşte bu olmalı. 165 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 Merhaba? 166 00:08:41,103 --> 00:08:42,522 Merhaba? 167 00:08:49,403 --> 00:08:50,488 [Çıngırak sesi] 168 00:08:51,447 --> 00:08:53,032 [yumuşak homurtu] 169 00:08:53,074 --> 00:08:54,450 Bir domuz! 170 00:08:54,533 --> 00:08:56,035 Evde misin? 171 00:08:56,118 --> 00:08:57,245 [Bart] O Gillian. 172 00:08:57,328 --> 00:08:59,330 Bazen kendini içeri alıyor. 173 00:08:59,413 --> 00:09:01,457 [Bart] Gelip gidiyor. 174 00:09:01,582 --> 00:09:03,417 Yardımcı olabilir miyim? 175 00:09:03,501 --> 00:09:06,254 Evet, evet, aslında yapabilirsin. 176 00:09:06,337 --> 00:09:08,965 Çantalarım dışarıda ve eğer bana oraya kadar eşlik edebilirseniz, 177 00:09:09,048 --> 00:09:12,260 en büyük yatak odası ve içinde banyo var, duş almak için can atıyorum. 178 00:09:12,343 --> 00:09:14,470 [alaycı bir şekilde] Özür dilerim. 179 00:09:14,553 --> 00:09:16,639 Belki de ifademi yeniden düzenlemeliyim. 180 00:09:16,722 --> 00:09:18,057 Sen kimsin? 181 00:09:18,140 --> 00:09:19,892 Aman ne kadar da kaba davranmışım. 182 00:09:19,976 --> 00:09:22,979 Ben June Waltshire'ım. 183 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Birdie'nin yeğeni. 184 00:09:25,147 --> 00:09:28,150 Ah, tabii ki evet. Birdie'nin yeğeni. 185 00:09:28,276 --> 00:09:30,403 Tanıştığıma memnun oldum. Ben Bart. 186 00:09:30,486 --> 00:09:33,197 Tanıştığıma memnun oldum, Bart. 187 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 Sen misin? 188 00:09:35,992 --> 00:09:37,159 [kıkırdar] 189 00:09:37,285 --> 00:09:38,786 Benim! Evet. 190 00:09:38,869 --> 00:09:40,580 Ah, Fransız! 191 00:09:40,663 --> 00:09:42,290 Evet. Bilirsin, biraz buradan, biraz oradan. 192 00:09:44,041 --> 00:09:47,545 Seni Birdie'nin doğum günü kutlamasında hiç görmedim. 193 00:09:47,628 --> 00:09:50,840 Evet, seni orada gördüğümü sanmıyorum. 194 00:09:50,923 --> 00:09:54,594 Gerçi o akşam Waldorf oldukça kalabalıktı. 195 00:09:54,677 --> 00:09:56,971 Waldorf mu? 196 00:09:57,054 --> 00:09:59,473 Astor Balo Salonu mu? 197 00:09:59,557 --> 00:10:02,351 Greenville'deki bir bardaydı. 198 00:10:02,435 --> 00:10:05,021 Ah. 199 00:10:05,104 --> 00:10:07,773 İki kutlama varmış meğer. 200 00:10:07,815 --> 00:10:10,568 Neyse, buraya gelmenize çok sevindim. 201 00:10:10,651 --> 00:10:11,944 Sen misin? 202 00:10:11,986 --> 00:10:14,113 Evet! Evet, şehirden bazı şeylere ihtiyacım olacak. 203 00:10:14,155 --> 00:10:16,949 O yüzden sizin için hızlıca küçük bir alışveriş listesi yazacağım. 204 00:10:17,033 --> 00:10:18,868 Bazı diyet kısıtlamalarım var. 205 00:10:18,951 --> 00:10:22,455 Öğle yemeği için vegan glutensiz bir dürüm yemeyi düşünüyorum. 206 00:10:22,496 --> 00:10:25,791 Ama tere yok, mantar yok, soğan yok. 207 00:10:25,875 --> 00:10:29,170 Burada küçük bir yanlış anlaşılma olduğunu düşünüyorum. 208 00:10:29,253 --> 00:10:32,381 Aa, yine başladım. Ayaklara basıyorum. 209 00:10:32,506 --> 00:10:33,507 Ben çok üzgünüm. 210 00:10:33,591 --> 00:10:35,593 Sizin de bir süreciniz var, belli ki, 211 00:10:35,676 --> 00:10:39,138 ve ilerledikçe tercihlerimi öğreneceksin. 212 00:10:39,180 --> 00:10:40,514 Ben gidiyorum. 213 00:10:40,598 --> 00:10:43,809 Ama seninle tanıştığıma çok memnun oldum June. 214 00:10:43,893 --> 00:10:47,063 Ah! Tabii ki gidip çantalarımı alayım. 215 00:10:47,188 --> 00:10:50,691 Personelle tanışmak her zaman büyük bir zevk, sizi görmek çok güzel. 216 00:10:50,775 --> 00:10:52,818 Personel mi? 217 00:10:52,902 --> 00:10:54,111 Evet. 218 00:10:55,696 --> 00:10:58,199 Ben personel değilim. 219 00:10:58,282 --> 00:11:00,868 Ben Birdie'nin komşusuyum. 220 00:11:00,951 --> 00:11:04,663 Kardeşim Nina ile birlikte yan taraftaki organik çiftliği işletiyorum. 221 00:11:04,747 --> 00:11:08,000 Birdie bir arkadaşımdı ve ona söz verdim. 222 00:11:08,084 --> 00:11:10,836 ...o yaşarken toprağa ve hayvanlara iyi bak. 223 00:11:10,920 --> 00:11:14,715 Mirası düzenleniyordu. 224 00:11:14,799 --> 00:11:17,259 Peki sen Birdie'nin komşusu musun? 225 00:11:17,343 --> 00:11:18,761 Doğru. 226 00:11:18,844 --> 00:11:20,429 Onun personeli değil. 227 00:11:20,513 --> 00:11:22,431 HAYIR. 228 00:11:22,515 --> 00:11:24,183 Ustası bile mi yok? 229 00:11:24,266 --> 00:11:25,935 Hayır. 230 00:11:26,018 --> 00:11:27,978 Garip. 231 00:11:28,062 --> 00:11:31,107 Evde olduğun için öyle olduğunu varsaydım. 232 00:11:31,190 --> 00:11:34,193 ve domuz olayına aşina... 233 00:11:34,276 --> 00:11:35,945 Yanlış tahmin etmişsiniz. 234 00:11:36,028 --> 00:11:37,863 Anlıyorum. 235 00:11:37,947 --> 00:11:39,532 Kuyu... 236 00:11:39,615 --> 00:11:42,284 Ama eminim beceriklisindir. [gülüyor] 237 00:11:42,368 --> 00:11:43,494 Hala garip. 238 00:11:43,577 --> 00:11:46,288 Tamam, tamam, görüşürüz. Haziran. 239 00:11:46,372 --> 00:11:47,873 Evet. Tamam. 240 00:12:02,304 --> 00:12:03,764 Teşekkür ederim. 241 00:12:07,726 --> 00:12:09,687 En azından bir beyefendi. 242 00:12:10,855 --> 00:12:13,232 [yumuşak homurtu] 243 00:12:23,325 --> 00:12:24,702 [kapıyı çalmak] 244 00:12:24,785 --> 00:12:27,246 [Nina] Merhaba! Sen June olmalısın. 245 00:12:27,329 --> 00:12:30,082 Ben Nina, Bart'ın kız kardeşiyim. 246 00:12:30,166 --> 00:12:32,918 Ah. Evet, Bart'la daha önce tanıştım. 247 00:12:32,960 --> 00:12:34,378 Duydum. 248 00:12:34,462 --> 00:12:35,921 Biliyor musun, ona o uşak smokinlerinden birini alacağım 249 00:12:36,005 --> 00:12:37,673 doğum günü için. 250 00:12:37,756 --> 00:12:38,799 Çok komik. 251 00:12:38,883 --> 00:12:40,676 Aa öyle. Çok komik. 252 00:12:40,759 --> 00:12:42,928 [gülüyor] 253 00:12:43,012 --> 00:12:45,514 Evet, sanırım haklısın. 254 00:12:45,598 --> 00:12:47,308 Biraz komikti. 255 00:12:47,391 --> 00:12:49,393 Tanıştığıma memnun oldum, Nina. 256 00:12:49,477 --> 00:12:51,854 Ah, bu Greenville için fazla resmi. 257 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Getirin içeri. 258 00:12:54,982 --> 00:12:57,234 Şimdi sarılıyoruz. Tamam. 259 00:12:58,986 --> 00:13:00,446 Ben sarılmayı seven biriyim. 260 00:13:01,572 --> 00:13:06,118 Ah, sadece ailenizin serveti için çok üzgün olduğumu söylemek istedim. 261 00:13:06,202 --> 00:13:10,247 O kadar şanslı olmamak. 262 00:13:10,331 --> 00:13:13,959 Şaka bir yana, seni anlıyorum. 263 00:13:14,043 --> 00:13:15,669 Siz yapıyorsunuz? 264 00:13:15,753 --> 00:13:16,962 Elbette! 265 00:13:17,046 --> 00:13:19,507 Bütün dünyanız altüst olmalı. 266 00:13:19,590 --> 00:13:21,634 Bakın, ben bir çiftçiyim. 267 00:13:21,717 --> 00:13:24,220 Bilirsin, bazen yağmur yağmaz. 268 00:13:24,303 --> 00:13:27,640 Uzun zamandır. 269 00:13:27,723 --> 00:13:29,975 Ama sonra öyle oluyor. 270 00:13:30,059 --> 00:13:32,019 Hayat güzelleşiyor. 271 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 Her zaman daha iyiye gider. 272 00:13:37,650 --> 00:13:40,361 Bak, yerleşmene izin vereceğim. 273 00:13:40,444 --> 00:13:42,655 ve hazır olduğunuzda, gelin. 274 00:13:42,738 --> 00:13:44,823 Ben kahve yapayım. 275 00:13:44,907 --> 00:13:49,495 [Gillian homurdanıyor] 276 00:13:49,578 --> 00:13:52,540 Ah, merhaba Gillian! 277 00:13:52,623 --> 00:13:53,541 [June kıkırdar] 278 00:13:53,624 --> 00:13:56,043 Sık sık buraya mı geliyorsun? 279 00:13:56,126 --> 00:13:57,920 Ah, o bakışı tanıyorum. 280 00:13:58,003 --> 00:14:01,423 Soho'da gece kulübüne gittikten sonraki halim. 281 00:14:01,507 --> 00:14:03,217 Aç! 282 00:14:03,300 --> 00:14:06,887 Bakalım burada sana bir şeyler öğretebilecek miyiz? 283 00:14:06,971 --> 00:14:08,097 Ah! 284 00:14:08,222 --> 00:14:09,723 -Hey. -Merhaba. 285 00:14:09,807 --> 00:14:11,767 Sana bir iş listesi getirdim. 286 00:14:11,850 --> 00:14:14,103 Jersey Shore'da kimin olduğunu biliyorum, çok teşekkür ederim. 287 00:14:14,228 --> 00:14:15,938 Hayır. Ev işleri. 288 00:14:16,063 --> 00:14:18,065 Hayvanları ve ahırı canlı tutacak şeyler gibi. 289 00:14:18,148 --> 00:14:20,693 Doğru. Elbette. 290 00:14:20,776 --> 00:14:24,029 Bakın, eğer yanlış bir başlangıç ​​yaptıysak gerçekten özür dilerim. 291 00:14:24,071 --> 00:14:26,490 Şey, kaba olmak istemedim. 292 00:14:26,574 --> 00:14:28,784 Sadece, hayatım bu hafta değişti. 293 00:14:28,868 --> 00:14:30,911 ve daha iyiye doğru değil. 294 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 Ben de üzgünüm. 295 00:14:32,371 --> 00:14:36,208 Seni beklemiyordum. 296 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 Çantalarımı taşıdığın için teşekkür ederim. 297 00:14:38,335 --> 00:14:39,795 Sorun değil. 298 00:14:39,879 --> 00:14:43,799 Tamamdır. Hadi bakalım. 299 00:14:47,886 --> 00:14:49,388 Ayy! 300 00:14:49,471 --> 00:14:51,432 Nereden başlayalım? 301 00:14:51,515 --> 00:14:53,225 Beni takip et. 302 00:14:53,309 --> 00:14:54,727 Tamam aşkım. 303 00:14:54,768 --> 00:14:57,396 Biz sadece tur atıp bir şeyler yiyoruz. 304 00:14:57,438 --> 00:14:59,440 [Gillian homurdanıyor] 305 00:15:02,943 --> 00:15:04,862 [Bart] Nina dört karenin işe yarayacağını düşündü. 306 00:15:04,945 --> 00:15:07,573 Ha! Birdie bir öğüne dört kare derdi. 307 00:15:07,615 --> 00:15:09,408 Bu doğru. 308 00:15:09,491 --> 00:15:11,452 Bak, bana bir şey söyle. 309 00:15:11,535 --> 00:15:14,288 Peki Birdie tüm bunları nasıl başardı? 310 00:15:14,371 --> 00:15:16,415 Her seferinde Birdie bizi şehre ziyarete geldiğinde, 311 00:15:16,498 --> 00:15:18,500 o en hanımefendi olandı. 312 00:15:18,584 --> 00:15:21,003 Çok zarif ve makyajlı. 313 00:15:21,086 --> 00:15:22,671 Ama o açıkça yaptı 314 00:15:22,755 --> 00:15:24,423 Burada da epeyce çiftlik işi var. 315 00:15:24,465 --> 00:15:26,926 Ah, burayı profesyonelce yönetiyordu. 316 00:15:27,009 --> 00:15:29,261 Babam ona bildiği her şeyi öğretti, ki bu da çok fazlaydı. 317 00:15:29,345 --> 00:15:31,472 ve bunu içine çekti. 318 00:15:31,555 --> 00:15:33,098 Topraktan geçinmeyi seviyordu. 319 00:15:33,182 --> 00:15:34,350 Evet. 320 00:15:34,475 --> 00:15:37,102 O da benimle ilgilenmeyi çok severdi. 321 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 İşte o böyle biriydi. 322 00:15:38,395 --> 00:15:40,481 Evet. [kıkırdar] 323 00:15:40,564 --> 00:15:43,359 Biliyor musun, 14 yaşındayken tüm aile mirası 324 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 bana bırakıldı. 325 00:15:45,527 --> 00:15:47,863 Yani, kim evleri ve arabaları istemez ki 326 00:15:47,947 --> 00:15:49,865 ve oteller, değil mi? 327 00:15:49,948 --> 00:15:50,950 Evet. 328 00:15:50,991 --> 00:15:52,826 Ben. 329 00:15:52,910 --> 00:15:56,622 Tek istediğim annemden bir kucaklamaydı, biliyor musun? 330 00:15:56,705 --> 00:15:59,083 Birdie olmasaydı çok şey kaybederdin sanırım. 331 00:15:59,166 --> 00:16:01,460 Kesinlikle doğru. 332 00:16:01,502 --> 00:16:06,173 Evet, Birdie bana gerçekten kendimi savunmayı öğretti. 333 00:16:06,256 --> 00:16:08,509 Daha sık buraya gelmeliydim. 334 00:16:08,592 --> 00:16:10,511 Daha fazla çaba sarf ettim. 335 00:16:10,594 --> 00:16:12,846 Sanırım senin alanına sahip olduğundan emin olmak istedi. 336 00:16:12,930 --> 00:16:14,974 kendi başına büyü. 337 00:16:15,057 --> 00:16:16,600 Evet. 338 00:16:16,684 --> 00:16:18,894 O her zaman senden bahsediyordu. 339 00:16:18,977 --> 00:16:22,481 Ne haberler ve başarılara imza attınız. 340 00:16:22,523 --> 00:16:28,570 Bozulan nişanlarım ve berbat kostüm galaları görünümlerim demek istiyorsun. 341 00:16:28,696 --> 00:16:34,368 Medyanın gözü önünde büyümek kolay olmamıştır sanırım. 342 00:16:34,451 --> 00:16:37,955 Hiçbir fikrin yok. 343 00:16:38,038 --> 00:16:40,666 Bilirsin, büyürken bir fotoğrafın var 344 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 aptalca bir şey yapmak bir paparazzinin ailesini doyurabilir 345 00:16:44,253 --> 00:16:48,382 Bir ay boyunca onların objektifinden hiç uzak kalmıyorsunuz. 346 00:16:49,717 --> 00:16:52,302 Büyükanneniz de bu evde büyüdü. 347 00:16:52,386 --> 00:16:54,555 Hiç bundan bahsetti mi? Ya da Greenville'den? 348 00:16:54,638 --> 00:16:56,724 Hayır, hayır, pek değil. 349 00:16:56,807 --> 00:16:59,393 Sanırım büyükanne Natasha Manhattan'a vardığında, 350 00:16:59,476 --> 00:17:03,147 Kendisinin Yukarı Doğu Yakası versiyonunu yaratmıştı. 351 00:17:03,230 --> 00:17:05,232 Kırsal hayatından pek bahsetmezdi. 352 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 Ama sosyetik tarzı dillere destandı. 353 00:17:08,110 --> 00:17:09,737 [ikisi de kıkırdar] 354 00:17:09,820 --> 00:17:12,531 Peki ya annen ve baban? 355 00:17:12,573 --> 00:17:15,576 Onları daha az tanıdığımı hissediyorum. 356 00:17:15,659 --> 00:17:18,871 Yani, harikaydılar ama sürekli seyahat ediyorlardı 357 00:17:18,954 --> 00:17:21,707 her yerde, otellerle ve yönetimlerle uğraşırken 358 00:17:21,790 --> 00:17:24,752 ve açıklıklar. 359 00:17:24,835 --> 00:17:27,337 Ve sonra gittiler. 360 00:17:27,421 --> 00:17:30,382 Çok genç olmalılar. 361 00:17:30,424 --> 00:17:32,301 Hımmm. 362 00:17:32,384 --> 00:17:36,138 Zavallı zengin kız hikayemi yeter artık. 363 00:17:36,263 --> 00:17:40,434 Peki, senin hikayen ne, Bay Usta Bart? 364 00:17:40,517 --> 00:17:45,564 Ah, aslında anlatacak fazla bir şey yok. 365 00:17:45,647 --> 00:17:48,317 Burada büyüdüm, okula gittim 366 00:17:48,442 --> 00:17:50,778 ve ben geri döndüm, kız kardeşim ve ben, 367 00:17:50,861 --> 00:17:54,656 ve babam öldükten sonra çiftliği devraldık. 368 00:17:54,782 --> 00:17:56,575 Ve bu kadar mı? 369 00:17:56,658 --> 00:18:00,954 Hadi canım, sen tam bir Rönesans Adamı'na benziyorsun. 370 00:18:01,038 --> 00:18:03,082 Herkesin bir hayali vardır, değil mi? 371 00:18:03,165 --> 00:18:04,750 Paylaşmak. 372 00:18:06,043 --> 00:18:08,629 Sürdürülebilirlik. 373 00:18:08,712 --> 00:18:11,131 Babamın ve büyükbabamın mücadelesini izledim 374 00:18:11,215 --> 00:18:13,217 Topraktan geçimini sağlamak. 375 00:18:13,300 --> 00:18:14,760 Onlar her zaman sadece bununla mücadele ediyorlardı. 376 00:18:14,843 --> 00:18:17,429 Kız kardeşim ve ben, doğaya yaslanırsak, 377 00:18:17,513 --> 00:18:20,432 besledim, organik tarım yapmayı denedim, 378 00:18:20,516 --> 00:18:24,144 o zaman burayı ayakta tutma şansımız daha yüksek olurdu. 379 00:18:25,687 --> 00:18:27,856 Neyse, biraz dinlenmene izin vermeliyim. 380 00:18:27,981 --> 00:18:30,150 çünkü yarın çok işin var. 381 00:18:30,234 --> 00:18:33,445 Yani bunların hepsini yarın mı yapmam gerekiyor? 382 00:18:33,529 --> 00:18:37,324 Sadece yarın değil. Her gün. 383 00:18:37,407 --> 00:18:39,117 Her gün? 384 00:18:39,201 --> 00:18:40,744 Ama yarın şehre gideceğiz. 385 00:18:42,037 --> 00:18:44,039 Şehre ne giyeceğim? 386 00:18:44,123 --> 00:18:47,626 Ne istersen. Sadece gülümsemeni getir! 387 00:19:00,722 --> 00:19:02,015 [Bart] Tamam. 388 00:19:02,099 --> 00:19:04,101 Alışverişe her zaman Yem ve Tohum'dan başlıyoruz. 389 00:19:04,184 --> 00:19:05,144 Tamamdır. 390 00:19:05,227 --> 00:19:07,604 Orada ne elde ediyoruz? Kapuçinolar mı? 391 00:19:07,688 --> 00:19:11,817 Hayır, bizim için değil. Hayvanlar için. 392 00:19:11,900 --> 00:19:13,986 Ah, doğru, doğru. 393 00:19:14,069 --> 00:19:17,322 Buralarda insanları besleyen yerler var mı? 394 00:19:17,364 --> 00:19:18,866 Elbette, evet evet. 395 00:19:18,949 --> 00:19:23,412 Betty'nin lokantası, Thompson'ın barı, Joyce'un kafesi var. 396 00:19:23,495 --> 00:19:25,914 Üçünün de menüsü hemen hemen aynı. 397 00:19:26,039 --> 00:19:27,332 Peki suşi yok mu? 398 00:19:27,416 --> 00:19:30,252 Hayır. Hayır, karaya bağlıyız. 399 00:19:30,377 --> 00:19:31,962 Siz nasıl yaşıyorsunuz? 400 00:19:32,045 --> 00:19:34,256 Ah, çoğumuz kendi yemeğimizi yetiştiriyoruz ve yapıyoruz. 401 00:19:34,381 --> 00:19:36,258 Tıpkı Nina ve benim balımızla olan halimiz gibi. 402 00:19:36,383 --> 00:19:39,469 Ooh, el yapımı. Bir ara denemem lazım. 403 00:19:39,553 --> 00:19:41,180 Bunu başarabileceğimi düşünüyorum. 404 00:19:41,221 --> 00:19:46,184 Her zamanki gibi gittiğin her yerde arkadaş edindiğini görüyorum, Bart. 405 00:19:46,226 --> 00:19:48,604 Dotty, her zamanki gibi çok hoş. 406 00:19:48,687 --> 00:19:50,772 Hoş mu? 407 00:19:50,898 --> 00:19:54,902 Bart Hudson, sen bir çapkınsın. [kıkırdar] 408 00:19:54,985 --> 00:19:58,864 Canım, görüyorum ki kendine asık suratlı bir arkadaş edinmişsin. 409 00:19:58,947 --> 00:20:02,284 Greenville'li hanımlar sonbahar çayı içiyor 410 00:20:02,367 --> 00:20:04,578 Eğer katılmak isterseniz bu öğleden sonra. 411 00:20:04,661 --> 00:20:06,538 Ah, kulağa hoş geliyor. 412 00:20:06,622 --> 00:20:08,123 Haziran, nerde benim terbiyem. 413 00:20:08,248 --> 00:20:11,084 Sizi resmen Dotty Cartwright'la tanıştırayım. 414 00:20:11,168 --> 00:20:13,921 O senin teyzen Birdie'nin... 415 00:20:14,004 --> 00:20:17,132 Rakip, sanırım doğru kelime bu. 416 00:20:17,215 --> 00:20:21,553 Aman Bart, bir numaralı rakip demek daha doğru olur. 417 00:20:22,262 --> 00:20:24,640 Beklemek. 418 00:20:24,723 --> 00:20:27,100 Sen Birdie'nin yeğeni misin? 419 00:20:27,184 --> 00:20:30,229 Evet. Sizinle tanıştığıma memnun oldum. Haziran. 420 00:20:30,312 --> 00:20:33,398 Teyzenle her yıl karşı karşıya gelirdik 421 00:20:33,482 --> 00:20:36,068 Harvest County Fuarı'nda. 422 00:20:36,151 --> 00:20:39,238 Paylaşmak üzücü olsa da onu muhteşem bir şekilde yendim 423 00:20:39,321 --> 00:20:41,990 mavi kurdele turlarında. 424 00:20:42,074 --> 00:20:43,617 Birdie'nin kazandığını hatırlıyorum sanırım 425 00:20:43,700 --> 00:20:45,619 Geçtiğimiz yıl altı mavi kurdele almıştık. 426 00:20:45,702 --> 00:20:46,954 Aman ne önemi var. 427 00:20:47,037 --> 00:20:49,122 Yeteneklerime layık bir rekabetim yok 428 00:20:49,206 --> 00:20:51,917 bu yıl da. 429 00:20:51,959 --> 00:20:54,169 Biraz sert olmadı mı Dotty? 430 00:20:54,252 --> 00:20:56,838 Ben onları gördüğüm gibi söylüyorum. 431 00:20:56,922 --> 00:20:59,508 Umarım herhangi bir yanılgıya düşmezsin 432 00:20:59,591 --> 00:21:01,426 fuarda yarışmanın. 433 00:21:01,510 --> 00:21:02,886 [alaycı bir şekilde] Rekabet mi? 434 00:21:02,970 --> 00:21:04,262 Bunu ilk defa duydum 435 00:21:04,346 --> 00:21:05,973 bu küçük sonbahar panayırı. 436 00:21:06,056 --> 00:21:07,975 Bana göre sen bir yata aitsin 437 00:21:08,058 --> 00:21:10,018 okyanusun ortasında bir yerde. 438 00:21:10,102 --> 00:21:14,439 Yeşil alanlarda yenilebilir bir turta pişirmenin hiçbir yolu yok, 439 00:21:14,523 --> 00:21:18,360 önemli değil, turta pişirme yarışmasını kazan. 440 00:21:18,485 --> 00:21:19,945 [June kıkırdar] 441 00:21:20,028 --> 00:21:22,322 Seni tam burada durduracağım, Dotty, çünkü aslında 442 00:21:22,406 --> 00:21:25,575 Oxford mezunuyum, dolayısıyla turta yapabileceğimden eminim. 443 00:21:25,659 --> 00:21:29,037 Peki sen ve senin süslü diploman 444 00:21:29,121 --> 00:21:32,916 Mavi kurdelelerimi istediğin kadar hayal edebilirsin. 445 00:21:33,000 --> 00:21:36,295 Bu yıl her kategoride kesin kazanan benim! 446 00:21:36,336 --> 00:21:37,629 Hmm. 447 00:21:37,713 --> 00:21:39,715 Peki bunu nasıl kesin olarak biliyorsun, Dotty? 448 00:21:39,840 --> 00:21:41,299 Yani nereden biliyorsun? 449 00:21:41,383 --> 00:21:46,013 Yani, belki, belki de Teyze Birdie'nin pasta yapma yeteneğini mi miras aldım? 450 00:21:46,096 --> 00:21:47,389 Biliyor musun, belki de ben doğuştan yetenekliyim? 451 00:21:47,514 --> 00:21:49,850 [Dotty] Sanırım hiç oklava görmedin, 452 00:21:49,933 --> 00:21:52,310 bir tane bile kullanmadım. 453 00:21:52,394 --> 00:21:55,522 Zaten sen Greenville'e sadece bir eğlence için geldin. 454 00:21:55,605 --> 00:21:57,774 İnsanlar gelir ve gider. 455 00:21:57,858 --> 00:22:00,736 Mavi kurdeleler sonsuza kadardır. 456 00:22:01,737 --> 00:22:03,488 Hadi bakalım, başlayalım Dotty. 457 00:22:03,572 --> 00:22:05,365 Varsayılan olarak kazanamayacaksın. 458 00:22:05,449 --> 00:22:10,495 Tamam, turtalar pişireceğim ve hepsi bu 459 00:22:10,579 --> 00:22:14,875 Sonbahar fuarı, hepsi Birdie Teyze'nin anısına. 460 00:22:14,958 --> 00:22:18,920 En iyi elmalı turta kazansın, tatlım. 461 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 [Dotty kıkırdar] 462 00:22:20,589 --> 00:22:22,758 Tatlım? 463 00:22:22,841 --> 00:22:24,843 Ona göstereceğim, tatlım. 464 00:22:24,926 --> 00:22:27,179 Dotty Cartwright rekabeti sever 465 00:22:27,262 --> 00:22:29,723 ve turtalarını çok ciddiye alıyor. 466 00:22:29,806 --> 00:22:32,309 Evet, bunu görebiliyorum! 467 00:22:32,392 --> 00:22:34,269 Bu arada beni desteklediğin için teşekkür ederim. 468 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Hayır, teşekkür ederim. 469 00:22:35,562 --> 00:22:37,481 Birdie'nin yerine kendimi koyduğum için. 470 00:22:37,564 --> 00:22:39,024 Ne demek istiyorsun? 471 00:22:39,107 --> 00:22:41,234 Yarışmalara katılım. 472 00:22:41,318 --> 00:22:44,488 Evet, doğru. 473 00:22:44,571 --> 00:22:45,864 Evet. 474 00:22:45,947 --> 00:22:49,117 Birdie çok gurur duyardı. 475 00:22:49,201 --> 00:22:50,744 Harika. 476 00:22:50,827 --> 00:22:53,497 Hey, mavi kurdele koleksiyonunu gördün mü? 477 00:22:54,581 --> 00:22:56,875 Birdie'nin ödül odasına hoş geldiniz. 478 00:22:57,626 --> 00:22:59,294 Vay canına! 479 00:22:59,377 --> 00:23:01,380 Onlarca yıl yarıştı! 480 00:23:01,421 --> 00:23:03,048 Onun yaşına rağmen mi? 481 00:23:03,131 --> 00:23:06,301 Nina ve ben son birkaç yıldır ona yardım ediyorduk. 482 00:23:06,384 --> 00:23:09,429 Biz hala kendi çiftliğimizin bayrağı altında bir şeyler yapıyoruz 483 00:23:09,513 --> 00:23:12,057 ama hayvancılığa yardım ettik. 484 00:23:12,099 --> 00:23:13,934 Hımm. 485 00:23:14,017 --> 00:23:15,394 Çok etkileyici. 486 00:23:15,477 --> 00:23:17,395 On yıldır üst üste yediğim en iyi elmalı turta. 487 00:23:17,479 --> 00:23:19,731 Al bakalım, Dotty. 488 00:23:19,815 --> 00:23:21,650 Peki bunların hepsi ne işe yarıyor? 489 00:23:21,733 --> 00:23:24,403 Gösteri Hayvancılığı kategorisinde En İyisi. Üç yıldır üst üste. 490 00:23:24,444 --> 00:23:25,946 [Haziran] Harika, Gillian! 491 00:23:26,029 --> 00:23:29,199 Ah hayır. O Gillian. O bir felaket. 492 00:23:29,282 --> 00:23:30,992 O Gillian'ın annesi Tessa. 493 00:23:31,118 --> 00:23:33,495 Bunların hepsini kazanan oydu. Kocaman kirpikleri vardı. 494 00:23:33,578 --> 00:23:35,539 O sadece onları jüriye fırlatırdı. 495 00:23:35,622 --> 00:23:36,581 Ne kadar tatlı. 496 00:23:36,623 --> 00:23:38,041 Evet. 497 00:23:38,834 --> 00:23:41,253 Ah, Kuş. 498 00:23:41,294 --> 00:23:44,673 [Bart] Evet. O fotoğrafı ben çektim. 499 00:23:44,798 --> 00:23:46,466 Biliyor musun, komik. 500 00:23:46,550 --> 00:23:49,094 Her yıl beni ziyarete şehre gelirdi. 501 00:23:49,136 --> 00:23:52,722 ama onu görmek için hiç buraya gelmedim. 502 00:23:54,224 --> 00:23:57,185 İşte şimdi buradasın. Hayvanlar için. 503 00:23:57,310 --> 00:23:59,521 Bu bir şey ifade ediyor. 504 00:23:59,604 --> 00:24:02,941 Evet, bir amacım var! 505 00:24:03,024 --> 00:24:04,776 Bu arada, ben artık işe koyulsam iyi olacak! 506 00:24:04,860 --> 00:24:06,528 Haklısın, Martha Stewart. 507 00:24:06,611 --> 00:24:08,613 Ama sadece, bilirsin, en temel şeylerden başla. 508 00:24:08,697 --> 00:24:10,991 [Bart] Pişirmeden önce yürümeye başlarsın. 509 00:24:16,621 --> 00:24:20,709 Sandviç nasıl yapılır. 510 00:24:22,419 --> 00:24:24,796 [Videodaki ses] Eğer sandviç yapmayı öğrenmek istiyorsanız, 511 00:24:24,838 --> 00:24:26,214 ilk adım... 512 00:24:26,339 --> 00:24:36,308 [zayıf bağlantı statik] 513 00:24:36,558 --> 00:24:38,852 [Videodaki ses] İşte bir sandviç yaptınız. 514 00:24:49,988 --> 00:24:51,239 [Gillian yüksek sesle homurdanıyor] 515 00:24:51,323 --> 00:24:53,992 Biliyorum, biraz fazla ileri gittim, değil mi? 516 00:24:54,034 --> 00:24:55,035 Oh iyi. 517 00:24:55,118 --> 00:24:56,077 [kapı zili] 518 00:24:56,203 --> 00:24:57,996 Merhaba, ben Nina! 519 00:24:58,079 --> 00:24:59,789 Ah! Mükemmel! 520 00:25:03,710 --> 00:25:05,295 [Nina gülüyor] 521 00:25:05,378 --> 00:25:09,007 [Nina] Vay canına! Çok cesursun, June! 522 00:25:09,090 --> 00:25:11,509 Sadece yüzündeki o ifadeyi silmek istedim, biliyor musun? 523 00:25:11,593 --> 00:25:12,844 [Nina] İyi şanslar. 524 00:25:12,928 --> 00:25:15,847 Ortalama, Dotty'nin kalıcı ifadesidir. 525 00:25:15,931 --> 00:25:19,017 Evet, şaka yapmıyorum. Ne kadar da ekşi bir kedi. 526 00:25:20,268 --> 00:25:24,481 Vay canına! Bu Prosecco çok lezzetli. 527 00:25:24,564 --> 00:25:26,691 Prosecco değil, Şampanya. 528 00:25:26,775 --> 00:25:29,361 Yıl 2004. Çok güzel bir yıldı. 529 00:25:29,444 --> 00:25:32,781 Özür dilerim, tam bir şehir insanı sözü. 530 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 Biliyor musun, hasat zamanlarında özel turlar düzenlerdim. 531 00:25:37,536 --> 00:25:41,248 Evet. Şampanyayı kasayla alırdım. 532 00:25:41,331 --> 00:25:43,750 Teyze Birdie'nin de köpüklü içeceklere karşı bir zaafı vardı. 533 00:25:43,833 --> 00:25:46,127 Bir kasayı evine götürürdü 534 00:25:46,211 --> 00:25:48,213 Ne zaman şehre bizi ziyarete gelse. 535 00:25:48,255 --> 00:25:49,756 Vay. 536 00:25:49,839 --> 00:25:51,967 Bunların şişesi bin dolar değil mi? 537 00:25:52,050 --> 00:25:53,760 Hayır, sadece birkaç yüz. 538 00:25:53,843 --> 00:25:57,347 Ah, sadece birkaç yüz tane. 539 00:25:57,430 --> 00:25:58,723 [ikisi de kıkırdar] 540 00:25:58,807 --> 00:26:01,643 Çok şık. 541 00:26:01,768 --> 00:26:05,355 Ben gösterişliydim. 542 00:26:08,358 --> 00:26:11,444 Eski hayatınızı mı özlüyorsunuz? 543 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 Yani eski paramı mı özlüyorum? 544 00:26:13,905 --> 00:26:15,824 Hayır hayır. 545 00:26:15,949 --> 00:26:19,911 Yani, kesinlikle avantajları var. 546 00:26:19,995 --> 00:26:23,790 İstediğin her şeyi istediğin zaman elde edebilirsin. 547 00:26:23,873 --> 00:26:26,793 her zaman. 548 00:26:26,876 --> 00:26:30,255 Vay canına, buna kesinlikle alışabilirim. 549 00:26:30,338 --> 00:26:33,633 Evet, kesinlikle alışıyorsunuz. 550 00:26:33,717 --> 00:26:39,180 Ve bir ömür geçtikten sonra gerçekten alışıyorsun. 551 00:26:40,682 --> 00:26:43,184 Neyse, ben sadece şaşırdım 552 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 Birdie'nin mahzeninde bu kadar çok şişe görmek. 553 00:26:45,645 --> 00:26:47,814 Bunları her zaman özel günlerde götürdüğünü söylerdi. 554 00:26:47,897 --> 00:26:50,650 İnanamıyorum, hiç böyle bir şey çıkmadı. 555 00:26:50,734 --> 00:26:53,278 Belki de sadece özel birini bekliyordu 556 00:26:53,361 --> 00:26:56,573 paylaşmak için. 557 00:26:58,575 --> 00:26:59,909 Hmm. 558 00:27:00,952 --> 00:27:02,787 Tamam. İşe koyulalım. Olur mu? 559 00:27:02,829 --> 00:27:04,039 Hadi. 560 00:27:04,122 --> 00:27:05,957 Bana tam olarak neye kaydolduğunu söyle 561 00:27:06,041 --> 00:27:07,500 Harvest County Fuarı için mi? 562 00:27:07,584 --> 00:27:10,754 Teknik olarak henüz hiçbir şeye kaydolmadım. 563 00:27:10,837 --> 00:27:15,467 Ama sanırım turtalar olurdu? Domuzlar? 564 00:27:15,508 --> 00:27:17,510 Tamam, tamam. 565 00:27:17,594 --> 00:27:19,554 Ah! 566 00:27:19,637 --> 00:27:21,473 Bugün son gün. 567 00:27:21,514 --> 00:27:23,266 Hmm. 568 00:27:25,685 --> 00:27:28,313 Biliyor musun? Hadi yapalım! Hadi yapalım! 569 00:27:28,396 --> 00:27:29,481 Beni her şeye kaydedin. 570 00:27:29,564 --> 00:27:31,149 Evet! Harika. Muhteşem. Tamam. 571 00:27:31,191 --> 00:27:32,484 Biliyor musun? 572 00:27:32,567 --> 00:27:35,320 Dotty, Teyze Birdie'nin mirasını mahvetmeyecek. 573 00:27:35,403 --> 00:27:36,738 Paramı kaybetmiş olabilirim, 574 00:27:36,821 --> 00:27:38,698 ama ailemin onurunu zedelemeyeceğim. 575 00:27:38,782 --> 00:27:39,741 Çok teşekkür ederim. 576 00:27:39,824 --> 00:27:41,076 Şerefe! 577 00:27:43,870 --> 00:27:44,788 [Nina] Hadi yapalım. 578 00:27:44,871 --> 00:27:45,914 Daha fazla? 579 00:27:46,039 --> 00:27:48,166 Ah hayır teşekkür ederim. Yarın işe gitmem gerek. 580 00:27:48,208 --> 00:27:49,626 [June gülüyor] 581 00:27:49,709 --> 00:27:53,171 Çalışmak. Bu benim işimdi. 582 00:27:53,213 --> 00:27:56,508 Peki, buralarda bir inşaat iznine ihtiyacınız varsa 583 00:27:56,591 --> 00:28:00,303 ya da bir yemek kamyonu lisansı, ben senin kızınım. 584 00:28:00,387 --> 00:28:04,432 Ödüllü bir elmalı turta tarifine ne dersiniz? 585 00:28:05,475 --> 00:28:08,186 Ah Haziran... 586 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Benimle gel. 587 00:28:17,195 --> 00:28:18,154 [kapı kapanır] 588 00:28:19,114 --> 00:28:25,036 Birdie, Dotty'nin yok edilmesinden başka bir şey istemezdi. 589 00:28:25,078 --> 00:28:27,831 Ohhh. Senin ve Birdie'nin düşünme şeklini seviyorum. 590 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 Kuyu... 591 00:28:30,750 --> 00:28:33,086 Bunu görene kadar bekleyin. 592 00:28:35,296 --> 00:28:37,507 [Haziran] Elimizde ne var? 593 00:28:38,550 --> 00:28:40,427 [nefes nefese] 594 00:28:40,510 --> 00:28:42,554 Birdie'nin turta tarifi? 595 00:28:42,595 --> 00:28:44,389 Evet. 596 00:28:44,472 --> 00:28:48,101 Ah Dottie, hiç şansın yok. 597 00:28:55,108 --> 00:28:56,109 [Ayak sesleri] 598 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 [Nina] Hey, abi. 599 00:28:57,402 --> 00:28:58,653 Hey. 600 00:28:58,737 --> 00:29:01,823 Burada tek başına ne yapıyorsun? 601 00:29:01,906 --> 00:29:03,700 Sessizlikte. 602 00:29:03,783 --> 00:29:06,411 Güzel bir günün sonunun tadını çıkarıyorum. 603 00:29:06,453 --> 00:29:07,787 Hmm. 604 00:29:07,871 --> 00:29:10,957 Yeni komşumuzun da günü oldukça güzel geçti. 605 00:29:11,040 --> 00:29:12,584 Umarım yapmıştır. 606 00:29:12,667 --> 00:29:15,128 Bunu yaptığını biliyorsun. 607 00:29:17,547 --> 00:29:19,924 Ben sadece onun yerleşmesine yardımcı oluyorum. 608 00:29:19,966 --> 00:29:20,925 Ah. 609 00:29:21,009 --> 00:29:22,260 Buna komşuluk denir. 610 00:29:22,343 --> 00:29:23,636 Sağ. 611 00:29:23,720 --> 00:29:28,016 Ayrıca uzun zamandır yalnızdı. 612 00:29:30,560 --> 00:29:33,229 Ve o da bizim gibi anne ve babasını kaybetti. 613 00:29:33,313 --> 00:29:34,981 Evet. 614 00:29:35,815 --> 00:29:38,777 En azından biz aynı anda kaybetmedik. 615 00:29:38,818 --> 00:29:42,405 Yani, yetişkinler olarak onlarla birlikte olmalıyız. 616 00:29:42,489 --> 00:29:45,450 O kadar gençti ki. 617 00:29:45,533 --> 00:29:49,412 Evet. Haziran ayında gerçekten kimse yoktu. 618 00:29:53,541 --> 00:29:57,337 Birdie onun ailesiydi. 619 00:29:57,420 --> 00:30:00,298 Evet, ama şimdi onu da kaybetti. 620 00:30:00,381 --> 00:30:03,885 Ama Greenville'de başka akrabaları da olmalı. 621 00:30:04,010 --> 00:30:07,764 Hatta ikinci veya üçüncü kuzenler gibi bile olabilirler. 622 00:30:08,723 --> 00:30:12,560 Belki de onun köklerini tanımasına yardımcı olabilirim. 623 00:30:12,685 --> 00:30:15,522 Ailesinin geçmişini kasaba ofisinden araştırabilirim. 624 00:30:15,605 --> 00:30:16,689 Bunu kesinlikle yapabilirim, değil mi? 625 00:30:16,773 --> 00:30:19,317 Evet. Muhtemelen çok hoşuna giderdi. 626 00:30:20,902 --> 00:30:24,239 Ev hizmetlileri tarafından büyütüldü. Çalışanlar. 627 00:30:24,364 --> 00:30:25,907 Düşünebiliyor musunuz? 628 00:30:25,990 --> 00:30:27,826 Gerçek tahvil yok. 629 00:30:27,909 --> 00:30:31,079 [Bart] Kolay olamazdı. 630 00:30:31,162 --> 00:30:36,376 Ayrıca, eğer bağları varsa, 631 00:30:36,459 --> 00:30:38,670 aslında onu kalmaya ikna edebilir, 632 00:30:38,711 --> 00:30:42,757 ve belli bir kişiyi mutlu edebilir. 633 00:30:42,882 --> 00:30:43,842 Belli bir kişi, ha? 634 00:30:43,925 --> 00:30:44,968 Hımmm. 635 00:30:45,051 --> 00:30:46,386 Gerçekten mi? 636 00:30:46,469 --> 00:30:47,846 Ne? Biliyor musun? 637 00:30:47,887 --> 00:30:49,973 Tamam, bana itiraf etme, sadece kendine itiraf et. 638 00:30:50,056 --> 00:30:51,891 Bu muhtemelen çok yardımcı olur. 639 00:30:51,975 --> 00:30:54,686 Biraz fazla ileri gidiyorsun. 640 00:30:54,769 --> 00:30:57,480 Onu pek tanımıyorum. 641 00:30:57,564 --> 00:30:59,315 Ve bence bütünü saklaman gerekiyor 642 00:30:59,399 --> 00:31:01,067 aramızda köklerini bulma meselesi var. 643 00:31:01,150 --> 00:31:03,486 Yani ailesiyle ilgili çok fazla hayal kırıklığı yaşamış. 644 00:31:03,570 --> 00:31:05,363 Hiçbir şey bulamayabilirsiniz. 645 00:31:05,446 --> 00:31:07,532 Hayır, olmayabilirim. 646 00:31:07,615 --> 00:31:09,617 Ama yine de deneyeceğim. 647 00:31:10,743 --> 00:31:14,080 İçinde çok parlak bir ışık var. 648 00:31:14,163 --> 00:31:16,124 Ve o çok tatlı. 649 00:31:16,207 --> 00:31:17,959 Hmm. 650 00:31:18,042 --> 00:31:20,712 Sanki başka bir gezegenden gelmiş gibi. 651 00:31:20,753 --> 00:31:23,423 Ben de senin hakkında sık sık bunu düşünüyorum. 652 00:31:24,924 --> 00:31:26,801 Koşmam lazım. 653 00:31:26,884 --> 00:31:28,636 Gece. 654 00:31:35,602 --> 00:31:37,812 Tamam. Hadi yapalım bunu. 655 00:31:38,813 --> 00:31:40,148 ♪ [coşkulu müzik başlıyor] ♪ 656 00:31:40,231 --> 00:31:41,316 ["İşlerimden Uzak Durun" Tami Neilson tarafından seslendirildi] 657 00:31:41,399 --> 00:31:42,942 ♪ Başın sallanıyor ♪ 658 00:31:43,026 --> 00:31:44,777 ♪ Ağzın çatık kaşlı ♪ 659 00:31:44,861 --> 00:31:47,447 ♪ Dilin şehrin her yerinde dolaşıyor ♪ 660 00:31:47,530 --> 00:31:49,532 ♪ Gözlerin yargılıyor ♪ 661 00:31:49,616 --> 00:31:51,159 ♪ Dirseklerin dürttü ♪ 662 00:31:51,242 --> 00:31:53,077 ♪ Yaydığın tüm zehir ♪ 663 00:31:53,119 --> 00:31:54,871 ♪ Söylediğin her kötü sözle ♪ 664 00:31:54,954 --> 00:31:56,497 ♪ Benim işime karışma ♪ 665 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 ♪ Otto benim işim ♪ 666 00:31:58,041 --> 00:31:59,834 ♪ Benim işime karışma ♪ 667 00:31:59,917 --> 00:32:01,252 ♪ Otto benim işim ♪ 668 00:32:01,336 --> 00:32:03,004 ♪ Benim işime karışma ♪ 669 00:32:03,087 --> 00:32:04,631 ♪ Otto benim işim ♪ 670 00:32:04,714 --> 00:32:06,507 ♪ Benim işime karışma ♪ 671 00:32:06,591 --> 00:32:07,800 ♪ Otto benim işim ♪ 672 00:32:07,884 --> 00:32:11,137 ♪ Benim işime karışma, rahat bırak onu ♪ 673 00:32:11,220 --> 00:32:15,099 ♪ Sahip olduğun tek iş kendi işindir ♪ 674 00:32:15,183 --> 00:32:18,978 ♪ Bunu tek başına mı yaptın kızım ♪ 675 00:32:19,062 --> 00:32:22,106 ♪ O kadar iyi değil kızım, yardımıma ihtiyacın olabilir ♪ 676 00:32:22,190 --> 00:32:24,317 ♪ Yıldızın benim arabama bağlanmadan ♪ 677 00:32:24,400 --> 00:32:25,985 [Haziran] Kolay! 678 00:32:26,069 --> 00:32:28,905 ♪ Kızım, asla başaramayacaksın ♪ 679 00:32:28,988 --> 00:32:30,865 ♪ Benim işime karışma ♪ 680 00:32:30,949 --> 00:32:32,241 ♪ Benim işimden çık ♪ 681 00:32:32,325 --> 00:32:35,662 ♪ Benim işime karışma, rahat bırak onu ♪ 682 00:32:35,745 --> 00:32:40,792 ♪ Sahip olduğun tek iş kendi işindir ♪ 683 00:32:40,875 --> 00:32:41,876 [müzik biter] 684 00:32:42,919 --> 00:32:45,630 [kapı açılır] 685 00:32:45,713 --> 00:32:46,964 [Haziran] Ah! 686 00:32:49,175 --> 00:32:50,593 [Haziran] Tam zamanlama! 687 00:32:51,803 --> 00:32:53,179 Birdie'nin turtası. 688 00:32:53,262 --> 00:32:55,640 Tadımcı arıyorum. 689 00:32:55,723 --> 00:32:57,350 Elbette. 690 00:32:59,560 --> 00:33:02,105 O kıyafetle mi pişirdin? 691 00:33:02,188 --> 00:33:04,023 Önlüğümü giydim. 692 00:33:04,107 --> 00:33:05,733 Tasarımcı önlüğü mü? 693 00:33:05,858 --> 00:33:08,361 Hayır. Birdie'ninkilerden biri. Çok teşekkür ederim. 694 00:33:08,444 --> 00:33:10,655 Şimdi doğru titreşimi yansıtıyorsun. 695 00:33:10,697 --> 00:33:14,575 Şimdi, daha önce hiç turta yapmadım, o yüzden bana karşı anlayışlı olun. 696 00:33:21,874 --> 00:33:23,835 Hmmm... [öksürür] 697 00:33:24,711 --> 00:33:26,587 İlginç... 698 00:33:26,713 --> 00:33:29,132 İlginç? 699 00:33:29,215 --> 00:33:31,342 Fazla abartma, tamam mı? 700 00:33:31,426 --> 00:33:33,094 Eğer mavi kurdele almaya hazır olacaksam, 701 00:33:33,219 --> 00:33:35,012 Bana tüm gerçeği lazım. 702 00:33:35,054 --> 00:33:37,015 Tamam aşkım. 703 00:33:37,098 --> 00:33:39,851 Elmalar az pişmiş. Şeker bütünleşmiyor. 704 00:33:39,892 --> 00:33:44,689 Ve bir şekilde hamur işi kuru ve yağlı oluyor. 705 00:33:44,772 --> 00:33:48,943 Vay canına, bu çok büyük bir gerçek. 706 00:33:49,027 --> 00:33:51,696 İç harcına ne kadar şeker koydunuz? 707 00:33:51,738 --> 00:33:53,406 Şeker? 708 00:33:53,489 --> 00:33:56,159 Elmalar yeterince tatlı. 709 00:33:57,744 --> 00:33:59,328 HAYIR? 710 00:34:01,873 --> 00:34:03,875 Mahvoldum. Mahvoldum. 711 00:34:03,958 --> 00:34:06,044 Ailem asla onların adını geri getirmeyecek. 712 00:34:06,127 --> 00:34:08,171 Teyze Birdie'nin mirası mahvoldu. 713 00:34:08,254 --> 00:34:10,089 Yani, benim pastam tam bir felaket! 714 00:34:10,173 --> 00:34:12,925 Düzeltemeyeceğimizi mi söylüyorsunuz? 715 00:34:13,009 --> 00:34:17,555 Ne, biz mi dediniz Bay Usta? 716 00:34:18,806 --> 00:34:21,225 Ben kabukla başlardım. 717 00:34:21,309 --> 00:34:24,061 Hadi başlayalım. 718 00:34:41,704 --> 00:34:44,081 Unu neden karıştırıyorsun? 719 00:34:44,165 --> 00:34:45,750 Pürüzsüzlüğe yardımcı olur. 720 00:34:45,792 --> 00:34:47,460 Tamam, sonra biraz tuz ekliyorsun. 721 00:34:47,543 --> 00:34:51,255 Ve ardından buzdolabından çıkardığınız soğuk tereyağını koyuyorsunuz. 722 00:34:51,297 --> 00:34:52,340 Tek tek koyuyorsun. 723 00:34:52,423 --> 00:34:53,758 -Tamam. -Tamam. 724 00:34:53,800 --> 00:34:56,135 Şu adamları da atın oraya. 725 00:34:56,219 --> 00:34:58,471 Ve bu aşamada aşırı karıştırmak istemezsiniz. 726 00:34:58,554 --> 00:35:02,308 Tereyağının buz gibi soğuk olması, hatta mümkünse dondurucu soğukluğunda olması çok önemli. 727 00:35:02,391 --> 00:35:03,893 Elbette. 728 00:35:03,976 --> 00:35:05,520 Evet şef. 729 00:35:05,645 --> 00:35:06,771 Bunu sevdim. 730 00:35:06,854 --> 00:35:10,024 Personelden daha iyidir. 731 00:35:10,108 --> 00:35:12,902 O yüzden birkaç dakika bekleyin ve sonra buzdolabına atın. 732 00:35:12,985 --> 00:35:15,404 15 dakika kadar dinlendirin, sonra açabilirsiniz. 733 00:35:15,488 --> 00:35:16,614 Elbette. 734 00:35:16,697 --> 00:35:19,951 Tarifte bunların hiçbiri yoktu. 735 00:35:25,123 --> 00:35:26,833 Ahh. 736 00:35:26,916 --> 00:35:28,459 Evet. Bak, işte böyle oluyor 737 00:35:28,543 --> 00:35:29,919 Bir şeyi mükemmelleştirmek için zaman harcarsın. 738 00:35:30,002 --> 00:35:32,338 Sürekli notlar alıyordu. 739 00:35:32,421 --> 00:35:34,048 Deneyerek, yanılarak öğrenirsiniz. 740 00:35:34,132 --> 00:35:36,300 Aslında deneme yanılma yöntemine ayıracak vaktim yok. 741 00:35:36,384 --> 00:35:38,135 O zaman yola koyulsak iyi olur. 742 00:35:38,219 --> 00:35:39,679 Evet şef! 743 00:35:39,762 --> 00:35:44,100 Ve tıpkı organik tarımda olduğu gibi, savaşlarınızı seçmelisiniz. 744 00:35:45,685 --> 00:35:47,770 Sanırım hepsini seçeceğim. 745 00:35:49,647 --> 00:35:51,274 Sana ne diyeyim. 746 00:35:51,357 --> 00:35:53,526 Kök sebzelerle ben ilgileneyim. 747 00:35:55,111 --> 00:35:57,196 Elbette. 748 00:35:57,280 --> 00:35:58,656 Ah, ah... 749 00:35:58,698 --> 00:36:02,326 Sende bir şey var... 750 00:36:04,078 --> 00:36:05,288 Ben alırım. 751 00:36:09,333 --> 00:36:10,293 İşte böyle. 752 00:36:10,376 --> 00:36:12,044 Teşekkürler. 753 00:36:12,128 --> 00:36:14,839 Neyse, harika bir başlangıç ​​yapmışsın. 754 00:36:14,881 --> 00:36:16,382 Bunu sürdürün. 755 00:36:16,465 --> 00:36:20,219 Ben gidip hayvanlarla ilgileneceğim ve onları besleyeceğim. 756 00:36:20,303 --> 00:36:22,179 Teşekkür ederim. 757 00:36:26,142 --> 00:36:29,353 Peki Gillian... Sadece sen ve ben varız. 758 00:36:29,395 --> 00:36:31,188 [büyük uzun homurtu] 759 00:36:31,272 --> 00:36:33,691 Evet, evet haklısın. 760 00:36:33,733 --> 00:36:36,777 Şimdi bu kıyafetlerle oldukça gülünç görünüyorum. 761 00:36:36,903 --> 00:36:39,238 Eğer Birdie gibi yemek pişireceksem, o zaman şunu yapmalıyım: 762 00:36:39,322 --> 00:36:41,741 Birdie gibi düşünmem lazım. 763 00:36:41,824 --> 00:36:44,827 Birdie olmam lazım. 764 00:36:45,745 --> 00:36:46,954 Geri döneceğim. 765 00:37:18,861 --> 00:37:22,239 Neden burayı sevdiğini anlıyorum, Birdie. 766 00:37:22,281 --> 00:37:23,991 Bu güzel. 767 00:37:24,075 --> 00:37:26,202 [büyük gök gürültüsü] 768 00:37:29,664 --> 00:37:31,374 [Gillian homurdanıyor] 769 00:37:31,457 --> 00:37:32,917 [Haziran] Tamam Gillian. 770 00:37:33,000 --> 00:37:35,503 İnternet, gel, otur ve kal komutlarını öğrenmeniz gerektiğini söylüyor. 771 00:37:35,628 --> 00:37:37,505 O zaman bunun üzerinde çalışalım. 772 00:37:37,588 --> 00:37:41,050 [Haziran] Buraya gel. Buraya gel, Gillian! 773 00:37:41,133 --> 00:37:42,260 Hadi! 774 00:37:42,301 --> 00:37:43,886 [Gillian homurdanıyor] 775 00:37:43,970 --> 00:37:45,513 Yağmura meydan mı okuyorsun? 776 00:37:45,596 --> 00:37:46,681 Denemek. 777 00:37:46,764 --> 00:37:48,391 Teknik olarak, bir gösteri domuzu yetiştirdiğinizde 778 00:37:48,474 --> 00:37:50,226 onları gerçekten genç yaşta başlatmak istersiniz. 779 00:37:50,309 --> 00:37:51,769 Bu şekilde yürümeye alışıyorlar 780 00:37:51,852 --> 00:37:53,854 başları yukarıda, geniş bir daire şeklinde. 781 00:37:53,938 --> 00:37:56,983 Peki ya yere kök salmak? 782 00:37:57,066 --> 00:37:58,818 ve dikkat etmeyen kategori türü? 783 00:37:58,901 --> 00:38:00,444 Çünkü bence o bunu gerçekten çok iyi başarır. 784 00:38:00,486 --> 00:38:01,696 Evet yapardı. 785 00:38:01,821 --> 00:38:02,738 [Bart gülüyor] 786 00:38:02,822 --> 00:38:04,615 Eh, onu her zaman koyabilirsin 787 00:38:04,699 --> 00:38:06,617 Gösteri Hayvancılığı kategorisinde En İyisi. 788 00:38:06,701 --> 00:38:08,244 Daha çok bir güzellik yarışmasına benziyor. 789 00:38:08,327 --> 00:38:10,037 Hiçbir davranışa gerek yok. 790 00:38:10,121 --> 00:38:12,665 Sadece paltolu ve tüylü keçilerle rekabet ediyorsunuz 791 00:38:12,748 --> 00:38:15,501 hasır şapkalı küçük tavuklar. 792 00:38:15,584 --> 00:38:17,336 Mükemmel! Yani bu modaya benziyor! 793 00:38:17,420 --> 00:38:20,089 Ve moda benim çok iyi bildiğim bir şey. 794 00:38:20,172 --> 00:38:22,842 Tamam Gillian, baştan aşağı yenileneceğiz! 795 00:38:22,925 --> 00:38:25,136 Tamam, hadi gidelim. 796 00:38:25,177 --> 00:38:27,138 Hadi. 797 00:38:27,221 --> 00:38:29,056 Onu kucağına almayı denedin mi? 798 00:38:29,181 --> 00:38:31,809 Hayır. Yaptın mı? 799 00:38:31,892 --> 00:38:33,311 Dokunmak. 800 00:38:33,352 --> 00:38:34,478 [June gülüyor] 801 00:38:34,562 --> 00:38:36,564 Ah, ne yapmam gerektiğini biliyorsun. 802 00:38:36,647 --> 00:38:39,233 Sanırım bir ruh hali panosuyla başlamam gerekiyor. 803 00:38:39,317 --> 00:38:40,484 Bir ruh hali panosu mu? 804 00:38:40,568 --> 00:38:42,737 Evet, bilirsin işte, bir vizyon panosu gibi. 805 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 Tezahür ettiğinizde. 806 00:38:44,280 --> 00:38:47,491 Doğru. Ve bu yardımcı oluyor mu? 807 00:38:47,533 --> 00:38:48,701 Her zaman. 808 00:38:48,784 --> 00:38:51,120 Yani, tezahür ederken, yani, 809 00:38:51,203 --> 00:38:53,664 evrene açık olduğunuzu bildirmek 810 00:38:53,706 --> 00:38:56,959 Bir sonraki seviyeye, hayallerinizin peşinden gittiğinizi anlarsınız. 811 00:38:57,877 --> 00:38:59,211 Beklemek. 812 00:38:59,295 --> 00:39:01,255 Bunu denemelisiniz. 813 00:39:01,338 --> 00:39:03,841 Ne tezahür ettirirdin? 814 00:39:03,924 --> 00:39:05,885 Traktör için yeni bir manifold. 815 00:39:05,968 --> 00:39:08,471 [gülüyor] Ciddi ol. 816 00:39:08,554 --> 00:39:09,889 Daha büyük bir şey olmalı 817 00:39:09,972 --> 00:39:12,099 Hayatın için istediğin şey nedir, biliyorsun. 818 00:39:12,224 --> 00:39:15,436 Yani yeni şeyler deneyin. 819 00:39:15,519 --> 00:39:17,438 Bu küçük kasabayı bir süreliğine terk et. 820 00:39:17,563 --> 00:39:19,440 Biraz seyahat edin. 821 00:39:21,358 --> 00:39:25,654 Gençken tozları temizlemeyi düşünürdüm 822 00:39:25,738 --> 00:39:29,241 Bu kasabadan ve buradan defolup gitmek. 823 00:39:29,325 --> 00:39:32,703 Ama sonunda bu yerin ruhumda olduğunu biliyorum. 824 00:39:32,787 --> 00:39:36,415 Ailem gibi çiftçilik yapmak istiyordum. 825 00:39:36,499 --> 00:39:40,127 Ama daha büyük bir şey de olabilir. 826 00:39:50,846 --> 00:39:52,807 Tamam. Bu pipeti görüyor musun? 827 00:39:53,891 --> 00:39:55,935 Bunun bir planı var. 828 00:39:56,018 --> 00:39:58,562 Önce onu özenle ekersin, 829 00:39:58,646 --> 00:40:03,317 Altın rengi olana kadar yetiştiriyorsun ve sonra hasat ediyorsun 830 00:40:03,400 --> 00:40:06,195 yani hayvanların yatağı olmaya hazır. 831 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 Hımmm. 832 00:40:07,822 --> 00:40:11,992 Sanki yuva olsun diye dikilmiş gibi. 833 00:40:12,076 --> 00:40:13,369 Bu doğru. 834 00:40:13,452 --> 00:40:14,787 Hımmm. 835 00:40:15,788 --> 00:40:19,416 Hey, ah, dinle, eğer temizlemek istiyorsan, 836 00:40:19,500 --> 00:40:22,420 Sana öğle yemeğini nasıl arazide yiyeceğini gösterebilirim. 837 00:40:22,461 --> 00:40:23,838 Tamam aşkım. 838 00:40:23,921 --> 00:40:25,339 Yani, aslında yapmayacağız 839 00:40:25,422 --> 00:40:26,882 topraktan besleniyoruz, değil mi? 840 00:40:26,966 --> 00:40:29,009 Bizim tabaklarımız var. 841 00:40:29,093 --> 00:40:31,846 Evet, tabaklarımız var. 842 00:40:31,929 --> 00:40:34,515 Tamam. Temizlenmeye gidiyorum. 843 00:40:34,598 --> 00:40:35,975 ve tavukların yanında buluşuruz. 844 00:40:36,058 --> 00:40:37,059 Kulağa iyi geliyor. 845 00:40:46,193 --> 00:40:50,698 [tavukların gıdaklaması] 846 00:40:51,365 --> 00:40:52,783 -Merhaba. -Merhaba. 847 00:40:52,867 --> 00:40:55,119 Vay canına! Şu haline bak. 848 00:40:55,161 --> 00:40:56,328 [June gülüyor] 849 00:40:56,412 --> 00:40:58,581 Bunu nasıl yapıyorsun? 850 00:40:58,664 --> 00:40:59,665 Ne yap? 851 00:40:59,748 --> 00:41:01,500 Dönüştür. 852 00:41:01,584 --> 00:41:04,003 Aman bu bir şey değil. 853 00:41:04,086 --> 00:41:06,130 Yani Moda Haftası sırasında görünüşümü şöyle değiştirirdim: 854 00:41:06,213 --> 00:41:07,798 günde altı kez. 855 00:41:07,882 --> 00:41:09,967 [Haziran] Birdie'nin vintage'ı şu sıralar çok revaçta. 856 00:41:10,050 --> 00:41:11,802 Giydiğin zamandır. 857 00:41:11,886 --> 00:41:13,471 Teşekkür ederim. 858 00:41:13,512 --> 00:41:17,099 Neyse, tavukların altına bakmak ister misin? 859 00:41:17,183 --> 00:41:19,810 Tavukların altında mı dedin? 860 00:41:19,852 --> 00:41:21,437 Evet. 861 00:41:24,940 --> 00:41:26,442 [Bart] İşte başlıyoruz. 862 00:41:27,860 --> 00:41:29,487 Vay canına! 863 00:41:29,528 --> 00:41:30,863 Şuna bak. 864 00:41:30,946 --> 00:41:31,989 Güzel iş hanımlar! 865 00:41:32,031 --> 00:41:33,115 Evet. 866 00:41:33,199 --> 00:41:34,950 Ha, burada birkaç tane daha var. 867 00:41:35,034 --> 00:41:36,076 Birkaç tane daha var mı? 868 00:41:36,202 --> 00:41:37,912 Evet. Çok meşguldüler. 869 00:41:37,995 --> 00:41:43,209 Şuna bak. Bütün bu yumurtalar. Hah... 870 00:41:44,168 --> 00:41:45,878 Devam etmek. 871 00:41:46,629 --> 00:41:48,005 [Bart] Fotoğrafını çekeyim. 872 00:41:50,174 --> 00:41:51,842 Mükemmel. 873 00:41:52,468 --> 00:41:54,261 [tavuk gıdaklaması] 874 00:41:54,345 --> 00:41:56,931 Hey! Tamamdır. 875 00:41:57,014 --> 00:41:58,432 [Bart] Tamam. Sıra sende. 876 00:41:58,516 --> 00:41:59,391 [Haziran] Daha fazlası var mı? 877 00:41:59,475 --> 00:42:00,768 [Bart] Ah, evet, birkaç tane daha. 878 00:42:00,893 --> 00:42:02,019 Sanırım yapabiliriz 879 00:42:02,102 --> 00:42:04,271 tabiri caizse, bütün yumurtalarımızı aynı sepete koymak. 880 00:42:04,355 --> 00:42:05,648 Ha ha ha. İşte başlıyoruz. 881 00:42:05,731 --> 00:42:06,607 Harika. 882 00:42:06,732 --> 00:42:07,942 Şimdi sen gir oraya. 883 00:42:08,067 --> 00:42:08,984 [Haziran] İçeri girelim mi? 884 00:42:09,068 --> 00:42:10,236 [Bart] Evet. Hemen gir. 885 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 [Haziran] Merhaba hanımlar! 886 00:42:12,488 --> 00:42:14,740 Hmm. Haklıymışsın. 887 00:42:14,823 --> 00:42:16,617 Bunlar gerçekten çok lezzetli! 888 00:42:16,700 --> 00:42:17,660 Sağ? 889 00:42:17,743 --> 00:42:19,745 Evet. 890 00:42:19,828 --> 00:42:22,998 Peki, bana kendinden biraz daha bahset. 891 00:42:25,000 --> 00:42:27,753 Tamamdır. Hazırım. 892 00:42:27,836 --> 00:42:32,716 Yani, buradan hiç ayrılmadın mı? Bir kere bile? 893 00:42:32,758 --> 00:42:35,761 Hayır, Greenville'den hiç ayrılmadığımı asla söylemedim! 894 00:42:35,844 --> 00:42:37,471 Hayır, biraz seyahat ettim. 895 00:42:37,554 --> 00:42:40,808 Organik tarım alanında eğitimimi sürdürürken. 896 00:42:40,891 --> 00:42:42,309 İtalya'daydım 897 00:42:42,393 --> 00:42:45,312 Sicilyalı bir uzmandan domates yetiştirmeyi öğreniyoruz. 898 00:42:45,396 --> 00:42:48,232 Daha sonra bir yıldan fazla bir süre Kaliforniya'daki Salinas'taydım. 899 00:42:48,315 --> 00:42:50,234 Marul hakkında bilinmesi gereken her şeyi öğreniyorum. 900 00:42:50,276 --> 00:42:51,610 Sadece marul mu? 901 00:42:51,694 --> 00:42:54,154 Marul hakkında bilinmesi gereken çok şey var. 902 00:42:54,280 --> 00:42:55,572 Vay. 903 00:42:55,656 --> 00:42:57,908 Peki ya sen. Ne okudun? 904 00:42:57,992 --> 00:42:59,618 Sosyoloji. 905 00:42:59,702 --> 00:43:02,246 Hmm. Mantıklı. 906 00:43:02,288 --> 00:43:04,581 Gençliğinizin büyük bir kısmını burada geçirmişsiniz gibi görünüyor 907 00:43:04,665 --> 00:43:06,750 insanların samimi olup olmadığını anlamaya çalışmak 908 00:43:06,834 --> 00:43:08,919 veya sadece bu yüzden tutunuyorlarsa 909 00:43:09,003 --> 00:43:11,005 servetin ve tüm bunlar. 910 00:43:11,130 --> 00:43:15,634 Ve insan davranışlarını ve toplumu incelediğimizde, bunun daha da önemli olduğunu görüyoruz. 911 00:43:15,718 --> 00:43:17,177 Ha. 912 00:43:17,261 --> 00:43:22,099 Biliyor musun, bir tamirci için insanlar hakkında çok şey biliyorsun. 913 00:43:22,182 --> 00:43:24,184 [ikisi de güler] 914 00:43:24,310 --> 00:43:27,855 Evet, deniyorum. 915 00:43:39,491 --> 00:43:40,826 [Bart] Aman Tanrım. 916 00:43:40,909 --> 00:43:43,120 Yine bir scrapbooking çılgınlığına mı kapıldın? 917 00:43:43,162 --> 00:43:44,288 [Nina] Ha ha. 918 00:43:44,371 --> 00:43:45,956 Bu alışkanlığımı kontrol altında tuttuğumu biliyorsun 919 00:43:46,040 --> 00:43:49,209 kedinin patisini yanlışlıkla bantladığımdan beri. 920 00:43:49,293 --> 00:43:51,503 Evet, Fluffy seni asla affetmedi. 921 00:43:51,587 --> 00:43:53,630 Çok komik. 922 00:43:53,714 --> 00:43:56,967 Aslında araştırmamı yeni tamamladım 923 00:43:57,051 --> 00:43:59,094 Arşivlerden Haziran'ın ailesine 924 00:43:59,178 --> 00:44:00,846 ve ona bir ağaç yapıyorum 925 00:44:00,929 --> 00:44:03,599 Böylece köklerinin burada olduğunu görebilecek. 926 00:44:04,350 --> 00:44:06,226 Vay. 927 00:44:06,310 --> 00:44:08,270 [Bart] Onun bunu seveceğini biliyorum. 928 00:44:08,354 --> 00:44:10,564 Gerçekten mi? 929 00:44:10,689 --> 00:44:12,566 Nereden biliyorsunuz? 930 00:44:12,691 --> 00:44:17,363 Biliyor musun, onu tanıdığımdan beri beni hep şaşırttı. 931 00:44:17,446 --> 00:44:18,614 Hayatım boyunca, 932 00:44:18,697 --> 00:44:21,033 Hiçbir zaman ortak bir noktamız olabileceğini düşünmemiştim. 933 00:44:21,116 --> 00:44:23,827 Peki ortak noktanız ne? 934 00:44:30,459 --> 00:44:31,668 [Nina gülüyor] 935 00:44:31,752 --> 00:44:34,672 Abim konuşamıyor mu? 936 00:44:34,755 --> 00:44:36,256 Şok oldum. 937 00:44:36,340 --> 00:44:38,425 Biliyorum. 938 00:44:40,552 --> 00:44:46,850 Sanırım June ve ben bir yol ayrımındayız. 939 00:44:46,934 --> 00:44:52,981 İkimiz de kendimizi tamamlayacak bir şey arıyoruz. 940 00:44:53,065 --> 00:44:55,984 Belki de ailedendir. 941 00:44:56,068 --> 00:44:59,530 Vay canına, bu gerçekten çok derin bir konuydu. 942 00:44:59,571 --> 00:45:02,866 Kesinlikle bana hayatımda neyin eksik olduğunu gösterdi. 943 00:45:02,908 --> 00:45:04,284 Dikkatli olmak. 944 00:45:04,410 --> 00:45:06,537 Bir sonraki vizyon panosunu siz hazırlayabilirsiniz! 945 00:45:06,620 --> 00:45:07,704 -Tamam. -Hayır? 946 00:45:07,788 --> 00:45:10,416 Yeter artık. İşlerim var. 947 00:45:10,499 --> 00:45:12,376 [Bart] June'un şehirde bir şeye ihtiyacı olup olmadığına bakacağım. 948 00:45:12,459 --> 00:45:14,211 Muhtemelen iyi bir fikir. 949 00:45:24,346 --> 00:45:26,014 [June gülüyor] 950 00:45:26,098 --> 00:45:27,224 Teşekkür ederim. 951 00:45:27,307 --> 00:45:28,809 [Bart] Yani bu esmer ekmek aroması mı? 952 00:45:28,892 --> 00:45:29,810 Evet. 953 00:45:29,893 --> 00:45:31,145 Kulağa tuhaf geliyor. 954 00:45:31,228 --> 00:45:33,063 Geçen yıl Dublin'de yedim. Muhteşemdi. 955 00:45:33,147 --> 00:45:34,731 Elbette yaptın. 956 00:45:34,815 --> 00:45:36,733 Hımmm. Bu çok güzel. 957 00:45:36,817 --> 00:45:37,735 Bir lokma da olsa denemelisiniz. 958 00:45:37,818 --> 00:45:38,735 Elbette. 959 00:45:38,819 --> 00:45:42,698 Aa bak şuna. Güzel! 960 00:45:42,781 --> 00:45:45,826 [Dotty] Birbirinizin dikkatini dağıtıyorsunuz. 961 00:45:45,909 --> 00:45:48,912 Ve gözleriniz henüz ödülde değilken, 962 00:45:48,954 --> 00:45:52,249 yakında cam fanusta benim adım olacak 963 00:45:52,291 --> 00:45:54,501 En İyi Genel Ödülü'nü kazandıktan sonra. 964 00:45:54,626 --> 00:45:56,044 Hayır, pek mümkün değil! 965 00:45:56,128 --> 00:45:57,337 Neyden bahsediyor? 966 00:45:57,463 --> 00:45:59,715 [Dotty] Nina sana açıklayacak canım. 967 00:45:59,798 --> 00:46:03,385 Birdie'nin fotoğrafını kaldıracak olan odur 968 00:46:03,469 --> 00:46:06,638 ve yerine sizinkini koyun. 969 00:46:06,722 --> 00:46:08,390 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun, Dotty? 970 00:46:08,474 --> 00:46:11,101 Kendi pastamı yedim değil mi? 971 00:46:11,185 --> 00:46:13,437 Bunun mantıklı olup olmadığından bile emin değilim. 972 00:46:13,479 --> 00:46:15,147 Ama yine de sana vereceğim. 973 00:46:15,230 --> 00:46:17,483 Yapmanız gerektiği gibi. 974 00:46:21,153 --> 00:46:23,447 Onun seni etkilemesine izin verme. 975 00:46:23,530 --> 00:46:26,575 Bu bahsettiği şey ne, cam bir kutu mu? 976 00:46:26,658 --> 00:46:29,786 Aslında bu sadece cam bir kutunun içindeki bir resim. 977 00:46:29,870 --> 00:46:33,665 Bu öyle herhangi bir şey değil. 978 00:46:33,749 --> 00:46:35,250 Önemli. 979 00:46:40,255 --> 00:46:42,549 [Haziran] Aww. 980 00:46:42,674 --> 00:46:44,802 Ah, bayılıyorum. 981 00:46:44,885 --> 00:46:46,220 [Bart] Evet, oldukça hoş, değil mi? 982 00:46:46,345 --> 00:46:48,055 [Haziran] Evet. 983 00:46:48,597 --> 00:46:50,015 [Haziran sessizce] Oh... 984 00:46:50,098 --> 00:46:52,351 [Bart] İyi misin? 985 00:46:52,434 --> 00:46:54,770 Evet, evet. Ben sadece, bilirsin, 986 00:46:54,853 --> 00:46:57,648 bazen onun gitmiş olması gerçekten canımı acıtıyor. 987 00:46:57,731 --> 00:46:59,441 Evet. 988 00:47:00,609 --> 00:47:02,986 Birdie'yi geri getiremem. 989 00:47:03,028 --> 00:47:04,988 ama sana bir şey vaat edeceğim. 990 00:47:05,072 --> 00:47:07,449 Peki bu ne? 991 00:47:07,533 --> 00:47:10,702 Dotty ile rekabet etmene yardım edeceğim. 992 00:47:10,786 --> 00:47:13,539 Tamam. Kulağa hoş geliyor. 993 00:47:13,622 --> 00:47:15,666 İyi olur. 994 00:47:15,749 --> 00:47:19,211 Ama durun bakalım, o tabelada festivalin 26 Eylül'de olduğunu yazıyor? 995 00:47:19,294 --> 00:47:20,754 İşte bu hafta! 996 00:47:20,838 --> 00:47:23,423 Ah evet. 997 00:47:23,507 --> 00:47:27,010 Hazırlanmak için daha fazla zamanımız olduğunu düşünüyordum. 998 00:47:27,052 --> 00:47:29,638 Başvuru formlarını doldurmadınız mı? 999 00:47:29,721 --> 00:47:32,891 Evet, ama Nina onları gerçekten doldurdu ve ben... 1000 00:47:32,975 --> 00:47:34,101 Okumadın mı? 1001 00:47:34,184 --> 00:47:36,937 Hayır. Aman Tanrım! 1002 00:47:37,062 --> 00:47:39,064 Neden gülüyorsun? Bu korkunç. 1003 00:47:39,147 --> 00:47:42,609 Dotty her şeyi kazanacak! 1004 00:47:42,734 --> 00:47:44,736 Bir fikrim var. 1005 00:47:44,820 --> 00:47:47,906 Amsterdam'dan uçakla elmalı turta sipariş edeceğim. 1006 00:47:47,990 --> 00:47:49,950 Onlar dünyanın en iyileri. 1007 00:47:50,033 --> 00:47:52,369 Tamam, öncelikle. Birdie bunu asla onaylamaz. 1008 00:47:52,452 --> 00:47:53,704 Peki sen bunu nereden biliyorsun? 1009 00:47:53,787 --> 00:47:58,000 İkincisi, daha önce Birdie'nin elmalı turtasını yemedin. 1010 00:47:58,083 --> 00:47:59,751 Dokunmak. 1011 00:47:59,835 --> 00:48:01,086 ♪ [müzik başlar] ♪ 1012 00:48:01,169 --> 00:48:03,422 ["Uçurtmanın Kuyruğu", Lindsey Edwards tarafından seslendirildi] 1013 00:48:03,505 --> 00:48:11,555 ♪ 1014 00:48:11,638 --> 00:48:14,641 ♪ Biraz aşk ve biraz tarih var ♪ 1015 00:48:14,725 --> 00:48:17,728 ♪ Bu küçük baş döndürücü kasabada bu gece ♪ 1016 00:48:17,811 --> 00:48:23,775 ♪ Gözlerimize bir şey parlıyor ♪ 1017 00:48:23,859 --> 00:48:25,652 ♪ Bu küçük zaman diliminde ♪ 1018 00:48:25,777 --> 00:48:27,154 ♪ Belki boşluğu sen doldurabilirsin ♪ 1019 00:48:27,279 --> 00:48:29,948 ♪ Bana bilmediğim bir şey söyle ♪ 1020 00:48:30,032 --> 00:48:36,163 ♪ Kelimeler yine nehir gibi akıyor ♪ 1021 00:48:36,246 --> 00:48:38,248 [Haziran] Güzel iş! 1022 00:48:38,290 --> 00:48:39,791 ♪ Dağları daha fazla yakınlaştıramayız ♪ 1023 00:48:39,875 --> 00:48:40,918 [Bart] Vay canına. 1024 00:48:40,959 --> 00:48:41,918 Aaaahhh! 1025 00:48:42,002 --> 00:48:43,295 [Bart] İyi görünüyor. 1026 00:48:43,378 --> 00:48:49,134 ♪ Suyu daha hızlı akıtamayız ♪ 1027 00:48:49,217 --> 00:48:50,385 Çok lezzetli olacak. 1028 00:48:50,469 --> 00:48:52,054 Evet. 1029 00:48:52,137 --> 00:48:53,472 ♪ Biraz yanlış yapana kadar neyin doğru olduğunu bilemezsin ♪ 1030 00:48:53,555 --> 00:48:55,057 [Haziran] Hey! 1031 00:48:55,140 --> 00:48:57,267 Aaa, tam zamanı. 1032 00:48:57,351 --> 00:48:58,894 Tam havuçları çekecektim. 1033 00:48:58,977 --> 00:49:00,437 Hakikat anı. 1034 00:49:00,520 --> 00:49:01,730 Evet efendim. 1035 00:49:02,522 --> 00:49:04,191 -Hadi başlayalım. -Tamam. 1036 00:49:07,653 --> 00:49:08,987 Vay canına! 1037 00:49:09,071 --> 00:49:10,739 Çok büyük bir havuç bu. 1038 00:49:10,822 --> 00:49:14,034 Evet. Büyük havuç, büyük tencere çorba. 1039 00:49:14,159 --> 00:49:16,495 Cidden, bunu nasıl bu kadar büyüttün? 1040 00:49:16,578 --> 00:49:18,288 Tamam. Bu fıçıyı görüyor musun? 1041 00:49:18,372 --> 00:49:20,582 O yüzden önce kumla dolduruyorum. 1042 00:49:20,666 --> 00:49:22,000 Tamam, sonra ortasını oyuyorum, 1043 00:49:22,084 --> 00:49:23,418 içini gerçekten iyi toprakla doldurun. 1044 00:49:23,502 --> 00:49:25,003 Bu şekilde tohumu ektiğimde 1045 00:49:25,087 --> 00:49:27,881 düz gidiyor, doğal, hiçbir engel yok. 1046 00:49:28,006 --> 00:49:29,174 Ah. 1047 00:49:29,257 --> 00:49:31,176 Başarıya hazırlamışsın gibi görünüyor. 1048 00:49:31,259 --> 00:49:34,513 Evet. Hayat için güzel bir metafor. 1049 00:49:34,596 --> 00:49:38,141 Bana kesinlikle kazanan gibi görünüyor. 1050 00:49:38,225 --> 00:49:41,520 Soru şu: Turtalar nasıl gidiyor? 1051 00:49:41,603 --> 00:49:44,481 Eh, bunu üst üste üç kez başarmam gerekiyor. 1052 00:49:44,523 --> 00:49:46,858 bu yüzden orada gayet iyi gittiğimizi düşünüyorum. 1053 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 Elbette. 1054 00:49:48,402 --> 00:49:49,528 Şimdi tek yapmam gereken çiçek aranjmanını mükemmel hale getirmek, 1055 00:49:49,611 --> 00:49:52,030 Ruby Tavuğunun kafesini hazırla ve, oh, 1056 00:49:52,114 --> 00:49:53,740 Gillian'ın çiçek tacını ben yaptım. 1057 00:49:53,824 --> 00:49:54,741 -Haziran! -Evet? 1058 00:49:54,866 --> 00:49:56,451 Hazırsınız. 1059 00:49:56,535 --> 00:49:57,911 Yarın seni almaya gideceğim. 1060 00:49:57,994 --> 00:49:59,996 kamyonumu fuara götüreceğiz. 1061 00:50:00,080 --> 00:50:02,582 Aslında iyi olduğumu düşünüyorum. 1062 00:50:02,708 --> 00:50:04,835 Kendim de gidebilirim. 1063 00:50:04,918 --> 00:50:07,087 Vay canına! Şu haline bak. 1064 00:50:07,170 --> 00:50:11,591 [beatbox tarzında şarkı söylüyor] Panayıra gidiyoruz 1065 00:50:11,717 --> 00:50:13,927 Panayıra kim gidiyor? 1066 00:50:15,721 --> 00:50:17,431 Ben panayıra gidiyorum. 1067 00:50:17,556 --> 00:50:20,350 Tamam, yarın jürinin önünde bunu yapmayacağım. 1068 00:50:20,434 --> 00:50:22,227 Ama ben gerçekten çok heyecanlıyım! 1069 00:50:22,310 --> 00:50:24,396 İyisin. Coşkuyu severim. 1070 00:50:24,479 --> 00:50:25,939 Harika! Sabah görüşürüz. 1071 00:50:26,023 --> 00:50:27,107 Sabah görüşmek üzere. 1072 00:50:28,483 --> 00:50:31,737 [sessizce şarkı söylüyor] Panayıra gidiyorum... 1073 00:50:37,075 --> 00:50:38,827 Tamam aşkım. 1074 00:50:39,745 --> 00:50:42,539 Sakin ol, güzelim! 1075 00:50:49,171 --> 00:50:50,630 [çarpma sesi] 1076 00:50:53,842 --> 00:50:56,011 [Haziran] Bu neydi? 1077 00:50:59,389 --> 00:51:01,808 [nefes nefese] 1078 00:51:01,892 --> 00:51:03,643 HAYIR! 1079 00:51:03,727 --> 00:51:06,730 Hayır hayır hayır hayır hayır hayır hayır. 1080 00:51:06,772 --> 00:51:09,316 Ah! Ah! 1081 00:51:11,860 --> 00:51:14,362 Tamamdır. Tamamdır. 1082 00:51:14,446 --> 00:51:18,366 Bunu kurtarabilirim, bunu kurtarabilirim. 1083 00:51:18,450 --> 00:51:19,993 Sağ? 1084 00:51:24,623 --> 00:51:26,083 Hayır, hayır. 1085 00:51:28,710 --> 00:51:30,378 Bir dakika bekle. 1086 00:51:31,421 --> 00:51:34,007 [Haziran] Ortopedik ayakkabıyı nerede görsem tanırım. 1087 00:51:34,090 --> 00:51:35,675 Şapşal! 1088 00:51:37,010 --> 00:51:38,970 Ah sen... Hmmmmmmmm! 1089 00:51:54,361 --> 00:51:56,154 [hıçkırık] Mmmmm... 1090 00:51:56,238 --> 00:51:58,156 Hasat festivaline geliyorum! 1091 00:52:20,387 --> 00:52:22,639 [Bart] Belki de onu arabayla bırakmalıydım. 1092 00:52:22,722 --> 00:52:26,309 Sanırım June sana mükemmel derecede yetenekli olduğunu gösterdi 1093 00:52:26,393 --> 00:52:28,979 şoföre ihtiyaç duymadan bir yere varmanın. 1094 00:52:29,020 --> 00:52:30,897 Biliyorum, biliyorum ama bu yüz kiloluk bir domuz 1095 00:52:31,022 --> 00:52:32,941 ve bir sürü turta var. 1096 00:52:33,024 --> 00:52:35,485 Eh, evet, öyle deyince öyle oluyor. 1097 00:52:35,569 --> 00:52:36,862 Evet. 1098 00:52:37,737 --> 00:52:40,031 Onun gelmeyeceğinden mi endişeleniyorsun? 1099 00:52:40,115 --> 00:52:42,993 Hayır, ama ya bir şey olursa? 1100 00:52:44,035 --> 00:52:45,787 Sanırım çiftliğe geri döneceğim. 1101 00:52:45,871 --> 00:52:48,331 Ohhhh. Baksana, ne kadar da şefkatlisin. 1102 00:52:48,415 --> 00:52:50,083 Sana yatırım yapacağını söylemiştim. 1103 00:52:50,166 --> 00:52:51,626 Biliyordum. 1104 00:52:51,710 --> 00:52:54,087 Tamam, tamam. Eğer gitmen gerekiyorsa git. 1105 00:52:54,170 --> 00:52:56,673 Traktör çekilişinde sana yer ayırırım. 1106 00:52:56,756 --> 00:52:57,966 Teşekkürler. 1107 00:53:08,810 --> 00:53:10,145 -Hey! -Merhaba. 1108 00:53:10,228 --> 00:53:12,063 Ah, çok özür dilerim geç kaldım. 1109 00:53:12,147 --> 00:53:13,899 Küçük bir pasta felaketi yaşadık. 1110 00:53:13,982 --> 00:53:15,317 [Bart] Turta felaketi mi? 1111 00:53:15,400 --> 00:53:16,526 Daha çok bir pasta kıyametine benziyor. 1112 00:53:16,610 --> 00:53:17,694 Ah, bu kulağa kötü geliyor. 1113 00:53:17,736 --> 00:53:19,279 Ah evet. 1114 00:53:19,362 --> 00:53:22,115 Ama bilirsin, hiçbir verandada güvende olmadığımı öğrendim. 1115 00:53:22,199 --> 00:53:24,743 rakunlar ve etrafta dolaşan diğer yaratıklar. 1116 00:53:24,826 --> 00:53:26,536 Rakunlar turtanızı mı sabote etti? 1117 00:53:26,620 --> 00:53:29,873 Evet, Dotty ile aynı ayakkabıları giyen rakunlar. 1118 00:53:29,956 --> 00:53:32,500 Hmm. İşte rakun teorisi de suya düştü. 1119 00:53:32,584 --> 00:53:33,793 Eh, kesin olarak söyleyemem 1120 00:53:33,919 --> 00:53:35,879 elinde bir rakun olup olmadığı ama... 1121 00:53:35,962 --> 00:53:37,172 Ama başardın. 1122 00:53:37,255 --> 00:53:38,548 Evet evet yaptım. 1123 00:53:38,632 --> 00:53:39,799 [ikisi de güler] 1124 00:53:39,925 --> 00:53:42,969 Hah, başardın. 1125 00:53:43,094 --> 00:53:45,764 Gerçekten gelip gelmeyeceğinizden emin değildim. 1126 00:53:45,847 --> 00:53:48,808 Hayır, hayır. Hiçbir yere gitmiyorum, Dotty. 1127 00:53:48,892 --> 00:53:51,228 Aslında buraya gelmenize şaşırdım. 1128 00:53:51,269 --> 00:53:52,896 Dün gece yeterince dinlenebildin mi? 1129 00:53:52,938 --> 00:53:54,940 uyurgezerlik yaparken mi böyle davranıyordun? 1130 00:53:55,023 --> 00:53:57,734 Ne ima ettiğinizi tam olarak anlayamadım. 1131 00:53:57,817 --> 00:54:00,946 Her zamanki gibi sekiz saat aralıksız uyudum. 1132 00:54:01,029 --> 00:54:03,740 Hmmm. Gözümü bile kırpmadım. 1133 00:54:03,823 --> 00:54:06,618 Biliyor musun, Birdie'nin turtalarını bir kez daha denemeyi düşündüm. 1134 00:54:06,701 --> 00:54:09,246 Her seferinde o turtayı yaptığımda, 1135 00:54:09,287 --> 00:54:11,289 her geçen gün daha da iyi oluyor. 1136 00:54:11,373 --> 00:54:12,832 İyi şanlar! 1137 00:54:13,708 --> 00:54:15,168 [Dotty] Buna ihtiyacın olacak! 1138 00:54:16,711 --> 00:54:18,797 Hiç dikkat ettiniz mi? 1139 00:54:18,880 --> 00:54:21,841 Birdie'nin yetiştirdiği çiçeklerin aynısını o da yetiştiriyor. 1140 00:54:21,967 --> 00:54:26,179 Aynı turta kalıplarını kullanıyor, hamurun kenarlarını aynı şekilde yapıyor. 1141 00:54:26,262 --> 00:54:27,597 Ve o, aynı zamanda kirli dövüşüyor! 1142 00:54:27,681 --> 00:54:30,183 Evet. Peki sen ne düşünüyorsun? 1143 00:54:30,308 --> 00:54:31,601 Bilmiyorum. 1144 00:54:31,685 --> 00:54:34,854 Sanki Birdie'yi falan kopyalıyor gibi. 1145 00:54:34,980 --> 00:54:37,440 Ah, sanırım fazla abartıyorum. 1146 00:54:37,482 --> 00:54:40,443 Hadi artık bitirelim şu işi, olur mu? 1147 00:54:40,527 --> 00:54:42,862 Bu, mavi kurdele şampiyonunun tavrı değil! 1148 00:54:42,946 --> 00:54:45,865 Bakın, beş kategori var, tamam. 1149 00:54:45,949 --> 00:54:47,284 Bunları uyguladın, 1150 00:54:47,325 --> 00:54:48,785 Bu yolda kan, ter ve gözyaşı döktün. 1151 00:54:48,827 --> 00:54:50,412 Hazırsınız. 1152 00:54:52,247 --> 00:54:56,167 Benim gözümde sen zaten kazanansın. 1153 00:54:56,251 --> 00:54:58,336 Teşekkür ederim. 1154 00:54:58,420 --> 00:55:01,798 Hiç kimse bana bu kadar inanmamıştı. 1155 00:55:01,881 --> 00:55:05,302 Yani Birdie, ama bu sadece güzel 1156 00:55:05,385 --> 00:55:09,222 Birinin gelip seni kontrol etmesi ve iyi olup olmadığını görmesi. 1157 00:55:09,347 --> 00:55:11,641 İyi misin? 1158 00:55:11,683 --> 00:55:13,643 Evet. 1159 00:55:13,727 --> 00:55:15,353 Ama bunu yapalım. 1160 00:55:15,437 --> 00:55:18,148 Tamam, onlara biraz stil ve yüreğin neler başarabileceğini gösterelim. 1161 00:55:18,231 --> 00:55:20,150 Hadi takım! Hadi gidelim. 1162 00:55:20,233 --> 00:55:21,776 Hadi ama! Gillian! 1163 00:55:21,860 --> 00:55:23,278 Hadi gidelim! 1164 00:55:23,361 --> 00:55:24,696 Hadi gidelim. 1165 00:55:31,286 --> 00:55:33,329 [vaklama] 1166 00:55:34,622 --> 00:55:36,291 [gıcırtı] 1167 00:55:43,465 --> 00:55:44,758 [Haziran] İşte jüri geliyor! 1168 00:55:44,883 --> 00:55:45,884 [Bart] Evet. 1169 00:55:47,635 --> 00:55:49,054 [Wendy] Merhaba! 1170 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 Ah, seni görmek çok güzel, Bart. 1171 00:55:52,015 --> 00:55:53,391 Güzel bir gün geçiriyor musun? 1172 00:55:53,475 --> 00:55:54,392 Evet. 1173 00:55:54,476 --> 00:55:55,727 [Wendy] Seni görmek çok güzel. 1174 00:55:55,810 --> 00:55:57,562 Peki burada arkadaşın kim? 1175 00:55:57,645 --> 00:56:00,774 Bu June Waltshire, Birdie'nin yeğeni. 1176 00:56:00,857 --> 00:56:02,442 Sen Birdie'nin yeğenisin! 1177 00:56:02,525 --> 00:56:04,986 Aman Tanrım, tıpkı ona benziyorsun. 1178 00:56:05,070 --> 00:56:07,906 Bugün Birdie'yi çok gururlandıracak. 1179 00:56:07,989 --> 00:56:09,949 Göreceğiz bakalım değil mi? 1180 00:56:16,081 --> 00:56:17,665 [tavuklar cıvıldıyor] 1181 00:56:22,337 --> 00:56:25,340 Bu tavuk kümesi yönetmeliğe uygun değil. 1182 00:56:25,423 --> 00:56:28,218 Ben sadece biraz renk katmayı düşündüm ve 1183 00:56:28,301 --> 00:56:29,844 O sıkıcı eski kasalara canlılık katın. 1184 00:56:29,928 --> 00:56:32,055 [Bart yüksek sesle boğazını temizler] 1185 00:56:32,138 --> 00:56:36,768 O düzenleme kafeslerini ben tasarladım. 1186 00:56:36,851 --> 00:56:38,394 Ah! 1187 00:56:38,478 --> 00:56:42,524 Tamam, ah, evet, çok sağlamlar. 1188 00:56:42,607 --> 00:56:43,733 Çok çok sağlam! 1189 00:56:43,775 --> 00:56:45,819 Ayrıca, belki ben de bir kez daha bakarım. 1190 00:56:51,157 --> 00:56:53,159 Eminim iyidir. 1191 00:56:59,124 --> 00:57:01,251 Konteyner yöntemi? 1192 00:57:01,334 --> 00:57:04,045 Evet hanımefendi. Tıpkı bana öğrettiğiniz gibi. 1193 00:57:07,465 --> 00:57:08,425 Aferin. 1194 00:57:08,508 --> 00:57:09,717 Teşekkürler. 1195 00:57:13,096 --> 00:57:15,640 [sessiz küçük homurtular] 1196 00:57:18,309 --> 00:57:20,103 [Gillian yüksek sesle homurdanıyor] 1197 00:57:20,145 --> 00:57:22,230 [Haziran] Aman Tanrım. 1198 00:57:22,313 --> 00:57:25,150 Bu tam olarak başardın mı? 1199 00:57:25,233 --> 00:57:27,527 yoksa o tamamen berbat ettin mi? 1200 00:57:27,652 --> 00:57:30,029 [Nina] Sanırım ismini anmayacağım bir homurtu. 1201 00:57:30,113 --> 00:57:31,614 Gizli bir homurtu. 1202 00:57:31,698 --> 00:57:33,992 Kendi yarattığı bir horlama. 1203 00:57:39,164 --> 00:57:42,375 Ve bana da turtalar hazırlayacaksın. 1204 00:57:42,458 --> 00:57:44,335 Hiç kimse Birdie ve Dotty'ye dokunamazdı 1205 00:57:44,419 --> 00:57:47,005 turtalara gelince, bilirsin. Asla. 1206 00:57:47,088 --> 00:57:49,215 O halde sana bol şans diliyorum. 1207 00:57:49,340 --> 00:57:50,717 Peki, teşekkür ederim. 1208 00:57:50,800 --> 00:57:53,303 Bence. 1209 00:57:53,386 --> 00:57:56,139 Ama turtalar yüzde 100 Birdie. 1210 00:57:56,222 --> 00:57:58,141 Sadece Birdie, Birdie, Birdie. 1211 00:57:58,183 --> 00:58:00,602 Neden üç kere Birdie dediğimi bilmiyorum. 1212 00:58:00,685 --> 00:58:02,395 Bu tuhaftı. 1213 00:58:02,478 --> 00:58:05,106 Gerçekten çok gerginim. 1214 00:58:05,190 --> 00:58:07,567 Gerçekten çok iyi bir arkadaştı. 1215 00:58:07,650 --> 00:58:10,361 Kaybınız için üzgünüm. 1216 00:58:10,445 --> 00:58:11,487 Teşekkür ederim. 1217 00:58:12,530 --> 00:58:14,157 Hadi yapalım mı? 1218 00:58:45,063 --> 00:58:47,815 Dilimlenmiş. Genel görünüm... 1219 00:58:54,948 --> 00:58:57,867 Çatalı tabağa koy canım. 1220 00:58:57,909 --> 00:58:59,118 Ah. 1221 00:59:33,319 --> 00:59:35,905 Muhtemel uygunsuz soğutma, bir işaret koymam gerekecek. 1222 00:59:41,286 --> 00:59:42,870 Sonraki. 1223 00:59:49,877 --> 00:59:50,878 Üzgünüm. 1224 01:00:00,638 --> 01:00:02,807 [tavuklar cıvıldıyor] 1225 01:00:02,890 --> 01:00:05,059 [hıçkırık ve yumuşak homurtu] 1226 01:00:05,977 --> 01:00:07,478 Biliyor musun? 1227 01:00:07,562 --> 01:00:09,647 Birdie senin bu kadar gurur duymandan gurur duyardı 1228 01:00:09,731 --> 01:00:11,357 onun adına rekabet etmeye çalışıyor. 1229 01:00:11,441 --> 01:00:13,151 Lütfen kendinize karşı sert olmayın. 1230 01:00:13,234 --> 01:00:16,946 Cidden, bunu doğru perspektife oturtmak lazım. 1231 01:00:17,030 --> 01:00:18,531 Perspektif. 1232 01:00:18,614 --> 01:00:22,493 Pasta yapımında perspektif diye bir şey yoktur dostum. 1233 01:00:22,577 --> 01:00:25,413 Turtalar özellikle hoştur, 1234 01:00:25,496 --> 01:00:27,623 mükemmelliğe rağmen. 1235 01:00:27,665 --> 01:00:30,168 [hepsi güler] 1236 01:00:30,251 --> 01:00:31,794 Gülmek lazım. 1237 01:00:31,878 --> 01:00:32,837 Ah evet. 1238 01:00:32,920 --> 01:00:34,213 [Anons sisteminde sunucu] Yargılama 1239 01:00:34,297 --> 01:00:37,342 En İyi Hayvancılık Kategorisi yakında başlıyor. 1240 01:00:37,425 --> 01:00:40,762 Lütfen yerlerinize oturun arkadaşlar. Jüri kısa süre sonra başlayacak. 1241 01:00:40,845 --> 01:00:41,804 [Bart] İşte başlıyoruz. 1242 01:00:44,390 --> 01:00:46,976 [Anons sisteminden sunucu] İlk önce çiçek aranjmanı! 1243 01:00:47,018 --> 01:00:49,979 Bu yıl en güzel çiçekleri kim yetiştirdi? 1244 01:00:51,105 --> 01:00:53,566 [Anons sisteminde sunucu] Dotty Cartwright birincilik ödülünü aldı! 1245 01:00:53,650 --> 01:00:54,692 Harikasın Dotty! 1246 01:00:54,776 --> 01:00:56,652 Harika çiçekleriniz var! 1247 01:00:56,694 --> 01:00:58,363 Madalyalı yapraklar! 1248 01:00:58,446 --> 01:01:00,323 Dotty halkını alkışlayalım! 1249 01:01:00,406 --> 01:01:02,742 [alkışlar] 1250 01:01:02,867 --> 01:01:04,994 [Anons sisteminde sunucu] Ivy Wilson ikinci sırada 1251 01:01:05,078 --> 01:01:07,622 ve Andrew Bowman üçüncü oldu. 1252 01:01:07,705 --> 01:01:10,249 Sırada kök sebzeler var! 1253 01:01:12,919 --> 01:01:14,837 [Anons sisteminde sunucu] Bart Hudson kazananımız, 1254 01:01:14,921 --> 01:01:17,215 Her yıl olduğu gibi bu yıl da Birdie Çiftliği için büyüyor! 1255 01:01:17,298 --> 01:01:18,758 Harikasın Bart! 1256 01:01:23,721 --> 01:01:26,349 Tebrikler! Bunu kazanmayı gerçekten hak ettin. 1257 01:01:26,432 --> 01:01:27,767 Teşekkürler. 1258 01:01:29,644 --> 01:01:31,479 [Anons sisteminde sunucu] Sırada tüylü dostlar var, 1259 01:01:31,562 --> 01:01:33,564 Sürünün En İyisi. 1260 01:01:33,648 --> 01:01:36,025 Dikkat edin, yine Dotty! 1261 01:01:36,109 --> 01:01:38,569 Bayan Cartwright! Aferin. 1262 01:01:38,653 --> 01:01:40,905 Tebrikler. Senindir. 1263 01:01:40,988 --> 01:01:44,075 [alkışlar] 1264 01:01:44,158 --> 01:01:46,369 Bu bir kabus. Her şeyi kazanıyor! 1265 01:01:46,411 --> 01:01:48,955 O, sefaletin ta kendisi. 1266 01:01:49,038 --> 01:01:51,249 [Anons sisteminden sunucu] Sırada elmalı turta var! 1267 01:01:51,332 --> 01:01:54,293 Hadi bakalım turta uzmanı Wendy Whitaker! 1268 01:01:55,586 --> 01:01:59,382 Bu yıl mükemmel bir elmalı turtamız var. 1269 01:01:59,465 --> 01:02:02,468 Güzelce baharatlanmış, gevrek hamur işi, 1270 01:02:02,552 --> 01:02:05,972 Bu elmalı turtayı her Şükran Günü'nde mutlulukla yiyebilirim 1271 01:02:06,097 --> 01:02:08,724 Hayatımın geri kalanında. 1272 01:02:08,808 --> 01:02:12,520 Tebrikler, June Waltshire! 1273 01:02:12,603 --> 01:02:18,359 [alkışlar, tezahüratlar] 1274 01:02:18,443 --> 01:02:19,694 Hayatımda yediğim en güzel yemekti. 1275 01:02:19,777 --> 01:02:20,945 Teşekkür ederim. 1276 01:02:24,282 --> 01:02:26,242 Turtanın çok sıcak olduğunu söylediğini sanıyordum. 1277 01:02:26,325 --> 01:02:29,203 Sanırım Wendy turtasını biraz sıcak seviyor. 1278 01:02:29,287 --> 01:02:30,496 [Anons sisteminde sunucu] Biz kurtardık 1279 01:02:30,621 --> 01:02:32,748 En iyi etkinlik sona erdi arkadaşlar. 1280 01:02:32,832 --> 01:02:35,001 En İyi Gösteri Hayvancılığı! 1281 01:02:35,084 --> 01:02:37,879 Keçilerinizi, domuzlarınızı ve kuzularınızı getirin! 1282 01:02:37,962 --> 01:02:40,214 Bir sevimli kız hepsini yönetecek! 1283 01:02:41,257 --> 01:02:42,675 [Kalabalık tezahürat ediyor] Gill - i - an. 1284 01:02:42,759 --> 01:02:44,260 Solungaç - ben - bir. 1285 01:02:44,343 --> 01:02:46,846 Solungaç - i - an. Solungaç - i - an. 1286 01:02:46,929 --> 01:02:48,514 Solungaç - ben - bir. 1287 01:02:48,598 --> 01:02:49,891 [Anons sisteminde sunucu] Jüri bile 1288 01:02:49,974 --> 01:02:51,184 Düşünmek lazım! 1289 01:02:51,267 --> 01:02:53,936 Birincilik ödülü... 1290 01:02:53,978 --> 01:02:55,271 Gillian! 1291 01:02:55,313 --> 01:02:56,272 [Kalabalık tezahürat ediyor] 1292 01:02:56,355 --> 01:02:57,523 [Anons sisteminde sunucu] Domuz Gillian! 1293 01:02:57,607 --> 01:02:58,941 Ve işte yine Birdie Çiftliği, dostlar. 1294 01:02:59,025 --> 01:03:01,694 Burada kayıtlı çiftçi June Waltshire'dır. 1295 01:03:01,819 --> 01:03:05,114 Bu da onun Fuar Genelinde En İyisi seçileceği anlamına geliyor. 1296 01:03:05,198 --> 01:03:06,949 Ona bir el verin millet! 1297 01:03:07,033 --> 01:03:09,869 [Kalabalık tezahürat ediyor ve alkışlıyor] 1298 01:03:12,455 --> 01:03:14,624 Ben kayıtlardaki çiftçiyim! 1299 01:03:14,665 --> 01:03:16,125 Bunun ne anlama geldiğini bile bilmiyorum. 1300 01:03:16,209 --> 01:03:17,293 Demek ki başardın! 1301 01:03:17,335 --> 01:03:18,628 Hayır, başardık! 1302 01:03:18,669 --> 01:03:19,962 [Haziran] Gillian! 1303 01:03:20,004 --> 01:03:23,007 Gillian! Hadi fotoğraf çekilelim bebeğim. 1304 01:03:23,090 --> 01:03:24,675 [Haziran] Bakın neler yaptık! 1305 01:03:24,759 --> 01:03:25,718 [Nina] Hazır mısın? 1306 01:03:28,471 --> 01:03:29,972 [Nina] Gülümse! 1307 01:03:30,056 --> 01:03:31,057 Mükemmel. 1308 01:03:39,273 --> 01:03:41,526 [birçok bildirim] 1309 01:03:43,194 --> 01:03:46,531 [kapı açılır, kapanır] 1310 01:03:46,614 --> 01:03:47,698 [June'un telefonu çalıyor] 1311 01:03:47,782 --> 01:03:49,283 Hey! Boşaltma konusunda biraz yardıma ihtiyacım olabilir. 1312 01:03:49,367 --> 01:03:50,827 Evet, bir saniye. 1313 01:03:50,910 --> 01:03:52,036 Merhaba? 1314 01:03:52,119 --> 01:03:54,163 [Larry] Burası June Waltshire mı? 1315 01:03:54,247 --> 01:03:55,957 Evet, bu o. 1316 01:03:56,040 --> 01:03:58,793 Ben Elpin Çiftlik Ekipmanları'ndan Larry Elpin. 1317 01:03:58,876 --> 01:04:01,921 Oh! Merhaba Larry. Sana nasıl yardımcı olabilirim? 1318 01:04:02,004 --> 01:04:04,423 Borcumuz olan bir fatura falan mı var? 1319 01:04:04,507 --> 01:04:07,426 Hayır, hayır hayır. Öyle bir şey yok. 1320 01:04:07,510 --> 01:04:11,597 Kızım bana bir sosyal medya gönderisi gönderdi 1321 01:04:11,722 --> 01:04:13,808 Seninle ve domuzun Gillian'la. 1322 01:04:13,891 --> 01:04:15,393 Vay canına, bu çok hızlıydı. 1323 01:04:15,476 --> 01:04:17,311 Bir sponsorluk anlaşması görüşmek istiyoruz 1324 01:04:17,395 --> 01:04:20,064 ödüllü domuzunuzla. 1325 01:04:20,147 --> 01:04:21,774 Ciddi misin? 1326 01:04:21,899 --> 01:04:23,276 [Larry] Kesinlikle. 1327 01:04:23,359 --> 01:04:25,820 Yönetim Kurulumuz yıllardır benim üzerimde 1328 01:04:25,903 --> 01:04:29,323 Maskotumuz olarak bir tür kertenkele veya ördek edinmek, 1329 01:04:29,407 --> 01:04:31,242 reklam için, bilirsin. 1330 01:04:31,325 --> 01:04:34,203 [Larry] O yüzden sevimli küçük domuzunuzu gördüğümde, "Hey, şimdi" diye düşündüm. 1331 01:04:34,287 --> 01:04:36,789 işte arkasında durabileceğim bir hayvan. 1332 01:04:36,873 --> 01:04:39,208 Çok şaşırtıcı. 1333 01:04:39,292 --> 01:04:41,294 Böyle bir şey ilginizi çeker mi? 1334 01:04:41,419 --> 01:04:43,713 Oldukça kazançlı olurdu. Biz ulusal bir markayız. 1335 01:04:43,796 --> 01:04:45,464 Evet. Kesinlikle. 1336 01:04:45,548 --> 01:04:48,551 Ah, lütfen bana bir sözleşme gönder. Bir bakayım! 1337 01:04:48,593 --> 01:04:52,263 Tamam! Tamam. Sana bir sorum var. 1338 01:04:52,346 --> 01:04:57,101 Siz büyük Waltshire Oteli çöküşünün sorumlusu June Waltshire mısınız? 1339 01:04:57,184 --> 01:04:59,437 Evet, benim. 1340 01:04:59,520 --> 01:05:02,732 [Larry] Bu sizin için oldukça zorlu bir deneyim olmalı. 1341 01:05:02,815 --> 01:05:07,236 Evet, hayatımda büyük bir değişiklik oldu, buna şüphe yok. 1342 01:05:07,278 --> 01:05:09,989 Umarım Elpin Farm Equipment oynayabilir 1343 01:05:10,072 --> 01:05:13,701 Tekrar doğru yola girmenize yardımcı olmak için küçük bir rol üstlenin. 1344 01:05:13,784 --> 01:05:15,745 Teşekkür ederim. Çok naziksiniz. 1345 01:05:15,828 --> 01:05:18,831 Tamam o zaman. Asistanım sizinle iletişime geçecek. 1346 01:05:18,914 --> 01:05:20,458 Tamam aşkım. 1347 01:05:25,922 --> 01:05:29,550 [telefon çalıyor] 1348 01:05:30,509 --> 01:05:32,011 Merhaba! 1349 01:05:32,094 --> 01:05:33,095 Michael mı? 1350 01:05:33,179 --> 01:05:34,889 Haziran! Ne tesadüf! 1351 01:05:34,972 --> 01:05:37,475 Ben de personelimden seni bulmalarını istiyordum. 1352 01:05:37,558 --> 01:05:38,976 Haberim var. 1353 01:05:39,060 --> 01:05:40,269 Bunu duymak istiyor muyum? 1354 01:05:40,353 --> 01:05:43,272 [kıkırdar] Eski hisse senetlerinden oluşan portföyü bulduk 1355 01:05:43,356 --> 01:05:45,733 1980'lerden itibaren 1356 01:05:45,816 --> 01:05:48,819 diyelim ki büyükbabanız onları nasıl seçeceğini çok iyi biliyordu. 1357 01:05:48,903 --> 01:05:52,865 Apple'ı hisse başına 22 dolardan satın aldı! 1358 01:05:52,990 --> 01:05:54,867 Durun, duymadım. 1359 01:05:54,951 --> 01:05:56,786 Ne? Elma mı topluyorsun? 1360 01:05:56,869 --> 01:06:00,665 Hayır, elmaları unut, sen yine eyerin üstündesin. 1361 01:06:00,748 --> 01:06:04,460 Yani, turta için elmaya ihtiyacım vardı ama çok da değil 1362 01:06:04,502 --> 01:06:05,795 Beklemek. 1363 01:06:05,878 --> 01:06:09,173 Eyerdeyken, bu eyerin büyüklüğü ne kadar? 1364 01:06:09,256 --> 01:06:12,718 Yeter ki özel jetini gönderip gelip seni alayım! 1365 01:06:12,802 --> 01:06:14,845 Jet mi? 1366 01:06:14,929 --> 01:06:16,389 Benimle dalga mı geçiyorsun? 1367 01:06:16,472 --> 01:06:17,932 [Michael] Scout'un onuru. 1368 01:06:18,015 --> 01:06:19,600 Sen hiçbir zaman izci olmadın, Michael. 1369 01:06:19,684 --> 01:06:21,852 [gülüyor] Tamam! Beni yakaladın. 1370 01:06:21,936 --> 01:06:24,689 Neyse, sen yine zirveye çıkacaksın evlat. 1371 01:06:24,772 --> 01:06:27,650 Sana az önce biraz harçlık gönderdim. 1372 01:06:27,692 --> 01:06:32,863 Ah. Tamam. Harika. 1373 01:06:32,947 --> 01:06:35,491 Haziran, bu bir şakaydı. 1374 01:06:35,574 --> 01:06:37,118 Çok büyük bir harçlık. 1375 01:06:37,201 --> 01:06:38,869 Çok büyük ceplere girecek para. 1376 01:06:38,953 --> 01:06:41,122 [Michael] Çok, çok fazla cep. 1377 01:06:41,205 --> 01:06:42,873 Harika. 1378 01:06:42,957 --> 01:06:44,709 Aslında seni aramamı istediğim için aradım 1379 01:06:44,792 --> 01:06:47,545 Benim için bir sözleşmeye bak. 1380 01:06:47,628 --> 01:06:50,172 Ah evet? 1381 01:06:50,214 --> 01:06:52,007 [Haziran] Evet, buna asla inanamayacaksınız. 1382 01:06:52,091 --> 01:06:54,135 Sonbahar festivalinde yarıştım 1383 01:06:54,218 --> 01:06:57,263 Teyzem Birdie'nin değerli domuzuyla birlikteydik ve kazandık. 1384 01:06:57,388 --> 01:06:59,890 Yani şimdi bir tarım ekipmanı şirketi var 1385 01:06:59,974 --> 01:07:03,018 Gillian'ı maskot olarak işe almak istiyorlar. 1386 01:07:03,102 --> 01:07:05,229 Maskot olarak domuz mu? 1387 01:07:05,312 --> 01:07:06,230 [Haziran] Evet. 1388 01:07:06,313 --> 01:07:07,898 Haziran, söylediklerimi duydun değil mi? 1389 01:07:07,982 --> 01:07:10,443 Şans geri geliyor. 1390 01:07:10,526 --> 01:07:12,903 Evet evet evet evet. Duydum. 1391 01:07:19,285 --> 01:07:20,327 [mesaj bildirimi] 1392 01:07:23,622 --> 01:07:25,041 Vay canına! 1393 01:07:25,082 --> 01:07:27,543 O, o cep harçlığı değil. 1394 01:07:27,585 --> 01:07:33,174 Yani, bu hayatı değiştiren bir geri dönüşümdür. 1395 01:07:42,516 --> 01:07:44,602 [Haziran] Bart! Bart. 1396 01:07:45,770 --> 01:07:47,772 Kaçtığını biliyorum çünkü telefondaydım 1397 01:07:47,855 --> 01:07:49,732 ama buna inanmayacaksın. 1398 01:07:49,774 --> 01:07:51,859 Hey, viral kız. 1399 01:07:51,942 --> 01:07:53,611 Bunu sanki kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun. 1400 01:07:53,694 --> 01:07:54,612 Değil mi? 1401 01:07:54,695 --> 01:07:56,864 Hayır hayır! Harika. 1402 01:07:56,947 --> 01:07:58,449 [tezahürat] Gill - i - an! Gill - i - an! 1403 01:07:58,532 --> 01:07:59,450 [June gülüyor] 1404 01:07:59,533 --> 01:08:00,659 Tam bir domuz. 1405 01:08:00,743 --> 01:08:02,870 Evet! Ve gidip kutlamak istiyorum! 1406 01:08:02,953 --> 01:08:04,622 Nina'ya haber vereceğim. 1407 01:08:04,705 --> 01:08:06,081 Ah, ımm... 1408 01:08:06,165 --> 01:08:09,919 Aslında ben sadece ikimizin olmasını mı düşünüyordum? 1409 01:08:10,002 --> 01:08:12,963 Evet, varım. 1410 01:08:13,047 --> 01:08:16,050 Evet, burada yemek yiyebilir, şehre inip dondurma alabiliriz. 1411 01:08:16,133 --> 01:08:19,678 Belki Dotty'yle karşılaşırız ve biraz övünebiliriz. 1412 01:08:19,762 --> 01:08:21,180 Ah aslında, 1413 01:08:21,263 --> 01:08:23,682 Biraz daha gösterişli bir şey düşündüm. 1414 01:08:23,766 --> 01:08:25,100 Pub'ı beğendin mi? 1415 01:08:25,142 --> 01:08:26,519 [June kıkırdar] 1416 01:08:26,602 --> 01:08:29,271 Peki, bir takım elbiseniz var mı? 1417 01:08:29,355 --> 01:08:32,817 Evet, bir takım elbisem var. Aslında, birkaç takım elbisem var. 1418 01:08:32,900 --> 01:08:33,984 Bir düşünün. 1419 01:08:34,068 --> 01:08:36,362 Bunlardan birini neden giymiyorsun? 1420 01:08:36,487 --> 01:08:38,572 bu akşam saat altıda evimde olur musun? 1421 01:08:38,656 --> 01:08:39,949 Tamam aşkım. 1422 01:08:40,032 --> 01:08:41,367 Kısa yürüyüş. 1423 01:08:41,492 --> 01:08:42,827 Bu gece görüşürüz. 1424 01:08:43,702 --> 01:08:46,622 Tamam, takım elbise giyeceğim. 1425 01:08:46,705 --> 01:08:48,457 Senin için. 1426 01:09:02,346 --> 01:09:05,432 [kapı açılır, kapanır] 1427 01:09:10,145 --> 01:09:13,524 Vay. 1428 01:09:13,607 --> 01:09:15,317 Kendinizi şaşırtın. 1429 01:09:15,401 --> 01:09:17,027 Çok güzel görünüyorsun. 1430 01:09:17,111 --> 01:09:20,656 Bu eski şey mi? Çok geçen sezondan kalma. 1431 01:09:20,698 --> 01:09:22,783 Beni kandırabilirdin. 1432 01:09:23,826 --> 01:09:26,203 Peki, bana katılır mısınız? 1433 01:09:32,376 --> 01:09:33,460 [araba motoru çalışır] 1434 01:09:39,633 --> 01:09:41,010 Bu bir ödül parası olmalı 1435 01:09:41,051 --> 01:09:42,928 bütün bunlarla ilgilenmeniz için. 1436 01:09:43,012 --> 01:09:44,054 [June kıkırdar] 1437 01:09:44,138 --> 01:09:46,056 Bunun yarısını bile bilmiyorsun. 1438 01:09:46,140 --> 01:09:48,851 Yani sen eskiden böyle mi takılıyordun? 1439 01:09:48,893 --> 01:09:51,353 Araba ve şoförle mi? 1440 01:09:51,395 --> 01:09:53,355 Evet. Her zaman. 1441 01:09:53,439 --> 01:09:55,107 Bakkala gitmek için bile mi? 1442 01:09:55,190 --> 01:09:56,275 Kuyu... 1443 01:09:56,400 --> 01:09:59,111 Doğru. Personel, evet. 1444 01:09:59,194 --> 01:10:01,488 Bakkaldan alışveriş yapmadın. 1445 01:10:03,240 --> 01:10:06,911 O takım elbise sana çok yakışmış. 1446 01:10:06,994 --> 01:10:09,038 Teşekkür ederim. 1447 01:10:10,372 --> 01:10:13,250 Tamam, buradaki gizemi seviyorum ama 1448 01:10:13,334 --> 01:10:16,128 Nereye gittiğimizi bana söylemelisin. 1449 01:10:20,633 --> 01:10:22,426 Bu bir helikopter mi? 1450 01:10:22,509 --> 01:10:24,303 Sürpriz! 1451 01:10:26,513 --> 01:10:28,807 [helikopter vızıltısı] 1452 01:10:28,891 --> 01:10:31,769 [piyano çalıyor - "Clair De Lune Piyano İçin"] 1453 01:10:31,852 --> 01:10:35,147 [Claude Debussy tarafından bestelendi, Steve Porter tarafından düzenlendi] 1454 01:10:35,230 --> 01:10:40,444 ♪ 1455 01:10:40,527 --> 01:10:43,113 ♪ [müzik "Clair De Lune For Piano" ile devam ediyor] ♪ 1456 01:10:43,197 --> 01:10:45,324 [Bart] Yani arabanda yaşamaktan vazgeçtin 1457 01:10:45,407 --> 01:10:48,619 Bu tiyatrodaki tüm koltukları kiralamaya ne dersiniz? 1458 01:10:48,702 --> 01:10:51,497 Şşş, işte güzel kısmı bu. 1459 01:10:51,580 --> 01:10:55,251 Haziran, burada susturacak kimse yok. 1460 01:10:55,334 --> 01:11:00,214 Benim de söylemek istediğim bir iki şey var. 1461 01:11:04,885 --> 01:11:10,015 Hayatıma senin gibi birinin gireceğini hiç beklemiyordum. 1462 01:11:10,140 --> 01:11:16,855 Aslında yakışıklı bir çiftçiyle karşılaşacağımı hiç beklemiyordum. 1463 01:11:16,939 --> 01:11:19,608 Bana aşık mı oluyorsun? 1464 01:11:20,859 --> 01:11:22,611 Sipariş ettiğim şampanya nerede? 1465 01:11:22,695 --> 01:11:26,156 [gülüyor] Durun bakalım. Şampanya da mı? 1466 01:11:26,240 --> 01:11:28,325 Bana dünyanı göstermelisin. 1467 01:11:28,409 --> 01:11:30,452 ve şimdi sana benimkini göstereceğim. 1468 01:11:30,536 --> 01:11:31,912 [Bart] Tamam. 1469 01:11:31,996 --> 01:11:34,039 Ama Birdie'nin çiftliğini ipotek ettirmeni istemiyorum 1470 01:11:34,123 --> 01:11:36,583 sadece bütün bunların parasını sen ödüyorsun diye. 1471 01:11:36,667 --> 01:11:38,669 Yapmam. 1472 01:11:38,752 --> 01:11:40,713 Artık her şey yoluna girecek. 1473 01:11:40,796 --> 01:11:43,132 Ne demek şimdi her şey yolunda? 1474 01:11:43,215 --> 01:11:45,467 Gillian ve ben... 1475 01:11:45,551 --> 01:11:49,221 inanılmaz kazançlı bir reklam sözleşmesi! 1476 01:11:49,305 --> 01:11:51,557 Dalga mı geçiyorsun? 1477 01:11:51,682 --> 01:11:54,643 Çok hızlıydı. 1478 01:11:54,727 --> 01:11:56,562 Yani kutladığımız şey bu mu? 1479 01:11:56,687 --> 01:12:00,691 Evet, o ve... 1480 01:12:00,774 --> 01:12:03,360 İşletme müdürüm aradı. 1481 01:12:03,444 --> 01:12:06,363 Artık iflas etmiş değilim. 1482 01:12:06,447 --> 01:12:09,700 Büyükbabamın da benim kadar bir dahi olduğu ortaya çıktı 1483 01:12:09,783 --> 01:12:11,869 hisse senedi portföyü oluştururken 1484 01:12:11,952 --> 01:12:14,371 bir otel imparatorluğu kurma yolunda. 1485 01:12:14,455 --> 01:12:18,625 Yani çok yakında pijamalarımı tekrar giyeceğim gibi görünüyor. 1486 01:12:18,709 --> 01:12:20,502 Pijama? 1487 01:12:20,544 --> 01:12:22,796 Özel jetler. 1488 01:12:22,880 --> 01:12:25,549 Doğru. Oh. 1489 01:12:25,632 --> 01:12:29,345 Ah, vay canına. Bu, ah, bu harika. 1490 01:12:29,428 --> 01:12:32,639 Çok heyecanlanmış olmalısınız. 1491 01:12:32,723 --> 01:12:35,267 Bundan pek memnun görünmüyorsun. 1492 01:12:35,350 --> 01:12:39,897 Hayır hayır, senin adına mutluyum. 1493 01:12:39,980 --> 01:12:42,941 Tebrikler. 1494 01:12:43,025 --> 01:12:47,988 Peki, belki bir sonraki bölüm sizi biraz neşelendirir. 1495 01:12:48,072 --> 01:12:50,449 Tamam aşkım. 1496 01:12:50,574 --> 01:12:53,744 Bak Bart... 1497 01:12:53,827 --> 01:12:59,666 Seni tanımak hayatımın en büyük mutluluklarından biriydi. 1498 01:12:59,750 --> 01:13:03,337 Senden gerçekten hoşlanıyorum. 1499 01:13:03,420 --> 01:13:08,384 Sanırım sana aşık oluyorum. 1500 01:13:08,467 --> 01:13:13,514 Ve, işte, sormak istediğim şey şu... 1501 01:13:13,597 --> 01:13:20,729 Buradan ayrılıp benimle dünyayı gezmek ister misin? 1502 01:13:24,233 --> 01:13:27,444 Sorun nedir? 1503 01:13:27,528 --> 01:13:32,116 Bunu görmeliydim. 1504 01:13:32,199 --> 01:13:35,077 Öyle bir şey olmayacağı hissine kapılıyorum 1505 01:13:35,160 --> 01:13:37,246 Bunun sonunda gür bir evet. 1506 01:13:37,329 --> 01:13:41,917 Haziran, seninle dünyayı dolaşamam. 1507 01:13:42,000 --> 01:13:43,418 Evet yapabilirsin, Bart! 1508 01:13:43,502 --> 01:13:44,878 İşte sana anlatmaya çalıştığım şey bu. 1509 01:13:44,962 --> 01:13:47,047 Tamam, bizi dünyanın her yerine götürebilirim, tamam mı? 1510 01:13:47,131 --> 01:13:50,008 Seyahat edebiliriz. Her şeyi birlikte yapabiliriz. 1511 01:13:50,092 --> 01:13:52,386 Anlamadın Haziran. 1512 01:13:52,469 --> 01:13:54,430 Dünyayı dolaşmak istemiyorum. 1513 01:13:54,513 --> 01:13:57,558 Greenville'de kalmak istiyorum. 1514 01:13:57,641 --> 01:14:01,311 Ve senin de benimle orada kalmak isteyeceğini umuyordum. 1515 01:14:03,021 --> 01:14:04,898 Anlıyorum. 1516 01:14:09,903 --> 01:14:11,363 Peki, bu işe yarayacak 1517 01:14:11,488 --> 01:14:14,616 Greenville'e dönüş yolculuğu biraz sıkıntılı olacak, değil mi? 1518 01:14:17,536 --> 01:14:20,539 Evet. Sanırım gitmeliyiz. 1519 01:14:20,622 --> 01:14:23,959 Evet. Sanırım yapmalıyız. 1520 01:15:14,176 --> 01:15:17,471 Ah, merhaba Gillian. 1521 01:15:17,554 --> 01:15:21,642 İşte, artık buradaki son akşam yemeğimizin zamanı geldi. 1522 01:15:21,725 --> 01:15:24,269 [Gillian homurdanır] Al bakalım. 1523 01:15:30,359 --> 01:15:33,195 Vedalardan nefret mi ediyorsun? 1524 01:15:33,278 --> 01:15:35,989 Çünkü vedalardan nefret ediyorum. 1525 01:15:36,073 --> 01:15:40,661 Ama işte buradayız. 1526 01:15:40,744 --> 01:15:43,288 Sen hayatımın en iyi ev arkadaşıydın. 1527 01:15:43,413 --> 01:15:47,960 Herhangi bir çiftliğin sahip olduğu en iyi domuz. 1528 01:15:48,043 --> 01:15:50,712 Bunu biliyor musun? 1529 01:15:50,796 --> 01:15:52,172 [Gillian birçok kez homurdanır] 1530 01:15:52,256 --> 01:15:54,800 Ve endişelenmeyin, yine de ünlü olma anlaşmanızı alacaksınız. 1531 01:15:54,883 --> 01:15:57,761 Bunu sağlayacağım. 1532 01:15:57,844 --> 01:16:00,097 Ama bana ihtiyacın yok. 1533 01:16:00,180 --> 01:16:02,975 Bart seninle ilgilenecek, değil mi? 1534 01:16:03,100 --> 01:16:04,768 [Gillian yüksek sesle homurdanıyor] 1535 01:16:04,851 --> 01:16:06,478 Katılıyorum, katılıyorum. 1536 01:16:06,561 --> 01:16:09,481 Bart gerçekten muhteşem. 1537 01:16:09,564 --> 01:16:11,316 Bu yüzden çiftliği ona devredeceğim 1538 01:16:11,400 --> 01:16:13,986 böylece hepinizin güvenliğini sağlayıp, sizinle ilgilenebilsin. 1539 01:16:19,199 --> 01:16:22,744 Bunu çok özleyeceğim. 1540 01:16:22,828 --> 01:16:24,746 Seni özleyeceğim. 1541 01:16:24,830 --> 01:16:28,583 [Gillian uzun süre homurdanıyor] 1542 01:16:28,625 --> 01:16:31,837 Gerçek bir yuvanın hissini özleyeceğim. 1543 01:16:35,549 --> 01:16:38,051 Tamam, Gillian. 1544 01:16:38,135 --> 01:16:41,013 Sen iyi bir domuz ol, tamam mı? 1545 01:16:59,114 --> 01:17:00,449 [Haziran] Tyler! 1546 01:17:00,490 --> 01:17:02,034 [Tyler] İşte buradasın. 1547 01:17:02,117 --> 01:17:03,702 -MERHABA! -MERHABA! 1548 01:17:03,827 --> 01:17:05,537 Vay, vay. 1549 01:17:05,662 --> 01:17:06,830 Nasılsın? 1550 01:17:06,913 --> 01:17:08,623 Vay canına, harika gidiyor. 1551 01:17:08,707 --> 01:17:10,792 Ünlülerin partilerine çok fazla gece yarısına kadar katılıyorum. 1552 01:17:10,876 --> 01:17:12,586 Ama hemen tasarımcı ayakkabılarımı giyip geri dönüyorum 1553 01:17:12,669 --> 01:17:14,129 ve tekrar oraya dönüyorum! 1554 01:17:14,212 --> 01:17:17,132 Neyse, benden bu kadar, hadi sizi biraz dışarı çıkaralım. 1555 01:17:17,215 --> 01:17:19,051 Rivieraya her zaman geri dönebilirsin, biliyorsun, ama 1556 01:17:19,176 --> 01:17:22,804 Kesinlikle İtalyan tarafında, çünkü Cannes artık dünde kaldı. 1557 01:17:22,846 --> 01:17:26,141 Yoksa. Moda Haftası hakkında ne düşünüyorsunuz? 1558 01:17:26,224 --> 01:17:28,894 Biliyorsun, Haziran, tasarımcılar bunu yapmayacaklardı. 1559 01:17:28,977 --> 01:17:30,812 sana bilet vereceğim çünkü, bilirsin işte, 1560 01:17:30,896 --> 01:17:32,648 çünkü o blip ve tüm bunlar yüzünden. 1561 01:17:32,731 --> 01:17:35,400 Ama onlara geri döndüğünü söyledim ve dediler ki 1562 01:17:35,525 --> 01:17:39,571 250.000 dolara bir masa satın almak isterseniz, 1563 01:17:39,654 --> 01:17:42,074 en yakınınızı getirmenizde bir sorun olmazdı 1564 01:17:42,157 --> 01:17:45,452 ve sevgilim, eminim ki buna ben de dahilim! 1565 01:17:46,620 --> 01:17:48,663 Hiç dinliyor musun? 1566 01:17:48,705 --> 01:17:50,165 Dünya'dan Haziran'a. 1567 01:17:50,248 --> 01:17:52,209 Tatlım, sanırım kulaklarında biraz çamur var 1568 01:17:52,292 --> 01:17:54,294 çünkü beni duymuyorsun. 1569 01:17:55,712 --> 01:17:59,341 Hayır, seni duydum, sadece... 1570 01:17:59,424 --> 01:18:02,219 Moda Haftası'na gitmek istemiyorum. 1571 01:18:02,302 --> 01:18:05,931 Ahhh... Bu çok hayal kırıklığı. 1572 01:18:06,014 --> 01:18:08,850 Ama durun... 1573 01:18:08,934 --> 01:18:10,227 Üstesinden geldim! 1574 01:18:10,310 --> 01:18:12,604 Peki İtalya? 1575 01:18:12,729 --> 01:18:14,231 HAYIR. 1576 01:18:14,314 --> 01:18:16,191 Doğrudan Gstaad'a mı? 1577 01:18:16,233 --> 01:18:21,571 Hayır. Sanırım Greenville benim yeni tutkum. 1578 01:18:21,655 --> 01:18:26,576 Affedersiniz? Greenville... O da ne? 1579 01:18:26,660 --> 01:18:29,913 Şehirde yeni bir kulüp falan mı var? 1580 01:18:30,956 --> 01:18:36,211 Hayır, aslında ailemin olduğu yer. 1581 01:18:36,253 --> 01:18:38,380 Ahh. 1582 01:18:38,463 --> 01:18:42,467 O zaman özel jete binmiyoruz? 1583 01:18:42,592 --> 01:18:44,219 HAYIR. 1584 01:18:44,261 --> 01:18:48,473 Çok kafam karıştı. Ne? Nereye gidiyorsun? 1585 01:18:48,557 --> 01:18:50,308 Hoşça kalın. 1586 01:18:50,434 --> 01:18:53,061 Hayır! Haziran... 1587 01:18:53,103 --> 01:18:54,771 Haziran! 1588 01:19:09,369 --> 01:19:10,495 [kapıyı çalmak] 1589 01:19:10,579 --> 01:19:11,621 Merhaba! 1590 01:19:11,705 --> 01:19:13,373 Merhaba Bart? 1591 01:19:14,332 --> 01:19:16,209 Nina mı? 1592 01:19:16,293 --> 01:19:20,839 [sesler ve parti sesleri] 1593 01:19:29,806 --> 01:19:33,143 [birçok belirsiz konuşma] 1594 01:19:34,186 --> 01:19:36,438 Evimde mi parti yapıyorsun? 1595 01:19:36,480 --> 01:19:37,773 Saygı! 1596 01:19:38,815 --> 01:19:40,609 Geldin! 1597 01:19:40,692 --> 01:19:42,110 Getirin içeri. 1598 01:19:42,569 --> 01:19:44,321 Oh! Kaçıracağını düşünmüştüm 1599 01:19:44,404 --> 01:19:46,406 Kendi sürpriz partinizi yaratın! 1600 01:19:46,490 --> 01:19:47,949 Sürpriz partim mi? 1601 01:19:48,033 --> 01:19:49,409 Evet. 1602 01:19:49,493 --> 01:19:51,286 Uzun zamandır kendi başınasın, 1603 01:19:51,369 --> 01:19:55,165 Sana hala bir ailen olduğunu göstermek istedim. 1604 01:19:55,248 --> 01:19:56,833 İşte tam burada. 1605 01:19:56,917 --> 01:19:58,793 Sürpriz! 1606 01:19:58,877 --> 01:20:00,712 Peki bu insanlar kim? 1607 01:20:00,796 --> 01:20:03,798 Biraz araştırma yaptım, biliyorsunuz, ve bunlardan bazıları 1608 01:20:03,882 --> 01:20:06,593 akraba olduğunuz kişiler, yani çok uzaklarda olan kişiler. 1609 01:20:06,676 --> 01:20:10,472 Ama hepsi Birdie'nin aile ağacının bir parçası. 1610 01:20:10,555 --> 01:20:12,557 Ailenizin soyağacı. 1611 01:20:18,605 --> 01:20:21,066 Aa, uzaktan bir kuzenim var. 1612 01:20:21,149 --> 01:20:22,025 MERHABA! 1613 01:20:22,108 --> 01:20:23,819 Dedenizin tarafından. 1614 01:20:23,902 --> 01:20:25,403 Ve ikinci bir kuzen. 1615 01:20:25,487 --> 01:20:27,614 Aslında yan kasabada kim yaşıyor? 1616 01:20:27,697 --> 01:20:29,950 Ona biraz alan tanıyalım. 1617 01:20:30,033 --> 01:20:31,743 Eee, ve... 1618 01:20:31,868 --> 01:20:34,538 Bir kuzenim daha var. 1619 01:20:34,621 --> 01:20:37,249 Birdie'nin kuzeni. 1620 01:20:37,374 --> 01:20:38,875 [June kıkırdar] 1621 01:20:41,211 --> 01:20:42,587 [Haziran] Bekle. 1622 01:20:42,712 --> 01:20:44,172 Akraba mıyız? 1623 01:20:44,214 --> 01:20:45,757 Evet! 1624 01:20:45,841 --> 01:20:48,510 Birdie ve ben kuzendik. 1625 01:20:48,593 --> 01:20:52,138 Korkarım ki DNA'ya itiraz edemezsiniz. 1626 01:20:52,222 --> 01:20:53,723 [June kıkırdar] Vay canına! 1627 01:20:53,807 --> 01:20:56,810 [Dotty] Seninle gurur duyuyordu, biliyor musun? 1628 01:20:56,893 --> 01:21:00,355 Ve seninle daha fazla vakit geçirebilmeyi isterdi. 1629 01:21:00,438 --> 01:21:09,197 Ama anne ve babanın ölümünden sonra, acısı onu senden uzak tuttu. 1630 01:21:09,281 --> 01:21:12,534 Olmamalıydı. Ama oldu. 1631 01:21:14,578 --> 01:21:16,413 Tamam, anlıyorum. 1632 01:21:17,581 --> 01:21:20,375 Vay canına. Sanırım biraz mantıklı geliyor 1633 01:21:20,458 --> 01:21:21,585 ama akraba olduğumuzu. 1634 01:21:21,668 --> 01:21:23,795 Hepimizde rekabet geni varmış gibi görünüyor. 1635 01:21:23,878 --> 01:21:25,380 [Dotty kıkırdar] 1636 01:21:25,463 --> 01:21:27,674 Turta geni de öyle. 1637 01:21:27,757 --> 01:21:30,385 Bunu kabul etmekten nefret etsem de, 1638 01:21:30,468 --> 01:21:34,014 hamur işlerine yatkınlığın var, June. 1639 01:21:34,097 --> 01:21:36,891 [Dotty] Birdie ve ben bunu büyükannemizden aldık. 1640 01:21:36,975 --> 01:21:41,438 Aa, o benim büyük büyükannem olmalı, değil mi? 1641 01:21:41,521 --> 01:21:44,899 Tıpkı ona benziyorsun. 1642 01:21:45,900 --> 01:21:47,819 Bir dakika bekle. 1643 01:21:47,903 --> 01:21:50,530 Bu artık birbirimize karşı nazik olmamız gerektiği anlamına mı geliyor? 1644 01:21:54,284 --> 01:21:57,621 Ailede ve pastalarda her şey mübahtır, Junie. 1645 01:21:57,704 --> 01:21:58,872 [June gülüyor] 1646 01:22:02,626 --> 01:22:04,294 Hey. 1647 01:22:04,377 --> 01:22:06,296 Müsaade ederseniz. 1648 01:22:10,842 --> 01:22:12,927 Bu gerçekten çok doğru. 1649 01:22:16,640 --> 01:22:20,226 [Haziran] İnanamıyorum, hepiniz benim için bunu yaptınız. 1650 01:22:20,310 --> 01:22:22,270 Çok sayıda kuzeniniz var. 1651 01:22:22,354 --> 01:22:24,856 [Jane gülüyor] Evet, evet. Gerçekten öyle. 1652 01:22:24,939 --> 01:22:26,107 Evet. 1653 01:22:26,191 --> 01:22:29,569 Aa, sen benim kuzenlerimden biri olamazsın herhalde? 1654 01:22:29,653 --> 01:22:30,654 Yapar mısın? 1655 01:22:30,737 --> 01:22:31,905 Hiç yakın değil. 1656 01:22:31,988 --> 01:22:33,615 Biz Poughkeepsie'liyiz. 1657 01:22:33,657 --> 01:22:34,658 Ah. 1658 01:22:34,741 --> 01:22:37,160 Bu iyi çünkü... 1659 01:22:38,995 --> 01:22:41,081 Seni seviyorum. 1660 01:22:42,666 --> 01:22:44,918 Ben de seni seviyorum. 1661 01:22:51,549 --> 01:22:54,469 Peki bu kalacağın anlamına mı geliyor? 1662 01:22:55,720 --> 01:22:58,723 Şu anda benim için bundan daha önemli hiçbir yer yok. 1663 01:22:58,807 --> 01:23:00,558 Burada. 1664 01:23:00,642 --> 01:23:02,018 Ev. 1665 01:23:02,102 --> 01:23:04,229 Seninle. 1666 01:23:04,354 --> 01:23:06,690 Gillian bunu duyduğunda çok mutlu olacak. 1667 01:23:06,773 --> 01:23:09,150 [June güler] Sadece Gillian mı? 1668 01:23:09,234 --> 01:23:13,238 Tabii ki tamirci de öyle.