1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Share if u like this apps Enjoy watching!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Share if u like this apps Enjoy watching!! 3 00:00:16,458 --> 00:00:20,166 "One does not become enlightened by imagining figures of light, 4 00:00:20,250 --> 00:00:23,625 "but by making the darkness conscious." Carl Gustav Jung 5 00:00:28,750 --> 00:00:30,125 Frank Molina! 6 00:00:30,541 --> 00:00:32,208 Frank Molina! 7 00:00:32,958 --> 00:00:36,750 FEAR, WITHOUT RESISTANCE, THERE IS NOTHING TO FEAR. THE DARKNESS... 8 00:00:36,833 --> 00:00:38,000 Frank Molina! 9 00:00:40,083 --> 00:00:41,500 Frank Molina! 10 00:00:45,375 --> 00:00:46,458 Why don't you answer? 11 00:00:49,958 --> 00:00:50,833 Walk. 12 00:00:57,875 --> 00:00:58,791 Come on. 13 00:01:36,708 --> 00:01:40,000 Take care of my notebook. It's my diary. 14 00:01:40,083 --> 00:01:44,000 It was left in the room. Please. 15 00:03:33,916 --> 00:03:36,541 PROTESTS OVER WATER SCARCITY 16 00:03:36,625 --> 00:03:40,000 TRIAL OF AUGUSTO POMBO CONTINUES 17 00:04:15,208 --> 00:04:17,083 THE REFUGE PSYCHIATRIC HOSPITAL 18 00:04:50,208 --> 00:04:56,166 SOUTH KASBAH 30 YEARS LATER 19 00:05:15,041 --> 00:05:18,291 ...tycoon Augusto Pombo 20 00:05:18,375 --> 00:05:21,833 THE SEARCH CONTINUES FOR MAYOR POMBO'S KILLER 21 00:05:21,916 --> 00:05:23,041 What time is it? 22 00:05:25,208 --> 00:05:26,416 4:53 p.m. 23 00:05:48,958 --> 00:05:52,250 I got used to sleeping with that machine's noise. 24 00:05:53,708 --> 00:05:56,750 CONTROVERSIAL PROMOTION OF CAPTAIN ALMAGRO 25 00:06:00,458 --> 00:06:02,375 ...a refugee... for this... 26 00:06:02,458 --> 00:06:04,041 PSYCHIATRIC 27 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Thank you. 28 00:06:26,458 --> 00:06:27,625 I liked what you wrote. 29 00:06:27,708 --> 00:06:29,166 AUGUSTO POMBO WILL NOT GO TO JAIL 30 00:06:29,250 --> 00:06:31,000 I don't like that others get the credit. 31 00:06:32,333 --> 00:06:35,833 - How long are you going to hide? - Until Pombo gets tired. 32 00:06:36,833 --> 00:06:38,291 Why don't you get tired? 33 00:06:39,666 --> 00:06:41,291 Or do you just like to live like this? 34 00:06:42,416 --> 00:06:43,333 I don't. 35 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 Are you coming after your shift? 36 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 I don't know. Lots of work at the hospital. 37 00:06:55,250 --> 00:06:56,375 Honey... 38 00:07:00,958 --> 00:07:02,250 I like it when you come. 39 00:07:03,791 --> 00:07:05,250 What if you get tired of me? 40 00:07:06,875 --> 00:07:07,916 Bye. 41 00:07:43,916 --> 00:07:49,875 THE REFUGE PSYCHIATRIC HOSPITAL 42 00:08:25,500 --> 00:08:27,041 No news, Miguelito? 43 00:08:27,125 --> 00:08:29,166 With the new doses they're being prescribed, 44 00:08:29,250 --> 00:08:30,750 they're docile. 45 00:08:31,500 --> 00:08:34,250 Are you giving them the new doses in the morning? 46 00:08:36,750 --> 00:08:38,791 Yes. Why? Don't you? 47 00:08:40,875 --> 00:08:43,791 Eva, if they find out it'll get us both in trouble. 48 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 It's cool. 49 00:08:56,625 --> 00:08:59,333 This is an official broadcast system. 50 00:08:59,416 --> 00:09:05,041 Those who don't heed this call will be sanctioned by local governments. 51 00:09:05,125 --> 00:09:10,833 Citizen presence is restricted on the streets. 52 00:11:52,583 --> 00:11:55,166 Look. The smell is coming from up there. 53 00:12:27,208 --> 00:12:28,625 Sarita. 54 00:12:57,083 --> 00:13:00,500 What happened, Sarita? What happened? 55 00:15:40,916 --> 00:15:42,041 Good morning. 56 00:15:44,625 --> 00:15:46,625 - Gentlemen. - How are you? 57 00:15:52,333 --> 00:15:53,541 Are you in charge? 58 00:15:55,125 --> 00:15:56,666 No. I'm in charge. 59 00:15:56,750 --> 00:15:59,291 I'm the head nurse, I was on call last night. 60 00:16:01,000 --> 00:16:02,541 Who found the head? 61 00:16:02,625 --> 00:16:04,291 A patient, at the shift change. 62 00:16:17,541 --> 00:16:18,500 I knew him. 63 00:16:21,125 --> 00:16:22,708 He worked here a few years ago. 64 00:16:27,125 --> 00:16:28,291 I want to see the tapes 65 00:16:28,375 --> 00:16:30,458 from all the security cameras in this place. 66 00:16:32,208 --> 00:16:33,625 We don't have cameras here. 67 00:16:33,708 --> 00:16:35,500 It's for the patients' privacy. 68 00:16:35,583 --> 00:16:37,125 Dr. Amanda's orders. 69 00:16:40,541 --> 00:16:44,333 I need a detailed list of every employee who's worked here. 70 00:16:46,041 --> 00:16:47,500 And the patients too. 71 00:16:47,625 --> 00:16:50,041 I can't give you any information on the patients. 72 00:16:50,125 --> 00:16:51,708 I'm not asking you. 73 00:16:52,875 --> 00:16:54,125 It's an order. 74 00:17:01,875 --> 00:17:02,958 Miguel. 75 00:17:04,291 --> 00:17:07,250 Go to the archive and bring up everything the Captain wants. 76 00:17:15,458 --> 00:17:19,958 Rodríguez, interrogate the patient who found the head. 77 00:17:20,041 --> 00:17:22,625 The patient is not well enough for questioning. 78 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 All the other patients too. 79 00:17:27,000 --> 00:17:28,833 Someone must have seen something. 80 00:17:30,708 --> 00:17:32,541 Or are they blind as well as crazy? 81 00:17:37,166 --> 00:17:39,541 You're coming to the station with me. 82 00:17:39,916 --> 00:17:41,208 To give a statement. 83 00:18:27,208 --> 00:18:31,125 Look, good quality. Look. I'll make it cheap for you. 84 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 No, thanks. 85 00:18:34,916 --> 00:18:39,250 Despite the measures taken by the police, a murderer remains at large, 86 00:18:39,333 --> 00:18:42,166 which has led to an increase in hundreds of crimes, 87 00:18:42,250 --> 00:18:44,208 particularly in the Kasbah area. 88 00:18:44,333 --> 00:18:47,541 Criticism of the authorities has intensified 89 00:18:47,625 --> 00:18:50,708 for their apparent inability to control the crime wave... 90 00:18:51,541 --> 00:18:53,583 Damn! Professor, you almost hurt me. 91 00:18:57,333 --> 00:18:58,666 Are you going to eat that? 92 00:18:59,458 --> 00:19:00,583 Excuse me. 93 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 What did you find out? 94 00:19:07,666 --> 00:19:08,666 Everything. 95 00:19:09,708 --> 00:19:11,416 The old lady is an expert. 96 00:19:11,500 --> 00:19:14,750 Forges any document for you, in the language you need. 97 00:19:14,833 --> 00:19:16,500 They call her "the notary." 98 00:19:16,583 --> 00:19:17,791 She's expecting you now. 99 00:19:20,791 --> 00:19:22,666 Well, come on. You can eat that later. 100 00:19:24,791 --> 00:19:25,750 Come on, Beto. 101 00:19:28,208 --> 00:19:29,666 Dude, save some for me. 102 00:19:40,166 --> 00:19:41,250 Is this real? 103 00:19:42,666 --> 00:19:43,791 Leave that alone. 104 00:19:48,583 --> 00:19:50,208 The paper is old, 105 00:19:51,208 --> 00:19:53,000 of natural cellulose. 106 00:19:53,083 --> 00:19:54,708 You can't get this anymore. 107 00:19:55,125 --> 00:19:59,250 It was banned because of the trees and water. 108 00:20:00,833 --> 00:20:04,791 The pencil graphite is old too. 109 00:20:04,875 --> 00:20:06,333 It's lost its original tone. 110 00:20:07,875 --> 00:20:11,500 This paper was torn out perhaps from an old school notebook. 111 00:20:11,583 --> 00:20:12,791 Because of the lines. 112 00:20:14,958 --> 00:20:17,375 The writing is quite desperate. 113 00:20:18,541 --> 00:20:22,083 They can't keep it between the lines, 114 00:20:22,166 --> 00:20:24,458 although you can see that they're trying. 115 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 What does that tell you? 116 00:20:30,666 --> 00:20:35,625 Well... the writer couldn't see the lines, 117 00:20:36,166 --> 00:20:37,666 for lack of light perhaps. 118 00:20:40,041 --> 00:20:42,708 Or because, say... 119 00:20:42,791 --> 00:20:46,583 their emotional state... 120 00:20:47,625 --> 00:20:49,666 wouldn't let them. They were upset. 121 00:20:50,541 --> 00:20:52,958 This isn't a typical handwriting sample. 122 00:20:53,041 --> 00:20:56,166 It doesn't represent the author's everyday handwriting. 123 00:20:56,250 --> 00:20:59,666 Is it possible this was written by the same person? 124 00:21:01,708 --> 00:21:02,833 Is this yours? 125 00:21:05,125 --> 00:21:08,166 At first glance, I would say it isn't the same person. 126 00:21:09,458 --> 00:21:11,625 They are very different styles. 127 00:21:14,041 --> 00:21:15,291 But look. 128 00:21:16,708 --> 00:21:19,708 The "T" and the "P"... 129 00:21:22,041 --> 00:21:24,416 ...are quite similar. 130 00:21:25,583 --> 00:21:27,666 I would say it is the same person, 131 00:21:28,250 --> 00:21:30,375 but in different states of mind. 132 00:21:31,000 --> 00:21:32,875 And at different times, right? 133 00:21:32,958 --> 00:21:36,750 I mean, people change their handwriting over the years, right? 134 00:21:39,250 --> 00:21:42,041 Yes, you can change the angle of the letters... 135 00:21:42,958 --> 00:21:45,416 over time, lose detail... 136 00:21:48,666 --> 00:21:52,958 but the "T" and "P" never change. 137 00:22:07,458 --> 00:22:08,541 Everything okay? 138 00:22:10,541 --> 00:22:12,666 I don't remember this José Pérez. 139 00:22:12,750 --> 00:22:13,833 MONSTROUS DECAPITATION 140 00:22:13,916 --> 00:22:16,541 "Chepe." They called him "Chepe." 141 00:22:17,333 --> 00:22:18,375 "Chepe"? 142 00:22:20,958 --> 00:22:23,041 Chepe... Chepe... Chepe... 143 00:22:24,916 --> 00:22:25,875 No. 144 00:22:27,833 --> 00:22:30,166 With everything they put in my head at that time, 145 00:22:30,250 --> 00:22:32,083 how could I remember anyone? 146 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 I worked with him for a while. 147 00:22:35,791 --> 00:22:38,041 He was fired a few years ago, I don't remember when. 148 00:22:39,083 --> 00:22:40,666 Why was he fired? 149 00:22:42,291 --> 00:22:43,541 He was a violent guy. 150 00:22:45,041 --> 00:22:49,416 He messed with a patient, the son of someone important. 151 00:22:50,708 --> 00:22:52,708 They asked him to resign, and he left. 152 00:22:52,791 --> 00:22:54,750 Who was it? Who was the patient? 153 00:22:57,416 --> 00:22:58,333 I don't know. 154 00:22:59,500 --> 00:23:01,083 I don't remember. 155 00:23:02,333 --> 00:23:03,500 It was a long time ago. 156 00:23:04,750 --> 00:23:06,583 Did you sell pills to "Chepe" too? 157 00:23:20,958 --> 00:23:22,250 Oh, honey... 158 00:23:23,291 --> 00:23:24,458 Come here. 159 00:23:32,625 --> 00:23:35,250 And you? How was your night? 160 00:23:39,541 --> 00:23:40,583 Very lonely. 161 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Without you. 162 00:24:07,416 --> 00:24:11,083 It says here that a certain "Chepe" had several incidents with patients. 163 00:24:11,166 --> 00:24:13,958 That was a long time ago. There have been no more incidents. 164 00:24:14,916 --> 00:24:16,958 Coincidentally, a long time ago, 165 00:24:17,541 --> 00:24:19,666 another nurse of yours, named Ortega, 166 00:24:20,333 --> 00:24:22,666 was also involved in "incidents." 167 00:24:22,750 --> 00:24:25,250 Yes, and they were both fired at the time. 168 00:24:26,541 --> 00:24:28,750 But tell me something. You came here to do what? 169 00:24:28,833 --> 00:24:32,208 To investigate a crime or to poke around? 170 00:24:32,291 --> 00:24:34,000 To see how this hospital works? 171 00:24:34,375 --> 00:24:36,000 And how does this hospital work? 172 00:24:36,416 --> 00:24:40,625 A place like this, which has no security cameras or records... 173 00:24:41,041 --> 00:24:43,208 Must be because it's hiding something. 174 00:24:44,625 --> 00:24:48,250 Look, our patients are here on an absolutely voluntary basis. 175 00:24:48,333 --> 00:24:51,041 What's more, we don't even have a doorman. 176 00:24:52,041 --> 00:24:54,541 They know the benefits we give them. 177 00:24:56,333 --> 00:24:57,708 So... 178 00:25:00,083 --> 00:25:04,041 if you plan to pry more closely outside this office, 179 00:25:05,458 --> 00:25:09,208 you are going to have to bring me a warrant from a proper authority... 180 00:25:10,041 --> 00:25:11,416 Captain. 181 00:25:15,125 --> 00:25:16,750 - Look, ma'am... - Doctor. 182 00:25:20,458 --> 00:25:22,041 I am an authority. 183 00:25:23,583 --> 00:25:24,750 Don't forget it. 184 00:25:27,000 --> 00:25:28,041 Frank Molina. 185 00:25:29,791 --> 00:25:32,083 Oh, Frank Molina... 186 00:25:32,166 --> 00:25:35,500 Yes, Frank Molina was here many years ago. 187 00:25:35,583 --> 00:25:37,625 I know that, I read it in the file. 188 00:25:39,583 --> 00:25:42,041 But I don't know if you know that Frank Molina... 189 00:25:43,125 --> 00:25:44,833 was the journalist who disappeared 190 00:25:44,958 --> 00:25:49,416 after publishing Mr. Augusto Pombo's research. 191 00:25:50,666 --> 00:25:53,458 He is also the main benefactor of this hospital. 192 00:25:55,458 --> 00:25:56,708 Look, Captain. 193 00:25:57,291 --> 00:26:00,375 If you take confidential information again, 194 00:26:01,375 --> 00:26:06,000 you will end your career cleaning the toilets at the station. 195 00:26:06,083 --> 00:26:07,750 I just have to pick up the phone. 196 00:26:09,000 --> 00:26:10,958 I also know how to pick up the phone. 197 00:26:12,583 --> 00:26:15,250 The only thing I'm asking for is respect. 198 00:26:15,333 --> 00:26:17,458 And a little cooperation, that's all. 199 00:26:23,916 --> 00:26:25,583 Excuse me, ma'am. 200 00:27:22,750 --> 00:27:24,041 That's it. 201 00:27:44,041 --> 00:27:47,291 Fuck. Fuck! Fuck! 202 00:27:50,750 --> 00:27:52,250 Son of a bitch. 203 00:27:53,458 --> 00:27:55,833 Why didn't you tell me? I was so worried. 204 00:27:58,791 --> 00:28:00,333 Are... Are you okay? 205 00:28:01,041 --> 00:28:03,291 Yes. Sorry, I didn't mean to worry you. 206 00:28:03,916 --> 00:28:05,416 I had to change my hiding place. 207 00:28:07,416 --> 00:28:09,000 I need to talk to you. 208 00:28:11,708 --> 00:28:12,541 Okay. 209 00:28:15,208 --> 00:28:17,208 This is my brother. Can I have a minute? 210 00:28:18,416 --> 00:28:20,375 Thank you. What is it? 211 00:28:22,208 --> 00:28:23,333 Look. 212 00:28:23,458 --> 00:28:26,916 I don't know. Someone left that tied up on the door of my house. 213 00:28:27,000 --> 00:28:28,500 Is that blood? 214 00:28:31,791 --> 00:28:33,458 Are they threatening you, Frank? 215 00:28:34,625 --> 00:28:37,500 I just don't know. I don't know what's going on. 216 00:28:37,583 --> 00:28:40,583 That's why I need to ask you if you know where my notes are. 217 00:28:40,666 --> 00:28:42,875 My younger writings, from the psychiatric ward. 218 00:28:42,958 --> 00:28:45,625 Who kept all that? Who has it? My writings. 219 00:28:46,166 --> 00:28:47,916 - How should I know? - Carmen, come on. 220 00:28:48,000 --> 00:28:50,250 I may have written that note. Do you understand? 221 00:28:50,333 --> 00:28:51,708 I need to know. 222 00:28:51,791 --> 00:28:54,458 Who has them? Who kept them? Where are they? 223 00:28:54,541 --> 00:28:58,750 What do I know, Frank? I don't remember anything from that time. 224 00:29:05,875 --> 00:29:07,916 Why don't you stay here with me tonight? 225 00:29:11,333 --> 00:29:12,208 No. 226 00:29:12,708 --> 00:29:14,041 Don't worry, I'm fine. 227 00:29:14,458 --> 00:29:15,541 I need to understand. 228 00:29:15,625 --> 00:29:18,750 I can't understand why anyone would leave this in my house. 229 00:29:18,833 --> 00:29:21,000 I don't understand. What for? Why? 230 00:29:23,541 --> 00:29:24,916 You're scaring me, Frank. 231 00:29:29,500 --> 00:29:32,041 Do you remember the last time you started with... 232 00:29:36,166 --> 00:29:37,458 Remember what happened? 233 00:29:38,458 --> 00:29:40,541 - Okay, I'm leaving. - Where are you going? 234 00:29:41,541 --> 00:29:43,833 - Where are you going? - No, we'll talk later. 235 00:29:44,750 --> 00:29:47,125 - Wait. - Later, later... 236 00:29:58,125 --> 00:29:59,833 These eyes are not from that head. 237 00:30:02,791 --> 00:30:04,708 What do you mean "not from that head"? 238 00:30:09,291 --> 00:30:13,833 The victim is too large, as well as the eye sockets. 239 00:30:13,916 --> 00:30:16,125 They don't match the diameter of these eyes. 240 00:30:16,208 --> 00:30:19,750 That means there must be another victim, Serruchito. 241 00:30:40,125 --> 00:30:41,916 This came in a couple of weeks ago. 242 00:30:42,041 --> 00:30:43,833 It didn't have eyes either. 243 00:30:43,916 --> 00:30:45,125 David Ortega? 244 00:30:45,375 --> 00:30:47,791 The removal was performed in a very crude manner. 245 00:30:47,916 --> 00:30:49,083 With cruelty. 246 00:30:50,458 --> 00:30:52,875 Although, for the time being, there's no evidence 247 00:30:52,958 --> 00:30:55,708 to conclude in what order the murderer executed his crime. 248 00:30:56,791 --> 00:31:01,583 Toxicology tests show a neurotoxic substance in both bodies. 249 00:31:04,666 --> 00:31:06,000 They were drugged before? 250 00:31:14,625 --> 00:31:15,750 Look, Frank. 251 00:31:16,625 --> 00:31:19,208 You know that I've never meddled in your affairs. 252 00:31:19,291 --> 00:31:23,500 But how come you're walking around with a pair of eyeballs in your jacket? 253 00:31:24,583 --> 00:31:25,916 Then that... 254 00:31:26,750 --> 00:31:27,708 And this. 255 00:31:30,041 --> 00:31:31,291 What's going on, Frank? 256 00:31:34,458 --> 00:31:35,625 No. I don't know. 257 00:32:03,083 --> 00:32:04,791 Mrs. Elena, how are you? 258 00:32:05,333 --> 00:32:07,875 Do you have a black rabbit? 259 00:32:08,208 --> 00:32:09,791 Of course. Go ahead. 260 00:32:27,583 --> 00:32:29,500 - What kinds do you have? - I have chicken. 261 00:32:31,458 --> 00:32:33,375 What else is there? 262 00:32:33,500 --> 00:32:35,041 Chicken and rabbit for me. 263 00:32:35,125 --> 00:32:36,833 I'm not having that on mine. 264 00:32:38,583 --> 00:32:40,583 No, the small one. That's mine. 265 00:32:40,666 --> 00:32:41,541 Yes. 266 00:32:42,500 --> 00:32:43,833 Your order arrived, Karla. 267 00:32:43,916 --> 00:32:47,208 No shit, Molina. I've been waiting for you for an hour. 268 00:32:53,083 --> 00:32:55,916 Look, there's your new article for you to publish. 269 00:32:58,583 --> 00:33:01,125 About Augusto Pombo's trial again? 270 00:33:01,208 --> 00:33:02,208 Again. 271 00:33:03,375 --> 00:33:06,000 As many as it takes, even if nothing comes out of it. 272 00:33:06,500 --> 00:33:07,541 Two favors. 273 00:33:08,333 --> 00:33:09,208 What are they? 274 00:33:10,125 --> 00:33:12,708 Do not edit my copy. 275 00:33:13,916 --> 00:33:17,625 Just because you put your name on them doesn't mean you can do whatever you want. 276 00:33:17,708 --> 00:33:20,041 You know how an editor-in-chief works. 277 00:33:20,125 --> 00:33:23,083 Well, stand firm, lady! Be tough. 278 00:33:23,166 --> 00:33:25,416 - Defend them! - And the other favor? 279 00:33:27,791 --> 00:33:30,916 I need information about a story that I'm sure you covered. 280 00:33:32,541 --> 00:33:33,666 A certain Ortega. 281 00:33:33,791 --> 00:33:36,041 He arrived with no eyes a few weeks ago. 282 00:33:36,125 --> 00:33:39,708 Get me the address of the property and all the case material. 283 00:33:39,791 --> 00:33:42,000 Photos, notes, documents. Whatever there is. 284 00:33:42,416 --> 00:33:44,333 And keep your eyes open, lady. 285 00:33:45,708 --> 00:33:48,500 It's not just any street thug that's on the loose in the Kasbah. 286 00:33:49,375 --> 00:33:50,833 The police haven't realized. 287 00:34:17,708 --> 00:34:18,791 Good afternoon. 288 00:34:19,791 --> 00:34:22,500 - Good afternoon. - How can I help you? 289 00:34:27,833 --> 00:34:32,833 I had a few more questions. I came down here to save you the trouble. 290 00:34:34,291 --> 00:34:35,291 What are they? 291 00:34:39,666 --> 00:34:42,333 So you're the one who runs all the supply here? 292 00:34:42,750 --> 00:34:44,208 Of patient doses, yes. 293 00:34:44,958 --> 00:34:46,250 Right. 294 00:34:47,083 --> 00:34:48,208 The doses... 295 00:34:50,208 --> 00:34:53,208 I don't know if you remember, but I asked you on several occasions 296 00:34:53,291 --> 00:34:57,791 which of the patients had problems with Chepe and Ortega. 297 00:35:03,750 --> 00:35:04,666 Okay. 298 00:35:06,458 --> 00:35:09,250 To refresh your memory, I'll ask you for an inventory 299 00:35:09,333 --> 00:35:12,291 of each psychiatric medication you have custody of. 300 00:35:13,208 --> 00:35:16,250 Of course, I remember perfectly that you asked me that question. 301 00:35:17,125 --> 00:35:19,375 But I also remember that I told you I didn't know. 302 00:35:20,208 --> 00:35:21,125 Yes. 303 00:35:22,666 --> 00:35:24,125 And that's why I'm here. 304 00:35:26,000 --> 00:35:31,125 There was a patient who's been going around and around in my head. 305 00:35:33,208 --> 00:35:34,583 Frank Molina. 306 00:35:37,541 --> 00:35:40,458 Was he here when the nurses were murdered? 307 00:35:41,416 --> 00:35:42,458 I don't remember. 308 00:35:46,208 --> 00:35:48,375 You should take something for your memory. 309 00:35:49,750 --> 00:35:52,500 Because what if the next one that turns up dead, 310 00:35:52,583 --> 00:35:54,208 headless and eyeless, is you? 311 00:35:58,208 --> 00:36:01,791 Don't you remember you were a nurse at this hospital at that time? 312 00:36:03,333 --> 00:36:04,333 So? 313 00:36:05,708 --> 00:36:07,083 Tell me about Frank Molina. 314 00:36:14,916 --> 00:36:18,333 Okay, with the right eye, third row. There. 315 00:36:23,250 --> 00:36:24,500 Okay. 316 00:36:24,833 --> 00:36:29,875 There has been considerable deterioration after your last checkup, Isaac. 317 00:36:30,958 --> 00:36:32,291 Your case is very unusual. 318 00:36:34,666 --> 00:36:37,291 - And I don't have clear evidence... - How long? 319 00:36:39,833 --> 00:36:40,833 I don't know. 320 00:36:41,750 --> 00:36:45,458 Seeing the development in the last few months, I'd say very little. 321 00:36:48,291 --> 00:36:49,375 Months? 322 00:36:51,208 --> 00:36:52,208 Weeks... 323 00:36:53,500 --> 00:36:54,416 Days. 324 00:36:54,666 --> 00:36:55,958 At best. 325 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 Thank you. 326 00:37:12,625 --> 00:37:14,208 Half an hour waiting for you! 327 00:37:14,291 --> 00:37:15,541 No need for fuss, Prof. 328 00:37:15,666 --> 00:37:18,500 Besides, you're not the only customer I have in the morning. 329 00:37:18,583 --> 00:37:19,750 Did you bring the tool? 330 00:37:20,000 --> 00:37:21,291 Yes, I have it right here. 331 00:37:54,333 --> 00:37:55,833 - Who is he? - "Was." 332 00:37:56,625 --> 00:37:58,041 His name was David Ortega. 333 00:38:00,833 --> 00:38:01,708 Keep looking. 334 00:38:41,833 --> 00:38:44,000 Prof. Prof.! 335 00:38:50,250 --> 00:38:51,333 I found this. 336 00:38:53,833 --> 00:38:55,208 That guy was a real addict. 337 00:38:57,500 --> 00:38:59,375 THE REFUGE PSYCHIATRIC HOSPITAL 338 00:39:54,833 --> 00:39:56,708 I thought I could trust you. 339 00:39:59,541 --> 00:40:00,583 What are you saying? 340 00:40:04,250 --> 00:40:07,541 You worked at the psychiatric hospital when I was an inpatient. 341 00:40:12,291 --> 00:40:14,708 - Not now, Frank. Please. - Yes. Yes, now. 342 00:40:17,000 --> 00:40:18,416 Why didn't you say anything? 343 00:40:20,708 --> 00:40:24,625 The entire hell that I lived through then was practically erased from my mind. 344 00:40:26,125 --> 00:40:28,208 If we knew each other, you should have told me. 345 00:40:28,291 --> 00:40:30,458 - That's the first thing to say. - What for? 346 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 On the contrary, I think it's great that we could leave that behind. 347 00:40:35,500 --> 00:40:36,375 Start over. 348 00:40:39,083 --> 00:40:42,625 No, instead you tell me why Captain Almagro is asking about it. 349 00:40:44,708 --> 00:40:45,958 - What do you mean? - Yes. 350 00:40:46,041 --> 00:40:47,250 - What do you mean? - Yes! 351 00:40:48,583 --> 00:40:51,541 According to him, you knew the victims too. 352 00:40:52,458 --> 00:40:54,333 And you also had reason to hate them. 353 00:40:56,583 --> 00:40:59,250 - To take revenge. - Stop, stop, stop. 354 00:41:00,333 --> 00:41:01,291 Look. 355 00:41:04,000 --> 00:41:05,500 Do you want to say something? 356 00:41:11,250 --> 00:41:12,541 Don't get confused, lady. 357 00:41:14,791 --> 00:41:17,041 I'm investigating the case myself. 358 00:41:17,500 --> 00:41:19,958 And all the answers are in that psychiatric facility. 359 00:41:20,708 --> 00:41:23,875 That's why I need the file with the complete list of patients. 360 00:41:23,958 --> 00:41:25,208 - No. - No, yes! Yes. 361 00:41:25,750 --> 00:41:26,875 No. 362 00:41:27,375 --> 00:41:30,250 I've already risked too much giving the papers to Almagro. 363 00:41:30,583 --> 00:41:32,250 Go on your own and get what you want. 364 00:41:32,333 --> 00:41:34,416 You know I can't go over there! 365 00:41:35,125 --> 00:41:37,625 I can't go to that fucking hospital. 366 00:41:37,708 --> 00:41:38,958 I can't. You know I can't. 367 00:41:40,125 --> 00:41:41,291 I can't. 368 00:41:47,083 --> 00:41:48,791 Do me this last favor. 369 00:41:50,333 --> 00:41:51,750 Please, Eva. 370 00:44:45,916 --> 00:44:47,333 What's up, Prof.? 371 00:44:48,833 --> 00:44:49,875 What is it? 372 00:44:50,583 --> 00:44:52,500 The morgue guy is looking for you. 373 00:44:52,583 --> 00:44:53,833 It's kind of urgent. 374 00:44:56,541 --> 00:44:57,416 No. 375 00:44:58,000 --> 00:44:59,166 Wait for me here. 376 00:45:16,416 --> 00:45:17,458 What is it? 377 00:45:46,416 --> 00:45:47,583 I'm sorry, Frank. 378 00:46:16,958 --> 00:46:17,916 Give me another. 379 00:46:36,333 --> 00:46:38,666 She was found last night in a train carriage. 380 00:46:40,625 --> 00:46:41,875 What time last night? 381 00:46:44,125 --> 00:46:45,291 Close to midnight. 382 00:46:46,958 --> 00:46:47,916 Watch out, Frank. 383 00:46:49,041 --> 00:46:51,333 The police are searching for a suspect. 384 00:46:52,458 --> 00:46:55,208 There are passengers saying they saw her talking to you. 385 00:46:56,666 --> 00:47:01,416 She was holding a pair of eyes which correspond to Chepe's. 386 00:47:05,791 --> 00:47:07,458 What was the cause of death? 387 00:47:10,416 --> 00:47:12,750 We have to wait for the results of the autopsy. 388 00:47:15,250 --> 00:47:17,041 But she has a puncture in her neck. 389 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 She was injected with something? 390 00:47:21,458 --> 00:47:22,333 Yes. 391 00:47:23,583 --> 00:47:26,208 She has a cocktail of psychiatric drugs in her blood 392 00:47:26,291 --> 00:47:28,250 with traces of scopolamine. 393 00:47:31,916 --> 00:47:35,875 So she probably lost her free will and was under the killer's control. 394 00:47:42,291 --> 00:47:46,166 It's the same substance found in Chepe's blood. 395 00:47:49,083 --> 00:47:50,583 It's the same killer. 396 00:47:52,750 --> 00:47:53,791 Well... 397 00:47:55,000 --> 00:47:56,750 this time there was no eye removal. 398 00:48:05,083 --> 00:48:05,958 Look, Frank. 399 00:48:08,083 --> 00:48:09,833 I have to proceed with the autopsy. 400 00:48:12,583 --> 00:48:14,750 But go ahead and say goodbye, brother. 401 00:49:32,750 --> 00:49:33,791 My sweetheart... 402 00:50:26,750 --> 00:50:28,458 Mr. Pombo, this way, please! 403 00:50:29,791 --> 00:50:30,875 Mr. Pombo, sir! 404 00:50:33,750 --> 00:50:35,125 We want to know... 405 00:50:35,208 --> 00:50:38,333 Mr. Augusto Pombo, how do you respond to the judge's decision? 406 00:50:45,250 --> 00:50:51,250 The District Attorney doesn't have sufficient evidence to press charges. 407 00:50:53,416 --> 00:50:55,333 And he has not obtained this evidence 408 00:50:55,416 --> 00:50:58,750 because, quite simply, such evidence does not exist. 409 00:50:59,625 --> 00:51:03,916 All this is nothing but a lie from my political enemies. 410 00:51:04,375 --> 00:51:07,166 Sir, another question. Is there water under the Kasbah? 411 00:51:07,791 --> 00:51:09,750 I wouldn't know how to answer that. 412 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Rojas. 413 00:51:12,291 --> 00:51:14,625 Will you take legal action against Frank Molina 414 00:51:14,708 --> 00:51:16,291 for harming your reputation? 415 00:51:16,375 --> 00:51:17,750 Frank Molina. 416 00:51:17,833 --> 00:51:18,750 Isaac. 417 00:51:18,833 --> 00:51:21,000 A young man with serious issues... 418 00:51:23,208 --> 00:51:25,291 - Did he know you were coming? - No. 419 00:51:28,166 --> 00:51:29,833 I don't want you to say anything. 420 00:51:29,916 --> 00:51:33,625 The death of my son has been terrible for me. 421 00:51:35,708 --> 00:51:37,416 He was a man... 422 00:51:40,833 --> 00:51:42,125 who loved this city. 423 00:51:42,541 --> 00:51:43,541 He loved it. 424 00:51:44,291 --> 00:51:45,541 He thought about it. 425 00:51:46,666 --> 00:51:48,791 Thank you very much, ladies and gentlemen. 426 00:51:48,875 --> 00:51:50,791 - Thank you, sir. - Thank you, Mr. Pombo. 427 00:53:56,083 --> 00:53:57,583 I don't want any more excuses. 428 00:53:58,541 --> 00:54:02,000 I want solutions, Rojas. Solutions! 429 00:54:02,750 --> 00:54:05,375 Engineers say that nearby springs are dry. 430 00:54:06,875 --> 00:54:10,041 They have to survey Kasbah again to see how much water is there. 431 00:54:11,875 --> 00:54:13,083 Mr. Augusto... 432 00:54:14,500 --> 00:54:17,458 Excuse me for interfering, sir, but I think it's best to wait. 433 00:54:20,375 --> 00:54:21,708 The situation is not easy. 434 00:54:24,708 --> 00:54:25,875 There are drawbacks. 435 00:54:25,958 --> 00:54:27,666 Don't overstep your limits, Rojas. 436 00:54:28,375 --> 00:54:29,541 Shut up! 437 00:54:32,625 --> 00:54:33,500 Yes, sir. 438 00:54:34,250 --> 00:54:35,625 One other thing, Mr. Augusto. 439 00:54:37,208 --> 00:54:39,208 Captain Almagro wants you. He's outside. 440 00:54:39,916 --> 00:54:41,375 He says it's urgent. 441 00:55:13,250 --> 00:55:14,541 Leave us alone. 442 00:55:17,625 --> 00:55:21,500 I hope you have a good reason for this unwanted visit. 443 00:55:23,208 --> 00:55:24,250 Yes, I do. 444 00:55:25,333 --> 00:55:27,958 I'm investigating a case at the psychiatric hospital. 445 00:55:29,166 --> 00:55:31,250 And a person of interest came up. 446 00:55:32,958 --> 00:55:34,000 What person? 447 00:55:35,208 --> 00:55:36,208 Frank Molina. 448 00:55:39,625 --> 00:55:43,833 If I had wanted to catch Frank Molina, I would have done so long ago. 449 00:55:45,500 --> 00:55:49,291 If Frank Molina is still alive, it's because he knows how to hide. 450 00:55:50,666 --> 00:55:52,166 Let's speak plainly. 451 00:55:52,750 --> 00:55:54,583 What are you proposing? 452 00:56:02,625 --> 00:56:04,125 I have a way to prove... 453 00:56:05,750 --> 00:56:08,708 that Frank Molina could be the monster of the Kasbah. 454 00:56:08,791 --> 00:56:12,291 A MONSTER ON THE LOOSE IN THE KASBAH 455 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 What I am offering you, Mr. Augusto, 456 00:56:15,375 --> 00:56:17,000 is a public lynching. 457 00:56:26,541 --> 00:56:28,250 Good to see you, father. 458 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 Don't call me "father." 459 00:56:33,291 --> 00:56:37,458 As you can see, I haven't worn the habit since they threw me out of the parish. 460 00:56:43,000 --> 00:56:44,250 What about faith? 461 00:56:45,791 --> 00:56:46,791 "Faith." 462 00:56:50,166 --> 00:56:52,416 Here. Here... 463 00:56:53,875 --> 00:56:56,958 I'm working with some of these guys on a new project. 464 00:56:58,833 --> 00:57:02,125 Sometimes... I need this too. 465 00:57:13,583 --> 00:57:14,958 Six months... 466 00:57:16,416 --> 00:57:17,333 clean... 467 00:57:19,541 --> 00:57:20,458 sober. 468 00:57:21,958 --> 00:57:23,000 Six months! 469 00:57:33,958 --> 00:57:35,333 Let me show you something. 470 00:57:57,375 --> 00:57:59,083 Hey! Make way. 471 00:57:59,166 --> 00:58:00,791 Make way! Break it up! 472 00:58:23,333 --> 00:58:24,750 "Before the dawn 473 00:58:26,208 --> 00:58:28,583 "the night is darkest. 474 00:58:29,791 --> 00:58:34,833 "To go to paradise, first you have to go through hell. 475 00:58:36,166 --> 00:58:37,541 "The path to the light 476 00:58:38,958 --> 00:58:42,250 "is through the darkness." 477 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 "That... 478 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 "...is the way of the initiated." 479 00:58:50,000 --> 00:58:52,666 No one has been able to understand those words before. 480 00:58:56,250 --> 00:58:57,416 Did you write it? 481 00:59:03,708 --> 00:59:05,416 No, maybe. I don't know. 482 00:59:06,375 --> 00:59:07,500 I don't remember. 483 00:59:08,958 --> 00:59:10,666 Maybe, when younger. 484 00:59:10,750 --> 00:59:14,125 The paper is... old. 485 00:59:15,208 --> 00:59:18,958 I think the pencil too. When I was young. I don't remember. 486 00:59:19,041 --> 00:59:20,458 I don't remember. 487 00:59:22,583 --> 00:59:24,791 Maybe an old diary. 488 00:59:47,958 --> 00:59:50,083 Sir, visits are over for the day. 489 00:59:50,166 --> 00:59:52,541 Come tomorrow morning at 9:00 a.m. 490 00:59:55,000 --> 00:59:57,208 I know the answer is here. 491 00:59:57,291 --> 00:59:59,666 I know I have to find it. I know it's here. 492 01:00:00,375 --> 01:00:03,166 I know it's all here. Inside here. And I think. 493 01:00:03,250 --> 01:00:05,875 As soon as I wake up, I think and try to understand, 494 01:00:06,000 --> 01:00:09,375 but the more I think, the more I run into a brick wall. 495 01:00:09,458 --> 01:00:11,833 I can't see anything. I understand absolutely nothing. 496 01:00:11,958 --> 01:00:12,875 I don't understand. 497 01:00:13,000 --> 01:00:16,291 And it's as if this whole past that I don't remember 498 01:00:16,375 --> 01:00:18,875 has come down on me like a steamroller. 499 01:00:18,958 --> 01:00:22,125 I don't know how to defend myself, whether to stay put or leave. 500 01:00:22,208 --> 01:00:25,875 I don't know what to do. I'm desperate. 501 01:00:29,958 --> 01:00:33,125 The past is our deepest identity. 502 01:00:33,250 --> 01:00:36,000 We don't have to defend ourselves from the past. 503 01:00:37,250 --> 01:00:41,458 To enter the darkness you have to go lightly. 504 01:00:43,708 --> 01:00:45,916 Without fear. Without fear. 505 01:00:46,708 --> 01:00:49,250 Darkness is nothing more than a door, Frank. 506 01:00:49,333 --> 01:00:51,541 An inevitable gateway to infinity. 507 01:00:52,750 --> 01:00:55,625 Darkness is the key. That's everyone's future. 508 01:01:08,166 --> 01:01:09,375 Where is the archive? 509 01:01:09,958 --> 01:01:12,875 I need to know where you keep the records. 510 01:01:15,791 --> 01:01:18,041 Where is the archive? 511 01:01:18,125 --> 01:01:20,291 The archive! 512 01:01:20,375 --> 01:01:22,583 Where is the archive? 513 01:01:24,750 --> 01:01:27,458 Where is the archive? 514 01:01:28,041 --> 01:01:29,750 Down the stairs. In the basement. 515 01:01:45,750 --> 01:01:48,375 You have to learn to make friends with the shadows. 516 01:01:49,125 --> 01:01:52,041 Darkness is nothing more than a door, Frank. 517 01:01:52,458 --> 01:01:56,666 An inevitable gateway to infinity. 518 01:01:58,125 --> 01:01:59,291 ...towards the light... 519 01:02:00,250 --> 01:02:01,958 through the darkness. 520 01:02:03,541 --> 01:02:05,708 Towards the light, through the darkness. 521 01:02:08,708 --> 01:02:09,625 FRANK MOLINA 522 01:02:12,208 --> 01:02:13,041 ISAAC POMBO 523 01:02:18,208 --> 01:02:20,875 Amen. Amen. 524 01:03:27,666 --> 01:03:29,125 I'm close. 525 01:03:31,375 --> 01:03:32,708 I'm very close now. 526 01:03:32,791 --> 01:03:35,416 - What will you do to him? Electroshock? - Electroshock. yes. 527 01:03:35,500 --> 01:03:37,875 Everyone is blind. They can't see. 528 01:03:39,916 --> 01:03:41,958 The killer is here, in this place. 529 01:03:44,791 --> 01:03:47,416 No one is safe here, no one is going to be saved. 530 01:03:56,875 --> 01:03:59,583 You're always emerging from hell. 531 01:04:00,291 --> 01:04:01,916 Of course. Who else? 532 01:04:05,250 --> 01:04:06,666 Augusto... 533 01:04:08,416 --> 01:04:12,666 Have you noticed that whenever you win... 534 01:04:14,750 --> 01:04:15,916 you lose? 535 01:04:18,625 --> 01:04:19,750 You always lose. 536 01:04:22,833 --> 01:04:23,750 Always. 537 01:04:25,750 --> 01:04:27,958 Miguel, get everything ready. 538 01:04:29,750 --> 01:04:30,666 You lose. 539 01:04:31,958 --> 01:04:33,000 You always lose. 540 01:04:35,166 --> 01:04:37,875 Dr. Pombo, the thing is that this patient 541 01:04:38,458 --> 01:04:41,833 is having a psychotic episode that we have to control. 542 01:04:42,625 --> 01:04:47,083 We must decide whether to turn him over to the authorities 543 01:04:47,958 --> 01:04:49,708 or keep him here, as an inpatient. 544 01:04:50,541 --> 01:04:51,958 Do what you have to do. 545 01:04:53,375 --> 01:04:55,708 Frank Molina is a danger to society. 546 01:04:57,458 --> 01:04:59,291 We have to control him. 547 01:04:59,916 --> 01:05:04,375 Sir, I'm organizing the archive now to deliver into your custody. 548 01:05:06,291 --> 01:05:07,666 Who better than you, right? 549 01:05:07,750 --> 01:05:11,791 Who has been so generous to this hospital for so long. 550 01:05:14,750 --> 01:05:15,916 Thank you very much. 551 01:05:39,708 --> 01:05:40,750 Miguel... 552 01:06:34,166 --> 01:06:35,041 Sir. 553 01:07:11,750 --> 01:07:13,750 What the hell is this? 554 01:07:31,250 --> 01:07:32,458 What are you doing here? 555 01:07:37,000 --> 01:07:39,375 Dinner's ready, Dad. 556 01:07:45,000 --> 01:07:46,041 How did you get in? 557 01:07:47,583 --> 01:07:50,708 I prepared your favorite meal, Dad. 558 01:07:52,375 --> 01:07:53,916 Let's eat together, 559 01:07:55,000 --> 01:07:58,958 and after that, you'll never hear from me again. 560 01:09:32,875 --> 01:09:34,333 I want to warn you. 561 01:09:35,625 --> 01:09:37,625 As sick as I am, 562 01:09:37,708 --> 01:09:40,333 I'm not going to give you the pleasure of dying yet. 563 01:09:50,916 --> 01:09:52,291 You know something, Dad? 564 01:09:57,125 --> 01:10:00,541 I'm going to go blind soon, 565 01:10:03,208 --> 01:10:07,416 and I wanted to have one last memory of you 566 01:10:08,625 --> 01:10:11,041 before being left in complete darkness. 567 01:10:12,291 --> 01:10:13,458 For example... 568 01:10:15,375 --> 01:10:17,291 a pleasant dinner. 569 01:10:18,958 --> 01:10:20,416 Father and son. 570 01:11:37,458 --> 01:11:39,041 I know you're looking for me, Frank. 571 01:11:45,000 --> 01:11:46,291 Isaac... 572 01:11:56,750 --> 01:11:59,916 I wasn't completely honest with you, Dad. 573 01:12:02,500 --> 01:12:05,458 I haven't told you the truth about why I came to see you. 574 01:12:05,541 --> 01:12:06,500 Okay. 575 01:12:15,791 --> 01:12:17,416 I came to forgive you, Dad. 576 01:12:17,750 --> 01:12:18,750 Forgive... 577 01:12:21,041 --> 01:12:25,291 You think, because you've suffered, you're better than everyone else? 578 01:12:26,625 --> 01:12:27,541 You're wrong. 579 01:12:28,333 --> 01:12:29,458 Just like your mother. 580 01:12:30,666 --> 01:12:33,916 And you've come to forgive me? For what? 581 01:12:38,916 --> 01:12:40,041 For humiliating me... 582 01:12:43,791 --> 01:12:46,791 and committing me to that psychiatric hospital... 583 01:12:48,291 --> 01:12:50,833 until I lost my sight. 584 01:12:51,541 --> 01:12:57,250 My blindness, Dad, is psychological, not physical. 585 01:12:58,000 --> 01:13:02,333 You condemned me to darkness. 586 01:13:07,083 --> 01:13:10,041 All losers... are just like you. 587 01:13:11,458 --> 01:13:15,208 They're always looking to blame someone for their failures. 588 01:13:15,333 --> 01:13:19,208 You never accepted your condition, 589 01:13:19,291 --> 01:13:21,916 you never fought to get better. 590 01:13:30,000 --> 01:13:32,166 The opposite of your brother. 591 01:13:33,875 --> 01:13:39,458 Your brother, may he rest in glory, was the light of my eyes. 592 01:13:48,250 --> 01:13:52,541 - You are nothing but a weakling. - That weakness... 593 01:13:53,541 --> 01:13:54,500 Dad... 594 01:13:57,166 --> 01:13:59,583 has been my strength all my life. 595 01:14:11,708 --> 01:14:12,541 You... 596 01:14:13,541 --> 01:14:18,041 condemned me to hell in that mental hospital. 597 01:14:19,666 --> 01:14:24,208 And that's where I met someone more disturbed than me. 598 01:14:26,375 --> 01:14:27,625 Frank Molina. 599 01:14:28,708 --> 01:14:30,750 I've always been his shadow. 600 01:14:32,333 --> 01:14:35,833 He hurt you, 601 01:14:36,375 --> 01:14:39,375 and I'm here to finish you off. 602 01:15:02,083 --> 01:15:04,750 What did you give me, you crazy asshole? 603 01:15:53,208 --> 01:15:55,208 I want you to gouge your eyes out, 604 01:15:56,916 --> 01:15:57,750 Dad. 605 01:16:17,958 --> 01:16:21,875 Anger and hatred are useful when you are 18 years old. 606 01:16:25,625 --> 01:16:27,541 But things have changed. 607 01:16:30,291 --> 01:16:33,166 Now we have to be more astute and courageous. 608 01:16:39,916 --> 01:16:41,416 What are you talking about? 609 01:16:44,250 --> 01:16:47,000 Of the revenge I took on your behalf, 610 01:16:47,083 --> 01:16:50,375 on behalf of myself and on all those who will survive 611 01:16:50,458 --> 01:16:52,708 the times of darkness that are to come. 612 01:16:59,083 --> 01:17:00,833 I know what you suffered, Frank. 613 01:17:03,083 --> 01:17:04,041 The darkness. 614 01:17:09,333 --> 01:17:10,625 I experienced it too. 615 01:17:13,833 --> 01:17:15,916 But it didn't manage to break me. 616 01:17:21,041 --> 01:17:22,041 Do you know why? 617 01:17:25,500 --> 01:17:28,208 Because I had already made friends with it. 618 01:17:29,875 --> 01:17:32,750 I've always been inspired by what you wrote. 619 01:17:33,625 --> 01:17:36,500 From a distance, I kept the promise I made to you. 620 01:17:37,333 --> 01:17:38,750 What promise? 621 01:17:39,541 --> 01:17:41,708 To retrieve and take care of this. 622 01:17:45,791 --> 01:17:50,833 I've read every page of this notebook so many times, I can't remember. 623 01:17:52,583 --> 01:17:54,375 It's been with me all my life. 624 01:17:57,166 --> 01:17:59,166 What do you want with me, Isaac? 625 01:17:59,833 --> 01:18:02,500 That you take responsibility for what you wrote. 626 01:18:03,875 --> 01:18:05,583 To be up to the task. 627 01:18:06,083 --> 01:18:08,875 This hospital has to burn, Frank. 628 01:18:08,958 --> 01:18:11,791 And the people who hurt us have to pay. 629 01:18:11,875 --> 01:18:12,916 Eva was... 630 01:18:13,000 --> 01:18:14,875 Eve was complicit and obedient 631 01:18:14,958 --> 01:18:18,416 to a system to which neither you nor I belong. 632 01:18:23,875 --> 01:18:25,291 Our families... 633 01:18:29,125 --> 01:18:31,750 condemned us to this hell. 634 01:18:48,916 --> 01:18:51,916 We need to finish your work, Frank. 635 01:18:53,708 --> 01:18:55,458 To punish them. 636 01:18:59,916 --> 01:19:01,375 Punish... 637 01:19:09,791 --> 01:19:11,000 Carmen... 638 01:19:19,791 --> 01:19:20,916 Carmen... 639 01:19:51,541 --> 01:19:52,708 How are you, Frank? 640 01:19:55,166 --> 01:19:56,291 I don't know. 641 01:19:57,958 --> 01:19:59,333 Do you know what day it is? 642 01:20:02,083 --> 01:20:03,500 Do you know what day it is? 643 01:20:07,125 --> 01:20:08,208 No. 644 01:20:09,791 --> 01:20:10,625 No. 645 01:20:15,208 --> 01:20:16,541 Get dressed, you're going. 646 01:20:27,041 --> 01:20:30,166 I was ordered to give you a stronger dose, but I didn't listen. 647 01:20:31,291 --> 01:20:34,791 You were sedated for several days, so you need to drink a lot of water. 648 01:20:35,833 --> 01:20:37,375 Don't drink any alcohol. 649 01:20:37,791 --> 01:20:39,333 Watch your step. 650 01:20:42,375 --> 01:20:43,250 Come on. 651 01:20:45,041 --> 01:20:46,500 Why are you doing this? 652 01:20:49,708 --> 01:20:50,583 For Eva. 653 01:21:02,208 --> 01:21:03,250 Here. 654 01:21:04,500 --> 01:21:06,916 Here is all the information you were looking for. 655 01:22:49,041 --> 01:22:51,041 - What is it? - Where's Lázaro? 656 01:22:52,083 --> 01:22:53,166 Come on. 657 01:22:55,916 --> 01:22:56,916 Slowly... 658 01:22:58,000 --> 01:22:59,041 Be careful. 659 01:23:04,041 --> 01:23:05,291 This way. 660 01:23:06,875 --> 01:23:08,000 Trust. No. 661 01:23:08,375 --> 01:23:11,083 There. That's it. That's it. 662 01:23:11,875 --> 01:23:12,958 Come on. 663 01:23:13,041 --> 01:23:13,958 Help me. 664 01:23:15,291 --> 01:23:16,458 A doctor! 665 01:23:17,625 --> 01:23:19,083 A doctor! 666 01:23:20,750 --> 01:23:22,125 A doctor! 667 01:24:16,125 --> 01:24:17,458 I've been waiting for you. 668 01:24:18,916 --> 01:24:19,958 Come. 669 01:24:29,208 --> 01:24:30,333 How do you feel? 670 01:24:33,375 --> 01:24:34,625 Better. 671 01:24:35,291 --> 01:24:36,666 I don't remember anything. 672 01:25:00,833 --> 01:25:02,458 What is this place, Lázaro? 673 01:25:03,416 --> 01:25:05,541 These people? What's going on? 674 01:25:10,000 --> 01:25:13,083 This is a drawing of Derinkuyu. 675 01:25:14,250 --> 01:25:15,958 Cappadocia, Turkey. 676 01:25:17,041 --> 01:25:18,625 It's the first known bunker. 677 01:25:20,125 --> 01:25:21,500 Our ancestors 678 01:25:22,166 --> 01:25:25,750 took refuge to protect themselves from the disaster on the surface. 679 01:25:26,333 --> 01:25:30,083 Possibly because of the climatic disaster of the last glaciation. 680 01:25:31,250 --> 01:25:33,291 We're going to build our own bunker. 681 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 Our subterranean society. 682 01:25:38,166 --> 01:25:41,291 It's the last hope in the face of what is to come. 683 01:25:42,791 --> 01:25:45,208 And what do you think is coming next? 684 01:25:49,250 --> 01:25:50,625 Darkness, Frank. 685 01:25:52,041 --> 01:25:53,083 Darkness. 686 01:25:58,500 --> 01:25:59,458 We're ready. 687 01:26:00,791 --> 01:26:02,083 We'll be leaving soon. 688 01:26:17,708 --> 01:26:19,458 - You're coming with me. - What? No. 689 01:26:20,375 --> 01:26:23,083 Don't you realize that Father Lázaro has gone mad? 690 01:26:23,166 --> 01:26:24,708 No, I'm going with them. 691 01:26:25,750 --> 01:26:28,083 In fact, you should come with us. 692 01:26:30,333 --> 01:26:31,625 Carmen... 693 01:26:32,625 --> 01:26:34,750 What are you and Lázaro up to? 694 01:26:36,125 --> 01:26:37,208 Carmen. 695 01:26:39,958 --> 01:26:41,208 Come with us, Frank. 696 01:26:41,291 --> 01:26:43,833 You know very well what I have to do. 697 01:26:44,333 --> 01:26:45,166 What? 698 01:26:47,166 --> 01:26:48,333 Write? 699 01:26:54,375 --> 01:26:55,416 What for? 700 01:26:58,208 --> 01:27:00,708 Carmen, resistance is forever. Don't forget. 701 01:27:03,291 --> 01:27:04,250 No... 702 01:27:23,041 --> 01:27:24,125 Turn up the volume. 703 01:27:24,208 --> 01:27:27,333 All units, fire in The Refuge Psychiatric Hospital. 704 01:27:27,875 --> 01:27:29,666 Step on it. You heard it, go! 705 01:29:16,041 --> 01:29:18,000 I never thought you were such a coward. 706 01:29:19,166 --> 01:29:21,125 You're inferior to your writing. 707 01:29:22,708 --> 01:29:26,250 The Diary of Shadow is a prophetic writing, 708 01:29:26,333 --> 01:29:28,541 and I understood it from a very young age. 709 01:29:30,708 --> 01:29:33,083 I thought you were the envoy, 710 01:29:33,166 --> 01:29:36,125 the messenger who brought us the forbidden word. 711 01:29:37,833 --> 01:29:41,625 You wrote that, outside, the world would be a threat, 712 01:29:42,458 --> 01:29:44,666 a punishment zone. 713 01:29:47,083 --> 01:29:50,625 Only those who take refuge in shelters, 714 01:29:50,708 --> 01:29:54,666 underground or in caves chosen in advance, 715 01:29:55,125 --> 01:29:59,250 would be able to save their lives. And their loved ones. 716 01:29:59,916 --> 01:30:03,750 Entire hordes would carry their belongings on their shoulders, 717 01:30:05,000 --> 01:30:07,375 carrying their children on their backs, 718 01:30:07,458 --> 01:30:11,666 crossing valleys and mountains in search of water 719 01:30:11,750 --> 01:30:14,583 and a few crumbs of bread. 720 01:30:17,000 --> 01:30:21,041 We would be wandering drifters with no destination. 721 01:30:24,625 --> 01:30:26,500 The shadow approaches. 722 01:30:26,583 --> 01:30:29,708 The end is here. It's here. 723 01:30:30,208 --> 01:30:34,791 And your words will continue to illuminate in the midst of darkness. 724 01:30:37,791 --> 01:30:40,791 Our old homes will be empty. 725 01:30:41,708 --> 01:30:44,416 The sand will settle on the objects. 726 01:30:45,375 --> 01:30:50,625 The streets will become hollow corridors of ghost cities. 727 01:30:57,333 --> 01:30:58,250 You... 728 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 buried in that hole, 729 01:31:00,875 --> 01:31:04,041 managed to foresee everything that was to come. 730 01:31:04,750 --> 01:31:06,041 You weren't sick, 731 01:31:07,458 --> 01:31:09,000 but a prophet, Frank. 732 01:31:10,416 --> 01:31:14,416 Only those of us who have been initiated in the darkness 733 01:31:15,375 --> 01:31:18,916 will survive in the midst of the looming shadow. 734 01:31:37,666 --> 01:31:39,916 I'll wait for you in the darkness, Frank. 735 01:31:41,458 --> 01:31:43,000 In the darkness. 736 01:31:55,791 --> 01:32:00,625 THE INITIATED: 737 01:32:00,958 --> 01:32:06,291 WRITTEN FROM THE SHADOWS 738 01:32:15,833 --> 01:32:19,166 INSPIRED BY THE LITERARY WORKS OF MARIO MENDOZA 739 01:33:41,000 --> 01:33:46,208 IN MEMORY OF KEVIN MUÑOZ