1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen. Viel Spaß beim Anschauen!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen. Viel Spaß beim Anschauen!! 3 00:00:16,458 --> 00:00:20,166 „Man erlangt keine Erleuchtung, indem man sich Lichtgestalten vorstellt, 4 00:00:20,250 --> 00:00:23,625 „sondern indem wir die Dunkelheit bewusst machen.“ Carl Gustav Jung 5 00:00:28,750 --> 00:00:30,125 Frank Molina! 6 00:00:30,541 --> 00:00:32,208 Frank Molina! 7 00:00:32,958 --> 00:00:36,750 ANGST, OHNE WIDERSTAND GIBT ES NICHTS ZU FÜRCHTEN. DIE DUNKELHEIT … 8 00:00:36,833 --> 00:00:38,000 Frank Molina! 9 00:00:40,083 --> 00:00:41,500 Frank Molina! 10 00:00:45,375 --> 00:00:46,458 Warum antwortest du nicht? 11 00:00:49,958 --> 00:00:50,833 Gehen. 12 00:00:57,875 --> 00:00:58,791 Aufleuchten. 13 00:01:36,708 --> 00:01:40,000 Pass auf mein Notizbuch auf. Es ist mein Tagebuch. 14 00:01:40,083 --> 00:01:44,000 Es wurde im Zimmer gelassen. Bitte. 15 00:03:33,916 --> 00:03:36,541 Proteste gegen Wasserknappheit 16 00:03:36,625 --> 00:03:40,000 PROZESS GEGEN AUGUSTO POMBO WEITER 17 00:04:15,208 --> 00:04:17,083 DAS PSYCHIATRISCHEN KRANKENHAUS „REFUGE“ 18 00:04:50,208 --> 00:04:56,166 SÜD-KASBAH, 30 JAHRE SPÄTER 19 00:05:15,041 --> 00:05:18,291 ...Tycoon Augusto Pombo 20 00:05:18,375 --> 00:05:21,833 Die Suche nach dem Mörder von Bürgermeister Pombo geht weiter 21 00:05:21,916 --> 00:05:23,041 Wie spät ist es? 22 00:05:25,208 --> 00:05:26,416 16:53 Uhr 23 00:05:48,958 --> 00:05:52,250 Ich habe mich daran gewöhnt, mit dem Lärm dieser Maschine zu schlafen. 24 00:05:53,708 --> 00:05:56,750 UMSTRITTENE FÖRDERUNG VON KAPITÄN ALMAGRO 25 00:06:00,458 --> 00:06:02,375 ...ein Flüchtling... dafür... 26 00:06:02,458 --> 00:06:04,041 PSYCHIATRIE 27 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Danke schön. 28 00:06:26,458 --> 00:06:27,625 Mir hat gefallen, was du geschrieben hast. 29 00:06:27,708 --> 00:06:29,166 AUGUSTO POMBO WIRD NICHT INS GEFÄNGNIS GEHEN 30 00:06:29,250 --> 00:06:31,000 Ich mag es nicht, wenn andere die Anerkennung bekommen. 31 00:06:32,333 --> 00:06:35,833 - Wie lange wirst du dich verstecken? - Bis Pombo müde wird. 32 00:06:36,833 --> 00:06:38,291 Warum wirst du nicht müde? 33 00:06:39,666 --> 00:06:41,291 Oder gefällt es Ihnen einfach, so zu leben? 34 00:06:42,416 --> 00:06:43,333 Ich tu nicht. 35 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 Kommst du nach deiner Schicht? 36 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 Ich weiß nicht. Viel Arbeit im Krankenhaus. 37 00:06:55,250 --> 00:06:56,375 Honig... 38 00:07:00,958 --> 00:07:02,250 Ich mag es wenn du kommst. 39 00:07:03,791 --> 00:07:05,250 Was ist, wenn du genug von mir hast? 40 00:07:06,875 --> 00:07:07,916 Tschüss. 41 00:07:43,916 --> 00:07:49,875 DAS PSYCHIATRISCHEN KRANKENHAUS „REFUGE“ 42 00:08:25,500 --> 00:08:27,041 Keine Neuigkeiten, Miguelito? 43 00:08:27,125 --> 00:08:29,166 Mit den neuen Dosen , die ihnen verschrieben werden, 44 00:08:29,250 --> 00:08:30,750 sie sind fügsam. 45 00:08:31,500 --> 00:08:34,250 Geben Sie ihnen die neuen Dosen morgens? 46 00:08:36,750 --> 00:08:38,791 Ja. Warum? Du nicht? 47 00:08:40,875 --> 00:08:43,791 Eva, wenn sie es herausfinden, geraten wir beide in Schwierigkeiten. 48 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 Es ist cool. 49 00:08:56,625 --> 00:08:59,333 Dies ist ein offizielles Rundfunksystem. 50 00:08:59,416 --> 00:09:05,041 Diejenigen, die diesem Aufruf nicht Folge leisten, müssen mit Sanktionen der lokalen Regierungen rechnen. 51 00:09:05,125 --> 00:09:10,833 Die Anwesenheit der Bürger auf den Straßen ist eingeschränkt. 52 00:11:52,583 --> 00:11:55,166 Schau mal, der Geruch kommt von da oben. 53 00:12:27,208 --> 00:12:28,625 Ist Sarita das? 54 00:12:57,083 --> 00:13:00,500 Was ist passiert, Sarita? Was ist passiert? 55 00:15:40,916 --> 00:15:42,041 Guten Morgen. 56 00:15:44,625 --> 00:15:46,625 - Meine Herren. - Wie geht es Ihnen? 57 00:15:52,333 --> 00:15:53,541 Sind Sie verantwortlich? 58 00:15:55,125 --> 00:15:56,666 Nein, ich bin verantwortlich. 59 00:15:56,750 --> 00:15:59,291 Ich bin die Oberschwester und hatte gestern Abend Bereitschaftsdienst. 60 00:16:01,000 --> 00:16:02,541 Wer hat den Kopf gefunden? 61 00:16:02,625 --> 00:16:04,291 Ein Patient beim Schichtwechsel. 62 00:16:17,541 --> 00:16:18,500 Ich kannte ihn. 63 00:16:21,125 --> 00:16:22,708 Er hat hier vor ein paar Jahren gearbeitet. 64 00:16:27,125 --> 00:16:28,291 Ich möchte die Bänder sehen 65 00:16:28,375 --> 00:16:30,458 von allen Überwachungskameras hier. 66 00:16:32,208 --> 00:16:33,625 Wir haben hier keine Kameras. 67 00:16:33,708 --> 00:16:35,500 Es dient der Privatsphäre der Patienten. 68 00:16:35,583 --> 00:16:37,125 Anweisungen von Dr. Amanda. 69 00:16:40,541 --> 00:16:44,333 Ich brauche eine detaillierte Liste aller Mitarbeiter, die hier gearbeitet haben. 70 00:16:46,041 --> 00:16:47,500 Und die Patienten auch. 71 00:16:47,625 --> 00:16:50,041 Zu den Patienten kann ich Ihnen leider keine Auskunft geben . 72 00:16:50,125 --> 00:16:51,708 Ich frage dich nicht. 73 00:16:52,875 --> 00:16:54,125 Es ist ein Befehl. 74 00:17:01,875 --> 00:17:02,958 Miguel, bitte. 75 00:17:04,291 --> 00:17:07,250 Gehen Sie ins Archiv und rufen Sie alles ab, was der Captain will. 76 00:17:15,458 --> 00:17:19,958 Rodríguez, verhören Sie den Patienten , der den Kopf gefunden hat. 77 00:17:20,041 --> 00:17:22,625 Der Zustand des Patienten reicht für eine Befragung nicht aus . 78 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 Alle anderen Patienten auch. 79 00:17:27,000 --> 00:17:28,833 Jemand muss etwas gesehen haben. 80 00:17:30,708 --> 00:17:32,541 Oder sind sie nicht nur verrückt, sondern auch blind? 81 00:17:37,166 --> 00:17:39,541 Du kommst mit mir zum Bahnhof. 82 00:17:39,916 --> 00:17:41,208 Um eine Erklärung abzugeben. 83 00:18:27,208 --> 00:18:31,125 Schau, gute Qualität. Schau. Ich mache es dir günstig. 84 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 Nein danke. 85 00:18:34,916 --> 00:18:39,250 Trotz der Maßnahmen der Polizei ist ein Mörder noch immer auf freiem Fuß. 86 00:18:39,333 --> 00:18:42,166 was zu einem Anstieg von Hunderten von Verbrechen geführt hat , 87 00:18:42,250 --> 00:18:44,208 insbesondere im Kasbah-Viertel. 88 00:18:44,333 --> 00:18:47,541 Kritik an den Behörden hat zugenommen 89 00:18:47,625 --> 00:18:50,708 für ihre offensichtliche Unfähigkeit, die Verbrechenswelle unter Kontrolle zu bringen … 90 00:18:51,541 --> 00:18:53,583 Verdammt! Professor, Sie haben mich fast verletzt. 91 00:18:57,333 --> 00:18:58,666 Wirst du das essen? 92 00:18:59,458 --> 00:19:00,583 Verzeihung. 93 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 Was haben Sie herausgefunden? 94 00:19:07,666 --> 00:19:08,666 Alles. 95 00:19:09,708 --> 00:19:11,416 Die alte Dame ist eine Expertin. 96 00:19:11,500 --> 00:19:14,750 Fälscht für Sie jedes beliebige Dokument in der von Ihnen benötigten Sprache. 97 00:19:14,833 --> 00:19:16,500 Sie nennen sie "die Notarin". 98 00:19:16,583 --> 00:19:17,791 Sie erwartet Sie jetzt. 99 00:19:20,791 --> 00:19:22,666 Na, komm schon. Das kannst du später essen. 100 00:19:24,791 --> 00:19:25,750 Komm schon, Beto. 101 00:19:28,208 --> 00:19:29,666 Alter, heb etwas für mich auf. 102 00:19:40,166 --> 00:19:41,250 Ist das echt? 103 00:19:42,666 --> 00:19:43,791 Lass das in Ruhe. 104 00:19:48,583 --> 00:19:50,208 Das Papier ist alt, 105 00:19:51,208 --> 00:19:53,000 aus natürlicher Zellulose. 106 00:19:53,083 --> 00:19:54,708 Das kriegt man nicht mehr. 107 00:19:55,125 --> 00:19:59,250 Es wurde wegen der Bäume und des Wassers verboten. 108 00:20:00,833 --> 00:20:04,791 Auch der Bleistiftgraphit ist alt. 109 00:20:04,875 --> 00:20:06,333 Es hat seinen ursprünglichen Ton verloren. 110 00:20:07,875 --> 00:20:11,500 Dieses Papier wurde möglicherweise aus einem alten Schulheft herausgerissen . 111 00:20:11,583 --> 00:20:12,791 Wegen der Linien. 112 00:20:14,958 --> 00:20:17,375 Der Text ist ziemlich verzweifelt. 113 00:20:18,541 --> 00:20:22,083 Sie können es nicht zwischen den Zeilen behalten, 114 00:20:22,166 --> 00:20:24,458 obwohl man sieht, dass sie es versuchen. 115 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 Was sagt Ihnen das? 116 00:20:30,666 --> 00:20:35,625 Nun... der Autor konnte die Zeilen nicht sehen, 117 00:20:36,166 --> 00:20:37,666 vielleicht wegen Lichtmangel. 118 00:20:40,041 --> 00:20:42,708 Oder weil, sagen wir mal... 119 00:20:42,791 --> 00:20:46,583 ihr emotionaler Zustand... 120 00:20:47,625 --> 00:20:49,666 ließ sie nicht. Sie waren verärgert. 121 00:20:50,541 --> 00:20:52,958 Dies ist keine typische Handschriftprobe. 122 00:20:53,041 --> 00:20:56,166 Es stellt nicht die alltägliche Handschrift des Autors dar. 123 00:20:56,250 --> 00:20:59,666 Ist es möglich, dass dies von derselben Person geschrieben wurde? 124 00:21:01,708 --> 00:21:02,833 Ist das deins? 125 00:21:05,125 --> 00:21:08,166 Auf den ersten Blick würde ich sagen, dass es nicht dieselbe Person ist. 126 00:21:09,458 --> 00:21:11,625 Es sind sehr unterschiedliche Stile. 127 00:21:14,041 --> 00:21:15,291 Aber schauen Sie. 128 00:21:16,708 --> 00:21:19,708 Das „T“ und das „P“ … 129 00:21:22,041 --> 00:21:24,416 ...sind ziemlich ähnlich. 130 00:21:25,583 --> 00:21:27,666 Ich würde sagen, es ist dieselbe Person, 131 00:21:28,250 --> 00:21:30,375 aber in unterschiedlichen Gemütszuständen. 132 00:21:31,000 --> 00:21:32,875 Und zu unterschiedlichen Zeiten, richtig? 133 00:21:32,958 --> 00:21:36,750 Ich meine, die Handschrift der Menschen verändert sich im Laufe der Jahre, nicht wahr? 134 00:21:39,250 --> 00:21:42,041 Ja, Sie können den Winkel der Buchstaben ändern ... 135 00:21:42,958 --> 00:21:45,416 mit der Zeit gehen Details verloren ... 136 00:21:48,666 --> 00:21:52,958 aber das „T“ und das „P“ ändern sich nie. 137 00:22:07,458 --> 00:22:08,541 Alles okay? 138 00:22:10,541 --> 00:22:12,666 Ich erinnere mich nicht an diesen José Pérez. 139 00:22:12,750 --> 00:22:13,833 Monströse Enthauptung 140 00:22:13,916 --> 00:22:16,541 „Chepe.“ Sie nannten ihn „Chepe“. 141 00:22:17,333 --> 00:22:18,375 "Chepe"? 142 00:22:20,958 --> 00:22:23,041 Chepe ... Chepe ... Chepe ... 143 00:22:24,916 --> 00:22:25,875 NEIN. 144 00:22:27,833 --> 00:22:30,166 Mit allem, was sie mir damals in den Kopf gesetzt haben, 145 00:22:30,250 --> 00:22:32,083 wie könnte ich mich an irgendjemanden erinnern? 146 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 Ich habe eine Zeit lang mit ihm zusammengearbeitet. 147 00:22:35,791 --> 00:22:38,041 Er wurde vor ein paar Jahren gefeuert, ich weiß nicht mehr wann. 148 00:22:39,083 --> 00:22:40,666 Warum wurde er gefeuert? 149 00:22:42,291 --> 00:22:43,541 Er war ein gewalttätiger Typ. 150 00:22:45,041 --> 00:22:49,416 Er hat sich mit einem Patienten angelegt, dem Sohn einer wichtigen Person. 151 00:22:50,708 --> 00:22:52,708 Sie forderten ihn zum Rücktritt auf und er ging. 152 00:22:52,791 --> 00:22:54,750 Wer war es? Wer war der Patient? 153 00:22:57,416 --> 00:22:58,333 Ich weiß nicht. 154 00:22:59,500 --> 00:23:01,083 Ich erinnere mich nicht. 155 00:23:02,333 --> 00:23:03,500 Es ist lange her. 156 00:23:04,750 --> 00:23:06,583 Haben Sie auch Pillen an „Chepe“ verkauft? 157 00:23:20,958 --> 00:23:22,250 Oh, Liebling … 158 00:23:23,291 --> 00:23:24,458 Komm her. 159 00:23:32,625 --> 00:23:35,250 Und du? Wie war deine Nacht? 160 00:23:39,541 --> 00:23:40,583 Sehr einsam. 161 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Ohne dich. 162 00:24:07,416 --> 00:24:11,083 Hier steht, dass es zwischen einem gewissen „Chepe“ und seinen Patienten zu mehreren Zwischenfällen kam. 163 00:24:11,166 --> 00:24:13,958 Das ist lange her. Es gab keine weiteren Vorfälle. 164 00:24:14,916 --> 00:24:16,958 Zufälligerweise vor langer Zeit 165 00:24:17,541 --> 00:24:19,666 eine andere Krankenschwester von Ihnen, namens Ortega, 166 00:24:20,333 --> 00:24:22,666 war auch in „Zwischenfälle“ verwickelt. 167 00:24:22,750 --> 00:24:25,250 Ja, und beide wurden damals gefeuert. 168 00:24:26,541 --> 00:24:28,750 Aber sagen Sie mir etwas. Wozu sind Sie hierhergekommen? 169 00:24:28,833 --> 00:24:32,208 Um ein Verbrechen aufzuklären oder um herumzuschnüffeln? 170 00:24:32,291 --> 00:24:34,000 Um zu sehen, wie dieses Krankenhaus funktioniert? 171 00:24:34,375 --> 00:24:36,000 Und wie funktioniert dieses Krankenhaus? 172 00:24:36,416 --> 00:24:40,625 Ein Ort wie dieser, an dem es weder Überwachungskameras noch Aufzeichnungen gibt … 173 00:24:41,041 --> 00:24:43,208 Muss daran liegen, dass es etwas verbirgt. 174 00:24:44,625 --> 00:24:48,250 Sehen Sie, unsere Patienten sind absolut freiwillig hier. 175 00:24:48,333 --> 00:24:51,041 Außerdem haben wir nicht einmal einen Portier. 176 00:24:52,041 --> 00:24:54,541 Sie wissen, welche Vorteile wir ihnen bieten. 177 00:24:56,333 --> 00:24:57,708 Also... 178 00:25:00,083 --> 00:25:04,041 Wenn Sie vorhaben , außerhalb dieses Büros genauer nachzuforschen , 179 00:25:05,458 --> 00:25:09,208 Sie müssen mir einen Haftbefehl der zuständigen Behörde mitbringen … 180 00:25:10,041 --> 00:25:11,416 Kapitän. 181 00:25:15,125 --> 00:25:16,750 - Hören Sie, Ma'am ... - Doktor. 182 00:25:20,458 --> 00:25:22,041 Ich bin eine Autorität. 183 00:25:23,583 --> 00:25:24,750 Vergiss es nicht. 184 00:25:27,000 --> 00:25:28,041 Frank Molina. 185 00:25:29,791 --> 00:25:32,083 Oh, Frank Molina ... 186 00:25:32,166 --> 00:25:35,500 Ja, Frank Molina war vor vielen Jahren hier. 187 00:25:35,583 --> 00:25:37,625 Das weiß ich, ich habe es in der Akte gelesen. 188 00:25:39,583 --> 00:25:42,041 Aber ich weiß nicht, ob Sie wissen, dass Frank Molina ... 189 00:25:43,125 --> 00:25:44,833 war der verschwundene Journalist 190 00:25:44,958 --> 00:25:49,416 nach der Veröffentlichung der Forschungsergebnisse von Herrn Augusto Pombo. 191 00:25:50,666 --> 00:25:53,458 Er ist auch der Hauptwohltäter dieses Krankenhauses. 192 00:25:55,458 --> 00:25:56,708 Hören Sie, Captain. 193 00:25:57,291 --> 00:26:00,375 Wenn Sie vertrauliche Informationen erneut aufnehmen, 194 00:26:01,375 --> 00:26:06,000 Sie werden Ihre Karriere als Toilettenreiniger am Bahnhof beenden. 195 00:26:06,083 --> 00:26:07,750 Ich muss nur noch zum Telefon greifen. 196 00:26:09,000 --> 00:26:10,958 Ich weiß auch, wie man zum Telefon greift. 197 00:26:12,583 --> 00:26:15,250 Das Einzige, was ich verlange, ist Respekt. 198 00:26:15,333 --> 00:26:17,458 Und ein bisschen Kooperation, das ist alles. 199 00:26:23,916 --> 00:26:25,583 Entschuldigen Sie, gnädige Frau. 200 00:27:22,750 --> 00:27:24,041 Das ist es. 201 00:27:44,041 --> 00:27:47,291 Scheiße. Scheiße! Scheiße! 202 00:27:50,750 --> 00:27:52,250 Hurensohn. 203 00:27:53,458 --> 00:27:55,833 Warum hast du es mir nicht gesagt? Ich war so besorgt. 204 00:27:58,791 --> 00:28:00,333 Geht... Geht es dir gut? 205 00:28:01,041 --> 00:28:03,291 Ja. Entschuldigen Sie, ich wollte Sie nicht beunruhigen. 206 00:28:03,916 --> 00:28:05,416 Ich musste mein Versteck wechseln. 207 00:28:07,416 --> 00:28:09,000 Ich muss mit dir reden. 208 00:28:11,708 --> 00:28:12,541 Okay. 209 00:28:15,208 --> 00:28:17,208 Das ist mein Bruder. Kann ich eine Minute haben? 210 00:28:18,416 --> 00:28:20,375 Vielen Dank. Was ist es? 211 00:28:22,208 --> 00:28:23,333 Sehen. 212 00:28:23,458 --> 00:28:26,916 Ich weiß nicht. Jemand hat das an meiner Haustür festgebunden liegen lassen. 213 00:28:27,000 --> 00:28:28,500 Ist das Blut? 214 00:28:31,791 --> 00:28:33,458 Bedrohen sie dich, Frank? 215 00:28:34,625 --> 00:28:37,500 Ich weiß es einfach nicht. Ich weiß nicht, was los ist. 216 00:28:37,583 --> 00:28:40,583 Deshalb muss ich Sie fragen, ob Sie wissen, wo meine Notizen sind. 217 00:28:40,666 --> 00:28:42,875 Meine jüngeren Schriften aus der Psychiatrie. 218 00:28:42,958 --> 00:28:45,625 Wer hat das alles aufbewahrt? Wer hat es? Meine Schriften. 219 00:28:46,166 --> 00:28:47,916 – Woher soll ich das wissen? – Carmen, komm schon. 220 00:28:48,000 --> 00:28:50,250 Vielleicht habe ich diese Notiz geschrieben. Verstehst du? 221 00:28:50,333 --> 00:28:51,708 Ich muss es wissen. 222 00:28:51,791 --> 00:28:54,458 Wer hat sie? Wer hat sie aufbewahrt? Wo sind sie? 223 00:28:54,541 --> 00:28:58,750 Was weiß ich, Frank? Ich erinnere mich an nichts aus dieser Zeit. 224 00:29:05,875 --> 00:29:07,916 Warum bleibst du heute Nacht nicht hier bei mir? 225 00:29:11,333 --> 00:29:12,208 NEIN. 226 00:29:12,708 --> 00:29:14,041 Keine Sorge, mir geht es gut. 227 00:29:14,458 --> 00:29:15,541 Ich muss das verstehen. 228 00:29:15,625 --> 00:29:18,750 Ich kann nicht verstehen, warum jemand so etwas in meinem Haus zurücklassen würde. 229 00:29:18,833 --> 00:29:21,000 Ich verstehe das nicht. Wozu? Warum? 230 00:29:23,541 --> 00:29:24,916 Du machst mir Angst, Frank. 231 00:29:29,500 --> 00:29:32,041 Erinnern Sie sich, wann Sie das letzte Mal mit ... begonnen haben? 232 00:29:36,166 --> 00:29:37,458 Weißt du noch, was passiert ist? 233 00:29:38,458 --> 00:29:40,541 - Okay, ich gehe. - Wo gehst du hin? 234 00:29:41,541 --> 00:29:43,833 - Wohin gehst du? - Nein, wir reden später. 235 00:29:44,750 --> 00:29:47,125 - Warte. - Später, später ... 236 00:29:58,125 --> 00:29:59,833 Diese Augen stammen nicht von diesem Kopf. 237 00:30:02,791 --> 00:30:04,708 Was meinst du mit „nicht aus diesem Kopf“? 238 00:30:09,291 --> 00:30:13,833 Das Opfer ist zu groß, ebenso die Augenhöhlen. 239 00:30:13,916 --> 00:30:16,125 Sie entsprechen nicht dem Durchmesser dieser Augen. 240 00:30:16,208 --> 00:30:19,750 Das bedeutet, es muss ein weiteres Opfer geben , Serruchito. 241 00:30:40,125 --> 00:30:41,916 Das ist vor ein paar Wochen eingetroffen. 242 00:30:42,041 --> 00:30:43,833 Es hatte auch keine Augen. 243 00:30:43,916 --> 00:30:45,125 David Ortega? 244 00:30:45,375 --> 00:30:47,791 Die Entfernung wurde auf sehr grobe Art und Weise durchgeführt. 245 00:30:47,916 --> 00:30:49,083 Mit Grausamkeit. 246 00:30:50,458 --> 00:30:52,875 Obwohl es derzeit keine Beweise gibt 247 00:30:52,958 --> 00:30:55,708 um herauszufinden, in welcher Reihenfolge der Mörder sein Verbrechen ausgeführt hat. 248 00:30:56,791 --> 00:31:01,583 Toxikologische Untersuchungen weisen in beiden Körpern eine neurotoxische Substanz nach. 249 00:31:04,666 --> 00:31:06,000 Wurden sie vorher unter Drogen gesetzt? 250 00:31:14,625 --> 00:31:15,750 Schau, Frank. 251 00:31:16,625 --> 00:31:19,208 Sie wissen, dass ich mich nie in Ihre Angelegenheiten eingemischt habe. 252 00:31:19,291 --> 00:31:23,500 Aber wie kommt es, dass Sie mit einem Paar Augäpfeln in Ihrer Jacke herumlaufen ? 253 00:31:24,583 --> 00:31:25,916 Dann das... 254 00:31:26,750 --> 00:31:27,708 Und das. 255 00:31:30,041 --> 00:31:31,291 Was ist los, Frank? 256 00:31:34,458 --> 00:31:35,625 Nein, ich weiß es nicht. 257 00:32:03,083 --> 00:32:04,791 Frau Elena, wie geht es Ihnen? 258 00:32:05,333 --> 00:32:07,875 Hast du ein schwarzes Kaninchen? 259 00:32:08,208 --> 00:32:09,791 Natürlich. Nur zu. 260 00:32:27,583 --> 00:32:29,500 - Welche Sorten haben Sie? - Ich habe Hühnchen. 261 00:32:31,458 --> 00:32:33,375 Was gibt es sonst noch? 262 00:32:33,500 --> 00:32:35,041 Für mich Huhn und Kaninchen. 263 00:32:35,125 --> 00:32:36,833 Das werde ich bei mir nicht haben. 264 00:32:38,583 --> 00:32:40,583 Nein, das Kleine. Das ist meines. 265 00:32:40,666 --> 00:32:41,541 Ja. 266 00:32:42,500 --> 00:32:43,833 Ihre Bestellung ist angekommen, Karla. 267 00:32:43,916 --> 00:32:47,208 Kein Scheiß, Molina. Ich warte schon seit einer Stunde auf dich. 268 00:32:53,083 --> 00:32:55,916 Schauen Sie, da liegt Ihr neuer Artikel zur Veröffentlichung. 269 00:32:58,583 --> 00:33:01,125 Noch einmal wegen des Prozesses gegen Augusto Pombo? 270 00:33:01,208 --> 00:33:02,208 Wieder. 271 00:33:03,375 --> 00:33:06,000 So viele wie nötig, auch wenn nichts dabei herauskommt. 272 00:33:06,500 --> 00:33:07,541 Zwei Gefälligkeiten. 273 00:33:08,333 --> 00:33:09,208 Was sind Sie? 274 00:33:10,125 --> 00:33:12,708 Bearbeiten Sie meine Kopie nicht. 275 00:33:13,916 --> 00:33:17,625 Nur weil Sie Ihren Namen darauf geschrieben haben heißt das nicht, dass Sie damit machen können, was Sie wollen. 276 00:33:17,708 --> 00:33:20,041 Sie wissen, wie ein Chefredakteur arbeitet. 277 00:33:20,125 --> 00:33:23,083 Bleiben Sie standhaft, Lady! Seien Sie hart. 278 00:33:23,166 --> 00:33:25,416 - Verteidige sie! – Und der andere Gefallen? 279 00:33:27,791 --> 00:33:30,916 Ich brauche Informationen zu einer Geschichte , von der ich sicher bin, dass Sie darüber berichtet haben. 280 00:33:32,541 --> 00:33:33,666 Ein gewisser Ortega. 281 00:33:33,791 --> 00:33:36,041 Er kam vor ein paar Wochen ohne Augen an. 282 00:33:36,125 --> 00:33:39,708 Geben Sie mir die Adresse der Immobilie und sämtliches Fallmaterial. 283 00:33:39,791 --> 00:33:42,000 Fotos, Notizen, Dokumente. Was auch immer es gibt. 284 00:33:42,416 --> 00:33:44,333 Und halten Sie die Augen offen, Lady. 285 00:33:45,708 --> 00:33:48,500 Es ist nicht irgendein Straßenschläger , die in der Kasbah ihr Unwesen treiben. 286 00:33:49,375 --> 00:33:50,833 Die Polizei hat es nicht bemerkt. 287 00:34:17,708 --> 00:34:18,791 Guten Tag. 288 00:34:19,791 --> 00:34:22,500 - Guten Tag. - Wie kann ich Ihnen helfen? 289 00:34:27,833 --> 00:34:32,833 Ich habe noch ein paar Fragen. Ich bin hergekommen, um Ihnen die Mühe zu ersparen. 290 00:34:34,291 --> 00:34:35,291 Was sind Sie? 291 00:34:39,666 --> 00:34:42,333 Du bist also derjenige, der hier die gesamte Versorgung verwaltet? 292 00:34:42,750 --> 00:34:44,208 Von Patientendosen, ja. 293 00:34:44,958 --> 00:34:46,250 Rechts. 294 00:34:47,083 --> 00:34:48,208 Die Dosen... 295 00:34:50,208 --> 00:34:53,208 Ich weiß nicht, ob du dich erinnerst, aber ich habe dich mehrmals gefragt 296 00:34:53,291 --> 00:34:57,791 welche der Patienten Probleme mit Chepe und Ortega hatten. 297 00:35:03,750 --> 00:35:04,666 Okay. 298 00:35:06,458 --> 00:35:09,250 Um Ihr Gedächtnis aufzufrischen, werde ich Sie um eine Bestandsaufnahme bitten 299 00:35:09,333 --> 00:35:12,291 jedes Psychopharmakons, das Sie in Ihrer Obhut haben. 300 00:35:13,208 --> 00:35:16,250 Natürlich erinnere ich mich genau daran, dass Sie mir diese Frage gestellt haben. 301 00:35:17,125 --> 00:35:19,375 Aber ich erinnere mich auch , dass ich dir gesagt habe, dass ich es nicht wüsste. 302 00:35:20,208 --> 00:35:21,125 Ja. 303 00:35:22,666 --> 00:35:24,125 Und deshalb bin ich hier. 304 00:35:26,000 --> 00:35:31,125 Es gab einen Patienten, der mir ständig im Kopf herumging. 305 00:35:33,208 --> 00:35:34,583 Frank Molina. 306 00:35:37,541 --> 00:35:40,458 War er hier, als die Krankenschwestern ermordet wurden? 307 00:35:41,416 --> 00:35:42,458 Ich erinnere mich nicht. 308 00:35:46,208 --> 00:35:48,375 Sie sollten etwas zur Erinnerung mitnehmen. 309 00:35:49,750 --> 00:35:52,500 Denn was, wenn der nächste, der tot aufgefunden wird, 310 00:35:52,583 --> 00:35:54,208 kopflos und augenlos, oder? 311 00:35:58,208 --> 00:36:01,791 Erinnern Sie sich nicht, dass Sie damals Krankenschwester in diesem Krankenhaus waren ? 312 00:36:03,333 --> 00:36:04,333 Also? 313 00:36:05,708 --> 00:36:07,083 Erzählen Sie mir von Frank Molina. 314 00:36:14,916 --> 00:36:18,333 Okay, mit dem rechten Auge, dritte Reihe. So. 315 00:36:23,250 --> 00:36:24,500 Okay. 316 00:36:24,833 --> 00:36:29,875 Seit Ihrer letzten Untersuchung hat sich Ihr Zustand erheblich verschlechtert , Isaac. 317 00:36:30,958 --> 00:36:32,291 Ihr Fall ist sehr ungewöhnlich. 318 00:36:34,666 --> 00:36:37,291 – Und ich habe keine klaren Beweise … – Wie lange? 319 00:36:39,833 --> 00:36:40,833 Ich weiß nicht. 320 00:36:41,750 --> 00:36:45,458 Angesichts der Entwicklung der letzten Monate würde ich sagen: sehr wenig. 321 00:36:48,291 --> 00:36:49,375 Monate? 322 00:36:51,208 --> 00:36:52,208 Wochen... 323 00:36:53,500 --> 00:36:54,416 Tage. 324 00:36:54,666 --> 00:36:55,958 Bestenfalls. 325 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 Danke schön. 326 00:37:12,625 --> 00:37:14,208 Eine halbe Stunde warte ich auf dich! 327 00:37:14,291 --> 00:37:15,541 Kein Grund zur Aufregung, Prof. 328 00:37:15,666 --> 00:37:18,500 Außerdem sind Sie nicht mein einziger Kunde morgens. 329 00:37:18,583 --> 00:37:19,750 Hast du das Werkzeug mitgebracht? 330 00:37:20,000 --> 00:37:21,291 Ja, ich habe es hier. 331 00:37:54,333 --> 00:37:55,833 - Wer ist er? - "War." 332 00:37:56,625 --> 00:37:58,041 Sein Name war David Ortega. 333 00:38:00,833 --> 00:38:01,708 Suchen Sie weiter. 334 00:38:41,833 --> 00:38:44,000 Herr Professor! 335 00:38:50,250 --> 00:38:51,333 Ich habe das gefunden. 336 00:38:53,833 --> 00:38:55,208 Der Typ war richtig süchtig. 337 00:38:57,500 --> 00:38:59,375 DAS PSYCHIATRISCHEN KRANKENHAUS „REFUGE“ 338 00:39:54,833 --> 00:39:56,708 Ich dachte, ich könnte dir vertrauen. 339 00:39:59,541 --> 00:40:00,583 Was sagst du? 340 00:40:04,250 --> 00:40:07,541 Sie haben in der psychiatrischen Klinik gearbeitet, als ich dort stationär behandelt wurde. 341 00:40:12,291 --> 00:40:14,708 - Nicht jetzt, Frank. Bitte. - Ja. Ja, jetzt. 342 00:40:17,000 --> 00:40:18,416 Warum hast du nichts gesagt? 343 00:40:20,708 --> 00:40:24,625 Die ganze Hölle, die ich damals durchlebt hatte, wurde praktisch aus meinem Gedächtnis gelöscht. 344 00:40:26,125 --> 00:40:28,208 Wenn wir uns kennen würden, hättest du es mir sagen sollen. 345 00:40:28,291 --> 00:40:30,458 - Das ist das Erste, was ich sagen muss. – Wozu? 346 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 Im Gegenteil, ich finde es großartig , dass wir das hinter uns lassen konnten. 347 00:40:35,500 --> 00:40:36,375 Fangen Sie von vorne an. 348 00:40:39,083 --> 00:40:42,625 Nein, stattdessen sagst du mir warum Kapitän Almagro danach fragt. 349 00:40:44,708 --> 00:40:45,958 - Wie meinst du das? - Ja. 350 00:40:46,041 --> 00:40:47,250 - Was meinst du? - Ja! 351 00:40:48,583 --> 00:40:51,541 Ihm zufolge kannten Sie die Opfer auch. 352 00:40:52,458 --> 00:40:54,333 Und Sie hatten auch Grund, sie zu hassen. 353 00:40:56,583 --> 00:40:59,250 - Um Rache zu nehmen. - Hör auf, hör auf, hör auf. 354 00:41:00,333 --> 00:41:01,291 Sehen. 355 00:41:04,000 --> 00:41:05,500 Möchtest du etwas sagen? 356 00:41:11,250 --> 00:41:12,541 Lassen Sie sich nicht verwirren, meine Dame. 357 00:41:14,791 --> 00:41:17,041 Ich untersuche den Fall selbst. 358 00:41:17,500 --> 00:41:19,958 Und alle Antworten finden sich in dieser psychiatrischen Einrichtung. 359 00:41:20,708 --> 00:41:23,875 Dafür benötige ich die Akte mit der kompletten Patientenliste. 360 00:41:23,958 --> 00:41:25,208 - Nein. - Nein, ja! Ja. 361 00:41:25,750 --> 00:41:26,875 NEIN. 362 00:41:27,375 --> 00:41:30,250 Ich habe bereits zu viel riskiert, indem ich Almagro die Papiere gegeben habe. 363 00:41:30,583 --> 00:41:32,250 Gehen Sie Ihren eigenen Weg und holen Sie sich, was Sie wollen. 364 00:41:32,333 --> 00:41:34,416 Du weißt, dass ich da nicht rübergehen kann! 365 00:41:35,125 --> 00:41:37,625 Ich kann nicht in dieses verdammte Krankenhaus gehen. 366 00:41:37,708 --> 00:41:38,958 Ich kann nicht. Du weißt, dass ich nicht kann. 367 00:41:40,125 --> 00:41:41,291 Ich kann nicht. 368 00:41:47,083 --> 00:41:48,791 Tu mir diesen letzten Gefallen. 369 00:41:50,333 --> 00:41:51,750 Bitte, Eva. 370 00:44:45,916 --> 00:44:47,333 Was ist los, Prof.? 371 00:44:48,833 --> 00:44:49,875 Was ist das? 372 00:44:50,583 --> 00:44:52,500 Der Typ aus der Leichenhalle sucht nach Ihnen. 373 00:44:52,583 --> 00:44:53,833 Es ist ziemlich dringend. 374 00:44:56,541 --> 00:44:57,416 NEIN. 375 00:44:58,000 --> 00:44:59,166 Warte hier auf mich. 376 00:45:16,416 --> 00:45:17,458 Was ist das? 377 00:45:46,416 --> 00:45:47,583 Es tut mir leid, Frank. 378 00:46:16,958 --> 00:46:17,916 Gib mir noch eins. 379 00:46:36,333 --> 00:46:38,666 Sie wurde letzte Nacht in einem Zugwaggon gefunden . 380 00:46:40,625 --> 00:46:41,875 Um wie viel Uhr letzte Nacht? 381 00:46:44,125 --> 00:46:45,291 Kurz vor Mitternacht. 382 00:46:46,958 --> 00:46:47,916 Pass auf, Frank. 383 00:46:49,041 --> 00:46:51,333 Die Polizei fahndet nach einem Tatverdächtigen. 384 00:46:52,458 --> 00:46:55,208 Einige Passagiere sagen, sie hätten gesehen, wie sie mit Ihnen gesprochen hat. 385 00:46:56,666 --> 00:47:01,416 Sie hielt ein Augenpaar , das denen von Chepe entsprach. 386 00:47:05,791 --> 00:47:07,458 Was war die Todesursache? 387 00:47:10,416 --> 00:47:12,750 Wir müssen auf die Ergebnisse der Autopsie warten. 388 00:47:15,250 --> 00:47:17,041 Aber sie hat einen Stich im Hals. 389 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 Ihr wurde etwas gespritzt? 390 00:47:21,458 --> 00:47:22,333 Ja. 391 00:47:23,583 --> 00:47:26,208 Sie hat einen Cocktail aus Psychopharmaka im Blut 392 00:47:26,291 --> 00:47:28,250 mit Spuren von Scopolamin. 393 00:47:31,916 --> 00:47:35,875 Sie verlor also wahrscheinlich ihren freien Willen und war der Kontrolle des Mörders unterworfen. 394 00:47:42,291 --> 00:47:46,166 Es ist dieselbe Substanz, die in Chepes Blut gefunden wurde. 395 00:47:49,083 --> 00:47:50,583 Es ist derselbe Mörder. 396 00:47:52,750 --> 00:47:53,791 Also... 397 00:47:55,000 --> 00:47:56,750 dieses Mal wurde kein Auge entfernt. 398 00:48:05,083 --> 00:48:05,958 Schau, Frank. 399 00:48:08,083 --> 00:48:09,833 Ich muss mit der Autopsie fortfahren. 400 00:48:12,583 --> 00:48:14,750 Aber mach schon und sag auf Wiedersehen, Bruder. 401 00:49:32,750 --> 00:49:33,791 Mein Schatz... 402 00:50:26,750 --> 00:50:28,458 Herr Pombo, hier entlang, bitte! 403 00:50:29,791 --> 00:50:30,875 Herr Taube, Sir! 404 00:50:33,750 --> 00:50:35,125 Wir möchten wissen... 405 00:50:35,208 --> 00:50:38,333 Herr Augusto Pombo, wie reagieren Sie auf die Entscheidung des Richters? 406 00:50:45,250 --> 00:50:51,250 Der Bezirksstaatsanwalt verfügt nicht über genügend Beweise, um Anklage zu erheben. 407 00:50:53,416 --> 00:50:55,333 Und er hat diese Beweise nicht erhalten 408 00:50:55,416 --> 00:50:58,750 weil es solche Beweise schlicht und ergreifend nicht gibt. 409 00:50:59,625 --> 00:51:03,916 Das alles ist nichts weiter als eine Lüge meiner politischen Feinde. 410 00:51:04,375 --> 00:51:07,166 Sir, noch eine Frage: Befindet sich Wasser unter der Kasbah? 411 00:51:07,791 --> 00:51:09,750 Darauf wüsste ich nicht, was ich antworten sollte. 412 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Rot. 413 00:51:12,291 --> 00:51:14,625 Werden Sie rechtliche Schritte gegen Frank Molina einleiten? 414 00:51:14,708 --> 00:51:16,291 wegen Schädigung Ihres Rufs? 415 00:51:16,375 --> 00:51:17,750 Frank Molina. 416 00:51:17,833 --> 00:51:18,750 Isaak. 417 00:51:18,833 --> 00:51:21,000 Ein junger Mann mit ernsten Problemen ... 418 00:51:23,208 --> 00:51:25,291 - Wusste er, dass du kommst? - Nein. 419 00:51:28,166 --> 00:51:29,833 Ich möchte nicht, dass du etwas sagst. 420 00:51:29,916 --> 00:51:33,625 Der Tod meines Sohnes war für mich schrecklich. 421 00:51:35,708 --> 00:51:37,416 Er war ein Mann ... 422 00:51:40,833 --> 00:51:42,125 die diese Stadt liebten. 423 00:51:42,541 --> 00:51:43,541 Er liebte es. 424 00:51:44,291 --> 00:51:45,541 Er hat darüber nachgedacht. 425 00:51:46,666 --> 00:51:48,791 Vielen Dank, meine Damen und Herren. 426 00:51:48,875 --> 00:51:50,791 – Danke, Sir. – Danke, Herr Pombo. 427 00:53:56,083 --> 00:53:57,583 Ich will keine weiteren Ausreden. 428 00:53:58,541 --> 00:54:02,000 Ich will Lösungen, Rojas. Lösungen! 429 00:54:02,750 --> 00:54:05,375 Ingenieure sagen, dass die Quellen in der Nähe ausgetrocknet sind. 430 00:54:06,875 --> 00:54:10,041 Sie müssen die Kasbah erneut untersuchen, um festzustellen, wie viel Wasser dort ist. 431 00:54:11,875 --> 00:54:13,083 Herr Augusto ... 432 00:54:14,500 --> 00:54:17,458 Entschuldigen Sie, dass ich einmische, Sir, aber ich denke, es ist am besten, zu warten. 433 00:54:20,375 --> 00:54:21,708 Die Situation ist nicht einfach. 434 00:54:24,708 --> 00:54:25,875 Es gibt Nachteile. 435 00:54:25,958 --> 00:54:27,666 Überschreiten Sie Ihre Grenzen nicht, Rojas. 436 00:54:28,375 --> 00:54:29,541 Den Mund halten! 437 00:54:32,625 --> 00:54:33,500 Jawohl, Sir. 438 00:54:34,250 --> 00:54:35,625 Noch etwas, Herr Augusto. 439 00:54:37,208 --> 00:54:39,208 Captain Almagro will Sie. Er ist draußen. 440 00:54:39,916 --> 00:54:41,375 Er sagt, es sei dringend. 441 00:55:13,250 --> 00:55:14,541 Lass uns in Ruhe. 442 00:55:17,625 --> 00:55:21,500 Ich hoffe, Sie haben einen guten Grund für diesen unerwünschten Besuch. 443 00:55:23,208 --> 00:55:24,250 Ja, das tue ich. 444 00:55:25,333 --> 00:55:27,958 Ich untersuche einen Fall in der psychiatrischen Klinik. 445 00:55:29,166 --> 00:55:31,250 Und eine interessante Person tauchte auf. 446 00:55:32,958 --> 00:55:34,000 Welche Person? 447 00:55:35,208 --> 00:55:36,208 Frank Molina. 448 00:55:39,625 --> 00:55:43,833 Wenn ich Frank Molina hätte fangen wollen, hätte ich das schon vor langer Zeit getan. 449 00:55:45,500 --> 00:55:49,291 Dass Frank Molina noch am Leben ist, liegt daran, dass er weiß, wie man sich versteckt. 450 00:55:50,666 --> 00:55:52,166 Reden wir Klartext. 451 00:55:52,750 --> 00:55:54,583 Was schlagen Sie vor? 452 00:56:02,625 --> 00:56:04,125 Ich kann es beweisen … 453 00:56:05,750 --> 00:56:08,708 dass Frank Molina das Monster der Kasbah sein könnte . 454 00:56:08,791 --> 00:56:12,291 Ein Monster auf freiem Fuß in der Kasbah 455 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 Was ich Ihnen anbiete, Herr Augusto, 456 00:56:15,375 --> 00:56:17,000 ist ein öffentlicher Lynchmord. 457 00:56:26,541 --> 00:56:28,250 Schön dich zu sehen, Vater. 458 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 Nenn mich nicht "Vater". 459 00:56:33,291 --> 00:56:37,458 Wie Sie sehen, habe ich die Tracht nicht mehr getragen, seit ich aus der Gemeinde geworfen wurde. 460 00:56:43,000 --> 00:56:44,250 Was ist mit dem Glauben? 461 00:56:45,791 --> 00:56:46,791 "Glaube." 462 00:56:50,166 --> 00:56:52,416 Hier. Hier... 463 00:56:53,875 --> 00:56:56,958 Ich arbeite mit einigen dieser Jungs an einem neuen Projekt. 464 00:56:58,833 --> 00:57:02,125 Manchmal... brauche ich das auch. 465 00:57:13,583 --> 00:57:14,958 Sechs Monate... 466 00:57:16,416 --> 00:57:17,333 sauber... 467 00:57:19,541 --> 00:57:20,458 nüchtern. 468 00:57:21,958 --> 00:57:23,000 Sechs Monate! 469 00:57:33,958 --> 00:57:35,333 Lassen Sie mich Ihnen etwas zeigen. 470 00:57:57,375 --> 00:57:59,083 Hey! Platz machen. 471 00:57:59,166 --> 00:58:00,791 Platz! Schluss damit! 472 00:58:23,333 --> 00:58:24,750 „Vor der Morgendämmerung 473 00:58:26,208 --> 00:58:28,583 "Die Nacht ist am dunkelsten. 474 00:58:29,791 --> 00:58:34,833 „Um ins Paradies zu kommen, muss man zuerst durch die Hölle gehen. 475 00:58:36,166 --> 00:58:37,541 „Der Weg zum Licht 476 00:58:38,958 --> 00:58:42,250 "ist durch die Dunkelheit." 477 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 "Das... 478 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 „... ist der Weg der Eingeweihten.“ 479 00:58:50,000 --> 00:58:52,666 Niemand zuvor war in der Lage, diese Worte zu verstehen. 480 00:58:56,250 --> 00:58:57,416 Hast du es geschrieben? 481 00:59:03,708 --> 00:59:05,416 Nein, vielleicht. Ich weiß es nicht. 482 00:59:06,375 --> 00:59:07,500 Ich erinnere mich nicht. 483 00:59:08,958 --> 00:59:10,666 Vielleicht, als ich jünger war. 484 00:59:10,750 --> 00:59:14,125 Das Papier ist... alt. 485 00:59:15,208 --> 00:59:18,958 Ich glaube auch den Bleistift. Als ich jung war. Ich erinnere mich nicht. 486 00:59:19,041 --> 00:59:20,458 Ich erinnere mich nicht. 487 00:59:22,583 --> 00:59:24,791 Vielleicht ein altes Tagebuch. 488 00:59:47,958 --> 00:59:50,083 Sir, die Besuche sind für heute vorbei. 489 00:59:50,166 --> 00:59:52,541 Kommen Sie morgen früh um 9:00 Uhr 490 00:59:55,000 --> 00:59:57,208 Ich weiß, die Antwort ist hier. 491 00:59:57,291 --> 00:59:59,666 Ich weiß, ich muss es finden. Ich weiß, es ist hier. 492 01:00:00,375 --> 01:00:03,166 Ich weiß, es ist alles hier. Hier drinnen. Und ich denke. 493 01:00:03,250 --> 01:00:05,875 Sobald ich aufwache, denke ich und versuche zu verstehen, 494 01:00:06,000 --> 01:00:09,375 aber je mehr ich nachdenke, desto mehr renne ich gegen eine Wand. 495 01:00:09,458 --> 01:00:11,833 Ich sehe nichts. Ich verstehe absolut nichts. 496 01:00:11,958 --> 01:00:12,875 Ich verstehe nicht. 497 01:00:13,000 --> 01:00:16,291 Und es ist, als ob diese ganze Vergangenheit , an die ich mich nicht erinnere 498 01:00:16,375 --> 01:00:18,875 ist wie eine Dampfwalze über mich hereingebrochen. 499 01:00:18,958 --> 01:00:22,125 Ich weiß nicht, wie ich mich verteidigen soll, ob ich bleiben oder gehen soll. 500 01:00:22,208 --> 01:00:25,875 Ich weiß nicht was ich tun soll. Ich bin verzweifelt. 501 01:00:29,958 --> 01:00:33,125 Die Vergangenheit ist unsere tiefste Identität. 502 01:00:33,250 --> 01:00:36,000 Wir müssen uns nicht gegen die Vergangenheit verteidigen. 503 01:00:37,250 --> 01:00:41,458 Um die Dunkelheit zu betreten, muss man leichtfüßig vorgehen. 504 01:00:43,708 --> 01:00:45,916 Ohne Angst. Ohne Angst. 505 01:00:46,708 --> 01:00:49,250 Dunkelheit ist nichts weiter als eine Tür, Frank. 506 01:00:49,333 --> 01:00:51,541 Ein unvermeidliches Tor zur Unendlichkeit. 507 01:00:52,750 --> 01:00:55,625 Der Schlüssel liegt in der Dunkelheit. Das ist die Zukunft eines jeden von uns. 508 01:01:08,166 --> 01:01:09,375 Wo ist das Archiv? 509 01:01:09,958 --> 01:01:12,875 Ich muss wissen, wo Sie die Unterlagen aufbewahren. 510 01:01:15,791 --> 01:01:18,041 Wo ist das Archiv? 511 01:01:18,125 --> 01:01:20,291 Das Archiv! 512 01:01:20,375 --> 01:01:22,583 Wo ist das Archiv? 513 01:01:24,750 --> 01:01:27,458 Wo ist das Archiv? 514 01:01:28,041 --> 01:01:29,750 Die Treppe hinunter. Im Keller. 515 01:01:45,750 --> 01:01:48,375 Sie müssen lernen, sich mit den Schatten anzufreunden. 516 01:01:49,125 --> 01:01:52,041 Dunkelheit ist nichts weiter als eine Tür, Frank. 517 01:01:52,458 --> 01:01:56,666 Ein unvermeidliches Tor zur Unendlichkeit. 518 01:01:58,125 --> 01:01:59,291 ...dem Licht entgegen... 519 01:02:00,250 --> 01:02:01,958 durch die Dunkelheit. 520 01:02:03,541 --> 01:02:05,708 Dem Licht entgegen, durch die Dunkelheit. 521 01:02:08,708 --> 01:02:09,625 FRANK MOLINA 522 01:02:12,208 --> 01:02:13,041 ISAAC POMBO 523 01:02:18,208 --> 01:02:20,875 Amen. Amen. 524 01:03:27,666 --> 01:03:29,125 Ich bin nah dran. 525 01:03:31,375 --> 01:03:32,708 Ich bin jetzt ganz nah dran. 526 01:03:32,791 --> 01:03:35,416 - Was werden Sie mit ihm machen? Elektroschocks? - Elektroschocks. Ja. 527 01:03:35,500 --> 01:03:37,875 Alle sind blind. Sie können nicht sehen. 528 01:03:39,916 --> 01:03:41,958 Der Mörder ist hier, an diesem Ort. 529 01:03:44,791 --> 01:03:47,416 Hier ist niemand sicher, niemand wird gerettet. 530 01:03:56,875 --> 01:03:59,583 Du kommst immer aus der Hölle. 531 01:04:00,291 --> 01:04:01,916 Natürlich. Wer sonst? 532 01:04:05,250 --> 01:04:06,666 Augustus... 533 01:04:08,416 --> 01:04:12,666 Ist Ihnen aufgefallen, dass jedes Mal, wenn Sie gewinnen... 534 01:04:14,750 --> 01:04:15,916 du verlierst? 535 01:04:18,625 --> 01:04:19,750 Du verlierst immer. 536 01:04:22,833 --> 01:04:23,750 Stets. 537 01:04:25,750 --> 01:04:27,958 Miguel, mach alles fertig. 538 01:04:29,750 --> 01:04:30,666 Du verlierst. 539 01:04:31,958 --> 01:04:33,000 Du verlierst immer. 540 01:04:35,166 --> 01:04:37,875 Dr. Pombo, die Sache ist, dass dieser Patient 541 01:04:38,458 --> 01:04:41,833 ist eine psychotische Episode , die wir kontrollieren müssen. 542 01:04:42,625 --> 01:04:47,083 Wir müssen entscheiden, ob wir ihn den Behörden übergeben 543 01:04:47,958 --> 01:04:49,708 oder ihn hier stationär unterzubringen. 544 01:04:50,541 --> 01:04:51,958 Tun Sie, was Sie tun müssen. 545 01:04:53,375 --> 01:04:55,708 Frank Molina ist eine Gefahr für die Gesellschaft. 546 01:04:57,458 --> 01:04:59,291 Wir müssen ihn kontrollieren. 547 01:04:59,916 --> 01:05:04,375 Sir, ich organisiere gerade das Archiv, um es in Ihre Obhut zu übergeben. 548 01:05:06,291 --> 01:05:07,666 Wer wäre besser als Sie, oder? 549 01:05:07,750 --> 01:05:11,791 Wer war so lange so großzügig zu diesem Krankenhaus? 550 01:05:14,750 --> 01:05:15,916 Vielen Dank. 551 01:05:39,708 --> 01:05:40,750 Miguel ... 552 01:06:34,166 --> 01:06:35,041 Herr. 553 01:07:11,750 --> 01:07:13,750 Was zur Hölle ist das? 554 01:07:31,250 --> 01:07:32,458 Was machst du hier? 555 01:07:37,000 --> 01:07:39,375 Das Abendessen ist fertig, Papa. 556 01:07:45,000 --> 01:07:46,041 Wie bist du reingekommen? 557 01:07:47,583 --> 01:07:50,708 Ich habe dein Lieblingsessen zubereitet, Papa. 558 01:07:52,375 --> 01:07:53,916 Lass uns zusammen essen, 559 01:07:55,000 --> 01:07:58,958 und danach werden Sie nie wieder von mir hören. 560 01:09:32,875 --> 01:09:34,333 Ich möchte Sie warnen. 561 01:09:35,625 --> 01:09:37,625 So krank ich auch bin, 562 01:09:37,708 --> 01:09:40,333 Ich werde Ihnen das Vergnügen des Sterbens noch nicht bereiten. 563 01:09:50,916 --> 01:09:52,291 Weißt du was, Papa? 564 01:09:57,125 --> 01:10:00,541 Ich werde bald blind, 565 01:10:03,208 --> 01:10:07,416 und ich wollte eine letzte Erinnerung an dich haben 566 01:10:08,625 --> 01:10:11,041 bevor man in völliger Dunkelheit zurückgelassen wird. 567 01:10:12,291 --> 01:10:13,458 Zum Beispiel... 568 01:10:15,375 --> 01:10:17,291 ein angenehmes Abendessen. 569 01:10:18,958 --> 01:10:20,416 Vater und Sohn. 570 01:11:37,458 --> 01:11:39,041 Ich weiß, dass du mich suchst, Frank. 571 01:11:45,000 --> 01:11:46,291 Isaac... 572 01:11:56,750 --> 01:11:59,916 Ich war nicht ganz ehrlich zu dir, Papa. 573 01:12:02,500 --> 01:12:05,458 Ich habe Ihnen nicht die Wahrheit darüber gesagt, warum ich zu Ihnen gekommen bin. 574 01:12:05,541 --> 01:12:06,500 Okay. 575 01:12:15,791 --> 01:12:17,416 Ich bin gekommen, um dir zu vergeben, Papa. 576 01:12:17,750 --> 01:12:18,750 Verzeihen... 577 01:12:21,041 --> 01:12:25,291 Sie glauben, Sie seien besser als alle anderen , weil Sie gelitten haben ? 578 01:12:26,625 --> 01:12:27,541 Du liegst falsch. 579 01:12:28,333 --> 01:12:29,458 Genau wie deine Mutter. 580 01:12:30,666 --> 01:12:33,916 Und du bist gekommen, um mir zu vergeben? Wofür? 581 01:12:38,916 --> 01:12:40,041 Dafür, dass du mich gedemütigt hast … 582 01:12:43,791 --> 01:12:46,791 und mich in diese psychiatrische Klinik einzuweisen ... 583 01:12:48,291 --> 01:12:50,833 bis ich mein Augenlicht verlor. 584 01:12:51,541 --> 01:12:57,250 Meine Blindheit, Papa, ist psychisch und nicht physisch. 585 01:12:58,000 --> 01:13:02,333 Du hast mich zur Dunkelheit verdammt. 586 01:13:07,083 --> 01:13:10,041 Alle Verlierer ... sind genau wie du. 587 01:13:11,458 --> 01:13:15,208 Sie suchen immer nach jemandem, dem sie die Schuld für ihre Fehler geben können. 588 01:13:15,333 --> 01:13:19,208 Du hast deinen Zustand nie akzeptiert, 589 01:13:19,291 --> 01:13:21,916 du hast nie dafür gekämpft, besser zu werden. 590 01:13:30,000 --> 01:13:32,166 Das Gegenteil von deinem Bruder. 591 01:13:33,875 --> 01:13:39,458 Dein Bruder, möge er in Ruhm ruhen, war das Licht meiner Augen. 592 01:13:48,250 --> 01:13:52,541 – Du bist nichts als ein Schwächling. – Diese Schwäche ... 593 01:13:53,541 --> 01:13:54,500 Papa... 594 01:13:57,166 --> 01:13:59,583 war mein ganzes Leben lang meine Stärke. 595 01:14:11,708 --> 01:14:12,541 Du... 596 01:14:13,541 --> 01:14:18,041 hat mich zur Hölle in dieser Nervenheilanstalt verdammt. 597 01:14:19,666 --> 01:14:24,208 Und dort traf ich jemanden, der noch gestörter war als ich. 598 01:14:26,375 --> 01:14:27,625 Frank Molina. 599 01:14:28,708 --> 01:14:30,750 Ich war immer sein Schatten. 600 01:14:32,333 --> 01:14:35,833 Er hat dich verletzt, 601 01:14:36,375 --> 01:14:39,375 und ich bin hier, um dich fertig zu machen. 602 01:15:02,083 --> 01:15:04,750 Was hast du mir gegeben, du verrücktes Arschloch? 603 01:15:53,208 --> 01:15:55,208 Ich will, dass du dir die Augen ausstichst, 604 01:15:56,916 --> 01:15:57,750 Papa. 605 01:16:17,958 --> 01:16:21,875 Wut und Hass sind nützlich , wenn man 18 Jahre alt ist. 606 01:16:25,625 --> 01:16:27,541 Aber die Dinge haben sich geändert. 607 01:16:30,291 --> 01:16:33,166 Jetzt müssen wir klüger und mutiger sein. 608 01:16:39,916 --> 01:16:41,416 Worüber redest du? 609 01:16:44,250 --> 01:16:47,000 Von der Rache, die ich für dich nahm, 610 01:16:47,083 --> 01:16:50,375 in meinem Namen und im Namen aller, die überleben werden 611 01:16:50,458 --> 01:16:52,708 die Zeiten der Dunkelheit, die kommen werden. 612 01:16:59,083 --> 01:17:00,833 Ich weiß, was Sie durchgemacht haben, Frank. 613 01:17:03,083 --> 01:17:04,041 Die Dunkelheit. 614 01:17:09,333 --> 01:17:10,625 Ich habe es auch erlebt. 615 01:17:13,833 --> 01:17:15,916 Aber es hat mich nicht gebrochen. 616 01:17:21,041 --> 01:17:22,041 Wissen Sie, warum? 617 01:17:25,500 --> 01:17:28,208 Denn ich hatte mich schon damit angefreundet. 618 01:17:29,875 --> 01:17:32,750 Das, was Sie geschrieben haben, hat mich immer inspiriert . 619 01:17:33,625 --> 01:17:36,500 Aus der Ferne habe ich das Versprechen gehalten, das ich Ihnen gegeben habe. 620 01:17:37,333 --> 01:17:38,750 Welches Versprechen? 621 01:17:39,541 --> 01:17:41,708 Dies abzurufen und zu pflegen. 622 01:17:45,791 --> 01:17:50,833 Ich habe jede Seite dieses Notizbuchs so oft gelesen, dass ich es nicht mehr weiß. 623 01:17:52,583 --> 01:17:54,375 Es begleitet mich schon mein ganzes Leben. 624 01:17:57,166 --> 01:17:59,166 Was willst du von mir, Isaac? 625 01:17:59,833 --> 01:18:02,500 Dass Sie die Verantwortung für das übernehmen, was Sie geschrieben haben. 626 01:18:03,875 --> 01:18:05,583 Der Aufgabe gewachsen sein. 627 01:18:06,083 --> 01:18:08,875 Dieses Krankenhaus muss brennen, Frank. 628 01:18:08,958 --> 01:18:11,791 Und die Leute, die uns verletzen, müssen dafür bezahlen. 629 01:18:11,875 --> 01:18:12,916 Eva war... 630 01:18:13,000 --> 01:18:14,875 Eva war mitschuldig und gehorsam 631 01:18:14,958 --> 01:18:18,416 zu einem System, zu dem weder Sie noch ich gehören. 632 01:18:23,875 --> 01:18:25,291 Unsere Familien... 633 01:18:29,125 --> 01:18:31,750 hat uns zu dieser Hölle verdammt. 634 01:18:48,916 --> 01:18:51,916 Wir müssen deine Arbeit zu Ende bringen, Frank. 635 01:18:53,708 --> 01:18:55,458 Um sie zu bestrafen. 636 01:18:59,916 --> 01:19:01,375 Bestrafen... 637 01:19:09,791 --> 01:19:11,000 Carmen ... 638 01:19:19,791 --> 01:19:20,916 Carmen ... 639 01:19:51,541 --> 01:19:52,708 Wie geht es dir, Frank? 640 01:19:55,166 --> 01:19:56,291 Ich weiß nicht. 641 01:19:57,958 --> 01:19:59,333 Wissen Sie, welcher Tag heute ist? 642 01:20:02,083 --> 01:20:03,500 Wissen Sie, welcher Tag heute ist? 643 01:20:07,125 --> 01:20:08,208 NEIN. 644 01:20:09,791 --> 01:20:10,625 NEIN. 645 01:20:15,208 --> 01:20:16,541 Zieh dich an, du gehst. 646 01:20:27,041 --> 01:20:30,166 Mir wurde befohlen, Ihnen eine stärkere Dosis zu verabreichen , aber ich habe nicht zugehört. 647 01:20:31,291 --> 01:20:34,791 Sie wurden mehrere Tage lang sediert und müssen daher viel Wasser trinken. 648 01:20:35,833 --> 01:20:37,375 Trinken Sie keinen Alkohol. 649 01:20:37,791 --> 01:20:39,333 Passen Sie auf, wo Sie hintreten. 650 01:20:42,375 --> 01:20:43,250 Aufleuchten. 651 01:20:45,041 --> 01:20:46,500 Warum machst du das? 652 01:20:49,708 --> 01:20:50,583 Für Eva. 653 01:21:02,208 --> 01:21:03,250 Hier. 654 01:21:04,500 --> 01:21:06,916 Hier finden Sie alle Informationen, nach denen Sie gesucht haben. 655 01:22:49,041 --> 01:22:51,041 - Was ist los? - Wo ist Lázaro? 656 01:22:52,083 --> 01:22:53,166 Aufleuchten. 657 01:22:55,916 --> 01:22:56,916 Langsam... 658 01:22:58,000 --> 01:22:59,041 Seien Sie vorsichtig. 659 01:23:04,041 --> 01:23:05,291 Hier entlang. 660 01:23:06,875 --> 01:23:08,000 Vertrauen. Nein. 661 01:23:08,375 --> 01:23:11,083 So. Das ist es. Das ist es. 662 01:23:11,875 --> 01:23:12,958 Aufleuchten. 663 01:23:13,041 --> 01:23:13,958 Hilf mir. 664 01:23:15,291 --> 01:23:16,458 Ein Arzt! 665 01:23:17,625 --> 01:23:19,083 Ein Arzt! 666 01:23:20,750 --> 01:23:22,125 Ein Arzt! 667 01:24:16,125 --> 01:24:17,458 Ich habe auf dich gewartet. 668 01:24:18,916 --> 01:24:19,958 Kommen. 669 01:24:29,208 --> 01:24:30,333 Wie fühlen Sie sich? 670 01:24:33,375 --> 01:24:34,625 Besser. 671 01:24:35,291 --> 01:24:36,666 Ich kann mich an nichts erinnern. 672 01:25:00,833 --> 01:25:02,458 Was ist das für ein Ort, Lázaro? 673 01:25:03,416 --> 01:25:05,541 Diese Leute? Was ist los? 674 01:25:10,000 --> 01:25:13,083 Dies ist eine Zeichnung von Derinkuyu. 675 01:25:14,250 --> 01:25:15,958 Kappadokien, Türkei. 676 01:25:17,041 --> 01:25:18,625 Es ist der erste bekannte Bunker. 677 01:25:20,125 --> 01:25:21,500 Unsere Vorfahren 678 01:25:22,166 --> 01:25:25,750 suchten Zuflucht, um sich vor der Katastrophe an der Oberfläche zu schützen. 679 01:25:26,333 --> 01:25:30,083 Möglicherweise aufgrund der Klimakatastrophe der letzten Eiszeit. 680 01:25:31,250 --> 01:25:33,291 Wir werden unseren eigenen Bunker bauen. 681 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 Unsere unterirdische Gesellschaft. 682 01:25:38,166 --> 01:25:41,291 Es ist die letzte Hoffnung angesichts dessen, was kommen wird. 683 01:25:42,791 --> 01:25:45,208 Und was kommt Ihrer Meinung nach als Nächstes? 684 01:25:49,250 --> 01:25:50,625 Dunkelheit, Frank. 685 01:25:52,041 --> 01:25:53,083 Dunkelheit. 686 01:25:58,500 --> 01:25:59,458 Wir sind bereit. 687 01:26:00,791 --> 01:26:02,083 Wir werden bald abreisen. 688 01:26:17,708 --> 01:26:19,458 - Du kommst mit mir. - Was? Nein. 689 01:26:20,375 --> 01:26:23,083 Ist Ihnen nicht klar , dass Pater Lázaro verrückt geworden ist? 690 01:26:23,166 --> 01:26:24,708 Nein, ich gehe mit ihnen. 691 01:26:25,750 --> 01:26:28,083 Eigentlich solltest du mit uns kommen. 692 01:26:30,333 --> 01:26:31,625 Carmen ... 693 01:26:32,625 --> 01:26:34,750 Was hast du mit Lázaro vor? 694 01:26:36,125 --> 01:26:37,208 Carmen. 695 01:26:39,958 --> 01:26:41,208 Komm mit uns, Frank. 696 01:26:41,291 --> 01:26:43,833 Sie wissen ganz genau, was ich zu tun habe. 697 01:26:44,333 --> 01:26:45,166 Was? 698 01:26:47,166 --> 01:26:48,333 Schreiben? 699 01:26:54,375 --> 01:26:55,416 Wozu? 700 01:26:58,208 --> 01:27:00,708 Carmen, Widerstand ist für immer. Vergiss das nicht. 701 01:27:03,291 --> 01:27:04,250 NEIN... 702 01:27:23,041 --> 01:27:24,125 Erhöhen Sie die Lautstärke. 703 01:27:24,208 --> 01:27:27,333 An alle Einheiten, Feuer im psychiatrischen Krankenhaus The Refuge. 704 01:27:27,875 --> 01:27:29,666 Gib Gas. Du hast es gehört, los! 705 01:29:16,041 --> 01:29:18,000 Ich hätte nie gedacht, dass du so ein Feigling bist. 706 01:29:19,166 --> 01:29:21,125 Du bist deinem Schreiben unterlegen. 707 01:29:22,708 --> 01:29:26,250 Das Tagebuch des Schattens ist eine prophetische Schrift, 708 01:29:26,333 --> 01:29:28,541 und ich habe es schon in sehr jungen Jahren verstanden. 709 01:29:30,708 --> 01:29:33,083 Ich dachte, Sie wären der Gesandte, 710 01:29:33,166 --> 01:29:36,125 der Bote, der uns das verbotene Wort brachte . 711 01:29:37,833 --> 01:29:41,625 Sie schrieben, dass die Welt draußen eine Bedrohung wäre, 712 01:29:42,458 --> 01:29:44,666 eine Strafzone. 713 01:29:47,083 --> 01:29:50,625 Nur wer in Notunterkünften Zuflucht sucht, 714 01:29:50,708 --> 01:29:54,666 unter der Erde oder in vorher ausgewählten Höhlen, 715 01:29:55,125 --> 01:29:59,250 könnte ihr Leben retten. Und das ihrer Angehörigen. 716 01:29:59,916 --> 01:30:03,750 Ganze Horden trugen ihr Hab und Gut auf den Schultern, 717 01:30:05,000 --> 01:30:07,375 ihre Kinder auf dem Rücken tragen, 718 01:30:07,458 --> 01:30:11,666 auf der Suche nach Wasser Täler und Berge durchqueren 719 01:30:11,750 --> 01:30:14,583 und ein paar Brotkrümel. 720 01:30:17,000 --> 01:30:21,041 Wir wären ziellose Wanderer. 721 01:30:24,625 --> 01:30:26,500 Der Schatten nähert sich. 722 01:30:26,583 --> 01:30:29,708 Das Ende ist da. Es ist hier. 723 01:30:30,208 --> 01:30:34,791 Und Ihre Worte werden inmitten der Dunkelheit weiterhin Licht spenden . 724 01:30:37,791 --> 01:30:40,791 Unsere alten Häuser werden leer stehen. 725 01:30:41,708 --> 01:30:44,416 Der Sand setzt sich auf den Gegenständen ab. 726 01:30:45,375 --> 01:30:50,625 Die Straßen werden zu hohlen Korridoren von Geisterstädten. 727 01:30:57,333 --> 01:30:58,250 Du... 728 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 begraben in diesem Loch, 729 01:31:00,875 --> 01:31:04,041 schaffte es, alles vorherzusehen, was kommen würde. 730 01:31:04,750 --> 01:31:06,041 Du warst nicht krank, 731 01:31:07,458 --> 01:31:09,000 sondern ein Prophet, Frank. 732 01:31:10,416 --> 01:31:14,416 Nur diejenigen von uns, die in die Dunkelheit eingeweiht sind 733 01:31:15,375 --> 01:31:18,916 wird inmitten des drohenden Schattens überleben. 734 01:31:37,666 --> 01:31:39,916 Ich werde in der Dunkelheit auf dich warte, Frank. 735 01:31:41,458 --> 01:31:43,000 In der Dunkelheit. 736 01:31:55,791 --> 01:32:00,625 DIE EINGEISTETEN: 737 01:32:00,958 --> 01:32:06,291 AUS DEN SCHATTEN GESCHRIEBEN 738 01:32:15,833 --> 01:32:19,166 INSPIRIERT VON DEN LITERATURWERKEN VON MARIO MENDOZA 739 01:33:41,000 --> 01:33:46,208 IN ERINNERUNG AN KEVIN MUÑOZ