1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 3 00:00:16,458 --> 00:00:20,166 "Non si diventa illuminati immaginando figure di luce, 4 00:00:20,250 --> 00:00:23,625 "ma rendendo cosciente l'oscurità." Carl Gustav Jung 5 00:00:28,750 --> 00:00:30,125 Franco Molina! 6 00:00:30,541 --> 00:00:32,208 Franco Molina! 7 00:00:32,958 --> 00:00:36,750 PAURA, SENZA RESISTENZA, NON C'È NULLA DA TEMERE. L'OSCURITÀ... 8 00:00:36,833 --> 00:00:38,000 Franco Molina! 9 00:00:40,083 --> 00:00:41,500 Franco Molina! 10 00:00:45,375 --> 00:00:46,458 Perché non rispondi? 11 00:00:49,958 --> 00:00:50,833 Camminare. 12 00:00:57,875 --> 00:00:58,791 Dai. 13 00:01:36,708 --> 00:01:40,000 Prenditi cura del mio quaderno. È il mio diario. 14 00:01:40,083 --> 00:01:44,000 È stato lasciato nella stanza. Per favore. 15 00:03:33,916 --> 00:03:36,541 PROTESTE PER LA SCARSITÀ D'ACQUA 16 00:03:36,625 --> 00:03:40,000 CONTINUA IL PROCESSO AD AUGUSTO POMBO 17 00:04:15,208 --> 00:04:17,083 L'OSPEDALE PSICHIATRICO DI RIFUGIO 18 00:04:50,208 --> 00:04:56,166 KASBAH DEL SUD 30 ANNI DOPO 19 00:05:15,041 --> 00:05:18,291 ...il magnate Augusto Pombo 20 00:05:18,375 --> 00:05:21,833 CONTINUA LA RICERCA DELL'ASSASSINO DEL SINDACO POMBO 21 00:05:21,916 --> 00:05:23,041 Che ore sono? 22 00:05:25,208 --> 00:05:26,416 16:53 23 00:05:48,958 --> 00:05:52,250 Mi sono abituato a dormire con il rumore di quella macchina. 24 00:05:53,708 --> 00:05:56,750 PROMOZIONE CONTROVERSA DEL CAPITANO ALMAGRO 25 00:06:00,458 --> 00:06:02,375 ...un rifugiato... per questo... 26 00:06:02,458 --> 00:06:04,041 PSICHIATRICO 27 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Grazie. 28 00:06:26,458 --> 00:06:27,625 Mi è piaciuto quello che hai scritto. 29 00:06:27,708 --> 00:06:29,166 AUGUSTO POMBO NON ANDRÀ IN PRIGIONE 30 00:06:29,250 --> 00:06:31,000 Non mi piace che il merito venga attribuito ad altri. 31 00:06:32,333 --> 00:06:35,833 - Per quanto tempo ti nasconderai? - Finché Pombo non si stancherà. 32 00:06:36,833 --> 00:06:38,291 Perché non ti stanchi? 33 00:06:39,666 --> 00:06:41,291 Oppure ti piace semplicemente vivere così? 34 00:06:42,416 --> 00:06:43,333 Io non. 35 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 Verrai dopo il tuo turno? 36 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 Non lo so. C'è molto lavoro in ospedale. 37 00:06:55,250 --> 00:06:56,375 Miele... 38 00:07:00,958 --> 00:07:02,250 Mi piace quando vieni. 39 00:07:03,791 --> 00:07:05,250 E se ti stancassi di me? 40 00:07:06,875 --> 00:07:07,916 Ciao. 41 00:07:43,916 --> 00:07:49,875 L'OSPEDALE PSICHIATRICO DI RIFUGIO 42 00:08:25,500 --> 00:08:27,041 Nessuna notizia, Miguelito? 43 00:08:27,125 --> 00:08:29,166 Con le nuove dosi che vengono prescritte, 44 00:08:29,250 --> 00:08:30,750 sono docili. 45 00:08:31,500 --> 00:08:34,250 Somministrerai loro le nuove dosi al mattino? 46 00:08:36,750 --> 00:08:38,791 Sì. Perché? Non è vero? 47 00:08:40,875 --> 00:08:43,791 Eva, se lo scoprissero saremmo nei guai entrambi. 48 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 È fantastico. 49 00:08:56,625 --> 00:08:59,333 Questo è un sistema di trasmissione ufficiale. 50 00:08:59,416 --> 00:09:05,041 Chi non risponderà a questo appello verrà sanzionato dai governi locali. 51 00:09:05,125 --> 00:09:10,833 La presenza dei cittadini nelle strade è limitata. 52 00:11:52,583 --> 00:11:55,166 Guarda. L'odore viene da lassù. 53 00:12:27,208 --> 00:12:28,625 Sara. 54 00:12:57,083 --> 00:13:00,500 Cosa è successo, Sarita? Cosa è successo? 55 00:15:40,916 --> 00:15:42,041 Buongiorno. 56 00:15:44,625 --> 00:15:46,625 - Signori. - Come state? 57 00:15:52,333 --> 00:15:53,541 Sei tu il responsabile? 58 00:15:55,125 --> 00:15:56,666 No, sono io il responsabile. 59 00:15:56,750 --> 00:15:59,291 Sono l'infermiera capo, ero di turno ieri sera. 60 00:16:01,000 --> 00:16:02,541 Chi ha trovato la testa? 61 00:16:02,625 --> 00:16:04,291 Un paziente al cambio turno. 62 00:16:17,541 --> 00:16:18,500 Lo conoscevo. 63 00:16:21,125 --> 00:16:22,708 Ha lavorato qui qualche anno fa. 64 00:16:27,125 --> 00:16:28,291 Voglio vedere i nastri 65 00:16:28,375 --> 00:16:30,458 da tutte le telecamere di sicurezza presenti in questo posto. 66 00:16:32,208 --> 00:16:33,625 Qui non abbiamo telecamere. 67 00:16:33,708 --> 00:16:35,500 È per la privacy dei pazienti. 68 00:16:35,583 --> 00:16:37,125 Ordini della dottoressa Amanda. 69 00:16:40,541 --> 00:16:44,333 Ho bisogno di un elenco dettagliato di tutti i dipendenti che hanno lavorato qui. 70 00:16:46,041 --> 00:16:47,500 E anche i pazienti. 71 00:16:47,625 --> 00:16:50,041 Non posso darti alcuna informazione sui pazienti. 72 00:16:50,125 --> 00:16:51,708 Non te lo chiedo. 73 00:16:52,875 --> 00:16:54,125 È un ordine. 74 00:17:01,875 --> 00:17:02,958 Miguel. 75 00:17:04,291 --> 00:17:07,250 Vai all'archivio e scopri tutto ciò che vuole il Capitano. 76 00:17:15,458 --> 00:17:19,958 Rodríguez, interroga il paziente che ha trovato la testa. 77 00:17:20,041 --> 00:17:22,625 Il paziente non è in condizioni tali da poter essere interrogato. 78 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 Anche tutti gli altri pazienti. 79 00:17:27,000 --> 00:17:28,833 Qualcuno deve aver visto qualcosa. 80 00:17:30,708 --> 00:17:32,541 Oppure sono ciechi e pazzi? 81 00:17:37,166 --> 00:17:39,541 Verrai con me alla stazione. 82 00:17:39,916 --> 00:17:41,208 Per rilasciare una dichiarazione. 83 00:18:27,208 --> 00:18:31,125 Guarda, di buona qualità. Guarda. Te lo farò a buon mercato. 84 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 No grazie. 85 00:18:34,916 --> 00:18:39,250 Nonostante le misure adottate dalla polizia, un assassino resta a piede libero, 86 00:18:39,333 --> 00:18:42,166 che ha portato ad un aumento di centinaia di crimini, 87 00:18:42,250 --> 00:18:44,208 in particolare nella zona della Kasbah. 88 00:18:44,333 --> 00:18:47,541 Si sono intensificate le critiche alle autorità 89 00:18:47,625 --> 00:18:50,708 per la loro apparente incapacità di controllare l'ondata di criminalità... 90 00:18:51,541 --> 00:18:53,583 Accidenti! Professore, mi hai quasi fatto male. 91 00:18:57,333 --> 00:18:58,666 Vuoi mangiare quello? 92 00:18:59,458 --> 00:19:00,583 Mi scusi. 93 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 Cosa hai scoperto? 94 00:19:07,666 --> 00:19:08,666 Qualunque cosa. 95 00:19:09,708 --> 00:19:11,416 La vecchia signora è un'esperta. 96 00:19:11,500 --> 00:19:14,750 Falsifica qualsiasi documento per te, nella lingua di cui hai bisogno. 97 00:19:14,833 --> 00:19:16,500 La chiamano "il notaio". 98 00:19:16,583 --> 00:19:17,791 Ora ti sta aspettando. 99 00:19:20,791 --> 00:19:22,666 Bene, dai. Puoi mangiarlo dopo. 100 00:19:24,791 --> 00:19:25,750 Forza, Beto. 101 00:19:28,208 --> 00:19:29,666 Amico, conservane un po' per me. 102 00:19:40,166 --> 00:19:41,250 È vero? 103 00:19:42,666 --> 00:19:43,791 Lascia perdere. 104 00:19:48,583 --> 00:19:50,208 La carta è vecchia, 105 00:19:51,208 --> 00:19:53,000 di cellulosa naturale. 106 00:19:53,083 --> 00:19:54,708 Non è più possibile. 107 00:19:55,125 --> 00:19:59,250 Fu vietato a causa degli alberi e dell'acqua. 108 00:20:00,833 --> 00:20:04,791 Anche la matita di grafite è vecchia. 109 00:20:04,875 --> 00:20:06,333 Ha perso il suo tono originale. 110 00:20:07,875 --> 00:20:11,500 Questo documento è stato strappato forse da un vecchio quaderno di scuola. 111 00:20:11,583 --> 00:20:12,791 Per via delle linee. 112 00:20:14,958 --> 00:20:17,375 La scrittura è piuttosto disperata. 113 00:20:18,541 --> 00:20:22,083 Non riescono a tenerlo tra le righe, 114 00:20:22,166 --> 00:20:24,458 anche se si vede che ci stanno provando. 115 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 Cosa ti dice questo? 116 00:20:30,666 --> 00:20:35,625 Beh... lo scrittore non riusciva a vedere le linee, 117 00:20:36,166 --> 00:20:37,666 forse per mancanza di luce. 118 00:20:40,041 --> 00:20:42,708 Oppure perché, diciamo... 119 00:20:42,791 --> 00:20:46,583 il loro stato emotivo... 120 00:20:47,625 --> 00:20:49,666 non glielo permettevano. Erano sconvolti. 121 00:20:50,541 --> 00:20:52,958 Questo non è un tipico esempio di scrittura a mano. 122 00:20:53,041 --> 00:20:56,166 Non rispecchia la grafia quotidiana dell'autore. 123 00:20:56,250 --> 00:20:59,666 È possibile che sia stato scritto dalla stessa persona? 124 00:21:01,708 --> 00:21:02,833 È tuo? 125 00:21:05,125 --> 00:21:08,166 A prima vista, direi che non si tratta della stessa persona. 126 00:21:09,458 --> 00:21:11,625 Sono stili molto diversi. 127 00:21:14,041 --> 00:21:15,291 Ma guarda. 128 00:21:16,708 --> 00:21:19,708 La "T" e la "P"... 129 00:21:22,041 --> 00:21:24,416 ...sono abbastanza simili. 130 00:21:25,583 --> 00:21:27,666 Direi che è la stessa persona, 131 00:21:28,250 --> 00:21:30,375 ma in stati d'animo diversi. 132 00:21:31,000 --> 00:21:32,875 E in momenti diversi, giusto? 133 00:21:32,958 --> 00:21:36,750 Voglio dire, le persone cambiano la loro calligrafia nel corso degli anni, giusto? 134 00:21:39,250 --> 00:21:42,041 Sì, puoi cambiare l'angolazione delle lettere... 135 00:21:42,958 --> 00:21:45,416 col tempo, perdono dettagli... 136 00:21:48,666 --> 00:21:52,958 ma la "T" e la "P" non cambiano mai. 137 00:22:07,458 --> 00:22:08,541 Tutto bene? 138 00:22:10,541 --> 00:22:12,666 Non ricordo questo José Pérez. 139 00:22:12,750 --> 00:22:13,833 DECAPITAZIONE MOSTRUOSA 140 00:22:13,916 --> 00:22:16,541 "Chepe." Lo chiamavano "Chepe". 141 00:22:17,333 --> 00:22:18,375 "Chepe"? 142 00:22:20,958 --> 00:22:23,041 Chepe... Chepe... Chepe... 143 00:22:24,916 --> 00:22:25,875 NO. 144 00:22:27,833 --> 00:22:30,166 Con tutto quello che mi hanno messo in testa in quel momento, 145 00:22:30,250 --> 00:22:32,083 come potrei ricordare qualcuno? 146 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 Ho lavorato con lui per un po'. 147 00:22:35,791 --> 00:22:38,041 Fu licenziato qualche anno fa, non ricordo quando. 148 00:22:39,083 --> 00:22:40,666 Perché è stato licenziato? 149 00:22:42,291 --> 00:22:43,541 Era un tipo violento. 150 00:22:45,041 --> 00:22:49,416 Ha abusato di un paziente, il figlio di una persona importante. 151 00:22:50,708 --> 00:22:52,708 Gli chiesero di dimettersi e lui se ne andò. 152 00:22:52,791 --> 00:22:54,750 Chi era? Chi era il paziente? 153 00:22:57,416 --> 00:22:58,333 Non lo so. 154 00:22:59,500 --> 00:23:01,083 Non ricordo. 155 00:23:02,333 --> 00:23:03,500 È successo tanto tempo fa. 156 00:23:04,750 --> 00:23:06,583 Hai venduto le pillole anche a "Chepe"? 157 00:23:20,958 --> 00:23:22,250 Oh, tesoro... 158 00:23:23,291 --> 00:23:24,458 Vieni qui. 159 00:23:32,625 --> 00:23:35,250 E tu? Com'è andata la serata? 160 00:23:39,541 --> 00:23:40,583 Molto solo. 161 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Senza di te. 162 00:24:07,416 --> 00:24:11,083 Qui si dice che un certo "Chepe" ebbe diversi incidenti con i pazienti. 163 00:24:11,166 --> 00:24:13,958 È stato tanto tempo fa. Non ci sono stati altri incidenti. 164 00:24:14,916 --> 00:24:16,958 Casualmente, molto tempo fa, 165 00:24:17,541 --> 00:24:19,666 un'altra tua infermiera, di nome Ortega, 166 00:24:20,333 --> 00:24:22,666 è stato coinvolto anche in "incidenti". 167 00:24:22,750 --> 00:24:25,250 Sì, e all'epoca furono entrambi licenziati. 168 00:24:26,541 --> 00:24:28,750 Ma dimmi una cosa. Sei venuto qui per fare cosa? 169 00:24:28,833 --> 00:24:32,208 Per indagare su un crimine o per curiosare? 170 00:24:32,291 --> 00:24:34,000 Vuoi vedere come funziona questo ospedale? 171 00:24:34,375 --> 00:24:36,000 E come funziona questo ospedale? 172 00:24:36,416 --> 00:24:40,625 Un posto come questo, senza telecamere di sicurezza o registrazioni... 173 00:24:41,041 --> 00:24:43,208 Deve essere perché nasconde qualcosa. 174 00:24:44,625 --> 00:24:48,250 Guarda, i nostri pazienti sono qui su base assolutamente volontaria. 175 00:24:48,333 --> 00:24:51,041 E, cosa ancora più grave, non abbiamo nemmeno un portiere. 176 00:24:52,041 --> 00:24:54,541 Conoscono i vantaggi che offriamo loro. 177 00:24:56,333 --> 00:24:57,708 COSÌ... 178 00:25:00,083 --> 00:25:04,041 se hai intenzione di curiosare più da vicino fuori da questo ufficio, 179 00:25:05,458 --> 00:25:09,208 dovrai portarmi un mandato da un'autorità competente... 180 00:25:10,041 --> 00:25:11,416 Capitano. 181 00:25:15,125 --> 00:25:16,750 - Guardi, signora... - Dottore. 182 00:25:20,458 --> 00:25:22,041 Sono un'autorità. 183 00:25:23,583 --> 00:25:24,750 Non dimenticarlo. 184 00:25:27,000 --> 00:25:28,041 Franco Molina. 185 00:25:29,791 --> 00:25:32,083 Oh, Frank Molina... 186 00:25:32,166 --> 00:25:35,500 Sì, Frank Molina è stato qui molti anni fa. 187 00:25:35,583 --> 00:25:37,625 Lo so, l'ho letto nel fascicolo. 188 00:25:39,583 --> 00:25:42,041 Ma non so se sai che Frank Molina... 189 00:25:43,125 --> 00:25:44,833 era il giornalista scomparso 190 00:25:44,958 --> 00:25:49,416 dopo aver pubblicato la ricerca del Sig. Augusto Pombo. 191 00:25:50,666 --> 00:25:53,458 È anche il principale benefattore di questo ospedale. 192 00:25:55,458 --> 00:25:56,708 Guardi, capitano. 193 00:25:57,291 --> 00:26:00,375 Se prendi di nuovo informazioni riservate, 194 00:26:01,375 --> 00:26:06,000 terminerai la tua carriera pulendo i bagni della stazione. 195 00:26:06,083 --> 00:26:07,750 Devo solo prendere il telefono. 196 00:26:09,000 --> 00:26:10,958 So anche rispondere al telefono. 197 00:26:12,583 --> 00:26:15,250 L'unica cosa che chiedo è rispetto. 198 00:26:15,333 --> 00:26:17,458 E un po' di collaborazione, tutto qui. 199 00:26:23,916 --> 00:26:25,583 Mi scusi, signora. 200 00:27:22,750 --> 00:27:24,041 Questo è tutto. 201 00:27:44,041 --> 00:27:47,291 Cazzo. Cazzo! Cazzo! 202 00:27:50,750 --> 00:27:52,250 Figlio di puttana. 203 00:27:53,458 --> 00:27:55,833 Perché non me l'hai detto? Ero così preoccupata. 204 00:27:58,791 --> 00:28:00,333 Stai... Stai bene? 205 00:28:01,041 --> 00:28:03,291 Sì. Mi dispiace, non volevo preoccuparti. 206 00:28:03,916 --> 00:28:05,416 Ho dovuto cambiare nascondiglio. 207 00:28:07,416 --> 00:28:09,000 Ho bisogno di parlarti. 208 00:28:11,708 --> 00:28:12,541 Va bene. 209 00:28:15,208 --> 00:28:17,208 Questo è mio fratello. Posso avere un minuto? 210 00:28:18,416 --> 00:28:20,375 Grazie. Che cos'è? 211 00:28:22,208 --> 00:28:23,333 Aspetto. 212 00:28:23,458 --> 00:28:26,916 Non lo so. Qualcuno l'ha lasciato legato sulla porta di casa mia. 213 00:28:27,000 --> 00:28:28,500 È sangue? 214 00:28:31,791 --> 00:28:33,458 Ti stanno minacciando, Frank? 215 00:28:34,625 --> 00:28:37,500 Non lo so proprio. Non so cosa sta succedendo. 216 00:28:37,583 --> 00:28:40,583 Ecco perché devo chiederti se sai dove sono i miei appunti. 217 00:28:40,666 --> 00:28:42,875 I miei scritti giovanili, dal reparto psichiatrico. 218 00:28:42,958 --> 00:28:45,625 Chi ha conservato tutto questo? Chi ce l'ha? I miei scritti. 219 00:28:46,166 --> 00:28:47,916 - Come faccio a saperlo? - Carmen, dai. 220 00:28:48,000 --> 00:28:50,250 Potrei aver scritto io quella nota. Hai capito? 221 00:28:50,333 --> 00:28:51,708 Ho bisogno di saperlo. 222 00:28:51,791 --> 00:28:54,458 Chi li ha? Chi li ha tenuti? Dove sono? 223 00:28:54,541 --> 00:28:58,750 Cosa ne so, Frank? Non ricordo nulla di quel periodo. 224 00:29:05,875 --> 00:29:07,916 Perché non resti qui con me stasera? 225 00:29:11,333 --> 00:29:12,208 NO. 226 00:29:12,708 --> 00:29:14,041 Non preoccuparti, sto bene. 227 00:29:14,458 --> 00:29:15,541 Ho bisogno di capire. 228 00:29:15,625 --> 00:29:18,750 Non riesco a capire perché qualcuno lascerebbe una cosa del genere in casa mia. 229 00:29:18,833 --> 00:29:21,000 Non capisco. Per cosa? Perché? 230 00:29:23,541 --> 00:29:24,916 Mi stai spaventando, Frank. 231 00:29:29,500 --> 00:29:32,041 Ti ricordi l'ultima volta che hai iniziato con... 232 00:29:36,166 --> 00:29:37,458 Ricordi cosa è successo? 233 00:29:38,458 --> 00:29:40,541 - Ok, me ne vado. - Dove stai andando? 234 00:29:41,541 --> 00:29:43,833 - Dove vai? - No, ne parliamo dopo. 235 00:29:44,750 --> 00:29:47,125 - Aspetta. - Dopo, dopo... 236 00:29:58,125 --> 00:29:59,833 Questi occhi non provengono da quella testa. 237 00:30:02,791 --> 00:30:04,708 Cosa intendi con "non da quella testa"? 238 00:30:09,291 --> 00:30:13,833 La vittima è troppo grande, così come le orbite oculari. 239 00:30:13,916 --> 00:30:16,125 Non corrispondono al diametro di questi occhi. 240 00:30:16,208 --> 00:30:19,750 Ciò significa che ci deve essere un'altra vittima, Serruchito. 241 00:30:40,125 --> 00:30:41,916 Questo è arrivato un paio di settimane fa. 242 00:30:42,041 --> 00:30:43,833 Non aveva nemmeno occhi. 243 00:30:43,916 --> 00:30:45,125 Davide Ortega? 244 00:30:45,375 --> 00:30:47,791 La rimozione è stata eseguita in modo molto rozzo. 245 00:30:47,916 --> 00:30:49,083 Con crudeltà. 246 00:30:50,458 --> 00:30:52,875 Anche se, per il momento, non ci sono prove 247 00:30:52,958 --> 00:30:55,708 per concludere in quale ordine l'assassino ha eseguito il suo crimine. 248 00:30:56,791 --> 00:31:01,583 Gli esami tossicologici evidenziano la presenza di una sostanza neurotossica in entrambi i corpi. 249 00:31:04,666 --> 00:31:06,000 Erano stati drogati prima? 250 00:31:14,625 --> 00:31:15,750 Guarda, Frank. 251 00:31:16,625 --> 00:31:19,208 Sai che non mi sono mai intromesso nei tuoi affari. 252 00:31:19,291 --> 00:31:23,500 Ma come mai te ne vai in giro con un paio di bulbi oculari nella giacca? 253 00:31:24,583 --> 00:31:25,916 Poi quello... 254 00:31:26,750 --> 00:31:27,708 E questo. 255 00:31:30,041 --> 00:31:31,291 Cosa succede, Frank? 256 00:31:34,458 --> 00:31:35,625 No, non lo so. 257 00:32:03,083 --> 00:32:04,791 Signora Elena, come sta? 258 00:32:05,333 --> 00:32:07,875 Hai un coniglio nero? 259 00:32:08,208 --> 00:32:09,791 Certo. Vai avanti. 260 00:32:27,583 --> 00:32:29,500 - Che tipo di carne avete? - Ho il pollo. 261 00:32:31,458 --> 00:32:33,375 Cos'altro c'è? 262 00:32:33,500 --> 00:32:35,041 Per me pollo e coniglio. 263 00:32:35,125 --> 00:32:36,833 Io non lo accetto. 264 00:32:38,583 --> 00:32:40,583 No, quello piccolo. Quello è mio. 265 00:32:40,666 --> 00:32:41,541 SÌ. 266 00:32:42,500 --> 00:32:43,833 Il tuo ordine è arrivato, Karla. 267 00:32:43,916 --> 00:32:47,208 Niente merda, Molina. Ti aspetto da un'ora. 268 00:32:53,083 --> 00:32:55,916 Guarda, ecco il tuo nuovo articolo da pubblicare. 269 00:32:58,583 --> 00:33:01,125 Ancora sul processo ad Augusto Pombo? 270 00:33:01,208 --> 00:33:02,208 Ancora. 271 00:33:03,375 --> 00:33:06,000 Tante quante ne servono, anche se poi non ne ricava nulla. 272 00:33:06,500 --> 00:33:07,541 Due favori. 273 00:33:08,333 --> 00:33:09,208 Cosa sono? 274 00:33:10,125 --> 00:33:12,708 Non modificare la mia copia. 275 00:33:13,916 --> 00:33:17,625 Solo perché ci metti il ​​tuo nome non significa che puoi fare quello che vuoi. 276 00:33:17,708 --> 00:33:20,041 Sai come lavora un caporedattore. 277 00:33:20,125 --> 00:33:23,083 Bene, sii ferma, signora! Sii dura. 278 00:33:23,166 --> 00:33:25,416 - Difendili! - E l'altro favore? 279 00:33:27,791 --> 00:33:30,916 Ho bisogno di informazioni su una storia di cui sono sicuro che hai già parlato. 280 00:33:32,541 --> 00:33:33,666 Un certo Ortega. 281 00:33:33,791 --> 00:33:36,041 È arrivato senza occhi qualche settimana fa. 282 00:33:36,125 --> 00:33:39,708 Fornitemi l'indirizzo dell'immobile e tutto il materiale informativo. 283 00:33:39,791 --> 00:33:42,000 Foto, appunti, documenti. Qualunque cosa ci sia. 284 00:33:42,416 --> 00:33:44,333 E tieni gli occhi aperti, signora. 285 00:33:45,708 --> 00:33:48,500 Nella Kasbah non circola un qualsiasi teppista di strada. 286 00:33:49,375 --> 00:33:50,833 La polizia non se n'è accorta. 287 00:34:17,708 --> 00:34:18,791 Buon pomeriggio. 288 00:34:19,791 --> 00:34:22,500 - Buongiorno. - Come posso aiutarla? 289 00:34:27,833 --> 00:34:32,833 Avevo ancora qualche domanda. Sono sceso qui per risparmiarti la fatica. 290 00:34:34,291 --> 00:34:35,291 Cosa sono? 291 00:34:39,666 --> 00:34:42,333 Quindi sei tu quello che gestisce tutti gli approvvigionamenti qui? 292 00:34:42,750 --> 00:34:44,208 Delle dosi somministrate ai pazienti, sì. 293 00:34:44,958 --> 00:34:46,250 Giusto. 294 00:34:47,083 --> 00:34:48,208 Le dosi... 295 00:34:50,208 --> 00:34:53,208 Non so se te lo ricordi, ma te l'ho chiesto in diverse occasioni 296 00:34:53,291 --> 00:34:57,791 quale dei pazienti aveva problemi con Chepe e Ortega. 297 00:35:03,750 --> 00:35:04,666 Va bene. 298 00:35:06,458 --> 00:35:09,250 Per rinfrescarti la memoria, ti chiederò un inventario 299 00:35:09,333 --> 00:35:12,291 di ogni farmaco psichiatrico di cui sei in custodia. 300 00:35:13,208 --> 00:35:16,250 Certo, ricordo perfettamente che mi hai fatto quella domanda. 301 00:35:17,125 --> 00:35:19,375 Ma ricordo anche che ti ho detto che non lo sapevo. 302 00:35:20,208 --> 00:35:21,125 SÌ. 303 00:35:22,666 --> 00:35:24,125 Ed è per questo che sono qui. 304 00:35:26,000 --> 00:35:31,125 C'era un paziente che mi ronzava in testa da un pezzo. 305 00:35:33,208 --> 00:35:34,583 Franco Molina. 306 00:35:37,541 --> 00:35:40,458 Era presente quando le infermiere furono assassinate? 307 00:35:41,416 --> 00:35:42,458 Non ricordo. 308 00:35:46,208 --> 00:35:48,375 Dovresti prendere qualcosa per la tua memoria. 309 00:35:49,750 --> 00:35:52,500 Perché cosa succederebbe se il prossimo che viene trovato morto, 310 00:35:52,583 --> 00:35:54,208 senza testa e senza occhi, vero? 311 00:35:58,208 --> 00:36:01,791 Non ricordi che a quel tempo eri infermiera in questo ospedale? 312 00:36:03,333 --> 00:36:04,333 COSÌ? 313 00:36:05,708 --> 00:36:07,083 Raccontami di Frank Molina. 314 00:36:14,916 --> 00:36:18,333 Ok, con l'occhio destro, terza fila. Ecco. 315 00:36:23,250 --> 00:36:24,500 Va bene. 316 00:36:24,833 --> 00:36:29,875 Dopo il tuo ultimo controllo le tue condizioni sono notevolmente peggiorate , Isaac. 317 00:36:30,958 --> 00:36:32,291 Il tuo caso è davvero insolito. 318 00:36:34,666 --> 00:36:37,291 - E non ho prove inconfutabili... - Per quanto tempo? 319 00:36:39,833 --> 00:36:40,833 Non lo so. 320 00:36:41,750 --> 00:36:45,458 Visti gli sviluppi degli ultimi mesi, direi molto poco. 321 00:36:48,291 --> 00:36:49,375 Mesi? 322 00:36:51,208 --> 00:36:52,208 Settimane... 323 00:36:53,500 --> 00:36:54,416 Giorni. 324 00:36:54,666 --> 00:36:55,958 Nella migliore delle ipotesi. 325 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 Grazie. 326 00:37:12,625 --> 00:37:14,208 Mezz'ora ad aspettarti! 327 00:37:14,291 --> 00:37:15,541 Non c'è bisogno di fare storie, Prof. 328 00:37:15,666 --> 00:37:18,500 Inoltre, non sei l'unico cliente che ho stamattina. 329 00:37:18,583 --> 00:37:19,750 Hai portato l'attrezzo? 330 00:37:20,000 --> 00:37:21,291 Sì, ce l'ho proprio qui. 331 00:37:54,333 --> 00:37:55,833 - Chi è? - "Era." 332 00:37:56,625 --> 00:37:58,041 Il suo nome era David Ortega. 333 00:38:00,833 --> 00:38:01,708 Continua a cercare. 334 00:38:41,833 --> 00:38:44,000 Prof. Prof.! 335 00:38:50,250 --> 00:38:51,333 Ho trovato questo. 336 00:38:53,833 --> 00:38:55,208 Quel tizio era un vero tossicodipendente. 337 00:38:57,500 --> 00:38:59,375 L'OSPEDALE PSICHIATRICO DI RIFUGIO 338 00:39:54,833 --> 00:39:56,708 Pensavo di potermi fidare di te. 339 00:39:59,541 --> 00:40:00,583 Cosa stai dicendo? 340 00:40:04,250 --> 00:40:07,541 Lavoravi all'ospedale psichiatrico quando ero ricoverato. 341 00:40:12,291 --> 00:40:14,708 - Non ora, Frank. Per favore. - Sì. Sì, ora. 342 00:40:17,000 --> 00:40:18,416 Perché non hai detto niente? 343 00:40:20,708 --> 00:40:24,625 Tutto l'inferno che avevo vissuto allora era praticamente cancellato dalla mia mente. 344 00:40:26,125 --> 00:40:28,208 Se ci conoscessimo, avresti dovuto dirmelo. 345 00:40:28,291 --> 00:40:30,458 - Questa è la prima cosa da dire. - Per quale motivo? 346 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 Al contrario, penso che sia fantastico che siamo riusciti a lasciarci tutto questo alle spalle. 347 00:40:35,500 --> 00:40:36,375 Ricominciare. 348 00:40:39,083 --> 00:40:42,625 No, piuttosto dimmi perché il capitano Almagro me lo chiede. 349 00:40:44,708 --> 00:40:45,958 - Cosa intendi? - Sì. 350 00:40:46,041 --> 00:40:47,250 - Cosa intendi? - Sì! 351 00:40:48,583 --> 00:40:51,541 Secondo lui, conoscevi anche le vittime. 352 00:40:52,458 --> 00:40:54,333 E avevi anche delle ragioni per odiarli. 353 00:40:56,583 --> 00:40:59,250 - Per vendicarsi. - Fermati, fermati, fermati. 354 00:41:00,333 --> 00:41:01,291 Aspetto. 355 00:41:04,000 --> 00:41:05,500 Vuoi dire qualcosa? 356 00:41:11,250 --> 00:41:12,541 Non si confonda, signora. 357 00:41:14,791 --> 00:41:17,041 Sto indagando sul caso personalmente. 358 00:41:17,500 --> 00:41:19,958 E tutte le risposte si trovano in quella struttura psichiatrica. 359 00:41:20,708 --> 00:41:23,875 Ecco perché ho bisogno del file con l'elenco completo dei pazienti. 360 00:41:23,958 --> 00:41:25,208 - No. - No, sì! Sì. 361 00:41:25,750 --> 00:41:26,875 NO. 362 00:41:27,375 --> 00:41:30,250 Ho già rischiato troppo consegnando i documenti ad Almagro. 363 00:41:30,583 --> 00:41:32,250 Vai per conto tuo e ottieni ciò che vuoi. 364 00:41:32,333 --> 00:41:34,416 Lo sai che non posso andare lì! 365 00:41:35,125 --> 00:41:37,625 Non posso andare in quel fottuto ospedale. 366 00:41:37,708 --> 00:41:38,958 Non posso. Sai che non posso. 367 00:41:40,125 --> 00:41:41,291 Non posso. 368 00:41:47,083 --> 00:41:48,791 Fammi quest'ultimo favore. 369 00:41:50,333 --> 00:41:51,750 Per favore, Eva. 370 00:44:45,916 --> 00:44:47,333 Come va, Prof.? 371 00:44:48,833 --> 00:44:49,875 Che cos'è? 372 00:44:50,583 --> 00:44:52,500 L'uomo dell'obitorio ti sta cercando. 373 00:44:52,583 --> 00:44:53,833 È piuttosto urgente. 374 00:44:56,541 --> 00:44:57,416 NO. 375 00:44:58,000 --> 00:44:59,166 Aspettami qui. 376 00:45:16,416 --> 00:45:17,458 Che cos'è? 377 00:45:46,416 --> 00:45:47,583 Mi dispiace, Frank. 378 00:46:16,958 --> 00:46:17,916 Dammene un altro. 379 00:46:36,333 --> 00:46:38,666 È stata trovata ieri sera in un vagone del treno. 380 00:46:40,625 --> 00:46:41,875 A che ora ieri sera? 381 00:46:44,125 --> 00:46:45,291 Quasi mezzanotte. 382 00:46:46,958 --> 00:46:47,916 Attento, Frank. 383 00:46:49,041 --> 00:46:51,333 La polizia è alla ricerca di un sospettato. 384 00:46:52,458 --> 00:46:55,208 Ci sono passeggeri che dicono di averla vista parlare con te. 385 00:46:56,666 --> 00:47:01,416 Teneva in mano un paio di occhi che corrispondono a quelli di Chepe. 386 00:47:05,791 --> 00:47:07,458 Qual è stata la causa della morte? 387 00:47:10,416 --> 00:47:12,750 Dobbiamo attendere i risultati dell'autopsia. 388 00:47:15,250 --> 00:47:17,041 Ma ha una puntura nel collo. 389 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 Le hanno iniettato qualcosa? 390 00:47:21,458 --> 00:47:22,333 SÌ. 391 00:47:23,583 --> 00:47:26,208 Ha un cocktail di farmaci psichiatrici nel sangue 392 00:47:26,291 --> 00:47:28,250 con tracce di scopolamina. 393 00:47:31,916 --> 00:47:35,875 Quindi probabilmente ha perso il libero arbitrio ed era sotto il controllo dell'assassino. 394 00:47:42,291 --> 00:47:46,166 È la stessa sostanza trovata nel sangue di Chepe. 395 00:47:49,083 --> 00:47:50,583 È lo stesso assassino. 396 00:47:52,750 --> 00:47:53,791 BENE... 397 00:47:55,000 --> 00:47:56,750 questa volta non è stato necessario rimuovere l'occhio. 398 00:48:05,083 --> 00:48:05,958 Guarda, Frank. 399 00:48:08,083 --> 00:48:09,833 Devo procedere con l'autopsia. 400 00:48:12,583 --> 00:48:14,750 Ma vai avanti e di' addio, fratello. 401 00:49:32,750 --> 00:49:33,791 La mia amica del cuore... 402 00:50:26,750 --> 00:50:28,458 Signor Pombo, da questa parte, per favore! 403 00:50:29,791 --> 00:50:30,875 Signor Pigeon, signore! 404 00:50:33,750 --> 00:50:35,125 Vogliamo sapere... 405 00:50:35,208 --> 00:50:38,333 Sig. Augusto Pombo, come risponde alla decisione del giudice? 406 00:50:45,250 --> 00:50:51,250 Il procuratore distrettuale non ha prove sufficienti per sporgere denuncia. 407 00:50:53,416 --> 00:50:55,333 E non ha ottenuto questa prova 408 00:50:55,416 --> 00:50:58,750 perché, semplicemente, tali prove non esistono. 409 00:50:59,625 --> 00:51:03,916 Tutto questo non è altro che una menzogna dei miei nemici politici. 410 00:51:04,375 --> 00:51:07,166 Signore, un'altra domanda. C'è acqua sotto la Kasbah? 411 00:51:07,791 --> 00:51:09,750 Non saprei come rispondere. 412 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Rosse. 413 00:51:12,291 --> 00:51:14,625 Intraprenderai un'azione legale contro Frank Molina? 414 00:51:14,708 --> 00:51:16,291 per aver danneggiato la tua reputazione? 415 00:51:16,375 --> 00:51:17,750 Franco Molina. 416 00:51:17,833 --> 00:51:18,750 Isacco. 417 00:51:18,833 --> 00:51:21,000 Un giovane con gravi problemi... 418 00:51:23,208 --> 00:51:25,291 - Sapeva che saresti venuto? - No. 419 00:51:28,166 --> 00:51:29,833 Non voglio che tu dica niente. 420 00:51:29,916 --> 00:51:33,625 La morte di mio figlio è stata terribile per me. 421 00:51:35,708 --> 00:51:37,416 Era un uomo... 422 00:51:40,833 --> 00:51:42,125 che amavano questa città. 423 00:51:42,541 --> 00:51:43,541 Gli piaceva tantissimo. 424 00:51:44,291 --> 00:51:45,541 Ci pensò. 425 00:51:46,666 --> 00:51:48,791 Grazie mille, signore e signori. 426 00:51:48,875 --> 00:51:50,791 - Grazie, signore. - Grazie, signor Pombo. 427 00:53:56,083 --> 00:53:57,583 Non voglio più scuse. 428 00:53:58,541 --> 00:54:02,000 Voglio soluzioni, Rojas. Soluzioni! 429 00:54:02,750 --> 00:54:05,375 Gli ingegneri affermano che le sorgenti vicine sono secche. 430 00:54:06,875 --> 00:54:10,041 Devono ispezionare nuovamente la Kasbah per vedere quanta acqua c'è. 431 00:54:11,875 --> 00:54:13,083 Signor Augusto... 432 00:54:14,500 --> 00:54:17,458 Mi scusi se mi intrometto, signore, ma credo sia meglio aspettare. 433 00:54:20,375 --> 00:54:21,708 La situazione non è facile. 434 00:54:24,708 --> 00:54:25,875 Ci sono degli svantaggi. 435 00:54:25,958 --> 00:54:27,666 Non superare i tuoi limiti, Rojas. 436 00:54:28,375 --> 00:54:29,541 Stai zitto! 437 00:54:32,625 --> 00:54:33,500 Sì, signore. 438 00:54:34,250 --> 00:54:35,625 Un'altra cosa, signor Augusto. 439 00:54:37,208 --> 00:54:39,208 Il capitano Almagro ti vuole. È fuori. 440 00:54:39,916 --> 00:54:41,375 Dice che è urgente. 441 00:55:13,250 --> 00:55:14,541 Lasciateci in pace. 442 00:55:17,625 --> 00:55:21,500 Spero che tu abbia una buona ragione per questa visita indesiderata. 443 00:55:23,208 --> 00:55:24,250 Sì, certamente. 444 00:55:25,333 --> 00:55:27,958 Sto indagando su un caso presso l'ospedale psichiatrico. 445 00:55:29,166 --> 00:55:31,250 E venne fuori una persona di interesse. 446 00:55:32,958 --> 00:55:34,000 Quale persona? 447 00:55:35,208 --> 00:55:36,208 Franco Molina. 448 00:55:39,625 --> 00:55:43,833 Se avessi voluto catturare Frank Molina, l'avrei fatto molto tempo fa. 449 00:55:45,500 --> 00:55:49,291 Se Frank Molina è ancora vivo è perché sa nascondersi. 450 00:55:50,666 --> 00:55:52,166 Parliamo chiaro. 451 00:55:52,750 --> 00:55:54,583 Cosa proponi? 452 00:56:02,625 --> 00:56:04,125 Ho un modo per dimostrarlo... 453 00:56:05,750 --> 00:56:08,708 che Frank Molina potrebbe essere il mostro della Kasbah. 454 00:56:08,791 --> 00:56:12,291 UN MOSTRO IN LIBERTÀ NELLA KASBAH 455 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 Quello che vi offro, signor Augusto, 456 00:56:15,375 --> 00:56:17,000 è un linciaggio pubblico. 457 00:56:26,541 --> 00:56:28,250 È bello vederti, padre. 458 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 Non chiamarmi "padre". 459 00:56:33,291 --> 00:56:37,458 Come puoi vedere, non indosso più l'abito da quando mi hanno cacciato dalla parrocchia. 460 00:56:43,000 --> 00:56:44,250 E la fede? 461 00:56:45,791 --> 00:56:46,791 "Fede." 462 00:56:50,166 --> 00:56:52,416 Ecco. Ecco... 463 00:56:53,875 --> 00:56:56,958 Sto lavorando con alcuni di questi ragazzi a un nuovo progetto. 464 00:56:58,833 --> 00:57:02,125 A volte... ne ho bisogno anch'io. 465 00:57:13,583 --> 00:57:14,958 Sei mesi... 466 00:57:16,416 --> 00:57:17,333 pulito... 467 00:57:19,541 --> 00:57:20,458 sobrio. 468 00:57:21,958 --> 00:57:23,000 Sei mesi! 469 00:57:33,958 --> 00:57:35,333 Lascia che ti mostri una cosa. 470 00:57:57,375 --> 00:57:59,083 Ehi! Fate largo. 471 00:57:59,166 --> 00:58:00,791 Fate largo! Dividetevi! 472 00:58:23,333 --> 00:58:24,750 "Prima dell'alba 473 00:58:26,208 --> 00:58:28,583 "la notte è più buia. 474 00:58:29,791 --> 00:58:34,833 "Per andare in paradiso, prima devi attraversare l'inferno. 475 00:58:36,166 --> 00:58:37,541 "Il cammino verso la luce 476 00:58:38,958 --> 00:58:42,250 "è attraverso l'oscurità." 477 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 "Quello... 478 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 "...è la via degli iniziati." 479 00:58:50,000 --> 00:58:52,666 Nessuno è mai riuscito a comprendere queste parole prima. 480 00:58:56,250 --> 00:58:57,416 L'hai scritto tu? 481 00:59:03,708 --> 00:59:05,416 No, forse. Non lo so. 482 00:59:06,375 --> 00:59:07,500 Non ricordo. 483 00:59:08,958 --> 00:59:10,666 Forse, quando ero più giovane. 484 00:59:10,750 --> 00:59:14,125 La carta è... vecchia. 485 00:59:15,208 --> 00:59:18,958 Penso anche la matita. Quando ero giovane. Non ricordo. 486 00:59:19,041 --> 00:59:20,458 Non ricordo. 487 00:59:22,583 --> 00:59:24,791 Forse un vecchio diario. 488 00:59:47,958 --> 00:59:50,083 Signore, le visite sono terminate per oggi. 489 00:59:50,166 --> 00:59:52,541 Vieni domani mattina alle 9:00 490 00:59:55,000 --> 00:59:57,208 So che la risposta è qui. 491 00:59:57,291 --> 00:59:59,666 So che devo trovarlo. So che è qui. 492 01:00:00,375 --> 01:00:03,166 So che è tutto qui. Qui dentro. E penso. 493 01:00:03,250 --> 01:00:05,875 Appena mi sveglio, penso e cerco di capire, 494 01:00:06,000 --> 01:00:09,375 ma più ci penso, più mi imbatto in un muro. 495 01:00:09,458 --> 01:00:11,833 Non vedo niente. Non capisco assolutamente niente. 496 01:00:11,958 --> 01:00:12,875 Non capisco. 497 01:00:13,000 --> 01:00:16,291 Ed è come se tutto questo passato che non ricordo 498 01:00:16,375 --> 01:00:18,875 mi è piombato addosso come un rullo compressore. 499 01:00:18,958 --> 01:00:22,125 Non so come difendermi, se restare qui o andarmene. 500 01:00:22,208 --> 01:00:25,875 Non so cosa fare. Sono disperato. 501 01:00:29,958 --> 01:00:33,125 Il passato è la nostra identità più profonda. 502 01:00:33,250 --> 01:00:36,000 Non dobbiamo difenderci dal passato. 503 01:00:37,250 --> 01:00:41,458 Per entrare nell'oscurità bisogna procedere con leggerezza. 504 01:00:43,708 --> 01:00:45,916 Senza paura. Senza paura. 505 01:00:46,708 --> 01:00:49,250 L'oscurità non è altro che una porta, Frank. 506 01:00:49,333 --> 01:00:51,541 Un'inevitabile porta verso l'infinito. 507 01:00:52,750 --> 01:00:55,625 L'oscurità è la chiave. È il futuro di tutti. 508 01:01:08,166 --> 01:01:09,375 Dov'è l'archivio? 509 01:01:09,958 --> 01:01:12,875 Ho bisogno di sapere dove tieni i documenti. 510 01:01:15,791 --> 01:01:18,041 Dov'è l'archivio? 511 01:01:18,125 --> 01:01:20,291 L'archivio! 512 01:01:20,375 --> 01:01:22,583 Dov'è l'archivio? 513 01:01:24,750 --> 01:01:27,458 Dov'è l'archivio? 514 01:01:28,041 --> 01:01:29,750 Giù per le scale. Nel seminterrato. 515 01:01:45,750 --> 01:01:48,375 Bisogna imparare a fare amicizia con le ombre. 516 01:01:49,125 --> 01:01:52,041 L'oscurità non è altro che una porta, Frank. 517 01:01:52,458 --> 01:01:56,666 Un'inevitabile porta verso l'infinito. 518 01:01:58,125 --> 01:01:59,291 ...verso la luce... 519 01:02:00,250 --> 01:02:01,958 attraverso l'oscurità. 520 01:02:03,541 --> 01:02:05,708 Verso la luce, attraverso l'oscurità. 521 01:02:08,708 --> 01:02:09,625 FRANCO MOLINA 522 01:02:12,208 --> 01:02:13,041 ISACCO POMBO 523 01:02:18,208 --> 01:02:20,875 Così è. Così è. 524 01:03:27,666 --> 01:03:29,125 Ci sono vicino. 525 01:03:31,375 --> 01:03:32,708 Ora ci sono molto vicino. 526 01:03:32,791 --> 01:03:35,416 - Cosa gli farai? Elettroshock? - Elettroshock. Sì. 527 01:03:35,500 --> 01:03:37,875 Tutti sono ciechi. Non possono vedere. 528 01:03:39,916 --> 01:03:41,958 L'assassino è qui, in questo posto. 529 01:03:44,791 --> 01:03:47,416 Qui nessuno è al sicuro, nessuno verrà salvato. 530 01:03:56,875 --> 01:03:59,583 Emergi sempre dall'inferno. 531 01:04:00,291 --> 01:04:01,916 Certo. Chi altri? 532 01:04:05,250 --> 01:04:06,666 Augusto... 533 01:04:08,416 --> 01:04:12,666 Hai notato che ogni volta che vinci... 534 01:04:14,750 --> 01:04:15,916 hai perso? 535 01:04:18,625 --> 01:04:19,750 Perdi sempre. 536 01:04:22,833 --> 01:04:23,750 Sempre. 537 01:04:25,750 --> 01:04:27,958 Miguel, prepara tutto. 538 01:04:29,750 --> 01:04:30,666 Hai perso. 539 01:04:31,958 --> 01:04:33,000 Perdi sempre. 540 01:04:35,166 --> 01:04:37,875 Dottor Pombo, il fatto è che questo paziente 541 01:04:38,458 --> 01:04:41,833 sta attraversando un episodio psicotico che dobbiamo tenere sotto controllo. 542 01:04:42,625 --> 01:04:47,083 Dobbiamo decidere se consegnarlo alle autorità 543 01:04:47,958 --> 01:04:49,708 oppure tenerlo qui, come paziente. 544 01:04:50,541 --> 01:04:51,958 Fai quello che devi fare. 545 01:04:53,375 --> 01:04:55,708 Frank Molina è un pericolo per la società. 546 01:04:57,458 --> 01:04:59,291 Dobbiamo controllarlo. 547 01:04:59,916 --> 01:05:04,375 Signore, sto riordinando l'archivio per consegnarlo alla vostra custodia. 548 01:05:06,291 --> 01:05:07,666 Chi meglio di te, vero? 549 01:05:07,750 --> 01:05:11,791 Chi è stato così generoso con questo ospedale per così tanto tempo. 550 01:05:14,750 --> 01:05:15,916 Grazie mille. 551 01:05:39,708 --> 01:05:40,750 Miguel... 552 01:06:34,166 --> 01:06:35,041 Signore. 553 01:07:11,750 --> 01:07:13,750 Che diavolo è questo? 554 01:07:31,250 --> 01:07:32,458 Cosa ci fai qui? 555 01:07:37,000 --> 01:07:39,375 La cena è pronta, papà. 556 01:07:45,000 --> 01:07:46,041 Come sei entrato? 557 01:07:47,583 --> 01:07:50,708 Ho preparato il tuo piatto preferito, papà. 558 01:07:52,375 --> 01:07:53,916 Mangiamo insieme, 559 01:07:55,000 --> 01:07:58,958 e dopo non sentirete più parlare di me. 560 01:09:32,875 --> 01:09:34,333 Voglio avvertirti. 561 01:09:35,625 --> 01:09:37,625 Per quanto io sia malato, 562 01:09:37,708 --> 01:09:40,333 Non ti darò ancora il piacere di morire. 563 01:09:50,916 --> 01:09:52,291 Sai una cosa, papà? 564 01:09:57,125 --> 01:10:00,541 Presto diventerò cieco, 565 01:10:03,208 --> 01:10:07,416 e volevo avere un ultimo ricordo di te 566 01:10:08,625 --> 01:10:11,041 prima di essere lasciati nella completa oscurità. 567 01:10:12,291 --> 01:10:13,458 Per esempio... 568 01:10:15,375 --> 01:10:17,291 una cena piacevole. 569 01:10:18,958 --> 01:10:20,416 Padre e figlio. 570 01:11:37,458 --> 01:11:39,041 So che mi stai cercando, Frank. 571 01:11:45,000 --> 01:11:46,291 Isacco... 572 01:11:56,750 --> 01:11:59,916 Non sono stato completamente onesto con te, papà. 573 01:12:02,500 --> 01:12:05,458 Non ti ho detto la verità sul motivo per cui sono venuto a trovarti. 574 01:12:05,541 --> 01:12:06,500 Va bene. 575 01:12:15,791 --> 01:12:17,416 Sono venuto per perdonarti, papà. 576 01:12:17,750 --> 01:12:18,750 Perdonare... 577 01:12:21,041 --> 01:12:25,291 Credi di essere migliore di tutti gli altri perché hai sofferto? 578 01:12:26,625 --> 01:12:27,541 Ti sbagli. 579 01:12:28,333 --> 01:12:29,458 Proprio come tua madre. 580 01:12:30,666 --> 01:12:33,916 E sei venuto a perdonarmi? Per cosa? 581 01:12:38,916 --> 01:12:40,041 Per avermi umiliato... 582 01:12:43,791 --> 01:12:46,791 e farmi ricoverare in quell'ospedale psichiatrico... 583 01:12:48,291 --> 01:12:50,833 finché non ho perso la vista. 584 01:12:51,541 --> 01:12:57,250 La mia cecità, papà, è psicologica, non fisica. 585 01:12:58,000 --> 01:13:02,333 Mi hai condannato all'oscurità. 586 01:13:07,083 --> 01:13:10,041 Tutti i perdenti... sono proprio come te. 587 01:13:11,458 --> 01:13:15,208 Cercano sempre di dare la colpa a qualcuno per i loro fallimenti. 588 01:13:15,333 --> 01:13:19,208 Non hai mai accettato la tua condizione, 589 01:13:19,291 --> 01:13:21,916 non hai mai lottato per migliorare. 590 01:13:30,000 --> 01:13:32,166 L'opposto di tuo fratello. 591 01:13:33,875 --> 01:13:39,458 Tuo fratello, che riposi nella gloria, era la luce dei miei occhi. 592 01:13:48,250 --> 01:13:52,541 - Non sei altro che un debole. - Quella debolezza... 593 01:13:53,541 --> 01:13:54,500 Papà... 594 01:13:57,166 --> 01:13:59,583 è stata la mia forza per tutta la vita. 595 01:14:11,708 --> 01:14:12,541 Voi... 596 01:14:13,541 --> 01:14:18,041 mi ha condannato all'inferno in quell'ospedale psichiatrico. 597 01:14:19,666 --> 01:14:24,208 Ed è lì che ho incontrato qualcuno più disturbato di me. 598 01:14:26,375 --> 01:14:27,625 Franco Molina. 599 01:14:28,708 --> 01:14:30,750 Sono sempre stata la sua ombra. 600 01:14:32,333 --> 01:14:35,833 Ti ha fatto male, 601 01:14:36,375 --> 01:14:39,375 e sono qui per finirti. 602 01:15:02,083 --> 01:15:04,750 Cosa mi hai dato, pazzo stronzo? 603 01:15:53,208 --> 01:15:55,208 Voglio che ti caverai gli occhi, 604 01:15:56,916 --> 01:15:57,750 Papà. 605 01:16:17,958 --> 01:16:21,875 La rabbia e l'odio sono utili quando hai 18 anni. 606 01:16:25,625 --> 01:16:27,541 Ma le cose sono cambiate. 607 01:16:30,291 --> 01:16:33,166 Ora dobbiamo essere più astuti e coraggiosi. 608 01:16:39,916 --> 01:16:41,416 Di cosa stai parlando? 609 01:16:44,250 --> 01:16:47,000 Della vendetta che ho preso per te, 610 01:16:47,083 --> 01:16:50,375 a nome mio e di tutti coloro che sopravviveranno 611 01:16:50,458 --> 01:16:52,708 i tempi bui che verranno. 612 01:16:59,083 --> 01:17:00,833 So cosa hai sofferto, Frank. 613 01:17:03,083 --> 01:17:04,041 L'oscurità. 614 01:17:09,333 --> 01:17:10,625 Anch'io ho avuto questa esperienza. 615 01:17:13,833 --> 01:17:15,916 Ma non è riuscito a spezzarmi. 616 01:17:21,041 --> 01:17:22,041 Sai perché? 617 01:17:25,500 --> 01:17:28,208 Perché avevo già stretto amicizia con lui. 618 01:17:29,875 --> 01:17:32,750 Sono sempre stato ispirato da ciò che hai scritto. 619 01:17:33,625 --> 01:17:36,500 Da lontano ho mantenuto la promessa che ti avevo fatto. 620 01:17:37,333 --> 01:17:38,750 Quale promessa? 621 01:17:39,541 --> 01:17:41,708 Per recuperarlo e prendersene cura. 622 01:17:45,791 --> 01:17:50,833 Ho letto ogni pagina di questo quaderno così tante volte che non riesco a ricordarle. 623 01:17:52,583 --> 01:17:54,375 Mi ha accompagnato per tutta la vita. 624 01:17:57,166 --> 01:17:59,166 Cosa vuoi da me, Isaac? 625 01:17:59,833 --> 01:18:02,500 Che ti assumi la responsabilità di ciò che hai scritto. 626 01:18:03,875 --> 01:18:05,583 Per essere all'altezza del compito. 627 01:18:06,083 --> 01:18:08,875 Questo ospedale deve bruciare, Frank. 628 01:18:08,958 --> 01:18:11,791 E le persone che ci hanno fatto del male devono pagare. 629 01:18:11,875 --> 01:18:12,916 Eva era... 630 01:18:13,000 --> 01:18:14,875 Eva era complice e obbediente 631 01:18:14,958 --> 01:18:18,416 a un sistema al quale né tu né io apparteniamo. 632 01:18:23,875 --> 01:18:25,291 Le nostre famiglie... 633 01:18:29,125 --> 01:18:31,750 ci ha condannati a questo inferno. 634 01:18:48,916 --> 01:18:51,916 Dobbiamo finire il tuo lavoro, Frank. 635 01:18:53,708 --> 01:18:55,458 Per punirli. 636 01:18:59,916 --> 01:19:01,375 Punire... 637 01:19:09,791 --> 01:19:11,000 Carmen... 638 01:19:19,791 --> 01:19:20,916 Carmen... 639 01:19:51,541 --> 01:19:52,708 Come stai, Frank? 640 01:19:55,166 --> 01:19:56,291 Non lo so. 641 01:19:57,958 --> 01:19:59,333 Sai che giorno è oggi? 642 01:20:02,083 --> 01:20:03,500 Sai che giorno è oggi? 643 01:20:07,125 --> 01:20:08,208 NO. 644 01:20:09,791 --> 01:20:10,625 NO. 645 01:20:15,208 --> 01:20:16,541 Vestiti, si parte. 646 01:20:27,041 --> 01:20:30,166 Mi è stato ordinato di darti una dose più forte, ma non ho ascoltato. 647 01:20:31,291 --> 01:20:34,791 Sei stato sedato per diversi giorni, quindi devi bere molta acqua. 648 01:20:35,833 --> 01:20:37,375 Non bere alcolici. 649 01:20:37,791 --> 01:20:39,333 Attenzione al gradino. 650 01:20:42,375 --> 01:20:43,250 Dai. 651 01:20:45,041 --> 01:20:46,500 Perché lo fai? 652 01:20:49,708 --> 01:20:50,583 Per Eva. 653 01:21:02,208 --> 01:21:03,250 Qui. 654 01:21:04,500 --> 01:21:06,916 Ecco tutte le informazioni che stavi cercando. 655 01:22:49,041 --> 01:22:51,041 - Che cosa c'è? - Dov'è Lázaro? 656 01:22:52,083 --> 01:22:53,166 Dai. 657 01:22:55,916 --> 01:22:56,916 Lentamente... 658 01:22:58,000 --> 01:22:59,041 Stai attento. 659 01:23:04,041 --> 01:23:05,291 Da questa parte. 660 01:23:06,875 --> 01:23:08,000 Fiducia. No. 661 01:23:08,375 --> 01:23:11,083 Ecco. Ecco. Ecco. 662 01:23:11,875 --> 01:23:12,958 Dai. 663 01:23:13,041 --> 01:23:13,958 Aiutami. 664 01:23:15,291 --> 01:23:16,458 Un dottore! 665 01:23:17,625 --> 01:23:19,083 Un dottore! 666 01:23:20,750 --> 01:23:22,125 Un dottore! 667 01:24:16,125 --> 01:24:17,458 Ti stavo aspettando. 668 01:24:18,916 --> 01:24:19,958 Venire. 669 01:24:29,208 --> 01:24:30,333 Come ti senti? 670 01:24:33,375 --> 01:24:34,625 Meglio. 671 01:24:35,291 --> 01:24:36,666 Non ricordo nulla. 672 01:25:00,833 --> 01:25:02,458 Che posto è questo, Lázaro? 673 01:25:03,416 --> 01:25:05,541 Queste persone? Cosa sta succedendo? 674 01:25:10,000 --> 01:25:13,083 Questo è un disegno di Derinkuyu. 675 01:25:14,250 --> 01:25:15,958 Cappadocia, Turchia. 676 01:25:17,041 --> 01:25:18,625 È il primo bunker conosciuto. 677 01:25:20,125 --> 01:25:21,500 I nostri antenati 678 01:25:22,166 --> 01:25:25,750 si rifugiarono in superficie per proteggersi dal disastro. 679 01:25:26,333 --> 01:25:30,083 Forse a causa del disastro climatico dell'ultima glaciazione. 680 01:25:31,250 --> 01:25:33,291 Costruiremo il nostro bunker. 681 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 La nostra società sotterranea. 682 01:25:38,166 --> 01:25:41,291 È l'ultima speranza di fronte a ciò che deve ancora venire. 683 01:25:42,791 --> 01:25:45,208 E secondo te, cosa succederà in futuro? 684 01:25:49,250 --> 01:25:50,625 Oscurità, Frank. 685 01:25:52,041 --> 01:25:53,083 Oscurità. 686 01:25:58,500 --> 01:25:59,458 Siamo pronti. 687 01:26:00,791 --> 01:26:02,083 Partiremo presto. 688 01:26:17,708 --> 01:26:19,458 - Vieni con me. - Cosa? No. 689 01:26:20,375 --> 01:26:23,083 Non ti rendi conto che padre Lázaro è impazzito? 690 01:26:23,166 --> 01:26:24,708 No, vado con loro. 691 01:26:25,750 --> 01:26:28,083 Infatti, dovresti venire con noi. 692 01:26:30,333 --> 01:26:31,625 Carmen... 693 01:26:32,625 --> 01:26:34,750 Cosa state combinando tu e Lázaro? 694 01:26:36,125 --> 01:26:37,208 Carmen. 695 01:26:39,958 --> 01:26:41,208 Vieni con noi, Frank. 696 01:26:41,291 --> 01:26:43,833 Sai benissimo cosa devo fare. 697 01:26:44,333 --> 01:26:45,166 Che cosa? 698 01:26:47,166 --> 01:26:48,333 Scrivere? 699 01:26:54,375 --> 01:26:55,416 Per che cosa? 700 01:26:58,208 --> 01:27:00,708 Carmen, la resistenza è per sempre. Non dimenticare. 701 01:27:03,291 --> 01:27:04,250 NO... 702 01:27:23,041 --> 01:27:24,125 Alza il volume. 703 01:27:24,208 --> 01:27:27,333 Incendio a tutte le unità dell'ospedale psichiatrico The Refuge. 704 01:27:27,875 --> 01:27:29,666 Calpestalo. Hai sentito, vai! 705 01:29:16,041 --> 01:29:18,000 Non avrei mai pensato che fossi così codardo. 706 01:29:19,166 --> 01:29:21,125 La tua scrittura è inferiore. 707 01:29:22,708 --> 01:29:26,250 Il Diario dell'Ombra è uno scritto profetico, 708 01:29:26,333 --> 01:29:28,541 e l'ho capito fin da quando ero molto piccolo. 709 01:29:30,708 --> 01:29:33,083 Pensavo fossi l'inviato, 710 01:29:33,166 --> 01:29:36,125 il messaggero che ci portò la parola proibita. 711 01:29:37,833 --> 01:29:41,625 Hai scritto che, fuori, il mondo sarebbe una minaccia, 712 01:29:42,458 --> 01:29:44,666 una zona di punizione. 713 01:29:47,083 --> 01:29:50,625 Solo coloro che si rifugiano nei rifugi, 714 01:29:50,708 --> 01:29:54,666 sottoterra o in grotte scelte in anticipo, 715 01:29:55,125 --> 01:29:59,250 sarebbero in grado di salvare le loro vite. E i loro cari. 716 01:29:59,916 --> 01:30:03,750 Intere orde trasportavano i loro beni sulle spalle, 717 01:30:05,000 --> 01:30:07,375 portando i loro figli sulle spalle, 718 01:30:07,458 --> 01:30:11,666 attraversando valli e montagne alla ricerca dell'acqua 719 01:30:11,750 --> 01:30:14,583 e qualche briciola di pane. 720 01:30:17,000 --> 01:30:21,041 Saremmo dei vagabondi senza meta. 721 01:30:24,625 --> 01:30:26,500 L'ombra si avvicina. 722 01:30:26,583 --> 01:30:29,708 La fine è qui. È qui. 723 01:30:30,208 --> 01:30:34,791 E le tue parole continueranno a illuminare in mezzo all'oscurità. 724 01:30:37,791 --> 01:30:40,791 Le nostre vecchie case saranno vuote. 725 01:30:41,708 --> 01:30:44,416 La sabbia si depositerà sugli oggetti. 726 01:30:45,375 --> 01:30:50,625 Le strade diventeranno corridoi vuoti di città fantasma. 727 01:30:57,333 --> 01:30:58,250 Voi... 728 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 sepolto in quel buco, 729 01:31:00,875 --> 01:31:04,041 riuscì a prevedere tutto quello che sarebbe successo. 730 01:31:04,750 --> 01:31:06,041 Non eri malato, 731 01:31:07,458 --> 01:31:09,000 ma un profeta, Frank. 732 01:31:10,416 --> 01:31:14,416 Solo coloro di noi che sono stati iniziati nell'oscurità 733 01:31:15,375 --> 01:31:18,916 sopravviverà in mezzo all'ombra incombente. 734 01:31:37,666 --> 01:31:39,916 Ti aspetterò nell'oscurità, Frank. 735 01:31:41,458 --> 01:31:43,000 Nell'oscurità. 736 01:31:55,791 --> 01:32:00,625 GLI INIZIATI: 737 01:32:00,958 --> 01:32:06,291 SCRITTO DALLE OMBRE 738 01:32:15,833 --> 01:32:19,166 ISPIRATO DALLE OPERE LETTERARIE DI MARIO MENDOZA 739 01:33:41,000 --> 01:33:46,208 IN MEMORIA DI KEVIN MUÑOZ