1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:00:16,458 --> 00:00:20,166 “Ninguém se ilumina imaginando figuras de luz, 4 00:00:20,250 --> 00:00:23,625 "mas tornando a escuridão consciente." Carl Gustav Jung 5 00:00:28,750 --> 00:00:30,125 Frank Molina! 6 00:00:30,541 --> 00:00:32,208 Frank Molina! 7 00:00:32,958 --> 00:00:36,750 MEDO, SEM RESISTÊNCIA, NÃO HÁ NADA A TEMER. A ESCURIDÃO... 8 00:00:36,833 --> 00:00:38,000 Frank Molina! 9 00:00:40,083 --> 00:00:41,500 Frank Molina! 10 00:00:45,375 --> 00:00:46,458 Por que razão não responde? 11 00:00:49,958 --> 00:00:50,833 Caminhada. 12 00:00:57,875 --> 00:00:58,791 Anda lá. 13 00:01:36,708 --> 00:01:40,000 Cuida do meu caderno. É o meu diário. 14 00:01:40,083 --> 00:01:44,000 Foi deixado no quarto. Por favor. 15 00:03:33,916 --> 00:03:36,541 PROTESTOS SOBRE ESCASSEZ DE ÁGUA 16 00:03:36,625 --> 00:03:40,000 TRIAL OF AUGUSTO POMBO CONTINUES 17 00:04:15,208 --> 00:04:17,083 O HOSPITAL PSIQUIÁTRICO REFÚGIO 18 00:04:50,208 --> 00:04:56,166 KASBAH DO SUL 30 ANOS DEPOIS 19 00:05:15,041 --> 00:05:18,291 ...magnata Augusto Pombo 20 00:05:18,375 --> 00:05:21,833 A BUSCA CONTINUA PELO ASSASSINO DO PRESIDENTE DA CÂMARA POMBO 21 00:05:21,916 --> 00:05:23,041 Que horas são? 22 00:05:25,208 --> 00:05:26,416 16h53 23 00:05:48,958 --> 00:05:52,250 Habituei-me a dormir com o barulho daquela máquina. 24 00:05:53,708 --> 00:05:56,750 PROMOÇÃO POLÉMICA DO CAPITÃO ALMAGRO 25 00:06:00,458 --> 00:06:02,375 ...um refugiado... por isso... 26 00:06:02,458 --> 00:06:04,041 PSIQUIÁTRICO 27 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Obrigado. 28 00:06:26,458 --> 00:06:27,625 Gostei do que escreveu. 29 00:06:27,708 --> 00:06:29,166 AUGUSTO POMBO NÃO VAI PARA A CADEIA 30 00:06:29,250 --> 00:06:31,000 Não gosto que outros recebam o crédito. 31 00:06:32,333 --> 00:06:35,833 - Quanto tempo se vai esconder? - Até o Pombo se cansar. 32 00:06:36,833 --> 00:06:38,291 Porque é que não se cansa? 33 00:06:39,666 --> 00:06:41,291 Ou apenas gosta de viver assim? 34 00:06:42,416 --> 00:06:43,333 Eu não. 35 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 Vem depois do seu turno? 36 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 Não sei. Muito trabalho no hospital. 37 00:06:55,250 --> 00:06:56,375 Mel... 38 00:07:00,958 --> 00:07:02,250 Eu gosto quando vens. 39 00:07:03,791 --> 00:07:05,250 E se se cansar de mim? 40 00:07:06,875 --> 00:07:07,916 Adeus. 41 00:07:43,916 --> 00:07:49,875 O HOSPITAL PSIQUIÁTRICO REFÚGIO 42 00:08:25,500 --> 00:08:27,041 Sem novidades, Miguelito? 43 00:08:27,125 --> 00:08:29,166 Com as novas doses que estão a ser prescritas, 44 00:08:29,250 --> 00:08:30,750 são dóceis. 45 00:08:31,500 --> 00:08:34,250 Está a dar-lhes as novas doses pela manhã? 46 00:08:36,750 --> 00:08:38,791 Sim. Porquê? Não é? 47 00:08:40,875 --> 00:08:43,791 Eva, se descobrirem isso vai trazer-nos problemas. 48 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 É agradável. 49 00:08:56,625 --> 00:08:59,333 Este é um sistema de transmissão oficial. 50 00:08:59,416 --> 00:09:05,041 Aqueles que não atenderem a este apelo serão sancionados pelos governos locais. 51 00:09:05,125 --> 00:09:10,833 A presença dos cidadãos é restringida nas ruas. 52 00:11:52,583 --> 00:11:55,166 Olhar. O cheiro vem lá de cima. 53 00:12:27,208 --> 00:12:28,625 Sarita. 54 00:12:57,083 --> 00:13:00,500 O que aconteceu, Sarita? O que aconteceu? 55 00:15:40,916 --> 00:15:42,041 Bom dia. 56 00:15:44,625 --> 00:15:46,625 - Senhores. - Como estás? 57 00:15:52,333 --> 00:15:53,541 Você está no comando? 58 00:15:55,125 --> 00:15:56,666 Não. Eu é que mando. 59 00:15:56,750 --> 00:15:59,291 Sou a enfermeira-chefe, estive de serviço ontem à noite. 60 00:16:01,000 --> 00:16:02,541 Quem encontrou a cabeça? 61 00:16:02,625 --> 00:16:04,291 Um doente, na passagem de turno. 62 00:16:17,541 --> 00:16:18,500 Eu conhecia-o. 63 00:16:21,125 --> 00:16:22,708 Ele trabalhou aqui há alguns anos. 64 00:16:27,125 --> 00:16:28,291 Quero ver as fitas 65 00:16:28,375 --> 00:16:30,458 de todas as câmaras de segurança deste local. 66 00:16:32,208 --> 00:16:33,625 Não temos aqui câmaras. 67 00:16:33,708 --> 00:16:35,500 É para a privacidade dos doentes. 68 00:16:35,583 --> 00:16:37,125 Ordens da Dra. Amanda. 69 00:16:40,541 --> 00:16:44,333 Preciso de uma lista detalhada de todos os funcionários que trabalharam aqui. 70 00:16:46,041 --> 00:16:47,500 E os doentes também. 71 00:16:47,625 --> 00:16:50,041 Não lhe posso dar nenhuma informação sobre os doentes. 72 00:16:50,125 --> 00:16:51,708 Eu não lhe estou a perguntar. 73 00:16:52,875 --> 00:16:54,125 É uma ordem. 74 00:17:01,875 --> 00:17:02,958 Miguel. 75 00:17:04,291 --> 00:17:07,250 Vá ao arquivo e traga tudo o que o Capitão deseja. 76 00:17:15,458 --> 00:17:19,958 Rodríguez, interrogue o doente que encontrou a cabeça. 77 00:17:20,041 --> 00:17:22,625 O doente não está bem o suficiente para ser interrogado. 78 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 Todos os outros doentes também. 79 00:17:27,000 --> 00:17:28,833 Alguém deve ter visto alguma coisa. 80 00:17:30,708 --> 00:17:32,541 Ou são cegos e também loucos? 81 00:17:37,166 --> 00:17:39,541 Vens para a estação comigo. 82 00:17:39,916 --> 00:17:41,208 Para dar uma declaração. 83 00:18:27,208 --> 00:18:31,125 Olha, de boa qualidade. Olhar. Vou fazer barato para si. 84 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 Não, obrigado. 85 00:18:34,916 --> 00:18:39,250 Apesar das medidas tomadas pela polícia, um homicida continua em fuga, 86 00:18:39,333 --> 00:18:42,166 o que levou a um aumento de centenas de crimes, 87 00:18:42,250 --> 00:18:44,208 particularmente na zona de Kasbah. 88 00:18:44,333 --> 00:18:47,541 As críticas às autoridades intensificaram-se 89 00:18:47,625 --> 00:18:50,708 pela sua aparente incapacidade de controlar a onda de crimes... 90 00:18:51,541 --> 00:18:53,583 Maldito! Professor, quase me magoou. 91 00:18:57,333 --> 00:18:58,666 Vai comer isso? 92 00:18:59,458 --> 00:19:00,583 Desculpa. 93 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 O que descobriu? 94 00:19:07,666 --> 00:19:08,666 Tudo. 95 00:19:09,708 --> 00:19:11,416 A velha é uma especialista. 96 00:19:11,500 --> 00:19:14,750 Forja qualquer documento para si, no idioma que necessita. 97 00:19:14,833 --> 00:19:16,500 Chamam-lhe "a notária". 98 00:19:16,583 --> 00:19:17,791 Ela está à sua espera agora. 99 00:19:20,791 --> 00:19:22,666 Bem, vamos lá. Pode comer isso mais tarde. 100 00:19:24,791 --> 00:19:25,750 Vamos, Beto. 101 00:19:28,208 --> 00:19:29,666 Pá, guarda alguns para mim. 102 00:19:40,166 --> 00:19:41,250 Isto é real? 103 00:19:42,666 --> 00:19:43,791 Deixe isso de lado. 104 00:19:48,583 --> 00:19:50,208 O papel é velho, 105 00:19:51,208 --> 00:19:53,000 de celulose natural. 106 00:19:53,083 --> 00:19:54,708 Já não aguenta mais isso. 107 00:19:55,125 --> 00:19:59,250 Foi proibido por causa das árvores e da água. 108 00:20:00,833 --> 00:20:04,791 O lápis de grafite também é antigo. 109 00:20:04,875 --> 00:20:06,333 Perdeu o tom original. 110 00:20:07,875 --> 00:20:11,500 Este papel foi arrancado talvez de um caderno escolar antigo. 111 00:20:11,583 --> 00:20:12,791 Por causa das filas. 112 00:20:14,958 --> 00:20:17,375 A escrita é bastante desesperada. 113 00:20:18,541 --> 00:20:22,083 Não podem mantê-lo nas entrelinhas, 114 00:20:22,166 --> 00:20:24,458 embora se possa ver que estão a tentar. 115 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 O que lhe diz? 116 00:20:30,666 --> 00:20:35,625 Bem... o escritor não conseguia ver as falas, 117 00:20:36,166 --> 00:20:37,666 talvez por falta de luz. 118 00:20:40,041 --> 00:20:42,708 Ou porque, digamos... 119 00:20:42,791 --> 00:20:46,583 o seu estado emocional... 120 00:20:47,625 --> 00:20:49,666 não os deixaria. Eles ficaram chateados. 121 00:20:50,541 --> 00:20:52,958 Esta não é uma amostra típica de caligrafia. 122 00:20:53,041 --> 00:20:56,166 Não representa a caligrafia quotidiana do autor. 123 00:20:56,250 --> 00:20:59,666 É possível que isto tenha sido escrito pela mesma pessoa? 124 00:21:01,708 --> 00:21:02,833 Isto é seu? 125 00:21:05,125 --> 00:21:08,166 À primeira vista, diria que não é a mesma pessoa. 126 00:21:09,458 --> 00:21:11,625 São estilos muito diferentes. 127 00:21:14,041 --> 00:21:15,291 Mas olhe. 128 00:21:16,708 --> 00:21:19,708 O "T" e o "P"... 129 00:21:22,041 --> 00:21:24,416 ...são bastante semelhantes. 130 00:21:25,583 --> 00:21:27,666 Diria que é a mesma pessoa, 131 00:21:28,250 --> 00:21:30,375 mas em diferentes estados de espírito. 132 00:21:31,000 --> 00:21:32,875 E em momentos diferentes, certo? 133 00:21:32,958 --> 00:21:36,750 Quer dizer, as pessoas mudam a caligrafia com o passar dos anos, certo? 134 00:21:39,250 --> 00:21:42,041 Sim, pode alterar o ângulo das letras... 135 00:21:42,958 --> 00:21:45,416 com o tempo, perde pormenores... 136 00:21:48,666 --> 00:21:52,958 mas o “T” e o “P” nunca se alteram. 137 00:22:07,458 --> 00:22:08,541 Está tudo bem? 138 00:22:10,541 --> 00:22:12,666 Não me lembro desse José Pérez. 139 00:22:12,750 --> 00:22:13,833 DECAPITAÇÃO MONSTROUS 140 00:22:13,916 --> 00:22:16,541 "Chepe." Chamavam-lhe "Chepe". 141 00:22:17,333 --> 00:22:18,375 "Chepe"? 142 00:22:20,958 --> 00:22:23,041 Chepe... Chepe... Chepe... 143 00:22:24,916 --> 00:22:25,875 Não. 144 00:22:27,833 --> 00:22:30,166 Com tudo o que me meteram na cabeça naquela altura, 145 00:22:30,250 --> 00:22:32,083 como me poderia lembrar de alguém? 146 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 Trabalhei com ele durante algum tempo. 147 00:22:35,791 --> 00:22:38,041 Foi despedido há alguns anos, não me lembro quando. 148 00:22:39,083 --> 00:22:40,666 Por que razão foi despedido? 149 00:22:42,291 --> 00:22:43,541 Era um cara violento. 150 00:22:45,041 --> 00:22:49,416 Meteu-se com um doente, filho de alguém importante. 151 00:22:50,708 --> 00:22:52,708 Pediram-lhe que renunciasse e ele foi embora. 152 00:22:52,791 --> 00:22:54,750 Quem foi? Quem era o doente? 153 00:22:57,416 --> 00:22:58,333 Não sei. 154 00:22:59,500 --> 00:23:01,083 Não me lembro. 155 00:23:02,333 --> 00:23:03,500 Foi há muito tempo. 156 00:23:04,750 --> 00:23:06,583 Também vendeu comprimidos ao "Chepe"? 157 00:23:20,958 --> 00:23:22,250 Ah, querido... 158 00:23:23,291 --> 00:23:24,458 Vem cá. 159 00:23:32,625 --> 00:23:35,250 E tu? Como foi a tua noite? 160 00:23:39,541 --> 00:23:40,583 Muito solitário. 161 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Sem ti. 162 00:24:07,416 --> 00:24:11,083 Diz aqui que um certo “Chepe” teve vários incidentes com doentes. 163 00:24:11,166 --> 00:24:13,958 Isso foi há muito tempo. Não houve mais incidentes. 164 00:24:14,916 --> 00:24:16,958 Coincidentemente, há muito tempo, 165 00:24:17,541 --> 00:24:19,666 outra enfermeira sua, de nome Ortega, 166 00:24:20,333 --> 00:24:22,666 também esteve envolvido em "incidentes". 167 00:24:22,750 --> 00:24:25,250 Sim, e ambos foram despedidos na altura. 168 00:24:26,541 --> 00:24:28,750 Mas diga-me uma coisa. Veio aqui para fazer o quê? 169 00:24:28,833 --> 00:24:32,208 Para investigar um crime ou para bisbilhotar? 170 00:24:32,291 --> 00:24:34,000 Para ver como funciona este hospital? 171 00:24:34,375 --> 00:24:36,000 E como funciona este hospital? 172 00:24:36,416 --> 00:24:40,625 Um local como este, que não tem câmaras de segurança nem registos... 173 00:24:41,041 --> 00:24:43,208 Deve ser porque está a esconder alguma coisa. 174 00:24:44,625 --> 00:24:48,250 Olhe, os nossos doentes estão aqui de forma absolutamente voluntária. 175 00:24:48,333 --> 00:24:51,041 Além do mais, nem sequer temos porteiro. 176 00:24:52,041 --> 00:24:54,541 Conhecem os benefícios que lhes oferecemos. 177 00:24:56,333 --> 00:24:57,708 Então... 178 00:25:00,083 --> 00:25:04,041 se planeia bisbilhotar mais de perto fora deste escritório, 179 00:25:05,458 --> 00:25:09,208 terá de me trazer um mandado de uma autoridade competente... 180 00:25:10,041 --> 00:25:11,416 Capitão. 181 00:25:15,125 --> 00:25:16,750 - Olhe, minha senhora... - Doutor. 182 00:25:20,458 --> 00:25:22,041 Eu sou uma autoridade. 183 00:25:23,583 --> 00:25:24,750 Não se esqueça disso. 184 00:25:27,000 --> 00:25:28,041 Frank Molina. 185 00:25:29,791 --> 00:25:32,083 Ah, o Frank Molina... 186 00:25:32,166 --> 00:25:35,500 Sim, Frank Molina esteve aqui há muitos anos. 187 00:25:35,583 --> 00:25:37,625 Eu sei disso, li no ficheiro. 188 00:25:39,583 --> 00:25:42,041 Mas não sei se sabe que Frank Molina... 189 00:25:43,125 --> 00:25:44,833 foi o jornalista que desapareceu 190 00:25:44,958 --> 00:25:49,416 após a publicação da investigação do Sr. Augusto Pombo. 191 00:25:50,666 --> 00:25:53,458 É também o principal benfeitor deste hospital. 192 00:25:55,458 --> 00:25:56,708 Olha, capitão. 193 00:25:57,291 --> 00:26:00,375 Se voltar a apanhar informações confidenciais, 194 00:26:01,375 --> 00:26:06,000 terminará a sua carreira limpando os banheiros da estação. 195 00:26:06,083 --> 00:26:07,750 Só preciso de atender o telefone. 196 00:26:09,000 --> 00:26:10,958 Também sei como atender o telefone. 197 00:26:12,583 --> 00:26:15,250 A única coisa que peço é respeito. 198 00:26:15,333 --> 00:26:17,458 E um pouco de cooperação, apenas isso. 199 00:26:23,916 --> 00:26:25,583 Com licença, minha senhora. 200 00:27:22,750 --> 00:27:24,041 É isso. 201 00:27:44,041 --> 00:27:47,291 Porra. Porra! Porra! 202 00:27:50,750 --> 00:27:52,250 Filho da puta. 203 00:27:53,458 --> 00:27:55,833 Porque é que não me contou? Eu estava tão preocupado. 204 00:27:58,791 --> 00:28:00,333 Está... Está bem? 205 00:28:01,041 --> 00:28:03,291 Sim. Desculpe, não o queria preocupar. 206 00:28:03,916 --> 00:28:05,416 Tive de mudar o meu esconderijo. 207 00:28:07,416 --> 00:28:09,000 Eu preciso de falar contigo. 208 00:28:11,708 --> 00:28:12,541 Ok. 209 00:28:15,208 --> 00:28:17,208 Este é o meu irmão. Posso ter um minuto? 210 00:28:18,416 --> 00:28:20,375 Obrigado. O que é? 211 00:28:22,208 --> 00:28:23,333 Olhar. 212 00:28:23,458 --> 00:28:26,916 Não sei. Alguém deixou isto amarrado à porta da minha casa. 213 00:28:27,000 --> 00:28:28,500 Isto é sangue? 214 00:28:31,791 --> 00:28:33,458 Estão a ameaçá-lo, Frank? 215 00:28:34,625 --> 00:28:37,500 Eu simplesmente não sei. Não sei o que está a acontecer. 216 00:28:37,583 --> 00:28:40,583 É por isso que preciso de perguntar se sabe onde estão as minhas notas. 217 00:28:40,666 --> 00:28:42,875 Os meus escritos mais jovens, da ala psiquiátrica. 218 00:28:42,958 --> 00:28:45,625 Quem guardou tudo isto? Quem tem isso? Os meus escritos. 219 00:28:46,166 --> 00:28:47,916 - Como devo saber? - Carmen, vamos. 220 00:28:48,000 --> 00:28:50,250 Posso ter escrito essa nota. Você entende? 221 00:28:50,333 --> 00:28:51,708 Eu preciso de saber. 222 00:28:51,791 --> 00:28:54,458 Quem os tem? Quem os guardou? Onde estão? 223 00:28:54,541 --> 00:28:58,750 O que é que eu sei, Frank? Não me lembro de nada dessa época. 224 00:29:05,875 --> 00:29:07,916 Porque é que não fica aqui comigo esta noite? 225 00:29:11,333 --> 00:29:12,208 Não. 226 00:29:12,708 --> 00:29:14,041 Não se preocupe, estou bem. 227 00:29:14,458 --> 00:29:15,541 Eu preciso de compreender. 228 00:29:15,625 --> 00:29:18,750 Não consigo perceber porque é que alguém deixaria isto na minha casa. 229 00:29:18,833 --> 00:29:21,000 Não compreendo. Para quê? Porquê? 230 00:29:23,541 --> 00:29:24,916 Estás a assustar-me, Frank. 231 00:29:29,500 --> 00:29:32,041 Lembra-se da última vez que começou com... 232 00:29:36,166 --> 00:29:37,458 Lembra-se do que aconteceu? 233 00:29:38,458 --> 00:29:40,541 - Ok, vou-me embora. - Onde vai? 234 00:29:41,541 --> 00:29:43,833 - Onde vai? - Não, falamos mais tarde. 235 00:29:44,750 --> 00:29:47,125 - Espera. - Mais logo, mais logo... 236 00:29:58,125 --> 00:29:59,833 Aqueles olhos não são daquela cabeça. 237 00:30:02,791 --> 00:30:04,708 O que quer dizer com "não desta cabeça"? 238 00:30:09,291 --> 00:30:13,833 A vítima é muito grande, assim como as órbitas oculares. 239 00:30:13,916 --> 00:30:16,125 Não correspondem ao diâmetro desses olhos. 240 00:30:16,208 --> 00:30:19,750 Isto significa que deve haver outra vítima, Serruchito. 241 00:30:40,125 --> 00:30:41,916 Isto aconteceu há algumas semanas. 242 00:30:42,041 --> 00:30:43,833 Também não tinha olhos. 243 00:30:43,916 --> 00:30:45,125 David Ortega? 244 00:30:45,375 --> 00:30:47,791 A remoção foi realizada de forma muito grosseira. 245 00:30:47,916 --> 00:30:49,083 Com crueldade. 246 00:30:50,458 --> 00:30:52,875 Embora, por enquanto, não haja evidências 247 00:30:52,958 --> 00:30:55,708 para concluir qual a ordem pela qual o assassino executou o seu crime. 248 00:30:56,791 --> 00:31:01,583 Os testes toxicológicos mostram uma substância neurotóxica em ambos os corpos. 249 00:31:04,666 --> 00:31:06,000 Já foram drogados antes? 250 00:31:14,625 --> 00:31:15,750 Olha, Frank. 251 00:31:16,625 --> 00:31:19,208 Sabe que nunca me intrometi nos seus assuntos. 252 00:31:19,291 --> 00:31:23,500 Mas porque anda por aí com um par de olhos no blusão? 253 00:31:24,583 --> 00:31:25,916 Então, isso... 254 00:31:26,750 --> 00:31:27,708 E isso. 255 00:31:30,041 --> 00:31:31,291 O que se passa, Frank? 256 00:31:34,458 --> 00:31:35,625 Não. Não sei. 257 00:32:03,083 --> 00:32:04,791 Dona Elena, como está? 258 00:32:05,333 --> 00:32:07,875 Tem um coelho preto? 259 00:32:08,208 --> 00:32:09,791 Claro. Avançar. 260 00:32:27,583 --> 00:32:29,500 - Que tipos tem? - Eu tenho frango. 261 00:32:31,458 --> 00:32:33,375 O que mais existe? 262 00:32:33,500 --> 00:32:35,041 Frango e coelho para mim. 263 00:32:35,125 --> 00:32:36,833 Eu não vou ter isso no meu. 264 00:32:38,583 --> 00:32:40,583 Não, o pequeno. Isto é meu. 265 00:32:40,666 --> 00:32:41,541 Sim. 266 00:32:42,500 --> 00:32:43,833 O teu pedido chegou, Karla. 267 00:32:43,916 --> 00:32:47,208 Não brinques, Molina. Estou à tua espera há uma hora. 268 00:32:53,083 --> 00:32:55,916 Olha, aí está o teu novo artigo para publicares. 269 00:32:58,583 --> 00:33:01,125 Sobre o julgamento de Augusto Pombo outra vez? 270 00:33:01,208 --> 00:33:02,208 Novamente. 271 00:33:03,375 --> 00:33:06,000 Quantas forem necessárias, mesmo que nada resulte disso. 272 00:33:06,500 --> 00:33:07,541 Dois favores. 273 00:33:08,333 --> 00:33:09,208 O que são? 274 00:33:10,125 --> 00:33:12,708 Não edite a minha cópia. 275 00:33:13,916 --> 00:33:17,625 Só porque colocou o seu nome neles, não significa que pode fazer o que quiser. 276 00:33:17,708 --> 00:33:20,041 Sabe como funciona um editor-chefe. 277 00:33:20,125 --> 00:33:23,083 Bem, mantenha-se firme, senhora! Seja duro. 278 00:33:23,166 --> 00:33:25,416 - Defenda-os! - E o outro favor? 279 00:33:27,791 --> 00:33:30,916 Preciso de informações sobre uma história que tenho a certeza que já abordou. 280 00:33:32,541 --> 00:33:33,666 Um certo Ortega. 281 00:33:33,791 --> 00:33:36,041 Chegou sem olhos há algumas semanas. 282 00:33:36,125 --> 00:33:39,708 Dê-me o endereço da propriedade e todo o material do caso. 283 00:33:39,791 --> 00:33:42,000 Fotos, notas, documentos. Seja o que for. 284 00:33:42,416 --> 00:33:44,333 E mantenha os olhos abertos, minha senhora. 285 00:33:45,708 --> 00:33:48,500 Não é qualquer bandido de rua que anda à solta no Kasbah. 286 00:33:49,375 --> 00:33:50,833 A polícia não se apercebeu. 287 00:34:17,708 --> 00:34:18,791 Boa tarde. 288 00:34:19,791 --> 00:34:22,500 - Boa tarde. - Como posso ajudá-lo? 289 00:34:27,833 --> 00:34:32,833 Tinha mais algumas perguntas. Vim aqui para lhe poupar o trabalho. 290 00:34:34,291 --> 00:34:35,291 O que são? 291 00:34:39,666 --> 00:34:42,333 Então é você que gere todo o abastecimento aqui? 292 00:34:42,750 --> 00:34:44,208 Das doses dos doentes, sim. 293 00:34:44,958 --> 00:34:46,250 Certo. 294 00:34:47,083 --> 00:34:48,208 As doses... 295 00:34:50,208 --> 00:34:53,208 Não sei se te lembras, mas já te perguntei várias vezes 296 00:34:53,291 --> 00:34:57,791 qual dos doentes teve problemas com Chepe e Ortega. 297 00:35:03,750 --> 00:35:04,666 Ok. 298 00:35:06,458 --> 00:35:09,250 Para refrescar a memória, vou pedir um inventário 299 00:35:09,333 --> 00:35:12,291 de cada medicamento psiquiátrico que tem sob custódia. 300 00:35:13,208 --> 00:35:16,250 Claro que me lembro perfeitamente que me fez essa pergunta. 301 00:35:17,125 --> 00:35:19,375 Mas também me lembro que disse que não sabia. 302 00:35:20,208 --> 00:35:21,125 Sim. 303 00:35:22,666 --> 00:35:24,125 E é por isso que aqui estou. 304 00:35:26,000 --> 00:35:31,125 Havia um doente que estava a rodar e a rodar na minha cabeça. 305 00:35:33,208 --> 00:35:34,583 Frank Molina. 306 00:35:37,541 --> 00:35:40,458 Ele estava cá quando as enfermeiras foram assassinadas? 307 00:35:41,416 --> 00:35:42,458 Não me lembro. 308 00:35:46,208 --> 00:35:48,375 Devia levar algo para a sua memória. 309 00:35:49,750 --> 00:35:52,500 Porque e se o próximo que aparecer morto, 310 00:35:52,583 --> 00:35:54,208 sem cabeça e sem olhos, não é? 311 00:35:58,208 --> 00:36:01,791 Não se recorda que naquela altura era enfermeira neste hospital? 312 00:36:03,333 --> 00:36:04,333 Então? 313 00:36:05,708 --> 00:36:07,083 Fale-me sobre Frank Molina. 314 00:36:14,916 --> 00:36:18,333 Ok, com o olho direito, terceira fila. Ali. 315 00:36:23,250 --> 00:36:24,500 Ok. 316 00:36:24,833 --> 00:36:29,875 Houve uma deterioração considerável depois do seu último exame, Isaac. 317 00:36:30,958 --> 00:36:32,291 O seu caso é muito incomum. 318 00:36:34,666 --> 00:36:37,291 - E não tenho provas claras... - Quanto tempo? 319 00:36:39,833 --> 00:36:40,833 Não sei. 320 00:36:41,750 --> 00:36:45,458 Vendo o desenvolvimento nos últimos meses, diria muito pouco. 321 00:36:48,291 --> 00:36:49,375 Meses? 322 00:36:51,208 --> 00:36:52,208 Semanas... 323 00:36:53,500 --> 00:36:54,416 Dias. 324 00:36:54,666 --> 00:36:55,958 Na melhor das hipóteses. 325 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 Obrigado. 326 00:37:12,625 --> 00:37:14,208 Meia hora à sua espera! 327 00:37:14,291 --> 00:37:15,541 Não há necessidade de confusões, Prof. 328 00:37:15,666 --> 00:37:18,500 Além disso, não é o único cliente que tenho de manhã. 329 00:37:18,583 --> 00:37:19,750 Trouxeste a ferramenta? 330 00:37:20,000 --> 00:37:21,291 Sim, tenho isso aqui. 331 00:37:54,333 --> 00:37:55,833 - Quem é ele? - "Era." 332 00:37:56,625 --> 00:37:58,041 O seu nome era David Ortega. 333 00:38:00,833 --> 00:38:01,708 Continue procurando. 334 00:38:41,833 --> 00:38:44,000 Prof. Prof.! 335 00:38:50,250 --> 00:38:51,333 Eu encontrei isto. 336 00:38:53,833 --> 00:38:55,208 Este tipo era um verdadeiro viciado. 337 00:38:57,500 --> 00:38:59,375 O HOSPITAL PSIQUIÁTRICO REFÚGIO 338 00:39:54,833 --> 00:39:56,708 Achei que podia confiar em si. 339 00:39:59,541 --> 00:40:00,583 O que está a dizer? 340 00:40:04,250 --> 00:40:07,541 O senhor trabalhou no hospital psiquiátrico quando eu estava internado. 341 00:40:12,291 --> 00:40:14,708 - Agora não, Frank. Por favor. - Sim. Sim, agora. 342 00:40:17,000 --> 00:40:18,416 Porque é que não disse nada? 343 00:40:20,708 --> 00:40:24,625 Todo o inferno que vivi então foi praticamente apagado da minha mente. 344 00:40:26,125 --> 00:40:28,208 Se nos conhecêssemos, devia ter-me contado. 345 00:40:28,291 --> 00:40:30,458 - Essa é a primeira coisa a dizer. - Para quê? 346 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 Pelo contrário, acho muito bem podermos deixar isso para trás. 347 00:40:35,500 --> 00:40:36,375 Recomeçar. 348 00:40:39,083 --> 00:40:42,625 Não, em vez disso, diga-me porque é que o Capitão Almagro está a perguntar sobre isso. 349 00:40:44,708 --> 00:40:45,958 - O que queres dizer? - Sim. 350 00:40:46,041 --> 00:40:47,250 - O que queres dizer? - Sim! 351 00:40:48,583 --> 00:40:51,541 Segundo ele, também conhecia as vítimas. 352 00:40:52,458 --> 00:40:54,333 E também tinha motivos para os odiar. 353 00:40:56,583 --> 00:40:59,250 - Para se vingar. - Pare, pare, pare. 354 00:41:00,333 --> 00:41:01,291 Olhar. 355 00:41:04,000 --> 00:41:05,500 Quer dizer alguma coisa? 356 00:41:11,250 --> 00:41:12,541 Não se confunda, minha senhora. 357 00:41:14,791 --> 00:41:17,041 Estou a investigar o caso sozinho. 358 00:41:17,500 --> 00:41:19,958 E todas as respostas estão naquela clínica psiquiátrica. 359 00:41:20,708 --> 00:41:23,875 Por isso preciso da ficha com a lista completa dos doentes. 360 00:41:23,958 --> 00:41:25,208 - Não. - Não, sim! Sim. 361 00:41:25,750 --> 00:41:26,875 Não. 362 00:41:27,375 --> 00:41:30,250 Já arrisquei muito ao entregar os papéis à Almagro. 363 00:41:30,583 --> 00:41:32,250 Vá por conta própria e consiga o que deseja. 364 00:41:32,333 --> 00:41:34,416 Sabes que não posso ir até lá! 365 00:41:35,125 --> 00:41:37,625 Não posso ir para aquele maldito hospital. 366 00:41:37,708 --> 00:41:38,958 Não posso. Sabe que não posso. 367 00:41:40,125 --> 00:41:41,291 Não posso. 368 00:41:47,083 --> 00:41:48,791 Faça-me este último favor. 369 00:41:50,333 --> 00:41:51,750 Por favor, Eva. 370 00:44:45,916 --> 00:44:47,333 Então, Prof.? 371 00:44:48,833 --> 00:44:49,875 O que é? 372 00:44:50,583 --> 00:44:52,500 O tipo do necrotério está à tua procura. 373 00:44:52,583 --> 00:44:53,833 É meio urgente. 374 00:44:56,541 --> 00:44:57,416 Não. 375 00:44:58,000 --> 00:44:59,166 Espere por mim aqui. 376 00:45:16,416 --> 00:45:17,458 O que é? 377 00:45:46,416 --> 00:45:47,583 Sinto muito, Frank. 378 00:46:16,958 --> 00:46:17,916 Dê-me outro. 379 00:46:36,333 --> 00:46:38,666 Foi encontrada ontem à noite num vagão de comboio. 380 00:46:40,625 --> 00:46:41,875 A que horas ontem à noite? 381 00:46:44,125 --> 00:46:45,291 Perto da meia-noite. 382 00:46:46,958 --> 00:46:47,916 Cuidado, Frank. 383 00:46:49,041 --> 00:46:51,333 A polícia procura um suspeito. 384 00:46:52,458 --> 00:46:55,208 Há passageiros a dizer que a viram a falar com você. 385 00:46:56,666 --> 00:47:01,416 Segurava um par de olhos que correspondiam aos de Chepe. 386 00:47:05,791 --> 00:47:07,458 Qual foi a causa da morte? 387 00:47:10,416 --> 00:47:12,750 Temos de esperar pelos resultados da autópsia. 388 00:47:15,250 --> 00:47:17,041 Mas ela tem um buraco no pescoço. 389 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 Ela foi injetada com alguma coisa? 390 00:47:21,458 --> 00:47:22,333 Sim. 391 00:47:23,583 --> 00:47:26,208 Ela tem um cocktail de medicamentos psiquiátricos no sangue 392 00:47:26,291 --> 00:47:28,250 com vestígios de escopolamina. 393 00:47:31,916 --> 00:47:35,875 Assim, ela provavelmente perdeu o livre arbítrio e ficou sob o controlo do assassino. 394 00:47:42,291 --> 00:47:46,166 É a mesma substância que se encontra no sangue de Chepe. 395 00:47:49,083 --> 00:47:50,583 É o mesmo assassino. 396 00:47:52,750 --> 00:47:53,791 Bem... 397 00:47:55,000 --> 00:47:56,750 desta vez não houve remoção dos olhos. 398 00:48:05,083 --> 00:48:05,958 Olha, Frank. 399 00:48:08,083 --> 00:48:09,833 Tenho de proceder com a autópsia. 400 00:48:12,583 --> 00:48:14,750 Mas vá em frente e diga adeus, irmão. 401 00:49:32,750 --> 00:49:33,791 Minha querida... 402 00:50:26,750 --> 00:50:28,458 Senhor Pombo, por aqui, por favor! 403 00:50:29,791 --> 00:50:30,875 Mr. Pombo, sir! 404 00:50:33,750 --> 00:50:35,125 Queremos saber... 405 00:50:35,208 --> 00:50:38,333 Senhor Augusto Pombo, como responde à decisão do juiz? 406 00:50:45,250 --> 00:50:51,250 O procurador distrital não tem provas suficientes para apresentar queixa. 407 00:50:53,416 --> 00:50:55,333 E ele não obteve essa prova 408 00:50:55,416 --> 00:50:58,750 porque, muito simplesmente, tais provas não existem. 409 00:50:59,625 --> 00:51:03,916 Tudo isto não passa de uma mentira dos meus inimigos políticos. 410 00:51:04,375 --> 00:51:07,166 Senhor, outra questão. Existe água sob o Kasbah? 411 00:51:07,791 --> 00:51:09,750 Eu não saberia responder a isso. 412 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Rojas. 413 00:51:12,291 --> 00:51:14,625 Tomará medidas legais contra Frank Molina 414 00:51:14,708 --> 00:51:16,291 por prejudicar a sua reputação? 415 00:51:16,375 --> 00:51:17,750 Frank Molina. 416 00:51:17,833 --> 00:51:18,750 Isaque. 417 00:51:18,833 --> 00:51:21,000 Um jovem com problemas graves... 418 00:51:23,208 --> 00:51:25,291 - Ele sabia que vinhas? - Não. 419 00:51:28,166 --> 00:51:29,833 Não quero que diga nada. 420 00:51:29,916 --> 00:51:33,625 A morte do meu filho foi terrível para mim. 421 00:51:35,708 --> 00:51:37,416 Era um homem... 422 00:51:40,833 --> 00:51:42,125 que amava esta cidade. 423 00:51:42,541 --> 00:51:43,541 Ele adorou. 424 00:51:44,291 --> 00:51:45,541 Ele pensou sobre isso. 425 00:51:46,666 --> 00:51:48,791 Muito obrigado, senhoras e senhores. 426 00:51:48,875 --> 00:51:50,791 - Obrigado, senhor. - Obrigado, Sr. Pombo. 427 00:53:56,083 --> 00:53:57,583 Não quero mais desculpas. 428 00:53:58,541 --> 00:54:02,000 Quero soluções, Rojas. Soluções! 429 00:54:02,750 --> 00:54:05,375 Os engenheiros dizem que as nascentes próximas estão secas. 430 00:54:06,875 --> 00:54:10,041 Têm de inspecionar Kasbah novamente para ver quanta água existe lá. 431 00:54:11,875 --> 00:54:13,083 Senhor Augusto... 432 00:54:14,500 --> 00:54:17,458 Desculpe-me a interferência, senhor, mas acho que é melhor esperar. 433 00:54:20,375 --> 00:54:21,708 A situação não é fácil. 434 00:54:24,708 --> 00:54:25,875 Existem desvantagens. 435 00:54:25,958 --> 00:54:27,666 Não ultrapasse os seus limites, Rojas. 436 00:54:28,375 --> 00:54:29,541 Cala-te! 437 00:54:32,625 --> 00:54:33,500 Sim, senhor. 438 00:54:34,250 --> 00:54:35,625 Mais uma coisa, Sr. Augusto. 439 00:54:37,208 --> 00:54:39,208 O capitão Almagro quer-te. Ele está lá fora. 440 00:54:39,916 --> 00:54:41,375 Diz que é urgente. 441 00:55:13,250 --> 00:55:14,541 Deixe-nos em paz. 442 00:55:17,625 --> 00:55:21,500 Espero que tenha um bom motivo para esta visita indesejada. 443 00:55:23,208 --> 00:55:24,250 Sim, faço. 444 00:55:25,333 --> 00:55:27,958 Estou a investigar um caso no hospital psiquiátrico. 445 00:55:29,166 --> 00:55:31,250 E apareceu uma pessoa de interesse. 446 00:55:32,958 --> 00:55:34,000 Que pessoa? 447 00:55:35,208 --> 00:55:36,208 Frank Molina. 448 00:55:39,625 --> 00:55:43,833 Se quisesse apanhar Frank Molina, já o teria feito há muito tempo. 449 00:55:45,500 --> 00:55:49,291 Se Frank Molina ainda está vivo é porque sabe esconder-se. 450 00:55:50,666 --> 00:55:52,166 Vamos falar claramente. 451 00:55:52,750 --> 00:55:54,583 O que está a propor? 452 00:56:02,625 --> 00:56:04,125 Tenho uma maneira de provar... 453 00:56:05,750 --> 00:56:08,708 que Frank Molina poderia ser o monstro do Kasbah. 454 00:56:08,791 --> 00:56:12,291 UM MONSTRO À SOLTA NO KASBAH 455 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 O que lhe estou a oferecer, Sr. Augusto, 456 00:56:15,375 --> 00:56:17,000 é um linchamento público. 457 00:56:26,541 --> 00:56:28,250 Que bom ver-te, pai. 458 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 Não me chame "pai". 459 00:56:33,291 --> 00:56:37,458 Como vê, não uso este hábito desde que me expulsaram da paróquia. 460 00:56:43,000 --> 00:56:44,250 E a fé? 461 00:56:45,791 --> 00:56:46,791 "Fé." 462 00:56:50,166 --> 00:56:52,416 Aqui. Aqui... 463 00:56:53,875 --> 00:56:56,958 Estou a trabalhar com alguns destes rapazes em um novo projeto. 464 00:56:58,833 --> 00:57:02,125 Às vezes... também preciso disso. 465 00:57:13,583 --> 00:57:14,958 Seis meses... 466 00:57:16,416 --> 00:57:17,333 limpo... 467 00:57:19,541 --> 00:57:20,458 sobre. 468 00:57:21,958 --> 00:57:23,000 Seis meses! 469 00:57:33,958 --> 00:57:35,333 Deixe-me mostrar-lhe uma coisa. 470 00:57:57,375 --> 00:57:59,083 Olá! Abrir caminho. 471 00:57:59,166 --> 00:58:00,791 Abrir caminho! Divida isso! 472 00:58:23,333 --> 00:58:24,750 "Antes do amanhecer 473 00:58:26,208 --> 00:58:28,583 "a noite é mais escura. 474 00:58:29,791 --> 00:58:34,833 “Para ir para o paraíso, primeiro é preciso passar pelo inferno. 475 00:58:36,166 --> 00:58:37,541 "O caminho para a luz 476 00:58:38,958 --> 00:58:42,250 "é através da escuridão." 477 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 "Isso... 478 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 "... é o caminho dos iniciados." 479 00:58:50,000 --> 00:58:52,666 Ninguém foi capaz de entender estas palavras antes. 480 00:58:56,250 --> 00:58:57,416 Você escreveu isso? 481 00:59:03,708 --> 00:59:05,416 Não, talvez. Não sei. 482 00:59:06,375 --> 00:59:07,500 Não me lembro. 483 00:59:08,958 --> 00:59:10,666 Talvez, quando mais novo. 484 00:59:10,750 --> 00:59:14,125 O papel é... velho. 485 00:59:15,208 --> 00:59:18,958 Acho que o lápis também. Quando eu era jovem. Não me lembro. 486 00:59:19,041 --> 00:59:20,458 Não me lembro. 487 00:59:22,583 --> 00:59:24,791 Talvez um diário antigo. 488 00:59:47,958 --> 00:59:50,083 Senhor, as visitas terminaram por hoje. 489 00:59:50,166 --> 00:59:52,541 Venha amanhã de manhã às 9h 490 00:59:55,000 --> 00:59:57,208 Eu sei que a resposta está aqui. 491 00:59:57,291 --> 00:59:59,666 Eu sei que tenho de o encontrar. Eu sei que está aqui. 492 01:00:00,375 --> 01:00:03,166 Eu sei que está tudo aqui. Aqui dentro. E eu acho. 493 01:00:03,250 --> 01:00:05,875 Assim que acordo, penso e tento compreender, 494 01:00:06,000 --> 01:00:09,375 mas quanto mais penso, mais me deparo com uma parede de tijolos. 495 01:00:09,458 --> 01:00:11,833 Não consigo ver nada. Não percebo absolutamente nada. 496 01:00:11,958 --> 01:00:12,875 Não compreendo. 497 01:00:13,000 --> 01:00:16,291 E é como se todo este passado que não me lembro 498 01:00:16,375 --> 01:00:18,875 caiu sobre mim como um rolo compressor. 499 01:00:18,958 --> 01:00:22,125 Não sei como me defender, se fico parado ou se vou embora. 500 01:00:22,208 --> 01:00:25,875 Não sei o que fazer. Estou desesperado. 501 01:00:29,958 --> 01:00:33,125 O passado é a nossa identidade mais profunda. 502 01:00:33,250 --> 01:00:36,000 Não precisamos de nos defender do passado. 503 01:00:37,250 --> 01:00:41,458 Para entrar na escuridão é preciso ir com leveza. 504 01:00:43,708 --> 01:00:45,916 Sem medo. Sem medo. 505 01:00:46,708 --> 01:00:49,250 A escuridão não é mais do que uma porta, Frank. 506 01:00:49,333 --> 01:00:51,541 Uma porta de entrada inevitável para o infinito. 507 01:00:52,750 --> 01:00:55,625 A escuridão é a chave. Este é o futuro de todos. 508 01:01:08,166 --> 01:01:09,375 Onde está o ficheiro? 509 01:01:09,958 --> 01:01:12,875 Preciso de saber onde guarda os registos. 510 01:01:15,791 --> 01:01:18,041 Onde está o ficheiro? 511 01:01:18,125 --> 01:01:20,291 O ficheiro! 512 01:01:20,375 --> 01:01:22,583 Onde está o ficheiro? 513 01:01:24,750 --> 01:01:27,458 Onde está o ficheiro? 514 01:01:28,041 --> 01:01:29,750 Descendo as escadas. No porão. 515 01:01:45,750 --> 01:01:48,375 É preciso aprender a fazer amizade com as sombras. 516 01:01:49,125 --> 01:01:52,041 A escuridão não é mais do que uma porta, Frank. 517 01:01:52,458 --> 01:01:56,666 Uma porta de entrada inevitável para o infinito. 518 01:01:58,125 --> 01:01:59,291 ...em direção à luz... 519 01:02:00,250 --> 01:02:01,958 através da escuridão. 520 01:02:03,541 --> 01:02:05,708 Em direção à luz, através da escuridão. 521 01:02:08,708 --> 01:02:09,625 FRANK MOLINA 522 01:02:12,208 --> 01:02:13,041 ISAAC POMBO 523 01:02:18,208 --> 01:02:20,875 Amém. Amém. 524 01:03:27,666 --> 01:03:29,125 Estou perto. 525 01:03:31,375 --> 01:03:32,708 Estou muito perto agora. 526 01:03:32,791 --> 01:03:35,416 - O que vai fazer com ele? Eletrochoque? - Eletrochoque. Sim. 527 01:03:35,500 --> 01:03:37,875 Todo o mundo está cego. Eles não conseguem ver. 528 01:03:39,916 --> 01:03:41,958 O assassino está aqui, neste lugar. 529 01:03:44,791 --> 01:03:47,416 Ninguém está seguro aqui, ninguém será salvo. 530 01:03:56,875 --> 01:03:59,583 Está sempre a emergir do inferno. 531 01:04:00,291 --> 01:04:01,916 Claro. Quem mais? 532 01:04:05,250 --> 01:04:06,666 Augusto... 533 01:04:08,416 --> 01:04:12,666 Já reparou que sempre que ganha... 534 01:04:14,750 --> 01:04:15,916 perde? 535 01:04:18,625 --> 01:04:19,750 Você perde sempre. 536 01:04:22,833 --> 01:04:23,750 Sempre. 537 01:04:25,750 --> 01:04:27,958 Miguel, prepare tudo. 538 01:04:29,750 --> 01:04:30,666 Você perde. 539 01:04:31,958 --> 01:04:33,000 Você perde sempre. 540 01:04:35,166 --> 01:04:37,875 Dr. Pombo, o problema é que este doente 541 01:04:38,458 --> 01:04:41,833 está a haver um episódio psicótico que temos de controlar. 542 01:04:42,625 --> 01:04:47,083 Temos de decidir se o entregamos às autoridades 543 01:04:47,958 --> 01:04:49,708 ou mantê-lo aqui, como doente internado. 544 01:04:50,541 --> 01:04:51,958 Faça o que tem de fazer. 545 01:04:53,375 --> 01:04:55,708 Frank Molina é um perigo para a sociedade. 546 01:04:57,458 --> 01:04:59,291 Temos de controlá-lo. 547 01:04:59,916 --> 01:05:04,375 Senhor, estou a organizar o processo agora para o entregar sob a sua custódia. 548 01:05:06,291 --> 01:05:07,666 Quem melhor do que você, certo? 549 01:05:07,750 --> 01:05:11,791 Que tem sido tão generoso com este hospital há tanto tempo. 550 01:05:14,750 --> 01:05:15,916 Muito obrigado. 551 01:05:39,708 --> 01:05:40,750 Miguel... 552 01:06:34,166 --> 01:06:35,041 Senhor. 553 01:07:11,750 --> 01:07:13,750 Que raio é isto? 554 01:07:31,250 --> 01:07:32,458 O que está aqui a fazer? 555 01:07:37,000 --> 01:07:39,375 O jantar está pronto, pai. 556 01:07:45,000 --> 01:07:46,041 Como entrou? 557 01:07:47,583 --> 01:07:50,708 Preparei a tua refeição favorita, pai. 558 01:07:52,375 --> 01:07:53,916 Vamos comer juntos, 559 01:07:55,000 --> 01:07:58,958 e depois disso, nunca mais terá notícias minhas. 560 01:09:32,875 --> 01:09:34,333 Eu quero avisá-lo. 561 01:09:35,625 --> 01:09:37,625 Por mais doente que eu esteja, 562 01:09:37,708 --> 01:09:40,333 Não lhe vou dar o prazer de morrer já. 563 01:09:50,916 --> 01:09:52,291 Sabes uma coisa, pai? 564 01:09:57,125 --> 01:10:00,541 Vou ficar cego em breve, 565 01:10:03,208 --> 01:10:07,416 e queria ter uma última recordação sua 566 01:10:08,625 --> 01:10:11,041 antes de ser deixado na completa escuridão. 567 01:10:12,291 --> 01:10:13,458 Por exemplo... 568 01:10:15,375 --> 01:10:17,291 um jantar agradável. 569 01:10:18,958 --> 01:10:20,416 Pai e filho. 570 01:11:37,458 --> 01:11:39,041 Eu sei que estás à minha procura, Frank. 571 01:11:45,000 --> 01:11:46,291 Isaac... 572 01:11:56,750 --> 01:11:59,916 Não fui completamente honesto consigo, pai. 573 01:12:02,500 --> 01:12:05,458 Não lhe contei a verdade sobre o porquê de ter vindo ver você. 574 01:12:05,541 --> 01:12:06,500 Ok. 575 01:12:15,791 --> 01:12:17,416 Vim para te perdoar, pai. 576 01:12:17,750 --> 01:12:18,750 Perdoar... 577 01:12:21,041 --> 01:12:25,291 Acha que, por ter sofrido, é melhor do que todos os outros? 578 01:12:26,625 --> 01:12:27,541 Está errado. 579 01:12:28,333 --> 01:12:29,458 Assim como a sua mãe. 580 01:12:30,666 --> 01:12:33,916 E veio perdoar-me? Para quê? 581 01:12:38,916 --> 01:12:40,041 Por me humilhar... 582 01:12:43,791 --> 01:12:46,791 e internando-me naquele hospital psiquiátrico... 583 01:12:48,291 --> 01:12:50,833 até que perdi a visão. 584 01:12:51,541 --> 01:12:57,250 A minha cegueira, pai, é psicológica, não física. 585 01:12:58,000 --> 01:13:02,333 Condenou-me à escuridão. 586 01:13:07,083 --> 01:13:10,041 Todos os perdedores... são como tu. 587 01:13:11,458 --> 01:13:15,208 Estão sempre à procura de culpar alguém pelos seus fracassos. 588 01:13:15,333 --> 01:13:19,208 Nunca aceitou a sua condição, 589 01:13:19,291 --> 01:13:21,916 nunca lutou para melhorar. 590 01:13:30,000 --> 01:13:32,166 O oposto do seu irmão. 591 01:13:33,875 --> 01:13:39,458 O teu irmão, que descanse na glória, foi a luz dos meus olhos. 592 01:13:48,250 --> 01:13:52,541 - Não passas de um fraco. - Esta fraqueza... 593 01:13:53,541 --> 01:13:54,500 Pai... 594 01:13:57,166 --> 01:13:59,583 tem sido a minha força durante toda a minha vida. 595 01:14:11,708 --> 01:14:12,541 Tu... 596 01:14:13,541 --> 01:14:18,041 condenou-me ao inferno naquele hospital psiquiátrico. 597 01:14:19,666 --> 01:14:24,208 E foi aí que conheci alguém mais perturbado do que eu. 598 01:14:26,375 --> 01:14:27,625 Frank Molina. 599 01:14:28,708 --> 01:14:30,750 Sempre fui a sombra dele. 600 01:14:32,333 --> 01:14:35,833 Ele magoou-o, 601 01:14:36,375 --> 01:14:39,375 e estou aqui para acabar contigo. 602 01:15:02,083 --> 01:15:04,750 O que é que me deste, seu idiota maluco? 603 01:15:53,208 --> 01:15:55,208 Quero que arranque os seus olhos, 604 01:15:56,916 --> 01:15:57,750 Pai. 605 01:16:17,958 --> 01:16:21,875 A raiva e o ódio são úteis quando se tem 18 anos. 606 01:16:25,625 --> 01:16:27,541 Mas as coisas mudaram. 607 01:16:30,291 --> 01:16:33,166 Agora temos de ser mais astutos e corajosos. 608 01:16:39,916 --> 01:16:41,416 O que é que está a falar? 609 01:16:44,250 --> 01:16:47,000 Da vingança que tomei em seu nome, 610 01:16:47,083 --> 01:16:50,375 em meu nome e em nome de todos aqueles que sobreviverão 611 01:16:50,458 --> 01:16:52,708 os tempos de escuridão que se avizinham. 612 01:16:59,083 --> 01:17:00,833 Eu sei o que sofreste, Frank. 613 01:17:03,083 --> 01:17:04,041 A escuridão. 614 01:17:09,333 --> 01:17:10,625 Eu também experimentei isso. 615 01:17:13,833 --> 01:17:15,916 Mas não me conseguiu quebrar. 616 01:17:21,041 --> 01:17:22,041 Sabe por quê? 617 01:17:25,500 --> 01:17:28,208 Porque eu já tinha feito amizade com ele. 618 01:17:29,875 --> 01:17:32,750 Sempre me inspirei no que escreveu. 619 01:17:33,625 --> 01:17:36,500 À distância, cumpri a promessa que lhe fiz. 620 01:17:37,333 --> 01:17:38,750 Que promessa? 621 01:17:39,541 --> 01:17:41,708 Para recuperar e cuidar dele. 622 01:17:45,791 --> 01:17:50,833 Já li todas as páginas deste caderno tantas vezes que não me consigo lembrar. 623 01:17:52,583 --> 01:17:54,375 Esteve comigo toda a minha vida. 624 01:17:57,166 --> 01:17:59,166 O que é que queres comigo, Isaac? 625 01:17:59,833 --> 01:18:02,500 Que assuma a responsabilidade pelo que escreveu. 626 01:18:03,875 --> 01:18:05,583 Para estar à altura da tarefa. 627 01:18:06,083 --> 01:18:08,875 Este hospital tem de arder, Frank. 628 01:18:08,958 --> 01:18:11,791 E as pessoas que nos fizeram mal têm de pagar. 629 01:18:11,875 --> 01:18:12,916 Eva estava... 630 01:18:13,000 --> 01:18:14,875 Eva foi cúmplice e obediente 631 01:18:14,958 --> 01:18:18,416 a um sistema ao qual nem tu nem eu pertencemos. 632 01:18:23,875 --> 01:18:25,291 As nossas famílias... 633 01:18:29,125 --> 01:18:31,750 nos condenou a este inferno. 634 01:18:48,916 --> 01:18:51,916 Precisamos de terminar o teu trabalho, Frank. 635 01:18:53,708 --> 01:18:55,458 Para os punir. 636 01:18:59,916 --> 01:19:01,375 Punir... 637 01:19:09,791 --> 01:19:11,000 Carmen... 638 01:19:19,791 --> 01:19:20,916 Carmen... 639 01:19:51,541 --> 01:19:52,708 Como está, Frank? 640 01:19:55,166 --> 01:19:56,291 Não sei. 641 01:19:57,958 --> 01:19:59,333 Sabe que dia é hoje? 642 01:20:02,083 --> 01:20:03,500 Sabe que dia é hoje? 643 01:20:07,125 --> 01:20:08,208 Não. 644 01:20:09,791 --> 01:20:10,625 Não. 645 01:20:15,208 --> 01:20:16,541 Vista-se, vai. 646 01:20:27,041 --> 01:20:30,166 Recebi ordens para lhe dar uma dose mais forte, mas não lhe dei ouvidos. 647 01:20:31,291 --> 01:20:34,791 Esteve sedado durante vários dias, então precisa de beber muita água. 648 01:20:35,833 --> 01:20:37,375 Não beba álcool. 649 01:20:37,791 --> 01:20:39,333 Cuidado com o seu passo. 650 01:20:42,375 --> 01:20:43,250 Anda lá. 651 01:20:45,041 --> 01:20:46,500 Por que razão está a fazer isso? 652 01:20:49,708 --> 01:20:50,583 Para Eva. 653 01:21:02,208 --> 01:21:03,250 Aqui. 654 01:21:04,500 --> 01:21:06,916 Aqui estão todas as informações que procurava. 655 01:22:49,041 --> 01:22:51,041 - O que é? - Onde está o Lázaro? 656 01:22:52,083 --> 01:22:53,166 Anda lá. 657 01:22:55,916 --> 01:22:56,916 Lentamente... 658 01:22:58,000 --> 01:22:59,041 Tem cuidado. 659 01:23:04,041 --> 01:23:05,291 Por aqui. 660 01:23:06,875 --> 01:23:08,000 Confiança. Não. 661 01:23:08,375 --> 01:23:11,083 Ali. É isso. É isso. 662 01:23:11,875 --> 01:23:12,958 Anda lá. 663 01:23:13,041 --> 01:23:13,958 Ajude-me. 664 01:23:15,291 --> 01:23:16,458 Um médico! 665 01:23:17,625 --> 01:23:19,083 Um médico! 666 01:23:20,750 --> 01:23:22,125 Um médico! 667 01:24:16,125 --> 01:24:17,458 Eu estive à tua espera. 668 01:24:18,916 --> 01:24:19,958 Vem. 669 01:24:29,208 --> 01:24:30,333 Como se está a sentir? 670 01:24:33,375 --> 01:24:34,625 Melhor. 671 01:24:35,291 --> 01:24:36,666 Não me lembro de nada. 672 01:25:00,833 --> 01:25:02,458 Que lugar é este, Lázaro? 673 01:25:03,416 --> 01:25:05,541 Essas pessoas? O que está a acontecer? 674 01:25:10,000 --> 01:25:13,083 Este é um desenho de Derinkuyu. 675 01:25:14,250 --> 01:25:15,958 Capadócia, Turquia. 676 01:25:17,041 --> 01:25:18,625 É o primeiro bunker conhecido. 677 01:25:20,125 --> 01:25:21,500 Os nossos ancestrais 678 01:25:22,166 --> 01:25:25,750 refugiaram-se para se protegerem do desastre à superfície. 679 01:25:26,333 --> 01:25:30,083 Possivelmente por causa do desastre climático da última glaciação. 680 01:25:31,250 --> 01:25:33,291 Vamos construir o nosso próprio bunker. 681 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 A nossa sociedade subterrânea. 682 01:25:38,166 --> 01:25:41,291 É a última esperança face ao que está por vir. 683 01:25:42,791 --> 01:25:45,208 E o que acha que vem a seguir? 684 01:25:49,250 --> 01:25:50,625 Escuridão, Frank. 685 01:25:52,041 --> 01:25:53,083 Escuridão. 686 01:25:58,500 --> 01:25:59,458 Estamos prontos. 687 01:26:00,791 --> 01:26:02,083 Iremos partir em breve. 688 01:26:17,708 --> 01:26:19,458 - Vens comigo. - O quê? Não. 689 01:26:20,375 --> 01:26:23,083 Não percebe que o Padre Lázaro enlouqueceu? 690 01:26:23,166 --> 01:26:24,708 Não, vou com eles. 691 01:26:25,750 --> 01:26:28,083 Na verdade, devia vir connosco. 692 01:26:30,333 --> 01:26:31,625 Carmen... 693 01:26:32,625 --> 01:26:34,750 O que estão você e Lázaro a fazer? 694 01:26:36,125 --> 01:26:37,208 Carmem. 695 01:26:39,958 --> 01:26:41,208 Venha connosco, Frank. 696 01:26:41,291 --> 01:26:43,833 Sabe muito bem o que tenho de fazer. 697 01:26:44,333 --> 01:26:45,166 O quê? 698 01:26:47,166 --> 01:26:48,333 Escrever? 699 01:26:54,375 --> 01:26:55,416 Para quê? 700 01:26:58,208 --> 01:27:00,708 Carmen, a resistência é para sempre. Não se esqueça. 701 01:27:03,291 --> 01:27:04,250 Não... 702 01:27:23,041 --> 01:27:24,125 Aumente o volume. 703 01:27:24,208 --> 01:27:27,333 Todas as unidades, bombeiros no Hospital Psiquiátrico Refúgio. 704 01:27:27,875 --> 01:27:29,666 Pise nisso. Ouviu, vá! 705 01:29:16,041 --> 01:29:18,000 Nunca pensei que fosse tão cobarde. 706 01:29:19,166 --> 01:29:21,125 Você é inferior à sua escrita. 707 01:29:22,708 --> 01:29:26,250 O Diário da Sombra é um escrito profético, 708 01:29:26,333 --> 01:29:28,541 e eu compreendi isso desde muito jovem. 709 01:29:30,708 --> 01:29:33,083 Eu pensei que fosses o enviado, 710 01:29:33,166 --> 01:29:36,125 o mensageiro que nos trouxe a palavra proibida. 711 01:29:37,833 --> 01:29:41,625 Escreveu que, lá fora, o mundo seria uma ameaça, 712 01:29:42,458 --> 01:29:44,666 uma zona de punição. 713 01:29:47,083 --> 01:29:50,625 Só aqueles que se refugiam em abrigos, 714 01:29:50,708 --> 01:29:54,666 subterrâneo ou em grutas previamente escolhidas, 715 01:29:55,125 --> 01:29:59,250 seriam capazes de salvar as suas vidas. E os seus entes queridos. 716 01:29:59,916 --> 01:30:03,750 Hordas inteiras carregavam os seus pertences aos ombros, 717 01:30:05,000 --> 01:30:07,375 carregando os seus filhos às costas, 718 01:30:07,458 --> 01:30:11,666 atravessando vales e montanhas em busca de água 719 01:30:11,750 --> 01:30:14,583 e algumas migalhas de pão. 720 01:30:17,000 --> 01:30:21,041 Seríamos vagabundos errantes sem destino. 721 01:30:24,625 --> 01:30:26,500 A sombra aproxima-se. 722 01:30:26,583 --> 01:30:29,708 O fim está aqui. Está aqui. 723 01:30:30,208 --> 01:30:34,791 E as suas palavras continuarão a iluminar no meio das trevas. 724 01:30:37,791 --> 01:30:40,791 As nossas antigas casas ficarão vazias. 725 01:30:41,708 --> 01:30:44,416 A areia irá assentar nos objetos. 726 01:30:45,375 --> 01:30:50,625 As ruas tornar-se-ão corredores vazios de cidades fantasmas. 727 01:30:57,333 --> 01:30:58,250 Tu... 728 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 enterrado naquele buraco, 729 01:31:00,875 --> 01:31:04,041 conseguiu prever tudo o que estava para vir. 730 01:31:04,750 --> 01:31:06,041 Não estava doente, 731 01:31:07,458 --> 01:31:09,000 mas um profeta, Frank. 732 01:31:10,416 --> 01:31:14,416 Só aqueles de nós que foram iniciados na escuridão 733 01:31:15,375 --> 01:31:18,916 sobreviverá no meio da sombra iminente. 734 01:31:37,666 --> 01:31:39,916 Esperarei por ti na escuridão, Frank. 735 01:31:41,458 --> 01:31:43,000 Na escuridão. 736 01:31:55,791 --> 01:32:00,625 O INICIADO: 737 01:32:00,958 --> 01:32:06,291 ESCRITO DAS SOMBRAS 738 01:32:15,833 --> 01:32:19,166 INSPIRADO NAS OBRAS LITERÁRIAS DE MARIO MENDOZA 739 01:33:41,000 --> 01:33:46,208 EM MEMÓRIA DE KEVIN MUÑOZ