1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:00:16,458 --> 00:00:20,166 "Uno no se ilumina imaginando figuras de luz, 4 00:00:20,250 --> 00:00:23,625 "sino haciendo consciente la oscuridad." Carl Gustav Jung 5 00:00:28,750 --> 00:00:30,125 Frank Molina! 6 00:00:30,541 --> 00:00:32,208 Frank Molina! 7 00:00:32,958 --> 00:00:36,750 MIEDO, SIN RESISTENCIA, NO HAY NADA QUE TEMER. LA OSCURIDAD... 8 00:00:36,833 --> 00:00:38,000 Frank Molina! 9 00:00:40,083 --> 00:00:41,500 Frank Molina! 10 00:00:45,375 --> 00:00:46,458 ¿Por qué no respondes? 11 00:00:49,958 --> 00:00:50,833 Caminar. 12 00:00:57,875 --> 00:00:58,791 Vamos. 13 00:01:36,708 --> 00:01:40,000 Cuida mi cuaderno. Es mi diario. 14 00:01:40,083 --> 00:01:44,000 Se quedó en la habitación. Por favor. 15 00:03:33,916 --> 00:03:36,541 PROTESTAS POR LA ESCASEZ DE AGUA 16 00:03:36,625 --> 00:03:40,000 CONTINÚA JUICIO A AUGUSTO POMBO 17 00:04:15,208 --> 00:04:17,083 EL HOSPITAL PSIQUIÁTRICO REFUGIO 18 00:04:50,208 --> 00:04:56,166 KASBAH DEL SUR 30 AÑOS DESPUÉS 19 00:05:15,041 --> 00:05:18,291 ...el magnate Augusto Pombo 20 00:05:18,375 --> 00:05:21,833 CONTINÚA LA BÚSQUEDA DEL ASESINO DEL ALCALDE POMBO 21 00:05:21,916 --> 00:05:23,041 ¿Qué hora es? 22 00:05:25,208 --> 00:05:26,416 16:53 23 00:05:48,958 --> 00:05:52,250 Me acostumbré a dormir con el ruido de esa máquina. 24 00:05:53,708 --> 00:05:56,750 POLÉMICA PROMOCIÓN DEL CAPITÁN ALMAGRO 25 00:06:00,458 --> 00:06:02,375 ...un refugiado...por esto... 26 00:06:02,458 --> 00:06:04,041 PSIQUIÁTRICO 27 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Gracias. 28 00:06:26,458 --> 00:06:27,625 Me gustó lo que escribiste. 29 00:06:27,708 --> 00:06:29,166 AUGUSTO POMBO NO IRÁ A LA CÁRCEL 30 00:06:29,250 --> 00:06:31,000 No me gusta que otros reciban el crédito. 31 00:06:32,333 --> 00:06:35,833 -¿Cuánto tiempo vas a estar escondido? -Hasta que Pombo se canse. 32 00:06:36,833 --> 00:06:38,291 ¿Por qué no te cansas? 33 00:06:39,666 --> 00:06:41,291 ¿O simplemente te gusta vivir así? 34 00:06:42,416 --> 00:06:43,333 No. 35 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 ¿Vienes después de tu turno? 36 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 No lo sé. Hay mucho trabajo en el hospital. 37 00:06:55,250 --> 00:06:56,375 Miel... 38 00:07:00,958 --> 00:07:02,250 Me gusta cuando vienes. 39 00:07:03,791 --> 00:07:05,250 ¿Qué pasa si te cansas de mí? 40 00:07:06,875 --> 00:07:07,916 Adiós. 41 00:07:43,916 --> 00:07:49,875 EL HOSPITAL PSIQUIÁTRICO REFUGIO 42 00:08:25,500 --> 00:08:27,041 No news, Miguelito? 43 00:08:27,125 --> 00:08:29,166 Con las nuevas dosis que se están prescribiendo, 44 00:08:29,250 --> 00:08:30,750 Son dóciles. 45 00:08:31,500 --> 00:08:34,250 ¿Les estás dando las nuevas dosis por la mañana? 46 00:08:36,750 --> 00:08:38,791 Sí. ¿Por qué? ¿No lo haces? 47 00:08:40,875 --> 00:08:43,791 Eva, si se enteran nos meteremos en problemas a los dos. 48 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 Es genial. 49 00:08:56,625 --> 00:08:59,333 Este es un sistema de transmisión oficial. 50 00:08:59,416 --> 00:09:05,041 Aquellos que no atiendan este llamado serán sancionados por los gobiernos locales. 51 00:09:05,125 --> 00:09:10,833 La presencia ciudadana está restringida en las calles. 52 00:11:52,583 --> 00:11:55,166 Mira, el olor viene de ahí arriba. 53 00:12:27,208 --> 00:12:28,625 Sarita. 54 00:12:57,083 --> 00:13:00,500 ¿Qué pasó, Sarita? ¿Qué pasó? 55 00:15:40,916 --> 00:15:42,041 Buen día. 56 00:15:44,625 --> 00:15:46,625 -Señores.- ¿Cómo están? 57 00:15:52,333 --> 00:15:53,541 ¿Estas a cargo? 58 00:15:55,125 --> 00:15:56,666 No, yo estoy a cargo. 59 00:15:56,750 --> 00:15:59,291 Soy la enfermera jefa, estuve de guardia anoche. 60 00:16:01,000 --> 00:16:02,541 ¿Quién encontró la cabeza? 61 00:16:02,625 --> 00:16:04,291 Un paciente, en el cambio de turno. 62 00:16:17,541 --> 00:16:18,500 Yo lo conocía. 63 00:16:21,125 --> 00:16:22,708 Trabajó aquí hace unos años. 64 00:16:27,125 --> 00:16:28,291 Quiero ver las cintas 65 00:16:28,375 --> 00:16:30,458 de todas las cámaras de seguridad de este lugar. 66 00:16:32,208 --> 00:16:33,625 No tenemos cámaras aquí. 67 00:16:33,708 --> 00:16:35,500 Es por la privacidad de los pacientes. 68 00:16:35,583 --> 00:16:37,125 Órdenes de la Dra. Amanda. 69 00:16:40,541 --> 00:16:44,333 Necesito una lista detallada de todos los empleados que han trabajado aquí. 70 00:16:46,041 --> 00:16:47,500 Y los pacientes también. 71 00:16:47,625 --> 00:16:50,041 No puedo darte ninguna información sobre los pacientes. 72 00:16:50,125 --> 00:16:51,708 No te estoy preguntando. 73 00:16:52,875 --> 00:16:54,125 Es una orden. 74 00:17:01,875 --> 00:17:02,958 Miguel. 75 00:17:04,291 --> 00:17:07,250 Ve al archivo y trae todo lo que el Capitán quiere. 76 00:17:15,458 --> 00:17:19,958 Rodríguez, interroga al paciente que encontró la cabeza. 77 00:17:20,041 --> 00:17:22,625 El paciente no se encuentra lo suficientemente bien como para ser interrogado. 78 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 Todos los demás pacientes también. 79 00:17:27,000 --> 00:17:28,833 Alguien debe haber visto algo. 80 00:17:30,708 --> 00:17:32,541 ¿O son ciegos además de locos? 81 00:17:37,166 --> 00:17:39,541 Vendrás a la estación conmigo. 82 00:17:39,916 --> 00:17:41,208 Dar una declaración. 83 00:18:27,208 --> 00:18:31,125 Mira, buena calidad. Mira, te lo hago barato. 84 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 No, gracias. 85 00:18:34,916 --> 00:18:39,250 A pesar de las medidas tomadas por la policía, un asesino continúa en libertad, 86 00:18:39,333 --> 00:18:42,166 lo que ha provocado un aumento de cientos de delitos, 87 00:18:42,250 --> 00:18:44,208 especialmente en la zona de la Kasbah. 88 00:18:44,333 --> 00:18:47,541 Las críticas a las autoridades se han intensificado 89 00:18:47,625 --> 00:18:50,708 por su aparente incapacidad para controlar la ola de criminalidad... 90 00:18:51,541 --> 00:18:53,583 ¡Maldita sea! Profesor, casi me haces daño. 91 00:18:57,333 --> 00:18:58,666 ¿Vas a comer eso? 92 00:18:59,458 --> 00:19:00,583 Disculpe. 93 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 ¿Qué descubriste? 94 00:19:07,666 --> 00:19:08,666 Todo. 95 00:19:09,708 --> 00:19:11,416 La anciana es una experta. 96 00:19:11,500 --> 00:19:14,750 Falsifica cualquier documento para usted, en el idioma que necesite. 97 00:19:14,833 --> 00:19:16,500 La llaman "la notaria". 98 00:19:16,583 --> 00:19:17,791 Ella te está esperando ahora. 99 00:19:20,791 --> 00:19:22,666 Bueno, venga, eso lo podrás comer después. 100 00:19:24,791 --> 00:19:25,750 Vamos, Beto. 101 00:19:28,208 --> 00:19:29,666 Amigo, guárdame algo. 102 00:19:40,166 --> 00:19:41,250 ¿Es esto real? 103 00:19:42,666 --> 00:19:43,791 Deje eso en paz. 104 00:19:48,583 --> 00:19:50,208 El papel es viejo, 105 00:19:51,208 --> 00:19:53,000 de celulosa natural. 106 00:19:53,083 --> 00:19:54,708 Esto ya no lo puedes conseguir 107 00:19:55,125 --> 00:19:59,250 Fue prohibido por los árboles y el agua. 108 00:20:00,833 --> 00:20:04,791 El lápiz de grafito también es viejo. 109 00:20:04,875 --> 00:20:06,333 Ha perdido su tono original. 110 00:20:07,875 --> 00:20:11,500 Este papel fue arrancado probablemente de un viejo cuaderno escolar. 111 00:20:11,583 --> 00:20:12,791 Por las lineas. 112 00:20:14,958 --> 00:20:17,375 La escritura es bastante desesperada. 113 00:20:18,541 --> 00:20:22,083 No pueden mantenerlo entre líneas, 114 00:20:22,166 --> 00:20:24,458 Aunque se ve que lo están intentando. 115 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 ¿Qué te dice eso? 116 00:20:30,666 --> 00:20:35,625 Bueno... el escritor no podía ver las líneas, 117 00:20:36,166 --> 00:20:37,666 Por falta de luz quizás. 118 00:20:40,041 --> 00:20:42,708 O porque, digamos... 119 00:20:42,791 --> 00:20:46,583 su estado emocional... 120 00:20:47,625 --> 00:20:49,666 No los dejó. Estaban molestos. 121 00:20:50,541 --> 00:20:52,958 Éste no es un ejemplo típico de escritura a mano. 122 00:20:53,041 --> 00:20:56,166 No representa la letra cotidiana del autor. 123 00:20:56,250 --> 00:20:59,666 ¿Es posible que esto haya sido escrito por la misma persona? 124 00:21:01,708 --> 00:21:02,833 ¿Esto es tuyo? 125 00:21:05,125 --> 00:21:08,166 A primera vista, diría que no es la misma persona. 126 00:21:09,458 --> 00:21:11,625 Son estilos muy diferentes. 127 00:21:14,041 --> 00:21:15,291 Pero mira. 128 00:21:16,708 --> 00:21:19,708 La "T" y la "P"... 129 00:21:22,041 --> 00:21:24,416 ...son bastante similares. 130 00:21:25,583 --> 00:21:27,666 Yo diría que es la misma persona, 131 00:21:28,250 --> 00:21:30,375 pero en diferentes estados de ánimo. 132 00:21:31,000 --> 00:21:32,875 Y en diferentes momentos, ¿no? 133 00:21:32,958 --> 00:21:36,750 Quiero decir, la gente cambia su letra a lo largo de los años, ¿verdad? 134 00:21:39,250 --> 00:21:42,041 Sí, puedes cambiar el ángulo de las letras... 135 00:21:42,958 --> 00:21:45,416 Con el tiempo se pierden detalles... 136 00:21:48,666 --> 00:21:52,958 pero la "T" y la "P" nunca cambian. 137 00:22:07,458 --> 00:22:08,541 ¿Todo bien? 138 00:22:10,541 --> 00:22:12,666 No recuerdo a este José Pérez. 139 00:22:12,750 --> 00:22:13,833 DECAPITACIÓN MONSTRUOSA 140 00:22:13,916 --> 00:22:16,541 "Chepe." Lo llamaban "Chepe". 141 00:22:17,333 --> 00:22:18,375 ¿"Chepe"? 142 00:22:20,958 --> 00:22:23,041 Chepe... Chepe... Chepe... 143 00:22:24,916 --> 00:22:25,875 No. 144 00:22:27,833 --> 00:22:30,166 Con todo lo que me metieron en la cabeza en ese momento, 145 00:22:30,250 --> 00:22:32,083 ¿Cómo podría recordar a alguien? 146 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 Trabajé con él por un tiempo. 147 00:22:35,791 --> 00:22:38,041 Lo despidieron hace unos años, no recuerdo cuándo. 148 00:22:39,083 --> 00:22:40,666 ¿Por qué lo despidieron? 149 00:22:42,291 --> 00:22:43,541 Él era un tipo violento. 150 00:22:45,041 --> 00:22:49,416 Se metió con un paciente, hijo de alguien importante. 151 00:22:50,708 --> 00:22:52,708 Le pidieron que dimitiera y se fue. 152 00:22:52,791 --> 00:22:54,750 ¿Quién era? ¿Quién era el paciente? 153 00:22:57,416 --> 00:22:58,333 No sé. 154 00:22:59,500 --> 00:23:01,083 No lo recuerdo. 155 00:23:02,333 --> 00:23:03,500 Fue hace mucho tiempo. 156 00:23:04,750 --> 00:23:06,583 ¿También le vendiste pastillas a "Chepe"? 157 00:23:20,958 --> 00:23:22,250 Oh, cariño... 158 00:23:23,291 --> 00:23:24,458 Ven aquí. 159 00:23:32,625 --> 00:23:35,250 ¿Y tú? ¿Cómo ha ido tu noche? 160 00:23:39,541 --> 00:23:40,583 Muy solo. 161 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Sin ti. 162 00:24:07,416 --> 00:24:11,083 Aquí dice que un tal “Chepe” tuvo varios incidentes con pacientes. 163 00:24:11,166 --> 00:24:13,958 Eso ya pasó hace mucho tiempo. No ha habido más incidentes. 164 00:24:14,916 --> 00:24:16,958 Por coincidencia, hace mucho tiempo, 165 00:24:17,541 --> 00:24:19,666 Otra enfermera tuya, llamada Ortega, 166 00:24:20,333 --> 00:24:22,666 También estuvo involucrado en "incidentes". 167 00:24:22,750 --> 00:24:25,250 Sí, y ambos fueron despedidos en ese momento. 168 00:24:26,541 --> 00:24:28,750 Pero dime algo. ¿A qué viniste aquí? 169 00:24:28,833 --> 00:24:32,208 ¿Investigar un crimen o curiosear? 170 00:24:32,291 --> 00:24:34,000 ¿Quieres ver cómo funciona este hospital? 171 00:24:34,375 --> 00:24:36,000 ¿Y cómo funciona este hospital? 172 00:24:36,416 --> 00:24:40,625 Un lugar como este, que no tiene cámaras de seguridad ni registros... 173 00:24:41,041 --> 00:24:43,208 Debe ser porque está ocultando algo. 174 00:24:44,625 --> 00:24:48,250 Mire, nuestros pacientes están aquí de forma absolutamente voluntaria. 175 00:24:48,333 --> 00:24:51,041 Es más, ni siquiera tenemos portero. 176 00:24:52,041 --> 00:24:54,541 Ellos saben los beneficios que les brindamos. 177 00:24:56,333 --> 00:24:57,708 Entonces... 178 00:25:00,083 --> 00:25:04,041 Si planeas curiosear más de cerca fuera de esta oficina, 179 00:25:05,458 --> 00:25:09,208 Vas a tener que traerme una orden judicial de una autoridad competente... 180 00:25:10,041 --> 00:25:11,416 Capitán. 181 00:25:15,125 --> 00:25:16,750 - Mire, señora... - Doctor. 182 00:25:20,458 --> 00:25:22,041 Soy una autoridad. 183 00:25:23,583 --> 00:25:24,750 No lo olvides 184 00:25:27,000 --> 00:25:28,041 Frank Molina. 185 00:25:29,791 --> 00:25:32,083 Ay, Frank Molina... 186 00:25:32,166 --> 00:25:35,500 Sí, Frank Molina estuvo aquí hace muchos años. 187 00:25:35,583 --> 00:25:37,625 Lo sé, lo leí en el archivo. 188 00:25:39,583 --> 00:25:42,041 Pero no sé si sabéis que Frank Molina... 189 00:25:43,125 --> 00:25:44,833 ¿Fue el periodista que desapareció? 190 00:25:44,958 --> 00:25:49,416 tras publicarse la investigación del señor Augusto Pombo. 191 00:25:50,666 --> 00:25:53,458 También es el principal benefactor de este hospital. 192 00:25:55,458 --> 00:25:56,708 Mire, Capitán. 193 00:25:57,291 --> 00:26:00,375 Si vuelve a tomar información confidencial , 194 00:26:01,375 --> 00:26:06,000 Terminarás tu carrera limpiando los baños de la estación. 195 00:26:06,083 --> 00:26:07,750 Sólo tengo que coger el teléfono. 196 00:26:09,000 --> 00:26:10,958 También sé coger el teléfono. 197 00:26:12,583 --> 00:26:15,250 Lo único que pido es respeto. 198 00:26:15,333 --> 00:26:17,458 Y un poco de cooperación, eso es todo. 199 00:26:23,916 --> 00:26:25,583 Disculpe señora. 200 00:27:22,750 --> 00:27:24,041 Eso es todo. 201 00:27:44,041 --> 00:27:47,291 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! 202 00:27:50,750 --> 00:27:52,250 Hijo de puta. 203 00:27:53,458 --> 00:27:55,833 ¿Por qué no me lo dijiste? Estaba muy preocupada. 204 00:27:58,791 --> 00:28:00,333 ¿Estás... estás bien? 205 00:28:01,041 --> 00:28:03,291 Sí. Lo siento, no quise preocuparte. 206 00:28:03,916 --> 00:28:05,416 Tuve que cambiar de escondite. 207 00:28:07,416 --> 00:28:09,000 Necesito hablar contigo. 208 00:28:11,708 --> 00:28:12,541 Bueno. 209 00:28:15,208 --> 00:28:17,208 Este es mi hermano. ¿Me das un minuto? 210 00:28:18,416 --> 00:28:20,375 Gracias. ¿Qué es? 211 00:28:22,208 --> 00:28:23,333 Mirar. 212 00:28:23,458 --> 00:28:26,916 No lo sé. Alguien dejó eso atado en la puerta de mi casa. 213 00:28:27,000 --> 00:28:28,500 ¿Eso es sangre? 214 00:28:31,791 --> 00:28:33,458 ¿Te están amenazando, Frank? 215 00:28:34,625 --> 00:28:37,500 Simplemente no lo sé. No sé qué está pasando. 216 00:28:37,583 --> 00:28:40,583 Por eso necesito preguntarte si sabes dónde están mis notas. 217 00:28:40,666 --> 00:28:42,875 Mis escritos más jóvenes, desde el pabellón psiquiátrico. 218 00:28:42,958 --> 00:28:45,625 ¿Quién guardó todo eso? ¿Quién lo tiene? Mis escritos. 219 00:28:46,166 --> 00:28:47,916 - ¿Cómo voy a saberlo? - Vamos, Carmen. 220 00:28:48,000 --> 00:28:50,250 Puede que yo haya escrito esa nota. ¿Entiendes? 221 00:28:50,333 --> 00:28:51,708 Necesito saber. 222 00:28:51,791 --> 00:28:54,458 ¿Quién los tiene? ¿Quién los guardó? ¿Dónde están? 223 00:28:54,541 --> 00:28:58,750 ¿Qué sé yo, Frank? No recuerdo nada de aquella época. 224 00:29:05,875 --> 00:29:07,916 ¿Por qué no te quedas aquí conmigo esta noche? 225 00:29:11,333 --> 00:29:12,208 No. 226 00:29:12,708 --> 00:29:14,041 No te preocupes, estoy bien. 227 00:29:14,458 --> 00:29:15,541 Necesito entender. 228 00:29:15,625 --> 00:29:18,750 No puedo entender por qué alguien dejaría esto en mi casa. 229 00:29:18,833 --> 00:29:21,000 No entiendo. ¿Para qué? ¿Por qué? 230 00:29:23,541 --> 00:29:24,916 Me estás asustando, Frank. 231 00:29:29,500 --> 00:29:32,041 ¿Recuerdas la última vez que empezaste con...? 232 00:29:36,166 --> 00:29:37,458 ¿Recuerdas lo que pasó? 233 00:29:38,458 --> 00:29:40,541 - Está bien, me voy. - ¿A dónde vas? 234 00:29:41,541 --> 00:29:43,833 - ¿A dónde vas? - No, hablaremos más tarde. 235 00:29:44,750 --> 00:29:47,125 - Espera. - Más tarde, más tarde... 236 00:29:58,125 --> 00:29:59,833 Estos ojos no son de esa cabeza. 237 00:30:02,791 --> 00:30:04,708 ¿Qué quieres decir con "no de esa cabeza"? 238 00:30:09,291 --> 00:30:13,833 La víctima es demasiado grande, al igual que las cuencas de los ojos. 239 00:30:13,916 --> 00:30:16,125 No coinciden con el diámetro de estos ojos. 240 00:30:16,208 --> 00:30:19,750 Eso significa que debe haber otra víctima, Serruchito. 241 00:30:40,125 --> 00:30:41,916 Esto llegó hace un par de semanas. 242 00:30:42,041 --> 00:30:43,833 Tampoco tenía ojos. 243 00:30:43,916 --> 00:30:45,125 David Ortega? 244 00:30:45,375 --> 00:30:47,791 La eliminación se realizó de forma muy rudimentaria. 245 00:30:47,916 --> 00:30:49,083 Con crueldad. 246 00:30:50,458 --> 00:30:52,875 Aunque por el momento no hay evidencia 247 00:30:52,958 --> 00:30:55,708 para concluir en qué orden el asesino ejecutó su crimen. 248 00:30:56,791 --> 00:31:01,583 Las pruebas toxicológicas muestran una sustancia neurotóxica en ambos cuerpos. 249 00:31:04,666 --> 00:31:06,000 ¿Los drogaron antes? 250 00:31:14,625 --> 00:31:15,750 Mira, Frank. 251 00:31:16,625 --> 00:31:19,208 Ya sabes que nunca me he entrometido en tus asuntos. 252 00:31:19,291 --> 00:31:23,500 ¿Pero cómo es que andas por ahí con un par de ojos en tu chaqueta? 253 00:31:24,583 --> 00:31:25,916 Entonces eso... 254 00:31:26,750 --> 00:31:27,708 Y esto. 255 00:31:30,041 --> 00:31:31,291 ¿Qué pasa, Frank? 256 00:31:34,458 --> 00:31:35,625 No, no lo sé. 257 00:32:03,083 --> 00:32:04,791 Señora Elena, ¿cómo está? 258 00:32:05,333 --> 00:32:07,875 ¿Tienes un conejo negro? 259 00:32:08,208 --> 00:32:09,791 Por supuesto. Adelante. 260 00:32:27,583 --> 00:32:29,500 - ¿Qué tipos tienes? - Tengo pollo. 261 00:32:31,458 --> 00:32:33,375 ¿Qué más hay? 262 00:32:33,500 --> 00:32:35,041 Para mí, pollo y conejo. 263 00:32:35,125 --> 00:32:36,833 No voy a tener eso en el mío. 264 00:32:38,583 --> 00:32:40,583 No, el pequeño. Ese es mío. 265 00:32:40,666 --> 00:32:41,541 Sí. 266 00:32:42,500 --> 00:32:43,833 Tu pedido llegó, Karla. 267 00:32:43,916 --> 00:32:47,208 No me jodas, Molina. Te he estado esperando durante una hora. 268 00:32:53,083 --> 00:32:55,916 Mira, aquí tienes tu nuevo artículo para publicar. 269 00:32:58,583 --> 00:33:01,125 ¿Otra vez sobre el juicio a Augusto Pombo? 270 00:33:01,208 --> 00:33:02,208 De nuevo. 271 00:33:03,375 --> 00:33:06,000 Tantos como sean necesarios, aunque no salga nada de ello. 272 00:33:06,500 --> 00:33:07,541 Dos favores. 273 00:33:08,333 --> 00:33:09,208 ¿Que son? 274 00:33:10,125 --> 00:33:12,708 No edites mi copia. 275 00:33:13,916 --> 00:33:17,625 Sólo porque pongas tu nombre en ellos no significa que puedas hacer lo que quieras. 276 00:33:17,708 --> 00:33:20,041 Ya sabes cómo trabaja un redactor jefe. 277 00:33:20,125 --> 00:33:23,083 Bueno, ¡mantente firme, señora! ¡Sé dura! 278 00:33:23,166 --> 00:33:25,416 - ¡Defiéndelos! - ¿Y el otro favor? 279 00:33:27,791 --> 00:33:30,916 Necesito información sobre una historia que estoy seguro que cubriste. 280 00:33:32,541 --> 00:33:33,666 Un tal Ortega. 281 00:33:33,791 --> 00:33:36,041 Llegó sin ojos hace unas semanas. 282 00:33:36,125 --> 00:33:39,708 Consígueme la dirección de la propiedad y todo el material del caso. 283 00:33:39,791 --> 00:33:42,000 Fotos, notas, documentos. Lo que haya. 284 00:33:42,416 --> 00:33:44,333 Y mantenga los ojos abiertos, señora. 285 00:33:45,708 --> 00:33:48,500 No es un matón callejero cualquiera el que anda suelto en la Kasbah. 286 00:33:49,375 --> 00:33:50,833 La policía no se ha dado cuenta. 287 00:34:17,708 --> 00:34:18,791 Buenas tardes. 288 00:34:19,791 --> 00:34:22,500 - Buenas tardes. - ¿En qué puedo ayudarle? 289 00:34:27,833 --> 00:34:32,833 Tenía algunas preguntas más. Vine aquí para ahorrarte la molestia. 290 00:34:34,291 --> 00:34:35,291 ¿Que son? 291 00:34:39,666 --> 00:34:42,333 ¿Entonces eres tú quien maneja todo el suministro aquí? 292 00:34:42,750 --> 00:34:44,208 De dosis para pacientes, sí. 293 00:34:44,958 --> 00:34:46,250 Bien. 294 00:34:47,083 --> 00:34:48,208 Las dosis... 295 00:34:50,208 --> 00:34:53,208 No sé si lo recuerdas, pero te lo pregunté en varias ocasiones. 296 00:34:53,291 --> 00:34:57,791 ¿Cuál de los pacientes tuvo problemas con Chepe y Ortega? 297 00:35:03,750 --> 00:35:04,666 Bueno. 298 00:35:06,458 --> 00:35:09,250 Para refrescarte la memoria, te pediré un inventario. 299 00:35:09,333 --> 00:35:12,291 de cada medicamento psiquiátrico que usted tenga bajo su custodia. 300 00:35:13,208 --> 00:35:16,250 Por supuesto, recuerdo perfectamente que me hiciste esa pregunta. 301 00:35:17,125 --> 00:35:19,375 Pero también recuerdo que te dije que no sabía. 302 00:35:20,208 --> 00:35:21,125 Sí. 303 00:35:22,666 --> 00:35:24,125 Y es por eso que estoy aquí. 304 00:35:26,000 --> 00:35:31,125 Había un paciente que estaba dando vueltas y vueltas en mi cabeza. 305 00:35:33,208 --> 00:35:34,583 Frank Molina. 306 00:35:37,541 --> 00:35:40,458 ¿Estaba él aquí cuando asesinaron a las enfermeras? 307 00:35:41,416 --> 00:35:42,458 No lo recuerdo. 308 00:35:46,208 --> 00:35:48,375 Deberías tomar algo para tu memoria. 309 00:35:49,750 --> 00:35:52,500 Porque ¿qué pasa si el próximo que aparece muerto, 310 00:35:52,583 --> 00:35:54,208 Sin cabeza y sin ojos, ¿eres tú? 311 00:35:58,208 --> 00:36:01,791 ¿No recuerdas que eras enfermera en este hospital en ese momento? 312 00:36:03,333 --> 00:36:04,333 ¿Entonces? 313 00:36:05,708 --> 00:36:07,083 Cuéntame sobre Frank Molina. 314 00:36:14,916 --> 00:36:18,333 Bueno, con el ojo derecho, tercera fila. Ahí. 315 00:36:23,250 --> 00:36:24,500 Bueno. 316 00:36:24,833 --> 00:36:29,875 Ha habido un deterioro considerable después de tu último chequeo, Isaac. 317 00:36:30,958 --> 00:36:32,291 Su caso es muy inusual. 318 00:36:34,666 --> 00:36:37,291 - Y no tengo pruebas claras... - ¿Hasta cuándo? 319 00:36:39,833 --> 00:36:40,833 No sé. 320 00:36:41,750 --> 00:36:45,458 Viendo la evolución en los últimos meses, diría que muy poco. 321 00:36:48,291 --> 00:36:49,375 ¿Meses? 322 00:36:51,208 --> 00:36:52,208 Semanas... 323 00:36:53,500 --> 00:36:54,416 Días. 324 00:36:54,666 --> 00:36:55,958 A lo mejor. 325 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 Gracias. 326 00:37:12,625 --> 00:37:14,208 ¡Media hora esperándote! 327 00:37:14,291 --> 00:37:15,541 No hay necesidad de tanto alboroto, Profesor. 328 00:37:15,666 --> 00:37:18,500 Además, no eres el único cliente que tengo por la mañana. 329 00:37:18,583 --> 00:37:19,750 ¿Trajiste la herramienta? 330 00:37:20,000 --> 00:37:21,291 Sí, lo tengo aquí mismo. 331 00:37:54,333 --> 00:37:55,833 - ¿Quién es él? - "Era." 332 00:37:56,625 --> 00:37:58,041 Su nombre era David Ortega. 333 00:38:00,833 --> 00:38:01,708 Sigue mirando. 334 00:38:41,833 --> 00:38:44,000 ¡Profesor! ¡Profesor! 335 00:38:50,250 --> 00:38:51,333 Encontré esto. 336 00:38:53,833 --> 00:38:55,208 Ese tipo era un verdadero adicto. 337 00:38:57,500 --> 00:38:59,375 EL HOSPITAL PSIQUIÁTRICO REFUGIO 338 00:39:54,833 --> 00:39:56,708 Pensé que podía confiar en ti. 339 00:39:59,541 --> 00:40:00,583 ¿Qué estás diciendo? 340 00:40:04,250 --> 00:40:07,541 Trabajaste en el hospital psiquiátrico cuando yo estaba internado. 341 00:40:12,291 --> 00:40:14,708 - Ahora no, Frank. Por favor. - Sí. Sí, ahora. 342 00:40:17,000 --> 00:40:18,416 ¿Por qué no dijiste nada? 343 00:40:20,708 --> 00:40:24,625 Todo el infierno que viví entonces prácticamente se borró de mi mente. 344 00:40:26,125 --> 00:40:28,208 Si nos conociéramos, deberías habérmelo dicho. 345 00:40:28,291 --> 00:40:30,458 - Eso es lo primero que hay que decir. - ¿Para qué? 346 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 Al contrario, creo que es fantástico que hayamos podido dejar eso atrás. 347 00:40:35,500 --> 00:40:36,375 Empezar de nuevo. 348 00:40:39,083 --> 00:40:42,625 No, en lugar de eso dígame por qué el capitán Almagro pregunta por eso. 349 00:40:44,708 --> 00:40:45,958 - ¿Qué quieres decir? - Sí. 350 00:40:46,041 --> 00:40:47,250 - ¿Qué quieres decir? - ¡Sí! 351 00:40:48,583 --> 00:40:51,541 Según él usted también conocía a las víctimas. 352 00:40:52,458 --> 00:40:54,333 Y también tenías motivos para odiarlos. 353 00:40:56,583 --> 00:40:59,250 - Para vengarse. - Para, para, para. 354 00:41:00,333 --> 00:41:01,291 Mirar. 355 00:41:04,000 --> 00:41:05,500 ¿Quieres decir algo? 356 00:41:11,250 --> 00:41:12,541 No te confundas, señora. 357 00:41:14,791 --> 00:41:17,041 Estoy investigando el caso yo mismo. 358 00:41:17,500 --> 00:41:19,958 Y todas las respuestas están en ese centro psiquiátrico. 359 00:41:20,708 --> 00:41:23,875 Por eso necesito el archivo con la lista completa de pacientes. 360 00:41:23,958 --> 00:41:25,208 - No. - ¡No, sí! Sí. 361 00:41:25,750 --> 00:41:26,875 No. 362 00:41:27,375 --> 00:41:30,250 Ya me arriesgué demasiado entregándole los papeles a Almagro. 363 00:41:30,583 --> 00:41:32,250 Ve por tu cuenta y consigue lo que quieres. 364 00:41:32,333 --> 00:41:34,416 ¡Sabes que no puedo ir allí! 365 00:41:35,125 --> 00:41:37,625 No puedo ir a ese maldito hospital. 366 00:41:37,708 --> 00:41:38,958 No puedo. Sabes que no puedo. 367 00:41:40,125 --> 00:41:41,291 No puedo. 368 00:41:47,083 --> 00:41:48,791 Hazme este último favor. 369 00:41:50,333 --> 00:41:51,750 Por favor, Eva. 370 00:44:45,916 --> 00:44:47,333 ¿Qué pasa, profesor? 371 00:44:48,833 --> 00:44:49,875 ¿Qué es? 372 00:44:50,583 --> 00:44:52,500 El tipo de la morgue te está buscando. 373 00:44:52,583 --> 00:44:53,833 Es algo urgente. 374 00:44:56,541 --> 00:44:57,416 No. 375 00:44:58,000 --> 00:44:59,166 Espérame aquí. 376 00:45:16,416 --> 00:45:17,458 ¿Qué es? 377 00:45:46,416 --> 00:45:47,583 Lo siento, Frank. 378 00:46:16,958 --> 00:46:17,916 Dame otro 379 00:46:36,333 --> 00:46:38,666 La encontraron anoche en un vagón de tren. 380 00:46:40,625 --> 00:46:41,875 ¿A qué hora anoche? 381 00:46:44,125 --> 00:46:45,291 Cerca de medianoche. 382 00:46:46,958 --> 00:46:47,916 ¡Cuidado, Frank! 383 00:46:49,041 --> 00:46:51,333 La policía está buscando a un sospechoso. 384 00:46:52,458 --> 00:46:55,208 Hay pasajeros que dicen que la vieron hablando contigo. 385 00:46:56,666 --> 00:47:01,416 Ella sostenía un par de ojos que corresponden a los de Chepe. 386 00:47:05,791 --> 00:47:07,458 ¿Cuál fue la causa de la muerte? 387 00:47:10,416 --> 00:47:12,750 Tenemos que esperar los resultados de la autopsia. 388 00:47:15,250 --> 00:47:17,041 Pero ella tiene un pinchazo en el cuello. 389 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 ¿Le inyectaron algo? 390 00:47:21,458 --> 00:47:22,333 Sí. 391 00:47:23,583 --> 00:47:26,208 Tiene un cóctel de medicamentos psiquiátricos en la sangre. 392 00:47:26,291 --> 00:47:28,250 con trazas de escopolamina. 393 00:47:31,916 --> 00:47:35,875 Así que probablemente perdió su libre albedrío y quedó bajo el control del asesino. 394 00:47:42,291 --> 00:47:46,166 Es la misma sustancia que se encuentra en la sangre de Chepe. 395 00:47:49,083 --> 00:47:50,583 Es el mismo asesino. 396 00:47:52,750 --> 00:47:53,791 Bien... 397 00:47:55,000 --> 00:47:56,750 Esta vez no hubo extracción de ojos. 398 00:48:05,083 --> 00:48:05,958 Mira, Frank. 399 00:48:08,083 --> 00:48:09,833 Tengo que proceder con la autopsia. 400 00:48:12,583 --> 00:48:14,750 Pero sigue adelante y di adiós, hermano. 401 00:49:32,750 --> 00:49:33,791 Mi amor... 402 00:50:26,750 --> 00:50:28,458 ¡Señor Pombo, por aquí, por favor! 403 00:50:29,791 --> 00:50:30,875 ¡Señor Paloma, señor! 404 00:50:33,750 --> 00:50:35,125 Queremos saber... 405 00:50:35,208 --> 00:50:38,333 Señor Augusto Pombo, ¿cómo responde a la decisión del juez? 406 00:50:45,250 --> 00:50:51,250 El fiscal no tiene pruebas suficientes para presentar cargos. 407 00:50:53,416 --> 00:50:55,333 Y no ha obtenido esta evidencia. 408 00:50:55,416 --> 00:50:58,750 Porque, sencillamente, tal evidencia no existe. 409 00:50:59,625 --> 00:51:03,916 Todo esto no es más que una mentira de mis enemigos políticos. 410 00:51:04,375 --> 00:51:07,166 Señor, otra pregunta. ¿Hay agua debajo de la Kasbah? 411 00:51:07,791 --> 00:51:09,750 No sabría cómo responder a eso. 412 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Rojas. 413 00:51:12,291 --> 00:51:14,625 ¿Tomarás acciones legales contra Frank Molina? 414 00:51:14,708 --> 00:51:16,291 ¿Por dañar tu reputación? 415 00:51:16,375 --> 00:51:17,750 Frank Molina. 416 00:51:17,833 --> 00:51:18,750 Isaac-san 417 00:51:18,833 --> 00:51:21,000 Un joven con serios problemas... 418 00:51:23,208 --> 00:51:25,291 - ¿Sabía él que vendrías? - No. 419 00:51:28,166 --> 00:51:29,833 No quiero que digas nada 420 00:51:29,916 --> 00:51:33,625 La muerte de mi hijo ha sido terrible para mí. 421 00:51:35,708 --> 00:51:37,416 Él era un hombre... 422 00:51:40,833 --> 00:51:42,125 que amaba esta ciudad. 423 00:51:42,541 --> 00:51:43,541 A él le encantó. 424 00:51:44,291 --> 00:51:45,541 Él pensó en ello. 425 00:51:46,666 --> 00:51:48,791 Muchas gracias, señoras y señores. 426 00:51:48,875 --> 00:51:50,791 - Gracias, señor. - Gracias, señor Pombo. 427 00:53:56,083 --> 00:53:57,583 No quiero más excusas. 428 00:53:58,541 --> 00:54:02,000 Quiero soluciones, Rojas. ¡Soluciones! 429 00:54:02,750 --> 00:54:05,375 Los ingenieros dicen que los manantiales cercanos están secos. 430 00:54:06,875 --> 00:54:10,041 Tienen que inspeccionar nuevamente la Kasbah para ver cuánta agua hay allí. 431 00:54:11,875 --> 00:54:13,083 Señor Augusto... 432 00:54:14,500 --> 00:54:17,458 Disculpe que me entrometa, señor, pero creo que es mejor esperar. 433 00:54:20,375 --> 00:54:21,708 La situación no es fácil. 434 00:54:24,708 --> 00:54:25,875 Hay desventajas 435 00:54:25,958 --> 00:54:27,666 No sobrepases tus límites, Rojas. 436 00:54:28,375 --> 00:54:29,541 ¡Callarse la boca! 437 00:54:32,625 --> 00:54:33,500 Sí, señor. 438 00:54:34,250 --> 00:54:35,625 Otra cosa, señor Augusto. 439 00:54:37,208 --> 00:54:39,208 El capitán Almagro te busca. Está afuera. 440 00:54:39,916 --> 00:54:41,375 Él dice que es urgente. 441 00:55:13,250 --> 00:55:14,541 Déjanos en paz. 442 00:55:17,625 --> 00:55:21,500 Espero que tengas una buena razón para esta visita no deseada. 443 00:55:23,208 --> 00:55:24,250 Sí. 444 00:55:25,333 --> 00:55:27,958 Estoy investigando un caso en el hospital psiquiátrico. 445 00:55:29,166 --> 00:55:31,250 Y apareció una persona de interés. 446 00:55:32,958 --> 00:55:34,000 ¿Que persona? 447 00:55:35,208 --> 00:55:36,208 Frank Molina. 448 00:55:39,625 --> 00:55:43,833 Si hubiera querido atrapar a Frank Molina, lo habría hecho hace mucho tiempo. 449 00:55:45,500 --> 00:55:49,291 Si Frank Molina sigue vivo es porque sabe esconderse. 450 00:55:50,666 --> 00:55:52,166 Hablemos claro. 451 00:55:52,750 --> 00:55:54,583 ¿Qué estás proponiendo? 452 00:56:02,625 --> 00:56:04,125 Tengo una manera de demostrarlo... 453 00:56:05,750 --> 00:56:08,708 que Frank Molina podría ser el monstruo de la Kasbah. 454 00:56:08,791 --> 00:56:12,291 UN MONSTRUO SUELTO EN LA KASBAH 455 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 Lo que le ofrezco, señor Augusto, 456 00:56:15,375 --> 00:56:17,000 Es un linchamiento público. 457 00:56:26,541 --> 00:56:28,250 Me alegro de verte, padre. 458 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 No me llames "padre". 459 00:56:33,291 --> 00:56:37,458 Como podéis ver no he vuelto a usar el hábito desde que me echaron de la parroquia. 460 00:56:43,000 --> 00:56:44,250 ¿Qué pasa con la fe? 461 00:56:45,791 --> 00:56:46,791 "Fe." 462 00:56:50,166 --> 00:56:52,416 Aquí. Aquí... 463 00:56:53,875 --> 00:56:56,958 Estoy trabajando con algunos de estos chicos en un nuevo proyecto. 464 00:56:58,833 --> 00:57:02,125 A veces... necesito esto también. 465 00:57:13,583 --> 00:57:14,958 Seis meses... 466 00:57:16,416 --> 00:57:17,333 limpio... 467 00:57:19,541 --> 00:57:20,458 sobrio. 468 00:57:21,958 --> 00:57:23,000 ¡Seis meses! 469 00:57:33,958 --> 00:57:35,333 Déjame mostrarte algo. 470 00:57:57,375 --> 00:57:59,083 ¡Oye! ¡Abran paso! 471 00:57:59,166 --> 00:58:00,791 ¡Abran paso! ¡Rompan el camino! 472 00:58:23,333 --> 00:58:24,750 "Antes del amanecer 473 00:58:26,208 --> 00:58:28,583 "La noche es más oscura. 474 00:58:29,791 --> 00:58:34,833 "Para ir al paraíso, primero hay que pasar por el infierno. 475 00:58:36,166 --> 00:58:37,541 "El camino hacia la luz 476 00:58:38,958 --> 00:58:42,250 "es a través de la oscuridad." 477 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 "Eso... 478 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 "...es el camino de los iniciados." 479 00:58:50,000 --> 00:58:52,666 Nadie ha podido entender esas palabras antes. 480 00:58:56,250 --> 00:58:57,416 ¿Lo escribiste tú? 481 00:59:03,708 --> 00:59:05,416 No, tal vez. No lo sé. 482 00:59:06,375 --> 00:59:07,500 No lo recuerdo. 483 00:59:08,958 --> 00:59:10,666 Quizás, cuando era más joven. 484 00:59:10,750 --> 00:59:14,125 El papel es... viejo. 485 00:59:15,208 --> 00:59:18,958 Creo que el lápiz también. Cuando era joven, no me acuerdo. 486 00:59:19,041 --> 00:59:20,458 No lo recuerdo. 487 00:59:22,583 --> 00:59:24,791 Quizás un diario viejo. 488 00:59:47,958 --> 00:59:50,083 Señor, las visitas han terminado por hoy. 489 00:59:50,166 --> 00:59:52,541 Ven mañana por la mañana a las 9:00 am 490 00:59:55,000 --> 00:59:57,208 Sé que la respuesta está aquí. 491 00:59:57,291 --> 00:59:59,666 Sé que tengo que encontrarlo. Sé que está aquí. 492 01:00:00,375 --> 01:00:03,166 Sé que todo está aquí. Aquí dentro. Y pienso. 493 01:00:03,250 --> 01:00:05,875 Tan pronto como me despierto, pienso y trato de comprender, 494 01:00:06,000 --> 01:00:09,375 Pero cuanto más pienso, más me topo con un muro. 495 01:00:09,458 --> 01:00:11,833 No veo nada. No entiendo absolutamente nada. 496 01:00:11,958 --> 01:00:12,875 No entiendo. 497 01:00:13,000 --> 01:00:16,291 Y es como si todo este pasado que no recuerdo 498 01:00:16,375 --> 01:00:18,875 Ha caído sobre mí como una apisonadora. 499 01:00:18,958 --> 01:00:22,125 No sé cómo defenderme, si quedarme aquí o irme. 500 01:00:22,208 --> 01:00:25,875 No sé qué hacer. Estoy desesperada. 501 01:00:29,958 --> 01:00:33,125 El pasado es nuestra identidad más profunda. 502 01:00:33,250 --> 01:00:36,000 No tenemos que defendernos del pasado. 503 01:00:37,250 --> 01:00:41,458 Para entrar en la oscuridad hay que ir ligero. 504 01:00:43,708 --> 01:00:45,916 Sin miedo. Sin miedo. 505 01:00:46,708 --> 01:00:49,250 La oscuridad no es más que una puerta, Frank. 506 01:00:49,333 --> 01:00:51,541 Una puerta inevitable al infinito. 507 01:00:52,750 --> 01:00:55,625 La oscuridad es la clave. Ese es el futuro de todos. 508 01:01:08,166 --> 01:01:09,375 ¿Dónde está el archivo? 509 01:01:09,958 --> 01:01:12,875 Necesito saber dónde guardan los registros. 510 01:01:15,791 --> 01:01:18,041 ¿Dónde está el archivo? 511 01:01:18,125 --> 01:01:20,291 ¡El archivo! 512 01:01:20,375 --> 01:01:22,583 ¿Dónde está el archivo? 513 01:01:24,750 --> 01:01:27,458 ¿Dónde está el archivo? 514 01:01:28,041 --> 01:01:29,750 Bajando las escaleras, en el sótano. 515 01:01:45,750 --> 01:01:48,375 Tienes que aprender a hacerte amigo de las sombras. 516 01:01:49,125 --> 01:01:52,041 La oscuridad no es más que una puerta, Frank. 517 01:01:52,458 --> 01:01:56,666 Una puerta inevitable al infinito. 518 01:01:58,125 --> 01:01:59,291 ...hacia la luz... 519 01:02:00,250 --> 01:02:01,958 A través de la oscuridad. 520 01:02:03,541 --> 01:02:05,708 Hacia la luz, a través de la oscuridad. 521 01:02:08,708 --> 01:02:09,625 FRANK MOLINA 522 01:02:12,208 --> 01:02:13,041 ISAAC POMBO 523 01:02:18,208 --> 01:02:20,875 Amén. Amén. 524 01:03:27,666 --> 01:03:29,125 Estoy cerca. 525 01:03:31,375 --> 01:03:32,708 Estoy muy cerca ahora. 526 01:03:32,791 --> 01:03:35,416 - ¿Qué le harás? ¿Electroshock? - Electroshock. Sí. 527 01:03:35,500 --> 01:03:37,875 Todos están ciegos. No pueden ver. 528 01:03:39,916 --> 01:03:41,958 El asesino está aquí, en este lugar. 529 01:03:44,791 --> 01:03:47,416 Nadie está a salvo aquí, nadie se salvará. 530 01:03:56,875 --> 01:03:59,583 Siempre estás saliendo del infierno. 531 01:04:00,291 --> 01:04:01,916 Por supuesto. ¿Quién más? 532 01:04:05,250 --> 01:04:06,666 Augusto... 533 01:04:08,416 --> 01:04:12,666 ¿Te has dado cuenta de que cada vez que ganas... 534 01:04:14,750 --> 01:04:15,916 ¿perdiste? 535 01:04:18,625 --> 01:04:19,750 Siempre pierdes. 536 01:04:22,833 --> 01:04:23,750 Siempre. 537 01:04:25,750 --> 01:04:27,958 Miguel, prepáralo todo. 538 01:04:29,750 --> 01:04:30,666 Tu pierdes 539 01:04:31,958 --> 01:04:33,000 Siempre pierdes. 540 01:04:35,166 --> 01:04:37,875 Doctor Pombo, lo que pasa es que este paciente 541 01:04:38,458 --> 01:04:41,833 está teniendo un episodio psicótico que tenemos que controlar. 542 01:04:42,625 --> 01:04:47,083 Debemos decidir si lo entregamos a las autoridades. 543 01:04:47,958 --> 01:04:49,708 o mantenerlo aquí, como paciente internado. 544 01:04:50,541 --> 01:04:51,958 Haz lo que tengas que hacer. 545 01:04:53,375 --> 01:04:55,708 Frank Molina es un peligro para la sociedad. 546 01:04:57,458 --> 01:04:59,291 Tenemos que controlarlo. 547 01:04:59,916 --> 01:05:04,375 Señor, ahora estoy organizando el archivo para entregárselo a usted. 548 01:05:06,291 --> 01:05:07,666 ¿Quién mejor que tú, verdad? 549 01:05:07,750 --> 01:05:11,791 ¿Quién ha sido tan generoso con este hospital durante tanto tiempo? 550 01:05:14,750 --> 01:05:15,916 Muchas gracias. 551 01:05:39,708 --> 01:05:40,750 Miguel... 552 01:06:34,166 --> 01:06:35,041 Señor. 553 01:07:11,750 --> 01:07:13,750 ¿Qué carajo es esto? 554 01:07:31,250 --> 01:07:32,458 ¿Qué estás haciendo aquí? 555 01:07:37,000 --> 01:07:39,375 La cena está lista, papá. 556 01:07:45,000 --> 01:07:46,041 ¿Cómo entraste? 557 01:07:47,583 --> 01:07:50,708 Preparé tu comida favorita, papá. 558 01:07:52,375 --> 01:07:53,916 Vamos a comer juntos, 559 01:07:55,000 --> 01:07:58,958 Y después de eso, nunca volverás a saber de mí. 560 01:09:32,875 --> 01:09:34,333 Quiero advertirte. 561 01:09:35,625 --> 01:09:37,625 Tan enfermo como estoy, 562 01:09:37,708 --> 01:09:40,333 No te voy a dar el placer de morir todavía. 563 01:09:50,916 --> 01:09:52,291 ¿Sabes una cosa, papá? 564 01:09:57,125 --> 01:10:00,541 Me quedaré ciego pronto 565 01:10:03,208 --> 01:10:07,416 y quería tener un último recuerdo de ti 566 01:10:08,625 --> 01:10:11,041 antes de quedar en completa oscuridad. 567 01:10:12,291 --> 01:10:13,458 Por ejemplo... 568 01:10:15,375 --> 01:10:17,291 Una cena agradable. 569 01:10:18,958 --> 01:10:20,416 Padre e hijo. 570 01:11:37,458 --> 01:11:39,041 Sé que me estás buscando, Frank. 571 01:11:45,000 --> 01:11:46,291 Isaac... 572 01:11:56,750 --> 01:11:59,916 No fui completamente honesto contigo, papá. 573 01:12:02,500 --> 01:12:05,458 No te he dicho la verdad sobre por qué vine a verte. 574 01:12:05,541 --> 01:12:06,500 Bueno. 575 01:12:15,791 --> 01:12:17,416 Vine a perdonarte, papá. 576 01:12:17,750 --> 01:12:18,750 Perdonar... 577 01:12:21,041 --> 01:12:25,291 ¿Crees que porque has sufrido eres mejor que los demás? 578 01:12:26,625 --> 01:12:27,541 Estás equivocado. 579 01:12:28,333 --> 01:12:29,458 Igual que tu madre. 580 01:12:30,666 --> 01:12:33,916 ¿Y has venido a perdonarme? ¿Por qué? 581 01:12:38,916 --> 01:12:40,041 Por humillarme... 582 01:12:43,791 --> 01:12:46,791 ...y me internaron en ese hospital psiquiátrico... 583 01:12:48,291 --> 01:12:50,833 Hasta que perdí la vista. 584 01:12:51,541 --> 01:12:57,250 Mi ceguera, papá, es psicológica, no física. 585 01:12:58,000 --> 01:13:02,333 Me condenaste a la oscuridad. 586 01:13:07,083 --> 01:13:10,041 Todos los perdedores... son como tú. 587 01:13:11,458 --> 01:13:15,208 Siempre están buscando culpar a alguien por sus fracasos. 588 01:13:15,333 --> 01:13:19,208 Nunca aceptaste tu condición, 589 01:13:19,291 --> 01:13:21,916 Nunca luchaste para mejorar. 590 01:13:30,000 --> 01:13:32,166 Lo opuesto de tu hermano. 591 01:13:33,875 --> 01:13:39,458 Tu hermano, que descanse en la gloria, fue la luz de mis ojos. 592 01:13:48,250 --> 01:13:52,541 - No eres más que un debilucho. - Esa debilidad... 593 01:13:53,541 --> 01:13:54,500 Papá... 594 01:13:57,166 --> 01:13:59,583 Ha sido mi fuerza toda mi vida. 595 01:14:11,708 --> 01:14:12,541 Tú... 596 01:14:13,541 --> 01:14:18,041 Me condenó al infierno en ese hospital psiquiátrico. 597 01:14:19,666 --> 01:14:24,208 Y ahí conocí a alguien más perturbado que yo. 598 01:14:26,375 --> 01:14:27,625 Frank Molina. 599 01:14:28,708 --> 01:14:30,750 Siempre he sido su sombra. 600 01:14:32,333 --> 01:14:35,833 Él te hizo daño, 601 01:14:36,375 --> 01:14:39,375 y estoy aquí para acabar contigo. 602 01:15:02,083 --> 01:15:04,750 ¿Qué me diste, imbécil loco? 603 01:15:53,208 --> 01:15:55,208 Quiero que te saques los ojos, 604 01:15:56,916 --> 01:15:57,750 Papá. 605 01:16:17,958 --> 01:16:21,875 La ira y el odio son útiles cuando tienes 18 años. 606 01:16:25,625 --> 01:16:27,541 Pero las cosas han cambiado. 607 01:16:30,291 --> 01:16:33,166 Ahora tenemos que ser más astutos y valientes. 608 01:16:39,916 --> 01:16:41,416 ¿De qué estás hablando? 609 01:16:44,250 --> 01:16:47,000 De la venganza que tomé por ti, 610 01:16:47,083 --> 01:16:50,375 En mi nombre y en el de todos los que sobrevivirán. 611 01:16:50,458 --> 01:16:52,708 Los tiempos de oscuridad que están por venir. 612 01:16:59,083 --> 01:17:00,833 Sé lo que sufriste, Frank. 613 01:17:03,083 --> 01:17:04,041 La oscuridad. 614 01:17:09,333 --> 01:17:10,625 Yo también lo experimenté. 615 01:17:13,833 --> 01:17:15,916 Pero no logró quebrarme. 616 01:17:21,041 --> 01:17:22,041 ¿Sabes por qué? 617 01:17:25,500 --> 01:17:28,208 Porque ya me había hecho amigo de él. 618 01:17:29,875 --> 01:17:32,750 Siempre me he inspirado en lo que escribiste. 619 01:17:33,625 --> 01:17:36,500 Desde la distancia cumplí la promesa que te hice. 620 01:17:37,333 --> 01:17:38,750 ¿Qué promesa? 621 01:17:39,541 --> 01:17:41,708 Para recuperarlo y cuidarlo. 622 01:17:45,791 --> 01:17:50,833 He leído cada página de este cuaderno tantas veces que no puedo recordarlo. 623 01:17:52,583 --> 01:17:54,375 Ha estado conmigo toda mi vida. 624 01:17:57,166 --> 01:17:59,166 ¿Qué quieres de mí, Isaac? 625 01:17:59,833 --> 01:18:02,500 Que te hagas responsable de lo que escribiste. 626 01:18:03,875 --> 01:18:05,583 Estar a la altura de la tarea. 627 01:18:06,083 --> 01:18:08,875 Este hospital tiene que arder, Frank. 628 01:18:08,958 --> 01:18:11,791 Y la gente que nos hace daño tiene que pagar. 629 01:18:11,875 --> 01:18:12,916 Eva era... 630 01:18:13,000 --> 01:18:14,875 Eva fue cómplice y obediente 631 01:18:14,958 --> 01:18:18,416 a un sistema al que ni tú ni yo pertenecemos. 632 01:18:23,875 --> 01:18:25,291 Nuestras familias... 633 01:18:29,125 --> 01:18:31,750 Nos condenó a este infierno. 634 01:18:48,916 --> 01:18:51,916 Necesitamos terminar tu trabajo, Frank. 635 01:18:53,708 --> 01:18:55,458 Para castigarlos. 636 01:18:59,916 --> 01:19:01,375 Castigar... 637 01:19:09,791 --> 01:19:11,000 Carmen... 638 01:19:19,791 --> 01:19:20,916 Carmen... 639 01:19:51,541 --> 01:19:52,708 ¿Cómo estás, Frank? 640 01:19:55,166 --> 01:19:56,291 No sé. 641 01:19:57,958 --> 01:19:59,333 ¿Sabes qué día es hoy? 642 01:20:02,083 --> 01:20:03,500 ¿Sabes qué día es hoy? 643 01:20:07,125 --> 01:20:08,208 No. 644 01:20:09,791 --> 01:20:10,625 No. 645 01:20:15,208 --> 01:20:16,541 Vístete, te vas. 646 01:20:27,041 --> 01:20:30,166 Me ordenaron darte una dosis más fuerte, pero no hice caso. 647 01:20:31,291 --> 01:20:34,791 Estuvo sedado durante varios días, por lo que necesita beber mucha agua. 648 01:20:35,833 --> 01:20:37,375 No beba alcohol. 649 01:20:37,791 --> 01:20:39,333 Cuidado por donde pisas 650 01:20:42,375 --> 01:20:43,250 Vamos. 651 01:20:45,041 --> 01:20:46,500 ¿Por qué haces esto? 652 01:20:49,708 --> 01:20:50,583 Para Eva. 653 01:21:02,208 --> 01:21:03,250 Aquí. 654 01:21:04,500 --> 01:21:06,916 Aquí encontrarás toda la información que estabas buscando. 655 01:22:49,041 --> 01:22:51,041 - ¿Qué pasa? - ¿Dónde está Lázaro? 656 01:22:52,083 --> 01:22:53,166 Vamos. 657 01:22:55,916 --> 01:22:56,916 Despacio... 658 01:22:58,000 --> 01:22:59,041 Ten cuidado. 659 01:23:04,041 --> 01:23:05,291 Por aquí. 660 01:23:06,875 --> 01:23:08,000 Confianza. No. 661 01:23:08,375 --> 01:23:11,083 Listo. Eso es. Eso es. 662 01:23:11,875 --> 01:23:12,958 Vamos. 663 01:23:13,041 --> 01:23:13,958 Ayúdame. 664 01:23:15,291 --> 01:23:16,458 ¡Un médico! 665 01:23:17,625 --> 01:23:19,083 ¡Un médico! 666 01:23:20,750 --> 01:23:22,125 ¡Un médico! 667 01:24:16,125 --> 01:24:17,458 Te he estado esperando. 668 01:24:18,916 --> 01:24:19,958 Venir. 669 01:24:29,208 --> 01:24:30,333 ¿Cómo te sientes? 670 01:24:33,375 --> 01:24:34,625 Mejor. 671 01:24:35,291 --> 01:24:36,666 No recuerdo nada 672 01:25:00,833 --> 01:25:02,458 ¿Qué lugar es este, Lázaro? 673 01:25:03,416 --> 01:25:05,541 ¿Esta gente? ¿Qué está pasando? 674 01:25:10,000 --> 01:25:13,083 Este es un dibujo de Derinkuyu. 675 01:25:14,250 --> 01:25:15,958 Capadocia, Turquía. 676 01:25:17,041 --> 01:25:18,625 Es el primer búnker conocido. 677 01:25:20,125 --> 01:25:21,500 Nuestros antepasados 678 01:25:22,166 --> 01:25:25,750 se refugiaron para protegerse del desastre en la superficie. 679 01:25:26,333 --> 01:25:30,083 Posiblemente debido al desastre climático de la última glaciación. 680 01:25:31,250 --> 01:25:33,291 Vamos a construir nuestro propio búnker. 681 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 Nuestra sociedad subterránea. 682 01:25:38,166 --> 01:25:41,291 Es la última esperanza ante lo que está por venir. 683 01:25:42,791 --> 01:25:45,208 ¿Y qué crees que vendrá después? 684 01:25:49,250 --> 01:25:50,625 Oscuridad, Frank. 685 01:25:52,041 --> 01:25:53,083 Oscuridad. 686 01:25:58,500 --> 01:25:59,458 Estamos listos. 687 01:26:00,791 --> 01:26:02,083 Nos iremos pronto. 688 01:26:17,708 --> 01:26:19,458 - Vienes conmigo. - ¿Qué? No. 689 01:26:20,375 --> 01:26:23,083 ¿No te das cuenta que el Padre Lázaro se ha vuelto loco? 690 01:26:23,166 --> 01:26:24,708 No, voy con ellos. 691 01:26:25,750 --> 01:26:28,083 De hecho, deberías venir con nosotros. 692 01:26:30,333 --> 01:26:31,625 Carmen... 693 01:26:32,625 --> 01:26:34,750 ¿Qué estáis haciendo tú y Lázaro? 694 01:26:36,125 --> 01:26:37,208 Carmen. 695 01:26:39,958 --> 01:26:41,208 Ven con nosotros, Frank. 696 01:26:41,291 --> 01:26:43,833 Sabes muy bien lo que tengo que hacer. 697 01:26:44,333 --> 01:26:45,166 ¿Qué? 698 01:26:47,166 --> 01:26:48,333 ¿Escribir? 699 01:26:54,375 --> 01:26:55,416 ¿Para qué? 700 01:26:58,208 --> 01:27:00,708 Carmen, la resistencia es eterna. No lo olvides. 701 01:27:03,291 --> 01:27:04,250 No... 702 01:27:23,041 --> 01:27:24,125 Sube el volumen. 703 01:27:24,208 --> 01:27:27,333 Todas las unidades, incendio en el Hospital Psiquiátrico The Refuge. 704 01:27:27,875 --> 01:27:29,666 ¡Pisa! ¡Ya lo escuchaste! ¡Vamos! 705 01:29:16,041 --> 01:29:18,000 Nunca pensé que fueras tan cobarde. 706 01:29:19,166 --> 01:29:21,125 Eres inferior a tu escritura. 707 01:29:22,708 --> 01:29:26,250 El Diario de la Sombra es un escrito profético, 708 01:29:26,333 --> 01:29:28,541 Y lo entendí desde muy joven. 709 01:29:30,708 --> 01:29:33,083 Creí que eras el enviado, 710 01:29:33,166 --> 01:29:36,125 el mensajero que nos trajo la palabra prohibida. 711 01:29:37,833 --> 01:29:41,625 Escribiste que, afuera, el mundo sería una amenaza, 712 01:29:42,458 --> 01:29:44,666 una zona de castigo. 713 01:29:47,083 --> 01:29:50,625 Sólo aquellos que se refugian en refugios, 714 01:29:50,708 --> 01:29:54,666 bajo tierra o en cuevas elegidas de antemano, 715 01:29:55,125 --> 01:29:59,250 Podrían salvar sus vidas y las de sus seres queridos. 716 01:29:59,916 --> 01:30:03,750 Hordas enteras llevarían sus pertenencias sobre sus hombros, 717 01:30:05,000 --> 01:30:07,375 llevando a sus hijos sobre sus espaldas, 718 01:30:07,458 --> 01:30:11,666 cruzando valles y montañas en busca de agua 719 01:30:11,750 --> 01:30:14,583 y unas migas de pan. 720 01:30:17,000 --> 01:30:21,041 Seríamos vagabundos errantes sin destino. 721 01:30:24,625 --> 01:30:26,500 La sombra se acerca. 722 01:30:26,583 --> 01:30:29,708 El final está aquí. Está aquí. 723 01:30:30,208 --> 01:30:34,791 Y tus palabras seguirán iluminando en medio de la oscuridad. 724 01:30:37,791 --> 01:30:40,791 Nuestras antiguas casas estarán vacías. 725 01:30:41,708 --> 01:30:44,416 La arena se depositará sobre los objetos. 726 01:30:45,375 --> 01:30:50,625 Las calles se convertirán en pasillos huecos de ciudades fantasmas. 727 01:30:57,333 --> 01:30:58,250 Tú... 728 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 enterrado en ese agujero, 729 01:31:00,875 --> 01:31:04,041 logró prever todo lo que vendría. 730 01:31:04,750 --> 01:31:06,041 No estabas enfermo, 731 01:31:07,458 --> 01:31:09,000 pero un profeta, Frank. 732 01:31:10,416 --> 01:31:14,416 Sólo aquellos de nosotros que hemos sido iniciados en la oscuridad 733 01:31:15,375 --> 01:31:18,916 Sobrevivirá en medio de la sombra que se avecina. 734 01:31:37,666 --> 01:31:39,916 Te esperaré en la oscuridad, Frank. 735 01:31:41,458 --> 01:31:43,000 En la oscuridad. 736 01:31:55,791 --> 01:32:00,625 LOS INICIADOS: 737 01:32:00,958 --> 01:32:06,291 ESCRITO DESDE LAS SOMBRAS 738 01:32:15,833 --> 01:32:19,166 INSPIRADO EN LAS OBRAS LITERARIAS DE MARIO MENDOZA 739 01:33:41,000 --> 01:33:46,208 EN MEMORIA DE KEVIN MUÑOZ