1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:16,458 --> 00:00:20,166 " Işık figürlerini hayal ederek aydınlanma olmaz , 4 00:00:20,250 --> 00:00:23,625 "ama karanlığı bilinçli hale getirerek." Carl Gustav Jung 5 00:00:28,750 --> 00:00:30,125 Frank Molina! 6 00:00:30,541 --> 00:00:32,208 Frank Molina! 7 00:00:32,958 --> 00:00:36,750 KORKU, DİRENİŞ OLMADAN KORKULACAK HİÇBİR ŞEY YOKTUR. KARANLIK... 8 00:00:36,833 --> 00:00:38,000 Frank Molina! 9 00:00:40,083 --> 00:00:41,500 Frank Molina! 10 00:00:45,375 --> 00:00:46,458 Neden cevap vermiyorsun? 11 00:00:49,958 --> 00:00:50,833 Yürümek. 12 00:00:57,875 --> 00:00:58,791 Hadi. 13 00:01:36,708 --> 00:01:40,000 Defterime iyi bak. O benim günlüğüm. 14 00:01:40,083 --> 00:01:44,000 Odada bırakılmıştı. Lütfen. 15 00:03:33,916 --> 00:03:36,541 SU KITLIĞINA İLİŞKİN PROTESTOLAR 16 00:03:36,625 --> 00:03:40,000 AUGUSTO POMBO'NUN YARGILANMASI DEVAM EDİYOR 17 00:04:15,208 --> 00:04:17,083 REFUGE PSİKİYATRİ HASTANESİ 18 00:04:50,208 --> 00:04:56,166 GÜNEY KASBAH 30 YIL SONRA 19 00:05:15,041 --> 00:05:18,291 ...iş adamı Augusto Pombo 20 00:05:18,375 --> 00:05:21,833 BELEDİYE BAŞKANI POMBO'NUN KATİLİNİ ARAMA SÜRÜYOR 21 00:05:21,916 --> 00:05:23,041 Saat kaç? 22 00:05:25,208 --> 00:05:26,416 16:53 23 00:05:48,958 --> 00:05:52,250 O makinenin gürültüsüyle uyumaya alıştım . 24 00:05:53,708 --> 00:05:56,750 KAPTAN ALMAGRO'NUN TARTIŞMALI TANITIMI 25 00:06:00,458 --> 00:06:02,375 ...bir mülteci... bunun için... 26 00:06:02,458 --> 00:06:04,041 PSİKİYATRİK 27 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Teşekkür ederim. 28 00:06:26,458 --> 00:06:27,625 Yazdıklarınız hoşuma gitti. 29 00:06:27,708 --> 00:06:29,166 AUGUSTO POMBO HAPSE GİRMEYECEK 30 00:06:29,250 --> 00:06:31,000 Başkalarının itibar kazanmasından hoşlanmıyorum. 31 00:06:32,333 --> 00:06:35,833 - Ne zamana kadar saklanacaksın? - Pombo yorulana kadar. 32 00:06:36,833 --> 00:06:38,291 Neden yorulmuyorsun? 33 00:06:39,666 --> 00:06:41,291 Yoksa sadece böyle yaşamayı mı seviyorsun? 34 00:06:42,416 --> 00:06:43,333 Ben yapmam. 35 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 Vardiyadan sonra gelecek misin? 36 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 Bilmiyorum. Hastanede çok iş var. 37 00:06:55,250 --> 00:06:56,375 Bal... 38 00:07:00,958 --> 00:07:02,250 Geldiğin zaman hoşuma gidiyor. 39 00:07:03,791 --> 00:07:05,250 Ya benden sıkılırsan? 40 00:07:06,875 --> 00:07:07,916 Hoşça kalın. 41 00:07:43,916 --> 00:07:49,875 REFUGE PSİKİYATRİ HASTANESİ 42 00:08:25,500 --> 00:08:27,041 Haber yok mu Miguelito? 43 00:08:27,125 --> 00:08:29,166 Reçete edilen yeni dozlarla birlikte , 44 00:08:29,250 --> 00:08:30,750 onlar uysaldır. 45 00:08:31,500 --> 00:08:34,250 Yeni dozları sabah mı veriyorsunuz ? 46 00:08:36,750 --> 00:08:38,791 Evet. Neden? Siz öyle düşünmüyor musunuz? 47 00:08:40,875 --> 00:08:43,791 Eva, eğer öğrenirlerse ikimiz de başımızı belaya sokarız. 48 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 Serin. 49 00:08:56,625 --> 00:08:59,333 Bu resmi bir yayın sistemidir. 50 00:08:59,416 --> 00:09:05,041 Bu çağrıya uymayanlara yerel yönetimler tarafından yaptırım uygulanacak. 51 00:09:05,125 --> 00:09:10,833 Vatandaşların sokaklarda bulunması kısıtlandı. 52 00:11:52,583 --> 00:11:55,166 Bakın, koku yukarıdan geliyor. 53 00:12:27,208 --> 00:12:28,625 Sarita. 54 00:12:57,083 --> 00:13:00,500 Ne oldu Sarita? Ne oldu? 55 00:15:40,916 --> 00:15:42,041 Günaydın. 56 00:15:44,625 --> 00:15:46,625 - Beyler. - Nasılsınız? 57 00:15:52,333 --> 00:15:53,541 Sorumlu sen misin? 58 00:15:55,125 --> 00:15:56,666 Hayır, ben sorumluyum. 59 00:15:56,750 --> 00:15:59,291 Ben başhemşireyim, dün gece nöbetteydim. 60 00:16:01,000 --> 00:16:02,541 Başını kim buldu? 61 00:16:02,625 --> 00:16:04,291 Bir hasta, vardiya değişiminde. 62 00:16:17,541 --> 00:16:18,500 Onu tanıyordum. 63 00:16:21,125 --> 00:16:22,708 Birkaç yıl önce burada çalışıyordu. 64 00:16:27,125 --> 00:16:28,291 Kasetleri görmek istiyorum 65 00:16:28,375 --> 00:16:30,458 buradaki tüm güvenlik kameralarından . 66 00:16:32,208 --> 00:16:33,625 Burada kameramız yok. 67 00:16:33,708 --> 00:16:35,500 Bu, hastaların mahremiyeti içindir. 68 00:16:35,583 --> 00:16:37,125 Dr. Amanda'nın emirleri. 69 00:16:40,541 --> 00:16:44,333 Burada çalışmış her çalışanın detaylı listesine ihtiyacım var . 70 00:16:46,041 --> 00:16:47,500 Ve hastalar da. 71 00:16:47,625 --> 00:16:50,041 Hastalar hakkında size bilgi veremem . 72 00:16:50,125 --> 00:16:51,708 Ben sana sormuyorum. 73 00:16:52,875 --> 00:16:54,125 Bu bir emirdir. 74 00:17:01,875 --> 00:17:02,958 Miguel. 75 00:17:04,291 --> 00:17:07,250 Arşive git ve Kaptan'ın istediği her şeyi ortaya çıkar. 76 00:17:15,458 --> 00:17:19,958 Rodríguez, başı bulan hastayı sorgula . 77 00:17:20,041 --> 00:17:22,625 Hastanın durumu sorgulanabilecek kadar iyi değil . 78 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 Diğer tüm hastalar da öyle. 79 00:17:27,000 --> 00:17:28,833 Birisi bir şey görmüş olmalı. 80 00:17:30,708 --> 00:17:32,541 Yoksa hem körler hem de deliler mi? 81 00:17:37,166 --> 00:17:39,541 Sen benimle karakola geliyorsun. 82 00:17:39,916 --> 00:17:41,208 Bir beyanda bulunmak. 83 00:18:27,208 --> 00:18:31,125 Bak kaliteli. Bak sana ucuza yaparım. 84 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 Hayır, teşekkürler. 85 00:18:34,916 --> 00:18:39,250 Polisin aldığı tüm önlemlere rağmen bir katil hâlâ serbest dolaşıyor. 86 00:18:39,333 --> 00:18:42,166 yüzlerce suçun artmasına yol açtı , 87 00:18:42,250 --> 00:18:44,208 özellikle Kasbah bölgesinde. 88 00:18:44,333 --> 00:18:47,541 Yetkililere yönelik eleştiriler yoğunlaştı 89 00:18:47,625 --> 00:18:50,708 suç dalgasını kontrol edememeleri nedeniyle ... 90 00:18:51,541 --> 00:18:53,583 Kahretsin! Profesör, neredeyse beni yaralayacaktınız. 91 00:18:57,333 --> 00:18:58,666 Bunu yiyecek misin? 92 00:18:59,458 --> 00:19:00,583 Affedersin. 93 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 Ne buldun? 94 00:19:07,666 --> 00:19:08,666 Her şey. 95 00:19:09,708 --> 00:19:11,416 Yaşlı kadın bu konuda uzmandır. 96 00:19:11,500 --> 00:19:14,750 İhtiyacınız olan dilde , sizin için her türlü belgeyi sahtesini yaparız . 97 00:19:14,833 --> 00:19:16,500 Ona "noter" diyorlar. 98 00:19:16,583 --> 00:19:17,791 Şu anda seni bekliyor. 99 00:19:20,791 --> 00:19:22,666 Hadi bakalım. Onu daha sonra yiyebilirsin. 100 00:19:24,791 --> 00:19:25,750 Hadi Beto. 101 00:19:28,208 --> 00:19:29,666 Dostum, bana da bir miktar ayır. 102 00:19:40,166 --> 00:19:41,250 Bu gerçek mi? 103 00:19:42,666 --> 00:19:43,791 Bunu bırakın. 104 00:19:48,583 --> 00:19:50,208 Kağıt eski, 105 00:19:51,208 --> 00:19:53,000 doğal selülozdan. 106 00:19:53,083 --> 00:19:54,708 Bunu bir daha elde edemezsin. 107 00:19:55,125 --> 00:19:59,250 Ağaç ve sudan dolayı yasaklandı . 108 00:20:00,833 --> 00:20:04,791 Kalem grafiti de eskidi. 109 00:20:04,875 --> 00:20:06,333 Orijinal tonunu kaybetmiş. 110 00:20:07,875 --> 00:20:11,500 Bu kağıt muhtemelen eski bir okul defterinden koparılmış . 111 00:20:11,583 --> 00:20:12,791 Çizgilerden dolayı. 112 00:20:14,958 --> 00:20:17,375 Yazı oldukça umutsuz. 113 00:20:18,541 --> 00:20:22,083 Bunu satır aralarında tutamazlar, 114 00:20:22,166 --> 00:20:24,458 ama denediklerini görebiliyorsun. 115 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 Bu sana ne anlatıyor? 116 00:20:30,666 --> 00:20:35,625 Peki... yazar satırları göremedi, 117 00:20:36,166 --> 00:20:37,666 belki de ışık yetersizliğinden. 118 00:20:40,041 --> 00:20:42,708 Ya da diyelim ki... 119 00:20:42,791 --> 00:20:46,583 onların duygusal durumları... 120 00:20:47,625 --> 00:20:49,666 izin vermediler. Üzgündüler. 121 00:20:50,541 --> 00:20:52,958 Bu tipik bir el yazısı örneği değil. 122 00:20:53,041 --> 00:20:56,166 Yazarın günlük el yazısını yansıtmamaktadır . 123 00:20:56,250 --> 00:20:59,666 Bunun aynı kişi tarafından yazılmış olması mümkün mü ? 124 00:21:01,708 --> 00:21:02,833 Bu senin mi? 125 00:21:05,125 --> 00:21:08,166 İlk bakışta aynı kişi olmadığını düşünürdüm. 126 00:21:09,458 --> 00:21:11,625 Bunların stilleri çok farklı. 127 00:21:14,041 --> 00:21:15,291 Ama bakın. 128 00:21:16,708 --> 00:21:19,708 "T" ve "P"... 129 00:21:22,041 --> 00:21:24,416 ...oldukça benzerdir. 130 00:21:25,583 --> 00:21:27,666 Aynı kişi olduğunu söyleyebilirim. 131 00:21:28,250 --> 00:21:30,375 ama farklı ruh hallerinde. 132 00:21:31,000 --> 00:21:32,875 Ve farklı zamanlarda, değil mi? 133 00:21:32,958 --> 00:21:36,750 Yani insanlar yıllar geçtikçe el yazılarını değiştirirler, değil mi? 134 00:21:39,250 --> 00:21:42,041 Evet, harflerin açısını değiştirebilirsiniz ... 135 00:21:42,958 --> 00:21:45,416 zamanla detay kaybı... 136 00:21:48,666 --> 00:21:52,958 ama "T" ve "P" asla değişmez. 137 00:22:07,458 --> 00:22:08,541 Her şey yolunda mı? 138 00:22:10,541 --> 00:22:12,666 José Pérez'i hatırlamıyorum. 139 00:22:12,750 --> 00:22:13,833 UCUBE BAŞ KESİLMESİ 140 00:22:13,916 --> 00:22:16,541 "Chepe." Ona "Chepe" diyorlardı. 141 00:22:17,333 --> 00:22:18,375 "Çepe" mi? 142 00:22:20,958 --> 00:22:23,041 Çepe... Çepe... Çepe... 143 00:22:24,916 --> 00:22:25,875 HAYIR. 144 00:22:27,833 --> 00:22:30,166 O zamanlar kafamın içine koydukları her şeyle , 145 00:22:30,250 --> 00:22:32,083 birini nasıl hatırlayabilirim? 146 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 Bir süre onunla birlikte çalıştım. 147 00:22:35,791 --> 00:22:38,041 Birkaç yıl önce kovuldu, ne zaman olduğunu hatırlamıyorum. 148 00:22:39,083 --> 00:22:40,666 Neden kovuldu? 149 00:22:42,291 --> 00:22:43,541 Şiddet yanlısı bir adamdı. 150 00:22:45,041 --> 00:22:49,416 Önemli birinin oğlu olan bir hastayla uğraştı . 151 00:22:50,708 --> 00:22:52,708 İstifa etmesini istediler, o da gitti. 152 00:22:52,791 --> 00:22:54,750 Kimdi o? Hasta kimdi? 153 00:22:57,416 --> 00:22:58,333 Bilmiyorum. 154 00:22:59,500 --> 00:23:01,083 Hatırlamıyorum. 155 00:23:02,333 --> 00:23:03,500 Çok uzun zaman oldu. 156 00:23:04,750 --> 00:23:06,583 "Chepe"ye de hap mı sattın? 157 00:23:20,958 --> 00:23:22,250 Ah, tatlım... 158 00:23:23,291 --> 00:23:24,458 Buraya gel. 159 00:23:32,625 --> 00:23:35,250 Peki ya sen? Senin gecen nasıldı? 160 00:23:39,541 --> 00:23:40,583 Çok yalnızım. 161 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Sensiz. 162 00:24:07,416 --> 00:24:11,083 Burada "Çepe" adında birinin hastalarla birkaç olay yaşadığı söyleniyor . 163 00:24:11,166 --> 00:24:13,958 Çok uzun zaman oldu. Başka bir olay olmadı. 164 00:24:14,916 --> 00:24:16,958 Tesadüfen, uzun zaman önce, 165 00:24:17,541 --> 00:24:19,666 Ortega adında bir diğer hemşireniz var, 166 00:24:20,333 --> 00:24:22,666 "olaylara" da karışmıştı. 167 00:24:22,750 --> 00:24:25,250 Evet, ikisi de o dönemde kovuldu. 168 00:24:26,541 --> 00:24:28,750 Ama bana bir şey söyle. Buraya ne yapmaya geldin? 169 00:24:28,833 --> 00:24:32,208 Bir suçu araştırmak mı yoksa soruşturmak mı? 170 00:24:32,291 --> 00:24:34,000 Bu hastanenin nasıl çalıştığını görmek için mi? 171 00:24:34,375 --> 00:24:36,000 Peki bu hastane nasıl çalışıyor? 172 00:24:36,416 --> 00:24:40,625 Hiçbir güvenlik kamerası ve kaydı olmayan böyle bir yer ... 173 00:24:41,041 --> 00:24:43,208 Bir şey saklıyor olmalı. 174 00:24:44,625 --> 00:24:48,250 Bakın, hastalarımız tamamen gönüllülük esasına göre buradalar. 175 00:24:48,333 --> 00:24:51,041 Üstelik kapıcımız bile yok. 176 00:24:52,041 --> 00:24:54,541 Bizim onlara sağladığımız faydaları biliyorlar. 177 00:24:56,333 --> 00:24:57,708 Bu yüzden... 178 00:25:00,083 --> 00:25:04,041 eğer bu ofisin dışında daha yakından araştırma yapmayı planlıyorsanız , 179 00:25:05,458 --> 00:25:09,208 bana yetkili bir merciden bir arama emri getirmeniz gerekecek ... 180 00:25:10,041 --> 00:25:11,416 Kaptan. 181 00:25:15,125 --> 00:25:16,750 - Bakın hanımefendi... - Doktor bey. 182 00:25:20,458 --> 00:25:22,041 Ben bir otoriteyim. 183 00:25:23,583 --> 00:25:24,750 Bunu unutma. 184 00:25:27,000 --> 00:25:28,041 Frank Molina. 185 00:25:29,791 --> 00:25:32,083 Ah, Frank Molina... 186 00:25:32,166 --> 00:25:35,500 Evet, Frank Molina yıllar önce buradaydı. 187 00:25:35,583 --> 00:25:37,625 Biliyorum, dosyada okudum. 188 00:25:39,583 --> 00:25:42,041 Ama Frank Molina'yı tanıyıp tanımadığınızı bilmiyorum ... 189 00:25:43,125 --> 00:25:44,833 kaybolan gazeteci kimdi 190 00:25:44,958 --> 00:25:49,416 Sayın Augusto Pombo'nun araştırmasını yayınladıktan sonra . 191 00:25:50,666 --> 00:25:53,458 Kendisi aynı zamanda bu hastanenin başlıca hayırseveridir. 192 00:25:55,458 --> 00:25:56,708 Bakın Kaptan. 193 00:25:57,291 --> 00:26:00,375 Gizli bilgiyi tekrar alırsanız , 194 00:26:01,375 --> 00:26:06,000 Kariyerini istasyondaki tuvaletleri temizleyerek sonlandıracaksın . 195 00:26:06,083 --> 00:26:07,750 Sadece telefonu açmam gerekiyor. 196 00:26:09,000 --> 00:26:10,958 Ben de telefon açmayı biliyorum. 197 00:26:12,583 --> 00:26:15,250 Benim tek isteğim saygı. 198 00:26:15,333 --> 00:26:17,458 Ve birazcık işbirliği, hepsi bu. 199 00:26:23,916 --> 00:26:25,583 Affedersiniz hanımefendi. 200 00:27:22,750 --> 00:27:24,041 İşte bu kadar. 201 00:27:44,041 --> 00:27:47,291 Siktir. Siktir! Siktir! 202 00:27:50,750 --> 00:27:52,250 Orospu çocuğu. 203 00:27:53,458 --> 00:27:55,833 Bana neden söylemedin? Çok endişelendim. 204 00:27:58,791 --> 00:28:00,333 İyi misin? 205 00:28:01,041 --> 00:28:03,291 Evet. Üzgünüm, sizi endişelendirmek istememiştim. 206 00:28:03,916 --> 00:28:05,416 Saklandığım yeri değiştirmek zorunda kaldım. 207 00:28:07,416 --> 00:28:09,000 Seninle konuşmam lazım. 208 00:28:11,708 --> 00:28:12,541 Tamam aşkım. 209 00:28:15,208 --> 00:28:17,208 Bu benim kardeşim. Bir dakikanızı alabilir miyim? 210 00:28:18,416 --> 00:28:20,375 Teşekkür ederim. Ne oldu? 211 00:28:22,208 --> 00:28:23,333 Bakmak. 212 00:28:23,458 --> 00:28:26,916 Bilmiyorum. Birisi bunu evimin kapısına bağlı bırakmış. 213 00:28:27,000 --> 00:28:28,500 Bu kan mı? 214 00:28:31,791 --> 00:28:33,458 Seni tehdit mi ediyorlar Frank? 215 00:28:34,625 --> 00:28:37,500 Bilmiyorum. Neler olup bittiğini bilmiyorum. 216 00:28:37,583 --> 00:28:40,583 Bu yüzden notlarımın nerede olduğunu bilip bilmediğinizi sormam gerekiyor . 217 00:28:40,666 --> 00:28:42,875 Psikiyatri servisinden gençlik yazılarım . 218 00:28:42,958 --> 00:28:45,625 Bunların hepsini kim sakladı? Kimde kaldı? Yazılarım. 219 00:28:46,166 --> 00:28:47,916 - Ben nereden bileyim? - Hadi ama Carmen. 220 00:28:48,000 --> 00:28:50,250 O notu ben yazmış olabilirim. Anlıyor musun? 221 00:28:50,333 --> 00:28:51,708 Bilmem gerek. 222 00:28:51,791 --> 00:28:54,458 Bunlar kimde? Kim sakladı? Neredeler? 223 00:28:54,541 --> 00:28:58,750 Ne biliyorum Frank? O zamandan hiçbir şey hatırlamıyorum. 224 00:29:05,875 --> 00:29:07,916 Bu gece benimle burada kalmaya ne dersin? 225 00:29:11,333 --> 00:29:12,208 HAYIR. 226 00:29:12,708 --> 00:29:14,041 Merak etmeyin, iyiyim. 227 00:29:14,458 --> 00:29:15,541 Anlamam lazım. 228 00:29:15,625 --> 00:29:18,750 Birisinin bunu neden evimde bıraktığını anlayamıyorum . 229 00:29:18,833 --> 00:29:21,000 Anlamıyorum. Ne için? Neden? 230 00:29:23,541 --> 00:29:24,916 Beni korkutuyorsun, Frank. 231 00:29:29,500 --> 00:29:32,041 En son ne zaman başladığınızı hatırlıyor musunuz ? 232 00:29:36,166 --> 00:29:37,458 Neler olduğunu hatırlıyor musun? 233 00:29:38,458 --> 00:29:40,541 - Tamam, gidiyorum. - Nereye gidiyorsun? 234 00:29:41,541 --> 00:29:43,833 - Nereye gidiyorsun? - Hayır, sonra konuşuruz. 235 00:29:44,750 --> 00:29:47,125 - Bekle. - Daha sonra, daha sonra... 236 00:29:58,125 --> 00:29:59,833 Bu gözler o kafanın değil. 237 00:30:02,791 --> 00:30:04,708 "O kafadan değil" derken neyi kastediyorsun? 238 00:30:09,291 --> 00:30:13,833 Mağdurun göz çukurları da çok büyük. 239 00:30:13,916 --> 00:30:16,125 Bu gözlerin çapına uymuyorlar . 240 00:30:16,208 --> 00:30:19,750 Bu da bir başka kurbanın daha olması gerektiği anlamına geliyor ; Serruchito. 241 00:30:40,125 --> 00:30:41,916 Bu haber birkaç hafta önce geldi. 242 00:30:42,041 --> 00:30:43,833 Gözleri de yoktu. 243 00:30:43,916 --> 00:30:45,125 David Ortega'yı mı? 244 00:30:45,375 --> 00:30:47,791 Çıkarma işlemi çok kaba bir şekilde yapılmış . 245 00:30:47,916 --> 00:30:49,083 Zalimlikle. 246 00:30:50,458 --> 00:30:52,875 Her ne kadar şimdilik buna dair bir kanıt olmasa da 247 00:30:52,958 --> 00:30:55,708 Katilin suçunu hangi sırayla işlediğini tespit etmek . 248 00:30:56,791 --> 00:31:01,583 Toksikoloji testleri her iki vücutta da nörotoksik bir madde olduğunu gösteriyor. 249 00:31:04,666 --> 00:31:06,000 Daha önce uyuşturulmuşlar mıydı? 250 00:31:14,625 --> 00:31:15,750 Bak, Frank. 251 00:31:16,625 --> 00:31:19,208 Benim hiçbir zaman senin işlerine karışmadığımı biliyorsun . 252 00:31:19,291 --> 00:31:23,500 Peki ceketinin cebinde bir çift gözle nasıl dolaşıyorsun ? 253 00:31:24,583 --> 00:31:25,916 O zaman... 254 00:31:26,750 --> 00:31:27,708 Ve bu. 255 00:31:30,041 --> 00:31:31,291 Neler oluyor Frank? 256 00:31:34,458 --> 00:31:35,625 Hayır, bilmiyorum. 257 00:32:03,083 --> 00:32:04,791 Elena Hanım, nasılsınız? 258 00:32:05,333 --> 00:32:07,875 Siyah tavşanınız var mı? 259 00:32:08,208 --> 00:32:09,791 Elbette. Hadi bakalım. 260 00:32:27,583 --> 00:32:29,500 - Hangi çeşitleriniz var? - Tavuğum var. 261 00:32:31,458 --> 00:32:33,375 Başka neler var? 262 00:32:33,500 --> 00:32:35,041 Benim için tavuk ve tavşan. 263 00:32:35,125 --> 00:32:36,833 Benimkinde böyle bir şey yok. 264 00:32:38,583 --> 00:32:40,583 Hayır, küçük olan. O benim. 265 00:32:40,666 --> 00:32:41,541 Evet. 266 00:32:42,500 --> 00:32:43,833 Siparişin geldi, Karla. 267 00:32:43,916 --> 00:32:47,208 Şaka değil, Molina. Bir saattir seni bekliyorum. 268 00:32:53,083 --> 00:32:55,916 Bak, yayımlanmayı bekleyen yeni makalen hazır . 269 00:32:58,583 --> 00:33:01,125 Yine Augusto Pombo'nun yargılanması mı? 270 00:33:01,208 --> 00:33:02,208 Tekrar. 271 00:33:03,375 --> 00:33:06,000 Hiçbir şey çıkmasa bile , ne kadar gerekiyorsa o kadar . 272 00:33:06,500 --> 00:33:07,541 İki iyilik. 273 00:33:08,333 --> 00:33:09,208 Onlar neler? 274 00:33:10,125 --> 00:33:12,708 Kopyamı düzenlemeyin. 275 00:33:13,916 --> 00:33:17,625 Üzerlerine isminizi yazmanız, istediğinizi yapabileceğiniz anlamına gelmiyor. 276 00:33:17,708 --> 00:33:20,041 Bir yazı işleri müdürünün nasıl çalıştığını biliyorsunuz. 277 00:33:20,125 --> 00:33:23,083 Hadi, dik durun hanım! Sert olun. 278 00:33:23,166 --> 00:33:25,416 - Onları savun! - Peki ya diğer iyilik? 279 00:33:27,791 --> 00:33:30,916 Eminim ki sizin de değindiğiniz bir hikaye hakkında bilgiye ihtiyacım var . 280 00:33:32,541 --> 00:33:33,666 Ortega adında biri. 281 00:33:33,791 --> 00:33:36,041 Birkaç hafta önce gözleri olmadan geldi. 282 00:33:36,125 --> 00:33:39,708 Bana mülkün adresini ve davayla ilgili tüm belgeleri getir. 283 00:33:39,791 --> 00:33:42,000 Fotoğraflar, notlar, belgeler. Ne varsa. 284 00:33:42,416 --> 00:33:44,333 Ve gözünüzü açık tutun hanımefendi. 285 00:33:45,708 --> 00:33:48,500 Kasbah'ta dolaşan herhangi bir sokak serserisi değil . 286 00:33:49,375 --> 00:33:50,833 Polis henüz farkına varmadı. 287 00:34:17,708 --> 00:34:18,791 Tünaydın. 288 00:34:19,791 --> 00:34:22,500 - İyi günler. - Size nasıl yardımcı olabilirim? 289 00:34:27,833 --> 00:34:32,833 Birkaç sorum daha vardı. Sizi zahmetten kurtarmak için buraya geldim. 290 00:34:34,291 --> 00:34:35,291 Onlar neler? 291 00:34:39,666 --> 00:34:42,333 Yani burada bütün tedarikleri sen mi sağlıyorsun? 292 00:34:42,750 --> 00:34:44,208 Hasta dozları açısından, evet. 293 00:34:44,958 --> 00:34:46,250 Sağ. 294 00:34:47,083 --> 00:34:48,208 Dozlar... 295 00:34:50,208 --> 00:34:53,208 Hatırlayıp hatırlamadığınızı bilmiyorum ama size birkaç kez sordum. 296 00:34:53,291 --> 00:34:57,791 Chepe ve Ortega ile sorun yaşayan hastaların hangileri olduğu . 297 00:35:03,750 --> 00:35:04,666 Tamam aşkım. 298 00:35:06,458 --> 00:35:09,250 Hafızanızı tazelemek için sizden bir envanter isteyeceğim 299 00:35:09,333 --> 00:35:12,291 Sorumluluğunu üstlendiğiniz her psikiyatrik ilacın . 300 00:35:13,208 --> 00:35:16,250 Elbette, bana bu soruyu sorduğunuzu çok iyi hatırlıyorum. 301 00:35:17,125 --> 00:35:19,375 Ama sana bilmediğimi söylediğimi de hatırlıyorum . 302 00:35:20,208 --> 00:35:21,125 Evet. 303 00:35:22,666 --> 00:35:24,125 Ve ben bu yüzden buradayım. 304 00:35:26,000 --> 00:35:31,125 Kafamın içinde dönüp duran bir hasta vardı . 305 00:35:33,208 --> 00:35:34,583 Frank Molina. 306 00:35:37,541 --> 00:35:40,458 Hemşireler öldürüldüğünde burada mıydı? 307 00:35:41,416 --> 00:35:42,458 Hatırlamıyorum. 308 00:35:46,208 --> 00:35:48,375 Anılarınıza bir şeyler katmalısınız. 309 00:35:49,750 --> 00:35:52,500 Ya bir sonraki ölü bulunan kişi, 310 00:35:52,583 --> 00:35:54,208 başsız ve gözsüz müsün? 311 00:35:58,208 --> 00:36:01,791 O zamanlar bu hastanede hemşire olduğunuzu hatırlamıyor musunuz ? 312 00:36:03,333 --> 00:36:04,333 Bu yüzden? 313 00:36:05,708 --> 00:36:07,083 Bana Frank Molina'dan bahset. 314 00:36:14,916 --> 00:36:18,333 Tamam, sağ gözle, üçüncü sıra. İşte. 315 00:36:23,250 --> 00:36:24,500 Tamam aşkım. 316 00:36:24,833 --> 00:36:29,875 Isaac, son kontrolünden sonra durumunda ciddi bir bozulma var . 317 00:36:30,958 --> 00:36:32,291 Sizin durumunuz çok sıra dışı. 318 00:36:34,666 --> 00:36:37,291 - Ve elimde net bir delil yok... - Ne kadar? 319 00:36:39,833 --> 00:36:40,833 Bilmiyorum. 320 00:36:41,750 --> 00:36:45,458 Son birkaç ayda yaşanan gelişmeye bakınca çok az olduğunu söyleyebilirim. 321 00:36:48,291 --> 00:36:49,375 Aylar mı? 322 00:36:51,208 --> 00:36:52,208 Haftalar... 323 00:36:53,500 --> 00:36:54,416 Günler. 324 00:36:54,666 --> 00:36:55,958 En iyi ihtimalle. 325 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 Teşekkür ederim. 326 00:37:12,625 --> 00:37:14,208 Yarım saat sizi bekliyoruz! 327 00:37:14,291 --> 00:37:15,541 Telaşa gerek yok, Prof. 328 00:37:15,666 --> 00:37:18,500 Ayrıca sabahları tek müşterim sen değilsin . 329 00:37:18,583 --> 00:37:19,750 Aletini getirdin mi? 330 00:37:20,000 --> 00:37:21,291 Evet, tam burada var. 331 00:37:54,333 --> 00:37:55,833 - O kimdir? - "Vardı." 332 00:37:56,625 --> 00:37:58,041 Adı David Ortega'ydı. 333 00:38:00,833 --> 00:38:01,708 Aramaya devam edin. 334 00:38:41,833 --> 00:38:44,000 Prof. Prof.! 335 00:38:50,250 --> 00:38:51,333 Bunu buldum. 336 00:38:53,833 --> 00:38:55,208 O adam gerçek bir bağımlıydı. 337 00:38:57,500 --> 00:38:59,375 REFUGE PSİKİYATRİ HASTANESİ 338 00:39:54,833 --> 00:39:56,708 Sana güvenebileceğimi sanıyordum. 339 00:39:59,541 --> 00:40:00,583 Sen ne diyorsun? 340 00:40:04,250 --> 00:40:07,541 Ben yatarak tedavi görürken sen de psikiyatri hastanesinde çalışıyordun . 341 00:40:12,291 --> 00:40:14,708 - Şimdi değil, Frank. Lütfen. - Evet. Evet, şimdi. 342 00:40:17,000 --> 00:40:18,416 Neden hiçbir şey söylemedin? 343 00:40:20,708 --> 00:40:24,625 O zamanlar yaşadığım cehennemin tamamı neredeyse zihnimden silinmişti. 344 00:40:26,125 --> 00:40:28,208 Eğer tanışıyor olsaydık bana söylemeliydin. 345 00:40:28,291 --> 00:40:30,458 - İlk söyleyeceğim şey bu. - Ne için? 346 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 Tam tersine, bunu geride bırakabilmemizin harika olduğunu düşünüyorum . 347 00:40:35,500 --> 00:40:36,375 Baştan başla. 348 00:40:39,083 --> 00:40:42,625 Hayır, bunun yerine bana Kaptan Almagro'nun bunu neden sorduğunu söyle . 349 00:40:44,708 --> 00:40:45,958 - Ne demek istiyorsun? - Evet. 350 00:40:46,041 --> 00:40:47,250 - Ne demek istiyorsun? - Evet! 351 00:40:48,583 --> 00:40:51,541 Ona göre siz de mağdurları tanıyormuşsunuz. 352 00:40:52,458 --> 00:40:54,333 Ve onlardan nefret etmek için de sebebiniz vardı. 353 00:40:56,583 --> 00:40:59,250 - İntikam almak. - Dur, dur, dur. 354 00:41:00,333 --> 00:41:01,291 Bakmak. 355 00:41:04,000 --> 00:41:05,500 Bir şey mi söylemek istiyorsun? 356 00:41:11,250 --> 00:41:12,541 Karıştırmayın hanım. 357 00:41:14,791 --> 00:41:17,041 Olayı bizzat ben araştırıyorum. 358 00:41:17,500 --> 00:41:19,958 Ve bütün cevaplar o psikiyatri kliniğinde. 359 00:41:20,708 --> 00:41:23,875 Bu yüzden hastaların tam listesinin olduğu dosyaya ihtiyacım var . 360 00:41:23,958 --> 00:41:25,208 - Hayır. - Hayır, evet! Evet. 361 00:41:25,750 --> 00:41:26,875 HAYIR. 362 00:41:27,375 --> 00:41:30,250 Almagro'ya belgeleri vererek zaten çok fazla riske girdim . 363 00:41:30,583 --> 00:41:32,250 Kendi başına hareket et ve istediğini elde et. 364 00:41:32,333 --> 00:41:34,416 Oraya gidemeyeceğimi biliyorsun! 365 00:41:35,125 --> 00:41:37,625 O lanet hastaneye gidemem. 366 00:41:37,708 --> 00:41:38,958 Yapamam. Yapamayacağımı biliyorsun. 367 00:41:40,125 --> 00:41:41,291 Yapamam. 368 00:41:47,083 --> 00:41:48,791 Bana bu son iyiliği yap. 369 00:41:50,333 --> 00:41:51,750 Lütfen, Eva. 370 00:44:45,916 --> 00:44:47,333 Merhaba hocam? 371 00:44:48,833 --> 00:44:49,875 Nedir? 372 00:44:50,583 --> 00:44:52,500 Morg görevlisi seni arıyor. 373 00:44:52,583 --> 00:44:53,833 Biraz acil bir durum. 374 00:44:56,541 --> 00:44:57,416 HAYIR. 375 00:44:58,000 --> 00:44:59,166 Beni burada bekle. 376 00:45:16,416 --> 00:45:17,458 Nedir? 377 00:45:46,416 --> 00:45:47,583 Üzgünüm Frank. 378 00:46:16,958 --> 00:46:17,916 Bana bir tane daha ver. 379 00:46:36,333 --> 00:46:38,666 Dün gece bir tren vagonunda bulundu . 380 00:46:40,625 --> 00:46:41,875 Dün gece saat kaçtaydı? 381 00:46:44,125 --> 00:46:45,291 Gece yarısına yakın. 382 00:46:46,958 --> 00:46:47,916 Dikkat et, Frank. 383 00:46:49,041 --> 00:46:51,333 Polis şüpheliyi arıyor. 384 00:46:52,458 --> 00:46:55,208 Yolcular onun sizinle konuştuğunu söylüyorlar. 385 00:46:56,666 --> 00:47:01,416 Elinde Chepe'nin gözlerine benzeyen bir çift göz tutuyordu . 386 00:47:05,791 --> 00:47:07,458 Ölüm sebebi neydi? 387 00:47:10,416 --> 00:47:12,750 Otopsi sonuçlarını beklemek zorundayız . 388 00:47:15,250 --> 00:47:17,041 Ama boynunda bir delik var. 389 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 Ona bir şey mi enjekte edildi? 390 00:47:21,458 --> 00:47:22,333 Evet. 391 00:47:23,583 --> 00:47:26,208 Kanında psikiyatrik ilaçların bir karışımı var 392 00:47:26,291 --> 00:47:28,250 skopolamin izleri ile. 393 00:47:31,916 --> 00:47:35,875 Yani muhtemelen özgür iradesini kaybetmiş ve katilin kontrolü altına girmişti. 394 00:47:42,291 --> 00:47:46,166 Bu, Chepe'nin kanında bulunan maddenin aynısı. 395 00:47:49,083 --> 00:47:50,583 Aynı katil. 396 00:47:52,750 --> 00:47:53,791 Kuyu... 397 00:47:55,000 --> 00:47:56,750 bu sefer göz çıkarma işlemi yapılmadı. 398 00:48:05,083 --> 00:48:05,958 Bak, Frank. 399 00:48:08,083 --> 00:48:09,833 Otopsiye devam etmem gerekiyor. 400 00:48:12,583 --> 00:48:14,750 Ama devam et ve vedalaş, kardeşim. 401 00:49:32,750 --> 00:49:33,791 Sevgilim benim... 402 00:50:26,750 --> 00:50:28,458 Bay Pombo, bu taraftan lütfen! 403 00:50:29,791 --> 00:50:30,875 Bay Güvercin efendim! 404 00:50:33,750 --> 00:50:35,125 Bilmek istiyoruz... 405 00:50:35,208 --> 00:50:38,333 Sayın Augusto Pombo, yargıcın kararına nasıl yanıt veriyorsunuz ? 406 00:50:45,250 --> 00:50:51,250 Savcılığın suç duyurusunda bulunmak için yeterli delili yok. 407 00:50:53,416 --> 00:50:55,333 Ve bu kanıtı elde edemedi 408 00:50:55,416 --> 00:50:58,750 Çünkü, çok basit bir şekilde, böyle bir kanıt mevcut değil. 409 00:50:59,625 --> 00:51:03,916 Bütün bunlar benim siyasi düşmanlarımın uydurduğu yalanlardan başka bir şey değil . 410 00:51:04,375 --> 00:51:07,166 Beyefendi, bir soru daha. Kasbah'ın altında su var mı? 411 00:51:07,791 --> 00:51:09,750 Buna nasıl cevap vereceğimi bilemiyorum. 412 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Kırmızılar. 413 00:51:12,291 --> 00:51:14,625 Frank Molina'ya karşı yasal işlem başlatacak mısınız? 414 00:51:14,708 --> 00:51:16,291 itibarınıza zarar vermekten mi? 415 00:51:16,375 --> 00:51:17,750 Frank Molina. 416 00:51:17,833 --> 00:51:18,750 İshak. 417 00:51:18,833 --> 00:51:21,000 Ciddi sorunları olan genç bir adam... 418 00:51:23,208 --> 00:51:25,291 - Senin geleceğini biliyor muydu? - Hayır. 419 00:51:28,166 --> 00:51:29,833 Hiçbir şey söylemeni istemiyorum. 420 00:51:29,916 --> 00:51:33,625 Oğlumun ölümü benim için çok kötü oldu. 421 00:51:35,708 --> 00:51:37,416 O bir adamdı... 422 00:51:40,833 --> 00:51:42,125 Bu şehri seven. 423 00:51:42,541 --> 00:51:43,541 Çok sevdi. 424 00:51:44,291 --> 00:51:45,541 Bunu düşündü. 425 00:51:46,666 --> 00:51:48,791 Çok teşekkür ederim hanımlar ve beyler. 426 00:51:48,875 --> 00:51:50,791 - Teşekkür ederim efendim. - Teşekkür ederim Bay Pombo. 427 00:53:56,083 --> 00:53:57,583 Artık bahane istemiyorum. 428 00:53:58,541 --> 00:54:02,000 Çözüm istiyorum, Rojas. Çözüm! 429 00:54:02,750 --> 00:54:05,375 Mühendisler yakınlardaki kaynakların kuruduğunu söylüyor. 430 00:54:06,875 --> 00:54:10,041 Kasbah'ta ne kadar su olduğunu görmek için tekrar inceleme yapmaları gerekiyor . 431 00:54:11,875 --> 00:54:13,083 Sayın Augusto... 432 00:54:14,500 --> 00:54:17,458 Müdahale ettiğim için özür dilerim efendim, ama sanırım beklemek daha iyi olacak. 433 00:54:20,375 --> 00:54:21,708 Durum hiç de kolay değil. 434 00:54:24,708 --> 00:54:25,875 Dezavantajları da var. 435 00:54:25,958 --> 00:54:27,666 Haddini aşma, Rojas. 436 00:54:28,375 --> 00:54:29,541 Kapa çeneni! 437 00:54:32,625 --> 00:54:33,500 Evet efendim. 438 00:54:34,250 --> 00:54:35,625 Bir şey daha var Bay Augusto. 439 00:54:37,208 --> 00:54:39,208 Kaptan Almagro seni istiyor. O dışarıda. 440 00:54:39,916 --> 00:54:41,375 Acil olduğunu söylüyor. 441 00:55:13,250 --> 00:55:14,541 Bizi rahat bırakın. 442 00:55:17,625 --> 00:55:21,500 Umarım bu istenmeyen ziyaretinizin geçerli bir sebebi vardır. 443 00:55:23,208 --> 00:55:24,250 Evet ediyorum. 444 00:55:25,333 --> 00:55:27,958 Psikiyatri hastanesinde bir vakayı araştırıyorum . 445 00:55:29,166 --> 00:55:31,250 Ve ilginç bir kişi geldi. 446 00:55:32,958 --> 00:55:34,000 Hangi kişi? 447 00:55:35,208 --> 00:55:36,208 Frank Molina. 448 00:55:39,625 --> 00:55:43,833 Eğer Frank Molina'yı yakalamak isteseydim, bunu çok uzun zaman önce yapardım. 449 00:55:45,500 --> 00:55:49,291 Frank Molina hala hayattaysa, bunun nedeni saklanmayı bilmesidir. 450 00:55:50,666 --> 00:55:52,166 Açık konuşalım. 451 00:55:52,750 --> 00:55:54,583 Ne öneriyorsun? 452 00:56:02,625 --> 00:56:04,125 Bunu kanıtlamanın bir yolu var... 453 00:56:05,750 --> 00:56:08,708 Frank Molina'nın Kasbah'ın canavarı olabileceği . 454 00:56:08,791 --> 00:56:12,291 KASBAH'TA SERBEST BİR CANAVAR 455 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 Size sunduğum şey, Bay Augusto, 456 00:56:15,375 --> 00:56:17,000 kamusal alanda linçtir. 457 00:56:26,541 --> 00:56:28,250 Seni görmek güzel, baba. 458 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 Bana "baba" deme. 459 00:56:33,291 --> 00:56:37,458 Gördüğünüz gibi, beni cemaatten attıklarından beri bu kıyafeti giymiyorum . 460 00:56:43,000 --> 00:56:44,250 Peki ya iman? 461 00:56:45,791 --> 00:56:46,791 "İnanç." 462 00:56:50,166 --> 00:56:52,416 İşte. İşte... 463 00:56:53,875 --> 00:56:56,958 Bu adamlardan bazılarıyla yeni bir proje üzerinde çalışıyorum . 464 00:56:58,833 --> 00:57:02,125 Bazen... Benim de buna ihtiyacım oluyor. 465 00:57:13,583 --> 00:57:14,958 Altı ay... 466 00:57:16,416 --> 00:57:17,333 temiz... 467 00:57:19,541 --> 00:57:20,458 ayık. 468 00:57:21,958 --> 00:57:23,000 Altı ay! 469 00:57:33,958 --> 00:57:35,333 Sana bir şey göstereyim. 470 00:57:57,375 --> 00:57:59,083 Hey! Yol açın. 471 00:57:59,166 --> 00:58:00,791 Yol açın! Ayırın! 472 00:58:23,333 --> 00:58:24,750 "Şafaktan önce 473 00:58:26,208 --> 00:58:28,583 "Gece en karanlıktır. 474 00:58:29,791 --> 00:58:34,833 "Cennete gitmek için önce cehennemden geçmek gerekir. 475 00:58:36,166 --> 00:58:37,541 "Işığa giden yol 476 00:58:38,958 --> 00:58:42,250 "karanlığın içinden geçer." 477 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 "O... 478 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 "...inisiyelerin yoludur." 479 00:58:50,000 --> 00:58:52,666 Bu sözleri daha önce kimse anlayamamıştı . 480 00:58:56,250 --> 00:58:57,416 Sen mi yazdın? 481 00:59:03,708 --> 00:59:05,416 Hayır, belki. Bilmiyorum. 482 00:59:06,375 --> 00:59:07,500 Hatırlamıyorum. 483 00:59:08,958 --> 00:59:10,666 Belki daha gençken. 484 00:59:10,750 --> 00:59:14,125 Kağıt... eski. 485 00:59:15,208 --> 00:59:18,958 Kalemi de düşünüyorum. Gençken. Hatırlamıyorum. 486 00:59:19,041 --> 00:59:20,458 Hatırlamıyorum. 487 00:59:22,583 --> 00:59:24,791 Belki eski bir günlük. 488 00:59:47,958 --> 00:59:50,083 Beyefendi, bugünlük ziyaretler sona erdi. 489 00:59:50,166 --> 00:59:52,541 Yarın sabah saat 9:00'da gel 490 00:59:55,000 --> 00:59:57,208 Cevabın burada olduğunu biliyorum. 491 00:59:57,291 --> 00:59:59,666 Bunu bulmam gerektiğini biliyorum. Burada olduğunu biliyorum. 492 01:00:00,375 --> 01:00:03,166 Hepsinin burada olduğunu biliyorum. Burada, içeride. Ve düşünüyorum. 493 01:00:03,250 --> 01:00:05,875 Uyandığımda hemen düşünür ve anlamaya çalışırım, 494 01:00:06,000 --> 01:00:09,375 ama ne kadar çok düşünürsem, o kadar çok duvara tosluyorum. 495 01:00:09,458 --> 01:00:11,833 Hiçbir şey göremiyorum. Hiçbir şey anlamıyorum. 496 01:00:11,958 --> 01:00:12,875 Anlamıyorum. 497 01:00:13,000 --> 01:00:16,291 Ve sanki hatırlamadığım tüm bu geçmiş 498 01:00:16,375 --> 01:00:18,875 Üzerime bir buhar silindiri gibi çöktü. 499 01:00:18,958 --> 01:00:22,125 Kendimi nasıl savunacağımı bilmiyorum, kalmalı mıyım, gitmeli miyim? 500 01:00:22,208 --> 01:00:25,875 Ne yapacağımı bilmiyorum. Çaresizim. 501 01:00:29,958 --> 01:00:33,125 Geçmiş, en derin kimliğimizdir. 502 01:00:33,250 --> 01:00:36,000 Geçmişe karşı kendimizi savunmamıza gerek yok . 503 01:00:37,250 --> 01:00:41,458 Karanlığa girmek için hafif gitmek gerekir. 504 01:00:43,708 --> 01:00:45,916 Korkusuzca. Korkmadan. 505 01:00:46,708 --> 01:00:49,250 Karanlık bir kapıdan başka bir şey değildir , Frank. 506 01:00:49,333 --> 01:00:51,541 Sonsuzluğa açılan kaçınılmaz bir kapı. 507 01:00:52,750 --> 01:00:55,625 Karanlık anahtardır. Herkesin geleceği budur. 508 01:01:08,166 --> 01:01:09,375 Arşiv nerede? 509 01:01:09,958 --> 01:01:12,875 Kayıtları nerede tuttuğunuzu bilmem gerekiyor. 510 01:01:15,791 --> 01:01:18,041 Arşiv nerede? 511 01:01:18,125 --> 01:01:20,291 Arşiv! 512 01:01:20,375 --> 01:01:22,583 Arşiv nerede? 513 01:01:24,750 --> 01:01:27,458 Arşiv nerede? 514 01:01:28,041 --> 01:01:29,750 Merdivenlerden aşağı. Bodrumda. 515 01:01:45,750 --> 01:01:48,375 Gölgelerle arkadaş olmayı öğrenmelisin . 516 01:01:49,125 --> 01:01:52,041 Karanlık bir kapıdan başka bir şey değildir , Frank. 517 01:01:52,458 --> 01:01:56,666 Sonsuzluğa açılan kaçınılmaz bir kapı. 518 01:01:58,125 --> 01:01:59,291 ...ışığa doğru... 519 01:02:00,250 --> 01:02:01,958 karanlığın içinden. 520 01:02:03,541 --> 01:02:05,708 Karanlığın içinden, aydınlığa doğru. 521 01:02:08,708 --> 01:02:09,625 FRANK MOLINA 522 01:02:12,208 --> 01:02:13,041 ISAAC POMBO 523 01:02:18,208 --> 01:02:20,875 Amin. Amin. 524 01:03:27,666 --> 01:03:29,125 Yakınım. 525 01:03:31,375 --> 01:03:32,708 Artık çok yakınım. 526 01:03:32,791 --> 01:03:35,416 - Ona ne yapacaksın? Elektroşok mu? - Elektroşok. Evet. 527 01:03:35,500 --> 01:03:37,875 Herkes kördür. Göremezler. 528 01:03:39,916 --> 01:03:41,958 Katil burada, bu yerde. 529 01:03:44,791 --> 01:03:47,416 Burada hiç kimse güvende değil, hiç kimse kurtulmayacak. 530 01:03:56,875 --> 01:03:59,583 Sen hep cehennemden çıkıyorsun. 531 01:04:00,291 --> 01:04:01,916 Elbette. Başka kim? 532 01:04:05,250 --> 01:04:06,666 Augustus... 533 01:04:08,416 --> 01:04:12,666 Fark ettiniz mi, ne zaman kazansanız... 534 01:04:14,750 --> 01:04:15,916 kaybettin mi? 535 01:04:18,625 --> 01:04:19,750 Sen her zaman kaybedersin. 536 01:04:22,833 --> 01:04:23,750 Her zaman. 537 01:04:25,750 --> 01:04:27,958 Miguel, her şeyi hazırla. 538 01:04:29,750 --> 01:04:30,666 Kaybettin. 539 01:04:31,958 --> 01:04:33,000 Sen her zaman kaybedersin. 540 01:04:35,166 --> 01:04:37,875 Dr. Pombo, mesele şu ki bu hasta 541 01:04:38,458 --> 01:04:41,833 kontrol etmemiz gereken psikotik bir atak geçiriyoruz . 542 01:04:42,625 --> 01:04:47,083 Onu yetkililere teslim edip etmeyeceğimize karar vermeliyiz 543 01:04:47,958 --> 01:04:49,708 veya onu burada, yatılı hasta olarak tutabiliriz. 544 01:04:50,541 --> 01:04:51,958 Yapman gerekeni yap. 545 01:04:53,375 --> 01:04:55,708 Frank Molina toplum için bir tehlikedir. 546 01:04:57,458 --> 01:04:59,291 Onu kontrol altına almamız lazım. 547 01:04:59,916 --> 01:05:04,375 Efendim, şu anda arşivi düzenliyorum ve size teslim ediyorum. 548 01:05:06,291 --> 01:05:07,666 Senden iyisi kim olabilir ki, değil mi? 549 01:05:07,750 --> 01:05:11,791 Bu hastaneye bu kadar uzun zamandır bu kadar cömert davranan kimdir ? 550 01:05:14,750 --> 01:05:15,916 Çok teşekkür ederim. 551 01:05:39,708 --> 01:05:40,750 Miguel... 552 01:06:34,166 --> 01:06:35,041 Sayın. 553 01:07:11,750 --> 01:07:13,750 Bu ne yahu? 554 01:07:31,250 --> 01:07:32,458 Burada ne yapıyorsun? 555 01:07:37,000 --> 01:07:39,375 Yemek hazır, baba. 556 01:07:45,000 --> 01:07:46,041 İçeri nasıl girdin? 557 01:07:47,583 --> 01:07:50,708 En sevdiğin yemeği yaptım baba. 558 01:07:52,375 --> 01:07:53,916 Hadi beraber yiyelim, 559 01:07:55,000 --> 01:07:58,958 ve ondan sonra benden bir daha haber alamayacaksın. 560 01:09:32,875 --> 01:09:34,333 Seni uyarmak istiyorum. 561 01:09:35,625 --> 01:09:37,625 Ne kadar hasta olsam da, 562 01:09:37,708 --> 01:09:40,333 Sana henüz ölme zevkini tattırmayacağım . 563 01:09:50,916 --> 01:09:52,291 Biliyor musun baba? 564 01:09:57,125 --> 01:10:00,541 Yakında kör olacağım 565 01:10:03,208 --> 01:10:07,416 ve seninle ilgili son bir anıyı hatırlamak istedim 566 01:10:08,625 --> 01:10:11,041 tamamen karanlıkta kalmadan önce. 567 01:10:12,291 --> 01:10:13,458 Örneğin... 568 01:10:15,375 --> 01:10:17,291 keyifli bir akşam yemeği. 569 01:10:18,958 --> 01:10:20,416 Baba ve oğul. 570 01:11:37,458 --> 01:11:39,041 Beni aradığını biliyorum, Frank. 571 01:11:45,000 --> 01:11:46,291 İshak... 572 01:11:56,750 --> 01:11:59,916 Sana karşı tamamen dürüst değildim, baba. 573 01:12:02,500 --> 01:12:05,458 Sana neden geldiğimi henüz anlatmadım . 574 01:12:05,541 --> 01:12:06,500 Tamam aşkım. 575 01:12:15,791 --> 01:12:17,416 Seni affetmeye geldim baba. 576 01:12:17,750 --> 01:12:18,750 Affetmek... 577 01:12:21,041 --> 01:12:25,291 Sen acı çektiğin için herkesten üstün olduğunu mu sanıyorsun ? 578 01:12:26,625 --> 01:12:27,541 Yanılıyorsunuz. 579 01:12:28,333 --> 01:12:29,458 Tıpkı annen gibi. 580 01:12:30,666 --> 01:12:33,916 Ve sen beni affetmeye mi geldin? Ne için? 581 01:12:38,916 --> 01:12:40,041 Beni küçük düşürdüğün için... 582 01:12:43,791 --> 01:12:46,791 ve beni o akıl hastanesine yatırıyorlar... 583 01:12:48,291 --> 01:12:50,833 görme yeteneğimi kaybedene kadar. 584 01:12:51,541 --> 01:12:57,250 Körlüğüm psikolojiktir baba, fiziksel değil. 585 01:12:58,000 --> 01:13:02,333 Beni karanlığa mahkûm ettin. 586 01:13:07,083 --> 01:13:10,041 Bütün kaybedenler... tıpkı senin gibidir. 587 01:13:11,458 --> 01:13:15,208 Başarısızlıklarının suçunu hep birilerine yüklemeye çalışırlar . 588 01:13:15,333 --> 01:13:19,208 Sen hiç bir zaman durumunu kabul etmedin, 589 01:13:19,291 --> 01:13:21,916 daha iyi olmak için hiç savaşmadın. 590 01:13:30,000 --> 01:13:32,166 Kardeşinin tam tersi. 591 01:13:33,875 --> 01:13:39,458 Kardeşiniz, Allah rahmet eylesin, gözümün nuruydu. 592 01:13:48,250 --> 01:13:52,541 - Sen zayıfın tekisin. - O zayıflık... 593 01:13:53,541 --> 01:13:54,500 Baba... 594 01:13:57,166 --> 01:13:59,583 hayatım boyunca benim gücüm oldu. 595 01:14:11,708 --> 01:14:12,541 Sen... 596 01:14:13,541 --> 01:14:18,041 beni o akıl hastanesinde cehenneme mahkûm ettiler . 597 01:14:19,666 --> 01:14:24,208 Ve orada benden daha sorunlu biriyle tanıştım. 598 01:14:26,375 --> 01:14:27,625 Frank Molina. 599 01:14:28,708 --> 01:14:30,750 Ben her zaman onun gölgesi oldum. 600 01:14:32,333 --> 01:14:35,833 Seni incitmiş. 601 01:14:36,375 --> 01:14:39,375 ve ben seni bitirmek için buradayım. 602 01:15:02,083 --> 01:15:04,750 Bana ne verdin deli herif? 603 01:15:53,208 --> 01:15:55,208 Gözlerini oymanı istiyorum, 604 01:15:56,916 --> 01:15:57,750 Baba. 605 01:16:17,958 --> 01:16:21,875 18 yaşına gelince öfke ve nefret faydalıdır . 606 01:16:25,625 --> 01:16:27,541 Ama işler değişti. 607 01:16:30,291 --> 01:16:33,166 Artık daha uyanık ve cesur olmamız gerekiyor . 608 01:16:39,916 --> 01:16:41,416 Neden bahsediyorsun? 609 01:16:44,250 --> 01:16:47,000 Senin adına aldığım intikamdan, 610 01:16:47,083 --> 01:16:50,375 Kendim ve hayatta kalacak herkes adına 611 01:16:50,458 --> 01:16:52,708 Gelecek olan karanlık zamanlar. 612 01:16:59,083 --> 01:17:00,833 Neler çektiğini biliyorum, Frank. 613 01:17:03,083 --> 01:17:04,041 Karanlık. 614 01:17:09,333 --> 01:17:10,625 Ben de yaşadım bunu. 615 01:17:13,833 --> 01:17:15,916 Ama beni kırmayı başaramadı. 616 01:17:21,041 --> 01:17:22,041 Nedenini biliyor musun? 617 01:17:25,500 --> 01:17:28,208 Çünkü ben onunla çoktan arkadaş olmuştum. 618 01:17:29,875 --> 01:17:32,750 Yazdıklarınız bana her zaman ilham vermiştir . 619 01:17:33,625 --> 01:17:36,500 Sana verdiğim sözü uzaktan da olsa tuttum. 620 01:17:37,333 --> 01:17:38,750 Ne vaadi? 621 01:17:39,541 --> 01:17:41,708 Bunu geri alıp ilgilenmek. 622 01:17:45,791 --> 01:17:50,833 Bu defterin her sayfasını o kadar çok okudum ki, hatırlamıyorum. 623 01:17:52,583 --> 01:17:54,375 Hayatım boyunca benimleydi. 624 01:17:57,166 --> 01:17:59,166 Benden ne istiyorsun, Isaac? 625 01:17:59,833 --> 01:18:02,500 Yazdıklarınızın sorumluluğunu almanız . 626 01:18:03,875 --> 01:18:05,583 Göreve hazır olmak. 627 01:18:06,083 --> 01:18:08,875 Bu hastanenin yanması gerek, Frank. 628 01:18:08,958 --> 01:18:11,791 Ve bize zarar verenler bunun bedelini ödemek zorunda kalacaklar. 629 01:18:11,875 --> 01:18:12,916 Eva idi... 630 01:18:13,000 --> 01:18:14,875 Havva suç ortağıydı ve itaatkardı 631 01:18:14,958 --> 01:18:18,416 ne senin ne de benim ait olmadığımız bir sisteme . 632 01:18:23,875 --> 01:18:25,291 Ailelerimiz... 633 01:18:29,125 --> 01:18:31,750 bizi bu cehenneme mahkûm etti. 634 01:18:48,916 --> 01:18:51,916 İşini bitirmemiz gerek, Frank. 635 01:18:53,708 --> 01:18:55,458 Onları cezalandırmak için. 636 01:18:59,916 --> 01:19:01,375 Cezalandırmak... 637 01:19:09,791 --> 01:19:11,000 Karmen... 638 01:19:19,791 --> 01:19:20,916 Karmen... 639 01:19:51,541 --> 01:19:52,708 Nasılsın Frank? 640 01:19:55,166 --> 01:19:56,291 Bilmiyorum. 641 01:19:57,958 --> 01:19:59,333 Bugünün hangi gün olduğunu biliyor musun? 642 01:20:02,083 --> 01:20:03,500 Bugünün hangi gün olduğunu biliyor musun? 643 01:20:07,125 --> 01:20:08,208 HAYIR. 644 01:20:09,791 --> 01:20:10,625 HAYIR. 645 01:20:15,208 --> 01:20:16,541 Giyin, gidiyorsun. 646 01:20:27,041 --> 01:20:30,166 Sana daha güçlü bir doz vermem emredildi , ama dinlemedim. 647 01:20:31,291 --> 01:20:34,791 Birkaç gün boyunca sakinleştirici ilaç kullandığınızdan bol su içmeniz gerekiyor. 648 01:20:35,833 --> 01:20:37,375 Hiçbir şekilde alkol tüketmeyin. 649 01:20:37,791 --> 01:20:39,333 Adımlarına dikkat et. 650 01:20:42,375 --> 01:20:43,250 Hadi. 651 01:20:45,041 --> 01:20:46,500 Bunu neden yapıyorsun? 652 01:20:49,708 --> 01:20:50,583 Eva için. 653 01:21:02,208 --> 01:21:03,250 Burada. 654 01:21:04,500 --> 01:21:06,916 Aradığınız tüm bilgiler burada . 655 01:22:49,041 --> 01:22:51,041 - Ne oldu? - Lázaro nerede? 656 01:22:52,083 --> 01:22:53,166 Hadi. 657 01:22:55,916 --> 01:22:56,916 Yavaşça... 658 01:22:58,000 --> 01:22:59,041 Dikkat olmak. 659 01:23:04,041 --> 01:23:05,291 Bu taraftan. 660 01:23:06,875 --> 01:23:08,000 Güven. Hayır. 661 01:23:08,375 --> 01:23:11,083 İşte. İşte bu. İşte bu. 662 01:23:11,875 --> 01:23:12,958 Hadi. 663 01:23:13,041 --> 01:23:13,958 Bana yardım et. 664 01:23:15,291 --> 01:23:16,458 Bir doktor! 665 01:23:17,625 --> 01:23:19,083 Bir doktor! 666 01:23:20,750 --> 01:23:22,125 Bir doktor! 667 01:24:16,125 --> 01:24:17,458 Seni bekliyordum. 668 01:24:18,916 --> 01:24:19,958 Gelmek. 669 01:24:29,208 --> 01:24:30,333 Nasıl hissediyorsun? 670 01:24:33,375 --> 01:24:34,625 Daha iyi. 671 01:24:35,291 --> 01:24:36,666 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 672 01:25:00,833 --> 01:25:02,458 Burası neresi Lázaro? 673 01:25:03,416 --> 01:25:05,541 Bu insanlar? Neler oluyor? 674 01:25:10,000 --> 01:25:13,083 Bu Derinkuyu'nun bir çizimidir. 675 01:25:14,250 --> 01:25:15,958 Kapadokya, Türkiye. 676 01:25:17,041 --> 01:25:18,625 Bilinen ilk sığınaktır. 677 01:25:20,125 --> 01:25:21,500 Atalarımız 678 01:25:22,166 --> 01:25:25,750 yüzeydeki felaketten korunmak için sığındılar . 679 01:25:26,333 --> 01:25:30,083 Muhtemelen son buzul çağının iklim felaketinden dolayı . 680 01:25:31,250 --> 01:25:33,291 Kendi sığınağımızı inşa edeceğiz. 681 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 Yeraltı toplumumuz. 682 01:25:38,166 --> 01:25:41,291 Gelecek olanlara karşı son umut . 683 01:25:42,791 --> 01:25:45,208 Peki bundan sonra ne olacağını düşünüyorsunuz? 684 01:25:49,250 --> 01:25:50,625 Karanlık, Frank. 685 01:25:52,041 --> 01:25:53,083 Karanlık. 686 01:25:58,500 --> 01:25:59,458 Hazırız. 687 01:26:00,791 --> 01:26:02,083 Yakında yola çıkacağız. 688 01:26:17,708 --> 01:26:19,458 - Benimle geliyorsun. - Ne? Hayır. 689 01:26:20,375 --> 01:26:23,083 Peder Lázaro'nun delirdiğinin farkında değil misin ? 690 01:26:23,166 --> 01:26:24,708 Hayır, ben de onlarla gidiyorum. 691 01:26:25,750 --> 01:26:28,083 Aslında sen de bizimle gelmelisin. 692 01:26:30,333 --> 01:26:31,625 Karmen... 693 01:26:32,625 --> 01:26:34,750 Sen ve Lázaro neler yapıyorsunuz? 694 01:26:36,125 --> 01:26:37,208 Karmen. 695 01:26:39,958 --> 01:26:41,208 Gel bizimle Frank. 696 01:26:41,291 --> 01:26:43,833 Ne yapmam gerektiğini çok iyi biliyorsun. 697 01:26:44,333 --> 01:26:45,166 Ne? 698 01:26:47,166 --> 01:26:48,333 Yazmak? 699 01:26:54,375 --> 01:26:55,416 Ne için? 700 01:26:58,208 --> 01:27:00,708 Carmen, direniş sonsuza kadardır. Unutma. 701 01:27:03,291 --> 01:27:04,250 HAYIR... 702 01:27:23,041 --> 01:27:24,125 Sesi açın. 703 01:27:24,208 --> 01:27:27,333 Tüm birimler, Refuge Psikiyatri Hastanesi'nde yangın . 704 01:27:27,875 --> 01:27:29,666 Üstüne bas. Duydun, hadi! 705 01:29:16,041 --> 01:29:18,000 Senin bu kadar korkak olduğunu hiç düşünmemiştim. 706 01:29:19,166 --> 01:29:21,125 Yazdıklarından daha aşağısın. 707 01:29:22,708 --> 01:29:26,250 Gölgenin Günlüğü kehanet dolu bir yazıdır, 708 01:29:26,333 --> 01:29:28,541 ve ben bunu çok küçük yaştan itibaren anladım. 709 01:29:30,708 --> 01:29:33,083 Ben seni elçi sanıyordum, 710 01:29:33,166 --> 01:29:36,125 Bize yasak kelimeyi getiren elçi . 711 01:29:37,833 --> 01:29:41,625 Dışarıda dünyanın bir tehdit olacağını yazmışsın , 712 01:29:42,458 --> 01:29:44,666 bir ceza bölgesi. 713 01:29:47,083 --> 01:29:50,625 Sadece barınaklara sığınanlar, 714 01:29:50,708 --> 01:29:54,666 yeraltında veya önceden seçilmiş mağaralarda, 715 01:29:55,125 --> 01:29:59,250 hayatlarını kurtarabileceklerdi. Ve sevdiklerini. 716 01:29:59,916 --> 01:30:03,750 Bütün kalabalıklar eşyalarını omuzlarında taşırdı , 717 01:30:05,000 --> 01:30:07,375 Çocuklarını sırtlarında taşıyarak, 718 01:30:07,458 --> 01:30:11,666 su arayışında vadileri ve dağları aşmak 719 01:30:11,750 --> 01:30:14,583 ve birkaç kırıntı ekmek. 720 01:30:17,000 --> 01:30:21,041 Hedefi olmayan başıboş serseriler olurduk . 721 01:30:24,625 --> 01:30:26,500 Gölge yaklaşıyor. 722 01:30:26,583 --> 01:30:29,708 Son burada. İşte burada. 723 01:30:30,208 --> 01:30:34,791 Ve sözlerin karanlığın ortasında aydınlatmaya devam edecek. 724 01:30:37,791 --> 01:30:40,791 Eski evlerimiz boş kalacak. 725 01:30:41,708 --> 01:30:44,416 Kum, nesnelerin üzerine çökecektir. 726 01:30:45,375 --> 01:30:50,625 Sokaklar hayalet şehirlerin içi boş koridorlarına dönüşecek. 727 01:30:57,333 --> 01:30:58,250 Sen... 728 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 o deliğe gömüldü, 729 01:31:00,875 --> 01:31:04,041 Gelecekte olacak her şeyi önceden görmeyi başardı . 730 01:31:04,750 --> 01:31:06,041 Sen hasta değildin, 731 01:31:07,458 --> 01:31:09,000 ama bir peygamber, Frank. 732 01:31:10,416 --> 01:31:14,416 Sadece karanlıkta inisiye olmuş olanlarımız 733 01:31:15,375 --> 01:31:18,916 Yaklaşan gölgenin ortasında hayatta kalacak . 734 01:31:37,666 --> 01:31:39,916 Seni karanlıkta bekleyeceğim, Frank. 735 01:31:41,458 --> 01:31:43,000 Karanlıkta. 736 01:31:55,791 --> 01:32:00,625 BAŞLAYANLAR : 737 01:32:00,958 --> 01:32:06,291 GÖLGELERDEN YAZILMIŞ 738 01:32:15,833 --> 01:32:19,166 MARIO MENDOZA'NIN EDEBİ ESERLERİNDEN İLHAM ALINDI 739 01:33:41,000 --> 01:33:46,208 KEVIN MUÑOZ'UN ANISINA