1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравятся эти приложения 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Наслаждайтесь просмотром 3 00:00:30,375 --> 00:00:32,375 {\an8} 4 00:00:50,583 --> 00:00:51,916 Для короля! 5 00:01:10,958 --> 00:01:12,000 Огонь! 6 00:01:18,500 --> 00:01:19,916 Хаха! 7 00:01:20,083 --> 00:01:21,625 Приготовьтесь попробовать мою сталь! 8 00:01:29,875 --> 00:01:30,708 Ого! 9 00:01:37,750 --> 00:01:39,375 Хаха! 10 00:01:49,583 --> 00:01:50,666 Ого! 11 00:01:54,541 --> 00:01:55,583 Ого! 12 00:02:00,000 --> 00:02:01,416 Ого! 13 00:02:07,958 --> 00:02:11,416 Эй, Дон, ты же знаешь, что прикидываешься дураком, да? 14 00:02:12,458 --> 00:02:14,083 Воу, воу, воу! 15 00:02:15,083 --> 00:02:16,125 Ого! 16 00:02:20,541 --> 00:02:24,541 Дон, Дон, Дон. Опять проблемы с лестницей? 17 00:02:24,708 --> 00:02:26,291 Позвольте мне представиться. 18 00:02:26,458 --> 00:02:30,208 Я Альфонсо Пабло Диего Хосе Франсиско де Паула Хуан Родригес. 19 00:02:30,375 --> 00:02:34,500 Ах, Альфонсо! Слава Богу. Мы нуждаемся в твоей помощи. 20 00:02:34,666 --> 00:02:38,250 Дайте угадаю, это девица? Она в беде? 21 00:02:38,416 --> 00:02:39,625 - Да! - Идеальный. 22 00:02:39,791 --> 00:02:41,541 Нет, это очень несовершенно. 23 00:02:41,666 --> 00:02:44,750 Ее забрал великан и собирается превратить в свой обед. 24 00:02:45,958 --> 00:02:49,041 ♪ Я DJ Doggy Dog. Я DJ Doggy, я милый, а не страшный! ♪ 25 00:02:49,208 --> 00:02:50,083 Выключите эту штуку! 26 00:02:50,250 --> 00:02:52,541 - ♪ Есть рифмы, так что… ♪ 27 00:02:52,625 --> 00:02:53,833 ♪ Я DJ Doggy Dog… ♪ 28 00:02:55,083 --> 00:02:57,708 Извините извините. 29 00:02:59,875 --> 00:03:01,375 Обрати внимание, дурак. 30 00:03:01,541 --> 00:03:04,166 Вы скоро увидите, что значит быть героем. 31 00:03:07,791 --> 00:03:10,333 Ах-ха! Вот великан! 32 00:03:10,500 --> 00:03:12,250 Где? Ого! Ах! 33 00:03:18,708 --> 00:03:22,625 Ответь мне сейчас, отвратительный великан. Где принцесса? 34 00:03:22,791 --> 00:03:25,833 Помощь! Меня похищают. 35 00:03:26,000 --> 00:03:30,583 Ой! Альфонсо, ты единственный, кто может меня спасти. 36 00:03:30,750 --> 00:03:33,583 Ты такой смелый и мудрый! 37 00:03:33,708 --> 00:03:34,875 И красивый. 38 00:03:36,291 --> 00:03:39,416 Соберите жителей деревни, мы отправляемся на гигантскую охоту. 39 00:03:41,541 --> 00:03:42,875 Мой герой! 40 00:03:44,916 --> 00:03:47,791 - Ура! - Ты спас нас от великана! 41 00:03:47,958 --> 00:03:50,958 Это требует праздника. Время пиршествовать! 42 00:03:51,125 --> 00:03:53,250 Кто-нибудь видел этого дурака в дурацкой шляпе? 43 00:03:53,375 --> 00:03:54,916 Я здесь. 44 00:03:55,083 --> 00:03:57,166 Тогда я спасу и тебя. 45 00:03:59,250 --> 00:04:01,500 Эй, ты испортил мои пироги! 46 00:04:01,625 --> 00:04:05,000 Дон, ты дурак насквозь! 47 00:04:06,041 --> 00:04:11,708 Они все смеялись над дураком и жили долго и счастливо. 48 00:04:32,250 --> 00:04:35,833 Ты шутишь, что ли? Все эти люди разорились или что-то в этом роде? 49 00:04:36,000 --> 00:04:37,625 Да, карманные кражи - отстой, 50 00:04:37,791 --> 00:04:40,458 но неважно, я занят новым бизнесом. 51 00:04:40,625 --> 00:04:43,666 Что ж, я надеюсь, что это хороший план, потому что я не хочу работать в фастфуде. 52 00:04:43,833 --> 00:04:45,958 Ча цзин! Я знал это! 53 00:04:46,125 --> 00:04:48,125 Эти куклы похожи на коллекционные кроссовки. 54 00:04:48,291 --> 00:04:51,125 Люди платят целое состояние за этот старый хлам. 55 00:04:51,291 --> 00:04:54,541 Похоже, этот старый "хлам" станет нашим следующим крупным достижением. 56 00:04:54,708 --> 00:04:57,958 Знаешь что, братан? Иногда ты не такой тупой, как кажешься. 57 00:04:58,125 --> 00:04:59,750 Спасибо. 58 00:04:59,916 --> 00:05:01,750 ♪ Я DJ Doggy Dog! ♪ 59 00:05:01,916 --> 00:05:05,041 Ой! Как вы думаете, мы сможем получить за это деньги? 60 00:05:05,208 --> 00:05:07,166 Неа. Это мусор. 61 00:05:09,458 --> 00:05:11,708 О, это так мило! 62 00:05:12,291 --> 00:05:14,208 О, любовь… 63 00:05:15,875 --> 00:05:18,000 Ладно, пора двигаться. 64 00:05:41,041 --> 00:05:42,833 И… мы чисты! 65 00:05:43,625 --> 00:05:45,500 Всем хорошего шоу! 66 00:05:45,666 --> 00:05:47,041 Это завершение! 67 00:05:47,208 --> 00:05:49,083 О, моя спина! 68 00:05:49,250 --> 00:05:50,250 Ой! 69 00:05:50,333 --> 00:05:53,041 После тысяч выступлений я могу с уверенностью сказать… 70 00:05:53,208 --> 00:05:56,666 Это было мое лучшее выступление. Настоящий шедевр! 71 00:05:56,833 --> 00:06:00,500 Что ж, приятно видеть, что ты остался скромным спустя все эти годы. 72 00:06:00,666 --> 00:06:02,791 Он говорит это о каждом шоу. 73 00:06:02,875 --> 00:06:05,000 Слава вскружила ему голову. Хорошо! 74 00:06:05,125 --> 00:06:07,625 Это завершение! Все молодцы. 75 00:06:07,791 --> 00:06:10,208 Утром мы начинаем репетиции новой пьесы. 76 00:06:10,333 --> 00:06:13,208 Так что отдыхай и приходи завтра готовым к работе. 77 00:06:13,375 --> 00:06:14,875 Привет! Вечеринка у меня дома! 78 00:06:15,000 --> 00:06:17,250 - Ух-ух! - Давайте веселиться! 79 00:06:24,208 --> 00:06:26,416 Ой! Вы пропустили одно место. Взбитые сливки в три часа. 80 00:06:27,791 --> 00:06:30,125 Ди, я устал притворяться дураком. 81 00:06:30,291 --> 00:06:33,916 Я больше не могу терпеть пироги в лицо. Я хочу хоть раз стать героем! 82 00:06:34,083 --> 00:06:37,875 Думаешь, я хочу играть девицу в беде три концерта в день? 83 00:06:38,041 --> 00:06:40,541 Я устал от того, что меня спасают. 84 00:06:42,125 --> 00:06:43,708 Я хочу заняться спасением. 85 00:06:44,291 --> 00:06:45,541 Эй, Санни! 86 00:06:46,458 --> 00:06:49,541 Тебе не кажется, что пришло время здесь что-то поменять? 87 00:06:49,708 --> 00:06:51,541 Сыграли какие-то новые роли для разнообразия? 88 00:06:51,708 --> 00:06:52,708 Э, что? 89 00:06:52,875 --> 00:06:55,875 Ага! Дон должен хоть раз сыграть героя. 90 00:06:56,583 --> 00:06:58,291 Дон, герой? 91 00:07:01,750 --> 00:07:04,291 Ой. Ты серьезно. 92 00:07:04,458 --> 00:07:07,041 Э-э, ни в коем случае. Точно нет. 93 00:07:07,208 --> 00:07:10,458 Привет! Я актер! У меня есть диапазон. 94 00:07:11,208 --> 00:07:14,041 Дон, как бы это выразиться деликатнее? 95 00:07:14,208 --> 00:07:17,708 Ты просто не герой. Ты забавный парень. 96 00:07:17,875 --> 00:07:21,833 Знаешь... Клоун. Шут. Бездельник. 97 00:07:22,000 --> 00:07:23,666 Вы хотите быть настоящим героем? 98 00:07:23,750 --> 00:07:25,916 Переместите эту ногу в переднюю кладовку. 99 00:07:27,500 --> 00:07:29,000 Ох, боже… 100 00:07:29,750 --> 00:07:32,583 Позвольте мне помочь вам. Эта нога весит тонну. 101 00:07:32,750 --> 00:07:35,208 Это нормально. Ты идешь на вечеринку. 102 00:07:35,291 --> 00:07:37,250 Кроме того, я сильнее, чем кажусь. 103 00:07:52,583 --> 00:07:53,958 Он, он! 104 00:08:00,333 --> 00:08:03,666 Давай, вонючая нога! 105 00:08:08,375 --> 00:08:10,291 Тост за новую пьесу! 106 00:08:10,458 --> 00:08:13,375 Тост за великого Альфонсо! 107 00:08:14,583 --> 00:08:15,916 Ага! 108 00:08:16,000 --> 00:08:17,583 Это было здорово, Альфонсо. 109 00:08:21,750 --> 00:08:24,375 Ладно, диджей, не срывайся. 110 00:08:24,541 --> 00:08:28,833 Конечно, ты заблудился в Центральном парке, совсем один, ночью. 111 00:08:29,000 --> 00:08:30,750 Но так ли это плохо? 112 00:08:30,916 --> 00:08:33,250 Ах! Да, это так плохо. 113 00:08:33,416 --> 00:08:36,875 Я не справлюсь сама. Мне нужно найти команду, срочно! 114 00:08:40,416 --> 00:08:41,958 Привет. 115 00:08:44,625 --> 00:08:48,416 Как дела, чуваки? Я здесь новенький. Не возражаешь, если я поиграю с твоей командой? 116 00:08:48,583 --> 00:08:51,916 Эй смотри! В кустах прячется странный парень. 117 00:08:52,375 --> 00:08:53,750 Не говори так. 118 00:08:53,916 --> 00:08:58,166 Папочка! Странный парень в кустах, он хочет быть нашим другом. 119 00:08:58,333 --> 00:09:01,666 Фууу! На что ты смотришь? Уйди отсюда! 120 00:09:03,125 --> 00:09:05,416 Ах, неважно! Извините, что беспокою вас. 121 00:09:05,583 --> 00:09:06,833 Отвали! 122 00:09:11,500 --> 00:09:14,083 У меня есть все, чтобы стать героем. 123 00:09:15,041 --> 00:09:17,083 Мне просто нужен шанс проявить себя. 124 00:09:22,041 --> 00:09:23,125 Хм? 125 00:09:25,375 --> 00:09:28,416 О, я вижу, ты прячешься в тени. 126 00:09:40,916 --> 00:09:44,666 Никто не остановит меня на пути к замку в облаках! 127 00:09:48,125 --> 00:09:52,083 В этом театре не место таким негодяям, как вам. 128 00:09:52,250 --> 00:09:53,541 На страже! 129 00:09:58,208 --> 00:09:59,250 Хаха! 130 00:09:59,416 --> 00:10:01,458 Приготовьтесь попробовать мою сталь! 131 00:10:07,333 --> 00:10:08,333 Ого! 132 00:10:08,916 --> 00:10:09,916 Ха! 133 00:10:10,416 --> 00:10:11,458 Ого! 134 00:10:12,750 --> 00:10:15,208 Это все, что у тебя есть? 135 00:10:15,375 --> 00:10:16,375 Ого! 136 00:10:19,958 --> 00:10:20,875 Ого! 137 00:10:27,083 --> 00:10:28,666 Эй, ты! Ты хочешь больше? 138 00:10:32,250 --> 00:10:33,583 Я быстрее тебя, 139 00:10:33,666 --> 00:10:37,208 Я умнее тебя и сильнее тебя! 140 00:10:43,833 --> 00:10:45,333 Для короля! 141 00:10:51,250 --> 00:10:52,125 Ха! 142 00:10:53,791 --> 00:10:56,833 Пусть это будет посланием любому из... 143 00:11:01,791 --> 00:11:04,708 Ди! Я не видел тебя там! Я был просто, эээ… 144 00:11:04,791 --> 00:11:08,916 Позвольте мне угадать. Победить гоблина? Демонстрируете свои героические движения? 145 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Ой! 146 00:11:11,958 --> 00:11:14,916 Да, эм… Что-то в этом роде. 147 00:11:15,083 --> 00:11:18,083 Ваше воображение — это нечто другое. 148 00:11:18,250 --> 00:11:20,791 Иногда я беспокоюсь, что у меня слишком богатое воображение. 149 00:11:21,458 --> 00:11:24,708 Нет! Вы видите мир так, как никто другой. 150 00:11:24,833 --> 00:11:27,041 Ты так говоришь, как будто это что-то хорошее. 151 00:11:27,166 --> 00:11:30,875 Большинство этих кукол просто повторяют заданные им строки. 152 00:11:31,041 --> 00:11:33,416 Но ваше воображение — это то, что позволяет вам 153 00:11:33,500 --> 00:11:35,541 создать то, чего никогда раньше не существовало. 154 00:11:36,875 --> 00:11:39,416 Тогда я заявляю завтра в это же время: 155 00:11:39,500 --> 00:11:41,125 будет объявлена ​​новая пьеса. 156 00:11:41,250 --> 00:11:42,750 Я больше не буду дураком, 157 00:11:42,875 --> 00:11:45,833 и ты больше не будешь девицей в беде! 158 00:11:46,000 --> 00:11:47,333 Давайте не будем питать надежд. 159 00:11:47,458 --> 00:11:49,916 Я имею в виду, ты знаешь, что в конечном итоге мы всегда играем одни и те же роли. 160 00:11:50,083 --> 00:11:51,833 У вас должна быть надежда. 161 00:11:51,916 --> 00:11:53,833 Без надежды, что мы имеем? 162 00:11:54,000 --> 00:11:56,791 Ладно, остается надеяться. 163 00:12:02,166 --> 00:12:03,208 Как дела, игроки? 164 00:12:03,291 --> 00:12:05,875 У вас есть место еще для одного? Хочешь услышать мои рифмы? 165 00:12:06,041 --> 00:12:09,458 Вы когда-нибудь слышали выражение «ранняя пташка получает червяка»? 166 00:12:09,666 --> 00:12:10,958 Нет, я никогда такого не слышал. 167 00:12:11,041 --> 00:12:13,375 Я ранняя пташка, а это значит… 168 00:12:13,541 --> 00:12:15,875 Мне нужно вставать через два часа! Отвали! 169 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Ах! 170 00:12:21,625 --> 00:12:24,625 Почему ты так рассердился на этого парня? Он казался милым. 171 00:12:24,791 --> 00:12:26,208 Ты не разговариваешь с незнакомцами 172 00:12:26,291 --> 00:12:28,375 посреди ночи в Центральном парке. 173 00:12:50,083 --> 00:12:52,333 Ой! 174 00:13:04,041 --> 00:13:05,000 Дон? 175 00:13:05,666 --> 00:13:10,458 Будь осторожен. Это подземелье кишит троллями. 176 00:13:12,208 --> 00:13:15,250 Берегись, храбрый рыцарь! Тролли атакуют! 177 00:13:15,416 --> 00:13:16,791 Ой! 178 00:13:16,958 --> 00:13:19,041 Не бойся, я защищу тебя! 179 00:13:19,708 --> 00:13:20,958 Ди? 180 00:13:21,083 --> 00:13:22,458 Доброе утро солнышко. 181 00:13:22,625 --> 00:13:26,250 Новая пьеса начинается сегодня. Они только что опубликовали список актеров. 182 00:13:26,666 --> 00:13:28,708 Ох! Кем мы играем? 183 00:13:28,875 --> 00:13:31,041 Я не знаю, Донни. Я ждал тебя. 184 00:13:31,125 --> 00:13:33,541 - Ха-ха! - Замедлять! 185 00:13:33,750 --> 00:13:37,458 Прошу прощения. Простите. Я просто… 186 00:13:37,625 --> 00:13:39,625 - Прекрати давить! - Я смотрю на… 187 00:13:40,500 --> 00:13:42,708 Ой… 188 00:13:42,875 --> 00:13:47,125 «Женщина, которую нужно спасти»? Фу! Почему я не удивлен? 189 00:13:47,291 --> 00:13:48,833 Хаха! 190 00:13:49,000 --> 00:13:52,625 Как обычно, я буду играть героя. Идеальный кастинг, да? 191 00:13:52,791 --> 00:13:54,875 Вы называете это «идеальным кастингом»? 192 00:13:55,041 --> 00:13:57,916 Почему ты сумасшедший? У тебя отличная роль. 193 00:13:58,000 --> 00:13:59,833 У моего персонажа нет имени! 194 00:14:00,000 --> 00:14:03,875 О чем ты говоришь? Ее зовут « женщина, которую нужно спасти». 195 00:14:04,041 --> 00:14:05,958 Вы шутите? 196 00:14:06,041 --> 00:14:07,625 Мы устали играть одни и те же роли. 197 00:14:07,708 --> 00:14:12,083 Я имею в виду, да ладно, мы же актеры. У нас есть диапазон. Большой ассортимент. 198 00:14:12,166 --> 00:14:14,208 - Это верно! - Мы можем сыграть королевскую роль… 199 00:14:15,083 --> 00:14:16,541 Или негодяи… 200 00:14:16,708 --> 00:14:18,916 Или зомби с отвисшими кусочками. 201 00:14:23,416 --> 00:14:25,458 - Противный! - Это грубо. 202 00:14:25,958 --> 00:14:28,041 Ну, может быть, не кое-что отвисло. 203 00:14:28,750 --> 00:14:32,333 Это просто, Дон. Я играю героя, потому что я герой. 204 00:14:33,416 --> 00:14:35,416 Вот и все! Хватит значит хватит! 205 00:14:42,166 --> 00:14:43,500 Дон! 206 00:14:45,250 --> 00:14:46,333 Ого! 207 00:14:48,875 --> 00:14:51,166 Воу, воу, воу! 208 00:14:54,625 --> 00:14:57,208 Серьезно? Зачем тебе вообще здесь пироги? 209 00:14:57,291 --> 00:14:58,125 Почему? 210 00:14:58,291 --> 00:15:00,333 Я играю пекаря. У меня всегда есть пирожки, 211 00:15:00,416 --> 00:15:03,208 и ты всегда в них врезаешься. Это шоу-бизнес, детка! 212 00:15:03,375 --> 00:15:04,791 О боже. 213 00:15:04,875 --> 00:15:05,750 Понимаете? 214 00:15:06,375 --> 00:15:09,500 Ты притворяешься дураком, потому что ты дурак. 215 00:15:12,000 --> 00:15:13,166 Как я и сказал, 216 00:15:14,250 --> 00:15:15,333 Я задолбался. 217 00:15:17,083 --> 00:15:19,666 - Хорошо. Время двигаться. - Мне нужен новый пирог сейчас. 218 00:15:24,291 --> 00:15:25,208 Хм? 219 00:15:28,791 --> 00:15:30,291 Просто игнорируйте Альфонсо. 220 00:15:30,458 --> 00:15:33,333 Ди, я закончил валять дурака. 221 00:15:33,500 --> 00:15:37,458 Альфонсо ведет себя так, будто это место принадлежит ему, и все с этим согласны. 222 00:15:37,666 --> 00:15:38,833 Фу. Расскажи мне об этом. 223 00:15:39,000 --> 00:15:40,166 И где это? 224 00:15:41,375 --> 00:15:42,375 Ну давай же. 225 00:15:44,833 --> 00:15:46,083 Ха-ха! Вот! 226 00:15:46,250 --> 00:15:48,958 - Что ты делаешь? - Ой! 227 00:15:50,875 --> 00:15:52,708 - Подержи это, пожалуйста. Спасибо. - Дон… 228 00:15:52,875 --> 00:15:54,500 Ты расскажешь мне, что ты задумал? 229 00:15:54,625 --> 00:15:57,750 Я собираюсь сделать что-то из своей жизни, 230 00:15:57,916 --> 00:16:00,250 и этого не произойдет, если я просто посижу здесь 231 00:16:00,333 --> 00:16:01,333 беря пирожки в лицо. 232 00:16:01,916 --> 00:16:05,000 Отныне меня будут называть Дон Кихотом, 233 00:16:05,083 --> 00:16:07,125 благородный рыцарь Ламанчи. 234 00:16:07,208 --> 00:16:09,208 Привет, Дон, классный наряд. 235 00:16:09,375 --> 00:16:10,958 Зачем вы все одеты? 236 00:16:11,125 --> 00:16:14,541 Я отправляюсь на поиски замка в облаках 237 00:16:14,708 --> 00:16:17,250 доказать миру, что я герой. 238 00:16:17,375 --> 00:16:18,625 Замок в чем? 239 00:16:18,791 --> 00:16:20,583 В облаках! 240 00:16:20,666 --> 00:16:22,125 Я ухожу из театра. 241 00:16:22,291 --> 00:16:23,291 Ого. 242 00:16:23,416 --> 00:16:26,375 Дон, я знаю, я сказал, что мне нравится твое воображение, 243 00:16:26,541 --> 00:16:28,166 но это заходит слишком далеко. 244 00:16:28,333 --> 00:16:30,125 Там слишком опасно! 245 00:16:30,291 --> 00:16:32,166 Пффф! 246 00:16:32,250 --> 00:16:33,375 Ерунда! 247 00:16:33,541 --> 00:16:35,541 Где ваше стремление к приключениям? 248 00:16:35,625 --> 00:16:39,041 Ди, тебе следует пойти со мной. Ты мог бы быть моим помощником. 249 00:16:39,166 --> 00:16:42,250 Хм… Нет. Это было бы нет. 250 00:16:42,375 --> 00:16:45,458 Хм. А ты, Санни? Ты со мной? 251 00:16:45,625 --> 00:16:50,000 Хм, несмотря на то, что это твой второй вариант, я ценю твое предложение. 252 00:16:50,166 --> 00:16:53,041 Но я не могу быть твоим помощником. Я никто. 253 00:16:53,208 --> 00:16:55,583 Теперь у тебя есть шанс стать кем-то. 254 00:16:55,708 --> 00:16:58,000 Привет? Я никто. 255 00:16:58,083 --> 00:17:00,083 Никакого тела. 256 00:17:00,250 --> 00:17:02,666 Я плывущее солнце. Возьми? 257 00:17:02,833 --> 00:17:06,458 О да. Это может быть проблематично во время квеста. 258 00:17:06,625 --> 00:17:09,166 Я думаю, это решено. Я пойду один. 259 00:17:09,250 --> 00:17:10,916 Ой! 260 00:17:11,625 --> 00:17:13,875 Мой квест начинается прямо сейчас! 261 00:17:14,041 --> 00:17:15,916 Давай, лошадка. Ну давай же. 262 00:17:16,083 --> 00:17:18,500 Ох. Это выглядит болезненно. 263 00:17:18,625 --> 00:17:21,291 Ну, лошадь была бы очень признательна, 264 00:17:21,375 --> 00:17:25,500 но, похоже, судьба решила, что я должен идти. 265 00:17:25,625 --> 00:17:26,791 Дон, остановись. 266 00:17:26,958 --> 00:17:30,583 Прости, Ди, но моя судьба лежит за этой дверью. 267 00:17:44,833 --> 00:17:46,625 Желаю вам хорошего дня. 268 00:17:51,041 --> 00:17:54,333 Я даю ему 45 минут. Топы. 269 00:17:58,250 --> 00:18:00,000 Будь осторожен. 270 00:18:07,583 --> 00:18:10,666 Какие тайны ждут в этой дикой, необузданной пустыне? 271 00:18:13,541 --> 00:18:14,708 О да. 272 00:18:15,041 --> 00:18:18,000 Доспехи павшего солдата. 273 00:18:18,083 --> 00:18:20,208 Я верю, что ты храбро сражался, брат. 274 00:18:25,666 --> 00:18:28,291 Хаха! 275 00:18:28,375 --> 00:18:30,750 Зыбучие пески! Классическая ловушка, 276 00:18:30,833 --> 00:18:33,666 но не для великого Дон Кихота. 277 00:18:33,750 --> 00:18:35,875 Хорошо! 278 00:18:41,750 --> 00:18:42,750 Ого! 279 00:18:48,250 --> 00:18:49,541 Ого! 280 00:18:50,125 --> 00:18:51,000 Ого! 281 00:18:55,125 --> 00:18:56,958 Я слишком быстр для тебя. 282 00:18:57,916 --> 00:18:59,291 Ого! 283 00:19:01,541 --> 00:19:07,458 Может ли это быть легендарный белый жеребец, свободно бегущий по равнинам? 284 00:19:08,375 --> 00:19:09,916 У меня нет слов. 285 00:19:14,541 --> 00:19:18,083 Итак, я был в гастрономе, и вы никогда не догадаетесь, кого я встретил! 286 00:19:20,000 --> 00:19:21,541 Да, это была она. 287 00:19:22,625 --> 00:19:25,208 Можете ли вы поверить, что она пришла в мой район, чтобы купить мясо? 288 00:19:27,375 --> 00:19:31,125 Укротительница львов и ее свирепый зверь. 289 00:19:33,416 --> 00:19:34,750 Прекрати это. Прекрати это. 290 00:19:34,833 --> 00:19:36,375 Цветочный в это время года? 291 00:19:36,458 --> 00:19:37,958 Боже мой, я не мог в это поверить. 292 00:19:38,041 --> 00:19:40,000 Я имею в виду, что Бисквит дальтоник. 293 00:19:40,083 --> 00:19:43,416 и даже посмотрела на меня так: «Правда? Это то, в чем она сегодня гуляет?» 294 00:19:44,250 --> 00:19:45,250 Бисквит! 295 00:19:45,416 --> 00:19:46,625 Приходите к Ма. 296 00:19:51,708 --> 00:19:53,125 Что ты делаешь? 297 00:19:54,833 --> 00:19:58,041 Итак, она подходит ко мне и говорит: «Мне очень нравится твоя сумка». 298 00:20:02,333 --> 00:20:05,083 Я не хочу драться с тобой, но ты не оставляешь мне выбора. 299 00:20:10,916 --> 00:20:11,791 Ах! 300 00:20:14,791 --> 00:20:17,500 Прекрати! Не играйте с мусором. 301 00:20:17,666 --> 00:20:20,666 Это отвратительно! Ой! 302 00:20:20,833 --> 00:20:22,458 Ой! Бисквит! 303 00:20:26,291 --> 00:20:28,500 Ты у меня есть, детка. Ха-ха! 304 00:20:33,500 --> 00:20:34,541 Что за… 305 00:20:38,333 --> 00:20:39,333 Ха! 306 00:20:43,541 --> 00:20:44,541 Ой! 307 00:20:51,333 --> 00:20:52,333 Ого! 308 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 Я победитель! 309 00:21:12,583 --> 00:21:16,583 Ни один лев на Земле не сможет соперничать с Дон Кихотом Де Ла Маншем… 310 00:21:19,375 --> 00:21:20,916 ♪ Я DJ Doggy Dog! ♪ 311 00:21:21,416 --> 00:21:25,041 Бисквит, вернись сюда. Сейчас! 312 00:21:26,041 --> 00:21:27,916 Все обучение в мире 313 00:21:28,000 --> 00:21:30,750 а он еще не умеет сидеть. 314 00:21:30,875 --> 00:21:33,166 Ага. Мм-хм. 315 00:21:33,250 --> 00:21:35,708 Я сказал: «О, мне нравится твоя шляпа». 316 00:21:36,833 --> 00:21:39,750 Что ты делаешь, кто бы ты ни был? 317 00:21:39,833 --> 00:21:41,708 Я был в секундах от победы! 318 00:21:41,875 --> 00:21:44,875 - Скорее, секунды до того, как тебя съедят. - Это совсем… 319 00:21:45,041 --> 00:21:48,333 Довольно преувеличенный взгляд на ситуацию. 320 00:21:48,500 --> 00:21:50,416 Но я должен признать, что вы мне помогли. 321 00:21:50,958 --> 00:21:53,708 Эй, подожди минутку. Я знаю тебя. 322 00:21:53,833 --> 00:21:56,250 Ты чувак из спектакля, который падает с лестницы 323 00:21:56,333 --> 00:21:57,541 и ловлю пирожками по лицу. 324 00:21:57,625 --> 00:21:58,625 Нет… 325 00:21:58,750 --> 00:22:02,625 Это не мог быть я. Кажется, ты описываешь дурака. 326 00:22:02,791 --> 00:22:05,416 Я Дон Кихот из Ламанчи. 327 00:22:05,583 --> 00:22:08,000 Отважный рыцарь в поисках 328 00:22:08,125 --> 00:22:10,291 доказать, что я герой. 329 00:22:10,416 --> 00:22:12,083 Нет, правда, это определенно ты. 330 00:22:12,250 --> 00:22:13,625 Давайте не будем зацикливаться на прошлом. 331 00:22:13,791 --> 00:22:15,833 Теперь скажи мне. Под каким именем мне к вам обращаться? 332 00:22:16,000 --> 00:22:18,541 Я DJ Doggy Dog. И друзья зовут меня… 333 00:22:19,125 --> 00:22:20,958 Ну, у меня действительно нет друзей. 334 00:22:21,125 --> 00:22:22,625 Ну, теперь он у вас есть. 335 00:22:22,708 --> 00:22:24,208 Каждому рыцарю нужен помощник, 336 00:22:24,291 --> 00:22:26,791 и ты показал себя храбрее большинства. 337 00:22:26,875 --> 00:22:29,750 Ты должен присоединиться ко мне в моих поисках в качестве моего оруженосца. 338 00:22:29,916 --> 00:22:31,166 И я позвоню тебе… 339 00:22:32,083 --> 00:22:33,500 Диджей Санчо. 340 00:22:37,166 --> 00:22:40,750 Ну, это не мое имя, поэтому я бы предпочел, чтобы ты этого не делал. 341 00:22:40,916 --> 00:22:44,708 Очень хорошо. Я позвоню тебе, диджей, и произнесу в уме партию «Санчо». 342 00:22:44,875 --> 00:22:46,125 Позвольте мне объяснить это прямо. 343 00:22:46,208 --> 00:22:47,916 Моя награда за спасение твоей задницы 344 00:22:48,000 --> 00:22:49,708 я буду работать твоим помощником? 345 00:22:49,791 --> 00:22:50,625 Именно так. 346 00:22:50,791 --> 00:22:51,875 Чувак, это круто. 347 00:22:51,958 --> 00:22:53,708 Ну а что бы ты хотел взамен? 348 00:22:53,791 --> 00:22:55,583 Я обещаю вам все, что предлагает королевство. 349 00:22:56,958 --> 00:22:59,875 Давайте посмотрим. Мне, конечно, не помешало бы немного шика. 350 00:22:59,958 --> 00:23:02,250 Знаешь, настоящая шика, ведь эта пластиковая. 351 00:23:02,375 --> 00:23:05,250 Ой ой ой! И я хочу полететь 352 00:23:05,333 --> 00:23:07,541 здесь должна быть крутая аудиосистема. 353 00:23:12,625 --> 00:23:13,791 Хм. 354 00:23:13,875 --> 00:23:17,416 Ну… если это то, чего ты хочешь больше всего на свете… 355 00:23:17,500 --> 00:23:19,083 Если быть честным, 356 00:23:19,250 --> 00:23:21,958 все, чего я когда-либо действительно хотел, это быть частью настоящей семьи. 357 00:23:22,083 --> 00:23:24,208 Не так, как последние люди, с которыми я был. 358 00:23:24,291 --> 00:23:26,041 Я даже не успел с ними познакомиться. 359 00:23:26,208 --> 00:23:27,833 Они подобрали меня на ярмарочном стенде, 360 00:23:27,916 --> 00:23:30,208 и следующее, что ты узнаешь, меня похитили, 361 00:23:30,375 --> 00:23:31,875 просто чтобы выбросить в мусорное ведро. 362 00:23:32,958 --> 00:23:34,666 Диджей, когда наш квест завершится, 363 00:23:34,750 --> 00:23:37,583 Обещаю, я найду тебе новую семью, которую ты назовешь своей. 364 00:23:38,333 --> 00:23:39,458 Серьезно? 365 00:23:39,625 --> 00:23:40,666 Серьезно. 366 00:23:40,833 --> 00:23:41,958 Тогда я в деле. 367 00:23:42,125 --> 00:23:44,250 Что это за квест? Куда мы идем? 368 00:23:44,333 --> 00:23:45,958 В замок в облаках. 369 00:23:46,083 --> 00:23:48,916 Все храбрые рыцари должны отправиться к его воротам. 370 00:23:49,000 --> 00:23:52,166 Когда мы прибудем, король возложит свой меч мне на плечо. 371 00:23:52,250 --> 00:23:54,666 и накинуть мне на шею плащ героя 372 00:23:54,750 --> 00:23:57,083 на всеобщее обозрение. 373 00:23:57,166 --> 00:24:00,333 Хорошо. Никогда не слышал об этом. Но звучит круто. 374 00:24:00,416 --> 00:24:02,250 Я точно не знаю, где это… 375 00:24:03,375 --> 00:24:06,750 Но если хорошенько поискать, то обязательно найдём. 376 00:24:06,958 --> 00:24:09,916 Ну, чего мы ждем? Давайте займемся расследованием! 377 00:24:18,250 --> 00:24:20,666 ♪ Путешествовать можно бесконечно ♪ 378 00:24:23,583 --> 00:24:27,375 ♪ До того дня, когда ты встретишь друга 379 00:24:29,500 --> 00:24:31,875 ♪ Больше нет причин притворяться ♪ 380 00:24:34,583 --> 00:24:37,541 ♪ Нам больше не придется нарушать правила ♪ 381 00:24:40,416 --> 00:24:43,250 ♪ Ночь за ночью И ночь за днём ♪ 382 00:24:45,708 --> 00:24:48,083 ♪ Пока мы путешествуем далеко ♪ 383 00:24:51,250 --> 00:24:53,791 ♪ Расскажи мне, скажи мне снова и снова ♪ 384 00:24:53,916 --> 00:24:56,500 ♪ Что наши проблемы не закончатся ♪ 385 00:24:56,583 --> 00:24:59,125 ♪ До того дня, когда мы встретим друга ♪ 386 00:25:00,375 --> 00:25:01,833 Ух-ух! 387 00:25:11,583 --> 00:25:13,500 Ого! 388 00:25:13,666 --> 00:25:16,583 ♪ Ночь за ночью И ночь за днём ♪ 389 00:25:18,583 --> 00:25:21,750 ♪ Я всегда останусь с тобой ♪ 390 00:25:24,791 --> 00:25:27,000 ♪ Расскажи мне снова и снова ♪ 391 00:25:27,166 --> 00:25:29,375 ♪ Что наши проблемы не закончатся ♪ 392 00:25:29,541 --> 00:25:31,666 ♪ До того дня ♪ 393 00:25:31,833 --> 00:25:36,000 ♪ Мы встречаем друга ♪ 394 00:25:36,166 --> 00:25:39,625 Это жизнь, не так ли? 395 00:25:39,791 --> 00:25:40,875 Наверное. 396 00:25:42,250 --> 00:25:43,875 Вы не скучаете по кукольному театру? 397 00:25:44,041 --> 00:25:46,541 Я не скучаю по пирогам в лицо. 398 00:25:47,083 --> 00:25:49,708 Но я скучаю по Ди. Она такая умная и забавная. 399 00:25:50,291 --> 00:25:52,750 И великолепная актриса. Вы бы видели ее в спектакле. 400 00:25:52,916 --> 00:25:54,375 Именно ее похитил великан. 401 00:25:54,458 --> 00:25:55,916 Она девица в беде. 402 00:25:56,000 --> 00:25:57,333 Не позволяй ей услышать это. 403 00:25:57,416 --> 00:25:58,291 Почему нет? 404 00:25:58,416 --> 00:26:00,875 Для Ди это нечто большее, чем просто быть девицей, попавшей в беду. 405 00:26:01,791 --> 00:26:03,416 Итак, в чем дело? 406 00:26:03,583 --> 00:26:05,916 Вы все марионетки… Так кто же кукловод? 407 00:26:06,083 --> 00:26:09,041 Ну, никто. Уже нет. 408 00:26:09,208 --> 00:26:10,916 Когда-то здесь было такое чудесное 409 00:26:11,083 --> 00:26:14,208 эксцентричный старик по имени Чарли, который всем заправлял. 410 00:26:19,083 --> 00:26:21,375 Тогда мы все играли разные роли. 411 00:26:22,041 --> 00:26:23,375 Я не всегда был дураком. 412 00:26:23,458 --> 00:26:25,500 Чарли знал о театре все 413 00:26:25,625 --> 00:26:28,541 и мы исполняли все, что пробуждало его воображение. 414 00:26:29,166 --> 00:26:31,166 Чарли позаботился обо всех нас, марионетках. 415 00:26:31,666 --> 00:26:34,250 Он держал нас в ремонте, менял струны, 416 00:26:34,916 --> 00:26:37,083 и всегда следил за тем, чтобы мы были свежепокрашены. 417 00:26:38,083 --> 00:26:40,791 Но в конце концов, как и все люди, 418 00:26:41,750 --> 00:26:43,458 бедный Чарли постарел. 419 00:26:44,416 --> 00:26:47,291 Настолько старый, что он больше не мог управлять театром. 420 00:26:55,708 --> 00:26:59,541 И мы, марионетки, решили, что представление должно продолжаться. 421 00:26:59,625 --> 00:27:00,500 Подождите минуту. 422 00:27:00,583 --> 00:27:02,416 То есть на сцене вы ведете себя как марионетки? 423 00:27:02,875 --> 00:27:05,208 Таким образом, никто не задает никаких вопросов. 424 00:27:05,375 --> 00:27:08,208 Но я слишком много говорю. Я хочу услышать твою историю. 425 00:27:08,375 --> 00:27:10,791 О, ты действительно хочешь это знать? Нажми. 426 00:27:10,958 --> 00:27:13,083 - Извините? - Ударь лапой, игрок. 427 00:27:13,250 --> 00:27:15,125 Я не знаю, о чем ты говоришь. 428 00:27:15,291 --> 00:27:16,875 Кнопка на моей руке, нажми ее. 429 00:27:22,416 --> 00:27:23,791 ♪ Я DJ Doggy Dog! ♪ 430 00:27:23,958 --> 00:27:26,291 ♪ Я DJ Doggy. Я милый, но не страшный! ♪ 431 00:27:26,458 --> 00:27:28,791 ♪ У меня такие свежие рифмы , что я стал легендой! ♪ 432 00:27:29,541 --> 00:27:30,375 Ха! 433 00:27:30,875 --> 00:27:33,083 Невероятный! 434 00:27:33,250 --> 00:27:36,291 Песня на века! Что это значит? 435 00:27:36,458 --> 00:27:40,416 Ну, по сути, это дает людям знать, что меня зовут DJ Doggy, 436 00:27:40,583 --> 00:27:41,666 и я диджей. 437 00:27:41,833 --> 00:27:44,000 Я не страшен, очевидно. 438 00:27:44,083 --> 00:27:46,291 Я просто буду сам себе хайпером до конца. 439 00:27:46,458 --> 00:27:48,541 Вы действительно поэт. 440 00:27:49,000 --> 00:27:51,458 Внутри меня есть электрические цепи, благодаря которым это происходит. 441 00:27:51,583 --> 00:27:53,583 Я понятия не имею, что это значит, 442 00:27:53,666 --> 00:27:55,541 но я люблю это. Давайте еще одну песню! 443 00:27:55,708 --> 00:27:57,708 ♪ Я DJ Doggy Dog! ♪ 444 00:27:57,791 --> 00:28:00,166 ♪ Я DJ Doggy. Я милый, но не страшный! ♪ 445 00:28:00,250 --> 00:28:02,583 ♪ У меня такие свежие рифмы , что я стал легендой! ♪ 446 00:28:03,375 --> 00:28:05,541 Ты только что сказал это. Почему ты говоришь это снова? 447 00:28:05,625 --> 00:28:09,000 Хм. Ну, это моя заранее запрограммированная фраза. 448 00:28:09,125 --> 00:28:11,666 - Так ты говоришь только одно? - Ты знаешь это. 449 00:28:11,750 --> 00:28:13,041 Но почему? 450 00:28:13,125 --> 00:28:14,958 Вы должны использовать свое воображение 451 00:28:15,041 --> 00:28:17,541 и придумать новую песню самостоятельно. 452 00:28:17,625 --> 00:28:19,208 Я не знаю обо всем этом. 453 00:28:20,541 --> 00:28:21,666 Я просто буду придерживаться этого. 454 00:28:25,333 --> 00:28:26,708 ♪ Я DJ Doggy Dog! ♪ 455 00:28:26,875 --> 00:28:29,125 ♪ Я DJ Doggy. Я милый, но не страшный! ♪ 456 00:28:29,291 --> 00:28:31,625 ♪ У меня такие свежие рифмы , что я стал легендой! ♪ 457 00:28:35,666 --> 00:28:37,166 Берегите себя там, Дон. 458 00:28:38,083 --> 00:28:40,000 Куклы такие же хорошие, как и наши. 459 00:28:40,166 --> 00:28:42,166 Завтра будем считать деньги. 460 00:28:47,250 --> 00:28:48,583 Я вижу одну из кукол. 461 00:28:52,791 --> 00:28:54,750 - Привет! - Шшш! 462 00:28:54,916 --> 00:28:57,083 Эй, ты. Что там происходит? 463 00:28:57,166 --> 00:28:58,250 Бросайте лом! 464 00:28:59,375 --> 00:29:01,125 Привет! 465 00:29:01,291 --> 00:29:03,583 Ой! Офицер, спасибо за помощь. 466 00:29:03,750 --> 00:29:07,250 Я уронил контактную линзу, и мы просто искали ее. 467 00:29:07,416 --> 00:29:09,166 Как ваши дела сегодня вечером, офицер? 468 00:29:09,333 --> 00:29:10,333 Нехорошо, нет. 469 00:29:10,500 --> 00:29:14,083 Мы получаем много сообщений о карманниках в этом районе. 470 00:29:14,250 --> 00:29:17,208 Карманники! Эти ни на что не годные отбросы! 471 00:29:17,291 --> 00:29:19,500 Я надеюсь, что вы найдете каждого из них. 472 00:29:19,625 --> 00:29:22,416 Эй, посмотри на это. Я нашел свою контактную линзу. 473 00:29:23,250 --> 00:29:26,458 Эм, почему ты одет во все черное? 474 00:29:27,375 --> 00:29:31,333 Э-э, причина, по которой мы одеты во все черное, заключается в том, что мы... 475 00:29:31,416 --> 00:29:32,416 Готы. 476 00:29:32,541 --> 00:29:33,750 Готы? 477 00:29:33,875 --> 00:29:37,750 Ага. Готы. Носить черное – это наша фишка. 478 00:29:39,875 --> 00:29:42,833 Хм. Может быть, моя дочь гот. Это объяснило бы многое. 479 00:29:42,916 --> 00:29:44,958 Что ж, нам пора идти. 480 00:29:45,125 --> 00:29:49,208 Мне нужно смыть эту штуку, прежде чем я снова засуну ее себе в глаз. 481 00:29:49,291 --> 00:29:52,833 Ладно, ну, будь осторожен там. Следите за своими кошельками. 482 00:29:52,916 --> 00:29:56,833 Готы. Хм. Ты узнаешь что-то новое каждый день. 483 00:30:01,666 --> 00:30:02,833 Ой! 484 00:30:06,791 --> 00:30:09,083 Моя спина меня убивает. 485 00:30:09,166 --> 00:30:10,250 Ах! 486 00:30:10,333 --> 00:30:13,083 Мне следовало последовать твоему совету и спать в листьях. 487 00:30:16,750 --> 00:30:20,541 Фу! Забавно, я думал, что мне надо было спать на камнях. 488 00:30:20,708 --> 00:30:22,791 Я понятия не имел, что это черновая обработка 489 00:30:22,958 --> 00:30:25,041 было бы так… Так грубо. 490 00:30:25,208 --> 00:30:26,833 Помощь! Помоги мне, пожалуйста! 491 00:30:27,791 --> 00:30:28,916 Ты слышал это? 492 00:30:29,000 --> 00:30:31,583 Я делаю. У кого-то действительно проблемы. 493 00:30:31,666 --> 00:30:33,000 Разве это не чудесно? 494 00:30:33,166 --> 00:30:34,708 Что? Чем это чудесно? 495 00:30:34,875 --> 00:30:39,916 Потому что сегодня я доказываю всему миру, что я герой. 496 00:30:42,041 --> 00:30:44,458 С этим парнем что-то серьезно не так. 497 00:30:50,916 --> 00:30:52,916 Помощь! Помоги мне! 498 00:30:53,083 --> 00:30:55,291 - Ха! - Помощь! Помоги мне, пожалуйста! 499 00:30:55,458 --> 00:30:56,666 Не волнуйся. 500 00:30:56,750 --> 00:30:57,875 Я в деле! 501 00:30:58,458 --> 00:30:59,375 Что за… 502 00:31:00,458 --> 00:31:02,958 Что это за гнусная ловушка? 503 00:31:04,125 --> 00:31:05,583 ВОУ ВОУ. 504 00:31:12,125 --> 00:31:13,625 Ваш спаситель здесь. 505 00:31:13,708 --> 00:31:14,708 Помоги пожалуйста! 506 00:31:14,791 --> 00:31:18,041 Мой ребенок учился летать и застрял в ветряной мельнице. 507 00:31:18,458 --> 00:31:19,833 Мама! 508 00:31:32,416 --> 00:31:35,958 - Что происходит? - У маленькой уточки большие неприятности… 509 00:31:36,083 --> 00:31:40,041 Это невинное существо, только что выпавшее из гнезда, училось летать. 510 00:31:40,125 --> 00:31:43,250 когда злой дракон налетел неизвестно откуда 511 00:31:43,333 --> 00:31:45,333 и схватил его из воздуха. 512 00:31:45,416 --> 00:31:49,458 Этот ужасный монстр привел утенка в свое логово 513 00:31:49,541 --> 00:31:52,333 на вершине высокого и мрачного пика. 514 00:31:52,416 --> 00:31:55,875 Маленькая птичка заточена в пещере на предстоящий пир. 515 00:31:55,958 --> 00:31:58,958 И теперь дракон стоит на страже. 516 00:32:01,958 --> 00:32:05,041 Хватит играть! Дракон в центре Манхэттена? 517 00:32:05,125 --> 00:32:08,708 Это не имеет значения. Это работа для благородного рыцаря. 518 00:32:09,958 --> 00:32:11,500 Будь внимателен, Догги. 519 00:32:11,583 --> 00:32:15,125 То, свидетелем чего вам предстоит стать, станет легендой. 520 00:32:15,208 --> 00:32:16,333 Не бойся, мама-утка. 521 00:32:16,958 --> 00:32:19,791 Я заберу твоего ребенка из огненного логова дракона. 522 00:32:20,416 --> 00:32:21,375 Ты собираешься на что? 523 00:32:21,541 --> 00:32:24,208 Просто смирись с этим, мама-утка. У моего мужчины есть видение. 524 00:32:32,541 --> 00:32:34,333 Да, это я. 525 00:32:35,625 --> 00:32:37,000 Дон Кихот. 526 00:32:37,625 --> 00:32:41,083 Я пришел освободить утёнка из ваших злых лап. 527 00:32:44,500 --> 00:32:47,458 Ситуация здесь накаляется. Ой… 528 00:32:47,541 --> 00:32:50,208 Приготовьтесь попробовать мою сталь. Ха-ха! 529 00:33:02,583 --> 00:33:05,500 Будь готов, маленький утенок. Скоро ты будешь в безопасности. 530 00:33:09,583 --> 00:33:11,333 Доброе утро, мой мальчик. 531 00:33:16,875 --> 00:33:17,833 Ах! 532 00:33:21,458 --> 00:33:23,500 Не волнуйся, голубчик, это у меня есть! 533 00:33:33,833 --> 00:33:34,750 Мама! 534 00:33:41,083 --> 00:33:43,375 Даже не думай об этом. 535 00:33:45,791 --> 00:33:46,833 Угадайте, кто там? 536 00:33:47,000 --> 00:33:48,708 Привет любовь. 537 00:33:48,875 --> 00:33:50,291 Пробиваться. 538 00:33:54,458 --> 00:33:57,833 И снова я победитель. 539 00:33:58,000 --> 00:33:59,083 Хаха! 540 00:33:59,250 --> 00:34:01,125 Все в порядке! Так держать! 541 00:34:01,291 --> 00:34:06,333 Если можно так сказать, для такого благородного рыцаря, как я, это было проще простого. 542 00:34:06,500 --> 00:34:08,833 Прыгай, чувак. Я поймаю тебя. 543 00:34:09,000 --> 00:34:10,333 Э, ты уверен? 544 00:34:10,500 --> 00:34:12,750 Я очень мягкий. Вам не о чем беспокоиться. 545 00:34:12,916 --> 00:34:16,416 Иди, храбрый утенок. Я понял. Ты можешь это сделать. 546 00:34:16,875 --> 00:34:20,041 Мамочка, посмотри! Я летаю! 547 00:34:21,333 --> 00:34:22,416 О, нет. 548 00:34:22,583 --> 00:34:23,916 Извини! 549 00:34:24,375 --> 00:34:25,583 Мама! Мама! 550 00:34:27,125 --> 00:34:28,500 О, спасибо. Спасибо. 551 00:34:29,166 --> 00:34:32,833 Прости, что я так рассердился, когда мы впервые встретились. 552 00:34:33,000 --> 00:34:34,125 Я тебе так сказал. 553 00:34:34,291 --> 00:34:36,500 Как я смогу отплатить за твою доброту? 554 00:34:36,666 --> 00:34:39,375 Распространите информацию повсюду… О! 555 00:34:40,500 --> 00:34:42,375 О смелых и героических подвигах… 556 00:34:42,500 --> 00:34:45,291 Ой! Дон Кихот Человека… 557 00:34:45,416 --> 00:34:47,166 Пятно. 558 00:34:48,375 --> 00:34:52,250 Э... Эй, Дон, у тебя все в порядке? Хочешь вернуться к квесту? 559 00:34:53,458 --> 00:34:54,666 Вскоре мы ищем… 560 00:34:55,375 --> 00:34:57,833 Но сейчас… мы отдыхаем. 561 00:34:57,916 --> 00:34:59,833 Возьми пять, игрок. Ты это заслужил. 562 00:35:01,666 --> 00:35:03,916 Их было двое. Все одеты в черное. 563 00:35:04,041 --> 00:35:06,083 Я слышал, как они говорили что-то о краже марионеток. 564 00:35:06,166 --> 00:35:07,000 Что? 565 00:35:07,166 --> 00:35:08,541 Это тревожит. 566 00:35:08,625 --> 00:35:10,875 - Что ты говоришь, Ди? - Я боюсь, что они вернутся 567 00:35:11,041 --> 00:35:14,125 О боже мой, мы все умрем! 568 00:35:14,291 --> 00:35:17,291 Ух, ты такая королева драмы! 569 00:35:17,458 --> 00:35:19,625 Знаешь, я думал, двигаясь вперед, 570 00:35:19,708 --> 00:35:22,083 никто из нас не должен никуда идти один. 571 00:35:22,166 --> 00:35:23,500 Нам следует двигаться парами. 572 00:35:23,583 --> 00:35:26,333 И, возможно, будет хорошей идеей, если мы будем спать в комнате для хранения реквизита. 573 00:35:26,416 --> 00:35:28,041 Там мы будем в безопасности. 574 00:35:28,125 --> 00:35:30,541 Какая замечательная история, Ди. 575 00:35:30,625 --> 00:35:32,375 Действительно, небылица. 576 00:35:32,541 --> 00:35:34,791 Думаешь, я это выдумываю? Это произошло. 577 00:35:34,958 --> 00:35:36,833 Я имею в виду, посмотри на разбитое стекло. 578 00:35:37,583 --> 00:35:40,041 Да ладно, это всего лишь небольшой ущерб от урагана. 579 00:35:40,208 --> 00:35:41,500 Я говорю правду! 580 00:35:41,666 --> 00:35:45,250 Думаю, теперь, когда Дона больше нет, Ди стал нашим постоянным мечтателем, да? 581 00:35:45,416 --> 00:35:47,291 Эй, вечеринка у меня дома. 582 00:35:50,125 --> 00:35:52,250 Отлично! Не говорите, что я вас не предупреждал. 583 00:35:55,291 --> 00:35:56,333 Хм. 584 00:36:00,041 --> 00:36:00,916 Недалеко сейчас. 585 00:36:01,000 --> 00:36:03,541 Замок должен быть за этими облаками. 586 00:36:03,625 --> 00:36:05,458 Я слышу барабанную дробь вдалеке. 587 00:36:06,750 --> 00:36:08,291 Король ждет меня. 588 00:36:08,458 --> 00:36:09,583 Эм-м-м… 589 00:36:15,500 --> 00:36:19,750 Ах! Нет! Сними это с меня, сними это с меня. Я умру! 590 00:36:19,833 --> 00:36:20,958 О чем ты говоришь? 591 00:36:21,041 --> 00:36:23,958 Я не могу промокнуть! Ах! Я на батарейках. 592 00:36:24,083 --> 00:36:25,291 Это поджарит мой диджейский кругозор. 593 00:36:25,375 --> 00:36:28,791 Ах! Подводные камни современных технологий. 594 00:36:30,541 --> 00:36:31,875 Ну давай же. Сюда. 595 00:36:45,125 --> 00:36:46,125 Ах! 596 00:36:53,625 --> 00:36:54,458 Ах! 597 00:36:57,791 --> 00:36:59,750 Хорошо, что мы успели сюда вовремя. 598 00:36:59,833 --> 00:37:02,166 Представьте, что вы застряли там в этом? 599 00:37:02,333 --> 00:37:04,208 Я уверен, что это скоро пройдет. 600 00:37:20,750 --> 00:37:21,958 Вы нашли детей? 601 00:37:23,958 --> 00:37:25,458 О, нет. 602 00:37:25,541 --> 00:37:27,208 Не волнуйтесь, мы их найдём. 603 00:37:29,750 --> 00:37:32,666 Видеть! Это был всего лишь небольшой душ. 604 00:37:32,750 --> 00:37:35,833 Небольшой душ? Больше похоже на потоп, если вы спросите меня. 605 00:37:35,916 --> 00:37:38,666 Много шума из ничего, по моему мнению. 606 00:37:38,750 --> 00:37:40,250 Помощь! Помощь! 607 00:37:43,083 --> 00:37:43,916 Хаха! 608 00:37:44,083 --> 00:37:45,291 Почему вы улыбаетесь? 609 00:37:46,041 --> 00:37:47,125 Ни за что. 610 00:37:47,291 --> 00:37:50,333 На сегодня у нас достаточно волнений. Вы не можете спасти всех. 611 00:37:50,416 --> 00:37:53,666 Ерунда! Нам нужно спасти енотовидных малышей, диджей. 612 00:37:53,750 --> 00:37:55,708 Все любят маленьких енотов. 613 00:37:55,833 --> 00:37:58,666 О чем ты говоришь? Никто не любит енотов. 614 00:37:58,833 --> 00:38:01,041 И именно эти еноты не очень дружелюбны. 615 00:38:01,125 --> 00:38:03,041 Я даже не уверен, что они заслуживают спасения. 616 00:38:03,125 --> 00:38:04,666 Но самое главное, 617 00:38:04,750 --> 00:38:06,875 Я не могу пойти их спасти, потому что не могу промокнуть. 618 00:38:07,000 --> 00:38:09,041 Да ладно, мне нужен первый помощник. 619 00:38:09,166 --> 00:38:10,958 Эй, эй, я не вызывался добровольцем. 620 00:38:11,666 --> 00:38:13,958 Клянусь, если я промокну, 621 00:38:14,125 --> 00:38:15,875 ты пожалеешь об этом. 622 00:38:15,958 --> 00:38:18,708 - У тебя вообще есть план? - Конечно! План… 623 00:38:18,833 --> 00:38:21,333 - Импровизировать. - Это не план. 624 00:38:21,500 --> 00:38:24,375 Перестаньте жаловаться и поднимите грот. 625 00:38:24,875 --> 00:38:26,125 Вперед! 626 00:38:34,791 --> 00:38:36,291 Хотя буря бушевала, 627 00:38:36,375 --> 00:38:38,791 ничто не могло замедлить нашего героя в его поисках. 628 00:38:38,875 --> 00:38:41,291 Песня сирены моря привлекла его 629 00:38:41,375 --> 00:38:44,583 все дальше и дальше в злые воды. 630 00:38:55,500 --> 00:38:56,541 Хаха! 631 00:38:56,666 --> 00:38:58,583 Привет! Что с тобой не так, чувак? 632 00:38:58,708 --> 00:39:01,458 Иди сюда, ты скучаешь по приключениям. 633 00:39:02,375 --> 00:39:05,750 Запах океана, сила волн. 634 00:39:05,833 --> 00:39:08,750 Клянусь, у меня в венах соль. 635 00:39:08,833 --> 00:39:10,541 Эй, сюда! 636 00:39:13,375 --> 00:39:14,833 Не забывайте о нас. 637 00:39:15,166 --> 00:39:16,708 Не волнуйся. Я в деле! 638 00:39:18,791 --> 00:39:20,083 Ах! Ха-ха! 639 00:39:23,458 --> 00:39:25,833 Привет, Дон. Как ты думаешь, что ты делаешь? 640 00:39:26,000 --> 00:39:28,250 Я спасаю енотовидных малышей! 641 00:39:28,416 --> 00:39:30,625 Что ж, было бы здорово, если бы ты смог выйти. 642 00:39:30,708 --> 00:39:31,708 Что за… 643 00:39:31,833 --> 00:39:33,708 Еноты направляются к ливневой канализации. 644 00:39:34,541 --> 00:39:36,166 Это плеск реки? 645 00:39:39,916 --> 00:39:42,416 Вижу! Могучий кит! 646 00:39:47,791 --> 00:39:50,166 Это плеск реки. 647 00:39:50,916 --> 00:39:53,458 Ой! Еноты в беде. У нас нет выбора! 648 00:39:54,125 --> 00:39:56,500 Нет! У нас определенно есть выбор. 649 00:39:56,583 --> 00:39:58,375 Для енотов! 650 00:40:03,666 --> 00:40:05,166 Это плохая идея. 651 00:40:07,666 --> 00:40:08,791 Что за… 652 00:40:14,375 --> 00:40:15,500 Ого! 653 00:40:22,333 --> 00:40:24,791 Вниз, в люк! 654 00:40:26,666 --> 00:40:27,750 Ого! 655 00:40:31,166 --> 00:40:33,208 Хм. 656 00:40:36,916 --> 00:40:38,833 Заходите на борт, маленькие еноты. 657 00:40:39,000 --> 00:40:41,250 Мы здесь, чтобы… спасти вас! 658 00:40:41,416 --> 00:40:44,041 Фу! Будьте осторожны, когда ступаете, пожалуйста. 659 00:40:47,500 --> 00:40:49,791 Ты мой герой! 660 00:40:49,875 --> 00:40:53,291 Ты это слышишь? Мы герои. Мы их спасли. 661 00:40:53,500 --> 00:40:55,458 Вы называете это спасением? Осмотреться. 662 00:40:55,625 --> 00:40:58,041 Нам нужен кто-то, кто нас спасет. 663 00:41:00,041 --> 00:41:03,041 Не позволяйте его негативному настрою испортить ваше героическое спасение. 664 00:41:05,166 --> 00:41:07,500 И что теперь? 665 00:41:07,666 --> 00:41:12,125 Простой. Мы выберемся отсюда и расскажем миру о моих героических подвигах. 666 00:41:12,291 --> 00:41:15,208 Хорошо. Но собака поднимает хороший вопрос. 667 00:41:15,375 --> 00:41:17,541 Как нам выбраться отсюда? 668 00:41:17,708 --> 00:41:20,375 - Эта часть остается загадкой. - Большой! 669 00:41:21,958 --> 00:41:24,583 Мне уже скучно. 670 00:41:24,750 --> 00:41:26,125 Я голоден! 671 00:41:26,291 --> 00:41:27,958 Мы уже закончили? 672 00:41:46,000 --> 00:41:48,125 Кто-нибудь это слышал? 673 00:41:48,208 --> 00:41:49,541 Слышишь что? 674 00:41:49,708 --> 00:41:51,875 Тсс! Мы пытаемся спать здесь. 675 00:41:52,041 --> 00:41:53,041 Держи это потише. 676 00:41:56,000 --> 00:41:58,708 Поторопитесь, пока этот полицейский снова не появился. 677 00:42:03,000 --> 00:42:03,833 Ой! 678 00:42:05,583 --> 00:42:08,125 Всем быть крутыми. Это ограбление. 679 00:42:08,291 --> 00:42:09,458 Боже мой! 680 00:42:10,083 --> 00:42:12,625 Я всегда хотел это сказать. 681 00:42:12,708 --> 00:42:13,875 Никого не волнует, дурак. 682 00:42:14,041 --> 00:42:15,208 Двигаться дальше. 683 00:42:19,666 --> 00:42:23,166 Джекпот! Посмотрите на всех этих кукол. 684 00:42:27,166 --> 00:42:28,583 Эй, что ты делаешь? 685 00:42:29,750 --> 00:42:31,750 Они не стоят того, чтобы приседать, если мы их сломаем. 686 00:42:32,416 --> 00:42:34,958 Иди и поищи там еще кукол. 687 00:42:35,708 --> 00:42:38,708 Иди сюда, иди туда. Сделай это, сделай то… 688 00:42:38,875 --> 00:42:40,708 Она мне не начальник. 689 00:42:53,916 --> 00:42:54,875 Ой! 690 00:43:06,750 --> 00:43:07,583 Ой! 691 00:43:08,833 --> 00:43:10,000 Ой! 692 00:43:21,833 --> 00:43:23,250 Я умираю! 693 00:43:23,416 --> 00:43:24,791 Я сказал: смотри! 694 00:43:27,166 --> 00:43:28,333 Какого черта? 695 00:43:30,000 --> 00:43:32,208 Вы бы перестали бездельничать? 696 00:43:32,375 --> 00:43:34,916 Я не виноват, что это место разваливается. 697 00:43:35,041 --> 00:43:36,916 Это всегда твоя вина. 698 00:43:37,375 --> 00:43:39,458 Эй, это девица в беде. 699 00:43:40,000 --> 00:43:44,750 «Помогите, помогите, я в беде!» Конечно! Вы в беде! 700 00:43:44,916 --> 00:43:46,958 Держу пари, что она есть. 701 00:43:49,750 --> 00:43:52,875 Ладно, мы в порядке, поехали. Положи это в грузовик. 702 00:43:53,041 --> 00:43:54,625 Перестань вести себя так, будто ты мой босс. 703 00:43:55,750 --> 00:43:57,291 Я не работаю на тебя. 704 00:43:57,458 --> 00:44:00,208 Я кладу это в багажник, потому что хочу это сделать. 705 00:44:11,291 --> 00:44:12,541 Да-ха! 706 00:44:18,500 --> 00:44:20,833 Помощь! Кто-нибудь, помогите нам! 707 00:44:24,458 --> 00:44:26,166 Фу! Оно привязано! 708 00:44:29,500 --> 00:44:30,500 У меня есть план. 709 00:44:30,666 --> 00:44:32,708 Если мы все будем работать вместе, мы сможем достаточно поднять крышку. 710 00:44:32,791 --> 00:44:33,625 чтобы я вышел. 711 00:44:33,708 --> 00:44:35,833 Я возьму резак, перережу ремешок, открою крышку, 712 00:44:35,916 --> 00:44:37,916 нажми кнопку "выход" и мы свободны дома. 713 00:44:38,041 --> 00:44:39,250 Хм? 714 00:44:39,416 --> 00:44:43,416 Спасибо, Ди, за участие в этой опасной героической миссии. 715 00:44:43,583 --> 00:44:45,208 Эй, Альфонсо, ты герой, 716 00:44:45,375 --> 00:44:46,416 - ты должен идти! - Хм? 717 00:44:46,583 --> 00:44:48,708 Да, ты прав. 718 00:44:48,875 --> 00:44:50,291 - Я согласен. - Я согласен. 719 00:44:50,458 --> 00:44:54,166 Нет нет нет. Подождите минуту. Мы можем об этом поговорить! Ждать! 720 00:44:54,875 --> 00:44:57,583 Ах! Там полегче. Никакой спешки. 721 00:45:09,708 --> 00:45:12,500 Альфонсо, возьми нож. 722 00:45:12,708 --> 00:45:13,708 Хм? 723 00:45:15,125 --> 00:45:16,625 Нам нужно разрезать ремешок. 724 00:45:17,875 --> 00:45:19,500 ВОУ ВОУ. 725 00:45:24,375 --> 00:45:27,791 - Альфонсо, что ты делаешь? - Я пытаюсь. Я пытаюсь. 726 00:45:27,875 --> 00:45:28,958 Стараться! 727 00:45:30,291 --> 00:45:31,666 Воу, воу, воу, воу! 728 00:45:34,416 --> 00:45:35,375 Ах! 729 00:45:38,958 --> 00:45:42,500 Эй, багажник открыт. Я не могу доверять тебе что-либо. 730 00:45:42,625 --> 00:45:44,416 Ой! 731 00:45:45,166 --> 00:45:46,333 Они идут! 732 00:45:51,458 --> 00:45:53,375 Я закрыл его, клянусь! 733 00:45:53,541 --> 00:45:56,666 Ну, очевидно, ты этого не сделал, гений. 734 00:46:09,916 --> 00:46:12,541 Альфонсо просто… бросил нас. 735 00:46:12,625 --> 00:46:14,500 - Я не могу в это поверить. - Какой трус! 736 00:46:14,583 --> 00:46:15,916 Все эти разговоры о героях. 737 00:46:16,000 --> 00:46:18,291 Весь этот гарцующий в своем красном плаще. 738 00:46:18,375 --> 00:46:22,291 Но когда у него появился шанс проявить храбрость, он оказался трусом. 739 00:46:23,291 --> 00:46:25,291 Он никогда не был моим героем, это точно. 740 00:46:27,041 --> 00:46:29,083 Мне бы хотелось, чтобы Дон был свидетелем этого. 741 00:46:41,041 --> 00:46:43,333 Мы уже закончили? 742 00:46:43,416 --> 00:46:44,583 Я голоден. 743 00:46:44,666 --> 00:46:46,125 Я скучаю по маме и папе. 744 00:46:46,208 --> 00:46:48,416 Я хочу домой. 745 00:46:50,708 --> 00:46:53,250 Там-там, не плачьте, малыши. 746 00:46:53,416 --> 00:46:55,583 Подбодрите их песней, а, диджей? 747 00:46:55,750 --> 00:46:59,125 Ух ты. Тебе так повезло, что моя электроника все еще работает. 748 00:46:59,291 --> 00:47:00,916 ♪ Я DJ Doggy Dog ♪ 749 00:47:01,083 --> 00:47:03,375 ♪ Я DJ Doggy. Я милый, но не страшный! ♪ 750 00:47:03,458 --> 00:47:05,833 ♪ У меня такие свежие рифмы , что я стал легендой! ♪ 751 00:47:10,375 --> 00:47:12,208 Это не смешно! 752 00:47:15,291 --> 00:47:17,500 Мне жаль. Ты знаешь, это все, что у меня есть. 753 00:47:17,666 --> 00:47:21,125 О, да ладно, диджей. Внутри вас есть нечто большее, чем те заранее записанные стихи. 754 00:47:21,291 --> 00:47:23,125 Я… я не знаю, что сказать. 755 00:47:23,750 --> 00:47:25,708 Просто расскажите свою историю. 756 00:47:34,416 --> 00:47:35,750 ♪ Я DJ Doggy Dog ♪ 757 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 ♪ Я DJ Doggy. Я милый, но не страшный! ♪ 758 00:47:38,208 --> 00:47:39,041 ♪ Получил-- ♪ 759 00:47:39,125 --> 00:47:42,125 ♪ Застрял в этой лодке. Но это… временно! ♪ 760 00:47:43,375 --> 00:47:44,541 Хаха! 761 00:47:47,166 --> 00:47:49,208 ♪ Тусуюсь с енотами, плююсь комментариями! ♪ 762 00:47:49,291 --> 00:47:51,458 ♪ Мой друг Дон сошел с ума? Кто-то скажет очень! ♪ 763 00:47:52,833 --> 00:47:54,375 - Наркотик! - Отличный! 764 00:47:54,541 --> 00:47:56,750 ♪ Он отправит нас на кладбище! ♪ 765 00:47:58,583 --> 00:48:01,166 Ох, мне не очень нравится эта последняя часть. 766 00:48:01,250 --> 00:48:04,000 Но в целом фантастическое оригинальное начало. 767 00:48:04,166 --> 00:48:06,666 Я не могу поверить, что я это сделал. Это было совершенно отвратительно. 768 00:48:06,833 --> 00:48:09,416 Вы больной? Если тебя вырвет, сделай это через борт. 769 00:48:09,583 --> 00:48:11,708 Не такой больной… 770 00:48:11,791 --> 00:48:14,500 Я имел в виду больной, как «больной!» 771 00:48:14,666 --> 00:48:16,333 Вам нужно разобраться с жаргоном. 772 00:48:16,500 --> 00:48:18,875 Я просто рад, что ты чувствуешь себя лучше. 773 00:48:19,041 --> 00:48:20,791 Приятно придумывать что-то свое. 774 00:48:20,958 --> 00:48:22,041 Ну, тогда продолжай. 775 00:48:22,208 --> 00:48:23,041 Все в порядке! 776 00:48:23,208 --> 00:48:24,458 ♪ Я DJ Doggy Dog ♪ 777 00:48:25,000 --> 00:48:27,125 ♪ Я DJ Doggy Dog, бросаю рифмы, которые вы поймете! ♪ 778 00:48:27,291 --> 00:48:28,416 - Ага! - Ой, ой! 779 00:48:28,583 --> 00:48:30,458 ♪ Если мы сразимся в рэп-баттле, я выиграю матч ♪ 780 00:48:30,583 --> 00:48:33,083 ♪ Когда я вижу проигрыватель, я всегда царапаю ♪ 781 00:48:37,333 --> 00:48:39,083 ♪ Я DJ Doggy Dog ♪ 782 00:48:40,333 --> 00:48:42,708 ♪ Я DJ Doggy, бросаю рифмы, которые ты поймаешь ♪ 783 00:48:42,791 --> 00:48:45,000 ♪ Если мы сразимся в рэп-баттле, я выиграю матч ♪ 784 00:48:45,083 --> 00:48:47,916 ♪ Когда я вижу проигрыватель, я всегда царапаю ♪ 785 00:48:48,083 --> 00:48:50,791 ♪ Что это там? Это люк доступа ♪ 786 00:48:51,125 --> 00:48:54,333 Смотреть! Посмотрите туда. На самом деле это люк доступа. 787 00:49:00,500 --> 00:49:01,625 Я знаю это. 788 00:49:01,833 --> 00:49:04,458 Дыхало кита! Это наш выход. 789 00:49:04,541 --> 00:49:05,750 Что? 790 00:49:08,541 --> 00:49:10,416 Нет! Это слишком опасно. 791 00:49:10,500 --> 00:49:12,333 Нам следует уйти от водопада. 792 00:49:12,416 --> 00:49:14,083 Направо! Направо! Что безопаснее! 793 00:49:14,625 --> 00:49:16,250 Подожди! Дай мне секунду. 794 00:49:16,791 --> 00:49:17,791 Ах! 795 00:49:17,916 --> 00:49:20,583 Это поможет. Готовьтесь к посадке! 796 00:49:21,833 --> 00:49:23,041 Что? 797 00:49:24,791 --> 00:49:25,916 Хороший бросок! 798 00:49:28,375 --> 00:49:30,625 Мы действительно уходим отсюда. 799 00:49:36,500 --> 00:49:39,291 Это было близко! Ты в порядке? 800 00:49:39,458 --> 00:49:42,666 Это было веселее, чем играть с мусором. 801 00:49:43,916 --> 00:49:45,458 И что теперь? 802 00:49:45,625 --> 00:49:47,958 Я провожу этот корабль через недра кита, 803 00:49:48,125 --> 00:49:49,875 и вел нас твердой рукой 804 00:49:50,041 --> 00:49:51,458 к единственному выходу. 805 00:49:51,583 --> 00:49:54,208 Ух ты. Удивительная история. 806 00:49:54,375 --> 00:49:56,833 И героический, пожалуйста, расскажите своим друзьям. 807 00:49:57,000 --> 00:49:58,708 Раз, два, три… Бросок! 808 00:49:58,833 --> 00:50:00,666 Ууу! 809 00:50:02,208 --> 00:50:04,958 Идите вперед и распространите слово о великом герое по имени… 810 00:50:05,166 --> 00:50:08,000 Дон, хватит ругаться. Нам нужно сойти с этой лодки! 811 00:50:08,166 --> 00:50:10,666 Момент такого масштаба 812 00:50:10,833 --> 00:50:13,166 вам нужна речь достаточно весомая... 813 00:50:16,416 --> 00:50:18,791 - Мы умрем? - Легенды не умирают никогда! 814 00:50:47,250 --> 00:50:49,000 Ух-ух! 815 00:51:03,250 --> 00:51:04,333 Ой! 816 00:51:05,375 --> 00:51:07,333 О, нет! Ах, неважно. 817 00:51:07,416 --> 00:51:10,208 Пусть я и сломал ногу, но мы победили кита! 818 00:51:12,041 --> 00:51:13,250 Ах, вот и все. 819 00:51:17,041 --> 00:51:18,375 Как новый. Ой. 820 00:51:21,166 --> 00:51:22,416 Теперь он как новый. 821 00:51:22,583 --> 00:51:24,625 - ♪ Я DJ Doggy Dog… ♪ 822 00:51:25,333 --> 00:51:28,541 ♪ Я DJ Doggy… ♪ 823 00:51:31,041 --> 00:51:34,333 Моя диджейская цепь сломана. Я же говорил тебе, что не могу промокнуть. 824 00:51:35,125 --> 00:51:36,166 Смотреть на светлую сторону. 825 00:51:36,250 --> 00:51:38,166 Это лучшее, что с тобой случалось. 826 00:51:38,291 --> 00:51:39,541 Что? 827 00:51:39,708 --> 00:51:42,500 Эти заранее записанные крылатые фразы сдерживали тебя, 828 00:51:42,666 --> 00:51:44,833 подавляя свой оригинальный голос. 829 00:51:44,916 --> 00:51:47,166 Теперь вы можете использовать свое воображение 830 00:51:47,333 --> 00:51:49,458 и сказать что-нибудь оригинальное. 831 00:51:49,625 --> 00:51:51,416 Мне нравятся мои крылатые фразы. 832 00:51:51,583 --> 00:51:54,750 Мне нравится быть DJ Doggy Dog. Я не хочу меняться. 833 00:51:54,916 --> 00:51:57,291 Диджей, перемены — часть пути каждого героя. 834 00:51:57,416 --> 00:51:59,416 Ты заблуждаешься, ты знаешь это? 835 00:52:00,208 --> 00:52:01,916 Я подыгрывал, потому что мне нужен был друг. 836 00:52:02,000 --> 00:52:03,250 Теперь я разорен. 837 00:52:03,333 --> 00:52:06,250 Диджей, я понимаю, ты расстроен 838 00:52:06,375 --> 00:52:09,541 но мы должны продолжить поиски небесного замка. 839 00:52:09,625 --> 00:52:10,750 Замка нет. 840 00:52:10,833 --> 00:52:13,000 Все это в вашей голове! Разве ты этого не понимаешь? 841 00:52:13,125 --> 00:52:14,958 Что значит, нет замка? 842 00:52:15,125 --> 00:52:19,416 Ни замка, ни льва, ни дракона, ни кита. 843 00:52:19,583 --> 00:52:21,250 Вы не знаете, о чем говорите. 844 00:52:21,333 --> 00:52:22,583 Ты это видел, диджей! 845 00:52:22,666 --> 00:52:26,166 Я спас всех этих бедных, беспомощных животных. 846 00:52:26,291 --> 00:52:29,458 И чуть не убил нас, делая это! Ты не герой, чувак. 847 00:52:29,541 --> 00:52:31,458 И нет короля, ожидающего в замке 848 00:52:31,541 --> 00:52:34,041 чтобы дать вам все, что, по вашему мнению, вам нужно. 849 00:52:34,125 --> 00:52:35,166 Я услышал достаточно. 850 00:52:35,250 --> 00:52:37,833 Ничто не остановит меня на пути к этому замку. 851 00:52:37,958 --> 00:52:40,250 Ты со мной... или нет? 852 00:52:41,916 --> 00:52:44,500 Хорошо. Ты пропустишь королевскую вечеринку. 853 00:52:48,375 --> 00:52:51,083 И вот мы поскользнулись по плескам реки 854 00:52:51,250 --> 00:52:53,958 и приехал этот странный парень и забавная собака. 855 00:52:54,125 --> 00:52:56,333 Ой! Это было так безумно! 856 00:52:56,500 --> 00:52:57,958 Мы танцевали на лодке, 857 00:52:58,083 --> 00:53:01,083 мы собирались умереть! 858 00:53:01,250 --> 00:53:02,458 Ох, лол. 859 00:53:02,625 --> 00:53:04,333 Эй, посмотри, кто это! 860 00:53:05,208 --> 00:53:06,750 Мы думали, что ты мертв. 861 00:53:06,916 --> 00:53:08,708 Можешь сделать для нас еще немного рэпа? 862 00:53:08,791 --> 00:53:11,791 Твой поток, он такой больной! 863 00:53:13,750 --> 00:53:15,750 Простите, дети. Я не в настроении. 864 00:53:15,916 --> 00:53:18,833 Спасибо, спасибо, ты, странно одетая собачка. 865 00:53:18,958 --> 00:53:20,166 Хм? 866 00:53:20,291 --> 00:53:22,125 Вы спасли наших малышей! 867 00:53:22,208 --> 00:53:25,958 И, э-э, извини за то, как я поступил ранее. Ты знаешь… 868 00:53:26,208 --> 00:53:28,375 Ну… пожалуйста. 869 00:53:28,541 --> 00:53:31,958 Если вы все еще ищете семью, мы будем рады, если вы… 870 00:53:32,125 --> 00:53:34,666 Что вы сказали? «Потанцуй» с нами? 871 00:53:34,833 --> 00:53:37,666 Мама! Ты такой неловкий! 872 00:53:38,875 --> 00:53:40,500 Ого, это круто! 873 00:53:40,666 --> 00:53:44,541 Я имею в виду, для меня было бы честью быть членом твоей семьи. 874 00:53:44,708 --> 00:53:46,375 Так держать! 875 00:53:47,000 --> 00:53:49,541 Пять минут один, без Дона, 876 00:53:49,625 --> 00:53:51,541 и я уже нашел семью. 877 00:53:51,708 --> 00:53:54,541 Эй, подожди секунду, это звучит как песня. 878 00:53:54,708 --> 00:53:56,500 Да, конечно. 879 00:54:02,125 --> 00:54:03,708 ♪ Диджей Догги Дог! ♪ 880 00:54:07,416 --> 00:54:09,291 ♪ Слушай, Дон, я приземлился на ноги ♪ 881 00:54:09,375 --> 00:54:11,666 ♪ У меня новая команда. Теперь моя жизнь завершена ♪ 882 00:54:11,750 --> 00:54:14,500 ♪ Мы живём в парке, и я пишу стишки ♪ 883 00:54:14,666 --> 00:54:17,166 ♪ С этого момента это только хорошие времена ♪ 884 00:54:18,333 --> 00:54:19,250 ♪ Да! ♪ 885 00:54:19,416 --> 00:54:21,583 ♪ Хорошие времена, хорошие времена ♪ 886 00:54:21,750 --> 00:54:23,833 ♪ До этого дня я просто не знал ♪ 887 00:54:23,958 --> 00:54:26,083 ♪ Как появление новых друзей изменило бы всю мою жизнь ♪ 888 00:54:26,250 --> 00:54:28,291 ♪ Так что послушай, Дон, я настолько хорош, насколько это возможно ♪ 889 00:54:28,458 --> 00:54:30,541 ♪ Когда я здесь, в парке, со своей новой семьей ♪ 890 00:54:31,250 --> 00:54:32,291 ♪ Да ♪ 891 00:54:32,375 --> 00:54:34,000 ♪ Только мы, только мы! ♪ 892 00:54:34,166 --> 00:54:36,333 ♪ Диджей Догги! Слушай, Дон ♪ 893 00:54:36,458 --> 00:54:37,791 ♪ Я не хочу хлопать ♪ 894 00:54:37,875 --> 00:54:40,333 ♪ Но еноты ценят меня такой, какая я есть на самом деле ♪ 895 00:54:40,500 --> 00:54:42,666 ♪ Мне не нужен друг , который живет во сне ♪ 896 00:54:42,833 --> 00:54:45,916 ♪ Когда я предпочитаю просто тусоваться со своей новой командой ♪ 897 00:54:46,083 --> 00:54:47,291 ♪ Да! ♪ 898 00:54:49,791 --> 00:54:51,500 ♪ Так что послушай, Дон, я закончил, я закончил ♪ 899 00:54:51,916 --> 00:54:53,833 ♪ Потому что теперь, когда я свободен, моя жизнь началась ♪ 900 00:54:54,291 --> 00:54:56,333 ♪ Тусуюсь с енотами Днем ♪ 901 00:54:56,500 --> 00:55:00,041 ♪ Моя жизнь прекрасна DJ Doggy Dog на Луну! ♪ 902 00:55:07,958 --> 00:55:10,000 Старый чувак был прав! 903 00:55:10,083 --> 00:55:12,041 Вам не нужна крылатая фраза. 904 00:55:15,875 --> 00:55:19,666 Как может этот печальный оруженосец сомневаться в моих поисках? 905 00:55:19,833 --> 00:55:22,958 Нет дракона? Нет льва? Ерунда! 906 00:55:24,208 --> 00:55:26,458 Что за... Может ли это быть? 907 00:55:27,458 --> 00:55:28,875 Я знал это! 908 00:55:42,666 --> 00:55:44,541 Распахните свои ворота. 909 00:55:44,708 --> 00:55:48,166 Дон Кихот прибыл. Ха-ха! 910 00:55:48,333 --> 00:55:50,708 И он здесь, чтобы увидеть короля. 911 00:55:58,541 --> 00:56:02,791 Без сомнения, вы готовите большой пир в мою честь. 912 00:56:03,750 --> 00:56:06,083 Поэтому я впущу себя. 913 00:56:07,083 --> 00:56:09,541 Давай, дурацкая дверь, открой. 914 00:56:12,833 --> 00:56:13,958 Хм. 915 00:56:14,583 --> 00:56:18,291 И когда меня посвятят в рыцари за мой легендарный героизм, 916 00:56:18,458 --> 00:56:20,541 старый DJ Doggy Dog 917 00:56:20,708 --> 00:56:23,375 наконец поймет ошибочность своего пути. 918 00:56:27,916 --> 00:56:30,458 Что происходит? Какое-то колдовство? 919 00:56:39,875 --> 00:56:42,625 Нет! Нет! Нет! 920 00:56:42,791 --> 00:56:45,708 ♪ С ногами в воздухе И головой на земле ♪ 921 00:56:49,750 --> 00:56:51,375 ♪ Попробуйте этот трюк ♪ 922 00:56:51,541 --> 00:56:53,666 ♪ И крути его, да ♪ 923 00:56:59,291 --> 00:57:01,083 ♪ Где мой разум? ♪ 924 00:57:02,666 --> 00:57:04,375 ♪ Где мой разум? ♪ 925 00:57:04,541 --> 00:57:07,375 ♪ Где мой разум? ♪ 926 00:57:07,541 --> 00:57:10,708 Ты бредишь. Все это в вашей голове! 927 00:57:11,666 --> 00:57:13,000 Замка нет. 928 00:57:13,541 --> 00:57:17,541 Ни льва, ни дракона, ни кита. 929 00:57:18,208 --> 00:57:21,416 Все эти смелые спасательные операции были плодом вашего воображения. 930 00:57:22,791 --> 00:57:26,750 ♪ Выход в воду ♪ 931 00:57:26,916 --> 00:57:29,291 ♪ Смотри, как оно плавает ♪ 932 00:57:35,916 --> 00:57:37,416 Ого! 933 00:57:47,583 --> 00:57:48,791 Это не реально… 934 00:58:05,083 --> 00:58:06,500 Я сдаюсь. 935 00:58:06,583 --> 00:58:07,750 Я иду домой. 936 00:58:08,875 --> 00:58:11,041 Как вам не стыдно выглядеть как настоящий замок. 937 00:58:11,958 --> 00:58:13,208 Как вам не стыдно! 938 00:58:29,875 --> 00:58:31,708 Наверное, я всегда буду дураком. 939 00:58:32,458 --> 00:58:34,666 Ни на что не годная консервная банка. 940 00:58:38,916 --> 00:58:39,833 Привет? 941 00:58:39,958 --> 00:58:41,291 Ого! 942 00:58:41,458 --> 00:58:42,458 Дон? 943 00:58:42,541 --> 00:58:45,583 Альфонсо? Это ты? Где все? 944 00:58:45,750 --> 00:58:48,041 Их украли воры, Дон. 945 00:58:48,208 --> 00:58:50,000 Ждать. Украденный? 946 00:58:50,166 --> 00:58:51,625 Я сделал все, чтобы спасти их. 947 00:58:51,708 --> 00:58:53,041 Я сражался героически. 948 00:58:53,208 --> 00:58:54,875 Увы, воры убегают вместе с ними. 949 00:58:54,958 --> 00:58:56,541 Они исчезли в ночи, 950 00:58:56,708 --> 00:58:58,000 чтобы его больше никогда не видели. 951 00:58:58,166 --> 00:59:00,291 Альфонсо, почему ты не пошел за ними? 952 00:59:00,458 --> 00:59:01,916 Не сходи с ума! 953 00:59:02,000 --> 00:59:04,041 Преследовать их было бы глупой затеей. 954 00:59:08,208 --> 00:59:11,583 Знаешь что? Нам повезло! Я дурак. 955 00:59:33,500 --> 00:59:37,458 Ох, эти крошечные ножки слишком медленные, а время имеет решающее значение. 956 00:59:37,625 --> 00:59:41,750 Ах! Похоже, я наконец-то получу коня, достойного выполнения своих поисков. 957 00:59:47,500 --> 00:59:48,833 Ах! 958 00:59:49,666 --> 00:59:51,500 Привет, благородное существо. 959 00:59:51,666 --> 00:59:53,166 Я могу сказать, просто глядя на тебя 960 00:59:53,250 --> 00:59:55,500 что ты создан не только для того, чтобы тянуть повозку. 961 00:59:56,125 --> 00:59:59,125 Да, это скучная работа, но это постоянная работа. 962 00:59:59,291 --> 01:00:01,416 Пока твой работодатель крепко спит, 963 01:00:01,583 --> 01:00:06,208 Я предлагаю сбросить эти оковы и присоединиться ко мне в моих поисках. 964 01:00:07,125 --> 01:00:10,666 Я не знаю. Я могу попасть в беду. 965 01:00:10,833 --> 01:00:12,333 Небольшая цена, которую нужно заплатить 966 01:00:12,500 --> 01:00:16,041 за то, что он известен как величайшая лошадь в истории. 967 01:00:18,625 --> 01:00:22,125 Сбросьте мертвый груз там и поехали. 968 01:00:29,083 --> 01:00:31,333 О, я очень благодарен за поездку, 969 01:00:31,458 --> 01:00:34,208 но есть ли шанс, что ты пойдешь немного быстрее? 970 01:00:34,375 --> 01:00:37,458 Что ж, позвольте мне сказать вам, что прошли годы с тех пор, как я бегал. 971 01:00:37,625 --> 01:00:40,333 Когда ты идешь по парку, медленно и уверенно 972 01:00:40,500 --> 01:00:41,541 это название игры. 973 01:00:43,208 --> 01:00:47,625 Что, если… что, если ты забудешь город? 974 01:00:47,791 --> 01:00:50,125 Подумайте о прериях. Ты лихой жеребенок 975 01:00:50,208 --> 01:00:53,000 на широкой открытой местности. 976 01:00:53,166 --> 01:00:55,500 ♪ Головокружение! Легкомысленный до! Легкомысленный до! ♪ 977 01:00:55,666 --> 01:00:57,958 ♪ Головокружение! Легкомысленный до! Легкомысленный до! Легкомысленный до! ♪ 978 01:00:58,125 --> 01:01:00,125 Я понимаю, я понимаю! 979 01:01:00,250 --> 01:01:02,708 Я снова молодой жеребец! 980 01:01:04,166 --> 01:01:06,125 Точно! Теперь, хах! 981 01:01:07,250 --> 01:01:08,875 Это больше походит на это! 982 01:01:09,041 --> 01:01:12,333 Ого, как приятно снова бежать! Куда мы идем? 983 01:01:12,500 --> 01:01:14,458 Следуй за этими пятнами масла, друг мой. 984 01:01:18,291 --> 01:01:22,791 Ого! Ребята, сегодня хороший улов. Вот, сладкий горошек. 985 01:01:23,250 --> 01:01:24,250 Вон тот. 986 01:01:24,375 --> 01:01:26,458 Вон тот! 987 01:01:29,416 --> 01:01:30,791 - Будь моим гостем. - Ого! Ага! 988 01:01:31,333 --> 01:01:32,541 Твоя потеря. 989 01:01:34,166 --> 01:01:35,500 Ха-ха-ха! Ха-ха! 990 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 Это был Дон? 991 01:01:38,625 --> 01:01:40,750 Я не могу сказать вам, насколько я ценю это. 992 01:01:40,916 --> 01:01:43,583 Подожди! Мы везём это на эту улицу. 993 01:01:47,041 --> 01:01:48,791 Ого! Легкий! Ого! 994 01:01:49,583 --> 01:01:51,333 Я думаю, пришло время потерять это. 995 01:01:55,500 --> 01:01:59,000 Ого! Это как широкоформатный! 996 01:01:59,166 --> 01:02:02,166 Да, это захватывает дух! 997 01:02:11,041 --> 01:02:13,791 Это похоже на фантастику, но… это реально! 998 01:02:17,291 --> 01:02:18,291 Подожди! 999 01:02:19,583 --> 01:02:23,250 Смотреть! Это кукла верхом на лошади? 1000 01:02:24,458 --> 01:02:27,541 Вы посмотрите на это? Только в Нью-Йорке. 1001 01:02:37,083 --> 01:02:38,583 О, Боже мой! 1002 01:02:39,375 --> 01:02:40,875 Он ехал на лошади! 1003 01:02:42,125 --> 01:02:45,750 Прыгайте через машины! Они шли так быстро. 1004 01:02:45,916 --> 01:02:49,125 Я вам скажу, он выглядел просто потрясающе. 1005 01:02:49,291 --> 01:02:52,333 Это Дон Кихоооот. 1006 01:02:52,500 --> 01:02:55,833 На улице ходят слухи, что он герой Центрального парка. 1007 01:02:56,000 --> 01:02:58,750 Этот старик — друг диджея! 1008 01:02:58,916 --> 01:03:02,625 Что? Нет. Ну, я думаю, мы вроде как друзья. 1009 01:03:10,500 --> 01:03:12,166 Теперь я собираюсь провести расследование пешком. 1010 01:03:12,333 --> 01:03:15,083 Без обид, но твой большой размер и громкие металлические туфли 1011 01:03:15,166 --> 01:03:17,000 не очень подходят для того, чтобы красться. 1012 01:03:17,208 --> 01:03:19,166 Да, история моей жизни. 1013 01:03:19,333 --> 01:03:20,875 Спасибо, благородный конь. 1014 01:03:57,375 --> 01:03:58,291 Ого! 1015 01:04:27,500 --> 01:04:30,458 Марионетки не могут оставаться здесь дольше, чем нужно. 1016 01:04:30,625 --> 01:04:32,125 но я не отправлю их, пока вы не заплатите. 1017 01:04:37,166 --> 01:04:38,541 Я уже говорил тебе. 1018 01:04:38,625 --> 01:04:41,083 Как только переведете деньги, тогда и куклы отправим. 1019 01:04:42,125 --> 01:04:43,458 Нет, сначала вы отправите деньги. 1020 01:04:50,208 --> 01:04:51,916 Я не буду их отправлять, пока ты… 1021 01:04:52,000 --> 01:04:53,000 Хм? 1022 01:04:53,125 --> 01:04:53,958 Что за… 1023 01:04:56,750 --> 01:04:59,041 - Ой! - Ты пытаешься отступить от этого? 1024 01:04:59,125 --> 01:05:01,125 Ты же знаешь, что мы преступники, да? 1025 01:05:01,208 --> 01:05:02,791 Это значит, что вы не связываетесь с нами. 1026 01:05:02,875 --> 01:05:05,500 Это наличные вперед, иначе вы ничего не получите. 1027 01:05:05,583 --> 01:05:07,958 Я брошу этих кукол в измельчитель древесины, мне все равно. 1028 01:05:08,041 --> 01:05:09,125 Это Дон! 1029 01:05:15,208 --> 01:05:16,208 Ой. 1030 01:05:16,291 --> 01:05:17,250 Дон? 1031 01:05:17,750 --> 01:05:19,166 - Ах-ха! - Я не могу в это поверить! 1032 01:05:19,333 --> 01:05:20,541 - Дон! - Он здесь, чтобы спасти нас. 1033 01:05:20,708 --> 01:05:22,625 Когда у тебя были проблемы, я знал, что должен прийти. 1034 01:05:22,791 --> 01:05:24,458 О, ты сумасшедший! 1035 01:05:24,583 --> 01:05:27,291 Ох, что я могу сказать, я дурак! 1036 01:05:27,458 --> 01:05:28,416 Дон, позади тебя! 1037 01:05:30,666 --> 01:05:32,666 Эй, эта марионетка выпала из ящика. 1038 01:05:33,750 --> 01:05:36,375 Я не могу в это поверить! Ты сломал ему ногу. 1039 01:05:36,541 --> 01:05:39,500 Нет, я этого не сделал! Так было, когда я его нашел. 1040 01:05:40,208 --> 01:05:42,833 Должны ли мы сообщить покупателю, что у этого сломана нога? 1041 01:05:43,541 --> 01:05:46,166 Ты свихнулся? Этот парень уже достаточно нервничал. 1042 01:05:46,333 --> 01:05:49,208 Если у него возникнут проблемы с этим, мы будем винить в этом доставку. 1043 01:05:49,375 --> 01:05:52,458 Ох, почтовое мошенничество. Хороший! 1044 01:05:52,625 --> 01:05:54,416 Мне нравится ход твоих мыслей, сестренка. 1045 01:06:01,125 --> 01:06:04,750 Возможно, дурак – не лучший вариант спасения. 1046 01:06:04,916 --> 01:06:08,083 По крайней мере, он пытался нас спасти. Не так, как Альфонсо. 1047 01:06:08,250 --> 01:06:09,750 Какой трус! 1048 01:06:12,541 --> 01:06:13,625 Дон, ты в порядке? 1049 01:06:13,708 --> 01:06:16,166 А у вас случайно нет глистов? 1050 01:06:16,333 --> 01:06:19,041 - Ой! - Я пытаюсь достать свой меч… 1051 01:06:19,208 --> 01:06:21,666 - Меч? - Острый осколок от моей ноги. 1052 01:06:21,791 --> 01:06:23,666 Но это вне досягаемости. 1053 01:06:23,791 --> 01:06:25,166 Хорошо, позвольте мне проверить. 1054 01:06:25,791 --> 01:06:27,916 Ты меня щекочешь. 1055 01:06:28,083 --> 01:06:29,791 Упс! Это оно? 1056 01:06:29,958 --> 01:06:33,208 Вот и все! Используйте его, чтобы отрезать эту пузырьковую ткань! 1057 01:06:33,916 --> 01:06:36,041 И храбрый героический Ди 1058 01:06:36,208 --> 01:06:40,791 использовала свой могучий палаш, чтобы освободить их от оков. 1059 01:06:43,833 --> 01:06:45,208 - Ой! - Да ладно! 1060 01:06:45,333 --> 01:06:46,833 Я знал, что ты сможешь это сделать. 1061 01:06:46,916 --> 01:06:49,041 Это смешнее, чем играть девицу в беде! 1062 01:06:50,125 --> 01:06:52,708 - Посмотрите на все эти нули. - Они перевели деньги! 1063 01:06:52,875 --> 01:06:55,375 ♪ Деньги, деньги, деньги, да… ♪ 1064 01:06:55,541 --> 01:06:56,916 ♪ Деньги, деньги, да… ♪ 1065 01:06:57,083 --> 01:06:59,041 Ну давай же. Нам нужно выбраться отсюда. 1066 01:06:59,208 --> 01:07:02,041 Пройдем через эту комнату и доберемся до металлической лестницы снаружи. 1067 01:07:04,916 --> 01:07:08,000 Вы ненормальный? Если мы упадем, мы разобьемся. 1068 01:07:08,166 --> 01:07:10,250 Я в ужасе, еле могу пошевелиться. 1069 01:07:10,416 --> 01:07:13,083 Ребята, успокойтесь. Начнем с самого начала. 1070 01:07:14,583 --> 01:07:17,208 Дон, ты помнишь, как ты банил гоблина? 1071 01:07:17,291 --> 01:07:18,291 в чулане дворника? 1072 01:07:18,375 --> 01:07:19,666 Я не уверен, что это... 1073 01:07:19,833 --> 01:07:22,958 Ваше воображение заставляет вас свернуть горы. 1074 01:07:23,083 --> 01:07:25,875 Вы видите мир так, как никто другой. 1075 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 Помогите нам увидеть это так, как видите вы. 1076 01:07:28,166 --> 01:07:30,708 и вместе мы сможем быть такими же храбрыми, как и ты. 1077 01:07:31,625 --> 01:07:33,416 Ди, я понимаю, что ты имеешь в виду. 1078 01:07:33,583 --> 01:07:36,333 Давайте все. Пожалуйста, закройте глаза. 1079 01:07:38,250 --> 01:07:39,166 Привет! 1080 01:07:39,291 --> 01:07:43,041 А что если я скажу тебе, что мы самая бесстрашная армия на земле, 1081 01:07:43,125 --> 01:07:45,125 Восемь Роковых Самураев, 1082 01:07:45,208 --> 01:07:47,583 Восемь Рыцарей Апокалипсиса, 1083 01:07:47,791 --> 01:07:50,166 Восемь Хранителей Рыцарства! 1084 01:07:52,375 --> 01:07:55,041 Мы всего лишь восемь кукол из кукольного театра. 1085 01:07:55,208 --> 01:07:58,458 Тогда пусть это будет величайшее выступление в нашей жизни. 1086 01:07:58,541 --> 01:08:01,958 И присоединяйтесь ко мне в путешествии чистого воображения. 1087 01:08:02,916 --> 01:08:07,833 Жили- были два кровожадных великана. 1088 01:08:07,916 --> 01:08:09,625 Они привратники. 1089 01:08:09,708 --> 01:08:13,208 А если тебя поймают, то разобьют на куски! 1090 01:08:13,291 --> 01:08:16,375 Но не бойтесь, их размер — их слабость. 1091 01:08:16,500 --> 01:08:18,500 И наша численность – это наша сила. 1092 01:08:18,666 --> 01:08:21,958 Ох, Дон, идея заключалась в том, чтобы подбодрить нас всех, 1093 01:08:22,041 --> 01:08:23,000 не пугайте нас. 1094 01:08:23,083 --> 01:08:24,750 Но мы благодарная восьмерка! 1095 01:08:25,500 --> 01:08:30,250 Хм. Что, если… что, если гиганты будут выглядеть очень глупо? 1096 01:08:34,458 --> 01:08:36,083 Это было бы менее страшно, правда? 1097 01:08:36,250 --> 01:08:37,833 Вот это дух! 1098 01:08:38,000 --> 01:08:42,958 А что, если они будут пукать на каждом шагу? 1099 01:08:48,666 --> 01:08:52,125 А что, если гиганты были сделаны из картона? 1100 01:08:56,041 --> 01:08:59,458 - Сожжем великанов! - Ага! 1101 01:09:06,875 --> 01:09:09,000 Возможно, это зашло слишком далеко. 1102 01:09:09,083 --> 01:09:10,208 Давай, Дон. 1103 01:09:10,375 --> 01:09:12,875 Это ты говоришь нам, что это должно быть наше лучшее шоу. 1104 01:09:12,958 --> 01:09:15,541 Перелезем через мост и добежим до ворот. 1105 01:09:15,708 --> 01:09:18,041 Роллинг? Действие! 1106 01:09:31,583 --> 01:09:33,333 Есть кто-нибудь там? 1107 01:09:33,458 --> 01:09:36,583 - Где, черт возьми, куклы? - Кто-то их украл! 1108 01:10:29,166 --> 01:10:30,625 Ой! 1109 01:10:36,791 --> 01:10:37,833 Что за… 1110 01:10:39,500 --> 01:10:41,000 Куклы живые, посмотрите! 1111 01:10:42,291 --> 01:10:43,666 Они живы? 1112 01:10:44,166 --> 01:10:48,083 Это просто означает, что мы можем брать за них больше денег! 1113 01:10:48,250 --> 01:10:49,750 Давай, пойдём за ними! 1114 01:10:50,666 --> 01:10:52,541 Иди, увидимся внизу! 1115 01:10:52,625 --> 01:10:54,500 Ого! 1116 01:10:58,125 --> 01:11:00,375 Зачем ты лежишь? Давайте возьмем эти вещи! 1117 01:11:00,458 --> 01:11:01,750 Ой! Привет! 1118 01:11:05,500 --> 01:11:07,333 Отсюда не выбраться! 1119 01:11:08,458 --> 01:11:09,500 Попался! 1120 01:11:12,583 --> 01:11:15,041 ♪ Я DJ Doggy , и я здесь, чтобы кричать! ♪ 1121 01:11:15,208 --> 01:11:17,875 ♪ Дон мой друг. И я его вытащу! ♪ 1122 01:11:17,958 --> 01:11:19,500 Какого черта? 1123 01:11:20,125 --> 01:11:21,375 Ах! 1124 01:11:21,541 --> 01:11:25,666 Да! Возьми это! Ты почувствуешь гнев моего кулака! 1125 01:11:25,791 --> 01:11:28,166 Оно живое! И пинать! Его… 1126 01:11:28,333 --> 01:11:29,791 Это Чаки! Ой! Ой! 1127 01:11:29,958 --> 01:11:32,666 Дон! Нажать кнопку. Нам нужно спуститься. 1128 01:11:43,125 --> 01:11:46,083 На улице говорят, что ты задумал что-то героическое, 1129 01:11:46,166 --> 01:11:47,791 и я думаю, тебе нужен помощник. 1130 01:11:48,500 --> 01:11:51,500 Можно вопрос? Ты настоящий? 1131 01:11:51,583 --> 01:11:55,208 Я имею в виду, тебе нравится существовать на самом деле или ты только в моей голове? 1132 01:11:55,291 --> 01:11:56,750 Привет! Ты прекратишь это? 1133 01:11:57,125 --> 01:11:58,583 Конечно, я настоящий! 1134 01:11:58,666 --> 01:12:01,291 Настолько реально, насколько нам нужно выбраться отсюда. 1135 01:12:01,750 --> 01:12:05,125 О, они связались не с тем Джеки! 1136 01:12:06,250 --> 01:12:07,958 Вот они! 1137 01:12:08,791 --> 01:12:11,083 Дон, я настоящий и твой друг. 1138 01:12:11,250 --> 01:12:13,416 Возьми меня за руку и доверься мне. 1139 01:12:13,583 --> 01:12:16,125 Ого! Даже дурак не стал бы… Ого! 1140 01:12:22,291 --> 01:12:23,666 Ох! 1141 01:12:24,375 --> 01:12:27,833 Ууу! Вот это я называю неожиданной мягкой посадкой. 1142 01:12:31,083 --> 01:12:32,250 Ой-ой. Нам нужно двигаться. 1143 01:12:34,208 --> 01:12:37,375 Ладно, ребята, давайте разделимся и встретимся в театре. 1144 01:12:37,958 --> 01:12:39,250 Прыгай. 1145 01:12:39,416 --> 01:12:41,541 О боже мой, это так волнительно! 1146 01:12:51,750 --> 01:12:54,125 - Ой! - Пойдем за грузовиком. 1147 01:12:54,291 --> 01:12:56,625 Подожди подожди! Ключи наверху. 1148 01:12:57,083 --> 01:12:59,000 Ты глупый! 1149 01:12:59,375 --> 01:13:01,250 Эй, сосунок! Отдай мне свой самокат! 1150 01:13:12,958 --> 01:13:15,208 Ого! Это потрясающе! 1151 01:13:15,291 --> 01:13:17,166 Это сладкая поездка! 1152 01:13:17,333 --> 01:13:19,833 Не так уж и сладко… Смотри! 1153 01:13:24,041 --> 01:13:24,916 Хм? 1154 01:13:25,000 --> 01:13:26,166 Можем ли мы идти быстрее? 1155 01:13:26,333 --> 01:13:28,791 Дай мне передохнуть. У меня всего одна лошадиная сила. 1156 01:13:32,166 --> 01:13:33,166 Привет-да! 1157 01:13:35,291 --> 01:13:36,541 Ах! 1158 01:13:38,458 --> 01:13:40,541 - Ура! - Совсем больной! 1159 01:13:40,625 --> 01:13:43,291 Приятно, Дон! Вы учите жаргон! 1160 01:13:44,125 --> 01:13:45,208 Фу! 1161 01:13:50,666 --> 01:13:51,708 Осторожно! 1162 01:14:19,791 --> 01:14:21,083 - О, нет! - Но! 1163 01:14:24,583 --> 01:14:25,791 О, нет. 1164 01:14:25,875 --> 01:14:27,875 Эй, дети. Я знаю вас, готы. 1165 01:14:28,500 --> 01:14:30,000 Что ты здесь делаешь? 1166 01:14:30,375 --> 01:14:32,708 Посмотрите, куклы живые! 1167 01:14:32,791 --> 01:14:34,500 Они как привидения! 1168 01:14:35,041 --> 01:14:36,166 О Боже! 1169 01:14:36,708 --> 01:14:38,333 - Вы должны арестовать их. - Мм-хм. 1170 01:14:38,500 --> 01:14:40,083 И снежный человек реален. 1171 01:14:40,166 --> 01:14:43,416 Вот что я тебе скажу, следуй за нами в полицейский участок. 1172 01:14:49,291 --> 01:14:50,625 Оно живое! 1173 01:14:57,166 --> 01:14:58,416 Ого. 1174 01:15:06,791 --> 01:15:08,500 Дон, это было потрясающе! 1175 01:15:08,583 --> 01:15:12,083 Извините за вопрос, но кто эта странная собака? 1176 01:15:12,250 --> 01:15:16,166 Разрешите представить DJ Doggy Dog. 1177 01:15:18,041 --> 01:15:19,500 Приятно познакомиться с командой. 1178 01:15:19,666 --> 01:15:22,750 DJ Doggy Dog был моим оруженосцем в моих поисках… 1179 01:15:23,625 --> 01:15:24,625 Подожди. 1180 01:15:24,708 --> 01:15:27,666 На самом деле, диджей – верный и верный друг. 1181 01:15:27,833 --> 01:15:30,333 И талантливо! Вам стоит послушать его стихи. 1182 01:15:30,416 --> 01:15:33,916 Он мог бы стать большим источником вдохновения для нашей группы рассказчиков. 1183 01:15:34,000 --> 01:15:36,583 И я надеюсь, что вы будете относиться к нему как к члену семьи. 1184 01:15:38,583 --> 01:15:40,958 - Потому что он! - Новые таланты в компании. 1185 01:15:41,083 --> 01:15:43,291 - О, добро пожаловать, мой друг! - Биенвеню. 1186 01:15:43,375 --> 01:15:46,166 Эй, вечеринка у меня дома! 1187 01:15:46,291 --> 01:15:47,916 Альфонсо? 1188 01:15:48,083 --> 01:15:51,208 Ох... Всем привет. Не волнуйся, я в безопасности. 1189 01:15:51,375 --> 01:15:54,458 Что вы можете сказать о себе, господин «каждая марионетка сама за себя»? 1190 01:15:54,625 --> 01:15:57,958 - Что случилось с героем? - Ага! 1191 01:15:58,125 --> 01:16:00,208 Ты не достоин носить этот плащ. 1192 01:16:00,333 --> 01:16:03,958 Ладно ладно. Когда меня призвали, я рассыпался. 1193 01:16:04,791 --> 01:16:07,166 Я не герой. Я буду скучать по тебе. 1194 01:16:08,166 --> 01:16:09,750 Мы все актеры, Альфонсо. 1195 01:16:09,916 --> 01:16:12,000 И мы все тоже можем играть разные роли. 1196 01:16:12,083 --> 01:16:14,250 Ваш шанс сыграть героя появится снова. 1197 01:16:14,333 --> 01:16:16,875 Но на данный момент ты дурак. 1198 01:16:21,625 --> 01:16:25,208 Ох, фууу. Разве это не должен быть банановый крем? 1199 01:16:25,375 --> 01:16:28,250 Это крем для бритья, как всегда. 1200 01:16:32,166 --> 01:16:35,416 Все в порядке. Хватит возиться. Нам нужно сделать шоу. 1201 01:16:35,666 --> 01:16:37,791 Хм, но обо всем по порядку. 1202 01:16:37,875 --> 01:16:40,000 Пожалуйста, кто-нибудь, распутайте меня. 1203 01:16:41,541 --> 01:16:44,208 Наверное, я этого заслуживаю. 1204 01:16:44,333 --> 01:16:46,500 Диджей, у меня для тебя сюрприз. 1205 01:16:46,583 --> 01:16:48,541 Я хочу познакомить тебя с Томми. 1206 01:16:48,625 --> 01:16:52,250 Он технический волшебник, который обеспечивает бесперебойную работу нашего освещения и звука. 1207 01:16:52,333 --> 01:16:53,333 Они! 1208 01:16:53,500 --> 01:16:55,958 И поскольку ваша схема была повреждена водой, 1209 01:16:56,041 --> 01:16:57,958 и ты знаешь, я очень сожалею об этом, 1210 01:16:58,041 --> 01:16:59,916 Я попросил его найти способ исправить это. 1211 01:17:00,000 --> 01:17:03,583 Позвольте представить вам ваш новый голос! Та-да! 1212 01:17:05,625 --> 01:17:08,541 Ну, я не совсем уверен, что это впишется. 1213 01:17:13,583 --> 01:17:15,000 Ого, это круто! 1214 01:17:15,625 --> 01:17:18,791 Знаешь что? Кажется, у меня есть идея. 1215 01:17:18,958 --> 01:17:22,083 Ой. И я уверен, что это будет интересно. 1216 01:17:25,416 --> 01:17:27,416 Дамы и господа, 1217 01:17:27,500 --> 01:17:30,750 пожалуйста, выключите свои мобильные телефоны и электронные устройства. 1218 01:17:31,375 --> 01:17:38,250 И будьте готовы присоединиться к нам в новом путешествии чистого воображения. 1219 01:17:38,333 --> 01:17:40,916 как мы с гордостью представляем The Quest! 1220 01:17:47,833 --> 01:17:50,583 Привет. Я надеюсь, что всем здесь весело. 1221 01:17:50,750 --> 01:17:52,541 Меня зовут DJ Doggy Dog. 1222 01:17:52,708 --> 01:17:55,208 Но вы, очевидно, это уже знали. 1223 01:17:55,375 --> 01:17:58,875 Я с гордостью представляю новое шоу, которое мы создали с моими друзьями. 1224 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 Я надеюсь тебе понравится. 1225 01:18:05,666 --> 01:18:10,708 ♪ Вот это сказка о банде неудачников ♪ 1226 01:18:10,791 --> 01:18:15,041 ♪ Всегда меняю одежду. Уничтожаю виновных ♪ 1227 01:18:15,166 --> 01:18:19,416 ♪ Он полон диких повествований , Потому что мир вдохновлён ♪ 1228 01:18:19,500 --> 01:18:25,958 ♪ Становится больше, лучше, ярче, когда вы используете свое воображение ♪ 1229 01:18:27,333 --> 01:18:29,333 ♪ Спустя годы и годы Просто жду на полке ♪ 1230 01:18:29,416 --> 01:18:31,583 ♪ Я думал, что мне придётся идти по жизни одному ♪ 1231 01:18:31,750 --> 01:18:34,041 ♪ Всякий раз, когда люди видели меня, они относились ко мне как к мусору ♪ 1232 01:18:34,166 --> 01:18:36,750 ♪ Совсем один в Нью-Йорке. Живу как изгой ♪ 1233 01:18:38,125 --> 01:18:39,916 ♪ Да, да ♪ 1234 01:18:40,083 --> 01:18:41,750 ♪ Но я был не единственный ♪ 1235 01:18:41,833 --> 01:18:43,958 ♪ Они смеялись надо мной И называли меня мечтателем ♪ 1236 01:18:44,125 --> 01:18:47,000 ♪ Клоун! Шут! Негодяй! ♪ 1237 01:18:47,166 --> 01:18:49,041 ♪ Они сказали, что я слабый! ♪ 1238 01:18:49,208 --> 01:18:51,250 ♪ Девушка в беде! ♪ 1239 01:18:51,416 --> 01:18:52,666 ♪ Но они не знали, что… ♪ 1240 01:18:52,833 --> 01:18:57,208 ♪ Когда ты в отчаянии и чувствуешь сомнение ♪ 1241 01:18:57,375 --> 01:18:59,791 ♪ Есть друг , на которого ты можешь положиться ♪ 1242 01:18:59,875 --> 01:19:01,541 ♪ Оно всегда рядом ♪ 1243 01:19:02,291 --> 01:19:06,625 ♪ Итак, вы слышали , что весь мир ♪ 1244 01:19:06,708 --> 01:19:09,166 ♪ Становится больше, лучше, ярче ♪ 1245 01:19:09,333 --> 01:19:11,916 ♪ Когда ты используешь своё воображение ♪ 1246 01:19:12,000 --> 01:19:16,416 ♪ Больше, лучше, ярче, когда вы используете свое воображение ♪ 1247 01:19:17,291 --> 01:19:19,291 ♪ Я рыцарь, король ждёт ♪ 1248 01:19:19,458 --> 01:19:21,833 ♪ И я декламирую вслух ♪ 1249 01:19:22,000 --> 01:19:24,208 ♪ Ничто не останавливает меня в моих поисках ♪ 1250 01:19:24,375 --> 01:19:28,458 ♪ В замок в облаках! ♪ 1251 01:19:29,958 --> 01:19:34,083 ♪ Даже кровожадный зверь не сможет удержать меня от моих поисков! ♪ 1252 01:19:35,541 --> 01:19:39,583 ♪ Дон теперь видит злого зверя , который рычит, а не лает ♪ 1253 01:19:39,708 --> 01:19:44,583 ♪ Но мы видим только глупую собаку, заблудшую в Центральном парке ♪ 1254 01:19:45,250 --> 01:19:48,583 ♪ Отпусти этого утенка Ты, огненный дракон ♪ 1255 01:19:48,750 --> 01:19:50,625 ♪ Дон удваивает свои заблуждения ♪ 1256 01:19:50,708 --> 01:19:52,958 ♪ Воображать дракона , чтобы питать свои собственные иллюзии ♪ 1257 01:19:53,041 --> 01:19:54,916 ♪ Спасает положение и спасает утенка ♪ 1258 01:19:55,416 --> 01:19:58,083 ♪ О боже, о боже, это только начало ♪ 1259 01:19:59,416 --> 01:20:01,125 Помощь! Помощь! 1260 01:20:01,291 --> 01:20:03,541 Ох, мы еноты в беде! 1261 01:20:03,625 --> 01:20:04,916 Мы все умрем! 1262 01:20:05,083 --> 01:20:06,958 Давайте спасем малышей енотов! 1263 01:20:07,125 --> 01:20:09,458 ♪ В следующей главе этой небылицы ♪ 1264 01:20:09,625 --> 01:20:13,000 ♪ Дон и его оруженосец были проглочены китом ♪ 1265 01:20:14,333 --> 01:20:17,583 ♪ Всё пошло не так. Мы потеряли себя из-за злости ♪ 1266 01:20:17,750 --> 01:20:20,333 ♪ Без пути назад Чтобы всё исправить ♪ 1267 01:20:20,500 --> 01:20:23,625 ♪ Я потерялся во сне. Кошмар без конца ♪ 1268 01:20:23,791 --> 01:20:25,166 ♪ Слишком слеп, чтобы видеть ♪ 1269 01:20:25,333 --> 01:20:28,916 ♪ Я терял друга. Где мой разум? ♪ 1270 01:20:29,083 --> 01:20:33,291 Наши друзья думали, что они заблудились, но маяк надежды все еще светит. 1271 01:20:33,375 --> 01:20:37,875 ♪ Мы были в отчаянии И чувствовали сомнение ♪ 1272 01:20:37,958 --> 01:20:42,916 ♪ Вещи стали больше, лучше, ярче, когда мы использовали наше воображение ♪ 1273 01:20:43,041 --> 01:20:45,291 ♪ Преступники одержимы. Нам не хватало помощи! ♪ 1274 01:20:45,375 --> 01:20:46,500 ♪ Альфонсо вскрикнул ♪ 1275 01:20:46,583 --> 01:20:47,916 ♪ Каждая кукла сама за себя! ♪ 1276 01:20:48,000 --> 01:20:50,333 ♪ Дон вернулся со своим другом-криминалистом ♪ 1277 01:20:50,500 --> 01:20:52,666 ♪ Пусть это будет величайшее выступление в нашей жизни! ♪ 1278 01:20:52,833 --> 01:20:54,916 ♪ Свергнуть гигантов. Команда была лучшей ♪ 1279 01:20:55,083 --> 01:20:57,333 ♪ Но что я люблю больше всего, должен признаться ♪ 1280 01:20:57,416 --> 01:20:59,458 ♪ Несмотря на то, что наша дружба подверглась испытанию ♪ 1281 01:20:59,666 --> 01:21:02,833 ♪ Наша семья справилась и мы прошли квест ♪ 1282 01:21:03,041 --> 01:21:05,625 ♪ Квест ♪ 1283 01:21:06,583 --> 01:21:08,208 И теперь мы неразлучны! 1284 01:21:09,125 --> 01:21:13,416 ♪ Когда ты в отчаянии и чувствуешь сомнение ♪ 1285 01:21:13,583 --> 01:21:18,208 ♪ Есть друг, на которого можно положиться. Он всегда рядом ♪ 1286 01:21:18,375 --> 01:21:22,458 ♪ Итак, вы слышали , что весь мир ♪ 1287 01:21:22,625 --> 01:21:28,291 ♪ Становится больше, лучше и ярче, когда вы используете ♪ 1288 01:21:29,541 --> 01:21:32,041 - ♪ Воображение ♪ - ♪ Воображение ♪ 1289 01:21:32,208 --> 01:21:34,166 - ♪ Воображение ♪ - ♪ Воображение ♪ 1290 01:21:34,250 --> 01:21:36,583 - ♪ Воображение ♪ - ♪ Воображение ♪ 1291 01:21:36,666 --> 01:21:39,125 ♪ Воображение ♪ 1292 01:21:39,208 --> 01:21:41,541 ♪ Ох, ох, ох ♪ 1293 01:21:42,250 --> 01:21:44,625 ♪ Воображение ♪ 1294 01:22:05,708 --> 01:22:09,250 ♪ С ногами в воздухе И головой на земле ♪ 1295 01:22:13,041 --> 01:22:14,708 ♪ Попробуйте этот трюк ♪ 1296 01:22:14,791 --> 01:22:17,041 ♪ И крути его, да ♪ 1297 01:22:18,708 --> 01:22:22,166 ♪ Твоя голова рухнет, Но в ней ничего нет ♪ 1298 01:22:22,250 --> 01:22:24,416 ♪ И ты спросишь себя ♪ 1299 01:22:24,500 --> 01:22:26,458 {\an8} ♪ Где мой разум? ♪ 1300 01:22:27,375 --> 01:22:29,125 {\an8} ♪ Где мой разум? ♪ 1301 01:22:29,208 --> 01:22:32,541 ♪ Где мой разум? ♪ 1302 01:22:41,208 --> 01:22:45,583 ♪ Выход в воду ♪ 1303 01:22:45,666 --> 01:22:47,791 {\an8} ♪ Посмотрите, как оно плавает ♪ 1304 01:22:54,083 --> 01:22:57,375 {\an8} ♪ Я плавал в Карибском море ♪ 1305 01:23:00,875 --> 01:23:04,208 {\an8} ♪ Животные прятались за камнями ♪ 1306 01:23:04,916 --> 01:23:06,250 {\an8} ♪ Да! ♪ 1307 01:23:06,458 --> 01:23:09,625 {\an8} ♪ За исключением маленькой рыбки, которая наткнулась на меня ♪ 1308 01:23:09,708 --> 01:23:12,333 ♪ Клянусь, он пытался со мной поговорить, Кои-кой ♪ 1309 01:23:12,500 --> 01:23:14,708 ♪ Где мой разум? ♪ 1310 01:23:15,500 --> 01:23:17,208 ♪ Где мой разум? ♪ 1311 01:23:17,333 --> 01:23:20,791 {\an8} ♪ Где мои мысли… ♪ 1312 01:23:24,458 --> 01:23:26,250 ♪ Где мой разум? ♪ 1313 01:23:27,416 --> 01:23:29,166 {\an8} ♪ Где мой разум? ♪ 1314 01:23:29,250 --> 01:23:33,625 {\an8} ♪ Выход в воду ♪ 1315 01:23:33,708 --> 01:23:35,458 {\an8} ♪ Посмотрите, как оно плавает ♪ 1316 01:23:50,666 --> 01:23:54,250 ♪ С ногами в воздухе И головой на земле ♪ 1317 01:23:58,083 --> 01:23:59,875 ♪ Попробуйте этот трюк ♪ 1318 01:23:59,958 --> 01:24:02,250 ♪ И крути его, да ♪ 1319 01:24:03,375 --> 01:24:07,083 ♪ Твоя голова рухнет, Но в ней ничего нет ♪ 1320 01:24:07,166 --> 01:24:09,375 ♪ И ты спросишь себя ♪ 1321 01:24:10,875 --> 01:24:13,166 ♪ Где мой разум? ♪ 1322 01:24:16,958 --> 01:24:19,041 ♪ Где мой разум? ♪ 1323 01:24:25,416 --> 01:24:27,833 ♪ Где мой разум? ♪ 1324 01:27:23,541 --> 01:27:26,291 ♪ Когда тебе плохо ♪ 1325 01:27:28,500 --> 01:27:30,916 ♪ И ты чувствуешь сомнение ♪ 1326 01:27:33,166 --> 01:27:35,833 ♪ Когда тебе плохо ♪ 1327 01:27:37,333 --> 01:27:39,875 ♪ Просто крикни мне ♪ 1328 01:27:48,375 --> 01:27:51,458 ♪ Я DJ Doggy Dog Doggy Dog, Doggy Dog ♪ 1329 01:27:54,833 --> 01:27:56,291 ♪ DJ Doggy Dog ♪ 1330 01:27:57,625 --> 01:27:59,833 ♪ Я DJ Doggy. Я милый, но не страшный! ♪ 1331 01:27:59,916 --> 01:28:02,708 ♪ У меня такие свежие рифмы , что я стал легендой! ♪ 1332 01:28:16,541 --> 01:28:17,750 ♪ Я DJ Doggy Dog ♪ 1333 01:28:17,916 --> 01:28:20,416 ♪ Я DJ Doggy. Я милый, но не страшный! ♪ 1334 01:28:20,500 --> 01:28:22,916 ♪ У меня такие свежие рифмы , что я стал легендой! ♪