1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bon visionnage !! 3 00:00:49,716 --> 00:00:50,717 Je ne peux pas en parler. 4 00:00:51,468 --> 00:00:52,469 Pourquoi pas, Rory ? 5 00:00:55,848 --> 00:01:00,477 Eh bien, je peux vous le dire. J'ai jeté un... un regard honnête sur ma vie, 6 00:01:00,477 --> 00:01:05,566 et la vérité c'est que j'ai tout foutu en l'air, tu sais ? 7 00:01:05,566 --> 00:01:07,901 Et je ne blâme personne, je ne m'apitoie pas sur mon sort, 8 00:01:07,901 --> 00:01:10,112 mais c'est vraiment la vérité. 9 00:01:10,112 --> 00:01:11,655 J'ai tout foutu en l'air. 10 00:01:14,825 --> 00:01:16,034 C'est bien. 11 00:01:17,035 --> 00:01:19,079 Comment penses-tu avoir tout foutu en l'air ? 12 00:01:22,666 --> 00:01:24,585 Cela n'a pas d'importance. Cela ne peut pas être réparé. 13 00:01:24,585 --> 00:01:26,003 C’est important. 14 00:01:26,545 --> 00:01:28,463 Voulez-vous arranger les choses avec votre ex-femme ? 15 00:01:28,463 --> 00:01:31,383 Non, non, elle ne reviendra pas. 16 00:01:33,302 --> 00:01:36,013 Et je ne lui en veux pas. Je veux dire, c'est ma faute. 17 00:01:37,264 --> 00:01:38,807 Et ton fils ? 18 00:01:43,353 --> 00:01:44,938 Pourquoi hésites-tu à parler ? 19 00:01:46,899 --> 00:01:48,358 Vous sentez-vous désespéré ? 20 00:01:49,026 --> 00:01:50,235 Je me sens bien. 21 00:01:50,861 --> 00:01:53,155 Écoute, il y a juste... Tu sais, je... 22 00:01:54,281 --> 00:01:57,409 Je ne peux pas répondre à certaines de ces questions. Je te mettrais dans une mauvaise situation. 23 00:01:58,243 --> 00:02:01,163 Ou tu vas me sectionner. Vous allez me mettre dans une mauvaise situation. 24 00:02:01,830 --> 00:02:03,665 Êtes-vous un danger pour vous-même ? 25 00:02:03,665 --> 00:02:04,875 Pas aujourd'hui. 26 00:02:05,709 --> 00:02:07,753 Qu'est-ce que ça veut dire, Rory ? 27 00:02:07,753 --> 00:02:09,838 Écoute, je fais ce que je suis censé faire. 28 00:02:09,838 --> 00:02:11,507 Je fais toutes les bonnes choses, 29 00:02:11,507 --> 00:02:15,594 et j'ai compris il y a quelque temps que ça ne s'améliorerait pas. 30 00:02:15,594 --> 00:02:17,596 Et alors je me suis dit, 31 00:02:17,596 --> 00:02:20,307 "Si c'est ce que tu ressens encore dans un an, 32 00:02:21,141 --> 00:02:24,645 alors vous pourrez encaisser votre billet. 33 00:02:27,481 --> 00:02:29,066 Quand avez-vous imaginé ce plan ? 34 00:02:32,110 --> 00:02:33,570 C'était il y a environ un an. 35 00:02:40,619 --> 00:02:41,662 Rory ? 36 00:02:42,871 --> 00:02:45,207 Etes-vous sûr d'avoir tout essayé ? 37 00:02:48,001 --> 00:02:49,378 Pas tout. 38 00:02:58,136 --> 00:03:00,180 Putain de grand homme, hein ? 39 00:03:00,180 --> 00:03:01,682 Tu penses que tu es quelque chose, hein ? 40 00:03:01,682 --> 00:03:04,393 Ouvre ta putain de grande gueule à propos de notre score ? 41 00:03:04,393 --> 00:03:07,437 À quoi pensais-tu, au nom du bébé Jésus ? 42 00:03:07,437 --> 00:03:11,817 Que se passe-t-il lorsque vous faites une grande gueule juste avant les élections ? 43 00:03:11,817 --> 00:03:14,403 Vous avez une hypothèse là-dessus ? 44 00:03:14,403 --> 00:03:18,490 Vous envoyez des fusées éclairantes, personne ne veut travailler. 45 00:03:18,490 --> 00:03:20,242 Tout le monde a trop peur. 46 00:03:21,118 --> 00:03:22,870 Maintenant, je suis foutu. 47 00:03:23,787 --> 00:03:25,956 Parce que j'ai eu ce score, hein ? 48 00:03:25,956 --> 00:03:28,375 Un type de partition unique dans une vie, 49 00:03:28,375 --> 00:03:32,796 et maintenant je ne trouve pas une seule putain d'âme qui veuille travailler 50 00:03:32,796 --> 00:03:34,423 à cause du putain de gâchis que tu as fait. 51 00:03:34,423 --> 00:03:37,301 - Je peux le réparer ! - Putain, comment vas-tu faire ça ? 52 00:03:37,301 --> 00:03:40,220 J'ai des gars. J'ai toute une équipe. Nous le ferons. 53 00:03:42,347 --> 00:03:45,225 Vous travaillez avec des loony tunes qui poussent des vadrouilles à Quincy 54 00:03:45,225 --> 00:03:47,519 et tout foutre en l'air pour tout le monde. 55 00:03:47,519 --> 00:03:51,648 Qui, sensé, voudrait faire ce travail maintenant ? 56 00:03:53,066 --> 00:03:54,151 Tu dois souffler plus fort. 57 00:03:54,151 --> 00:03:56,195 - D'accord. J'essaie! - Comme un ballon. Posez vos lèvres dessus. 58 00:03:56,195 --> 00:03:57,279 Ballon. 59 00:03:59,615 --> 00:04:01,992 Aucun alcool détecté. Véhicule déverrouillé. 60 00:04:01,992 --> 00:04:03,493 Cobby Murphy! 61 00:04:03,493 --> 00:04:05,787 - Que diable ? - D'accord. 62 00:04:05,787 --> 00:04:07,748 Ramenez-le tout de suite ! 63 00:04:07,748 --> 00:04:09,541 Qu'est-ce que tu regardes ? Continue. Entrez. 64 00:04:09,541 --> 00:04:10,959 Cobby ! 65 00:04:12,127 --> 00:04:16,298 La prochaine fois que tu viens ici, j'appelle les flics. 66 00:04:28,101 --> 00:04:31,230 - Terry. Hé. - Je ne veux pas... 67 00:04:31,230 --> 00:04:32,731 Hein? Ouais, tu veux entendre une blague ? 68 00:04:32,731 --> 00:04:33,690 - Quoi? - Hein? 69 00:04:33,690 --> 00:04:36,902 Tu veux entendre une blague que j'ai entendue aujourd'hui ? Terry. Tu veux en entendre un autre ? 70 00:04:36,902 --> 00:04:40,405 - Bonjour. - Yo. Est-ce que Cobby Murphy est là ? C'est Scalvo. 71 00:04:41,323 --> 00:04:43,492 Cobby Murphy. Passez Cobby Murphy au téléphone. 72 00:04:43,492 --> 00:04:44,409 Accrochez-vous. 73 00:04:44,409 --> 00:04:46,578 Vous n'avez pas de place pour une blague ? 74 00:04:46,578 --> 00:04:47,496 Cobby ! 75 00:04:47,496 --> 00:04:50,415 C'est quoi, bordel ? Jésus-Christ. 76 00:04:50,415 --> 00:04:51,750 Ouais? 77 00:04:51,750 --> 00:04:53,085 Putain, c'est ton problème ? 78 00:04:53,877 --> 00:04:55,629 Vous avez aimé Walpole ? 79 00:04:55,629 --> 00:04:56,922 Tu veux y retourner ? 80 00:04:57,506 --> 00:04:59,132 Jouer au grab-ass avec tous vos amis ? 81 00:04:59,132 --> 00:05:01,760 Jésus. Calmez-vous, M. Kelly. 82 00:05:04,680 --> 00:05:06,849 - Bonjour. - J'ai un gros travail. 83 00:05:06,849 --> 00:05:09,977 - Ouais. - Si tu le veux, retrouve-moi dans une heure. 84 00:05:12,896 --> 00:05:14,773 Ouais, d'accord. Très bien, au revoir. 85 00:05:18,610 --> 00:05:21,989 Si c'est ce que je pense, alors mets cette carte de keno dans ton cul 86 00:05:21,989 --> 00:05:23,448 et sors de mon bar. 87 00:05:23,949 --> 00:05:25,075 Bien. 88 00:05:25,617 --> 00:05:27,202 Bonne chance. 89 00:05:27,202 --> 00:05:28,287 Vous savez quoi? 90 00:05:34,793 --> 00:05:36,295 Je crée ma propre chance. 91 00:05:43,802 --> 00:05:44,636 M. Kelly? 92 00:05:45,929 --> 00:05:48,640 Tu as bu quelque chose aujourd'hui ? 93 00:06:51,245 --> 00:06:53,330 Tu es le cousin de Brenda ? Le marin ? 94 00:06:53,830 --> 00:06:56,375 - Ouais. - Que faites-vous maintenant? 95 00:06:57,376 --> 00:06:58,544 Je ponce les sols. 96 00:07:00,170 --> 00:07:01,129 C'est toi l'ex-détenu ? 97 00:07:01,129 --> 00:07:02,840 Putain, ça veut dire ? 98 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 Putain, ça veut dire quoi ? 99 00:07:04,967 --> 00:07:08,595 Ouais, j'ai passé du temps, mais tu n'as pas besoin de me calomnier, mec. 100 00:07:08,595 --> 00:07:10,639 Qu'est-ce que c'est, hein ? C'est quoi son putain de problème ? 101 00:07:10,639 --> 00:07:12,224 C'est un gars debout. Il a gardé la bouche fermée. 102 00:07:12,224 --> 00:07:14,476 Ouais, je suis un putain d'apologiste professionnel, n'est-ce pas, Scalvo ? 103 00:07:14,476 --> 00:07:16,061 Hé, on a pris soin de toi, n'est-ce pas ? 104 00:07:16,061 --> 00:07:17,646 Ouais, deux à trois à Walpole, connard. 105 00:07:17,646 --> 00:07:20,023 - Vous avez eu 18 mois. - Dix-huit de plus que ce que je méritais. 106 00:07:20,023 --> 00:07:21,984 Jésus-Christ. Baise-moi. 107 00:07:21,984 --> 00:07:24,152 Après une vie dans ce métier, 108 00:07:24,152 --> 00:07:26,113 c'est ce que je reçois pour mes putains de problèmes ? 109 00:07:26,113 --> 00:07:27,781 Une bande de Woody Woodpeckers par ici... 110 00:07:27,781 --> 00:07:29,324 Une bande de g-- 111 00:07:29,324 --> 00:07:30,868 Tu trouves ça vraiment drôle ? 112 00:07:32,369 --> 00:07:33,704 Des beignets... 113 00:07:36,832 --> 00:07:38,333 Maintenant, je suppose 114 00:07:38,333 --> 00:07:40,544 vous savez tous que dans environ une semaine, 115 00:07:40,544 --> 00:07:43,964 la ville de Boston va organiser un second tour pour la mairie. 116 00:07:44,673 --> 00:07:48,760 Désormais, il est acquis que Miccelli sera réélu. 117 00:07:48,760 --> 00:07:49,928 Tous les quatre ans, il gagne. 118 00:07:49,928 --> 00:07:53,140 Quatre ans encore, quatre ans encore. 119 00:07:53,140 --> 00:07:54,099 Allons-y! 120 00:07:54,099 --> 00:07:56,643 Et cette fête le soir des élections 121 00:07:56,643 --> 00:08:00,606 ça va être la fin des pots-de-vin politiques. 122 00:08:00,606 --> 00:08:02,524 Cinq cents juste pour franchir la porte. 123 00:08:03,358 --> 00:08:04,776 La vieille école de Miccelli. 124 00:08:04,776 --> 00:08:06,737 Bar payant. Cent un verre. Pas de Venmo. 125 00:08:06,737 --> 00:08:10,115 Pas de PayPal. Pas de putain de crypto, conneries de Google. 126 00:08:10,115 --> 00:08:11,408 Espèces. 127 00:08:12,075 --> 00:08:13,869 Et tous ceux qui veulent un contrat 128 00:08:13,869 --> 00:08:16,288 je vais arriver avec un putain de sac noir. 129 00:08:16,997 --> 00:08:21,335 Et rien de tout cela ne sera déclaré au Parti démocrate du Massachusetts. 130 00:08:22,252 --> 00:08:23,587 Alors, où est la fête ? 131 00:08:23,587 --> 00:08:25,172 Le quai. 132 00:08:26,173 --> 00:08:29,384 Il y aura de l'argent là-bas comme aucun de vous, connards, n'en a jamais vu. 133 00:08:30,344 --> 00:08:33,096 Et il restera là, nu comme la Dame à la palourde, 134 00:08:33,096 --> 00:08:36,225 jusqu'à ce que le camion blindé apparaisse le matin. 135 00:08:37,267 --> 00:08:39,186 Très bien, alors nous volons le maire. 136 00:08:41,522 --> 00:08:42,438 En tant de mots. 137 00:08:42,438 --> 00:08:43,732 Combien? 138 00:08:44,858 --> 00:08:46,735 Quinze minutes de travail. 139 00:08:47,236 --> 00:08:52,908 Chacun d’entre vous représente 10 % d’environ 300 000 personnes. 140 00:08:55,160 --> 00:08:57,246 - Et s'il y en avait plus ? - Ensuite, vous en obtenez plus. 141 00:08:57,246 --> 00:08:58,413 Et s'il y en avait moins ? 142 00:08:58,413 --> 00:09:01,875 Ensuite, vous obtenez moins. C'est ainsi que fonctionne un pourcentage. 143 00:09:01,875 --> 00:09:05,295 J'ai besoin de 32 480 $. 144 00:09:06,338 --> 00:09:09,007 Eh bien, je veux dire, j'ai besoin d'une bite de 15 pouces, 145 00:09:09,675 --> 00:09:12,177 mais je vais vous dire la même chose que Dieu m'a dit. 146 00:09:12,177 --> 00:09:13,345 "La prochaine fois peut-être." 147 00:09:13,846 --> 00:09:15,848 D'accord. Ravi de vous connaître, les gars. 148 00:09:19,351 --> 00:09:20,727 De combien avez-vous besoin ? 149 00:09:22,729 --> 00:09:25,691 32 480 $. Exactement. 150 00:09:25,691 --> 00:09:27,651 Et si votre part était plus importante ? 151 00:09:28,318 --> 00:09:29,319 Vous pouvez le garder. 152 00:09:29,319 --> 00:09:31,655 - Ouais? - Ouais. Mais si c'est moins... 153 00:09:31,655 --> 00:09:33,699 Je sais. Vous obtenez votre argent quoi qu’il arrive. 154 00:09:33,699 --> 00:09:34,783 Ouais. 155 00:09:36,243 --> 00:09:38,745 - Accord. - Accord. 156 00:09:39,872 --> 00:09:41,665 Cela vous dérangera-t-il si je continue alors ? 157 00:09:44,209 --> 00:09:45,836 Sortez de l'eau. 158 00:09:49,214 --> 00:09:50,924 Sous les quais, vous vous amarrez. 159 00:09:52,259 --> 00:09:53,927 Montez les escaliers arrière. 160 00:09:53,927 --> 00:09:57,890 Il devrait y avoir quatre ou cinq gars là-bas pour ouvrir, nettoyer les lieux, peu importe. 161 00:09:58,891 --> 00:10:02,477 Juste à côté de la cuisine se trouve le bureau. Voici la pâte. 162 00:10:03,478 --> 00:10:05,272 - Le gros lot. - Tout va bien. 163 00:10:05,272 --> 00:10:07,941 Vous partez directement de là. 164 00:10:07,941 --> 00:10:09,484 Scal prend ici la pâte. 165 00:10:09,484 --> 00:10:11,653 C'est la dernière fois que nous en verrons. 166 00:10:12,487 --> 00:10:14,281 Regarder. D'accord? D'accord. Asseyez-vous. 167 00:10:14,281 --> 00:10:16,074 Très bien, asseyez-vous. 168 00:10:16,074 --> 00:10:20,287 Encore un putain de commentaire, tu entres dans ce putain de verre. 169 00:10:22,873 --> 00:10:26,210 Maintenant, vous êtes tous les deux déposés au quai. 170 00:10:26,710 --> 00:10:28,295 Vasquez à vos occupations. 171 00:10:28,295 --> 00:10:32,007 Dans quelques jours, vous recevrez la visite de M. DeChico. 172 00:10:32,716 --> 00:10:34,426 C'est M. DeChico. 173 00:10:34,426 --> 00:10:39,389 Après ça, plus aucun de nous ne se reverra. 174 00:10:40,516 --> 00:10:42,643 Ouais, mais et si Choi gagnait le second tour ? 175 00:10:44,228 --> 00:10:45,229 Et si quoi ? 176 00:10:46,230 --> 00:10:47,981 Mark Choi, le challenger. 177 00:10:47,981 --> 00:10:50,651 Pas une relique du passé, une vision du futur. 178 00:10:50,651 --> 00:10:52,110 Choi. Choi pour le choix. 179 00:10:52,110 --> 00:10:53,278 Mêmes sales tours. 180 00:10:53,278 --> 00:10:56,073 La même corruption que nous avons vue maintes et maintes fois. 181 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 - C'est un sacré candidat. - Ouais, et s'il gagne ? 182 00:10:58,242 --> 00:11:00,327 - Le Chinois ne va pas gagner. - Écoute, tu n'es pas obligé de crier. 183 00:11:00,327 --> 00:11:03,080 Je dis juste qu'il y a beaucoup d'inconnues ici. 184 00:11:04,122 --> 00:11:06,542 Pourriez-vous nous excuser un instant ? 185 00:11:11,046 --> 00:11:13,423 Hé, tu avais de l'argent, achèterais-tu un yacht club ? 186 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 Une sorte de putain de buffet pour connards, n'est-ce pas ? 187 00:11:17,678 --> 00:11:20,138 Hé, c'est comme ça que ce genre de choses se passe normalement ? 188 00:11:20,138 --> 00:11:21,056 Que veux-tu dire? 189 00:11:21,056 --> 00:11:23,308 Juste... Tout ça là-dedans. 190 00:11:23,809 --> 00:11:24,977 C'est ton premier travail ? 191 00:11:26,019 --> 00:11:27,229 Je sais ce que je fais. 192 00:11:27,813 --> 00:11:30,399 Un peu tard pour un changement de carrière, n'est-ce pas ? Tu as quoi, 60 ans ? 193 00:11:32,276 --> 00:11:33,777 Ne pas changer de carrière. 194 00:11:33,777 --> 00:11:35,571 C'est quoi ce bordel alors ? 195 00:11:36,238 --> 00:11:37,739 C'est quelque chose que je dois faire. 196 00:11:38,532 --> 00:11:39,616 Une fois. 197 00:11:41,535 --> 00:11:44,413 Ne transforme pas ça en un autre sac de bites. 198 00:11:45,873 --> 00:11:47,666 Ils ne touchent pas à l'argent. 199 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 Bien sûr. 200 00:11:56,300 --> 00:11:58,343 Et tu as éliminé ce putain d'idiot. 201 00:11:58,343 --> 00:11:59,803 Soyez mon plaisir. 202 00:12:02,639 --> 00:12:04,808 Maintenant, c'est très complexe, alors faites attention. 203 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 - Nous allons amarrer les bateaux ici. - C'est un schéma actuel ? 204 00:12:08,061 --> 00:12:08,979 Évidemment. 205 00:12:08,979 --> 00:12:10,147 Nous allons amarrer les bateaux ici, 206 00:12:10,147 --> 00:12:11,940 Attachez-les, entrez par l'escalier arrière. 207 00:12:11,940 --> 00:12:15,110 - Voici le plan de la cuisine... - Hé, c'est le listing de Zillow ? 208 00:12:16,278 --> 00:12:18,530 Tu peux juste écouter pendant que je parle ? 209 00:12:20,532 --> 00:12:21,742 Qu'est-ce que tu fous ? 210 00:12:23,202 --> 00:12:24,328 Prendre des notes. 211 00:12:25,078 --> 00:12:25,913 - Prendre des notes ? - Ouais... 212 00:12:25,913 --> 00:12:28,415 - Sur un putain de complot criminel ? - ...c'est beaucoup d'informations-- 213 00:12:30,292 --> 00:12:32,961 6h07. Premier arrêt de la matinée. 214 00:12:32,961 --> 00:12:35,964 Maintenant, ces gars sont armés et ils sont prêts à devenir des héros. 215 00:12:35,964 --> 00:12:38,592 Ce qui veut dire que nous devons être partis à 18h07. 216 00:12:38,592 --> 00:12:39,843 6h07. 217 00:12:39,843 --> 00:12:42,054 Au cas où l'un d'entre eux déciderait d'être John Wayne pour la journée. 218 00:12:42,054 --> 00:12:43,430 D'accord. 219 00:12:43,430 --> 00:12:45,349 Le garde dans la trémie porte un calibre .38 de quatre pouces. 220 00:12:45,349 --> 00:12:46,683 Il y a un autre pistolet dans le camion 221 00:12:46,683 --> 00:12:49,269 avec le calibre 12 posé du côté du conducteur. 222 00:12:49,269 --> 00:12:50,354 Vous connaissez ces gars-là ? 223 00:12:51,688 --> 00:12:53,607 - Quoi? - Connaissez-vous les gardes ? 224 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 Non, je ne le fais pas. Pas personnellement. 225 00:12:55,317 --> 00:12:58,403 Vous êtes juste intuitif comme un Jedi ? Comme Yoda ? 226 00:12:58,403 --> 00:12:59,821 J'ai fait mes recherches. 227 00:13:02,282 --> 00:13:06,328 Responsable du restaurant du Quai. Dave Wedge, 55 ans, deux enfants. 228 00:13:06,328 --> 00:13:08,830 Paire de Labradors. Je suis allé à l'école culinaire. 229 00:13:08,830 --> 00:13:10,541 Dix ans dans une trattoria du centre-ville. 230 00:13:10,541 --> 00:13:13,460 Chatte à vie. Pas question qu'il se mette en travers de notre chemin. 231 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Ouais. 232 00:13:14,962 --> 00:13:16,171 Certainement pas. 233 00:13:16,922 --> 00:13:18,507 Hé, tu la fermes. 234 00:13:18,507 --> 00:13:20,801 Comment sais-tu comment il va réagir ? 235 00:13:20,801 --> 00:13:23,095 École culinaire ? Êtes-vous sérieux? 236 00:13:23,095 --> 00:13:24,888 Vous nous donnez le profil LinkedIn d'un gars. 237 00:13:24,888 --> 00:13:25,931 Nous braquons un restaurant. 238 00:13:25,931 --> 00:13:27,683 Vous agissez comme si nous étions dans L'Affaire Thomas Crown . 239 00:13:27,683 --> 00:13:30,561 Quand nous aurons fini ici, toi et moi, nous aurons une conversation. 240 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 À quoi penses-tu, génie ? 241 00:13:34,690 --> 00:13:35,524 Rien. 242 00:13:38,819 --> 00:13:41,154 D'accord. Il est temps. Ça va? 243 00:13:42,239 --> 00:13:44,283 Juste un de plus. Le dernier. Le dernier. Je le promets. 244 00:13:45,367 --> 00:13:50,455 Si je donne des instructions et qu'ils ne les suivent pas. 245 00:13:51,081 --> 00:13:54,001 Dites simplement : « J'ai une arme à feu ». 246 00:13:57,504 --> 00:13:59,798 Alors c'est ce que je ferai. 247 00:14:05,387 --> 00:14:06,555 Nous allons bien. Nous allons bien. 248 00:14:35,167 --> 00:14:36,460 Hé! 249 00:14:37,085 --> 00:14:38,795 Vas-y doucement, Scal. 250 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 Tu veux le faire, putain ? 251 00:14:41,965 --> 00:14:43,675 Non, tu es le capitaine. 252 00:14:45,010 --> 00:14:46,553 Vous n'avez pas l'air nerveux. 253 00:14:47,429 --> 00:14:50,224 C'est parce que je ne le suis pas. 6h07. 254 00:14:50,224 --> 00:14:53,143 Êtes-vous tous là ? Comme dans ta tête ? 255 00:14:53,143 --> 00:14:54,436 Es-tu? 256 00:14:55,479 --> 00:14:57,606 Non, mais j'en suis conscient. 257 00:14:58,524 --> 00:15:02,444 - Putain, c'était ça ? Nous ne bougeons pas. - On est vraiment coincés. 258 00:15:03,612 --> 00:15:05,531 - Faites bouger ce putain de bateau. - Ne bouge pas... 259 00:15:06,865 --> 00:15:08,325 Vous le traînez sur les rochers. 260 00:15:08,325 --> 00:15:09,701 J'essaie de nous faire descendre. 261 00:15:10,619 --> 00:15:12,120 Continuez à vous balancer. 262 00:15:13,705 --> 00:15:15,123 Jésus-Christ. Nous coulons. 263 00:15:15,123 --> 00:15:17,042 Mayday, enfoiré. Mayday, casquette. 264 00:15:17,042 --> 00:15:18,710 - Nous coulons, capitaine. - Putain! 265 00:15:18,710 --> 00:15:20,754 Je meurs d'envie de nager dans une eau à 15 degrés. 266 00:15:20,754 --> 00:15:22,130 Yo, nous avons beaucoup d'eau. 267 00:15:22,130 --> 00:15:25,425 Où as-tu obtenu ton permis de capitaine de bateau ? Je veux suivre ces cours. 268 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 Qu'est-ce que tu roules à mi-chemin et ensuite tu te dis, 269 00:15:27,511 --> 00:15:28,971 "Sortez et marchez, les garçons." 270 00:15:29,888 --> 00:15:31,974 Eh bien, au moins, nous sommes en janvier. 271 00:15:31,974 --> 00:15:33,725 Donc, si on n'a pas l'argent, tu sais, 272 00:15:33,725 --> 00:15:35,811 au moins, nous attraperons tous une pneumonie. C'est donc une victoire. 273 00:15:35,811 --> 00:15:37,521 Ferme ta gueule et concentre-toi. 274 00:15:37,521 --> 00:15:39,815 Ce ne sont que des eaux usées, les gars. Allez. 275 00:15:39,815 --> 00:15:42,651 Escalier, masque, porte, cuisine. Mettez-vous par terre. 276 00:15:42,651 --> 00:15:45,529 - Ferme ta gueule. Mettez votre masque. - Coin, coffre-fort, argent, 6h07. 277 00:15:45,529 --> 00:15:46,989 - Trois, deux... - 6h07. 278 00:15:46,989 --> 00:15:49,950 Attendez! Attendez! Question rapide. Le dernier. 279 00:15:49,950 --> 00:15:51,493 J'emmerde ta question. 280 00:15:52,369 --> 00:15:53,495 Se déplacer! Entrez en cuisine ! 281 00:15:53,495 --> 00:15:54,913 - Maintenant! Se déplacer! - Mettez-vous par terre ! 282 00:15:54,913 --> 00:15:58,417 Mettez vos téléphones dans l'évier. Mettez-vous par terre. Montez sur... 283 00:15:59,126 --> 00:16:00,419 Merde. 284 00:16:04,882 --> 00:16:05,883 Putain ! 285 00:16:07,050 --> 00:16:08,635 Attachez-les. 286 00:16:08,635 --> 00:16:10,554 On a environ six attaches, génie. 287 00:16:10,554 --> 00:16:11,847 Eh bien, putain, découvre-le. 288 00:16:14,391 --> 00:16:15,684 Qu'est-ce que tu fais, bordel ? 289 00:16:15,684 --> 00:16:17,519 Désolé. C'est ma mère qui appelle. 290 00:16:19,688 --> 00:16:21,315 Prends leurs putains de téléphones. 291 00:16:22,399 --> 00:16:24,484 Mettez-vous par terre ! Mettez vos téléphones dans l'évier. 292 00:16:24,484 --> 00:16:25,652 Mettez-vous par terre. 293 00:16:25,652 --> 00:16:28,530 D'accord. Voici ce que nous allons faire. Mon associé ici, M. Longbaugh, 294 00:16:28,530 --> 00:16:30,616 va vous aider à entrer dans le congélateur de plain-pied. 295 00:16:30,616 --> 00:16:32,701 M. Longbaugh, faites-vous du mal aux gens ? 296 00:16:34,536 --> 00:16:35,537 Quoi? 297 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 Aimez-vous blesser les gens? 298 00:16:39,541 --> 00:16:40,417 J'ai une arme ! 299 00:16:41,543 --> 00:16:43,587 Oui, tu as une arme à feu. 300 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 Mais vous ne voulez pas avoir à l’utiliser, n’est-ce pas ? 301 00:16:47,633 --> 00:16:51,386 Non, je ne veux pas du tout utiliser cette arme à feu. 302 00:16:54,264 --> 00:16:56,642 Respirez profondément, levez-vous, 303 00:16:56,642 --> 00:16:58,685 sortez votre téléphone, posez-le sur le comptoir. 304 00:16:58,685 --> 00:17:02,105 - Emménagez dans le congélateur de plain-pied. Allez. - Congélateur walk-in. Des téléphones sur le comptoir. 305 00:17:02,105 --> 00:17:03,607 Des téléphones sur le comptoir. 306 00:17:05,150 --> 00:17:07,109 Prenez tout ce dont vous avez besoin. Beaucoup de nourriture et de boissons. 307 00:17:07,109 --> 00:17:09,820 Soyez tous gentils les uns envers les autres. Faites quelques sauts avec écart. 308 00:17:09,820 --> 00:17:11,031 - Reste au chaud. - Un à la fois. D'accord. 309 00:17:11,031 --> 00:17:12,866 - Personne ne sera blessé. - Je faisais la vaisselle, frérot. 310 00:17:12,866 --> 00:17:14,660 C'était un putain de cauchemar. Je travaillais dans une cuisine. 311 00:17:14,660 --> 00:17:17,538 - C'est comme un vestiaire pour hommes avec de la nourriture. - Et voilà. 312 00:17:18,121 --> 00:17:19,915 Hé, comment se fait-il que vous soyez si nombreux ? 313 00:17:19,915 --> 00:17:22,667 L'événement se poursuit depuis hier soir. Tout le monde devient fou parce que Choi a gagné. 314 00:17:22,667 --> 00:17:26,003 Faites de la place. Quoi? Mark Choi a gagné les élections ? 315 00:17:26,003 --> 00:17:27,589 Je pensais qu'il n'avait aucune chance. 316 00:17:27,589 --> 00:17:29,132 Miccelli n'a pas concédé. 317 00:17:29,132 --> 00:17:30,843 Il y a encore des tonnes de monde dehors. 318 00:17:30,843 --> 00:17:33,428 - Oh, c'est quoi ce bordel ? - Salut, Mark Choi. 319 00:17:33,428 --> 00:17:35,472 Je vous ai dit qu'il était un candidat viable. 320 00:17:39,768 --> 00:17:41,270 Où est-il? Où est-ce, putain ? 321 00:17:41,270 --> 00:17:43,981 Il y en avait tellement. Nous avons déjà eu deux pick-ups dans la nuit. 322 00:17:44,565 --> 00:17:45,941 Eh bien, remplis ce putain de sac. 323 00:17:47,067 --> 00:17:48,986 - Avec quoi ? - Remplis-le, putain. 324 00:17:50,988 --> 00:17:52,114 Vous voulez un sac plus petit ? 325 00:17:53,824 --> 00:17:54,658 Où est tout l'argent ? 326 00:17:54,658 --> 00:17:56,910 Putain, je l'ai retiré hier soir parce qu'il y en avait tellement. 327 00:17:56,910 --> 00:17:59,079 - Attendez. Il n'y a pas d'argent ? - Non, il n'y a pas d'argent. 328 00:17:59,079 --> 00:18:00,581 Dégagez-vous ! 329 00:18:00,581 --> 00:18:01,915 Putain ! 330 00:18:03,750 --> 00:18:07,838 - Tu m'as pointé une arme, enfoiré ? - Hé. Ne le faites pas. Assez. Assez. 331 00:18:09,464 --> 00:18:10,299 Putain ça. 332 00:18:11,425 --> 00:18:12,843 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 333 00:18:16,847 --> 00:18:18,599 Tu as dit que c'était une putain de serrure. 334 00:18:18,599 --> 00:18:20,267 J'ai dit la marge d'erreur. 335 00:18:20,267 --> 00:18:21,560 Va te faire foutre. 336 00:18:21,560 --> 00:18:23,312 Vous devez concéder. 337 00:18:23,312 --> 00:18:26,899 - Les irréductibles deviennent incontrôlables. - Tu dois la fermer, Alan. 338 00:18:28,442 --> 00:18:30,485 Vous savez, comme l'a dit le grand Benjamin Franklin, 339 00:18:30,485 --> 00:18:34,198 "Nous devons tous nous serrer les coudes, car si nous ne le faisons pas, 340 00:18:35,199 --> 00:18:36,909 nous nous accrocherons très certainement séparément. » 341 00:18:36,909 --> 00:18:39,661 Le maire va sortir d'un moment à l'autre. 342 00:18:39,661 --> 00:18:43,415 S'il vous plaît, accueillons-le chaleureusement à son arrivée. 343 00:18:43,415 --> 00:18:48,128 Encore quatre ans ! 344 00:18:48,128 --> 00:18:53,217 Quand ce Sino-Américain végétalien et abstinent arrive dans mon bureau 345 00:18:53,217 --> 00:18:55,719 et fait même la comptabilité la plus informelle, 346 00:18:55,719 --> 00:18:58,013 nous allons tous en prison. 347 00:18:59,681 --> 00:19:01,266 Droite ou gauche ? Droite ou gauche ? 348 00:19:03,560 --> 00:19:05,896 Hé, tu es sûr qu'il avait deux Labradors ? 349 00:19:05,896 --> 00:19:07,564 Je veux dire, tu as dit que ce type était un connard à vie. 350 00:19:07,564 --> 00:19:09,191 Donc, je pense qu'il n'avait peut-être qu'un seul Labrador. 351 00:19:09,191 --> 00:19:11,276 Rien dans cet endroit ne ressemble à cette carte. 352 00:19:11,860 --> 00:19:14,988 Hé, Capitaine, est-il possible que vous vous soyez trompé dans certaines de vos recherches ? 353 00:19:14,988 --> 00:19:16,198 Continue de parler, enfoiré. 354 00:19:16,198 --> 00:19:18,158 Il n'est certainement pas allé à l'école de cuisine. 355 00:19:18,158 --> 00:19:20,661 - Les notes sont tachées. - Peut-être comme BU ou une connerie. 356 00:19:20,661 --> 00:19:22,246 Ferme ta gueule. 357 00:19:24,289 --> 00:19:25,707 Un droit, alors un droit peut-être ? 358 00:19:30,337 --> 00:19:31,797 Oh, bien. 359 00:19:31,797 --> 00:19:33,882 Monsieur le Maire. Comment vas-tu? 360 00:19:38,011 --> 00:19:40,931 Gamin, nous avons un monde de possibilités ici, d'accord ? 361 00:19:40,931 --> 00:19:43,350 Ferme ta gueule. Ferme ta putain de gueule. 362 00:19:48,146 --> 00:19:50,691 Videz vos poches, vous tous, maintenant. 363 00:19:50,691 --> 00:19:52,568 Maintenant! Retirez tout. 364 00:19:53,068 --> 00:19:54,778 - Au diable ces conneries. Allons-y. - Tout va dans le sac. 365 00:19:54,778 --> 00:19:56,280 - Obtenez leur merde. - Allez, mec. 366 00:19:56,280 --> 00:19:57,447 Va chercher leur merde. 367 00:19:59,992 --> 00:20:02,870 Tout. Bijoux, enlève-les. Mettez-le dans le sac. Dépêche-toi. 368 00:20:02,870 --> 00:20:04,288 Désolé. Dans le sac. 369 00:20:05,163 --> 00:20:07,916 - Mettez sa montre dans le sac. - Yo, on n'a pas le temps pour cette merde. 370 00:20:14,965 --> 00:20:17,301 Prends-le. Là-bas. Prends sa montre. 371 00:20:17,301 --> 00:20:19,887 - Ma femme m'a offert ça. Ça vient de Zales. - Dans le sac. 372 00:20:19,887 --> 00:20:21,471 Ouais, eh bien, tu peux t'en offrir un autre. 373 00:20:22,514 --> 00:20:24,892 - Qu'est-ce que tu fais, bordel ? - Merci. Dans le sac. 374 00:20:25,893 --> 00:20:26,727 C'est de l'or ? 375 00:20:26,727 --> 00:20:27,811 Thi... Ceci ? 376 00:20:27,811 --> 00:20:29,646 - C'est à mon grand-père. - Mettez-le dans le sac. 377 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 Écoute, gamin, je considérerais ça comme une vraie faveur personnelle... 378 00:20:32,316 --> 00:20:33,859 Mets-le dans ce putain de sac ! 379 00:20:33,859 --> 00:20:35,152 Votre Honneur. 380 00:20:37,154 --> 00:20:38,197 Merci. 381 00:20:38,739 --> 00:20:40,365 - Maintenant, allons-y. Allons-y. - Allez. 382 00:20:40,991 --> 00:20:42,951 - Allons-y. - Qu'est-ce que tu fais, bordel ? 383 00:20:42,951 --> 00:20:44,077 Gamin, tu ne veux pas faire ça. 384 00:20:44,077 --> 00:20:45,454 N'y touche pas, putain. 385 00:20:45,454 --> 00:20:47,039 Qu'est-ce que tu fais, mec ? 386 00:20:47,039 --> 00:20:48,290 Allons-y. 387 00:20:48,290 --> 00:20:50,542 Il a vu mon putain de visage. Ils ont tous vu mon visage. 388 00:20:50,542 --> 00:20:53,378 - Prenez soin de ce gamin punk, chef. - Allons-y. Allons-y. 389 00:20:53,378 --> 00:20:55,756 Avez-vous une idée de ce dans quoi vous vous impliquez en ce moment ? 390 00:20:55,756 --> 00:20:58,091 - Essayez-moi. - Lâchez l'arme. Éloignez-vous. 391 00:20:58,091 --> 00:20:59,635 Arrête de bouger tes putains de mains. 392 00:20:59,635 --> 00:21:01,762 Enfoiré, si tu lui tires dessus, tu nous baises tous. 393 00:21:03,013 --> 00:21:04,598 Nous parlons juste ici. C'est tout ce que nous faisons. 394 00:21:04,598 --> 00:21:06,141 - Tu te retournes. Nous sortirons. - Nous partons maintenant. 395 00:21:06,141 --> 00:21:08,977 - Lâchez simplement votre arme. - Ne le laissez pas sortir d'ici. 396 00:21:08,977 --> 00:21:10,312 - Faites-le, chef. - Lâchez votre arme, partez. 397 00:21:10,312 --> 00:21:12,439 Yo, on se fait voler là-bas. 398 00:21:12,439 --> 00:21:13,482 Sortez-le. 399 00:21:20,239 --> 00:21:21,740 Jésus. 400 00:21:21,740 --> 00:21:24,493 Allez, allez, allez. 401 00:21:24,493 --> 00:21:25,452 Merde. 402 00:21:37,714 --> 00:21:39,633 Allez. Que fais-tu? 403 00:21:46,098 --> 00:21:47,516 Merde. 404 00:21:48,684 --> 00:21:49,518 Je vais bien. 405 00:22:01,238 --> 00:22:02,447 Il est 6h07. 406 00:22:04,783 --> 00:22:06,285 Tu penses à me quitter ? 407 00:22:09,037 --> 00:22:10,289 Putain. 408 00:22:10,289 --> 00:22:12,291 Désolé. 6h07. 409 00:22:19,381 --> 00:22:20,382 Bonjour. 410 00:22:20,382 --> 00:22:21,717 Hé! 411 00:22:21,717 --> 00:22:23,552 Ces gars ne sont jamais en retard ? 412 00:22:24,469 --> 00:22:25,637 Donne-moi tes clés. 413 00:22:28,849 --> 00:22:29,933 Levez les mains. 414 00:22:48,285 --> 00:22:49,912 Non, non, non, je conduirai. 415 00:22:49,912 --> 00:22:51,371 - Montez. Je conduis ! - Je vais conduire. 416 00:22:51,371 --> 00:22:53,040 Je conduis... Montez dans ce foutu véhicule. 417 00:22:53,040 --> 00:22:55,292 Tu veux me laisser encore derrière toi ? Ouais, tu veux me quitter ? 418 00:22:55,292 --> 00:22:56,919 - Christ. - Allez, dépêche-toi ! 419 00:22:56,919 --> 00:22:59,671 - Pourquoi tu conduis, bordel ? - Tu sais pourquoi. Vous savez pourquoi. 420 00:22:59,671 --> 00:23:02,633 J'ai deux bras en parfait état. J'ai deux putains de bras. 421 00:23:02,633 --> 00:23:03,967 Tu as un bras pour conduire. 422 00:23:03,967 --> 00:23:06,011 "... 6h07. Je suis désolé. Je suis désolé." 423 00:23:06,011 --> 00:23:07,596 Tournez à droite. Tournez à droite. 424 00:23:07,596 --> 00:23:08,722 Allez! Allez! Allez! 425 00:23:08,722 --> 00:23:10,682 Attends, voiture ! Attention! 426 00:23:13,101 --> 00:23:15,395 Tu viens de heurter une putain de voiture de police. 427 00:23:15,395 --> 00:23:16,563 Ouais, eh bien, ils en ont eu plus. 428 00:23:16,563 --> 00:23:19,024 Eh bien, maintenant ils savent chasser les gars dans le camion blindé. 429 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 Chevaux? Ils pensent qu'on vient de cambrioler un train ou quoi ? 430 00:23:25,072 --> 00:23:26,365 Regardez-le. Regardez-le. 431 00:23:26,365 --> 00:23:28,367 Les yeux sur la route. 432 00:23:28,367 --> 00:23:29,910 - Je sais ce que je fais. - Allez-y doucement. 433 00:23:29,910 --> 00:23:31,495 Putain. Allez-y doucement? 434 00:23:31,495 --> 00:23:33,205 Je conduis avec un putain de bras, pour l'amour de Dieu. 435 00:23:35,082 --> 00:23:36,750 Alors laisse-moi conduire. Changez avec moi. 436 00:23:36,750 --> 00:23:39,127 Pour que tu puisses me jeter dehors, chez les putains de lions et ne jamais regarder en arrière ? 437 00:23:40,838 --> 00:23:42,923 - Les essuie-glaces. Essuie-glaces. - Hein? 438 00:23:42,923 --> 00:23:44,550 Pas de putains d'essuie-glaces ? Tu vas aider ? 439 00:23:44,550 --> 00:23:46,426 J'ai compris. J'ai compris. J'ai compris. 440 00:23:46,426 --> 00:23:49,054 Un autre avantage d’avoir deux bras en parfait état. 441 00:23:55,143 --> 00:23:56,687 - Merde. - Quoi? 442 00:23:56,687 --> 00:23:59,857 - Mettez votre ceinture de sécurité. - Hein? 443 00:23:59,857 --> 00:24:00,983 Mettez votre ceinture de sécurité. 444 00:24:00,983 --> 00:24:02,401 Pourquoi tu chuchotes ? 445 00:24:02,401 --> 00:24:04,194 - Mets-le ! - Pourquoi tu chuchotes ? 446 00:24:04,194 --> 00:24:07,072 - Mets-le ! Mettez-le ! - C'est quoi ce bordel ? 447 00:24:13,120 --> 00:24:14,204 Putain ! 448 00:24:20,961 --> 00:24:21,962 C'est quoi ce bordel ? 449 00:24:22,671 --> 00:24:24,715 - Allez, allez ! - Hé! Que fais-tu? 450 00:24:32,097 --> 00:24:34,224 - Qu'est-ce qui s'est passé, bordel ? - Il y a un gars là-bas. 451 00:24:35,058 --> 00:24:36,268 Il y a un gars là-bas ? 452 00:24:36,268 --> 00:24:37,728 Ouais, je pense qu'il y a un gars là-bas. 453 00:24:39,146 --> 00:24:41,648 - J'ai l'impression que nous aurions... - Combien de gars as-tu vu ? 454 00:24:42,733 --> 00:24:43,567 Combien quoi ? 455 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 Combien de gars avez-vous vu quand nous avons pris le camion ? 456 00:24:45,861 --> 00:24:47,404 - Je veux dire, il y avait le gars... - J'en ai vu un. 457 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 Vous en avez vu un sur le quai de chargement ? 458 00:24:49,948 --> 00:24:51,366 Je ne f-- Comment devrais-je-- 459 00:24:51,366 --> 00:24:53,118 Il est censé y en avoir deux. Je n'en ai vu qu'un. 460 00:24:53,118 --> 00:24:54,203 - Eh bien... - Alors, où est l'autre gars ? 461 00:24:54,203 --> 00:24:55,871 Alors peut-être qu'il n'y a qu'un seul gars cette fois. 462 00:24:55,871 --> 00:24:57,122 Récupérer de l'argent ? Certainement pas. 463 00:24:57,122 --> 00:24:58,957 Attendez, donc vous dites qu'un gars entre et récupère l'argent, 464 00:24:58,957 --> 00:25:00,501 l'autre gars se cache à l'arrière du camion 465 00:25:00,501 --> 00:25:03,045 - et s'enferme là, putain ? - Ouais. Je pense que c'est comme ça qu'ils font. 466 00:25:03,045 --> 00:25:05,339 - Je... Cela n'a aucun sens. - Je pense que c'est comme ça qu'ils font. 467 00:25:05,339 --> 00:25:07,716 Je pense qu'ils ont mis un putain de fou à l'arrière du camion 468 00:25:07,716 --> 00:25:08,800 et donne-lui une arme chargée, 469 00:25:08,800 --> 00:25:11,303 et ils lui disent que quiconque ouvre la porte, il suffit de les assassiner. 470 00:25:11,303 --> 00:25:12,679 Et puis ils lui donnent la Médaille de la Valeur. 471 00:25:13,347 --> 00:25:15,015 Vous n'obtiendrez pas la Médaille de la Valeur, John ! 472 00:25:16,767 --> 00:25:18,894 - Avez-vous déjà volé une de ces choses ? - Non. 473 00:25:18,894 --> 00:25:21,855 Écoutez, je ne pense pas que ce soit comme ça qu'ils feraient. 474 00:25:21,855 --> 00:25:24,650 Alors, qu'est-ce que je viens d'entendre tomber à l'arrière du camion ? 475 00:25:24,650 --> 00:25:26,735 Comment devrais-je le savoir ? C'était peut-être un gros sac d'argent. 476 00:25:26,735 --> 00:25:27,819 Ce n'était pas un sac d'argent. 477 00:25:27,819 --> 00:25:30,280 C'était un putain de John Wayne qui est tombé à l'arrière de ce camion, 478 00:25:30,280 --> 00:25:32,741 qui est assis là derrière à attendre de nous faire exploser la tête. 479 00:25:36,203 --> 00:25:39,164 Sortez les mains en l'air ou on met ce truc à l'eau ! 480 00:25:39,164 --> 00:25:40,541 Vous pensez qu'il attend juste là-bas ? 481 00:25:40,541 --> 00:25:43,627 Ouais, parce qu'il a raté son test de statique 482 00:25:43,627 --> 00:25:46,338 et alors il est allé chercher un autre travail où il pouvait porter une arme à feu 483 00:25:46,338 --> 00:25:48,298 et assassiner quelqu'un et devenir un héros. 484 00:25:51,468 --> 00:25:53,595 Bonjour? Il y a quelqu'un là-dedans ? 485 00:25:53,595 --> 00:25:54,763 Je ne pense pas que ça va le faire. 486 00:25:54,763 --> 00:25:56,306 - Je ne pense pas qu'il y ait quelqu'un là-dedans. - Il faut qu'on s'enfuie. 487 00:25:56,306 --> 00:25:59,184 - Il pourrait y avoir beaucoup d'argent là-dedans. - Il n'y a pas d'argent là-dedans. 488 00:25:59,184 --> 00:26:00,394 Je dois voir. 489 00:26:01,562 --> 00:26:03,313 Vous n'êtes pas crédible. 490 00:26:05,148 --> 00:26:06,400 Pour 32 000 $ ? 491 00:26:06,400 --> 00:26:08,193 Nous ne pouvons pas rester assis ici. 492 00:26:08,193 --> 00:26:09,862 Vous allez recevoir une balle dans le visage. 493 00:26:09,862 --> 00:26:12,072 Juste très vite. Très vite comme... 494 00:26:12,072 --> 00:26:13,448 Ce n'est pas une question de technique. 495 00:26:15,033 --> 00:26:16,910 Pour l'amour de Dieu. 496 00:26:16,910 --> 00:26:17,995 On y va. 497 00:26:22,708 --> 00:26:23,750 Très bien, prêt ? 498 00:26:24,835 --> 00:26:26,712 Un, deux... 499 00:26:26,712 --> 00:26:28,589 - Attends, attends. - Baise-moi. 500 00:26:28,589 --> 00:26:29,882 Je viens de te sauver la putain de vie. 501 00:26:29,882 --> 00:26:31,675 Il peut nous entendre, et il va dérailler... 502 00:26:31,675 --> 00:26:34,136 - Il n'est même pas là. - ...et tu vas recevoir une balle dans le visage. 503 00:26:34,136 --> 00:26:35,846 Signe. Signe. 504 00:26:36,847 --> 00:26:37,723 Prêt? 505 00:26:38,432 --> 00:26:39,474 Un. 506 00:26:40,058 --> 00:26:41,810 Deux, trois. 507 00:26:43,395 --> 00:26:47,441 - Va te faire foutre ! - Merde. Putain de merde ! 508 00:26:47,441 --> 00:26:48,901 - Êtes-vous touché ? Il t'a eu ? - Non, non. 509 00:26:48,901 --> 00:26:52,404 J'ai senti la balle siffler près de ma tête. Jésus-Christ. Bon Dieu, putain de Christ. 510 00:26:52,404 --> 00:26:54,698 - Je l'ai eu ? - Non, tu as raté, espèce de merde. 511 00:26:54,698 --> 00:26:56,617 Je suis toujours là. Je suis là, putain. 512 00:26:56,617 --> 00:26:58,827 Tu as raté, espèce d'idiot de fils de pute. 513 00:26:58,827 --> 00:27:01,830 Vous aviez votre chance de devenir un héros, et vous avez raté votre chance. 514 00:27:01,830 --> 00:27:03,540 Tu lâches cette putain de porte, 515 00:27:03,540 --> 00:27:05,834 et vous feriez mieux de lever vos armes, enfoirés. 516 00:27:05,834 --> 00:27:07,211 Parce que je sors avec tout. 517 00:27:07,211 --> 00:27:10,297 - Nous aussi ! Tu es mort, John ! - Nous aussi ! Tu es mort ! 518 00:27:10,297 --> 00:27:12,049 Baise ta mère ! 519 00:27:12,049 --> 00:27:13,759 Je vais tuer ce type. 520 00:27:13,759 --> 00:27:15,427 Je vais te tuer, putain, mec ! 521 00:27:15,427 --> 00:27:17,262 Alors ouvre la porte, mon grand. 522 00:27:17,846 --> 00:27:18,680 Faisons ça, putain ! 523 00:27:18,680 --> 00:27:20,849 Ce sont les trois dernières secondes de ta vie, John. 524 00:27:20,849 --> 00:27:22,601 Les trois dernières secondes de votre vie ! 525 00:27:22,601 --> 00:27:23,644 Dites vos prières. 526 00:27:23,644 --> 00:27:25,354 - Très bien, allons-y ! - Les trois derniers. 527 00:27:25,354 --> 00:27:26,271 Un! 528 00:27:39,409 --> 00:27:40,827 Etes-vous sûr de savoir ce que vous faites ? 529 00:27:40,827 --> 00:27:41,995 Je viens de Quincy. 530 00:27:41,995 --> 00:27:45,207 Les voitures à câblage chaud faisaient partie du programme des écoles publiques. 531 00:27:50,170 --> 00:27:51,505 Très bien, bougez. 532 00:27:52,339 --> 00:27:53,882 - Je conduis. - Non, bouge-toi. 533 00:27:53,882 --> 00:27:54,800 Je conduis. Montez. 534 00:27:58,929 --> 00:28:00,013 Je dois y aller. 535 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 C'est quoi ton problème avec toi et la conduite ? 536 00:28:02,975 --> 00:28:04,226 Parce que tu vas me quitter. 537 00:28:04,226 --> 00:28:05,435 Putain, est-ce que je te quitterais ? 538 00:28:05,435 --> 00:28:06,895 Ouais. J'ai déjà entendu cette chanson, mon frère. 539 00:28:06,895 --> 00:28:08,564 Tu ne peux même pas mettre la voiture en marche. 540 00:28:08,564 --> 00:28:10,315 - Adios. Adios. - Mettez-le dans le lecteur. 541 00:28:16,738 --> 00:28:18,282 Alors, que veux-tu que je fasse ici ? 542 00:28:23,662 --> 00:28:26,623 Nous avons volé le maire. Cela ne s’est pas vraiment bien passé. 543 00:28:27,207 --> 00:28:32,004 Donc, j'ai besoin... Nous avons besoin des deux connards de Quincy... 544 00:28:34,256 --> 00:28:35,799 putain, c'est parti, ouais ? 545 00:28:36,466 --> 00:28:37,301 Mort. 546 00:28:37,885 --> 00:28:40,470 Qu'est-ce que je suis censé faire ? Ils sont dans le vent. 547 00:28:40,470 --> 00:28:41,889 Passe une bonne journée. 548 00:28:43,765 --> 00:28:48,187 Appelez ce psychopathe avec qui Scalvo a travaillé. 549 00:28:48,187 --> 00:28:50,314 L'autre putain de fou. 550 00:28:50,314 --> 00:28:52,149 OMS? Bouch ? 551 00:28:52,149 --> 00:28:53,984 Demandez-lui de nettoyer cette merde. 552 00:28:53,984 --> 00:28:57,613 Putain, c'est sa faute et celle de Scalvo, si nous sommes dans cette merde en premier lieu. 553 00:28:57,613 --> 00:29:00,324 Putain d'enfoiré inutile ! 554 00:29:01,575 --> 00:29:02,659 Qu'il les trouve. 555 00:29:04,119 --> 00:29:05,120 Obtenez l'argent. 556 00:29:06,163 --> 00:29:07,456 Je vais à ma cabine. 557 00:29:07,456 --> 00:29:13,170 Ne perdons pas de vue qu'on a volé ce putain de maire. 558 00:29:29,186 --> 00:29:31,104 Qui a fumé le commissaire de police ? 559 00:29:31,104 --> 00:29:32,856 Ne t'inquiète pas pour ça, Francis. 560 00:29:34,233 --> 00:29:36,443 Laissons les animaux qui travaillent ici s'en occuper. 561 00:29:38,529 --> 00:29:39,446 JE... 562 00:29:41,698 --> 00:29:44,076 vous a appelé pour une équipe spéciale. 563 00:29:44,076 --> 00:29:45,494 Qui est dessus ? 564 00:29:45,494 --> 00:29:47,079 Juste toi, Francis. 565 00:29:47,079 --> 00:29:51,959 Le bracelet de mon grand-père s'est en quelque sorte perdu dans le mélange. 566 00:29:53,335 --> 00:29:54,169 Un bracelet ? 567 00:29:54,169 --> 00:29:56,255 Hizzoner est un père de famille. 568 00:29:56,255 --> 00:29:57,673 Valeur sentimentale et tout. 569 00:29:57,673 --> 00:30:00,509 - Tu comprends, Frank ? - Que veux-tu que je fasse ? 570 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 Ouais, je veux dire, quoi que tu fasses, Frank. 571 00:30:06,014 --> 00:30:07,307 C'est ce que vous faites ici. 572 00:30:14,398 --> 00:30:15,774 Besoin de quelque chose de notre part ? 573 00:30:19,736 --> 00:30:22,906 Comment diable tout cela est-il mon problème ? 574 00:30:22,906 --> 00:30:25,784 Vous et votre patron, vous ne vouliez même pas que je sois au travail. 575 00:30:25,784 --> 00:30:27,369 C'est parce que tu es ignorant, Booch. 576 00:30:27,369 --> 00:30:29,580 Alors, que veux-tu de moi ? 577 00:30:29,580 --> 00:30:31,707 Tu veux que je t'aide à faire ton flan ou autre ? 578 00:30:31,707 --> 00:30:34,835 Trouvez les deux gars que votre copain a embauchés et rabaissez-les avant qu'ils puissent parler. 579 00:30:34,835 --> 00:30:36,295 Les trouver où ? 580 00:30:37,004 --> 00:30:39,548 Ils sont probablement à mi-chemin de Montréal maintenant. 581 00:30:45,971 --> 00:30:47,723 C'est une maison jaune. 582 00:30:50,184 --> 00:30:51,560 Putain, qui appelles-tu ? 583 00:30:52,394 --> 00:30:53,395 Je veux récupérer mon argent. 584 00:30:53,395 --> 00:30:54,730 Que vas-tu dire ? 585 00:30:55,772 --> 00:30:58,275 "Il n'y a pas d'argent. Ton ami est mort, mais je veux toujours mes 50 000 $" ? 586 00:30:58,275 --> 00:31:01,278 32 480. C'était l'accord. 587 00:31:01,278 --> 00:31:02,321 C'est ça. 588 00:31:02,321 --> 00:31:03,989 Je ne sais pas quoi te dire. 589 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 M. B va vouloir te tuer. 590 00:31:07,367 --> 00:31:09,870 Vous savez, les détails et tout. 591 00:31:09,870 --> 00:31:12,164 Richie, tu as l'air d'être un gars bien, 592 00:31:12,164 --> 00:31:16,376 mais je vais t'arracher la bite à mains nues directement du FUPA, 593 00:31:16,919 --> 00:31:18,837 et je le jetterai dans une putain de rivière. 594 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 Pas besoin de ce genre de discours. 595 00:31:27,137 --> 00:31:28,764 S'il vous plaît, ne dites rien de spécifique. 596 00:31:30,140 --> 00:31:32,726 Tu dois me chier. Ouais? 597 00:31:33,435 --> 00:31:34,478 Salut, 598 00:31:35,145 --> 00:31:40,275 J'appelle au sujet d'une commande que j'ai passée ce matin. 599 00:31:40,275 --> 00:31:41,735 Il y a eu un problème. 600 00:31:41,735 --> 00:31:43,403 Quel est le problème ? 601 00:31:43,403 --> 00:31:45,489 Le gâteau était tout brisé. 602 00:31:45,489 --> 00:31:47,324 Il n'y avait pas de bougies dessus. 603 00:31:48,367 --> 00:31:51,161 Quelqu'un... Quelqu'un a tiré sur ce putain de cupcake. 604 00:31:51,161 --> 00:31:54,122 Ouais, assez avec les affaires de gâteaux, mon pote. Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 605 00:31:54,122 --> 00:31:56,583 Écoute, Scalvo est mort. Cobby s'est fait tirer dessus. 606 00:31:56,583 --> 00:32:00,128 J'ai besoin de ma part. Et tu dois réparer ça. 607 00:32:00,128 --> 00:32:02,422 D'accord. Où es-tu? 608 00:32:03,549 --> 00:32:06,969 Plage de Salisbury, Rincone Lane. C'est la seule maison jaune. 609 00:32:06,969 --> 00:32:08,220 Asseyez-vous bien. 610 00:32:08,220 --> 00:32:09,429 Nous envoyons un médecin. 611 00:32:11,223 --> 00:32:12,641 C'est ton jour de chance. 612 00:32:21,275 --> 00:32:22,693 Chez M. Kelly. 613 00:32:22,693 --> 00:32:24,194 Qui est M. Kelly ? 614 00:32:24,820 --> 00:32:26,321 Il dirige mon bar. 615 00:32:28,073 --> 00:32:28,907 Vous possédez un bar ? 616 00:32:28,907 --> 00:32:31,201 Non. Il en est propriétaire. Je viens de boire là-bas. 617 00:32:33,537 --> 00:32:34,997 Je suppose que c'est son bar. 618 00:33:01,023 --> 00:33:02,232 Café. 619 00:33:16,496 --> 00:33:18,332 J'ai entendu parler de ton copain Scalvo. 620 00:33:19,041 --> 00:33:20,459 Était-il un beau mec ? 621 00:33:22,377 --> 00:33:25,172 Je ne pourrais pas le dire avec sa tête arrachée. 622 00:33:27,049 --> 00:33:28,383 Je fais juste les beignets. 623 00:33:29,468 --> 00:33:30,469 Je ne sais rien, merde. 624 00:33:31,929 --> 00:33:34,056 Mais tu connais des connards, non ? 625 00:33:34,598 --> 00:33:41,063 Vous voyez, mon problème est que quelque chose d'important a été pris lors du remaniement au quai. 626 00:33:41,772 --> 00:33:42,689 Mélanger? 627 00:33:42,689 --> 00:33:44,149 Bracelet en or. 628 00:33:46,026 --> 00:33:48,153 Écoutez, détective. Je ne suis qu'un boulanger. 629 00:33:48,153 --> 00:33:52,324 À moins que ce ne soit un interrogatoire officiel, j'ai du travail à faire. 630 00:33:52,324 --> 00:33:54,076 Richie, Richie, s'il te plaît. 631 00:33:56,119 --> 00:33:58,205 Un policier a été abattu. 632 00:33:59,706 --> 00:34:01,750 Après ça, je me présente à votre porte. 633 00:34:03,877 --> 00:34:07,422 Et rien ne retient ma chaîne. 634 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 Fais ce que tu vas faire, Frank. 635 00:34:21,853 --> 00:34:23,105 C'est ce qu'il a. 636 00:34:24,147 --> 00:34:25,148 Merci. 637 00:34:27,067 --> 00:34:28,025 Il fait chaud. 638 00:34:28,652 --> 00:34:29,735 Ouais, ce n'est pas ma maison. 639 00:34:31,737 --> 00:34:33,949 - Laisse-moi jeter un oeil. - Allez-y doucement. 640 00:34:36,118 --> 00:34:37,286 Ça fait mal. 641 00:34:37,870 --> 00:34:39,036 Que fais-tu? 642 00:34:39,036 --> 00:34:40,914 - J'essaie de voir l'autre côté. - Que fais-tu? 643 00:34:40,914 --> 00:34:42,040 Ouais, ouais, ouais. Accrochez-vous. 644 00:34:43,375 --> 00:34:44,960 Je ne vois pas de blessure de sortie. 645 00:34:46,003 --> 00:34:47,295 Que fais-tu pour ça ? 646 00:34:47,295 --> 00:34:48,589 Retirez-le. 647 00:34:48,589 --> 00:34:50,549 Putain. Très bien, allez-y. 648 00:34:51,300 --> 00:34:52,759 Je ne vais pas baiser avec ça. 649 00:34:54,344 --> 00:34:55,637 Attendez. Je pensais que tu étais un marine. 650 00:34:55,637 --> 00:34:57,347 Oui, j'étais mécanicien. 651 00:34:57,347 --> 00:34:58,390 Fantastique. 652 00:34:58,390 --> 00:34:59,808 Nous attendrons le médecin. 653 00:34:59,808 --> 00:35:03,020 Je suppose que je vais boire une caisse de bière chaude et me vider de mon sang. 654 00:35:11,612 --> 00:35:14,573 M. Kelly possède un bar. On pourrait penser qu'il aurait une meilleure bière que celle-ci. 655 00:35:22,539 --> 00:35:24,541 Ce type en a une pile. 656 00:35:27,753 --> 00:35:29,129 C'est quoi ce bordel ? 657 00:35:39,431 --> 00:35:41,141 Ils ont volé le bracelet de quelqu'un. 658 00:35:41,141 --> 00:35:43,477 Il est évident que cela a une certaine valeur. 659 00:35:43,477 --> 00:35:47,856 Okay, eh bien, si ça a de la valeur, alors pourquoi devrais-je te le donner alors ? 660 00:35:47,856 --> 00:35:49,316 Tu sais pourquoi tu vas me le donner ? 661 00:35:49,316 --> 00:35:50,817 Parce que quelqu'un d'autre le veut ? 662 00:35:50,817 --> 00:35:52,027 Frank, putain de Toomey. 663 00:35:56,073 --> 00:35:58,575 Frank aussi... Très bien. Compris. Tout à vous. 664 00:35:58,575 --> 00:35:59,826 Très intelligent, Booch. 665 00:36:00,410 --> 00:36:01,745 Vraiment intelligent. 666 00:36:16,969 --> 00:36:19,763 Quand nous roulions, vous voyez ces chevaux nous poursuivre ? 667 00:36:19,763 --> 00:36:21,473 J'ai toujours voulu être un cow-boy. 668 00:36:28,272 --> 00:36:30,482 Bonne conversation. Cowboy, hein ? 669 00:36:31,358 --> 00:36:32,359 Ouais. 670 00:36:33,277 --> 00:36:34,611 Que veux-tu être ? 671 00:36:34,611 --> 00:36:39,783 Professeur. Comment ça se fait? J'aime les enfants. Fini les étés. 672 00:36:39,783 --> 00:36:41,743 J'ai l'impression que nous apprenons à mieux nous connaître. 673 00:36:41,743 --> 00:36:44,121 Assis autour d'une maison de plage. Qu'y a-t-il d'autre à faire que de parler ? 674 00:36:44,121 --> 00:36:45,539 Je ne sais pas. Peut-être que je t'ignorerai 675 00:36:45,539 --> 00:36:48,959 et faire une longue promenade romantique sur la plage toute seule. 676 00:36:49,835 --> 00:36:52,087 Ouais, fais ça. Je vais m'allonger ici et me vider de mon sang. 677 00:36:53,547 --> 00:36:55,007 Hé, est-ce que tu ris parfois ? 678 00:36:56,133 --> 00:36:57,301 Non. 679 00:36:57,301 --> 00:36:58,719 Eh bien, tu devrais l'essayer. 680 00:36:58,719 --> 00:37:01,471 La vie va te foutre en l'air. Et rire, c'est tout ce que tu as. 681 00:37:02,097 --> 00:37:05,726 Par exemple, la chose la plus gentille que j'ai jamais faite de toute ma vie, 682 00:37:06,476 --> 00:37:09,188 qui touche maintenant à sa fin, je peux donc dire ceci. 683 00:37:10,189 --> 00:37:12,941 La plus belle chose que j'ai jamais faite m'a valu d'être enfermé pendant trois ans. 684 00:37:13,984 --> 00:37:15,277 Putain de gars. 685 00:37:15,277 --> 00:37:17,196 Ils ont amené mon petit frère à consommer. 686 00:37:17,196 --> 00:37:19,031 Ils lui ont mis un travail. 687 00:37:20,115 --> 00:37:22,326 Bien sûr, le travail se passe mal. 688 00:37:24,953 --> 00:37:28,081 Ce putain de Scalvo le laisse dans un coin, tenant le sac. 689 00:37:28,081 --> 00:37:30,792 Le pauvre enfant a déjà deux coups sur lui. 690 00:37:30,792 --> 00:37:32,628 Donc, il en aurait eu huit contre dix. 691 00:37:33,378 --> 00:37:35,088 Mais nous nous ressemblions exactement. 692 00:37:35,589 --> 00:37:36,882 Alors, j'ai dit que c'était moi. 693 00:37:38,842 --> 00:37:40,302 Je suis sûr qu'il a apprécié cela. 694 00:37:40,302 --> 00:37:42,012 Ouais, je suis sûr qu'il l'a fait. 695 00:37:42,554 --> 00:37:44,389 Mais il a fait une overdose pendant que j'étais à l'intérieur. 696 00:37:46,141 --> 00:37:47,684 Et tu fais ça pour eux ? 697 00:37:47,684 --> 00:37:48,977 N'est-ce pas hilarant ? 698 00:37:49,686 --> 00:37:51,939 Alors, c'est quoi ces 32 000 ? 699 00:37:51,939 --> 00:37:53,398 C'est exactement ce dont j'ai besoin. 700 00:37:55,359 --> 00:37:58,529 Oui, mais pourquoi spécifiquement 32 480 ? 701 00:38:02,115 --> 00:38:03,825 Parce que je ne peux pas voir mon fils. 702 00:38:08,580 --> 00:38:10,123 Pourquoi ne vois-tu pas ton fils ? 703 00:38:10,749 --> 00:38:16,797 Honoraires d'avocat et pension alimentaire pour enfants, hypothèque, frais de scolarité, 704 00:38:16,797 --> 00:38:21,134 un prêt pour équipement de hockey usagé à 10 % d'intérêt. 705 00:38:21,134 --> 00:38:25,347 Croyez-moi, je sais précisément quels sont ces putains de chiffres. 706 00:38:25,347 --> 00:38:27,182 Mais on pouvait toujours le voir. 707 00:38:28,016 --> 00:38:29,434 Je ne pouvais pas le regarder dans les yeux. 708 00:38:32,980 --> 00:38:34,982 Les enfants s'en foutent de l'argent. 709 00:38:35,649 --> 00:38:38,068 Je veux dire, genre, le meilleur souvenir de toute ma vie 710 00:38:38,068 --> 00:38:43,532 c'est moi et mon frère assis sur un perron dans une tempête de neige. 711 00:38:44,116 --> 00:38:46,118 Une rue entière recouverte... 712 00:38:49,037 --> 00:38:52,708 la ville est devenue silencieuse, juste en écoutant la neige tomber sur la neige. 713 00:38:52,708 --> 00:38:55,544 C'est comme le silence, mais en mieux. 714 00:38:57,087 --> 00:39:00,632 Vous n’avez pas l’air de quelqu’un qui apprécie le silence. 715 00:39:00,632 --> 00:39:02,134 Je dis juste que l'argent n'a pas d'importance. 716 00:39:02,759 --> 00:39:05,554 Ce qui compte, c'est d'être présent et de regarder l'enfant jouer au hockey. 717 00:39:12,311 --> 00:39:14,605 - Ouais? - J'ai entendu dire que tu avais besoin d'un médecin. 718 00:39:15,189 --> 00:39:16,940 - Vous êtes médecin ? - Ouais, bien sûr. 719 00:39:16,940 --> 00:39:18,192 Ouais, je suis son infirmière praticienne. 720 00:39:18,192 --> 00:39:20,652 D'accord. Accrochez-vous. 721 00:39:22,988 --> 00:39:25,949 Hé, yo, je ne pense pas qu'ils aient envoyé un médecin. 722 00:39:25,949 --> 00:39:27,284 Hé, connard. 723 00:39:29,203 --> 00:39:31,455 Booch, comment s'est passée l'école de médecine ? 724 00:39:33,457 --> 00:39:35,792 Tout ce que j'ai fait pour ces connards, et ils t'envoient. 725 00:39:35,792 --> 00:39:37,336 Où est la putain de prise ? 726 00:39:37,961 --> 00:39:39,171 Montrez à cet homme ses gains. 727 00:39:43,800 --> 00:39:46,261 - Hey comment allez-vous? D'accord. - Hé, Cobby, comment vas-tu ? 728 00:39:48,597 --> 00:39:51,266 Putain ? C'est quoi, une pile de strip-teaseuse ? 729 00:39:51,266 --> 00:39:53,227 Il n'y a que quelques mille dollars. Il n'y avait pas d'argent là-bas. 730 00:39:53,227 --> 00:39:55,562 Il y a une jolie montre en or, Booch. De Zalès. 731 00:39:56,146 --> 00:39:57,481 Cela ira avec votre veste. 732 00:40:00,984 --> 00:40:04,321 Merde. Cagnotte. Regarde ça, Colani. 733 00:40:04,988 --> 00:40:06,240 Putain de merde. 734 00:40:06,240 --> 00:40:09,701 Très bien, vous deux, connards. Vous deux, à genoux. 735 00:40:09,701 --> 00:40:11,912 Booch, tu essaies d'être dramatique ? 736 00:40:12,496 --> 00:40:14,581 Je l'ai eu d'ici. Tu vas attendre dehors. 737 00:40:14,581 --> 00:40:17,251 Wow, tu es mon putain de héros, tu le sais ? 738 00:40:18,043 --> 00:40:20,712 Je sais que tu es fa... Quel est le mot que tu utilises ? Facétieux? 739 00:40:20,712 --> 00:40:22,422 - Fatidique. - F-- Sortez d'ici. 740 00:40:22,422 --> 00:40:25,133 Ouais, va te faire foutre. Putain de merde, tu sens. 741 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 Baise ta mère. 742 00:40:29,096 --> 00:40:31,557 Vous deux les gars intelligents, mettez-vous à genoux. 743 00:40:31,557 --> 00:40:33,392 Personne ne se met à genoux, Booch. 744 00:40:33,392 --> 00:40:34,685 Putain, tu ne l'es pas. 745 00:40:34,685 --> 00:40:36,895 Vous vous mettez tous les deux à genoux. 746 00:40:36,895 --> 00:40:39,857 Allez, tu ne le sens pas ? Il ne peut pas le sentir. 747 00:40:46,363 --> 00:40:48,240 Il y a tellement de gaz dans cette maison en ce moment. 748 00:40:48,240 --> 00:40:52,035 Vous appuyez sur la gâchette de cette arme, et nous montons tous comme le Challenger. 749 00:40:52,035 --> 00:40:54,663 Ouais, vous ne faites pas vraiment le calcul ici. Vous ne pouvez pas tirer non plus. 750 00:40:54,663 --> 00:40:56,707 Je suis déjà en train de mourir. Cela n'a pas d'importance. 751 00:40:57,332 --> 00:40:58,709 Donnez-nous vos clés de voiture. 752 00:40:58,709 --> 00:40:59,960 Tu ne veux pas prendre ma voiture. 753 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 Récupérez ses clés. 754 00:41:05,883 --> 00:41:06,800 Prends l'arme. 755 00:41:06,800 --> 00:41:08,302 Vous avez dit les clés. 756 00:41:08,302 --> 00:41:11,471 Ouais, prends les deux. Prends aussi ce bracelet. 757 00:41:11,471 --> 00:41:13,932 Ce type te tient la bite quand tu pisses ? 758 00:41:16,518 --> 00:41:18,061 Booch, tu es tellement stupide. 759 00:41:18,061 --> 00:41:20,105 Vous ne pouviez pas me tuer et j'ai déjà été abattu. 760 00:41:20,772 --> 00:41:22,900 Tu vas tout foutre en l'air. Vous le savez, n'est-ce pas ? 761 00:41:22,900 --> 00:41:26,195 Je pourrais. Mais je te fous en l'air en ce moment, Booch. 762 00:41:27,779 --> 00:41:28,864 D'accord. 763 00:41:30,824 --> 00:41:32,075 F-- 764 00:41:35,162 --> 00:41:36,622 C'était incroyable. 765 00:41:36,622 --> 00:41:37,873 Hé, nouveau gars. 766 00:41:37,873 --> 00:41:40,667 Jusqu'où penses-tu aller avec un partenaire qui s'est fait tirer dessus ? 767 00:41:40,667 --> 00:41:42,961 - J'ai entendu dire qu'ils avaient des soldats... - Je n'arrive pas à croire qu'ils aient acheté cette merde. 768 00:41:42,961 --> 00:41:45,005 ...venant du Vermont pour vous faire foutre les gars ! 769 00:41:53,013 --> 00:41:54,640 Tu n'as pas trouvé ça drôle ? 770 00:42:09,279 --> 00:42:10,364 Ça va ? 771 00:42:10,364 --> 00:42:12,783 - Non, je ne vais pas bien. - Hé, tu vas bien. 772 00:42:12,783 --> 00:42:14,076 Comment ça se passe là-haut ? 773 00:42:15,118 --> 00:42:19,831 Je congele mon putain de sac. Le pétrole... Le pétrole s'est épuisé. 774 00:42:19,831 --> 00:42:24,461 J'étais dehors avec mes putains de chinos et d'alligators, 775 00:42:24,461 --> 00:42:28,423 fendre des bûches dans la putain de neige et la température baisse. 776 00:42:30,175 --> 00:42:31,218 Toomey est passé. 777 00:42:34,513 --> 00:42:35,514 À quel point ? 778 00:42:36,473 --> 00:42:37,474 C'est mauvais. 779 00:42:38,058 --> 00:42:39,393 Jésus-Christ. 780 00:42:41,186 --> 00:42:42,396 Devinez qui il cherche ? 781 00:42:43,230 --> 00:42:44,439 Va te faire foutre, Richie. 782 00:42:44,439 --> 00:42:46,400 Deux messieurs de Quincy. 783 00:42:48,318 --> 00:42:50,112 Ils ont pris quelque chose au maire. 784 00:42:51,113 --> 00:42:53,574 Quelque chose qu'il veut vraiment récupérer. 785 00:42:53,574 --> 00:42:55,826 Mais il y a autre chose. 786 00:42:55,826 --> 00:42:58,036 Richie, je vais avoir une putain de crise de panique. 787 00:42:58,036 --> 00:42:59,830 tu ne finis pas ta putain de phrase ici. 788 00:43:00,831 --> 00:43:02,708 Nous n'avons pas gagné d'argent avec, vous savez... 789 00:43:06,336 --> 00:43:08,922 Putain d'enfoiré ! 790 00:43:08,922 --> 00:43:10,382 Bon sang ! 791 00:43:20,976 --> 00:43:24,021 Vous êtes revenu à Boston dans une voiture volée ? 792 00:43:25,189 --> 00:43:26,940 Bon sang, tu dois vraiment être fou. 793 00:43:26,940 --> 00:43:32,112 Vous savez, pendant un moment, c'était si agréable et si calme. 794 00:43:32,112 --> 00:43:33,739 En fait, je pensais que tu étais mort. 795 00:43:36,200 --> 00:43:37,951 Maintenant, je dois en finir avec ça. 796 00:43:37,951 --> 00:43:39,328 Grâce à quoi ? 797 00:43:41,580 --> 00:43:42,748 Putain, tu vas le faire ? 798 00:43:43,290 --> 00:43:44,750 Tu ne me parles jamais... 799 00:43:46,543 --> 00:43:49,171 Je dois te parler. C'est un cas d'urgence. 800 00:43:49,671 --> 00:43:51,590 - Je suis avec un patient. - Ouais, excuse-moi. 801 00:43:51,590 --> 00:43:53,342 Vous avez un médecin, n'est-ce pas ? 802 00:43:53,342 --> 00:43:54,259 Hé, mon pote... 803 00:43:54,259 --> 00:43:57,179 - Nous allons bien, nous allons bien. - C'est bon. Rory, attends dehors. 804 00:43:57,179 --> 00:43:58,472 J'ai vraiment besoin de toi en ce moment, Doc. 805 00:43:58,472 --> 00:43:59,932 Attendez dehors. 806 00:44:00,974 --> 00:44:02,476 - Je suis vraiment désolé. - D'accord. 807 00:44:03,560 --> 00:44:05,145 C'est une question de temps. 808 00:44:12,819 --> 00:44:14,905 C'est un coup de feu dans l'épaule. 809 00:44:14,905 --> 00:44:16,740 La balle est toujours là. 810 00:44:20,160 --> 00:44:21,245 Salut. 811 00:44:23,497 --> 00:44:24,873 C'était toi qui faisais la une des journaux ? 812 00:44:24,873 --> 00:44:26,250 - Le maire ? - Ouais, ouais. 813 00:44:26,250 --> 00:44:27,668 Un policier a été tué. 814 00:44:27,668 --> 00:44:28,961 Je... Nous avons essayé d'arrêter ça. 815 00:44:28,961 --> 00:44:30,671 En fait, ce type m'a tiré dessus. 816 00:44:30,671 --> 00:44:33,674 Donc, en toute honnêteté, je suis aussi une victime. 817 00:44:33,674 --> 00:44:34,800 Vous devez appeler le 911. 818 00:44:35,676 --> 00:44:38,428 Écoutez, ils vont l'arrêter, puis ils vont m'arrêter. 819 00:44:38,428 --> 00:44:40,305 et aucun de nous n'arrivera à ce putain de procès. 820 00:44:40,305 --> 00:44:42,224 - Il a besoin d'un médecin. - Vous êtes médecin. 821 00:44:42,224 --> 00:44:44,768 J'ai juste besoin que tu retires la balle, que tu le rafistoles, 822 00:44:44,768 --> 00:44:46,520 et nous sommes en route. Nous sommes partis. 823 00:44:46,520 --> 00:44:50,274 Si je faisais ce que tu demandes, Rory, j'enfreindrais la loi. 824 00:44:55,821 --> 00:44:57,364 Et si je te prenais en otage ? 825 00:44:58,198 --> 00:44:59,700 Non, je veux dire avec votre permission. 826 00:44:59,700 --> 00:45:02,744 Alors officiellement, légalement, tu serais mon otage, 827 00:45:02,744 --> 00:45:04,496 et tu dois faire ce que je dis. 828 00:45:04,496 --> 00:45:06,081 Il est vraiment blessé. 829 00:45:11,545 --> 00:45:13,255 - Tu ne feras de mal à personne ? - Non. 830 00:45:13,255 --> 00:45:15,007 - Tu ne te feras pas de mal ? - Non. 831 00:45:16,008 --> 00:45:17,509 Et tu vas te rendre ? 832 00:45:17,509 --> 00:45:20,637 Après avoir fait ce que je dois faire, je me rendrai. 833 00:45:20,637 --> 00:45:23,098 Et je suis ton otage, c'est clair ? 834 00:45:23,891 --> 00:45:26,560 - Super. Très bien, entre. - Non, tu dois le dire, Rory. 835 00:45:26,560 --> 00:45:27,769 Bien. Tu es mon otage. 836 00:45:27,769 --> 00:45:29,688 Dis que tu me tueras si je ne t'aide pas. 837 00:45:29,688 --> 00:45:31,398 Je n'ai pas le choix ? 838 00:45:31,398 --> 00:45:32,816 Vous avez le choix. 839 00:45:32,816 --> 00:45:34,359 Vous faites un choix. 840 00:45:35,611 --> 00:45:38,280 Tu es un homme adulte. Vous êtes responsable de vos décisions. 841 00:45:38,280 --> 00:45:40,741 - Vous prenez une décision en ce moment. - Bien. Je vais-- 842 00:45:41,533 --> 00:45:43,660 Je te tuerai si tu ne m'aides pas. 843 00:45:45,579 --> 00:45:46,413 Bien. 844 00:45:46,413 --> 00:45:48,832 C'est quoi ce genre de conversation ? 845 00:45:49,499 --> 00:45:50,542 Tu vas l'aimer. 846 00:45:57,049 --> 00:45:58,300 D'accord. 847 00:46:00,010 --> 00:46:01,845 Oh mon Dieu, pas le canapé. 848 00:46:02,346 --> 00:46:03,805 Sur la table. 849 00:46:06,558 --> 00:46:09,269 - Attends, attends, attends. - Attends, attends. 850 00:46:11,647 --> 00:46:12,689 D'accord. 851 00:46:16,902 --> 00:46:18,487 Cette dame est médecin ? 852 00:46:20,364 --> 00:46:22,366 - Ouais. - Quel genre de docteur ? 853 00:46:23,617 --> 00:46:24,701 Ne vous inquiétez pas. 854 00:46:26,203 --> 00:46:28,580 Hé. Avez-vous déjà fait ce genre de chose ? 855 00:46:28,580 --> 00:46:30,749 Non, mais j'ai fait une résidence junior 856 00:46:30,749 --> 00:46:32,918 aux urgences de Beth Israel si c'est ce que vous demandez. 857 00:46:32,918 --> 00:46:34,127 De quoi murmures-tu ? 858 00:46:37,464 --> 00:46:40,384 Honnêtement, les blessures par balle étaient mes préférées. J'aime les retrouver. 859 00:46:40,384 --> 00:46:41,468 Bien. 860 00:46:43,303 --> 00:46:44,972 Salut. Comment se passe ta journée ? 861 00:46:45,806 --> 00:46:46,974 C'est tiré. 862 00:46:48,225 --> 00:46:49,268 Je suis le Dr Rivera. 863 00:46:49,935 --> 00:46:52,646 - Ça te dérange si je te regarde ? - Faites ce que vous voulez avec moi. 864 00:46:56,233 --> 00:46:57,484 D'accord. 865 00:46:58,735 --> 00:47:00,028 C'est le trou. 866 00:47:05,701 --> 00:47:07,119 Vous avez une bonne énergie. 867 00:47:08,620 --> 00:47:09,872 Il m'a sauvé la vie. 868 00:47:10,497 --> 00:47:13,542 Qu’est-ce que cela vous a fait ressentir quand il a fait ça ? 869 00:47:14,042 --> 00:47:15,210 Est-ce que c'est propre ? 870 00:47:16,128 --> 00:47:17,171 Ouais, plutôt bien. 871 00:47:17,171 --> 00:47:18,839 Eh bien, ça a dû être réconfortant 872 00:47:18,839 --> 00:47:21,800 avoir ce genre de soutien dans un environnement aussi effrayant. 873 00:47:24,219 --> 00:47:25,804 Parlez-moi de ça. 874 00:47:26,305 --> 00:47:29,057 Miccelli doit y aller ! Nettoyez le crime ! 875 00:47:31,685 --> 00:47:34,104 {\an8}J'ai essayé toutes les combinaisons de chiffres auxquelles je peux penser. 876 00:47:34,813 --> 00:47:37,566 S'ils n'ouvrent pas ce coffre-fort maintenant, je suis foutu. 877 00:47:37,566 --> 00:47:41,278 Et si je suis baisé, tu penses que je vais laisser n'importe qui se promener dans cette ville sans être baisé ? 878 00:47:41,278 --> 00:47:44,198 Ils affûtent leurs couteaux pour me planter dans le dos, Alan ! 879 00:47:44,198 --> 00:47:47,242 Nous avons juste besoin de temps et... et de chance. 880 00:47:47,242 --> 00:47:49,203 Chance? Ils nous mettent dehors, Alan. 881 00:47:50,746 --> 00:47:52,372 - Rien? - Euh-euh. 882 00:47:52,372 --> 00:47:54,166 Miccelli doit y aller ! 883 00:47:54,166 --> 00:47:57,044 Ils feraient mieux de rentrer dans ce coffre-fort, Alan. Pour toi, pour le mien, pour tout le monde. 884 00:47:57,669 --> 00:48:01,048 Oui, eh bien, nous partons tous de cette hypothèse, monsieur. 885 00:48:01,048 --> 00:48:04,760 Hé, Victoria, ont-ils essayé le 26 au lieu du 28 ? 886 00:48:04,760 --> 00:48:06,178 Oui Monsieur. Euh-huh. 887 00:48:06,845 --> 00:48:09,223 Bon Dieu, qu'est-ce qui est arrivé à la ville de Boston ? 888 00:48:09,223 --> 00:48:12,726 Vous n'arrivez pas à trouver un seul enfoiré pour casser un putain de coffre-fort ? 889 00:48:20,609 --> 00:48:23,237 J'ai vu la bâche, j'ai cru que quelqu'un allait me découper en morceaux. 890 00:48:26,740 --> 00:48:27,991 Peut-être encore. 891 00:48:27,991 --> 00:48:29,826 Hé, écoute, tu as fait une blague. 892 00:48:29,826 --> 00:48:32,120 Elle t'a laissé un sweat-shirt sur la table. 893 00:48:32,120 --> 00:48:33,163 Nous devons y aller. 894 00:48:33,163 --> 00:48:34,748 As-tu eu son téléphone ? 895 00:48:34,748 --> 00:48:36,375 Elle va bien. Elle est... 896 00:48:40,838 --> 00:48:42,256 Je veux dire, nous avons conclu un accord. 897 00:48:45,926 --> 00:48:46,927 Il vous suffit de... 898 00:48:49,388 --> 00:48:51,515 La voiture de patrouille devrait arriver d'une seconde à l'autre. 899 00:48:51,515 --> 00:48:52,933 Vais-je être déçu ? 900 00:48:53,600 --> 00:48:55,978 La police d'État est prête à négocier. 901 00:48:55,978 --> 00:48:58,230 Je leur ai dit que j'étais votre otage. 902 00:48:58,230 --> 00:49:01,149 Et que, également en tant que médecin, vous êtes un 851 crédible, 903 00:49:01,149 --> 00:49:02,568 ce qui veut dire que vous avez exprimé 904 00:49:02,568 --> 00:49:05,320 idées suicidaires avec problèmes de santé mentale sous-jacents 905 00:49:05,320 --> 00:49:08,615 et qu'on vous a poussé à participer au vol. 906 00:49:10,325 --> 00:49:11,201 Que ressentez-vous ? 907 00:49:11,201 --> 00:49:13,078 Je suis déçu. 908 00:49:13,078 --> 00:49:15,372 - Hé, rends-moi mes clés. - Merci pour le sweat-shirt. 909 00:49:15,372 --> 00:49:19,585 - Rory, c'était le marché. - Non. J'ai dit après avoir fait ce que je devais faire. 910 00:49:19,585 --> 00:49:21,628 - Je ne vais pas te laisser te suicider... - Dépêche-toi. 911 00:49:21,628 --> 00:49:22,963 ... ou tu te feras tuer. 912 00:49:22,963 --> 00:49:26,049 Ouais, sauf que tu viens de dire à une armée de flics en colère où nous sommes. 913 00:49:26,049 --> 00:49:28,677 Je ne l'ai pas fait. J'ai appelé un major de la police d'État. 914 00:49:29,386 --> 00:49:31,555 Rory, je conseille la police d'État. Ils ne me mentiraient pas. 915 00:49:31,555 --> 00:49:33,682 Avez-vous entendu ça ? Tu dois trouver ça drôle. 916 00:49:34,308 --> 00:49:36,602 - Ils veulent négocier. - Ils pensent que nous sommes des tueurs de flics. 917 00:49:36,602 --> 00:49:37,853 - Tu es! - Non, ce n'est pas le cas. 918 00:49:37,853 --> 00:49:38,979 C'était l'autre gars. 919 00:49:38,979 --> 00:49:40,564 Ils vont nous traquer comme Regret. 920 00:49:40,564 --> 00:49:42,357 Vous serez directement responsable de notre mort. 921 00:49:42,357 --> 00:49:45,110 Excusez-moi? Excusez-moi, je vous ai sauvé la vie. 922 00:49:45,110 --> 00:49:47,029 Ouais. Donc quelqu'un d'autre pourrait nous tuer ? 923 00:49:47,946 --> 00:49:48,822 Putain. 924 00:49:49,573 --> 00:49:51,575 - Qu'est-ce qu'un 851 ? - Ce n'est pas ce que je fais. 925 00:49:51,575 --> 00:49:53,994 - Tu essayes de te suicider ? - Vous m'avez donné votre parole. 926 00:49:53,994 --> 00:49:55,204 Tu m'as donné ta parole. 927 00:49:55,204 --> 00:49:56,747 Personne ne tient parole. Essayez-vous de vous suicider ? 928 00:49:56,747 --> 00:49:57,789 Rory, tu dois me faire confiance. 929 00:49:57,789 --> 00:49:59,291 Non, je dois faire ce que je dois faire. 930 00:49:59,291 --> 00:50:00,792 Je dois arranger les choses. 931 00:50:00,792 --> 00:50:03,545 J'ai dit que j'allais faire ça, puis je me rendrais. 932 00:50:03,545 --> 00:50:04,755 Je tiendrai parole. 933 00:50:04,755 --> 00:50:06,089 Peut-être que je devrais conduire. 934 00:50:07,299 --> 00:50:08,926 - Montez dans la voiture. - Je réfléchis à tout... 935 00:50:08,926 --> 00:50:10,260 - Montez dans la voiture. - D'accord. Putain. 936 00:50:10,260 --> 00:50:11,637 Rory. 937 00:50:19,394 --> 00:50:22,105 - Que fais-tu? - Je ne te laisse pas mourir. 938 00:50:22,105 --> 00:50:23,190 Je ne peux pas. 939 00:50:25,776 --> 00:50:27,069 Les choses s'améliorent ici. 940 00:50:37,955 --> 00:50:39,581 Regardez, nos négociateurs. 941 00:50:39,581 --> 00:50:41,792 - Tu trouves ça drôle ? - Ce n'est pas drôle. 942 00:50:51,635 --> 00:50:54,388 - Retourne, reviens, reviens, reviens. - J'essaie de l'arrêter. 943 00:51:17,327 --> 00:51:19,496 Mettez vos mains en l'air. 944 00:51:19,496 --> 00:51:21,039 Sortez de la voiture. 945 00:51:21,665 --> 00:51:22,666 Maintenant! 946 00:51:28,505 --> 00:51:29,965 Allez, allez, allez, allez, allez. 947 00:51:45,731 --> 00:51:47,858 Ouah. Ces flics du Rhode Island ? 948 00:51:47,858 --> 00:51:49,776 Il ne se passe rien dans leur propre État ? 949 00:51:49,776 --> 00:51:51,528 Comment sont-ils arrivés ici si vite ? 950 00:51:53,780 --> 00:51:55,115 Premier sur scène. 951 00:51:55,115 --> 00:51:57,284 Je suppose que si vous êtes le plus petit État, vous n’avez rien à faire. 952 00:51:57,284 --> 00:51:59,745 Rory, tu conduis de manière imprudente. 953 00:51:59,745 --> 00:52:01,914 Je suis au milieu d'une course-poursuite en voiture à grande vitesse. 954 00:52:04,541 --> 00:52:06,752 Pensez aux progrès que nous faisions. 955 00:52:06,752 --> 00:52:08,670 Pensez à la personne que vous vouliez être. 956 00:52:08,670 --> 00:52:10,297 Quel genre de personne voulais-tu être ? 957 00:52:10,297 --> 00:52:11,673 - Demandez-vous. - S'il vous plaît, changez la chanson. 958 00:52:11,673 --> 00:52:15,010 Rory, demande-toi en quoi tout cela t'aide. 959 00:52:15,010 --> 00:52:17,304 - C'est ta playlist ? - S'il vous plaît, changez la chanson. 960 00:52:17,930 --> 00:52:19,848 - Je ne l'ai pas choisi ! - D'accord. 961 00:52:20,933 --> 00:52:22,476 Habituellement, c'est le conducteur qui choisit la chanson. 962 00:52:22,476 --> 00:52:25,479 Appuyez sur un bouton. Je m'en fiche. Changez-le simplement. 963 00:52:25,479 --> 00:52:26,605 Voilà. 964 00:52:30,776 --> 00:52:33,237 - Rory, tu es en crise. - Non, je ne le suis pas. 965 00:52:33,237 --> 00:52:36,031 La situation est une crise. Je vais bien. 966 00:52:36,657 --> 00:52:38,825 Ouah. Regardez tous ces négociateurs là-bas. 967 00:52:38,825 --> 00:52:40,452 Ils semblent prêts à conclure un accord. 968 00:52:40,452 --> 00:52:43,830 Rory, tu trahis tout ce que tu m'as dit que tu voulais être. 969 00:52:43,830 --> 00:52:46,208 Que voulais-tu être ? Tu es psy, hein ? 970 00:52:46,208 --> 00:52:48,377 Oh, mon Dieu, mon putain de Seigneur. 971 00:52:48,377 --> 00:52:49,419 Tu as un psy ? 972 00:52:49,419 --> 00:52:51,505 Je pensais que tu m'avais opéré. Vous n'êtes même pas un vrai médecin. 973 00:52:51,505 --> 00:52:53,632 - Quoi? - Frère, tu veux te suicider ? 974 00:52:53,632 --> 00:52:54,800 Hé, d'où viens-tu ? 975 00:52:55,759 --> 00:52:58,345 - Je viens de Lynn. - Ouais. Cela a du sens. 976 00:53:00,347 --> 00:53:01,682 Qu'est-ce que cela signifie? 977 00:53:02,391 --> 00:53:03,851 Vous venez de Lynn ? La ville du péché ? 978 00:53:03,851 --> 00:53:05,853 - Ouais, je viens de Lynn. D'où venez-vous? - Je suis sorti avec une fille de Lynn. 979 00:53:05,853 --> 00:53:07,813 Je t'aimais mieux quand tu pleurais. 980 00:53:14,027 --> 00:53:17,030 Comment allez-vous, psychiatre, et vous moquez-vous des gens qui pleurent ? 981 00:53:17,030 --> 00:53:18,407 - Je n'étais pas... - Ce que je n'ai même pas fait. 982 00:53:18,407 --> 00:53:20,284 Je ne me moque de personne. Je te parlais parce que... 983 00:53:20,284 --> 00:53:21,869 Pourquoi payez-vous quelqu'un pour se moquer de vous parce que vous pleurez ? 984 00:53:21,869 --> 00:53:23,745 Vous n'êtes pas mon patient et vous manquez de respect. 985 00:53:23,745 --> 00:53:25,873 Vous savez quoi? Faites-nous simplement quitter le pont. Sortez-nous tous. 986 00:53:25,873 --> 00:53:28,542 Je ne voudrais pas avoir honte d'exprimer des sentiments. 987 00:53:29,501 --> 00:53:31,628 Coupez-le de l'autre côté. Coupez-lui la parole ! 988 00:53:47,436 --> 00:53:50,189 Rory, tu dois arrêter. Vous devez faire face à vos problèmes. 989 00:53:50,189 --> 00:53:52,941 Ouais, je vais faire pression pour ne pas arrêter la voiture. 990 00:53:52,941 --> 00:53:54,443 Ce sont des soldats de l'État du Vermont. 991 00:53:54,443 --> 00:53:56,612 Ils s'appuient tous sur nous et nous suivent. 992 00:53:56,612 --> 00:53:58,906 - Hé, par où ? - Prenez le 93. 993 00:53:58,906 --> 00:54:00,490 Quatre-vingt-dix... Quatre-vingt-treize ? 994 00:54:00,490 --> 00:54:01,909 Toutes les unités, soyez conscientes. 995 00:54:01,909 --> 00:54:03,702 Le véhicule du suspect est entré dans le tunnel. 996 00:54:03,702 --> 00:54:06,288 - On arrive à droite. - Coupez-lui la parole ! 997 00:54:09,541 --> 00:54:11,335 Oh-oh ! Merde. 998 00:54:22,179 --> 00:54:25,307 Si nous survivons à ça, envisageriez-vous de prendre une tasse de café avec moi ? 999 00:54:27,309 --> 00:54:28,435 Ne te fous pas de moi. 1000 00:54:29,228 --> 00:54:30,229 Est-ce un non ? 1001 00:54:45,452 --> 00:54:46,453 Allez, allez, allez, allez, allez. 1002 00:54:58,423 --> 00:55:00,300 - Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? - Retourne dans ce putain de Vermont ! 1003 00:55:04,263 --> 00:55:06,223 - Je pense que nous allons bien. - Hé, va à Quincy. 1004 00:55:06,223 --> 00:55:08,308 - Hein? -Quincy. Quincy. Quincy. 1005 00:55:08,308 --> 00:55:09,685 Juste là. 1006 00:55:09,685 --> 00:55:10,727 Va dans mon bar. 1007 00:55:10,727 --> 00:55:12,187 Attends, tu possèdes un bar ? 1008 00:55:14,022 --> 00:55:15,440 Pourquoi est-ce si difficile à croire pour tout le monde ? 1009 00:55:17,276 --> 00:55:19,194 Aux fins de ma réclamation d'assurance, 1010 00:55:19,194 --> 00:55:21,154 J'aimerais que vous vous assuriez que la voiture est totalement détruite. 1011 00:55:21,154 --> 00:55:22,781 - Ouais. - Tu es probablement bon. 1012 00:55:22,781 --> 00:55:24,324 Je pense que nous avons ce qu'il vous faut. 1013 00:55:35,502 --> 00:55:36,420 Il est temps d'y aller. 1014 00:55:36,420 --> 00:55:38,505 Trente putains d'années dans ce métier. 1015 00:55:38,505 --> 00:55:42,342 Je n'arrive pas à croire que je m'enfuis au Canada à cause de ce putain de Cobby Murphy. 1016 00:55:42,342 --> 00:55:44,803 Il ne peut pas garder sa putain de grande gueule fermée. 1017 00:55:44,803 --> 00:55:46,638 Sauf quand il l'a fait pour nous à Walpole. 1018 00:55:46,638 --> 00:55:48,849 Que penses-tu qu'il fera quand Toomey l'attrapera ? 1019 00:55:48,849 --> 00:55:51,727 - Il va nous tomber dessus, c'est sûr. - Ouais, tu paries qu'il va nous tomber dessus. 1020 00:55:51,727 --> 00:55:54,438 Il chantera comme Billie putain de Holliday. 1021 00:55:54,438 --> 00:55:56,857 Cette cabane n'est pas assez loin. 1022 00:55:57,733 --> 00:55:59,276 Eh bien, j'adore le sirop d'érable. 1023 00:55:59,276 --> 00:56:00,694 Neil Young. 1024 00:56:01,862 --> 00:56:02,863 Hockey sur glace. 1025 00:56:03,572 --> 00:56:05,240 Se promener dehors. 1026 00:56:05,240 --> 00:56:07,576 Tu peux aimer tout ça en putain de français ? 1027 00:56:09,244 --> 00:56:10,078 Quoi? 1028 00:56:11,830 --> 00:56:12,956 Au revoir. 1029 00:56:14,291 --> 00:56:15,542 Quoi... Qu'est-ce que c'est ? 1030 00:56:16,627 --> 00:56:17,794 Cela fonctionne. 1031 00:56:18,545 --> 00:56:20,506 - Tu dois entrer et contourner vers la droite. - Ouais, parfait. 1032 00:56:20,506 --> 00:56:23,133 - Un autre délit. - Ouais, tu es sur une lancée. 1033 00:56:23,133 --> 00:56:24,718 Tu ne m'as pas dit que c'était une salle de bain. 1034 00:56:24,718 --> 00:56:26,345 - C'est une salle de bain. - Putain. 1035 00:56:28,639 --> 00:56:32,392 Cet homme, M. Kelly, pourquoi n'a-t-il pas appelé les flics immédiatement ? 1036 00:56:32,392 --> 00:56:34,186 Parce que je suis comme le fils qu'il n'a jamais eu. 1037 00:56:34,186 --> 00:56:36,104 Un fils qu'il n'a jamais eu ou qu'il n'a jamais voulu ? 1038 00:56:36,104 --> 00:56:37,940 Vous savez, vous ne me semblez pas être un médecin. 1039 00:56:37,940 --> 00:56:39,525 Eh bien, est-ce que vous saignez à mort ? 1040 00:56:40,692 --> 00:56:42,444 C'est un bon point. Mais alors, que fais-tu ? 1041 00:56:42,444 --> 00:56:45,864 Pouvez-vous prescrire des médicaments ou simplement parler à Rory d'un rebord une fois par semaine ? 1042 00:56:45,864 --> 00:56:48,116 Tu crois vraiment que je vais te parler de patients confidentiels ? 1043 00:56:48,116 --> 00:56:50,577 Non, mais je dis juste, ces gars-là n'ont-ils pas besoin d'un vrai traitement ? 1044 00:56:50,577 --> 00:56:52,621 Je ne peux pas voir tout un village de petits enfants sans défense 1045 00:56:52,621 --> 00:56:55,249 se faire anéantir par un missile SCUD ou autre et ensuite se dire, 1046 00:56:55,249 --> 00:56:56,834 "Oh, parle-moi de ton enfance et tout ira bien." 1047 00:56:56,834 --> 00:57:00,212 D'accord, tout d'abord, tu es un idiot. 1048 00:57:00,212 --> 00:57:03,382 Deuxièmement, Rory reçoit un excellent traitement. 1049 00:57:03,382 --> 00:57:07,094 Et enfin, j'ai un médecin, c'est ce dont vous avez besoin pour prescrire des médicaments. 1050 00:57:08,554 --> 00:57:10,681 D'accord. Je ne le savais pas. 1051 00:57:13,183 --> 00:57:14,184 Dieu merci. 1052 00:57:19,982 --> 00:57:21,900 Si j'étais votre patient, vous pensez que vous pourriez me comprendre ? 1053 00:57:21,900 --> 00:57:23,485 Vous ne seriez pas mon patient. 1054 00:57:23,485 --> 00:57:25,654 Je dis juste, si tu devais le faire, ou quoi que ce soit. 1055 00:57:25,654 --> 00:57:28,156 Il n’y a pas de « devoir ». Je garde des limites saines. 1056 00:57:28,657 --> 00:57:29,825 Ouais. 1057 00:57:29,825 --> 00:57:31,451 C'est comme courir avec quelques voyous, 1058 00:57:31,451 --> 00:57:33,495 - faire semblant d'être un otage ? - Tu n'es pas un voyou, Rory. 1059 00:57:33,495 --> 00:57:35,747 Dès que ce M. Kelly arrive, 1060 00:57:35,747 --> 00:57:37,583 nous acceptons simplement toute l'aide qu'il peut nous apporter. 1061 00:57:37,583 --> 00:57:38,500 Rory... 1062 00:57:38,500 --> 00:57:42,254 Et puis je ferai ce que je dois faire, et ensuite je me rendrai. 1063 00:57:42,254 --> 00:57:44,298 Je suppose que je vais aller en Bolivie tout seul. 1064 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 {\an8}Est-ce M. Kelly ? 1065 00:57:56,435 --> 00:57:59,188 M. Kelly conduit-il un tank ? 1066 00:58:05,903 --> 00:58:07,237 Merde. 1067 00:58:08,405 --> 00:58:09,489 Putain. 1068 00:58:20,751 --> 00:58:22,085 Descendre. Descendre. 1069 00:58:22,085 --> 00:58:23,879 - Où? Où? - Jésus-Christ. 1070 00:58:40,729 --> 00:58:42,856 Parlez-moi de ces limites saines. 1071 00:58:44,399 --> 00:58:47,277 Je fais mon travail. Je suis là pour Rory. 1072 00:58:52,574 --> 00:58:54,409 Avez-vous perdu un patient ? C'est ça ? 1073 00:58:54,409 --> 00:58:55,536 Soyez silencieux. 1074 00:58:58,330 --> 00:58:59,331 Ouais. 1075 00:58:59,915 --> 00:59:01,875 - Non, je comprends. - Tu ne sais rien. 1076 00:59:01,875 --> 00:59:03,335 - Ces gars voient tellement de choses. - Arrête de parler. 1077 00:59:03,335 --> 00:59:05,462 - Ils reviennent ici, ils perdent espoir. - Tu parles tellement. 1078 00:59:05,462 --> 00:59:06,797 - Personne n'est là pour vous aider. - Je ne comprends pas comment tu as survécu 1079 00:59:06,797 --> 00:59:08,173 - aussi longtemps que vous l'avez. - Je ne parle pas. 1080 00:59:08,173 --> 00:59:10,175 Soyez silencieux. Calme. 1081 00:59:15,013 --> 00:59:16,265 Laissez-moi vous poser une question. 1082 00:59:16,265 --> 00:59:17,391 Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 1083 00:59:19,726 --> 00:59:21,728 Non, je suis sérieux. Je veux vraiment savoir. 1084 00:59:22,312 --> 00:59:25,440 Trouble de l’engagement social désinhibé chez l’adulte. 1085 00:59:25,440 --> 00:59:29,361 Probablement dû à un complexe d'attachement perturbé dans la petite enfance. 1086 00:59:29,361 --> 00:59:31,321 Vous vous sentez abandonné par les gens. 1087 00:59:36,577 --> 00:59:37,828 Non, ce n'est pas ça. 1088 00:59:37,828 --> 00:59:41,707 Vous vous sentez plus à l’aise en vous sentant abandonné et seul. 1089 00:59:41,707 --> 00:59:45,335 Quand quelqu’un vous dit la vérité, vous parlez pour ne pas avoir à l’entendre. 1090 00:59:46,253 --> 00:59:49,423 Vous savez, je commence à comprendre pourquoi tant de vos patients se suicident. 1091 00:59:49,423 --> 00:59:53,010 Cobby, si tu veux un ami, sois un ami. 1092 01:00:03,228 --> 01:00:05,272 Bonjour Franck. Comment allez-vous? 1093 01:00:21,580 --> 01:00:22,623 Je pense que ce sont les flics. 1094 01:00:27,252 --> 01:00:29,254 Dis à Cobby de se mettre ici. 1095 01:00:32,841 --> 01:00:35,469 Tu as provoqué une tempête de merde pour toi maintenant, gamin. 1096 01:00:35,469 --> 01:00:37,054 M. N-- 1097 01:00:40,182 --> 01:00:42,559 Veux-tu nous excuser, John ? 1098 01:00:42,559 --> 01:00:44,853 Bien sûr, Frank, je vais sortir. 1099 01:00:45,896 --> 01:00:47,314 L'endroit est à vous. 1100 01:00:47,314 --> 01:00:49,066 Je vais essayer de ne pas faire de dégâts. 1101 01:00:49,066 --> 01:00:51,235 Tu fais ce que tu veux, Frank. 1102 01:00:51,985 --> 01:00:53,278 J'ai une assurance. 1103 01:00:54,738 --> 01:00:57,157 Eh bien, j'espère que vous avez aussi une assurance pour votre maison sur la plage. 1104 01:00:57,157 --> 01:00:58,992 J'ai essayé de t'aider, Cobby. 1105 01:00:58,992 --> 01:01:00,869 Dieu sait que j'ai essayé. 1106 01:01:07,459 --> 01:01:08,585 S'asseoir. 1107 01:01:10,963 --> 01:01:12,214 J'ai une arme à feu. 1108 01:01:13,298 --> 01:01:15,175 Tu vas tirer sur quelqu'un avec ? 1109 01:01:17,261 --> 01:01:18,303 Non. 1110 01:01:21,431 --> 01:01:22,266 Désolé. 1111 01:01:30,023 --> 01:01:32,192 Avez-vous déjà commis un crime auparavant ? 1112 01:01:33,235 --> 01:01:34,236 Ce n'est pas un crime. 1113 01:01:34,236 --> 01:01:36,613 Monsieur, si je peux parler au nom de ces deux hommes... 1114 01:01:36,613 --> 01:01:37,614 Non, vous ne pouvez pas. 1115 01:01:37,614 --> 01:01:38,824 Qui es-tu? 1116 01:01:40,576 --> 01:01:42,369 - C'est notre otage. - C'est notre psychiatre. 1117 01:01:42,369 --> 01:01:44,580 Je ne suis pas votre psychiatre. 1118 01:01:44,580 --> 01:01:45,706 Vous êtes sous-payé. 1119 01:01:45,706 --> 01:01:47,207 Ouais, pas de merde. 1120 01:01:49,251 --> 01:01:51,378 Alors, c'est ça ? Nous sommes en état d'arrestation ? 1121 01:01:53,755 --> 01:01:55,382 Je ne pense pas qu'il soit là pour nous arrêter. 1122 01:01:58,719 --> 01:01:59,595 Où est-il? 1123 01:02:01,471 --> 01:02:02,764 Où est quoi ? 1124 01:02:02,764 --> 01:02:04,183 Il parle de ça. 1125 01:02:07,769 --> 01:02:08,770 Laissez-moi vous demander quelque chose. 1126 01:02:10,981 --> 01:02:14,151 Pourquoi un maire s'en soucierait-il autant au point d'envoyer quelqu'un comme vous le chercher ? 1127 01:02:14,902 --> 01:02:16,278 Ce ne sont pas mes affaires. 1128 01:02:16,862 --> 01:02:19,907 Ce qui veut dire que ce n'est définitivement pas votre affaire. 1129 01:02:27,497 --> 01:02:30,000 Écoutez, madame. Tu sors avec moi. 1130 01:02:30,000 --> 01:02:31,668 Mais je suis leur otage. 1131 01:02:31,668 --> 01:02:33,045 Et je te sauve. 1132 01:02:34,046 --> 01:02:37,633 Les mains sur le bar quand les garçons du wagon C-11 arrivent ici. 1133 01:02:38,383 --> 01:02:41,136 Ils sont armés et boivent beaucoup de café. 1134 01:03:08,247 --> 01:03:10,666 - Ils ne vont nulle part. - Bougez, bougez, bougez. 1135 01:03:10,666 --> 01:03:12,084 - Reculez. - Vous reculez. 1136 01:03:12,084 --> 01:03:13,669 Laissons la police de Boston s'occuper de ça. 1137 01:03:17,005 --> 01:03:18,298 Qu'est-ce que tu fous ? 1138 01:03:18,841 --> 01:03:21,260 Il a dit les mains sur le bar. Je mets la main sur ce putain de bar. 1139 01:03:21,260 --> 01:03:23,053 Vous ne le sentez pas ? 1140 01:03:23,053 --> 01:03:24,429 Ça sent quoi ? 1141 01:03:27,432 --> 01:03:28,684 Merde. 1142 01:03:29,309 --> 01:03:30,435 Qu'est-ce qu'on attend ? 1143 01:03:30,435 --> 01:03:31,603 L'avons-nous manqué ? 1144 01:03:31,603 --> 01:03:33,063 Allez! Allez! Allez! 1145 01:03:43,699 --> 01:03:45,826 Appelez les pompiers de Quincy ici. 1146 01:03:55,377 --> 01:03:57,004 Il doit y avoir un incendie quelque part. 1147 01:03:58,839 --> 01:03:59,673 Un gros. 1148 01:04:01,216 --> 01:04:02,718 Comme une alarme à cinq. 1149 01:04:06,889 --> 01:04:08,098 Que faisons-nous maintenant ? 1150 01:04:15,063 --> 01:04:16,440 Nous allons à Montréal. 1151 01:04:18,567 --> 01:04:20,611 - Montréal ? - Ouais, Montréal. 1152 01:04:20,611 --> 01:04:22,362 Nous y serons en sécurité. 1153 01:04:22,362 --> 01:04:24,698 D'accord. Pourquoi? 1154 01:04:26,158 --> 01:04:27,242 C'est au Canada. 1155 01:04:27,784 --> 01:04:29,411 Ouais, non, je sais où c'est. Mais... 1156 01:04:31,038 --> 01:04:32,247 Connaissez-vous quelqu'un là-bas ? 1157 01:04:32,915 --> 01:04:33,874 Maintenant. 1158 01:04:34,666 --> 01:04:35,626 Comment allons-nous y arriver ? 1159 01:04:37,169 --> 01:04:38,504 Prenez l'autoroute. 1160 01:04:38,504 --> 01:04:40,214 - Suivez simplement les panneaux. - Avec tout le monde qui nous poursuit ? 1161 01:04:41,798 --> 01:04:43,133 Comment allons-nous traverser la frontière ? 1162 01:04:43,133 --> 01:04:44,092 Je ne sais pas, mec. 1163 01:04:44,092 --> 01:04:46,595 On va se garer aux chutes du Niagara, et on va les traverser à pied. 1164 01:04:46,595 --> 01:04:48,555 Il fait moins 50 là-haut. 1165 01:04:48,555 --> 01:04:50,182 Il y a environ 20 pieds de neige. 1166 01:04:50,182 --> 01:04:51,350 Mort de l'hiver ? 1167 01:04:51,350 --> 01:04:55,896 Il faut un putain de traîneau à chiens et une meute de huskies pour traverser la frontière. 1168 01:04:55,896 --> 01:04:57,731 Tu vas traverser en baskets ? 1169 01:05:00,317 --> 01:05:03,195 - Êtes-vous déjà allé à Montréal? - Non, je ne suis pas allé à Montréal. 1170 01:05:03,820 --> 01:05:04,988 Quelle différence cela fait-il ? 1171 01:05:04,988 --> 01:05:06,907 Montréal est une très mauvaise idée. 1172 01:05:07,533 --> 01:05:09,243 - Montréal est une très mauvaise idée ? - Terrible. 1173 01:05:09,243 --> 01:05:10,994 Ouais, Montréal est une très mauvaise idée. 1174 01:05:12,663 --> 01:05:14,957 Ev... Donc tout le monde se trompe à propos de Montréal. 1175 01:05:18,168 --> 01:05:19,253 Avez-vous déjà braqué une banque ? 1176 01:05:22,297 --> 01:05:23,173 Quoi? 1177 01:05:25,342 --> 01:05:27,386 Voler une banque. 1178 01:05:27,386 --> 01:05:28,470 Vous ne braquez pas une banque. 1179 01:05:29,137 --> 01:05:30,305 J'ai besoin d'argent. 1180 01:05:31,932 --> 01:05:33,100 Comment vas-tu braquer une banque ? 1181 01:05:33,100 --> 01:05:34,268 - Comment? - Ouais. 1182 01:05:34,977 --> 01:05:36,770 Entrez. Mettez un masque. 1183 01:05:36,770 --> 01:05:38,856 Mettre le masque après être entré ? 1184 01:05:38,856 --> 01:05:40,190 Ou avant ? 1185 01:05:40,190 --> 01:05:41,817 Avant. 1186 01:05:41,817 --> 01:05:43,610 Et les gardes armés ? 1187 01:05:43,610 --> 01:05:44,945 Qu'en est-il du verrouillage horaire du coffre-fort ? 1188 01:05:44,945 --> 01:05:47,823 Et le fait qu'ils n'aient pas plus de deux mille dollars dans aucun des tiroirs ? 1189 01:05:47,823 --> 01:05:49,116 Sans parler du grand coffre-fort. 1190 01:05:49,116 --> 01:05:50,868 Tu vas juste te faire tirer dessus pour rien. 1191 01:05:51,410 --> 01:05:53,662 Voler une banque est une très mauvaise idée. Nous allons à Montréal. 1192 01:05:53,662 --> 01:05:55,831 Montréal ne résout aucun de mes problèmes. Aucun. 1193 01:05:55,831 --> 01:05:57,708 Ouais, eh bien, je ne retournerai pas en prison. 1194 01:06:03,505 --> 01:06:04,756 Amusez-vous à Montréal. 1195 01:06:05,507 --> 01:06:06,884 Amusez-vous à braquer une banque. 1196 01:06:31,742 --> 01:06:37,122 18, 13, 87, 18, 20, 26, 71, 29, 80. 1197 01:06:38,498 --> 01:06:40,626 Ce sont les chiffres sur le bracelet du maire. 1198 01:06:41,752 --> 01:06:43,837 Vous voulez 32 480 $ ? 1199 01:06:44,630 --> 01:06:45,464 Ouais. 1200 01:06:51,220 --> 01:06:54,765 Miccelli doit y aller ! 1201 01:07:09,238 --> 01:07:11,365 Vingt-cinq ans de pots-de-vin et de pots-de-vin. 1202 01:07:12,407 --> 01:07:15,285 Le maire a probablement plus d'argent que le Shah d'Iran. 1203 01:07:16,328 --> 01:07:18,372 Vous envoyez Frank Toomey chercher votre bracelet, 1204 01:07:18,372 --> 01:07:19,831 tu ferais mieux de croire que ça vaut quelque chose. 1205 01:07:19,831 --> 01:07:22,042 Ces numéros sont la combinaison de son coffre-fort, 1206 01:07:22,042 --> 01:07:24,253 et le coffre-fort est dans son bureau, et c'est pour ça qu'il ne part pas. 1207 01:07:26,630 --> 01:07:28,882 Alors, tu dis que tu veux encore braquer le maire ? 1208 01:07:28,882 --> 01:07:31,635 Je ne dis pas que ça s'est si bien passé la première fois, mais... 1209 01:07:32,761 --> 01:07:35,472 mais ils ne penseraient jamais que nous serions assez stupides pour recommencer. 1210 01:07:39,726 --> 01:07:42,563 Tout le monde ira en prison si on ne le sort pas d'ici. 1211 01:07:43,981 --> 01:07:46,775 Mets juste ce putain de coffre-fort sur ce putain de chariot. 1212 01:07:46,775 --> 01:07:48,277 et sortez-le de ce bureau ! 1213 01:07:51,321 --> 01:07:53,156 Le maire ne t'oubliera pas, Frank. 1214 01:07:53,156 --> 01:07:55,242 - Mettez-y vos fesses, les gars. - Je l'ai eu, monsieur. 1215 01:07:55,909 --> 01:07:57,286 - Espèces de putains de chattes ! - J'ai compris! 1216 01:07:58,787 --> 01:08:00,205 {\an8}Éliminons le crime ! 1217 01:08:02,791 --> 01:08:07,254 Miccelli doit y aller ! 1218 01:08:07,254 --> 01:08:09,756 Nettoyez le crime ! 1219 01:08:23,645 --> 01:08:25,272 Vous pensez qu'ils gardent les clés de ces choses ? 1220 01:08:25,272 --> 01:08:28,149 Nous sommes venus ici pour des costumes. Maintenant tu veux prendre ce putain de camion ? 1221 01:08:29,818 --> 01:08:31,904 Tu ne penses pas que ce serait amusant de voler un camion de pompiers ? 1222 01:08:40,703 --> 01:08:42,747 - Les pompiers. - L'incendie de Boston. 1223 01:08:47,252 --> 01:08:48,921 - Service d'incendie de Boston. - L'incendie de Boston. 1224 01:08:48,921 --> 01:08:50,380 Incendie de Boston. 1225 01:08:59,096 --> 01:09:00,432 Savez-vous où ça va ? 1226 01:09:01,808 --> 01:09:04,478 Oui, ça entre ici, ça traverse là et ça monte. 1227 01:09:04,478 --> 01:09:06,145 Ouais, mais où ? Comment savez-vous? 1228 01:09:08,273 --> 01:09:09,566 Cela entre dans le bâtiment. 1229 01:09:09,566 --> 01:09:11,984 Croyez-moi, ça va... ça va quelque part. 1230 01:09:23,372 --> 01:09:25,624 Alan, voici mon plan de retraite. 1231 01:09:25,624 --> 01:09:27,667 - D'accord. Ouais. - Hein, hein, hein ? 1232 01:09:27,667 --> 01:09:29,711 Tu le sens, bébé ? Vous le sentez ? 1233 01:09:29,711 --> 01:09:31,212 - Incendie signalé. - C'est quoi ce bordel ? 1234 01:09:31,212 --> 01:09:33,549 - Veuillez évacuer le bâtiment. - Évacuer? 1235 01:09:48,897 --> 01:09:50,941 Allez par là ! Allez! Allez! 1236 01:09:51,608 --> 01:09:52,609 Cela a fonctionné. 1237 01:10:08,834 --> 01:10:10,627 Vous sentez le poids de ces bottes ? 1238 01:10:10,627 --> 01:10:13,380 Si tu répètes Montréal, je le jure devant Dieu, je nous tuerai tous les deux. 1239 01:10:13,380 --> 01:10:16,675 Je dis juste. Mes orteils sont grillés. 1240 01:10:16,675 --> 01:10:19,261 Un incendie a été signalé dans le bâtiment. 1241 01:10:20,512 --> 01:10:22,181 - Ce n'est pas un exercice, monsieur. - Merde ! 1242 01:10:22,181 --> 01:10:24,141 Veuillez évacuer le bâtiment maintenant. 1243 01:10:24,141 --> 01:10:26,852 Je dois vous évacuer, vous et tout le personnel, vers un lieu sûr. 1244 01:10:30,147 --> 01:10:31,690 Pouvez-vous me donner une minute ? 1245 01:10:31,690 --> 01:10:33,567 Monsieur, s'il vous plaît, je fais juste mon travail. 1246 01:10:35,944 --> 01:10:38,572 - Jésus-Christ. - Maintenant, monsieur ! 1247 01:10:38,572 --> 01:10:40,699 Qu'est-ce qui se passe ici, bordel ? 1248 01:10:40,699 --> 01:10:43,452 - Monsieur! Tout de suite! Nous devons y aller maintenant ! - Ne me touchez pas ! 1249 01:10:43,452 --> 01:10:47,080 - Je suis le putain de maire. Vous ne pouvez pas... - Allons-y ! Tout de suite, monsieur ! Tout de suite! 1250 01:10:47,080 --> 01:10:48,916 Allons-y! Allez! 1251 01:10:48,916 --> 01:10:50,876 Où vas-tu? Hé! 1252 01:10:50,876 --> 01:10:52,294 Le bâtiment est en feu ! 1253 01:10:52,294 --> 01:10:55,088 - Ne pars pas sans, Alan. - Tout de suite, monsieur ! 1254 01:10:55,088 --> 01:10:56,173 Reste en sécurité, Alan. 1255 01:10:57,216 --> 01:10:59,176 Le bâtiment est en feu. 1256 01:11:15,859 --> 01:11:18,487 - Je pense que les pompiers prennent les escaliers. - Hein? 1257 01:11:18,487 --> 01:11:20,030 Les pompiers prennent les escaliers. 1258 01:11:23,283 --> 01:11:24,535 Hé! 1259 01:11:25,619 --> 01:11:27,037 Qu'est-ce que vous faites, bordel ? 1260 01:11:27,704 --> 01:11:28,747 Hé! 1261 01:11:29,581 --> 01:11:31,792 Prendre les escaliers comme tout le monde. 1262 01:11:31,792 --> 01:11:33,126 Ne t'éloigne pas de moi ! 1263 01:11:33,126 --> 01:11:34,628 Nous allons bien. Nous allons bien. Se détendre! 1264 01:11:34,628 --> 01:11:35,629 Hé! 1265 01:11:37,005 --> 01:11:39,842 - Dépêche-toi. - Dépêche-toi? On m'a tiré dessus aujourd'hui, mon frère. 1266 01:11:41,009 --> 01:11:41,885 Hé! 1267 01:11:42,970 --> 01:11:45,347 - Ce type. Putain. - Va te faire foutre ! 1268 01:11:45,973 --> 01:11:46,849 Excusez-moi? 1269 01:11:46,849 --> 01:11:49,977 Donne-moi une putain de pause, mec. Nous combattons l'incendie ici. 1270 01:11:54,439 --> 01:11:56,650 Faire demi-tour! Que suis-je censé faire ? 1271 01:11:56,650 --> 01:11:59,444 Qu'est-ce que c'est que ça ? Je vais avoir ton travail... 1272 01:12:01,238 --> 01:12:02,281 Je n'ai pas le choix. 1273 01:12:02,281 --> 01:12:04,199 Hé! Où vas-tu? 1274 01:12:05,200 --> 01:12:06,535 Reste en dehors de mon bureau ! 1275 01:12:08,495 --> 01:12:09,872 - Hé! - Va te faire foutre ! 1276 01:12:09,872 --> 01:12:12,457 Hé, qu'est-ce que tu viens de me dire ? 1277 01:12:12,457 --> 01:12:14,668 Ne t'éloigne pas de moi ! 1278 01:12:15,252 --> 01:12:16,753 À votre avis, qu'est-ce que c'est ? 1279 01:12:16,753 --> 01:12:19,590 - Arrêt! Tout de suite! - Il ne va pas lâcher prise. 1280 01:12:19,590 --> 01:12:23,594 - Allez! Allez! Allez! - Ne ferme pas cette porte ! 1281 01:12:23,594 --> 01:12:25,387 Ne te fous pas... 1282 01:12:30,392 --> 01:12:32,352 - Hein? - Jésus-Christ. 1283 01:12:32,352 --> 01:12:34,021 - Ce putain de gars. - Incroyable. 1284 01:12:38,692 --> 01:12:40,485 Allez! 1285 01:12:40,485 --> 01:12:43,906 Est-ce que tout le monde dans cette ville doit être un putain de héros ? 1286 01:12:47,284 --> 01:12:48,327 Je ne suis pas un héros. 1287 01:12:50,871 --> 01:12:53,457 Hé, arrête ça ! Arrêtez ça ! 1288 01:12:56,710 --> 01:13:00,422 On a un otage, et il est sur le point de franchir un balcon ! 1289 01:13:02,966 --> 01:13:04,259 Que fais-tu? 1290 01:13:06,261 --> 01:13:07,387 Je gagne du temps. 1291 01:13:07,387 --> 01:13:08,764 C'était un vol. 1292 01:13:09,264 --> 01:13:10,474 Nous en avions quatre à sept. 1293 01:13:10,474 --> 01:13:12,809 Maintenant, nous écopons de vingt ans pour enlèvement. 1294 01:13:12,809 --> 01:13:14,937 Il y avait une hache qui traversait la porte. 1295 01:13:14,937 --> 01:13:16,271 J'improvisais. 1296 01:13:16,271 --> 01:13:19,274 Pire encore, c'est un bâtiment fédéral. 1297 01:13:19,274 --> 01:13:23,987 Oui, la loi sur la sécurité intérieure est activée. Aucune limite de détention pour les terroristes. 1298 01:13:23,987 --> 01:13:26,782 Ils seront passés au rouge. Tirez pour tuer. 1299 01:13:26,782 --> 01:13:30,244 De plus, je suis un employé du gouvernement. 1300 01:13:30,244 --> 01:13:32,871 Cela déclenche donc toute une série de réponses. 1301 01:13:32,871 --> 01:13:34,748 Vous avez déclenché une suite de réponses. 1302 01:13:47,594 --> 01:13:49,346 Eh bien, l'eau s'est arrêtée. 1303 01:13:50,097 --> 01:13:51,974 Ils vont chercher le négociateur. 1304 01:13:51,974 --> 01:13:53,392 Ils n'obtiennent pas... 1305 01:13:56,812 --> 01:13:58,605 C'est probablement le négociateur. 1306 01:14:04,027 --> 01:14:07,447 C'est un très gros coffre-fort. 1307 01:14:07,447 --> 01:14:09,741 Merde. Quel après-midi. 1308 01:14:12,244 --> 01:14:13,579 Que se passe-t-il? 1309 01:14:13,579 --> 01:14:15,080 Il y a un grand incendie à la mairie. 1310 01:14:15,080 --> 01:14:17,791 Ouais. Dieu merci, ces arroseurs fonctionnent réellement, n'est-ce pas ? 1311 01:14:17,791 --> 01:14:19,668 C'est le chaos là-bas. 1312 01:14:24,715 --> 01:14:26,008 J'aurai ça à emporter. 1313 01:14:35,475 --> 01:14:37,144 Qui commande ici ? 1314 01:14:38,103 --> 01:14:38,937 Hé! 1315 01:14:39,688 --> 01:14:41,106 Qui commande ici ? 1316 01:14:41,773 --> 01:14:42,900 Monsieur le Maire ! 1317 01:14:43,984 --> 01:14:46,695 La situation sécuritaire évolue rapidement. 1318 01:14:46,695 --> 01:14:48,113 Vous avez des tireurs d'élite ? 1319 01:14:48,113 --> 01:14:49,907 Monsieur, je m'installe maintenant. 1320 01:14:49,907 --> 01:14:51,825 C'est très simple, d'accord ? 1321 01:14:51,825 --> 01:14:54,244 Tu élimines les méchants, je te fais une putain de parade. 1322 01:14:56,288 --> 01:14:59,458 Utilisez votre tête, les gars. Allons les éliminer. 1323 01:15:00,042 --> 01:15:02,044 soixante et onze, 1324 01:15:03,295 --> 01:15:05,672 vingt-neuf... 1325 01:15:08,592 --> 01:15:09,593 Quatre-vingts. 1326 01:15:11,470 --> 01:15:12,513 Oh mon Dieu. 1327 01:15:12,513 --> 01:15:14,389 - Ouais. - Certainement pas. 1328 01:15:15,766 --> 01:15:17,476 Attends, attends. Quoi? 1329 01:15:21,688 --> 01:15:22,981 Putain de merde. 1330 01:15:23,482 --> 01:15:26,860 Vous avez dit que votre part était de 32 480 ? 1331 01:15:31,823 --> 01:15:32,991 Plus ou moins. 1332 01:15:46,463 --> 01:15:48,966 Excusez-moi. Officier. 1333 01:15:48,966 --> 01:15:50,133 Officier! 1334 01:15:51,927 --> 01:15:53,971 Je veux conclure un accord et devenir celui de l'État. 1335 01:15:53,971 --> 01:15:55,722 Pas maintenant, Alan. 1336 01:15:56,348 --> 01:15:57,766 Un peu au milieu de quelque chose. 1337 01:15:59,059 --> 01:16:05,941 Je veux l’immunité contre les poursuites en échange d’une pleine coopération. 1338 01:16:10,529 --> 01:16:13,282 {\an8}Vingt ans de preuves. 1339 01:16:13,282 --> 01:16:18,203 Des pots-de-vin, des pots-de-vin, des comptes bancaires offshore introuvables. 1340 01:16:19,663 --> 01:16:21,957 Vous savez que nous ne sommes pas des flics, n'est-ce pas ? 1341 01:16:21,957 --> 01:16:23,208 Nous ne sommes même pas des pompiers. 1342 01:16:24,001 --> 01:16:28,255 Je veux que vous sachiez que j'ai coopéré dès que possible. 1343 01:16:31,633 --> 01:16:32,801 Bien joué. 1344 01:16:37,139 --> 01:16:38,849 Des putains de héros partout. 1345 01:16:42,269 --> 01:16:44,021 Mec, c'est le M82A1 ? 1346 01:16:44,021 --> 01:16:46,690 {\an8}Putain ouais, ça l'est. Ils ne me laissent même pas l'utiliser au stand. 1347 01:16:49,151 --> 01:16:50,402 Jetez-moi une part. 1348 01:16:50,402 --> 01:16:51,612 Jetez-moi une bière, Joe. 1349 01:16:54,198 --> 01:16:55,824 Allons les foutre en l'air. 1350 01:16:55,824 --> 01:16:57,367 Qu'est-ce qu'on attend ? 1351 01:17:00,120 --> 01:17:02,080 C'est Waco là-bas. 1352 01:17:02,623 --> 01:17:04,666 Hé, Bobby Orr a signé ce bâton. 1353 01:17:05,209 --> 01:17:07,961 Ouais, c'est probablement faux. Ce sont pour la plupart des faux. 1354 01:17:07,961 --> 01:17:09,963 Oui, je l'ai vu jouer. J'ai vu son dernier match. 1355 01:17:09,963 --> 01:17:11,840 - Ouais? - Ouais. 1356 01:17:11,840 --> 01:17:13,300 Quel âge as-tu, putain ? 1357 01:17:13,300 --> 01:17:15,427 J'avais environ sept ans. 1358 01:17:15,427 --> 01:17:20,224 Les genoux de Bobby ont été touchés. Il a joué comme une merde. Mais j'étais là. 1359 01:17:21,850 --> 01:17:23,519 Oui, il m'a dit de ne pas l'oublier. 1360 01:17:23,519 --> 01:17:26,063 Bobby Orr t'a dit de ne pas oublier son jeu ? 1361 01:17:26,063 --> 01:17:28,565 Non, non. Pas Bobby Orr. Mon père m'a emmené. 1362 01:17:31,068 --> 01:17:32,986 L'équipe Sierra 1 a un tir net. 1363 01:17:32,986 --> 01:17:34,112 Attention! 1364 01:17:36,907 --> 01:17:38,867 Allumez-les, les garçons ! Allons-y! 1365 01:17:43,247 --> 01:17:44,081 Merde. 1366 01:17:45,666 --> 01:17:46,667 Allez, allez ! 1367 01:17:49,169 --> 01:17:50,212 Sortez de mon putain de chemin ! 1368 01:17:50,212 --> 01:17:51,880 Arrêtez de tirer ! L'équipe SWAT ! 1369 01:17:51,880 --> 01:17:54,174 Il y a un otage à l'intérieur. Arrêtez de tirer ! 1370 01:17:54,174 --> 01:17:56,301 C'est de ça que je parle ! 1371 01:17:56,301 --> 01:17:57,511 Éloignez-vous de la fenêtre ! 1372 01:17:59,888 --> 01:18:02,641 Christ! Putain ! 1373 01:18:03,559 --> 01:18:06,395 Arrêtez de tirer. Arrêtez de tirer, putain ! 1374 01:18:07,271 --> 01:18:09,356 Merde! Jésus! Jésus! 1375 01:18:11,441 --> 01:18:12,901 - Êtes-vous touché ? - Oui. 1376 01:18:12,901 --> 01:18:14,361 Tu es? 1377 01:18:14,361 --> 01:18:15,404 Tu veux dire un coup de feu ? 1378 01:18:15,404 --> 01:18:16,488 - Ouais. - Ouais. 1379 01:18:16,488 --> 01:18:18,156 Putain. Où? 1380 01:18:18,740 --> 01:18:21,201 Eh bien, j'ai mal au bras. Je pense que c'est... Je pense que c'est un succès. 1381 01:18:21,201 --> 01:18:22,411 Vous avez déjà été touché au bras. 1382 01:18:22,411 --> 01:18:24,371 Je ne sais pas, donne-moi juste une minute. Je viens d'atterrir. 1383 01:18:24,371 --> 01:18:26,832 Qui a donné l’ordre d’arrêter de tirer, hein ? 1384 01:18:26,832 --> 01:18:28,959 Je n'ai donné aucun putain d'ordre. 1385 01:18:28,959 --> 01:18:31,128 Votre avocat est là, monsieur. 1386 01:18:31,128 --> 01:18:32,588 - OMS? Alain ? - Ouais. 1387 01:18:39,178 --> 01:18:40,304 Le négociateur entre. 1388 01:18:41,221 --> 01:18:42,681 Tu sais quoi faire ? 1389 01:18:42,681 --> 01:18:43,765 Ouais. 1390 01:18:44,558 --> 01:18:46,643 - Ouais. C'est un coup de feu. - Aucune chance. 1391 01:18:46,643 --> 01:18:48,020 - C'est une blessure par balle. - Il n'y a aucun moyen. 1392 01:18:48,020 --> 01:18:49,313 A votre avis, qu'est-ce que c'est ? Un cheval charley ? 1393 01:18:49,313 --> 01:18:51,648 Vous avez eu une déchirure dans votre sweat-shirt en rampant sur le sol. 1394 01:18:52,524 --> 01:18:54,610 Voici une solution pour vous. Une aiguille et du fil. 1395 01:18:54,610 --> 01:18:55,903 C'est ce qui résout votre problème. 1396 01:18:55,903 --> 01:18:58,780 Étant le seul gars à qui on a tiré dessus aujourd'hui auparavant, je pense que je le saurais. 1397 01:18:58,780 --> 01:19:00,199 Personne n'a été touché. 1398 01:19:01,033 --> 01:19:03,202 - Qu'est-ce que tu penses que c'est ? - Ce n'est pas un coup de feu. 1399 01:19:03,202 --> 01:19:05,621 - Un gars prend une balle pour toi. - Tu as pris une balle pour moi ? 1400 01:19:05,621 --> 01:19:07,748 Vous auriez pu l'attraper sur le canapé en arrivant au coin de la rue. 1401 01:19:07,748 --> 01:19:09,416 J'ai reçu deux balles aujourd'hui et j'aimerais que ce soit reconnu. 1402 01:19:09,416 --> 01:19:10,542 Pourquoi penses-tu que c'est une arme à feu... 1403 01:19:10,542 --> 01:19:11,919 C'est une égratignure. 1404 01:19:16,089 --> 01:19:17,090 Occupé. 1405 01:19:18,383 --> 01:19:22,513 Rory. Rory, c'est moi. Dr Rivera. 1406 01:19:24,389 --> 01:19:25,307 Je suis seul. 1407 01:19:26,850 --> 01:19:28,018 Accrochez-vous. 1408 01:19:42,908 --> 01:19:44,826 - Salut. - Salut. 1409 01:19:45,494 --> 01:19:46,495 Puis-je entrer ? 1410 01:19:50,123 --> 01:19:50,958 Salut, Doc. 1411 01:19:51,917 --> 01:19:53,043 Est-ce que ça va les gars ? 1412 01:19:53,043 --> 01:19:54,795 Ouais. Nous sommes géniaux. 1413 01:19:55,295 --> 01:19:58,298 Eh bien, malheureusement, on m'a tiré dessus. Encore. 1414 01:19:58,298 --> 01:19:59,758 Il n'a pas été abattu. 1415 01:19:59,758 --> 01:20:01,885 - Oui, je l'ai fait. - Vous êtes le négociateur ? 1416 01:20:01,885 --> 01:20:03,637 Oui je suis. 1417 01:20:03,637 --> 01:20:08,183 Conseil du maire, Alan Flynn. Je coopère. 1418 01:20:08,183 --> 01:20:12,145 Alan est notre nouvel otage, mais nous ne l'aimons pas plus que vous. 1419 01:20:14,690 --> 01:20:15,941 Salut Alain. 1420 01:20:18,026 --> 01:20:20,112 J'aime ce gilet. Vous avez l'air bien. 1421 01:20:29,788 --> 01:20:31,456 Que se passe-t-il, Rory ? 1422 01:20:32,040 --> 01:20:37,087 Je reçois mes 32 480 $. 1423 01:20:40,716 --> 01:20:41,633 Comment te sens-tu? 1424 01:20:42,384 --> 01:20:44,011 Bien. Bien. 1425 01:21:01,236 --> 01:21:02,905 C'est comme ça que ce genre de choses se passe normalement ? 1426 01:21:02,905 --> 01:21:05,407 Cobby, s'il te plaît, ne m'interromps pas. 1427 01:21:06,074 --> 01:21:09,328 Mais non, normalement, c’est le patient qui répond à la question. 1428 01:21:11,038 --> 01:21:12,789 Vous avez l'argent. Vous avez obtenu ce que vous vouliez. 1429 01:21:12,789 --> 01:21:14,416 Avez-vous l'impression que vous le pensiez ? 1430 01:21:30,557 --> 01:21:33,227 Je peux apporter l'argent à votre fils. Je vais le mettre sous mon gilet pare-balles. 1431 01:21:33,227 --> 01:21:34,895 Sortez d'ici et apportez-le-lui. 1432 01:21:36,230 --> 01:21:37,731 Vous l'avez fait. 1433 01:21:37,731 --> 01:21:40,108 Vous pouvez... Qu'est-ce que c'était ? " Frappez votre ticket. " 1434 01:21:44,780 --> 01:21:46,281 Alors, qu'est-ce que tu ressens ? 1435 01:21:53,247 --> 01:21:54,790 Je ne veux pas mourir. 1436 01:22:01,255 --> 01:22:02,548 Je ne veux pas mourir. 1437 01:22:06,426 --> 01:22:08,470 Il a fallu beaucoup de courage pour dire cela. 1438 01:22:09,304 --> 01:22:10,722 Je suis vraiment fier de toi. 1439 01:22:14,810 --> 01:22:15,811 Oui, Cobby. 1440 01:22:16,895 --> 01:22:19,064 Je ne veux pas non plus mourir. 1441 01:22:20,649 --> 01:22:22,150 C'est bien, Cobby. 1442 01:22:22,818 --> 01:22:24,945 Je ne veux pas mourir. 1443 01:22:25,821 --> 01:22:27,322 Alan, tu n'en fais pas partie. 1444 01:22:28,407 --> 01:22:29,533 D'accord. 1445 01:22:33,370 --> 01:22:35,080 Je suis prêt à me rendre. 1446 01:22:37,708 --> 01:22:40,252 Êtes-vous fou? Si tu te rends, ils te tueront. 1447 01:22:41,795 --> 01:22:43,130 Vous devez courir. 1448 01:22:43,130 --> 01:22:46,383 Attendez. Tout ce que tu dis depuis le tout début, c'est... 1449 01:22:46,383 --> 01:22:48,051 S'il vous plaît, je le dis depuis le début. 1450 01:22:48,051 --> 01:22:50,179 Que veux-tu que je dise ? J'ai eu tort? 1451 01:22:50,179 --> 01:22:51,638 - Oui. J'aimerais ça. - Non, c'est... 1452 01:22:51,638 --> 01:22:54,183 - Je veux dire, c'est si dur ? - D'accord. Ouais. D'accord. J'ai eu tort. 1453 01:22:56,393 --> 01:22:57,394 Putain. 1454 01:22:59,855 --> 01:23:00,689 Quoi? 1455 01:23:02,441 --> 01:23:04,568 Je pense que je veux aller à Montréal. 1456 01:23:08,614 --> 01:23:10,574 Sujets masculins et féminins sortant du bâtiment. 1457 01:23:18,916 --> 01:23:20,375 Est-ce qu'ils sortent ? 1458 01:23:20,375 --> 01:23:22,544 Monsieur, oui, monsieur. Ils le sont certainement. 1459 01:23:23,128 --> 01:23:24,254 D'accord. 1460 01:23:36,725 --> 01:23:38,185 C'était bien tant que ça durait. 1461 01:23:38,185 --> 01:23:39,436 Putain, c'était lourd. 1462 01:23:50,864 --> 01:23:51,823 Pas le mien. 1463 01:23:57,996 --> 01:24:01,542 Arrêt! Se retirer! Restez en arrière ! Restez en arrière ! 1464 01:24:04,920 --> 01:24:06,588 Arrêt! Arrêt! 1465 01:24:39,997 --> 01:24:41,039 Clair, clair, clair ! 1466 01:24:44,418 --> 01:24:47,296 - Hé! - Au revoir. Ouais. Nous sommes pompiers. Au revoir. 1467 01:24:47,296 --> 01:24:49,214 - Bonne nuit. - Putain de merde. 1468 01:24:49,214 --> 01:24:51,049 - Putain de merde ! - Oh mon Dieu. 1469 01:24:51,049 --> 01:24:53,302 Qu'est-ce que je t'ai dit ? Qu'est-ce que je t'ai dit ? 1470 01:24:53,302 --> 01:24:56,305 - Vous n'aviez pas tort. - Être pompier, c'est une bonne idée ? 1471 01:24:56,305 --> 01:24:58,557 Nous allons à Montréal. Allons-y. 1472 01:24:58,557 --> 01:25:00,684 - Allons-y! - Montréal. Montréal! Allons-y! 1473 01:25:00,684 --> 01:25:02,936 Qui conduit ce camion de pompiers ? 1474 01:25:02,936 --> 01:25:05,856 S'ils jettent un coup d'œil à ce camion de pompiers, ils nous laisseront entrer directement. 1475 01:25:05,856 --> 01:25:08,233 Je passe. Écartez-vous. Écartez-vous. 1476 01:25:08,233 --> 01:25:09,860 Des héros américains passent, s'il vous plaît. 1477 01:25:09,860 --> 01:25:11,695 - Combien de kilomètres jusqu'à Montréal ? - Trois cents, à peu près. 1478 01:25:11,695 --> 01:25:13,780 Combien de kilomètres avant la liberté ? Nous allons à Montréal! 1479 01:25:13,780 --> 01:25:16,116 - Montréal. - On va à Montréal en camion de pompiers ! 1480 01:25:16,116 --> 01:25:17,910 Rien n'arrête ce camion. 1481 01:25:17,910 --> 01:25:19,077 Rien. Rien! 1482 01:25:19,077 --> 01:25:21,955 Fu... Merde. 1483 01:25:23,040 --> 01:25:26,668 Voiture! Voiture! Voiture! Frère! Voiture! Vous heurtez les voitures ici. 1484 01:25:27,461 --> 01:25:29,922 - Merde ! Il arrive. - Allez. Aller! 1485 01:25:31,757 --> 01:25:34,134 Aller. Aller. Aller! Accélérer! Accélérer! Allez! 1486 01:25:34,134 --> 01:25:36,553 - Je suis. J'accélère. J'accélère ! - Tu vas plus lentement ! 1487 01:25:36,553 --> 01:25:38,138 - Mettez-le en marche. - Il est en marche. 1488 01:25:38,138 --> 01:25:40,349 - Ça va aussi vite que possible. - Mettez-le dans une autre vitesse ! 1489 01:25:44,269 --> 01:25:45,395 Pousser! Pousser! 1490 01:25:49,483 --> 01:25:50,901 C'est vraiment un connard. 1491 01:25:50,901 --> 01:25:53,445 - Accélérez ! Accélérer! - Je suis! Je suis! 1492 01:25:55,072 --> 01:25:57,241 - Essayez de contrer le braquage ! - Je contre-braque ! 1493 01:25:57,241 --> 01:25:59,785 - Dirigez-vous dans l'autre sens ! - J'essaie de contrer le braquage ! 1494 01:25:59,785 --> 01:26:01,119 Baise-moi ! 1495 01:26:15,175 --> 01:26:16,385 Merde! 1496 01:26:19,137 --> 01:26:20,722 Votre porte. Votre porte. 1497 01:26:20,722 --> 01:26:22,850 - Je n'y arrive pas... Il est coincé. - À votre manière. Ouvrez la porte. 1498 01:26:22,850 --> 01:26:24,351 C'est juste un loquet. C'est un simple la... 1499 01:26:24,351 --> 01:26:26,228 Le voilà. 1500 01:26:27,688 --> 01:26:29,606 Levez la main, enfoirés. 1501 01:26:31,149 --> 01:26:32,943 Tu es fou, putain ? 1502 01:26:34,278 --> 01:26:36,405 Nous sommes en traitement. Ouais. 1503 01:26:36,905 --> 01:26:38,907 Sortir. Mettez vos mains contre le camion. 1504 01:26:39,741 --> 01:26:42,494 Monsieur, je suis en possession de quelque chose 1505 01:26:42,494 --> 01:26:44,538 Je pense que vous allez trouver cela très intéressant. 1506 01:26:46,164 --> 01:26:47,165 Quoi? 1507 01:26:48,083 --> 01:26:50,335 Puis-je mettre ma main dans ma poche et la sortir ? 1508 01:26:51,420 --> 01:26:55,674 Cela représente 20 ans de pots-de-vin et de pots-de-vin. 1509 01:26:56,508 --> 01:27:00,137 Maintenant, nous serions prêts à vous l'échanger contre notre liberté. 1510 01:27:03,307 --> 01:27:05,517 Ce que je propose c'est que tu mettes ça dans ta poche, 1511 01:27:05,517 --> 01:27:07,978 tu te retournes et tu t'en vas. 1512 01:27:08,729 --> 01:27:10,272 Tu ne travailles jamais un autre jour de ta vie, 1513 01:27:10,272 --> 01:27:12,399 - et nous sommes partis. C'est ça. - Disparu. Nous sommes partis. 1514 01:27:19,615 --> 01:27:23,076 Soins de santé gratuits, soins dentaires gratuits, 1515 01:27:23,827 --> 01:27:28,790 coupes de cheveux, groupes d'hommes, « délicing ». 1516 01:27:30,709 --> 01:27:31,960 Vous faites vos pas. 1517 01:27:32,961 --> 01:27:34,254 Ne perdez jamais votre portefeuille. 1518 01:27:36,507 --> 01:27:37,591 Mariage. 1519 01:27:38,258 --> 01:27:39,343 Je l'ai déjà essayé. 1520 01:27:40,469 --> 01:27:41,595 Pas pour moi. 1521 01:27:44,848 --> 01:27:46,642 Vous n'aurez plus jamais besoin de choisir une tenue. 1522 01:27:48,310 --> 01:27:49,353 Comme Einstein. 1523 01:27:50,646 --> 01:27:52,689 Dis-moi que ce type ne savait rien ou deux. 1524 01:27:55,692 --> 01:28:00,697 ...73 à destination de Montréal est maintenant prêt à commencer l'embarquement préliminaire à la porte... 1525 01:28:00,697 --> 01:28:02,032 Le maire Miccelli ? 1526 01:28:06,078 --> 01:28:07,246 Qui, moi ? 1527 01:28:09,540 --> 01:28:11,124 Monsieur le Maire, je voudrais dire 1528 01:28:11,124 --> 01:28:15,754 Je soutiens pleinement votre plateforme anti-corruption. 1529 01:28:16,296 --> 01:28:18,632 Alors, quand nous poursuivrons ces deux hommes de Quincy, 1530 01:28:18,632 --> 01:28:23,679 leurs avocats, bien sûr, mettront en preuve ces disques durs 1531 01:28:24,763 --> 01:28:26,223 et les comptes qui y figurent, 1532 01:28:27,015 --> 01:28:30,936 qui contiennent 100 millions de dollars intraçables. 1533 01:28:30,936 --> 01:28:36,650 Nous rendrons donc 100 millions de dollars introuvables à l'État. 1534 01:28:36,650 --> 01:28:38,277 que nous pourrions autrement... 1535 01:28:40,821 --> 01:28:42,698 Monsieur le Maire, si vous pouviez regarder ici. 1536 01:28:44,908 --> 01:28:48,662 Mais Monsieur le Maire, si nous ne poursuivions pas ces deux hommes, 1537 01:28:48,662 --> 01:28:52,249 alors ces pulsions ne seraient pas versées en preuve. 1538 01:28:59,173 --> 01:29:02,593 Très bien, c'est votre jour de chance. Dehors! Allons-y. 1539 01:29:03,218 --> 01:29:04,970 Allez, mon pote. Allons-y, allons-y, allons-y. 1540 01:29:04,970 --> 01:29:06,054 Surveillez votre tête. 1541 01:29:06,054 --> 01:29:08,724 Vers le bas. Toi aussi. Allons-y. Allons-y. Voici. Vers le bas. 1542 01:29:08,724 --> 01:29:10,851 Descendez, maintenez. 1543 01:29:11,435 --> 01:29:12,603 Bonnes vacances, les garçons. 1544 01:29:12,603 --> 01:29:15,147 Avec l'aimable autorisation du programme Deuxième chance du maire Choi. 1545 01:29:15,147 --> 01:29:16,732 J'espère que vous en profiterez au maximum. 1546 01:29:21,737 --> 01:29:23,488 Hé, nous avions des bottes. 1547 01:29:23,488 --> 01:29:25,532 Oui, ils ont été rendus aux pompiers. 1548 01:29:26,241 --> 01:29:30,370 Oui, mais il y avait des effets personnels à l'intérieur des bottes. 1549 01:29:30,370 --> 01:29:32,623 L'argent ? Ouais, nous avons pris ça. 1550 01:29:34,208 --> 01:29:35,626 Très apprécié. 1551 01:29:37,461 --> 01:29:39,421 Je ne sais pas... Qu'est-ce qui vient de se passer ? 1552 01:29:39,421 --> 01:29:42,174 - Qu'est-ce que... Quoi ? - Continuez à marcher. Continuez simplement à marcher. 1553 01:29:44,426 --> 01:29:46,178 Donc, nous sommes juste... nous sommes libres ? 1554 01:29:46,178 --> 01:29:48,931 - Ouais. - Nous sommes libres. Ouah. 1555 01:29:48,931 --> 01:29:50,140 Ce Mark Choi, hein ? 1556 01:29:52,226 --> 01:29:54,102 Je te l'ai dit. Un sacré candidat. 1557 01:29:54,102 --> 01:29:57,689 Oh, je dois dire que je n'avais pas vu ce choix venir. 1558 01:29:58,524 --> 01:29:59,733 Je te vois, Choi. 1559 01:29:59,733 --> 01:30:01,860 Choi a choisi de compter sa monnaie. 1560 01:30:03,737 --> 01:30:05,656 Je ne t'ai jamais fait rire, n'est-ce pas ? 1561 01:30:07,407 --> 01:30:08,283 Ouais, tu l'as fait. 1562 01:30:08,283 --> 01:30:09,660 Je ne me souviens pas que tu aies ri. 1563 01:30:09,660 --> 01:30:11,537 - J'ai ri. - J'ai fait beaucoup de blagues. 1564 01:30:11,537 --> 01:30:13,413 - Je ne me souviens pas que tu en aies ri. - J'ai ri. 1565 01:30:13,413 --> 01:30:14,998 Quand as-tu ri ? 1566 01:30:14,998 --> 01:30:16,542 La deuxième fois, tu t'es fait tirer dessus. 1567 01:30:20,420 --> 01:30:22,172 Je le jure devant Dieu. 1568 01:30:28,554 --> 01:30:30,222 - Hé. - Quoi? 1569 01:30:31,723 --> 01:30:32,641 Pas grave. 1570 01:30:33,517 --> 01:30:34,977 Soyez bon. 1571 01:30:35,894 --> 01:30:37,437 Ouais, sois gentil. 1572 01:30:42,317 --> 01:30:45,028 Aucun alcool détecté. Véhicule déverrouillé. 1573 01:31:19,938 --> 01:31:20,772 Vous flânez. 1574 01:31:20,772 --> 01:31:22,399 Ouais, et bien, tu sais comment appeler les flics. 1575 01:33:39,286 --> 01:33:40,162 Waouh. 1576 01:33:42,956 --> 01:33:44,541 C'est quoi ce bordel ? 1577 01:33:49,922 --> 01:33:50,923 Bottes nécessaires.