1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравятся эти приложения 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Приятного просмотра!! 3 00:00:49,716 --> 00:00:50,717 Я не могу об этом говорить. 4 00:00:51,468 --> 00:00:52,469 Почему бы и нет, Рори? 5 00:00:55,848 --> 00:01:00,477 Что ж, я могу вам сказать вот что. Я честно взглянул на свою жизнь, 6 00:01:00,477 --> 00:01:05,566 и правда в том, что я все испортил, понимаешь? 7 00:01:05,566 --> 00:01:07,901 И я никого не виню, себя не жалею, 8 00:01:07,901 --> 00:01:10,112 но это действительно так. 9 00:01:10,112 --> 00:01:11,655 Я все испортил. 10 00:01:14,825 --> 00:01:16,034 Это хорошо. 11 00:01:17,035 --> 00:01:19,079 Как ты думаешь, ты все испортил? 12 00:01:22,666 --> 00:01:24,585 Это не имеет значения. Это невозможно исправить. 13 00:01:24,585 --> 00:01:26,003 Это имеет значение. 14 00:01:26,545 --> 00:01:28,463 Хочешь наладить отношения со своей бывшей женой? 15 00:01:28,463 --> 00:01:31,383 Нет. Нет, она не вернется. 16 00:01:33,302 --> 00:01:36,013 И я не виню ее. Я имею в виду, это на мне. 17 00:01:37,264 --> 00:01:38,807 А как насчет твоего сына? 18 00:01:43,353 --> 00:01:44,938 Почему ты не хочешь говорить? 19 00:01:46,899 --> 00:01:48,358 Вы чувствуете себя безнадежным? 20 00:01:49,026 --> 00:01:50,235 Я чувствую себя хорошо. 21 00:01:50,861 --> 00:01:53,155 Слушай, там просто... Знаешь, я... 22 00:01:54,281 --> 00:01:57,409 Я не могу ответить на некоторые из этих вопросов. Я бы поставил тебя в неловкое положение. 23 00:01:58,243 --> 00:02:01,163 Или ты собираешься разделить меня. Ты поставишь меня в неловкое положение. 24 00:02:01,830 --> 00:02:03,665 Вы представляете опасность для себя? 25 00:02:03,665 --> 00:02:04,875 Не сегодня. 26 00:02:05,709 --> 00:02:07,753 Что это значит, Рори? 27 00:02:07,753 --> 00:02:09,838 Слушай, я делаю то, что должен. 28 00:02:09,838 --> 00:02:11,507 Я делаю все правильно, 29 00:02:11,507 --> 00:02:15,594 и некоторое время назад я понял, что лучше не станет. 30 00:02:15,594 --> 00:02:17,596 И поэтому я сказал себе: 31 00:02:17,596 --> 00:02:20,307 «Если через год ты будешь чувствовать себя так же, 32 00:02:21,141 --> 00:02:24,645 тогда вы сможете обналичить свой билет». 33 00:02:27,481 --> 00:02:29,066 Когда у вас появился этот план? 34 00:02:32,110 --> 00:02:33,570 Это было около года назад. 35 00:02:40,619 --> 00:02:41,662 Рори? 36 00:02:42,871 --> 00:02:45,207 Вы уверены, что перепробовали все? 37 00:02:48,001 --> 00:02:49,378 Не все. 38 00:02:58,136 --> 00:03:00,180 Большой чертов мужик, да? 39 00:03:00,180 --> 00:03:01,682 Ты думаешь, что ты что-то, да? 40 00:03:01,682 --> 00:03:04,393 Открой свой большой рот по поводу нашего счета? 41 00:03:04,393 --> 00:03:07,437 О чем, во имя младенца Иисуса, ты, черт возьми, думал? 42 00:03:07,437 --> 00:03:11,817 Что будет, если отстрелить себе рот прямо перед выборами? 43 00:03:11,817 --> 00:03:14,403 Есть гипотеза на этот счет? 44 00:03:14,403 --> 00:03:18,490 Вы посылаете вспышки, никто, блядь, не хочет работать. 45 00:03:18,490 --> 00:03:20,242 Все слишком напуганы. 46 00:03:21,118 --> 00:03:22,870 Теперь я трахаюсь. 47 00:03:23,787 --> 00:03:25,956 Потому что я получил этот балл, да? 48 00:03:25,956 --> 00:03:28,375 Тип оценки, который выпадает раз в жизни, 49 00:03:28,375 --> 00:03:32,796 и теперь я не могу найти ни одной чертовой души, которая хочет работать 50 00:03:32,796 --> 00:03:34,423 из-за того чертового беспорядка, который ты устроил. 51 00:03:34,423 --> 00:03:37,301 - Я могу это исправить! - Как, черт возьми, ты собираешься это сделать? 52 00:03:37,301 --> 00:03:40,220 У меня есть ребята. У меня целая команда. Мы сделаем это. 53 00:03:42,347 --> 00:03:45,225 Вы работаете с сумасшедшими, которые продают швабры в Квинси. 54 00:03:45,225 --> 00:03:47,519 и испортить все для всех остальных. 55 00:03:47,519 --> 00:03:51,648 Кто в здравом уме захочет выполнять эту работу прямо сейчас? 56 00:03:53,066 --> 00:03:54,151 Тебе нужно дуть сильнее. 57 00:03:54,151 --> 00:03:56,195 - Хорошо. Я пытаюсь! - Как воздушный шар. Прикоснитесь к нему губами. 58 00:03:56,195 --> 00:03:57,279 Воздушный шар. 59 00:03:59,615 --> 00:04:01,992 Алкоголь не обнаружен. Автомобиль разблокирован. 60 00:04:01,992 --> 00:04:03,493 Кобби Мерфи! 61 00:04:03,493 --> 00:04:05,787 - Что, черт возьми? - Все в порядке. 62 00:04:05,787 --> 00:04:07,748 Верните его прямо сейчас! 63 00:04:07,748 --> 00:04:09,541 На что ты смотришь? Продолжать. Зайдите внутрь. 64 00:04:09,541 --> 00:04:10,959 Кобби! 65 00:04:12,127 --> 00:04:16,298 В следующий раз, когда ты придешь сюда, я позвоню в полицию. 66 00:04:28,101 --> 00:04:31,230 - Терри. Привет. - Я не хочу... 67 00:04:31,230 --> 00:04:32,731 Хм? Да, хочешь услышать анекдот? 68 00:04:32,731 --> 00:04:33,690 - Что? - Хм? 69 00:04:33,690 --> 00:04:36,902 Хочешь услышать шутку, которую я услышал сегодня? Терри. Хотите услышать еще один? 70 00:04:36,902 --> 00:04:40,405 - Привет. - Йо. Кобби Мерфи здесь? Это Скальво. 71 00:04:41,323 --> 00:04:43,492 Кобби Мерфи. Позвоните Кобби Мерфи. 72 00:04:43,492 --> 00:04:44,409 Подожди. 73 00:04:44,409 --> 00:04:46,578 У тебя нет места для шуток? 74 00:04:46,578 --> 00:04:47,496 Кобби! 75 00:04:47,496 --> 00:04:50,415 Что это за хрень? Иисус Христос. 76 00:04:50,415 --> 00:04:51,750 Ага? 77 00:04:51,750 --> 00:04:53,085 Черт возьми, это твоя проблема? 78 00:04:53,877 --> 00:04:55,629 Тебе понравилось в Уолполе? 79 00:04:55,629 --> 00:04:56,922 Ты хочешь вернуться? 80 00:04:57,506 --> 00:04:59,132 Поиграть в захват-задницу со всеми своими друзьями? 81 00:04:59,132 --> 00:05:01,760 Иисус. Успокойтесь, мистер Келли. 82 00:05:04,680 --> 00:05:06,849 - Привет. - У меня большая работа. 83 00:05:06,849 --> 00:05:09,977 - Ага. - Если хочешь, встретимся через час. 84 00:05:12,896 --> 00:05:14,773 Да, хорошо. Ладно, пока. 85 00:05:18,610 --> 00:05:21,989 Если я так думаю, то засунь эту карту кено себе в задницу. 86 00:05:21,989 --> 00:05:23,448 и уйди из моего бара. 87 00:05:23,949 --> 00:05:25,075 Отлично. 88 00:05:25,617 --> 00:05:27,202 Удачи. 89 00:05:27,202 --> 00:05:28,287 Знаешь что? 90 00:05:34,793 --> 00:05:36,295 Я зарабатываю свою удачу. 91 00:05:43,802 --> 00:05:44,636 Мистер Келли? 92 00:05:45,929 --> 00:05:48,640 Ты что-нибудь пил сегодня? 93 00:06:51,245 --> 00:06:53,330 Ты двоюродный брат Бренды? Морской пехотинец? 94 00:06:53,830 --> 00:06:56,375 - Ага. - Чем вы сейчас занимаетесь? 95 00:06:57,376 --> 00:06:58,544 Шлифую полы. 96 00:07:00,170 --> 00:07:01,129 Ты бывший заключенный? 97 00:07:01,129 --> 00:07:02,840 Черт возьми, это значит? 98 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 Черт, что значит? 99 00:07:04,967 --> 00:07:08,595 Да, я отсидел срок, но не надо меня клеветать, парень. 100 00:07:08,595 --> 00:07:10,639 Что это, а? Какая у него чертова проблема? 101 00:07:10,639 --> 00:07:12,224 Он стойкий парень. Держал рот на замке. 102 00:07:12,224 --> 00:07:14,476 Да, я чертовски профессиональный апологет, не так ли, Скальво? 103 00:07:14,476 --> 00:07:16,061 Эй, мы позаботились о тебе, не так ли? 104 00:07:16,061 --> 00:07:17,646 Да, два-три в Уолполе, придурок. 105 00:07:17,646 --> 00:07:20,023 - У тебя было 18 месяцев. - На восемнадцать больше, чем я, черт возьми, заслужил. 106 00:07:20,023 --> 00:07:21,984 Иисус Христос. Трахни меня. 107 00:07:21,984 --> 00:07:24,152 После жизни в этом бизнесе, 108 00:07:24,152 --> 00:07:26,113 это то, что я получаю за свои гребаные проблемы? 109 00:07:26,113 --> 00:07:27,781 Здесь стая древесных дятлов... 110 00:07:27,781 --> 00:07:29,324 Куча г-- 111 00:07:29,324 --> 00:07:30,868 Думаешь, это чертовски смешно? 112 00:07:32,369 --> 00:07:33,704 Пончики... 113 00:07:36,832 --> 00:07:38,333 Теперь я предполагаю 114 00:07:38,333 --> 00:07:40,544 вы все знаете, что примерно через неделю, 115 00:07:40,544 --> 00:07:43,964 город Бостон собирается провести второй тур выборов мэра. 116 00:07:44,673 --> 00:07:48,760 Теперь уже предрешено, что Микчелли будет переизбран. 117 00:07:48,760 --> 00:07:49,928 Каждые четыре года он побеждает. 118 00:07:49,928 --> 00:07:53,140 Еще четыре года, еще четыре года. 119 00:07:53,140 --> 00:07:54,099 Пойдем! 120 00:07:54,099 --> 00:07:56,643 И эта вечеринка в ночь выборов 121 00:07:56,643 --> 00:08:00,606 станет решающим фактором в борьбе со всем политическим взяточничеством. 122 00:08:00,606 --> 00:08:02,524 Пятьсот только для того, чтобы войти в дверь. 123 00:08:03,358 --> 00:08:04,776 Старая школа Микчелли. 124 00:08:04,776 --> 00:08:06,737 Кассовый бар. Сто выпить. Нет Венмо. 125 00:08:06,737 --> 00:08:10,115 Нет PayPal. Никаких чертовых криптовалют, чушь Google. 126 00:08:10,115 --> 00:08:11,408 Наличные. 127 00:08:12,075 --> 00:08:13,869 И все и каждый, кто хочет контракта 128 00:08:13,869 --> 00:08:16,288 Появлюсь с чертовой черной сумкой. 129 00:08:16,997 --> 00:08:21,335 И ничего из этого не будет объявлено Демократической партии Массачусетса. 130 00:08:22,252 --> 00:08:23,587 Так где вечеринка? 131 00:08:23,587 --> 00:08:25,172 Пристань. 132 00:08:26,173 --> 00:08:29,384 Там будут деньги, каких никто из вас, придурков, никогда не видел. 133 00:08:30,344 --> 00:08:33,096 И он останется там, обнаженный, как Леди в моллюске, 134 00:08:33,096 --> 00:08:36,225 пока утром не появится бронированный грузовик. 135 00:08:37,267 --> 00:08:39,186 Итак, мы грабим мэра. 136 00:08:41,522 --> 00:08:42,438 Столько слов. 137 00:08:42,438 --> 00:08:43,732 Сколько? 138 00:08:44,858 --> 00:08:46,735 Пятнадцать минут работы. 139 00:08:47,236 --> 00:08:52,908 Каждый из вас смотрит на 10% из примерно 300 000. 140 00:08:55,160 --> 00:08:57,246 - А что, если есть еще? - Тогда ты получишь больше. 141 00:08:57,246 --> 00:08:58,413 А что если меньше? 142 00:08:58,413 --> 00:09:01,875 Тогда вы получите меньше. Вот как работает процент. 143 00:09:01,875 --> 00:09:05,295 Мне нужно 32 480 долларов. 144 00:09:06,338 --> 00:09:09,007 Ну, я имею в виду, мне нужен 15-дюймовый член, 145 00:09:09,675 --> 00:09:12,177 но я скажу вам то же самое, что сказал мне Бог. 146 00:09:12,177 --> 00:09:13,345 "Возможно, в следующий раз." 147 00:09:13,846 --> 00:09:15,848 Все в порядке. Приятно познакомиться с вами, ребята. 148 00:09:19,351 --> 00:09:20,727 Сколько вам нужно? 149 00:09:22,729 --> 00:09:25,691 32 480 долларов. Точно. 150 00:09:25,691 --> 00:09:27,651 А что, если ваша доля больше? 151 00:09:28,318 --> 00:09:29,319 Вы можете сохранить это. 152 00:09:29,319 --> 00:09:31,655 - Ага? - Ага. Но если меньше... 153 00:09:31,655 --> 00:09:33,699 Я знаю. Вы получите свои деньги несмотря ни на что. 154 00:09:33,699 --> 00:09:34,783 Ага. 155 00:09:36,243 --> 00:09:38,745 - Иметь дело. - Иметь дело. 156 00:09:39,872 --> 00:09:41,665 Вы не будете возражать, если я продолжу? 157 00:09:44,209 --> 00:09:45,836 Зайдите из воды. 158 00:09:49,214 --> 00:09:50,924 Под доками вы привязываетесь. 159 00:09:52,259 --> 00:09:53,927 Поднимитесь по задней лестнице. 160 00:09:53,927 --> 00:09:57,890 Там должно быть четыре или пять парней, которые откроются, уберут это место, да что угодно. 161 00:09:58,891 --> 00:10:02,477 Сразу за кухней находится кабинет. Вот тесто. 162 00:10:03,478 --> 00:10:05,272 - Джекпот. - Все идет хорошо. 163 00:10:05,272 --> 00:10:07,941 Вы отправляетесь прямо оттуда. 164 00:10:07,941 --> 00:10:09,484 Скаль здесь забирает тесто. 165 00:10:09,484 --> 00:10:11,653 Это последнее, что мы увидим. 166 00:10:12,487 --> 00:10:14,281 Смотреть. Хорошо? Все в порядке. Садиться. 167 00:10:14,281 --> 00:10:16,074 Ладно, садись. 168 00:10:16,074 --> 00:10:20,287 Еще один чертов комментарий, и ты пойдешь в чертов напиток. 169 00:10:22,873 --> 00:10:26,210 А теперь вас двоих высадят обратно в доки. 170 00:10:26,710 --> 00:10:28,295 Иди по своим делам. 171 00:10:28,295 --> 00:10:32,007 Через пару дней вас навестит мистер ДеЧико. 172 00:10:32,716 --> 00:10:34,426 Это мистер ДеЧико. 173 00:10:34,426 --> 00:10:39,389 После этого никому из нас больше никогда не придется видеться. 174 00:10:40,516 --> 00:10:42,643 Да, но что, если Чой выиграет второй тур? 175 00:10:44,228 --> 00:10:45,229 Что, если что? 176 00:10:46,230 --> 00:10:47,981 Марк Чой, претендент. 177 00:10:47,981 --> 00:10:50,651 Не пережиток прошлого, а видение будущего. 178 00:10:50,651 --> 00:10:52,110 Цой. Цой на выбор. 179 00:10:52,110 --> 00:10:53,278 Те же грязные трюки. 180 00:10:53,278 --> 00:10:56,073 Та самая коррупция, которую мы видели снова и снова. 181 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 - Он чертовски хороший кандидат. - Да, а что, если он выиграет? 182 00:10:58,242 --> 00:11:00,327 - Китаец не победит. - Слушай, не надо кричать. 183 00:11:00,327 --> 00:11:03,080 Я просто говорю, что здесь много неизвестного неизвестного. 184 00:11:04,122 --> 00:11:06,542 Вы двое извините нас на минутку? 185 00:11:11,046 --> 00:11:13,423 Эй, у тебя были деньги, ты бы купил яхт-клуб? 186 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 Какой-то чертов шведский стол для придурков, не так ли? 187 00:11:17,678 --> 00:11:20,138 Эй, это обычно так происходит? 188 00:11:20,138 --> 00:11:21,056 Что ты имеешь в виду? 189 00:11:21,056 --> 00:11:23,308 Просто... Все это там. 190 00:11:23,809 --> 00:11:24,977 Это твоя первая работа? 191 00:11:26,019 --> 00:11:27,229 Я знаю, что делаю. 192 00:11:27,813 --> 00:11:30,399 Немного поздно менять карьеру, не так ли? Тебе сколько, 60? 193 00:11:32,276 --> 00:11:33,777 Не меняя карьеру. 194 00:11:33,777 --> 00:11:35,571 Что это за хрень тогда? 195 00:11:36,238 --> 00:11:37,739 Это то, что я должен сделать. 196 00:11:38,532 --> 00:11:39,616 Один раз. 197 00:11:41,535 --> 00:11:44,413 Не превращай это в очередную сумку с членами. 198 00:11:45,873 --> 00:11:47,666 Они не трогают деньги. 199 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 Конечно. 200 00:11:56,300 --> 00:11:58,343 И ты вырезал этого чертового идиота. 201 00:11:58,343 --> 00:11:59,803 Будь мне в радость. 202 00:12:02,639 --> 00:12:04,808 Это очень сложно, поэтому будьте внимательны. 203 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 - Мы собираемся пришвартовать лодки здесь. - Это текущая схема? 204 00:12:08,061 --> 00:12:08,979 Очевидно. 205 00:12:08,979 --> 00:12:10,147 Мы собираемся пришвартовать лодки здесь, 206 00:12:10,147 --> 00:12:11,940 Свяжите их и пройдите через заднюю лестницу. 207 00:12:11,940 --> 00:12:15,110 - Вот план кухни... - Эй, это список из Zillow? 208 00:12:16,278 --> 00:12:18,530 Ты можешь, черт возьми, просто слушать, пока я говорю? 209 00:12:20,532 --> 00:12:21,742 Какого черта ты делаешь? 210 00:12:23,202 --> 00:12:24,328 Делаю заметки. 211 00:12:25,078 --> 00:12:25,913 - Делать заметки? - Ага... 212 00:12:25,913 --> 00:12:28,415 - О преступном заговоре? - ...это много информации-- 213 00:12:30,292 --> 00:12:32,961 6:07. Первая остановка утром. 214 00:12:32,961 --> 00:12:35,964 Теперь эти ребята вооружены и готовы стать героями. 215 00:12:35,964 --> 00:12:38,592 Это значит, что нам нужно уйти оттуда к 6:07. 216 00:12:38,592 --> 00:12:39,843 6:07. 217 00:12:39,843 --> 00:12:42,054 На случай, если кто-то из них решит сегодня побыть Джоном Уэйном. 218 00:12:42,054 --> 00:12:43,430 Хорошо. 219 00:12:43,430 --> 00:12:45,349 Охранник в бункере несет четырехдюймовый пистолет 38-го калибра. 220 00:12:45,349 --> 00:12:46,683 В грузовике есть еще один пистолет 221 00:12:46,683 --> 00:12:49,269 вместе с 12-м калибром, лежащим со стороны водителя. 222 00:12:49,269 --> 00:12:50,354 Вы знаете этих ребят? 223 00:12:51,688 --> 00:12:53,607 - Что? - Ты знаешь охранников? 224 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 Нет, я не знаю. Не лично. 225 00:12:55,317 --> 00:12:58,403 У тебя просто интуиция, как у джедая? Как Йода? 226 00:12:58,403 --> 00:12:59,821 Я провел свое исследование. 227 00:13:02,282 --> 00:13:06,328 Управляющий рестораном «Верфь». Дэйв Ведж, 55 лет, двое детей. 228 00:13:06,328 --> 00:13:08,830 Пара лабрадоров. Пошёл в кулинарную школу. 229 00:13:08,830 --> 00:13:10,541 Десять лет в траттории в центре города. 230 00:13:10,541 --> 00:13:13,460 Киска на всю жизнь. Ни в коем случае он не встанет у нас на пути. 231 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Ага. 232 00:13:14,962 --> 00:13:16,171 Ни за что. 233 00:13:16,922 --> 00:13:18,507 Эй, ты просто заткнись. 234 00:13:18,507 --> 00:13:20,801 Откуда ты знаешь, как он отреагирует? 235 00:13:20,801 --> 00:13:23,095 Кулинарная школа? Ты серьезно? 236 00:13:23,095 --> 00:13:24,888 Вы даете нам профиль парня в LinkedIn. 237 00:13:24,888 --> 00:13:25,931 Мы грабим ресторан. 238 00:13:25,931 --> 00:13:27,683 Ты ведешь себя так, будто мы в «Афере Томаса Крауна» . 239 00:13:27,683 --> 00:13:30,561 Когда мы здесь закончим, ты и я, мы поговорим. 240 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 О чём ты думаешь, гений? 241 00:13:34,690 --> 00:13:35,524 Ничего. 242 00:13:38,819 --> 00:13:41,154 Все в порядке. Пришло время. У нас все хорошо? 243 00:13:42,239 --> 00:13:44,283 Еще один. Последний. Последний. Я обещаю. 244 00:13:45,367 --> 00:13:50,455 Если я даю инструкции, а они их не выполняют. 245 00:13:51,081 --> 00:13:54,001 Просто скажите: «У меня есть пистолет». 246 00:13:57,504 --> 00:13:59,798 Тогда это то, что я сделаю. 247 00:14:05,387 --> 00:14:06,555 У нас все хорошо. У нас все хорошо. 248 00:14:35,167 --> 00:14:36,460 Привет! 249 00:14:37,085 --> 00:14:38,795 Успокойся, Скал. 250 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 Ты, черт возьми, хочешь это сделать? 251 00:14:41,965 --> 00:14:43,675 Нет, ты капитан. 252 00:14:45,010 --> 00:14:46,553 Ты не выглядишь нервным. 253 00:14:47,429 --> 00:14:50,224 Это потому, что я не такой. 6:07. 254 00:14:50,224 --> 00:14:53,143 Вы все здесь? Например, в твоей голове? 255 00:14:53,143 --> 00:14:54,436 Ты? 256 00:14:55,479 --> 00:14:57,606 Нет, но я знаю об этом. 257 00:14:58,524 --> 00:15:02,444 - Бля это было? Мы не переезжаем. - Мы чертовски застряли. 258 00:15:03,612 --> 00:15:05,531 - Раскачай лодку. - Не качайся... 259 00:15:06,865 --> 00:15:08,325 Вы тащите его по камням. 260 00:15:08,325 --> 00:15:09,701 Пытаемся нас отвлечь. 261 00:15:10,619 --> 00:15:12,120 Продолжай чертовски раскачиваться. 262 00:15:13,705 --> 00:15:15,123 Иисус Христос. Мы тонем. 263 00:15:15,123 --> 00:15:17,042 Первомайский день, ублюдок. Первомайский, кэп. 264 00:15:17,042 --> 00:15:18,710 - Мы тонем, капитан. - Ебать! 265 00:15:18,710 --> 00:15:20,754 Умираю от желания купаться в воде с температурой 15 градусов. 266 00:15:20,754 --> 00:15:22,130 Эй, у нас много воды. 267 00:15:22,130 --> 00:15:25,425 Где ты взял лицензию капитана лодки? Я хочу пойти на эти занятия. 268 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 Что ты сворачиваешь на полпути, а потом такой: 269 00:15:27,511 --> 00:15:28,971 «Выходите и идите, мальчики». 270 00:15:29,888 --> 00:15:31,974 Ну, по крайней мере, сейчас январь. 271 00:15:31,974 --> 00:15:33,725 Итак, если мы не получим денег, вы знаете, 272 00:15:33,725 --> 00:15:35,811 по крайней мере, мы все подхватим пневмонию. Итак, это победа. 273 00:15:35,811 --> 00:15:37,521 Заткнись и сосредоточься. 274 00:15:37,521 --> 00:15:39,815 Ребята, это просто канализация. Ну давай же. 275 00:15:39,815 --> 00:15:42,651 Лестница, маска, дверь, кухня. Ложитесь на пол. 276 00:15:42,651 --> 00:15:45,529 - Заткнись. Наденьте маску. - Клин, сейф, деньги, 6:07. 277 00:15:45,529 --> 00:15:46,989 - Три, два... - 6:07. 278 00:15:46,989 --> 00:15:49,950 Ждать! Ждать! Быстрый вопрос. Последний. 279 00:15:49,950 --> 00:15:51,493 К черту твой вопрос. 280 00:15:52,369 --> 00:15:53,495 Двигаться! Иди на кухню! 281 00:15:53,495 --> 00:15:54,913 - Сейчас! Двигаться! - Ложись на пол! 282 00:15:54,913 --> 00:15:58,417 Положите свои телефоны в раковину. Ложитесь на пол. Садись на... 283 00:15:59,126 --> 00:16:00,419 Дерьмо. 284 00:16:04,882 --> 00:16:05,883 Ебать! 285 00:16:07,050 --> 00:16:08,635 Свяжите их. 286 00:16:08,635 --> 00:16:10,554 У нас где-то шесть стяжек, гений. 287 00:16:10,554 --> 00:16:11,847 Ну блин, разберись. 288 00:16:14,391 --> 00:16:15,684 Какого черта ты делаешь? 289 00:16:15,684 --> 00:16:17,519 Извини. Это-это моя мама звонит. 290 00:16:19,688 --> 00:16:21,315 Заберите их чертовы телефоны. 291 00:16:22,399 --> 00:16:24,484 Ложись на пол! Положите свои телефоны в раковину. 292 00:16:24,484 --> 00:16:25,652 Ложитесь на пол. 293 00:16:25,652 --> 00:16:28,530 Хорошо. Вот что мы собираемся сделать. Мой коллега, мистер Лонгбо, 294 00:16:28,530 --> 00:16:30,616 собирается помочь вам добраться до морозильной камеры. 295 00:16:30,616 --> 00:16:32,701 Мистер Лонгбо, вы причиняете людям вред? 296 00:16:34,536 --> 00:16:35,537 Что? 297 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 Вам нравится причинять людям боль? 298 00:16:39,541 --> 00:16:40,417 У меня есть пистолет! 299 00:16:41,543 --> 00:16:43,587 Да, у тебя есть пистолет. 300 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 Но вы же не хотите его использовать, не так ли? 301 00:16:47,633 --> 00:16:51,386 Нет, я вообще не хочу использовать это огнестрельное оружие. 302 00:16:54,264 --> 00:16:56,642 Сделайте глубокий вдох, встаньте на ноги, 303 00:16:56,642 --> 00:16:58,685 достаньте телефон, положите его на стойку. 304 00:16:58,685 --> 00:17:02,105 - Перейдите в морозильную камеру. Ну давай же. - Морозильная камера. Телефоны на стойке. 305 00:17:02,105 --> 00:17:03,607 Телефоны на стойке. 306 00:17:05,150 --> 00:17:07,109 Возьмите все, что вам нужно. Много еды и напитков. 307 00:17:07,109 --> 00:17:09,820 Будьте все добры друг к другу. Сделайте несколько прыжков. 308 00:17:09,820 --> 00:17:11,031 - Оставайся в тепле. - По одному. Все в порядке. 309 00:17:11,031 --> 00:17:12,866 - Никто не пострадает. - Я мыл посуду, братан. 310 00:17:12,866 --> 00:17:14,660 Это был чертов кошмар. Раньше я работал на кухне. 311 00:17:14,660 --> 00:17:17,538 - Это как мужская раздевалка с едой. - Вот и все. 312 00:17:18,121 --> 00:17:19,915 Эй, почему вас так много? 313 00:17:19,915 --> 00:17:22,667 Мероприятие все еще продолжается со вчерашнего вечера. Все сходят с ума, потому что Чой победил. 314 00:17:22,667 --> 00:17:26,003 Освободите место. Что? Марк Чой победил на выборах? 315 00:17:26,003 --> 00:17:27,589 Я думал, у него нет шансов. 316 00:17:27,589 --> 00:17:29,132 Микчелли не уступил. 317 00:17:29,132 --> 00:17:30,843 Там еще масса людей. 318 00:17:30,843 --> 00:17:33,428 - Ой, какого черта? - Привет, Марк Чой. 319 00:17:33,428 --> 00:17:35,472 Говорил вам, что он жизнеспособный кандидат. 320 00:17:39,768 --> 00:17:41,270 Где это? Где это, черт возьми? 321 00:17:41,270 --> 00:17:43,981 Там было так много всего. У нас уже было два пикапа за ночь. 322 00:17:44,565 --> 00:17:45,941 Ну, наполни чертову сумку. 323 00:17:47,067 --> 00:17:48,986 - С чем? - Просто, черт возьми, наполни это. 324 00:17:50,988 --> 00:17:52,114 Хотите сумку поменьше? 325 00:17:53,824 --> 00:17:54,658 Где все деньги? 326 00:17:54,658 --> 00:17:56,910 Черт возьми, выкинул это вчера вечером, потому что их было так много. 327 00:17:56,910 --> 00:17:59,079 - Ждать. Нет денег? - Нет, долбаных денег нет. 328 00:17:59,079 --> 00:18:00,581 Убирайся к черту! 329 00:18:00,581 --> 00:18:01,915 Ебать! 330 00:18:03,750 --> 00:18:07,838 - Ты наставил на меня пистолет, ублюдок? - Привет. Не. Достаточно. Достаточно. 331 00:18:09,464 --> 00:18:10,299 К черту это. 332 00:18:11,425 --> 00:18:12,843 Что, черт возьми, с тобой не так? 333 00:18:16,847 --> 00:18:18,599 Ты сказал, что это чертов замок. 334 00:18:18,599 --> 00:18:20,267 Я сказал предел погрешности. 335 00:18:20,267 --> 00:18:21,560 Черт возьми. 336 00:18:21,560 --> 00:18:23,312 Вам нужно уступить. 337 00:18:23,312 --> 00:18:26,899 - Стойкие люди выходят из-под контроля. - Тебе нужно заткнуться, Алан. 338 00:18:28,442 --> 00:18:30,485 Знаете, как сказал великий Бенджамин Франклин: 339 00:18:30,485 --> 00:18:34,198 «Мы все должны держаться вместе, потому что если мы этого не сделаем, 340 00:18:35,199 --> 00:18:36,909 мы наверняка будем висеть отдельно». 341 00:18:36,909 --> 00:18:39,661 Мэр может уйти в любой момент. 342 00:18:39,661 --> 00:18:43,415 Пожалуйста, давайте тепло поприветствуем его, когда он приедет. 343 00:18:43,415 --> 00:18:48,128 Еще четыре года! 344 00:18:48,128 --> 00:18:53,217 Когда этот веган-трезвенник-американец китайского происхождения заходит в мой офис 345 00:18:53,217 --> 00:18:55,719 и ведет даже самый случайный учет, 346 00:18:55,719 --> 00:18:58,013 мы все отправимся в чертову тюрьму. 347 00:18:59,681 --> 00:19:01,266 Справа или слева? Справа или слева? 348 00:19:03,560 --> 00:19:05,896 Эй, ты уверен, что у него было два лабрадора? 349 00:19:05,896 --> 00:19:07,564 Я имею в виду, ты сказал, что этот парень был засранцем на всю жизнь. 350 00:19:07,564 --> 00:19:09,191 Итак, я думаю, может быть, у него был только один лабрадор. 351 00:19:09,191 --> 00:19:11,276 В этом месте все не так, как на этой карте. 352 00:19:11,860 --> 00:19:14,988 Эй, капитан, возможно ли, что вы ошиблись в своих исследованиях? 353 00:19:14,988 --> 00:19:16,198 Продолжай говорить, хуесос. 354 00:19:16,198 --> 00:19:18,158 Он определенно не учился в кулинарном училище. 355 00:19:18,158 --> 00:19:20,661 - Заметки смазаны. - Может быть, типа БУ или еще чего-нибудь. 356 00:19:20,661 --> 00:19:22,246 Заткнись. 357 00:19:24,289 --> 00:19:25,707 Правильно, тогда, может быть, правильно? 358 00:19:30,337 --> 00:19:31,797 О, хорошо. 359 00:19:31,797 --> 00:19:33,882 Господин мэр. Как вы? 360 00:19:38,011 --> 00:19:40,931 Малыш, у нас здесь целый мир возможностей, ясно? 361 00:19:40,931 --> 00:19:43,350 Заткнись. Держи свой чертов рот на замке. 362 00:19:48,146 --> 00:19:50,691 Выверните все карманы немедленно. 363 00:19:50,691 --> 00:19:52,568 Сейчас! Выньте все это. 364 00:19:53,068 --> 00:19:54,778 - К черту эту ерунду. Пойдем. - Все идет в сумку. 365 00:19:54,778 --> 00:19:56,280 - Возьми их дерьмо. - Давай, чувак. 366 00:19:56,280 --> 00:19:57,447 Иди возьми их дерьмо. 367 00:19:59,992 --> 00:20:02,870 Все. Ювелирные изделия, уберите их к черту. Положите его в сумку. Торопиться. 368 00:20:02,870 --> 00:20:04,288 Извини. В сумке. 369 00:20:05,163 --> 00:20:07,916 - Возьми его часы в сумку. - Эй, у нас нет времени на это дерьмо. 370 00:20:14,965 --> 00:20:17,301 Возьми это. Назад туда. Возьмите его часы. 371 00:20:17,301 --> 00:20:19,887 - Моя жена подарила мне это. Это от Залеса. - В сумке. 372 00:20:19,887 --> 00:20:21,471 Да, ну, ты можешь позволить себе еще один. 373 00:20:22,514 --> 00:20:24,892 - Что, черт возьми, ты делаешь? - Спасибо. В сумке. 374 00:20:25,893 --> 00:20:26,727 Это золото? 375 00:20:26,727 --> 00:20:27,811 Э- Это? 376 00:20:27,811 --> 00:20:29,646 - Это моего дедушки. - Положи в сумку. 377 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 Послушай, малыш, я бы посчитал это настоящей личной услугой... 378 00:20:32,316 --> 00:20:33,859 Положи это в чертов мешок! 379 00:20:33,859 --> 00:20:35,152 Ваша честь. 380 00:20:37,154 --> 00:20:38,197 Спасибо. 381 00:20:38,739 --> 00:20:40,365 - Теперь пойдем. Пойдем. - Ну давай же. 382 00:20:40,991 --> 00:20:42,951 - Пойдем. - Что, черт возьми, ты делаешь? 383 00:20:42,951 --> 00:20:44,077 Малыш, ты не хочешь этого делать. 384 00:20:44,077 --> 00:20:45,454 Не трогай его, блядь. 385 00:20:45,454 --> 00:20:47,039 Что ты делаешь, чувак? 386 00:20:47,039 --> 00:20:48,290 Пойдем. 387 00:20:48,290 --> 00:20:50,542 Он видел мое чертово лицо. Они все видели мое лицо. 388 00:20:50,542 --> 00:20:53,378 - Позаботьтесь об этом панке, Шеф. - Пойдем. Пойдем. 389 00:20:53,378 --> 00:20:55,756 Ты хоть представляешь, чем ты сейчас занимаешься? 390 00:20:55,756 --> 00:20:58,091 - Попробуй меня. - Брось пистолет. Уходите. 391 00:20:58,091 --> 00:20:59,635 Перестань шевелить своими чертовыми руками. 392 00:20:59,635 --> 00:21:01,762 Ублюдок, если ты его пристрелишь, ты нас всех трахнешь. 393 00:21:03,013 --> 00:21:04,598 Мы просто здесь говорим. Это все, что мы делаем. 394 00:21:04,598 --> 00:21:06,141 - Ты оборачиваешься. Мы выйдем. - Мы уезжаем прямо сейчас. 395 00:21:06,141 --> 00:21:08,977 - Просто брось пистолет. - Не дай ему уйти отсюда. 396 00:21:08,977 --> 00:21:10,312 - Сделайте это, шеф. - Бросай пистолет и уходи. 397 00:21:10,312 --> 00:21:12,439 Эй, нас там грабят. 398 00:21:12,439 --> 00:21:13,482 Вытащите его. 399 00:21:20,239 --> 00:21:21,740 Иисус. 400 00:21:21,740 --> 00:21:24,493 Давай, давай, давай. 401 00:21:24,493 --> 00:21:25,452 Дерьмо. 402 00:21:37,714 --> 00:21:39,633 Ну давай же. Что ты делаешь? 403 00:21:46,098 --> 00:21:47,516 Дерьмо. 404 00:21:48,684 --> 00:21:49,518 Я в порядке. 405 00:22:01,238 --> 00:22:02,447 Сейчас 6:07. 406 00:22:04,783 --> 00:22:06,285 Ты думаешь бросить меня? 407 00:22:09,037 --> 00:22:10,289 Ебать. 408 00:22:10,289 --> 00:22:12,291 Извини. 6:07. 409 00:22:19,381 --> 00:22:20,382 Привет. 410 00:22:20,382 --> 00:22:21,717 Привет! 411 00:22:21,717 --> 00:22:23,552 Эти ребята никогда не опаздывают? 412 00:22:24,469 --> 00:22:25,637 Дай мне свои ключи. 413 00:22:28,849 --> 00:22:29,933 Поднимите руки вверх. 414 00:22:48,285 --> 00:22:49,912 Нет, нет, нет, я поведу. 415 00:22:49,912 --> 00:22:51,371 - Садись. Я за рулём! - Я поеду. 416 00:22:51,371 --> 00:22:53,040 Я за рулём... Садись в чертову машину. 417 00:22:53,040 --> 00:22:55,292 Ты хочешь снова оставить меня позади? Да, ты хочешь оставить меня? 418 00:22:55,292 --> 00:22:56,919 - Христос. - Давай, быстрее! 419 00:22:56,919 --> 00:22:59,671 - Какого черта ты едешь? - Ты знаешь почему. Вы знаете, почему. 420 00:22:59,671 --> 00:23:02,633 У меня две совершенно хорошие руки. У меня две гребаные руки. 421 00:23:02,633 --> 00:23:03,967 У тебя есть одна рука, чтобы вести машину. 422 00:23:03,967 --> 00:23:06,011 «...6:07. Мне очень жаль. Мне очень жаль». 423 00:23:06,011 --> 00:23:07,596 Правый поворот. Правый поворот. 424 00:23:07,596 --> 00:23:08,722 Иди, иди, иди! 425 00:23:08,722 --> 00:23:10,682 Подожди, машина! Высматривать! 426 00:23:13,101 --> 00:23:15,395 Ты только что врезался в чертову полицейскую машину. 427 00:23:15,395 --> 00:23:16,563 Да, ну, они получили больше. 428 00:23:16,563 --> 00:23:19,024 Что ж, теперь они знают, как надо преследовать ребят на броневике. 429 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 Лошади? Они думают, что мы только что ограбили поезд или что-то в этом роде? 430 00:23:25,072 --> 00:23:26,365 Смотри. Смотри. 431 00:23:26,365 --> 00:23:28,367 Глаза на дороге. 432 00:23:28,367 --> 00:23:29,910 - Я знаю, что делаю. - Не принимайте близко к сердцу. 433 00:23:29,910 --> 00:23:31,495 Ебать. Не принимайте близко к сердцу? 434 00:23:31,495 --> 00:23:33,205 Господи, я веду машину с одной чертовой рукой. 435 00:23:35,082 --> 00:23:36,750 Итак, позвольте мне вести машину. Поменяйся со мной. 436 00:23:36,750 --> 00:23:39,127 Чтобы ты мог вышвырнуть меня за дверь к чертовым львам и никогда не оглядываться назад? 437 00:23:40,838 --> 00:23:42,923 - Дворники. Дворники. - Хм? 438 00:23:42,923 --> 00:23:44,550 Никаких чертовых дворников? Ты собираешься помочь? 439 00:23:44,550 --> 00:23:46,426 Я понял. Я понял. Я понял. 440 00:23:46,426 --> 00:23:49,054 Еще одно преимущество наличия двух совершенно хороших рук. 441 00:23:55,143 --> 00:23:56,687 - Черт. - Что? 442 00:23:56,687 --> 00:23:59,857 - Пристегните ремень безопасности. - Хм? 443 00:23:59,857 --> 00:24:00,983 Пристегните ремень безопасности. 444 00:24:00,983 --> 00:24:02,401 Почему ты шепчешь? 445 00:24:02,401 --> 00:24:04,194 - Просто надень это! - Почему ты шепчешь? 446 00:24:04,194 --> 00:24:07,072 - Надень это! Надень это! - Какого черта? 447 00:24:13,120 --> 00:24:14,204 Черт возьми! 448 00:24:20,961 --> 00:24:21,962 Какого черта? 449 00:24:22,671 --> 00:24:24,715 - Давай, давай! - Привет! Что ты делаешь? 450 00:24:32,097 --> 00:24:34,224 - Что, черт возьми, произошло? - Там сзади есть парень. 451 00:24:35,058 --> 00:24:36,268 Там сзади есть парень? 452 00:24:36,268 --> 00:24:37,728 Да, я думаю, там сзади есть парень. 453 00:24:39,146 --> 00:24:41,648 - Мне кажется, мы бы... - Сколько парней ты видел? 454 00:24:42,733 --> 00:24:43,567 Сколько чего? 455 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 Сколько парней ты видел, когда мы взяли грузовик? 456 00:24:45,861 --> 00:24:47,404 - Я имею в виду, там был парень... - Я видел одного. 457 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 Вы видели один на погрузочной платформе? 458 00:24:49,948 --> 00:24:51,366 Я не... Как мне... 459 00:24:51,366 --> 00:24:53,118 Их должно быть двое. Я видел только один. 460 00:24:53,118 --> 00:24:54,203 - Ну... - Так где же другой парень? 461 00:24:54,203 --> 00:24:55,871 Так что, возможно, на этот раз есть только один парень. 462 00:24:55,871 --> 00:24:57,122 Собираете деньги? Ни за что. 463 00:24:57,122 --> 00:24:58,957 Подожди, ты говоришь, что один парень пришел и получил деньги, 464 00:24:58,957 --> 00:25:00,501 другой парень прячется в кузове грузовика 465 00:25:00,501 --> 00:25:03,045 - и, черт возьми, запирается там? - Ага. Я думаю, они так делают. 466 00:25:03,045 --> 00:25:05,339 - Я... Это не имеет смысла. - Я думаю, они так и делают. 467 00:25:05,339 --> 00:25:07,716 Я думаю, они посадили какого-то чертового сумасшедшего в кузов грузовика. 468 00:25:07,716 --> 00:25:08,800 и дать ему заряженное ружье, 469 00:25:08,800 --> 00:25:11,303 и они говорят ему, что любой, кто откроет дверь, просто убьет их. 470 00:25:11,303 --> 00:25:12,679 А потом ему вручают Медаль за отвагу. 471 00:25:13,347 --> 00:25:15,015 Ты не получишь Медаль за отвагу, Джон! 472 00:25:16,767 --> 00:25:18,894 - Вы когда-нибудь грабили одну из этих вещей? - Нет. 473 00:25:18,894 --> 00:25:21,855 Слушай, я не думаю, что они бы это сделали. 474 00:25:21,855 --> 00:25:24,650 Ну, тогда какого черта я только что услышал, как он упал в кузов грузовика? 475 00:25:24,650 --> 00:25:26,735 Откуда мне знать? Возможно, это был большой мешок денег. 476 00:25:26,735 --> 00:25:27,819 Это был не мешок с деньгами. 477 00:25:27,819 --> 00:25:30,280 Это чертов Джон Уэйн упал в кузов грузовика. 478 00:25:30,280 --> 00:25:32,741 который сидит там сзади и ждет, чтобы снести нам гребаные головы. 479 00:25:36,203 --> 00:25:39,164 Выходи с поднятыми руками, или мы загоним эту штуку в воду! 480 00:25:39,164 --> 00:25:40,541 Думаешь, он просто ждет там? 481 00:25:40,541 --> 00:25:43,627 Да, потому что он, черт возьми, провалил свой государственный тест. 482 00:25:43,627 --> 00:25:46,338 и поэтому он пошел и нашел другую работу, где он мог носить пистолет 483 00:25:46,338 --> 00:25:48,298 убить кого-нибудь и стать героем. 484 00:25:51,468 --> 00:25:53,595 Привет? Там есть кто-нибудь? 485 00:25:53,595 --> 00:25:54,763 Я не думаю, что это сработает. 486 00:25:54,763 --> 00:25:56,306 - Я не думаю, что там кто-то есть. - Нам нужно бежать. 487 00:25:56,306 --> 00:25:59,184 - Там может быть много денег. - Там нет никаких чертовых денег. 488 00:25:59,184 --> 00:26:00,394 Я должен увидеть. 489 00:26:01,562 --> 00:26:03,313 Ты чертовски правдоподобен. 490 00:26:05,148 --> 00:26:06,400 За 32 000 долларов? 491 00:26:06,400 --> 00:26:08,193 Мы не можем просто сидеть здесь. 492 00:26:08,193 --> 00:26:09,862 Тебе выстрелят в лицо. 493 00:26:09,862 --> 00:26:12,072 Просто очень быстро. Очень быстро, как-- 494 00:26:12,072 --> 00:26:13,448 Дело не в технике. 495 00:26:15,033 --> 00:26:16,910 Черт побери. 496 00:26:16,910 --> 00:26:17,995 Вот так. 497 00:26:22,708 --> 00:26:23,750 Хорошо, готов? 498 00:26:24,835 --> 00:26:26,712 Раз, два... 499 00:26:26,712 --> 00:26:28,589 - Подожди, подожди. - Трахни меня. 500 00:26:28,589 --> 00:26:29,882 Я только что спас твою чертову жизнь. 501 00:26:29,882 --> 00:26:31,675 Он нас слышит, и он сойдет с нашего счета... 502 00:26:31,675 --> 00:26:34,136 - Его там даже нет. - ...и тебе выстрелят в лицо. 503 00:26:34,136 --> 00:26:35,846 Знак. Знак. 504 00:26:36,847 --> 00:26:37,723 Готовый? 505 00:26:38,432 --> 00:26:39,474 Один. 506 00:26:40,058 --> 00:26:41,810 Два, три. 507 00:26:43,395 --> 00:26:47,441 - Черт возьми! - Черт. Святое дерьмо! 508 00:26:47,441 --> 00:26:48,901 - Ты ранен? Он тебя поймал? - Нет, нет. 509 00:26:48,901 --> 00:26:52,404 Я почувствовал, как пуля просвистела над моей головой. Иисус Христос. Господи, черт возьми, Господи. 510 00:26:52,404 --> 00:26:54,698 - Я его поймал? - Нет, ты промахнулся, кусок дерьма. 511 00:26:54,698 --> 00:26:56,617 Я все еще здесь. Я, черт возьми, здесь. 512 00:26:56,617 --> 00:26:58,827 Ты промахнулся, тупой сукин сын. 513 00:26:58,827 --> 00:27:01,830 У тебя был шанс стать героем, но ты промахнулся. 514 00:27:01,830 --> 00:27:03,540 Ты отпустишь эту чертову дверь, 515 00:27:03,540 --> 00:27:05,834 и вам лучше поднять оружие, ублюдки. 516 00:27:05,834 --> 00:27:07,211 Потому что я выкладываю все. 517 00:27:07,211 --> 00:27:10,297 - Мы тоже! Ты мертв, Джон! - Мы тоже! Ты мертв! 518 00:27:10,297 --> 00:27:12,049 К черту твою мать! 519 00:27:12,049 --> 00:27:13,759 Я убью этого парня. 520 00:27:13,759 --> 00:27:15,427 Я убью тебя, парень! 521 00:27:15,427 --> 00:27:17,262 Тогда открой дверь, большой мальчик. 522 00:27:17,846 --> 00:27:18,680 Давай, черт возьми, сделаем это! 523 00:27:18,680 --> 00:27:20,849 Это последние три секунды твоей жизни, Джон. 524 00:27:20,849 --> 00:27:22,601 Последние три секунды твоей жизни! 525 00:27:22,601 --> 00:27:23,644 Произнесите свои молитвы. 526 00:27:23,644 --> 00:27:25,354 - Ладно, поехали! - Последняя финальная тройка. 527 00:27:25,354 --> 00:27:26,271 Один! 528 00:27:39,409 --> 00:27:40,827 Вы уверены, что знаете, что делаете? 529 00:27:40,827 --> 00:27:41,995 Я из Куинси. 530 00:27:41,995 --> 00:27:45,207 Автомобили с горячей проводкой были частью учебной программы государственных школ. 531 00:27:50,170 --> 00:27:51,505 Ладно, двигайся. 532 00:27:52,339 --> 00:27:53,882 - Я за рулем. - Нет, просто подвинься. 533 00:27:53,882 --> 00:27:54,800 Я за рулем. Залезай. 534 00:27:58,929 --> 00:28:00,013 Надо идти. 535 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 Что, черт возьми, не так с тобой и вождением? 536 00:28:02,975 --> 00:28:04,226 Потому что ты оставишь меня. 537 00:28:04,226 --> 00:28:05,435 Черт, ради чего бы я оставил тебя? 538 00:28:05,435 --> 00:28:06,895 Ага. Я слышал эту песню раньше, братан. 539 00:28:06,895 --> 00:28:08,564 Ты даже, черт возьми, не можешь завести машину. 540 00:28:08,564 --> 00:28:10,315 - Прощай. Прощайте. - Включи привод. 541 00:28:16,738 --> 00:28:18,282 Итак, что ты хочешь, чтобы я здесь сделал? 542 00:28:23,662 --> 00:28:26,623 Мы ограбили мэра. Все прошло не так уж хорошо. 543 00:28:27,207 --> 00:28:32,004 Итак, мне нужно... Нам нужны два придурка из Куинси... 544 00:28:34,256 --> 00:28:35,799 чертовски ушел, да? 545 00:28:36,466 --> 00:28:37,301 Мертвый. 546 00:28:37,885 --> 00:28:40,470 Какого черта я должен делать? Они на ветру. 547 00:28:40,470 --> 00:28:41,889 Хорошего дня. 548 00:28:43,765 --> 00:28:48,187 Позвоните тому психопату, с которым работал Скальво. 549 00:28:48,187 --> 00:28:50,314 Еще один чертов сумасшедший. 550 00:28:50,314 --> 00:28:52,149 ВОЗ? Буч? 551 00:28:52,149 --> 00:28:53,984 Пусть он уберет это дерьмо. 552 00:28:53,984 --> 00:28:57,613 Черт побери, по его вине и по вине Скальво, мы вообще в этом дерьме. 553 00:28:57,613 --> 00:29:00,324 Чертов бесполезный членосос! 554 00:29:01,575 --> 00:29:02,659 Пусть он их найдет. 555 00:29:04,119 --> 00:29:05,120 Получите деньги. 556 00:29:06,163 --> 00:29:07,456 Я иду в свою каюту. 557 00:29:07,456 --> 00:29:13,170 Давайте не будем упускать из виду тот факт, что мы ограбили этого чертового мэра. 558 00:29:29,186 --> 00:29:31,104 Кто курил комиссара полиции? 559 00:29:31,104 --> 00:29:32,856 Не беспокойся об этом, Фрэнсис. 560 00:29:34,233 --> 00:29:36,443 Давайте позволим животным, которые здесь работают, разобраться с этим. 561 00:29:38,529 --> 00:29:39,446 Я... 562 00:29:41,698 --> 00:29:44,076 вызвал вас в специальную оперативную группу. 563 00:29:44,076 --> 00:29:45,494 Кто на нем? 564 00:29:45,494 --> 00:29:47,079 Только ты, Фрэнсис. 565 00:29:47,079 --> 00:29:51,959 Браслет моего дедушки как бы затерялся в суматохе. 566 00:29:53,335 --> 00:29:54,169 Браслет? 567 00:29:54,169 --> 00:29:56,255 Хиззонер — семьянин. 568 00:29:56,255 --> 00:29:57,673 Сентиментальная ценность и все такое. 569 00:29:57,673 --> 00:30:00,509 - Ты понимаешь, Фрэнк? - Что ты хочешь, чтобы я сделал? 570 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 Да, я имею в виду, что бы ты ни делал, Фрэнк. 571 00:30:06,014 --> 00:30:07,307 Вот что вы здесь делаете. 572 00:30:14,398 --> 00:30:15,774 Вам что-нибудь нужно от нас? 573 00:30:19,736 --> 00:30:22,906 Какого черта это моя проблема? 574 00:30:22,906 --> 00:30:25,784 Вы и ваш босс, ребята, вы даже не хотели, чтобы я работал. 575 00:30:25,784 --> 00:30:27,369 Это потому, что ты невежественен, Буч. 576 00:30:27,369 --> 00:30:29,580 Итак, чего ты от меня хочешь? 577 00:30:29,580 --> 00:30:31,707 Хочешь, чтобы я помог тебе приготовить флан или что-то в этом роде? 578 00:30:31,707 --> 00:30:34,835 Найдите двух парней, которых нанял ваш приятель, и усыпите их, прежде чем они смогут поговорить. 579 00:30:34,835 --> 00:30:36,295 Найти их где? 580 00:30:37,004 --> 00:30:39,548 Они, наверное, уже на полпути к Монреалю. 581 00:30:45,971 --> 00:30:47,723 Это желтый дом. 582 00:30:50,184 --> 00:30:51,560 Кому, черт возьми, ты звонишь? 583 00:30:52,394 --> 00:30:53,395 Я хочу получить свои деньги. 584 00:30:53,395 --> 00:30:54,730 Что ты собираешься сказать? 585 00:30:55,772 --> 00:30:58,275 «Денег нет. Твой друг умер, но я все еще хочу свои 50 тысяч»? 586 00:30:58,275 --> 00:31:01,278 32 480. Такова была сделка. 587 00:31:01,278 --> 00:31:02,321 Вот и все. 588 00:31:02,321 --> 00:31:03,989 Я не знаю, что тебе сказать. 589 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Мистер Би захочет тебя убить. 590 00:31:07,367 --> 00:31:09,870 Знаете, незавершенные дела и все такое. 591 00:31:09,870 --> 00:31:12,164 Ричи, ты выглядишь приличным парнем, 592 00:31:12,164 --> 00:31:16,376 но я оторву твой член голыми руками прямо с ФУПА, 593 00:31:16,919 --> 00:31:18,837 и я брошу его в гребаную реку. 594 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 Не надо таких разговоров. 595 00:31:27,137 --> 00:31:28,764 Пожалуйста, не говорите ничего конкретного. 596 00:31:30,140 --> 00:31:32,726 Ты, должно быть, меня обсираешь. Ага? 597 00:31:33,435 --> 00:31:34,478 Привет, 598 00:31:35,145 --> 00:31:40,275 Я звоню по поводу заказа, который я разместил сегодня утром. 599 00:31:40,275 --> 00:31:41,735 Возникла проблема. 600 00:31:41,735 --> 00:31:43,403 В чем проблема? 601 00:31:43,403 --> 00:31:45,489 Торт был весь разбит. 602 00:31:45,489 --> 00:31:47,324 Свечей на нем не было. 603 00:31:48,367 --> 00:31:51,161 Кто-то... Кто-то выстрелил в чертов кекс. 604 00:31:51,161 --> 00:31:54,122 Да, хватит о тортах, приятель. Что, черт возьми, происходит? 605 00:31:54,122 --> 00:31:56,583 Смотри, Скальво мертв. Кобби застрелили. 606 00:31:56,583 --> 00:32:00,128 Мне нужна моя доля. И ты должен, черт возьми, это исправить. 607 00:32:00,128 --> 00:32:02,422 Хорошо. Где ты? 608 00:32:03,549 --> 00:32:06,969 Солсбери-Бич, Ринконе-лейн. Это единственный желтый дом. 609 00:32:06,969 --> 00:32:08,220 Просто сиди спокойно. 610 00:32:08,220 --> 00:32:09,429 Мы посылаем врача. 611 00:32:11,223 --> 00:32:12,641 Это твой счастливый день. 612 00:32:21,275 --> 00:32:22,693 Дом мистера Келли. 613 00:32:22,693 --> 00:32:24,194 Кто такой мистер Келли? 614 00:32:24,820 --> 00:32:26,321 Он управляет моим баром. 615 00:32:28,073 --> 00:32:28,907 У тебя есть бар? 616 00:32:28,907 --> 00:32:31,201 Нет. Он владеет этим. Я просто пью там. 617 00:32:33,537 --> 00:32:34,997 Я думаю, это его бар. 618 00:33:01,023 --> 00:33:02,232 Кофе. 619 00:33:16,496 --> 00:33:18,332 Я слышал о твоем приятеле Скальво. 620 00:33:19,041 --> 00:33:20,459 Он был красивым парнем? 621 00:33:22,377 --> 00:33:25,172 Я не мог сказать, когда ему оторвало голову. 622 00:33:27,049 --> 00:33:28,383 Я просто делаю пончики. 623 00:33:29,468 --> 00:33:30,469 Я ни черта не знаю. 624 00:33:31,929 --> 00:33:34,056 Но ты же знаешь некоторых придурков, да? 625 00:33:34,598 --> 00:33:41,063 Видите ли, моя проблема в том, что во время перестановки на пристани было украдено что-то важное. 626 00:33:41,772 --> 00:33:42,689 Перетасовать? 627 00:33:42,689 --> 00:33:44,149 Золотой браслет. 628 00:33:46,026 --> 00:33:48,153 Слушайте, детектив. Я всего лишь пекарь. 629 00:33:48,153 --> 00:33:52,324 Если это не официальный допрос, у меня есть работа. 630 00:33:52,324 --> 00:33:54,076 Ричи, Ричи, пожалуйста. 631 00:33:56,119 --> 00:33:58,205 Полицейский был застрелен. 632 00:33:59,706 --> 00:34:01,750 После этого я появлюсь у твоей двери. 633 00:34:03,877 --> 00:34:07,422 И ничто не держит мою цепь. 634 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 Делай то, что собираешься делать, Фрэнк. 635 00:34:21,853 --> 00:34:23,105 Вот что у него есть. 636 00:34:24,147 --> 00:34:25,148 Спасибо. 637 00:34:27,067 --> 00:34:28,025 Тепло. 638 00:34:28,652 --> 00:34:29,735 Да, это не мой дом. 639 00:34:31,737 --> 00:34:33,949 - Дай мне взглянуть. - Иди спокойно. 640 00:34:36,118 --> 00:34:37,286 Это больно. 641 00:34:37,870 --> 00:34:39,036 Что ты делаешь? 642 00:34:39,036 --> 00:34:40,914 - Я пытаюсь увидеть другую сторону. - Что ты делаешь? 643 00:34:40,914 --> 00:34:42,040 Да, да, да. Подожди. 644 00:34:43,375 --> 00:34:44,960 Я не вижу выходного отверстия. 645 00:34:46,003 --> 00:34:47,295 Что ты для этого делаешь? 646 00:34:47,295 --> 00:34:48,589 Выньте это. 647 00:34:48,589 --> 00:34:50,549 Ебать. Хорошо, давай. 648 00:34:51,300 --> 00:34:52,759 Я не буду с этим трахаться. 649 00:34:54,344 --> 00:34:55,637 Ждать. Я думал, ты морской пехотинец. 650 00:34:55,637 --> 00:34:57,347 Да, я был механиком. 651 00:34:57,347 --> 00:34:58,390 Фантастика. 652 00:34:58,390 --> 00:34:59,808 Мы подождем врача. 653 00:34:59,808 --> 00:35:03,020 Наверное, выпью ящик теплого пива и истеку кровью. 654 00:35:11,612 --> 00:35:14,573 Мистер Келли владеет баром. Можно подумать, что у него было бы пиво получше, чем это. 655 00:35:22,539 --> 00:35:24,541 У этого парня их целая стопка. 656 00:35:27,753 --> 00:35:29,129 Какого черта? 657 00:35:39,431 --> 00:35:41,141 Они украли чей-то браслет. 658 00:35:41,141 --> 00:35:43,477 Очевидно, это имеет какую-то ценность. 659 00:35:43,477 --> 00:35:47,856 Хорошо, ну, если оно имеет ценность, то зачем мне тогда отдавать его тебе? 660 00:35:47,856 --> 00:35:49,316 Знаешь, почему ты собираешься отдать это мне? 661 00:35:49,316 --> 00:35:50,817 Потому что кто-то еще хочет этого? 662 00:35:50,817 --> 00:35:52,027 Чертов Фрэнк Туми. 663 00:35:56,073 --> 00:35:58,575 Фрэнк Ту-- Хорошо. Понял. Все твое. 664 00:35:58,575 --> 00:35:59,826 Очень умный, Буч. 665 00:36:00,410 --> 00:36:01,745 Чертовски умный. 666 00:36:16,969 --> 00:36:19,763 Когда мы ехали, ты видишь, как за нами гонятся лошади? 667 00:36:19,763 --> 00:36:21,473 Я всегда хотел быть ковбоем. 668 00:36:28,272 --> 00:36:30,482 Хороший разговор. Ковбой, да? 669 00:36:31,358 --> 00:36:32,359 Ага. 670 00:36:33,277 --> 00:36:34,611 Кем бы ты хотел быть? 671 00:36:34,611 --> 00:36:39,783 Учитель. Почему? Мне нравятся дети. Отдохни летом. 672 00:36:39,783 --> 00:36:41,743 Чувствую, что мы узнаем друг друга лучше. 673 00:36:41,743 --> 00:36:44,121 Сидим возле пляжного домика. Что еще делать, кроме разговоров? 674 00:36:44,121 --> 00:36:45,539 Я не знаю. Может быть, я проигнорирую тебя 675 00:36:45,539 --> 00:36:48,959 и совершить долгую романтическую прогулку по пляжу в одиночестве. 676 00:36:49,835 --> 00:36:52,087 Да, сделай это. Я буду лежать здесь и истекать кровью. 677 00:36:53,547 --> 00:36:55,007 Эй, ты когда-нибудь смеешься? 678 00:36:56,133 --> 00:36:57,301 Нет. 679 00:36:57,301 --> 00:36:58,719 Ну, тебе стоит попробовать. 680 00:36:58,719 --> 00:37:01,471 Жизнь тебя испортит. И смех – это все, что у тебя есть. 681 00:37:02,097 --> 00:37:05,726 Например, самое приятное, что я когда-либо делал за всю свою жизнь, 682 00:37:06,476 --> 00:37:09,188 который сейчас подходит к концу, поэтому я могу сказать следующее. 683 00:37:10,189 --> 00:37:12,941 Самый приятный поступок, который я когда-либо сделал, заключался в том, что меня посадили в тюрьму на три года. 684 00:37:13,984 --> 00:37:15,277 Чертовы ребята. 685 00:37:15,277 --> 00:37:17,196 Они заставили моего младшего брата использовать. 686 00:37:17,196 --> 00:37:19,031 Они устроили его на работу. 687 00:37:20,115 --> 00:37:22,326 Конечно, работа идет плохо. 688 00:37:24,953 --> 00:37:28,081 Чертов Скальво оставляет его в углу, держа сумку. 689 00:37:28,081 --> 00:37:30,792 Бедняга уже получил два удара. 690 00:37:30,792 --> 00:37:32,628 Итак, у него было бы от восьми до десяти. 691 00:37:33,378 --> 00:37:35,088 Но мы были совершенно похожи. 692 00:37:35,589 --> 00:37:36,882 Итак, я сказал, что это был я. 693 00:37:38,842 --> 00:37:40,302 Я уверен, он это оценил. 694 00:37:40,302 --> 00:37:42,012 Да, я уверен, что он это сделал. 695 00:37:42,554 --> 00:37:44,389 Но у него случилась передозировка, пока я был внутри. 696 00:37:46,141 --> 00:37:47,684 И ты делаешь это для них? 697 00:37:47,684 --> 00:37:48,977 Разве это не весело? 698 00:37:49,686 --> 00:37:51,939 Итак, что насчет 32 000? 699 00:37:51,939 --> 00:37:53,398 Это как раз то, что мне нужно. 700 00:37:55,359 --> 00:37:58,529 Ага, а почему именно 32 480? 701 00:38:02,115 --> 00:38:03,825 Потому что я не могу видеть своего сына. 702 00:38:08,580 --> 00:38:10,123 Почему ты не видишься со своим сыном? 703 00:38:10,749 --> 00:38:16,797 Гонорары адвоката и возмещение алиментов, ипотека, плата за обучение в школе, 704 00:38:16,797 --> 00:38:21,134 кредит на б/у хоккейную экипировку под 10%. 705 00:38:21,134 --> 00:38:25,347 Поверьте, я конкретно знаю, что это за чертовы цифры. 706 00:38:25,347 --> 00:38:27,182 Но вы все равно могли его увидеть. 707 00:38:28,016 --> 00:38:29,434 Не мог смотреть ему в глаза. 708 00:38:32,980 --> 00:38:34,982 Детям плевать на деньги. 709 00:38:35,649 --> 00:38:38,068 Я имею в виду лучшее воспоминание за всю мою жизнь. 710 00:38:38,068 --> 00:38:43,532 я и мой брат сидим на крыльце в метель. 711 00:38:44,116 --> 00:38:46,118 Вся улица засыпана... 712 00:38:49,037 --> 00:38:52,708 город затих, просто слушая, как снег падает на снег. 713 00:38:52,708 --> 00:38:55,544 Это как тишина, но лучше. 714 00:38:57,087 --> 00:39:00,632 Вы не производите впечатление человека, который ценит тишину. 715 00:39:00,632 --> 00:39:02,134 Просто говорю, что деньги не имеют значения. 716 00:39:02,759 --> 00:39:05,554 Важно прийти и посмотреть, как ребенок играет в хоккей. 717 00:39:12,311 --> 00:39:14,605 - Ага? - Слышал, тебе нужен врач. 718 00:39:15,189 --> 00:39:16,940 - Ты врач? - Да, конечно. 719 00:39:16,940 --> 00:39:18,192 Да, я его практикующая медсестра. 720 00:39:18,192 --> 00:39:20,652 Все в порядке. Подожди. 721 00:39:22,988 --> 00:39:25,949 Эй, йо, я не думаю, что они прислали врача. 722 00:39:25,949 --> 00:39:27,284 Эй, ублюдок. 723 00:39:29,203 --> 00:39:31,455 Буч, как прошла медицинская школа? 724 00:39:33,457 --> 00:39:35,792 Все, что я сделал для этих придурков, они и послали тебе. 725 00:39:35,792 --> 00:39:37,336 Где, черт возьми, взять? 726 00:39:37,961 --> 00:39:39,171 Покажите этому человеку его выигрыш. 727 00:39:43,800 --> 00:39:46,261 - Эй, ты как? Все в порядке. - Привет, Кобби, как дела? 728 00:39:48,597 --> 00:39:51,266 Черт возьми? Что это, стриптизерша? 729 00:39:51,266 --> 00:39:53,227 Там всего пара тысяч. Денег там не было. 730 00:39:53,227 --> 00:39:55,562 Есть хорошие золотые часы, Буч. Из Залеса. 731 00:39:56,146 --> 00:39:57,481 Оно подойдет к вашей куртке. 732 00:40:00,984 --> 00:40:04,321 Дерьмо. Джекпот. Посмотри на это, Колани. 733 00:40:04,988 --> 00:40:06,240 Святое чертово дерьмо. 734 00:40:06,240 --> 00:40:09,701 Ладно, вы двое тупые ублюдки. Вы оба на коленях. 735 00:40:09,701 --> 00:40:11,912 Буч, ты пытаешься драматизировать? 736 00:40:12,496 --> 00:40:14,581 Я получил это отсюда. Иди и подожди снаружи. 737 00:40:14,581 --> 00:40:17,251 Ух ты, ты мой чертов герой, ты знаешь это? 738 00:40:18,043 --> 00:40:20,712 Я знаю, что ты ведешь себя... Какое слово ты используешь? Шуточно? 739 00:40:20,712 --> 00:40:22,422 - Судьбоносный. - П-- Иди нахрен отсюда. 740 00:40:22,422 --> 00:40:25,133 Да, отвали. Тупая блядь, ты пахнешь. 741 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 К черту твою мать. 742 00:40:29,096 --> 00:40:31,557 Вы оба, умные ребята, встаньте на колени. 743 00:40:31,557 --> 00:40:33,392 Никто не преклоняет колени, Буч. 744 00:40:33,392 --> 00:40:34,685 Черт возьми, ты не такой. 745 00:40:34,685 --> 00:40:36,895 Вы оба встанете на колени. 746 00:40:36,895 --> 00:40:39,857 Да ладно, ты не чувствуешь этого запаха? Он не чувствует этого запаха. 747 00:40:46,363 --> 00:40:48,240 В этом доме сейчас так много газа. 748 00:40:48,240 --> 00:40:52,035 Если нажмешь на спусковой крючок этого пистолета, мы все взлетим, как «Челленджер». 749 00:40:52,035 --> 00:40:54,663 Да, здесь вы не занимаетесь математикой. Вы тоже не можете стрелять. 750 00:40:54,663 --> 00:40:56,707 Я уже умираю. Это не имеет значения. 751 00:40:57,332 --> 00:40:58,709 Дайте нам ключи от машины. 752 00:40:58,709 --> 00:40:59,960 Ты не хочешь брать мою машину. 753 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 Получите его ключи. 754 00:41:05,883 --> 00:41:06,800 Возьми пистолет. 755 00:41:06,800 --> 00:41:08,302 Ты сказал ключи. 756 00:41:08,302 --> 00:41:11,471 Да, возьми оба. Возьми и этот браслет. 757 00:41:11,471 --> 00:41:13,932 Этот парень держит твой член, когда ты писаешь? 758 00:41:16,518 --> 00:41:18,061 Буч, ты такой глупый. 759 00:41:18,061 --> 00:41:20,105 Ты не мог меня убить, а меня уже застрелили. 760 00:41:20,772 --> 00:41:22,900 Ты все испортишь. Ты это знаешь, да? 761 00:41:22,900 --> 00:41:26,195 Я мог бы. Но я тебя сейчас трахну, Буч. 762 00:41:27,779 --> 00:41:28,864 Все в порядке. 763 00:41:30,824 --> 00:41:32,075 Ф-- 764 00:41:35,162 --> 00:41:36,622 Это было невероятно. 765 00:41:36,622 --> 00:41:37,873 Эй, новый парень. 766 00:41:37,873 --> 00:41:40,667 Как далеко, по-твоему, ты сможешь зайти с партнером, у которого все в дерьме? 767 00:41:40,667 --> 00:41:42,961 - Я слышал, у них есть солдаты... - Не могу поверить, что они купились на это дерьмо. 768 00:41:42,961 --> 00:41:45,005 ...приехал из Вермонта, чтобы наебать вас, ребята! 769 00:41:53,013 --> 00:41:54,640 Тебе не показалось это смешным? 770 00:42:09,279 --> 00:42:10,364 Ты в порядке? 771 00:42:10,364 --> 00:42:12,783 - Нет, я не в порядке. - Эй, ты в порядке. 772 00:42:12,783 --> 00:42:14,076 Как там дела? 773 00:42:15,118 --> 00:42:19,831 Я замораживаю свою чертову сумку. Масло... Масло закончилось. 774 00:42:19,831 --> 00:42:24,461 Я был снаружи в своих чертовых чиносах и крокодилах, 775 00:42:24,461 --> 00:42:28,423 раскалываю бревна в чертовом снегу, а температура падает. 776 00:42:30,175 --> 00:42:31,218 Туми пришёл. 777 00:42:34,513 --> 00:42:35,514 Насколько плохо? 778 00:42:36,473 --> 00:42:37,474 Это плохо. 779 00:42:38,058 --> 00:42:39,393 Иисус Христос. 780 00:42:41,186 --> 00:42:42,396 Угадайте, кого он ищет? 781 00:42:43,230 --> 00:42:44,439 Черт возьми, Ричи. 782 00:42:44,439 --> 00:42:46,400 Два джентльмена из Куинси. 783 00:42:48,318 --> 00:42:50,112 Они что-то взяли у мэра. 784 00:42:51,113 --> 00:42:53,574 Что-то, что он очень сильно хочет вернуть. 785 00:42:53,574 --> 00:42:55,826 Однако есть кое-что еще. 786 00:42:55,826 --> 00:42:58,036 Ричи, у меня будет чертова паническая атака, 787 00:42:58,036 --> 00:42:59,830 ты не закончишь свое гребаное предложение здесь. 788 00:43:00,831 --> 00:43:02,708 Знаете, мы не заработали денег на... 789 00:43:06,336 --> 00:43:08,922 Чертов ублюдок! 790 00:43:08,922 --> 00:43:10,382 Черт возьми! 791 00:43:20,976 --> 00:43:24,021 Ты вернулся в Бостон на угнанной машине? 792 00:43:25,189 --> 00:43:26,940 Господи, ты действительно, должно быть, сошел с ума. 793 00:43:26,940 --> 00:43:32,112 Знаешь, на мгновение там было так хорошо и тихо. 794 00:43:32,112 --> 00:43:33,739 Я вообще-то думал, что ты умер. 795 00:43:36,200 --> 00:43:37,951 Теперь мне нужно пройти через это. 796 00:43:37,951 --> 00:43:39,328 Через что? 797 00:43:41,580 --> 00:43:42,748 Черт возьми, ты собираешься делать? 798 00:43:43,290 --> 00:43:44,750 Ты никогда не разговариваешь со мной... 799 00:43:46,543 --> 00:43:49,171 Мне нужно поговорить с тобой. Это срочно. 800 00:43:49,671 --> 00:43:51,590 - Я с пациентом. - Да, извини. 801 00:43:51,590 --> 00:43:53,342 У тебя есть доктор медицинских наук, верно? 802 00:43:53,342 --> 00:43:54,259 Эй, приятель... 803 00:43:54,259 --> 00:43:57,179 - У нас все хорошо, у нас все хорошо. - Все нормально. Рори, подожди снаружи. 804 00:43:57,179 --> 00:43:58,472 Ты мне очень нужен прямо сейчас, Док. 805 00:43:58,472 --> 00:43:59,932 Подождите снаружи. 806 00:44:00,974 --> 00:44:02,476 - Мне очень жаль. - Все в порядке. 807 00:44:03,560 --> 00:44:05,145 Это зависит от времени. 808 00:44:12,819 --> 00:44:14,905 Это выстрел в плечо. 809 00:44:14,905 --> 00:44:16,740 Пуля все еще внутри. 810 00:44:20,160 --> 00:44:21,245 Привет. 811 00:44:23,497 --> 00:44:24,873 Это ты был в новостях? 812 00:44:24,873 --> 00:44:26,250 - Мэр? - Ага-ага. 813 00:44:26,250 --> 00:44:27,668 Сотрудник полиции был убит. 814 00:44:27,668 --> 00:44:28,961 Я... Мы пытались это остановить. 815 00:44:28,961 --> 00:44:30,671 На самом деле, этот парень выстрелил в меня. 816 00:44:30,671 --> 00:44:33,674 Так что, честно говоря, я тоже жертва. 817 00:44:33,674 --> 00:44:34,800 Вам нужно позвонить 911. 818 00:44:35,676 --> 00:44:38,428 Слушай, они арестуют его, потом арестуют меня, 819 00:44:38,428 --> 00:44:40,305 и ни один из нас не доберется до этого гребаного суда. 820 00:44:40,305 --> 00:44:42,224 - Ему нужен врач. - Вы врач. 821 00:44:42,224 --> 00:44:44,768 Мне просто нужно, чтобы ты вынул пулю и подлатал его, 822 00:44:44,768 --> 00:44:46,520 и мы уже в пути. Мы ушли. 823 00:44:46,520 --> 00:44:50,274 Если бы я сделал то, о чем ты просишь, Рори, я бы нарушил закон. 824 00:44:55,821 --> 00:44:57,364 Что, если я возьму тебя в заложники? 825 00:44:58,198 --> 00:44:59,700 Нет, я имею в виду с вашего разрешения. 826 00:44:59,700 --> 00:45:02,744 Типа тогда официально, по закону ты будешь моим заложником, 827 00:45:02,744 --> 00:45:04,496 и ты должен делать то, что я говорю. 828 00:45:04,496 --> 00:45:06,081 Ему действительно больно. 829 00:45:11,545 --> 00:45:13,255 - Ты никому не причинишь вреда? - Нет. 830 00:45:13,255 --> 00:45:15,007 - Ты не поранишься? - Нет. 831 00:45:16,008 --> 00:45:17,509 И ты сдашься? 832 00:45:17,509 --> 00:45:20,637 После того, как я сделаю то, что должен, я сдамся. 833 00:45:20,637 --> 00:45:23,098 И я твой заложник, все ясно? 834 00:45:23,891 --> 00:45:26,560 - Большой. Хорошо, садись. - Нет, ты должен сказать это, Рори. 835 00:45:26,560 --> 00:45:27,769 Отлично. Ты мой заложник. 836 00:45:27,769 --> 00:45:29,688 Скажи, что убьешь меня, если я тебе не помогу. 837 00:45:29,688 --> 00:45:31,398 У меня нет выбора? 838 00:45:31,398 --> 00:45:32,816 У вас есть выбор. 839 00:45:32,816 --> 00:45:34,359 Вы делаете выбор. 840 00:45:35,611 --> 00:45:38,280 Ты взрослый мужчина. Вы несете ответственность за свои решения. 841 00:45:38,280 --> 00:45:40,741 - Ты принимаешь решение прямо сейчас. - Отлично. Я буду-- 842 00:45:41,533 --> 00:45:43,660 Я убью тебя, если ты мне не поможешь. 843 00:45:45,579 --> 00:45:46,413 Хороший. 844 00:45:46,413 --> 00:45:48,832 Что это за чертов разговор? 845 00:45:49,499 --> 00:45:50,542 Ты полюбишь его. 846 00:45:57,049 --> 00:45:58,300 Хорошо. 847 00:46:00,010 --> 00:46:01,845 О Боже, только не диван. 848 00:46:02,346 --> 00:46:03,805 На столе. 849 00:46:06,558 --> 00:46:09,269 - Подожди, подожди, подожди. - Подожди, подожди. 850 00:46:11,647 --> 00:46:12,689 Все в порядке. 851 00:46:16,902 --> 00:46:18,487 Эта дама врач? 852 00:46:20,364 --> 00:46:22,366 - Ага. - Что за врач? 853 00:46:23,617 --> 00:46:24,701 Не беспокойтесь об этом. 854 00:46:26,203 --> 00:46:28,580 Привет. Делали ли вы подобные вещи раньше? 855 00:46:28,580 --> 00:46:30,749 Нет, но я поступил в ординатуру 856 00:46:30,749 --> 00:46:32,918 в отделении скорой помощи в Бет Исраэль, если вы об этом. 857 00:46:32,918 --> 00:46:34,127 О чем ты шепчешь? 858 00:46:37,464 --> 00:46:40,384 Честно говоря, мне больше всего понравились огнестрельные ранения. Мне нравится их находить. 859 00:46:40,384 --> 00:46:41,468 Хороший. 860 00:46:43,303 --> 00:46:44,972 Привет. Как проходит твой день? 861 00:46:45,806 --> 00:46:46,974 Это выстрел. 862 00:46:48,225 --> 00:46:49,268 Я доктор Ривера. 863 00:46:49,935 --> 00:46:52,646 - Ты не против, если я взгляну на тебя? - Будь со мной по-твоему. 864 00:46:56,233 --> 00:46:57,484 Хорошо. 865 00:46:58,735 --> 00:47:00,028 Это дыра. 866 00:47:05,701 --> 00:47:07,119 У вас хорошая энергия. 867 00:47:08,620 --> 00:47:09,872 Он спас мне жизнь. 868 00:47:10,497 --> 00:47:13,542 Что вы почувствовали, когда он это сделал? 869 00:47:14,042 --> 00:47:15,210 Это чисто? 870 00:47:16,128 --> 00:47:17,171 Да, довольно хорошо. 871 00:47:17,171 --> 00:47:18,839 Ну, это должно быть утешало 872 00:47:18,839 --> 00:47:21,800 иметь такую ​​поддержку в такой пугающей обстановке. 873 00:47:24,219 --> 00:47:25,804 Расскажи мне об этом. 874 00:47:26,305 --> 00:47:29,057 Микчелли пора идти! Очистите преступность! 875 00:47:31,685 --> 00:47:34,104 {\an8}Я перепробовал все возможные комбинации чисел. 876 00:47:34,813 --> 00:47:37,566 Если они не откроют этот сейф сейчас, мне конец. 877 00:47:37,566 --> 00:47:41,278 И если меня трахнут, ты думаешь, я позволю кому-нибудь разгуливать по этому городу нетронутым? 878 00:47:41,278 --> 00:47:44,198 Они точат свои ножи, чтобы воткнуться мне в спину, Алан! 879 00:47:44,198 --> 00:47:47,242 Нам просто нужно время и... и удача. 880 00:47:47,242 --> 00:47:49,203 Удача? Они нас выгоняют, Алан. 881 00:47:50,746 --> 00:47:52,372 - Что-либо? - Угу. 882 00:47:52,372 --> 00:47:54,166 Микчелли пора идти! 883 00:47:54,166 --> 00:47:57,044 Им лучше залезть в этот сейф, Алан. Ради тебя, ради меня, ради всех. 884 00:47:57,669 --> 00:48:01,048 Да, ну, мы все исходим из этого предположения, сэр. 885 00:48:01,048 --> 00:48:04,760 Эй, Виктория, они попробовали 26 вместо 28? 886 00:48:04,760 --> 00:48:06,178 Да, сэр. Угу. 887 00:48:06,845 --> 00:48:09,223 Господи, что, черт возьми, случилось с Бостоном? 888 00:48:09,223 --> 00:48:12,726 Ты не можешь найти ни одного ублюдка, который взломал бы этот чертов сейф? 889 00:48:20,609 --> 00:48:23,237 Я увидел брезент и подумал, что кто-то меня порубит. 890 00:48:26,740 --> 00:48:27,991 Еще может. 891 00:48:27,991 --> 00:48:29,826 Эй, смотри, ты пошутил. 892 00:48:29,826 --> 00:48:32,120 Она оставила тебе толстовку на столе. 893 00:48:32,120 --> 00:48:33,163 Нам пора идти. 894 00:48:33,163 --> 00:48:34,748 Ты взял ее телефон? 895 00:48:34,748 --> 00:48:36,375 С ней все в порядке. Она... 896 00:48:40,838 --> 00:48:42,256 Я имею в виду, мы заключили сделку. 897 00:48:45,926 --> 00:48:46,927 Тебе просто нужно... 898 00:48:49,388 --> 00:48:51,515 Патрульная машина должна приехать с минуты на минуту. 899 00:48:51,515 --> 00:48:52,933 Буду ли я разочарован? 900 00:48:53,600 --> 00:48:55,978 Полиция штата готова к переговорам. 901 00:48:55,978 --> 00:48:58,230 Я сказал им, что я ваш заложник. 902 00:48:58,230 --> 00:49:01,149 И что, как ваш врач, вы заслуживаете доверия 851, 903 00:49:01,149 --> 00:49:02,568 это означает, что вы выразили 904 00:49:02,568 --> 00:49:05,320 суицидальные мысли с основными проблемами психического здоровья 905 00:49:05,320 --> 00:49:08,615 и что вас заставили участвовать в ограблении. 906 00:49:10,325 --> 00:49:11,201 Что ты чувствуешь? 907 00:49:11,201 --> 00:49:13,078 Я разочарован. 908 00:49:13,078 --> 00:49:15,372 - Эй, верните мне мои ключи. - Спасибо за толстовку. 909 00:49:15,372 --> 00:49:19,585 - Рори, такова была сделка. - Нет. Я сказал после того, как сделал то, что должен был сделать. 910 00:49:19,585 --> 00:49:21,628 - Я не позволю тебе покончить с собой... - Поторопись. 911 00:49:21,628 --> 00:49:22,963 ...или погибнешь. 912 00:49:22,963 --> 00:49:26,049 Да, но ты только что рассказал армии разгневанных полицейских, где мы находимся. 913 00:49:26,049 --> 00:49:28,677 Я не. Я позвонил майору полиции штата. 914 00:49:29,386 --> 00:49:31,555 Рори, я консультирую полицию штата. Они не стали бы мне лгать. 915 00:49:31,555 --> 00:49:33,682 Вы это слышали? Ты должен думать, что это смешно. 916 00:49:34,308 --> 00:49:36,602 - Они хотят вести переговоры. - Они думают, что мы убийцы полицейских. 917 00:49:36,602 --> 00:49:37,853 - Ты! - Нет, мы не такие. 918 00:49:37,853 --> 00:49:38,979 Это был другой парень. 919 00:49:38,979 --> 00:49:40,564 Они собираются выследить нас, как Сожаление. 920 00:49:40,564 --> 00:49:42,357 Ты будешь нести прямую ответственность за нашу смерть. 921 00:49:42,357 --> 00:49:45,110 Прошу прощения? Простите, я спас вам жизнь. 922 00:49:45,110 --> 00:49:47,029 Ага. Чтобы нас мог убить кто-то другой? 923 00:49:47,946 --> 00:49:48,822 Ебать. 924 00:49:49,573 --> 00:49:51,575 - Что такое 851? - Это не то, что я делаю. 925 00:49:51,575 --> 00:49:53,994 - Ты пытаешься покончить с собой? - Ты дал мне слово. 926 00:49:53,994 --> 00:49:55,204 Ты дал мне слово. 927 00:49:55,204 --> 00:49:56,747 Никто не держит свое слово. Вы пытаетесь убить себя? 928 00:49:56,747 --> 00:49:57,789 Рори, ты должен мне поверить. 929 00:49:57,789 --> 00:49:59,291 Нет. Я должен делать то, что должен. 930 00:49:59,291 --> 00:50:00,792 Я должен сделать это правильно. 931 00:50:00,792 --> 00:50:03,545 Я сказал, что сделаю это, а потом сдамся. 932 00:50:03,545 --> 00:50:04,755 Я сдержу свое слово. 933 00:50:04,755 --> 00:50:06,089 Может быть, мне стоит поехать. 934 00:50:07,299 --> 00:50:08,926 - Садись в машину. - Просто учитывая все... 935 00:50:08,926 --> 00:50:10,260 - Садись в машину. - Все в порядке. Черт возьми. 936 00:50:10,260 --> 00:50:11,637 Рори. 937 00:50:19,394 --> 00:50:22,105 - Что ты делаешь? - Я не дам тебе умереть. 938 00:50:22,105 --> 00:50:23,190 Я не могу. 939 00:50:25,776 --> 00:50:27,069 Здесь дела идут лучше. 940 00:50:37,955 --> 00:50:39,581 Посмотрите, наши переговорщики. 941 00:50:39,581 --> 00:50:41,792 - Думаешь, это смешно? - Это не смешно. 942 00:50:51,635 --> 00:50:54,388 - Назад, назад, назад, назад. - Я пытаюсь это остановить. 943 00:51:17,327 --> 00:51:19,496 Поднимите руки вверх. 944 00:51:19,496 --> 00:51:21,039 Выйдите из машины. 945 00:51:21,665 --> 00:51:22,666 Сейчас! 946 00:51:28,505 --> 00:51:29,965 Иди, иди, иди, иди, иди. 947 00:51:45,731 --> 00:51:47,858 Ух ты. Те копы из Род-Айленда? 948 00:51:47,858 --> 00:51:49,776 Неужели у них в штате ничего не происходит? 949 00:51:49,776 --> 00:51:51,528 Как они добрались сюда так быстро? 950 00:51:53,780 --> 00:51:55,115 Сначала на сцене. 951 00:51:55,115 --> 00:51:57,284 Я думаю, если вы самый маленький штат, вам нечего делать. 952 00:51:57,284 --> 00:51:59,745 Рори, ты ездишь безрассудно. 953 00:51:59,745 --> 00:52:01,914 Я в центре погони на высокой скорости. 954 00:52:04,541 --> 00:52:06,752 Подумайте о прогрессе, которого мы достигли. 955 00:52:06,752 --> 00:52:08,670 Подумайте о человеке, которым вы хотели быть. 956 00:52:08,670 --> 00:52:10,297 Каким человеком ты хотел быть? 957 00:52:10,297 --> 00:52:11,673 - Спроси себя. - Пожалуйста, измените песню. 958 00:52:11,673 --> 00:52:15,010 Рори, спроси себя, как все это тебе помогает. 959 00:52:15,010 --> 00:52:17,304 - Это твой плейлист? - Пожалуйста, измените песню. 960 00:52:17,930 --> 00:52:19,848 - Я не выбирал! - Хорошо. 961 00:52:20,933 --> 00:52:22,476 Обычно песню выбирает водитель. 962 00:52:22,476 --> 00:52:25,479 Нажмите кнопку. Мне все равно. Просто измените это. 963 00:52:25,479 --> 00:52:26,605 Вот и все. 964 00:52:30,776 --> 00:52:33,237 - Рори, у тебя кризис. - Нет, я не такой. 965 00:52:33,237 --> 00:52:36,031 Ситуация кризисная. Я в порядке. 966 00:52:36,657 --> 00:52:38,825 Ух ты. Посмотрите на всех этих переговорщиков. 967 00:52:38,825 --> 00:52:40,452 Похоже, они готовы заключить сделку. 968 00:52:40,452 --> 00:52:43,830 Рори, ты предаешь все, чем когда-либо говорил мне, что хочешь быть. 969 00:52:43,830 --> 00:52:46,208 Кем ты хотел быть? Ты психиатр, да? 970 00:52:46,208 --> 00:52:48,377 О, Боже мой, мой гребаный Господь. 971 00:52:48,377 --> 00:52:49,419 У тебя есть психиатр? 972 00:52:49,419 --> 00:52:51,505 Я думал, ты меня оперировал. Ты даже не настоящий врач. 973 00:52:51,505 --> 00:52:53,632 - Что? - Бро, ты хочешь убить себя? 974 00:52:53,632 --> 00:52:54,800 Эй, ты откуда? 975 00:52:55,759 --> 00:52:58,345 - Я из Линна. - Ага. Это имеет смысл. 976 00:53:00,347 --> 00:53:01,682 Что это значит? 977 00:53:02,391 --> 00:53:03,851 Ты из Линна? Город греха? 978 00:53:03,851 --> 00:53:05,853 - Да, я из Линна. Откуда ты? - Я встречался с девушкой из Линна. 979 00:53:05,853 --> 00:53:07,813 Ты мне нравился больше, когда ты плачешь. 980 00:53:14,027 --> 00:53:17,030 Как ты психиатр и смеешься над плачущими людьми? 981 00:53:17,030 --> 00:53:18,407 - Я не... - Чего я даже не сделал. 982 00:53:18,407 --> 00:53:20,284 Я ни над кем не смеюсь. Я разговаривал с тобой, потому что... 983 00:53:20,284 --> 00:53:21,869 Почему ты платишь кому-то, чтобы он высмеивал тебя за то, что ты плачешь? 984 00:53:21,869 --> 00:53:23,745 Вы не мой пациент и ведете себя неуважительно. 985 00:53:23,745 --> 00:53:25,873 Знаешь что? Просто сгони нас с моста. Вытащите нас всех. 986 00:53:25,873 --> 00:53:28,542 Я бы не хотел, чтобы мне было стыдно за выражение чувств. 987 00:53:29,501 --> 00:53:31,628 Отрежьте его с другой стороны. Отрежьте его! 988 00:53:47,436 --> 00:53:50,189 Рори, ты должен остановиться. Вам придется столкнуться со своими проблемами. 989 00:53:50,189 --> 00:53:52,941 Да, я буду лоббировать, чтобы машину не останавливали. 990 00:53:52,941 --> 00:53:54,443 Это солдаты штата Вермонт. 991 00:53:54,443 --> 00:53:56,612 Они все, черт возьми, опираются на нас, следуют за нами. 992 00:53:56,612 --> 00:53:58,906 - Эй, в какую сторону? - Возьми 93. 993 00:53:58,906 --> 00:54:00,490 Девяносто... Девяносто три? 994 00:54:00,490 --> 00:54:01,909 Всем подразделениям, будьте внимательны. 995 00:54:01,909 --> 00:54:03,702 Автомобиль подозреваемого въехал в туннель. 996 00:54:03,702 --> 00:54:06,288 - Иду справа. - Отрежьте его! 997 00:54:09,541 --> 00:54:11,335 Ой-ой! Дерьмо. 998 00:54:22,179 --> 00:54:25,307 Если мы переживем это, не могли бы вы выпить со мной чашечку кофе? 999 00:54:27,309 --> 00:54:28,435 Не трахайся со мной. 1000 00:54:29,228 --> 00:54:30,229 Это нет? 1001 00:54:45,452 --> 00:54:46,453 Иди, иди, иди, иди, иди. 1002 00:54:58,423 --> 00:55:00,300 - Что с тобой не так? - Возвращайся в гребаный Вермонт! 1003 00:55:04,263 --> 00:55:06,223 - Я думаю, у нас все хорошо. - Эй, иди к Куинси. 1004 00:55:06,223 --> 00:55:08,308 - Хм? - Куинси. Куинси. Куинси. 1005 00:55:08,308 --> 00:55:09,685 Прямо здесь. 1006 00:55:09,685 --> 00:55:10,727 Иди в мой бар. 1007 00:55:10,727 --> 00:55:12,187 Подожди, у тебя есть бар? 1008 00:55:14,022 --> 00:55:15,440 Почему всем так трудно в это поверить? 1009 00:55:17,276 --> 00:55:19,194 Для целей моего страхового возмещения, 1010 00:55:19,194 --> 00:55:21,154 Я бы хотел, чтобы вы убедились, что машина исправна. 1011 00:55:21,154 --> 00:55:22,781 - Ага. - Ты, наверное, хороший. 1012 00:55:22,781 --> 00:55:24,324 Думаю, мы тебя прикрыли. 1013 00:55:35,502 --> 00:55:36,420 Пора идти. 1014 00:55:36,420 --> 00:55:38,505 Тридцать чертовых лет в этом бизнесе. 1015 00:55:38,505 --> 00:55:42,342 Не могу поверить, что бегу в Канаду из-за того, что Кобби трахает Мёрфи. 1016 00:55:42,342 --> 00:55:44,803 Он не может держать свой чертов большой рот на замке. 1017 00:55:44,803 --> 00:55:46,638 Кроме тех случаев, когда он делал это для нас в Уолполе. 1018 00:55:46,638 --> 00:55:48,849 Как ты думаешь, что он будет делать, когда Туми его поймает? 1019 00:55:48,849 --> 00:55:51,727 - Он обязательно нас набросит. - Да, готов поспорить, что он нас набросит. 1020 00:55:51,727 --> 00:55:54,438 Он будет петь, как чертова Билли Холлидей. 1021 00:55:54,438 --> 00:55:56,857 Эта хижина находится не достаточно далеко. 1022 00:55:57,733 --> 00:55:59,276 Ну, я люблю кленовый сироп. 1023 00:55:59,276 --> 00:56:00,694 Нил Янг. 1024 00:56:01,862 --> 00:56:02,863 Хоккей. 1025 00:56:03,572 --> 00:56:05,240 Гуляем снаружи. 1026 00:56:05,240 --> 00:56:07,576 Можешь ли ты любить все это на чертовом французском языке? 1027 00:56:09,244 --> 00:56:10,078 Что? 1028 00:56:11,830 --> 00:56:12,956 Пока. 1029 00:56:14,291 --> 00:56:15,542 Что... Что за черт? 1030 00:56:16,627 --> 00:56:17,794 Это работает. 1031 00:56:18,545 --> 00:56:20,506 - Вам нужно войти и обойти направо. - Да, идеально. 1032 00:56:20,506 --> 00:56:23,133 - Еще одно преступление. - Да, ты в ударе. 1033 00:56:23,133 --> 00:56:24,718 Ты не сказал мне, что это ванная. 1034 00:56:24,718 --> 00:56:26,345 - Это ванная. - Ебать. 1035 00:56:28,639 --> 00:56:32,392 Этот человек, мистер Келли, почему бы ему немедленно не вызвать на вас полицию? 1036 00:56:32,392 --> 00:56:34,186 Потому что я как сын, которого у него никогда не было. 1037 00:56:34,186 --> 00:56:36,104 Сына, которого у него никогда не было или он никогда не хотел? 1038 00:56:36,104 --> 00:56:37,940 Знаешь, ты мне не кажешься врачом. 1039 00:56:37,940 --> 00:56:39,525 Ну, ты истекаешь кровью? 1040 00:56:40,692 --> 00:56:42,444 Это хороший момент. Но что же делать? 1041 00:56:42,444 --> 00:56:45,864 Можете ли вы прописать лекарства или просто отговорить Рори от уступа раз в неделю? 1042 00:56:45,864 --> 00:56:48,116 Ты правда думаешь, что я буду говорить с тобой о конфиденциальных пациентах? 1043 00:56:48,116 --> 00:56:50,577 Нет, но я просто говорю, типа, разве этим парням не нужно настоящее лечение? 1044 00:56:50,577 --> 00:56:52,621 Не могу видеть целую деревню беспомощных маленьких детей. 1045 00:56:52,621 --> 00:56:55,249 быть уничтоженным ракетой СКАД или чем-то еще, а потом сказать: 1046 00:56:55,249 --> 00:56:56,834 «О, расскажи мне о своем детстве, и все будет в порядке». 1047 00:56:56,834 --> 00:57:00,212 Ладно, во-первых, ты идиот. 1048 00:57:00,212 --> 00:57:03,382 Во-вторых, с Рори прекрасно обращаются. 1049 00:57:03,382 --> 00:57:07,094 И наконец, у меня есть доктор медицинских наук, а это значит, что вам нужно назначать лекарства. 1050 00:57:08,554 --> 00:57:10,681 Хорошо. Я этого не знал. 1051 00:57:13,183 --> 00:57:14,184 Слава Богу. 1052 00:57:19,982 --> 00:57:21,900 Если бы я был твоим пациентом, думаешь, ты смог бы меня разгадать? 1053 00:57:21,900 --> 00:57:23,485 Ты не будешь моим пациентом. 1054 00:57:23,485 --> 00:57:25,654 Я просто говорю, если бы вам пришлось, или что-то в этом роде. 1055 00:57:25,654 --> 00:57:28,156 Нет никакого «надо». Я сохраняю здоровые границы. 1056 00:57:28,657 --> 00:57:29,825 Ага. 1057 00:57:29,825 --> 00:57:31,451 Это как бегать с парой отбросов, 1058 00:57:31,451 --> 00:57:33,495 - притворяешься заложником? - Ты не негодяй, Рори. 1059 00:57:33,495 --> 00:57:35,747 Как только этот мистер Келли приедет, 1060 00:57:35,747 --> 00:57:37,583 мы просто принимаем любую помощь, которую он может нам оказать. 1061 00:57:37,583 --> 00:57:38,500 Рори-- 1062 00:57:38,500 --> 00:57:42,254 А потом я сделаю то, что должен, а потом сдамся. 1063 00:57:42,254 --> 00:57:44,298 Думаю, я поеду в Боливию один. 1064 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 {\an8}Это мистер Келли? 1065 00:57:56,435 --> 00:57:59,188 Мистер Келли водит танк? 1066 00:58:05,903 --> 00:58:07,237 Дерьмо. 1067 00:58:08,405 --> 00:58:09,489 Ебать. 1068 00:58:20,751 --> 00:58:22,085 Спускайтесь. Спускайтесь. 1069 00:58:22,085 --> 00:58:23,879 - Где? Где? - Господи Иисусе. 1070 00:58:40,729 --> 00:58:42,856 Расскажи мне об этих здоровых границах. 1071 00:58:44,399 --> 00:58:47,277 Я делаю свою работу. Я здесь ради Рори. 1072 00:58:52,574 --> 00:58:54,409 Вы потеряли пациента? Это все? 1073 00:58:54,409 --> 00:58:55,536 Будь спокоен. 1074 00:58:58,330 --> 00:58:59,331 Ага. 1075 00:58:59,915 --> 00:59:01,875 - Нет, я понимаю. - Ты ничего не знаешь. 1076 00:59:01,875 --> 00:59:03,335 - Эти ребята видят так много вещей. - Прекрати говорить. 1077 00:59:03,335 --> 00:59:05,462 - Они возвращаются сюда, теряют надежду. - Ты так много болтаешь. 1078 00:59:05,462 --> 00:59:06,797 - Никого рядом нет, чтобы помочь. - Я не понимаю, как ты выжил 1079 00:59:06,797 --> 00:59:08,173 - пока есть. - Я не болтаю. 1080 00:59:08,173 --> 00:59:10,175 Будь спокоен. Тихий. 1081 00:59:15,013 --> 00:59:16,265 Позвольте мне задать вам вопрос. 1082 00:59:16,265 --> 00:59:17,391 Что со мной не так? 1083 00:59:19,726 --> 00:59:21,728 Нет, я серьезно. Я действительно хочу знать. 1084 00:59:22,312 --> 00:59:25,440 Расторможенное расстройство социальной активности у взрослых. 1085 00:59:25,440 --> 00:59:29,361 Вероятно, это связано с нарушенным комплексом привязанности в раннем детстве. 1086 00:59:29,361 --> 00:59:31,321 Вы чувствуете себя брошенным людьми. 1087 00:59:36,577 --> 00:59:37,828 Нет, это не то. 1088 00:59:37,828 --> 00:59:41,707 Вам комфортнее чувствовать себя брошенным и одиноким. 1089 00:59:41,707 --> 00:59:45,335 Когда кто-то говорит вам правду, вы говорите так, чтобы вам не пришлось ее слышать. 1090 00:59:46,253 --> 00:59:49,423 Знаете, я начинаю понимать, почему так много ваших пациентов стреляют в себя. 1091 00:59:49,423 --> 00:59:53,010 Кобби, если тебе нужен друг, будь им. 1092 01:00:03,228 --> 01:00:05,272 Привет, Фрэнк. Как дела? 1093 01:00:21,580 --> 01:00:22,623 Я думаю, это копы. 1094 01:00:27,252 --> 01:00:29,254 Скажи Кобби, пусть тащит свою задницу сюда. 1095 01:00:32,841 --> 01:00:35,469 Ты сейчас устроил себе дерьмовую бурю, малыш. 1096 01:00:35,469 --> 01:00:37,054 Мистер. Н-- 1097 01:00:40,182 --> 01:00:42,559 Ты извинишь нас, Джон? 1098 01:00:42,559 --> 01:00:44,853 Конечно, Фрэнк, я выйду. 1099 01:00:45,896 --> 01:00:47,314 Место ваше. 1100 01:00:47,314 --> 01:00:49,066 Я постараюсь не устроить беспорядок. 1101 01:00:49,066 --> 01:00:51,235 Делай, что хочешь, Фрэнк. 1102 01:00:51,985 --> 01:00:53,278 Я получил страховку. 1103 01:00:54,738 --> 01:00:57,157 Что ж, я надеюсь, что ты застраховал и свой пляжный домик. 1104 01:00:57,157 --> 01:00:58,992 Я пытался помочь тебе, Кобби. 1105 01:00:58,992 --> 01:01:00,869 Видит Бог, я пытался. 1106 01:01:07,459 --> 01:01:08,585 Сидеть. 1107 01:01:10,963 --> 01:01:12,214 У меня есть пистолет. 1108 01:01:13,298 --> 01:01:15,175 Ты собираешься кого-нибудь из него застрелить? 1109 01:01:17,261 --> 01:01:18,303 Нет. 1110 01:01:21,431 --> 01:01:22,266 Извини. 1111 01:01:30,023 --> 01:01:32,192 Вы когда-нибудь совершали преступление раньше? 1112 01:01:33,235 --> 01:01:34,236 Не преступление. 1113 01:01:34,236 --> 01:01:36,613 Сэр, если я могу говорить от имени этих двух мужчин... 1114 01:01:36,613 --> 01:01:37,614 Нет, возможно, нет. 1115 01:01:37,614 --> 01:01:38,824 Кто ты? 1116 01:01:40,576 --> 01:01:42,369 - Она наша заложница. - Она наш психиатр. 1117 01:01:42,369 --> 01:01:44,580 Я не ваш психиатр. 1118 01:01:44,580 --> 01:01:45,706 Вам недоплачивают. 1119 01:01:45,706 --> 01:01:47,207 Да, ни хрена. 1120 01:01:49,251 --> 01:01:51,378 Итак, это все? Мы арестованы? 1121 01:01:53,755 --> 01:01:55,382 Я не думаю, что он здесь, чтобы арестовать нас. 1122 01:01:58,719 --> 01:01:59,595 Где это? 1123 01:02:01,471 --> 01:02:02,764 Где что? 1124 01:02:02,764 --> 01:02:04,183 Он говорит об этом. 1125 01:02:07,769 --> 01:02:08,770 Позвольте мне спросить вас кое-что. 1126 01:02:10,981 --> 01:02:14,151 Почему мэра это так волнует, что он посылает за этим кого-то вроде вас? 1127 01:02:14,902 --> 01:02:16,278 Это не мое дело. 1128 01:02:16,862 --> 01:02:19,907 А это значит, что это точно не ваше дело. 1129 01:02:27,497 --> 01:02:30,000 Посмотрите, леди. Ты выходишь со мной. 1130 01:02:30,000 --> 01:02:31,668 Но я их заложник. 1131 01:02:31,668 --> 01:02:33,045 И я спасаю тебя. 1132 01:02:34,046 --> 01:02:37,633 Держитесь за стойку, когда сюда приходят мальчики из фургона С-11. 1133 01:02:38,383 --> 01:02:41,136 Они вооружены и пьют много кофе. 1134 01:03:08,247 --> 01:03:10,666 - Они никуда не денутся. - Двигайся, двигайся, двигайся. 1135 01:03:10,666 --> 01:03:12,084 - Отойди. - Ты отступаешь. 1136 01:03:12,084 --> 01:03:13,669 Пусть этим занимается полиция Бостона. 1137 01:03:17,005 --> 01:03:18,298 Какого черта ты делаешь? 1138 01:03:18,841 --> 01:03:21,260 Он сказал руки на стойке. Я кладу руки на гребаную стойку. 1139 01:03:21,260 --> 01:03:23,053 Ты не чувствуешь этого запаха? 1140 01:03:23,053 --> 01:03:24,429 Запах чего? 1141 01:03:27,432 --> 01:03:28,684 Дерьмо. 1142 01:03:29,309 --> 01:03:30,435 Чего мы ждем? 1143 01:03:30,435 --> 01:03:31,603 Мы это пропустили? 1144 01:03:31,603 --> 01:03:33,063 Иди, иди, иди! 1145 01:03:43,699 --> 01:03:45,826 Приведите сюда пожарную часть Куинси. 1146 01:03:55,377 --> 01:03:57,004 Должно быть, где-то пожар. 1147 01:03:58,839 --> 01:03:59,673 Большой. 1148 01:04:01,216 --> 01:04:02,718 Как пятибудильник. 1149 01:04:06,889 --> 01:04:08,098 Что нам делать сейчас? 1150 01:04:15,063 --> 01:04:16,440 Мы едем в Монреаль. 1151 01:04:18,567 --> 01:04:20,611 - Монреаль? - Да, Монреаль. 1152 01:04:20,611 --> 01:04:22,362 Там мы будем в безопасности. 1153 01:04:22,362 --> 01:04:24,698 Хорошо. Почему? 1154 01:04:26,158 --> 01:04:27,242 Это в Канаде. 1155 01:04:27,784 --> 01:04:29,411 Да, нет, я знаю, где это. Но... 1156 01:04:31,038 --> 01:04:32,247 Ты знаешь там кого-нибудь? 1157 01:04:32,915 --> 01:04:33,874 Сейчас. 1158 01:04:34,666 --> 01:04:35,626 Как мы туда доберёмся? 1159 01:04:37,169 --> 01:04:38,504 Возьмите шоссе. 1160 01:04:38,504 --> 01:04:40,214 - Просто следуйте указателям. - Когда все гонятся за нами? 1161 01:04:41,798 --> 01:04:43,133 Как мы пересечем границу? 1162 01:04:43,133 --> 01:04:44,092 Я не знаю, парень. 1163 01:04:44,092 --> 01:04:46,595 Мы собираемся припарковаться у Ниагарского водопада и перебраться через него пешком. 1164 01:04:46,595 --> 01:04:48,555 Там где-то минус 50. 1165 01:04:48,555 --> 01:04:50,182 Там около 20 футов снега. 1166 01:04:50,182 --> 01:04:51,350 Мертвая зима? 1167 01:04:51,350 --> 01:04:55,896 Чтобы пересечь границу, нужны чертовы собачьи упряжки и стая хаски. 1168 01:04:55,896 --> 01:04:57,731 Ты собираешься ходить в кроссовках? 1169 01:05:00,317 --> 01:05:03,195 - Вы когда-нибудь были в Монреале? - Нет, я не был в Монреале. 1170 01:05:03,820 --> 01:05:04,988 Какая разница? 1171 01:05:04,988 --> 01:05:06,907 Монреаль — ужасная идея. 1172 01:05:07,533 --> 01:05:09,243 - Монреаль - ужасная идея? - Ужасный. 1173 01:05:09,243 --> 01:05:10,994 Да, Монреаль - ужасная идея. 1174 01:05:12,663 --> 01:05:14,957 Эв... Значит, все ошибаются насчет Монреаля. 1175 01:05:18,168 --> 01:05:19,253 Вы когда-нибудь грабили банк? 1176 01:05:22,297 --> 01:05:23,173 Что? 1177 01:05:25,342 --> 01:05:27,386 Ограбить банк. 1178 01:05:27,386 --> 01:05:28,470 Вы не грабите банк. 1179 01:05:29,137 --> 01:05:30,305 Мне нужны деньги. 1180 01:05:31,932 --> 01:05:33,100 Как ты собираешься ограбить банк? 1181 01:05:33,100 --> 01:05:34,268 - Как? - Ага. 1182 01:05:34,977 --> 01:05:36,770 Заходите. Наденьте маску. 1183 01:05:36,770 --> 01:05:38,856 Наденете маску после входа? 1184 01:05:38,856 --> 01:05:40,190 Или раньше? 1185 01:05:40,190 --> 01:05:41,817 До. 1186 01:05:41,817 --> 01:05:43,610 А как насчет вооруженной охраны? 1187 01:05:43,610 --> 01:05:44,945 А как насчет временного замка в хранилище? 1188 01:05:44,945 --> 01:05:47,823 А как насчет того факта, что ни в одном из ящиков у них не больше двух тысяч? 1189 01:05:47,823 --> 01:05:49,116 Не говоря уже о большом сейфе. 1190 01:05:49,116 --> 01:05:50,868 Тебя просто застрелят ни за что. 1191 01:05:51,410 --> 01:05:53,662 Ограбить банк – ужасная идея. Мы едем в Монреаль. 1192 01:05:53,662 --> 01:05:55,831 Монреаль не решает ни одну из моих проблем. Никто. 1193 01:05:55,831 --> 01:05:57,708 Да, ну, я не вернусь в тюрьму снова. 1194 01:06:03,505 --> 01:06:04,756 Развлекайтесь в Монреале. 1195 01:06:05,507 --> 01:06:06,884 Развлекайтесь, грабя банк. 1196 01:06:31,742 --> 01:06:37,122 18, 13, 87, 18, 20, 26, 71, 29, 80. 1197 01:06:38,498 --> 01:06:40,626 Это номера на браслете мэра. 1198 01:06:41,752 --> 01:06:43,837 Вы хотите 32 480 долларов? 1199 01:06:44,630 --> 01:06:45,464 Ага. 1200 01:06:51,220 --> 01:06:54,765 Микчелли пора идти! 1201 01:07:09,238 --> 01:07:11,365 Двадцать пять лет откатов и взяток. 1202 01:07:12,407 --> 01:07:15,285 У мэра, вероятно, больше денег, чем у шаха Ирана. 1203 01:07:16,328 --> 01:07:18,372 Ты посылаешь Фрэнка Туми за браслетом, 1204 01:07:18,372 --> 01:07:19,831 тебе лучше поверить, что это чего-то стоит. 1205 01:07:19,831 --> 01:07:22,042 Эти цифры - комбинация его сейфа. 1206 01:07:22,042 --> 01:07:24,253 а сейф у него в кабинете, вот почему он не уходит. 1207 01:07:26,630 --> 01:07:28,882 Итак, вы хотите сказать, что хотите снова ограбить мэра? 1208 01:07:28,882 --> 01:07:31,635 Я не говорю, что с первого раза всё прошло так хорошо, но... 1209 01:07:32,761 --> 01:07:35,472 но они никогда бы не подумали, что мы настолько глупы, чтобы сделать это снова. 1210 01:07:39,726 --> 01:07:42,563 Все попадут в чертову тюрьму, если мы не выберемся отсюда. 1211 01:07:43,981 --> 01:07:46,775 Просто перенеси это чертовски безопасно на чертову тележку. 1212 01:07:46,775 --> 01:07:48,277 и убери его из этого офиса! 1213 01:07:51,321 --> 01:07:53,156 Мэр не забудет тебя, Фрэнк. 1214 01:07:53,156 --> 01:07:55,242 - Вложите в это свои задницы, ребята. - Я понял, сэр. 1215 01:07:55,909 --> 01:07:57,286 - Вы чертовы киски! - Я понял! 1216 01:07:58,787 --> 01:08:00,205 {\an8}Очистите преступность! 1217 01:08:02,791 --> 01:08:07,254 Микчелли пора идти! 1218 01:08:07,254 --> 01:08:09,756 Очистите преступность! 1219 01:08:23,645 --> 01:08:25,272 Думаешь, они хранят ключи в этих вещах? 1220 01:08:25,272 --> 01:08:28,149 Мы пришли сюда за костюмами. Теперь ты хочешь взять этот чертов грузовик? 1221 01:08:29,818 --> 01:08:31,904 Тебе не кажется, что было бы весело украсть пожарную машину? 1222 01:08:40,703 --> 01:08:42,747 - Пожарная часть. - Бостонские пожарные. 1223 01:08:47,252 --> 01:08:48,921 - Бостонская пожарная служба. - Бостонские пожарные. 1224 01:08:48,921 --> 01:08:50,380 Бостонский пожар. 1225 01:08:59,096 --> 01:09:00,432 Знаешь, куда это идет? 1226 01:09:01,808 --> 01:09:04,478 Да, оно входит сюда, проходит туда и вверх. 1227 01:09:04,478 --> 01:09:06,145 Да, но где? Откуда вы знаете? 1228 01:09:08,273 --> 01:09:09,566 Он идет в здание. 1229 01:09:09,566 --> 01:09:11,984 Поверьте мне, оно куда-то уходит. 1230 01:09:23,372 --> 01:09:25,624 Алан, вот мой пенсионный план. 1231 01:09:25,624 --> 01:09:27,667 - Хорошо. Ага. - Да, да, да? 1232 01:09:27,667 --> 01:09:29,711 Ты чувствуешь это, детка? Вы это чувствуете? 1233 01:09:29,711 --> 01:09:31,212 - Сообщили о пожаре. - Какого черта? 1234 01:09:31,212 --> 01:09:33,549 - Пожалуйста, покиньте здание. - Эвакуируюсь? 1235 01:09:48,897 --> 01:09:50,941 Иди туда! Ну давай же! Ну давай же! 1236 01:09:51,608 --> 01:09:52,609 Это сработало. 1237 01:10:08,834 --> 01:10:10,627 Чувствуете, какие тяжелые эти ботинки? 1238 01:10:10,627 --> 01:10:13,380 Если ты еще раз скажешь «Монреаль», клянусь Богом, я убью нас обоих. 1239 01:10:13,380 --> 01:10:16,675 Просто говорю. Мои пальцы на ногах поджарены. 1240 01:10:16,675 --> 01:10:19,261 Сообщается о пожаре в здании. 1241 01:10:20,512 --> 01:10:22,181 - Это не учения, сэр. - Черт! 1242 01:10:22,181 --> 01:10:24,141 Пожалуйста, покиньте здание немедленно. 1243 01:10:24,141 --> 01:10:26,852 Мне нужно эвакуировать вас и весь персонал в безопасное место. 1244 01:10:30,147 --> 01:10:31,690 Можешь дать мне минутку? 1245 01:10:31,690 --> 01:10:33,567 Сэр, пожалуйста, я просто делаю свою работу. 1246 01:10:35,944 --> 01:10:38,572 - Господи Иисусе. - Сейчас, сэр! 1247 01:10:38,572 --> 01:10:40,699 Что, черт возьми, здесь происходит? 1248 01:10:40,699 --> 01:10:43,452 - Сэр! Прямо сейчас! Нам нужно идти прямо сейчас! - Убери от меня руки! 1249 01:10:43,452 --> 01:10:47,080 - Я чертов мэр. Ты не можешь... - Поехали! Прямо сейчас, сэр! Прямо сейчас! 1250 01:10:47,080 --> 01:10:48,916 Пойдем! Ну давай же! 1251 01:10:48,916 --> 01:10:50,876 Куда ты идешь? Привет! 1252 01:10:50,876 --> 01:10:52,294 Здание горит! 1253 01:10:52,294 --> 01:10:55,088 - Не уходи без этого, Алан. - Прямо сейчас, сэр! 1254 01:10:55,088 --> 01:10:56,173 Берегите себя, Алан. 1255 01:10:57,216 --> 01:10:59,176 Здание горит. 1256 01:11:15,859 --> 01:11:18,487 - Я думаю, пожарные поднимаются по лестнице. - Хм? 1257 01:11:18,487 --> 01:11:20,030 Пожарные поднимаются по лестнице. 1258 01:11:23,283 --> 01:11:24,535 Привет! 1259 01:11:25,619 --> 01:11:27,037 Какого черта вы двое делаете? 1260 01:11:27,704 --> 01:11:28,747 Привет! 1261 01:11:29,581 --> 01:11:31,792 Поднимаюсь по лестнице, как все. 1262 01:11:31,792 --> 01:11:33,126 Не уходи от меня! 1263 01:11:33,126 --> 01:11:34,628 У нас все хорошо. У нас все хорошо. Расслабляться! 1264 01:11:34,628 --> 01:11:35,629 Привет! 1265 01:11:37,005 --> 01:11:39,842 - Торопиться. - Торопиться? Меня сегодня подстрелили, братан. 1266 01:11:41,009 --> 01:11:41,885 Привет! 1267 01:11:42,970 --> 01:11:45,347 - Этот парень. Ебать. - Отвали! 1268 01:11:45,973 --> 01:11:46,849 Прошу прощения? 1269 01:11:46,849 --> 01:11:49,977 Дай мне гребаную передышку, парень. Мы-мы тушим здесь пожар. 1270 01:11:54,439 --> 01:11:56,650 Повернись! Что мне делать? 1271 01:11:56,650 --> 01:11:59,444 Что это за хрень? Я получу твою работу... 1272 01:12:01,238 --> 01:12:02,281 У меня нет выбора. 1273 01:12:02,281 --> 01:12:04,199 Привет! Куда ты идешь? 1274 01:12:05,200 --> 01:12:06,535 Держись подальше от моего офиса! 1275 01:12:08,495 --> 01:12:09,872 - Привет! - Отвали! 1276 01:12:09,872 --> 01:12:12,457 Эй, что ты мне только что сказал? 1277 01:12:12,457 --> 01:12:14,668 Не уходи от меня! 1278 01:12:15,252 --> 01:12:16,753 Как вы думаете, что это такое? 1279 01:12:16,753 --> 01:12:19,590 - Останавливаться! Прямо сейчас! - Он не собирается сдаваться. 1280 01:12:19,590 --> 01:12:23,594 - Иди, иди, иди! - Не закрывай дверь! 1281 01:12:23,594 --> 01:12:25,387 Не трахайся... 1282 01:12:30,392 --> 01:12:32,352 - Хм? - Господи Иисусе. 1283 01:12:32,352 --> 01:12:34,021 - Этот чертов парень. - Неохрененно правдоподобно. 1284 01:12:38,692 --> 01:12:40,485 Ну давай же! 1285 01:12:40,485 --> 01:12:43,906 Неужели каждый в этом городе должен быть чертовым героем? 1286 01:12:47,284 --> 01:12:48,327 Я не герой. 1287 01:12:50,871 --> 01:12:53,457 Эй, прекрати! Прекрати! 1288 01:12:56,710 --> 01:13:00,422 У нас заложник, и он собирается перелезть через балкон! 1289 01:13:02,966 --> 01:13:04,259 Что ты делаешь? 1290 01:13:06,261 --> 01:13:07,387 Я выигрываю время. 1291 01:13:07,387 --> 01:13:08,764 Это было ограбление. 1292 01:13:09,264 --> 01:13:10,474 У нас было четыре-семь. 1293 01:13:10,474 --> 01:13:12,809 Теперь мы получаем двадцать лет за похищение. 1294 01:13:12,809 --> 01:13:14,937 В дверь влетел топор. 1295 01:13:14,937 --> 01:13:16,271 Я импровизировал. 1296 01:13:16,271 --> 01:13:19,274 Хуже того, это федеральное здание. 1297 01:13:19,274 --> 01:13:23,987 Да, Закон о национальной безопасности вступил в силу. Никаких ограничений для террористов. 1298 01:13:23,987 --> 01:13:26,782 Они станут красными. Стреляйте, чтобы убить. 1299 01:13:26,782 --> 01:13:30,244 К тому же я государственный служащий. 1300 01:13:30,244 --> 01:13:32,871 Итак, это вызывает целый набор ответов. 1301 01:13:32,871 --> 01:13:34,748 Вы вызвали ряд ответов. 1302 01:13:47,594 --> 01:13:49,346 Ну, вода остановилась. 1303 01:13:50,097 --> 01:13:51,974 Они ловят переговорщика. 1304 01:13:51,974 --> 01:13:53,392 Они не получат... 1305 01:13:56,812 --> 01:13:58,605 Вероятно, это переговорщик. 1306 01:14:04,027 --> 01:14:07,447 Это действительно большой сейф. 1307 01:14:07,447 --> 01:14:09,741 Дерьмо. Какой день. 1308 01:14:12,244 --> 01:14:13,579 Что происходит? 1309 01:14:13,579 --> 01:14:15,080 В мэрии случился большой пожар. 1310 01:14:15,080 --> 01:14:17,791 Ага. Слава богу, эти разбрызгиватели действительно работают, да? 1311 01:14:17,791 --> 01:14:19,668 Там хаос. 1312 01:14:24,715 --> 01:14:26,008 Я возьму это с собой. 1313 01:14:35,475 --> 01:14:37,144 Кто здесь главный? 1314 01:14:38,103 --> 01:14:38,937 Привет! 1315 01:14:39,688 --> 01:14:41,106 Кто здесь главный? 1316 01:14:41,773 --> 01:14:42,900 Господин мэр! 1317 01:14:43,984 --> 01:14:46,695 У нас быстро развивается ситуация с безопасностью. 1318 01:14:46,695 --> 01:14:48,113 У вас есть снайперы? 1319 01:14:48,113 --> 01:14:49,907 Сэр, сейчас приступаю к настройке. 1320 01:14:49,907 --> 01:14:51,825 Это очень просто, понимаешь? 1321 01:14:51,825 --> 01:14:54,244 Ты уничтожишь плохих парней, я устрою тебе гребаный парад. 1322 01:14:56,288 --> 01:14:59,458 Используйте свою голову, ребята. Давайте снимем их. 1323 01:15:00,042 --> 01:15:02,044 Семьдесят один, 1324 01:15:03,295 --> 01:15:05,672 двадцать девять... 1325 01:15:08,592 --> 01:15:09,593 Восемьдесят. 1326 01:15:11,470 --> 01:15:12,513 Боже мой. 1327 01:15:12,513 --> 01:15:14,389 - Ага. - Ни за что. 1328 01:15:15,766 --> 01:15:17,476 Подожди, подожди. Что? 1329 01:15:21,688 --> 01:15:22,981 Святое дерьмо. 1330 01:15:23,482 --> 01:15:26,860 Вы сказали, что ваша доля 32 480? 1331 01:15:31,823 --> 01:15:32,991 Более или менее. 1332 01:15:46,463 --> 01:15:48,966 Прошу прощения. Офицер. 1333 01:15:48,966 --> 01:15:50,133 Офицер! 1334 01:15:51,927 --> 01:15:53,971 Я хочу заключить сделку и передать интересы штата. 1335 01:15:53,971 --> 01:15:55,722 Не сейчас, Алан. 1336 01:15:56,348 --> 01:15:57,766 Как-то посреди чего-то. 1337 01:15:59,059 --> 01:16:05,941 Я хочу иммунитета от судебного преследования в обмен на полное сотрудничество. 1338 01:16:10,529 --> 01:16:13,282 {\an8}Двадцать лет доказательств. 1339 01:16:13,282 --> 01:16:18,203 Откаты, взятки, неотслеживаемые оффшорные банковские счета. 1340 01:16:19,663 --> 01:16:21,957 Ты же знаешь, что мы не полицейские, да? 1341 01:16:21,957 --> 01:16:23,208 Мы даже не пожарные. 1342 01:16:24,001 --> 01:16:28,255 Я хочу, чтобы вы стали свидетелями того, как я сотрудничал, как только мог. 1343 01:16:31,633 --> 01:16:32,801 Отличная работа. 1344 01:16:37,139 --> 01:16:38,849 Чертовы герои повсюду. 1345 01:16:42,269 --> 01:16:44,021 Чувак, это М82А1? 1346 01:16:44,021 --> 01:16:46,690 {\an8}Да, блин, это так. Мне даже не разрешают использовать его на стрельбище. 1347 01:16:49,151 --> 01:16:50,402 Киньте мне кусочек. 1348 01:16:50,402 --> 01:16:51,612 Дай мне пива, Джо. 1349 01:16:54,198 --> 01:16:55,824 Давайте их трахнем. 1350 01:16:55,824 --> 01:16:57,367 Чего мы ждем? 1351 01:17:00,120 --> 01:17:02,080 Это Вако. 1352 01:17:02,623 --> 01:17:04,666 Эй, Бобби Орр подписал эту палку. 1353 01:17:05,209 --> 01:17:07,961 Да, это, наверное, фейк. В основном это подделки. 1354 01:17:07,961 --> 01:17:09,963 Да, я видел, как он играет. Видел его последнюю игру. 1355 01:17:09,963 --> 01:17:11,840 - Ага? - Ага. 1356 01:17:11,840 --> 01:17:13,300 Сколько тебе, черт возьми, лет? 1357 01:17:13,300 --> 01:17:15,427 Мне было где-то семь. 1358 01:17:15,427 --> 01:17:20,224 Колени Бобби были прострелены. Он играл как дерьмо. Но я был там. 1359 01:17:21,850 --> 01:17:23,519 Да, он сказал мне не забывать об этом. 1360 01:17:23,519 --> 01:17:26,063 Бобби Орр просил тебя не забывать его игру? 1361 01:17:26,063 --> 01:17:28,565 Нет, нет. Не Бобби Орр. Меня взял отец. 1362 01:17:31,068 --> 01:17:32,986 Первая команда Сьерры имеет чистый бросок. 1363 01:17:32,986 --> 01:17:34,112 Осторожно! 1364 01:17:36,907 --> 01:17:38,867 Зажгите их, ребята! Пойдем! 1365 01:17:43,247 --> 01:17:44,081 Дерьмо. 1366 01:17:45,666 --> 01:17:46,667 Иди, иди! 1367 01:17:49,169 --> 01:17:50,212 Уйди с моей дороги! 1368 01:17:50,212 --> 01:17:51,880 Прекратите стрелять! Команда спецназа! 1369 01:17:51,880 --> 01:17:54,174 Внутри заложник. Прекратите стрелять! 1370 01:17:54,174 --> 01:17:56,301 Вот о чем я говорю! 1371 01:17:56,301 --> 01:17:57,511 Держитесь подальше от окна! 1372 01:17:59,888 --> 01:18:02,641 Христос! Ебать! 1373 01:18:03,559 --> 01:18:06,395 Прекратите стрелять. Хватит, блин, стрелять! 1374 01:18:07,271 --> 01:18:09,356 Дерьмо! Иисус! Иисус! 1375 01:18:11,441 --> 01:18:12,901 - Ты ранен? - Да. 1376 01:18:12,901 --> 01:18:14,361 Ты? 1377 01:18:14,361 --> 01:18:15,404 Вы имеете в виду огнестрельное оружие? 1378 01:18:15,404 --> 01:18:16,488 - Ага. - Ага. 1379 01:18:16,488 --> 01:18:18,156 Ебать. Где? 1380 01:18:18,740 --> 01:18:21,201 Ну, у меня рука болит. Я думаю, что... Я думаю, что это хит. 1381 01:18:21,201 --> 01:18:22,411 Тебя уже ранили в руку. 1382 01:18:22,411 --> 01:18:24,371 Я не знаю, просто дай мне минуту. Я только что приземлился. 1383 01:18:24,371 --> 01:18:26,832 Кто отдал приказ прекратить огонь, а? 1384 01:18:26,832 --> 01:18:28,959 Я не отдавал никакого чертового приказа. 1385 01:18:28,959 --> 01:18:31,128 Ваш адвокат там, сэр. 1386 01:18:31,128 --> 01:18:32,588 - ВОЗ? Алан? - Ага. 1387 01:18:39,178 --> 01:18:40,304 Переговорщик входит. 1388 01:18:41,221 --> 01:18:42,681 Знаешь, что делать? 1389 01:18:42,681 --> 01:18:43,765 Ага. 1390 01:18:44,558 --> 01:18:46,643 - Ага. Это выстрел. - Нет шансов. 1391 01:18:46,643 --> 01:18:48,020 - Это пулевое ранение. - Нет никакого способа. 1392 01:18:48,020 --> 01:18:49,313 Как вы думаете, что это такое? Лошадь Чарли? 1393 01:18:49,313 --> 01:18:51,648 У тебя свитер порвался из-за того, что ты ползал по полу. 1394 01:18:52,524 --> 01:18:54,610 Вот решение для вас. Иголка и нитка. 1395 01:18:54,610 --> 01:18:55,903 Это то, что решает вашу проблему. 1396 01:18:55,903 --> 01:18:58,780 Будучи единственным парнем, в которого сегодня стреляли раньше, думаю, я бы знал. 1397 01:18:58,780 --> 01:19:00,199 Никто не пострадал. 1398 01:19:01,033 --> 01:19:03,202 - Как ты думаешь, что это такое? - Это не выстрел. 1399 01:19:03,202 --> 01:19:05,621 - Парень принимает пулю за тебя. - Ты принял пулю за меня? 1400 01:19:05,621 --> 01:19:07,748 Вы могли заметить это на диване, когда выходили из-за угла. 1401 01:19:07,748 --> 01:19:09,416 Сегодня в меня дважды стреляли, и я хотел бы, чтобы это признали. 1402 01:19:09,416 --> 01:19:10,542 Как ты думаешь, почему это пистолет... 1403 01:19:10,542 --> 01:19:11,919 Это царапина. 1404 01:19:16,089 --> 01:19:17,090 Оккупировано. 1405 01:19:18,383 --> 01:19:22,513 Рори. Рори, это я. Доктор Ривера. 1406 01:19:24,389 --> 01:19:25,307 Я одна. 1407 01:19:26,850 --> 01:19:28,018 Подожди. 1408 01:19:42,908 --> 01:19:44,826 - Привет. - Привет. 1409 01:19:45,494 --> 01:19:46,495 Могу я войти? 1410 01:19:50,123 --> 01:19:50,958 Привет, док. 1411 01:19:51,917 --> 01:19:53,043 Ребята, вы в порядке? 1412 01:19:53,043 --> 01:19:54,795 Ага. Мы молодцы. 1413 01:19:55,295 --> 01:19:58,298 Ну, к сожалению, меня застрелили. Снова. 1414 01:19:58,298 --> 01:19:59,758 Его не застрелили. 1415 01:19:59,758 --> 01:20:01,885 - Да, я сделал. - Ты переговорщик? 1416 01:20:01,885 --> 01:20:03,637 Да, я. 1417 01:20:03,637 --> 01:20:08,183 Советник мэра Алан Флинн. Я сотрудничаю. 1418 01:20:08,183 --> 01:20:12,145 Алан - наш новый заложник, но он нам нравится не больше, чем ты. 1419 01:20:14,690 --> 01:20:15,941 Привет, Алан. 1420 01:20:18,026 --> 01:20:20,112 Мне нравится этот жилет. Ты хорошо выглядишь. 1421 01:20:29,788 --> 01:20:31,456 Что происходит, Рори? 1422 01:20:32,040 --> 01:20:37,087 Я получу свои 32 480 долларов. 1423 01:20:40,716 --> 01:20:41,633 Как вы себя чувствуете? 1424 01:20:42,384 --> 01:20:44,011 Хороший. Отлично. 1425 01:21:01,236 --> 01:21:02,905 Вот как обычно происходят подобные вещи? 1426 01:21:02,905 --> 01:21:05,407 Кобби, пожалуйста, не перебивай. 1427 01:21:06,074 --> 01:21:09,328 Но нет, обычно пациент отвечает на вопрос. 1428 01:21:11,038 --> 01:21:12,789 У вас есть деньги. Вы получили то, что хотели. 1429 01:21:12,789 --> 01:21:14,416 Есть ли такое ощущение, что вы так и думали? 1430 01:21:30,557 --> 01:21:33,227 Я могу отдать деньги твоему сыну. Я положу его под свой бронежилет. 1431 01:21:33,227 --> 01:21:34,895 Выйди отсюда и отнеси это ему. 1432 01:21:36,230 --> 01:21:37,731 Вы сделали это. 1433 01:21:37,731 --> 01:21:40,108 Ты можешь... Что это было? «Пробей свой билет». 1434 01:21:44,780 --> 01:21:46,281 Итак, что ты чувствуешь? 1435 01:21:53,247 --> 01:21:54,790 Я не хочу умирать. 1436 01:22:01,255 --> 01:22:02,548 Я не хочу умирать. 1437 01:22:06,426 --> 01:22:08,470 Чтобы сказать это, нужно было много мужества. 1438 01:22:09,304 --> 01:22:10,722 Я действительно горжусь тобой. 1439 01:22:14,810 --> 01:22:15,811 Да, Кобби. 1440 01:22:16,895 --> 01:22:19,064 Я тоже не хочу умирать. 1441 01:22:20,649 --> 01:22:22,150 Это хорошо, Кобби. 1442 01:22:22,818 --> 01:22:24,945 Я не хочу умирать. 1443 01:22:25,821 --> 01:22:27,322 Алан, ты не участвуешь в этом. 1444 01:22:28,407 --> 01:22:29,533 Хорошо. 1445 01:22:33,370 --> 01:22:35,080 Я готов сдаться. 1446 01:22:37,708 --> 01:22:40,252 Вы с ума сошли? Сдашься, тебя убьют. 1447 01:22:41,795 --> 01:22:43,130 Вам придется бежать. 1448 01:22:43,130 --> 01:22:46,383 Ждать. Все, что ты говорил с самого начала, было... 1449 01:22:46,383 --> 01:22:48,051 Пожалуйста, я говорил это с самого начала. 1450 01:22:48,051 --> 01:22:50,179 Что ты хочешь, чтобы я сказал? Я был неправ? 1451 01:22:50,179 --> 01:22:51,638 - Да. Мне бы этого хотелось. - Нет, это... 1452 01:22:51,638 --> 01:22:54,183 - Я имею в виду, это так сложно? - Хорошо. Ага. Хорошо. Я был неправ. 1453 01:22:56,393 --> 01:22:57,394 Ебать. 1454 01:22:59,855 --> 01:23:00,689 Что? 1455 01:23:02,441 --> 01:23:04,568 Думаю, я хочу поехать в Монреаль. 1456 01:23:08,614 --> 01:23:10,574 Субъекты мужского и женского пола выходят из здания. 1457 01:23:18,916 --> 01:23:20,375 Они выходят? 1458 01:23:20,375 --> 01:23:22,544 Сэр, да, сэр. Они, конечно, есть. 1459 01:23:23,128 --> 01:23:24,254 Все в порядке. 1460 01:23:36,725 --> 01:23:38,185 Это было хорошо, пока это продолжалось. 1461 01:23:38,185 --> 01:23:39,436 Черт, это было тяжело. 1462 01:23:50,864 --> 01:23:51,823 Не мое. 1463 01:23:57,996 --> 01:24:01,542 Останавливаться! Отойди! Держись подальше! Держись подальше! 1464 01:24:04,920 --> 01:24:06,588 Останавливаться! Останавливаться! 1465 01:24:39,997 --> 01:24:41,039 Ясно, ясно, ясно! 1466 01:24:44,418 --> 01:24:47,296 - Привет! - Пока. Ага. Мы пожарные. До свидания. 1467 01:24:47,296 --> 01:24:49,214 - Спокойной ночи. - Святое дерьмо. 1468 01:24:49,214 --> 01:24:51,049 - Святое дерьмо! - Боже мой. 1469 01:24:51,049 --> 01:24:53,302 Что я тебе сказал? Что я тебе сказал? 1470 01:24:53,302 --> 01:24:56,305 - Ты не ошибся. — Быть пожарным — хорошая идея? 1471 01:24:56,305 --> 01:24:58,557 Мы едем в Монреаль. Пойдем. 1472 01:24:58,557 --> 01:25:00,684 - Пойдем! - Монреаль. Монреаль! Пойдем! 1473 01:25:00,684 --> 01:25:02,936 Кто водит эту пожарную машину? 1474 01:25:02,936 --> 01:25:05,856 Они взглянут на эту пожарную машину и нас тут же впустят. 1475 01:25:05,856 --> 01:25:08,233 Проходим. Отойдите в сторону. Отойдите в сторону. 1476 01:25:08,233 --> 01:25:09,860 Американские герои, пожалуйста. 1477 01:25:09,860 --> 01:25:11,695 - Сколько миль до Монреаля? - Триста, плюс-минус. 1478 01:25:11,695 --> 01:25:13,780 Сколько миль до свободы? Мы едем в Монреаль! 1479 01:25:13,780 --> 01:25:16,116 - Монреаль. - Мы едем в Монреаль на пожарной машине! 1480 01:25:16,116 --> 01:25:17,910 Ничто не остановит этот грузовик. 1481 01:25:17,910 --> 01:25:19,077 Ничего. Ничего! 1482 01:25:19,077 --> 01:25:21,955 Фу... Черт. 1483 01:25:23,040 --> 01:25:26,668 Машина! Машина! Машина! Братан! Машина! Вы сбиваете машины здесь. 1484 01:25:27,461 --> 01:25:29,922 - Черт! Он идет. - Ну давай же. Идти! 1485 01:25:31,757 --> 01:25:34,134 Идти. Идти. Идти! Ускорьтесь! Ускорьтесь! Ну давай же! 1486 01:25:34,134 --> 01:25:36,553 - Я. Я ускоряюсь. Я ускоряюсь! - Ты идешь медленнее! 1487 01:25:36,553 --> 01:25:38,138 - Включи передачу. - Он на ходу. 1488 01:25:38,138 --> 01:25:40,349 - Это происходит так быстро, как только возможно. - Включи другую передачу! 1489 01:25:44,269 --> 01:25:45,395 Толкать! Толкать! 1490 01:25:49,483 --> 01:25:50,901 Он такой мудак. 1491 01:25:50,901 --> 01:25:53,445 - Ускоряйся! Ускорьтесь! - Я! Я! 1492 01:25:55,072 --> 01:25:57,241 - Попробуй противостоять повороту! - Я контрруль! 1493 01:25:57,241 --> 01:25:59,785 - В другую сторону! - Я пытаюсь противостоять рулевому управлению! 1494 01:25:59,785 --> 01:26:01,119 Трахни меня! 1495 01:26:15,175 --> 01:26:16,385 Дерьмо! 1496 01:26:19,137 --> 01:26:20,722 Ваша дверь. Ваша дверь. 1497 01:26:20,722 --> 01:26:22,850 - Я не могу его достать. Он застрял. - Ваш путь. Откройте дверь. 1498 01:26:22,850 --> 01:26:24,351 Это просто защелка. Это просто... 1499 01:26:24,351 --> 01:26:26,228 Вот он. 1500 01:26:27,688 --> 01:26:29,606 Руки вверх, ублюдки. 1501 01:26:31,149 --> 01:26:32,943 Ты с ума сошел? 1502 01:26:34,278 --> 01:26:36,405 Мы находимся на лечении. Ага. 1503 01:26:36,905 --> 01:26:38,907 Убирайся. Поднимите руки к грузовику. 1504 01:26:39,741 --> 01:26:42,494 Сэр, у меня кое-что есть 1505 01:26:42,494 --> 01:26:44,538 Я думаю, вам будет очень интересно. 1506 01:26:46,164 --> 01:26:47,165 Что? 1507 01:26:48,083 --> 01:26:50,335 Могу ли я засунуть руку в карман и вытащить ее? 1508 01:26:51,420 --> 01:26:55,674 Вот это 20 лет откатов и взяток. 1509 01:26:56,508 --> 01:27:00,137 Теперь мы были бы готовы обменять это вам на нашу свободу. 1510 01:27:03,307 --> 01:27:05,517 Я предлагаю вам положить это в карман, 1511 01:27:05,517 --> 01:27:07,978 ты поворачиваешься и уходишь. 1512 01:27:08,729 --> 01:27:10,272 Ты ни дня в жизни не работаешь, 1513 01:27:10,272 --> 01:27:12,399 - и мы ушли. Вот и все. - Ушел. Мы ушли. 1514 01:27:19,615 --> 01:27:23,076 Бесплатная медицина, бесплатная стоматологическая помощь, 1515 01:27:23,827 --> 01:27:28,790 стрижки, мужские группы, «делайсинг». 1516 01:27:30,709 --> 01:27:31,960 Вы делаете свои шаги. 1517 01:27:32,961 --> 01:27:34,254 Никогда не теряйте свой кошелек. 1518 01:27:36,507 --> 01:27:37,591 Свадьба. 1519 01:27:38,258 --> 01:27:39,343 Уже попробовал. 1520 01:27:40,469 --> 01:27:41,595 Не мне. 1521 01:27:44,848 --> 01:27:46,642 Никогда больше не придется выбирать наряд. 1522 01:27:48,310 --> 01:27:49,353 Как Эйнштейн. 1523 01:27:50,646 --> 01:27:52,689 Скажи мне, что этот парень ничего не знал. 1524 01:27:55,692 --> 01:28:00,697 ...73 до Монреаля теперь готовы начать предварительную посадку у выхода на посадку... 1525 01:28:00,697 --> 01:28:02,032 Мэр Микчелли? 1526 01:28:06,078 --> 01:28:07,246 Кто, я? 1527 01:28:09,540 --> 01:28:11,124 Господин мэр, я хотел бы сказать 1528 01:28:11,124 --> 01:28:15,754 Я очень поддерживаю вашу антикоррупционную платформу. 1529 01:28:16,296 --> 01:28:18,632 Итак, когда мы будем преследовать этих двоих мужчин из Куинси, 1530 01:28:18,632 --> 01:28:23,679 их адвокаты, конечно, примут в качестве доказательств эти жесткие диски 1531 01:28:24,763 --> 01:28:26,223 и счета, указанные на них, 1532 01:28:27,015 --> 01:28:30,936 которые содержат 100 миллионов неотслеживаемых долларов. 1533 01:28:30,936 --> 01:28:36,650 Итак, мы вернем государству 100 миллионов неотслеживаемых долларов. 1534 01:28:36,650 --> 01:28:38,277 что мы могли бы иначе... 1535 01:28:40,821 --> 01:28:42,698 Господин мэр, если бы вы могли посмотреть сюда. 1536 01:28:44,908 --> 01:28:48,662 Но, господин мэр, если бы мы не привлекли к ответственности этих двоих, 1537 01:28:48,662 --> 01:28:52,249 тогда эти побуждения не будут приобщены к доказательствам. 1538 01:28:59,173 --> 01:29:02,593 Ладно, это твой счастливый день. Вне! Пойдем. 1539 01:29:03,218 --> 01:29:04,970 Давай, приятель. Пойдем, пойдем, пойдем, пойдем. 1540 01:29:04,970 --> 01:29:06,054 Следите за своей головой. 1541 01:29:06,054 --> 01:29:08,724 Вниз. Ты тоже. Пойдем. Пойдем. Ну вот. Вниз. 1542 01:29:08,724 --> 01:29:10,851 Шаг и вниз, держись. 1543 01:29:11,435 --> 01:29:12,603 С праздником, мальчики. 1544 01:29:12,603 --> 01:29:15,147 С разрешения программы мэра Чоя «Второй шанс». 1545 01:29:15,147 --> 01:29:16,732 Надеюсь, вы получите от этого максимум пользы. 1546 01:29:21,737 --> 01:29:23,488 Эй, у нас были ботинки. 1547 01:29:23,488 --> 01:29:25,532 Да, их вернули пожарным. 1548 01:29:26,241 --> 01:29:30,370 Да, но в ботинках были кое-какие личные вещи. 1549 01:29:30,370 --> 01:29:32,623 Наличные? Да, мы взяли это. 1550 01:29:34,208 --> 01:29:35,626 Очень ценю. 1551 01:29:37,461 --> 01:29:39,421 Я не знаю... Что только что произошло? 1552 01:29:39,421 --> 01:29:42,174 - Что просто... Что? - Продолжай идти. Просто продолжайте идти. 1553 01:29:44,426 --> 01:29:46,178 Итак, мы просто... мы свободны? 1554 01:29:46,178 --> 01:29:48,931 - Ага. - Мы свободны. Ух ты. 1555 01:29:48,931 --> 01:29:50,140 Этот Марк Чой, да? 1556 01:29:52,226 --> 01:29:54,102 Я говорил тебе. Адский кандидат. 1557 01:29:54,102 --> 01:29:57,689 О, должен сказать, я не предвидел такого выбора. 1558 01:29:58,524 --> 01:29:59,733 Я вижу тебя, Чой. 1559 01:29:59,733 --> 01:30:01,860 Чой решил посчитать сдачу. 1560 01:30:03,737 --> 01:30:05,656 Никогда не заставлял тебя смеяться, да? 1561 01:30:07,407 --> 01:30:08,283 Да, ты это сделал. 1562 01:30:08,283 --> 01:30:09,660 Я не помню, чтобы ты смеялся. 1563 01:30:09,660 --> 01:30:11,537 - Я засмеялся. - Я много шутил. 1564 01:30:11,537 --> 01:30:13,413 - Я не помню, чтобы ты смеялся над чем-то. - Я рассмеялся. 1565 01:30:13,413 --> 01:30:14,998 Когда ты смеялся? 1566 01:30:14,998 --> 01:30:16,542 Второй раз в тебя стреляли. 1567 01:30:20,420 --> 01:30:22,172 Клянусь Богом. 1568 01:30:28,554 --> 01:30:30,222 - Привет. - Что? 1569 01:30:31,723 --> 01:30:32,641 Неважно. 1570 01:30:33,517 --> 01:30:34,977 Будь хорошим. 1571 01:30:35,894 --> 01:30:37,437 Да, ты будь хорошим. 1572 01:30:42,317 --> 01:30:45,028 Алкоголь не обнаружен. Автомобиль разблокирован. 1573 01:31:19,938 --> 01:31:20,772 Ты слоняешься. 1574 01:31:20,772 --> 01:31:22,399 Да, ну, ты знаешь, как вызвать полицию. 1575 01:33:39,286 --> 01:33:40,162 Ого. 1576 01:33:42,956 --> 01:33:44,541 Какого черта? 1577 01:33:49,922 --> 01:33:50,923 Нужны ботинки.