1 00:00:57,926 --> 00:00:59,928 C'est quoi ce bordel ? 2 00:00:59,961 --> 00:01:02,830 Prenons simplement cette chose et partons d'ici. 3 00:01:03,463 --> 00:01:04,632 rapidement. 4 00:01:38,032 --> 00:01:39,333 Jésus. 5 00:01:40,267 --> 00:01:43,136 Ouais. Au diable tout ça ! 6 00:01:47,174 --> 00:01:48,643 Une part de moins, n'est-ce pas ? 7 00:01:54,281 --> 00:01:55,182 Pensez-vous que cela contient 8 00:01:55,215 --> 00:01:56,818 le cœur que Harvey veut ? 9 00:01:56,851 --> 00:01:58,553 Ouais. 10 00:01:59,020 --> 00:01:59,954 Ouais. 11 00:02:20,207 --> 00:02:22,175 Bon, qu'attendez-vous ? Prenez-le maintenant ! 12 00:02:30,885 --> 00:02:34,187 Ne fais pas ça, ne fais pas ça, non ! 13 00:02:38,425 --> 00:02:41,228 S'il vous plaît, aidez-moi. Quelqu'un peut-il m'aider, s'il vous plaît ! 14 00:02:41,261 --> 00:02:44,065 Non, non, s'il te plaît. Ne fais pas ça ! 15 00:02:44,098 --> 00:02:48,836 Non, s'il vous plaît ! 16 00:02:50,071 --> 00:02:52,140 S'il vous plaît, non ! Non ! 17 00:02:52,172 --> 00:02:55,977 S'il vous plaît aidez-moi! 18 00:03:13,928 --> 00:03:15,129 Todd ? 19 00:03:20,400 --> 00:03:21,435 Todd ? 20 00:04:29,003 --> 00:04:31,539 J'ai fait tout ce que j'ai pu pour te l'obtenir. 21 00:04:33,373 --> 00:04:34,642 Et les deux autres ? 22 00:04:37,945 --> 00:04:39,881 Ils sont morts, Harvey. 23 00:04:42,449 --> 00:04:45,620 Deux garçons sont morts en essayant d'obtenir ce cœur pour toi. 24 00:04:46,954 --> 00:04:48,890 Cela ne te dit rien ? 25 00:04:49,456 --> 00:04:51,358 Eh bien, cela signifie que je repars les mains vides. 26 00:04:52,059 --> 00:04:53,493 C'est un problème pour nous deux. 27 00:05:02,369 --> 00:05:03,171 Non-- 28 00:05:03,204 --> 00:05:04,371 Elle n'a pas réussi à tenir ses promesses. 29 00:05:04,404 --> 00:05:05,673 Harvey, s'il te plaît ! 30 00:05:07,742 --> 00:05:10,745 S'il vous plaît, ne faites pas ça. 31 00:05:13,714 --> 00:05:14,982 J'ai essayé! 32 00:05:17,417 --> 00:05:18,286 Arrêtez, s'il vous plaît. 33 00:05:18,318 --> 00:05:21,222 Je t'en supplie. Arrête, s'il te plaît, 34 00:05:26,694 --> 00:05:28,162 Ne me force pas à te tuer aussi. 35 00:05:35,603 --> 00:05:36,871 Je t'aurai 36 00:05:36,904 --> 00:05:38,306 ce foutu argent, juste-- 37 00:05:38,338 --> 00:05:41,142 S'il vous plaît, donnez-moi une chance de plus pour rembourser sa dette. 38 00:05:45,445 --> 00:05:47,315 Il est tout ce que j'ai. 39 00:05:53,187 --> 00:05:55,857 Quelqu'un! 40 00:05:58,726 --> 00:06:01,095 Arrête, ça suffit. 41 00:06:03,197 --> 00:06:04,031 Pour l'instant. 42 00:06:15,076 --> 00:06:16,544 Je retournerai à cet endroit. 43 00:06:18,713 --> 00:06:20,214 Je ne te décevrai plus. 44 00:06:23,718 --> 00:06:26,721 Non, je pense à quelque chose de plus grand. 45 00:06:28,488 --> 00:06:29,924 Et il n'y a rien de plus grand au monde 46 00:06:29,957 --> 00:06:33,060 des collections paranormales que le Jackestemara. 47 00:06:35,596 --> 00:06:36,931 Le Jackestemara ? 48 00:06:36,964 --> 00:06:38,398 Un démon si puissant, 49 00:06:38,431 --> 00:06:40,433 il fallait le contenir il y a des siècles. 50 00:06:47,842 --> 00:06:52,179 Ce journal, le journal de l'homme qui l'a capturé, 51 00:06:52,747 --> 00:06:55,149 raconte comment il a asservi les Jackestemara 52 00:06:55,182 --> 00:06:59,452 dans cette boîte pour toujours. 53 00:07:09,297 --> 00:07:10,965 Tu veux que j'aille le voler ? 54 00:07:12,800 --> 00:07:16,304 Tout d’abord, Raven, j’ai besoin que tu le trouves. 55 00:07:17,338 --> 00:07:20,074 Ce livre a été trouvé à l'endroit même 56 00:07:20,107 --> 00:07:21,976 Je crois que la boîte reste. 57 00:07:23,978 --> 00:07:25,813 Comment peux-tu en être si sûr ? 58 00:07:27,648 --> 00:07:29,750 Lorsque six personnes ont disparu du manoir de Rosewoode 59 00:07:29,784 --> 00:07:33,453 il y a quelques années, chaque couloir de ce bâtiment 60 00:07:33,486 --> 00:07:35,122 était chargé de sang. 61 00:07:36,524 --> 00:07:38,359 La dame du manoir connaissait les yeux du monde 62 00:07:38,392 --> 00:07:39,860 serait bientôt à sa poursuite. 63 00:07:41,529 --> 00:07:43,831 En tant qu’amie de longue date de la famille, elle est venue me demander de l’aide. 64 00:07:44,565 --> 00:07:47,034 Une nouvelle identité, un nouveau départ. 65 00:07:48,302 --> 00:07:50,805 Qu'est-ce qu'une vieille dame a à voir avec cette boîte ? 66 00:07:52,006 --> 00:07:54,775 Quand Olga a fui le pays, 67 00:07:54,809 --> 00:07:57,345 elle m'a dit qu'elle avait laissé la boîte dans une pièce secrète 68 00:07:57,378 --> 00:07:59,380 enterré derrière les murs du manoir. 69 00:08:01,015 --> 00:08:03,417 Cela s’est avéré plus difficile à trouver que je ne le pensais. 70 00:08:04,318 --> 00:08:06,821 Un test que je n'ai pas réussi à comprendre 71 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 jusqu'à présent. 72 00:08:12,026 --> 00:08:14,996 Rosewoode Manor est désormais un pensionnat pour filles. 73 00:08:15,029 --> 00:08:18,899 Un don généreux de votre père, 74 00:08:18,933 --> 00:08:20,735 un petit nettoyage de printemps de votre disque 75 00:08:20,768 --> 00:08:24,205 devrait vous faire franchir la porte, sans poser de questions. 76 00:08:28,876 --> 00:08:32,913 Apporte-moi la boîte et tu pourras considérer tes dettes comme remboursées. 77 00:08:34,782 --> 00:08:36,283 Vous serez tous les deux libres. 78 00:08:45,793 --> 00:08:46,894 Oh, et Raven ! 79 00:08:50,798 --> 00:08:51,799 Quoi que tu fasses, 80 00:08:54,402 --> 00:08:55,903 n'ouvre pas la boîte. 81 00:10:13,214 --> 00:10:15,349 Les choses ici sont un peu différentes 82 00:10:15,382 --> 00:10:18,219 à ce à quoi vous êtes habitué en Amérique, j'en suis sûr. 83 00:10:19,653 --> 00:10:22,690 Un internat de ce niveau garantit à tous les élèves 84 00:10:22,723 --> 00:10:26,494 prenez grand soin de votre apparence. 85 00:10:37,338 --> 00:10:39,473 Le trimestre n'a même pas encore commencé. 86 00:10:39,508 --> 00:10:42,810 Nous ne pouvons pas nous permettre de voir les normes baisser. N'est-ce pas ? 87 00:10:42,843 --> 00:10:44,812 Et la même chose s’applique à l’uniforme. 88 00:10:45,846 --> 00:10:46,714 Téléphone! 89 00:10:53,387 --> 00:10:55,089 Vous avez le droit de téléphoner en prison. 90 00:10:56,257 --> 00:10:58,359 Ne pense pas à ça comme à une prison, Raven. 91 00:11:00,728 --> 00:11:02,496 Vous êtes autorisé à recevoir des visiteurs à cet endroit. 92 00:11:05,933 --> 00:11:09,538 Tu vois, ton père et les parents de toutes les filles ici 93 00:11:09,571 --> 00:11:11,338 mettent leur confiance en moi, 94 00:11:11,372 --> 00:11:14,441 non seulement pour fournir une éducation de la plus haute qualité, 95 00:11:15,376 --> 00:11:18,580 mais aussi de vous surveiller de très près. 96 00:11:19,747 --> 00:11:23,684 Si vous souhaitez quitter le terrain à tout moment, 97 00:11:23,717 --> 00:11:25,753 tu dois me faire un rapport, 98 00:11:25,786 --> 00:11:29,757 armé d'une raison solide, bien sûr. 99 00:11:31,258 --> 00:11:35,029 Jusqu'alors, les portes restent fermées. 100 00:11:38,933 --> 00:11:41,335 Tu es plus tôt que prévu. 101 00:11:41,368 --> 00:11:45,540 Cependant, il y a quelques filles qui restent toute l'année, 102 00:11:45,574 --> 00:11:51,278 qui, j'en suis sûr, vous réservera un accueil chaleureux à la Rosewoode. 103 00:11:58,786 --> 00:11:59,787 Salut. 104 00:12:05,826 --> 00:12:08,495 Salut, je suis Kara. 105 00:12:09,063 --> 00:12:09,897 Corbeau. 106 00:12:11,732 --> 00:12:14,268 Bienvenue, Raven. Je suis Crow. 107 00:12:15,903 --> 00:12:18,138 Celui là-bas c'est Pigeon, 108 00:12:18,172 --> 00:12:20,774 et celui dans le coin s'appelle Seagull. 109 00:12:22,276 --> 00:12:23,344 Ignorez-la. 110 00:12:23,944 --> 00:12:27,881 C'est Olivia, c'est Victoria, Erin, 111 00:12:27,915 --> 00:12:29,584 et c'est Willow. 112 00:12:33,688 --> 00:12:35,389 Qu'as-tu fait pour énerver tes parents à ce point ? 113 00:12:35,422 --> 00:12:36,357 ils t'ont envoyé ici ? 114 00:12:37,692 --> 00:12:39,026 C'est une longue histoire, 115 00:12:40,361 --> 00:12:42,029 mais je ne pense pas que je resterai ici très longtemps. 116 00:12:43,364 --> 00:12:44,699 C'est ce que nous avons tous dit. 117 00:12:46,601 --> 00:12:49,436 Et puis quatre ans passent et tu réalises 118 00:12:49,470 --> 00:12:51,772 que ta famille est en fait beaucoup plus heureuse 119 00:12:51,805 --> 00:12:54,108 quand tu n'es pas du tout à la maison. 120 00:12:58,513 --> 00:13:00,281 C'est comme un Neverland entièrement féminin. 121 00:13:05,019 --> 00:13:06,453 Le plus souvent. 122 00:13:08,623 --> 00:13:11,325 C'est Dean, le petit ami d'Olivia. 123 00:13:14,061 --> 00:13:15,630 C'est un peu bizarre au début. 124 00:13:17,364 --> 00:13:18,633 Je ne suis ici que depuis deux mois 125 00:13:18,667 --> 00:13:20,635 et je m'y habitue déjà. 126 00:13:20,669 --> 00:13:23,103 Aujourd'hui, nous émettons un avertissement météo rouge 127 00:13:23,137 --> 00:13:24,371 pour un brouillard épais. 128 00:13:25,472 --> 00:13:26,675 Cela va frapper du jour au lendemain 129 00:13:26,708 --> 00:13:28,777 et vous obligera probablement à rester confinés chez vous 130 00:13:28,809 --> 00:13:31,345 incapable de me rendre au travail dans les prochains jours. 131 00:13:32,146 --> 00:13:35,049 C'est seulement la troisième fois en près de 30 ans, 132 00:13:35,082 --> 00:13:37,519 cet avertissement de brouillard rouge a été émis. 133 00:13:37,552 --> 00:13:39,053 Veuillez planifier en conséquence. 134 00:13:59,541 --> 00:14:03,010 "Le démon à l'intérieur de la boîte ne peut pas tuer la personne 135 00:14:03,043 --> 00:14:07,549 celui qui le libère pour un pacte avec le démon est inscrit. 136 00:14:08,683 --> 00:14:12,252 Il fera six victimes avant d'être à nouveau piégé. 137 00:14:15,255 --> 00:14:18,859 On croit que les âmes de ses victimes le maintiennent en vie. 138 00:14:20,427 --> 00:14:23,097 Chaque âme augmente sa force. 139 00:14:27,234 --> 00:14:30,371 Mon Dieu, Harvey, c'est vraiment des conneries. 140 00:15:52,186 --> 00:15:56,323 « La clé de ce que vous cherchez se trouve entre ces couvertures. » 141 00:15:56,858 --> 00:15:58,192 Olga Marsdale. 142 00:16:04,398 --> 00:16:10,404 « La clé se trouve entre ces couvertures. » 143 00:17:17,705 --> 00:17:20,240 Je vois que tu préparais déjà ton évasion. 144 00:17:27,247 --> 00:17:28,382 Ruisseau de cristal. 145 00:17:29,751 --> 00:17:30,718 Vous en avez déjà entendu parler ? 146 00:17:31,251 --> 00:17:33,922 Vous ne trouverez aucun ruisseau ici. 147 00:17:35,489 --> 00:17:36,323 Pourquoi pas? 148 00:17:36,991 --> 00:17:40,595 "Creek" c'est un peu, je ne sais pas, 149 00:17:41,428 --> 00:17:42,630 Américain ? 150 00:17:44,799 --> 00:17:48,402 Crystal Lake, ou peut-être une rivière. 151 00:17:48,435 --> 00:17:49,269 Non. 152 00:17:49,604 --> 00:17:50,437 Ce n'est pas ça. 153 00:17:52,807 --> 00:17:53,808 Qu'est-ce que c'est au fait ? 154 00:17:58,012 --> 00:18:01,783 Mon père a dit quelque chose à propos de la découverte de Crystal Creek 155 00:18:01,816 --> 00:18:02,850 Quand je suis arrivé ici. 156 00:18:04,351 --> 00:18:06,153 J’ai supposé qu’il pensait que c’était un endroit que je devais visiter. 157 00:18:06,186 --> 00:18:09,122 Mais je suppose que non. 158 00:18:10,257 --> 00:18:13,628 Eh bien, quoi qu'il en soit, une chose est sûre, 159 00:18:14,662 --> 00:18:16,296 vous ne le trouverez pas sur cette carte. 160 00:19:02,409 --> 00:19:04,746 Cette chose pourrait exaucer un vœu. 161 00:19:29,537 --> 00:19:32,073 Vous étudiez avant même le début du trimestre ? 162 00:19:32,907 --> 00:19:34,108 Je savais que tu me plairais. 163 00:19:43,551 --> 00:19:46,087 Ça doit être bizarre de rester ici 164 00:19:46,120 --> 00:19:48,422 quand tout le monde rentre à la maison pour les vacances. 165 00:19:50,190 --> 00:19:52,026 C'est la première année que je ne rentre pas à la maison. 166 00:19:55,228 --> 00:19:57,431 Vraiment ? Comment ça ? 167 00:20:01,569 --> 00:20:03,370 Quand ma mère est morte d’un cancer, 168 00:20:03,403 --> 00:20:06,040 Mon beau-père m'a clairement fait comprendre que je n'étais plus la bienvenue. 169 00:20:11,311 --> 00:20:13,081 Sérieusement ? Qu'est-ce que tu en penses-- ? 170 00:20:13,548 --> 00:20:14,916 Parlons du diable. 171 00:20:20,454 --> 00:20:21,556 Sors de ma chaise. 172 00:20:23,624 --> 00:20:24,458 Désolé. 173 00:20:30,497 --> 00:20:31,498 Hein! 174 00:20:32,900 --> 00:20:34,234 Que penses-tu faire ? 175 00:20:35,469 --> 00:20:38,639 Vous savez, j'admire simplement la vue. 176 00:20:40,273 --> 00:20:41,408 Hmm! 177 00:20:43,611 --> 00:20:44,679 Se déplacer. 178 00:20:45,847 --> 00:20:48,583 Non, ça va. Merci. 179 00:20:50,283 --> 00:20:52,520 Tu sais, peut-être que tu ne m'as pas entendu. 180 00:20:53,588 --> 00:20:54,856 J'ai dit, 181 00:20:57,324 --> 00:20:58,492 "se déplacer"! 182 00:21:00,460 --> 00:21:04,198 Et j'ai dit « non ». 183 00:21:09,103 --> 00:21:10,104 Hm. 184 00:21:25,720 --> 00:21:26,721 Hmm! 185 00:21:28,556 --> 00:21:33,060 Tu penses vraiment que j'ai peur de toi ? 186 00:21:36,798 --> 00:21:38,132 Hm. Très bien. 187 00:21:42,870 --> 00:21:45,305 Allez, Olivia, laisse-la tranquille ! 188 00:21:47,041 --> 00:21:49,210 C'est quoi ce bordel ? 189 00:21:55,016 --> 00:21:57,185 Waouh, tu es encore plus bizarre que je ne le pensais. 190 00:22:12,900 --> 00:22:14,702 Tu vas le regretter. 191 00:22:24,879 --> 00:22:26,714 Oh mon Dieu! 192 00:25:32,767 --> 00:25:35,403 « Si la boîte est ce que vous recherchez, 193 00:25:35,903 --> 00:25:38,539 votre recherche se terminera à Crystal Creek. 194 00:26:40,167 --> 00:26:41,602 Corbeau? 195 00:28:22,203 --> 00:28:23,304 Corbeau! 196 00:29:46,820 --> 00:29:48,723 Que fais-tu, Rav-- 197 00:29:49,557 --> 00:29:51,158 Quel est cet endroit ? 198 00:29:51,693 --> 00:29:53,160 Reviens ici, maintenant ! 199 00:33:01,248 --> 00:33:02,382 Où est Hinch aujourd'hui ? 200 00:33:04,853 --> 00:33:06,053 Je ne sais pas. 201 00:33:07,722 --> 00:33:09,591 Peut-être qu'elle a été appelée ailleurs ? 202 00:33:10,224 --> 00:33:11,726 Urgence familiale ? 203 00:33:12,226 --> 00:33:13,393 Sa voiture est partie ? 204 00:33:14,762 --> 00:33:16,029 Toutes les affaires sont toujours là. 205 00:33:16,063 --> 00:33:18,933 Elle ne nous abandonnerait pas du jour au lendemain sans rien dire. 206 00:33:20,000 --> 00:33:21,068 Et il y a le brouillard. 207 00:33:21,101 --> 00:33:23,437 Qui se soucie de ce vieux sac de Hitch ? 208 00:33:27,842 --> 00:33:29,677 Lequel d’entre vous m’a suivi hier soir ? 209 00:33:32,246 --> 00:33:34,081 Qui l'a pris ? 210 00:33:34,348 --> 00:33:35,182 Calme-toi. 211 00:33:35,215 --> 00:33:37,217 Non, je ne vais pas me « calmer » ! 212 00:33:38,385 --> 00:33:39,419 Ce qui s'est passé? 213 00:33:39,921 --> 00:33:41,421 C'était l'un d'entre vous, il fallait que ce soit le cas. 214 00:33:42,757 --> 00:33:44,291 Excellent travail, détective. 215 00:33:46,794 --> 00:33:47,896 C'était toi ?! 216 00:33:47,929 --> 00:33:49,062 Jésus, Corbeau ! 217 00:33:49,096 --> 00:33:50,665 Tu as la boîte ?! 218 00:33:50,698 --> 00:33:53,267 Tu es fou. Quelle boîte ?! 219 00:33:54,802 --> 00:33:56,470 Quoi que ce soit, je ne l'ai pas. D'accord ? 220 00:33:57,104 --> 00:33:58,372 Et bien, qui le fait ? 221 00:34:02,309 --> 00:34:04,244 Qui l'a pris ?! 222 00:34:08,248 --> 00:34:09,717 Est-ce que ça va ? 223 00:34:09,751 --> 00:34:10,985 Non, Kara. 224 00:34:11,586 --> 00:34:13,320 Je sais que l'un d'entre vous me l'a volé. 225 00:34:17,157 --> 00:34:18,125 C'était toi ? 226 00:34:20,127 --> 00:34:20,962 Moi ? 227 00:34:21,495 --> 00:34:23,397 Pourquoi te volerais-je ? 228 00:34:24,666 --> 00:34:26,400 Peut-être que vous voulez la boîte pour vous-même. 229 00:34:27,501 --> 00:34:29,971 C'est peut-être toi qui es entré dans ma chambre 230 00:34:30,004 --> 00:34:31,839 et j'ai découvert exactement ce qu'il pouvait faire. 231 00:34:32,339 --> 00:34:34,008 Tu n'as aucun sens. 232 00:34:37,444 --> 00:34:39,246 Qui l'a ? 233 00:34:56,764 --> 00:35:00,233 Encore un psychopathe ? C'est exactement ce dont cet endroit avait besoin. 234 00:35:00,267 --> 00:35:01,769 Je commençais à m'ennuyer. 235 00:35:35,335 --> 00:35:36,504 Que fais-tu? 236 00:35:37,304 --> 00:35:38,205 Olivia va te tuer 237 00:35:38,238 --> 00:35:39,507 si elle te voit fouiller dans ses affaires ! 238 00:35:48,348 --> 00:35:49,684 Que se passe-t-il, Raven ? 239 00:35:54,055 --> 00:35:55,523 Laisse-moi t'aider. 240 00:36:03,397 --> 00:36:04,999 Quelque chose s'est produit la nuit dernière. 241 00:36:07,501 --> 00:36:08,770 Quelque chose de mauvais. 242 00:36:11,338 --> 00:36:12,907 J'ai vraiment peur ! 243 00:36:16,077 --> 00:36:17,512 Tu peux me le dire. 244 00:36:27,354 --> 00:36:28,422 Non, je ne peux pas. 245 00:36:58,953 --> 00:36:59,954 Oh, super. 246 00:37:22,977 --> 00:37:23,845 Papa? 247 00:37:28,281 --> 00:37:30,350 Papa ? Papa, est-ce que ça va ? 248 00:37:30,852 --> 00:37:33,087 S'il te plaît, dis-moi que tu as l'argent pour Harvey. 249 00:37:35,523 --> 00:37:38,358 Je suis proche. Papa, je suis vraiment proche. 250 00:37:39,660 --> 00:37:41,294 Je manque de temps. 251 00:37:41,929 --> 00:37:42,864 Je sais. 252 00:37:49,170 --> 00:37:51,438 Je ne suis pas sûr que je serai en vie la prochaine fois. 253 00:37:53,340 --> 00:37:55,109 Il n'y aura pas de prochaine fois. 254 00:37:55,843 --> 00:37:58,813 Je vais donner à Harvey ce qu'il veut. Je te le promets. 255 00:37:59,446 --> 00:38:02,315 Je suis tellement- je suis vraiment désolé. 256 00:38:03,618 --> 00:38:06,220 Je suis désolé pour tout. 257 00:38:14,461 --> 00:38:15,563 Je t'aime, chérie. 258 00:38:48,663 --> 00:38:49,730 Désolé, Hinch. 259 00:38:51,999 --> 00:38:53,868 Je ne peux pas dire que tu me manques en ce moment. 260 00:39:03,911 --> 00:39:04,745 Bonjour? 261 00:39:34,809 --> 00:39:36,376 Ce n'est pas drôle, Olivia. 262 00:41:16,744 --> 00:41:17,912 As-tu vu maman ? 263 00:41:19,380 --> 00:41:20,214 Non. 264 00:41:21,148 --> 00:41:22,817 Je ne l'ai pas vue depuis hier. 265 00:41:23,084 --> 00:41:24,051 "Maman"? 266 00:41:24,085 --> 00:41:26,253 Oh, Hinch. C'est la mère de Dean. 267 00:41:27,922 --> 00:41:28,923 Sa voiture est toujours là. 268 00:41:29,857 --> 00:41:32,827 Il doit y avoir une explication logique. Il y en a toujours une. 269 00:41:35,262 --> 00:41:37,732 À quand remonte la dernière fois où vous avez vu Hinch quitter le terrain ? 270 00:41:56,017 --> 00:41:57,418 Un signe d'elle ? 271 00:41:57,685 --> 00:42:00,388 Elle n'est pas là. J'ai cherché partout. 272 00:42:00,421 --> 00:42:01,889 Cela n'a aucun sens. 273 00:42:04,058 --> 00:42:06,327 Elle reviendra, je le sais. 274 00:42:06,360 --> 00:42:07,361 Comment le sais-tu ? 275 00:42:08,562 --> 00:42:09,997 Et si quelque chose n'allait pas ? Et si... 276 00:42:10,031 --> 00:42:13,734 Elle ira bien, je te le promets. 277 00:42:28,883 --> 00:42:30,384 Oh, je ne peux pas faire ça maintenant ! 278 00:42:32,953 --> 00:42:36,323 Très bien. J'essaie juste de te changer les idées. 279 00:42:38,159 --> 00:42:41,629 Désolé. Je suis juste très inquiet à propos de-- 280 00:42:50,438 --> 00:42:51,439 Je comprends. 281 00:42:52,606 --> 00:42:53,641 Obtenir quoi ? 282 00:42:53,974 --> 00:42:55,309 Est-ce que c'est à propos d'elle ? 283 00:42:56,177 --> 00:42:57,111 OMS? 284 00:42:57,344 --> 00:42:59,413 Ah, arrête, d'accord ? Je ne suis pas stupide ! 285 00:42:59,847 --> 00:43:01,315 Pas encore, Olivia ! 286 00:43:03,617 --> 00:43:07,455 Je t'ai entendu parler de toi et d'elle à Vicky. 287 00:43:08,089 --> 00:43:09,857 On ne peut pas continuer comme ça ! 288 00:43:10,357 --> 00:43:12,993 Il ne se passe rien entre Willow et moi, n'est-ce pas ? 289 00:43:14,361 --> 00:43:15,963 Tu es celui avec qui je veux être. 290 00:43:19,600 --> 00:43:21,001 Tu sais que tu es le seul. 291 00:43:21,035 --> 00:43:21,969 Est-ce que je le fais ? 292 00:43:23,137 --> 00:43:24,038 Promesse. 293 00:43:25,973 --> 00:43:28,142 Pourquoi devrais-je la regarder alors que tu es avec moi ? 294 00:43:33,114 --> 00:43:34,014 Souviens-toi? 295 00:43:36,350 --> 00:43:37,351 C'est juste toi et moi. 296 00:43:42,524 --> 00:43:43,624 Contre le monde. 297 00:43:43,657 --> 00:43:44,992 Ouais. 298 00:45:01,135 --> 00:45:02,036 Saule! 299 00:45:10,978 --> 00:45:12,079 "Rose"? 300 00:45:33,901 --> 00:45:35,903 Il y a quelque chose là-bas. 301 00:45:57,324 --> 00:45:58,693 Je ne sais pas, juste-- 302 00:45:58,926 --> 00:45:59,793 Elle est-- 303 00:46:02,463 --> 00:46:03,764 Mort? 304 00:46:07,434 --> 00:46:08,703 Je suis désolé. 305 00:46:14,141 --> 00:46:16,511 Il a essayé de me tuer aussi. 306 00:46:24,385 --> 00:46:27,187 Désolé, mais la personne que vous avez essayé de joindre, 307 00:46:27,221 --> 00:46:28,322 je ne peux pas prendre ton appel. 308 00:46:31,559 --> 00:46:33,994 Désolé, mais la personne que vous avez essayé de joindre, 309 00:46:34,028 --> 00:46:35,829 je ne peux pas prendre ton appel. 310 00:46:39,166 --> 00:46:41,869 Désolé, mais la personne que vous avez essayé de joindre-- 311 00:46:42,069 --> 00:46:44,138 Ne pensez même pas à sortir ! 312 00:46:45,139 --> 00:46:47,007 Vous n'atteindrez pas les portes vivant. 313 00:46:48,008 --> 00:46:49,209 Et quoi ? Votre plan est 314 00:46:49,243 --> 00:46:50,277 de simplement rester assis ici et d'attendre 315 00:46:50,311 --> 00:46:51,478 pour que cette chose nous retrouve, ouais ? 316 00:46:51,513 --> 00:46:52,681 Je n'ai pas de plan ! 317 00:46:54,683 --> 00:46:55,816 Pas encore. 318 00:46:58,852 --> 00:46:59,853 Qu'est-ce qu'il y a là-bas ? 319 00:47:02,524 --> 00:47:04,391 Je ne sais pas comment le décrire. 320 00:47:07,428 --> 00:47:09,263 Cela vient d'une boîte. 321 00:47:12,099 --> 00:47:13,167 Une boîte ? 322 00:47:14,501 --> 00:47:16,437 Les gars, écoutez. Il faut rester soudés. 323 00:47:17,204 --> 00:47:19,039 Nous devons tous travailler ensemble pour trouver un moyen d'y parvenir. 324 00:47:22,076 --> 00:47:25,112 La boîte du petit livre de sorts de Raven ? 325 00:47:29,684 --> 00:47:31,352 Tu as amené cette chose ici ? 326 00:47:31,919 --> 00:47:33,755 Non, je ne l'ai pas fait. 327 00:47:34,922 --> 00:47:35,790 Menteur! 328 00:47:37,925 --> 00:47:39,927 Dis-nous la vérité, Raven ! 329 00:47:48,102 --> 00:47:49,870 La vérité est que-- 330 00:47:52,640 --> 00:47:53,575 Quoi? 331 00:47:55,710 --> 00:47:57,712 Je n'ai pas voulu faire tout ça. 332 00:47:57,746 --> 00:47:59,647 Qu'est-ce que c'est que ce truc, Raven ? 333 00:48:04,619 --> 00:48:05,452 Un démon. 334 00:48:05,986 --> 00:48:07,589 Tu es fou ! 335 00:48:16,096 --> 00:48:17,498 Tu crois que maman aussi a été touchée ? 336 00:48:21,669 --> 00:48:24,905 Il veut six victimes. 337 00:48:27,575 --> 00:48:28,510 Quatre de plus. 338 00:48:29,343 --> 00:48:32,614 Vous vous attendez à ce qu’on croie à ces conneries de charabia ? 339 00:48:33,280 --> 00:48:35,149 Tuer le maintient en vie. 340 00:48:36,450 --> 00:48:38,787 Il vit de l'âme de ses victimes. 341 00:48:41,488 --> 00:48:45,993 Je ne suis pas étudiant et je n’ai pas été envoyé ici par mon riche père. 342 00:48:47,027 --> 00:48:50,964 J'ai été envoyé ici pour trouver cette boîte et la ramener avec moi. 343 00:48:53,333 --> 00:48:58,540 Mais je vous promets que ce n'est pas moi qui l'ai ouvert. 344 00:49:02,943 --> 00:49:05,613 Je n'ai pas lâché cette créature. 345 00:49:09,116 --> 00:49:10,150 Et qui l'a fait ? 346 00:49:22,463 --> 00:49:23,898 Et bien, qui l'a ouvert alors ? 347 00:49:30,839 --> 00:49:34,542 Très bien, reste silencieux. 348 00:49:39,246 --> 00:49:45,520 Mais quiconque a fait ça, il y a aussi du sang sur ses mains. 349 00:49:45,553 --> 00:49:47,522 Putain, je ne reste plus ici 350 00:49:47,555 --> 00:49:48,890 j'attends juste de mourir, d'accord ? 351 00:49:49,389 --> 00:49:50,224 Putain. 352 00:49:51,659 --> 00:49:53,695 Hinch avait la seule clé des portes. 353 00:49:54,896 --> 00:49:56,163 Les murs sont trop hauts pour être escaladés. 354 00:49:56,196 --> 00:49:57,331 Comment pouvons-nous sortir d'ici ? 355 00:49:57,364 --> 00:49:59,032 Eh bien, je trouve une solution maintenant. 356 00:49:59,066 --> 00:50:01,034 Non, non, Erin, ne le fais pas ! 357 00:50:01,068 --> 00:50:03,671 Écoute, tu ne peux pas parler toute la nuit si tu le veux. 358 00:50:03,705 --> 00:50:07,407 Moi, je fais ce que j'aurais dû faire depuis longtemps. 359 00:50:08,208 --> 00:50:10,377 Je sors d'ici et je rentre à la maison ! 360 00:50:12,346 --> 00:50:13,380 Érin! 361 00:50:15,282 --> 00:50:16,985 Tu ne trouveras pas la porte à travers le brouillard ! 362 00:50:17,017 --> 00:50:18,185 Tu veux parier ? 363 00:50:19,186 --> 00:50:20,420 Arrêt! 364 00:50:26,360 --> 00:50:27,962 Soit tu viens avec moi, 365 00:50:28,963 --> 00:50:31,566 montre-nous à tous à quel point tu es vraiment désolé 366 00:50:31,599 --> 00:50:33,701 et trouve un moyen de nous sortir tous d'ici, 367 00:50:35,202 --> 00:50:37,772 ou tu retournes là-dedans et tu te caches. 368 00:50:38,907 --> 00:50:39,974 Tout comme les autres. 369 00:50:42,376 --> 00:50:43,545 C'est ton choix. 370 00:50:53,988 --> 00:50:56,223 Même votre courage est faux. 371 00:51:07,902 --> 00:51:09,469 Tu penses qu'elle va bien s'en sortir ? 372 00:51:13,273 --> 00:51:14,174 Je ne sais pas. 373 00:51:14,842 --> 00:51:17,679 Willow, je ne sais pas. 374 00:51:27,789 --> 00:51:30,223 Oh mon Dieu. 375 00:51:36,196 --> 00:51:38,633 Allez ! Pouah ! 376 00:51:54,114 --> 00:51:55,049 Allez! 377 00:53:40,922 --> 00:53:42,056 Non! 378 00:53:59,073 --> 00:54:00,775 Nous ne pouvons pas simplement la laisser mourir. 379 00:54:02,242 --> 00:54:03,811 Elle a choisi de sortir là-bas. 380 00:54:47,155 --> 00:54:48,689 Nous devons nous protéger. 381 00:54:52,059 --> 00:54:53,161 Saule. 382 00:55:00,968 --> 00:55:02,003 Sérieusement? 383 00:55:03,171 --> 00:55:05,338 Je ne vais rien tuer avec ça, n'est-ce pas ? 384 00:55:15,716 --> 00:55:17,185 Et toi? 385 00:55:23,558 --> 00:55:24,892 Ne t'inquiète pas pour moi. 386 00:55:36,904 --> 00:55:38,973 Nous devons envoyer un message d’une manière ou d’une autre. 387 00:55:39,006 --> 00:55:41,909 Mais il n'y a pas de réseau ici. Comment pouvons-nous obtenir de l'aide ? 388 00:55:42,777 --> 00:55:44,111 Nous n'allons pas recevoir d'aide. 389 00:55:45,012 --> 00:55:45,913 Et alors ? 390 00:55:47,915 --> 00:55:51,052 Toi et moi devons trouver un moyen de sortir d'ici, 391 00:55:51,552 --> 00:55:53,087 tandis que le démon s'en prend aux autres. 392 00:55:53,120 --> 00:55:55,455 - Sacrifier les autres ? - Tu as une meilleure idée ? 393 00:55:58,793 --> 00:56:00,194 C'est trop dangereux. 394 00:56:01,461 --> 00:56:04,397 Vous l'avez dit vous-même. Nous ne pouvons pas rester assis ici à avoir peur. 395 00:56:13,808 --> 00:56:16,077 Toi et moi contre le monde. 396 00:56:17,211 --> 00:56:18,913 Comme nous en avons toujours parlé. 397 00:56:21,716 --> 00:56:22,717 Toi et moi. 398 00:56:25,553 --> 00:56:27,088 Je dis que nous devrions brûler la boîte, 399 00:56:27,955 --> 00:56:29,590 brûle-le, écrase-le en morceaux. 400 00:56:29,624 --> 00:56:32,326 Faites tout ce qu'il faut avant que cette chose ne sorte à nouveau. 401 00:56:32,660 --> 00:56:34,328 Je ne pense pas que nous puissions. 402 00:56:35,096 --> 00:56:37,265 Est-il difficile de détruire une boîte ? 403 00:56:37,464 --> 00:56:39,499 Celle-là, impossible. 404 00:56:42,402 --> 00:56:44,005 Nous devons faire quelque chose. 405 00:56:44,672 --> 00:56:46,439 Je ne m'approcherai pas de cette chose. 406 00:56:47,141 --> 00:56:49,243 Hah ! Quelle surprise ? 407 00:56:51,078 --> 00:56:52,813 Une chatte une fois, une chatte toujours. 408 00:56:53,781 --> 00:56:54,916 Arrêt! 409 00:57:02,857 --> 00:57:06,193 Regarde, cette chose va brûler. 410 00:57:06,694 --> 00:57:08,362 Qu'est-ce que ça leur a fait, à maman ! 411 00:57:10,264 --> 00:57:11,599 Je vais m'en assurer. 412 00:58:16,897 --> 00:58:20,401 C'est parti. Ce n'est plus là ! 413 00:58:23,904 --> 00:58:25,873 C'est quoi ce truc ? 414 00:58:40,521 --> 00:58:41,422 Allez. 415 00:59:04,645 --> 00:59:06,147 Je n'en suis pas sûr. 416 00:59:06,914 --> 00:59:07,882 Calme. 417 00:59:13,054 --> 00:59:13,988 Suis-moi. 418 00:59:58,199 --> 01:00:00,034 C'est une mauvaise idée. 419 01:00:04,872 --> 01:00:06,541 Nous sommes trop tard. 420 01:00:07,174 --> 01:00:08,175 Arrêt! 421 01:00:11,679 --> 01:00:12,514 Olivia. 422 01:00:17,351 --> 01:00:18,352 Que fais-tu? 423 01:00:22,690 --> 01:00:24,191 C'est notre chance ! 424 01:00:35,402 --> 01:00:37,338 Tu viens avec moi ? 425 01:00:48,182 --> 01:00:49,850 Tu ne la quitteras pas, n'est-ce pas ? 426 01:00:51,485 --> 01:00:53,287 Tu ne quitteras pas Willow. 427 01:00:53,320 --> 01:00:54,121 De quoi parles-tu? 428 01:00:54,155 --> 01:00:55,656 Ne me mens pas ! 429 01:01:02,196 --> 01:01:03,697 Je ne peux pas faire ça. 430 01:01:09,837 --> 01:01:12,239 Je n'attends plus. 431 01:01:37,398 --> 01:01:41,101 Eh, allez, allez, allez, allez ! Allez ! 432 01:05:07,307 --> 01:05:08,643 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 433 01:05:10,444 --> 01:05:12,446 C'est arrivé à Dean ! 434 01:06:15,877 --> 01:06:17,177 Est-il parti ? 435 01:06:23,417 --> 01:06:24,519 Pour l'instant. 436 01:06:25,587 --> 01:06:26,921 Ce qui s'est passé? 437 01:06:28,923 --> 01:06:31,693 La lumière semble le brûler. 438 01:07:08,295 --> 01:07:10,430 Désolé, mais la personne que vous avez essayé de joindre- 439 01:07:16,571 --> 01:07:17,404 Intelligent. 440 01:07:19,707 --> 01:07:22,710 Ferme ta bouche! 441 01:07:25,312 --> 01:07:27,015 Tu penses que tu peux me parler comme ça ? 442 01:07:27,047 --> 01:07:28,315 après ce que tu viens de faire ? 443 01:07:30,117 --> 01:07:32,554 Après nous avoir piégés avec et nous avoir laissé mourir ? 444 01:07:41,663 --> 01:07:43,297 Es-tu entrée par effraction dans ma chambre, Olivia ? 445 01:07:44,164 --> 01:07:45,065 Quoi? 446 01:07:46,000 --> 01:07:47,902 Vous avez lu que cette chose pouvait exaucer un vœu. 447 01:07:48,736 --> 01:07:50,872 Vous l'avez mis sur Hinch, puis sur Victoria, 448 01:07:50,905 --> 01:07:52,040 puis c'est arrivé à Erin. 449 01:07:52,072 --> 01:07:54,642 Puis il nous a tous piégés avec. Ça fait six. 450 01:07:55,577 --> 01:07:57,579 Je te laisse, toi et Dean, en vie et ton souhait, 451 01:07:57,612 --> 01:07:59,413 quoi que ce soit, c'est vrai. 452 01:08:01,248 --> 01:08:02,784 Tu as ouvert la boîte, n'est-ce pas ? 453 01:08:04,318 --> 01:08:06,320 Tu penses à qui tu parles ? 454 01:08:06,353 --> 01:08:07,822 Ils sont morts à cause de toi ! 455 01:08:07,855 --> 01:08:09,657 Tu es fou ?! 456 01:08:13,695 --> 01:08:15,128 Je ne l'ai pas ouvert. 457 01:08:19,968 --> 01:08:21,603 Je ne te crois pas. 458 01:08:26,808 --> 01:08:27,976 Qui est Rose ? 459 01:08:31,946 --> 01:08:33,815 Que signifie ce nom pour vous ? 460 01:08:33,848 --> 01:08:36,050 Rien. Pourquoi le serait-il ? 461 01:08:44,692 --> 01:08:47,695 Crois ce que tu veux, mais si tu m'accuse, 462 01:08:47,729 --> 01:08:49,030 tu perds ton temps. 463 01:08:55,536 --> 01:08:56,537 Cela pourrait être n’importe lequel d’entre vous. 464 01:09:04,712 --> 01:09:06,047 Et toi, Kara ? 465 01:09:07,048 --> 01:09:08,482 Et moi? 466 01:09:08,516 --> 01:09:09,717 Tu dis toujours comment tu aurais souhaité ta vie 467 01:09:09,751 --> 01:09:10,852 avait été différent. 468 01:09:11,886 --> 01:09:13,353 Et? 469 01:09:13,387 --> 01:09:16,057 Et je pense que peut-être tu as souhaité récupérer tes parents. 470 01:09:17,357 --> 01:09:19,292 Je ne les ai même jamais connus. 471 01:09:19,326 --> 01:09:23,765 Et d’après ce qu’on m’a dit, il vaut mieux qu’ils soient morts. 472 01:09:24,065 --> 01:09:25,566 Où tu veux alors. 473 01:09:26,067 --> 01:09:28,002 Oh, tu n'es avec elle que depuis quelques mois. 474 01:09:28,770 --> 01:09:31,706 Peut-être que votre souhait signifie plus pour vous que pour nous. 475 01:09:33,508 --> 01:09:36,077 Pour la première fois de ma vie, 476 01:09:36,110 --> 01:09:38,445 En fait, je me sentais partie de quelque chose. 477 01:09:39,547 --> 01:09:44,519 Ouais, je sais, j’ai dit que j’aurais aimé que ma vie soit différente. 478 01:09:44,552 --> 01:09:45,586 Et devinez quoi ? 479 01:09:48,221 --> 01:09:52,126 Grâce à vous les gars, c'était vraiment différent. 480 01:09:53,928 --> 01:09:56,130 Avant tout ça, j’étais heureux. 481 01:09:59,734 --> 01:10:01,636 Je ne suis pas celui qui nous a fait ça. 482 01:10:02,804 --> 01:10:04,639 Ouais, eh bien, nous sommes à court de suspects. 483 01:10:06,373 --> 01:10:07,875 Je pense que nous pouvons le tuer. 484 01:10:10,277 --> 01:10:13,147 Et votre guide des démons pour les nuls est la réponse ? 485 01:10:15,382 --> 01:10:18,820 Bien qu'il soit presque impossible de tuer un Jackestemara, 486 01:10:21,122 --> 01:10:25,660 il existe une exception connue à cette règle. 487 01:10:27,595 --> 01:10:31,099 Lorsque la terre, le soleil et la lune s'alignent de cette manière 488 01:10:31,132 --> 01:10:33,266 pour produire une lune de sang-- 489 01:10:33,300 --> 01:10:34,301 Une lune de sang. 490 01:10:34,334 --> 01:10:38,506 Cette forme rare de lumière est mortelle pour le démon. 491 01:10:38,740 --> 01:10:41,341 Tu veux que le démon nous poursuive au clair de lune ? 492 01:10:42,844 --> 01:10:44,946 Non, c'est trop risqué. 493 01:10:47,682 --> 01:10:50,752 Mais nous pourrions utiliser des morceaux de miroir brisé 494 01:10:50,785 --> 01:10:51,986 pour diriger la lumière. 495 01:10:53,521 --> 01:10:54,321 Comme une arme ? 496 01:10:55,590 --> 01:10:56,323 Exactement. 497 01:11:01,996 --> 01:11:03,865 Vous devrez d’abord collimater la lumière. 498 01:11:09,436 --> 01:11:12,173 Faire en sorte que tous les rayons se déplacent parallèlement les uns aux autres 499 01:11:12,206 --> 01:11:13,440 dans la même direction. 500 01:11:14,609 --> 01:11:17,111 Choc, horreur, j'ai appris quelque chose en physique. 501 01:11:17,377 --> 01:11:19,814 Et comment fait-on cela, Einstein ? 502 01:11:20,715 --> 01:11:22,150 Nous allons avoir besoin de quelques lentilles. 503 01:11:23,283 --> 01:11:25,119 Il y a un télescope dans la bibliothèque. 504 01:11:34,729 --> 01:11:36,230 Mettons fin à cette chose. 505 01:12:14,001 --> 01:12:15,703 Je peux ramener Dean. 506 01:12:31,451 --> 01:12:36,224 Vous savez quoi ? Cela pourrait bien fonctionner. 507 01:13:44,959 --> 01:13:48,162 Une âme de l'enfer. 508 01:13:53,134 --> 01:13:56,203 Une âme de l'enfer. 509 01:13:59,173 --> 01:14:01,208 Une âme de l'enfer. 510 01:14:10,217 --> 01:14:12,553 Une âme de l'enfer. 511 01:14:14,655 --> 01:14:16,557 Une âme de l'enfer. 512 01:14:17,725 --> 01:14:19,393 Une âme de l'enfer . 513 01:14:19,927 --> 01:14:22,029 Une âme de l'enfer ! 514 01:15:12,079 --> 01:15:13,047 Doyen! 515 01:15:53,320 --> 01:15:54,321 Doyen? 516 01:15:58,092 --> 01:15:59,760 - Qu'est-ce que tu fais ? - Ce n'est pas lui. 517 01:16:05,833 --> 01:16:06,934 Allez! 518 01:16:10,938 --> 01:16:11,972 Olivia maintenant ! 519 01:16:22,083 --> 01:16:22,950 Corbeau! 520 01:16:27,021 --> 01:16:29,256 Aidez-moi ! S'il vous plaît, aidez-moi ! 521 01:16:36,797 --> 01:16:38,799 Aidez-moi, s'il vous plaît, aidez-moi ! 522 01:17:23,043 --> 01:17:23,944 Canne! 523 01:18:40,721 --> 01:18:42,657 Au secours ! Au secours ! 524 01:18:47,127 --> 01:18:48,462 Aide! 525 01:18:58,239 --> 01:18:59,907 Je sais que tu pensais que j'étais mort. 526 01:19:07,616 --> 01:19:08,816 Mais j'étais là. 527 01:19:09,316 --> 01:19:10,417 Corbeau! 528 01:19:10,652 --> 01:19:11,819 Aide! 529 01:19:12,186 --> 01:19:13,988 Me cachant de ma vie, 530 01:19:15,823 --> 01:19:18,959 regarder impuissant 531 01:19:19,827 --> 01:19:22,863 pendant que mes amis meurent. 532 01:19:27,268 --> 01:19:32,106 Je veux que tu saches ce que ça fait de se sentir piégé, 533 01:19:33,440 --> 01:19:34,975 se sentir désespéré. 534 01:19:35,009 --> 01:19:37,778 Erin, s'il te plaît ! Je t'en supplie. 535 01:19:40,814 --> 01:19:46,820 Regardez ça ; Olivia Brown implore la pitié ! 536 01:19:50,190 --> 01:19:54,962 Vous avez fait de nos vies un enfer. Jour après jour. 537 01:19:56,497 --> 01:19:57,931 J'étais ton ami. 538 01:19:57,965 --> 01:19:59,867 Ce sont mes amis. 539 01:20:08,208 --> 01:20:10,344 Vous ne le voyez toujours pas, n'est-ce pas ? 540 01:20:13,013 --> 01:20:17,818 Je t'ai gardé près de moi parce que j'avais peur que tu me tourmentes aussi. 541 01:20:19,353 --> 01:20:20,854 J'avais peur de toi ! 542 01:20:23,357 --> 01:20:24,825 Mais plus maintenant. 543 01:20:39,674 --> 01:20:41,875 Tu ne t'en souciais pas ! 544 01:20:42,910 --> 01:20:45,346 Tu ne te soucies que de toi-même ! 545 01:20:48,415 --> 01:20:50,284 Et maintenant, nous ne sommes plus que trois. 546 01:20:52,754 --> 01:20:55,255 Et quand ce démon prendra ta vie, 547 01:20:57,925 --> 01:20:59,761 ça fait six victimes. 548 01:21:07,434 --> 01:21:10,037 Et puis tout cela sera fini. 549 01:21:11,305 --> 01:21:15,476 Moi et Raven, nous serons libres. 550 01:21:17,978 --> 01:21:21,482 Vous en paierez le prix. 551 01:21:24,552 --> 01:21:27,955 Je suis désolé ! S'il te plaît ! Erin ! 552 01:21:28,790 --> 01:21:30,592 Je suis désolé! 553 01:21:31,325 --> 01:21:32,493 Je suis désolé! 554 01:21:35,597 --> 01:21:37,331 Erin ! Je suis désolée ! 555 01:21:44,004 --> 01:21:47,675 Corbeau ! Aide-moi ! 556 01:21:49,076 --> 01:21:50,612 Aide-moi! 557 01:21:51,613 --> 01:21:52,847 Non! 558 01:22:36,356 --> 01:22:38,292 S'il vous plaît ! Arrêtez ! 559 01:23:49,096 --> 01:23:51,265 Non ! C'est impossible. 560 01:23:53,200 --> 01:23:54,434 Il en a tué six ! 561 01:24:14,254 --> 01:24:16,591 S'il vous plaît, aidez-moi ! 562 01:24:28,603 --> 01:24:29,637 S'il te plaît! 563 01:25:29,797 --> 01:25:37,839 Non! 564 01:26:24,451 --> 01:26:25,687 Canne? 565 01:26:28,523 --> 01:26:30,525 Je t'ai regardé mourir ! 566 01:26:32,359 --> 01:26:33,528 Tu es sûr de ça ? 567 01:26:34,028 --> 01:26:35,195 Plus ! 568 01:26:43,938 --> 01:26:48,308 Tu vois, parce que j'ouvre la boîte et libère le démon, 569 01:26:51,612 --> 01:26:52,914 ça ne peut pas me tuer. 570 01:26:55,950 --> 01:26:56,951 Je suis immunisé. 571 01:27:01,288 --> 01:27:04,926 Maintenant, laisse-moi deviner. Harvey t'a envoyé aussi ? 572 01:27:07,294 --> 01:27:08,596 Je commençais à abandonner. 573 01:27:09,664 --> 01:27:12,100 J'ai commencé à penser qu'Olga avait peut-être menti, 574 01:27:12,767 --> 01:27:14,168 qu'il n'était pas du tout là. 575 01:27:15,937 --> 01:27:18,573 Et puis tu es arrivé ! 576 01:27:22,643 --> 01:27:25,646 Et non seulement tu m'as conduit ici, 577 01:27:27,314 --> 01:27:30,283 mais j'ai réalisé que cette boîte offrait beaucoup plus 578 01:27:30,317 --> 01:27:31,919 que je n'aurais jamais pu imaginer. 579 01:27:34,421 --> 01:27:38,526 Cette boîte offre l'impossible. 580 01:27:49,170 --> 01:27:52,472 Harvey m'a promis de l'argent pour sauver la vie de ma sœur 581 01:27:52,840 --> 01:27:55,308 en échange de lui avoir trouvé cette boîte. 582 01:27:57,979 --> 01:27:59,847 Mais j'ai mis trop de temps. 583 01:28:05,019 --> 01:28:06,187 J'étais trop tard. 584 01:28:09,557 --> 01:28:10,792 Elle est décédée. 585 01:28:18,032 --> 01:28:20,968 Mais quand j'ai découvert le véritable pouvoir de la boîte, 586 01:28:24,238 --> 01:28:26,140 Je savais que si je pouvais être courageux, 587 01:28:29,177 --> 01:28:30,377 déterminé, 588 01:28:33,548 --> 01:28:34,749 sans cœur, 589 01:28:37,885 --> 01:28:41,923 Je pourrais obtenir la seule chose que son argent ne pouvait plus offrir. 590 01:28:50,765 --> 01:28:53,500 Rien ne pouvait se mettre en travers de mon chemin, 591 01:28:54,769 --> 01:28:57,705 et rien ne m'empêchera de saisir cette chance 592 01:28:57,738 --> 01:28:59,207 pour ramener mon-- 593 01:29:01,709 --> 01:29:03,611 ma chère soeur, 594 01:29:06,280 --> 01:29:07,181 Rose. 595 01:29:44,585 --> 01:29:45,720 Non!