1 00:00:57,926 --> 00:00:59,928 Что это за чертовщина? 2 00:00:59,961 --> 00:01:02,830 Давайте просто возьмем эту штуку и уйдем отсюда. 3 00:01:03,463 --> 00:01:04,632 быстро. 4 00:01:38,032 --> 00:01:39,333 Иисус. 5 00:01:40,267 --> 00:01:43,136 Да. К черту это! 6 00:01:47,174 --> 00:01:48,643 На одну акцию меньше, да? 7 00:01:54,281 --> 00:01:55,182 Как вы думаете, это содержит 8 00:01:55,215 --> 00:01:56,818 сердце, которое хочет Харви? 9 00:01:56,851 --> 00:01:58,553 Ага. 10 00:01:59,020 --> 00:01:59,954 Ага. 11 00:02:20,207 --> 00:02:22,175 Ну ладно, чего ты ждешь? Бери уже! 12 00:02:30,885 --> 00:02:34,187 Не надо, не надо. Нет, не надо этого, нет! 13 00:02:38,425 --> 00:02:41,228 Помогите мне, пожалуйста. Кто-нибудь, помогите мне, пожалуйста! 14 00:02:41,261 --> 00:02:44,065 Нет, нет, пожалуйста. Не надо! 15 00:02:44,098 --> 00:02:48,836 Нет, пожалуйста! 16 00:02:50,071 --> 00:02:52,140 Пожалуйста, нет! Нет! 17 00:02:52,172 --> 00:02:55,977 Пожалуйста, помогите мне! 18 00:03:13,928 --> 00:03:15,129 Тодд? 19 00:03:20,400 --> 00:03:21,435 Тодд? 20 00:04:29,003 --> 00:04:31,539 Я сделал все возможное, чтобы достать его для тебя. 21 00:04:33,373 --> 00:04:34,642 А двое других? 22 00:04:37,945 --> 00:04:39,881 Они мертвы, Харви. 23 00:04:42,449 --> 00:04:45,620 Два мальчика погибли, пытаясь добыть для тебя это сердце. 24 00:04:46,954 --> 00:04:48,890 Неужели это ничего для вас не значит? 25 00:04:49,456 --> 00:04:51,358 Ну что ж, это значит, что я остался с пустыми руками. 26 00:04:52,059 --> 00:04:53,493 Это проблема для нас обоих. 27 00:05:02,369 --> 00:05:03,171 Нет-- 28 00:05:03,204 --> 00:05:04,371 Она не смогла этого сделать. 29 00:05:04,404 --> 00:05:05,673 Харви, пожалуйста! 30 00:05:07,742 --> 00:05:10,745 Пожалуйста, не делай этого. 31 00:05:13,714 --> 00:05:14,982 Я пытался! 32 00:05:17,417 --> 00:05:18,286 Остановите, пожалуйста. 33 00:05:18,318 --> 00:05:21,222 Я умоляю тебя. Остановись, пожалуйста, 34 00:05:26,694 --> 00:05:28,162 Не заставляй меня убить и тебя. 35 00:05:35,603 --> 00:05:36,871 Я тебя достану 36 00:05:36,904 --> 00:05:38,306 эти чертовы деньги, просто... 37 00:05:38,338 --> 00:05:41,142 Пожалуйста, дайте мне еще один шанс выплатить его долг. 38 00:05:45,445 --> 00:05:47,315 Он — все, что у меня есть. 39 00:05:53,187 --> 00:05:55,857 Кто-нибудь! 40 00:05:58,726 --> 00:06:01,095 Стоп. Хватит. 41 00:06:03,197 --> 00:06:04,031 На данный момент. 42 00:06:15,076 --> 00:06:16,544 Я вернусь туда. 43 00:06:18,713 --> 00:06:20,214 Я больше вас не подведу. 44 00:06:23,718 --> 00:06:26,721 Нет, я думаю о чем-то большем. 45 00:06:28,488 --> 00:06:29,924 И нет ничего больше в мире 46 00:06:29,957 --> 00:06:33,060 коллекций паранормальных явлений, чем Джекестемара. 47 00:06:35,596 --> 00:06:36,931 Джекестемара? 48 00:06:36,964 --> 00:06:38,398 Демон такой могущественный, 49 00:06:38,431 --> 00:06:40,433 его нужно было сдержать много веков назад. 50 00:06:47,842 --> 00:06:52,179 Этот дневник, дневник человека, который его запечатлел, 51 00:06:52,747 --> 00:06:55,149 хроники того, как он поработил джекестемара 52 00:06:55,182 --> 00:06:59,452 в этой коробке навсегда. 53 00:07:09,297 --> 00:07:10,965 Ты хочешь, чтобы я пошел и украл его? 54 00:07:12,800 --> 00:07:16,304 Сначала, Рэйвен, мне нужно, чтобы ты его нашла. 55 00:07:17,338 --> 00:07:20,074 Эта книга была найдена в том самом месте 56 00:07:20,107 --> 00:07:21,976 Я думаю, что коробка осталась. 57 00:07:23,978 --> 00:07:25,813 Откуда вы можете быть так уверены? 58 00:07:27,648 --> 00:07:29,750 Когда из поместья Роузвуд пропали шесть человек 59 00:07:29,784 --> 00:07:33,453 несколько лет назад каждый коридор в этом здании 60 00:07:33,486 --> 00:07:35,122 был полон крови. 61 00:07:36,524 --> 00:07:38,359 Хозяйка поместья знала глаза мира 62 00:07:38,392 --> 00:07:39,860 скоро начнут за ней охотиться. 63 00:07:41,529 --> 00:07:43,831 Как старый друг семьи, она обратилась ко мне за помощью. 64 00:07:44,565 --> 00:07:47,034 Новая личность, новый старт. 65 00:07:48,302 --> 00:07:50,805 Какое отношение имеет к коробке какая-то старушка? 66 00:07:52,006 --> 00:07:54,775 Когда Ольга бежала из страны, 67 00:07:54,809 --> 00:07:57,345 она сказала мне, что оставила коробку в секретной комнате 68 00:07:57,378 --> 00:07:59,380 похоронен за стенами усадьбы. 69 00:08:01,015 --> 00:08:03,417 Найти его оказалось сложнее, чем я ожидал. 70 00:08:04,318 --> 00:08:06,821 Тест, который я не смог решить 71 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 до сих пор. 72 00:08:12,026 --> 00:08:14,996 Rosewoode Manor теперь является школой-пансионом для девочек. 73 00:08:15,029 --> 00:08:18,899 Щедрое пожертвование от вашего отца, 74 00:08:18,933 --> 00:08:20,735 небольшая генеральная уборка вашего досье 75 00:08:20,768 --> 00:08:24,205 должен провести вас через дверь, не задавая вопросов. 76 00:08:28,876 --> 00:08:32,913 Принесите мне коробку, и можете считать свои долги погашенными. 77 00:08:34,782 --> 00:08:36,283 Вы оба будете свободны. 78 00:08:45,793 --> 00:08:46,894 О, и Рэйвен! 79 00:08:50,798 --> 00:08:51,799 Что бы вы ни делали, 80 00:08:54,402 --> 00:08:55,903 не открывайте коробку. 81 00:10:13,214 --> 00:10:15,349 Здесь все немного по-другому. 82 00:10:15,382 --> 00:10:18,219 к чему вы привыкли в Америке, я уверен. 83 00:10:19,653 --> 00:10:22,690 Школа-интернат такого уровня гарантирует всем ученикам 84 00:10:22,723 --> 00:10:26,494 очень внимательно следите за своим внешним видом. 85 00:10:37,338 --> 00:10:39,473 Семестр еще даже не начался. 86 00:10:39,508 --> 00:10:42,810 Мы не можем позволить себе снижать стандарты. Ну, не так ли? 87 00:10:42,843 --> 00:10:44,812 То же самое касается и униформы. 88 00:10:45,846 --> 00:10:46,714 Телефон! 89 00:10:53,387 --> 00:10:55,089 В тюрьме разрешено звонить. 90 00:10:56,257 --> 00:10:58,359 Не думай об этом, как о тюрьме, Рэйвен. 91 00:11:00,728 --> 00:11:02,496 Посетители там допускаются. 92 00:11:05,933 --> 00:11:09,538 Видишь ли, твой отец и родители всех девушек здесь 93 00:11:09,571 --> 00:11:11,338 возлагают на меня свою веру, 94 00:11:11,372 --> 00:11:14,441 не просто обеспечить самое высокое качество образования, 95 00:11:15,376 --> 00:11:18,580 но и очень внимательно следить за вами. 96 00:11:19,747 --> 00:11:23,684 Если вы захотите покинуть территорию в любой момент, 97 00:11:23,717 --> 00:11:25,753 Вы должны отчитаться передо мной, 98 00:11:25,786 --> 00:11:29,757 Конечно, имея на то веские причины. 99 00:11:31,258 --> 00:11:35,029 До тех пор ворота остаются запертыми. 100 00:11:38,933 --> 00:11:41,335 Вы пришли раньше, чем я ожидал. 101 00:11:41,368 --> 00:11:45,540 Однако есть несколько девушек, которые остаются здесь круглый год, 102 00:11:45,574 --> 00:11:51,278 которые, я уверен, окажут вам теплый прием в Розвуде. 103 00:11:58,786 --> 00:11:59,787 Привет. 104 00:12:05,826 --> 00:12:08,495 Привет, меня зовут Кара. 105 00:12:09,063 --> 00:12:09,897 Ворон. 106 00:12:11,732 --> 00:12:14,268 Добро пожаловать, Рэйвен. Я Ворона. 107 00:12:15,903 --> 00:12:18,138 Вон тот — Голубь, 108 00:12:18,172 --> 00:12:20,774 а тот, что в углу, зовется Чайкой. 109 00:12:22,276 --> 00:12:23,344 Игнорируйте ее. 110 00:12:23,944 --> 00:12:27,881 Это Оливия, это Виктория, Эрин, 111 00:12:27,915 --> 00:12:29,584 и это Уиллоу. 112 00:12:33,688 --> 00:12:35,389 Чем ты так разозлил своих родителей? 113 00:12:35,422 --> 00:12:36,357 они послали тебя сюда? 114 00:12:37,692 --> 00:12:39,026 Это долгая история, 115 00:12:40,361 --> 00:12:42,029 но я не думаю, что я пробуду здесь слишком долго. 116 00:12:43,364 --> 00:12:44,699 Мы все так говорили. 117 00:12:46,601 --> 00:12:49,436 А потом проходит четыре года, и ты понимаешь, 118 00:12:49,470 --> 00:12:51,772 что ваша семья на самом деле намного счастливее 119 00:12:51,805 --> 00:12:54,108 когда тебя вообще нет дома. 120 00:12:58,513 --> 00:13:00,281 Это как девчачья страна Неверленд. 121 00:13:05,019 --> 00:13:06,453 Большую часть времени. 122 00:13:08,623 --> 00:13:11,325 Это Дин, парень Оливии. 123 00:13:14,061 --> 00:13:15,630 Поначалу это немного странно. 124 00:13:17,364 --> 00:13:18,633 Я здесь всего два месяца. 125 00:13:18,667 --> 00:13:20,635 и я уже к этому привыкаю. 126 00:13:20,669 --> 00:13:23,103 Сегодня мы объявляем красный уровень погодной опасности. 127 00:13:23,137 --> 00:13:24,371 для сильного тумана. 128 00:13:25,472 --> 00:13:26,675 Это произойдет в одночасье. 129 00:13:26,708 --> 00:13:28,777 и, вероятно, заставит многих из вас оставаться дома 130 00:13:28,809 --> 00:13:31,345 не смогу приступить к работе в течение следующих нескольких дней. 131 00:13:32,146 --> 00:13:35,049 Это всего лишь третий раз за почти 30 лет, 132 00:13:35,082 --> 00:13:37,519 Было объявлено предупреждение о красном тумане . 133 00:13:37,552 --> 00:13:39,053 Пожалуйста, планируйте свой день соответствующим образом. 134 00:13:59,541 --> 00:14:03,010 «Демон внутри коробки не может убить человека 135 00:14:03,043 --> 00:14:07,549 кто его выпустит для сделки с демоном, тот и вступает в игру. 136 00:14:08,683 --> 00:14:12,252 Прежде чем снова оказаться в ловушке, он унесет жизни шести человек. 137 00:14:15,255 --> 00:14:18,859 Считается, что души жертв поддерживают в нем жизнь. 138 00:14:20,427 --> 00:14:23,097 Каждая душа увеличивает свою силу». 139 00:14:27,234 --> 00:14:30,371 Боже, Харви, это такая чушь. 140 00:15:52,186 --> 00:15:56,323 «Ключ к тому, что вы ищете, находится под этими обложками». 141 00:15:56,858 --> 00:15:58,192 Ольга Марсдейл. 142 00:16:04,398 --> 00:16:10,404 «Ключ находится между этими крышками». 143 00:17:17,705 --> 00:17:20,240 Я вижу, ты уже планируешь побег. 144 00:17:27,247 --> 00:17:28,382 Кристал-Крик. 145 00:17:29,751 --> 00:17:30,718 Слышали ли вы когда-нибудь об этом? 146 00:17:31,251 --> 00:17:33,922 Здесь вы не найдете никаких ручьев. 147 00:17:35,489 --> 00:17:36,323 Почему нет? 148 00:17:36,991 --> 00:17:40,595 «Крик» — это немного, я не знаю, 149 00:17:41,428 --> 00:17:42,630 Американец ? 150 00:17:44,799 --> 00:17:48,402 Кристальное озеро или, может быть, река. 151 00:17:48,435 --> 00:17:49,269 Нет. 152 00:17:49,604 --> 00:17:50,437 Это не так. 153 00:17:52,807 --> 00:17:53,808 Что это вообще такое? 154 00:17:58,012 --> 00:18:01,783 Мой отец что-то сказал о том, что нашел Кристал-Крик 155 00:18:01,816 --> 00:18:02,850 когда я сюда приехал. 156 00:18:04,351 --> 00:18:06,153 Я предположил, что он считает, что это место мне стоит посетить. 157 00:18:06,186 --> 00:18:09,122 Но я думаю, что нет. 158 00:18:10,257 --> 00:18:13,628 Ну, что бы это ни было, одно можно сказать наверняка, 159 00:18:14,662 --> 00:18:16,296 Вы не найдете его на этой карте. 160 00:19:02,409 --> 00:19:04,746 Эта вещь может исполнить желание. 161 00:19:29,537 --> 00:19:32,073 Учитесь еще до начала семестра? 162 00:19:32,907 --> 00:19:34,108 Я знала, что ты мне понравишься. 163 00:19:43,551 --> 00:19:46,087 Должно быть странно оставаться здесь. 164 00:19:46,120 --> 00:19:48,422 когда все остальные разъедутся по домам на праздники. 165 00:19:50,190 --> 00:19:52,026 Это первый год, когда я не поехал домой. 166 00:19:55,228 --> 00:19:57,431 Серьёзно? Как так? 167 00:20:01,569 --> 00:20:03,370 Когда моя мама умерла от рака, 168 00:20:03,403 --> 00:20:06,040 Мой отчим ясно дал мне понять, что мне больше не рады. 169 00:20:11,311 --> 00:20:13,081 Серьёзно? Что ты думаешь--? 170 00:20:13,548 --> 00:20:14,916 Поговорим о дьяволе. 171 00:20:20,454 --> 00:20:21,556 Убирайся с моего стула. 172 00:20:23,624 --> 00:20:24,458 Извини. 173 00:20:30,497 --> 00:20:31,498 Хм! 174 00:20:32,900 --> 00:20:34,234 Что, по-вашему, вы делаете? 175 00:20:35,469 --> 00:20:38,639 Знаете, просто любуюсь видом. 176 00:20:40,273 --> 00:20:41,408 Хм! 177 00:20:43,611 --> 00:20:44,679 Двигаться. 178 00:20:45,847 --> 00:20:48,583 Нет, я в порядке. Спасибо. 179 00:20:50,283 --> 00:20:52,520 Знаешь, возможно, ты меня не расслышал. 180 00:20:53,588 --> 00:20:54,856 Я сказал, 181 00:20:57,324 --> 00:20:58,492 "двигаться"! 182 00:21:00,460 --> 00:21:04,198 И я сказал: «Нет». 183 00:21:09,103 --> 00:21:10,104 Гм. 184 00:21:25,720 --> 00:21:26,721 Хм! 185 00:21:28,556 --> 00:21:33,060 Ты правда думаешь, что я тебя боюсь? 186 00:21:36,798 --> 00:21:38,132 Хм. Хорошо. 187 00:21:42,870 --> 00:21:45,305 Да ладно, Оливия. Оставь ее в покое! 188 00:21:47,041 --> 00:21:49,210 Что это, черт возьми, такое? 189 00:21:55,016 --> 00:21:57,185 Ого. Ты еще страннее, чем я думал. 190 00:22:12,900 --> 00:22:14,702 Ты об этом пожалеешь. 191 00:22:24,879 --> 00:22:26,714 Боже мой! 192 00:25:32,767 --> 00:25:35,403 «Если коробка — это то, что ты ищешь, 193 00:25:35,903 --> 00:25:38,539 Ваш поиск закончится в Кристал-Крик. 194 00:26:40,167 --> 00:26:41,602 Ворон? 195 00:28:22,203 --> 00:28:23,304 Ворон! 196 00:29:46,820 --> 00:29:48,723 Что ты делаешь, Рав... 197 00:29:49,557 --> 00:29:51,158 Что это за место? 198 00:29:51,693 --> 00:29:53,160 Возвращайся сюда, сейчас же! 199 00:33:01,248 --> 00:33:02,382 Где сегодня Хинч? 200 00:33:04,853 --> 00:33:06,053 Не имею представления. 201 00:33:07,722 --> 00:33:09,591 Может быть, ее вызвали? 202 00:33:10,224 --> 00:33:11,726 Чрезвычайная ситуация в семье? 203 00:33:12,226 --> 00:33:13,393 Ее машина уехала? 204 00:33:14,762 --> 00:33:16,029 Все вещи остались здесь. 205 00:33:16,063 --> 00:33:18,933 Она не могла бросить нас в одночасье, ничего не сказав. 206 00:33:20,000 --> 00:33:21,068 И вот туман. 207 00:33:21,101 --> 00:33:23,437 Кого волнует этот старый мешок Хитча? 208 00:33:27,842 --> 00:33:29,677 Кто из вас следил за мной вчера вечером? 209 00:33:32,246 --> 00:33:34,081 Кто это взял? 210 00:33:34,348 --> 00:33:35,182 Успокоиться. 211 00:33:35,215 --> 00:33:37,217 Нет, я не «успокоюсь»! 212 00:33:38,385 --> 00:33:39,419 Что случилось? 213 00:33:39,921 --> 00:33:41,421 Это был один из вас, так должно быть. 214 00:33:42,757 --> 00:33:44,291 Отличная работа, детектив. 215 00:33:46,794 --> 00:33:47,896 Это был ты?! 216 00:33:47,929 --> 00:33:49,062 Господи, Рэйвен! 217 00:33:49,096 --> 00:33:50,665 У тебя есть коробка?! 218 00:33:50,698 --> 00:33:53,267 Ты с ума сошел. Какая коробка?! 219 00:33:54,802 --> 00:33:56,470 Что бы это ни было, у меня этого нет. Понятно? 220 00:33:57,104 --> 00:33:58,372 Ну, а кто это делает? 221 00:34:02,309 --> 00:34:04,244 Кто его взял?! 222 00:34:08,248 --> 00:34:09,717 С тобой все в порядке? 223 00:34:09,751 --> 00:34:10,985 Нет, Кара. 224 00:34:11,586 --> 00:34:13,320 Я знаю, что кто-то из вас украл его у меня. 225 00:34:17,157 --> 00:34:18,125 Это был ты ? 226 00:34:20,127 --> 00:34:20,962 Мне ? 227 00:34:21,495 --> 00:34:23,397 Зачем мне воровать у тебя? 228 00:34:24,666 --> 00:34:26,400 Может быть, вы хотите забрать коробку себе. 229 00:34:27,501 --> 00:34:29,971 Может быть, это ты залез в мою комнату? 230 00:34:30,004 --> 00:34:31,839 и выяснили, на что именно он способен. 231 00:34:32,339 --> 00:34:34,008 Вы говорите бессмыслицу. 232 00:34:37,444 --> 00:34:39,246 У кого это есть? 233 00:34:56,764 --> 00:35:00,233 Еще один псих? Как раз то, что нужно этому месту. 234 00:35:00,267 --> 00:35:01,769 Мне стало скучно. 235 00:35:35,335 --> 00:35:36,504 Что ты делаешь? 236 00:35:37,304 --> 00:35:38,205 Оливия убьёт тебя 237 00:35:38,238 --> 00:35:39,507 если она увидит, как ты роешься в ее вещах! 238 00:35:48,348 --> 00:35:49,684 Что происходит, Рэйвен? 239 00:35:54,055 --> 00:35:55,523 Позвольте мне вам помочь. 240 00:36:03,397 --> 00:36:04,999 Вчера вечером что-то произошло. 241 00:36:07,501 --> 00:36:08,770 Что-то плохое. 242 00:36:11,338 --> 00:36:12,907 Мне очень страшно! 243 00:36:16,077 --> 00:36:17,512 Ты можешь мне рассказать. 244 00:36:27,354 --> 00:36:28,422 Нет, не могу. 245 00:36:58,953 --> 00:36:59,954 О, отлично. 246 00:37:22,977 --> 00:37:23,845 Папа? 247 00:37:28,281 --> 00:37:30,350 Папа? Папа, с тобой все в порядке? 248 00:37:30,852 --> 00:37:33,087 Пожалуйста, скажите, что у вас есть деньги для Харви. 249 00:37:35,523 --> 00:37:38,358 Я близко. Папа, я очень близко. 250 00:37:39,660 --> 00:37:41,294 У меня мало времени. 251 00:37:41,929 --> 00:37:42,864 Я знаю. 252 00:37:49,170 --> 00:37:51,438 Не уверен, что доживу до следующего раза. 253 00:37:53,340 --> 00:37:55,109 Следующего раза не будет. 254 00:37:55,843 --> 00:37:58,813 Я дам Харви то, что он хочет. Я обещаю тебе. 255 00:37:59,446 --> 00:38:02,315 Мне так... Мне так жаль. 256 00:38:03,618 --> 00:38:06,220 Мне жаль за все. 257 00:38:14,461 --> 00:38:15,563 Я люблю тебя, милая. 258 00:38:48,663 --> 00:38:49,730 Извините, Хинч. 259 00:38:51,999 --> 00:38:53,868 Не могу сказать, что сейчас я скучаю по тебе. 260 00:39:03,911 --> 00:39:04,745 Привет? 261 00:39:34,809 --> 00:39:36,376 Это не смешно, Оливия. 262 00:41:16,744 --> 00:41:17,912 Ты видел маму? 263 00:41:19,380 --> 00:41:20,214 Нет. 264 00:41:21,148 --> 00:41:22,817 Я не видел ее со вчерашнего дня. 265 00:41:23,084 --> 00:41:24,051 "Мама"? 266 00:41:24,085 --> 00:41:26,253 О, Хинч. Она мать Дина. 267 00:41:27,922 --> 00:41:28,923 Ее машина все еще здесь. 268 00:41:29,857 --> 00:41:32,827 Должно быть логическое объяснение. Всегда есть. 269 00:41:35,262 --> 00:41:37,732 Когда вы в последний раз видели Хинча, покидающего территорию? 270 00:41:56,017 --> 00:41:57,418 Есть ли какие-нибудь ее следы? 271 00:41:57,685 --> 00:42:00,388 Ее здесь нет. Я везде искал. 272 00:42:00,421 --> 00:42:01,889 Это просто не имеет никакого смысла. 273 00:42:04,058 --> 00:42:06,327 Она появится. Я знаю. 274 00:42:06,360 --> 00:42:07,361 Откуда вы это знаете? 275 00:42:08,562 --> 00:42:09,997 А что, если что-то не так? А что, если... 276 00:42:10,031 --> 00:42:13,734 С ней все будет хорошо, я обещаю. 277 00:42:28,883 --> 00:42:30,384 Ой, я не могу сделать это прямо сейчас! 278 00:42:32,953 --> 00:42:36,323 Ладно. Просто пытаюсь отвлечься. 279 00:42:38,159 --> 00:42:41,629 Извините. Я просто очень беспокоюсь о... 280 00:42:50,438 --> 00:42:51,439 Я понял. 281 00:42:52,606 --> 00:42:53,641 Что получить? 282 00:42:53,974 --> 00:42:55,309 Это о ней? 283 00:42:56,177 --> 00:42:57,111 ВОЗ? 284 00:42:57,344 --> 00:42:59,413 Ах, просто остановись, ладно? Я не дурак! 285 00:42:59,847 --> 00:43:01,315 Только не это, Оливия! 286 00:43:03,617 --> 00:43:07,455 Слышал, как ты разговаривал с Вики о вас с ней. 287 00:43:08,089 --> 00:43:09,857 Мы не можем продолжать это делать! 288 00:43:10,357 --> 00:43:12,993 Между мной и Уиллоу ничего нет, ясно? 289 00:43:14,361 --> 00:43:15,963 Ты тот, с кем я хочу быть. 290 00:43:19,600 --> 00:43:21,001 Ты знаешь, что ты единственный. 291 00:43:21,035 --> 00:43:21,969 Да? 292 00:43:23,137 --> 00:43:24,038 Обещать. 293 00:43:25,973 --> 00:43:28,142 Зачем мне вообще смотреть на нее, когда у меня есть ты? 294 00:43:33,114 --> 00:43:34,014 Помнить? 295 00:43:36,350 --> 00:43:37,351 Здесь только ты и я. 296 00:43:42,524 --> 00:43:43,624 Против всего мира. 297 00:43:43,657 --> 00:43:44,992 Ага. 298 00:45:01,135 --> 00:45:02,036 Ива! 299 00:45:10,978 --> 00:45:12,079 «Роза»? 300 00:45:33,901 --> 00:45:35,903 Там внизу что-то есть. 301 00:45:57,324 --> 00:45:58,693 Я не знаю, просто... 302 00:45:58,926 --> 00:45:59,793 Она... 303 00:46:02,463 --> 00:46:03,764 Мертвый? 304 00:46:07,434 --> 00:46:08,703 Мне жаль. 305 00:46:14,141 --> 00:46:16,511 Он тоже пытался убить меня. 306 00:46:24,385 --> 00:46:27,187 Извините, но человек, с которым вы пытались связаться, 307 00:46:27,221 --> 00:46:28,322 не могу ответить на ваш звонок. 308 00:46:31,559 --> 00:46:33,994 Извините, но человек, с которым вы пытались связаться, 309 00:46:34,028 --> 00:46:35,829 не могу ответить на ваш звонок. 310 00:46:39,166 --> 00:46:41,869 Извините, но человек , с которым вы пытались связаться... 311 00:46:42,069 --> 00:46:44,138 Даже не думай идти туда! 312 00:46:45,139 --> 00:46:47,007 Живым ты до ворот не доберешься. 313 00:46:48,008 --> 00:46:49,209 И что? Ваш план такой 314 00:46:49,243 --> 00:46:50,277 просто сидеть здесь и ждать 315 00:46:50,311 --> 00:46:51,478 чтобы эта штука снова нас нашла, да? 316 00:46:51,513 --> 00:46:52,681 У меня нет плана! 317 00:46:54,683 --> 00:46:55,816 Еще нет. 318 00:46:58,852 --> 00:46:59,853 Что там внизу? 319 00:47:02,524 --> 00:47:04,391 Я не знаю, как это описать. 320 00:47:07,428 --> 00:47:09,263 Он был из коробки. 321 00:47:12,099 --> 00:47:13,167 Коробка? 322 00:47:14,501 --> 00:47:16,437 Ребята, послушайте, нам нужно держаться вместе. 323 00:47:17,204 --> 00:47:19,039 Мы все должны работать вместе, чтобы найти способ... 324 00:47:22,076 --> 00:47:25,112 Коробка из маленькой книги заклинаний Рэйвен? 325 00:47:29,684 --> 00:47:31,352 Ты принёс эту штуку сюда? 326 00:47:31,919 --> 00:47:33,755 Нет, не видел. 327 00:47:34,922 --> 00:47:35,790 Лжец! 328 00:47:37,925 --> 00:47:39,927 Скажи нам правду, Рэйвен! 329 00:47:48,102 --> 00:47:49,870 Правда в том, что... 330 00:47:52,640 --> 00:47:53,575 Что? 331 00:47:55,710 --> 00:47:57,712 Я ничего такого не имел в виду. 332 00:47:57,746 --> 00:47:59,647 Что это за штука, Рэйвен? 333 00:48:04,619 --> 00:48:05,452 Демон. 334 00:48:05,986 --> 00:48:07,589 Вы сумасшедшие! 335 00:48:16,096 --> 00:48:17,498 Думаешь, маму это тоже зацепило? 336 00:48:21,669 --> 00:48:24,905 Жертв должно быть шесть. 337 00:48:27,575 --> 00:48:28,510 Еще четыре. 338 00:48:29,343 --> 00:48:32,614 Вы ожидаете, что мы поверим в этот фокус-покус? 339 00:48:33,280 --> 00:48:35,149 Убийство сохраняет жизнь. 340 00:48:36,450 --> 00:48:38,787 Он живет за счет душ своих жертв. 341 00:48:41,488 --> 00:48:45,993 Я не студент, и меня сюда не послал мой богатый отец. 342 00:48:47,027 --> 00:48:50,964 Меня послали сюда, чтобы я нашел эту коробку и забрал ее с собой. 343 00:48:53,333 --> 00:48:58,540 Но я вам обещаю, это не я его открыл. 344 00:49:02,943 --> 00:49:05,613 Я не выпускал это существо. 345 00:49:09,116 --> 00:49:10,150 И кто это сделал? 346 00:49:22,463 --> 00:49:23,898 Ну, и кто же его тогда открыл? 347 00:49:30,839 --> 00:49:34,542 Ладно. Молчи. 348 00:49:39,246 --> 00:49:45,520 Но кто бы это ни сделал, кровь есть и на ваших руках. 349 00:49:45,553 --> 00:49:47,522 К черту все это, я больше здесь не останусь. 350 00:49:47,555 --> 00:49:48,890 просто жду смерти, ясно? 351 00:49:49,389 --> 00:49:50,224 Ебать. 352 00:49:51,659 --> 00:49:53,695 Единственный ключ от ворот был у Хинча. 353 00:49:54,896 --> 00:49:56,163 Стены слишком высокие, чтобы на них подняться. 354 00:49:56,196 --> 00:49:57,331 Как нам выбраться отсюда? 355 00:49:57,364 --> 00:49:59,032 Ну, теперь я найду выход. 356 00:49:59,066 --> 00:50:01,034 Нет, нет. Эрин, не надо! 357 00:50:01,068 --> 00:50:03,671 Послушай, ты не можешь говорить всю ночь, если хочешь. 358 00:50:03,705 --> 00:50:07,407 Я делаю то, что мне следовало сделать давным-давно. 359 00:50:08,208 --> 00:50:10,377 Я ухожу отсюда и иду домой! 360 00:50:12,346 --> 00:50:13,380 Эрин! 361 00:50:15,282 --> 00:50:16,985 Сквозь туман ты не найдешь ворот! 362 00:50:17,017 --> 00:50:18,185 Хотите поспорить? 363 00:50:19,186 --> 00:50:20,420 Останавливаться! 364 00:50:26,360 --> 00:50:27,962 Либо ты пойдёшь со мной, 365 00:50:28,963 --> 00:50:31,566 покажи нам всем, как тебе на самом деле жаль 366 00:50:31,599 --> 00:50:33,701 и найти способ вытащить нас всех отсюда, 367 00:50:35,202 --> 00:50:37,772 или вы возвращаетесь туда и прячетесь. 368 00:50:38,907 --> 00:50:39,974 Как и все остальные. 369 00:50:42,376 --> 00:50:43,545 Это ваш выбор. 370 00:50:53,988 --> 00:50:56,223 Даже твоя храбрость фальшива. 371 00:51:07,902 --> 00:51:09,469 Как вы думаете, с ней все будет в порядке? 372 00:51:13,273 --> 00:51:14,174 Я не знаю. 373 00:51:14,842 --> 00:51:17,679 Уиллоу, я не знаю. 374 00:51:27,789 --> 00:51:30,223 О Боже. 375 00:51:36,196 --> 00:51:38,633 Да ладно! Тьфу! 376 00:51:54,114 --> 00:51:55,049 Ну давай же! 377 00:53:40,922 --> 00:53:42,056 Нет! 378 00:53:59,073 --> 00:54:00,775 Мы не можем просто позволить ей умереть. 379 00:54:02,242 --> 00:54:03,811 Она решила пойти туда. 380 00:54:47,155 --> 00:54:48,689 Нам нужно защитить себя. 381 00:54:52,059 --> 00:54:53,161 Ива. 382 00:55:00,968 --> 00:55:02,003 Серьезно? 383 00:55:03,171 --> 00:55:05,338 Я ведь никого не собираюсь этим убивать, правда? 384 00:55:15,716 --> 00:55:17,185 А вы? 385 00:55:23,558 --> 00:55:24,892 Не беспокойся обо мне. 386 00:55:36,904 --> 00:55:38,973 Нам нужно как-то послать сообщение. 387 00:55:39,006 --> 00:55:41,909 Но здесь нет сигнала телефона. Как нам получить помощь? 388 00:55:42,777 --> 00:55:44,111 Помощи нам не будет. 389 00:55:45,012 --> 00:55:45,913 Что тогда? 390 00:55:47,915 --> 00:55:51,052 Нам с тобой нужно найти выход отсюда, 391 00:55:51,552 --> 00:55:53,087 в то время как демон отправляется за остальными. 392 00:55:53,120 --> 00:55:55,455 - Принести в жертву остальных? - У тебя есть идея получше? 393 00:55:58,793 --> 00:56:00,194 Это слишком опасно. 394 00:56:01,461 --> 00:56:04,397 Ты сам сказал. Мы не можем просто сидеть здесь в страхе. 395 00:56:13,808 --> 00:56:16,077 Ты и я против всего мира. 396 00:56:17,211 --> 00:56:18,913 Как мы всегда и говорили. 397 00:56:21,716 --> 00:56:22,717 Ты и я. 398 00:56:25,553 --> 00:56:27,088 Я говорю, мы сожжем коробку, 399 00:56:27,955 --> 00:56:29,590 сжечь его, разбить на куски. 400 00:56:29,624 --> 00:56:32,326 Делай все возможное, пока эта штука снова не вырвалась наружу. 401 00:56:32,660 --> 00:56:34,328 Я не думаю, что мы сможем это сделать. 402 00:56:35,096 --> 00:56:37,265 Насколько сложно уничтожить коробку? 403 00:56:37,464 --> 00:56:39,499 Это невозможно. 404 00:56:42,402 --> 00:56:44,005 Нам нужно что-то сделать. 405 00:56:44,672 --> 00:56:46,439 Я и близко к этому не подойду. 406 00:56:47,141 --> 00:56:49,243 Ха! Что за сюрприз? 407 00:56:51,078 --> 00:56:52,813 Однажды киской, навсегда киской. 408 00:56:53,781 --> 00:56:54,916 Останавливаться! 409 00:57:02,857 --> 00:57:06,193 Смотри, эта штука сейчас сгорит. 410 00:57:06,694 --> 00:57:08,362 Что он с ними сделал, с мамой! 411 00:57:10,264 --> 00:57:11,599 Я об этом позабочусь. 412 00:58:16,897 --> 00:58:20,401 Его больше нет. Его здесь нет! 413 00:58:23,904 --> 00:58:25,873 Что это, черт возьми, такое? 414 00:58:40,521 --> 00:58:41,422 Ну давай же. 415 00:59:04,645 --> 00:59:06,147 Не уверен насчет этого. 416 00:59:06,914 --> 00:59:07,882 Тихий. 417 00:59:13,054 --> 00:59:13,988 Подписывайтесь на меня. 418 00:59:58,199 --> 01:00:00,034 Это плохая идея. 419 01:00:04,872 --> 01:00:06,541 Мы опоздали. 420 01:00:07,174 --> 01:00:08,175 Останавливаться! 421 01:00:11,679 --> 01:00:12,514 Оливия. 422 01:00:17,351 --> 01:00:18,352 Что ты делаешь? 423 01:00:22,690 --> 01:00:24,191 Это наш шанс! 424 01:00:35,402 --> 01:00:37,338 Ты идёшь со мной? 425 01:00:48,182 --> 01:00:49,850 Ты ведь не оставишь ее, правда? 426 01:00:51,485 --> 01:00:53,287 Ты не покинешь Уиллоу. 427 01:00:53,320 --> 01:00:54,121 О чем ты говоришь? 428 01:00:54,155 --> 01:00:55,656 Не лги мне! 429 01:01:02,196 --> 01:01:03,697 Я не могу этого сделать. 430 01:01:09,837 --> 01:01:12,239 Я больше не буду ждать. 431 01:01:37,398 --> 01:01:41,101 Эй, пошли, пошли, пошли, пошли! 432 01:05:07,307 --> 01:05:08,643 Что с тобой не так? 433 01:05:10,444 --> 01:05:12,446 Это достало Дина! 434 01:06:15,877 --> 01:06:17,177 Его больше нет? 435 01:06:23,417 --> 01:06:24,519 На данный момент. 436 01:06:25,587 --> 01:06:26,921 Что случилось? 437 01:06:28,923 --> 01:06:31,693 Свет как будто сжигает его. 438 01:07:08,295 --> 01:07:10,430 Извините, но человек, с которым вы пытались связаться... 439 01:07:16,571 --> 01:07:17,404 Умный. 440 01:07:19,707 --> 01:07:22,710 Закрой свой рот! 441 01:07:25,312 --> 01:07:27,015 Ты думаешь, что можешь так со мной разговаривать? 442 01:07:27,047 --> 01:07:28,315 после того, что ты только что сделал? 443 01:07:30,117 --> 01:07:32,554 После того, как вы заманили нас в ловушку и оставили умирать? 444 01:07:41,663 --> 01:07:43,297 Ты вломилась в мою комнату, Оливия? 445 01:07:44,164 --> 01:07:45,065 Что? 446 01:07:46,000 --> 01:07:47,902 Вы читали, что эта штука может исполнить желание. 447 01:07:48,736 --> 01:07:50,872 Вы натравили его на Хинча, затем на Викторию, 448 01:07:50,905 --> 01:07:52,040 затем дело дошло до Эрин. 449 01:07:52,072 --> 01:07:54,642 А потом заманил нас всех в ловушку. Это шесть. 450 01:07:55,577 --> 01:07:57,579 Оставив тебя и Дина в живых и твое желание, 451 01:07:57,612 --> 01:07:59,413 что бы это ни было, это само собой разумеется. 452 01:08:01,248 --> 01:08:02,784 Вы ведь открыли коробку, не так ли? 453 01:08:04,318 --> 01:08:06,320 Вы думаете, с кем разговариваете? 454 01:08:06,353 --> 01:08:07,822 Они погибли из-за тебя! 455 01:08:07,855 --> 01:08:09,657 Ты что, с ума сошёл?! 456 01:08:13,695 --> 01:08:15,128 Я его не открывал. 457 01:08:19,968 --> 01:08:21,603 Я тебе не верю. 458 01:08:26,808 --> 01:08:27,976 Кто такая Роуз? 459 01:08:31,946 --> 01:08:33,815 Что для вас значит это имя? 460 01:08:33,848 --> 01:08:36,050 Ничего. А почему должно быть? 461 01:08:44,692 --> 01:08:47,695 Верьте во что хотите, но если вы обвиняете меня, 462 01:08:47,729 --> 01:08:49,030 вы тратите свое время впустую. 463 01:08:55,536 --> 01:08:56,537 Это может быть любой из вас. 464 01:09:04,712 --> 01:09:06,047 А как насчет тебя, Кара? 465 01:09:07,048 --> 01:09:08,482 А что я? 466 01:09:08,516 --> 01:09:09,717 Ты всегда говоришь, как бы ты хотел, чтобы твоя жизнь 467 01:09:09,751 --> 01:09:10,852 было по-другому. 468 01:09:11,886 --> 01:09:13,353 И? 469 01:09:13,387 --> 01:09:16,057 И я думаю, может быть, ты хотел, чтобы твои родители вернулись. 470 01:09:17,357 --> 01:09:19,292 Я их даже не знал. 471 01:09:19,326 --> 01:09:23,765 И насколько мне известно, им лучше умереть. 472 01:09:24,065 --> 01:09:25,566 Тогда куда хочешь. 473 01:09:26,067 --> 01:09:28,002 О, ты была ею всего пару месяцев. 474 01:09:28,770 --> 01:09:31,706 Возможно, это ваше желание значит для вас больше, чем для нас. 475 01:09:33,508 --> 01:09:36,077 Впервые в жизни, 476 01:09:36,110 --> 01:09:38,445 Я действительно чувствовал себя частью чего-то. 477 01:09:39,547 --> 01:09:44,519 Да, я знаю, я говорил, что хотел бы, чтобы моя жизнь была другой. 478 01:09:44,552 --> 01:09:45,586 И знаете что? 479 01:09:48,221 --> 01:09:52,126 Благодаря вам, ребята, все на самом деле было по-другому. 480 01:09:53,928 --> 01:09:56,130 До всего этого я был счастлив. 481 01:09:59,734 --> 01:10:01,636 Это не я с нами так поступил. 482 01:10:02,804 --> 01:10:04,639 Да, ну, у нас заканчиваются подозреваемые. 483 01:10:06,373 --> 01:10:07,875 Я думаю, что мы можем это уничтожить. 484 01:10:10,277 --> 01:10:13,147 И ответом на этот вопрос может стать «Путеводитель по демонам для чайников»? 485 01:10:15,382 --> 01:10:18,820 Хотя убить джекестемару практически невозможно, 486 01:10:21,122 --> 01:10:25,660 есть одно известное исключение из этого правила. 487 01:10:27,595 --> 01:10:31,099 Когда Земля, Солнце и Луна выстроятся в ряд таким образом, 488 01:10:31,132 --> 01:10:33,266 создать кровавую луну... 489 01:10:33,300 --> 01:10:34,301 Кровавая луна. 490 01:10:34,334 --> 01:10:38,506 Эта редкая форма света смертельна для демона. 491 01:10:38,740 --> 01:10:41,341 Ты хочешь, чтобы демон гнался за нами в лунном свете? 492 01:10:42,844 --> 01:10:44,946 Нет. Слишком рискованно. 493 01:10:47,682 --> 01:10:50,752 Но мы могли бы использовать осколки разбитого зеркала. 494 01:10:50,785 --> 01:10:51,986 для направления света. 495 01:10:53,521 --> 01:10:54,321 Как оружие? 496 01:10:55,590 --> 01:10:56,323 Точно. 497 01:11:01,996 --> 01:11:03,865 Сначала вам нужно будет отрегулировать свет. 498 01:11:09,436 --> 01:11:12,173 Заставьте все лучи двигаться параллельно друг другу. 499 01:11:12,206 --> 01:11:13,440 в том же направлении. 500 01:11:14,609 --> 01:11:17,111 Шок, ужас, я кое-что узнал из физики. 501 01:11:17,377 --> 01:11:19,814 И как нам это сделать, Эйнштейн ? 502 01:11:20,715 --> 01:11:22,150 Нам понадобятся линзы. 503 01:11:23,283 --> 01:11:25,119 В библиотеке есть телескоп. 504 01:11:34,729 --> 01:11:36,230 Давайте положим этому конец. 505 01:12:14,001 --> 01:12:15,703 Я могу вернуть Дина. 506 01:12:31,451 --> 01:12:36,224 Знаете что? Это может сработать. 507 01:13:44,959 --> 01:13:48,162 Душа из ада. 508 01:13:53,134 --> 01:13:56,203 Душа из ада. 509 01:13:59,173 --> 01:14:01,208 Душа из ада. 510 01:14:10,217 --> 01:14:12,553 Душа из ада. 511 01:14:14,655 --> 01:14:16,557 Душа из ада. 512 01:14:17,725 --> 01:14:19,393 Душа из ада . 513 01:14:19,927 --> 01:14:22,029 Душа из ада ! 514 01:15:12,079 --> 01:15:13,047 Дин! 515 01:15:53,320 --> 01:15:54,321 Дин? 516 01:15:58,092 --> 01:15:59,760 - Что ты делаешь? - Это не он. 517 01:16:05,833 --> 01:16:06,934 Ну давай же! 518 01:16:10,938 --> 01:16:11,972 Оливия сейчас! 519 01:16:22,083 --> 01:16:22,950 Ворон! 520 01:16:27,021 --> 01:16:29,256 Помогите мне! Пожалуйста, помогите! 521 01:16:36,797 --> 01:16:38,799 Помогите мне, пожалуйста, помогите! 522 01:17:23,043 --> 01:17:23,944 Кейн! 523 01:18:40,721 --> 01:18:42,657 Помогите! Помогите! 524 01:18:47,127 --> 01:18:48,462 Помощь! 525 01:18:58,239 --> 01:18:59,907 Я знаю, ты думал, что я умер. 526 01:19:07,616 --> 01:19:08,816 Но я там был. 527 01:19:09,316 --> 01:19:10,417 Ворон! 528 01:19:10,652 --> 01:19:11,819 Помощь! 529 01:19:12,186 --> 01:19:13,988 Скрываясь от своей жизни, 530 01:19:15,823 --> 01:19:18,959 беспомощно наблюдая 531 01:19:19,827 --> 01:19:22,863 в то время как мои друзья умирают. 532 01:19:27,268 --> 01:19:32,106 Я хочу, чтобы вы знали, каково это — чувствовать себя в ловушке, 533 01:19:33,440 --> 01:19:34,975 чувствовать себя безнадежным. 534 01:19:35,009 --> 01:19:37,778 Эрин, пожалуйста! Я тебя умоляю. 535 01:19:40,814 --> 01:19:46,820 Посмотрите на это: Оливия Браун молит о пощаде! 536 01:19:50,190 --> 01:19:54,962 Ты превратил нашу жизнь в мучение. День за днём. 537 01:19:56,497 --> 01:19:57,931 Я был твоим другом. 538 01:19:57,965 --> 01:19:59,867 Они мои друзья. 539 01:20:08,208 --> 01:20:10,344 Вы все еще этого не видите, не так ли? 540 01:20:13,013 --> 01:20:17,818 Я держала тебя рядом, потому что боялась, что ты тоже будешь меня мучить. 541 01:20:19,353 --> 01:20:20,854 Я тебя боялся! 542 01:20:23,357 --> 01:20:24,825 Но теперь уже нет. 543 01:20:39,674 --> 01:20:41,875 Тебе было наплевать на них! 544 01:20:42,910 --> 01:20:45,346 Ты заботишься только о себе! 545 01:20:48,415 --> 01:20:50,284 И теперь нас осталось только трое. 546 01:20:52,754 --> 01:20:55,255 И когда этот демон заберет твою жизнь, 547 01:20:57,925 --> 01:20:59,761 это шесть жертв. 548 01:21:07,434 --> 01:21:10,037 И тогда все это закончится. 549 01:21:11,305 --> 01:21:15,476 Мы с Рэйвен будем свободны. 550 01:21:17,978 --> 01:21:21,482 Вам придется заплатить цену. 551 01:21:24,552 --> 01:21:27,955 Извините! Пожалуйста! Эрин! 552 01:21:28,790 --> 01:21:30,592 Мне жаль! 553 01:21:31,325 --> 01:21:32,493 Мне жаль! 554 01:21:35,597 --> 01:21:37,331 Эрин! Мне жаль! 555 01:21:44,004 --> 01:21:47,675 Ворон! Помоги мне! 556 01:21:49,076 --> 01:21:50,612 Помоги мне! 557 01:21:51,613 --> 01:21:52,847 Нет! 558 01:22:36,356 --> 01:22:38,292 Пожалуйста! Остановитесь! 559 01:23:49,096 --> 01:23:51,265 Нет! Это невозможно. 560 01:23:53,200 --> 01:23:54,434 Он убил шестерых! 561 01:24:14,254 --> 01:24:16,591 Пожалуйста! Помогите! 562 01:24:28,603 --> 01:24:29,637 Пожалуйста! 563 01:25:29,797 --> 01:25:37,839 Нет! 564 01:26:24,451 --> 01:26:25,687 Трость? 565 01:26:28,523 --> 01:26:30,525 Я видел, как ты умер! 566 01:26:32,359 --> 01:26:33,528 Вы в этом уверены? 567 01:26:34,028 --> 01:26:35,195 Более ! 568 01:26:43,938 --> 01:26:48,308 Видишь ли, потому что я открываю коробку и выпускаю демона, 569 01:26:51,612 --> 01:26:52,914 это не может меня убить. 570 01:26:55,950 --> 01:26:56,951 У меня иммунитет. 571 01:27:01,288 --> 01:27:04,926 Теперь дай угадаю. Харви тоже тебя послал? 572 01:27:07,294 --> 01:27:08,596 Я начал сдаваться. 573 01:27:09,664 --> 01:27:12,100 Начал думать, что, может быть, Ольга солгала, 574 01:27:12,767 --> 01:27:14,168 что его здесь вообще не было. 575 01:27:15,937 --> 01:27:18,573 И вот вы появились! 576 01:27:22,643 --> 01:27:25,646 И ты не только привел меня сюда, 577 01:27:27,314 --> 01:27:30,283 но я понял, что эта коробка предлагает гораздо больше 578 01:27:30,317 --> 01:27:31,919 чем я когда-либо мог себе представить. 579 01:27:34,421 --> 01:27:38,526 Эта коробка предлагает невозможное. 580 01:27:49,170 --> 01:27:52,472 Харви обещал мне денег, чтобы спасти жизнь моей сестры. 581 01:27:52,840 --> 01:27:55,308 в обмен на то, что он найдет ему эту коробку. 582 01:27:57,979 --> 01:27:59,847 Но я слишком долго. 583 01:28:05,019 --> 01:28:06,187 Я опоздал. 584 01:28:09,557 --> 01:28:10,792 Она скончалась. 585 01:28:18,032 --> 01:28:20,968 Но когда я открыл для себя истинную силу этой коробки, 586 01:28:24,238 --> 01:28:26,140 Я знал, что если я смогу быть смелым, 587 01:28:29,177 --> 01:28:30,377 определенный, 588 01:28:33,548 --> 01:28:34,749 бессердечный, 589 01:28:37,885 --> 01:28:41,923 Я мог бы получить то единственное, что он больше не мог предложить за деньги. 590 01:28:50,765 --> 01:28:53,500 Ничто не должно было встать у меня на пути, 591 01:28:54,769 --> 01:28:57,705 И ничто не остановит меня, чтобы воспользоваться этим шансом. 592 01:28:57,738 --> 01:28:59,207 чтобы вернуть мой-- 593 01:29:01,709 --> 01:29:03,611 моя дорогая сестра, 594 01:29:06,280 --> 01:29:07,181 Роза. 595 01:29:44,585 --> 01:29:45,720 Нет!