1 00:00:00,375 --> 00:00:01,575 [أداء جودي سويتين] ♪ 2 00:00:03,792 --> 00:00:08,000 ♪ كل يوم أستيقظ ثم أرتدي ملابسي ♪ 3 00:00:08,083 --> 00:00:12,667 ♪ أقول لنفسي اليوم أنني سأبذل قصارى جهدي ♪ 4 00:00:12,750 --> 00:00:16,333 ♪ لأن اليوم هو اليوم الذي أرفع فيه نجمتي في السماء ♪ 5 00:00:16,417 --> 00:00:19,583 ♪ حتى يتمكن الجميع من رؤية مدى تألقي ♪ 6 00:00:25,792 --> 00:00:28,792 ♪ وبالأمس لم أستطع الوصول ولكن الآن تمكنت من صيد بعض الزيز ♪ 7 00:00:28,875 --> 00:00:30,155 ♪ لذلك قمت بربطهم جميعا معا ♪ 8 00:00:30,208 --> 00:00:33,667 ♪ مثل أرجوحة السيرك الكبيرة ♪ 9 00:00:33,750 --> 00:00:36,291 ♪ ثم سأرفع نفسي عالياً ♪ 10 00:00:36,375 --> 00:00:38,834 ♪ضع نجمتي في السماء ♪ 11 00:00:38,917 --> 00:00:44,166 ♪ حتى يتمكن الجميع من رؤيته كل ليلة ♪ 12 00:00:44,250 --> 00:00:46,583 ♪ وأنا أعلم أن كل جاك وجيل ♪ 13 00:00:46,667 --> 00:00:49,041 ♪ لديه تدحرج على التل ♪ 14 00:00:49,125 --> 00:00:51,583 ♪ والبعض الآخر يحتفظ به على حافة نافذتهم ♪ 15 00:00:51,667 --> 00:00:54,667 ♪ المارة ♪ 16 00:00:54,750 --> 00:00:59,500 ♪ حسنًا، سأضع نجمتي في السماء ♪ 17 00:00:59,583 --> 00:01:04,667 ♪ نعم سأضع نجمتي في السماء ♪ 18 00:01:04,750 --> 00:01:05,834 [نهاية الأغنية] 19 00:01:07,291 --> 00:01:08,500 [يعزف على بعض الأوتار المضحكة] 20 00:01:14,500 --> 00:01:16,083 هل يمكنني أن أقول أننا مستعدون؟ 21 00:01:16,166 --> 00:01:18,083 للمرحلة الرئيسية في Crystal Crown؟ 22 00:01:18,166 --> 00:01:21,041 حسنًا، كما تعلم، قد يكون الأمر مختلفًا بعض الشيء بمجرد أن نصبح 23 00:01:21,125 --> 00:01:22,792 في قاعة رقص كبيرة يؤدي أمام 24 00:01:22,875 --> 00:01:23,917 مثل ألف شخص. 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,083 أنت على حق، سنكون أفضل بكثير. 26 00:01:26,166 --> 00:01:27,959 ينبغي علينا أن نستعد لظهور آخر! 27 00:01:28,041 --> 00:01:30,709 أوه نعم! مرتين إضافيتين. 28 00:01:30,792 --> 00:01:32,333 مهما كان الأمر. 29 00:01:32,417 --> 00:01:34,458 أريد أن أقدم عرضًا لا يصدق 30 00:01:34,542 --> 00:01:36,667 أن المانحين لا يستطيعون مقاومة القيام بذلك على الإطلاق 31 00:01:36,750 --> 00:01:39,375 تبرعات سخية بشكل مثير للسخرية لمستشفى الأطفال. 32 00:01:39,458 --> 00:01:41,709 حسنًا، لسوء الحظ، في حدث خيري، 33 00:01:41,792 --> 00:01:44,333 لا يتعلق الأمر بمدى روعة العرض 34 00:01:44,417 --> 00:01:47,959 يتعلق الأمر بالمانحين الذين يظهرون لمساعدة أولئك الذين يحتاجون إليها. 35 00:01:48,041 --> 00:01:49,750 على الأقل هذا ما اعتاد هارولد أن يقوله. 36 00:01:49,834 --> 00:01:51,458 ويجب عليه أن يعرف. 37 00:01:51,542 --> 00:01:57,542 لقد أقام أفضل حفل خيري شهدته هذه المدينة على الإطلاق! 38 00:01:57,750 --> 00:02:00,291 أنا أحب الطريقة التي تستمر بها 39 00:02:00,375 --> 00:02:02,625 العمل الخيري للعم هارولد . 40 00:02:02,709 --> 00:02:04,792 لكنني أتخيل القيام بكل هذا التخطيط بدونه 41 00:02:04,875 --> 00:02:06,375 لا بد أن يكون صعبًا بعض الشيء. 42 00:02:06,458 --> 00:02:10,125 في الواقع، إنها طريقة لطيفة جدًا لإبقائه قريبًا. 43 00:02:11,917 --> 00:02:14,000 هؤلاء الأطفال وعائلاتهم 44 00:02:14,083 --> 00:02:17,834 نواجه مثل هذا القدر الكبير من عدم اليقين كل يوم. 45 00:02:17,917 --> 00:02:20,250 أعني، أنظر إلى هذه الوجوه. 46 00:02:20,333 --> 00:02:23,333 كيف يمكن لأحد أن لا يرغب في مساعدة هؤلاء الأطفال؟ 47 00:02:23,417 --> 00:02:24,917 - [يطرق الباب] - [سادي] أوه! 48 00:02:25,000 --> 00:02:27,959 سيكون هذا الصحفي من Old City Times. 49 00:02:28,041 --> 00:02:30,208 مدت يدها وقالت إنها تريد ذلك 50 00:02:30,291 --> 00:02:32,917 خلق بعض الضجة حول الحدث. 51 00:02:33,000 --> 00:02:34,625 هذا رائع! 52 00:02:34,709 --> 00:02:37,041 اذهب لنشر الأخبار الجيدة وأنا سأقوم بالتنظيف هنا. 53 00:02:37,125 --> 00:02:40,250 في الواقع، أرادت إجراء مقابلة معك. 54 00:02:40,333 --> 00:02:41,917 أنا؟ 55 00:02:45,875 --> 00:02:47,434 [مارغريت] شكرا مرة أخرى على الاجتماع معي. 56 00:02:47,458 --> 00:02:49,333 بالطبع. كنا نأمل في نشر كلمة عن 57 00:02:49,417 --> 00:02:52,125 حفل مستشفى الأطفال كيفما نستطيع. 58 00:02:52,208 --> 00:02:54,542 من فضلك، اجعل نفسك مرتاحًا. 59 00:02:56,000 --> 00:02:58,375 إذن، لقد كنت تدير مؤسسة تصحيح الأخطاء 60 00:02:58,458 --> 00:02:59,750 منذ فترة من الزمن؟ 61 00:02:59,834 --> 00:03:01,375 نعم نعم. 62 00:03:01,458 --> 00:03:04,291 وتركها لك عمك هارولد بعد وفاته؟ 63 00:03:04,375 --> 00:03:05,417 نعم لقد فعل. 64 00:03:05,500 --> 00:03:07,583 في الواقع، كان هذا إيثار هارولد 65 00:03:07,667 --> 00:03:09,166 هذا ما ألهم الحفل حقًا. 66 00:03:09,250 --> 00:03:13,166 ولكن ليس لديك أي خبرة سابقة في العمل التحري؟ 67 00:03:13,250 --> 00:03:16,792 لا، في الواقع خلفيتي هي في الأداء والغناء، والتي 68 00:03:16,875 --> 00:03:19,709 سأقوم بهذا في نهاية هذا الأسبوع في حفل مستشفى الأطفال. 69 00:03:19,792 --> 00:03:21,726 وقد حققت العدالة بالفعل في العديد من القضايا الباردة، 70 00:03:21,750 --> 00:03:23,500 يمين؟ 71 00:03:23,583 --> 00:03:26,667 حسنًا مرة أخرى. نعم، لقد قمت بأبحاثك حقًا! 72 00:03:26,750 --> 00:03:29,500 كيف يمكن لمغني ليس لديه خبرة كمحقق 73 00:03:29,583 --> 00:03:31,709 سحب ذلك؟ 74 00:03:31,792 --> 00:03:34,083 كما تعلم، اعتقدت أن هذه المقابلة كانت حول 75 00:03:34,166 --> 00:03:35,458 حفل مستشفى الاطفال. 76 00:03:35,542 --> 00:03:37,667 ولدي أسبوع مزدحم للغاية لإنجاز كل ذلك. 77 00:03:37,750 --> 00:03:39,643 لذا إذا كنت ترغب في إجراء مقابلة حول المؤسسة، 78 00:03:39,667 --> 00:03:41,083 يمكننا جدولة ذلك للأسبوع المقبل. 79 00:03:41,166 --> 00:03:42,417 أنا آسف ولكن لا أستطيع الانتظار! 80 00:03:42,500 --> 00:03:45,667 السيدة دا سيلفا، من فضلك، أنا بحاجة إلى مساعدتك حقًا. 81 00:03:45,750 --> 00:03:47,250 زميلتي في العمل، لقد كانت مفقودة... 82 00:03:47,333 --> 00:03:48,250 انتظر انتظر انتظر. 83 00:03:48,333 --> 00:03:50,917 هل كانت هذه المقابلة بأكملها خدعة؟ 84 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 كان لزاما علي أن أتحدث معك. 85 00:03:53,083 --> 00:03:54,309 أعلم أنك ستفعل نفس الشيء 86 00:03:54,333 --> 00:03:56,208 لو كنت في وضعي. 87 00:03:56,291 --> 00:03:58,709 عملك السري أسطوري إلى حد ما. 88 00:03:58,792 --> 00:04:00,875 أنت تفعل أي شيء من أجل قضية. 89 00:04:00,959 --> 00:04:02,291 كيف عرفت ذلك؟ 90 00:04:02,375 --> 00:04:05,000 أنا صحفي وقد قمت بأبحاثي. 91 00:04:05,083 --> 00:04:07,166 ربما أكون جديدًا، لكنني أعرف ما أفعله. 92 00:04:07,250 --> 00:04:09,083 جين، لا بد أن تكوني أنت. 93 00:04:09,166 --> 00:04:10,625 لا تقبل كلمة لا كإجابة 94 00:04:10,709 --> 00:04:12,709 ولم تفعل صديقتي إيرين ذلك أيضًا. 95 00:04:12,792 --> 00:04:15,542 أنا قلق من أنها ربما تكون قد أدخلت في بعض المشاكل. 96 00:04:15,625 --> 00:04:17,417 حسنًا، إذا كنت بحاجة إلى مساعدة المؤسسة، 97 00:04:17,500 --> 00:04:19,458 لماذا لا تتواصل مع المؤسسة مباشرة؟ 98 00:04:19,542 --> 00:04:20,917 المرور عبر القنوات الصحيحة؟ 99 00:04:21,000 --> 00:04:22,417 فعلتُ! 100 00:04:22,500 --> 00:04:24,643 لكن هذه ليست قضية باردة، بل هي قضية أشخاص مفقودين. 101 00:04:24,667 --> 00:04:27,834 ويجب علينا أن نجدها الآن! 102 00:04:27,917 --> 00:04:31,000 انتظر، إذن صديقتك إيرين مفقودة؟ 103 00:04:31,083 --> 00:04:32,834 اختفى تماما! 104 00:04:32,917 --> 00:04:35,417 من فضلك، عليك العثور عليها بسرعة. 105 00:04:35,500 --> 00:04:37,458 نحن جميعا قلقون عليها. 106 00:04:37,542 --> 00:04:39,083 هل هي زميلتك في العمل؟ 107 00:04:39,166 --> 00:04:40,625 مرشدتي، إيرين مارش، 108 00:04:40,709 --> 00:04:42,959 صحفي استقصائي لدى صحيفة Old City Times. 109 00:04:43,041 --> 00:04:45,125 إيرين تظهر دائمًا في العمل. 110 00:04:45,208 --> 00:04:47,000 إنها تفتخر بكونها 111 00:04:47,083 --> 00:04:49,333 المرأة التي تكون دائمًا متقدمة بخطوة في غرفة الأخبار. 112 00:04:49,417 --> 00:04:51,583 حسنًا، يبدو أنك بحاجة إلى الاتصال بالشرطة، 113 00:04:51,667 --> 00:04:53,166 تقديم بلاغ عن شخص مفقود. 114 00:04:53,250 --> 00:04:55,375 لقد فعلت ذلك، ولكن لم يكن هناك الكثير من المساعدة. 115 00:04:55,458 --> 00:04:58,083 لقد ذهبوا إلى منزلها أمس، وقاموا بإجراء فحص صحي. 116 00:04:58,166 --> 00:05:00,458 عندما رأوا أنها لم تكن هناك وأن سيارتها قد اختفت، 117 00:05:00,542 --> 00:05:02,333 مع عدم وجود أي علامات على الدخول القسري، 118 00:05:02,417 --> 00:05:05,375 قالوا إن الأمر لا يستحق المزيد من التحقيق. 119 00:05:05,458 --> 00:05:07,583 لماذا تعتقد أنني أستطيع المساعدة؟ 120 00:05:07,667 --> 00:05:09,667 لقد قمت بحل القضايا التي لم تتمكن الشرطة من حلها 121 00:05:09,750 --> 00:05:12,125 في أكثر من 15 عامًا! 122 00:05:12,208 --> 00:05:14,875 إيرين تسمي ذلك بالشجاعة. 123 00:05:14,959 --> 00:05:16,500 شكرا لك مارغريت 124 00:05:16,583 --> 00:05:18,709 لكن لدي الكثير لأفعله هذا الأسبوع من أجل الحفل. 125 00:05:18,792 --> 00:05:20,625 كرست إيرين حياتها المهنية بالكامل 126 00:05:20,709 --> 00:05:24,792 لكشف القضايا البارزة وكشف الأشرار. 127 00:05:24,875 --> 00:05:26,583 لقد كانت تقاتل من أجل الآخرين 128 00:05:26,667 --> 00:05:28,542 الذين لا يستطيعون القتال من أجل أنفسهم لسنوات. 129 00:05:28,625 --> 00:05:30,792 الآن علينا أن نقاتل من أجلها. 130 00:05:30,875 --> 00:05:32,959 إنها قضية تستحق الدعم أيضًا. 131 00:05:33,041 --> 00:05:34,333 وأنا أوافق. 132 00:05:34,417 --> 00:05:36,834 أنا فقط، لا أعرف أنني الشخص المناسب للمساعدة. 133 00:05:36,917 --> 00:05:40,291 من فضلك إسمعني فقط. 134 00:05:40,375 --> 00:05:42,750 بالتأكيد سأستمع. 135 00:05:42,834 --> 00:05:45,709 هنا، لماذا لا تشرح لي الوضع؟ 136 00:05:45,792 --> 00:05:48,083 لقد كانت مفقودة منذ يومين تقريبًا. 137 00:05:48,166 --> 00:05:50,959 رأيتها تغادر مبنى مكتبنا في وقت مبكر من صباح يوم الخميس. 138 00:05:51,041 --> 00:05:53,375 حاولت أن أهنئها على فوزها بالـ 100 ألف دولار 139 00:05:53,458 --> 00:05:57,458 في برنامج ألعاب تلفزيوني في اليوم السابق ولكن لم أتمكن من اللحاق بالركب. 140 00:05:57,542 --> 00:05:59,959 هل تعتقد أن الفوز بكل هذه الأموال كان له علاقة؟ 141 00:06:00,041 --> 00:06:02,041 مع اختفائها؟ 142 00:06:02,125 --> 00:06:04,917 أول شيء علمتني إياه إيرين في غرفة الأخبار هو، 143 00:06:05,000 --> 00:06:07,667 لا يوجد أي مصادفات. 144 00:06:14,417 --> 00:06:16,041 - [جون] مرحبًا! - [جين] دوناتس؟ 145 00:06:16,125 --> 00:06:19,041 أوه! ليس ضروريًا، ولكن مرحبًا به للغاية. 146 00:06:19,125 --> 00:06:21,166 حسنًا، أقدر لك النظر في القضية 147 00:06:21,250 --> 00:06:22,333 لم يتم تعيينك إلى. 148 00:06:22,417 --> 00:06:24,375 حسنًا، لحسن الحظ، لا يوجد أحد 149 00:06:24,458 --> 00:06:26,750 تحقيقات القتل تملأ يومي. 150 00:06:26,834 --> 00:06:28,500 طالما أنني لا أدوس على أصابع أي قدم، 151 00:06:28,583 --> 00:06:30,792 أنا متأكد من أن وحدة الأشخاص المفقودين يمكن أن تستخدم المساعدة. 152 00:06:30,875 --> 00:06:33,583 حسناً، إذن ماذا لدينا؟ 153 00:06:33,667 --> 00:06:36,959 حسنًا، حسنًا، فحص العافية هنا، 154 00:06:37,041 --> 00:06:39,709 ويشير ذلك إلى أن إيرين مارش تعيش بمفردها. 155 00:06:39,792 --> 00:06:42,542 لا يوجد شيء غير عادي حقًا، ولا توجد علامة على الاقتحام. 156 00:06:42,625 --> 00:06:44,208 الآن لم يتمكنوا من الوصول 157 00:06:44,291 --> 00:06:45,667 إلى داخل المنزل. 158 00:06:45,750 --> 00:06:48,750 لكن أحد الجيران قال إن إيرين ذكرت أنها تريد المغادرة 159 00:06:48,834 --> 00:06:50,834 لأنها كانت متوترة من العمل. 160 00:06:50,917 --> 00:06:52,250 هاه. 161 00:06:52,333 --> 00:06:55,208 إذن السؤال هو لماذا يختفي دون أن يترك أثرا؟ 162 00:06:55,291 --> 00:06:56,834 اه هاه. 163 00:06:56,917 --> 00:06:59,226 هل هناك أي شيء عن ظهورها في برنامج الألعاب؟ 164 00:06:59,250 --> 00:07:00,834 نعم. 165 00:07:00,917 --> 00:07:04,542 نعم، لقد فازت ببعض المال في برنامج ألعاب يسمى Pun Hero. 166 00:07:04,625 --> 00:07:05,917 حتى البطل؟ 167 00:07:06,000 --> 00:07:08,625 نعم، برنامج المسابقات الذي يتناول التورية. هل تشاهده من قبل؟ 168 00:07:08,709 --> 00:07:10,625 لا أستطيع أن أقول حقًا أن التورية هي الشيء المفضل لدي. 169 00:07:10,709 --> 00:07:12,208 أنت؟ 170 00:07:12,291 --> 00:07:14,000 أوه نعم، أنا أستمتع باللعبة اللغوية الجيدة. 171 00:07:14,083 --> 00:07:16,208 ويبدو أن إيرين فعلت ذلك أيضًا. 172 00:07:16,291 --> 00:07:19,750 وكان فوزها في العرض بمثابة حدث كبير حقًا. 173 00:07:19,834 --> 00:07:22,834 لقد تغلبت على البطل الحالي ، إيدغار سالمون، 174 00:07:22,917 --> 00:07:26,041 الذي خسر ما يقرب من 300 ألف دولار. 175 00:07:26,125 --> 00:07:27,291 واو، هذا مبلغ كبير من المال. 176 00:07:27,375 --> 00:07:28,583 واو، واو. 177 00:07:28,667 --> 00:07:31,125 نعم، هذا يبدو وكأنه دافع بالنسبة لي. 178 00:07:31,208 --> 00:07:34,417 الدافع؟ لماذا؟ 179 00:07:34,500 --> 00:07:36,458 مهلا، لا تتقدم على نفسك هنا، حسنًا. 180 00:07:36,542 --> 00:07:40,250 لا يوجد أي دليل على وجود أي عمل غير مشروع هنا على الإطلاق. 181 00:07:40,333 --> 00:07:43,709 نعم، ولكن ألا يمكن أن يكون غياب الدليل دليلاً؟ 182 00:07:43,792 --> 00:07:45,875 أوه، حسنًا، نعم، أعني... 183 00:07:45,959 --> 00:07:48,792 الأشخاص الذين يفوزون بمبالغ كبيرة من المال يحبون أحيانًا الاختباء 184 00:07:48,875 --> 00:07:50,500 لأنهم يريدون فقط الهروب 185 00:07:50,583 --> 00:07:52,500 من الأشخاص الذين يبحثون عن المساعدات. 186 00:07:52,583 --> 00:07:55,208 حسنًا، هذا معقول. 187 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 أو، كما تعلم، قد تكون في إجازة لمدة أسبوع 188 00:07:59,166 --> 00:08:01,125 تستمتع بجائزتها المالية. 189 00:08:01,208 --> 00:08:04,291 ولا يمكننا أيضًا أن ننسى أن إيرين صحفية استقصائية. 190 00:08:04,375 --> 00:08:06,351 ربما كانت قد اكتشفت شيئًا قد يعرضها للخطر. 191 00:08:06,375 --> 00:08:07,625 نعم. 192 00:08:07,709 --> 00:08:09,667 أو ربما تقوم بالبحث عن قصة سرية. 193 00:08:09,750 --> 00:08:11,792 أعني أن كل شيء ممكن. 194 00:08:11,875 --> 00:08:14,542 لكن الضابط الذي وضع هذا التقرير 195 00:08:14,625 --> 00:08:18,542 لا أعتقد أن أي شيء شرير حدث على الإطلاق. 196 00:08:18,625 --> 00:08:22,041 إذن ماذا في ذلك، هل سينتظرون عودتها مرة أخرى؟ 197 00:08:22,125 --> 00:08:23,333 أعني أن هناك شخصًا مفقودًا. 198 00:08:23,417 --> 00:08:24,976 ألا ينبغي للشرطة أن تتبع كل الأدلة؟ 199 00:08:25,000 --> 00:08:26,750 نعم، أنا متأكد من ذلك. 200 00:08:26,834 --> 00:08:29,709 لكن إيرين أصبحت بالغة وتتمتع بصحة جيدة. 201 00:08:29,792 --> 00:08:33,667 هل تعلم أنه من المعقول أنها قد تكون في أي مكان. 202 00:08:33,750 --> 00:08:37,542 تظهر أعراض معظم الأشخاص في هذه الحالات بعد بضعة أيام. 203 00:08:37,625 --> 00:08:40,041 لكن يجب أن تعلم أن بعض فضحيات إيرين 204 00:08:40,125 --> 00:08:43,542 لم تظهر الشرطة في صورة جيدة جدًا. 205 00:08:43,625 --> 00:08:46,709 حسنًا، إذا لم تقم الشرطة بواجباتها، أستطيع أن أرى السبب 206 00:08:46,792 --> 00:08:50,208 المؤسسة مغمورة بالطلبات. 207 00:08:50,291 --> 00:08:53,208 حسنًا، لحسن الحظ أنهم يمتلكونك. 208 00:08:54,208 --> 00:08:56,625 نحن. لديهمنا. 209 00:08:56,709 --> 00:09:00,542 حسنًا، سأخبر سادي أن لدينا قضية جديدة. 210 00:09:00,625 --> 00:09:02,041 سوف نجدها. 211 00:09:02,125 --> 00:09:05,125 أنا لا أشك في ذلك. 212 00:09:05,208 --> 00:09:07,709 لقد كنت متمسكًا بهذا الأمر لفترة من الوقت، أليس كذلك؟ 213 00:09:07,792 --> 00:09:10,583 انظر، سأبحث في سجلات هاتف إيرين 214 00:09:10,667 --> 00:09:12,166 وسجلات البنك لك، حسنًا. 215 00:09:12,250 --> 00:09:16,208 أوه، حسنًا، من أجل السجل، أنت مذهل. 216 00:09:16,291 --> 00:09:17,875 لا أعتقد أن هذا كان حتى تورية. 217 00:09:17,959 --> 00:09:19,500 [جون] سنعمل على ذلك. 218 00:09:19,583 --> 00:09:21,834 حسنًا، حسنًا، سأراك لاحقًا. 219 00:09:21,917 --> 00:09:24,875 ♪ [موسيقى مثيرة لبرنامج الألعاب] ♪ 220 00:09:26,208 --> 00:09:29,667 مرحبًا بكم في نهائي برنامجنا الترفيهي Pun Hero! 221 00:09:29,750 --> 00:09:33,250 اللعبة التي هي بلا شك مهووسة بلعب الكلمات. 222 00:09:33,333 --> 00:09:36,250 أنا مضيفك، تشيت فيلسون. 223 00:09:36,333 --> 00:09:37,875 [تصفيق] 224 00:09:37,959 --> 00:09:40,458 مرحبًا بك مرة أخرى، بطلنا الحالي، 225 00:09:40,542 --> 00:09:42,667 إدغار سالمون. 226 00:09:42,750 --> 00:09:44,041 شكرا لك تشيت. 227 00:09:44,125 --> 00:09:45,792 إنه من دواعي سروري أن أعود مرة أخرى. 228 00:09:45,875 --> 00:09:50,000 ومرحبا بالوافدة الجديدة لدينا، إنها إيرين مارش! 229 00:09:50,083 --> 00:09:55,667 يسعدني جدًا أن أكون هنا في هذه الفقرة المليئة بالفكاهة! 230 00:09:55,750 --> 00:09:59,000 لقد كانت لدي دائمًا القدرة على قول النكات. 231 00:09:59,083 --> 00:10:00,667 لكن أختي لا تحب ذلك. 232 00:10:00,750 --> 00:10:03,375 إنها تضحك فقط على التورية في المليون. 233 00:10:03,458 --> 00:10:07,875 إيرين، أنت بالتأكيد لست على دراية بهذه اللعبة. 234 00:10:07,959 --> 00:10:11,041 من سيكون كاتب كلماتنا الفائز الليلة؟ 235 00:10:11,125 --> 00:10:14,458 هل ستكون ايرين مارش خطوة للأمام؟ 236 00:10:14,542 --> 00:10:18,458 أم أنها ستكون ضربة أخرى لصديقنا، وليس السمكة، 237 00:10:18,542 --> 00:10:20,041 إدغار سالمون. 238 00:10:20,125 --> 00:10:23,333 من الممكن أن تؤتي سلسلة انتصاراته الممتدة على مدى تسعة أيام ثمارها الليلة. 239 00:10:23,417 --> 00:10:28,375 إذا أصبح أول بطل في لعبة Pun Hero يفوز بعشر مباريات متتالية. 240 00:10:28,458 --> 00:10:32,417 لا تقلق يا تشيت، أنا قابل للتوقف. 241 00:10:32,500 --> 00:10:37,000 هل أنت متأكد يا إدغار؟ هذه نكتة خطيرة. 242 00:10:37,083 --> 00:10:39,500 [تشيت] هذا كل ما لدينا، ترقبوا المزيد! 243 00:10:39,583 --> 00:10:43,458 أي شيء يمكن أن يحدث هنا على Pun Hero! 244 00:10:47,291 --> 00:10:50,583 أوه، يبدو أن إيرين لم تكن محظوظة على الإطلاق. 245 00:10:51,875 --> 00:10:56,959 [إشعارات رسائل متعددة] 246 00:10:57,041 --> 00:10:59,208 [جين] يذهب إلى أعلى ماذا؟ 247 00:10:59,291 --> 00:11:00,917 [سادي] أوه جيد! إنه يعمل. 248 00:11:01,000 --> 00:11:02,375 ما الذي يعمل؟ 249 00:11:02,458 --> 00:11:04,458 لقد بدأت حملة على وسائل التواصل الاجتماعي من أجلك 250 00:11:04,542 --> 00:11:05,917 على حساب المؤسسة. 251 00:11:06,000 --> 00:11:08,125 لنشر كلمة أن إيرين مفقودة. 252 00:11:08,208 --> 00:11:10,375 هاشتاج IreneMarchMissing. 253 00:11:10,458 --> 00:11:13,709 سيكون من المفيد إذا كان هناك المزيد من الأشخاص يبحثون عنها. 254 00:11:13,792 --> 00:11:15,667 حسنًا، الناس لا يراقبون فقط، 255 00:11:15,750 --> 00:11:17,041 إنهم يبكون المؤامرة! 256 00:11:17,125 --> 00:11:19,000 حسنًا، سيتعين عليك التخلص من الرسائل 257 00:11:19,083 --> 00:11:21,375 لمعرفة أي منها يستحق المتابعة، 258 00:11:21,458 --> 00:11:23,792 ولكن من الجيد أن يكون لدينا منتدى عام للحصول على النصائح. 259 00:11:23,875 --> 00:11:25,917 هناك شخص يعرف شيئا ما. 260 00:11:26,000 --> 00:11:27,476 يبدو أن هناك الكثير من الناس هناك 261 00:11:27,500 --> 00:11:29,959 يعتقدون أنهم يعرفون الكثير من الأشياء. 262 00:11:30,041 --> 00:11:32,250 أنا لست متأكدًا مما إذا كان ينبغي لي أن أشكرك على هذا 263 00:11:32,333 --> 00:11:33,583 أو يلعنك. 264 00:11:33,667 --> 00:11:35,125 عادلة بما فيه الكفاية. 265 00:11:35,208 --> 00:11:37,309 يمكنك إسكات التنبيهات والتركيز فقط على الحقائق في الوقت الحالي. 266 00:11:37,333 --> 00:11:38,500 شكرًا لك. 267 00:11:38,583 --> 00:11:41,542 كل دقيقة لها أهميتها في قضية الأشخاص المفقودين. 268 00:11:41,625 --> 00:11:43,625 وكلما وجدت إيرين في أقرب وقت 269 00:11:43,709 --> 00:11:46,625 كلما أمكنك مساعدتي في تحضير الحفلة أسرع! 270 00:11:46,709 --> 00:11:48,875 سأبدأ في مكتبها أول شيء في الصباح. 271 00:11:48,959 --> 00:11:53,208 ولكن، في هذه الليلة، ماذا يمكنني أن أفعل لك، سادي؟ 272 00:11:58,500 --> 00:12:01,291 بدأت صحيفة التايمز في تقليص حجمها منذ انتقال الأخبار إلى الإنترنت. 273 00:12:01,375 --> 00:12:04,291 دعت إيرين دائمًا إلى إبقاء الصحيفة مطبوعة. 274 00:12:04,375 --> 00:12:06,667 لقد كانت من المدرسة القديمة مثل ذلك. 275 00:12:06,750 --> 00:12:08,667 وهذا مكتبها هنا. 276 00:12:12,333 --> 00:12:14,834 يبدو أن إيرين عرفت حقًا كيفية صياغة العنوان. 277 00:12:14,917 --> 00:12:16,208 نعم. 278 00:12:16,291 --> 00:12:18,667 ولم يبدو أنها تخشى من إثارة أي جدل. 279 00:12:18,750 --> 00:12:22,291 كانت تتمتع بخبرة في الإبلاغ عن الجرائم لمدة 30 عامًا. 280 00:12:22,375 --> 00:12:23,959 عرفت إيرين ما كانت تفعله. 281 00:12:24,041 --> 00:12:25,208 أمم... 282 00:12:25,291 --> 00:12:27,959 هل تعتقد أنها يمكن أن تكون متخفية في مكان ما؟ 283 00:12:28,041 --> 00:12:30,834 لم يكن العمل السري من اهتمامات إيرين. 284 00:12:30,917 --> 00:12:34,375 لم تتراجع ولم تختبئ من أحد. 285 00:12:34,458 --> 00:12:37,792 كانت تحب أن تنظر إلى الناس في أعينهم عندما تنزلهم. 286 00:12:39,667 --> 00:12:42,625 كيف كانت العلاقات في المكتب؟ 287 00:12:42,709 --> 00:12:44,667 لقد كانت ودودة مع الجميع، 288 00:12:44,750 --> 00:12:47,792 لكن إيرين امرأة صعبة التعرف عليها. 289 00:12:47,875 --> 00:12:50,083 كانت مؤمنة بشدة بقوة الكلمات 290 00:12:50,166 --> 00:12:52,917 ولم تفرط فيهم أبدًا. 291 00:12:53,000 --> 00:12:56,542 لا أستطيع أن أتخيل أن هذا يناسب الجميع؟ 292 00:12:56,625 --> 00:13:00,875 صحفي موثوق ومخلص يتمتع بحس أخلاقي قوي 293 00:13:00,959 --> 00:13:04,750 وتختفي سمعته في كشف الاحتيال. 294 00:13:04,834 --> 00:13:07,959 أعني، أي شخص كتبت إيرين عنه مقالاً 295 00:13:08,041 --> 00:13:10,834 قد يكون لديه ضغينة أو رغبة في الانتقام. 296 00:13:14,709 --> 00:13:18,083 أعتقد أن ذلك قد يكون ممكنا. 297 00:13:20,542 --> 00:13:25,125 سأجري بعض الأبحاث قبل أن نغمر قائمة المشتبه بهم لدينا. 298 00:13:25,208 --> 00:13:26,583 نعم. 299 00:13:27,625 --> 00:13:29,959 هل هذا حفل سادي الخيري؟ 300 00:13:30,041 --> 00:13:32,000 لماذا إيرين لديها هذا؟ 301 00:13:32,083 --> 00:13:34,375 يتم تسليم البيانات الصحفية إلى المكتب بأكمله. 302 00:13:34,458 --> 00:13:35,458 [طرق] 303 00:13:35,542 --> 00:13:38,208 مرحبًا، هل عادت إيرين؟ 304 00:13:38,291 --> 00:13:39,917 لا. 305 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 رأيت بعض الأشخاص في مكتبها وفكرت أنها ربما... 306 00:13:43,083 --> 00:13:44,834 انتظر، من أنت؟ 307 00:13:44,917 --> 00:13:46,458 [صوفي] لم يتم طردها، أليس كذلك؟ 308 00:13:46,542 --> 00:13:47,959 لا! لا. 309 00:13:48,041 --> 00:13:49,041 هذا هو... 310 00:13:49,125 --> 00:13:50,792 أنا صديق قديم لأيرين. 311 00:13:50,875 --> 00:13:52,166 لقد خططنا لتناول الغداء اليوم، 312 00:13:52,250 --> 00:13:55,417 لكن مارغريت أبلغتني للتو باختفائها. 313 00:13:55,500 --> 00:13:56,959 لو أن الشرطة فقط كثفت جهودها 314 00:13:57,041 --> 00:13:59,500 وأخذ اختفائها على محمل الجد. 315 00:13:59,583 --> 00:14:01,834 هل تعتقد أن الشرطة لا تقوم بعملها؟ 316 00:14:01,917 --> 00:14:04,291 أعتقد أن القصة التي نشرتها إيرين عن 317 00:14:04,375 --> 00:14:07,750 رئيس الشرطة القديم لا يساعد في تحريك الأمور. 318 00:14:07,834 --> 00:14:09,542 هذا لا يمكن أن يكون صحيحا. 319 00:14:09,625 --> 00:14:12,083 لا تقلق، فأنا ومصادري لدينا أذن على الأرض. 320 00:14:12,166 --> 00:14:13,625 أنا مدين لإيرين بهذا القدر. 321 00:14:13,709 --> 00:14:16,625 إنها لن تستسلم لقصة كهذه وأنا أيضًا لن أفعل. 322 00:14:16,709 --> 00:14:18,667 سوف نحضر ايرين إلى المنزل قريبًا. 323 00:14:18,750 --> 00:14:20,625 - [يرن الهاتف] - أوه، عذراً. 324 00:14:22,792 --> 00:14:25,333 حسنًا، إذا كنت تريد الاطلاع على فضائح إيرين القديمة 325 00:14:25,417 --> 00:14:27,417 وانظر هل يمكنك العثور على أي شيء؟ 326 00:14:27,500 --> 00:14:30,125 سأفعل ذلك، سأخبرك عندما أراك الليلة. 327 00:14:30,208 --> 00:14:31,917 حسناً، إنه موعد. 328 00:14:33,000 --> 00:14:39,074 شاهد الأفلام والمسلسلات اون لاين مجانا www.osdb.link/lm 329 00:14:46,667 --> 00:14:48,500 [جين] ماذا تفعل؟ 330 00:14:50,083 --> 00:14:53,959 كنت أتولى رعاية الطيور لإيرين، وكانت تترك لي مفتاحًا دائمًا. 331 00:14:54,041 --> 00:14:55,208 الجلوس على الطيور؟ 332 00:14:55,291 --> 00:14:56,500 أوه نعم. 333 00:14:56,583 --> 00:14:59,083 ايرين تحب بيري كما لو كان ابنها. 334 00:15:02,083 --> 00:15:04,625 [جين] أطفئ الأضواء، لقد أحضرت مصباحًا يدويًا. 335 00:15:11,250 --> 00:15:12,667 [مارغريت] أوبس! 336 00:15:12,750 --> 00:15:14,834 هذا لا ينبغي أن يكون هناك. 337 00:15:21,709 --> 00:15:23,250 يا إلهي! 338 00:15:26,125 --> 00:15:28,709 [جين] من المؤكد أن شخصًا ما كان هنا يبحث عن شيء ما. 339 00:15:28,792 --> 00:15:30,542 [ببغاء] الغميضة! الغميضة! 340 00:15:30,625 --> 00:15:31,500 [كلاهما يلهث] 341 00:15:31,583 --> 00:15:32,583 مرحبا بيري! 342 00:15:32,667 --> 00:15:34,625 أنا أراك! لعبة الغميضة! 343 00:15:35,792 --> 00:15:37,017 - [جين] مرحبًا بيري. - [بيري يصرخ] 344 00:15:37,041 --> 00:15:40,458 [بيري] اصمت أيها الطائر! أنا أراك! أنا أراك! 345 00:15:40,542 --> 00:15:41,959 [جين] ابقى هناك! 346 00:15:42,041 --> 00:15:43,333 الشرطة في طريقها! 347 00:15:43,417 --> 00:15:44,737 [مارغريت] هل هم كذلك؟ كيف... 348 00:15:44,792 --> 00:15:46,583 [كريج] من فضلك! مهما كان ما تريد، فقط... 349 00:15:46,667 --> 00:15:48,834 من انت ماذا تفعل هنا؟ 350 00:15:48,917 --> 00:15:51,291 أنا، أنا كريج، ابن شقيق إيرين. 351 00:15:51,375 --> 00:15:52,959 هل ذكرت إيرين ابن أخيها من قبل؟ 352 00:15:53,041 --> 00:15:55,917 اه... لقد ذكرت ابن أخيها في الواقع. 353 00:15:56,000 --> 00:15:57,500 قالت أنها تريد... 354 00:15:57,583 --> 00:15:59,250 لا تقلق، سأخبرك لاحقًا. 355 00:16:00,250 --> 00:16:02,291 دعونا نرى بعض الهوية. 356 00:16:02,375 --> 00:16:03,542 أوه نعم. 357 00:16:03,625 --> 00:16:05,834 ليس لدي أي شيء معي، لقد مشيت إلى هنا. 358 00:16:05,917 --> 00:16:08,166 أوه، حسنًا، هذا مريح! 359 00:16:08,250 --> 00:16:10,709 لم أكن أعتقد أنني بحاجة إلى إثبات هويتي لشخص ما 360 00:16:10,792 --> 00:16:12,208 الذي اقتحم منزل خالتي! 361 00:16:12,291 --> 00:16:13,750 نحن لم نقتحم. 362 00:16:13,834 --> 00:16:16,083 لقد عرفت أين كان المفتاح من خلال مراقبة الطيور. 363 00:16:16,166 --> 00:16:18,166 هل أنت زميل العمل الذي يراقب بيري؟ 364 00:16:18,250 --> 00:16:19,750 أوه، لقد وثقت بك. 365 00:16:19,834 --> 00:16:22,583 نعم، وكيف من المفترض أن نثق بك، كريج؟ 366 00:16:22,667 --> 00:16:24,458 لا أعرف... 367 00:16:24,542 --> 00:16:28,250 صوري معلقة على حائطها؟ 368 00:16:33,250 --> 00:16:34,583 إنه على حق. 369 00:16:35,417 --> 00:16:37,000 أوه! أنظر إلى الشخص الذي يرتدي تقويم أسنانه. 370 00:16:37,083 --> 00:16:38,083 أوه نعم... 371 00:16:38,166 --> 00:16:40,208 وهذا يثبت فقط أنه يعرف إيرين. 372 00:16:40,291 --> 00:16:42,041 ماذا تفعل هنا الآن؟ 373 00:16:42,125 --> 00:16:44,875 لم ترد العمة إيرين على أي من رسائلي. 374 00:16:44,959 --> 00:16:47,583 أرادت أمي أن أطمئن عليها. 375 00:16:47,667 --> 00:16:50,041 إذن أنت تتجول حول منزلها في الظلام؟ 376 00:16:50,125 --> 00:16:52,291 جين، أعتقد أنه يقول الحقيقة. 377 00:16:52,375 --> 00:16:54,792 لم أكن أريد أن ألمس مفتاح الضوء أو أي شيء. 378 00:16:54,875 --> 00:16:58,917 ربما يكون هذا مسرح جريمة. من الواضح أن شيئًا ما حدث هنا. 379 00:16:59,000 --> 00:17:00,834 ينبغي لي أن أسأل لماذا أنت هنا! 380 00:17:00,917 --> 00:17:03,750 اه... مرحبًا. أنا مارغريت. 381 00:17:03,834 --> 00:17:06,834 عمتك إيرين هي مرشدتي في Old City Times. 382 00:17:06,917 --> 00:17:09,041 ولم أتمكن من الوصول إليها أيضًا. 383 00:17:09,125 --> 00:17:10,458 إنها لا تشبهها. 384 00:17:10,542 --> 00:17:12,875 أنا قلق لذلك قمت بتعيين جين ومؤسستها 385 00:17:12,959 --> 00:17:15,041 لمساعدتي في العثور عليها. 386 00:17:15,125 --> 00:17:18,000 هل تعتقد أن شيئًا سيئًا قد حدث لإيرين؟ 387 00:17:19,625 --> 00:17:21,166 [بيري] الغميضة! صرخة! 388 00:17:21,250 --> 00:17:24,125 لن تترك إيرين بيري بمفرده لفترة طويلة أبدًا. 389 00:17:24,208 --> 00:17:26,709 هناك شيء غير صحيح، أنا أعلم ذلك. 390 00:17:26,792 --> 00:17:30,375 نعم، هناك بالتأكيد شيء غريب هنا. 391 00:17:30,458 --> 00:17:32,083 أعتقد أننا يجب أن نتصل بالشرطة. 392 00:17:32,166 --> 00:17:35,041 ولنحاول الوصول إلى المحقق جون كاميرون. 393 00:17:35,125 --> 00:17:36,500 وهو يعمل معنا في المؤسسة. 394 00:17:36,583 --> 00:17:37,709 سوف يعرف ما يجب فعله. 395 00:17:37,792 --> 00:17:39,309 حسنًا، أقسم أنني لم أفعل شيئًا! حسنًا؟ 396 00:17:39,333 --> 00:17:40,768 اتصل بأمي، وسوف تؤكد كل شيء! 397 00:17:40,792 --> 00:17:42,750 كريج، لا بأس، يمكنك أن تخفض ذراعيك. 398 00:17:42,834 --> 00:17:45,083 كما قلت، هذا مسرح جريمة محتمل. 399 00:17:45,166 --> 00:17:46,500 يجب علينا الاتصال بالشرطة. 400 00:17:46,583 --> 00:17:48,125 هل تصدقني؟ 401 00:17:48,208 --> 00:17:50,375 أعني أنك تبدو كرجل صادق جدًا. 402 00:17:50,458 --> 00:17:51,935 يمكنك أن تخبر الشرطة بكل ما تعرفه. 403 00:17:51,959 --> 00:17:55,125 وإذا كنت تقول الحقيقة، كل شيء يجب أن يكون على ما يرام. 404 00:17:56,500 --> 00:17:59,458 لكن بالتأكيد كان هناك شخص هنا يبحث عن شيء ما. 405 00:17:59,542 --> 00:18:01,083 ونحن بحاجة لمعرفة ما كان ذلك 406 00:18:01,166 --> 00:18:03,250 إذا كنا سنساعد عمتك إيرين، إذن... 407 00:18:03,333 --> 00:18:05,583 ألق نظرة حولك، وتأكد من عدم وجود أي شيء مفقود. 408 00:18:16,583 --> 00:18:18,208 [كريج] مهلا، تحقق من هذا. 409 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 من يكتب الرسائل بعد الآن؟ 410 00:18:22,291 --> 00:18:23,667 دعني أرى ذلك. 411 00:18:27,667 --> 00:18:30,333 لقد تم توقيعه باسم إدغار سالمون. 412 00:18:30,417 --> 00:18:31,709 هذا الرجل الذي يقدم برنامج الألعاب؟ 413 00:18:31,792 --> 00:18:32,917 نعم. 414 00:18:35,166 --> 00:18:36,959 [جين تقرأ الملاحظة] إيرين... 415 00:18:37,041 --> 00:18:42,041 الشيء الوحيد الأسوأ من تلاعبك بالألفاظ هو حس الفكاهة لديك. 416 00:18:42,125 --> 00:18:44,041 لقد ميت بالنسبة لي. 417 00:18:54,667 --> 00:18:57,291 يبدو أن إدغار شرير جدًا هناك. 418 00:18:57,375 --> 00:18:59,542 بالتأكيد، هذا تهديد. 419 00:18:59,625 --> 00:19:00,875 نعم. 420 00:19:00,959 --> 00:19:03,125 متى كانت آخر مرة تحدثت فيها مع إيرين؟ 421 00:19:03,208 --> 00:19:06,500 منذ أسبوع، لكن والدتي تحدثت معها صباح الخميس 422 00:19:06,583 --> 00:19:08,601 حسنًا، إذا كانت والدتك هي آخر شخص تحدث معها، 423 00:19:08,625 --> 00:19:10,185 ربما يكون لديها بعض الرؤية الجيدة حقًا. 424 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 هل تعتقد أننا نستطيع الاتصال بأمك؟ 425 00:19:12,667 --> 00:19:16,250 أوه... نعم، أعتقد أننا نستطيع فعل ذلك بالتأكيد. 426 00:19:16,333 --> 00:19:19,875 لكن، أممم، أعني، هل هذا ضروري حقًا؟ 427 00:19:19,959 --> 00:19:23,458 كريج، هيا، لقد بدأت للتو في الإعجاب بك. 428 00:19:24,834 --> 00:19:27,417 من فضلك خذ أمي بحذر. 429 00:19:27,500 --> 00:19:31,000 هي وأيرين ليس لديهما أفضل علاقة في الوقت الراهن. 430 00:19:31,083 --> 00:19:34,041 مجرد أشياء بين الأختين لأنهما توأم متطابق، إذن. 431 00:19:34,125 --> 00:19:36,250 أنت تعرف كيف تسير الأمور. 432 00:19:36,333 --> 00:19:37,583 لقد كانوا دائما قادرين على المنافسة 433 00:19:37,667 --> 00:19:41,417 وهذه المكاسب المفاجئة في برنامج الألعاب هي موضوع حساس. 434 00:19:42,458 --> 00:19:44,500 [يرن الهاتف] 435 00:19:44,583 --> 00:19:46,166 أوه عزيزتي، ليس الآن. 436 00:19:46,250 --> 00:19:48,083 إنهم على وشك الاتصال بأرقام اليانصيب. 437 00:19:48,166 --> 00:19:49,542 إنه أمر مهم يا أمي. 438 00:19:49,625 --> 00:19:51,393 أنا مع شخص يريد أن يسألك بعض الأسئلة. 439 00:19:51,417 --> 00:19:52,625 [كريج] إنها محققة. 440 00:19:52,709 --> 00:19:55,083 أوه، أنت في ورطة... 441 00:19:55,166 --> 00:19:57,000 مرحبًا، اسمي جين. 442 00:19:57,083 --> 00:20:00,208 متى كانت آخر مرة تحدثت فيها مع إيرين؟ 443 00:20:00,291 --> 00:20:01,750 صباح الخميس. 444 00:20:01,834 --> 00:20:04,750 اتصلت بها لتهنئتها على فوزها الكبير في برنامج الألعاب، 445 00:20:04,834 --> 00:20:06,274 لكنها لم ترغب في التحدث عن ذلك، 446 00:20:06,333 --> 00:20:07,709 جاحد كما هو الحال دائما. 447 00:20:07,792 --> 00:20:11,542 لكن هل بدا لك أي شيء غريب عنها؟ 448 00:20:11,625 --> 00:20:15,709 لا، لقد كانت كعادتها تعاني من جنون العظمة، وتشعر بأهمية نفسها. 449 00:20:15,792 --> 00:20:18,583 [جين] هل أنت مصاب بجنون العظمة؟ كيف ذلك؟ 450 00:20:18,667 --> 00:20:21,250 لقد كان توأم روحي دائمًا لديه موهبة درامية. 451 00:20:21,333 --> 00:20:23,533 [إيدا] إنها تعتقد دائمًا أن الناس ينظرون إليها بطريقة مضحكة. 452 00:20:23,583 --> 00:20:25,834 لقد طلبت منها أن لا يكون رأسها كبيرًا كهذا. 453 00:20:25,917 --> 00:20:27,834 هل تحدثتم عن أي شيء آخر؟ 454 00:20:27,917 --> 00:20:29,959 [إيدا] نعم، سألتها إذا كانت ستسدد لي المبلغ 455 00:20:30,041 --> 00:20:35,000 المبلغ الذي تدين به لي والذي يبلغ 45 ألف دولار، أقرضته لها منذ سنوات. 456 00:20:35,083 --> 00:20:37,250 لم يعجبها ذلك. 457 00:20:37,333 --> 00:20:39,375 لقد كانت دائما عنيدة. 458 00:20:39,458 --> 00:20:42,083 يجب أن يكون لديه دائمًا الكلمة الأخيرة. 459 00:20:42,166 --> 00:20:44,917 إذن أيرين لا تريد سداد دينها؟ 460 00:20:45,000 --> 00:20:47,250 لا، قالت أن هذا هو آخر شيء في ذهنها. 461 00:20:47,333 --> 00:20:51,458 لقد كان لديها أشياء أكثر أهمية للتفكير فيها. 462 00:20:51,542 --> 00:20:53,625 هل ذكرت ماذا؟ 463 00:20:53,709 --> 00:20:57,041 حسنًا، أنت في منزلها، لماذا لا تسألها بنفسك؟ 464 00:20:57,125 --> 00:20:58,500 ستفعل كل ما في وسعها من أجلك. 465 00:20:58,583 --> 00:21:00,333 [كريج] إنها ليست هنا يا أمي. 466 00:21:00,417 --> 00:21:03,834 لقد تم تفتيش منزلها والشرطة في طريقها. 467 00:21:04,834 --> 00:21:07,083 حسنا، فهي دائما في المنزل في الليل. 468 00:21:07,166 --> 00:21:09,333 فأين هي؟ 469 00:21:09,417 --> 00:21:12,250 حسنًا، هذا ما نأمل أن نكتشفه لك. 470 00:21:12,333 --> 00:21:15,291 إنها بخير، أليس كذلك؟ 471 00:21:15,375 --> 00:21:17,583 نحن ننظر في الأمر، أمي. 472 00:21:21,125 --> 00:21:22,959 لذا... 473 00:21:23,041 --> 00:21:26,583 ما هي أفكارك حول كريج؟ 474 00:21:26,667 --> 00:21:29,625 لا تذهب لتقع في حب المشتبه به المحتمل! 475 00:21:29,709 --> 00:21:32,625 إنه فقط ذلك، إيرين قد ذكرت 476 00:21:32,709 --> 00:21:34,542 أنها أرادت أن تعرّفني على ابن أخيها. 477 00:21:34,625 --> 00:21:36,792 لذا، لا بد أنها كانت تعتقد أنه شخص جيد. 478 00:21:36,875 --> 00:21:39,333 ومباراة جيدة لك. 479 00:21:39,417 --> 00:21:41,333 حسنًا، إليك ما نعرفه. 480 00:21:41,417 --> 00:21:45,542 إيرين وأختها لديهما علاقة متوترة إلى حد ما، 481 00:21:45,625 --> 00:21:48,750 لكنني لا أعلم، لا يبدو أن كريج وأمه من النوع الذي 482 00:21:48,834 --> 00:21:51,542 من الممكن أن يفعل أي شيء لإيرين مقابل 45000 دولار. 483 00:21:51,625 --> 00:21:54,542 أعني، إنها ليست مكافأة كبيرة. 484 00:21:54,625 --> 00:21:57,333 لكن إدغار سالمون خسر 300 ألف دولار 485 00:21:57,417 --> 00:21:59,000 عندما تغلبت عليه إيرين في لعبة Pun Hero. 486 00:21:59,083 --> 00:22:02,041 أوه نعم، وأرسل لها هذه الرسالة التهديدية. 487 00:22:02,125 --> 00:22:04,834 يبدو وكأنه خاسر مؤلم. 488 00:22:04,917 --> 00:22:07,792 حسنًا، سأعرف ذلك. 489 00:22:13,667 --> 00:22:16,250 [جون] حسنًا، أعتقد أنني حصلت على كل شيء الآن. 490 00:22:16,333 --> 00:22:19,125 ولكن من فضلك أخبرني أنك لم تقتحم المكان وتدخله فحسب. 491 00:22:19,208 --> 00:22:22,333 لا، لم نقم بالاقتحام ، حسناً، لدينا مفتاح. 492 00:22:22,417 --> 00:22:26,250 حسنًا، فهمت الأمر. والآن لدينا مسرح الجريمة. 493 00:22:26,333 --> 00:22:29,291 نعم، يجب على وحدة المفقودين إلقاء نظرة على 494 00:22:29,375 --> 00:22:31,375 الرسالة من ايدغار سالمون على الطاولة. 495 00:22:31,458 --> 00:22:33,208 حسنًا، سنحتاج إلى بيان منك. 496 00:22:33,291 --> 00:22:35,208 بالطبع سأنزل إلى المحطة. 497 00:22:35,291 --> 00:22:36,333 شكرا لك جون. 498 00:22:36,417 --> 00:22:37,417 [جون] إلى اللقاء. 499 00:22:40,291 --> 00:22:43,375 مارغريت، هل حدث أن ذكرت إيرين أيًا من القصص التي 500 00:22:43,458 --> 00:22:46,834 هل كانت تعمل عليه قبل اختفائها؟ 501 00:22:46,917 --> 00:22:49,500 هذا هو الأمر، لا أحد يعلم. 502 00:22:49,583 --> 00:22:51,709 [مارغريت] إيرين كانت حذرة للغاية. 503 00:22:51,792 --> 00:22:54,458 كانت لديها مصادر سرية، ومحادثات غير رسمية. 504 00:22:54,542 --> 00:22:56,851 لقد أبقت جميع معلوماتها مغلقة حتى حصلت على كل شيء 505 00:22:56,875 --> 00:22:59,709 من بطها في صف واحد وكانت جاهزة لنشر مقال. 506 00:22:59,792 --> 00:23:03,583 ماذا عن سجلاتها؟ أعني، جهاز الكمبيوتر الخاص بها؟ 507 00:23:04,500 --> 00:23:06,125 لقد احتفظت به دائما معها. 508 00:23:06,208 --> 00:23:09,500 إذا لم يكن هنا، فهو مفقود أيضًا. 509 00:23:14,125 --> 00:23:15,959 مرحبًا. 510 00:23:16,041 --> 00:23:19,333 شكرًا لك، إدغار سالمون، على حضورك اليوم. 511 00:23:19,417 --> 00:23:20,583 بالطبع، بالطبع. 512 00:23:20,667 --> 00:23:21,935 نأمل ألا يستغرق هذا الأمر وقتا طويلا. 513 00:23:21,959 --> 00:23:23,542 لدي اجتماع مهم للغاية 514 00:23:23,625 --> 00:23:25,458 مع منتج كبير جدًا في هوليوود. 515 00:23:26,750 --> 00:23:28,709 هل تعلم لماذا طلبت منك الحضور اليوم؟ 516 00:23:28,792 --> 00:23:30,709 بالطبع، الشرطة بحاجة لمساعدتي. 517 00:23:30,792 --> 00:23:33,059 ربما لدي الكثير من الأسئلة حول تحطيم رقمي القياسي، 518 00:23:33,083 --> 00:23:36,542 نجم يحقق سلسلة انتصارات في برنامج الألعاب المفضل في أمريكا. 519 00:23:36,625 --> 00:23:38,458 أمم. 520 00:23:38,542 --> 00:23:40,959 هل إيرين مارش يرن الجرس؟ 521 00:23:41,041 --> 00:23:43,041 للأسف. 522 00:23:43,125 --> 00:23:45,041 الآن، ما هي علاقتك بها؟ 523 00:23:45,125 --> 00:23:47,208 [إدغار] إنهم غير موجودين. 524 00:23:48,333 --> 00:23:49,834 متى رأيتها آخر مرة؟ 525 00:23:49,917 --> 00:23:53,083 الأربعاء. خرجت من الاستوديو. 526 00:23:54,542 --> 00:23:57,083 هل تعلم أن إيرين مفقودة منذ أربعة أيام؟ 527 00:23:57,166 --> 00:23:59,125 حسنًا، نأمل أن تغرق في كل هذه الأموال 528 00:23:59,208 --> 00:24:01,083 لقد سرقت مني. 529 00:24:04,542 --> 00:24:06,792 هل تعلم ماذا؟ لا أحتاج إلى أن أكون هنا. 530 00:24:06,875 --> 00:24:08,667 لقد جئت طوعا، لذلك... 531 00:24:08,750 --> 00:24:11,291 [جون] نحن نشكرك على مجيئك. 532 00:24:11,375 --> 00:24:15,208 واو! إدغار سالمون؟ إدغار سالمون؟ 533 00:24:15,291 --> 00:24:16,291 في الجسد. 534 00:24:16,333 --> 00:24:18,166 واو! أنا من أشد المعجبين به. 535 00:24:18,250 --> 00:24:19,625 هل تعتقد أنني أستطيع الحصول على صورة شخصية؟ 536 00:24:19,709 --> 00:24:21,083 بالطبع! أنت لطيفة للغاية. 537 00:24:21,166 --> 00:24:22,166 عظيم. 538 00:24:23,750 --> 00:24:25,667 ممتاز.شكرا لك. 539 00:24:25,750 --> 00:24:27,709 مرحباً بك. تذكر الآن أن تقوم بوضع علامة عليّ ومتابعتي 540 00:24:27,792 --> 00:24:28,875 عندما تنشر ذلك. 541 00:24:28,959 --> 00:24:30,792 أوه! أنت تعرف أنني سأفعل! 542 00:24:30,875 --> 00:24:32,125 لكن يجب أن أقول، 543 00:24:32,208 --> 00:24:34,291 لقد شعرت بخيبة أمل حقا لأنك لم تفوز. 544 00:24:34,375 --> 00:24:36,083 أعني، اعتقدت أنك تستحق ذلك. 545 00:24:36,166 --> 00:24:38,709 أنت تخبرني، لقد كنت الأكثر تهكمًا. 546 00:24:38,792 --> 00:24:40,959 لقد تم تزوير هذا العرض من أجل إيرين! 547 00:24:41,041 --> 00:24:43,542 مزور؟ كيف تعتقد أنهم فعلوا ذلك؟ 548 00:24:43,625 --> 00:24:45,351 حسنًا، هؤلاء المنتجون في البلدة الصغيرة، لم يرغبوا في ذلك 549 00:24:45,375 --> 00:24:47,041 ادفع لي المال الذي كنت سأفوز به. 550 00:24:47,125 --> 00:24:49,542 لقد ألقوا على إيرين كل هذه الأسئلة السهلة. 551 00:24:49,625 --> 00:24:50,768 ربما أعطاها بعض الإجابات أيضًا. 552 00:24:50,792 --> 00:24:51,875 ربما تريد... 553 00:24:51,959 --> 00:24:53,458 هل أرسلت لها رسالة تهديد؟ 554 00:24:53,542 --> 00:24:55,500 تركت تلك الرسالة بعد العرض. 555 00:24:55,583 --> 00:24:59,709 ولم تكن تشكل أي تهديد، وكانت كلماتها أقل من المستوى المطلوب. 556 00:25:00,458 --> 00:25:03,709 لماذا تستخدم اسمها في زمن الماضي؟ 557 00:25:03,792 --> 00:25:06,959 لأنها ميتة بالنسبة لي! في الماضي. 558 00:25:07,041 --> 00:25:08,768 لقد اشترى أحد المنتجين الكبار في هوليوود حقوق الفيلم. 559 00:25:08,792 --> 00:25:10,667 إلى Pun Hero وهم سوف يصنعون 560 00:25:10,750 --> 00:25:14,750 نسخة المشاهير مع أنا كنجم. 561 00:25:14,834 --> 00:25:17,208 واو! هذا لا يصدق! 562 00:25:17,291 --> 00:25:19,142 هل تعتقد أنني سأتمكن من الحصول على توقيعك أيضًا؟ 563 00:25:19,166 --> 00:25:20,625 قطعاً. 564 00:25:20,709 --> 00:25:23,166 أعدك بأنني سأحتفظ بها حتى تصبح مشهورًا جدًا. 565 00:25:23,250 --> 00:25:24,834 حسنًا، هذا لن يستغرق وقتًا طويلًا. 566 00:25:24,917 --> 00:25:27,375 بالتأكيد أنهم يريدون مشاركة إيرين أيضًا؟ 567 00:25:27,458 --> 00:25:29,083 [إدغار] سنرى ذلك. 568 00:25:29,166 --> 00:25:31,542 الآن، إذا سمحت لي، لدي اجتماع مهم للغاية 569 00:25:31,625 --> 00:25:32,750 مع وقت كبير... 570 00:25:32,834 --> 00:25:34,291 منتج هوليود! 571 00:25:34,375 --> 00:25:35,542 [إدغار] هذا صحيح. 572 00:25:35,625 --> 00:25:36,750 [جون] حظا سعيدا مع ذلك. 573 00:25:36,834 --> 00:25:38,208 أوه، أنا لا أحتاج إلى الحظ، يا محقق. 574 00:25:38,291 --> 00:25:39,875 أنا ايدغار سالمون. 575 00:25:41,709 --> 00:25:42,792 الوداع. 576 00:25:44,500 --> 00:25:46,333 رائع! 577 00:25:46,417 --> 00:25:47,417 [يرن الهاتف] 578 00:25:47,458 --> 00:25:48,583 هذا هو قائدي. 579 00:25:48,667 --> 00:25:49,750 أوه، نعم نعم. 580 00:25:51,417 --> 00:25:53,917 [جون] سيدي الكابتن بوج، نعم، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ 581 00:25:56,083 --> 00:25:58,667 سيدي، نعم سيدي، لقد فهمت. 582 00:25:58,750 --> 00:26:02,375 يتم التعامل مع قضية إيرين مارش من قبل وحدة الأشخاص المفقودين، 583 00:26:02,458 --> 00:26:04,583 لكن كان هناك حاجة إلى أن يتحدث شخص ما مع إدغار سالمون. 584 00:26:04,667 --> 00:26:07,417 أعني، من الواضح أنه لديه ضغينة ضدها. 585 00:26:08,917 --> 00:26:10,125 [جون] نعم سيدي. 586 00:26:11,667 --> 00:26:14,500 إيرين مارش ليست حالتي. 587 00:26:15,250 --> 00:26:19,125 إيرين مارش ليست حالتي. 588 00:26:26,917 --> 00:26:28,250 آسف. 589 00:26:36,709 --> 00:26:38,291 [جين] مبروك إيدغار، 590 00:26:38,375 --> 00:26:40,709 لقد انتقلت للتو إلى المشتبه به رقم واحد! 591 00:26:40,792 --> 00:26:42,041 [سادي] مثير! 592 00:26:42,125 --> 00:26:44,083 ما الذي دفعه إلى القمة؟ 593 00:26:44,166 --> 00:26:46,959 ولا تنسوا أن إيدا كان لديها دافع وراء هذا الدين. 594 00:26:47,041 --> 00:26:49,625 حسنًا، لكن الطريقة التي تحدث بها إدغار عن إيرين 595 00:26:49,709 --> 00:26:52,625 في زمن الماضي ومع هذا الازدراء، 596 00:26:52,709 --> 00:26:54,959 أعني، هناك شيئًا غريبًا جدًا يحدث هناك. 597 00:26:55,041 --> 00:26:56,583 بالإضافة إلى أنني نظرت إلى إيدا وكريج، 598 00:26:56,667 --> 00:26:59,083 وسجلاتهما واضحة. 599 00:26:59,417 --> 00:27:00,583 [تنبيه هاتفي] 600 00:27:00,667 --> 00:27:03,083 سادي، يجب أن أقوم بإيقاف تشغيل هذه الإشعارات. 601 00:27:03,166 --> 00:27:06,000 لقد حصلت على 37 في الساعة الماضية. 602 00:27:06,083 --> 00:27:08,375 أشكرك على إعداد هذه الحملة على وسائل التواصل الاجتماعي، 603 00:27:08,458 --> 00:27:10,083 ولكنني لا أعتقد ذلك. 604 00:27:11,041 --> 00:27:14,125 ماذا؟ ما هو؟ 605 00:27:14,792 --> 00:27:18,125 [جين تقرأ] حصلت إيرين على ما تستحقه وأنت أيضًا ستحصل عليه. 606 00:27:29,834 --> 00:27:32,375 [جين] قد يكون مجرد تهديد فارغ، كما تعلم. 607 00:27:32,458 --> 00:27:35,917 بعض المتصيدين الذين يحبون قول أشياء سيئة 608 00:27:36,000 --> 00:27:37,333 خلف أمان شاشتهم. 609 00:27:37,417 --> 00:27:39,667 قضية ايرين لها أهمية كبيرة. 610 00:27:39,750 --> 00:27:43,166 لقد التقطت وسائل الإعلام هذه القضية وانتشرت في كل مكان. 611 00:27:43,250 --> 00:27:46,041 كلما تعمقت أكثر، كلما أصبحت أكثر وضوحًا. 612 00:27:46,125 --> 00:27:48,709 يمكنك أن تكون هدفًا الآن أيضًا. 613 00:27:48,792 --> 00:27:53,458 حسنًا، سأتحدث مع جون، لكنني لن أتراجع الآن. 614 00:27:53,542 --> 00:27:54,542 يا... 615 00:27:55,333 --> 00:27:57,583 هل تعتقد أنه ربما يمكنك تعقب الشخص 616 00:27:57,667 --> 00:27:59,583 من أرسل الرسالة؟ 617 00:27:59,667 --> 00:28:02,667 سأبذل قصارى جهدي، ولكن لا تنسى التحدث مع جون. 618 00:28:02,750 --> 00:28:04,667 نعم، أعلم، سادي، أعلم. 619 00:28:04,750 --> 00:28:07,709 بالإضافة إلى ذلك، لا يزال لدي الكثير من التحضيرات التي يتعين علي القيام بها من أجل الحفل. 620 00:28:07,792 --> 00:28:10,875 وقد تكون هذه القطع المركزية هي نهاية حياتي. 621 00:28:10,959 --> 00:28:13,333 أنا آسف جدًا لأنني لم أكن هنا أكثر. 622 00:28:13,417 --> 00:28:15,125 كيف حال كل شئ؟ 623 00:28:15,208 --> 00:28:16,792 هارولد يلهمني 624 00:28:16,875 --> 00:28:19,417 لكن يجب أن أعترف بأنني أشعر بالارتباك قليلاً. 625 00:28:19,500 --> 00:28:21,208 شكرا لله على فريق الفعاليات. 626 00:28:21,291 --> 00:28:22,709 أعني أنهم يعملون العجائب. 627 00:28:22,792 --> 00:28:25,875 أعدك أن كل هذا سوف يؤتي ثماره قريبًا، سادي. 628 00:28:25,959 --> 00:28:28,083 إذا تمكنت من معرفة مخطط الجلوس هذا، 629 00:28:28,166 --> 00:28:30,458 إنها تستحق بيانًا صحفيًا خاصًا بها. 630 00:28:30,542 --> 00:28:35,250 أوه! هل لاحظت أن إيرين اشترت تذكرة لحضور الحفل؟ 631 00:28:35,333 --> 00:28:37,834 ليس على حد علمي . لماذا تسأل؟ 632 00:28:37,917 --> 00:28:39,959 لقد رأيت للتو البيان الصحفي على مكتبها، 633 00:28:40,041 --> 00:28:41,250 اعتقدت أنها كانت مصادفة. 634 00:28:41,333 --> 00:28:43,083 حسنًا، أنا سعيد لسماع أنه تم تسليمه 635 00:28:43,166 --> 00:28:44,667 إلى وكالات الأنباء. 636 00:28:44,750 --> 00:28:46,851 أعني أن مبيعات التذاكر لم تكن قريبة على الإطلاق مما توقعته. 637 00:28:46,875 --> 00:28:50,667 بدأت أتساءل عما إذا كنت قد نسيت إرسالها! 638 00:28:50,750 --> 00:28:53,875 سادي، أنت تبنين حدثًا رائعًا، حسنًا. 639 00:28:53,959 --> 00:28:56,291 كن على ثقة، فالناس سوف يأتون. 640 00:28:56,375 --> 00:28:58,834 حسنًا، الآن دعنا نتناول هذا الأمر. 641 00:28:58,917 --> 00:28:59,917 اه هاه. 642 00:29:11,959 --> 00:29:14,917 أوه جون، يسعدني أن أقابلك هنا. 643 00:29:15,000 --> 00:29:17,333 هل تستعير وشاحًا من سادي أيضًا؟ 644 00:29:17,417 --> 00:29:19,417 مضحك جدًا، ولكن لا. 645 00:29:19,500 --> 00:29:22,041 في الواقع ، أرسلت لي سادي هذه الملابس. 646 00:29:22,125 --> 00:29:24,000 إنها تصر على أن أبدو بمظهر جيد في الحفل. 647 00:29:24,083 --> 00:29:27,458 أعتقد أن المهمة قد أُنجزت! تبدو هذه البدلة... 648 00:29:27,542 --> 00:29:29,583 يبدو جيدا، نعم. 649 00:29:31,375 --> 00:29:32,583 لكن؟ 650 00:29:32,667 --> 00:29:35,542 اه، ولكن الأمر ممل بعض الشيء؟ 651 00:29:35,625 --> 00:29:40,417 لكن يمكننا أن نحاول شيئًا مثل بدلة السهرة، أليس كذلك؟ 652 00:29:40,500 --> 00:29:42,000 لا تدعني أخمن. 653 00:29:42,083 --> 00:29:45,959 لقد أرسلتك سادي إلى هنا للتأكد من أنني أرتدي ملابسي بشكل صحيح. 654 00:29:46,041 --> 00:29:49,000 لا، لقد أرسلتني سادي إلى هنا لأقدم لك بعض النصائح المتعلقة بالموضة، 655 00:29:49,083 --> 00:29:51,542 وهذا هو بالضبط ما أفعله. 656 00:29:51,625 --> 00:29:54,458 لكن ما أحتاجه منك حقًا هو بعض الأخبار الجيدة. 657 00:29:54,542 --> 00:29:55,959 هل هناك أي مستجدات بشأن القضية؟ 658 00:29:56,041 --> 00:29:58,542 حسنًا، إيدغار ثابت على 659 00:29:58,625 --> 00:30:01,291 قائمة المشتبه بهم لدى وحدة المفقودين الآن. 660 00:30:01,375 --> 00:30:03,709 أوه، حسنًا، هذا جيد. 661 00:30:03,792 --> 00:30:05,417 أي شيء آخر؟ 662 00:30:05,500 --> 00:30:10,458 [جون] ليس هناك شيء أستطيع مشاركته معك، أخشى ذلك. 663 00:30:10,542 --> 00:30:12,417 يمين. 664 00:30:12,500 --> 00:30:14,291 نعم، أنا آسف بشأن ذلك. 665 00:30:14,375 --> 00:30:15,976 آمل أنني لم أسبب لك الكثير من المتاعب 666 00:30:16,000 --> 00:30:17,709 لمساعدتي في وقت سابق اليوم. 667 00:30:17,792 --> 00:30:19,625 لا، ليس هناك ما يدعو للأسف. 668 00:30:19,709 --> 00:30:22,000 أنا ضابط شرطة، هذه وظيفتي. 669 00:30:22,083 --> 00:30:24,000 أنا هنا لمساعدة ايرين. 670 00:30:25,041 --> 00:30:28,792 ولكن لسوء الحظ، قيل لي أن لا أتدخل أكثر من ذلك 671 00:30:28,875 --> 00:30:31,417 في قضية لا تقع ضمن اختصاصي. 672 00:30:31,500 --> 00:30:34,333 أوه، هذا منطقي. 673 00:30:34,417 --> 00:30:37,000 لحسن الحظ، نظرت إلى سجلاتها 674 00:30:37,083 --> 00:30:39,041 قبل أن يُقال لي ألا أتجاوز. 675 00:30:39,125 --> 00:30:40,333 نعم! 676 00:30:42,542 --> 00:30:44,458 هل وجدت شيئا جيدا؟ 677 00:30:44,542 --> 00:30:47,333 نعم، لقد تلقت عدة مكالمات هاتفية واردة من 678 00:30:47,417 --> 00:30:50,667 رقم غير مسجل قبل حوالي أسبوع من اختفائها. 679 00:30:50,750 --> 00:30:52,667 رقم غير مسجل... 680 00:30:52,750 --> 00:30:55,375 أحدهم يحاول إخفاء شيء ما. 681 00:30:55,458 --> 00:30:59,792 نعم، ربما، ولكنني لا أعتقد من الذي تفكر فيه. 682 00:30:59,875 --> 00:31:03,250 تم إيداع مبلغ 150 ألف دولار في حساب إيرين المصرفي 683 00:31:03,333 --> 00:31:05,792 اليوم الذي تم فيه تسجيل مقدم برنامج الألعاب. 684 00:31:05,875 --> 00:31:10,125 واو، هذا مبلغ كبير من المال. 685 00:31:10,208 --> 00:31:12,709 [جون] نعم، إنه مبلغ كبير من المال. 686 00:31:12,792 --> 00:31:15,500 وخاصة بالنسبة للصحفي الذي يمارس مهنة في طور الانحدار. 687 00:31:15,583 --> 00:31:18,750 نعم، إنه أكثر بكثير من قيمة جائزتها المالية. 688 00:31:18,834 --> 00:31:20,834 هل تعتقد أنه يمكن أن يكون مالًا للإسكات؟ 689 00:31:20,917 --> 00:31:22,000 [جون] نعم، من الممكن أن يكون كذلك. 690 00:31:22,083 --> 00:31:24,291 ولكن من الذي يريد إبقاء إيرين هادئة؟ 691 00:31:25,000 --> 00:31:27,142 لا أعلم، لكن مارغريت ستنظر إلى بعض الأشخاص 692 00:31:27,166 --> 00:31:29,000 الذي ربما لا يزال يحمل الضغائن. 693 00:31:29,083 --> 00:31:32,875 سأتواصل معها اليوم لأرى ما إذا كانت قد توصلت إلى أي شيء حتى الآن. 694 00:31:38,125 --> 00:31:40,000 حسناً، هل هذا ممل؟ 695 00:31:41,417 --> 00:31:43,125 أوه! 696 00:31:43,208 --> 00:31:46,041 لا، هذا ليس مملًا على الإطلاق. 697 00:31:46,875 --> 00:31:48,917 هل أبدو بخير؟ 698 00:31:49,000 --> 00:31:52,208 نعم، نعم، أنت تبدو، أنت تبدو لطيفًا. 699 00:31:52,291 --> 00:31:54,041 لطيف - جيد؟ 700 00:31:54,125 --> 00:31:55,375 أنت تعرف ما أعنيه. 701 00:31:55,458 --> 00:31:56,834 هل افعل؟ 702 00:31:58,000 --> 00:32:01,792 أعتقد، أعتقد أن هذا هو. 703 00:32:03,625 --> 00:32:05,667 نعم، وأنا أيضا. 704 00:32:05,750 --> 00:32:07,125 [إشعار الهاتف] 705 00:32:07,208 --> 00:32:10,041 أوه، أممم، هذه مارغريت. يجب أن أذهب. 706 00:32:10,125 --> 00:32:11,750 لكن... 707 00:32:11,834 --> 00:32:13,583 أنت تبدو جيدا حقا. 708 00:32:16,125 --> 00:32:17,417 لماذا شكرا لك. 709 00:32:17,500 --> 00:32:19,166 [تشيت] لا أستطيع أن أصدق ذلك! 710 00:32:19,250 --> 00:32:20,834 هل رأيت ماذا فعلت هناك؟ 711 00:32:20,917 --> 00:32:24,250 مع ردها فطيرة إيرين مارس تسطيح 712 00:32:24,333 --> 00:32:27,834 المنافسة وحصلت على الفوز! 713 00:32:27,917 --> 00:32:29,542 [تصفيق وهتاف] 714 00:32:29,625 --> 00:32:31,041 [تشيت] أنا آسف، إدغار. 715 00:32:31,125 --> 00:32:33,458 وهذا يعني أن العجينة لن ترتفع. 716 00:32:33,542 --> 00:32:37,917 لن تحصل على الجائزة النقدية الكبرى. 717 00:32:38,000 --> 00:32:41,500 [تشيت] أخبرينا، إيرين، ماذا ستفعلين بأرباحك؟ 718 00:32:41,583 --> 00:32:45,125 تشيت، أشعر وكأنني في أرض الحليب والمال. 719 00:32:45,208 --> 00:32:48,917 سيساعدني ذلك على استخدام الكلمات لكشف الظلم 720 00:32:49,000 --> 00:32:52,834 والعمل على قصص ذات أهمية كبيرة. واو! 721 00:32:52,917 --> 00:32:55,834 [تصفيق] 722 00:32:55,917 --> 00:32:57,709 يبدو أن هذا أمر غريب أن تقوله، ألا تعتقد ذلك؟ 723 00:32:57,792 --> 00:32:59,542 أعني، أتساءل ماذا تعني إيرين بذلك؟ 724 00:32:59,625 --> 00:33:01,959 إنها تبدو وكأنها متحدية تقريبا. 725 00:33:02,041 --> 00:33:03,917 وكأنها تجمع كل طاقتها، 726 00:33:04,000 --> 00:33:05,291 الاستعداد للقتال. 727 00:33:05,375 --> 00:33:09,250 نعم، أو كأنها ترسل رسالة إلى شخص ما. 728 00:33:09,333 --> 00:33:11,667 ولكن من؟ 729 00:33:11,750 --> 00:33:13,667 وما هي الرسالة؟ 730 00:33:13,750 --> 00:33:14,893 أعني، هناك بالتأكيد شيء ما 731 00:33:14,917 --> 00:33:16,417 بين السطور هناك. 732 00:33:16,500 --> 00:33:18,875 أرادت إيرين دائمًا أن تبدأ عمودها الخاص بالعدالة 733 00:33:18,959 --> 00:33:21,583 لكشف الظلم دون أن يقوم أحد بتحريرها. 734 00:33:21,667 --> 00:33:24,166 أرادت أن تقول كل شيء وتقوله بطريقتها الخاصة. 735 00:33:24,250 --> 00:33:26,959 ربما هذا ما كانت تخطط للقيام به. 736 00:33:27,041 --> 00:33:29,417 [كريج] أريد أن أرى مارغريت أولسن الآن! 737 00:33:29,500 --> 00:33:31,041 إنه أمر مهم. 738 00:33:31,125 --> 00:33:33,125 أوه، مارغريت! جين! 739 00:33:33,208 --> 00:33:34,709 هل هذا كريج؟ 740 00:33:34,792 --> 00:33:36,458 لا بأس، إنه معي. 741 00:33:37,500 --> 00:33:38,500 يا. 742 00:33:38,542 --> 00:33:39,792 لقد أرسلت لي رسالة نصية! 743 00:33:39,875 --> 00:33:41,125 ماذا؟ 744 00:33:41,208 --> 00:33:44,041 لقد تلقيت رسالة نصية من إيرين منذ حوالي خمسة عشر دقيقة. 745 00:33:44,125 --> 00:33:45,291 حسنا، ماذا قالت؟ 746 00:33:45,375 --> 00:33:48,041 لم تقل أين هي، ولكن... 747 00:33:48,125 --> 00:33:50,750 قالت، مرحبًا كريج. شكرًا لك على التواصل معي. 748 00:33:50,834 --> 00:33:56,291 أنا بخير وسأظل هادئًا لبضعة أيام حتى تهدأ الأمور. 749 00:33:56,375 --> 00:33:58,750 هل المزاج هادئ؟ 750 00:33:58,834 --> 00:34:00,458 على الأقل أنها بخير. 751 00:34:00,542 --> 00:34:03,875 هناك شيء لا يبدو على ما يرام. إنها تناديني كريج. 752 00:34:03,959 --> 00:34:06,125 حسنًا، هذا اسمك. 753 00:34:06,208 --> 00:34:09,166 لم تناديني العمة إيرين باسم كريج طيلة حياتها. 754 00:34:09,250 --> 00:34:11,250 مجعد دائما. 755 00:34:11,333 --> 00:34:14,500 إما أن إيرين في خطر وترسل لي رمزًا، 756 00:34:14,583 --> 00:34:17,291 أو أنها ليست رسائلها النصية. 757 00:34:17,375 --> 00:34:18,917 ماذا نفعل؟ 758 00:34:19,000 --> 00:34:20,834 حسنًا، لم تقل إيرين أين هي، 759 00:34:20,917 --> 00:34:22,957 لكن هذا جعلني أفكر في تطبيق تعقب الهاتف. 760 00:34:23,000 --> 00:34:24,834 لم أفكر أبدًا في التحقق من ذلك لأن 761 00:34:24,917 --> 00:34:26,685 لن تترك إيرين شيئًا كهذا أبدًا. 762 00:34:26,709 --> 00:34:28,333 إنها حذرة للغاية بشأن ذلك. 763 00:34:28,417 --> 00:34:32,250 حسنًا، ولكنني تأكدت من ذلك ووجدته يعمل. 764 00:34:32,333 --> 00:34:34,792 لا بد أنها كانت تعلم أنها متجهة نحو الخطر. 765 00:34:34,875 --> 00:34:36,041 حسنا، أين هي؟ 766 00:34:36,125 --> 00:34:38,542 يُظهر نظام تحديد المواقع العالمي (GPS) موقع الهاتف 767 00:34:38,625 --> 00:34:40,917 يقع في عنوان وسط المدينة. 768 00:34:42,959 --> 00:34:44,875 هذا هو استوديو عرض اللعبة! 769 00:34:55,750 --> 00:34:57,417 اتصل بجون. 770 00:35:02,166 --> 00:35:03,917 عطشان هذا الصباح، أليس كذلك؟ 771 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 اه هاه. 772 00:35:06,125 --> 00:35:07,625 [يرن الهاتف] 773 00:35:12,500 --> 00:35:13,792 مرحبًا جين. 774 00:35:13,875 --> 00:35:14,959 يا. 775 00:35:15,041 --> 00:35:15,917 ثانية واحدة، حسنًا؟ 776 00:35:16,000 --> 00:35:17,250 اه هاه. 777 00:35:18,417 --> 00:35:21,291 جين، انظري، أنا آسفة. لقد طُلب مني أن أتنحى. 778 00:35:21,375 --> 00:35:24,000 لا أستطيع أن أتجاوز قضية الأشخاص المفقودين النشطة. 779 00:35:24,083 --> 00:35:26,583 حسنًا، ربما لن تظل قضية الأشخاص المفقودين قائمة لفترة أطول. 780 00:35:26,667 --> 00:35:28,458 لقد حددنا مكان ايرين. 781 00:35:28,542 --> 00:35:30,917 حقا؟ هذا رائع. 782 00:35:31,000 --> 00:35:32,500 أين كانت؟ 783 00:35:32,583 --> 00:35:35,125 أنا متجه الآن إلى استوديو Pun Hero لمعرفة ذلك. 784 00:35:35,208 --> 00:35:37,458 الإستوديو؟ 785 00:35:37,542 --> 00:35:40,166 حسنًا، انظر، كن متيقظًا وأعلمني بالجديد. 786 00:35:40,250 --> 00:35:42,434 وتأكد من إبلاغ وحدة الأشخاص المفقودين أيضًا. حسنًا؟ 787 00:35:42,458 --> 00:35:43,792 سوف افعل. 788 00:36:00,792 --> 00:36:02,834 حسنًا، أنا مستعد. 789 00:36:02,917 --> 00:36:04,500 نحن أيضا. 790 00:36:04,583 --> 00:36:06,750 لقد وجدت مخططات الطابق الخاص باستوديو Pun Hero عبر الإنترنت. 791 00:36:06,834 --> 00:36:08,917 لذا يجب أن نكون قادرين على إرشادك عبر الفضاء 792 00:36:09,000 --> 00:36:10,208 بسهولة تامة. 793 00:36:10,291 --> 00:36:13,667 أولاً وقبل كل شيء، عليك أن تدخل إلى الداخل. 794 00:36:13,750 --> 00:36:15,041 مسكتك. 795 00:36:15,125 --> 00:36:17,085 سوف نكون هنا، في أذنك عندما تحتاج إلينا. 796 00:36:17,166 --> 00:36:18,166 [جين] حسنًا. 797 00:36:26,542 --> 00:36:29,375 لذا، آه، يبدو أن لدينا تذكرة دخول 798 00:36:29,458 --> 00:36:33,041 للعامة، ولكن الأمن متراخي إلى حد ما. 799 00:36:33,125 --> 00:36:35,458 نحن، أوه، لا بأس، لدينا حارس. 800 00:36:37,375 --> 00:36:39,750 سنحتاج إلى خطة أخرى. 801 00:36:39,834 --> 00:36:42,250 ربما اسأل إذا كان الحارس قد رأى إيرين؟ 802 00:36:44,375 --> 00:36:45,667 أهلاً! 803 00:36:45,750 --> 00:36:48,583 أنا هنا لمقابلة صديقتي ، إيرين مارش. 804 00:36:48,667 --> 00:36:51,291 لقد كانت متسابقة في العرض الأسبوع الماضي. 805 00:36:52,917 --> 00:36:54,458 هل يبدو مألوفا؟ 806 00:36:55,375 --> 00:36:58,291 حسنًا، آه، حسنًا، لقد طلبت مني أن أقابلها هنا 807 00:36:58,375 --> 00:37:01,875 هل يمكنني أن أذهب إلى خلف الكواليس سريعًا وألقي نظرة حولي؟ 808 00:37:03,667 --> 00:37:09,667 انظر، أنا أكره أن أفعل هذا، لكن جدتي المريضة والمحتضرة هي 809 00:37:11,542 --> 00:37:12,542 يمين... 810 00:37:12,583 --> 00:37:15,542 حسنًا، شكرًا جزيلاً لك. 811 00:37:15,625 --> 00:37:16,917 أنت رائع في عملك. 812 00:37:17,750 --> 00:37:18,959 هذا لن ينجح. 813 00:37:19,041 --> 00:37:22,041 سأعود، بعيدًا عن السيد كاريزما هنا. 814 00:37:22,125 --> 00:37:23,208 [كلاهما يضحك] 815 00:37:24,792 --> 00:37:28,166 حسنًا، حسنًا، لم أشعر بالارتياح تجاه تلك الكذبة الأخيرة، 816 00:37:28,250 --> 00:37:29,834 ولكن الأمر لم ينجح، فلا ضرر. 817 00:37:29,917 --> 00:37:32,875 أنت أسطورة! لا تقلق، فنحن سنقف بجانبك. 818 00:37:33,792 --> 00:37:36,291 يجب أن يكون الباب الخلفي على بعد بضعة ياردات إلى الأمام. 819 00:37:36,375 --> 00:37:37,375 [جين] حسنًا. 820 00:38:00,500 --> 00:38:03,125 حسنًا، لقد وافقت. الأمر واضح. 821 00:38:03,208 --> 00:38:05,375 نعم عمل جيد! 822 00:38:05,458 --> 00:38:06,959 إلى أين الآن؟ 823 00:38:07,041 --> 00:38:09,291 حسنًا، أنت خلف كواليس الاستوديو. 824 00:38:09,375 --> 00:38:11,792 غرف تبديل الملابس على يسارك، 825 00:38:11,875 --> 00:38:13,792 الشعر والمكياج في الأمام مباشرة. 826 00:38:32,750 --> 00:38:34,834 [مارغريت] ماذا ترين، جين؟ 827 00:38:34,917 --> 00:38:36,750 ليس ما نبحث عنه. 828 00:38:36,834 --> 00:38:39,000 حسنًا، دعنا نحاول تجربة غرفة الشعر والمكياج. 829 00:38:39,083 --> 00:38:40,959 ينبغي أن تكون الغرفة المجاورة. 830 00:38:45,375 --> 00:38:46,667 [تلهث] 831 00:38:46,750 --> 00:38:48,625 [مارغريت] جين! ما الأمر؟ 832 00:38:48,709 --> 00:38:51,000 إنه مجرد عارض أزياء، إنه جيد. 833 00:38:56,458 --> 00:38:57,917 [ضوضاء عالية] 834 00:39:04,625 --> 00:39:05,959 من المفترض أن أكون هنا. 835 00:39:15,959 --> 00:39:16,959 [تنهد كبير] 836 00:39:17,000 --> 00:39:18,375 جين؟ 837 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 لقد كان ذلك قريبا. 838 00:39:20,834 --> 00:39:23,083 لا تقلق، دعنا نستمر في التحرك. 839 00:39:27,166 --> 00:39:30,291 لا يوجد أي علامة على وجود إيرين في أي مكان خلف الكواليس. 840 00:39:31,583 --> 00:39:34,166 [كريج] يجب أن يكون هناك باب إلى مسرح الصوت في الأمام مباشرة. 841 00:39:34,250 --> 00:39:35,583 تمام. 842 00:39:44,208 --> 00:39:46,667 لا بد أن تكون هنا في مكان ما. 843 00:39:48,417 --> 00:39:50,667 ايرين! 844 00:39:51,959 --> 00:39:53,583 ايرين! 845 00:39:56,000 --> 00:39:57,768 هل أنت متأكد من أن الهاتف موجود في هذا العنوان؟ 846 00:39:57,792 --> 00:39:59,834 نعم، استمر في البحث. 847 00:40:03,583 --> 00:40:06,125 مرحبًا! هل تذكرني؟ 848 00:40:06,208 --> 00:40:08,250 صورة سيلفي للجدة المريضة... 849 00:40:08,959 --> 00:40:11,542 حسنًا، للتسجيل كان الباب مفتوحًا. 850 00:40:11,625 --> 00:40:12,875 لم أقتحم ولم أدخل. 851 00:40:12,959 --> 00:40:15,208 حسنًا، أعني أنني دخلت ولكنني لم أكسر أي شيء. 852 00:40:15,291 --> 00:40:16,333 [معا] اه! 853 00:40:21,542 --> 00:40:23,458 [مارغريت] لقد كنت قريبة جدًا! 854 00:40:23,542 --> 00:40:25,782 حسنًا، على الأقل كان حارس الأمن لطيفًا بما يكفي لـ 855 00:40:25,834 --> 00:40:27,333 أعطني تحذيرًا. 856 00:40:27,417 --> 00:40:29,417 ولكننا لا نملك هاتف إيرين بعد. 857 00:40:29,500 --> 00:40:31,125 [جين] يجب أن يكون في الاستوديو الرئيسي. 858 00:40:31,208 --> 00:40:33,625 وهذا هو المكان الوحيد الذي لم أتمكن من التحقق منه بالكامل! 859 00:40:34,458 --> 00:40:39,500 [صافرات الشرطة] 860 00:40:39,583 --> 00:40:43,875 أوه واو، هذا يبدو قويًا جدًا. 861 00:40:43,959 --> 00:40:47,375 [صافرات الشرطة] 862 00:40:47,458 --> 00:40:49,709 نعم، يبدو الأمر كذلك أيضًا. 863 00:40:52,875 --> 00:40:54,500 [جين] إنهم يدخلون إلى الاستوديو. 864 00:40:54,583 --> 00:40:56,125 سأذهب للتحقق من ذلك. 865 00:41:19,834 --> 00:41:21,458 اوه لا. 866 00:41:26,375 --> 00:41:27,792 جين؟ 867 00:41:31,500 --> 00:41:32,500 [إشعار الرسالة] 868 00:41:34,166 --> 00:41:35,250 [زفير كبير من النفس] 869 00:41:35,333 --> 00:41:37,125 ما هذا؟ 870 00:41:37,959 --> 00:41:39,625 إنه جون. 871 00:41:39,709 --> 00:41:41,500 لقد وجدوا جثة. 872 00:41:45,083 --> 00:41:46,834 [محادثة غير واضحة] 873 00:41:46,917 --> 00:41:48,583 هل يمكنني أن ألقي نظرة على هذا من فضلك؟ 874 00:41:50,125 --> 00:41:52,125 يا رجل... 875 00:41:56,000 --> 00:41:57,500 قال مصدرى أن عامل النظافة وجد 876 00:41:57,583 --> 00:41:59,250 جسد امرأة في سلة المهملات. 877 00:41:59,333 --> 00:42:02,375 نعم، نعم، سمعت ذلك أيضًا. 878 00:42:02,458 --> 00:42:04,458 أنا فقط أتمنى أن لا تكون هي. 879 00:42:04,542 --> 00:42:06,792 إذا كانت إيرين، فسوف تكون خسارة كبيرة. 880 00:42:06,875 --> 00:42:10,041 إنها واحدة من الطيبين، الأفضل. 881 00:42:10,125 --> 00:42:12,333 لا تقلق، إذا كانت جريمة قتل، فسوف تتولى الشرطة التحقيق. 882 00:42:12,417 --> 00:42:14,291 مدفوعًا بضغط الرأي العام 883 00:42:14,375 --> 00:42:16,000 للعثور على من فعل هذا لها. 884 00:42:16,083 --> 00:42:17,500 وسوف أتأكد من الاحتفاظ بهذه القصة 885 00:42:17,583 --> 00:42:19,458 على الصفحة الأولى حتى يفعلوا ذلك. 886 00:42:19,542 --> 00:42:23,750 أنا فقط أتمنى أن نعرف ما إذا كانت هي أم لا، كما تعلم. 887 00:42:23,834 --> 00:42:25,333 لا أعرف ماذا أفعل. 888 00:42:25,417 --> 00:42:27,709 ابقى هنا وانتظر أو استمر في البحث. 889 00:42:27,792 --> 00:42:29,458 هذا مستحيل! 890 00:42:29,542 --> 00:42:31,768 جين، سامحيني، لكني دائمًا أشعر بأن 891 00:42:31,792 --> 00:42:34,333 لم تكن صريحًا معي تمامًا. 892 00:42:34,417 --> 00:42:36,417 إذا كان لديك أي معلومات يمكن أن تساعد إيرين، 893 00:42:36,500 --> 00:42:38,625 من الأفضل عدم الاحتفاظ بهذا الأمر لنفسك. 894 00:42:40,333 --> 00:42:42,083 اتصل بي في أي وقت. 895 00:42:42,166 --> 00:42:44,625 سأحب أن أسمع وجهة نظرك حول الأمور. 896 00:42:44,709 --> 00:42:47,208 خارج نطاق التسجيل، بالطبع. 897 00:42:47,291 --> 00:42:50,291 إذن، هل كان كل شيء قبل هذا مسجلا؟ 898 00:42:59,709 --> 00:43:02,875 أخشى أن الأمر مؤكد، إنها إيرين. 899 00:43:02,959 --> 00:43:05,083 لقد كنا قريبين جداً. 900 00:43:05,166 --> 00:43:07,208 أعني، لماذا لم نتمكن من العثور عليها عاجلا؟ 901 00:43:07,291 --> 00:43:09,667 لا تكن قاسياً على نفسك. 902 00:43:09,750 --> 00:43:13,000 يجب أن أخبر مارغريت وكريج. 903 00:43:13,083 --> 00:43:15,417 ولدي قصة لأسجلها. 904 00:43:26,291 --> 00:43:30,417 يجب أن يكون جسدها في طريقه إلى الطبيب الشرعي الآن. 905 00:43:30,500 --> 00:43:33,417 [يبكي] لا أستطيع أن أصدق هذا. 906 00:43:33,500 --> 00:43:34,750 هذا ليس صحيحا. 907 00:43:34,834 --> 00:43:38,250 لقد كانت قوة من قوى الطبيعة، محبوبة من قبل الكثير من الناس. 908 00:43:38,333 --> 00:43:39,750 أنا أعرف. 909 00:43:39,834 --> 00:43:44,583 ومن خلال مقالاتها ساعدت أشخاصًا لم تلتقي بهم أبدًا. 910 00:43:44,667 --> 00:43:46,500 لو حدث لها هذا، 911 00:43:46,583 --> 00:43:49,792 من الممكن أن يحدث هذا لي، لك، لأي واحد منا. 912 00:43:49,875 --> 00:43:52,792 حسنًا، دعنا لا نفكر بهذه الطريقة الآن، حسنًا؟ 913 00:43:52,875 --> 00:43:54,583 ماذا نفعل الآن؟ 914 00:43:54,667 --> 00:43:57,750 هل يمكن لشيء اكتشفناه أن يساعد في القضية؟ 915 00:43:57,834 --> 00:44:00,542 حسنًا، آه، الضباط موجودون في مكان الحادث الآن 916 00:44:00,625 --> 00:44:01,875 البحث عن أي أدلة. 917 00:44:01,959 --> 00:44:04,250 أمر جون بإجراء تشريح للجثة. 918 00:44:04,333 --> 00:44:07,041 لسوء الحظ كل ما يمكننا فعله هو الانتظار. 919 00:44:07,125 --> 00:44:09,667 أوه لا، يجب أن أتصل بأمي. 920 00:44:09,750 --> 00:44:11,750 إنها سوف تكون مدمرة. 921 00:44:11,834 --> 00:44:15,667 سأوصلك إلى المنزل، لا ينبغي أن تكون وحيدًا. 922 00:44:20,291 --> 00:44:24,208 أوه... ماذا عن بيري؟ 923 00:44:24,291 --> 00:44:27,125 لا ينبغي له أن يبقى وحيدًا لفترة أطول. 924 00:44:27,208 --> 00:44:29,500 أعني أن الببغاوات طيور اجتماعية. 925 00:44:29,583 --> 00:44:31,542 لا تقلق بشأن ذلك، لا بأس بذلك. 926 00:44:31,625 --> 00:44:33,917 سأحضر بيري، سأعتني به. 927 00:44:34,000 --> 00:44:36,125 أنتم الاثنان تهتمون ببعضكم البعض. 928 00:44:36,208 --> 00:44:38,125 حاول الحصول على بعض الراحة. 929 00:44:38,208 --> 00:44:40,250 سوف نعرف المزيد قريبا. 930 00:44:55,250 --> 00:44:57,709 [بيري] الغميضة! الغميضة! صرخة! 931 00:44:57,792 --> 00:44:59,709 بيري، أنا لست في مزاج يسمح لي بلعب الألعاب، حسنًا. 932 00:44:59,792 --> 00:45:01,875 [بيري] العب الألعاب! العب الألعاب! اصرخ! 933 00:45:01,959 --> 00:45:04,000 [جين تضحك] بيري الببغاء... 934 00:45:04,083 --> 00:45:05,709 شيء ما يخبرني أنك ستكون 935 00:45:05,792 --> 00:45:07,125 زميل سكن مثير للاهتمام. 936 00:45:09,834 --> 00:45:10,917 [جين] أوه! 937 00:45:11,000 --> 00:45:13,041 [بيري] أنا أراك! أنا أراك! 938 00:45:13,125 --> 00:45:15,333 أراك! 939 00:45:15,417 --> 00:45:17,333 هاه. 940 00:45:17,417 --> 00:45:18,583 حسنًا. 941 00:45:18,667 --> 00:45:20,184 لقد فاتت الشرطة والمتطفل هذا الأمر 942 00:45:20,208 --> 00:45:21,125 وهذه خسارتهم 943 00:45:21,208 --> 00:45:23,125 [بيري] أنا أراك! أنا أراك! 944 00:45:23,208 --> 00:45:25,709 سششش! سأعيده إلى مكانه عندما أنتهي منه. استرخي. 945 00:45:25,792 --> 00:45:26,959 تعال. 946 00:45:27,041 --> 00:45:29,208 [بيري] أنا أراك! أنا أراك! 947 00:45:29,291 --> 00:45:30,625 كفى منك يا بيري. 948 00:45:30,709 --> 00:45:33,083 [بيري يصرخ] أنا أراك! أنا أراك! 949 00:45:38,875 --> 00:45:41,166 1-1-1-1. 950 00:45:44,291 --> 00:45:46,166 1-2-3-4. 951 00:45:46,917 --> 00:45:47,917 اه! 952 00:45:48,000 --> 00:45:49,709 [بيري] آه! [يصرخ ويصفر] 953 00:45:49,792 --> 00:45:51,250 هل لديك أي اقتراحات مفيدة؟ 954 00:45:51,333 --> 00:45:54,709 لعبة الغميضة! لعبة الغميضة! صرخة! 955 00:45:54,792 --> 00:45:57,291 لقد انتهيت من الألعاب الآن، بيري! 956 00:45:57,375 --> 00:46:00,458 آه، اعتقدت أنني سأجد إبريق القهوة هنا. 957 00:46:00,542 --> 00:46:02,750 أوه، أنت تبدو مرهقًا. 958 00:46:02,834 --> 00:46:04,291 هل هناك أي شيء يمكنني المساعدة به؟ 959 00:46:04,375 --> 00:46:07,083 نعم من فضلك هل تريد تخمينًا محظوظًا ؟ 960 00:46:07,166 --> 00:46:08,959 ما هي كلمة مرور كمبيوتر ايرين؟ 961 00:46:09,041 --> 00:46:12,208 لقد سرقت جهاز كمبيوتر من امرأة ميتة؟ 962 00:46:12,291 --> 00:46:14,625 لا! لقد استعرته فقط! 963 00:46:14,709 --> 00:46:17,291 لقد فكرت بينما كانت الشرطة تحاول معرفة سبب وفاة إيرين، 964 00:46:17,375 --> 00:46:20,625 يمكنني أن أحاول أن أنظر إلى المشكلة التي اختلطت بها. 965 00:46:20,709 --> 00:46:22,875 إذا تمكنت من معرفة كلمة المرور الغبية هذه! 966 00:46:22,959 --> 00:46:24,333 [بيري] آه! [يصفر] 967 00:46:24,417 --> 00:46:25,875 ما اسم هذا الرجل؟ 968 00:46:25,959 --> 00:46:27,125 [بيري يصرخ] 969 00:46:27,208 --> 00:46:29,834 في كثير من الأحيان يستخدم الناس أسماء الحيوانات الأليفة. 970 00:46:29,917 --> 00:46:32,083 أوه نعم! هذا تفكير جيد! 971 00:46:34,709 --> 00:46:35,834 أورغ! 972 00:46:37,291 --> 00:46:39,959 غمزة بو! غمزة بو! صرخة! 973 00:46:40,041 --> 00:46:42,500 [يضحك] إنه مضحك. 974 00:46:42,583 --> 00:46:44,583 إنه غاضب. 975 00:46:44,667 --> 00:46:46,792 أنا قريبة جدًا، أستطيع أن أشعر بذلك، سادي. 976 00:46:46,875 --> 00:46:48,959 لا أعتقد أن إيرين كانت ستخفي هذا الكمبيوتر 977 00:46:49,041 --> 00:46:50,810 ما لم يكن هناك شيء مهم حقًا، حقًا عليه. 978 00:46:50,834 --> 00:46:52,125 [بيري يصرخ] 979 00:46:52,750 --> 00:46:53,917 [إشعار الرسالة] 980 00:46:54,000 --> 00:46:56,208 هل لا تزال تتلقى هذه الإشعارات؟ 981 00:46:56,291 --> 00:46:59,291 لا. لا، هذه من جون. 982 00:46:59,375 --> 00:47:01,834 وقال إن الامتحان التمهيدي انتهى تقريبا 983 00:47:01,917 --> 00:47:03,083 في المشرحة. 984 00:47:03,166 --> 00:47:04,518 يريدني أن أقابله هناك. 985 00:47:04,542 --> 00:47:05,750 أوه... 986 00:47:05,834 --> 00:47:07,875 فجأة أصطدم رأسي بالحائط 987 00:47:07,959 --> 00:47:10,583 إن تخمين كلمات مرور الكمبيوتر طوال الليل لا يبدو سيئًا للغاية. 988 00:47:10,667 --> 00:47:12,250 لم يضع كل شيء، يا عزيزتي. 989 00:47:12,333 --> 00:47:15,542 في بعض الأحيان يمكن أن يؤدي الطريق المسدود إلى إعادتك إلى الاتجاه الصحيح 990 00:47:15,625 --> 00:47:18,709 حيث فقدت شيئًا مهمًا في المرة الأولى. 991 00:47:18,792 --> 00:47:20,417 أوه، بالمناسبة... 992 00:47:20,500 --> 00:47:23,458 لم أتمكن من معرفة من نشر هذا التهديد عبر الإنترنت 993 00:47:23,542 --> 00:47:26,250 إليك، لكن من الواضح أنها من حساب مزيف. 994 00:47:26,333 --> 00:47:30,375 انظر، الملف الشخصي يستخدم صورة مسروقة من حساب آخر، 995 00:47:30,458 --> 00:47:32,542 وليس لديه أي علاقات صداقة. 996 00:47:32,625 --> 00:47:35,417 أعني، من المحتمل أن يكون موجودًا فقط لمضايقة الحسابات 997 00:47:35,500 --> 00:47:37,792 وإطلاق تهديدات جبانة عبر الإنترنت. 998 00:47:37,875 --> 00:47:39,166 ما الذي حدث للناس؟ 999 00:47:39,250 --> 00:47:41,184 أليس لديهم شيء أفضل ليفعلوه بوقتهم؟ 1000 00:47:41,208 --> 00:47:42,375 على ما يبدو لا. 1001 00:47:42,458 --> 00:47:44,959 لقد شاهدوا أيضًا القصص التي نشرتها عن الحفل. 1002 00:47:45,041 --> 00:47:46,851 أعني، لحسن الحظ أنهم لم يكتبوا أي شيء سيئ 1003 00:47:46,875 --> 00:47:48,333 في التعليقات. 1004 00:47:48,417 --> 00:47:50,709 إنهم بالتأكيد يتجولون في أماكن لا ينبغي لهم أن يتجولوا فيها. 1005 00:47:50,792 --> 00:47:52,184 شكرا لك على النظر في هذا الأمر، على الرغم من ذلك. 1006 00:47:52,208 --> 00:47:53,375 تسرني مساعدتك. 1007 00:47:53,458 --> 00:47:55,291 الآن أنا بحاجة حقا للعودة إلى غالا. 1008 00:47:55,375 --> 00:47:59,458 لم يتبق لي سوى أيام قليلة، والعديد من الأبواب التي يجب أن أطرقها. 1009 00:47:59,542 --> 00:48:00,417 ما زال؟ 1010 00:48:00,500 --> 00:48:02,000 ليس لدي خيار! 1011 00:48:02,083 --> 00:48:06,333 الأشخاص الذين قالوا إنهم سيكونون سعداء بتقديم التبرعات لم يفعلوا ذلك بعد. 1012 00:48:06,417 --> 00:48:08,125 ربما هم بحاجة فقط إلى التذكير؟ 1013 00:48:08,208 --> 00:48:11,542 أنا أكره إزعاج الناس، ولكنني سأطرق كل باب أفتحه 1014 00:48:11,625 --> 00:48:14,458 لجمع الأموال التي وعدت بها مستشفى الأطفال. 1015 00:48:14,542 --> 00:48:16,083 حسنًا، حظًا سعيدًا، سادي. 1016 00:48:16,166 --> 00:48:17,083 العودة إليك مباشرة. 1017 00:48:17,166 --> 00:48:18,583 [بيري] عدت إليكم! صرخ! 1018 00:48:37,500 --> 00:48:39,709 سادي، ما الأمر؟ 1019 00:48:39,792 --> 00:48:41,959 [يبكي] كل هذا فوضى ! وكل هذا خطئي. 1020 00:48:42,041 --> 00:48:43,375 ماذا حدث؟ 1021 00:48:43,458 --> 00:48:46,375 لقد تلقيت للتو رسالة من أكبر مانح لنا. 1022 00:48:46,458 --> 00:48:50,291 على الأقل كانت أكبر مانح لنا في العام الماضي. 1023 00:48:50,375 --> 00:48:55,041 قالت إنها اشترت التذاكر وقامت بالتبرع الصحي 1024 00:48:55,125 --> 00:48:58,583 وأنني لم أملك حتى اللباقة للاعتراف بها. 1025 00:48:58,667 --> 00:49:00,625 ولكنني لم أتلق أي شيء منها. 1026 00:49:00,709 --> 00:49:02,875 كنت سأتذكر تبرعها. 1027 00:49:02,959 --> 00:49:05,417 لقد قمت بتحديث الصفحة طوال الوقت. 1028 00:49:05,500 --> 00:49:06,709 كيف حدث ذلك؟ 1029 00:49:06,792 --> 00:49:08,458 ليس لدي أي فكرة! 1030 00:49:08,542 --> 00:49:11,458 وأشكر شخصياً كل من يدعمنا، 1031 00:49:11,542 --> 00:49:14,166 بغض النظر عن حجم تبرعاتهم. 1032 00:49:14,250 --> 00:49:17,000 بطريقة ما، أرقامي خاطئة تمامًا. 1033 00:49:17,083 --> 00:49:19,500 أنت تعرف كيف هي التكنولوجيا، أنا متأكد من أنها مجرد خلل. 1034 00:49:19,583 --> 00:49:21,083 خلل! 1035 00:49:21,166 --> 00:49:24,667 إنها تتهمني بسوء التعامل مع الأموال. 1036 00:49:24,750 --> 00:49:27,250 انت؟ احتيال؟ 1037 00:49:27,333 --> 00:49:29,417 هذا مجنون. 1038 00:49:29,500 --> 00:49:32,583 ماذا لو حدثت نفس المشكلة مع المتبرعين الآخرين؟ 1039 00:49:33,542 --> 00:49:34,709 هل تعلم ماذا يا سادي؟ 1040 00:49:34,792 --> 00:49:36,309 سننظر في هذا الأمر معًا، حسنًا. 1041 00:49:36,333 --> 00:49:38,184 وسوف نحاول معرفة أين ذهبت الأموال. 1042 00:49:38,208 --> 00:49:40,834 نعم ولكن كيف يمكن أن تكون الأموال مفقودة؟ 1043 00:49:40,917 --> 00:49:41,834 [سادي تشهق] 1044 00:49:41,917 --> 00:49:43,834 لقد فات الأوان. [سادي تتنفس بصعوبة] 1045 00:49:43,917 --> 00:49:46,625 سوف أضطر إلى إلغاء الحفل! 1046 00:49:46,709 --> 00:49:48,834 وسوف نخسر جميع الودائع. 1047 00:49:48,917 --> 00:49:51,291 [سادي تبكي] 1048 00:49:51,375 --> 00:49:53,667 سأتبرع بالميزانية المتبقية للمستشفى. 1049 00:49:53,750 --> 00:49:55,542 إنه أفضل ما أستطيع فعله الآن. 1050 00:49:55,625 --> 00:49:57,875 سادي، أنا آسف جدًا. 1051 00:49:57,959 --> 00:49:59,250 كان ينبغي لي أن أكون هنا لفترة أطول. 1052 00:49:59,333 --> 00:50:02,500 لا بأس، أريد فقط أن أكون وحدي. 1053 00:50:29,417 --> 00:50:31,792 هل أنت متأكد أنك لا تريد الانتظار بالخارج؟ 1054 00:50:31,875 --> 00:50:34,250 لا أنا بخير، إنه فقط 1055 00:50:34,333 --> 00:50:36,375 آخر مرة كنت هنا كانت للتعرف على والدتي. 1056 00:50:36,458 --> 00:50:38,083 لم يكن يوما عظيما. 1057 00:50:38,166 --> 00:50:39,709 أنا آسف. 1058 00:50:39,792 --> 00:50:42,250 مثل، ليس عليك البقاء، حسنًا. 1059 00:50:42,333 --> 00:50:44,000 لا، حقا، أنا بخير. 1060 00:50:44,083 --> 00:50:46,375 إذا كان بإمكاننا التحدث عن أي شيء آخر. 1061 00:50:46,458 --> 00:50:47,917 حسنًا. 1062 00:50:48,000 --> 00:50:49,768 هل سمعت عن الرجل الذي تعرض لحادث؟ 1063 00:50:49,792 --> 00:50:51,083 في مصنع التنجيد؟ 1064 00:50:51,166 --> 00:50:52,709 لا! ماذا حدث؟ 1065 00:50:52,792 --> 00:50:55,333 لا تقلق، لقد تعافى. 1066 00:50:55,417 --> 00:50:57,166 [جين تضحك] 1067 00:50:57,250 --> 00:50:58,458 رائع! 1068 00:50:58,542 --> 00:51:00,041 هذا كان فظيعا! 1069 00:51:00,125 --> 00:51:01,542 أنا أعرف! 1070 00:51:01,625 --> 00:51:04,333 ولكنها مثالية أيضًا. شكرًا لك. 1071 00:51:04,417 --> 00:51:06,291 مرحبا، من دواعي سروري. 1072 00:51:06,375 --> 00:51:08,166 هناك الكثير من ذلك من حيث جاء ذلك. 1073 00:51:08,250 --> 00:51:10,959 حسنًا، لماذا لا تحتفظ بها في الوقت الحالي؟ 1074 00:51:11,041 --> 00:51:12,792 حسنا. في الوقت الراهن. 1075 00:51:12,875 --> 00:51:13,875 [كلاهما يضحك] 1076 00:51:14,875 --> 00:51:19,083 مرحبًا، كنت أفكر بما أننا سنذهب معًا إلى الحفل، 1077 00:51:19,166 --> 00:51:22,792 هل تريد... ربما أن نذهب معًا؟ 1078 00:51:22,875 --> 00:51:25,041 هل تحاول تشتيت انتباهي؟ 1079 00:51:25,125 --> 00:51:27,542 أم أنك تطلب مني الخروج في موعد فعلي؟ 1080 00:51:27,625 --> 00:51:30,417 سأقول القليل من كليهما. 1081 00:51:31,333 --> 00:51:33,917 حسنًا، آه، سأحب ذلك. 1082 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 ولكن لسوء الحظ، اضطرت سادي إلى إلغاء الحفل. 1083 00:51:37,083 --> 00:51:39,875 أوه لا، لماذا؟ 1084 00:51:39,959 --> 00:51:41,810 أعني أنها بذلت الكثير من الوقت والجهد في هذا الأمر. 1085 00:51:41,834 --> 00:51:43,125 أنا أعرف. 1086 00:51:43,208 --> 00:51:45,750 إنها لديها بعض القضايا التي يجب حلها مع المانحين. 1087 00:51:45,834 --> 00:51:51,375 لكن يمكنك أن تطلب مني الخروج في موعد مرة أخرى في وقت ما. 1088 00:51:51,458 --> 00:51:54,041 ربما عندما لا نكون في المشرحة. 1089 00:51:54,125 --> 00:51:55,250 لقد حصلت عليه. 1090 00:51:56,583 --> 00:51:57,834 [يفتح الباب ويغلق] 1091 00:51:57,917 --> 00:52:00,041 جون! كنت أتمنى ألا أراك مرة أخرى قريبًا. 1092 00:52:00,125 --> 00:52:01,500 نفس. 1093 00:52:01,583 --> 00:52:03,434 أنت تعلم، أنني أحب أن لا أراك لمدة أسبوع على الأقل، زاك. 1094 00:52:03,458 --> 00:52:04,917 نعم ، أسوأ جزء في وظيفتي! 1095 00:52:05,000 --> 00:52:06,333 [كلاهما يضحك] 1096 00:52:06,417 --> 00:52:08,041 زاك، هذه جين. 1097 00:52:08,166 --> 00:52:10,601 وهي خليفة هارولد في مؤسسة تصحيح الأخطاء. 1098 00:52:10,625 --> 00:52:13,125 أرى أنهم جعلوك شريكًا لهذا الرجل هنا، أليس كذلك. 1099 00:52:13,208 --> 00:52:15,500 نعم، إنه أسوأ جزء في وظيفتي. 1100 00:52:15,583 --> 00:52:16,750 [زاك يضحك] 1101 00:52:16,834 --> 00:52:18,917 التقينا زاك في اليوم الذي بدأ فيه العمل هنا. 1102 00:52:19,000 --> 00:52:21,291 لقد أريته بالفعل مكان تلك الأدراج. 1103 00:52:21,375 --> 00:52:23,291 إنه مثل الأخ الأكبر الذي لم أطلبه أبدًا. 1104 00:52:23,375 --> 00:52:24,792 ويبدو أنني لا أستطيع التخلص منه. 1105 00:52:24,875 --> 00:52:25,875 كنت محظوظا. 1106 00:52:26,709 --> 00:52:28,458 حسنا، دعنا ننتهي من هذا الأمر 1107 00:52:28,542 --> 00:52:31,500 لذا يمكننا أن ننهي كل شيء هنا. حسنًا؟ 1108 00:52:31,583 --> 00:52:33,792 حسنًا، إيرين مارش... 1109 00:52:33,875 --> 00:52:35,333 حسنًا، أنا آسف للإبلاغ عن ذلك، 1110 00:52:35,417 --> 00:52:37,417 لكن يبدو أن لدينا جريمة قتل هنا. 1111 00:52:37,500 --> 00:52:40,166 سبب الوفاة - فقدان الدم المفرط بسبب 1112 00:52:40,250 --> 00:52:42,500 إصابات متعددة بطلقات نارية في الصدر. 1113 00:52:42,583 --> 00:52:43,959 فهل تم إطلاق النار عليها؟ 1114 00:52:44,041 --> 00:52:47,875 نعم، عدة مرات، من مسافة قريبة. 1115 00:52:47,959 --> 00:52:51,166 [زاك] مما يجعلني أعتقد أنها كانت تعرف القاتل. 1116 00:52:51,250 --> 00:52:52,750 نعم، يبدو الأمر شخصيًا. 1117 00:52:52,834 --> 00:52:56,000 [زاك] نعم، ومن المرجح أن القاتل كان بنفس طولها. 1118 00:52:56,834 --> 00:52:59,542 أنا فقط... لا أستطيع التوقف عن التفكير في مدى فظاعة هذا الأمر 1119 00:52:59,625 --> 00:53:01,208 أن تموت وحيدا في حاوية القمامة. 1120 00:53:01,291 --> 00:53:02,875 أوه، حسنًا، لقد قُتلت في مكان آخر 1121 00:53:02,959 --> 00:53:04,834 ومن ثم وضعها في سلة المهملات. 1122 00:53:04,917 --> 00:53:06,333 مازلنا نؤكد الموقع 1123 00:53:06,417 --> 00:53:08,333 حيث تم إطلاق النار عليها ونزفت حتى الموت. 1124 00:53:08,417 --> 00:53:10,166 نحن نختبر بعض الأدلة الأثرية 1125 00:53:10,250 --> 00:53:12,834 من مبنى الاستوديو. 1126 00:53:12,917 --> 00:53:15,750 حسنًا، لم تكن هناك جروح دفاعية. 1127 00:53:15,834 --> 00:53:18,917 لقد ماتت بسرعة ولم تتألم. 1128 00:53:19,000 --> 00:53:21,250 ما نوع الجدول الزمني الذي ننظر إليه هنا، زاك؟ 1129 00:53:21,333 --> 00:53:23,291 حسنًا، كانت إيرين ميتة 1130 00:53:23,375 --> 00:53:25,417 لمدة خمسة أيام على الأقل قبل العثور عليها. 1131 00:53:25,500 --> 00:53:31,083 لذا، حسب تقديري، ربما ماتت يوم الخميس. 1132 00:53:32,166 --> 00:53:35,208 انتظر، هذا يعني أن القاتل أرسل رسالة نصية إلى كريج 1133 00:53:35,291 --> 00:53:38,458 من هاتف ايرين بعد أن ماتت بالفعل؟ 1134 00:53:38,542 --> 00:53:41,000 نعم، إنه أمر ملتوي إلى حد ما، أليس كذلك؟ 1135 00:53:41,083 --> 00:53:44,125 هذا أمر مزعج للغاية. 1136 00:53:44,208 --> 00:53:48,083 حسنًا، أكره أن أترككما على هذه الملاحظة السعيدة، 1137 00:53:48,166 --> 00:53:51,291 ولكن، جون، لقد أرسلت لك التقرير عبر البريد الإلكتروني. 1138 00:53:51,375 --> 00:53:53,309 إذا كان لديك أي أسئلة، فقط اتصل بي. حسنًا؟ 1139 00:53:53,333 --> 00:53:55,208 سأفعل ذلك. شكرًا لك، زاك. 1140 00:53:55,792 --> 00:53:59,500 لماذا يقوم شخص ما بإعادة جسد إيرين إلى مرحلة Pun Hero؟ 1141 00:53:59,583 --> 00:54:02,417 ولماذا ترسل رسالة نصية من هاتف يمكن تعقبه بسهولة؟ 1142 00:54:02,500 --> 00:54:04,834 حسنًا، أراد أحدهم العثور على إيرين. 1143 00:54:04,917 --> 00:54:07,625 أعني، يجب أن تكون بارد الدم إلى حد ما لتطلق النار على شخص ما 1144 00:54:07,709 --> 00:54:09,125 في نقطة فارغة. 1145 00:54:09,208 --> 00:54:12,083 نعم، حسنًا، من يقف وراء هذا لا يلعب. 1146 00:54:13,000 --> 00:54:14,458 استمعي، جين... 1147 00:54:14,542 --> 00:54:18,000 مثل، أنا آسف، ولكنني فقط أريد أن أطلب منك... 1148 00:54:18,083 --> 00:54:19,583 ماذا، التراجع؟ 1149 00:54:19,667 --> 00:54:21,834 جون، هيا، أنت تعلم أنني لن أفعل ذلك. 1150 00:54:21,917 --> 00:54:23,208 انظر، إنه ليس آمنًا. 1151 00:54:23,291 --> 00:54:25,625 الشرطة تتولى الأمر وأنا أتولى الأمر. لذا... 1152 00:54:25,709 --> 00:54:27,792 ألا تثق بأنني أعرف ما أفعله الآن؟ 1153 00:54:27,875 --> 00:54:31,750 أنا أثق بك! أنا لا أثق في شخص مريض نفسيًا يرسل رسائل نصية 1154 00:54:31,834 --> 00:54:33,417 من هاتف شخص ميت. 1155 00:54:33,500 --> 00:54:35,260 هل نحن في جدال جدي الآن؟ 1156 00:54:35,291 --> 00:54:37,208 بعد أن اتفقنا للتو على الذهاب في موعد ثان؟ 1157 00:54:37,291 --> 00:54:39,000 هل الأمر سيئ لدرجة أنني أريدك أن تكون آمنًا؟ 1158 00:54:39,083 --> 00:54:40,959 حتى نتمكن فعليا من الذهاب في موعد ثان؟ 1159 00:54:41,041 --> 00:54:42,542 لا! أريد أن أكون آمنًا! 1160 00:54:42,625 --> 00:54:44,768 صدقني، أنا أحب أن أكون آمنًا حتى أتمكن من الذهاب في العديد من المواعيد معك! 1161 00:54:44,792 --> 00:54:46,000 - حسنًا، رائع! - ​​رائع! 1162 00:54:48,542 --> 00:54:50,166 حسنًا، حسنًا. 1163 00:54:50,250 --> 00:54:51,625 سأذهب إلى مكتب المؤسسة 1164 00:54:51,709 --> 00:54:53,875 وسأذهب للقيام ببعض الأعمال على الكمبيوتر. 1165 00:54:53,959 --> 00:54:55,417 هل انت سعيد؟ 1166 00:54:55,500 --> 00:54:59,625 نعم، هذا سيكون رائعا. 1167 00:54:59,709 --> 00:55:00,834 عظيم. 1168 00:55:00,917 --> 00:55:02,417 ولكن عليك أن تبقيني على اطلاع! 1169 00:55:02,500 --> 00:55:04,309 [صوفي] يجب عليك الاحتفاظ بجميع منافذ الأخبار 1170 00:55:04,333 --> 00:55:05,583 في الحلقة أيضًا جون. 1171 00:55:05,667 --> 00:55:07,792 صوفي، ليس من المفترض أن تكوني هنا. 1172 00:55:07,875 --> 00:55:09,500 أنا هنا من أجل إيرين. 1173 00:55:09,583 --> 00:55:11,383 هناك من يحاول إسكات من يقولون الحقيقة 1174 00:55:11,417 --> 00:55:12,750 ولن أسمح بحدوث ذلك. 1175 00:55:12,834 --> 00:55:14,667 قصة ايرين تستحق أن تُروى. 1176 00:55:14,750 --> 00:55:16,417 هذا أمر مثير للإعجاب يا صوفي، ولكن... 1177 00:55:16,500 --> 00:55:18,041 من فضلك، جون، مجرد مقطع صوتي 1178 00:55:18,125 --> 00:55:19,518 على أي أدلة تتبعها الشرطة. 1179 00:55:19,542 --> 00:55:22,750 لا! أنا غير متاح للتعليق. آسف. 1180 00:55:22,834 --> 00:55:24,250 هذا سيء للغاية. 1181 00:55:24,333 --> 00:55:27,583 أنت تعلم أن هذه العلاقة يمكن أن تعمل في كلا الاتجاهين. 1182 00:55:28,166 --> 00:55:30,291 صوفي، إذا كان لديك أي معلومات 1183 00:55:30,375 --> 00:55:32,101 الذي يمكن أن يساعدنا في تعقب قاتل إيرين... 1184 00:55:32,125 --> 00:55:34,875 أنت تعلم أنني لا أستطيع الكشف عن مصادري. 1185 00:55:34,959 --> 00:55:36,291 همم. 1186 00:55:36,375 --> 00:55:39,750 أفترض أنك تفهم تمامًا معنى عرقلة العدالة؟ 1187 00:55:43,709 --> 00:55:45,208 بخير. 1188 00:55:45,291 --> 00:55:48,208 لدي مصدر أكد لي أن إيرين ستلتقي 1189 00:55:48,291 --> 00:55:52,333 مع إيدغار سالمون في الاستوديو في الليلة التي اختفت فيها. 1190 00:55:52,417 --> 00:55:55,166 حسنًا، شكرًا لك يا صوفي. سأتحقق من الأمر. 1191 00:55:55,250 --> 00:55:56,875 وأنا أطرح السؤال الأول 1192 00:55:56,959 --> 00:55:58,333 في المؤتمر الصحفي القادم؟ 1193 00:55:58,417 --> 00:55:59,792 بالتأكيد. 1194 00:56:00,542 --> 00:56:01,625 اتصل بي. 1195 00:56:04,250 --> 00:56:06,458 إنها مزعجة للغاية. 1196 00:56:06,542 --> 00:56:08,792 لكنها قد تكون مفيدة. 1197 00:56:08,875 --> 00:56:11,000 أعني، يبدو أنها ملتزمة جدًا بالحصول على الإجابات. 1198 00:56:11,083 --> 00:56:12,959 إنها تبدو مثل كلب البولدوج. 1199 00:56:13,041 --> 00:56:14,375 لا تهتم بها. 1200 00:56:14,458 --> 00:56:17,291 تشير جميع الأدلة إلى إيدغار سالمون. 1201 00:56:17,375 --> 00:56:19,166 يبدو أن الوقت قد حان لإحضاره 1202 00:56:19,250 --> 00:56:20,959 كمشتبه به رسمي. 1203 00:56:21,041 --> 00:56:22,208 حسنًا، سأفعل ذلك. 1204 00:56:22,291 --> 00:56:25,250 حسنًا، لكن أبقني على اطلاع. 1205 00:56:26,375 --> 00:56:27,500 أنا سوف. 1206 00:56:48,166 --> 00:56:49,792 [مارجريت] مرحبًا جين. 1207 00:56:49,875 --> 00:56:52,375 مهلا، اعتقدت أنني اتصلت بكريج. 1208 00:56:52,458 --> 00:56:53,875 لقد فعلت. 1209 00:56:53,959 --> 00:56:56,017 كريج يساعد إيدا في إخراج الدجاج من الفرن. 1210 00:56:56,041 --> 00:56:57,500 كريج! 1211 00:56:57,583 --> 00:56:59,875 [مارغريت] جين على الهاتف من أجلك. 1212 00:56:59,959 --> 00:57:01,709 أنت في منزل إيدا؟ 1213 00:57:01,792 --> 00:57:03,959 نعم، كريج يريد أن يكون هنا من أجل والدته. 1214 00:57:04,041 --> 00:57:06,583 وذكرت إيرين أنها تريد أن تضع 1215 00:57:06,667 --> 00:57:08,792 لقد صعدت أنا وكريج، لذلك اعتقدنا أننا سنحترم رغباتها 1216 00:57:08,875 --> 00:57:10,835 من خلال التعرف على بعضنا البعض بشكل أفضل قليلاً. 1217 00:57:10,875 --> 00:57:12,041 أوه، هذا جميل. 1218 00:57:12,125 --> 00:57:13,333 هنا. 1219 00:57:13,417 --> 00:57:15,750 مرحبًا جين، هل حدث شيء ما؟ 1220 00:57:15,834 --> 00:57:18,625 مهلا، نعم، لقد وجدت جهاز كمبيوتر إيرين، 1221 00:57:18,709 --> 00:57:21,083 لكنني أحتاج إلى مساعدة في اختراق كلمة المرور للدخول. 1222 00:57:21,166 --> 00:57:23,041 هل لديك أي أفكار؟ 1223 00:57:23,125 --> 00:57:24,709 هل جربت اسم بيري؟ 1224 00:57:24,792 --> 00:57:27,875 لقد جربت اسم الطائر، لقد جربت لقبك، 1225 00:57:27,959 --> 00:57:30,583 اللعب بالألفاظ، ومجموعات الأرقام الواضحة . 1226 00:57:30,667 --> 00:57:32,125 لا شئ. 1227 00:57:32,208 --> 00:57:33,750 [إيدا] تخمينك جيد مثل تخميني. 1228 00:57:33,834 --> 00:57:36,542 لقد كانت ستذهب لشيء ذكي. 1229 00:57:36,625 --> 00:57:40,542 شيئ واضح جدًا ولا يمكن لأحد تخمينه أبدًا. 1230 00:57:40,625 --> 00:57:43,875 نعم، بدأت أشعر بهذه الطريقة. 1231 00:57:43,959 --> 00:57:45,834 مهلا، تذكر تلك اللعبة البحثية 1232 00:57:45,917 --> 00:57:48,166 هل صنعتها لعيد ميلادي العاشر؟ 1233 00:57:48,250 --> 00:57:50,875 انتهى الأمر بالإجابة على اللغز الذي لم أتمكن من حله إلى أن يكون على 1234 00:57:50,959 --> 00:57:53,000 الجزء الخلفي من ورقة التعليمات طوال الوقت. 1235 00:57:53,083 --> 00:57:55,041 لقد استغرق الأمر منك وقتًا طويلاً لمعرفة ذلك! 1236 00:57:55,125 --> 00:57:56,125 [كلاهما يضحك] 1237 00:57:57,000 --> 00:57:59,709 [إيدا] نعم، لقد أحبت ألعابها دائمًا. 1238 00:57:59,792 --> 00:58:01,250 أتعلم؟ 1239 00:58:01,333 --> 00:58:03,476 كريج، ليس عليك أن تقلق بشأن هذا الأمر الآن. 1240 00:58:03,500 --> 00:58:04,417 تمام؟ 1241 00:58:04,500 --> 00:58:06,458 اذهبوا جميعًا واستمتعوا بعشائكم. 1242 00:58:06,542 --> 00:58:08,417 قل تحية لإيرين نيابة عني. 1243 00:58:08,500 --> 00:58:09,500 [كريج] شكرًا لك، جين. 1244 00:58:09,583 --> 00:58:10,583 حسنا وداعا. 1245 00:58:18,542 --> 00:58:22,166 حسنًا، شيء واضح لن يستطيع أحد تخمينه أبدًا... 1246 00:58:23,083 --> 00:58:24,500 كلمة المرور؟ 1247 00:58:28,917 --> 00:58:31,917 [بيري] كلمة المرور! كلمة المرور! صرخة! 1248 00:58:32,000 --> 00:58:34,709 بيري، لا أريد أن ألعب الألعاب الآن، حسنًا. 1249 00:58:36,625 --> 00:58:39,625 انتظر هل تلعب لعبة أم... 1250 00:58:39,709 --> 00:58:44,875 لعبة الغميضة! لقد رأيتك! صرخة! [تصفر] 1251 00:58:50,417 --> 00:58:52,291 [يشهق] نعم! 1252 00:58:58,542 --> 00:59:00,083 أوه لا... 1253 00:59:09,250 --> 00:59:10,542 [جين] سادي! 1254 00:59:10,625 --> 00:59:12,166 أنت مرح للغاية. 1255 00:59:12,250 --> 00:59:14,875 لا وقت للتخبط، حسنًا. أريدك أن تسمع هذا. 1256 00:59:14,959 --> 00:59:18,083 كانت إيرين تحقق مع شخص يدعى أنجيلا. 1257 00:59:18,166 --> 00:59:20,875 لقد قامت بإنشاء حسابات وهمية لجمع التبرعات لصالح الجمعيات الخيرية 1258 00:59:20,959 --> 00:59:23,166 الأحداث ومن ثم جمع الأموال لنفسها. 1259 00:59:23,250 --> 00:59:24,458 هذا فظيع! 1260 00:59:24,542 --> 00:59:26,000 إنه يزداد سوءا. 1261 00:59:26,083 --> 00:59:28,917 تعرفت على أحد الأشخاص الذين كانت تجمع المال من أجلهم. 1262 00:59:33,875 --> 00:59:35,792 أميليا؟ 1263 00:59:37,208 --> 00:59:38,750 [سادي] ابنة أخت جون؟ 1264 00:59:38,834 --> 00:59:41,583 نعم، هذه هي نفس الصورة التي لديك 1265 00:59:41,667 --> 00:59:44,250 صفحة حفل مستشفى الأطفال . 1266 00:59:44,333 --> 00:59:49,125 حسنًا، يمكن لأي شخص تنزيله بسهولة. أعني... 1267 00:59:49,208 --> 00:59:54,417 ما هو الشخص الرهيب الذي يستخدمه لتحقيق مكاسبه الخاصة؟ 1268 00:59:54,500 --> 00:59:56,125 هل تتذكر هذا الحساب الوهمي؟ 1269 00:59:56,208 --> 00:59:58,000 من كان يتجسس على حساباتك الاجتماعية؟ 1270 00:59:58,083 --> 00:59:59,166 المتصيد؟ 1271 00:59:59,250 --> 01:00:00,250 اه هاه. 1272 01:00:02,625 --> 01:00:03,834 أنت لا تعتقد... 1273 01:00:03,917 --> 01:00:05,291 أفعل. 1274 01:00:05,375 --> 01:00:08,083 أعتقد أن أنجيلا أرسلت لي رسالة التهديد 1275 01:00:08,166 --> 01:00:10,125 وبعد ذلك قامت باختطاف جالا الخاص بك. 1276 01:00:10,208 --> 01:00:11,559 لهذا السبب لم تحصل على الأرقام 1277 01:00:11,583 --> 01:00:12,792 لقد توقعت. 1278 01:00:12,875 --> 01:00:16,500 يتم تحويل المتبرعين إلى موقع وهمي. 1279 01:00:16,583 --> 01:00:18,041 اه هاه. 1280 01:00:18,125 --> 01:00:22,709 كان لدى إيرين ملاحظات مفصلة حول عملية الاحتيال بأكملها، والجاني 1281 01:00:22,792 --> 01:00:25,917 وهذه العائلات البريئة التي ليس لديها أي فكرة أن صورتها 1282 01:00:26,000 --> 01:00:27,709 ويتم استخدام قصصهم . 1283 01:00:27,792 --> 01:00:29,083 هل عرفت ايرين بهذا؟ 1284 01:00:29,166 --> 01:00:30,166 [جين] أوه هاه. 1285 01:00:30,208 --> 01:00:31,750 لماذا لا تتقدم؟ 1286 01:00:31,834 --> 01:00:34,166 لقد بدا الأمر وكأنها تستعد للتقدم للأمام 1287 01:00:34,250 --> 01:00:37,500 حول الاحتيال، ولكنها لم تفعل ذلك. 1288 01:00:37,583 --> 01:00:39,917 لا بد أن يكون هناك سبب وجيه. 1289 01:00:40,000 --> 01:00:43,458 ربما كانت تنتظر مسدسًا مدخنًا؟ 1290 01:00:43,542 --> 01:00:47,458 أو، أو ربما لم تكن إيرين من كنا نظن أنها على الإطلاق. 1291 01:00:47,542 --> 01:00:49,917 أخبرني جون أنه في اليوم الذي اختفت فيه 1292 01:00:50,000 --> 01:00:53,834 تم إيداع مبلغ 150 ألف دولار في حسابها البنكي. 1293 01:00:53,917 --> 01:00:56,667 وهذا أكثر بكثير مما فازت به في برنامج اللعبة. 1294 01:00:56,750 --> 01:00:59,333 نعم، أكثر من ذلك بكثير. 1295 01:00:59,417 --> 01:01:01,333 هل كانت أموالاً مقابل الصمت؟ 1296 01:01:01,417 --> 01:01:04,208 كان كمبيوتر إيرين يحتوي على ملفات متسخة 1297 01:01:04,291 --> 01:01:07,083 على جميع أنواع الناس ولجميع أنواع الأشياء. 1298 01:01:07,166 --> 01:01:10,041 أعني، ربما، ربما كانت تبتزهم. 1299 01:01:10,125 --> 01:01:12,005 حسنًا، هذا من الممكن أن يوقعها في مشكلة بالتأكيد. 1300 01:01:12,083 --> 01:01:15,208 لكن السرقة من الأطفال المرضى؟ 1301 01:01:15,291 --> 01:01:17,250 أعني، أن هذا أقل من المنخفض. 1302 01:01:17,333 --> 01:01:18,792 نعم. 1303 01:01:18,875 --> 01:01:22,166 وهذا لا يتناسب مع ما نعرفه عن إيرين. 1304 01:01:22,250 --> 01:01:24,667 كانت صحافتها قمة النزاهة. 1305 01:01:24,750 --> 01:01:26,959 ما لم تكن قد خدعت الجميع. 1306 01:01:27,041 --> 01:01:29,709 ربما تكون أقل من بريئة في كل هذا. 1307 01:01:29,792 --> 01:01:31,834 هذا ممكن بالتأكيد. 1308 01:01:31,917 --> 01:01:34,083 الآن لا يمكننا التوصل إلى استنتاجات. 1309 01:01:35,375 --> 01:01:37,542 كما تعلم، أعتقد أنه حان الوقت لإجراء القليل من البحث 1310 01:01:37,625 --> 01:01:39,542 على أنجيلا الخاصة بي. 1311 01:01:41,000 --> 01:01:46,000 حسنًا، ستكون على رادارها وإذا كانت أنجيلا قادرة على القتل، 1312 01:01:46,083 --> 01:01:48,333 يجب عليك أن تبقي على مستوى منخفض. 1313 01:01:50,041 --> 01:01:51,500 ماذا عن هذا؟ 1314 01:01:51,583 --> 01:01:53,417 إنه أمر مبالغ فيه بعض الشيء ، ألا تعتقد ذلك؟ 1315 01:01:53,500 --> 01:01:54,917 من أجل وظيفة سرية،؟ 1316 01:01:55,000 --> 01:01:57,041 إنها عباءة! إنها كلاسيكية جدًا. 1317 01:01:57,125 --> 01:01:58,750 الموضة تلتقي بالوظيفة. 1318 01:01:58,834 --> 01:02:01,041 يرتديها عدد كبير من الأشخاص غير المحققين هذه الأيام. 1319 01:02:01,125 --> 01:02:04,542 نعم، محققو الثلاثينيات من الأفلام القديمة بالأبيض والأسود. 1320 01:02:04,625 --> 01:02:05,875 بالضبط. 1321 01:02:05,959 --> 01:02:07,142 بعد ذلك سوف ترغب في الحصول على واحدة من تلك 1322 01:02:07,166 --> 01:02:09,625 قبعات تويد مع غطاء للأذن. 1323 01:02:09,709 --> 01:02:11,792 أوه، صائد الغزلان! 1324 01:02:11,875 --> 01:02:13,834 أخبرني أن العم هارولد كان لديه واحدة. 1325 01:02:13,917 --> 01:02:16,333 أنت ذاهب في مهمة مراقبة، وليس في مهمة خدعة أو حلوى، 1326 01:02:16,417 --> 01:02:18,709 شيرلوك هولمز. 1327 01:02:18,792 --> 01:02:20,375 بخير. 1328 01:02:53,750 --> 01:02:57,625 حسنًا يا سيدة أنجيلا داندي. 1329 01:02:57,709 --> 01:03:00,709 دعونا نرى ما تفعله. 1330 01:03:09,041 --> 01:03:12,583 أنت تفهم كيف يبدو هذا، أليس كذلك يا إيدغار؟ 1331 01:03:12,667 --> 01:03:15,333 لا يهمني كيف، إنها الحقيقة! 1332 01:03:15,417 --> 01:03:17,458 لم أفعل أي شيء لأيرين. 1333 01:03:17,542 --> 01:03:19,917 لم أرها أبدًا خارج تسجيل العرض. 1334 01:03:20,000 --> 01:03:23,125 ليس لديك أي عذر. 1335 01:03:23,208 --> 01:03:25,834 لقد قلت لك أنني كنت في المراقبة. 1336 01:03:25,917 --> 01:03:26,976 ألا تكتب هذا؟ 1337 01:03:27,000 --> 01:03:29,417 حيث لم يراك أحد أو يراك سيارتك. 1338 01:03:29,500 --> 01:03:31,291 [جون] لا أحد يستطيع تأكيد مكان تواجدك 1339 01:03:31,375 --> 01:03:32,583 عندما تم اغتيال ايرين. 1340 01:03:32,667 --> 01:03:34,125 هذا ليس خطئي! 1341 01:03:34,208 --> 01:03:38,083 اتصل بمنتج برنامج Celebrity Pun Hero. هل فهمت؟ 1342 01:03:38,166 --> 01:03:40,834 هي التي طلبت مني أن أكون في المراقبة تلك الليلة! 1343 01:03:40,917 --> 01:03:44,083 حسنًا، في الواقع، لقد كنا نحاول العثور على منتج 1344 01:03:44,166 --> 01:03:45,834 اسمها لورا واسرمان. 1345 01:03:45,917 --> 01:03:47,792 يبدو أنها غير موجودة. 1346 01:03:47,875 --> 01:03:49,810 أوه، لأنها لم تظهر، فهي غير موجودة. 1347 01:03:49,834 --> 01:03:51,500 لا أعتقد ذلك يا سيدي المحقق. 1348 01:03:51,583 --> 01:03:55,083 كما تعلم، الرقم الذي أعطيتنا إياه هو رقم محلي غير مسجل. 1349 01:03:55,166 --> 01:03:58,500 لا يعرف أي منتج آخر في Pun Hero أي شيء عن المنتج الفرعي. 1350 01:03:58,583 --> 01:04:01,333 ولم يتم الاتصال بأي متسابق آخر بخصوص 1351 01:04:01,417 --> 01:04:04,083 حلقة كل النجوم. 1352 01:04:04,166 --> 01:04:06,208 من الواضح أنني كنت المكالمة الأولى! 1353 01:04:06,291 --> 01:04:07,792 هل تعرف من أنا؟ 1354 01:04:07,875 --> 01:04:11,083 لا يوجد بطل مشهور بدوني. 1355 01:04:11,166 --> 01:04:12,667 لا. 1356 01:04:15,250 --> 01:04:19,792 لا يوجد بطل مشهور على الإطلاق، نقطة. 1357 01:04:19,875 --> 01:04:22,000 لماذا أكذب؟ 1358 01:04:22,083 --> 01:04:25,333 أنا لست قاتلًا، ولن أؤذي ذبابة. 1359 01:04:26,583 --> 01:04:31,041 أنا لا أعرف إيدغار، لكن الأمر لا يتوافق! 1360 01:04:31,125 --> 01:04:34,333 لقد قلت أن Pun Hero خدعك. 1361 01:04:34,417 --> 01:04:37,667 إذن لماذا وافقت على المشاركة في مسلسل فرعي؟ 1362 01:04:38,625 --> 01:04:41,375 أنا رجل مضحك، أيها المحقق. 1363 01:04:47,458 --> 01:04:53,458 أنا، أنا رجل في منتصف العمر. 1364 01:04:55,834 --> 01:04:58,542 وأحببت الظهور على شاشة التلفزيون. 1365 01:05:00,709 --> 01:05:03,083 أنا أحب أن أكون شخصًا ما. 1366 01:05:05,208 --> 01:05:11,208 لقد شعرت طوال معظم حياتي بأنني غير مرئي وأحببت أن يتم التعرف علي، 1367 01:05:11,917 --> 01:05:17,667 الناس يهتفون لي ويحبونني. 1368 01:05:18,834 --> 01:05:21,333 هل هذا سيء للغاية؟ 1369 01:05:22,917 --> 01:05:24,959 لا. 1370 01:05:27,583 --> 01:05:30,458 هذا هو أول شيء قلته والذي أؤمن به فعليا. 1371 01:05:43,208 --> 01:05:45,750 [جين] أين أنت أنجيلا؟ 1372 01:05:49,291 --> 01:05:52,041 [يرن الهاتف] 1373 01:05:52,125 --> 01:05:54,417 أوه، مرحبا جون! 1374 01:05:54,500 --> 01:05:55,834 [جون] هل الآن وقت سيء؟ 1375 01:05:55,917 --> 01:05:58,625 لا لا! أنا فقط... 1376 01:05:58,709 --> 01:06:00,375 في المكتب، أقوم ببعض... 1377 01:06:00,458 --> 01:06:02,583 بعض أعمال الكمبيوتر كما تحدثنا عنها. 1378 01:06:02,667 --> 01:06:04,875 حسنًا، لقد انتهيت للتو من إيدغار سالمون. 1379 01:06:04,959 --> 01:06:08,917 لديه دافع، وبالتأكيد هناك بعض الثغرات في قصته، ولكن 1380 01:06:09,000 --> 01:06:10,625 أحشائي تقول لا. 1381 01:06:10,709 --> 01:06:11,917 حقًا؟ 1382 01:06:12,000 --> 01:06:15,041 بالتأكيد هو شخص مغرور ومتغطرس، لكنه قاتل... 1383 01:06:15,125 --> 01:06:16,583 لا. 1384 01:06:16,667 --> 01:06:20,458 حسنًا، إذن أعتقد أننا يجب أن نبقي أعيننا مفتوحة على المشتبه بهم الآخرين. 1385 01:06:20,542 --> 01:06:23,500 [جون] فهل تم إلغاء الحفل حقًا؟ 1386 01:06:23,583 --> 01:06:26,458 نعم، نعم. سادي محطمة تمامًا. 1387 01:06:26,542 --> 01:06:30,291 ماذا حدث هل يمكنني التحدث معها؟ 1388 01:06:30,375 --> 01:06:32,750 كما تعلم، الآن ليس وقتًا رائعًا. 1389 01:06:32,834 --> 01:06:35,667 إنها تستريح وترغب في أن تكون بمفردها. 1390 01:06:35,750 --> 01:06:37,417 ولكن هناك بعض الأشياء عن الحفل 1391 01:06:37,500 --> 01:06:38,542 أريد أن أخبرك بذلك. 1392 01:06:38,625 --> 01:06:40,166 حسناً، ما الأمر؟ 1393 01:06:40,250 --> 01:06:43,166 سأرسل لك بعض المستندات من كمبيوتر إيرين. 1394 01:06:43,250 --> 01:06:45,166 أريد منك أن تلقي نظرة عليهم ثم 1395 01:06:45,250 --> 01:06:46,583 سأتصل بك لاحقًا. حسنًا؟ 1396 01:06:46,667 --> 01:06:47,834 [جون] حسنًا. 1397 01:06:47,917 --> 01:06:49,208 تمام. 1398 01:06:49,291 --> 01:06:51,875 أوه! أوه! لقد انسكبت قهوتي! يجب أن أذهب! حسنًا، وداعًا. 1399 01:08:19,875 --> 01:08:22,041 صوفي مشاركة في هذا الأمر! 1400 01:08:42,375 --> 01:08:44,291 ما هذا؟ 1401 01:08:44,375 --> 01:08:46,750 مسدسك المدخن! 1402 01:08:46,834 --> 01:08:49,000 انظر، لقد طلبت منك البقاء خارج هذا. 1403 01:08:49,125 --> 01:08:51,375 لقد بقيت خارج تحقيقاتك ، حسناً. 1404 01:08:51,458 --> 01:08:53,208 هذا له علاقة بي. 1405 01:08:53,291 --> 01:08:55,542 حسنًا، ما الذي تعتقد أنك اكتشفته؟ 1406 01:08:55,625 --> 01:08:57,333 هل نظرت إلى المستندات التي أرسلتها لك؟ 1407 01:08:57,417 --> 01:08:59,000 من كمبيوتر ايرين؟ 1408 01:08:59,083 --> 01:09:01,375 نعم، وأرسلت بعض الضباط إلى 1409 01:09:01,458 --> 01:09:03,083 التقط أنجيلا داندي الآن. 1410 01:09:03,166 --> 01:09:04,810 حسنًا، لا أعتقد أن أنجيلا هي العقل المدبر 1411 01:09:04,834 --> 01:09:06,208 وراء كل هذا. 1412 01:09:06,291 --> 01:09:07,417 ثم من؟ 1413 01:09:07,500 --> 01:09:09,125 صوفي. 1414 01:09:10,500 --> 01:09:12,000 صوفي فلوريس؟ 1415 01:09:12,083 --> 01:09:13,500 اه هاه. نعم. 1416 01:09:13,583 --> 01:09:16,458 أعتقد أنها كانت تسحب الخيوط طوال الوقت. 1417 01:09:16,542 --> 01:09:19,166 وهذا يعني أن هذا اتهام كبير. 1418 01:09:19,250 --> 01:09:23,875 حسنًا، رأيت صوفي تُرسل هذا الظرف إلى أنجيلا. 1419 01:09:23,959 --> 01:09:27,542 وأنت تمتلكه... كيف؟ 1420 01:09:27,625 --> 01:09:30,083 لقد سقط من محفظة أنجيلا. 1421 01:09:30,166 --> 01:09:31,917 أممممم. 1422 01:09:32,000 --> 01:09:35,875 انظر، صوفي لا تبحث في قضية مقتل إيرين 1423 01:09:35,959 --> 01:09:37,458 أحاول العثور على قصة إخبارية. 1424 01:09:37,542 --> 01:09:39,017 إنها تحفر لأنها تحاول 1425 01:09:39,041 --> 01:09:40,625 البقاء في صدارة التحقيق. 1426 01:09:40,709 --> 01:09:43,291 نعم، ولكن لماذا قتلت إيرين في المقام الأول؟ 1427 01:09:43,375 --> 01:09:47,333 أعني، لم يتم ذكر صوفي في التغطية الإعلامية للفضيحة. 1428 01:09:47,417 --> 01:09:49,583 ربما كان هذا خبراً جديداً بالنسبة لإيرين أيضاً. 1429 01:09:49,667 --> 01:09:52,667 ربما كان هناك مواجهة. 1430 01:09:52,750 --> 01:09:57,709 لذا فإن قتل إيرين يعني تورط صوفي في عملية احتيال غالا 1431 01:09:57,792 --> 01:09:59,333 سوف يبقى مجهولا. 1432 01:09:59,417 --> 01:10:01,250 أوه هممم. واسم صوفي لا يزال موجودًا 1433 01:10:01,333 --> 01:10:04,291 اطلع على جميع الأخبار الرئيسية التي تغطي جريمة قتل إيرين. 1434 01:10:04,375 --> 01:10:08,417 هاه! حسنًا، أنا معجب بقدرتك على جمع كل هذا معًا. 1435 01:10:09,667 --> 01:10:13,500 لكننا لا نزال بحاجة إلى دليل على أن صوفي كانت متورطة في المخطط. 1436 01:10:13,583 --> 01:10:16,291 حسنًا، لقد أرسلت إلى صوفي رسالة وقلت لها أنه كان هناك 1437 01:10:16,375 --> 01:10:19,375 بعض التطورات الكبيرة التي نحتاج إلى التحدث عنها. 1438 01:10:19,458 --> 01:10:23,083 حسنًا، ولكن لا يمكنك مواجهة صوفي. 1439 01:10:23,166 --> 01:10:24,542 أعني، لقد أخبرتني للتو 1440 01:10:24,625 --> 01:10:26,917 ربما يكون هذا هو السبب وراء مقتل إيرين. 1441 01:10:27,000 --> 01:10:29,375 حسنًا، سألتقي بها بعد 30 دقيقة، جون، 1442 01:10:29,458 --> 01:10:31,208 سواء ساعدت أم لا. 1443 01:10:31,291 --> 01:10:34,208 ولكنني أحتاج حقًا إلى المساعدة. 1444 01:10:34,291 --> 01:10:37,000 حسنًا، ماذا تحتاج؟ 1445 01:10:37,083 --> 01:10:39,250 حسنًا، أنا أفكر في استخدام إحدى تكتيكات إيرين 1446 01:10:39,333 --> 01:10:41,166 للقبض على صوفي متلبسة بالجريمة. 1447 01:10:41,250 --> 01:10:43,542 سأرتدي سلكًا. 1448 01:10:43,625 --> 01:10:46,208 ربما أكون الشخص الذي يرتدي السلك. 1449 01:10:46,291 --> 01:10:48,750 لا، لن تعترف للشرطة أبدًا. 1450 01:10:48,834 --> 01:10:52,709 لقد أعطتني صوفي بطاقتها. إنها تريد التحدث معي! 1451 01:10:52,792 --> 01:10:54,959 هيا يا جون، نحن نضيع الوقت. 1452 01:10:55,041 --> 01:10:56,792 بحلول الوقت الذي يذهب فيه ضباطك لإحضار أنجيلا، 1453 01:10:56,875 --> 01:10:58,542 سوف تعرف صوفي أن هناك شيئًا ما. 1454 01:10:58,625 --> 01:11:00,041 تمام. 1455 01:11:00,125 --> 01:11:01,667 التف حوله. 1456 01:11:05,125 --> 01:11:06,834 [جون] حسنًا، سأحتاج إلى كلمة مرور لك 1457 01:11:06,917 --> 01:11:08,166 لأعلمني إذا كنت بحاجة للخروج. 1458 01:11:08,250 --> 01:11:10,041 ماذا عن الدونات؟ 1459 01:11:10,125 --> 01:11:12,834 هل أنت صوفي لا تشك في أي شيء؟ 1460 01:11:12,917 --> 01:11:14,208 أعني أنها ذكية. 1461 01:11:14,291 --> 01:11:16,011 أنا متأكد أنها أجرت القليل من البحث عني. 1462 01:11:16,041 --> 01:11:17,667 لكنك ومارجريت بجانبي. 1463 01:11:17,750 --> 01:11:19,309 كل ما علي فعله هو البقاء متقدمًا بخطوة واحدة. 1464 01:11:19,333 --> 01:11:21,417 حسنًا، انظر، لن تتمكن من سماع أي شيء، 1465 01:11:21,500 --> 01:11:23,166 ولكنني سأستمع إليك طوال الوقت. 1466 01:11:23,250 --> 01:11:24,726 وإذا كنت بحاجة إلى أي شيء، سأكون هناك في أقرب وقت ممكن. 1467 01:11:24,750 --> 01:11:26,333 حسنا. دونات. 1468 01:11:26,417 --> 01:11:28,166 وعدني بأنك لن تأتي حتى تسمع ذلك. 1469 01:11:28,250 --> 01:11:29,834 ووعدني بأنك ستكون حذرا. 1470 01:11:29,917 --> 01:11:31,208 سأبذل قصارى جهدي. 1471 01:11:31,291 --> 01:11:32,291 تمام. 1472 01:11:47,208 --> 01:11:50,208 واو! انظر إلى الوقت! 1473 01:11:50,291 --> 01:11:52,083 سوف أتأخر عن موعدي. 1474 01:11:52,166 --> 01:11:53,667 [صوفي] موعد؟ 1475 01:11:53,750 --> 01:11:57,083 واو، الأمور تتحرك بسرعة بينك وبين ابن أخ إيرين. 1476 01:11:57,166 --> 01:11:59,709 أنا أعلم، لم أكن أتوقع ذلك أبدًا، 1477 01:11:59,792 --> 01:12:03,333 لكن التواجد مع كريج يبدو رائعًا. 1478 01:12:03,417 --> 01:12:05,166 الرومانسية التي تنبع من المأساة. 1479 01:12:05,250 --> 01:12:06,959 هناك قصة رائعة هناك. 1480 01:12:07,041 --> 01:12:09,417 هل تعمل في وقت متأخر الليلة؟ 1481 01:12:09,500 --> 01:12:12,125 الأخبار لا تنام أبدًا. هناك قاتل طليق. 1482 01:12:12,208 --> 01:12:14,083 يجب على شخص ما أن يصل إلى حقيقة الأمر. 1483 01:12:14,166 --> 01:12:15,766 هل تريد مني أن أقفل في طريقي للخروج؟ 1484 01:12:15,834 --> 01:12:17,542 - لا، سأفعل ذلك. - حسنًا. 1485 01:12:19,083 --> 01:12:21,542 - أتمنى لك موعدًا رائعًا! - شكرًا لك. 1486 01:12:31,583 --> 01:12:35,333 [صوفي] حسنًا، إيرين. أعتقد أن هذا هو مكتبي الآن. 1487 01:13:10,291 --> 01:13:12,041 [جين] حسنًا، جون، هل تسمعني؟ 1488 01:13:12,625 --> 01:13:14,792 هذا صحيح، لا يمكنك الإجابة. 1489 01:13:14,875 --> 01:13:17,792 حسنًا، أريد فقط أن أقول، هذا أمر مرعب تمامًا 1490 01:13:17,875 --> 01:13:20,500 وأنا آسف جدًا لأنني أجبرتك على السماح لي بالقيام بذلك. 1491 01:13:20,583 --> 01:13:23,458 سيكون الأمر على ما يرام، إنه مثل الخوف من المسرح. 1492 01:13:23,542 --> 01:13:24,750 سوف أكون بخير. 1493 01:13:24,834 --> 01:13:26,208 مرحبا صوفي؟ 1494 01:13:32,000 --> 01:13:34,333 جين! ها أنت ذا. 1495 01:13:34,417 --> 01:13:36,375 يسعدني أننا حصلنا أخيرا على فرصة للدردشة. 1496 01:13:36,458 --> 01:13:39,333 نعم، أنا آسف، أنا لست من محبي العناق. 1497 01:13:39,417 --> 01:13:41,291 لا تتردد في الجلوس إذا كنت ترغب في ذلك. 1498 01:13:41,375 --> 01:13:42,959 انا بخير، شكرا لك. 1499 01:13:43,041 --> 01:13:45,625 إذن، أنت وأنا نريد نفس الشيء. 1500 01:13:45,709 --> 01:13:47,429 لذا فمن المنطقي أن نعمل معًا 1501 01:13:47,458 --> 01:13:48,709 للعثور على قاتل ايرين. 1502 01:13:48,792 --> 01:13:50,125 أنا موافق. 1503 01:13:50,208 --> 01:13:52,834 إذن لماذا أردت أن نلتقي الليلة؟ ما هي الأخبار؟ 1504 01:13:52,917 --> 01:13:54,458 حسنا، اه... 1505 01:13:54,542 --> 01:13:55,959 إنه يتعلق بإيدغار. 1506 01:13:56,041 --> 01:13:57,375 هل سيوجهون له تهمة؟ 1507 01:13:57,458 --> 01:13:59,417 يبدو الأمر كذلك، إنه المشتبه به رقم واحد. 1508 01:13:59,500 --> 01:14:01,834 الأدلة تتراكم ضده 1509 01:14:01,917 --> 01:14:04,000 واو. ماذا لديهم ضده؟ 1510 01:14:04,083 --> 01:14:07,875 حسنًا، لقد خسر 300 ألف دولار أمامها، علنًا. 1511 01:14:07,959 --> 01:14:10,458 ثم أرسل لها تلك الرسالة التهديدية. 1512 01:14:10,542 --> 01:14:13,417 وقال مصدرك أن إيرين كان من المفترض أن تلتقي 1513 01:14:13,500 --> 01:14:15,667 مع إيدغار قبل أن تختفي. 1514 01:14:15,750 --> 01:14:18,375 لكن، كما تعلمون، إنه أمر مثير للاهتمام حقًا، 1515 01:14:18,458 --> 01:14:21,750 الشيء الوحيد الذي لا يتوافق مع حجته هو عذره. 1516 01:14:21,834 --> 01:14:24,667 لأنه قال لك في ليلة السبت أنه كان معك. 1517 01:14:24,750 --> 01:14:26,750 أنا؟ حسنًا، هذه كذبة. 1518 01:14:26,834 --> 01:14:28,674 كنت في اجتماع مع مصدرى ليلة السبت. 1519 01:14:28,709 --> 01:14:32,417 حقا؟ من هو هذا المصدر السري لك؟ 1520 01:14:32,500 --> 01:14:34,417 لا أستطيع الإفصاح عن ذلك، فهو من أجل سلامتهم. 1521 01:14:34,500 --> 01:14:36,458 ولكن من الواضح أن إيدغار يكذب. 1522 01:14:36,542 --> 01:14:38,375 هناك شخص ما. 1523 01:14:38,458 --> 01:14:41,125 هل ذكرت إيرين حدثًا خيريًا من قبل؟ 1524 01:14:41,208 --> 01:14:42,792 في مستشفى الأطفال بالنسبة لك؟ 1525 01:14:42,875 --> 01:14:45,083 [صوفي] لا، لا شيء. 1526 01:14:45,166 --> 01:14:49,375 هذا أمر غريب لأن جهاز الكمبيوتر الخاص بها كان مليئًا بالوثائق التفصيلية 1527 01:14:49,458 --> 01:14:51,250 علاقتك مع أنجيلا داندي 1528 01:14:51,333 --> 01:14:53,792 ومشاركتك في عملية الاحتيال في مستشفى الأطفال. 1529 01:14:53,875 --> 01:14:55,417 هذا مستحيل. 1530 01:14:55,500 --> 01:14:57,041 أنت مجنون. 1531 01:14:57,125 --> 01:14:58,709 لا هل تعلم ما هو الجنون؟ 1532 01:14:58,792 --> 01:15:01,542 إيدغار لم يقتل إيرين، بل أنت من فعلت ذلك. 1533 01:15:01,625 --> 01:15:05,000 [يسخر] واو، جين، أنت مبدعة للغاية. 1534 01:15:05,083 --> 01:15:06,583 أكتب هذا بنفسك، أليس كذلك؟ 1535 01:15:06,667 --> 01:15:08,875 لقد قتلت إيرين لأنها اكتشفت ذلك 1536 01:15:08,959 --> 01:15:10,851 مشاركتك في عملية الاحتيال في مستشفى الأطفال. 1537 01:15:10,875 --> 01:15:12,125 وبعد ذلك، قمت بإعداد إيدغار، 1538 01:15:12,208 --> 01:15:14,059 من كان المشتبه به المثالي مع الدافع المدمج؟ 1539 01:15:14,083 --> 01:15:16,291 شكرًا لك على التفكير بي يا جين، لكن لا يمكنني أن أستحق الفضل 1540 01:15:16,375 --> 01:15:18,500 لتلك القصة الخيالية التي اخترعتها للتو. 1541 01:15:18,583 --> 01:15:21,458 أنت كاتب جريمة خلقت الجريمة المثالية. 1542 01:15:21,542 --> 01:15:24,083 أنت الشخص الذي ليس كما يقولون عنه، جين! 1543 01:15:24,166 --> 01:15:26,166 أنت لست صديق إيرين ، أنت مجرد شخص آخر. 1544 01:15:26,250 --> 01:15:28,250 محقق هاوٍ طموح. 1545 01:15:28,333 --> 01:15:29,750 وأنت مهووس بي و 1546 01:15:29,834 --> 01:15:32,208 أنت تتلاعب بالمحقق كاميرون. 1547 01:15:32,291 --> 01:15:35,875 و أنت تطرح بعض الإتهامات الخطيرة هنا. 1548 01:15:36,917 --> 01:15:42,125 عندي مصدر يقول أنك قتلت إيرين. 1549 01:15:42,208 --> 01:15:44,250 كفى من مصادرك يا صوفي. 1550 01:15:44,333 --> 01:15:45,917 نحن نعلم جميعًا أن هذه كذبة! فقط تخلَّ عنها! 1551 01:15:46,000 --> 01:15:49,542 جين ماذا تفعلين؟ 1552 01:15:49,625 --> 01:15:50,875 قف إلى الخلف. 1553 01:15:50,959 --> 01:15:52,208 [صوفي] ضعي السكين بعيدًا! 1554 01:15:52,291 --> 01:15:53,792 لا! لا! 1555 01:15:58,041 --> 01:15:59,041 [تحطيم] 1556 01:15:59,083 --> 01:16:01,166 [ثابت] 1557 01:16:09,792 --> 01:16:12,375 لن يتمكن المحقق الخاص بك من إنقاذك الآن. 1558 01:16:12,458 --> 01:16:13,768 حسنًا، لقد سمع كل شيء بالفعل. 1559 01:16:13,792 --> 01:16:15,632 سمعك تتهمني بجريمة بلا دليل 1560 01:16:15,709 --> 01:16:17,500 ثم هاجموني بالسكين. 1561 01:16:17,583 --> 01:16:19,500 ولكنه لن يسمع أي شيء آخر منك. 1562 01:16:19,583 --> 01:16:22,208 [صوفي] لأنني اضطررت لقتلك دفاعًا عن النفس. 1563 01:16:22,291 --> 01:16:24,959 إذن، لقد انتهت المهزلة، جين. 1564 01:16:25,041 --> 01:16:27,083 أنت على وشك أن تصبح قصة إخبارية الآن 1565 01:16:27,166 --> 01:16:28,625 وسوف أطبع الحصري! 1566 01:16:28,709 --> 01:16:31,375 حسنًا، حسنًا! حسنًا ! أنت على حق. 1567 01:16:31,458 --> 01:16:32,667 لقد حصلت علي. 1568 01:16:32,750 --> 01:16:34,250 أنا مجرد محقق هاوٍ 1569 01:16:34,333 --> 01:16:36,000 وليس لدي أي فكرة عما أفعله. 1570 01:16:36,083 --> 01:16:37,583 أنا لا أعرف حتى كيف وصلت إلى هذا الحد. 1571 01:16:37,667 --> 01:16:38,959 كيف قمت بتجميع كل ذلك معًا. 1572 01:16:39,041 --> 01:16:43,208 لكن، فقط أجب عن سؤالي، حسنًا؟ سؤال واحد فقط. 1573 01:16:43,291 --> 01:16:47,083 تم إيداع 150 ألف دولار في حساب إيرين المصرفي 1574 01:16:47,166 --> 01:16:48,750 عندما اختفت. 1575 01:16:48,834 --> 01:16:50,792 هل كانت تبتزك أم كانت مشاركة في ذلك؟ 1576 01:16:50,875 --> 01:16:53,875 إيرين كانت كاذبة! لم تكن تريد المال. 1577 01:16:53,959 --> 01:16:55,792 تظاهرت بالعمل جنبًا إلى جنب مع أنجيلا، 1578 01:16:55,875 --> 01:16:57,875 لكنها كانت تجمع الأدلة فقط. 1579 01:16:57,959 --> 01:16:59,625 عندما اكتشفت مشاركتي، 1580 01:16:59,709 --> 01:17:02,959 وافقت على أخذ 150 ألف دولار مقابل التزام الصمت بشأن الأمر برمته، 1581 01:17:03,041 --> 01:17:05,583 لكنها بعد ذلك استخدمت المال كدليل على الخطة 1582 01:17:05,667 --> 01:17:07,875 و لفضحني. 1583 01:17:09,291 --> 01:17:12,917 عرفت ذلك منذ اللحظة التي قالت فيها هذا الهراء عن قوة الكلمات 1584 01:17:13,000 --> 01:17:15,792 في برنامج اللعبة الذي ستنقلب علينا. 1585 01:17:15,875 --> 01:17:18,667 إنها لن تبقى صامتة كما قالت أنها ستفعل. 1586 01:17:18,750 --> 01:17:19,792 كعكة محلاة! 1587 01:17:19,875 --> 01:17:21,125 ماذا؟ 1588 01:17:21,208 --> 01:17:22,333 [طلقة نارية] 1589 01:17:22,417 --> 01:17:23,417 [طلقة نارية] 1590 01:17:23,500 --> 01:17:24,500 [يكافح] 1591 01:17:33,208 --> 01:17:34,458 عمل جميل! 1592 01:17:34,542 --> 01:17:35,792 شكرًا. 1593 01:17:36,917 --> 01:17:39,000 أيديكم خلف ظهركم هنا. 1594 01:17:42,792 --> 01:17:45,417 هل تعلم أننا قمنا بتقييد صديقتك أنجيلا بالأصفاد أيضًا. 1595 01:17:45,500 --> 01:17:49,291 نعم، عليك دائمًا أن تكون متقدمًا بخطوة واحدة، صوفي. 1596 01:17:51,625 --> 01:17:53,250 هيا، دعنا نذهب. 1597 01:18:27,417 --> 01:18:29,542 جين! الحمد لله أنك بخير. 1598 01:18:29,625 --> 01:18:31,083 [كريج] كيف تشعر؟ 1599 01:18:31,166 --> 01:18:34,375 حسنًا، كنت متعبًا قليلًا ولكنني شعرت بالارتياح إلى حد كبير. 1600 01:18:34,458 --> 01:18:35,976 أعتقد أن الشرطة لديها قضية قوية حقًا 1601 01:18:36,000 --> 01:18:39,250 ضد أنجيلا وصوفي بفضل اعتراف صوفي 1602 01:18:39,333 --> 01:18:41,208 وملاحظات ايرين التفصيلية. 1603 01:18:41,291 --> 01:18:43,417 في النهاية، فازت ايرين. 1604 01:18:43,500 --> 01:18:45,000 لقد حصلت دائما على الكلمة الأخيرة. 1605 01:18:45,083 --> 01:18:46,458 نعم. 1606 01:18:46,542 --> 01:18:49,166 حسنًا، مرة أخرى، أنا آسف جدًا لخسارتك، كريج. 1607 01:18:49,250 --> 01:18:51,208 أرجو أن تبلغ تحياتي لوالدتك. 1608 01:18:51,291 --> 01:18:53,091 على الأقل نعرف الحقيقة عما حدث 1609 01:18:53,125 --> 01:18:55,667 ويمكنها الآن أن تحزن على أختها بسلام. 1610 01:18:55,750 --> 01:18:58,542 نعم، حسنًا، أتمنى أن تحصلوا جميعًا على بعض الوقت 1611 01:18:58,625 --> 01:19:00,792 العثور على بعض السلام والشفاء. 1612 01:19:00,875 --> 01:19:02,917 أعرف أن هذا ما أرادته إيرين. 1613 01:19:03,000 --> 01:19:04,959 شكرا لك على إيجاد بعض الإجابات لنا. 1614 01:19:05,041 --> 01:19:06,208 بالطبع. 1615 01:19:06,291 --> 01:19:07,750 ويمكنك أن تطمئن، 1616 01:19:07,834 --> 01:19:10,959 كانت إيرين مُبلغة عن المخالفات وليس مُبتزة. 1617 01:19:11,041 --> 01:19:13,125 كانت لديها بوصلة أخلاقية قوية وكانت عادلة 1618 01:19:13,208 --> 01:19:16,041 التحقيق مع المحققين. 1619 01:19:17,125 --> 01:19:18,667 مع نصيبي من الميراث، 1620 01:19:18,750 --> 01:19:21,750 سنقوم بتطوير موجز أخبار رقمي جديد مخصص لـ 1621 01:19:21,834 --> 01:19:24,417 فضح أولئك الذين يستغلون الآخرين وخدمة العدالة. 1622 01:19:24,500 --> 01:19:26,709 تمامًا كما أرادت إيرين دائمًا. 1623 01:19:26,792 --> 01:19:28,291 نحن؟ 1624 01:19:29,709 --> 01:19:31,917 لقد جمعت إيرين بيني وبين كريج، 1625 01:19:32,000 --> 01:19:35,041 لذا سنقوم ببناء الشبكة وتشغيلها كشركاء. 1626 01:19:35,125 --> 01:19:38,792 حسنًا، يبدو أن إيرين تترك وراءها إرثًا كبيرًا. 1627 01:19:40,083 --> 01:19:43,417 أوه، لقد أحضرت بعض الهدايا لبيري. 1628 01:19:43,500 --> 01:19:45,959 شكرا لك، سوف يحبهم. 1629 01:19:46,041 --> 01:19:47,709 لقد استقر في منزل أمي. 1630 01:19:47,792 --> 01:19:50,542 تقول أن بيري هو رفيق جيد جدًا. 1631 01:19:50,625 --> 01:19:53,333 أوه، هذا من أجل سادي. 1632 01:19:54,000 --> 01:19:56,792 شيك لمستشفى الاطفال. 1633 01:19:56,875 --> 01:19:59,583 ذات مرة، أبلغت عن فضيحة جمعية خيرية في المستشفى، فقام الناس 1634 01:19:59,667 --> 01:20:03,417 تواصل الناس في جميع أنحاء المدينة وبدأت التبرعات تتدفق عليهم. 1635 01:20:03,500 --> 01:20:06,417 واو. شكرا لك. 1636 01:20:06,500 --> 01:20:09,959 أعتقد أنه لا يزال هناك بعض الأخبار الجيدة التي يجب الإبلاغ عنها في العالم. 1637 01:20:10,041 --> 01:20:12,875 ولحسن الحظ، ليس كل ما في الأمر هو مجرد متصيدين. 1638 01:20:12,959 --> 01:20:15,959 إذا سمحت لي، لدي حفل يجب أن أذهب إليه. 1639 01:20:16,041 --> 01:20:18,583 على الرغم من أن هناك تغيير طفيف في المكان. 1640 01:20:18,667 --> 01:20:20,000 أراك لاحقًا. 1641 01:20:20,875 --> 01:20:26,125 ♪ [موسيقى إيقاعية: "Star Up" من أداء جودي سويتين] ♪ 1642 01:20:26,208 --> 01:20:30,750 ♪ عندما تتحول السحب إلى اللون الرمادي وتبدأ قطرات المطر في التساقط ♪ 1643 01:20:30,834 --> 01:20:35,333 ♪ أقول لنفسي اليوم أنني يجب أن أبذل قصارى جهدي ♪ 1644 01:20:35,417 --> 01:20:38,083 ♪ لأن اليوم هو اليوم الذي ♪ 1645 01:20:38,208 --> 01:20:40,667 ♪ضع نجمتي في السماء ♪ 1646 01:20:40,750 --> 01:20:46,500 ♪ ولن تخبرني أي عاصفة مطيرة بخلاف ذلك ♪ 1647 01:20:46,583 --> 01:20:49,875 أنت على حق، إنها جميلة. 1648 01:20:49,959 --> 01:20:53,000 حسنًا، إذا كنت تعتقد أنها جميلة، فانتظر حتى تتحدث معها. 1649 01:20:53,083 --> 01:20:54,750 إنها أكثر ذكاءً! 1650 01:20:54,834 --> 01:20:56,625 كنت أعرف. 1651 01:20:56,709 --> 01:20:58,583 ♪ لذا فإن نجمتي سوف تطير ♪ 1652 01:20:58,667 --> 01:21:01,041 ♪ سأجعلك تنتظر في الأعلى ♪ 1653 01:21:01,125 --> 01:21:03,625 ♪ قل مرحباً وقل وداعاً ♪ 1654 01:21:03,709 --> 01:21:06,333 ♪ حبيبتي ♪ 1655 01:21:06,417 --> 01:21:08,834 ♪ وأنا أعلم أن كل جاك وجيل ♪ 1656 01:21:08,917 --> 01:21:11,208 ♪ هل هناك نجم يتدحرج على هذا التل ♪ 1657 01:21:11,291 --> 01:21:13,875 ♪ والبعض الآخر يحتفظ به على حافة نافذتهم ♪ 1658 01:21:13,959 --> 01:21:17,250 ♪ للمارة ♪ 1659 01:21:17,333 --> 01:21:22,083 ♪ سأضع نجمتي في السماء ♪ 1660 01:21:22,166 --> 01:21:26,166 ♪ سأضع نجمتي في السماء ♪ 1661 01:21:26,250 --> 01:21:28,834 - [نهاية الأغنية] - [هتاف وتصفيق] 1662 01:21:28,917 --> 01:21:33,208 [الهتاف والتصفيق] 1663 01:21:54,417 --> 01:21:55,625 يا. 1664 01:21:55,709 --> 01:21:57,166 أوه، مرحبا. 1665 01:21:57,250 --> 01:22:00,583 كنت أتمنى أن أحصل على لحظة بمفردي معك. 1666 01:22:00,667 --> 01:22:02,542 - أوه حقا؟ - نعم. 1667 01:22:02,625 --> 01:22:04,559 عندما كنت ترتدي حقيبة الميكروفون في الليلة الأخرى 1668 01:22:04,583 --> 01:22:08,041 لقد ذكرت شيئا عن رغبتك في إعادة جدولة موعدنا؟ 1669 01:22:08,125 --> 01:22:11,000 حسنًا، لقد فكرت في إلغاء الحفل، كما تعلمون... 1670 01:22:11,083 --> 01:22:14,250 حسنًا، لا أعتقد أنه ينبغي لنا إعادة جدولة الموعد. 1671 01:22:14,333 --> 01:22:17,458 اوه.حسنا. 1672 01:22:19,834 --> 01:22:23,458 أعتقد أن هذا هو الموعد المثالي. 1673 01:22:23,542 --> 01:22:25,208 [كلاهما يضحك] 1674 01:22:25,291 --> 01:22:29,500 أعني، بالنسبة للمبتدئين، أنت تبدو مذهلاً. 1675 01:22:29,583 --> 01:22:30,792 شكرًا لك. 1676 01:22:30,875 --> 01:22:34,125 ومع الأطفال أستطيع أن أرى أنك رائع 1677 01:22:34,208 --> 01:22:38,458 في ضوء مختلف تماما. 1678 01:22:38,542 --> 01:22:42,458 إنك حقا تتجاوز كل ما تفعله. 1679 01:22:42,542 --> 01:22:45,208 نعم، إنه أمر سيء للغاية، أعني أنك قد وضعت بالفعل معيارًا 1680 01:22:45,291 --> 01:22:47,458 مرتفع جدًا بالنسبة لك لموعد ثانٍ. 1681 01:22:47,542 --> 01:22:51,542 ممم. حسنًا، هذا هو التحدي الذي أرغب في قبوله. 1682 01:22:51,625 --> 01:22:54,542 وعلي أن أقول أنك تبدو لطيفًا جدًا بنفسك، هل تعلم؟ 1683 01:22:54,625 --> 01:22:57,500 هذا البدل الرسمي حقًا، آه، إنه يناسبك. 1684 01:22:58,959 --> 01:23:01,375 هيا، لقد كانت تلك نكتة رائعة. 1685 01:23:01,458 --> 01:23:04,792 كان ذلك فظيعًا حقًا. ومع ذلك، يستحق الثناء على هذه التورية. 1686 01:23:04,875 --> 01:23:06,959 نعم، والليل لا يزال شابًا. 1687 01:23:08,208 --> 01:23:09,959 وماذا تقول ؟ تريد... 1688 01:23:11,250 --> 01:23:13,417 ربما تمزح معي لفترة قصيرة؟ 1689 01:23:13,500 --> 01:23:14,959 كيف فعلت...؟ 1690 01:23:16,166 --> 01:23:18,208 انظر، كن مستعدًا دائمًا. 1691 01:23:18,291 --> 01:23:19,208 أوه نعم. 1692 01:23:19,291 --> 01:23:20,291 دعنا نذهب.