1 00:00:00,375 --> 00:00:01,575 [Uitgevoerd door Jodie Sweetin] ♪ 2 00:00:03,792 --> 00:00:08,000 ♪ Elke dag word ik wakker terwijl ik me aankleed ♪ 3 00:00:08,083 --> 00:00:12,667 ♪ Ik zeg tegen mezelf dat ik vandaag mijn best ga doen ♪ 4 00:00:12,750 --> 00:00:16,333 ♪ Omdat vandaag de dag is dat ik mijn ster aan de hemel zet ♪ 5 00:00:16,417 --> 00:00:19,583 ♪ Zodat iedereen kan zien hoe ik schitter ♪ 6 00:00:25,792 --> 00:00:28,792 ♪ En gisteren kon ik er niet bij zijn , maar nu heb ik wat zees gevangen ♪ 7 00:00:28,875 --> 00:00:30,155 ♪ Dus ik rijg ze allemaal aan elkaar ♪ 8 00:00:30,208 --> 00:00:33,667 ♪ Als een groot circustrapeze ♪ 9 00:00:33,750 --> 00:00:36,291 ♪ Dan zwaai ik mezelf heel hoog ♪ 10 00:00:36,375 --> 00:00:38,834 ♪ Zet mijn ster in de lucht ♪ 11 00:00:38,917 --> 00:00:44,166 ♪ Zodat iedereen het elke avond kan zien ♪ 12 00:00:44,250 --> 00:00:46,583 ♪ En ik weet dat elke Jack en Jill ♪ 13 00:00:46,667 --> 00:00:49,041 ♪ Heeft een glooiend heuveltje ♪ 14 00:00:49,125 --> 00:00:51,583 ♪ Anderen bewaren het op hun vensterbank ♪ 15 00:00:51,667 --> 00:00:54,667 ♪ De voorbijgangers ♪ 16 00:00:54,750 --> 00:00:59,500 ♪ Nou, ik zal gewoon mijn ster in de lucht zetten ♪ 17 00:00:59,583 --> 00:01:04,667 ♪ Ja, ik zal gewoon mijn ster aan de hemel zetten ♪ 18 00:01:04,750 --> 00:01:05,834 [lied eindigt] 19 00:01:07,291 --> 00:01:08,500 [tokkelt een paar grappige akkoorden] 20 00:01:14,500 --> 00:01:16,083 Durf ik te zeggen dat we er klaar voor zijn? 21 00:01:16,166 --> 00:01:18,083 voor het hoofdpodium van de Crystal Crown? 22 00:01:18,166 --> 00:01:21,041 Nou ja, weet je, het kan een beetje anders zijn als we eenmaal... 23 00:01:21,125 --> 00:01:22,792 in een grote balzaal optredend voor 24 00:01:22,875 --> 00:01:23,917 als duizend mensen. 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,083 Je hebt gelijk. We zullen veel beter zijn. 26 00:01:26,166 --> 00:01:27,959 Laten we een toegift voorbereiden! 27 00:01:28,041 --> 00:01:30,709 Ohhh ja! Twee toegiften. 28 00:01:30,792 --> 00:01:32,333 Wat het ook kost. 29 00:01:32,417 --> 00:01:34,458 Ik wil zo'n ongelooflijke show neerzetten 30 00:01:34,542 --> 00:01:36,667 dat de donoren het onmogelijk kunnen laten om 31 00:01:36,750 --> 00:01:39,375 belachelijk gulle donaties aan het kinderziekenhuis. 32 00:01:39,458 --> 00:01:41,709 Helaas, op een liefdadigheidsevenement, 33 00:01:41,792 --> 00:01:44,333 het gaat er niet om hoe ongelooflijk de show is 34 00:01:44,417 --> 00:01:47,959 Het gaat erom dat donateurs zich inzetten voor degenen die het nodig hebben. 35 00:01:48,041 --> 00:01:49,750 Dat zei Harold tenminste altijd. 36 00:01:49,834 --> 00:01:51,458 En hij zou het moeten weten. 37 00:01:51,542 --> 00:01:57,542 Hij organiseerde het beste liefdadigheidsgala dat deze stad ooit heeft gezien! 38 00:01:57,750 --> 00:02:00,291 Ik vind het geweldig hoe je doorgaat 39 00:02:00,375 --> 00:02:02,625 Het filantropische werk van oom Harold . 40 00:02:02,709 --> 00:02:04,792 Maar ik stel me voor dat ik al deze planning zonder hem zou doen 41 00:02:04,875 --> 00:02:06,375 moet wel een beetje moeilijk zijn. 42 00:02:06,458 --> 00:02:10,125 Eigenlijk is het een hele fijne manier om hem dichtbij je te houden. 43 00:02:11,917 --> 00:02:14,000 Deze kinderen en hun families 44 00:02:14,083 --> 00:02:17,834 worden elke dag met zulke grote onzekerheid geconfronteerd . 45 00:02:17,917 --> 00:02:20,250 Kijk eens naar deze gezichten. 46 00:02:20,333 --> 00:02:23,333 Hoe kan iemand deze kinderen niet willen helpen? 47 00:02:23,417 --> 00:02:24,917 - [klopt op de deur] - [Sadie] Oh! 48 00:02:25,000 --> 00:02:27,959 Dat zal de journalist van de Old City Times zijn . 49 00:02:28,041 --> 00:02:30,208 Ze stak haar hand uit en zei dat ze wilde 50 00:02:30,291 --> 00:02:32,917 een buzz rond het evenement creëren. 51 00:02:33,000 --> 00:02:34,625 Dat is geweldig! 52 00:02:34,709 --> 00:02:37,041 Ga jij het goede nieuws verspreiden , dan ruim ik hier de boel op. 53 00:02:37,125 --> 00:02:40,250 Eigenlijk wilde ze jou interviewen. 54 00:02:40,333 --> 00:02:41,917 Mij? 55 00:02:45,875 --> 00:02:47,434 [Margret] Nogmaals bedankt voor de ontmoeting. 56 00:02:47,458 --> 00:02:49,333 Natuurlijk. We hoopten dat we het woord zouden verspreiden over 57 00:02:49,417 --> 00:02:52,125 het Kinderziekenhuisgala op welke manier dan ook. 58 00:02:52,208 --> 00:02:54,542 Maak het uzelf gemakkelijk. 59 00:02:56,000 --> 00:02:58,375 Dus je hebt de Foundation for Righting Wrongs gerund 60 00:02:58,458 --> 00:02:59,750 al een tijdje? 61 00:02:59,834 --> 00:03:01,375 Ja, ja. 62 00:03:01,458 --> 00:03:04,291 En uw oom Harold heeft het u na zijn overlijden nagelaten? 63 00:03:04,375 --> 00:03:05,417 Ja, dat deed hij. 64 00:03:05,500 --> 00:03:07,583 In feite was het Harolds altruïsme 65 00:03:07,667 --> 00:03:09,166 dat was echt de inspiratie voor het Gala. 66 00:03:09,250 --> 00:03:13,166 Maar u heeft geen eerdere ervaring met detectivewerk? 67 00:03:13,250 --> 00:03:16,792 Nee, eigenlijk ligt mijn achtergrond in optredens, zingen, wat 68 00:03:16,875 --> 00:03:19,709 Ik zal dit weekend aanwezig zijn bij het gala van het kinderziekenhuis. 69 00:03:19,792 --> 00:03:21,726 En je hebt al recht gedaan aan veel oude zaken, 70 00:03:21,750 --> 00:03:23,500 rechts? 71 00:03:23,583 --> 00:03:26,667 Klopt weer. Ja, je hebt echt je research gedaan! 72 00:03:26,750 --> 00:03:29,500 Hoe kan een zanger zonder ervaring als rechercheur 73 00:03:29,583 --> 00:03:31,709 dat eraf halen? 74 00:03:31,792 --> 00:03:34,083 Weet je, ik dacht dat dit interview over... 75 00:03:34,166 --> 00:03:35,458 het Gala van het Kinderziekenhuis. 76 00:03:35,542 --> 00:03:37,667 En ik heb een hele drukke week voor de boeg om dat allemaal gedaan te krijgen. 77 00:03:37,750 --> 00:03:39,643 Dus als u een interview over de Stichting wilt doen , 78 00:03:39,667 --> 00:03:41,083 We kunnen dat voor volgende week inplannen . 79 00:03:41,166 --> 00:03:42,417 Sorry, maar dit kan niet wachten! 80 00:03:42,500 --> 00:03:45,667 Mevrouw Da Silva, alstublieft, ik heb echt uw hulp nodig. 81 00:03:45,750 --> 00:03:47,250 Mijn collega is vermist... 82 00:03:47,333 --> 00:03:48,250 Wacht, wacht, wacht. 83 00:03:48,333 --> 00:03:50,917 Was dit hele interview een list? 84 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Ik moest met je praten. 85 00:03:53,083 --> 00:03:54,309 Ik weet dat jij hetzelfde zou doen 86 00:03:54,333 --> 00:03:56,208 als jij in mijn situatie zat. 87 00:03:56,291 --> 00:03:58,709 Jouw undercoverwerk is legendarisch. 88 00:03:58,792 --> 00:04:00,875 Je doet alles voor een zaak. 89 00:04:00,959 --> 00:04:02,291 Hoe weet je dat? 90 00:04:02,375 --> 00:04:05,000 Ik ben journalist en ik heb mijn onderzoek gedaan. 91 00:04:05,083 --> 00:04:07,166 Ik ben misschien nieuw, maar ik weet wat ik doe. 92 00:04:07,250 --> 00:04:09,083 Jane, jij moet het zijn. 93 00:04:09,166 --> 00:04:10,625 Je accepteert geen nee als antwoord 94 00:04:10,709 --> 00:04:12,709 en mijn vriendin Irene ook niet. 95 00:04:12,792 --> 00:04:15,542 Ik ben bang dat ze hierdoor in de problemen komt. 96 00:04:15,625 --> 00:04:17,417 Nou, als je de hulp van de Foundation nodig hebt, 97 00:04:17,500 --> 00:04:19,458 Waarom neemt u niet gewoon rechtstreeks contact op met de Stichting? 98 00:04:19,542 --> 00:04:20,917 Via de juiste kanalen? 99 00:04:21,000 --> 00:04:22,417 Dat heb ik gedaan! 100 00:04:22,500 --> 00:04:24,643 Maar dit is geen cold case, maar een zaak van een vermiste persoon. 101 00:04:24,667 --> 00:04:27,834 En we moeten haar nu vinden! 102 00:04:27,917 --> 00:04:31,000 Wacht, je vriendin Irene is dus vermist? 103 00:04:31,083 --> 00:04:32,834 Volledig verdwenen! 104 00:04:32,917 --> 00:04:35,417 Alsjeblieft, je moet haar snel vinden. 105 00:04:35,500 --> 00:04:37,458 We maken ons allemaal zoveel zorgen om haar. 106 00:04:37,542 --> 00:04:39,083 Is zij jouw collega? 107 00:04:39,166 --> 00:04:40,625 Mijn mentor, Irene March, 108 00:04:40,709 --> 00:04:42,959 onderzoeksjournalist bij de Old City Times. 109 00:04:43,041 --> 00:04:45,125 Irene komt altijd op haar werk. 110 00:04:45,208 --> 00:04:47,000 Ze is er trots op dat ze 111 00:04:47,083 --> 00:04:49,333 de vrouw die in de nieuwsredactie altijd een stap voor is. 112 00:04:49,417 --> 00:04:51,583 Nou, het lijkt erop dat je contact moet opnemen met de politie, 113 00:04:51,667 --> 00:04:53,166 een aangifte van vermissing indienen. 114 00:04:53,250 --> 00:04:55,375 Dat heb ik gedaan. Maar ze hebben niet veel geholpen. 115 00:04:55,458 --> 00:04:58,083 Gisteren zijn ze bij haar thuis geweest en hebben ze haar gezondheid gecontroleerd. 116 00:04:58,166 --> 00:05:00,458 Toen ze zagen dat ze er niet was en haar auto weg was, 117 00:05:00,542 --> 00:05:02,333 zonder tekenen van gedwongen toegang, 118 00:05:02,417 --> 00:05:05,375 Ze zeiden dat er geen verder onderzoek nodig was. 119 00:05:05,458 --> 00:05:07,583 Waarom denk je dat ik kan helpen? 120 00:05:07,667 --> 00:05:09,667 Je hebt zaken opgelost die de politie niet kon oplossen 121 00:05:09,750 --> 00:05:12,125 in meer dan 15 jaar! 122 00:05:12,208 --> 00:05:14,875 Irene zou dat lef noemen. 123 00:05:14,959 --> 00:05:16,500 Dank je wel, Margret, 124 00:05:16,583 --> 00:05:18,709 maar ik heb deze week nog zoveel te doen voor het Gala. 125 00:05:18,792 --> 00:05:20,625 Irene wijdde haar hele carrière 126 00:05:20,709 --> 00:05:24,792 om opvallende zaken op te lossen en de slechteriken te ontmaskeren. 127 00:05:24,875 --> 00:05:26,583 Ze heeft voor andere mensen gevochten 128 00:05:26,667 --> 00:05:28,542 die niet jarenlang voor zichzelf kunnen vechten. 129 00:05:28,625 --> 00:05:30,792 Nu moeten we voor haar vechten. 130 00:05:30,875 --> 00:05:32,959 Ze is ook een goed doel. 131 00:05:33,041 --> 00:05:34,333 En ik ben het ermee eens. 132 00:05:34,417 --> 00:05:36,834 Ik weet gewoon niet of ik de juiste persoon ben die kan helpen. 133 00:05:36,917 --> 00:05:40,291 Luister alsjeblieft even naar me. 134 00:05:40,375 --> 00:05:42,750 Ja hoor, ik luister wel. 135 00:05:42,834 --> 00:05:45,709 Waarom leg je mij de situatie niet eens uit? 136 00:05:45,792 --> 00:05:48,083 Ze wordt al bijna twee dagen vermist. 137 00:05:48,166 --> 00:05:50,959 Ik zag haar donderdagochtend vroeg ons kantoorgebouw verlaten . 138 00:05:51,041 --> 00:05:53,375 Ik probeerde haar te feliciteren met het winnen van $ 100.000 139 00:05:53,458 --> 00:05:57,458 Ik was de dag ervoor naar een tv-spelprogramma geweest, maar ik kon het niet meer bijhouden. 140 00:05:57,542 --> 00:05:59,959 Denk je dat het winnen van al dat geld iets te maken had met 141 00:06:00,041 --> 00:06:02,041 met haar verdwijning? 142 00:06:02,125 --> 00:06:04,917 Het eerste wat Irene mij leerde in de nieuwsredactie is: 143 00:06:05,000 --> 00:06:07,667 Toeval bestaat niet. 144 00:06:14,417 --> 00:06:16,041 - [John] Hé! - [Jane] Donuts? 145 00:06:16,125 --> 00:06:19,041 Oh! Niet noodzakelijk, maar wel erg welkom. 146 00:06:19,125 --> 00:06:21,166 Nou, ik waardeer het dat je een zaak onderzoekt 147 00:06:21,250 --> 00:06:22,333 waaraan je niet bent toegewezen. 148 00:06:22,417 --> 00:06:24,375 Oh, nou ja, gelukkig voor iedereen is er geen 149 00:06:24,458 --> 00:06:26,750 moordonderzoek vult mijn dag. 150 00:06:26,834 --> 00:06:28,500 Zolang ik niemand op de tenen trap, 151 00:06:28,583 --> 00:06:30,792 Ik weet zeker dat de afdeling Vermiste Personen hulp kan gebruiken. 152 00:06:30,875 --> 00:06:33,583 Oké. Dus, wat hebben we? 153 00:06:33,667 --> 00:06:36,959 Oké, nou, de welzijnscontrole hier, 154 00:06:37,041 --> 00:06:39,709 Het geeft aan dat Irene March alleen woont. 155 00:06:39,792 --> 00:06:42,542 Niets bijzonders, geen sporen van inbraak. 156 00:06:42,625 --> 00:06:44,208 Nu kregen ze geen toegang 157 00:06:44,291 --> 00:06:45,667 naar het interieur van het huis. 158 00:06:45,750 --> 00:06:48,750 Maar een buurman zei dat Irene zei dat ze weg wilde gaan 159 00:06:48,834 --> 00:06:50,834 omdat ze gestrest was door haar werk. 160 00:06:50,917 --> 00:06:52,250 Haha. 161 00:06:52,333 --> 00:06:55,208 De vraag is dan: waarom spoorloos verdwijnen? 162 00:06:55,291 --> 00:06:56,834 Ja hoor. 163 00:06:56,917 --> 00:06:59,226 Staat er iets in over haar optreden in een spelshow? 164 00:06:59,250 --> 00:07:00,834 Ja. 165 00:07:00,917 --> 00:07:04,542 Ja, ze heeft wat geld gewonnen met een spelshow genaamd Pun Hero. 166 00:07:04,625 --> 00:07:05,917 Zelfs een held? 167 00:07:06,000 --> 00:07:08,625 Ja, de spelshow over woordspelingen. Kijk je die wel eens? 168 00:07:08,709 --> 00:07:10,625 Ik kan niet echt zeggen dat woordspelingen mijn ding zijn. 169 00:07:10,709 --> 00:07:12,208 Jij? 170 00:07:12,291 --> 00:07:14,000 Oh ja. Ik hou wel van een goede woordspeling. 171 00:07:14,083 --> 00:07:16,208 En Irene blijkbaar ook. 172 00:07:16,291 --> 00:07:19,750 Haar overwinning in de show was een hele grote gebeurtenis. 173 00:07:19,834 --> 00:07:22,834 Ze versloeg de huidige kampioen, Edgar Salmon, 174 00:07:22,917 --> 00:07:26,041 die bijna $300.000 verloor. 175 00:07:26,125 --> 00:07:27,291 Wauw, dat is een hoop geld. 176 00:07:27,375 --> 00:07:28,583 Wauw, wauw. 177 00:07:28,667 --> 00:07:31,125 Ja, dat lijkt mij een motief. 178 00:07:31,208 --> 00:07:34,417 Motief? Waarvoor? 179 00:07:34,500 --> 00:07:36,458 Oké, loop niet op de zaken vooruit. 180 00:07:36,542 --> 00:07:40,250 Er is hier geen enkel bewijs van kwaad opzet. 181 00:07:40,333 --> 00:07:43,709 Ja, maar kan het ontbreken van bewijs geen bewijs zijn? 182 00:07:43,792 --> 00:07:45,875 Eh, nou ja, ik bedoel... 183 00:07:45,959 --> 00:07:48,792 Mensen die grote sommen geld winnen, houden er soms van om zich gedeisd te houden 184 00:07:48,875 --> 00:07:50,500 omdat ze gewoon weg willen 185 00:07:50,583 --> 00:07:52,500 van mensen die op zoek zijn naar aalmoezen. 186 00:07:52,583 --> 00:07:55,208 Oké, dat is aannemelijk. 187 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Of, weet je, ze zou een weekje op vakantie kunnen gaan 188 00:07:59,166 --> 00:08:01,125 genietend van haar prijzengeld. 189 00:08:01,208 --> 00:08:04,291 We mogen ook niet vergeten dat Irene onderzoeksjournaliste is. 190 00:08:04,375 --> 00:08:06,351 Het kan zijn dat ze iets heeft ontdekt waardoor ze gevaar loopt. 191 00:08:06,375 --> 00:08:07,625 Ja. 192 00:08:07,709 --> 00:08:09,667 Of ze doet undercoveronderzoek naar een verhaal. 193 00:08:09,750 --> 00:08:11,792 Ik bedoel, alles is mogelijk. 194 00:08:11,875 --> 00:08:14,542 Maar de officier die dit rapport samenstelde 195 00:08:14,625 --> 00:08:18,542 denkt niet dat er iets vreselijks is gebeurd. 196 00:08:18,625 --> 00:08:22,041 En wat dan nog? Ze wachten gewoon tot ze weer opduikt? 197 00:08:22,125 --> 00:08:23,333 Ik bedoel, er ontbreekt iemand. 198 00:08:23,417 --> 00:08:24,976 Zou de politie niet elk spoor moeten volgen? 199 00:08:25,000 --> 00:08:26,750 Ja, dat denk ik wel. 200 00:08:26,834 --> 00:08:29,709 Maar Irene is een volwassene en verkeert in goede gezondheid. 201 00:08:29,792 --> 00:08:33,667 Weet je, het is aannemelijk dat ze overal kan zijn. 202 00:08:33,750 --> 00:08:37,542 De meeste mensen komen in deze gevallen na een paar dagen weer opdagen. 203 00:08:37,625 --> 00:08:40,041 Maar je moet weten dat sommige onthullingen van Irene 204 00:08:40,125 --> 00:08:43,542 stelde de politie niet bepaald in een gunstig daglicht. 205 00:08:43,625 --> 00:08:46,709 Nou, als de politie haar werk niet doet, kan ik begrijpen waarom 206 00:08:46,792 --> 00:08:50,208 De Stichting wordt overspoeld met aanvragen. 207 00:08:50,291 --> 00:08:53,208 Gelukkig hebben ze jou. 208 00:08:54,208 --> 00:08:56,625 Wij. Zij hebben ons. 209 00:08:56,709 --> 00:09:00,542 Oké. Nou, ik zal Sadie laten weten dat we een nieuwe zaak hebben. 210 00:09:00,625 --> 00:09:02,041 We vinden haar wel. 211 00:09:02,125 --> 00:09:05,125 Ik betwijfel het ten zeerste. 212 00:09:05,208 --> 00:09:07,709 Die heb je al een tijdje in je bezit, hè? 213 00:09:07,792 --> 00:09:10,583 Kijk, ik zal eens kijken naar Irene's telefoongegevens 214 00:09:10,667 --> 00:09:12,166 en bankgegevens voor je, oké. 215 00:09:12,250 --> 00:09:16,208 Nou ja, voor de volledigheid: je bent geweldig. 216 00:09:16,291 --> 00:09:17,875 Ik denk niet dat het een woordspeling was. 217 00:09:17,959 --> 00:09:19,500 [John] Daar gaan we aan werken. 218 00:09:19,583 --> 00:09:21,834 Oké. Goed. Ik zie je later. 219 00:09:21,917 --> 00:09:24,875 ♪ [opwindende spelshowmuziek] ♪ 220 00:09:26,208 --> 00:09:29,667 Welkom bij de finale van onze spelshow Pun Hero! 221 00:09:29,750 --> 00:09:33,250 Het spel dat ongetwijfeld geobsedeerd is door woordspelingen. 222 00:09:33,333 --> 00:09:36,250 Ik ben uw gastheer, Chet Filson. 223 00:09:36,333 --> 00:09:37,875 [applaus] 224 00:09:37,959 --> 00:09:40,458 Welkom terug, onze regerende kampioen, 225 00:09:40,542 --> 00:09:42,667 Edgar Zalm. 226 00:09:42,750 --> 00:09:44,041 Bedankt, Chet. 227 00:09:44,125 --> 00:09:45,792 Het is fijn om weer terug te zijn. 228 00:09:45,875 --> 00:09:50,000 En hallo aan onze nieuwkomer, het is Irene March! 229 00:09:50,083 --> 00:09:55,667 Ik ben zo blij dat ik hier bij dit humoristische verhaal mag zijn! 230 00:09:55,750 --> 00:09:59,000 Ik heb altijd een zwak gehad voor het vertellen van moppen. 231 00:09:59,083 --> 00:10:00,667 Mijn zusje vindt het niet leuk. 232 00:10:00,750 --> 00:10:03,375 Ze lacht alleen om woordspelingen. 233 00:10:03,458 --> 00:10:07,875 Irene, jij bent absoluut niet bekend met dit spel. 234 00:10:07,959 --> 00:10:11,041 Wie wordt vanavond onze winnende woordenkunstenaar? 235 00:10:11,125 --> 00:10:14,458 Zal Irene March een stap voor zijn? 236 00:10:14,542 --> 00:10:18,458 Of zal het weer een slis zijn voor onze vriend, niet voor de vis, 237 00:10:18,542 --> 00:10:20,041 Edgar Zalm. 238 00:10:20,125 --> 00:10:23,333 Zijn negen dagen durende zegereeks zou vanavond wel eens zijn vruchten kunnen afwerpen. 239 00:10:23,417 --> 00:10:28,375 Als hij de eerste Pun Hero wordt die tien spellen op rij wint. 240 00:10:28,458 --> 00:10:32,417 Maak je geen zorgen Chet, ik ben niet te stoppen met woordspelingen. 241 00:10:32,500 --> 00:10:37,000 Weet je het zeker, Edgar? Dit is een serieuze woordspeling. 242 00:10:37,083 --> 00:10:39,500 [Chet] Daar heb je het. Blijf kijken! 243 00:10:39,583 --> 00:10:43,458 Hier op Pun Hero kan alles gebeuren ! 244 00:10:47,291 --> 00:10:50,583 Oh. Het lijkt erop dat Irene toch niet zoveel geluk heeft gehad. 245 00:10:51,875 --> 00:10:56,959 [meerdere berichtmeldingen] 246 00:10:57,041 --> 00:10:59,208 [Jane] Het gaat naar de top van wat? 247 00:10:59,291 --> 00:11:00,917 [Sadie] Oh goed! Het werkt. 248 00:11:01,000 --> 00:11:02,375 Wat werkt? 249 00:11:02,458 --> 00:11:04,458 Ik ben een social media campagne voor je gestart 250 00:11:04,542 --> 00:11:05,917 op rekening van de Stichting. 251 00:11:06,000 --> 00:11:08,125 Om te verspreiden dat Irene vermist is. 252 00:11:08,208 --> 00:11:10,375 Hashtag IreneMaartVermist. 253 00:11:10,458 --> 00:11:13,709 Het zou helpen als meer mensen naar haar uitkijken. 254 00:11:13,792 --> 00:11:15,667 Nou, mensen zijn niet alleen op zoek, 255 00:11:15,750 --> 00:11:17,041 Ze roepen dat het een samenzwering is! 256 00:11:17,125 --> 00:11:19,000 Nou, je zult door de berichten heen moeten spitten 257 00:11:19,083 --> 00:11:21,375 om te zien welke de moeite waard zijn om op te volgen, 258 00:11:21,458 --> 00:11:23,792 maar het is goed om een ​​openbaar forum voor tips te hebben. 259 00:11:23,875 --> 00:11:25,917 Iemand weet vast wel iets. 260 00:11:26,000 --> 00:11:27,476 Het lijkt erop dat er veel mensen zijn 261 00:11:27,500 --> 00:11:29,959 denken dat ze veel weten. 262 00:11:30,041 --> 00:11:32,250 Ik weet niet zeker of ik je hiervoor moet bedanken 263 00:11:32,333 --> 00:11:33,583 of je vervloeken. 264 00:11:33,667 --> 00:11:35,125 Redelijk. 265 00:11:35,208 --> 00:11:37,309 U kunt de meldingen uitschakelen en u voorlopig alleen op de feiten concentreren. 266 00:11:37,333 --> 00:11:38,500 Bedankt. 267 00:11:38,583 --> 00:11:41,542 Bij een vermissing telt elke minuut . 268 00:11:41,625 --> 00:11:43,625 En hoe eerder je Irene vindt 269 00:11:43,709 --> 00:11:46,625 hoe eerder je mij kunt helpen met de voorbereidingen van het Gala! 270 00:11:46,709 --> 00:11:48,875 Ik begin morgenvroeg meteen bij haar kantoor. 271 00:11:48,959 --> 00:11:53,208 Maar wat kan ik vanavond voor je doen, Sadie? 272 00:11:58,500 --> 00:12:01,291 De Times is kleiner geworden sinds het nieuws online is verschenen. 273 00:12:01,375 --> 00:12:04,291 Irene heeft er altijd voor gepleit dat de krant zou blijven verschijnen. 274 00:12:04,375 --> 00:12:06,667 Ze was zo ouderwets. 275 00:12:06,750 --> 00:12:08,667 Dit is haar kantoor. 276 00:12:12,333 --> 00:12:14,834 Het lijkt erop dat Irene echt wist hoe ze een kop moest schrijven. 277 00:12:14,917 --> 00:12:16,208 Ja. 278 00:12:16,291 --> 00:12:18,667 En ze leek geen enkele controverse uit de weg te gaan. 279 00:12:18,750 --> 00:12:22,291 Ze was een ervaren vrouw en had 30 jaar lang misdaden gemeld. 280 00:12:22,375 --> 00:12:23,959 Irene wist wat ze deed. 281 00:12:24,041 --> 00:12:25,208 Hmm... 282 00:12:25,291 --> 00:12:27,959 Denk je dat ze ergens undercover is? 283 00:12:28,041 --> 00:12:30,834 Undercover was niet Irene's ding. 284 00:12:30,917 --> 00:12:34,375 Ze deinsde niet terug en verborg zich voor niemand. 285 00:12:34,458 --> 00:12:37,792 Ze keek mensen graag in de ogen als ze ze neerhaalde. 286 00:12:39,667 --> 00:12:42,625 Hoe waren de verhoudingen op kantoor? 287 00:12:42,709 --> 00:12:44,667 Ze was hartelijk tegen iedereen, 288 00:12:44,750 --> 00:12:47,792 maar Irene is een lastige vrouw om te leren kennen. 289 00:12:47,875 --> 00:12:50,083 Ze geloofde heilig in de kracht van woorden 290 00:12:50,166 --> 00:12:52,917 en ze heeft er nooit om gevraagd. 291 00:12:53,000 --> 00:12:56,542 Ik kan me niet voorstellen dat iedereen dat goed vond? 292 00:12:56,625 --> 00:13:00,875 Een betrouwbare, toegewijde journalist met een sterk ethisch besef 293 00:13:00,959 --> 00:13:04,750 en de reputatie van het onthullen van fraude verdwijnt. 294 00:13:04,834 --> 00:13:07,959 Ik bedoel, iedereen over wie Irene een onthulling schreef 295 00:13:08,041 --> 00:13:10,834 wrok kunnen koesteren of wraak willen nemen. 296 00:13:14,709 --> 00:13:18,083 Dat zou wel kunnen, denk ik . 297 00:13:20,542 --> 00:13:25,125 Ik ga wat onderzoek doen voordat onze verdachtenlijst te lang wordt. 298 00:13:25,208 --> 00:13:26,583 Ja. 299 00:13:27,625 --> 00:13:29,959 Is dit Sadie's liefdadigheidsgala? 300 00:13:30,041 --> 00:13:32,000 Waarom zou Irene dit hebben? 301 00:13:32,083 --> 00:13:34,375 Persberichten worden naar het gehele kantoor verzonden. 302 00:13:34,458 --> 00:13:35,458 [kloppen] 303 00:13:35,542 --> 00:13:38,208 Hoi. Is Irene terug? 304 00:13:38,291 --> 00:13:39,917 Nee. 305 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Ik zag een paar mensen in haar kantoor en dacht dat ze misschien... 306 00:13:43,083 --> 00:13:44,834 Wacht, wie ben jij? 307 00:13:44,917 --> 00:13:46,458 [Sophie] Ze is toch niet ontslagen? 308 00:13:46,542 --> 00:13:47,959 Nee! Nee. 309 00:13:48,041 --> 00:13:49,041 Dit is... 310 00:13:49,125 --> 00:13:50,792 Ik ben een oude vriendin van Irene. 311 00:13:50,875 --> 00:13:52,166 We hadden vandaag lunchplannen, 312 00:13:52,250 --> 00:13:55,417 maar Margret heeft mij zojuist op de hoogte gebracht van haar verdwijning. 313 00:13:55,500 --> 00:13:56,959 Als de politie nu eens in actie zou komen 314 00:13:57,041 --> 00:13:59,500 en haar verdwijning serieuzer nemen. 315 00:13:59,583 --> 00:14:01,834 Vindt u dat de politie haar werk niet doet? 316 00:14:01,917 --> 00:14:04,291 Ik denk dat het verhaal dat Irene publiceerde over de 317 00:14:04,375 --> 00:14:07,750 De oude politiechef helpt niet om de zaken in beweging te krijgen. 318 00:14:07,834 --> 00:14:09,542 Dat kan niet waar zijn. 319 00:14:09,625 --> 00:14:12,083 Maak je geen zorgen. Mijn bronnen en ik hebben een luisterend oor. 320 00:14:12,166 --> 00:14:13,625 Dat ben ik Irene verschuldigd. 321 00:14:13,709 --> 00:14:16,625 Zij zou een verhaal als dit niet opgeven en ik ook niet. 322 00:14:16,709 --> 00:14:18,667 We brengen Irene binnenkort naar huis. 323 00:14:18,750 --> 00:14:20,625 - [telefoon rinkelt] - Oh, excuseer me. 324 00:14:22,792 --> 00:14:25,333 Nou, als je de oude onthullingen van Irene wilt doornemen 325 00:14:25,417 --> 00:14:27,417 en kijk of je iets kunt vinden? 326 00:14:27,500 --> 00:14:30,125 Zal ik doen. Ik laat het je weten als ik je vanavond zie. 327 00:14:30,208 --> 00:14:31,917 Oké. Het is een date. 328 00:14:33,000 --> 00:14:39,074 Bekijk GRATIS online films en series www.osdb.link/lm 329 00:14:46,667 --> 00:14:48,500 [Jane] Wat ben je aan het doen? 330 00:14:50,083 --> 00:14:53,959 Ik paste vroeger op vogels voor Irene. En ze liet altijd een sleutel voor me achter. 331 00:14:54,041 --> 00:14:55,208 Vogels zitten? 332 00:14:55,291 --> 00:14:56,500 Ja hoor. 333 00:14:56,583 --> 00:14:59,083 Irene houdt van Perry alsof het haar eigen kind is. 334 00:15:02,083 --> 00:15:04,625 [Jane] Houd de lichten uit. Ik heb een zaklamp meegenomen. 335 00:15:11,250 --> 00:15:12,667 [Margret] Oeps! 336 00:15:12,750 --> 00:15:14,834 Dat hoort er niet te zijn. 337 00:15:21,709 --> 00:15:23,250 Oh mijn god! 338 00:15:26,125 --> 00:15:28,709 [Jane] Er is hier zeker iemand op zoek geweest naar iets. 339 00:15:28,792 --> 00:15:30,542 [Papegaai] Kiekeboe! Kiekeboe ! 340 00:15:30,625 --> 00:15:31,500 [beiden hijgen] 341 00:15:31,583 --> 00:15:32,583 Hoi Perry! 342 00:15:32,667 --> 00:15:34,625 Ik zie je! Kiekeboe! 343 00:15:35,792 --> 00:15:37,017 - [Jane] Hoi Perry. - [Perry schreeuwt] 344 00:15:37,041 --> 00:15:40,458 [Perry] Wees stil vogel! Ik zie je! Ik zie je! 345 00:15:40,542 --> 00:15:41,959 [Jane] Blijf daar! 346 00:15:42,041 --> 00:15:43,333 De politie is onderweg! 347 00:15:43,417 --> 00:15:44,737 [Margret] Zijn ze dat? Hoe heb je... 348 00:15:44,792 --> 00:15:46,583 [Craig] Alsjeblieft! Wat je maar wilt, gewoon... 349 00:15:46,667 --> 00:15:48,834 Wie ben je? Wat doe je hier? 350 00:15:48,917 --> 00:15:51,291 Ik ben Craig, de neef van Irene. 351 00:15:51,375 --> 00:15:52,959 Heeft Irene ooit over een neefje gesproken? 352 00:15:53,041 --> 00:15:55,917 Ah... Ze had het inderdaad over een neefje. 353 00:15:56,000 --> 00:15:57,500 Ze zei dat ze wilde... 354 00:15:57,583 --> 00:15:59,250 Maakt niet uit, ik vertel het je later wel. 355 00:16:00,250 --> 00:16:02,291 Laten we eens wat ID's bekijken. 356 00:16:02,375 --> 00:16:03,542 Ja hoor. 357 00:16:03,625 --> 00:16:05,834 Ik heb er geen bij me. Ik ben hierheen gelopen. 358 00:16:05,917 --> 00:16:08,166 Oh, dat is handig! 359 00:16:08,250 --> 00:16:10,709 Ik dacht niet dat ik mijn identiteit aan iemand hoefde te bewijzen 360 00:16:10,792 --> 00:16:12,208 die bij mijn tante is ingebroken! 361 00:16:12,291 --> 00:16:13,750 Wij hebben niet ingebroken. 362 00:16:13,834 --> 00:16:16,083 Ik wist waar de sleutel was, omdat ik op de vogels zat. 363 00:16:16,166 --> 00:16:18,166 Ben jij die collega die op Perry past? 364 00:16:18,250 --> 00:16:19,750 Oh, ze vertrouwde je. 365 00:16:19,834 --> 00:16:22,583 Ja, en hoe kunnen we jou vertrouwen, Craig? 366 00:16:22,667 --> 00:16:24,458 Ik weet het niet... 367 00:16:24,542 --> 00:16:28,250 Mijn foto's hangen bij haar aan de muur? 368 00:16:33,250 --> 00:16:34,583 Hij heeft gelijk. 369 00:16:35,417 --> 00:16:37,000 Oh! Kijk eens naar die ene met je beugel. 370 00:16:37,083 --> 00:16:38,083 Oh ja... 371 00:16:38,166 --> 00:16:40,208 Dat bewijst alleen maar dat hij Irene kent. 372 00:16:40,291 --> 00:16:42,041 Wat doe je hier nu? 373 00:16:42,125 --> 00:16:44,875 Tante Irene heeft niet op mijn sms'jes gereageerd. 374 00:16:44,959 --> 00:16:47,583 Mijn moeder wilde dat ik even bij haar kwam kijken. 375 00:16:47,667 --> 00:16:50,041 Dus je dwaalt in het donker door haar huis? 376 00:16:50,125 --> 00:16:52,291 Jane, ik denk dat hij de waarheid spreekt. 377 00:16:52,375 --> 00:16:54,792 Ik wilde de lichtschakelaar of zoiets niet aanraken. 378 00:16:54,875 --> 00:16:58,917 Dit zou een plaats delict kunnen zijn. Er is duidelijk iets gebeurd. 379 00:16:59,000 --> 00:17:00,834 Ik zou moeten vragen waarom je hier bent! 380 00:17:00,917 --> 00:17:03,750 Ah... Hallo. Ik ben Margret. 381 00:17:03,834 --> 00:17:06,834 Jouw tante Irene is mijn mentor bij de Old City Times. 382 00:17:06,917 --> 00:17:09,041 Ik heb haar ook niet te pakken kunnen krijgen. 383 00:17:09,125 --> 00:17:10,458 Dat is niet haar stijl. 384 00:17:10,542 --> 00:17:12,875 Ik maak me zorgen, dus heb ik Jane en haar stichting ingehuurd 385 00:17:12,959 --> 00:17:15,041 om mij te helpen haar te vinden. 386 00:17:15,125 --> 00:17:18,000 Denk je dat er iets ergs met Irene is gebeurd? 387 00:17:19,625 --> 00:17:21,166 [Perry] Kiekeboe! Kwaak! 388 00:17:21,250 --> 00:17:24,125 Irene zou Perry nooit zo lang alleen laten. 389 00:17:24,208 --> 00:17:26,709 Er klopt iets niet . Dat weet ik. 390 00:17:26,792 --> 00:17:30,375 Ja, er is hier zeker iets vreemds aan de hand. 391 00:17:30,458 --> 00:17:32,083 Ik denk dat we de politie moeten bellen. 392 00:17:32,166 --> 00:17:35,041 En laten we proberen rechercheur John Cameron te pakken te krijgen. 393 00:17:35,125 --> 00:17:36,500 Hij werkt bij ons bij de Stichting. 394 00:17:36,583 --> 00:17:37,709 Hij weet wel wat hij moet doen. 395 00:17:37,792 --> 00:17:39,309 Oké, ik zweer het, ik heb niks gedaan! Oké? 396 00:17:39,333 --> 00:17:40,768 Bel mijn moeder, zij zal alles bevestigen! 397 00:17:40,792 --> 00:17:42,750 Craig, het is goed. Je kunt je armen laten zakken. 398 00:17:42,834 --> 00:17:45,083 Zoals u al zei, dit is een potentiële plaats delict. 399 00:17:45,166 --> 00:17:46,500 Wij moeten de politie bellen. 400 00:17:46,583 --> 00:17:48,125 Geloof je mij? 401 00:17:48,208 --> 00:17:50,375 Ik bedoel, je lijkt me een behoorlijk eerlijke kerel. 402 00:17:50,458 --> 00:17:51,935 Je kunt de politie alles vertellen wat je weet. 403 00:17:51,959 --> 00:17:55,125 En als je de waarheid spreekt, dan komt alles goed. 404 00:17:56,500 --> 00:17:59,458 Maar er was hier duidelijk iemand die iets zocht. 405 00:17:59,542 --> 00:18:01,083 En we moeten erachter komen wat dat was 406 00:18:01,166 --> 00:18:03,250 als we je tante Irene gaan helpen . Dus... 407 00:18:03,333 --> 00:18:05,583 Kijk eens om je heen en kijk of er iets ontbreekt. 408 00:18:16,583 --> 00:18:18,208 [Craig] Hé, kijk hier eens naar. 409 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 Wie schrijft er tegenwoordig nog brieven? 410 00:18:22,291 --> 00:18:23,667 Laat me dat eens zien. 411 00:18:27,667 --> 00:18:30,333 Het is gesigneerd door Edgar Salmon. 412 00:18:30,417 --> 00:18:31,709 Die spelshowman? 413 00:18:31,792 --> 00:18:32,917 Ja. 414 00:18:35,166 --> 00:18:36,959 [Jane leest briefje] Irene... 415 00:18:37,041 --> 00:18:42,041 Het enige dat nog erger is dan je woordspelingen, is je gevoel voor humor. 416 00:18:42,125 --> 00:18:44,041 Voor mij ben je dood. 417 00:18:54,667 --> 00:18:57,291 Edgar klinkt hier behoorlijk gemeen. 418 00:18:57,375 --> 00:18:59,542 Zeker. Dat is een bedreiging. 419 00:18:59,625 --> 00:19:00,875 Ja. 420 00:19:00,959 --> 00:19:03,125 Wanneer heb je voor het laatst met Irene gesproken? 421 00:19:03,208 --> 00:19:06,500 Een week geleden. Maar mijn moeder sprak donderdagochtend met haar 422 00:19:06,583 --> 00:19:08,601 Nou, als je moeder de laatste persoon was die met haar sprak, 423 00:19:08,625 --> 00:19:10,185 Zij zou wel eens een heel goed inzicht kunnen hebben. 424 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 Denk je dat we je moeder kunnen bellen? 425 00:19:12,667 --> 00:19:16,250 Uhhh... Ja. Ik denk dat we dat zeker kunnen doen. 426 00:19:16,333 --> 00:19:19,875 Maar, eh, is dat echt nodig? 427 00:19:19,959 --> 00:19:23,458 Craig, kom op. Ik begon je net leuk te vinden. 428 00:19:24,834 --> 00:19:27,417 Neem mama alsjeblieft met een korreltje zout. 429 00:19:27,500 --> 00:19:31,000 Zij en Irene staan ​​momenteel niet bepaald op goede voet met elkaar. 430 00:19:31,083 --> 00:19:34,041 Gewoon zusjesachtig, omdat ze een eeneiige tweeling zijn. 431 00:19:34,125 --> 00:19:36,250 Je weet hoe dat gaat. 432 00:19:36,333 --> 00:19:37,583 Ze zijn altijd competitief geweest 433 00:19:37,667 --> 00:19:41,417 en deze meevaller van de spelshow is een gevoelig onderwerp. 434 00:19:42,458 --> 00:19:44,500 [telefoon gaat] 435 00:19:44,583 --> 00:19:46,166 Oh lieverd, nu even niet. 436 00:19:46,250 --> 00:19:48,083 Ze staan ​​op het punt de loterijnummers af te roepen. 437 00:19:48,166 --> 00:19:49,542 Het is belangrijk, mam. 438 00:19:49,625 --> 00:19:51,393 Ik ben met iemand die je een paar vragen wil stellen. 439 00:19:51,417 --> 00:19:52,625 [Craig] Ze is een detective. 440 00:19:52,709 --> 00:19:55,083 Oh, je zit in de problemen... 441 00:19:55,166 --> 00:19:57,000 Hallo, mijn naam is Jane. 442 00:19:57,083 --> 00:20:00,208 Wanneer heb je voor het laatst met Irene gesproken? 443 00:20:00,291 --> 00:20:01,750 Donderdagochtend. 444 00:20:01,834 --> 00:20:04,750 Ik belde om haar te feliciteren met haar grote geldprijs bij de spelshow, 445 00:20:04,834 --> 00:20:06,274 maar ze wilde er niet over praten, 446 00:20:06,333 --> 00:20:07,709 ondankbaar zoals altijd. 447 00:20:07,792 --> 00:20:11,542 Maar leek er voor jou iets vreemds aan haar? 448 00:20:11,625 --> 00:20:15,709 Nee. Ze was haar gebruikelijke paranoïde, zelfingenomen zelf. 449 00:20:15,792 --> 00:20:18,583 [Jane] Paranoïde? Hoezo? 450 00:20:18,667 --> 00:20:21,250 Mijn tweelingbroer heeft altijd al gevoel voor drama gehad . 451 00:20:21,333 --> 00:20:23,533 [Ida] Ze denkt altijd dat mensen haar raar aankijken. 452 00:20:23,583 --> 00:20:25,834 Ik zei haar dat ze niet zo'n groot hoofd moest hebben. 453 00:20:25,917 --> 00:20:27,834 Hebben jullie nog ergens anders over gepraat ? 454 00:20:27,917 --> 00:20:29,959 [Ida] Ja. Ik vroeg of ze me terug zou betalen 455 00:20:30,041 --> 00:20:35,000 de $ 45.000 die ze mij schuldig is, heb ik haar jaren geleden geleend. 456 00:20:35,083 --> 00:20:37,250 Dat vond ze niet leuk. 457 00:20:37,333 --> 00:20:39,375 Ze is altijd koppig geweest. 458 00:20:39,458 --> 00:20:42,083 Moet altijd het laatste woord hebben. 459 00:20:42,166 --> 00:20:44,917 Irene wilde haar schuld dus niet terugbetalen? 460 00:20:45,000 --> 00:20:47,250 Nee, zei ze. Dat was het laatste waar ze aan dacht. 461 00:20:47,333 --> 00:20:51,458 Ze had belangrijkere dingen aan haar hoofd. 462 00:20:51,542 --> 00:20:53,625 Heeft ze wat gezegd? 463 00:20:53,709 --> 00:20:57,041 Nou, je bent bij haar thuis, waarom vraag je het haar niet zelf? 464 00:20:57,125 --> 00:20:58,500 Ze zal haar mond voorbij praten. 465 00:20:58,583 --> 00:21:00,333 [Craig] Ze is er niet, mam. 466 00:21:00,417 --> 00:21:03,834 Haar huis is geplunderd. De politie is onderweg. 467 00:21:04,834 --> 00:21:07,083 Nou ja, ze is 's avonds altijd thuis. 468 00:21:07,166 --> 00:21:09,333 Waar is ze dan? 469 00:21:09,417 --> 00:21:12,250 Dat is precies wat wij voor u willen ontdekken. 470 00:21:12,333 --> 00:21:15,291 Maar het gaat goed met haar, toch? 471 00:21:15,375 --> 00:21:17,583 Wij onderzoeken het, mam. 472 00:21:21,125 --> 00:21:22,959 Dus... 473 00:21:23,041 --> 00:21:26,583 Wat vind je van Craig? 474 00:21:26,667 --> 00:21:29,625 Word niet verliefd op een potentiële verdachte! 475 00:21:29,709 --> 00:21:32,625 Het is alleen zo dat Irene had gezegd 476 00:21:32,709 --> 00:21:34,542 dat ze mij aan haar neefje wilde koppelen . 477 00:21:34,625 --> 00:21:36,792 Ze moet dus gedacht hebben dat hij een goed mens was. 478 00:21:36,875 --> 00:21:39,333 En een goede match voor jou. 479 00:21:39,417 --> 00:21:41,333 Oké, dit is wat we weten. 480 00:21:41,417 --> 00:21:45,542 Irene en haar zus hebben een behoorlijk gespannen relatie, 481 00:21:45,625 --> 00:21:48,750 maar ik weet het niet, Craig en zijn moeder lijken niet het type 482 00:21:48,834 --> 00:21:51,542 die Irene alles zou geven voor $45.000. 483 00:21:51,625 --> 00:21:54,542 Ik bedoel, het is niet zo'n grote uitbetaling. 484 00:21:54,625 --> 00:21:57,333 Maar Edgar Salmon verloor $300.000 485 00:21:57,417 --> 00:21:59,000 toen Irene hem versloeg in Pun Hero. 486 00:21:59,083 --> 00:22:02,041 Uh huh. En hij stuurde haar deze dreigbrief. 487 00:22:02,125 --> 00:22:04,834 Klinkt als een slechte verliezer. 488 00:22:04,917 --> 00:22:07,792 Nou, dat ga ik uitzoeken. 489 00:22:13,667 --> 00:22:16,250 [John] Oké, ik denk dat ik het nu allemaal snap. 490 00:22:16,333 --> 00:22:19,125 Maar vertel me alsjeblieft dat je niet zomaar bent ingebroken. 491 00:22:19,208 --> 00:22:22,333 Nee, we hebben niet ingebroken , oké. We hebben een sleutel. 492 00:22:22,417 --> 00:22:26,250 Oké. Begrepen. Dus nu hebben we een plaats delict. 493 00:22:26,333 --> 00:22:29,291 Ja. De afdeling Vermiste Personen zou eens moeten kijken naar 494 00:22:29,375 --> 00:22:31,375 de brief van Edgar Salmon op tafel. 495 00:22:31,458 --> 00:22:33,208 Oké. We hebben een verklaring van je nodig. 496 00:22:33,291 --> 00:22:35,208 Natuurlijk. Ik kom naar het station. 497 00:22:35,291 --> 00:22:36,333 Bedankt, John. 498 00:22:36,417 --> 00:22:37,417 [John] Tot ziens. 499 00:22:40,291 --> 00:22:43,375 Margret, heeft Irene toevallig een van de verhalen genoemd die 500 00:22:43,458 --> 00:22:46,834 waaraan ze werkte voordat ze verdween? 501 00:22:46,917 --> 00:22:49,500 Dat is het punt. Niemand weet het. 502 00:22:49,583 --> 00:22:51,709 [Margret] Irene was erg voorzichtig. 503 00:22:51,792 --> 00:22:54,458 Ze had geheime bronnen en voerde vertrouwelijke gesprekken. 504 00:22:54,542 --> 00:22:56,851 Ze hield al haar informatie geheim totdat ze alles had 505 00:22:56,875 --> 00:22:59,709 had alle zaken op een rijtje en was klaar om een ​​artikel te publiceren. 506 00:22:59,792 --> 00:23:03,583 En hoe zit het met haar gegevens? Ik bedoel, haar computer? 507 00:23:04,500 --> 00:23:06,125 Ze had het altijd bij zich. 508 00:23:06,208 --> 00:23:09,500 Als het er niet is, dan is het ook verdwenen. 509 00:23:14,125 --> 00:23:15,959 Hallo. 510 00:23:16,041 --> 00:23:19,333 Edgar Salmon, bedankt dat je vandaag langskwam. 511 00:23:19,417 --> 00:23:20,583 Natuurlijk, natuurlijk. 512 00:23:20,667 --> 00:23:21,935 Laten we hopen dat dit niet te lang duurt. 513 00:23:21,959 --> 00:23:23,542 Ik heb een heel belangrijke vergadering 514 00:23:23,625 --> 00:23:25,458 met een hele grote Hollywood-producent. Dus. 515 00:23:26,750 --> 00:23:28,709 Weet je waarom ik je vandaag heb gevraagd om te komen? 516 00:23:28,792 --> 00:23:30,709 Natuurlijk. De politie heeft mijn hulp nodig. 517 00:23:30,792 --> 00:23:33,059 Waarschijnlijk heb je veel vragen over mijn recordbrekende, 518 00:23:33,083 --> 00:23:36,542 ster die een reeks overwinningen boekt in Amerika's favoriete spelshow. 519 00:23:36,625 --> 00:23:38,458 Hmm. 520 00:23:38,542 --> 00:23:40,959 Herkent u Irene March? 521 00:23:41,041 --> 00:23:43,041 Helaas. 522 00:23:43,125 --> 00:23:45,041 En wat is jouw relatie met haar? 523 00:23:45,125 --> 00:23:47,208 [Edgar] Ze bestaan ​​niet. 524 00:23:48,333 --> 00:23:49,834 Wanneer heb je haar voor het laatst gezien? 525 00:23:49,917 --> 00:23:53,083 Woensdag. Ze liep de studio uit. 526 00:23:54,542 --> 00:23:57,083 Weet je, Irene wordt al vier dagen vermist. 527 00:23:57,166 --> 00:23:59,125 Nou ja, hopelijk verdrinkt ze in al het geld 528 00:23:59,208 --> 00:24:01,083 die ze van mij heeft gestolen. 529 00:24:04,542 --> 00:24:06,792 Weet je wat? Ik hoef hier niet te zijn. 530 00:24:06,875 --> 00:24:08,667 Ik ben vrijwillig gekomen, dus... 531 00:24:08,750 --> 00:24:11,291 [John] We waarderen het dat je gekomen bent. 532 00:24:11,375 --> 00:24:15,208 Wauw! Edgar Zalm? De Edgar Zalm? 533 00:24:15,291 --> 00:24:16,291 In levenden lijve. 534 00:24:16,333 --> 00:24:18,166 Wauw! Ik ben echt een grote fan. 535 00:24:18,250 --> 00:24:19,625 Denk je dat ik een selfie kan maken? 536 00:24:19,709 --> 00:24:21,083 Natuurlijk! Je bent zo lief. 537 00:24:21,166 --> 00:24:22,166 Geweldig. 538 00:24:23,750 --> 00:24:25,667 Geweldig. Dank je wel. 539 00:24:25,750 --> 00:24:27,709 Graag gedaan. Vergeet nu niet om mij te taggen en te volgen 540 00:24:27,792 --> 00:24:28,875 wanneer je dat post. 541 00:24:28,959 --> 00:24:30,792 Oh! Dat weet je! 542 00:24:30,875 --> 00:24:32,125 Ik moet wel zeggen, 543 00:24:32,208 --> 00:24:34,291 Ik was erg teleurgesteld dat je niet gewonnen hebt. 544 00:24:34,375 --> 00:24:36,083 Ik bedoel, ik vond dat je het verdiende. 545 00:24:36,166 --> 00:24:38,709 Je vertelt het me. Ik was de grappigste. 546 00:24:38,792 --> 00:24:40,959 Die show was speciaal voor Irene gemanipuleerd! 547 00:24:41,041 --> 00:24:43,542 Gemanipuleerd? Hoe denk je dat ze het gedaan hebben? 548 00:24:43,625 --> 00:24:45,351 Nou, die kleine stadsproducenten wilden niet... 549 00:24:45,375 --> 00:24:47,041 betaal mij het geld dat ik zou winnen. 550 00:24:47,125 --> 00:24:49,542 Dus stelden ze Irene allerlei flauwe vragen. 551 00:24:49,625 --> 00:24:50,768 Waarschijnlijk gaf hij haar ook een aantal antwoorden. 552 00:24:50,792 --> 00:24:51,875 Misschien wil je... 553 00:24:51,959 --> 00:24:53,458 Dus je hebt haar een dreigbrief gestuurd? 554 00:24:53,542 --> 00:24:55,500 Ik heb die brief na de show achtergelaten. 555 00:24:55,583 --> 00:24:59,709 En ze was geen bedreiging. Haar woordspelingen waren ondermaats. 556 00:25:00,458 --> 00:25:03,709 Waarom gebruik je haar naam in de verleden tijd? 557 00:25:03,792 --> 00:25:06,959 Omdat ze voor mij dood is! In het verleden. 558 00:25:07,041 --> 00:25:08,768 Een grote Hollywood-producent kocht de rechten 559 00:25:08,792 --> 00:25:10,667 naar Pun Hero en ze gaan een 560 00:25:10,750 --> 00:25:14,750 celebrity all-star versie met mij als ster. 561 00:25:14,834 --> 00:25:17,208 Wauw! Dat is ongelooflijk! 562 00:25:17,291 --> 00:25:19,142 Denk je dat ik dan ook jouw handtekening kan krijgen? 563 00:25:19,166 --> 00:25:20,625 Absoluut. 564 00:25:20,709 --> 00:25:23,166 Ik beloof dat ik het zal bewaren totdat je super beroemd bent. 565 00:25:23,250 --> 00:25:24,834 Nou, dat zal niet lang meer duren. 566 00:25:24,917 --> 00:25:27,375 Ze willen toch ook Irene erbij betrekken? 567 00:25:27,458 --> 00:25:29,083 [Edgar] Dat zullen we nog wel eens zien. 568 00:25:29,166 --> 00:25:31,542 Als u mij nu wilt excuseren, ik heb een zeer belangrijke vergadering 569 00:25:31,625 --> 00:25:32,750 met een grote tijd... 570 00:25:32,834 --> 00:25:34,291 Hollywoodproducent! 571 00:25:34,375 --> 00:25:35,542 [Edgar] Dat klopt. 572 00:25:35,625 --> 00:25:36,750 [John] Veel succes daarmee. 573 00:25:36,834 --> 00:25:38,208 Oh, ik heb geen geluk nodig, rechercheur. 574 00:25:38,291 --> 00:25:39,875 Ik ben Edgar Salmon. 575 00:25:41,709 --> 00:25:42,792 Doei. 576 00:25:44,500 --> 00:25:46,333 Wauw! 577 00:25:46,417 --> 00:25:47,417 [telefoon gaat] 578 00:25:47,458 --> 00:25:48,583 Dit is mijn kapitein. 579 00:25:48,667 --> 00:25:49,750 Oh, ja ja. 580 00:25:51,417 --> 00:25:53,917 [John] Kapitein Pogue, meneer. Ja, wat kan ik voor u doen? 581 00:25:56,083 --> 00:25:58,667 Meneer, ja meneer, ik begrijp het. 582 00:25:58,750 --> 00:26:02,375 De zaak van Irene March wordt behandeld door de afdeling vermiste personen, 583 00:26:02,458 --> 00:26:04,583 maar iemand moest met Edgar Salmon praten. 584 00:26:04,667 --> 00:26:07,417 Ik bedoel, het is duidelijk dat hij een wrok tegen haar koestert. 585 00:26:08,917 --> 00:26:10,125 [John] Ja meneer. 586 00:26:11,667 --> 00:26:14,500 Irene March is niet mijn geval. 587 00:26:15,250 --> 00:26:19,125 Irene March is niet mijn geval. 588 00:26:26,917 --> 00:26:28,250 Sorry. 589 00:26:36,709 --> 00:26:38,291 [Jane] Gefeliciteerd Edgar, 590 00:26:38,375 --> 00:26:40,709 Je bent nu verdachte nummer één! 591 00:26:40,792 --> 00:26:42,041 [Sadie] Spannend! 592 00:26:42,125 --> 00:26:44,083 Wat heeft hem naar de top gebracht? 593 00:26:44,166 --> 00:26:46,959 En vergeet niet dat Ida een motief had voor die schuld. 594 00:26:47,041 --> 00:26:49,625 Klopt, maar de manier waarop Edgar over Irene sprak 595 00:26:49,709 --> 00:26:52,625 in de verleden tijd en met zoveel minachting, 596 00:26:52,709 --> 00:26:54,959 Ik bedoel, er is daar iets heel vreemds aan de hand. 597 00:26:55,041 --> 00:26:56,583 Bovendien heb ik gekeken naar Ida en Craig, 598 00:26:56,667 --> 00:26:59,083 en hun feiten zijn duidelijk. 599 00:26:59,417 --> 00:27:00,583 [telefoonwaarschuwing] 600 00:27:00,667 --> 00:27:03,083 Sadie, ik moet deze meldingen uitzetten. 601 00:27:03,166 --> 00:27:06,000 Ik heb er 37 in het laatste uur. 602 00:27:06,083 --> 00:27:08,375 Ik waardeer het dat je deze social media campagne hebt opgezet , 603 00:27:08,458 --> 00:27:10,083 maar ik denk het gewoon niet... 604 00:27:11,041 --> 00:27:14,125 Wat? Wat is het? 605 00:27:14,792 --> 00:27:18,125 [Jane leest] Irene kreeg wat ze verdiende en jij zult dat ook krijgen. 606 00:27:29,834 --> 00:27:32,375 [Jane] Het zou ook gewoon een loze bedreiging kunnen zijn, weet je. 607 00:27:32,458 --> 00:27:35,917 Een trol die graag gemene dingen zegt 608 00:27:36,000 --> 00:27:37,333 achter de veiligheid van hun scherm. 609 00:27:37,417 --> 00:27:39,667 De zaak van Irene is spraakmakend. 610 00:27:39,750 --> 00:27:43,166 De media hebben het opgepikt en het is overal te zien. 611 00:27:43,250 --> 00:27:46,041 Hoe dieper je gaat, hoe zichtbaarder je bent. 612 00:27:46,125 --> 00:27:48,709 U kunt nu ook een doelwit zijn. 613 00:27:48,792 --> 00:27:53,458 Oké. Ik zal met John praten, maar ik ga er nu niet op achteruit. 614 00:27:53,542 --> 00:27:54,542 Hoi... 615 00:27:55,333 --> 00:27:57,583 Denk je dat je de persoon kunt traceren? 616 00:27:57,667 --> 00:27:59,583 die de boodschap heeft verzonden? 617 00:27:59,667 --> 00:28:02,667 Ik zal mijn best doen, maar vergeet niet om met John te praten. 618 00:28:02,750 --> 00:28:04,667 Ja. Ik weet het, Sadie, ik weet het. 619 00:28:04,750 --> 00:28:07,709 Bovendien moet ik nog een heleboel voorbereidingen treffen voor het Gala 620 00:28:07,792 --> 00:28:10,875 en deze pronkstukken zouden wel eens mijn einde kunnen betekenen. 621 00:28:10,959 --> 00:28:13,333 Ik vind het zo jammer dat ik hier niet vaker ben geweest. 622 00:28:13,417 --> 00:28:15,125 Hoe gaat het? 623 00:28:15,208 --> 00:28:16,792 Harold inspireert mij 624 00:28:16,875 --> 00:28:19,417 maar ik moet toegeven dat ik me een beetje overweldigd voelde. 625 00:28:19,500 --> 00:28:21,208 Gelukkig hebben we het evenemententeam. 626 00:28:21,291 --> 00:28:22,709 Ik bedoel, ze verrichten wonderen. 627 00:28:22,792 --> 00:28:25,875 Ik beloof je dat dit allemaal snel zijn vruchten zal afwerpen, Sadie. 628 00:28:25,959 --> 00:28:28,083 Als ik deze zitplaatsindeling maar eens kon uitvogelen, 629 00:28:28,166 --> 00:28:30,458 Het verdient een eigen persbericht. 630 00:28:30,542 --> 00:28:35,250 Oh! Heb je gezien of Irene een kaartje voor het Gala heeft gekocht? 631 00:28:35,333 --> 00:28:37,834 Niet dat ik weet . Waarom vraag je dat? 632 00:28:37,917 --> 00:28:39,959 Ik zag net het persbericht op haar bureau, 633 00:28:40,041 --> 00:28:41,250 dacht dat het toeval was. 634 00:28:41,333 --> 00:28:43,083 Nou, ik ben blij om te horen dat het is afgeleverd 635 00:28:43,166 --> 00:28:44,667 aan de nieuwszenders. 636 00:28:44,750 --> 00:28:46,851 Ik bedoel, de kaartverkoop is lang niet zo goed als ik had verwacht. 637 00:28:46,875 --> 00:28:50,667 Ik begon me af te vragen of ik hem vergeten was te versturen! 638 00:28:50,750 --> 00:28:53,875 Sadie, je bent een prachtig evenement aan het organiseren, oké? 639 00:28:53,959 --> 00:28:56,291 Heb vertrouwen. Mensen zullen komen. 640 00:28:56,375 --> 00:28:58,834 Oké. Laten we dit nu aanvallen. 641 00:28:58,917 --> 00:28:59,917 Ja hoor. 642 00:29:11,959 --> 00:29:14,917 Oh, John! Leuk om je hier te ontmoeten. 643 00:29:15,000 --> 00:29:17,333 Leen jij ook een sjaal van Sadie? 644 00:29:17,417 --> 00:29:19,417 Erg grappig. Maar nee. 645 00:29:19,500 --> 00:29:22,041 Sadie heeft deze kleren voor mij laten opsturen. 646 00:29:22,125 --> 00:29:24,000 Ze vindt dat ik er goed uit moet zien voor het gala. 647 00:29:24,083 --> 00:29:27,458 Ik zou zeggen, missie geslaagd! Dat pak ziet er... 648 00:29:27,542 --> 00:29:29,583 Ziet er goed uit, ja. 649 00:29:31,375 --> 00:29:32,583 Maar? 650 00:29:32,667 --> 00:29:35,542 Ah, maar het is een beetje saai? 651 00:29:35,625 --> 00:29:40,417 Maar we kunnen ook zoiets als een smoking proberen, toch? 652 00:29:40,500 --> 00:29:42,000 Laat me niet raden. 653 00:29:42,083 --> 00:29:45,959 Sadie heeft je hierheen gestuurd om te controleren of ik mij goed kleed. 654 00:29:46,041 --> 00:29:49,000 Nee. Sadie heeft me hierheen gestuurd om je wat mode-advies te geven, 655 00:29:49,083 --> 00:29:51,542 Dat is precies wat ik doe. 656 00:29:51,625 --> 00:29:54,458 Maar wat ik echt van je nodig heb, is goed nieuws. 657 00:29:54,542 --> 00:29:55,959 Is er al nieuws over de zaak? 658 00:29:56,041 --> 00:29:58,542 Nou, Edgar is stevig op de 659 00:29:58,625 --> 00:30:01,291 lijst met verdachten van de eenheid Vermiste Personen . 660 00:30:01,375 --> 00:30:03,709 Oh, oké. Dat is goed. 661 00:30:03,792 --> 00:30:05,417 Nog iets anders? 662 00:30:05,500 --> 00:30:10,458 [John] Ik ben bang dat ik niets met je kan delen. 663 00:30:10,542 --> 00:30:12,417 Rechts. 664 00:30:12,500 --> 00:30:14,291 Ja, dat spijt me. 665 00:30:14,375 --> 00:30:15,976 Ik hoop dat ik je niet in al te grote problemen heb gebracht 666 00:30:16,000 --> 00:30:17,709 voor de hulp die je me eerder vandaag gaf. 667 00:30:17,792 --> 00:30:19,625 Nee, er is niets om spijt van te hebben. 668 00:30:19,709 --> 00:30:22,000 Ik ben een politieagent . Het is mijn baan. 669 00:30:22,083 --> 00:30:24,000 Ik ben hier om Irene te helpen. 670 00:30:25,041 --> 00:30:28,792 Maar helaas werd mij verteld dat ik mij er niet verder mee mocht bemoeien 671 00:30:28,875 --> 00:30:31,417 over een zaak die niet bij mijn afdeling hoort. 672 00:30:31,500 --> 00:30:34,333 Oh, dat is logisch. 673 00:30:34,417 --> 00:30:37,000 Gelukkig heb ik haar gegevens bekeken 674 00:30:37,083 --> 00:30:39,041 voordat mij werd verteld dat ik niet te ver mocht gaan. 675 00:30:39,125 --> 00:30:40,333 Ja! 676 00:30:42,542 --> 00:30:44,458 Heb je iets goeds gevonden? 677 00:30:44,542 --> 00:30:47,333 Ja. Ze kreeg verschillende inkomende telefoontjes van een 678 00:30:47,417 --> 00:30:50,667 ongeregistreerd nummer ongeveer een week voor haar verdwijning. 679 00:30:50,750 --> 00:30:52,667 Niet-geregistreerd nummer... 680 00:30:52,750 --> 00:30:55,375 Iemand probeert iets te verbergen. 681 00:30:55,458 --> 00:30:59,792 Ja, misschien wel, maar ik denk niet vanuit wie jij denkt. 682 00:30:59,875 --> 00:31:03,250 Er werd een storting van $ 150.000 gedaan op de bankrekening van Irene 683 00:31:03,333 --> 00:31:05,792 de dag dat de presentator van de spelshow werd gefilmd. 684 00:31:05,875 --> 00:31:10,125 Wauw. Dat is, dat is een hoop geld. 685 00:31:10,208 --> 00:31:12,709 [John] Ja, het is een hoop geld. 686 00:31:12,792 --> 00:31:15,500 Zeker voor een journalist in een achteruitgaand beroep. 687 00:31:15,583 --> 00:31:18,750 Ja, het is veel meer dan haar prijzengeld. 688 00:31:18,834 --> 00:31:20,834 Denk je dat het om zwijggeld gaat? 689 00:31:20,917 --> 00:31:22,000 [John] Ja, dat zou kunnen. 690 00:31:22,083 --> 00:31:24,291 Maar wie zou Irene het zwijgen willen opleggen? 691 00:31:25,000 --> 00:31:27,142 Ik weet het niet, maar Margret gaat naar een aantal mensen kijken 692 00:31:27,166 --> 00:31:29,000 die misschien nog steeds wrok koestert. 693 00:31:29,083 --> 00:31:32,875 Ik ga vandaag nog even bij haar langs om te kijken of ze al iets heeft gevonden. 694 00:31:38,125 --> 00:31:40,000 Oké. Hoe saai is dit? 695 00:31:41,417 --> 00:31:43,125 Oh! 696 00:31:43,208 --> 00:31:46,041 Nee, dat is helemaal niet saai. 697 00:31:46,875 --> 00:31:48,917 Zie ik er goed uit? 698 00:31:49,000 --> 00:31:52,208 Ja, ja. Je ziet er goed uit. 699 00:31:52,291 --> 00:31:54,041 Leuk? 700 00:31:54,125 --> 00:31:55,375 Je weet wel wat ik bedoel. 701 00:31:55,458 --> 00:31:56,834 Doe ik dat? 702 00:31:58,000 --> 00:32:01,792 Ik denk, eh, ik denk dat dit het is. 703 00:32:03,625 --> 00:32:05,667 Ja, ik ook. 704 00:32:05,750 --> 00:32:07,125 [telefoonmelding] 705 00:32:07,208 --> 00:32:10,041 Oh, eh, dat is Margret. Ik moet gaan. 706 00:32:10,125 --> 00:32:11,750 Maar... 707 00:32:11,834 --> 00:32:13,583 Je ziet er echt goed uit. 708 00:32:16,125 --> 00:32:17,417 Dank je wel. 709 00:32:17,500 --> 00:32:19,166 [Chet] Ik kan het niet geloven! 710 00:32:19,250 --> 00:32:20,834 Heb je gezien wat ze daar deed? 711 00:32:20,917 --> 00:32:24,250 Met haar antwoord werd de pannenkoek Irene March platgewalst 712 00:32:24,333 --> 00:32:27,834 de wedstrijd gewonnen heeft! 713 00:32:27,917 --> 00:32:29,542 [applaus, gejuich] 714 00:32:29,625 --> 00:32:31,041 [Chet] Het spijt me, Edgar. 715 00:32:31,125 --> 00:32:33,458 Dat betekent dat je deeg niet zal rijzen. 716 00:32:33,542 --> 00:32:37,917 U zult niet met de hoofdprijs naar huis gaan. 717 00:32:38,000 --> 00:32:41,500 [Chet] Vertel ons, Irene, wat ga je doen met je winst? 718 00:32:41,583 --> 00:32:45,125 Chet, ik heb het gevoel dat ik in het land van melk en geld ben. 719 00:32:45,208 --> 00:32:48,917 Het zal mij helpen om woorden te gebruiken om onrecht te onthullen 720 00:32:49,000 --> 00:32:52,834 en werken aan verhalen van groot belang. Wauw! 721 00:32:52,917 --> 00:32:55,834 [applaus] 722 00:32:55,917 --> 00:32:57,709 Dat is een vreemde opmerking , vindt u niet? 723 00:32:57,792 --> 00:32:59,542 Ik vraag me af wat Irene daarmee bedoelde? 724 00:32:59,625 --> 00:33:01,959 Ze lijkt bijna opstandig. 725 00:33:02,041 --> 00:33:03,917 Alsof ze al haar energie verzamelt, 726 00:33:04,000 --> 00:33:05,291 zich klaarmaken voor een gevecht. 727 00:33:05,375 --> 00:33:09,250 Ja. Of alsof ze iemand een bericht stuurt. 728 00:33:09,333 --> 00:33:11,667 Maar wie? 729 00:33:11,750 --> 00:33:13,667 En wat is de boodschap? 730 00:33:13,750 --> 00:33:14,893 Ik bedoel, er is zeker iets 731 00:33:14,917 --> 00:33:16,417 tussen de regels door. 732 00:33:16,500 --> 00:33:18,875 Irene wilde altijd al haar eigen gerechtigheidscolumn beginnen 733 00:33:18,959 --> 00:33:21,583 om ongelijkheden aan de kaak te stellen zonder dat iemand haar zou beïnvloeden. 734 00:33:21,667 --> 00:33:24,166 Ze wilde alles zeggen , op haar eigen manier. 735 00:33:24,250 --> 00:33:26,959 Misschien was dat wel wat ze van plan was. 736 00:33:27,041 --> 00:33:29,417 [Craig] Ik moet Margret Olsen zien! Nu! 737 00:33:29,500 --> 00:33:31,041 Het is belangrijk. 738 00:33:31,125 --> 00:33:33,125 O, Margret! Jane! 739 00:33:33,208 --> 00:33:34,709 Is dat Craig? 740 00:33:34,792 --> 00:33:36,458 Het is goed, hij is bij mij. 741 00:33:37,500 --> 00:33:38,500 Hoi. 742 00:33:38,542 --> 00:33:39,792 Ze stuurde me een sms! 743 00:33:39,875 --> 00:33:41,125 Wat? 744 00:33:41,208 --> 00:33:44,041 Ongeveer vijftien minuten geleden kreeg ik een sms van Irene . 745 00:33:44,125 --> 00:33:45,291 Nou, wat zei ze? 746 00:33:45,375 --> 00:33:48,041 Ze zei niet waar ze is, maar... 747 00:33:48,125 --> 00:33:50,750 Ze zei: Hoi Craig. Bedankt dat je even bij me langskwam. 748 00:33:50,834 --> 00:33:56,291 Het gaat goed met me en ik blijf een paar dagen rustig tot de gemoederen bedaard zijn. 749 00:33:56,375 --> 00:33:58,750 Zijn de gemoederen bedaard? 750 00:33:58,834 --> 00:34:00,458 Ze is in ieder geval oké. 751 00:34:00,542 --> 00:34:03,875 Er voelt iets niet goed. Ze noemt me Craig. 752 00:34:03,959 --> 00:34:06,125 Nou, dat is jouw naam. 753 00:34:06,208 --> 00:34:09,166 Tante Irene heeft mij nog nooit in haar hele leven Craig genoemd. 754 00:34:09,250 --> 00:34:11,250 Altijd krullend. 755 00:34:11,333 --> 00:34:14,500 Irene is in gevaar en stuurt mij een code, 756 00:34:14,583 --> 00:34:17,291 of het is niet haar sms'je. 757 00:34:17,375 --> 00:34:18,917 Wat doen wij? 758 00:34:19,000 --> 00:34:20,834 Nou, Irene heeft niet gezegd waar ze is, 759 00:34:20,917 --> 00:34:22,957 maar het zette mij aan het denken over de telefoon-tracking-app. 760 00:34:23,000 --> 00:34:24,834 Ik heb er nooit aan gedacht om het te controleren omdat 761 00:34:24,917 --> 00:34:26,685 Irene zou zoiets nooit aan laten staan. 762 00:34:26,709 --> 00:34:28,333 Daar is ze veel te voorzichtig voor. 763 00:34:28,417 --> 00:34:32,250 Klopt. Maar ik heb het gecontroleerd en het staat aan. 764 00:34:32,333 --> 00:34:34,792 Ze moet geweten hebben dat ze in gevaar was. 765 00:34:34,875 --> 00:34:36,041 Nou, waar is ze? 766 00:34:36,125 --> 00:34:38,542 De GPS geeft de locatie van de telefoon weer 767 00:34:38,625 --> 00:34:40,917 bevindt zich op een adres in het stadscentrum. 768 00:34:42,959 --> 00:34:44,875 Dat is de spelshowstudio! 769 00:34:55,750 --> 00:34:57,417 Bel John. 770 00:35:02,166 --> 00:35:03,917 Dorst vanmorgen, hè? 771 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Ja hoor. 772 00:35:06,125 --> 00:35:07,625 [telefoon gaat] 773 00:35:12,500 --> 00:35:13,792 Hallo Jane. 774 00:35:13,875 --> 00:35:14,959 Hoi. 775 00:35:15,041 --> 00:35:15,917 Eén momentje, oké? 776 00:35:16,000 --> 00:35:17,250 Ja hoor. 777 00:35:18,417 --> 00:35:21,291 Jane, kijk, het spijt me. Ik werd gevraagd om af te treden. 778 00:35:21,375 --> 00:35:24,000 Ik kan niet te ver gaan in een lopende zaak van een vermiste persoon. 779 00:35:24,083 --> 00:35:26,583 Nou ja, het zal misschien niet lang meer duren voordat er sprake is van een vermissing. 780 00:35:26,667 --> 00:35:28,458 We hebben Irene gevonden. 781 00:35:28,542 --> 00:35:30,917 Echt waar? Dat is geweldig. 782 00:35:31,000 --> 00:35:32,500 Waar is ze geweest? 783 00:35:32,583 --> 00:35:35,125 Ik ga nu naar de Pun Hero studio om daarachter te komen. 784 00:35:35,208 --> 00:35:37,458 De studio? 785 00:35:37,542 --> 00:35:40,166 Oké. Kijk, blijf alert. Houd me op de hoogte. 786 00:35:40,250 --> 00:35:42,434 En zorg ervoor dat je het ook aan de afdeling vermiste personen vertelt. Oké? 787 00:35:42,458 --> 00:35:43,792 Zal ik doen. 788 00:36:00,792 --> 00:36:02,834 Oké, ik ben klaar. 789 00:36:02,917 --> 00:36:04,500 Wij ook. 790 00:36:04,583 --> 00:36:06,750 Ik vond de plattegronden van de Pun Hero-studio online. 791 00:36:06,834 --> 00:36:08,917 We zouden je dus door de ruimte moeten kunnen leiden 792 00:36:09,000 --> 00:36:10,208 vrij gemakkelijk. 793 00:36:10,291 --> 00:36:13,667 Het eerste wat je moet doen, is naar binnen gaan. 794 00:36:13,750 --> 00:36:15,041 Gotcha. 795 00:36:15,125 --> 00:36:17,085 Wij zijn er voor u, direct in uw oor wanneer u ons nodig heeft. 796 00:36:17,166 --> 00:36:18,166 [Jane] Oké. 797 00:36:26,542 --> 00:36:29,375 Dus, ah, het lijkt erop dat we een toegangsticket hebben 798 00:36:29,458 --> 00:36:33,041 voor het grote publiek, maar de beveiliging laat te wensen over. 799 00:36:33,125 --> 00:36:35,458 Wij, oh. Maakt niet uit. We hebben een bewaker. 800 00:36:37,375 --> 00:36:39,750 We hebben een ander plan nodig. 801 00:36:39,834 --> 00:36:42,250 Misschien kun je vragen of de bewaker Irene heeft gezien? 802 00:36:44,375 --> 00:36:45,667 Hoi! 803 00:36:45,750 --> 00:36:48,583 Ik ben hier om een ​​vriendin van mij te ontmoeten, Irene March. 804 00:36:48,667 --> 00:36:51,291 Ze was vorige week deelnemer aan de show. 805 00:36:52,917 --> 00:36:54,458 Komt dit u bekend voor? 806 00:36:55,375 --> 00:36:58,291 Oké, ah, nou ja, ze vertelde me dat ik haar hier moest ontmoeten 807 00:36:58,375 --> 00:37:01,875 Mag ik even snel backstage gaan en rondkijken? 808 00:37:03,667 --> 00:37:09,667 Kijk, ik vind het vervelend om dit te doen, maar mijn zieke en stervende grootmoeder is een 809 00:37:11,542 --> 00:37:12,542 Rechts... 810 00:37:12,583 --> 00:37:15,542 Oké, dankjewel. 811 00:37:15,625 --> 00:37:16,917 Je bent geweldig in je werk. 812 00:37:17,750 --> 00:37:18,959 Dat gaat niet werken. 813 00:37:19,041 --> 00:37:22,041 Ik ga terug, weg van meneer Charisma hier. 814 00:37:22,125 --> 00:37:23,208 [ze lachen allebei] 815 00:37:24,792 --> 00:37:28,166 Oké, oké, ik voelde me niet zo goed over die laatste onwaarheid, 816 00:37:28,250 --> 00:37:29,834 maar het werkte niet, dus het kon geen kwaad. 817 00:37:29,917 --> 00:37:32,875 Je bent een legende! Geen stress. Wij staan ​​voor je klaar. 818 00:37:33,792 --> 00:37:36,291 De backstagedeur zou een paar meter verderop moeten zijn. 819 00:37:36,375 --> 00:37:37,375 [Jane] Oké. 820 00:38:00,500 --> 00:38:03,125 Oké, ik doe mee. Het is duidelijk. 821 00:38:03,208 --> 00:38:05,375 Ja! Goed gedaan! 822 00:38:05,458 --> 00:38:06,959 Waarheen nu? 823 00:38:07,041 --> 00:38:09,291 Oké, je bent dus backstage bij de studio. 824 00:38:09,375 --> 00:38:11,792 Kleedkamers bevinden zich aan uw linkerhand, 825 00:38:11,875 --> 00:38:13,792 haar en make-up zijn rechttoe rechtaan. 826 00:38:32,750 --> 00:38:34,834 [Margret] Wat zie je, Jane? 827 00:38:34,917 --> 00:38:36,750 Niet wat we zoeken. 828 00:38:36,834 --> 00:38:39,000 Oké, laten we de haar- en make-upkamer eens proberen. 829 00:38:39,083 --> 00:38:40,959 Het zou de kamer ernaast moeten zijn. 830 00:38:45,375 --> 00:38:46,667 [hijgt] 831 00:38:46,750 --> 00:38:48,625 [Margret] Jane! Wat is er? 832 00:38:48,709 --> 00:38:51,000 Het is maar een paspop. Het is prima. 833 00:38:56,458 --> 00:38:57,917 [hard geluid] 834 00:39:04,625 --> 00:39:05,959 Ik zou hier moeten zijn. 835 00:39:15,959 --> 00:39:16,959 [diepe zucht] 836 00:39:17,000 --> 00:39:18,375 Jane? 837 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 Dat scheelde niet veel. 838 00:39:20,834 --> 00:39:23,083 Maak je geen zorgen. Laten we doorgaan. 839 00:39:27,166 --> 00:39:30,291 Er is geen enkel teken van Irene achter de schermen. 840 00:39:31,583 --> 00:39:34,166 [Craig] Recht vooruit zou een deur naar het geluidsbeeld moeten zijn. 841 00:39:34,250 --> 00:39:35,583 Oké. 842 00:39:44,208 --> 00:39:46,667 Ze moet hier ergens zijn. 843 00:39:48,417 --> 00:39:50,667 Irene! 844 00:39:51,959 --> 00:39:53,583 Irene! 845 00:39:56,000 --> 00:39:57,768 Weet u zeker dat het telefoonnummer op dit adres staat? 846 00:39:57,792 --> 00:39:59,834 Ja! Blijf zoeken. 847 00:40:03,583 --> 00:40:06,125 Hoi! Herinner je mij nog? 848 00:40:06,208 --> 00:40:08,250 De selfie voor de zieke oma... 849 00:40:08,959 --> 00:40:11,542 Oké, voor de volledigheid: de deur stond open. 850 00:40:11,625 --> 00:40:12,875 Ik heb niet ingebroken. 851 00:40:12,959 --> 00:40:15,208 Nou ja, ik ben wel binnengekomen, maar ik heb niks kapotgemaakt. 852 00:40:15,291 --> 00:40:16,333 [samen] Ugh! 853 00:40:21,542 --> 00:40:23,458 [Margret] Je was er zo dichtbij! 854 00:40:23,542 --> 00:40:25,782 Nou ja, de bewaker was tenminste zo aardig om... 855 00:40:25,834 --> 00:40:27,333 Geef me een waarschuwing. 856 00:40:27,417 --> 00:40:29,417 Maar we hebben nog steeds niet de telefoon van Irene. 857 00:40:29,500 --> 00:40:31,125 [Jane] Het moet in de hoofdstudio zijn. 858 00:40:31,208 --> 00:40:33,625 En dat is de enige plek waar ik het niet helemaal heb kunnen controleren! 859 00:40:34,458 --> 00:40:39,500 [politie sirenes] 860 00:40:39,583 --> 00:40:43,875 Oh wauw. Dat klinkt wel heel intens. 861 00:40:43,959 --> 00:40:47,375 [politie sirenes] 862 00:40:47,458 --> 00:40:49,709 Ja, dat lijkt er ook op. 863 00:40:52,875 --> 00:40:54,500 [Jane] Ze rijden de studio binnen. 864 00:40:54,583 --> 00:40:56,125 Ik ga het eens bekijken. 865 00:41:19,834 --> 00:41:21,458 Oh nee. 866 00:41:26,375 --> 00:41:27,792 Jane? 867 00:41:31,500 --> 00:41:32,500 [berichtmelding] 868 00:41:34,166 --> 00:41:35,250 [grote uitademing] 869 00:41:35,333 --> 00:41:37,125 Wat is het? 870 00:41:37,959 --> 00:41:39,625 Het is John. 871 00:41:39,709 --> 00:41:41,500 Ze hebben een lichaam gevonden. 872 00:41:45,083 --> 00:41:46,834 [onduidelijk gesprek] 873 00:41:46,917 --> 00:41:48,583 Mag ik hier even naar kijken ? 874 00:41:50,125 --> 00:41:52,125 Oh man... 875 00:41:56,000 --> 00:41:57,500 Mijn bron zei dat de schoonmaker het vond 876 00:41:57,583 --> 00:41:59,250 het lichaam van een vrouw in de vuilnisbak. 877 00:41:59,333 --> 00:42:02,375 Ja. Ja, dat heb ik ook gehoord. 878 00:42:02,458 --> 00:42:04,458 Ik hoop alleen dat zij het niet is. 879 00:42:04,542 --> 00:42:06,792 Als het Irene is, zal dat een groot verlies zijn. 880 00:42:06,875 --> 00:42:10,041 Zij is een van de goede. De beste. 881 00:42:10,125 --> 00:42:12,333 Maak je geen zorgen. Als het een moord is, zal de politie 882 00:42:12,417 --> 00:42:14,291 dubbel gemotiveerd door publieke druk 883 00:42:14,375 --> 00:42:16,000 om te achterhalen wie haar dit heeft aangedaan. 884 00:42:16,083 --> 00:42:17,500 En ik zal er zeker voor zorgen dat dit verhaal bewaard blijft 885 00:42:17,583 --> 00:42:19,458 op de voorpagina totdat ze dat doen. 886 00:42:19,542 --> 00:42:23,750 Ik wou dat we wisten of zij het was of niet. 887 00:42:23,834 --> 00:42:25,333 Ik weet niet wat ik moet doen. 888 00:42:25,417 --> 00:42:27,709 Blijf hier wachten of blijf zoeken. 889 00:42:27,792 --> 00:42:29,458 Dat is onmogelijk! 890 00:42:29,542 --> 00:42:31,768 Jane, vergeef me, maar ik heb altijd het gevoel gehad dat 891 00:42:31,792 --> 00:42:34,333 Je bent niet helemaal eerlijk tegen mij geweest. 892 00:42:34,417 --> 00:42:36,417 Als u informatie heeft die Irene kan helpen, 893 00:42:36,500 --> 00:42:38,625 Het is beter om het niet voor jezelf te houden. 894 00:42:40,333 --> 00:42:42,083 Bel mij gerust. 895 00:42:42,166 --> 00:42:44,625 Ik zou graag jouw perspectief op de zaak horen. 896 00:42:44,709 --> 00:42:47,208 Uiteraard niet openbaar. 897 00:42:47,291 --> 00:42:50,291 Werd alles hiervoor vastgelegd? 898 00:42:59,709 --> 00:43:02,875 Ik vrees dat het bevestigd is. Het is Irene. 899 00:43:02,959 --> 00:43:05,083 We waren er zo dichtbij. 900 00:43:05,166 --> 00:43:07,208 Waarom konden we haar niet eerder vinden? 901 00:43:07,291 --> 00:43:09,667 Wees niet te streng voor jezelf. 902 00:43:09,750 --> 00:43:13,000 Ik moet het Margret vertellen. En Craig. 903 00:43:13,083 --> 00:43:15,417 En ik heb een verhaal te melden. 904 00:43:26,291 --> 00:43:30,417 Haar lichaam zou inmiddels onderweg moeten zijn naar de lijkschouwer. 905 00:43:30,500 --> 00:43:33,417 [snikkend] Ik kan dit niet geloven. 906 00:43:33,500 --> 00:43:34,750 Dit klopt niet. 907 00:43:34,834 --> 00:43:38,250 Ze was een natuurkracht, geliefd bij heel veel mensen. 908 00:43:38,333 --> 00:43:39,750 Ik weet. 909 00:43:39,834 --> 00:43:44,583 Via haar artikelen hielp ze mensen die ze nooit had ontmoet. 910 00:43:44,667 --> 00:43:46,500 Als dit haar zou kunnen overkomen, 911 00:43:46,583 --> 00:43:49,792 het kan mij, jou, ieder van ons overkomen. 912 00:43:49,875 --> 00:43:52,792 Oké, laten we daar nu maar niet over nadenken, oké? 913 00:43:52,875 --> 00:43:54,583 Wat doen we nu? 914 00:43:54,667 --> 00:43:57,750 Kunnen onze bevindingen bijdragen aan de zaak? 915 00:43:57,834 --> 00:44:00,542 Nou ja, ah, agenten zijn nu ter plaatse 916 00:44:00,625 --> 00:44:01,875 op zoek naar aanwijzingen. 917 00:44:01,959 --> 00:44:04,250 John gaf opdracht tot een autopsie. 918 00:44:04,333 --> 00:44:07,041 Helaas kunnen we niet meer doen dan afwachten. 919 00:44:07,125 --> 00:44:09,667 Oh nee. Ik moet mijn moeder bellen. 920 00:44:09,750 --> 00:44:11,750 Ze zal er kapot van zijn. 921 00:44:11,834 --> 00:44:15,667 Ik breng je naar huis. Je zou niet alleen moeten zijn. 922 00:44:20,291 --> 00:44:24,208 Oh... Wat is er met Perry? 923 00:44:24,291 --> 00:44:27,125 Hij zou ook niet langer alleen moeten zijn. 924 00:44:27,208 --> 00:44:29,500 Ik bedoel, papegaaien zijn sociale vogels... 925 00:44:29,583 --> 00:44:31,542 Maak je daar geen zorgen over . Het is oké. 926 00:44:31,625 --> 00:44:33,917 Ik haal Perry. Ik zorg voor hem. 927 00:44:34,000 --> 00:44:36,125 Jullie twee zorgen goed voor elkaar. 928 00:44:36,208 --> 00:44:38,125 Probeer wat rust te krijgen. 929 00:44:38,208 --> 00:44:40,250 Binnenkort weten we meer. 930 00:44:55,250 --> 00:44:57,709 [Perry] Kiekeboe! Kiekeboe ! Gepiep! 931 00:44:57,792 --> 00:44:59,709 Perry, ik heb geen zin om spelletjes te spelen, oké? 932 00:44:59,792 --> 00:45:01,875 [Perry] Speel spelletjes! Speel spelletjes! Kwaak! 933 00:45:01,959 --> 00:45:04,000 [Jane lacht] Perry de papegaai... 934 00:45:04,083 --> 00:45:05,709 Iets zegt me dat je... 935 00:45:05,792 --> 00:45:07,125 een interessante kamergenoot. 936 00:45:09,834 --> 00:45:10,917 [Jane] Oh! 937 00:45:11,000 --> 00:45:13,041 [Perry] Ik zie je! Ik zie je! 938 00:45:13,125 --> 00:45:15,333 Ik zie je! 939 00:45:15,417 --> 00:45:17,333 Haha. 940 00:45:17,417 --> 00:45:18,583 Goed. 941 00:45:18,667 --> 00:45:20,184 De politie en de indringer hebben dit gemist 942 00:45:20,208 --> 00:45:21,125 en dat is hun verlies. 943 00:45:21,208 --> 00:45:23,125 [Perry] Ik zie je! Ik zie je! 944 00:45:23,208 --> 00:45:25,709 Sssst! Ik ga het terugleggen als ik er klaar mee ben. Relax. 945 00:45:25,792 --> 00:45:26,959 Kom op. 946 00:45:27,041 --> 00:45:29,208 [Perry] Ik zie je! Ik zie je! 947 00:45:29,291 --> 00:45:30,625 Genoeg van je, Perry. 948 00:45:30,709 --> 00:45:33,083 [Perry schreeuwt] Ik zie je! Ik zie je! 949 00:45:38,875 --> 00:45:41,166 1-1-1-1. 950 00:45:44,291 --> 00:45:46,166 1-2-3-4. 951 00:45:46,917 --> 00:45:47,917 Aaah! 952 00:45:48,000 --> 00:45:49,709 [Perry] Ahhhh! [gekraak en gefluit] 953 00:45:49,792 --> 00:45:51,250 Heeft u nuttige suggesties? 954 00:45:51,333 --> 00:45:54,709 Kiekeboe! Kiekeboe! Kwaak! 955 00:45:54,792 --> 00:45:57,291 Ik ben nu klaar met de spelletjes, Perry! 956 00:45:57,375 --> 00:46:00,458 Ah. Ik dacht dat ik hier het koffiezetapparaat zou vinden. 957 00:46:00,542 --> 00:46:02,750 Oh, je ziet er uitgeput uit. 958 00:46:02,834 --> 00:46:04,291 Kan ik u ergens mee helpen? 959 00:46:04,375 --> 00:46:07,083 Ja, graag. Wil je een gelukkige gok wagen? 960 00:46:07,166 --> 00:46:08,959 bij het computerwachtwoord van Irene? 961 00:46:09,041 --> 00:46:12,208 Je hebt een computer gestolen van een dode vrouw? 962 00:46:12,291 --> 00:46:14,625 Nee! Ik heb hem gewoon geleend! 963 00:46:14,709 --> 00:46:17,291 Ik dacht dat terwijl de politie aan het uitzoeken was hoe Irene stierf, 964 00:46:17,375 --> 00:46:20,625 Ik kan proberen te achterhalen in welke problemen ze verwikkeld is geraakt. 965 00:46:20,709 --> 00:46:22,875 Als ik dit stomme wachtwoord ooit zou kunnen achterhalen! 966 00:46:22,959 --> 00:46:24,333 [Perry] Ahhhh! [fluit] 967 00:46:24,417 --> 00:46:25,875 Hoe heet deze man? 968 00:46:25,959 --> 00:46:27,125 [Perry schreeuwt] 969 00:46:27,208 --> 00:46:29,834 Mensen gebruiken vaak koosnaampjes. 970 00:46:29,917 --> 00:46:32,083 Oh ja! Dat is goed bedacht! 971 00:46:34,709 --> 00:46:35,834 Urgh! 972 00:46:37,291 --> 00:46:39,959 Kiekeboe! Kiekeboe! Kwaak! 973 00:46:40,041 --> 00:46:42,500 [lacht] Hij is hilarisch. 974 00:46:42,583 --> 00:46:44,583 Hij is irritant. 975 00:46:44,667 --> 00:46:46,792 Ik ben zo dichtbij, ik kan het voelen, Sadie. 976 00:46:46,875 --> 00:46:48,959 Ik denk niet dat Irene deze computer zou hebben verstopt 977 00:46:49,041 --> 00:46:50,810 tenzij er echt iets heel belangrijks op stond. 978 00:46:50,834 --> 00:46:52,125 [Perry schreeuwt] 979 00:46:52,750 --> 00:46:53,917 [berichtmelding] 980 00:46:54,000 --> 00:46:56,208 Krijgt u nog steeds deze meldingen? 981 00:46:56,291 --> 00:46:59,291 Nee. Nee, deze is van John. 982 00:46:59,375 --> 00:47:01,834 Hij zei dat het voorlopige examen bijna klaar is 983 00:47:01,917 --> 00:47:03,083 in het mortuarium. 984 00:47:03,166 --> 00:47:04,518 Hij wil dat ik hem daar ontmoet . 985 00:47:04,542 --> 00:47:05,750 Bah... 986 00:47:05,834 --> 00:47:07,875 Plotseling met mijn hoofd tegen de muur bonken 987 00:47:07,959 --> 00:47:10,583 De hele nacht wachtwoorden raden lijkt niet zo erg. 988 00:47:10,667 --> 00:47:12,250 Nog niet alles is verloren, mijn liefste. 989 00:47:12,333 --> 00:47:15,542 Soms kan een doodlopende weg je weer in een bepaalde richting sturen 990 00:47:15,625 --> 00:47:18,709 waar je de eerste keer iets belangrijks hebt gemist. 991 00:47:18,792 --> 00:47:20,417 Oh, trouwens... 992 00:47:20,500 --> 00:47:23,458 Ik kon niet achterhalen wie die online bedreiging heeft gepost 993 00:47:23,542 --> 00:47:26,250 naar jou, maar het is duidelijk van een nepaccount. 994 00:47:26,333 --> 00:47:30,375 Kijk. Het profiel gebruikt een foto die is gestolen van een ander account, 995 00:47:30,458 --> 00:47:32,542 en heeft geen vrienden. 996 00:47:32,625 --> 00:47:35,417 Ik bedoel, het bestaat waarschijnlijk alleen om accounts te trollen 997 00:47:35,500 --> 00:47:37,792 en laffe onlinebedreigingen uiten. 998 00:47:37,875 --> 00:47:39,166 Wat is er mis met mensen? 999 00:47:39,250 --> 00:47:41,184 Hebben ze niets beters te doen met hun tijd? 1000 00:47:41,208 --> 00:47:42,375 Blijkbaar niet. 1001 00:47:42,458 --> 00:47:44,959 Ze bekeken ook de verhalen die ik over het Gala plaatste. 1002 00:47:45,041 --> 00:47:46,851 Ik bedoel, gelukkig hebben ze niets onaardigs geschreven 1003 00:47:46,875 --> 00:47:48,333 in de reacties. 1004 00:47:48,417 --> 00:47:50,709 Ze zijn zeker aan het rondneuzen op plekken waar ze niet zouden moeten zijn. 1005 00:47:50,792 --> 00:47:52,184 Bedankt dat je hiernaar hebt gekeken. 1006 00:47:52,208 --> 00:47:53,375 Graag gedaan. 1007 00:47:53,458 --> 00:47:55,291 Nu moet ik echt terug naar het Gala. 1008 00:47:55,375 --> 00:47:59,458 Ik heb nog maar een paar dagen te gaan en er zijn nog heel veel deuren waar ik op kan kloppen. 1009 00:47:59,542 --> 00:48:00,417 Nog steeds? 1010 00:48:00,500 --> 00:48:02,000 Ik heb geen keus! 1011 00:48:02,083 --> 00:48:06,333 Mensen die zeiden dat ze graag een donatie zouden doen, hebben dat nog niet gedaan. 1012 00:48:06,417 --> 00:48:08,125 Misschien moeten ze er gewoon aan herinnerd worden? 1013 00:48:08,208 --> 00:48:11,542 Ik vind het vervelend om mensen lastig te vallen, maar ik zal op elke deur kloppen die ik heb. 1014 00:48:11,625 --> 00:48:14,458 om het geld op te halen dat ik aan het kinderziekenhuis had beloofd. 1015 00:48:14,542 --> 00:48:16,083 Nou, veel succes Sadie. 1016 00:48:16,166 --> 00:48:17,083 En nu ook tegen jou. 1017 00:48:17,166 --> 00:48:18,583 [Perry] Kom terug! Kwaak! 1018 00:48:37,500 --> 00:48:39,709 Sadie, wat is er? 1019 00:48:39,792 --> 00:48:41,959 [snikkend] Het is allemaal zo'n puinhoop! En het is allemaal mijn schuld. 1020 00:48:42,041 --> 00:48:43,375 Wat is er gebeurd? 1021 00:48:43,458 --> 00:48:46,375 Ik heb zojuist een oor vol gekregen van onze grootste donateur. 1022 00:48:46,458 --> 00:48:50,291 Vorig jaar was ze in ieder geval onze grootste donateur. 1023 00:48:50,375 --> 00:48:55,041 Ze zei dat ze kaartjes had gekocht en dat ze een flinke donatie had gedaan 1024 00:48:55,125 --> 00:48:58,583 en dat ik niet eens de beleefdheid had om haar te begroeten. 1025 00:48:58,667 --> 00:49:00,625 Maar ik heb niets van haar ontvangen. 1026 00:49:00,709 --> 00:49:02,875 Ik zou haar donatie hebben onthouden. 1027 00:49:02,959 --> 00:49:05,417 Ik heb de pagina steeds vernieuwd. 1028 00:49:05,500 --> 00:49:06,709 Hoe is dat gebeurd? 1029 00:49:06,792 --> 00:49:08,458 Ik heb geen idee! 1030 00:49:08,542 --> 00:49:11,458 Ik bedank persoonlijk iedereen die ons steunt, 1031 00:49:11,542 --> 00:49:14,166 ongeacht de grootte van hun donatie. 1032 00:49:14,250 --> 00:49:17,000 Om de een of andere reden kloppen mijn cijfers niet. 1033 00:49:17,083 --> 00:49:19,500 Je weet hoe de technologie werkt, ik weet zeker dat het gewoon een storing is. 1034 00:49:19,583 --> 00:49:21,083 Een storing! 1035 00:49:21,166 --> 00:49:24,667 Ze beschuldigt mij ervan dat ik het geld verkeerd heb beheerd. 1036 00:49:24,750 --> 00:49:27,250 Jij? Fraude? 1037 00:49:27,333 --> 00:49:29,417 Dat is gek. 1038 00:49:29,500 --> 00:49:32,583 Wat als hetzelfde probleem zich voordoet bij mijn andere donoren? 1039 00:49:33,542 --> 00:49:34,709 Weet je wat, Sadie. 1040 00:49:34,792 --> 00:49:36,309 Oké, we gaan dit samen onderzoeken. 1041 00:49:36,333 --> 00:49:38,184 En we gaan uitzoeken waar het geld naartoe is gegaan. 1042 00:49:38,208 --> 00:49:40,834 Ja, maar hoe kan het geld dan verdwenen zijn? 1043 00:49:40,917 --> 00:49:41,834 [Sadie snuift] 1044 00:49:41,917 --> 00:49:43,834 Het is te laat. [Sadie snuift] 1045 00:49:43,917 --> 00:49:46,625 Ik moet het Gala annuleren! 1046 00:49:46,709 --> 00:49:48,834 En dan verliezen we al onze stortingen. 1047 00:49:48,917 --> 00:49:51,291 [Sadie snikt] 1048 00:49:51,375 --> 00:49:53,667 Het resterende budget doneer ik aan het ziekenhuis. 1049 00:49:53,750 --> 00:49:55,542 Het is het beste wat ik nu kan doen. 1050 00:49:55,625 --> 00:49:57,875 Sadie, het spijt me zo. 1051 00:49:57,959 --> 00:49:59,250 Ik had hier vaker moeten zijn. 1052 00:49:59,333 --> 00:50:02,500 Het is oké. Ik wil gewoon alleen zijn. 1053 00:50:29,417 --> 00:50:31,792 Weet u zeker dat u niet buiten wilt wachten? 1054 00:50:31,875 --> 00:50:34,250 Nee, ik ben oké. Het is gewoon 1055 00:50:34,333 --> 00:50:36,375 De laatste keer dat ik hier was, was om mijn moeder te identificeren. 1056 00:50:36,458 --> 00:50:38,083 Het was geen geweldige dag. 1057 00:50:38,166 --> 00:50:39,709 Het spijt me. 1058 00:50:39,792 --> 00:50:42,250 Oké, je hoeft niet te blijven. 1059 00:50:42,333 --> 00:50:44,000 Nee, echt waar, het gaat goed met me. 1060 00:50:44,083 --> 00:50:46,375 Als we het nog ergens anders over konden hebben. 1061 00:50:46,458 --> 00:50:47,917 Goed. 1062 00:50:48,000 --> 00:50:49,768 Heb je gehoord over de man die een ongeluk heeft gehad? 1063 00:50:49,792 --> 00:50:51,083 bij de meubelmakerij? 1064 00:50:51,166 --> 00:50:52,709 Nee! Wat is er gebeurd? 1065 00:50:52,792 --> 00:50:55,333 Maak je geen zorgen, hij is hersteld. 1066 00:50:55,417 --> 00:50:57,166 [Jane lacht] 1067 00:50:57,250 --> 00:50:58,458 Wauw! 1068 00:50:58,542 --> 00:51:00,041 Dat, dat was verschrikkelijk! 1069 00:51:00,125 --> 00:51:01,542 Ik weet! 1070 00:51:01,625 --> 00:51:04,333 Maar ook perfect. Dankjewel. 1071 00:51:04,417 --> 00:51:06,291 Hé, graag gedaan. 1072 00:51:06,375 --> 00:51:08,166 Er is nog veel meer over dit onderwerp te vertellen. 1073 00:51:08,250 --> 00:51:10,959 Nou, waarom laat je ze dan niet gewoon nog even in de holster zitten? 1074 00:51:11,041 --> 00:51:12,792 Oké. Voor nu. 1075 00:51:12,875 --> 00:51:13,875 [ze lachen allebei] 1076 00:51:14,875 --> 00:51:19,083 Hé, ik dacht, aangezien we allebei naar het Gala gaan, 1077 00:51:19,166 --> 00:51:22,792 Wil je... Misschien samen gaan? 1078 00:51:22,875 --> 00:51:25,041 Probeer jij mij af te leiden? 1079 00:51:25,125 --> 00:51:27,542 of vraag je me daadwerkelijk mee uit? 1080 00:51:27,625 --> 00:51:30,417 Ik zou zeggen een beetje van beide. 1081 00:51:31,333 --> 00:51:33,917 Nou ja, dat zou ik graag willen. 1082 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 Helaas moet Sadie het Gala afzeggen. 1083 00:51:37,083 --> 00:51:39,875 Oh nee. Waarom? 1084 00:51:39,959 --> 00:51:41,810 Ik bedoel, ze heeft er zoveel tijd en moeite in gestoken. 1085 00:51:41,834 --> 00:51:43,125 Ik weet. 1086 00:51:43,208 --> 00:51:45,750 Ze moet nog wat problemen met de donoren oplossen. 1087 00:51:45,834 --> 00:51:51,375 Maar je mag me gerust nog een keer mee uit vragen. 1088 00:51:51,458 --> 00:51:54,041 Misschien als we niet in een mortuarium zijn. 1089 00:51:54,125 --> 00:51:55,250 Ja hoor, dat heb je begrepen. 1090 00:51:56,583 --> 00:51:57,834 [deur gaat open en dicht] 1091 00:51:57,917 --> 00:52:00,041 John! Ik had gehoopt je niet zo snel weer te zien. 1092 00:52:00,125 --> 00:52:01,500 Dezelfde. 1093 00:52:01,583 --> 00:52:03,434 Weet je, ik zou je graag minstens een week niet zien, Zach. 1094 00:52:03,458 --> 00:52:04,917 Ja, het ergste deel van mijn baan! 1095 00:52:05,000 --> 00:52:06,333 [ze lachen allebei] 1096 00:52:06,417 --> 00:52:08,041 Zach, dit is Jane. 1097 00:52:08,166 --> 00:52:10,601 Zij is Harolds opvolgster bij de Foundation for Righting Wrongs. 1098 00:52:10,625 --> 00:52:13,125 Ik zie dat ze je aan deze kerel hebben gekoppeld , hè? 1099 00:52:13,208 --> 00:52:15,500 Ja, dat is het ergste aan mijn baan. 1100 00:52:15,583 --> 00:52:16,750 [Zach lacht] 1101 00:52:16,834 --> 00:52:18,917 Zach en ik ontmoetten elkaar op de dag dat hij hier begon te werken. 1102 00:52:19,000 --> 00:52:21,291 Ik heb hem laten zien waar die lades zaten. 1103 00:52:21,375 --> 00:52:23,291 Hij is als de grote broer waar ik nooit om heb gevraagd. 1104 00:52:23,375 --> 00:52:24,792 En ik lijk niet van hem af te komen. 1105 00:52:24,875 --> 00:52:25,875 Wat een geluk voor jou. 1106 00:52:26,709 --> 00:52:28,458 Oké. Laten we dit maar afhandelen 1107 00:52:28,542 --> 00:52:31,500 zodat we hier een beetje afsluiting kunnen krijgen. Oké? 1108 00:52:31,583 --> 00:52:33,792 Oké, Irene March... 1109 00:52:33,875 --> 00:52:35,333 Nou, het spijt me dit te moeten melden, 1110 00:52:35,417 --> 00:52:37,417 maar het lijkt erop dat er hier sprake is van moord. 1111 00:52:37,500 --> 00:52:40,166 Doodsoorzaak - overmatig bloedverlies door 1112 00:52:40,250 --> 00:52:42,500 meerdere schotwonden in de borst. 1113 00:52:42,583 --> 00:52:43,959 Ze is dus neergeschoten? 1114 00:52:44,041 --> 00:52:47,875 Ja. Meerdere keren, van dichtbij. 1115 00:52:47,959 --> 00:52:51,166 [Zach] Wat mij doet vermoeden dat ze de moordenaar kende. 1116 00:52:51,250 --> 00:52:52,750 Ja, het lijkt persoonlijk. 1117 00:52:52,834 --> 00:52:56,000 [Zach] Ja hoor. En de moordenaar was waarschijnlijk net zo lang als zij. 1118 00:52:56,834 --> 00:52:59,542 Ik kan gewoon... Ik kan niet stoppen met denken aan hoe vreselijk dat moet zijn 1119 00:52:59,625 --> 00:53:01,208 om alleen te sterven in een vuilnisbak. 1120 00:53:01,291 --> 00:53:02,875 Oh, nou ja, ze is ergens anders vermoord 1121 00:53:02,959 --> 00:53:04,834 en dan in de afvalbak gooien. 1122 00:53:04,917 --> 00:53:06,333 We zijn nog steeds bezig met het bevestigen van de locatie 1123 00:53:06,417 --> 00:53:08,333 van de plek waar ze werd neergeschoten en doodbloedde. 1124 00:53:08,417 --> 00:53:10,166 We testen wat sporenbewijs 1125 00:53:10,250 --> 00:53:12,834 vanuit het studiogebouw. 1126 00:53:12,917 --> 00:53:15,750 Nou ja, er waren geen verdedigingswonden. 1127 00:53:15,834 --> 00:53:18,917 Ze stierf dus snel, en ze heeft niet geleden. 1128 00:53:19,000 --> 00:53:21,250 Wat voor tijdlijn zien we hier, Zach? 1129 00:53:21,333 --> 00:53:23,291 Nou, Irene was dood 1130 00:53:23,375 --> 00:53:25,417 gedurende minstens vijf dagen voordat ze werd gevonden. 1131 00:53:25,500 --> 00:53:31,083 Ik schat dat ze waarschijnlijk donderdag is overleden. 1132 00:53:32,166 --> 00:53:35,208 Wacht, dat betekent dat de moordenaar Craig een sms heeft gestuurd 1133 00:53:35,291 --> 00:53:38,458 van Irene's telefoon toen ze al dood was? 1134 00:53:38,542 --> 00:53:41,000 Ja. Het is behoorlijk verdraaid, toch? 1135 00:53:41,083 --> 00:53:44,125 Dat is ronduit verontrustend. 1136 00:53:44,208 --> 00:53:48,083 Nou, ik vind het vervelend om jullie beiden op zo'n vrolijke noot achter te laten, 1137 00:53:48,166 --> 00:53:51,291 Maar John, ik heb je het rapport gemaild. 1138 00:53:51,375 --> 00:53:53,309 Als je vragen hebt, bel me dan gerust. Oké? 1139 00:53:53,333 --> 00:53:55,208 Zal ik doen. Bedankt, Zach. 1140 00:53:55,792 --> 00:53:59,500 Waarom zou iemand het lichaam van Irene terugbrengen naar het Pun Hero-podium? 1141 00:53:59,583 --> 00:54:02,417 En waarom zou je een sms versturen vanaf een telefoon die zo gemakkelijk te traceren is? 1142 00:54:02,500 --> 00:54:04,834 Nou ja, iemand wilde dat Irene gevonden werd. 1143 00:54:04,917 --> 00:54:07,625 Ik bedoel, je moet behoorlijk koelbloedig zijn om iemand neer te schieten 1144 00:54:07,709 --> 00:54:09,125 op het nippertje. 1145 00:54:09,208 --> 00:54:12,083 Ja, wie hier ook achter zit, het is geen grap. 1146 00:54:13,000 --> 00:54:14,458 Luister, Jane... 1147 00:54:14,542 --> 00:54:18,000 Het spijt me, maar ik moet je gewoon vragen om... 1148 00:54:18,083 --> 00:54:19,583 Wat, een stap terug doen? 1149 00:54:19,667 --> 00:54:21,834 John, kom op. Je weet dat ik dat niet doe. 1150 00:54:21,917 --> 00:54:23,208 Kijk, het is niet veilig. 1151 00:54:23,291 --> 00:54:25,625 De politie is ermee bezig en ik ben ermee bezig. Dus... 1152 00:54:25,709 --> 00:54:27,792 Geloof je niet dat ik inmiddels weet wat ik doe? 1153 00:54:27,875 --> 00:54:31,750 Ik vertrouw je! Ik vertrouw geen enkele sociopaat die sms'jes stuurt 1154 00:54:31,834 --> 00:54:33,417 van de telefoon van een overleden persoon. 1155 00:54:33,500 --> 00:54:35,260 Hebben we nu echt een discussie? 1156 00:54:35,291 --> 00:54:37,208 nadat we net hadden afgesproken om op een tweede date te gaan? 1157 00:54:37,291 --> 00:54:39,000 Is het zo erg dat ik wil dat je veilig bent? 1158 00:54:39,083 --> 00:54:40,959 zodat we daadwerkelijk op een tweede date kunnen gaan? 1159 00:54:41,041 --> 00:54:42,542 Nee! Ik wil veilig zijn! 1160 00:54:42,625 --> 00:54:44,768 Geloof me, ik wil het graag veilig houden, zodat ik veel dates met je kan hebben! 1161 00:54:44,792 --> 00:54:46,000 - Nou, geweldig! - Geweldig! 1162 00:54:48,542 --> 00:54:50,166 Oké, prima. Prima. 1163 00:54:50,250 --> 00:54:51,625 Ik ga naar het kantoor van de Stichting 1164 00:54:51,709 --> 00:54:53,875 en ik ga wat computerwerk doen. 1165 00:54:53,959 --> 00:54:55,417 Ben je blij? 1166 00:54:55,500 --> 00:54:59,625 Ja, dat zou geweldig zijn. 1167 00:54:59,709 --> 00:55:00,834 Geweldig. 1168 00:55:00,917 --> 00:55:02,417 Maar je moet mij wel op de hoogte houden! 1169 00:55:02,500 --> 00:55:04,309 [Sophie] Je zou alle nieuwskanalen moeten bijhouden 1170 00:55:04,333 --> 00:55:05,583 ook in de lus John. 1171 00:55:05,667 --> 00:55:07,792 Sophie, jij hoort hier eigenlijk niet te zijn. 1172 00:55:07,875 --> 00:55:09,500 Ik ben hier voor Irene. 1173 00:55:09,583 --> 00:55:11,383 Iemand probeert de waarheidsvertellers het zwijgen op te leggen 1174 00:55:11,417 --> 00:55:12,750 en dat zal ik niet laten gebeuren. 1175 00:55:12,834 --> 00:55:14,667 Het verhaal van Irene verdient het om verteld te worden. 1176 00:55:14,750 --> 00:55:16,417 Dat is bewonderenswaardig Sophie, maar... 1177 00:55:16,500 --> 00:55:18,041 Alsjeblieft John, gewoon een soundbite 1178 00:55:18,125 --> 00:55:19,518 op eventuele aanwijzingen die de politie volgt. 1179 00:55:19,542 --> 00:55:22,750 Nee! Ik ben niet beschikbaar voor commentaar. Sorry. 1180 00:55:22,834 --> 00:55:24,250 Dat is jammer. 1181 00:55:24,333 --> 00:55:27,583 Je weet dat deze relatie beide kanten op kan werken. 1182 00:55:28,166 --> 00:55:30,291 Sophie, als je informatie hebt 1183 00:55:30,375 --> 00:55:32,101 die ons kunnen helpen de moordenaar van Irene op te sporen... 1184 00:55:32,125 --> 00:55:34,875 Je weet dat ik mijn bronnen niet mag prijsgeven. 1185 00:55:34,959 --> 00:55:36,291 Hmmm. 1186 00:55:36,375 --> 00:55:39,750 Ik neem aan dat u volledig begrijpt wat obstructie van de rechtsgang inhoudt? 1187 00:55:43,709 --> 00:55:45,208 Prima. 1188 00:55:45,291 --> 00:55:48,208 Ik heb een bron die mij heeft toevertrouwd dat Irene haar zou ontmoeten 1189 00:55:48,291 --> 00:55:52,333 met Edgar Salmon in de studio op de avond dat ze verdween. 1190 00:55:52,417 --> 00:55:55,166 Nou, bedankt Sophie. Ik zal het eens nakijken. 1191 00:55:55,250 --> 00:55:56,875 En ik mag de eerste vraag stellen 1192 00:55:56,959 --> 00:55:58,333 tijdens de volgende persconferentie? 1193 00:55:58,417 --> 00:55:59,792 Zeker. 1194 00:56:00,542 --> 00:56:01,625 Bel mij. 1195 00:56:04,250 --> 00:56:06,458 Ze is zo irritant. 1196 00:56:06,542 --> 00:56:08,792 Maar ze zou wel nuttig kunnen zijn. 1197 00:56:08,875 --> 00:56:11,000 Ik bedoel, ze lijkt er behoorlijk op gebrand om antwoorden te krijgen. 1198 00:56:11,083 --> 00:56:12,959 Ze lijkt op een bulldog. 1199 00:56:13,041 --> 00:56:14,375 Maak je geen zorgen om haar. 1200 00:56:14,458 --> 00:56:17,291 Alle aanwijzingen wijzen naar Edgar Salmon. 1201 00:56:17,375 --> 00:56:19,166 Het lijkt erop dat het misschien tijd is om hem binnen te halen 1202 00:56:19,250 --> 00:56:20,959 als officiële verdachte. 1203 00:56:21,041 --> 00:56:22,208 Oké, dat zal ik doen. 1204 00:56:22,291 --> 00:56:25,250 Oké. Maar houd me op de hoogte. 1205 00:56:26,375 --> 00:56:27,500 Ik zal. 1206 00:56:48,166 --> 00:56:49,792 [Margret] Hallo Jane. 1207 00:56:49,875 --> 00:56:52,375 Hé, ik dacht dat ik Craig had gebeld. 1208 00:56:52,458 --> 00:56:53,875 Dat heb je gedaan. 1209 00:56:53,959 --> 00:56:56,017 Craig helpt Ida met het uit de oven halen van de kip. 1210 00:56:56,041 --> 00:56:57,500 Hallo, 1211 00:56:57,583 --> 00:56:59,875 [Margret] Jane belt voor je. 1212 00:56:59,959 --> 00:57:01,709 Ben je bij Ida thuis? 1213 00:57:01,792 --> 00:57:03,959 Ja. Craig wil er voor zijn moeder zijn. 1214 00:57:04,041 --> 00:57:06,583 En Irene zei dat ze wilde settelen 1215 00:57:06,667 --> 00:57:08,792 Craig en ik zijn opgestaan, dus we dachten dat we haar wensen zouden respecteren 1216 00:57:08,875 --> 00:57:10,835 door elkaar beter te leren kennen . 1217 00:57:10,875 --> 00:57:12,041 Oh, dat is mooi. 1218 00:57:12,125 --> 00:57:13,333 Hier. 1219 00:57:13,417 --> 00:57:15,750 Hé Jane. Is er iets tussengekomen? 1220 00:57:15,834 --> 00:57:18,625 Hé, ja, ik heb Irene's computer gevonden, 1221 00:57:18,709 --> 00:57:21,083 maar ik heb hulp nodig om het wachtwoord te kraken om binnen te komen. 1222 00:57:21,166 --> 00:57:23,041 Heb jij ideeën? 1223 00:57:23,125 --> 00:57:24,709 Heb je de naam Perry al eens geprobeerd? 1224 00:57:24,792 --> 00:57:27,875 Ik probeerde de naam van de vogel, ik probeerde jouw bijnaam, 1225 00:57:27,959 --> 00:57:30,583 woordspelingen, voor de hand liggende getallencombinaties. 1226 00:57:30,667 --> 00:57:32,125 Niets. 1227 00:57:32,208 --> 00:57:33,750 [Ida] Ik denk het net zo goed als jij. 1228 00:57:33,834 --> 00:57:36,542 Ze zou voor iets slims hebben gekozen. 1229 00:57:36,625 --> 00:57:40,542 Iets dat zo voor de hand liggend is dat niemand het ooit zou raden. 1230 00:57:40,625 --> 00:57:43,875 Ja, ik begin dat gevoel te krijgen. 1231 00:57:43,959 --> 00:57:45,834 Hé, weet je nog die speurtocht? 1232 00:57:45,917 --> 00:57:48,166 die ze voor mijn 10e verjaardag maakte? 1233 00:57:48,250 --> 00:57:50,875 Het antwoord op de aanwijzing die ik niet kon oplossen, bleek op 1234 00:57:50,959 --> 00:57:53,000 de hele tijd op de achterkant van het instructieblad . 1235 00:57:53,083 --> 00:57:55,041 Het heeft eeuwen geduurd voordat je dat doorhad! 1236 00:57:55,125 --> 00:57:56,125 [ze lachen allebei] 1237 00:57:57,000 --> 00:57:59,709 [Ida] Ja, ze hield altijd van spelletjes. 1238 00:57:59,792 --> 00:58:01,250 Weet je wat? 1239 00:58:01,333 --> 00:58:03,476 Craig, je hoeft je daar nu geen zorgen over te maken. 1240 00:58:03,500 --> 00:58:04,417 Oké? 1241 00:58:04,500 --> 00:58:06,458 Jullie gaan allemaal lekker eten. 1242 00:58:06,542 --> 00:58:08,417 Doe Irene een plezier namens mij. 1243 00:58:08,500 --> 00:58:09,500 [Craig] Bedankt, Jane. 1244 00:58:09,583 --> 00:58:10,583 Oké, doei. 1245 00:58:18,542 --> 00:58:22,166 Oké. Iets voor de hand liggends dat niemand ooit zou raden... 1246 00:58:23,083 --> 00:58:24,500 Wachtwoord? 1247 00:58:28,917 --> 00:58:31,917 [Perry] Wachtwoord! Wachtwoord! Krijs! 1248 00:58:32,000 --> 00:58:34,709 Perry, ik wil nu geen spelletjes spelen, oké? 1249 00:58:36,625 --> 00:58:39,625 Wacht. Ben je een spelletje aan het spelen of... 1250 00:58:39,709 --> 00:58:44,875 Kiekeboe! Ik zie je! Kwaak! [fluit] 1251 00:58:50,417 --> 00:58:52,291 [hijgt] Ja! 1252 00:58:58,542 --> 00:59:00,083 Oh nee... 1253 00:59:09,250 --> 00:59:10,542 [Jane] Sadie! 1254 00:59:10,625 --> 00:59:12,166 Je bent ontzettend opgewekt. 1255 00:59:12,250 --> 00:59:14,875 Geen tijd om te zwelgen, oké. Ik wil dat je dit hoort. 1256 00:59:14,959 --> 00:59:18,083 Irene deed onderzoek naar ene Angela. 1257 00:59:18,166 --> 00:59:20,875 Ze was bezig met het opzetten van nep-fund-me- accounts voor nep-liefdadigheidsinstellingen 1258 00:59:20,959 --> 00:59:23,166 evenementen en vervolgens het geld voor zichzelf innen. 1259 00:59:23,250 --> 00:59:24,458 Dat is verschrikkelijk! 1260 00:59:24,542 --> 00:59:26,000 Het wordt erger. 1261 00:59:26,083 --> 00:59:28,917 Ik herkende een van de mensen voor wie ze geld inzamelde. 1262 00:59:33,875 --> 00:59:35,792 Amelia? 1263 00:59:37,208 --> 00:59:38,750 [Sadie] Johns nicht? 1264 00:59:38,834 --> 00:59:41,583 Ja. Dit is dezelfde foto die je op 1265 00:59:41,667 --> 00:59:44,250 de evenementenpagina van het Kinderziekenhuis Gala. 1266 00:59:44,333 --> 00:59:49,125 Nou ja, iedereen kan het gemakkelijk downloaden. Ik bedoel... 1267 00:59:49,208 --> 00:59:54,417 Welk vreselijk persoon zou het voor eigen gewin gebruiken? 1268 00:59:54,500 --> 00:59:56,125 Herinner je je dat nepaccount nog? 1269 00:59:56,208 --> 00:59:58,000 dat was rondneuzen op je sociale media? 1270 00:59:58,083 --> 00:59:59,166 De trol? 1271 00:59:59,250 --> 01:00:00,250 Ja hoor. 1272 01:00:02,625 --> 01:00:03,834 Je denkt toch niet... 1273 01:00:03,917 --> 01:00:05,291 Ik doe. 1274 01:00:05,375 --> 01:00:08,083 Ik denk dat Angela mij de bedreigende boodschap heeft gestuurd 1275 01:00:08,166 --> 01:00:10,125 en toen kaapte ze jouw Gala. 1276 01:00:10,208 --> 01:00:11,559 Daarom heb je de cijfers niet gekregen 1277 01:00:11,583 --> 01:00:12,792 wat je verwachtte. 1278 01:00:12,875 --> 01:00:16,500 De donateurs worden naar een valse website gesluisd. 1279 01:00:16,583 --> 01:00:18,041 Ja hoor. 1280 01:00:18,125 --> 01:00:22,709 Irene had gedetailleerde aantekeningen over de hele oplichterij, de dader 1281 01:00:22,792 --> 01:00:25,917 en deze onschuldige families die geen idee hebben dat hun foto 1282 01:00:26,000 --> 01:00:27,709 en hun verhalen worden gebruikt. 1283 01:00:27,792 --> 01:00:29,083 Wist Irene hiervan? 1284 01:00:29,166 --> 01:00:30,166 [Jane] Ja hoor. 1285 01:00:30,208 --> 01:00:31,750 Waarom durfde ze het niet te zeggen? 1286 01:00:31,834 --> 01:00:34,166 Het leek erop dat ze zich klaarmaakte om naar voren te komen 1287 01:00:34,250 --> 01:00:37,500 over de fraude, maar dat deed ze vervolgens niet. 1288 01:00:37,583 --> 01:00:39,917 Er zal wel een goede reden voor zijn geweest. 1289 01:00:40,000 --> 01:00:43,458 Misschien wachtte ze op een overtuigend bewijs? 1290 01:00:43,542 --> 01:00:47,458 Of misschien was Irene helemaal niet wie we dachten dat ze was. 1291 01:00:47,542 --> 01:00:49,917 John vertelde me dat op de dag dat ze verdween 1292 01:00:50,000 --> 01:00:53,834 Er werd een bedrag van $ 150.000 op haar bankrekening gestort. 1293 01:00:53,917 --> 01:00:56,667 Dat is veel meer dan ze won in de spelshow. 1294 01:00:56,750 --> 01:00:59,333 Ja, nog veel meer. 1295 01:00:59,417 --> 01:01:01,333 Was het zwijggeld? 1296 01:01:01,417 --> 01:01:04,208 De computer van Irene had bestanden met vuil 1297 01:01:04,291 --> 01:01:07,083 op allerlei soorten mensen voor allerlei dingen. 1298 01:01:07,166 --> 01:01:10,041 Ik bedoel, misschien chanteerde ze hen wel. 1299 01:01:10,125 --> 01:01:12,005 Nou, dat zou haar zeker in de problemen kunnen brengen. 1300 01:01:12,083 --> 01:01:15,208 Maar stelen van zieke kinderen? 1301 01:01:15,291 --> 01:01:17,250 Ik bedoel, dat is lager dan laag. 1302 01:01:17,333 --> 01:01:18,792 Ja. 1303 01:01:18,875 --> 01:01:22,166 En het klopt niet met wat we weten over Irene. 1304 01:01:22,250 --> 01:01:24,667 Haar journalistiek was het toppunt van integriteit. 1305 01:01:24,750 --> 01:01:26,959 Tenzij ze iedereen voor de gek hield. 1306 01:01:27,041 --> 01:01:29,709 Het kan zijn dat ze in dit alles niet zo onschuldig is. 1307 01:01:29,792 --> 01:01:31,834 Dat is zeker mogelijk. 1308 01:01:31,917 --> 01:01:34,083 We kunnen nu geen conclusies meer trekken. 1309 01:01:35,375 --> 01:01:37,542 Weet je, ik denk dat het tijd is dat ik een beetje onderzoek doe 1310 01:01:37,625 --> 01:01:39,542 op Angela van mezelf. 1311 01:01:41,000 --> 01:01:46,000 Nou, je komt op haar radar en als Angela in staat is tot moord, 1312 01:01:46,083 --> 01:01:48,333 Je moet onopvallend blijven. 1313 01:01:50,041 --> 01:01:51,500 Wat vind je hiervan? 1314 01:01:51,583 --> 01:01:53,417 Het is een beetje voor de hand liggend, vind je niet? 1315 01:01:53,500 --> 01:01:54,917 voor een undercover baan, ? 1316 01:01:55,000 --> 01:01:57,041 Het is een cape! Het is heel klassiek. 1317 01:01:57,125 --> 01:01:58,750 Mode ontmoet functionaliteit. 1318 01:01:58,834 --> 01:02:01,041 Tegenwoordig dragen heel veel mensen die geen detective zijn ze. 1319 01:02:01,125 --> 01:02:04,542 Ja, echte detectives uit de jaren 30, uit oude zwart-witfilms. 1320 01:02:04,625 --> 01:02:05,875 Precies. 1321 01:02:05,959 --> 01:02:07,142 De volgende keer wil je er eentje van hebben 1322 01:02:07,166 --> 01:02:09,625 tweed mutsen met oorkleppen. 1323 01:02:09,709 --> 01:02:11,792 Ooh, een deerstalker! 1324 01:02:11,875 --> 01:02:13,834 Vertel me dat oom Harold er één had. 1325 01:02:13,917 --> 01:02:16,333 Je gaat op uitkijkpost, niet om snoep te verzamelen, 1326 01:02:16,417 --> 01:02:18,709 Sherlock Holmes. 1327 01:02:18,792 --> 01:02:20,375 Prima. 1328 01:02:53,750 --> 01:02:57,625 Oké, mevrouw. Angela Dandee. 1329 01:02:57,709 --> 01:03:00,709 Laten we eens kijken wat je aan het doen bent. 1330 01:03:09,041 --> 01:03:12,583 Je begrijpt hoe dit eruit ziet, toch Edgar? 1331 01:03:12,667 --> 01:03:15,333 Het maakt me niet uit hoe. Het is de waarheid! 1332 01:03:15,417 --> 01:03:17,458 Ik heb Irene niets aangedaan. 1333 01:03:17,542 --> 01:03:19,917 Ik heb haar nooit gezien, behalve toen ze de show opnam. 1334 01:03:20,000 --> 01:03:23,125 Je hebt geen alibi. 1335 01:03:23,208 --> 01:03:25,834 Ik zei toch dat ik op de uitkijk stond. 1336 01:03:25,917 --> 01:03:26,976 Schrijf je dit niet op? 1337 01:03:27,000 --> 01:03:29,417 Waar niemand jou of je auto zag. 1338 01:03:29,500 --> 01:03:31,291 [John] Niemand kan uw verblijfplaats bevestigen 1339 01:03:31,375 --> 01:03:32,583 toen Irene werd vermoord. 1340 01:03:32,667 --> 01:03:34,125 Dat is niet mijn schuld! 1341 01:03:34,208 --> 01:03:38,083 Bel de producer van Celebrity Pun Hero. Oké? 1342 01:03:38,166 --> 01:03:40,834 Zij was degene die mij die nacht vertelde dat ik op de uitkijk moest staan! 1343 01:03:40,917 --> 01:03:44,083 Nou ja, eigenlijk hebben we geprobeerd een producent te vinden 1344 01:03:44,166 --> 01:03:45,834 genaamd Laura Wasserman. 1345 01:03:45,917 --> 01:03:47,792 Blijkbaar bestaat ze niet. 1346 01:03:47,875 --> 01:03:49,810 Oh, dus omdat ze niet is komen opdagen, bestaat ze niet. 1347 01:03:49,834 --> 01:03:51,500 Dat denk ik niet, rechercheur. 1348 01:03:51,583 --> 01:03:55,083 Weet je, het nummer dat je ons gaf was een lokaal, niet-geregistreerd nummer. 1349 01:03:55,166 --> 01:03:58,500 Geen enkele andere producent van Pun Hero weet iets over een spin-off. 1350 01:03:58,583 --> 01:04:01,333 En er is geen enkele andere deelnemer benaderd over 1351 01:04:01,417 --> 01:04:04,083 een aflevering met alleen maar sterren. 1352 01:04:04,166 --> 01:04:06,208 Het was duidelijk dat ik de eerste was die belde! 1353 01:04:06,291 --> 01:04:07,792 Weet je wie ik ben? 1354 01:04:07,875 --> 01:04:11,083 Er is geen Celebrity Pun Hero zonder mij. 1355 01:04:11,166 --> 01:04:12,667 Nee. 1356 01:04:15,250 --> 01:04:19,792 Er bestaat geen beroemde Pun Hero-ster, punt uit. 1357 01:04:19,875 --> 01:04:22,000 Waarom zou ik liegen? 1358 01:04:22,083 --> 01:04:25,333 Ik ben geen moordenaar. Ik zou geen vlieg kwaad doen. 1359 01:04:26,583 --> 01:04:31,041 Ik ken Edgar niet, maar dit klopt niet! 1360 01:04:31,125 --> 01:04:34,333 Je zei dat Pun Hero je had bedrogen. 1361 01:04:34,417 --> 01:04:37,667 Waarom zou je dan akkoord gaan met een spin-off? 1362 01:04:38,625 --> 01:04:41,375 Ik ben een grappenmaker, rechercheur. 1363 01:04:47,458 --> 01:04:53,458 Ik ben een, ik ben een middelbare, grappige man. 1364 01:04:55,834 --> 01:04:58,542 En ik vond het leuk om op televisie te zijn. 1365 01:05:00,709 --> 01:05:03,083 Ik vind het leuk om iemand te zijn. 1366 01:05:05,208 --> 01:05:11,208 Het grootste deel van mijn leven voelde ik me onzichtbaar en ik vond het fijn om herkend te worden, 1367 01:05:11,917 --> 01:05:17,667 mensen die mij toejuichen en aardig vinden. 1368 01:05:18,834 --> 01:05:21,333 Is dat zo erg? 1369 01:05:22,917 --> 01:05:24,959 Nee. 1370 01:05:27,583 --> 01:05:30,458 Dat is het eerste wat je zegt dat ik echt geloof. 1371 01:05:43,208 --> 01:05:45,750 [Jane] Waar ben je Angela? 1372 01:05:49,291 --> 01:05:52,041 [telefoon gaat] 1373 01:05:52,125 --> 01:05:54,417 Oh, hallo John! 1374 01:05:54,500 --> 01:05:55,834 [John] Is het nu een slecht moment? 1375 01:05:55,917 --> 01:05:58,625 Nee, nee! Ik ben gewoon... 1376 01:05:58,709 --> 01:06:00,375 Op kantoor, bezig met... 1377 01:06:00,458 --> 01:06:02,583 Een beetje computerwerk, zoals we besproken hebben. 1378 01:06:02,667 --> 01:06:04,875 Nou, ik ben net klaar met Edgar Salmon. 1379 01:06:04,959 --> 01:06:08,917 Hij heeft een motief, en er zitten zeker gaten in zijn verhaal, maar 1380 01:06:09,000 --> 01:06:10,625 mijn onderbuikgevoel zegt nee. 1381 01:06:10,709 --> 01:06:11,917 Echt? 1382 01:06:12,000 --> 01:06:15,041 Zeker, hij is een arrogante nerd, maar een moordenaar... 1383 01:06:15,125 --> 01:06:16,583 Nee. 1384 01:06:16,667 --> 01:06:20,458 Oké, dan moeten we maar uitkijken naar andere verdachten. 1385 01:06:20,542 --> 01:06:23,500 [John] Is het Gala dan echt geannuleerd? 1386 01:06:23,583 --> 01:06:26,458 Ja, ja. Sadie is er gewoon kapot van. 1387 01:06:26,542 --> 01:06:30,291 Wat is er gebeurd? Kan ik met haar praten? 1388 01:06:30,375 --> 01:06:32,750 Weet je, dit is niet het beste moment. 1389 01:06:32,834 --> 01:06:35,667 Ze rust uit en wil eigenlijk even alleen zijn. 1390 01:06:35,750 --> 01:06:37,417 Maar er zijn een paar dingen over het Gala 1391 01:06:37,500 --> 01:06:38,542 dat ik je moet vertellen. 1392 01:06:38,625 --> 01:06:40,166 Oké. Wat is er? 1393 01:06:40,250 --> 01:06:43,166 Ik ga je wat documenten sturen van Irene's computer. 1394 01:06:43,250 --> 01:06:45,166 Ik wil dat je ze bekijkt en dan 1395 01:06:45,250 --> 01:06:46,583 Ik bel je later. Oké? 1396 01:06:46,667 --> 01:06:47,834 [John] Oké. 1397 01:06:47,917 --> 01:06:49,208 Oké. 1398 01:06:49,291 --> 01:06:51,875 Oh! Oh! Mijn koffie is gemorst! Ik moet gaan! Oké, doei. 1399 01:08:19,875 --> 01:08:22,041 Sophie doet mee! 1400 01:08:42,375 --> 01:08:44,291 Wat is dit? 1401 01:08:44,375 --> 01:08:46,750 Jouw bewijs! 1402 01:08:46,834 --> 01:08:49,000 Kijk, ik had je gevraagd je hierbuiten te houden. 1403 01:08:49,125 --> 01:08:51,375 Ik heb me inderdaad niet met jouw onderzoek bemoeid. 1404 01:08:51,458 --> 01:08:53,208 Dit heeft met de mijne te maken. 1405 01:08:53,291 --> 01:08:55,542 Oké. Wat denk je dat je hebt ontdekt? 1406 01:08:55,625 --> 01:08:57,333 Heb je de documenten bekeken die ik je heb gestuurd? 1407 01:08:57,417 --> 01:08:59,000 van Irene's computer? 1408 01:08:59,083 --> 01:09:01,375 Ja, en ik heb een paar officieren gestuurd om 1409 01:09:01,458 --> 01:09:03,083 Neem nu contact op met Angela Dandee. 1410 01:09:03,166 --> 01:09:04,810 Nou, ik denk niet dat Angela de meesterbrein is 1411 01:09:04,834 --> 01:09:06,208 achter dit alles. 1412 01:09:06,291 --> 01:09:07,417 En dan wie? 1413 01:09:07,500 --> 01:09:09,125 Sofie. 1414 01:09:10,500 --> 01:09:12,000 Sophie Flores? 1415 01:09:12,083 --> 01:09:13,500 Uh huh. Ja. 1416 01:09:13,583 --> 01:09:16,458 Ik denk dat zij de hele tijd aan de touwtjes heeft getrokken . 1417 01:09:16,542 --> 01:09:19,166 Dat is dus een zware beschuldiging. 1418 01:09:19,250 --> 01:09:23,875 Nou, ik zag Sophie deze envelop aan Angela geven. 1419 01:09:23,959 --> 01:09:27,542 En je hebt het... hoe? 1420 01:09:27,625 --> 01:09:30,083 Het viel uit Angela's tas. 1421 01:09:30,166 --> 01:09:31,917 Ehm hmm. 1422 01:09:32,000 --> 01:09:35,875 Kijk, Sophie graaft niet rond over de moord op Irene 1423 01:09:35,959 --> 01:09:37,458 op zoek naar een nieuwsbericht. 1424 01:09:37,542 --> 01:09:39,017 Ze graaft rond omdat ze probeert 1425 01:09:39,041 --> 01:09:40,625 voor te blijven op het onderzoek. 1426 01:09:40,709 --> 01:09:43,291 Ja, maar waarom vermoorden ze Irene eigenlijk? 1427 01:09:43,375 --> 01:09:47,333 Ik bedoel, Sophie werd niet genoemd in de berichtgeving over het schandaal. 1428 01:09:47,417 --> 01:09:49,583 Het zou ook nieuws voor Irene kunnen zijn . 1429 01:09:49,667 --> 01:09:52,667 Misschien was er wel sprake van een confrontatie. 1430 01:09:52,750 --> 01:09:57,709 Dus het doden van Irene betekende Sophie's betrokkenheid bij de Gala-oplichterij 1431 01:09:57,792 --> 01:09:59,333 onbekend zou blijven. 1432 01:09:59,417 --> 01:10:01,250 Uh hmmm. En Sophie's naam blijft 1433 01:10:01,333 --> 01:10:04,291 op alle belangrijke nieuwsberichten over de moord op Irene. 1434 01:10:04,375 --> 01:10:08,417 Huh! Nou, ik ben onder de indruk dat je dit in elkaar hebt gezet. 1435 01:10:09,667 --> 01:10:13,500 Maar we hebben nog steeds bewijs nodig dat Sophie betrokken was bij het plan. 1436 01:10:13,583 --> 01:10:16,291 Nou, ik heb Sophie een berichtje gestuurd en gezegd dat er 1437 01:10:16,375 --> 01:10:19,375 een aantal grote ontwikkelingen waar we het over moeten hebben. 1438 01:10:19,458 --> 01:10:23,083 Oké, maar je kunt Sophie niet confronteren. 1439 01:10:23,166 --> 01:10:24,542 Ik bedoel, je hebt het me net verteld 1440 01:10:24,625 --> 01:10:26,917 Dat zou de reden kunnen zijn dat Irene vermoord werd. 1441 01:10:27,000 --> 01:10:29,375 Nou, ik heb over 30 minuten een afspraak met haar, John, 1442 01:10:29,458 --> 01:10:31,208 of je nu helpt of niet. 1443 01:10:31,291 --> 01:10:34,208 Maar ik kan de assistentie echt gebruiken. 1444 01:10:34,291 --> 01:10:37,000 Oké, wat heb je nodig? 1445 01:10:37,083 --> 01:10:39,250 Nou, ik denk eraan om een ​​van Irene's tactieken te gebruiken 1446 01:10:39,333 --> 01:10:41,166 om Sophie op heterdaad te betrappen. 1447 01:10:41,250 --> 01:10:43,542 Ik ga een microfoontje dragen. 1448 01:10:43,625 --> 01:10:46,208 Ik zou degene kunnen zijn die de microfoon draagt. 1449 01:10:46,291 --> 01:10:48,750 Nee, ze zou nooit iets bekennen tegenover de politie. 1450 01:10:48,834 --> 01:10:52,709 Sophie gaf me haar kaartje. Ze wil met me praten! 1451 01:10:52,792 --> 01:10:54,959 Kom op, John. We verspillen tijd. 1452 01:10:55,041 --> 01:10:56,792 Tegen de tijd dat je agenten Angela ophalen, 1453 01:10:56,875 --> 01:10:58,542 Sophie zal merken dat er iets aan de hand is. 1454 01:10:58,625 --> 01:11:00,041 Oké. 1455 01:11:00,125 --> 01:11:01,667 Draai je om. 1456 01:11:05,125 --> 01:11:06,834 [John] Oké, ik heb een codewoord voor je nodig 1457 01:11:06,917 --> 01:11:08,166 om het mij te laten weten als je weg wilt. 1458 01:11:08,250 --> 01:11:10,041 Wat dacht je van donuts? 1459 01:11:10,125 --> 01:11:12,834 Ben jij Sophie die niets vermoedt? 1460 01:11:12,917 --> 01:11:14,208 Ik bedoel, ze is slim. 1461 01:11:14,291 --> 01:11:16,011 Ik weet zeker dat ze wat onderzoek naar mij heeft gedaan. 1462 01:11:16,041 --> 01:11:17,667 Maar ik heb jou en Margret aan mijn kant. 1463 01:11:17,750 --> 01:11:19,309 Het enige wat ik moet doen, is de rest een stap voor blijven. 1464 01:11:19,333 --> 01:11:21,417 Oké. Kijk, je zult niets kunnen horen, 1465 01:11:21,500 --> 01:11:23,166 maar ik zal altijd naar je luisteren. 1466 01:11:23,250 --> 01:11:24,726 En als je iets nodig hebt, zal ik er zo snel mogelijk zijn. 1467 01:11:24,750 --> 01:11:26,333 Oké. Donut. 1468 01:11:26,417 --> 01:11:28,166 Beloof me dat je niet komt voordat je het hoort. 1469 01:11:28,250 --> 01:11:29,834 En beloof me dat je voorzichtig zult zijn. 1470 01:11:29,917 --> 01:11:31,208 Ik zal mijn best doen. 1471 01:11:31,291 --> 01:11:32,291 Oké. 1472 01:11:47,208 --> 01:11:50,208 Oh wauw! Kijk eens naar de tijd! 1473 01:11:50,291 --> 01:11:52,083 Ik kom te laat voor mijn afspraakje. 1474 01:11:52,166 --> 01:11:53,667 [Sophie] Datum? 1475 01:11:53,750 --> 01:11:57,083 Wauw, het gaat snel tussen jou en Irene's neefje. 1476 01:11:57,166 --> 01:11:59,709 Ik weet het. Ik had het nooit verwacht, 1477 01:11:59,792 --> 01:12:03,333 maar bij Craig zijn voelt gewoon goed. 1478 01:12:03,417 --> 01:12:05,166 Romantiek die voortkomt uit een tragedie. 1479 01:12:05,250 --> 01:12:06,959 Daar zit een geweldig verhaal in. 1480 01:12:07,041 --> 01:12:09,417 Werk je vanavond laat? 1481 01:12:09,500 --> 01:12:12,125 Nieuws slaapt nooit. Er loopt een moordenaar rond. 1482 01:12:12,208 --> 01:12:14,083 Iemand moet dit tot op de bodem uitzoeken. 1483 01:12:14,166 --> 01:12:15,766 Wilde je dat ik de deur op slot deed voordat ik wegging? 1484 01:12:15,834 --> 01:12:17,542 - Nee, ik doe het. - Oké. 1485 01:12:19,083 --> 01:12:21,542 - Fijne date! - Bedankt. 1486 01:12:31,583 --> 01:12:35,333 [Sophie] Nou, Irene. Ik veronderstel dat dit nu mijn kantoor is. 1487 01:13:10,291 --> 01:13:12,041 [Jane] Oké, John. Kun je me horen? 1488 01:13:12,625 --> 01:13:14,792 Dat klopt. Je kunt niet antwoorden. 1489 01:13:14,875 --> 01:13:17,792 Oké, ik wil alleen maar zeggen dat dit absoluut angstaanjagend is 1490 01:13:17,875 --> 01:13:20,500 en het spijt me enorm dat ik je heb gedwongen mij dit te laten doen. 1491 01:13:20,583 --> 01:13:23,458 Het komt goed. Het is net als podiumvrees. 1492 01:13:23,542 --> 01:13:24,750 Het komt wel goed. 1493 01:13:24,834 --> 01:13:26,208 Hé Sophie? 1494 01:13:32,000 --> 01:13:34,333 Jane! Daar ben je. 1495 01:13:34,417 --> 01:13:36,375 Ik ben blij dat we eindelijk de kans krijgen om te praten. 1496 01:13:36,458 --> 01:13:39,333 Ja, sorry, ik ben niet zo'n knuffelaar. 1497 01:13:39,417 --> 01:13:41,291 Als u wilt, kunt u gerust gaan zitten . 1498 01:13:41,375 --> 01:13:42,959 Ik ben goed. Bedankt. 1499 01:13:43,041 --> 01:13:45,625 Dus jij en ik willen allebei hetzelfde. 1500 01:13:45,709 --> 01:13:47,429 Het is dus logisch dat we samenwerken 1501 01:13:47,458 --> 01:13:48,709 om de moordenaar van Irene te vinden. 1502 01:13:48,792 --> 01:13:50,125 Ik ben het ermee eens. 1503 01:13:50,208 --> 01:13:52,834 Dus waarom wilde je vanavond afspreken? Wat is het laatste nieuws? 1504 01:13:52,917 --> 01:13:54,458 Nou, eh... 1505 01:13:54,542 --> 01:13:55,959 Het gaat over Edgar. 1506 01:13:56,041 --> 01:13:57,375 Gaan ze hem aanklagen? 1507 01:13:57,458 --> 01:13:59,417 Het lijkt erop. Hij is verdachte nummer één. 1508 01:13:59,500 --> 01:14:01,834 Er is steeds meer bewijs tegen hem. 1509 01:14:01,917 --> 01:14:04,000 Wauw. Wat hebben ze op hem? 1510 01:14:04,083 --> 01:14:07,875 Nou ja, hij verloor publiekelijk 300.000 dollar aan haar. 1511 01:14:07,959 --> 01:14:10,458 En toen stuurde hij haar die dreigbrief. 1512 01:14:10,542 --> 01:14:13,417 En uw bron zei dat Irene een afspraak zou hebben 1513 01:14:13,500 --> 01:14:15,667 met Edgar voordat ze verdween. 1514 01:14:15,750 --> 01:14:18,375 Maar weet je, het is echt interessant, 1515 01:14:18,458 --> 01:14:21,750 Het enige wat niet klopt is zijn alibi. 1516 01:14:21,834 --> 01:14:24,667 Omdat hij zaterdagavond zei dat hij bij je was. 1517 01:14:24,750 --> 01:14:26,750 Ik? Nou, dat is een leugen. 1518 01:14:26,834 --> 01:14:28,674 Zaterdagavond had ik een ontmoeting met mijn bron. 1519 01:14:28,709 --> 01:14:32,417 Echt waar? Wie is die geheime bron van jou? 1520 01:14:32,500 --> 01:14:34,417 Dat mag ik niet bekendmaken. Het is voor hun veiligheid. 1521 01:14:34,500 --> 01:14:36,458 Maar het is duidelijk dat Edgar liegt. 1522 01:14:36,542 --> 01:14:38,375 Iemand is. 1523 01:14:38,458 --> 01:14:41,125 Heeft Irene ooit een liefdadigheidsevenement genoemd? 1524 01:14:41,208 --> 01:14:42,792 in het kinderziekenhuis voor u? 1525 01:14:42,875 --> 01:14:45,083 [Sophie] Nee, niets. 1526 01:14:45,166 --> 01:14:49,375 Dat is vreemd, want haar computer stond vol met documenten waarin 1527 01:14:49,458 --> 01:14:51,250 jouw relatie met Angela Dandee 1528 01:14:51,333 --> 01:14:53,792 en uw betrokkenheid bij de oplichting in het kinderziekenhuis. 1529 01:14:53,875 --> 01:14:55,417 Dat is onmogelijk. 1530 01:14:55,500 --> 01:14:57,041 Je bent gek. 1531 01:14:57,125 --> 01:14:58,709 Nee. Weet je wat gek is? 1532 01:14:58,792 --> 01:15:01,542 Edgar heeft Irene niet vermoord . Dat heb jij gedaan. 1533 01:15:01,625 --> 01:15:05,000 [spottend] Wauw, Jane, jij bent erg creatief. 1534 01:15:05,083 --> 01:15:06,583 Heb je die zelf geschreven ? 1535 01:15:06,667 --> 01:15:08,875 Je hebt Irene vermoord omdat ze erachter kwam 1536 01:15:08,959 --> 01:15:10,851 uw betrokkenheid bij de oplichting in het kinderziekenhuis. 1537 01:15:10,875 --> 01:15:12,125 En toen zette je Edgar op, 1538 01:15:12,208 --> 01:15:14,059 die de perfecte verdachte was met een ingebouwd motief. 1539 01:15:14,083 --> 01:15:16,291 Bedankt dat je aan me dacht Jane, maar ik kan er geen eer voor opstrijken 1540 01:15:16,375 --> 01:15:18,500 voor dat fantastische verhaal dat je net hebt verzonnen. 1541 01:15:18,583 --> 01:15:21,458 Jij bent een misdaadschrijver die de perfecte misdaad heeft gecreëerd. 1542 01:15:21,542 --> 01:15:24,083 Jij bent degene die niet is wie ze zeggen dat ze zijn, Jane! 1543 01:15:24,166 --> 01:15:26,166 Je bent niet Irene's vriend, je bent gewoon een 1544 01:15:26,250 --> 01:15:28,250 amateurdetective in spe. 1545 01:15:28,333 --> 01:15:29,750 En jij bent geobsedeerd door mij en 1546 01:15:29,834 --> 01:15:32,208 Je manipuleert rechercheur Cameron. 1547 01:15:32,291 --> 01:15:35,875 En u doet hier een aantal ernstige beschuldigingen. 1548 01:15:36,917 --> 01:15:42,125 Ik heb een bron die zegt dat jij Irene hebt vermoord. 1549 01:15:42,208 --> 01:15:44,250 Genoeg over je bronnen, Sophie. 1550 01:15:44,333 --> 01:15:45,917 We weten allemaal dat het een leugen is! Geef het gewoon op! 1551 01:15:46,000 --> 01:15:49,542 Jane, wat ben je aan het doen? 1552 01:15:49,625 --> 01:15:50,875 Ga achteruit staan. 1553 01:15:50,959 --> 01:15:52,208 [Sophie] Leg het mes weg! 1554 01:15:52,291 --> 01:15:53,792 Nee! Neeee! 1555 01:15:58,041 --> 01:15:59,041 [slaat] 1556 01:15:59,083 --> 01:16:01,166 [statisch] 1557 01:16:09,792 --> 01:16:12,375 Je detective kan je nu niet meer redden. 1558 01:16:12,458 --> 01:16:13,768 Nou ja, hij heeft alles al gehoord. 1559 01:16:13,792 --> 01:16:15,632 Hij hoorde je mij beschuldigen van een misdaad zonder bewijs 1560 01:16:15,709 --> 01:16:17,500 en mij dan met een mes aanvallen. 1561 01:16:17,583 --> 01:16:19,500 Maar hij zal niets meer van je horen. 1562 01:16:19,583 --> 01:16:22,208 [Sophie] Omdat ik je uit zelfverdediging moest doden. 1563 01:16:22,291 --> 01:16:24,959 Zo. ​​Het is afgelopen, Jane. 1564 01:16:25,041 --> 01:16:27,083 Je staat op het punt om het nieuwsverhaal te worden 1565 01:16:27,166 --> 01:16:28,625 en ik druk de exclusieve tekst af! 1566 01:16:28,709 --> 01:16:31,375 Oké, oké! Goed ! Je hebt gelijk. 1567 01:16:31,458 --> 01:16:32,667 Je hebt me te pakken. 1568 01:16:32,750 --> 01:16:34,250 Ik ben, ik ben gewoon een amateurdetective 1569 01:16:34,333 --> 01:16:36,000 en ik heb geen idee wat ik doe. 1570 01:16:36,083 --> 01:16:37,583 Ik weet niet eens hoe ik zo ver ben gekomen. 1571 01:16:37,667 --> 01:16:38,959 Hoe ik het allemaal bij elkaar heb gebracht. 1572 01:16:39,041 --> 01:16:43,208 Maar doe me een plezier, oké? Slechts één vraag. 1573 01:16:43,291 --> 01:16:47,083 Irene kreeg $ 150.000 op haar bankrekening gestort 1574 01:16:47,166 --> 01:16:48,750 toen ze verdween. 1575 01:16:48,834 --> 01:16:50,792 Chanteerde ze je of zat ze er zelf achter? 1576 01:16:50,875 --> 01:16:53,875 Irene was een leugenaar! Ze wilde het geld niet. 1577 01:16:53,959 --> 01:16:55,792 Ze deed alsof ze samenwerkte met Angela, 1578 01:16:55,875 --> 01:16:57,875 maar ze verzamelde alleen maar bewijs. 1579 01:16:57,959 --> 01:16:59,625 Toen ze mijn betrokkenheid ontdekte , 1580 01:16:59,709 --> 01:17:02,959 Ze stemde ermee in om de $150.000 te nemen om er niets over te zeggen, 1581 01:17:03,041 --> 01:17:05,583 maar toen gebruikte ze het geld als bewijs voor het plan 1582 01:17:05,667 --> 01:17:07,875 en mij te ontmaskeren. 1583 01:17:09,291 --> 01:17:12,917 Ik wist het meteen toen ze die onzin over de kracht van woorden zei 1584 01:17:13,000 --> 01:17:15,792 in de spelshow dat ze zich tegen ons zou keren. 1585 01:17:15,875 --> 01:17:18,667 Ze zou haar mond niet houden, zoals ze had gezegd. 1586 01:17:18,750 --> 01:17:19,792 Donut! 1587 01:17:19,875 --> 01:17:21,125 Wat? 1588 01:17:21,208 --> 01:17:22,333 [geweerschot] 1589 01:17:22,417 --> 01:17:23,417 [geweerschot] 1590 01:17:23,500 --> 01:17:24,500 [worstelend] 1591 01:17:33,208 --> 01:17:34,458 Goed gedaan! 1592 01:17:34,542 --> 01:17:35,792 Bedankt. 1593 01:17:36,917 --> 01:17:39,000 Handen op je rug. 1594 01:17:42,792 --> 01:17:45,417 Weet je, we hebben je vriendin Angela ook geboeid. 1595 01:17:45,500 --> 01:17:49,291 Ja, je moet altijd een stap voor blijven, Sophie. 1596 01:17:51,625 --> 01:17:53,250 Kom op, laten we gaan. 1597 01:18:27,417 --> 01:18:29,542 Jane! Gelukkig gaat het goed met je. 1598 01:18:29,625 --> 01:18:31,083 [Craig] Hoe voel je je? 1599 01:18:31,166 --> 01:18:34,375 Nou ja, een beetje moe , maar vooral opgelucht. 1600 01:18:34,458 --> 01:18:35,976 Ik denk dat de politie een heel sterke zaak heeft 1601 01:18:36,000 --> 01:18:39,250 tegen Angela en Sophie dankzij Sophie's bekentenis 1602 01:18:39,333 --> 01:18:41,208 en Irene's gedetailleerde aantekeningen. 1603 01:18:41,291 --> 01:18:43,417 Uiteindelijk won Irene. 1604 01:18:43,500 --> 01:18:45,000 Zij had altijd het laatste woord. 1605 01:18:45,083 --> 01:18:46,458 Ja. 1606 01:18:46,542 --> 01:18:49,166 Nogmaals , Craig, het spijt me enorm voor je verlies. 1607 01:18:49,250 --> 01:18:51,208 Doe de groeten aan je moeder. 1608 01:18:51,291 --> 01:18:53,091 We weten tenminste de waarheid over wat er is gebeurd 1609 01:18:53,125 --> 01:18:55,667 en ze kan nu in alle rust rouwen om haar zus. 1610 01:18:55,750 --> 01:18:58,542 Ja. Nou, ik hoop dat jullie allemaal wat tijd hebben om 1611 01:18:58,625 --> 01:19:00,792 vind wat rust en genees. 1612 01:19:00,875 --> 01:19:02,917 Ik weet dat Irene dat gewild zou hebben. 1613 01:19:03,000 --> 01:19:04,959 Bedankt dat u ons antwoorden hebt gegeven. 1614 01:19:05,041 --> 01:19:06,208 Natuurlijk. 1615 01:19:06,291 --> 01:19:07,750 En u kunt er zeker van zijn, 1616 01:19:07,834 --> 01:19:10,959 Irene was een klokkenluider, geen chantageur. 1617 01:19:11,041 --> 01:19:13,125 Ze had een sterk moreel kompas en was gewoon 1618 01:19:13,208 --> 01:19:16,041 de onderzoekers onderzoeken. 1619 01:19:17,125 --> 01:19:18,667 Met mijn deel van de erfenis, 1620 01:19:18,750 --> 01:19:21,750 we gaan een nieuwe digitale nieuwsfeed ontwikkelen die gewijd is aan 1621 01:19:21,834 --> 01:19:24,417 het ontmaskeren van degenen die anderen uitbuiten en het dienen van rechtvaardigheid. 1622 01:19:24,500 --> 01:19:26,709 Precies zoals Irene altijd al had gewild. 1623 01:19:26,792 --> 01:19:28,291 Wij? 1624 01:19:29,709 --> 01:19:31,917 Irene bracht Craig en mij samen, 1625 01:19:32,000 --> 01:19:35,041 We gaan dus het netwerk opbouwen en als partners runnen. 1626 01:19:35,125 --> 01:19:38,792 Nou, het lijkt erop dat Irene een behoorlijke erfenis achterlaat. 1627 01:19:40,083 --> 01:19:43,417 Oh, ik heb wat lekkers voor Perry meegenomen. 1628 01:19:43,500 --> 01:19:45,959 Bedankt. Hij zal ze geweldig vinden. 1629 01:19:46,041 --> 01:19:47,709 Hij is bij mijn moeder komen wonen. 1630 01:19:47,792 --> 01:19:50,542 Ze zegt dat Perry een heel goed gezelschap is. 1631 01:19:50,625 --> 01:19:53,333 Oh. Dit is voor Sadie. 1632 01:19:54,000 --> 01:19:56,792 Een cheque voor het kinderziekenhuis. 1633 01:19:56,875 --> 01:19:59,583 Ik heb ooit gerapporteerd over het schandaal rond de liefdadigheidsinstelling in het ziekenhuis. 1634 01:19:59,667 --> 01:20:03,417 overal in de stad namen mensen contact op en de donaties stroomden binnen. 1635 01:20:03,500 --> 01:20:06,417 Wauw. Dank je wel. 1636 01:20:06,500 --> 01:20:09,959 Ik denk dat er nog steeds goed nieuws te melden is in de wereld. 1637 01:20:10,041 --> 01:20:12,875 Gelukkig zijn er niet alleen maar trollen. 1638 01:20:12,959 --> 01:20:15,959 Als u mij wilt excuseren, ik moet naar een gala. 1639 01:20:16,041 --> 01:20:18,583 Hoewel de locatie licht is gewijzigd. 1640 01:20:18,667 --> 01:20:20,000 Doei. 1641 01:20:20,875 --> 01:20:26,125 ♪ [vrolijke muziek: "Star Up" uitgevoerd door Jodie Sweetin] ♪ 1642 01:20:26,208 --> 01:20:30,750 ♪ Wanneer de wolken grijs worden en er regendruppels beginnen te vallen ♪ 1643 01:20:30,834 --> 01:20:35,333 ♪ Ik zeg vandaag tegen mezelf dat ik alles moet geven ♪ 1644 01:20:35,417 --> 01:20:38,083 ♪ Want vandaag is de dag dat ik ♪ 1645 01:20:38,208 --> 01:20:40,667 ♪ Zet mijn ster in de lucht ♪ 1646 01:20:40,750 --> 01:20:46,500 ♪ En geen enkele regenbui zal mij het tegendeel vertellen ♪ 1647 01:20:46,583 --> 01:20:49,875 Je hebt gelijk, ze is knap. 1648 01:20:49,959 --> 01:20:53,000 Nou, als je haar mooi vindt, wacht dan maar tot je met haar praat. 1649 01:20:53,083 --> 01:20:54,750 Ze is nog slimmer! 1650 01:20:54,834 --> 01:20:56,625 Ik wist het. 1651 01:20:56,709 --> 01:20:58,583 ♪ Dus mijn ster gaat vliegen ♪ 1652 01:20:58,667 --> 01:21:01,041 ♪ Ik laat je hoog wachten ♪ 1653 01:21:01,125 --> 01:21:03,625 ♪ Zeg hallo en zeg gedag ♪ 1654 01:21:03,709 --> 01:21:06,333 ♪ Mijn schat ♪ 1655 01:21:06,417 --> 01:21:08,834 ♪ En ik weet dat elke Jack en Jill ♪ 1656 01:21:08,917 --> 01:21:11,208 ♪ Heeft een ster die de heuvel op rolt ♪ 1657 01:21:11,291 --> 01:21:13,875 ♪ Anderen bewaren het op hun vensterbank ♪ 1658 01:21:13,959 --> 01:21:17,250 ♪ Voor voorbijgangers ♪ 1659 01:21:17,333 --> 01:21:22,083 ♪ Ik zal gewoon mijn ster aan de hemel zetten ♪ 1660 01:21:22,166 --> 01:21:26,166 ♪ Ik zal gewoon mijn ster aan de hemel zetten ♪ 1661 01:21:26,250 --> 01:21:28,834 - [lied eindigt] - [gejuich en geklap] 1662 01:21:28,917 --> 01:21:33,208 [gejuich en geklap] 1663 01:21:54,417 --> 01:21:55,625 Hoi. 1664 01:21:55,709 --> 01:21:57,166 Oh, hallo. 1665 01:21:57,250 --> 01:22:00,583 Ik hoopte een momentje alleen met je te hebben. 1666 01:22:00,667 --> 01:22:02,542 - Echt waar? - Ja. 1667 01:22:02,625 --> 01:22:04,559 Toen je de andere avond de microfoon droeg 1668 01:22:04,583 --> 01:22:08,041 Je zei dat je onze afspraak wilde verzetten? 1669 01:22:08,125 --> 01:22:11,000 Nou ja, ik dacht dat het Gala geannuleerd was, weet je... 1670 01:22:11,083 --> 01:22:14,250 Klopt. Ik denk niet dat we de afspraak moeten verzetten. 1671 01:22:14,333 --> 01:22:17,458 Oh oké. 1672 01:22:19,834 --> 01:22:23,458 Ik denk dat dit de perfecte datum is. 1673 01:22:23,542 --> 01:22:25,208 [ze lachen allebei] 1674 01:22:25,291 --> 01:22:29,500 Ik bedoel, om te beginnen zie je er geweldig uit. 1675 01:22:29,583 --> 01:22:30,792 Bedankt. 1676 01:22:30,875 --> 01:22:34,125 En met de kinderen zie ik je briljant zijn 1677 01:22:34,208 --> 01:22:38,458 in een heel ander licht. 1678 01:22:38,542 --> 01:22:42,458 Je gaat echt verder dan wat je doet. 1679 01:22:42,542 --> 01:22:45,208 Ja, het is jammer, ik bedoel, je hebt echt de lat hoog gelegd 1680 01:22:45,291 --> 01:22:47,458 echt geweldig voor jezelf voor een tweede date. 1681 01:22:47,542 --> 01:22:51,542 Hmmm. Nou, dat is een uitdaging die ik graag aanga. 1682 01:22:51,625 --> 01:22:54,542 En ik moet zeggen dat je er zelf ook best aardig uitziet, weet je. 1683 01:22:54,625 --> 01:22:57,500 Dat smokingpakje staat je echt goed. 1684 01:22:58,959 --> 01:23:01,375 Kom op. Dat was een geweldige woordspeling. 1685 01:23:01,458 --> 01:23:04,792 Dat was echt verschrikkelijk. Wel een groot compliment voor een woordspeling. 1686 01:23:04,875 --> 01:23:06,959 Inderdaad. En de nacht is jong. 1687 01:23:08,208 --> 01:23:09,959 En wat zeg je? Je wilt... 1688 01:23:11,250 --> 01:23:13,417 Misschien kun je een tijdje met mij dollen ? 1689 01:23:13,500 --> 01:23:14,959 Hoe heb je... 1690 01:23:16,166 --> 01:23:18,208 Kijk. Kom altijd voorbereid. 1691 01:23:18,291 --> 01:23:19,208 Ja hoor. 1692 01:23:19,291 --> 01:23:20,291 Laten we gaan.