1 00:00:00,375 --> 00:00:01,575 [Interprété par Jodie Sweetin] ♪ 2 00:00:03,792 --> 00:00:08,000 ♪ Chaque jour je me réveille et je m'habille ♪ 3 00:00:08,083 --> 00:00:12,667 ♪ Je me dis aujourd'hui que je vais faire de mon mieux ♪ 4 00:00:12,750 --> 00:00:16,333 ♪ Parce qu'aujourd'hui est le jour où j'ai mis mon étoile dans le ciel ♪ 5 00:00:16,417 --> 00:00:19,583 ♪ Pour que tout le monde puisse voir comment je brille ♪ 6 00:00:25,792 --> 00:00:28,792 ♪ Et hier je n'ai pas pu les atteindre mais maintenant j'ai attrapé des zèbres ♪ 7 00:00:28,875 --> 00:00:30,155 ♪ Alors je les enfile tous ensemble ♪ 8 00:00:30,208 --> 00:00:33,667 ♪ Comme un grand trapèze de cirque ♪ 9 00:00:33,750 --> 00:00:36,291 ♪ Alors je me balancerai très haut ♪ 10 00:00:36,375 --> 00:00:38,834 ♪ Mets mon étoile dans le ciel ♪ 11 00:00:38,917 --> 00:00:44,166 ♪ Pour que tout le monde puisse le voir chaque soir ♪ 12 00:00:44,250 --> 00:00:46,583 ♪ Et je sais que chaque Jack et Jill ♪ 13 00:00:46,667 --> 00:00:49,041 ♪ Il y a un roulement sur une colline ♪ 14 00:00:49,125 --> 00:00:51,583 ♪ D'autres le gardent sur le rebord de leur fenêtre ♪ 15 00:00:51,667 --> 00:00:54,667 ♪ Les passants ♪ 16 00:00:54,750 --> 00:00:59,500 ♪ Eh bien, je vais juste mettre mon étoile dans le ciel ♪ 17 00:00:59,583 --> 00:01:04,667 ♪ Ouais, je vais juste mettre mon étoile dans le ciel ♪ 18 00:01:04,750 --> 00:01:05,834 [fin de la chanson] 19 00:01:07,291 --> 00:01:08,500 [gratte quelques cordes amusantes] 20 00:01:14,500 --> 00:01:16,083 Oserais-je dire que nous sommes prêts 21 00:01:16,166 --> 00:01:18,083 pour la scène principale du Crystal Crown ? 22 00:01:18,166 --> 00:01:21,041 Eh bien, vous savez, cela pourrait être un peu différent une fois que nous serons 23 00:01:21,125 --> 00:01:22,792 dans une grande salle de bal se produisant devant 24 00:01:22,875 --> 00:01:23,917 comme un millier de personnes. 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,083 Tu as raison, nous serons bien meilleurs. 26 00:01:26,166 --> 00:01:27,959 On devrait préparer un rappel ! 27 00:01:28,041 --> 00:01:30,709 Ohhh, oui ! Deux rappels. 28 00:01:30,792 --> 00:01:32,333 Quoi qu'il en coûte. 29 00:01:32,417 --> 00:01:34,458 Je veux monter un spectacle aussi incroyable 30 00:01:34,542 --> 00:01:36,667 que les donateurs ne peuvent pas résister à faire 31 00:01:36,750 --> 00:01:39,375 des dons ridiculement généreux à l'hôpital pour enfants. 32 00:01:39,458 --> 00:01:41,709 Eh bien, malheureusement, lors d'un événement caritatif, 33 00:01:41,792 --> 00:01:44,333 ce n'est pas une question de savoir à quel point le spectacle est incroyable 34 00:01:44,417 --> 00:01:47,959 il s'agit de donateurs qui se présentent pour ceux qui en ont besoin. 35 00:01:48,041 --> 00:01:49,750 C'est du moins ce que disait Harold. 36 00:01:49,834 --> 00:01:51,458 Et il devrait le savoir. 37 00:01:51,542 --> 00:01:57,542 Il a organisé les meilleurs galas de charité que cette ville ait jamais vu ! 38 00:01:57,750 --> 00:02:00,291 J'aime la façon dont tu continues 39 00:02:00,375 --> 00:02:02,625 L'œuvre philanthropique de l'oncle Harold . 40 00:02:02,709 --> 00:02:04,792 Mais j'imagine faire toute cette planification sans lui 41 00:02:04,875 --> 00:02:06,375 ça doit être un peu dur. 42 00:02:06,458 --> 00:02:10,125 En fait, c'est une très bonne façon de le garder près de soi. 43 00:02:11,917 --> 00:02:14,000 Ces enfants et leurs familles 44 00:02:14,083 --> 00:02:17,834 Je suis confronté chaque jour à une telle incertitude. 45 00:02:17,917 --> 00:02:20,250 Je veux dire, regardez ces visages. 46 00:02:20,333 --> 00:02:23,333 Comment pourrait-on ne pas vouloir aider ces enfants ? 47 00:02:23,417 --> 00:02:24,917 - [frappant à la porte] - [Sadie] Oh ! 48 00:02:25,000 --> 00:02:27,959 Ce sera le journaliste du Old City Times. 49 00:02:28,041 --> 00:02:30,208 Elle a tendu la main et a dit qu'elle voulait 50 00:02:30,291 --> 00:02:32,917 créer du buzz autour de l'événement. 51 00:02:33,000 --> 00:02:34,625 C'est super! 52 00:02:34,709 --> 00:02:37,041 Va répandre la bonne nouvelle et je ferai le ménage ici. 53 00:02:37,125 --> 00:02:40,250 En fait, elle voulait t'interviewer. 54 00:02:40,333 --> 00:02:41,917 Moi? 55 00:02:45,875 --> 00:02:47,434 [Margret] Merci encore de m'avoir rencontré. 56 00:02:47,458 --> 00:02:49,333 Bien sûr. Nous espérions faire passer le message 57 00:02:49,417 --> 00:02:52,125 le Gala de l'Hôpital pour Enfants comme nous le pouvons. 58 00:02:52,208 --> 00:02:54,542 S'il vous plaît, installez -vous confortablement. 59 00:02:56,000 --> 00:02:58,375 Alors, vous dirigez la Fondation pour la réparation des torts 60 00:02:58,458 --> 00:02:59,750 depuis un moment maintenant ? 61 00:02:59,834 --> 00:03:01,375 Oui, ouais. 62 00:03:01,458 --> 00:03:04,291 Et votre oncle Harold vous l’a laissé après son décès ? 63 00:03:04,375 --> 00:03:05,417 Ouais, il l'a fait. 64 00:03:05,500 --> 00:03:07,583 En fait, c'était l'altruisme d'Harold 65 00:03:07,667 --> 00:03:09,166 ça a vraiment inspiré le Gala. 66 00:03:09,250 --> 00:03:13,166 Mais vous n’avez aucune expérience préalable en matière de détective ? 67 00:03:13,250 --> 00:03:16,792 Non, en fait, j'ai une formation en performance, en chant, ce qui 68 00:03:16,875 --> 00:03:19,709 Je serai présent ce week-end au gala de l'hôpital pour enfants. 69 00:03:19,792 --> 00:03:21,726 Et vous avez déjà rendu justice à de nombreuses affaires non résolues, 70 00:03:21,750 --> 00:03:23,500 droite? 71 00:03:23,583 --> 00:03:26,667 Encore une fois, oui, tu as vraiment fait tes recherches ! 72 00:03:26,750 --> 00:03:29,500 Comment un chanteur sans expérience en tant qu'enquêteur peut- il 73 00:03:29,583 --> 00:03:31,709 réussir ça ? 74 00:03:31,792 --> 00:03:34,083 Vous savez, je pensais que cette interview portait sur 75 00:03:34,166 --> 00:03:35,458 le gala de l'hôpital pour enfants. 76 00:03:35,542 --> 00:03:37,667 Et j'ai une semaine très chargée pour faire tout ça. 77 00:03:37,750 --> 00:03:39,643 Alors si vous souhaitez faire une interview sur la Fondation, 78 00:03:39,667 --> 00:03:41,083 nous pouvons planifier cela pour la semaine prochaine. 79 00:03:41,166 --> 00:03:42,417 Je suis désolé mais ça ne peut pas attendre ! 80 00:03:42,500 --> 00:03:45,667 Mme Da Silva, s'il vous plaît, j'ai vraiment besoin de votre aide. 81 00:03:45,750 --> 00:03:47,250 Ma collègue, elle a disparu... 82 00:03:47,333 --> 00:03:48,250 Attends, attends, attends. 83 00:03:48,333 --> 00:03:50,917 Toute cette interview était une ruse ? 84 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 J'avais besoin de te parler. 85 00:03:53,083 --> 00:03:54,309 Je sais que tu ferais la même chose 86 00:03:54,333 --> 00:03:56,208 Si vous étiez dans ma situation. 87 00:03:56,291 --> 00:03:58,709 Votre travail d’infiltration est en quelque sorte légendaire. 88 00:03:58,792 --> 00:04:00,875 Vous faites n’importe quoi pour une affaire. 89 00:04:00,959 --> 00:04:02,291 Comment le sais-tu ? 90 00:04:02,375 --> 00:04:05,000 Je suis journaliste et j'ai fait mes recherches. 91 00:04:05,083 --> 00:04:07,166 Je suis peut-être nouveau, mais je sais ce que je fais. 92 00:04:07,250 --> 00:04:09,083 Jane, ça doit être toi. 93 00:04:09,166 --> 00:04:10,625 Tu n'acceptes pas un non comme réponse 94 00:04:10,709 --> 00:04:12,709 et mon amie Irène non plus. 95 00:04:12,792 --> 00:04:15,542 J'ai peur que cela lui ait causé des ennuis. 96 00:04:15,625 --> 00:04:17,417 Eh bien, si vous aviez besoin de l’aide de la Fondation, 97 00:04:17,500 --> 00:04:19,458 pourquoi ne pas simplement contacter directement la Fondation ? 98 00:04:19,542 --> 00:04:20,917 Passer par les canaux appropriés ? 99 00:04:21,000 --> 00:04:22,417 Je l'ai fait! 100 00:04:22,500 --> 00:04:24,643 Mais ce n’est pas une affaire classée, c’est une affaire de personnes disparues. 101 00:04:24,667 --> 00:04:27,834 Et nous devons la retrouver, maintenant ! 102 00:04:27,917 --> 00:04:31,000 Attends, donc ton amie Irène a disparu ? 103 00:04:31,083 --> 00:04:32,834 Complètement disparu ! 104 00:04:32,917 --> 00:04:35,417 S'il vous plaît, vous devez la retrouver rapidement. 105 00:04:35,500 --> 00:04:37,458 Nous sommes tous très inquiets pour elle. 106 00:04:37,542 --> 00:04:39,083 C'est ta collègue ? 107 00:04:39,166 --> 00:04:40,625 Mon mentor, Irene March, 108 00:04:40,709 --> 00:04:42,959 journaliste d'investigation au Old City Times. 109 00:04:43,041 --> 00:04:45,125 Irène est toujours présente au travail. 110 00:04:45,208 --> 00:04:47,000 Elle est fière d'être 111 00:04:47,083 --> 00:04:49,333 la femme qui a toujours une longueur d'avance dans la salle de rédaction. 112 00:04:49,417 --> 00:04:51,583 Eh bien, il semble que vous ayez besoin de contacter la police, 113 00:04:51,667 --> 00:04:53,166 déposer un rapport de personne disparue. 114 00:04:53,250 --> 00:04:55,375 Je l'ai fait, mais ils ne m'ont pas été d'une grande aide. 115 00:04:55,458 --> 00:04:58,083 Ils sont allés chez elle hier et ont fait un contrôle de bien-être. 116 00:04:58,166 --> 00:05:00,458 Quand ils ont vu qu'elle n'était pas là et que sa voiture avait disparu, 117 00:05:00,542 --> 00:05:02,333 sans aucun signe d'effraction, 118 00:05:02,417 --> 00:05:05,375 Ils ont dit que cela ne justifiait pas une enquête plus approfondie. 119 00:05:05,458 --> 00:05:07,583 Pourquoi penses-tu que je pourrais aider ? 120 00:05:07,667 --> 00:05:09,667 Vous avez résolu des affaires que la police n'a pas pu résoudre 121 00:05:09,750 --> 00:05:12,125 en plus de 15 ans ! 122 00:05:12,208 --> 00:05:14,875 Irène appellerait cela du courage. 123 00:05:14,959 --> 00:05:16,500 Merci, Margret, 124 00:05:16,583 --> 00:05:18,709 mais j'ai tellement de choses à faire cette semaine pour le Gala. 125 00:05:18,792 --> 00:05:20,625 Irène a consacré toute sa carrière 126 00:05:20,709 --> 00:05:24,792 pour révéler des affaires très médiatisées et dénoncer les méchants. 127 00:05:24,875 --> 00:05:26,583 Elle s'est battue pour d'autres personnes 128 00:05:26,667 --> 00:05:28,542 qui ne peuvent pas se battre pour eux-mêmes pendant des années. 129 00:05:28,625 --> 00:05:30,792 Maintenant, nous devons nous battre pour elle. 130 00:05:30,875 --> 00:05:32,959 Elle aussi est une noble cause. 131 00:05:33,041 --> 00:05:34,333 Et je suis d'accord. 132 00:05:34,417 --> 00:05:36,834 C'est juste que, je ne sais pas si je suis la personne qui peut aider. 133 00:05:36,917 --> 00:05:40,291 S'il vous plaît, écoutez-moi. 134 00:05:40,375 --> 00:05:42,750 Bien sûr, je t'écouterai. 135 00:05:42,834 --> 00:05:45,709 Tiens, pourquoi ne m'expliques-tu pas la situation ? 136 00:05:45,792 --> 00:05:48,083 Elle a disparu depuis presque deux jours. 137 00:05:48,166 --> 00:05:50,959 Je l'ai vue quitter notre immeuble de bureaux tôt jeudi matin. 138 00:05:51,041 --> 00:05:53,375 J'ai essayé de la féliciter pour avoir gagné 100 000 $ 139 00:05:53,458 --> 00:05:57,458 J'étais dans un jeu télévisé la veille , mais je n'ai pas pu rattraper mon retard. 140 00:05:57,542 --> 00:05:59,959 Pensez-vous que gagner tout cet argent a quelque chose à voir avec 141 00:06:00,041 --> 00:06:02,041 avec sa disparition ? 142 00:06:02,125 --> 00:06:04,917 La première chose qu’Irène m’a apprise dans la salle de rédaction est : 143 00:06:05,000 --> 00:06:07,667 il n'y a pas de coïncidences. 144 00:06:14,417 --> 00:06:16,041 - [John] Hé ! - [Jane] Des beignets ? 145 00:06:16,125 --> 00:06:19,041 Oh ! Ce n'est pas nécessaire, mais c'est très bienvenu. 146 00:06:19,125 --> 00:06:21,166 Eh bien, j'apprécie que vous examiniez une affaire 147 00:06:21,250 --> 00:06:22,333 tu n'es pas affecté à. 148 00:06:22,417 --> 00:06:24,375 Oh, eh bien, heureusement pour tout le monde, il n'y en a pas. 149 00:06:24,458 --> 00:06:26,750 Une enquête pour homicide remplit ma journée. 150 00:06:26,834 --> 00:06:28,500 Tant que je ne marche sur personne, 151 00:06:28,583 --> 00:06:30,792 Je suis sûr que l' unité des personnes disparues pourrait avoir besoin d'aide. 152 00:06:30,875 --> 00:06:33,583 Très bien. Alors, qu'est-ce qu'on a ? 153 00:06:33,667 --> 00:06:36,959 Ok, eh bien, le contrôle de bien-être ici, 154 00:06:37,041 --> 00:06:39,709 cela indique qu'Irene March vit seule. 155 00:06:39,792 --> 00:06:42,542 Rien de vraiment inhabituel, aucun signe d'effraction. 156 00:06:42,625 --> 00:06:44,208 Maintenant, ils n'ont pas eu accès 157 00:06:44,291 --> 00:06:45,667 à l'intérieur de la maison. 158 00:06:45,750 --> 00:06:48,750 Mais un voisin a dit qu'Irène avait mentionné vouloir partir 159 00:06:48,834 --> 00:06:50,834 parce qu'elle était stressée par le travail. 160 00:06:50,917 --> 00:06:52,250 Hein. 161 00:06:52,333 --> 00:06:55,208 Alors la question est : pourquoi disparaître sans laisser de trace ? 162 00:06:55,291 --> 00:06:56,834 Euh huh. 163 00:06:56,917 --> 00:06:59,226 Y a-t-il quelque chose là-dedans à propos de son apparition dans un jeu télévisé ? 164 00:06:59,250 --> 00:07:00,834 Ouais. 165 00:07:00,917 --> 00:07:04,542 Ouais, elle a gagné de l'argent dans un jeu télévisé appelé Pun Hero. 166 00:07:04,625 --> 00:07:05,917 Même un héros ? 167 00:07:06,000 --> 00:07:08,625 Ouais, le jeu télévisé sur les jeux de mots. Tu le regardes parfois ? 168 00:07:08,709 --> 00:07:10,625 Je ne peux pas vraiment dire que les jeux de mots sont mon truc. 169 00:07:10,709 --> 00:07:12,208 Toi? 170 00:07:12,291 --> 00:07:14,000 Oh oui. J'aime les bons jeux de mots. 171 00:07:14,083 --> 00:07:16,208 Et Irène aussi, apparemment. 172 00:07:16,291 --> 00:07:19,750 Sa victoire dans l’émission était vraiment quelque chose d’important. 173 00:07:19,834 --> 00:07:22,834 Elle a bouleversé le champion actuel, Edgar Salmon, 174 00:07:22,917 --> 00:07:26,041 qui a perdu près de 300 000 $. 175 00:07:26,125 --> 00:07:27,291 Wow, c'est beaucoup d'argent. 176 00:07:27,375 --> 00:07:28,583 Waouh, wow. 177 00:07:28,667 --> 00:07:31,125 Ouais, ça me semble être un mobile. 178 00:07:31,208 --> 00:07:34,417 Motif ? Pour quoi ? 179 00:07:34,500 --> 00:07:36,458 Hé, ne t'emballe pas ici, ok. 180 00:07:36,542 --> 00:07:40,250 Il n’y a ici aucune preuve d’acte criminel. 181 00:07:40,333 --> 00:07:43,709 Oui, mais une absence de preuve ne peut-elle pas être une preuve ? 182 00:07:43,792 --> 00:07:45,875 Euh, eh bien, ouais, je veux dire... 183 00:07:45,959 --> 00:07:48,792 Les gens qui gagnent de grosses sommes d' argent aiment parfois se faire discrets. 184 00:07:48,875 --> 00:07:50,500 parce qu'ils veulent juste s'évader 185 00:07:50,583 --> 00:07:52,500 de personnes à la recherche d'aide. 186 00:07:52,583 --> 00:07:55,208 Ok. C'est plausible. 187 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Ou, vous savez, elle pourrait être en vacances pendant une semaine. 188 00:07:59,166 --> 00:08:01,125 profitant de son prix en argent. 189 00:08:01,208 --> 00:08:04,291 Il ne faut pas oublier non plus qu’Irène est une journaliste d’investigation. 190 00:08:04,375 --> 00:08:06,351 Elle aurait pu découvrir quelque chose qui la mettrait en danger. 191 00:08:06,375 --> 00:08:07,625 Ouais. 192 00:08:07,709 --> 00:08:09,667 Ou alors elle pourrait faire des recherches sur une histoire en secret. 193 00:08:09,750 --> 00:08:11,792 Je veux dire, tout est possible. 194 00:08:11,875 --> 00:08:14,542 Mais l'officier qui a rédigé ce rapport 195 00:08:14,625 --> 00:08:18,542 je ne pense pas qu'il se soit passé quelque chose de néfaste. 196 00:08:18,625 --> 00:08:22,041 Et alors, ils vont juste attendre qu'elle revienne ? 197 00:08:22,125 --> 00:08:23,333 Je veux dire, il manque une personne. 198 00:08:23,417 --> 00:08:24,976 La police ne devrait-elle pas suivre chaque piste ? 199 00:08:25,000 --> 00:08:26,750 Ouais, j'en suis sûr. 200 00:08:26,834 --> 00:08:29,709 Mais Irène est une adulte en bonne santé. 201 00:08:29,792 --> 00:08:33,667 Vous savez, il est plausible qu’elle soit n’importe où. 202 00:08:33,750 --> 00:08:37,542 La plupart des personnes dans ces cas-là se manifestent au bout de quelques jours. 203 00:08:37,625 --> 00:08:40,041 Mais vous devez savoir que certains des exposés d'Irène 204 00:08:40,125 --> 00:08:43,542 n'a pas présenté la police sous un très bon jour. 205 00:08:43,625 --> 00:08:46,709 Eh bien, si la police ne fait pas son travail, je peux comprendre pourquoi 206 00:08:46,792 --> 00:08:50,208 la Fondation est inondée de demandes. 207 00:08:50,291 --> 00:08:53,208 Eh bien, heureusement qu'ils t'ont. 208 00:08:54,208 --> 00:08:56,625 Nous. Ils nous ont. 209 00:08:56,709 --> 00:09:00,542 Très bien. Bon, je vais dire à Sadie que nous avons une nouvelle affaire. 210 00:09:00,625 --> 00:09:02,041 Nous la retrouverons. 211 00:09:02,125 --> 00:09:05,125 Je n'en doute pas. 212 00:09:05,208 --> 00:09:07,709 Vous le gardiez en tête depuis un moment, n'est-ce pas ? 213 00:09:07,792 --> 00:09:10,583 Écoute, je vais regarder les relevés téléphoniques d'Irène. 214 00:09:10,667 --> 00:09:12,166 et des relevés bancaires pour toi, d'accord. 215 00:09:12,250 --> 00:09:16,208 Ah, eh bien, pour mémoire, tu es incroyable. 216 00:09:16,291 --> 00:09:17,875 Je ne pense pas que ce soit un jeu de mots. 217 00:09:17,959 --> 00:09:19,500 [John] Nous allons travailler là-dessus. 218 00:09:19,583 --> 00:09:21,834 Ok. Très bien. Je te verrai plus tard. 219 00:09:21,917 --> 00:09:24,875 ♪ [musique de jeu télévisé excitante] ♪ 220 00:09:26,208 --> 00:09:29,667 Bienvenue à la finale de notre jeu télévisé Pun Hero ! 221 00:09:29,750 --> 00:09:33,250 Le jeu qui est sans aucun doute obsédé par les jeux de mots. 222 00:09:33,333 --> 00:09:36,250 Je suis votre hôte, Chet Filson. 223 00:09:36,333 --> 00:09:37,875 [applaudissements] 224 00:09:37,959 --> 00:09:40,458 Bienvenue à notre champion en titre, 225 00:09:40,542 --> 00:09:42,667 Edgar Saumon. 226 00:09:42,750 --> 00:09:44,041 Merci, Chet. 227 00:09:44,125 --> 00:09:45,792 C'est un plaisir d'être de retour. 228 00:09:45,875 --> 00:09:50,000 Et bonjour à notre nouvelle venue, c'est Irene March ! 229 00:09:50,083 --> 00:09:55,667 Je suis tellement ravi d'être ici à ce jeu d'humour ! 230 00:09:55,750 --> 00:09:59,000 J'ai toujours eu un faible pour les blagues. 231 00:09:59,083 --> 00:10:00,667 Ma sœur n'aime pas ça cependant. 232 00:10:00,750 --> 00:10:03,375 Elle ne rit qu'aux jeux de mots. 233 00:10:03,458 --> 00:10:07,875 Irène, tu n'es certainement pas familière avec les jeux de mots de ce jeu. 234 00:10:07,959 --> 00:10:11,041 Qui sera notre meilleur parolier ce soir ? 235 00:10:11,125 --> 00:10:14,458 Irène March aura-t-elle une longueur d’avance ? 236 00:10:14,542 --> 00:10:18,458 Ou sera-ce un autre coup pour notre ami, pas pour le poisson, 237 00:10:18,542 --> 00:10:20,041 Edgar Saumon. 238 00:10:20,125 --> 00:10:23,333 Dont la séquence de neuf jours de victoires pourrait vraiment porter ses fruits ce soir. 239 00:10:23,417 --> 00:10:28,375 S'il devient le premier Pun Hero à remporter dix matchs d'affilée. 240 00:10:28,458 --> 00:10:32,417 Ne t'inquiète pas Chet, je suis capable d'arrêter les jeux de mots. 241 00:10:32,500 --> 00:10:37,000 Tu es sûr, Edgar ? C'est un sérieux jeu de mots. 242 00:10:37,083 --> 00:10:39,500 [Chet] Et voilà . Restez à l'écoute ! 243 00:10:39,583 --> 00:10:43,458 Tout peut arriver ici sur Pun Hero ! 244 00:10:47,291 --> 00:10:50,583 Oh. Il semblerait qu'Irène n'ait pas eu autant de chance après tout. 245 00:10:51,875 --> 00:10:56,959 [notifications de messages multiples] 246 00:10:57,041 --> 00:10:59,208 [Jane] Ça va jusqu'au sommet de quoi ? 247 00:10:59,291 --> 00:11:00,917 [Sadie] Oh c'est bien ! Ça marche. 248 00:11:01,000 --> 00:11:02,375 Qu'est-ce qui fonctionne ? 249 00:11:02,458 --> 00:11:04,458 J'ai lancé une campagne sur les réseaux sociaux pour vous 250 00:11:04,542 --> 00:11:05,917 sur le compte de la Fondation. 251 00:11:06,000 --> 00:11:08,125 Pour faire savoir qu'Irène a disparu. 252 00:11:08,208 --> 00:11:10,375 Hashtag IreneMarchDisparue. 253 00:11:10,458 --> 00:11:13,709 Il serait utile que davantage de personnes la recherchent. 254 00:11:13,792 --> 00:11:15,667 Eh bien, les gens ne sont pas seulement à l’affût, 255 00:11:15,750 --> 00:11:17,041 ils crient à la conspiration ! 256 00:11:17,125 --> 00:11:19,000 Eh bien, vous devrez faire le tri parmi les messages 257 00:11:19,083 --> 00:11:21,375 pour voir lesquels méritent d'être suivis, 258 00:11:21,458 --> 00:11:23,792 mais c'est bien d'avoir un forum public pour les conseils. 259 00:11:23,875 --> 00:11:25,917 Quelqu'un là-bas sait quelque chose. 260 00:11:26,000 --> 00:11:27,476 Il semble qu'il y ait beaucoup de gens là-bas 261 00:11:27,500 --> 00:11:29,959 Ils pensent qu'ils savent beaucoup de choses. 262 00:11:30,041 --> 00:11:32,250 Je ne sais pas si je devrais te remercier pour ça. 263 00:11:32,333 --> 00:11:33,583 ou te maudire. 264 00:11:33,667 --> 00:11:35,125 Assez juste. 265 00:11:35,208 --> 00:11:37,309 Vous pouvez désactiver les alertes et vous concentrer uniquement sur les faits pour l’instant. 266 00:11:37,333 --> 00:11:38,500 Merci. 267 00:11:38,583 --> 00:11:41,542 Dans une affaire de personne disparue, chaque minute compte. 268 00:11:41,625 --> 00:11:43,625 Et plus tôt tu trouveras Irène 269 00:11:43,709 --> 00:11:46,625 plus tôt tu pourras m'aider à préparer le Gala ! 270 00:11:46,709 --> 00:11:48,875 Je commencerai par son bureau dès demain matin. 271 00:11:48,959 --> 00:11:53,208 Mais, pour ce soir, que puis-je faire pour toi, Sadie ? 272 00:11:58,500 --> 00:12:01,291 Le Times a réduit ses effectifs depuis que les informations sont diffusées en ligne. 273 00:12:01,375 --> 00:12:04,291 Irène a toujours plaidé pour que le journal reste imprimé. 274 00:12:04,375 --> 00:12:06,667 Elle était de la vieille école comme ça. 275 00:12:06,750 --> 00:12:08,667 C'est son bureau ici. 276 00:12:12,333 --> 00:12:14,834 On dirait qu'Irène savait vraiment comment rédiger un titre. 277 00:12:14,917 --> 00:12:16,208 Ouais. 278 00:12:16,291 --> 00:12:18,667 Et elle ne semblait pas fuir la controverse. 279 00:12:18,750 --> 00:12:22,291 Elle était expérimentée, ayant dénoncé des crimes pendant 30 ans. 280 00:12:22,375 --> 00:12:23,959 Irène savait ce qu’elle faisait. 281 00:12:24,041 --> 00:12:25,208 Hmmm... 282 00:12:25,291 --> 00:12:27,959 Pensez-vous qu’elle pourrait être sous couverture quelque part ? 283 00:12:28,041 --> 00:12:30,834 L'infiltration n'était pas le truc d'Irène. 284 00:12:30,917 --> 00:12:34,375 Elle n'a reculé ni ne s'est cachée de personne. 285 00:12:34,458 --> 00:12:37,792 Elle aimait regarder les gens dans les yeux quand elle les abattait. 286 00:12:39,667 --> 00:12:42,625 Comment étaient les relations au bureau ? 287 00:12:42,709 --> 00:12:44,667 Elle était cordiale avec tout le monde, 288 00:12:44,750 --> 00:12:47,792 mais Irène est une femme difficile à connaître. 289 00:12:47,875 --> 00:12:50,083 Elle croyait fermement au pouvoir des mots 290 00:12:50,166 --> 00:12:52,917 et elle ne les a jamais hachés. 291 00:12:53,000 --> 00:12:56,542 Je ne peux pas imaginer que cela plaise à tout le monde ? 292 00:12:56,625 --> 00:13:00,875 Un journaliste de confiance, dévoué et doté d'un sens aigu de l'éthique 293 00:13:00,959 --> 00:13:04,750 et la réputation de dénoncer les fraudes disparaît. 294 00:13:04,834 --> 00:13:07,959 Je veux dire, tous ceux sur qui Irène a écrit un exposé 295 00:13:08,041 --> 00:13:10,834 pourrait garder rancune ou vouloir se venger. 296 00:13:14,709 --> 00:13:18,083 Je suppose que cela pourrait être possible. 297 00:13:20,542 --> 00:13:25,125 Je vais faire quelques recherches avant de surcharger notre liste de suspects. 298 00:13:25,208 --> 00:13:26,583 Ouais. 299 00:13:27,625 --> 00:13:29,959 Est-ce le gala de charité de Sadie ? 300 00:13:30,041 --> 00:13:32,000 Pourquoi Irène aurait-elle ça ? 301 00:13:32,083 --> 00:13:34,375 Les communiqués de presse sont diffusés dans l’ensemble du bureau. 302 00:13:34,458 --> 00:13:35,458 [cognement] 303 00:13:35,542 --> 00:13:38,208 Salut. Irène est de retour ? 304 00:13:38,291 --> 00:13:39,917 Non. 305 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 J'ai vu des gens dans son bureau et j'ai pensé qu'elle... 306 00:13:43,083 --> 00:13:44,834 Attends, qui es-tu ? 307 00:13:44,917 --> 00:13:46,458 [Sophie] Elle n'a pas été virée, n'est-ce pas ? 308 00:13:46,542 --> 00:13:47,959 Non! Non. 309 00:13:48,041 --> 00:13:49,041 C'est... 310 00:13:49,125 --> 00:13:50,792 Je suis un vieil ami d'Irène. 311 00:13:50,875 --> 00:13:52,166 Nous avions prévu de déjeuner aujourd'hui, 312 00:13:52,250 --> 00:13:55,417 mais Margret vient de m'informer de sa disparition. 313 00:13:55,500 --> 00:13:56,959 Si seulement la police intervenait 314 00:13:57,041 --> 00:13:59,500 et prendre sa disparition plus au sérieux. 315 00:13:59,583 --> 00:14:01,834 Vous pensez que la police ne fait pas son travail ? 316 00:14:01,917 --> 00:14:04,291 Je pense que l'histoire qu'Irène a publiée à propos de la 317 00:14:04,375 --> 00:14:07,750 L'ancien chef de la police n'aide pas à faire avancer les choses. 318 00:14:07,834 --> 00:14:09,542 Ce n'est pas possible. 319 00:14:09,625 --> 00:14:12,083 Ne vous inquiétez pas. Mes sources et moi sommes à l'écoute. 320 00:14:12,166 --> 00:14:13,625 Je dois ça à Irène. 321 00:14:13,709 --> 00:14:16,625 Elle n'abandonnerait pas une histoire comme celle-ci et moi non plus. 322 00:14:16,709 --> 00:14:18,667 Nous ramènerons bientôt Irène à la maison. 323 00:14:18,750 --> 00:14:20,625 - [le téléphone sonne] - Oh, excusez-moi. 324 00:14:22,792 --> 00:14:25,333 Eh bien, si vous voulez parcourir les anciens exposés d'Irène 325 00:14:25,417 --> 00:14:27,417 et vois si tu peux trouver quelque chose ? 326 00:14:27,500 --> 00:14:30,125 Je le ferai. Je te dirai quand je te verrai ce soir. 327 00:14:30,208 --> 00:14:31,917 Très bien, c'est un rendez-vous. 328 00:14:33,000 --> 00:14:39,074 Regardez des films et des séries en ligne GRATUITEMENT www.osdb.link/lm 329 00:14:46,667 --> 00:14:48,500 [Jane] Qu'est-ce que tu fais ? 330 00:14:50,083 --> 00:14:53,959 J'avais l'habitude de garder les oiseaux pour Irène. Et elle me laissait toujours une clé. 331 00:14:54,041 --> 00:14:55,208 Garder un oiseau ? 332 00:14:55,291 --> 00:14:56,500 Oh ouais. 333 00:14:56,583 --> 00:14:59,083 Irène aime Perry comme s'il était son propre enfant. 334 00:15:02,083 --> 00:15:04,625 [Jane] Gardez les lumières éteintes. J'ai apporté une lampe de poche. 335 00:15:11,250 --> 00:15:12,667 [Margret] Oups ! 336 00:15:12,750 --> 00:15:14,834 Ça ne devrait pas être là. 337 00:15:21,709 --> 00:15:23,250 Oh mon Dieu! 338 00:15:26,125 --> 00:15:28,709 [Jane] Quelqu'un est certainement venu ici pour chercher quelque chose. 339 00:15:28,792 --> 00:15:30,542 [Perroquet] Coucou ! Coucou ! 340 00:15:30,625 --> 00:15:31,500 [tous deux halètent] 341 00:15:31,583 --> 00:15:32,583 Salut Perry! 342 00:15:32,667 --> 00:15:34,625 Je te vois ! Coucou ! 343 00:15:35,792 --> 00:15:37,017 - [Jane] Salut Perry. - [Perry crie] 344 00:15:37,041 --> 00:15:40,458 [Perry] Tais-toi, oiseau ! Je te vois ! Je te vois ! 345 00:15:40,542 --> 00:15:41,959 [Jane] Reste là ! 346 00:15:42,041 --> 00:15:43,333 La police est en chemin ! 347 00:15:43,417 --> 00:15:44,737 [Margret] Vraiment ? Comment avez-vous... 348 00:15:44,792 --> 00:15:46,583 [Craig] S'il te plaît ! Tout ce que tu veux, juste... 349 00:15:46,667 --> 00:15:48,834 Qui es-tu ? Que fais-tu ici ? 350 00:15:48,917 --> 00:15:51,291 Je suis Craig, le neveu d'Irène. 351 00:15:51,375 --> 00:15:52,959 Est-ce qu'Irène a déjà mentionné un neveu ? 352 00:15:53,041 --> 00:15:55,917 Ah... Elle a effectivement mentionné un neveu. 353 00:15:56,000 --> 00:15:57,500 Elle a dit qu'elle voulait... 354 00:15:57,583 --> 00:15:59,250 Ce n'est pas grave, je te le dirai plus tard. 355 00:16:00,250 --> 00:16:02,291 Voyons quelques pièces d'identité. 356 00:16:02,375 --> 00:16:03,542 Oh ouais. 357 00:16:03,625 --> 00:16:05,834 Je n'en ai pas sur moi, j'ai marché jusqu'ici. 358 00:16:05,917 --> 00:16:08,166 Oh, eh bien, c'est pratique ! 359 00:16:08,250 --> 00:16:10,709 Je ne pensais pas avoir besoin de prouver mon identité à quelqu'un 360 00:16:10,792 --> 00:16:12,208 qui est entré par effraction dans la maison de ma tante ! 361 00:16:12,291 --> 00:16:13,750 Nous n'avons pas fait d'effraction. 362 00:16:13,834 --> 00:16:16,083 Je savais où se trouvait la clé en observant les oiseaux. 363 00:16:16,166 --> 00:16:18,166 Vous êtes le collègue qui garde les oiseaux de Perry ? 364 00:16:18,250 --> 00:16:19,750 Oh, elle t'a fait confiance. 365 00:16:19,834 --> 00:16:22,583 Ouais, et comment sommes-nous censés te faire confiance, Craig ? 366 00:16:22,667 --> 00:16:24,458 Je ne sais pas... 367 00:16:24,542 --> 00:16:28,250 Mes photos sont accrochées sur son mur ? 368 00:16:33,250 --> 00:16:34,583 Il a raison. 369 00:16:35,417 --> 00:16:37,000 Oh ! Regarde celui avec ton appareil dentaire. 370 00:16:37,083 --> 00:16:38,083 Oh ouais... 371 00:16:38,166 --> 00:16:40,208 Cela prouve seulement qu'il connaît Irène. 372 00:16:40,291 --> 00:16:42,041 Que fais-tu ici en ce moment ? 373 00:16:42,125 --> 00:16:44,875 Tante Irène n'a répondu à aucun de mes messages. 374 00:16:44,959 --> 00:16:47,583 Ma mère voulait que je vienne la voir. 375 00:16:47,667 --> 00:16:50,041 Alors tu te promènes dans sa maison dans le noir ? 376 00:16:50,125 --> 00:16:52,291 Jane, je pense qu'il dit la vérité. 377 00:16:52,375 --> 00:16:54,792 Je ne voulais pas toucher l' interrupteur ni quoi que ce soit. 378 00:16:54,875 --> 00:16:58,917 Il pourrait s'agir d'une scène de crime. Il est clair qu'il s'est passé quelque chose ici. 379 00:16:59,000 --> 00:17:00,834 Je devrais te demander pourquoi tu es ici ! 380 00:17:00,917 --> 00:17:03,750 Ah... Salut. Je m'appelle Margret. 381 00:17:03,834 --> 00:17:06,834 Votre tante Irène est mon mentor au Old City Times. 382 00:17:06,917 --> 00:17:09,041 Je n'ai pas réussi à la joindre non plus. 383 00:17:09,125 --> 00:17:10,458 Ce n'est pas son genre. 384 00:17:10,542 --> 00:17:12,875 Je suis inquiet alors j'ai embauché Jane et sa Fondation 385 00:17:12,959 --> 00:17:15,041 pour m'aider à la retrouver. 386 00:17:15,125 --> 00:17:18,000 Pensez-vous que quelque chose de mal aurait pu arriver à Irène ? 387 00:17:19,625 --> 00:17:21,166 [Perry] Coucou ! Crac ! 388 00:17:21,250 --> 00:17:24,125 Irène ne laisserait jamais Perry seul aussi longtemps. 389 00:17:24,208 --> 00:17:26,709 Quelque chose ne va pas. Je le sais. 390 00:17:26,792 --> 00:17:30,375 Ouais, il y a vraiment quelque chose d'étrange ici. 391 00:17:30,458 --> 00:17:32,083 Je pense que nous devrions appeler la police. 392 00:17:32,166 --> 00:17:35,041 Et essayons de joindre le détective John Cameron. 393 00:17:35,125 --> 00:17:36,500 Il travaille avec nous à la Fondation. 394 00:17:36,583 --> 00:17:37,709 Il saura quoi faire. 395 00:17:37,792 --> 00:17:39,309 Ok, je te jure, je n'ai rien fait ! Ok ? 396 00:17:39,333 --> 00:17:40,768 Appelle ma mère, elle te confirmera tout ! 397 00:17:40,792 --> 00:17:42,750 Craig, c'est bon. Tu peux baisser les bras. 398 00:17:42,834 --> 00:17:45,083 Comme vous l’avez dit, c’est une scène de crime potentielle. 399 00:17:45,166 --> 00:17:46,500 Nous devons appeler la police. 400 00:17:46,583 --> 00:17:48,125 Tu me crois ? 401 00:17:48,208 --> 00:17:50,375 Je veux dire, tu as l’air d’être un gars plutôt honnête. 402 00:17:50,458 --> 00:17:51,935 Vous pouvez dire à la police tout ce que vous savez. 403 00:17:51,959 --> 00:17:55,125 Et si tu dis la vérité, tout devrait bien se passer. 404 00:17:56,500 --> 00:17:59,458 Mais quelqu'un était certainement ici à la recherche de quelque chose. 405 00:17:59,542 --> 00:18:01,083 Et nous devons comprendre ce que c'était. 406 00:18:01,166 --> 00:18:03,250 si nous voulons aider ta tante Irène. Alors... 407 00:18:03,333 --> 00:18:05,583 Regardez autour de vous, voyez s’il manque quelque chose. 408 00:18:16,583 --> 00:18:18,208 [Craig] Hé, regarde ça. 409 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 Qui écrit encore des lettres ? 410 00:18:22,291 --> 00:18:23,667 Laisse-moi voir ça. 411 00:18:27,667 --> 00:18:30,333 C'est signé Edgar Salmon. 412 00:18:30,417 --> 00:18:31,709 Ce type du jeu télévisé ? 413 00:18:31,792 --> 00:18:32,917 Ouais. 414 00:18:35,166 --> 00:18:36,959 [Jane lit la note] Irène... 415 00:18:37,041 --> 00:18:42,041 La seule chose pire que vos jeux de mots, c'est votre sens de l'humour. 416 00:18:42,125 --> 00:18:44,041 Tu es mort pour moi. 417 00:18:54,667 --> 00:18:57,291 Edgar semble assez vicieux là. 418 00:18:57,375 --> 00:18:59,542 Certainement. C'est une menace. 419 00:18:59,625 --> 00:19:00,875 Ouais. 420 00:19:00,959 --> 00:19:03,125 Quand avez-vous parlé à Irène pour la dernière fois ? 421 00:19:03,208 --> 00:19:06,500 Il y a une semaine. Mais ma mère lui a parlé jeudi matin 422 00:19:06,583 --> 00:19:08,601 Et bien, si ta mère était la dernière personne à lui parler, 423 00:19:08,625 --> 00:19:10,185 elle pourrait avoir de très bonnes idées. 424 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 Tu penses qu'on pourrait appeler ta mère ? 425 00:19:12,667 --> 00:19:16,250 Euh... Ouais. Je pense qu'on pourrait certainement faire ça. 426 00:19:16,333 --> 00:19:19,875 Mais, euh, je veux dire, est -ce vraiment nécessaire ? 427 00:19:19,959 --> 00:19:23,458 Craig, allez. Je commençais juste à t'apprécier. 428 00:19:24,834 --> 00:19:27,417 S'il vous plaît, prenez maman avec un grain de sel. 429 00:19:27,500 --> 00:19:31,000 Elle et Irène ne sont pas vraiment en bons termes en ce moment. 430 00:19:31,083 --> 00:19:34,041 Juste des trucs de sœurs parce qu'elles sont des jumelles identiques, donc. 431 00:19:34,125 --> 00:19:36,250 Tu sais comment ça se passe. 432 00:19:36,333 --> 00:19:37,583 Ils ont toujours été compétitifs 433 00:19:37,667 --> 00:19:41,417 et cette manne de jeu télévisé est un sujet délicat. 434 00:19:42,458 --> 00:19:44,500 [le téléphone sonne] 435 00:19:44,583 --> 00:19:46,166 Oh, chérie, pas maintenant. 436 00:19:46,250 --> 00:19:48,083 Ils sont sur le point d'appeler les numéros de loterie. 437 00:19:48,166 --> 00:19:49,542 C'est important, maman. 438 00:19:49,625 --> 00:19:51,393 Je suis avec quelqu'un qui a besoin de te poser quelques questions. 439 00:19:51,417 --> 00:19:52,625 [Craig] Elle est détective. 440 00:19:52,709 --> 00:19:55,083 Oh, tu as des ennuis... 441 00:19:55,166 --> 00:19:57,000 Bonjour, je m'appelle Jane. 442 00:19:57,083 --> 00:20:00,208 Quand avez-vous parlé à Irène pour la dernière fois ? 443 00:20:00,291 --> 00:20:01,750 Jeudi matin. 444 00:20:01,834 --> 00:20:04,750 Je l'ai appelée pour la féliciter pour son gros gain en espèces au jeu télévisé, 445 00:20:04,834 --> 00:20:06,274 mais elle ne voulait pas en parler, 446 00:20:06,333 --> 00:20:07,709 ingrat comme toujours. 447 00:20:07,792 --> 00:20:11,542 Mais est-ce que quelque chose vous a semblé anormal chez elle ? 448 00:20:11,625 --> 00:20:15,709 Non. Elle était paranoïaque et suffisante comme d'habitude. 449 00:20:15,792 --> 00:20:18,583 [Jane] Paranoïaque ? Comment ça ? 450 00:20:18,667 --> 00:20:21,250 Ma jumelle a toujours eu le sens du drame. 451 00:20:21,333 --> 00:20:23,533 [Ida] Elle pense toujours que les gens la regardent bizarrement. 452 00:20:23,583 --> 00:20:25,834 Je lui ai dit de ne pas avoir une si grosse tête. 453 00:20:25,917 --> 00:20:27,834 Avez-vous parlé d'autre chose ? 454 00:20:27,917 --> 00:20:29,959 [Ida] Ouais. J'ai demandé si elle allait me rembourser. 455 00:20:30,041 --> 00:20:35,000 les 45 000 $ qu'elle me doit, je lui ai prêté il y a des années. 456 00:20:35,083 --> 00:20:37,250 Elle n'aimait pas ça. 457 00:20:37,333 --> 00:20:39,375 Elle a toujours été têtue. 458 00:20:39,458 --> 00:20:42,083 Doit toujours avoir le dernier mot. 459 00:20:42,166 --> 00:20:44,917 Alors, Irène ne voulait pas rembourser sa dette ? 460 00:20:45,000 --> 00:20:47,250 Non. Elle a dit que c’était la dernière chose à laquelle elle pensait. 461 00:20:47,333 --> 00:20:51,458 Elle avait des choses plus importantes auxquelles penser. 462 00:20:51,542 --> 00:20:53,625 Est-ce qu'elle a mentionné quoi ? 463 00:20:53,709 --> 00:20:57,041 Eh bien, tu es chez elle, pourquoi ne pas lui demander toi-même ? 464 00:20:57,125 --> 00:20:58,500 Elle va parler longuement pour toi. 465 00:20:58,583 --> 00:21:00,333 [Craig] Elle n'est pas là, maman. 466 00:21:00,417 --> 00:21:03,834 Son domicile a été saccagé. La police est en chemin. 467 00:21:04,834 --> 00:21:07,083 Eh bien, elle est toujours à la maison le soir. 468 00:21:07,166 --> 00:21:09,333 Alors, où est-elle ? 469 00:21:09,417 --> 00:21:12,250 Eh bien, c’est ce que nous espérons découvrir pour vous. 470 00:21:12,333 --> 00:21:15,291 Mais elle va bien, n'est-ce pas ? 471 00:21:15,375 --> 00:21:17,583 On y réfléchit, maman. 472 00:21:21,125 --> 00:21:22,959 Donc... 473 00:21:23,041 --> 00:21:26,583 Que pensez-vous de Craig ? 474 00:21:26,667 --> 00:21:29,625 Ne tombez pas amoureux d'un suspect potentiel ! 475 00:21:29,709 --> 00:21:32,625 C'est juste que, Irène avait mentionné 476 00:21:32,709 --> 00:21:34,542 qu'elle voulait me présenter à son neveu. 477 00:21:34,625 --> 00:21:36,792 Alors, elle a dû penser qu’il était une bonne personne. 478 00:21:36,875 --> 00:21:39,333 Et un bon match pour toi. 479 00:21:39,417 --> 00:21:41,333 Bon, voici ce que nous savons. 480 00:21:41,417 --> 00:21:45,542 Irène et sa sœur ont une relation assez tendue, 481 00:21:45,625 --> 00:21:48,750 mais je ne sais pas, Craig et sa mère ne semblent pas être le genre de personne 482 00:21:48,834 --> 00:21:51,542 ça ferait n'importe quoi à Irène pour 45 000 $. 483 00:21:51,625 --> 00:21:54,542 Je veux dire, ce n’est pas un si gros gain. 484 00:21:54,625 --> 00:21:57,333 Mais Edgar Salmon a perdu 300 000 $ 485 00:21:57,417 --> 00:21:59,000 quand Irène l'a battu sur Pun Hero. 486 00:21:59,083 --> 00:22:02,041 Oui, oui. Et il lui a envoyé cette lettre de menaces. 487 00:22:02,125 --> 00:22:04,834 Cela ressemble à un mauvais perdant. 488 00:22:04,917 --> 00:22:07,792 Eh bien, je vais le découvrir. 489 00:22:13,667 --> 00:22:16,250 [John] Ok, je crois que j'ai tout compris maintenant. 490 00:22:16,333 --> 00:22:19,125 Mais s'il vous plaît, dites-moi que vous n'êtes pas simplement entré par effraction. 491 00:22:19,208 --> 00:22:22,333 Non, nous ne sommes pas entrés par effraction , d'accord. Nous avons une clé. 492 00:22:22,417 --> 00:22:26,250 Ok, d'accord. Nous avons maintenant une scène de crime. 493 00:22:26,333 --> 00:22:29,291 Ouais. L'unité des personnes disparues devrait y jeter un œil. 494 00:22:29,375 --> 00:22:31,375 la lettre d'Edgar Salmon sur la table. 495 00:22:31,458 --> 00:22:33,208 Très bien. Nous aurons besoin d'une déclaration de votre part. 496 00:22:33,291 --> 00:22:35,208 Bien sûr, je descendrai à la gare. 497 00:22:35,291 --> 00:22:36,333 Merci, John. 498 00:22:36,417 --> 00:22:37,417 [John] À plus tard. 499 00:22:40,291 --> 00:22:43,375 Margret, Irène a-t-elle mentionné l'une des histoires qui 500 00:22:43,458 --> 00:22:46,834 sur quoi elle travaillait avant de disparaître ? 501 00:22:46,917 --> 00:22:49,500 C'est ça le problème. Personne ne le sait. 502 00:22:49,583 --> 00:22:51,709 [Margret] Irène était très prudente. 503 00:22:51,792 --> 00:22:54,458 Elle avait des sources secrètes, des conversations officieuses. 504 00:22:54,542 --> 00:22:56,851 Elle a gardé toutes ses informations sous clé jusqu'à ce qu'elle ait tout 505 00:22:56,875 --> 00:22:59,709 de ses canards d'affilée et était prêt à publier un article. 506 00:22:59,792 --> 00:23:03,583 Et ses disques ? Je veux dire, son ordinateur ? 507 00:23:04,500 --> 00:23:06,125 Elle l'a toujours gardé avec elle. 508 00:23:06,208 --> 00:23:09,500 Si ce n'est pas là, c'est qu'il manque aussi. 509 00:23:14,125 --> 00:23:15,959 Bonjour. 510 00:23:16,041 --> 00:23:19,333 Edgar Salmon, merci d'être venu aujourd'hui. 511 00:23:19,417 --> 00:23:20,583 Bien sûr, bien sûr. 512 00:23:20,667 --> 00:23:21,935 Espérons que cela ne prenne pas trop de temps. 513 00:23:21,959 --> 00:23:23,542 J'ai une réunion très importante 514 00:23:23,625 --> 00:23:25,458 avec un très grand producteur hollywoodien. Donc. 515 00:23:26,750 --> 00:23:28,709 Sais-tu pourquoi je t'ai demandé de venir aujourd'hui ? 516 00:23:28,792 --> 00:23:30,709 Bien sûr. La police a besoin de mon aide. 517 00:23:30,792 --> 00:23:33,059 J'ai probablement beaucoup de questions à propos de mon record, 518 00:23:33,083 --> 00:23:36,542 une star enchaîne les victoires dans le jeu télévisé préféré des Américains. 519 00:23:36,625 --> 00:23:38,458 Hmmm. 520 00:23:38,542 --> 00:23:40,959 Irène March, ça vous dit quelque chose ? 521 00:23:41,041 --> 00:23:43,041 Malheureusement. 522 00:23:43,125 --> 00:23:45,041 Maintenant, euh, quelle est ta relation avec elle ? 523 00:23:45,125 --> 00:23:47,208 [Edgar] Ils n'existent pas. 524 00:23:48,333 --> 00:23:49,834 Quand l'as-tu vue pour la dernière fois ? 525 00:23:49,917 --> 00:23:53,083 Mercredi. Elle est sortie du studio. 526 00:23:54,542 --> 00:23:57,083 Vous savez, Irène a disparu depuis quatre jours. 527 00:23:57,166 --> 00:23:59,125 Eh bien, j'espère qu'elle se noie dans tout cet argent 528 00:23:59,208 --> 00:24:01,083 elle m'a volé. 529 00:24:04,542 --> 00:24:06,792 Tu sais quoi ? Je n'ai pas besoin d'être ici. 530 00:24:06,875 --> 00:24:08,667 Je suis venu volontairement, alors... 531 00:24:08,750 --> 00:24:11,291 [John] Nous apprécions votre venue. 532 00:24:11,375 --> 00:24:15,208 Waouh ! Edgar Salmon ? Le Edgar Salmon ? 533 00:24:15,291 --> 00:24:16,291 En chair. 534 00:24:16,333 --> 00:24:18,166 Waouh ! Je suis une grande fan. 535 00:24:18,250 --> 00:24:19,625 Penses-tu que je peux prendre un selfie ? 536 00:24:19,709 --> 00:24:21,083 Bien sûr ! Tu es si gentil. 537 00:24:21,166 --> 00:24:22,166 Super. 538 00:24:23,750 --> 00:24:25,667 Parfait. Merci. 539 00:24:25,750 --> 00:24:27,709 De rien. Maintenant, n'oubliez pas de me taguer et de me suivre 540 00:24:27,792 --> 00:24:28,875 quand tu postes ça. 541 00:24:28,959 --> 00:24:30,792 Oh ! Tu sais que je le ferai ! 542 00:24:30,875 --> 00:24:32,125 Je dois dire, cependant, 543 00:24:32,208 --> 00:24:34,291 J'ai été vraiment déçu que tu n'aies pas gagné. 544 00:24:34,375 --> 00:24:36,083 Je veux dire, je pensais que tu le méritais. 545 00:24:36,166 --> 00:24:38,709 Tu me le dis. J'étais le plus drôle. 546 00:24:38,792 --> 00:24:40,959 Ce spectacle a été truqué pour Irène ! 547 00:24:41,041 --> 00:24:43,542 Truqué ? Comment pensez-vous qu'ils ont fait ? 548 00:24:43,625 --> 00:24:45,351 Eh bien, ces petits producteurs de ville, ils ne voulaient pas 549 00:24:45,375 --> 00:24:47,041 paie-moi l'argent que j'allais gagner. 550 00:24:47,125 --> 00:24:49,542 Ils ont donc posé à Irène toutes ces questions faciles. 551 00:24:49,625 --> 00:24:50,768 Il lui a probablement donné certaines réponses aussi. 552 00:24:50,792 --> 00:24:51,875 Vous voudrez peut-être... 553 00:24:51,959 --> 00:24:53,458 Alors tu lui as envoyé une lettre de menaces ? 554 00:24:53,542 --> 00:24:55,500 J'ai laissé cette lettre après le spectacle. 555 00:24:55,583 --> 00:24:59,709 Et elle ne représentait aucune menace. Son jeu de mots était médiocre. 556 00:25:00,458 --> 00:25:03,709 Pourquoi utilisez-vous son nom au passé ? 557 00:25:03,792 --> 00:25:06,959 Parce qu'elle est morte pour moi ! Dans le passé. 558 00:25:07,041 --> 00:25:08,768 Un grand producteur hollywoodien a acheté les droits 559 00:25:08,792 --> 00:25:10,667 à Pun Hero et ils vont faire un 560 00:25:10,750 --> 00:25:14,750 version célébrité all-star avec moi comme star. 561 00:25:14,834 --> 00:25:17,208 Waouh ! C'est incroyable ! 562 00:25:17,291 --> 00:25:19,142 Tu penses que je pourrais avoir ton autographe aussi ? 563 00:25:19,166 --> 00:25:20,625 Absolument. 564 00:25:20,709 --> 00:25:23,166 Je te promets que je le garderai jusqu'à ce que tu sois, genre, super célèbre. 565 00:25:23,250 --> 00:25:24,834 Eh bien, ce ne sera pas long. 566 00:25:24,917 --> 00:25:27,375 Ils voudraient certainement aussi l’implication d’Irène ? 567 00:25:27,458 --> 00:25:29,083 [Edgar] On verra bien. 568 00:25:29,166 --> 00:25:31,542 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, j'ai une réunion très importante. 569 00:25:31,625 --> 00:25:32,750 avec un grand temps... 570 00:25:32,834 --> 00:25:34,291 Producteur hollywoodien ! 571 00:25:34,375 --> 00:25:35,542 [Edgar] C'est vrai. 572 00:25:35,625 --> 00:25:36,750 [John] Bonne chance avec ça. 573 00:25:36,834 --> 00:25:38,208 Oh, je n'ai pas besoin de chance, détective. 574 00:25:38,291 --> 00:25:39,875 Je suis Edgar Salmon. 575 00:25:41,709 --> 00:25:42,792 Au revoir. 576 00:25:44,500 --> 00:25:46,333 Ouah! 577 00:25:46,417 --> 00:25:47,417 [le téléphone sonne] 578 00:25:47,458 --> 00:25:48,583 C'est mon capitaine. 579 00:25:48,667 --> 00:25:49,750 Oh, ouais, ouais. 580 00:25:51,417 --> 00:25:53,917 [John] Capitaine Pogue, monsieur. Oui, que puis-je faire pour vous ? 581 00:25:56,083 --> 00:25:58,667 Monsieur, oui monsieur, je comprends. 582 00:25:58,750 --> 00:26:02,375 Le cas d'Irene March est traité par l'unité des personnes disparues, 583 00:26:02,458 --> 00:26:04,583 mais quelqu'un avait besoin de parler à Edgar Salmon. 584 00:26:04,667 --> 00:26:07,417 Je veux dire, il a clairement une dent contre elle. 585 00:26:08,917 --> 00:26:10,125 [John] Oui monsieur. 586 00:26:11,667 --> 00:26:14,500 Irene March n'est pas mon cas. 587 00:26:15,250 --> 00:26:19,125 Irene March n'est pas mon cas. 588 00:26:26,917 --> 00:26:28,250 Désolé. 589 00:26:36,709 --> 00:26:38,291 [Jane] Félicitations Edgar, 590 00:26:38,375 --> 00:26:40,709 vous venez de passer au rang de suspect numéro un ! 591 00:26:40,792 --> 00:26:42,041 [Sadie] Excitant ! 592 00:26:42,125 --> 00:26:44,083 Qu’est-ce qui l’a poussé au sommet ? 593 00:26:44,166 --> 00:26:46,959 Et n'oubliez pas qu'Ida avait un mobile avec cette dette. 594 00:26:47,041 --> 00:26:49,625 C'est vrai, mais la façon dont Edgar a parlé d'Irène 595 00:26:49,709 --> 00:26:52,625 au passé et avec un tel dédain, 596 00:26:52,709 --> 00:26:54,959 Je veux dire, il se passe quelque chose de très étrange là-bas. 597 00:26:55,041 --> 00:26:56,583 De plus, j'ai regardé Ida et Craig, 598 00:26:56,667 --> 00:26:59,083 et leurs deux dossiers sont vierges. 599 00:26:59,417 --> 00:27:00,583 [alerte téléphonique] 600 00:27:00,667 --> 00:27:03,083 Sadie, je dois désactiver ces notifications. 601 00:27:03,166 --> 00:27:06,000 J'en ai eu 37 au cours de la dernière heure. 602 00:27:06,083 --> 00:27:08,375 Je vous remercie d'avoir mis en place cette campagne sur les réseaux sociaux, 603 00:27:08,458 --> 00:27:10,083 mais je ne pense tout simplement pas que... 604 00:27:11,041 --> 00:27:14,125 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 605 00:27:14,792 --> 00:27:18,125 [Jane lit] Irène a eu ce qu'elle méritait et vous aussi. 606 00:27:29,834 --> 00:27:32,375 [Jane] Cela pourrait n'être qu'une menace en l'air, vous savez. 607 00:27:32,458 --> 00:27:35,917 Un troll qui aime dire des choses méchantes 608 00:27:36,000 --> 00:27:37,333 derrière la sécurité de leur écran. 609 00:27:37,417 --> 00:27:39,667 Le cas d’Irène est très médiatisé. 610 00:27:39,750 --> 00:27:43,166 Les médias s'en sont emparés et c'est partout. 611 00:27:43,250 --> 00:27:46,041 Plus vous irez en profondeur, plus vous serez visible. 612 00:27:46,125 --> 00:27:48,709 Vous pourriez aussi être une cible maintenant. 613 00:27:48,792 --> 00:27:53,458 Ok, je parlerai à John, mais je ne vais pas me retirer maintenant. 614 00:27:53,542 --> 00:27:54,542 Hé... 615 00:27:55,333 --> 00:27:57,583 Pensez-vous que vous pouvez peut-être retrouver la personne 616 00:27:57,667 --> 00:27:59,583 qui a envoyé le message ? 617 00:27:59,667 --> 00:28:02,667 Je ferai de mon mieux, mais n'oublie pas de parler à John. 618 00:28:02,750 --> 00:28:04,667 Ouais, je sais, Sadie, je sais. 619 00:28:04,750 --> 00:28:07,709 De plus, j'ai encore beaucoup de préparatifs à faire pour le gala. 620 00:28:07,792 --> 00:28:10,875 et ces centres de table pourraient bien être ma fin. 621 00:28:10,959 --> 00:28:13,333 Je suis vraiment désolé de ne pas être venu plus souvent. 622 00:28:13,417 --> 00:28:15,125 Comment ça va ? 623 00:28:15,208 --> 00:28:16,792 Harold m'inspire 624 00:28:16,875 --> 00:28:19,417 mais je dois admettre que je me sens un peu dépassé. 625 00:28:19,500 --> 00:28:21,208 Heureusement qu'il y a l'équipe événementielle. 626 00:28:21,291 --> 00:28:22,709 Je veux dire, ils font des merveilles. 627 00:28:22,792 --> 00:28:25,875 Je te promets que tout cela va bientôt porter ses fruits, Sadie. 628 00:28:25,959 --> 00:28:28,083 Si seulement je pouvais comprendre ce plan de table, 629 00:28:28,166 --> 00:28:30,458 cela méritera son propre communiqué de presse. 630 00:28:30,542 --> 00:28:35,250 Oh ! Avez-vous remarqué si Irène a acheté un billet pour le gala ? 631 00:28:35,333 --> 00:28:37,834 Pas que je sache . Pourquoi poses-tu cette question ? 632 00:28:37,917 --> 00:28:39,959 Je viens de voir le communiqué de presse sur son bureau, 633 00:28:40,041 --> 00:28:41,250 Je pensais que c'était une coïncidence. 634 00:28:41,333 --> 00:28:43,083 Eh bien, je suis heureux d'apprendre qu'il a été livré 635 00:28:43,166 --> 00:28:44,667 aux médias. 636 00:28:44,750 --> 00:28:46,851 Je veux dire, les ventes de billets n’ont pas été à la hauteur de ce que j’avais prévu. 637 00:28:46,875 --> 00:28:50,667 Je commençais à me demander si j’avais oublié de l’envoyer ! 638 00:28:50,750 --> 00:28:53,875 Sadie, tu es en train de construire un événement merveilleux, ok. 639 00:28:53,959 --> 00:28:56,291 Ayez foi. Les gens viendront. 640 00:28:56,375 --> 00:28:58,834 Très bien. Maintenant, attaquons cela. 641 00:28:58,917 --> 00:28:59,917 Euh huh. 642 00:29:11,959 --> 00:29:14,917 Oh, John ! Je suis ravi de vous rencontrer ici. 643 00:29:15,000 --> 00:29:17,333 Est-ce que tu empruntes aussi une écharpe à Sadie ? 644 00:29:17,417 --> 00:29:19,417 Très drôle. Mais non. 645 00:29:19,500 --> 00:29:22,041 En fait, Sadie m'a envoyé ces vêtements. 646 00:29:22,125 --> 00:29:24,000 Elle insiste pour que je sois belle pour le gala. 647 00:29:24,083 --> 00:29:27,458 Je dirais mission accomplie ! Ce costume a l'air... 648 00:29:27,542 --> 00:29:29,583 Ça a l'air bien, oui. 649 00:29:31,375 --> 00:29:32,583 Mais? 650 00:29:32,667 --> 00:29:35,542 Ah, mais c'est un peu ennuyeux ? 651 00:29:35,625 --> 00:29:40,417 Mais on pourrait essayer quelque chose comme un smoking, hein ? 652 00:29:40,500 --> 00:29:42,000 Ne me laisse pas deviner. 653 00:29:42,083 --> 00:29:45,959 Sadie t'a envoyé ici pour être sûre que je m'habille correctement. 654 00:29:46,041 --> 00:29:49,000 Non. Sadie m'a envoyé ici pour te donner quelques conseils de mode, 655 00:29:49,083 --> 00:29:51,542 c'est exactement ce que je fais. 656 00:29:51,625 --> 00:29:54,458 Mais ce dont j’ai vraiment besoin de ta part, c’est de bonnes nouvelles. 657 00:29:54,542 --> 00:29:55,959 Des nouvelles de l’affaire ? 658 00:29:56,041 --> 00:29:58,542 Eh bien, Edgar est fermement sur le 659 00:29:58,625 --> 00:30:01,291 La liste des suspects de l'unité des personnes disparues est désormais disponible. 660 00:30:01,375 --> 00:30:03,709 Oh, d'accord. C'est bien. 661 00:30:03,792 --> 00:30:05,417 Autre chose? 662 00:30:05,500 --> 00:30:10,458 [John] Je ne peux rien partager avec toi, j'en ai peur. 663 00:30:10,542 --> 00:30:12,417 Droite. 664 00:30:12,500 --> 00:30:14,291 Ouais, je suis désolé pour ça. 665 00:30:14,375 --> 00:30:15,976 J'espère que je ne t'ai pas causé trop d'ennuis. 666 00:30:16,000 --> 00:30:17,709 pour m'avoir aidé plus tôt dans la journée. 667 00:30:17,792 --> 00:30:19,625 Non, il n'y a pas de quoi être désolé. 668 00:30:19,709 --> 00:30:22,000 Je suis policier , c'est mon métier. 669 00:30:22,083 --> 00:30:24,000 Je suis ici pour aider Irène. 670 00:30:25,041 --> 00:30:28,792 Mais malheureusement, on m'a dit de ne plus intervenir. 671 00:30:28,875 --> 00:30:31,417 sur une affaire qui n'est pas de mon ressort. 672 00:30:31,500 --> 00:30:34,333 Oh, ça a du sens. 673 00:30:34,417 --> 00:30:37,000 Heureusement, j'ai regardé dans ses dossiers 674 00:30:37,083 --> 00:30:39,041 Avant, on me disait de ne pas dépasser les bornes. 675 00:30:39,125 --> 00:30:40,333 Oui! 676 00:30:42,542 --> 00:30:44,458 Avez-vous trouvé quelque chose de bien ? 677 00:30:44,542 --> 00:30:47,333 Ouais. Elle a reçu plusieurs appels téléphoniques entrants d'un 678 00:30:47,417 --> 00:30:50,667 numéro non enregistré environ une semaine avant sa disparition. 679 00:30:50,750 --> 00:30:52,667 Numéro non enregistré... 680 00:30:52,750 --> 00:30:55,375 Quelqu'un essaie de cacher quelque chose. 681 00:30:55,458 --> 00:30:59,792 Ouais, peut-être, mais je ne pense pas à qui tu penses. 682 00:30:59,875 --> 00:31:03,250 Le compte bancaire d'Irène a reçu un dépôt de 150 000 $ 683 00:31:03,333 --> 00:31:05,792 le jour où l' animateur du jeu télévisé a été enregistré. 684 00:31:05,875 --> 00:31:10,125 Waouh, c'est beaucoup d'argent. 685 00:31:10,208 --> 00:31:12,709 [John] Oui, c'est beaucoup d'argent. 686 00:31:12,792 --> 00:31:15,500 Surtout pour un journaliste dont la profession est en déclin. 687 00:31:15,583 --> 00:31:18,750 Ouais, c'est bien plus que son prix en argent. 688 00:31:18,834 --> 00:31:20,834 Pensez-vous que cela pourrait être de l'argent pour faire taire quelqu'un ? 689 00:31:20,917 --> 00:31:22,000 [John] Oui, c'est possible. 690 00:31:22,083 --> 00:31:24,291 Mais qui voudrait faire taire Irène ? 691 00:31:25,000 --> 00:31:27,142 Je ne sais pas, mais Margret va regarder certaines personnes 692 00:31:27,166 --> 00:31:29,000 qui pourrait encore garder rancune. 693 00:31:29,083 --> 00:31:32,875 Je vais la voir aujourd'hui pour voir si elle a déjà montré quelque chose. 694 00:31:38,125 --> 00:31:40,000 Très bien. Qu'en pensez -vous, c'est ennuyeux ? 695 00:31:41,417 --> 00:31:43,125 Oh! 696 00:31:43,208 --> 00:31:46,041 Non, ce n’est pas du tout ennuyeux. 697 00:31:46,875 --> 00:31:48,917 Est-ce que j'ai l'air d'aller bien ? 698 00:31:49,000 --> 00:31:52,208 Ouais, ouais. Tu es belle, tu es belle. 699 00:31:52,291 --> 00:31:54,041 Bon? 700 00:31:54,125 --> 00:31:55,375 Vous savez ce que je veux dire. 701 00:31:55,458 --> 00:31:56,834 Est-ce que je le fais ? 702 00:31:58,000 --> 00:32:01,792 Je pense, euh, je pense que c'est celui-là. 703 00:32:03,625 --> 00:32:05,667 Ouais, moi aussi. 704 00:32:05,750 --> 00:32:07,125 [notification téléphonique] 705 00:32:07,208 --> 00:32:10,041 Oh, euh, c'est Margret. Je devrais y aller. 706 00:32:10,125 --> 00:32:11,750 Mais... 707 00:32:11,834 --> 00:32:13,583 Tu as l'air vraiment bien. 708 00:32:16,125 --> 00:32:17,417 Pourquoi merci. 709 00:32:17,500 --> 00:32:19,166 [Chet] Je n'arrive pas à y croire ! 710 00:32:19,250 --> 00:32:20,834 As-tu vu ce qu'elle a fait là ? 711 00:32:20,917 --> 00:32:24,250 Avec sa réponse crêpe Irene March aplatie 712 00:32:24,333 --> 00:32:27,834 la compétition et a remporté la victoire ! 713 00:32:27,917 --> 00:32:29,542 [applaudissements, acclamations] 714 00:32:29,625 --> 00:32:31,041 [Chet] Je suis désolé, Edgar. 715 00:32:31,125 --> 00:32:33,458 Cela signifie que votre pâte ne lèvera pas. 716 00:32:33,542 --> 00:32:37,917 Vous ne remporterez pas le gros lot en espèces. 717 00:32:38,000 --> 00:32:41,500 [Chet] Dis-nous, Irène, que vas-tu faire de tes gains ? 718 00:32:41,583 --> 00:32:45,125 Chet, j'ai l'impression d'être au pays du lait et de l'argent. 719 00:32:45,208 --> 00:32:48,917 Cela m'aidera à utiliser des mots pour révéler l'injustice 720 00:32:49,000 --> 00:32:52,834 et travailler sur des histoires de grande importance. Waouh ! 721 00:32:52,917 --> 00:32:55,834 [applaudissements] 722 00:32:55,917 --> 00:32:57,709 C'est une chose étrange à dire, vous ne trouvez pas ? 723 00:32:57,792 --> 00:32:59,542 Je veux dire, je me demande ce qu’Irène voulait dire par là ? 724 00:32:59,625 --> 00:33:01,959 Elle semble presque provocante. 725 00:33:02,041 --> 00:33:03,917 Comme si elle rassemblait toute son énergie, 726 00:33:04,000 --> 00:33:05,291 se préparer pour un combat. 727 00:33:05,375 --> 00:33:09,250 Ouais. Ou comme si elle envoyait un message à quelqu'un. 728 00:33:09,333 --> 00:33:11,667 Mais qui ? 729 00:33:11,750 --> 00:33:13,667 Et quel est le message ? 730 00:33:13,750 --> 00:33:14,893 Je veux dire, il y a certainement quelque chose 731 00:33:14,917 --> 00:33:16,417 entre les lignes là. 732 00:33:16,500 --> 00:33:18,875 Irène a toujours voulu créer sa propre chronique sur la justice 733 00:33:18,959 --> 00:33:21,583 pour dénoncer les inégalités sans que personne ne puisse les corriger. 734 00:33:21,667 --> 00:33:24,166 Elle voulait tout dire et le dire à sa manière. 735 00:33:24,250 --> 00:33:26,959 C'est peut-être ce qu'elle avait prévu de faire. 736 00:33:27,041 --> 00:33:29,417 [Craig] Je dois voir Margret Olsen ! Tout de suite ! 737 00:33:29,500 --> 00:33:31,041 C'est important. 738 00:33:31,125 --> 00:33:33,125 Oh, Margret ! Jane ! 739 00:33:33,208 --> 00:33:34,709 C'est Craig ? 740 00:33:34,792 --> 00:33:36,458 C'est bon, il est avec moi. 741 00:33:37,500 --> 00:33:38,500 Hé. 742 00:33:38,542 --> 00:33:39,792 Elle m'a envoyé un texto ! 743 00:33:39,875 --> 00:33:41,125 Quoi? 744 00:33:41,208 --> 00:33:44,041 J'ai reçu un texto d'Irène il y a environ quinze minutes. 745 00:33:44,125 --> 00:33:45,291 Eh bien, qu'a-t-elle dit ? 746 00:33:45,375 --> 00:33:48,041 Elle n'a pas dit où elle est, mais... 747 00:33:48,125 --> 00:33:50,750 Elle a dit : « Salut Craig. Merci d'avoir pris de mes nouvelles. » 748 00:33:50,834 --> 00:33:56,291 Je vais bien et je reste tranquille pendant quelques jours jusqu'à ce que les esprits se calment. 749 00:33:56,375 --> 00:33:58,750 Les esprits se calment ? 750 00:33:58,834 --> 00:34:00,458 Au moins elle va bien. 751 00:34:00,542 --> 00:34:03,875 Quelque chose ne va pas . Elle m'appelle Craig. 752 00:34:03,959 --> 00:34:06,125 Eh bien, c'est ton nom. 753 00:34:06,208 --> 00:34:09,166 Tante Irène ne m'a jamais appelé Craig de toute sa vie. 754 00:34:09,250 --> 00:34:11,250 Toujours bouclé. 755 00:34:11,333 --> 00:34:14,500 Irène est soit en danger et m'envoie un code, 756 00:34:14,583 --> 00:34:17,291 ou ce n'est pas son texto. 757 00:34:17,375 --> 00:34:18,917 Que faisons-nous ? 758 00:34:19,000 --> 00:34:20,834 Eh bien, Irène n'a pas dit où elle est, 759 00:34:20,917 --> 00:34:22,957 mais cela m'a fait penser à l'application de suivi du téléphone. 760 00:34:23,000 --> 00:34:24,834 Je n'ai jamais pensé à vérifier parce que 761 00:34:24,917 --> 00:34:26,685 Irène ne laisserait jamais une chose pareille allumée. 762 00:34:26,709 --> 00:34:28,333 Elle est bien trop prudente pour ça. 763 00:34:28,417 --> 00:34:32,250 C'est vrai. Mais j'ai vérifié et c'est allumé. 764 00:34:32,333 --> 00:34:34,792 Elle devait savoir qu’elle se dirigeait vers un danger. 765 00:34:34,875 --> 00:34:36,041 Eh bien, où est-elle ? 766 00:34:36,125 --> 00:34:38,542 Le GPS indique l' emplacement du téléphone 767 00:34:38,625 --> 00:34:40,917 se trouve à une adresse du centre-ville. 768 00:34:42,959 --> 00:34:44,875 C'est le studio du jeu télévisé ! 769 00:34:55,750 --> 00:34:57,417 Appelle John. 770 00:35:02,166 --> 00:35:03,917 Tu as soif ce matin, hein ? 771 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Euh huh. 772 00:35:06,125 --> 00:35:07,625 [le téléphone sonne] 773 00:35:12,500 --> 00:35:13,792 Salut Jeanne. 774 00:35:13,875 --> 00:35:14,959 Hé. 775 00:35:15,041 --> 00:35:15,917 Une seconde, d'accord ? 776 00:35:16,000 --> 00:35:17,250 Euh huh. 777 00:35:18,417 --> 00:35:21,291 Jane, écoute, je suis désolé. On m'a demandé de me retirer. 778 00:35:21,375 --> 00:35:24,000 Je ne peux pas outrepasser une affaire de personnes disparues en cours. 779 00:35:24,083 --> 00:35:26,583 Eh bien, il se pourrait bien que ce ne soit plus une affaire de personne disparue pour très longtemps. 780 00:35:26,667 --> 00:35:28,458 Nous avons localisé Irène. 781 00:35:28,542 --> 00:35:30,917 Vraiment ? C'est génial. 782 00:35:31,000 --> 00:35:32,500 Où était-elle ? 783 00:35:32,583 --> 00:35:35,125 Je me dirige vers le studio Pun Hero en ce moment pour le découvrir. 784 00:35:35,208 --> 00:35:37,458 Le studio ? 785 00:35:37,542 --> 00:35:40,166 Ok. Écoute, reste vigilant. Tiens-moi au courant. 786 00:35:40,250 --> 00:35:42,434 Et n'oubliez pas d'en informer également l'unité des personnes disparues. D'accord ? 787 00:35:42,458 --> 00:35:43,792 Ça ira. 788 00:36:00,792 --> 00:36:02,834 Ok, je suis prêt. 789 00:36:02,917 --> 00:36:04,500 Nous aussi. 790 00:36:04,583 --> 00:36:06,750 J'ai trouvé les plans d'étage du studio Pun Hero en ligne. 791 00:36:06,834 --> 00:36:08,917 Nous devrions donc pouvoir vous guider à travers l'espace 792 00:36:09,000 --> 00:36:10,208 assez facilement. 793 00:36:10,291 --> 00:36:13,667 Tout d’abord, vous devez entrer à l’intérieur. 794 00:36:13,750 --> 00:36:15,041 Je t'ai eu. 795 00:36:15,125 --> 00:36:17,085 Nous serons là, juste à côté de vous, quand vous aurez besoin de nous. 796 00:36:17,166 --> 00:36:18,166 [Jane] D'accord. 797 00:36:26,542 --> 00:36:29,375 Alors, ah, on dirait que nous avons un ticket d'entrée 798 00:36:29,458 --> 00:36:33,041 pour le grand public, mais la sécurité est plutôt laxiste. 799 00:36:33,125 --> 00:36:35,458 Nous, oh. Peu importe. Nous avons un garde. 800 00:36:37,375 --> 00:36:39,750 Nous allons avoir besoin d’un autre plan. 801 00:36:39,834 --> 00:36:42,250 Peut-être demander si le garde a vu Irène ? 802 00:36:44,375 --> 00:36:45,667 Salut! 803 00:36:45,750 --> 00:36:48,583 Je suis ici pour rencontrer une amie à moi, Irene March. 804 00:36:48,667 --> 00:36:51,291 Elle était candidate à l’émission la semaine dernière. 805 00:36:52,917 --> 00:36:54,458 Cela vous semble familier ? 806 00:36:55,375 --> 00:36:58,291 Ok, ah, eh bien, elle m'a dit de la rencontrer ici 807 00:36:58,375 --> 00:37:01,875 alors, puis-je simplement passer rapidement dans les coulisses et regarder autour de moi ? 808 00:37:03,667 --> 00:37:09,667 Écoutez, je déteste faire ça, mais ma grand-mère malade et mourante est une 809 00:37:11,542 --> 00:37:12,542 Droite... 810 00:37:12,583 --> 00:37:15,542 Ok, eh bien, merci beaucoup. 811 00:37:15,625 --> 00:37:16,917 Vous êtes excellent dans votre travail. 812 00:37:17,750 --> 00:37:18,959 Ça ne marchera pas. 813 00:37:19,041 --> 00:37:22,041 Je vais rentrer, loin de M. Charisme ici. 814 00:37:22,125 --> 00:37:23,208 [ils rient tous les deux] 815 00:37:24,792 --> 00:37:28,166 Ok, ok, je ne me sentais pas très bien à propos de cette dernière contre-vérité, 816 00:37:28,250 --> 00:37:29,834 mais ça n'a pas marché, donc pas de mal. 817 00:37:29,917 --> 00:37:32,875 Vous êtes une légende ! Ne stressez pas. Nous sommes là pour vous. 818 00:37:33,792 --> 00:37:36,291 La porte des coulisses devrait être à quelques mètres plus loin. 819 00:37:36,375 --> 00:37:37,375 [Jane] D'accord. 820 00:38:00,500 --> 00:38:03,125 Ok, je suis partant. C'est clair. 821 00:38:03,208 --> 00:38:05,375 Oui ! Bon travail ! 822 00:38:05,458 --> 00:38:06,959 Où allons-nous maintenant ? 823 00:38:07,041 --> 00:38:09,291 Ok, donc tu es dans les coulisses du studio. 824 00:38:09,375 --> 00:38:11,792 Les vestiaires sont sur votre gauche, 825 00:38:11,875 --> 00:38:13,792 les cheveux et le maquillage sont droits. 826 00:38:32,750 --> 00:38:34,834 [Margret] Que vois-tu, Jane ? 827 00:38:34,917 --> 00:38:36,750 Ce n'est pas ce que nous recherchons. 828 00:38:36,834 --> 00:38:39,000 Ok, essayons la salle de coiffure et de maquillage. 829 00:38:39,083 --> 00:38:40,959 Ce devrait être la pièce d'à côté. 830 00:38:45,375 --> 00:38:46,667 [halètements] 831 00:38:46,750 --> 00:38:48,625 [Margret] Jane ! Qu'est-ce qu'il y a ? 832 00:38:48,709 --> 00:38:51,000 C'est juste un mannequin. C'est bien. 833 00:38:56,458 --> 00:38:57,917 [bruit fort] 834 00:39:04,625 --> 00:39:05,959 Je suis censé être ici. 835 00:39:15,959 --> 00:39:16,959 [grand soupir] 836 00:39:17,000 --> 00:39:18,375 Jeanne? 837 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 C'était serré. 838 00:39:20,834 --> 00:39:23,083 Ne vous inquiétez pas. Continuons d'avancer. 839 00:39:27,166 --> 00:39:30,291 Il n'y a aucun signe d' Irène dans les coulisses. 840 00:39:31,583 --> 00:39:34,166 [Craig] Tout droit devrait se trouver une porte menant au plateau de tournage. 841 00:39:34,250 --> 00:39:35,583 D'accord. 842 00:39:44,208 --> 00:39:46,667 Elle doit être ici quelque part. 843 00:39:48,417 --> 00:39:50,667 Irène ! 844 00:39:51,959 --> 00:39:53,583 Irène ! 845 00:39:56,000 --> 00:39:57,768 Etes-vous sûr que le téléphone est à cette adresse ? 846 00:39:57,792 --> 00:39:59,834 Oui ! Continuez à chercher. 847 00:40:03,583 --> 00:40:06,125 Salut ! Tu te souviens de moi ? 848 00:40:06,208 --> 00:40:08,250 Le selfie pour grand-mère malade... 849 00:40:08,959 --> 00:40:11,542 Bon, pour info, la porte était ouverte. 850 00:40:11,625 --> 00:40:12,875 Je n'ai pas cambriolé ni pénétré par effraction. 851 00:40:12,959 --> 00:40:15,208 Bon, je veux dire, je suis entré mais je n'ai rien cassé. 852 00:40:15,291 --> 00:40:16,333 [ensemble] Pouah ! 853 00:40:21,542 --> 00:40:23,458 [Margret] Tu étais si proche ! 854 00:40:23,542 --> 00:40:25,782 Eh bien, au moins le gardien de sécurité a été assez gentil pour simplement 855 00:40:25,834 --> 00:40:27,333 Donne-moi un avertissement. 856 00:40:27,417 --> 00:40:29,417 Mais nous n'avons toujours pas le téléphone d'Irène. 857 00:40:29,500 --> 00:40:31,125 [Jane] Il faut que ce soit dans le studio principal. 858 00:40:31,208 --> 00:40:33,625 Et c'est le seul endroit que je n'ai pas pu vérifier complètement ! 859 00:40:34,458 --> 00:40:39,500 [sirènes de police] 860 00:40:39,583 --> 00:40:43,875 Oh wow. Ça a l'air vraiment intense. 861 00:40:43,959 --> 00:40:47,375 [sirènes de police] 862 00:40:47,458 --> 00:40:49,709 Ouais, ça y ressemble aussi. 863 00:40:52,875 --> 00:40:54,500 [Jane] Ils entrent dans le studio. 864 00:40:54,583 --> 00:40:56,125 Je vais vérifier ça. 865 00:41:19,834 --> 00:41:21,458 Oh non. 866 00:41:26,375 --> 00:41:27,792 Jeanne? 867 00:41:31,500 --> 00:41:32,500 [notification de message] 868 00:41:34,166 --> 00:41:35,250 [grande expiration] 869 00:41:35,333 --> 00:41:37,125 Qu'est-ce que c'est? 870 00:41:37,959 --> 00:41:39,625 C'est John. 871 00:41:39,709 --> 00:41:41,500 Ils ont trouvé un corps. 872 00:41:45,083 --> 00:41:46,834 [conversation indistincte] 873 00:41:46,917 --> 00:41:48,583 Puis-je jeter un oeil à ça, s'il vous plaît ? 874 00:41:50,125 --> 00:41:52,125 Oh mec... 875 00:41:56,000 --> 00:41:57,500 Ma source a dit que le nettoyeur a trouvé 876 00:41:57,583 --> 00:41:59,250 le corps d'une femme dans la benne à ordures. 877 00:41:59,333 --> 00:42:02,375 Ouais. Ouais, j'ai entendu ça aussi. 878 00:42:02,458 --> 00:42:04,458 J'espère juste que ce n'est pas elle. 879 00:42:04,542 --> 00:42:06,792 Si c'est Irène, ce sera une telle perte. 880 00:42:06,875 --> 00:42:10,041 Elle fait partie des bonnes. La meilleure. 881 00:42:10,125 --> 00:42:12,333 Ne vous inquiétez pas. S'il s'agit d'un homicide, la police sera là. 882 00:42:12,417 --> 00:42:14,291 doublement motivé par la pression publique 883 00:42:14,375 --> 00:42:16,000 pour trouver celui qui lui a fait ça. 884 00:42:16,083 --> 00:42:17,500 Et je m'assurerai de garder cette histoire 885 00:42:17,583 --> 00:42:19,458 sur la première page jusqu'à ce qu'ils le fassent. 886 00:42:19,542 --> 00:42:23,750 J'aimerais juste qu'on sache si c'était elle ou pas, tu sais. 887 00:42:23,834 --> 00:42:25,333 Je ne sais pas quoi faire. 888 00:42:25,417 --> 00:42:27,709 Restez ici et attendez ou continuez à chercher. 889 00:42:27,792 --> 00:42:29,458 C'est impossible ! 890 00:42:29,542 --> 00:42:31,768 Jane, pardonne-moi, mais j'ai toujours eu le sentiment que 891 00:42:31,792 --> 00:42:34,333 tu n'as pas été totalement franc avec moi. 892 00:42:34,417 --> 00:42:36,417 Si vous avez des informations qui pourraient aider Irène, 893 00:42:36,500 --> 00:42:38,625 il vaut mieux ne pas le garder pour soi. 894 00:42:40,333 --> 00:42:42,083 Appelez-moi à tout moment. 895 00:42:42,166 --> 00:42:44,625 J’aimerais entendre votre point de vue sur les choses. 896 00:42:44,709 --> 00:42:47,208 Officieusement, bien sûr. 897 00:42:47,291 --> 00:42:50,291 Alors, tout ce qui s’est passé avant cela était-il enregistré ? 898 00:42:59,709 --> 00:43:02,875 J'ai bien peur que ce soit confirmé. C'est Irène. 899 00:43:02,959 --> 00:43:05,083 Nous étions si proches. 900 00:43:05,166 --> 00:43:07,208 Je veux dire, pourquoi n'avons-nous pas pu la trouver plus tôt ? 901 00:43:07,291 --> 00:43:09,667 Ne soyez pas dur avec vous-même. 902 00:43:09,750 --> 00:43:13,000 Je dois le dire à Margret et à Craig. 903 00:43:13,083 --> 00:43:15,417 Et j'ai une histoire à raconter. 904 00:43:26,291 --> 00:43:30,417 Son corps devrait être en route vers le médecin légiste maintenant. 905 00:43:30,500 --> 00:43:33,417 [en sanglotant] Je n'arrive pas à y croire. 906 00:43:33,500 --> 00:43:34,750 Ce n'est pas bien. 907 00:43:34,834 --> 00:43:38,250 Elle était une force de la nature, aimée par tant de gens. 908 00:43:38,333 --> 00:43:39,750 Je sais. 909 00:43:39,834 --> 00:43:44,583 Grâce à ses articles, elle a aidé des personnes qu’elle n’avait jamais rencontrées. 910 00:43:44,667 --> 00:43:46,500 Si cela pouvait lui arriver, 911 00:43:46,583 --> 00:43:49,792 ça pourrait m'arriver , à toi, à n'importe lequel d'entre nous. 912 00:43:49,875 --> 00:43:52,792 Bon, ne pensons pas comme ça maintenant, ok ? 913 00:43:52,875 --> 00:43:54,583 Que faisons-nous maintenant ? 914 00:43:54,667 --> 00:43:57,750 Est-ce que quelque chose que nous avons découvert peut aider l’affaire ? 915 00:43:57,834 --> 00:44:00,542 Eh bien, ah, les officiers sont sur les lieux en ce moment même 916 00:44:00,625 --> 00:44:01,875 à la recherche d'indices. 917 00:44:01,959 --> 00:44:04,250 John a ordonné une autopsie. 918 00:44:04,333 --> 00:44:07,041 Malheureusement, tout ce que nous pouvons faire, c’est attendre. 919 00:44:07,125 --> 00:44:09,667 Oh non, je dois appeler ma mère. 920 00:44:09,750 --> 00:44:11,750 Elle va être dévastée. 921 00:44:11,834 --> 00:44:15,667 Je te ramènerai chez toi. Tu ne devrais pas être seule. 922 00:44:20,291 --> 00:44:24,208 Oh... Et Perry ? 923 00:44:24,291 --> 00:44:27,125 Il ne devrait plus être seul non plus. 924 00:44:27,208 --> 00:44:29,500 Je veux dire, les perroquets sont des oiseaux sociaux... 925 00:44:29,583 --> 00:44:31,542 Ne t'inquiète pas pour ça, tout va bien. 926 00:44:31,625 --> 00:44:33,917 Je vais chercher Perry, je vais m'occuper de lui. 927 00:44:34,000 --> 00:44:36,125 Vous deux, prenez soin l’un de l’autre. 928 00:44:36,208 --> 00:44:38,125 Essaie de te reposer un peu. 929 00:44:38,208 --> 00:44:40,250 Nous en saurons plus bientôt. 930 00:44:55,250 --> 00:44:57,709 [Perry] Coucou ! Coucou ! Caca ! 931 00:44:57,792 --> 00:44:59,709 Perry, je ne suis pas d' humeur à jouer à des jeux, ok. 932 00:44:59,792 --> 00:45:01,875 [Perry] Jouez à des jeux ! Jouez à des jeux ! Criez ! 933 00:45:01,959 --> 00:45:04,000 [Jane rit] Perry le perroquet... 934 00:45:04,083 --> 00:45:05,709 Quelque chose me dit que tu vas être 935 00:45:05,792 --> 00:45:07,125 un colocataire intéressant. 936 00:45:09,834 --> 00:45:10,917 [Jane] Oh! 937 00:45:11,000 --> 00:45:13,041 [Perry] Je te vois ! Je te vois ! 938 00:45:13,125 --> 00:45:15,333 Je te vois ! 939 00:45:15,417 --> 00:45:17,333 Hein. 940 00:45:17,417 --> 00:45:18,583 Bien. 941 00:45:18,667 --> 00:45:20,184 La police et l' intrus ont raté ça 942 00:45:20,208 --> 00:45:21,125 et c'est leur perte. 943 00:45:21,208 --> 00:45:23,125 [Perry] Je te vois ! Je te vois ! 944 00:45:23,208 --> 00:45:25,709 Chut ! Je vais le remettre quand j'en aurai fini. Détends-toi. 945 00:45:25,792 --> 00:45:26,959 Allez. 946 00:45:27,041 --> 00:45:29,208 [Perry] Je te vois ! Je te vois ! 947 00:45:29,291 --> 00:45:30,625 Ça suffit, Perry. 948 00:45:30,709 --> 00:45:33,083 [Perry crie] Je te vois ! Je te vois ! 949 00:45:38,875 --> 00:45:41,166 1-1-1-1. 950 00:45:44,291 --> 00:45:46,166 1-2-3-4. 951 00:45:46,917 --> 00:45:47,917 Ahhh! 952 00:45:48,000 --> 00:45:49,709 [Perry] Ahhhh ! [crie et siffle] 953 00:45:49,792 --> 00:45:51,250 Avez-vous des suggestions utiles ? 954 00:45:51,333 --> 00:45:54,709 Coucou ! Coucou ! Caca ! 955 00:45:54,792 --> 00:45:57,291 J'en ai fini avec les jeux maintenant, Perry ! 956 00:45:57,375 --> 00:46:00,458 Ah. Je pensais trouver la cafetière ici. 957 00:46:00,542 --> 00:46:02,750 Oh, tu as l'air épuisé. 958 00:46:02,834 --> 00:46:04,291 Puis-je vous aider en quoi que ce soit ? 959 00:46:04,375 --> 00:46:07,083 Oui, s'il vous plaît. Voulez-vous tenter votre chance ? 960 00:46:07,166 --> 00:46:08,959 au mot de passe de l'ordinateur d'Irène ? 961 00:46:09,041 --> 00:46:12,208 Vous avez volé un ordinateur à une femme morte ? 962 00:46:12,291 --> 00:46:14,625 Non ! Je l'ai juste emprunté ! 963 00:46:14,709 --> 00:46:17,291 Je me suis dit que pendant que la police cherchait à découvrir comment Irène était morte, 964 00:46:17,375 --> 00:46:20,625 Je peux essayer de voir dans quel pétrin elle s'est retrouvée impliquée. 965 00:46:20,709 --> 00:46:22,875 Si jamais je pouvais découvrir ce mot de passe stupide ! 966 00:46:22,959 --> 00:46:24,333 [Perry] Ahhhh ! [siffle] 967 00:46:24,417 --> 00:46:25,875 Comment s'appelle ce type ? 968 00:46:25,959 --> 00:46:27,125 [Perry crie] 969 00:46:27,208 --> 00:46:29,834 Les gens utilisent souvent des surnoms. 970 00:46:29,917 --> 00:46:32,083 Oh, oui ! C'est une bonne idée ! 971 00:46:34,709 --> 00:46:35,834 Urgh! 972 00:46:37,291 --> 00:46:39,959 Coucou, coucou ! Caca ! 973 00:46:40,041 --> 00:46:42,500 [rires] Il est hilarant. 974 00:46:42,583 --> 00:46:44,583 Il est exaspérant. 975 00:46:44,667 --> 00:46:46,792 Je suis si proche, je peux le sentir, Sadie. 976 00:46:46,875 --> 00:46:48,959 Je ne pense pas qu'Irène aurait caché cet ordinateur 977 00:46:49,041 --> 00:46:50,810 à moins qu'il y ait quelque chose de vraiment, vraiment important dessus. 978 00:46:50,834 --> 00:46:52,125 [Perry crie] 979 00:46:52,750 --> 00:46:53,917 [notification de message] 980 00:46:54,000 --> 00:46:56,208 Recevez-vous toujours ces notifications ? 981 00:46:56,291 --> 00:46:59,291 Non, non, celui-ci est de John. 982 00:46:59,375 --> 00:47:01,834 Il a dit que l'examen préliminaire est presque terminé 983 00:47:01,917 --> 00:47:03,083 à la morgue. 984 00:47:03,166 --> 00:47:04,518 Il veut que je le rejoigne là-bas. 985 00:47:04,542 --> 00:47:05,750 Pouah... 986 00:47:05,834 --> 00:47:07,875 Soudain, je me suis cogné la tête contre un mur 987 00:47:07,959 --> 00:47:10,583 Deviner les mots de passe de l'ordinateur toute la nuit ne semble pas si mal. 988 00:47:10,667 --> 00:47:12,250 Tout n'est pas perdu, ma chère. 989 00:47:12,333 --> 00:47:15,542 Parfois, une impasse peut vous faire revenir dans une direction 990 00:47:15,625 --> 00:47:18,709 là où vous avez raté quelque chose d'important la première fois. 991 00:47:18,792 --> 00:47:20,417 Oh, au fait... 992 00:47:20,500 --> 00:47:23,458 Je n'ai pas pu découvrir qui a posté cette menace en ligne 993 00:47:23,542 --> 00:47:26,250 pour toi, mais ça vient clairement d'un faux compte. 994 00:47:26,333 --> 00:47:30,375 Regardez. Le profil utilise une photo volée sur un autre compte, 995 00:47:30,458 --> 00:47:32,542 et n'a aucun lien d'amitié. 996 00:47:32,625 --> 00:47:35,417 Je veux dire, il existe probablement juste pour troller les comptes 997 00:47:35,500 --> 00:47:37,792 et proférer des menaces lâches en ligne. 998 00:47:37,875 --> 00:47:39,166 Qu'est-ce qui ne va pas chez les gens ? 999 00:47:39,250 --> 00:47:41,184 N'ont-ils rien de mieux à faire de leur temps ? 1000 00:47:41,208 --> 00:47:42,375 Apparemment non. 1001 00:47:42,458 --> 00:47:44,959 Ils ont également consulté les articles que j’ai publiés sur le Gala. 1002 00:47:45,041 --> 00:47:46,851 Je veux dire, heureusement qu'ils n'ont rien écrit de méchant 1003 00:47:46,875 --> 00:47:48,333 dans les commentaires. 1004 00:47:48,417 --> 00:47:50,709 Ils fouillent certainement là où ils ne devraient pas être. 1005 00:47:50,792 --> 00:47:52,184 Merci d'avoir examiné cela, cependant. 1006 00:47:52,208 --> 00:47:53,375 Heureux de pouvoir vous aider. 1007 00:47:53,458 --> 00:47:55,291 Maintenant, je dois vraiment retourner au Gala. 1008 00:47:55,375 --> 00:47:59,458 Il ne me reste que quelques jours et de nombreuses portes à frapper. 1009 00:47:59,542 --> 00:48:00,417 Toujours? 1010 00:48:00,500 --> 00:48:02,000 Je n'ai pas le choix ! 1011 00:48:02,083 --> 00:48:06,333 Les personnes qui avaient dit qu'elles seraient heureuses de faire un don ne l'ont pas encore fait. 1012 00:48:06,417 --> 00:48:08,125 Peut-être qu’il faut simplement leur rappeler cela ? 1013 00:48:08,208 --> 00:48:11,542 Je déteste déranger les gens, mais je frapperai à toutes les portes. 1014 00:48:11,625 --> 00:48:14,458 pour récolter l'argent que j'ai promis à l'hôpital pour enfants. 1015 00:48:14,542 --> 00:48:16,083 Eh bien, bonne chance Sadie. 1016 00:48:16,166 --> 00:48:17,083 Je te le rends également. 1017 00:48:17,166 --> 00:48:18,583 [Perry] Reviens vite ! Crac ! 1018 00:48:37,500 --> 00:48:39,709 Sadie, qu'est-ce qui ne va pas ? 1019 00:48:39,792 --> 00:48:41,959 [en sanglotant] C'est un vrai désastre ! Et c'est entièrement de ma faute. 1020 00:48:42,041 --> 00:48:43,375 Ce qui s'est passé? 1021 00:48:43,458 --> 00:48:46,375 Je viens de recevoir un message de notre plus grand donateur. 1022 00:48:46,458 --> 00:48:50,291 Au moins, elle a été notre plus grande donatrice l’année dernière. 1023 00:48:50,375 --> 00:48:55,041 Elle a dit qu'elle avait acheté des billets et qu'elle avait fait un don sain 1024 00:48:55,125 --> 00:48:58,583 et que je n'ai même pas eu la courtoisie de la saluer. 1025 00:48:58,667 --> 00:49:00,625 Mais je n'ai rien reçu d'elle. 1026 00:49:00,709 --> 00:49:02,875 Je me serais souvenu de son don. 1027 00:49:02,959 --> 00:49:05,417 J'ai actualisé la page tout le temps. 1028 00:49:05,500 --> 00:49:06,709 Comment est-ce arrivé ? 1029 00:49:06,792 --> 00:49:08,458 Je ne sais pas! 1030 00:49:08,542 --> 00:49:11,458 Je remercie personnellement tous ceux qui nous soutiennent, 1031 00:49:11,542 --> 00:49:14,166 quelle que soit la taille de leur don. 1032 00:49:14,250 --> 00:49:17,000 D'une certaine manière, mes chiffres sont très éloignés de la réalité. 1033 00:49:17,083 --> 00:49:19,500 Vous savez comment fonctionne la technologie, je suis sûr que ce n'est qu'un problème technique. 1034 00:49:19,583 --> 00:49:21,083 Un pépin ! 1035 00:49:21,166 --> 00:49:24,667 Elle m'accuse d' avoir mal géré l'argent. 1036 00:49:24,750 --> 00:49:27,250 Toi ? Fraude ? 1037 00:49:27,333 --> 00:49:29,417 C'est fou. 1038 00:49:29,500 --> 00:49:32,583 Et si le même problème arrivait à mes autres donateurs ? 1039 00:49:33,542 --> 00:49:34,709 Tu sais quoi, Sadie. 1040 00:49:34,792 --> 00:49:36,309 Nous allons examiner cela ensemble, d'accord. 1041 00:49:36,333 --> 00:49:38,184 Et nous allons découvrir où est passé l’argent. 1042 00:49:38,208 --> 00:49:40,834 Oui, mais comment l' argent peut-il manquer ? 1043 00:49:40,917 --> 00:49:41,834 [Sadie renifle] 1044 00:49:41,917 --> 00:49:43,834 C'est trop tard. [Sadie renifle] 1045 00:49:43,917 --> 00:49:46,625 Je vais devoir annuler le Gala ! 1046 00:49:46,709 --> 00:49:48,834 Et nous perdrons tous les dépôts. 1047 00:49:48,917 --> 00:49:51,291 [Sadie sanglote] 1048 00:49:51,375 --> 00:49:53,667 Je ferai don du budget restant à l'hôpital. 1049 00:49:53,750 --> 00:49:55,542 C'est le mieux que je puisse faire maintenant. 1050 00:49:55,625 --> 00:49:57,875 Sadie, je suis vraiment désolé. 1051 00:49:57,959 --> 00:49:59,250 J'aurais dû être ici plus souvent. 1052 00:49:59,333 --> 00:50:02,500 C'est bon. Je veux juste être seule. 1053 00:50:29,417 --> 00:50:31,792 Êtes-vous sûr de ne pas vouloir attendre dehors ? 1054 00:50:31,875 --> 00:50:34,250 Non, ça va. C'est juste 1055 00:50:34,333 --> 00:50:36,375 la dernière fois que j'étais ici, c'était pour identifier ma mère. 1056 00:50:36,458 --> 00:50:38,083 Ce n’était pas une belle journée. 1057 00:50:38,166 --> 00:50:39,709 Je suis désolé. 1058 00:50:39,792 --> 00:50:42,250 Tu n'es pas obligé de rester, ok. 1059 00:50:42,333 --> 00:50:44,000 Non, vraiment, je vais bien. 1060 00:50:44,083 --> 00:50:46,375 Si seulement nous pouvions parler d'autre chose. 1061 00:50:46,458 --> 00:50:47,917 D'accord. 1062 00:50:48,000 --> 00:50:49,768 Avez-vous entendu parler du gars qui a eu un accident ? 1063 00:50:49,792 --> 00:50:51,083 à l'usine de tapisserie ? 1064 00:50:51,166 --> 00:50:52,709 Non ! Que s'est-il passé ? 1065 00:50:52,792 --> 00:50:55,333 Ne vous inquiétez pas, il s'est rétabli. 1066 00:50:55,417 --> 00:50:57,166 [Jane rit] 1067 00:50:57,250 --> 00:50:58,458 Ouah! 1068 00:50:58,542 --> 00:51:00,041 C'était terrible ! 1069 00:51:00,125 --> 00:51:01,542 Je sais! 1070 00:51:01,625 --> 00:51:04,333 Mais aussi parfait. Merci. 1071 00:51:04,417 --> 00:51:06,291 Hé, avec plaisir. 1072 00:51:06,375 --> 00:51:08,166 Il y en a beaucoup plus d'où ça vient. 1073 00:51:08,250 --> 00:51:10,959 Eh bien, pourquoi ne pas simplement les garder dans leur étui pour le moment. 1074 00:51:11,041 --> 00:51:12,792 Ok. Pour l'instant. 1075 00:51:12,875 --> 00:51:13,875 [ils rient tous les deux] 1076 00:51:14,875 --> 00:51:19,083 Hé, je pensais que puisque nous allons tous les deux au gala, 1077 00:51:19,166 --> 00:51:22,792 est-ce que tu veux... Peut-être y aller ensemble ? 1078 00:51:22,875 --> 00:51:25,041 Est-ce que tu essaies de me distraire ? 1079 00:51:25,125 --> 00:51:27,542 ou est-ce que tu m'invites vraiment à sortir ? 1080 00:51:27,625 --> 00:51:30,417 Je dirais un peu des deux. 1081 00:51:31,333 --> 00:51:33,917 Eh bien, ah, j'adorerais. 1082 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 Mais malheureusement, Sadie doit annuler le gala. 1083 00:51:37,083 --> 00:51:39,875 Oh non. Pourquoi ? 1084 00:51:39,959 --> 00:51:41,810 Je veux dire, elle y a consacré tellement de temps et d’efforts. 1085 00:51:41,834 --> 00:51:43,125 Je sais. 1086 00:51:43,208 --> 00:51:45,750 Elle a quelques problèmes à régler avec les donateurs. 1087 00:51:45,834 --> 00:51:51,375 Mais tu pourrais me proposer à nouveau un rendez-vous un jour. 1088 00:51:51,458 --> 00:51:54,041 Peut-être quand nous ne serons pas à la morgue. 1089 00:51:54,125 --> 00:51:55,250 Tu l'as compris. 1090 00:51:56,583 --> 00:51:57,834 [la porte s'ouvre et se ferme] 1091 00:51:57,917 --> 00:52:00,041 John ! J'espérais ne pas te revoir de si tôt. 1092 00:52:00,125 --> 00:52:01,500 Même. 1093 00:52:01,583 --> 00:52:03,434 Tu sais, j'aimerais ne pas te voir au moins une semaine, Zach. 1094 00:52:03,458 --> 00:52:04,917 Ouais, la pire partie de mon travail ! 1095 00:52:05,000 --> 00:52:06,333 [ils rient tous les deux] 1096 00:52:06,417 --> 00:52:08,041 Zach, c'est Jane. 1097 00:52:08,166 --> 00:52:10,601 Elle succède à Harold à la Fondation pour la réparation des torts. 1098 00:52:10,625 --> 00:52:13,125 Je vois qu'ils t'ont associé à ce type ici, hein. 1099 00:52:13,208 --> 00:52:15,500 Ouais, c'est la pire partie de mon travail. 1100 00:52:15,583 --> 00:52:16,750 [Zach rit] 1101 00:52:16,834 --> 00:52:18,917 Zach et moi nous sommes rencontrés le jour où il a commencé à travailler ici. 1102 00:52:19,000 --> 00:52:21,291 En fait, je lui ai montré où se trouvaient ces tiroirs. 1103 00:52:21,375 --> 00:52:23,291 C'est comme le grand frère que je n'ai jamais demandé. 1104 00:52:23,375 --> 00:52:24,792 Et je n'arrive pas à me débarrasser de lui. 1105 00:52:24,875 --> 00:52:25,875 Quel chanceux êtes-vous. 1106 00:52:26,709 --> 00:52:28,458 Très bien. Finissons -en avec ça. 1107 00:52:28,542 --> 00:52:31,500 afin que nous puissions tous avoir une conclusion ici. D'accord ? 1108 00:52:31,583 --> 00:52:33,792 Ok, Irène March... 1109 00:52:33,875 --> 00:52:35,333 Eh bien, je suis désolé de vous annoncer que, 1110 00:52:35,417 --> 00:52:37,417 mais il semblerait que nous ayons affaire à un homicide ici. 1111 00:52:37,500 --> 00:52:40,166 Cause du décès - perte de sang excessive due à 1112 00:52:40,250 --> 00:52:42,500 plusieurs blessures par balle au thorax. 1113 00:52:42,583 --> 00:52:43,959 Alors elle a été abattue ? 1114 00:52:44,041 --> 00:52:47,875 Ouais. Plusieurs fois, à courte distance. 1115 00:52:47,959 --> 00:52:51,166 [Zach] Ce qui me fait penser qu'elle connaissait le tueur. 1116 00:52:51,250 --> 00:52:52,750 Ouais, ça semble personnel. 1117 00:52:52,834 --> 00:52:56,000 [Zach] Ouais. Et le tueur était probablement aussi grand qu'elle. 1118 00:52:56,834 --> 00:52:59,542 Je ne peux pas m'empêcher de penser à quel point cela doit être horrible. 1119 00:52:59,625 --> 00:53:01,208 mourir seul dans une poubelle. 1120 00:53:01,291 --> 00:53:02,875 Oh, eh bien, elle a été tuée ailleurs 1121 00:53:02,959 --> 00:53:04,834 et ensuite mettre à la poubelle. 1122 00:53:04,917 --> 00:53:06,333 Nous confirmons toujours l'emplacement 1123 00:53:06,417 --> 00:53:08,333 de l'endroit où elle a été touchée par une balle et s'est vidée de son sang. 1124 00:53:08,417 --> 00:53:10,166 Nous testons des traces de preuves 1125 00:53:10,250 --> 00:53:12,834 depuis le bâtiment du studio. 1126 00:53:12,917 --> 00:53:15,750 Eh bien, il n’y a eu aucune blessure défensive. 1127 00:53:15,834 --> 00:53:18,917 Alors, elle est morte rapidement, elle n'a pas souffert. 1128 00:53:19,000 --> 00:53:21,250 À quel genre de chronologie sommes -nous confrontés ici, Zach ? 1129 00:53:21,333 --> 00:53:23,291 Eh bien, Irène était morte 1130 00:53:23,375 --> 00:53:25,417 pendant au moins cinq jours avant qu'elle ne soit retrouvée. 1131 00:53:25,500 --> 00:53:31,083 Donc, selon mon estimation, elle est probablement morte jeudi. 1132 00:53:32,166 --> 00:53:35,208 Attendez, cela signifie donc que le tueur a envoyé un SMS à Craig 1133 00:53:35,291 --> 00:53:38,458 depuis le téléphone d'Irène alors qu'elle était déjà morte ? 1134 00:53:38,542 --> 00:53:41,000 Ouais. C'est plutôt tordu, non ? 1135 00:53:41,083 --> 00:53:44,125 C'est plus que dérangeant. 1136 00:53:44,208 --> 00:53:48,083 Eh bien, je déteste vous laisser tous les deux sur une note aussi heureuse, 1137 00:53:48,166 --> 00:53:51,291 mais, John, je t'ai envoyé le rapport par e-mail. 1138 00:53:51,375 --> 00:53:53,309 Si vous avez des questions, n'hésitez pas à m'appeler. D'accord ? 1139 00:53:53,333 --> 00:53:55,208 Je le ferai. Merci, Zach. 1140 00:53:55,792 --> 00:53:59,500 Pourquoi quelqu'un ramènerait- il le corps d'Irène au stade du Pun Hero ? 1141 00:53:59,583 --> 00:54:02,417 Et pourquoi envoyer un SMS depuis un téléphone si facilement traçable ? 1142 00:54:02,500 --> 00:54:04,834 Eh bien, quelqu’un voulait qu’Irène soit retrouvée. 1143 00:54:04,917 --> 00:54:07,625 Je veux dire, il faut être assez froid pour tirer sur quelqu'un. 1144 00:54:07,709 --> 00:54:09,125 à bout portant. 1145 00:54:09,208 --> 00:54:12,083 Ouais, eh bien, celui qui est derrière tout ça ne plaisante pas. 1146 00:54:13,000 --> 00:54:14,458 Écoute, Jane... 1147 00:54:14,542 --> 00:54:18,000 Genre, je suis désolé, mais je dois juste te demander de... 1148 00:54:18,083 --> 00:54:19,583 Quoi, reculer ? 1149 00:54:19,667 --> 00:54:21,834 John, allez, tu sais que je ne vais pas faire ça. 1150 00:54:21,917 --> 00:54:23,208 Écoute, ce n'est pas sûr. 1151 00:54:23,291 --> 00:54:25,625 La police est sur le coup et je suis sur le coup. Alors... 1152 00:54:25,709 --> 00:54:27,792 Tu ne crois pas que je sais ce que je fais maintenant ? 1153 00:54:27,875 --> 00:54:31,750 Je te fais confiance ! Je ne fais pas confiance à un sociopathe qui envoie des textos 1154 00:54:31,834 --> 00:54:33,417 depuis le téléphone d'une personne décédée. 1155 00:54:33,500 --> 00:54:35,260 Sommes-nous sérieusement en train de nous disputer en ce moment ? 1156 00:54:35,291 --> 00:54:37,208 après que nous ayons convenu d'aller à un deuxième rendez-vous ? 1157 00:54:37,291 --> 00:54:39,000 Est-ce si grave que je veuille que tu sois en sécurité ? 1158 00:54:39,083 --> 00:54:40,959 pour qu'on puisse vraiment avoir un deuxième rendez-vous ? 1159 00:54:41,041 --> 00:54:42,542 Non, je veux être en sécurité ! 1160 00:54:42,625 --> 00:54:44,768 Crois-moi, j'aimerais être en sécurité pour pouvoir avoir de nombreux rendez-vous avec toi ! 1161 00:54:44,792 --> 00:54:46,000 - Eh bien, super ! - Super ! 1162 00:54:48,542 --> 00:54:50,166 Ok, très bien. Très bien. 1163 00:54:50,250 --> 00:54:51,625 Je vais au bureau de la Fondation 1164 00:54:51,709 --> 00:54:53,875 et je vais faire un peu de travail sur ordinateur. 1165 00:54:53,959 --> 00:54:55,417 Êtes-vous heureux? 1166 00:54:55,500 --> 00:54:59,625 Oui, ce serait génial. 1167 00:54:59,709 --> 00:55:00,834 Super. 1168 00:55:00,917 --> 00:55:02,417 Mais tu dois me tenir au courant ! 1169 00:55:02,500 --> 00:55:04,309 [Sophie] Vous devriez garder tous les médias d'information 1170 00:55:04,333 --> 00:55:05,583 Dans la boucle aussi John. 1171 00:55:05,667 --> 00:55:07,792 Sophie, tu n'es pas censée être ici. 1172 00:55:07,875 --> 00:55:09,500 Je suis là pour Irène. 1173 00:55:09,583 --> 00:55:11,383 Quelqu'un essaie de faire taire ceux qui disent la vérité 1174 00:55:11,417 --> 00:55:12,750 et je ne laisserai pas cela arriver. 1175 00:55:12,834 --> 00:55:14,667 L'histoire d'Irène mérite d'être racontée. 1176 00:55:14,750 --> 00:55:16,417 C'est admirable Sophie, mais... 1177 00:55:16,500 --> 00:55:18,041 S'il te plaît, John, juste un petit extrait 1178 00:55:18,125 --> 00:55:19,518 sur toutes les pistes suivies par la police. 1179 00:55:19,542 --> 00:55:22,750 Non ! Je ne suis pas disponible pour commenter. Désolé. 1180 00:55:22,834 --> 00:55:24,250 C'est vraiment dommage. 1181 00:55:24,333 --> 00:55:27,583 Vous savez que cette relation pourrait fonctionner dans les deux sens. 1182 00:55:28,166 --> 00:55:30,291 Sophie, si tu as des informations 1183 00:55:30,375 --> 00:55:32,101 cela peut nous aider à retrouver le meurtrier d'Irène... 1184 00:55:32,125 --> 00:55:34,875 Tu sais que je ne peux pas révéler mes sources. 1185 00:55:34,959 --> 00:55:36,291 Hmm. 1186 00:55:36,375 --> 00:55:39,750 Je suppose que vous comprenez parfaitement ce qu’est l’obstruction à la justice ? 1187 00:55:43,709 --> 00:55:45,208 Bien. 1188 00:55:45,291 --> 00:55:48,208 J'ai une source qui m'a confié qu'Irène allait rencontrer 1189 00:55:48,291 --> 00:55:52,333 avec Edgar Salmon au studio la nuit où elle a disparu. 1190 00:55:52,417 --> 00:55:55,166 Eh bien, merci Sophie, je vais vérifier ça. 1191 00:55:55,250 --> 00:55:56,875 Et je peux poser la première question 1192 00:55:56,959 --> 00:55:58,333 à la prochaine conférence de presse ? 1193 00:55:58,417 --> 00:55:59,792 Bien sûr. 1194 00:56:00,542 --> 00:56:01,625 Appelez-moi. 1195 00:56:04,250 --> 00:56:06,458 Elle est tellement ennuyeuse. 1196 00:56:06,542 --> 00:56:08,792 Mais elle pourrait s’avérer utile. 1197 00:56:08,875 --> 00:56:11,000 Je veux dire, elle semble assez déterminée à obtenir des réponses. 1198 00:56:11,083 --> 00:56:12,959 Elle ressemble à un bouledogue. 1199 00:56:13,041 --> 00:56:14,375 Ne faites pas attention à elle. 1200 00:56:14,458 --> 00:56:17,291 Tous les indices pointent vers Edgar Salmon. 1201 00:56:17,375 --> 00:56:19,166 Il semble qu'il soit peut-être temps de le faire venir. 1202 00:56:19,250 --> 00:56:20,959 en tant que suspect officiel. 1203 00:56:21,041 --> 00:56:22,208 Très bien, je vais le faire. 1204 00:56:22,291 --> 00:56:25,250 Ok. Mais tenez-moi au courant. 1205 00:56:26,375 --> 00:56:27,500 Je vais. 1206 00:56:48,166 --> 00:56:49,792 [Margret] Salut Jane. 1207 00:56:49,875 --> 00:56:52,375 Hé, je pensais avoir appelé Craig. 1208 00:56:52,458 --> 00:56:53,875 Tu l'as fait. 1209 00:56:53,959 --> 00:56:56,017 Craig aide Ida à sortir le poulet du four. 1210 00:56:56,041 --> 00:56:57,500 Craig! 1211 00:56:57,583 --> 00:56:59,875 [Margret] Jane est au téléphone pour toi. 1212 00:56:59,959 --> 00:57:01,709 Tu es chez Ida ? 1213 00:57:01,792 --> 00:57:03,959 Ouais. Craig veut être là pour sa mère. 1214 00:57:04,041 --> 00:57:06,583 Et Irène a mentionné qu'elle voulait mettre 1215 00:57:06,667 --> 00:57:08,792 Craig et moi sommes debout, alors nous avons pensé que nous honorerions ses souhaits 1216 00:57:08,875 --> 00:57:10,835 en apprenant à se connaître un peu mieux. 1217 00:57:10,875 --> 00:57:12,041 Oh, c'est adorable. 1218 00:57:12,125 --> 00:57:13,333 Ici. 1219 00:57:13,417 --> 00:57:15,750 Salut Jane. Est-ce qu'il s'est passé quelque chose ? 1220 00:57:15,834 --> 00:57:18,625 Hé, oui, j'ai donc trouvé l'ordinateur d'Irène, 1221 00:57:18,709 --> 00:57:21,083 mais j'ai besoin d'aide pour déchiffrer le mot de passe pour entrer. 1222 00:57:21,166 --> 00:57:23,041 Avez-vous des idées ? 1223 00:57:23,125 --> 00:57:24,709 As-tu essayé le nom de Perry ? 1224 00:57:24,792 --> 00:57:27,875 J'ai essayé le nom de l'oiseau, j'ai essayé ton surnom, 1225 00:57:27,959 --> 00:57:30,583 jeux de mots, combinaisons de chiffres évidentes. 1226 00:57:30,667 --> 00:57:32,125 Rien. 1227 00:57:32,208 --> 00:57:33,750 [Ida] Votre supposition est aussi bonne que la mienne. 1228 00:57:33,834 --> 00:57:36,542 Elle aurait opté pour quelque chose d'intelligent. 1229 00:57:36,625 --> 00:57:40,542 Quelque chose de si évident que personne ne le devinerait. 1230 00:57:40,625 --> 00:57:43,875 Ouais, je commence à ressentir ça. 1231 00:57:43,959 --> 00:57:45,834 Hé, tu te souviens de cette chasse au trésor 1232 00:57:45,917 --> 00:57:48,166 elle l'a fait pour mon 10e anniversaire ? 1233 00:57:48,250 --> 00:57:50,875 La réponse à l'indice que je n'ai pas pu résoudre s'est avérée être sur 1234 00:57:50,959 --> 00:57:53,000 le dos de la feuille d'instructions tout le temps. 1235 00:57:53,083 --> 00:57:55,041 Il t’a fallu un temps fou pour comprendre ça ! 1236 00:57:55,125 --> 00:57:56,125 [ils rient tous les deux] 1237 00:57:57,000 --> 00:57:59,709 [Ida] Ouais, elle a toujours aimé ses jeux. 1238 00:57:59,792 --> 00:58:01,250 Vous savez quoi? 1239 00:58:01,333 --> 00:58:03,476 Craig, tu n'as pas besoin de t'inquiéter à ce sujet maintenant. 1240 00:58:03,500 --> 00:58:04,417 D'accord? 1241 00:58:04,500 --> 00:58:06,458 Allez tous profiter de votre dîner. 1242 00:58:06,542 --> 00:58:08,417 Dites un grand bravo à Irène de ma part. 1243 00:58:08,500 --> 00:58:09,500 [Craig] Merci, Jane. 1244 00:58:09,583 --> 00:58:10,583 Ok au revoir. 1245 00:58:18,542 --> 00:58:22,166 Ok. Quelque chose d'évident que personne ne devinerait jamais... 1246 00:58:23,083 --> 00:58:24,500 Mot de passe? 1247 00:58:28,917 --> 00:58:31,917 [Perry] Mot de passe ! Mot de passe ! Crac ! 1248 00:58:32,000 --> 00:58:34,709 Perry, je ne veux pas jouer à des jeux pour le moment, ok. 1249 00:58:36,625 --> 00:58:39,625 Attends. Tu joues à un jeu ou... 1250 00:58:39,709 --> 00:58:44,875 Coucou ! Je te vois ! Crac ! [sifflements] 1251 00:58:50,417 --> 00:58:52,291 [halètements] Oui ! 1252 00:58:58,542 --> 00:59:00,083 Oh non... 1253 00:59:09,250 --> 00:59:10,542 [Jane] Sadie ! 1254 00:59:10,625 --> 00:59:12,166 Tu es terriblement guilleret. 1255 00:59:12,250 --> 00:59:14,875 Pas le temps de se lamenter, ok. J'ai besoin que tu entendes ça. 1256 00:59:14,959 --> 00:59:18,083 Irène enquêtait sur une personne nommée Angela. 1257 00:59:18,166 --> 00:59:20,875 Elle créait de faux comptes « fund-me » pour de fausses œuvres caritatives 1258 00:59:20,959 --> 00:59:23,166 événements et ensuite collecter l'argent pour elle-même. 1259 00:59:23,250 --> 00:59:24,458 C'est horrible ! 1260 00:59:24,542 --> 00:59:26,000 Ça empire. 1261 00:59:26,083 --> 00:59:28,917 J’ai reconnu l’une des personnes pour lesquelles elle collectait des fonds. 1262 00:59:33,875 --> 00:59:35,792 Amélia ? 1263 00:59:37,208 --> 00:59:38,750 [Sadie] La nièce de John ? 1264 00:59:38,834 --> 00:59:41,583 Ouais. C'est la même photo que tu as sur 1265 00:59:41,667 --> 00:59:44,250 la page de l'événement Gala de l'hôpital pour enfants . 1266 00:59:44,333 --> 00:59:49,125 Eh bien, n'importe qui peut facilement le télécharger. Je veux dire... 1267 00:59:49,208 --> 00:59:54,417 Quelle personne horrible l’utiliserait à son propre profit ? 1268 00:59:54,500 --> 00:59:56,125 Vous vous souvenez de ce faux compte ? 1269 00:59:56,208 --> 00:59:58,000 qui fouinait dans tes réseaux sociaux ? 1270 00:59:58,083 --> 00:59:59,166 Le troll ? 1271 00:59:59,250 --> 01:00:00,250 Euh huh. 1272 01:00:02,625 --> 01:00:03,834 Tu ne penses pas... 1273 01:00:03,917 --> 01:00:05,291 Je fais. 1274 01:00:05,375 --> 01:00:08,083 Je pense qu'Angela m'a envoyé le message menaçant 1275 01:00:08,166 --> 01:00:10,125 et puis elle a détourné ton Gala. 1276 01:00:10,208 --> 01:00:11,559 C'est pour ça que vous n'avez pas obtenu les chiffres 1277 01:00:11,583 --> 01:00:12,792 tu t'y attendais. 1278 01:00:12,875 --> 01:00:16,500 Les donateurs sont détournés vers un faux site. 1279 01:00:16,583 --> 01:00:18,041 Euh huh. 1280 01:00:18,125 --> 01:00:22,709 Irène avait des notes détaillées sur toute l'escroquerie, l'auteur 1281 01:00:22,792 --> 01:00:25,917 et ces familles innocentes qui n'ont aucune idée que leur photo 1282 01:00:26,000 --> 01:00:27,709 et leurs histoires sont utilisées. 1283 01:00:27,792 --> 01:00:29,083 Irène était au courant ? 1284 01:00:29,166 --> 01:00:30,166 [Jane] Ouais ouais. 1285 01:00:30,208 --> 01:00:31,750 Pourquoi ne s'est-elle pas manifestée ? 1286 01:00:31,834 --> 01:00:34,166 On aurait dit qu'elle se préparait à avancer. 1287 01:00:34,250 --> 01:00:37,500 à propos de la fraude, mais elle ne l'a pas fait. 1288 01:00:37,583 --> 01:00:39,917 Il devait y avoir une bonne raison. 1289 01:00:40,000 --> 01:00:43,458 Peut-être qu’elle attendait une preuve irréfutable ? 1290 01:00:43,542 --> 01:00:47,458 Ou peut-être qu'Irène n'était pas du tout celle que nous pensions. 1291 01:00:47,542 --> 01:00:49,917 John m'a dit que le jour où elle a disparu 1292 01:00:50,000 --> 01:00:53,834 il y a eu un dépôt de 150 000 $ sur son compte bancaire. 1293 01:00:53,917 --> 01:00:56,667 C'est beaucoup plus que ce qu'elle a gagné au jeu télévisé. 1294 01:00:56,750 --> 01:00:59,333 Ouais, beaucoup plus. 1295 01:00:59,417 --> 01:01:01,333 Était-ce pour faire taire quelqu'un ? 1296 01:01:01,417 --> 01:01:04,208 L'ordinateur d'Irène contenait des fichiers contenant de la saleté 1297 01:01:04,291 --> 01:01:07,083 sur toutes sortes de personnes pour toutes sortes de choses. 1298 01:01:07,166 --> 01:01:10,041 Je veux dire, peut-être, peut-être qu'elle les faisait chanter. 1299 01:01:10,125 --> 01:01:12,005 Eh bien, cela pourrait certainement lui causer des ennuis. 1300 01:01:12,083 --> 01:01:15,208 Mais voler des enfants malades ? 1301 01:01:15,291 --> 01:01:17,250 Je veux dire, c'est plus bas que bas. 1302 01:01:17,333 --> 01:01:18,792 Ouais. 1303 01:01:18,875 --> 01:01:22,166 Et cela ne correspond pas à ce que nous savons être vrai à propos d'Irène. 1304 01:01:22,250 --> 01:01:24,667 Son journalisme était le summum de l’intégrité. 1305 01:01:24,750 --> 01:01:26,959 À moins qu’elle n’ait trompé tout le monde. 1306 01:01:27,041 --> 01:01:29,709 Elle pourrait être moins qu’innocente dans tout cela. 1307 01:01:29,792 --> 01:01:31,834 C'est tout à fait possible. 1308 01:01:31,917 --> 01:01:34,083 Maintenant, nous ne pouvons pas tirer de conclusions hâtives. 1309 01:01:35,375 --> 01:01:37,542 Tu sais, je pense qu'il est temps que je fasse une petite recherche. 1310 01:01:37,625 --> 01:01:39,542 sur Angela, la mienne. 1311 01:01:41,000 --> 01:01:46,000 Eh bien, tu seras sur son radar et si Angela est capable de meurtre, 1312 01:01:46,083 --> 01:01:48,333 tu dois rester discret. 1313 01:01:50,041 --> 01:01:51,500 Et ça ? 1314 01:01:51,583 --> 01:01:53,417 C'est un peu évident , tu ne trouves pas ? 1315 01:01:53,500 --> 01:01:54,917 pour un travail d'infiltration, ? 1316 01:01:55,000 --> 01:01:57,041 C'est une cape ! C'est très classique. 1317 01:01:57,125 --> 01:01:58,750 La mode rencontre la fonction. 1318 01:01:58,834 --> 01:02:01,041 De nos jours, des tonnes de non-détectives les portent. 1319 01:02:01,125 --> 01:02:04,542 Oui, des détectives très années 30, issus de vieux films en noir et blanc. 1320 01:02:04,625 --> 01:02:05,875 Exactement. 1321 01:02:05,959 --> 01:02:07,142 Ensuite, vous en voudrez un de ceux-là 1322 01:02:07,166 --> 01:02:09,625 casquettes en tweed avec cache-oreilles. 1323 01:02:09,709 --> 01:02:11,792 Ooh, un traqueur de cerfs ! 1324 01:02:11,875 --> 01:02:13,834 Dis-moi que tonton Harold en avait un. 1325 01:02:13,917 --> 01:02:16,333 Vous partez en mission de surveillance, pas de porte-à-porte. 1326 01:02:16,417 --> 01:02:18,709 Sherlock Holmes. 1327 01:02:18,792 --> 01:02:20,375 Bien. 1328 01:02:53,750 --> 01:02:57,625 Très bien, madame. Angela Dandee. 1329 01:02:57,709 --> 01:03:00,709 Voyons voir ce que tu fais. 1330 01:03:09,041 --> 01:03:12,583 Tu comprends à quoi ça ressemble, n'est-ce pas Edgar ? 1331 01:03:12,667 --> 01:03:15,333 Je m'en fiche de savoir comment. C'est la vérité ! 1332 01:03:15,417 --> 01:03:17,458 Je n'ai rien fait à Irène. 1333 01:03:17,542 --> 01:03:19,917 Je ne l'ai même jamais vue en dehors de l'enregistrement de l'émission. 1334 01:03:20,000 --> 01:03:23,125 Tu n'as pas d'alibi. 1335 01:03:23,208 --> 01:03:25,834 Je vous l'ai dit, j'étais à l'affût. 1336 01:03:25,917 --> 01:03:26,976 Tu n'écris pas ça ? 1337 01:03:27,000 --> 01:03:29,417 Là où personne ne vous a vu, vous et votre voiture. 1338 01:03:29,500 --> 01:03:31,291 [John] Personne ne peut confirmer où tu te trouves 1339 01:03:31,375 --> 01:03:32,583 quand Irène a été assassinée. 1340 01:03:32,667 --> 01:03:34,125 Ce n'est pas ma faute ! 1341 01:03:34,208 --> 01:03:38,083 Appelle le producteur de Celebrity Pun Hero. D'accord ? 1342 01:03:38,166 --> 01:03:40,834 C'est elle qui m'a dit de faire attention cette nuit-là ! 1343 01:03:40,917 --> 01:03:44,083 En fait, nous avons essayé de trouver un producteur. 1344 01:03:44,166 --> 01:03:45,834 nommée Laura Wasserman. 1345 01:03:45,917 --> 01:03:47,792 Apparemment elle n'existe pas. 1346 01:03:47,875 --> 01:03:49,810 Oh, donc parce qu'elle n'est pas apparue, elle n'existe pas. 1347 01:03:49,834 --> 01:03:51,500 Je ne pense pas, détective. 1348 01:03:51,583 --> 01:03:55,083 Vous savez, le numéro que vous nous avez donné était un numéro local non enregistré. 1349 01:03:55,166 --> 01:03:58,500 Aucun autre producteur de Pun Hero ne sait rien d’un spin-off. 1350 01:03:58,583 --> 01:04:01,333 Et aucun autre concurrent n'a été contacté à ce sujet 1351 01:04:01,417 --> 01:04:04,083 un épisode all-star. 1352 01:04:04,166 --> 01:04:06,208 Clairement, j'ai été le premier appelé ! 1353 01:04:06,291 --> 01:04:07,792 Sais-tu qui je suis ? 1354 01:04:07,875 --> 01:04:11,083 Il n’y a pas de Celebrity Pun Hero sans moi. 1355 01:04:11,166 --> 01:04:12,667 Non. 1356 01:04:15,250 --> 01:04:19,792 Il n'y a pas de héros de jeu de mots célèbre et vedette, point final. 1357 01:04:19,875 --> 01:04:22,000 Pourquoi mentirais-je ? 1358 01:04:22,083 --> 01:04:25,333 Je ne suis pas un meurtrier. Je ne ferais pas de mal à une mouche. 1359 01:04:26,583 --> 01:04:31,041 Je ne sais pas Edgar, mais ça ne colle pas ! 1360 01:04:31,125 --> 01:04:34,333 Tu as dit que Pun Hero t'avait trompé. 1361 01:04:34,417 --> 01:04:37,667 Alors pourquoi accepteriez-vous de participer à un spin-off ? 1362 01:04:38,625 --> 01:04:41,375 Je suis un gars qui aime les jeux de mots, détective. 1363 01:04:47,458 --> 01:04:53,458 Je suis un homme d'âge moyen. 1364 01:04:55,834 --> 01:04:58,542 Et j’ai aimé être à la télévision. 1365 01:05:00,709 --> 01:05:03,083 J'aime être quelqu'un. 1366 01:05:05,208 --> 01:05:11,208 Pendant la majeure partie de ma vie, je me suis sentie invisible et j'aimais être reconnue, 1367 01:05:11,917 --> 01:05:17,667 les gens m'encouragent, m'aiment. 1368 01:05:18,834 --> 01:05:21,333 C'est si mal ? 1369 01:05:22,917 --> 01:05:24,959 Non. 1370 01:05:27,583 --> 01:05:30,458 C'est la première chose que tu as dite et à laquelle je crois réellement. 1371 01:05:43,208 --> 01:05:45,750 [Jane] Où es-tu Angela ? 1372 01:05:49,291 --> 01:05:52,041 [le téléphone sonne] 1373 01:05:52,125 --> 01:05:54,417 Oh, hé John ! 1374 01:05:54,500 --> 01:05:55,834 [John] Est-ce que c'est un mauvais moment ? 1375 01:05:55,917 --> 01:05:58,625 Non, non ! Je suis juste... 1376 01:05:58,709 --> 01:06:00,375 Au bureau, en train de faire quelques... 1377 01:06:00,458 --> 01:06:02,583 Certains travaux informatiques comme nous en avons parlé. 1378 01:06:02,667 --> 01:06:04,875 Eh bien, je viens de terminer avec Edgar Salmon. 1379 01:06:04,959 --> 01:06:08,917 Il a un mobile, et certainement quelques trous dans son histoire, mais 1380 01:06:09,000 --> 01:06:10,625 Mon instinct me dit non. 1381 01:06:10,709 --> 01:06:11,917 Vraiment? 1382 01:06:12,000 --> 01:06:15,041 Bien sûr, c'est un nerd arrogant, mais un tueur... 1383 01:06:15,125 --> 01:06:16,583 Non. 1384 01:06:16,667 --> 01:06:20,458 Ok, alors je suppose que nous gardons un œil sur d'autres suspects. 1385 01:06:20,542 --> 01:06:23,500 [John] Alors le Gala est vraiment annulé ? 1386 01:06:23,583 --> 01:06:26,458 Ouais, ouais. Sadie est juste dévastée. 1387 01:06:26,542 --> 01:06:30,291 Que s'est-il passé ? Puis-je lui parler ? 1388 01:06:30,375 --> 01:06:32,750 Vous savez, ce n’est pas le bon moment. 1389 01:06:32,834 --> 01:06:35,667 Elle se repose et a envie d'être seule. 1390 01:06:35,750 --> 01:06:37,417 Mais il y a certaines choses à propos du Gala 1391 01:06:37,500 --> 01:06:38,542 que j'ai besoin de te dire. 1392 01:06:38,625 --> 01:06:40,166 Très bien. Quoi de neuf ? 1393 01:06:40,250 --> 01:06:43,166 Je vais vous envoyer quelques documents de l'ordinateur d'Irène. 1394 01:06:43,250 --> 01:06:45,166 J'ai besoin que tu les regardes et ensuite 1395 01:06:45,250 --> 01:06:46,583 Je t'appelle plus tard. D'accord ? 1396 01:06:46,667 --> 01:06:47,834 [John] D'accord. 1397 01:06:47,917 --> 01:06:49,208 D'accord. 1398 01:06:49,291 --> 01:06:51,875 Oh ! Oh ! Mon café est renversé ! Je dois y aller ! Ok, au revoir. 1399 01:08:19,875 --> 01:08:22,041 Sophie est au courant ! 1400 01:08:42,375 --> 01:08:44,291 Qu'est-ce que c'est ça? 1401 01:08:44,375 --> 01:08:46,750 Votre preuve irréfutable ! 1402 01:08:46,834 --> 01:08:49,000 Écoute, je t'ai demandé de rester en dehors de ça. 1403 01:08:49,125 --> 01:08:51,375 Je suis resté en dehors de votre enquête, d'accord. 1404 01:08:51,458 --> 01:08:53,208 Cela a à voir avec le mien. 1405 01:08:53,291 --> 01:08:55,542 Ok. Que pensez -vous avoir découvert ? 1406 01:08:55,625 --> 01:08:57,333 As-tu regardé les documents que je t'ai envoyés ? 1407 01:08:57,417 --> 01:08:59,000 depuis l'ordinateur d'Irène ? 1408 01:08:59,083 --> 01:09:01,375 Oui, et j'ai envoyé des officiers pour 1409 01:09:01,458 --> 01:09:03,083 viens chercher Angela Dandee tout de suite. 1410 01:09:03,166 --> 01:09:04,810 Eh bien, je ne pense pas qu'Angela soit le cerveau 1411 01:09:04,834 --> 01:09:06,208 Derrière tout ça. 1412 01:09:06,291 --> 01:09:07,417 Et alors qui ? 1413 01:09:07,500 --> 01:09:09,125 Sophie. 1414 01:09:10,500 --> 01:09:12,000 Sophie Florès ? 1415 01:09:12,083 --> 01:09:13,500 Ouais, ouais. 1416 01:09:13,583 --> 01:09:16,458 Je pense que c'est elle qui tire les ficelles depuis le début. 1417 01:09:16,542 --> 01:09:19,166 C’est-à-dire que c’est une grave accusation. 1418 01:09:19,250 --> 01:09:23,875 Eh bien, j'ai vu Sophie glisser cette enveloppe à Angela. 1419 01:09:23,959 --> 01:09:27,542 Et vous l'avez... comment ? 1420 01:09:27,625 --> 01:09:30,083 Il est tombé du sac à main d'Angela. 1421 01:09:30,166 --> 01:09:31,917 Euh hum. 1422 01:09:32,000 --> 01:09:35,875 Écoute, Sophie ne cherche pas à savoir ce qu'il en est du meurtre d'Irène. 1423 01:09:35,959 --> 01:09:37,458 j'essaie de trouver un article d'actualité. 1424 01:09:37,542 --> 01:09:39,017 Elle creuse parce qu'elle essaie de 1425 01:09:39,041 --> 01:09:40,625 Gardez une longueur d'avance sur l'enquête. 1426 01:09:40,709 --> 01:09:43,291 Ouais, mais pourquoi tuer Irène en premier lieu ? 1427 01:09:43,375 --> 01:09:47,333 Je veux dire, Sophie n'a pas été mentionnée dans la couverture du scandale. 1428 01:09:47,417 --> 01:09:49,583 C'était peut-être une nouvelle pour Irène aussi. 1429 01:09:49,667 --> 01:09:52,667 Peut-être qu'il y a eu une confrontation. 1430 01:09:52,750 --> 01:09:57,709 Donc tuer Irène signifiait l'implication de Sophie dans l'arnaque du Gala 1431 01:09:57,792 --> 01:09:59,333 resterait inconnu. 1432 01:09:59,417 --> 01:10:01,250 Euh hmmm. Et le nom de Sophie reste toujours 1433 01:10:01,333 --> 01:10:04,291 sur tous les principaux reportages sur le meurtre d'Irène. 1434 01:10:04,375 --> 01:10:08,417 Hein ! Eh bien, je suis impressionné que tu aies réussi à mettre ça ensemble. 1435 01:10:09,667 --> 01:10:13,500 Mais nous avons encore besoin de preuves que Sophie était liée au stratagème. 1436 01:10:13,583 --> 01:10:16,291 Eh bien, j'ai envoyé un message à Sophie et j'ai dit qu'il y avait eu 1437 01:10:16,375 --> 01:10:19,375 quelques grands développements dont nous devons discuter. 1438 01:10:19,458 --> 01:10:23,083 D'accord, mais tu ne peux pas affronter Sophie. 1439 01:10:23,166 --> 01:10:24,542 Je veux dire, tu viens de me le dire 1440 01:10:24,625 --> 01:10:26,917 C'est peut-être la raison pour laquelle Irène a été assassinée. 1441 01:10:27,000 --> 01:10:29,375 Eh bien, je la rencontre dans 30 minutes, John, 1442 01:10:29,458 --> 01:10:31,208 que vous aidiez ou non. 1443 01:10:31,291 --> 01:10:34,208 Mais j'aurais vraiment besoin d'aide. 1444 01:10:34,291 --> 01:10:37,000 Ok, de quoi as-tu besoin ? 1445 01:10:37,083 --> 01:10:39,250 Eh bien, je pense utiliser l'une des tactiques d'Irène 1446 01:10:39,333 --> 01:10:41,166 pour prendre Sophie en flagrant délit. 1447 01:10:41,250 --> 01:10:43,542 Je vais porter un micro. 1448 01:10:43,625 --> 01:10:46,208 Je pourrais être celui qui porterait le fil. 1449 01:10:46,291 --> 01:10:48,750 Non, elle n’avouerait jamais à la police. 1450 01:10:48,834 --> 01:10:52,709 Sophie m'a donné sa carte. Elle veut me parler ! 1451 01:10:52,792 --> 01:10:54,959 Allez, John, on perd du temps. 1452 01:10:55,041 --> 01:10:56,792 Au moment où vos officiers vont chercher Angela, 1453 01:10:56,875 --> 01:10:58,542 Sophie va savoir qu'il se passe quelque chose. 1454 01:10:58,625 --> 01:11:00,041 D'accord. 1455 01:11:00,125 --> 01:11:01,667 Faire demi-tour. 1456 01:11:05,125 --> 01:11:06,834 [John] Ok, j'aurai besoin d'un mot de passe pour toi 1457 01:11:06,917 --> 01:11:08,166 pour me faire savoir si tu as besoin de sortir. 1458 01:11:08,250 --> 01:11:10,041 Que dirais-tu d'un beignet ? 1459 01:11:10,125 --> 01:11:12,834 Tu es Sophie ne se doute de rien ? 1460 01:11:12,917 --> 01:11:14,208 Je veux dire, elle est intelligente. 1461 01:11:14,291 --> 01:11:16,011 Je suis sûr qu'elle a fait quelques recherches sur moi. 1462 01:11:16,041 --> 01:11:17,667 Mais toi et Margret êtes à mes côtés. 1463 01:11:17,750 --> 01:11:19,309 Tout ce que j’ai à faire, c’est de garder une longueur d’avance. 1464 01:11:19,333 --> 01:11:21,417 Ok. Écoute, tu n'entendras rien, 1465 01:11:21,500 --> 01:11:23,166 mais je t'écouterai tout le temps. 1466 01:11:23,250 --> 01:11:24,726 Et si tu as besoin de quoi que ce soit, je serai là dès que possible. 1467 01:11:24,750 --> 01:11:26,333 Ok. Beignet. 1468 01:11:26,417 --> 01:11:28,166 Promets-moi que tu ne viendras pas avant de l'avoir entendu. 1469 01:11:28,250 --> 01:11:29,834 Et promets-moi que tu feras attention. 1470 01:11:29,917 --> 01:11:31,208 Je ferai de mon mieux. 1471 01:11:31,291 --> 01:11:32,291 D'accord. 1472 01:11:47,208 --> 01:11:50,208 Oh wow ! Regardez l'heure ! 1473 01:11:50,291 --> 01:11:52,083 Je vais être en retard à mon rendez-vous. 1474 01:11:52,166 --> 01:11:53,667 [Sophie] Un rendez-vous ? 1475 01:11:53,750 --> 01:11:57,083 Waouh, les choses bougent vite entre toi et le neveu d'Irène. 1476 01:11:57,166 --> 01:11:59,709 Je sais, je ne m'y serais jamais attendu, 1477 01:11:59,792 --> 01:12:03,333 mais être avec Craig me semble tout simplement parfait. 1478 01:12:03,417 --> 01:12:05,166 Une romance qui naît d'une tragédie. 1479 01:12:05,250 --> 01:12:06,959 Il y a une belle histoire là-dedans. 1480 01:12:07,041 --> 01:12:09,417 Tu travailles tard ce soir ? 1481 01:12:09,500 --> 01:12:12,125 L'actualité ne dort jamais. Un tueur est en liberté. 1482 01:12:12,208 --> 01:12:14,083 Il faut que quelqu’un aille au fond des choses. 1483 01:12:14,166 --> 01:12:15,766 Tu voulais que je ferme à clé en sortant ? 1484 01:12:15,834 --> 01:12:17,542 - Non, je le ferai. - D'accord. 1485 01:12:19,083 --> 01:12:21,542 - Passe un bon rendez-vous ! - Merci. 1486 01:12:31,583 --> 01:12:35,333 [Sophie] Eh bien, Irène, je suppose que c'est mon bureau maintenant. 1487 01:13:10,291 --> 01:13:12,041 [Jane] Ok, John. Tu m'entends ? 1488 01:13:12,625 --> 01:13:14,792 C'est vrai. Tu ne peux pas répondre. 1489 01:13:14,875 --> 01:13:17,792 Ok, je veux juste dire que c'est absolument terrifiant 1490 01:13:17,875 --> 01:13:20,500 et je regrette beaucoup de t'avoir forcé à me laisser faire ça. 1491 01:13:20,583 --> 01:13:23,458 Ça va aller. C'est comme le trac. 1492 01:13:23,542 --> 01:13:24,750 Je vais bien. 1493 01:13:24,834 --> 01:13:26,208 Salut Sophie ? 1494 01:13:32,000 --> 01:13:34,333 Jane ! Te voilà. 1495 01:13:34,417 --> 01:13:36,375 Je suis si heureuse que nous ayons enfin l’occasion de discuter. 1496 01:13:36,458 --> 01:13:39,333 Ouais, je suis désolé, je n'aime pas trop les câlins. 1497 01:13:39,417 --> 01:13:41,291 N'hésitez pas à vous asseoir si vous le souhaitez. 1498 01:13:41,375 --> 01:13:42,959 Je vais bien. Merci. 1499 01:13:43,041 --> 01:13:45,625 Alors, toi et moi voulons tous les deux la même chose. 1500 01:13:45,709 --> 01:13:47,429 Il est donc logique que nous travaillions ensemble. 1501 01:13:47,458 --> 01:13:48,709 pour trouver le meurtrier d'Irène. 1502 01:13:48,792 --> 01:13:50,125 Je suis d'accord. 1503 01:13:50,208 --> 01:13:52,834 Alors pourquoi tu voulais qu'on se rencontre ce soir ? C'est quoi le scoop ? 1504 01:13:52,917 --> 01:13:54,458 Eh bien, euh... 1505 01:13:54,542 --> 01:13:55,959 Il s'agit d'Edgar. 1506 01:13:56,041 --> 01:13:57,375 Vont-ils l'accuser ? 1507 01:13:57,458 --> 01:13:59,417 On dirait bien que c'est lui le suspect numéro un. 1508 01:13:59,500 --> 01:14:01,834 Les preuves s’accumulent contre lui. 1509 01:14:01,917 --> 01:14:04,000 Waouh, qu'est-ce qu'ils ont sur lui ? 1510 01:14:04,083 --> 01:14:07,875 Eh bien, il a perdu 300 000 $ à cause d'elle, publiquement. 1511 01:14:07,959 --> 01:14:10,458 Et puis il lui a envoyé cette lettre de menaces. 1512 01:14:10,542 --> 01:14:13,417 Et votre source a dit qu'Irène était censée vous rencontrer 1513 01:14:13,500 --> 01:14:15,667 avec Edgar avant qu'elle ne disparaisse. 1514 01:14:15,750 --> 01:14:18,375 Mais, vous savez, c'est vraiment intéressant, 1515 01:14:18,458 --> 01:14:21,750 la seule chose qui ne concorde pas, c'est son alibi. 1516 01:14:21,834 --> 01:14:24,667 Parce que samedi soir, il a dit qu'il était avec toi. 1517 01:14:24,750 --> 01:14:26,750 Moi ? Eh bien, c'est un mensonge. 1518 01:14:26,834 --> 01:14:28,674 Je rencontrais ma source samedi soir. 1519 01:14:28,709 --> 01:14:32,417 Vraiment ? Qui est cette source secrète ? 1520 01:14:32,500 --> 01:14:34,417 Je ne peux pas le révéler. C'est pour leur sécurité. 1521 01:14:34,500 --> 01:14:36,458 Mais il est clair qu’Edgar ment. 1522 01:14:36,542 --> 01:14:38,375 Quelqu'un l'est. 1523 01:14:38,458 --> 01:14:41,125 Irène a-t-elle déjà mentionné un événement caritatif ? 1524 01:14:41,208 --> 01:14:42,792 à l'hôpital pour enfants pour toi ? 1525 01:14:42,875 --> 01:14:45,083 [Sophie] Non, rien. 1526 01:14:45,166 --> 01:14:49,375 C'est étrange parce que son ordinateur était rempli de documents détaillant 1527 01:14:49,458 --> 01:14:51,250 votre relation avec Angela Dandee 1528 01:14:51,333 --> 01:14:53,792 et votre implication dans l' arnaque de l'hôpital pour enfants. 1529 01:14:53,875 --> 01:14:55,417 C'est impossible. 1530 01:14:55,500 --> 01:14:57,041 Tu es fou. 1531 01:14:57,125 --> 01:14:58,709 Non. Tu sais ce qui est fou ? 1532 01:14:58,792 --> 01:15:01,542 Ce n'est pas Edgar qui a tué Irène. C'est toi. 1533 01:15:01,625 --> 01:15:05,000 [se moque] Wow, Jane, tu es très créative. 1534 01:15:05,083 --> 01:15:06,583 Tu l'as écrit toi -même, n'est-ce pas ? 1535 01:15:06,667 --> 01:15:08,875 Vous avez assassiné Irène parce qu'elle a découvert 1536 01:15:08,959 --> 01:15:10,851 votre implication dans l' arnaque de l'hôpital pour enfants. 1537 01:15:10,875 --> 01:15:12,125 Et puis, tu as piégé Edgar, 1538 01:15:12,208 --> 01:15:14,059 qui était le suspect idéal avec un mobile intégré. 1539 01:15:14,083 --> 01:15:16,291 Merci d'avoir pensé à moi Jane, mais je ne peux pas en prendre le crédit 1540 01:15:16,375 --> 01:15:18,500 pour cette histoire fantastique que tu viens d'inventer. 1541 01:15:18,583 --> 01:15:21,458 Vous êtes un écrivain de romans policiers qui a créé le crime parfait. 1542 01:15:21,542 --> 01:15:24,083 C'est toi qui n'es pas celle qu'ils prétendent être, Jane ! 1543 01:15:24,166 --> 01:15:26,166 Tu n'es pas l'ami d'Irène, tu es juste un 1544 01:15:26,250 --> 01:15:28,250 aspirant détective amateur. 1545 01:15:28,333 --> 01:15:29,750 Et tu es obsédé par moi et 1546 01:15:29,834 --> 01:15:32,208 vous manipulez le détective Cameron. 1547 01:15:32,291 --> 01:15:35,875 Et vous faites ici de graves allégations. 1548 01:15:36,917 --> 01:15:42,125 J'ai une source qui dit que tu as tué Irène. 1549 01:15:42,208 --> 01:15:44,250 Assez avec tes sources, Sophie. 1550 01:15:44,333 --> 01:15:45,917 Nous savons tous que c'est un mensonge ! Abandonnez-le ! 1551 01:15:46,000 --> 01:15:49,542 Jane, que fais-tu ? 1552 01:15:49,625 --> 01:15:50,875 Reculer. 1553 01:15:50,959 --> 01:15:52,208 [Sophie] Range le couteau ! 1554 01:15:52,291 --> 01:15:53,792 Non! Nooon ! 1555 01:15:58,041 --> 01:15:59,041 [écrase] 1556 01:15:59,083 --> 01:16:01,166 [statique] 1557 01:16:09,792 --> 01:16:12,375 Votre détective ne peut pas vous sauver maintenant. 1558 01:16:12,458 --> 01:16:13,768 Eh bien, il a déjà tout entendu. 1559 01:16:13,792 --> 01:16:15,632 Il t'a entendu m'accuser d'un crime sans preuve 1560 01:16:15,709 --> 01:16:17,500 et ensuite m'attaquer avec un couteau. 1561 01:16:17,583 --> 01:16:19,500 Mais il n'entendra plus rien de toi. 1562 01:16:19,583 --> 01:16:22,208 [Sophie] Parce que j'ai dû te tuer pour me défendre. 1563 01:16:22,291 --> 01:16:24,959 Alors, la farce est terminée, Jane. 1564 01:16:25,041 --> 01:16:27,083 Vous êtes sur le point de devenir l'actualité maintenant 1565 01:16:27,166 --> 01:16:28,625 et j'imprimerai l'exclusivité ! 1566 01:16:28,709 --> 01:16:31,375 Ok, ok ! Très bien ! Tu as raison. 1567 01:16:31,458 --> 01:16:32,667 Tu m'as eu. 1568 01:16:32,750 --> 01:16:34,250 Je suis, je suis juste un détective amateur 1569 01:16:34,333 --> 01:16:36,000 et je n'ai aucune idée de ce que je fais. 1570 01:16:36,083 --> 01:16:37,583 Je ne sais même pas comment je suis arrivé jusqu'ici. 1571 01:16:37,667 --> 01:16:38,959 Comment j'ai rassemblé tout cela. 1572 01:16:39,041 --> 01:16:43,208 Mais fais-moi plaisir, d'accord ? Juste une question. 1573 01:16:43,291 --> 01:16:47,083 Irène avait 150 000 $ déposés sur son compte bancaire 1574 01:16:47,166 --> 01:16:48,750 quand elle a disparu. 1575 01:16:48,834 --> 01:16:50,792 Est-ce qu'elle te faisait du chantage ou était-elle impliquée ? 1576 01:16:50,875 --> 01:16:53,875 Irène était une menteuse ! Elle ne voulait pas d'argent. 1577 01:16:53,959 --> 01:16:55,792 Elle prétendait travailler aux côtés d'Angela, 1578 01:16:55,875 --> 01:16:57,875 mais elle ne faisait que recueillir des preuves. 1579 01:16:57,959 --> 01:16:59,625 Quand elle a découvert mon implication, 1580 01:16:59,709 --> 01:17:02,959 elle a accepté de prendre les 150 000 $ pour garder le silence sur tout ça, 1581 01:17:03,041 --> 01:17:05,583 mais ensuite elle a utilisé l'argent comme preuve du stratagème 1582 01:17:05,667 --> 01:17:07,875 et de m'exposer. 1583 01:17:09,291 --> 01:17:12,917 Je l'ai su à la seconde où elle a dit ces conneries sur le pouvoir des mots 1584 01:17:13,000 --> 01:17:15,792 dans le jeu télévisé, elle se retournerait contre nous. 1585 01:17:15,875 --> 01:17:18,667 Elle n'allait pas rester silencieuse comme elle l'avait dit. 1586 01:17:18,750 --> 01:17:19,792 Donut! 1587 01:17:19,875 --> 01:17:21,125 Quoi? 1588 01:17:21,208 --> 01:17:22,333 [coup de feu] 1589 01:17:22,417 --> 01:17:23,417 [coup de feu] 1590 01:17:23,500 --> 01:17:24,500 [en difficulté] 1591 01:17:33,208 --> 01:17:34,458 Bon travail ! 1592 01:17:34,542 --> 01:17:35,792 Merci. 1593 01:17:36,917 --> 01:17:39,000 Ici, les mains derrière le dos. 1594 01:17:42,792 --> 01:17:45,417 Tu sais, on a aussi menotté ton amie Angela. 1595 01:17:45,500 --> 01:17:49,291 Ouais, il faut toujours avoir une longueur d'avance, Sophie. 1596 01:17:51,625 --> 01:17:53,250 Allez, on y va. 1597 01:18:27,417 --> 01:18:29,542 Jane, Dieu merci, tu vas bien. 1598 01:18:29,625 --> 01:18:31,083 [Craig] Comment te sens-tu ? 1599 01:18:31,166 --> 01:18:34,375 Bon, un peu fatigué mais surtout soulagé. 1600 01:18:34,458 --> 01:18:35,976 Je pense que la police a un dossier vraiment solide. 1601 01:18:36,000 --> 01:18:39,250 contre Angela et Sophie grâce aux aveux de Sophie 1602 01:18:39,333 --> 01:18:41,208 et les notes détaillées d'Irène. 1603 01:18:41,291 --> 01:18:43,417 Finalement, c'est Irène qui a gagné. 1604 01:18:43,500 --> 01:18:45,000 Elle avait toujours le dernier mot. 1605 01:18:45,083 --> 01:18:46,458 Ouais. 1606 01:18:46,542 --> 01:18:49,166 Eh bien, encore une fois, je suis vraiment désolé pour ta perte, Craig. 1607 01:18:49,250 --> 01:18:51,208 S'il te plaît, transmets mes salutations à ta mère. 1608 01:18:51,291 --> 01:18:53,091 Au moins nous savons la vérité sur ce qui s'est passé 1609 01:18:53,125 --> 01:18:55,667 et elle peut désormais pleurer sa sœur en paix. 1610 01:18:55,750 --> 01:18:58,542 Ouais. Eh bien, j'espère que vous aurez tous le temps de 1611 01:18:58,625 --> 01:19:00,792 trouver un peu de paix et de guérison. 1612 01:19:00,875 --> 01:19:02,917 Je sais que c'est ce qu'Irène aurait voulu. 1613 01:19:03,000 --> 01:19:04,959 Merci de nous avoir trouvé quelques réponses. 1614 01:19:05,041 --> 01:19:06,208 Bien sûr. 1615 01:19:06,291 --> 01:19:07,750 Et vous pouvez être rassuré, 1616 01:19:07,834 --> 01:19:10,959 Irène était une lanceuse d’alerte, pas une maître chanteuse. 1617 01:19:11,041 --> 01:19:13,125 Elle avait une forte boussole morale et était juste 1618 01:19:13,208 --> 01:19:16,041 enquêter sur les enquêteurs. 1619 01:19:17,125 --> 01:19:18,667 Avec ma part d' héritage, 1620 01:19:18,750 --> 01:19:21,750 nous allons développer un nouveau fil d'actualité numérique consacré à 1621 01:19:21,834 --> 01:19:24,417 dénoncer ceux qui exploitent les autres et rendre justice. 1622 01:19:24,500 --> 01:19:26,709 Tout comme Irène l’avait toujours voulu. 1623 01:19:26,792 --> 01:19:28,291 Nous? 1624 01:19:29,709 --> 01:19:31,917 Irène a réuni Craig et moi, 1625 01:19:32,000 --> 01:19:35,041 nous allons donc construire le réseau et le gérer en tant que partenaires. 1626 01:19:35,125 --> 01:19:38,792 Eh bien, il semble qu’Irène laisse derrière elle un bel héritage. 1627 01:19:40,083 --> 01:19:43,417 Oh. J'ai apporté des friandises pour Perry. 1628 01:19:43,500 --> 01:19:45,959 Merci. Il va les adorer. 1629 01:19:46,041 --> 01:19:47,709 Il s'est installé chez ma mère. 1630 01:19:47,792 --> 01:19:50,542 Elle dit que Perry est une très bonne compagnie. 1631 01:19:50,625 --> 01:19:53,333 Oh. C'est pour Sadie. 1632 01:19:54,000 --> 01:19:56,792 Un chèque pour l' hôpital pour enfants. 1633 01:19:56,875 --> 01:19:59,583 Une fois, j'ai parlé du scandale de la charité de l'hôpital. 1634 01:19:59,667 --> 01:20:03,417 Partout dans la ville, des personnes se sont mobilisées et les dons ont commencé à affluer. 1635 01:20:03,500 --> 01:20:06,417 Waouh, merci. 1636 01:20:06,500 --> 01:20:09,959 Je suppose qu’il y a encore de bonnes nouvelles à signaler dans le monde. 1637 01:20:10,041 --> 01:20:12,875 Heureusement, il n’y a pas que des trolls. 1638 01:20:12,959 --> 01:20:15,959 Si vous voulez bien m'excuser, j'ai un gala auquel je dois assister. 1639 01:20:16,041 --> 01:20:18,583 Bien qu'il y ait eu un léger changement de lieu. 1640 01:20:18,667 --> 01:20:20,000 À plus tard. 1641 01:20:20,875 --> 01:20:26,125 ♪ [musique entraînante : « Star Up » interprétée par Jodie Sweetin] ♪ 1642 01:20:26,208 --> 01:20:30,750 ♪ Quand les nuages ​​deviennent gris et que les gouttes de pluie commencent à tomber ♪ 1643 01:20:30,834 --> 01:20:35,333 ♪ Je me dis aujourd'hui que je dois tout donner ♪ 1644 01:20:35,417 --> 01:20:38,083 ♪ Parce qu'aujourd'hui est le jour où je ♪ 1645 01:20:38,208 --> 01:20:40,667 ♪ Mets mon étoile dans le ciel ♪ 1646 01:20:40,750 --> 01:20:46,500 ♪ Et aucune tempête ne me dira le contraire ♪ 1647 01:20:46,583 --> 01:20:49,875 Tu as raison, elle est jolie. 1648 01:20:49,959 --> 01:20:53,000 Eh bien, si tu penses qu'elle est jolie, attends de lui parler. 1649 01:20:53,083 --> 01:20:54,750 Elle est encore plus intelligente ! 1650 01:20:54,834 --> 01:20:56,625 Je le savais. 1651 01:20:56,709 --> 01:20:58,583 ♪ Alors mon étoile va voler ♪ 1652 01:20:58,667 --> 01:21:01,041 ♪ Je vais te faire attendre là-haut ♪ 1653 01:21:01,125 --> 01:21:03,625 ♪ Dis bonjour et dis au revoir ♪ 1654 01:21:03,709 --> 01:21:06,333 ♪ Ma chérie ♪ 1655 01:21:06,417 --> 01:21:08,834 ♪ Et je sais que chaque Jack et Jill ♪ 1656 01:21:08,917 --> 01:21:11,208 ♪ Il y a une étoile qui roule sur cette colline ♪ 1657 01:21:11,291 --> 01:21:13,875 ♪ D'autres le gardent sur le rebord de leur fenêtre ♪ 1658 01:21:13,959 --> 01:21:17,250 ♪ Pour les passants ♪ 1659 01:21:17,333 --> 01:21:22,083 ♪ Je vais juste mettre mon étoile dans le ciel ♪ 1660 01:21:22,166 --> 01:21:26,166 ♪ Je vais juste mettre mon étoile dans le ciel ♪ 1661 01:21:26,250 --> 01:21:28,834 - [fin de la chanson] - [acclamations et applaudissements] 1662 01:21:28,917 --> 01:21:33,208 [acclamations et applaudissements] 1663 01:21:54,417 --> 01:21:55,625 Hé. 1664 01:21:55,709 --> 01:21:57,166 Oh, hé. 1665 01:21:57,250 --> 01:22:00,583 J'espérais avoir un moment seul avec toi. 1666 01:22:00,667 --> 01:22:02,542 - Oh vraiment ? - Ouais. 1667 01:22:02,625 --> 01:22:04,559 Quand tu portais le pack micro l'autre soir 1668 01:22:04,583 --> 01:22:08,041 tu as mentionné quelque chose à propos de vouloir reprogrammer notre rendez-vous ? 1669 01:22:08,125 --> 01:22:11,000 Eh bien, je pensais qu'avec le gala annulé, vous savez... 1670 01:22:11,083 --> 01:22:14,250 D'accord, je ne pense pas que nous devrions reporter le rendez-vous. 1671 01:22:14,333 --> 01:22:17,458 Oh d'accord. 1672 01:22:19,834 --> 01:22:23,458 Je pense que c'est le rendez-vous parfait. 1673 01:22:23,542 --> 01:22:25,208 [ils rient tous les deux] 1674 01:22:25,291 --> 01:22:29,500 Je veux dire, pour commencer, tu es incroyable. 1675 01:22:29,583 --> 01:22:30,792 Merci. 1676 01:22:30,875 --> 01:22:34,125 Et avec les enfants, je te vois être brillant 1677 01:22:34,208 --> 01:22:38,458 sous un jour totalement différent. 1678 01:22:38,542 --> 01:22:42,458 Vous allez vraiment au- delà de tout ce que vous faites. 1679 01:22:42,542 --> 01:22:45,208 Ouais, c'est dommage, je veux dire, tu as vraiment placé la barre 1680 01:22:45,291 --> 01:22:47,458 vraiment haut pour toi pour un deuxième rendez-vous. 1681 01:22:47,542 --> 01:22:51,542 Hmmm. Eh bien, c'est un défi que je suis prêt à relever. 1682 01:22:51,625 --> 01:22:54,542 Et je dois dire que tu es plutôt beau toi aussi, tu sais. 1683 01:22:54,625 --> 01:22:57,500 Ce smoking te va vraiment bien. Ah, il te va bien. 1684 01:22:58,959 --> 01:23:01,375 Allez, c'était un super jeu de mots. 1685 01:23:01,458 --> 01:23:04,792 C'était vraiment terrible. Un grand compliment pour un jeu de mots, cependant. 1686 01:23:04,875 --> 01:23:06,959 En effet. Et la nuit est jeune. 1687 01:23:08,208 --> 01:23:09,959 Et tu en dis quoi ? Tu veux... 1688 01:23:11,250 --> 01:23:13,417 Peut-être que tu ferais le clown avec moi pendant un petit moment ? 1689 01:23:13,500 --> 01:23:14,959 Comment as-tu... 1690 01:23:16,166 --> 01:23:18,208 Voyez. Venez toujours préparé. 1691 01:23:18,291 --> 01:23:19,208 Oh ouais. 1692 01:23:19,291 --> 01:23:20,291 Allons-y.