1 00:00:00,375 --> 00:00:01,575 [Aufgeführt von Jodie Sweetin] ♪ 2 00:00:03,792 --> 00:00:08,000 ♪ Jeden Tag wache ich dann auf , wenn ich mich anziehe ♪ 3 00:00:08,083 --> 00:00:12,667 ♪ Ich sage mir, dass ich heute mein Bestes geben werde ♪ 4 00:00:12,750 --> 00:00:16,333 ♪ Denn heute ist der Tag, an dem ich meinen Stern an den Himmel setze ♪ 5 00:00:16,417 --> 00:00:19,583 ♪ Damit jeder sehen kann, wie ich strahle ♪ 6 00:00:25,792 --> 00:00:28,792 ♪ Und gestern konnte ich es nicht erreichen , aber jetzt habe ich ein paar Zees gefangen ♪ 7 00:00:28,875 --> 00:00:30,155 ♪ Also reihe ich sie alle aneinander ♪ 8 00:00:30,208 --> 00:00:33,667 ♪ Wie ein großes Zirkustrapez ♪ 9 00:00:33,750 --> 00:00:36,291 ♪ Dann schaukele ich mich ganz hoch ♪ 10 00:00:36,375 --> 00:00:38,834 ♪ Bring meinen Stern an den Himmel ♪ 11 00:00:38,917 --> 00:00:44,166 ♪ Damit es jeder jede Nacht sehen kann ♪ 12 00:00:44,250 --> 00:00:46,583 ♪ Und ich weiß, dass jeder Jack und Jill ♪ 13 00:00:46,667 --> 00:00:49,041 ♪ Hat einen Hügel hinaufgerollt ♪ 14 00:00:49,125 --> 00:00:51,583 ♪ Andere stellen es auf die Fensterbank ♪ 15 00:00:51,667 --> 00:00:54,667 ♪ Die Passanten ♪ 16 00:00:54,750 --> 00:00:59,500 ♪ Dann werde ich meinen Stern einfach an den Himmel hängen ♪ 17 00:00:59,583 --> 00:01:04,667 ♪ Ja, ich werde meinen Stern einfach in den Himmel setzen ♪ 18 00:01:04,750 --> 00:01:05,834 [Lied endet] 19 00:01:07,291 --> 00:01:08,500 [spielt ein paar komische Akkorde] 20 00:01:14,500 --> 00:01:16,083 Ich wage zu behaupten, dass wir bereit sind 21 00:01:16,166 --> 00:01:18,083 für die Hauptbühne im Crystal Crown? 22 00:01:18,166 --> 00:01:21,041 Nun, wissen Sie, es könnte ein wenig anders sein, wenn wir 23 00:01:21,125 --> 00:01:22,792 in einem großen Ballsaal vor 24 00:01:22,875 --> 00:01:23,917 wie tausend Menschen. 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,083 Du hast recht. Wir werden viel besser sein. 26 00:01:26,166 --> 00:01:27,959 Wir sollten eine Zugabe vorbereiten! 27 00:01:28,041 --> 00:01:30,709 Ohhh, ja! Zwei Zugaben. 28 00:01:30,792 --> 00:01:32,333 Was auch immer es kostet. 29 00:01:32,417 --> 00:01:34,458 Ich möchte eine so unglaubliche Show abliefern 30 00:01:34,542 --> 00:01:36,667 dass die Spender unmöglich widerstehen können, 31 00:01:36,750 --> 00:01:39,375 unglaublich großzügige Spenden an das Kinderkrankenhaus. 32 00:01:39,458 --> 00:01:41,709 Leider bei einer Wohltätigkeitsveranstaltung, 33 00:01:41,792 --> 00:01:44,333 Es geht nicht darum, wie unglaublich die Show ist 34 00:01:44,417 --> 00:01:47,959 Es geht darum, dass die Spender für diejenigen da sind, die es brauchen. 35 00:01:48,041 --> 00:01:49,750 Das ist zumindest das, was Harold immer sagte. 36 00:01:49,834 --> 00:01:51,458 Und er sollte es wissen. 37 00:01:51,542 --> 00:01:57,542 Er hat die besten Wohltätigkeitsgalas veranstaltet, die diese Stadt je gesehen hat! 38 00:01:57,750 --> 00:02:00,291 Ich liebe, wie du weitermachst 39 00:02:00,375 --> 00:02:02,625 Die philanthropische Arbeit von Onkel Harold . 40 00:02:02,709 --> 00:02:04,792 Aber ich stelle mir vor, all diese Planungen ohne ihn zu machen 41 00:02:04,875 --> 00:02:06,375 muss ein bisschen hart sein. 42 00:02:06,458 --> 00:02:10,125 Eigentlich ist es eine wirklich nette Art, ihn in der Nähe zu behalten. 43 00:02:11,917 --> 00:02:14,000 Diese Kinder und ihre Familien 44 00:02:14,083 --> 00:02:17,834 sind jeden Tag mit solch großer Ungewissheit konfrontiert. 45 00:02:17,917 --> 00:02:20,250 Ich meine, schauen Sie sich diese Gesichter an. 46 00:02:20,333 --> 00:02:23,333 Wie könnte jemand diesen Kindern nicht helfen wollen? 47 00:02:23,417 --> 00:02:24,917 – [klopft an die Tür] – [Sadie] Oh! 48 00:02:25,000 --> 00:02:27,959 Das wird der Journalist vom Old City Times sein. 49 00:02:28,041 --> 00:02:30,208 Sie streckte die Hand aus und sagte, sie wolle 50 00:02:30,291 --> 00:02:32,917 Sorgen Sie für etwas Aufregung bei der Veranstaltung. 51 00:02:33,000 --> 00:02:34,625 Das ist großartig! 52 00:02:34,709 --> 00:02:37,041 Verbreiten Sie die gute Nachricht und ich räume hier auf. 53 00:02:37,125 --> 00:02:40,250 Eigentlich wollte sie Sie interviewen. 54 00:02:40,333 --> 00:02:41,917 Mich? 55 00:02:45,875 --> 00:02:47,434 [Margret] Nochmals vielen Dank, dass Sie sich mit mir getroffen haben. 56 00:02:47,458 --> 00:02:49,333 Natürlich. Wir wollten die Leute aufklären über 57 00:02:49,417 --> 00:02:52,125 die Gala des Kinderkrankenhauses, wie auch immer wir können. 58 00:02:52,208 --> 00:02:54,542 Machen Sie es sich bitte bequem. 59 00:02:56,000 --> 00:02:58,375 Sie leiten also die Foundation for Righting Wrongs 60 00:02:58,458 --> 00:02:59,750 schon seit einiger Zeit? 61 00:02:59,834 --> 00:03:01,375 Ja, ja. 62 00:03:01,458 --> 00:03:04,291 Und Ihr Onkel Harold hat es Ihnen nach seinem Tod hinterlassen? 63 00:03:04,375 --> 00:03:05,417 Ja, das hat er. 64 00:03:05,500 --> 00:03:07,583 Tatsächlich war es Harolds Altruismus 65 00:03:07,667 --> 00:03:09,166 das hat die Gala wirklich inspiriert. 66 00:03:09,250 --> 00:03:13,166 Sie haben aber keinerlei Vorkenntnisse in der Detektivarbeit? 67 00:03:13,250 --> 00:03:16,792 Nein, eigentlich habe ich einen Hintergrund im Bereich der Performance, des Singens, was 68 00:03:16,875 --> 00:03:19,709 Ich werde dieses Wochenende bei der Gala des Kinderkrankenhauses dabei sein . 69 00:03:19,792 --> 00:03:21,726 Und Sie haben bereits in vielen ungelösten Fällen für Gerechtigkeit gesorgt, 70 00:03:21,750 --> 00:03:23,500 Rechts? 71 00:03:23,583 --> 00:03:26,667 Wieder richtig. Ja, Sie haben wirklich recherchiert! 72 00:03:26,750 --> 00:03:29,500 Wie kann ein Sänger ohne Erfahrung als Ermittler 73 00:03:29,583 --> 00:03:31,709 das hinbekommen? 74 00:03:31,792 --> 00:03:34,083 Wissen Sie, ich dachte, in diesem Interview ginge es um 75 00:03:34,166 --> 00:03:35,458 die Gala des Kinderkrankenhauses. 76 00:03:35,542 --> 00:03:37,667 Und ich habe eine sehr arbeitsreiche Woche vor mir, um das alles zu erledigen. 77 00:03:37,750 --> 00:03:39,643 Wenn Sie also ein Interview über die Stiftung führen möchten , 78 00:03:39,667 --> 00:03:41,083 wir können das für nächste Woche planen. 79 00:03:41,166 --> 00:03:42,417 Es tut mir leid, aber das kann nicht warten! 80 00:03:42,500 --> 00:03:45,667 Frau Da Silva, bitte, ich brauche wirklich Ihre Hilfe. 81 00:03:45,750 --> 00:03:47,250 Meine Kollegin wird vermisst … 82 00:03:47,333 --> 00:03:48,250 Warte, warte, warte. 83 00:03:48,333 --> 00:03:50,917 Das ganze Interview war ein Trick? 84 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Ich musste mit dir reden. 85 00:03:53,083 --> 00:03:54,309 Ich weiß, du würdest dasselbe tun 86 00:03:54,333 --> 00:03:56,208 wenn Sie in meiner Situation wären. 87 00:03:56,291 --> 00:03:58,709 Ihre Undercover-Arbeit ist so etwas wie legendär. 88 00:03:58,792 --> 00:04:00,875 Für einen Fall tut man alles. 89 00:04:00,959 --> 00:04:02,291 Woher weißt du das? 90 00:04:02,375 --> 00:04:05,000 Ich bin Journalist und habe meine Recherchen durchgeführt. 91 00:04:05,083 --> 00:04:07,166 Ich bin zwar neu, aber ich weiß, was ich tue. 92 00:04:07,250 --> 00:04:09,083 Jane, das musst du sein. 93 00:04:09,166 --> 00:04:10,625 Du akzeptierst kein Nein als Antwort 94 00:04:10,709 --> 00:04:12,709 und meine Freundin Irene auch nicht. 95 00:04:12,792 --> 00:04:15,542 Ich befürchte, dass sie dadurch in Schwierigkeiten geraten könnte. 96 00:04:15,625 --> 00:04:17,417 Wenn Sie die Hilfe der Stiftung benötigen, 97 00:04:17,500 --> 00:04:19,458 warum wenden Sie sich nicht einfach direkt an die Stiftung? 98 00:04:19,542 --> 00:04:20,917 Die richtigen Kanäle durchlaufen? 99 00:04:21,000 --> 00:04:22,417 Das habe ich! 100 00:04:22,500 --> 00:04:24,643 Aber das ist kein ungelöster Fall, sondern ein Vermisstenfall. 101 00:04:24,667 --> 00:04:27,834 Und wir müssen sie finden, jetzt! 102 00:04:27,917 --> 00:04:31,000 Warte, deine Freundin Irene wird also vermisst? 103 00:04:31,083 --> 00:04:32,834 Komplett verschwunden! 104 00:04:32,917 --> 00:04:35,417 Bitte, Sie müssen sie schnell finden. 105 00:04:35,500 --> 00:04:37,458 Wir machen uns alle solche Sorgen um sie. 106 00:04:37,542 --> 00:04:39,083 Sie ist Ihre Kollegin? 107 00:04:39,166 --> 00:04:40,625 Meine Mentorin, Irene March, 108 00:04:40,709 --> 00:04:42,959 investigativer Journalist bei der Old City Times. 109 00:04:43,041 --> 00:04:45,125 Irene erscheint immer zur Arbeit. 110 00:04:45,208 --> 00:04:47,000 Sie ist stolz darauf, 111 00:04:47,083 --> 00:04:49,333 die Frau, die in der Nachrichtenredaktion immer einen Schritt voraus ist. 112 00:04:49,417 --> 00:04:51,583 Es klingt, als müssten Sie die Polizei kontaktieren. 113 00:04:51,667 --> 00:04:53,166 eine Vermisstenanzeige aufgeben. 114 00:04:53,250 --> 00:04:55,375 Das habe ich. Aber sie waren keine große Hilfe. 115 00:04:55,458 --> 00:04:58,083 Sie waren gestern bei ihr zu Hause und haben einen Gesundheitscheck gemacht. 116 00:04:58,166 --> 00:05:00,458 Als sie sahen, dass sie nicht da war und ihr Auto weg war, 117 00:05:00,542 --> 00:05:02,333 ohne Anzeichen eines gewaltsamen Eindringens, 118 00:05:02,417 --> 00:05:05,375 Sie sagten, es bedarf keiner weiteren Untersuchung. 119 00:05:05,458 --> 00:05:07,583 Warum glauben Sie, dass ich helfen könnte? 120 00:05:07,667 --> 00:05:09,667 Sie haben Fälle gelöst, die die Polizei nicht lösen konnte 121 00:05:09,750 --> 00:05:12,125 in über 15 Jahren! 122 00:05:12,208 --> 00:05:14,875 Irene würde das als Mumm bezeichnen. 123 00:05:14,959 --> 00:05:16,500 Vielen Dank, Margret, 124 00:05:16,583 --> 00:05:18,709 aber ich habe diese Woche so viel für die Gala zu tun . 125 00:05:18,792 --> 00:05:20,625 Irene widmete ihre gesamte Karriere 126 00:05:20,709 --> 00:05:24,792 um spektakuläre Fälle aufzudecken und die Bösewichte zu entlarven. 127 00:05:24,875 --> 00:05:26,583 Sie kämpft für andere Menschen 128 00:05:26,667 --> 00:05:28,542 die nicht jahrelang für sich selbst kämpfen können. 129 00:05:28,625 --> 00:05:30,792 Jetzt müssen wir für sie kämpfen. 130 00:05:30,875 --> 00:05:32,959 Sie ist auch eine würdige Sache. 131 00:05:33,041 --> 00:05:34,333 Und ich stimme zu. 132 00:05:34,417 --> 00:05:36,834 Ich weiß einfach nicht, ob ich die richtige Person bin, die helfen kann. 133 00:05:36,917 --> 00:05:40,291 Bitte hören Sie mir einfach zu. 134 00:05:40,375 --> 00:05:42,750 Klar, ich höre zu. 135 00:05:42,834 --> 00:05:45,709 Hier, warum erklärst du mir nicht die Situation? 136 00:05:45,792 --> 00:05:48,083 Sie wird seit fast zwei Tagen vermisst. 137 00:05:48,166 --> 00:05:50,959 Ich sah sie am frühen Donnerstagmorgen unser Bürogebäude verlassen . 138 00:05:51,041 --> 00:05:53,375 Ich habe versucht, ihr zum Gewinn von 100.000 Dollar zu gratulieren 139 00:05:53,458 --> 00:05:57,458 in einer Spielshow im Fernsehen am Tag zuvor, aber ich konnte nicht mitkommen. 140 00:05:57,542 --> 00:05:59,959 Glauben Sie, dass der Gewinn des vielen Geldes etwas damit zu tun hatte? 141 00:06:00,041 --> 00:06:02,041 mit ihrem Verschwinden? 142 00:06:02,125 --> 00:06:04,917 Das erste, was Irene mir in der Nachrichtenredaktion beigebracht hat, ist: 143 00:06:05,000 --> 00:06:07,667 es gibt keine Zufälle. 144 00:06:14,417 --> 00:06:16,041 - [John] Hey! - [Jane] Donuts? 145 00:06:16,125 --> 00:06:19,041 Oh! Nicht notwendig, aber sehr willkommen. 146 00:06:19,125 --> 00:06:21,166 Nun, ich schätze es, dass Sie einen Fall untersuchen 147 00:06:21,250 --> 00:06:22,333 Ihnen ist keine Aufgabe zugewiesen. 148 00:06:22,417 --> 00:06:24,375 Na ja, zum Glück für alle gibt es keine 149 00:06:24,458 --> 00:06:26,750 Ich bin den ganzen Tag mit Mordermittlungen beschäftigt. 150 00:06:26,834 --> 00:06:28,500 Solange ich niemandem auf die Füße trete, 151 00:06:28,583 --> 00:06:30,792 Ich bin sicher, die Vermisstenstelle könnte Hilfe gebrauchen. 152 00:06:30,875 --> 00:06:33,583 Also gut. Also, was haben wir? 153 00:06:33,667 --> 00:06:36,959 Okay, also, der Wellness-Check hier, 154 00:06:37,041 --> 00:06:39,709 es deutet darauf hin, dass Irene March alleine lebt. 155 00:06:39,792 --> 00:06:42,542 Nichts wirklich Ungewöhnliches, keine Anzeichen eines Einbruchs. 156 00:06:42,625 --> 00:06:44,208 Jetzt haben sie keinen Zugang mehr 157 00:06:44,291 --> 00:06:45,667 zum Inneren des Hauses. 158 00:06:45,750 --> 00:06:48,750 Aber ein Nachbar sagte, Irene habe erwähnt, dass sie weggehen wolle 159 00:06:48,834 --> 00:06:50,834 weil sie beruflich gestresst war. 160 00:06:50,917 --> 00:06:52,250 Hm. 161 00:06:52,333 --> 00:06:55,208 Die Frage ist also, warum spurlos verschwinden? 162 00:06:55,291 --> 00:06:56,834 Äh, ja. 163 00:06:56,917 --> 00:06:59,226 Steht da etwas über ihren Auftritt in einer Spielshow? 164 00:06:59,250 --> 00:07:00,834 Ja. 165 00:07:00,917 --> 00:07:04,542 Ja, sie hat bei einer Spielshow namens Pun Hero etwas Geld gewonnen . 166 00:07:04,625 --> 00:07:05,917 Sogar ein Held? 167 00:07:06,000 --> 00:07:08,625 Ja, die Spielshow über Wortspiele. Schaust du sie dir manchmal an? 168 00:07:08,709 --> 00:07:10,625 Ich kann nicht wirklich sagen, dass Wortspiele mein Ding sind. 169 00:07:10,709 --> 00:07:12,208 Du? 170 00:07:12,291 --> 00:07:14,000 Oh ja. Ich mag ein gutes Wortspiel. 171 00:07:14,083 --> 00:07:16,208 Und Irene anscheinend auch. 172 00:07:16,291 --> 00:07:19,750 Ihr Sieg in der Show war eine wirklich große Sache. 173 00:07:19,834 --> 00:07:22,834 Sie besiegte den aktuellen Champion, Edgar Salmon, 174 00:07:22,917 --> 00:07:26,041 der fast 300.000 Dollar verlor. 175 00:07:26,125 --> 00:07:27,291 Wow, das ist viel Geld. 176 00:07:27,375 --> 00:07:28,583 Whooo, wow. 177 00:07:28,667 --> 00:07:31,125 Ja, das klingt für mich nach einem Motiv. 178 00:07:31,208 --> 00:07:34,417 Motiv? Wofür? 179 00:07:34,500 --> 00:07:36,458 Hey, greif nicht zu weit vor , okay. 180 00:07:36,542 --> 00:07:40,250 Es liegen hier keinerlei Hinweise auf ein Fremdverschulden vor. 181 00:07:40,333 --> 00:07:43,709 Ja, aber kann das Fehlen von Beweisen nicht ein Beweis sein? 182 00:07:43,792 --> 00:07:45,875 Äh, also, ja, ich meine ... 183 00:07:45,959 --> 00:07:48,792 Menschen, die große Summen gewinnen, bleiben manchmal gerne zurückhaltend 184 00:07:48,875 --> 00:07:50,500 weil sie einfach nur weg wollen 185 00:07:50,583 --> 00:07:52,500 von Leuten, die nach Almosen suchen. 186 00:07:52,583 --> 00:07:55,208 Okay. Das ist plausibel. 187 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Oder sie könnte eine Woche im Urlaub sein 188 00:07:59,166 --> 00:08:01,125 genießt ihr Preisgeld. 189 00:08:01,208 --> 00:08:04,291 Wir dürfen auch nicht vergessen, dass Irene eine investigative Journalistin ist. 190 00:08:04,375 --> 00:08:06,351 Sie könnte etwas aufgedeckt haben, das sie in Gefahr gebracht hätte. 191 00:08:06,375 --> 00:08:07,625 Ja. 192 00:08:07,709 --> 00:08:09,667 Oder sie recherchiert verdeckt für eine Story. 193 00:08:09,750 --> 00:08:11,792 Ich meine, alles ist möglich. 194 00:08:11,875 --> 00:08:14,542 Aber der Beamte, der diesen Bericht verfasst hat 195 00:08:14,625 --> 00:08:18,542 glaubt nicht, dass überhaupt etwas Böses passiert ist. 196 00:08:18,625 --> 00:08:22,041 Was soll's, sie warten einfach, bis sie wieder auftaucht? 197 00:08:22,125 --> 00:08:23,333 Ich meine, eine Person wird vermisst. 198 00:08:23,417 --> 00:08:24,976 Sollte die Polizei nicht jeder Spur nachgehen? 199 00:08:25,000 --> 00:08:26,750 Ja, das bin ich sicher. 200 00:08:26,834 --> 00:08:29,709 Aber Irene ist eine erwachsene Frau und erfreut sich bester Gesundheit. 201 00:08:29,792 --> 00:08:33,667 Wissen Sie, es ist plausibel, dass sie überall sein könnte. 202 00:08:33,750 --> 00:08:37,542 In den meisten Fällen erscheinen die Betroffenen nach ein paar Tagen wieder. 203 00:08:37,625 --> 00:08:40,041 Aber Sie sollten wissen, dass einige von Irenes Enthüllungen 204 00:08:40,125 --> 00:08:43,542 hat die Polizei nicht in einem sehr guten Licht dargestellt. 205 00:08:43,625 --> 00:08:46,709 Nun, wenn die Polizei ihre Arbeit nicht macht, kann ich verstehen, warum 206 00:08:46,792 --> 00:08:50,208 Die Stiftung wird mit Anfragen überschwemmt. 207 00:08:50,291 --> 00:08:53,208 Nun, zum Glück haben sie dich. 208 00:08:54,208 --> 00:08:56,625 Uns. Sie haben uns. 209 00:08:56,709 --> 00:09:00,542 Also gut. Ich werde Sadie wissen lassen, dass wir einen neuen Fall haben. 210 00:09:00,625 --> 00:09:02,041 Wir werden sie finden. 211 00:09:02,125 --> 00:09:05,125 Ich bezweifle es nicht. 212 00:09:05,208 --> 00:09:07,709 Daran haben Sie schon eine ganze Weile festgehalten , nicht wahr? 213 00:09:07,792 --> 00:09:10,583 Schauen Sie, ich werde mir Irenes Telefonaufzeichnungen ansehen 214 00:09:10,667 --> 00:09:12,166 und Bankunterlagen für Sie, okay? 215 00:09:12,250 --> 00:09:16,208 Ach, also, nur zur Klarstellung: Sie sind unglaublich. 216 00:09:16,291 --> 00:09:17,875 Ich glaube nicht, dass das überhaupt ein Wortspiel war. 217 00:09:17,959 --> 00:09:19,500 [John] Daran werden wir arbeiten. 218 00:09:19,583 --> 00:09:21,834 Okay. Alles klar. Wir sehen uns später. 219 00:09:21,917 --> 00:09:24,875 ♪ [aufregende Gameshow-Musik] ♪ 220 00:09:26,208 --> 00:09:29,667 Willkommen zum Finale unserer Spielshow Pun Hero! 221 00:09:29,750 --> 00:09:33,250 Das Spiel, das zweifellos von Wortspielen besessen ist. 222 00:09:33,333 --> 00:09:36,250 Ich bin Ihr Gastgeber, Chet Filson. 223 00:09:36,333 --> 00:09:37,875 [Beifall] 224 00:09:37,959 --> 00:09:40,458 Willkommen zurück, unser amtierender Champion, 225 00:09:40,542 --> 00:09:42,667 Edgar Salmon. 226 00:09:42,750 --> 00:09:44,041 Danke, Chet. 227 00:09:44,125 --> 00:09:45,792 Es ist mir eine Freude, wieder hier zu sein. 228 00:09:45,875 --> 00:09:50,000 Und hallo an unsere Neueinsteigerin: Es ist Irene March! 229 00:09:50,083 --> 00:09:55,667 Ich freue mich so sehr, hier bei diesem Wortspiel des Humors zu sein! 230 00:09:55,750 --> 00:09:59,000 Ich hatte schon immer ein Talent dafür, Witze zu erzählen. 231 00:09:59,083 --> 00:10:00,667 Meiner Schwester gefällt es allerdings nicht. 232 00:10:00,750 --> 00:10:03,375 Sie lacht nur über das Wortspiel im Millionenformat. 233 00:10:03,458 --> 00:10:07,875 Irene, mit diesem Spiel kennst du dich definitiv nicht mit Wortspielen aus. 234 00:10:07,959 --> 00:10:11,041 Wer wird heute Abend unser siegreicher Wortschmied sein? 235 00:10:11,125 --> 00:10:14,458 Wird Irene March die Nase vorn haben? 236 00:10:14,542 --> 00:10:18,458 Oder wird es ein weiterer Schlag für unseren Freund sein, nicht für den Fisch, 237 00:10:18,542 --> 00:10:20,041 Edgar Salmon. 238 00:10:20,125 --> 00:10:23,333 Dessen neuntägige Siegesserie könnte sich heute Abend wirklich auszahlen. 239 00:10:23,417 --> 00:10:28,375 Wenn er der erste Pun Hero wird, der zehn Spiele in Folge gewinnt. 240 00:10:28,458 --> 00:10:32,417 Mach dir keine Sorgen, Chet, ich bin wortspielsicher. 241 00:10:32,500 --> 00:10:37,000 Bist du sicher, Edgar? Das ist ein ernst gemeintes Wortspiel. 242 00:10:37,083 --> 00:10:39,500 [Chet] Da haben Sie es. Bleiben Sie dran! 243 00:10:39,583 --> 00:10:43,458 Hier auf Pun Hero kann alles passieren ! 244 00:10:47,291 --> 00:10:50,583 Oh. Es scheint, als hätte Irene doch nicht so viel Glück gehabt. 245 00:10:51,875 --> 00:10:56,959 [Benachrichtigungen über mehrere Nachrichten] 246 00:10:57,041 --> 00:10:59,208 [Jane] Es geht bis an die Spitze von was? 247 00:10:59,291 --> 00:11:00,917 [Sadie] Oh gut! Es funktioniert. 248 00:11:01,000 --> 00:11:02,375 Was funktioniert? 249 00:11:02,458 --> 00:11:04,458 Ich habe eine Social- Media-Kampagne für Sie gestartet 250 00:11:04,542 --> 00:11:05,917 auf Rechnung der Stiftung. 251 00:11:06,000 --> 00:11:08,125 Um die Nachricht zu verbreiten, dass Irene vermisst wird. 252 00:11:08,208 --> 00:11:10,375 Hashtag IreneMarchMissing. 253 00:11:10,458 --> 00:11:13,709 Es würde helfen, wenn mehr Leute nach ihr Ausschau halten würden. 254 00:11:13,792 --> 00:11:15,667 Nun, die Leute sind nicht nur auf der Suche, 255 00:11:15,750 --> 00:11:17,041 sie schreien eine Verschwörung! 256 00:11:17,125 --> 00:11:19,000 Nun, Sie müssen die Nachrichten durchsehen 257 00:11:19,083 --> 00:11:21,375 um zu sehen, welche davon eine Weiterverfolgung wert sind, 258 00:11:21,458 --> 00:11:23,792 aber es ist gut, ein öffentliches Forum für Tipps zu haben . 259 00:11:23,875 --> 00:11:25,917 Irgendjemand da draußen weiß etwas. 260 00:11:26,000 --> 00:11:27,476 Es scheint, als ob viele Leute da draußen 261 00:11:27,500 --> 00:11:29,959 denken, dass sie eine Menge Dinge wissen. 262 00:11:30,041 --> 00:11:32,250 Ich bin nicht sicher, ob ich Ihnen dafür danken sollte 263 00:11:32,333 --> 00:11:33,583 oder dich verfluchen. 264 00:11:33,667 --> 00:11:35,125 Fair genug. 265 00:11:35,208 --> 00:11:37,309 Sie können die Warnungen stumm schalten und sich vorerst nur auf die Fakten konzentrieren. 266 00:11:37,333 --> 00:11:38,500 Danke schön. 267 00:11:38,583 --> 00:11:41,542 Bei einem Vermisstenfall zählt jede Minute . 268 00:11:41,625 --> 00:11:43,625 Und je früher du Irene findest 269 00:11:43,709 --> 00:11:46,625 desto eher können Sie mir bei der Vorbereitung der Gala helfen! 270 00:11:46,709 --> 00:11:48,875 Ich werde morgen früh als erstes in ihrem Büro anfangen . 271 00:11:48,959 --> 00:11:53,208 Aber was kann ich heute Abend für Sie tun, Sadie? 272 00:11:58,500 --> 00:12:01,291 Die Times hat Stellen abgebaut, seit die Nachrichten online gestellt wurden. 273 00:12:01,375 --> 00:12:04,291 Irene setzte sich stets dafür ein, dass die Zeitung im Druck bleibt. 274 00:12:04,375 --> 00:12:06,667 Sie war in dieser Hinsicht von der alten Schule. 275 00:12:06,750 --> 00:12:08,667 Das hier ist ihr Büro. 276 00:12:12,333 --> 00:12:14,834 Es scheint, als wüsste Irene wirklich, wie man eine Schlagzeile formuliert. 277 00:12:14,917 --> 00:12:16,208 Ja. 278 00:12:16,291 --> 00:12:18,667 Und sie schien keiner Kontroverse aus dem Weg zu gehen. 279 00:12:18,750 --> 00:12:22,291 Sie war erfahren und hatte 30 Jahre Erfahrung in der Kriminalberichterstattung. 280 00:12:22,375 --> 00:12:23,959 Irene wusste, was sie tat. 281 00:12:24,041 --> 00:12:25,208 Hmmm... 282 00:12:25,291 --> 00:12:27,959 Glauben Sie, dass sie irgendwo verdeckt ermittelt? 283 00:12:28,041 --> 00:12:30,834 Undercover zu arbeiten war nicht Irenes Ding. 284 00:12:30,917 --> 00:12:34,375 Sie hat weder einen Rückzieher gemacht, noch sich vor irgendjemandem versteckt. 285 00:12:34,458 --> 00:12:37,792 Sie sah den Leuten gern in die Augen, wenn sie sie zur Strecke brachte. 286 00:12:39,667 --> 00:12:42,625 Wie waren die Beziehungen im Büro? 287 00:12:42,709 --> 00:12:44,667 Sie war herzlich zu allen, 288 00:12:44,750 --> 00:12:47,792 aber Irene ist eine Frau, die schwer kennenzulernen ist. 289 00:12:47,875 --> 00:12:50,083 Sie glaubte fest an die Macht der Worte 290 00:12:50,166 --> 00:12:52,917 und sie hat nie ein Blatt vor den Mund genommen. 291 00:12:53,000 --> 00:12:56,542 Ich kann mir nicht vorstellen, dass das allen gefallen hat? 292 00:12:56,625 --> 00:13:00,875 Ein vertrauenswürdiger, engagierter Journalist mit einem ausgeprägten Sinn für Ethik 293 00:13:00,959 --> 00:13:04,750 und der Ruf, Betrug aufzudecken, geht verloren. 294 00:13:04,834 --> 00:13:07,959 Ich meine, jeder, über den Irene eine Enthüllung geschrieben hat 295 00:13:08,041 --> 00:13:10,834 könnte einen Groll hegen oder Rache wollen. 296 00:13:14,709 --> 00:13:18,083 Ich denke, das könnte möglich sein. 297 00:13:20,542 --> 00:13:25,125 Ich werde einige Nachforschungen anstellen, bevor die Liste unserer Verdächtigen überlastet ist. 298 00:13:25,208 --> 00:13:26,583 Ja. 299 00:13:27,625 --> 00:13:29,959 Ist das Sadies Wohltätigkeitsgala? 300 00:13:30,041 --> 00:13:32,000 Warum sollte Irene das haben? 301 00:13:32,083 --> 00:13:34,375 Pressemitteilungen werden an das gesamte Büro übermittelt. 302 00:13:34,458 --> 00:13:35,458 [Klopfen] 303 00:13:35,542 --> 00:13:38,208 Hallo. Ist Irene zurück? 304 00:13:38,291 --> 00:13:39,917 NEIN. 305 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Ich habe ein paar Leute in ihrem Büro gesehen und dachte, vielleicht hat sie … 306 00:13:43,083 --> 00:13:44,834 Warte, wer bist du? 307 00:13:44,917 --> 00:13:46,458 [Sophie] Sie wurde doch nicht gefeuert, oder? 308 00:13:46,542 --> 00:13:47,959 NEIN! NEIN. 309 00:13:48,041 --> 00:13:49,041 Das ist... 310 00:13:49,125 --> 00:13:50,792 Ich bin ein alter Freund von Irene. 311 00:13:50,875 --> 00:13:52,166 Wir hatten heute Mittagessen geplant, 312 00:13:52,250 --> 00:13:55,417 aber Margret hat mich gerade über ihr Verschwinden informiert. 313 00:13:55,500 --> 00:13:56,959 Wenn die Polizei nur einschreiten würde 314 00:13:57,041 --> 00:13:59,500 und ihr Verschwinden ernster nehmen. 315 00:13:59,583 --> 00:14:01,834 Sie glauben, die Polizei macht ihre Arbeit nicht ? 316 00:14:01,917 --> 00:14:04,291 Ich denke, die Geschichte, die Irene über die 317 00:14:04,375 --> 00:14:07,750 Der alte Polizeichef hilft nicht dabei, die Dinge voranzubringen. 318 00:14:07,834 --> 00:14:09,542 Das kann nicht wahr sein. 319 00:14:09,625 --> 00:14:12,083 Keine Sorge. Meine Quellen und ich haben immer ein offenes Ohr für die Lage. 320 00:14:12,166 --> 00:14:13,625 Das bin ich Irene schuldig. 321 00:14:13,709 --> 00:14:16,625 Sie würde eine solche Geschichte nicht aufgeben und ich werde es auch nicht tun. 322 00:14:16,709 --> 00:14:18,667 Wir werden Irene bald nach Hause bringen. 323 00:14:18,750 --> 00:14:20,625 – [Telefon klingelt] – Oh, entschuldigen Sie. 324 00:14:22,792 --> 00:14:25,333 Nun, wenn Sie Irenes alte Enthüllungen durchgehen möchten 325 00:14:25,417 --> 00:14:27,417 und schau, ob du etwas finden kannst? 326 00:14:27,500 --> 00:14:30,125 Mach ich. Ich sage dir Bescheid, wenn ich dich heute Abend sehe. 327 00:14:30,208 --> 00:14:31,917 Alles klar. Es ist ein Date. 328 00:14:33,000 --> 00:14:39,074 Schauen Sie sich KOSTENLOS Filme und Serien online an www.osdb.link/lm 329 00:14:46,667 --> 00:14:48,500 [Jane] Was machst du? 330 00:14:50,083 --> 00:14:53,959 Ich habe für Irene auf die Vögel aufgepasst. Und sie hat mir immer einen Schlüssel dagelassen. 331 00:14:54,041 --> 00:14:55,208 Vogelsitting? 332 00:14:55,291 --> 00:14:56,500 Oh ja. 333 00:14:56,583 --> 00:14:59,083 Irene liebt Perry, als wäre er ihr eigenes Kind. 334 00:15:02,083 --> 00:15:04,625 [Jane] Lass das Licht aus. Ich habe eine Taschenlampe mitgebracht. 335 00:15:11,250 --> 00:15:12,667 [Margret] Ups! 336 00:15:12,750 --> 00:15:14,834 Das sollte da nicht sein. 337 00:15:21,709 --> 00:15:23,250 Oh mein Gott! 338 00:15:26,125 --> 00:15:28,709 [Jane] Jemand war definitiv hier und hat nach etwas gesucht. 339 00:15:28,792 --> 00:15:30,542 [Papagei] Guck-guck! Guck-guck! 340 00:15:30,625 --> 00:15:31,500 [beide schnappen nach Luft] 341 00:15:31,583 --> 00:15:32,583 Hallo Perry! 342 00:15:32,667 --> 00:15:34,625 Ich sehe dich! Guck-Guck! 343 00:15:35,792 --> 00:15:37,017 - [Jane] Hallo, Perry. - [Perry krächzt] 344 00:15:37,041 --> 00:15:40,458 [Perry] Sei still, Vogel! Ich sehe dich! Ich sehe dich! 345 00:15:40,542 --> 00:15:41,959 [Jane] Bleib genau da! 346 00:15:42,041 --> 00:15:43,333 Die Polizei ist unterwegs! 347 00:15:43,417 --> 00:15:44,737 [Margret] Sind sie das? Wie hast du... 348 00:15:44,792 --> 00:15:46,583 [Craig] Bitte! Was immer du willst, einfach... 349 00:15:46,667 --> 00:15:48,834 Wer bist du? Was machst du hier? 350 00:15:48,917 --> 00:15:51,291 Ich bin Craig, Irenes Neffe. 351 00:15:51,375 --> 00:15:52,959 Hat Irene jemals einen Neffen erwähnt? 352 00:15:53,041 --> 00:15:55,917 Ah … sie hat tatsächlich einen Neffen erwähnt . 353 00:15:56,000 --> 00:15:57,500 Sie sagte, sie wollte … 354 00:15:57,583 --> 00:15:59,250 Macht nichts, ich erzähle es dir später. 355 00:16:00,250 --> 00:16:02,291 Lassen Sie uns Ihren Ausweis sehen. 356 00:16:02,375 --> 00:16:03,542 Oh ja. 357 00:16:03,625 --> 00:16:05,834 Ich habe keines dabei . Ich bin zu Fuß hierhergekommen. 358 00:16:05,917 --> 00:16:08,166 Oh, das ist ja praktisch! 359 00:16:08,250 --> 00:16:10,709 Ich hätte nicht gedacht, dass ich jemandem meine Identität beweisen müsste 360 00:16:10,792 --> 00:16:12,208 der in das Haus meiner Tante eingebrochen ist! 361 00:16:12,291 --> 00:16:13,750 Wir sind nicht eingebrochen. 362 00:16:13,834 --> 00:16:16,083 Ich wusste vom Vogelsitting, wo der Schlüssel war. 363 00:16:16,166 --> 00:16:18,166 Sie sind der Kollege, der auf Perry aufpasst? 364 00:16:18,250 --> 00:16:19,750 Oh, sie hat dir vertraut. 365 00:16:19,834 --> 00:16:22,583 Ja, und wie sollen wir dir vertrauen, Craig? 366 00:16:22,667 --> 00:16:24,458 Ich weiß nicht... 367 00:16:24,542 --> 00:16:28,250 Meine Fotos hängen an ihrer Wand? 368 00:16:33,250 --> 00:16:34,583 Er hat recht. 369 00:16:35,417 --> 00:16:37,000 Oh! Schau dir den mit der Zahnspange an. 370 00:16:37,083 --> 00:16:38,083 Oh ja... 371 00:16:38,166 --> 00:16:40,208 Das beweist nur , dass er Irene kennt. 372 00:16:40,291 --> 00:16:42,041 Was machst du hier gerade? 373 00:16:42,125 --> 00:16:44,875 Tante Irene hat auf keine meiner SMS geantwortet. 374 00:16:44,959 --> 00:16:47,583 Meine Mutter wollte, dass ich nach ihr schaue. 375 00:16:47,667 --> 00:16:50,041 Sie laufen also im Dunkeln um ihr Haus herum? 376 00:16:50,125 --> 00:16:52,291 Jane, ich glaube, er sagt die Wahrheit. 377 00:16:52,375 --> 00:16:54,792 Ich wollte den Lichtschalter oder so nicht anfassen. 378 00:16:54,875 --> 00:16:58,917 Das könnte ein Tatort sein. Hier ist eindeutig etwas passiert. 379 00:16:59,000 --> 00:17:00,834 Ich sollte fragen, warum Sie hier sind! 380 00:17:00,917 --> 00:17:03,750 Ah... Hallo. Ich bin Margret. 381 00:17:03,834 --> 00:17:06,834 Ihre Tante Irene ist meine Mentorin bei der Old City Times. 382 00:17:06,917 --> 00:17:09,041 Es ist mir auch nicht gelungen, sie zu erreichen. 383 00:17:09,125 --> 00:17:10,458 Das ist nicht ihre Art. 384 00:17:10,542 --> 00:17:12,875 Ich bin besorgt, also habe ich Jane und ihre Stiftung engagiert 385 00:17:12,959 --> 00:17:15,041 um mir zu helfen, sie zu finden. 386 00:17:15,125 --> 00:17:18,000 Glauben Sie, dass Irene etwas Schlimmes passiert sein könnte? 387 00:17:19,625 --> 00:17:21,166 [Perry] Guck-Guck! Kreisch! 388 00:17:21,250 --> 00:17:24,125 Irene würde Perry niemals so lange allein lassen. 389 00:17:24,208 --> 00:17:26,709 Irgendetwas stimmt nicht . Ich weiß es. 390 00:17:26,792 --> 00:17:30,375 Ja, hier stimmt definitiv etwas nicht. 391 00:17:30,458 --> 00:17:32,083 Ich denke, wir sollten die Polizei rufen. 392 00:17:32,166 --> 00:17:35,041 Und versuchen wir, Detective John Cameron zu erreichen. 393 00:17:35,125 --> 00:17:36,500 Er arbeitet bei uns in der Stiftung. 394 00:17:36,583 --> 00:17:37,709 Er wird wissen, was zu tun ist. 395 00:17:37,792 --> 00:17:39,309 Okay, ich schwöre, ich habe nichts getan! Okay? 396 00:17:39,333 --> 00:17:40,768 Ruf meine Mama an, sie wird alles bestätigen! 397 00:17:40,792 --> 00:17:42,750 Craig, es ist in Ordnung. Du kannst deine Arme runternehmen. 398 00:17:42,834 --> 00:17:45,083 Wie Sie sagten, ist dies ein potenzieller Tatort. 399 00:17:45,166 --> 00:17:46,500 Wir müssen die Polizei rufen. 400 00:17:46,583 --> 00:17:48,125 Glaubst du mir? 401 00:17:48,208 --> 00:17:50,375 Ich meine, Sie scheinen ein ziemlich ehrlicher Kerl zu sein. 402 00:17:50,458 --> 00:17:51,935 Sie können der Polizei alles erzählen, was Sie wissen. 403 00:17:51,959 --> 00:17:55,125 Und wenn Sie die Wahrheit sagen, sollte alles in Ordnung sein. 404 00:17:56,500 --> 00:17:59,458 Aber jemand war definitiv hier und hat nach etwas gesucht. 405 00:17:59,542 --> 00:18:01,083 Und wir müssen herausfinden, was das war 406 00:18:01,166 --> 00:18:03,250 wenn wir deiner Tante Irene helfen wollen . Also ... 407 00:18:03,333 --> 00:18:05,583 Schauen Sie sich um und prüfen Sie, ob etwas fehlt. 408 00:18:16,583 --> 00:18:18,208 [Craig] Hey, sieh dir das an. 409 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 Wer schreibt denn überhaupt noch Briefe? 410 00:18:22,291 --> 00:18:23,667 Lass mich das sehen. 411 00:18:27,667 --> 00:18:30,333 Es ist von Edgar Salmon signiert. 412 00:18:30,417 --> 00:18:31,709 Dieser Gameshow-Typ? 413 00:18:31,792 --> 00:18:32,917 Ja. 414 00:18:35,166 --> 00:18:36,959 [Jane liest die Notiz] Irene … 415 00:18:37,041 --> 00:18:42,041 Das Einzige, was schlimmer ist als Ihre Wortspiele, ist Ihr Sinn für Humor. 416 00:18:42,125 --> 00:18:44,041 Für mich bist du gestorben. 417 00:18:54,667 --> 00:18:57,291 Da klingt Edgar ziemlich bösartig. 418 00:18:57,375 --> 00:18:59,542 Auf jeden Fall. Das ist eine Drohung. 419 00:18:59,625 --> 00:19:00,875 Ja. 420 00:19:00,959 --> 00:19:03,125 Wann haben Sie das letzte Mal mit Irene gesprochen? 421 00:19:03,208 --> 00:19:06,500 Vor einer Woche. Aber meine Mutter hat am Donnerstagmorgen mit ihr gesprochen 422 00:19:06,583 --> 00:19:08,601 Wenn deine Mutter die letzte Person war, die mit ihr gesprochen hat, 423 00:19:08,625 --> 00:19:10,185 Sie könnte wirklich gute Einsichten haben. 424 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 Meinst du, wir könnten deine Mutter anrufen? 425 00:19:12,667 --> 00:19:16,250 Ähhh ... Ja. Ich denke, das könnten wir auf jeden Fall machen. 426 00:19:16,333 --> 00:19:19,875 Aber, ähm, ich meine, ist das wirklich notwendig? 427 00:19:19,959 --> 00:19:23,458 Craig, komm schon. Ich habe gerade angefangen, dich zu mögen. 428 00:19:24,834 --> 00:19:27,417 Bitte nehmen Sie Mama mit Vorsicht. 429 00:19:27,500 --> 00:19:31,000 Sie und Irene verstehen sich im Moment nicht gerade gut. 430 00:19:31,083 --> 00:19:34,041 Nur Schwesterkram, weil sie eineiige Zwillinge sind, also. 431 00:19:34,125 --> 00:19:36,250 Sie wissen, wie das ist. 432 00:19:36,333 --> 00:19:37,583 Sie waren schon immer wettbewerbsfähig 433 00:19:37,667 --> 00:19:41,417 und dieser unerwartete Geldsegen bei der Spielshow ist ein heikles Thema. 434 00:19:42,458 --> 00:19:44,500 [Telefon klingelt] 435 00:19:44,583 --> 00:19:46,166 Oh, Liebling, jetzt nicht. 436 00:19:46,250 --> 00:19:48,083 Gleich werden die Lottozahlen aufgerufen. 437 00:19:48,166 --> 00:19:49,542 Es ist wichtig, Mama. 438 00:19:49,625 --> 00:19:51,393 Ich bin mit jemandem zusammen, der Ihnen ein paar Fragen stellen möchte. 439 00:19:51,417 --> 00:19:52,625 [Craig] Sie ist Detektivin. 440 00:19:52,709 --> 00:19:55,083 Oh, du bist in Schwierigkeiten ... 441 00:19:55,166 --> 00:19:57,000 Hallo, mein Name ist Jane. 442 00:19:57,083 --> 00:20:00,208 Wann haben Sie das letzte Mal mit Irene gesprochen? 443 00:20:00,291 --> 00:20:01,750 Donnerstagmorgen. 444 00:20:01,834 --> 00:20:04,750 Ich rief sie an, um ihr zu ihrem großen Geldgewinn bei der Gameshow zu gratulieren. 445 00:20:04,834 --> 00:20:06,274 aber sie wollte nicht darüber reden, 446 00:20:06,333 --> 00:20:07,709 undankbar wie immer. 447 00:20:07,792 --> 00:20:11,542 Aber kam Ihnen irgendetwas an ihr komisch vor? 448 00:20:11,625 --> 00:20:15,709 Nein. Sie war wie immer paranoid und eingebildet. 449 00:20:15,792 --> 00:20:18,583 [Jane] Paranoid? Wie das? 450 00:20:18,667 --> 00:20:21,250 Mein Zwilling hatte schon immer ein Gespür für das Dramatische. 451 00:20:21,333 --> 00:20:23,533 [Ida] Sie denkt immer, dass die Leute sie komisch ansehen. 452 00:20:23,583 --> 00:20:25,834 Ich habe ihr gesagt, sie solle nicht so einen eingebildeten Kopf haben. 453 00:20:25,917 --> 00:20:27,834 Haben Sie über etwas anderes gesprochen? 454 00:20:27,917 --> 00:20:29,959 [Ida] Ja. Ich habe sie gefragt, ob sie mir das Geld zurückzahlen würde. 455 00:20:30,041 --> 00:20:35,000 die 45.000 Dollar, die sie mir schuldet, habe ich ihr vor Jahren geliehen. 456 00:20:35,083 --> 00:20:37,250 Das gefiel ihr nicht. 457 00:20:37,333 --> 00:20:39,375 Sie war schon immer die Sturheit. 458 00:20:39,458 --> 00:20:42,083 Muss immer das letzte Wort haben. 459 00:20:42,166 --> 00:20:44,917 Also wollte Irene ihre Schulden nicht zurückzahlen? 460 00:20:45,000 --> 00:20:47,250 Nein. Sie sagte, es sei das Letzte, woran sie denke. 461 00:20:47,333 --> 00:20:51,458 Sie hatte Wichtigeres im Kopf. 462 00:20:51,542 --> 00:20:53,625 Hat sie was erwähnt? 463 00:20:53,709 --> 00:20:57,041 Nun, du bist bei ihr zu Hause, warum fragst du sie nicht selbst? 464 00:20:57,125 --> 00:20:58,500 Sie wird für Sie ihr ganzes Maul aufreißen. 465 00:20:58,583 --> 00:21:00,333 [Craig] Sie ist nicht hier, Mama. 466 00:21:00,417 --> 00:21:03,834 Ihre Wohnung wurde durchwühlt. Die Polizei ist auf dem Weg. 467 00:21:04,834 --> 00:21:07,083 Nun ja, sie ist nachts immer zu Hause. 468 00:21:07,166 --> 00:21:09,333 Also, wo ist sie? 469 00:21:09,417 --> 00:21:12,250 Genau das möchten wir für Sie herausfinden. 470 00:21:12,333 --> 00:21:15,291 Aber ihr geht es gut, oder? 471 00:21:15,375 --> 00:21:17,583 Wir kümmern uns darum, Mama. 472 00:21:21,125 --> 00:21:22,959 Also... 473 00:21:23,041 --> 00:21:26,583 Was denkst du über Craig? 474 00:21:26,667 --> 00:21:29,625 Verlieben Sie sich nicht in eine potentielle Verdächtige! 475 00:21:29,709 --> 00:21:32,625 Es ist nur so, hatte Irene erwähnt 476 00:21:32,709 --> 00:21:34,542 dass sie mich mit ihrem Neffen verkuppeln wollte . 477 00:21:34,625 --> 00:21:36,792 Sie muss ihn also für einen guten Menschen gehalten haben. 478 00:21:36,875 --> 00:21:39,333 Und ein gutes Spiel für Sie. 479 00:21:39,417 --> 00:21:41,333 Okay, das ist also, was wir wissen. 480 00:21:41,417 --> 00:21:45,542 Irene und ihre Schwester haben ein ziemlich gespanntes Verhältnis, 481 00:21:45,625 --> 00:21:48,750 aber ich weiß nicht, Craig und seine Mutter scheinen nicht der Typ zu sein 482 00:21:48,834 --> 00:21:51,542 das würde Irene für 45.000 Dollar alles antun. 483 00:21:51,625 --> 00:21:54,542 Ich meine, die Auszahlung ist nicht so groß. 484 00:21:54,625 --> 00:21:57,333 Aber Edgar Salmon verlor 300.000 Dollar 485 00:21:57,417 --> 00:21:59,000 als Irene ihn bei Pun Hero besiegte. 486 00:21:59,083 --> 00:22:02,041 Äh, ja. Und er hat ihr diesen Drohbrief geschickt. 487 00:22:02,125 --> 00:22:04,834 Klingt nach einem schlechten Verlierer. 488 00:22:04,917 --> 00:22:07,792 Nun, ich werde es herausfinden. 489 00:22:13,667 --> 00:22:16,250 [John] Okay, ich glaube, ich habe jetzt alles verstanden. 490 00:22:16,333 --> 00:22:19,125 Aber sagen Sie mir bitte, dass Sie nicht einfach eingebrochen sind. 491 00:22:19,208 --> 00:22:22,333 Nein, wir sind nicht eingebrochen , okay. Wir haben einen Schlüssel. 492 00:22:22,417 --> 00:22:26,250 Okay. Verstanden. Jetzt haben wir also einen Tatort. 493 00:22:26,333 --> 00:22:29,291 Ja. Die Vermisstenstelle sollte sich das mal ansehen. 494 00:22:29,375 --> 00:22:31,375 der Brief von Edgar Salmon auf dem Tisch. 495 00:22:31,458 --> 00:22:33,208 Gut. Wir benötigen eine Stellungnahme von Ihnen. 496 00:22:33,291 --> 00:22:35,208 Natürlich. Ich komme zum Bahnhof. 497 00:22:35,291 --> 00:22:36,333 Danke, John. 498 00:22:36,417 --> 00:22:37,417 [John] Bis dann. 499 00:22:40,291 --> 00:22:43,375 Margret, hat Irene zufällig eine der Geschichten erwähnt, die 500 00:22:43,458 --> 00:22:46,834 an dem sie gearbeitet hat, bevor sie verschwand? 501 00:22:46,917 --> 00:22:49,500 Das ist es. Niemand weiß es. 502 00:22:49,583 --> 00:22:51,709 [Margret] Irene war sehr vorsichtig. 503 00:22:51,792 --> 00:22:54,458 Sie hatte geheime Quellen und vertrauliche Gespräche. 504 00:22:54,542 --> 00:22:56,851 Sie hielt alle ihre Informationen unter Verschluss, bis sie alle 505 00:22:56,875 --> 00:22:59,709 Sie hatte alles im Griff und war bereit, einen Artikel zu veröffentlichen. 506 00:22:59,792 --> 00:23:03,583 Was ist mit ihren Unterlagen? Ich meine, ihrem Computer? 507 00:23:04,500 --> 00:23:06,125 Sie hatte es immer bei sich. 508 00:23:06,208 --> 00:23:09,500 Wenn es nicht hier ist, fehlt es ebenfalls. 509 00:23:14,125 --> 00:23:15,959 Hallo. 510 00:23:16,041 --> 00:23:19,333 Edgar Salmon, danke , dass Sie heute vorbeigekommen sind. 511 00:23:19,417 --> 00:23:20,583 Natürlich, natürlich. 512 00:23:20,667 --> 00:23:21,935 Hoffen wir jedoch, dass dies nicht zu lange dauert. 513 00:23:21,959 --> 00:23:23,542 Ich habe ein sehr wichtiges Meeting 514 00:23:23,625 --> 00:23:25,458 mit einem sehr großen Hollywood-Produzenten. Also. 515 00:23:26,750 --> 00:23:28,709 Wissen Sie, warum ich Sie gebeten habe, heute vorbeizukommen? 516 00:23:28,792 --> 00:23:30,709 Natürlich. Die Polizei braucht meine Hilfe. 517 00:23:30,792 --> 00:23:33,059 Wahrscheinlich habe ich viele Fragen zu meinem Rekord, 518 00:23:33,083 --> 00:23:36,542 Star mit Siegesserie bei Amerikas beliebtester Spielshow. 519 00:23:36,625 --> 00:23:38,458 Hmmm. 520 00:23:38,542 --> 00:23:40,959 Sagt Ihnen Irene March etwas? 521 00:23:41,041 --> 00:23:43,041 Bedauerlicherweise. 522 00:23:43,125 --> 00:23:45,041 Nun, ähm, in welcher Beziehung stehen Sie zu ihr? 523 00:23:45,125 --> 00:23:47,208 [Edgar] Sie existieren nicht. 524 00:23:48,333 --> 00:23:49,834 Wann hast du sie zum letzten Mal gesehen? 525 00:23:49,917 --> 00:23:53,083 Mittwoch. Sie marschierte aus dem Studio. 526 00:23:54,542 --> 00:23:57,083 Wissen Sie, Irene wird seit vier Tagen vermisst. 527 00:23:57,166 --> 00:23:59,125 Naja, hoffentlich ertrinkt sie in all dem Geld 528 00:23:59,208 --> 00:24:01,083 sie hat mich bestohlen. 529 00:24:04,542 --> 00:24:06,792 Weißt du was? Ich muss nicht hier sein. 530 00:24:06,875 --> 00:24:08,667 Ich bin freiwillig gekommen, also … 531 00:24:08,750 --> 00:24:11,291 [John] Wir freuen uns, dass Sie gekommen sind. 532 00:24:11,375 --> 00:24:15,208 Wow! Edgar Salmon? Der Edgar Salmon? 533 00:24:15,291 --> 00:24:16,291 In Fleisch und Blut. 534 00:24:16,333 --> 00:24:18,166 Wow! Ich bin so ein großer Fan. 535 00:24:18,250 --> 00:24:19,625 Glaubst du, ich kann ein Selfie machen? 536 00:24:19,709 --> 00:24:21,083 Natürlich! Du bist so süß. 537 00:24:21,166 --> 00:24:22,166 Großartig. 538 00:24:23,750 --> 00:24:25,667 Perfekt. Danke. 539 00:24:25,750 --> 00:24:27,709 Gern geschehen. Jetzt vergiss nicht, mich zu taggen und mir zu folgen 540 00:24:27,792 --> 00:24:28,875 wenn du das postest. 541 00:24:28,959 --> 00:24:30,792 Oh! Du weißt, dass ich das werde! 542 00:24:30,875 --> 00:24:32,125 Ich muss allerdings sagen, 543 00:24:32,208 --> 00:24:34,291 Ich war wirklich enttäuscht , dass du nicht gewonnen hast. 544 00:24:34,375 --> 00:24:36,083 Ich meine, ich dachte, du hättest es verdient. 545 00:24:36,166 --> 00:24:38,709 Das sagst du mir. Ich war der Witzigste. 546 00:24:38,792 --> 00:24:40,959 Diese Show war für Irene manipuliert! 547 00:24:41,041 --> 00:24:43,542 Manipuliert? Wie haben sie das Ihrer Meinung nach gemacht? 548 00:24:43,625 --> 00:24:45,351 Nun, diese Kleinstadtproduzenten wollten nicht 549 00:24:45,375 --> 00:24:47,041 zahl mir das Geld, das ich gewinnen würde. 550 00:24:47,125 --> 00:24:49,542 Also bombardierten sie Irene mit all diesen einfachen Fragen. 551 00:24:49,625 --> 00:24:50,768 Wahrscheinlich hat er ihr auch einige Antworten gegeben. 552 00:24:50,792 --> 00:24:51,875 Vielleicht möchten Sie... 553 00:24:51,959 --> 00:24:53,458 Sie haben ihr also einen Drohbrief geschickt? 554 00:24:53,542 --> 00:24:55,500 Ich habe den Brief nach der Show hinterlassen. 555 00:24:55,583 --> 00:24:59,709 Und sie stellte keine Bedrohung dar. Ihr Wortspiel war unterdurchschnittlich. 556 00:25:00,458 --> 00:25:03,709 Warum verwenden Sie ihren Namen in der Vergangenheitsform? 557 00:25:03,792 --> 00:25:06,959 Weil sie für mich tot ist! In der Vergangenheit. 558 00:25:07,041 --> 00:25:08,768 Ein großer Hollywood-Produzent kaufte die Rechte 559 00:25:08,792 --> 00:25:10,667 zu Pun Hero und sie werden eine 560 00:25:10,750 --> 00:25:14,750 Promi-All-Star-Version mit mir als Star. 561 00:25:14,834 --> 00:25:17,208 Wow! Das ist unglaublich! 562 00:25:17,291 --> 00:25:19,142 Glaubst du, ich könnte dann auch dein Autogramm bekommen? 563 00:25:19,166 --> 00:25:20,625 Absolut. 564 00:25:20,709 --> 00:25:23,166 Ich verspreche, dass ich es behalte , bis du super berühmt bist. 565 00:25:23,250 --> 00:25:24,834 Nun, das wird nicht lange dauern. 566 00:25:24,917 --> 00:25:27,375 Sie würden doch sicherlich auch Irenes Beteiligung wollen ? 567 00:25:27,458 --> 00:25:29,083 [Edgar] Das werden wir sehen. 568 00:25:29,166 --> 00:25:31,542 Entschuldigen Sie mich jetzt, ich habe ein sehr wichtiges Meeting 569 00:25:31,625 --> 00:25:32,750 mit einer großen Zeit... 570 00:25:32,834 --> 00:25:34,291 Hollywood-Produzent! 571 00:25:34,375 --> 00:25:35,542 [Edgar] Das stimmt. 572 00:25:35,625 --> 00:25:36,750 [John] Viel Glück damit. 573 00:25:36,834 --> 00:25:38,208 Oh, ich brauche kein Glück, Detective. 574 00:25:38,291 --> 00:25:39,875 Ich bin Edgar Salmon. 575 00:25:41,709 --> 00:25:42,792 Tschüss. 576 00:25:44,500 --> 00:25:46,333 Wow! 577 00:25:46,417 --> 00:25:47,417 [Telefon klingelt] 578 00:25:47,458 --> 00:25:48,583 Das ist mein Kapitän. 579 00:25:48,667 --> 00:25:49,750 Oh, ja, ja. 580 00:25:51,417 --> 00:25:53,917 [John] Captain Pogue, Sir. Ja, was kann ich für Sie tun? 581 00:25:56,083 --> 00:25:58,667 Sir, ja Sir, ich verstehe. 582 00:25:58,750 --> 00:26:02,375 Der Fall von Irene March wird von der Vermissten-Einheit bearbeitet. 583 00:26:02,458 --> 00:26:04,583 aber jemand musste mit Edgar Salmon sprechen. 584 00:26:04,667 --> 00:26:07,417 Ich meine, er hegt offensichtlich einen Groll gegen sie. 585 00:26:08,917 --> 00:26:10,125 [John] Ja, Sir. 586 00:26:11,667 --> 00:26:14,500 Irene March ist nicht mein Fall. 587 00:26:15,250 --> 00:26:19,125 Irene March ist nicht mein Fall. 588 00:26:26,917 --> 00:26:28,250 Entschuldigung. 589 00:26:36,709 --> 00:26:38,291 [Jane] Herzlichen Glückwunsch Edgar, 590 00:26:38,375 --> 00:26:40,709 Sie sind gerade zum Hauptverdächtigen aufgestiegen ! 591 00:26:40,792 --> 00:26:42,041 [Sadie] Aufregend! 592 00:26:42,125 --> 00:26:44,083 Was hat ihn an die Spitze gebracht? 593 00:26:44,166 --> 00:26:46,959 Und vergessen Sie nicht, dass Ida wegen dieser Schulden ein Motiv hatte. 594 00:26:47,041 --> 00:26:49,625 Richtig, aber die Art, wie Edgar über Irene sprach, 595 00:26:49,709 --> 00:26:52,625 in der Vergangenheitsform und mit solcher Verachtung, 596 00:26:52,709 --> 00:26:54,959 Ich meine, da geht etwas sehr Seltsames vor sich. 597 00:26:55,041 --> 00:26:56,583 Außerdem habe ich mir Ida und Craig angesehen, 598 00:26:56,667 --> 00:26:59,083 und bei beiden ist die Akte sauber. 599 00:26:59,417 --> 00:27:00,583 [Telefonalarm] 600 00:27:00,667 --> 00:27:03,083 Sadie, ich muss diese Benachrichtigungen ausschalten. 601 00:27:03,166 --> 00:27:06,000 Ich habe in der letzten Stunde 37 bekommen. 602 00:27:06,083 --> 00:27:08,375 Ich freue mich, dass Sie diese Social-Media-Kampagne ins Leben gerufen haben. 603 00:27:08,458 --> 00:27:10,083 aber ich glaube einfach nicht, dass … 604 00:27:11,041 --> 00:27:14,125 Was? Was ist es? 605 00:27:14,792 --> 00:27:18,125 [Jane liest] Irene hat bekommen, was sie verdient hat, und Sie werden es auch bekommen. 606 00:27:29,834 --> 00:27:32,375 [Jane] Es könnte einfach eine leere Drohung sein, wissen Sie. 607 00:27:32,458 --> 00:27:35,917 Irgendein Troll, der gerne gemeine Dinge sagt 608 00:27:36,000 --> 00:27:37,333 hinter der Sicherheit ihres Bildschirms. 609 00:27:37,417 --> 00:27:39,667 Irenes Fall erregt Aufsehen. 610 00:27:39,750 --> 00:27:43,166 Die Medien haben es aufgegriffen und es ist überall zu lesen. 611 00:27:43,250 --> 00:27:46,041 Je tiefer Sie gehen, desto sichtbarer werden Sie. 612 00:27:46,125 --> 00:27:48,709 Auch Sie könnten jetzt ein Ziel sein. 613 00:27:48,792 --> 00:27:53,458 Okay. Ich werde mit John reden, aber ich mache jetzt keinen Rückzieher. 614 00:27:53,542 --> 00:27:54,542 Hey... 615 00:27:55,333 --> 00:27:57,583 Glauben Sie, dass Sie die Person vielleicht ausfindig machen können? 616 00:27:57,667 --> 00:27:59,583 der die Nachricht gesendet hat? 617 00:27:59,667 --> 00:28:02,667 Ich werde mein Bestes tun, aber vergessen Sie nicht, mit John zu sprechen. 618 00:28:02,750 --> 00:28:04,667 Ja. Ich weiß, Sadie, ich weiß. 619 00:28:04,750 --> 00:28:07,709 Außerdem muss ich noch eine Menge für die Gala vorbereiten. 620 00:28:07,792 --> 00:28:10,875 und diese Mittelstücke könnten mein Ende sein. 621 00:28:10,959 --> 00:28:13,333 Es tut mir so leid, dass ich nicht öfter hier war. 622 00:28:13,417 --> 00:28:15,125 Wie läuft es? 623 00:28:15,208 --> 00:28:16,792 Harold inspiriert mich 624 00:28:16,875 --> 00:28:19,417 aber ich muss zugeben, dass ich mich ein wenig überfordert fühle. 625 00:28:19,500 --> 00:28:21,208 Gott sei Dank für das Eventteam. 626 00:28:21,291 --> 00:28:22,709 Ich meine, sie wirken Wunder. 627 00:28:22,792 --> 00:28:25,875 Ich verspreche, dass sich das alles bald auszahlen wird, Sadie. 628 00:28:25,959 --> 00:28:28,083 Wenn ich nur diesen Sitzplan hinbekommen würde, 629 00:28:28,166 --> 00:28:30,458 es verdient eine eigene Pressemitteilung. 630 00:28:30,542 --> 00:28:35,250 Oh! Haben Sie bemerkt, ob Irene eine Eintrittskarte für die Gala gekauft hat? 631 00:28:35,333 --> 00:28:37,834 Nicht, dass ich wüsste . Warum fragst du? 632 00:28:37,917 --> 00:28:39,959 Ich habe gerade die Pressemitteilung auf ihrem Schreibtisch gesehen, 633 00:28:40,041 --> 00:28:41,250 dachte, es wäre ein Zufall. 634 00:28:41,333 --> 00:28:43,083 Nun, ich bin froh zu hören , dass es geliefert wurde 635 00:28:43,166 --> 00:28:44,667 an die Nachrichtenagenturen. 636 00:28:44,750 --> 00:28:46,851 Ich meine, die Ticketverkäufe waren bei weitem nicht so hoch wie erwartet. 637 00:28:46,875 --> 00:28:50,667 Ich begann mich zu fragen, ob ich vergessen hatte, es abzuschicken! 638 00:28:50,750 --> 00:28:53,875 Sadie, du planst eine wundervolle Veranstaltung, okay? 639 00:28:53,959 --> 00:28:56,291 Hab Vertrauen. Die Leute werden kommen. 640 00:28:56,375 --> 00:28:58,834 Also gut. Dann packen wir es jetzt an. 641 00:28:58,917 --> 00:28:59,917 Äh, ja. 642 00:29:11,959 --> 00:29:14,917 Oh, John! Schön, dich hier zu treffen. 643 00:29:15,000 --> 00:29:17,333 Leihst du dir auch einen Schal von Sadie? 644 00:29:17,417 --> 00:29:19,417 Sehr lustig. Aber nein. 645 00:29:19,500 --> 00:29:22,041 Sadie hat mir diese Klamotten tatsächlich schicken lassen. 646 00:29:22,125 --> 00:29:24,000 Sie besteht darauf, dass ich bei der Gala gut aussehe. 647 00:29:24,083 --> 00:29:27,458 Ich würde sagen, Mission erfüllt! Dieser Anzug sieht aus … 648 00:29:27,542 --> 00:29:29,583 Sieht gut aus, ja. 649 00:29:31,375 --> 00:29:32,583 Aber? 650 00:29:32,667 --> 00:29:35,542 Ah, aber es ist ein bisschen langweilig? 651 00:29:35,625 --> 00:29:40,417 Aber wir könnten es mit so etwas wie einem Smoking versuchen, oder? 652 00:29:40,500 --> 00:29:42,000 Lassen Sie mich nicht raten. 653 00:29:42,083 --> 00:29:45,959 Sadie hat dich hergeschickt, um sicherzustellen , dass ich mich richtig anziehe. 654 00:29:46,041 --> 00:29:49,000 Nein. Sadie hat mich hergeschickt, um dir ein paar Modetipps zu geben. 655 00:29:49,083 --> 00:29:51,542 und genau das tue ich. 656 00:29:51,625 --> 00:29:54,458 Aber was ich wirklich von Ihnen brauche, sind gute Neuigkeiten. 657 00:29:54,542 --> 00:29:55,959 Gibt es Neuigkeiten zu dem Fall? 658 00:29:56,041 --> 00:29:58,542 Nun, Edgar ist fest auf der 659 00:29:58,625 --> 00:30:01,291 Liste der Verdächtigen der Vermissteneinheit jetzt. 660 00:30:01,375 --> 00:30:03,709 Oh, okay. Das ist gut. 661 00:30:03,792 --> 00:30:05,417 Irgendetwas anderes? 662 00:30:05,500 --> 00:30:10,458 [John] Ich fürchte, ich kann Ihnen nichts sagen. 663 00:30:10,542 --> 00:30:12,417 Rechts. 664 00:30:12,500 --> 00:30:14,291 Ja, das tut mir leid. 665 00:30:14,375 --> 00:30:15,976 Ich hoffe, ich habe dich nicht in zu große Schwierigkeiten gebracht 666 00:30:16,000 --> 00:30:17,709 für die Hilfe, die Sie mir heute geleistet haben. 667 00:30:17,792 --> 00:30:19,625 Nein, es gibt nichts, wofür man sich entschuldigen müsste. 668 00:30:19,709 --> 00:30:22,000 Ich bin Polizist . Das ist mein Job. 669 00:30:22,083 --> 00:30:24,000 Ich bin hier, um Irene zu helfen. 670 00:30:25,041 --> 00:30:28,792 Aber leider wurde mir gesagt, ich solle mich nicht weiter einmischen 671 00:30:28,875 --> 00:30:31,417 an einem Fall, der nicht in meine Abteilung fällt. 672 00:30:31,500 --> 00:30:34,333 Oh, das macht Sinn. 673 00:30:34,417 --> 00:30:37,000 Glücklicherweise habe ich mir ihre Unterlagen angesehen 674 00:30:37,083 --> 00:30:39,041 bevor mir gesagt wurde, ich solle nicht zu weit gehen. 675 00:30:39,125 --> 00:30:40,333 Ja! 676 00:30:42,542 --> 00:30:44,458 Konntet ihr etwas Gutes finden? 677 00:30:44,542 --> 00:30:47,333 Ja. Sie erhielt mehrere eingehende Anrufe von einem 678 00:30:47,417 --> 00:30:50,667 nicht registrierte Nummer etwa eine Woche vor ihrem Verschwinden. 679 00:30:50,750 --> 00:30:52,667 Nicht registrierte Nummer... 680 00:30:52,750 --> 00:30:55,375 Jemand versucht etwas zu verbergen. 681 00:30:55,458 --> 00:30:59,792 Ja, vielleicht, aber ich glaube nicht, von wem Sie denken. 682 00:30:59,875 --> 00:31:03,250 Auf Irenes Bankkonto gingen 150.000 Dollar ein 683 00:31:03,333 --> 00:31:05,792 der Tag, an dem der Moderator der Spielshow aufgezeichnet wurde. 684 00:31:05,875 --> 00:31:10,125 Wow. Das ist eine Menge Geld. 685 00:31:10,208 --> 00:31:12,709 [John] Ja, es ist viel Geld. 686 00:31:12,792 --> 00:31:15,500 Insbesondere für einen Journalisten in einem Beruf im Niedergang. 687 00:31:15,583 --> 00:31:18,750 Ja, es ist viel mehr als ihr Preisgeld. 688 00:31:18,834 --> 00:31:20,834 Glauben Sie, dass es sich um Schweigegeld handeln könnte? 689 00:31:20,917 --> 00:31:22,000 [John] Ja, das könnte sein. 690 00:31:22,083 --> 00:31:24,291 Aber wer würde Irene zum Schweigen bringen wollen? 691 00:31:25,000 --> 00:31:27,142 Ich weiß es nicht, aber Margret wird sich einige Leute ansehen 692 00:31:27,166 --> 00:31:29,000 die möglicherweise immer noch einen Groll hegen. 693 00:31:29,083 --> 00:31:32,875 Ich werde heute bei ihr vorbeischauen und sehen, ob sie schon etwas herausgefunden hat. 694 00:31:38,125 --> 00:31:40,000 Also gut. Ist das nicht langweilig? 695 00:31:41,417 --> 00:31:43,125 Oh! 696 00:31:43,208 --> 00:31:46,041 Nein, das ist überhaupt nicht langweilig. 697 00:31:46,875 --> 00:31:48,917 Sehe ich gut aus? 698 00:31:49,000 --> 00:31:52,208 Ja, ja. Du siehst gut aus. 699 00:31:52,291 --> 00:31:54,041 Hübsch? 700 00:31:54,125 --> 00:31:55,375 Sie wissen, was ich meine. 701 00:31:55,458 --> 00:31:56,834 Tue ich das? 702 00:31:58,000 --> 00:32:01,792 Ich denke, ähm, ich denke, das ist es. 703 00:32:03,625 --> 00:32:05,667 Ja, ich auch. 704 00:32:05,750 --> 00:32:07,125 [Telefonbenachrichtigung] 705 00:32:07,208 --> 00:32:10,041 Oh, ähm, das ist Margret. Ich sollte gehen. 706 00:32:10,125 --> 00:32:11,750 Aber... 707 00:32:11,834 --> 00:32:13,583 Du siehst wirklich gut aus. 708 00:32:16,125 --> 00:32:17,417 Vielen Dank. 709 00:32:17,500 --> 00:32:19,166 [Chet] Ich kann es nicht glauben! 710 00:32:19,250 --> 00:32:20,834 Hast du gesehen, was sie dort gemacht hat? 711 00:32:20,917 --> 00:32:24,250 Mit ihrer Antwort plattte Irene March 712 00:32:24,333 --> 00:32:27,834 den Wettbewerb und hat den Sieg davongetragen! 713 00:32:27,917 --> 00:32:29,542 [Applaus, Jubel] 714 00:32:29,625 --> 00:32:31,041 [Chet] Es tut mir leid, Edgar. 715 00:32:31,125 --> 00:32:33,458 Das bedeutet, dass Ihr Teig nicht aufgeht. 716 00:32:33,542 --> 00:32:37,917 Den Hauptpreis in bar nehmen Sie nicht mit nach Hause . 717 00:32:38,000 --> 00:32:41,500 [Chet] Erzähl uns, Irene, was wirst du mit deinem Gewinn machen? 718 00:32:41,583 --> 00:32:45,125 Chet, ich fühle mich wie im Land der Milch und des Geldes. 719 00:32:45,208 --> 00:32:48,917 Es wird mir helfen, mit Worten Ungerechtigkeit aufzudecken 720 00:32:49,000 --> 00:32:52,834 und arbeite an Geschichten von großer Bedeutung. Wow! 721 00:32:52,917 --> 00:32:55,834 [Beifall] 722 00:32:55,917 --> 00:32:57,709 Das ist eine seltsame Aussage , finden Sie nicht? 723 00:32:57,792 --> 00:32:59,542 Ich meine, ich frage mich, was Irene damit meinte? 724 00:32:59,625 --> 00:33:01,959 Sie wirkt fast trotzig. 725 00:33:02,041 --> 00:33:03,917 Als ob sie all ihre Energie sammeln würde, 726 00:33:04,000 --> 00:33:05,291 bereitet sich auf einen Kampf vor. 727 00:33:05,375 --> 00:33:09,250 Ja. Oder als würde sie jemandem eine Nachricht schicken. 728 00:33:09,333 --> 00:33:11,667 Aber wer? 729 00:33:11,750 --> 00:33:13,667 Und was ist die Botschaft? 730 00:33:13,750 --> 00:33:14,893 Ich meine, da ist definitiv etwas 731 00:33:14,917 --> 00:33:16,417 zwischen den Zeilen. 732 00:33:16,500 --> 00:33:18,875 Irene wollte schon immer ihre eigene Justizkolumne starten 733 00:33:18,959 --> 00:33:21,583 Ungerechtigkeiten aufzudecken, ohne dass jemand sie redigiert. 734 00:33:21,667 --> 00:33:24,166 Sie wollte alles sagen und zwar auf ihre eigene Art. 735 00:33:24,250 --> 00:33:26,959 Vielleicht hatte sie das vor. 736 00:33:27,041 --> 00:33:29,417 [Craig] Ich muss Margret Olsen sehen! Jetzt! 737 00:33:29,500 --> 00:33:31,041 Es ist wichtig. 738 00:33:31,125 --> 00:33:33,125 Oh, Margret! 739 00:33:33,208 --> 00:33:34,709 Ist das Craig? 740 00:33:34,792 --> 00:33:36,458 Es ist okay, er ist bei mir. 741 00:33:37,500 --> 00:33:38,500 Hey. 742 00:33:38,542 --> 00:33:39,792 Sie hat mir eine SMS geschickt! 743 00:33:39,875 --> 00:33:41,125 Was? 744 00:33:41,208 --> 00:33:44,041 Ich habe vor etwa fünfzehn Minuten eine SMS von Irene bekommen . 745 00:33:44,125 --> 00:33:45,291 Also, was hat sie gesagt? 746 00:33:45,375 --> 00:33:48,041 Sie hat nicht gesagt, wo sie ist, aber ... 747 00:33:48,125 --> 00:33:50,750 Sie sagte: „Hallo Craig. Danke , dass du bei mir vorbeigeschaut hast.“ 748 00:33:50,834 --> 00:33:56,291 Mir geht es gut und ich halte mich ein paar Tage bedeckt, bis sich die Gemüter beruhigt haben. 749 00:33:56,375 --> 00:33:58,750 Gemüter kühl? 750 00:33:58,834 --> 00:34:00,458 Wenigstens geht es ihr gut. 751 00:34:00,542 --> 00:34:03,875 Irgendetwas fühlt sich nicht richtig an. Sie nennt mich Craig. 752 00:34:03,959 --> 00:34:06,125 Nun, das ist Ihr Name. 753 00:34:06,208 --> 00:34:09,166 Tante Irene hat mich in ihrem ganzen Leben nie Craig genannt . 754 00:34:09,250 --> 00:34:11,250 Immer lockig. 755 00:34:11,333 --> 00:34:14,500 Irene ist entweder in Gefahr und schickt mir einen Code, 756 00:34:14,583 --> 00:34:17,291 oder es liegt nicht an ihrer SMS. 757 00:34:17,375 --> 00:34:18,917 Was machen wir? 758 00:34:19,000 --> 00:34:20,834 Nun, Irene hat nicht gesagt, wo sie ist, 759 00:34:20,917 --> 00:34:22,957 aber es brachte mich zum Nachdenken über die Telefonverfolgungs-App. 760 00:34:23,000 --> 00:34:24,834 Ich habe nie daran gedacht, das zu überprüfen, weil 761 00:34:24,917 --> 00:34:26,685 Irene würde so etwas niemals anlassen. 762 00:34:26,709 --> 00:34:28,333 Dafür ist sie viel zu vorsichtig. 763 00:34:28,417 --> 00:34:32,250 Stimmt. Aber ich habe nachgeschaut und es ist an. 764 00:34:32,333 --> 00:34:34,792 Sie muss gewusst haben, dass sie sich in Gefahr begab. 765 00:34:34,875 --> 00:34:36,041 Also, wo ist sie? 766 00:34:36,125 --> 00:34:38,542 Das GPS zeigt den Standort des Telefons an 767 00:34:38,625 --> 00:34:40,917 befindet sich an einer Adresse im Stadtzentrum. 768 00:34:42,959 --> 00:34:44,875 Das ist das Gameshow-Studio! 769 00:34:55,750 --> 00:34:57,417 Rufen Sie John an. 770 00:35:02,166 --> 00:35:03,917 Heute Morgen durstig, was? 771 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Äh, ja. 772 00:35:06,125 --> 00:35:07,625 [Telefon klingelt] 773 00:35:12,500 --> 00:35:13,792 Hallo Jane. 774 00:35:13,875 --> 00:35:14,959 Hey. 775 00:35:15,041 --> 00:35:15,917 Einen Moment, ok? 776 00:35:16,000 --> 00:35:17,250 Äh, ja. 777 00:35:18,417 --> 00:35:21,291 Jane, es tut mir leid. Ich wurde gebeten, zurückzutreten. 778 00:35:21,375 --> 00:35:24,000 Ich kann bei einem aktuellen Vermisstenfall nicht über die Stränge schlagen . 779 00:35:24,083 --> 00:35:26,583 Nun, es könnte sein, dass es nicht mehr lange ein Vermisstenfall ist. 780 00:35:26,667 --> 00:35:28,458 Wir haben Irene gefunden. 781 00:35:28,542 --> 00:35:30,917 Wirklich? Das ist großartig. 782 00:35:31,000 --> 00:35:32,500 Wo war sie? 783 00:35:32,583 --> 00:35:35,125 Ich bin jetzt auf dem Weg zum Pun Hero Studio, um es herauszufinden. 784 00:35:35,208 --> 00:35:37,458 Das Studio? 785 00:35:37,542 --> 00:35:40,166 Okay. Pass auf, bleib wachsam. Halte mich auf dem Laufenden. 786 00:35:40,250 --> 00:35:42,434 Und informieren Sie auf jeden Fall auch die Vermisstenstelle. Okay? 787 00:35:42,458 --> 00:35:43,792 Wird tun. 788 00:36:00,792 --> 00:36:02,834 OK, ich bin bereit. 789 00:36:02,917 --> 00:36:04,500 Wir sind es auch. 790 00:36:04,583 --> 00:36:06,750 Ich habe die Grundrisse des Pun Hero Studios online gefunden. 791 00:36:06,834 --> 00:36:08,917 So sollten wir in der Lage sein, Sie durch den Raum zu führen 792 00:36:09,000 --> 00:36:10,208 ziemlich einfach. 793 00:36:10,291 --> 00:36:13,667 Das Wichtigste zuerst: Sie müssen hinein. 794 00:36:13,750 --> 00:36:15,041 Verstanden. 795 00:36:15,125 --> 00:36:17,085 Wir sind für Sie da und haben immer ein offenes Ohr für Sie, wenn Sie uns brauchen. 796 00:36:17,166 --> 00:36:18,166 [Jane] Okay. 797 00:36:26,542 --> 00:36:29,375 Also, äh, es sieht so aus, als hätten wir einen Ticketeingang 798 00:36:29,458 --> 00:36:33,041 für die Öffentlichkeit, aber die Sicherheitsvorkehrungen sind eher lax. 799 00:36:33,125 --> 00:36:35,458 Wir, oh. Macht nichts. Wir haben einen Wachmann. 800 00:36:37,375 --> 00:36:39,750 Wir brauchen einen anderen Plan. 801 00:36:39,834 --> 00:36:42,250 Vielleicht fragen, ob der Wachmann Irene gesehen hat? 802 00:36:44,375 --> 00:36:45,667 Hallo! 803 00:36:45,750 --> 00:36:48,583 Ich bin hier, um eine Freundin von mir, Irene March, zu treffen. 804 00:36:48,667 --> 00:36:51,291 Sie war letzte Woche Kandidatin in der Show. 805 00:36:52,917 --> 00:36:54,458 Kommt Ihnen das bekannt vor? 806 00:36:55,375 --> 00:36:58,291 Okay, äh, sie sagte mir, ich solle sie hier treffen 807 00:36:58,375 --> 00:37:01,875 kann ich also schnell hinter die Bühne gehen und mich umsehen? 808 00:37:03,667 --> 00:37:09,667 Hören Sie, ich hasse es, das zu tun, aber meine kranke und sterbende Großmutter ist eine 809 00:37:11,542 --> 00:37:12,542 Rechts... 810 00:37:12,583 --> 00:37:15,542 Okay, vielen Dank. 811 00:37:15,625 --> 00:37:16,917 Sie machen Ihren Job großartig. 812 00:37:17,750 --> 00:37:18,959 Das wird nicht funktionieren. 813 00:37:19,041 --> 00:37:22,041 Ich gehe jetzt zurück, weg von Mr. Charisma hier. 814 00:37:22,125 --> 00:37:23,208 [beide kichern] 815 00:37:24,792 --> 00:37:28,166 Okay, okay, ich fühlte mich nicht gut wegen der letzten Unwahrheit, 816 00:37:28,250 --> 00:37:29,834 aber es hat nicht funktioniert, also kein Schaden. 817 00:37:29,917 --> 00:37:32,875 Du bist eine Legende! Mach dir keinen Stress. Wir stehen hinter dir. 818 00:37:33,792 --> 00:37:36,291 Die Hintertür sollte ein paar Meter weiter vorne sein. 819 00:37:36,375 --> 00:37:37,375 [Jane] Okay. 820 00:38:00,500 --> 00:38:03,125 Okay, ich bin dabei. Es ist klar. 821 00:38:03,208 --> 00:38:05,375 Ja! Gute Arbeit! 822 00:38:05,458 --> 00:38:06,959 Wohin jetzt? 823 00:38:07,041 --> 00:38:09,291 Okay, Sie sind also hinter der Bühne des Studios. 824 00:38:09,375 --> 00:38:11,792 Die Umkleidekabinen befinden sich auf der linken Seite. 825 00:38:11,875 --> 00:38:13,792 Haare und Make-up sind gerade. 826 00:38:32,750 --> 00:38:34,834 [Margret] Was siehst du, Jane? 827 00:38:34,917 --> 00:38:36,750 Nicht das, was wir suchen. 828 00:38:36,834 --> 00:38:39,000 Okay, versuchen wir es im Friseur- und Make-up-Raum. 829 00:38:39,083 --> 00:38:40,959 Es sollte der nächste Raum sein. 830 00:38:45,375 --> 00:38:46,667 [keucht] 831 00:38:46,750 --> 00:38:48,625 [Margret] Jane! Was ist los? 832 00:38:48,709 --> 00:38:51,000 Es ist nur eine Schaufensterpuppe. Es ist ok. 833 00:38:56,458 --> 00:38:57,917 [lautes Geräusch] 834 00:39:04,625 --> 00:39:05,959 Ich sollte hier sein. 835 00:39:15,959 --> 00:39:16,959 [großer Seufzer] 836 00:39:17,000 --> 00:39:18,375 Was ist mit Jane? 837 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 Das war knapp. 838 00:39:20,834 --> 00:39:23,083 Keine Sorge. Lass uns weitermachen. 839 00:39:27,166 --> 00:39:30,291 Hinter der Bühne fehlt jede Spur von Irene. 840 00:39:31,583 --> 00:39:34,166 [Craig] Geradeaus sollte eine Tür zur Tonbühne sein. 841 00:39:34,250 --> 00:39:35,583 Okay. 842 00:39:44,208 --> 00:39:46,667 Sie muss hier irgendwo sein. 843 00:39:48,417 --> 00:39:50,667 Irene! 844 00:39:51,959 --> 00:39:53,583 Irene! 845 00:39:56,000 --> 00:39:57,768 Sind Sie sicher, dass sich das Telefon an dieser Adresse befindet? 846 00:39:57,792 --> 00:39:59,834 Ja! Suchen Sie weiter. 847 00:40:03,583 --> 00:40:06,125 Hallo! Angemeldet bleiben? 848 00:40:06,208 --> 00:40:08,250 Das Selfie für die kranke Oma... 849 00:40:08,959 --> 00:40:11,542 Okay, nur zur Info: die Tür war offen. 850 00:40:11,625 --> 00:40:12,875 Ich bin weder eingebrochen noch eingedrungen. 851 00:40:12,959 --> 00:40:15,208 Also, ich meine, ich bin reingegangen, aber ich habe nichts kaputt gemacht. 852 00:40:15,291 --> 00:40:16,333 [zusammen] Pfui! 853 00:40:21,542 --> 00:40:23,458 [Margret] Du warst so nah dran! 854 00:40:23,542 --> 00:40:25,782 Naja, wenigstens war der Wachmann so nett und 855 00:40:25,834 --> 00:40:27,333 gib mir eine Warnung. 856 00:40:27,417 --> 00:40:29,417 Aber wir haben immer noch nicht Irenes Telefon. 857 00:40:29,500 --> 00:40:31,125 [Jane] Es muss im Hauptstudio sein. 858 00:40:31,208 --> 00:40:33,625 Und das ist die einzige Stelle, die ich nicht vollständig überprüfen konnte! 859 00:40:34,458 --> 00:40:39,500 [Polizeisirenen] 860 00:40:39,583 --> 00:40:43,875 Oh wow. Das klingt wirklich intensiv. 861 00:40:43,959 --> 00:40:47,375 [Polizeisirenen] 862 00:40:47,458 --> 00:40:49,709 Ja, sieht auch so aus. 863 00:40:52,875 --> 00:40:54,500 [Jane] Sie fahren ins Studio. 864 00:40:54,583 --> 00:40:56,125 Ich werde es überprüfen. 865 00:41:19,834 --> 00:41:21,458 Oh nein. 866 00:41:26,375 --> 00:41:27,792 Was ist mit Jane? 867 00:41:31,500 --> 00:41:32,500 [Nachrichtenbenachrichtigung] 868 00:41:34,166 --> 00:41:35,250 [tief ausatmen] 869 00:41:35,333 --> 00:41:37,125 Was ist das? 870 00:41:37,959 --> 00:41:39,625 Es ist John. 871 00:41:39,709 --> 00:41:41,500 Sie haben eine Leiche gefunden. 872 00:41:45,083 --> 00:41:46,834 [undeutliche Unterhaltung] 873 00:41:46,917 --> 00:41:48,583 Kann ich mir das bitte ansehen ? 874 00:41:50,125 --> 00:41:52,125 Oh Mann... 875 00:41:56,000 --> 00:41:57,500 Meine Quelle sagte, der Reiniger habe gefunden 876 00:41:57,583 --> 00:41:59,250 die Leiche einer Frau im Müllcontainer. 877 00:41:59,333 --> 00:42:02,375 Ja. Ja, das habe ich auch gehört. 878 00:42:02,458 --> 00:42:04,458 Ich hoffe nur, dass sie es nicht ist. 879 00:42:04,542 --> 00:42:06,792 Wenn es Irene ist, wird es ein großer Verlust sein. 880 00:42:06,875 --> 00:42:10,041 Sie ist eine der Guten. Die Beste. 881 00:42:10,125 --> 00:42:12,333 Keine Sorge. Wenn es ein Mord ist, wird die Polizei 882 00:42:12,417 --> 00:42:14,291 doppelt motiviert durch öffentlichen Druck 883 00:42:14,375 --> 00:42:16,000 um herauszufinden, wer ihr das angetan hat. 884 00:42:16,083 --> 00:42:17,500 Und ich werde diese Geschichte auf jeden Fall bewahren 885 00:42:17,583 --> 00:42:19,458 auf der Titelseite, bis sie es tun. 886 00:42:19,542 --> 00:42:23,750 Ich wünschte nur, wir wüssten, ob sie es war oder nicht, wissen Sie. 887 00:42:23,834 --> 00:42:25,333 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 888 00:42:25,417 --> 00:42:27,709 Bleiben Sie hier und warten Sie oder suchen Sie weiter. 889 00:42:27,792 --> 00:42:29,458 Das ist unmöglich! 890 00:42:29,542 --> 00:42:31,768 Jane, verzeihen Sie mir, aber ich hatte immer das Gefühl, dass 891 00:42:31,792 --> 00:42:34,333 Sie waren mir gegenüber nicht ganz aufrichtig. 892 00:42:34,417 --> 00:42:36,417 Wenn Sie Informationen haben, die Irene helfen könnten, 893 00:42:36,500 --> 00:42:38,625 es ist am besten, es nicht für sich zu behalten. 894 00:42:40,333 --> 00:42:42,083 Rufen Sie mich jederzeit an. 895 00:42:42,166 --> 00:42:44,625 Ich würde gerne Ihre Sicht der Dinge hören. 896 00:42:44,709 --> 00:42:47,208 Natürlich vertraulich. 897 00:42:47,291 --> 00:42:50,291 Also, wurde alles davor protokolliert? 898 00:42:59,709 --> 00:43:02,875 Ich fürchte, es ist bestätigt. Es ist Irene. 899 00:43:02,959 --> 00:43:05,083 Wir waren so nah dran. 900 00:43:05,166 --> 00:43:07,208 Ich meine, warum konnten wir sie nicht früher finden? 901 00:43:07,291 --> 00:43:09,667 Seien Sie nicht zu streng mit sich selbst. 902 00:43:09,750 --> 00:43:13,000 Ich muss es Margret sagen. Und Craig. 903 00:43:13,083 --> 00:43:15,417 Und ich muss eine Geschichte aufzeichnen. 904 00:43:26,291 --> 00:43:30,417 Ihre Leiche dürfte inzwischen auf dem Weg zum Gerichtsmediziner sein. 905 00:43:30,500 --> 00:43:33,417 [schluchzend] Ich kann das nicht glauben. 906 00:43:33,500 --> 00:43:34,750 Das ist nicht richtig. 907 00:43:34,834 --> 00:43:38,250 Sie war eine Naturgewalt, die von so vielen Menschen geliebt wurde. 908 00:43:38,333 --> 00:43:39,750 Ich weiß. 909 00:43:39,834 --> 00:43:44,583 Mit ihren Artikeln half sie Menschen, die sie nie persönlich kannte. 910 00:43:44,667 --> 00:43:46,500 Wenn ihr das passieren könnte, 911 00:43:46,583 --> 00:43:49,792 es könnte mir, Ihnen, jedem von uns passieren . 912 00:43:49,875 --> 00:43:52,792 Nun, lass uns jetzt nicht so denken, okay? 913 00:43:52,875 --> 00:43:54,583 Was machen wir jetzt? 914 00:43:54,667 --> 00:43:57,750 Kann irgendetwas von dem, was wir herausgefunden haben, dem Fall helfen? 915 00:43:57,834 --> 00:44:00,542 Nun, äh, die Beamten sind gerade vor Ort 916 00:44:00,625 --> 00:44:01,875 Suche nach Hinweisen. 917 00:44:01,959 --> 00:44:04,250 John ordnete eine Autopsie an. 918 00:44:04,333 --> 00:44:07,041 Leider können wir nur abwarten. 919 00:44:07,125 --> 00:44:09,667 Oh nein. Ich muss meine Mutter anrufen. 920 00:44:09,750 --> 00:44:11,750 Sie wird am Boden zerstört sein. 921 00:44:11,834 --> 00:44:15,667 Ich fahre dich nach Hause. Du solltest nicht alleine sein. 922 00:44:20,291 --> 00:44:24,208 Oh... was ist mit Perry? 923 00:44:24,291 --> 00:44:27,125 Auch er soll nicht länger alleine bleiben. 924 00:44:27,208 --> 00:44:29,500 Ich meine, Papageien sind gesellige Vögel … 925 00:44:29,583 --> 00:44:31,542 Mach dir darüber keine Sorgen . Es ist okay. 926 00:44:31,625 --> 00:44:33,917 Ich hole Perry. Ich werde mich um ihn kümmern. 927 00:44:34,000 --> 00:44:36,125 Passt ihr beide aufeinander auf. 928 00:44:36,208 --> 00:44:38,125 Versuchen Sie, sich etwas auszuruhen. 929 00:44:38,208 --> 00:44:40,250 Wir werden bald mehr wissen. 930 00:44:55,250 --> 00:44:57,709 [Perry] Guck-Guck! Guck-Guck! Kreisch! 931 00:44:57,792 --> 00:44:59,709 Perry, ich bin nicht in der Stimmung, Spielchen zu spielen, okay? 932 00:44:59,792 --> 00:45:01,875 [Perry] Spiele spielen! Spiele spielen! Kreisch! 933 00:45:01,959 --> 00:45:04,000 [Jane kichert] Perry, der Papagei ... 934 00:45:04,083 --> 00:45:05,709 Irgendwas sagt mir, dass du 935 00:45:05,792 --> 00:45:07,125 ein interessanter Mitbewohner. 936 00:45:09,834 --> 00:45:10,917 [Jane] Oh! 937 00:45:11,000 --> 00:45:13,041 [Perry] Ich sehe dich! Ich sehe dich! 938 00:45:13,125 --> 00:45:15,333 Ich sehe dich! 939 00:45:15,417 --> 00:45:17,333 Hm. 940 00:45:17,417 --> 00:45:18,583 Also. 941 00:45:18,667 --> 00:45:20,184 Die Polizei und der Eindringling verpassten dies 942 00:45:20,208 --> 00:45:21,125 und das ist ihr Verlust. 943 00:45:21,208 --> 00:45:23,125 [Perry] Ich sehe dich! Ich sehe dich! 944 00:45:23,208 --> 00:45:25,709 Pssst! Ich lege es wieder zurück, wenn ich damit fertig bin. Entspann dich. 945 00:45:25,792 --> 00:45:26,959 Aufleuchten. 946 00:45:27,041 --> 00:45:29,208 [Perry] Ich sehe dich! Ich sehe dich! 947 00:45:29,291 --> 00:45:30,625 Das ist genug von dir, Perry. 948 00:45:30,709 --> 00:45:33,083 [Perry krächzt] Ich sehe dich! Ich sehe dich! 949 00:45:38,875 --> 00:45:41,166 1-1-1-1. 950 00:45:44,291 --> 00:45:46,166 1-2-3-4. 951 00:45:46,917 --> 00:45:47,917 Ahh! 952 00:45:48,000 --> 00:45:49,709 [Perry] Ahhhh! [kreischt und pfeift] 953 00:45:49,792 --> 00:45:51,250 Haben Sie hilfreiche Vorschläge? 954 00:45:51,333 --> 00:45:54,709 Guck-guck! Guck-guck! Kreisch! 955 00:45:54,792 --> 00:45:57,291 Ich bin jetzt fertig mit den Spielen, Perry! 956 00:45:57,375 --> 00:46:00,458 Ah. Ich dachte, ich würde die Kaffeekanne hier finden. 957 00:46:00,542 --> 00:46:02,750 Oh, du siehst erschöpft aus. 958 00:46:02,834 --> 00:46:04,291 Kann ich Ihnen irgendwie behilflich sein? 959 00:46:04,375 --> 00:46:07,083 Ja, bitte. Möchten Sie raten? 960 00:46:07,166 --> 00:46:08,959 bei Irenes Computerpasswort? 961 00:46:09,041 --> 00:46:12,208 Sie haben einer toten Frau einen Computer gestohlen ? 962 00:46:12,291 --> 00:46:14,625 Nein! Ich habe es nur ausgeliehen! 963 00:46:14,709 --> 00:46:17,291 Ich dachte, während die Polizei herausfindet, wie Irene gestorben ist, 964 00:46:17,375 --> 00:46:20,625 Ich kann versuchen herauszufinden, in welche Schwierigkeiten sie verwickelt war. 965 00:46:20,709 --> 00:46:22,875 Wenn ich nur jemals dieses blöde Passwort herausfinden könnte! 966 00:46:22,959 --> 00:46:24,333 [Perry] Ahhhh! [pfeift] 967 00:46:24,417 --> 00:46:25,875 Wie heißt dieser Typ? 968 00:46:25,959 --> 00:46:27,125 [Perry krächzt] 969 00:46:27,208 --> 00:46:29,834 Menschen verwenden oft Kosenamen. 970 00:46:29,917 --> 00:46:32,083 Oh ja! Das ist gut gedacht! 971 00:46:34,709 --> 00:46:35,834 Urgh! 972 00:46:37,291 --> 00:46:39,959 Guck-Guck! Guck-Guck! Kreisch! 973 00:46:40,041 --> 00:46:42,500 [lacht] Er ist urkomisch. 974 00:46:42,583 --> 00:46:44,583 Er macht einen wütend. 975 00:46:44,667 --> 00:46:46,792 Ich bin so nah dran, ich kann es fühlen, Sadie. 976 00:46:46,875 --> 00:46:48,959 Ich glaube nicht, dass Irene diesen Computer versteckt hätte 977 00:46:49,041 --> 00:46:50,810 es sei denn, es stand etwas wirklich, wirklich Wichtiges darauf. 978 00:46:50,834 --> 00:46:52,125 [Perry krächzt] 979 00:46:52,750 --> 00:46:53,917 [Nachrichtenbenachrichtigung] 980 00:46:54,000 --> 00:46:56,208 Erhalten Sie diese Benachrichtigungen immer noch? 981 00:46:56,291 --> 00:46:59,291 Nein, nein, das hier ist von John. 982 00:46:59,375 --> 00:47:01,834 Er sagte, die Vorprüfung sei fast abgeschlossen 983 00:47:01,917 --> 00:47:03,083 in der Leichenhalle. 984 00:47:03,166 --> 00:47:04,518 Er möchte, dass ich ihn dort unten treffe . 985 00:47:04,542 --> 00:47:05,750 Pfui... 986 00:47:05,834 --> 00:47:07,875 Plötzlich schlage ich meinen Kopf gegen eine Wand 987 00:47:07,959 --> 00:47:10,583 Die ganze Nacht Computerpasswörter zu erraten, scheint gar nicht so schlimm zu sein. 988 00:47:10,667 --> 00:47:12,250 Es ist nicht alles verloren, meine Liebe. 989 00:47:12,333 --> 00:47:15,542 Manchmal kann eine Sackgasse Sie in eine Richtung zurückführen 990 00:47:15,625 --> 00:47:18,709 wo Sie beim ersten Mal etwas Wichtiges übersehen haben. 991 00:47:18,792 --> 00:47:20,417 Oh, übrigens … 992 00:47:20,500 --> 00:47:23,458 Ich konnte nicht herausfinden, wer diese Online-Drohung gepostet hat 993 00:47:23,542 --> 00:47:26,250 für Sie, aber es stammt eindeutig von einem gefälschten Konto. 994 00:47:26,333 --> 00:47:30,375 Schau mal. Das Profil verwendet ein Bild, das von einem anderen Konto gestohlen wurde. 995 00:47:30,458 --> 00:47:32,542 und hat keine Freundschaftsverbindungen. 996 00:47:32,625 --> 00:47:35,417 Ich meine, es existiert wahrscheinlich nur, um Accounts zu trollen 997 00:47:35,500 --> 00:47:37,792 und äußern feige Online-Drohungen. 998 00:47:37,875 --> 00:47:39,166 Was ist los mit den Leuten? 999 00:47:39,250 --> 00:47:41,184 Können sie mit ihrer Zeit nichts Besseres anfangen? 1000 00:47:41,208 --> 00:47:42,375 Offensichtlich nicht. 1001 00:47:42,458 --> 00:47:44,959 Sie haben sich auch Geschichten angesehen, die ich über die Gala gepostet habe. 1002 00:47:45,041 --> 00:47:46,851 Ich meine, zum Glück haben sie nichts Böses geschrieben 1003 00:47:46,875 --> 00:47:48,333 in den Kommentaren. 1004 00:47:48,417 --> 00:47:50,709 Sie schnüffeln sicherlich dort herum, wo sie nichts zu suchen haben. 1005 00:47:50,792 --> 00:47:52,184 Danke , dass Sie sich trotzdem darum gekümmert haben. 1006 00:47:52,208 --> 00:47:53,375 Es freut mich, dass ich Ihnen helfen konnte. 1007 00:47:53,458 --> 00:47:55,291 Jetzt muss ich wirklich zurück zur Gala. 1008 00:47:55,375 --> 00:47:59,458 Mir bleiben nur noch wenige Tage und ich muss an viele, viele Türen klopfen. 1009 00:47:59,542 --> 00:48:00,417 Trotzdem? 1010 00:48:00,500 --> 00:48:02,000 Ich habe keine Wahl! 1011 00:48:02,083 --> 00:48:06,333 Personen, die gerne Spenden zugesagt haben, haben dies bisher nicht getan. 1012 00:48:06,417 --> 00:48:08,125 Vielleicht müssen sie nur daran erinnert werden? 1013 00:48:08,208 --> 00:48:11,542 Ich hasse es, Leute zu belästigen, aber ich werde an jede Tür klopfen, die ich habe 1014 00:48:11,625 --> 00:48:14,458 um das Geld aufzubringen, das ich dem Kinderkrankenhaus versprochen habe. 1015 00:48:14,542 --> 00:48:16,083 Also, viel Glück, Sadie. 1016 00:48:16,166 --> 00:48:17,083 Gleichfalls. 1017 00:48:17,166 --> 00:48:18,583 [Perry] Komm zurück! Krächz! 1018 00:48:37,500 --> 00:48:39,709 Sadie, was ist los? 1019 00:48:39,792 --> 00:48:41,959 [schluchzend] Es ist alles so ein Chaos! Und es ist alles meine Schuld. 1020 00:48:42,041 --> 00:48:43,375 Was ist passiert? 1021 00:48:43,458 --> 00:48:46,375 Unser größter Spender hat mir gerade einiges zu sagen gegeben . 1022 00:48:46,458 --> 00:48:50,291 Zumindest war sie letztes Jahr unsere größte Spenderin. 1023 00:48:50,375 --> 00:48:55,041 Sie sagte, sie habe Tickets gekauft und eine großzügige Spende geleistet 1024 00:48:55,125 --> 00:48:58,583 und dass ich nicht einmal die Höflichkeit besaß, sie zu erwähnen. 1025 00:48:58,667 --> 00:49:00,625 Aber ich habe nichts von ihr bekommen. 1026 00:49:00,709 --> 00:49:02,875 Ich hätte mich an ihre Spende erinnert. 1027 00:49:02,959 --> 00:49:05,417 Ich habe die Seite ständig aktualisiert. 1028 00:49:05,500 --> 00:49:06,709 Wie ist das passiert? 1029 00:49:06,792 --> 00:49:08,458 Ich habe keine Ahnung! 1030 00:49:08,542 --> 00:49:11,458 Ich danke persönlich allen, die uns unterstützen, 1031 00:49:11,542 --> 00:49:14,166 unabhängig von der Höhe ihrer Spende. 1032 00:49:14,250 --> 00:49:17,000 Irgendwie stimmen meine Zahlen überhaupt nicht. 1033 00:49:17,083 --> 00:49:19,500 Sie wissen, wie das mit der Technik ist. Ich bin sicher, dass es sich nur um eine Störung handelt. 1034 00:49:19,583 --> 00:49:21,083 Eine Panne! 1035 00:49:21,166 --> 00:49:24,667 Sie wirft mir vor, das Geld veruntreut zu haben. 1036 00:49:24,750 --> 00:49:27,250 Sie? Betrüger? 1037 00:49:27,333 --> 00:49:29,417 Das ist verrückt. 1038 00:49:29,500 --> 00:49:32,583 Was wäre, wenn bei meinen anderen Spendern das gleiche Problem auftreten würde? 1039 00:49:33,542 --> 00:49:34,709 Weißt du was, Sadie. 1040 00:49:34,792 --> 00:49:36,309 Wir werden das gemeinsam prüfen, okay? 1041 00:49:36,333 --> 00:49:38,184 Und wir werden herausfinden, wohin das Geld geflossen ist. 1042 00:49:38,208 --> 00:49:40,834 Ja, aber wie kann das Geld fehlen? 1043 00:49:40,917 --> 00:49:41,834 [Sadie schnieft] 1044 00:49:41,917 --> 00:49:43,834 Es ist zu spät. [Sadie schnieft] 1045 00:49:43,917 --> 00:49:46,625 Ich muss die Gala absagen! 1046 00:49:46,709 --> 00:49:48,834 Und wir verlieren alle Einlagen. 1047 00:49:48,917 --> 00:49:51,291 [Sadie schluchzt] 1048 00:49:51,375 --> 00:49:53,667 Das restliche Budget werde ich dem Krankenhaus spenden. 1049 00:49:53,750 --> 00:49:55,542 Das ist das Beste, was ich jetzt tun kann. 1050 00:49:55,625 --> 00:49:57,875 Sadie, es tut mir so leid. 1051 00:49:57,959 --> 00:49:59,250 Ich hätte öfter hier sein sollen. 1052 00:49:59,333 --> 00:50:02,500 Es ist okay. Ich möchte einfach alleine sein. 1053 00:50:29,417 --> 00:50:31,792 Möchten Sie wirklich nicht draußen warten? 1054 00:50:31,875 --> 00:50:34,250 Nein, mir geht es gut. Es ist nur 1055 00:50:34,333 --> 00:50:36,375 das letzte Mal war ich hier, um meine Mutter auszuweisen. 1056 00:50:36,458 --> 00:50:38,083 Es war kein toller Tag. 1057 00:50:38,166 --> 00:50:39,709 Es tut mir Leid. 1058 00:50:39,792 --> 00:50:42,250 Du musst nicht bleiben, okay? 1059 00:50:42,333 --> 00:50:44,000 Nein, wirklich, mir geht es gut. 1060 00:50:44,083 --> 00:50:46,375 Wenn wir nur über etwas anderes reden könnten. 1061 00:50:46,458 --> 00:50:47,917 In Ordnung. 1062 00:50:48,000 --> 00:50:49,768 Hast du von dem Typen gehört, der einen Unfall hatte? 1063 00:50:49,792 --> 00:50:51,083 in der Polsterfabrik? 1064 00:50:51,166 --> 00:50:52,709 Nein! Was ist passiert? 1065 00:50:52,792 --> 00:50:55,333 Keine Sorge, er hat sich erholt. 1066 00:50:55,417 --> 00:50:57,166 [Jane lacht] 1067 00:50:57,250 --> 00:50:58,458 Wow! 1068 00:50:58,542 --> 00:51:00,041 Das, das war furchtbar! 1069 00:51:00,125 --> 00:51:01,542 Ich weiß! 1070 00:51:01,625 --> 00:51:04,333 Aber auch perfekt. Danke. 1071 00:51:04,417 --> 00:51:06,291 Hey, gern geschehen. 1072 00:51:06,375 --> 00:51:08,166 Es gibt noch viel mehr davon, wo das herkommt. 1073 00:51:08,250 --> 00:51:10,959 Nun, warum lassen Sie sie nicht erst einmal im Holster? 1074 00:51:11,041 --> 00:51:12,792 Okay. Fürs Erste. 1075 00:51:12,875 --> 00:51:13,875 [beide kichern] 1076 00:51:14,875 --> 00:51:19,083 Hey, ich dachte, da wir beide zur Gala gehen, 1077 00:51:19,166 --> 00:51:22,792 hast du lust... vielleicht zusammen hinzugehen? 1078 00:51:22,875 --> 00:51:25,041 Versuchst du , mich abzulenken? 1079 00:51:25,125 --> 00:51:27,542 oder fragst du mich etwa tatsächlich nach einem Date? 1080 00:51:27,625 --> 00:51:30,417 Ich würde sagen, ein bisschen von beidem. 1081 00:51:31,333 --> 00:51:33,917 Nun, äh, das würde ich sehr gern. 1082 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 Aber leider muss Sadie die Gala absagen. 1083 00:51:37,083 --> 00:51:39,875 Oh nein. Warum? 1084 00:51:39,959 --> 00:51:41,810 Ich meine, sie hat so viel Zeit und Mühe hineingesteckt. 1085 00:51:41,834 --> 00:51:43,125 Ich weiß. 1086 00:51:43,208 --> 00:51:45,750 Sie muss einige Probleme mit den Spendern klären. 1087 00:51:45,834 --> 00:51:51,375 Aber du könntest mich irgendwann nochmal nach einem Date fragen . 1088 00:51:51,458 --> 00:51:54,041 Vielleicht wenn wir nicht in der Leichenhalle sind. 1089 00:51:54,125 --> 00:51:55,250 Du hast es verstanden. 1090 00:51:56,583 --> 00:51:57,834 [Tür öffnet und schließt] 1091 00:51:57,917 --> 00:52:00,041 John! Ich hatte gehofft, dich nicht so bald wiederzusehen. 1092 00:52:00,125 --> 00:52:01,500 Dasselbe. 1093 00:52:01,583 --> 00:52:03,434 Weißt du, ich würde dich am liebsten mindestens eine Woche nicht sehen, Zach. 1094 00:52:03,458 --> 00:52:04,917 Ja, der schlimmste Teil meines Jobs! 1095 00:52:05,000 --> 00:52:06,333 [beide kichern] 1096 00:52:06,417 --> 00:52:08,041 Zach, das ist Jane. 1097 00:52:08,166 --> 00:52:10,601 Sie ist Harolds Nachfolgerin bei der Foundation for Righting Wrongs. 1098 00:52:10,625 --> 00:52:13,125 Ich sehe, Sie sind mit diesem Typen hier zusammengekommen, was? 1099 00:52:13,208 --> 00:52:15,500 Ja, das ist der schlimmste Teil meines Jobs. 1100 00:52:15,583 --> 00:52:16,750 [Zach lacht] 1101 00:52:16,834 --> 00:52:18,917 Zach und ich haben uns an dem Tag kennengelernt, als er hier seine Arbeit aufnahm. 1102 00:52:19,000 --> 00:52:21,291 Ich habe ihm tatsächlich gezeigt, wo diese Schubladen waren. 1103 00:52:21,375 --> 00:52:23,291 Er ist wie der große Bruder, den ich nie haben wollte. 1104 00:52:23,375 --> 00:52:24,792 Und ich scheine ihn nicht loswerden zu können. 1105 00:52:24,875 --> 00:52:25,875 Glück gehabt. 1106 00:52:26,709 --> 00:52:28,458 Also gut. Bringen wir es hinter uns 1107 00:52:28,542 --> 00:52:31,500 damit wir hier alles zum Abschluss bringen können. Okay? 1108 00:52:31,583 --> 00:52:33,792 Okay, Irene March ... 1109 00:52:33,875 --> 00:52:35,333 Es tut mir leid, Ihnen mitteilen zu müssen, 1110 00:52:35,417 --> 00:52:37,417 aber es sieht so aus, als hätten wir hier einen Mord. 1111 00:52:37,500 --> 00:52:40,166 Todesursache - übermäßiger Blutverlust durch 1112 00:52:40,250 --> 00:52:42,500 mehrere Schusswunden in der Brust. 1113 00:52:42,583 --> 00:52:43,959 Also wurde sie erschossen? 1114 00:52:44,041 --> 00:52:47,875 Ja. Mehrmals, aus nächster Nähe. 1115 00:52:47,959 --> 00:52:51,166 [Zach] Das lässt mich glauben , dass sie den Mörder kannte. 1116 00:52:51,250 --> 00:52:52,750 Ja, es scheint persönlich. 1117 00:52:52,834 --> 00:52:56,000 [Zach] Jupp. Und der Mörder war wahrscheinlich genauso groß wie sie. 1118 00:52:56,834 --> 00:52:59,542 Ich kann einfach nicht aufhören, daran zu denken, wie schrecklich das sein muss. 1119 00:52:59,625 --> 00:53:01,208 allein in einem Müllcontainer sterben. 1120 00:53:01,291 --> 00:53:02,875 Na ja, sie wurde woanders getötet 1121 00:53:02,959 --> 00:53:04,834 und dann in den Müllcontainer werfen. 1122 00:53:04,917 --> 00:53:06,333 Wir bestätigen den Standort noch 1123 00:53:06,417 --> 00:53:08,333 wo sie angeschossen wurde und verblutete. 1124 00:53:08,417 --> 00:53:10,166 Wir prüfen einige Spuren 1125 00:53:10,250 --> 00:53:12,834 vom Studiogebäude. 1126 00:53:12,917 --> 00:53:15,750 Nun, es gab keine Abwehrverletzungen. 1127 00:53:15,834 --> 00:53:18,917 Sie starb also schnell und hat nicht gelitten. 1128 00:53:19,000 --> 00:53:21,250 Was für eine Zeitleiste sehen wir hier, Zach? 1129 00:53:21,333 --> 00:53:23,291 Nun, Irene war tot 1130 00:53:23,375 --> 00:53:25,417 mindestens fünf Tage lang, bevor sie gefunden wurde. 1131 00:53:25,500 --> 00:53:31,083 Meiner Einschätzung nach ist sie wahrscheinlich am Donnerstag gestorben. 1132 00:53:32,166 --> 00:53:35,208 Warte, das heißt also, der Mörder hat Craig eine SMS geschickt 1133 00:53:35,291 --> 00:53:38,458 von Irenes Telefon, nachdem sie bereits tot war? 1134 00:53:38,542 --> 00:53:41,000 Ja. Es ist ziemlich verdreht, oder? 1135 00:53:41,083 --> 00:53:44,125 Das ist mehr als beunruhigend. 1136 00:53:44,208 --> 00:53:48,083 Nun, ich verabschiede euch beide nur ungern mit einer so glücklichen Nachricht, 1137 00:53:48,166 --> 00:53:51,291 aber, John, ich habe Ihnen den Bericht per E-Mail geschickt. 1138 00:53:51,375 --> 00:53:53,309 Wenn du Fragen hast, ruf mich einfach an. Okay? 1139 00:53:53,333 --> 00:53:55,208 Werde ich machen. Danke, Zach. 1140 00:53:55,792 --> 00:53:59,500 Warum sollte jemand Irenes Leiche zurück auf die Pun Hero-Bühne bringen? 1141 00:53:59,583 --> 00:54:02,417 Und warum sollte man von einem Telefon , das so leicht zurückverfolgt werden kann, eine SMS senden ? 1142 00:54:02,500 --> 00:54:04,834 Nun, jemand wollte, dass Irene gefunden wird. 1143 00:54:04,917 --> 00:54:07,625 Ich meine, man muss schon ziemlich kaltblütig sein, um jemanden zu erschießen 1144 00:54:07,709 --> 00:54:09,125 aus kürzester Distanz. 1145 00:54:09,208 --> 00:54:12,083 Ja, also, wer auch immer dahinter steckt, meint es ernst. 1146 00:54:13,000 --> 00:54:14,458 Hör zu, Jane ... 1147 00:54:14,542 --> 00:54:18,000 Also, es tut mir leid, aber ich muss Sie einfach bitten, … 1148 00:54:18,083 --> 00:54:19,583 Was, einen Schritt zurücktreten? 1149 00:54:19,667 --> 00:54:21,834 John, komm schon. Du weißt, dass ich das nicht mache. 1150 00:54:21,917 --> 00:54:23,208 Schauen Sie, es ist nicht sicher. 1151 00:54:23,291 --> 00:54:25,625 Die Polizei ist dran und ich bin dran. Also... 1152 00:54:25,709 --> 00:54:27,792 Vertrauen Sie nicht darauf, dass ich mittlerweile weiß, was ich tue? 1153 00:54:27,875 --> 00:54:31,750 Ich vertraue dir! Ich vertraue keinem Soziopathen, der SMS schickt 1154 00:54:31,834 --> 00:54:33,417 vom Telefon einer toten Person. 1155 00:54:33,500 --> 00:54:35,260 Haben wir im Moment ernsthaft einen Streit? 1156 00:54:35,291 --> 00:54:37,208 nachdem wir gerade ein zweites Date vereinbart hatten? 1157 00:54:37,291 --> 00:54:39,000 Ist es so schlimm, dass ich möchte, dass du in Sicherheit bist? 1158 00:54:39,083 --> 00:54:40,959 damit wir tatsächlich ein zweites Date haben können? 1159 00:54:41,041 --> 00:54:42,542 Nein! Ich will sicher sein! 1160 00:54:42,625 --> 00:54:44,768 Vertrauen Sie mir, ich möchte gerne in Sicherheit sein, damit ich viele Dates mit Ihnen haben kann! 1161 00:54:44,792 --> 00:54:46,000 - Na, großartig! - Großartig! 1162 00:54:48,542 --> 00:54:50,166 Okay, gut. Gut. 1163 00:54:50,250 --> 00:54:51,625 Ich gehe zum Büro der Stiftung 1164 00:54:51,709 --> 00:54:53,875 und ich werde etwas am Computer arbeiten. 1165 00:54:53,959 --> 00:54:55,417 Sind Sie glücklich? 1166 00:54:55,500 --> 00:54:59,625 Ja, das wäre großartig. 1167 00:54:59,709 --> 00:55:00,834 Großartig. 1168 00:55:00,917 --> 00:55:02,417 Aber Sie müssen mich auf dem Laufenden halten! 1169 00:55:02,500 --> 00:55:04,309 [Sophie] Sie sollten alle Nachrichtenagenturen im Auge behalten 1170 00:55:04,333 --> 00:55:05,583 auch auf dem Laufenden, John. 1171 00:55:05,667 --> 00:55:07,792 Sophie, du solltest nicht hier sein. 1172 00:55:07,875 --> 00:55:09,500 Ich bin wegen Irene hier. 1173 00:55:09,583 --> 00:55:11,383 Jemand versucht, die Wahrheitsverkünder zum Schweigen zu bringen 1174 00:55:11,417 --> 00:55:12,750 und das werde ich nicht zulassen. 1175 00:55:12,834 --> 00:55:14,667 Irenes Geschichte verdient es, erzählt zu werden. 1176 00:55:14,750 --> 00:55:16,417 Das ist bewundernswert, Sophie, aber ... 1177 00:55:16,500 --> 00:55:18,041 Bitte, John, nur ein kurzer Auszug 1178 00:55:18,125 --> 00:55:19,518 auf allen Hinweisen, denen die Polizei nachgeht. 1179 00:55:19,542 --> 00:55:22,750 Nein! Ich stehe für Kommentare nicht zur Verfügung. Tut mir leid. 1180 00:55:22,834 --> 00:55:24,250 Das ist schade. 1181 00:55:24,333 --> 00:55:27,583 Sie wissen, dass diese Beziehung in beide Richtungen funktionieren könnte. 1182 00:55:28,166 --> 00:55:30,291 Sophie, wenn du irgendwelche Informationen hast 1183 00:55:30,375 --> 00:55:32,101 das uns helfen kann, Irenes Mörder aufzuspüren … 1184 00:55:32,125 --> 00:55:34,875 Sie wissen, dass ich meine Quellen nicht preisgeben kann . 1185 00:55:34,959 --> 00:55:36,291 Hmm. 1186 00:55:36,375 --> 00:55:39,750 Ich gehe davon aus, dass Sie den Begriff der Justizbehinderung voll und ganz verstehen? 1187 00:55:43,709 --> 00:55:45,208 Bußgeld. 1188 00:55:45,291 --> 00:55:48,208 Ich habe eine Quelle, die mir mitteilte , dass Irene sich treffen würde 1189 00:55:48,291 --> 00:55:52,333 mit Edgar Salmon im Studio in der Nacht ihres Verschwindens. 1190 00:55:52,417 --> 00:55:55,166 Nun, danke, Sophie. Ich werde es prüfen. 1191 00:55:55,250 --> 00:55:56,875 Und ich darf die erste Frage stellen 1192 00:55:56,959 --> 00:55:58,333 bei der nächsten Pressekonferenz? 1193 00:55:58,417 --> 00:55:59,792 Sicher. 1194 00:56:00,542 --> 00:56:01,625 Rufen Sie mich an. 1195 00:56:04,250 --> 00:56:06,458 Sie ist so nervig. 1196 00:56:06,542 --> 00:56:08,792 Aber sie könnte sich als nützlich erweisen. 1197 00:56:08,875 --> 00:56:11,000 Ich meine, sie scheint ziemlich entschlossen zu sein, Antworten zu bekommen. 1198 00:56:11,083 --> 00:56:12,959 Sie sieht aus wie eine Bulldogge. 1199 00:56:13,041 --> 00:56:14,375 Kümmere dich nicht um sie. 1200 00:56:14,458 --> 00:56:17,291 Alle Hinweise führen zurück zu Edgar Salmon. 1201 00:56:17,375 --> 00:56:19,166 Es sieht so aus, als wäre es an der Zeit, ihn hereinzubringen 1202 00:56:19,250 --> 00:56:20,959 als offizieller Verdächtiger. 1203 00:56:21,041 --> 00:56:22,208 Alles klar, das werde ich tun. 1204 00:56:22,291 --> 00:56:25,250 Okay. Aber halt mich auf dem Laufenden. 1205 00:56:26,375 --> 00:56:27,500 Ich werde. 1206 00:56:48,166 --> 00:56:49,792 [Margret] Hallo Jane. 1207 00:56:49,875 --> 00:56:52,375 Hey, ich dachte, ich hätte Craig angerufen. 1208 00:56:52,458 --> 00:56:53,875 Das hast du. 1209 00:56:53,959 --> 00:56:56,017 Craig hilft Ida, das Huhn aus dem Ofen zu nehmen. 1210 00:56:56,041 --> 00:56:57,500 Danke, Craig! 1211 00:56:57,583 --> 00:56:59,875 [Margret] Jane ist für Sie am Telefon. 1212 00:56:59,959 --> 00:57:01,709 Du bist bei Ida? 1213 00:57:01,792 --> 00:57:03,959 Ja. Craig möchte für seine Mutter da sein. 1214 00:57:04,041 --> 00:57:06,583 Und Irene erwähnte, dass sie 1215 00:57:06,667 --> 00:57:08,792 Craig und ich sind aufgestanden, also dachten wir, wir würden ihren Wünschen nachkommen 1216 00:57:08,875 --> 00:57:10,835 indem wir uns gegenseitig etwas besser kennenlernen . 1217 00:57:10,875 --> 00:57:12,041 Oh, das ist schön. 1218 00:57:12,125 --> 00:57:13,333 Hier. 1219 00:57:13,417 --> 00:57:15,750 Hallo Jane. Ist etwas dazwischengekommen? 1220 00:57:15,834 --> 00:57:18,625 Hey, ja, ich habe Irenes Computer gefunden, 1221 00:57:18,709 --> 00:57:21,083 aber ich brauche Hilfe beim Knacken des Passworts, um hineinzukommen. 1222 00:57:21,166 --> 00:57:23,041 Haben Sie Ideen? 1223 00:57:23,125 --> 00:57:24,709 Haben Sie Perrys Namen ausprobiert? 1224 00:57:24,792 --> 00:57:27,875 Ich habe den Namen des Vogels probiert, ich habe deinen Spitznamen probiert, 1225 00:57:27,959 --> 00:57:30,583 Wortspiele, offensichtliche Zahlenkombinationen. 1226 00:57:30,667 --> 00:57:32,125 Nichts. 1227 00:57:32,208 --> 00:57:33,750 [Ida] Ihre Vermutung ist so gut wie meine. 1228 00:57:33,834 --> 00:57:36,542 Sie hätte sich für etwas Kluges entschieden. 1229 00:57:36,625 --> 00:57:40,542 Etwas so Offensichtliches, dass niemand jemals erraten würde. 1230 00:57:40,625 --> 00:57:43,875 Ja, ich fange an, so zu denken. 1231 00:57:43,959 --> 00:57:45,834 Hey, erinnerst du dich an die Schnitzeljagd? 1232 00:57:45,917 --> 00:57:48,166 sie hat es zu meinem 10. Geburtstag gemacht? 1233 00:57:48,250 --> 00:57:50,875 Die Antwort auf den Hinweis, den ich nicht lösen konnte, war am Ende auf 1234 00:57:50,959 --> 00:57:53,000 die ganze Zeit auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung . 1235 00:57:53,083 --> 00:57:55,041 Es hat ewig gedauert, bis Sie das herausgefunden haben! 1236 00:57:55,125 --> 00:57:56,125 [beide kichern] 1237 00:57:57,000 --> 00:57:59,709 [Ida] Ja, sie hat ihre Spiele immer geliebt. 1238 00:57:59,792 --> 00:58:01,250 Weißt du was? 1239 00:58:01,333 --> 00:58:03,476 Craig, darüber brauchst du dir jetzt keine Sorgen zu machen . 1240 00:58:03,500 --> 00:58:04,417 Okay? 1241 00:58:04,500 --> 00:58:06,458 Gehen Sie alle hin und genießen Sie Ihr Abendessen. 1242 00:58:06,542 --> 00:58:08,417 Grüß Irene von mir. 1243 00:58:08,500 --> 00:58:09,500 [Craig] Danke, Jane. 1244 00:58:09,583 --> 00:58:10,583 Okay, tschüss. 1245 00:58:18,542 --> 00:58:22,166 Okay. Etwas Offensichtliches, das niemand jemals erraten würde ... 1246 00:58:23,083 --> 00:58:24,500 Passwort? 1247 00:58:28,917 --> 00:58:31,917 [Perry] Passwort! Passwort! Kreisch! 1248 00:58:32,000 --> 00:58:34,709 Perry, ich möchte jetzt keine Spielchen spielen, okay? 1249 00:58:36,625 --> 00:58:39,625 Warte. Spielst du ein Spiel oder … 1250 00:58:39,709 --> 00:58:44,875 Guck-Guck! Ich sehe dich! Krächz! [pfeift] 1251 00:58:50,417 --> 00:58:52,291 [keucht] Ja! 1252 00:58:58,542 --> 00:59:00,083 Oh nein... 1253 00:59:09,250 --> 00:59:10,542 [Jane] Sadie! 1254 00:59:10,625 --> 00:59:12,166 Du bist furchtbar munter. 1255 00:59:12,250 --> 00:59:14,875 Keine Zeit zum Suhlen, okay. Du musst das hören. 1256 00:59:14,959 --> 00:59:18,083 Irene ermittelte gegen eine Person namens Angela. 1257 00:59:18,166 --> 00:59:20,875 Sie richtete gefälschte Fund-Me -Konten für falsche Wohltätigkeitsorganisationen ein 1258 00:59:20,959 --> 00:59:23,166 Veranstaltungen und sammelt anschließend das Geld für sich ein. 1259 00:59:23,250 --> 00:59:24,458 Das ist entsetzlich! 1260 00:59:24,542 --> 00:59:26,000 Es wird schlimmer. 1261 00:59:26,083 --> 00:59:28,917 Ich erkannte eine der Personen , für die sie Geld sammelte. 1262 00:59:33,875 --> 00:59:35,792 Amelia? 1263 00:59:37,208 --> 00:59:38,750 [Sadie] Johns Nichte? 1264 00:59:38,834 --> 00:59:41,583 Ja. Das ist das gleiche Foto, das du oben hast 1265 00:59:41,667 --> 00:59:44,250 die Veranstaltungsseite zur Gala des Kinderkrankenhauses . 1266 00:59:44,333 --> 00:59:49,125 Nun, jeder kann es problemlos herunterladen. Ich meine ... 1267 00:59:49,208 --> 00:59:54,417 Welcher schreckliche Mensch würde es zu seinem eigenen Vorteil nutzen? 1268 00:59:54,500 --> 00:59:56,125 Erinnerst du dich an den Fake-Account 1269 00:59:56,208 --> 00:59:58,000 der in Ihren sozialen Netzwerken herumgeschnüffelt hat ? 1270 00:59:58,083 --> 00:59:59,166 Der Troll? 1271 00:59:59,250 --> 01:00:00,250 Äh, ja. 1272 01:00:02,625 --> 01:00:03,834 Du denkst doch nicht... 1273 01:00:03,917 --> 01:00:05,291 Ich tue. 1274 01:00:05,375 --> 01:00:08,083 Ich glaube, Angela hat mir die Drohbotschaft geschickt 1275 01:00:08,166 --> 01:00:10,125 und dann hat sie Ihre Gala gekapert. 1276 01:00:10,208 --> 01:00:11,559 Deshalb haben Sie die Zahlen nicht erhalten 1277 01:00:11,583 --> 01:00:12,792 Sie erwartet haben. 1278 01:00:12,875 --> 01:00:16,500 Die Spender werden auf eine Scheinseite umgeleitet. 1279 01:00:16,583 --> 01:00:18,041 Äh, ja. 1280 01:00:18,125 --> 01:00:22,709 Irene hatte detaillierte Notizen über den ganzen Betrug, den Täter 1281 01:00:22,792 --> 01:00:25,917 und diese unschuldigen Familien, die keine Ahnung haben, dass ihr Foto 1282 01:00:26,000 --> 01:00:27,709 und ihre Geschichten werden verwendet. 1283 01:00:27,792 --> 01:00:29,083 Wusste Irene davon? 1284 01:00:29,166 --> 01:00:30,166 [Jane] Äh, ja. 1285 01:00:30,208 --> 01:00:31,750 Warum hat sie sich nicht gemeldet? 1286 01:00:31,834 --> 01:00:34,166 Es sah aus, als ob sie sich bereit machte, nach vorne zu kommen 1287 01:00:34,250 --> 01:00:37,500 über den Betrug, aber dann tat sie es nicht. 1288 01:00:37,583 --> 01:00:39,917 Es muss einen guten Grund gegeben haben. 1289 01:00:40,000 --> 01:00:43,458 Vielleicht wartete sie auf einen rauchenden Colt? 1290 01:00:43,542 --> 01:00:47,458 Oder vielleicht war Irene überhaupt nicht die, für die wir sie hielten. 1291 01:00:47,542 --> 01:00:49,917 John erzählte mir, dass an dem Tag, als sie verschwand, 1292 01:00:50,000 --> 01:00:53,834 Auf ihrem Bankkonto waren 150.000 US-Dollar eingezahlt worden . 1293 01:00:53,917 --> 01:00:56,667 Das ist viel mehr, als sie in der Spielshow gewonnen hat. 1294 01:00:56,750 --> 01:00:59,333 Ja, viel mehr. 1295 01:00:59,417 --> 01:01:01,333 War es Schweigegeld? 1296 01:01:01,417 --> 01:01:04,208 Auf Irenes Computer befanden sich Dateien mit Schmutz 1297 01:01:04,291 --> 01:01:07,083 auf alle möglichen Leute und aus allen möglichen Gründen. 1298 01:01:07,166 --> 01:01:10,041 Ich meine, vielleicht, vielleicht hat sie sie erpresst. 1299 01:01:10,125 --> 01:01:12,005 Nun, das könnte sie sicherlich in Schwierigkeiten bringen. 1300 01:01:12,083 --> 01:01:15,208 Aber kranke Kinder bestehlen? 1301 01:01:15,291 --> 01:01:17,250 Ich meine, das ist weniger als niedrig. 1302 01:01:17,333 --> 01:01:18,792 Ja. 1303 01:01:18,875 --> 01:01:22,166 Und es passt nicht zu dem, was wir über Irene wissen. 1304 01:01:22,250 --> 01:01:24,667 Ihr Journalismus war ein Höhepunkt an Integrität. 1305 01:01:24,750 --> 01:01:26,959 Es sei denn, sie hätte alle zum Narren gehalten. 1306 01:01:27,041 --> 01:01:29,709 Es könnte sein, dass sie an all dem nicht ganz unschuldig ist. 1307 01:01:29,792 --> 01:01:31,834 Das ist durchaus möglich. 1308 01:01:31,917 --> 01:01:34,083 Wir können jetzt nicht voreilige Schlüsse ziehen. 1309 01:01:35,375 --> 01:01:37,542 Wissen Sie, ich denke, es ist Zeit, dass ich ein wenig recherchiere 1310 01:01:37,625 --> 01:01:39,542 auf Angela allein. 1311 01:01:41,000 --> 01:01:46,000 Nun, Sie werden auf ihrem Radar sein und wenn Angela zu einem Mord fähig ist, 1312 01:01:46,083 --> 01:01:48,333 Sie müssen sich im Hintergrund halten. 1313 01:01:50,041 --> 01:01:51,500 Was ist damit? 1314 01:01:51,583 --> 01:01:53,417 Es ist ein bisschen zu offensichtlich , finden Sie nicht? 1315 01:01:53,500 --> 01:01:54,917 für einen Undercover-Job, ? 1316 01:01:55,000 --> 01:01:57,041 Es ist ein Umhang! Er ist sehr klassisch. 1317 01:01:57,125 --> 01:01:58,750 Mode trifft Funktion. 1318 01:01:58,834 --> 01:02:01,041 Heutzutage tragen sie unzählige Leute, die keine Detektive sind . 1319 01:02:01,125 --> 01:02:04,542 Ja, sehr typische Detektive aus den 30er-Jahren, aus alten Schwarzweißfilmen. 1320 01:02:04,625 --> 01:02:05,875 Genau. 1321 01:02:05,959 --> 01:02:07,142 Als nächstes werden Sie eines dieser 1322 01:02:07,166 --> 01:02:09,625 Tweedmützen mit Ohrenklappen. 1323 01:02:09,709 --> 01:02:11,792 Oh, eine Deerstalkerin! 1324 01:02:11,875 --> 01:02:13,834 Sag mir, Onkel Harold hatte eins. 1325 01:02:13,917 --> 01:02:16,333 Du gehst auf eine Überwachung, nicht auf „Süßes oder Saures“, 1326 01:02:16,417 --> 01:02:18,709 Sherlock Holmes. 1327 01:02:18,792 --> 01:02:20,375 Bußgeld. 1328 01:02:53,750 --> 01:02:57,625 Alles klar, Frau. Angela Dandee. 1329 01:02:57,709 --> 01:03:00,709 Mal sehen, was du vorhast. 1330 01:03:09,041 --> 01:03:12,583 Du weißt, wie das aussieht, nicht wahr, Edgar? 1331 01:03:12,667 --> 01:03:15,333 Es ist mir egal wie. Es ist die Wahrheit! 1332 01:03:15,417 --> 01:03:17,458 Ich habe Irene nichts getan. 1333 01:03:17,542 --> 01:03:19,917 Ich habe sie außerhalb der Aufzeichnung der Show nie gesehen . 1334 01:03:20,000 --> 01:03:23,125 Sie haben kein Alibi. 1335 01:03:23,208 --> 01:03:25,834 Ich habe dir gesagt, ich war auf der Hut. 1336 01:03:25,917 --> 01:03:26,976 Schreibst du das nicht auf? 1337 01:03:27,000 --> 01:03:29,417 Wo niemand Sie oder Ihr Auto gesehen hat. 1338 01:03:29,500 --> 01:03:31,291 [John] Niemand kann Ihren Aufenthaltsort bestätigen 1339 01:03:31,375 --> 01:03:32,583 als Irene ermordet wurde. 1340 01:03:32,667 --> 01:03:34,125 Das ist nicht meine Schuld! 1341 01:03:34,208 --> 01:03:38,083 Rufen Sie den Produzenten von Celebrity Pun Hero an. Okay? 1342 01:03:38,166 --> 01:03:40,834 Sie ist diejenige, die mir gesagt hat, ich solle in dieser Nacht Ausschau halten! 1343 01:03:40,917 --> 01:03:44,083 Nun, eigentlich haben wir versucht, einen Produzenten zu finden 1344 01:03:44,166 --> 01:03:45,834 namens Laura Wasserman. 1345 01:03:45,917 --> 01:03:47,792 Anscheinend existiert sie nicht. 1346 01:03:47,875 --> 01:03:49,810 Oh, also weil sie nicht aufgetaucht ist, existiert sie nicht. 1347 01:03:49,834 --> 01:03:51,500 Das glaube ich nicht, Detektiv. 1348 01:03:51,583 --> 01:03:55,083 Wissen Sie, die Nummer, die Sie uns gegeben haben, war eine lokale, nicht registrierte Nummer. 1349 01:03:55,166 --> 01:03:58,500 Kein anderer Produzent von Pun Hero weiß etwas von einem Spin-off. 1350 01:03:58,583 --> 01:04:01,333 Und kein anderer Teilnehmer wurde kontaktiert über 1351 01:04:01,417 --> 01:04:04,083 eine All-Star-Folge. 1352 01:04:04,166 --> 01:04:06,208 Klar, ich war der erste Anrufer! 1353 01:04:06,291 --> 01:04:07,792 Weißt du wer ich bin? 1354 01:04:07,875 --> 01:04:11,083 Ohne mich gibt es keinen Celebrity Pun Hero. 1355 01:04:11,166 --> 01:04:12,667 NEIN. 1356 01:04:15,250 --> 01:04:19,792 Es gibt keinen berühmten All-Star-Wortspielhelden, Punkt. 1357 01:04:19,875 --> 01:04:22,000 Warum sollte ich lügen? 1358 01:04:22,083 --> 01:04:25,333 Ich bin kein Mörder. Ich würde keiner Fliege etwas zuleide tun. 1359 01:04:26,583 --> 01:04:31,041 Ich kenne Edgar nicht, aber das ergibt keinen Sinn! 1360 01:04:31,125 --> 01:04:34,333 Sie sagten, Pun Hero hätte Sie betrogen. 1361 01:04:34,417 --> 01:04:37,667 Warum würden Sie also zustimmen, bei einem Spin-off mitzumachen? 1362 01:04:38,625 --> 01:04:41,375 Ich bin ein Typ mit viel Witz, Detektiv. 1363 01:04:47,458 --> 01:04:53,458 Ich bin ein witziger Mann mittleren Alters. 1364 01:04:55,834 --> 01:04:58,542 Und ich war gern im Fernsehen. 1365 01:05:00,709 --> 01:05:03,083 Ich bin gern jemand. 1366 01:05:05,208 --> 01:05:11,208 Die meiste Zeit meines Lebens fühlte ich mich unsichtbar und mochte es, erkannt zu werden, 1367 01:05:11,917 --> 01:05:17,667 Leute , die mich anfeuern und mögen. 1368 01:05:18,834 --> 01:05:21,333 Ist das so schlimm? 1369 01:05:22,917 --> 01:05:24,959 NEIN. 1370 01:05:27,583 --> 01:05:30,458 Das ist das erste, was Sie gesagt haben, was ich wirklich glaube. 1371 01:05:43,208 --> 01:05:45,750 [Jane] Wo bist du, Angela? 1372 01:05:49,291 --> 01:05:52,041 [Telefon klingelt] 1373 01:05:52,125 --> 01:05:54,417 Oh, hallo John! 1374 01:05:54,500 --> 01:05:55,834 [John] Ist jetzt ein schlechter Zeitpunkt? 1375 01:05:55,917 --> 01:05:58,625 Nein, nein! Ich bin nur... 1376 01:05:58,709 --> 01:06:00,375 Im Büro, mache ein paar... 1377 01:06:00,458 --> 01:06:02,583 Einige Computerarbeiten, wie wir besprochen haben. 1378 01:06:02,667 --> 01:06:04,875 Nun, ich bin gerade mit Edgar Salmon fertig geworden. 1379 01:06:04,959 --> 01:06:08,917 Er hat ein Motiv und definitiv einige Lücken in seiner Geschichte, aber 1380 01:06:09,000 --> 01:06:10,625 mein Bauchgefühl sagt nein. 1381 01:06:10,709 --> 01:06:11,917 Wirklich? 1382 01:06:12,000 --> 01:06:15,041 Sicher, er ist ein arroganter Streber, aber ein Killer … 1383 01:06:15,125 --> 01:06:16,583 NEIN. 1384 01:06:16,667 --> 01:06:20,458 Okay, dann halten wir wohl nach weiteren Verdächtigen Ausschau. 1385 01:06:20,542 --> 01:06:23,500 [John] Ist die Gala also wirklich abgesagt? 1386 01:06:23,583 --> 01:06:26,458 Ja, ja. Sadie ist einfach am Boden zerstört. 1387 01:06:26,542 --> 01:06:30,291 Was ist passiert? Kann ich mit ihr reden? 1388 01:06:30,375 --> 01:06:32,750 Wissen Sie, jetzt ist kein guter Zeitpunkt. 1389 01:06:32,834 --> 01:06:35,667 Sie ruht sich aus und möchte irgendwie alleine sein. 1390 01:06:35,750 --> 01:06:37,417 Aber es gibt einige Dinge über die Gala 1391 01:06:37,500 --> 01:06:38,542 das muss ich dir sagen. 1392 01:06:38,625 --> 01:06:40,166 Alles klar. Was geht? 1393 01:06:40,250 --> 01:06:43,166 Ich werde Ihnen einige Dokumente von Irenes Computer schicken. 1394 01:06:43,250 --> 01:06:45,166 Sie müssen sie sich ansehen und dann 1395 01:06:45,250 --> 01:06:46,583 Ich rufe dich später an. Okay? 1396 01:06:46,667 --> 01:06:47,834 [John] Okay. 1397 01:06:47,917 --> 01:06:49,208 Okay. 1398 01:06:49,291 --> 01:06:51,875 Oh! Oh! Mein Kaffee ist verschüttet! Ich muss los! Okay, tschüss. 1399 01:08:19,875 --> 01:08:22,041 Sophie ist dabei! 1400 01:08:42,375 --> 01:08:44,291 Was ist das? 1401 01:08:44,375 --> 01:08:46,750 Ihre rauchende Waffe! 1402 01:08:46,834 --> 01:08:49,000 Hören Sie, ich habe Sie gebeten , sich da rauszuhalten. 1403 01:08:49,125 --> 01:08:51,375 Ich habe mich aus Ihren Ermittlungen herausgehalten, das ist okay. 1404 01:08:51,458 --> 01:08:53,208 Das hat mit meinem zu tun. 1405 01:08:53,291 --> 01:08:55,542 Okay. Was glauben Sie, haben Sie herausgefunden? 1406 01:08:55,625 --> 01:08:57,333 Hast du dir die Unterlagen angesehen, die ich dir geschickt habe? 1407 01:08:57,417 --> 01:08:59,000 von Irenes Computer? 1408 01:08:59,083 --> 01:09:01,375 Ja, und ich habe einige Beamte rübergeschickt, um 1409 01:09:01,458 --> 01:09:03,083 holen Sie sich jetzt gleich Angela Dandee. 1410 01:09:03,166 --> 01:09:04,810 Nun, ich glaube nicht, dass Angela das Mastermind ist 1411 01:09:04,834 --> 01:09:06,208 hinter all dem. 1412 01:09:06,291 --> 01:09:07,417 Wer dann? 1413 01:09:07,500 --> 01:09:09,125 Sophie. 1414 01:09:10,500 --> 01:09:12,000 Sophie Flores? 1415 01:09:12,083 --> 01:09:13,500 Äh, ja. 1416 01:09:13,583 --> 01:09:16,458 Ich glaube, sie hat die ganze Zeit die Fäden gezogen. 1417 01:09:16,542 --> 01:09:19,166 Das heißt, das ist ein schwerer Vorwurf. 1418 01:09:19,250 --> 01:09:23,875 Nun, ich habe gesehen, wie Sophie Angela diesen Umschlag zugesteckt hat. 1419 01:09:23,959 --> 01:09:27,542 Und du hast es... wie? 1420 01:09:27,625 --> 01:09:30,083 Es fiel aus Angelas Handtasche. 1421 01:09:30,166 --> 01:09:31,917 Ähm hmm. 1422 01:09:32,000 --> 01:09:35,875 Schauen Sie, Sophie gräbt nicht nach Irenes Mord 1423 01:09:35,959 --> 01:09:37,458 versuche, eine Nachrichtenmeldung zu finden. 1424 01:09:37,542 --> 01:09:39,017 Sie wühlt herum, weil sie versucht, 1425 01:09:39,041 --> 01:09:40,625 Bleiben Sie der Untersuchung immer einen Schritt voraus. 1426 01:09:40,709 --> 01:09:43,291 Ja, aber warum hat er Irene überhaupt getötet? 1427 01:09:43,375 --> 01:09:47,333 Ich meine, Sophie wurde in der Berichterstattung über den Skandal nicht erwähnt. 1428 01:09:47,417 --> 01:09:49,583 Möglicherweise war es auch für Irene neu. 1429 01:09:49,667 --> 01:09:52,667 Möglicherweise gab es eine Konfrontation. 1430 01:09:52,750 --> 01:09:57,709 Der Mord an Irene bedeutete also Sophies Beteiligung am Gala-Skandal 1431 01:09:57,792 --> 01:09:59,333 würde unbekannt bleiben. 1432 01:09:59,417 --> 01:10:01,250 Äh hmmm. Und Sophies Name bleibt immer noch 1433 01:10:01,333 --> 01:10:04,291 zu allen wichtigen Nachrichten zum Mord an Irene. 1434 01:10:04,375 --> 01:10:08,417 Huh! Also, ich bin beeindruckt, dass Sie das zusammengestellt haben. 1435 01:10:09,667 --> 01:10:13,500 Aber wir brauchen immer noch Beweise dafür, dass Sophie in das Komplott verwickelt war. 1436 01:10:13,583 --> 01:10:16,291 Ich habe Sophie eine Nachricht geschickt und ihr gesagt, dass es 1437 01:10:16,375 --> 01:10:19,375 einige große Entwicklungen, über die wir reden müssen. 1438 01:10:19,458 --> 01:10:23,083 Okay, aber du kannst Sophie nicht zur Rede stellen. 1439 01:10:23,166 --> 01:10:24,542 Ich meine, du hast mir gerade gesagt 1440 01:10:24,625 --> 01:10:26,917 das könnte der Grund sein, warum Irene ermordet wurde. 1441 01:10:27,000 --> 01:10:29,375 Also, ich treffe sie in 30 Minuten, John. 1442 01:10:29,458 --> 01:10:31,208 ob du hilfst oder nicht. 1443 01:10:31,291 --> 01:10:34,208 Aber ich könnte die Unterstützung wirklich gebrauchen. 1444 01:10:34,291 --> 01:10:37,000 Ok, was brauchst du? 1445 01:10:37,083 --> 01:10:39,250 Nun, ich denke darüber nach , eine von Irenes Taktiken anzuwenden 1446 01:10:39,333 --> 01:10:41,166 um Sophie auf frischer Tat zu ertappen. 1447 01:10:41,250 --> 01:10:43,542 Ich werde ein Abhörgerät tragen. 1448 01:10:43,625 --> 01:10:46,208 Ich könnte derjenige sein, der den Draht trägt. 1449 01:10:46,291 --> 01:10:48,750 Nein. Sie würde der Polizei niemals ein Geständnis ablegen. 1450 01:10:48,834 --> 01:10:52,709 Sophie hat mir ihre Karte gegeben. Sie möchte mit mir reden! 1451 01:10:52,792 --> 01:10:54,959 Komm schon, John. Wir verschwenden Zeit. 1452 01:10:55,041 --> 01:10:56,792 Bis Ihre Beamten Angela abholen, 1453 01:10:56,875 --> 01:10:58,542 Sophie wird wissen, dass etwas im Gange ist. 1454 01:10:58,625 --> 01:11:00,041 Okay. 1455 01:11:00,125 --> 01:11:01,667 Umdrehen. 1456 01:11:05,125 --> 01:11:06,834 [John] Okay, ich brauche ein Codewort für dich 1457 01:11:06,917 --> 01:11:08,166 um mir Bescheid zu sagen, wenn du raus musst. 1458 01:11:08,250 --> 01:11:10,041 Wie wäre es mit einem Donut? 1459 01:11:10,125 --> 01:11:12,834 Bist du, Sophie, die nichts ahnt? 1460 01:11:12,917 --> 01:11:14,208 Ich meine, sie ist schlau. 1461 01:11:14,291 --> 01:11:16,011 Ich bin sicher, sie hat ein bisschen über mich recherchiert. 1462 01:11:16,041 --> 01:11:17,667 Aber ich habe dich und Margret auf meiner Seite. 1463 01:11:17,750 --> 01:11:19,309 Ich muss nur immer einen Schritt voraus sein. 1464 01:11:19,333 --> 01:11:21,417 Okay. Schau, du wirst nichts hören können, 1465 01:11:21,500 --> 01:11:23,166 aber ich werde dir die ganze Zeit zuhören. 1466 01:11:23,250 --> 01:11:24,726 Und wenn Sie etwas brauchen, bin ich so schnell wie möglich da. 1467 01:11:24,750 --> 01:11:26,333 Okay. Donut. 1468 01:11:26,417 --> 01:11:28,166 Versprich mir, dass du nicht kommst, bis du es gehört hast. 1469 01:11:28,250 --> 01:11:29,834 Und versprich mir, dass du vorsichtig bist. 1470 01:11:29,917 --> 01:11:31,208 Ich werde mein Bestes geben. 1471 01:11:31,291 --> 01:11:32,291 Okay. 1472 01:11:47,208 --> 01:11:50,208 Oh wow! Schau mal, wie spät es ist! 1473 01:11:50,291 --> 01:11:52,083 Ich komme zu spät zu meinem Date. 1474 01:11:52,166 --> 01:11:53,667 [Sophie] Verabredung? 1475 01:11:53,750 --> 01:11:57,083 Wow, zwischen Ihnen und Irenes Neffen geht es schnell voran . 1476 01:11:57,166 --> 01:11:59,709 Ich weiß. Ich hätte es nie erwartet, 1477 01:11:59,792 --> 01:12:03,333 aber mit Craig zusammen zu sein fühlt sich einfach richtig an. 1478 01:12:03,417 --> 01:12:05,166 Romantik, die aus einer Tragödie entsteht. 1479 01:12:05,250 --> 01:12:06,959 Da gibt es eine tolle Geschichte. 1480 01:12:07,041 --> 01:12:09,417 Arbeiten Sie heute Abend bis spät? 1481 01:12:09,500 --> 01:12:12,125 Die Nachrichten schlafen nie. Ein Mörder ist auf freiem Fuß. 1482 01:12:12,208 --> 01:12:14,083 Jemand muss der Sache auf den Grund gehen. 1483 01:12:14,166 --> 01:12:15,766 Wollten Sie, dass ich beim Rausgehen abschließe? 1484 01:12:15,834 --> 01:12:17,542 – Nein, ich mache das. – Okay. 1485 01:12:19,083 --> 01:12:21,542 - Hab ein schönes Date! - Danke. 1486 01:12:31,583 --> 01:12:35,333 [Sophie] Also, Irene. Ich nehme an, das ist jetzt mein Büro. 1487 01:13:10,291 --> 01:13:12,041 [Jane] Okay, John. Kannst du mich hören? 1488 01:13:12,625 --> 01:13:14,792 Das stimmt. Du kannst nicht antworten. 1489 01:13:14,875 --> 01:13:17,792 Okay, ich möchte nur sagen, das ist absolut furchtbar 1490 01:13:17,875 --> 01:13:20,500 und ich bereue zutiefst, Sie gezwungen zu haben, mich das tun zu lassen. 1491 01:13:20,583 --> 01:13:23,458 Es wird alles gut. Es ist wie Lampenfieber. 1492 01:13:23,542 --> 01:13:24,750 Mir geht es gut. 1493 01:13:24,834 --> 01:13:26,208 Hey Sophie? 1494 01:13:32,000 --> 01:13:34,333 Jane! Da bist du ja. 1495 01:13:34,417 --> 01:13:36,375 Ich bin so froh, dass wir endlich die Gelegenheit haben, zu chatten. 1496 01:13:36,458 --> 01:13:39,333 Ja. Tut mir leid, ich bin nicht so der Typ für Umarmungen. 1497 01:13:39,417 --> 01:13:41,291 Nehmen Sie gerne Platz, wenn Sie möchten. 1498 01:13:41,375 --> 01:13:42,959 Mir geht es gut. Danke. 1499 01:13:43,041 --> 01:13:45,625 Sie und ich wollen also beide dasselbe. 1500 01:13:45,709 --> 01:13:47,429 Daher macht es nur Sinn , dass wir zusammenarbeiten 1501 01:13:47,458 --> 01:13:48,709 um Irenes Mörder zu finden. 1502 01:13:48,792 --> 01:13:50,125 Ich stimme zu. 1503 01:13:50,208 --> 01:13:52,834 Warum wollten Sie sich heute Abend treffen? Was gibt es Neues? 1504 01:13:52,917 --> 01:13:54,458 Nun, ähm... 1505 01:13:54,542 --> 01:13:55,959 Es geht um Edgar. 1506 01:13:56,041 --> 01:13:57,375 Werden sie ihn anklagen? 1507 01:13:57,458 --> 01:13:59,417 Es sieht ganz danach aus. Er ist Verdächtiger Nummer eins. 1508 01:13:59,500 --> 01:14:01,834 Die Beweise gegen ihn häufen sich. 1509 01:14:01,917 --> 01:14:04,000 Wow. Was haben sie gegen ihn in der Hand? 1510 01:14:04,083 --> 01:14:07,875 Nun, er hat öffentlich 300.000 Dollar an sie verloren. 1511 01:14:07,959 --> 01:14:10,458 Und dann schickte er ihr diesen Drohbrief. 1512 01:14:10,542 --> 01:14:13,417 Und Ihre Quelle sagte, dass Irene sich treffen sollte 1513 01:14:13,500 --> 01:14:15,667 mit Edgar, bevor sie verschwand. 1514 01:14:15,750 --> 01:14:18,375 Aber wissen Sie, es ist wirklich interessant, 1515 01:14:18,458 --> 01:14:21,750 das einzige, was nicht stimmt, ist sein Alibi. 1516 01:14:21,834 --> 01:14:24,667 Weil er am Samstagabend gesagt hat, er sei bei dir. 1517 01:14:24,750 --> 01:14:26,750 Ich? Nun, das ist eine Lüge. 1518 01:14:26,834 --> 01:14:28,674 Ich habe mich am Samstagabend mit meiner Quelle getroffen . 1519 01:14:28,709 --> 01:14:32,417 Wirklich? Wer ist deine geheime Quelle? 1520 01:14:32,500 --> 01:14:34,417 Das kann ich nicht verraten. Es dient ihrer Sicherheit. 1521 01:14:34,500 --> 01:14:36,458 Aber Edgar lügt eindeutig. 1522 01:14:36,542 --> 01:14:38,375 Jemand ist es. 1523 01:14:38,458 --> 01:14:41,125 Hat Irene jemals eine Wohltätigkeitsveranstaltung erwähnt? 1524 01:14:41,208 --> 01:14:42,792 im Kinderkrankenhaus für Sie? 1525 01:14:42,875 --> 01:14:45,083 [Sophie] Nein, nichts. 1526 01:14:45,166 --> 01:14:49,375 Das ist merkwürdig, denn ihr Computer war voller Dokumente mit Einzelheiten 1527 01:14:49,458 --> 01:14:51,250 Ihre Beziehung zu Angela Dandee 1528 01:14:51,333 --> 01:14:53,792 und Ihre Beteiligung am Betrug im Kinderkrankenhaus. 1529 01:14:53,875 --> 01:14:55,417 Das ist unmöglich. 1530 01:14:55,500 --> 01:14:57,041 Du bist verrückt. 1531 01:14:57,125 --> 01:14:58,709 Nein. Wissen Sie, was verrückt ist? 1532 01:14:58,792 --> 01:15:01,542 Nicht Edgar hat Irene getötet. Das warst du. 1533 01:15:01,625 --> 01:15:05,000 [spottet] Wow, Jane, du bist sehr kreativ. 1534 01:15:05,083 --> 01:15:06,583 Hast du das selbst geschrieben ? 1535 01:15:06,667 --> 01:15:08,875 Du hast Irene ermordet, weil sie herausgefunden hat, 1536 01:15:08,959 --> 01:15:10,851 Ihre Beteiligung am Betrug im Kinderkrankenhaus. 1537 01:15:10,875 --> 01:15:12,125 Und dann hast du Edgar aufgestellt, 1538 01:15:12,208 --> 01:15:14,059 der der perfekte Verdächtige mit eingebautem Motiv war. 1539 01:15:14,083 --> 01:15:16,291 Danke, dass du an mich gedacht hast, Jane, aber ich kann mir das nicht zuschreiben 1540 01:15:16,375 --> 01:15:18,500 für die fantastische Geschichte, die Sie gerade erfunden haben. 1541 01:15:18,583 --> 01:15:21,458 Sie sind ein Krimiautor, der das perfekte Verbrechen geschaffen hat. 1542 01:15:21,542 --> 01:15:24,083 Du bist diejenige, die nicht die ist, für die sie sich ausgibt, Jane! 1543 01:15:24,166 --> 01:15:26,166 Du bist nicht Irenes Freund, du bist nur irgendein 1544 01:15:26,250 --> 01:15:28,250 Möchtegern-Amateurdetektiv. 1545 01:15:28,333 --> 01:15:29,750 Und du bist besessen von mir und 1546 01:15:29,834 --> 01:15:32,208 Sie manipulieren Detective Cameron. 1547 01:15:32,291 --> 01:15:35,875 Und Sie erheben hier schwere Vorwürfe. 1548 01:15:36,917 --> 01:15:42,125 Ich habe eine Quelle, die sagt, Sie hätten Irene getötet. 1549 01:15:42,208 --> 01:15:44,250 Genug mit deinen Quellen, Sophie. 1550 01:15:44,333 --> 01:15:45,917 Wir alle wissen, dass es eine Lüge ist! Gib es einfach auf! 1551 01:15:46,000 --> 01:15:49,542 Jane, was machst du? 1552 01:15:49,625 --> 01:15:50,875 Treten Sie zurück. 1553 01:15:50,959 --> 01:15:52,208 [Sophie] Steck das Messer weg! 1554 01:15:52,291 --> 01:15:53,792 NEIN! Nein! 1555 01:15:58,041 --> 01:15:59,041 [zerschmettert] 1556 01:15:59,083 --> 01:16:01,166 [statisch] 1557 01:16:09,792 --> 01:16:12,375 Ihr Detektiv kann Sie jetzt nicht retten. 1558 01:16:12,458 --> 01:16:13,768 Nun, er hat schon alles gehört. 1559 01:16:13,792 --> 01:16:15,632 Er hat gehört, dass Sie mich eines Verbrechens bezichtigt haben, ohne Beweise 1560 01:16:15,709 --> 01:16:17,500 und mich dann mit einem Messer angreifen. 1561 01:16:17,583 --> 01:16:19,500 Aber er wird nichts mehr von Ihnen hören. 1562 01:16:19,583 --> 01:16:22,208 [Sophie] Weil ich dich aus Selbstverteidigung töten musste . 1563 01:16:22,291 --> 01:16:24,959 So. Die Farce ist vorbei, Jane. 1564 01:16:25,041 --> 01:16:27,083 Sie werden bald zur Schlagzeile 1565 01:16:27,166 --> 01:16:28,625 und ich drucke das Exklusive! 1566 01:16:28,709 --> 01:16:31,375 Okay, okay! Alles klar! Du hast recht. 1567 01:16:31,458 --> 01:16:32,667 Du hast mich erwischt. 1568 01:16:32,750 --> 01:16:34,250 Ich bin nur ein Amateurdetektiv 1569 01:16:34,333 --> 01:16:36,000 und ich habe keine Ahnung, was ich tue. 1570 01:16:36,083 --> 01:16:37,583 Ich weiß nicht einmal, wie ich so weit gekommen bin. 1571 01:16:37,667 --> 01:16:38,959 Wie ich das alles zusammengesetzt habe. 1572 01:16:39,041 --> 01:16:43,208 Aber machen Sie mir einfach den Gefallen, okay? Nur eine Frage. 1573 01:16:43,291 --> 01:16:47,083 Irene hatte 150.000 Dollar auf ihr Bankkonto eingezahlt 1574 01:16:47,166 --> 01:16:48,750 als sie verschwand. 1575 01:16:48,834 --> 01:16:50,792 Hat sie Sie erpresst oder war sie darin verwickelt? 1576 01:16:50,875 --> 01:16:53,875 Irene war eine Lügnerin! Sie wollte das Geld nicht. 1577 01:16:53,959 --> 01:16:55,792 Sie gab vor , mit Angela zusammenzuarbeiten , 1578 01:16:55,875 --> 01:16:57,875 aber sie sammelte nur Beweise. 1579 01:16:57,959 --> 01:16:59,625 Als sie von meiner Beteiligung erfuhr, 1580 01:16:59,709 --> 01:17:02,959 Sie war einverstanden, die 150.000 Dollar zu nehmen , um über alles Stillschweigen zu bewahren. 1581 01:17:03,041 --> 01:17:05,583 aber dann benutzte sie das Geld als Beweis für das Komplott 1582 01:17:05,667 --> 01:17:07,875 und mich zu entlarven. 1583 01:17:09,291 --> 01:17:12,917 Ich wusste es in der Sekunde, in der sie diesen Blödsinn über die Macht der Worte sagte 1584 01:17:13,000 --> 01:17:15,792 in der Spielshow, dass sie sich gegen uns wenden würde. 1585 01:17:15,875 --> 01:17:18,667 Sie würde nicht den Mund halten, wie sie versprochen hatte. 1586 01:17:18,750 --> 01:17:19,792 Krapfen! 1587 01:17:19,875 --> 01:17:21,125 Was? 1588 01:17:21,208 --> 01:17:22,333 [Schuss] 1589 01:17:22,417 --> 01:17:23,417 [Schuss] 1590 01:17:23,500 --> 01:17:24,500 [kämpft] 1591 01:17:33,208 --> 01:17:34,458 Gute Arbeit! 1592 01:17:34,542 --> 01:17:35,792 Danke. 1593 01:17:36,917 --> 01:17:39,000 Hände hier hinter den Rücken. 1594 01:17:42,792 --> 01:17:45,417 Wissen Sie, wir haben auch Ihre Freundin Angela in Handschellen gelegt. 1595 01:17:45,500 --> 01:17:49,291 Ja, du musst immer einen Schritt voraus sein, Sophie. 1596 01:17:51,625 --> 01:17:53,250 Komm, lass uns gehen. 1597 01:18:27,417 --> 01:18:29,542 Jane! Gott sei Dank geht es dir gut. 1598 01:18:29,625 --> 01:18:31,083 [Craig] Wie fühlst du dich? 1599 01:18:31,166 --> 01:18:34,375 Nun, ein bisschen müde , aber größtenteils erleichtert. 1600 01:18:34,458 --> 01:18:35,976 Ich glaube, die Polizei hat wirklich starke Argumente 1601 01:18:36,000 --> 01:18:39,250 gegen Angela und Sophie dank Sophies Geständnis 1602 01:18:39,333 --> 01:18:41,208 und Irenes ausführliche Notizen. 1603 01:18:41,291 --> 01:18:43,417 Am Ende hat Irene gewonnen. 1604 01:18:43,500 --> 01:18:45,000 Sie hatte immer das letzte Wort. 1605 01:18:45,083 --> 01:18:46,458 Ja. 1606 01:18:46,542 --> 01:18:49,166 Also, noch einmal, es tut mir so leid für Ihren Verlust, Craig. 1607 01:18:49,250 --> 01:18:51,208 Bitte grüße deine Mama von mir. 1608 01:18:51,291 --> 01:18:53,091 Zumindest wissen wir die Wahrheit darüber, was passiert ist 1609 01:18:53,125 --> 01:18:55,667 und sie kann jetzt in Frieden um ihre Schwester trauern . 1610 01:18:55,750 --> 01:18:58,542 Ja. Ich hoffe, ihr findet alle etwas Zeit, 1611 01:18:58,625 --> 01:19:00,792 Finde etwas Frieden und heile. 1612 01:19:00,875 --> 01:19:02,917 Ich weiß, dass es Irenes Wunsch war. 1613 01:19:03,000 --> 01:19:04,959 Vielen Dank, dass Sie uns einige Antworten gegeben haben. 1614 01:19:05,041 --> 01:19:06,208 Natürlich. 1615 01:19:06,291 --> 01:19:07,750 Und Sie können sicher sein, 1616 01:19:07,834 --> 01:19:10,959 Irene war eine Whistleblowerin, keine Erpresserin. 1617 01:19:11,041 --> 01:19:13,125 Sie hatte einen starken moralischen Kompass und war einfach 1618 01:19:13,208 --> 01:19:16,041 Ermittlungen gegen die Ermittler. 1619 01:19:17,125 --> 01:19:18,667 Mit meinem Erbteil, 1620 01:19:18,750 --> 01:19:21,750 Wir werden einen neuen digitalen Newsfeed entwickeln, der sich mit 1621 01:19:21,834 --> 01:19:24,417 diejenigen zu entlarven, die andere ausbeuten, und für Gerechtigkeit zu sorgen. 1622 01:19:24,500 --> 01:19:26,709 Genau wie Irene es sich immer gewünscht hatte. 1623 01:19:26,792 --> 01:19:28,291 Wir? 1624 01:19:29,709 --> 01:19:31,917 Irene hat Craig und mich zusammengebracht, 1625 01:19:32,000 --> 01:19:35,041 Deshalb werden wir das Netzwerk aufbauen und es als Partner betreiben. 1626 01:19:35,125 --> 01:19:38,792 Nun, es klingt, als ob Irene ein ziemliches Erbe hinterlässt. 1627 01:19:40,083 --> 01:19:43,417 Oh. Ich habe ein paar Leckereien für Perry mitgebracht. 1628 01:19:43,500 --> 01:19:45,959 Danke. Er wird sie lieben. 1629 01:19:46,041 --> 01:19:47,709 Er hat sich bei meiner Mutter eingelebt. 1630 01:19:47,792 --> 01:19:50,542 Sie sagt, Perry sei eine ziemlich gute Gesellschaft. 1631 01:19:50,625 --> 01:19:53,333 Oh. Das ist für Sadie. 1632 01:19:54,000 --> 01:19:56,792 Ein Scheck für das Kinderkrankenhaus. 1633 01:19:56,875 --> 01:19:59,583 Einmal berichtete ich über den Wohltätigkeitsskandal des Krankenhauses 1634 01:19:59,667 --> 01:20:03,417 aus der ganzen Stadt wurde Hilfe gesucht und es strömten Spenden herein. 1635 01:20:03,500 --> 01:20:06,417 Wow. Vielen Dank. 1636 01:20:06,500 --> 01:20:09,959 Ich schätze, es gibt noch immer einige gute Neuigkeiten auf der Welt zu berichten. 1637 01:20:10,041 --> 01:20:12,875 Zum Glück sind da draußen nicht nur Trolle. 1638 01:20:12,959 --> 01:20:15,959 Wenn Sie mich entschuldigen würden, ich muss zu einer Gala. 1639 01:20:16,041 --> 01:20:18,583 Allerdings hat es einen kleinen Ortswechsel gegeben . 1640 01:20:18,667 --> 01:20:20,000 Bis später. 1641 01:20:20,875 --> 01:20:26,125 ♪ [fröhliche Musik: „Star Up“ von Jodie Sweetin] ♪ 1642 01:20:26,208 --> 01:20:30,750 ♪ Wenn die Wolken grau werden und Regentropfen fallen ♪ 1643 01:20:30,834 --> 01:20:35,333 ♪ Ich sage mir, dass ich heute alles geben muss ♪ 1644 01:20:35,417 --> 01:20:38,083 ♪ Denn heute ist der Tag, an dem ich ♪ 1645 01:20:38,208 --> 01:20:40,667 ♪ Bring meinen Stern an den Himmel ♪ 1646 01:20:40,750 --> 01:20:46,500 ♪ Und kein Regensturm wird mir etwas anderes sagen ♪ 1647 01:20:46,583 --> 01:20:49,875 Du hast recht, sie ist hübsch. 1648 01:20:49,959 --> 01:20:53,000 Wenn Sie sie hübsch finden, warten Sie, bis Sie mit ihr sprechen. 1649 01:20:53,083 --> 01:20:54,750 Sie ist noch schlauer! 1650 01:20:54,834 --> 01:20:56,625 Ich wusste es. 1651 01:20:56,709 --> 01:20:58,583 ♪ Also wird mein Stern fliegen ♪ 1652 01:20:58,667 --> 01:21:01,041 ♪ Ich werde dich da oben warten lassen ♪ 1653 01:21:01,125 --> 01:21:03,625 ♪ Sag Hallo und sag auf Wiedersehen ♪ 1654 01:21:03,709 --> 01:21:06,333 ♪ Mein Liebling ♪ 1655 01:21:06,417 --> 01:21:08,834 ♪ Und ich weiß, dass jeder Jack und Jill ♪ 1656 01:21:08,917 --> 01:21:11,208 ♪ Da rollt ein Stern den Hügel hinauf ♪ 1657 01:21:11,291 --> 01:21:13,875 ♪ Andere stellen es auf die Fensterbank ♪ 1658 01:21:13,959 --> 01:21:17,250 ♪ Für Passanten ♪ 1659 01:21:17,333 --> 01:21:22,083 ♪ Ich werde meinen Stern einfach in den Himmel setzen ♪ 1660 01:21:22,166 --> 01:21:26,166 ♪ Ich werde meinen Stern einfach in den Himmel setzen ♪ 1661 01:21:26,250 --> 01:21:28,834 - [Lied endet] - [Jubel und Klatschen] 1662 01:21:28,917 --> 01:21:33,208 [Jubel und Klatschen] 1663 01:21:54,417 --> 01:21:55,625 Hey. 1664 01:21:55,709 --> 01:21:57,166 Oh, hey. 1665 01:21:57,250 --> 01:22:00,583 Ich hatte gehofft, einen Moment mit dir allein zu haben. 1666 01:22:00,667 --> 01:22:02,542 - Ach wirklich? - Ja. 1667 01:22:02,625 --> 01:22:04,559 Als du neulich das Mikrofon getragen hast 1668 01:22:04,583 --> 01:22:08,041 Sie haben erwähnt, dass Sie unseren Termin verschieben möchten? 1669 01:22:08,125 --> 01:22:11,000 Nun, ich dachte mir, da die Gala abgesagt wurde, wissen Sie … 1670 01:22:11,083 --> 01:22:14,250 Stimmt. Ich finde nicht, dass wir den Termin verschieben sollten. 1671 01:22:14,333 --> 01:22:17,458 Oh, in Ordnung. 1672 01:22:19,834 --> 01:22:23,458 Ich denke, das ist das perfekte Date. 1673 01:22:23,542 --> 01:22:25,208 [beide kichern] 1674 01:22:25,291 --> 01:22:29,500 Ich meine, zunächst einmal sehen Sie unglaublich aus. 1675 01:22:29,583 --> 01:22:30,792 Danke schön. 1676 01:22:30,875 --> 01:22:34,125 Und mit den Kindern kann ich sehen, wie brillant du bist 1677 01:22:34,208 --> 01:22:38,458 in einem ganz anderen Licht. 1678 01:22:38,542 --> 01:22:42,458 Sie gehen bei allem, was Sie tun, wirklich über das Erwartete hinaus. 1679 01:22:42,542 --> 01:22:45,208 Ja, es ist schade, ich meine, du hast die Messlatte wirklich hoch gelegt 1680 01:22:45,291 --> 01:22:47,458 Mach dir beim zweiten Date richtig große Hoffnungen. 1681 01:22:47,542 --> 01:22:51,542 Hmmm. Nun, das ist eine Herausforderung, die ich gerne annehme. 1682 01:22:51,625 --> 01:22:54,542 Und ich muss sagen, Sie sehen selbst ziemlich gut aus, wissen Sie. 1683 01:22:54,625 --> 01:22:57,500 Der Smoking steht dir wirklich gut. 1684 01:22:58,959 --> 01:23:01,375 Komm schon. Das war ein tolles Wortspiel. 1685 01:23:01,458 --> 01:23:04,792 Das war wirklich furchtbar. Trotzdem ein großes Lob für das Wortspiel. 1686 01:23:04,875 --> 01:23:06,959 In der Tat. Und die Nacht ist jung. 1687 01:23:08,208 --> 01:23:09,959 Und was sagst du? Du willst... 1688 01:23:11,250 --> 01:23:13,417 Vielleicht ein bisschen mit mir herumalbern ? 1689 01:23:13,500 --> 01:23:14,959 Wie haben Sie... 1690 01:23:16,166 --> 01:23:18,208 Sehen Sie, kommen Sie immer vorbereitet. 1691 01:23:18,291 --> 01:23:19,208 Oh ja. 1692 01:23:19,291 --> 01:23:20,291 Lass uns gehen.