1 00:00:00,375 --> 00:00:01,575 [Eseguito da Jodie Sweetin] ♪ 2 00:00:03,792 --> 00:00:08,000 ♪ Ogni giorno mi sveglio mentre mi vesto ♪ 3 00:00:08,083 --> 00:00:12,667 ♪ Mi dico che oggi farò del mio meglio ♪ 4 00:00:12,750 --> 00:00:16,333 ♪ Perché oggi è il giorno in cui ho messo la mia stella nel cielo ♪ 5 00:00:16,417 --> 00:00:19,583 ♪ Così tutti possono vedere come brillo ♪ 6 00:00:25,792 --> 00:00:28,792 ♪ E ieri non sono riuscito a raggiungerlo ma ora ho preso qualche zees ♪ 7 00:00:28,875 --> 00:00:30,155 ♪ Quindi li metto tutti insieme ♪ 8 00:00:30,208 --> 00:00:33,667 ♪ Come un grande trapezio da circo ♪ 9 00:00:33,750 --> 00:00:36,291 ♪ Poi mi dondolerò molto in alto ♪ 10 00:00:36,375 --> 00:00:38,834 ♪ Metti la mia stella nel cielo ♪ 11 00:00:38,917 --> 00:00:44,166 ♪ Così tutti possono vederlo ogni notte ♪ 12 00:00:44,250 --> 00:00:46,583 ♪ E so che ogni Jack e Jill ♪ 13 00:00:46,667 --> 00:00:49,041 ♪ Ha una salita che sale ♪ 14 00:00:49,125 --> 00:00:51,583 ♪ Altri lo tengono sul davanzale della finestra ♪ 15 00:00:51,667 --> 00:00:54,667 ♪ I passanti ♪ 16 00:00:54,750 --> 00:00:59,500 ♪ Bene, metterò la mia stella nel cielo ♪ 17 00:00:59,583 --> 00:01:04,667 ♪ Sì, metterò la mia stella nel cielo ♪ 18 00:01:04,750 --> 00:01:05,834 [la canzone finisce] 19 00:01:07,291 --> 00:01:08,500 [suona qualche accordo divertente] 20 00:01:14,500 --> 00:01:16,083 Oserei dire che siamo pronti 21 00:01:16,166 --> 00:01:18,083 per il palco principale del Crystal Crown? 22 00:01:18,166 --> 00:01:21,041 Beh, sai, potrebbe essere un po' diverso una volta che saremo 23 00:01:21,125 --> 00:01:22,792 in una grande sala da ballo esibendosi di fronte a 24 00:01:22,875 --> 00:01:23,917 come mille persone. 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,083 Hai ragione. Staremo molto meglio. 26 00:01:26,166 --> 00:01:27,959 Dovremmo preparare un bis! 27 00:01:28,041 --> 00:01:30,709 Ohhh, sì! Due bis. 28 00:01:30,792 --> 00:01:32,333 A ogni costo. 29 00:01:32,417 --> 00:01:34,458 Voglio mettere in scena uno spettacolo così incredibile 30 00:01:34,542 --> 00:01:36,667 che i donatori non possono assolutamente resistere a fare 31 00:01:36,750 --> 00:01:39,375 donazioni incredibilmente generose all'ospedale pediatrico. 32 00:01:39,458 --> 00:01:41,709 Ebbene, sfortunatamente, durante un evento di beneficenza, 33 00:01:41,792 --> 00:01:44,333 non è importante quanto sia incredibile lo spettacolo 34 00:01:44,417 --> 00:01:47,959 si tratta dei donatori che si fanno avanti per aiutare chi ne ha bisogno. 35 00:01:48,041 --> 00:01:49,750 Almeno questo è ciò che diceva Harold. 36 00:01:49,834 --> 00:01:51,458 E lui dovrebbe saperlo. 37 00:01:51,542 --> 00:01:57,542 Ha organizzato i migliori galà di beneficenza che questa città abbia mai visto! 38 00:01:57,750 --> 00:02:00,291 Mi piace come ti comporti 39 00:02:00,375 --> 00:02:02,625 L'attività filantropica di zio Harold . 40 00:02:02,709 --> 00:02:04,792 Ma immagino di fare tutta questa pianificazione senza di lui 41 00:02:04,875 --> 00:02:06,375 dev'essere un po' difficile. 42 00:02:06,458 --> 00:02:10,125 In realtà è un modo davvero carino per tenerlo vicino. 43 00:02:11,917 --> 00:02:14,000 Questi bambini e le loro famiglie 44 00:02:14,083 --> 00:02:17,834 affrontiamo ogni giorno una situazione di incertezza così pesante . 45 00:02:17,917 --> 00:02:20,250 Voglio dire, guardate queste facce. 46 00:02:20,333 --> 00:02:23,333 Come si fa a non voler aiutare questi bambini? 47 00:02:23,417 --> 00:02:24,917 - [bussa alla porta] - [Sadie] Oh! 48 00:02:25,000 --> 00:02:27,959 Sarà il giornalista dell'Old City Times. 49 00:02:28,041 --> 00:02:30,208 Lei si è avvicinata e ha detto che voleva 50 00:02:30,291 --> 00:02:32,917 creare un po' di fermento attorno all'evento. 51 00:02:33,000 --> 00:02:34,625 Fantastico! 52 00:02:34,709 --> 00:02:37,041 Tu vai a diffondere la buona notizia e io pulisco qui. 53 00:02:37,125 --> 00:02:40,250 In realtà voleva intervistarti. 54 00:02:40,333 --> 00:02:41,917 Me? 55 00:02:45,875 --> 00:02:47,434 [Margret] Grazie ancora per avermi incontrato. 56 00:02:47,458 --> 00:02:49,333 Certo. Speravamo di far circolare la notizia 57 00:02:49,417 --> 00:02:52,125 il Gala dell'Ospedale Pediatrico come possiamo. 58 00:02:52,208 --> 00:02:54,542 Per favore, mettetevi comodi. 59 00:02:56,000 --> 00:02:58,375 Quindi, hai gestito la Fondazione per la correzione dei torti 60 00:02:58,458 --> 00:02:59,750 da un po' di tempo? 61 00:02:59,834 --> 00:03:01,375 Sì, sì. 62 00:03:01,458 --> 00:03:04,291 E tuo zio Harold te l'ha lasciato dopo la sua scomparsa? 63 00:03:04,375 --> 00:03:05,417 Sì, lo ha fatto. 64 00:03:05,500 --> 00:03:07,583 In realtà, era l'altruismo di Harold 65 00:03:07,667 --> 00:03:09,166 che ha davvero ispirato il Gala. 66 00:03:09,250 --> 00:03:13,166 Ma non hai alcuna esperienza pregressa nel lavoro investigativo? 67 00:03:13,250 --> 00:03:16,792 No, in realtà il mio background è nella performance, nel canto, che 68 00:03:16,875 --> 00:03:19,709 Questo fine settimana sarò al Children's Hospital Gala. 69 00:03:19,792 --> 00:03:21,726 E hai già reso giustizia a molti casi irrisolti, 70 00:03:21,750 --> 00:03:23,500 Giusto? 71 00:03:23,583 --> 00:03:26,667 Giusto di nuovo. Sì, hai fatto davvero le tue ricerche! 72 00:03:26,750 --> 00:03:29,500 Come fa un cantante senza esperienza come investigatore? 73 00:03:29,583 --> 00:03:31,709 riuscirci? 74 00:03:31,792 --> 00:03:34,083 Sai, pensavo che questa intervista riguardasse 75 00:03:34,166 --> 00:03:35,458 il Gala dell'Ospedale pediatrico. 76 00:03:35,542 --> 00:03:37,667 E avrò una settimana molto impegnativa per portare a termine tutto questo. 77 00:03:37,750 --> 00:03:39,643 Quindi se vuoi fare un'intervista sulla Fondazione, 78 00:03:39,667 --> 00:03:41,083 possiamo programmarlo per la prossima settimana. 79 00:03:41,166 --> 00:03:42,417 Mi dispiace ma non possiamo aspettare! 80 00:03:42,500 --> 00:03:45,667 Signora Da Silva, per favore, ho davvero bisogno del suo aiuto. 81 00:03:45,750 --> 00:03:47,250 La mia collega è scomparsa... 82 00:03:47,333 --> 00:03:48,250 Aspetta aspetta aspetta. 83 00:03:48,333 --> 00:03:50,917 Tutta questa intervista era uno stratagemma? 84 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Dovevo parlarti. 85 00:03:53,083 --> 00:03:54,309 So che faresti la stessa cosa 86 00:03:54,333 --> 00:03:56,208 se ti trovassi nella mia situazione. 87 00:03:56,291 --> 00:03:58,709 Il tuo lavoro sotto copertura è quasi leggendario. 88 00:03:58,792 --> 00:04:00,875 Per un caso sei disposto a tutto. 89 00:04:00,959 --> 00:04:02,291 Come lo sai? 90 00:04:02,375 --> 00:04:05,000 Sono un giornalista e ho fatto le mie ricerche. 91 00:04:05,083 --> 00:04:07,166 Sarò anche nuovo, ma so cosa faccio. 92 00:04:07,250 --> 00:04:09,083 Jane, devi essere tu. 93 00:04:09,166 --> 00:04:10,625 Non accetti un no come risposta 94 00:04:10,709 --> 00:04:12,709 e nemmeno la mia amica Irene. 95 00:04:12,792 --> 00:04:15,542 Temo che possa averla messa nei guai. 96 00:04:15,625 --> 00:04:17,417 Bene, se avessi bisogno dell'aiuto della Fondazione, 97 00:04:17,500 --> 00:04:19,458 perché non contattare direttamente la Fondazione? 98 00:04:19,542 --> 00:04:20,917 Utilizzare i canali appropriati? 99 00:04:21,000 --> 00:04:22,417 L'ho fatto! 100 00:04:22,500 --> 00:04:24,643 Ma questo non è un caso irrisolto, è un caso di persona scomparsa. 101 00:04:24,667 --> 00:04:27,834 E dobbiamo trovarla, subito! 102 00:04:27,917 --> 00:04:31,000 Aspetta, quindi la tua amica Irene è scomparsa? 103 00:04:31,083 --> 00:04:32,834 Completamente scomparso! 104 00:04:32,917 --> 00:04:35,417 Per favore, devi trovarla al più presto. 105 00:04:35,500 --> 00:04:37,458 Siamo tutti molto preoccupati per lei. 106 00:04:37,542 --> 00:04:39,083 È una tua collega? 107 00:04:39,166 --> 00:04:40,625 La mia mentore, Irene March, 108 00:04:40,709 --> 00:04:42,959 giornalista investigativo dell'Old City Times. 109 00:04:43,041 --> 00:04:45,125 Irene si presenta sempre al lavoro. 110 00:04:45,208 --> 00:04:47,000 Lei è orgogliosa di essere 111 00:04:47,083 --> 00:04:49,333 la donna che è sempre un passo avanti in sala stampa. 112 00:04:49,417 --> 00:04:51,583 Bene, sembra che tu debba contattare la polizia, 113 00:04:51,667 --> 00:04:53,166 sporgere denuncia di scomparsa. 114 00:04:53,250 --> 00:04:55,375 L'ho fatto. Ma non mi sono stati di grande aiuto. 115 00:04:55,458 --> 00:04:58,083 Ieri sono andati a casa sua e le hanno fatto un controllo. 116 00:04:58,166 --> 00:05:00,458 Quando videro che lei non c'era e che la sua macchina era sparita, 117 00:05:00,542 --> 00:05:02,333 senza segni di effrazione, 118 00:05:02,417 --> 00:05:05,375 hanno detto che non erano necessarie ulteriori indagini. 119 00:05:05,458 --> 00:05:07,583 Perché pensi che potrei aiutarti? 120 00:05:07,667 --> 00:05:09,667 Hai risolto casi che la polizia non è riuscita a risolvere 121 00:05:09,750 --> 00:05:12,125 in oltre 15 anni! 122 00:05:12,208 --> 00:05:14,875 Irene lo chiamerebbe coraggio. 123 00:05:14,959 --> 00:05:16,500 Grazie, Margret, 124 00:05:16,583 --> 00:05:18,709 ma ho così tanto da fare questa settimana per il Gala. 125 00:05:18,792 --> 00:05:20,625 Irene ha dedicato tutta la sua carriera 126 00:05:20,709 --> 00:05:24,792 per risolvere casi di alto profilo e smascherare i cattivi. 127 00:05:24,875 --> 00:05:26,583 Ha lottato per altre persone 128 00:05:26,667 --> 00:05:28,542 che non riescono a combattere per se stessi per anni. 129 00:05:28,625 --> 00:05:30,792 Ora dobbiamo lottare per lei. 130 00:05:30,875 --> 00:05:32,959 Anche lei è una causa meritevole. 131 00:05:33,041 --> 00:05:34,333 E sono d'accordo. 132 00:05:34,417 --> 00:05:36,834 Semplicemente, non so se sono la persona giusta per aiutare. 133 00:05:36,917 --> 00:05:40,291 Per favore, ascoltatemi. 134 00:05:40,375 --> 00:05:42,750 Certo, ti ascolterò. 135 00:05:42,834 --> 00:05:45,709 Ecco, perché non mi spieghi la situazione? 136 00:05:45,792 --> 00:05:48,083 È scomparsa da quasi due giorni. 137 00:05:48,166 --> 00:05:50,959 L'ho vista uscire dal nostro ufficio giovedì mattina presto. 138 00:05:51,041 --> 00:05:53,375 Ho provato a congratularmi con lei per aver vinto 100.000 dollari 139 00:05:53,458 --> 00:05:57,458 in un quiz televisivo il giorno prima, ma non sono riuscito a recuperare. 140 00:05:57,542 --> 00:05:59,959 Pensi che vincere tutti quei soldi abbia avuto a che fare con qualcosa? 141 00:06:00,041 --> 00:06:02,041 con la sua scomparsa? 142 00:06:02,125 --> 00:06:04,917 La prima cosa che Irene mi ha insegnato in redazione è: 143 00:06:05,000 --> 00:06:07,667 non esistono coincidenze. 144 00:06:14,417 --> 00:06:16,041 - [John] Ehi! - [Jane] Ciambelle? 145 00:06:16,125 --> 00:06:19,041 Oh! Non è necessario, ma è molto gradito. 146 00:06:19,125 --> 00:06:21,166 Bene, apprezzo che tu abbia preso in considerazione un caso 147 00:06:21,250 --> 00:06:22,333 non ti è stato assegnato. 148 00:06:22,417 --> 00:06:24,375 Oh, beh, per fortuna di tutti non c'è 149 00:06:24,458 --> 00:06:26,750 le indagini sugli omicidi riempiono le mie giornate. 150 00:06:26,834 --> 00:06:28,500 Finché non pesto i piedi a nessuno, 151 00:06:28,583 --> 00:06:30,792 Sono sicuro che l' unità persone scomparse potrebbe aver bisogno di aiuto. 152 00:06:30,875 --> 00:06:33,583 Bene. Allora, cosa abbiamo? 153 00:06:33,667 --> 00:06:36,959 Ok, bene, il controllo di benessere qui, 154 00:06:37,041 --> 00:06:39,709 indica che Irene March vive da sola. 155 00:06:39,792 --> 00:06:42,542 Niente di insolito, nessun segno di effrazione. 156 00:06:42,625 --> 00:06:44,208 Ora non hanno avuto accesso 157 00:06:44,291 --> 00:06:45,667 all'interno della casa. 158 00:06:45,750 --> 00:06:48,750 Ma un vicino ha detto che Irene ha detto di voler andare via 159 00:06:48,834 --> 00:06:50,834 perché era stressata dal lavoro. 160 00:06:50,917 --> 00:06:52,250 Eh. 161 00:06:52,333 --> 00:06:55,208 Allora la domanda è: perché sparire senza lasciare traccia? 162 00:06:55,291 --> 00:06:56,834 Esatto. 163 00:06:56,917 --> 00:06:59,226 C'è qualcosa lì dentro che riguarda la sua apparizione in un quiz show? 164 00:06:59,250 --> 00:07:00,834 Sì. 165 00:07:00,917 --> 00:07:04,542 Sì, ha vinto dei soldi a un quiz televisivo chiamato Pun Hero. 166 00:07:04,625 --> 00:07:05,917 Anche un eroe? 167 00:07:06,000 --> 00:07:08,625 Sì, il game show sui giochi di parole. Lo guardi mai? 168 00:07:08,709 --> 00:07:10,625 Non posso dire che i giochi di parole siano il mio forte. 169 00:07:10,709 --> 00:07:12,208 Voi? 170 00:07:12,291 --> 00:07:14,000 Oh sì. Mi piacciono i giochi di parole. 171 00:07:14,083 --> 00:07:16,208 E a quanto pare lo stesso valeva per Irene. 172 00:07:16,291 --> 00:07:19,750 La sua vittoria nello show è stata davvero una cosa grandiosa. 173 00:07:19,834 --> 00:07:22,834 Ha sconvolto il campione attuale, Edgar Salmon, 174 00:07:22,917 --> 00:07:26,041 che ha perso quasi 300.000 dollari. 175 00:07:26,125 --> 00:07:27,291 Wow, sono un sacco di soldi. 176 00:07:27,375 --> 00:07:28,583 Wow, wow. 177 00:07:28,667 --> 00:07:31,125 Sì, mi sembra un movente. 178 00:07:31,208 --> 00:07:34,417 Motivo? Per cosa? 179 00:07:34,500 --> 00:07:36,458 Ehi, non correre troppo, okay? 180 00:07:36,542 --> 00:07:40,250 Qui non c'è alcuna prova di un atto criminale. 181 00:07:40,333 --> 00:07:43,709 Già, ma l'assenza di prove non può essere considerata una prova? 182 00:07:43,792 --> 00:07:45,875 Uh, beh, sì, intendo... 183 00:07:45,959 --> 00:07:48,792 Le persone che vincono grandi somme di denaro a volte preferiscono nascondersi 184 00:07:48,875 --> 00:07:50,500 perché vogliono solo andarsene 185 00:07:50,583 --> 00:07:52,500 da persone in cerca di elemosine. 186 00:07:52,583 --> 00:07:55,208 Ok, è plausibile. 187 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Oppure, sai, potrebbe andare in vacanza per una settimana 188 00:07:59,166 --> 00:08:01,125 godendosi il premio in denaro. 189 00:08:01,208 --> 00:08:04,291 Non possiamo dimenticare che Irene è una giornalista investigativa. 190 00:08:04,375 --> 00:08:06,351 Avrebbe potuto scoprire qualcosa che l'avrebbe messa a rischio. 191 00:08:06,375 --> 00:08:07,625 Sì. 192 00:08:07,709 --> 00:08:09,667 Oppure potrebbe stare svolgendo ricerche per una storia sotto copertura. 193 00:08:09,750 --> 00:08:11,792 Voglio dire, tutto è possibile. 194 00:08:11,875 --> 00:08:14,542 Ma l'ufficiale che ha redatto questo rapporto 195 00:08:14,625 --> 00:08:18,542 non pensa che sia successo niente di losco. 196 00:08:18,625 --> 00:08:22,041 E allora? Aspetteranno semplicemente che lei torni? 197 00:08:22,125 --> 00:08:23,333 Voglio dire, manca una persona. 198 00:08:23,417 --> 00:08:24,976 La polizia non dovrebbe seguire ogni pista? 199 00:08:25,000 --> 00:08:26,750 Sì, ne sono certo. 200 00:08:26,834 --> 00:08:29,709 Ma Irene è un'adulta e gode di buona salute. 201 00:08:29,792 --> 00:08:33,667 Sai, è plausibile che possa essere ovunque. 202 00:08:33,750 --> 00:08:37,542 In questi casi la maggior parte delle persone si ripresenta dopo qualche giorno. 203 00:08:37,625 --> 00:08:40,041 Ma dovresti sapere che alcune delle denunce di Irene 204 00:08:40,125 --> 00:08:43,542 non ha messo in buona luce la polizia. 205 00:08:43,625 --> 00:08:46,709 Beh, se la polizia non sta facendo il suo lavoro, capisco perché 206 00:08:46,792 --> 00:08:50,208 la Fondazione è sommersa dalle richieste. 207 00:08:50,291 --> 00:08:53,208 Beh, per fortuna hanno te. 208 00:08:54,208 --> 00:08:56,625 Noi. Ci hanno. 209 00:08:56,709 --> 00:09:00,542 Va bene. Bene, farò sapere a Sadie che abbiamo un nuovo caso. 210 00:09:00,625 --> 00:09:02,041 La troveremo. 211 00:09:02,125 --> 00:09:05,125 Non ne dubito affatto. 212 00:09:05,208 --> 00:09:07,709 È da un po' che lo tieni stretto, vero? 213 00:09:07,792 --> 00:09:10,583 Guarda, guarderò i tabulati telefonici di Irene 214 00:09:10,667 --> 00:09:12,166 e i tuoi estratti conto bancari, okay. 215 00:09:12,250 --> 00:09:16,208 Ah, beh, per la cronaca, sei fantastico. 216 00:09:16,291 --> 00:09:17,875 Non credo che fosse nemmeno un gioco di parole. 217 00:09:17,959 --> 00:09:19,500 [John] Ci lavoreremo. 218 00:09:19,583 --> 00:09:21,834 Okay. Va bene. Ci vediamo dopo. 219 00:09:21,917 --> 00:09:24,875 ♪ [musica emozionante di un quiz show] ♪ 220 00:09:26,208 --> 00:09:29,667 Benvenuti alla finale del nostro game show Pun Hero! 221 00:09:29,750 --> 00:09:33,250 Il gioco di parole è senza dubbio ossessionato dai giochi di parole. 222 00:09:33,333 --> 00:09:36,250 Sono il vostro ospite, Chet Filson. 223 00:09:36,333 --> 00:09:37,875 [applausi] 224 00:09:37,959 --> 00:09:40,458 Bentornato, nostro campione in carica, 225 00:09:40,542 --> 00:09:42,667 Edgar Salmone. 226 00:09:42,750 --> 00:09:44,041 Grazie, Chet. 227 00:09:44,125 --> 00:09:45,792 È un piacere tornare di nuovo. 228 00:09:45,875 --> 00:09:50,000 E benvenuti alla nostra nuova arrivata: sono Irene March! 229 00:09:50,083 --> 00:09:55,667 Sono così felice di essere qui a questo gioco di parole dell'umorismo! 230 00:09:55,750 --> 00:09:59,000 Ho sempre avuto un debole per le barzellette. 231 00:09:59,083 --> 00:10:00,667 A mia sorella però non piace. 232 00:10:00,750 --> 00:10:03,375 Lei ride solo dei giochi di parole più inaspettati. 233 00:10:03,458 --> 00:10:07,875 Irene, sicuramente non hai familiarità con i giochi di parole di questo gioco. 234 00:10:07,959 --> 00:10:11,041 Chi sarà il nostro paroliere vincente stasera? 235 00:10:11,125 --> 00:10:14,458 Irene March sarà un passo avanti? 236 00:10:14,542 --> 00:10:18,458 Oppure sarà un altro colpo per il nostro amico, non per il pesce, 237 00:10:18,542 --> 00:10:20,041 Edgar Salmone. 238 00:10:20,125 --> 00:10:23,333 La cui serie di nove giorni di vittorie potrebbe davvero dare i suoi frutti stasera. 239 00:10:23,417 --> 00:10:28,375 Se diventa il primo Pun Hero a vincere dieci partite di fila. 240 00:10:28,458 --> 00:10:32,417 Non preoccuparti Chet, sono in grado di fermare i giochi di parole. 241 00:10:32,500 --> 00:10:37,000 Ne sei sicuro, Edgar? Questo è un gioco di parole serio. 242 00:10:37,083 --> 00:10:39,500 [Chet] Ecco qua . Restate sintonizzati! 243 00:10:39,583 --> 00:10:43,458 Qui su Pun Hero può succedere di tutto ! 244 00:10:47,291 --> 00:10:50,583 Oh. Sembra che Irene non sia stata poi così fortunata. 245 00:10:51,875 --> 00:10:56,959 [notifiche di messaggi multipli] 246 00:10:57,041 --> 00:10:59,208 [Jane] Va in cima a cosa? 247 00:10:59,291 --> 00:11:00,917 [Sadie] Oh bene! Funziona. 248 00:11:01,000 --> 00:11:02,375 Cosa funziona? 249 00:11:02,458 --> 00:11:04,458 Ho avviato una campagna sui social media per te 250 00:11:04,542 --> 00:11:05,917 per conto della Fondazione. 251 00:11:06,000 --> 00:11:08,125 Per diffondere la notizia della scomparsa di Irene. 252 00:11:08,208 --> 00:11:10,375 Hashtag IreneMarchMissing. 253 00:11:10,458 --> 00:11:13,709 Sarebbe utile se più persone la cercassero. 254 00:11:13,792 --> 00:11:15,667 Beh, le persone non sono solo alla ricerca, 255 00:11:15,750 --> 00:11:17,041 Stanno gridando alla cospirazione! 256 00:11:17,125 --> 00:11:19,000 Bene, dovrai esaminare attentamente i messaggi 257 00:11:19,083 --> 00:11:21,375 per vedere quali vale la pena seguire, 258 00:11:21,458 --> 00:11:23,792 ma è utile avere un forum pubblico per condividere suggerimenti. 259 00:11:23,875 --> 00:11:25,917 Qualcuno là fuori sa qualcosa. 260 00:11:26,000 --> 00:11:27,476 Sembra che ci sia molta gente là fuori 261 00:11:27,500 --> 00:11:29,959 pensano di sapere molte cose. 262 00:11:30,041 --> 00:11:32,250 Non so se dovrei ringraziarti per questo 263 00:11:32,333 --> 00:11:33,583 o maledicendoti. 264 00:11:33,667 --> 00:11:35,125 Abbastanza giusto. 265 00:11:35,208 --> 00:11:37,309 Per ora puoi disattivare gli avvisi e concentrarti solo sui fatti. 266 00:11:37,333 --> 00:11:38,500 Grazie. 267 00:11:38,583 --> 00:11:41,542 Nel caso di una persona scomparsa, ogni minuto è prezioso . 268 00:11:41,625 --> 00:11:43,625 E prima trovi Irene 269 00:11:43,709 --> 00:11:46,625 prima potrai aiutarmi a preparare il Gala! 270 00:11:46,709 --> 00:11:48,875 Domani mattina per prima cosa inizierò dal suo ufficio . 271 00:11:48,959 --> 00:11:53,208 Ma stasera, cosa posso fare per te, Sadie? 272 00:11:58,500 --> 00:12:01,291 Da quando le notizie sono state spostate online, il Times ha iniziato a ridimensionarsi . 273 00:12:01,375 --> 00:12:04,291 Irene si è sempre battuta affinché il giornale continuasse a essere pubblicato. 274 00:12:04,375 --> 00:12:06,667 Anche lei era vecchia scuola, in quel senso. 275 00:12:06,750 --> 00:12:08,667 Questo è il suo ufficio, proprio qui. 276 00:12:12,333 --> 00:12:14,834 Sembra che Irene sapesse davvero come scrivere un titolo. 277 00:12:14,917 --> 00:12:16,208 Sì. 278 00:12:16,291 --> 00:12:18,667 E non sembrava sottrarsi ad alcuna controversia. 279 00:12:18,750 --> 00:12:22,291 Era una donna esperta, che aveva denunciato crimini per 30 anni. 280 00:12:22,375 --> 00:12:23,959 Irene sapeva cosa stava facendo. 281 00:12:24,041 --> 00:12:25,208 Mmm... 282 00:12:25,291 --> 00:12:27,959 Pensi che potrebbe essere da qualche parte sotto copertura? 283 00:12:28,041 --> 00:12:30,834 Irene non amava lavorare sotto copertura. 284 00:12:30,917 --> 00:12:34,375 Non si è tirata indietro né si è nascosta da nessuno. 285 00:12:34,458 --> 00:12:37,792 Le piaceva guardare le persone negli occhi quando le prendeva in giro. 286 00:12:39,667 --> 00:12:42,625 Come erano i rapporti in ufficio? 287 00:12:42,709 --> 00:12:44,667 Era cordiale con tutti, 288 00:12:44,750 --> 00:12:47,792 ma Irene è una donna difficile da conoscere. 289 00:12:47,875 --> 00:12:50,083 Credeva fermamente nel potere delle parole 290 00:12:50,166 --> 00:12:52,917 e non le ha mai tritate. 291 00:12:53,000 --> 00:12:56,542 Non credo che questa cosa sia piaciuta a tutti? 292 00:12:56,625 --> 00:13:00,875 Un giornalista affidabile e devoto con un forte senso etico 293 00:13:00,959 --> 00:13:04,750 e la reputazione di denunciare le frodi scompare. 294 00:13:04,834 --> 00:13:07,959 Voglio dire, chiunque su cui Irene abbia scritto un articolo di denuncia 295 00:13:08,041 --> 00:13:10,834 potrebbe serbare rancore o desiderare vendetta. 296 00:13:14,709 --> 00:13:18,083 Immagino che sia possibile. 297 00:13:20,542 --> 00:13:25,125 Farò qualche ricerca prima di riempire la nostra lista di sospettati. 298 00:13:25,208 --> 00:13:26,583 Sì. 299 00:13:27,625 --> 00:13:29,959 Si tratta del Gala di beneficenza di Sadie? 300 00:13:30,041 --> 00:13:32,000 Perché Irene dovrebbe avere questo? 301 00:13:32,083 --> 00:13:34,375 I comunicati stampa vengono consegnati a tutto l'ufficio. 302 00:13:34,458 --> 00:13:35,458 [bussare] 303 00:13:35,542 --> 00:13:38,208 Ciao. Irene è tornata? 304 00:13:38,291 --> 00:13:39,917 NO. 305 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Ho visto alcune persone nel suo ufficio e ho pensato che forse lei... 306 00:13:43,083 --> 00:13:44,834 Aspetta, chi sei? 307 00:13:44,917 --> 00:13:46,458 [Sophie] Non è stata licenziata, vero? 308 00:13:46,542 --> 00:13:47,959 NO! NO. 309 00:13:48,041 --> 00:13:49,041 Questo è... 310 00:13:49,125 --> 00:13:50,792 Sono una vecchia amica di Irene. 311 00:13:50,875 --> 00:13:52,166 Oggi avevamo in programma di pranzare, 312 00:13:52,250 --> 00:13:55,417 ma Margret mi ha appena informato della sua scomparsa. 313 00:13:55,500 --> 00:13:56,959 Se solo la polizia intervenisse 314 00:13:57,041 --> 00:13:59,500 e prendere la sua scomparsa più seriamente. 315 00:13:59,583 --> 00:14:01,834 Credi che la polizia non stia facendo il suo lavoro? 316 00:14:01,917 --> 00:14:04,291 Penso che la storia che Irene ha pubblicato riguardasse il 317 00:14:04,375 --> 00:14:07,750 il vecchio capo della polizia non aiuta a far progredire le cose. 318 00:14:07,834 --> 00:14:09,542 Non può essere vero. 319 00:14:09,625 --> 00:14:12,083 Non preoccuparti. Le mie fonti e io abbiamo un orecchio teso. 320 00:14:12,166 --> 00:14:13,625 Devo molto a Irene. 321 00:14:13,709 --> 00:14:16,625 Lei non rinuncerebbe a una storia come questa e nemmeno io. 322 00:14:16,709 --> 00:14:18,667 Presto riporteremo Irene a casa. 323 00:14:18,750 --> 00:14:20,625 - [squilla il telefono] - Oh, mi scusi. 324 00:14:22,792 --> 00:14:25,333 Bene, se vuoi dare un'occhiata alle vecchie esposizioni di Irene 325 00:14:25,417 --> 00:14:27,417 e vedi se riesci a trovare qualcosa? 326 00:14:27,500 --> 00:14:30,125 Lo farò. Ti farò sapere quando ci vediamo stasera. 327 00:14:30,208 --> 00:14:31,917 Va bene. È un appuntamento. 328 00:14:33,000 --> 00:14:39,074 Guarda film e serie online GRATIS www.osdb.link/lm 329 00:14:46,667 --> 00:14:48,500 [Jane] Cosa stai facendo? 330 00:14:50,083 --> 00:14:53,959 Facevo da guardiano agli uccelli per Irene. E lei mi lasciava sempre una chiave. 331 00:14:54,041 --> 00:14:55,208 Accarezzare gli uccelli? 332 00:14:55,291 --> 00:14:56,500 O si. 333 00:14:56,583 --> 00:14:59,083 Irene ama Perry come se fosse suo figlio. 334 00:15:02,083 --> 00:15:04,625 [Jane] Tieni le luci spente. Ho portato una torcia. 335 00:15:11,250 --> 00:15:12,667 [Margret] Oops! 336 00:15:12,750 --> 00:15:14,834 Non dovrebbe esserci. 337 00:15:21,709 --> 00:15:23,250 Oh mio Dio! 338 00:15:26,125 --> 00:15:28,709 [Jane] Qualcuno è sicuramente venuto qui a cercare qualcosa. 339 00:15:28,792 --> 00:15:30,542 [Pappagallo] Cucù! Cucù ! 340 00:15:30,625 --> 00:15:31,500 [entrambi sussultano] 341 00:15:31,583 --> 00:15:32,583 Ciao Perry! 342 00:15:32,667 --> 00:15:34,625 Ti vedo! Bubu-settete! 343 00:15:35,792 --> 00:15:37,017 - [Jane] Ciao Perry. - [Perry gracchia] 344 00:15:37,041 --> 00:15:40,458 [Perry] Stai zitto uccellino! Ti vedo! Ti vedo! 345 00:15:40,542 --> 00:15:41,959 [Jane] Resta lì! 346 00:15:42,041 --> 00:15:43,333 La polizia sta arrivando! 347 00:15:43,417 --> 00:15:44,737 [Margret] Davvero? Come hai fatto... 348 00:15:44,792 --> 00:15:46,583 [Craig] Per favore! Qualunque cosa tu voglia, basta... 349 00:15:46,667 --> 00:15:48,834 Chi sei? Cosa ci fai qui? 350 00:15:48,917 --> 00:15:51,291 Io sono Craig, il nipote di Irene. 351 00:15:51,375 --> 00:15:52,959 Irene ha mai parlato di un nipote? 352 00:15:53,041 --> 00:15:55,917 Ah... In effetti ha menzionato un nipote. 353 00:15:56,000 --> 00:15:57,500 Ha detto che voleva... 354 00:15:57,583 --> 00:15:59,250 Non preoccuparti, te lo dirò dopo. 355 00:16:00,250 --> 00:16:02,291 Vediamo un po' di ID. 356 00:16:02,375 --> 00:16:03,542 O si. 357 00:16:03,625 --> 00:16:05,834 Non ne ho con me. Sono venuto qui a piedi. 358 00:16:05,917 --> 00:16:08,166 Oh, beh, questo è comodo! 359 00:16:08,250 --> 00:16:10,709 Non pensavo di aver bisogno di dimostrare la mia identità a qualcuno 360 00:16:10,792 --> 00:16:12,208 che è entrato in casa di mia zia! 361 00:16:12,291 --> 00:16:13,750 Non siamo entrati con la forza. 362 00:16:13,834 --> 00:16:16,083 Sapevo dov'era la chiave perché facevo bird watching. 363 00:16:16,166 --> 00:16:18,166 Tu sei il collega che custodisce gli uccelli di Perry? 364 00:16:18,250 --> 00:16:19,750 Oh, lei si fidava di te. 365 00:16:19,834 --> 00:16:22,583 Già, e come potremmo fidarci di te, Craig? 366 00:16:22,667 --> 00:16:24,458 Non lo so... 367 00:16:24,542 --> 00:16:28,250 Le mie foto sono appese alla sua parete? 368 00:16:33,250 --> 00:16:34,583 Ha ragione. 369 00:16:35,417 --> 00:16:37,000 Oh! Guarda quello con l'apparecchio ortodontico. 370 00:16:37,083 --> 00:16:38,083 O si... 371 00:16:38,166 --> 00:16:40,208 Ciò dimostra solo che conosce Irene. 372 00:16:40,291 --> 00:16:42,041 Cosa stai facendo qui adesso? 373 00:16:42,125 --> 00:16:44,875 La zia Irene non ha risposto a nessuno dei miei messaggi. 374 00:16:44,959 --> 00:16:47,583 Mia madre voleva che andassi a controllare come stava. 375 00:16:47,667 --> 00:16:50,041 Quindi ti aggiri al buio per casa sua? 376 00:16:50,125 --> 00:16:52,291 Jane, credo che stia dicendo la verità. 377 00:16:52,375 --> 00:16:54,792 Non volevo toccare l' interruttore della luce o niente. 378 00:16:54,875 --> 00:16:58,917 Questa potrebbe essere una scena del crimine. Chiaramente è successo qualcosa qui. 379 00:16:59,000 --> 00:17:00,834 Dovrei chiederti perché sei qui! 380 00:17:00,917 --> 00:17:03,750 Ah... Ciao. Sono Margret. 381 00:17:03,834 --> 00:17:06,834 Tua zia Irene è la mia mentore all'Old City Times. 382 00:17:06,917 --> 00:17:09,041 Nemmeno io sono riuscito a contattarla. 383 00:17:09,125 --> 00:17:10,458 Non è da lei. 384 00:17:10,542 --> 00:17:12,875 Sono preoccupato, quindi ho assunto Jane e la sua fondazione 385 00:17:12,959 --> 00:17:15,041 per aiutarmi a trovarla. 386 00:17:15,125 --> 00:17:18,000 Pensi che a Irene sarebbe potuto succedere qualcosa di brutto? 387 00:17:19,625 --> 00:17:21,166 [Perry] Buuuu! Buuu! 388 00:17:21,250 --> 00:17:24,125 Irene non avrebbe mai lasciato Perry solo per così tanto tempo. 389 00:17:24,208 --> 00:17:26,709 Qualcosa non va. Lo so. 390 00:17:26,792 --> 00:17:30,375 Sì, c'è sicuramente qualcosa di strano qui. 391 00:17:30,458 --> 00:17:32,083 Penso che dovremmo chiamare la polizia. 392 00:17:32,166 --> 00:17:35,041 E proviamo a contattare il detective John Cameron. 393 00:17:35,125 --> 00:17:36,500 Lavora con noi alla Fondazione. 394 00:17:36,583 --> 00:17:37,709 Saprà cosa fare. 395 00:17:37,792 --> 00:17:39,309 Ok, lo giuro, non ho fatto niente! Ok? 396 00:17:39,333 --> 00:17:40,768 Chiama mia madre, lei ti confermerà tutto! 397 00:17:40,792 --> 00:17:42,750 Craig, va bene. Puoi abbassare le braccia. 398 00:17:42,834 --> 00:17:45,083 Come hai detto, questa è una potenziale scena del crimine. 399 00:17:45,166 --> 00:17:46,500 Dobbiamo chiamare la polizia. 400 00:17:46,583 --> 00:17:48,125 Mi credi? 401 00:17:48,208 --> 00:17:50,375 Voglio dire, sembri una persona piuttosto onesta. 402 00:17:50,458 --> 00:17:51,935 Puoi dire alla polizia tutto quello che sai. 403 00:17:51,959 --> 00:17:55,125 E se dici la verità, tutto dovrebbe andare bene. 404 00:17:56,500 --> 00:17:59,458 Ma sicuramente qualcuno era lì a cercare qualcosa. 405 00:17:59,542 --> 00:18:01,083 E dobbiamo capire cosa fosse 406 00:18:01,166 --> 00:18:03,250 se vogliamo aiutare tua zia Irene. Quindi... 407 00:18:03,333 --> 00:18:05,583 Dai un'occhiata in giro e vedi se manca qualcosa. 408 00:18:16,583 --> 00:18:18,208 [Craig] Ehi, guarda qui. 409 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 Chi scrive ancora lettere? 410 00:18:22,291 --> 00:18:23,667 Fammi vedere. 411 00:18:27,667 --> 00:18:30,333 È firmato Edgar Salmon. 412 00:18:30,417 --> 00:18:31,709 Quel tizio del quiz show? 413 00:18:31,792 --> 00:18:32,917 Sì. 414 00:18:35,166 --> 00:18:36,959 [Jane legge la nota] Irene... 415 00:18:37,041 --> 00:18:42,041 L'unica cosa peggiore dei tuoi giochi di parole è il tuo senso dell'umorismo. 416 00:18:42,125 --> 00:18:44,041 Per me sei morto. 417 00:18:54,667 --> 00:18:57,291 Edgar sembra piuttosto cattivo. 418 00:18:57,375 --> 00:18:59,542 Sicuramente. È una minaccia. 419 00:18:59,625 --> 00:19:00,875 Sì. 420 00:19:00,959 --> 00:19:03,125 Quando è stata l'ultima volta che hai parlato con Irene? 421 00:19:03,208 --> 00:19:06,500 Una settimana fa. Ma mia madre le ha parlato giovedì mattina 422 00:19:06,583 --> 00:19:08,601 Beh, se tua madre è stata l' ultima persona a parlarle, 423 00:19:08,625 --> 00:19:10,185 potrebbe avere delle intuizioni davvero buone. 424 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 Pensi che potremmo chiamare tua madre? 425 00:19:12,667 --> 00:19:16,250 Uhhh... Sì. Penso che potremmo sicuramente farlo. 426 00:19:16,333 --> 00:19:19,875 Ma insomma, è davvero necessario? 427 00:19:19,959 --> 00:19:23,458 Craig, dai. Stavo iniziando a piacermi. 428 00:19:24,834 --> 00:19:27,417 Per favore, prendi la mamma con le pinze. 429 00:19:27,500 --> 00:19:31,000 Lei e Irene non sono esattamente in ottimi rapporti in questo momento. 430 00:19:31,083 --> 00:19:34,041 Solo cose da sorelle, perché sono gemelle identiche, quindi. 431 00:19:34,125 --> 00:19:36,250 Sai come vanno queste cose. 432 00:19:36,333 --> 00:19:37,583 Sono sempre stati competitivi 433 00:19:37,667 --> 00:19:41,417 e questa manna dal cielo grazie a questo quiz televisivo è un argomento delicato. 434 00:19:42,458 --> 00:19:44,500 [suona il telefono] 435 00:19:44,583 --> 00:19:46,166 Oh, tesoro, non adesso. 436 00:19:46,250 --> 00:19:48,083 Stanno per chiamare i numeri della lotteria. 437 00:19:48,166 --> 00:19:49,542 È importante, mamma. 438 00:19:49,625 --> 00:19:51,393 Sono con qualcuno che ha bisogno di farti alcune domande. 439 00:19:51,417 --> 00:19:52,625 [Craig] È una detective. 440 00:19:52,709 --> 00:19:55,083 Oh, sei nei guai... 441 00:19:55,166 --> 00:19:57,000 Ciao, mi chiamo Jane. 442 00:19:57,083 --> 00:20:00,208 Quando è stata l'ultima volta che hai parlato con Irene? 443 00:20:00,291 --> 00:20:01,750 Giovedì mattina. 444 00:20:01,834 --> 00:20:04,750 L'ho chiamata per congratularmi con lei per la sua grande vincita in denaro al game show, 445 00:20:04,834 --> 00:20:06,274 ma lei non voleva parlarne, 446 00:20:06,333 --> 00:20:07,709 ingrato come sempre. 447 00:20:07,792 --> 00:20:11,542 Ma ti è sembrato che ci fosse qualcosa di strano in lei? 448 00:20:11,625 --> 00:20:15,709 No. Era la solita persona paranoica e presuntuosa. 449 00:20:15,792 --> 00:20:18,583 [Jane] Paranoica? In che senso? 450 00:20:18,667 --> 00:20:21,250 La mia gemella ha sempre avuto un certo gusto per il drammatico. 451 00:20:21,333 --> 00:20:23,533 [Ida] Pensa sempre che la gente la guardi in modo strano. 452 00:20:23,583 --> 00:20:25,834 Le ho detto di non avere una testa così grande. 453 00:20:25,917 --> 00:20:27,834 Avete parlato d' altro? 454 00:20:27,917 --> 00:20:29,959 [Ida] Sì. Le ho chiesto se mi avrebbe rimborsato 455 00:20:30,041 --> 00:20:35,000 i 45.000 dollari che mi deve , glieli ho prestati anni fa. 456 00:20:35,083 --> 00:20:37,250 Questo non le piaceva. 457 00:20:37,333 --> 00:20:39,375 È sempre stata lei la testarda. 458 00:20:39,458 --> 00:20:42,083 Deve sempre avere l'ultima parola. 459 00:20:42,166 --> 00:20:44,917 Quindi Irene non voleva ripagare il suo debito? 460 00:20:45,000 --> 00:20:47,250 No. Ha detto che era l' ultima cosa a cui pensava. 461 00:20:47,333 --> 00:20:51,458 Aveva cose più importanti a cui pensare. 462 00:20:51,542 --> 00:20:53,625 Cosa ha menzionato? 463 00:20:53,709 --> 00:20:57,041 Bene, sei a casa sua, perché non glielo chiedi tu stesso? 464 00:20:57,125 --> 00:20:58,500 Ti parlerà a vanvera. 465 00:20:58,583 --> 00:21:00,333 [Craig] Non c'è, mamma. 466 00:21:00,417 --> 00:21:03,834 La sua casa è stata saccheggiata. La polizia è in arrivo. 467 00:21:04,834 --> 00:21:07,083 Be', lei è sempre a casa la sera. 468 00:21:07,166 --> 00:21:09,333 Allora, dov'è? 469 00:21:09,417 --> 00:21:12,250 Bene, questo è ciò che speriamo di scoprire per voi. 470 00:21:12,333 --> 00:21:15,291 Ma sta bene, vero? 471 00:21:15,375 --> 00:21:17,583 Ci stiamo lavorando, mamma. 472 00:21:21,125 --> 00:21:22,959 COSÌ... 473 00:21:23,041 --> 00:21:26,583 Cosa pensi di Craig? 474 00:21:26,667 --> 00:21:29,625 Non prenderti una cotta per un potenziale sospettato! 475 00:21:29,709 --> 00:21:32,625 È solo che Irene aveva menzionato 476 00:21:32,709 --> 00:21:34,542 che voleva mettermi in contatto con suo nipote. 477 00:21:34,625 --> 00:21:36,792 Quindi deve aver pensato che fosse una brava persona. 478 00:21:36,875 --> 00:21:39,333 E questa è una bella partita per te. 479 00:21:39,417 --> 00:21:41,333 Bene, ecco cosa sappiamo. 480 00:21:41,417 --> 00:21:45,542 Irene e sua sorella hanno un rapporto piuttosto teso, 481 00:21:45,625 --> 00:21:48,750 ma non lo so, Craig e sua madre non sembrano il tipo 482 00:21:48,834 --> 00:21:51,542 che farebbe qualsiasi cosa a Irene per 45.000 dollari. 483 00:21:51,625 --> 00:21:54,542 Voglio dire, non è una vincita poi così grande. 484 00:21:54,625 --> 00:21:57,333 Ma Edgar Salmon ha perso 300.000 dollari 485 00:21:57,417 --> 00:21:59,000 quando Irene lo ha battuto a Pun Hero. 486 00:21:59,083 --> 00:22:02,041 Uh huh. E le ha mandato questa lettera minacciosa. 487 00:22:02,125 --> 00:22:04,834 Sembra un perdente accanito. 488 00:22:04,917 --> 00:22:07,792 Bene, lo scoprirò. 489 00:22:13,667 --> 00:22:16,250 [John] Okay, credo di aver capito tutto adesso. 490 00:22:16,333 --> 00:22:19,125 Ma per favore dimmi che non sei entrato con la forza. 491 00:22:19,208 --> 00:22:22,333 No, non siamo entrati con la forza , okay. Abbiamo una chiave. 492 00:22:22,417 --> 00:22:26,250 Ok. Capito. Ora abbiamo una scena del crimine. 493 00:22:26,333 --> 00:22:29,291 Sì. L'unità persone scomparse dovrebbe dare un'occhiata a 494 00:22:29,375 --> 00:22:31,375 la lettera di Edgar Salmon sul tavolo. 495 00:22:31,458 --> 00:22:33,208 Va bene. Ci servirà una tua dichiarazione. 496 00:22:33,291 --> 00:22:35,208 Certo. Verrò alla stazione. 497 00:22:35,291 --> 00:22:36,333 Grazie, John. 498 00:22:36,417 --> 00:22:37,417 [John] Ci vediamo. 499 00:22:40,291 --> 00:22:43,375 Margret, Irene ti ha per caso menzionato una delle storie che 500 00:22:43,458 --> 00:22:46,834 stava lavorando prima di scomparire? 501 00:22:46,917 --> 00:22:49,500 Il fatto è questo. Nessuno lo sa. 502 00:22:49,583 --> 00:22:51,709 [Margret] Irene era molto attenta. 503 00:22:51,792 --> 00:22:54,458 Aveva fonti segrete e conversazioni riservate. 504 00:22:54,542 --> 00:22:56,851 Ha tenuto tutte le sue informazioni nascoste finché non le ha avute tutte 505 00:22:56,875 --> 00:22:59,709 tutte le sue anatre in fila ed era pronta a pubblicare un articolo. 506 00:22:59,792 --> 00:23:03,583 E i suoi archivi? Voglio dire, il suo computer? 507 00:23:04,500 --> 00:23:06,125 Lo teneva sempre con sé. 508 00:23:06,208 --> 00:23:09,500 Se non c'è, allora manca anche quello. 509 00:23:14,125 --> 00:23:15,959 Ciao. 510 00:23:16,041 --> 00:23:19,333 Edgar Salmon, grazie per essere qui oggi. 511 00:23:19,417 --> 00:23:20,583 Certo, certo. 512 00:23:20,667 --> 00:23:21,935 Speriamo però che non ci voglia troppo tempo. 513 00:23:21,959 --> 00:23:23,542 Ho una riunione molto importante 514 00:23:23,625 --> 00:23:25,458 con un grande produttore di Hollywood. Quindi. 515 00:23:26,750 --> 00:23:28,709 Sai perché ti ho chiesto di venire oggi? 516 00:23:28,792 --> 00:23:30,709 Certo. La polizia ha bisogno del mio aiuto. 517 00:23:30,792 --> 00:23:33,059 Probabilmente avrai un sacco di domande sul mio record, 518 00:23:33,083 --> 00:23:36,542 serie vincente di successi nel quiz show più amato d'America. 519 00:23:36,625 --> 00:23:38,458 Mmmh. 520 00:23:38,542 --> 00:23:40,959 Irene March ti dice qualcosa? 521 00:23:41,041 --> 00:23:43,041 Purtroppo. 522 00:23:43,125 --> 00:23:45,041 Ora, qual è il tuo rapporto con lei? 523 00:23:45,125 --> 00:23:47,208 [Edgar] Non esistono. 524 00:23:48,333 --> 00:23:49,834 Quando l'hai vista l'ultima volta? 525 00:23:49,917 --> 00:23:53,083 Mercoledì. Uscì dallo studio. 526 00:23:54,542 --> 00:23:57,083 Sai, Irene è scomparsa da quattro giorni. 527 00:23:57,166 --> 00:23:59,125 Beh, si spera che stia annegando in tutti quei soldi 528 00:23:59,208 --> 00:24:01,083 mi ha derubato. 529 00:24:04,542 --> 00:24:06,792 Sai cosa? Non ho bisogno di essere qui. 530 00:24:06,875 --> 00:24:08,667 Sono venuto volontariamente, quindi... 531 00:24:08,750 --> 00:24:11,291 [John] Grazie per la tua visita. 532 00:24:11,375 --> 00:24:15,208 Wow! Edgar Salmon? L'Edgar Salmon? 533 00:24:15,291 --> 00:24:16,291 In carne ed ossa. 534 00:24:16,333 --> 00:24:18,166 Wow! Sono una tua grandissima fan. 535 00:24:18,250 --> 00:24:19,625 Pensi che potrei farmi un selfie? 536 00:24:19,709 --> 00:24:21,083 Certo! Sei così dolce. 537 00:24:21,166 --> 00:24:22,166 Grande. 538 00:24:23,750 --> 00:24:25,667 Perfetto. Grazie. 539 00:24:25,750 --> 00:24:27,709 Di niente. Ora ricordati di taggarmi e seguirmi 540 00:24:27,792 --> 00:24:28,875 quando pubblichi questo. 541 00:24:28,959 --> 00:24:30,792 Oh! Lo so che lo farò! 542 00:24:30,875 --> 00:24:32,125 Devo dire, però, 543 00:24:32,208 --> 00:24:34,291 Sono rimasto davvero deluso dal fatto che tu non abbia vinto. 544 00:24:34,375 --> 00:24:36,083 Voglio dire, pensavo che te lo meritassi. 545 00:24:36,166 --> 00:24:38,709 Me lo stai dicendo. Sono stato il più giocoso. 546 00:24:38,792 --> 00:24:40,959 Quello spettacolo era truccato per Irene! 547 00:24:41,041 --> 00:24:43,542 Truccato? Come pensi che l'abbiano fatto? 548 00:24:43,625 --> 00:24:45,351 Bene, quei piccoli produttori cittadini, non volevano 549 00:24:45,375 --> 00:24:47,041 pagarmi i soldi che avrei vinto. 550 00:24:47,125 --> 00:24:49,542 Così hanno fatto a Irene tutte queste domande facili. 551 00:24:49,625 --> 00:24:50,768 Probabilmente le ha dato anche alcune risposte. 552 00:24:50,792 --> 00:24:51,875 Forse ti potrebbe interessare... 553 00:24:51,959 --> 00:24:53,458 Quindi le hai mandato una lettera minacciosa? 554 00:24:53,542 --> 00:24:55,500 Ho lasciato quella lettera dopo lo spettacolo. 555 00:24:55,583 --> 00:24:59,709 E non era una minaccia. Il suo gioco di parole era mediocre. 556 00:25:00,458 --> 00:25:03,709 Perché usiamo il suo nome al passato remoto? 557 00:25:03,792 --> 00:25:06,959 Perché per me è morta ! Nel passato. 558 00:25:07,041 --> 00:25:08,768 Qualche grande produttore di Hollywood ha comprato i diritti 559 00:25:08,792 --> 00:25:10,667 a Pun Hero e faranno un 560 00:25:10,750 --> 00:25:14,750 versione all-star con me come star. 561 00:25:14,834 --> 00:25:17,208 Wow! È incredibile! 562 00:25:17,291 --> 00:25:19,142 Pensi che potrei avere anche il tuo autografo? 563 00:25:19,166 --> 00:25:20,625 Assolutamente. 564 00:25:20,709 --> 00:25:23,166 Ti prometto che lo terrò finché non sarai, tipo, super famoso. 565 00:25:23,250 --> 00:25:24,834 Beh, non ci vorrà molto. 566 00:25:24,917 --> 00:25:27,375 Di sicuro vorrebbero anche il coinvolgimento di Irene? 567 00:25:27,458 --> 00:25:29,083 [Edgar] Vedremo. 568 00:25:29,166 --> 00:25:31,542 Ora, se mi scusate, ho una riunione molto importante. 569 00:25:31,625 --> 00:25:32,750 con un grande momento... 570 00:25:32,834 --> 00:25:34,291 Produttore di Hollywood! 571 00:25:34,375 --> 00:25:35,542 [Edgar] Esatto. 572 00:25:35,625 --> 00:25:36,750 [John] Buona fortuna. 573 00:25:36,834 --> 00:25:38,208 Oh, non ho bisogno di fortuna, detective. 574 00:25:38,291 --> 00:25:39,875 Sono Edgar Salmon. 575 00:25:41,709 --> 00:25:42,792 Ciao. 576 00:25:44,500 --> 00:25:46,333 Oh! 577 00:25:46,417 --> 00:25:47,417 [suona il telefono] 578 00:25:47,458 --> 00:25:48,583 Questo è il mio Capitano. 579 00:25:48,667 --> 00:25:49,750 Oh, sì, sì. 580 00:25:51,417 --> 00:25:53,917 [John] Capitano Pogue, signore. Sì, cosa posso fare per lei? 581 00:25:56,083 --> 00:25:58,667 Signore, sì signore, capisco. 582 00:25:58,750 --> 00:26:02,375 Il caso di Irene March è gestito dall'unità persone scomparse, 583 00:26:02,458 --> 00:26:04,583 ma qualcuno doveva parlare con Edgar Salmon. 584 00:26:04,667 --> 00:26:07,417 Voglio dire, è chiaro che lui nutre rancore nei suoi confronti. 585 00:26:08,917 --> 00:26:10,125 [John] Sì signore. 586 00:26:11,667 --> 00:26:14,500 Irene March non fa per me. 587 00:26:15,250 --> 00:26:19,125 Irene March non fa per me. 588 00:26:26,917 --> 00:26:28,250 Scusa. 589 00:26:36,709 --> 00:26:38,291 [Jane] Congratulazioni Edgar, 590 00:26:38,375 --> 00:26:40,709 sei appena diventato il sospettato numero uno! 591 00:26:40,792 --> 00:26:42,041 [Sadie] Emozionante! 592 00:26:42,125 --> 00:26:44,083 Cosa lo ha spinto ad arrivare in cima? 593 00:26:44,166 --> 00:26:46,959 E non dimenticare che Ida aveva un movente per quel debito. 594 00:26:47,041 --> 00:26:49,625 Giusto, ma il modo in cui Edgar parlava di Irene 595 00:26:49,709 --> 00:26:52,625 al passato e con tanto disprezzo, 596 00:26:52,709 --> 00:26:54,959 Voglio dire, sta succedendo qualcosa di molto strano. 597 00:26:55,041 --> 00:26:56,583 Inoltre ho esaminato Ida e Craig, 598 00:26:56,667 --> 00:26:59,083 e i loro precedenti sono entrambi puliti. 599 00:26:59,417 --> 00:27:00,583 [avviso telefonico] 600 00:27:00,667 --> 00:27:03,083 Sadie, devo disattivare queste notifiche. 601 00:27:03,166 --> 00:27:06,000 Ne ho ottenuti 37 nell'ultima ora. 602 00:27:06,083 --> 00:27:08,375 Apprezzo il fatto che tu abbia creato questa campagna sui social media, 603 00:27:08,458 --> 00:27:10,083 ma non credo proprio che... 604 00:27:11,041 --> 00:27:14,125 Cosa? Che cos'è? 605 00:27:14,792 --> 00:27:18,125 [Jane legge] Irene ha ottenuto ciò che si meritava e lo otterrai anche tu. 606 00:27:29,834 --> 00:27:32,375 [Jane] Potrebbe essere solo una minaccia a vuoto, sai. 607 00:27:32,458 --> 00:27:35,917 Un troll a cui piace dire cose cattive 608 00:27:36,000 --> 00:27:37,333 dietro la sicurezza del loro schermo. 609 00:27:37,417 --> 00:27:39,667 Il caso di Irene è di alto profilo. 610 00:27:39,750 --> 00:27:43,166 I media se ne sono occupati e la notizia è ovunque. 611 00:27:43,250 --> 00:27:46,041 Più vai in profondità, più sarai visibile. 612 00:27:46,125 --> 00:27:48,709 Anche tu potresti essere un bersaglio adesso. 613 00:27:48,792 --> 00:27:53,458 Okay. Parlerò con John, ma non mi tiro indietro adesso. 614 00:27:53,542 --> 00:27:54,542 EHI... 615 00:27:55,333 --> 00:27:57,583 Pensi che forse puoi rintracciare la persona? 616 00:27:57,667 --> 00:27:59,583 che ha inviato il messaggio? 617 00:27:59,667 --> 00:28:02,667 Farò del mio meglio, ma non dimenticare di parlare con John. 618 00:28:02,750 --> 00:28:04,667 Sì. Lo so, Sadie, lo so. 619 00:28:04,750 --> 00:28:07,709 Inoltre ho ancora un sacco di preparativi da fare per il Gala 620 00:28:07,792 --> 00:28:10,875 e questi centrotavola potrebbero essere la mia fine. 621 00:28:10,959 --> 00:28:13,333 Mi dispiace tanto di non essere stato qui più spesso. 622 00:28:13,417 --> 00:28:15,125 Come va? 623 00:28:15,208 --> 00:28:16,792 Harold mi sta ispirando 624 00:28:16,875 --> 00:28:19,417 ma devo ammettere che mi sono sentito un po' sopraffatto. 625 00:28:19,500 --> 00:28:21,208 Grazie al cielo per il team degli eventi. 626 00:28:21,291 --> 00:28:22,709 Voglio dire, stanno facendo miracoli. 627 00:28:22,792 --> 00:28:25,875 Ti prometto che presto tutto questo darà i suoi frutti, Sadie. 628 00:28:25,959 --> 00:28:28,083 Se solo riuscissi a capire questa disposizione dei posti, 629 00:28:28,166 --> 00:28:30,458 meriterebbe un comunicato stampa dedicato. 630 00:28:30,542 --> 00:28:35,250 Oh! Hai notato se Irene ha acquistato un biglietto per il Gala? 631 00:28:35,333 --> 00:28:37,834 Non che io sappia . Perché me lo chiedi? 632 00:28:37,917 --> 00:28:39,959 Ho appena visto il comunicato stampa sulla sua scrivania, 633 00:28:40,041 --> 00:28:41,250 pensavo fosse una coincidenza. 634 00:28:41,333 --> 00:28:43,083 Bene, sono contento di sapere che è stato consegnato 635 00:28:43,166 --> 00:28:44,667 alle agenzie di stampa. 636 00:28:44,750 --> 00:28:46,851 Voglio dire, la vendita dei biglietti è stata ben lontana da quella che mi aspettavo. 637 00:28:46,875 --> 00:28:50,667 Stavo iniziando a chiedermi se avessi dimenticato di inviarlo! 638 00:28:50,750 --> 00:28:53,875 Sadie, stai organizzando un evento meraviglioso, okay? 639 00:28:53,959 --> 00:28:56,291 Abbi fede. La gente verrà. 640 00:28:56,375 --> 00:28:58,834 Bene. Ora attacchiamo questo. 641 00:28:58,917 --> 00:28:59,917 Esatto. 642 00:29:11,959 --> 00:29:14,917 Oh, John! È un piacere incontrarti qui. 643 00:29:15,000 --> 00:29:17,333 Anche tu prendi in prestito una sciarpa da Sadie? 644 00:29:17,417 --> 00:29:19,417 Molto divertente. Ma no. 645 00:29:19,500 --> 00:29:22,041 In realtà Sadie si è fatta spedire questi vestiti per me. 646 00:29:22,125 --> 00:29:24,000 Insiste perché io sia in forma per il Gala. 647 00:29:24,083 --> 00:29:27,458 Direi che la missione è compiuta! Quel vestito sembra... 648 00:29:27,542 --> 00:29:29,583 Sembra buono, sì. 649 00:29:31,375 --> 00:29:32,583 Ma? 650 00:29:32,667 --> 00:29:35,542 Ah, ma è un po' noioso? 651 00:29:35,625 --> 00:29:40,417 Ma potremmo provare qualcosa come uno smoking, che ne dici? 652 00:29:40,500 --> 00:29:42,000 Non lasciarmi indovinare. 653 00:29:42,083 --> 00:29:45,959 Sadie ti ha mandato qui per assicurarti che mi vestissi in modo appropriato. 654 00:29:46,041 --> 00:29:49,000 No, Sadie mi ha mandato qui per darti qualche consiglio di moda, 655 00:29:49,083 --> 00:29:51,542 che è esattamente ciò che sto facendo. 656 00:29:51,625 --> 00:29:54,458 Ma ciò di cui ho veramente bisogno da te sono buone notizie. 657 00:29:54,542 --> 00:29:55,959 Ci sono novità sul caso? 658 00:29:56,041 --> 00:29:58,542 Bene, Edgar è fermamente sulla 659 00:29:58,625 --> 00:30:01,291 ora l'elenco dei sospettati dell'unità persone scomparse . 660 00:30:01,375 --> 00:30:03,709 Oh, ok. Va bene. 661 00:30:03,792 --> 00:30:05,417 Qualunque altra cosa? 662 00:30:05,500 --> 00:30:10,458 [John] Non c'è niente che io possa condividere con te, mi dispiace. 663 00:30:10,542 --> 00:30:12,417 Giusto. 664 00:30:12,500 --> 00:30:14,291 Sì, mi dispiace. 665 00:30:14,375 --> 00:30:15,976 Spero di non averti messo nei guai 666 00:30:16,000 --> 00:30:17,709 per avermi aiutato prima oggi. 667 00:30:17,792 --> 00:30:19,625 No, non c'è nulla di cui dispiacersi. 668 00:30:19,709 --> 00:30:22,000 Sono un agente di polizia. È il mio lavoro. 669 00:30:22,083 --> 00:30:24,000 Sono qui per aiutare Irene. 670 00:30:25,041 --> 00:30:28,792 Ma sfortunatamente mi è stato detto di non interferire ulteriormente 671 00:30:28,875 --> 00:30:31,417 su un caso che non è di mia competenza. 672 00:30:31,500 --> 00:30:34,333 Oh, ha senso. 673 00:30:34,417 --> 00:30:37,000 Fortunatamente ho esaminato i suoi archivi 674 00:30:37,083 --> 00:30:39,041 prima che mi venisse detto di non oltrepassare il limite. 675 00:30:39,125 --> 00:30:40,333 SÌ! 676 00:30:42,542 --> 00:30:44,458 Hai trovato qualcosa di buono? 677 00:30:44,542 --> 00:30:47,333 Sì. Ha ricevuto diverse telefonate in arrivo da un 678 00:30:47,417 --> 00:30:50,667 numero non registrato circa una settimana prima della sua scomparsa. 679 00:30:50,750 --> 00:30:52,667 Numero non registrato... 680 00:30:52,750 --> 00:30:55,375 Qualcuno sta cercando di nascondere qualcosa. 681 00:30:55,458 --> 00:30:59,792 Sì, forse, ma non credo che sia da chi pensi. 682 00:30:59,875 --> 00:31:03,250 Il conto bancario di Irene ha ricevuto un deposito di $ 150.000 683 00:31:03,333 --> 00:31:05,792 il giorno in cui è stato registrato il conduttore del quiz show. 684 00:31:05,875 --> 00:31:10,125 Wow. Sono un sacco di soldi. 685 00:31:10,208 --> 00:31:12,709 [John] Sì, sono un sacco di soldi. 686 00:31:12,792 --> 00:31:15,500 Soprattutto per un giornalista con una professione in declino. 687 00:31:15,583 --> 00:31:18,750 Sì, è molto più del suo premio in denaro. 688 00:31:18,834 --> 00:31:20,834 Pensi che potrebbe trattarsi di denaro per tacere? 689 00:31:20,917 --> 00:31:22,000 [John] Sì, potrebbe essere. 690 00:31:22,083 --> 00:31:24,291 Ma chi vorrebbe far tacere Irene? 691 00:31:25,000 --> 00:31:27,142 Non lo so, ma Margret guarderà alcune persone 692 00:31:27,166 --> 00:31:29,000 che potrebbero ancora serbare rancore. 693 00:31:29,083 --> 00:31:32,875 Oggi andrò a trovarla per vedere se ha trovato qualcosa. 694 00:31:38,125 --> 00:31:40,000 Va bene. Che ne dici di questa noia? 695 00:31:41,417 --> 00:31:43,125 OH! 696 00:31:43,208 --> 00:31:46,041 No, non è affatto noioso. 697 00:31:46,875 --> 00:31:48,917 Ho un bell'aspetto? 698 00:31:49,000 --> 00:31:52,208 Sì, sì. Stai bene, stai bene. 699 00:31:52,291 --> 00:31:54,041 Carino? 700 00:31:54,125 --> 00:31:55,375 Sai cosa voglio dire. 701 00:31:55,458 --> 00:31:56,834 Lo faccio? 702 00:31:58,000 --> 00:32:01,792 Penso, uhm, penso che questa sia quella giusta. 703 00:32:03,625 --> 00:32:05,667 Sì, anch'io. 704 00:32:05,750 --> 00:32:07,125 [notifica telefonica] 705 00:32:07,208 --> 00:32:10,041 Oh, ehm, quella è Margret. Dovrei andare. 706 00:32:10,125 --> 00:32:11,750 Ma... 707 00:32:11,834 --> 00:32:13,583 Stai davvero bene. 708 00:32:16,125 --> 00:32:17,417 Perché grazie. 709 00:32:17,500 --> 00:32:19,166 [Chet] Non ci posso credere! 710 00:32:19,250 --> 00:32:20,834 Hai visto cosa ha fatto lì? 711 00:32:20,917 --> 00:32:24,250 Con la sua risposta il pancake Irene March si è appiattito 712 00:32:24,333 --> 00:32:27,834 la competizione e si è aggiudicato la vittoria! 713 00:32:27,917 --> 00:32:29,542 [applausi, acclamazioni] 714 00:32:29,625 --> 00:32:31,041 [Chet] Mi dispiace, Edgar. 715 00:32:31,125 --> 00:32:33,458 Ciò significa che l' impasto non lieviterà. 716 00:32:33,542 --> 00:32:37,917 Non ti porterai a casa il premio in denaro. 717 00:32:38,000 --> 00:32:41,500 [Chet] Raccontaci, Irene, cosa farai con le tue vincite? 718 00:32:41,583 --> 00:32:45,125 Chet, mi sento come se fossi nel paese del latte e dei soldi. 719 00:32:45,208 --> 00:32:48,917 Mi aiuterà a usare le parole per rivelare l'ingiustizia 720 00:32:49,000 --> 00:32:52,834 e lavorare su storie di grande importanza. Wow! 721 00:32:52,917 --> 00:32:55,834 [applausi] 722 00:32:55,917 --> 00:32:57,709 È una cosa strana da dire, non credi? 723 00:32:57,792 --> 00:32:59,542 Voglio dire, mi chiedo cosa intendesse Irene con questo? 724 00:32:59,625 --> 00:33:01,959 Sembra quasi provocatoria. 725 00:33:02,041 --> 00:33:03,917 Come se stesse raccogliendo tutta la sua energia, 726 00:33:04,000 --> 00:33:05,291 preparandosi a combattere. 727 00:33:05,375 --> 00:33:09,250 Sì. O come se stesse mandando un messaggio a qualcuno. 728 00:33:09,333 --> 00:33:11,667 Ma chi? 729 00:33:11,750 --> 00:33:13,667 E qual è il messaggio? 730 00:33:13,750 --> 00:33:14,893 Voglio dire, c'è sicuramente qualcosa 731 00:33:14,917 --> 00:33:16,417 tra le righe lì. 732 00:33:16,500 --> 00:33:18,875 Irene ha sempre voluto aprire una sua rubrica sulla giustizia 733 00:33:18,959 --> 00:33:21,583 per denunciare le disuguaglianze senza che nessuno la modifichi. 734 00:33:21,667 --> 00:33:24,166 Voleva dire tutto e dirlo a modo suo. 735 00:33:24,250 --> 00:33:26,959 Forse era proprio questo che intendeva fare. 736 00:33:27,041 --> 00:33:29,417 [Craig] Devo vedere Margret Olsen! Adesso! 737 00:33:29,500 --> 00:33:31,041 È importante. 738 00:33:31,125 --> 00:33:33,125 Oh, Margherita! Jane! 739 00:33:33,208 --> 00:33:34,709 È Craig? 740 00:33:34,792 --> 00:33:36,458 Va bene, lui è con me. 741 00:33:37,500 --> 00:33:38,500 EHI. 742 00:33:38,542 --> 00:33:39,792 Mi ha mandato un messaggio! 743 00:33:39,875 --> 00:33:41,125 Che cosa? 744 00:33:41,208 --> 00:33:44,041 Ho ricevuto un messaggio da Irene circa quindici minuti fa. 745 00:33:44,125 --> 00:33:45,291 Bene, cosa ha detto? 746 00:33:45,375 --> 00:33:48,041 Non ha detto dove si trova, ma... 747 00:33:48,125 --> 00:33:50,750 Ha detto, Ciao Craig. Grazie per avermi contattato. 748 00:33:50,834 --> 00:33:56,291 Sto bene e resterò tranquillo per qualche giorno, finché gli animi non si saranno calmati. 749 00:33:56,375 --> 00:33:58,750 Gli animi si sono calmati? 750 00:33:58,834 --> 00:34:00,458 Almeno lei sta bene. 751 00:34:00,542 --> 00:34:03,875 Qualcosa non mi sembra giusto. Mi chiama Craig. 752 00:34:03,959 --> 00:34:06,125 Bene, questo è il tuo nome. 753 00:34:06,208 --> 00:34:09,166 Zia Irene non mi ha mai chiamato Craig in tutta la sua vita. 754 00:34:09,250 --> 00:34:11,250 Sempre ricci. 755 00:34:11,333 --> 00:34:14,500 Irene è in pericolo e mi sta inviando un codice, 756 00:34:14,583 --> 00:34:17,291 oppure non sono i suoi messaggi. 757 00:34:17,375 --> 00:34:18,917 Cosa facciamo? 758 00:34:19,000 --> 00:34:20,834 Beh, Irene non ha detto dove si trova, 759 00:34:20,917 --> 00:34:22,957 ma mi ha fatto pensare all'app di localizzazione del telefono. 760 00:34:23,000 --> 00:34:24,834 Non ho mai pensato di controllare perché 761 00:34:24,917 --> 00:34:26,685 Irene non lascerebbe mai una cosa del genere. 762 00:34:26,709 --> 00:34:28,333 È fin troppo attenta per questo. 763 00:34:28,417 --> 00:34:32,250 Giusto. Ma ho controllato ed è acceso. 764 00:34:32,333 --> 00:34:34,792 Doveva sapere che si stava dirigendo verso un pericolo. 765 00:34:34,875 --> 00:34:36,041 Bene, dov'è? 766 00:34:36,125 --> 00:34:38,542 Il GPS mostra la posizione del telefono 767 00:34:38,625 --> 00:34:40,917 si trova in un indirizzo del centro città. 768 00:34:42,959 --> 00:34:44,875 Questo è lo studio dei quiz televisivi! 769 00:34:55,750 --> 00:34:57,417 Chiama John. 770 00:35:02,166 --> 00:35:03,917 Hai sete stamattina, eh? 771 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Esatto. 772 00:35:06,125 --> 00:35:07,625 [suona il telefono] 773 00:35:12,500 --> 00:35:13,792 Ciao Jane. 774 00:35:13,875 --> 00:35:14,959 EHI. 775 00:35:15,041 --> 00:35:15,917 Un secondo, ok? 776 00:35:16,000 --> 00:35:17,250 Esatto. 777 00:35:18,417 --> 00:35:21,291 Jane, senti, mi dispiace. Mi è stato chiesto di ritirarmi. 778 00:35:21,375 --> 00:35:24,000 Non posso oltrepassare un caso di persona scomparsa in corso. 779 00:35:24,083 --> 00:35:26,583 Beh, potrebbe non trattarsi più di un caso di persona scomparsa per molto tempo. 780 00:35:26,667 --> 00:35:28,458 Abbiamo localizzato Irene. 781 00:35:28,542 --> 00:35:30,917 Davvero? Fantastico. 782 00:35:31,000 --> 00:35:32,500 Dov'è stata? 783 00:35:32,583 --> 00:35:35,125 Adesso sto andando allo studio Pun Hero per scoprirlo. 784 00:35:35,208 --> 00:35:37,458 Lo studio? 785 00:35:37,542 --> 00:35:40,166 Okay. Guarda, stai attento. Tienimi aggiornato. 786 00:35:40,250 --> 00:35:42,434 E assicurati di dirlo anche all'unità persone scomparse. Okay? 787 00:35:42,458 --> 00:35:43,792 Andrà bene. 788 00:36:00,792 --> 00:36:02,834 Ok, sono pronto. 789 00:36:02,917 --> 00:36:04,500 Anche noi. 790 00:36:04,583 --> 00:36:06,750 Ho trovato le planimetrie dello studio Pun Hero online. 791 00:36:06,834 --> 00:36:08,917 Quindi dovremmo essere in grado di guidarti attraverso lo spazio 792 00:36:09,000 --> 00:36:10,208 abbastanza facilmente. 793 00:36:10,291 --> 00:36:13,667 Per prima cosa, devi entrare. 794 00:36:13,750 --> 00:36:15,041 Capito. 795 00:36:15,125 --> 00:36:17,085 Saremo qui, vicini a te quando avrai bisogno di noi. 796 00:36:17,166 --> 00:36:18,166 [Jane] Va bene. 797 00:36:26,542 --> 00:36:29,375 Quindi, ah, sembra che abbiamo un biglietto d'ingresso 798 00:36:29,458 --> 00:36:33,041 per il grande pubblico, ma la sicurezza è un po' carente. 799 00:36:33,125 --> 00:36:35,458 Noi, oh. Non importa. Abbiamo una guardia. 800 00:36:37,375 --> 00:36:39,750 Ci servirà un altro piano. 801 00:36:39,834 --> 00:36:42,250 Forse potresti chiedere alla guardia se ha visto Irene? 802 00:36:44,375 --> 00:36:45,667 CIAO! 803 00:36:45,750 --> 00:36:48,583 Sono qui per incontrare una mia amica, Irene March. 804 00:36:48,667 --> 00:36:51,291 Era una concorrente dello show la scorsa settimana. 805 00:36:52,917 --> 00:36:54,458 Ti sembra familiare? 806 00:36:55,375 --> 00:36:58,291 Okay, ah, bene, mi ha detto di incontrarla qui 807 00:36:58,375 --> 00:37:01,875 quindi posso fare un salto nel backstage e dare un'occhiata in giro? 808 00:37:03,667 --> 00:37:09,667 Guarda, odio farlo, ma mia nonna malata e morente è una 809 00:37:11,542 --> 00:37:12,542 Giusto... 810 00:37:12,583 --> 00:37:15,542 Ok, grazie mille. 811 00:37:15,625 --> 00:37:16,917 Sei molto bravo nel tuo lavoro. 812 00:37:17,750 --> 00:37:18,959 Non funzionerà. 813 00:37:19,041 --> 00:37:22,041 Ora torno indietro, lontano dal signor Carisma. 814 00:37:22,125 --> 00:37:23,208 [entrambi ridono] 815 00:37:24,792 --> 00:37:28,166 Okay, okay, non mi sentivo bene per quell'ultima bugia, 816 00:37:28,250 --> 00:37:29,834 ma non ha funzionato, quindi nessun danno. 817 00:37:29,917 --> 00:37:32,875 Sei una leggenda! Non stressarti. Ti copriamo le spalle. 818 00:37:33,792 --> 00:37:36,291 La porta del backstage dovrebbe trovarsi un paio di metri più avanti. 819 00:37:36,375 --> 00:37:37,375 [Jane] Va bene. 820 00:38:00,500 --> 00:38:03,125 Ok, ci sono. È tutto a posto. 821 00:38:03,208 --> 00:38:05,375 Sì! Bel lavoro! 822 00:38:05,458 --> 00:38:06,959 Dove andiamo adesso? 823 00:38:07,041 --> 00:38:09,291 Ok, quindi sei nel backstage dello studio. 824 00:38:09,375 --> 00:38:11,792 Gli spogliatoi sono sulla vostra sinistra, 825 00:38:11,875 --> 00:38:13,792 capelli e trucco sono dritti in primo piano. 826 00:38:32,750 --> 00:38:34,834 [Margret] Cosa vedi, Jane? 827 00:38:34,917 --> 00:38:36,750 Non è quello che stiamo cercando. 828 00:38:36,834 --> 00:38:39,000 Ok, proviamo con la sala trucco e parrucco. 829 00:38:39,083 --> 00:38:40,959 Dovrebbe essere la stanza accanto. 830 00:38:45,375 --> 00:38:46,667 [sussulti] 831 00:38:46,750 --> 00:38:48,625 [Margret] Jane! Che cosa c'è? 832 00:38:48,709 --> 00:38:51,000 È solo un manichino. Va bene. 833 00:38:56,458 --> 00:38:57,917 [rumore forte] 834 00:39:04,625 --> 00:39:05,959 Dovrei essere qui. 835 00:39:15,959 --> 00:39:16,959 [grande sospiro] 836 00:39:17,000 --> 00:39:18,375 Quale? 837 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 Ci siamo andati vicino. 838 00:39:20,834 --> 00:39:23,083 Non preoccuparti. Continuiamo a muoverci. 839 00:39:27,166 --> 00:39:30,291 Non c'è traccia di Irene da nessuna parte dietro le quinte. 840 00:39:31,583 --> 00:39:34,166 [Craig] Dritto davanti dovrebbe esserci una porta che conduce al palcoscenico. 841 00:39:34,250 --> 00:39:35,583 Va bene. 842 00:39:44,208 --> 00:39:46,667 Deve essere qui da qualche parte. 843 00:39:48,417 --> 00:39:50,667 Irene! 844 00:39:51,959 --> 00:39:53,583 Irene! 845 00:39:56,000 --> 00:39:57,768 Sei sicuro che il telefono si trovi a questo indirizzo? 846 00:39:57,792 --> 00:39:59,834 Sì! Continua a cercare. 847 00:40:03,583 --> 00:40:06,125 Ciao! Ti ricordi di me? 848 00:40:06,208 --> 00:40:08,250 Il selfie per la nonna malata... 849 00:40:08,959 --> 00:40:11,542 Ok, per la cronaca la porta era aperta. 850 00:40:11,625 --> 00:40:12,875 Non sono entrato né sono entrato con la forza. 851 00:40:12,959 --> 00:40:15,208 Beh, voglio dire che sono entrato ma non ho rotto niente. 852 00:40:15,291 --> 00:40:16,333 [insieme] Ugh! 853 00:40:21,542 --> 00:40:23,458 [Margret] Eri così vicino! 854 00:40:23,542 --> 00:40:25,782 Beh, almeno la guardia di sicurezza è stata così gentile da... 855 00:40:25,834 --> 00:40:27,333 dammi un avvertimento. 856 00:40:27,417 --> 00:40:29,417 Ma non abbiamo ancora il telefono di Irene. 857 00:40:29,500 --> 00:40:31,125 [Jane] Deve essere nello studio principale. 858 00:40:31,208 --> 00:40:33,625 Ed è l'unico posto che non ho potuto controllare completamente! 859 00:40:34,458 --> 00:40:39,500 [sirene della polizia] 860 00:40:39,583 --> 00:40:43,875 Oh wow. Sembra davvero intenso. 861 00:40:43,959 --> 00:40:47,375 [sirene della polizia] 862 00:40:47,458 --> 00:40:49,709 Sì, sembra proprio così. 863 00:40:52,875 --> 00:40:54,500 [Jane] Stanno entrando nello studio. 864 00:40:54,583 --> 00:40:56,125 Vado a dare un'occhiata. 865 00:41:19,834 --> 00:41:21,458 Oh no. 866 00:41:26,375 --> 00:41:27,792 Quale? 867 00:41:31,500 --> 00:41:32,500 [notifica messaggio] 868 00:41:34,166 --> 00:41:35,250 [grande espirazione] 869 00:41:35,333 --> 00:41:37,125 Che cos'è? 870 00:41:37,959 --> 00:41:39,625 Sono John. 871 00:41:39,709 --> 00:41:41,500 Hanno trovato un cadavere. 872 00:41:45,083 --> 00:41:46,834 [conversazione indistinta] 873 00:41:46,917 --> 00:41:48,583 Posso dare un'occhiata a questo, per favore? 874 00:41:50,125 --> 00:41:52,125 Oddio... 875 00:41:56,000 --> 00:41:57,500 La mia fonte ha detto che il pulitore ha trovato 876 00:41:57,583 --> 00:41:59,250 il corpo di una donna nel cassonetto. 877 00:41:59,333 --> 00:42:02,375 Sì. Sì, l'ho sentito anch'io. 878 00:42:02,458 --> 00:42:04,458 Spero solo che non sia lei. 879 00:42:04,542 --> 00:42:06,792 Se si trattasse di Irene, sarebbe una grande perdita. 880 00:42:06,875 --> 00:42:10,041 Lei è una delle brave. La migliore. 881 00:42:10,125 --> 00:42:12,333 Non preoccuparti. Se è un omicidio, la polizia sarà 882 00:42:12,417 --> 00:42:14,291 doppiamente motivato dalla pressione pubblica 883 00:42:14,375 --> 00:42:16,000 per trovare chi le ha fatto questo. 884 00:42:16,083 --> 00:42:17,500 E mi assicurerò di conservare questa storia 885 00:42:17,583 --> 00:42:19,458 in prima pagina finché non lo faranno. 886 00:42:19,542 --> 00:42:23,750 Vorrei solo che sapessimo se era lei oppure no, sai. 887 00:42:23,834 --> 00:42:25,333 Non so cosa fare. 888 00:42:25,417 --> 00:42:27,709 Rimani qui e aspetta oppure continua a cercare. 889 00:42:27,792 --> 00:42:29,458 È impossibile! 890 00:42:29,542 --> 00:42:31,768 Jane, perdonami, ma ho sempre avuto la sensazione che 891 00:42:31,792 --> 00:42:34,333 non sei stato del tutto sincero con me. 892 00:42:34,417 --> 00:42:36,417 Se hai qualche informazione che potrebbe aiutare Irene, 893 00:42:36,500 --> 00:42:38,625 è meglio non tenerlo per sé. 894 00:42:40,333 --> 00:42:42,083 Chiamami quando vuoi. 895 00:42:42,166 --> 00:42:44,625 Mi piacerebbe conoscere il tuo punto di vista sulle cose. 896 00:42:44,709 --> 00:42:47,208 Naturalmente in via ufficiosa. 897 00:42:47,291 --> 00:42:50,291 Quindi, tutto ciò che è accaduto prima di questo è stato messo a verbale? 898 00:42:59,709 --> 00:43:02,875 Temo che sia confermato. È Irene. 899 00:43:02,959 --> 00:43:05,083 Eravamo così vicini. 900 00:43:05,166 --> 00:43:07,208 Voglio dire, perché non l'abbiamo trovata prima? 901 00:43:07,291 --> 00:43:09,667 Non essere duro con te stesso. 902 00:43:09,750 --> 00:43:13,000 Devo dirlo a Margret. E a Craig. 903 00:43:13,083 --> 00:43:15,417 E ho una storia da archiviare. 904 00:43:26,291 --> 00:43:30,417 A quest'ora il suo corpo dovrebbe essere già stato portato al medico legale. 905 00:43:30,500 --> 00:43:33,417 [singhiozzando] Non ci posso credere. 906 00:43:33,500 --> 00:43:34,750 Questo non è corretto. 907 00:43:34,834 --> 00:43:38,250 Era una forza della natura, amata da tantissime persone. 908 00:43:38,333 --> 00:43:39,750 Lo so. 909 00:43:39,834 --> 00:43:44,583 Attraverso i suoi articoli ha aiutato persone che non aveva mai incontrato. 910 00:43:44,667 --> 00:43:46,500 Se questo potesse accadere a lei, 911 00:43:46,583 --> 00:43:49,792 potrebbe succedere a me, a te, a chiunque di noi. 912 00:43:49,875 --> 00:43:52,792 Bene, non pensiamola così adesso, ok? 913 00:43:52,875 --> 00:43:54,583 Cosa facciamo adesso? 914 00:43:54,667 --> 00:43:57,750 Qualcosa che abbiamo scoperto può aiutare il caso? 915 00:43:57,834 --> 00:44:00,542 Bene, ah, gli ufficiali sono sulla scena in questo momento 916 00:44:00,625 --> 00:44:01,875 cercando indizi. 917 00:44:01,959 --> 00:44:04,250 John ordinò un'autopsia. 918 00:44:04,333 --> 00:44:07,041 Purtroppo non ci resta che aspettare. 919 00:44:07,125 --> 00:44:09,667 Oh no. Devo chiamare mia madre. 920 00:44:09,750 --> 00:44:11,750 Sarà devastata. 921 00:44:11,834 --> 00:44:15,667 Ti riaccompagno a casa. Non dovresti essere solo. 922 00:44:20,291 --> 00:44:24,208 Oh... E Perry? 923 00:44:24,291 --> 00:44:27,125 Anche lui non dovrebbe più essere solo. 924 00:44:27,208 --> 00:44:29,500 Voglio dire, i pappagalli sono uccelli sociali... 925 00:44:29,583 --> 00:44:31,542 Non preoccuparti per questo. Va tutto bene. 926 00:44:31,625 --> 00:44:33,917 Prenderò Perry. Mi prenderò cura di lui. 927 00:44:34,000 --> 00:44:36,125 Voi due prendetevi cura l'uno dell'altro. 928 00:44:36,208 --> 00:44:38,125 Cerca di riposarti un po'. 929 00:44:38,208 --> 00:44:40,250 Presto ne sapremo di più. 930 00:44:55,250 --> 00:44:57,709 [Perry] Bubu! Bubu ! Squawk! 931 00:44:57,792 --> 00:44:59,709 Perry, non ho voglia di giocare, okay? 932 00:44:59,792 --> 00:45:01,875 [Perry] Giocate! Giocate! Squawk! 933 00:45:01,959 --> 00:45:04,000 [Jane ridacchia] Perry il pappagallo... 934 00:45:04,083 --> 00:45:05,709 Qualcosa mi dice che sarai 935 00:45:05,792 --> 00:45:07,125 un compagno di stanza interessante. 936 00:45:09,834 --> 00:45:10,917 [Jane] Oh! 937 00:45:11,000 --> 00:45:13,041 [Perry] Ti vedo! Ti vedo! 938 00:45:13,125 --> 00:45:15,333 Ti vedo! 939 00:45:15,417 --> 00:45:17,333 Eh. 940 00:45:17,417 --> 00:45:18,583 BENE. 941 00:45:18,667 --> 00:45:20,184 La polizia e l' intruso non se ne sono accorti 942 00:45:20,208 --> 00:45:21,125 e questa è la loro perdita. 943 00:45:21,208 --> 00:45:23,125 [Perry] Ti vedo! Ti vedo! 944 00:45:23,208 --> 00:45:25,709 Shhh! Lo rimetto a posto quando ho finito. Rilassati. 945 00:45:25,792 --> 00:45:26,959 Dai. 946 00:45:27,041 --> 00:45:29,208 [Perry] Ti vedo! Ti vedo! 947 00:45:29,291 --> 00:45:30,625 Basta così, Perry. 948 00:45:30,709 --> 00:45:33,083 [Perry strilla] Ti vedo! Ti vedo! 949 00:45:38,875 --> 00:45:41,166 1-1-1-1. 950 00:45:44,291 --> 00:45:46,166 1-2-3-4. 951 00:45:46,917 --> 00:45:47,917 Ah! 952 00:45:48,000 --> 00:45:49,709 [Perry] Ahhhh! [squittii e fischi] 953 00:45:49,792 --> 00:45:51,250 Hai qualche suggerimento utile? 954 00:45:51,333 --> 00:45:54,709 Buuu! Buuu! Squawk! 955 00:45:54,792 --> 00:45:57,291 Per ora ho finito con i giochi, Perry! 956 00:45:57,375 --> 00:46:00,458 Ah, pensavo di trovare la caffettiera qui dentro. 957 00:46:00,542 --> 00:46:02,750 Oh, sembri esausto. 958 00:46:02,834 --> 00:46:04,291 Posso aiutarti in qualche modo? 959 00:46:04,375 --> 00:46:07,083 Sì, per favore. Vuoi provare a indovinare? 960 00:46:07,166 --> 00:46:08,959 la password del computer di Irene? 961 00:46:09,041 --> 00:46:12,208 Hai rubato il computer a una donna morta? 962 00:46:12,291 --> 00:46:14,625 No! L'ho solo preso in prestito! 963 00:46:14,709 --> 00:46:17,291 Ho pensato che mentre la polizia stava cercando di capire come è morta Irene, 964 00:46:17,375 --> 00:46:20,625 Posso provare a scoprire in quali guai si è cacciata. 965 00:46:20,709 --> 00:46:22,875 Se solo riuscissi a scoprire questa stupida password! 966 00:46:22,959 --> 00:46:24,333 [Perry] Ahhhh! [fischia] 967 00:46:24,417 --> 00:46:25,875 Come si chiama questo tizio? 968 00:46:25,959 --> 00:46:27,125 [Perry gracchia] 969 00:46:27,208 --> 00:46:29,834 Spesso le persone usano nomignoli. 970 00:46:29,917 --> 00:46:32,083 Oh, sì! Questo è un bel pensiero! 971 00:46:34,709 --> 00:46:35,834 Urgh! 972 00:46:37,291 --> 00:46:39,959 Buh! Buh! Buh! Squawk! 973 00:46:40,041 --> 00:46:42,500 [ride] È esilarante. 974 00:46:42,583 --> 00:46:44,583 È irritante. 975 00:46:44,667 --> 00:46:46,792 Sono così vicino, lo sento, Sadie. 976 00:46:46,875 --> 00:46:48,959 Non credo che Irene avrebbe nascosto questo computer 977 00:46:49,041 --> 00:46:50,810 a meno che non contenesse qualcosa di veramente, veramente importante. 978 00:46:50,834 --> 00:46:52,125 [Perry gracchia] 979 00:46:52,750 --> 00:46:53,917 [notifica messaggio] 980 00:46:54,000 --> 00:46:56,208 Ricevi ancora quelle notifiche? 981 00:46:56,291 --> 00:46:59,291 No. No, questa è di John. 982 00:46:59,375 --> 00:47:01,834 Ha detto che l' esame preliminare è quasi finito 983 00:47:01,917 --> 00:47:03,083 all'obitorio. 984 00:47:03,166 --> 00:47:04,518 Lui vuole che lo incontri laggiù. 985 00:47:04,542 --> 00:47:05,750 Uffa... 986 00:47:05,834 --> 00:47:07,875 Sbattere improvvisamente la testa contro un muro 987 00:47:07,959 --> 00:47:10,583 indovinare le password del computer tutta la notte non sembra poi così male. 988 00:47:10,667 --> 00:47:12,250 Non tutto è perduto, mia cara. 989 00:47:12,333 --> 00:47:15,542 A volte un vicolo cieco può farti tornare indietro in una direzione 990 00:47:15,625 --> 00:47:18,709 dove ti è sfuggito qualcosa di importante la prima volta. 991 00:47:18,792 --> 00:47:20,417 Oh, a proposito... 992 00:47:20,500 --> 00:47:23,458 Non sono riuscito a scoprire chi ha pubblicato quella minaccia online 993 00:47:23,542 --> 00:47:26,250 a te, ma è chiaro che proviene da un account falso. 994 00:47:26,333 --> 00:47:30,375 Guarda. Il profilo usa una foto rubata da un altro account, 995 00:47:30,458 --> 00:47:32,542 e non ha contatti di amicizia. 996 00:47:32,625 --> 00:47:35,417 Voglio dire, probabilmente esiste solo per trollare gli account 997 00:47:35,500 --> 00:47:37,792 e lanciare minacce codarde online. 998 00:47:37,875 --> 00:47:39,166 Cosa c'è che non va nelle persone? 999 00:47:39,250 --> 00:47:41,184 Non hanno niente di meglio da fare nel loro tempo libero? 1000 00:47:41,208 --> 00:47:42,375 A quanto pare no. 1001 00:47:42,458 --> 00:47:44,959 Hanno anche visto i miei articoli sul Gala. 1002 00:47:45,041 --> 00:47:46,851 Voglio dire, per fortuna non hanno scritto niente di cattivo 1003 00:47:46,875 --> 00:47:48,333 nei commenti. 1004 00:47:48,417 --> 00:47:50,709 Stanno sicuramente ficcando il naso dove non dovrebbero. 1005 00:47:50,792 --> 00:47:52,184 Grazie comunque per averci pensato. 1006 00:47:52,208 --> 00:47:53,375 Lieto di aiutarla. 1007 00:47:53,458 --> 00:47:55,291 Ora devo proprio tornare al Gala. 1008 00:47:55,375 --> 00:47:59,458 Mancano solo pochi giorni e ci sono moltissime porte a cui bussare. 1009 00:47:59,542 --> 00:48:00,417 Ancora? 1010 00:48:00,500 --> 00:48:02,000 Non ho scelta! 1011 00:48:02,083 --> 00:48:06,333 Le persone che avevano dichiarato che avrebbero fatto volentieri delle donazioni non lo hanno ancora fatto. 1012 00:48:06,417 --> 00:48:08,125 Forse è solo necessario ricordarglielo? 1013 00:48:08,208 --> 00:48:11,542 Odio disturbare le persone, ma busserò a tutte le porte che ho 1014 00:48:11,625 --> 00:48:14,458 per raccogliere i soldi che avevo promesso all'Ospedale Pediatrico. 1015 00:48:14,542 --> 00:48:16,083 Bene, buona fortuna Sadie. 1016 00:48:16,166 --> 00:48:17,083 Anche a te. 1017 00:48:17,166 --> 00:48:18,583 [Perry] Torna indietro! Squawk! 1018 00:48:37,500 --> 00:48:39,709 Sadie, cosa c'è che non va? 1019 00:48:39,792 --> 00:48:41,959 [singhiozzando] È tutto un tale disastro! Ed è tutta colpa mia. 1020 00:48:42,041 --> 00:48:43,375 Quello che è successo? 1021 00:48:43,458 --> 00:48:46,375 Ho appena ricevuto una bella soffiata dal nostro più grande donatore. 1022 00:48:46,458 --> 00:48:50,291 Almeno l'anno scorso è stata la nostra donatrice più importante. 1023 00:48:50,375 --> 00:48:55,041 Ha detto di aver comprato i biglietti e di aver fatto una donazione salutare 1024 00:48:55,125 --> 00:48:58,583 e che non ho nemmeno avuto la cortesia di salutarla. 1025 00:48:58,667 --> 00:49:00,625 Ma non ho ricevuto nulla da lei. 1026 00:49:00,709 --> 00:49:02,875 Mi sarei ricordato della sua donazione. 1027 00:49:02,959 --> 00:49:05,417 Ho continuato ad aggiornare la pagina. 1028 00:49:05,500 --> 00:49:06,709 Come è successo? 1029 00:49:06,792 --> 00:49:08,458 Non ne ho idea! 1030 00:49:08,542 --> 00:49:11,458 Ringrazio personalmente tutti coloro che ci sostengono, 1031 00:49:11,542 --> 00:49:14,166 indipendentemente dall'entità della donazione. 1032 00:49:14,250 --> 00:49:17,000 In qualche modo i miei numeri sono molto sbagliati. 1033 00:49:17,083 --> 00:49:19,500 Sai com'è la tecnologia, sono sicuro che si tratti solo di un problema tecnico. 1034 00:49:19,583 --> 00:49:21,083 Un problema tecnico! 1035 00:49:21,166 --> 00:49:24,667 Mi accusa di aver gestito male i soldi. 1036 00:49:24,750 --> 00:49:27,250 Tu? Frode? 1037 00:49:27,333 --> 00:49:29,417 È pazzesco. 1038 00:49:29,500 --> 00:49:32,583 Cosa succederebbe se lo stesso problema si verificasse anche per gli altri miei donatori? 1039 00:49:33,542 --> 00:49:34,709 Sai cosa, Sadie. 1040 00:49:34,792 --> 00:49:36,309 Ora, esamineremo la cosa insieme, ok? 1041 00:49:36,333 --> 00:49:38,184 E scopriremo dove sono finiti i soldi. 1042 00:49:38,208 --> 00:49:40,834 Sì, ma come è possibile che manchino i soldi? 1043 00:49:40,917 --> 00:49:41,834 [Sadie singhiozza] 1044 00:49:41,917 --> 00:49:43,834 È troppo tardi. [Sadie tira su col naso] 1045 00:49:43,917 --> 00:49:46,625 Dovrò annullare il Gala! 1046 00:49:46,709 --> 00:49:48,834 E perderemo tutti i depositi. 1047 00:49:48,917 --> 00:49:51,291 [Sadie singhiozza] 1048 00:49:51,375 --> 00:49:53,667 Donerò il budget rimanente all'ospedale. 1049 00:49:53,750 --> 00:49:55,542 È il meglio che posso fare ora. 1050 00:49:55,625 --> 00:49:57,875 Sadie, mi dispiace tanto. 1051 00:49:57,959 --> 00:49:59,250 Avrei dovuto essere qui più spesso. 1052 00:49:59,333 --> 00:50:02,500 Va bene. Voglio solo stare da sola. 1053 00:50:29,417 --> 00:50:31,792 Sei sicuro di non voler aspettare fuori? 1054 00:50:31,875 --> 00:50:34,250 No, sto bene. È solo che 1055 00:50:34,333 --> 00:50:36,375 l'ultima volta che sono stato qui è stato per identificare mia madre. 1056 00:50:36,458 --> 00:50:38,083 Non è stata una bella giornata. 1057 00:50:38,166 --> 00:50:39,709 Mi dispiace. 1058 00:50:39,792 --> 00:50:42,250 Tipo, non devi restare, okay? 1059 00:50:42,333 --> 00:50:44,000 No, davvero, sto bene. 1060 00:50:44,083 --> 00:50:46,375 Se solo potessimo parlare d'altro. 1061 00:50:46,458 --> 00:50:47,917 Va bene. 1062 00:50:48,000 --> 00:50:49,768 Hai sentito del ragazzo che ha avuto un incidente? 1063 00:50:49,792 --> 00:50:51,083 nella fabbrica di tappezzeria? 1064 00:50:51,166 --> 00:50:52,709 No! Cosa è successo? 1065 00:50:52,792 --> 00:50:55,333 Non preoccuparti, si è ripreso. 1066 00:50:55,417 --> 00:50:57,166 [Jane ride] 1067 00:50:57,250 --> 00:50:58,458 Oh! 1068 00:50:58,542 --> 00:51:00,041 Quello, quello è stato terribile! 1069 00:51:00,125 --> 00:51:01,542 Lo so! 1070 00:51:01,625 --> 00:51:04,333 Ma anche perfetto. Grazie. 1071 00:51:04,417 --> 00:51:06,291 Ciao, il piacere è mio. 1072 00:51:06,375 --> 00:51:08,166 Ce ne sono molti altri simili. 1073 00:51:08,250 --> 00:51:10,959 Bene, perché non li tieni nella fondina per ora? 1074 00:51:11,041 --> 00:51:12,792 Va bene. Per ora. 1075 00:51:12,875 --> 00:51:13,875 [entrambi ridono] 1076 00:51:14,875 --> 00:51:19,083 Ehi, stavo pensando che dato che andremo entrambi al Gala, 1077 00:51:19,166 --> 00:51:22,792 vuoi... Magari andare insieme? 1078 00:51:22,875 --> 00:51:25,041 Stai cercando di distrarmi, 1079 00:51:25,125 --> 00:51:27,542 o mi stai davvero chiedendo di uscire? 1080 00:51:27,625 --> 00:51:30,417 Direi un po' di entrambe le cose. 1081 00:51:31,333 --> 00:51:33,917 Beh, ah, mi piacerebbe molto. 1082 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 Ma sfortunatamente Sadie è costretta ad annullare il Gala. 1083 00:51:37,083 --> 00:51:39,875 Oh no. Perché? 1084 00:51:39,959 --> 00:51:41,810 Voglio dire, ci ha dedicato così tanto tempo e impegno. 1085 00:51:41,834 --> 00:51:43,125 Lo so. 1086 00:51:43,208 --> 00:51:45,750 Ha alcuni problemi da risolvere con i donatori. 1087 00:51:45,834 --> 00:51:51,375 Ma potresti invitarmi di nuovo a uscire con te un'altra volta. 1088 00:51:51,458 --> 00:51:54,041 Forse quando non saremo all'obitorio. 1089 00:51:54,125 --> 00:51:55,250 Ci siamo. 1090 00:51:56,583 --> 00:51:57,834 [la porta si apre e si chiude] 1091 00:51:57,917 --> 00:52:00,041 John! Speravo di non rivederti così presto. 1092 00:52:00,125 --> 00:52:01,500 Stesso. 1093 00:52:01,583 --> 00:52:03,434 Sai, mi piacerebbe non vederti per almeno una settimana, Zach. 1094 00:52:03,458 --> 00:52:04,917 Sì, la parte peggiore del mio lavoro! 1095 00:52:05,000 --> 00:52:06,333 [entrambi ridono] 1096 00:52:06,417 --> 00:52:08,041 Zach, questa è Jane. 1097 00:52:08,166 --> 00:52:10,601 È la successore di Harold alla Foundation for Righting Wrongs. 1098 00:52:10,625 --> 00:52:13,125 Vedo che ti hanno messo in coppia con questo tizio qui, eh? 1099 00:52:13,208 --> 00:52:15,500 Sì, è la parte peggiore del mio lavoro. 1100 00:52:15,583 --> 00:52:16,750 [Zach ride] 1101 00:52:16,834 --> 00:52:18,917 Io e Zach ci siamo conosciuti il ​​giorno in cui ha iniziato a lavorare qui. 1102 00:52:19,000 --> 00:52:21,291 Gli ho mostrato dove si trovavano quei cassetti. 1103 00:52:21,375 --> 00:52:23,291 È come il fratello maggiore che non ho mai chiesto. 1104 00:52:23,375 --> 00:52:24,792 E a quanto pare non riesco a liberarmi di lui. 1105 00:52:24,875 --> 00:52:25,875 Sei fortunato. 1106 00:52:26,709 --> 00:52:28,458 Va bene. Facciamola finita 1107 00:52:28,542 --> 00:52:31,500 così possiamo concludere tutto qui. Okay? 1108 00:52:31,583 --> 00:52:33,792 Va bene, Irene March... 1109 00:52:33,875 --> 00:52:35,333 Bene, mi dispiace dirlo, 1110 00:52:35,417 --> 00:52:37,417 ma sembra che qui ci sia stato un omicidio. 1111 00:52:37,500 --> 00:52:40,166 Causa della morte: eccessiva perdita di sangue dovuta a 1112 00:52:40,250 --> 00:52:42,500 ferite multiple da arma da fuoco al petto. 1113 00:52:42,583 --> 00:52:43,959 Quindi le hanno sparato? 1114 00:52:44,041 --> 00:52:47,875 Sì. Più volte, a distanza ravvicinata. 1115 00:52:47,959 --> 00:52:51,166 [Zach] Il che mi porta a credere che conoscesse l'assassino. 1116 00:52:51,250 --> 00:52:52,750 Sì, sembra una questione personale. 1117 00:52:52,834 --> 00:52:56,000 [Zach] Sì. E l'assassino era probabilmente alto quanto lei. 1118 00:52:56,834 --> 00:52:59,542 Io... non riesco a smettere di pensare a quanto deve essere orribile 1119 00:52:59,625 --> 00:53:01,208 morire da solo in un cassonetto. 1120 00:53:01,291 --> 00:53:02,875 Oh, beh, è ​​stata uccisa da qualche altra parte 1121 00:53:02,959 --> 00:53:04,834 e poi gettarli nel cassonetto. 1122 00:53:04,917 --> 00:53:06,333 Stiamo ancora confermando la posizione 1123 00:53:06,417 --> 00:53:08,333 del luogo in cui è stata colpita e dissanguata. 1124 00:53:08,417 --> 00:53:10,166 Stiamo testando alcune tracce di prove 1125 00:53:10,250 --> 00:53:12,834 dall'edificio dello studio. 1126 00:53:12,917 --> 00:53:15,750 Beh, non c'erano ferite da difesa. 1127 00:53:15,834 --> 00:53:18,917 Quindi morì rapidamente, senza soffrire. 1128 00:53:19,000 --> 00:53:21,250 Che tipo di cronologia stiamo osservando, Zach? 1129 00:53:21,333 --> 00:53:23,291 Bene, Irene era morta 1130 00:53:23,375 --> 00:53:25,417 per almeno cinque giorni prima che venisse ritrovata. 1131 00:53:25,500 --> 00:53:31,083 Quindi, secondo la mia stima, è probabile che sia morta giovedì. 1132 00:53:32,166 --> 00:53:35,208 Aspetta, quindi significa che l'assassino ha mandato un messaggio a Craig 1133 00:53:35,291 --> 00:53:38,458 dal telefono di Irene quando era già morta? 1134 00:53:38,542 --> 00:53:41,000 Sì. È piuttosto contorto, vero? 1135 00:53:41,083 --> 00:53:44,125 Questo è davvero inquietante. 1136 00:53:44,208 --> 00:53:48,083 Beh, mi dispiace lasciarvi entrambi con una nota così felice, 1137 00:53:48,166 --> 00:53:51,291 ma, John, ti ho inviato il rapporto via email. 1138 00:53:51,375 --> 00:53:53,309 Se hai domande, chiamami pure. Okay? 1139 00:53:53,333 --> 00:53:55,208 Lo farò. Grazie, Zach. 1140 00:53:55,792 --> 00:53:59,500 Perché qualcuno dovrebbe riportare il corpo di Irene sul palco di Pun Hero? 1141 00:53:59,583 --> 00:54:02,417 E perché inviare un messaggio da un telefono così facilmente rintracciabile? 1142 00:54:02,500 --> 00:54:04,834 Beh, qualcuno voleva che Irene venisse trovata. 1143 00:54:04,917 --> 00:54:07,625 Voglio dire, devi avere un sangue freddo per sparare a qualcuno 1144 00:54:07,709 --> 00:54:09,125 a bruciapelo. 1145 00:54:09,208 --> 00:54:12,083 Sì, beh, chiunque ci sia dietro a tutto questo non sta scherzando. 1146 00:54:13,000 --> 00:54:14,458 Ascolta, Jane... 1147 00:54:14,542 --> 00:54:18,000 Tipo, mi dispiace, ma devo chiederti di... 1148 00:54:18,083 --> 00:54:19,583 Cosa, fare un passo indietro? 1149 00:54:19,667 --> 00:54:21,834 John, dai. Sai che non lo farò. 1150 00:54:21,917 --> 00:54:23,208 Guarda, non è sicuro. 1151 00:54:23,291 --> 00:54:25,625 La polizia ci sta lavorando e ci sto lavorando anch'io. Quindi... 1152 00:54:25,709 --> 00:54:27,792 Non credi che ormai io sappia cosa sto facendo? 1153 00:54:27,875 --> 00:54:31,750 Mi fido di te! Non mi fido di qualche sociopatico che manda messaggi 1154 00:54:31,834 --> 00:54:33,417 dal telefono di una persona deceduta. 1155 00:54:33,500 --> 00:54:35,260 Stiamo seriamente litigando adesso? 1156 00:54:35,291 --> 00:54:37,208 dopo che abbiamo appena concordato di andare a un secondo appuntamento? 1157 00:54:37,291 --> 00:54:39,000 È così grave che voglio che tu sia al sicuro? 1158 00:54:39,083 --> 00:54:40,959 così da poter effettivamente avere un secondo appuntamento? 1159 00:54:41,041 --> 00:54:42,542 No! Voglio essere al sicuro! 1160 00:54:42,625 --> 00:54:44,768 Fidati, mi piacerebbe sentirmi al sicuro così potrei uscire con te più volte! 1161 00:54:44,792 --> 00:54:46,000 - Bene, fantastico! - Fantastico! 1162 00:54:48,542 --> 00:54:50,166 Va bene, va bene. Va bene. 1163 00:54:50,250 --> 00:54:51,625 Andrò all'ufficio della Fondazione 1164 00:54:51,709 --> 00:54:53,875 e andrò a fare un po' di lavoro al computer. 1165 00:54:53,959 --> 00:54:55,417 Sei felice? 1166 00:54:55,500 --> 00:54:59,625 Sì, sarebbe fantastico. 1167 00:54:59,709 --> 00:55:00,834 Grande. 1168 00:55:00,917 --> 00:55:02,417 Ma devi tenermi informato! 1169 00:55:02,500 --> 00:55:04,309 [Sophie] Dovresti tenere sotto controllo tutti i notiziari 1170 00:55:04,333 --> 00:55:05,583 anche John è nel giro. 1171 00:55:05,667 --> 00:55:07,792 Sophie, non dovresti essere qui. 1172 00:55:07,875 --> 00:55:09,500 Sono qui per Irene. 1173 00:55:09,583 --> 00:55:11,383 Qualcuno sta cercando di mettere a tacere chi dice la verità 1174 00:55:11,417 --> 00:55:12,750 e non permetterò che ciò accada. 1175 00:55:12,834 --> 00:55:14,667 La storia di Irene merita di essere raccontata. 1176 00:55:14,750 --> 00:55:16,417 È ammirevole, Sophie, ma... 1177 00:55:16,500 --> 00:55:18,041 Per favore, John, solo un frammento audio 1178 00:55:18,125 --> 00:55:19,518 su eventuali piste seguite dalla polizia. 1179 00:55:19,542 --> 00:55:22,750 No! Non sono disponibile per commenti. Mi dispiace. 1180 00:55:22,834 --> 00:55:24,250 Peccato. 1181 00:55:24,333 --> 00:55:27,583 Sai che questa relazione potrebbe funzionare in entrambi i modi. 1182 00:55:28,166 --> 00:55:30,291 Sophie, se hai qualche informazione 1183 00:55:30,375 --> 00:55:32,101 che può aiutarci a rintracciare l'assassino di Irene... 1184 00:55:32,125 --> 00:55:34,875 Sai che non posso rivelare le mie fonti. 1185 00:55:34,959 --> 00:55:36,291 Hmm. 1186 00:55:36,375 --> 00:55:39,750 Immagino che tu abbia ben compreso cosa sia l'ostruzione alla giustizia? 1187 00:55:43,709 --> 00:55:45,208 Bene. 1188 00:55:45,291 --> 00:55:48,208 Ho una fonte che mi ha confidato che Irene si sarebbe incontrata 1189 00:55:48,291 --> 00:55:52,333 con Edgar Salmon nello studio la notte della sua scomparsa. 1190 00:55:52,417 --> 00:55:55,166 Bene, grazie Sophie. Ci darò un'occhiata. 1191 00:55:55,250 --> 00:55:56,875 E io posso fare la prima domanda 1192 00:55:56,959 --> 00:55:58,333 alla prossima conferenza stampa? 1193 00:55:58,417 --> 00:55:59,792 Sicuro. 1194 00:56:00,542 --> 00:56:01,625 Chiamami. 1195 00:56:04,250 --> 00:56:06,458 È così fastidiosa. 1196 00:56:06,542 --> 00:56:08,792 Ma potrebbe rivelarsi utile. 1197 00:56:08,875 --> 00:56:11,000 Voglio dire, sembra piuttosto determinata a ottenere risposte. 1198 00:56:11,083 --> 00:56:12,959 Sembra un bulldog. 1199 00:56:13,041 --> 00:56:14,375 Non preoccuparti per lei. 1200 00:56:14,458 --> 00:56:17,291 Tutti gli indizi portano a Edgar Salmon. 1201 00:56:17,375 --> 00:56:19,166 Sembra che forse sia giunto il momento di farlo entrare 1202 00:56:19,250 --> 00:56:20,959 come sospettato ufficiale. 1203 00:56:21,041 --> 00:56:22,208 Va bene, lo farò. 1204 00:56:22,291 --> 00:56:25,250 Okay. Ma tienimi informato. 1205 00:56:26,375 --> 00:56:27,500 Lo farò. 1206 00:56:48,166 --> 00:56:49,792 [Margret] Ciao Jane. 1207 00:56:49,875 --> 00:56:52,375 Ehi, pensavo di aver chiamato Craig. 1208 00:56:52,458 --> 00:56:53,875 L'hai fatto. 1209 00:56:53,959 --> 00:56:56,017 Craig aiuta Ida a togliere il pollo dal forno. 1210 00:56:56,041 --> 00:56:57,500 Ciao Craig! 1211 00:56:57,583 --> 00:56:59,875 [Margret] Jane è al telefono per te. 1212 00:56:59,959 --> 00:57:01,709 Sei a casa di Ida? 1213 00:57:01,792 --> 00:57:03,959 Sì. Craig vuole essere qui per sua madre. 1214 00:57:04,041 --> 00:57:06,583 E Irene ha detto che voleva impostare 1215 00:57:06,667 --> 00:57:08,792 Craig e io siamo saliti, quindi abbiamo pensato di onorare i suoi desideri 1216 00:57:08,875 --> 00:57:10,835 conoscendoci un po' meglio. 1217 00:57:10,875 --> 00:57:12,041 Oh, che bello! 1218 00:57:12,125 --> 00:57:13,333 Qui. 1219 00:57:13,417 --> 00:57:15,750 Ciao Jane. Ti è successo qualcosa? 1220 00:57:15,834 --> 00:57:18,625 Ehi, sì, quindi ho trovato il computer di Irene, 1221 00:57:18,709 --> 00:57:21,083 ma ho bisogno di aiuto per decifrare la password per entrare. 1222 00:57:21,166 --> 00:57:23,041 Hai qualche idea? 1223 00:57:23,125 --> 00:57:24,709 Hai provato con il nome Perry? 1224 00:57:24,792 --> 00:57:27,875 Ho provato il nome dell'uccello, ho provato il tuo soprannome, 1225 00:57:27,959 --> 00:57:30,583 giochi di parole, evidenti combinazioni numeriche. 1226 00:57:30,667 --> 00:57:32,125 Niente. 1227 00:57:32,208 --> 00:57:33,750 [Ida] La tua ipotesi è buona quanto la mia. 1228 00:57:33,834 --> 00:57:36,542 Avrebbe optato per qualcosa di intelligente. 1229 00:57:36,625 --> 00:57:40,542 Qualcosa di così ovvio che nessuno lo indovinerebbe mai. 1230 00:57:40,625 --> 00:57:43,875 Sì. Sto iniziando a sentirmi così. 1231 00:57:43,959 --> 00:57:45,834 Ehi, ti ricordi quella caccia al tesoro? 1232 00:57:45,917 --> 00:57:48,166 che ha fatto per il mio decimo compleanno? 1233 00:57:48,250 --> 00:57:50,875 La risposta all'indizio che non sono riuscito a risolvere è finita per essere su 1234 00:57:50,959 --> 00:57:53,000 sul retro del foglio di istruzioni per tutto il tempo. 1235 00:57:53,083 --> 00:57:55,041 Ci hai messo un sacco di tempo per capirlo! 1236 00:57:55,125 --> 00:57:56,125 [entrambi ridono] 1237 00:57:57,000 --> 00:57:59,709 [Ida] Sì, ha sempre amato i suoi giochi. 1238 00:57:59,792 --> 00:58:01,250 Sapete cosa? 1239 00:58:01,333 --> 00:58:03,476 Craig, non devi preoccuparti di questo adesso. 1240 00:58:03,500 --> 00:58:04,417 Va bene? 1241 00:58:04,500 --> 00:58:06,458 Andate tutti e godetevi la cena. 1242 00:58:06,542 --> 00:58:08,417 Fate un brindisi a Irene da parte mia. 1243 00:58:08,500 --> 00:58:09,500 [Craig] Grazie, Jane. 1244 00:58:09,583 --> 00:58:10,583 Ok, ciao. 1245 00:58:18,542 --> 00:58:22,166 Ok. Qualcosa di ovvio che nessuno indovinerebbe mai... 1246 00:58:23,083 --> 00:58:24,500 Password? 1247 00:58:28,917 --> 00:58:31,917 [Perry] Parola d'ordine! Parola d'ordine! Squawk! 1248 00:58:32,000 --> 00:58:34,709 Perry, non ho voglia di giocare adesso, okay? 1249 00:58:36,625 --> 00:58:39,625 Aspetta. Stai giocando a un gioco o... 1250 00:58:39,709 --> 00:58:44,875 Cucù! Ti vedo! Squawk! [fischia] 1251 00:58:50,417 --> 00:58:52,291 [sussulta] Sì! 1252 00:58:58,542 --> 00:59:00,083 Oh no... 1253 00:59:09,250 --> 00:59:10,542 [Jane] Sadie! 1254 00:59:10,625 --> 00:59:12,166 Sei davvero vivace. 1255 00:59:12,250 --> 00:59:14,875 Non c'è tempo per crogiolarsi, okay. Ho bisogno che tu senta questo. 1256 00:59:14,959 --> 00:59:18,083 Irene stava indagando su una certa Angela. 1257 00:59:18,166 --> 00:59:20,875 Stava creando falsi conti Fund-Me per un'organizzazione benefica fasulla 1258 00:59:20,959 --> 00:59:23,166 eventi e poi incassare i soldi per sé. 1259 00:59:23,250 --> 00:59:24,458 È orribile! 1260 00:59:24,542 --> 00:59:26,000 E la situazione peggiora. 1261 00:59:26,083 --> 00:59:28,917 Ho riconosciuto una delle persone per cui stava raccogliendo fondi. 1262 00:59:33,875 --> 00:59:35,792 Amelia? 1263 00:59:37,208 --> 00:59:38,750 [Sadie] La nipote di John? 1264 00:59:38,834 --> 00:59:41,583 Sì. Questa è la stessa foto che hai su 1265 00:59:41,667 --> 00:59:44,250 la pagina dell'evento del Gala dell'Ospedale pediatrico . 1266 00:59:44,333 --> 00:59:49,125 Beh, chiunque può scaricarlo facilmente. Voglio dire... 1267 00:59:49,208 --> 00:59:54,417 Quale persona malvagia lo userebbe per il proprio tornaconto? 1268 00:59:54,500 --> 00:59:56,125 Ti ricordi quel falso account? 1269 00:59:56,208 --> 00:59:58,000 che curiosava nei tuoi social? 1270 00:59:58,083 --> 00:59:59,166 Il troll? 1271 00:59:59,250 --> 01:00:00,250 Esatto. 1272 01:00:02,625 --> 01:00:03,834 Non pensi... 1273 01:00:03,917 --> 01:00:05,291 Io faccio. 1274 01:00:05,375 --> 01:00:08,083 Penso che Angela mi abbia mandato il messaggio minaccioso 1275 01:00:08,166 --> 01:00:10,125 e poi ti ha rubato il Gala. 1276 01:00:10,208 --> 01:00:11,559 Ecco perché non hai ricevuto i numeri 1277 01:00:11,583 --> 01:00:12,792 te lo aspettavi. 1278 01:00:12,875 --> 01:00:16,500 I donatori vengono dirottati verso un sito fasullo. 1279 01:00:16,583 --> 01:00:18,041 Esatto. 1280 01:00:18,125 --> 01:00:22,709 Irene aveva appunti dettagliati sull'intera truffa, sull'autore 1281 01:00:22,792 --> 01:00:25,917 e queste famiglie innocenti che non hanno idea che la loro foto 1282 01:00:26,000 --> 01:00:27,709 e le loro storie vengono utilizzate. 1283 01:00:27,792 --> 01:00:29,083 Irene lo sapeva? 1284 01:00:29,166 --> 01:00:30,166 [Jane] Eh sì. 1285 01:00:30,208 --> 01:00:31,750 Perché non si è fatta avanti? 1286 01:00:31,834 --> 01:00:34,166 Sembrava che si stesse preparando a farsi avanti 1287 01:00:34,250 --> 01:00:37,500 della frode, ma poi non l'ha fatto. 1288 01:00:37,583 --> 01:00:39,917 Ci deve essere stata una buona ragione. 1289 01:00:40,000 --> 01:00:43,458 Forse stava aspettando la prova schiacciante? 1290 01:00:43,542 --> 01:00:47,458 Oppure, forse Irene non era affatto chi pensavamo fosse. 1291 01:00:47,542 --> 01:00:49,917 John mi ha detto che il giorno in cui è scomparsa 1292 01:00:50,000 --> 01:00:53,834 c'era un deposito di 150.000 dollari sul suo conto bancario. 1293 01:00:53,917 --> 01:00:56,667 È molto di più di quanto ha vinto al quiz televisivo. 1294 01:00:56,750 --> 01:00:59,333 Sì, molto di più. 1295 01:00:59,417 --> 01:01:01,333 Erano soldi per mettere a tacere? 1296 01:01:01,417 --> 01:01:04,208 Il computer di Irene aveva file con sporcizia 1297 01:01:04,291 --> 01:01:07,083 su tutti i tipi di persone e per tutti i tipi di cose. 1298 01:01:07,166 --> 01:01:10,041 Voglio dire, forse, forse li stava ricattando. 1299 01:01:10,125 --> 01:01:12,005 Beh, questo potrebbe sicuramente metterla nei guai. 1300 01:01:12,083 --> 01:01:15,208 Ma rubare ai bambini malati? 1301 01:01:15,291 --> 01:01:17,250 Voglio dire, è decisamente più basso del minimo. 1302 01:01:17,333 --> 01:01:18,792 Sì. 1303 01:01:18,875 --> 01:01:22,166 E non concorda con ciò che sappiamo essere vero riguardo a Irene. 1304 01:01:22,250 --> 01:01:24,667 Il suo giornalismo era il massimo dell'integrità. 1305 01:01:24,750 --> 01:01:26,959 A meno che non avesse ingannato tutti. 1306 01:01:27,041 --> 01:01:29,709 Potrebbe essere meno che innocente in tutto questo. 1307 01:01:29,792 --> 01:01:31,834 È sicuramente possibile. 1308 01:01:31,917 --> 01:01:34,083 Ora non possiamo trarre conclusioni affrettate. 1309 01:01:35,375 --> 01:01:37,542 Sai, penso che sia giunto il momento di fare una piccola ricerca 1310 01:01:37,625 --> 01:01:39,542 su Angela da sola. 1311 01:01:41,000 --> 01:01:46,000 Bene, sarai nel suo radar e se Angela è capace di commettere un omicidio, 1312 01:01:46,083 --> 01:01:48,333 devi mantenere un basso profilo. 1313 01:01:50,041 --> 01:01:51,500 Che ne dici di questo? 1314 01:01:51,583 --> 01:01:53,417 È un po' scontato , non credi? 1315 01:01:53,500 --> 01:01:54,917 per un lavoro sotto copertura, ? 1316 01:01:55,000 --> 01:01:57,041 È un mantello! È molto classico. 1317 01:01:57,125 --> 01:01:58,750 La moda incontra la funzionalità. 1318 01:01:58,834 --> 01:02:01,041 Al giorno d'oggi sono moltissimi i tipi che non sono detective a indossarli. 1319 01:02:01,125 --> 01:02:04,542 Sì, sono proprio i detective degli anni '30 dei vecchi film in bianco e nero. 1320 01:02:04,625 --> 01:02:05,875 Esattamente. 1321 01:02:05,959 --> 01:02:07,142 Successivamente vorrai uno di quelli 1322 01:02:07,166 --> 01:02:09,625 berretti di tweed con paraorecchie. 1323 01:02:09,709 --> 01:02:11,792 Oh, un cacciatore di cervi! 1324 01:02:11,875 --> 01:02:13,834 Dimmi che lo zio Harold ne aveva uno. 1325 01:02:13,917 --> 01:02:16,333 Stai andando a fare un appostamento, non a fare "dolcetto o scherzetto", 1326 01:02:16,417 --> 01:02:18,709 Sherlock Holmes. 1327 01:02:18,792 --> 01:02:20,375 Bene. 1328 01:02:53,750 --> 01:02:57,625 Va bene, signorina. Angela Dandee. 1329 01:02:57,709 --> 01:03:00,709 Vediamo cosa stai combinando. 1330 01:03:09,041 --> 01:03:12,583 Capisci come stanno le cose, vero Edgar? 1331 01:03:12,667 --> 01:03:15,333 Non mi interessa come. È la verità! 1332 01:03:15,417 --> 01:03:17,458 Non ho fatto niente a Irene. 1333 01:03:17,542 --> 01:03:19,917 Non l'ho mai vista al di fuori delle registrazioni dello show. 1334 01:03:20,000 --> 01:03:23,125 Non hai alibi. 1335 01:03:23,208 --> 01:03:25,834 Te l'ho detto, ero al belvedere. 1336 01:03:25,917 --> 01:03:26,976 Non lo scrivi? 1337 01:03:27,000 --> 01:03:29,417 Dove nessuno ha visto né te né la tua auto. 1338 01:03:29,500 --> 01:03:31,291 [John] Nessuno può confermare dove ti trovi 1339 01:03:31,375 --> 01:03:32,583 quando Irene fu assassinata. 1340 01:03:32,667 --> 01:03:34,125 Non è colpa mia! 1341 01:03:34,208 --> 01:03:38,083 Chiama il produttore di Celebrity Pun Hero. Okay? 1342 01:03:38,166 --> 01:03:40,834 È stata lei a dirmi di andare al belvedere quella notte! 1343 01:03:40,917 --> 01:03:44,083 Beh, in realtà, abbiamo cercato di trovare un produttore 1344 01:03:44,166 --> 01:03:45,834 di nome Laura Wasserman. 1345 01:03:45,917 --> 01:03:47,792 A quanto pare non esiste. 1346 01:03:47,875 --> 01:03:49,810 Oh, quindi poiché non si è presentata, non esiste. 1347 01:03:49,834 --> 01:03:51,500 Non credo, detective. 1348 01:03:51,583 --> 01:03:55,083 Sai, il numero che ci hai dato era un numero locale non registrato. 1349 01:03:55,166 --> 01:03:58,500 Nessun altro produttore di Pun Hero sa nulla di uno spin-off. 1350 01:03:58,583 --> 01:04:01,333 E nessun altro concorrente è stato contattato a riguardo 1351 01:04:01,417 --> 01:04:04,083 un episodio stellare. 1352 01:04:04,166 --> 01:04:06,208 Chiaramente, sono stata la prima a essere chiamata! 1353 01:04:06,291 --> 01:04:07,792 Sai chi sono? 1354 01:04:07,875 --> 01:04:11,083 Non esisterebbe Celebrity Pun Hero senza di me. 1355 01:04:11,166 --> 01:04:12,667 NO. 1356 01:04:15,250 --> 01:04:19,792 Non esiste un eroe dei giochi di parole famoso e affermato, punto. 1357 01:04:19,875 --> 01:04:22,000 Perché dovrei mentire? 1358 01:04:22,083 --> 01:04:25,333 Non sono un assassino. Non farei del male a una mosca. 1359 01:04:26,583 --> 01:04:31,041 Non lo so, Edgar, ma i conti non tornano! 1360 01:04:31,125 --> 01:04:34,333 Hai detto che Pun Hero ti ha imbrogliato. 1361 01:04:34,417 --> 01:04:37,667 Allora perché accetteresti di partecipare a uno spin-off? 1362 01:04:38,625 --> 01:04:41,375 Sono un tipo da giochi di parole, detective. 1363 01:04:47,458 --> 01:04:53,458 Sono un uomo di mezza età che ama i giochi di parole. 1364 01:04:55,834 --> 01:04:58,542 E mi piaceva stare in televisione. 1365 01:05:00,709 --> 01:05:03,083 Mi piace essere qualcuno. 1366 01:05:05,208 --> 01:05:11,208 Per la maggior parte della mia vita mi sono sentito invisibile e mi piaceva essere riconosciuto, 1367 01:05:11,917 --> 01:05:17,667 persone che mi applaudono e mi apprezzano. 1368 01:05:18,834 --> 01:05:21,333 È così grave? 1369 01:05:22,917 --> 01:05:24,959 NO. 1370 01:05:27,583 --> 01:05:30,458 Questa è la prima cosa che hai detto a cui credo davvero. 1371 01:05:43,208 --> 01:05:45,750 [Jane] Dove sei Angela? 1372 01:05:49,291 --> 01:05:52,041 [suona il telefono] 1373 01:05:52,125 --> 01:05:54,417 Oh, ciao John! 1374 01:05:54,500 --> 01:05:55,834 [John] Adesso è un brutto momento? 1375 01:05:55,917 --> 01:05:58,625 No, no! Sono solo... 1376 01:05:58,709 --> 01:06:00,375 In ufficio, sto facendo un po'... 1377 01:06:00,458 --> 01:06:02,583 Un po' di lavoro al computer, come quello di cui abbiamo parlato. 1378 01:06:02,667 --> 01:06:04,875 Bene, ho appena finito con Edgar Salmon. 1379 01:06:04,959 --> 01:06:08,917 Ha un movente e sicuramente qualche buco nella sua storia, ma 1380 01:06:09,000 --> 01:06:10,625 il mio istinto mi dice di no. 1381 01:06:10,709 --> 01:06:11,917 Veramente? 1382 01:06:12,000 --> 01:06:15,041 Certo, è un nerd arrogante, ma è un assassino... 1383 01:06:15,125 --> 01:06:16,583 NO. 1384 01:06:16,667 --> 01:06:20,458 Ok, allora credo che dovremo tenere gli occhi aperti per individuare altri sospettati. 1385 01:06:20,542 --> 01:06:23,500 [John] Quindi il Gala è stato davvero annullato? 1386 01:06:23,583 --> 01:06:26,458 Sì, sì. Sadie è semplicemente devastata. 1387 01:06:26,542 --> 01:06:30,291 Cosa è successo? Posso parlarle? 1388 01:06:30,375 --> 01:06:32,750 Sai, questo non è un gran momento. 1389 01:06:32,834 --> 01:06:35,667 Sta riposando e in un certo senso vorrebbe stare da sola. 1390 01:06:35,750 --> 01:06:37,417 Ma ci sono alcune cose sul Gala 1391 01:06:37,500 --> 01:06:38,542 che devo dirti. 1392 01:06:38,625 --> 01:06:40,166 Va bene. Che succede? 1393 01:06:40,250 --> 01:06:43,166 Ti manderò alcuni documenti dal computer di Irene. 1394 01:06:43,250 --> 01:06:45,166 Ho bisogno che tu gli dia un'occhiata e poi 1395 01:06:45,250 --> 01:06:46,583 Ti chiamo più tardi, ok? 1396 01:06:46,667 --> 01:06:47,834 [John] Va bene. 1397 01:06:47,917 --> 01:06:49,208 Va bene. 1398 01:06:49,291 --> 01:06:51,875 Oh! Oh! Il mio caffè si è rovesciato! Devo andare! Okay, ciao. 1399 01:08:19,875 --> 01:08:22,041 Sophie è coinvolta! 1400 01:08:42,375 --> 01:08:44,291 Che cos'è questo? 1401 01:08:44,375 --> 01:08:46,750 La tua prova schiacciante! 1402 01:08:46,834 --> 01:08:49,000 Guarda, ti avevo chiesto di starne fuori. 1403 01:08:49,125 --> 01:08:51,375 Sono rimasto fuori dalla tua indagine, va bene. 1404 01:08:51,458 --> 01:08:53,208 Questo ha a che fare con il mio. 1405 01:08:53,291 --> 01:08:55,542 Ok. Cosa pensi di aver scoperto? 1406 01:08:55,625 --> 01:08:57,333 Hai guardato i documenti che ti ho inviato? 1407 01:08:57,417 --> 01:08:59,000 dal computer di Irene? 1408 01:08:59,083 --> 01:09:01,375 Sì, e ho mandato alcuni ufficiali a 1409 01:09:01,458 --> 01:09:03,083 prendi subito Angela Dandee. 1410 01:09:03,166 --> 01:09:04,810 Beh, non credo che Angela sia la mente 1411 01:09:04,834 --> 01:09:06,208 dietro tutto questo. 1412 01:09:06,291 --> 01:09:07,417 E allora chi? 1413 01:09:07,500 --> 01:09:09,125 Sofia. 1414 01:09:10,500 --> 01:09:12,000 Sophie Flores? 1415 01:09:12,083 --> 01:09:13,500 Uh huh. Sì. 1416 01:09:13,583 --> 01:09:16,458 Penso che sia stata lei a tirare le fila per tutto il tempo. 1417 01:09:16,542 --> 01:09:19,166 Questa è un'accusa grave. 1418 01:09:19,250 --> 01:09:23,875 Bene, ho visto Sophie consegnare questa busta ad Angela. 1419 01:09:23,959 --> 01:09:27,542 E tu ce l'hai... come? 1420 01:09:27,625 --> 01:09:30,083 Cadde dalla borsa di Angela. 1421 01:09:30,166 --> 01:09:31,917 Uhm. 1422 01:09:32,000 --> 01:09:35,875 Guarda, Sophie non sta frugando nell'omicidio di Irene 1423 01:09:35,959 --> 01:09:37,458 cercando di trovare una notizia. 1424 01:09:37,542 --> 01:09:39,017 Sta scavando in giro perché sta cercando di 1425 01:09:39,041 --> 01:09:40,625 rimanere un passo avanti nelle indagini. 1426 01:09:40,709 --> 01:09:43,291 Già, ma perché uccidere Irene in primo luogo? 1427 01:09:43,375 --> 01:09:47,333 Voglio dire, Sophie non è stata menzionata nella cronaca dello scandalo. 1428 01:09:47,417 --> 01:09:49,583 Forse era una novità anche per Irene. 1429 01:09:49,667 --> 01:09:52,667 Forse c'è stato uno scontro. 1430 01:09:52,750 --> 01:09:57,709 Quindi uccidere Irene significava il coinvolgimento di Sophie nella truffa del Gala 1431 01:09:57,792 --> 01:09:59,333 rimarrebbe sconosciuto. 1432 01:09:59,417 --> 01:10:01,250 Uh hmmm. E il nome di Sophie rimane ancora 1433 01:10:01,333 --> 01:10:04,291 su tutte le principali notizie che riguardano l'omicidio di Irene. 1434 01:10:04,375 --> 01:10:08,417 Huh! Beh, sono impressionato dal fatto che tu abbia messo insieme tutto questo. 1435 01:10:09,667 --> 01:10:13,500 Ma abbiamo ancora bisogno di prove che Sophie fosse coinvolta nella truffa. 1436 01:10:13,583 --> 01:10:16,291 Bene, ho mandato un messaggio a Sophie e le ho detto che c'è stato 1437 01:10:16,375 --> 01:10:19,375 alcuni grandi sviluppi di cui dobbiamo parlare. 1438 01:10:19,458 --> 01:10:23,083 Va bene, ma non puoi affrontare Sophie. 1439 01:10:23,166 --> 01:10:24,542 Voglio dire, me l'hai appena detto 1440 01:10:24,625 --> 01:10:26,917 potrebbe essere il motivo per cui Irene è stata assassinata. 1441 01:10:27,000 --> 01:10:29,375 Bene, la incontrerò tra 30 minuti, John, 1442 01:10:29,458 --> 01:10:31,208 che tu aiuti o no. 1443 01:10:31,291 --> 01:10:34,208 Ma mi servirebbe davvero un aiuto. 1444 01:10:34,291 --> 01:10:37,000 Ok, di cosa hai bisogno? 1445 01:10:37,083 --> 01:10:39,250 Bene, sto pensando di usare una delle tattiche di Irene 1446 01:10:39,333 --> 01:10:41,166 per cogliere Sophie in flagrante. 1447 01:10:41,250 --> 01:10:43,542 Indosserò un filo. 1448 01:10:43,625 --> 01:10:46,208 Potrei essere io a indossare il filo. 1449 01:10:46,291 --> 01:10:48,750 No. Non lo confesserebbe mai alla polizia. 1450 01:10:48,834 --> 01:10:52,709 Sophie mi ha dato il suo biglietto da visita. Vuole parlarmi! 1451 01:10:52,792 --> 01:10:54,959 Dai, John. Stiamo perdendo tempo. 1452 01:10:55,041 --> 01:10:56,792 Quando i tuoi ufficiali vanno a prendere Angela, 1453 01:10:56,875 --> 01:10:58,542 Sophie capirà che qualcosa non va. 1454 01:10:58,625 --> 01:11:00,041 Va bene. 1455 01:11:00,125 --> 01:11:01,667 Girati. 1456 01:11:05,125 --> 01:11:06,834 [John] Okay, avrò bisogno di una parola in codice per te 1457 01:11:06,917 --> 01:11:08,166 per farmi sapere se ne hai bisogno. 1458 01:11:08,250 --> 01:11:10,041 Che ne dici di una ciambella? 1459 01:11:10,125 --> 01:11:12,834 Sophie non sospetta niente? 1460 01:11:12,917 --> 01:11:14,208 Voglio dire, è intelligente. 1461 01:11:14,291 --> 01:11:16,011 Sono sicura che ha fatto qualche ricerca su di me. 1462 01:11:16,041 --> 01:11:17,667 Ma dalla mia parte ci sono tu e Margret. 1463 01:11:17,750 --> 01:11:19,309 Tutto quello che devo fare è restare un passo avanti. 1464 01:11:19,333 --> 01:11:21,417 Okay. Guarda, non sarai in grado di sentire nulla, 1465 01:11:21,500 --> 01:11:23,166 ma ti ascolterò tutto il tempo. 1466 01:11:23,250 --> 01:11:24,726 E se hai bisogno di qualcosa, sarò lì il prima possibile. 1467 01:11:24,750 --> 01:11:26,333 Bene. Ciambella. 1468 01:11:26,417 --> 01:11:28,166 Promettimi che non verrai finché non lo sentirai. 1469 01:11:28,250 --> 01:11:29,834 E promettimi che starai attento. 1470 01:11:29,917 --> 01:11:31,208 Farò del mio meglio. 1471 01:11:31,291 --> 01:11:32,291 Va bene. 1472 01:11:47,208 --> 01:11:50,208 Oh wow! Guarda che ore sono! 1473 01:11:50,291 --> 01:11:52,083 Arriverò in ritardo al mio appuntamento. 1474 01:11:52,166 --> 01:11:53,667 [Sophie] Appuntamento? 1475 01:11:53,750 --> 01:11:57,083 Wow, le cose si stanno muovendo velocemente tra te e il nipote di Irene. 1476 01:11:57,166 --> 01:11:59,709 Lo so. Non me lo sarei mai aspettato, 1477 01:11:59,792 --> 01:12:03,333 ma stare con Craig è semplicemente la cosa giusta. 1478 01:12:03,417 --> 01:12:05,166 Una storia d'amore che nasce dalla tragedia. 1479 01:12:05,250 --> 01:12:06,959 C'è una bella storia lì. 1480 01:12:07,041 --> 01:12:09,417 Lavorerai fino a tardi stasera? 1481 01:12:09,500 --> 01:12:12,125 Le notizie non dormono mai. C'è un killer in libertà. 1482 01:12:12,208 --> 01:12:14,083 Qualcuno deve andare in fondo alla questione. 1483 01:12:14,166 --> 01:12:15,766 Volevi che chiudessi a chiave mentre uscivo? 1484 01:12:15,834 --> 01:12:17,542 - No, lo farò io. - Va bene. 1485 01:12:19,083 --> 01:12:21,542 - Buon appuntamento! - Grazie. 1486 01:12:31,583 --> 01:12:35,333 [Sophie] Bene, Irene. Immagino che questo sia il mio ufficio adesso. 1487 01:13:10,291 --> 01:13:12,041 [Jane] Okay, John. Mi senti? 1488 01:13:12,625 --> 01:13:14,792 Esatto. Non puoi rispondere. 1489 01:13:14,875 --> 01:13:17,792 Ok, voglio solo dire che è assolutamente terrificante 1490 01:13:17,875 --> 01:13:20,500 e mi dispiace molto di averti costretto a lasciarmi fare questo. 1491 01:13:20,583 --> 01:13:23,458 Andrà tutto bene. È come la paura del palcoscenico. 1492 01:13:23,542 --> 01:13:24,750 Starò bene. 1493 01:13:24,834 --> 01:13:26,208 Ciao Sophie? 1494 01:13:32,000 --> 01:13:34,333 Jane! Eccoti qui. 1495 01:13:34,417 --> 01:13:36,375 Sono così felice che finalmente avremo la possibilità di chiacchierare. 1496 01:13:36,458 --> 01:13:39,333 Sì. Mi dispiace, non sono una che abbraccia molto. 1497 01:13:39,417 --> 01:13:41,291 Se lo desiderate, sentitevi liberi di accomodarvi . 1498 01:13:41,375 --> 01:13:42,959 Sto bene. Grazie. 1499 01:13:43,041 --> 01:13:45,625 Quindi, tu ed io vogliamo la stessa cosa. 1500 01:13:45,709 --> 01:13:47,429 Quindi ha senso che lavoriamo insieme 1501 01:13:47,458 --> 01:13:48,709 per trovare l'assassino di Irene. 1502 01:13:48,792 --> 01:13:50,125 Sono d'accordo. 1503 01:13:50,208 --> 01:13:52,834 Allora perché hai voluto incontrarci stasera? Qual è lo scoop? 1504 01:13:52,917 --> 01:13:54,458 Bene, uh... 1505 01:13:54,542 --> 01:13:55,959 Riguarda Edgar. 1506 01:13:56,041 --> 01:13:57,375 Lo accuseranno? 1507 01:13:57,458 --> 01:13:59,417 Sembra proprio di sì. È il sospettato numero uno. 1508 01:13:59,500 --> 01:14:01,834 Le prove contro di lui si stanno accumulando. 1509 01:14:01,917 --> 01:14:04,000 Wow. Cosa hanno su di lui? 1510 01:14:04,083 --> 01:14:07,875 Beh, lui ha perso 300.000 dollari pubblicamente a causa sua. 1511 01:14:07,959 --> 01:14:10,458 E poi le ha mandato quella lettera minacciosa. 1512 01:14:10,542 --> 01:14:13,417 E la tua fonte ha detto che Irene avrebbe dovuto incontrarsi 1513 01:14:13,500 --> 01:14:15,667 con Edgar prima che lei scomparisse. 1514 01:14:15,750 --> 01:14:18,375 Ma, sai, è davvero interessante, però, 1515 01:14:18,458 --> 01:14:21,750 l'unica cosa che non torna è il suo alibi. 1516 01:14:21,834 --> 01:14:24,667 Perché sabato sera ha detto che era con te. 1517 01:14:24,750 --> 01:14:26,750 Io? Beh, questa è una bugia. 1518 01:14:26,834 --> 01:14:28,674 Sabato sera avrei dovuto incontrare la mia fonte. 1519 01:14:28,709 --> 01:14:32,417 Davvero? Chi è questa tua fonte segreta? 1520 01:14:32,500 --> 01:14:34,417 Non posso rivelarlo. È per la loro sicurezza. 1521 01:14:34,500 --> 01:14:36,458 Ma è chiaro che Edgar sta mentendo. 1522 01:14:36,542 --> 01:14:38,375 Qualcuno lo è. 1523 01:14:38,458 --> 01:14:41,125 Irene ha mai menzionato un evento di beneficenza ? 1524 01:14:41,208 --> 01:14:42,792 all'ospedale pediatrico per te? 1525 01:14:42,875 --> 01:14:45,083 [Sophie] No, niente. 1526 01:14:45,166 --> 01:14:49,375 È strano perché il suo computer era pieno di documenti che descrivevano in dettaglio 1527 01:14:49,458 --> 01:14:51,250 la tua relazione con Angela Dandee 1528 01:14:51,333 --> 01:14:53,792 e il tuo coinvolgimento nella truffa dell'ospedale pediatrico. 1529 01:14:53,875 --> 01:14:55,417 È impossibile. 1530 01:14:55,500 --> 01:14:57,041 Sei pazzo. 1531 01:14:57,125 --> 01:14:58,709 No. Sai cosa è pazzesco? 1532 01:14:58,792 --> 01:15:01,542 Edgar non ha ucciso Irene. L'hai fatto tu. 1533 01:15:01,625 --> 01:15:05,000 [sbuffa] Wow, Jane, sei molto creativa. 1534 01:15:05,083 --> 01:15:06,583 Questa l'hai scritta tu, vero? 1535 01:15:06,667 --> 01:15:08,875 Hai ucciso Irene perché lei ha scoperto 1536 01:15:08,959 --> 01:15:10,851 il tuo coinvolgimento nella truffa dell'ospedale pediatrico. 1537 01:15:10,875 --> 01:15:12,125 E poi, hai creato Edgar, 1538 01:15:12,208 --> 01:15:14,059 che era il sospettato perfetto con un movente ben preciso. 1539 01:15:14,083 --> 01:15:16,291 Grazie per aver pensato a me Jane, ma non posso prendermi il merito 1540 01:15:16,375 --> 01:15:18,500 per quella storia fantastica che hai appena inventato. 1541 01:15:18,583 --> 01:15:21,458 Sei uno scrittore di gialli che ha creato il giallo perfetto. 1542 01:15:21,542 --> 01:15:24,083 Sei tu quella che non è chi dice di essere, Jane! 1543 01:15:24,166 --> 01:15:26,166 Non sei l'amica di Irene, sei solo una 1544 01:15:26,250 --> 01:15:28,250 aspirante detective dilettante. 1545 01:15:28,333 --> 01:15:29,750 E sei ossessionato da me e 1546 01:15:29,834 --> 01:15:32,208 stai manipolando il detective Cameron. 1547 01:15:32,291 --> 01:15:35,875 E qui stai muovendo delle accuse gravi. 1548 01:15:36,917 --> 01:15:42,125 Ho una fonte che dice che hai ucciso Irene. 1549 01:15:42,208 --> 01:15:44,250 Basta con le tue fonti, Sophie. 1550 01:15:44,333 --> 01:15:45,917 Sappiamo tutti che è una bugia! Lascia perdere! 1551 01:15:46,000 --> 01:15:49,542 Jane, cosa stai facendo? 1552 01:15:49,625 --> 01:15:50,875 Fate un passo indietro. 1553 01:15:50,959 --> 01:15:52,208 [Sophie] Metti via il coltello! 1554 01:15:52,291 --> 01:15:53,792 NO! Nooooo! 1555 01:15:58,041 --> 01:15:59,041 [schiaccia] 1556 01:15:59,083 --> 01:16:01,166 [statico] 1557 01:16:09,792 --> 01:16:12,375 Il tuo detective non può salvarti ora. 1558 01:16:12,458 --> 01:16:13,768 Be', lui ha già sentito tutto. 1559 01:16:13,792 --> 01:16:15,632 Ti ha sentito accusarmi di un crimine senza prove 1560 01:16:15,709 --> 01:16:17,500 e poi mi attaccano con un coltello. 1561 01:16:17,583 --> 01:16:19,500 Ma non sentirà più niente da te. 1562 01:16:19,583 --> 01:16:22,208 [Sophie] Perché ho dovuto ucciderti per legittima difesa. 1563 01:16:22,291 --> 01:16:24,959 Quindi, la farsa è finita, Jane. 1564 01:16:25,041 --> 01:16:27,083 Stai per diventare la notizia adesso 1565 01:16:27,166 --> 01:16:28,625 e stamperò l'esclusiva! 1566 01:16:28,709 --> 01:16:31,375 Okay, okay! Va bene! Hai ragione. 1567 01:16:31,458 --> 01:16:32,667 Mi hai fregato. 1568 01:16:32,750 --> 01:16:34,250 Io sono, io sono solo un detective dilettante 1569 01:16:34,333 --> 01:16:36,000 e non ho idea di cosa sto facendo. 1570 01:16:36,083 --> 01:16:37,583 Non so nemmeno come sono arrivato fin qui. 1571 01:16:37,667 --> 01:16:38,959 Come ho messo insieme il tutto. 1572 01:16:39,041 --> 01:16:43,208 Ma assecondami, okay? Solo una domanda. 1573 01:16:43,291 --> 01:16:47,083 Irene aveva 150.000 dollari depositati sul suo conto bancario 1574 01:16:47,166 --> 01:16:48,750 quando è scomparsa. 1575 01:16:48,834 --> 01:16:50,792 Ti stava ricattando o era coinvolta? 1576 01:16:50,875 --> 01:16:53,875 Irene era una bugiarda! Non voleva i soldi. 1577 01:16:53,959 --> 01:16:55,792 Lei fingeva di lavorare al fianco di Angela, 1578 01:16:55,875 --> 01:16:57,875 ma stava solo raccogliendo prove. 1579 01:16:57,959 --> 01:16:59,625 Quando ha scoperto il mio coinvolgimento, 1580 01:16:59,709 --> 01:17:02,959 ha accettato di prendere i 150.000 dollari per mantenere il silenzio su tutto, 1581 01:17:03,041 --> 01:17:05,583 ma poi ha usato i soldi come prova del piano 1582 01:17:05,667 --> 01:17:07,875 e per smascherarmi. 1583 01:17:09,291 --> 01:17:12,917 L'ho capito nel momento in cui ha detto quella sciocchezza sul potere delle parole 1584 01:17:13,000 --> 01:17:15,792 nel quiz show che ci avrebbe voltato le spalle. 1585 01:17:15,875 --> 01:17:18,667 Non avrebbe taciuto come aveva promesso. 1586 01:17:18,750 --> 01:17:19,792 Ciambella! 1587 01:17:19,875 --> 01:17:21,125 Che cosa? 1588 01:17:21,208 --> 01:17:22,333 [colpo di pistola] 1589 01:17:22,417 --> 01:17:23,417 [colpo di pistola] 1590 01:17:23,500 --> 01:17:24,500 [lottando] 1591 01:17:33,208 --> 01:17:34,458 Ottimo lavoro! 1592 01:17:34,542 --> 01:17:35,792 Grazie. 1593 01:17:36,917 --> 01:17:39,000 Qui, mani dietro la schiena. 1594 01:17:42,792 --> 01:17:45,417 Sai, abbiamo anche la tua amica Angela ammanettata. 1595 01:17:45,500 --> 01:17:49,291 Sì, bisogna sempre essere un passo avanti, Sophie. 1596 01:17:51,625 --> 01:17:53,250 Forza, andiamo. 1597 01:18:27,417 --> 01:18:29,542 Jane! Grazie al cielo stai bene. 1598 01:18:29,625 --> 01:18:31,083 [Craig] Come ti senti? 1599 01:18:31,166 --> 01:18:34,375 Beh, un po' stanco ma soprattutto sollevato. 1600 01:18:34,458 --> 01:18:35,976 Penso che la polizia abbia delle prove davvero forti 1601 01:18:36,000 --> 01:18:39,250 contro Angela e Sophie grazie alla confessione di Sophie 1602 01:18:39,333 --> 01:18:41,208 e gli appunti dettagliati di Irene. 1603 01:18:41,291 --> 01:18:43,417 Alla fine, vinse Irene. 1604 01:18:43,500 --> 01:18:45,000 Aveva sempre l'ultima parola. 1605 01:18:45,083 --> 01:18:46,458 Sì. 1606 01:18:46,542 --> 01:18:49,166 Beh, mi dispiace ancora tanto per la tua perdita, Craig. 1607 01:18:49,250 --> 01:18:51,208 Per favore, porgi i miei saluti a tua madre. 1608 01:18:51,291 --> 01:18:53,091 Almeno sappiamo la verità su cosa è successo 1609 01:18:53,125 --> 01:18:55,667 e ora può piangere la morte della sorella in pace. 1610 01:18:55,750 --> 01:18:58,542 Sì. Bene, spero che abbiate tutti un po' di tempo per 1611 01:18:58,625 --> 01:19:00,792 trovare un po' di pace e guarire. 1612 01:19:00,875 --> 01:19:02,917 So che è ciò che Irene avrebbe voluto. 1613 01:19:03,000 --> 01:19:04,959 Grazie per averci trovato delle risposte. 1614 01:19:05,041 --> 01:19:06,208 Ovviamente. 1615 01:19:06,291 --> 01:19:07,750 E puoi stare certo, 1616 01:19:07,834 --> 01:19:10,959 Irene era una whistleblower, non una ricattatrice. 1617 01:19:11,041 --> 01:19:13,125 Aveva una forte bussola morale ed era semplicemente 1618 01:19:13,208 --> 01:19:16,041 indagando sugli investigatori. 1619 01:19:17,125 --> 01:19:18,667 Con la mia parte di eredità, 1620 01:19:18,750 --> 01:19:21,750 svilupperemo un nuovo newsfeed digitale dedicato a 1621 01:19:21,834 --> 01:19:24,417 smascherare chi sfrutta gli altri e servire la giustizia. 1622 01:19:24,500 --> 01:19:26,709 Proprio come Irene aveva sempre desiderato. 1623 01:19:26,792 --> 01:19:28,291 Noi? 1624 01:19:29,709 --> 01:19:31,917 Irene ha fatto incontrare Craig e me, 1625 01:19:32,000 --> 01:19:35,041 quindi costruiremo la rete e la gestiremo come partner. 1626 01:19:35,125 --> 01:19:38,792 Beh, sembra che Irene lascerà una bella eredità. 1627 01:19:40,083 --> 01:19:43,417 Oh, ho portato dei dolcetti per Perry. 1628 01:19:43,500 --> 01:19:45,959 Grazie. Gli piaceranno tantissimo. 1629 01:19:46,041 --> 01:19:47,709 Si è sistemato a casa di mia madre. 1630 01:19:47,792 --> 01:19:50,542 Dice che Perry è una compagnia davvero piacevole. 1631 01:19:50,625 --> 01:19:53,333 Oh, questo è per Sadie. 1632 01:19:54,000 --> 01:19:56,792 Un assegno per l' ospedale pediatrico. 1633 01:19:56,875 --> 01:19:59,583 Una volta ho denunciato lo scandalo dell'ente di beneficenza ospedaliero 1634 01:19:59,667 --> 01:20:03,417 in tutta la città si sono fatti avanti e le donazioni hanno iniziato ad arrivare a fiumi. 1635 01:20:03,500 --> 01:20:06,417 Wow. Grazie. 1636 01:20:06,500 --> 01:20:09,959 Immagino che ci siano ancora delle buone notizie da segnalare nel mondo. 1637 01:20:10,041 --> 01:20:12,875 Fortunatamente non ci sono solo troll in giro. 1638 01:20:12,959 --> 01:20:15,959 Se volete scusarmi, devo andare ad un gala. 1639 01:20:16,041 --> 01:20:18,583 Anche se c'è stato un piccolo cambiamento di sede. 1640 01:20:18,667 --> 01:20:20,000 Arrivederci. 1641 01:20:20,875 --> 01:20:26,125 ♪ [musica allegra: "Star Up" eseguita da Jodie Sweetin] ♪ 1642 01:20:26,208 --> 01:20:30,750 ♪ Quando le nuvole diventano grigie e le gocce di pioggia iniziano a cadere ♪ 1643 01:20:30,834 --> 01:20:35,333 ♪ Mi dico che oggi devo dare tutto me stesso ♪ 1644 01:20:35,417 --> 01:20:38,083 ♪ Perché oggi è il giorno in cui io ♪ 1645 01:20:38,208 --> 01:20:40,667 ♪ Metti la mia stella nel cielo ♪ 1646 01:20:40,750 --> 01:20:46,500 ♪ E nessun temporale mi dirà il contrario ♪ 1647 01:20:46,583 --> 01:20:49,875 Hai ragione, è carina. 1648 01:20:49,959 --> 01:20:53,000 Beh, se pensi che sia carina, aspetta di parlarle. 1649 01:20:53,083 --> 01:20:54,750 È ancora più intelligente! 1650 01:20:54,834 --> 01:20:56,625 Lo sapevo. 1651 01:20:56,709 --> 01:20:58,583 ♪ Quindi la mia stella volerà ♪ 1652 01:20:58,667 --> 01:21:01,041 ♪ Ti farò aspettare lassù ♪ 1653 01:21:01,125 --> 01:21:03,625 ♪ Saluta e saluta ♪ 1654 01:21:03,709 --> 01:21:06,333 ♪ Tesoro mio ♪ 1655 01:21:06,417 --> 01:21:08,834 ♪ E so che ogni Jack e Jill ♪ 1656 01:21:08,917 --> 01:21:11,208 ♪ Ha una stella che rotola su quella collina ♪ 1657 01:21:11,291 --> 01:21:13,875 ♪ Altri lo tengono sul davanzale della finestra ♪ 1658 01:21:13,959 --> 01:21:17,250 ♪ Per i passanti ♪ 1659 01:21:17,333 --> 01:21:22,083 ♪ Metterò la mia stella nel cielo ♪ 1660 01:21:22,166 --> 01:21:26,166 ♪ Metterò la mia stella nel cielo ♪ 1661 01:21:26,250 --> 01:21:28,834 - [la canzone finisce] - [applausi e grida] 1662 01:21:28,917 --> 01:21:33,208 [applausi e applausi] 1663 01:21:54,417 --> 01:21:55,625 EHI. 1664 01:21:55,709 --> 01:21:57,166 Oh, ciao. 1665 01:21:57,250 --> 01:22:00,583 Speravo di avere un momento da solo con te. 1666 01:22:00,667 --> 01:22:02,542 - Davvero? - Sì. 1667 01:22:02,625 --> 01:22:04,559 Quando indossavi il microfono l'altra sera 1668 01:22:04,583 --> 01:22:08,041 hai accennato al fatto che vorresti riprogrammare il nostro appuntamento? 1669 01:22:08,125 --> 01:22:11,000 Beh, ho pensato che, visto che il Gala era stato annullato, sai... 1670 01:22:11,083 --> 01:22:14,250 Giusto. Non credo che dovremmo riprogrammare. 1671 01:22:14,333 --> 01:22:17,458 Va bene. 1672 01:22:19,834 --> 01:22:23,458 Penso che questa sia la data perfetta. 1673 01:22:23,542 --> 01:22:25,208 [entrambi ridono] 1674 01:22:25,291 --> 01:22:29,500 Voglio dire, per cominciare sei incredibile. 1675 01:22:29,583 --> 01:22:30,792 Grazie. 1676 01:22:30,875 --> 01:22:34,125 E con i bambini ti vedo essere brillante 1677 01:22:34,208 --> 01:22:38,458 sotto una luce completamente diversa. 1678 01:22:38,542 --> 01:22:42,458 In tutto quello che fai vai davvero oltre ogni limite. 1679 01:22:42,542 --> 01:22:45,208 Sì, è un peccato, voglio dire, hai davvero alzato l'asticella 1680 01:22:45,291 --> 01:22:47,458 davvero alto per te stesso per un secondo appuntamento. 1681 01:22:47,542 --> 01:22:51,542 Hmmm. Beh, questa è una sfida che sono disposto ad accettare. 1682 01:22:51,625 --> 01:22:54,542 E devo dire che anche tu sei piuttosto carina, sai. 1683 01:22:54,625 --> 01:22:57,500 Quello smoking, davvero, ah, ti sta bene. 1684 01:22:58,959 --> 01:23:01,375 Dai. È stato un bel gioco di parole. 1685 01:23:01,458 --> 01:23:04,792 Davvero terribile. Grandi complimenti per il gioco di parole, comunque. 1686 01:23:04,875 --> 01:23:06,959 In effetti. E la notte è giovane. 1687 01:23:08,208 --> 01:23:09,959 E cosa dici ? Vuoi... 1688 01:23:11,250 --> 01:23:13,417 Magari potresti fare il pagliaccio con me per un po'? 1689 01:23:13,500 --> 01:23:14,959 Come hai fatto... 1690 01:23:16,166 --> 01:23:18,208 Vedi. Arriva sempre preparato. 1691 01:23:18,291 --> 01:23:19,208 O si. 1692 01:23:19,291 --> 01:23:20,291 Andiamo.