1 00:00:00,375 --> 00:00:01,575 [Interpretado por Jodie Sweetin] ♪ 2 00:00:03,792 --> 00:00:08,000 ♪ Todos os dias acordo enquanto me visto ♪ 3 00:00:08,083 --> 00:00:12,667 ♪ Digo a mim mesmo hoje que vou tentar o meu melhor ♪ 4 00:00:12,750 --> 00:00:16,333 ♪ Porque hoje é o dia em que coloco a minha estrela no céu ♪ 5 00:00:16,417 --> 00:00:19,583 ♪ Para que todos possam ver como eu brilho ♪ 6 00:00:25,792 --> 00:00:28,792 ♪ E ontem não consegui alcançar mas agora apanhei alguns zees ♪ 7 00:00:28,875 --> 00:00:30,155 ♪ Então juntei- os todos ♪ 8 00:00:30,208 --> 00:00:33,667 ♪ Como um grande trapézio de circo ♪ 9 00:00:33,750 --> 00:00:36,291 ♪ Então vou balançar-me bem alto ♪ 10 00:00:36,375 --> 00:00:38,834 ♪ Põe a minha estrela no céu ♪ 11 00:00:38,917 --> 00:00:44,166 ♪ Para que todos possam ver todas as noites ♪ 12 00:00:44,250 --> 00:00:46,583 ♪ E eu sei que todos os Jack e Jill ♪ 13 00:00:46,667 --> 00:00:49,041 ♪ Há uma colina a subir ♪ 14 00:00:49,125 --> 00:00:51,583 ♪ Outros mantêm-no no parapeito da janela ♪ 15 00:00:51,667 --> 00:00:54,667 ♪ Os transeuntes ♪ 16 00:00:54,750 --> 00:00:59,500 ♪ Bem, vou colocar a minha estrela no céu ♪ 17 00:00:59,583 --> 00:01:04,667 ♪ Sim, vou colocar a minha estrela no céu ♪ 18 00:01:04,750 --> 00:01:05,834 [música termina] 19 00:01:07,291 --> 00:01:08,500 [dedilha algumas cordas engraçadas] 20 00:01:14,500 --> 00:01:16,083 Atrevo-me a dizer que estamos prontos 21 00:01:16,166 --> 00:01:18,083 para o palco principal do Crystal Crown? 22 00:01:18,166 --> 00:01:21,041 Bem, sabe, pode ser um pouco diferente quando estamos 23 00:01:21,125 --> 00:01:22,792 num grande salão de baile atuando diante de 24 00:01:22,875 --> 00:01:23,917 como mil pessoas. 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,083 Tem razão. Estaremos muito melhor. 26 00:01:26,166 --> 00:01:27,959 Devíamos preparar um encore! 27 00:01:28,041 --> 00:01:30,709 Ah, sim! Dois bis. 28 00:01:30,792 --> 00:01:32,333 Custe o que custar. 29 00:01:32,417 --> 00:01:34,458 Quero fazer um show tão incrível 30 00:01:34,542 --> 00:01:36,667 que os doadores não resistem a fazer 31 00:01:36,750 --> 00:01:39,375 donativos ridiculamente generosos ao Hospital Infantil. 32 00:01:39,458 --> 00:01:41,709 Bem, infelizmente, num evento de caridade, 33 00:01:41,792 --> 00:01:44,333 não se trata de quão incrível é o programa 34 00:01:44,417 --> 00:01:47,959 trata-se de os doadores aparecerem para ajudar quem precisa. 35 00:01:48,041 --> 00:01:49,750 Pelo menos era o que Harold costumava dizer. 36 00:01:49,834 --> 00:01:51,458 E ele devia saber. 37 00:01:51,542 --> 00:01:57,542 Organizou as melhores festas de caridade que esta cidade já viu! 38 00:01:57,750 --> 00:02:00,291 Eu adoro como você está a agir 39 00:02:00,375 --> 00:02:02,625 O trabalho filantrópico do tio Harold . 40 00:02:02,709 --> 00:02:04,792 Mas imagino fazer todo este planeamento sem ele 41 00:02:04,875 --> 00:02:06,375 deve ser um pouco difícil. 42 00:02:06,458 --> 00:02:10,125 Na verdade, é uma ótima maneira de o manter por perto. 43 00:02:11,917 --> 00:02:14,000 Estas crianças e as suas famílias 44 00:02:14,083 --> 00:02:17,834 enfrentamos uma incerteza tão pesada todos os dias. 45 00:02:17,917 --> 00:02:20,250 Quero dizer, olhem para estes rostos. 46 00:02:20,333 --> 00:02:23,333 Como é que alguém poderia não querer ajudar estas crianças? 47 00:02:23,417 --> 00:02:24,917 - [batendo à porta] - [Sadie] Ah! 48 00:02:25,000 --> 00:02:27,959 Esse será o jornalista do Old City Times. 49 00:02:28,041 --> 00:02:30,208 Ela estendeu a mão e disse que queria 50 00:02:30,291 --> 00:02:32,917 crie algum buzz para o evento. 51 00:02:33,000 --> 00:02:34,625 Isso é ótimo! 52 00:02:34,709 --> 00:02:37,041 Vai espalhar a boa notícia e eu limpo aqui. 53 00:02:37,125 --> 00:02:40,250 Na verdade, ela queria entrevistá-lo. 54 00:02:40,333 --> 00:02:41,917 Eu? 55 00:02:45,875 --> 00:02:47,434 [Margret] Obrigado mais uma vez por se encontrar comigo. 56 00:02:47,458 --> 00:02:49,333 Claro. Esperávamos divulgar 57 00:02:49,417 --> 00:02:52,125 a Gala do Hospital Infantil como pudermos. 58 00:02:52,208 --> 00:02:54,542 Por favor, sinta-se à vontade. 59 00:02:56,000 --> 00:02:58,375 Assim, dirige a Fundação para corrigir erros 60 00:02:58,458 --> 00:02:59,750 já faz algum tempo? 61 00:02:59,834 --> 00:03:01,375 Sim, sim. 62 00:03:01,458 --> 00:03:04,291 E o seu tio Harold deixou- lhe isso depois de falecer? 63 00:03:04,375 --> 00:03:05,417 Sim, fez. 64 00:03:05,500 --> 00:03:07,583 Na verdade, foi o altruísmo de Harold 65 00:03:07,667 --> 00:03:09,166 que realmente inspirou a Gala. 66 00:03:09,250 --> 00:03:13,166 Mas não tem experiência anterior em trabalho de detetive? 67 00:03:13,250 --> 00:03:16,792 Não, na verdade a minha formação é performance, canto, o que 68 00:03:16,875 --> 00:03:19,709 Farei este fim de semana na Gala do Hospital Infantil. 69 00:03:19,792 --> 00:03:21,726 E já fez justiça em muitos processos arquivados, 70 00:03:21,750 --> 00:03:23,500 certo? 71 00:03:23,583 --> 00:03:26,667 Certo de novo. Sim, fez mesmo a sua pesquisa! 72 00:03:26,750 --> 00:03:29,500 Como é que um cantor sem experiência como investigador 73 00:03:29,583 --> 00:03:31,709 tirar isso? 74 00:03:31,792 --> 00:03:34,083 Sabe, pensei que esta entrevista fosse sobre 75 00:03:34,166 --> 00:03:35,458 Gala do Hospital Infantil. 76 00:03:35,542 --> 00:03:37,667 E tenho uma semana muito ocupada a fazer tudo isto. 77 00:03:37,750 --> 00:03:39,643 Assim, se quiser fazer uma entrevista sobre a Fundação, 78 00:03:39,667 --> 00:03:41,083 podemos agendar isso para a próxima semana. 79 00:03:41,166 --> 00:03:42,417 Lamento, mas isso não pode esperar! 80 00:03:42,500 --> 00:03:45,667 Dona Da Silva, por favor, preciso muito da sua ajuda. 81 00:03:45,750 --> 00:03:47,250 A minha colega de trabalho, está desaparecida... 82 00:03:47,333 --> 00:03:48,250 Espere, espere, espere. 83 00:03:48,333 --> 00:03:50,917 Toda esta entrevista foi um estratagema? 84 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Eu tinha que falar com você. 85 00:03:53,083 --> 00:03:54,309 Eu sei que farias a mesma coisa 86 00:03:54,333 --> 00:03:56,208 se estivesse na minha situação. 87 00:03:56,291 --> 00:03:58,709 O seu trabalho secreto é lendário. 88 00:03:58,792 --> 00:04:00,875 Faz-se qualquer coisa por um caso. 89 00:04:00,959 --> 00:04:02,291 Como sabe disso? 90 00:04:02,375 --> 00:04:05,000 Sou jornalista e fiz a minha pesquisa. 91 00:04:05,083 --> 00:04:07,166 Posso ser novo, mas sei o que estou a fazer. 92 00:04:07,250 --> 00:04:09,083 Jane, tem de ser você. 93 00:04:09,166 --> 00:04:10,625 Não aceita não como resposta 94 00:04:10,709 --> 00:04:12,709 e a minha amiga Irene também não. 95 00:04:12,792 --> 00:04:15,542 Estou preocupado que isso possa ter causado alguns problemas para ela. 96 00:04:15,625 --> 00:04:17,417 Bem, se precisasse da ajuda da Fundação, 97 00:04:17,500 --> 00:04:19,458 porque não entrar em contacto diretamente com a Fundação? 98 00:04:19,542 --> 00:04:20,917 Passar pelos canais adequados? 99 00:04:21,000 --> 00:04:22,417 Eu fiz! 100 00:04:22,500 --> 00:04:24,643 Mas este não é um caso arquivado, é um caso de pessoa desaparecida. 101 00:04:24,667 --> 00:04:27,834 E precisamos de a encontrar, agora! 102 00:04:27,917 --> 00:04:31,000 Espere, então a sua amiga Irene está desaparecida? 103 00:04:31,083 --> 00:04:32,834 Desapareceu completamente! 104 00:04:32,917 --> 00:04:35,417 Por favor, precisa de encontrá-la rapidamente. 105 00:04:35,500 --> 00:04:37,458 Estamos todos tão preocupados com ela. 106 00:04:37,542 --> 00:04:39,083 Ela é sua colega de trabalho? 107 00:04:39,166 --> 00:04:40,625 A minha mentora, Irene March, 108 00:04:40,709 --> 00:04:42,959 jornalista de investigação do Old City Times. 109 00:04:43,041 --> 00:04:45,125 A Irene aparece sempre para trabalhar. 110 00:04:45,208 --> 00:04:47,000 Ela orgulha-se de ser 111 00:04:47,083 --> 00:04:49,333 a mulher que está sempre um passo à frente na redação. 112 00:04:49,417 --> 00:04:51,583 Bem, parece que precisa de entrar em contacto com a polícia, 113 00:04:51,667 --> 00:04:53,166 registar um relatório de pessoas desaparecidas. 114 00:04:53,250 --> 00:04:55,375 Eu fiz. Mas não têm ajudado muito. 115 00:04:55,458 --> 00:04:58,083 Foram a casa dela ontem, fizeram uma verificação de bem-estar. 116 00:04:58,166 --> 00:05:00,458 Quando viram que ela não estava e o seu carro tinha desaparecido, 117 00:05:00,542 --> 00:05:02,333 sem sinais de entrada forçada, 118 00:05:02,417 --> 00:05:05,375 disseram que não justificava uma investigação mais aprofundada. 119 00:05:05,458 --> 00:05:07,583 Porque é que acha que eu poderia ajudar? 120 00:05:07,667 --> 00:05:09,667 Resolveu casos que a polícia não conseguiu resolver 121 00:05:09,750 --> 00:05:12,125 em mais de 15 anos! 122 00:05:12,208 --> 00:05:14,875 Irene chamar-lhe-ia bom senso. 123 00:05:14,959 --> 00:05:16,500 Obrigado, Margret, 124 00:05:16,583 --> 00:05:18,709 mas tenho muito que fazer esta semana para a Gala. 125 00:05:18,792 --> 00:05:20,625 Irene dedicou toda a sua carreira 126 00:05:20,709 --> 00:05:24,792 para desvendar casos importantes e expor os bandidos. 127 00:05:24,875 --> 00:05:26,583 Ela tem lutado por outras pessoas 128 00:05:26,667 --> 00:05:28,542 que não conseguem lutar por si próprios há anos. 129 00:05:28,625 --> 00:05:30,792 Agora precisamos de lutar por ela. 130 00:05:30,875 --> 00:05:32,959 Ela é também uma causa digna. 131 00:05:33,041 --> 00:05:34,333 E eu concordo. 132 00:05:34,417 --> 00:05:36,834 Só não sei se sou a pessoa indicada para ajudar. 133 00:05:36,917 --> 00:05:40,291 Por favor, apenas me escute. 134 00:05:40,375 --> 00:05:42,750 Claro, vou ouvir. 135 00:05:42,834 --> 00:05:45,709 Aqui, porque não me explica a situação? 136 00:05:45,792 --> 00:05:48,083 Está desaparecida há quase dois dias. 137 00:05:48,166 --> 00:05:50,959 Vi-a sair do nosso edifício comercial na manhã de quinta-feira. 138 00:05:51,041 --> 00:05:53,375 Tentei felicitá- la por ganhar $100.000 139 00:05:53,458 --> 00:05:57,458 num game show de TV no dia anterior, mas não consegui acompanhar. 140 00:05:57,542 --> 00:05:59,959 Acha que ganhar todo esse dinheiro teve algo a ver 141 00:06:00,041 --> 00:06:02,041 com o seu desaparecimento? 142 00:06:02,125 --> 00:06:04,917 A primeira coisa que a Irene me ensinou na redação foi: 143 00:06:05,000 --> 00:06:07,667 não há coincidências. 144 00:06:14,417 --> 00:06:16,041 - [João] Ei! - [Jane] Donuts? 145 00:06:16,125 --> 00:06:19,041 Oh! Não é necessário, mas é muito bem-vindo. 146 00:06:19,125 --> 00:06:21,166 Bem, agradeço que esteja a investigar um caso 147 00:06:21,250 --> 00:06:22,333 não está designado. 148 00:06:22,417 --> 00:06:24,375 Oh, bem, para sorte de todos não há 149 00:06:24,458 --> 00:06:26,750 investigação de homicídio a preencher o meu dia. 150 00:06:26,834 --> 00:06:28,500 Desde que não pise nenhum dedo do pé, 151 00:06:28,583 --> 00:06:30,792 Tenho a certeza de que a unidade de pessoas desaparecidas precisa de ajuda. 152 00:06:30,875 --> 00:06:33,583 Tudo bem. Então, o que temos? 153 00:06:33,667 --> 00:06:36,959 Ok, bem, a verificação de bem-estar aqui, 154 00:06:37,041 --> 00:06:39,709 indica que Irene March vive sozinha. 155 00:06:39,792 --> 00:06:42,542 Nada de realmente invulgar, nenhum sinal de arrombamento. 156 00:06:42,625 --> 00:06:44,208 Agora não obtiveram acesso 157 00:06:44,291 --> 00:06:45,667 para o interior da casa. 158 00:06:45,750 --> 00:06:48,750 Mas um vizinho disse que Irene mencionou querer ir embora 159 00:06:48,834 --> 00:06:50,834 porque estava stressada com o trabalho. 160 00:06:50,917 --> 00:06:52,250 Hã. 161 00:06:52,333 --> 00:06:55,208 Então a questão é: porquê desaparecer sem deixar rasto? 162 00:06:55,291 --> 00:06:56,834 Uh, hein. 163 00:06:56,917 --> 00:06:59,226 Há aí alguma coisa sobre a aparição dela num game show? 164 00:06:59,250 --> 00:07:00,834 Sim. 165 00:07:00,917 --> 00:07:04,542 Sim, ela ganhou algum dinheiro num game show chamado Pun Hero. 166 00:07:04,625 --> 00:07:05,917 Até mesmo um herói? 167 00:07:06,000 --> 00:07:08,625 Sim, o game show sobre trocadilhos. Já assistiu? 168 00:07:08,709 --> 00:07:10,625 Não posso realmente dizer que os trocadilhos são a minha praia. 169 00:07:10,709 --> 00:07:12,208 Tu? 170 00:07:12,291 --> 00:07:14,000 Oh sim. Gosto de um bom trocadilho. 171 00:07:14,083 --> 00:07:16,208 E a Irene também, aparentemente. 172 00:07:16,291 --> 00:07:19,750 A sua vitória no show foi realmente um grande negócio. 173 00:07:19,834 --> 00:07:22,834 Ela irritou o atual campeão Edgar Salmon 174 00:07:22,917 --> 00:07:26,041 que perdeu quase 300.000 dólares. 175 00:07:26,125 --> 00:07:27,291 Uau, isso é muito dinheiro. 176 00:07:27,375 --> 00:07:28,583 Uau, uau. 177 00:07:28,667 --> 00:07:31,125 Sim, isso parece- me um motivo. 178 00:07:31,208 --> 00:07:34,417 Motivo? Para quê? 179 00:07:34,500 --> 00:07:36,458 Ei, não se precipite aqui, ok. 180 00:07:36,542 --> 00:07:40,250 Não há aqui qualquer evidência de crime. 181 00:07:40,333 --> 00:07:43,709 Sim, mas a ausência de provas não pode ser uma prova? 182 00:07:43,792 --> 00:07:45,875 Uh, bem, sim, quer dizer... 183 00:07:45,959 --> 00:07:48,792 As pessoas que ganham grandes somas de dinheiro, por vezes gostam de estar quietas 184 00:07:48,875 --> 00:07:50,500 porque só querem fugir 185 00:07:50,583 --> 00:07:52,500 de pessoas que procuram esmolas. 186 00:07:52,583 --> 00:07:55,208 Ok. Isso é plausível. 187 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Ou, sabe, ela poderia ir de férias durante uma semana 188 00:07:59,166 --> 00:08:01,125 aproveitando o seu prémio em dinheiro. 189 00:08:01,208 --> 00:08:04,291 Também não nos podemos esquecer que Irene é jornalista de investigação. 190 00:08:04,375 --> 00:08:06,351 Ela poderia ter descoberto algo que a colocou em risco. 191 00:08:06,375 --> 00:08:07,625 Sim. 192 00:08:07,709 --> 00:08:09,667 Ou ela pode estar a pesquisar uma história disfarçada. 193 00:08:09,750 --> 00:08:11,792 Quer dizer, tudo é possível. 194 00:08:11,875 --> 00:08:14,542 Mas o funcionário que elaborou este relatório 195 00:08:14,625 --> 00:08:18,542 não acha que tenha acontecido nada de nefasto. 196 00:08:18,625 --> 00:08:22,041 E daí, vão apenas esperar que ela volte? 197 00:08:22,125 --> 00:08:23,333 Quer dizer, uma pessoa está desaparecida. 198 00:08:23,417 --> 00:08:24,976 A polícia não deveria estar a seguir todas as pistas? 199 00:08:25,000 --> 00:08:26,750 Sim, tenho a certeza que sim. 200 00:08:26,834 --> 00:08:29,709 Mas a Irene é uma adulta com boa saúde. 201 00:08:29,792 --> 00:08:33,667 Sabe, é plausível que ela possa estar em qualquer lugar. 202 00:08:33,750 --> 00:08:37,542 A maioria das pessoas nestes casos aparece passados ​​alguns dias. 203 00:08:37,625 --> 00:08:40,041 Mas deve saber que algumas das exposições de Irene 204 00:08:40,125 --> 00:08:43,542 não pintou a polícia sob uma luz muito boa. 205 00:08:43,625 --> 00:08:46,709 Bem, se a polícia não está a fazer o seu trabalho, posso ver porquê 206 00:08:46,792 --> 00:08:50,208 a Fundação é inundada de pedidos. 207 00:08:50,291 --> 00:08:53,208 Bem, felizmente eles têm-no. 208 00:08:54,208 --> 00:08:56,625 Nós. Eles têm-nos. 209 00:08:56,709 --> 00:09:00,542 Tudo bem. Bem, vou avisar a Sadie que temos um novo caso. 210 00:09:00,625 --> 00:09:02,041 Nós a encontraremos. 211 00:09:02,125 --> 00:09:05,125 Não duvido. 212 00:09:05,208 --> 00:09:07,709 Já está a segurá-lo há algum tempo, não é? 213 00:09:07,792 --> 00:09:10,583 Olha, vou dar uma vista de olhos aos registos telefónicos de Irene 214 00:09:10,667 --> 00:09:12,166 e registos bancários para si, ok. 215 00:09:12,250 --> 00:09:16,208 Ah, bem, para que conste, você é incrível. 216 00:09:16,291 --> 00:09:17,875 Acho que isto nem foi um trocadilho. 217 00:09:17,959 --> 00:09:19,500 [John] Vamos trabalhar nisso. 218 00:09:19,583 --> 00:09:21,834 Ok. Tudo bem. Vejo-te mais tarde. 219 00:09:21,917 --> 00:09:24,875 ♪ [música emocionante de um game show] ♪ 220 00:09:26,208 --> 00:09:29,667 Bem-vindo ao final do nosso game show Pun Hero! 221 00:09:29,750 --> 00:09:33,250 O jogo que é, sem dúvida, obcecado por jogos de palavras. 222 00:09:33,333 --> 00:09:36,250 Sou o vosso anfitrião, Chet Filson. 223 00:09:36,333 --> 00:09:37,875 [aplausos] 224 00:09:37,959 --> 00:09:40,458 Bem-vindo de volta, nosso atual campeão, 225 00:09:40,542 --> 00:09:42,667 Edgar Salmão. 226 00:09:42,750 --> 00:09:44,041 Obrigado, Chet. 227 00:09:44,125 --> 00:09:45,792 É um prazer estar de volta. 228 00:09:45,875 --> 00:09:50,000 E olá à nossa recém-chegada, é a Irene March! 229 00:09:50,083 --> 00:09:55,667 Estou muito feliz por estar aqui neste trocadilho de humor! 230 00:09:55,750 --> 00:09:59,000 Sempre tive um talento especial para contar piadas. 231 00:09:59,083 --> 00:10:00,667 A minha irmã não gosta. 232 00:10:00,750 --> 00:10:03,375 Ela só se ri de trocadilhos num milhão. 233 00:10:03,458 --> 00:10:07,875 Irene, definitivamente não conhece trocadilhos com este jogo. 234 00:10:07,959 --> 00:10:11,041 Quem será o nosso escritor vencedor desta noite? 235 00:10:11,125 --> 00:10:14,458 Irene March estará um passo à frente? 236 00:10:14,542 --> 00:10:18,458 Ou será mais um golpe para o nosso amigo, não para o peixe, 237 00:10:18,542 --> 00:10:20,041 Edgar Salmão. 238 00:10:20,125 --> 00:10:23,333 Cuja sequência de nove dias de vitórias pode realmente valer a pena esta noite. 239 00:10:23,417 --> 00:10:28,375 Se se tornar o primeiro Pun Hero a vencer dez jogos consecutivos. 240 00:10:28,458 --> 00:10:32,417 Não te preocupes, Chet, posso parar de trocar trocadilhos. 241 00:10:32,500 --> 00:10:37,000 Tens a certeza, Edgar? Este é um trocadilho sério. 242 00:10:37,083 --> 00:10:39,500 [Chet] Aí está. Fique atento! 243 00:10:39,583 --> 00:10:43,458 Tudo pode acontecer aqui no Pun Hero! 244 00:10:47,291 --> 00:10:50,583 Oh. Parece que Irene não teve tanta sorte, afinal. 245 00:10:51,875 --> 00:10:56,959 [notificações de múltiplas mensagens] 246 00:10:57,041 --> 00:10:59,208 [Jane] Vai até ao topo de quê? 247 00:10:59,291 --> 00:11:00,917 [Sadie] Oh, que bom! Está a funcionar. 248 00:11:01,000 --> 00:11:02,375 O que está a funcionar? 249 00:11:02,458 --> 00:11:04,458 Comecei uma campanha nas redes sociais para que 250 00:11:04,542 --> 00:11:05,917 por conta da Fundação. 251 00:11:06,000 --> 00:11:08,125 Para espalhar a notícia de que Irene está desaparecida. 252 00:11:08,208 --> 00:11:10,375 Hashtag IreneMarchMissing. 253 00:11:10,458 --> 00:11:13,709 Ajudará se mais pessoas estiverem à procura dela. 254 00:11:13,792 --> 00:11:15,667 Ora, as pessoas não estão apenas atentas, 255 00:11:15,750 --> 00:11:17,041 estão a chorar conspiração! 256 00:11:17,125 --> 00:11:19,000 Bem, terá de eliminar as mensagens 257 00:11:19,083 --> 00:11:21,375 para ver quais vale a pena acompanhar, 258 00:11:21,458 --> 00:11:23,792 mas é bom ter um fórum público para dicas. 259 00:11:23,875 --> 00:11:25,917 Alguém aí sabe alguma coisa. 260 00:11:26,000 --> 00:11:27,476 Parece que há muita gente por aí 261 00:11:27,500 --> 00:11:29,959 acho que eles sabem muitas coisas. 262 00:11:30,041 --> 00:11:32,250 Não tenho a certeza se devo agradecer-te por isso 263 00:11:32,333 --> 00:11:33,583 ou amaldiçoando-o. 264 00:11:33,667 --> 00:11:35,125 Justo. 265 00:11:35,208 --> 00:11:37,309 Pode silenciar os alertas e focar-se apenas nos factos por enquanto. 266 00:11:37,333 --> 00:11:38,500 Obrigado. 267 00:11:38,583 --> 00:11:41,542 Cada minuto conta num caso de pessoa desaparecida. 268 00:11:41,625 --> 00:11:43,625 E quanto mais depressa encontrar Irene 269 00:11:43,709 --> 00:11:46,625 mais cedo poderás ajudar-me a preparar a Gala! 270 00:11:46,709 --> 00:11:48,875 Começarei no escritório dela logo pela manhã. 271 00:11:48,959 --> 00:11:53,208 Mas, esta noite, o que posso fazer por ti, Sadie? 272 00:11:58,500 --> 00:12:01,291 O Times tem vindo a diminuir desde que as notícias foram disponibilizadas online. 273 00:12:01,375 --> 00:12:04,291 Irene sempre defendeu que o jornal se mantivesse impresso. 274 00:12:04,375 --> 00:12:06,667 Ela era da velha guarda assim. 275 00:12:06,750 --> 00:12:08,667 Este é o escritório dela aqui. 276 00:12:12,333 --> 00:12:14,834 Parece que a Irene sabia mesmo como criar uma manchete. 277 00:12:14,917 --> 00:12:16,208 Sim. 278 00:12:16,291 --> 00:12:18,667 E ela não parecia esquivar-se a qualquer polémica. 279 00:12:18,750 --> 00:12:22,291 Era experiente, denunciando crimes durante 30 anos. 280 00:12:22,375 --> 00:12:23,959 A Irene sabia o que estava a fazer. 281 00:12:24,041 --> 00:12:25,208 Hmmm... 282 00:12:25,291 --> 00:12:27,959 Acha que ela poderia estar disfarçada em algum lugar? 283 00:12:28,041 --> 00:12:30,834 Disfarçado não era a praia do Irene. 284 00:12:30,917 --> 00:12:34,375 Ela não recuou nem se escondeu de ninguém. 285 00:12:34,458 --> 00:12:37,792 Ela gostava de olhar as pessoas nos olhos quando as derrubava. 286 00:12:39,667 --> 00:12:42,625 Como eram as relações no escritório? 287 00:12:42,709 --> 00:12:44,667 Foi cordial com todos, 288 00:12:44,750 --> 00:12:47,792 mas Irene é uma mulher difícil de conhecer. 289 00:12:47,875 --> 00:12:50,083 Ela acreditava firmemente no poder das palavras 290 00:12:50,166 --> 00:12:52,917 e ela nunca os mediu. 291 00:12:53,000 --> 00:12:56,542 Não consigo imaginar que isto tenha agradado a todos. 292 00:12:56,625 --> 00:13:00,875 Um jornalista fiável e dedicado, com um forte sentido de ética 293 00:13:00,959 --> 00:13:04,750 e desaparece a reputação de expor fraudes. 294 00:13:04,834 --> 00:13:07,959 Quer dizer, qualquer pessoa sobre quem a Irene tenha escrito uma exposição 295 00:13:08,041 --> 00:13:10,834 podia guardar rancor ou querer vingança. 296 00:13:14,709 --> 00:13:18,083 Suponho que isso poderia ser possível. 297 00:13:20,542 --> 00:13:25,125 Farei algumas pesquisas antes de sobrecarregarmos a nossa lista de suspeitos. 298 00:13:25,208 --> 00:13:26,583 Sim. 299 00:13:27,625 --> 00:13:29,959 Esta é a Gala de Beneficência da Sadie? 300 00:13:30,041 --> 00:13:32,000 Por que razão a Irene teria isso? 301 00:13:32,083 --> 00:13:34,375 Os comunicados de imprensa são entregues em todo o escritório. 302 00:13:34,458 --> 00:13:35,458 [batendo] 303 00:13:35,542 --> 00:13:38,208 Olá. A Irene está de volta? 304 00:13:38,291 --> 00:13:39,917 Não. 305 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Vi algumas pessoas no seu escritório e pensei que talvez ela... 306 00:13:43,083 --> 00:13:44,834 Espere, quem é você? 307 00:13:44,917 --> 00:13:46,458 [Sophie] Ela não foi despedida, pois não? 308 00:13:46,542 --> 00:13:47,959 Não! Não. 309 00:13:48,041 --> 00:13:49,041 Isto é... 310 00:13:49,125 --> 00:13:50,792 Sou um velho amigo da Irene. 311 00:13:50,875 --> 00:13:52,166 Tínhamos planos para almoçar hoje, 312 00:13:52,250 --> 00:13:55,417 mas a Margret acabou de me informar do seu desaparecimento. 313 00:13:55,500 --> 00:13:56,959 Se ao menos a polícia intensificasse 314 00:13:57,041 --> 00:13:59,500 e levar o seu desaparecimento mais a sério. 315 00:13:59,583 --> 00:14:01,834 Não acha que a polícia está a fazer o trabalho deles? 316 00:14:01,917 --> 00:14:04,291 Penso que a história que a Irene publicou sobre o 317 00:14:04,375 --> 00:14:07,750 o velho chefe da polícia não está a ajudar a levar as coisas avante. 318 00:14:07,834 --> 00:14:09,542 Isso não pode ser verdade. 319 00:14:09,625 --> 00:14:12,083 Não te preocupes. As minhas fontes e eu estamos atentos. 320 00:14:12,166 --> 00:14:13,625 Devo isso à Irene. 321 00:14:13,709 --> 00:14:16,625 Ela não desistiria de uma história destas e eu também não. 322 00:14:16,709 --> 00:14:18,667 Traremos a Irene para casa em breve. 323 00:14:18,750 --> 00:14:20,625 - [telefone toca] - Oh, com licença. 324 00:14:22,792 --> 00:14:25,333 Bem, se quiser rever as antigas exposições de Irene 325 00:14:25,417 --> 00:14:27,417 e veja se consegue encontrar alguma coisa? 326 00:14:27,500 --> 00:14:30,125 Vai fazer. Avisarei quando te vir esta noite. 327 00:14:30,208 --> 00:14:31,917 Tudo bem. É um encontro. 328 00:14:33,000 --> 00:14:39,074 Ver filmes e séries online GRATUITAMENTE www.osdb.link/lm 329 00:14:46,667 --> 00:14:48,500 [Jane] O que estás a fazer? 330 00:14:50,083 --> 00:14:53,959 Eu costumava cuidar de pássaros para a Irene. E ela deixava-me sempre uma chave. 331 00:14:54,041 --> 00:14:55,208 Pássaro sentado? 332 00:14:55,291 --> 00:14:56,500 Oh sim. 333 00:14:56,583 --> 00:14:59,083 Irene ama Perry como se ele fosse o seu próprio filho. 334 00:15:02,083 --> 00:15:04,625 [Jane] Mantenha as luzes apagadas. Eu trouxe uma lanterna. 335 00:15:11,250 --> 00:15:12,667 [Margret] Ups! 336 00:15:12,750 --> 00:15:14,834 Isto não deveria estar lá. 337 00:15:21,709 --> 00:15:23,250 Oh meu Deus! 338 00:15:26,125 --> 00:15:28,709 [Jane] Alguém esteve definitivamente aqui à procura de algo. 339 00:15:28,792 --> 00:15:30,542 [Papagaio] Esconde-esconde! Esconde-esconde! 340 00:15:30,625 --> 00:15:31,500 [ambos suspiram] 341 00:15:31,583 --> 00:15:32,583 Olá Perry! 342 00:15:32,667 --> 00:15:34,625 Eu vejo-te! Esconde-esconde! 343 00:15:35,792 --> 00:15:37,017 - [Jane] Olá Perry. - [Perry grita] 344 00:15:37,041 --> 00:15:40,458 [Perry] Fica quieto, pássaro! Eu vejo-te! Eu vejo-te! 345 00:15:40,542 --> 00:15:41,959 [Jane] Fique aí! 346 00:15:42,041 --> 00:15:43,333 A polícia está a caminho! 347 00:15:43,417 --> 00:15:44,737 [Margret] São eles? Como é que... 348 00:15:44,792 --> 00:15:46,583 [Craig] Por favor! O que quiser, basta... 349 00:15:46,667 --> 00:15:48,834 Quem és tu? O que está aqui a fazer? 350 00:15:48,917 --> 00:15:51,291 Eu sou o Craig, o sobrinho da Irene. 351 00:15:51,375 --> 00:15:52,959 A Irene alguma vez mencionou um sobrinho? 352 00:15:53,041 --> 00:15:55,917 Ah... Ela mencionou um sobrinho, na verdade. 353 00:15:56,000 --> 00:15:57,500 Ela disse que queria... 354 00:15:57,583 --> 00:15:59,250 Não faz mal, eu conto-te mais tarde. 355 00:16:00,250 --> 00:16:02,291 Vamos ver alguma identificação. 356 00:16:02,375 --> 00:16:03,542 Oh sim. 357 00:16:03,625 --> 00:16:05,834 Não tenho nenhum comigo. Eu caminhei até aqui. 358 00:16:05,917 --> 00:16:08,166 Oh, bem, isso é conveniente! 359 00:16:08,250 --> 00:16:10,709 Não achei que precisava de provar a minha identidade a alguém 360 00:16:10,792 --> 00:16:12,208 que invadiu a casa da minha tia! 361 00:16:12,291 --> 00:16:13,750 Nós não invadimos. 362 00:16:13,834 --> 00:16:16,083 Eu sabia onde estava a chave por cuidar dos pássaros. 363 00:16:16,166 --> 00:16:18,166 É o colega de trabalho que cuida do Perry? 364 00:16:18,250 --> 00:16:19,750 Ah, ela confiou em si. 365 00:16:19,834 --> 00:16:22,583 Sim, e como devemos confiar em ti, Craig? 366 00:16:22,667 --> 00:16:24,458 Não sei... 367 00:16:24,542 --> 00:16:28,250 As minhas fotos estão penduradas na parede dela? 368 00:16:33,250 --> 00:16:34,583 Ele tem razão. 369 00:16:35,417 --> 00:16:37,000 Oh! Olhe para aquele que tem o seu aparelho. 370 00:16:37,083 --> 00:16:38,083 Oh sim... 371 00:16:38,166 --> 00:16:40,208 Isto só prova que ele conhece a Irene. 372 00:16:40,291 --> 00:16:42,041 O que está aqui a fazer agora? 373 00:16:42,125 --> 00:16:44,875 A tia Irene não tem respondido a nenhuma das minhas mensagens. 374 00:16:44,959 --> 00:16:47,583 A minha mãe queria que eu verificasse como ela estava. 375 00:16:47,667 --> 00:16:50,041 Então está a vaguear pela casa dela no escuro? 376 00:16:50,125 --> 00:16:52,291 Jane, acho que ele está a dizer a verdade. 377 00:16:52,375 --> 00:16:54,792 Não queria tocar no interruptor da luz nem nada. 378 00:16:54,875 --> 00:16:58,917 Isto pode ser uma cena de crime. Claramente algo aconteceu aqui. 379 00:16:59,000 --> 00:17:00,834 Eu devia estar a perguntar por que está aqui! 380 00:17:00,917 --> 00:17:03,750 Ah... Olá. Eu sou a Margarida. 381 00:17:03,834 --> 00:17:06,834 A sua tia Irene é a minha mentora no Old City Times. 382 00:17:06,917 --> 00:17:09,041 Também não consegui contactá-la. 383 00:17:09,125 --> 00:17:10,458 Não é típico dela. 384 00:17:10,542 --> 00:17:12,875 Estou preocupado, por isso contratei a Jane e a sua Fundação 385 00:17:12,959 --> 00:17:15,041 para me ajudar a encontrá-la. 386 00:17:15,125 --> 00:17:18,000 Acha que algo de mau poderia ter acontecido com Irene? 387 00:17:19,625 --> 00:17:21,166 [Perry] Esconde-esconde! Gritar! 388 00:17:21,250 --> 00:17:24,125 A Irene nunca deixaria o Perry sozinho por tanto tempo. 389 00:17:24,208 --> 00:17:26,709 Algo não está bem. Eu sei isso. 390 00:17:26,792 --> 00:17:30,375 Sim, algo está definitivamente estranho aqui. 391 00:17:30,458 --> 00:17:32,083 Acho que devíamos chamar a polícia. 392 00:17:32,166 --> 00:17:35,041 E vamos tentar falar com o Detetive John Cameron. 393 00:17:35,125 --> 00:17:36,500 Ele trabalha connosco na Fundação. 394 00:17:36,583 --> 00:17:37,709 Ele saberá o que fazer. 395 00:17:37,792 --> 00:17:39,309 Ok, juro, não fiz nada! Ok? 396 00:17:39,333 --> 00:17:40,768 Ligue à minha mãe, ela confirmará tudo! 397 00:17:40,792 --> 00:17:42,750 Craig, está tudo bem. Pode baixar os braços. 398 00:17:42,834 --> 00:17:45,083 Como disseste, esta é uma potencial cena de crime. 399 00:17:45,166 --> 00:17:46,500 Precisamos de chamar a polícia. 400 00:17:46,583 --> 00:17:48,125 Acredita em mim? 401 00:17:48,208 --> 00:17:50,375 Quer dizer, parece um tipo muito honesto. 402 00:17:50,458 --> 00:17:51,935 Pode contar à polícia tudo o que sabe. 403 00:17:51,959 --> 00:17:55,125 E se estiver a dizer a verdade, tudo ficará bem. 404 00:17:56,500 --> 00:17:59,458 Mas alguém estava definitivamente aqui à procura de algo. 405 00:17:59,542 --> 00:18:01,083 E precisamos de descobrir o que foi 406 00:18:01,166 --> 00:18:03,250 se vamos ajudar a tua tia Irene. Então... 407 00:18:03,333 --> 00:18:05,583 Dê uma vista de olhos em redor, veja se falta alguma coisa. 408 00:18:16,583 --> 00:18:18,208 [Craig] Ei, vejam isto. 409 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 Quem mais escreve cartas? 410 00:18:22,291 --> 00:18:23,667 Deixe-me ver isso. 411 00:18:27,667 --> 00:18:30,333 Está assinado Edgar Salmon. 412 00:18:30,417 --> 00:18:31,709 Aquele tipo do game show? 413 00:18:31,792 --> 00:18:32,917 Sim. 414 00:18:35,166 --> 00:18:36,959 [Jane lê a nota] Irene... 415 00:18:37,041 --> 00:18:42,041 A única coisa pior do que o seu jogo de palavras é o seu sentido de humor. 416 00:18:42,125 --> 00:18:44,041 Está morto para mim. 417 00:18:54,667 --> 00:18:57,291 O Edgar parece muito cruel aí. 418 00:18:57,375 --> 00:18:59,542 Definitivamente. Isso é uma ameaça. 419 00:18:59,625 --> 00:19:00,875 Sim. 420 00:19:00,959 --> 00:19:03,125 Quando foi a última vez que falou com a Irene? 421 00:19:03,208 --> 00:19:06,500 Há uma semana. Mas a minha mãe falou com ela na quinta-feira de manhã 422 00:19:06,583 --> 00:19:08,601 Bem, se a sua mãe foi a última pessoa a falar com ela, 423 00:19:08,625 --> 00:19:10,185 ela pode ter uma visão realmente boa. 424 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 Achas que poderíamos ligar à tua mãe? 425 00:19:12,667 --> 00:19:16,250 Uhhh... Sim. Acho que definitivamente poderíamos fazer isso. 426 00:19:16,333 --> 00:19:19,875 Mas, hum, quer dizer, isso é mesmo necessário? 427 00:19:19,959 --> 00:19:23,458 Craig, vamos lá. Eu estava a começar a gostar de ti. 428 00:19:24,834 --> 00:19:27,417 Por favor, aceite a mamã com cautela. 429 00:19:27,500 --> 00:19:31,000 Ela e a Irene não estão propriamente nas melhores condições neste momento. 430 00:19:31,083 --> 00:19:34,041 Só coisa de irmãs porque são gémeas idênticas, então. 431 00:19:34,125 --> 00:19:36,250 Sabe como é. 432 00:19:36,333 --> 00:19:37,583 Sempre foram competitivos 433 00:19:37,667 --> 00:19:41,417 e esta sorte inesperada do game show é um assunto delicado. 434 00:19:42,458 --> 00:19:44,500 [telefone toca] 435 00:19:44,583 --> 00:19:46,166 Oh, querida, agora não. 436 00:19:46,250 --> 00:19:48,083 Estão prestes a ligar para os números da lotaria. 437 00:19:48,166 --> 00:19:49,542 É importante, mãe. 438 00:19:49,625 --> 00:19:51,393 Estou com alguém que precisa de lhe fazer algumas perguntas. 439 00:19:51,417 --> 00:19:52,625 [Craig] Ela é uma detetive. 440 00:19:52,709 --> 00:19:55,083 Ah, está com problemas... 441 00:19:55,166 --> 00:19:57,000 Olá, o meu nome é Jane. 442 00:19:57,083 --> 00:20:00,208 Quando foi a última vez que falou com a Irene? 443 00:20:00,291 --> 00:20:01,750 Quinta-feira de manhã. 444 00:20:01,834 --> 00:20:04,750 Liguei para a felicitar pela vitória em dinheiro no grande game show, 445 00:20:04,834 --> 00:20:06,274 mas ela não queria falar sobre o assunto, 446 00:20:06,333 --> 00:20:07,709 ingrato como sempre. 447 00:20:07,792 --> 00:20:11,542 Mas alguma coisa lhe parecia estranha nela? 448 00:20:11,625 --> 00:20:15,709 Não. Ela estava com o seu jeito paranóico e presunçoso de sempre. 449 00:20:15,792 --> 00:20:18,583 [Jane] Paranóico? Como assim? 450 00:20:18,667 --> 00:20:21,250 O meu irmão gémeo sempre teve talento para o dramático. 451 00:20:21,333 --> 00:20:23,533 [Ida] Ela acha sempre que as pessoas estão a olhar para ela de forma engraçada. 452 00:20:23,583 --> 00:20:25,834 Eu disse-lhe para não ter uma cabeça tão grande. 453 00:20:25,917 --> 00:20:27,834 Falou sobre mais alguma coisa? 454 00:20:27,917 --> 00:20:29,959 [Ida] Sim. Eu perguntei se ela me ia pagar de volta 455 00:20:30,041 --> 00:20:35,000 os 45 mil dólares que ela me deve, emprestei-lhos há anos. 456 00:20:35,083 --> 00:20:37,250 Ela não gostou. 457 00:20:37,333 --> 00:20:39,375 Ela sempre foi a teimosa. 458 00:20:39,458 --> 00:20:42,083 Tem sempre que ter a última palavra. 459 00:20:42,166 --> 00:20:44,917 Então, a Irene não queria pagar a dívida? 460 00:20:45,000 --> 00:20:47,250 Não. Ela disse que era a última coisa que lhe passava pela cabeça. 461 00:20:47,333 --> 00:20:51,458 Ela tinha coisas mais importantes em que pensar. 462 00:20:51,542 --> 00:20:53,625 Ela mencionou o quê? 463 00:20:53,709 --> 00:20:57,041 Bem, está na casa dela, porque não pergunta você mesmo? 464 00:20:57,125 --> 00:20:58,500 Ela vai falar mal de si. 465 00:20:58,583 --> 00:21:00,333 [Craig] Ela não está aqui, mãe. 466 00:21:00,417 --> 00:21:03,834 A casa dela foi saqueada. A polícia está a caminho. 467 00:21:04,834 --> 00:21:07,083 Bem, ela está sempre em casa à noite. 468 00:21:07,166 --> 00:21:09,333 Então, onde está ela? 469 00:21:09,417 --> 00:21:12,250 Bem, é isso que esperamos descobrir para si. 470 00:21:12,333 --> 00:21:15,291 Ela está bem, certo? 471 00:21:15,375 --> 00:21:17,583 Estamos a investigar isso, mãe. 472 00:21:21,125 --> 00:21:22,959 Então... 473 00:21:23,041 --> 00:21:26,583 O que acha do Craig? 474 00:21:26,667 --> 00:21:29,625 Não se apaixone por um potencial suspeito! 475 00:21:29,709 --> 00:21:32,625 É só isso, a Irene mencionou 476 00:21:32,709 --> 00:21:34,542 que ela me queria arranjar com o seu sobrinho. 477 00:21:34,625 --> 00:21:36,792 Então, ela deve ter pensado que ele era uma boa pessoa. 478 00:21:36,875 --> 00:21:39,333 E uma boa combinação para si. 479 00:21:39,417 --> 00:21:41,333 Ok, então aqui está o que sabemos. 480 00:21:41,417 --> 00:21:45,542 Irene e a irmã têm uma relação bastante tensa, 481 00:21:45,625 --> 00:21:48,750 mas não sei, o Craig e a mãe não parecem o tipo 482 00:21:48,834 --> 00:21:51,542 que faria qualquer coisa com a Irene por 45 mil dólares. 483 00:21:51,625 --> 00:21:54,542 Quer dizer, não é um pagamento assim tão grande. 484 00:21:54,625 --> 00:21:57,333 Mas, Edgar Salmon perdeu 300.000 dólares 485 00:21:57,417 --> 00:21:59,000 quando Irene o venceu no Pun Hero. 486 00:21:59,083 --> 00:22:02,041 Uh, hein. E enviou-lhe esta carta ameaçadora. 487 00:22:02,125 --> 00:22:04,834 Parece um mau perdedor. 488 00:22:04,917 --> 00:22:07,792 Bem, vou descobrir. 489 00:22:13,667 --> 00:22:16,250 [John] Ok, acho que já percebi tudo. 490 00:22:16,333 --> 00:22:19,125 Mas, por favor, diga-me que não se limitava a arrombar e a invadir. 491 00:22:19,208 --> 00:22:22,333 Não, não arrombamos e entramos, ok. Nós temos uma chave. 492 00:22:22,417 --> 00:22:26,250 Ok. Entendi. Portanto, agora temos uma cena de crime. 493 00:22:26,333 --> 00:22:29,291 Sim. Unidade de pessoas desaparecidas deve dar uma vista de olhos 494 00:22:29,375 --> 00:22:31,375 a carta de Edgar Salmon em cima da mesa. 495 00:22:31,458 --> 00:22:33,208 Tudo bem. Precisaremos de uma declaração sua. 496 00:22:33,291 --> 00:22:35,208 Claro. Eu irei até à estação. 497 00:22:35,291 --> 00:22:36,333 Obrigado, João. 498 00:22:36,417 --> 00:22:37,417 [João] Até logo. 499 00:22:40,291 --> 00:22:43,375 Margret, Irene mencionou alguma das histórias que 500 00:22:43,458 --> 00:22:46,834 ela estava a trabalhar antes de desaparecer? 501 00:22:46,917 --> 00:22:49,500 Essa é a questão. Ninguém sabe. 502 00:22:49,583 --> 00:22:51,709 A [Margret] A Irene foi muito cuidadosa. 503 00:22:51,792 --> 00:22:54,458 Ela tinha fontes secretas, conversas não oficiais. 504 00:22:54,542 --> 00:22:56,851 Ela manteve todas as suas informações trancadas até ter todas as 505 00:22:56,875 --> 00:22:59,709 dos seus patos seguidos e estava pronto para publicar um artigo. 506 00:22:59,792 --> 00:23:03,583 E os registos dela? Quer dizer, o computador dela? 507 00:23:04,500 --> 00:23:06,125 Ela sempre manteve isso com ela. 508 00:23:06,208 --> 00:23:09,500 Se não está aqui, também está em falta. 509 00:23:14,125 --> 00:23:15,959 Olá. 510 00:23:16,041 --> 00:23:19,333 Edgar Salmon, obrigado por ter vindo hoje. 511 00:23:19,417 --> 00:23:20,583 Claro, claro. 512 00:23:20,667 --> 00:23:21,935 Esperemos que isso não demore muito, no entanto. 513 00:23:21,959 --> 00:23:23,542 Tenho uma reunião muito importante 514 00:23:23,625 --> 00:23:25,458 com um grande produtor de Hollywood. Então. 515 00:23:26,750 --> 00:23:28,709 Sabe por que é que lhe pedi para vir hoje? 516 00:23:28,792 --> 00:23:30,709 Claro. A polícia precisa da minha ajuda. 517 00:23:30,792 --> 00:23:33,059 Provavelmente tenho muitas perguntas sobre a minha quebra de recorde, 518 00:23:33,083 --> 00:23:36,542 estrela a fazer uma sequência de vitórias no game show favorito da América. 519 00:23:36,625 --> 00:23:38,458 Hmmm. 520 00:23:38,542 --> 00:23:40,959 Irene March lembra-lhe alguma coisa? 521 00:23:41,041 --> 00:23:43,041 Infelizmente. 522 00:23:43,125 --> 00:23:45,041 Agora, hum, qual é a sua relação com ela? 523 00:23:45,125 --> 00:23:47,208 [Edgar] Não existem. 524 00:23:48,333 --> 00:23:49,834 Quando a viu pela última vez? 525 00:23:49,917 --> 00:23:53,083 Quarta-feira. Ela marchou para fora do estúdio. 526 00:23:54,542 --> 00:23:57,083 Sabe, a Irene está desaparecida há quatro dias. 527 00:23:57,166 --> 00:23:59,125 Bem, espero que ela se esteja a afogar em todo o dinheiro 528 00:23:59,208 --> 00:24:01,083 ela roubou-me. 529 00:24:04,542 --> 00:24:06,792 Sabe o que? Eu não preciso de estar aqui. 530 00:24:06,875 --> 00:24:08,667 Eu vim voluntariamente, por isso... 531 00:24:08,750 --> 00:24:11,291 [John] Agradecemos a sua vinda. 532 00:24:11,375 --> 00:24:15,208 Uau! Edgar Salmão? O salmão Edgar? 533 00:24:15,291 --> 00:24:16,291 Na carne. 534 00:24:16,333 --> 00:24:18,166 Uau! Eu sou um grande fã. 535 00:24:18,250 --> 00:24:19,625 Achas que posso tirar uma selfie? 536 00:24:19,709 --> 00:24:21,083 Claro! És tão doce. 537 00:24:21,166 --> 00:24:22,166 Excelente. 538 00:24:23,750 --> 00:24:25,667 Perfeito. Obrigado. 539 00:24:25,750 --> 00:24:27,709 Não tens de quê. Agora lembre-se de me marcar e de me seguir 540 00:24:27,792 --> 00:24:28,875 quando publicar isso. 541 00:24:28,959 --> 00:24:30,792 Oh! Sabes que eu vou! 542 00:24:30,875 --> 00:24:32,125 Devo dizer, porém, 543 00:24:32,208 --> 00:24:34,291 Fiquei muito desiludido por não ter vencido. 544 00:24:34,375 --> 00:24:36,083 Quer dizer, achei que merecia. 545 00:24:36,166 --> 00:24:38,709 Você está a dizer-me. Eu era o mais insignificante. 546 00:24:38,792 --> 00:24:40,959 Este espetáculo foi fraudado para Irene! 547 00:24:41,041 --> 00:24:43,542 Equipado? Como acha que eles fizeram isso? 548 00:24:43,625 --> 00:24:45,351 Ora, aqueles produtores das pequenas cidades não queriam 549 00:24:45,375 --> 00:24:47,041 pagar-me o dinheiro que eu iria ganhar. 550 00:24:47,125 --> 00:24:49,542 Então, lançaram à Irene todas estas perguntas de softball. 551 00:24:49,625 --> 00:24:50,768 Provavelmente, deu-lhe algumas das respostas também. 552 00:24:50,792 --> 00:24:51,875 Pode querer... 553 00:24:51,959 --> 00:24:53,458 Então enviou-lhe uma carta ameaçadora? 554 00:24:53,542 --> 00:24:55,500 Deixei essa carta depois do concerto. 555 00:24:55,583 --> 00:24:59,709 E ela não era uma ameaça. O seu jogo de palavras era abaixo da média. 556 00:25:00,458 --> 00:25:03,709 Porquê usar o nome dela no passado? 557 00:25:03,792 --> 00:25:06,959 Porque ela está morta para mim! No passado. 558 00:25:07,041 --> 00:25:08,768 Um grande produtor de Hollywood comprou os direitos 559 00:25:08,792 --> 00:25:10,667 para Pun Hero e vão fazer um 560 00:25:10,750 --> 00:25:14,750 versão all-star de celebridade com moi como estrela. 561 00:25:14,834 --> 00:25:17,208 Uau! É incrível! 562 00:25:17,291 --> 00:25:19,142 Acha que eu também poderia conseguir o seu autógrafo? 563 00:25:19,166 --> 00:25:20,625 Absolutamente. 564 00:25:20,709 --> 00:25:23,166 Eu prometo que vou mantê-lo até ficares super famoso. 565 00:25:23,250 --> 00:25:24,834 Bem, isso não demorará muito. 566 00:25:24,917 --> 00:25:27,375 Certamente que também quereriam o envolvimento de Irene? 567 00:25:27,458 --> 00:25:29,083 [Edgar] Veremos isso. 568 00:25:29,166 --> 00:25:31,542 Agora, se me dá licença, tenho uma reunião muito importante 569 00:25:31,625 --> 00:25:32,750 com um grande momento... 570 00:25:32,834 --> 00:25:34,291 Produtor de Hollywood! 571 00:25:34,375 --> 00:25:35,542 [Edgar] Isso mesmo. 572 00:25:35,625 --> 00:25:36,750 [João] Boa sorte com isso. 573 00:25:36,834 --> 00:25:38,208 Oh, não preciso de sorte, detetive. 574 00:25:38,291 --> 00:25:39,875 O meu nome é Edgar Salmon. 575 00:25:41,709 --> 00:25:42,792 Adeus. 576 00:25:44,500 --> 00:25:46,333 Uau! 577 00:25:46,417 --> 00:25:47,417 [telefone toca] 578 00:25:47,458 --> 00:25:48,583 Este é o meu capitão. 579 00:25:48,667 --> 00:25:49,750 Ah, sim, sim. 580 00:25:51,417 --> 00:25:53,917 [John] Capitão Pogue, senhor. Sim, o que posso fazer por si? 581 00:25:56,083 --> 00:25:58,667 Senhor, sim senhor, compreendo. 582 00:25:58,750 --> 00:26:02,375 O caso de Irene March está a ser tratado pela unidade de pessoas desaparecidas, 583 00:26:02,458 --> 00:26:04,583 mas alguém precisava de falar com Edgar Salmon. 584 00:26:04,667 --> 00:26:07,417 Quer dizer, ele claramente tem rancor dela. 585 00:26:08,917 --> 00:26:10,125 [João] Sim, senhor. 586 00:26:11,667 --> 00:26:14,500 Irene March não é o meu caso. 587 00:26:15,250 --> 00:26:19,125 Irene March não é o meu caso. 588 00:26:26,917 --> 00:26:28,250 Desculpa. 589 00:26:36,709 --> 00:26:38,291 [Jane] Parabéns Edgar, 590 00:26:38,375 --> 00:26:40,709 acabou de se tornar o suspeito número um! 591 00:26:40,792 --> 00:26:42,041 [Sadie] Emocionante! 592 00:26:42,125 --> 00:26:44,083 O que o empurrou para o topo? 593 00:26:44,166 --> 00:26:46,959 E não se esqueça que Ida tinha motivo para essa dívida. 594 00:26:47,041 --> 00:26:49,625 Certo, mas a forma como Edgar falou sobre Irene 595 00:26:49,709 --> 00:26:52,625 no passado e com tanto desdém, 596 00:26:52,709 --> 00:26:54,959 Quer dizer, há algo de muito estranho a acontecer aí. 597 00:26:55,041 --> 00:26:56,583 Além disso, investiguei Ida e Craig, 598 00:26:56,667 --> 00:26:59,083 e ambos os registos são claros. 599 00:26:59,417 --> 00:27:00,583 [alerta telefónico] 600 00:27:00,667 --> 00:27:03,083 Sadie, preciso de desligar estas notificações. 601 00:27:03,166 --> 00:27:06,000 Eu consegui 37 na última hora. 602 00:27:06,083 --> 00:27:08,375 Agradeço por ter criado esta campanha de redes sociais, 603 00:27:08,458 --> 00:27:10,083 mas simplesmente não acho isso... 604 00:27:11,041 --> 00:27:14,125 O quê? O que é? 605 00:27:14,792 --> 00:27:18,125 [Jane lê] A Irene teve o que merecia e tu também vais ter. 606 00:27:29,834 --> 00:27:32,375 [Jane] Pode ser apenas uma ameaça vazia, sabes. 607 00:27:32,458 --> 00:27:35,917 Algum troll que gosta de dizer coisas maldosas 608 00:27:36,000 --> 00:27:37,333 atrás da segurança do seu ecrã. 609 00:27:37,417 --> 00:27:39,667 O caso de Irene é de grande impacto. 610 00:27:39,750 --> 00:27:43,166 A comunicação social percebeu isso e está em todo o lado. 611 00:27:43,250 --> 00:27:46,041 Quanto mais fundo for, mais visível será. 612 00:27:46,125 --> 00:27:48,709 Também pode ser um alvo agora. 613 00:27:48,792 --> 00:27:53,458 Ok. Falarei com o John, mas não vou desistir agora. 614 00:27:53,542 --> 00:27:54,542 Olá... 615 00:27:55,333 --> 00:27:57,583 Acha que talvez possa rastrear a pessoa 616 00:27:57,667 --> 00:27:59,583 que enviou a mensagem? 617 00:27:59,667 --> 00:28:02,667 Farei o meu melhor, mas não se esqueça de falar com o John. 618 00:28:02,750 --> 00:28:04,667 Sim. Eu sei, Sadie, eu sei. 619 00:28:04,750 --> 00:28:07,709 Além disso, ainda tenho muito que me preparar para a Gala 620 00:28:07,792 --> 00:28:10,875 e estas peças centrais podem ser o meu fim. 621 00:28:10,959 --> 00:28:13,333 Peço desculpa por não estar mais aqui. 622 00:28:13,417 --> 00:28:15,125 Como vai tudo? 623 00:28:15,208 --> 00:28:16,792 O Harold está a inspirar-me 624 00:28:16,875 --> 00:28:19,417 mas devo admitir que me sinto um pouco sobrecarregado. 625 00:28:19,500 --> 00:28:21,208 Graças a Deus pela equipa de eventos. 626 00:28:21,291 --> 00:28:22,709 Quer dizer, estão a fazer maravilhas. 627 00:28:22,792 --> 00:28:25,875 Prometo que tudo isto vai dar resultados em breve, Sadie. 628 00:28:25,959 --> 00:28:28,083 Se eu pudesse descobrir esta tabela de lugares, 629 00:28:28,166 --> 00:28:30,458 merecerá o seu próprio comunicado de imprensa. 630 00:28:30,542 --> 00:28:35,250 Oh! Reparou se a Irene comprou bilhete para a Gala? 631 00:28:35,333 --> 00:28:37,834 Que eu saiba não . Por que razão pergunta? 632 00:28:37,917 --> 00:28:39,959 Acabei de ver o comunicado de imprensa na secretária dela, 633 00:28:40,041 --> 00:28:41,250 pensei que fosse uma coincidência. 634 00:28:41,333 --> 00:28:43,083 Bem, fico feliz por saber que foi entregue 635 00:28:43,166 --> 00:28:44,667 aos meios de comunicação. 636 00:28:44,750 --> 00:28:46,851 Quer dizer, as vendas de bilhetes não chegaram nem perto do que eu esperava. 637 00:28:46,875 --> 00:28:50,667 Estava a começar a pensar se me tinha esquecido de enviá-lo! 638 00:28:50,750 --> 00:28:53,875 Sadie, está a construir um evento maravilhoso, ok. 639 00:28:53,959 --> 00:28:56,291 Tenha fé. As pessoas virão. 640 00:28:56,375 --> 00:28:58,834 Tudo bem. Agora vamos atacar isso. 641 00:28:58,917 --> 00:28:59,917 Uh, hein. 642 00:29:11,959 --> 00:29:14,917 Ah, João! Que bom encontrá-lo aqui. 643 00:29:15,000 --> 00:29:17,333 Também está a pedir emprestado um lenço da Sadie? 644 00:29:17,417 --> 00:29:19,417 Muito engraçado. Mas não. 645 00:29:19,500 --> 00:29:22,041 A Sadie realmente enviou estas roupas para mim. 646 00:29:22,125 --> 00:29:24,000 Ela está a insistir para que eu esteja bem para a festa de gala. 647 00:29:24,083 --> 00:29:27,458 Eu diria missão cumprida! Este fato parece... 648 00:29:27,542 --> 00:29:29,583 Parece bom, sim. 649 00:29:31,375 --> 00:29:32,583 Mas? 650 00:29:32,667 --> 00:29:35,542 Ah, mas é um pouco aborrecido? 651 00:29:35,625 --> 00:29:40,417 Mas podíamos experimentar algo como um smoking, hein? 652 00:29:40,500 --> 00:29:42,000 Não me deixe adivinhar. 653 00:29:42,083 --> 00:29:45,959 A Sadie mandou-o aqui para garantir que eu me vestia adequadamente. 654 00:29:46,041 --> 00:29:49,000 Não, a Sadie enviou-me aqui para lhe dar alguns conselhos de moda. 655 00:29:49,083 --> 00:29:51,542 que é exatamente o que estou a fazer. 656 00:29:51,625 --> 00:29:54,458 Mas o que eu realmente preciso de ti é uma boa notícia. 657 00:29:54,542 --> 00:29:55,959 Alguma atualização sobre o caso? 658 00:29:56,041 --> 00:29:58,542 Bem, Edgar está firmemente no 659 00:29:58,625 --> 00:30:01,291 lista de suspeitos da unidade de pessoas desaparecidas agora. 660 00:30:01,375 --> 00:30:03,709 Oh, tudo bem. Está bom. 661 00:30:03,792 --> 00:30:05,417 Algo mais? 662 00:30:05,500 --> 00:30:10,458 [John] Nada que possa partilhar consigo, infelizmente. 663 00:30:10,542 --> 00:30:12,417 Certo. 664 00:30:12,500 --> 00:30:14,291 Sim, peço desculpa por isso. 665 00:30:14,375 --> 00:30:15,976 Espero não te ter colocado em muitos problemas 666 00:30:16,000 --> 00:30:17,709 por me ajudar hoje mais cedo. 667 00:30:17,792 --> 00:30:19,625 Não, não há nada para pedir desculpa. 668 00:30:19,709 --> 00:30:22,000 Eu sou um polícia . É o meu trabalho. 669 00:30:22,083 --> 00:30:24,000 Estou aqui para ajudar a Irene. 670 00:30:25,041 --> 00:30:28,792 Mas, infelizmente, disseram-me para não interferir mais 671 00:30:28,875 --> 00:30:31,417 num caso que não é da minha divisão. 672 00:30:31,500 --> 00:30:34,333 Ah, isso faz sentido. 673 00:30:34,417 --> 00:30:37,000 Felizmente, olhei para os registos dela 674 00:30:37,083 --> 00:30:39,041 antes que me dissessem para não ultrapassar. 675 00:30:39,125 --> 00:30:40,333 Sim! 676 00:30:42,542 --> 00:30:44,458 Encontrou alguma coisa boa? 677 00:30:44,542 --> 00:30:47,333 Sim. Ela recebeu vários telefonemas de um 678 00:30:47,417 --> 00:30:50,667 número não registado cerca de uma semana antes do seu desaparecimento. 679 00:30:50,750 --> 00:30:52,667 Número não registado... 680 00:30:52,750 --> 00:30:55,375 Alguém está a tentar esconder algo. 681 00:30:55,458 --> 00:30:59,792 Sim, talvez, mas não penso em quem pensa. 682 00:30:59,875 --> 00:31:03,250 A conta bancária de Irene recebeu um depósito de 150.000 dólares 683 00:31:03,333 --> 00:31:05,792 o dia em que o apresentador do game show foi gravado. 684 00:31:05,875 --> 00:31:10,125 Uau. Isso é muito dinheiro. 685 00:31:10,208 --> 00:31:12,709 [João] Sim, é muito dinheiro. 686 00:31:12,792 --> 00:31:15,500 Sobretudo para um jornalista de uma profissão em declínio. 687 00:31:15,583 --> 00:31:18,750 Sim, é muito mais do que o prémio em dinheiro. 688 00:31:18,834 --> 00:31:20,834 Acha que poderia ser dinheiro secreto? 689 00:31:20,917 --> 00:31:22,000 [João] Sim, pode ser. 690 00:31:22,083 --> 00:31:24,291 Mas quem quereria manter Irene quieta? 691 00:31:25,000 --> 00:31:27,142 Não sei, mas a Margret vai olhar para algumas pessoas 692 00:31:27,166 --> 00:31:29,000 que ainda pode estar a guardar rancor. 693 00:31:29,083 --> 00:31:32,875 Vou falar com ela hoje para ver se já descobriu alguma coisa. 694 00:31:38,125 --> 00:31:40,000 Tudo bem. Que tal isto ser chato? 695 00:31:41,417 --> 00:31:43,125 Oh! 696 00:31:43,208 --> 00:31:46,041 Não, isto não é nada aborrecido. 697 00:31:46,875 --> 00:31:48,917 Pareço bem? 698 00:31:49,000 --> 00:31:52,208 Yeah, yeah. Pareces, estás bonito. 699 00:31:52,291 --> 00:31:54,041 Agradável? 700 00:31:54,125 --> 00:31:55,375 Sabe o que quero dizer. 701 00:31:55,458 --> 00:31:56,834 Eu? 702 00:31:58,000 --> 00:32:01,792 Eu acho, hum, acho que é este. 703 00:32:03,625 --> 00:32:05,667 Sim, eu também. 704 00:32:05,750 --> 00:32:07,125 [notificação por telefone] 705 00:32:07,208 --> 00:32:10,041 Ah, hum, esta é a Margret. Eu devia ir. 706 00:32:10,125 --> 00:32:11,750 Mas... 707 00:32:11,834 --> 00:32:13,583 Parece muito bem. 708 00:32:16,125 --> 00:32:17,417 Porquê obrigado. 709 00:32:17,500 --> 00:32:19,166 [Chet] Não acredito! 710 00:32:19,250 --> 00:32:20,834 Já viu o que ela fez ali? 711 00:32:20,917 --> 00:32:24,250 Com a sua resposta panqueca Irene March achatada 712 00:32:24,333 --> 00:32:27,834 a competição e conquistou a vitória! 713 00:32:27,917 --> 00:32:29,542 [aplausos, aplausos] 714 00:32:29,625 --> 00:32:31,041 [Chet] Peço desculpa, Edgar. 715 00:32:31,125 --> 00:32:33,458 Isto significa que a sua massa não crescerá. 716 00:32:33,542 --> 00:32:37,917 Não levará para casa o grande prémio em dinheiro. 717 00:32:38,000 --> 00:32:41,500 [Chet] Diga-nos, Irene, o que fará com os seus ganhos? 718 00:32:41,583 --> 00:32:45,125 Chet, sinto que estou na terra do leite e do dinheiro. 719 00:32:45,208 --> 00:32:48,917 Ajudar-me-á a usar palavras para revelar a injustiça 720 00:32:49,000 --> 00:32:52,834 e trabalhar histórias de grande importância. Uau! 721 00:32:52,917 --> 00:32:55,834 [aplausos] 722 00:32:55,917 --> 00:32:57,709 É uma coisa estranha de se dizer, não acha? 723 00:32:57,792 --> 00:32:59,542 Quer dizer, pergunto-me o que é que a Irene quis dizer com isto? 724 00:32:59,625 --> 00:33:01,959 Ela quase parece desafiante. 725 00:33:02,041 --> 00:33:03,917 Como se ela estivesse a reunir toda a sua energia, 726 00:33:04,000 --> 00:33:05,291 preparando-se para uma luta. 727 00:33:05,375 --> 00:33:09,250 Sim. Ou como se ela estivesse a enviar uma mensagem a alguém. 728 00:33:09,333 --> 00:33:11,667 Mas quem? 729 00:33:11,750 --> 00:33:13,667 E qual é a mensagem? 730 00:33:13,750 --> 00:33:14,893 Quer dizer, há definitivamente algo 731 00:33:14,917 --> 00:33:16,417 entre as linhas ali existentes. 732 00:33:16,500 --> 00:33:18,875 Irene sempre quis iniciar a sua própria coluna de justiça 733 00:33:18,959 --> 00:33:21,583 expor desigualdades sem que ninguém a editasse. 734 00:33:21,667 --> 00:33:24,166 Ela queria dizer tudo e à sua maneira. 735 00:33:24,250 --> 00:33:26,959 Talvez fosse isso que ela estava a planear fazer. 736 00:33:27,041 --> 00:33:29,417 [Craig] Preciso de ver a Margret Olsen! Agora! 737 00:33:29,500 --> 00:33:31,041 É importante. 738 00:33:31,125 --> 00:33:33,125 Ah, Margarida! Jane! 739 00:33:33,208 --> 00:33:34,709 Esse é o Craig? 740 00:33:34,792 --> 00:33:36,458 Está tudo bem, ele está comigo. 741 00:33:37,500 --> 00:33:38,500 Olá. 742 00:33:38,542 --> 00:33:39,792 Ela enviou-me uma mensagem! 743 00:33:39,875 --> 00:33:41,125 O quê? 744 00:33:41,208 --> 00:33:44,041 Recebi uma mensagem da Irene há cerca de quinze minutos. 745 00:33:44,125 --> 00:33:45,291 Bem, o que é que ela disse? 746 00:33:45,375 --> 00:33:48,041 Ela não disse onde está, mas... 747 00:33:48,125 --> 00:33:50,750 Ela disse: Olá Craig. Obrigado por entrar em contacto comigo. 748 00:33:50,834 --> 00:33:56,291 Estou bem e apenas fico quieto durante alguns dias até que os ânimos arrefeçam. 749 00:33:56,375 --> 00:33:58,750 Os ânimos estão frescos? 750 00:33:58,834 --> 00:34:00,458 Pelo menos ela está bem. 751 00:34:00,542 --> 00:34:03,875 Algo não parece estar bem. Ela chama-me Craig. 752 00:34:03,959 --> 00:34:06,125 Bem, esse é o seu nome. 753 00:34:06,208 --> 00:34:09,166 A tia Irene nunca me tratou por Craig em toda a sua vida. 754 00:34:09,250 --> 00:34:11,250 Sempre encaracolado. 755 00:34:11,333 --> 00:34:14,500 A Irene está em perigo e enviou-me um código, 756 00:34:14,583 --> 00:34:17,291 ou não são as mensagens dela. 757 00:34:17,375 --> 00:34:18,917 O que fazemos? 758 00:34:19,000 --> 00:34:20,834 Bem, a Irene não disse onde está, 759 00:34:20,917 --> 00:34:22,957 mas fez-me pensar no aplicativo de rastreamento de telefone. 760 00:34:23,000 --> 00:34:24,834 Nunca pensei em verificar porque 761 00:34:24,917 --> 00:34:26,685 A Irene nunca deixaria algo assim ligado. 762 00:34:26,709 --> 00:34:28,333 Ela é muito cuidadosa para isso. 763 00:34:28,417 --> 00:34:32,250 Certo. Mas já verifiquei e está ativado. 764 00:34:32,333 --> 00:34:34,792 Ela devia saber que estava em perigo. 765 00:34:34,875 --> 00:34:36,041 Bem, onde está ela? 766 00:34:36,125 --> 00:34:38,542 O GPS mostra a localização do telefone 767 00:34:38,625 --> 00:34:40,917 está num endereço no centro da cidade. 768 00:34:42,959 --> 00:34:44,875 Assim é o estúdio de game show! 769 00:34:55,750 --> 00:34:57,417 Ligue para o João. 770 00:35:02,166 --> 00:35:03,917 Com sede esta manhã, hein? 771 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Uh, hein. 772 00:35:06,125 --> 00:35:07,625 [telefone toca] 773 00:35:12,500 --> 00:35:13,792 Olá Jane. 774 00:35:13,875 --> 00:35:14,959 Olá. 775 00:35:15,041 --> 00:35:15,917 Um segundo, ok? 776 00:35:16,000 --> 00:35:17,250 Uh, hein. 777 00:35:18,417 --> 00:35:21,291 Jane, olhe, peço desculpa. Pediram- me para me retirar. 778 00:35:21,375 --> 00:35:24,000 Não posso ultrapassar um caso activo de pessoas desaparecidas. 779 00:35:24,083 --> 00:35:26,583 Bem, pode não ser um caso de pessoa desaparecida por muito mais tempo. 780 00:35:26,667 --> 00:35:28,458 Localizámos Irene. 781 00:35:28,542 --> 00:35:30,917 Mesmo? Isso é ótimo. 782 00:35:31,000 --> 00:35:32,500 Onde é que ela esteve? 783 00:35:32,583 --> 00:35:35,125 Vou agora para o estúdio Pun Hero para descobrir. 784 00:35:35,208 --> 00:35:37,458 O estúdio? 785 00:35:37,542 --> 00:35:40,166 Ok. Olha, fica alerta. Mantenha-me atualizado. 786 00:35:40,250 --> 00:35:42,434 E certifique-se de que avisa também a unidade de pessoas desaparecidas. Ok? 787 00:35:42,458 --> 00:35:43,792 Vai fazer. 788 00:36:00,792 --> 00:36:02,834 Ok, estou pronto. 789 00:36:02,917 --> 00:36:04,500 Nós também estamos. 790 00:36:04,583 --> 00:36:06,750 Encontrei as plantas do estúdio Pun Hero online. 791 00:36:06,834 --> 00:36:08,917 Por isso, devemos ser capazes de o guiar através do espaço 792 00:36:09,000 --> 00:36:10,208 com bastante facilidade. 793 00:36:10,291 --> 00:36:13,667 Primeiramente, precisa de entrar. 794 00:36:13,750 --> 00:36:15,041 Entendi. 795 00:36:15,125 --> 00:36:17,085 Estaremos aqui, mesmo ao seu ouvido quando precisar de nós. 796 00:36:17,166 --> 00:36:18,166 [Jane] Ok. 797 00:36:26,542 --> 00:36:29,375 Então, ah, parece que temos um bilhete 798 00:36:29,458 --> 00:36:33,041 para o público em geral, mas a segurança é um pouco frouxa. 799 00:36:33,125 --> 00:36:35,458 Nós, ah. Não importa. Temos um guarda. 800 00:36:37,375 --> 00:36:39,750 Vamos precisar de outro plano. 801 00:36:39,834 --> 00:36:42,250 Talvez pergunte se o guarda viu a Irene? 802 00:36:44,375 --> 00:36:45,667 Olá! 803 00:36:45,750 --> 00:36:48,583 Estou aqui para encontrar uma amiga minha, Irene March. 804 00:36:48,667 --> 00:36:51,291 Ela participou no programa na semana passada. 805 00:36:52,917 --> 00:36:54,458 Parece-lhe familiar? 806 00:36:55,375 --> 00:36:58,291 Ok, ah, bem, ela disse-me para a encontrar aqui 807 00:36:58,375 --> 00:37:01,875 então posso ir aos bastidores bem depressa e espreitar? 808 00:37:03,667 --> 00:37:09,667 Olha, detesto fazer isto, mas a minha avó doente e moribunda é uma 809 00:37:11,542 --> 00:37:12,542 Certo... 810 00:37:12,583 --> 00:37:15,542 Ok, bem, muito obrigado. 811 00:37:15,625 --> 00:37:16,917 É ótimo no seu trabalho. 812 00:37:17,750 --> 00:37:18,959 Isso não vai funcionar. 813 00:37:19,041 --> 00:37:22,041 Vou voltar, para longe do Sr. Carisma aqui. 814 00:37:22,125 --> 00:37:23,208 [os dois riem-se] 815 00:37:24,792 --> 00:37:28,166 Ok, ok, não me senti bem com esta última inverdade, 816 00:37:28,250 --> 00:37:29,834 mas não funcionou, por isso não há mal nenhum. 817 00:37:29,917 --> 00:37:32,875 És uma lenda! Não se estresse. Nós protegemo-lo. 818 00:37:33,792 --> 00:37:36,291 A porta dos bastidores deve estar uns metros à frente. 819 00:37:36,375 --> 00:37:37,375 [Jane] Ok. 820 00:38:00,500 --> 00:38:03,125 Ok, estou dentro. 821 00:38:03,208 --> 00:38:05,375 Sim! Bom trabalho! 822 00:38:05,458 --> 00:38:06,959 Para onde vamos agora? 823 00:38:07,041 --> 00:38:09,291 Ok, então está nos bastidores do estúdio. 824 00:38:09,375 --> 00:38:11,792 Os camarins ficam à sua esquerda, 825 00:38:11,875 --> 00:38:13,792 cabelo e maquilhagem estão sempre à frente. 826 00:38:32,750 --> 00:38:34,834 [Margret] O que estás a ver, Jane? 827 00:38:34,917 --> 00:38:36,750 Não é o que procuramos. 828 00:38:36,834 --> 00:38:39,000 Ok, vamos experimentar a sala de cabeleireiro e maquilhagem. 829 00:38:39,083 --> 00:38:40,959 Deve ser a próxima sala. 830 00:38:45,375 --> 00:38:46,667 [suspiros] 831 00:38:46,750 --> 00:38:48,625 [Margret]Jane! O que é? 832 00:38:48,709 --> 00:38:51,000 É apenas um manequim. Está tudo bem. 833 00:38:56,458 --> 00:38:57,917 [barulho alto] 834 00:39:04,625 --> 00:39:05,959 Eu devia estar aqui. 835 00:39:15,959 --> 00:39:16,959 [grande suspiro] 836 00:39:17,000 --> 00:39:18,375 Jane? 837 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 Isso foi perto. 838 00:39:20,834 --> 00:39:23,083 Não te preocupes. Vamos continuar a andar. 839 00:39:27,166 --> 00:39:30,291 Não há sinal de Irene nos bastidores. 840 00:39:31,583 --> 00:39:34,166 [Craig] Mesmo em frente deve haver uma porta para o estúdio. 841 00:39:34,250 --> 00:39:35,583 Ok. 842 00:39:44,208 --> 00:39:46,667 Ela tem de estar aqui algures. 843 00:39:48,417 --> 00:39:50,667 Irene! 844 00:39:51,959 --> 00:39:53,583 Irene! 845 00:39:56,000 --> 00:39:57,768 Tem a certeza que o telefone está neste endereço? 846 00:39:57,792 --> 00:39:59,834 Sim! Continue procurando. 847 00:40:03,583 --> 00:40:06,125 Olá! Lembra-se de mim? 848 00:40:06,208 --> 00:40:08,250 A selfie para a avó doente... 849 00:40:08,959 --> 00:40:11,542 Ok, para que conste, a porta estava aberta. 850 00:40:11,625 --> 00:40:12,875 Não parti nem entrei. 851 00:40:12,959 --> 00:40:15,208 Bem, quero dizer que entrei, mas não parti nada. 852 00:40:15,291 --> 00:40:16,333 [juntos] Ugh! 853 00:40:21,542 --> 00:40:23,458 [Margret] Estavas tão perto! 854 00:40:23,542 --> 00:40:25,782 Bem, pelo menos o segurança foi simpático o suficiente para 855 00:40:25,834 --> 00:40:27,333 dê-me um aviso. 856 00:40:27,417 --> 00:40:29,417 Mas ainda não temos o número de telefone da Irene. 857 00:40:29,500 --> 00:40:31,125 [Jane] Tem de ser no estúdio principal. 858 00:40:31,208 --> 00:40:33,625 E esse foi o único local que não consegui verificar completamente! 859 00:40:34,458 --> 00:40:39,500 [sirenes de polícia] 860 00:40:39,583 --> 00:40:43,875 Ah, uau. Isso com certeza parece intenso. 861 00:40:43,959 --> 00:40:47,375 [sirenes de polícia] 862 00:40:47,458 --> 00:40:49,709 Sim, parece que também. 863 00:40:52,875 --> 00:40:54,500 [Jane] Estão a entrar no estúdio. 864 00:40:54,583 --> 00:40:56,125 Eu vou dar uma vista de olhos. 865 00:41:19,834 --> 00:41:21,458 Oh não. 866 00:41:26,375 --> 00:41:27,792 Jane? 867 00:41:31,500 --> 00:41:32,500 [notificação de mensagem] 868 00:41:34,166 --> 00:41:35,250 [grande expiração] 869 00:41:35,333 --> 00:41:37,125 O que é? 870 00:41:37,959 --> 00:41:39,625 É o João. 871 00:41:39,709 --> 00:41:41,500 Encontraram um corpo. 872 00:41:45,083 --> 00:41:46,834 [conversa indistinta] 873 00:41:46,917 --> 00:41:48,583 Posso dar uma vista de olhos nisso, por favor? 874 00:41:50,125 --> 00:41:52,125 Oh pá... 875 00:41:56,000 --> 00:41:57,500 A minha fonte disse que o limpador encontrou 876 00:41:57,583 --> 00:41:59,250 corpo de uma mulher no contentor do lixo. 877 00:41:59,333 --> 00:42:02,375 Sim. Sim, também ouvi isso. 878 00:42:02,458 --> 00:42:04,458 Só espero que não seja ela. 879 00:42:04,542 --> 00:42:06,792 Se for a Irene, será uma grande perda. 880 00:42:06,875 --> 00:42:10,041 Ela é uma das boas. O melhor. 881 00:42:10,125 --> 00:42:12,333 Não te preocupes. Se for um homicídio, a polícia estará 882 00:42:12,417 --> 00:42:14,291 duplamente motivado pela pressão pública 883 00:42:14,375 --> 00:42:16,000 para encontrar quem lhe fez aquilo. 884 00:42:16,083 --> 00:42:17,500 E terei a certeza de manter esta história 885 00:42:17,583 --> 00:42:19,458 na primeira página até que o façam. 886 00:42:19,542 --> 00:42:23,750 Só gostava que soubéssemos se foi ela ou não, sabes. 887 00:42:23,834 --> 00:42:25,333 Não sei o que fazer. 888 00:42:25,417 --> 00:42:27,709 Fique aqui e espere ou continue a procurar. 889 00:42:27,792 --> 00:42:29,458 Isso é impossível! 890 00:42:29,542 --> 00:42:31,768 Jane, perdoe-me, mas sempre tive a sensação de que 891 00:42:31,792 --> 00:42:34,333 não foi totalmente aberto comigo. 892 00:42:34,417 --> 00:42:36,417 Se tiver alguma informação que possa ajudar a Irene, 893 00:42:36,500 --> 00:42:38,625 é melhor não guardar isso para si. 894 00:42:40,333 --> 00:42:42,083 Ligue-me a qualquer hora. 895 00:42:42,166 --> 00:42:44,625 Adoraria ouvir a sua perspetiva sobre as coisas. 896 00:42:44,709 --> 00:42:47,208 Extra-oficialmente, claro. 897 00:42:47,291 --> 00:42:50,291 Então, tudo antes disso estava registado? 898 00:42:59,709 --> 00:43:02,875 Receio que se confirme. É a Irene. 899 00:43:02,959 --> 00:43:05,083 Estávamos tão perto. 900 00:43:05,166 --> 00:43:07,208 Quer dizer, porque é que não poderíamos tê -la encontrado antes? 901 00:43:07,291 --> 00:43:09,667 Não seja duro consigo mesmo. 902 00:43:09,750 --> 00:43:13,000 Tenho de contar à Margret. E Craig. 903 00:43:13,083 --> 00:43:15,417 E tenho uma história para arquivar. 904 00:43:26,291 --> 00:43:30,417 O corpo dela já deve estar a caminho do médico legista. 905 00:43:30,500 --> 00:43:33,417 [soluçando] Não posso acreditar nisto. 906 00:43:33,500 --> 00:43:34,750 Isso não está certo. 907 00:43:34,834 --> 00:43:38,250 Era uma força da natureza, amada por tantas pessoas. 908 00:43:38,333 --> 00:43:39,750 Eu sei. 909 00:43:39,834 --> 00:43:44,583 Através dos seus artigos ela ajudou pessoas que nunca conheceu. 910 00:43:44,667 --> 00:43:46,500 Se isso lhe pudesse acontecer, 911 00:43:46,583 --> 00:43:49,792 pode acontecer comigo, contigo, com qualquer um de nós. 912 00:43:49,875 --> 00:43:52,792 Bem, não vamos pensar assim agora, ok? 913 00:43:52,875 --> 00:43:54,583 O que fazemos agora? 914 00:43:54,667 --> 00:43:57,750 Alguma coisa que tenhamos descoberto pode ajudar o caso? 915 00:43:57,834 --> 00:44:00,542 Bem, ah, os polícias estão no local agora 916 00:44:00,625 --> 00:44:01,875 vasculhando em busca de alguma pista. 917 00:44:01,959 --> 00:44:04,250 John ordenou uma autópsia. 918 00:44:04,333 --> 00:44:07,041 Infelizmente, tudo o que podemos fazer é apenas esperar. 919 00:44:07,125 --> 00:44:09,667 Oh não. Tenho de ligar à minha mãe. 920 00:44:09,750 --> 00:44:11,750 Ela vai ficar devastada. 921 00:44:11,834 --> 00:44:15,667 Vou levar-te para casa. Não deveria estar sozinho. 922 00:44:20,291 --> 00:44:24,208 Ah... E o Perry? 923 00:44:24,291 --> 00:44:27,125 Também não deveria mais ficar sozinho. 924 00:44:27,208 --> 00:44:29,500 Quer dizer, os papagaios são pássaros sociais... 925 00:44:29,583 --> 00:44:31,542 Não se preocupe com isso. Está tudo bem. 926 00:44:31,625 --> 00:44:33,917 Vou chamar o Perry. Eu cuidarei dele. 927 00:44:34,000 --> 00:44:36,125 Vocês os dois cuidem um do outro. 928 00:44:36,208 --> 00:44:38,125 Tente descansar um pouco. 929 00:44:38,208 --> 00:44:40,250 Saberemos mais em breve. 930 00:44:55,250 --> 00:44:57,709 [Perry] Esconde-esconde! Esconde-esconde! Gritar! 931 00:44:57,792 --> 00:44:59,709 Perry, não me apetece jogar, ok. 932 00:44:59,792 --> 00:45:01,875 [Perry] Jogue! Jogue! Gritar! 933 00:45:01,959 --> 00:45:04,000 [Jane ri-se] Perry, o papagaio... 934 00:45:04,083 --> 00:45:05,709 Algo me diz que vais ser 935 00:45:05,792 --> 00:45:07,125 um colega de quarto interessante. 936 00:45:09,834 --> 00:45:10,917 [Jane] Ah! 937 00:45:11,000 --> 00:45:13,041 [Perry] Vemo-nos! Eu vejo-te! 938 00:45:13,125 --> 00:45:15,333 Eu vejo-te! 939 00:45:15,417 --> 00:45:17,333 Hã. 940 00:45:17,417 --> 00:45:18,583 Bem. 941 00:45:18,667 --> 00:45:20,184 A polícia e o intruso perderam essa 942 00:45:20,208 --> 00:45:21,125 e essa é a perda deles. 943 00:45:21,208 --> 00:45:23,125 [Perry] Vemo-nos! Eu vejo-te! 944 00:45:23,208 --> 00:45:25,709 Shhh! Vou colocá-lo de volta quando terminar. Descontrair. 945 00:45:25,792 --> 00:45:26,959 Anda lá. 946 00:45:27,041 --> 00:45:29,208 [Perry] Vemo-nos! Eu vejo-te! 947 00:45:29,291 --> 00:45:30,625 Chega de ti, Perry. 948 00:45:30,709 --> 00:45:33,083 [Perry grita] Estou a ver-te! Eu vejo-te! 949 00:45:38,875 --> 00:45:41,166 1-1-1-1. 950 00:45:44,291 --> 00:45:46,166 1-2-3-4. 951 00:45:46,917 --> 00:45:47,917 Ahh! 952 00:45:48,000 --> 00:45:49,709 [Perry] Ahhhh! [gritos e assobios] 953 00:45:49,792 --> 00:45:51,250 Tem alguma sugestão útil? 954 00:45:51,333 --> 00:45:54,709 Esconde-esconde! Esconde-esconde! Gritar! 955 00:45:54,792 --> 00:45:57,291 Já acabei os jogos, Perry! 956 00:45:57,375 --> 00:46:00,458 Ah. Pensei em encontrar aqui a cafeteira. 957 00:46:00,542 --> 00:46:02,750 Ah, parece exausto. 958 00:46:02,834 --> 00:46:04,291 Posso ajudar em alguma coisa? 959 00:46:04,375 --> 00:46:07,083 Sim, por favor. Quer dar um palpite de sorte 960 00:46:07,166 --> 00:46:08,959 na palavra-passe do computador da Irene? 961 00:46:09,041 --> 00:46:12,208 Roubou um computador a uma mulher morta? 962 00:46:12,291 --> 00:46:14,625 Não! Acabei de o pedir emprestado! 963 00:46:14,709 --> 00:46:17,291 Pensei que enquanto a polícia descobre como Irene morreu, 964 00:46:17,375 --> 00:46:20,625 Posso tentar perceber em que problemas ela se meteu. 965 00:46:20,709 --> 00:46:22,875 Se eu conseguisse descobrir esta palavra-passe estúpida! 966 00:46:22,959 --> 00:46:24,333 [Perry] Ahhhh! [assobios] 967 00:46:24,417 --> 00:46:25,875 Qual é o nome deste gajo? 968 00:46:25,959 --> 00:46:27,125 [Perry grita] 969 00:46:27,208 --> 00:46:29,834 As pessoas costumam usar nomes de animais de estimação. 970 00:46:29,917 --> 00:46:32,083 Oh sim! Isto é bom pensar! 971 00:46:34,709 --> 00:46:35,834 Urgh! 972 00:46:37,291 --> 00:46:39,959 Espreite uma vaia! Espreite uma vaia! Gritar! 973 00:46:40,041 --> 00:46:42,500 [risos] Ele é hilariante. 974 00:46:42,583 --> 00:46:44,583 Ele é irritante. 975 00:46:44,667 --> 00:46:46,792 Estou tão perto que consigo sentir, Sadie. 976 00:46:46,875 --> 00:46:48,959 Não creio que a Irene tivesse escondido este computador 977 00:46:49,041 --> 00:46:50,810 a não ser que houvesse algo de muito, muito importante nisso. 978 00:46:50,834 --> 00:46:52,125 [Perry grita] 979 00:46:52,750 --> 00:46:53,917 [notificação de mensagem] 980 00:46:54,000 --> 00:46:56,208 Ainda está recebendo essas notificações? 981 00:46:56,291 --> 00:46:59,291 Não. Não, esta é do John. 982 00:46:59,375 --> 00:47:01,834 Disse que o exame preliminar está quase pronto 983 00:47:01,917 --> 00:47:03,083 no necrotério. 984 00:47:03,166 --> 00:47:04,518 Ele quer que eu o encontre lá. 985 00:47:04,542 --> 00:47:05,750 Eca... 986 00:47:05,834 --> 00:47:07,875 De repente, batendo com a cabeça contra uma parede 987 00:47:07,959 --> 00:47:10,583 adivinhar as palavras-passe do computador a noite toda não parece assim tão mau. 988 00:47:10,667 --> 00:47:12,250 Nem tudo está perdido, meu caro. 989 00:47:12,333 --> 00:47:15,542 Por vezes, um beco sem saída pode fazer com que volte para trás numa direção 990 00:47:15,625 --> 00:47:18,709 onde perdeu algo importante da primeira vez. 991 00:47:18,792 --> 00:47:20,417 Ah, já agora... 992 00:47:20,500 --> 00:47:23,458 Não consegui descobrir quem publicou aquela ameaça online 993 00:47:23,542 --> 00:47:26,250 para si, mas é claramente de uma conta falsa. 994 00:47:26,333 --> 00:47:30,375 Olhar. O perfil utiliza uma foto roubada de outra conta, 995 00:47:30,458 --> 00:47:32,542 e não tem ligações de amigos. 996 00:47:32,625 --> 00:47:35,417 Quer dizer, provavelmente existe apenas para trollar contas 997 00:47:35,500 --> 00:47:37,792 e fazer ameaças online cobardes. 998 00:47:37,875 --> 00:47:39,166 O que há de errado com as pessoas? 999 00:47:39,250 --> 00:47:41,184 Não têm nada melhor para fazer com o seu tempo? 1000 00:47:41,208 --> 00:47:42,375 Aparentemente não. 1001 00:47:42,458 --> 00:47:44,959 Também viram histórias que publiquei sobre a Gala. 1002 00:47:45,041 --> 00:47:46,851 Quer dizer, felizmente não escreveram nada de desagradável 1003 00:47:46,875 --> 00:47:48,333 nos comentários. 1004 00:47:48,417 --> 00:47:50,709 Estão certamente a bisbilhotar onde não deveriam estar. 1005 00:47:50,792 --> 00:47:52,184 Obrigado por investigar isso, no entanto. 1006 00:47:52,208 --> 00:47:53,375 Fico contente por ajudar. 1007 00:47:53,458 --> 00:47:55,291 Agora preciso mesmo de voltar para a Gala. 1008 00:47:55,375 --> 00:47:59,458 Tenho apenas alguns dias e muitas, muitas portas para bater. 1009 00:47:59,542 --> 00:48:00,417 Continuar? 1010 00:48:00,500 --> 00:48:02,000 Eu não tenho escolha! 1011 00:48:02,083 --> 00:48:06,333 As pessoas que disseram que prometeriam donativos com prazer ainda não o fizeram. 1012 00:48:06,417 --> 00:48:08,125 Talvez só precisem de ser lembrados? 1013 00:48:08,208 --> 00:48:11,542 Odeio incomodar as pessoas, mas vou bater a todas as portas que tiver 1014 00:48:11,625 --> 00:48:14,458 para angariar o dinheiro que prometi ao Hospital Infantil. 1015 00:48:14,542 --> 00:48:16,083 Bem, boa sorte, Sadie. 1016 00:48:16,166 --> 00:48:17,083 De volta para si. 1017 00:48:17,166 --> 00:48:18,583 [Perry] De volta, attcha! Gritar! 1018 00:48:37,500 --> 00:48:39,709 Sadie, o que se passa? 1019 00:48:39,792 --> 00:48:41,959 [a soluçar] Está tudo uma confusão! E a culpa é toda minha. 1020 00:48:42,041 --> 00:48:43,375 O que aconteceu? 1021 00:48:43,458 --> 00:48:46,375 Acabei de receber um raspanete do nosso maior doador. 1022 00:48:46,458 --> 00:48:50,291 Pelo menos foi a nossa maior doadora no ano passado. 1023 00:48:50,375 --> 00:48:55,041 Ela disse que comprou bilhetes e que fez uma doação saudável 1024 00:48:55,125 --> 00:48:58,583 e que nem sequer tive a cortesia de a reconhecer. 1025 00:48:58,667 --> 00:49:00,625 Mas não recebi nada dela. 1026 00:49:00,709 --> 00:49:02,875 Eu ter-me-ia lembrado da doação dela. 1027 00:49:02,959 --> 00:49:05,417 Tenho atualizado a página o tempo todo. 1028 00:49:05,500 --> 00:49:06,709 Como é que isso aconteceu? 1029 00:49:06,792 --> 00:49:08,458 Não faço ideia! 1030 00:49:08,542 --> 00:49:11,458 Agradeço pessoalmente a todos os que nos apoiam, 1031 00:49:11,542 --> 00:49:14,166 não importa o tamanho da sua doação. 1032 00:49:14,250 --> 00:49:17,000 De alguma forma, os meus números estão errados. 1033 00:49:17,083 --> 00:49:19,500 Sabe como é a tecnologia, tenho a certeza que é apenas uma falha. 1034 00:49:19,583 --> 00:49:21,083 Uma falha! 1035 00:49:21,166 --> 00:49:24,667 Ela está a acusar-me de maltratar o dinheiro. 1036 00:49:24,750 --> 00:49:27,250 Tu? Fraude? 1037 00:49:27,333 --> 00:49:29,417 Isso é uma loucura. 1038 00:49:29,500 --> 00:49:32,583 E se o mesmo problema acontecesse com os meus outros dadores? 1039 00:49:33,542 --> 00:49:34,709 Queres saber, Sadie. 1040 00:49:34,792 --> 00:49:36,309 Vamos analisar isto juntos, ok. 1041 00:49:36,333 --> 00:49:38,184 E vamos descobrir para onde foi o dinheiro. 1042 00:49:38,208 --> 00:49:40,834 Sim, mas como pode faltar o dinheiro? 1043 00:49:40,917 --> 00:49:41,834 [Sadie funga] 1044 00:49:41,917 --> 00:49:43,834 É tarde demais. [Sadie funga] 1045 00:49:43,917 --> 00:49:46,625 Vou ter de cancelar a Gala! 1046 00:49:46,709 --> 00:49:48,834 E perderemos todos os depósitos. 1047 00:49:48,917 --> 00:49:51,291 [Sadie soluça] 1048 00:49:51,375 --> 00:49:53,667 Doarei o restante orçamento ao hospital. 1049 00:49:53,750 --> 00:49:55,542 É o melhor que posso fazer agora. 1050 00:49:55,625 --> 00:49:57,875 Sadie, sinto muito. 1051 00:49:57,959 --> 00:49:59,250 Eu devia estar aqui mais tempo. 1052 00:49:59,333 --> 00:50:02,500 Está tudo bem. Eu só quero estar sozinho. 1053 00:50:29,417 --> 00:50:31,792 Tem a certeza de que não quer esperar lá fora? 1054 00:50:31,875 --> 00:50:34,250 Não, estou bem. É só 1055 00:50:34,333 --> 00:50:36,375 a última vez que aqui estive foi para identificar a minha mãe. 1056 00:50:36,458 --> 00:50:38,083 Não foi um grande dia. 1057 00:50:38,166 --> 00:50:39,709 Lamento. 1058 00:50:39,792 --> 00:50:42,250 Tipo, não precisa de ficar, ok. 1059 00:50:42,333 --> 00:50:44,000 Não, a sério, estou bem. 1060 00:50:44,083 --> 00:50:46,375 Se pudéssemos falar sobre qualquer outra coisa. 1061 00:50:46,458 --> 00:50:47,917 Tudo bem. 1062 00:50:48,000 --> 00:50:49,768 Ouviu falar do cara que sofreu um acidente 1063 00:50:49,792 --> 00:50:51,083 na fábrica de estofos? 1064 00:50:51,166 --> 00:50:52,709 Não! O que aconteceu? 1065 00:50:52,792 --> 00:50:55,333 Não se preocupe, ele recuperou. 1066 00:50:55,417 --> 00:50:57,166 [Jane ri-se] 1067 00:50:57,250 --> 00:50:58,458 Uau! 1068 00:50:58,542 --> 00:51:00,041 Isso, isso foi terrível! 1069 00:51:00,125 --> 00:51:01,542 Eu sei! 1070 00:51:01,625 --> 00:51:04,333 Mas também perfeito. Obrigado. 1071 00:51:04,417 --> 00:51:06,291 Epá, foi um prazer. 1072 00:51:06,375 --> 00:51:08,166 Muito mais de onde veio. 1073 00:51:08,250 --> 00:51:10,959 Bem, porque não mantém isso no coldre por enquanto? 1074 00:51:11,041 --> 00:51:12,792 Ok. Por agora. 1075 00:51:12,875 --> 00:51:13,875 [os dois riem-se] 1076 00:51:14,875 --> 00:51:19,083 Ei, estava a pensar, já que vamos os dois para a festa de gala, 1077 00:51:19,166 --> 00:51:22,792 queres... Talvez ir junto? 1078 00:51:22,875 --> 00:51:25,041 É você a tentar distrair-me, 1079 00:51:25,125 --> 00:51:27,542 ou está mesmo a convidar-me para sair? 1080 00:51:27,625 --> 00:51:30,417 Diria um pouco de ambos. 1081 00:51:31,333 --> 00:51:33,917 Bem, ah, eu adoraria. 1082 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 Mas infelizmente Sadie terá de cancelar a Gala. 1083 00:51:37,083 --> 00:51:39,875 Oh não. Porquê? 1084 00:51:39,959 --> 00:51:41,810 Quer dizer, ela dedicou muito tempo e esforço a isso. 1085 00:51:41,834 --> 00:51:43,125 Eu sei. 1086 00:51:43,208 --> 00:51:45,750 Ela tem alguns problemas para resolver com os doadores. 1087 00:51:45,834 --> 00:51:51,375 Mas podia convidar-me para sair novamente algum dia. 1088 00:51:51,458 --> 00:51:54,041 Talvez quando não estivermos na morgue. 1089 00:51:54,125 --> 00:51:55,250 Você entendeu. 1090 00:51:56,583 --> 00:51:57,834 [porta abre e fecha] 1091 00:51:57,917 --> 00:52:00,041 João! Eu esperava não te voltar a ver tão cedo. 1092 00:52:00,125 --> 00:52:01,500 Mesmo. 1093 00:52:01,583 --> 00:52:03,434 Sabes, eu adoraria não te ver durante pelo menos uma semana, Zach. 1094 00:52:03,458 --> 00:52:04,917 Sim, a pior parte do meu trabalho! 1095 00:52:05,000 --> 00:52:06,333 [os dois riem-se] 1096 00:52:06,417 --> 00:52:08,041 Zach, esta é a Jane. 1097 00:52:08,166 --> 00:52:10,601 É a sucessora de Harold na Fundação para Corrigir os Erros. 1098 00:52:10,625 --> 00:52:13,125 Vejo que fizeram uma parceria com este gajo aqui, hein. 1099 00:52:13,208 --> 00:52:15,500 Sim, é a pior parte do meu trabalho. 1100 00:52:15,583 --> 00:52:16,750 [Zach ri-se] 1101 00:52:16,834 --> 00:52:18,917 O Zach e eu conhecemo-nos no dia em que ele começou a trabalhar aqui. 1102 00:52:19,000 --> 00:52:21,291 Na verdade, mostrei-lhe onde estavam aquelas gavetas. 1103 00:52:21,375 --> 00:52:23,291 É como o irmão mais velho que nunca pedi. 1104 00:52:23,375 --> 00:52:24,792 E não consigo livrar-me dele. 1105 00:52:24,875 --> 00:52:25,875 Sortudo. 1106 00:52:26,709 --> 00:52:28,458 Tudo bem. Vamos acabar com isso 1107 00:52:28,542 --> 00:52:31,500 para que possamos encerrar tudo aqui. Ok? 1108 00:52:31,583 --> 00:52:33,792 Ok, Irene Março... 1109 00:52:33,875 --> 00:52:35,333 Bem, lamento informar, 1110 00:52:35,417 --> 00:52:37,417 mas parece que temos aqui um homicídio. 1111 00:52:37,500 --> 00:52:40,166 Causa da morte - perda excessiva de sangue devido a 1112 00:52:40,250 --> 00:52:42,500 vários ferimentos de bala no peito. 1113 00:52:42,583 --> 00:52:43,959 Então ela foi baleada? 1114 00:52:44,041 --> 00:52:47,875 Sim. Várias vezes, de perto. 1115 00:52:47,959 --> 00:52:51,166 [Zach] O que me leva a crer que ela conhecia o assassino. 1116 00:52:51,250 --> 00:52:52,750 Sim, parece pessoal. 1117 00:52:52,834 --> 00:52:56,000 [Zach] Sim. E o assassino era provavelmente tão alto quanto ela. 1118 00:52:56,834 --> 00:52:59,542 Eu só... não consigo parar de pensar no quão horrível isto deve ser 1119 00:52:59,625 --> 00:53:01,208 morrer sozinho numa lixeira. 1120 00:53:01,291 --> 00:53:02,875 Oh, bem, ela foi morta noutro lugar 1121 00:53:02,959 --> 00:53:04,834 e depois coloque na lixeira. 1122 00:53:04,917 --> 00:53:06,333 Ainda estamos a confirmar a localização 1123 00:53:06,417 --> 00:53:08,333 de onde foi baleada e sangrou. 1124 00:53:08,417 --> 00:53:10,166 Estamos a testar algumas evidências 1125 00:53:10,250 --> 00:53:12,834 do edifício do estúdio. 1126 00:53:12,917 --> 00:53:15,750 Bem, não houve feridas defensivas. 1127 00:53:15,834 --> 00:53:18,917 Portanto, ela morreu rápido, não sofreu. 1128 00:53:19,000 --> 00:53:21,250 Que tipo de linha temporal estamos aqui a ver, Zach? 1129 00:53:21,333 --> 00:53:23,291 Ora, Irene estava morta 1130 00:53:23,375 --> 00:53:25,417 durante pelo menos cinco dias antes de ser encontrada. 1131 00:53:25,500 --> 00:53:31,083 Portanto, pela minha estimativa, ela provavelmente morreu na quinta-feira. 1132 00:53:32,166 --> 00:53:35,208 Espera, isso significa que o assassino enviou uma mensagem a Craig 1133 00:53:35,291 --> 00:53:38,458 do telefone da Irene depois de ela já estar morta? 1134 00:53:38,542 --> 00:53:41,000 Sim. É muito distorcido, certo? 1135 00:53:41,083 --> 00:53:44,125 Isto é para lá de perturbador. 1136 00:53:44,208 --> 00:53:48,083 Bem, odeio deixar-vos a ambos com uma nota tão feliz, 1137 00:53:48,166 --> 00:53:51,291 mas, John, enviei- lhe o relatório por e-mail. 1138 00:53:51,375 --> 00:53:53,309 Se tiver alguma dúvida é só ligar-me. Ok? 1139 00:53:53,333 --> 00:53:55,208 Vai fazer. Obrigado, Zach. 1140 00:53:55,792 --> 00:53:59,500 Porque é que alguém traria o corpo de Irene de volta para o palco Pun Hero? 1141 00:53:59,583 --> 00:54:02,417 E porquê enviar uma mensagem de um telefone tão facilmente rastreável? 1142 00:54:02,500 --> 00:54:04,834 Bem, alguém queria que Irene fosse encontrada. 1143 00:54:04,917 --> 00:54:07,625 Quer dizer, é preciso ter sangue frio para atirar em alguém 1144 00:54:07,709 --> 00:54:09,125 à queima-roupa. 1145 00:54:09,208 --> 00:54:12,083 Sim, bem, quem está por trás disto não está a brincar. 1146 00:54:13,000 --> 00:54:14,458 Ouve, Jane... 1147 00:54:14,542 --> 00:54:18,000 Tipo, desculpa-me, mas só preciso de te pedir... 1148 00:54:18,083 --> 00:54:19,583 O quê, recuar? 1149 00:54:19,667 --> 00:54:21,834 João, vamos. Sabe que não estou a fazer isso. 1150 00:54:21,917 --> 00:54:23,208 Olha, não é seguro. 1151 00:54:23,291 --> 00:54:25,625 A polícia está nisto e eu estou nisto. Então... 1152 00:54:25,709 --> 00:54:27,792 Não confia que eu sei o que estou a fazer agora? 1153 00:54:27,875 --> 00:54:31,750 Eu confio em ti! Não confio em algum sociopata que envie mensagens 1154 00:54:31,834 --> 00:54:33,417 do telefone de uma pessoa morta. 1155 00:54:33,500 --> 00:54:35,260 Estamos seriamente a ter uma discussão agora 1156 00:54:35,291 --> 00:54:37,208 depois de termos concordado em ter um segundo encontro? 1157 00:54:37,291 --> 00:54:39,000 É tão mau que eu queira que esteja seguro 1158 00:54:39,083 --> 00:54:40,959 para que possamos realmente ter um segundo encontro? 1159 00:54:41,041 --> 00:54:42,542 Não! Eu quero estar seguro! 1160 00:54:42,625 --> 00:54:44,768 Acredite, adoraria estar seguro para poder sair consigo em muitos encontros! 1161 00:54:44,792 --> 00:54:46,000 - Bem, ótimo! - Excelente! 1162 00:54:48,542 --> 00:54:50,166 Ok, tudo bem. Bom. 1163 00:54:50,250 --> 00:54:51,625 Irei ao escritório da Fundação 1164 00:54:51,709 --> 00:54:53,875 e vou fazer algum trabalho no computador. 1165 00:54:53,959 --> 00:54:55,417 Está feliz? 1166 00:54:55,500 --> 00:54:59,625 Sim, isso seria ótimo. 1167 00:54:59,709 --> 00:55:00,834 Excelente. 1168 00:55:00,917 --> 00:55:02,417 Mas precisa de me manter informado! 1169 00:55:02,500 --> 00:55:04,309 [Sophie] Devia manter todos os meios de comunicação 1170 00:55:04,333 --> 00:55:05,583 no circuito também o João. 1171 00:55:05,667 --> 00:55:07,792 Sophie, não devia estar aqui. 1172 00:55:07,875 --> 00:55:09,500 Estou aqui pela Irene. 1173 00:55:09,583 --> 00:55:11,383 Alguém está a tentar silenciar os contadores da verdade 1174 00:55:11,417 --> 00:55:12,750 e não vou deixar que isso aconteça. 1175 00:55:12,834 --> 00:55:14,667 A história de Irene merece ser contada. 1176 00:55:14,750 --> 00:55:16,417 Isso é admirável, Sophie, mas... 1177 00:55:16,500 --> 00:55:18,041 Por favor, John, apenas uma frase de efeito 1178 00:55:18,125 --> 00:55:19,518 em qualquer pista que a polícia esteja a seguir. 1179 00:55:19,542 --> 00:55:22,750 Não! Não estou disponível para comentar. Desculpa. 1180 00:55:22,834 --> 00:55:24,250 Isso é muito mau. 1181 00:55:24,333 --> 00:55:27,583 Sabe que este relacionamento pode funcionar nos dois sentidos. 1182 00:55:28,166 --> 00:55:30,291 Sophie, se tiver alguma informação 1183 00:55:30,375 --> 00:55:32,101 que nos pode ajudar a localizar o assassino de Irene... 1184 00:55:32,125 --> 00:55:34,875 Sabe que não posso revelar as minhas fontes. 1185 00:55:34,959 --> 00:55:36,291 Hum. 1186 00:55:36,375 --> 00:55:39,750 Presumo que compreenda perfeitamente a obstrução à justiça. 1187 00:55:43,709 --> 00:55:45,208 Bom. 1188 00:55:45,291 --> 00:55:48,208 Tenho uma fonte que me confidenciou que a Irene iria encontrar-se 1189 00:55:48,291 --> 00:55:52,333 com Edgar Salmon no estúdio na noite em que ela desapareceu. 1190 00:55:52,417 --> 00:55:55,166 Bem, obrigado Sofia. Vou verificar isso. 1191 00:55:55,250 --> 00:55:56,875 E posso fazer a primeira pergunta 1192 00:55:56,959 --> 00:55:58,333 na próxima conferência de imprensa? 1193 00:55:58,417 --> 00:55:59,792 Claro. 1194 00:56:00,542 --> 00:56:01,625 Telefona-me. 1195 00:56:04,250 --> 00:56:06,458 Ela é tão chata. 1196 00:56:06,542 --> 00:56:08,792 Mas ela poderia ser útil. 1197 00:56:08,875 --> 00:56:11,000 Quer dizer, ela parece bastante empenhada em obter respostas. 1198 00:56:11,083 --> 00:56:12,959 Ela parece um buldogue. 1199 00:56:13,041 --> 00:56:14,375 Não importa ela. 1200 00:56:14,458 --> 00:56:17,291 Todas as pistas apontam para Edgar Salmon. 1201 00:56:17,375 --> 00:56:19,166 Parece que talvez seja altura de o trazer 1202 00:56:19,250 --> 00:56:20,959 como suspeito oficial. 1203 00:56:21,041 --> 00:56:22,208 Tudo bem, vou fazer isso. 1204 00:56:22,291 --> 00:56:25,250 Ok. Mas mantenha-me informado. 1205 00:56:26,375 --> 00:56:27,500 Eu vou. 1206 00:56:48,166 --> 00:56:49,792 [Margret] Olá, Jane. 1207 00:56:49,875 --> 00:56:52,375 Ei, pensei ter ligado ao Craig. 1208 00:56:52,458 --> 00:56:53,875 Você fez. 1209 00:56:53,959 --> 00:56:56,017 Craig está a ajudar Ida a tirar o frango do forno. 1210 00:56:56,041 --> 00:56:57,500 Craig! 1211 00:56:57,583 --> 00:56:59,875 [Margret] A Jane está ao telefone para ti. 1212 00:56:59,959 --> 00:57:01,709 Está na casa da Ida? 1213 00:57:01,792 --> 00:57:03,959 Sim. O Craig quer estar aqui para ajudar a mãe. 1214 00:57:04,041 --> 00:57:06,583 E a Irene referiu que queria definir 1215 00:57:06,667 --> 00:57:08,792 O Craig e eu acordámos, por isso pensámos em honrar os desejos dela 1216 00:57:08,875 --> 00:57:10,835 conhecendo-nos um pouco melhor. 1217 00:57:10,875 --> 00:57:12,041 Ah. Isso é adorável. 1218 00:57:12,125 --> 00:57:13,333 Aqui. 1219 00:57:13,417 --> 00:57:15,750 Olá Jane. Surgiu alguma coisa? 1220 00:57:15,834 --> 00:57:18,625 Ei, sim, então encontrei o computador da Irene, 1221 00:57:18,709 --> 00:57:21,083 mas preciso de ajuda para descobrir a password para entrar. 1222 00:57:21,166 --> 00:57:23,041 Tem alguma ideia? 1223 00:57:23,125 --> 00:57:24,709 Já tentou o nome de Perry? 1224 00:57:24,792 --> 00:57:27,875 Tentei o nome do pássaro, tentei o seu apelido, 1225 00:57:27,959 --> 00:57:30,583 jogo de palavras, combinações óbvias de números. 1226 00:57:30,667 --> 00:57:32,125 Nada. 1227 00:57:32,208 --> 00:57:33,750 [Ida] O teu palpite é tão bom como o meu. 1228 00:57:33,834 --> 00:57:36,542 Ela teria optado por algo inteligente. 1229 00:57:36,625 --> 00:57:40,542 Algo tão óbvio que nunca ninguém imaginaria. 1230 00:57:40,625 --> 00:57:43,875 Sim. Começo a sentir-me assim. 1231 00:57:43,959 --> 00:57:45,834 Ei, lembra-te daquela caça ao tesouro 1232 00:57:45,917 --> 00:57:48,166 ela fez para o meu 10º aniversário? 1233 00:57:48,250 --> 00:57:50,875 A resposta à pista que não consegui resolver acabou 1234 00:57:50,959 --> 00:57:53,000 verso da folha de instruções o tempo todo. 1235 00:57:53,083 --> 00:57:55,041 Demorou séculos para descobrir isso! 1236 00:57:55,125 --> 00:57:56,125 [os dois riem-se] 1237 00:57:57,000 --> 00:57:59,709 [Ida] Sim, ela sempre adorou os seus jogos. 1238 00:57:59,792 --> 00:58:01,250 Sabe o que? 1239 00:58:01,333 --> 00:58:03,476 Craig, não precisa de se preocupar com isso agora. 1240 00:58:03,500 --> 00:58:04,417 Ok? 1241 00:58:04,500 --> 00:58:06,458 Vão todos e aproveitem o vosso jantar. 1242 00:58:06,542 --> 00:58:08,417 Dê um viva à Irene por mim. 1243 00:58:08,500 --> 00:58:09,500 [Craig] Obrigado, Jane. 1244 00:58:09,583 --> 00:58:10,583 Ok, tchau. 1245 00:58:18,542 --> 00:58:22,166 Ok. Algo óbvio que nunca ninguém adivinharia... 1246 00:58:23,083 --> 00:58:24,500 Palavra-passe? 1247 00:58:28,917 --> 00:58:31,917 [Perry] Palavra-passe! Palavra-passe! Gritar! 1248 00:58:32,000 --> 00:58:34,709 Perry, não quero jogar agora, ok. 1249 00:58:36,625 --> 00:58:39,625 Espera. Está a jogar um jogo ou... 1250 00:58:39,709 --> 00:58:44,875 Esconde-esconde! Eu vejo-te! Gritar! [assobios] 1251 00:58:50,417 --> 00:58:52,291 [suspira] Sim! 1252 00:58:58,542 --> 00:59:00,083 Oh não... 1253 00:59:09,250 --> 00:59:10,542 [Jane] Sadie! 1254 00:59:10,625 --> 00:59:12,166 Você é muito alegre. 1255 00:59:12,250 --> 00:59:14,875 Não há tempo para chafurdar, ok. Eu preciso que o ouça. 1256 00:59:14,959 --> 00:59:18,083 A Irene estava a investigar alguém chamada Ângela. 1257 00:59:18,166 --> 00:59:20,875 Ela estava a criar contas falsas para caridade falsa 1258 00:59:20,959 --> 00:59:23,166 eventos e depois angariar o dinheiro para si. 1259 00:59:23,250 --> 00:59:24,458 Isto é horrível! 1260 00:59:24,542 --> 00:59:26,000 Fica pior. 1261 00:59:26,083 --> 00:59:28,917 Reconheci uma das pessoas para quem ela estava a angariar dinheiro. 1262 00:59:33,875 --> 00:59:35,792 Amélia? 1263 00:59:37,208 --> 00:59:38,750 [Sadie] A sobrinha do John? 1264 00:59:38,834 --> 00:59:41,583 Sim. Esta é a mesma foto que tem 1265 00:59:41,667 --> 00:59:44,250 a página do evento de gala do Hospital Infantil . 1266 00:59:44,333 --> 00:59:49,125 Bem, qualquer pessoa pode descarregá-lo facilmente. Quero dizer... 1267 00:59:49,208 --> 00:59:54,417 Que pessoa horrível usaria isso para seu próprio proveito? 1268 00:59:54,500 --> 00:59:56,125 Lembra-se daquela conta falsa 1269 00:59:56,208 --> 00:59:58,000 que andava a bisbilhotar as suas redes sociais? 1270 00:59:58,083 --> 00:59:59,166 O troll? 1271 00:59:59,250 --> 01:00:00,250 Uh, hein. 1272 01:00:02,625 --> 01:00:03,834 Não acha... 1273 01:00:03,917 --> 01:00:05,291 Aceito. 1274 01:00:05,375 --> 01:00:08,083 Acho que a Ângela me enviou uma mensagem ameaçadora 1275 01:00:08,166 --> 01:00:10,125 e depois ela raptou a sua Gala. 1276 01:00:10,208 --> 01:00:11,559 É por isso que não está a receber os números 1277 01:00:11,583 --> 01:00:12,792 que esperava. 1278 01:00:12,875 --> 01:00:16,500 Os doadores estão a ser desviados para um site falso. 1279 01:00:16,583 --> 01:00:18,041 Uh, hein. 1280 01:00:18,125 --> 01:00:22,709 Irene tinha notas detalhadas sobre todo o golpe, o perpetrador 1281 01:00:22,792 --> 01:00:25,917 e estas famílias inocentes que não fazem ideia de que a sua foto 1282 01:00:26,000 --> 01:00:27,709 e as suas histórias estão a ser usadas. 1283 01:00:27,792 --> 01:00:29,083 A Irene sabia disso? 1284 01:00:29,166 --> 01:00:30,166 [Jane] Uh, hum. 1285 01:00:30,208 --> 01:00:31,750 Porque é que ela não se apresentou? 1286 01:00:31,834 --> 01:00:34,166 Parecia que ela se estava a preparar para se apresentar 1287 01:00:34,250 --> 01:00:37,500 sobre a fraude, mas ela não o fez. 1288 01:00:37,583 --> 01:00:39,917 Deve ter havido um bom motivo. 1289 01:00:40,000 --> 01:00:43,458 Talvez ela estivesse à espera de uma arma fumegante? 1290 01:00:43,542 --> 01:00:47,458 Ou talvez a Irene não fosse quem pensávamos que era. 1291 01:00:47,542 --> 01:00:49,917 O John contou-me que no dia em que ela desapareceu 1292 01:00:50,000 --> 01:00:53,834 houve um depósito de 150.000 dólares na sua conta bancária. 1293 01:00:53,917 --> 01:00:56,667 Isto é muito mais do que ela ganhou no game show. 1294 01:00:56,750 --> 01:00:59,333 Sim, muito mais. 1295 01:00:59,417 --> 01:01:01,333 Foi dinheiro secreto? 1296 01:01:01,417 --> 01:01:04,208 O computador de Irene tinha ficheiros sujos 1297 01:01:04,291 --> 01:01:07,083 em todo o tipo de pessoas para todo o tipo de coisas. 1298 01:01:07,166 --> 01:01:10,041 Quer dizer, talvez ela os estivesse a chantagear. 1299 01:01:10,125 --> 01:01:12,005 Bem, isso poderia certamente colocá-la em apuros. 1300 01:01:12,083 --> 01:01:15,208 Mas roubar a crianças doentes? 1301 01:01:15,291 --> 01:01:17,250 Quer dizer, isto é mais baixo do que baixo. 1302 01:01:17,333 --> 01:01:18,792 Sim. 1303 01:01:18,875 --> 01:01:22,166 E não se enquadra naquilo que sabemos ser verdade sobre Irene. 1304 01:01:22,250 --> 01:01:24,667 O seu jornalismo era o cúmulo da integridade. 1305 01:01:24,750 --> 01:01:26,959 A não ser que ela tenha enganado toda a gente. 1306 01:01:27,041 --> 01:01:29,709 Ela podia ser menos que inocente em tudo isto. 1307 01:01:29,792 --> 01:01:31,834 Isso é definitivamente possível. 1308 01:01:31,917 --> 01:01:34,083 Agora não podemos tirar conclusões precipitadas. 1309 01:01:35,375 --> 01:01:37,542 Sabe, acho que está na hora de fazer uma pequena pesquisa 1310 01:01:37,625 --> 01:01:39,542 em Ângela por conta própria. 1311 01:01:41,000 --> 01:01:46,000 Bem, estará no radar dela e se a Ângela for capaz de matar, 1312 01:01:46,083 --> 01:01:48,333 precisa de se manter discreto. 1313 01:01:50,041 --> 01:01:51,500 E quanto a isso? 1314 01:01:51,583 --> 01:01:53,417 É um pouco exagerado , não acha, 1315 01:01:53,500 --> 01:01:54,917 para um trabalho secreto, ? 1316 01:01:55,000 --> 01:01:57,041 É uma capa! É muito clássico. 1317 01:01:57,125 --> 01:01:58,750 A moda encontra a função. 1318 01:01:58,834 --> 01:02:01,041 Toneladas de tipos que não são detetives usam-nos hoje em dia. 1319 01:02:01,125 --> 01:02:04,542 Sim, detetives dos anos 30, de filmes antigos a preto e branco. 1320 01:02:04,625 --> 01:02:05,875 Exatamente. 1321 01:02:05,959 --> 01:02:07,142 Em seguida vai querer um destes 1322 01:02:07,166 --> 01:02:09,625 bonés de tweed com abas para as orelhas. 1323 01:02:09,709 --> 01:02:11,792 Ooh, um caçador de veados! 1324 01:02:11,875 --> 01:02:13,834 Diga-me que o tio Harold tinha um. 1325 01:02:13,917 --> 01:02:16,333 Vai fazer uma vigilância, não uma brincadeira de doces ou travessuras, 1326 01:02:16,417 --> 01:02:18,709 Sherlock Holmes. 1327 01:02:18,792 --> 01:02:20,375 Bom. 1328 01:02:53,750 --> 01:02:57,625 Tudo bem, Sra. Ângela Dandee. 1329 01:02:57,709 --> 01:03:00,709 Vamos ver o que está a fazer. 1330 01:03:09,041 --> 01:03:12,583 Percebes como isto parece, não é Edgar? 1331 01:03:12,667 --> 01:03:15,333 Não me importo como. É a verdade! 1332 01:03:15,417 --> 01:03:17,458 Eu não fiz nada à Irene. 1333 01:03:17,542 --> 01:03:19,917 Nunca a vi fora da gravação do concerto. 1334 01:03:20,000 --> 01:03:23,125 Não tem álibi. 1335 01:03:23,208 --> 01:03:25,834 Eu disse-te, eu estava de vigia. 1336 01:03:25,917 --> 01:03:26,976 Não escreve isso? 1337 01:03:27,000 --> 01:03:29,417 Onde ninguém o viu a si ou ao seu carro. 1338 01:03:29,500 --> 01:03:31,291 [John] Ninguém pode confirmar o seu paradeiro 1339 01:03:31,375 --> 01:03:32,583 quando Irene foi assassinada. 1340 01:03:32,667 --> 01:03:34,125 Isso não é culpa minha! 1341 01:03:34,208 --> 01:03:38,083 Ligue para o produtor de Celebrity Pun Hero. Ok? 1342 01:03:38,166 --> 01:03:40,834 Foi ela que me disse para ficar de vigia nessa noite! 1343 01:03:40,917 --> 01:03:44,083 Bem, na verdade, estamos a tentar localizar um produtor 1344 01:03:44,166 --> 01:03:45,834 chamada Laura Wasserman. 1345 01:03:45,917 --> 01:03:47,792 Aparentemente ela não existe. 1346 01:03:47,875 --> 01:03:49,810 Ah, então porque é que ela não apareceu, não existe. 1347 01:03:49,834 --> 01:03:51,500 Acho que não, detetive. 1348 01:03:51,583 --> 01:03:55,083 Sabe, o número que nos deu era um número local não registado. 1349 01:03:55,166 --> 01:03:58,500 Nenhum outro produtor de Pun Hero sabe alguma coisa sobre um spinoff. 1350 01:03:58,583 --> 01:04:01,333 E nenhum outro concorrente foi contactado sobre 1351 01:04:01,417 --> 01:04:04,083 um episódio de estrelas. 1352 01:04:04,166 --> 01:04:06,208 Claramente, fui a primeira chamada! 1353 01:04:06,291 --> 01:04:07,792 Sabes quem eu sou? 1354 01:04:07,875 --> 01:04:11,083 Não há herói de trocadilho de celebridades sem mim. 1355 01:04:11,166 --> 01:04:12,667 Não. 1356 01:04:15,250 --> 01:04:19,792 Não existe nenhum Pun Hero famoso, ponto final. 1357 01:04:19,875 --> 01:04:22,000 Por que razão mentiria? 1358 01:04:22,083 --> 01:04:25,333 Eu não sou um assassino. Eu não faria mal a uma mosca. 1359 01:04:26,583 --> 01:04:31,041 Não conheço o Edgar, mas não está a somar! 1360 01:04:31,125 --> 01:04:34,333 Disseste que o Pun Hero te enganou. 1361 01:04:34,417 --> 01:04:37,667 Então, por que razão aceitaria participar num spinoff? 1362 01:04:38,625 --> 01:04:41,375 Sou um tipo mesquinho, detetive. 1363 01:04:47,458 --> 01:04:53,458 Sou um homem insignificante de meia idade. 1364 01:04:55,834 --> 01:04:58,542 E gostava de estar na televisão. 1365 01:05:00,709 --> 01:05:03,083 Gosto de ser alguém. 1366 01:05:05,208 --> 01:05:11,208 Durante a maior parte da minha vida senti-me invisível e gostei de ser reconhecido, 1367 01:05:11,917 --> 01:05:17,667 pessoas a torcer por mim, a gostar de mim. 1368 01:05:18,834 --> 01:05:21,333 Isso é assim tão mau? 1369 01:05:22,917 --> 01:05:24,959 Não. 1370 01:05:27,583 --> 01:05:30,458 Essa é a primeira coisa que disseste em que acredito verdadeiramente. 1371 01:05:43,208 --> 01:05:45,750 [Jane] Onde estás, Ângela? 1372 01:05:49,291 --> 01:05:52,041 [telefone toca] 1373 01:05:52,125 --> 01:05:54,417 Ah, oi, João! 1374 01:05:54,500 --> 01:05:55,834 [John] Agora é um mau momento? 1375 01:05:55,917 --> 01:05:58,625 Não, não! Eu só estou... 1376 01:05:58,709 --> 01:06:00,375 No escritório, a fazer algumas... 1377 01:06:00,458 --> 01:06:02,583 Alguns trabalhos de computador como falamos. 1378 01:06:02,667 --> 01:06:04,875 Bem, acabei de terminar com Edgar Salmon. 1379 01:06:04,959 --> 01:06:08,917 Ele tem motivo e definitivamente algumas lacunas na sua história, mas 1380 01:06:09,000 --> 01:06:10,625 o meu instinto diz que não. 1381 01:06:10,709 --> 01:06:11,917 Mesmo? 1382 01:06:12,000 --> 01:06:15,041 Claro, é um nerd arrogante , mas um assassino... 1383 01:06:15,125 --> 01:06:16,583 Não. 1384 01:06:16,667 --> 01:06:20,458 Ok, então acho que devemos estar atentos a outros suspeitos. 1385 01:06:20,542 --> 01:06:23,500 [John] Então a Gala foi mesmo cancelada? 1386 01:06:23,583 --> 01:06:26,458 Yeah, yeah. Sadie está simplesmente devastada. 1387 01:06:26,542 --> 01:06:30,291 O que aconteceu? Posso falar com ela? 1388 01:06:30,375 --> 01:06:32,750 Sabe, agora não é um bom momento. 1389 01:06:32,834 --> 01:06:35,667 Está a descansar e meio que quer ficar sozinha. 1390 01:06:35,750 --> 01:06:37,417 Mas há algumas coisas sobre a Gala 1391 01:06:37,500 --> 01:06:38,542 que preciso de te contar. 1392 01:06:38,625 --> 01:06:40,166 Tudo bem. Novidades? 1393 01:06:40,250 --> 01:06:43,166 Vou enviar-lhe alguns documentos do computador da Irene. 1394 01:06:43,250 --> 01:06:45,166 preciso que dê uma olhada neles e depois 1395 01:06:45,250 --> 01:06:46,583 Vou ligar- lhe mais tarde. Ok? 1396 01:06:46,667 --> 01:06:47,834 [João] Ok. 1397 01:06:47,917 --> 01:06:49,208 Ok. 1398 01:06:49,291 --> 01:06:51,875 Oh! Oh! O meu café derramou! Tenho que ir! Ok, tchau. 1399 01:08:19,875 --> 01:08:22,041 A Sophie está envolvida nisso! 1400 01:08:42,375 --> 01:08:44,291 O que é? 1401 01:08:44,375 --> 01:08:46,750 A sua arma fumegante! 1402 01:08:46,834 --> 01:08:49,000 Olha, eu pedi-te para ficares fora disto. 1403 01:08:49,125 --> 01:08:51,375 Fiquei fora da sua investigação, tudo bem. 1404 01:08:51,458 --> 01:08:53,208 Isso tem a ver com o meu. 1405 01:08:53,291 --> 01:08:55,542 Ok. O que acha que descobriu? 1406 01:08:55,625 --> 01:08:57,333 Olhou para os documentos que lhe enviei 1407 01:08:57,417 --> 01:08:59,000 do computador da Irene? 1408 01:08:59,083 --> 01:09:01,375 Sim, e enviei alguns oficiais para 1409 01:09:01,458 --> 01:09:03,083 apanhe a Angela Dandee agora mesmo. 1410 01:09:03,166 --> 01:09:04,810 Bem, não acho que a Ângela seja a mentora 1411 01:09:04,834 --> 01:09:06,208 por detrás de tudo isto. 1412 01:09:06,291 --> 01:09:07,417 Então quem? 1413 01:09:07,500 --> 01:09:09,125 Sofia. 1414 01:09:10,500 --> 01:09:12,000 Sofia Flores? 1415 01:09:12,083 --> 01:09:13,500 Uh, hein. Sim. 1416 01:09:13,583 --> 01:09:16,458 Acho que ela esteve a mexer os cordelinhos o tempo todo. 1417 01:09:16,542 --> 01:09:19,166 Ou seja, esta é uma grande acusação. 1418 01:09:19,250 --> 01:09:23,875 Bem, eu vi a Sophie entregar este envelope à Angela. 1419 01:09:23,959 --> 01:09:27,542 E tem... como? 1420 01:09:27,625 --> 01:09:30,083 Caiu da mala da Ângela. 1421 01:09:30,166 --> 01:09:31,917 Um hmm. 1422 01:09:32,000 --> 01:09:35,875 Olha, a Sophie não está a investigar o assassinato da Irene 1423 01:09:35,959 --> 01:09:37,458 tentando encontrar uma notícia. 1424 01:09:37,542 --> 01:09:39,017 Ela está a vasculhar porque está a tentar 1425 01:09:39,041 --> 01:09:40,625 fique à frente da investigação. 1426 01:09:40,709 --> 01:09:43,291 Sim, mas porquê matar a Irene em primeiro lugar? 1427 01:09:43,375 --> 01:09:47,333 Quer dizer, a Sophie não foi mencionada na cobertura do escândalo. 1428 01:09:47,417 --> 01:09:49,583 Podia ter sido novidade para a Irene também. 1429 01:09:49,667 --> 01:09:52,667 Talvez tenha havido um confronto. 1430 01:09:52,750 --> 01:09:57,709 Assim, matar Irene significou o envolvimento de Sophie no golpe de Gala 1431 01:09:57,792 --> 01:09:59,333 permaneceria desconhecido. 1432 01:09:59,417 --> 01:10:01,250 Uh, hum. E o nome de Sophie ainda permanece 1433 01:10:01,333 --> 01:10:04,291 em todas as principais notícias que cobrem o assassinato de Irene. 1434 01:10:04,375 --> 01:10:08,417 Hã! Bem, estou impressionado que o tenha feito. 1435 01:10:09,667 --> 01:10:13,500 Mas ainda precisamos de provas de que Sophie esteve envolvida no esquema. 1436 01:10:13,583 --> 01:10:16,291 Bem, enviei uma mensagem à Sophie e disse que houve 1437 01:10:16,375 --> 01:10:19,375 alguns grandes desenvolvimentos sobre os quais precisamos de falar. 1438 01:10:19,458 --> 01:10:23,083 OK, mas não podes confrontar a Sophie. 1439 01:10:23,166 --> 01:10:24,542 Quer dizer, acabou de me dizer 1440 01:10:24,625 --> 01:10:26,917 esta pode ser a razão pela qual Irene foi assassinada. 1441 01:10:27,000 --> 01:10:29,375 Bem, vou encontrá- la daqui a 30 minutos, João, 1442 01:10:29,458 --> 01:10:31,208 quer ajude ou não. 1443 01:10:31,291 --> 01:10:34,208 Mas eu realmente poderia usar a assistência. 1444 01:10:34,291 --> 01:10:37,000 Ok, o que precisa? 1445 01:10:37,083 --> 01:10:39,250 Bem, estou a pensar usar uma das táticas da Irene 1446 01:10:39,333 --> 01:10:41,166 para apanhar Sophie em flagrante. 1447 01:10:41,250 --> 01:10:43,542 Vou usar uma escuta. 1448 01:10:43,625 --> 01:10:46,208 Eu poderia ser o único a usar a escuta. 1449 01:10:46,291 --> 01:10:48,750 Não. Ela nunca confessaria à polícia. 1450 01:10:48,834 --> 01:10:52,709 A Sophie deu-me o seu cartão. Ela quer falar comigo! 1451 01:10:52,792 --> 01:10:54,959 Vamos, João. Estamos a perder tempo. 1452 01:10:55,041 --> 01:10:56,792 Quando os seus agentes forem buscar a Ângela, 1453 01:10:56,875 --> 01:10:58,542 Sophie vai saber que algo se passa. 1454 01:10:58,625 --> 01:11:00,041 Ok. 1455 01:11:00,125 --> 01:11:01,667 Inversão de marcha. 1456 01:11:05,125 --> 01:11:06,834 [João] Ok, vou precisar de uma palavra-código para ti 1457 01:11:06,917 --> 01:11:08,166 para me avisar se precisar de sair. 1458 01:11:08,250 --> 01:11:10,041 Que tal donut? 1459 01:11:10,125 --> 01:11:12,834 Você, Sophie, não suspeita de nada? 1460 01:11:12,917 --> 01:11:14,208 Quer dizer, ela é inteligente. 1461 01:11:14,291 --> 01:11:16,011 Tenho a certeza que ela fez uma pequena pesquisa sobre mim. 1462 01:11:16,041 --> 01:11:17,667 Mas tenho-te a ti e à Margret do meu lado. 1463 01:11:17,750 --> 01:11:19,309 Tudo o que tenho de fazer é estar um passo à frente. 1464 01:11:19,333 --> 01:11:21,417 Ok. Olhe, não conseguirá ouvir nada, 1465 01:11:21,500 --> 01:11:23,166 mas estarei a ouvi-lo o tempo todo. 1466 01:11:23,250 --> 01:11:24,726 E se precisar de alguma coisa, estarei aí o mais rapidamente possível. 1467 01:11:24,750 --> 01:11:26,333 Ok. Rosquinha. 1468 01:11:26,417 --> 01:11:28,166 Prometa-me que não virá até ouvir. 1469 01:11:28,250 --> 01:11:29,834 E prometa-me que terá cuidado. 1470 01:11:29,917 --> 01:11:31,208 Eu farei o meu melhor. 1471 01:11:31,291 --> 01:11:32,291 Ok. 1472 01:11:47,208 --> 01:11:50,208 Uau! Olha a hora! 1473 01:11:50,291 --> 01:11:52,083 Vou chegar atrasado para o meu encontro. 1474 01:11:52,166 --> 01:11:53,667 [Sophia] Encontro? 1475 01:11:53,750 --> 01:11:57,083 Uau, as coisas estão a andar depressa entre ti e o sobrinho da Irene. 1476 01:11:57,166 --> 01:11:59,709 Eu sei. Eu nunca teria esperado isto, 1477 01:11:59,792 --> 01:12:03,333 mas estar com o Craig parece certo. 1478 01:12:03,417 --> 01:12:05,166 Romance que surge da tragédia. 1479 01:12:05,250 --> 01:12:06,959 Há ali uma grande história. 1480 01:12:07,041 --> 01:12:09,417 Está a trabalhar até tarde esta noite? 1481 01:12:09,500 --> 01:12:12,125 As notícias nunca dormem. Há um assassino à solta. 1482 01:12:12,208 --> 01:12:14,083 Alguém tem de chegar ao fundo disto. 1483 01:12:14,166 --> 01:12:15,766 Queria que eu trancasse a porta ao sair? 1484 01:12:15,834 --> 01:12:17,542 - Não, eu farei isso. - Ok. 1485 01:12:19,083 --> 01:12:21,542 - Tenha um ótimo encontro! - Obrigado. 1486 01:12:31,583 --> 01:12:35,333 [Sophia] Bem, Irene. Suponho que este é o meu escritório agora. 1487 01:13:10,291 --> 01:13:12,041 [Jane] Ok, João. Consegue ouvir-me? 1488 01:13:12,625 --> 01:13:14,792 Isso mesmo. Não pode responder. 1489 01:13:14,875 --> 01:13:17,792 Ok, só quero dizer que isto é absolutamente aterrorizador 1490 01:13:17,875 --> 01:13:20,500 e lamento muito tê-lo obrigado a deixar-me fazer isso. 1491 01:13:20,583 --> 01:13:23,458 Vai correr tudo bem. É como o medo do palco. 1492 01:13:23,542 --> 01:13:24,750 Eu ficarei bem. 1493 01:13:24,834 --> 01:13:26,208 Olá, Sofia? 1494 01:13:32,000 --> 01:13:34,333 Jane! Aí está você. 1495 01:13:34,417 --> 01:13:36,375 Que bom que finalmente estamos a ter a oportunidade de conversar. 1496 01:13:36,458 --> 01:13:39,333 Sim. Peço desculpa, não sou muito de abraços. 1497 01:13:39,417 --> 01:13:41,291 Sinta-se à vontade para se sentar , se desejar. 1498 01:13:41,375 --> 01:13:42,959 Estou bem. Obrigado. 1499 01:13:43,041 --> 01:13:45,625 Então, eu e tu queremos a mesma coisa. 1500 01:13:45,709 --> 01:13:47,429 Assim só faz sentido que trabalhemos juntos 1501 01:13:47,458 --> 01:13:48,709 para encontrar o assassino de Irene. 1502 01:13:48,792 --> 01:13:50,125 Concordo. 1503 01:13:50,208 --> 01:13:52,834 Então, por que razão quis encontrar-se hoje à noite? Qual é a novidade? 1504 01:13:52,917 --> 01:13:54,458 Bem, ah... 1505 01:13:54,542 --> 01:13:55,959 É sobre o Edgar. 1506 01:13:56,041 --> 01:13:57,375 Vão acusá-lo? 1507 01:13:57,458 --> 01:13:59,417 Está a parecer. É o suspeito número um. 1508 01:13:59,500 --> 01:14:01,834 As evidências estão a acumular-se contra ele. 1509 01:14:01,917 --> 01:14:04,000 Uau. O que têm sobre ele? 1510 01:14:04,083 --> 01:14:07,875 Bem, ele perdeu 300 mil dólares para ela, publicamente. 1511 01:14:07,959 --> 01:14:10,458 E então enviou-lhe aquela carta ameaçadora. 1512 01:14:10,542 --> 01:14:13,417 E a sua fonte disse que Irene deveria encontrar-se 1513 01:14:13,500 --> 01:14:15,667 com Edgar antes de ela desaparecer. 1514 01:14:15,750 --> 01:14:18,375 Mas, sabe, é realmente interessante, 1515 01:14:18,458 --> 01:14:21,750 a única coisa que não combina é o seu álibi. 1516 01:14:21,834 --> 01:14:24,667 Porque no sábado à noite ele disse que estava consigo. 1517 01:14:24,750 --> 01:14:26,750 Eu? Bem, isso é mentira. 1518 01:14:26,834 --> 01:14:28,674 Eu estava a encontrar-me com a minha fonte no sábado à noite. 1519 01:14:28,709 --> 01:14:32,417 Mesmo? Quem é essa sua fonte secreta? 1520 01:14:32,500 --> 01:14:34,417 Eu não posso divulgar isso. É para a segurança deles. 1521 01:14:34,500 --> 01:14:36,458 Mas é evidente que Edgar está a mentir. 1522 01:14:36,542 --> 01:14:38,375 Alguém está. 1523 01:14:38,458 --> 01:14:41,125 Irene alguma vez mencionou um evento de caridade 1524 01:14:41,208 --> 01:14:42,792 no Hospital Infantil para si? 1525 01:14:42,875 --> 01:14:45,083 [Sophia] Não, nada. 1526 01:14:45,166 --> 01:14:49,375 Isto é estranho porque o computador dela estava cheio de documentos que detalhavam 1527 01:14:49,458 --> 01:14:51,250 o seu relacionamento com Angela Dandee 1528 01:14:51,333 --> 01:14:53,792 e o seu envolvimento no golpe do Hospital Infantil. 1529 01:14:53,875 --> 01:14:55,417 Isso é impossível. 1530 01:14:55,500 --> 01:14:57,041 Você é louco. 1531 01:14:57,125 --> 01:14:58,709 Não. Sabe o que é a loucura? 1532 01:14:58,792 --> 01:15:01,542 Edgar não matou Irene. Você fez. 1533 01:15:01,625 --> 01:15:05,000 [zomba] Uau, Jane, és muito criativa. 1534 01:15:05,083 --> 01:15:06,583 Escreva você mesmo , não é? 1535 01:15:06,667 --> 01:15:08,875 Assassinou a Irene porque ela descobriu 1536 01:15:08,959 --> 01:15:10,851 o seu envolvimento no golpe do Hospital Infantil. 1537 01:15:10,875 --> 01:15:12,125 E então, você armou ao Edgar, 1538 01:15:12,208 --> 01:15:14,059 quem era o suspeito perfeito com motivo incorporado. 1539 01:15:14,083 --> 01:15:16,291 Obrigado por pensares em mim, Jane, mas não posso levar o crédito 1540 01:15:16,375 --> 01:15:18,500 por aquela história fantástica que acabaste de inventar. 1541 01:15:18,583 --> 01:15:21,458 Você é um escritor policial que criou o crime perfeito. 1542 01:15:21,542 --> 01:15:24,083 És quem não és quem dizem ser, Jane! 1543 01:15:24,166 --> 01:15:26,166 Não é amigo da Irene , é apenas um 1544 01:15:26,250 --> 01:15:28,250 aspirante a detetive amador. 1545 01:15:28,333 --> 01:15:29,750 E está obcecado por mim e 1546 01:15:29,834 --> 01:15:32,208 está a manipular o detetive Cameron. 1547 01:15:32,291 --> 01:15:35,875 E está a fazer algumas alegações sérias aqui. 1548 01:15:36,917 --> 01:15:42,125 Tenho uma fonte que diz que mataste a Irene. 1549 01:15:42,208 --> 01:15:44,250 Chega de fontes, Sophie. 1550 01:15:44,333 --> 01:15:45,917 Todos sabemos que é mentira! Apenas desista! 1551 01:15:46,000 --> 01:15:49,542 Jane, o que está a fazer? 1552 01:15:49,625 --> 01:15:50,875 Afaste-se. 1553 01:15:50,959 --> 01:15:52,208 [Sophie] Guarde a faca! 1554 01:15:52,291 --> 01:15:53,792 Não! Nãooo! 1555 01:15:58,041 --> 01:15:59,041 [esmaga] 1556 01:15:59,083 --> 01:16:01,166 [estático] 1557 01:16:09,792 --> 01:16:12,375 O seu detetive não pode salvá-lo agora. 1558 01:16:12,458 --> 01:16:13,768 Bem, ele já ouviu tudo. 1559 01:16:13,792 --> 01:16:15,632 Ele ouviu-o acusar-me de um crime sem provas 1560 01:16:15,709 --> 01:16:17,500 e depois atacar-me com uma faca. 1561 01:16:17,583 --> 01:16:19,500 Mas ele não ouvirá mais nada de si. 1562 01:16:19,583 --> 01:16:22,208 [Sophie] Porque tive de te matar em legítima defesa. 1563 01:16:22,291 --> 01:16:24,959 Então. A farsa acabou, Jane. 1564 01:16:25,041 --> 01:16:27,083 Está prestes a tornar-se a notícia agora 1565 01:16:27,166 --> 01:16:28,625 e vou imprimir o exclusivo! 1566 01:16:28,709 --> 01:16:31,375 Ok, ok! Tudo bem! Tem razão. 1567 01:16:31,458 --> 01:16:32,667 Você apanhou-me. 1568 01:16:32,750 --> 01:16:34,250 Eu sou apenas um detetive amador 1569 01:16:34,333 --> 01:16:36,000 e não faço ideia do que estou a fazer. 1570 01:16:36,083 --> 01:16:37,583 Nem sei como cheguei tão longe. 1571 01:16:37,667 --> 01:16:38,959 Como juntei tudo isto. 1572 01:16:39,041 --> 01:16:43,208 Mas, apenas me agrade, ok? Apenas uma questão. 1573 01:16:43,291 --> 01:16:47,083 Irene teve 150.000 dólares depositados na sua conta bancária 1574 01:16:47,166 --> 01:16:48,750 quando ela desapareceu. 1575 01:16:48,834 --> 01:16:50,792 Ela estava a chantageá- lo ou estava envolvida nisso? 1576 01:16:50,875 --> 01:16:53,875 A Irene era uma mentirosa! Ela não queria o dinheiro. 1577 01:16:53,959 --> 01:16:55,792 Ela fingiu trabalhar ao lado de Ângela, 1578 01:16:55,875 --> 01:16:57,875 mas ela estava apenas a recolher provas. 1579 01:16:57,959 --> 01:16:59,625 Quando ela descobriu o meu envolvimento, 1580 01:16:59,709 --> 01:17:02,959 ela concordou em aceitar os 150 mil dólares para se manter calada sobre tudo, 1581 01:17:03,041 --> 01:17:05,583 mas depois ela usou o dinheiro como prova do esquema 1582 01:17:05,667 --> 01:17:07,875 e para me expor. 1583 01:17:09,291 --> 01:17:12,917 Eu soube no segundo em que ela disse aquela asneira sobre o poder das palavras 1584 01:17:13,000 --> 01:17:15,792 no game show que ela se voltaria contra nós. 1585 01:17:15,875 --> 01:17:18,667 Ela não ia ficar quieta como disse que ia fazer. 1586 01:17:18,750 --> 01:17:19,792 Rosquinha! 1587 01:17:19,875 --> 01:17:21,125 O quê? 1588 01:17:21,208 --> 01:17:22,333 [tiro de arma] 1589 01:17:22,417 --> 01:17:23,417 [tiro de arma] 1590 01:17:23,500 --> 01:17:24,500 [combate] 1591 01:17:33,208 --> 01:17:34,458 Bom trabalho! 1592 01:17:34,542 --> 01:17:35,792 Obrigado. 1593 01:17:36,917 --> 01:17:39,000 Mãos atrás das costas aqui. 1594 01:17:42,792 --> 01:17:45,417 Sabe, também algemamos a sua amiga Ângela. 1595 01:17:45,500 --> 01:17:49,291 Sim, tens de estar sempre um passo à frente, Sophie. 1596 01:17:51,625 --> 01:17:53,250 Anda lá. Vamos. 1597 01:18:27,417 --> 01:18:29,542 Jane! Graças a Deus que está bem. 1598 01:18:29,625 --> 01:18:31,083 [Craig] Como se sente? 1599 01:18:31,166 --> 01:18:34,375 Bem, um pouco cansado , mas principalmente aliviado. 1600 01:18:34,458 --> 01:18:35,976 Eu acho que a polícia tem um caso muito forte 1601 01:18:36,000 --> 01:18:39,250 contra Ângela e Sophie graças à confissão de Sophie 1602 01:18:39,333 --> 01:18:41,208 e as notas detalhadas de Irene. 1603 01:18:41,291 --> 01:18:43,417 No final, Irene venceu. 1604 01:18:43,500 --> 01:18:45,000 Ela dava sempre a última palavra. 1605 01:18:45,083 --> 01:18:46,458 Sim. 1606 01:18:46,542 --> 01:18:49,166 Bem, mais uma vez, lamento muito a sua perda, Craig. 1607 01:18:49,250 --> 01:18:51,208 Por favor, dê os meus cumprimentos à sua mãe. 1608 01:18:51,291 --> 01:18:53,091 Pelo menos sabemos a verdade sobre o que aconteceu 1609 01:18:53,125 --> 01:18:55,667 e ela pode chorar a irmã em paz agora. 1610 01:18:55,750 --> 01:18:58,542 Sim. Bem, espero que todos vocês tenham algum tempo para 1611 01:18:58,625 --> 01:19:00,792 encontre um pouco de paz e cure. 1612 01:19:00,875 --> 01:19:02,917 Sei que é o que a Irene teria desejado. 1613 01:19:03,000 --> 01:19:04,959 Obrigado por nos encontrar algumas respostas. 1614 01:19:05,041 --> 01:19:06,208 Claro. 1615 01:19:06,291 --> 01:19:07,750 E pode ficar tranquilo, 1616 01:19:07,834 --> 01:19:10,959 Irene era uma denunciante e não uma chantagista. 1617 01:19:11,041 --> 01:19:13,125 Ela tinha uma forte bússola moral e estava simplesmente 1618 01:19:13,208 --> 01:19:16,041 investigando os investigadores. 1619 01:19:17,125 --> 01:19:18,667 Com a minha parte da herança, 1620 01:19:18,750 --> 01:19:21,750 vamos desenvolver um novo feed de notícias digital dedicado à 1621 01:19:21,834 --> 01:19:24,417 expor aqueles que exploram os outros e servir a justiça. 1622 01:19:24,500 --> 01:19:26,709 Exatamente como a Irene sempre quis. 1623 01:19:26,792 --> 01:19:28,291 Nós? 1624 01:19:29,709 --> 01:19:31,917 A Irene reuniu o Craig e eu, 1625 01:19:32,000 --> 01:19:35,041 então vamos construir a rede e geri-la como parceiros. 1626 01:19:35,125 --> 01:19:38,792 Bem, parece que Irene está a deixar um grande legado. 1627 01:19:40,083 --> 01:19:43,417 Oh. Trouxe algumas guloseimas para o Perry. 1628 01:19:43,500 --> 01:19:45,959 Obrigado. Ele vai amá-los. 1629 01:19:46,041 --> 01:19:47,709 Está instalado na casa da minha mãe. 1630 01:19:47,792 --> 01:19:50,542 Ela diz que Perry é uma boa companhia. 1631 01:19:50,625 --> 01:19:53,333 Oh. Isto é para a Sadie. 1632 01:19:54,000 --> 01:19:56,792 Um cheque para o Hospital da Criança. 1633 01:19:56,875 --> 01:19:59,583 Uma vez fiz uma reportagem sobre o escândalo de caridade do Hospital, as pessoas 1634 01:19:59,667 --> 01:20:03,417 por toda a cidade estenderam a mão e os donativos começaram a chegar. 1635 01:20:03,500 --> 01:20:06,417 Uau. Obrigado. 1636 01:20:06,500 --> 01:20:09,959 Acho que ainda há boas notícias para relatar no mundo. 1637 01:20:10,041 --> 01:20:12,875 Felizmente, nem tudo são trolls por aí. 1638 01:20:12,959 --> 01:20:15,959 Se me dá licença, tenho uma festa de gala a que preciso de ir. 1639 01:20:16,041 --> 01:20:18,583 Embora tenha havido uma ligeira mudança de local. 1640 01:20:18,667 --> 01:20:20,000 Até logo. 1641 01:20:20,875 --> 01:20:26,125 ♪ [música animada: "Star Up" interpretada por Jodie Sweetin] ♪ 1642 01:20:26,208 --> 01:20:30,750 ♪ Quando as nuvens ficam cinzentas e as gotas de chuva começam a cair ♪ 1643 01:20:30,834 --> 01:20:35,333 ♪ Digo a mim mesmo hoje que tenho de dar tudo de mim ♪ 1644 01:20:35,417 --> 01:20:38,083 ♪ Porque hoje é o dia em que eu ♪ 1645 01:20:38,208 --> 01:20:40,667 ♪ Põe a minha estrela no céu ♪ 1646 01:20:40,750 --> 01:20:46,500 ♪ E nenhuma tempestade me dirá o contrário ♪ 1647 01:20:46,583 --> 01:20:49,875 Tens razão, ela é bonita. 1648 01:20:49,959 --> 01:20:53,000 Bem, se acha que ela é bonita, espere até falar com ela. 1649 01:20:53,083 --> 01:20:54,750 Ela é ainda mais inteligente! 1650 01:20:54,834 --> 01:20:56,625 Eu sabia. 1651 01:20:56,709 --> 01:20:58,583 ♪ Então a minha estrela vai voar ♪ 1652 01:20:58,667 --> 01:21:01,041 ♪ Vou fazer-te esperar lá em cima ♪ 1653 01:21:01,125 --> 01:21:03,625 ♪ Diga olá e diga adeus ♪ 1654 01:21:03,709 --> 01:21:06,333 ♪ Minha querida ♪ 1655 01:21:06,417 --> 01:21:08,834 ♪ E eu sei que todos os Jack e Jill ♪ 1656 01:21:08,917 --> 01:21:11,208 ♪ Há uma estrela a subir aquela colina ♪ 1657 01:21:11,291 --> 01:21:13,875 ♪ Outros mantêm-no no parapeito da janela ♪ 1658 01:21:13,959 --> 01:21:17,250 ♪ Para transeuntes ♪ 1659 01:21:17,333 --> 01:21:22,083 ♪ Vou colocar a minha estrela no céu ♪ 1660 01:21:22,166 --> 01:21:26,166 ♪ Vou colocar a minha estrela no céu ♪ 1661 01:21:26,250 --> 01:21:28,834 - [música termina] - [aplausos e aplausos] 1662 01:21:28,917 --> 01:21:33,208 [aplaudindo e aplaudindo] 1663 01:21:54,417 --> 01:21:55,625 Olá. 1664 01:21:55,709 --> 01:21:57,166 Ah, olá. 1665 01:21:57,250 --> 01:22:00,583 Esperava ter um momento a sós contigo. 1666 01:22:00,667 --> 01:22:02,542 - A sério? - Sim. 1667 01:22:02,625 --> 01:22:04,559 Quando estava a usar o pacote de microfone na outra noite 1668 01:22:04,583 --> 01:22:08,041 mencionou algo sobre querer remarcar o nosso encontro? 1669 01:22:08,125 --> 01:22:11,000 Bem, pensei que a Gala fosse cancelada, sabem... 1670 01:22:11,083 --> 01:22:14,250 Certo. Não acho que devamos reagendar. 1671 01:22:14,333 --> 01:22:17,458 Oh. Ok. 1672 01:22:19,834 --> 01:22:23,458 Acho que este é o encontro perfeito. 1673 01:22:23,542 --> 01:22:25,208 [os dois riem-se] 1674 01:22:25,291 --> 01:22:29,500 Quer dizer, para começar estás incrível. 1675 01:22:29,583 --> 01:22:30,792 Obrigado. 1676 01:22:30,875 --> 01:22:34,125 E com as crianças consigo ver-te ser brilhante 1677 01:22:34,208 --> 01:22:38,458 sob uma luz totalmente diferente. 1678 01:22:38,542 --> 01:22:42,458 Vai realmente além de tudo o que faz. 1679 01:22:42,542 --> 01:22:45,208 Sim, é uma pena, quero dizer, realmente definiu o padrão 1680 01:22:45,291 --> 01:22:47,458 demasiado alto para si mesmo para um segundo encontro. 1681 01:22:47,542 --> 01:22:51,542 Hmmm. Bem, esse é um desafio que estou disposto a aceitar. 1682 01:22:51,625 --> 01:22:54,542 E devo dizer que também está muito bonito, sabe. 1683 01:22:54,625 --> 01:22:57,500 Este smoking realmente, ah, combina consigo. 1684 01:22:58,959 --> 01:23:01,375 Anda lá. Esse foi um grande trocadilho. 1685 01:23:01,458 --> 01:23:04,792 Isso foi realmente terrível. Um grande elogio a um trocadilho, no entanto. 1686 01:23:04,875 --> 01:23:06,959 Realmente. E a noite é uma criança. 1687 01:23:08,208 --> 01:23:09,959 E o que diz? Quer... 1688 01:23:11,250 --> 01:23:13,417 Talvez brincar comigo durante algum tempo? 1689 01:23:13,500 --> 01:23:14,959 Como é que... 1690 01:23:16,166 --> 01:23:18,208 Ver. Venha sempre preparado. 1691 01:23:18,291 --> 01:23:19,208 Oh sim. 1692 01:23:19,291 --> 01:23:20,291 Vamos.