1 00:00:00,375 --> 00:00:01,575 [Исполняет Джоди Суитин] ♪ 2 00:00:03,792 --> 00:00:08,000 ♪ Каждый день я просыпаюсь и одеваюсь ♪ 3 00:00:08,083 --> 00:00:12,667 ♪ Я говорю себе сегодня, что я постараюсь изо всех сил ♪ 4 00:00:12,750 --> 00:00:16,333 ♪ Потому что сегодня тот день, когда я зажгу свою звезду на небе ♪ 5 00:00:16,417 --> 00:00:19,583 ♪ Чтобы все могли видеть, как я сияю ♪ 6 00:00:25,792 --> 00:00:28,792 ♪ И вчера я не мог дотянуться , но сейчас я поймал несколько зее ♪ 7 00:00:28,875 --> 00:00:30,155 ♪ Поэтому я связываю их все вместе ♪ 8 00:00:30,208 --> 00:00:33,667 ♪ Как большая цирковая трапеция ♪ 9 00:00:33,750 --> 00:00:36,291 ♪ Тогда я поднимусь очень высоко ♪ 10 00:00:36,375 --> 00:00:38,834 ♪ Подними мою звезду на небо ♪ 11 00:00:38,917 --> 00:00:44,166 ♪ Чтобы все могли видеть это каждую ночь ♪ 12 00:00:44,250 --> 00:00:46,583 ♪ И я знаю, что каждый Джек и Джилл ♪ 13 00:00:46,667 --> 00:00:49,041 ♪ Катится на гору ♪ 14 00:00:49,125 --> 00:00:51,583 ♪ Другие держат его на подоконнике ♪ 15 00:00:51,667 --> 00:00:54,667 ♪ Прохожие ♪ 16 00:00:54,750 --> 00:00:59,500 ♪ Ну, я просто зажгу свою звезду на небе ♪ 17 00:00:59,583 --> 00:01:04,667 ♪ Да, я просто зажгу свою звезду на небе ♪ 18 00:01:04,750 --> 00:01:05,834 [песня заканчивается] 19 00:01:07,291 --> 00:01:08,500 [играет на нескольких забавных струнах] 20 00:01:14,500 --> 00:01:16,083 Осмелюсь ли я сказать, что мы готовы? 21 00:01:16,166 --> 00:01:18,083 на главной сцене «Хрустальной короны»? 22 00:01:18,166 --> 00:01:21,041 Ну, вы знаете, все может быть немного по-другому, когда мы 23 00:01:21,125 --> 00:01:22,792 в большом бальном зале, выступая перед 24 00:01:22,875 --> 00:01:23,917 как тысяча человек. 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,083 Ты прав. Нам будет намного лучше. 26 00:01:26,166 --> 00:01:27,959 Нам следует подготовить выступление на бис! 27 00:01:28,041 --> 00:01:30,709 Ооо, да! Два биса. 28 00:01:30,792 --> 00:01:32,333 Чего бы это ни стоило. 29 00:01:32,417 --> 00:01:34,458 Я хочу устроить такое невероятное шоу. 30 00:01:34,542 --> 00:01:36,667 что доноры не могут устоять перед искушением сделать 31 00:01:36,750 --> 00:01:39,375 невероятно щедрые пожертвования в пользу Детской больницы. 32 00:01:39,458 --> 00:01:41,709 К сожалению, на благотворительном мероприятии, 33 00:01:41,792 --> 00:01:44,333 дело не в том, насколько невероятно шоу 34 00:01:44,417 --> 00:01:47,959 речь идет о донорах, которые приходят на помощь тем, кто в ней нуждается. 35 00:01:48,041 --> 00:01:49,750 По крайней мере, так говорил Гарольд. 36 00:01:49,834 --> 00:01:51,458 И он должен знать. 37 00:01:51,542 --> 00:01:57,542 Он устроил лучшие благотворительные гала-вечера, которые когда-либо видел этот город! 38 00:01:57,750 --> 00:02:00,291 Мне нравится, как ты ведешь себя. 39 00:02:00,375 --> 00:02:02,625 Благотворительная деятельность дяди Гарольда . 40 00:02:02,709 --> 00:02:04,792 Но я представляю, как бы я планировал все это без него. 41 00:02:04,875 --> 00:02:06,375 Должно быть, это немного сложно. 42 00:02:06,458 --> 00:02:10,125 На самом деле, это действительно хороший способ держать его рядом. 43 00:02:11,917 --> 00:02:14,000 Эти дети и их семьи 44 00:02:14,083 --> 00:02:17,834 каждый день сталкиваемся с такой огромной неопределенностью. 45 00:02:17,917 --> 00:02:20,250 Посмотрите на эти лица. 46 00:02:20,333 --> 00:02:23,333 Как кто-то может не хотеть помочь этим детям? 47 00:02:23,417 --> 00:02:24,917 - [стучит в дверь] - [Сэди] О! 48 00:02:25,000 --> 00:02:27,959 Это, должно быть, журналист из Old City Times. 49 00:02:28,041 --> 00:02:30,208 Она протянула руку и сказала, что хочет 50 00:02:30,291 --> 00:02:32,917 создать ажиотаж вокруг мероприятия. 51 00:02:33,000 --> 00:02:34,625 Замечательно! 52 00:02:34,709 --> 00:02:37,041 Иди и распространяй хорошие новости , а я тут приберусь. 53 00:02:37,125 --> 00:02:40,250 На самом деле она хотела взять у вас интервью. 54 00:02:40,333 --> 00:02:41,917 Мне? 55 00:02:45,875 --> 00:02:47,434 [Маргрет] Еще раз спасибо за встречу со мной. 56 00:02:47,458 --> 00:02:49,333 Конечно. Мы надеялись, что нам удастся распространить информацию о 57 00:02:49,417 --> 00:02:52,125 Гала-концерт Детской больницы любыми доступными способами. 58 00:02:52,208 --> 00:02:54,542 Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее. 59 00:02:56,000 --> 00:02:58,375 Итак, вы руководите Фондом по исправлению несправедливости. 60 00:02:58,458 --> 00:02:59,750 уже некоторое время? 61 00:02:59,834 --> 00:03:01,375 Да, да. 62 00:03:01,458 --> 00:03:04,291 И ваш дядя Гарольд оставил его вам после своей смерти? 63 00:03:04,375 --> 00:03:05,417 Да, он это сделал. 64 00:03:05,500 --> 00:03:07,583 На самом деле, это был альтруизм Гарольда. 65 00:03:07,667 --> 00:03:09,166 это действительно вдохновило Гала. 66 00:03:09,250 --> 00:03:13,166 Но у вас нет опыта детективной работы? 67 00:03:13,250 --> 00:03:16,792 Нет, на самом деле, мой опыт связан с выступлениями, пением, что 68 00:03:16,875 --> 00:03:19,709 В эти выходные я буду выступать на гала-концерте в Детской больнице. 69 00:03:19,792 --> 00:03:21,726 И вы уже восстановили справедливость во многих нераскрытых делах, 70 00:03:21,750 --> 00:03:23,500 верно? 71 00:03:23,583 --> 00:03:26,667 Опять верно. Да, вы действительно провели свое исследование! 72 00:03:26,750 --> 00:03:29,500 Как певец без опыта работы следователем 73 00:03:29,583 --> 00:03:31,709 осуществить это? 74 00:03:31,792 --> 00:03:34,083 Знаешь, я думал, что это интервью о том, 75 00:03:34,166 --> 00:03:35,458 Гала-концерт в Детской больнице. 76 00:03:35,542 --> 00:03:37,667 И у меня будет очень напряженная неделя, чтобы все это сделать. 77 00:03:37,750 --> 00:03:39,643 Так что если вы хотите дать интервью о Фонде, 78 00:03:39,667 --> 00:03:41,083 мы можем запланировать это на следующую неделю. 79 00:03:41,166 --> 00:03:42,417 Извините, но это не может ждать! 80 00:03:42,500 --> 00:03:45,667 Госпожа да Силва, пожалуйста, мне очень нужна ваша помощь. 81 00:03:45,750 --> 00:03:47,250 Моя коллега пропала ... 82 00:03:47,333 --> 00:03:48,250 Подождите, подождите, подождите. 83 00:03:48,333 --> 00:03:50,917 Все это интервью было уловкой? 84 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Мне нужно было поговорить с тобой. 85 00:03:53,083 --> 00:03:54,309 Я знаю, ты бы сделал то же самое. 86 00:03:54,333 --> 00:03:56,208 если бы вы были в моей ситуации. 87 00:03:56,291 --> 00:03:58,709 Ваша работа под прикрытием своего рода легендарна. 88 00:03:58,792 --> 00:04:00,875 Ради дела можно сделать все, что угодно. 89 00:04:00,959 --> 00:04:02,291 Откуда вы это знаете? 90 00:04:02,375 --> 00:04:05,000 Я журналист и провел свое исследование. 91 00:04:05,083 --> 00:04:07,166 Я, может, и новичок, но я знаю, что делаю. 92 00:04:07,250 --> 00:04:09,083 Джейн, это должна быть ты. 93 00:04:09,166 --> 00:04:10,625 Ты не принимаешь ответ «нет» 94 00:04:10,709 --> 00:04:12,709 и моя подруга Ирен тоже. 95 00:04:12,792 --> 00:04:15,542 Я беспокоюсь, что это могло навлечь на нее неприятности. 96 00:04:15,625 --> 00:04:17,417 Ну, если вам нужна помощь Фонда, 97 00:04:17,500 --> 00:04:19,458 почему бы просто не связаться с Фондом напрямую? 98 00:04:19,542 --> 00:04:20,917 Действовать по соответствующим каналам? 99 00:04:21,000 --> 00:04:22,417 Я сделал! 100 00:04:22,500 --> 00:04:24,643 Но это не нераскрытое дело, это дело о пропаже человека. 101 00:04:24,667 --> 00:04:27,834 И нам нужно найти ее сейчас же! 102 00:04:27,917 --> 00:04:31,000 Подожди, так твоя подруга Ирен пропала? 103 00:04:31,083 --> 00:04:32,834 Полностью исчез! 104 00:04:32,917 --> 00:04:35,417 Пожалуйста, найдите ее как можно скорее. 105 00:04:35,500 --> 00:04:37,458 Мы все так переживаем за нее. 106 00:04:37,542 --> 00:04:39,083 Она твоя коллега? 107 00:04:39,166 --> 00:04:40,625 Мой наставник, Ирен Марч, 108 00:04:40,709 --> 00:04:42,959 журналист-расследователь в Old City Times. 109 00:04:43,041 --> 00:04:45,125 Ирен всегда приходит на работу. 110 00:04:45,208 --> 00:04:47,000 Она гордится тем, что она 111 00:04:47,083 --> 00:04:49,333 женщина, которая всегда на шаг впереди в новостной редакции. 112 00:04:49,417 --> 00:04:51,583 Ну, похоже, вам нужно обратиться в полицию. 113 00:04:51,667 --> 00:04:53,166 подать заявление о пропаже человека. 114 00:04:53,250 --> 00:04:55,375 Я так и сделал. Но они не очень помогли. 115 00:04:55,458 --> 00:04:58,083 Вчера они приходили к ней домой , проверяли ее самочувствие. 116 00:04:58,166 --> 00:05:00,458 Когда они увидели, что ее там нет и ее машины нет, 117 00:05:00,542 --> 00:05:02,333 без признаков взлома, 118 00:05:02,417 --> 00:05:05,375 они заявили, что это не требует дальнейшего расследования. 119 00:05:05,458 --> 00:05:07,583 Почему вы думаете, что я могу помочь? 120 00:05:07,667 --> 00:05:09,667 Вы раскрыли дела, которые не смогла раскрыть полиция. 121 00:05:09,750 --> 00:05:12,125 за более чем 15 лет! 122 00:05:12,208 --> 00:05:14,875 Ирен назвала бы это смелостью. 123 00:05:14,959 --> 00:05:16,500 Спасибо, Маргрет, 124 00:05:16,583 --> 00:05:18,709 но на этой неделе мне предстоит так много сделать для Гала-концерта. 125 00:05:18,792 --> 00:05:20,625 Ирен посвятила всю свою карьеру 126 00:05:20,709 --> 00:05:24,792 раскрытию громких дел и разоблачению негодяев. 127 00:05:24,875 --> 00:05:26,583 Она боролась за других людей. 128 00:05:26,667 --> 00:05:28,542 которые годами не могут побороть себя. 129 00:05:28,625 --> 00:05:30,792 Теперь нам нужно за нее бороться. 130 00:05:30,875 --> 00:05:32,959 Она тоже достойная причина. 131 00:05:33,041 --> 00:05:34,333 И я согласен. 132 00:05:34,417 --> 00:05:36,834 Я просто не знаю, тот ли я человек, который может помочь. 133 00:05:36,917 --> 00:05:40,291 Пожалуйста, просто выслушайте меня. 134 00:05:40,375 --> 00:05:42,750 Конечно, я послушаю. 135 00:05:42,834 --> 00:05:45,709 Почему бы вам не объяснить мне ситуацию? 136 00:05:45,792 --> 00:05:48,083 Она пропала почти два дня назад. 137 00:05:48,166 --> 00:05:50,959 Я видел, как она выходила из здания нашего офиса рано утром в четверг. 138 00:05:51,041 --> 00:05:53,375 Я пытался поздравить ее с выигрышем 100 000 долларов. 139 00:05:53,458 --> 00:05:57,458 накануне я смотрел телевизионное игровое шоу, но не смог его догнать. 140 00:05:57,542 --> 00:05:59,959 Как вы думаете, выигрыш всех этих денег был как-то связан? 141 00:06:00,041 --> 00:06:02,041 с ее исчезновением? 142 00:06:02,125 --> 00:06:04,917 Первое, чему меня научила Ирен в редакции, это то, 143 00:06:05,000 --> 00:06:07,667 совпадений не бывает. 144 00:06:14,417 --> 00:06:16,041 - [Джон] Привет! - [Джейн] Пончики? 145 00:06:16,125 --> 00:06:19,041 О! Не обязательно, но очень приветствуется. 146 00:06:19,125 --> 00:06:21,166 Ну, я ценю, что вы рассмотрели это дело. 147 00:06:21,250 --> 00:06:22,333 вам не назначено. 148 00:06:22,417 --> 00:06:24,375 О, ну, повезло всем, что нет 149 00:06:24,458 --> 00:06:26,750 Расследование убийств заполняет мой день. 150 00:06:26,834 --> 00:06:28,500 Пока я никому не наступлю на ногу, 151 00:06:28,583 --> 00:06:30,792 Я уверен, что отдел по розыску пропавших без вести не отказался бы от помощи. 152 00:06:30,875 --> 00:06:33,583 Хорошо. Итак, что у нас есть? 153 00:06:33,667 --> 00:06:36,959 Хорошо, ну, проверка здоровья здесь, 154 00:06:37,041 --> 00:06:39,709 это означает, что Ирен Марч живет одна. 155 00:06:39,792 --> 00:06:42,542 Ничего необычного, никаких следов взлома. 156 00:06:42,625 --> 00:06:44,208 Теперь они не получили доступа 157 00:06:44,291 --> 00:06:45,667 к интерьеру дома. 158 00:06:45,750 --> 00:06:48,750 Но соседка сказала, что Ирен говорила о желании уехать. 159 00:06:48,834 --> 00:06:50,834 потому что она была в стрессе из-за работы. 160 00:06:50,917 --> 00:06:52,250 Хм. 161 00:06:52,333 --> 00:06:55,208 Тогда возникает вопрос: почему же они исчезают бесследно? 162 00:06:55,291 --> 00:06:56,834 Угу. 163 00:06:56,917 --> 00:06:59,226 Есть ли там что-нибудь о ее появлении на игровом шоу? 164 00:06:59,250 --> 00:07:00,834 Ага. 165 00:07:00,917 --> 00:07:04,542 Да, она выиграла немного денег в игровом шоу под названием «Герой каламбуров». 166 00:07:04,625 --> 00:07:05,917 Даже герой? 167 00:07:06,000 --> 00:07:08,625 Да, игровое шоу про каламбуры. Ты его когда-нибудь смотришь? 168 00:07:08,709 --> 00:07:10,625 Не могу сказать , что каламбуры — это моя стихия. 169 00:07:10,709 --> 00:07:12,208 Ты? 170 00:07:12,291 --> 00:07:14,000 О да. Мне нравится хорошая игра слов. 171 00:07:14,083 --> 00:07:16,208 И, судя по всему, то же самое сделала и Ирен. 172 00:07:16,291 --> 00:07:19,750 Ее победа на шоу была действительно большим событием. 173 00:07:19,834 --> 00:07:22,834 Она огорчила действующего чемпиона Эдгара Салмона, 174 00:07:22,917 --> 00:07:26,041 который потерял почти 300 000 долларов. 175 00:07:26,125 --> 00:07:27,291 Ого, это куча денег. 176 00:07:27,375 --> 00:07:28,583 Ууу, вау. 177 00:07:28,667 --> 00:07:31,125 Да, мне это кажется мотивом. 178 00:07:31,208 --> 00:07:34,417 Мотив? Для чего? 179 00:07:34,500 --> 00:07:36,458 Эй, не торопись , ладно? 180 00:07:36,542 --> 00:07:40,250 Никаких доказательств нечестной игры здесь нет . 181 00:07:40,333 --> 00:07:43,709 Да, но разве отсутствие доказательств не может быть доказательством? 182 00:07:43,792 --> 00:07:45,875 Ну, да, я имею в виду... 183 00:07:45,959 --> 00:07:48,792 Люди, которые выигрывают большие суммы денег, иногда любят затаиться. 184 00:07:48,875 --> 00:07:50,500 потому что они просто хотят уйти 185 00:07:50,583 --> 00:07:52,500 от людей, ищущих подачки. 186 00:07:52,583 --> 00:07:55,208 Хорошо. Это правдоподобно. 187 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Или, знаете, она могла бы уехать на неделю в отпуск. 188 00:07:59,166 --> 00:08:01,125 наслаждаясь своим призовым фондом. 189 00:08:01,208 --> 00:08:04,291 Мы также не можем забывать, что Ирен — журналист-расследователь. 190 00:08:04,375 --> 00:08:06,351 Она могла раскрыть что-то, что подвергло бы ее риску. 191 00:08:06,375 --> 00:08:07,625 Ага. 192 00:08:07,709 --> 00:08:09,667 Или она могла бы расследовать какую-то историю под прикрытием. 193 00:08:09,750 --> 00:08:11,792 Я имею в виду, что все возможно. 194 00:08:11,875 --> 00:08:14,542 Но офицер, который составил этот отчет, 195 00:08:14,625 --> 00:08:18,542 не считает, что произошло что-то отвратительное. 196 00:08:18,625 --> 00:08:22,041 И что, они просто будут ждать, пока она вернется? 197 00:08:22,125 --> 00:08:23,333 Я имею в виду, что человек пропал. 198 00:08:23,417 --> 00:08:24,976 Разве полиция не должна проверять каждую версию? 199 00:08:25,000 --> 00:08:26,750 Да, я уверен, что это так. 200 00:08:26,834 --> 00:08:29,709 Но Ирен — взрослый человек, у нее хорошее здоровье. 201 00:08:29,792 --> 00:08:33,667 Знаете, вполне вероятно, что она может быть где угодно. 202 00:08:33,750 --> 00:08:37,542 Большинство людей в таких случаях появляются через несколько дней. 203 00:08:37,625 --> 00:08:40,041 Но вы должны знать, что некоторые из разоблачений Ирен 204 00:08:40,125 --> 00:08:43,542 представил полицию не в самом лучшем свете. 205 00:08:43,625 --> 00:08:46,709 Ну, если полиция не выполняет свою работу, я понимаю, почему. 206 00:08:46,792 --> 00:08:50,208 Фонд завален просьбами. 207 00:08:50,291 --> 00:08:53,208 Ну, к счастью, у них есть ты. 208 00:08:54,208 --> 00:08:56,625 Мы. У них есть мы. 209 00:08:56,709 --> 00:09:00,542 Ладно. Хорошо, я дам знать Сейди, что у нас новое дело. 210 00:09:00,625 --> 00:09:02,041 Мы найдем ее. 211 00:09:02,125 --> 00:09:05,125 Я в этом ни капельки не сомневаюсь. 212 00:09:05,208 --> 00:09:07,709 Вы ведь уже давно это храните , не так ли? 213 00:09:07,792 --> 00:09:10,583 Слушай, я посмотрю записи телефонных звонков Ирен. 214 00:09:10,667 --> 00:09:12,166 и банковские выписки для вас, хорошо. 215 00:09:12,250 --> 00:09:16,208 Ах, ну, для протокола, вы восхитительны. 216 00:09:16,291 --> 00:09:17,875 Я не думаю, что это была игра слов. 217 00:09:17,959 --> 00:09:19,500 [Джон] Мы над этим поработаем. 218 00:09:19,583 --> 00:09:21,834 Ладно. Хорошо. Увидимся позже. 219 00:09:21,917 --> 00:09:24,875 ♪ [захватывающая музыка из игрового шоу] ♪ 220 00:09:26,208 --> 00:09:29,667 Добро пожаловать на финал нашего игрового шоу Pun Hero! 221 00:09:29,750 --> 00:09:33,250 Игра, несомненно, помешанная на игре слов. 222 00:09:33,333 --> 00:09:36,250 Я ваш ведущий, Чет Филсон. 223 00:09:36,333 --> 00:09:37,875 [аплодисменты] 224 00:09:37,959 --> 00:09:40,458 Добро пожаловать обратно, наш действующий чемпион, 225 00:09:40,542 --> 00:09:42,667 Эдгар Салмон. 226 00:09:42,750 --> 00:09:44,041 Спасибо, Чет. 227 00:09:44,125 --> 00:09:45,792 Приятно вернуться снова. 228 00:09:45,875 --> 00:09:50,000 И приветствуем нашу новичок, это Ирен Марч! 229 00:09:50,083 --> 00:09:55,667 Я так рад присутствовать на этом юмористическом мероприятии! 230 00:09:55,750 --> 00:09:59,000 У меня всегда была страсть к шуткам. 231 00:09:59,083 --> 00:10:00,667 А вот моей сестре это не нравится. 232 00:10:00,750 --> 00:10:03,375 Она смеётся только над миллионными каламбурами. 233 00:10:03,458 --> 00:10:07,875 Ирен, ты определенно не знакома с каламбурами в этой игре. 234 00:10:07,959 --> 00:10:11,041 Кто сегодня станет нашим победителем в искусстве слова? 235 00:10:11,125 --> 00:10:14,458 Окажется ли Ирен Марч на шаг впереди? 236 00:10:14,542 --> 00:10:18,458 Или это будет очередной взмах для нашего друга, а не для рыбы, 237 00:10:18,542 --> 00:10:20,041 Эдгар Салмон. 238 00:10:20,125 --> 00:10:23,333 Чья девятидневная победная серия может сегодня принести реальную пользу. 239 00:10:23,417 --> 00:10:28,375 Если он станет первым героем каламбуров, который выиграет десять игр подряд. 240 00:10:28,458 --> 00:10:32,417 Не волнуйся, Чет, я умею останавливать каламбуры. 241 00:10:32,500 --> 00:10:37,000 Ты уверен, Эдгар? Это серьёзная шутка. 242 00:10:37,083 --> 00:10:39,500 [Чет] Вот и всё. Оставайтесь с нами! 243 00:10:39,583 --> 00:10:43,458 Здесь, на Pun Hero, может произойти все, что угодно ! 244 00:10:47,291 --> 00:10:50,583 Ох. ​​Похоже, Ирен все-таки не так уж и повезло. 245 00:10:51,875 --> 00:10:56,959 [уведомления о нескольких сообщениях] 246 00:10:57,041 --> 00:10:59,208 [Джейн] Он идет наверх чего? 247 00:10:59,291 --> 00:11:00,917 [Сэди] О, отлично! Работает. 248 00:11:01,000 --> 00:11:02,375 Что работает? 249 00:11:02,458 --> 00:11:04,458 Я начал кампанию в социальных сетях для вас 250 00:11:04,542 --> 00:11:05,917 на счет Фонда. 251 00:11:06,000 --> 00:11:08,125 Чтобы распространить информацию о пропаже Ирен. 252 00:11:08,208 --> 00:11:10,375 Хэштег IreneMarchMissing. 253 00:11:10,458 --> 00:11:13,709 Было бы полезно, если бы больше людей обратили на нее внимание. 254 00:11:13,792 --> 00:11:15,667 Ну, люди не только начеку, 255 00:11:15,750 --> 00:11:17,041 Они кричат ​​о заговоре! 256 00:11:17,125 --> 00:11:19,000 Ну, тебе придется прочистить сообщения. 257 00:11:19,083 --> 00:11:21,375 чтобы увидеть, какие из них заслуживают внимания, 258 00:11:21,458 --> 00:11:23,792 но хорошо бы иметь публичный форум для советов. 259 00:11:23,875 --> 00:11:25,917 Кто-то там что-то знает. 260 00:11:26,000 --> 00:11:27,476 Кажется, что там много людей 261 00:11:27,500 --> 00:11:29,959 думают, что знают много вещей. 262 00:11:30,041 --> 00:11:32,250 Я не уверен, стоит ли мне благодарить вас за это. 263 00:11:32,333 --> 00:11:33,583 или проклинать тебя. 264 00:11:33,667 --> 00:11:35,125 Справедливо. 265 00:11:35,208 --> 00:11:37,309 Вы можете отключить оповещения и пока сосредоточиться только на фактах. 266 00:11:37,333 --> 00:11:38,500 Спасибо. 267 00:11:38,583 --> 00:11:41,542 В деле о пропаже человека каждая минута имеет значение . 268 00:11:41,625 --> 00:11:43,625 И чем скорее ты найдешь Ирен 269 00:11:43,709 --> 00:11:46,625 тем скорее вы поможете мне подготовить Гала-концерт! 270 00:11:46,709 --> 00:11:48,875 Утром первым делом пойду к ней в офис . 271 00:11:48,959 --> 00:11:53,208 Но что я могу сделать для тебя сегодня вечером, Сэйди? 272 00:11:58,500 --> 00:12:01,291 С тех пор, как новости перешли в онлайн, газета Times начала сокращаться . 273 00:12:01,375 --> 00:12:04,291 Ирен всегда выступала за то, чтобы газета продолжала издаваться. 274 00:12:04,375 --> 00:12:06,667 Она была представительницей старой школы. 275 00:12:06,750 --> 00:12:08,667 Это ее офис. 276 00:12:12,333 --> 00:12:14,834 Похоже, Ирен действительно знала, как составить заголовок. 277 00:12:14,917 --> 00:12:16,208 Ага. 278 00:12:16,291 --> 00:12:18,667 И она, похоже, не избегала никаких споров. 279 00:12:18,750 --> 00:12:22,291 Она имела большой опыт работы в сфере криминалистики, занимаясь расследованием преступлений на протяжении 30 лет. 280 00:12:22,375 --> 00:12:23,959 Ирен знала, что делала. 281 00:12:24,041 --> 00:12:25,208 Хм... 282 00:12:25,291 --> 00:12:27,959 Как вы думаете, она может где-то работать под прикрытием? 283 00:12:28,041 --> 00:12:30,834 Работа под прикрытием не была для Ирен коньком. 284 00:12:30,917 --> 00:12:34,375 Она не отступала и ни от кого не пряталась. 285 00:12:34,458 --> 00:12:37,792 Ей нравилось смотреть людям в глаза, когда она их унижала. 286 00:12:39,667 --> 00:12:42,625 Каковы были отношения в офисе? 287 00:12:42,709 --> 00:12:44,667 Она была любезна со всеми, 288 00:12:44,750 --> 00:12:47,792 но Ирен — непростая женщина. 289 00:12:47,875 --> 00:12:50,083 Она твердо верила в силу слов. 290 00:12:50,166 --> 00:12:52,917 и она никогда их не измельчала. 291 00:12:53,000 --> 00:12:56,542 Не могу себе представить, чтобы это всем понравилось? 292 00:12:56,625 --> 00:13:00,875 Надежный, преданный своему делу журналист с сильным чувством этики 293 00:13:00,959 --> 00:13:04,750 и репутация разоблачителя мошенничества теряется. 294 00:13:04,834 --> 00:13:07,959 Я имею в виду, любой, о ком Ирен написала разоблачение 295 00:13:08,041 --> 00:13:10,834 мог затаить обиду или желать отомстить. 296 00:13:14,709 --> 00:13:18,083 Я полагаю, что это возможно. 297 00:13:20,542 --> 00:13:25,125 Я проведу небольшое исследование, прежде чем мы переполним наш список подозреваемых. 298 00:13:25,208 --> 00:13:26,583 Ага. 299 00:13:27,625 --> 00:13:29,959 Это благотворительный гала-концерт Сэди? 300 00:13:30,041 --> 00:13:32,000 Зачем это Ирен? 301 00:13:32,083 --> 00:13:34,375 Пресс-релизы рассылаются по всему офису. 302 00:13:34,458 --> 00:13:35,458 [стук] 303 00:13:35,542 --> 00:13:38,208 Привет. Ирен вернулась? 304 00:13:38,291 --> 00:13:39,917 Нет. 305 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Я увидела несколько человек в ее офисе и подумала, что, может быть, она... 306 00:13:43,083 --> 00:13:44,834 Подожди, кто ты? 307 00:13:44,917 --> 00:13:46,458 [Софи] Ее ведь не уволили? 308 00:13:46,542 --> 00:13:47,959 Нет! Нет. 309 00:13:48,041 --> 00:13:49,041 Это... 310 00:13:49,125 --> 00:13:50,792 Я старый друг Ирен. 311 00:13:50,875 --> 00:13:52,166 У нас сегодня были планы на обед, 312 00:13:52,250 --> 00:13:55,417 но Маргрет только что сообщила мне о своем исчезновении. 313 00:13:55,500 --> 00:13:56,959 Если бы только полиция активизировалась 314 00:13:57,041 --> 00:13:59,500 и отнеситесь к ее исчезновению более серьезно. 315 00:13:59,583 --> 00:14:01,834 Вы считаете, что полиция не выполняет свою работу? 316 00:14:01,917 --> 00:14:04,291 Я думаю, что история, которую Ирен опубликовала о 317 00:14:04,375 --> 00:14:07,750 Старый начальник полиции не помогает делу двигаться дальше. 318 00:14:07,834 --> 00:14:09,542 Это не может быть правдой. 319 00:14:09,625 --> 00:14:12,083 Не волнуйтесь. Мои источники и я держим ухо востро. 320 00:14:12,166 --> 00:14:13,625 Я многим обязан Ирен. 321 00:14:13,709 --> 00:14:16,625 Она бы не отказалась от такой истории, и я тоже не откажусь. 322 00:14:16,709 --> 00:14:18,667 Скоро мы привезем Ирен домой. 323 00:14:18,750 --> 00:14:20,625 - [звонит телефон] - Ой, извините. 324 00:14:22,792 --> 00:14:25,333 Ну, если вы хотите просмотреть старые разоблачения Ирен, 325 00:14:25,417 --> 00:14:27,417 и посмотрите, сможете ли вы что-нибудь найти? 326 00:14:27,500 --> 00:14:30,125 Хорошо. Я дам тебе знать, когда увижу тебя сегодня вечером. 327 00:14:30,208 --> 00:14:31,917 Ладно. Это свидание. 328 00:14:33,000 --> 00:14:39,074 Смотрите онлайн фильмы и сериалы БЕСПЛАТНО www.osdb.link/lm 329 00:14:46,667 --> 00:14:48,500 [Джейн] Что ты делаешь? 330 00:14:50,083 --> 00:14:53,959 Я присматривала за птицами у Ирен. И она всегда оставляла мне ключ. 331 00:14:54,041 --> 00:14:55,208 Присмотр за птицами? 332 00:14:55,291 --> 00:14:56,500 Ах, да. 333 00:14:56,583 --> 00:14:59,083 Ирен любит Перри так, как будто он ее собственный ребенок. 334 00:15:02,083 --> 00:15:04,625 [Джейн] Не включай свет. Я взяла с собой фонарик. 335 00:15:11,250 --> 00:15:12,667 [Маргрет] Упс! 336 00:15:12,750 --> 00:15:14,834 Этого там быть не должно. 337 00:15:21,709 --> 00:15:23,250 О, боже! 338 00:15:26,125 --> 00:15:28,709 [Джейн] Кто-то определенно был здесь и что-то искал. 339 00:15:28,792 --> 00:15:30,542 [Попугай] Ку-ку! Ку-ку! 340 00:15:30,625 --> 00:15:31,500 [оба ахают] 341 00:15:31,583 --> 00:15:32,583 Привет, Перри! 342 00:15:32,667 --> 00:15:34,625 Я тебя вижу! Ку-ку! 343 00:15:35,792 --> 00:15:37,017 - [Джейн] Привет, Перри. - [Перри кричит] 344 00:15:37,041 --> 00:15:40,458 [Перри] Замолчи, птичка! Я тебя вижу! Я тебя вижу! 345 00:15:40,542 --> 00:15:41,959 [Джейн] Оставайся там! 346 00:15:42,041 --> 00:15:43,333 Полиция уже в пути! 347 00:15:43,417 --> 00:15:44,737 [Маргрет] Они? Как ты... 348 00:15:44,792 --> 00:15:46,583 [Крейг] Пожалуйста! Все, что хочешь, просто... 349 00:15:46,667 --> 00:15:48,834 Кто ты? Что ты здесь делаешь? 350 00:15:48,917 --> 00:15:51,291 Я, я Крейг, племянник Ирен. 351 00:15:51,375 --> 00:15:52,959 Упоминала ли Ирен когда-нибудь о племяннике? 352 00:15:53,041 --> 00:15:55,917 А... Вообще-то она упомянула племянника. 353 00:15:56,000 --> 00:15:57,500 Она сказала, что хочет... 354 00:15:57,583 --> 00:15:59,250 Ничего, я расскажу тебе позже. 355 00:16:00,250 --> 00:16:02,291 Давайте посмотрим на удостоверение личности. 356 00:16:02,375 --> 00:16:03,542 Ах, да. 357 00:16:03,625 --> 00:16:05,834 У меня ничего нет с собой . Я пришел сюда пешком. 358 00:16:05,917 --> 00:16:08,166 О, это удобно! 359 00:16:08,250 --> 00:16:10,709 Я не думал, что мне нужно будет кому-то доказывать свою личность. 360 00:16:10,792 --> 00:16:12,208 который вломился в дом моей тети! 361 00:16:12,291 --> 00:16:13,750 Мы не вламывались. 362 00:16:13,834 --> 00:16:16,083 Я знал, где находится ключ, наблюдая за птицами. 363 00:16:16,166 --> 00:16:18,166 Вы тот коллега , который присматривает за птицами Перри? 364 00:16:18,250 --> 00:16:19,750 О, она доверяла тебе. 365 00:16:19,834 --> 00:16:22,583 Да, и как мы можем тебе доверять, Крейг? 366 00:16:22,667 --> 00:16:24,458 Я не знаю... 367 00:16:24,542 --> 00:16:28,250 Мои фотографии висят у нее на стене? 368 00:16:33,250 --> 00:16:34,583 Он прав. 369 00:16:35,417 --> 00:16:37,000 Ой! Посмотрите на того, у кого брекеты. 370 00:16:37,083 --> 00:16:38,083 Ах, да... 371 00:16:38,166 --> 00:16:40,208 Это лишь доказывает , что он знает Ирен. 372 00:16:40,291 --> 00:16:42,041 Что ты здесь сейчас делаешь ? 373 00:16:42,125 --> 00:16:44,875 Тетя Ирен не отвечает ни на одно мое сообщение. 374 00:16:44,959 --> 00:16:47,583 Мама хотела, чтобы я проведал ее. 375 00:16:47,667 --> 00:16:50,041 Так ты бродишь в темноте вокруг ее дома? 376 00:16:50,125 --> 00:16:52,291 Джейн, я думаю, он говорит правду. 377 00:16:52,375 --> 00:16:54,792 Мне не хотелось прикасаться к выключателю или чему-то подобному. 378 00:16:54,875 --> 00:16:58,917 Это могло быть местом преступления. Здесь явно что-то произошло. 379 00:16:59,000 --> 00:17:00,834 Мне следовало бы спросить, почему ты здесь! 380 00:17:00,917 --> 00:17:03,750 А... Привет. Я Маргрет. 381 00:17:03,834 --> 00:17:06,834 Ваша тетя Ирен — мой наставник в Old City Times. 382 00:17:06,917 --> 00:17:09,041 Мне тоже не удалось с ней связаться. 383 00:17:09,125 --> 00:17:10,458 Это на нее не похоже. 384 00:17:10,542 --> 00:17:12,875 Я волнуюсь, поэтому я нанял Джейн и ее Фонд. 385 00:17:12,959 --> 00:17:15,041 чтобы помочь мне найти ее. 386 00:17:15,125 --> 00:17:18,000 Как вы думаете, могло ли с Ирен случиться что-то плохое? 387 00:17:19,625 --> 00:17:21,166 [Перри] Ку-ку! Крик! 388 00:17:21,250 --> 00:17:24,125 Ирен никогда бы не оставила Перри одного так надолго. 389 00:17:24,208 --> 00:17:26,709 Что-то не так. Я знаю. 390 00:17:26,792 --> 00:17:30,375 Да, здесь определенно что-то странное. 391 00:17:30,458 --> 00:17:32,083 Я думаю, нам следует вызвать полицию. 392 00:17:32,166 --> 00:17:35,041 Давайте попробуем связаться с детективом Джоном Кэмероном. 393 00:17:35,125 --> 00:17:36,500 Он работает с нами в Фонде. 394 00:17:36,583 --> 00:17:37,709 Он будет знать, что делать. 395 00:17:37,792 --> 00:17:39,309 Ладно, клянусь, я ничего не сделал! Ладно? 396 00:17:39,333 --> 00:17:40,768 Позвони маме, она все подтвердит! 397 00:17:40,792 --> 00:17:42,750 Крейг, все в порядке. Можешь опустить руки. 398 00:17:42,834 --> 00:17:45,083 Как вы сказали, это потенциальное место преступления. 399 00:17:45,166 --> 00:17:46,500 Нам нужно вызвать полицию. 400 00:17:46,583 --> 00:17:48,125 Ты мне веришь? 401 00:17:48,208 --> 00:17:50,375 Мне кажется, ты довольно честный парень. 402 00:17:50,458 --> 00:17:51,935 Вы можете рассказать полиции все, что вам известно. 403 00:17:51,959 --> 00:17:55,125 И если вы говорите правду, все должно быть хорошо. 404 00:17:56,500 --> 00:17:59,458 Но кто-то здесь определенно был и что-то искал. 405 00:17:59,542 --> 00:18:01,083 И нам нужно выяснить, что это было. 406 00:18:01,166 --> 00:18:03,250 если мы собираемся помочь твоей тете Ирен. Так что... 407 00:18:03,333 --> 00:18:05,583 Осмотритесь вокруг, посмотрите, не пропало ли чего-нибудь. 408 00:18:16,583 --> 00:18:18,208 [Крейг] Эй, посмотри-ка на это. 409 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 Кто сейчас пишет письма? 410 00:18:22,291 --> 00:18:23,667 Дай-ка мне взглянуть. 411 00:18:27,667 --> 00:18:30,333 Подписано: Эдгар Салмон. 412 00:18:30,417 --> 00:18:31,709 Тот парень из игрового шоу? 413 00:18:31,792 --> 00:18:32,917 Ага. 414 00:18:35,166 --> 00:18:36,959 [Джейн читает записку] Ирен... 415 00:18:37,041 --> 00:18:42,041 Единственное, что может быть хуже вашей игры слов — это ваше чувство юмора. 416 00:18:42,125 --> 00:18:44,041 Для меня ты мертв. 417 00:18:54,667 --> 00:18:57,291 Эдгар звучит довольно злобно. 418 00:18:57,375 --> 00:18:59,542 Определенно. Это угроза. 419 00:18:59,625 --> 00:19:00,875 Ага. 420 00:19:00,959 --> 00:19:03,125 Когда вы в последний раз разговаривали с Ирен? 421 00:19:03,208 --> 00:19:06,500 Неделю назад. Но моя мама говорила с ней в четверг утром 422 00:19:06,583 --> 00:19:08,601 Ну, если бы ваша мама была последним человеком, который с ней разговаривал, 423 00:19:08,625 --> 00:19:10,185 у нее может быть действительно хорошее представление. 424 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 Как думаешь, мы можем позвонить твоей маме? 425 00:19:12,667 --> 00:19:16,250 Эээ... Да. Я думаю, мы определенно могли бы это сделать. 426 00:19:16,333 --> 00:19:19,875 Но, гм, я имею в виду, действительно ли это необходимо? 427 00:19:19,959 --> 00:19:23,458 Крейг, ну же. Ты мне только начал нравиться. 428 00:19:24,834 --> 00:19:27,417 Пожалуйста, отнеситесь к маме с долей скепсиса. 429 00:19:27,500 --> 00:19:31,000 В данный момент они с Ирен не в самых лучших отношениях. 430 00:19:31,083 --> 00:19:34,041 Просто сестринские штучки, потому что они однояйцевые близнецы, так что. 431 00:19:34,125 --> 00:19:36,250 Вы знаете, как это бывает. 432 00:19:36,333 --> 00:19:37,583 Они всегда были конкурентоспособны. 433 00:19:37,667 --> 00:19:41,417 и эта неожиданная удача в игровом шоу — щекотливая тема. 434 00:19:42,458 --> 00:19:44,500 [звонит телефон] 435 00:19:44,583 --> 00:19:46,166 Ой, дорогая, не сейчас. 436 00:19:46,250 --> 00:19:48,083 Они собираются назвать номера лотереи. 437 00:19:48,166 --> 00:19:49,542 Это важно, мама. 438 00:19:49,625 --> 00:19:51,393 Я с человеком, которому нужно задать вам несколько вопросов. 439 00:19:51,417 --> 00:19:52,625 [Крейг] Она детектив. 440 00:19:52,709 --> 00:19:55,083 О, у тебя проблемы... 441 00:19:55,166 --> 00:19:57,000 Привет, меня зовут Джейн. 442 00:19:57,083 --> 00:20:00,208 Когда вы в последний раз разговаривали с Ирен? 443 00:20:00,291 --> 00:20:01,750 Четверг, утро. 444 00:20:01,834 --> 00:20:04,750 Я позвонил ей, чтобы поздравить с ее крупной победой в игровом шоу. 445 00:20:04,834 --> 00:20:06,274 но она не хотела об этом говорить, 446 00:20:06,333 --> 00:20:07,709 как всегда неблагодарны. 447 00:20:07,792 --> 00:20:11,542 Но показалось ли вам что-нибудь в ней странным? 448 00:20:11,625 --> 00:20:15,709 Нет. Она была как обычно параноидальной и самодовольной. 449 00:20:15,792 --> 00:20:18,583 [Джейн] Паранойя? Как так? 450 00:20:18,667 --> 00:20:21,250 Мой близнец всегда отличался склонностью к драматизму. 451 00:20:21,333 --> 00:20:23,533 [Ида] Ей всегда кажется, что люди странно на нее смотрят. 452 00:20:23,583 --> 00:20:25,834 Я ей говорила, чтобы она не зазнавалась. 453 00:20:25,917 --> 00:20:27,834 Вы говорили о чем-нибудь еще? 454 00:20:27,917 --> 00:20:29,959 [Ида] Да. Я спросила, собирается ли она мне вернуть деньги. 455 00:20:30,041 --> 00:20:35,000 45 000 долларов, которые она мне должна, я одолжил ей много лет назад. 456 00:20:35,083 --> 00:20:37,250 Ей это не понравилось. 457 00:20:37,333 --> 00:20:39,375 Она всегда была упрямой. 458 00:20:39,458 --> 00:20:42,083 Последнее слово всегда должно быть за ним . 459 00:20:42,166 --> 00:20:44,917 Значит, Ирен не хотела возвращать долг? 460 00:20:45,000 --> 00:20:47,250 Нет. Она сказала, что это последнее, о чем она думает. 461 00:20:47,333 --> 00:20:51,458 У нее были более важные дела, о которых нужно было подумать. 462 00:20:51,542 --> 00:20:53,625 Что она упомянула? 463 00:20:53,709 --> 00:20:57,041 Ну, раз уж вы у нее дома, почему бы вам не спросить ее об этом самостоятельно? 464 00:20:57,125 --> 00:20:58,500 Она будет болтать за тебя. 465 00:20:58,583 --> 00:21:00,333 [Крейг] Ее здесь нет, мама. 466 00:21:00,417 --> 00:21:03,834 Ее дом разграбили. Полиция уже в пути. 467 00:21:04,834 --> 00:21:07,083 Ну, она всегда дома ночью. 468 00:21:07,166 --> 00:21:09,333 Так где же она? 469 00:21:09,417 --> 00:21:12,250 Что ж, именно это мы и надеемся для вас выяснить. 470 00:21:12,333 --> 00:21:15,291 Но с ней ведь все в порядке, правда? 471 00:21:15,375 --> 00:21:17,583 Мы этим займемся, мам. 472 00:21:21,125 --> 00:21:22,959 Так... 473 00:21:23,041 --> 00:21:26,583 Что вы думаете о Крейге? 474 00:21:26,667 --> 00:21:29,625 Не влюбляйтесь в потенциального подозреваемого! 475 00:21:29,709 --> 00:21:32,625 Просто Ирен упомянула , 476 00:21:32,709 --> 00:21:34,542 что она хотела познакомить меня со своим племянником. 477 00:21:34,625 --> 00:21:36,792 Поэтому она, должно быть, считала его хорошим человеком. 478 00:21:36,875 --> 00:21:39,333 И это хорошая партия для вас. 479 00:21:39,417 --> 00:21:41,333 Итак, вот что нам известно. 480 00:21:41,417 --> 00:21:45,542 У Ирен и ее сестры довольно напряженные отношения, 481 00:21:45,625 --> 00:21:48,750 но я не знаю, Крейг и его мама не кажутся такими 482 00:21:48,834 --> 00:21:51,542 который сделает с Ирен все, что угодно, за 45 000 долларов. 483 00:21:51,625 --> 00:21:54,542 Я имею в виду, что это не такая уж большая выплата. 484 00:21:54,625 --> 00:21:57,333 Но Эдгар Салмон потерял 300 000 долларов 485 00:21:57,417 --> 00:21:59,000 когда Ирен победила его в Pun Hero. 486 00:21:59,083 --> 00:22:02,041 Ага. И он послал ей это угрожающее письмо. 487 00:22:02,125 --> 00:22:04,834 Похоже, ты неудачник. 488 00:22:04,917 --> 00:22:07,792 Ну что ж, я собираюсь это выяснить. 489 00:22:13,667 --> 00:22:16,250 [Джон] Хорошо, думаю, теперь я все понял. 490 00:22:16,333 --> 00:22:19,125 Но, пожалуйста, скажите мне, что вы не просто взломали дом. 491 00:22:19,208 --> 00:22:22,333 Нет, мы не взламывали , ладно. У нас есть ключ. 492 00:22:22,417 --> 00:22:26,250 Ладно. Понял. Теперь у нас есть место преступления. 493 00:22:26,333 --> 00:22:29,291 Да. Отдел по поиску пропавших без вести должен обратить внимание на 494 00:22:29,375 --> 00:22:31,375 письмо Эдгара Салмона на столе. 495 00:22:31,458 --> 00:22:33,208 Хорошо. Нам понадобится ваше заявление. 496 00:22:33,291 --> 00:22:35,208 Конечно. Я приеду на станцию. 497 00:22:35,291 --> 00:22:36,333 Спасибо, Джон. 498 00:22:36,417 --> 00:22:37,417 [Джон] Увидимся. 499 00:22:40,291 --> 00:22:43,375 Маргрет, случайно ли Ирен не упоминала какие-либо истории, которые 500 00:22:43,458 --> 00:22:46,834 над чем она работала до своего исчезновения? 501 00:22:46,917 --> 00:22:49,500 В том-то и дело. Никто не знает. 502 00:22:49,583 --> 00:22:51,709 [Маргрет] Ирен была очень осторожна. 503 00:22:51,792 --> 00:22:54,458 У нее были секретные источники, неофициальные разговоры. 504 00:22:54,542 --> 00:22:56,851 Она держала всю свою информацию в тайне, пока не получила всю 505 00:22:56,875 --> 00:22:59,709 своих уток в ряд и была готова опубликовать статью. 506 00:22:59,792 --> 00:23:03,583 А как насчет ее записей? Я имею в виду ее компьютер? 507 00:23:04,500 --> 00:23:06,125 Она всегда носила его с собой. 508 00:23:06,208 --> 00:23:09,500 Если чего-то здесь нет, значит, оно тоже пропало. 509 00:23:14,125 --> 00:23:15,959 Привет. 510 00:23:16,041 --> 00:23:19,333 Эдгар Салмон, спасибо , что пришли сегодня. 511 00:23:19,417 --> 00:23:20,583 Конечно, конечно. 512 00:23:20,667 --> 00:23:21,935 Будем надеяться, что это не займет много времени. 513 00:23:21,959 --> 00:23:23,542 У меня очень важная встреча. 514 00:23:23,625 --> 00:23:25,458 с очень крупным голливудским продюсером. Так вот. 515 00:23:26,750 --> 00:23:28,709 Знаешь, почему я попросил тебя зайти сегодня? 516 00:23:28,792 --> 00:23:30,709 Конечно. Полиции нужна моя помощь. 517 00:23:30,792 --> 00:23:33,059 Вероятно, у меня много вопросов по поводу моего рекорда, 518 00:23:33,083 --> 00:23:36,542 звезда, одержавшая победу в любимом игровом шоу Америки. 519 00:23:36,625 --> 00:23:38,458 Хм. 520 00:23:38,542 --> 00:23:40,959 Вам знакомо имя Ирен Марч? 521 00:23:41,041 --> 00:23:43,041 К сожалению. 522 00:23:43,125 --> 00:23:45,041 Итак, какие у вас с ней отношения? 523 00:23:45,125 --> 00:23:47,208 [Эдгар] Их не существует. 524 00:23:48,333 --> 00:23:49,834 Когда вы видели ее в последний раз? 525 00:23:49,917 --> 00:23:53,083 Среда. Она вышла из студии. 526 00:23:54,542 --> 00:23:57,083 Знаете, Ирен пропала четыре дня назад. 527 00:23:57,166 --> 00:23:59,125 Ну, надеюсь, она утопает во всех этих деньгах. 528 00:23:59,208 --> 00:24:01,083 она украла у меня. 529 00:24:04,542 --> 00:24:06,792 Знаешь что? Мне не нужно здесь находиться. 530 00:24:06,875 --> 00:24:08,667 Я пришёл добровольно, так что... 531 00:24:08,750 --> 00:24:11,291 [Джон] Мы ценим, что вы пришли. 532 00:24:11,375 --> 00:24:15,208 Ого! Эдгар Салмон? Эдгар Салмон? 533 00:24:15,291 --> 00:24:16,291 Во плоти. 534 00:24:16,333 --> 00:24:18,166 Ого! Я ваш большой поклонник. 535 00:24:18,250 --> 00:24:19,625 Как думаешь, я смогу сделать селфи? 536 00:24:19,709 --> 00:24:21,083 Конечно! Ты такой милый. 537 00:24:21,166 --> 00:24:22,166 Большой. 538 00:24:23,750 --> 00:24:25,667 Отлично. Спасибо. 539 00:24:25,750 --> 00:24:27,709 Пожалуйста. Теперь не забудьте отметить и подписаться на меня 540 00:24:27,792 --> 00:24:28,875 когда вы это публикуете. 541 00:24:28,959 --> 00:24:30,792 О! Ты же знаешь, я так и сделаю! 542 00:24:30,875 --> 00:24:32,125 Однако я должен сказать, 543 00:24:32,208 --> 00:24:34,291 Я был очень разочарован , что ты не победил. 544 00:24:34,375 --> 00:24:36,083 Я имею в виду, я думал, что ты этого заслужил. 545 00:24:36,166 --> 00:24:38,709 Ты мне говоришь. Я был самым каламбурным. 546 00:24:38,792 --> 00:24:40,959 Это шоу было подстроено для Ирен! 547 00:24:41,041 --> 00:24:43,542 Подстроено? Как вы думаете, как они это сделали? 548 00:24:43,625 --> 00:24:45,351 Ну, эти производители из маленьких городов не хотели 549 00:24:45,375 --> 00:24:47,041 заплати мне деньги, которые я собирался выиграть. 550 00:24:47,125 --> 00:24:49,542 Поэтому они забросали Ирен всеми этими несложными вопросами. 551 00:24:49,625 --> 00:24:50,768 Вероятно, я дал ей и некоторые ответы. 552 00:24:50,792 --> 00:24:51,875 Возможно, вам захочется... 553 00:24:51,959 --> 00:24:53,458 Итак, вы отправили ей письмо с угрозами? 554 00:24:53,542 --> 00:24:55,500 Я оставил это письмо после шоу. 555 00:24:55,583 --> 00:24:59,709 И она не представляла угрозы. Ее игра слов была посредственной. 556 00:25:00,458 --> 00:25:03,709 Почему вы используете ее имя в прошедшем времени? 557 00:25:03,792 --> 00:25:06,959 Потому что она для меня умерла! В прошлом. 558 00:25:07,041 --> 00:25:08,768 Какой-то крупный голливудский продюсер купил права 559 00:25:08,792 --> 00:25:10,667 в Pun Hero и они собираются сделать 560 00:25:10,750 --> 00:25:14,750 версия со звездами, где я — главная звезда. 561 00:25:14,834 --> 00:25:17,208 Ого! Это невероятно! 562 00:25:17,291 --> 00:25:19,142 Как думаешь, я тогда тоже смогу получить твой автограф? 563 00:25:19,166 --> 00:25:20,625 Абсолютно. 564 00:25:20,709 --> 00:25:23,166 Обещаю, я сохраню это до тех пор , пока ты не станешь суперзнаменитым. 565 00:25:23,250 --> 00:25:24,834 Ну, это ненадолго. 566 00:25:24,917 --> 00:25:27,375 Они наверняка хотели бы, чтобы Ирен тоже приняла в этом участие? 567 00:25:27,458 --> 00:25:29,083 [Эдгар] Посмотрим. 568 00:25:29,166 --> 00:25:31,542 А теперь, если позволите, у меня очень важная встреча. 569 00:25:31,625 --> 00:25:32,750 с большим успехом... 570 00:25:32,834 --> 00:25:34,291 Голливудский продюсер! 571 00:25:34,375 --> 00:25:35,542 [Эдгар] Совершенно верно. 572 00:25:35,625 --> 00:25:36,750 [Джон] Удачи вам в этом. 573 00:25:36,834 --> 00:25:38,208 О, мне не нужна удача, детектив. 574 00:25:38,291 --> 00:25:39,875 Меня зовут Эдгар Салмон. 575 00:25:41,709 --> 00:25:42,792 Пока. 576 00:25:44,500 --> 00:25:46,333 Ух ты! 577 00:25:46,417 --> 00:25:47,417 [звонит телефон] 578 00:25:47,458 --> 00:25:48,583 Это мой капитан. 579 00:25:48,667 --> 00:25:49,750 О, да, да. 580 00:25:51,417 --> 00:25:53,917 [Джон] Капитан Поуг, сэр. Да, что я могу для вас сделать? 581 00:25:56,083 --> 00:25:58,667 Сэр, да, сэр, я понимаю. 582 00:25:58,750 --> 00:26:02,375 Делом Ирен Марч занимается отдел по розыску пропавших без вести. 583 00:26:02,458 --> 00:26:04,583 но кому-то нужно было поговорить с Эдгаром Салмоном. 584 00:26:04,667 --> 00:26:07,417 Я имею в виду, что он явно имеет на нее зуб. 585 00:26:08,917 --> 00:26:10,125 [Джон] Да, сэр. 586 00:26:11,667 --> 00:26:14,500 Ирен Марч — это не мой случай. 587 00:26:15,250 --> 00:26:19,125 Ирен Марч — это не мой случай. 588 00:26:26,917 --> 00:26:28,250 Извини. 589 00:26:36,709 --> 00:26:38,291 [Джейн] Поздравляю, Эдгар, 590 00:26:38,375 --> 00:26:40,709 Вы только что стали подозреваемым номер один! 591 00:26:40,792 --> 00:26:42,041 [Сэди] Волнительно! 592 00:26:42,125 --> 00:26:44,083 Что вытолкнуло его на вершину? 593 00:26:44,166 --> 00:26:46,959 И не забывайте, что у Иды был мотив на этот долг. 594 00:26:47,041 --> 00:26:49,625 Да, но то, как Эдгар говорил об Ирен, 595 00:26:49,709 --> 00:26:52,625 в прошедшем времени и с таким пренебрежением, 596 00:26:52,709 --> 00:26:54,959 Я имею в виду, что там происходит что-то очень странное. 597 00:26:55,041 --> 00:26:56,583 Плюс я посмотрел на Иду и Крейга, 598 00:26:56,667 --> 00:26:59,083 и у обоих их послужной список чист. 599 00:26:59,417 --> 00:27:00,583 [телефонный звонок] 600 00:27:00,667 --> 00:27:03,083 Сейди, мне нужно отключить эти уведомления. 601 00:27:03,166 --> 00:27:06,000 За последний час их было 37. 602 00:27:06,083 --> 00:27:08,375 Я ценю, что вы организовали эту кампанию в социальных сетях, 603 00:27:08,458 --> 00:27:10,083 но я так не думаю... 604 00:27:11,041 --> 00:27:14,125 Что? Что это? 605 00:27:14,792 --> 00:27:18,125 [Джейн читает] Ирен получила то, что заслужила, и ты тоже. 606 00:27:29,834 --> 00:27:32,375 [Джейн] Знаешь, это может быть просто пустая угроза. 607 00:27:32,458 --> 00:27:35,917 Какой-то тролль, который любит говорить гадости 608 00:27:36,000 --> 00:27:37,333 за безопасным экраном. 609 00:27:37,417 --> 00:27:39,667 Дело Ирен получило широкую огласку. 610 00:27:39,750 --> 00:27:43,166 Средства массовой информации подхватили эту тему , и она распространилась повсюду. 611 00:27:43,250 --> 00:27:46,041 Чем глубже вы окажетесь, тем заметнее вы будете. 612 00:27:46,125 --> 00:27:48,709 Теперь вы тоже можете стать мишенью. 613 00:27:48,792 --> 00:27:53,458 Хорошо. Я поговорю с Джоном, но я не отступлю сейчас. 614 00:27:53,542 --> 00:27:54,542 Привет... 615 00:27:55,333 --> 00:27:57,583 Как вы думаете, возможно, вы сможете отследить этого человека? 616 00:27:57,667 --> 00:27:59,583 кто отправил сообщение? 617 00:27:59,667 --> 00:28:02,667 Я сделаю все возможное, но не забудьте поговорить с Джоном. 618 00:28:02,750 --> 00:28:04,667 Да. Я знаю, Сейди, я знаю. 619 00:28:04,750 --> 00:28:07,709 Плюс мне еще предстоит куча подготовки к Гала-концерту. 620 00:28:07,792 --> 00:28:10,875 и эти центральные элементы могут стать моим концом. 621 00:28:10,959 --> 00:28:13,333 Мне так жаль, что я не бывал здесь чаще. 622 00:28:13,417 --> 00:28:15,125 Как дела? 623 00:28:15,208 --> 00:28:16,792 Гарольд вдохновляет меня 624 00:28:16,875 --> 00:28:19,417 но должен признать, что чувствую себя немного подавленным. 625 00:28:19,500 --> 00:28:21,208 Слава богу за команду по организации мероприятий. 626 00:28:21,291 --> 00:28:22,709 Я имею в виду, они творят чудеса. 627 00:28:22,792 --> 00:28:25,875 Обещаю, все это скоро окупится, Сэйди. 628 00:28:25,959 --> 00:28:28,083 Если бы я только мог разобраться с этой схемой рассадки, 629 00:28:28,166 --> 00:28:30,458 он заслуживает отдельного пресс-релиза. 630 00:28:30,542 --> 00:28:35,250 О! Вы заметили, что Ирен купила билет на Гала-концерт? 631 00:28:35,333 --> 00:28:37,834 Насколько я знаю, нет . А почему вы спрашиваете? 632 00:28:37,917 --> 00:28:39,959 Я только что увидел пресс- релиз на ее столе, 633 00:28:40,041 --> 00:28:41,250 подумал, что это совпадение. 634 00:28:41,333 --> 00:28:43,083 Ну, я рад слышать , что оно было доставлено. 635 00:28:43,166 --> 00:28:44,667 в новостные агентства. 636 00:28:44,750 --> 00:28:46,851 Я имею в виду, что продажи билетов оказались совсем не такими, как я ожидал. 637 00:28:46,875 --> 00:28:50,667 Я уже начал думать, что забыл его отправить! 638 00:28:50,750 --> 00:28:53,875 Сэди, ты организуешь замечательное мероприятие, да. 639 00:28:53,959 --> 00:28:56,291 Имейте веру. Люди придут. 640 00:28:56,375 --> 00:28:58,834 Хорошо. Теперь давайте начнем с этого. 641 00:28:58,917 --> 00:28:59,917 Угу. 642 00:29:11,959 --> 00:29:14,917 О, Джон! Рад тебя здесь встретить. 643 00:29:15,000 --> 00:29:17,333 Ты тоже одолжила шарф у Сэди? 644 00:29:17,417 --> 00:29:19,417 Очень смешно. Но нет. 645 00:29:19,500 --> 00:29:22,041 На самом деле Сейди прислала мне эту одежду. 646 00:29:22,125 --> 00:29:24,000 Она настаивает, чтобы я хорошо выглядела на Гала-концерте. 647 00:29:24,083 --> 00:29:27,458 Я бы сказал, миссия выполнена! Этот костюм выглядит... 648 00:29:27,542 --> 00:29:29,583 Выглядит хорошо, да. 649 00:29:31,375 --> 00:29:32,583 Но? 650 00:29:32,667 --> 00:29:35,542 Ах, но это немного скучно? 651 00:29:35,625 --> 00:29:40,417 Но мы могли бы попробовать что-то вроде смокинга, а? 652 00:29:40,500 --> 00:29:42,000 Не заставляйте меня гадать. 653 00:29:42,083 --> 00:29:45,959 Сейди прислала тебя сюда, чтобы убедиться , что я правильно оделась. 654 00:29:46,041 --> 00:29:49,000 Нет. Сэди послала меня сюда, чтобы дать вам совет по моде. 655 00:29:49,083 --> 00:29:51,542 именно это я и делаю. 656 00:29:51,625 --> 00:29:54,458 Но на самом деле мне нужны от вас хорошие новости. 657 00:29:54,542 --> 00:29:55,959 Есть ли какие-нибудь новости по этому делу? 658 00:29:56,041 --> 00:29:58,542 Ну, Эдгар твердо стоит на 659 00:29:58,625 --> 00:30:01,291 Список подозреваемых подразделения по розыску пропавших без вести теперь. 660 00:30:01,375 --> 00:30:03,709 О, ладно. Это хорошо. 661 00:30:03,792 --> 00:30:05,417 Что-нибудь еще? 662 00:30:05,500 --> 00:30:10,458 [Джон] Боюсь, мне нечем с вами поделиться. 663 00:30:10,542 --> 00:30:12,417 Верно. 664 00:30:12,500 --> 00:30:14,291 Да, мне очень жаль. 665 00:30:14,375 --> 00:30:15,976 Надеюсь, я не доставил вам слишком много неприятностей. 666 00:30:16,000 --> 00:30:17,709 за то, что вы мне сегодня помогли. 667 00:30:17,792 --> 00:30:19,625 Нет, не о чем извиняться. 668 00:30:19,709 --> 00:30:22,000 Я офицер полиции. Это моя работа. 669 00:30:22,083 --> 00:30:24,000 Я здесь, чтобы помочь Ирен. 670 00:30:25,041 --> 00:30:28,792 Но, к сожалению, мне сказали больше не вмешиваться. 671 00:30:28,875 --> 00:30:31,417 по делу, которое не входит в мою компетенцию. 672 00:30:31,500 --> 00:30:34,333 О, это имеет смысл. 673 00:30:34,417 --> 00:30:37,000 К счастью, я посмотрел ее записи. 674 00:30:37,083 --> 00:30:39,041 раньше мне говорили не переступать черту. 675 00:30:39,125 --> 00:30:40,333 Да! 676 00:30:42,542 --> 00:30:44,458 Нашли ли вы что-нибудь хорошее? 677 00:30:44,542 --> 00:30:47,333 Да. Она получила несколько входящих звонков от 678 00:30:47,417 --> 00:30:50,667 незарегистрированный номер примерно за неделю до ее исчезновения. 679 00:30:50,750 --> 00:30:52,667 Незарегистрированный номер... 680 00:30:52,750 --> 00:30:55,375 Кто-то пытается что-то скрыть. 681 00:30:55,458 --> 00:30:59,792 Да, возможно, но я не думаю, что это мнение того, кого вы считаете. 682 00:30:59,875 --> 00:31:03,250 На банковский счет Ирен поступил депозит в размере 150 000 долларов. 683 00:31:03,333 --> 00:31:05,792 в тот день, когда был записан ведущий игрового шоу. 684 00:31:05,875 --> 00:31:10,125 Ого. Это, это куча денег. 685 00:31:10,208 --> 00:31:12,709 [Джон] Да, это большие деньги. 686 00:31:12,792 --> 00:31:15,500 Особенно для журналиста, чья профессия приходит в упадок. 687 00:31:15,583 --> 00:31:18,750 Да, это намного больше, чем ее призовые деньги. 688 00:31:18,834 --> 00:31:20,834 Как вы думаете, это могут быть деньги за молчание? 689 00:31:20,917 --> 00:31:22,000 [Джон] Да, это может быть так. 690 00:31:22,083 --> 00:31:24,291 Но кто захочет заставить Ирен молчать? 691 00:31:25,000 --> 00:31:27,142 Я не знаю, но Маргрет собирается посмотреть на некоторых людей. 692 00:31:27,166 --> 00:31:29,000 которые, возможно, все еще таят обиду. 693 00:31:29,083 --> 00:31:32,875 Я свяжусь с ней сегодня и узнаю, нашла ли она что-нибудь. 694 00:31:38,125 --> 00:31:40,000 Ладно. Как вам такая скукотища? 695 00:31:41,417 --> 00:31:43,125 Ой! 696 00:31:43,208 --> 00:31:46,041 Нет, это совсем не скучно. 697 00:31:46,875 --> 00:31:48,917 Я хорошо выгляжу? 698 00:31:49,000 --> 00:31:52,208 Да, да. Ты выглядишь, ты выглядишь хорошо. 699 00:31:52,291 --> 00:31:54,041 Хороший? 700 00:31:54,125 --> 00:31:55,375 Если вы понимаете, о чем я. 701 00:31:55,458 --> 00:31:56,834 Да? 702 00:31:58,000 --> 00:32:01,792 Я думаю, гм, я думаю, это то самое. 703 00:32:03,625 --> 00:32:05,667 Да, я тоже. 704 00:32:05,750 --> 00:32:07,125 [телефонное уведомление] 705 00:32:07,208 --> 00:32:10,041 О, это Маргрет. Мне пора идти. 706 00:32:10,125 --> 00:32:11,750 Но... 707 00:32:11,834 --> 00:32:13,583 Ты выглядишь очень хорошо. 708 00:32:16,125 --> 00:32:17,417 Спасибо большое. 709 00:32:17,500 --> 00:32:19,166 [Чет] Я не могу в это поверить! 710 00:32:19,250 --> 00:32:20,834 Вы видели, что она там сделала? 711 00:32:20,917 --> 00:32:24,250 Своим ответом блин Ирен Марч расплющила 712 00:32:24,333 --> 00:32:27,834 соревнование и одержал победу! 713 00:32:27,917 --> 00:32:29,542 [аплодисменты, крики одобрения] 714 00:32:29,625 --> 00:32:31,041 [Чет] Мне жаль, Эдгар. 715 00:32:31,125 --> 00:32:33,458 Это значит, что ваше тесто не поднимется. 716 00:32:33,542 --> 00:32:37,917 Главный денежный приз вам не достанется . 717 00:32:38,000 --> 00:32:41,500 [Чет] Расскажи нам, Ирен, что ты сделаешь со своим выигрышем? 718 00:32:41,583 --> 00:32:45,125 Чет, у меня такое чувство, будто я в стране молока и денег. 719 00:32:45,208 --> 00:32:48,917 Это поможет мне использовать слова, чтобы раскрыть несправедливость. 720 00:32:49,000 --> 00:32:52,834 и работайте над историями огромной важности. Ух ты! 721 00:32:52,917 --> 00:32:55,834 [аплодисменты] 722 00:32:55,917 --> 00:32:57,709 Странно это говорить , не правда ли? 723 00:32:57,792 --> 00:32:59,542 Мне интересно, что имела в виду Ирен? 724 00:32:59,625 --> 00:33:01,959 Она кажется почти непокорной. 725 00:33:02,041 --> 00:33:03,917 Как будто она собирает всю свою энергию, 726 00:33:04,000 --> 00:33:05,291 готовлюсь к бою. 727 00:33:05,375 --> 00:33:09,250 Да. Или как будто она посылает кому-то сообщение. 728 00:33:09,333 --> 00:33:11,667 Но кто? 729 00:33:11,750 --> 00:33:13,667 И в чем смысл? 730 00:33:13,750 --> 00:33:14,893 Я имею в виду, что определенно есть что-то 731 00:33:14,917 --> 00:33:16,417 между строк там. 732 00:33:16,500 --> 00:33:18,875 Ирен всегда хотела начать вести собственную колонку о правосудии. 733 00:33:18,959 --> 00:33:21,583 чтобы разоблачить неравенство, не давая никому возможности ее редактировать. 734 00:33:21,667 --> 00:33:24,166 Она хотела все высказать и сказать по-своему. 735 00:33:24,250 --> 00:33:26,959 Возможно, именно это она и планировала сделать. 736 00:33:27,041 --> 00:33:29,417 [Крейг] Мне нужно увидеть Маргрет Олсен! Сейчас же! 737 00:33:29,500 --> 00:33:31,041 Это важно. 738 00:33:31,125 --> 00:33:33,125 О, Маргрет! Джейн! 739 00:33:33,208 --> 00:33:34,709 Это Крейг? 740 00:33:34,792 --> 00:33:36,458 Всё в порядке, он со мной. 741 00:33:37,500 --> 00:33:38,500 Привет. 742 00:33:38,542 --> 00:33:39,792 Она написала мне! 743 00:33:39,875 --> 00:33:41,125 Что? 744 00:33:41,208 --> 00:33:44,041 Примерно пятнадцать минут назад я получил сообщение от Ирен . 745 00:33:44,125 --> 00:33:45,291 Ну, и что она сказала? 746 00:33:45,375 --> 00:33:48,041 Она не сказала, где она находится, но... 747 00:33:48,125 --> 00:33:50,750 Она сказала: «Привет, Крейг. Спасибо , что заглянули ко мне». 748 00:33:50,834 --> 00:33:56,291 Я в порядке и просто затаюсь на несколько дней, пока страсти не утихнут. 749 00:33:56,375 --> 00:33:58,750 Настроение спокойное? 750 00:33:58,834 --> 00:34:00,458 По крайней мере, с ней все в порядке. 751 00:34:00,542 --> 00:34:03,875 Что-то не так. Она зовет меня Крейгом. 752 00:34:03,959 --> 00:34:06,125 Ну, это твое имя. 753 00:34:06,208 --> 00:34:09,166 Тетя Ирен ни разу в жизни не называла меня Крейгом. 754 00:34:09,250 --> 00:34:11,250 Всегда кудрявый. 755 00:34:11,333 --> 00:34:14,500 Либо Ирен в опасности и посылает мне код, 756 00:34:14,583 --> 00:34:17,291 или это не ее смс. 757 00:34:17,375 --> 00:34:18,917 Что нам делать? 758 00:34:19,000 --> 00:34:20,834 Ну, Ирен не сказала, где она находится, 759 00:34:20,917 --> 00:34:22,957 но это заставило меня задуматься о приложении для отслеживания телефона. 760 00:34:23,000 --> 00:34:24,834 Я никогда не думал проверять, потому что 761 00:34:24,917 --> 00:34:26,685 Ирен никогда бы не оставила что-то подобное на себе. 762 00:34:26,709 --> 00:34:28,333 Для этого она слишком осторожна. 763 00:34:28,417 --> 00:34:32,250 Точно. Но я проверил, он включен. 764 00:34:32,333 --> 00:34:34,792 Она, должно быть, знала, что ее ждет опасность. 765 00:34:34,875 --> 00:34:36,041 Ну и где она? 766 00:34:36,125 --> 00:34:38,542 GPS показывает местоположение телефона 767 00:34:38,625 --> 00:34:40,917 находится по адресу в центре города. 768 00:34:42,959 --> 00:34:44,875 Это студия игрового шоу! 769 00:34:55,750 --> 00:34:57,417 Позвони Джону. 770 00:35:02,166 --> 00:35:03,917 Сегодня утром хочется пить, да? 771 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Угу. 772 00:35:06,125 --> 00:35:07,625 [звонит телефон] 773 00:35:12,500 --> 00:35:13,792 Привет, Джейн. 774 00:35:13,875 --> 00:35:14,959 Привет. 775 00:35:15,041 --> 00:35:15,917 Одну секунду, ладно? 776 00:35:16,000 --> 00:35:17,250 Угу. 777 00:35:18,417 --> 00:35:21,291 Джейн, слушай, мне жаль. Меня попросили отступить. 778 00:35:21,375 --> 00:35:24,000 Я не могу переступать черту в деле о пропавших без вести людях. 779 00:35:24,083 --> 00:35:26,583 Ну, возможно, это уже не будет делом о пропаже человека. 780 00:35:26,667 --> 00:35:28,458 Мы нашли Ирен. 781 00:35:28,542 --> 00:35:30,917 Правда? Это здорово. 782 00:35:31,000 --> 00:35:32,500 Где она была? 783 00:35:32,583 --> 00:35:35,125 Я прямо сейчас направляюсь в студию Pun Hero, чтобы это выяснить. 784 00:35:35,208 --> 00:35:37,458 Студия? 785 00:35:37,542 --> 00:35:40,166 Ладно. Слушай, будь начеку. Держи меня в курсе. 786 00:35:40,250 --> 00:35:42,434 И обязательно сообщите об этом в отдел по поиску пропавших без вести. Хорошо? 787 00:35:42,458 --> 00:35:43,792 Сделаю. 788 00:36:00,792 --> 00:36:02,834 Хорошо, я готов. 789 00:36:02,917 --> 00:36:04,500 Мы тоже. 790 00:36:04,583 --> 00:36:06,750 Я нашел в интернете планировки студии Pun Hero. 791 00:36:06,834 --> 00:36:08,917 Поэтому мы сможем провести вас через пространство. 792 00:36:09,000 --> 00:36:10,208 довольно легко. 793 00:36:10,291 --> 00:36:13,667 Прежде всего, вам нужно попасть внутрь. 794 00:36:13,750 --> 00:36:15,041 Попался. 795 00:36:15,125 --> 00:36:17,085 Мы будем здесь, прямо у вас на слуху, когда мы вам понадобимся. 796 00:36:17,166 --> 00:36:18,166 [Джейн] Хорошо. 797 00:36:26,542 --> 00:36:29,375 Итак, похоже, у нас есть входной билет. 798 00:36:29,458 --> 00:36:33,041 для широкой публики, но меры безопасности довольно слабые. 799 00:36:33,125 --> 00:36:35,458 Мы, ой. Неважно. У нас есть охрана. 800 00:36:37,375 --> 00:36:39,750 Нам понадобится другой план. 801 00:36:39,834 --> 00:36:42,250 Может быть, спросить, видел ли охранник Ирен? 802 00:36:44,375 --> 00:36:45,667 Привет! 803 00:36:45,750 --> 00:36:48,583 Я здесь, чтобы встретиться со своей подругой Ирен Марч. 804 00:36:48,667 --> 00:36:51,291 На прошлой неделе она была участницей шоу. 805 00:36:52,917 --> 00:36:54,458 Знакомо? 806 00:36:55,375 --> 00:36:58,291 Ладно, ну, она сказала мне встретиться с ней здесь. 807 00:36:58,375 --> 00:37:01,875 так что могу ли я просто быстро заскочить за кулисы и осмотреться? 808 00:37:03,667 --> 00:37:09,667 Послушайте, мне не хочется этого делать, но моя больная и умирающая бабушка — 809 00:37:11,542 --> 00:37:12,542 Верно... 810 00:37:12,583 --> 00:37:15,542 Хорошо, спасибо большое. 811 00:37:15,625 --> 00:37:16,917 Вы отлично справляетесь со своей работой. 812 00:37:17,750 --> 00:37:18,959 Это не сработает. 813 00:37:19,041 --> 00:37:22,041 Я пойду обратно, подальше от мистера Харизмы. 814 00:37:22,125 --> 00:37:23,208 [они оба смеются] 815 00:37:24,792 --> 00:37:28,166 Ладно, ладно, я не очень хорошо себя чувствовал из-за этой последней лжи, 816 00:37:28,250 --> 00:37:29,834 но это не сработало, так что ничего страшного. 817 00:37:29,917 --> 00:37:32,875 Ты легенда! Не переживай. Мы тебя поддержим. 818 00:37:33,792 --> 00:37:36,291 Дверь за кулисы должна быть в паре ярдов впереди. 819 00:37:36,375 --> 00:37:37,375 [Джейн] Хорошо. 820 00:38:00,500 --> 00:38:03,125 Хорошо, я согласен. Все чисто. 821 00:38:03,208 --> 00:38:05,375 Да! Отличная работа! 822 00:38:05,458 --> 00:38:06,959 Куда теперь? 823 00:38:07,041 --> 00:38:09,291 Итак, вы за кулисами студии. 824 00:38:09,375 --> 00:38:11,792 Раздевалки находятся слева, 825 00:38:11,875 --> 00:38:13,792 Прическа и макияж простые. 826 00:38:32,750 --> 00:38:34,834 [Маргрет] Что ты видишь, Джейн? 827 00:38:34,917 --> 00:38:36,750 Это не то, что мы ищем. 828 00:38:36,834 --> 00:38:39,000 Хорошо, давайте попробуем парикмахерскую и гримерную. 829 00:38:39,083 --> 00:38:40,959 Это должно быть в соседней комнате. 830 00:38:45,375 --> 00:38:46,667 [вздох] 831 00:38:46,750 --> 00:38:48,625 [Маргрет] Джейн! Что это? 832 00:38:48,709 --> 00:38:51,000 Это просто манекен. Всё в порядке. 833 00:38:56,458 --> 00:38:57,917 [громкий шум] 834 00:39:04,625 --> 00:39:05,959 Я должен быть здесь. 835 00:39:15,959 --> 00:39:16,959 [большой вздох] 836 00:39:17,000 --> 00:39:18,375 Джейн? 837 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 Это было близко. 838 00:39:20,834 --> 00:39:23,083 Не волнуйтесь. Давайте продолжим движение. 839 00:39:27,166 --> 00:39:30,291 За кулисами не видно никаких следов Ирен. 840 00:39:31,583 --> 00:39:34,166 [Крейг] Прямо по курсу должна быть дверь в звуковую сцену. 841 00:39:34,250 --> 00:39:35,583 Хорошо. 842 00:39:44,208 --> 00:39:46,667 Она должна быть где-то здесь. 843 00:39:48,417 --> 00:39:50,667 Ирен! 844 00:39:51,959 --> 00:39:53,583 Ирен! 845 00:39:56,000 --> 00:39:57,768 Вы уверены, что телефон находится по этому адресу? 846 00:39:57,792 --> 00:39:59,834 Да! Продолжайте искать. 847 00:40:03,583 --> 00:40:06,125 Привет! Помнишь меня? 848 00:40:06,208 --> 00:40:08,250 Селфи для больной бабушки... 849 00:40:08,959 --> 00:40:11,542 Ладно, для протокола: дверь была открыта. 850 00:40:11,625 --> 00:40:12,875 Я не взламывал и не проникал. 851 00:40:12,959 --> 00:40:15,208 Ну, то есть я вошел, но ничего не сломал. 852 00:40:15,291 --> 00:40:16,333 [вместе] Тьфу! 853 00:40:21,542 --> 00:40:23,458 [Маргрет] Ты была так близка! 854 00:40:23,542 --> 00:40:25,782 Ну, по крайней мере, охранник был настолько любезен, что просто 855 00:40:25,834 --> 00:40:27,333 дайте мне предупреждение. 856 00:40:27,417 --> 00:40:29,417 Но у нас до сих пор нет телефона Ирен. 857 00:40:29,500 --> 00:40:31,125 [Джейн] Это должно быть в главной студии. 858 00:40:31,208 --> 00:40:33,625 И это единственное место, которое я не успел полностью проверить! 859 00:40:34,458 --> 00:40:39,500 [полицейские сирены] 860 00:40:39,583 --> 00:40:43,875 Ого. Звучит, конечно, впечатляюще. 861 00:40:43,959 --> 00:40:47,375 [полицейские сирены] 862 00:40:47,458 --> 00:40:49,709 Да, похоже на то же самое. 863 00:40:52,875 --> 00:40:54,500 [Джейн] Они подъезжают к студии. 864 00:40:54,583 --> 00:40:56,125 Я собираюсь это проверить. 865 00:41:19,834 --> 00:41:21,458 О, нет. 866 00:41:26,375 --> 00:41:27,792 Джейн? 867 00:41:31,500 --> 00:41:32,500 [уведомление о сообщении] 868 00:41:34,166 --> 00:41:35,250 [большой выдох] 869 00:41:35,333 --> 00:41:37,125 Что это такое? 870 00:41:37,959 --> 00:41:39,625 Это Джон. 871 00:41:39,709 --> 00:41:41,500 Они нашли тело. 872 00:41:45,083 --> 00:41:46,834 [неразборчивый разговор] 873 00:41:46,917 --> 00:41:48,583 Могу ли я взглянуть на это, пожалуйста? 874 00:41:50,125 --> 00:41:52,125 Ох, чувак... 875 00:41:56,000 --> 00:41:57,500 Мой источник сообщил, что уборщик обнаружил 876 00:41:57,583 --> 00:41:59,250 тело женщины в мусорном контейнере. 877 00:41:59,333 --> 00:42:02,375 Да. Да, я тоже это слышал. 878 00:42:02,458 --> 00:42:04,458 Я просто надеюсь, что это не она. 879 00:42:04,542 --> 00:42:06,792 Если это Ирен, это будет такая потеря. 880 00:42:06,875 --> 00:42:10,041 Она одна из хороших. Лучшая. 881 00:42:10,125 --> 00:42:12,333 Не волнуйтесь. Если это убийство, полиция будет 882 00:42:12,417 --> 00:42:14,291 вдвойне мотивирован общественным давлением 883 00:42:14,375 --> 00:42:16,000 чтобы найти того, кто это с ней сделал. 884 00:42:16,083 --> 00:42:17,500 И я обязательно сохраню эту историю. 885 00:42:17,583 --> 00:42:19,458 на первой странице, пока они этого не сделают. 886 00:42:19,542 --> 00:42:23,750 Я просто хотел бы знать, она это или нет. 887 00:42:23,834 --> 00:42:25,333 Я не знаю, что делать. 888 00:42:25,417 --> 00:42:27,709 Оставайтесь здесь и ждите или продолжайте искать. 889 00:42:27,792 --> 00:42:29,458 Это невозможно! 890 00:42:29,542 --> 00:42:31,768 Джейн, прости меня, но у меня всегда было такое чувство, что 891 00:42:31,792 --> 00:42:34,333 Вы не были со мной полностью откровенны. 892 00:42:34,417 --> 00:42:36,417 Если у вас есть какая-либо информация , которая могла бы помочь Ирен, 893 00:42:36,500 --> 00:42:38,625 лучше не держать это в себе. 894 00:42:40,333 --> 00:42:42,083 Звоните мне в любое время. 895 00:42:42,166 --> 00:42:44,625 Мне бы хотелось услышать вашу точку зрения по этому вопросу. 896 00:42:44,709 --> 00:42:47,208 Конечно, не для протокола. 897 00:42:47,291 --> 00:42:50,291 Итак, все, что было до этого, было зафиксировано? 898 00:42:59,709 --> 00:43:02,875 Боюсь, это подтвердилось. Это Ирен. 899 00:43:02,959 --> 00:43:05,083 Мы были так близки. 900 00:43:05,166 --> 00:43:07,208 Я имею в виду, почему мы не могли найти ее раньше? 901 00:43:07,291 --> 00:43:09,667 Не будьте к себе строги. 902 00:43:09,750 --> 00:43:13,000 Мне нужно рассказать Маргрет. И Крейгу. 903 00:43:13,083 --> 00:43:15,417 И у меня есть история, которую нужно рассказать. 904 00:43:26,291 --> 00:43:30,417 Ее тело уже должно быть отправлено к судмедэксперту. 905 00:43:30,500 --> 00:43:33,417 [рыдает] Я не могу в это поверить. 906 00:43:33,500 --> 00:43:34,750 Это неправильно. 907 00:43:34,834 --> 00:43:38,250 Она была силой природы, любимой многими людьми. 908 00:43:38,333 --> 00:43:39,750 Я знаю. 909 00:43:39,834 --> 00:43:44,583 Своими статьями она помогала людям, которых даже никогда не встречала. 910 00:43:44,667 --> 00:43:46,500 Если бы это могло случиться с ней, 911 00:43:46,583 --> 00:43:49,792 это может случиться со мной, с тобой, с любым из нас. 912 00:43:49,875 --> 00:43:52,792 Ну, давайте не будем сейчас так думать, ладно? 913 00:43:52,875 --> 00:43:54,583 Что нам теперь делать? 914 00:43:54,667 --> 00:43:57,750 Может ли что-то из того, что мы узнали, помочь этому делу? 915 00:43:57,834 --> 00:44:00,542 Ну, ага, офицеры сейчас на месте происшествия. 916 00:44:00,625 --> 00:44:01,875 прочесывая все в поисках каких-либо зацепок. 917 00:44:01,959 --> 00:44:04,250 Джон приказал провести вскрытие. 918 00:44:04,333 --> 00:44:07,041 К сожалению, все, что мы можем сделать, это просто ждать. 919 00:44:07,125 --> 00:44:09,667 О нет. Мне нужно позвонить маме. 920 00:44:09,750 --> 00:44:11,750 Она будет опустошена. 921 00:44:11,834 --> 00:44:15,667 Я отвезу тебя домой. Тебе не следует быть одной. 922 00:44:20,291 --> 00:44:24,208 Ой... А как же Перри? 923 00:44:24,291 --> 00:44:27,125 Он также не должен больше оставаться один. 924 00:44:27,208 --> 00:44:29,500 Я имею в виду, что попугаи — социальные птицы... 925 00:44:29,583 --> 00:44:31,542 Не беспокойся об этом. Всё в порядке. 926 00:44:31,625 --> 00:44:33,917 Я найду Перри. Я о нем позабочусь. 927 00:44:34,000 --> 00:44:36,125 Вы двое, заботьтесь друг о друге. 928 00:44:36,208 --> 00:44:38,125 Постарайтесь немного отдохнуть. 929 00:44:38,208 --> 00:44:40,250 Скоро мы узнаем больше. 930 00:44:55,250 --> 00:44:57,709 [Перри] Ку-ку! Ку-ку! Крик! 931 00:44:57,792 --> 00:44:59,709 Перри, я не в настроении играть в игры, ладно? 932 00:44:59,792 --> 00:45:01,875 [Перри] Играй в игры! Играй в игры! Писк! 933 00:45:01,959 --> 00:45:04,000 [Джейн смеется] Попугай Перри... 934 00:45:04,083 --> 00:45:05,709 Что-то мне подсказывает, что ты будешь 935 00:45:05,792 --> 00:45:07,125 интересный сосед по комнате. 936 00:45:09,834 --> 00:45:10,917 [Джейн] О! 937 00:45:11,000 --> 00:45:13,041 [Перри] Я тебя вижу! Я тебя вижу! 938 00:45:13,125 --> 00:45:15,333 Я тебя вижу! 939 00:45:15,417 --> 00:45:17,333 Хм. 940 00:45:17,417 --> 00:45:18,583 Хорошо. 941 00:45:18,667 --> 00:45:20,184 Полиция и злоумышленник пропустили это. 942 00:45:20,208 --> 00:45:21,125 и это их потеря. 943 00:45:21,208 --> 00:45:23,125 [Перри] Я тебя вижу! Я тебя вижу! 944 00:45:23,208 --> 00:45:25,709 Тсс! Я положу его обратно, когда закончу. Расслабься. 945 00:45:25,792 --> 00:45:26,959 Ну давай же. 946 00:45:27,041 --> 00:45:29,208 [Перри] Я тебя вижу! Я тебя вижу! 947 00:45:29,291 --> 00:45:30,625 Хватит с тебя, Перри. 948 00:45:30,709 --> 00:45:33,083 [Перри кричит] Я тебя вижу! Я тебя вижу! 949 00:45:38,875 --> 00:45:41,166 1-1-1-1. 950 00:45:44,291 --> 00:45:46,166 1-2-3-4. 951 00:45:46,917 --> 00:45:47,917 Ах! 952 00:45:48,000 --> 00:45:49,709 [Перри] Ааааа! [визжит и свистит] 953 00:45:49,792 --> 00:45:51,250 Есть ли у вас какие-либо полезные предложения? 954 00:45:51,333 --> 00:45:54,709 Ку-ку! Ку-ку! Крик! 955 00:45:54,792 --> 00:45:57,291 Я уже закончил с играми, Перри! 956 00:45:57,375 --> 00:46:00,458 Ага. Я думал, что найду здесь кофейник. 957 00:46:00,542 --> 00:46:02,750 О, ты выглядишь измотанным. 958 00:46:02,834 --> 00:46:04,291 Могу ли я чем-то помочь? 959 00:46:04,375 --> 00:46:07,083 Да, пожалуйста. Хотите сделать удачную попытку? 960 00:46:07,166 --> 00:46:08,959 пароль от компьютера Ирен? 961 00:46:09,041 --> 00:46:12,208 Вы украли компьютер у мертвой женщины? 962 00:46:12,291 --> 00:46:14,625 Нет! Я просто взял его взаймы! 963 00:46:14,709 --> 00:46:17,291 Я подумал, что пока полиция выясняет, как умерла Ирен, 964 00:46:17,375 --> 00:46:20,625 Я могу попытаться выяснить, в какие неприятности она ввязалась. 965 00:46:20,709 --> 00:46:22,875 Если бы я мог когда-нибудь разгадать этот дурацкий пароль! 966 00:46:22,959 --> 00:46:24,333 [Перри] Ааааа! [свистит] 967 00:46:24,417 --> 00:46:25,875 Как зовут этого парня? 968 00:46:25,959 --> 00:46:27,125 [Перри кричит] 969 00:46:27,208 --> 00:46:29,834 Люди часто используют прозвища домашних животных. 970 00:46:29,917 --> 00:46:32,083 О, да! Это хорошая мысль! 971 00:46:34,709 --> 00:46:35,834 Ура! 972 00:46:37,291 --> 00:46:39,959 Ку-ку! Ку-ку! Крик! 973 00:46:40,041 --> 00:46:42,500 [смеется] Он забавный. 974 00:46:42,583 --> 00:46:44,583 Он бесит. 975 00:46:44,667 --> 00:46:46,792 Я так близко, я чувствую это, Сэйди. 976 00:46:46,875 --> 00:46:48,959 Я не думаю, что Ирен спрятала бы этот компьютер. 977 00:46:49,041 --> 00:46:50,810 если только там не было чего-то действительно очень важного. 978 00:46:50,834 --> 00:46:52,125 [Перри кричит] 979 00:46:52,750 --> 00:46:53,917 [уведомление о сообщении] 980 00:46:54,000 --> 00:46:56,208 Вы все еще получаете эти уведомления? 981 00:46:56,291 --> 00:46:59,291 Нет. Нет, это от Джона. 982 00:46:59,375 --> 00:47:01,834 Он сказал, что предварительный экзамен почти завершен. 983 00:47:01,917 --> 00:47:03,083 в морге. 984 00:47:03,166 --> 00:47:04,518 Он хочет, чтобы я встретился с ним там. 985 00:47:04,542 --> 00:47:05,750 Фу... 986 00:47:05,834 --> 00:47:07,875 Внезапно я ударился головой о стену. 987 00:47:07,959 --> 00:47:10,583 Угадывать компьютерные пароли всю ночь напролёт кажется не таким уж и плохим занятием. 988 00:47:10,667 --> 00:47:12,250 Не все потеряно, моя дорогая. 989 00:47:12,333 --> 00:47:15,542 Иногда тупик может повернуть вас обратно в нужном направлении. 990 00:47:15,625 --> 00:47:18,709 где вы пропустили что-то важное в первый раз. 991 00:47:18,792 --> 00:47:20,417 О, кстати... 992 00:47:20,500 --> 00:47:23,458 Мне не удалось выяснить, кто разместил эту угрозу в Интернете. 993 00:47:23,542 --> 00:47:26,250 вам, но это явно с фейкового аккаунта. 994 00:47:26,333 --> 00:47:30,375 Смотри. В профиле используется картинка, украденная с другого аккаунта, 995 00:47:30,458 --> 00:47:32,542 и не имеет связей с друзьями. 996 00:47:32,625 --> 00:47:35,417 Я имею в виду, что он, скорее всего, существует только для троллинга аккаунтов. 997 00:47:35,500 --> 00:47:37,792 и высказывать трусливые угрозы в Интернете. 998 00:47:37,875 --> 00:47:39,166 Что не так с людьми? 999 00:47:39,250 --> 00:47:41,184 Неужели им нечем заняться получше? 1000 00:47:41,208 --> 00:47:42,375 Видимо, нет. 1001 00:47:42,458 --> 00:47:44,959 Они также просмотрели мои статьи о Гала-концерте. 1002 00:47:45,041 --> 00:47:46,851 Я имею в виду, что, к счастью, они не написали ничего гадкого. 1003 00:47:46,875 --> 00:47:48,333 в комментариях. 1004 00:47:48,417 --> 00:47:50,709 Они определенно суют свой нос туда, где ему не следует находиться. 1005 00:47:50,792 --> 00:47:52,184 Спасибо, что обратили на это внимание. 1006 00:47:52,208 --> 00:47:53,375 Рад был помочь. 1007 00:47:53,458 --> 00:47:55,291 Теперь мне действительно нужно вернуться на Гала-концерт. 1008 00:47:55,375 --> 00:47:59,458 У меня осталось всего несколько дней и мне предстоит постучаться во многие двери. 1009 00:47:59,542 --> 00:48:00,417 Все еще? 1010 00:48:00,500 --> 00:48:02,000 У меня нет выбора! 1011 00:48:02,083 --> 00:48:06,333 Люди, которые сказали, что с радостью сделают пожертвования, пока этого не сделали. 1012 00:48:06,417 --> 00:48:08,125 Может быть, им просто нужно напомнить? 1013 00:48:08,208 --> 00:48:11,542 Я ненавижу беспокоить людей, но я постучу в каждую дверь, которая у меня есть. 1014 00:48:11,625 --> 00:48:14,458 чтобы собрать деньги, которые я обещал Детской больнице. 1015 00:48:14,542 --> 00:48:16,083 Ну что ж, удачи, Сэди. 1016 00:48:16,166 --> 00:48:17,083 И вам того же. 1017 00:48:17,166 --> 00:48:18,583 [Перри] Назад, приятель! 1018 00:48:37,500 --> 00:48:39,709 Сэйди, что случилось? 1019 00:48:39,792 --> 00:48:41,959 [рыдает] Это все такой беспорядок! И это все моя вина. 1020 00:48:42,041 --> 00:48:43,375 Что случилось? 1021 00:48:43,458 --> 00:48:46,375 Я только что получил нагоняй от нашего крупнейшего спонсора. 1022 00:48:46,458 --> 00:48:50,291 По крайней мере, в прошлом году она была нашим крупнейшим жертвователем. 1023 00:48:50,375 --> 00:48:55,041 Она сказала, что купила билеты и сделала щедрое пожертвование. 1024 00:48:55,125 --> 00:48:58,583 и что я даже не соизволил ее поприветствовать. 1025 00:48:58,667 --> 00:49:00,625 Но я ничего от нее не получил . 1026 00:49:00,709 --> 00:49:02,875 Я бы запомнил ее пожертвование. 1027 00:49:02,959 --> 00:49:05,417 Я все время обновляю страницу. 1028 00:49:05,500 --> 00:49:06,709 Как это произошло? 1029 00:49:06,792 --> 00:49:08,458 Не имею представления! 1030 00:49:08,542 --> 00:49:11,458 Я лично благодарю всех, кто нас поддерживает, 1031 00:49:11,542 --> 00:49:14,166 независимо от размера пожертвования. 1032 00:49:14,250 --> 00:49:17,000 Почему-то мои цифры далеки от истины. 1033 00:49:17,083 --> 00:49:19,500 Вы знаете, как устроена техника, я уверен, что это просто сбой. 1034 00:49:19,583 --> 00:49:21,083 Ошибка! 1035 00:49:21,166 --> 00:49:24,667 Она обвиняет меня в нецелевом обращении с деньгами. 1036 00:49:24,750 --> 00:49:27,250 Вы? Мошенничество? 1037 00:49:27,333 --> 00:49:29,417 Это безумие. 1038 00:49:29,500 --> 00:49:32,583 А что, если та же проблема случится с другими моими донорами? 1039 00:49:33,542 --> 00:49:34,709 Знаешь что, Сэйди. 1040 00:49:34,792 --> 00:49:36,309 Мы разберемся с этим вместе, хорошо? 1041 00:49:36,333 --> 00:49:38,184 И мы выясним, куда ушли деньги. 1042 00:49:38,208 --> 00:49:40,834 Да, но как деньги могли пропасть? 1043 00:49:40,917 --> 00:49:41,834 [Сейди всхлипывает] 1044 00:49:41,917 --> 00:49:43,834 Слишком поздно. [Сейди всхлипывает] 1045 00:49:43,917 --> 00:49:46,625 Мне придется отменить Гала-концерт! 1046 00:49:46,709 --> 00:49:48,834 И мы потеряем все депозиты. 1047 00:49:48,917 --> 00:49:51,291 [Сейди рыдает] 1048 00:49:51,375 --> 00:49:53,667 Оставшуюся часть бюджета я пожертвую больнице. 1049 00:49:53,750 --> 00:49:55,542 Это лучшее, что я могу сейчас сделать. 1050 00:49:55,625 --> 00:49:57,875 Сейди, мне очень жаль. 1051 00:49:57,959 --> 00:49:59,250 Мне следовало бы бывать здесь чаще. 1052 00:49:59,333 --> 00:50:02,500 Всё в порядке. Я просто хочу побыть один. 1053 00:50:29,417 --> 00:50:31,792 Вы уверены, что не хотите подождать снаружи? 1054 00:50:31,875 --> 00:50:34,250 Нет, я в порядке. Просто... 1055 00:50:34,333 --> 00:50:36,375 В последний раз я был здесь, чтобы опознать маму. 1056 00:50:36,458 --> 00:50:38,083 День выдался не из приятных. 1057 00:50:38,166 --> 00:50:39,709 Мне жаль. 1058 00:50:39,792 --> 00:50:42,250 Типа, тебе не обязательно оставаться, ладно. 1059 00:50:42,333 --> 00:50:44,000 Нет, правда, я в порядке. 1060 00:50:44,083 --> 00:50:46,375 Если бы мы могли поговорить о чем-нибудь другом. 1061 00:50:46,458 --> 00:50:47,917 Все в порядке. 1062 00:50:48,000 --> 00:50:49,768 Вы слышали о парне, который попал в аварию? 1063 00:50:49,792 --> 00:50:51,083 на фабрике по производству мягкой мебели? 1064 00:50:51,166 --> 00:50:52,709 Нет! Что случилось? 1065 00:50:52,792 --> 00:50:55,333 Не волнуйтесь, он поправился. 1066 00:50:55,417 --> 00:50:57,166 [Джейн смеется] 1067 00:50:57,250 --> 00:50:58,458 Ух ты! 1068 00:50:58,542 --> 00:51:00,041 Это, это было ужасно! 1069 00:51:00,125 --> 00:51:01,542 Я знаю! 1070 00:51:01,625 --> 00:51:04,333 Но также идеально. Спасибо. 1071 00:51:04,417 --> 00:51:06,291 Привет, с удовольствием. 1072 00:51:06,375 --> 00:51:08,166 Там, откуда это взялось, их было гораздо больше. 1073 00:51:08,250 --> 00:51:10,959 Ну, почему бы вам пока просто не оставить их в кобуре? 1074 00:51:11,041 --> 00:51:12,792 Хорошо. На данный момент. 1075 00:51:12,875 --> 00:51:13,875 [они оба смеются] 1076 00:51:14,875 --> 00:51:19,083 Эй, я тут подумал, раз уж мы оба идем на Гала-концерт, 1077 00:51:19,166 --> 00:51:22,792 хочешь... Может, пойдем вместе? 1078 00:51:22,875 --> 00:51:25,041 Это ты пытаешься меня отвлечь? 1079 00:51:25,125 --> 00:51:27,542 или ты на самом деле приглашаешь меня на свидание? 1080 00:51:27,625 --> 00:51:30,417 Я бы сказал, и то, и другое. 1081 00:51:31,333 --> 00:51:33,917 Ну, я бы с удовольствием. 1082 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 Но, к сожалению, Сейди придется отменить Гала-концерт. 1083 00:51:37,083 --> 00:51:39,875 О нет. Почему? 1084 00:51:39,959 --> 00:51:41,810 Я имею в виду, что она вложила в это так много времени и усилий. 1085 00:51:41,834 --> 00:51:43,125 Я знаю. 1086 00:51:43,208 --> 00:51:45,750 Ей нужно решить некоторые вопросы с донорами. 1087 00:51:45,834 --> 00:51:51,375 Но ты мог бы когда-нибудь снова пригласить меня на свидание. 1088 00:51:51,458 --> 00:51:54,041 Может быть, когда мы не будем в морге. 1089 00:51:54,125 --> 00:51:55,250 Вы поняли. 1090 00:51:56,583 --> 00:51:57,834 [дверь открывается и закрывается] 1091 00:51:57,917 --> 00:52:00,041 Джон! Я надеялся, что не увижу тебя так скоро. 1092 00:52:00,125 --> 00:52:01,500 Такой же. 1093 00:52:01,583 --> 00:52:03,434 Знаешь, Зак, мне бы очень хотелось не видеть тебя хотя бы неделю. 1094 00:52:03,458 --> 00:52:04,917 Да, худшая часть моей работы! 1095 00:52:05,000 --> 00:52:06,333 [они оба смеются] 1096 00:52:06,417 --> 00:52:08,041 Зак, это Джейн. 1097 00:52:08,166 --> 00:52:10,601 Она является преемницей Гарольда в Фонде по исправлению несправедливости. 1098 00:52:10,625 --> 00:52:13,125 Я вижу, они взяли тебя в напарники вот с этим парнем, а? 1099 00:52:13,208 --> 00:52:15,500 Да, это худшая часть моей работы. 1100 00:52:15,583 --> 00:52:16,750 [Зак смеется] 1101 00:52:16,834 --> 00:52:18,917 Мы с Заком познакомились в тот день, когда он начал здесь работать. 1102 00:52:19,000 --> 00:52:21,291 Я ему даже показала, где находятся эти ящики. 1103 00:52:21,375 --> 00:52:23,291 Он мне как старший брат, о котором я никогда не просил. 1104 00:52:23,375 --> 00:52:24,792 И я не могу от него избавиться. 1105 00:52:24,875 --> 00:52:25,875 Повезло тебе. 1106 00:52:26,709 --> 00:52:28,458 Ладно. Давайте покончим с этим. 1107 00:52:28,542 --> 00:52:31,500 так что мы можем здесь все как-то закрыть. Хорошо? 1108 00:52:31,583 --> 00:52:33,792 Хорошо, Ирен Марч... 1109 00:52:33,875 --> 00:52:35,333 Ну, мне жаль сообщать, 1110 00:52:35,417 --> 00:52:37,417 но похоже, у нас тут убийство. 1111 00:52:37,500 --> 00:52:40,166 Причина смерти - чрезмерная потеря крови из-за 1112 00:52:40,250 --> 00:52:42,500 множественные огнестрельные ранения в грудь. 1113 00:52:42,583 --> 00:52:43,959 Так ее застрелили? 1114 00:52:44,041 --> 00:52:47,875 Да. Несколько раз, с близкого расстояния. 1115 00:52:47,959 --> 00:52:51,166 [Зак] Это наводит меня на мысль , что она знала убийцу. 1116 00:52:51,250 --> 00:52:52,750 Да, это кажется личным. 1117 00:52:52,834 --> 00:52:56,000 [Зак] Ага. И убийца, скорее всего, был такого же роста, как она. 1118 00:52:56,834 --> 00:52:59,542 Я просто... Я не могу перестать думать о том, как это должно быть ужасно. 1119 00:52:59,625 --> 00:53:01,208 умереть в одиночестве в мусорном контейнере. 1120 00:53:01,291 --> 00:53:02,875 Ой, ну, ее убили в другом месте. 1121 00:53:02,959 --> 00:53:04,834 а затем выбросить в мусорный контейнер. 1122 00:53:04,917 --> 00:53:06,333 Мы все еще подтверждаем местоположение. 1123 00:53:06,417 --> 00:53:08,333 где она была застрелена и истекла кровью. 1124 00:53:08,417 --> 00:53:10,166 Мы проверяем некоторые улики. 1125 00:53:10,250 --> 00:53:12,834 из здания студии. 1126 00:53:12,917 --> 00:53:15,750 Ну, оборонительных ран не было . 1127 00:53:15,834 --> 00:53:18,917 Итак, она умерла быстро, не страдая. 1128 00:53:19,000 --> 00:53:21,250 Какую временную шкалу мы здесь рассматриваем, Зак? 1129 00:53:21,333 --> 00:53:23,291 Ну, Ирен была мертва. 1130 00:53:23,375 --> 00:53:25,417 по крайней мере пять дней, прежде чем ее нашли. 1131 00:53:25,500 --> 00:53:31,083 Так что, по моим подсчетам, она, вероятно, умерла в четверг. 1132 00:53:32,166 --> 00:53:35,208 Подождите, так это значит, что убийца написал Крейгу сообщение? 1133 00:53:35,291 --> 00:53:38,458 с телефона Ирен, когда она уже была мертва? 1134 00:53:38,542 --> 00:53:41,000 Да. Это довольно извращенно, да? 1135 00:53:41,083 --> 00:53:44,125 Это более чем тревожно. 1136 00:53:44,208 --> 00:53:48,083 Ну, мне не хочется оставлять вас обоих на такой радостной ноте, 1137 00:53:48,166 --> 00:53:51,291 но, Джон, я отправил тебе отчет по электронной почте. 1138 00:53:51,375 --> 00:53:53,309 Если у вас есть вопросы, просто позвоните мне. Хорошо? 1139 00:53:53,333 --> 00:53:55,208 Сделаю. Спасибо, Зак. 1140 00:53:55,792 --> 00:53:59,500 Зачем кому-то понадобилось возвращать тело Ирен на сцену «Героя каламбуров»? 1141 00:53:59,583 --> 00:54:02,417 И зачем отправлять текстовое сообщение с телефона , который так легко отследить? 1142 00:54:02,500 --> 00:54:04,834 Ну, кто-то хотел, чтобы Ирен нашли. 1143 00:54:04,917 --> 00:54:07,625 Я имею в виду, что нужно быть очень хладнокровным, чтобы застрелить кого-то. 1144 00:54:07,709 --> 00:54:09,125 в упор. 1145 00:54:09,208 --> 00:54:12,083 Ну, кто бы за этим ни стоял, он не шутит. 1146 00:54:13,000 --> 00:54:14,458 Послушай, Джейн... 1147 00:54:14,542 --> 00:54:18,000 Мне жаль, но я просто должен попросить вас... 1148 00:54:18,083 --> 00:54:19,583 Что, отступить? 1149 00:54:19,667 --> 00:54:21,834 Джон, ну же. Ты же знаешь, я этого не делаю. 1150 00:54:21,917 --> 00:54:23,208 Послушайте, это небезопасно. 1151 00:54:23,291 --> 00:54:25,625 Полиция этим занимается , и я этим занимаюсь. Так что... 1152 00:54:25,709 --> 00:54:27,792 Неужели ты не веришь, что я уже знаю, что делаю? 1153 00:54:27,875 --> 00:54:31,750 Я тебе доверяю! Я не доверяю какому-то социопату, который шлет смс 1154 00:54:31,834 --> 00:54:33,417 с телефона мертвого человека. 1155 00:54:33,500 --> 00:54:35,260 Мы что, серьезно сейчас спорим? 1156 00:54:35,291 --> 00:54:37,208 после того, как мы только что договорились пойти на второе свидание? 1157 00:54:37,291 --> 00:54:39,000 Неужели это так плохо, что я хочу, чтобы ты был в безопасности? 1158 00:54:39,083 --> 00:54:40,959 чтобы мы действительно смогли пойти на второе свидание? 1159 00:54:41,041 --> 00:54:42,542 Нет! Я хочу быть в безопасности! 1160 00:54:42,625 --> 00:54:44,768 Поверь мне, я бы хотел быть в безопасности, чтобы иметь возможность ходить с тобой на множество свиданий! 1161 00:54:44,792 --> 00:54:46,000 - Ну, отлично! - Отлично! 1162 00:54:48,542 --> 00:54:50,166 Ладно, ладно. Ладно. 1163 00:54:50,250 --> 00:54:51,625 Я пойду в офис Фонда. 1164 00:54:51,709 --> 00:54:53,875 а я пойду поработаю на компьютере. 1165 00:54:53,959 --> 00:54:55,417 Вы счастливы? 1166 00:54:55,500 --> 00:54:59,625 Да, это было бы здорово. 1167 00:54:59,709 --> 00:55:00,834 Большой. 1168 00:55:00,917 --> 00:55:02,417 Но вы должны держать меня в курсе! 1169 00:55:02,500 --> 00:55:04,309 [Софи] Тебе следует сохранить все новостные каналы 1170 00:55:04,333 --> 00:55:05,583 Джон тоже в курсе. 1171 00:55:05,667 --> 00:55:07,792 Софи, тебе не следует здесь находиться. 1172 00:55:07,875 --> 00:55:09,500 Я здесь ради Ирен. 1173 00:55:09,583 --> 00:55:11,383 Кто-то пытается заставить замолчать тех, кто говорит правду. 1174 00:55:11,417 --> 00:55:12,750 и я не позволю этому случиться. 1175 00:55:12,834 --> 00:55:14,667 История Ирен заслуживает того, чтобы ее рассказали. 1176 00:55:14,750 --> 00:55:16,417 Это достойно восхищения, Софи, но... 1177 00:55:16,500 --> 00:55:18,041 Пожалуйста, Джон, просто звуковой фрагмент. 1178 00:55:18,125 --> 00:55:19,518 по любым зацепкам, отрабатываемым полицией. 1179 00:55:19,542 --> 00:55:22,750 Нет! Я не могу комментировать. Извините. 1180 00:55:22,834 --> 00:55:24,250 Это очень плохо. 1181 00:55:24,333 --> 00:55:27,583 Вы знаете, эти отношения могут работать в обоих направлениях. 1182 00:55:28,166 --> 00:55:30,291 Софи, если у тебя есть какая-либо информация 1183 00:55:30,375 --> 00:55:32,101 которые могут помочь нам выследить убийцу Ирен... 1184 00:55:32,125 --> 00:55:34,875 Вы знаете, я не могу раскрывать свои источники. 1185 00:55:34,959 --> 00:55:36,291 Хм. 1186 00:55:36,375 --> 00:55:39,750 Полагаю, вы в полной мере понимаете, что такое воспрепятствование правосудию? 1187 00:55:43,709 --> 00:55:45,208 Отлично. 1188 00:55:45,291 --> 00:55:48,208 У меня есть источник, который признался , что Ирен собиралась встретиться 1189 00:55:48,291 --> 00:55:52,333 с Эдгаром Салмоном в студии в ночь ее исчезновения. 1190 00:55:52,417 --> 00:55:55,166 Хорошо, спасибо, Софи. Я проверю. 1191 00:55:55,250 --> 00:55:56,875 И я задам первый вопрос. 1192 00:55:56,959 --> 00:55:58,333 на следующей пресс-конференции? 1193 00:55:58,417 --> 00:55:59,792 Конечно. 1194 00:56:00,542 --> 00:56:01,625 Позвоните мне. 1195 00:56:04,250 --> 00:56:06,458 Она такая раздражающая. 1196 00:56:06,542 --> 00:56:08,792 Но она может оказаться полезной. 1197 00:56:08,875 --> 00:56:11,000 Я имею в виду, что она, похоже, очень хочет получить ответы. 1198 00:56:11,083 --> 00:56:12,959 Она похожа на бульдога. 1199 00:56:13,041 --> 00:56:14,375 Не обращайте на нее внимания. 1200 00:56:14,458 --> 00:56:17,291 Все улики указывают на Эдгара Салмона. 1201 00:56:17,375 --> 00:56:19,166 Кажется, пришло время его привлечь. 1202 00:56:19,250 --> 00:56:20,959 в качестве официального подозреваемого. 1203 00:56:21,041 --> 00:56:22,208 Хорошо, я так и сделаю. 1204 00:56:22,291 --> 00:56:25,250 Хорошо. Но держите меня в курсе. 1205 00:56:26,375 --> 00:56:27,500 Я буду. 1206 00:56:48,166 --> 00:56:49,792 [Маргрет] Привет, Джейн. 1207 00:56:49,875 --> 00:56:52,375 Привет, я думал, что позвонил Крейгу. 1208 00:56:52,458 --> 00:56:53,875 Вы это сделали. 1209 00:56:53,959 --> 00:56:56,017 Крейг помогает Иде достать курицу из духовки. 1210 00:56:56,041 --> 00:56:57,500 Крейг! 1211 00:56:57,583 --> 00:56:59,875 [Маргрет] Джейн звонит тебе. 1212 00:56:59,959 --> 00:57:01,709 Ты у Иды дома? 1213 00:57:01,792 --> 00:57:03,959 Да. Крейг хочет быть здесь ради своей мамы. 1214 00:57:04,041 --> 00:57:06,583 И Ирен упомянула, что она хотела установить 1215 00:57:06,667 --> 00:57:08,792 Крейг и я встали, и мы подумали, что нам следует исполнить ее желание. 1216 00:57:08,875 --> 00:57:10,835 узнав друг друга немного лучше. 1217 00:57:10,875 --> 00:57:12,041 Ой, это чудесно. 1218 00:57:12,125 --> 00:57:13,333 Здесь. 1219 00:57:13,417 --> 00:57:15,750 Привет, Джейн. Что-то произошло? 1220 00:57:15,834 --> 00:57:18,625 Эй, да, я нашел компьютер Ирен, 1221 00:57:18,709 --> 00:57:21,083 но мне нужна помощь со взломом пароля, чтобы войти. 1222 00:57:21,166 --> 00:57:23,041 У вас есть какие-нибудь идеи? 1223 00:57:23,125 --> 00:57:24,709 Вы пробовали имя Перри? 1224 00:57:24,792 --> 00:57:27,875 Я попробовал имя птицы, я попробовал твое прозвище, 1225 00:57:27,959 --> 00:57:30,583 игра слов, очевидные комбинации чисел. 1226 00:57:30,667 --> 00:57:32,125 Ничего. 1227 00:57:32,208 --> 00:57:33,750 [Ида] Твоя догадка так же хороша, как и моя. 1228 00:57:33,834 --> 00:57:36,542 Она бы выбрала что-то умное. 1229 00:57:36,625 --> 00:57:40,542 Что-то настолько очевидное, что никто никогда не догадается. 1230 00:57:40,625 --> 00:57:43,875 Да. Я начинаю так думать. 1231 00:57:43,959 --> 00:57:45,834 Эй, помнишь ту охоту за сокровищами? 1232 00:57:45,917 --> 00:57:48,166 она приготовила на мой 10-й день рождения? 1233 00:57:48,250 --> 00:57:50,875 Ответ на загадку, которую я не смог решить, оказался на 1234 00:57:50,959 --> 00:57:53,000 на обратной стороне листа с инструкциями все время. 1235 00:57:53,083 --> 00:57:55,041 Тебе потребовалось много времени, чтобы это понять! 1236 00:57:55,125 --> 00:57:56,125 [они оба смеются] 1237 00:57:57,000 --> 00:57:59,709 [Ида] Да, она всегда любила свои игры. 1238 00:57:59,792 --> 00:58:01,250 Знаешь что? 1239 00:58:01,333 --> 00:58:03,476 Крейг, тебе сейчас не о чем беспокоиться. 1240 00:58:03,500 --> 00:58:04,417 Хорошо? 1241 00:58:04,500 --> 00:58:06,458 Вы все идите и наслаждайтесь ужином. 1242 00:58:06,542 --> 00:58:08,417 Передайте от меня привет Ирен. 1243 00:58:08,500 --> 00:58:09,500 [Крейг] Спасибо, Джейн. 1244 00:58:09,583 --> 00:58:10,583 Ладно, пока. 1245 00:58:18,542 --> 00:58:22,166 Ладно. Что-то очевидное, о чем никто никогда не догадается... 1246 00:58:23,083 --> 00:58:24,500 Пароль? 1247 00:58:28,917 --> 00:58:31,917 [Перри] Пароль! Пароль! Крик! 1248 00:58:32,000 --> 00:58:34,709 Перри, я не хочу сейчас играть в игры, ладно? 1249 00:58:36,625 --> 00:58:39,625 Подождите. Вы играете в игру или... 1250 00:58:39,709 --> 00:58:44,875 Ку-ку! Я тебя вижу! Крик! [свистит] 1251 00:58:50,417 --> 00:58:52,291 [вздыхает] Да! 1252 00:58:58,542 --> 00:59:00,083 О, нет... 1253 00:59:09,250 --> 00:59:10,542 [Джейн] Сэди! 1254 00:59:10,625 --> 00:59:12,166 Ты ужасно веселый. 1255 00:59:12,250 --> 00:59:14,875 Нет времени валяться, ладно. Мне нужно, чтобы ты это услышал. 1256 00:59:14,959 --> 00:59:18,083 Ирен расследовала дело некоей Анджелы. 1257 00:59:18,166 --> 00:59:20,875 Она создавала фальшивые счета для сбора средств на фальшивую благотворительность. 1258 00:59:20,959 --> 00:59:23,166 мероприятия, а затем забирает деньги себе. 1259 00:59:23,250 --> 00:59:24,458 Это ужасно! 1260 00:59:24,542 --> 00:59:26,000 Становится еще хуже. 1261 00:59:26,083 --> 00:59:28,917 Я узнал одного из людей , для которых она собирала деньги. 1262 00:59:33,875 --> 00:59:35,792 Амелия? 1263 00:59:37,208 --> 00:59:38,750 [Сэди] Племянница Джона? 1264 00:59:38,834 --> 00:59:41,583 Да. Это та же фотография, что у тебя наверху. 1265 00:59:41,667 --> 00:59:44,250 Страница Гала-мероприятия Детской больницы . 1266 00:59:44,333 --> 00:59:49,125 Ну, любой может легко его скачать. Я имею в виду... 1267 00:59:49,208 --> 00:59:54,417 Какой ужасный человек будет использовать это в своих целях? 1268 00:59:54,500 --> 00:59:56,125 Ты помнишь тот фейковый аккаунт? 1269 00:59:56,208 --> 00:59:58,000 который рылся в ваших социальных сетях? 1270 00:59:58,083 --> 00:59:59,166 Тролль? 1271 00:59:59,250 --> 01:00:00,250 Угу. 1272 01:00:02,625 --> 01:00:03,834 Вы не думаете... 1273 01:00:03,917 --> 01:00:05,291 Я делаю. 1274 01:00:05,375 --> 01:00:08,083 Я думаю, что Анджела прислала мне угрожающее сообщение. 1275 01:00:08,166 --> 01:00:10,125 а затем она украла ваш Гала-концерт. 1276 01:00:10,208 --> 01:00:11,559 Вот почему вы не получаете цифры. 1277 01:00:11,583 --> 01:00:12,792 вы ожидали. 1278 01:00:12,875 --> 01:00:16,500 Доноры перенаправляются на поддельный сайт. 1279 01:00:16,583 --> 01:00:18,041 Угу. 1280 01:00:18,125 --> 01:00:22,709 У Ирен были подробные записи обо всей афере, преступнике 1281 01:00:22,792 --> 01:00:25,917 и эти невинные семьи, которые не подозревают, что их фото 1282 01:00:26,000 --> 01:00:27,709 и их истории используются. 1283 01:00:27,792 --> 01:00:29,083 Ирен знала об этом? 1284 01:00:29,166 --> 01:00:30,166 [Джейн] Угу. 1285 01:00:30,208 --> 01:00:31,750 Почему она не выступила? 1286 01:00:31,834 --> 01:00:34,166 Казалось, она собиралась выступить вперед. 1287 01:00:34,250 --> 01:00:37,500 о мошенничестве, но потом она этого не сделала. 1288 01:00:37,583 --> 01:00:39,917 Должна была быть веская причина. 1289 01:00:40,000 --> 01:00:43,458 Может быть, она ждала неопровержимого доказательства? 1290 01:00:43,542 --> 01:00:47,458 Или, может быть, Ирен была совсем не той, за кого мы ее принимали. 1291 01:00:47,542 --> 01:00:49,917 Джон рассказал мне, что в тот день, когда она исчезла, 1292 01:00:50,000 --> 01:00:53,834 на ее банковский счет поступил депозит в размере 150 000 долларов . 1293 01:00:53,917 --> 01:00:56,667 Это намного больше, чем она выиграла на игровом шоу. 1294 01:00:56,750 --> 01:00:59,333 Да, гораздо больше. 1295 01:00:59,417 --> 01:01:01,333 Это были деньги за молчание? 1296 01:01:01,417 --> 01:01:04,208 На компьютере Ирен были файлы с грязью. 1297 01:01:04,291 --> 01:01:07,083 на самых разных людей и за самые разные вещи. 1298 01:01:07,166 --> 01:01:10,041 Я имею в виду, может быть, она их шантажировала. 1299 01:01:10,125 --> 01:01:12,005 Ну, это определенно может доставить ей неприятности. 1300 01:01:12,083 --> 01:01:15,208 Но воровать у больных детей? 1301 01:01:15,291 --> 01:01:17,250 Я имею в виду, что это ниже минимума. 1302 01:01:17,333 --> 01:01:18,792 Ага. 1303 01:01:18,875 --> 01:01:22,166 И это не соответствует тому, что мы знаем об Ирен. 1304 01:01:22,250 --> 01:01:24,667 Ее журналистика была вершиной честности. 1305 01:01:24,750 --> 01:01:26,959 Если только она не обманула всех. 1306 01:01:27,041 --> 01:01:29,709 Во всем этом она может быть совсем не невиновна. 1307 01:01:29,792 --> 01:01:31,834 Это определенно возможно. 1308 01:01:31,917 --> 01:01:34,083 Сейчас мы не можем делать поспешных выводов. 1309 01:01:35,375 --> 01:01:37,542 Знаешь, я думаю, пришло время провести небольшое исследование. 1310 01:01:37,625 --> 01:01:39,542 на Анджеле моей собственной. 1311 01:01:41,000 --> 01:01:46,000 Ну, ты будешь у нее на примете, и если Анджела способна на убийство, 1312 01:01:46,083 --> 01:01:48,333 вам нужно оставаться незаметным. 1313 01:01:50,041 --> 01:01:51,500 А что насчет этого? 1314 01:01:51,583 --> 01:01:53,417 Это немного напрягает , не думаешь? 1315 01:01:53,500 --> 01:01:54,917 для работы под прикрытием, ? 1316 01:01:55,000 --> 01:01:57,041 Это плащ! Очень классика. 1317 01:01:57,125 --> 01:01:58,750 Мода встречается с функциональностью. 1318 01:01:58,834 --> 01:02:01,041 В наши дни их носят многие, не являющиеся детективами . 1319 01:02:01,125 --> 01:02:04,542 Да, настоящие детективы 1930-х годов из старых черно-белых фильмов. 1320 01:02:04,625 --> 01:02:05,875 Точно. 1321 01:02:05,959 --> 01:02:07,142 Далее вам понадобится один из этих 1322 01:02:07,166 --> 01:02:09,625 твидовые шапки с ушами. 1323 01:02:09,709 --> 01:02:11,792 Ого, охотник на оленей! 1324 01:02:11,875 --> 01:02:13,834 Скажи мне, что у дяди Гарольда был такой. 1325 01:02:13,917 --> 01:02:16,333 Вы идете на засаду, а не на выпрашивание сладостей, 1326 01:02:16,417 --> 01:02:18,709 Шерлок Холмс. 1327 01:02:18,792 --> 01:02:20,375 Отлично. 1328 01:02:53,750 --> 01:02:57,625 Хорошо, мисс. Анжела Дэнди. 1329 01:02:57,709 --> 01:03:00,709 Посмотрим, что ты задумал. 1330 01:03:09,041 --> 01:03:12,583 Ты понимаешь, как это выглядит, не так ли, Эдгар? 1331 01:03:12,667 --> 01:03:15,333 Мне все равно как. Это правда! 1332 01:03:15,417 --> 01:03:17,458 Я ничего не сделал Ирен. 1333 01:03:17,542 --> 01:03:19,917 Я даже никогда ее не видела, кроме съемок шоу. 1334 01:03:20,000 --> 01:03:23,125 У вас нет алиби. 1335 01:03:23,208 --> 01:03:25,834 Я же говорил, я был на страже. 1336 01:03:25,917 --> 01:03:26,976 Разве вы не записываете это? 1337 01:03:27,000 --> 01:03:29,417 Где никто не видел ни вас, ни вашу машину. 1338 01:03:29,500 --> 01:03:31,291 [Джон] Никто не может подтвердить твое местонахождение. 1339 01:03:31,375 --> 01:03:32,583 когда Ирен была убита. 1340 01:03:32,667 --> 01:03:34,125 Это не моя вина! 1341 01:03:34,208 --> 01:03:38,083 Позвоните продюсеру Celebrity Pun Hero. Хорошо? 1342 01:03:38,166 --> 01:03:40,834 Это она велела мне быть начеку в ту ночь! 1343 01:03:40,917 --> 01:03:44,083 Ну, на самом деле, мы пытались найти продюсера 1344 01:03:44,166 --> 01:03:45,834 по имени Лора Вассерман. 1345 01:03:45,917 --> 01:03:47,792 Судя по всему, ее не существует. 1346 01:03:47,875 --> 01:03:49,810 О, так раз она не появилась, значит ее не существует. 1347 01:03:49,834 --> 01:03:51,500 Я так не думаю, детектив. 1348 01:03:51,583 --> 01:03:55,083 Знаете, номер, который вы нам дали, был местным незарегистрированным номером. 1349 01:03:55,166 --> 01:03:58,500 Ни один другой продюсер Pun Hero ничего не знает о спин-оффе. 1350 01:03:58,583 --> 01:04:01,333 И ни с одним другим участником не связались по поводу 1351 01:04:01,417 --> 01:04:04,083 звездный эпизод. 1352 01:04:04,166 --> 01:04:06,208 Очевидно, я был первым, кто позвонил! 1353 01:04:06,291 --> 01:04:07,792 Ты знаешь, кто я? 1354 01:04:07,875 --> 01:04:11,083 Без меня не было бы знаменитого героя каламбуров. 1355 01:04:11,166 --> 01:04:12,667 Нет. 1356 01:04:15,250 --> 01:04:19,792 Не существует знаменитого героя каламбуров, и точка. 1357 01:04:19,875 --> 01:04:22,000 Зачем мне лгать? 1358 01:04:22,083 --> 01:04:25,333 Я не убийца. Я и мухи не обидел бы. 1359 01:04:26,583 --> 01:04:31,041 Я не знаю, Эдгар, но это не сходится! 1360 01:04:31,125 --> 01:04:34,333 Ты сказал, что Pun Hero тебя обманул. 1361 01:04:34,417 --> 01:04:37,667 Так почему же вы согласились на участие в спин-оффе? 1362 01:04:38,625 --> 01:04:41,375 Я любитель каламбуров, детектив. 1363 01:04:47,458 --> 01:04:53,458 Я, я — каламбурист средних лет. 1364 01:04:55,834 --> 01:04:58,542 И мне нравилось работать на телевидении. 1365 01:05:00,709 --> 01:05:03,083 Мне нравится быть кем-то. 1366 01:05:05,208 --> 01:05:11,208 Большую часть жизни я чувствовал себя невидимым , и мне нравилось, когда меня узнавали, 1367 01:05:11,917 --> 01:05:17,667 люди болеют за меня, я им нравлюсь. 1368 01:05:18,834 --> 01:05:21,333 Это так плохо? 1369 01:05:22,917 --> 01:05:24,959 Нет. 1370 01:05:27,583 --> 01:05:30,458 Это первое, во что я действительно верю из того, что вы сказали. 1371 01:05:43,208 --> 01:05:45,750 [Джейн] Где ты, Анджела? 1372 01:05:49,291 --> 01:05:52,041 [звонит телефон] 1373 01:05:52,125 --> 01:05:54,417 О, привет, Джон! 1374 01:05:54,500 --> 01:05:55,834 [Джон] Сейчас неподходящее время? 1375 01:05:55,917 --> 01:05:58,625 Нет, нет! Я просто... 1376 01:05:58,709 --> 01:06:00,375 В офисе, занимаюсь... 1377 01:06:00,458 --> 01:06:02,583 Какая-то компьютерная работа , о которой мы говорили. 1378 01:06:02,667 --> 01:06:04,875 Ну, я только что закончил читать Эдгара Сэлмона. 1379 01:06:04,959 --> 01:06:08,917 У него есть мотив и, безусловно, некоторые пробелы в его истории, но 1380 01:06:09,000 --> 01:06:10,625 Мой внутренний голос говорит «нет». 1381 01:06:10,709 --> 01:06:11,917 Действительно? 1382 01:06:12,000 --> 01:06:15,041 Конечно, он высокомерный ботаник, но убийца... 1383 01:06:15,125 --> 01:06:16,583 Нет. 1384 01:06:16,667 --> 01:06:20,458 Хорошо, тогда, полагаю, нам следует обратить внимание на других подозреваемых. 1385 01:06:20,542 --> 01:06:23,500 [Джон] Так Гала-концерт действительно отменён? 1386 01:06:23,583 --> 01:06:26,458 Да, да. Сейди просто опустошена. 1387 01:06:26,542 --> 01:06:30,291 Что случилось? Могу ли я поговорить с ней? 1388 01:06:30,375 --> 01:06:32,750 Знаете, сейчас не самое лучшее время. 1389 01:06:32,834 --> 01:06:35,667 Она отдыхает и хочет побыть одна. 1390 01:06:35,750 --> 01:06:37,417 Но есть кое- что о Гала-концерте 1391 01:06:37,500 --> 01:06:38,542 что мне нужно вам сказать. 1392 01:06:38,625 --> 01:06:40,166 Хорошо. Что случилось? 1393 01:06:40,250 --> 01:06:43,166 Я собираюсь отправить вам некоторые документы с компьютера Ирен. 1394 01:06:43,250 --> 01:06:45,166 Мне нужно, чтобы вы взглянули на них, а затем 1395 01:06:45,250 --> 01:06:46,583 Я позвоню тебе позже. Хорошо? 1396 01:06:46,667 --> 01:06:47,834 [Джон] Хорошо. 1397 01:06:47,917 --> 01:06:49,208 Хорошо. 1398 01:06:49,291 --> 01:06:51,875 Ой! Ой! У меня кофе пролился! Мне пора! Ладно, пока. 1399 01:08:19,875 --> 01:08:22,041 Софи в деле! 1400 01:08:42,375 --> 01:08:44,291 Что это? 1401 01:08:44,375 --> 01:08:46,750 Ваш неопровержимый довод! 1402 01:08:46,834 --> 01:08:49,000 Слушай, я же просил тебя не вмешиваться в это. 1403 01:08:49,125 --> 01:08:51,375 Я не вмешивался в ваше расследование, ладно? 1404 01:08:51,458 --> 01:08:53,208 Это связано с моим. 1405 01:08:53,291 --> 01:08:55,542 Хорошо. Что, по-вашему, вы обнаружили? 1406 01:08:55,625 --> 01:08:57,333 Вы посмотрели документы, которые я вам отправил? 1407 01:08:57,417 --> 01:08:59,000 с компьютера Ирен? 1408 01:08:59,083 --> 01:09:01,375 Да, и я послал несколько офицеров 1409 01:09:01,458 --> 01:09:03,083 заберите Анджелу Дэнди прямо сейчас. 1410 01:09:03,166 --> 01:09:04,810 Ну, я не думаю, что Анджела — вдохновитель. 1411 01:09:04,834 --> 01:09:06,208 за всем этим стоит. 1412 01:09:06,291 --> 01:09:07,417 А кто тогда? 1413 01:09:07,500 --> 01:09:09,125 Софи. 1414 01:09:10,500 --> 01:09:12,000 Софи Флорес? 1415 01:09:12,083 --> 01:09:13,500 Угу. Да. 1416 01:09:13,583 --> 01:09:16,458 Я думаю, что она все это время дергала за ниточки. 1417 01:09:16,542 --> 01:09:19,166 То есть, это серьезное обвинение. 1418 01:09:19,250 --> 01:09:23,875 Ну, я видела, как Софи передала этот конверт Анджеле. 1419 01:09:23,959 --> 01:09:27,542 И у вас это есть... как? 1420 01:09:27,625 --> 01:09:30,083 Он выпал из сумочки Анджелы. 1421 01:09:30,166 --> 01:09:31,917 Хм, хм. 1422 01:09:32,000 --> 01:09:35,875 Послушай, Софи не копается в деле об убийстве Ирен. 1423 01:09:35,959 --> 01:09:37,458 пытаюсь найти новость. 1424 01:09:37,542 --> 01:09:39,017 Она копается, потому что она пытается 1425 01:09:39,041 --> 01:09:40,625 оставайтесь впереди расследования. 1426 01:09:40,709 --> 01:09:43,291 Да, но зачем вообще убивать Ирен ? 1427 01:09:43,375 --> 01:09:47,333 Я имею в виду, что Софи не была упомянута в репортажах о скандале. 1428 01:09:47,417 --> 01:09:49,583 Возможно, это было новостью и для Ирен. 1429 01:09:49,667 --> 01:09:52,667 Возможно, произошла конфронтация. 1430 01:09:52,750 --> 01:09:57,709 Значит, убийство Ирен означало участие Софи в афере Гала. 1431 01:09:57,792 --> 01:09:59,333 останется неизвестным. 1432 01:09:59,417 --> 01:10:01,250 Хм-м-м. И имя Софи все еще остается 1433 01:10:01,333 --> 01:10:04,291 во всех главных новостях, посвященных убийству Ирен. 1434 01:10:04,375 --> 01:10:08,417 Ха! Ну, я впечатлен тем, как вы это все организовали. 1435 01:10:09,667 --> 01:10:13,500 Но нам все еще нужны доказательства того, что Софи была замешана в этой схеме. 1436 01:10:13,583 --> 01:10:16,291 Ну, я отправил Софи сообщение и сказал, что было 1437 01:10:16,375 --> 01:10:19,375 некоторые важные события, о которых нам нужно поговорить. 1438 01:10:19,458 --> 01:10:23,083 Хорошо, но ты не можешь противостоять Софи. 1439 01:10:23,166 --> 01:10:24,542 Я имею в виду, ты только что мне сказал 1440 01:10:24,625 --> 01:10:26,917 Это могло стать причиной убийства Ирен. 1441 01:10:27,000 --> 01:10:29,375 Ну, я встречаюсь с ней через 30 минут, Джон, 1442 01:10:29,458 --> 01:10:31,208 помогаете вы или нет. 1443 01:10:31,291 --> 01:10:34,208 Но мне бы очень пригодилась помощь. 1444 01:10:34,291 --> 01:10:37,000 Хорошо, что вам нужно? 1445 01:10:37,083 --> 01:10:39,250 Ну, я думаю использовать одну из тактик Ирен. 1446 01:10:39,333 --> 01:10:41,166 чтобы поймать Софи на месте преступления. 1447 01:10:41,250 --> 01:10:43,542 Я собираюсь надеть проволоку. 1448 01:10:43,625 --> 01:10:46,208 Я мог бы быть тем, кто будет носить проволоку. 1449 01:10:46,291 --> 01:10:48,750 Нет. Она никогда не признается полиции. 1450 01:10:48,834 --> 01:10:52,709 Софи дала мне свою визитку. Она хочет поговорить со мной! 1451 01:10:52,792 --> 01:10:54,959 Да ладно, Джон. Мы теряем время. 1452 01:10:55,041 --> 01:10:56,792 К тому времени, как ваши офицеры заберут Анджелу, 1453 01:10:56,875 --> 01:10:58,542 Софи поймет, что что-то не так. 1454 01:10:58,625 --> 01:11:00,041 Хорошо. 1455 01:11:00,125 --> 01:11:01,667 Повернись. 1456 01:11:05,125 --> 01:11:06,834 [Джон] Хорошо, мне нужно кодовое слово для тебя. 1457 01:11:06,917 --> 01:11:08,166 дайте мне знать, если вам понадобится выйти. 1458 01:11:08,250 --> 01:11:10,041 А как насчет пончика? 1459 01:11:10,125 --> 01:11:12,834 Софи, ты ничего не подозреваешь? 1460 01:11:12,917 --> 01:11:14,208 Я имею в виду, что она умная. 1461 01:11:14,291 --> 01:11:16,011 Я уверен, что она провела небольшое исследование обо мне. 1462 01:11:16,041 --> 01:11:17,667 Но вы с Маргрет на моей стороне. 1463 01:11:17,750 --> 01:11:19,309 Все, что мне нужно делать, это быть на шаг впереди. 1464 01:11:19,333 --> 01:11:21,417 Ладно. Слушай, ты ничего не услышишь, 1465 01:11:21,500 --> 01:11:23,166 но я буду слушать тебя все время. 1466 01:11:23,250 --> 01:11:24,726 И если вам что-нибудь понадобится, я буду там как можно скорее. 1467 01:11:24,750 --> 01:11:26,333 Ладно, пончик. 1468 01:11:26,417 --> 01:11:28,166 Обещай мне, что не придешь, пока не услышишь. 1469 01:11:28,250 --> 01:11:29,834 И обещай мне, что будешь осторожен. 1470 01:11:29,917 --> 01:11:31,208 Я сделаю все возможное. 1471 01:11:31,291 --> 01:11:32,291 Хорошо. 1472 01:11:47,208 --> 01:11:50,208 Ого! Посмотрите на время! 1473 01:11:50,291 --> 01:11:52,083 Я опаздываю на свидание. 1474 01:11:52,166 --> 01:11:53,667 [Софи] Свидание? 1475 01:11:53,750 --> 01:11:57,083 Ух ты, как быстро развиваются ваши отношения с племянником Ирен. 1476 01:11:57,166 --> 01:11:59,709 Я знаю. Я никогда бы этого не ожидал. 1477 01:11:59,792 --> 01:12:03,333 но быть с Крейгом просто кажется правильным. 1478 01:12:03,417 --> 01:12:05,166 Романтика, рожденная трагедией. 1479 01:12:05,250 --> 01:12:06,959 Там есть замечательная история. 1480 01:12:07,041 --> 01:12:09,417 Вы сегодня работаете допоздна? 1481 01:12:09,500 --> 01:12:12,125 Новости никогда не спят. Убийца на свободе. 1482 01:12:12,208 --> 01:12:14,083 Кто-то должен докопаться до сути. 1483 01:12:14,166 --> 01:12:15,766 Ты хотел, чтобы я запер дверь, когда буду уходить? 1484 01:12:15,834 --> 01:12:17,542 - Нет, я сделаю это. - Хорошо. 1485 01:12:19,083 --> 01:12:21,542 - Желаю вам отличного свидания! - Спасибо. 1486 01:12:31,583 --> 01:12:35,333 [Софи] Ну, Ирен. Полагаю, теперь это мой кабинет. 1487 01:13:10,291 --> 01:13:12,041 [Джейн] Хорошо, Джон. Ты меня слышишь? 1488 01:13:12,625 --> 01:13:14,792 Все верно. Вы не можете ответить. 1489 01:13:14,875 --> 01:13:17,792 Ладно, я просто хочу сказать, что это просто ужасно. 1490 01:13:17,875 --> 01:13:20,500 и я очень сожалею, что заставил вас позволить мне это сделать. 1491 01:13:20,583 --> 01:13:23,458 Все будет хорошо. Это как страх сцены. 1492 01:13:23,542 --> 01:13:24,750 Со мной все будет хорошо. 1493 01:13:24,834 --> 01:13:26,208 Привет, Софи? 1494 01:13:32,000 --> 01:13:34,333 Джейн! Вот ты где. 1495 01:13:34,417 --> 01:13:36,375 Я так рад, что у нас наконец появилась возможность пообщаться. 1496 01:13:36,458 --> 01:13:39,333 Да. Извините, я не большой любитель обниматься. 1497 01:13:39,417 --> 01:13:41,291 Если хотите, можете присесть . 1498 01:13:41,375 --> 01:13:42,959 Я в порядке. Спасибо. 1499 01:13:43,041 --> 01:13:45,625 Итак, мы с тобой хотим одного и того же. 1500 01:13:45,709 --> 01:13:47,429 Поэтому имеет смысл работать вместе. 1501 01:13:47,458 --> 01:13:48,709 найти убийцу Ирен. 1502 01:13:48,792 --> 01:13:50,125 Я согласен. 1503 01:13:50,208 --> 01:13:52,834 Так почему вы хотели встретиться сегодня вечером? Что за сенсация? 1504 01:13:52,917 --> 01:13:54,458 Ну, эээ... 1505 01:13:54,542 --> 01:13:55,959 Речь идет об Эдгаре. 1506 01:13:56,041 --> 01:13:57,375 Они собираются предъявить ему обвинение? 1507 01:13:57,458 --> 01:13:59,417 Похоже на то. Он подозреваемый номер один. 1508 01:13:59,500 --> 01:14:01,834 Улик против него становится все больше. 1509 01:14:01,917 --> 01:14:04,000 Ого. Что у них на него есть? 1510 01:14:04,083 --> 01:14:07,875 Ну, он публично проиграл ей 300 000 долларов. 1511 01:14:07,959 --> 01:14:10,458 А потом он послал ей то самое угрожающее письмо. 1512 01:14:10,542 --> 01:14:13,417 И ваш источник сказал, что Ирен должна была встретиться 1513 01:14:13,500 --> 01:14:15,667 с Эдгаром до ее исчезновения. 1514 01:14:15,750 --> 01:14:18,375 Но, знаете, это действительно интересно, правда, 1515 01:14:18,458 --> 01:14:21,750 Единственное, что не сходится, — это его алиби. 1516 01:14:21,834 --> 01:14:24,667 Потому что в субботу вечером он сказал, что был с тобой. 1517 01:14:24,750 --> 01:14:26,750 Я? Ну, это ложь. 1518 01:14:26,834 --> 01:14:28,674 В субботу вечером я встречался со своим источником. 1519 01:14:28,709 --> 01:14:32,417 Серьёзно? Кто этот ваш тайный источник? 1520 01:14:32,500 --> 01:14:34,417 Я не могу этого разглашать. Это ради их безопасности. 1521 01:14:34,500 --> 01:14:36,458 Но Эдгар явно лжет. 1522 01:14:36,542 --> 01:14:38,375 Кто-то есть. 1523 01:14:38,458 --> 01:14:41,125 Упоминала ли Ирен когда-нибудь о благотворительном мероприятии? 1524 01:14:41,208 --> 01:14:42,792 в детской больнице к вам? 1525 01:14:42,875 --> 01:14:45,083 [Софи] Нет, ничего. 1526 01:14:45,166 --> 01:14:49,375 Это странно, потому что ее компьютер был полон документов, подробно описывающих 1527 01:14:49,458 --> 01:14:51,250 ваши отношения с Анджелой Дэнди 1528 01:14:51,333 --> 01:14:53,792 и ваше участие в афере с детской больницей. 1529 01:14:53,875 --> 01:14:55,417 Это невозможно. 1530 01:14:55,500 --> 01:14:57,041 Ты сумасшедший. 1531 01:14:57,125 --> 01:14:58,709 Нет. Знаете, что самое безумное? 1532 01:14:58,792 --> 01:15:01,542 Эдгар не убивал Ирен. Это сделала ты. 1533 01:15:01,625 --> 01:15:05,000 [усмехается] Ого, Джейн, ты очень креативна. 1534 01:15:05,083 --> 01:15:06,583 Вы ведь сами это написали ? 1535 01:15:06,667 --> 01:15:08,875 Ты убил Ирен, потому что она узнала об этом. 1536 01:15:08,959 --> 01:15:10,851 Ваше участие в афере с детской больницей. 1537 01:15:10,875 --> 01:15:12,125 А потом ты подставил Эдгара, 1538 01:15:12,208 --> 01:15:14,059 который был идеальным подозреваемым с заложенным мотивом. 1539 01:15:14,083 --> 01:15:16,291 Спасибо, что подумала обо мне, Джейн, но я не могу приписать себе это. 1540 01:15:16,375 --> 01:15:18,500 за ту фантастическую историю, которую вы только что придумали. 1541 01:15:18,583 --> 01:15:21,458 Вы — писатель-криминалист, создавший идеальное преступление. 1542 01:15:21,542 --> 01:15:24,083 Ты та, за кого себя выдаешь, Джейн! 1543 01:15:24,166 --> 01:15:26,166 Ты не друг Ирен , ты просто какой-то 1544 01:15:26,250 --> 01:15:28,250 начинающий детектив-любитель. 1545 01:15:28,333 --> 01:15:29,750 И ты одержима мной и 1546 01:15:29,834 --> 01:15:32,208 Вы манипулируете детективом Кэмероном. 1547 01:15:32,291 --> 01:15:35,875 И вы выдвигаете здесь серьезные обвинения. 1548 01:15:36,917 --> 01:15:42,125 У меня есть источник, который утверждает, что вы убили Ирен. 1549 01:15:42,208 --> 01:15:44,250 Хватит ссылаться на свои источники, Софи. 1550 01:15:44,333 --> 01:15:45,917 Мы все знаем, что это ложь! Просто брось это! 1551 01:15:46,000 --> 01:15:49,542 Джейн, что ты делаешь? 1552 01:15:49,625 --> 01:15:50,875 Отойдите. 1553 01:15:50,959 --> 01:15:52,208 [Софи] Убери нож! 1554 01:15:52,291 --> 01:15:53,792 Нет! Нееет! 1555 01:15:58,041 --> 01:15:59,041 [разбивает] 1556 01:15:59,083 --> 01:16:01,166 [статичный] 1557 01:16:09,792 --> 01:16:12,375 Ваш детектив теперь не сможет вас спасти. 1558 01:16:12,458 --> 01:16:13,768 Ну, он уже все слышал. 1559 01:16:13,792 --> 01:16:15,632 Он слышал, как ты обвинял меня в преступлении без каких-либо доказательств. 1560 01:16:15,709 --> 01:16:17,500 а затем нападает на меня с ножом. 1561 01:16:17,583 --> 01:16:19,500 Но больше он от вас ничего не услышит . 1562 01:16:19,583 --> 01:16:22,208 [Софи] Потому что мне пришлось убить тебя в целях самообороны. 1563 01:16:22,291 --> 01:16:24,959 Итак. Фарс окончен, Джейн. 1564 01:16:25,041 --> 01:16:27,083 Сейчас ты станешь новостной историей. 1565 01:16:27,166 --> 01:16:28,625 и я напечатаю эксклюзив! 1566 01:16:28,709 --> 01:16:31,375 Ладно, ладно! Ладно ! Ты прав. 1567 01:16:31,458 --> 01:16:32,667 Ты меня понял. 1568 01:16:32,750 --> 01:16:34,250 Я, я всего лишь детектив-любитель. 1569 01:16:34,333 --> 01:16:36,000 и я понятия не имею, что делаю. 1570 01:16:36,083 --> 01:16:37,583 Я даже не знаю, как мне удалось зайти так далеко. 1571 01:16:37,667 --> 01:16:38,959 Как я все это собрал воедино. 1572 01:16:39,041 --> 01:16:43,208 Но, просто побалуйте меня, ладно? Только один вопрос. 1573 01:16:43,291 --> 01:16:47,083 На банковский счет Ирены было положено 150 000 долларов. 1574 01:16:47,166 --> 01:16:48,750 когда она исчезла. 1575 01:16:48,834 --> 01:16:50,792 Она вас шантажировала или была в этом замешана? 1576 01:16:50,875 --> 01:16:53,875 Ирен была лгуньей! Ей не нужны были деньги. 1577 01:16:53,959 --> 01:16:55,792 Она делала вид, что работает вместе с Анджелой, 1578 01:16:55,875 --> 01:16:57,875 но она только собирала доказательства. 1579 01:16:57,959 --> 01:16:59,625 Когда она узнала о моем участии, 1580 01:16:59,709 --> 01:17:02,959 она согласилась взять 150 тысяч долларов, чтобы молчать обо всем этом, 1581 01:17:03,041 --> 01:17:05,583 но затем она использовала деньги как доказательство схемы 1582 01:17:05,667 --> 01:17:07,875 и разоблачить меня. 1583 01:17:09,291 --> 01:17:12,917 Я понял это в ту секунду, когда она сказала эту чушь о силе слов. 1584 01:17:13,000 --> 01:17:15,792 на игровом шоу, что она отвернется от нас. 1585 01:17:15,875 --> 01:17:18,667 Она не собиралась молчать, как обещала. 1586 01:17:18,750 --> 01:17:19,792 Пончик! 1587 01:17:19,875 --> 01:17:21,125 Что? 1588 01:17:21,208 --> 01:17:22,333 [выстрел] 1589 01:17:22,417 --> 01:17:23,417 [выстрел] 1590 01:17:23,500 --> 01:17:24,500 [столкнувшийся с трудностями] 1591 01:17:33,208 --> 01:17:34,458 Отличная работа! 1592 01:17:34,542 --> 01:17:35,792 Спасибо. 1593 01:17:36,917 --> 01:17:39,000 Руки за спину. 1594 01:17:42,792 --> 01:17:45,417 Знаешь, твою подругу Анджелу мы тоже заковали в наручники. 1595 01:17:45,500 --> 01:17:49,291 Да, Софи, всегда нужно быть на шаг впереди. 1596 01:17:51,625 --> 01:17:53,250 Пошли. Пошли. 1597 01:18:27,417 --> 01:18:29,542 Джейн! Слава богу, с тобой все в порядке. 1598 01:18:29,625 --> 01:18:31,083 [Крейг] Как ты себя чувствуешь? 1599 01:18:31,166 --> 01:18:34,375 Ну, немного устал , но в целом испытал облегчение. 1600 01:18:34,458 --> 01:18:35,976 Я думаю, что у полиции действительно веские доводы. 1601 01:18:36,000 --> 01:18:39,250 против Анджелы и Софи благодаря признанию Софи 1602 01:18:39,333 --> 01:18:41,208 и подробные заметки Ирен. 1603 01:18:41,291 --> 01:18:43,417 В конце концов Ирен победила. 1604 01:18:43,500 --> 01:18:45,000 Последнее слово всегда оставалось за ней. 1605 01:18:45,083 --> 01:18:46,458 Ага. 1606 01:18:46,542 --> 01:18:49,166 Что ж, еще раз, я очень сочувствую твоей утрате, Крейг. 1607 01:18:49,250 --> 01:18:51,208 Передайте привет вашей маме. 1608 01:18:51,291 --> 01:18:53,091 По крайней мере мы знаем правду о том, что произошло. 1609 01:18:53,125 --> 01:18:55,667 и теперь она может спокойно скорбеть по своей сестре. 1610 01:18:55,750 --> 01:18:58,542 Да. Ну, я надеюсь, у вас всех будет время 1611 01:18:58,625 --> 01:19:00,792 найдите покой и исцелитесь. 1612 01:19:00,875 --> 01:19:02,917 Я знаю, что именно этого хотела бы Ирен. 1613 01:19:03,000 --> 01:19:04,959 Спасибо, что нашли для нас ответы. 1614 01:19:05,041 --> 01:19:06,208 Конечно. 1615 01:19:06,291 --> 01:19:07,750 И вы можете быть уверены, 1616 01:19:07,834 --> 01:19:10,959 Ирен была осведомителем, а не шантажистом. 1617 01:19:11,041 --> 01:19:13,125 У нее были сильные моральные принципы, и она была просто 1618 01:19:13,208 --> 01:19:16,041 расследование следователей. 1619 01:19:17,125 --> 01:19:18,667 С моей частью наследства, 1620 01:19:18,750 --> 01:19:21,750 мы собираемся разработать новую цифровую новостную ленту, посвященную 1621 01:19:21,834 --> 01:19:24,417 разоблачение тех, кто эксплуатирует других, и служение справедливости. 1622 01:19:24,500 --> 01:19:26,709 Как и хотела Ирен. 1623 01:19:26,792 --> 01:19:28,291 Мы? 1624 01:19:29,709 --> 01:19:31,917 Айрин свела меня с Крейгом, 1625 01:19:32,000 --> 01:19:35,041 поэтому мы собираемся создать сеть и управлять ею как партнеры. 1626 01:19:35,125 --> 01:19:38,792 Что ж, похоже, Ирен оставила после себя весьма примечательное наследие. 1627 01:19:40,083 --> 01:19:43,417 О, я принесла Перри угощения. 1628 01:19:43,500 --> 01:19:45,959 Спасибо. Ему они понравятся . 1629 01:19:46,041 --> 01:19:47,709 Он поселился у моей мамы. 1630 01:19:47,792 --> 01:19:50,542 Она говорит, что Перри — очень хорошая компания. 1631 01:19:50,625 --> 01:19:53,333 О, это для Сэйди. 1632 01:19:54,000 --> 01:19:56,792 Чек для детской больницы. 1633 01:19:56,875 --> 01:19:59,583 Однажды я сообщил о скандале с благотворительной организацией в больнице 1634 01:19:59,667 --> 01:20:03,417 По всему городу к ним обратились, и пожертвования начали поступать рекой. 1635 01:20:03,500 --> 01:20:06,417 Ого. Спасибо. 1636 01:20:06,500 --> 01:20:09,959 Думаю, в мире еще есть хорошие новости, о которых можно сообщить. 1637 01:20:10,041 --> 01:20:12,875 К счастью, не все здесь тролли. 1638 01:20:12,959 --> 01:20:15,959 Извините, мне нужно успеть на гала-вечер. 1639 01:20:16,041 --> 01:20:18,583 Хотя место проведения немного изменилось . 1640 01:20:18,667 --> 01:20:20,000 Увидимся позже. 1641 01:20:20,875 --> 01:20:26,125 ♪ [радостная музыка: «Star Up» в исполнении Джоди Суитин] ♪ 1642 01:20:26,208 --> 01:20:30,750 ♪ Когда облака становятся серыми и начинают падать капли дождя ♪ 1643 01:20:30,834 --> 01:20:35,333 ♪ Я говорю себе сегодня, что я должен отдать все силы ♪ 1644 01:20:35,417 --> 01:20:38,083 ♪ Потому что сегодня тот день, когда я ♪ 1645 01:20:38,208 --> 01:20:40,667 ♪ Подними мою звезду на небо ♪ 1646 01:20:40,750 --> 01:20:46,500 ♪ И никакой ливень не убедит меня в обратном ♪ 1647 01:20:46,583 --> 01:20:49,875 Ты прав, она красивая. 1648 01:20:49,959 --> 01:20:53,000 Ну, если ты считаешь ее красивой, подожди, пока не поговоришь с ней. 1649 01:20:53,083 --> 01:20:54,750 Она еще умнее! 1650 01:20:54,834 --> 01:20:56,625 Я знал это. 1651 01:20:56,709 --> 01:20:58,583 ♪ Так что моя звезда полетит ♪ 1652 01:20:58,667 --> 01:21:01,041 ♪ Заставлю тебя ждать наверху ♪ 1653 01:21:01,125 --> 01:21:03,625 ♪ Скажи привет и скажи пока ♪ 1654 01:21:03,709 --> 01:21:06,333 ♪ Моя дорогая ♪ 1655 01:21:06,417 --> 01:21:08,834 ♪ И я знаю, что каждый Джек и Джилл ♪ 1656 01:21:08,917 --> 01:21:11,208 ♪ Звезда катится по этому холму ♪ 1657 01:21:11,291 --> 01:21:13,875 ♪ Другие держат его на подоконнике ♪ 1658 01:21:13,959 --> 01:21:17,250 ♪ Для прохожих ♪ 1659 01:21:17,333 --> 01:21:22,083 ♪ Я просто зажгу свою звезду на небе ♪ 1660 01:21:22,166 --> 01:21:26,166 ♪ Я просто зажгу свою звезду на небе ♪ 1661 01:21:26,250 --> 01:21:28,834 - [песня заканчивается] - [аплодисменты и крики] 1662 01:21:28,917 --> 01:21:33,208 [аплодисменты и крики] 1663 01:21:54,417 --> 01:21:55,625 Привет. 1664 01:21:55,709 --> 01:21:57,166 О, привет. 1665 01:21:57,250 --> 01:22:00,583 Я надеялся побыть с тобой наедине. 1666 01:22:00,667 --> 01:22:02,542 - Да правда? - Да. 1667 01:22:02,625 --> 01:22:04,559 Когда ты недавно надел микрофонный пакет 1668 01:22:04,583 --> 01:22:08,041 Вы что-то говорили о желании перенести нашу встречу? 1669 01:22:08,125 --> 01:22:11,000 Ну, я подумал, что раз уж Гала-концерт отменили, то... 1670 01:22:11,083 --> 01:22:14,250 Хорошо. Я не думаю, что нам следует переносить встречу. 1671 01:22:14,333 --> 01:22:17,458 Ох, ладно. 1672 01:22:19,834 --> 01:22:23,458 Я думаю, это идеальное свидание. 1673 01:22:23,542 --> 01:22:25,208 [они оба смеются] 1674 01:22:25,291 --> 01:22:29,500 Для начала, ты выглядишь невероятно. 1675 01:22:29,583 --> 01:22:30,792 Спасибо. 1676 01:22:30,875 --> 01:22:34,125 И с детьми я вижу, что ты блестящий. 1677 01:22:34,208 --> 01:22:38,458 в совершенно ином свете. 1678 01:22:38,542 --> 01:22:42,458 Вы действительно выходите за рамки всего, что делаете. 1679 01:22:42,542 --> 01:22:45,208 Да, это очень плохо, я имею в виду, что вы действительно установили планку. 1680 01:22:45,291 --> 01:22:47,458 очень высоко для себя для второго свидания. 1681 01:22:47,542 --> 01:22:51,542 Хм-м-м. Что ж, это вызов, который я готов принять. 1682 01:22:51,625 --> 01:22:54,542 И должен сказать, ты и сам выглядишь довольно мило, знаешь ли. 1683 01:22:54,625 --> 01:22:57,500 Этот смокинг действительно, ах, он тебе идет. 1684 01:22:58,959 --> 01:23:01,375 Да ладно. Это был отличный каламбур. 1685 01:23:01,458 --> 01:23:04,792 Это было действительно ужасно. Но за каламбур — высокая похвала. 1686 01:23:04,875 --> 01:23:06,959 Действительно. И ночь еще молода. 1687 01:23:08,208 --> 01:23:09,959 И что ты скажешь? Ты хочешь... 1688 01:23:11,250 --> 01:23:13,417 Может, пошалишь со мной немного? 1689 01:23:13,500 --> 01:23:14,959 Как вы... 1690 01:23:16,166 --> 01:23:18,208 Смотрите. Всегда будьте готовы. 1691 01:23:18,291 --> 01:23:19,208 Ах, да. 1692 01:23:19,291 --> 01:23:20,291 Пойдем.