1 00:00:00,375 --> 00:00:01,575 [Interpretada por Jodie Sweetin] ♪ 2 00:00:03,792 --> 00:00:08,000 ♪ Todos los días me despierto mientras me visto ♪ 3 00:00:08,083 --> 00:00:12,667 ♪ Me digo hoy que voy a intentarlo lo mejor que pueda ♪ 4 00:00:12,750 --> 00:00:16,333 ♪ Porque hoy es el día en que pongo mi estrella en el cielo ♪ 5 00:00:16,417 --> 00:00:19,583 ♪ Para que todos puedan ver cómo brillo ♪ 6 00:00:25,792 --> 00:00:28,792 ♪ Y ayer no pude alcanzar pero ahora atrapé algunos zees ♪ 7 00:00:28,875 --> 00:00:30,155 ♪ Así que los uní a todos ♪ 8 00:00:30,208 --> 00:00:33,667 ♪ Como un gran trapecio de circo ♪ 9 00:00:33,750 --> 00:00:36,291 ♪ Entonces me balancearé muy alto ♪ 10 00:00:36,375 --> 00:00:38,834 ♪ Pon mi estrella en el cielo ♪ 11 00:00:38,917 --> 00:00:44,166 ♪ Para que todos puedan verlo cada noche ♪ 12 00:00:44,250 --> 00:00:46,583 ♪ Y sé que cada Jack y Jill ♪ 13 00:00:46,667 --> 00:00:49,041 ♪ Está subiendo una colina ♪ 14 00:00:49,125 --> 00:00:51,583 ♪ Otros lo guardan en el alféizar de su ventana ♪ 15 00:00:51,667 --> 00:00:54,667 ♪ Los transeúntes ♪ 16 00:00:54,750 --> 00:00:59,500 ♪ Bueno, simplemente pondré mi estrella en el cielo ♪ 17 00:00:59,583 --> 00:01:04,667 ♪ Sí, simplemente pondré mi estrella en el cielo ♪ 18 00:01:04,750 --> 00:01:05,834 [la canción termina] 19 00:01:07,291 --> 00:01:08,500 [Toca algunas cuerdas divertidas] 20 00:01:14,500 --> 00:01:16,083 ¿Me atrevo a decir que estamos listos? 21 00:01:16,166 --> 00:01:18,083 ¿para el escenario principal del Crystal Crown? 22 00:01:18,166 --> 00:01:21,041 Bueno, ya sabes, podría ser un poco diferente una vez que estemos... 23 00:01:21,125 --> 00:01:22,792 en un gran salón de baile actuando frente a 24 00:01:22,875 --> 00:01:23,917 Como mil personas. 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,083 Tienes razón, estaremos mucho mejor. 26 00:01:26,166 --> 00:01:27,959 ¡Deberíamos preparar un bis! 27 00:01:28,041 --> 00:01:30,709 ¡Oh, sí! Dos bises. 28 00:01:30,792 --> 00:01:32,333 Cueste lo que cueste. 29 00:01:32,417 --> 00:01:34,458 Quiero montar un espectáculo increíble. 30 00:01:34,542 --> 00:01:36,667 que los donantes no pueden resistirse a hacer 31 00:01:36,750 --> 00:01:39,375 donaciones ridículamente generosas al Hospital de Niños. 32 00:01:39,458 --> 00:01:41,709 Bueno, desafortunadamente, en un evento benéfico, 33 00:01:41,792 --> 00:01:44,333 No se trata de lo increíble que sea el espectáculo. 34 00:01:44,417 --> 00:01:47,959 Se trata de que los donantes se presenten para ayudar a quienes lo necesitan. 35 00:01:48,041 --> 00:01:49,750 Al menos eso es lo que solía decir Harold. 36 00:01:49,834 --> 00:01:51,458 Y él debería saberlo. 37 00:01:51,542 --> 00:01:57,542 ¡Organizó las mejores galas benéficas que esta ciudad haya visto jamás! 38 00:01:57,750 --> 00:02:00,291 Me encanta cómo te comportas 39 00:02:00,375 --> 00:02:02,625 La labor filantrópica del tío Harold . 40 00:02:02,709 --> 00:02:04,792 Pero me imagino haciendo toda esta planificación sin él. 41 00:02:04,875 --> 00:02:06,375 Debe ser un poco difícil. 42 00:02:06,458 --> 00:02:10,125 En realidad es una forma muy agradable de mantenerlo cerca. 43 00:02:11,917 --> 00:02:14,000 Estos niños y sus familias 44 00:02:14,083 --> 00:02:17,834 Enfrentamos una incertidumbre tan pesada todos los días. 45 00:02:17,917 --> 00:02:20,250 Quiero decir, mira estas caras. 46 00:02:20,333 --> 00:02:23,333 ¿Cómo podría alguien no querer ayudar a estos niños? 47 00:02:23,417 --> 00:02:24,917 - [tocando la puerta] - [Sadie] ¡Oh! 48 00:02:25,000 --> 00:02:27,959 Ese será el periodista del Old City Times. 49 00:02:28,041 --> 00:02:30,208 Ella se acercó y dijo que quería 50 00:02:30,291 --> 00:02:32,917 Crear algo de revuelo en torno al evento. 51 00:02:33,000 --> 00:02:34,625 ¡Genial! 52 00:02:34,709 --> 00:02:37,041 Tú ve a difundir la buena noticia y yo limpiaré aquí. 53 00:02:37,125 --> 00:02:40,250 En realidad ella quería entrevistarte. 54 00:02:40,333 --> 00:02:41,917 ¿A mí? 55 00:02:45,875 --> 00:02:47,434 [Margret] Gracias de nuevo por reunirte conmigo. 56 00:02:47,458 --> 00:02:49,333 Por supuesto. Esperábamos que se corriera la voz sobre... 57 00:02:49,417 --> 00:02:52,125 la Gala del Hospital Infantil como podamos. 58 00:02:52,208 --> 00:02:54,542 Por favor, póngase cómodo. 59 00:02:56,000 --> 00:02:58,375 Entonces, usted ha estado dirigiendo la Fundación para Corregir Errores. 60 00:02:58,458 --> 00:02:59,750 ¿desde hace un tiempo? 61 00:02:59,834 --> 00:03:01,375 Sí, sí. 62 00:03:01,458 --> 00:03:04,291 ¿Y tu tío Harold te lo dejó después de su muerte? 63 00:03:04,375 --> 00:03:05,417 Sí, lo hizo. 64 00:03:05,500 --> 00:03:07,583 De hecho, fue el altruismo de Harold. 65 00:03:07,667 --> 00:03:09,166 Eso realmente inspiró la Gala. 66 00:03:09,250 --> 00:03:13,166 ¿Pero no tienes experiencia previa como detective? 67 00:03:13,250 --> 00:03:16,792 No, en realidad mi formación es en interpretación, canto, lo cual... 68 00:03:16,875 --> 00:03:19,709 Estaré este fin de semana en la Gala del Hospital de Niños. 69 00:03:19,792 --> 00:03:21,726 Y ya has hecho justicia en muchos casos sin resolver, 70 00:03:21,750 --> 00:03:23,500 ¿bien? 71 00:03:23,583 --> 00:03:26,667 De nuevo, correcto. ¡Sí, realmente has investigado! 72 00:03:26,750 --> 00:03:29,500 ¿Cómo una cantante sin experiencia como investigadora? 73 00:03:29,583 --> 00:03:31,709 ¿Lograr eso? 74 00:03:31,792 --> 00:03:34,083 Sabes, pensé que esta entrevista era sobre... 75 00:03:34,166 --> 00:03:35,458 La Gala del Hospital de Niños. 76 00:03:35,542 --> 00:03:37,667 Y tengo una semana muy ocupada logrando todo eso. 77 00:03:37,750 --> 00:03:39,643 Así que si quieres hacer una entrevista sobre la Fundación, 78 00:03:39,667 --> 00:03:41,083 Podemos programar eso para la próxima semana. 79 00:03:41,166 --> 00:03:42,417 Lo siento pero ¡esto no puede esperar! 80 00:03:42,500 --> 00:03:45,667 Señora Da Silva, por favor, realmente necesito su ayuda. 81 00:03:45,750 --> 00:03:47,250 Mi compañera de trabajo, está desaparecida... 82 00:03:47,333 --> 00:03:48,250 Espera, espera, espera. 83 00:03:48,333 --> 00:03:50,917 ¿Toda esta entrevista fue una artimaña? 84 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Tenía que hablar contigo. 85 00:03:53,083 --> 00:03:54,309 Sé que tú harías lo mismo. 86 00:03:54,333 --> 00:03:56,208 Si estuvieras en mi situación. 87 00:03:56,291 --> 00:03:58,709 Tu trabajo encubierto es casi legendario. 88 00:03:58,792 --> 00:04:00,875 Haces cualquier cosa por un caso. 89 00:04:00,959 --> 00:04:02,291 ¿Cómo sabes eso? 90 00:04:02,375 --> 00:04:05,000 Soy periodista y he hecho mi investigación. 91 00:04:05,083 --> 00:04:07,166 Puede que sea nuevo, pero sé lo que hago. 92 00:04:07,250 --> 00:04:09,083 Jane, tienes que ser tú. 93 00:04:09,166 --> 00:04:10,625 No aceptas un no por respuesta 94 00:04:10,709 --> 00:04:12,709 Y mi amiga Irene tampoco. 95 00:04:12,792 --> 00:04:15,542 Me preocupa que esto pueda haberla metido en algunos problemas. 96 00:04:15,625 --> 00:04:17,417 Bueno, si necesitabas la ayuda de la Fundación, 97 00:04:17,500 --> 00:04:19,458 ¿Por qué no contactar directamente con la Fundación? 98 00:04:19,542 --> 00:04:20,917 ¿Pasar por los canales adecuados? 99 00:04:21,000 --> 00:04:22,417 ¡Hice! 100 00:04:22,500 --> 00:04:24,643 Pero este no es un caso sin resolver, es un caso de personas desaparecidas. 101 00:04:24,667 --> 00:04:27,834 ¡Y tenemos que encontrarla ahora! 102 00:04:27,917 --> 00:04:31,000 Espera, ¿tu amiga Irene está desaparecida? 103 00:04:31,083 --> 00:04:32,834 ¡Desapareció por completo! 104 00:04:32,917 --> 00:04:35,417 Por favor, necesitas encontrarla rápidamente. 105 00:04:35,500 --> 00:04:37,458 Estamos todos muy preocupados por ella. 106 00:04:37,542 --> 00:04:39,083 ¿Ella es tu compañera de trabajo? 107 00:04:39,166 --> 00:04:40,625 Mi mentora, Irene March, 108 00:04:40,709 --> 00:04:42,959 periodista de investigación del Old City Times. 109 00:04:43,041 --> 00:04:45,125 Irene siempre aparece a trabajar. 110 00:04:45,208 --> 00:04:47,000 Ella se enorgullece de ser 111 00:04:47,083 --> 00:04:49,333 La mujer que siempre va un paso adelante en la sala de redacción. 112 00:04:49,417 --> 00:04:51,583 Bueno, parece que necesitas contactar a la policía. 113 00:04:51,667 --> 00:04:53,166 Presentar un informe de persona desaparecida. 114 00:04:53,250 --> 00:04:55,375 Lo hice, pero no me han servido de mucha ayuda. 115 00:04:55,458 --> 00:04:58,083 Fueron ayer a su casa y le hicieron un chequeo de bienestar. 116 00:04:58,166 --> 00:05:00,458 Cuando vieron que ella no estaba allí y que su auto había desaparecido, 117 00:05:00,542 --> 00:05:02,333 sin señales de entrada forzada, 118 00:05:02,417 --> 00:05:05,375 Dijeron que no ameritaba más investigación. 119 00:05:05,458 --> 00:05:07,583 ¿Por qué crees que podría ayudar? 120 00:05:07,667 --> 00:05:09,667 Has resuelto casos que la policía no pudo resolver. 121 00:05:09,750 --> 00:05:12,125 ¡en más de 15 años! 122 00:05:12,208 --> 00:05:14,875 Irene diría que a eso hay que tener coraje. 123 00:05:14,959 --> 00:05:16,500 Gracias, Margret, 124 00:05:16,583 --> 00:05:18,709 pero tengo mucho que hacer esta semana para la Gala. 125 00:05:18,792 --> 00:05:20,625 Irene dedicó toda su carrera 126 00:05:20,709 --> 00:05:24,792 para resolver casos de alto perfil y exponer a los malos. 127 00:05:24,875 --> 00:05:26,583 Ella ha estado luchando por otras personas. 128 00:05:26,667 --> 00:05:28,542 que no pueden luchar por sí mismos durante años. 129 00:05:28,625 --> 00:05:30,792 Ahora tenemos que luchar por ella. 130 00:05:30,875 --> 00:05:32,959 Ella también es una causa digna. 131 00:05:33,041 --> 00:05:34,333 Y estoy de acuerdo. 132 00:05:34,417 --> 00:05:36,834 Simplemente, no sé si soy la persona indicada para ayudar. 133 00:05:36,917 --> 00:05:40,291 Por favor, escúchame. 134 00:05:40,375 --> 00:05:42,750 Claro que te escucharé. 135 00:05:42,834 --> 00:05:45,709 Oye, ¿por qué no me explicas la situación? 136 00:05:45,792 --> 00:05:48,083 Lleva casi dos días desaparecida. 137 00:05:48,166 --> 00:05:50,959 La vi salir de nuestro edificio de oficinas temprano el jueves por la mañana. 138 00:05:51,041 --> 00:05:53,375 Traté de felicitarla por ganar $100,000. 139 00:05:53,458 --> 00:05:57,458 Estuve en un programa de televisión el día anterior pero no pude ponerme al día. 140 00:05:57,542 --> 00:05:59,959 ¿Crees que ganar todo ese dinero tuvo algo que ver? 141 00:06:00,041 --> 00:06:02,041 ¿con su desaparición? 142 00:06:02,125 --> 00:06:04,917 Lo primero que me enseñó Irene en la redacción es: 143 00:06:05,000 --> 00:06:07,667 No existen las coincidencias. 144 00:06:14,417 --> 00:06:16,041 - [John] ¡Oye! - [Jane] ¿Donuts? 145 00:06:16,125 --> 00:06:19,041 ¡Oh! No es necesario, pero es muy bienvenido. 146 00:06:19,125 --> 00:06:21,166 Bueno, agradezco que hayas investigado un caso. 147 00:06:21,250 --> 00:06:22,333 No estás asignado a. 148 00:06:22,417 --> 00:06:24,375 Oh, bueno, por suerte para todos no hay... 149 00:06:24,458 --> 00:06:26,750 La investigación de homicidio llena mi día. 150 00:06:26,834 --> 00:06:28,500 Mientras no pise ningún callo, 151 00:06:28,583 --> 00:06:30,792 Estoy seguro de que la unidad de personas desaparecidas podría necesitar ayuda. 152 00:06:30,875 --> 00:06:33,583 Muy bien. Entonces, ¿qué tenemos? 153 00:06:33,667 --> 00:06:36,959 Bueno, bueno, el control de bienestar aquí, 154 00:06:37,041 --> 00:06:39,709 Indica que Irene March vive sola. 155 00:06:39,792 --> 00:06:42,542 Nada realmente inusual, ninguna señal de robo. 156 00:06:42,625 --> 00:06:44,208 Ahora no lograron acceder 157 00:06:44,291 --> 00:06:45,667 Al interior de la casa. 158 00:06:45,750 --> 00:06:48,750 Pero un vecino dijo que Irene mencionó que quería irse. 159 00:06:48,834 --> 00:06:50,834 Porque estaba estresada por el trabajo. 160 00:06:50,917 --> 00:06:52,250 Eh. 161 00:06:52,333 --> 00:06:55,208 Entonces la pregunta es ¿por qué desaparecer sin dejar rastro? 162 00:06:55,291 --> 00:06:56,834 Sí, sí. 163 00:06:56,917 --> 00:06:59,226 ¿Hay algo ahí sobre su aparición en un programa de juegos? 164 00:06:59,250 --> 00:07:00,834 Sí. 165 00:07:00,917 --> 00:07:04,542 Sí, ganó algo de dinero en un programa de juegos llamado Pun Hero. 166 00:07:04,625 --> 00:07:05,917 ¿Incluso un héroe? 167 00:07:06,000 --> 00:07:08,625 Sí, el concurso sobre juegos de palabras. ¿Lo ves alguna vez? 168 00:07:08,709 --> 00:07:10,625 Realmente no puedo decir que los juegos de palabras sean lo mío. 169 00:07:10,709 --> 00:07:12,208 ¿Tú? 170 00:07:12,291 --> 00:07:14,000 Ah, sí. Disfruto de un buen juego de palabras. 171 00:07:14,083 --> 00:07:16,208 Y al parecer Irene también lo hizo. 172 00:07:16,291 --> 00:07:19,750 Su victoria en el programa fue algo realmente importante. 173 00:07:19,834 --> 00:07:22,834 Ella derrotó al actual campeón, Edgar Salmon, 174 00:07:22,917 --> 00:07:26,041 que perdió casi 300.000 dólares. 175 00:07:26,125 --> 00:07:27,291 Vaya, eso es mucho dinero. 176 00:07:27,375 --> 00:07:28,583 Vaya, guau. 177 00:07:28,667 --> 00:07:31,125 Sí, eso me suena a motivo. 178 00:07:31,208 --> 00:07:34,417 ¿Motivo? ¿Para qué? 179 00:07:34,500 --> 00:07:36,458 Oye, no te adelantes, ¿de acuerdo? 180 00:07:36,542 --> 00:07:40,250 No hay ninguna evidencia de juego sucio aquí. 181 00:07:40,333 --> 00:07:43,709 Sí, pero ¿no puede la ausencia de evidencia ser evidencia? 182 00:07:43,792 --> 00:07:45,875 Uh, bueno, sí, quiero decir... 183 00:07:45,959 --> 00:07:48,792 A las personas que ganan grandes sumas de dinero les gusta a veces mantener un perfil bajo. 184 00:07:48,875 --> 00:07:50,500 Porque solo quieren escaparse 185 00:07:50,583 --> 00:07:52,500 de personas que buscan limosnas. 186 00:07:52,583 --> 00:07:55,208 Está bien. Eso es plausible. 187 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 O, ya sabes, podría irse de vacaciones durante una semana. 188 00:07:59,166 --> 00:08:01,125 disfrutando de su premio en dinero. 189 00:08:01,208 --> 00:08:04,291 Tampoco podemos olvidar que Irene es periodista de investigación. 190 00:08:04,375 --> 00:08:06,351 Podría haber descubierto algo que la pusiera en riesgo. 191 00:08:06,375 --> 00:08:07,625 Sí. 192 00:08:07,709 --> 00:08:09,667 O podría estar investigando una historia de forma encubierta. 193 00:08:09,750 --> 00:08:11,792 Quiero decir que todo es posible. 194 00:08:11,875 --> 00:08:14,542 Pero el oficial que redactó este informe 195 00:08:14,625 --> 00:08:18,542 No cree que haya sucedido nada malo en absoluto. 196 00:08:18,625 --> 00:08:22,041 ¿Y qué? ¿Simplemente van a esperar a que ella regrese? 197 00:08:22,125 --> 00:08:23,333 Quiero decir, falta una persona. 198 00:08:23,417 --> 00:08:24,976 ¿No debería la policía seguir todas las pistas? 199 00:08:25,000 --> 00:08:26,750 Sí, estoy seguro de que lo son. 200 00:08:26,834 --> 00:08:29,709 Pero Irene es una adulta que goza de buena salud. 201 00:08:29,792 --> 00:08:33,667 Sabes, es plausible que ella pueda estar en cualquier lugar. 202 00:08:33,750 --> 00:08:37,542 La mayoría de las personas en estos casos se presentan después de unos días. 203 00:08:37,625 --> 00:08:40,041 Pero debes saber que algunas de las revelaciones de Irene 204 00:08:40,125 --> 00:08:43,542 No retrató a la policía bajo una muy buena luz. 205 00:08:43,625 --> 00:08:46,709 Bueno, si la policía no está haciendo su trabajo, puedo entender por qué. 206 00:08:46,792 --> 00:08:50,208 La Fundación está inundada de solicitudes. 207 00:08:50,291 --> 00:08:53,208 Bueno, por suerte te tienen a ti. 208 00:08:54,208 --> 00:08:56,625 Nosotros. Nos tienen. 209 00:08:56,709 --> 00:09:00,542 Está bien. Le diré a Sadie que tenemos un nuevo caso. 210 00:09:00,625 --> 00:09:02,041 La encontraremos. 211 00:09:02,125 --> 00:09:05,125 No lo dudo. 212 00:09:05,208 --> 00:09:07,709 Has estado guardándolo por un tiempo, ¿no? 213 00:09:07,792 --> 00:09:10,583 Mira, voy a revisar los registros telefónicos de Irene. 214 00:09:10,667 --> 00:09:12,166 y registros bancarios para usted, ¿de acuerdo? 215 00:09:12,250 --> 00:09:16,208 Ah, bueno, para que quede constancia, eres increíble. 216 00:09:16,291 --> 00:09:17,875 No creo que eso fuera ni siquiera un juego de palabras. 217 00:09:17,959 --> 00:09:19,500 [John] Trabajaremos en eso. 218 00:09:19,583 --> 00:09:21,834 Está bien. Está bien. Nos vemos más tarde. 219 00:09:21,917 --> 00:09:24,875 ♪ [música emocionante de concurso] ♪ 220 00:09:26,208 --> 00:09:29,667 ¡Bienvenidos a la final de nuestro programa de juegos Pun Hero! 221 00:09:29,750 --> 00:09:33,250 El juego que, sin duda, está obsesionado con los juegos de palabras. 222 00:09:33,333 --> 00:09:36,250 Soy su anfitrión, Chet Filson. 223 00:09:36,333 --> 00:09:37,875 [aplausos] 224 00:09:37,959 --> 00:09:40,458 Bienvenido nuevamente, nuestro actual campeón, 225 00:09:40,542 --> 00:09:42,667 Edgar Salmón. 226 00:09:42,750 --> 00:09:44,041 Gracias, Chet. 227 00:09:44,125 --> 00:09:45,792 Es un placer volver otra vez. 228 00:09:45,875 --> 00:09:50,000 Y hola a nuestra recién llegada, ¡es Irene March! 229 00:09:50,083 --> 00:09:55,667 ¡Estoy muy feliz de estar aquí en este punto culminante del humor! 230 00:09:55,750 --> 00:09:59,000 Siempre he tenido predilección por contar chistes. 231 00:09:59,083 --> 00:10:00,667 Aunque a mi hermana no le gusta. 232 00:10:00,750 --> 00:10:03,375 Ella sólo se ríe de cualquier juego de palabras. 233 00:10:03,458 --> 00:10:07,875 Irene, definitivamente no estás familiarizada con este juego. 234 00:10:07,959 --> 00:10:11,041 ¿Quién será nuestro ganador de palabras esta noche? 235 00:10:11,125 --> 00:10:14,458 ¿Estará Irene March un paso adelante? 236 00:10:14,542 --> 00:10:18,458 ¿O será otro chasquido para nuestro amigo, no para el pez? 237 00:10:18,542 --> 00:10:20,041 Edgar Salmón. 238 00:10:20,125 --> 00:10:23,333 ¿Cuya racha ganadora de nueve días realmente podría dar sus frutos esta noche? 239 00:10:23,417 --> 00:10:28,375 Si se convierte en el primer Pun Hero en ganar diez juegos seguidos. 240 00:10:28,458 --> 00:10:32,417 No te preocupes Chet, puedo hacer juegos de palabras. 241 00:10:32,500 --> 00:10:37,000 ¿Estás seguro, Edgar? Esto es un juego de palabras serio. 242 00:10:37,083 --> 00:10:39,500 [Chet] ¡Ahí lo tenéis! ¡Estad atentos! 243 00:10:39,583 --> 00:10:43,458 ¡Aquí en Pun Hero todo puede pasar ! 244 00:10:47,291 --> 00:10:50,583 Oh. Parece que Irene no tuvo tanta suerte después de todo. 245 00:10:51,875 --> 00:10:56,959 [notificaciones de mensajes múltiples] 246 00:10:57,041 --> 00:10:59,208 [Jane] ¿Va a la cima de qué? 247 00:10:59,291 --> 00:11:00,917 [Sadie] ¡Qué bien! Está funcionando. 248 00:11:01,000 --> 00:11:02,375 ¿Que esta funcionando? 249 00:11:02,458 --> 00:11:04,458 Comencé una campaña en las redes sociales para ti. 250 00:11:04,542 --> 00:11:05,917 por cuenta de la Fundación. 251 00:11:06,000 --> 00:11:08,125 Para difundir la noticia de que Irene está desaparecida. 252 00:11:08,208 --> 00:11:10,375 Hashtag IreneMarchDesaparecida. 253 00:11:10,458 --> 00:11:13,709 Sería de gran ayuda si más personas estuvieran atentas a ella. 254 00:11:13,792 --> 00:11:15,667 Bueno, la gente no sólo está al acecho, 255 00:11:15,750 --> 00:11:17,041 ¡Están llorando conspiración! 256 00:11:17,125 --> 00:11:19,000 Bueno, tendrás que filtrar los mensajes. 257 00:11:19,083 --> 00:11:21,375 para ver cuáles vale la pena seguir, 258 00:11:21,458 --> 00:11:23,792 Pero es bueno tener un foro público para dar sugerencias. 259 00:11:23,875 --> 00:11:25,917 Alguien ahí fuera sabe algo. 260 00:11:26,000 --> 00:11:27,476 Parece que hay mucha gente ahí fuera 261 00:11:27,500 --> 00:11:29,959 Creen que saben muchas cosas. 262 00:11:30,041 --> 00:11:32,250 No estoy seguro de si debería agradecerte por esto. 263 00:11:32,333 --> 00:11:33,583 o maldiciéndote. 264 00:11:33,667 --> 00:11:35,125 Me parece bien. 265 00:11:35,208 --> 00:11:37,309 Puedes silenciar las alertas y concentrarte únicamente en los hechos por ahora. 266 00:11:37,333 --> 00:11:38,500 Gracias. 267 00:11:38,583 --> 00:11:41,542 Cada minuto cuenta en un caso de personas desaparecidas. 268 00:11:41,625 --> 00:11:43,625 Y cuanto antes encuentres a Irene 269 00:11:43,709 --> 00:11:46,625 ¡Cuanto antes puedas ayudarme a preparar la Gala! 270 00:11:46,709 --> 00:11:48,875 Comenzaré en su oficina a primera hora de la mañana. 271 00:11:48,959 --> 00:11:53,208 Pero esta noche, ¿qué puedo hacer por ti, Sadie? 272 00:11:58,500 --> 00:12:01,291 El Times ha ido reduciendo su tamaño desde que las noticias se trasladaron a Internet. 273 00:12:01,375 --> 00:12:04,291 Irene siempre abogó por que el periódico se mantuviera impreso. 274 00:12:04,375 --> 00:12:06,667 Ella era de la vieja escuela en ese sentido. 275 00:12:06,750 --> 00:12:08,667 Esta es su oficina aquí mismo. 276 00:12:12,333 --> 00:12:14,834 Parece que Irene realmente sabía cómo crear un titular. 277 00:12:14,917 --> 00:12:16,208 Sí. 278 00:12:16,291 --> 00:12:18,667 Y ella no parecía rehuir ninguna controversia. 279 00:12:18,750 --> 00:12:22,291 Ella tenía experiencia y llevaba 30 años denunciando delitos. 280 00:12:22,375 --> 00:12:23,959 Irene sabía lo que hacía. 281 00:12:24,041 --> 00:12:25,208 Mmm... 282 00:12:25,291 --> 00:12:27,959 ¿Crees que podría estar encubierta en algún lugar? 283 00:12:28,041 --> 00:12:30,834 El trabajo encubierto no era lo suyo. 284 00:12:30,917 --> 00:12:34,375 Ella no se echó atrás ni se escondió de nadie. 285 00:12:34,458 --> 00:12:37,792 A ella le gustaba mirar a la gente a los ojos cuando los derribaba. 286 00:12:39,667 --> 00:12:42,625 ¿Cómo eran las relaciones en la oficina? 287 00:12:42,709 --> 00:12:44,667 Ella era cordial con todos, 288 00:12:44,750 --> 00:12:47,792 Pero Irene es una mujer difícil de conocer. 289 00:12:47,875 --> 00:12:50,083 Ella creía firmemente en el poder de las palabras. 290 00:12:50,166 --> 00:12:52,917 y ella nunca los picó. 291 00:12:53,000 --> 00:12:56,542 ¿No puedo imaginar que esto le haya sentado bien a todo el mundo? 292 00:12:56,625 --> 00:13:00,875 Un periodista confiable, dedicado y con un fuerte sentido de la ética. 293 00:13:00,959 --> 00:13:04,750 y la reputación de exponer fraudes desaparece. 294 00:13:04,834 --> 00:13:07,959 Quiero decir, cualquiera sobre quien Irene escribió una exposición. 295 00:13:08,041 --> 00:13:10,834 Podría guardar rencor o querer venganza. 296 00:13:14,709 --> 00:13:18,083 Supongo que eso podría ser posible. 297 00:13:20,542 --> 00:13:25,125 Haré algunas investigaciones antes de sobrecargar nuestra lista de sospechosos. 298 00:13:25,208 --> 00:13:26,583 Sí. 299 00:13:27,625 --> 00:13:29,959 ¿Es esta la Gala Benéfica de Sadie? 300 00:13:30,041 --> 00:13:32,000 ¿Por qué Irene tendría esto? 301 00:13:32,083 --> 00:13:34,375 Los comunicados de prensa se envían a toda la oficina. 302 00:13:34,458 --> 00:13:35,458 [golpes] 303 00:13:35,542 --> 00:13:38,208 Hola. ¿Ha vuelto Irene? 304 00:13:38,291 --> 00:13:39,917 No. 305 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Vi a algunas personas en su oficina y pensé que tal vez ella... 306 00:13:43,083 --> 00:13:44,834 Espera, ¿quién eres tú? 307 00:13:44,917 --> 00:13:46,458 [Sophie] No la han despedido ¿verdad? 308 00:13:46,542 --> 00:13:47,959 No! No. 309 00:13:48,041 --> 00:13:49,041 Esto es... 310 00:13:49,125 --> 00:13:50,792 Soy un viejo amigo de Irene. 311 00:13:50,875 --> 00:13:52,166 Teníamos planes para almorzar hoy, 312 00:13:52,250 --> 00:13:55,417 pero Margret acaba de informarme de su desaparición. 313 00:13:55,500 --> 00:13:56,959 Ojalá la policía interviniera 314 00:13:57,041 --> 00:13:59,500 y tomar su desaparición más en serio. 315 00:13:59,583 --> 00:14:01,834 ¿No crees que la policía está haciendo su trabajo? 316 00:14:01,917 --> 00:14:04,291 Creo que la historia que publicó Irene sobre el 317 00:14:04,375 --> 00:14:07,750 El viejo jefe de policía no ayuda a que las cosas avancen. 318 00:14:07,834 --> 00:14:09,542 Eso no puede ser verdad. 319 00:14:09,625 --> 00:14:12,083 No te preocupes. Mis fuentes y yo estamos al tanto de todo. 320 00:14:12,166 --> 00:14:13,625 Le debo mucho a Irene. 321 00:14:13,709 --> 00:14:16,625 Ella no se rendiría ante una historia como ésta y yo tampoco lo haré. 322 00:14:16,709 --> 00:14:18,667 Traeremos a Irene a casa pronto. 323 00:14:18,750 --> 00:14:20,625 - [suena el teléfono] - Oh, disculpe. 324 00:14:22,792 --> 00:14:25,333 Bueno, si quieres repasar las antiguas revelaciones de Irene 325 00:14:25,417 --> 00:14:27,417 ¿Y a ver si encuentras algo? 326 00:14:27,500 --> 00:14:30,125 Lo haré. Te avisaré cuando te vea esta noche. 327 00:14:30,208 --> 00:14:31,917 Está bien. Es una cita. 328 00:14:33,000 --> 00:14:39,074 Ver Peliculas y Series Online GRATIS www.osdb.link/lm 329 00:14:46,667 --> 00:14:48,500 [Jane] ¿Qué estás haciendo? 330 00:14:50,083 --> 00:14:53,959 Yo solía cuidar pájaros para Irene y ella siempre me dejaba una llave. 331 00:14:54,041 --> 00:14:55,208 ¿Sentarse como un pájaro? 332 00:14:55,291 --> 00:14:56,500 Oh sí. 333 00:14:56,583 --> 00:14:59,083 Irene ama a Perry como si fuera su propio hijo. 334 00:15:02,083 --> 00:15:04,625 [Jane] Mantén las luces apagadas. Traje una linterna. 335 00:15:11,250 --> 00:15:12,667 [Margret] ¡Ups! 336 00:15:12,750 --> 00:15:14,834 Eso no debería estar ahí. 337 00:15:21,709 --> 00:15:23,250 ¡Oh Dios mío! 338 00:15:26,125 --> 00:15:28,709 [Jane] Definitivamente alguien estuvo aquí buscando algo. 339 00:15:28,792 --> 00:15:30,542 [Loro] ¡Cucú! ¡Cucú! 340 00:15:30,625 --> 00:15:31,500 [Ambos jadean] 341 00:15:31,583 --> 00:15:32,583 ¡Hola Perry! 342 00:15:32,667 --> 00:15:34,625 ¡Te veo! ¡Cucú! 343 00:15:35,792 --> 00:15:37,017 - [Jane] Hola Perry. - [Perry grazna] 344 00:15:37,041 --> 00:15:40,458 [Perry] ¡Cállate, pájaro! ¡ Te veo! ¡Te veo! 345 00:15:40,542 --> 00:15:41,959 [Jane] ¡Quédate ahí! 346 00:15:42,041 --> 00:15:43,333 ¡La policía está en camino! 347 00:15:43,417 --> 00:15:44,737 [Margret] ¿Lo son? ¿Cómo lo hiciste? 348 00:15:44,792 --> 00:15:46,583 [Craig] ¡Por favor! Lo que quieras, solo... 349 00:15:46,667 --> 00:15:48,834 ¿Quién eres? ¿Qué haces aquí? 350 00:15:48,917 --> 00:15:51,291 Soy, soy Craig, el sobrino de Irene. 351 00:15:51,375 --> 00:15:52,959 ¿Irene alguna vez mencionó a un sobrino? 352 00:15:53,041 --> 00:15:55,917 Ah... En realidad mencionó a un sobrino. 353 00:15:56,000 --> 00:15:57,500 Ella dijo que quería... 354 00:15:57,583 --> 00:15:59,250 No importa, te lo cuento después. 355 00:16:00,250 --> 00:16:02,291 Veamos alguna identificación. 356 00:16:02,375 --> 00:16:03,542 Oh sí. 357 00:16:03,625 --> 00:16:05,834 No tengo nada conmigo . He venido andando. 358 00:16:05,917 --> 00:16:08,166 ¡Oh, bueno, eso es conveniente! 359 00:16:08,250 --> 00:16:10,709 No pensé que necesitaría demostrar mi identidad a alguien. 360 00:16:10,792 --> 00:16:12,208 ¡Que irrumpió en la casa de mi tía! 361 00:16:12,291 --> 00:16:13,750 No entramos. 362 00:16:13,834 --> 00:16:16,083 Sabía dónde estaba la clave porque estaba cuidando pájaros. 363 00:16:16,166 --> 00:16:18,166 ¿Eres el compañero de trabajo que cuida pájaros a Perry? 364 00:16:18,250 --> 00:16:19,750 Oh, ella confió en ti. 365 00:16:19,834 --> 00:16:22,583 Sí, ¿y cómo se supone que debemos confiar en ti, Craig? 366 00:16:22,667 --> 00:16:24,458 No sé... 367 00:16:24,542 --> 00:16:28,250 ¿Mis fotos están colgadas en su pared? 368 00:16:33,250 --> 00:16:34,583 Él tiene razón. 369 00:16:35,417 --> 00:16:37,000 ¡Oh! Mira al que tiene brackets. 370 00:16:37,083 --> 00:16:38,083 Oh sí... 371 00:16:38,166 --> 00:16:40,208 Eso sólo prueba que conoce a Irene. 372 00:16:40,291 --> 00:16:42,041 ¿Qué estás haciendo aquí ahora mismo? 373 00:16:42,125 --> 00:16:44,875 La tía Irene no ha respondido ninguno de mis mensajes. 374 00:16:44,959 --> 00:16:47,583 Mi mamá quería que fuera a ver cómo estaba. 375 00:16:47,667 --> 00:16:50,041 ¿Entonces estás deambulando por su casa en la oscuridad? 376 00:16:50,125 --> 00:16:52,291 Jane, creo que está diciendo la verdad. 377 00:16:52,375 --> 00:16:54,792 No quería tocar el interruptor de la luz ni nada. 378 00:16:54,875 --> 00:16:58,917 Esto podría ser la escena de un crimen. Está claro que aquí ocurrió algo. 379 00:16:59,000 --> 00:17:00,834 ¡Debería preguntarme por qué estás aquí! 380 00:17:00,917 --> 00:17:03,750 Ah... Hola. Soy Margret. 381 00:17:03,834 --> 00:17:06,834 Tu tía Irene es mi mentora en el Old City Times. 382 00:17:06,917 --> 00:17:09,041 Tampoco he podido comunicarme con ella. 383 00:17:09,125 --> 00:17:10,458 No es propio de ella. 384 00:17:10,542 --> 00:17:12,875 Estoy preocupado, así que contraté a Jane y su Fundación. 385 00:17:12,959 --> 00:17:15,041 para ayudarme a encontrarla. 386 00:17:15,125 --> 00:17:18,000 ¿Crees que le pudo pasar algo malo a Irene? 387 00:17:19,625 --> 00:17:21,166 [Perry] ¡Cucú! ¡Graznido! 388 00:17:21,250 --> 00:17:24,125 Irene nunca dejaría a Perry solo por tanto tiempo. 389 00:17:24,208 --> 00:17:26,709 Algo no está bien. Lo sé. 390 00:17:26,792 --> 00:17:30,375 Sí, definitivamente hay algo extraño aquí. 391 00:17:30,458 --> 00:17:32,083 Creo que deberíamos llamar a la policía. 392 00:17:32,166 --> 00:17:35,041 Y vamos a intentar ponernos en contacto con el detective John Cameron. 393 00:17:35,125 --> 00:17:36,500 Trabaja con nosotros en la Fundación. 394 00:17:36,583 --> 00:17:37,709 Él sabrá qué hacer. 395 00:17:37,792 --> 00:17:39,309 ¡Está bien, lo juro, no he hecho nada! ¿De acuerdo? 396 00:17:39,333 --> 00:17:40,768 ¡Llama a mi mamá y ella te lo confirmará todo! 397 00:17:40,792 --> 00:17:42,750 Craig, está bien. Puedes bajar los brazos. 398 00:17:42,834 --> 00:17:45,083 Como dijiste, esta es una escena potencial de un crimen. 399 00:17:45,166 --> 00:17:46,500 Necesitamos llamar a la policía. 400 00:17:46,583 --> 00:17:48,125 ¿Me crees? 401 00:17:48,208 --> 00:17:50,375 Quiero decir, pareces un tipo bastante honesto. 402 00:17:50,458 --> 00:17:51,935 Puedes contarle a la policía todo lo que sabes. 403 00:17:51,959 --> 00:17:55,125 Y si dices la verdad todo debería estar bien. 404 00:17:56,500 --> 00:17:59,458 Pero definitivamente alguien estaba aquí buscando algo. 405 00:17:59,542 --> 00:18:01,083 Y tenemos que averiguar qué fue eso. 406 00:18:01,166 --> 00:18:03,250 Si vamos a ayudar a tu tía Irene. Entonces... 407 00:18:03,333 --> 00:18:05,583 Eche un vistazo alrededor y vea si falta algo. 408 00:18:16,583 --> 00:18:18,208 [Craig] Oye, mira esto. 409 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 ¿Quién escribe cartas hoy en día? 410 00:18:22,291 --> 00:18:23,667 Déjame ver eso. 411 00:18:27,667 --> 00:18:30,333 Está firmado Edgar Salmon. 412 00:18:30,417 --> 00:18:31,709 ¿Ese tipo del concurso? 413 00:18:31,792 --> 00:18:32,917 Sí. 414 00:18:35,166 --> 00:18:36,959 [Jane lee la nota] Irene... 415 00:18:37,041 --> 00:18:42,041 Lo único peor que tu juego de palabras es tu sentido del humor. 416 00:18:42,125 --> 00:18:44,041 Estás muerto para mí. 417 00:18:54,667 --> 00:18:57,291 Edgar suena bastante cruel allí. 418 00:18:57,375 --> 00:18:59,542 Definitivamente, eso es una amenaza. 419 00:18:59,625 --> 00:19:00,875 Sí. 420 00:19:00,959 --> 00:19:03,125 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con Irene? 421 00:19:03,208 --> 00:19:06,500 Hace una semana. Pero mi mamá habló con ella el jueves por la mañana. 422 00:19:06,583 --> 00:19:08,601 Bueno, si tu mamá fue la última persona que habló con ella, 423 00:19:08,625 --> 00:19:10,185 Ella podría tener alguna muy buena idea. 424 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 ¿Crees que podríamos llamar a tu mamá? 425 00:19:12,667 --> 00:19:16,250 Uhhh... Sí. Creo que definitivamente podríamos hacerlo. 426 00:19:16,333 --> 00:19:19,875 Pero, eh, quiero decir ¿es eso realmente necesario? 427 00:19:19,959 --> 00:19:23,458 Vamos, Craig. Estaba empezando a gustarme. 428 00:19:24,834 --> 00:19:27,417 Por favor, tome a mamá con pinzas. 429 00:19:27,500 --> 00:19:31,000 Ella e Irene no están exactamente en los mejores términos en este momento. 430 00:19:31,083 --> 00:19:34,041 Sólo cosas de hermanas porque son gemelas idénticas, así que... 431 00:19:34,125 --> 00:19:36,250 Ya sabes cómo va eso. 432 00:19:36,333 --> 00:19:37,583 Siempre han sido competitivos. 433 00:19:37,667 --> 00:19:41,417 Y este concurso de juegos es un tema delicado. 434 00:19:42,458 --> 00:19:44,500 [suena el teléfono] 435 00:19:44,583 --> 00:19:46,166 Oh, cariño, ahora no. 436 00:19:46,250 --> 00:19:48,083 Están a punto de llamar a los números de la lotería. 437 00:19:48,166 --> 00:19:49,542 Es importante, mamá. 438 00:19:49,625 --> 00:19:51,393 Estoy con alguien que necesita hacerte algunas preguntas. 439 00:19:51,417 --> 00:19:52,625 [Craig] Ella es una detective. 440 00:19:52,709 --> 00:19:55,083 Oh, estás en problemas... 441 00:19:55,166 --> 00:19:57,000 Hola, mi nombre es Jane. 442 00:19:57,083 --> 00:20:00,208 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con Irene? 443 00:20:00,291 --> 00:20:01,750 Jueves por la mañana. 444 00:20:01,834 --> 00:20:04,750 La llamé para felicitarla por su gran premio en efectivo en un concurso de juegos. 445 00:20:04,834 --> 00:20:06,274 Pero ella no quería hablar de ello, 446 00:20:06,333 --> 00:20:07,709 Ingrato como siempre. 447 00:20:07,792 --> 00:20:11,542 ¿Pero te pareció que había algo extraño en ella? 448 00:20:11,625 --> 00:20:15,709 No. Ella era su yo paranoico y egocéntrico habitual. 449 00:20:15,792 --> 00:20:18,583 [Jane] ¿Paranoica? ¿Por qué? 450 00:20:18,667 --> 00:20:21,250 Mi gemela siempre ha tenido talento para lo dramático. 451 00:20:21,333 --> 00:20:23,533 [Ida] Ella siempre piensa que la gente la mira raro. 452 00:20:23,583 --> 00:20:25,834 Le dije que no tuviera esa cabeza tan grande. 453 00:20:25,917 --> 00:20:27,834 ¿Hablaste de algo más? 454 00:20:27,917 --> 00:20:29,959 [Ida] Sí. Le pregunté si me iba a devolver el dinero. 455 00:20:30,041 --> 00:20:35,000 Los 45.000 dólares que me debe se los presté hace años. 456 00:20:35,083 --> 00:20:37,250 A ella no le gustó eso. 457 00:20:37,333 --> 00:20:39,375 Ella siempre ha sido la testaruda. 458 00:20:39,458 --> 00:20:42,083 Siempre tiene que tener la última palabra. 459 00:20:42,166 --> 00:20:44,917 Entonces ¿Irene no quería pagar su deuda? 460 00:20:45,000 --> 00:20:47,250 No. Dijo que era lo último que tenía en mente. 461 00:20:47,333 --> 00:20:51,458 Tenía cosas más importantes en que pensar. 462 00:20:51,542 --> 00:20:53,625 ¿Mencionó qué? 463 00:20:53,709 --> 00:20:57,041 Bueno estás en su casa, ¿por qué no le preguntas tú mismo? 464 00:20:57,125 --> 00:20:58,500 Ella hablará por ti. 465 00:20:58,583 --> 00:21:00,333 [Craig] Ella no está aquí, mamá. 466 00:21:00,417 --> 00:21:03,834 Su casa ha sido saqueada. La policía está en camino. 467 00:21:04,834 --> 00:21:07,083 Bueno, ella siempre está en casa por la noche. 468 00:21:07,166 --> 00:21:09,333 Entonces, ¿dónde está ella? 469 00:21:09,417 --> 00:21:12,250 Bueno eso es lo que esperamos descubrir para usted. 470 00:21:12,333 --> 00:21:15,291 Pero ella está bien, ¿verdad? 471 00:21:15,375 --> 00:21:17,583 Lo estamos investigando, mamá. 472 00:21:21,125 --> 00:21:22,959 Entonces... 473 00:21:23,041 --> 00:21:26,583 ¿Qué piensas de Craig? 474 00:21:26,667 --> 00:21:29,625 ¡No te enamores de un sospechoso potencial! 475 00:21:29,709 --> 00:21:32,625 Es solo que Irene había mencionado 476 00:21:32,709 --> 00:21:34,542 que quería emparejarme con su sobrino. 477 00:21:34,625 --> 00:21:36,792 Entonces ella debió pensar que él era una buena persona. 478 00:21:36,875 --> 00:21:39,333 Y un buen partido para ti. 479 00:21:39,417 --> 00:21:41,333 Bien, esto es lo que sabemos. 480 00:21:41,417 --> 00:21:45,542 Irene y su hermana tienen una relación bastante tensa, 481 00:21:45,625 --> 00:21:48,750 Pero no sé, Craig y su mamá no parecen el tipo. 482 00:21:48,834 --> 00:21:51,542 que haría cualquier cosa por Irene por 45.000 dólares. 483 00:21:51,625 --> 00:21:54,542 Quiero decir que no es un pago tan grande. 484 00:21:54,625 --> 00:21:57,333 Pero Edgar Salmon perdió $300.000 485 00:21:57,417 --> 00:21:59,000 cuando Irene lo venció en Pun Hero. 486 00:21:59,083 --> 00:22:02,041 Sí, claro. Y le envió una carta amenazante. 487 00:22:02,125 --> 00:22:04,834 Suena como un mal perdedor. 488 00:22:04,917 --> 00:22:07,792 Bueno, voy a averiguarlo. 489 00:22:13,667 --> 00:22:16,250 [John] Bueno, creo que lo entiendo todo ahora. 490 00:22:16,333 --> 00:22:19,125 Pero por favor dime que no entraste sin más. 491 00:22:19,208 --> 00:22:22,333 No, no hemos entrado a la fuerza , ¿vale? Tenemos una llave. 492 00:22:22,417 --> 00:22:26,250 Está bien. Lo entiendo. Ahora tenemos una escena del crimen. 493 00:22:26,333 --> 00:22:29,291 Sí. La unidad de personas desaparecidas debería echarle un vistazo. 494 00:22:29,375 --> 00:22:31,375 La carta de Edgar Salmon sobre la mesa. 495 00:22:31,458 --> 00:22:33,208 Está bien. Necesitaremos una declaración tuya. 496 00:22:33,291 --> 00:22:35,208 Por supuesto. Iré a la estación. 497 00:22:35,291 --> 00:22:36,333 Gracias, John. 498 00:22:36,417 --> 00:22:37,417 [Juan] Nos vemos. 499 00:22:40,291 --> 00:22:43,375 Margret, ¿Irene mencionó alguna de las historias que... 500 00:22:43,458 --> 00:22:46,834 ¿En qué estaba trabajando antes de desaparecer? 501 00:22:46,917 --> 00:22:49,500 Ese es el problema. Nadie lo sabe. 502 00:22:49,583 --> 00:22:51,709 [Margret] Irene era muy cuidadosa. 503 00:22:51,792 --> 00:22:54,458 Ella tenía fuentes secretas, conversaciones fuera de registro. 504 00:22:54,542 --> 00:22:56,851 Mantuvo toda su información bloqueada hasta que tuvo todo 505 00:22:56,875 --> 00:22:59,709 de sus patos en fila y estaba lista para publicar un artículo. 506 00:22:59,792 --> 00:23:03,583 ¿Y qué pasa con sus registros? Me refiero a su computadora. 507 00:23:04,500 --> 00:23:06,125 Ella siempre lo mantuvo consigo. 508 00:23:06,208 --> 00:23:09,500 Si no está aquí, también falta. 509 00:23:14,125 --> 00:23:15,959 Hola. 510 00:23:16,041 --> 00:23:19,333 Edgar Salmon, gracias por venir hoy. 511 00:23:19,417 --> 00:23:20,583 Por supuesto, por supuesto. 512 00:23:20,667 --> 00:23:21,935 Esperemos que esto no demore demasiado. 513 00:23:21,959 --> 00:23:23,542 Tengo una reunión muy importante. 514 00:23:23,625 --> 00:23:25,458 con un productor muy importante de Hollywood. Entonces. 515 00:23:26,750 --> 00:23:28,709 ¿Sabes por qué te pedí que vinieras hoy? 516 00:23:28,792 --> 00:23:30,709 Por supuesto. La policía necesita mi ayuda. 517 00:23:30,792 --> 00:23:33,059 Probablemente tengas muchas preguntas sobre mi récord, 518 00:23:33,083 --> 00:23:36,542 La estrella está haciendo una racha ganadora en el programa de juegos favorito de Estados Unidos. 519 00:23:36,625 --> 00:23:38,458 Mmm. 520 00:23:38,542 --> 00:23:40,959 ¿Te suena Irene March? 521 00:23:41,041 --> 00:23:43,041 Desafortunadamente. 522 00:23:43,125 --> 00:23:45,041 Ahora bien, ¿cuál es tu relación con ella? 523 00:23:45,125 --> 00:23:47,208 [Edgar] No existen. 524 00:23:48,333 --> 00:23:49,834 ¿Cuando la viste por última vez? 525 00:23:49,917 --> 00:23:53,083 Miércoles. Salió del estudio. 526 00:23:54,542 --> 00:23:57,083 ¿Sabes? Irene lleva cuatro días desaparecida. 527 00:23:57,166 --> 00:23:59,125 Bueno, con suerte se está ahogando en todo el dinero. 528 00:23:59,208 --> 00:24:01,083 Ella me robó. 529 00:24:04,542 --> 00:24:06,792 ¿Sabes qué? No necesito estar aquí. 530 00:24:06,875 --> 00:24:08,667 Vine voluntariamente, así que... 531 00:24:08,750 --> 00:24:11,291 [John] Agradecemos que hayas venido. 532 00:24:11,375 --> 00:24:15,208 ¡Guau! ¿Edgar Salmon? ¿El Edgar Salmon? 533 00:24:15,291 --> 00:24:16,291 En persona. 534 00:24:16,333 --> 00:24:18,166 ¡Guau! Soy un gran fan. 535 00:24:18,250 --> 00:24:19,625 ¿Crees que puedo tomarme una selfie? 536 00:24:19,709 --> 00:24:21,083 ¡Por supuesto! Eres tan dulce. 537 00:24:21,166 --> 00:24:22,166 Excelente. 538 00:24:23,750 --> 00:24:25,667 Perfecto. Gracias. 539 00:24:25,750 --> 00:24:27,709 De nada. Ahora recuerda etiquetarme y seguirme. 540 00:24:27,792 --> 00:24:28,875 Cuando publiques eso. 541 00:24:28,959 --> 00:24:30,792 ¡Oh! ¡Sabes que lo haré! 542 00:24:30,875 --> 00:24:32,125 Debo decir, sin embargo, 543 00:24:32,208 --> 00:24:34,291 Me decepcionó mucho que no ganaras. 544 00:24:34,375 --> 00:24:36,083 Quiero decir, pensé que te lo merecías. 545 00:24:36,166 --> 00:24:38,709 Me lo estás diciendo. Yo era el más gracioso. 546 00:24:38,792 --> 00:24:40,959 ¡Ese show fue manipulado para Irene! 547 00:24:41,041 --> 00:24:43,542 ¿Armaron? ¿Cómo crees que lo hicieron? 548 00:24:43,625 --> 00:24:45,351 Bueno, esos pequeños productores de pueblos no querían... 549 00:24:45,375 --> 00:24:47,041 pagame el dinero que iba a ganar. 550 00:24:47,125 --> 00:24:49,542 Así que le lanzaron a Irene todas esas preguntas fáciles. 551 00:24:49,625 --> 00:24:50,768 Probablemente también le dio algunas de las respuestas. 552 00:24:50,792 --> 00:24:51,875 Quizás quieras... 553 00:24:51,959 --> 00:24:53,458 ¿Entonces le enviaste una carta amenazante? 554 00:24:53,542 --> 00:24:55,500 Dejé esa carta después del espectáculo. 555 00:24:55,583 --> 00:24:59,709 Y ella no era una amenaza. Su juego de palabras era mediocre. 556 00:25:00,458 --> 00:25:03,709 ¿Por qué usamos su nombre en tiempo pasado? 557 00:25:03,792 --> 00:25:06,959 ¡Porque para mí ella está muerta ! En el pasado. 558 00:25:07,041 --> 00:25:08,768 Algún gran productor de Hollywood compró los derechos. 559 00:25:08,792 --> 00:25:10,667 a Pun Hero y van a hacer un 560 00:25:10,750 --> 00:25:14,750 Versión de celebridades estelares con yo como estrella. 561 00:25:14,834 --> 00:25:17,208 ¡Guau! ¡Es increíble! 562 00:25:17,291 --> 00:25:19,142 ¿Crees que podría conseguir tu autógrafo también? 563 00:25:19,166 --> 00:25:20,625 Absolutamente. 564 00:25:20,709 --> 00:25:23,166 Prometo que lo mantendré hasta que seas súper famoso. 565 00:25:23,250 --> 00:25:24,834 Bueno, eso no tardará mucho. 566 00:25:24,917 --> 00:25:27,375 ¿Seguramente también querrían la participación de Irene? 567 00:25:27,458 --> 00:25:29,083 [Edgar] Eso ya lo veremos. 568 00:25:29,166 --> 00:25:31,542 Ahora, si me disculpan, tengo una reunión muy importante. 569 00:25:31,625 --> 00:25:32,750 con un gran tiempo... 570 00:25:32,834 --> 00:25:34,291 ¡Productor de Hollywood! 571 00:25:34,375 --> 00:25:35,542 [Edgar] Así es. 572 00:25:35,625 --> 00:25:36,750 [John] Buena suerte con eso. 573 00:25:36,834 --> 00:25:38,208 Oh, no necesito suerte, detective. 574 00:25:38,291 --> 00:25:39,875 Soy Edgar Salmon. 575 00:25:41,709 --> 00:25:42,792 Adiós. 576 00:25:44,500 --> 00:25:46,333 ¡Guau! 577 00:25:46,417 --> 00:25:47,417 [suena el teléfono] 578 00:25:47,458 --> 00:25:48,583 Este es mi capitán. 579 00:25:48,667 --> 00:25:49,750 Oh, sí, sí. 580 00:25:51,417 --> 00:25:53,917 [John] Capitán Pogue, señor. Sí, ¿qué puedo hacer por usted? 581 00:25:56,083 --> 00:25:58,667 Señor, sí señor, lo entiendo. 582 00:25:58,750 --> 00:26:02,375 El caso de Irene March está siendo manejado por la unidad de personas desaparecidas, 583 00:26:02,458 --> 00:26:04,583 pero alguien necesitaba hablar con Edgar Salmon. 584 00:26:04,667 --> 00:26:07,417 Quiero decir, claramente le guarda rencor. 585 00:26:08,917 --> 00:26:10,125 [John] Sí, señor. 586 00:26:11,667 --> 00:26:14,500 Irene March no es mi caso. 587 00:26:15,250 --> 00:26:19,125 Irene March no es mi caso. 588 00:26:26,917 --> 00:26:28,250 Lo siento. 589 00:26:36,709 --> 00:26:38,291 [Jane] Felicidades Edgar, 590 00:26:38,375 --> 00:26:40,709 ¡Acabas de ascender al puesto número uno! 591 00:26:40,792 --> 00:26:42,041 [Sadie] ¡Emocionante! 592 00:26:42,125 --> 00:26:44,083 ¿Qué lo impulsó a llegar a la cima? 593 00:26:44,166 --> 00:26:46,959 Y no olvidemos que Ida tenía un motivo con esa deuda. 594 00:26:47,041 --> 00:26:49,625 Cierto, pero la forma en que Edgar habló de Irene... 595 00:26:49,709 --> 00:26:52,625 en tiempo pasado y con tanto desdén, 596 00:26:52,709 --> 00:26:54,959 Quiero decir que está pasando algo muy extraño allí. 597 00:26:55,041 --> 00:26:56,583 Además, he investigado sobre Ida y Craig, 598 00:26:56,667 --> 00:26:59,083 y ambos antecedentes están limpios. 599 00:26:59,417 --> 00:27:00,583 [Alerta telefónica] 600 00:27:00,667 --> 00:27:03,083 Sadie, tengo que desactivar estas notificaciones. 601 00:27:03,166 --> 00:27:06,000 He conseguido 37 en la última hora. 602 00:27:06,083 --> 00:27:08,375 Agradezco que hayas creado esta campaña en las redes sociales. 603 00:27:08,458 --> 00:27:10,083 Pero simplemente no creo eso... 604 00:27:11,041 --> 00:27:14,125 ¿Qué? ¿Qué es? 605 00:27:14,792 --> 00:27:18,125 [Jane lee] Irene obtuvo lo que se merecía y tú también lo obtendrás. 606 00:27:29,834 --> 00:27:32,375 [Jane] Podría ser sólo una amenaza vacía, ¿sabes? 607 00:27:32,458 --> 00:27:35,917 Algún troll al que le gusta decir cosas malas. 608 00:27:36,000 --> 00:27:37,333 detrás de la seguridad de su pantalla. 609 00:27:37,417 --> 00:27:39,667 El caso de Irene es muy sonado. 610 00:27:39,750 --> 00:27:43,166 Los medios de comunicación lo han recogido y está por todos lados. 611 00:27:43,250 --> 00:27:46,041 Cuanto más profundo llegues, más visible serás. 612 00:27:46,125 --> 00:27:48,709 Tú también podrías ser un objetivo ahora. 613 00:27:48,792 --> 00:27:53,458 Está bien. Hablaré con John, pero no me echaré atrás ahora. 614 00:27:53,542 --> 00:27:54,542 Ey... 615 00:27:55,333 --> 00:27:57,583 ¿Crees que tal vez puedas rastrear a la persona? 616 00:27:57,667 --> 00:27:59,583 ¿Quién envió el mensaje? 617 00:27:59,667 --> 00:28:02,667 Haré lo mejor que pueda, pero no olvides hablar con John. 618 00:28:02,750 --> 00:28:04,667 Sí. Lo sé, Sadie, lo sé. 619 00:28:04,750 --> 00:28:07,709 Además, todavía tengo un montón de preparativos que hacer para la Gala. 620 00:28:07,792 --> 00:28:10,875 Y estos centros de mesa pueden ser mi fin. 621 00:28:10,959 --> 00:28:13,333 Lamento mucho no haber estado aquí más. 622 00:28:13,417 --> 00:28:15,125 ¿Cómo va todo? 623 00:28:15,208 --> 00:28:16,792 Harold me está inspirando 624 00:28:16,875 --> 00:28:19,417 Pero debo admitir que me siento un poco abrumado. 625 00:28:19,500 --> 00:28:21,208 Gracias a Dios por el equipo de eventos. 626 00:28:21,291 --> 00:28:22,709 Quiero decir que están haciendo maravillas. 627 00:28:22,792 --> 00:28:25,875 Te prometo que todo esto dará sus frutos pronto, Sadie. 628 00:28:25,959 --> 00:28:28,083 Si pudiera resolver este plano de asientos, 629 00:28:28,166 --> 00:28:30,458 Merecerá su propio comunicado de prensa. 630 00:28:30,542 --> 00:28:35,250 ¡Ah! ¿Te has dado cuenta de que Irene ha comprado una entrada para la Gala? 631 00:28:35,333 --> 00:28:37,834 No que yo sepa . ¿Por qué lo preguntas? 632 00:28:37,917 --> 00:28:39,959 Acabo de ver el comunicado de prensa en su escritorio, 633 00:28:40,041 --> 00:28:41,250 Pensé que era una coincidencia. 634 00:28:41,333 --> 00:28:43,083 Bueno, me alegro de saber que fue entregado. 635 00:28:43,166 --> 00:28:44,667 a los medios de comunicación. 636 00:28:44,750 --> 00:28:46,851 Quiero decir, las ventas de entradas no han sido ni de lejos las que esperaba. 637 00:28:46,875 --> 00:28:50,667 ¡Estaba empezando a preguntarme si me había olvidado de enviarlo! 638 00:28:50,750 --> 00:28:53,875 Sadie, estás organizando un evento maravilloso, ¿de acuerdo? 639 00:28:53,959 --> 00:28:56,291 Ten fe. La gente vendrá. 640 00:28:56,375 --> 00:28:58,834 Muy bien. Ahora vamos a atacar esto. 641 00:28:58,917 --> 00:28:59,917 Sí, sí. 642 00:29:11,959 --> 00:29:14,917 ¡Oh, John! ¡Qué alegría encontrarte aquí! 643 00:29:15,000 --> 00:29:17,333 ¿También le estás pidiendo prestada una bufanda a Sadie? 644 00:29:17,417 --> 00:29:19,417 Muy gracioso. Pero no. 645 00:29:19,500 --> 00:29:22,041 De hecho, Sadie me envió esta ropa. 646 00:29:22,125 --> 00:29:24,000 Ella insiste en que me vea bien para la Gala. 647 00:29:24,083 --> 00:29:27,458 ¡Yo diría que misión cumplida! Ese traje luce... 648 00:29:27,542 --> 00:29:29,583 Se ve bien, sí. 649 00:29:31,375 --> 00:29:32,583 ¿Pero? 650 00:29:32,667 --> 00:29:35,542 Ah, pero ¿es un poco aburrido? 651 00:29:35,625 --> 00:29:40,417 Pero podríamos probar algo como un esmoquin, ¿eh? 652 00:29:40,500 --> 00:29:42,000 No me dejes adivinar 653 00:29:42,083 --> 00:29:45,959 Sadie te envió aquí para asegurarse de que me vistiera apropiadamente. 654 00:29:46,041 --> 00:29:49,000 No. Sadie me envió aquí para darte algunos consejos de moda. 655 00:29:49,083 --> 00:29:51,542 Que es exactamente lo que estoy haciendo. 656 00:29:51,625 --> 00:29:54,458 Pero lo que realmente necesito de ti son algunas buenas noticias. 657 00:29:54,542 --> 00:29:55,959 ¿Alguna novedad sobre el caso? 658 00:29:56,041 --> 00:29:58,542 Bueno, Edgar está firmemente en el 659 00:29:58,625 --> 00:30:01,291 Lista de sospechosos de la unidad de personas desaparecidas ahora. 660 00:30:01,375 --> 00:30:03,709 Ah, vale. Eso está bien. 661 00:30:03,792 --> 00:30:05,417 ¿Algo más? 662 00:30:05,500 --> 00:30:10,458 [John] No hay nada que pueda compartir contigo, me temo. 663 00:30:10,542 --> 00:30:12,417 Bien. 664 00:30:12,500 --> 00:30:14,291 Sí, lo siento por eso. 665 00:30:14,375 --> 00:30:15,976 Espero no haberte metido en muchos problemas. 666 00:30:16,000 --> 00:30:17,709 Por ayudarme hoy temprano. 667 00:30:17,792 --> 00:30:19,625 No, no hay nada de qué disculparse. 668 00:30:19,709 --> 00:30:22,000 Soy policía , es mi trabajo. 669 00:30:22,083 --> 00:30:24,000 Estoy aquí para ayudar a Irene. 670 00:30:25,041 --> 00:30:28,792 Pero desafortunadamente, me dijeron que no interfiriera más. 671 00:30:28,875 --> 00:30:31,417 en un caso que no es de mi división. 672 00:30:31,500 --> 00:30:34,333 Oh, eso tiene sentido. 673 00:30:34,417 --> 00:30:37,000 Afortunadamente, revisé sus registros. 674 00:30:37,083 --> 00:30:39,041 Antes me decían que no me extralimitara. 675 00:30:39,125 --> 00:30:40,333 ¡Sí! 676 00:30:42,542 --> 00:30:44,458 ¿Encontraste algo bueno? 677 00:30:44,542 --> 00:30:47,333 Sí. Recibió varias llamadas telefónicas entrantes de un 678 00:30:47,417 --> 00:30:50,667 número no registrado aproximadamente una semana antes de su desaparición. 679 00:30:50,750 --> 00:30:52,667 Número no registrado... 680 00:30:52,750 --> 00:30:55,375 Alguien está intentando ocultar algo. 681 00:30:55,458 --> 00:30:59,792 Sí, tal vez, pero no creo que de quien tú piensas. 682 00:30:59,875 --> 00:31:03,250 La cuenta bancaria de Irene recibió un depósito de $150,000 683 00:31:03,333 --> 00:31:05,792 El día que grabaron al presentador del concurso. 684 00:31:05,875 --> 00:31:10,125 Vaya, eso es mucho dinero. 685 00:31:10,208 --> 00:31:12,709 [John] Sí, es mucho dinero. 686 00:31:12,792 --> 00:31:15,500 Especialmente para un periodista en una profesión en declive. 687 00:31:15,583 --> 00:31:18,750 Sí, es mucho más que su premio en metálico. 688 00:31:18,834 --> 00:31:20,834 ¿Crees que podría ser dinero para callar? 689 00:31:20,917 --> 00:31:22,000 [John] Sí, podría ser. 690 00:31:22,083 --> 00:31:24,291 ¿Pero quién querría mantener a Irene callada? 691 00:31:25,000 --> 00:31:27,142 No lo sé, pero Margret va a mirar a algunas personas. 692 00:31:27,166 --> 00:31:29,000 que aún podría estar guardando rencor. 693 00:31:29,083 --> 00:31:32,875 Me pondré en contacto con ella hoy para ver si ha descubierto algo todavía. 694 00:31:38,125 --> 00:31:40,000 Está bien. ¿Qué te parece esto de aburrido? 695 00:31:41,417 --> 00:31:43,125 ¡Oh! 696 00:31:43,208 --> 00:31:46,041 No, eso no es aburrido en absoluto. 697 00:31:46,875 --> 00:31:48,917 ¿Me veo bien? 698 00:31:49,000 --> 00:31:52,208 Sí, sí. Te ves, te ves bien. 699 00:31:52,291 --> 00:31:54,041 ¿Lindo? 700 00:31:54,125 --> 00:31:55,375 Usted sabe lo que quiero decir. 701 00:31:55,458 --> 00:31:56,834 ¿Lo hago? 702 00:31:58,000 --> 00:32:01,792 Creo, eh, creo que este es el indicado. 703 00:32:03,625 --> 00:32:05,667 Sí, yo también. 704 00:32:05,750 --> 00:32:07,125 [notificación telefónica] 705 00:32:07,208 --> 00:32:10,041 Ah, eh, esa es Margret. Debería irme. 706 00:32:10,125 --> 00:32:11,750 Pero... 707 00:32:11,834 --> 00:32:13,583 Te ves muy bien. 708 00:32:16,125 --> 00:32:17,417 Por qué gracias. 709 00:32:17,500 --> 00:32:19,166 [Chet] ¡No lo puedo creer! 710 00:32:19,250 --> 00:32:20,834 ¿Viste lo que hizo allí? 711 00:32:20,917 --> 00:32:24,250 Con su respuesta panqueque Irene March aplastó 712 00:32:24,333 --> 00:32:27,834 ¡la competencia y se llevó la victoria! 713 00:32:27,917 --> 00:32:29,542 [aplausos, vítores] 714 00:32:29,625 --> 00:32:31,041 [Chet] Lo siento, Edgar. 715 00:32:31,125 --> 00:32:33,458 Esto significa que tu masa no subirá. 716 00:32:33,542 --> 00:32:37,917 No te llevarás a casa el gran premio en efectivo. 717 00:32:38,000 --> 00:32:41,500 [Chet] Dinos, Irene, ¿qué harás con tus ganancias? 718 00:32:41,583 --> 00:32:45,125 Chet, me siento como si estuviera en la tierra de la leche y el dinero. 719 00:32:45,208 --> 00:32:48,917 Me ayudará a usar palabras para revelar la injusticia. 720 00:32:49,000 --> 00:32:52,834 y trabajar en historias de gran importancia. ¡Guau! 721 00:32:52,917 --> 00:32:55,834 [aplausos] 722 00:32:55,917 --> 00:32:57,709 Es raro decir eso, ¿no crees? 723 00:32:57,792 --> 00:32:59,542 Quiero decir, ¿me pregunto qué quiso decir Irene con eso? 724 00:32:59,625 --> 00:33:01,959 Ella casi parece desafiante. 725 00:33:02,041 --> 00:33:03,917 Como si estuviera reuniendo toda su energía, 726 00:33:04,000 --> 00:33:05,291 preparándose para una pelea. 727 00:33:05,375 --> 00:33:09,250 Sí. O como si le estuviera enviando un mensaje a alguien. 728 00:33:09,333 --> 00:33:11,667 ¿Pero quién? 729 00:33:11,750 --> 00:33:13,667 ¿Y cuál es el mensaje? 730 00:33:13,750 --> 00:33:14,893 Quiero decir, definitivamente hay algo. 731 00:33:14,917 --> 00:33:16,417 Entre líneas allí. 732 00:33:16,500 --> 00:33:18,875 Irene siempre quiso empezar su propia columna sobre justicia 733 00:33:18,959 --> 00:33:21,583 para exponer las desigualdades sin que nadie la edite. 734 00:33:21,667 --> 00:33:24,166 Ella quería decirlo todo y decirlo a su manera. 735 00:33:24,250 --> 00:33:26,959 Quizás eso era lo que ella planeaba hacer. 736 00:33:27,041 --> 00:33:29,417 [Craig] ¡Necesito ver a Margret Olsen ahora mismo! 737 00:33:29,500 --> 00:33:31,041 Es importante. 738 00:33:31,125 --> 00:33:33,125 ¡Oh, Margarita! ¡Jane! 739 00:33:33,208 --> 00:33:34,709 ¿Es ese Craig? 740 00:33:34,792 --> 00:33:36,458 Está bien, él está conmigo. 741 00:33:37,500 --> 00:33:38,500 Ey. 742 00:33:38,542 --> 00:33:39,792 ¡Ella me envió un mensaje de texto! 743 00:33:39,875 --> 00:33:41,125 ¿Qué? 744 00:33:41,208 --> 00:33:44,041 Recibí un mensaje de texto de Irene hace unos quince minutos. 745 00:33:44,125 --> 00:33:45,291 Bueno, ¿qué dijo ella? 746 00:33:45,375 --> 00:33:48,041 Ella no dijo dónde está, pero... 747 00:33:48,125 --> 00:33:50,750 Ella dijo: Hola Craig. Gracias por comunicarte conmigo. 748 00:33:50,834 --> 00:33:56,291 Estoy bien y simplemente mantendré un perfil bajo por unos días hasta que los ánimos se calmen. 749 00:33:56,375 --> 00:33:58,750 ¿Se enfrían los ánimos? 750 00:33:58,834 --> 00:34:00,458 Al menos ella está bien. 751 00:34:00,542 --> 00:34:03,875 Algo no está bien. Ella me llama Craig. 752 00:34:03,959 --> 00:34:06,125 Bueno, ese es tu nombre. 753 00:34:06,208 --> 00:34:09,166 La tía Irene nunca me ha llamado Craig en toda su vida. 754 00:34:09,250 --> 00:34:11,250 Siempre rizado. 755 00:34:11,333 --> 00:34:14,500 Irene está en peligro y me está enviando un código, 756 00:34:14,583 --> 00:34:17,291 o no es ella la que envía mensajes de texto. 757 00:34:17,375 --> 00:34:18,917 ¿Qué hacemos? 758 00:34:19,000 --> 00:34:20,834 Bueno, Irene no dijo dónde está, 759 00:34:20,917 --> 00:34:22,957 Pero me hizo pensar en la aplicación de seguimiento de teléfonos. 760 00:34:23,000 --> 00:34:24,834 Nunca pensé en comprobarlo porque 761 00:34:24,917 --> 00:34:26,685 Irene nunca dejaría algo así puesto. 762 00:34:26,709 --> 00:34:28,333 Ella es demasiado cuidadosa para eso. 763 00:34:28,417 --> 00:34:32,250 Cierto. Pero lo comprobé y está encendido. 764 00:34:32,333 --> 00:34:34,792 Ella debió saber que se dirigía hacia un peligro. 765 00:34:34,875 --> 00:34:36,041 Bueno ¿dónde está ella? 766 00:34:36,125 --> 00:34:38,542 El GPS muestra la ubicación del teléfono. 767 00:34:38,625 --> 00:34:40,917 Está en una dirección del centro. 768 00:34:42,959 --> 00:34:44,875 ¡Ése es el estudio del concurso! 769 00:34:55,750 --> 00:34:57,417 Llama a John. 770 00:35:02,166 --> 00:35:03,917 Tienes sed esta mañana, ¿eh? 771 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Sí, sí. 772 00:35:06,125 --> 00:35:07,625 [suena el teléfono] 773 00:35:12,500 --> 00:35:13,792 Hola Jane. 774 00:35:13,875 --> 00:35:14,959 Ey. 775 00:35:15,041 --> 00:35:15,917 Un segundo, ¿vale? 776 00:35:16,000 --> 00:35:17,250 Sí, sí. 777 00:35:18,417 --> 00:35:21,291 Jane, mira, lo siento. Me pidieron que me retirara. 778 00:35:21,375 --> 00:35:24,000 No puedo involucrarme en un caso activo de personas desaparecidas. 779 00:35:24,083 --> 00:35:26,583 Bueno, es posible que ya no sea un caso de personas desaparecidas por mucho más tiempo. 780 00:35:26,667 --> 00:35:28,458 Hemos localizado a Irene. 781 00:35:28,542 --> 00:35:30,917 ¿En serio? Eso es genial. 782 00:35:31,000 --> 00:35:32,500 ¿Dónde estaba ella? 783 00:35:32,583 --> 00:35:35,125 Me dirijo ahora mismo al estudio de Pun Hero para averiguarlo. 784 00:35:35,208 --> 00:35:37,458 ¿El estudio? 785 00:35:37,542 --> 00:35:40,166 Está bien. Mira, mantente alerta. Mantenme informado. 786 00:35:40,250 --> 00:35:42,434 Y no olvides avisarle también a la unidad de personas desaparecidas. ¿De acuerdo? 787 00:35:42,458 --> 00:35:43,792 Servirá. 788 00:36:00,792 --> 00:36:02,834 Está bien, estoy listo. 789 00:36:02,917 --> 00:36:04,500 Nosotros también lo somos. 790 00:36:04,583 --> 00:36:06,750 Encontré los planos del estudio Pun Hero en línea. 791 00:36:06,834 --> 00:36:08,917 Así que deberíamos poder guiarte a través del espacio. 792 00:36:09,000 --> 00:36:10,208 bastante fácil 793 00:36:10,291 --> 00:36:13,667 Lo primero es lo primero: tienes que entrar. 794 00:36:13,750 --> 00:36:15,041 Entendido. 795 00:36:15,125 --> 00:36:17,085 Estaremos aquí, justo en tu oído cuando nos necesites. 796 00:36:17,166 --> 00:36:18,166 [Jane] Está bien. 797 00:36:26,542 --> 00:36:29,375 Entonces, ah, parece que tenemos una entrada con boleto. 798 00:36:29,458 --> 00:36:33,041 Para el público en general, pero la seguridad es un poco laxa. 799 00:36:33,125 --> 00:36:35,458 Nosotros... oh... no importa. Tenemos un guardia. 800 00:36:37,375 --> 00:36:39,750 Vamos a necesitar otro plan. 801 00:36:39,834 --> 00:36:42,250 ¿Tal vez preguntar si el guardia ha visto a Irene? 802 00:36:44,375 --> 00:36:45,667 ¡Hola! 803 00:36:45,750 --> 00:36:48,583 Estoy aquí para encontrarme con una amiga mía, Irene March. 804 00:36:48,667 --> 00:36:51,291 Ella fue concursante del programa la semana pasada. 805 00:36:52,917 --> 00:36:54,458 ¿Te parece familiar? 806 00:36:55,375 --> 00:36:58,291 Bueno, ah, bueno, ella me dijo que la encontrara aquí. 807 00:36:58,375 --> 00:37:01,875 ¿Entonces puedo pasar rápidamente detrás del escenario y mirar alrededor? 808 00:37:03,667 --> 00:37:09,667 Mira, odio hacer esto, pero mi abuela enferma y moribunda es una 809 00:37:11,542 --> 00:37:12,542 Bien... 810 00:37:12,583 --> 00:37:15,542 Bueno, bueno, muchas gracias. 811 00:37:15,625 --> 00:37:16,917 Eres genial en tu trabajo. 812 00:37:17,750 --> 00:37:18,959 Eso no va a funcionar. 813 00:37:19,041 --> 00:37:22,041 Regresaré, alejándome del Sr. Carisma. 814 00:37:22,125 --> 00:37:23,208 [Ambos se ríen] 815 00:37:24,792 --> 00:37:28,166 Bueno, bueno, no me sentí muy bien por esa última falsedad, 816 00:37:28,250 --> 00:37:29,834 pero no funcionó, así que no hay daño. 817 00:37:29,917 --> 00:37:32,875 ¡Eres una leyenda! No te estreses. Te respaldamos. 818 00:37:33,792 --> 00:37:36,291 La puerta detrás del escenario debería estar un par de metros más adelante. 819 00:37:36,375 --> 00:37:37,375 [Jane] Está bien. 820 00:38:00,500 --> 00:38:03,125 Está bien, estoy dentro. Está claro. 821 00:38:03,208 --> 00:38:05,375 ¡Sí! ¡Buen trabajo! 822 00:38:05,458 --> 00:38:06,959 ¿Hacia dónde vamos ahora? 823 00:38:07,041 --> 00:38:09,291 Bien, entonces estás detrás del escenario del estudio. 824 00:38:09,375 --> 00:38:11,792 Los vestidores están a su izquierda, 825 00:38:11,875 --> 00:38:13,792 El cabello y el maquillaje son sencillos. 826 00:38:32,750 --> 00:38:34,834 [Margret] ¿Qué estás viendo, Jane? 827 00:38:34,917 --> 00:38:36,750 No es lo que estamos buscando 828 00:38:36,834 --> 00:38:39,000 Bien, probemos la sala de peluquería y maquillaje. 829 00:38:39,083 --> 00:38:40,959 Debería ser la habitación de al lado. 830 00:38:45,375 --> 00:38:46,667 [jadeos] 831 00:38:46,750 --> 00:38:48,625 [Margret] ¡Jane! ¿Qué pasa? 832 00:38:48,709 --> 00:38:51,000 Es solo un maniquí. Está bien. 833 00:38:56,458 --> 00:38:57,917 [ruido fuerte] 834 00:39:04,625 --> 00:39:05,959 Se supone que debería estar aquí. 835 00:39:15,959 --> 00:39:16,959 [gran suspiro] 836 00:39:17,000 --> 00:39:18,375 ¿Jane? 837 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 Eso estuvo cerca. 838 00:39:20,834 --> 00:39:23,083 No te preocupes, sigamos adelante. 839 00:39:27,166 --> 00:39:30,291 No hay señales de Irene en ningún lugar detrás del escenario. 840 00:39:31,583 --> 00:39:34,166 [Craig] Justo enfrente debería haber una puerta que dé al estudio de sonido. 841 00:39:34,250 --> 00:39:35,583 Bueno. 842 00:39:44,208 --> 00:39:46,667 Ella tiene que estar aquí en alguna parte. 843 00:39:48,417 --> 00:39:50,667 ¡Irene! 844 00:39:51,959 --> 00:39:53,583 ¡Irene! 845 00:39:56,000 --> 00:39:57,768 ¿Estás seguro de que el teléfono está en esta dirección? 846 00:39:57,792 --> 00:39:59,834 ¡Sí! Sigue buscando. 847 00:40:03,583 --> 00:40:06,125 Hola! ¿Te acuerdas de mi? 848 00:40:06,208 --> 00:40:08,250 El selfie para la abuela enferma... 849 00:40:08,959 --> 00:40:11,542 Bueno, para que quede constancia la puerta estaba abierta. 850 00:40:11,625 --> 00:40:12,875 Yo no rompí ni entré. 851 00:40:12,959 --> 00:40:15,208 Bueno quiero decir que entré pero no rompí nada. 852 00:40:15,291 --> 00:40:16,333 [juntos] ¡Uf! 853 00:40:21,542 --> 00:40:23,458 [Margret] ¡Estuviste tan cerca! 854 00:40:23,542 --> 00:40:25,782 Bueno, al menos el guardia de seguridad fue lo suficientemente amable como para... 855 00:40:25,834 --> 00:40:27,333 dame una advertencia 856 00:40:27,417 --> 00:40:29,417 Pero todavía no tenemos el teléfono de Irene. 857 00:40:29,500 --> 00:40:31,125 [Jane] Tiene que ser en el estudio principal. 858 00:40:31,208 --> 00:40:33,625 ¡Y ese es el único lugar que no pude comprobar completamente! 859 00:40:34,458 --> 00:40:39,500 [sirenas de policía] 860 00:40:39,583 --> 00:40:43,875 Vaya, eso sí que suena intenso. 861 00:40:43,959 --> 00:40:47,375 [sirenas de policía] 862 00:40:47,458 --> 00:40:49,709 Sí, eso parece también. 863 00:40:52,875 --> 00:40:54,500 [Jane] Están entrando al estudio. 864 00:40:54,583 --> 00:40:56,125 Voy a comprobarlo. 865 00:41:19,834 --> 00:41:21,458 Oh, no. 866 00:41:26,375 --> 00:41:27,792 ¿Jane? 867 00:41:31,500 --> 00:41:32,500 [notificación de mensaje] 868 00:41:34,166 --> 00:41:35,250 [gran exhalación] 869 00:41:35,333 --> 00:41:37,125 ¿Qué es? 870 00:41:37,959 --> 00:41:39,625 Es juan 871 00:41:39,709 --> 00:41:41,500 Encontraron un cuerpo. 872 00:41:45,083 --> 00:41:46,834 [conversación indistinta] 873 00:41:46,917 --> 00:41:48,583 ¿Puedo echarle un vistazo a esto, por favor? 874 00:41:50,125 --> 00:41:52,125 Oh hombre... 875 00:41:56,000 --> 00:41:57,500 Mi fuente dijo que el limpiador encontró 876 00:41:57,583 --> 00:41:59,250 El cuerpo de una mujer en el contenedor de basura. 877 00:41:59,333 --> 00:42:02,375 Sí. Sí, yo también lo escuché. 878 00:42:02,458 --> 00:42:04,458 Sólo espero que no sea ella. 879 00:42:04,542 --> 00:42:06,792 Si es Irene será una gran pérdida. 880 00:42:06,875 --> 00:42:10,041 Ella es una de las buenas. La mejor. 881 00:42:10,125 --> 00:42:12,333 No te preocupes. Si es un homicidio, la policía estará ahí. 882 00:42:12,417 --> 00:42:14,291 Doblemente motivado por la presión pública 883 00:42:14,375 --> 00:42:16,000 para encontrar a quien le hizo esto. 884 00:42:16,083 --> 00:42:17,500 Y me aseguraré de mantener esta historia. 885 00:42:17,583 --> 00:42:19,458 en primera página hasta que lo hagan. 886 00:42:19,542 --> 00:42:23,750 Simplemente, desearía que supiéramos si era ella o no, ya sabes. 887 00:42:23,834 --> 00:42:25,333 No sé qué hacer. 888 00:42:25,417 --> 00:42:27,709 Quédate aquí y espera o sigue buscando. 889 00:42:27,792 --> 00:42:29,458 ¡Esto es imposible! 890 00:42:29,542 --> 00:42:31,768 Jane, perdóname, pero siempre he tenido la sensación de que... 891 00:42:31,792 --> 00:42:34,333 No has sido totalmente sincero conmigo. 892 00:42:34,417 --> 00:42:36,417 Si tienes alguna información que pueda ayudar a Irene, 893 00:42:36,500 --> 00:42:38,625 Es mejor no guardártelo para ti. 894 00:42:40,333 --> 00:42:42,083 Llámame en cualquier momento. 895 00:42:42,166 --> 00:42:44,625 Me encantaría escuchar tu perspectiva sobre las cosas. 896 00:42:44,709 --> 00:42:47,208 Extraoficialmente, por supuesto. 897 00:42:47,291 --> 00:42:50,291 Entonces, ¿todo lo anterior a esto quedó registrado? 898 00:42:59,709 --> 00:43:02,875 Me temo que ya está confirmado. Es Irene. 899 00:43:02,959 --> 00:43:05,083 Estábamos tan cerca. 900 00:43:05,166 --> 00:43:07,208 Quiero decir, ¿por qué no pudimos encontrarla antes? 901 00:43:07,291 --> 00:43:09,667 No seas duro contigo mismo. 902 00:43:09,750 --> 00:43:13,000 Tengo que decírselo a Margret y a Craig. 903 00:43:13,083 --> 00:43:15,417 Y tengo una historia que archivar. 904 00:43:26,291 --> 00:43:30,417 Su cuerpo ya debería estar camino al médico forense. 905 00:43:30,500 --> 00:43:33,417 [sollozando] No puedo creer esto. 906 00:43:33,500 --> 00:43:34,750 Esto no está bien. 907 00:43:34,834 --> 00:43:38,250 Ella era una fuerza de la naturaleza, amada por mucha gente. 908 00:43:38,333 --> 00:43:39,750 Lo sé. 909 00:43:39,834 --> 00:43:44,583 A través de sus artículos ayudó a personas que ni siquiera conocía. 910 00:43:44,667 --> 00:43:46,500 Si esto le pudiera pasar a ella, 911 00:43:46,583 --> 00:43:49,792 Podría pasarme a mí, a ti, a cualquiera de nosotros. 912 00:43:49,875 --> 00:43:52,792 Bueno, no pensemos así ahora, ¿de acuerdo? 913 00:43:52,875 --> 00:43:54,583 ¿Qué hacemos ahora? 914 00:43:54,667 --> 00:43:57,750 ¿Algo de lo que hayamos descubierto puede ayudar al caso? 915 00:43:57,834 --> 00:44:00,542 Bueno, ah, los oficiales están en la escena ahora mismo. 916 00:44:00,625 --> 00:44:01,875 Peinando en busca de cualquier pista. 917 00:44:01,959 --> 00:44:04,250 Juan ordenó una autopsia. 918 00:44:04,333 --> 00:44:07,041 Lamentablemente, lo único que podemos hacer es esperar. 919 00:44:07,125 --> 00:44:09,667 Oh no. Tengo que llamar a mi mamá. 920 00:44:09,750 --> 00:44:11,750 Ella quedará devastada. 921 00:44:11,834 --> 00:44:15,667 Te llevaré a casa. No deberías estar sola. 922 00:44:20,291 --> 00:44:24,208 Oh... ¿Qué pasa con Perry? 923 00:44:24,291 --> 00:44:27,125 Él tampoco debería estar solo por más tiempo. 924 00:44:27,208 --> 00:44:29,500 Quiero decir que los loros son pájaros sociales... 925 00:44:29,583 --> 00:44:31,542 No te preocupes por eso. Está bien. 926 00:44:31,625 --> 00:44:33,917 Voy a buscar a Perry. Yo me encargaré de él. 927 00:44:34,000 --> 00:44:36,125 Ustedes dos cuídense el uno al otro. 928 00:44:36,208 --> 00:44:38,125 Intenta descansar un poco. 929 00:44:38,208 --> 00:44:40,250 Sabremos más pronto. 930 00:44:55,250 --> 00:44:57,709 [Perry] ¡Cucú! ¡Cucú! ¡Graznido! 931 00:44:57,792 --> 00:44:59,709 Perry, no estoy de humor para jugar, ¿de acuerdo? 932 00:44:59,792 --> 00:45:01,875 [Perry] ¡Juega! ¡Juega! ¡Crabate! 933 00:45:01,959 --> 00:45:04,000 [Jane se ríe] Perry el loro... 934 00:45:04,083 --> 00:45:05,709 Algo me dice que vas a estar 935 00:45:05,792 --> 00:45:07,125 Un compañero de cuarto interesante. 936 00:45:09,834 --> 00:45:10,917 [Jane] ¡Oh! 937 00:45:11,000 --> 00:45:13,041 [Perry] ¡Te veo! ¡Te veo! 938 00:45:13,125 --> 00:45:15,333 ¡Te veo! 939 00:45:15,417 --> 00:45:17,333 Eh. 940 00:45:17,417 --> 00:45:18,583 Bien. 941 00:45:18,667 --> 00:45:20,184 La policía y el intruso se perdieron esto. 942 00:45:20,208 --> 00:45:21,125 Y esa es su pérdida. 943 00:45:21,208 --> 00:45:23,125 [Perry] ¡Te veo! ¡Te veo! 944 00:45:23,208 --> 00:45:25,709 ¡Shhh! Lo volveré a poner cuando termine. Relájate. 945 00:45:25,792 --> 00:45:26,959 Vamos. 946 00:45:27,041 --> 00:45:29,208 [Perry] ¡Te veo! ¡Te veo! 947 00:45:29,291 --> 00:45:30,625 Ya basta de ti, Perry. 948 00:45:30,709 --> 00:45:33,083 [Perry grazna] ¡ Te veo! ¡Te veo! 949 00:45:38,875 --> 00:45:41,166 1-1-1-1. 950 00:45:44,291 --> 00:45:46,166 1-2-3-4. 951 00:45:46,917 --> 00:45:47,917 ¡Ah! 952 00:45:48,000 --> 00:45:49,709 [Perry] ¡Ahhhh! [graznidos y silbidos] 953 00:45:49,792 --> 00:45:51,250 ¿Tiene alguna sugerencia útil? 954 00:45:51,333 --> 00:45:54,709 ¡Cucú! ¡Cucú! ¡Craído! 955 00:45:54,792 --> 00:45:57,291 ¡Ya terminé con los juegos, Perry! 956 00:45:57,375 --> 00:46:00,458 Ah, pensé que encontraría la cafetera aquí. 957 00:46:00,542 --> 00:46:02,750 Oh, pareces agotado. 958 00:46:02,834 --> 00:46:04,291 ¿En qué puedo ayudar? 959 00:46:04,375 --> 00:46:07,083 Sí, por favor. ¿Quieres hacer una conjetura? 960 00:46:07,166 --> 00:46:08,959 ¿En la computadora de Irene cuál es la contraseña? 961 00:46:09,041 --> 00:46:12,208 ¿Le robaste una computadora a una mujer muerta? 962 00:46:12,291 --> 00:46:14,625 ¡No! ¡Solo lo tomé prestado! 963 00:46:14,709 --> 00:46:17,291 Pensé que mientras la policía averiguaba cómo murió Irene, 964 00:46:17,375 --> 00:46:20,625 Puedo intentar investigar en qué lío se metió. 965 00:46:20,709 --> 00:46:22,875 ¡Si algún día pudiera descubrir esta estúpida contraseña! 966 00:46:22,959 --> 00:46:24,333 [Perry] ¡Ahhhh! [silba] 967 00:46:24,417 --> 00:46:25,875 ¿Cómo se llama este tipo? 968 00:46:25,959 --> 00:46:27,125 [Perry grazna] 969 00:46:27,208 --> 00:46:29,834 La gente suele utilizar apodos cariñosos. 970 00:46:29,917 --> 00:46:32,083 ¡Ah, sí! ¡Qué buena idea! 971 00:46:34,709 --> 00:46:35,834 ¡Urgh! 972 00:46:37,291 --> 00:46:39,959 ¡Cucú! ¡Cucú! ¡Graznido! 973 00:46:40,041 --> 00:46:42,500 [risas] Es hilarante. 974 00:46:42,583 --> 00:46:44,583 Él es exasperante. 975 00:46:44,667 --> 00:46:46,792 Estoy tan cerca que puedo sentirlo, Sadie. 976 00:46:46,875 --> 00:46:48,959 No creo que Irene hubiera escondido esta computadora. 977 00:46:49,041 --> 00:46:50,810 a menos que hubiera algo realmente, realmente importante en ello. 978 00:46:50,834 --> 00:46:52,125 [Perry grazna] 979 00:46:52,750 --> 00:46:53,917 [notificación de mensaje] 980 00:46:54,000 --> 00:46:56,208 ¿Aún recibes esas notificaciones? 981 00:46:56,291 --> 00:46:59,291 No. No, este es de John. 982 00:46:59,375 --> 00:47:01,834 Dijo que el examen preliminar está casi terminado. 983 00:47:01,917 --> 00:47:03,083 En la morgue. 984 00:47:03,166 --> 00:47:04,518 Él quiere que me reúna con él allí abajo. 985 00:47:04,542 --> 00:47:05,750 Puaj... 986 00:47:05,834 --> 00:47:07,875 De repente me golpeé la cabeza contra una pared. 987 00:47:07,959 --> 00:47:10,583 Adivinar contraseñas de computadora toda la noche no parece tan malo. 988 00:47:10,667 --> 00:47:12,250 No todo está perdido, querida mía. 989 00:47:12,333 --> 00:47:15,542 A veces, un callejón sin salida puede hacerte volver atrás en una dirección. 990 00:47:15,625 --> 00:47:18,709 donde te perdiste algo importante la primera vez. 991 00:47:18,792 --> 00:47:20,417 Ah, por cierto... 992 00:47:20,500 --> 00:47:23,458 No pude averiguar quién publicó esa amenaza en línea. 993 00:47:23,542 --> 00:47:26,250 para ti, pero claramente es de una cuenta falsa. 994 00:47:26,333 --> 00:47:30,375 Mira. El perfil usa una foto robada de otra cuenta, 995 00:47:30,458 --> 00:47:32,542 y no tiene conexiones de amigos. 996 00:47:32,625 --> 00:47:35,417 Quiero decir, probablemente exista solo para trollear cuentas. 997 00:47:35,500 --> 00:47:37,792 y hacer amenazas cobardes en línea. 998 00:47:37,875 --> 00:47:39,166 ¿Qué le pasa a la gente? 999 00:47:39,250 --> 00:47:41,184 ¿No tienen nada mejor que hacer con su tiempo? 1000 00:47:41,208 --> 00:47:42,375 Aparentemente no. 1001 00:47:42,458 --> 00:47:44,959 También vieron las historias que publiqué sobre la Gala. 1002 00:47:45,041 --> 00:47:46,851 Quiero decir, afortunadamente no escribieron nada desagradable. 1003 00:47:46,875 --> 00:47:48,333 En los comentarios. 1004 00:47:48,417 --> 00:47:50,709 Ciertamente están husmeando donde no deberían estar. 1005 00:47:50,792 --> 00:47:52,184 Gracias por investigar eso, de todos modos. 1006 00:47:52,208 --> 00:47:53,375 Encantado de ayudarle. 1007 00:47:53,458 --> 00:47:55,291 Ahora realmente necesito volver a la Gala. 1008 00:47:55,375 --> 00:47:59,458 Me quedan pocos días y muchas, muchas puertas que tocar. 1009 00:47:59,542 --> 00:48:00,417 ¿Aún? 1010 00:48:00,500 --> 00:48:02,000 ¡No tengo elección! 1011 00:48:02,083 --> 00:48:06,333 Las personas que dijeron que con mucho gusto prometerían donaciones aún no lo han hecho. 1012 00:48:06,417 --> 00:48:08,125 ¿Tal vez sólo necesitan que se lo recuerden? 1013 00:48:08,208 --> 00:48:11,542 Odio molestar a la gente, pero tocaré a todas las puertas que tenga. 1014 00:48:11,625 --> 00:48:14,458 para recaudar el dinero que le prometí al Hospital de Niños. 1015 00:48:14,542 --> 00:48:16,083 Bueno, buena suerte Sadie. 1016 00:48:16,166 --> 00:48:17,083 Lo mismo digo yo. 1017 00:48:17,166 --> 00:48:18,583 [Perry] ¡Atrás, carajo! ¡Graznido! 1018 00:48:37,500 --> 00:48:39,709 Sadie, ¿qué pasa? 1019 00:48:39,792 --> 00:48:41,959 [sollozando] ¡Es todo un desastre! Y todo es culpa mía. 1020 00:48:42,041 --> 00:48:43,375 ¿Qué pasó? 1021 00:48:43,458 --> 00:48:46,375 Acabo de recibir una reprimenda de nuestro mayor donante. 1022 00:48:46,458 --> 00:48:50,291 Al menos ella fue nuestra mayor donante el año pasado. 1023 00:48:50,375 --> 00:48:55,041 Dijo que compró boletos y que hizo una donación saludable. 1024 00:48:55,125 --> 00:48:58,583 y que ni siquiera tuve la cortesía de reconocerla. 1025 00:48:58,667 --> 00:49:00,625 Pero no recibí nada de ella. 1026 00:49:00,709 --> 00:49:02,875 Me habría acordado de su donación. 1027 00:49:02,959 --> 00:49:05,417 He estado actualizando la página todo el tiempo. 1028 00:49:05,500 --> 00:49:06,709 ¿Cómo sucedió esto? 1029 00:49:06,792 --> 00:49:08,458 ¡No tengo ni idea! 1030 00:49:08,542 --> 00:49:11,458 Agradezco personalmente a todos los que nos apoyan, 1031 00:49:11,542 --> 00:49:14,166 No importa el tamaño de su donación. 1032 00:49:14,250 --> 00:49:17,000 De alguna manera mis números están muy lejos. 1033 00:49:17,083 --> 00:49:19,500 Ya sabes cómo es la tecnología, estoy seguro de que es sólo un fallo. 1034 00:49:19,583 --> 00:49:21,083 ¡Un fallo! 1035 00:49:21,166 --> 00:49:24,667 Ella me acusa de malversación del dinero. 1036 00:49:24,750 --> 00:49:27,250 ¿Tú? ¿Fraude? 1037 00:49:27,333 --> 00:49:29,417 Eso es una locura. 1038 00:49:29,500 --> 00:49:32,583 ¿Qué pasa si a mis otros donantes les ocurre el mismo problema ? 1039 00:49:33,542 --> 00:49:34,709 ¿Sabes qué, Sadie? 1040 00:49:34,792 --> 00:49:36,309 Vamos a analizar esto juntos, ¿de acuerdo? 1041 00:49:36,333 --> 00:49:38,184 Y vamos a averiguar dónde fue a parar el dinero. 1042 00:49:38,208 --> 00:49:40,834 Si pero ¿cómo puede ser que falte el dinero? 1043 00:49:40,917 --> 00:49:41,834 [Sadie solloza] 1044 00:49:41,917 --> 00:49:43,834 Es demasiado tarde. [Sadie solloza] 1045 00:49:43,917 --> 00:49:46,625 ¡Tendré que cancelar la Gala! 1046 00:49:46,709 --> 00:49:48,834 Y perderemos todos los depósitos. 1047 00:49:48,917 --> 00:49:51,291 [Sadie solloza] 1048 00:49:51,375 --> 00:49:53,667 Donaré el presupuesto restante al hospital. 1049 00:49:53,750 --> 00:49:55,542 Es lo mejor que puedo hacer ahora. 1050 00:49:55,625 --> 00:49:57,875 Sadie, lo siento mucho. 1051 00:49:57,959 --> 00:49:59,250 Debería haber estado aquí más. 1052 00:49:59,333 --> 00:50:02,500 Está bien. Solo quiero estar solo. 1053 00:50:29,417 --> 00:50:31,792 ¿Estás seguro que no quieres esperar afuera? 1054 00:50:31,875 --> 00:50:34,250 No, estoy bien. Es solo que... 1055 00:50:34,333 --> 00:50:36,375 La última vez que estuve aquí fue para identificar a mi mamá. 1056 00:50:36,458 --> 00:50:38,083 No fue un gran día. 1057 00:50:38,166 --> 00:50:39,709 Lo lamento. 1058 00:50:39,792 --> 00:50:42,250 En serio, no tienes por qué quedarte, ¿de acuerdo? 1059 00:50:42,333 --> 00:50:44,000 No, de verdad, estoy bien. 1060 00:50:44,083 --> 00:50:46,375 Si pudiéramos hablar de cualquier otra cosa. 1061 00:50:46,458 --> 00:50:47,917 Está bien. 1062 00:50:48,000 --> 00:50:49,768 ¿Has oído hablar del chico que tuvo un accidente? 1063 00:50:49,792 --> 00:50:51,083 ¿En la fábrica de tapicería? 1064 00:50:51,166 --> 00:50:52,709 ¡No! ¿Qué pasó? 1065 00:50:52,792 --> 00:50:55,333 No te preocupes, se recuperó. 1066 00:50:55,417 --> 00:50:57,166 [Jane se ríe] 1067 00:50:57,250 --> 00:50:58,458 ¡Guau! 1068 00:50:58,542 --> 00:51:00,041 ¡Eso, eso fue terrible! 1069 00:51:00,125 --> 00:51:01,542 ¡Lo sé! 1070 00:51:01,625 --> 00:51:04,333 Pero también perfecto. Gracias. 1071 00:51:04,417 --> 00:51:06,291 Oye, un placer. 1072 00:51:06,375 --> 00:51:08,166 Hay muchos más de donde vino eso. 1073 00:51:08,250 --> 00:51:10,959 Bueno, ¿por qué no las dejas enfundadas por ahora? 1074 00:51:11,041 --> 00:51:12,792 Está bien. Por ahora. 1075 00:51:12,875 --> 00:51:13,875 [Ambos se ríen] 1076 00:51:14,875 --> 00:51:19,083 Oye, estaba pensando que ya que ambos vamos a la Gala, 1077 00:51:19,166 --> 00:51:22,792 ¿Quieres que vayamos juntos quizás? 1078 00:51:22,875 --> 00:51:25,041 ¿Eres tú quien intenta distraerme? 1079 00:51:25,125 --> 00:51:27,542 ¿O en realidad me estás invitando a una cita? 1080 00:51:27,625 --> 00:51:30,417 Yo diría un poco de ambas cosas. 1081 00:51:31,333 --> 00:51:33,917 Bueno, ah, me encantaría. 1082 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 Pero desafortunadamente Sadie tendrá que cancelar la Gala. 1083 00:51:37,083 --> 00:51:39,875 Oh no. ¿Por qué? 1084 00:51:39,959 --> 00:51:41,810 Quiero decir que ella puso mucho tiempo y esfuerzo en ello. 1085 00:51:41,834 --> 00:51:43,125 Lo sé. 1086 00:51:43,208 --> 00:51:45,750 Tiene algunos problemas que resolver con los donantes. 1087 00:51:45,834 --> 00:51:51,375 Pero podrías invitarme a salir otra vez algún día. 1088 00:51:51,458 --> 00:51:54,041 Quizás cuando no estemos en una morgue. 1089 00:51:54,125 --> 00:51:55,250 Lo entendiste. 1090 00:51:56,583 --> 00:51:57,834 [La puerta se abre y se cierra] 1091 00:51:57,917 --> 00:52:00,041 ¡John! Esperaba no volver a verte tan pronto. 1092 00:52:00,125 --> 00:52:01,500 Mismo. 1093 00:52:01,583 --> 00:52:03,434 Sabes, me encantaría no verte al menos una semana, Zach. 1094 00:52:03,458 --> 00:52:04,917 ¡Si, la peor parte de mi trabajo! 1095 00:52:05,000 --> 00:52:06,333 [Ambos se ríen] 1096 00:52:06,417 --> 00:52:08,041 Zach, ella es Jane. 1097 00:52:08,166 --> 00:52:10,601 Ella es la sucesora de Harold en la Fundación para Corregir Errores. 1098 00:52:10,625 --> 00:52:13,125 Veo que te han asociado con este tipo de aquí, ¿eh? 1099 00:52:13,208 --> 00:52:15,500 Sí, es la peor parte de mi trabajo. 1100 00:52:15,583 --> 00:52:16,750 [Zach se ríe] 1101 00:52:16,834 --> 00:52:18,917 Zach y yo nos conocimos el día que empezó a trabajar aquí. 1102 00:52:19,000 --> 00:52:21,291 De hecho le mostré dónde estaban esos cajones. 1103 00:52:21,375 --> 00:52:23,291 Es como el hermano mayor que nunca pedí. 1104 00:52:23,375 --> 00:52:24,792 Y parece que no puedo deshacerme de él. 1105 00:52:24,875 --> 00:52:25,875 Eres afortunado. 1106 00:52:26,709 --> 00:52:28,458 Está bien. Terminemos con esto de una vez . 1107 00:52:28,542 --> 00:52:31,500 Así que podemos cerrar el asunto. ¿De acuerdo? 1108 00:52:31,583 --> 00:52:33,792 Está bien, Irene March... 1109 00:52:33,875 --> 00:52:35,333 Bueno, lamento informar que... 1110 00:52:35,417 --> 00:52:37,417 Pero parece que tenemos un homicidio aquí. 1111 00:52:37,500 --> 00:52:40,166 Causa de muerte: pérdida excesiva de sangre debido a 1112 00:52:40,250 --> 00:52:42,500 Múltiples heridas de bala en el pecho. 1113 00:52:42,583 --> 00:52:43,959 ¿Entonces le dispararon? 1114 00:52:44,041 --> 00:52:47,875 Sí. Varias veces y a corta distancia. 1115 00:52:47,959 --> 00:52:51,166 [Zach] Lo que me lleva a creer que ella conocía al asesino. 1116 00:52:51,250 --> 00:52:52,750 Sí, parece personal. 1117 00:52:52,834 --> 00:52:56,000 [Zach] Sí. Y es probable que el asesino fuera tan alto como ella. 1118 00:52:56,834 --> 00:52:59,542 Simplemente... no puedo dejar de pensar en lo horrible que debe ser eso. 1119 00:52:59,625 --> 00:53:01,208 Morir solo en un basurero. 1120 00:53:01,291 --> 00:53:02,875 Bueno, la mataron en otro lugar. 1121 00:53:02,959 --> 00:53:04,834 y luego ponerlo en el contenedor de basura. 1122 00:53:04,917 --> 00:53:06,333 Todavía estamos confirmando la ubicación. 1123 00:53:06,417 --> 00:53:08,333 de donde le dispararon y se desangró. 1124 00:53:08,417 --> 00:53:10,166 Estamos probando algunas pruebas traza 1125 00:53:10,250 --> 00:53:12,834 desde el edificio del estudio. 1126 00:53:12,917 --> 00:53:15,750 Bueno, no hubo heridas defensivas. 1127 00:53:15,834 --> 00:53:18,917 Entonces murió rápidamente y no sufrió. 1128 00:53:19,000 --> 00:53:21,250 ¿Qué tipo de línea de tiempo estamos viendo aquí, Zach? 1129 00:53:21,333 --> 00:53:23,291 Bueno, Irene había muerto. 1130 00:53:23,375 --> 00:53:25,417 durante al menos cinco días antes de que la encontraran. 1131 00:53:25,500 --> 00:53:31,083 Entonces, según mi estimación, probablemente murió el jueves. 1132 00:53:32,166 --> 00:53:35,208 Espera, ¿eso significa que el asesino le envió un mensaje de texto a Craig? 1133 00:53:35,291 --> 00:53:38,458 ¿ del teléfono de Irene después de que ella ya estaba muerta? 1134 00:53:38,542 --> 00:53:41,000 Sí. Es bastante retorcido, ¿verdad? 1135 00:53:41,083 --> 00:53:44,125 Esto es más que perturbador. 1136 00:53:44,208 --> 00:53:48,083 Bueno, odio dejarlos a ambos con una nota tan feliz, 1137 00:53:48,166 --> 00:53:51,291 pero, John, te envié el informe por correo electrónico. 1138 00:53:51,375 --> 00:53:53,309 Si tienes alguna pregunta , llámame, ¿de acuerdo? 1139 00:53:53,333 --> 00:53:55,208 Lo haré. Gracias, Zach. 1140 00:53:55,792 --> 00:53:59,500 ¿Por qué alguien traería el cuerpo de Irene de regreso al escenario de Pun Hero? 1141 00:53:59,583 --> 00:54:02,417 ¿Y por qué enviar un mensaje de texto desde un teléfono que es tan fácilmente rastreable? 1142 00:54:02,500 --> 00:54:04,834 Bueno, alguien quería que encontraran a Irene. 1143 00:54:04,917 --> 00:54:07,625 Quiero decir, tienes que tener mucha sangre fría para dispararle a alguien. 1144 00:54:07,709 --> 00:54:09,125 A quemarropa. 1145 00:54:09,208 --> 00:54:12,083 Sí, bueno, quien esté detrás de esto no está jugando. 1146 00:54:13,000 --> 00:54:14,458 Escucha, Jane... 1147 00:54:14,542 --> 00:54:18,000 Es decir, lo siento, pero sólo tengo que pedirte que... 1148 00:54:18,083 --> 00:54:19,583 ¿Qué, dar un paso atrás? 1149 00:54:19,667 --> 00:54:21,834 Vamos, John. Sabes que no voy a hacer eso. 1150 00:54:21,917 --> 00:54:23,208 Mira, no es seguro. 1151 00:54:23,291 --> 00:54:25,625 La policía está al tanto y yo también. Así que... 1152 00:54:25,709 --> 00:54:27,792 ¿No confías en que ya sé lo que estoy haciendo? 1153 00:54:27,875 --> 00:54:31,750 ¡Confío en ti! No confío en ningún sociópata que envía mensajes de texto. 1154 00:54:31,834 --> 00:54:33,417 Del teléfono de una persona muerta. 1155 00:54:33,500 --> 00:54:35,260 ¿En serio estamos teniendo una discusión ahora mismo? 1156 00:54:35,291 --> 00:54:37,208 ¿Después de que acordamos tener una segunda cita? 1157 00:54:37,291 --> 00:54:39,000 ¿Es tan malo que quiero que estés a salvo? 1158 00:54:39,083 --> 00:54:40,959 ¿Para que podamos tener una segunda cita? 1159 00:54:41,041 --> 00:54:42,542 ¡No! ¡Quiero estar a salvo! 1160 00:54:42,625 --> 00:54:44,768 Créeme, ¡me encantaría estar seguro para poder tener muchas citas contigo! 1161 00:54:44,792 --> 00:54:46,000 - ¡Bueno, genial! - ¡Genial! 1162 00:54:48,542 --> 00:54:50,166 Está bien, está bien. Está bien. 1163 00:54:50,250 --> 00:54:51,625 Iré a la oficina de la Fundación. 1164 00:54:51,709 --> 00:54:53,875 y voy a hacer algunos trabajos de computadora. 1165 00:54:53,959 --> 00:54:55,417 ¿Estás feliz? 1166 00:54:55,500 --> 00:54:59,625 Sí, eso sería genial. 1167 00:54:59,709 --> 00:55:00,834 Excelente. 1168 00:55:00,917 --> 00:55:02,417 ¡Pero necesitas mantenerme informado! 1169 00:55:02,500 --> 00:55:04,309 [Sophie] Deberías mantener todos los medios de comunicación al día. 1170 00:55:04,333 --> 00:55:05,583 en el circuito también John. 1171 00:55:05,667 --> 00:55:07,792 Sophie, no se supone que estés aquí. 1172 00:55:07,875 --> 00:55:09,500 Estoy aquí por Irene. 1173 00:55:09,583 --> 00:55:11,383 Alguien está intentando silenciar a los que dicen la verdad. 1174 00:55:11,417 --> 00:55:12,750 y no dejaré que eso suceda. 1175 00:55:12,834 --> 00:55:14,667 La historia de Irene merece ser contada. 1176 00:55:14,750 --> 00:55:16,417 Eso es admirable Sophie, pero... 1177 00:55:16,500 --> 00:55:18,041 Por favor, John, solo un fragmento de audio 1178 00:55:18,125 --> 00:55:19,518 sobre cualquier pista que esté siguiendo la policía. 1179 00:55:19,542 --> 00:55:22,750 ¡No! No estoy disponible para hacer comentarios. Lo siento. 1180 00:55:22,834 --> 00:55:24,250 Eso es muy malo. 1181 00:55:24,333 --> 00:55:27,583 Sabes que esta relación podría funcionar en ambos sentidos. 1182 00:55:28,166 --> 00:55:30,291 Sophie, si tienes alguna información 1183 00:55:30,375 --> 00:55:32,101 que pueda ayudarnos a localizar al asesino de Irene... 1184 00:55:32,125 --> 00:55:34,875 Sabes que no puedo revelar mis fuentes. 1185 00:55:34,959 --> 00:55:36,291 Mmm. 1186 00:55:36,375 --> 00:55:39,750 ¿Asumo que entiendes completamente la obstrucción de la justicia? 1187 00:55:43,709 --> 00:55:45,208 Bien. 1188 00:55:45,291 --> 00:55:48,208 Tengo una fuente que me confió que Irene iba a reunirse 1189 00:55:48,291 --> 00:55:52,333 con Edgar Salmon en el estudio la noche en que desapareció. 1190 00:55:52,417 --> 00:55:55,166 Bueno, gracias Sophie. Lo comprobaré. 1191 00:55:55,250 --> 00:55:56,875 Y yo hago la primera pregunta. 1192 00:55:56,959 --> 00:55:58,333 ¿En la próxima conferencia de prensa? 1193 00:55:58,417 --> 00:55:59,792 Seguro. 1194 00:56:00,542 --> 00:56:01,625 Llámame. 1195 00:56:04,250 --> 00:56:06,458 Ella es tan molesta. 1196 00:56:06,542 --> 00:56:08,792 Pero podría resultar útil. 1197 00:56:08,875 --> 00:56:11,000 Quiero decir, parece bastante comprometida a obtener respuestas. 1198 00:56:11,083 --> 00:56:12,959 Ella parece un bulldog. 1199 00:56:13,041 --> 00:56:14,375 No le hagas caso a ella. 1200 00:56:14,458 --> 00:56:17,291 Todas las pistas apuntan a Edgar Salmon. 1201 00:56:17,375 --> 00:56:19,166 Parece que tal vez sea el momento de traerlo. 1202 00:56:19,250 --> 00:56:20,959 como sospechoso oficial. 1203 00:56:21,041 --> 00:56:22,208 Está bien, lo haré. 1204 00:56:22,291 --> 00:56:25,250 Está bien, pero mantenme informado. 1205 00:56:26,375 --> 00:56:27,500 Lo haré. 1206 00:56:48,166 --> 00:56:49,792 [Margret] Hola Jane. 1207 00:56:49,875 --> 00:56:52,375 Oye, pensé que había llamado a Craig. 1208 00:56:52,458 --> 00:56:53,875 Lo hiciste. 1209 00:56:53,959 --> 00:56:56,017 Craig está ayudando a Ida a sacar el pollo del horno. 1210 00:56:56,041 --> 00:56:57,500 ¡Craig! 1211 00:56:57,583 --> 00:56:59,875 [Margret] Jane está al teléfono para ti. 1212 00:56:59,959 --> 00:57:01,709 ¿Estás en la casa de Ida? 1213 00:57:01,792 --> 00:57:03,959 Sí. Craig quiere estar aquí para su mamá. 1214 00:57:04,041 --> 00:57:06,583 E Irene mencionó que quería establecer 1215 00:57:06,667 --> 00:57:08,792 Craig y yo nos levantamos, así que pensamos que honraríamos sus deseos. 1216 00:57:08,875 --> 00:57:10,835 conociéndonos un poco mejor. 1217 00:57:10,875 --> 00:57:12,041 Ah, eso es encantador. 1218 00:57:12,125 --> 00:57:13,333 Aquí. 1219 00:57:13,417 --> 00:57:15,750 Hola Jane. ¿Te ha surgido algo? 1220 00:57:15,834 --> 00:57:18,625 Oye, sí, encontré la computadora de Irene, 1221 00:57:18,709 --> 00:57:21,083 pero necesito ayuda para descifrar la contraseña para entrar. 1222 00:57:21,166 --> 00:57:23,041 ¿Tienes alguna idea? 1223 00:57:23,125 --> 00:57:24,709 ¿Probaste el nombre de Perry? 1224 00:57:24,792 --> 00:57:27,875 Probé el nombre del pájaro, probé tu apodo, 1225 00:57:27,959 --> 00:57:30,583 juegos de palabras, combinaciones de números obvias . 1226 00:57:30,667 --> 00:57:32,125 Nada. 1227 00:57:32,208 --> 00:57:33,750 [Ida] Tu suposición es tan buena como la mía. 1228 00:57:33,834 --> 00:57:36,542 Ella habría optado por algo inteligente. 1229 00:57:36,625 --> 00:57:40,542 Algo tan obvio que nadie jamás adivinaría. 1230 00:57:40,625 --> 00:57:43,875 Sí, estoy empezando a sentirme así. 1231 00:57:43,959 --> 00:57:45,834 Oye, ¿recuerdas esa búsqueda del tesoro? 1232 00:57:45,917 --> 00:57:48,166 ¿Qué hizo para mi décimo cumpleaños? 1233 00:57:48,250 --> 00:57:50,875 La respuesta a la pista que no pude resolver terminó estando en 1234 00:57:50,959 --> 00:57:53,000 el reverso de la hoja de instrucciones todo el tiempo. 1235 00:57:53,083 --> 00:57:55,041 ¡Te tomó mucho tiempo descubrir eso! 1236 00:57:55,125 --> 00:57:56,125 [Ambos se ríen] 1237 00:57:57,000 --> 00:57:59,709 [Ida] Sí, a ella siempre le encantaron sus juegos. 1238 00:57:59,792 --> 00:58:01,250 ¿Sabes que? 1239 00:58:01,333 --> 00:58:03,476 Craig, no necesitas preocuparte por esto ahora. 1240 00:58:03,500 --> 00:58:04,417 ¿Bueno? 1241 00:58:04,500 --> 00:58:06,458 Vayan todos y disfruten de su cena. 1242 00:58:06,542 --> 00:58:08,417 Saludad a Irene de mi parte. 1243 00:58:08,500 --> 00:58:09,500 [Craig] Gracias, Jane. 1244 00:58:09,583 --> 00:58:10,583 Bueno, adiós. 1245 00:58:18,542 --> 00:58:22,166 Bueno. Algo obvio que nadie adivinaría jamás... 1246 00:58:23,083 --> 00:58:24,500 ¿Contraseña? 1247 00:58:28,917 --> 00:58:31,917 [Perry] ¡Contraseña! ¡Contraseña! ¡Claro! 1248 00:58:32,000 --> 00:58:34,709 Perry, no quiero jugar juegos ahora, ¿de acuerdo? 1249 00:58:36,625 --> 00:58:39,625 Espera. ¿Estás jugando a un juego o...? 1250 00:58:39,709 --> 00:58:44,875 ¡Cucú! ¡Te veo! ¡Calabrazo! [silba] 1251 00:58:50,417 --> 00:58:52,291 [jadeos] ¡Sí! 1252 00:58:58,542 --> 00:59:00,083 Oh, no... 1253 00:59:09,250 --> 00:59:10,542 [Jane] ¡Sadi! 1254 00:59:10,625 --> 00:59:12,166 Eres terriblemente alegre. 1255 00:59:12,250 --> 00:59:14,875 No hay tiempo para lamentarse, ¿de acuerdo? Necesito que escuches esto. 1256 00:59:14,959 --> 00:59:18,083 Irene estaba investigando a alguien llamada Angela. 1257 00:59:18,166 --> 00:59:20,875 Estaba creando cuentas de Fund-Me falsas para organizaciones benéficas falsas. 1258 00:59:20,959 --> 00:59:23,166 eventos y luego recolectar el dinero para ella misma. 1259 00:59:23,250 --> 00:59:24,458 ¡Eso es horrendo! 1260 00:59:24,542 --> 00:59:26,000 Y esto se pone peor. 1261 00:59:26,083 --> 00:59:28,917 Reconocí a una de las personas para las que estaba recaudando dinero. 1262 00:59:33,875 --> 00:59:35,792 ¿Amelia? 1263 00:59:37,208 --> 00:59:38,750 [Sadie] ¿La sobrina de John? 1264 00:59:38,834 --> 00:59:41,583 Sí. Esta es la misma foto que tienes arriba. 1265 00:59:41,667 --> 00:59:44,250 La página del evento de Gala del Hospital de Niños . 1266 00:59:44,333 --> 00:59:49,125 Bueno, cualquiera puede descargarlo fácilmente. Quiero decir... 1267 00:59:49,208 --> 00:59:54,417 ¿Qué persona terrible lo usaría para su propio beneficio? 1268 00:59:54,500 --> 00:59:56,125 ¿Recuerdas esa cuenta falsa? 1269 00:59:56,208 --> 00:59:58,000 ¿Eso era husmear en tus redes sociales? 1270 00:59:58,083 --> 00:59:59,166 ¿El troll? 1271 00:59:59,250 --> 01:00:00,250 Sí, sí. 1272 01:00:02,625 --> 01:00:03,834 ¿No crees...? 1273 01:00:03,917 --> 01:00:05,291 Sí. 1274 01:00:05,375 --> 01:00:08,083 Creo que Angela me envió el mensaje amenazante. 1275 01:00:08,166 --> 01:00:10,125 y luego secuestró tu Gala. 1276 01:00:10,208 --> 01:00:11,559 Por eso no has estado recibiendo los números. 1277 01:00:11,583 --> 01:00:12,792 Tú lo esperabas. 1278 01:00:12,875 --> 01:00:16,500 Los donantes están siendo desviados a un sitio falso. 1279 01:00:16,583 --> 01:00:18,041 Sí, sí. 1280 01:00:18,125 --> 01:00:22,709 Irene tenía notas detalladas sobre toda la estafa, el perpetrador 1281 01:00:22,792 --> 01:00:25,917 y estas familias inocentes que no tienen idea de que su foto 1282 01:00:26,000 --> 01:00:27,709 y sus historias están siendo utilizadas. 1283 01:00:27,792 --> 01:00:29,083 ¿Irene sabía esto? 1284 01:00:29,166 --> 01:00:30,166 [Jane] Sí, claro. 1285 01:00:30,208 --> 01:00:31,750 ¿Por qué no se presentó? 1286 01:00:31,834 --> 01:00:34,166 Parecía que se estaba preparando para presentarse. 1287 01:00:34,250 --> 01:00:37,500 sobre el fraude, pero luego no lo hizo. 1288 01:00:37,583 --> 01:00:39,917 Debe haber habido una buena razón. 1289 01:00:40,000 --> 01:00:43,458 ¿Tal vez estaba esperando una prueba irrefutable? 1290 01:00:43,542 --> 01:00:47,458 O tal vez Irene no era quien pensábamos que era. 1291 01:00:47,542 --> 01:00:49,917 John me dijo que el día que ella desapareció 1292 01:00:50,000 --> 01:00:53,834 Hubo un depósito de $150,000 en su cuenta bancaria. 1293 01:00:53,917 --> 01:00:56,667 Eso es mucho más de lo que ganó en el concurso. 1294 01:00:56,750 --> 01:00:59,333 Sí, mucho más. 1295 01:00:59,417 --> 01:01:01,333 ¿Fue dinero para callar? 1296 01:01:01,417 --> 01:01:04,208 La computadora de Irene tenía archivos sucios. 1297 01:01:04,291 --> 01:01:07,083 sobre todo tipo de personas y para todo tipo de cosas. 1298 01:01:07,166 --> 01:01:10,041 Quiero decir, tal vez, tal vez ella los estaba chantajeando. 1299 01:01:10,125 --> 01:01:12,005 Bueno, eso ciertamente podría meterla en problemas. 1300 01:01:12,083 --> 01:01:15,208 ¿Pero robar a niños enfermos? 1301 01:01:15,291 --> 01:01:17,250 Quiero decir, eso es más bajo que bajo. 1302 01:01:17,333 --> 01:01:18,792 Sí. 1303 01:01:18,875 --> 01:01:22,166 Y eso no encaja con lo que sabemos que es verdad sobre Irene. 1304 01:01:22,250 --> 01:01:24,667 Su periodismo era el colmo de la integridad. 1305 01:01:24,750 --> 01:01:26,959 A menos que hubiera engañado a todos. 1306 01:01:27,041 --> 01:01:29,709 Ella podría ser menos que inocente en todo esto. 1307 01:01:29,792 --> 01:01:31,834 Eso es definitivamente posible. 1308 01:01:31,917 --> 01:01:34,083 Ahora no podemos sacar conclusiones precipitadas. 1309 01:01:35,375 --> 01:01:37,542 Sabes, creo que es hora de que haga una pequeña investigación. 1310 01:01:37,625 --> 01:01:39,542 sobre Angela por mi cuenta. 1311 01:01:41,000 --> 01:01:46,000 Bueno, estarás en su radar y si Angela es capaz de asesinar, 1312 01:01:46,083 --> 01:01:48,333 Tienes que mantener un perfil bajo. 1313 01:01:50,041 --> 01:01:51,500 ¿Qué pasa con esto? 1314 01:01:51,583 --> 01:01:53,417 Es un poco obvio , ¿no crees? 1315 01:01:53,500 --> 01:01:54,917 para un trabajo encubierto,? 1316 01:01:55,000 --> 01:01:57,041 ¡Es una capa! Es muy clásica. 1317 01:01:57,125 --> 01:01:58,750 La moda se une a la funcionalidad. 1318 01:01:58,834 --> 01:02:01,041 Hoy en día, un montón de personas que no son detectives los usan. 1319 01:02:01,125 --> 01:02:04,542 Sí, detectives muy de los años 30, de las viejas películas en blanco y negro. 1320 01:02:04,625 --> 01:02:05,875 Exactamente. 1321 01:02:05,959 --> 01:02:07,142 Lo siguiente que querrás será uno de esos. 1322 01:02:07,166 --> 01:02:09,625 gorras de tweed con orejeras. 1323 01:02:09,709 --> 01:02:11,792 ¡Oh, un cazador! 1324 01:02:11,875 --> 01:02:13,834 Dime que el tío Harold tenía uno. 1325 01:02:13,917 --> 01:02:16,333 Vas a hacer una vigilancia, no a pedir dulces. 1326 01:02:16,417 --> 01:02:18,709 Sherlock Holmes. 1327 01:02:18,792 --> 01:02:20,375 Bien. 1328 01:02:53,750 --> 01:02:57,625 Muy bien, Sra. Ángela Dandée. 1329 01:02:57,709 --> 01:03:00,709 Veamos qué estás haciendo. 1330 01:03:09,041 --> 01:03:12,583 Entiendes cómo se ve esto, ¿verdad Edgar? 1331 01:03:12,667 --> 01:03:15,333 No me importa cómo. ¡ Es la verdad! 1332 01:03:15,417 --> 01:03:17,458 No le hice nada a Irene. 1333 01:03:17,542 --> 01:03:19,917 Nunca la vi fuera de las grabaciones del programa. 1334 01:03:20,000 --> 01:03:23,125 No tienes coartada 1335 01:03:23,208 --> 01:03:25,834 Te lo dije, estaba en el mirador. 1336 01:03:25,917 --> 01:03:26,976 ¿No escribes esto? 1337 01:03:27,000 --> 01:03:29,417 Dónde nadie te vio a ti ni a tu coche. 1338 01:03:29,500 --> 01:03:31,291 [John] Nadie puede confirmar tu paradero. 1339 01:03:31,375 --> 01:03:32,583 Cuando Irene fue asesinada. 1340 01:03:32,667 --> 01:03:34,125 ¡Eso no es mi culpa! 1341 01:03:34,208 --> 01:03:38,083 Llama al productor de Celebrity Pun Hero. ¿De acuerdo? 1342 01:03:38,166 --> 01:03:40,834 ¡Ella fue quien me dijo que estuviera en el mirador esa noche! 1343 01:03:40,917 --> 01:03:44,083 Bueno, en realidad, hemos estado tratando de localizar a un productor. 1344 01:03:44,166 --> 01:03:45,834 llamada Laura Wasserman. 1345 01:03:45,917 --> 01:03:47,792 Al parecer no existe. 1346 01:03:47,875 --> 01:03:49,810 Ah, entonces como no apareció, no existe. 1347 01:03:49,834 --> 01:03:51,500 No lo creo, detective. 1348 01:03:51,583 --> 01:03:55,083 ¿Sabes? El número que nos diste era un número local no registrado. 1349 01:03:55,166 --> 01:03:58,500 Ningún otro productor de Pun Hero sabe nada sobre un spin-off. 1350 01:03:58,583 --> 01:04:01,333 Y ningún otro concursante fue contactado al respecto. 1351 01:04:01,417 --> 01:04:04,083 Un episodio lleno de estrellas. 1352 01:04:04,166 --> 01:04:06,208 ¡Claramente fui el primero en llamarme! 1353 01:04:06,291 --> 01:04:07,792 ¿Sabes quién soy? 1354 01:04:07,875 --> 01:04:11,083 No hay ningún héroe famoso del juego de palabras sin mí. 1355 01:04:11,166 --> 01:04:12,667 No. 1356 01:04:15,250 --> 01:04:19,792 No existe ningún héroe famoso que sea una estrella del juego de palabras, punto. 1357 01:04:19,875 --> 01:04:22,000 ¿Por qué mentiría? 1358 01:04:22,083 --> 01:04:25,333 No soy un asesino. No mataría ni a una mosca. 1359 01:04:26,583 --> 01:04:31,041 No lo sé Edgar, ¡pero no cuadra! 1360 01:04:31,125 --> 01:04:34,333 Dijiste que Pun Hero te engañó. 1361 01:04:34,417 --> 01:04:37,667 Entonces, ¿por qué aceptarías participar en un spin-off? 1362 01:04:38,625 --> 01:04:41,375 Soy un tipo que hace juegos de palabras, detective. 1363 01:04:47,458 --> 01:04:53,458 Soy un hombre de mediana edad que hace juegos de palabras. 1364 01:04:55,834 --> 01:04:58,542 Y me gustaba estar en la televisión. 1365 01:05:00,709 --> 01:05:03,083 Me gusta ser alguien. 1366 01:05:05,208 --> 01:05:11,208 La mayor parte de mi vida me sentí invisible y me gustaba que me reconocieran, 1367 01:05:11,917 --> 01:05:17,667 La gente me anima y me quiere. 1368 01:05:18,834 --> 01:05:21,333 ¿Es eso tan malo? 1369 01:05:22,917 --> 01:05:24,959 No. 1370 01:05:27,583 --> 01:05:30,458 Eso es lo primero que has dicho y que realmente creo. 1371 01:05:43,208 --> 01:05:45,750 [Jane] ¿Dónde estás Angela? 1372 01:05:49,291 --> 01:05:52,041 [suena el teléfono] 1373 01:05:52,125 --> 01:05:54,417 ¡Oh, hola John! 1374 01:05:54,500 --> 01:05:55,834 [Juan] ¿Es un mal momento? 1375 01:05:55,917 --> 01:05:58,625 ¡No, no! Solo soy... 1376 01:05:58,709 --> 01:06:00,375 En la oficina, haciendo algo... 1377 01:06:00,458 --> 01:06:02,583 Algunos trabajos de computadora como los que hablamos. 1378 01:06:02,667 --> 01:06:04,875 Bueno, acabo de terminar con Edgar Salmon. 1379 01:06:04,959 --> 01:06:08,917 Tiene motivos y, sin duda, algunos agujeros en su historia, pero 1380 01:06:09,000 --> 01:06:10,625 Mi instinto dice que no. 1381 01:06:10,709 --> 01:06:11,917 ¿En realidad? 1382 01:06:12,000 --> 01:06:15,041 Claro, es un nerd arrogante, pero un asesino... 1383 01:06:15,125 --> 01:06:16,583 No. 1384 01:06:16,667 --> 01:06:20,458 Bien, entonces supongo que estaremos atentos a otros sospechosos. 1385 01:06:20,542 --> 01:06:23,500 [John] Entonces, ¿la Gala está realmente cancelada? 1386 01:06:23,583 --> 01:06:26,458 Sí, sí. Sadie está devastada. 1387 01:06:26,542 --> 01:06:30,291 ¿Qué pasó? ¿Puedo hablar con ella? 1388 01:06:30,375 --> 01:06:32,750 Ya sabes, ahora no es un buen momento. 1389 01:06:32,834 --> 01:06:35,667 Ella está descansando y quiere estar sola. 1390 01:06:35,750 --> 01:06:37,417 Pero hay algunas cosas sobre la Gala 1391 01:06:37,500 --> 01:06:38,542 que necesito decirte 1392 01:06:38,625 --> 01:06:40,166 Está bien. ¿Qué pasa? 1393 01:06:40,250 --> 01:06:43,166 Te voy a enviar algunos documentos de la computadora de Irene. 1394 01:06:43,250 --> 01:06:45,166 Necesito que les eches un vistazo y luego 1395 01:06:45,250 --> 01:06:46,583 Te llamaré más tarde, ¿de acuerdo? 1396 01:06:46,667 --> 01:06:47,834 [John] Está bien. 1397 01:06:47,917 --> 01:06:49,208 Bueno. 1398 01:06:49,291 --> 01:06:51,875 ¡Oh! ¡Oh! ¡Se me derramó el café! ¡Me tengo que ir! Bueno, adiós. 1399 01:08:19,875 --> 01:08:22,041 ¡Sophie está involucrada en esto! 1400 01:08:42,375 --> 01:08:44,291 ¿Qué es esto? 1401 01:08:44,375 --> 01:08:46,750 ¡Tu pistola humeante! 1402 01:08:46,834 --> 01:08:49,000 Mira, te pedí que te mantuvieras al margen de esto. 1403 01:08:49,125 --> 01:08:51,375 Me mantuve al margen de tu investigación, está bien. 1404 01:08:51,458 --> 01:08:53,208 Esto tiene que ver con lo mío. 1405 01:08:53,291 --> 01:08:55,542 Bien. ¿Qué crees que has descubierto? 1406 01:08:55,625 --> 01:08:57,333 ¿Has visto los documentos que te envié? 1407 01:08:57,417 --> 01:08:59,000 ¿desde la computadora de Irene? 1408 01:08:59,083 --> 01:09:01,375 Sí, y envié algunos oficiales a 1409 01:09:01,458 --> 01:09:03,083 Recoge a Angela Dandee ahora mismo. 1410 01:09:03,166 --> 01:09:04,810 Bueno, no creo que Angela sea la mente maestra. 1411 01:09:04,834 --> 01:09:06,208 Detrás de todo esto. 1412 01:09:06,291 --> 01:09:07,417 ¿Entonces quién? 1413 01:09:07,500 --> 01:09:09,125 Sofía. 1414 01:09:10,500 --> 01:09:12,000 ¿Sophie Flores? 1415 01:09:12,083 --> 01:09:13,500 Ajá. Sí. 1416 01:09:13,583 --> 01:09:16,458 Creo que ella ha estado moviendo los hilos todo el tiempo. 1417 01:09:16,542 --> 01:09:19,166 Es decir, es una gran acusación. 1418 01:09:19,250 --> 01:09:23,875 Bueno, vi a Sophie pasarle este sobre a Angela. 1419 01:09:23,959 --> 01:09:27,542 Y lo tienes...¿cómo? 1420 01:09:27,625 --> 01:09:30,083 Se cayó del bolso de Angela. 1421 01:09:30,166 --> 01:09:31,917 Mmmm. 1422 01:09:32,000 --> 01:09:35,875 Mira, Sophie no está investigando el asesinato de Irene. 1423 01:09:35,959 --> 01:09:37,458 tratando de encontrar una noticia. 1424 01:09:37,542 --> 01:09:39,017 Ella está cavando porque está tratando de 1425 01:09:39,041 --> 01:09:40,625 Mantenerse a la vanguardia de la investigación. 1426 01:09:40,709 --> 01:09:43,291 Sí, pero ¿por qué matar a Irene en primer lugar? 1427 01:09:43,375 --> 01:09:47,333 Quiero decir, Sophie no fue mencionada en la cobertura del escándalo. 1428 01:09:47,417 --> 01:09:49,583 Quizás también haya sido una novedad para Irene. 1429 01:09:49,667 --> 01:09:52,667 Quizás hubo una confrontación. 1430 01:09:52,750 --> 01:09:57,709 Entonces matar a Irene significaba la participación de Sophie en la estafa de Gala. 1431 01:09:57,792 --> 01:09:59,333 permanecería desconocido. 1432 01:09:59,417 --> 01:10:01,250 Uh hmmm. Y el nombre de Sophie todavía permanece . 1433 01:10:01,333 --> 01:10:04,291 sobre todas las noticias más importantes que cubren el asesinato de Irene. 1434 01:10:04,375 --> 01:10:08,417 ¡Vaya! Me impresiona que hayas logrado armar esto. 1435 01:10:09,667 --> 01:10:13,500 Pero todavía necesitamos pruebas de que Sophie estaba involucrada en el plan. 1436 01:10:13,583 --> 01:10:16,291 Bueno, le envié un mensaje a Sophie y le dije que había... 1437 01:10:16,375 --> 01:10:19,375 Algunos acontecimientos importantes sobre los que debemos hablar. 1438 01:10:19,458 --> 01:10:23,083 Está bien, pero no puedes enfrentarte a Sophie. 1439 01:10:23,166 --> 01:10:24,542 Quiero decir, me lo acabas de decir. 1440 01:10:24,625 --> 01:10:26,917 Esa puede ser la razón por la que asesinaron a Irene. 1441 01:10:27,000 --> 01:10:29,375 Bueno, me reuniré con ella en 30 minutos, John. 1442 01:10:29,458 --> 01:10:31,208 Ya sea que ayudes o no. 1443 01:10:31,291 --> 01:10:34,208 Pero realmente me vendría bien su ayuda. 1444 01:10:34,291 --> 01:10:37,000 Bien, ¿qué necesitas? 1445 01:10:37,083 --> 01:10:39,250 Bueno, estoy pensando en usar una de las tácticas de Irene. 1446 01:10:39,333 --> 01:10:41,166 para atrapar a Sophie en el acto. 1447 01:10:41,250 --> 01:10:43,542 Voy a usar un cable. 1448 01:10:43,625 --> 01:10:46,208 Podría ser yo quien lleve el cable. 1449 01:10:46,291 --> 01:10:48,750 No. Ella nunca se lo confesaría a la policía. 1450 01:10:48,834 --> 01:10:52,709 Sophie me dio su tarjeta. ¡ Quiere hablar conmigo! 1451 01:10:52,792 --> 01:10:54,959 Vamos, John. Estamos perdiendo el tiempo. 1452 01:10:55,041 --> 01:10:56,792 Para cuando tus oficiales vayan a recoger a Angela, 1453 01:10:56,875 --> 01:10:58,542 Sophie sabrá que algo pasa. 1454 01:10:58,625 --> 01:11:00,041 Bueno. 1455 01:11:00,125 --> 01:11:01,667 Giro de vuelta. 1456 01:11:05,125 --> 01:11:06,834 [John] Está bien, necesitaré una palabra clave para ti . 1457 01:11:06,917 --> 01:11:08,166 para avisarme si necesitas salir. 1458 01:11:08,250 --> 01:11:10,041 ¿Qué tal un donut? 1459 01:11:10,125 --> 01:11:12,834 ¿Sophie no sospecha nada? 1460 01:11:12,917 --> 01:11:14,208 Quiero decir que ella es inteligente. 1461 01:11:14,291 --> 01:11:16,011 Estoy seguro de que ha investigado un poco sobre mí. 1462 01:11:16,041 --> 01:11:17,667 Pero os tengo a ti y a Margret de mi lado. 1463 01:11:17,750 --> 01:11:19,309 Lo único que tengo que hacer es estar un paso adelante. 1464 01:11:19,333 --> 01:11:21,417 Está bien. Mira, no podrás escuchar nada. 1465 01:11:21,500 --> 01:11:23,166 pero te estaré escuchando todo el tiempo. 1466 01:11:23,250 --> 01:11:24,726 Y si necesitas algo, estaré allí lo antes posible. 1467 01:11:24,750 --> 01:11:26,333 Está bien. Donut. 1468 01:11:26,417 --> 01:11:28,166 Prométeme que no vendrás hasta que lo escuches. 1469 01:11:28,250 --> 01:11:29,834 Y prométeme que tendrás cuidado. 1470 01:11:29,917 --> 01:11:31,208 Haré lo mejor que pueda. 1471 01:11:31,291 --> 01:11:32,291 Bueno. 1472 01:11:47,208 --> 01:11:50,208 ¡Vaya! ¡Mira la hora! 1473 01:11:50,291 --> 01:11:52,083 Voy a llegar tarde a mi cita. 1474 01:11:52,166 --> 01:11:53,667 [Sophie] ¿Cita? 1475 01:11:53,750 --> 01:11:57,083 Vaya, las cosas están cambiando rápido entre tú y el sobrino de Irene. 1476 01:11:57,166 --> 01:11:59,709 Lo sé. Nunca lo hubiera esperado. 1477 01:11:59,792 --> 01:12:03,333 pero estar con Craig se siente bien. 1478 01:12:03,417 --> 01:12:05,166 Romance que surge de la tragedia. 1479 01:12:05,250 --> 01:12:06,959 Hay una gran historia ahí. 1480 01:12:07,041 --> 01:12:09,417 ¿Trabajarás hasta tarde esta noche? 1481 01:12:09,500 --> 01:12:12,125 Las noticias nunca duermen. Hay un asesino suelto. 1482 01:12:12,208 --> 01:12:14,083 Alguien tiene que llegar al fondo de esto. 1483 01:12:14,166 --> 01:12:15,766 ¿Querías que cerrara con llave al salir? 1484 01:12:15,834 --> 01:12:17,542 - No, lo haré yo. - Está bien. 1485 01:12:19,083 --> 01:12:21,542 - ¡Que tengas una gran cita! - Gracias. 1486 01:12:31,583 --> 01:12:35,333 [Sophie] Bueno, Irene. Supongo que esta es mi oficina ahora. 1487 01:13:10,291 --> 01:13:12,041 [Jane] Está bien, John. ¿Me escuchas? 1488 01:13:12,625 --> 01:13:14,792 Así es. No puedes responder. 1489 01:13:14,875 --> 01:13:17,792 Bueno, solo quiero decir que esto es absolutamente aterrador. 1490 01:13:17,875 --> 01:13:20,500 Y lamento mucho haberte obligado a dejarme hacer esto. 1491 01:13:20,583 --> 01:13:23,458 Todo va a salir bien. Es como el miedo escénico. 1492 01:13:23,542 --> 01:13:24,750 Estaré bien. 1493 01:13:24,834 --> 01:13:26,208 Hola Sophie? 1494 01:13:32,000 --> 01:13:34,333 ¡Jane! ¡Aquí estás! 1495 01:13:34,417 --> 01:13:36,375 Me alegro mucho de que finalmente tengamos la oportunidad de charlar. 1496 01:13:36,458 --> 01:13:39,333 Sí, lo siento, no soy muy de dar abrazos. 1497 01:13:39,417 --> 01:13:41,291 Siéntete libre de tomar asiento si lo deseas. 1498 01:13:41,375 --> 01:13:42,959 Estoy bien, gracias. 1499 01:13:43,041 --> 01:13:45,625 Entonces tú y yo queremos lo mismo. 1500 01:13:45,709 --> 01:13:47,429 Así que tiene sentido que trabajemos juntos. 1501 01:13:47,458 --> 01:13:48,709 para encontrar al asesino de Irene. 1502 01:13:48,792 --> 01:13:50,125 Estoy de acuerdo. 1503 01:13:50,208 --> 01:13:52,834 Entonces, ¿por qué querías reunirte esta noche? ¿Cuál es la primicia? 1504 01:13:52,917 --> 01:13:54,458 Bueno, eh... 1505 01:13:54,542 --> 01:13:55,959 Se trata de Edgar. 1506 01:13:56,041 --> 01:13:57,375 ¿Lo van a acusar? 1507 01:13:57,458 --> 01:13:59,417 Parece que sí. Es el sospechoso número uno. 1508 01:13:59,500 --> 01:14:01,834 Las pruebas contra él se van acumulando. 1509 01:14:01,917 --> 01:14:04,000 Vaya. ¿Qué tienen contra él? 1510 01:14:04,083 --> 01:14:07,875 Bueno, él perdió 300.000 dólares con ella, públicamente. 1511 01:14:07,959 --> 01:14:10,458 Y luego le envió esa carta amenazante. 1512 01:14:10,542 --> 01:14:13,417 Y tu fuente dijo que se suponía que Irene se reuniría 1513 01:14:13,500 --> 01:14:15,667 con Edgar antes de desaparecer. 1514 01:14:15,750 --> 01:14:18,375 Pero, sabes, es realmente interesante, sin embargo, 1515 01:14:18,458 --> 01:14:21,750 Lo único que no cuadra es su coartada. 1516 01:14:21,834 --> 01:14:24,667 Porque el sábado por la noche dijo que estaba contigo. 1517 01:14:24,750 --> 01:14:26,750 ¿Yo? Bueno, eso es mentira. 1518 01:14:26,834 --> 01:14:28,674 Me reuní con mi fuente el sábado por la noche. 1519 01:14:28,709 --> 01:14:32,417 ¿En serio? ¿Quién es esa fuente secreta tuya? 1520 01:14:32,500 --> 01:14:34,417 No puedo revelar eso. Es por su seguridad. 1521 01:14:34,500 --> 01:14:36,458 Pero claramente Edgar está mintiendo. 1522 01:14:36,542 --> 01:14:38,375 Alguien lo es. 1523 01:14:38,458 --> 01:14:41,125 ¿Irene alguna vez mencionó algún evento benéfico ? 1524 01:14:41,208 --> 01:14:42,792 ¿En el Hospital de Niños para usted? 1525 01:14:42,875 --> 01:14:45,083 [Sophie] No, nada. 1526 01:14:45,166 --> 01:14:49,375 Eso es extraño porque su computadora estaba llena de documentos que detallaban 1527 01:14:49,458 --> 01:14:51,250 Tu relación con Angela Dandee 1528 01:14:51,333 --> 01:14:53,792 y su participación en la estafa del Hospital de Niños. 1529 01:14:53,875 --> 01:14:55,417 Eso es imposible. 1530 01:14:55,500 --> 01:14:57,041 Estás loco. 1531 01:14:57,125 --> 01:14:58,709 No. ¿Sabes qué es una locura? 1532 01:14:58,792 --> 01:15:01,542 Edgar no mató a Irene. Fuiste tú. 1533 01:15:01,625 --> 01:15:05,000 [se burla] Vaya, Jane, eres muy creativa. 1534 01:15:05,083 --> 01:15:06,583 Lo escribiste tú mismo, ¿no? 1535 01:15:06,667 --> 01:15:08,875 Asesinaste a Irene porque ella se enteró de... 1536 01:15:08,959 --> 01:15:10,851 su participación en la estafa del Hospital de Niños. 1537 01:15:10,875 --> 01:15:12,125 Y luego, le tendiste una trampa a Edgar, 1538 01:15:12,208 --> 01:15:14,059 quien era el sospechoso perfecto con un motivo incorporado. 1539 01:15:14,083 --> 01:15:16,291 Gracias por pensar en mí, Jane, pero no puedo atribuirme el mérito. 1540 01:15:16,375 --> 01:15:18,500 para esa historia fantástica que acabas de inventar. 1541 01:15:18,583 --> 01:15:21,458 Eres un escritor de novelas policiacas que creó el crimen perfecto. 1542 01:15:21,542 --> 01:15:24,083 ¡Tú eres la que no es quien dice ser, Jane! 1543 01:15:24,166 --> 01:15:26,166 No eres amiga de Irene, solo eres una 1544 01:15:26,250 --> 01:15:28,250 aspirante a detective aficionado 1545 01:15:28,333 --> 01:15:29,750 Y estás obsesionada conmigo y 1546 01:15:29,834 --> 01:15:32,208 Estás manipulando al detective Cameron. 1547 01:15:32,291 --> 01:15:35,875 Y estás haciendo algunas acusaciones graves aquí. 1548 01:15:36,917 --> 01:15:42,125 Tengo una fuente que dice que mataste a Irene. 1549 01:15:42,208 --> 01:15:44,250 Ya basta de fuentes, Sophie. 1550 01:15:44,333 --> 01:15:45,917 ¡Todos sabemos que es mentira! ¡Dejadlo ya! 1551 01:15:46,000 --> 01:15:49,542 Jane, ¿qué estás haciendo? 1552 01:15:49,625 --> 01:15:50,875 Retroceder. 1553 01:15:50,959 --> 01:15:52,208 [Sophie] ¡Guarda el cuchillo! 1554 01:15:52,291 --> 01:15:53,792 No! Noooo! 1555 01:15:58,041 --> 01:15:59,041 [se estrella] 1556 01:15:59,083 --> 01:16:01,166 [estático] 1557 01:16:09,792 --> 01:16:12,375 Tu detective no puede salvarte ahora. 1558 01:16:12,458 --> 01:16:13,768 Bueno ya lo escuchó todo. 1559 01:16:13,792 --> 01:16:15,632 Te oyó acusarme de un delito sin pruebas. 1560 01:16:15,709 --> 01:16:17,500 y luego me ataca con un cuchillo. 1561 01:16:17,583 --> 01:16:19,500 Pero no sabrá nada más de ti. 1562 01:16:19,583 --> 01:16:22,208 [Sophie] Porque tuve que matarte en defensa propia. 1563 01:16:22,291 --> 01:16:24,959 Bueno, la farsa ha terminado, Jane. 1564 01:16:25,041 --> 01:16:27,083 Estás a punto de convertirte en noticia ahora. 1565 01:16:27,166 --> 01:16:28,625 ¡Y os imprimiré la exclusiva! 1566 01:16:28,709 --> 01:16:31,375 ¡Está bien, está bien! ¡Está bien! Tienes razón. 1567 01:16:31,458 --> 01:16:32,667 Me tienes. 1568 01:16:32,750 --> 01:16:34,250 Soy, soy solo un detective aficionado. 1569 01:16:34,333 --> 01:16:36,000 y no tengo idea de lo que estoy haciendo. 1570 01:16:36,083 --> 01:16:37,583 Ni siquiera sé cómo llegué hasta aquí. 1571 01:16:37,667 --> 01:16:38,959 Cómo uní todo esto. 1572 01:16:39,041 --> 01:16:43,208 Pero, por favor, ¿sí? Solo una pregunta. 1573 01:16:43,291 --> 01:16:47,083 Irene tenía $150,000 depositados en su cuenta bancaria 1574 01:16:47,166 --> 01:16:48,750 Cuando ella desapareció. 1575 01:16:48,834 --> 01:16:50,792 ¿Te estaba chantajeando o estaba involucrada en ello? 1576 01:16:50,875 --> 01:16:53,875 ¡Irene era una mentirosa! No quería el dinero. 1577 01:16:53,959 --> 01:16:55,792 Ella fingió trabajar junto a Angela, 1578 01:16:55,875 --> 01:16:57,875 pero ella sólo estaba recogiendo pruebas. 1579 01:16:57,959 --> 01:16:59,625 Cuando descubrió mi participación, 1580 01:16:59,709 --> 01:17:02,959 Ella aceptó recibir los $150.000 para guardar silencio sobre todo esto, 1581 01:17:03,041 --> 01:17:05,583 Pero luego usó el dinero como prueba del plan. 1582 01:17:05,667 --> 01:17:07,875 y exponerme. 1583 01:17:09,291 --> 01:17:12,917 Lo supe en el momento en que ella dijo esa tontería sobre el poder de las palabras. 1584 01:17:13,000 --> 01:17:15,792 en el programa de juegos que ella se volvería contra nosotros. 1585 01:17:15,875 --> 01:17:18,667 Ella no iba a quedarse callada como dijo que haría. 1586 01:17:18,750 --> 01:17:19,792 ¡Rosquilla! 1587 01:17:19,875 --> 01:17:21,125 ¿Qué? 1588 01:17:21,208 --> 01:17:22,333 [disparo] 1589 01:17:22,417 --> 01:17:23,417 [disparo] 1590 01:17:23,500 --> 01:17:24,500 [luchando] 1591 01:17:33,208 --> 01:17:34,458 ¡Buen trabajo! 1592 01:17:34,542 --> 01:17:35,792 Gracias. 1593 01:17:36,917 --> 01:17:39,000 Manos detrás de la espalda aquí. 1594 01:17:42,792 --> 01:17:45,417 ¿Sabes? También tenemos a tu amiga Angela esposada. 1595 01:17:45,500 --> 01:17:49,291 Sí, siempre tienes que ir un paso por delante, Sophie. 1596 01:17:51,625 --> 01:17:53,250 ¡Vamos! ¡Vamos! 1597 01:18:27,417 --> 01:18:29,542 Jane, gracias a Dios que estás bien. 1598 01:18:29,625 --> 01:18:31,083 [Craig] ¿Cómo te sientes? 1599 01:18:31,166 --> 01:18:34,375 Bueno, un poco cansado , pero sobre todo aliviado. 1600 01:18:34,458 --> 01:18:35,976 Creo que la policía tiene un caso muy sólido. 1601 01:18:36,000 --> 01:18:39,250 contra Angela y Sophie gracias a la confesión de Sophie 1602 01:18:39,333 --> 01:18:41,208 y las notas detalladas de Irene. 1603 01:18:41,291 --> 01:18:43,417 Al final, Irene ganó. 1604 01:18:43,500 --> 01:18:45,000 Ella siempre tenía la última palabra. 1605 01:18:45,083 --> 01:18:46,458 Sí. 1606 01:18:46,542 --> 01:18:49,166 Bueno, de nuevo, lamento mucho tu pérdida, Craig. 1607 01:18:49,250 --> 01:18:51,208 Por favor dale saludos a tu mamá de mi parte. 1608 01:18:51,291 --> 01:18:53,091 Al menos sabemos la verdad sobre lo que pasó. 1609 01:18:53,125 --> 01:18:55,667 y ahora podrá llorar a su hermana en paz. 1610 01:18:55,750 --> 01:18:58,542 Sí. Bueno, espero que todos tengan algo de tiempo para... 1611 01:18:58,625 --> 01:19:00,792 Encuentra algo de paz y sana. 1612 01:19:00,875 --> 01:19:02,917 Sé que es lo que Irene hubiera querido. 1613 01:19:03,000 --> 01:19:04,959 Gracias por encontrarnos algunas respuestas. 1614 01:19:05,041 --> 01:19:06,208 Por supuesto. 1615 01:19:06,291 --> 01:19:07,750 Y puedes estar seguro, 1616 01:19:07,834 --> 01:19:10,959 Irene era una denunciante, no una chantajista. 1617 01:19:11,041 --> 01:19:13,125 Ella tenía una fuerte brújula moral y era simplemente... 1618 01:19:13,208 --> 01:19:16,041 Investigando a los investigadores. 1619 01:19:17,125 --> 01:19:18,667 Con mi parte de la herencia, 1620 01:19:18,750 --> 01:19:21,750 Vamos a desarrollar un nuevo canal de noticias digital dedicado a 1621 01:19:21,834 --> 01:19:24,417 Exponer a quienes explotan a otros y hacer justicia. 1622 01:19:24,500 --> 01:19:26,709 Tal como Irene siempre había deseado. 1623 01:19:26,792 --> 01:19:28,291 ¿Nosotros? 1624 01:19:29,709 --> 01:19:31,917 Irene nos reunió a Craig y a mí, 1625 01:19:32,000 --> 01:19:35,041 Así que vamos a construir la red y ejecutarla como socios. 1626 01:19:35,125 --> 01:19:38,792 Bueno, parece que Irene está dejando un gran legado. 1627 01:19:40,083 --> 01:19:43,417 Oh, traje algunas golosinas para Perry. 1628 01:19:43,500 --> 01:19:45,959 Gracias, le van a encantar. 1629 01:19:46,041 --> 01:19:47,709 Se ha instalado en casa de mi madre. 1630 01:19:47,792 --> 01:19:50,542 Ella dice que Perry es una muy buena compañía. 1631 01:19:50,625 --> 01:19:53,333 Oh, esto es para Sadie. 1632 01:19:54,000 --> 01:19:56,792 Un cheque para el Hospital de Niños. 1633 01:19:56,875 --> 01:19:59,583 Una vez informé sobre el escándalo de la caridad del Hospital, la gente... 1634 01:19:59,667 --> 01:20:03,417 Por toda la ciudad se extendieron las manos y las donaciones comenzaron a llegar. 1635 01:20:03,500 --> 01:20:06,417 Vaya. Gracias. 1636 01:20:06,500 --> 01:20:09,959 Supongo que todavía hay algunas buenas noticias que contar en el mundo. 1637 01:20:10,041 --> 01:20:12,875 Afortunadamente no todo son trolls. 1638 01:20:12,959 --> 01:20:15,959 Si me disculpan, tengo una gala a la que tengo que asistir. 1639 01:20:16,041 --> 01:20:18,583 Aunque ha habido un ligero cambio de sede. 1640 01:20:18,667 --> 01:20:20,000 Hasta luego. 1641 01:20:20,875 --> 01:20:26,125 ♪ [música alegre: "Star Up" interpretada por Jodie Sweetin] ♪ 1642 01:20:26,208 --> 01:20:30,750 ♪ Cuando las nubes se vuelven grises y las gotas de lluvia comienzan a caer ♪ 1643 01:20:30,834 --> 01:20:35,333 ♪ Me digo a mí mismo que hoy tengo que darlo todo ♪ 1644 01:20:35,417 --> 01:20:38,083 ♪ Porque hoy es el día que yo ♪ 1645 01:20:38,208 --> 01:20:40,667 ♪ Pon mi estrella en el cielo ♪ 1646 01:20:40,750 --> 01:20:46,500 ♪ Y ninguna tormenta me dirá lo contrario ♪ 1647 01:20:46,583 --> 01:20:49,875 Tienes razón, ella es bonita. 1648 01:20:49,959 --> 01:20:53,000 Bueno, si crees que es bonita, espera a hablar con ella. 1649 01:20:53,083 --> 01:20:54,750 ¡Es aún más inteligente! 1650 01:20:54,834 --> 01:20:56,625 Lo sabía. 1651 01:20:56,709 --> 01:20:58,583 ♪ Así que mi estrella va a volar ♪ 1652 01:20:58,667 --> 01:21:01,041 ♪ Te haré esperar en lo alto ♪ 1653 01:21:01,125 --> 01:21:03,625 ♪ Di hola y di adiós ♪ 1654 01:21:03,709 --> 01:21:06,333 ♪ Mi amor ♪ 1655 01:21:06,417 --> 01:21:08,834 ♪ Y sé que cada Jack y Jill ♪ 1656 01:21:08,917 --> 01:21:11,208 ♪ Tiene una estrella rodando por esa colina ♪ 1657 01:21:11,291 --> 01:21:13,875 ♪ Otros lo guardan en el alféizar de su ventana ♪ 1658 01:21:13,959 --> 01:21:17,250 ♪ Para los transeúntes ♪ 1659 01:21:17,333 --> 01:21:22,083 ♪Simplemente pondré mi estrella en el cielo♪ 1660 01:21:22,166 --> 01:21:26,166 ♪Simplemente pondré mi estrella en el cielo♪ 1661 01:21:26,250 --> 01:21:28,834 - [Termina la canción] - [Aplausos y vítores] 1662 01:21:28,917 --> 01:21:33,208 [aplausos y vítores] 1663 01:21:54,417 --> 01:21:55,625 Ey. 1664 01:21:55,709 --> 01:21:57,166 Oh, hola. 1665 01:21:57,250 --> 01:22:00,583 Esperaba poder estar un momento a solas contigo. 1666 01:22:00,667 --> 01:22:02,542 - ¿En serio? - Sí. 1667 01:22:02,625 --> 01:22:04,559 Cuando llevabas el paquete de micrófono la otra noche 1668 01:22:04,583 --> 01:22:08,041 ¿Mencionaste algo sobre querer reprogramar nuestra cita? 1669 01:22:08,125 --> 01:22:11,000 Bueno, pensé que con la Gala cancelada, ya sabes... 1670 01:22:11,083 --> 01:22:14,250 Cierto. No creo que debamos reprogramar la cita. 1671 01:22:14,333 --> 01:22:17,458 Ah, okey. 1672 01:22:19,834 --> 01:22:23,458 Creo que esta es la cita perfecta. 1673 01:22:23,542 --> 01:22:25,208 [Ambos se ríen] 1674 01:22:25,291 --> 01:22:29,500 Quiero decir, para empezar te ves increíble. 1675 01:22:29,583 --> 01:22:30,792 Gracias. 1676 01:22:30,875 --> 01:22:34,125 Y con los niños te veo brillar 1677 01:22:34,208 --> 01:22:38,458 bajo una luz completamente diferente. 1678 01:22:38,542 --> 01:22:42,458 Realmente vas más allá en todo lo que haces. 1679 01:22:42,542 --> 01:22:45,208 Sí, es una lástima, quiero decir, realmente has puesto el listón muy alto. 1680 01:22:45,291 --> 01:22:47,458 Realmente alto para ti mismo para una segunda cita. 1681 01:22:47,542 --> 01:22:51,542 Mmm... Bueno, ese es un desafío que estoy dispuesto a aceptar. 1682 01:22:51,625 --> 01:22:54,542 Y tengo que decir que tú también te ves bastante bien, ¿sabes? 1683 01:22:54,625 --> 01:22:57,500 Ese esmoquin, en serio , te queda bien. 1684 01:22:58,959 --> 01:23:01,375 Vamos, ese fue un gran juego de palabras. 1685 01:23:01,458 --> 01:23:04,792 Eso fue realmente terrible. Pero es un gran elogio para un juego de palabras. 1686 01:23:04,875 --> 01:23:06,959 En efecto. Y la noche es joven. 1687 01:23:08,208 --> 01:23:09,959 ¿Y qué dices ? Quieres... 1688 01:23:11,250 --> 01:23:13,417 ¿Tal vez quieras hacer el payaso conmigo un rato? 1689 01:23:13,500 --> 01:23:14,959 ¿Cómo hiciste...? 1690 01:23:16,166 --> 01:23:18,208 Verás, ven siempre preparado. 1691 01:23:18,291 --> 01:23:19,208 Oh sí. 1692 01:23:19,291 --> 01:23:20,291 Vamos.