1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:03,250 --> 00:00:04,959 Goedemorgen. 3 00:00:04,959 --> 00:00:06,750 Hoe kan ik u vandaag helpen? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 5 00:00:28,834 --> 00:00:32,500 ♪ Ik hoorde dat je je niet lekker voelt ♪ 6 00:00:32,500 --> 00:00:35,667 ♪ En probeerde je gebroken hart weer aan elkaar te lijmen ♪ 7 00:00:35,667 --> 00:00:39,166 ♪ Neem niet eens de moeite om een ​​doktersbriefje mee te nemen ♪ 8 00:00:39,166 --> 00:00:42,125 ♪ Kom gewoon langs voor het tegengif ♪ 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,333 ♪ Je bent verliefd en ik heb de remedie ♪ 10 00:00:49,917 --> 00:00:53,000 ♪ Liefdesverdriet als je je somber voelt, slechts één kus ♪ 11 00:00:53,000 --> 00:00:55,041 ♪ Innemen voor het slapengaan Als dat het niet geneest ♪ 12 00:00:55,041 --> 00:00:59,375 ♪ Neem er gewoon twee Nee, bel de dokter niet ♪ 13 00:00:59,375 --> 00:01:08,125 ♪ Als je hart blauw is ♪ 14 00:01:15,083 --> 00:01:17,750 Wauw! Het is moeilijk om jou te evenaren, Jane! 15 00:01:17,750 --> 00:01:19,125 Ah, ik denk dat je de uitdaging aankan. 16 00:01:19,125 --> 00:01:20,333 Het is een geweldige menigte. 17 00:01:20,333 --> 00:01:21,834 Breek een rib, John! 18 00:01:22,875 --> 00:01:24,750 Wat? 19 00:01:24,750 --> 00:01:29,291 Tijdens mijn beste optreden ooit brak ik op het podium een ​​rib. 20 00:01:29,291 --> 00:01:31,375 Wauw! Zingen met een gebroken rib? 21 00:01:32,709 --> 00:01:35,834 Jij bent een interessant geval, Jane Da Silva. 22 00:01:35,834 --> 00:01:36,959 Ehm... 23 00:01:36,959 --> 00:01:40,041 Wat dacht je van een drankje na mijn set? 24 00:01:40,041 --> 00:01:43,375 Oh! Oké. Ja. 25 00:01:44,583 --> 00:01:46,250 Ik ben daar? 26 00:01:46,250 --> 00:01:48,750 Ja, daar. 27 00:01:48,750 --> 00:01:50,250 Geweldig. 28 00:01:50,250 --> 00:01:51,375 Tot snel. 29 00:01:53,542 --> 00:01:54,792 Bravo! 30 00:01:54,792 --> 00:01:56,333 Proost! 31 00:01:56,333 --> 00:01:58,709 Voor mijn prachtige nichtje die een rib breekt! 32 00:01:58,709 --> 00:01:59,959 Ah! 33 00:01:59,959 --> 00:02:01,500 Bedankt dat je mij zo goed kent! 34 00:02:01,500 --> 00:02:03,125 Nou, ik heb je weer terug in Baltimore 35 00:02:03,125 --> 00:02:06,208 helpt om alle eigenaardigheden en verhalen van onze familie levend te houden. 36 00:02:07,625 --> 00:02:11,709 Ja, ook al bestaat ons gezin nu nog maar uit ons tweetjes. 37 00:02:11,709 --> 00:02:14,583 Ik mis mama en oom Harold de hele tijd. 38 00:02:14,583 --> 00:02:16,750 Ik mis ze ook. 39 00:02:16,750 --> 00:02:18,750 Maar we hebben zoveel mooie herinneringen. 40 00:02:18,750 --> 00:02:20,166 Ja. 41 00:02:22,542 --> 00:02:25,375 En John is ook zo behulpzaam geweest, 42 00:02:25,375 --> 00:02:28,417 zodat u op de hoogte blijft van alle recente bestanden. 43 00:02:28,417 --> 00:02:31,083 John is... 44 00:02:31,083 --> 00:02:33,125 Echt geweldig. 45 00:02:33,125 --> 00:02:35,000 Wachten... 46 00:02:35,000 --> 00:02:37,500 Ik weet dat geweldig. 47 00:02:37,500 --> 00:02:41,000 Dat voelde ik al toen ik voor het eerst met Harold begon te daten. 48 00:02:42,417 --> 00:02:45,458 Ik zag jullie twee toen jullie van het podium afkwamen. 49 00:02:45,458 --> 00:02:48,291 Nou ja, hij vroeg me wel om wat te drinken na zijn optreden, maar... 50 00:02:48,291 --> 00:02:50,125 Heeft hij dat gedaan? 51 00:02:50,125 --> 00:02:52,208 Het is maar een drankje. 52 00:02:52,208 --> 00:02:53,917 Dat is niet zo'n groot probleem. 53 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 Bovendien heb ik geen tijd 54 00:02:56,750 --> 00:02:58,917 voor alle afleidingen die daten met zich meebrengt. 55 00:03:29,709 --> 00:03:32,750 Heb je enig idee wie John was die net vertrok? 56 00:03:32,750 --> 00:03:35,709 Bedoel je de John waar je net zei dat je niet in geïnteresseerd was? 57 00:03:35,709 --> 00:03:37,542 Dat is John? 58 00:03:37,542 --> 00:03:39,959 Ja, ik bedoel, wat was het? 59 00:03:39,959 --> 00:03:42,959 Zoals zijn lang verloren zus of nichtje, of zoiets? 60 00:03:42,959 --> 00:03:46,875 Ja hoor, die knuffel leek wel heel platonisch. 61 00:03:48,375 --> 00:03:51,375 Maar het is gewoon niet typisch John om zijn band te verlaten. 62 00:03:51,375 --> 00:03:52,834 Oké, ik ga even kijken. Ik ben zo terug. 63 00:04:33,625 --> 00:04:35,667 Oh man... 64 00:04:35,667 --> 00:04:38,834 Elk van jullie zaken verdient gerechtigheid, maar 65 00:04:38,834 --> 00:04:41,250 als ik er te veel op me neem en overweldigd raak, 66 00:04:41,250 --> 00:04:44,333 dan heeft niemand er wat aan. 67 00:04:48,500 --> 00:04:50,625 Je hoeft niet te kloppen. 68 00:04:50,625 --> 00:04:53,250 Jij werkt ook bij de Stichting. 69 00:04:53,250 --> 00:04:54,792 Ik wilde je gewoon niet onderbreken 70 00:04:54,792 --> 00:04:56,792 praten over uw onopgeloste zaken. 71 00:04:58,542 --> 00:05:01,959 Hé, sorry dat ik zo snel wegga, terwijl we eigenlijk iets gepland hadden. 72 00:05:01,959 --> 00:05:03,208 Je hebt mijn bericht toch ontvangen? 73 00:05:03,208 --> 00:05:04,959 Nee hoor, geen excuses nodig! 74 00:05:04,959 --> 00:05:06,709 Ik bedoel, het is prima. 75 00:05:06,709 --> 00:05:08,625 Ik heb nog niet eens echt op mijn telefoon gekeken. 76 00:05:08,625 --> 00:05:11,166 Weet je, ik ben hier net geweest, druk, druk. Dus... 77 00:05:11,166 --> 00:05:12,500 Het was niet dat het een date was of zoiets. 78 00:05:12,500 --> 00:05:14,083 Jane, ik kan het uitleggen... 79 00:05:14,083 --> 00:05:16,500 Het enige wat je hoeft uit te leggen, is aan je band. 80 00:05:16,500 --> 00:05:19,291 Want eerlijk gezegd, zonder jou waren ze helemaal niet zo goed af. 81 00:05:19,291 --> 00:05:21,750 Maar ik, ik ben oké! 82 00:05:23,041 --> 00:05:24,792 Er is iemand aan wie ik je graag wil voorstellen. 83 00:05:28,917 --> 00:05:31,709 Oh, ah, geweldig! Hoi! Hoi! 84 00:05:32,542 --> 00:05:33,834 Ik ben Jane. 85 00:05:33,834 --> 00:05:35,000 Dit is Sandra Shea. 86 00:05:35,000 --> 00:05:36,125 Oei... 87 00:05:36,125 --> 00:05:38,125 Bedankt dat u mij op dit late tijdstip nog heeft ontvangen. 88 00:05:38,125 --> 00:05:41,959 Jouw oom werkte ook vaak 's nachts. 89 00:05:41,959 --> 00:05:45,333 Sandra was Harolds laatste cliënt voordat hij overleed. 90 00:05:45,333 --> 00:05:48,083 En Sandra's zoon zit in de gevangenis 91 00:05:48,083 --> 00:05:51,125 voor een misdaad waarvan hij beweert dat hij die niet heeft begaan. 92 00:05:51,125 --> 00:05:53,291 Oh! 93 00:05:53,291 --> 00:05:56,417 Oh, mijn hemel, het spijt me zo. 94 00:05:56,417 --> 00:05:58,083 Hoe kunnen wij helpen? 95 00:05:58,083 --> 00:06:00,000 Nou, gisteravond ontving Sandra 96 00:06:00,000 --> 00:06:02,500 een anonieme brief die wij volgens haar moesten lezen. 97 00:06:03,667 --> 00:06:05,625 En dan vanavond, 98 00:06:05,625 --> 00:06:08,083 Ze dacht dat ze iemand haar appartement hoorde binnendringen. 99 00:06:08,083 --> 00:06:10,166 Ik was zo overstuur dat ik John heb gevraagd om het te komen bekijken. 100 00:06:11,125 --> 00:06:13,875 Ik heb Harold al een paar keer eerder in de club ontmoet. 101 00:06:13,875 --> 00:06:15,792 Hij zei dat ik John kon vertrouwen. 102 00:06:15,792 --> 00:06:18,417 Er is beroep mogelijk tegen Ryans zaak. 103 00:06:18,417 --> 00:06:21,125 En het krijgt veel aandacht in het nieuws, 104 00:06:21,125 --> 00:06:24,542 wat allerlei rare figuren en slechte tips naar boven brengt. 105 00:06:24,542 --> 00:06:28,083 Maar we moeten er wel voor zorgen dat we elk spoor onderzoeken. 106 00:06:28,083 --> 00:06:29,291 Ryan verdient dat. 107 00:06:29,291 --> 00:06:31,041 Natuurlijk. 108 00:06:31,041 --> 00:06:34,208 Weet je, ik geloof dat ik zijn koffer ergens hier heb gezien. 109 00:06:34,208 --> 00:06:36,166 Hij is jong, toch? 110 00:06:36,166 --> 00:06:37,750 Zestien ten tijde van de schietpartij. 111 00:06:37,750 --> 00:06:39,291 Hij is nog maar minderjarig. 112 00:06:40,583 --> 00:06:42,250 Waarom vertel je me niet over hem, Sandra? 113 00:06:47,333 --> 00:06:50,417 Ryan is altijd een goede jongen geweest. 114 00:06:50,417 --> 00:06:53,125 Hij hielp onze buren met het tuinieren. 115 00:06:53,125 --> 00:06:55,542 Hij gaf bijles aan de jongere kinderen op school. 116 00:06:55,542 --> 00:06:58,166 Hij was de beste van zijn klas. 117 00:06:58,166 --> 00:07:01,250 Ik wilde naar een Ivy League-school. 118 00:07:01,250 --> 00:07:02,667 Klinkt niet als het begin 119 00:07:02,667 --> 00:07:05,291 van een geharde crimineel voor mij. 120 00:07:05,291 --> 00:07:07,583 Ryans hoger beroep dient over vijf dagen. 121 00:07:07,583 --> 00:07:08,917 Zonder nieuwe informatie, 122 00:07:08,917 --> 00:07:11,542 Hij zal zijn volledige straf van 15 jaar uitzitten. 123 00:07:11,542 --> 00:07:13,125 Deze brief bewijst dat er iemand is 124 00:07:13,125 --> 00:07:15,250 die de waarheid kent en kan helpen. 125 00:07:15,250 --> 00:07:17,250 Wij moeten ze vinden. 126 00:07:17,250 --> 00:07:20,750 Ik denk dat we je daarbij kunnen helpen, maar... 127 00:07:20,750 --> 00:07:24,333 Zei je 15 jaar voor diefstal? 128 00:07:26,709 --> 00:07:29,417 Vorig jaar was ik ernstig ziek. 129 00:07:29,417 --> 00:07:31,750 Ik kon mijn voorgeschreven medicijnen niet betalen. 130 00:07:31,750 --> 00:07:36,709 Dus Ryan pakte het pistool uit mijn kluis en probeerde te beroven 131 00:07:36,709 --> 00:07:40,792 een apotheek om de medicijnen te krijgen die ik nodig heb om te leven. 132 00:07:40,792 --> 00:07:42,625 Natuurlijk deed hij dat. 133 00:07:42,625 --> 00:07:45,000 Hij was doodsbang om zijn moeder te verliezen! 134 00:07:45,000 --> 00:07:47,625 Het is zo fijn om een ​​luisterend oor te hebben. 135 00:07:47,625 --> 00:07:50,917 Ryan maakte een grote fout door die apotheek te beroven, 136 00:07:50,917 --> 00:07:52,667 en hij weet het. 137 00:07:52,667 --> 00:07:55,917 Maar het zou nooit zijn bedoeling zijn om iemand te doden. 138 00:07:56,667 --> 00:07:58,750 Is er iemand gestorven? 139 00:08:04,542 --> 00:08:06,750 Phyllis Collins... 140 00:08:06,750 --> 00:08:09,125 Een geliefd lid van de gemeenschap. 141 00:08:09,125 --> 00:08:12,208 Was samen met haar man Jason Collins eigenaar van de apotheek. 142 00:08:12,208 --> 00:08:14,375 Ryan werd vanaf dag één gecast als slechterik. 143 00:08:14,375 --> 00:08:16,417 Maar hij maakt zich gewoon vreselijke zorgen om mij. 144 00:08:16,417 --> 00:08:18,291 Het was niet met voorbedachte rade. 145 00:08:18,291 --> 00:08:21,208 Hij droeg geen masker en verhulde zijn identiteit niet. 146 00:08:21,208 --> 00:08:24,500 Het ging niet om drugs of geld. 147 00:08:24,500 --> 00:08:27,792 Hij hield Sandra's receptpapieren vast. 148 00:08:27,792 --> 00:08:29,208 Het lijkt erop dat hij er niet eens aan heeft gedacht 149 00:08:29,208 --> 00:08:30,667 hoe je ermee wegkomt. 150 00:08:30,667 --> 00:08:32,667 Ik wilde je alleen maar redden. 151 00:08:32,667 --> 00:08:34,458 De politie hield hem urenlang vast 152 00:08:34,458 --> 00:08:36,625 en dwongen hem een ​​valse bekentenis af te leggen. 153 00:08:36,625 --> 00:08:38,625 Dat weten wij niet, Sandra. 154 00:08:38,625 --> 00:08:41,458 Hij was uitgeput. Gestrest. 155 00:08:41,458 --> 00:08:44,250 Ze zetten hem onder druk om te zeggen wat ze wilden horen. 156 00:08:44,250 --> 00:08:47,834 Harold begon dit onderzoek toen hij ziek was. 157 00:08:47,834 --> 00:08:50,625 Heeft Sadie op enigerlei wijze meegewerkt aan het onderzoek? 158 00:08:50,625 --> 00:08:52,625 Nee, ik denk dat hij zich er alleen op wilde concentreren 159 00:08:52,625 --> 00:08:55,083 om te bewijzen dat hij nog steeds nuttig kon zijn. 160 00:08:55,083 --> 00:08:57,291 Hij wilde niet dat iemand wist dat hij ziek was. 161 00:08:57,291 --> 00:08:58,875 Zelfs Sadie niet? 162 00:08:58,875 --> 00:09:00,500 En Sadie al helemaal niet. 163 00:09:01,834 --> 00:09:06,041 Nou, als oom Harold deze zaak op zich nam toen hij 164 00:09:06,041 --> 00:09:08,291 Als je tegen een ziekte vocht, was er vast een goede reden. 165 00:09:08,291 --> 00:09:11,333 Juist. Hij heeft misschien iets gevonden 166 00:09:11,333 --> 00:09:13,083 die wezen op Ryans onschuld. 167 00:09:13,083 --> 00:09:15,291 Ik heb zelf geprobeerd de waarheid te achterhalen, maar 168 00:09:15,291 --> 00:09:18,917 Mensen willen er gewoon niet meer met mij over praten. 169 00:09:18,917 --> 00:09:21,709 Nou, ik wil met je praten, Sandra. 170 00:09:21,709 --> 00:09:23,875 Ik doe. 171 00:09:23,875 --> 00:09:25,959 Maar eerst ga ik thee voor ons zetten. 172 00:09:25,959 --> 00:09:27,250 Alles goed? 173 00:09:27,250 --> 00:09:29,125 Thee maakt alles beter. 174 00:09:38,250 --> 00:09:42,125 Kan Ryan 15 jaar cel krijgen? 175 00:09:42,125 --> 00:09:44,333 Als het niet waar is en hij Phyllis niet heeft vermoord, 176 00:09:44,333 --> 00:09:46,709 Wij moeten hem helpen zijn beroep te winnen. 177 00:09:46,709 --> 00:09:48,542 Het is niet eerlijk dat hij zoveel van zijn leven verliest 178 00:09:48,542 --> 00:09:50,458 aan een inschattingsfout uit mijn kindertijd. 179 00:09:50,458 --> 00:09:53,542 Het probleem is dat Ryan de overval en de schietpartij heeft bekend. 180 00:09:53,542 --> 00:09:56,250 Hij werd als volwassene veroordeeld voor moord. 181 00:09:56,250 --> 00:10:00,000 Maar waarom zou hij iets bekennen wat hij niet gedaan heeft? 182 00:10:00,000 --> 00:10:04,250 Nou ja, valse bekentenissen zijn zeldzaam, maar ze gebeuren wel. 183 00:10:04,250 --> 00:10:07,542 Het verhoor vond meer dan een jaar geleden plaats en hij beweert nu 184 00:10:07,542 --> 00:10:09,583 hij werd gedwongen tot de bekentenis 185 00:10:09,583 --> 00:10:12,041 en nooit het geweer hebben afgevuurd. 186 00:10:12,041 --> 00:10:14,834 Nou ja, we maken allemaal fouten. 187 00:10:16,000 --> 00:10:18,667 Ja, nou ja, moord is geen kleine vergissing. 188 00:10:18,667 --> 00:10:21,375 Om het voor de hand liggende te zeggen: het is verwoestend 189 00:10:21,375 --> 00:10:23,583 voor de familie van het slachtoffer, degene die de trekker overhaalde, 190 00:10:23,583 --> 00:10:25,542 en hun familie ook. 191 00:10:27,041 --> 00:10:28,458 Hier is het. 192 00:10:31,375 --> 00:10:34,417 Goed. Sandra, oom Harold dacht dat deze zaak 193 00:10:34,417 --> 00:10:36,375 verdiende een tweede blik. 194 00:10:36,375 --> 00:10:38,542 We moeten dus de waarheid achterhalen. 195 00:10:38,542 --> 00:10:41,125 Wij moeten gerechtigheid voor Ryan vinden. 196 00:10:41,125 --> 00:10:42,917 Wij nemen het vanaf hier over, Sandra. 197 00:10:42,917 --> 00:10:45,583 En ik beloof dat we alles zullen doen wat we kunnen voor uw zoon. 198 00:10:45,583 --> 00:10:47,250 Dank je wel, Jane. 199 00:10:51,208 --> 00:10:52,583 Hier, ik zal je even wegleiden. 200 00:11:05,291 --> 00:11:06,500 Weet je zeker dat alles goed met je gaat? 201 00:11:06,500 --> 00:11:08,583 Ja. Ja, het gaat goed met mij. 202 00:11:08,583 --> 00:11:10,250 Weet je, we zijn hier maar bezoekers. 203 00:11:10,250 --> 00:11:12,458 Ryan moet hier nog zo lang blijven. 204 00:11:12,458 --> 00:11:14,375 Dit moet Sandra uit elkaar scheuren 205 00:11:14,375 --> 00:11:15,709 elke keer dat ze hem moet bezoeken. 206 00:11:15,709 --> 00:11:16,917 Ja, dat klopt. 207 00:11:16,917 --> 00:11:18,583 Ze komt hier elke week, zonder uitzondering. 208 00:11:21,208 --> 00:11:22,375 Jij trekt dit aan. 209 00:11:22,375 --> 00:11:23,792 Bedankt. 210 00:11:23,792 --> 00:11:26,917 Laten we wat licht op deze zaak werpen. 211 00:11:28,917 --> 00:11:30,417 Weet je zeker dat alles goed met je gaat? 212 00:11:30,417 --> 00:11:32,458 Ja, ja, het gaat goed met mij! Ik... 213 00:11:32,458 --> 00:11:34,083 Ik heb veel aan mijn hoofd. 214 00:11:34,083 --> 00:11:35,291 Oké. 215 00:11:51,750 --> 00:11:53,709 Hé, Ryan... 216 00:11:53,709 --> 00:11:55,792 Je moeder heeft ons hierheen gestuurd om te helpen. 217 00:11:57,083 --> 00:11:58,375 Ze vertelde het mij. 218 00:12:01,917 --> 00:12:03,333 Bedankt voor uw komst. 219 00:12:03,333 --> 00:12:05,125 Ik zweer dat ik het niet gedaan heb. 220 00:12:05,125 --> 00:12:06,542 Ik weet nog niet eens hoe ik met een geweer moet schieten. 221 00:12:06,542 --> 00:12:08,792 Oké. Oké. 222 00:12:08,792 --> 00:12:11,750 Weet je wie Phyllis dan heeft neergeschoten? 223 00:12:11,750 --> 00:12:14,667 Ik, ik weet het niet. Het ging allemaal zo snel. 224 00:12:14,667 --> 00:12:16,917 Ryan, als we je willen helpen, 225 00:12:16,917 --> 00:12:19,625 We moeten een aantal van deze vragen gaan beantwoorden, oké? 226 00:12:21,875 --> 00:12:23,917 Ik ging met het pistool de apotheek binnen. 227 00:12:23,917 --> 00:12:25,458 Het was een stom idee, dat weet ik, 228 00:12:25,458 --> 00:12:27,208 maar ik wist niet wat ik anders moest doen. 229 00:12:27,208 --> 00:12:29,625 Mijn moeder was zo ziek dat ze niet uit bed kon komen. 230 00:12:29,625 --> 00:12:34,166 Het was fout, maar ik kan me niet herinneren dat ik het geweer heb afgevuurd. 231 00:12:34,166 --> 00:12:37,625 Ryan, was je in de apotheek toen het schot afging? 232 00:12:40,542 --> 00:12:43,208 Ik weet het niet. Ik kan het me niet herinneren. 233 00:12:43,208 --> 00:12:46,375 Wat weet je nog? 234 00:12:49,000 --> 00:12:51,417 Mijn handen bleven trillen. 235 00:12:54,917 --> 00:12:56,542 Ik wilde daar niet zijn. 236 00:12:56,542 --> 00:12:57,750 Ik wist niet wat ik moest zeggen. 237 00:13:00,667 --> 00:13:02,375 Ik had het zo koud... 238 00:13:08,041 --> 00:13:10,458 Hoe kan ik u vandaag helpen? 239 00:13:12,834 --> 00:13:15,458 Ik wilde alleen dat ze het zou begrijpen. 240 00:13:18,250 --> 00:13:19,458 Om mij te helpen. 241 00:13:19,458 --> 00:13:20,625 Alsjeblieft... 242 00:13:24,417 --> 00:13:25,583 Ik wilde alleen de apotheker 243 00:13:25,583 --> 00:13:27,083 om de recepten in te nemen. 244 00:13:28,166 --> 00:13:29,834 Ik heb deze nodig. 245 00:13:29,834 --> 00:13:31,583 Om mama te helpen. 246 00:13:32,417 --> 00:13:35,166 Kan ik hier hulp bij krijgen? 247 00:13:38,166 --> 00:13:39,250 Ik zag hem niet aankomen. 248 00:13:44,333 --> 00:13:46,333 Kijk Ryan, ik weet dat dit echt moeilijk is 249 00:13:46,333 --> 00:13:47,458 waar je over kunt praten, oké. 250 00:13:47,458 --> 00:13:49,250 Maar probeer het alsjeblieft. 251 00:13:52,458 --> 00:13:54,500 Hij greep mij vast. 252 00:13:54,500 --> 00:13:56,583 Moeilijk. 253 00:13:56,583 --> 00:13:58,458 Hij probeerde het pistool van mij af te pakken. 254 00:13:58,458 --> 00:14:00,166 En het volgende wat ik weet is dat er een vrouw schreeuwt 255 00:14:00,166 --> 00:14:01,625 en ik ren de apotheek uit. Maar... 256 00:14:02,458 --> 00:14:04,583 Ik had het wapen niet. 257 00:14:05,583 --> 00:14:07,208 Ik heb nooit gewild dat iemand gewond zou raken. 258 00:14:07,208 --> 00:14:09,250 Ik wilde alleen mijn moeder redden! 259 00:14:09,250 --> 00:14:12,667 Ik weet het. Ik weet het, Ryan. Ik begrijp het. 260 00:14:13,875 --> 00:14:16,709 Niets is angstaanjagender dan de gedachte je moeder te verliezen. 261 00:14:17,792 --> 00:14:19,417 ...Ryan... 262 00:14:19,417 --> 00:14:23,125 Waarom zou je een moord bekennen die je niet hebt gepleegd? 263 00:14:23,125 --> 00:14:28,291 De agenten bleven aandringen en aandringen en stelden vragen. 264 00:14:28,291 --> 00:14:30,667 Ik zei dat ik dat niet wist en dat ik niet wist wat er gebeurd was. 265 00:14:30,667 --> 00:14:34,375 Ze zeiden dat het wel handig was dat ik het me niet meer herinnerde. 266 00:14:34,375 --> 00:14:36,250 Ze legden mij woorden in de mond. 267 00:14:36,250 --> 00:14:39,583 Het lijkt wel alsof ze alles wat ik zei, verdraaiden. 268 00:14:39,583 --> 00:14:42,625 Ik zat de hele nacht in die kamer. 269 00:14:42,625 --> 00:14:46,500 Het was zo licht. Ze lieten me niet rusten. 270 00:14:46,500 --> 00:14:49,625 Ik wilde alleen maar slapen. Ik was zo moe. 271 00:14:50,834 --> 00:14:54,583 Dat is een vreselijke manier om iemand te behandelen 272 00:14:54,583 --> 00:14:58,500 laat staan ​​iemand die zo jong is en zo bang voor zijn moeder. 273 00:14:58,500 --> 00:15:01,000 Waarom zouden de agenten dat doen? 274 00:15:01,000 --> 00:15:03,125 Dat deden ze niet. 275 00:15:03,125 --> 00:15:05,250 De procedure is dat er een voogd aanwezig is 276 00:15:05,250 --> 00:15:07,750 bij het verhoren van minderjarigen. 277 00:15:08,625 --> 00:15:11,625 Ik was alleen. 278 00:15:11,625 --> 00:15:14,917 Na een paar uur wist ik niet eens meer wat echt was. 279 00:15:14,917 --> 00:15:18,166 De politieagent zei dat ik mijn moeder mocht zien als ik zou bekennen! 280 00:15:18,166 --> 00:15:20,959 - Ryan, het spijt me zo... 281 00:15:20,959 --> 00:15:22,250 Wij gaan alles doen wat we... 282 00:15:22,250 --> 00:15:24,834 Sorry! Dat was duidelijk een ongeluk. 283 00:15:24,834 --> 00:15:26,625 Hmmm? Tegen het protocol. 284 00:15:26,625 --> 00:15:28,542 - Dat zal niet meer gebeuren. - Wat? 285 00:15:28,542 --> 00:15:31,000 - Laten we gaan. - Waarom? Ik heb niets gedaan. 286 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 - Wij komen terug. 287 00:15:33,542 --> 00:15:34,709 Zorg goed voor jezelf, Ryan, oké? 288 00:15:34,709 --> 00:15:36,625 Wij komen terug. 289 00:15:36,625 --> 00:15:38,083 Wat? Ik heb helemaal niks gedaan. 290 00:15:42,792 --> 00:15:44,959 Het zou fijn zijn geweest als jij mij daarin had gesteund. 291 00:15:44,959 --> 00:15:48,542 Hé, dat doe ik altijd, maar je mag een gevangene niet aanraken. Oké? 292 00:15:48,542 --> 00:15:50,375 Het is een automatische uitschakeling. 293 00:15:50,375 --> 00:15:52,834 We hoefden Ryan niet nog meer problemen te bezorgen. 294 00:15:52,834 --> 00:15:56,500 Nee, je hebt gelijk. Je hebt gelijk. 295 00:15:56,500 --> 00:15:59,333 Maar ik ga uitzoeken wat er precies is gebeurd. 296 00:15:59,333 --> 00:16:01,291 Kom morgen naar de Foundation. 297 00:16:01,291 --> 00:16:03,000 Ryan en Sandra verdienen gerechtigheid. 298 00:16:17,083 --> 00:16:20,333 Oh, bedankt dat je er vandaag bij bent. 299 00:16:20,333 --> 00:16:22,583 Kijk, ik sta aan jouw kant, Jane. 300 00:16:22,583 --> 00:16:24,417 Ik wil graag helpen. 301 00:16:24,417 --> 00:16:26,166 Dat weet je. 302 00:16:27,542 --> 00:16:28,792 Hoe kan ik helpen? 303 00:16:32,250 --> 00:16:34,792 Oh, ik heb het ballistisch rapport gevonden! 304 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Daar gaan we. 305 00:16:38,000 --> 00:16:40,333 Het vuurwapen dat aan de kogelwond is vastgemaakt 306 00:16:40,333 --> 00:16:42,458 behoorde toe aan Ryans grootvader. 307 00:16:42,458 --> 00:16:43,458 Haha. 308 00:16:46,000 --> 00:16:47,625 Het lijkt wel Ryans grootvader 309 00:16:47,625 --> 00:16:50,125 had slechts één handvuurwapen. 310 00:16:50,125 --> 00:16:52,542 En nadat hij was overleden, bewaarde Sandra het in een kluis. 311 00:16:52,542 --> 00:16:54,500 Maar Ryan wist waar ze de sleutel bewaarde. 312 00:16:54,500 --> 00:16:56,375 Eh... 313 00:16:59,500 --> 00:17:01,417 Harold was wel heel grondig. 314 00:17:01,417 --> 00:17:03,458 Kijk eens naar al die aantekeningen. 315 00:17:03,458 --> 00:17:05,625 Hij had ze op alles. 316 00:17:05,625 --> 00:17:09,000 Ik zou dat handschrift overal herkennen. 317 00:17:09,000 --> 00:17:11,083 Ik vraag me af wat hij je wilde vragen? 318 00:17:11,083 --> 00:17:14,625 Nou ja, we wisselden vaak de details van een zaak af. 319 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 Of misschien wat hij die dag voor de lunch voor mij klaarmaakte. 320 00:17:17,250 --> 00:17:20,417 Ah, ik weet nog dat hij een hele lekkere gegrilde kaas maakte. 321 00:17:21,834 --> 00:17:24,542 Wilt u mij excuseren? Ik heb even een minuutje nodig. 322 00:17:29,125 --> 00:17:31,041 Misschien had ik niets moeten zeggen. 323 00:17:32,291 --> 00:17:33,959 Ik kan me niet voorstellen hoe moeilijk het voor Sadie moet zijn 324 00:17:33,959 --> 00:17:35,917 zonder Harold. 325 00:17:37,166 --> 00:17:39,792 Ik wou dat ik het op de een of andere manier beter kon maken. 326 00:17:42,000 --> 00:17:44,917 Harold en Sadie hadden geluk. 327 00:17:44,917 --> 00:17:48,750 Er zijn niet veel mensen die zo'n band hebben. 328 00:17:52,041 --> 00:17:55,709 Oké, ah, nou, we hebben Ryans versie van de dingen gehoord, 329 00:17:55,709 --> 00:18:00,375 Dus waarom doen we dat niet... 330 00:18:00,375 --> 00:18:02,250 Weet je wat, waarom neem je me niet mee door 331 00:18:02,250 --> 00:18:04,250 de politieprocedures die die dag werden gebruikt. 332 00:18:04,250 --> 00:18:06,291 Misschien kunnen we erachter komen wat er is gebeurd 333 00:18:06,291 --> 00:18:08,917 zo fout in de verhoorkamer? 334 00:18:08,917 --> 00:18:10,375 Zeker. 335 00:18:17,458 --> 00:18:20,208 Het zal moeilijk zijn om een ​​valse bekentenis te bewijzen 336 00:18:20,208 --> 00:18:22,166 omdat er getuigen in de apotheek waren. 337 00:18:22,166 --> 00:18:24,458 Nou ja, op dit moment is iedereen verdacht. 338 00:18:24,458 --> 00:18:25,709 Oké, er was... 339 00:18:25,709 --> 00:18:26,917 Ik ben Jason Collins. 340 00:18:28,166 --> 00:18:31,125 Jason Collins, die de eigenaar was, de apotheker 341 00:18:31,125 --> 00:18:32,458 en de echtgenoot van Phyllis. 342 00:18:32,458 --> 00:18:33,667 Ja hoor. 343 00:18:33,667 --> 00:18:34,750 Goed. 344 00:18:34,750 --> 00:18:35,709 En toen... 345 00:18:35,709 --> 00:18:37,041 Kyle Verandering. 346 00:18:38,625 --> 00:18:40,083 De assistent-apotheker. 347 00:18:40,083 --> 00:18:42,709 Hij was in de achterkamer bezig met het opnieuw vullen van recepten. 348 00:18:42,709 --> 00:18:45,250 Juist. En... 349 00:18:45,250 --> 00:18:46,750 Joe Harper. 350 00:18:48,417 --> 00:18:50,709 Hij was op het moment van de overval bezig met het vullen van schappen. 351 00:18:50,709 --> 00:18:52,458 Hmm. 352 00:18:52,458 --> 00:18:56,417 Joe, Jason en Kyle. 353 00:18:56,417 --> 00:18:59,166 Is het vreemd dat alle drie de getuigen 354 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 waren ten tijde van de schietpartij werkzaam bij de apotheek? 355 00:19:01,250 --> 00:19:03,917 Ik bedoel, het is wel een beetje verdacht, toch? 356 00:19:17,333 --> 00:19:18,542 Hmmm... 357 00:19:19,709 --> 00:19:21,125 Wie liegt hier? 358 00:19:29,208 --> 00:19:30,458 Harold heeft gelijk. 359 00:19:30,458 --> 00:19:32,166 Er liegt iemand. 360 00:19:32,166 --> 00:19:34,792 En als Ryan de waarheid spreekt, en hij Phyllis niet heeft neergeschoten, 361 00:19:34,792 --> 00:19:36,166 toen deed iemand anders het. 362 00:19:36,166 --> 00:19:37,834 En ze zijn er nog steeds! 363 00:19:37,834 --> 00:19:40,250 Kijk, ik weet dat je met dit kind, Jane, meeleeft. 364 00:19:40,250 --> 00:19:43,250 maar je mag je niet door je emoties laten leiden. 365 00:19:43,250 --> 00:19:46,625 Je kunt niet zomaar van start gaan. 366 00:19:46,625 --> 00:19:48,667 Waar heb je het over? 367 00:19:48,667 --> 00:19:50,500 Misschien is emotie op dit moment niet zo slecht. 368 00:19:50,500 --> 00:19:51,834 Denk er eens over na. 369 00:19:51,834 --> 00:19:53,834 De wet kent geen emotie, Jane. 370 00:19:53,834 --> 00:19:56,250 Het draait om feiten. 371 00:19:56,250 --> 00:19:58,917 Hoe kun je hier nu niet emotioneel over zijn? 372 00:19:58,917 --> 00:20:02,542 Als Ryans bekentenis vals was, of erger nog, afgedwongen, 373 00:20:02,542 --> 00:20:04,417 dan agenten in uw district 374 00:20:04,417 --> 00:20:06,583 betrokken waren bij een onterechte veroordeling. 375 00:20:06,583 --> 00:20:08,250 Ja, oké. 376 00:20:08,250 --> 00:20:10,625 Ik moet dat als een mogelijkheid accepteren. 377 00:20:10,625 --> 00:20:14,125 Maar kijk, we weten niet wat er zich in die kamer heeft afgespeeld. 378 00:20:14,125 --> 00:20:15,750 En ik ken toevallig de officieren 379 00:20:15,750 --> 00:20:17,083 die het verhoor leidde. 380 00:20:17,083 --> 00:20:18,750 En het zijn goede jongens. 381 00:20:18,750 --> 00:20:21,250 Nou ja, misschien ken je ze toch niet zo goed als je denkt. 382 00:20:21,250 --> 00:20:23,667 We kunnen niet meteen overgaan tot dwang. 383 00:20:23,667 --> 00:20:27,000 Misschien was het kind gewoon bang en kon hij zich niets meer herinneren 384 00:20:27,000 --> 00:20:28,750 wat hij wel of niet deed. 385 00:20:28,750 --> 00:20:30,792 Misschien was hij in shock. 386 00:20:30,792 --> 00:20:33,125 Hoe kun je ze zo volledig vertrouwen? 387 00:20:33,125 --> 00:20:34,875 Waarom ondervraag je mij? 388 00:20:34,875 --> 00:20:36,875 Ik sta aan jouw kant! 389 00:20:36,875 --> 00:20:39,083 Ik weet het, John. Ik weet het. 390 00:20:40,417 --> 00:20:42,500 Kijk, waarom bekijk je de video niet eens? 391 00:20:42,500 --> 00:20:44,000 van Ryans bekentenis, oké? 392 00:20:44,000 --> 00:20:46,917 Kijk hoe het afliep. Misschien is er iets over het hoofd gezien. 393 00:20:46,917 --> 00:20:49,041 Oké, ja, ik zal eens kijken. 394 00:20:49,041 --> 00:20:50,500 Goed. 395 00:20:50,500 --> 00:20:52,208 Ik ga terug naar de plaats van het misdrijf. 396 00:20:52,208 --> 00:20:53,333 Volg Ryans voetsporen. 397 00:20:53,333 --> 00:20:54,875 Ik wil graag weten of ik het zelf kan ervaren. 398 00:20:54,875 --> 00:20:56,291 Oké, maar gewoon... 399 00:20:56,291 --> 00:20:58,417 Probeer onpartijdig te zijn als je vragen stelt, oké? 400 00:20:58,417 --> 00:21:00,208 Wanneer ben ik niet onpartijdig? 401 00:21:00,208 --> 00:21:02,333 Het is praktisch mijn tweede naam. 402 00:21:02,333 --> 00:21:05,417 En zoals je al zei, de moordenaar loopt nog steeds vrij rond! 403 00:21:20,917 --> 00:21:21,917 Hartelijk dank. 404 00:21:21,917 --> 00:21:23,542 Volgende! 405 00:21:26,542 --> 00:21:27,875 Mag ik uw recept? 406 00:21:27,875 --> 00:21:29,542 Oh, ah, een recept! 407 00:21:29,542 --> 00:21:30,667 Ik heb er eigenlijk geen één. 408 00:21:30,667 --> 00:21:32,125 Volgende! 409 00:21:32,125 --> 00:21:35,792 Maar ik heb wel een niet-medische vraag voor je... 410 00:21:35,792 --> 00:21:37,375 Oké... 411 00:21:37,375 --> 00:21:40,792 Ik ben van de Business Improvement Association 412 00:21:40,792 --> 00:21:44,333 en ik ben hier om te kijken naar de overval die heeft plaatsgevonden 413 00:21:44,333 --> 00:21:46,959 vorig jaar in uw winkel, gewoon om er zeker van te zijn dat... 414 00:21:46,959 --> 00:21:48,625 Zoals u ziet, zijn we erg druk. 415 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 Volgende! 416 00:21:53,625 --> 00:21:54,917 Hartelijk dank. 417 00:22:02,041 --> 00:22:05,583 Het lijkt erop dat u momenteel een wat rustigere klantenkring hebt. 418 00:22:05,583 --> 00:22:09,041 Kijk, ik probeer de misdaad tot een verre herinnering te maken. 419 00:22:09,041 --> 00:22:11,875 Toen ik de zaak na de schietpartij overnam, waren Jason en ik 420 00:22:11,875 --> 00:22:14,834 hard gevochten om alle trouwe klanten terug te winnen. 421 00:22:14,834 --> 00:22:16,458 Dat kan ik begrijpen. 422 00:22:16,458 --> 00:22:18,583 U bent eigenaar van een winstgevend bedrijf en wilt niet dat het wordt bezoedeld 423 00:22:18,583 --> 00:22:20,458 door een oude misdaad. 424 00:22:20,458 --> 00:22:23,000 Deze zaak is mij niet zomaar aangereikt. 425 00:22:23,000 --> 00:22:25,917 Ik begon hier als voorraadjongen terwijl ik doorwerkte 426 00:22:25,917 --> 00:22:28,834 school en was daarna jarenlang assistent van Jason Collins. 427 00:22:28,834 --> 00:22:30,750 Nu is de plek van jou! 428 00:22:30,750 --> 00:22:32,417 Het lijkt erop dat de zaken voor jou behoorlijk goed zijn verlopen 429 00:22:32,417 --> 00:22:33,792 sinds het incident. 430 00:22:35,625 --> 00:22:37,709 Ik weet niet wat je insinueert, 431 00:22:37,709 --> 00:22:40,208 maar ik was er niet bij betrokken. 432 00:22:40,208 --> 00:22:41,583 Ik heb eigenlijk niets gezien. 433 00:22:41,583 --> 00:22:44,375 Ik was achterin bezig met het invullen van recepten. 434 00:22:46,041 --> 00:22:50,917 Ik hoorde een schot en daarna schreeuwde een vrouw. 435 00:22:50,917 --> 00:22:53,208 Dat is alles. 436 00:22:53,208 --> 00:22:57,125 Dus je zegt dat je niets hebt gezien 437 00:22:57,125 --> 00:22:59,834 maar je noemde Ryan Shea als de schutter. 438 00:22:59,834 --> 00:23:01,041 Hoe zit dat? 439 00:23:01,041 --> 00:23:03,458 Die jongen kwam de winkel binnen met een geladen pistool. 440 00:23:03,458 --> 00:23:07,041 Dat is de intentie om te moorden. 441 00:23:07,041 --> 00:23:09,458 Hij wist wat hij deed. 442 00:23:14,250 --> 00:23:17,667 Is er een kans dat er videobewakingsbeelden zijn? 443 00:23:17,667 --> 00:23:19,542 vanaf die dag? 444 00:23:19,542 --> 00:23:21,417 Ik bedoel, heeft de politie de kans gehad om het te zien? 445 00:23:21,417 --> 00:23:22,709 tijdens hun onderzoek? 446 00:23:22,709 --> 00:23:24,458 Er was geen beveiligingssysteem in de winkel 447 00:23:24,458 --> 00:23:26,333 vóór de schietpartij. 448 00:23:26,333 --> 00:23:29,417 De Collins waren te goedgelovig. Hadden er geen behoefte aan. 449 00:23:29,417 --> 00:23:32,709 Er was in deze gemeenschap nog nooit sprake geweest van criminaliteit. 450 00:23:32,709 --> 00:23:35,208 Jij ook? 451 00:23:35,208 --> 00:23:39,500 Ik neem geen enkel risico. 452 00:23:39,500 --> 00:23:42,625 Niemand zal mijn bedrijf van mij afpakken. 453 00:23:44,000 --> 00:23:45,542 Ik heb werk te doen. Hoi... 454 00:23:45,542 --> 00:23:48,041 Ik heb nog... Nog één kleine vraag. 455 00:23:48,041 --> 00:23:51,125 Is Jason Collins nog steeds betrokken bij het bedrijf? 456 00:23:51,125 --> 00:23:53,750 Soms geeft hij mij advies. 457 00:23:53,750 --> 00:23:55,125 Van tijd tot tijd. 458 00:23:55,125 --> 00:23:56,667 Oh geweldig. 459 00:23:56,667 --> 00:23:59,834 Ik zou het geweldig vinden als je hem mijn nummer zou kunnen geven 460 00:23:59,834 --> 00:24:03,667 en laat hem mij dan gewoon terugbellen. 461 00:24:06,417 --> 00:24:08,000 Geweldig. 462 00:24:08,000 --> 00:24:09,333 Nog één ding. 463 00:24:09,333 --> 00:24:10,583 Over Joe Harper... 464 00:24:10,583 --> 00:24:12,625 Volgende! 465 00:24:13,625 --> 00:24:14,917 Sorry, ja... 466 00:24:37,875 --> 00:24:42,208 Springen airconditioners dan zomaar uit ramen? 467 00:24:42,208 --> 00:24:43,792 Bedoel je vliegen of springen? 468 00:24:43,792 --> 00:24:46,083 Waar ben je? Gaat het goed met je? 469 00:24:46,083 --> 00:24:48,542 Maak je geen zorgen, Sadie. Het gaat goed met me. Dat beloof ik. 470 00:24:49,542 --> 00:24:50,458 Wacht even... 471 00:24:51,750 --> 00:24:53,000 Weet je wat? Ik bel je terug. 472 00:24:53,000 --> 00:24:54,041 John is aan de andere kant van de lijn. 473 00:24:55,208 --> 00:24:56,625 Hallo? 474 00:24:56,625 --> 00:24:59,959 Hé. Er zit een tijdsonderbreking in de verhoorbeelden. 475 00:24:59,959 --> 00:25:01,917 Ik heb ze! 476 00:25:01,917 --> 00:25:04,542 Na vier uur ontbreken er twee minuten. 477 00:25:04,542 --> 00:25:05,834 Maar spring niet zomaar ergens naartoe... 478 00:25:05,834 --> 00:25:07,583 Politie-ingrijpen! 479 00:25:07,583 --> 00:25:09,208 Conclusies... 480 00:25:09,208 --> 00:25:11,250 Wat willen ze niet dat wij zien? 481 00:25:11,250 --> 00:25:14,417 Of misschien was het een toiletbezoek. 482 00:25:14,417 --> 00:25:16,333 Het hoeft niet per se naar iets kwaadaardigs te wijzen. 483 00:25:16,333 --> 00:25:18,291 Waarom ben je er zo van overtuigd dat de politie onschuldig is? 484 00:25:18,291 --> 00:25:20,250 en Ryan niet? 485 00:25:20,250 --> 00:25:22,333 Kijk, ik weet beter dan jij dat er corrupte agenten bestaan. 486 00:25:22,333 --> 00:25:24,542 Maar deze jongens niet. 487 00:25:24,542 --> 00:25:26,750 Ik ging met hen naar de academie. 488 00:25:26,750 --> 00:25:28,417 Het zijn fatsoenlijke leden van de politie. 489 00:25:28,417 --> 00:25:31,542 Ja, ze hebben hem urenlang ondervraagd. 490 00:25:31,542 --> 00:25:32,709 Tot diep in de nacht. 491 00:25:32,709 --> 00:25:34,250 Zonder dat een volwassene of advocaat aanwezig is. 492 00:25:34,250 --> 00:25:37,291 Dat is waar. Maar totdat we definitief bewijs hebben, is er... 493 00:25:37,291 --> 00:25:39,125 John, ik bel je terug. 494 00:25:39,125 --> 00:25:40,667 Ik geloof dat Jason Collins net is verschenen. 495 00:25:51,750 --> 00:25:52,709 Ja! 496 00:25:58,583 --> 00:26:00,333 Jason Collins? 497 00:26:00,333 --> 00:26:01,583 Ja? 498 00:26:01,583 --> 00:26:03,667 Hallo. Ik ben Jane Da... 499 00:26:03,667 --> 00:26:07,458 Jane Derulo. Ik ben een nieuw lid bij de BIA. 500 00:26:07,458 --> 00:26:11,291 Ik werd hierheen gestuurd om, eh, de ongelukkige te onderzoeken 501 00:26:11,291 --> 00:26:14,625 incident dat vorig jaar bij uw apotheek heeft plaatsgevonden. 502 00:26:14,625 --> 00:26:16,875 Sommige van onze andere zakelijke leden willen graag extra personeel toevoegen 503 00:26:16,875 --> 00:26:19,709 veiligheidsmaatregelen om een ​​dergelijke tragedie te voorkomen 504 00:26:19,709 --> 00:26:21,709 ooit nog zal gebeuren. 505 00:26:21,709 --> 00:26:24,834 Ik wou dat we de beveiliging hadden bijgewerkt toen mijn vrouw en ik het overnamen 506 00:26:24,959 --> 00:26:27,000 van haar vader. 507 00:26:27,000 --> 00:26:29,125 Met de juiste veiligheidsmaatregelen op hun plaats, 508 00:26:29,125 --> 00:26:31,291 dan had het heel anders kunnen lopen. 509 00:26:33,208 --> 00:26:35,125 Leuk je te ontmoeten, Jane. 510 00:26:35,125 --> 00:26:37,375 Ja. Ja, leuk je te ontmoeten. 511 00:26:37,375 --> 00:26:39,250 Heb je even? 512 00:26:39,250 --> 00:26:40,959 Ik zie dat meneer Ganti graag de touwtjes strak in handen heeft. 513 00:26:40,959 --> 00:26:43,250 Dat doet hij zeker. 514 00:26:43,250 --> 00:26:45,333 Ik heb even een minuutje. 515 00:26:45,333 --> 00:26:47,667 Ik beloof dat ik niet te veel van uw tijd in beslag zal nemen. 516 00:26:52,583 --> 00:26:55,583 Eerlijk gezegd kon ik niet meer in de winkel werken. 517 00:26:55,583 --> 00:26:59,417 De slechte herinneringen komen weer naar boven. 518 00:26:59,417 --> 00:27:02,125 Ik geef ze af en toe advies. 519 00:27:02,125 --> 00:27:04,417 Ik zie nog steeds mijn oude klanten. 520 00:27:04,417 --> 00:27:06,500 Ze zijn als vrienden, weet je. 521 00:27:08,458 --> 00:27:11,500 Phyllis geloofde in het dienen van de gemeenschap. 522 00:27:11,500 --> 00:27:15,500 Ze was onbaatzuchtig. Deed altijd het juiste. 523 00:27:17,250 --> 00:27:20,083 Het spijt me zo voor dit verlies. 524 00:27:20,083 --> 00:27:21,834 Het klinkt alsof ze een geweldige vrouw was. 525 00:27:21,834 --> 00:27:24,750 Hmmm. Het is triest, weet je. 526 00:27:24,750 --> 00:27:27,250 De toestand van de wereld wanneer een jonge jongen voelt dat hij iets nodig heeft 527 00:27:27,250 --> 00:27:30,750 om tot zulke verwoestende extremen over te gaan. 528 00:27:30,750 --> 00:27:32,834 Het arme kind had nooit in die positie mogen komen 529 00:27:32,834 --> 00:27:33,875 in de eerste plaats. 530 00:27:33,875 --> 00:27:35,208 Ja. 531 00:27:35,208 --> 00:27:37,709 Ik kan niet veranderen wat er is gebeurd. 532 00:27:37,709 --> 00:27:41,375 Het enige wat ik kan doen, is kiezen hoe ik mijn leven van dag tot dag leef. 533 00:27:41,375 --> 00:27:42,583 Goed gezegd. 534 00:27:42,583 --> 00:27:44,417 Bedankt. 535 00:27:44,417 --> 00:27:50,417 Waarom is de ondernemersvereniging er nu in geïnteresseerd? 536 00:27:50,417 --> 00:27:52,375 Het hoger beroep van de jongen komt eraan. 537 00:27:52,375 --> 00:27:54,625 En er kan nieuwe informatie zijn. 538 00:27:54,625 --> 00:27:56,000 Het wekt enige lokale interesse. 539 00:27:56,000 --> 00:27:58,250 Ik zie. 540 00:27:58,250 --> 00:28:01,667 Phyllis zou dat kind hebben geholpen als ze had gekund. 541 00:28:01,667 --> 00:28:03,750 Het is moeilijk om te bedenken wat er had kunnen gebeuren. 542 00:28:03,750 --> 00:28:05,458 Voor ons allemaal. 543 00:28:05,458 --> 00:28:07,709 Ja. 544 00:28:07,709 --> 00:28:10,417 Ze was de liefde van mijn leven, weet je. 545 00:28:12,208 --> 00:28:14,500 Mijn tante heeft ook te maken met verlies. 546 00:28:14,500 --> 00:28:16,166 Ze heeft onlangs haar man verloren. 547 00:28:16,166 --> 00:28:17,333 Oh... 548 00:28:17,333 --> 00:28:19,250 Betuig haar mijn medeleven. 549 00:28:19,250 --> 00:28:22,250 Dat zal ik doen. Dank u wel. Dat is erg aardig van u. 550 00:28:22,250 --> 00:28:25,375 Ik wou gewoon dat er een manier was waarop ik haar kon helpen, 551 00:28:25,375 --> 00:28:27,625 Weet je, zelfs een klein beetje. 552 00:28:27,625 --> 00:28:29,458 Eigenlijk... 553 00:28:29,458 --> 00:28:33,834 Ik ga naar een groep weduwen en weduwnaars. 554 00:28:33,834 --> 00:28:35,583 Het heeft mij enorm geholpen om omringd te zijn door 555 00:28:35,583 --> 00:28:37,208 mensen die het begrijpen. 556 00:28:37,208 --> 00:28:40,000 Misschien heeft jouw tante er ook wat aan. 557 00:28:42,792 --> 00:28:45,667 Bedankt hiervoor. Ik zal de info doorgeven. 558 00:28:45,667 --> 00:28:47,792 Het enige wat we kunnen doen is elkaar steunen. 559 00:28:47,792 --> 00:28:50,625 Kijk, ik moet gaan. 560 00:28:50,625 --> 00:28:52,041 Leuk om met je te praten. 561 00:28:52,041 --> 00:28:53,375 Bedankt voor uw tijd. 562 00:29:10,333 --> 00:29:12,875 Wat heb je gezien, Joe Harper? 563 00:29:21,000 --> 00:29:23,166 Dus je negeert Johns telefoontjes? 564 00:29:23,166 --> 00:29:24,917 Nee, ik ben... 565 00:29:24,917 --> 00:29:28,333 Niet negeren, maar voorlopig vermijden? 566 00:29:28,333 --> 00:29:32,000 Soms heb ik een vrij slecht track record wat betreft relaties 567 00:29:32,000 --> 00:29:34,750 en sommige goede jongens zijn niet zo goed als ze beweren. 568 00:29:34,750 --> 00:29:37,917 Jane, John is niet zo iemand. 569 00:29:37,917 --> 00:29:41,542 Op dit moment heb ik gewoon wat ruimte nodig van John en de politie 570 00:29:41,542 --> 00:29:43,625 om je op de waarheid te concentreren. 571 00:29:44,834 --> 00:29:48,917 Collins, Ganti, Ryan, de politie. 572 00:29:48,917 --> 00:29:50,208 Er liegt iemand. 573 00:29:50,208 --> 00:29:52,792 Je hebt gelijk! 574 00:29:52,792 --> 00:29:54,458 Pak uw veiligheidsbril! 575 00:29:56,375 --> 00:29:58,542 Harold rekende erop dat ik onderzoek zou doen 576 00:29:58,542 --> 00:30:00,542 in alle gevallen met wapens. 577 00:30:00,542 --> 00:30:03,291 En hoe heb je ballistiek geleerd? 578 00:30:03,291 --> 00:30:06,750 Ik had een relatie met een wapenexpert in het politieprogramma "Major Justice". 579 00:30:06,750 --> 00:30:10,000 Huh! Jij bent een mysterieuze vrouw... 580 00:30:10,000 --> 00:30:11,500 met kennis van vuurwapens. 581 00:30:11,500 --> 00:30:12,959 Wil je het eens proberen? 582 00:30:12,959 --> 00:30:15,333 Nee, ik voel me veel prettiger als ik een microfoon vasthoud. 583 00:30:15,333 --> 00:30:17,083 Kom op Jane, jij bent een eerlijk iemand. 584 00:30:17,083 --> 00:30:19,000 Erg grappig. 585 00:30:19,000 --> 00:30:21,834 Ik heb de plaats delict opgemeten en opnieuw gecreëerd, 586 00:30:21,834 --> 00:30:24,709 en ik schoot het wapen af ​​vanaf de plek waar het hoorde. 587 00:30:24,709 --> 00:30:26,875 Maar toen las ik het autopsierapport. 588 00:30:26,875 --> 00:30:29,250 En ik ontdekte iets heel interessants. 589 00:30:29,250 --> 00:30:31,333 Laten we het nog eens doen en kijken of we hetzelfde resultaat krijgen. 590 00:30:31,333 --> 00:30:32,542 Of niet. 591 00:30:40,834 --> 00:30:43,333 Ha! Ik heb het nog steeds! 592 00:30:44,583 --> 00:30:48,500 Heb jij ook leren schieten van je majoor-justitie? 593 00:30:48,500 --> 00:30:51,000 Nee, ik speelde in een spaghettiwestern met Clint Eastwood. 594 00:30:51,000 --> 00:30:53,125 Maar dat is een verhaal voor een andere keer. 595 00:30:54,917 --> 00:30:58,333 Phyllis werd in de bovenste borstkas geschoten, net boven het hart. 596 00:30:58,333 --> 00:31:00,917 Zij en ik zijn ongeveer even lang. 597 00:31:00,917 --> 00:31:02,500 In de eerste opname, 598 00:31:02,500 --> 00:31:06,458 De kogelbaan en het inslagpunt zijn in principe vlak. 599 00:31:06,458 --> 00:31:09,917 Maar het tweede schot was gericht op een neerwaartse beweging. 600 00:31:09,917 --> 00:31:12,542 Juist, omdat je van hogerop schoot. 601 00:31:12,542 --> 00:31:13,667 Dat is dus logisch. 602 00:31:13,667 --> 00:31:15,041 In het autopsierapport staat: 603 00:31:15,041 --> 00:31:17,875 De baan van de kogel is als die van het tweede schot. 604 00:31:17,875 --> 00:31:19,375 Naar beneden gericht. 605 00:31:19,375 --> 00:31:20,959 Wat betekent dat de schutter 606 00:31:20,959 --> 00:31:22,041 langer zou zijn geweest dan Phyllis. 607 00:31:22,041 --> 00:31:23,625 Bingo! 608 00:31:25,000 --> 00:31:26,417 Ryan is vrij lang... 609 00:31:26,417 --> 00:31:28,375 Ja, dat is hij nu. 610 00:31:28,375 --> 00:31:30,875 Maar weet je hoe snel tienerjongens groeien? 611 00:31:30,875 --> 00:31:32,834 Hoeveel eten ze? 612 00:31:32,834 --> 00:31:34,959 Een jaar geleden, ten tijde van de schietpartij, 613 00:31:34,959 --> 00:31:38,000 Misschien had hij zijn groeispurt nog niet gehad. 614 00:31:39,458 --> 00:31:40,917 Hij was 1,68 meter lang. 615 00:31:40,917 --> 00:31:44,417 Phyllis was 1,70 meter lang. 616 00:31:45,667 --> 00:31:48,709 Dat zou betekenen dat Ryan in een behoorlijke... 617 00:31:48,709 --> 00:31:50,917 Wat een ongemakkelijke positie om de schutter te zijn! 618 00:31:50,917 --> 00:31:54,583 Elke ballistisch expert ter plaatse had dit kunnen bevestigen. 619 00:31:54,583 --> 00:31:56,208 Maar er is nooit een ballistisch expert geweest 620 00:31:56,208 --> 00:31:57,709 vanwege de bekentenis. 621 00:31:57,709 --> 00:32:00,875 En niemand heeft hem zelfs maar onderzocht op kruitresten. 622 00:32:00,875 --> 00:32:02,917 Het leek wel alsof de politie in slaap was gevallen achter het stuur. 623 00:32:02,917 --> 00:32:04,625 - Dat zou ik wel zeggen. - Huh! 624 00:32:06,000 --> 00:32:09,709 Wie liegt er dan volgens Harolds briefje? 625 00:32:09,709 --> 00:32:12,125 Ik bedoel, het enige wat ik heb zijn een paar tegenstrijdige uitspraken 626 00:32:12,125 --> 00:32:13,625 en een paar foto's van de plaats delict. 627 00:32:13,625 --> 00:32:16,375 Wat heb jij een frisse blik, mijn lief! 628 00:32:16,375 --> 00:32:18,250 Nieuwe perspectieven werpen nieuw licht. 629 00:32:18,250 --> 00:32:19,792 Rechts. 630 00:32:21,000 --> 00:32:23,709 Weet je, de enige ooggetuige met wie ik nog niet heb gesproken is Joe Harper. 631 00:32:23,709 --> 00:32:26,333 Vanwege de bekentenis werd hij nooit formeel verhoord. 632 00:32:26,333 --> 00:32:28,000 Waar wacht je nog op? 633 00:32:29,250 --> 00:32:31,709 Ik heb nog een uur voordat mijn pottenbakles begint, 634 00:32:31,709 --> 00:32:33,792 Dus ik ga nog een paar keer schieten. 635 00:32:36,417 --> 00:32:37,959 Oké, veel plezier. 636 00:32:50,000 --> 00:32:53,792 Hallo! Ik bel namens de Foundation for Righting Wrongs. 637 00:32:53,792 --> 00:32:55,583 Ik wil graag met Joe Harper spreken. 638 00:32:58,291 --> 00:33:00,500 Hij is dood? 639 00:33:00,500 --> 00:33:03,375 Is Joe Harper dood? 640 00:33:05,291 --> 00:33:06,625 Bedankt. 641 00:33:11,875 --> 00:33:13,750 Is Joe Harper dood? 642 00:33:13,750 --> 00:33:15,500 Ja. 643 00:33:15,500 --> 00:33:18,917 Ja, zijn zus zei dat hij een paar dagen geleden een aanval had gehad 644 00:33:18,917 --> 00:33:20,458 nadat Phyllis Collins werd neergeschoten. 645 00:33:20,458 --> 00:33:22,709 Een aanval. Waardoor? 646 00:33:22,709 --> 00:33:24,834 Ik denk dat hij epileptisch was. 647 00:33:24,834 --> 00:33:27,458 Het leek erop dat hij zijn toestand redelijk goed onder controle had 648 00:33:27,458 --> 00:33:30,583 en ik denk dat Jason Collins hem vriendelijk een baan had gegeven bij 649 00:33:30,583 --> 00:33:33,667 de apotheek om hem te helpen met het betalen van zijn medicijnen. 650 00:33:33,667 --> 00:33:35,041 Maar hij stopte met voor zichzelf te zorgen 651 00:33:35,041 --> 00:33:36,583 na wat hij die dag zag. 652 00:33:36,583 --> 00:33:38,667 Hmmm. Heeft hij er ooit met zijn zus over gesproken? 653 00:33:38,667 --> 00:33:42,500 Nee. Maar blijkbaar nadat hij overleed, 654 00:33:42,500 --> 00:33:45,500 Ze ontdekte dat hij een grote schuld had bij de apotheek. 655 00:33:45,500 --> 00:33:48,083 Ze weet niet zeker of het alleen voor de medicatie was 656 00:33:48,083 --> 00:33:50,917 of als de Collins medelijden met hem hadden gehad 657 00:33:50,917 --> 00:33:53,125 en begonnen hem persoonlijke leningen te verstrekken. 658 00:33:53,125 --> 00:33:54,542 Ze moest het wel allemaal terugbetalen. 659 00:33:54,542 --> 00:33:56,709 En ze ontdekte ook, 660 00:33:56,709 --> 00:33:58,834 Hij had een hoop geldschulden bij andere mensen. 661 00:33:58,834 --> 00:34:00,375 Een paar nogal onwelgevallige figuren, 662 00:34:00,375 --> 00:34:01,542 als je begrijpt wat ik bedoel. 663 00:34:01,542 --> 00:34:03,083 Wauw. 664 00:34:03,083 --> 00:34:06,000 Hij had al die schulden liever geheim gehouden. 665 00:34:06,000 --> 00:34:09,834 Ja, schulden kunnen ervoor zorgen dat iemand serieuze geheimen met zich meedraagt. 666 00:34:09,834 --> 00:34:13,250 En, er zou een reden voor een motief kunnen zijn. 667 00:34:28,208 --> 00:34:30,625 Jan-Jan. 668 00:34:30,625 --> 00:34:33,041 We hebben je de afgelopen weken gemist op de baan. 669 00:34:33,041 --> 00:34:34,208 Waar heb je je verstopt? 670 00:34:34,208 --> 00:34:37,375 Ah, gewoon wat er in het leven gebeurt. 671 00:34:37,375 --> 00:34:40,709 Moet belangrijk zijn als je het golfen met je vrienden overslaat. 672 00:34:40,709 --> 00:34:42,375 Heeft ze een naam? 673 00:34:42,375 --> 00:34:44,375 Haha. 674 00:34:44,375 --> 00:34:47,166 Nee. Niemand in het bijzonder, ik help gewoon wat vrienden. 675 00:34:47,166 --> 00:34:49,041 Hmm. Zeker. 676 00:34:49,041 --> 00:34:51,375 Nou, deze vrienden zullen verwachten je te zien 677 00:34:51,375 --> 00:34:53,667 en je clubs op zaterdag. 678 00:34:53,667 --> 00:34:55,333 Oh man, de manier waarop je met je clubs zwaait, 679 00:34:55,333 --> 00:34:57,375 Misschien moet ik mijn motorhelm opzetten. 680 00:34:57,375 --> 00:34:58,583 - Grappige kerel. - Haha. 681 00:34:58,583 --> 00:35:00,667 Oh, hallo... 682 00:35:00,667 --> 00:35:03,375 Ik heb gehoord dat er hoger beroep is ingesteld tegen de zaak Ryan Shea. 683 00:35:03,375 --> 00:35:05,125 Daar heb je aan gewerkt, toch? 684 00:35:05,125 --> 00:35:07,834 Ja, dat deed het zeker. De jongen bekende. 685 00:35:07,834 --> 00:35:10,834 Ja, die dag werd er recht gedaan. 686 00:35:10,834 --> 00:35:13,542 Hoe lang duurde het verhoor voordat hij bekende? 687 00:35:13,542 --> 00:35:16,250 Het was... Op het einde! 688 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 Wanneer zou het anders zijn? 689 00:35:18,000 --> 00:35:21,291 Klopt, ik hoorde dat het urenlang duurde, zonder pauze. 690 00:35:21,291 --> 00:35:24,083 Kijk. Het duurde zo lang als nodig was voor dat kind 691 00:35:24,083 --> 00:35:25,792 om zijn geweten te sussen. 692 00:35:25,792 --> 00:35:28,125 Hmm. En hoe lang was dat? 693 00:35:28,125 --> 00:35:29,667 Ik denk dat hij het gedaan heeft. 694 00:35:29,667 --> 00:35:31,625 Alles aan die jongen was schuldig. 695 00:35:31,625 --> 00:35:34,625 Ik bedoel, hij kwam binnen met een pistool, schoot een vrouw neer en ze stierf. 696 00:35:34,625 --> 00:35:36,709 En er waren twee getuigen. 697 00:35:36,709 --> 00:35:38,667 Ik bedoel, elke andere jury zou hem veroordeeld hebben. 698 00:35:38,667 --> 00:35:40,291 Zelfs zonder bekentenis. 699 00:35:40,291 --> 00:35:43,542 Hmm, zeker. Ja, en na de bekentenis, 700 00:35:43,542 --> 00:35:46,000 Je hoeft dan niet meer naar verdachten te zoeken. 701 00:35:46,000 --> 00:35:48,125 Dat weet jij net zo goed als ik. 702 00:35:48,125 --> 00:35:51,542 Ja. Een bekentenis, man, zo duidelijk als het maar kan zijn. 703 00:35:51,542 --> 00:35:56,166 Hmm. Ik vraag me gewoon af waarom ik dit nu ter sprake breng? 704 00:35:56,166 --> 00:35:59,375 Huh? De jongen bekende! 705 00:35:59,375 --> 00:36:01,166 Zaak gesloten. 706 00:36:01,166 --> 00:36:03,125 Ja, maar is dat wel zo? 707 00:36:03,125 --> 00:36:05,917 Ik bedoel, dat is de aantrekkingskracht 708 00:36:05,917 --> 00:36:08,625 en dan zul je waarschijnlijk moeten getuigen. 709 00:36:08,625 --> 00:36:10,875 En ik ga niets anders zeggen dan wat ik zei 710 00:36:10,875 --> 00:36:13,083 in mijn oorspronkelijke verklaring destijds. 711 00:36:14,667 --> 00:36:17,291 Waarom werd hij als volwassene verwerkt, Ben? 712 00:36:17,291 --> 00:36:19,500 Ik weet het niet. 713 00:36:19,500 --> 00:36:22,083 De bevelen kwamen van boven. 714 00:36:22,083 --> 00:36:25,417 Je weet dat ze ons altijd in het ongewisse laten over dit soort dingen. 715 00:36:25,417 --> 00:36:28,500 Ja. Ja, ik weet het. 716 00:36:29,834 --> 00:36:31,875 Hoe dan ook... Eh... Vergeet het niet. 717 00:36:31,875 --> 00:36:34,041 Starttijd, stipt acht uur. 718 00:36:34,041 --> 00:36:35,792 Ik zie je om acht uur. 719 00:36:35,792 --> 00:36:37,250 Ik zou niet zoals jou willen zijn! 720 00:36:41,417 --> 00:36:43,125 1,80 meter. 721 00:36:44,667 --> 00:36:46,250 1,75 meter. 722 00:36:46,250 --> 00:36:47,667 Goed. 723 00:36:47,667 --> 00:36:49,750 Beiden waren dus lang genoeg om Phyllis neer te schieten. 724 00:36:49,750 --> 00:36:52,625 Beiden nog steeds verdachten. 725 00:36:52,625 --> 00:36:54,667 Kyle Ganti was echt de enige 726 00:36:54,667 --> 00:36:56,667 die er iets bij te winnen had, toch? 727 00:36:56,667 --> 00:36:59,667 De kans om zijn eigen apotheek te runnen. 728 00:36:59,667 --> 00:37:03,375 Jason Collins, hij is sindsdien zo afgeleid 729 00:37:03,375 --> 00:37:06,208 Na de dood van zijn vrouw kan hij niet eens meer apotheker zijn. 730 00:37:07,625 --> 00:37:09,625 Hoe lang was Joe Harper? 731 00:37:09,625 --> 00:37:12,500 Arme meneer Harper, moge hij in vrede rusten, hij was... 732 00:37:12,500 --> 00:37:14,333 1,85 meter. 733 00:37:15,917 --> 00:37:17,542 Haha. 734 00:37:17,542 --> 00:37:19,709 Ook groot genoeg om Phyllis in de borst te schieten 735 00:37:19,709 --> 00:37:21,583 in een neerwaartse hoek. 736 00:37:21,583 --> 00:37:23,667 Dank aan onze ballistisch expert. 737 00:37:27,083 --> 00:37:30,208 Oké jongens. Wat is het motief? 738 00:37:30,208 --> 00:37:32,000 Wat mis ik? 739 00:37:33,291 --> 00:37:36,667 Frisse blik, frisse blik... 740 00:37:38,542 --> 00:37:39,750 Nee hoor! 741 00:37:39,750 --> 00:37:41,542 Wat is het? 742 00:37:41,542 --> 00:37:42,750 Oké kijk... 743 00:37:44,291 --> 00:37:46,417 Het politierapport vermeldde dat dit tijdschrift 744 00:37:46,417 --> 00:37:49,291 werd met het gezicht naar beneden op de grond gevonden. 745 00:37:49,291 --> 00:37:50,667 Oké, we weten dat er een schermutseling was 746 00:37:50,667 --> 00:37:53,041 tussen Ryan en Jason Collins. 747 00:37:53,041 --> 00:37:55,834 Nou, ze hebben het tijdschrift gewoon op de grond gegooid. 748 00:37:55,834 --> 00:37:59,208 Nee. Nee, kijk, dit was de enige die niet op zijn plaats was. 749 00:37:59,208 --> 00:38:01,083 Het is de enige op de vloer die er zo uitziet. 750 00:38:01,083 --> 00:38:03,667 En de manier waarop het open is en naar beneden gericht 751 00:38:03,667 --> 00:38:05,792 Het is alsof het daar is gevallen. 752 00:38:05,792 --> 00:38:08,750 Dat is een frisse blik. Wat nog meer? 753 00:38:10,792 --> 00:38:15,208 Nou, Ryan en Kyle zeiden allebei dat ze een vrouw hoorden schreeuwen 754 00:38:15,208 --> 00:38:16,959 maar Kyle zei specifiek dat hij de schreeuw hoorde 755 00:38:16,959 --> 00:38:18,959 na het schot. 756 00:38:18,959 --> 00:38:22,875 Ik dacht altijd dat het Phyllis was, maar wat als... 757 00:38:22,875 --> 00:38:25,667 Wat als er iemand anders bij de apotheek was! 758 00:38:25,667 --> 00:38:29,458 Wauw! Goed werk, Jane Da Silva! 759 00:38:29,458 --> 00:38:32,625 Maar wie is onze tijdschriftfan? Huh? 760 00:39:08,208 --> 00:39:10,166 Hoi! 761 00:39:10,166 --> 00:39:12,417 Hoe gaat het met je? 762 00:39:12,417 --> 00:39:14,792 Alsof ik geraakt ben door een bowlingbal. 763 00:39:14,792 --> 00:39:16,250 Au. 764 00:39:20,834 --> 00:39:23,709 Leg het me eens uit. 765 00:39:23,709 --> 00:39:27,000 Ik heb net mijn boodschappen gedaan. 766 00:39:27,000 --> 00:39:29,291 Op weg naar huis werd ik van achteren aangereden. 767 00:39:29,291 --> 00:39:31,875 Ik raakte bewusteloos en werd hier wakker. 768 00:39:33,375 --> 00:39:35,917 Kunt u mij iets over het voertuig vertellen? 769 00:39:35,917 --> 00:39:38,333 Ik kan me niet veel herinneren. Eigenlijk alleen koplampen. 770 00:39:39,458 --> 00:39:41,250 Dit moet wel met Ryan te maken hebben. 771 00:39:41,250 --> 00:39:43,250 Wat zou het anders kunnen zijn? 772 00:39:43,250 --> 00:39:45,458 Iemand wil dat we stoppen met graven! 773 00:39:45,458 --> 00:39:48,917 Het allerbelangrijkste hierbij is uw veiligheid. 774 00:39:48,917 --> 00:39:51,125 Dus als we Ryans veroordeling vernietigen, 775 00:39:51,125 --> 00:39:53,208 Hij heeft een moeder bij wie hij thuis kan komen. 776 00:39:58,041 --> 00:40:02,208 Luister, probeer wat rust te krijgen. Oké. 777 00:40:13,625 --> 00:40:15,333 Hoe gaat het? 778 00:40:15,333 --> 00:40:18,000 Nou, ik heb iedereen gebeld die er was 779 00:40:18,000 --> 00:40:20,375 de apotheek op de dag van de schietpartij en tot nu toe 780 00:40:20,375 --> 00:40:22,750 Ik ben bijna aan het einde van mijn lijst en mijn geduld gekomen. 781 00:40:22,750 --> 00:40:24,625 Ik ben hier om te helpen. 782 00:40:26,000 --> 00:40:28,417 Heb je vanavond niets anders te doen? 783 00:40:28,417 --> 00:40:32,208 Zonder Harold ligt mijn danskaart voor altijd open. 784 00:40:32,208 --> 00:40:34,834 Nou, hoe zit het met die rouwverwerkingsgroep? 785 00:40:34,834 --> 00:40:36,959 die Jason Collins vanavond had voorgesteld? 786 00:40:36,959 --> 00:40:39,583 Jane, ik heb het je al verteld... 787 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 Het zou goed voor je kunnen zijn om met wat mensen om te gaan 788 00:40:42,291 --> 00:40:43,542 die weten wat je doormaakt. 789 00:40:43,542 --> 00:40:45,125 Ik bedoel, kijk. 790 00:40:46,709 --> 00:40:47,959 Bingo? 791 00:40:47,959 --> 00:40:51,667 Ja, denk er maar eens over na. 792 00:40:51,667 --> 00:40:54,000 Bovendien is er hier maar plek voor één van ons om te mokken 793 00:40:54,000 --> 00:40:55,417 in haar pyjama. 794 00:40:55,417 --> 00:40:57,917 Bah, een steungroep voor weduwen. 795 00:40:57,917 --> 00:40:59,917 Omringd zijn door verdrietige mensen 796 00:40:59,917 --> 00:41:02,417 terwijl ik probeer om al het getallen-dabben bij te houden! 797 00:41:02,417 --> 00:41:06,667 En wie gaat je helpen deze mysterieuze klant te vinden? 798 00:41:06,667 --> 00:41:10,125 Ik denk dat we allebei een frisse blik kunnen gebruiken. 799 00:41:10,125 --> 00:41:14,333 Maar als je gaat, hij kent mij als Jane Darulo, dus... 800 00:41:16,000 --> 00:41:18,125 Ah, laten we eens kijken... 801 00:41:21,542 --> 00:41:24,250 Hallo. Kan ik Jennifer Gilbert spreken? 802 00:41:24,250 --> 00:41:25,417 Spreken. 803 00:41:25,417 --> 00:41:26,792 Hallo. Goedenavond! 804 00:41:26,792 --> 00:41:29,458 Mijn naam is Jane Da Silva, ik bel namens 805 00:41:29,458 --> 00:41:31,750 de Stichting voor het Herstellen van Onrecht. 806 00:41:31,750 --> 00:41:35,500 Ik wilde het hebben over de aanstaande oproep van Ryan Shea. 807 00:41:35,500 --> 00:41:37,000 Oh. 808 00:41:37,000 --> 00:41:40,917 Kunt u zich herinneren hoe laat u uw recept ophaalde? 809 00:41:40,917 --> 00:41:43,917 bij de Collins Pharmacy op 18 januari van vorig jaar? 810 00:41:43,917 --> 00:41:45,792 Was het ergens in de ochtend? 811 00:41:45,792 --> 00:41:48,041 Nee, ik was er niet bij. 812 00:41:48,041 --> 00:41:51,917 Dat was je niet? Huh. Dat is interessant. 813 00:41:51,917 --> 00:41:54,750 Ik heb je in een politierapport staan 814 00:41:54,750 --> 00:41:57,125 die ochtend een insuline-recept. 815 00:41:57,125 --> 00:42:01,875 Ja, ik was erbij, maar ik heb geen schoten gezien. 816 00:42:01,875 --> 00:42:03,333 Ik heb het blijkbaar gemist. 817 00:42:03,333 --> 00:42:04,709 Sorry, ik kan u niet helpen. 818 00:42:06,667 --> 00:42:09,917 Was ze er nou wel of niet? 819 00:42:09,917 --> 00:42:13,959 Jennifer weet niet goed welk verhaal ze wil vertellen. 820 00:42:13,959 --> 00:42:16,792 Maar waarom zou ze liegen over haar bezoek aan de apotheek? 821 00:42:16,792 --> 00:42:19,917 Soms liegen mensen om zichzelf te beschermen. 822 00:42:19,917 --> 00:42:21,750 Ik heb het gevoel dat ik een betere lezing kan krijgen 823 00:42:21,750 --> 00:42:23,333 als ik oog in oog met haar zou staan. 824 00:42:23,333 --> 00:42:26,500 Ja, maar het is duidelijk dat ze niet wil praten. 825 00:42:26,500 --> 00:42:30,291 Misschien een paar goed geformuleerde vragen... 826 00:42:30,291 --> 00:42:34,458 Van iemand die niet direct betrokken is bij de moordzaak? 827 00:42:34,458 --> 00:42:38,375 Ja, misschien een vertegenwoordiger van een farmaceutisch bedrijf? 828 00:42:38,375 --> 00:42:42,125 Hmmm. Nou, het kan geen kwaad om het te proberen! 829 00:42:42,125 --> 00:42:44,375 Heb je iets in je fantastische kostuumkast? 830 00:42:44,375 --> 00:42:46,792 dat mij misschien tot een officiëler persoon zou maken? 831 00:42:48,458 --> 00:42:51,125 Laten we eens kijken. 832 00:42:51,125 --> 00:42:54,709 De juiste outfit kan elke deur openen. 833 00:42:54,709 --> 00:43:00,125 Oh! Oké, niet geschikt voor zaken, maar wel superleuk, toch? 834 00:43:00,125 --> 00:43:02,625 Ik vind dit jasje geweldig. 835 00:43:02,625 --> 00:43:06,375 Dat jasje straalt voor mij uit dat je opvalt tijdens de bingoavond! 836 00:43:06,375 --> 00:43:09,041 Wacht wacht wacht! Wacht even! Leg het niet terug. 837 00:43:09,041 --> 00:43:11,792 Nu zou oom Harold die prachtige jas niet meer willen 838 00:43:11,792 --> 00:43:14,458 of dat je voor altijd in dit huis opgesloten blijft. 839 00:43:16,625 --> 00:43:18,041 Kom hier. Trek het aan. 840 00:43:25,709 --> 00:43:29,083 Kijk eens naar jezelf. Je vindt dit jasje geweldig! 841 00:43:29,083 --> 00:43:30,792 Ik doe. 842 00:43:30,792 --> 00:43:34,333 Oké, ga het dan maar eens in de stad uitleven. 843 00:43:34,333 --> 00:43:36,000 Laat het een leuke tijd worden! 844 00:43:36,000 --> 00:43:38,917 Misschien kun je er zelf ook een beetje plezier mee hebben. 845 00:43:39,834 --> 00:43:42,041 Sadie, ik weet beter dan wie ook dat je soms gewoon moet... 846 00:43:42,041 --> 00:43:44,458 Doe alsof totdat het echt is. 847 00:43:44,458 --> 00:43:47,959 Maar dit nieuwe hoofdstuk in je leven gaat zo geweldig worden. 848 00:43:47,959 --> 00:43:50,083 Ik weet het. 849 00:43:50,083 --> 00:43:53,375 Maar je moet eerst jezelf laten zien. 850 00:43:53,375 --> 00:43:55,750 Ik beloof je fantastische pyjama en je popcorn 851 00:43:55,750 --> 00:43:57,625 zal op je wachten als je thuiskomt. 852 00:43:57,625 --> 00:44:00,333 Oké. Prima. Ik zal het proberen. 853 00:44:02,542 --> 00:44:05,291 Ik denk dat we allebei maar moeten doen alsof, tot het lukt. 854 00:44:06,458 --> 00:44:07,709 Ja! 855 00:44:38,291 --> 00:44:40,083 Als ze met je wilde praten, zou ze met je praten, John... 856 00:45:04,291 --> 00:45:06,375 Hallo? Dit is de Foundation for Righting Wron... 857 00:45:10,375 --> 00:45:11,291 Eh... 858 00:45:20,417 --> 00:45:21,875 Ze heeft het gedaan! 859 00:45:24,583 --> 00:45:26,250 Oké... 860 00:45:26,250 --> 00:45:28,750 Glad grijs powerpak... 861 00:45:28,750 --> 00:45:30,625 Laten we eens kijken welke deuren jij kunt openen. 862 00:45:43,625 --> 00:45:45,083 Hallo? 863 00:45:46,667 --> 00:45:48,166 Jennifer? 864 00:45:51,542 --> 00:45:53,083 Jenny... 865 00:45:55,000 --> 00:45:56,500 Jennifer Gilbert... 866 00:46:03,250 --> 00:46:04,208 Hoi! 867 00:46:08,375 --> 00:46:09,208 - Hoi! 868 00:46:25,166 --> 00:46:28,000 Moet ik me zorgen maken? Je hebt een staat van dienst als het gaat om het eindigen bij 869 00:46:28,000 --> 00:46:31,208 de plaats delicten voor de zaken die u onderzoekt? 870 00:46:31,208 --> 00:46:35,667 Ik wil liever niet betrokken zijn bij het vinden van lijken. 871 00:46:35,667 --> 00:46:38,834 Ik kwam alleen maar wat vragen stellen. 872 00:46:38,834 --> 00:46:40,333 Nu heb ik er nog maar één grote. 873 00:46:40,333 --> 00:46:42,834 Wat is hier gebeurd? 874 00:46:42,834 --> 00:46:45,000 Nou ja, er is geen moordwapen. 875 00:46:45,000 --> 00:46:46,709 De overledene is niet gewond. 876 00:46:46,709 --> 00:46:49,417 Hier zijn wat pillenflesjes van Ganti Pharmacy... 877 00:46:49,417 --> 00:46:52,125 Waarschijnlijk zullen ze het gewoon als zelfmoord beschouwen. 878 00:46:53,375 --> 00:46:55,083 Zelfmoord? 879 00:46:55,083 --> 00:46:57,375 Waarom wordt de lamp dan op de grond geklopt? 880 00:46:57,375 --> 00:46:59,166 En wat dacht je van de man die ik van de plaats delict zag weggaan? 881 00:46:59,166 --> 00:47:01,333 Dit is duidelijk moord. 882 00:47:01,333 --> 00:47:04,083 Kijk, ik kan u verzekeren dat forensisch onderzoek de nodige zorgvuldigheid zal betrachten 883 00:47:04,083 --> 00:47:05,583 om de waarheid te vinden. 884 00:47:05,583 --> 00:47:07,959 En de rechercheurs onderzoeken elke hoek. 885 00:47:07,959 --> 00:47:10,333 En ik heb al een volledig toxicologisch rapport besteld, 886 00:47:10,333 --> 00:47:12,000 en we nemen vingerafdrukken van de achterdeur 887 00:47:12,000 --> 00:47:14,417 waar u de mogelijke verdachte zag vertrekken. 888 00:47:14,417 --> 00:47:18,417 En, eh, waarom heb je mij niet teruggebeld? 889 00:47:20,667 --> 00:47:24,542 Als we samenwerken, vormen we een veel effectiever team. 890 00:47:26,291 --> 00:47:29,750 Ik heb in het verleden wat problemen gehad met partnerschappen. 891 00:47:29,750 --> 00:47:32,417 Oh, ik had niet door dat ik een probleem was. 892 00:47:33,959 --> 00:47:36,917 Kijk, ik moet me gewoon concentreren op de details van deze zaak 893 00:47:36,917 --> 00:47:39,542 op dit moment helemaal alleen. Oké? 894 00:47:39,542 --> 00:47:43,250 Het lijkt erop dat ik mensen niet op hun woord kan geloven. 895 00:47:44,375 --> 00:47:45,625 Oké. 896 00:47:54,083 --> 00:47:56,333 - Hé. - Hé. 897 00:47:56,333 --> 00:47:58,166 Heeft de verhuurder iets voor u gedaan? 898 00:47:58,166 --> 00:47:59,667 Ah... Misschien wel. 899 00:47:59,667 --> 00:48:02,417 Maar zijn eerste woorden waren: "Wie gaat dat opruimen?" 900 00:48:02,417 --> 00:48:04,834 Ah. Het gevoelige type. 901 00:48:04,834 --> 00:48:08,375 Maar het allerbelangrijkste is dat hij zei: "Dat is niet Jennifer." 902 00:48:08,375 --> 00:48:09,750 Wat? 903 00:48:09,750 --> 00:48:13,000 Dat is Jennifers huisgenoot, Chloe MacPherson. 904 00:48:13,000 --> 00:48:14,875 Waar is Jennifer dan? 905 00:48:14,875 --> 00:48:17,500 Ze is vorige week verhuisd. Nauwelijks afscheid genomen. 906 00:48:17,500 --> 00:48:20,000 De verhuurder leek hierdoor enigszins beledigd. 907 00:48:20,000 --> 00:48:22,166 Zeker. Ik bedoel, weet je, 908 00:48:22,166 --> 00:48:23,959 je int elke maand de huurcheque van iemand, 909 00:48:23,959 --> 00:48:25,208 Je denkt dat je iemand kent! 910 00:48:25,208 --> 00:48:26,750 Uh hmm. Het is geen toeval. 911 00:48:26,750 --> 00:48:28,667 Heeft hij gezegd waar Jennifer heen is gegaan? 912 00:48:28,667 --> 00:48:30,333 Ah, nou... 913 00:48:30,333 --> 00:48:34,000 Ze zei dat het "hem niets aanging". 914 00:48:34,000 --> 00:48:35,750 Ah. 915 00:48:35,750 --> 00:48:37,750 Vertel me dat ze een noodcontact had 916 00:48:37,750 --> 00:48:39,542 vermeld op het huurcontract. 917 00:48:39,667 --> 00:48:42,667 Ja, een tante van buiten de staat. 918 00:48:42,667 --> 00:48:43,834 Geweldig. 919 00:48:43,834 --> 00:48:45,959 Wacht. Waar ga je heen? 920 00:48:45,959 --> 00:48:47,750 Het lijkt erop dat ik naar een andere staat ga. 921 00:48:47,750 --> 00:48:49,417 Wacht maar! 922 00:48:49,417 --> 00:48:50,959 Nee, nee! Ik moet gaan met... 923 00:48:50,959 --> 00:48:52,875 Jij. 924 00:48:58,375 --> 00:49:01,792 Jane, ik heb het adres van Jennifers tante, zoals je vroeg. 925 00:49:01,792 --> 00:49:06,125 1138 Broomfield Drive. 926 00:49:17,667 --> 00:49:19,917 Wauw! Deze pak ik. 927 00:49:32,250 --> 00:49:34,709 Hey wacht. Mag ik een van die tassen? 928 00:49:34,709 --> 00:49:36,208 Dank je wel. Geweldig. 929 00:49:47,041 --> 00:49:48,083 Bedankt. 930 00:49:49,125 --> 00:49:50,250 Oh! 931 00:49:50,250 --> 00:49:52,333 Het spijt me zo! 932 00:49:53,083 --> 00:49:54,375 Ik ben... 933 00:49:54,375 --> 00:49:58,125 Het is oké. Het is, eh, het is gewoon een shirt. 934 00:49:58,125 --> 00:50:00,291 Ik heb er nog eentje in de auto. 935 00:50:01,875 --> 00:50:04,959 Komt dat omdat je vaak koffie over jezelf morst? 936 00:50:04,959 --> 00:50:06,709 Nou ja, weet je, eigenlijk ben ik een verkoper. 937 00:50:06,709 --> 00:50:08,250 Ik ben dus veel onderweg. 938 00:50:08,250 --> 00:50:11,667 Ja, ik mors vaker koffie dan ik wil toegeven. 939 00:50:11,667 --> 00:50:13,667 Alleen de kosten van zakendoen! 940 00:50:13,667 --> 00:50:15,750 Ja, maar de kosten van uw stomerij! 941 00:50:16,834 --> 00:50:18,291 Kan ik u nog een kopje koffie brengen? 942 00:50:18,291 --> 00:50:19,375 Ehm... 943 00:50:19,375 --> 00:50:20,834 Nou ja, je zou aan een tafel kunnen zitten. 944 00:50:20,834 --> 00:50:22,667 Eentje die niet beweegt. 945 00:50:22,667 --> 00:50:24,500 Weet je, ik kan eigenlijk niet blijven. 946 00:50:24,500 --> 00:50:26,917 Maar jij neemt de koffie toch? 947 00:50:26,917 --> 00:50:29,542 Afhankelijk van de dag die ik heb, neem ik de koffie. 948 00:50:29,542 --> 00:50:30,625 - Dat moet. - Oké. 949 00:50:32,041 --> 00:50:33,750 Twee van uw sterkste koffies, alstublieft. 950 00:50:34,792 --> 00:50:36,166 Heb je daar geen deksel voor? 951 00:50:36,166 --> 00:50:37,792 Ja, in de auto. 952 00:50:37,792 --> 00:50:39,083 Oh goed, goed. 953 00:50:39,083 --> 00:50:40,667 Jij houdt er dus van om op het randje te leven? 954 00:50:41,709 --> 00:50:43,500 Je hebt geen idee. 955 00:50:45,375 --> 00:50:46,917 Bedankt. 956 00:50:48,000 --> 00:50:49,166 - Dat ben jij. - Dank je wel. 957 00:50:50,125 --> 00:50:51,417 Het spijt me, nogmaals. 958 00:50:51,417 --> 00:50:52,875 Dat is oké. Dat is prima. Fijne dag. 959 00:50:52,875 --> 00:50:53,875 Oké. 960 00:50:58,041 --> 00:50:59,542 Hoi Sadie. 961 00:50:59,542 --> 00:51:02,291 Jane, weet je zeker dat het goed met je gaat? 962 00:51:02,291 --> 00:51:04,792 Je maakt een lange autorit na een drukke dag. 963 00:51:04,792 --> 00:51:07,542 Ja. Ik ben oké. Een beetje moe, maar... 964 00:51:07,542 --> 00:51:09,250 Hoe gaat het met je? 965 00:51:09,250 --> 00:51:10,625 Nou, bedankt dat je me hebt gepusht 966 00:51:10,625 --> 00:51:12,083 om naar die rouwgroep te gaan. 967 00:51:12,083 --> 00:51:14,291 Ik heb gedood bij Bingo! 968 00:51:14,291 --> 00:51:16,083 Rouwgroep? 969 00:51:16,083 --> 00:51:17,792 Klinkt als een Jane Fonda-film. 970 00:51:17,792 --> 00:51:21,417 Er hangt niet echt een goede sfeer bij de Counseling Club. 971 00:51:21,417 --> 00:51:26,125 De mensen daar waren net als ik: verdrietig, maar toch... 972 00:51:26,125 --> 00:51:27,542 Hoopvol. 973 00:51:27,542 --> 00:51:29,333 Hmmm... 974 00:51:29,333 --> 00:51:32,625 Ik, eh, ik heb een tijdje met Jason Collins gepraat. 975 00:51:32,625 --> 00:51:36,166 Hij was erg aardig. Maar verschrikkelijk in Bingo. 976 00:51:37,250 --> 00:51:39,375 Hij en ik hebben eigenlijk 977 00:51:39,375 --> 00:51:42,125 plannen gemaakt voor het avondeten vanavond. 978 00:51:42,125 --> 00:51:44,125 Ohhh. Zin in een date? 979 00:51:44,125 --> 00:51:47,250 Nee! Geen date. 980 00:51:47,250 --> 00:51:51,500 Gewoon twee mensen die samen verdriet kennen en eten. 981 00:51:51,500 --> 00:51:53,250 Klinkt als een date voor mij. 982 00:51:53,250 --> 00:51:54,750 Maar hoe je het ook noemt. 983 00:51:54,750 --> 00:51:56,375 Ik kan het niet geloven, 984 00:51:56,375 --> 00:52:00,458 maar ik voelde een klein sprankje van weer leven. 985 00:52:00,458 --> 00:52:02,458 Ik ben echt blij voor je, Sadie. 986 00:52:02,458 --> 00:52:04,500 Je had gelijk. 987 00:52:04,500 --> 00:52:06,834 Harold zou willen dat ik gelukkig ben. 988 00:52:08,917 --> 00:52:10,583 En mijn jas ook! 989 00:52:16,750 --> 00:52:18,500 Ga weg, maatje. 990 00:52:18,500 --> 00:52:20,792 Oh, mijn hemel. Geen probleem. 991 00:52:20,792 --> 00:52:22,792 Jason is een echte heer. 992 00:52:22,792 --> 00:52:24,125 - Nee nee. 993 00:52:24,125 --> 00:52:26,500 Er rijdt een blauw busje achter mij aan. 994 00:52:26,500 --> 00:52:28,417 Weet je, misschien ben ik paranoïde, maar 995 00:52:28,417 --> 00:52:31,625 Ik zag vandaag ook een blauw busje wegrijden van de plaats delict. 996 00:52:31,625 --> 00:52:33,166 Denk je dat het dezelfde is? 997 00:52:33,166 --> 00:52:34,750 - Ik weet het niet. 998 00:52:34,750 --> 00:52:36,166 Ik weet het niet. 999 00:52:36,166 --> 00:52:37,917 Hoe lang is het geleden dat je dit hebt meegemaakt? 1000 00:52:37,917 --> 00:52:39,458 Ik bedoel, ik rijd op een tweebaans snelweg 1001 00:52:39,458 --> 00:52:41,166 dus het moet achter mij liggen. 1002 00:52:41,166 --> 00:52:42,583 Maar ik weet niet zeker hoe lang hij mij al volgt. 1003 00:52:47,542 --> 00:52:49,542 Jane. Jane, wat is er aan de hand? 1004 00:52:49,542 --> 00:52:51,542 Wacht! V... 1005 00:52:51,542 --> 00:52:52,792 Acht... - Wat? 1006 00:52:52,792 --> 00:52:54,333 Ah! 1007 00:52:54,333 --> 00:52:56,834 Ik probeerde het kenteken te lezen, maar ik zag het niet! 1008 00:52:56,834 --> 00:52:58,083 Wat is er aan de hand? 1009 00:52:58,083 --> 00:52:59,375 Ik weet het niet. 1010 00:52:59,375 --> 00:53:01,625 Ik denk dat iemand gewoon heel laat op zijn werk is verschenen. 1011 00:53:01,625 --> 00:53:03,291 Weet je zeker dat alles goed met je gaat? 1012 00:53:03,291 --> 00:53:07,000 Ja. Het gaat goed met me. Dat beloof ik. 1013 00:53:07,000 --> 00:53:09,291 Ik bel je als ik nog iets nodig heb. 1014 00:53:19,917 --> 00:53:21,000 Jane? 1015 00:53:21,000 --> 00:53:22,208 - Hallo? Ik heb gevonden... 1016 00:53:22,208 --> 00:53:23,792 - Hallo, John! 1017 00:53:23,792 --> 00:53:25,542 John, kun jij... 1018 00:53:39,333 --> 00:53:40,625 Oké, dat was raar. 1019 00:53:55,500 --> 00:53:59,125 Hallo, ik ben op zoek naar Jennifer Gilbert. 1020 00:53:59,125 --> 00:54:01,792 Ik heet Jane. Ik ben een vriendin van haar. 1021 00:54:03,166 --> 00:54:04,500 Kom jij uit de stad? 1022 00:54:04,500 --> 00:54:05,917 Ja. 1023 00:54:10,458 --> 00:54:13,333 De stad verandert mensen. 1024 00:54:13,333 --> 00:54:17,542 Jenny is anders sinds ze terugverhuisd is. 1025 00:54:17,542 --> 00:54:19,000 Hoezo? 1026 00:54:21,291 --> 00:54:23,959 Ze is stiller. 1027 00:54:23,959 --> 00:54:29,500 Ze lachte hard, maar nu niet meer. 1028 00:54:31,625 --> 00:54:34,959 Het lijkt alsof ze mij iets niet vertelt. 1029 00:54:36,166 --> 00:54:38,834 Dat denk ik eigenlijk ook. 1030 00:54:38,834 --> 00:54:40,875 Ze is bang. 1031 00:54:40,875 --> 00:54:43,542 Kijk, het is van het grootste belang dat ik haar vind. 1032 00:54:43,542 --> 00:54:45,792 Oké, ik wil haar alleen helpen de waarheid te vertellen. 1033 00:54:48,542 --> 00:54:50,709 Ze werkt in het casino. 1034 00:54:52,417 --> 00:54:56,750 Oké, geweldig. Ik ga haar daar zoeken. Dank je. 1035 00:54:56,750 --> 00:55:01,125 En ik beloof dat ik alles zal doen wat ik kan om haar te beschermen. 1036 00:55:08,333 --> 00:55:10,166 Mam! Gaat het? Wat is er gebeurd? 1037 00:55:10,166 --> 00:55:11,792 Het gaat goed, maak je geen zorgen. 1038 00:55:11,792 --> 00:55:15,333 Er reed iemand te dicht op mijn voorganger en ik werd van achteren aangereden. 1039 00:55:15,333 --> 00:55:17,542 Ik stootte mijn hoofd tegen het stuur. 1040 00:55:17,542 --> 00:55:19,625 Had u uw gordel om? 1041 00:55:19,625 --> 00:55:21,959 Ja, natuurlijk was ik dat. 1042 00:55:21,959 --> 00:55:24,125 Soms vergeet je het wel eens. 1043 00:55:26,041 --> 00:55:28,250 En ik kan het je niet meer vertellen. 1044 00:55:28,250 --> 00:55:30,500 Schat, ik ben het niet vergeten. 1045 00:55:30,500 --> 00:55:32,041 Er rijden gewoon vreselijke chauffeurs rond. 1046 00:55:32,041 --> 00:55:34,291 Ze bleven niet eens hangen om te kijken of het goed met mij ging. 1047 00:55:34,291 --> 00:55:35,709 Je was gewond en er was niemand om je te helpen? 1048 00:55:35,709 --> 00:55:37,083 Maak je een grapje? 1049 00:55:37,083 --> 00:55:38,583 Iemand heeft de hulpdiensten gebeld 1050 00:55:38,583 --> 00:55:40,750 en ze waren er binnen een paar minuten. 1051 00:55:41,917 --> 00:55:43,834 Weet je zeker dat alles goed met je gaat? 1052 00:55:43,834 --> 00:55:47,166 Beloofd. Het ziet er erger uit dan het is. 1053 00:55:48,083 --> 00:55:50,041 Hoewel ik de dokter wel moest overtuigen 1054 00:55:50,041 --> 00:55:52,959 om mij iets eerder te ontslaan. 1055 00:55:52,959 --> 00:55:55,667 Maar ik zou het zeker niet nalaten om vandaag even bij je langs te komen. 1056 00:55:55,667 --> 00:55:57,834 Het is Gehaktbrooddag, mam. Wat dan ook. 1057 00:55:57,834 --> 00:56:00,583 Nee lieverd. 1058 00:56:00,583 --> 00:56:03,500 Vandaag was het de verjaardag van opa. 1059 00:56:06,125 --> 00:56:08,250 Maar de verjaardag van opa vergeet ik nooit! 1060 00:56:11,083 --> 00:56:14,500 Er zijn goede mensen die er alles aan doen om jou hier weg te krijgen. 1061 00:56:14,500 --> 00:56:16,125 En als je weer thuis bent, maken we opa's 1062 00:56:16,125 --> 00:56:17,792 kippensoep en we zullen alles over hem onthouden. 1063 00:56:17,792 --> 00:56:18,959 Maar wat als ik... 1064 00:56:22,834 --> 00:56:26,250 Wat als ik het me niet meer herinner? 1065 00:56:26,250 --> 00:56:28,208 Wat als ik ieders verjaardag vergeet? 1066 00:56:28,208 --> 00:56:30,792 Al die kleine dingen? 1067 00:56:30,792 --> 00:56:34,250 Ik ben net zo stoer als opa, weet je. 1068 00:56:34,250 --> 00:56:38,250 Ik zal voor je vechten totdat je de deur uitloopt, Ryan. 1069 00:56:39,250 --> 00:56:42,834 Het is deze plek, mam. 1070 00:56:42,834 --> 00:56:45,917 Het wordt elke dag erger. 1071 00:57:08,875 --> 00:57:11,333 Oh geweldig... 1072 00:57:31,208 --> 00:57:32,166 Oh! 1073 00:57:35,041 --> 00:57:37,375 Perfect, gewoon perfect. 1074 00:57:37,375 --> 00:57:38,875 - Kom op. 1075 00:57:39,917 --> 00:57:41,208 Ring! 1076 00:57:42,291 --> 00:57:43,792 Geweldig! Oké... 1077 00:57:44,625 --> 00:57:46,291 Goed. 1078 00:57:46,291 --> 00:57:49,625 Blijf gewoon doorlopen, Da Silva. Jij kunt dit. 1079 00:57:49,625 --> 00:57:52,542 Weet je, hoe ver kan het casino nou echt gaan? 1080 00:58:37,834 --> 00:58:40,709 Je ziet er een beetje verloren uit. Heb je een lift nodig? 1081 00:58:40,709 --> 00:58:43,250 Nee hoor. Ik denk dat het goed gaat. 1082 00:58:43,250 --> 00:58:45,458 Oké. Haha! 1083 00:58:45,458 --> 00:58:47,083 Kom hier binnen... 1084 00:58:47,083 --> 00:58:48,375 Bedankt. 1085 00:58:48,375 --> 00:58:49,583 Oh man... 1086 00:58:53,542 --> 00:58:55,583 Ik ga ze verbranden als dit allemaal voorbij is. 1087 00:58:57,125 --> 00:58:59,166 Hoe wist je überhaupt waar ik was? 1088 00:58:59,166 --> 00:59:01,875 Nou, Sadie belt me ​​terug. 1089 00:59:04,208 --> 00:59:07,208 Het spijt me. Ik wilde je niet negeren. 1090 00:59:07,208 --> 00:59:10,208 Hé, kijk, kijk... Ik snap het, oké. 1091 00:59:10,208 --> 00:59:12,709 Ik heb ook slechte relaties gehad. 1092 00:59:12,709 --> 00:59:14,542 Maar we zitten in hetzelfde schuitje. 1093 00:59:14,542 --> 00:59:16,875 En ik ben je back-up en zal er altijd voor je zijn. 1094 00:59:18,792 --> 00:59:20,792 Wacht, ben ik nu jouw steun? 1095 00:59:20,792 --> 00:59:23,041 Ik bedoel, weet je dat zeker? Ik? 1096 00:59:23,041 --> 00:59:25,667 Het aantal zaken dat ik heb opgelost, kan ik op één hand tellen. 1097 00:59:26,959 --> 00:59:29,125 Gelukkig heb je een goed instinct. 1098 00:59:30,250 --> 00:59:31,792 Weet je, je had gelijk. 1099 00:59:31,792 --> 00:59:33,166 Chloe werd vermoord. 1100 00:59:34,375 --> 00:59:36,083 Ja, ik heb deze witte poederachtige substantie gevonden 1101 00:59:36,083 --> 00:59:38,500 op een kopje op de plaats delict. 1102 00:59:38,500 --> 00:59:41,000 Het leken wel verpulverde pillen. 1103 00:59:41,000 --> 00:59:43,458 Het toxicologisch rapport zal ons meer vertellen. 1104 00:59:43,458 --> 00:59:45,709 Weet je wat? We moeten Joe Harper's nog eens controleren 1105 00:59:45,709 --> 00:59:47,375 toxicologisch rapport ook. 1106 00:59:47,375 --> 00:59:49,041 Ik wed dat hetzelfde medicijn ook bij hem is gebruikt. 1107 00:59:49,041 --> 00:59:50,709 Jij leest mijn gedachten. 1108 01:00:05,417 --> 01:00:08,083 Oké, ik veronderstel dat ze haar uiterlijk had kunnen veranderen sinds 1109 01:00:08,083 --> 01:00:10,625 Ze is op de vlucht, maar volgens de sociale media is ze van gemiddelde lengte, 1110 01:00:10,625 --> 01:00:12,041 donker haar, rode bril. 1111 01:00:12,041 --> 01:00:13,250 Begrepen. 1112 01:00:13,250 --> 01:00:14,750 Weet je wat? Waarom ga je niet naar voren? 1113 01:00:14,750 --> 01:00:16,250 Ik ga even terug. 1114 01:00:16,250 --> 01:00:18,750 Oké. En, hé. Laten we een laag profiel houden. Toch? 1115 01:00:18,750 --> 01:00:20,041 Ja. 1116 01:00:20,041 --> 01:00:21,583 - Bel me als je me nodig hebt. - Ja, dat zal ik doen. 1117 01:00:21,583 --> 01:00:22,583 Goed. 1118 01:00:27,291 --> 01:00:29,625 Hé jij, wacht even! 1119 01:00:29,625 --> 01:00:32,000 Ik, ik kan niet! Ik ben... te laat! 1120 01:00:32,000 --> 01:00:34,375 Ben jij de vervanger voor vanavond? 1121 01:00:34,375 --> 01:00:36,959 Jazeker! Jazeker, dat ben ik. 1122 01:00:36,959 --> 01:00:40,125 Waarom melden jullie je als artiesten pas op het laatste moment aan? 1123 01:00:40,125 --> 01:00:42,667 Ik denk dat het een kwestie is van drama? 1124 01:00:45,917 --> 01:00:48,792 Dus, wat de show betreft, eh... 1125 01:00:48,792 --> 01:00:50,083 Doe gewoon wat je hebt geoefend. 1126 01:00:50,083 --> 01:00:51,250 Oké. Begrepen. 1127 01:00:58,667 --> 01:01:00,625 Je bent er over vijf minuten. 1128 01:01:00,625 --> 01:01:04,291 Oké... Nou, daar gaan we... 1129 01:01:41,250 --> 01:01:43,208 Je moet spelen om te blijven. 1130 01:02:03,750 --> 01:02:06,083 Zoveel voor het lage profiel. 1131 01:02:09,834 --> 01:02:14,250 ♪ Als de inzet hoog is en je op rood gokt ♪ 1132 01:02:14,250 --> 01:02:18,125 ♪ Je hart op het spel Laat het niet naar je hoofd stijgen ♪ 1133 01:02:18,125 --> 01:02:22,041 ♪ Doe gewoon alsof je van ijs bent ♪ 1134 01:02:22,041 --> 01:02:24,083 ♪ En nu ben je klaar ♪ 1135 01:02:24,083 --> 01:02:27,000 ♪ De dobbelstenen gooien ♪ 1136 01:02:27,000 --> 01:02:30,959 ♪ Gooi de dobbelstenen Zet in op Liefde ♪ 1137 01:02:30,959 --> 01:02:34,834 ♪ Ik kan geen prijs plakken op degene waar je aan denkt ♪ 1138 01:02:34,834 --> 01:02:38,333 ♪ Dus verdubbel je inzet op Lady Luck ♪ 1139 01:02:38,333 --> 01:02:41,291 ♪ Het komt allemaal weer terug als je ♪ 1140 01:02:41,291 --> 01:02:44,417 ♪ Verliefd verliefd ♪ 1141 01:02:44,417 --> 01:02:47,291 ♪ Nu hangt het allemaal af van het lot ♪ 1142 01:02:47,291 --> 01:02:51,041 ♪ Je laat het nu gebeuren, je kunt het wachten niet meer verdragen ♪ 1143 01:02:51,041 --> 01:02:55,041 ♪ Het staat nu allemaal op het spel, je wilt het eerlijk spelen ♪ 1144 01:02:55,041 --> 01:03:01,250 ♪ Da da da da da da da da da dah ♪ 1145 01:03:11,208 --> 01:03:12,709 Hoi! 1146 01:03:12,709 --> 01:03:14,375 Grappig om je hier te zien. 1147 01:03:14,375 --> 01:03:16,375 Hmm! Is dat zo? 1148 01:03:16,375 --> 01:03:18,375 Lijkt mij een behoorlijk groot toeval. 1149 01:03:18,375 --> 01:03:20,250 Misschien zijn we gewoon voorbestemd om dat te hebben 1150 01:03:20,250 --> 01:03:21,750 toch een koffiedate? 1151 01:03:21,750 --> 01:03:22,917 Hm! 1152 01:03:22,917 --> 01:03:25,041 Jane, wat is er aan de hand? 1153 01:03:25,041 --> 01:03:27,917 Ik wilde net hetzelfde vragen aan de koffieman hier. 1154 01:03:27,917 --> 01:03:29,417 Ben je mij hierheen gevolgd? 1155 01:03:29,417 --> 01:03:31,542 Oké, oké, kijk. 1156 01:03:31,542 --> 01:03:34,834 Het spijt me dat ik met je heb geflirt. 1157 01:03:34,834 --> 01:03:36,834 Ik heb werk te doen, oké? Ik moet gaan. 1158 01:03:36,834 --> 01:03:38,458 Wat voor werk? 1159 01:03:38,458 --> 01:03:40,250 Sorry, wie ben jij? 1160 01:03:40,250 --> 01:03:42,500 Politiezaken. 1161 01:03:42,500 --> 01:03:44,834 Beantwoord de vraag van de dame. 1162 01:03:46,125 --> 01:03:48,375 Ik ben een verzekeringsagent. 1163 01:03:48,375 --> 01:03:50,917 Ik doe onderzoek naar verzekeringsfraude bij een van onze cliënten. 1164 01:03:50,917 --> 01:03:52,333 Verzekeringsfraude? 1165 01:03:52,333 --> 01:03:54,041 Ja, mijn cliënt Jennifer... 1166 01:03:54,041 --> 01:03:55,333 Jennifer Gilbert? 1167 01:03:55,333 --> 01:03:58,083 Ja. Zij, zij misbruikte haar gezondheidsvoordelen 1168 01:03:58,083 --> 01:04:00,834 door insuline te kopen voor haar werkloze kamergenote. 1169 01:04:00,834 --> 01:04:03,333 Haar kamergenoot... Chloe MacPherson? 1170 01:04:03,333 --> 01:04:05,041 Rechts. 1171 01:04:05,041 --> 01:04:07,166 Ik sprak vanmorgen met Chloe. 1172 01:04:07,166 --> 01:04:09,417 Ze heeft haar aandeel in de oplichterij al toegegeven. 1173 01:04:09,417 --> 01:04:11,208 Weet je, insuline kost veel geld. 1174 01:04:11,208 --> 01:04:13,125 Ze hebben duizenden dollars van ons gestolen. 1175 01:04:13,125 --> 01:04:15,000 Onze advocaten willen strafrechtelijke aanklachten indienen. 1176 01:04:15,000 --> 01:04:16,500 En toen heb je haar vermoord? 1177 01:04:18,375 --> 01:04:19,583 Oké... 1178 01:04:21,834 --> 01:04:23,625 Is ze dood? 1179 01:04:23,625 --> 01:04:25,291 Oké, nee, nee, nee. 1180 01:04:25,291 --> 01:04:28,417 Ze was springlevend toen ik haar vanmorgen om 9.30 uur verliet. 1181 01:04:28,417 --> 01:04:31,000 Jennifer is dus op de vlucht voor verzekeringsfraude? 1182 01:04:31,917 --> 01:04:33,333 Blijf zitten. 1183 01:04:33,333 --> 01:04:34,667 Ik ben nog niet klaar met je. 1184 01:04:34,667 --> 01:04:37,917 Oké, maar ik, ik ben alleen maar de verzekeringsman! Oké... 1185 01:04:37,917 --> 01:04:39,875 Denkt u dat de verzekeringsfraude de reden is 1186 01:04:39,875 --> 01:04:41,458 Jennifer wilde niet zeggen dat ze die dag bij de apotheek was? 1187 01:04:45,959 --> 01:04:47,709 Dat is Jason Collins! 1188 01:04:48,542 --> 01:04:50,166 Hé! Stop! 1189 01:04:54,250 --> 01:04:55,333 Nee nee nee nee nee! 1190 01:05:01,166 --> 01:05:02,667 Beveiliging! 1191 01:05:02,667 --> 01:05:04,041 Wacht, ik beloof het, ik probeer alleen maar te helpen! 1192 01:05:04,041 --> 01:05:06,125 Blijf uit mijn buurt. 1193 01:05:06,125 --> 01:05:07,583 Wacht even! 1194 01:05:07,583 --> 01:05:09,875 Jennifer Gilbert toch? 1195 01:05:09,875 --> 01:05:11,834 Wauw! Rechercheur John Cameron. 1196 01:05:11,834 --> 01:05:13,709 Dit is Jane Da Silva. 1197 01:05:13,709 --> 01:05:16,542 Je maakt deel uit van een lopend onderzoek. 1198 01:05:16,542 --> 01:05:18,083 Ben jij Jane? 1199 01:05:18,083 --> 01:05:20,125 Ja, dat probeerde ik je te vertellen. 1200 01:05:20,125 --> 01:05:21,875 Welke kant ging hij op? 1201 01:05:21,875 --> 01:05:24,417 Ah, hij verdween zomaar in de menigte voordat ik bij hem kon komen. 1202 01:05:24,417 --> 01:05:26,083 Luister, ik ga even kijken 1203 01:05:26,083 --> 01:05:27,667 de beveiligingsbeelden van het casino. 1204 01:05:27,667 --> 01:05:30,583 Ja, het is aan het einde van de gang. De laatste deur rechts. 1205 01:05:30,583 --> 01:05:32,417 Goed. Dank je wel. 1206 01:05:32,417 --> 01:05:34,208 Kom op, laten we een praatje maken. 1207 01:05:44,000 --> 01:05:45,917 Kijk, Jennifer, ik weet dat dit moet zijn 1208 01:05:45,917 --> 01:05:48,166 totaal overweldigend voor je. 1209 01:05:48,166 --> 01:05:52,333 Je kunt het verleden niet veranderen, maar je kunt wel de toekomst veranderen. 1210 01:05:52,333 --> 01:05:54,917 Vertel me gewoon de waarheid, oké? 1211 01:05:54,917 --> 01:05:58,250 Alles precies zoals het die dag gebeurde. 1212 01:05:58,250 --> 01:06:01,417 De toekomst van een jongeman staat hier op het spel! 1213 01:06:02,959 --> 01:06:05,583 Ik probeerde niet te frauderen, ik wilde gewoon, 1214 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 Ik probeerde mijn vriend te helpen. 1215 01:06:07,750 --> 01:06:09,417 Het goede doen. 1216 01:06:09,417 --> 01:06:11,125 Ik bedoel, de verzekeringsmaatschappijen, die verdienen zoveel 1217 01:06:11,125 --> 01:06:13,208 geld, wat kan het hen schelen? 1218 01:06:13,208 --> 01:06:17,125 Oké, hoe werkte je plan met Chloe precies? 1219 01:06:17,125 --> 01:06:19,875 Ik heb mijn naam onder Chloe's diabetesvoorschriften gezet, 1220 01:06:19,875 --> 01:06:22,291 zodat de apotheek het bij mijn verzekering in rekening zou brengen. 1221 01:06:23,959 --> 01:06:28,208 Meneer Collins begreep het wel, maar het kon hem eigenlijk niets schelen. 1222 01:06:28,208 --> 01:06:31,250 Hij verdiende er ook geld mee. 1223 01:06:31,250 --> 01:06:33,125 Dus de apotheek van Jason Collins was niet helemaal 1224 01:06:33,125 --> 01:06:36,166 zo gezond als het eruit zag. 1225 01:06:36,166 --> 01:06:38,667 Ik was daar die dag... 1226 01:06:48,375 --> 01:06:50,333 Hoi Artie, hoe gaat het met je? 1227 01:06:54,792 --> 01:06:57,792 Ik kan het. Ik geef je mijn woord. 1228 01:06:57,792 --> 01:07:00,208 Vrijdag na het werk is betaaldag. Dan geef ik je alles. 1229 01:07:04,834 --> 01:07:08,250 Oké. Ik ga meer halen. Ik bedenk wel iets. 1230 01:07:08,250 --> 01:07:10,417 Blijf uit de buurt van mijn zus! 1231 01:07:32,750 --> 01:07:35,041 Hoe kan ik u vandaag helpen? 1232 01:07:41,750 --> 01:07:43,333 Alsjeblieft. 1233 01:07:47,333 --> 01:07:49,625 Ik heb deze nodig. 1234 01:07:51,333 --> 01:07:53,500 Ik heb hier hulp bij nodig. 1235 01:07:56,083 --> 01:07:57,291 Hallo! 1236 01:08:21,500 --> 01:08:25,125 Jij zult zeggen dat de jongen haar heeft neergeschoten. 1237 01:08:25,125 --> 01:08:29,208 Anders zal ik je ontmaskeren 1238 01:08:29,208 --> 01:08:32,208 en je zult de rest van je leven in de gevangenis doorbrengen. 1239 01:08:32,208 --> 01:08:34,375 Oké? Ga weg hier! 1240 01:08:40,792 --> 01:08:41,750 Nee! 1241 01:08:46,625 --> 01:08:48,208 Chloe hoorde over Ryan Shea's 1242 01:08:48,208 --> 01:08:50,333 aankomende oproep in het nieuws. 1243 01:08:50,333 --> 01:08:53,291 Ze kon het schuldgevoel niet langer verdragen. 1244 01:08:53,291 --> 01:08:56,083 Zij is dus degene die de brief naar Ryans moeder, Sandra, heeft gestuurd. 1245 01:08:56,083 --> 01:08:59,667 Ja, ik heb haar gesmeekt het niet te doen. 1246 01:08:59,667 --> 01:09:01,458 Het zou ons beiden naar de gevangenis sturen, 1247 01:09:01,458 --> 01:09:04,792 maar ze zei dat ze haar geweten moest sussen. 1248 01:09:04,792 --> 01:09:07,125 Ze zei dat ze een afbetalingsplan zou uitwerken met 1249 01:09:07,125 --> 01:09:10,709 eerst de verzekeringsmaatschappij en dan een manier vinden om mij te beschermen. 1250 01:09:12,333 --> 01:09:16,500 Ik was degene die haar in leven hield door haar insuline te geven. 1251 01:09:16,500 --> 01:09:19,709 En het was een risico dat Chloe de waarheid vertelde. 1252 01:09:19,709 --> 01:09:22,375 En nadat Jason Collins Joe Harper had aangepakt, 1253 01:09:22,375 --> 01:09:25,125 jij was de enige die de waarheid kende. 1254 01:09:25,125 --> 01:09:27,417 Heeft hij Joe ook vermoord? 1255 01:09:27,417 --> 01:09:30,208 Ja. 1256 01:09:30,208 --> 01:09:32,583 Hij was altijd zo aardig tegen iedereen. 1257 01:09:32,583 --> 01:09:35,166 Het spijt me. 1258 01:09:35,166 --> 01:09:36,625 Ik ben zo terug, oké? 1259 01:09:36,625 --> 01:09:37,875 Wacht hier even. 1260 01:09:50,041 --> 01:09:51,375 Hoi. 1261 01:09:54,917 --> 01:09:56,291 Bingo! 1262 01:10:01,542 --> 01:10:03,750 Waarom zou hij zijn vrouw vermoorden? 1263 01:10:03,750 --> 01:10:07,583 Hebzucht, egomanie, kansen. 1264 01:10:07,583 --> 01:10:09,709 Het lijkt erop dat Collins alles had. 1265 01:10:09,709 --> 01:10:11,709 Wat houdt hem nu nog tegen? 1266 01:10:13,875 --> 01:10:15,917 Dit is John Cameron, politie van Baltimore. 1267 01:10:15,917 --> 01:10:19,125 Ik heb een opsporingsbericht nodig voor een blauwe bestelwagen, 1268 01:10:19,125 --> 01:10:21,792 kentekenplaten beginnend met V8. 1269 01:10:21,792 --> 01:10:25,000 Jason Collins. Man. Jaren vijftig. 1270 01:10:25,000 --> 01:10:28,041 Gezocht voor verhoor wegens moord en poging tot moord. 1271 01:10:28,041 --> 01:10:31,333 Verdachte wordt als gevaarlijk beschouwd en er bestaat een groot vluchtrisico. 1272 01:10:31,333 --> 01:10:34,041 Wees voorzichtig bij het naderen. 1273 01:10:35,125 --> 01:10:37,417 Hij stond de hele tijd vlak voor ons. 1274 01:10:37,417 --> 01:10:38,792 Kijk, we hebben hem te pakken. 1275 01:10:38,792 --> 01:10:41,208 De hele politiemacht is nu naar hem op zoek. 1276 01:10:41,208 --> 01:10:42,875 We vinden hem wel. 1277 01:11:02,500 --> 01:11:04,625 Verdorie! 1278 01:11:04,625 --> 01:11:07,041 Ziet u er niet prachtig uit? 1279 01:11:07,458 --> 01:11:08,583 Hoe is het met je? 1280 01:11:08,583 --> 01:11:11,083 Oh, ik ben klaar voor ons diner! 1281 01:11:11,083 --> 01:11:14,083 Oh, ik moet alleen nog mijn tas pakken. 1282 01:11:14,083 --> 01:11:18,208 Nou ja, misschien kunnen we hier eerst wat drinken en dan gaan. 1283 01:11:18,208 --> 01:11:20,458 Oh! Oh, oké. 1284 01:11:20,458 --> 01:11:23,291 O, wat maak ik een geweldig Manhattan! 1285 01:11:23,291 --> 01:11:24,875 Klinkt geweldig. 1286 01:11:24,875 --> 01:11:26,041 Kom binnen. 1287 01:11:29,917 --> 01:11:31,458 Wachten! 1288 01:11:31,458 --> 01:11:33,917 Hij zou vanavond met Sadie gaan eten! 1289 01:11:33,917 --> 01:11:35,083 Sadie? 1290 01:11:35,083 --> 01:11:37,250 Oh! Ik moet haar bellen. 1291 01:11:37,250 --> 01:11:38,625 - Het is allemaal mijn schuld. 1292 01:11:41,333 --> 01:11:43,458 Ik moedigde haar aan om met hem mee te gaan naar die rouwgroep! 1293 01:11:43,458 --> 01:11:44,583 En nu... 1294 01:11:44,583 --> 01:11:46,375 Hé, kijk, kijk. Sadie komt er wel. 1295 01:11:46,375 --> 01:11:48,417 Ze is een slimme vrouw die goed voor zichzelf kan zorgen. 1296 01:11:49,542 --> 01:11:51,166 Ze antwoordt niet. 1297 01:11:51,166 --> 01:11:53,917 Luister, ik zal een veiligheidscontrole aanvragen totdat we er zijn, oké? 1298 01:11:53,917 --> 01:11:54,959 Oké. 1299 01:12:18,583 --> 01:12:20,166 Het is alweer een tijdje geleden. 1300 01:12:20,166 --> 01:12:21,458 Voor mij ook. 1301 01:12:27,208 --> 01:12:28,834 Weet je... 1302 01:12:28,834 --> 01:12:29,959 Je bent heel goed. 1303 01:12:29,959 --> 01:12:32,458 Oh. Dank je wel. 1304 01:12:50,542 --> 01:12:53,041 Het spijt me zo, Jason. Dat had je niet moeten zien. 1305 01:12:53,041 --> 01:12:55,166 Laat mij... 1306 01:12:56,667 --> 01:12:58,458 Sadie Da Silva? 1307 01:12:58,458 --> 01:13:00,583 Welzijnscontrole van de politie van Baltimore. 1308 01:13:01,750 --> 01:13:02,792 Oh? 1309 01:13:07,834 --> 01:13:11,500 Doe wat ik zeg en ik schiet je niet neer. 1310 01:13:14,291 --> 01:13:15,917 Antwoord! 1311 01:13:15,917 --> 01:13:19,417 Ja, dat ben ik! Sadie hier. 1312 01:13:19,417 --> 01:13:22,917 Mevrouw, ik moet even bij u langskomen. 1313 01:13:22,917 --> 01:13:24,208 Alles is goed. 1314 01:13:24,208 --> 01:13:26,875 Alles is goed. 1315 01:13:26,875 --> 01:13:29,458 Vertel haar dat je alleen bent en dat je je klaarmaakt om naar bed te gaan. 1316 01:13:29,458 --> 01:13:31,208 Mevrouw, als u de deur wilt openen... 1317 01:13:32,291 --> 01:13:34,583 Ga je gang! Als dat is wat je wilt. 1318 01:13:35,625 --> 01:13:38,875 Weet je, ik ben nogal moe. 1319 01:13:38,875 --> 01:13:41,375 Ik ga naar bed! 1320 01:13:41,375 --> 01:13:44,875 Ik schaam me om te zeggen dat ik al in mijn nachtjapon zit. 1321 01:13:44,875 --> 01:13:47,000 Ik weet zeker dat rechercheur Cameron 1322 01:13:47,000 --> 01:13:50,500 is weer eens overdreven voorzichtig. 1323 01:13:50,500 --> 01:13:54,000 Als u zo vriendelijk wilt zijn om in uw auto te wachten 1324 01:13:54,000 --> 01:13:56,458 terwijl ik hem bel om dit allemaal recht te zetten, 1325 01:13:56,458 --> 01:13:58,583 Dat zou ik erg op prijs stellen. 1326 01:13:58,583 --> 01:13:59,792 Goed, mevrouw. 1327 01:13:59,792 --> 01:14:01,333 Ik sta voor de deur, mocht je me nodig hebben. 1328 01:14:01,333 --> 01:14:02,917 Bedankt! 1329 01:14:06,250 --> 01:14:09,709 Ik werd in '87 genomineerd voor een Golden Globe, maar ik durf te zeggen 1330 01:14:09,709 --> 01:14:12,208 dat was mijn beste prestatie tot nu toe. 1331 01:14:13,125 --> 01:14:15,000 Ga naar de woonkamer. 1332 01:14:15,000 --> 01:14:17,000 Ik kan niet geloven dat ik heb ingestemd met een date met je! 1333 01:14:18,083 --> 01:14:19,792 Het spijt me Sadie. 1334 01:14:19,792 --> 01:14:23,333 Ik geloof niet meer in langdurige relaties. 1335 01:14:23,333 --> 01:14:27,583 Ik heb tientallen jaren lang opdrachten van mijn vrouw en haar vader opgevolgd. 1336 01:14:28,750 --> 01:14:30,458 Hij heeft mij nooit gemogen. 1337 01:14:30,458 --> 01:14:32,125 Hij heeft haar tegen mij opgezet. 1338 01:14:32,125 --> 01:14:33,542 Ik heb van dat bedrijf gemaakt wat het nu is! 1339 01:14:33,542 --> 01:14:35,041 Ik was het! Ik heb het gedaan! 1340 01:14:35,041 --> 01:14:37,500 En toen hij stierf, kreeg ik niets. 1341 01:14:37,500 --> 01:14:39,208 Ik werd uit het testament geschreven. 1342 01:14:39,208 --> 01:14:42,458 Maar nu is het mijn tijd. Ik ben aan de beurt! 1343 01:14:42,458 --> 01:14:45,166 En ik laat mij nu door niemand meer tegenhouden! 1344 01:14:47,417 --> 01:14:49,542 Ga even een glas water voor me halen. 1345 01:14:49,542 --> 01:14:52,458 Ik neem geen bevelen aan van psychopaten. 1346 01:14:52,458 --> 01:14:55,792 Heb jij altijd een antwoord op alles? 1347 01:14:55,792 --> 01:15:00,375 Je man zal blij zijn dat hij eindelijk in vrede rust! 1348 01:15:01,917 --> 01:15:03,875 Hoezeer ik Harold ook mis, 1349 01:15:03,875 --> 01:15:06,875 Ik denk niet dat ik hem binnenkort nog zal zien. 1350 01:15:06,875 --> 01:15:10,250 Haal me een glas water. Nu! 1351 01:15:24,542 --> 01:15:25,500 Aaah! 1352 01:15:40,458 --> 01:15:43,291 Je hebt met de verkeerde weduwe te maken gehad! 1353 01:15:43,291 --> 01:15:44,333 Verdorie! 1354 01:15:45,291 --> 01:15:46,667 Oh mijn god! Gaat het goed met je? 1355 01:15:46,667 --> 01:15:48,834 Ach, het is niet de slechtste date die ik ooit heb gehad. 1356 01:15:48,834 --> 01:15:50,041 Hier, laten we dit eens nemen. 1357 01:15:51,250 --> 01:15:52,709 Jason Collins, 1358 01:15:52,709 --> 01:15:54,959 je bent gearresteerd voor de moord op Phyllis Collins, 1359 01:15:54,959 --> 01:15:56,542 voor de moord op Chloe MacPherson 1360 01:15:56,542 --> 01:15:58,375 en de poging tot moord op Jennifer Gilbert. 1361 01:15:58,375 --> 01:16:00,417 Alles wat u zegt kan en zal tegen u gebruikt worden 1362 01:16:00,417 --> 01:16:02,750 in een rechtbank. Handboeien. 1363 01:16:02,750 --> 01:16:04,959 Je bent klaar met het dienen van je gemeenschap, 1364 01:16:04,959 --> 01:16:08,041 maar hoe denk je over het uitzitten van je straf? 1365 01:16:09,792 --> 01:16:11,041 Ik ben zo blij dat het goed met je gaat. 1366 01:16:19,750 --> 01:16:21,750 Ja, hij wordt vandaag vrijgelaten. 1367 01:16:21,750 --> 01:16:23,667 Ik ben er nu pas. 1368 01:16:23,667 --> 01:16:27,000 Nee, ik heb niet gezegd hoe laat, maar ik dacht dat ik zou wachten. 1369 01:16:27,000 --> 01:16:29,959 Verder ziet alles er goed uit, pap. 1370 01:16:29,959 --> 01:16:31,709 Echt. 1371 01:16:31,709 --> 01:16:33,458 Ik hou ook van jou. 1372 01:16:33,959 --> 01:16:35,417 Mama! 1373 01:16:35,417 --> 01:16:37,000 Ryan? 1374 01:16:40,083 --> 01:16:42,667 Ryan is vrijgelaten wegens goed gedrag 1375 01:16:42,667 --> 01:16:44,625 en de tijd die hij voor de overval heeft uitgezeten. 1376 01:16:44,625 --> 01:16:46,667 Hij zal dus een paar maanden in proeftijd zijn, maar... 1377 01:16:46,667 --> 01:16:47,583 Ik kan naar huis gaan. 1378 01:16:47,583 --> 01:16:48,583 Mijn baby! 1379 01:16:50,000 --> 01:16:53,166 Bedankt Jane, John. 1380 01:16:53,166 --> 01:16:56,709 Nou, we hebben solide nieuw bewijs en getuigenverklaringen 1381 01:16:56,709 --> 01:16:59,417 waarin staat dat het in werkelijkheid Jason Collins was die zijn vrouw neerschoot 1382 01:16:59,417 --> 01:17:01,458 Phyllis die dag in de apotheek. 1383 01:17:01,458 --> 01:17:03,417 En ik zal een onderzoek leiden naar de 1384 01:17:03,417 --> 01:17:07,125 het verhoorgedrag van politieagenten in de zaak van Ryan. 1385 01:17:07,125 --> 01:17:09,875 Wat Ryan is overkomen, is niet eerlijk. 1386 01:17:09,875 --> 01:17:11,959 En ik ga ervoor zorgen dat een valse bekentenis 1387 01:17:11,959 --> 01:17:14,250 wordt nooit meer op het politiebureau geregistreerd. 1388 01:17:14,250 --> 01:17:16,083 Dank je wel. Dank je wel! 1389 01:17:16,083 --> 01:17:17,500 Ja hoor. 1390 01:17:17,500 --> 01:17:19,083 Maar kunnen we nu alsjeblieft naar huis? 1391 01:17:19,083 --> 01:17:20,750 Jazeker! 1392 01:17:20,750 --> 01:17:22,375 Ik hoor dat jij geweldige kippensoep maakt. 1393 01:17:22,375 --> 01:17:24,041 Dus, geniet ervan. 1394 01:17:24,041 --> 01:17:25,041 Tot ziens jongens. 1395 01:17:28,333 --> 01:17:29,875 Kippensoep? 1396 01:17:29,875 --> 01:17:31,083 Nee, het gaat goed. 1397 01:17:38,500 --> 01:17:40,083 Hoi! 1398 01:17:40,083 --> 01:17:42,750 Wat is er aan de hand? 1399 01:17:43,709 --> 01:17:44,959 Ah, niets. 1400 01:17:44,959 --> 01:17:48,875 Ik denk er nog eens over na hoe jij vroeger mijn vriend was. 1401 01:17:48,875 --> 01:17:52,000 En nu zijn jullie er allemaal trots op dat jullie een moordenaar vrij hebben gelaten. 1402 01:17:52,000 --> 01:17:56,458 Ben, ik ben nog steeds je vriend, oké. 1403 01:17:56,458 --> 01:17:58,959 Maar als je het protocol blijft overtreden, zal dat niet lang meer duren. 1404 01:17:58,959 --> 01:18:00,583 Ah, ik snap het. 1405 01:18:00,583 --> 01:18:02,625 Je bent wel heel hoog en machtig geworden. 1406 01:18:02,625 --> 01:18:05,500 Jij denkt echt dat je beter bent dan de rest van ons. 1407 01:18:05,500 --> 01:18:07,250 Het enige is, 1408 01:18:07,250 --> 01:18:09,542 Wij werken verdomd hard om criminelen van straat te halen. 1409 01:18:09,542 --> 01:18:10,750 En dan ben je hier, 1410 01:18:10,750 --> 01:18:12,500 gewoon weer terugzetten. 1411 01:18:12,500 --> 01:18:13,792 Hij is een kind. 1412 01:18:13,792 --> 01:18:15,125 Een onschuldige jongen. 1413 01:18:15,125 --> 01:18:16,250 Rechts. 1414 01:18:16,250 --> 01:18:17,917 Wacht maar tot je zogenaamd onschuldige jongen 1415 01:18:17,917 --> 01:18:19,583 pleegt opnieuw een gewapende overval. 1416 01:18:19,583 --> 01:18:22,458 Jij neemt die oproep aan. Ik niet. 1417 01:18:22,458 --> 01:18:25,500 Dat gaat niet gebeuren. Hij is een goede jongen. 1418 01:18:26,834 --> 01:18:29,083 Weet je, je had mij moeten steunen. 1419 01:18:29,083 --> 01:18:31,667 Zoals ze op de academie lesgaven. 1420 01:18:31,667 --> 01:18:35,250 Maar nu ben je op jezelf aangewezen, man. 1421 01:18:35,250 --> 01:18:37,750 Dus let goed op. 1422 01:18:37,750 --> 01:18:40,041 Verraad komt vaak van mensen die dicht bij ons staan. 1423 01:18:42,917 --> 01:18:44,625 Oké maatje... 1424 01:18:52,458 --> 01:18:54,667 Kijk eens wat ik gevonden heb! 1425 01:18:54,667 --> 01:18:56,709 Dit zou het kunnen zijn. 1426 01:19:02,583 --> 01:19:04,166 Perfect! 1427 01:19:05,333 --> 01:19:06,834 Zal ik een taxi voor je bellen? 1428 01:19:06,834 --> 01:19:09,583 Eh... Misschien even een minuutje 1429 01:19:09,583 --> 01:19:12,166 Kijk eens naar jezelf. 1430 01:19:12,166 --> 01:19:14,834 Een sprekend voorbeeld van je moeder. 1431 01:19:14,834 --> 01:19:18,041 Ze zou zo trots op je zijn. 1432 01:19:18,041 --> 01:19:21,041 En Harold zou barsten van trots 1433 01:19:21,041 --> 01:19:23,458 om te zien dat jij afmaakt wat hij begonnen is. 1434 01:19:23,458 --> 01:19:26,000 Denk je dat echt? 1435 01:19:27,750 --> 01:19:30,291 Ik heb nog steeds het gevoel dat ik maar wat aanmodder. 1436 01:19:30,291 --> 01:19:32,792 Dan ga je maar door! 1437 01:19:32,792 --> 01:19:38,500 Je hebt bewezen dat je een intuïtieve en slimme detective bent. 1438 01:19:38,500 --> 01:19:40,792 Dankzij jou kan Ryan Shea beginnen 1439 01:19:40,792 --> 01:19:43,083 een nieuw hoofdstuk in zijn leven. 1440 01:19:43,083 --> 01:19:46,375 Hij is vrij om zijn school af te maken, naar de universiteit te gaan, 1441 01:19:46,375 --> 01:19:50,417 een gezin stichten en oud worden met de mensen van wie hij houdt. 1442 01:19:52,583 --> 01:19:55,750 Wist je dat oom Harold betaalde? 1443 01:19:55,750 --> 01:19:58,458 voor Sandra's medicijnen terwijl Ryan in de gevangenis zat? 1444 01:19:58,458 --> 01:20:00,500 O, Harold... 1445 01:20:00,500 --> 01:20:03,166 Ik had geen idee! 1446 01:20:03,166 --> 01:20:05,917 Ja, Sandra heeft het mij verteld. 1447 01:20:05,917 --> 01:20:09,417 Weet je, het lijkt mij, 1448 01:20:09,417 --> 01:20:13,917 jij en ik hebben hier allebei een kans 1449 01:20:13,917 --> 01:20:16,750 voor een nieuwe start. 1450 01:20:18,166 --> 01:20:22,166 Er zou hier een geweldig leven en liefde kunnen zijn 1451 01:20:22,166 --> 01:20:25,208 als je je ervoor openstelt. 1452 01:20:26,750 --> 01:20:28,333 Ja... 1453 01:20:28,333 --> 01:20:30,667 Maar hoe zit het met jou? 1454 01:20:30,667 --> 01:20:33,750 Het spijt me zo. Ik kan niet geloven dat ik je heb gekoppeld aan een moordenaar. 1455 01:20:37,625 --> 01:20:41,667 Weet je, het was best opwindend! 1456 01:20:41,667 --> 01:20:47,000 Ik werd geconfronteerd met de dood en ik wist dat het nog niet mijn tijd was. 1457 01:20:47,000 --> 01:20:50,917 Het deed mij beseffen dat ik nog veel heb om voor te vechten. 1458 01:20:52,000 --> 01:20:54,250 - Ben je klaar? - Ja. 1459 01:20:54,250 --> 01:20:56,583 Oh, wat zie je er prachtig uit. 1460 01:20:56,583 --> 01:20:58,166 Bedankt. 1461 01:20:58,166 --> 01:21:00,875 Veel plezier vanavond met John. 1462 01:21:00,875 --> 01:21:02,583 Ik zal. 1463 01:21:04,458 --> 01:21:06,750 Dank je wel, Sadie. Ik zie je als ik thuis ben. 1464 01:21:06,750 --> 01:21:07,792 Wacht niet langer. 1465 01:21:07,792 --> 01:21:09,291 Oh, prima. 1466 01:21:09,291 --> 01:21:11,125 Doei. 1467 01:21:15,375 --> 01:21:17,583 Op naar een andere opgeloste zaak! 1468 01:21:17,583 --> 01:21:18,959 En op een fantastisch partnerschap. 1469 01:21:20,125 --> 01:21:22,542 Bedankt dat je mij steunt, John. 1470 01:21:22,542 --> 01:21:24,542 Ik weet wie mijn vrienden zijn. 1471 01:21:26,291 --> 01:21:30,083 Nou ja, ik ben het gewoon niet gewend dat mensen er voor mij zijn. 1472 01:21:30,083 --> 01:21:33,792 Ook al heb ik ze er misschien niet om gevraagd. 1473 01:21:33,792 --> 01:21:36,166 Hé, ik wil er voor je zijn. 1474 01:21:36,166 --> 01:21:38,041 Met jou. 1475 01:21:38,041 --> 01:21:40,417 Maar het belangrijkste is dat ik alles wil zien 1476 01:21:40,417 --> 01:21:42,333 wat voor een waanzinnige outfit je de volgende keer gaat dragen. 1477 01:21:42,333 --> 01:21:44,792 [ze lachen allebei 1478 01:21:48,625 --> 01:21:50,875 Oh! Wauw, het lijkt erop dat wij aan de beurt zijn. 1479 01:21:51,792 --> 01:21:52,917 Wat? 1480 01:21:52,917 --> 01:21:55,917 Oh, ik heb een nummer met de band aangevraagd. 1481 01:21:55,917 --> 01:21:57,333 Oh! 1482 01:21:57,333 --> 01:22:00,250 En het lijkt erop dat ze een zanger en een drummer nodig hebben 1483 01:22:00,250 --> 01:22:01,500 om het te helpen uitvoeren. 1484 01:22:01,625 --> 01:22:03,375 - Echt waar? - Echt waar. 1485 01:22:03,375 --> 01:22:04,917 Haha. 1486 01:22:04,917 --> 01:22:07,250 Wilt u uw talenten met mij en dit gelukkige publiek delen? 1487 01:22:07,250 --> 01:22:08,917 Jazeker! Dat zal ik zeker doen. 1488 01:22:08,917 --> 01:22:10,291 Oh, goed. 1489 01:22:12,959 --> 01:22:14,000 Let op waar je loopt. 1490 01:22:14,000 --> 01:22:15,125 Bedankt. 1491 01:22:17,709 --> 01:22:18,917 Goed. 1492 01:22:22,166 --> 01:22:24,291 Oh, en breek een rib. 1493 01:22:24,291 --> 01:22:26,458 Goed gedaan! 1494 01:22:30,417 --> 01:22:35,417 ♪ Liefde is een mysterie ♪ 1495 01:22:35,417 --> 01:22:39,000 ♪ Met elke kleine draai zul je ♪ 1496 01:22:39,000 --> 01:22:44,166 ♪ Zo diep dat je de zon niet kunt zien ♪ 1497 01:22:44,166 --> 01:22:46,667 ♪ En het is nog maar net begonnen ♪ 1498 01:22:46,667 --> 01:22:50,125 ♪ Probeer het niet op te lossen ♪ 1499 01:22:50,125 --> 01:22:54,542 ♪ Het zal je geen goed doen ♪ 1500 01:22:54,542 --> 01:22:58,458 ♪ De geheimen die de liefde vertelt, brengen je in de ban ♪ 1501 01:22:58,458 --> 01:23:02,166 ♪ Je zou niet ontsnappen als je kon ♪ 1502 01:23:02,166 --> 01:23:07,458 ♪ Omdat liefde een mysterie is ♪ 1503 01:23:07,458 --> 01:23:10,709 ♪ Het kost slechts een kus om ♪ te zijn 1504 01:23:10,709 --> 01:23:16,166 ♪ Als een gek verliefd worden op de ware ♪ 1505 01:23:16,166 --> 01:23:23,917 ♪ En het is nog maar net begonnen ♪ 1506 01:23:34,458 --> 01:23:37,917 ♪ Ik hoorde dat je je niet lekker voelt ♪ 1507 01:23:37,917 --> 01:23:41,333 ♪ En probeerde je gebroken hart weer aan elkaar te lijmen ♪ 1508 01:23:41,333 --> 01:23:44,625 ♪ Neem niet eens de moeite om een ​​doktersbriefje mee te nemen ♪ 1509 01:23:44,625 --> 01:23:47,500 ♪ Kom gewoon langs voor het tegengif ♪ 1510 01:23:47,500 --> 01:23:55,542 ♪ Als je hart blauw is ♪