1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:03,250 --> 00:00:04,959 Bonjour. 3 00:00:04,959 --> 00:00:06,750 Comment puis-je vous aider aujourd'hui ? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 5 00:00:28,834 --> 00:00:32,500 ♪ J'ai entendu dire que tu ne te sentais pas bien ♪ 6 00:00:32,500 --> 00:00:35,667 ♪ Et j'ai essayé de recoller ton cœur brisé ♪ 7 00:00:35,667 --> 00:00:39,166 ♪ Ne vous embêtez même pas avec un certificat médical ♪ 8 00:00:39,166 --> 00:00:42,125 ♪ Viens juste chercher l'antidote ♪ 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,333 ♪ Tu es malade d'amour et j'ai le remède ♪ 10 00:00:49,917 --> 00:00:53,000 ♪ Malade d'amour, quand tu te sens triste, juste un baiser ♪ 11 00:00:53,000 --> 00:00:55,041 ♪ Pris avant de se coucher Si cela ne guérit pas le problème ♪ 12 00:00:55,041 --> 00:00:59,375 ♪ Prends-en juste deux. Non, n'appelle pas le médecin ♪ 13 00:00:59,375 --> 00:01:08,125 ♪ Quand ton cœur est bleu ♪ 14 00:01:15,083 --> 00:01:17,750 Waouh ! Tu es difficile à remplacer, Jane ! 15 00:01:17,750 --> 00:01:19,125 Ah, je pense que tu es prêt à relever le défi. 16 00:01:19,125 --> 00:01:20,333 C'est une super foule. 17 00:01:20,333 --> 00:01:21,834 Casse-toi une côte, John ! 18 00:01:22,875 --> 00:01:24,750 Quoi? 19 00:01:24,750 --> 00:01:29,291 Au cours de ma meilleure prestation, je me suis cassé une côte sur scène. 20 00:01:29,291 --> 00:01:31,375 Waouh ! Chanter avec une côte cassée ? 21 00:01:32,709 --> 00:01:35,834 Vous êtes un cas intéressant, Jane Da Silva. 22 00:01:35,834 --> 00:01:36,959 Euh... 23 00:01:36,959 --> 00:01:40,041 Que dirais-tu d'un verre après mon set ? 24 00:01:40,041 --> 00:01:43,375 Oh ! D'accord. Ouais. 25 00:01:44,583 --> 00:01:46,250 Je suis là-bas ? 26 00:01:46,250 --> 00:01:48,750 Ouais, là-bas. 27 00:01:48,750 --> 00:01:50,250 Super. 28 00:01:50,250 --> 00:01:51,375 À bientôt. 29 00:01:53,542 --> 00:01:54,792 Bravo! 30 00:01:54,792 --> 00:01:56,333 Acclamations! 31 00:01:56,333 --> 00:01:58,709 À ma magnifique nièce qui s'est cassé une côte ! 32 00:01:58,709 --> 00:01:59,959 Ah ! 33 00:01:59,959 --> 00:02:01,500 Merci de me connaître si bien ! 34 00:02:01,500 --> 00:02:03,125 Eh bien, de t'avoir de retour à Baltimore 35 00:02:03,125 --> 00:02:06,208 aide à garder vivantes toutes les particularités et les histoires de notre famille. 36 00:02:07,625 --> 00:02:11,709 Ouais, même si notre famille n'est plus que nous deux maintenant. 37 00:02:11,709 --> 00:02:14,583 Maman et tonton Harold me manquent tout le temps. 38 00:02:14,583 --> 00:02:16,750 Ils me manquent aussi. 39 00:02:16,750 --> 00:02:18,750 Mais nous avons tellement de bons souvenirs. 40 00:02:18,750 --> 00:02:20,166 Ouais. 41 00:02:22,542 --> 00:02:25,375 Et John a été très utile aussi, 42 00:02:25,375 --> 00:02:28,417 vous mettre au courant de tous les fichiers récents. 43 00:02:28,417 --> 00:02:31,083 John a été... 44 00:02:31,083 --> 00:02:33,125 Plutôt génial. 45 00:02:33,125 --> 00:02:35,000 Attendez... 46 00:02:35,000 --> 00:02:37,500 Je sais que c'est génial. 47 00:02:37,500 --> 00:02:41,000 C'est ce que j'ai ressenti lorsque j'ai commencé à sortir avec Harold. 48 00:02:42,417 --> 00:02:45,458 Je vous ai vu tous les deux en sortant de scène. 49 00:02:45,458 --> 00:02:48,291 Eh bien, il m'a demandé un verre après son set, mais... 50 00:02:48,291 --> 00:02:50,125 Est-ce qu'il l'a fait ? 51 00:02:50,125 --> 00:02:52,208 C'est juste une boisson. 52 00:02:52,208 --> 00:02:53,917 Ce n'est pas un gros problème. 53 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 En plus, je n'ai pas le temps 54 00:02:56,750 --> 00:02:58,917 de toute façon, pour toutes les distractions liées aux rencontres. 55 00:03:29,709 --> 00:03:32,750 Une idée de qui était John avec qui il venait de partir ? 56 00:03:32,750 --> 00:03:35,709 Tu parles du John dont tu viens de dire qu'il ne t'intéressait pas ? 57 00:03:35,709 --> 00:03:37,542 Ce John ? 58 00:03:37,542 --> 00:03:39,959 Ouais, je veux dire, c'était quoi ? 59 00:03:39,959 --> 00:03:42,959 Comme sa sœur ou sa cousine perdue depuis longtemps, ou quelque chose comme ça ? 60 00:03:42,959 --> 00:03:46,875 Oh oui, ce câlin semblait totalement platonique. 61 00:03:48,375 --> 00:03:51,375 Mais c'est juste que ce n'est pas le genre de John de quitter son groupe. 62 00:03:51,375 --> 00:03:52,834 Ok, je vais vérifier. Je reviens. 63 00:04:33,625 --> 00:04:35,667 Oh mec... 64 00:04:35,667 --> 00:04:38,834 Chacun de vos cas mérite justice, mais 65 00:04:38,834 --> 00:04:41,250 si j'en prends trop et que je me sens dépassé, 66 00:04:41,250 --> 00:04:44,333 alors cela n'aide absolument personne. 67 00:04:48,500 --> 00:04:50,625 Tu n'es pas obligé de frapper. 68 00:04:50,625 --> 00:04:53,250 Vous travaillez aussi à la Fondation. 69 00:04:53,250 --> 00:04:54,792 Je ne voulais juste pas t'interrompre. 70 00:04:54,792 --> 00:04:56,792 parler de vos cas non résolus. 71 00:04:58,542 --> 00:05:01,959 Hé, je suis désolé de m'être précipité alors que nous avions des projets. 72 00:05:01,959 --> 00:05:03,208 Mais tu as reçu mon message, n'est-ce pas ? 73 00:05:03,208 --> 00:05:04,959 Ouais, non. Pas besoin de t'excuser ! 74 00:05:04,959 --> 00:05:06,709 Je veux dire que c'est bien. 75 00:05:06,709 --> 00:05:08,625 Je n'ai même pas vraiment regardé mon téléphone. 76 00:05:08,625 --> 00:05:11,166 Tu sais, j'étais là, très occupée. Alors... 77 00:05:11,166 --> 00:05:12,500 Ce n'est pas comme si c'était un rendez-vous ou quelque chose comme ça. 78 00:05:12,500 --> 00:05:14,083 Jane, je peux t'expliquer... 79 00:05:14,083 --> 00:05:16,500 La seule explication que vous avez à donner est à votre groupe. 80 00:05:16,500 --> 00:05:19,291 Parce que, franchement, ils étaient très mal sans toi. 81 00:05:19,291 --> 00:05:21,750 Mais moi, je vais bien ! 82 00:05:23,041 --> 00:05:24,792 Il y a quelqu'un que j'aimerais te présenter. 83 00:05:28,917 --> 00:05:31,709 Oh, ah, super ! Salut ! Salut ! 84 00:05:32,542 --> 00:05:33,834 Je suis Jane. 85 00:05:33,834 --> 00:05:35,000 C'est Sandra Shea. 86 00:05:35,000 --> 00:05:36,125 Euh-huh... 87 00:05:36,125 --> 00:05:38,125 Merci de me voir à une heure aussi tardive. 88 00:05:38,125 --> 00:05:41,959 Ton oncle travaillait souvent la nuit aussi. 89 00:05:41,959 --> 00:05:45,333 Sandra était la dernière cliente d'Harold avant son décès. 90 00:05:45,333 --> 00:05:48,083 Et le fils de Sandra est en prison 91 00:05:48,083 --> 00:05:51,125 pour un crime qu'il affirme ne pas avoir commis. 92 00:05:51,125 --> 00:05:53,291 Oh! 93 00:05:53,291 --> 00:05:56,417 Oh mon Dieu, je suis vraiment désolé. 94 00:05:56,417 --> 00:05:58,083 Comment pouvons-nous vous aider? 95 00:05:58,083 --> 00:06:00,000 Et bien, hier soir, Sandra a reçu 96 00:06:00,000 --> 00:06:02,500 une note anonyme qu'elle pensait que nous devrions voir. 97 00:06:03,667 --> 00:06:05,625 Et puis ce soir, 98 00:06:05,625 --> 00:06:08,083 Elle pensait avoir entendu quelqu'un entrer par effraction dans son appartement. 99 00:06:08,083 --> 00:06:10,166 J'étais tellement bouleversé que j'ai demandé à John de venir voir. 100 00:06:11,125 --> 00:06:13,875 J'ai déjà rencontré Harold au club à quelques reprises. 101 00:06:13,875 --> 00:06:15,792 Il a dit que je pouvais faire confiance à John. 102 00:06:15,792 --> 00:06:18,417 L'affaire Ryan est en appel. 103 00:06:18,417 --> 00:06:21,125 Et cela fait l'objet d'une grande couverture médiatique, 104 00:06:21,125 --> 00:06:24,542 ce qui fait ressortir toutes sortes de bizarreries et de mauvais conseils. 105 00:06:24,542 --> 00:06:28,083 Mais nous devons nous assurer d’enquêter sur chaque piste. 106 00:06:28,083 --> 00:06:29,291 Ryan mérite ça. 107 00:06:29,291 --> 00:06:31,041 Bien sûr. 108 00:06:31,041 --> 00:06:34,208 Vous savez, je crois que j'ai vu son cas quelque part ici. 109 00:06:34,208 --> 00:06:36,166 Il est jeune, non ? 110 00:06:36,166 --> 00:06:37,750 Seize ans au moment de la fusillade. 111 00:06:37,750 --> 00:06:39,291 Il n'est qu'un mineur. 112 00:06:40,583 --> 00:06:42,250 Pourquoi ne me parles-tu pas de lui, Sandra. 113 00:06:47,333 --> 00:06:50,417 Ryan a toujours été un bon enfant. 114 00:06:50,417 --> 00:06:53,125 Il a aidé nos voisins avec les travaux de jardinage. 115 00:06:53,125 --> 00:06:55,542 Il a donné des cours particuliers aux plus jeunes à l'école. 116 00:06:55,542 --> 00:06:58,166 Il était le meilleur de sa classe. 117 00:06:58,166 --> 00:07:01,250 Je voulais aller dans une université de l’Ivy League. 118 00:07:01,250 --> 00:07:02,667 Cela ne ressemble pas aux débuts 119 00:07:02,667 --> 00:07:05,291 d'un criminel endurci pour moi. 120 00:07:05,291 --> 00:07:07,583 L'appel de Ryan aura lieu dans cinq jours. 121 00:07:07,583 --> 00:07:08,917 Sans aucune nouvelle information, 122 00:07:08,917 --> 00:07:11,542 il purgera l'intégralité de sa peine de 15 ans. 123 00:07:11,542 --> 00:07:13,125 Cette note prouve qu'il y a quelqu'un là-bas 124 00:07:13,125 --> 00:07:15,250 qui connaît la vérité et peut aider. 125 00:07:15,250 --> 00:07:17,250 Nous devons les trouver. 126 00:07:17,250 --> 00:07:20,750 Je pense que nous pourrions peut-être vous aider à le faire, mais... 127 00:07:20,750 --> 00:07:24,333 Vous avez dit 15 ans pour vol ? 128 00:07:26,709 --> 00:07:29,417 J'étais gravement malade l'année dernière. 129 00:07:29,417 --> 00:07:31,750 Je ne pouvais pas payer mes médicaments sur ordonnance. 130 00:07:31,750 --> 00:07:36,709 Alors, Ryan a pris l'arme de poing dans mon coffre-fort et a tenté de voler 131 00:07:36,709 --> 00:07:40,792 une pharmacie pour obtenir les médicaments dont j'avais besoin pour vivre. 132 00:07:40,792 --> 00:07:42,625 Bien sûr qu'il l'a fait. 133 00:07:42,625 --> 00:07:45,000 Il avait peur de perdre sa mère ! 134 00:07:45,000 --> 00:07:47,625 C'est tellement agréable d'avoir une oreille empathique. 135 00:07:47,625 --> 00:07:50,917 Ryan a fait une grosse erreur en cambriolant cette pharmacie, 136 00:07:50,917 --> 00:07:52,667 et il le sait. 137 00:07:52,667 --> 00:07:55,917 Mais il n’aurait jamais eu l’intention de tuer quelqu’un. 138 00:07:56,667 --> 00:07:58,750 Quelqu'un est mort ? 139 00:08:04,542 --> 00:08:06,750 Phyllis Collins... 140 00:08:06,750 --> 00:08:09,125 Un membre apprécié de la communauté. 141 00:08:09,125 --> 00:08:12,208 Elle était propriétaire de la pharmacie avec son mari, Jason Collins. 142 00:08:12,208 --> 00:08:14,375 Ryan a été choisi pour jouer le rôle d'un méchant dès le premier jour. 143 00:08:14,375 --> 00:08:16,417 Mais il est juste très inquiet pour moi. 144 00:08:16,417 --> 00:08:18,291 Ce n'était pas prémédité. 145 00:08:18,291 --> 00:08:21,208 Il ne portait pas de masque et ne dissimulait pas son identité. 146 00:08:21,208 --> 00:08:24,500 Ce n’était pas pour les stupéfiants ou l’argent. 147 00:08:24,500 --> 00:08:27,792 Il tenait les papiers d'ordonnance de Sandra. 148 00:08:27,792 --> 00:08:29,208 On dirait qu'il n'y a même pas pensé 149 00:08:29,208 --> 00:08:30,667 Comment s'en sortir. 150 00:08:30,667 --> 00:08:32,667 J'essaie juste de te sauver. 151 00:08:32,667 --> 00:08:34,458 La police l'a détenu pendant des heures 152 00:08:34,458 --> 00:08:36,625 et l'a forcé à faire de faux aveux. 153 00:08:36,625 --> 00:08:38,625 Nous ne le savons pas, Sandra. 154 00:08:38,625 --> 00:08:41,458 Il était épuisé, stressé. 155 00:08:41,458 --> 00:08:44,250 Ils ont fait pression sur lui pour qu’il dise ce qu’ils voulaient entendre. 156 00:08:44,250 --> 00:08:47,834 Harold a commencé cette enquête alors qu'il était malade. 157 00:08:47,834 --> 00:08:50,625 Est-ce que Sadie a aidé à l’enquête ? 158 00:08:50,625 --> 00:08:52,625 Non, je pense qu'il voulait se concentrer uniquement sur ça. 159 00:08:52,625 --> 00:08:55,083 pour prouver qu'il pouvait encore être utile. 160 00:08:55,083 --> 00:08:57,291 Il ne voulait pas que quiconque soit au courant de sa maladie. 161 00:08:57,291 --> 00:08:58,875 Même pas Sadie ? 162 00:08:58,875 --> 00:09:00,500 Et Sadie encore moins. 163 00:09:01,834 --> 00:09:06,041 Eh bien, si l'oncle Harold avait pris en charge cette affaire quand il était 164 00:09:06,041 --> 00:09:08,291 Pour lutter contre une maladie, il doit y avoir une bonne raison. 165 00:09:08,291 --> 00:09:11,333 C'est vrai. Il a peut-être trouvé quelque chose 166 00:09:11,333 --> 00:09:13,083 ce qui a montré l'innocence de Ryan. 167 00:09:13,083 --> 00:09:15,291 J'ai essayé de découvrir la vérité moi-même, mais 168 00:09:15,291 --> 00:09:18,917 les gens ne veulent plus m'en parler. 169 00:09:18,917 --> 00:09:21,709 Eh bien, je veux te parler, Sandra. 170 00:09:21,709 --> 00:09:23,875 Je fais. 171 00:09:23,875 --> 00:09:25,959 Mais d'abord, je vais nous faire du thé. 172 00:09:25,959 --> 00:09:27,250 D'accord? 173 00:09:27,250 --> 00:09:29,125 Le thé rend tout meilleur. 174 00:09:38,250 --> 00:09:42,125 Ryan risque 15 ans de prison ? 175 00:09:42,125 --> 00:09:44,333 Si ce n'est pas vrai et qu'il n'a pas tué Phyllis, 176 00:09:44,333 --> 00:09:46,709 nous devons l'aider à gagner son appel. 177 00:09:46,709 --> 00:09:48,542 Ce n'est pas juste qu'il perde autant de sa vie. 178 00:09:48,542 --> 00:09:50,458 à une erreur de jugement de l’enfance. 179 00:09:50,458 --> 00:09:53,542 Le problème est que Ryan a avoué le vol et la fusillade. 180 00:09:53,542 --> 00:09:56,250 Il a été reconnu coupable de meurtre alors qu'il était adulte. 181 00:09:56,250 --> 00:10:00,000 Mais pourquoi avouerait-il quelque chose qu’il n’a pas fait ? 182 00:10:00,000 --> 00:10:04,250 Eh bien, les fausses confessions sont rares, mais elles existent. 183 00:10:04,250 --> 00:10:07,542 L'interrogatoire a eu lieu il y a plus d'un an et il maintient maintenant 184 00:10:07,542 --> 00:10:09,583 il a été contraint à la confession 185 00:10:09,583 --> 00:10:12,041 et n'a jamais tiré avec l'arme. 186 00:10:12,041 --> 00:10:14,834 Eh bien, nous faisons tous des erreurs. 187 00:10:16,000 --> 00:10:18,667 Ouais, eh bien, le meurtre n’est pas une petite erreur. 188 00:10:18,667 --> 00:10:21,375 Pour énoncer l'évidence ici, c'est dévastateur 189 00:10:21,375 --> 00:10:23,583 pour la famille de la victime, la personne qui a appuyé sur la gâchette, 190 00:10:23,583 --> 00:10:25,542 et leur famille aussi. 191 00:10:27,041 --> 00:10:28,458 C'est ici. 192 00:10:31,375 --> 00:10:34,417 Très bien. Sandra, tonton Harold pensait que cette affaire 193 00:10:34,417 --> 00:10:36,375 méritait un second regard. 194 00:10:36,375 --> 00:10:38,542 Nous devons donc trouver la vérité. 195 00:10:38,542 --> 00:10:41,125 Nous devons rendre justice à Ryan. 196 00:10:41,125 --> 00:10:42,917 Nous nous en chargeons à partir de maintenant, Sandra. 197 00:10:42,917 --> 00:10:45,583 Et je vous promets que nous ferons tout ce que nous pouvons pour votre fils. 198 00:10:45,583 --> 00:10:47,250 Merci, Jane. 199 00:10:51,208 --> 00:10:52,583 Tiens, je vais t'accompagner. 200 00:11:05,291 --> 00:11:06,500 Es-tu sûr que tu vas bien ? 201 00:11:06,500 --> 00:11:08,583 Ouais, ouais, ça va. 202 00:11:08,583 --> 00:11:10,250 Nous ne sommes que des visiteurs ici, vous savez. 203 00:11:10,250 --> 00:11:12,458 Ryan va devoir rester ici très longtemps. 204 00:11:12,458 --> 00:11:14,375 Cela doit déchirer Sandra 205 00:11:14,375 --> 00:11:15,709 à chaque fois qu'elle doit venir lui rendre visite. 206 00:11:15,709 --> 00:11:16,917 Oh, c'est vrai. 207 00:11:16,917 --> 00:11:18,583 Elle vient ici chaque semaine sans faute. 208 00:11:21,208 --> 00:11:22,375 Tu as mis ça. 209 00:11:22,375 --> 00:11:23,792 Merci. 210 00:11:23,792 --> 00:11:26,917 Eh bien, nous allons apporter un peu de lumière sur cette affaire. 211 00:11:28,917 --> 00:11:30,417 Tu es sûr que tout va bien ? 212 00:11:30,417 --> 00:11:32,458 Ouais, ouais, je vais bien ! C'est juste que... 213 00:11:32,458 --> 00:11:34,083 J'ai beaucoup de choses en tête. 214 00:11:34,083 --> 00:11:35,291 D'accord. 215 00:11:51,750 --> 00:11:53,709 Hé, Ryan... 216 00:11:53,709 --> 00:11:55,792 Ta mère nous a envoyé ici pour aider. 217 00:11:57,083 --> 00:11:58,375 Elle me l'a dit. 218 00:12:01,917 --> 00:12:03,333 Merci d'être venu. 219 00:12:03,333 --> 00:12:05,125 Je jure que je ne l'ai pas fait. 220 00:12:05,125 --> 00:12:06,542 Je ne sais même pas comment tirer avec une arme. 221 00:12:06,542 --> 00:12:08,792 D'accord. D'accord. 222 00:12:08,792 --> 00:12:11,750 Savez-vous qui a tiré sur Phyllis à ce moment-là ? 223 00:12:11,750 --> 00:12:14,667 Je ne sais pas. Tout s'est passé si vite. 224 00:12:14,667 --> 00:12:16,917 Ryan, si nous voulons t'aider, 225 00:12:16,917 --> 00:12:19,625 nous devons commencer à répondre à certaines de ces questions, d'accord ? 226 00:12:21,875 --> 00:12:23,917 Je suis entré dans la pharmacie avec le pistolet. 227 00:12:23,917 --> 00:12:25,458 C'était une idée stupide, je sais, 228 00:12:25,458 --> 00:12:27,208 mais je ne savais pas quoi faire d'autre. 229 00:12:27,208 --> 00:12:29,625 Ma mère était si malade qu’elle ne pouvait pas sortir du lit. 230 00:12:29,625 --> 00:12:34,166 C'était mal, mais je ne me souviens pas d'avoir tiré avec l'arme. 231 00:12:34,166 --> 00:12:37,625 Ryan, étais-tu dans la pharmacie quand le coup de feu a retenti ? 232 00:12:40,542 --> 00:12:43,208 Je ne sais pas, je ne m'en souviens pas. 233 00:12:43,208 --> 00:12:46,375 De quoi te souviens-tu ? 234 00:12:49,000 --> 00:12:51,417 Mes mains n'arrêtaient pas de trembler. 235 00:12:54,917 --> 00:12:56,542 Je ne voulais pas être là. 236 00:12:56,542 --> 00:12:57,750 Je ne savais pas quoi dire. 237 00:13:00,667 --> 00:13:02,375 J'avais tellement froid... 238 00:13:08,041 --> 00:13:10,458 Comment puis-je vous aider aujourd'hui ? 239 00:13:12,834 --> 00:13:15,458 Je voulais juste qu'elle comprenne. 240 00:13:18,250 --> 00:13:19,458 Pour m'aider. 241 00:13:19,458 --> 00:13:20,625 S'il te plaît... 242 00:13:24,417 --> 00:13:25,583 Je voulais juste le pharmacien 243 00:13:25,583 --> 00:13:27,083 prendre les ordonnances. 244 00:13:28,166 --> 00:13:29,834 J'en ai besoin. 245 00:13:29,834 --> 00:13:31,583 Pour aider maman. 246 00:13:32,417 --> 00:13:35,166 Puis-je obtenir de l'aide ici ? 247 00:13:38,166 --> 00:13:39,250 Je ne l'ai pas vu venir. 248 00:13:44,333 --> 00:13:46,333 Écoute Ryan, je sais que c'est vraiment difficile. 249 00:13:46,333 --> 00:13:47,458 pour que tu en parles, ok. 250 00:13:47,458 --> 00:13:49,250 Mais s'il vous plaît, essayez. 251 00:13:52,458 --> 00:13:54,500 Il s'est accroché à moi. 252 00:13:54,500 --> 00:13:56,583 Dur. 253 00:13:56,583 --> 00:13:58,458 Il a essayé de me prendre l’arme. 254 00:13:58,458 --> 00:14:00,166 Et la prochaine chose que je sais, c'est qu'il y a une femme qui crie 255 00:14:00,166 --> 00:14:01,625 et je sors de la pharmacie. Mais... 256 00:14:02,458 --> 00:14:04,583 Je n'avais pas l'arme. 257 00:14:05,583 --> 00:14:07,208 Je n’ai jamais voulu que quelqu’un soit blessé. 258 00:14:07,208 --> 00:14:09,250 Je voulais juste sauver ma mère ! 259 00:14:09,250 --> 00:14:12,667 Je sais. Je sais, Ryan. Je comprends. 260 00:14:13,875 --> 00:14:16,709 Rien n’est plus terrifiant que l’idée de perdre sa mère. 261 00:14:17,792 --> 00:14:19,417 Ryan... 262 00:14:19,417 --> 00:14:23,125 Pourquoi admettriez-vous un meurtre que vous n’avez pas commis ? 263 00:14:23,125 --> 00:14:28,291 Les policiers ont continué à pousser et à pousser, en posant des questions. 264 00:14:28,291 --> 00:14:30,667 Je leur ai dit que non, que je ne savais pas ce qui s'était passé. 265 00:14:30,667 --> 00:14:34,375 Ils ont dit que c'était pratique que je ne m'en souvienne pas. 266 00:14:34,375 --> 00:14:36,250 Ils me mettaient des mots dans la bouche. 267 00:14:36,250 --> 00:14:39,583 C'est comme s'ils avaient déformé tout ce que j'avais dit. 268 00:14:39,583 --> 00:14:42,625 J'étais dans cette pièce toute la nuit. 269 00:14:42,625 --> 00:14:46,500 C'était si lumineux. Ils ne m'ont pas laissé me reposer. 270 00:14:46,500 --> 00:14:49,625 Je voulais juste dormir. J'étais tellement fatiguée. 271 00:14:50,834 --> 00:14:54,583 C'est une façon horrible de traiter quelqu'un 272 00:14:54,583 --> 00:14:58,500 sans parler de quelqu'un d'aussi jeune et terrifié pour sa mère. 273 00:14:58,500 --> 00:15:01,000 Je veux dire, pourquoi les flics feraient ça ? 274 00:15:01,000 --> 00:15:03,125 Ils ne le feraient pas. 275 00:15:03,125 --> 00:15:05,250 La procédure consiste à avoir un tuteur présent 276 00:15:05,250 --> 00:15:07,750 lorsqu'on interroge une personne mineure. 277 00:15:08,625 --> 00:15:11,625 C'était juste moi. 278 00:15:11,625 --> 00:15:14,917 Je ne savais même plus ce qui était réel après quelques heures. 279 00:15:14,917 --> 00:15:18,166 Le policier a dit que si j'avouais, je pourrais voir ma mère ! 280 00:15:18,166 --> 00:15:20,959 - Ryan, je suis vraiment désolé... 281 00:15:20,959 --> 00:15:22,250 Nous allons faire tout ce que nous... 282 00:15:22,250 --> 00:15:24,834 Désolé ! C'était clairement un accident. 283 00:15:24,834 --> 00:15:26,625 Hmm ? Contre le protocole. 284 00:15:26,625 --> 00:15:28,542 - Ça n'arrivera plus. - Quoi ? 285 00:15:28,542 --> 00:15:31,000 - Allons-y. - Pourquoi ? Je n'ai rien fait. 286 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 - Nous reviendrons. 287 00:15:33,542 --> 00:15:34,709 Prends soin de toi, Ryan, d'accord ? 288 00:15:34,709 --> 00:15:36,625 Nous reviendrons. 289 00:15:36,625 --> 00:15:38,083 Quoi ? Je n'ai rien fait. 290 00:15:42,792 --> 00:15:44,959 Ça aurait été bien si tu m'avais soutenu là-dedans. 291 00:15:44,959 --> 00:15:48,542 Hé, je le fais toujours, mais on ne peut pas toucher un prisonnier. D'accord ? 292 00:15:48,542 --> 00:15:50,375 C'est une sortie automatique. 293 00:15:50,375 --> 00:15:52,834 Nous n'avions pas besoin de créer plus d'ennuis à Ryan. 294 00:15:52,834 --> 00:15:56,500 Non, tu as raison. Tu as raison. 295 00:15:56,500 --> 00:15:59,333 Mais je vais découvrir exactement ce qui s’est passé. 296 00:15:59,333 --> 00:16:01,291 Retrouvez-moi demain à la Fondation. 297 00:16:01,291 --> 00:16:03,000 Ryan et Sandra méritent justice. 298 00:16:17,083 --> 00:16:20,333 Oh, merci de me rejoindre aujourd'hui. 299 00:16:20,333 --> 00:16:22,583 Écoute, je suis de ton côté Jane. 300 00:16:22,583 --> 00:16:24,417 Je m'engage à aider. 301 00:16:24,417 --> 00:16:26,166 Tu le sais. 302 00:16:27,542 --> 00:16:28,792 Comment puis-je aider? 303 00:16:32,250 --> 00:16:34,792 Oh, eh bien, j'ai trouvé le rapport balistique ! 304 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 On y va. 305 00:16:38,000 --> 00:16:40,333 L'arme à feu liée à la blessure par balle 306 00:16:40,333 --> 00:16:42,458 appartenait au grand-père de Ryan. 307 00:16:42,458 --> 00:16:43,458 Hein. 308 00:16:46,000 --> 00:16:47,625 On dirait que c'est le grand-père de Ryan 309 00:16:47,625 --> 00:16:50,125 je n'avais qu'une seule arme de poing. 310 00:16:50,125 --> 00:16:52,542 Et après son décès, Sandra l'avait conservé dans un coffre-fort. 311 00:16:52,542 --> 00:16:54,500 Mais Ryan savait où elle gardait la clé. 312 00:16:54,500 --> 00:16:56,375 Hein... 313 00:16:59,500 --> 00:17:01,417 Harold était pourtant si minutieux. 314 00:17:01,417 --> 00:17:03,458 Je veux dire, regardez toutes ces notes. 315 00:17:03,458 --> 00:17:05,625 Il les avait sur tout. 316 00:17:05,625 --> 00:17:09,000 Je reconnaîtrais cette écriture n’importe où. 317 00:17:09,000 --> 00:17:11,083 Je me demande ce qu’il voulait te demander ? 318 00:17:11,083 --> 00:17:14,625 Eh bien, nous avons souvent rebondi sur les détails d’une affaire. 319 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 Ou peut-être ce qu'il pourrait me préparer pour le déjeuner ce jour-là. 320 00:17:17,250 --> 00:17:20,417 Ah, je me souviens qu'il faisait un très bon sandwich au fromage grillé. 321 00:17:21,834 --> 00:17:24,542 Si vous voulez bien m'excuser, j'ai juste besoin d'une minute. 322 00:17:29,125 --> 00:17:31,041 Peut-être que je n'aurais rien dû dire. 323 00:17:32,291 --> 00:17:33,959 Je ne peux pas imaginer à quel point cela doit être dur pour Sadie 324 00:17:33,959 --> 00:17:35,917 sans Harold. 325 00:17:37,166 --> 00:17:39,792 J’aimerais juste qu’il y ait un moyen d’arranger les choses. 326 00:17:42,000 --> 00:17:44,917 Harold et Sadie ont eu de la chance. 327 00:17:44,917 --> 00:17:48,750 Peu de gens ont la chance de vivre un lien comme le leur. 328 00:17:52,041 --> 00:17:55,709 Ok, ah, eh bien, nous avons entendu la version des choses de Ryan, 329 00:17:55,709 --> 00:18:00,375 alors pourquoi ne pas... 330 00:18:00,375 --> 00:18:02,250 Tu sais quoi, pourquoi ne me guiderais-tu pas à travers 331 00:18:02,250 --> 00:18:04,250 les procédures policières qui ont été utilisées ce jour-là. 332 00:18:04,250 --> 00:18:06,291 Peut-être que nous pouvons découvrir ce qui s'est passé 333 00:18:06,291 --> 00:18:08,917 si mal dans la salle d'interrogatoire ? 334 00:18:08,917 --> 00:18:10,375 Bien sûr. 335 00:18:17,458 --> 00:18:20,208 Il sera difficile de prouver une fausse confession 336 00:18:20,208 --> 00:18:22,166 car il y avait des témoins dans la pharmacie. 337 00:18:22,166 --> 00:18:24,458 Eh bien, pour le moment, tout le monde est suspect. 338 00:18:24,458 --> 00:18:25,709 Très bien, il y avait... 339 00:18:25,709 --> 00:18:26,917 Jason Collins. 340 00:18:28,166 --> 00:18:31,125 Jason Collins, qui était le propriétaire, le pharmacien 341 00:18:31,125 --> 00:18:32,458 et le mari de Phyllis. 342 00:18:32,458 --> 00:18:33,667 Euh huh. 343 00:18:33,667 --> 00:18:34,750 D'accord. 344 00:18:34,750 --> 00:18:35,709 Et puis... 345 00:18:35,709 --> 00:18:37,041 Kyle Changement. 346 00:18:38,625 --> 00:18:40,083 Le pharmacien assistant. 347 00:18:40,083 --> 00:18:42,709 Il était dans l'arrière-salle en train de renouveler des ordonnances. 348 00:18:42,709 --> 00:18:45,250 D'accord. Et... 349 00:18:45,250 --> 00:18:46,750 Joe Harper. 350 00:18:48,417 --> 00:18:50,709 Il était en train de remplir les étagères au moment du vol. 351 00:18:50,709 --> 00:18:52,458 Hmmm. 352 00:18:52,458 --> 00:18:56,417 Joe, Jason et Kyle. 353 00:18:56,417 --> 00:18:59,166 Est-ce étrange que les trois témoins 354 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 étaient employés par la pharmacie au moment de la fusillade ? 355 00:19:01,250 --> 00:19:03,917 Je veux dire, c'est un peu suspect, non ? 356 00:19:17,333 --> 00:19:18,542 Hmm... 357 00:19:19,709 --> 00:19:21,125 Qui ment ? 358 00:19:29,208 --> 00:19:30,458 Harold a raison. 359 00:19:30,458 --> 00:19:32,166 Quelqu'un ment. 360 00:19:32,166 --> 00:19:34,792 Et si Ryan dit la vérité et qu'il n'a pas tiré sur Phyllis, 361 00:19:34,792 --> 00:19:36,166 puis quelqu'un d'autre l'a fait. 362 00:19:36,166 --> 00:19:37,834 Et ils sont toujours là ! 363 00:19:37,834 --> 00:19:40,250 Écoute, je sais que tu ressens de la compassion pour cet enfant, Jane, 364 00:19:40,250 --> 00:19:43,250 mais tu ne peux pas te laisser guider par tes émotions. 365 00:19:43,250 --> 00:19:46,625 On ne peut pas partir à moitié. 366 00:19:46,625 --> 00:19:48,667 De quoi parles-tu? 367 00:19:48,667 --> 00:19:50,500 Peut-être que l’émotion n’est pas une mauvaise chose en ce moment. 368 00:19:50,500 --> 00:19:51,834 Pensez-y. 369 00:19:51,834 --> 00:19:53,834 La loi n’a aucune émotion, Jane. 370 00:19:53,834 --> 00:19:56,250 Cela fonctionne sur la base de faits. 371 00:19:56,250 --> 00:19:58,917 Comment ne pas être ému à ce sujet en ce moment ? 372 00:19:58,917 --> 00:20:02,542 Si les aveux de Ryan étaient faux, ou pire, forcés, 373 00:20:02,542 --> 00:20:04,417 alors les officiers de votre commissariat 374 00:20:04,417 --> 00:20:06,583 étaient impliqués dans une condamnation injustifiée. 375 00:20:06,583 --> 00:20:08,250 Ouais, d'accord. 376 00:20:08,250 --> 00:20:10,625 Je dois accepter cela comme une possibilité. 377 00:20:10,625 --> 00:20:14,125 Mais écoutez, nous ne savons pas ce qui s’est passé dans cette pièce. 378 00:20:14,125 --> 00:20:15,750 Et il se trouve que je connais les officiers 379 00:20:15,750 --> 00:20:17,083 qui a mené cet interrogatoire. 380 00:20:17,083 --> 00:20:18,750 Et ce sont de bons gars. 381 00:20:18,750 --> 00:20:21,250 Eh bien, peut-être que vous ne les connaissez pas aussi bien que vous le pensez. 382 00:20:21,250 --> 00:20:23,667 Nous ne pouvons pas passer directement à la coercition. 383 00:20:23,667 --> 00:20:27,000 Peut-être que l'enfant avait juste peur et ne se souvenait pas 384 00:20:27,000 --> 00:20:28,750 ce qu'il a fait ou n'a pas fait. 385 00:20:28,750 --> 00:20:30,792 Peut-être qu'il était sous le choc. 386 00:20:30,792 --> 00:20:33,125 Comment peux-tu leur faire une confiance aussi totale ? 387 00:20:33,125 --> 00:20:34,875 Pourquoi m'interroges-tu ? 388 00:20:34,875 --> 00:20:36,875 Je suis de ton côté ! 389 00:20:36,875 --> 00:20:39,083 Je sais, John. Je sais. 390 00:20:40,417 --> 00:20:42,500 Écoute, pourquoi ne vas-tu pas revoir la vidéo ? 391 00:20:42,500 --> 00:20:44,000 de la confession de Ryan, d'accord ? 392 00:20:44,000 --> 00:20:46,917 Voyons comment ça s'est passé. Peut-être que quelque chose a été oublié. 393 00:20:46,917 --> 00:20:49,041 Ok, ouais, je vais y jeter un oeil. 394 00:20:49,041 --> 00:20:50,500 D'accord. 395 00:20:50,500 --> 00:20:52,208 Je vais retourner sur les lieux du crime. 396 00:20:52,208 --> 00:20:53,333 Revenez sur les pas de Ryan. 397 00:20:53,333 --> 00:20:54,875 Je vais voir si je peux m'en faire une idée moi-même. 398 00:20:54,875 --> 00:20:56,291 D'accord, mais juste... 399 00:20:56,291 --> 00:20:58,417 essaie d'être impartial lorsque tu poses des questions, d'accord ? 400 00:20:58,417 --> 00:21:00,208 Quand ne suis-je pas impartial ? 401 00:21:00,208 --> 00:21:02,333 C'est pratiquement mon deuxième prénom. 402 00:21:02,333 --> 00:21:05,417 Et comme tu le dis, le tueur est toujours là ! 403 00:21:20,917 --> 00:21:21,917 Merci beaucoup. 404 00:21:21,917 --> 00:21:23,542 Suivant! 405 00:21:26,542 --> 00:21:27,875 Puis-je avoir votre ordonnance ? 406 00:21:27,875 --> 00:21:29,542 Oh, ah, l'ordonnance ! 407 00:21:29,542 --> 00:21:30,667 En fait, je n'en ai pas. 408 00:21:30,667 --> 00:21:32,125 Suivant! 409 00:21:32,125 --> 00:21:35,792 Mais j'ai une question non médicale pour vous... 410 00:21:35,792 --> 00:21:37,375 D'accord... 411 00:21:37,375 --> 00:21:40,792 Je suis de l'Association pour l'amélioration des affaires 412 00:21:40,792 --> 00:21:44,333 et je suis ici pour enquêter sur le vol qui a eu lieu 413 00:21:44,333 --> 00:21:46,959 dans votre magasin l'année dernière, juste pour m'assurer que... 414 00:21:46,959 --> 00:21:48,625 Vous voyez peut-être que nous sommes très occupés. 415 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 Suivant! 416 00:21:53,625 --> 00:21:54,917 Merci beaucoup. 417 00:22:02,041 --> 00:22:05,583 Il semble que vous ayez une certaine accalmie en termes de clients en ce moment. 418 00:22:05,583 --> 00:22:09,041 Écoute, j'essaie de faire du crime un souvenir lointain. 419 00:22:09,041 --> 00:22:11,875 Lorsque j'ai repris l'entreprise après la fusillade, Jason et moi 420 00:22:11,875 --> 00:22:14,834 nous nous sommes battus pour ramener tous les clients fidèles. 421 00:22:14,834 --> 00:22:16,458 Je peux comprendre ça. 422 00:22:16,458 --> 00:22:18,583 Vous possédez une entreprise lucrative et vous ne voulez pas qu'elle soit entachée 423 00:22:18,583 --> 00:22:20,458 par un vieux crime. 424 00:22:20,458 --> 00:22:23,000 Je n’ai pas eu cette affaire comme ça. 425 00:22:23,000 --> 00:22:25,917 J'ai commencé ici en tant que garçon de stock tout en progressant dans 426 00:22:25,917 --> 00:22:28,834 l'école, puis a passé des années comme assistant de Jason Collins. 427 00:22:28,834 --> 00:22:30,750 Vous êtes désormais propriétaire des lieux ! 428 00:22:30,750 --> 00:22:32,417 On dirait que les choses se sont plutôt bien passées pour toi 429 00:22:32,417 --> 00:22:33,792 depuis l'incident. 430 00:22:35,625 --> 00:22:37,709 Je ne sais pas ce que tu insinues, 431 00:22:37,709 --> 00:22:40,208 mais je n'étais pas impliqué. 432 00:22:40,208 --> 00:22:41,583 En fait, je n'ai rien vu. 433 00:22:41,583 --> 00:22:44,375 J'étais à l'arrière en train de remplir des ordonnances. 434 00:22:46,041 --> 00:22:50,917 J'ai entendu un coup de feu, puis une femme a crié. 435 00:22:50,917 --> 00:22:53,208 C'est ça. 436 00:22:53,208 --> 00:22:57,125 Alors, tu dis que tu n'as rien vu 437 00:22:57,125 --> 00:22:59,834 mais vous avez nommé Ryan Shea comme étant le tireur. 438 00:22:59,834 --> 00:23:01,041 Comment ça ? 439 00:23:01,041 --> 00:23:03,458 Ce gamin est entré dans le magasin avec une arme chargée. 440 00:23:03,458 --> 00:23:07,041 C'est une intention de commettre un meurtre. 441 00:23:07,041 --> 00:23:09,458 Il savait ce qu'il faisait. 442 00:23:14,250 --> 00:23:17,667 Y a-t-il une chance qu'il y ait une vidéo de surveillance ? 443 00:23:17,667 --> 00:23:19,542 depuis ce jour ? 444 00:23:19,542 --> 00:23:21,417 Je veux dire, la police a-t-elle eu la chance de le voir ? 445 00:23:21,417 --> 00:23:22,709 au cours de leur enquête ? 446 00:23:22,709 --> 00:23:24,458 Il n'y avait aucun système de sécurité à l'intérieur du magasin 447 00:23:24,458 --> 00:23:26,333 avant le tournage. 448 00:23:26,333 --> 00:23:29,417 Les Collins étaient trop confiants. Je n'en ressentais pas le besoin. 449 00:23:29,417 --> 00:23:32,709 La communauté n’avait jamais connu de crime auparavant. 450 00:23:32,709 --> 00:23:35,208 Et toi? 451 00:23:35,208 --> 00:23:39,500 Je ne prends aucun risque. 452 00:23:39,500 --> 00:23:42,625 Personne ne va me prendre mon entreprise. 453 00:23:44,000 --> 00:23:45,542 J'ai du travail à faire. Salut... 454 00:23:45,542 --> 00:23:48,041 Je viens... Juste une dernière petite question. 455 00:23:48,041 --> 00:23:51,125 Jason Collins est-il toujours impliqué dans l’entreprise ? 456 00:23:51,125 --> 00:23:53,750 Il me donne parfois des conseils. 457 00:23:53,750 --> 00:23:55,125 De temps en temps. 458 00:23:55,125 --> 00:23:56,667 Oh génial. 459 00:23:56,667 --> 00:23:59,834 J'adorerais que tu lui donnes mon numéro 460 00:23:59,834 --> 00:24:03,667 et dis-lui simplement de me rappeler. 461 00:24:06,417 --> 00:24:08,000 Super. 462 00:24:08,000 --> 00:24:09,333 Une dernière chose. 463 00:24:09,333 --> 00:24:10,583 À propos de Joe Harper... 464 00:24:10,583 --> 00:24:12,625 Suivant! 465 00:24:13,625 --> 00:24:14,917 Désolé, ouais... 466 00:24:37,875 --> 00:24:42,208 Alors, les climatiseurs sautent-ils simplement par les fenêtres ? 467 00:24:42,208 --> 00:24:43,792 Tu veux dire voler ou sauter ? 468 00:24:43,792 --> 00:24:46,083 Où es-tu ? Est-ce que ça va ? 469 00:24:46,083 --> 00:24:48,542 Ne t'inquiète pas, Sadie. Je vais bien. Je te le promets. 470 00:24:49,542 --> 00:24:50,458 Attendez... 471 00:24:51,750 --> 00:24:53,000 Tu sais quoi ? Je te rappelle. 472 00:24:53,000 --> 00:24:54,041 John est sur l'autre ligne. 473 00:24:55,208 --> 00:24:56,625 Bonjour? 474 00:24:56,625 --> 00:24:59,959 Hé. Il y a une coupure dans la séquence d'interrogatoire. 475 00:24:59,959 --> 00:25:01,917 Je les ai eu ! 476 00:25:01,917 --> 00:25:04,542 Il manque deux minutes après la quatrième heure. 477 00:25:04,542 --> 00:25:05,834 Mais ne sautez pas sur n'importe quoi... 478 00:25:05,834 --> 00:25:07,583 Intervention policière ! 479 00:25:07,583 --> 00:25:09,208 Conclusions... 480 00:25:09,208 --> 00:25:11,250 Que ne veulent-ils pas que nous voyions ? 481 00:25:11,250 --> 00:25:14,417 Ou alors ça aurait pu être une pause pipi. 482 00:25:14,417 --> 00:25:16,333 Cela n’indique pas nécessairement quelque chose de néfaste. 483 00:25:16,333 --> 00:25:18,291 Pourquoi es-tu si convaincu que les flics sont innocents ? 484 00:25:18,291 --> 00:25:20,250 et pas Ryan ? 485 00:25:20,250 --> 00:25:22,333 Écoute, je sais mieux que toi qu’il y a des flics corrompus. 486 00:25:22,333 --> 00:25:24,542 Mais pas ces gars-là. 487 00:25:24,542 --> 00:25:26,750 Je suis allé à l'académie avec eux. 488 00:25:26,750 --> 00:25:28,417 Ce sont des membres honorables de la force. 489 00:25:28,417 --> 00:25:31,542 Ah, ils l’ont interrogé pendant des heures. 490 00:25:31,542 --> 00:25:32,709 Jusque tard dans la nuit. 491 00:25:32,709 --> 00:25:34,250 Sans la présence d’un adulte ou d’un avocat. 492 00:25:34,250 --> 00:25:37,291 C'est vrai. Mais tant que nous n'avons pas de preuve définitive, il y a... 493 00:25:37,291 --> 00:25:39,125 John, laisse-moi te rappeler. 494 00:25:39,125 --> 00:25:40,667 Je crois que Jason Collins vient d'arriver. 495 00:25:51,750 --> 00:25:52,709 Oui! 496 00:25:58,583 --> 00:26:00,333 Jason Collins ? 497 00:26:00,333 --> 00:26:01,583 Oui? 498 00:26:01,583 --> 00:26:03,667 Salut, je suis Jane Da... 499 00:26:03,667 --> 00:26:07,458 Jane Derulo. Je suis un nouveau membre du BIA. 500 00:26:07,458 --> 00:26:11,291 J'ai été envoyé ici pour, ah, pour enquêter sur les malheureux 501 00:26:11,291 --> 00:26:14,625 incident survenu dans votre pharmacie l’année dernière. 502 00:26:14,625 --> 00:26:16,875 Certains de nos autres membres commerciaux cherchent à ajouter des 503 00:26:16,875 --> 00:26:19,709 précautions de sécurité pour éviter qu'une tragédie comme celle-là ne se produise 504 00:26:19,709 --> 00:26:21,709 cela ne se reproduira plus jamais. 505 00:26:21,709 --> 00:26:24,834 J'aurais aimé que nous ayons mis à jour la sécurité lorsque ma femme et moi avons pris le relais. 506 00:26:24,959 --> 00:26:27,000 de son père. 507 00:26:27,000 --> 00:26:29,125 Avec des mesures de sécurité appropriées en place, 508 00:26:29,125 --> 00:26:31,291 les choses auraient pu se passer très différemment. 509 00:26:33,208 --> 00:26:35,125 Enchantée de vous rencontrer, Jane. 510 00:26:35,125 --> 00:26:37,375 Oui. Oui, ravi de vous rencontrer. 511 00:26:37,375 --> 00:26:39,250 Avez-vous une minute ? 512 00:26:39,250 --> 00:26:40,959 Je vois que M. Ganti aime diriger un navire serré. 513 00:26:40,959 --> 00:26:43,250 Bien sûr qu'il le fait. 514 00:26:43,250 --> 00:26:45,333 J'ai une minute à perdre. 515 00:26:45,333 --> 00:26:47,667 Je promets que je ne prendrai pas trop de votre temps. 516 00:26:52,583 --> 00:26:55,583 Honnêtement, je ne pouvais plus travailler dans le magasin. 517 00:26:55,583 --> 00:26:59,417 Les mauvais souvenirs reviennent en force. 518 00:26:59,417 --> 00:27:02,125 Je leur fais du conseil de temps en temps. 519 00:27:02,125 --> 00:27:04,417 Je peux encore voir mes anciens clients. 520 00:27:04,417 --> 00:27:06,500 Ils sont comme des amis, tu sais. 521 00:27:08,458 --> 00:27:11,500 Phyllis croyait au service de la communauté. 522 00:27:11,500 --> 00:27:15,500 Elle était altruiste. Elle faisait toujours ce qu'il fallait. 523 00:27:17,250 --> 00:27:20,083 Je suis vraiment désolé pour votre perte. 524 00:27:20,083 --> 00:27:21,834 On dirait qu’elle était une femme merveilleuse. 525 00:27:21,834 --> 00:27:24,750 Hmmm. C'est triste, tu sais. 526 00:27:24,750 --> 00:27:27,250 L'état du monde lorsqu'un jeune garçon ressent le besoin 527 00:27:27,250 --> 00:27:30,750 de recourir à des extrêmes aussi dévastateurs. 528 00:27:30,750 --> 00:27:32,834 Le pauvre enfant n'aurait jamais dû se retrouver dans cette situation 529 00:27:32,834 --> 00:27:33,875 en premier lieu. 530 00:27:33,875 --> 00:27:35,208 Ouais. 531 00:27:35,208 --> 00:27:37,709 Je ne peux pas changer ce qui s'est passé. 532 00:27:37,709 --> 00:27:41,375 Tout ce que je peux faire, c'est choisir comment je vis ma vie au quotidien. 533 00:27:41,375 --> 00:27:42,583 Bien dit. 534 00:27:42,583 --> 00:27:44,417 Merci. 535 00:27:44,417 --> 00:27:50,417 Alors pourquoi l’association des entreprises s’y intéresse-t-elle maintenant ? 536 00:27:50,417 --> 00:27:52,375 L'appel du garçon est imminent. 537 00:27:52,375 --> 00:27:54,625 Et il pourrait y avoir de nouvelles informations. 538 00:27:54,625 --> 00:27:56,000 Cela suscite un certain intérêt local. 539 00:27:56,000 --> 00:27:58,250 Je vois. 540 00:27:58,250 --> 00:28:01,667 Phyllis aurait aidé cet enfant si elle avait pu. 541 00:28:01,667 --> 00:28:03,750 Il est difficile d’imaginer ce qui aurait pu se passer. 542 00:28:03,750 --> 00:28:05,458 Pour nous tous. 543 00:28:05,458 --> 00:28:07,709 Ouais. 544 00:28:07,709 --> 00:28:10,417 Elle était l'amour de ma vie, tu sais. 545 00:28:12,208 --> 00:28:14,500 Ma tante est également aux prises avec une perte. 546 00:28:14,500 --> 00:28:16,166 Elle a récemment perdu son mari. 547 00:28:16,166 --> 00:28:17,333 Oh... 548 00:28:17,333 --> 00:28:19,250 Présentez-lui mes condoléances. 549 00:28:19,250 --> 00:28:22,250 Je le ferai. Merci. C'est très gentil de votre part. 550 00:28:22,250 --> 00:28:25,375 J'aimerais juste pouvoir l'aider d'une manière ou d'une autre. 551 00:28:25,375 --> 00:28:27,625 tu sais, même un peu. 552 00:28:27,625 --> 00:28:29,458 En fait... 553 00:28:29,458 --> 00:28:33,834 Je fréquente un groupe de veuves et de veufs. 554 00:28:33,834 --> 00:28:35,583 Cela m'a énormément aidé d'être entouré de 555 00:28:35,583 --> 00:28:37,208 les gens qui comprennent. 556 00:28:37,208 --> 00:28:40,000 Peut-être que votre tante pourrait en bénéficier aussi. 557 00:28:42,792 --> 00:28:45,667 Merci pour cela, je transmettrai l'information. 558 00:28:45,667 --> 00:28:47,792 Tout ce que nous pouvons faire, c’est nous soutenir les uns les autres. 559 00:28:47,792 --> 00:28:50,625 Écoute, je dois y aller. 560 00:28:50,625 --> 00:28:52,041 Ravi de vous avoir parlé. 561 00:28:52,041 --> 00:28:53,375 Merci pour votre temps. 562 00:29:10,333 --> 00:29:12,875 Qu'as-tu vu, Joe Harper ? 563 00:29:21,000 --> 00:29:23,166 Alors tu ignores les appels de John ? 564 00:29:23,166 --> 00:29:24,917 Non, je suis... 565 00:29:24,917 --> 00:29:28,333 Je n'ignore pas, je l'évite juste pour le moment ? 566 00:29:28,333 --> 00:29:32,000 Parfois, j'ai un très mauvais bilan en matière de relations 567 00:29:32,000 --> 00:29:34,750 et certains gentils ne sont pas tout ce qu’ils prétendent être. 568 00:29:34,750 --> 00:29:37,917 Jane, John n'est pas un de ces gars-là. 569 00:29:37,917 --> 00:29:41,542 En ce moment, j'ai juste besoin d'un peu d'espace avec John et la police. 570 00:29:41,542 --> 00:29:43,625 se concentrer sur la vérité. 571 00:29:44,834 --> 00:29:48,917 Collins, Ganti, Ryan, la police. 572 00:29:48,917 --> 00:29:50,208 Quelqu'un ment. 573 00:29:50,208 --> 00:29:52,792 Tu as raison! 574 00:29:52,792 --> 00:29:54,458 Prenez vos lunettes de sécurité ! 575 00:29:56,375 --> 00:29:58,542 Harold comptait sur moi pour faire des recherches 576 00:29:58,542 --> 00:30:00,542 sur tous les cas impliquant des armes. 577 00:30:00,542 --> 00:30:03,291 Et tu as appris la balistique comment ? 578 00:30:03,291 --> 00:30:06,750 Je suis sortie avec un expert en armes dans l'émission policière « Major Justice ». 579 00:30:06,750 --> 00:30:10,000 Hein ! Vous êtes une femme mystérieuse... 580 00:30:10,000 --> 00:30:11,500 avec une connaissance des armes à feu. 581 00:30:11,500 --> 00:30:12,959 Vous voulez tenter votre chance ? 582 00:30:12,959 --> 00:30:15,333 Non, je suis beaucoup plus à l’aise en tenant un micro. 583 00:30:15,333 --> 00:30:17,083 Oh allez Jane, tu es directe. 584 00:30:17,083 --> 00:30:19,000 Très drôle. 585 00:30:19,000 --> 00:30:21,834 J'ai mesuré et recréé la scène du crime, 586 00:30:21,834 --> 00:30:24,709 et j'ai tiré avec l'arme de l'endroit où elle était censée être. 587 00:30:24,709 --> 00:30:26,875 Mais ensuite j'ai lu le rapport d'autopsie. 588 00:30:26,875 --> 00:30:29,250 Et j'ai trouvé quelque chose de très intéressant. 589 00:30:29,250 --> 00:30:31,333 Faisons-le à nouveau et voyons si nous obtenons le même résultat. 590 00:30:31,333 --> 00:30:32,542 Ou non. 591 00:30:40,834 --> 00:30:43,333 Ha! Je l'ai toujours! 592 00:30:44,583 --> 00:30:48,500 As-tu aussi appris à tirer avec ton Major Justice ? 593 00:30:48,500 --> 00:30:51,000 Non, j'ai joué dans un western spaghetti avec Clint Eastwood. 594 00:30:51,000 --> 00:30:53,125 Mais c'est une histoire pour un autre jour. 595 00:30:54,917 --> 00:30:58,333 Phyllis a reçu une balle dans la partie supérieure de la poitrine, juste au-dessus du cœur. 596 00:30:58,333 --> 00:31:00,917 Elle et moi avons à peu près la même taille. 597 00:31:00,917 --> 00:31:02,500 Dans le premier plan, 598 00:31:02,500 --> 00:31:06,458 la trajectoire de la balle et le point d'entrée sont essentiellement de niveau. 599 00:31:06,458 --> 00:31:09,917 Mais le deuxième coup était sur une trajectoire descendante. 600 00:31:09,917 --> 00:31:12,542 C'est vrai, parce que tu as tiré d'en haut. 601 00:31:12,542 --> 00:31:13,667 Donc cela a du sens. 602 00:31:13,667 --> 00:31:15,041 Dans le rapport d'autopsie, 603 00:31:15,041 --> 00:31:17,875 la trajectoire de la balle est comme celle du deuxième coup. 604 00:31:17,875 --> 00:31:19,375 Incliné vers le bas. 605 00:31:19,375 --> 00:31:20,959 Ce qui veut dire que le tireur 606 00:31:20,959 --> 00:31:22,041 aurait été plus grand que Phyllis. 607 00:31:22,041 --> 00:31:23,625 Bingo! 608 00:31:25,000 --> 00:31:26,417 Ryan est assez grand... 609 00:31:26,417 --> 00:31:28,375 Oui, il l'est maintenant. 610 00:31:28,375 --> 00:31:30,875 Mais savez-vous à quelle vitesse les adolescents grandissent ? 611 00:31:30,875 --> 00:31:32,834 Combien mangent-ils ? 612 00:31:32,834 --> 00:31:34,959 Il y a un an, au moment de la fusillade, 613 00:31:34,959 --> 00:31:38,000 peut-être qu'il n'avait pas eu sa poussée de croissance. 614 00:31:39,458 --> 00:31:40,917 Il mesurait 1,68 mètre. 615 00:31:40,917 --> 00:31:44,417 Phyllis mesurait 1,70 mètre. 616 00:31:45,667 --> 00:31:48,709 Ce qui voudrait dire que Ryan aurait été dans une situation assez difficile. 617 00:31:48,709 --> 00:31:50,917 position inconfortable d'avoir été le tireur ! 618 00:31:50,917 --> 00:31:54,583 N’importe quel expert en balistique présent à la barre aurait pu le vérifier. 619 00:31:54,583 --> 00:31:56,208 Mais il n'y a jamais eu d'expert en balistique 620 00:31:56,208 --> 00:31:57,709 à cause de la confession. 621 00:31:57,709 --> 00:32:00,875 Et personne ne l'a même testé pour vérifier s'il y avait des résidus de poudre à canon. 622 00:32:00,875 --> 00:32:02,917 C'est comme si la police dormait au volant dans ce cas-là. 623 00:32:02,917 --> 00:32:04,625 - Je dirais que oui. - Hein ! 624 00:32:06,000 --> 00:32:09,709 Alors qui ment, d'après la note d'Harold ? 625 00:32:09,709 --> 00:32:12,125 Je veux dire, tout ce que j'ai, ce sont des déclarations contradictoires. 626 00:32:12,125 --> 00:32:13,625 et quelques photos de scènes de crime. 627 00:32:13,625 --> 00:32:16,375 Tu as un regard frais ma chère ! 628 00:32:16,375 --> 00:32:18,250 De nouvelles perspectives apportent un nouvel éclairage. 629 00:32:18,250 --> 00:32:19,792 Droite. 630 00:32:21,000 --> 00:32:23,709 Vous savez, le seul témoin oculaire dont je n’ai pas parlé est Joe Harper. 631 00:32:23,709 --> 00:32:26,333 En raison de ses aveux, il n’a jamais été formellement interrogé. 632 00:32:26,333 --> 00:32:28,000 Et bien, qu'attendez-vous ? 633 00:32:29,250 --> 00:32:31,709 Il me reste encore une heure avant mon cours de poterie, 634 00:32:31,709 --> 00:32:33,792 alors je vais tirer quelques balles de plus. 635 00:32:36,417 --> 00:32:37,959 Très bien, amusez-vous bien. 636 00:32:50,000 --> 00:32:53,792 Bonjour ! J'appelle de la part de la Fondation pour la Réconciliation des injustices. 637 00:32:53,792 --> 00:32:55,583 Je souhaite parler avec Joe Harper. 638 00:32:58,291 --> 00:33:00,500 Il est mort ? 639 00:33:00,500 --> 00:33:03,375 Joe Harper est mort ? 640 00:33:05,291 --> 00:33:06,625 Merci. 641 00:33:11,875 --> 00:33:13,750 Joe Harper est mort ? 642 00:33:13,750 --> 00:33:15,500 Ouais. 643 00:33:15,500 --> 00:33:18,917 Ouais, sa sœur a dit qu'il avait eu une crise il y a quelques jours. 644 00:33:18,917 --> 00:33:20,458 après que Phyllis Collins ait été abattue. 645 00:33:20,458 --> 00:33:22,709 Une crise. De quoi ? 646 00:33:22,709 --> 00:33:24,834 Je suppose qu'il était épileptique. 647 00:33:24,834 --> 00:33:27,458 Il semblait avoir plutôt bien géré son état. 648 00:33:27,458 --> 00:33:30,583 et je suppose que Jason Collins lui avait gracieusement donné un emploi à 649 00:33:30,583 --> 00:33:33,667 la pharmacie pour l'aider à payer ses médicaments. 650 00:33:33,667 --> 00:33:35,041 Mais il a arrêté de prendre soin de lui-même 651 00:33:35,041 --> 00:33:36,583 après ce qu'il a vu ce jour-là. 652 00:33:36,583 --> 00:33:38,667 Hmmm. En a-t-il déjà parlé à sa sœur ? 653 00:33:38,667 --> 00:33:42,500 Non. Mais apparemment, après son décès, 654 00:33:42,500 --> 00:33:45,500 elle a découvert qu'il avait beaucoup de dettes envers la pharmacie. 655 00:33:45,500 --> 00:33:48,083 Elle ne sait pas si c'était juste à cause des médicaments 656 00:33:48,083 --> 00:33:50,917 ou si les Collins avaient eu pitié de lui 657 00:33:50,917 --> 00:33:53,125 et a commencé à lui accorder des prêts personnels. 658 00:33:53,125 --> 00:33:54,542 Mais elle a dû tout rembourser. 659 00:33:54,542 --> 00:33:56,709 Et elle a aussi découvert, 660 00:33:56,709 --> 00:33:58,834 il devait beaucoup d'argent à d'autres personnes. 661 00:33:58,834 --> 00:34:00,375 Des personnages plutôt peu recommandables, 662 00:34:00,375 --> 00:34:01,542 si vous voyez ce que je veux dire. 663 00:34:01,542 --> 00:34:03,083 Ouah. 664 00:34:03,083 --> 00:34:06,000 Il aurait voulu garder toute cette dette secrète. 665 00:34:06,000 --> 00:34:09,834 Oui, les dettes peuvent amener une personne à garder de graves secrets. 666 00:34:09,834 --> 00:34:13,250 Et cela pourrait être une raison pour un motif. 667 00:34:28,208 --> 00:34:30,625 Jean-Jean. 668 00:34:30,625 --> 00:34:33,041 Tu nous as manqué sur le parcours ces dernières semaines. 669 00:34:33,041 --> 00:34:34,208 Où te cachais-tu ? 670 00:34:34,208 --> 00:34:37,375 Ah, juste des choses de la vie qui se passent. 671 00:34:37,375 --> 00:34:40,709 Cela doit être important si vous évitez de jouer au golf avec vos amis. 672 00:34:40,709 --> 00:34:42,375 Elle a un nom ? 673 00:34:42,375 --> 00:34:44,375 Ha ha. 674 00:34:44,375 --> 00:34:47,166 Non, personne en particulier, j'aide juste quelques amis. 675 00:34:47,166 --> 00:34:49,041 Hmm. Bien sûr. 676 00:34:49,041 --> 00:34:51,375 Eh bien, ces amis s'attendront à vous voir 677 00:34:51,375 --> 00:34:53,667 et vos clubs le samedi. 678 00:34:53,667 --> 00:34:55,333 Oh mec, la façon dont tu balances tes clubs, 679 00:34:55,333 --> 00:34:57,375 Je devrais peut-être porter mon casque de moto. 680 00:34:57,375 --> 00:34:58,583 - Un type drôle. - Ha ha. 681 00:34:58,583 --> 00:35:00,667 Oh, hé... 682 00:35:00,667 --> 00:35:03,375 Euh, j'ai entendu dire que l'affaire Ryan Shea était en appel. 683 00:35:03,375 --> 00:35:05,125 Tu as travaillé là-dessus, n'est-ce pas ? 684 00:35:05,125 --> 00:35:07,834 Oui, bien sûr. Le gamin a avoué. 685 00:35:07,834 --> 00:35:10,834 Oui, justice a été rendue ce jour-là. 686 00:35:10,834 --> 00:35:13,542 Combien de temps après le début de l'interrogatoire a-t-il avoué ? 687 00:35:13,542 --> 00:35:16,250 C'était... À la fin ! 688 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 Quand d'autre cela serait-il possible ? 689 00:35:18,000 --> 00:35:21,291 Bon, j'ai entendu dire que ça a duré des heures sans interruption. 690 00:35:21,291 --> 00:35:24,083 Regarde. Il a fallu tout le temps qu'il fallait pour que cet enfant 691 00:35:24,083 --> 00:35:25,792 juste pour apaiser sa conscience. 692 00:35:25,792 --> 00:35:28,125 Hmm. Et ça a duré combien de temps ? 693 00:35:28,125 --> 00:35:29,667 Je pense qu'il l'a fait. 694 00:35:29,667 --> 00:35:31,625 Tout chez cet enfant était coupable. 695 00:35:31,625 --> 00:35:34,625 Je veux dire, il est entré avec une arme, a tiré sur une femme, elle est morte. 696 00:35:34,625 --> 00:35:36,709 Et il y avait deux témoins. 697 00:35:36,709 --> 00:35:38,667 Je veux dire, n’importe quel autre jury l’aurait condamné. 698 00:35:38,667 --> 00:35:40,291 Même sans la confession. 699 00:35:40,291 --> 00:35:43,542 Hmm, bien sûr. Ouais, et après la confession, 700 00:35:43,542 --> 00:35:46,000 vous n'auriez pas besoin de chercher d'autres suspects. 701 00:35:46,000 --> 00:35:48,125 Vous le savez aussi bien que moi. 702 00:35:48,125 --> 00:35:51,542 Ouais. Une confession, mec, c'est aussi clair que possible. 703 00:35:51,542 --> 00:35:56,166 Hmm. Juste, ah, je me demandais juste pourquoi évoquer ça maintenant ? 704 00:35:56,166 --> 00:35:59,375 Hein ? Le gamin a avoué ! 705 00:35:59,375 --> 00:36:01,166 Affaire classée. 706 00:36:01,166 --> 00:36:03,125 Ouais, mais est-ce vraiment le cas ? 707 00:36:03,125 --> 00:36:05,917 Je veux dire, il y a l'attrait 708 00:36:05,917 --> 00:36:08,625 et vous allez probablement devoir monter à la barre. 709 00:36:08,625 --> 00:36:10,875 Et je ne dirai rien de différent de ce que j'ai dit. 710 00:36:10,875 --> 00:36:13,083 dans ma déclaration originale à l'époque. 711 00:36:14,667 --> 00:36:17,291 Pourquoi a-t-il été traité comme un adulte, Ben ? 712 00:36:17,291 --> 00:36:19,500 Je ne sais pas. 713 00:36:19,500 --> 00:36:22,083 Les ordres venaient d'en haut. 714 00:36:22,083 --> 00:36:25,417 Vous savez qu’ils nous laissent toujours dans l’ignorance sur ces choses-là. 715 00:36:25,417 --> 00:36:28,500 Ouais. Ouais, je sais. 716 00:36:29,834 --> 00:36:31,875 Quoi qu'il en soit... Euh... N'oubliez pas. 717 00:36:31,875 --> 00:36:34,041 Heure de départ : 8 heures précises. 718 00:36:34,041 --> 00:36:35,792 Je te vois à 8 heures. 719 00:36:35,792 --> 00:36:37,250 Je ne voudrais pas être toi ! 720 00:36:41,417 --> 00:36:43,125 Cinq pieds onze. 721 00:36:44,667 --> 00:36:46,250 Cinq pieds neuf pouces. 722 00:36:46,250 --> 00:36:47,667 D'accord. 723 00:36:47,667 --> 00:36:49,750 Donc, tous les deux étaient assez grands pour avoir tiré sur Phyllis. 724 00:36:49,750 --> 00:36:52,625 Les deux sont toujours suspects. 725 00:36:52,625 --> 00:36:54,667 Kyle Ganti était vraiment le seul 726 00:36:54,667 --> 00:36:56,667 qui avait quelque chose à gagner, n'est-ce pas ? 727 00:36:56,667 --> 00:36:59,667 L'opportunité de gérer sa propre pharmacie. 728 00:36:59,667 --> 00:37:03,375 Jason Collins, il est tellement distrait depuis 729 00:37:03,375 --> 00:37:06,208 après la mort de sa femme, il ne peut même plus être pharmacien. 730 00:37:07,625 --> 00:37:09,625 Quelle était la taille de Joe Harper ? 731 00:37:09,625 --> 00:37:12,500 Pauvre M. Harper, qu'il repose en paix, il était... 732 00:37:12,500 --> 00:37:14,333 Six pieds un. 733 00:37:15,917 --> 00:37:17,542 Hein. 734 00:37:17,542 --> 00:37:19,709 Il était également assez grand pour tirer sur Phyllis dans la poitrine. 735 00:37:19,709 --> 00:37:21,583 à un angle descendant. 736 00:37:21,583 --> 00:37:23,667 Merci à notre expert résident en balistique. 737 00:37:27,083 --> 00:37:30,208 Très bien, les gars. Quel est le motif ? 738 00:37:30,208 --> 00:37:32,000 Qu'est-ce qui me manque ? 739 00:37:33,291 --> 00:37:36,667 Des yeux frais, des yeux frais... 740 00:37:38,542 --> 00:37:39,750 Certainement pas! 741 00:37:39,750 --> 00:37:41,542 Qu'est-ce que c'est? 742 00:37:41,542 --> 00:37:42,750 Ok, regarde... 743 00:37:44,291 --> 00:37:46,417 Le rapport de police indique que ce magazine 744 00:37:46,417 --> 00:37:49,291 a été retrouvé face contre terre. 745 00:37:49,291 --> 00:37:50,667 Très bien, nous savons qu'il y a eu une bagarre 746 00:37:50,667 --> 00:37:53,041 entre Ryan et Jason Collins. 747 00:37:53,041 --> 00:37:55,834 Eh bien, ils ont simplement jeté le magazine par terre. 748 00:37:55,834 --> 00:37:59,208 Non. Non, voyez-vous, c'était le seul qui n'était pas à sa place. 749 00:37:59,208 --> 00:38:01,083 C'est le seul sur le sol comme ça. 750 00:38:01,083 --> 00:38:03,667 Et la façon dont il est ouvert et face vers le bas 751 00:38:03,667 --> 00:38:05,792 c'est comme s'il avait été déposé là. 752 00:38:05,792 --> 00:38:08,750 Voilà une nouvelle perspective. Quoi d'autre ? 753 00:38:10,792 --> 00:38:15,208 Eh bien, Ryan et Kyle ont tous deux dit qu'ils avaient entendu une femme crier 754 00:38:15,208 --> 00:38:16,959 mais Kyle a spécifiquement dit qu'il avait entendu le cri 755 00:38:16,959 --> 00:38:18,959 après le coup de feu. 756 00:38:18,959 --> 00:38:22,875 J'ai toujours pensé que c'était Phyllis, mais et si... 757 00:38:22,875 --> 00:38:25,667 Et s'il y avait quelqu'un d'autre à la pharmacie ! 758 00:38:25,667 --> 00:38:29,458 Ouah ! Beau travail, Jane Da Silva ! 759 00:38:29,458 --> 00:38:32,625 Mais qui est fan de notre magazine ? Hein ? 760 00:39:08,208 --> 00:39:10,166 Hé! 761 00:39:10,166 --> 00:39:12,417 Alors, comment te sens-tu ? 762 00:39:12,417 --> 00:39:14,792 Comme si j'avais été frappé par une boule de bowling. 763 00:39:14,792 --> 00:39:16,250 Aie. 764 00:39:20,834 --> 00:39:23,709 Expliquez-moi tout. 765 00:39:23,709 --> 00:39:27,000 Je viens de terminer mes courses. 766 00:39:27,000 --> 00:39:29,291 Sur le chemin du retour, j'ai été percuté par l'arrière. 767 00:39:29,291 --> 00:39:31,875 Je me suis évanoui et je me suis réveillé ici. 768 00:39:33,375 --> 00:39:35,917 Pouvez-vous me dire quelque chose sur le véhicule ? 769 00:39:35,917 --> 00:39:38,333 Je ne me souviens pas de grand chose. Juste des phares en fait. 770 00:39:39,458 --> 00:39:41,250 Cela doit être lié à Ryan. 771 00:39:41,250 --> 00:39:43,250 Qu'est-ce que cela pourrait être d'autre ? 772 00:39:43,250 --> 00:39:45,458 Quelqu'un veut qu'on arrête de creuser ! 773 00:39:45,458 --> 00:39:48,917 La chose la plus importante ici est de vous garder en sécurité. 774 00:39:48,917 --> 00:39:51,125 Donc si nous annulons la condamnation de Ryan, 775 00:39:51,125 --> 00:39:53,208 il a une mère vers qui rentrer. 776 00:39:58,041 --> 00:40:02,208 Écoute, essaie de te reposer un peu. Ok. 777 00:40:13,625 --> 00:40:15,333 Comment ça va ? 778 00:40:15,333 --> 00:40:18,000 Eh bien, j'ai appelé tous ceux qui étaient là. 779 00:40:18,000 --> 00:40:20,375 la pharmacie le jour de la fusillade et jusqu'à présent 780 00:40:20,375 --> 00:40:22,750 Je suis presque au bas de ma liste et de ma patience. 781 00:40:22,750 --> 00:40:24,625 Je suis ici pour vous aider. 782 00:40:26,000 --> 00:40:28,417 Tu n'as rien d'autre à faire ce soir ? 783 00:40:28,417 --> 00:40:32,208 Sans Harold, mon carnet de bal est perpétuellement ouvert. 784 00:40:32,208 --> 00:40:34,834 Et bien, qu'en est-il de ce groupe de soutien au deuil ? 785 00:40:34,834 --> 00:40:36,959 que Jason Collins avait suggéré ce soir ? 786 00:40:36,959 --> 00:40:39,583 Jane, je te l'ai déjà dit... 787 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 Il serait peut-être bon pour vous d'être entouré de certaines personnes. 788 00:40:42,291 --> 00:40:43,542 Qui sait ce que tu traverses. 789 00:40:43,542 --> 00:40:45,125 Je veux dire, regarde. 790 00:40:46,709 --> 00:40:47,959 Bingo ? 791 00:40:47,959 --> 00:40:51,667 Oui ! Pensez-y. 792 00:40:51,667 --> 00:40:54,000 De plus, il n'y a de la place que pour un seul d'entre nous pour se morfondre ici. 793 00:40:54,000 --> 00:40:55,417 en pyjama. 794 00:40:55,417 --> 00:40:57,917 Ugh, un groupe de soutien pour les veuves. 795 00:40:57,917 --> 00:40:59,917 Être entouré de gens tristes 796 00:40:59,917 --> 00:41:02,417 pendant que j'essaie de suivre tous les chiffres en tamponnant ! 797 00:41:02,417 --> 00:41:06,667 D'ailleurs, qui va t'aider à retrouver ce client mystère ? 798 00:41:06,667 --> 00:41:10,125 Je pense que nous pourrions tous les deux bénéficier d’une nouvelle perspective. 799 00:41:10,125 --> 00:41:14,333 Mais si tu y vas, il me connaît sous le nom de Jane Darulo, alors... 800 00:41:16,000 --> 00:41:18,125 Ah, voyons voir... 801 00:41:21,542 --> 00:41:24,250 Bonjour. Puis-je parler à Jennifer Gilbert s'il vous plaît ? 802 00:41:24,250 --> 00:41:25,417 Parlant. 803 00:41:25,417 --> 00:41:26,792 Bonjour. Bonsoir ! 804 00:41:26,792 --> 00:41:29,458 Je m'appelle Jane Da Silva, j'appelle au nom de 805 00:41:29,458 --> 00:41:31,750 la Fondation pour la réparation des torts. 806 00:41:31,750 --> 00:41:35,500 Je voulais parler du prochain appel de Ryan Shea. 807 00:41:35,500 --> 00:41:37,000 Oh. 808 00:41:37,000 --> 00:41:40,917 Vous souvenez-vous de l'heure à laquelle vous avez récupéré votre ordonnance ? 809 00:41:40,917 --> 00:41:43,917 à la pharmacie Collins le 18 janvier de l'année dernière ? 810 00:41:43,917 --> 00:41:45,792 C'était un matin ? 811 00:41:45,792 --> 00:41:48,041 Non, je n'étais pas là. 812 00:41:48,041 --> 00:41:51,917 Tu ne l'étais pas ? Hein. C'est intéressant. 813 00:41:51,917 --> 00:41:54,750 Je t'ai dans un rapport de police qui te ramasse 814 00:41:54,750 --> 00:41:57,125 une prescription d'insuline ce matin-là. 815 00:41:57,125 --> 00:42:01,875 Eh bien, j'étais là, mais je n'ai vu aucun tir. 816 00:42:01,875 --> 00:42:03,333 J'ai dû le rater. 817 00:42:03,333 --> 00:42:04,709 Désolé, je ne peux pas vous aider. 818 00:42:06,667 --> 00:42:09,917 Alors, elle était là ou pas ? 819 00:42:09,917 --> 00:42:13,959 Jennifer ne semble pas sûre de l'histoire qu'elle veut raconter. 820 00:42:13,959 --> 00:42:16,792 Mais pourquoi mentirait-elle en disant qu'elle était à la pharmacie ? 821 00:42:16,792 --> 00:42:19,917 Eh bien, parfois les gens mentent pour se protéger. 822 00:42:19,917 --> 00:42:21,750 J'ai l'impression que je pourrais avoir une meilleure lecture 823 00:42:21,750 --> 00:42:23,333 Si j'étais face à face avec elle. 824 00:42:23,333 --> 00:42:26,500 Bien sûr, mais il est clair qu'elle ne veut pas parler. 825 00:42:26,500 --> 00:42:30,291 Peut-être quelques questions bien formulées... 826 00:42:30,291 --> 00:42:34,458 De quelqu'un qui n'est pas directement lié à l'affaire de meurtre ? 827 00:42:34,458 --> 00:42:38,375 Ouais, peut-être un représentant pharmaceutique ? 828 00:42:38,375 --> 00:42:42,125 Hmmm. Eh bien, ça ne peut pas faire de mal d'essayer ! 829 00:42:42,125 --> 00:42:44,375 Avez-vous quelque chose dans votre fabuleux placard à costumes 830 00:42:44,375 --> 00:42:46,792 cela pourrait me transformer en quelqu'un de plus officiel ? 831 00:42:48,458 --> 00:42:51,125 Voyons voir ici. 832 00:42:51,125 --> 00:42:54,709 La bonne tenue peut ouvrir n'importe quelle porte. 833 00:42:54,709 --> 00:43:00,125 Oh ! D'accord, ce n'est pas approprié pour les affaires, mais c'est super amusant, non ? 834 00:43:00,125 --> 00:43:02,625 J'adore cette veste. 835 00:43:02,625 --> 00:43:06,375 Cette veste me dit de me démarquer le soir du bingo ! 836 00:43:06,375 --> 00:43:09,041 Attends, attends, attends ! Tiens bon ! Ne le remets pas. 837 00:43:09,041 --> 00:43:11,792 Maintenant, l'oncle Harold ne voudrait pas de ce magnifique manteau. 838 00:43:11,792 --> 00:43:14,458 ou tu es magnifique, tu restes enfermée dans cette maison pour toujours. 839 00:43:16,625 --> 00:43:18,041 Viens ici. Mets-le. 840 00:43:25,709 --> 00:43:29,083 Regarde-toi. Tu adores cette veste ! 841 00:43:29,083 --> 00:43:30,792 Je fais. 842 00:43:30,792 --> 00:43:34,333 Ok, alors, va faire un tour en ville. 843 00:43:34,333 --> 00:43:36,000 Montrez-lui un bon moment ! 844 00:43:36,000 --> 00:43:38,917 Peut-être que vous pourriez même vous amuser un peu vous-même. 845 00:43:39,834 --> 00:43:42,041 Sadie, je sais mieux que quiconque que parfois il faut juste 846 00:43:42,041 --> 00:43:44,458 Faites semblant jusqu'à y arriver. 847 00:43:44,458 --> 00:43:47,959 Mais ce nouveau chapitre de votre vie va être tellement incroyable. 848 00:43:47,959 --> 00:43:50,083 Je sais cela. 849 00:43:50,083 --> 00:43:53,375 Mais vous devez d’abord vous mettre en avant. 850 00:43:53,375 --> 00:43:55,750 Je te promets ton fabuleux pyjama et ton pop-corn 851 00:43:55,750 --> 00:43:57,625 je t'attendrai à ton retour à la maison. 852 00:43:57,625 --> 00:44:00,333 Ok. Très bien. Je vais essayer. 853 00:44:02,542 --> 00:44:05,291 Je suppose que nous allons tous les deux faire semblant jusqu'à ce que nous y parvenions. 854 00:44:06,458 --> 00:44:07,709 Oui! 855 00:44:38,291 --> 00:44:40,083 Si elle voulait te parler, elle te parlerait, John... 856 00:45:04,291 --> 00:45:06,375 Bonjour ? C'est la Fondation pour la Réparatio... 857 00:45:10,375 --> 00:45:11,291 Hein... 858 00:45:20,417 --> 00:45:21,875 Elle l'a fait ! 859 00:45:24,583 --> 00:45:26,250 D'accord... 860 00:45:26,250 --> 00:45:28,750 Costume gris élégant... 861 00:45:28,750 --> 00:45:30,625 Voyons quelles portes vous pouvez ouvrir. 862 00:45:43,625 --> 00:45:45,083 Bonjour? 863 00:45:46,667 --> 00:45:48,166 Jennifer ? 864 00:45:51,542 --> 00:45:53,083 Jennifer... 865 00:45:55,000 --> 00:45:56,500 Jennifer Gilbert... 866 00:46:03,250 --> 00:46:04,208 Hé! 867 00:46:08,375 --> 00:46:09,208 - Hé! 868 00:46:25,166 --> 00:46:28,000 Dois-je m'inquiéter si vous avez des antécédents de fin de carrière à 869 00:46:28,000 --> 00:46:31,208 les scènes de crime pour les affaires sur lesquelles vous enquêtez ? 870 00:46:31,208 --> 00:46:35,667 Je préférerais ne pas être impliqué dans la recherche des cadavres. 871 00:46:35,667 --> 00:46:38,834 Je suis juste venu poser quelques questions. 872 00:46:38,834 --> 00:46:40,333 Maintenant, il ne m'en reste plus qu'un gros. 873 00:46:40,333 --> 00:46:42,834 Que s'est-il passé ici ? 874 00:46:42,834 --> 00:46:45,000 Eh bien, il n’y a pas d’arme du crime. 875 00:46:45,000 --> 00:46:46,709 Le défunt n'est pas blessé. 876 00:46:46,709 --> 00:46:49,417 Voici quelques flacons de pilules de la pharmacie Ganti... 877 00:46:49,417 --> 00:46:52,125 Ils vont probablement simplement mettre ça sur le compte du suicide. 878 00:46:53,375 --> 00:46:55,083 Un suicide ? 879 00:46:55,083 --> 00:46:57,375 Pourquoi alors la lampe tombe-t-elle par terre ? 880 00:46:57,375 --> 00:46:59,166 Et qu'en est-il du gars que j'ai vu quitter les lieux ? 881 00:46:59,166 --> 00:47:01,333 Il s’agit manifestement d’un homicide. 882 00:47:01,333 --> 00:47:04,083 Écoutez, je peux vous assurer que les experts médico-légaux feront preuve de diligence raisonnable. 883 00:47:04,083 --> 00:47:05,583 pour trouver la vérité. 884 00:47:05,583 --> 00:47:07,959 Et les détectives enquêtent sous tous les angles. 885 00:47:07,959 --> 00:47:10,333 Et j'ai déjà commandé un rapport de toxicologie complet, 886 00:47:10,333 --> 00:47:12,000 et nous prenons les empreintes digitales de la porte arrière 887 00:47:12,000 --> 00:47:14,417 où vous avez vu le suspect potentiel partir. 888 00:47:14,417 --> 00:47:18,417 Et, euh, pourquoi n'as-tu pas répondu à mes appels ? 889 00:47:20,667 --> 00:47:24,542 Nous formerons une équipe beaucoup plus efficace si nous travaillons ensemble. 890 00:47:26,291 --> 00:47:29,750 J'ai juste eu quelques problèmes avec des partenariats dans le passé. 891 00:47:29,750 --> 00:47:32,417 Oh, je ne savais pas que j'étais un problème. 892 00:47:33,959 --> 00:47:36,917 Écoute, je dois juste me concentrer sur les détails de cette affaire. 893 00:47:36,917 --> 00:47:39,542 en ce moment tout seul. D'accord ? 894 00:47:39,542 --> 00:47:43,250 Il semble que je ne puisse pas croire les gens sur parole. 895 00:47:44,375 --> 00:47:45,625 D'accord. 896 00:47:54,083 --> 00:47:56,333 - Hé. - Hé. 897 00:47:56,333 --> 00:47:58,166 Quelque chose d'utile de la part du propriétaire ? 898 00:47:58,166 --> 00:47:59,667 Ah... Peut-être. 899 00:47:59,667 --> 00:48:02,417 Mais ses premiers mots ont été : « Qui va nettoyer ça ? » 900 00:48:02,417 --> 00:48:04,834 Ah. Le type sensible. 901 00:48:04,834 --> 00:48:08,375 Mais le plus important, c'est qu'il a dit : « Ce n'est pas Jennifer. » 902 00:48:08,375 --> 00:48:09,750 Quoi? 903 00:48:09,750 --> 00:48:13,000 C'est la colocataire de Jennifer, Chloe MacPherson. 904 00:48:13,000 --> 00:48:14,875 Alors, où est Jennifer ? 905 00:48:14,875 --> 00:48:17,500 Elle a déménagé la semaine dernière. Elle a à peine dit au revoir. 906 00:48:17,500 --> 00:48:20,000 Le propriétaire semblait un peu offensé par cela. 907 00:48:20,000 --> 00:48:22,166 Bien sûr. Je veux dire, tu sais, 908 00:48:22,166 --> 00:48:23,959 vous encaissez le chèque de location de quelqu'un chaque mois, 909 00:48:23,959 --> 00:48:25,208 tu penses connaître une personne ! 910 00:48:25,208 --> 00:48:26,750 Euh, ce n'est pas une coïncidence. 911 00:48:26,750 --> 00:48:28,667 A-t-il dit où Jennifer est allée ? 912 00:48:28,667 --> 00:48:30,333 Ah, eh bien... 913 00:48:30,333 --> 00:48:34,000 Elle a dit que cela ne le regardait pas. 914 00:48:34,000 --> 00:48:35,750 Ah. 915 00:48:35,750 --> 00:48:37,750 Dis-moi qu'elle avait un contact d'urgence 916 00:48:37,750 --> 00:48:39,542 mentionné sur le contrat de location. 917 00:48:39,667 --> 00:48:42,667 Ouais, une tante d'un autre État. 918 00:48:42,667 --> 00:48:43,834 Super. 919 00:48:43,834 --> 00:48:45,959 Attends. Où vas-tu ? 920 00:48:45,959 --> 00:48:47,750 On dirait que je vais quitter l'État. 921 00:48:47,750 --> 00:48:49,417 Attends un peu ! 922 00:48:49,417 --> 00:48:50,959 Non non ! Je devrais y aller avec... 923 00:48:50,959 --> 00:48:52,875 Toi. 924 00:48:58,375 --> 00:49:01,792 Jane, j'ai eu l'adresse de la tante de Jennifer comme tu l'as demandé. 925 00:49:01,792 --> 00:49:06,125 1138, promenade Broomfield. 926 00:49:17,667 --> 00:49:19,917 Wouah ! Je vais prendre ça. 927 00:49:32,250 --> 00:49:34,709 Hé, attends. Est-ce que je pourrais avoir un de ces sacs ? 928 00:49:34,709 --> 00:49:36,208 Merci. Super. 929 00:49:47,041 --> 00:49:48,083 Merci. 930 00:49:49,125 --> 00:49:50,250 Oh! 931 00:49:50,250 --> 00:49:52,333 Je suis vraiment désolé! 932 00:49:53,083 --> 00:49:54,375 Je suis... 933 00:49:54,375 --> 00:49:58,125 C'est bon. C'est, euh, c'est juste une chemise. 934 00:49:58,125 --> 00:50:00,291 J'en ai un autre dans la voiture. 935 00:50:01,875 --> 00:50:04,959 Est-ce parce que tu renverses souvent du café sur toi ? 936 00:50:04,959 --> 00:50:06,709 Eh bien, vous savez, en fait, je suis un vendeur. 937 00:50:06,709 --> 00:50:08,250 Donc je suis beaucoup sur la route. 938 00:50:08,250 --> 00:50:11,667 Oui, je renverse du café plus souvent que je ne voudrais l’admettre. 939 00:50:11,667 --> 00:50:13,667 Juste le coût de faire des affaires ! 940 00:50:13,667 --> 00:50:15,750 Ouais, mais le coût de vos factures de nettoyage à sec ! 941 00:50:16,834 --> 00:50:18,291 Puis-je vous offrir un autre café ? 942 00:50:18,291 --> 00:50:19,375 Euh... 943 00:50:19,375 --> 00:50:20,834 Et bien, vous pourriez vous asseoir à une table. 944 00:50:20,834 --> 00:50:22,667 Celui qui ne bouge pas. 945 00:50:22,667 --> 00:50:24,500 Tu sais, en fait, je ne peux pas rester. 946 00:50:24,500 --> 00:50:26,917 Mais tu prendras le café ? 947 00:50:26,917 --> 00:50:29,542 En fonction de la journée que je passe, oui je prendrai le café. 948 00:50:29,542 --> 00:50:30,625 - C'est un must. - D'accord. 949 00:50:32,041 --> 00:50:33,750 Deux de vos cafés les plus forts, s'il vous plaît. 950 00:50:34,792 --> 00:50:36,166 Tu n'as pas de couvercle pour cette chose ? 951 00:50:36,166 --> 00:50:37,792 Ouais, dans la voiture. 952 00:50:37,792 --> 00:50:39,083 Oh bien, bien. 953 00:50:39,083 --> 00:50:40,667 Alors tu aimes vivre une vie à la limite, hein ? 954 00:50:41,709 --> 00:50:43,500 Tu n'as aucune idée. 955 00:50:45,375 --> 00:50:46,917 Merci. 956 00:50:48,000 --> 00:50:49,166 - C'est toi. - Merci. 957 00:50:50,125 --> 00:50:51,417 Je suis désolé, encore une fois. 958 00:50:51,417 --> 00:50:52,875 C'est bon. C'est bien. Passe une bonne journée. 959 00:50:52,875 --> 00:50:53,875 D'accord. 960 00:50:58,041 --> 00:50:59,542 Salut Sadie. 961 00:50:59,542 --> 00:51:02,291 Jane, es-tu sûre que tu vas bien ? 962 00:51:02,291 --> 00:51:04,792 Vous faites un long trajet en voiture après la journée que vous avez passée. 963 00:51:04,792 --> 00:51:07,542 Ouais, je vais bien. Un peu fatigué, mais... 964 00:51:07,542 --> 00:51:09,250 Comment vont les choses chez toi ? 965 00:51:09,250 --> 00:51:10,625 Eh bien, merci de m'avoir poussé 966 00:51:10,625 --> 00:51:12,083 aller à ce groupe de soutien. 967 00:51:12,083 --> 00:51:14,291 J'ai tué au Bingo ! 968 00:51:14,291 --> 00:51:16,083 Groupe de deuil ? 969 00:51:16,083 --> 00:51:17,792 Cela ressemble à un film de Jane Fonda. 970 00:51:17,792 --> 00:51:21,417 Le Counseling Club n'a pas vraiment l'ambiance qu'il faut. 971 00:51:21,417 --> 00:51:26,125 Les gens là-bas étaient comme moi, le cœur brisé, et pourtant... 972 00:51:26,125 --> 00:51:27,542 Optimiste. 973 00:51:27,542 --> 00:51:29,333 Hmm... 974 00:51:29,333 --> 00:51:32,625 J'ai, euh, discuté un peu avec Jason Collins. 975 00:51:32,625 --> 00:51:36,166 Il était très gentil, mais nul au bingo. 976 00:51:37,250 --> 00:51:39,375 Lui et moi avons en fait 977 00:51:39,375 --> 00:51:42,125 J'ai prévu de dîner ce soir. 978 00:51:42,125 --> 00:51:44,125 Ohhh. Comme un rendez-vous ? 979 00:51:44,125 --> 00:51:47,250 Non ! Pas un rendez-vous. 980 00:51:47,250 --> 00:51:51,500 Juste deux personnes qui connaissent le deuil et qui mangent ensemble. 981 00:51:51,500 --> 00:51:53,250 Cela ressemble à un rendez-vous pour moi. 982 00:51:53,250 --> 00:51:54,750 Mais peu importe comment vous voulez l'appeler. 983 00:51:54,750 --> 00:51:56,375 Je n'arrive pas à y croire, 984 00:51:56,375 --> 00:52:00,458 mais j'ai senti une petite étincelle d'être à nouveau en vie. 985 00:52:00,458 --> 00:52:02,458 Je suis vraiment heureux pour toi, Sadie. 986 00:52:02,458 --> 00:52:04,500 Tu avais raison. 987 00:52:04,500 --> 00:52:06,834 Harold voudrait que je sois heureuse. 988 00:52:08,917 --> 00:52:10,583 Et ma veste aussi ! 989 00:52:16,750 --> 00:52:18,500 Recule, mon pote. 990 00:52:18,500 --> 00:52:20,792 Oh mon Dieu. Il n'y a aucun problème. 991 00:52:20,792 --> 00:52:22,792 Jason est un parfait gentleman. 992 00:52:22,792 --> 00:52:24,125 - Non non. 993 00:52:24,125 --> 00:52:26,500 Il y a une camionnette bleue qui me suit de près. 994 00:52:26,500 --> 00:52:28,417 Tu sais, je suis peut-être paranoïaque mais 995 00:52:28,417 --> 00:52:31,625 J'ai aussi vu une camionnette bleue s'éloigner à toute vitesse de la scène du crime aujourd'hui. 996 00:52:31,625 --> 00:52:33,166 Tu penses que c'est le même ? 997 00:52:33,166 --> 00:52:34,750 - Je ne sais pas. 998 00:52:34,750 --> 00:52:36,166 Je ne peux pas le dire. 999 00:52:36,166 --> 00:52:37,917 Et bien, combien de temps cela a-t-il été derrière vous ? 1000 00:52:37,917 --> 00:52:39,458 Je veux dire, je suis sur une autoroute à deux voies 1001 00:52:39,458 --> 00:52:41,166 donc ça doit être derrière moi. 1002 00:52:41,166 --> 00:52:42,583 Mais je ne sais pas depuis combien de temps il me suit. 1003 00:52:47,542 --> 00:52:49,542 Jane. Jane, que se passe-t-il ? 1004 00:52:49,542 --> 00:52:51,542 Attends ! V... 1005 00:52:51,542 --> 00:52:52,792 Huit... - Quoi ? 1006 00:52:52,792 --> 00:52:54,333 Ah ! 1007 00:52:54,333 --> 00:52:56,834 J'essayais de lire la plaque d'immatriculation mais je l'ai ratée ! 1008 00:52:56,834 --> 00:52:58,083 Que se passe-t-il? 1009 00:52:58,083 --> 00:52:59,375 Je ne sais pas. 1010 00:52:59,375 --> 00:53:01,625 Je pense que quelqu'un est vraiment en retard au travail. 1011 00:53:01,625 --> 00:53:03,291 Es-tu sûr que tu vas bien ? 1012 00:53:03,291 --> 00:53:07,000 Ouais, je vais bien, je te le promets. 1013 00:53:07,000 --> 00:53:09,291 Je t'appellerai si j'ai besoin d'autre chose. 1014 00:53:19,917 --> 00:53:21,000 Jeanne? 1015 00:53:21,000 --> 00:53:22,208 - Allo ? J'ai trouvé... 1016 00:53:22,208 --> 00:53:23,792 - Bonjour, John ! 1017 00:53:23,792 --> 00:53:25,542 John, peux-tu... 1018 00:53:39,333 --> 00:53:40,625 Ok, c'était bizarre. 1019 00:53:55,500 --> 00:53:59,125 Bonjour, je recherche Jennifer Gilbert. 1020 00:53:59,125 --> 00:54:01,792 Je m'appelle Jane. Je suis une de ses amies. 1021 00:54:03,166 --> 00:54:04,500 Tu es de la ville ? 1022 00:54:04,500 --> 00:54:05,917 Ouais. 1023 00:54:10,458 --> 00:54:13,333 La ville change les gens. 1024 00:54:13,333 --> 00:54:17,542 Jenny est différente depuis qu'elle est revenue. 1025 00:54:17,542 --> 00:54:19,000 Comment ça? 1026 00:54:21,291 --> 00:54:23,959 Elle est plus calme. 1027 00:54:23,959 --> 00:54:29,500 Elle avait un grand rire mais plus maintenant. 1028 00:54:31,625 --> 00:54:34,959 J'ai l'impression qu'il y a quelque chose qu'elle ne me dit pas. 1029 00:54:36,166 --> 00:54:38,834 En fait, je le pense aussi. 1030 00:54:38,834 --> 00:54:40,875 Elle a peur. 1031 00:54:40,875 --> 00:54:43,542 Écoute, il est de la plus haute importance que je la retrouve. 1032 00:54:43,542 --> 00:54:45,792 Ok, je veux juste l'aider à dire la vérité. 1033 00:54:48,542 --> 00:54:50,709 Elle travaille au casino. 1034 00:54:52,417 --> 00:54:56,750 Ok, super. Je vais la chercher là-bas. Merci. 1035 00:54:56,750 --> 00:55:01,125 Et je promets que je ferai tout ce que je peux pour la protéger. 1036 00:55:08,333 --> 00:55:10,166 Maman ! Tu vas bien ? Que s'est-il passé ? 1037 00:55:10,166 --> 00:55:11,792 Je vais bien, ne t'inquiète pas. 1038 00:55:11,792 --> 00:55:15,333 Un type me collait aux fesses et je me suis fait percuter par l'arrière. 1039 00:55:15,333 --> 00:55:17,542 Je me suis cogné la tête contre le volant. 1040 00:55:17,542 --> 00:55:19,625 Portiez-vous votre ceinture de sécurité ? 1041 00:55:19,625 --> 00:55:21,959 Oui, bien sûr que je l'étais. 1042 00:55:21,959 --> 00:55:24,125 Eh bien, parfois, on oublie. 1043 00:55:26,041 --> 00:55:28,250 Et je ne pouvais pas te le rappeler. 1044 00:55:28,250 --> 00:55:30,500 Chérie, je n'ai pas oublié. 1045 00:55:30,500 --> 00:55:32,041 Il y a tout simplement un conducteur horrible là-bas. 1046 00:55:32,041 --> 00:55:34,291 Ils ne sont même pas restés pour voir si j'allais bien. 1047 00:55:34,291 --> 00:55:35,709 Vous avez été blessé et personne n’était là pour vous aider ? 1048 00:55:35,709 --> 00:55:37,083 Vous plaisantez j'espère? 1049 00:55:37,083 --> 00:55:38,583 Quelqu'un a appelé les services d'urgence 1050 00:55:38,583 --> 00:55:40,750 et ils sont arrivés là-bas en quelques minutes seulement. 1051 00:55:41,917 --> 00:55:43,834 Tu es sûr que tu vas bien ? 1052 00:55:43,834 --> 00:55:47,166 C'est promis. Ça a l'air pire que ça ne l'est. 1053 00:55:48,083 --> 00:55:50,041 Même si j'ai dû convaincre le médecin 1054 00:55:50,041 --> 00:55:52,959 pour me libérer un peu plus tôt. 1055 00:55:52,959 --> 00:55:55,667 Mais je ne manquerais jamais de venir te voir aujourd'hui. 1056 00:55:55,667 --> 00:55:57,834 C'est le jour du pain de viande, maman. Peu importe. 1057 00:55:57,834 --> 00:56:00,583 Non, chérie. 1058 00:56:00,583 --> 00:56:03,500 C'était l'anniversaire de grand-père aujourd'hui. 1059 00:56:06,125 --> 00:56:08,250 Mais je n’oublie jamais l’anniversaire de grand-père ! 1060 00:56:11,083 --> 00:56:14,500 De bonnes personnes travaillent pour vous sortir d’ici. 1061 00:56:14,500 --> 00:56:16,125 Et quand tu seras de retour à la maison, nous ferons la fête de grand-père. 1062 00:56:16,125 --> 00:56:17,792 de la soupe au poulet et nous nous souviendrons de tout de lui. 1063 00:56:17,792 --> 00:56:18,959 Mais que se passerait-il si je... 1064 00:56:22,834 --> 00:56:26,250 Et si je ne m'en souviens pas ? 1065 00:56:26,250 --> 00:56:28,208 Et si j'oubliais l'anniversaire de tout le monde ? 1066 00:56:28,208 --> 00:56:30,792 Toutes les petites choses ? 1067 00:56:30,792 --> 00:56:34,250 Je suis aussi dur que grand-père, tu sais. 1068 00:56:34,250 --> 00:56:38,250 Je me battrai pour toi jusqu'à ce que tu franchisses cette porte, Ryan. 1069 00:56:39,250 --> 00:56:42,834 C'est cet endroit, maman. 1070 00:56:42,834 --> 00:56:45,917 C'est pire chaque jour. 1071 00:57:08,875 --> 00:57:11,333 Oh super... 1072 00:57:31,208 --> 00:57:32,166 Oh! 1073 00:57:35,041 --> 00:57:37,375 Parfait, tout simplement parfait. 1074 00:57:37,375 --> 00:57:38,875 - Allez. 1075 00:57:39,917 --> 00:57:41,208 Anneau! 1076 00:57:42,291 --> 00:57:43,792 Super ! Ok... 1077 00:57:44,625 --> 00:57:46,291 D'accord. 1078 00:57:46,291 --> 00:57:49,625 Continue à marcher, Da Silva. Tu peux le faire. 1079 00:57:49,625 --> 00:57:52,542 Vous savez, jusqu'où peut vraiment se trouver le casino ? 1080 00:58:37,834 --> 00:58:40,709 Tu as l'air un peu perdu. Besoin d'un coup de pouce ? 1081 00:58:40,709 --> 00:58:43,250 Non, je pense que je vais bien. 1082 00:58:43,250 --> 00:58:45,458 D'accord. Ha ha ! 1083 00:58:45,458 --> 00:58:47,083 Entre ici... 1084 00:58:47,083 --> 00:58:48,375 Merci. 1085 00:58:48,375 --> 00:58:49,583 Oh mec... 1086 00:58:53,542 --> 00:58:55,583 Je vais les brûler quand tout sera terminé. 1087 00:58:57,125 --> 00:58:59,166 Comment as-tu su où j'étais ? 1088 00:58:59,166 --> 00:59:01,875 Eh bien, Sadie répond à mes appels. 1089 00:59:04,208 --> 00:59:07,208 Je suis désolé. Je ne voulais pas t'ignorer. 1090 00:59:07,208 --> 00:59:10,208 Eh, regarde, regarde... J'ai compris, ok. 1091 00:59:10,208 --> 00:59:12,709 J'ai eu aussi de mauvais partenariats. 1092 00:59:12,709 --> 00:59:14,542 Mais nous sommes tous dans le même bateau. 1093 00:59:14,542 --> 00:59:16,875 Et je suis ton soutien et je serai toujours là pour toi. 1094 00:59:18,792 --> 00:59:20,792 Attends, est-ce que ça fait de moi ton remplaçant ? 1095 00:59:20,792 --> 00:59:23,041 Je veux dire, tu es sûr de ça ? Moi ? 1096 00:59:23,041 --> 00:59:25,667 Je peux compter sur les doigts d'une main les cas que j'ai résolus. 1097 00:59:26,959 --> 00:59:29,125 Heureusement pour toi, tu as un bon instinct. 1098 00:59:30,250 --> 00:59:31,792 Tu sais, tu avais raison. 1099 00:59:31,792 --> 00:59:33,166 Chloé a été assassinée. 1100 00:59:34,375 --> 00:59:36,083 Ouais, j'ai trouvé cette substance poudreuse blanche 1101 00:59:36,083 --> 00:59:38,500 sur une tasse sur la scène du crime. 1102 00:59:38,500 --> 00:59:41,000 Cela ressemblait à des pilules écrasées. 1103 00:59:41,000 --> 00:59:43,458 Le rapport de toxicologie nous en dira plus. 1104 00:59:43,458 --> 00:59:45,709 Vous savez quoi ? Nous devrions revérifier Joe Harper 1105 00:59:45,709 --> 00:59:47,375 rapport de toxicologie aussi. 1106 00:59:47,375 --> 00:59:49,041 Je parie que le même médicament a été utilisé sur lui aussi. 1107 00:59:49,041 --> 00:59:50,709 Tu as lu dans mes pensées. 1108 01:00:05,417 --> 01:00:08,083 D'accord, je suppose qu'elle aurait pu changer d'apparence depuis 1109 01:00:08,083 --> 01:00:10,625 elle est en fuite, mais selon les réseaux sociaux, elle est de taille moyenne, 1110 01:00:10,625 --> 01:00:12,041 cheveux foncés, lunettes rouges. 1111 01:00:12,041 --> 01:00:13,250 J'ai compris. 1112 01:00:13,250 --> 01:00:14,750 Tu sais quoi ? Pourquoi ne pas faire le tour par devant ? 1113 01:00:14,750 --> 01:00:16,250 Je vais faire un tour par l'arrière. 1114 01:00:16,250 --> 01:00:18,750 Très bien. Et, hé. Gardons un profil bas. N'est-ce pas ? 1115 01:00:18,750 --> 01:00:20,041 Ouais. 1116 01:00:20,041 --> 01:00:21,583 - Appelle-moi si tu as besoin de moi. - Oui, je le ferai. 1117 01:00:21,583 --> 01:00:22,583 D'accord. 1118 01:00:27,291 --> 01:00:29,625 Hé toi, attends ! 1119 01:00:29,625 --> 01:00:32,000 Moi, je ne peux pas ! Je suis... en retard ! 1120 01:00:32,000 --> 01:00:34,375 Es-tu le remplaçant pour ce soir ? 1121 01:00:34,375 --> 01:00:36,959 Oui ! Oui, je le suis. 1122 01:00:36,959 --> 01:00:40,125 Pourquoi, vous, les artistes, arrivez-vous à la dernière minute ? 1123 01:00:40,125 --> 01:00:42,667 Un penchant pour le dramatique, je suppose ? 1124 01:00:45,917 --> 01:00:48,792 Alors, en ce qui concerne le spectacle, euh... 1125 01:00:48,792 --> 01:00:50,083 Faites simplement ce que vous avez répété. 1126 01:00:50,083 --> 01:00:51,250 Ok, j'ai compris. 1127 01:00:58,667 --> 01:01:00,625 Tu es là dans cinq minutes. 1128 01:01:00,625 --> 01:01:04,291 Très bien... Bon, et bien, c'est parti... 1129 01:01:41,250 --> 01:01:43,208 Il faut jouer pour rester. 1130 01:02:03,750 --> 01:02:06,083 Voilà pour le profil bas. 1131 01:02:09,834 --> 01:02:14,250 ♪ Quand les enjeux sont élevés et que vous pariez sur le rouge ♪ 1132 01:02:14,250 --> 01:02:18,125 ♪ Vos cœurs sont en jeu Ne laissez pas cela vous monter à la tête ♪ 1133 01:02:18,125 --> 01:02:22,041 ♪ Sois cool comme si tu étais fait de glace ♪ 1134 01:02:22,041 --> 01:02:24,083 ♪ Et maintenant tu es prêt ♪ 1135 01:02:24,083 --> 01:02:27,000 ♪ Lancer les dés ♪ 1136 01:02:27,000 --> 01:02:30,959 ♪ Lancez les dés, pariez sur l'amour ♪ 1137 01:02:30,959 --> 01:02:34,834 ♪ Tu ne peux pas mettre un prix sur celui à qui tu penses ♪ 1138 01:02:34,834 --> 01:02:38,333 ♪ Alors doublez votre chance ♪ 1139 01:02:38,333 --> 01:02:41,291 ♪ Tout revient quand tu es ♪ 1140 01:02:41,291 --> 01:02:44,417 ♪ Frappé d'amour, frappé d'amour ♪ 1141 01:02:44,417 --> 01:02:47,291 ♪ Maintenant tout dépend du destin ♪ 1142 01:02:47,291 --> 01:02:51,041 ♪ Tu laisses courir maintenant, tu ne supportes plus d'attendre ♪ 1143 01:02:51,041 --> 01:02:55,041 ♪ Tout est en jeu maintenant, tu veux jouer franc jeu ♪ 1144 01:02:55,041 --> 01:03:01,250 ♪ Da da da da da da da da da dah ♪ 1145 01:03:11,208 --> 01:03:12,709 Hé! 1146 01:03:12,709 --> 01:03:14,375 C'est drôle de te voir ici. 1147 01:03:14,375 --> 01:03:16,375 Hmm ! Vraiment ? 1148 01:03:16,375 --> 01:03:18,375 Cela me semble être une sacrée coïncidence. 1149 01:03:18,375 --> 01:03:20,250 Peut-être que nous sommes simplement destinés à avoir ça 1150 01:03:20,250 --> 01:03:21,750 Un rendez-vous café après tout ? 1151 01:03:21,750 --> 01:03:22,917 Hum! 1152 01:03:22,917 --> 01:03:25,041 Jane, que se passe-t-il ? 1153 01:03:25,041 --> 01:03:27,917 J'allais justement demander la même chose au vendeur de café ici. 1154 01:03:27,917 --> 01:03:29,417 Tu m'as suivi ici ? 1155 01:03:29,417 --> 01:03:31,542 Ok, ok, regarde. 1156 01:03:31,542 --> 01:03:34,834 Je suis désolé d'avoir flirté avec toi. 1157 01:03:34,834 --> 01:03:36,834 J'ai du travail à faire, d'accord ? Je dois y aller. 1158 01:03:36,834 --> 01:03:38,458 Quel genre de travail ? 1159 01:03:38,458 --> 01:03:40,250 Pardon, qui es-tu ? 1160 01:03:40,250 --> 01:03:42,500 Affaires de police. 1161 01:03:42,500 --> 01:03:44,834 Répondez à la question de la dame. 1162 01:03:46,125 --> 01:03:48,375 Je suis expert en sinistres. 1163 01:03:48,375 --> 01:03:50,917 J'enquête sur l'un de nos clients pour fraude à l'assurance. 1164 01:03:50,917 --> 01:03:52,333 Fraude à l'assurance ? 1165 01:03:52,333 --> 01:03:54,041 Ouais, ma cliente Jennifer... 1166 01:03:54,041 --> 01:03:55,333 Jennifer Gilbert ? 1167 01:03:55,333 --> 01:03:58,083 Ouais. Elle, elle abusait de ses prestations de santé. 1168 01:03:58,083 --> 01:04:00,834 en achetant de l'insuline pour sa colocataire qui était au chômage. 1169 01:04:00,834 --> 01:04:03,333 Sa colocataire... Chloe MacPherson ? 1170 01:04:03,333 --> 01:04:05,041 Droite. 1171 01:04:05,041 --> 01:04:07,166 J'ai parlé à Chloé ce matin. 1172 01:04:07,166 --> 01:04:09,417 Elle a déjà admis sa participation à l’arnaque. 1173 01:04:09,417 --> 01:04:11,208 Vous savez, l’insuline coûte très cher. 1174 01:04:11,208 --> 01:04:13,125 Ils nous ont volé des milliers de dollars. 1175 01:04:13,125 --> 01:04:15,000 Nos avocats veulent porter plainte au pénal. 1176 01:04:15,000 --> 01:04:16,500 Et donc tu l'as tuée ? 1177 01:04:18,375 --> 01:04:19,583 D'accord... 1178 01:04:21,834 --> 01:04:23,625 Elle est morte ? 1179 01:04:23,625 --> 01:04:25,291 Ok, non non non. 1180 01:04:25,291 --> 01:04:28,417 Elle était bien vivante quand je l'ai quittée ce matin à 9h30. 1181 01:04:28,417 --> 01:04:31,000 Alors Jennifer est en fuite suite à une fraude à l’assurance ? 1182 01:04:31,917 --> 01:04:33,333 Reste sur place. 1183 01:04:33,333 --> 01:04:34,667 Je n'en ai pas encore fini avec toi. 1184 01:04:34,667 --> 01:04:37,917 D'accord, mais moi, je suis juste le gars de l'assurance ! D'accord... 1185 01:04:37,917 --> 01:04:39,875 Pensez-vous que la fraude à l'assurance est la raison 1186 01:04:39,875 --> 01:04:41,458 Jennifer ne voulait pas dire qu'elle était à la pharmacie ce jour-là ? 1187 01:04:45,959 --> 01:04:47,709 C'est Jason Collins ! 1188 01:04:48,542 --> 01:04:50,166 Hé ! Arrête ! 1189 01:04:54,250 --> 01:04:55,333 Non non non non non ! 1190 01:05:01,166 --> 01:05:02,667 Sécurité! 1191 01:05:02,667 --> 01:05:04,041 Attends, je te le promets, j'essaie juste d'aider ! 1192 01:05:04,041 --> 01:05:06,125 Reste loin de moi. 1193 01:05:06,125 --> 01:05:07,583 Tenir bon! 1194 01:05:07,583 --> 01:05:09,875 Jennifer Gilbert, n'est-ce pas ? 1195 01:05:09,875 --> 01:05:11,834 Wooh ! Détective John Cameron. 1196 01:05:11,834 --> 01:05:13,709 Voici Jane Da Silva. 1197 01:05:13,709 --> 01:05:16,542 Vous faites partie d'une enquête active. 1198 01:05:16,542 --> 01:05:18,083 Tu es Jane ? 1199 01:05:18,083 --> 01:05:20,125 Ouais, j'essayais de te le dire. 1200 01:05:20,125 --> 01:05:21,875 Quel chemin a-t-il pris ? 1201 01:05:21,875 --> 01:05:24,417 Ah, il a tout simplement disparu dans la foule avant que je puisse l'atteindre. 1202 01:05:24,417 --> 01:05:26,083 Écoute, je vais jeter un oeil à 1203 01:05:26,083 --> 01:05:27,667 les images de sécurité du casino. 1204 01:05:27,667 --> 01:05:30,583 Ouais, c'est au bout du couloir. La dernière porte à droite. 1205 01:05:30,583 --> 01:05:32,417 Très bien. Merci. 1206 01:05:32,417 --> 01:05:34,208 Allez, allons discuter un peu. 1207 01:05:44,000 --> 01:05:45,917 Écoute, Jennifer, je sais que ça doit être 1208 01:05:45,917 --> 01:05:48,166 totalement bouleversant pour toi. 1209 01:05:48,166 --> 01:05:52,333 Vous ne pouvez pas changer le passé mais vous pouvez changer le futur. 1210 01:05:52,333 --> 01:05:54,917 Dis-moi juste la vérité, d'accord ? 1211 01:05:54,917 --> 01:05:58,250 Tout s'est passé exactement comme ce qui s'est passé ce jour-là. 1212 01:05:58,250 --> 01:06:01,417 L’avenir d’un jeune homme est en jeu ici ! 1213 01:06:02,959 --> 01:06:05,583 Je n'essayais pas de commettre une fraude, j'étais juste, 1214 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 J'essayais d'aider mon ami. 1215 01:06:07,750 --> 01:06:09,417 Faire la bonne chose. 1216 01:06:09,417 --> 01:06:11,125 Je veux dire, les compagnies d'assurance, elles gagnent tellement 1217 01:06:11,125 --> 01:06:13,208 l'argent, qu'est-ce que ça peut leur faire ? 1218 01:06:13,208 --> 01:06:17,125 Ok, alors comment s'est déroulé exactement ton plan avec Chloé ? 1219 01:06:17,125 --> 01:06:19,875 J'ai mis mon nom sous les prescriptions de Chloé pour le diabète, 1220 01:06:19,875 --> 01:06:22,291 donc la pharmacie le facturerait à mon assurance. 1221 01:06:23,959 --> 01:06:28,208 M. Collins a compris, mais en fait, il s'en fichait. 1222 01:06:28,208 --> 01:06:31,250 Il gagnait aussi de l’argent avec ça. 1223 01:06:31,250 --> 01:06:33,125 Donc, la pharmacie de Jason Collins n'était pas tout à fait 1224 01:06:33,125 --> 01:06:36,166 aussi sain que cela en avait l'air. 1225 01:06:36,166 --> 01:06:38,667 J'étais là ce jour là... 1226 01:06:48,375 --> 01:06:50,333 Hé Artie, comment vas-tu ? 1227 01:06:54,792 --> 01:06:57,792 Je l'ai compris, je vous en donne ma parole. 1228 01:06:57,792 --> 01:07:00,208 Vendredi après le travail, c'est le jour de la paie. Je te donnerai tout à ce moment-là. 1229 01:07:04,834 --> 01:07:08,250 Ok, j'en aurai plus. Je trouverai une solution. 1230 01:07:08,250 --> 01:07:10,417 Reste loin de ma sœur ! 1231 01:07:32,750 --> 01:07:35,041 Comment puis-je vous aider aujourd'hui ? 1232 01:07:41,750 --> 01:07:43,333 S'il te plaît. 1233 01:07:47,333 --> 01:07:49,625 J'en ai besoin. 1234 01:07:51,333 --> 01:07:53,500 J'ai besoin d'aide ici. 1235 01:07:56,083 --> 01:07:57,291 Jason ! 1236 01:08:21,500 --> 01:08:25,125 Vous direz que c'est le garçon qui lui a tiré dessus. 1237 01:08:25,125 --> 01:08:29,208 Sinon, je vous dénoncerai 1238 01:08:29,208 --> 01:08:32,208 et tu passeras le reste de ta vie à croupir en prison. 1239 01:08:32,208 --> 01:08:34,375 Ok ? Sors d'ici ! 1240 01:08:40,792 --> 01:08:41,750 Non! 1241 01:08:46,625 --> 01:08:48,208 Chloé a entendu parler de Ryan Shea 1242 01:08:48,208 --> 01:08:50,333 appel à venir dans l'actualité. 1243 01:08:50,333 --> 01:08:53,291 Elle ne pouvait plus supporter la culpabilité. 1244 01:08:53,291 --> 01:08:56,083 C'est donc elle qui a envoyé le mot à la mère de Ryan, Sandra. 1245 01:08:56,083 --> 01:08:59,667 Ouais, je l'ai suppliée de ne pas le faire. 1246 01:08:59,667 --> 01:09:01,458 Cela nous enverrait tous les deux en prison, 1247 01:09:01,458 --> 01:09:04,792 mais elle a dit qu'elle devait apaiser sa conscience. 1248 01:09:04,792 --> 01:09:07,125 Elle a dit qu'elle élaborerait un plan de remboursement avec 1249 01:09:07,125 --> 01:09:10,709 d'abord la compagnie d'assurance et ensuite trouver un moyen de me protéger. 1250 01:09:12,333 --> 01:09:16,500 C'est moi qui la maintenais en vie en lui donnant de l'insuline. 1251 01:09:16,500 --> 01:09:19,709 Et le fait que Chloé dise la vérité était un handicap. 1252 01:09:19,709 --> 01:09:22,375 Et après que Jason Collins se soit occupé de Joe Harper, 1253 01:09:22,375 --> 01:09:25,125 tu étais le seul à connaître la vérité. 1254 01:09:25,125 --> 01:09:27,417 Il a tué Joe aussi ? 1255 01:09:27,417 --> 01:09:30,208 Ouais. 1256 01:09:30,208 --> 01:09:32,583 Il a toujours été si gentil avec tout le monde. 1257 01:09:32,583 --> 01:09:35,166 Je suis désolé. 1258 01:09:35,166 --> 01:09:36,625 Je reviens tout de suite, ok ? 1259 01:09:36,625 --> 01:09:37,875 Attends ici. 1260 01:09:50,041 --> 01:09:51,375 Hé. 1261 01:09:54,917 --> 01:09:56,291 Bingo! 1262 01:10:01,542 --> 01:10:03,750 Pourquoi tuerait-il sa femme ? 1263 01:10:03,750 --> 01:10:07,583 Cupidité, égocentrisme, opportunité. 1264 01:10:07,583 --> 01:10:09,709 On dirait que Collins avait tout pour lui. 1265 01:10:09,709 --> 01:10:11,709 Qu'est-ce qui l'arrête maintenant ? 1266 01:10:13,875 --> 01:10:15,917 C'est John Cameron, de la police de Baltimore. 1267 01:10:15,917 --> 01:10:19,125 J'ai besoin d'un APB sur une camionnette bleue, 1268 01:10:19,125 --> 01:10:21,792 plaques d'immatriculation commençant par V8. 1269 01:10:21,792 --> 01:10:25,000 Jason Collins. Homme. La cinquantaine. 1270 01:10:25,000 --> 01:10:28,041 Recherché pour interrogatoire pour meurtre et tentative de meurtre. 1271 01:10:28,041 --> 01:10:31,333 Le suspect est considéré comme dangereux et présente un risque élevé de fuite. 1272 01:10:31,333 --> 01:10:34,041 Soyez prudent à l'approche. 1273 01:10:35,125 --> 01:10:37,417 Il était juste devant nous tout le temps. 1274 01:10:37,417 --> 01:10:38,792 Regardez, nous sommes sur sa piste. 1275 01:10:38,792 --> 01:10:41,208 Toute la police est désormais à sa recherche. 1276 01:10:41,208 --> 01:10:42,875 Nous le retrouverons. 1277 01:11:02,500 --> 01:11:04,625 Sadie! 1278 01:11:04,625 --> 01:11:07,041 Tu n'es pas ravissante ? 1279 01:11:07,458 --> 01:11:08,583 Comment vas-tu? 1280 01:11:08,583 --> 01:11:11,083 Oh, je suis prêt pour notre dîner ! 1281 01:11:11,083 --> 01:11:14,083 Oh, je dois juste récupérer mon sac à main. 1282 01:11:14,083 --> 01:11:18,208 Bon, peut-être qu'on pourrait d'abord prendre un verre ici, puis partir. 1283 01:11:18,208 --> 01:11:20,458 Oh ! Oh, d'accord. 1284 01:11:20,458 --> 01:11:23,291 Euh, je fais un Manhattan moyen ! 1285 01:11:23,291 --> 01:11:24,875 Cela semble merveilleux. 1286 01:11:24,875 --> 01:11:26,041 Eh bien, entrez. 1287 01:11:29,917 --> 01:11:31,458 Attendez! 1288 01:11:31,458 --> 01:11:33,917 Il était censé rencontrer Sadie ce soir pour dîner ! 1289 01:11:33,917 --> 01:11:35,083 Sadie ? 1290 01:11:35,083 --> 01:11:37,250 Oh ! Je dois l'appeler. 1291 01:11:37,250 --> 01:11:38,625 - Tout est de ma faute. 1292 01:11:41,333 --> 01:11:43,458 Je l’ai encouragée à aller à ce groupe de soutien avec lui ! 1293 01:11:43,458 --> 01:11:44,583 Et maintenant... 1294 01:11:44,583 --> 01:11:46,375 Eh, regarde, regarde. Sadie va bien se porter. 1295 01:11:46,375 --> 01:11:48,417 C'est une femme intelligente qui sait prendre soin d'elle-même. 1296 01:11:49,542 --> 01:11:51,166 Elle ne répond pas. 1297 01:11:51,166 --> 01:11:53,917 Écoute, je vais faire un contrôle de sécurité jusqu'à ce que nous arrivions, d'accord ? 1298 01:11:53,917 --> 01:11:54,959 D'accord. 1299 01:12:18,583 --> 01:12:20,166 Ça fait longtemps. 1300 01:12:20,166 --> 01:12:21,458 Pour moi aussi. 1301 01:12:27,208 --> 01:12:28,834 Tu sais... 1302 01:12:28,834 --> 01:12:29,959 Tu es très bon. 1303 01:12:29,959 --> 01:12:32,458 Oh. Merci. 1304 01:12:50,542 --> 01:12:53,041 Je suis vraiment désolé, Jason. Tu n'aurais pas dû voir ça. 1305 01:12:53,041 --> 01:12:55,166 Laissez-moi... 1306 01:12:56,667 --> 01:12:58,458 Sadie Da Silva? 1307 01:12:58,458 --> 01:13:00,583 Contrôle de bien-être de la police de Baltimore. 1308 01:13:01,750 --> 01:13:02,792 Oh? 1309 01:13:07,834 --> 01:13:11,500 Fais ce que je dis et je ne te tirerai pas dessus. 1310 01:13:14,291 --> 01:13:15,917 Répondre! 1311 01:13:15,917 --> 01:13:19,417 Oui, c'est moi ! C'est Sadie. 1312 01:13:19,417 --> 01:13:22,917 Madame, on m'a demandé de prendre de vos nouvelles. 1313 01:13:22,917 --> 01:13:24,208 Tout va bien. 1314 01:13:24,208 --> 01:13:26,875 Tout va bien. 1315 01:13:26,875 --> 01:13:29,458 Dis-lui que tu es seul et que tu te prépares à aller au lit. 1316 01:13:29,458 --> 01:13:31,208 Madame, si vous pouviez ouvrir la porte... 1317 01:13:32,291 --> 01:13:34,583 Vas-y ! Si c'est ce que tu veux. 1318 01:13:35,625 --> 01:13:38,875 Tu sais, euh, je suis assez fatigué. 1319 01:13:38,875 --> 01:13:41,375 Je me prépare pour aller au lit ! 1320 01:13:41,375 --> 01:13:44,875 J'ai honte de dire que je suis déjà en nuisette. 1321 01:13:44,875 --> 01:13:47,000 Je suis sûr que le détective Cameron 1322 01:13:47,000 --> 01:13:50,500 fait encore une fois preuve d'une prudence excessive. 1323 01:13:50,500 --> 01:13:54,000 Si vous aviez la gentillesse d'attendre dans votre voiture 1324 01:13:54,000 --> 01:13:56,458 pendant que je l'appelle pour remettre tout ça en ordre, 1325 01:13:56,458 --> 01:13:58,583 Je l'apprécierais vraiment. 1326 01:13:58,583 --> 01:13:59,792 Très bien, madame. 1327 01:13:59,792 --> 01:14:01,333 Je serai juste à l'extérieur si tu as besoin de moi. 1328 01:14:01,333 --> 01:14:02,917 Merci! 1329 01:14:06,250 --> 01:14:09,709 J'ai été nominé pour un Golden Globe en 1987, mais j'ose dire 1330 01:14:09,709 --> 01:14:12,208 c'était ma meilleure performance à ce jour. 1331 01:14:13,125 --> 01:14:15,000 Entrez dans le salon. 1332 01:14:15,000 --> 01:14:17,000 Je n'arrive pas à croire que j'ai accepté de sortir avec toi ! 1333 01:14:18,083 --> 01:14:19,792 Je suis désolé Sadie. 1334 01:14:19,792 --> 01:14:23,333 Je ne crois plus aux relations à long terme. 1335 01:14:23,333 --> 01:14:27,583 J’ai passé des décennies à recevoir des ordres de ma femme et de son père. 1336 01:14:28,750 --> 01:14:30,458 Il ne m'a jamais aimé. 1337 01:14:30,458 --> 01:14:32,125 Il l'a empoisonnée contre moi. 1338 01:14:32,125 --> 01:14:33,542 J'ai fait de cette entreprise ce qu'elle était ! 1339 01:14:33,542 --> 01:14:35,041 C'est moi ! Je l'ai fait ! 1340 01:14:35,041 --> 01:14:37,500 Et quand il est mort, je n'ai rien eu. 1341 01:14:37,500 --> 01:14:39,208 J'ai été radié du testament. 1342 01:14:39,208 --> 01:14:42,458 Mais maintenant c'est mon tour. C'est mon tour ! 1343 01:14:42,458 --> 01:14:45,166 Et je ne vais laisser personne m'arrêter maintenant ! 1344 01:14:47,417 --> 01:14:49,542 Va me chercher un verre d'eau. 1345 01:14:49,542 --> 01:14:52,458 Je ne reçois pas d’ordres de psychopathes. 1346 01:14:52,458 --> 01:14:55,792 Est-ce que vous avez toujours une réponse à tout ? 1347 01:14:55,792 --> 01:15:00,375 Votre mari doit être heureux de reposer enfin en paix ! 1348 01:15:01,917 --> 01:15:03,875 Même si Harold me manque beaucoup, 1349 01:15:03,875 --> 01:15:06,875 Je n'ai pas l'intention de le voir de sitôt. 1350 01:15:06,875 --> 01:15:10,250 Donne-moi un verre d'eau. Maintenant ! 1351 01:15:24,542 --> 01:15:25,500 Ahhh! 1352 01:15:40,458 --> 01:15:43,291 Vous vous êtes attaqué à la mauvaise veuve ! 1353 01:15:43,291 --> 01:15:44,333 Sadie! 1354 01:15:45,291 --> 01:15:46,667 Oh mon Dieu ! Est-ce que ça va ? 1355 01:15:46,667 --> 01:15:48,834 Ack, ce n'est pas le pire rendez-vous auquel j'ai jamais eu. 1356 01:15:48,834 --> 01:15:50,041 Tiens, prenons ça. 1357 01:15:51,250 --> 01:15:52,709 Jason Collins, 1358 01:15:52,709 --> 01:15:54,959 vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Phyllis Collins, 1359 01:15:54,959 --> 01:15:56,542 pour le meurtre de Chloe MacPherson 1360 01:15:56,542 --> 01:15:58,375 et la tentative de meurtre de Jennifer Gilbert. 1361 01:15:58,375 --> 01:16:00,417 Tout ce que vous dites peut et sera utilisé contre vous 1362 01:16:00,417 --> 01:16:02,750 dans un tribunal. Menottes. 1363 01:16:02,750 --> 01:16:04,959 Vous avez fini de servir votre communauté, 1364 01:16:04,959 --> 01:16:08,041 mais que penses-tu de purger ta peine ? 1365 01:16:09,792 --> 01:16:11,041 Je suis si heureuse que tu ailles bien. 1366 01:16:19,750 --> 01:16:21,750 Oui, il est libéré aujourd'hui. 1367 01:16:21,750 --> 01:16:23,667 Je viens juste d'arriver. 1368 01:16:23,667 --> 01:16:27,000 Non, je n'ai pas dit à quelle heure, mais j'ai pensé que j'attendrais. 1369 01:16:27,000 --> 01:16:29,959 Sinon, tout va bien, papa. 1370 01:16:29,959 --> 01:16:31,709 Vraiment. 1371 01:16:31,709 --> 01:16:33,458 Je t'aime aussi. 1372 01:16:33,959 --> 01:16:35,417 Maman! 1373 01:16:35,417 --> 01:16:37,000 Ryan ? 1374 01:16:40,083 --> 01:16:42,667 Ryan a été libéré pour bonne conduite 1375 01:16:42,667 --> 01:16:44,625 et le temps purgé pour le vol. 1376 01:16:44,625 --> 01:16:46,667 Il sera donc en période d'essai pendant quelques mois, mais... 1377 01:16:46,667 --> 01:16:47,583 Je peux rentrer à la maison. 1378 01:16:47,583 --> 01:16:48,583 Mon bébé! 1379 01:16:50,000 --> 01:16:53,166 Merci Jane, John. 1380 01:16:53,166 --> 01:16:56,709 Eh bien, nous avons de nouvelles preuves solides et des déclarations de témoins. 1381 01:16:56,709 --> 01:16:59,417 précisant que c'était en fait Jason Collins qui avait tiré sur sa femme 1382 01:16:59,417 --> 01:17:01,458 Phyllis ce jour-là à la pharmacie. 1383 01:17:01,458 --> 01:17:03,417 Et je vais mener une enquête sur la 1384 01:17:03,417 --> 01:17:07,125 Conduite de l'interrogatoire des policiers dans l'affaire Ryan. 1385 01:17:07,125 --> 01:17:09,875 Ce qui est arrivé à Ryan n'était pas juste. 1386 01:17:09,875 --> 01:17:11,959 Et je vais m'assurer qu'une fausse confession 1387 01:17:11,959 --> 01:17:14,250 n'est plus jamais enregistré au commissariat. 1388 01:17:14,250 --> 01:17:16,083 Merci. Merci ! 1389 01:17:16,083 --> 01:17:17,500 Euh huh. 1390 01:17:17,500 --> 01:17:19,083 Mais pouvons-nous rentrer à la maison maintenant, s'il vous plaît ? 1391 01:17:19,083 --> 01:17:20,750 Oui, absolument ! 1392 01:17:20,750 --> 01:17:22,375 J'ai entendu dire que tu faisais une excellente soupe au poulet. 1393 01:17:22,375 --> 01:17:24,041 Alors, allez-y, profitez-en. 1394 01:17:24,041 --> 01:17:25,041 À bientôt les gars. 1395 01:17:28,333 --> 01:17:29,875 Soupe de poulet? 1396 01:17:29,875 --> 01:17:31,083 Non, ça va. 1397 01:17:38,500 --> 01:17:40,083 Hé! 1398 01:17:40,083 --> 01:17:42,750 Que se passe-t-il? 1399 01:17:43,709 --> 01:17:44,959 Ah, rien. 1400 01:17:44,959 --> 01:17:48,875 Je pense juste au temps où tu étais mon ami. 1401 01:17:48,875 --> 01:17:52,000 Et maintenant, vous êtes tous fiers d'avoir libéré un meurtrier. 1402 01:17:52,000 --> 01:17:56,458 Ben, je suis toujours ton ami, ok. 1403 01:17:56,458 --> 01:17:58,959 Mais je ne le serai plus très longtemps si tu continues à enfreindre le protocole. 1404 01:17:58,959 --> 01:18:00,583 Ah, je comprends. 1405 01:18:00,583 --> 01:18:02,625 Vous êtes devenu tout haut et tout puissant. 1406 01:18:02,625 --> 01:18:05,500 En fait, tu penses que tu es meilleur que le reste d’entre nous. 1407 01:18:05,500 --> 01:18:07,250 La seule chose est, 1408 01:18:07,250 --> 01:18:09,542 Nous travaillons très dur pour éliminer les criminels des rues. 1409 01:18:09,542 --> 01:18:10,750 Et puis te voilà, 1410 01:18:10,750 --> 01:18:12,500 je les remets simplement là-bas. 1411 01:18:12,500 --> 01:18:13,792 C'est un enfant. 1412 01:18:13,792 --> 01:18:15,125 Un garçon innocent. 1413 01:18:15,125 --> 01:18:16,250 Droite. 1414 01:18:16,250 --> 01:18:17,917 Attends que ton soi-disant garçon innocent 1415 01:18:17,917 --> 01:18:19,583 commet un autre vol à main armée. 1416 01:18:19,583 --> 01:18:22,458 C'est toi qui prendras cet appel. Pas moi. 1417 01:18:22,458 --> 01:18:25,500 Ça n'arrivera pas. C'est un bon garçon. 1418 01:18:26,834 --> 01:18:29,083 Tu sais, tu aurais dû me soutenir. 1419 01:18:29,083 --> 01:18:31,667 Comme ils l’enseignaient à l’académie. 1420 01:18:31,667 --> 01:18:35,250 Mais tu es tout seul maintenant, mec. 1421 01:18:35,250 --> 01:18:37,750 Alors tu ferais mieux de faire attention à tes arrières. 1422 01:18:37,750 --> 01:18:40,041 La trahison vient souvent de nos proches. 1423 01:18:42,917 --> 01:18:44,625 Ok mon pote... 1424 01:18:52,458 --> 01:18:54,667 Regarde ce que j'ai trouvé ! 1425 01:18:54,667 --> 01:18:56,709 Cela pourrait être celui-là. 1426 01:19:02,583 --> 01:19:04,166 Parfait! 1427 01:19:05,333 --> 01:19:06,834 Dois-je t'appeler un taxi ? 1428 01:19:06,834 --> 01:19:09,583 Euh... Peut-être juste une minute 1429 01:19:09,583 --> 01:19:12,166 Regarde-toi. 1430 01:19:12,166 --> 01:19:14,834 Le portrait craché de ta mère. 1431 01:19:14,834 --> 01:19:18,041 Elle serait si fière de toi. 1432 01:19:18,041 --> 01:19:21,041 Sans compter qu'Harold serait plein de fierté 1433 01:19:21,041 --> 01:19:23,458 de te voir finir ce qu'il a commencé. 1434 01:19:23,458 --> 01:19:26,000 Tu le penses vraiment ? 1435 01:19:27,750 --> 01:19:30,291 J'ai toujours l'impression que je suis en train de patauger. 1436 01:19:30,291 --> 01:19:32,792 Alors tu bafouilles ! 1437 01:19:32,792 --> 01:19:38,500 Vous avez prouvé que vous étiez un détective intuitif et intelligent. 1438 01:19:38,500 --> 01:19:40,792 Grâce à vous, Ryan Shea peut commencer 1439 01:19:40,792 --> 01:19:43,083 un nouveau chapitre de sa vie. 1440 01:19:43,083 --> 01:19:46,375 Il est libre de terminer ses études, d'aller à l'université, 1441 01:19:46,375 --> 01:19:50,417 fonder une famille et vieillir avec les gens qu'il aime. 1442 01:19:52,583 --> 01:19:55,750 Saviez-vous que l'oncle Harold payait 1443 01:19:55,750 --> 01:19:58,458 pour les médicaments de Sandra pendant que Ryan était en prison ? 1444 01:19:58,458 --> 01:20:00,500 Ah Harold... 1445 01:20:00,500 --> 01:20:03,166 Je n'en avais aucune idée! 1446 01:20:03,166 --> 01:20:05,917 Oui, Sandra me l'a dit. 1447 01:20:05,917 --> 01:20:09,417 Tu sais, il me semble, 1448 01:20:09,417 --> 01:20:13,917 toi et moi avons tous les deux une opportunité ici 1449 01:20:13,917 --> 01:20:16,750 pour un nouveau départ nous-mêmes. 1450 01:20:18,166 --> 01:20:22,166 Il pourrait y avoir une belle vie et de l'amour ici 1451 01:20:22,166 --> 01:20:25,208 si tu t'y ouvres. 1452 01:20:26,750 --> 01:20:28,333 Ouais... 1453 01:20:28,333 --> 01:20:30,667 Mais qu'en est-il de vous ? 1454 01:20:30,667 --> 01:20:33,750 Je suis vraiment désolé. Je n'arrive pas à croire que je t'aie présenté un meurtrier. 1455 01:20:37,625 --> 01:20:41,667 Vous savez, c’était plutôt exaltant ! 1456 01:20:41,667 --> 01:20:47,000 J'ai fait face à la mort et je savais que ce n'était pas mon heure. 1457 01:20:47,000 --> 01:20:50,917 Cela m’a fait réaliser qu’il me restait encore beaucoup de choses à défendre. 1458 01:20:52,000 --> 01:20:54,250 - Tu es prêt ? - Oui. 1459 01:20:54,250 --> 01:20:56,583 Oh, tu es ravissante. 1460 01:20:56,583 --> 01:20:58,166 Merci. 1461 01:20:58,166 --> 01:21:00,875 Profitez de votre temps avec John ce soir. 1462 01:21:00,875 --> 01:21:02,583 Je vais. 1463 01:21:04,458 --> 01:21:06,750 Merci, Sadie. Je te verrai quand je rentrerai à la maison. 1464 01:21:06,750 --> 01:21:07,792 N'attendez pas. 1465 01:21:07,792 --> 01:21:09,291 Oh, d'accord. 1466 01:21:09,291 --> 01:21:11,125 Au revoir. 1467 01:21:15,375 --> 01:21:17,583 Vers une autre affaire résolue ! 1468 01:21:17,583 --> 01:21:18,959 Et à un partenariat fantastique. 1469 01:21:20,125 --> 01:21:22,542 Merci de me soutenir, John. 1470 01:21:22,542 --> 01:21:24,542 Je sais qui sont mes amis. 1471 01:21:26,291 --> 01:21:30,083 Eh bien, je ne suis tout simplement pas habitué à ce que les gens soient là pour moi. 1472 01:21:30,083 --> 01:21:33,792 Même si peut-être je ne leur ai pas demandé de l'être. 1473 01:21:33,792 --> 01:21:36,166 Hé, je veux être là pour toi. 1474 01:21:36,166 --> 01:21:38,041 Avec toi. 1475 01:21:38,041 --> 01:21:40,417 Mais surtout, je dois voir tout ce qui se passe. 1476 01:21:40,417 --> 01:21:42,333 quelle tenue folle tu vas porter ensuite. 1477 01:21:42,333 --> 01:21:44,792 [ils rient tous les deux 1478 01:21:48,625 --> 01:21:50,875 Oh ! Waouh, on dirait que c'est notre tour. 1479 01:21:51,792 --> 01:21:52,917 Quoi? 1480 01:21:52,917 --> 01:21:55,917 Oh, j'ai demandé une chanson avec le groupe. 1481 01:21:55,917 --> 01:21:57,333 Oh! 1482 01:21:57,333 --> 01:22:00,250 Et il semble qu'ils aient besoin d'un chanteur et d'un batteur 1483 01:22:00,250 --> 01:22:01,500 pour aider à l'exécuter. 1484 01:22:01,625 --> 01:22:03,375 - Vraiiiiiiiit ? - Vraiiiiit. 1485 01:22:03,375 --> 01:22:04,917 Hein. 1486 01:22:04,917 --> 01:22:07,250 Partagerez-vous vos talents avec moi et ce public chanceux ? 1487 01:22:07,250 --> 01:22:08,917 Oui, absolument. 1488 01:22:08,917 --> 01:22:10,291 Oh bien. 1489 01:22:12,959 --> 01:22:14,000 SURVEILLEZ VOTRE PAS. 1490 01:22:14,000 --> 01:22:15,125 Merci. 1491 01:22:17,709 --> 01:22:18,917 D'accord. 1492 01:22:22,166 --> 01:22:24,291 Oh et, casse-toi une côte. 1493 01:22:24,291 --> 01:22:26,458 Tu l'as compris ! 1494 01:22:30,417 --> 01:22:35,417 ♪ L'amour est un mystère ♪ 1495 01:22:35,417 --> 01:22:39,000 ♪ À chaque petit rebondissement tu seras ♪ 1496 01:22:39,000 --> 01:22:44,166 ♪ Si profondément que tu ne peux pas voir le soleil ♪ 1497 01:22:44,166 --> 01:22:46,667 ♪ Et ce n'est que le début ♪ 1498 01:22:46,667 --> 01:22:50,125 ♪ N'essaye pas de le résoudre ♪ 1499 01:22:50,125 --> 01:22:54,542 ♪ Cela ne te servira à rien ♪ 1500 01:22:54,542 --> 01:22:58,458 ♪ Les secrets que l'amour te révèle te mettent sous son charme ♪ 1501 01:22:58,458 --> 01:23:02,166 ♪ Tu ne t'échapperais pas si tu le pouvais ♪ 1502 01:23:02,166 --> 01:23:07,458 ♪ Parce que l'amour est un mystère ♪ 1503 01:23:07,458 --> 01:23:10,709 ♪ Il suffit d'un baiser pour être ♪ 1504 01:23:10,709 --> 01:23:16,166 ♪ Tomber follement amoureuse de l'élu ♪ 1505 01:23:16,166 --> 01:23:23,917 ♪ Et ce n'est que le début ♪ 1506 01:23:34,458 --> 01:23:37,917 ♪ J'ai entendu dire que tu ne te sentais pas bien ♪ 1507 01:23:37,917 --> 01:23:41,333 ♪ Et j'ai essayé de recoller ton cœur brisé ♪ 1508 01:23:41,333 --> 01:23:44,625 ♪ Ne vous embêtez même pas avec un certificat médical ♪ 1509 01:23:44,625 --> 01:23:47,500 ♪ Viens juste chercher l'antidote ♪ 1510 01:23:47,500 --> 01:23:55,542 ♪ Quand ton cœur est bleu ♪