1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 2 00:00:03,250 --> 00:00:04,959 Buongiorno. 3 00:00:04,959 --> 00:00:06,750 Come posso aiutarti oggi? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 5 00:00:28,834 --> 00:00:32,500 ♪ Ho sentito che non ti senti bene ♪ 6 00:00:32,500 --> 00:00:35,667 ♪ E ho provato a rimettere insieme il tuo cuore spezzato ♪ 7 00:00:35,667 --> 00:00:39,166 ♪ Non preoccuparti nemmeno di un certificato medico ♪ 8 00:00:39,166 --> 00:00:42,125 ♪ Vieni qui per l'antidoto ♪ 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,333 ♪ Sei malato d'amore e io ho il rimedio ♪ 10 00:00:49,917 --> 00:00:53,000 ♪ Malato d'amore quando ti senti triste solo un bacio ♪ 11 00:00:53,000 --> 00:00:55,041 ♪ Da prendere prima di andare a letto, se non basta a risolvere il problema ♪ 12 00:00:55,041 --> 00:00:59,375 ♪ Prendine solo due No, non chiamare il dottore ♪ 13 00:00:59,375 --> 00:01:08,125 ♪ Quando il tuo cuore è blu ♪ 14 00:01:15,083 --> 00:01:17,750 Wow! È dura seguirti, Jane! 15 00:01:17,750 --> 00:01:19,125 Ah, credo che tu sia all'altezza della sfida. 16 00:01:19,125 --> 00:01:20,333 È un pubblico fantastico. 17 00:01:20,333 --> 00:01:21,834 Rompiti una costola, John! 18 00:01:22,875 --> 00:01:24,750 Che cosa? 19 00:01:24,750 --> 00:01:29,291 Durante la mia migliore esibizione di sempre, mi sono addirittura rotto una costola sul palco. 20 00:01:29,291 --> 00:01:31,375 Wow! Cantare con una costola rotta? 21 00:01:32,709 --> 00:01:35,834 Il tuo è un caso interessante, Jane Da Silva. 22 00:01:35,834 --> 00:01:36,959 Ehm... 23 00:01:36,959 --> 00:01:40,041 Che ne dici di un drink dopo il mio spettacolo? 24 00:01:40,041 --> 00:01:43,375 Oh! Va bene. Sì. 25 00:01:44,583 --> 00:01:46,250 Sono lì? 26 00:01:46,250 --> 00:01:48,750 Sì, laggiù. 27 00:01:48,750 --> 00:01:50,250 Grande. 28 00:01:50,250 --> 00:01:51,375 Ci vediamo. 29 00:01:53,542 --> 00:01:54,792 Bravo! 30 00:01:54,792 --> 00:01:56,333 Saluti! 31 00:01:56,333 --> 00:01:58,709 Alla mia splendida nipote che si è rotta una costola! 32 00:01:58,709 --> 00:01:59,959 Ah! 33 00:01:59,959 --> 00:02:01,500 Grazie per conoscermi così bene! 34 00:02:01,500 --> 00:02:03,125 Bene, riaverti a Baltimora 35 00:02:03,125 --> 00:02:06,208 aiuta a mantenere vive tutte le peculiarità e le storie della nostra famiglia. 36 00:02:07,625 --> 00:02:11,709 Sì, anche se ormai la nostra famiglia è composta solo da noi due. 37 00:02:11,709 --> 00:02:14,583 Mi mancano sempre la mamma e lo zio Harold. 38 00:02:14,583 --> 00:02:16,750 Anche a me mancano. 39 00:02:16,750 --> 00:02:18,750 Ma abbiamo così tanti bei ricordi. 40 00:02:18,750 --> 00:02:20,166 Sì. 41 00:02:22,542 --> 00:02:25,375 E anche John è stato molto utile, 42 00:02:25,375 --> 00:02:28,417 per aggiornarti su tutti i file recenti. 43 00:02:28,417 --> 00:02:31,083 John è stato... 44 00:02:31,083 --> 00:02:33,125 Davvero fantastico. 45 00:02:33,125 --> 00:02:35,000 Aspettare... 46 00:02:35,000 --> 00:02:37,500 Lo so, è fantastico. 47 00:02:37,500 --> 00:02:41,000 Ho avuto questa sensazione quando ho iniziato a frequentare Harold. 48 00:02:42,417 --> 00:02:45,458 Vi ho visti mentre scendevate dal palco. 49 00:02:45,458 --> 00:02:48,291 Be', mi ha chiesto di bere qualcosa dopo il suo spettacolo, ma... 50 00:02:48,291 --> 00:02:50,125 Davvero? 51 00:02:50,125 --> 00:02:52,208 È solo una bevanda. 52 00:02:52,208 --> 00:02:53,917 Non è un grosso problema. 53 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 Inoltre, non ho tempo 54 00:02:56,750 --> 00:02:58,917 nonostante tutte le distrazioni legate agli appuntamenti. 55 00:03:29,709 --> 00:03:32,750 Hai idea di chi fosse la persona con cui John se n'è appena andato? 56 00:03:32,750 --> 00:03:35,709 Ti riferisci a quel John di cui hai appena detto che non ti interessa? 57 00:03:35,709 --> 00:03:37,542 Quel John? 58 00:03:37,542 --> 00:03:39,959 Sì, cioè, cos'era? 59 00:03:39,959 --> 00:03:42,959 Tipo la sorella o la cugina perduta da tempo, o qualcosa del genere? 60 00:03:42,959 --> 00:03:46,875 Oh sì, quell'abbraccio sembrava del tutto platonico. 61 00:03:48,375 --> 00:03:51,375 Ma non è da John lasciare la sua band. 62 00:03:51,375 --> 00:03:52,834 Ok, vado a controllare. Torno subito. 63 00:04:33,625 --> 00:04:35,667 Oddio... 64 00:04:35,667 --> 00:04:38,834 Ognuno di voi casi merita giustizia ma 65 00:04:38,834 --> 00:04:41,250 se ne assumo troppe e mi sento sopraffatto, 66 00:04:41,250 --> 00:04:44,333 allora non serve a niente e a niente a nessuno. 67 00:04:48,500 --> 00:04:50,625 Non è necessario bussare. 68 00:04:50,625 --> 00:04:53,250 Anche tu lavori alla Fondazione. 69 00:04:53,250 --> 00:04:54,792 Non volevo proprio interromperti 70 00:04:54,792 --> 00:04:56,792 parlando dei tuoi casi irrisolti. 71 00:04:58,542 --> 00:05:01,959 Ciao, scusami se mi sono dilungato troppo quando avevamo altri impegni. 72 00:05:01,959 --> 00:05:03,208 Hai ricevuto il mio messaggio, vero? 73 00:05:03,208 --> 00:05:04,959 Sì, no. Non c'è bisogno di scusarsi! 74 00:05:04,959 --> 00:05:06,709 Voglio dire che va bene. 75 00:05:06,709 --> 00:05:08,625 Non ho nemmeno guardato il telefono. 76 00:05:08,625 --> 00:05:11,166 Sai, sono appena stato qui, impegnato, impegnato. Quindi... 77 00:05:11,166 --> 00:05:12,500 Non è che fosse un appuntamento o qualcosa del genere. 78 00:05:12,500 --> 00:05:14,083 Jane, posso spiegarti... 79 00:05:14,083 --> 00:05:16,500 L'unica spiegazione che devi dare è alla tua band. 80 00:05:16,500 --> 00:05:19,291 Perché, a dire il vero, erano molto lontani senza di te. 81 00:05:19,291 --> 00:05:21,750 Ma io sto bene! 82 00:05:23,041 --> 00:05:24,792 C'è una persona che vorrei presentarti. 83 00:05:28,917 --> 00:05:31,709 Oh, ah, fantastico! Ciao! Ciao! 84 00:05:32,542 --> 00:05:33,834 Io sono Jane. 85 00:05:33,834 --> 00:05:35,000 Questa è Sandra Shea. 86 00:05:35,000 --> 00:05:36,125 Eh-eh... 87 00:05:36,125 --> 00:05:38,125 Grazie per avermi ricevuto a un'ora così tarda. 88 00:05:38,125 --> 00:05:41,959 Anche tuo zio lavorava spesso di notte. 89 00:05:41,959 --> 00:05:45,333 Sandra è stata l'ultima cliente di Harold prima che lui morisse. 90 00:05:45,333 --> 00:05:48,083 E il figlio di Sandra è in prigione 91 00:05:48,083 --> 00:05:51,125 per un crimine che sostiene di non aver commesso. 92 00:05:51,125 --> 00:05:53,291 OH! 93 00:05:53,291 --> 00:05:56,417 Oh, mio ​​Dio, mi dispiace tanto. 94 00:05:56,417 --> 00:05:58,083 Come possiamo aiutarti? 95 00:05:58,083 --> 00:06:00,000 Bene, ieri sera Sandra ha ricevuto 96 00:06:00,000 --> 00:06:02,500 una nota anonima che pensava dovessimo vedere. 97 00:06:03,667 --> 00:06:05,625 E poi stasera, 98 00:06:05,625 --> 00:06:08,083 pensò di aver sentito qualcuno entrare nel suo appartamento. 99 00:06:08,083 --> 00:06:10,166 Ero così arrabbiato che ho chiesto a John di venire a dare un'occhiata. 100 00:06:11,125 --> 00:06:13,875 Ho incontrato Harold al club un paio di volte in passato. 101 00:06:13,875 --> 00:06:15,792 Ha detto che potevo fidarmi di John. 102 00:06:15,792 --> 00:06:18,417 Il caso di Ryan è in appello. 103 00:06:18,417 --> 00:06:21,125 E sta ricevendo molta attenzione nei notiziari, 104 00:06:21,125 --> 00:06:24,542 che fa emergere ogni genere di stranezza e consigli sbagliati. 105 00:06:24,542 --> 00:06:28,083 Ma dobbiamo assicurarci di indagare su ogni pista. 106 00:06:28,083 --> 00:06:29,291 Ryan se lo merita. 107 00:06:29,291 --> 00:06:31,041 Ovviamente. 108 00:06:31,041 --> 00:06:34,208 Sai, mi sembra di aver visto il suo caso da qualche parte qui. 109 00:06:34,208 --> 00:06:36,166 È giovane, vero? 110 00:06:36,166 --> 00:06:37,750 Sedici anni al momento della sparatoria. 111 00:06:37,750 --> 00:06:39,291 È solo minorenne. 112 00:06:40,583 --> 00:06:42,250 Perché non mi parli di lui, Sandra? 113 00:06:47,333 --> 00:06:50,417 Ryan è sempre stato un bravo ragazzo. 114 00:06:50,417 --> 00:06:53,125 Aiutava i nostri vicini con i lavori in giardino. 115 00:06:53,125 --> 00:06:55,542 Faceva da tutor ai ragazzi più piccoli a scuola. 116 00:06:55,542 --> 00:06:58,166 Era il migliore della sua classe. 117 00:06:58,166 --> 00:07:01,250 Volevo frequentare una scuola dell'Ivy League. 118 00:07:01,250 --> 00:07:02,667 Non sembra l'inizio 119 00:07:02,667 --> 00:07:05,291 di un criminale incallito per me. 120 00:07:05,291 --> 00:07:07,583 L'appello di Ryan sarà presentato tra cinque giorni. 121 00:07:07,583 --> 00:07:08,917 Senza alcuna nuova informazione, 122 00:07:08,917 --> 00:07:11,542 dovrà scontare l'intera pena di 15 anni. 123 00:07:11,542 --> 00:07:13,125 Questa nota dimostra che c'è qualcuno là fuori 124 00:07:13,125 --> 00:07:15,250 che conosce la verità e può aiutare. 125 00:07:15,250 --> 00:07:17,250 Dobbiamo trovarli. 126 00:07:17,250 --> 00:07:20,750 Penso che potremmo aiutarti, ma... 127 00:07:20,750 --> 00:07:24,333 Hai detto 15 anni per rapina? 128 00:07:26,709 --> 00:07:29,417 L'anno scorso sono stato gravemente malato. 129 00:07:29,417 --> 00:07:31,750 Non potevo permettermi i farmaci prescritti. 130 00:07:31,750 --> 00:07:36,709 Quindi, Ryan ha preso la pistola dalla mia cassaforte e ha tentato di rapinare 131 00:07:36,709 --> 00:07:40,792 una farmacia dove procurarmi i farmaci di cui avevo bisogno per vivere. 132 00:07:40,792 --> 00:07:42,625 Certo che sì. 133 00:07:42,625 --> 00:07:45,000 Aveva una paura folle di perdere la mamma! 134 00:07:45,000 --> 00:07:47,625 È così bello avere un orecchio empatico. 135 00:07:47,625 --> 00:07:50,917 Ryan ha fatto un grosso errore rapinando quella farmacia, 136 00:07:50,917 --> 00:07:52,667 e lui lo sa. 137 00:07:52,667 --> 00:07:55,917 Ma non avrebbe mai avuto intenzione di uccidere qualcuno. 138 00:07:56,667 --> 00:07:58,750 Qualcuno è morto? 139 00:08:04,542 --> 00:08:06,750 di Phyllis Collins... 140 00:08:06,750 --> 00:08:09,125 Un membro amato della comunità. 141 00:08:09,125 --> 00:08:12,208 Era proprietaria della farmacia insieme al marito, Jason Collins. 142 00:08:12,208 --> 00:08:14,375 Ryan è stato scelto per il ruolo del cattivo fin dal primo giorno. 143 00:08:14,375 --> 00:08:16,417 Ma lui è solo preoccupato per me. 144 00:08:16,417 --> 00:08:18,291 Non è stato premeditato. 145 00:08:18,291 --> 00:08:21,208 Non indossava una maschera né nascondeva la sua identità. 146 00:08:21,208 --> 00:08:24,500 Non era per droga o soldi. 147 00:08:24,500 --> 00:08:27,792 Aveva in mano i documenti della ricetta di Sandra. 148 00:08:27,792 --> 00:08:29,208 Sembra che non ci abbia nemmeno pensato 149 00:08:29,208 --> 00:08:30,667 come farla franca. 150 00:08:30,667 --> 00:08:32,667 Stavo solo cercando di salvarti. 151 00:08:32,667 --> 00:08:34,458 La polizia lo ha trattenuto per ore 152 00:08:34,458 --> 00:08:36,625 e lo costrinse a rilasciare una falsa confessione. 153 00:08:36,625 --> 00:08:38,625 Non lo sappiamo, Sandra. 154 00:08:38,625 --> 00:08:41,458 Era esausto. Stressato. 155 00:08:41,458 --> 00:08:44,250 Lo pressarono affinché dicesse quello che volevano sentirsi dire. 156 00:08:44,250 --> 00:08:47,834 Harold iniziò questa indagine quando era malato. 157 00:08:47,834 --> 00:08:50,625 Sadie ha dato qualche contributo alle indagini? 158 00:08:50,625 --> 00:08:52,625 No, credo che volesse concentrarsi solo su questo 159 00:08:52,625 --> 00:08:55,083 per dimostrare che poteva ancora essere utile. 160 00:08:55,083 --> 00:08:57,291 Non voleva che nessuno sapesse della sua malattia. 161 00:08:57,291 --> 00:08:58,875 Nemmeno Sadie? 162 00:08:58,875 --> 00:09:00,500 Men che meno Sadie. 163 00:09:01,834 --> 00:09:06,041 Bene, se lo zio Harold avesse accettato questo caso quando era 164 00:09:06,041 --> 00:09:08,291 se si combatte una malattia ci deve essere una buona ragione. 165 00:09:08,291 --> 00:09:11,333 Giusto. Potrebbe aver trovato qualcosa 166 00:09:11,333 --> 00:09:13,083 che dimostravano l'innocenza di Ryan. 167 00:09:13,083 --> 00:09:15,291 Ho provato a rintracciare la verità io stesso, ma 168 00:09:15,291 --> 00:09:18,917 la gente semplicemente non vuole più parlarne con me. 169 00:09:18,917 --> 00:09:21,709 Bene, voglio parlare con te, Sandra. 170 00:09:21,709 --> 00:09:23,875 Io faccio. 171 00:09:23,875 --> 00:09:25,959 Ma prima, andrò a preparare del tè. 172 00:09:25,959 --> 00:09:27,250 Va bene? 173 00:09:27,250 --> 00:09:29,125 Il tè rende tutto migliore. 174 00:09:38,250 --> 00:09:42,125 Ryan rischia 15 anni dietro le sbarre? 175 00:09:42,125 --> 00:09:44,333 Se non è vero e non ha ucciso Phyllis, 176 00:09:44,333 --> 00:09:46,709 dobbiamo aiutarlo a vincere il suo appello. 177 00:09:46,709 --> 00:09:48,542 Non è giusto che lui perda così tanto della sua vita 178 00:09:48,542 --> 00:09:50,458 a un errore di giudizio infantile. 179 00:09:50,458 --> 00:09:53,542 Il problema è che Ryan ha confessato la rapina e la sparatoria. 180 00:09:53,542 --> 00:09:56,250 Fu condannato per omicidio quando era adulto. 181 00:09:56,250 --> 00:10:00,000 Ma perché avrebbe dovuto confessare qualcosa che non aveva fatto? 182 00:10:00,000 --> 00:10:04,250 Beh, le false confessioni sono rare, ma capitano. 183 00:10:04,250 --> 00:10:07,542 L'interrogatorio è avvenuto più di un anno fa e ora sostiene 184 00:10:07,542 --> 00:10:09,583 è stato costretto a confessare 185 00:10:09,583 --> 00:10:12,041 e non ha mai sparato. 186 00:10:12,041 --> 00:10:14,834 Beh, tutti commettiamo errori. 187 00:10:16,000 --> 00:10:18,667 Sì, beh, l'omicidio non è un errore da poco. 188 00:10:18,667 --> 00:10:21,375 Affermando l'ovvio, è devastante 189 00:10:21,375 --> 00:10:23,583 per la famiglia della vittima, la persona che ha premuto il grilletto, 190 00:10:23,583 --> 00:10:25,542 e anche la loro famiglia. 191 00:10:27,041 --> 00:10:28,458 Ecco qui. 192 00:10:31,375 --> 00:10:34,417 Va bene. Sandra, zio Harold pensava che questo caso 193 00:10:34,417 --> 00:10:36,375 meritava una seconda occhiata. 194 00:10:36,375 --> 00:10:38,542 Quindi dobbiamo scoprire la verità. 195 00:10:38,542 --> 00:10:41,125 Dobbiamo trovare giustizia per Ryan. 196 00:10:41,125 --> 00:10:42,917 Da qui in poi ci pensiamo noi, Sandra. 197 00:10:42,917 --> 00:10:45,583 E ti prometto che faremo tutto il possibile per tuo figlio. 198 00:10:45,583 --> 00:10:47,250 Grazie, Jane. 199 00:10:51,208 --> 00:10:52,583 Ecco, ti accompagno fuori. 200 00:11:05,291 --> 00:11:06,500 Sei sicuro di stare bene? 201 00:11:06,500 --> 00:11:08,583 Sì. Sì, sto bene. 202 00:11:08,583 --> 00:11:10,250 Siamo solo visitatori qui, lo sai. 203 00:11:10,250 --> 00:11:12,458 Ryan deve restare qui per così tanto tempo. 204 00:11:12,458 --> 00:11:14,375 Questo deve fare a pezzi Sandra 205 00:11:14,375 --> 00:11:15,709 ogni volta che deve andare a trovarlo. 206 00:11:15,709 --> 00:11:16,917 Oh, certo che sì. 207 00:11:16,917 --> 00:11:18,583 Viene qui ogni settimana, senza eccezioni. 208 00:11:21,208 --> 00:11:22,375 Indossa questo. 209 00:11:22,375 --> 00:11:23,792 Grazie. 210 00:11:23,792 --> 00:11:26,917 Bene, faremo un po' di luce su questo caso. 211 00:11:28,917 --> 00:11:30,417 Sicuro di stare bene? 212 00:11:30,417 --> 00:11:32,458 Sì, sì, sto bene! Io solo... 213 00:11:32,458 --> 00:11:34,083 Ho un sacco di cose a cui pensare. 214 00:11:34,083 --> 00:11:35,291 Va bene. 215 00:11:51,750 --> 00:11:53,709 Ciao, Ryan... 216 00:11:53,709 --> 00:11:55,792 Tua madre ci ha mandati qui per aiutarti. 217 00:11:57,083 --> 00:11:58,375 Me l'ha detto. 218 00:12:01,917 --> 00:12:03,333 Grazie per essere venuti. 219 00:12:03,333 --> 00:12:05,125 Lo giuro, non l'ho fatto. 220 00:12:05,125 --> 00:12:06,542 Non so nemmeno sparare con una pistola. 221 00:12:06,542 --> 00:12:08,792 Va bene. Va bene. 222 00:12:08,792 --> 00:12:11,750 Sai chi ha sparato a Phyllis allora? 223 00:12:11,750 --> 00:12:14,667 Io, io non lo so. È successo tutto così in fretta. 224 00:12:14,667 --> 00:12:16,917 Ryan, se vogliamo aiutarti, 225 00:12:16,917 --> 00:12:19,625 Dobbiamo cominciare a rispondere ad alcune di queste domande, ok? 226 00:12:21,875 --> 00:12:23,917 Sono entrato in farmacia con la pistola. 227 00:12:23,917 --> 00:12:25,458 Era un'idea stupida, lo so, 228 00:12:25,458 --> 00:12:27,208 ma non sapevo cos'altro fare. 229 00:12:27,208 --> 00:12:29,625 Mia madre era così malata che non riusciva ad alzarsi dal letto. 230 00:12:29,625 --> 00:12:34,166 Era sbagliato, ma non ricordo di aver sparato. 231 00:12:34,166 --> 00:12:37,625 Ryan, eri in farmacia quando è partito il colpo? 232 00:12:40,542 --> 00:12:43,208 Non lo so. Non ricordo. 233 00:12:43,208 --> 00:12:46,375 Cosa ricordi? 234 00:12:49,000 --> 00:12:51,417 Le mie mani non smettevano di tremare. 235 00:12:54,917 --> 00:12:56,542 Non volevo essere lì. 236 00:12:56,542 --> 00:12:57,750 Non sapevo cosa dire. 237 00:13:00,667 --> 00:13:02,375 Avevo così freddo... 238 00:13:08,041 --> 00:13:10,458 Come posso aiutarti oggi? 239 00:13:12,834 --> 00:13:15,458 Volevo solo che capisse. 240 00:13:18,250 --> 00:13:19,458 Per aiutarmi. 241 00:13:19,458 --> 00:13:20,625 Per favore... 242 00:13:24,417 --> 00:13:25,583 Volevo solo il farmacista 243 00:13:25,583 --> 00:13:27,083 per prendere le prescrizioni. 244 00:13:28,166 --> 00:13:29,834 Ne ho bisogno. 245 00:13:29,834 --> 00:13:31,583 Per aiutare la mamma. 246 00:13:32,417 --> 00:13:35,166 Posso avere assistenza qui? 247 00:13:38,166 --> 00:13:39,250 Non l'ho visto arrivare. 248 00:13:44,333 --> 00:13:46,333 Guarda Ryan, so che è davvero difficile 249 00:13:46,333 --> 00:13:47,458 di cui parlare, okay. 250 00:13:47,458 --> 00:13:49,250 Ma per favore provaci. 251 00:13:52,458 --> 00:13:54,500 Mi ha afferrato. 252 00:13:54,500 --> 00:13:56,583 Difficile. 253 00:13:56,583 --> 00:13:58,458 Ha cercato di togliermi la pistola. 254 00:13:58,458 --> 00:14:00,166 E la cosa successiva che so è che c'è una donna che urla 255 00:14:00,166 --> 00:14:01,625 e sto scappando dalla farmacia. Ma... 256 00:14:02,458 --> 00:14:04,583 Non avevo la pistola. 257 00:14:05,583 --> 00:14:07,208 Non ho mai voluto che qualcuno si facesse male. 258 00:14:07,208 --> 00:14:09,250 Volevo solo salvare mia madre! 259 00:14:09,250 --> 00:14:12,667 Lo so. Lo so, Ryan. Capisco. 260 00:14:13,875 --> 00:14:16,709 Non c'è niente di più terrificante del pensiero di perdere la propria madre. 261 00:14:17,792 --> 00:14:19,417 ...di nuovo... 262 00:14:19,417 --> 00:14:23,125 Perché dovresti ammettere un omicidio che non hai commesso? 263 00:14:23,125 --> 00:14:28,291 I poliziotti continuavano a spingere e a spingere, facendo domande. 264 00:14:28,291 --> 00:14:30,667 Ho detto loro di no, che non sapevo cosa fosse successo. 265 00:14:30,667 --> 00:14:34,375 Hanno detto che era comodo che non me lo ricordassi. 266 00:14:34,375 --> 00:14:36,250 Mi mettevano le parole in bocca. 267 00:14:36,250 --> 00:14:39,583 È come se avessero travisato tutto quello che ho detto. 268 00:14:39,583 --> 00:14:42,625 Sono rimasto in quella stanza tutta la notte. 269 00:14:42,625 --> 00:14:46,500 Era così luminoso. Non mi hanno lasciato riposare. 270 00:14:46,500 --> 00:14:49,625 Volevo solo dormire. Ero così stanco. 271 00:14:50,834 --> 00:14:54,583 È un modo orribile di trattare qualcuno 272 00:14:54,583 --> 00:14:58,500 per non parlare di qualcuno così giovane e terrorizzato per sua madre. 273 00:14:58,500 --> 00:15:01,000 Voglio dire, perché mai i poliziotti avrebbero dovuto fare una cosa del genere? 274 00:15:01,000 --> 00:15:03,125 Non lo farebbero. 275 00:15:03,125 --> 00:15:05,250 La procedura prevede la presenza di un tutore 276 00:15:05,250 --> 00:15:07,750 quando si interroga un minorenne. 277 00:15:08,625 --> 00:15:11,625 Ero solo io. 278 00:15:11,625 --> 00:15:14,917 Dopo qualche ora non sapevo nemmeno cosa fosse reale. 279 00:15:14,917 --> 00:15:18,166 Il poliziotto ha detto che se avessi confessato avrei potuto vedere mia madre! 280 00:15:18,166 --> 00:15:20,959 - Ryan, mi dispiace tanto... 281 00:15:20,959 --> 00:15:22,250 Faremo tutto il possibile... 282 00:15:22,250 --> 00:15:24,834 Mi dispiace! È stato chiaramente un incidente. 283 00:15:24,834 --> 00:15:26,625 Hmmm? Contro il protocollo. 284 00:15:26,625 --> 00:15:28,542 - Non succederà più. - Cosa? 285 00:15:28,542 --> 00:15:31,000 - Andiamo. - Perché? Non ho fatto niente. 286 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 - Torneremo. 287 00:15:33,542 --> 00:15:34,709 Prenditi cura di te, Ryan, okay? 288 00:15:34,709 --> 00:15:36,625 Torneremo. 289 00:15:36,625 --> 00:15:38,083 Cosa? Non ho fatto niente. 290 00:15:42,792 --> 00:15:44,959 Sarebbe stato bello se mi avessi supportato. 291 00:15:44,959 --> 00:15:48,542 Ehi, lo faccio sempre, ma non puoi toccare un prigioniero. Okay? 292 00:15:48,542 --> 00:15:50,375 È un'uscita automatica. 293 00:15:50,375 --> 00:15:52,834 Non avevamo bisogno di creare altri problemi a Ryan. 294 00:15:52,834 --> 00:15:56,500 No, hai ragione. Hai ragione. 295 00:15:56,500 --> 00:15:59,333 Ma voglio scoprire esattamente cosa è successo. 296 00:15:59,333 --> 00:16:01,291 Ci vediamo domani alla Fondazione. 297 00:16:01,291 --> 00:16:03,000 Ryan e Sandra meritano giustizia. 298 00:16:17,083 --> 00:16:20,333 Oh, grazie per essere qui con me oggi. 299 00:16:20,333 --> 00:16:22,583 Guarda, sono dalla tua parte, Jane. 300 00:16:22,583 --> 00:16:24,417 Mi impegno ad aiutare. 301 00:16:24,417 --> 00:16:26,166 Lo sai. 302 00:16:27,542 --> 00:16:28,792 Come posso aiutare? 303 00:16:32,250 --> 00:16:34,792 Oh, beh, ho trovato il rapporto balistico! 304 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Eccoci qui. 305 00:16:38,000 --> 00:16:40,333 L'arma da fuoco legata alla ferita da proiettile 306 00:16:40,333 --> 00:16:42,458 apparteneva al nonno di Ryan. 307 00:16:42,458 --> 00:16:43,458 Eh. 308 00:16:46,000 --> 00:16:47,625 Sembra il nonno di Ryan 309 00:16:47,625 --> 00:16:50,125 aveva solo una pistola. 310 00:16:50,125 --> 00:16:52,542 E dopo la sua morte, Sandra lo aveva conservato in una cassaforte. 311 00:16:52,542 --> 00:16:54,500 Ma Ryan sapeva dove teneva la chiave. 312 00:16:54,500 --> 00:16:56,375 Eh... 313 00:16:59,500 --> 00:17:01,417 Ma Harold era davvero molto scrupoloso. 314 00:17:01,417 --> 00:17:03,458 Voglio dire, guarda tutti questi appunti. 315 00:17:03,458 --> 00:17:05,625 Li aveva su tutto. 316 00:17:05,625 --> 00:17:09,000 Riconoscerei quella grafia ovunque. 317 00:17:09,000 --> 00:17:11,083 Chissà cosa voleva chiederti? 318 00:17:11,083 --> 00:17:14,625 Beh, spesso ci siamo confrontati sui dettagli di un caso. 319 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 O magari cosa avrebbe potuto prepararmi per pranzo quel giorno. 320 00:17:17,250 --> 00:17:20,417 Ah, ricordo che faceva un toast al formaggio davvero buono. 321 00:17:21,834 --> 00:17:24,542 Se volete scusarmi, ho solo bisogno di un minuto. 322 00:17:29,125 --> 00:17:31,041 Forse non avrei dovuto dire nulla. 323 00:17:32,291 --> 00:17:33,959 Non riesco a immaginare quanto sia stato difficile per Sadie 324 00:17:33,959 --> 00:17:35,917 senza Harold. 325 00:17:37,166 --> 00:17:39,792 Vorrei solo che ci fosse un modo per migliorare la situazione. 326 00:17:42,000 --> 00:17:44,917 Harold e Sadie furono fortunati. 327 00:17:44,917 --> 00:17:48,750 Non sono molte le persone che riescono ad avere un legame come il loro. 328 00:17:52,041 --> 00:17:55,709 Okay, ah, bene, abbiamo sentito la versione di Ryan, 329 00:17:55,709 --> 00:18:00,375 allora perché non... 330 00:18:00,375 --> 00:18:02,250 Sai cosa, perché non mi spieghi tutto? 331 00:18:02,250 --> 00:18:04,250 le procedure di polizia utilizzate quel giorno. 332 00:18:04,250 --> 00:18:06,291 Forse possiamo scoprire cosa è successo 333 00:18:06,291 --> 00:18:08,917 così sbagliato nella stanza degli interrogatori? 334 00:18:08,917 --> 00:18:10,375 Sicuro. 335 00:18:17,458 --> 00:18:20,208 Sarà difficile provare una falsa confessione 336 00:18:20,208 --> 00:18:22,166 poiché c'erano testimoni in farmacia. 337 00:18:22,166 --> 00:18:24,458 Bene, in questo momento tutti sono sospettati. 338 00:18:24,458 --> 00:18:25,709 Va bene, c'era... 339 00:18:25,709 --> 00:18:26,917 di Jason Collins. 340 00:18:28,166 --> 00:18:31,125 Jason Collins, che era il proprietario, il farmacista 341 00:18:31,125 --> 00:18:32,458 e il marito di Phyllis. 342 00:18:32,458 --> 00:18:33,667 Esatto. 343 00:18:33,667 --> 00:18:34,750 Va bene. 344 00:18:34,750 --> 00:18:35,709 Poi... 345 00:18:35,709 --> 00:18:37,041 Kyle Cambia. 346 00:18:38,625 --> 00:18:40,083 Il farmacista assistente. 347 00:18:40,083 --> 00:18:42,709 Era nel retrobottega a riempire le ricette mediche. 348 00:18:42,709 --> 00:18:45,250 Giusto. E... 349 00:18:45,250 --> 00:18:46,750 Italiano: Joe Harper. 350 00:18:48,417 --> 00:18:50,709 Al momento della rapina stava riempiendo gli scaffali. 351 00:18:50,709 --> 00:18:52,458 Mmmh. 352 00:18:52,458 --> 00:18:56,417 Joe, Jason e Kyle. 353 00:18:56,417 --> 00:18:59,166 È strano che tutti e tre i testimoni 354 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 erano impiegati presso la farmacia al momento della sparatoria? 355 00:19:01,250 --> 00:19:03,917 Voglio dire, è un po' sospetto, vero? 356 00:19:17,333 --> 00:19:18,542 Hmm... 357 00:19:19,709 --> 00:19:21,125 Chi sta mentendo? 358 00:19:29,208 --> 00:19:30,458 Harold ha ragione. 359 00:19:30,458 --> 00:19:32,166 Qualcuno sta mentendo. 360 00:19:32,166 --> 00:19:34,792 E se Ryan dice la verità e non ha sparato a Phyllis, 361 00:19:34,792 --> 00:19:36,166 poi lo ha fatto qualcun altro. 362 00:19:36,166 --> 00:19:37,834 E sono ancora là fuori! 363 00:19:37,834 --> 00:19:40,250 Guarda, so che provi pena per questa ragazza, Jane, 364 00:19:40,250 --> 00:19:43,250 ma non puoi lasciarti guidare dalle emozioni. 365 00:19:43,250 --> 00:19:46,625 Non puoi partire a metà. 366 00:19:46,625 --> 00:19:48,667 Di cosa stai parlando? 367 00:19:48,667 --> 00:19:50,500 Forse le emozioni non sono una brutta cosa in questo momento. 368 00:19:50,500 --> 00:19:51,834 Pensaci un attimo. 369 00:19:51,834 --> 00:19:53,834 La legge non ha emozioni, Jane. 370 00:19:53,834 --> 00:19:56,250 Si basa sui fatti. 371 00:19:56,250 --> 00:19:58,917 Come puoi non emozionarti per questo in questo momento? 372 00:19:58,917 --> 00:20:02,542 Se la confessione di Ryan fosse falsa o, peggio, forzata, 373 00:20:02,542 --> 00:20:04,417 poi gli ufficiali del tuo distretto 374 00:20:04,417 --> 00:20:06,583 erano coinvolti in una condanna ingiusta. 375 00:20:06,583 --> 00:20:08,250 Sì, va bene. 376 00:20:08,250 --> 00:20:10,625 Devo accettare questa possibilità. 377 00:20:10,625 --> 00:20:14,125 Ma guarda, non sappiamo cosa è successo in quella stanza. 378 00:20:14,125 --> 00:20:15,750 E mi capita di conoscere gli ufficiali 379 00:20:15,750 --> 00:20:17,083 che ha condotto quell'interrogatorio. 380 00:20:17,083 --> 00:20:18,750 E sono dei bravi ragazzi. 381 00:20:18,750 --> 00:20:21,250 Beh, forse non li conosci così bene come pensi. 382 00:20:21,250 --> 00:20:23,667 Non possiamo passare direttamente alla coercizione. 383 00:20:23,667 --> 00:20:27,000 Forse il bambino era solo spaventato e non riusciva a ricordare 384 00:20:27,000 --> 00:20:28,750 cosa ha fatto o non ha fatto. 385 00:20:28,750 --> 00:20:30,792 Forse era sotto shock. 386 00:20:30,792 --> 00:20:33,125 Come puoi fidarti così completamente di loro? 387 00:20:33,125 --> 00:20:34,875 Perché mi stai interrogando? 388 00:20:34,875 --> 00:20:36,875 Sono dalla tua parte! 389 00:20:36,875 --> 00:20:39,083 Lo so, John. Lo so. 390 00:20:40,417 --> 00:20:42,500 Guarda, perché non vai a rivedere il video? 391 00:20:42,500 --> 00:20:44,000 della confessione di Ryan, va bene? 392 00:20:44,000 --> 00:20:46,917 Guarda come è andata. Forse qualcosa è stato trascurato. 393 00:20:46,917 --> 00:20:49,041 Ok, sì, ci do un'occhiata. 394 00:20:49,041 --> 00:20:50,500 Va bene. 395 00:20:50,500 --> 00:20:52,208 Tornerò sulla scena del crimine. 396 00:20:52,208 --> 00:20:53,333 Ripercorriamo i passi di Ryan. 397 00:20:53,333 --> 00:20:54,875 Vediamo se riesco a capirci qualcosa anch'io. 398 00:20:54,875 --> 00:20:56,291 Va bene, ma... 399 00:20:56,291 --> 00:20:58,417 cerca di essere imparziale quando fai domande, ok? 400 00:20:58,417 --> 00:21:00,208 Quando non sono imparziale? 401 00:21:00,208 --> 00:21:02,333 È praticamente il mio secondo nome. 402 00:21:02,333 --> 00:21:05,417 E come hai detto, l'assassino è ancora là fuori! 403 00:21:20,917 --> 00:21:21,917 Grazie mille. 404 00:21:21,917 --> 00:21:23,542 Prossimo! 405 00:21:26,542 --> 00:21:27,875 Posso avere la tua ricetta? 406 00:21:27,875 --> 00:21:29,542 Oh, ah, la ricetta! 407 00:21:29,542 --> 00:21:30,667 In realtà non ne ho nessuno. 408 00:21:30,667 --> 00:21:32,125 Prossimo! 409 00:21:32,125 --> 00:21:35,792 Ma ho una domanda non medica per te... 410 00:21:35,792 --> 00:21:37,375 Va bene... 411 00:21:37,375 --> 00:21:40,792 Io sono della Business Improvement Association 412 00:21:40,792 --> 00:21:44,333 e sono qui per indagare sulla rapina avvenuta 413 00:21:44,333 --> 00:21:46,959 nel tuo negozio l'anno scorso, solo per assicurarti che... 414 00:21:46,959 --> 00:21:48,625 Come puoi vedere, siamo molto impegnati. 415 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 Prossimo! 416 00:21:53,625 --> 00:21:54,917 Grazie mille. 417 00:22:02,041 --> 00:22:05,583 Sembra che in questo momento ci sia una piccola crisi di clienti. 418 00:22:05,583 --> 00:22:09,041 Guarda, sto cercando di far sì che il crimine diventi un lontano ricordo. 419 00:22:09,041 --> 00:22:11,875 Quando ho ripreso in mano l'attività dopo la sparatoria, Jason e io 420 00:22:11,875 --> 00:22:14,834 hanno lottato duramente per riportare indietro tutti i clienti fedeli. 421 00:22:14,834 --> 00:22:16,458 Lo capisco. 422 00:22:16,458 --> 00:22:18,583 Possiedi un'attività redditizia e non vuoi che venga macchiata 423 00:22:18,583 --> 00:22:20,458 da un vecchio crimine. 424 00:22:20,458 --> 00:22:23,000 Non mi è stato semplicemente regalato questo lavoro. 425 00:22:23,000 --> 00:22:25,917 Ho iniziato qui come magazziniere mentre mi facevo strada attraverso 426 00:22:25,917 --> 00:22:28,834 scuola, poi ha trascorso anni come assistente di Jason Collins. 427 00:22:28,834 --> 00:22:30,750 Ora il posto è tuo! 428 00:22:30,750 --> 00:22:32,417 Sembra che le cose ti siano andate piuttosto bene 429 00:22:32,417 --> 00:22:33,792 dall'incidente. 430 00:22:35,625 --> 00:22:37,709 Non so cosa stai insinuando, 431 00:22:37,709 --> 00:22:40,208 ma io non ero coinvolto. 432 00:22:40,208 --> 00:22:41,583 In realtà non ho visto nulla. 433 00:22:41,583 --> 00:22:44,375 Ero dietro l'angolo a riempire le ricette mediche. 434 00:22:46,041 --> 00:22:50,917 Ho sentito uno sparo e poi una donna ha urlato. 435 00:22:50,917 --> 00:22:53,208 Questo è tutto. 436 00:22:53,208 --> 00:22:57,125 Quindi, dici di non aver visto niente 437 00:22:57,125 --> 00:22:59,834 ma hai indicato Ryan Shea come l'assassino. 438 00:22:59,834 --> 00:23:01,041 Come mai? 439 00:23:01,041 --> 00:23:03,458 Quel ragazzo è entrato nel negozio con una pistola carica. 440 00:23:03,458 --> 00:23:07,041 Questa è l'intenzione di commettere un omicidio. 441 00:23:07,041 --> 00:23:09,458 Sapeva cosa stava facendo. 442 00:23:14,250 --> 00:23:17,667 C'è qualche possibilità che ci sia un filmato di videosorveglianza? 443 00:23:17,667 --> 00:23:19,542 da quel giorno? 444 00:23:19,542 --> 00:23:21,417 Voglio dire, la polizia ha avuto la possibilità di vederlo? 445 00:23:21,417 --> 00:23:22,709 durante le loro indagini? 446 00:23:22,709 --> 00:23:24,458 Non c'era alcun sistema di sicurezza all'interno del negozio 447 00:23:24,458 --> 00:23:26,333 prima della sparatoria. 448 00:23:26,333 --> 00:23:29,417 I Collins erano troppo fiduciosi. Non ne sentivo il bisogno. 449 00:23:29,417 --> 00:23:32,709 La comunità non era mai stata vittima di alcun crimine prima. 450 00:23:32,709 --> 00:23:35,208 E tu? 451 00:23:35,208 --> 00:23:39,500 Non voglio correre rischi. 452 00:23:39,500 --> 00:23:42,625 Nessuno mi porterà via la mia attività. 453 00:23:44,000 --> 00:23:45,542 Ho del lavoro da fare. Ciao... 454 00:23:45,542 --> 00:23:48,041 Io solo... Solo un'ultima piccola domanda. 455 00:23:48,041 --> 00:23:51,125 Jason Collins è ancora coinvolto nell'attività? 456 00:23:51,125 --> 00:23:53,750 A volte mi fa da consulente. 457 00:23:53,750 --> 00:23:55,125 Di tanto in tanto. 458 00:23:55,125 --> 00:23:56,667 Oh, fantastico. 459 00:23:56,667 --> 00:23:59,834 Mi piacerebbe molto se potessi dargli il mio numero 460 00:23:59,834 --> 00:24:03,667 e digli semplicemente di richiamarmi. 461 00:24:06,417 --> 00:24:08,000 Grande. 462 00:24:08,000 --> 00:24:09,333 Un'ultima cosa. 463 00:24:09,333 --> 00:24:10,583 Informazioni su Joe Harper... 464 00:24:10,583 --> 00:24:12,625 Prossimo! 465 00:24:13,625 --> 00:24:14,917 Mi dispiace, sì... 466 00:24:37,875 --> 00:24:42,208 Quindi i condizionatori d'aria saltano fuori dalle finestre? 467 00:24:42,208 --> 00:24:43,792 Vuoi dire volare o saltare? 468 00:24:43,792 --> 00:24:46,083 Dove sei? Stai bene? 469 00:24:46,083 --> 00:24:48,542 Non preoccuparti, Sadie. Sto bene. Te lo prometto. 470 00:24:49,542 --> 00:24:50,458 Aspettare... 471 00:24:51,750 --> 00:24:53,000 Sai cosa? Lascia che ti richiami. 472 00:24:53,000 --> 00:24:54,041 C'è John sull'altra linea. 473 00:24:55,208 --> 00:24:56,625 Ciao? 474 00:24:56,625 --> 00:24:59,959 Ehi. C'è un taglio temporale nel filmato dell'interrogatorio. 475 00:24:59,959 --> 00:25:01,917 Ci siamo! 476 00:25:01,917 --> 00:25:04,542 Mancano due minuti al termine delle quattro ore. 477 00:25:04,542 --> 00:25:05,834 Ma non saltare a nulla... 478 00:25:05,834 --> 00:25:07,583 Interferenza della polizia! 479 00:25:07,583 --> 00:25:09,208 Conclusioni... 480 00:25:09,208 --> 00:25:11,250 Cosa non vogliono farci vedere? 481 00:25:11,250 --> 00:25:14,417 Oppure potrebbe essere stata una pausa per andare in bagno. 482 00:25:14,417 --> 00:25:16,333 Non indica necessariamente qualcosa di nefasto. 483 00:25:16,333 --> 00:25:18,291 Perché sei così convinto che i poliziotti siano innocenti? 484 00:25:18,291 --> 00:25:20,250 e non Ryan? 485 00:25:20,250 --> 00:25:22,333 Senti, so meglio di te che ci sono poliziotti corrotti. 486 00:25:22,333 --> 00:25:24,542 Ma non questi ragazzi. 487 00:25:24,542 --> 00:25:26,750 Sono andato all'accademia con loro. 488 00:25:26,750 --> 00:25:28,417 Sono membri rispettabili delle forze dell'ordine. 489 00:25:28,417 --> 00:25:31,542 Ah, lo hanno interrogato per ore. 490 00:25:31,542 --> 00:25:32,709 Fino a notte fonda. 491 00:25:32,709 --> 00:25:34,250 Senza la presenza di un adulto o di un avvocato. 492 00:25:34,250 --> 00:25:37,291 Vero. Ma finché non avremo la prova definitiva, c'è... 493 00:25:37,291 --> 00:25:39,125 John, lascia che ti richiami. 494 00:25:39,125 --> 00:25:40,667 Penso che Jason Collins si sia appena presentato. 495 00:25:51,750 --> 00:25:52,709 SÌ! 496 00:25:58,583 --> 00:26:00,333 Chi è Jason Collins? 497 00:26:00,333 --> 00:26:01,583 SÌ? 498 00:26:01,583 --> 00:26:03,667 Ciao, sono Jane Da... 499 00:26:03,667 --> 00:26:07,458 Jane Derulo. Sono un nuovo membro della BIA. 500 00:26:07,458 --> 00:26:11,291 Sono stato mandato qui per, ah, per esaminare la sfortunata 501 00:26:11,291 --> 00:26:14,625 incidente accaduto nella tua farmacia l'anno scorso. 502 00:26:14,625 --> 00:26:16,875 Alcuni dei nostri altri membri commerciali stanno cercando di aggiungere qualcosa in più 503 00:26:16,875 --> 00:26:19,709 misure di sicurezza per prevenire una tragedia del genere 504 00:26:19,709 --> 00:26:21,709 che accada mai più. 505 00:26:21,709 --> 00:26:24,834 Avrei voluto che avessimo aggiornato la sicurezza quando mia moglie ed io abbiamo preso il controllo 506 00:26:24,959 --> 00:26:27,000 da suo padre. 507 00:26:27,000 --> 00:26:29,125 Con le opportune misure di sicurezza in atto, 508 00:26:29,125 --> 00:26:31,291 le cose avrebbero potuto andare in modo molto diverso. 509 00:26:33,208 --> 00:26:35,125 È stato un piacere conoscerti, Jane. 510 00:26:35,125 --> 00:26:37,375 Sì. Sì, è stato un piacere conoscerti. 511 00:26:37,375 --> 00:26:39,250 Hai un minuto? 512 00:26:39,250 --> 00:26:40,959 Vedo che al signor Ganti piace gestire la situazione con le giuste regole. 513 00:26:40,959 --> 00:26:43,250 Certo che sì. 514 00:26:43,250 --> 00:26:45,333 Ho un minuto veloce. 515 00:26:45,333 --> 00:26:47,667 Ti prometto che non ti ruberò troppo tempo. 516 00:26:52,583 --> 00:26:55,583 Sinceramente non potevo più lavorare nel negozio. 517 00:26:55,583 --> 00:26:59,417 I brutti ricordi tornano a galla. 518 00:26:59,417 --> 00:27:02,125 Di tanto in tanto faccio loro consulenza. 519 00:27:02,125 --> 00:27:04,417 Riesco ancora a vedere i miei vecchi clienti. 520 00:27:04,417 --> 00:27:06,500 Sono come amici, sai. 521 00:27:08,458 --> 00:27:11,500 Phyllis credeva nel servizio alla comunità. 522 00:27:11,500 --> 00:27:15,500 Era altruista. Faceva sempre la cosa giusta. 523 00:27:17,250 --> 00:27:20,083 Mi dispiace tanto per la tua perdita. 524 00:27:20,083 --> 00:27:21,834 Sembra che fosse una donna meravigliosa. 525 00:27:21,834 --> 00:27:24,750 Mmmm. È triste, sai. 526 00:27:24,750 --> 00:27:27,250 Lo stato del mondo quando un ragazzo sente di aver bisogno 527 00:27:27,250 --> 00:27:30,750 di ricorrere a estremi così devastanti. 528 00:27:30,750 --> 00:27:32,834 Quel povero ragazzo non avrebbe mai dovuto trovarsi in quella posizione 529 00:27:32,834 --> 00:27:33,875 in primo luogo. 530 00:27:33,875 --> 00:27:35,208 Sì. 531 00:27:35,208 --> 00:27:37,709 Non posso cambiare ciò che è successo. 532 00:27:37,709 --> 00:27:41,375 Tutto quello che posso fare è scegliere come vivere la mia vita giorno per giorno. 533 00:27:41,375 --> 00:27:42,583 Ben detto. 534 00:27:42,583 --> 00:27:44,417 Grazie. 535 00:27:44,417 --> 00:27:50,417 Perché allora l'associazione imprenditoriale è interessata adesso? 536 00:27:50,417 --> 00:27:52,375 L'appello del ragazzo sta per arrivare. 537 00:27:52,375 --> 00:27:54,625 E potrebbero esserci nuove informazioni. 538 00:27:54,625 --> 00:27:56,000 Sta suscitando un certo interesse a livello locale. 539 00:27:56,000 --> 00:27:58,250 Vedo. 540 00:27:58,250 --> 00:28:01,667 Phyllis avrebbe aiutato quel ragazzo se avesse potuto. 541 00:28:01,667 --> 00:28:03,750 È difficile pensare a cosa sarebbe potuto essere. 542 00:28:03,750 --> 00:28:05,458 Per tutti noi. 543 00:28:05,458 --> 00:28:07,709 Sì. 544 00:28:07,709 --> 00:28:10,417 Era l'amore della mia vita, lo sai. 545 00:28:12,208 --> 00:28:14,500 Anche mia zia sta affrontando un lutto. 546 00:28:14,500 --> 00:28:16,166 Ha perso il marito di recente. 547 00:28:16,166 --> 00:28:17,333 OH... 548 00:28:17,333 --> 00:28:19,250 Portale le mie condoglianze. 549 00:28:19,250 --> 00:28:22,250 Lo farò. Grazie. È molto gentile da parte tua. 550 00:28:22,250 --> 00:28:25,375 Vorrei solo che ci fosse un modo per aiutarla, 551 00:28:25,375 --> 00:28:27,625 sai, anche un po'. 552 00:28:27,625 --> 00:28:29,458 In realtà... 553 00:28:29,458 --> 00:28:33,834 Frequento un gruppo di vedove e vedovi. 554 00:28:33,834 --> 00:28:35,583 Mi ha aiutato immensamente essere circondato da 555 00:28:35,583 --> 00:28:37,208 persone che capiscono. 556 00:28:37,208 --> 00:28:40,000 Forse anche tua zia potrebbe trarne beneficio. 557 00:28:42,792 --> 00:28:45,667 Grazie per questo. Farò passare le informazioni. 558 00:28:45,667 --> 00:28:47,792 Tutto quello che possiamo fare è sostenerci a vicenda. 559 00:28:47,792 --> 00:28:50,625 Guarda, devo andare. 560 00:28:50,625 --> 00:28:52,041 È stato un piacere parlare con te. 561 00:28:52,041 --> 00:28:53,375 Grazie per il tuo tempo. 562 00:29:10,333 --> 00:29:12,875 Cosa hai visto, Joe Harper? 563 00:29:21,000 --> 00:29:23,166 Quindi stai ignorando le chiamate di John? 564 00:29:23,166 --> 00:29:24,917 No, io sono... 565 00:29:24,917 --> 00:29:28,333 Non lo ignoro, lo evito solo per ora? 566 00:29:28,333 --> 00:29:32,000 A volte ho una pessima reputazione con le relazioni 567 00:29:32,000 --> 00:29:34,750 e alcuni bravi ragazzi non sono tutto ciò che dicono di essere. 568 00:29:34,750 --> 00:29:37,917 Jane, John non è uno di quei ragazzi. 569 00:29:37,917 --> 00:29:41,542 Adesso ho solo bisogno di un po' di spazio da John e dalla polizia 570 00:29:41,542 --> 00:29:43,625 per concentrarsi sulla verità. 571 00:29:44,834 --> 00:29:48,917 Collins, Ganti, Ryan, la polizia. 572 00:29:48,917 --> 00:29:50,208 Qualcuno sta mentendo. 573 00:29:50,208 --> 00:29:52,792 Hai ragione! 574 00:29:52,792 --> 00:29:54,458 Indossate gli occhiali protettivi! 575 00:29:56,375 --> 00:29:58,542 Harold contava su di me per fare ricerche 576 00:29:58,542 --> 00:30:00,542 in tutti i casi con armi. 577 00:30:00,542 --> 00:30:03,291 E come hai imparato la balistica? 578 00:30:03,291 --> 00:30:06,750 Sono uscita con un esperto di armi del programma poliziesco "Major Justice". 579 00:30:06,750 --> 00:30:10,000 Huh! Sei una donna misteriosa... 580 00:30:10,000 --> 00:30:11,500 con conoscenza delle armi da fuoco. 581 00:30:11,500 --> 00:30:12,959 Vuoi provarci? 582 00:30:12,959 --> 00:30:15,333 No, mi sento molto più a mio agio quando tengo in mano un microfono. 583 00:30:15,333 --> 00:30:17,083 Dai Jane, sei una persona diretta. 584 00:30:17,083 --> 00:30:19,000 Molto divertente. 585 00:30:19,000 --> 00:30:21,834 Ho misurato e ricreato la scena del crimine, 586 00:30:21,834 --> 00:30:24,709 e ho sparato con l'arma da dove doveva essere. 587 00:30:24,709 --> 00:30:26,875 Ma poi ho letto il referto dell'autopsia. 588 00:30:26,875 --> 00:30:29,250 E ho trovato una cosa molto interessante. 589 00:30:29,250 --> 00:30:31,333 Ripetiamolo e vediamo se otteniamo lo stesso risultato. 590 00:30:31,333 --> 00:30:32,542 O no. 591 00:30:40,834 --> 00:30:43,333 Ah! Ce l'ho ancora! 592 00:30:44,583 --> 00:30:48,500 Anche tu hai imparato a sparare dal tuo amico Major Justice? 593 00:30:48,500 --> 00:30:51,000 No, ho recitato in uno Spaghetti Western con Clint Eastwood. 594 00:30:51,000 --> 00:30:53,125 Ma questa è una storia per un altro giorno. 595 00:30:54,917 --> 00:30:58,333 Phyllis è stata colpita nella parte superiore del torace, appena sopra il cuore. 596 00:30:58,333 --> 00:31:00,917 Lei e io siamo più o meno della stessa altezza. 597 00:31:00,917 --> 00:31:02,500 Nella prima inquadratura, 598 00:31:02,500 --> 00:31:06,458 la traiettoria del proiettile e il punto di entrata sono sostanzialmente livellati. 599 00:31:06,458 --> 00:31:09,917 Ma il secondo colpo era diretto verso il basso. 600 00:31:09,917 --> 00:31:12,542 Giusto, perché hai sparato da più in alto. 601 00:31:12,542 --> 00:31:13,667 Quindi ha senso. 602 00:31:13,667 --> 00:31:15,041 Nel rapporto dell'autopsia, 603 00:31:15,041 --> 00:31:17,875 il percorso del proiettile è come il secondo colpo. 604 00:31:17,875 --> 00:31:19,375 Inclinato verso il basso. 605 00:31:19,375 --> 00:31:20,959 Ciò significa che il tiratore 606 00:31:20,959 --> 00:31:22,041 sarebbe stata più alta di Phyllis. 607 00:31:22,041 --> 00:31:23,625 Bingo! 608 00:31:25,000 --> 00:31:26,417 Ryan è piuttosto alto... 609 00:31:26,417 --> 00:31:28,375 Sì, adesso lo è. 610 00:31:28,375 --> 00:31:30,875 Ma sapete quanto velocemente crescono i ragazzi adolescenti? 611 00:31:30,875 --> 00:31:32,834 Quanto mangiano? 612 00:31:32,834 --> 00:31:34,959 Un anno fa, al momento della sparatoria, 613 00:31:34,959 --> 00:31:38,000 forse non aveva avuto il suo scatto di crescita. 614 00:31:39,458 --> 00:31:40,917 Era alto un metro e sessanta. 615 00:31:40,917 --> 00:31:44,417 Phyllis era alta un metro e settanta. 616 00:31:45,667 --> 00:31:48,709 Il che significherebbe che Ryan si sarebbe trovato in una situazione piuttosto... 617 00:31:48,709 --> 00:31:50,917 posizione scomoda per chi ha sparato! 618 00:31:50,917 --> 00:31:54,583 Qualsiasi esperto di balistica presente sul banco avrebbe potuto verificarlo. 619 00:31:54,583 --> 00:31:56,208 Ma non c'è mai stato un esperto di balistica 620 00:31:56,208 --> 00:31:57,709 a causa della confessione. 621 00:31:57,709 --> 00:32:00,875 E nessuno lo ha nemmeno sottoposto a tampone per rilevare eventuali residui di polvere da sparo. 622 00:32:00,875 --> 00:32:02,917 In questo caso è come se la polizia si fosse addormentata al volante. 623 00:32:02,917 --> 00:32:04,625 - Direi di sì. - Eh! 624 00:32:06,000 --> 00:32:09,709 Allora chi sta mentendo, secondo la nota di Harold? 625 00:32:09,709 --> 00:32:12,125 Voglio dire, tutto quello che ho sono alcune affermazioni contrastanti 626 00:32:12,125 --> 00:32:13,625 e alcune foto della scena del crimine. 627 00:32:13,625 --> 00:32:16,375 Hai degli occhi nuovi, mia cara! 628 00:32:16,375 --> 00:32:18,250 Nuove prospettive gettano nuova luce. 629 00:32:18,250 --> 00:32:19,792 Giusto. 630 00:32:21,000 --> 00:32:23,709 Sai, l'unico testimone oculare con cui non ho parlato è Joe Harper. 631 00:32:23,709 --> 00:32:26,333 A causa della confessione non venne mai interrogato formalmente. 632 00:32:26,333 --> 00:32:28,000 Allora, cosa stai aspettando? 633 00:32:29,250 --> 00:32:31,709 Ho ancora un'ora prima della mia lezione di ceramica, 634 00:32:31,709 --> 00:32:33,792 quindi sparerò ancora qualche colpo. 635 00:32:36,417 --> 00:32:37,959 Bene, divertitevi. 636 00:32:50,000 --> 00:32:53,792 Salve! Chiamo dalla Fondazione per la Riparazioni dei Torti. 637 00:32:53,792 --> 00:32:55,583 Vorrei parlare con Joe Harper. 638 00:32:58,291 --> 00:33:00,500 È morto? 639 00:33:00,500 --> 00:33:03,375 Joe Harper è morto? 640 00:33:05,291 --> 00:33:06,625 Grazie. 641 00:33:11,875 --> 00:33:13,750 Joe Harper è morto? 642 00:33:13,750 --> 00:33:15,500 Sì. 643 00:33:15,500 --> 00:33:18,917 Sì, sua sorella ha detto che ha avuto una crisi epilettica solo pochi giorni fa 644 00:33:18,917 --> 00:33:20,458 dopo che Phyllis Collins venne colpita dall'arma da fuoco. 645 00:33:20,458 --> 00:33:22,709 Una crisi epilettica. Da cosa? 646 00:33:22,709 --> 00:33:24,834 Immagino che fosse epilettico. 647 00:33:24,834 --> 00:33:27,458 Sembrava che stesse gestendo abbastanza bene la sua condizione 648 00:33:27,458 --> 00:33:30,583 e credo che Jason Collins gli abbia gentilmente offerto un lavoro a 649 00:33:30,583 --> 00:33:33,667 la farmacia per aiutarlo a pagare le sue medicine. 650 00:33:33,667 --> 00:33:35,041 Ma ha smesso di prendersi cura di se stesso 651 00:33:35,041 --> 00:33:36,583 dopo quello che vide quel giorno. 652 00:33:36,583 --> 00:33:38,667 Hmmm. Ne ha mai parlato con sua sorella? 653 00:33:38,667 --> 00:33:42,500 No. Ma a quanto pare dopo la sua morte, 654 00:33:42,500 --> 00:33:45,500 scoprì che lui era molto indebitato con la farmacia. 655 00:33:45,500 --> 00:33:48,083 Non è sicura se fosse solo per i farmaci 656 00:33:48,083 --> 00:33:50,917 o se i Collins avessero avuto pietà di lui 657 00:33:50,917 --> 00:33:53,125 e cominciarono a concedergli prestiti personali. 658 00:33:53,125 --> 00:33:54,542 Ma dovette restituire tutto. 659 00:33:54,542 --> 00:33:56,709 E ha anche scoperto, 660 00:33:56,709 --> 00:33:58,834 doveva un sacco di soldi ad altre persone. 661 00:33:58,834 --> 00:34:00,375 Alcuni personaggi piuttosto sgradevoli, 662 00:34:00,375 --> 00:34:01,542 se sai cosa voglio dire. 663 00:34:01,542 --> 00:34:03,083 Oh. 664 00:34:03,083 --> 00:34:06,000 Avrebbe voluto tenere nascosto tutto quel debito. 665 00:34:06,000 --> 00:34:09,834 Sì, i debiti possono indurre una persona a mantenere segreti molto seri. 666 00:34:09,834 --> 00:34:13,250 E potrebbe esserci una ragione per un movente. 667 00:34:28,208 --> 00:34:30,625 Giovanni-Giovanni. 668 00:34:30,625 --> 00:34:33,041 Ci sei mancato durante il corso in queste ultime settimane. 669 00:34:33,041 --> 00:34:34,208 Dove ti sei nascosto? 670 00:34:34,208 --> 00:34:37,375 Ah, sono solo cose della vita che succedono. 671 00:34:37,375 --> 00:34:40,709 Deve essere importante se salti la partita di golf con i tuoi amici. 672 00:34:40,709 --> 00:34:42,375 Ha un nome? 673 00:34:42,375 --> 00:34:44,375 Ah ah. 674 00:34:44,375 --> 00:34:47,166 No. Nessuno in particolare, sto solo aiutando alcuni amici. 675 00:34:47,166 --> 00:34:49,041 Mmm. Certo. 676 00:34:49,041 --> 00:34:51,375 Bene, questi amici si aspetteranno di vederti 677 00:34:51,375 --> 00:34:53,667 e i tuoi club il sabato. 678 00:34:53,667 --> 00:34:55,333 Oh amico, il modo in cui fai oscillare le tue mazze, 679 00:34:55,333 --> 00:34:57,375 Forse dovrò indossare il casco della moto. 680 00:34:57,375 --> 00:34:58,583 - Tipo divertente. - Ah ah. 681 00:34:58,583 --> 00:35:00,667 Oh, ehi... 682 00:35:00,667 --> 00:35:03,375 Ehm, ho sentito che il caso Ryan Shea è in appello. 683 00:35:03,375 --> 00:35:05,125 Ci hai lavorato, vero? 684 00:35:05,125 --> 00:35:07,834 Sì, certo che sì. Il ragazzo ha confessato. 685 00:35:07,834 --> 00:35:10,834 Sì, quel giorno giustizia è stata fatta. 686 00:35:10,834 --> 00:35:13,542 Quanto tempo dopo l'interrogatorio ha confessato? 687 00:35:13,542 --> 00:35:16,250 Era... Alla fine! 688 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 Quando altrimenti sarebbe successo? 689 00:35:18,000 --> 00:35:21,291 Giusto, ho sentito dire che è durato ore senza una pausa. 690 00:35:21,291 --> 00:35:24,083 Guarda. Ci è voluto tutto il tempo necessario per quel ragazzo 691 00:35:24,083 --> 00:35:25,792 solo per pulirsi la coscienza. 692 00:35:25,792 --> 00:35:28,125 Hmm. E quanto è durato? 693 00:35:28,125 --> 00:35:29,667 Penso che l'abbia fatto. 694 00:35:29,667 --> 00:35:31,625 Tutto in quel ragazzo era colpevole. 695 00:35:31,625 --> 00:35:34,625 Voglio dire, è entrato con una pistola, ha sparato a una donna e lei è morta. 696 00:35:34,625 --> 00:35:36,709 E c'erano due testimoni. 697 00:35:36,709 --> 00:35:38,667 Voglio dire, qualsiasi altra giuria lo avrebbe condannato. 698 00:35:38,667 --> 00:35:40,291 Anche senza la confessione. 699 00:35:40,291 --> 00:35:43,542 Hmm, certo. Sì, e dopo la confessione, 700 00:35:43,542 --> 00:35:46,000 non avresti bisogno di cercare altri sospettati. 701 00:35:46,000 --> 00:35:48,125 Lo sai bene anche tu, come me. 702 00:35:48,125 --> 00:35:51,542 Sì. Una confessione, amico, è la cosa più chiara che si possa fare. 703 00:35:51,542 --> 00:35:56,166 Hmm. Solo, ah, solo per chiedermi perché tirarlo fuori ora? 704 00:35:56,166 --> 00:35:59,375 Cosa? Il ragazzo ha confessato! 705 00:35:59,375 --> 00:36:01,166 Caso chiuso. 706 00:36:01,166 --> 00:36:03,125 Sì, ma è davvero così? 707 00:36:03,125 --> 00:36:05,917 Voglio dire, ecco l'appello 708 00:36:05,917 --> 00:36:08,625 e probabilmente dovrai testimoniare. 709 00:36:08,625 --> 00:36:10,875 E non dirò niente di diverso da quello che ho detto 710 00:36:10,875 --> 00:36:13,083 nella mia dichiarazione originale di allora. 711 00:36:14,667 --> 00:36:17,291 Perché è stato trattato come un adulto, Ben? 712 00:36:17,291 --> 00:36:19,500 Non lo so. 713 00:36:19,500 --> 00:36:22,083 Gli ordini arrivavano dall'alto. 714 00:36:22,083 --> 00:36:25,417 Sai che ci tengono sempre all'oscuro di queste cose. 715 00:36:25,417 --> 00:36:28,500 Sì. Sì, lo so. 716 00:36:29,834 --> 00:36:31,875 Comunque... Ehm... Non dimenticare. 717 00:36:31,875 --> 00:36:34,041 Ora di partenza, ore 8 in punto. 718 00:36:34,041 --> 00:36:35,792 Ci vediamo alle otto. 719 00:36:35,792 --> 00:36:37,250 Non vorrei essere come te! 720 00:36:41,417 --> 00:36:43,125 Alto un metro e ottanta. 721 00:36:44,667 --> 00:36:46,250 Un metro e settantacinque. 722 00:36:46,250 --> 00:36:47,667 Va bene. 723 00:36:47,667 --> 00:36:49,750 Quindi entrambi erano abbastanza alti da aver sparato a Phyllis. 724 00:36:49,750 --> 00:36:52,625 Entrambi sono ancora sospettati. 725 00:36:52,625 --> 00:36:54,667 Kyle Ganti era davvero l'unico 726 00:36:54,667 --> 00:36:56,667 chi avrebbe potuto guadagnarci qualcosa, giusto? 727 00:36:56,667 --> 00:36:59,667 L'opportunità di gestire la propria farmacia. 728 00:36:59,667 --> 00:37:03,375 Jason Collins è stato così distratto da allora 729 00:37:03,375 --> 00:37:06,208 Dopo la morte della moglie, non può più nemmeno fare il farmacista. 730 00:37:07,625 --> 00:37:09,625 Quanto era alto Joe Harper? 731 00:37:09,625 --> 00:37:12,500 Povero signor Harper, possa riposare in pace, era... 732 00:37:12,500 --> 00:37:14,333 Alto un metro e ottanta. 733 00:37:15,917 --> 00:37:17,542 Eh. 734 00:37:17,542 --> 00:37:19,709 Anche abbastanza alto da sparare a Phyllis nel petto 735 00:37:19,709 --> 00:37:21,583 con un'angolazione rivolta verso il basso. 736 00:37:21,583 --> 00:37:23,667 Grazie al nostro esperto di balistica residente. 737 00:37:27,083 --> 00:37:30,208 Bene, ragazzi. Qual è il movente? 738 00:37:30,208 --> 00:37:32,000 Cosa mi sfugge? 739 00:37:33,291 --> 00:37:36,667 Occhi nuovi, occhi nuovi... 740 00:37:38,542 --> 00:37:39,750 Non c'è modo! 741 00:37:39,750 --> 00:37:41,542 Che cos'è? 742 00:37:41,542 --> 00:37:42,750 Ok, guarda... 743 00:37:44,291 --> 00:37:46,417 Il rapporto della polizia ha detto che questa rivista 744 00:37:46,417 --> 00:37:49,291 è stato trovato a faccia in giù sul pavimento. 745 00:37:49,291 --> 00:37:50,667 Va bene, sappiamo che c'è stata una rissa 746 00:37:50,667 --> 00:37:53,041 tra Ryan e Jason Collins. 747 00:37:53,041 --> 00:37:55,834 Beh, hanno semplicemente buttato il caricatore a terra. 748 00:37:55,834 --> 00:37:59,208 No. No, vedi, questo era l'unico fuori posto. 749 00:37:59,208 --> 00:38:01,083 È l'unico sul pavimento così. 750 00:38:01,083 --> 00:38:03,667 E il modo in cui è aperto e rivolto verso il basso 751 00:38:03,667 --> 00:38:05,792 è come se fosse caduto lì. 752 00:38:05,792 --> 00:38:08,750 Ecco, questa sì che è una nuova prospettiva. Cos'altro? 753 00:38:10,792 --> 00:38:15,208 Bene, Ryan e Kyle hanno entrambi detto di aver sentito una donna urlare 754 00:38:15,208 --> 00:38:16,959 ma Kyle ha detto specificatamente di aver sentito l'urlo 755 00:38:16,959 --> 00:38:18,959 dopo lo sparo. 756 00:38:18,959 --> 00:38:22,875 Ho sempre pensato che fosse Phyllis, ma se... 757 00:38:22,875 --> 00:38:25,667 E se ci fosse qualcun altro in farmacia! 758 00:38:25,667 --> 00:38:29,458 Wow! Bel lavoro, Jane Da Silva! 759 00:38:29,458 --> 00:38:32,625 Ma chi è il nostro fan della rivista? Eh? 760 00:39:08,208 --> 00:39:10,166 EHI! 761 00:39:10,166 --> 00:39:12,417 Allora, come ti senti? 762 00:39:12,417 --> 00:39:14,792 Come se fossi stato colpito da una palla da bowling. 763 00:39:14,792 --> 00:39:16,250 Ahi! 764 00:39:20,834 --> 00:39:23,709 Raccontami tutto. 765 00:39:23,709 --> 00:39:27,000 Ho appena finito di fare la spesa. 766 00:39:27,000 --> 00:39:29,291 Mentre tornavo a casa, sono stato tamponato. 767 00:39:29,291 --> 00:39:31,875 Ho perso i sensi e mi sono svegliato qui. 768 00:39:33,375 --> 00:39:35,917 Puoi dirmi qualcosa sul veicolo? 769 00:39:35,917 --> 00:39:38,333 Non ricordo molto. Solo i fari, in realtà. 770 00:39:39,458 --> 00:39:41,250 Questo deve essere collegato a Ryan. 771 00:39:41,250 --> 00:39:43,250 Cos'altro potrebbe essere? 772 00:39:43,250 --> 00:39:45,458 Qualcuno vuole che smettiamo di scavare! 773 00:39:45,458 --> 00:39:48,917 La cosa più importante qui è la tua sicurezza. 774 00:39:48,917 --> 00:39:51,125 Quindi se dovessimo annullare la condanna di Ryan, 775 00:39:51,125 --> 00:39:53,208 ha una madre da cui tornare a casa. 776 00:39:58,041 --> 00:40:02,208 Ascolta, cerca di riposarti un po'. Okay. 777 00:40:13,625 --> 00:40:15,333 Come sta andando? 778 00:40:15,333 --> 00:40:18,000 Bene, ho chiamato tutti quelli che erano lì 779 00:40:18,000 --> 00:40:20,375 la farmacia il giorno della sparatoria e finora 780 00:40:20,375 --> 00:40:22,750 Sono quasi in fondo alla mia lista e alla mia pazienza. 781 00:40:22,750 --> 00:40:24,625 Sono qui per aiutarti. 782 00:40:26,000 --> 00:40:28,417 Non hai nient'altro da fare stasera? 783 00:40:28,417 --> 00:40:32,208 Senza Harold, il mio abbonamento è sempre aperto. 784 00:40:32,208 --> 00:40:34,834 Bene, che dire di quel gruppo di supporto al lutto? 785 00:40:34,834 --> 00:40:36,959 che Jason Collins aveva suggerito stasera? 786 00:40:36,959 --> 00:40:39,583 Jane, te l'ho già detto... 787 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 Potrebbe essere una buona idea per te stare in compagnia di alcune persone 788 00:40:42,291 --> 00:40:43,542 che sanno cosa stai attraversando. 789 00:40:43,542 --> 00:40:45,125 Voglio dire, guarda. 790 00:40:46,709 --> 00:40:47,959 Cosa c'è? 791 00:40:47,959 --> 00:40:51,667 Sì! Pensaci un attimo. 792 00:40:51,667 --> 00:40:54,000 Inoltre qui c'è spazio solo per uno di noi per deprimersi 793 00:40:54,000 --> 00:40:55,417 in pigiama. 794 00:40:55,417 --> 00:40:57,917 Uffa, un gruppo di sostegno per vedove. 795 00:40:57,917 --> 00:40:59,917 Essere circondato da persone tristi 796 00:40:59,917 --> 00:41:02,417 mentre cerco di tenere il passo con tutti i numeri dabbing! 797 00:41:02,417 --> 00:41:06,667 E poi, chi ti aiuterà a trovare questo cliente misterioso? 798 00:41:06,667 --> 00:41:10,125 Penso che potremmo entrambi trarre vantaggio da una nuova prospettiva. 799 00:41:10,125 --> 00:41:14,333 Ma se ci vai, lui mi conosce come Jane Darulo, quindi... 800 00:41:16,000 --> 00:41:18,125 Ah, vediamo... 801 00:41:21,542 --> 00:41:24,250 Salve. Potrei parlare con Jennifer Gilbert, per favore? 802 00:41:24,250 --> 00:41:25,417 A proposito di. 803 00:41:25,417 --> 00:41:26,792 Ciao. Buonasera! 804 00:41:26,792 --> 00:41:29,458 Mi chiamo Jane Da Silva e chiamo per conto di 805 00:41:29,458 --> 00:41:31,750 la Fondazione per la correzione dei torti. 806 00:41:31,750 --> 00:41:35,500 Vorrei parlarvi dell'imminente ricorso di Ryan Shea. 807 00:41:35,500 --> 00:41:37,000 OH. 808 00:41:37,000 --> 00:41:40,917 Riesci a ricordare a che ora hai ritirato la tua ricetta? 809 00:41:40,917 --> 00:41:43,917 presso la farmacia Collins il 18 gennaio dell'anno scorso? 810 00:41:43,917 --> 00:41:45,792 Era qualche ora del mattino? 811 00:41:45,792 --> 00:41:48,041 No, non c'ero. 812 00:41:48,041 --> 00:41:51,917 Non lo eri? Eh. Interessante. 813 00:41:51,917 --> 00:41:54,750 Ti ho in un rapporto della polizia che ti sta prendendo 814 00:41:54,750 --> 00:41:57,125 una prescrizione di insulina quella mattina. 815 00:41:57,125 --> 00:42:01,875 Beh, io ero lì, ma non ho visto nessuno sparare. 816 00:42:01,875 --> 00:42:03,333 Devo averlo appena mancato. 817 00:42:03,333 --> 00:42:04,709 Mi dispiace, non posso aiutarti. 818 00:42:06,667 --> 00:42:09,917 Quindi, era lì o no? 819 00:42:09,917 --> 00:42:13,959 Jennifer non sembra sicura di quale storia vuole raccontare. 820 00:42:13,959 --> 00:42:16,792 Ma perché avrebbe dovuto mentire dicendo di essere stata in farmacia? 821 00:42:16,792 --> 00:42:19,917 Beh, a volte le persone mentono per proteggersi. 822 00:42:19,917 --> 00:42:21,750 Mi sembra che potrei leggere meglio 823 00:42:21,750 --> 00:42:23,333 se fossi faccia a faccia con lei. 824 00:42:23,333 --> 00:42:26,500 Certo, ma è chiaro che non vuole parlare. 825 00:42:26,500 --> 00:42:30,291 Forse qualche domanda ben formulata... 826 00:42:30,291 --> 00:42:34,458 Da qualcuno non direttamente coinvolto nel caso di omicidio? 827 00:42:34,458 --> 00:42:38,375 Sì, tipo un rappresentante farmaceutico? 828 00:42:38,375 --> 00:42:42,125 Mmmm. Beh, tentare non costa nulla! 829 00:42:42,125 --> 00:42:44,375 Hai qualcosa nel tuo favoloso armadio dei costumi? 830 00:42:44,375 --> 00:42:46,792 che potrebbe trasformarmi in una persona più ufficiale? 831 00:42:48,458 --> 00:42:51,125 Vediamo un po'. 832 00:42:51,125 --> 00:42:54,709 L'abito giusto può aprire qualsiasi porta. 833 00:42:54,709 --> 00:43:00,125 Oh! Okay, non è adatto al lavoro, ma è molto divertente, vero? 834 00:43:00,125 --> 00:43:02,625 Adoro questa giacca. 835 00:43:02,625 --> 00:43:06,375 Per me quella giacca dice "Distinguiti alla serata bingo!" 836 00:43:06,375 --> 00:43:09,041 Aspetta aspetta aspetta! Aspetta! Non rimetterlo a posto. 837 00:43:09,041 --> 00:43:11,792 Ora, zio Harold non vorrebbe quel cappotto meraviglioso 838 00:43:11,792 --> 00:43:14,458 o sei così bella da restare chiusa in questa casa per sempre. 839 00:43:16,625 --> 00:43:18,041 Vieni qui. Indossalo. 840 00:43:25,709 --> 00:43:29,083 Guardati. Ti piace questa giacca! 841 00:43:29,083 --> 00:43:30,792 Io faccio. 842 00:43:30,792 --> 00:43:34,333 Ok, allora andiamo a sfogarci in città. 843 00:43:34,333 --> 00:43:36,000 Fategli vedere che è un bel momento! 844 00:43:36,000 --> 00:43:38,917 Magari potresti anche divertirti un po'. 845 00:43:39,834 --> 00:43:42,041 Sadie, so meglio di chiunque altro che a volte devi solo 846 00:43:42,041 --> 00:43:44,458 fingi finché non ci riesci. 847 00:43:44,458 --> 00:43:47,959 Ma questo nuovo capitolo della tua vita sarà davvero straordinario. 848 00:43:47,959 --> 00:43:50,083 Lo so. 849 00:43:50,083 --> 00:43:53,375 Ma prima devi metterti in gioco. 850 00:43:53,375 --> 00:43:55,750 Ti prometto il tuo favoloso pigiama e i tuoi popcorn 851 00:43:55,750 --> 00:43:57,625 ti aspetterà quando tornerai a casa. 852 00:43:57,625 --> 00:44:00,333 Va bene. Ci proverò. 853 00:44:02,542 --> 00:44:05,291 Immagino che fingeremo entrambi finché non ce la faremo. 854 00:44:06,458 --> 00:44:07,709 SÌ! 855 00:44:38,291 --> 00:44:40,083 Se volesse parlarti, parlerebbe con te, John... 856 00:45:04,291 --> 00:45:06,375 Ciao? Questa è la Fondazione per la Riparaz... 857 00:45:10,375 --> 00:45:11,291 Eh... 858 00:45:20,417 --> 00:45:21,875 Ce l'ha fatta! 859 00:45:24,583 --> 00:45:26,250 Va bene... 860 00:45:26,250 --> 00:45:28,750 Elegante tailleur grigio... 861 00:45:28,750 --> 00:45:30,625 Vediamo quali porte riesci ad aprire. 862 00:45:43,625 --> 00:45:45,083 Ciao? 863 00:45:46,667 --> 00:45:48,166 Jennifer? 864 00:45:51,542 --> 00:45:53,083 Jennifer... 865 00:45:55,000 --> 00:45:56,500 di Jennifer Gilbert... 866 00:46:03,250 --> 00:46:04,208 EHI! 867 00:46:08,375 --> 00:46:09,208 - EHI! 868 00:46:25,166 --> 00:46:28,000 Dovrei preoccuparmi se hai precedenti penali per essere finito a 869 00:46:28,000 --> 00:46:31,208 le scene del crimine dei casi su cui stai indagando? 870 00:46:31,208 --> 00:46:35,667 Preferirei non essere coinvolto nella parte del ritrovamento dei cadaveri. 871 00:46:35,667 --> 00:46:38,834 Sono venuto solo per fare alcune domande. 872 00:46:38,834 --> 00:46:40,333 Adesso ne ho solo uno grande. 873 00:46:40,333 --> 00:46:42,834 Cosa è successo qui? 874 00:46:42,834 --> 00:46:45,000 Be', non c'è l'arma del delitto. 875 00:46:45,000 --> 00:46:46,709 Il defunto non è ferito. 876 00:46:46,709 --> 00:46:49,417 Ci sono alcuni flaconi di pillole della Ganti Pharmacy... 877 00:46:49,417 --> 00:46:52,125 Probabilmente lo considereranno semplicemente un suicidio. 878 00:46:53,375 --> 00:46:55,083 Un suicidio? 879 00:46:55,083 --> 00:46:57,375 Perché allora la lampada cade a terra? 880 00:46:57,375 --> 00:46:59,166 E che dire del tizio che ho visto uscire di scena? 881 00:46:59,166 --> 00:47:01,333 Si tratta ovviamente di un omicidio. 882 00:47:01,333 --> 00:47:04,083 Guarda, ti posso assicurare che la scientifica farà la due diligence 883 00:47:04,083 --> 00:47:05,583 per trovare la verità. 884 00:47:05,583 --> 00:47:07,959 E gli investigatori stanno indagando su ogni aspetto. 885 00:47:07,959 --> 00:47:10,333 E ho già ordinato un rapporto tossicologico completo, 886 00:47:10,333 --> 00:47:12,000 e stiamo prendendo le impronte digitali dalla porta sul retro 887 00:47:12,000 --> 00:47:14,417 dove hai visto andarsene il possibile sospettato. 888 00:47:14,417 --> 00:47:18,417 E, uhm, perché non mi hai più richiamato? 889 00:47:20,667 --> 00:47:24,542 Se lavoriamo insieme, saremo una squadra molto più efficace. 890 00:47:26,291 --> 00:47:29,750 In passato ho avuto alcuni problemi con le partnership. 891 00:47:29,750 --> 00:47:32,417 Oh, non mi ero reso conto di essere un problema. 892 00:47:33,959 --> 00:47:36,917 Guarda, devo solo concentrarmi sui dettagli di questo caso 893 00:47:36,917 --> 00:47:39,542 adesso da sola. Okay? 894 00:47:39,542 --> 00:47:43,250 Sembra che non riesca a credere alla parola della gente. 895 00:47:44,375 --> 00:47:45,625 Va bene. 896 00:47:54,083 --> 00:47:56,333 - Ehi. - Ehi. 897 00:47:56,333 --> 00:47:58,166 Il proprietario ti ha dato qualche consiglio utile? 898 00:47:58,166 --> 00:47:59,667 Ah... Forse. 899 00:47:59,667 --> 00:48:02,417 Ma le sue prime parole furono: "Chi pulirà tutto questo?" 900 00:48:02,417 --> 00:48:04,834 Ah. Il tipo sensibile. 901 00:48:04,834 --> 00:48:08,375 Ma la cosa più importante è che ha detto: "Quella non è Jennifer". 902 00:48:08,375 --> 00:48:09,750 Che cosa? 903 00:48:09,750 --> 00:48:13,000 Quella è la compagna di stanza di Jennifer, Chloe MacPherson. 904 00:48:13,000 --> 00:48:14,875 Allora dov'è Jennifer? 905 00:48:14,875 --> 00:48:17,500 Se n'è andata la settimana scorsa. Non mi ha quasi detto addio. 906 00:48:17,500 --> 00:48:20,000 Il padrone di casa sembrò un po' offeso da ciò. 907 00:48:20,000 --> 00:48:22,166 Certo. Voglio dire, sai, 908 00:48:22,166 --> 00:48:23,959 ogni mese riscuoti l'assegno di affitto di qualcuno, 909 00:48:23,959 --> 00:48:25,208 pensi di conoscere una persona! 910 00:48:25,208 --> 00:48:26,750 Uh hmm. Non è una coincidenza. 911 00:48:26,750 --> 00:48:28,667 Ha detto dove è andata Jennifer? 912 00:48:28,667 --> 00:48:30,333 Ah, beh... 913 00:48:30,333 --> 00:48:34,000 Lei ha detto che "non erano affari suoi". 914 00:48:34,000 --> 00:48:35,750 Ah. 915 00:48:35,750 --> 00:48:37,750 Dimmi che aveva un contatto di emergenza 916 00:48:37,750 --> 00:48:39,542 elencato nel contratto di locazione. 917 00:48:39,667 --> 00:48:42,667 Sì, una zia fuori dallo Stato. 918 00:48:42,667 --> 00:48:43,834 Grande. 919 00:48:43,834 --> 00:48:45,959 Aspetta. Dove stai andando? 920 00:48:45,959 --> 00:48:47,750 Sembra che stia per trasferirmi fuori dallo Stato. 921 00:48:47,750 --> 00:48:49,417 Aspetta e vedrai! 922 00:48:49,417 --> 00:48:50,959 No no! Dovrei andare con... 923 00:48:50,959 --> 00:48:52,875 Voi. 924 00:48:58,375 --> 00:49:01,792 Jane, ho l'indirizzo della zia di Jennifer, come mi hai chiesto. 925 00:49:01,792 --> 00:49:06,125 Viale Europa, 11. 926 00:49:17,667 --> 00:49:19,917 Wow! Lo prendo. 927 00:49:32,250 --> 00:49:34,709 Ehi, aspetta. Potrei avere una di quelle borse? 928 00:49:34,709 --> 00:49:36,208 Grazie. Ottimo. 929 00:49:47,041 --> 00:49:48,083 Grazie. 930 00:49:49,125 --> 00:49:50,250 OH! 931 00:49:50,250 --> 00:49:52,333 Mi dispiace tanto! 932 00:49:53,083 --> 00:49:54,375 Sono... 933 00:49:54,375 --> 00:49:58,125 Va bene. È, uhm, è solo una maglietta. 934 00:49:58,125 --> 00:50:00,291 Ne ho un altro in macchina. 935 00:50:01,875 --> 00:50:04,959 È perché ti versi spesso il caffè addosso? 936 00:50:04,959 --> 00:50:06,709 Be', sai, in realtà sono un venditore. 937 00:50:06,709 --> 00:50:08,250 Quindi sono spesso in viaggio. 938 00:50:08,250 --> 00:50:11,667 Sì, mi capita di rovesciare il caffè più spesso di quanto vorrei ammettere. 939 00:50:11,667 --> 00:50:13,667 Solo il costo di fare impresa! 940 00:50:13,667 --> 00:50:15,750 Già, ma il costo delle bollette della lavanderia a secco! 941 00:50:16,834 --> 00:50:18,291 Posso offrirti un altro caffè? 942 00:50:18,291 --> 00:50:19,375 Ehm... 943 00:50:19,375 --> 00:50:20,834 Beh, potresti sederti a un tavolo. 944 00:50:20,834 --> 00:50:22,667 Uno che non si muove. 945 00:50:22,667 --> 00:50:24,500 Sai, in realtà non posso restare. 946 00:50:24,500 --> 00:50:26,917 Ma prendi il caffè? 947 00:50:26,917 --> 00:50:29,542 Considerando la giornata, sì, prenderò il caffè. 948 00:50:29,542 --> 00:50:30,625 - È un must. - Va bene. 949 00:50:32,041 --> 00:50:33,750 Due dei vostri caffè più forti, per favore. 950 00:50:34,792 --> 00:50:36,166 Non hai un coperchio per quella cosa? 951 00:50:36,166 --> 00:50:37,792 Sì, in macchina. 952 00:50:37,792 --> 00:50:39,083 Oh bene, bene. 953 00:50:39,083 --> 00:50:40,667 Quindi ti piace vivere la vita al limite, eh? 954 00:50:41,709 --> 00:50:43,500 Non ne hai idea. 955 00:50:45,375 --> 00:50:46,917 Grazie. 956 00:50:48,000 --> 00:50:49,166 - Sei tu. - Grazie. 957 00:50:50,125 --> 00:50:51,417 Mi dispiace ancora. 958 00:50:51,417 --> 00:50:52,875 Va bene. Va bene. Buona giornata. 959 00:50:52,875 --> 00:50:53,875 Va bene. 960 00:50:58,041 --> 00:50:59,542 Ciao Sadie. 961 00:50:59,542 --> 00:51:02,291 Jane, sei sicura di stare bene? 962 00:51:02,291 --> 00:51:04,792 Stai percorrendo un lungo viaggio in auto dopo una giornata trascorsa. 963 00:51:04,792 --> 00:51:07,542 Sì. Sto bene. Un po' stanco, ma... 964 00:51:07,542 --> 00:51:09,250 Come vanno le cose con te? 965 00:51:09,250 --> 00:51:10,625 Bene, grazie per avermi spinto 966 00:51:10,625 --> 00:51:12,083 per andare a quel gruppo di supporto al lutto. 967 00:51:12,083 --> 00:51:14,291 Ho fatto centro a Bingo! 968 00:51:14,291 --> 00:51:16,083 Gruppo di lutto? 969 00:51:16,083 --> 00:51:17,792 Sembra un film di Jane Fonda. 970 00:51:17,792 --> 00:51:21,417 Il Counseling Club non ha proprio l'atmosfera giusta. 971 00:51:21,417 --> 00:51:26,125 Le persone lì erano proprio come me, con il cuore spezzato, eppure... 972 00:51:26,125 --> 00:51:27,542 Speranzoso. 973 00:51:27,542 --> 00:51:29,333 Hmm... 974 00:51:29,333 --> 00:51:32,625 Ho chiacchierato un po' con Jason Collins. 975 00:51:32,625 --> 00:51:36,166 Era molto gentile. Ma pessimo a Bingo. 976 00:51:37,250 --> 00:51:39,375 Lui ed io abbiamo effettivamente 977 00:51:39,375 --> 00:51:42,125 ho programmato la cena per questa sera. 978 00:51:42,125 --> 00:51:44,125 Ohhh. Tipo un appuntamento? 979 00:51:44,125 --> 00:51:47,250 No! Non è un appuntamento. 980 00:51:47,250 --> 00:51:51,500 Solo due persone che conoscono il dolore mangiandolo insieme. 981 00:51:51,500 --> 00:51:53,250 Mi sembra un appuntamento. 982 00:51:53,250 --> 00:51:54,750 Ma chiamalo come vuoi. 983 00:51:54,750 --> 00:51:56,375 Non ci posso credere, 984 00:51:56,375 --> 00:52:00,458 ma ho sentito una piccola scintilla di essere di nuovo vivo. 985 00:52:00,458 --> 00:52:02,458 Sono davvero felice per te, Sadie. 986 00:52:02,458 --> 00:52:04,500 Avevi ragione. 987 00:52:04,500 --> 00:52:06,834 Harold vorrebbe che fossi felice. 988 00:52:08,917 --> 00:52:10,583 E anche la mia giacca! 989 00:52:16,750 --> 00:52:18,500 Stai indietro, amico. 990 00:52:18,500 --> 00:52:20,792 Oh, santo cielo. Nessun problema. 991 00:52:20,792 --> 00:52:22,792 Jason è un vero gentiluomo. 992 00:52:22,792 --> 00:52:24,125 - No, no. 993 00:52:24,125 --> 00:52:26,500 C'è un furgone blu che mi sta tallonando. 994 00:52:26,500 --> 00:52:28,417 Sai, forse sono paranoico ma 995 00:52:28,417 --> 00:52:31,625 Anche oggi ho visto un furgone blu allontanarsi a tutta velocità dalla scena del crimine. 996 00:52:31,625 --> 00:52:33,166 Pensi che sia la stessa cosa? 997 00:52:33,166 --> 00:52:34,750 - Non lo so. 998 00:52:34,750 --> 00:52:36,166 Non lo so. 999 00:52:36,166 --> 00:52:37,917 Bene, da quanto tempo lo hai dimenticato? 1000 00:52:37,917 --> 00:52:39,458 Voglio dire, sono su un'autostrada a due corsie 1001 00:52:39,458 --> 00:52:41,166 quindi dev'essere alle mie spalle. 1002 00:52:41,166 --> 00:52:42,583 Ma non sono sicuro da quanto tempo mi segue. 1003 00:52:47,542 --> 00:52:49,542 Jane, Jane, cosa sta succedendo? 1004 00:52:49,542 --> 00:52:51,542 Aspetta! V... 1005 00:52:51,542 --> 00:52:52,792 Otto... - Cosa? 1006 00:52:52,792 --> 00:52:54,333 Ah! 1007 00:52:54,333 --> 00:52:56,834 Ho provato a leggere la targa ma non ci ho fatto caso! 1008 00:52:56,834 --> 00:52:58,083 Cosa sta succedendo? 1009 00:52:58,083 --> 00:52:59,375 Non lo so. 1010 00:52:59,375 --> 00:53:01,625 Penso che qualcuno sia arrivato davvero in ritardo al lavoro. 1011 00:53:01,625 --> 00:53:03,291 Sei sicuro di stare bene? 1012 00:53:03,291 --> 00:53:07,000 Sì. Sto bene. Lo prometto. 1013 00:53:07,000 --> 00:53:09,291 Ti chiamerò se avrò bisogno di altro. 1014 00:53:19,917 --> 00:53:21,000 Cosa significa? 1015 00:53:21,000 --> 00:53:22,208 - Pronto? Ho trovato... 1016 00:53:22,208 --> 00:53:23,792 - Ciao, John! 1017 00:53:23,792 --> 00:53:25,542 John, puoi... 1018 00:53:39,333 --> 00:53:40,625 Ok, questo sì che era strano. 1019 00:53:55,500 --> 00:53:59,125 Ciao, sto cercando Jennifer Gilbert. 1020 00:53:59,125 --> 00:54:01,792 Mi chiamo Jane. Sono una sua amica. 1021 00:54:03,166 --> 00:54:04,500 Tu sei di città? 1022 00:54:04,500 --> 00:54:05,917 Sì. 1023 00:54:10,458 --> 00:54:13,333 La città cambia le persone. 1024 00:54:13,333 --> 00:54:17,542 Jenny è diversa da quando è tornata a vivere qui. 1025 00:54:17,542 --> 00:54:19,000 Come mai? 1026 00:54:21,291 --> 00:54:23,959 Lei è più tranquilla. 1027 00:54:23,959 --> 00:54:29,500 Aveva riso di gusto, ma ora non più. 1028 00:54:31,625 --> 00:54:34,959 Ho la sensazione che ci sia qualcosa che non mi sta dicendo. 1029 00:54:36,166 --> 00:54:38,834 In effetti la penso così anch'io. 1030 00:54:38,834 --> 00:54:40,875 Lei è spaventata. 1031 00:54:40,875 --> 00:54:43,542 Guarda, è della massima importanza che io la trovi. 1032 00:54:43,542 --> 00:54:45,792 Ok, voglio solo aiutarla a dire la verità. 1033 00:54:48,542 --> 00:54:50,709 Lavora al casinò. 1034 00:54:52,417 --> 00:54:56,750 Okay, ottimo. Vado a cercarla lì. Grazie. 1035 00:54:56,750 --> 00:55:01,125 E prometto che farò tutto il possibile per proteggerla. 1036 00:55:08,333 --> 00:55:10,166 Mamma! Stai bene? Cosa è successo? 1037 00:55:10,166 --> 00:55:11,792 Sto bene, non preoccuparti. 1038 00:55:11,792 --> 00:55:15,333 Un tizio mi stava tallonando e sono stato tamponato. 1039 00:55:15,333 --> 00:55:17,542 Ho sbattuto la testa contro il volante. 1040 00:55:17,542 --> 00:55:19,625 Stavi indossando la cintura di sicurezza? 1041 00:55:19,625 --> 00:55:21,959 Sì, certo che lo ero. 1042 00:55:21,959 --> 00:55:24,125 Beh, a volte te ne dimentichi. 1043 00:55:26,041 --> 00:55:28,250 E non ho potuto ricordartelo. 1044 00:55:28,250 --> 00:55:30,500 Tesoro, non me ne sono dimenticato. 1045 00:55:30,500 --> 00:55:32,041 C'è semplicemente un pessimo guidatore in giro. 1046 00:55:32,041 --> 00:55:34,291 Non si sono nemmeno fermati a controllare se stavo bene. 1047 00:55:34,291 --> 00:55:35,709 Sei stato ferito e nessuno è stato lì ad aiutarti? 1048 00:55:35,709 --> 00:55:37,083 Ma stai scherzando? 1049 00:55:37,083 --> 00:55:38,583 Qualcuno ha chiamato i servizi di emergenza 1050 00:55:38,583 --> 00:55:40,750 e sono arrivati ​​lì in pochi minuti. 1051 00:55:41,917 --> 00:55:43,834 Sicuro di stare bene? 1052 00:55:43,834 --> 00:55:47,166 Promesso. Sembra peggio di quello che è. 1053 00:55:48,083 --> 00:55:50,041 Anche se ho dovuto convincere il dottore 1054 00:55:50,041 --> 00:55:52,959 di dimettermi un po' prima. 1055 00:55:52,959 --> 00:55:55,667 Ma non mancherei mai di venirti a trovare oggi. 1056 00:55:55,667 --> 00:55:57,834 È il giorno del polpettone, mamma. Come vuoi. 1057 00:55:57,834 --> 00:56:00,583 No, tesoro. 1058 00:56:00,583 --> 00:56:03,500 Oggi era il compleanno del nonno. 1059 00:56:06,125 --> 00:56:08,250 Ma non dimentico mai il compleanno del nonno! 1060 00:56:11,083 --> 00:56:14,500 Ci sono brave persone che stanno lavorando per farti uscire da qui. 1061 00:56:14,500 --> 00:56:16,125 E quando sarai tornato a casa, faremo la torta del nonno 1062 00:56:16,125 --> 00:56:17,792 zuppa di pollo e ricorderemo tutto di lui. 1063 00:56:17,792 --> 00:56:18,959 Ma cosa succederebbe se io... 1064 00:56:22,834 --> 00:56:26,250 E se non me lo ricordo? 1065 00:56:26,250 --> 00:56:28,208 Cosa succede se dimentico il compleanno di tutti? 1066 00:56:28,208 --> 00:56:30,792 Tutte quelle piccole cose? 1067 00:56:30,792 --> 00:56:34,250 Sono duro quanto il nonno, lo sai. 1068 00:56:34,250 --> 00:56:38,250 Combatterò per te finché non uscirai da quella porta, Ryan. 1069 00:56:39,250 --> 00:56:42,834 È questo posto, mamma. 1070 00:56:42,834 --> 00:56:45,917 Ogni giorno è peggio. 1071 00:57:08,875 --> 00:57:11,333 Oh, fantastico... 1072 00:57:31,208 --> 00:57:32,166 OH! 1073 00:57:35,041 --> 00:57:37,375 Perfetto, semplicemente perfetto. 1074 00:57:37,375 --> 00:57:38,875 - Dai. 1075 00:57:39,917 --> 00:57:41,208 Squillo! 1076 00:57:42,291 --> 00:57:43,792 Ottimo! Va bene... 1077 00:57:44,625 --> 00:57:46,291 Va bene. 1078 00:57:46,291 --> 00:57:49,625 Continua a camminare, Da Silva. Ce la farai. 1079 00:57:49,625 --> 00:57:52,542 Sai, quanto può essere lontano il casinò? 1080 00:58:37,834 --> 00:58:40,709 Sembri un po' perso. Hai bisogno di un passaggio? 1081 00:58:40,709 --> 00:58:43,250 Nah. Penso di stare bene. 1082 00:58:43,250 --> 00:58:45,458 Va bene. Ah ah! 1083 00:58:45,458 --> 00:58:47,083 Entrate qui... 1084 00:58:47,083 --> 00:58:48,375 Grazie. 1085 00:58:48,375 --> 00:58:49,583 Oddio... 1086 00:58:53,542 --> 00:58:55,583 Li brucerò quando tutto questo sarà finito. 1087 00:58:57,125 --> 00:58:59,166 Come facevi a sapere dove mi trovavo? 1088 00:58:59,166 --> 00:59:01,875 Bene, Sadie risponde alle mie chiamate. 1089 00:59:04,208 --> 00:59:07,208 Mi dispiace. Non volevo ignorarti. 1090 00:59:07,208 --> 00:59:10,208 Ehi, guarda, guarda... Ho capito, ok. 1091 00:59:10,208 --> 00:59:12,709 Anch'io ho avuto delle brutte collaborazioni. 1092 00:59:12,709 --> 00:59:14,542 Ma siamo tutti sulla stessa barca. 1093 00:59:14,542 --> 00:59:16,875 E io sono il tuo sostituto e ci sarò sempre per te. 1094 00:59:18,792 --> 00:59:20,792 Aspetta, questo significa che sono il tuo sostituto? 1095 00:59:20,792 --> 00:59:23,041 Voglio dire, ne sei sicuro? Io? 1096 00:59:23,041 --> 00:59:25,667 I casi che ho risolto si contano sulle dita di una mano. 1097 00:59:26,959 --> 00:59:29,125 Beh, per tua fortuna hai un buon istinto. 1098 00:59:30,250 --> 00:59:31,792 Sai, avevi ragione. 1099 00:59:31,792 --> 00:59:33,166 Chloe è stata assassinata. 1100 00:59:34,375 --> 00:59:36,083 Sì, ho trovato questa sostanza bianca e polverosa 1101 00:59:36,083 --> 00:59:38,500 su una tazza sulla scena del crimine. 1102 00:59:38,500 --> 00:59:41,000 Sembravano pillole frantumate. 1103 00:59:41,000 --> 00:59:43,458 Il rapporto tossicologico ci dirà di più. 1104 00:59:43,458 --> 00:59:45,709 Sapete cosa? Dovremmo ricontrollare Joe Harper 1105 00:59:45,709 --> 00:59:47,375 anche il rapporto tossicologico. 1106 00:59:47,375 --> 00:59:49,041 Scommetto che anche a lui è stata usata la stessa droga. 1107 00:59:49,041 --> 00:59:50,709 Mi hai letto nel pensiero. 1108 01:00:05,417 --> 01:00:08,083 Okay, suppongo che avrebbe potuto cambiare il suo aspetto da allora 1109 01:00:08,083 --> 01:00:10,625 è in fuga, ma secondo i social è di altezza media, 1110 01:00:10,625 --> 01:00:12,041 capelli scuri, occhiali rossi. 1111 01:00:12,041 --> 01:00:13,250 Fatto. 1112 01:00:13,250 --> 01:00:14,750 Sai cosa? Perché non fai il giro davanti? 1113 01:00:14,750 --> 01:00:16,250 Ora vado sul retro. 1114 01:00:16,250 --> 01:00:18,750 Va bene. Ehi. Manteniamo un basso profilo. Giusto? 1115 01:00:18,750 --> 01:00:20,041 Sì. 1116 01:00:20,041 --> 01:00:21,583 - Chiamami se hai bisogno. - Sì, lo farò. 1117 01:00:21,583 --> 01:00:22,583 Va bene. 1118 01:00:27,291 --> 01:00:29,625 Ehi tu, aspetta un attimo! 1119 01:00:29,625 --> 01:00:32,000 Io, io non posso! Sono... in ritardo! 1120 01:00:32,000 --> 01:00:34,375 Sarai tu il sostituto per stasera? 1121 01:00:34,375 --> 01:00:36,959 Sì! Sì, lo sono. 1122 01:00:36,959 --> 01:00:40,125 Perché voi artisti arrivate all'ultimo minuto? 1123 01:00:40,125 --> 01:00:42,667 Immagino che tu abbia una predisposizione per il drammatico? 1124 01:00:45,917 --> 01:00:48,792 Quindi, per quanto riguarda lo spettacolo, uhm... 1125 01:00:48,792 --> 01:00:50,083 Fai semplicemente ciò che hai provato. 1126 01:00:50,083 --> 01:00:51,250 Ok, capito. 1127 01:00:58,667 --> 01:01:00,625 Tra cinque minuti sarai pronto. 1128 01:01:00,625 --> 01:01:04,291 Bene... Bene, eccoci qui... 1129 01:01:41,250 --> 01:01:43,208 Devi giocare per restare. 1130 01:02:03,750 --> 01:02:06,083 Tanto per parlare di basso profilo. 1131 01:02:09,834 --> 01:02:14,250 ♪ Quando la posta in gioco è alta e scommetti sul rosso ♪ 1132 01:02:14,250 --> 01:02:18,125 ♪ I vostri cuori sono in gioco Non lasciate che vi salga alla testa ♪ 1133 01:02:18,125 --> 01:02:22,041 ♪ Sii calmo come se fossi fatto di ghiaccio ♪ 1134 01:02:22,041 --> 01:02:24,083 ♪ E ora sei pronto ♪ 1135 01:02:24,083 --> 01:02:27,000 ♪ Per lanciare i dadi ♪ 1136 01:02:27,000 --> 01:02:30,959 ♪ Tira i dadi, scommetti sull'amore ♪ 1137 01:02:30,959 --> 01:02:34,834 ♪ Non puoi dare un prezzo a quello a cui stai pensando ♪ 1138 01:02:34,834 --> 01:02:38,333 ♪ Quindi raddoppia la posta in gioco per Lady Luck ♪ 1139 01:02:38,333 --> 01:02:41,291 ♪ Tutto torna quando sei ♪ 1140 01:02:41,291 --> 01:02:44,417 ♪ Innamorato, innamorato, innamorato ♪ 1141 01:02:44,417 --> 01:02:47,291 ♪ Ora è tutto nelle mani del destino ♪ 1142 01:02:47,291 --> 01:02:51,041 ♪ Ora lo lasci andare, non sopporti l'attesa ♪ 1143 01:02:51,041 --> 01:02:55,041 ♪ Ora è tutto in gioco, vuoi giocare dritto ♪ 1144 01:02:55,041 --> 01:03:01,250 ♪ Da da da da da da da da da da dah ♪ 1145 01:03:11,208 --> 01:03:12,709 EHI! 1146 01:03:12,709 --> 01:03:14,375 È divertente vederti qui. 1147 01:03:14,375 --> 01:03:16,375 Mmm! Davvero? 1148 01:03:16,375 --> 01:03:18,375 Mi sembra una coincidenza piuttosto strana. 1149 01:03:18,375 --> 01:03:20,250 Forse siamo destinati ad avere questo 1150 01:03:20,250 --> 01:03:21,750 dopotutto un caffè? 1151 01:03:21,750 --> 01:03:22,917 Mh! 1152 01:03:22,917 --> 01:03:25,041 Jane, cosa sta succedendo? 1153 01:03:25,041 --> 01:03:27,917 Stavo per chiedere la stessa cosa al ragazzo del caffè. 1154 01:03:27,917 --> 01:03:29,417 Mi hai seguito fin qui? 1155 01:03:29,417 --> 01:03:31,542 Va bene, va bene, guarda. 1156 01:03:31,542 --> 01:03:34,834 Mi dispiace di aver flirtato con te. 1157 01:03:34,834 --> 01:03:36,834 Ho del lavoro da fare, ok? Devo andare. 1158 01:03:36,834 --> 01:03:38,458 Che tipo di lavoro? 1159 01:03:38,458 --> 01:03:40,250 Scusa, chi sei? 1160 01:03:40,250 --> 01:03:42,500 Affari di polizia. 1161 01:03:42,500 --> 01:03:44,834 Rispondi alla domanda della signora. 1162 01:03:46,125 --> 01:03:48,375 Sono un perito assicurativo. 1163 01:03:48,375 --> 01:03:50,917 Sto indagando su uno dei nostri clienti per frode assicurativa. 1164 01:03:50,917 --> 01:03:52,333 Frode assicurativa? 1165 01:03:52,333 --> 01:03:54,041 Sì, la mia cliente Jennifer... 1166 01:03:54,041 --> 01:03:55,333 Jennifer Gilbert? 1167 01:03:55,333 --> 01:03:58,083 Sì. Lei, lei stava abusando dei suoi benefici sanitari 1168 01:03:58,083 --> 01:04:00,834 acquistando insulina per la sua compagna di stanza che era disoccupata. 1169 01:04:00,834 --> 01:04:03,333 La sua compagna di stanza... Chloe MacPherson? 1170 01:04:03,333 --> 01:04:05,041 Giusto. 1171 01:04:05,041 --> 01:04:07,166 Ho parlato con Chloe questa mattina. 1172 01:04:07,166 --> 01:04:09,417 Lei ha già ammesso il suo ruolo nella truffa. 1173 01:04:09,417 --> 01:04:11,208 Sai, l'insulina costa un sacco di soldi. 1174 01:04:11,208 --> 01:04:13,125 Ci hanno rubato migliaia di dollari. 1175 01:04:13,125 --> 01:04:15,000 I nostri avvocati vogliono sporgere denuncia penale. 1176 01:04:15,000 --> 01:04:16,500 E così l'hai uccisa? 1177 01:04:18,375 --> 01:04:19,583 Va bene... 1178 01:04:21,834 --> 01:04:23,625 È morta? 1179 01:04:23,625 --> 01:04:25,291 Va bene, no no no. 1180 01:04:25,291 --> 01:04:28,417 Era ancora viva quando l'ho lasciata questa mattina alle 9:30. 1181 01:04:28,417 --> 01:04:31,000 Quindi Jennifer è in fuga per una frode assicurativa? 1182 01:04:31,917 --> 01:04:33,333 Restate fermi. 1183 01:04:33,333 --> 01:04:34,667 Non ho ancora finito con te. 1184 01:04:34,667 --> 01:04:37,917 Okay, ma io, io sono solo l'assicuratore! Okay... 1185 01:04:37,917 --> 01:04:39,875 Pensi che la frode assicurativa sia la causa? 1186 01:04:39,875 --> 01:04:41,458 Jennifer non voleva dire che quel giorno era in farmacia? 1187 01:04:45,959 --> 01:04:47,709 Lui è Jason Collins! 1188 01:04:48,542 --> 01:04:50,166 Ehi! Fermati! 1189 01:04:54,250 --> 01:04:55,333 No no no no no! 1190 01:05:01,166 --> 01:05:02,667 Sicurezza! 1191 01:05:02,667 --> 01:05:04,041 Aspetta, te lo prometto, sto solo cercando di aiutarti! 1192 01:05:04,041 --> 01:05:06,125 Stai lontano da me. 1193 01:05:06,125 --> 01:05:07,583 Sostenere! 1194 01:05:07,583 --> 01:05:09,875 Jennifer Gilbert, giusto? 1195 01:05:09,875 --> 01:05:11,834 Evviva! Il detective John Cameron. 1196 01:05:11,834 --> 01:05:13,709 Questa è Jane Da Silva. 1197 01:05:13,709 --> 01:05:16,542 Fai parte di un'indagine attiva. 1198 01:05:16,542 --> 01:05:18,083 Tu sei Jane? 1199 01:05:18,083 --> 01:05:20,125 Sì. Stavo cercando di dirtelo. 1200 01:05:20,125 --> 01:05:21,875 Da che parte è andato? 1201 01:05:21,875 --> 01:05:24,417 Ah, è semplicemente scomparso tra la folla prima che potessi raggiungerlo. 1202 01:05:24,417 --> 01:05:26,083 Ascolta, darò un'occhiata a 1203 01:05:26,083 --> 01:05:27,667 filmati di sicurezza del casinò. 1204 01:05:27,667 --> 01:05:30,583 Sì, è in fondo al corridoio. L'ultima porta a destra. 1205 01:05:30,583 --> 01:05:32,417 Va bene. Grazie. 1206 01:05:32,417 --> 01:05:34,208 Dai, andiamo a fare due chiacchiere. 1207 01:05:44,000 --> 01:05:45,917 Guarda, Jennifer, so che questo deve essere 1208 01:05:45,917 --> 01:05:48,166 totalmente travolgente per te. 1209 01:05:48,166 --> 01:05:52,333 Non puoi cambiare il passato, ma puoi cambiare il futuro. 1210 01:05:52,333 --> 01:05:54,917 Dimmi solo la verità, ok? 1211 01:05:54,917 --> 01:05:58,250 Tutto esattamente come è successo quel giorno. 1212 01:05:58,250 --> 01:06:01,417 C'è in gioco il futuro di un giovane! 1213 01:06:02,959 --> 01:06:05,583 Non stavo cercando di commettere una frode, stavo solo, 1214 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 Stavo cercando di aiutare il mio amico. 1215 01:06:07,750 --> 01:06:09,417 Fare la cosa giusta. 1216 01:06:09,417 --> 01:06:11,125 Voglio dire, le compagnie di assicurazione, guadagnano così tanto 1217 01:06:11,125 --> 01:06:13,208 soldi, che importanza ha per loro? 1218 01:06:13,208 --> 01:06:17,125 Ok, quindi come funzionava esattamente il tuo piano con Chloe? 1219 01:06:17,125 --> 01:06:19,875 Ho messo il mio nome sotto le prescrizioni per il diabete di Chloe, 1220 01:06:19,875 --> 01:06:22,291 quindi la farmacia lo addebiterebbe alla mia assicurazione. 1221 01:06:23,959 --> 01:06:28,208 Il signor Collins se ne accorse, ma in realtà non gli importava. 1222 01:06:28,208 --> 01:06:31,250 Anche lui ci guadagnava soldi. 1223 01:06:31,250 --> 01:06:33,125 Quindi, la farmacia di Jason Collins non era proprio 1224 01:06:33,125 --> 01:06:36,166 sano come sembrava. 1225 01:06:36,166 --> 01:06:38,667 Quel giorno ero lì... 1226 01:06:48,375 --> 01:06:50,333 Ciao Artie, come stai? 1227 01:06:54,792 --> 01:06:57,792 Ci penso io. Ti do la mia parola. 1228 01:06:57,792 --> 01:07:00,208 Venerdì dopo il lavoro è giorno di paga. Ti darò tutto allora. 1229 01:07:04,834 --> 01:07:08,250 Okay. Ne prenderò di più. Troverò una soluzione. 1230 01:07:08,250 --> 01:07:10,417 Stai lontano da mia sorella! 1231 01:07:32,750 --> 01:07:35,041 Come posso aiutarti oggi? 1232 01:07:41,750 --> 01:07:43,333 Per favore. 1233 01:07:47,333 --> 01:07:49,625 Ne ho bisogno. 1234 01:07:51,333 --> 01:07:53,500 Ho bisogno di aiuto qui. 1235 01:07:56,083 --> 01:07:57,291 Giasone! 1236 01:08:21,500 --> 01:08:25,125 Dirai che è stato il ragazzo a spararle. 1237 01:08:25,125 --> 01:08:29,208 Altrimenti ti esporrò 1238 01:08:29,208 --> 01:08:32,208 e passerai il resto della tua vita a marcire in prigione. 1239 01:08:32,208 --> 01:08:34,375 Va bene? Fuori di qui! 1240 01:08:40,792 --> 01:08:41,750 NO! 1241 01:08:46,625 --> 01:08:48,208 Chloe ha sentito parlare di Ryan Shea 1242 01:08:48,208 --> 01:08:50,333 prossimo appello al telegiornale. 1243 01:08:50,333 --> 01:08:53,291 Non riusciva più a sopportare il senso di colpa. 1244 01:08:53,291 --> 01:08:56,083 Quindi è stata lei a inviare il messaggio alla madre di Ryan, Sandra. 1245 01:08:56,083 --> 01:08:59,667 Sì. L'ho supplicata di non farlo. 1246 01:08:59,667 --> 01:09:01,458 Ci manderebbe entrambi in prigione, 1247 01:09:01,458 --> 01:09:04,792 ma ha detto che doveva liberarsi la coscienza. 1248 01:09:04,792 --> 01:09:07,125 Ha detto che avrebbe elaborato un piano di rimborso con 1249 01:09:07,125 --> 01:09:10,709 prima la compagnia assicurativa e poi trovare un modo per proteggermi. 1250 01:09:12,333 --> 01:09:16,500 Ero io a tenerla in vita somministrandole l'insulina. 1251 01:09:16,500 --> 01:09:19,709 E il fatto che Chloe dicesse la verità era un problema. 1252 01:09:19,709 --> 01:09:22,375 E dopo che Jason Collins si è preso cura di Joe Harper, 1253 01:09:22,375 --> 01:09:25,125 eri l'unico rimasto a sapere la verità. 1254 01:09:25,125 --> 01:09:27,417 Ha ucciso anche Joe? 1255 01:09:27,417 --> 01:09:30,208 Sì. 1256 01:09:30,208 --> 01:09:32,583 Era sempre così gentile con tutti. 1257 01:09:32,583 --> 01:09:35,166 Mi dispiace. 1258 01:09:35,166 --> 01:09:36,625 Torno subito, ok? 1259 01:09:36,625 --> 01:09:37,875 Aspetta qui. 1260 01:09:50,041 --> 01:09:51,375 EHI. 1261 01:09:54,917 --> 01:09:56,291 Bingo! 1262 01:10:01,542 --> 01:10:03,750 Perché avrebbe dovuto uccidere sua moglie? 1263 01:10:03,750 --> 01:10:07,583 Avidità, egocentrismo, opportunità. 1264 01:10:07,583 --> 01:10:09,709 Sembra che Collins avesse tutto. 1265 01:10:09,709 --> 01:10:11,709 Cosa lo fermerà ora? 1266 01:10:13,875 --> 01:10:15,917 Sono John Cameron, dipartimento di polizia di Baltimora. 1267 01:10:15,917 --> 01:10:19,125 Ho bisogno di un APB per un furgone blu, 1268 01:10:19,125 --> 01:10:21,792 targhe che iniziano con V8. 1269 01:10:21,792 --> 01:10:25,000 Jason Collins. Maschio. Anni Cinquanta. 1270 01:10:25,000 --> 01:10:28,041 Ricercato per interrogatorio per omicidio e tentato omicidio. 1271 01:10:28,041 --> 01:10:31,333 Il sospettato è considerato pericoloso e ad alto rischio di fuga. 1272 01:10:31,333 --> 01:10:34,041 Prestare attenzione durante l'avvicinamento. 1273 01:10:35,125 --> 01:10:37,417 Era proprio davanti a noi per tutto il tempo. 1274 01:10:37,417 --> 01:10:38,792 Guarda, lo abbiamo scoperto. 1275 01:10:38,792 --> 01:10:41,208 Ora tutta la polizia lo sta cercando. 1276 01:10:41,208 --> 01:10:42,875 Lo troveremo. 1277 01:11:02,500 --> 01:11:04,625 Ciao! 1278 01:11:04,625 --> 01:11:07,041 Non sei adorabile? 1279 01:11:07,458 --> 01:11:08,583 Come stai? 1280 01:11:08,583 --> 01:11:11,083 Oh, sono pronto per la nostra cena! 1281 01:11:11,083 --> 01:11:14,083 Oh, devo solo prendere la mia borsa. 1282 01:11:14,083 --> 01:11:18,208 Beh, forse potremmo prima bere qualcosa qui e poi andare. 1283 01:11:18,208 --> 01:11:20,458 Va bene! Va bene. 1284 01:11:20,458 --> 01:11:23,291 Ehm, io faccio un Manhattan da urlo! 1285 01:11:23,291 --> 01:11:24,875 Sembra meraviglioso. 1286 01:11:24,875 --> 01:11:26,041 Bene, entra pure. 1287 01:11:29,917 --> 01:11:31,458 Aspettare! 1288 01:11:31,458 --> 01:11:33,917 Stasera avrebbe dovuto incontrare Sadie per cena! 1289 01:11:33,917 --> 01:11:35,083 Sadie? 1290 01:11:35,083 --> 01:11:37,250 Oh! Devo chiamarla. 1291 01:11:37,250 --> 01:11:38,625 - È tutta colpa mia. 1292 01:11:41,333 --> 01:11:43,458 L'ho incoraggiata ad andare con lui a quel gruppo di supporto al lutto! 1293 01:11:43,458 --> 01:11:44,583 E adesso... 1294 01:11:44,583 --> 01:11:46,375 Ehi, guarda, guarda. Sadie starà bene. 1295 01:11:46,375 --> 01:11:48,417 È una donna intelligente che sa prendersi cura di sé stessa. 1296 01:11:49,542 --> 01:11:51,166 Lei non risponde. 1297 01:11:51,166 --> 01:11:53,917 Ascolta, farò un controllo di sicurezza finché non saremo arrivati, ok? 1298 01:11:53,917 --> 01:11:54,959 Va bene. 1299 01:12:18,583 --> 01:12:20,166 È passato un po' di tempo. 1300 01:12:20,166 --> 01:12:21,458 Anche per me. 1301 01:12:27,208 --> 01:12:28,834 Sai... 1302 01:12:28,834 --> 01:12:29,959 Sei molto bravo. 1303 01:12:29,959 --> 01:12:32,458 Oh, grazie. 1304 01:12:50,542 --> 01:12:53,041 Mi dispiace tanto, Jason. Non dovresti vedere questo. 1305 01:12:53,041 --> 01:12:55,166 Lasciami... 1306 01:12:56,667 --> 01:12:58,458 Sadie Da Silva? 1307 01:12:58,458 --> 01:13:00,583 Controllo sanitario della polizia di Baltimora. 1308 01:13:01,750 --> 01:13:02,792 OH? 1309 01:13:07,834 --> 01:13:11,500 Fai quello che ti dico e non ti sparerò. 1310 01:13:14,291 --> 01:13:15,917 Risposta! 1311 01:13:15,917 --> 01:13:19,417 Sì, sono io! Sono Sadie. 1312 01:13:19,417 --> 01:13:22,917 Signora, mi è stato chiesto di controllare come sta. 1313 01:13:22,917 --> 01:13:24,208 Tutto bene. 1314 01:13:24,208 --> 01:13:26,875 Tutto bene. 1315 01:13:26,875 --> 01:13:29,458 Dille che sei solo e che ti stai preparando per andare a letto. 1316 01:13:29,458 --> 01:13:31,208 Signora, se potesse aprire la porta... 1317 01:13:32,291 --> 01:13:34,583 Forza! Se è questo che vuoi. 1318 01:13:35,625 --> 01:13:38,875 Sai, uhm, sono piuttosto stanco. 1319 01:13:38,875 --> 01:13:41,375 Mi sto preparando per andare a letto! 1320 01:13:41,375 --> 01:13:44,875 Mi vergogno ad ammetterlo, sono già in camicia da notte. 1321 01:13:44,875 --> 01:13:47,000 Sono sicuro che il detective Cameron 1322 01:13:47,000 --> 01:13:50,500 sta dimostrando ancora una volta un'eccessiva cautela. 1323 01:13:50,500 --> 01:13:54,000 Se potessi essere così gentile da aspettare in macchina 1324 01:13:54,000 --> 01:13:56,458 mentre lo chiamo per sistemare tutto questo, 1325 01:13:56,458 --> 01:13:58,583 Lo apprezzerei davvero molto. 1326 01:13:58,583 --> 01:13:59,792 Va bene, signora. 1327 01:13:59,792 --> 01:14:01,333 Se hai bisogno, sono qui fuori. 1328 01:14:01,333 --> 01:14:02,917 Grazie! 1329 01:14:06,250 --> 01:14:09,709 Sono stato nominato per un Golden Globe nel 1987, ma oserei dire 1330 01:14:09,709 --> 01:14:12,208 è stata la mia migliore prestazione fino ad oggi. 1331 01:14:13,125 --> 01:14:15,000 Entrate nel soggiorno. 1332 01:14:15,000 --> 01:14:17,000 Non riesco a credere di aver accettato di uscire con te! 1333 01:14:18,083 --> 01:14:19,792 Mi dispiace Sadie. 1334 01:14:19,792 --> 01:14:23,333 Non credo più nelle relazioni a lungo termine. 1335 01:14:23,333 --> 01:14:27,583 Ho trascorso decenni a ricevere ordini da mia moglie e da suo padre. 1336 01:14:28,750 --> 01:14:30,458 Non gli sono mai piaciuta. 1337 01:14:30,458 --> 01:14:32,125 L'ha avvelenata contro di me. 1338 01:14:32,125 --> 01:14:33,542 Sono stato io a fare di quell'attività quello che era! 1339 01:14:33,542 --> 01:14:35,041 Sono stato io! L'ho fatto! 1340 01:14:35,041 --> 01:14:37,500 E quando morì, non ottenni più nulla. 1341 01:14:37,500 --> 01:14:39,208 Sono stato escluso dal testamento. 1342 01:14:39,208 --> 01:14:42,458 Ma ora è il mio momento. È il mio turno! 1343 01:14:42,458 --> 01:14:45,166 E non permetterò a nessuno di fermarmi adesso! 1344 01:14:47,417 --> 01:14:49,542 Vai a prendermi un bicchiere d'acqua. 1345 01:14:49,542 --> 01:14:52,458 Non accetto ordini dagli psicopatici. 1346 01:14:52,458 --> 01:14:55,792 Hai sempre una risposta per ogni cosa? 1347 01:14:55,792 --> 01:15:00,375 Tuo marito dev'essere felice di poter finalmente riposare in pace! 1348 01:15:01,917 --> 01:15:03,875 Per quanto mi manchi Harold, 1349 01:15:03,875 --> 01:15:06,875 Non ho intenzione di vederlo presto. 1350 01:15:06,875 --> 01:15:10,250 Portami un bicchiere d'acqua. Adesso! 1351 01:15:24,542 --> 01:15:25,500 Ah! 1352 01:15:40,458 --> 01:15:43,291 Hai avuto a che fare con la vedova sbagliata! 1353 01:15:43,291 --> 01:15:44,333 Ciao! 1354 01:15:45,291 --> 01:15:46,667 Oh mio Dio! Stai bene? 1355 01:15:46,667 --> 01:15:48,834 Beh, non è stato il peggior appuntamento a cui abbia mai partecipato. 1356 01:15:48,834 --> 01:15:50,041 Ecco, prendiamo questo. 1357 01:15:51,250 --> 01:15:52,709 Scritto da Jason Collins 1358 01:15:52,709 --> 01:15:54,959 sei in arresto per l'omicidio di Phyllis Collins, 1359 01:15:54,959 --> 01:15:56,542 per l'omicidio di Chloe MacPherson 1360 01:15:56,542 --> 01:15:58,375 e il tentato omicidio di Jennifer Gilbert. 1361 01:15:58,375 --> 01:16:00,417 Tutto ciò che dici può e sarà usato contro di te 1362 01:16:00,417 --> 01:16:02,750 in un tribunale. Manette. 1363 01:16:02,750 --> 01:16:04,959 Hai finito di servire la tua comunità, 1364 01:16:04,959 --> 01:16:08,041 ma cosa ne pensi della tua pena? 1365 01:16:09,792 --> 01:16:11,041 Sono così felice che tu stia bene. 1366 01:16:19,750 --> 01:16:21,750 Sì, verrà rilasciato oggi. 1367 01:16:21,750 --> 01:16:23,667 Sono appena arrivato. 1368 01:16:23,667 --> 01:16:27,000 No, non ho detto a che ora, ma ho pensato di aspettare. 1369 01:16:27,000 --> 01:16:29,959 Per il resto, papà, tutto procede bene. 1370 01:16:29,959 --> 01:16:31,709 Veramente. 1371 01:16:31,709 --> 01:16:33,458 Anch'io ti amo. 1372 01:16:33,959 --> 01:16:35,417 Mamma! 1373 01:16:35,417 --> 01:16:37,000 Cosa significa Ryan? 1374 01:16:40,083 --> 01:16:42,667 Ryan è stato rilasciato per buona condotta 1375 01:16:42,667 --> 01:16:44,625 e la pena scontata per la rapina. 1376 01:16:44,625 --> 01:16:46,667 Quindi sarà in libertà vigilata per qualche mese, ma... 1377 01:16:46,667 --> 01:16:47,583 Posso andare a casa. 1378 01:16:47,583 --> 01:16:48,583 Il mio tesoro! 1379 01:16:50,000 --> 01:16:53,166 Grazie Jane, John. 1380 01:16:53,166 --> 01:16:56,709 Bene, abbiamo nuove prove concrete e dichiarazioni di testimoni 1381 01:16:56,709 --> 01:16:59,417 precisando che in realtà è stato Jason Collins a sparare alla moglie 1382 01:16:59,417 --> 01:17:01,458 Phyllis quel giorno in farmacia. 1383 01:17:01,458 --> 01:17:03,417 E condurrò un'indagine su 1384 01:17:03,417 --> 01:17:07,125 condotta degli interrogatori degli agenti di polizia nel caso di Ryan. 1385 01:17:07,125 --> 01:17:09,875 Ciò che è successo a Ryan non è stato giusto. 1386 01:17:09,875 --> 01:17:11,959 E mi assicurerò che una falsa confessione 1387 01:17:11,959 --> 01:17:14,250 non viene mai più registrato presso la stazione di polizia. 1388 01:17:14,250 --> 01:17:16,083 Grazie. Grazie! 1389 01:17:16,083 --> 01:17:17,500 Esatto. 1390 01:17:17,500 --> 01:17:19,083 Ma ora possiamo andare a casa, per favore? 1391 01:17:19,083 --> 01:17:20,750 Sì, assolutamente! 1392 01:17:20,750 --> 01:17:22,375 Ho sentito dire che fai un brodo di pollo squisiti. 1393 01:17:22,375 --> 01:17:24,041 Quindi, divertitevi. 1394 01:17:24,041 --> 01:17:25,041 Ci vediamo ragazzi. 1395 01:17:28,333 --> 01:17:29,875 Zuppa di pollo? 1396 01:17:29,875 --> 01:17:31,083 No, sto bene. 1397 01:17:38,500 --> 01:17:40,083 EHI! 1398 01:17:40,083 --> 01:17:42,750 Cosa sta succedendo? 1399 01:17:43,709 --> 01:17:44,959 Ah, niente. 1400 01:17:44,959 --> 01:17:48,875 Stavo solo pensando a quanto eri mio amico. 1401 01:17:48,875 --> 01:17:52,000 E ora siete tutti orgogliosi di aver lasciato libero un assassino. 1402 01:17:52,000 --> 01:17:56,458 Ben, sono ancora tuo amico, okay? 1403 01:17:56,458 --> 01:17:58,959 Ma non lo sarò ancora per molto se continui a infrangere il protocollo. 1404 01:17:58,959 --> 01:18:00,583 Ah, ho capito. 1405 01:18:00,583 --> 01:18:02,625 Ti sei comportato in modo altezzoso e arrogante. 1406 01:18:02,625 --> 01:18:05,500 In realtà pensi di essere migliore del resto di noi. 1407 01:18:05,500 --> 01:18:07,250 L'unica cosa è che, 1408 01:18:07,250 --> 01:18:09,542 lavoriamo duramente per togliere i criminali dalla strada. 1409 01:18:09,542 --> 01:18:10,750 E poi eccoti qui, 1410 01:18:10,750 --> 01:18:12,500 rimettendoli subito lì fuori. 1411 01:18:12,500 --> 01:18:13,792 È un ragazzino. 1412 01:18:13,792 --> 01:18:15,125 Un ragazzo innocente. 1413 01:18:15,125 --> 01:18:16,250 Giusto. 1414 01:18:16,250 --> 01:18:17,917 Aspetta finché il tuo cosiddetto ragazzo innocente 1415 01:18:17,917 --> 01:18:19,583 mette a segno un'altra rapina a mano armata. 1416 01:18:19,583 --> 01:18:22,458 Sarai tu a rispondere a quella chiamata. Non io. 1417 01:18:22,458 --> 01:18:25,500 Non succederà. È un bravo ragazzo. 1418 01:18:26,834 --> 01:18:29,083 Sai, avresti dovuto proteggermi. 1419 01:18:29,083 --> 01:18:31,667 Come insegnavano all'accademia. 1420 01:18:31,667 --> 01:18:35,250 Ma ora sei solo, amico. 1421 01:18:35,250 --> 01:18:37,750 Quindi è meglio stare attenti alle spalle. 1422 01:18:37,750 --> 01:18:40,041 Spesso il tradimento proviene da persone a noi vicine. 1423 01:18:42,917 --> 01:18:44,625 Va bene amico... 1424 01:18:52,458 --> 01:18:54,667 Guarda cosa ho trovato! 1425 01:18:54,667 --> 01:18:56,709 Potrebbe essere questa la scelta giusta. 1426 01:19:02,583 --> 01:19:04,166 Perfetto! 1427 01:19:05,333 --> 01:19:06,834 Devo chiamarti un taxi? 1428 01:19:06,834 --> 01:19:09,583 Uh... Forse solo un minuto 1429 01:19:09,583 --> 01:19:12,166 Guardati. 1430 01:19:12,166 --> 01:19:14,834 La copia sputata di tua madre. 1431 01:19:14,834 --> 01:19:18,041 Sarebbe così orgogliosa di te. 1432 01:19:18,041 --> 01:19:21,041 Per non parlare del fatto che Harold sarebbe scoppiato di orgoglio 1433 01:19:21,041 --> 01:19:23,458 per vederti finire ciò che lui ha iniziato. 1434 01:19:23,458 --> 01:19:26,000 Lo pensi davvero? 1435 01:19:27,750 --> 01:19:30,291 Ho ancora la sensazione di procedere a tentoni. 1436 01:19:30,291 --> 01:19:32,792 E poi continui a barcollare! 1437 01:19:32,792 --> 01:19:38,500 Hai dimostrato di essere un detective intuitivo e intelligente. 1438 01:19:38,500 --> 01:19:40,792 Grazie a te, Ryan Shea può iniziare 1439 01:19:40,792 --> 01:19:43,083 un nuovo capitolo della sua vita. 1440 01:19:43,083 --> 01:19:46,375 È libero di finire la scuola, andare al college, 1441 01:19:46,375 --> 01:19:50,417 formare una famiglia e invecchiare con le persone che ama. 1442 01:19:52,583 --> 01:19:55,750 Sapevi che lo zio Harold stava pagando? 1443 01:19:55,750 --> 01:19:58,458 per le medicine di Sandra mentre Ryan era in prigione? 1444 01:19:58,458 --> 01:20:00,500 Oh Harold... 1445 01:20:00,500 --> 01:20:03,166 Non ne avevo idea! 1446 01:20:03,166 --> 01:20:05,917 Sì, me l'ha detto Sandra. 1447 01:20:05,917 --> 01:20:09,417 Sai, mi sembra, 1448 01:20:09,417 --> 01:20:13,917 tu ed io abbiamo entrambi un'opportunità qui 1449 01:20:13,917 --> 01:20:16,750 per un nuovo inizio. 1450 01:20:18,166 --> 01:20:22,166 Potrebbe esserci una bella vita e amore qui 1451 01:20:22,166 --> 01:20:25,208 se ti apri a questo. 1452 01:20:26,750 --> 01:20:28,333 Sì... 1453 01:20:28,333 --> 01:20:30,667 Ma tu? 1454 01:20:30,667 --> 01:20:33,750 Mi dispiace tanto. Non riesco a credere di averti fatto incontrare un assassino. 1455 01:20:37,625 --> 01:20:41,667 Sai, è stato davvero esaltante! 1456 01:20:41,667 --> 01:20:47,000 Ho affrontato la morte e sapevo che non era ancora giunto il mio momento. 1457 01:20:47,000 --> 01:20:50,917 Mi ha fatto capire che ho ancora molto per cui lottare. 1458 01:20:52,000 --> 01:20:54,250 - Siete pronti? - Sì. 1459 01:20:54,250 --> 01:20:56,583 Oh, sei adorabile. 1460 01:20:56,583 --> 01:20:58,166 Grazie. 1461 01:20:58,166 --> 01:21:00,875 Goditi il ​​tempo trascorso stasera con John. 1462 01:21:00,875 --> 01:21:02,583 Lo farò. 1463 01:21:04,458 --> 01:21:06,750 Grazie, Sadie. Ci vediamo quando torno a casa. 1464 01:21:06,750 --> 01:21:07,792 Non aspettare sveglio. 1465 01:21:07,792 --> 01:21:09,291 Oh, va bene. 1466 01:21:09,291 --> 01:21:11,125 Ciao. 1467 01:21:15,375 --> 01:21:17,583 Ad un altro caso risolto! 1468 01:21:17,583 --> 01:21:18,959 E a una partnership fantastica. 1469 01:21:20,125 --> 01:21:22,542 Grazie per avermi sostenuto, John. 1470 01:21:22,542 --> 01:21:24,542 So chi sono i miei amici. 1471 01:21:26,291 --> 01:21:30,083 Be', non sono abituato ad avere persone lì per me. 1472 01:21:30,083 --> 01:21:33,792 Anche se forse non glielo ho chiesto. 1473 01:21:33,792 --> 01:21:36,166 Ehi, voglio esserci per te. 1474 01:21:36,166 --> 01:21:38,041 Con te. 1475 01:21:38,041 --> 01:21:40,417 Ma soprattutto, devo vedere qualunque cosa 1476 01:21:40,417 --> 01:21:42,333 l'outfit folle che indosserai la prossima volta. 1477 01:21:42,333 --> 01:21:44,792 [entrambi ridono 1478 01:21:48,625 --> 01:21:50,875 Oh! Wow, sembra che sia il nostro turno. 1479 01:21:51,792 --> 01:21:52,917 Che cosa? 1480 01:21:52,917 --> 01:21:55,917 Oh, ho chiesto una canzone con la band. 1481 01:21:55,917 --> 01:21:57,333 OH! 1482 01:21:57,333 --> 01:22:00,250 E sembra che abbiano bisogno di un cantante e di un batterista 1483 01:22:00,250 --> 01:22:01,500 per contribuire a realizzarlo. 1484 01:22:01,625 --> 01:22:03,375 - Davvero? - Davvero. 1485 01:22:03,375 --> 01:22:04,917 Eh. 1486 01:22:04,917 --> 01:22:07,250 Condividerai il tuo talento con me e questo fortunato pubblico? 1487 01:22:07,250 --> 01:22:08,917 Sì! Lo farò assolutamente. 1488 01:22:08,917 --> 01:22:10,291 Oh bene. 1489 01:22:12,959 --> 01:22:14,000 Attenzione al gradino. 1490 01:22:14,000 --> 01:22:15,125 Grazie. 1491 01:22:17,709 --> 01:22:18,917 Va bene. 1492 01:22:22,166 --> 01:22:24,291 Ah, e poi, rompetevi una costola. 1493 01:22:24,291 --> 01:22:26,458 Ce l'hai fatta! 1494 01:22:30,417 --> 01:22:35,417 ♪ L'amore è un mistero ♪ 1495 01:22:35,417 --> 01:22:39,000 ♪ Con ogni piccolo colpo di scena sarai ♪ 1496 01:22:39,000 --> 01:22:44,166 ♪ Così in profondità che non puoi vedere il sole ♪ 1497 01:22:44,166 --> 01:22:46,667 ♪ Ed è appena iniziato ♪ 1498 01:22:46,667 --> 01:22:50,125 ♪ Non cercare di risolverlo ♪ 1499 01:22:50,125 --> 01:22:54,542 ♪ Non ti farà alcun bene ♪ 1500 01:22:54,542 --> 01:22:58,458 ♪ I segreti che l'amore racconta ti mettono sotto il suo incantesimo ♪ 1501 01:22:58,458 --> 01:23:02,166 ♪ Non scapperesti se potessi ♪ 1502 01:23:02,166 --> 01:23:07,458 ♪ Perché l'amore è un mistero ♪ 1503 01:23:07,458 --> 01:23:10,709 ♪ Basta un bacio per essere ♪ 1504 01:23:10,709 --> 01:23:16,166 ♪ Innamorarsi follemente di quello giusto ♪ 1505 01:23:16,166 --> 01:23:23,917 ♪ Ed è appena iniziato ♪ 1506 01:23:34,458 --> 01:23:37,917 ♪ Ho sentito che non ti senti bene ♪ 1507 01:23:37,917 --> 01:23:41,333 ♪ E ho provato a rimettere insieme il tuo cuore spezzato ♪ 1508 01:23:41,333 --> 01:23:44,625 ♪ Non preoccuparti nemmeno di un certificato medico ♪ 1509 01:23:44,625 --> 01:23:47,500 ♪ Vieni qui per l'antidoto ♪ 1510 01:23:47,500 --> 01:23:55,542 ♪ Quando il tuo cuore è blu ♪