1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:03,250 --> 00:00:04,959 Buen día. 3 00:00:04,959 --> 00:00:06,750 ¿Cómo puedo ayudarte hoy? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 5 00:00:28,834 --> 00:00:32,500 ♪ Escuché que te sientes mal ♪ 6 00:00:32,500 --> 00:00:35,667 ♪ Y traté de reconstruir tu corazón roto ♪ 7 00:00:35,667 --> 00:00:39,166 ♪ Ni siquiera te molestes en traer una nota del médico ♪ 8 00:00:39,166 --> 00:00:42,125 ♪ Ven a buscar el antídoto ♪ 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,333 ♪ Estás enfermo de amor y yo tengo el remedio ♪ 10 00:00:49,917 --> 00:00:53,000 ♪ Enfermo de amor cuando te sientes triste solo un beso ♪ 11 00:00:53,000 --> 00:00:55,041 ♪ Tomado antes de acostarse Si eso no lo cura ♪ 12 00:00:55,041 --> 00:00:59,375 ♪ Solo tómate dos No, no llames al médico ♪ 13 00:00:59,375 --> 00:01:08,125 ♪ Cuando tu corazón está azul ♪ 14 00:01:15,083 --> 00:01:17,750 ¡Vaya! ¡Eres difícil de igualar, Jane! 15 00:01:17,750 --> 00:01:19,125 Ah, creo que estás preparado para el desafío. 16 00:01:19,125 --> 00:01:20,333 Es una gran multitud. 17 00:01:20,333 --> 00:01:21,834 ¡Rómpete una costilla, John! 18 00:01:22,875 --> 00:01:24,750 ¿Qué? 19 00:01:24,750 --> 00:01:29,291 Durante mi mejor actuación, incluso me rompí una costilla en el escenario. 20 00:01:29,291 --> 00:01:31,375 ¡Guau! ¿Cantar con una costilla rota? 21 00:01:32,709 --> 00:01:35,834 Eres un caso interesante, Jane Da Silva. 22 00:01:35,834 --> 00:01:36,959 Mmm... 23 00:01:36,959 --> 00:01:40,041 ¿Qué tal una copa después de mi set? 24 00:01:40,041 --> 00:01:43,375 ¡Oh! Está bien. Sí. 25 00:01:44,583 --> 00:01:46,250 ¿Estoy allí? 26 00:01:46,250 --> 00:01:48,750 Sí, allí. 27 00:01:48,750 --> 00:01:50,250 Excelente. 28 00:01:50,250 --> 00:01:51,375 Nos vemos. 29 00:01:53,542 --> 00:01:54,792 ¡Bravo! 30 00:01:54,792 --> 00:01:56,333 ¡Salud! 31 00:01:56,333 --> 00:01:58,709 ¡A mi preciosa sobrina que se rompió una costilla! 32 00:01:58,709 --> 00:01:59,959 ¡Ah! 33 00:01:59,959 --> 00:02:01,500 ¡Gracias por conocerme tan bien! 34 00:02:01,500 --> 00:02:03,125 Bueno, tenerte de regreso en Baltimore. 35 00:02:03,125 --> 00:02:06,208 Ayuda a mantener vivas todas las peculiaridades e historias de nuestra familia. 36 00:02:07,625 --> 00:02:11,709 Sí, aunque nuestra familia ahora somos sólo dos. 37 00:02:11,709 --> 00:02:14,583 Extraño a mamá y al tío Harold todo el tiempo. 38 00:02:14,583 --> 00:02:16,750 Yo también los extraño. 39 00:02:16,750 --> 00:02:18,750 Pero tenemos tantos buenos recuerdos. 40 00:02:18,750 --> 00:02:20,166 Sí. 41 00:02:22,542 --> 00:02:25,375 Y John también ha sido de gran ayuda. 42 00:02:25,375 --> 00:02:28,417 poniéndote al día con todos los archivos recientes. 43 00:02:28,417 --> 00:02:31,083 Juan ha estado... 44 00:02:31,083 --> 00:02:33,125 Bastante genial. 45 00:02:33,125 --> 00:02:35,000 Esperar... 46 00:02:35,000 --> 00:02:37,500 Sé que eso es genial. 47 00:02:37,500 --> 00:02:41,000 Sentí eso cuando comencé a salir con Harold. 48 00:02:42,417 --> 00:02:45,458 Os vi a los dos cuando salisteis del escenario. 49 00:02:45,458 --> 00:02:48,291 Bueno, me invitó a tomar algo después de su presentación, pero... 50 00:02:48,291 --> 00:02:50,125 ¿Lo hizo? 51 00:02:50,125 --> 00:02:52,208 Es solo una bebida. 52 00:02:52,208 --> 00:02:53,917 No es gran cosa. 53 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 Además, no tengo tiempo. 54 00:02:56,750 --> 00:02:58,917 De todos modos, para todas las distracciones de las citas. 55 00:03:29,709 --> 00:03:32,750 ¿Alguna idea de quién era esa persona con la que John acaba de irse? 56 00:03:32,750 --> 00:03:35,709 ¿Te refieres al John que acabas de decir que no te interesaba? 57 00:03:35,709 --> 00:03:37,542 ¿Ese Juan? 58 00:03:37,542 --> 00:03:39,959 Sí, quiero decir, ¿qué fue? 59 00:03:39,959 --> 00:03:42,959 ¿Como su hermana o prima perdida hace mucho tiempo, o algo así? 60 00:03:42,959 --> 00:03:46,875 Oh sí, ese abrazo parecía totalmente platónico. 61 00:03:48,375 --> 00:03:51,375 Pero es que no es propio de John dejar su banda. 62 00:03:51,375 --> 00:03:52,834 Está bien, voy a ir a ver. Vuelvo enseguida. 63 00:04:33,625 --> 00:04:35,667 Oh hombre... 64 00:04:35,667 --> 00:04:38,834 Cada uno de sus casos merece justicia pero 65 00:04:38,834 --> 00:04:41,250 Si asumo demasiadas tareas y me siento abrumado, 66 00:04:41,250 --> 00:04:44,333 Entonces eso no ayuda absolutamente a nadie. 67 00:04:48,500 --> 00:04:50,625 No es necesario llamar. 68 00:04:50,625 --> 00:04:53,250 Tú también trabajas en la Fundación. 69 00:04:53,250 --> 00:04:54,792 Simplemente no quería interrumpirte. 70 00:04:54,792 --> 00:04:56,792 Hablando de tus casos sin resolver. 71 00:04:58,542 --> 00:05:01,959 Oye, perdón por irme tan rápido cuando teníamos algunos planes. 72 00:05:01,959 --> 00:05:03,208 Recibiste mi mensaje, ¿verdad? 73 00:05:03,208 --> 00:05:04,959 Sí, no. ¡No hay necesidad de disculparse! 74 00:05:04,959 --> 00:05:06,709 Quiero decir que está bien. 75 00:05:06,709 --> 00:05:08,625 Ni siquiera he estado mirando mi teléfono. 76 00:05:08,625 --> 00:05:11,166 Ya sabes, he estado aquí muy ocupado, así que... 77 00:05:11,166 --> 00:05:12,500 No es como si fuera una cita ni nada. 78 00:05:12,500 --> 00:05:14,083 Jane, te lo puedo explicar... 79 00:05:14,083 --> 00:05:16,500 La única explicación que tienes que darle es a tu banda. 80 00:05:16,500 --> 00:05:19,291 Porque, francamente, estaban muy mal sin ti. 81 00:05:19,291 --> 00:05:21,750 Pero yo estoy bien! 82 00:05:23,041 --> 00:05:24,792 Hay alguien a quien me gustaría presentarte. 83 00:05:28,917 --> 00:05:31,709 ¡Oh, ah, genial! ¡Hola! ¡Hola! 84 00:05:32,542 --> 00:05:33,834 Yo soy Jane. 85 00:05:33,834 --> 00:05:35,000 Esta es Sandra Shea. 86 00:05:35,000 --> 00:05:36,125 Ajá... 87 00:05:36,125 --> 00:05:38,125 Gracias por recibirme a estas horas tan tardías. 88 00:05:38,125 --> 00:05:41,959 Tu tío también trabajaba a menudo de noche. 89 00:05:41,959 --> 00:05:45,333 Sandra fue la última clienta de Harold antes de fallecer. 90 00:05:45,333 --> 00:05:48,083 Y el hijo de Sandra está en la cárcel. 91 00:05:48,083 --> 00:05:51,125 por un crimen que él sostiene que no cometió. 92 00:05:51,125 --> 00:05:53,291 ¡Oh! 93 00:05:53,291 --> 00:05:56,417 Oh, Dios, lo siento mucho. 94 00:05:56,417 --> 00:05:58,083 ¿Cómo podemos ayudar? 95 00:05:58,083 --> 00:06:00,000 Bueno anoche Sandra recibió 96 00:06:00,000 --> 00:06:02,500 Una nota anónima que pensó que deberíamos ver. 97 00:06:03,667 --> 00:06:05,625 Y luego esta noche, 98 00:06:05,625 --> 00:06:08,083 Ella creyó oír que alguien entraba a su apartamento. 99 00:06:08,083 --> 00:06:10,166 Estaba tan molesto que hice que John viniera a comprobarlo. 100 00:06:11,125 --> 00:06:13,875 Me encontré con Harold en el club unas cuantas veces antes. 101 00:06:13,875 --> 00:06:15,792 Dijo que podía confiar en John. 102 00:06:15,792 --> 00:06:18,417 El caso de Ryan está sujeto a apelación. 103 00:06:18,417 --> 00:06:21,125 Y está recibiendo mucha cobertura en las noticias, 104 00:06:21,125 --> 00:06:24,542 Lo que saca a la luz todo tipo de bichos raros y malos consejos. 105 00:06:24,542 --> 00:06:28,083 Pero tenemos que asegurarnos de investigar cada pista. 106 00:06:28,083 --> 00:06:29,291 Ryan se merece eso. 107 00:06:29,291 --> 00:06:31,041 Por supuesto. 108 00:06:31,041 --> 00:06:34,208 ¿Sabes? Creo que vi su caso en alguna parte aquí. 109 00:06:34,208 --> 00:06:36,166 Es joven, ¿verdad? 110 00:06:36,166 --> 00:06:37,750 Dieciséis en el momento del tiroteo. 111 00:06:37,750 --> 00:06:39,291 Él es sólo menor de edad. 112 00:06:40,583 --> 00:06:42,250 ¿Por qué no me cuentas algo de él, Sandra? 113 00:06:47,333 --> 00:06:50,417 Ryan siempre ha sido un buen chico. 114 00:06:50,417 --> 00:06:53,125 Él ayudó a nuestros vecinos con el trabajo del jardín. 115 00:06:53,125 --> 00:06:55,542 Fue tutor de los niños más pequeños en la escuela. 116 00:06:55,542 --> 00:06:58,166 Él era el mejor de su clase. 117 00:06:58,166 --> 00:07:01,250 Quería ir a una universidad de la Ivy League. 118 00:07:01,250 --> 00:07:02,667 No suena como los inicios 119 00:07:02,667 --> 00:07:05,291 de un criminal empedernido para mí. 120 00:07:05,291 --> 00:07:07,583 La apelación de Ryan será dentro de cinco días. 121 00:07:07,583 --> 00:07:08,917 Sin ninguna información nueva, 122 00:07:08,917 --> 00:07:11,542 Cumplirá toda su condena de 15 años. 123 00:07:11,542 --> 00:07:13,125 Esta nota demuestra que hay alguien ahí fuera 124 00:07:13,125 --> 00:07:15,250 ¿Quién sabe la verdad y puede ayudar? 125 00:07:15,250 --> 00:07:17,250 Necesitamos encontrarlos. 126 00:07:17,250 --> 00:07:20,750 Creo que quizás podamos ayudarte a hacer eso, pero... 127 00:07:20,750 --> 00:07:24,333 ¿Dijiste 15 años por robo? 128 00:07:26,709 --> 00:07:29,417 Estuve gravemente enfermo el año pasado. 129 00:07:29,417 --> 00:07:31,750 No podía pagar mis medicamentos recetados. 130 00:07:31,750 --> 00:07:36,709 Entonces, Ryan tomó la pistola de mi caja fuerte e intentó robar. 131 00:07:36,709 --> 00:07:40,792 una farmacia para conseguir los medicamentos que necesitaba para vivir. 132 00:07:40,792 --> 00:07:42,625 Por supuesto que lo hizo. 133 00:07:42,625 --> 00:07:45,000 ¡Tenía miedo de perder a su mamá! 134 00:07:45,000 --> 00:07:47,625 Es tan agradable tener un oído empático. 135 00:07:47,625 --> 00:07:50,917 Ryan cometió un gran error al robar esa farmacia, 136 00:07:50,917 --> 00:07:52,667 y él lo sabe. 137 00:07:52,667 --> 00:07:55,917 Pero él nunca tendría intención de matar a alguien. 138 00:07:56,667 --> 00:07:58,750 ¿Alguien murió? 139 00:08:04,542 --> 00:08:06,750 ...Phyllis Collins... 140 00:08:06,750 --> 00:08:09,125 Un miembro querido de la comunidad. 141 00:08:09,125 --> 00:08:12,208 Era propietaria de la farmacia junto con su marido, Jason Collins. 142 00:08:12,208 --> 00:08:14,375 Ryan fue considerado un villano desde el primer día. 143 00:08:14,375 --> 00:08:16,417 Pero él simplemente está preocupado por mí. 144 00:08:16,417 --> 00:08:18,291 No fue premeditado. 145 00:08:18,291 --> 00:08:21,208 No llevaba máscara ni ocultaba su identidad. 146 00:08:21,208 --> 00:08:24,500 No fue por narcóticos ni por dinero. 147 00:08:24,500 --> 00:08:27,792 Tenía en la mano los papeles de la receta de Sandra. 148 00:08:27,792 --> 00:08:29,208 Suena como si ni siquiera hubiera pensado en ello. 149 00:08:29,208 --> 00:08:30,667 Cómo salirse con la suya. 150 00:08:30,667 --> 00:08:32,667 Sólo estoy intentando salvarte. 151 00:08:32,667 --> 00:08:34,458 La policía lo retuvo durante horas. 152 00:08:34,458 --> 00:08:36,625 y lo obligó a dar una confesión falsa. 153 00:08:36,625 --> 00:08:38,625 No lo sabemos, Sandra. 154 00:08:38,625 --> 00:08:41,458 Estaba exhausto. Estresado. 155 00:08:41,458 --> 00:08:44,250 Lo presionaron para que dijera lo que querían oír. 156 00:08:44,250 --> 00:08:47,834 Harold comenzó esta investigación cuando estaba enfermo. 157 00:08:47,834 --> 00:08:50,625 ¿Sadie ayudó en algo en la investigación? 158 00:08:50,625 --> 00:08:52,625 No, creo que quería centrarse solo en eso. 159 00:08:52,625 --> 00:08:55,083 para demostrar que todavía podía ser útil. 160 00:08:55,083 --> 00:08:57,291 No quería que nadie supiera de su enfermedad. 161 00:08:57,291 --> 00:08:58,875 ¿Ni siquiera Sadie? 162 00:08:58,875 --> 00:09:00,500 Y menos que nadie Sadie. 163 00:09:01,834 --> 00:09:06,041 Bueno, si el tío Harold se hizo cargo de este caso cuando era... 164 00:09:06,041 --> 00:09:08,291 Al luchar contra una enfermedad debe haber habido una buena razón. 165 00:09:08,291 --> 00:09:11,333 Cierto. Puede que haya encontrado algo. 166 00:09:11,333 --> 00:09:13,083 Esto indicaba la inocencia de Ryan. 167 00:09:13,083 --> 00:09:15,291 He intentado descubrir la verdad por mí mismo, pero 168 00:09:15,291 --> 00:09:18,917 La gente simplemente ya no quiere hablar conmigo sobre eso. 169 00:09:18,917 --> 00:09:21,709 Bueno, quiero hablar contigo, Sandra. 170 00:09:21,709 --> 00:09:23,875 Sí. 171 00:09:23,875 --> 00:09:25,959 Pero primero, voy a prepararnos un poco de té. 172 00:09:25,959 --> 00:09:27,250 ¿Está bien? 173 00:09:27,250 --> 00:09:29,125 El té lo mejora todo. 174 00:09:38,250 --> 00:09:42,125 ¿Ryan se enfrenta a 15 años de cárcel? 175 00:09:42,125 --> 00:09:44,333 Si no es verdad y él no mató a Phyllis, 176 00:09:44,333 --> 00:09:46,709 Tenemos que ayudarle a ganar su apelación. 177 00:09:46,709 --> 00:09:48,542 No es justo que pierda tanto de su vida. 178 00:09:48,542 --> 00:09:50,458 a un error de juicio de la infancia. 179 00:09:50,458 --> 00:09:53,542 El problema es que Ryan confesó el robo y el tiroteo. 180 00:09:53,542 --> 00:09:56,250 Fue declarado culpable de asesinato siendo adulto. 181 00:09:56,250 --> 00:10:00,000 Pero ¿por qué confesaría algo que no hizo? 182 00:10:00,000 --> 00:10:04,250 Bueno, las confesiones falsas son raras, pero ocurren. 183 00:10:04,250 --> 00:10:07,542 El interrogatorio fue hace más de un año y ahora sostiene 184 00:10:07,542 --> 00:10:09,583 Fue obligado a confesar 185 00:10:09,583 --> 00:10:12,041 y nunca disparó el arma. 186 00:10:12,041 --> 00:10:14,834 Bueno, todos cometemos errores. 187 00:10:16,000 --> 00:10:18,667 Sí, bueno, el asesinato no es un error menor. 188 00:10:18,667 --> 00:10:21,375 Decir lo obvio aquí es devastador. 189 00:10:21,375 --> 00:10:23,583 Para la familia de la víctima, la persona que apretó el gatillo, 190 00:10:23,583 --> 00:10:25,542 y su familia también. 191 00:10:27,041 --> 00:10:28,458 Aquí lo tienes. 192 00:10:31,375 --> 00:10:34,417 Está bien. Sandra, el tío Harold pensó que este caso... 193 00:10:34,417 --> 00:10:36,375 merecía una segunda mirada. 194 00:10:36,375 --> 00:10:38,542 Entonces, necesitamos encontrar la verdad. 195 00:10:38,542 --> 00:10:41,125 Necesitamos encontrar justicia para Ryan. 196 00:10:41,125 --> 00:10:42,917 Nosotros nos encargaremos de aquí en adelante, Sandra. 197 00:10:42,917 --> 00:10:45,583 Y prometo que haremos todo lo que podamos por su hijo. 198 00:10:45,583 --> 00:10:47,250 Gracias, Jane. 199 00:10:51,208 --> 00:10:52,583 Aquí te acompañaré hasta la salida. 200 00:11:05,291 --> 00:11:06,500 ¿Estás seguro de que estás bien? 201 00:11:06,500 --> 00:11:08,583 Sí. Sí, estoy bien. 202 00:11:08,583 --> 00:11:10,250 Aquí sólo somos visitantes, ¿sabes? 203 00:11:10,250 --> 00:11:12,458 Ryan tiene que estar aquí por mucho tiempo. 204 00:11:12,458 --> 00:11:14,375 Esto debe destrozar a Sandra. 205 00:11:14,375 --> 00:11:15,709 cada vez que tiene que venir a visitarlo. 206 00:11:15,709 --> 00:11:16,917 Oh, lo hace. 207 00:11:16,917 --> 00:11:18,583 Ella viene aquí todas las semanas sin falta. 208 00:11:21,208 --> 00:11:22,375 Te lo pones tú. 209 00:11:22,375 --> 00:11:23,792 Gracias. 210 00:11:23,792 --> 00:11:26,917 Bueno vamos a aportar un poco de luz a este caso. 211 00:11:28,917 --> 00:11:30,417 ¿Seguro que estás bien? 212 00:11:30,417 --> 00:11:32,458 Sí, sí, ¡estoy bien! Solo que... 213 00:11:32,458 --> 00:11:34,083 Tengo muchas cosas en la cabeza. 214 00:11:34,083 --> 00:11:35,291 Bueno. 215 00:11:51,750 --> 00:11:53,709 Hola, Ryan... 216 00:11:53,709 --> 00:11:55,792 Tu mamá nos envió aquí para ayudar. 217 00:11:57,083 --> 00:11:58,375 Ella me lo dijo. 218 00:12:01,917 --> 00:12:03,333 Gracias por venir. 219 00:12:03,333 --> 00:12:05,125 Juro que no lo hice. 220 00:12:05,125 --> 00:12:06,542 Ni siquiera sé disparar un arma. 221 00:12:06,542 --> 00:12:08,792 Está bien. Está bien. 222 00:12:08,792 --> 00:12:11,750 ¿Sabes entonces quién le disparó a Phyllis? 223 00:12:11,750 --> 00:12:14,667 Yo, no lo sé. Todo pasó muy rápido. 224 00:12:14,667 --> 00:12:16,917 Ryan, si vamos a ayudarte, 225 00:12:16,917 --> 00:12:19,625 Tenemos que empezar a responder algunas de estas preguntas, ¿de acuerdo? 226 00:12:21,875 --> 00:12:23,917 Entré en la farmacia con la pistola. 227 00:12:23,917 --> 00:12:25,458 Fue una idea estúpida, lo sé. 228 00:12:25,458 --> 00:12:27,208 pero no sabía qué más hacer. 229 00:12:27,208 --> 00:12:29,625 Mi mamá estaba tan enferma que no podía levantarse de la cama. 230 00:12:29,625 --> 00:12:34,166 Estuvo mal, pero no recuerdo haber disparado el arma. 231 00:12:34,166 --> 00:12:37,625 Ryan, ¿estabas en la farmacia cuando se disparó el arma? 232 00:12:40,542 --> 00:12:43,208 No lo sé. No lo recuerdo. 233 00:12:43,208 --> 00:12:46,375 ¿Qué recuerdas? 234 00:12:49,000 --> 00:12:51,417 Mis manos no dejaban de temblar. 235 00:12:54,917 --> 00:12:56,542 Yo no quería estar allí. 236 00:12:56,542 --> 00:12:57,750 No sabía qué decir. 237 00:13:00,667 --> 00:13:02,375 Sentí tanto frío... 238 00:13:08,041 --> 00:13:10,458 ¿Cómo puedo ayudarte hoy? 239 00:13:12,834 --> 00:13:15,458 Sólo quería que ella entendiera. 240 00:13:18,250 --> 00:13:19,458 Para ayudarme. 241 00:13:19,458 --> 00:13:20,625 Por favor... 242 00:13:24,417 --> 00:13:25,583 Solo quería al farmacéutico. 243 00:13:25,583 --> 00:13:27,083 tomar las recetas. 244 00:13:28,166 --> 00:13:29,834 Necesito estos 245 00:13:29,834 --> 00:13:31,583 Para ayudar a mamá. 246 00:13:32,417 --> 00:13:35,166 ¿Puedo obtener alguna ayuda en este caso? 247 00:13:38,166 --> 00:13:39,250 No lo vi venir. 248 00:13:44,333 --> 00:13:46,333 Mira Ryan, sé que esto es realmente difícil. 249 00:13:46,333 --> 00:13:47,458 para que hables de ello, ¿de acuerdo? 250 00:13:47,458 --> 00:13:49,250 Pero por favor inténtalo. 251 00:13:52,458 --> 00:13:54,500 Él me agarró. 252 00:13:54,500 --> 00:13:56,583 Duro. 253 00:13:56,583 --> 00:13:58,458 Él intentó quitarme el arma. 254 00:13:58,458 --> 00:14:00,166 Y lo siguiente que sé es que hay una mujer gritando. 255 00:14:00,166 --> 00:14:01,625 y me estoy quedando sin farmacia. Pero... 256 00:14:02,458 --> 00:14:04,583 Yo no tenia el arma 257 00:14:05,583 --> 00:14:07,208 Nunca quise que nadie saliera herido. 258 00:14:07,208 --> 00:14:09,250 ¡Solo quería salvar a mi mamá! 259 00:14:09,250 --> 00:14:12,667 Lo sé. Lo sé, Ryan. Lo entiendo. 260 00:14:13,875 --> 00:14:16,709 No hay nada más aterrador que pensar en perder a tu mamá. 261 00:14:17,792 --> 00:14:19,417 Ryan... 262 00:14:19,417 --> 00:14:23,125 ¿Por qué admitirías un asesinato que no cometiste? 263 00:14:23,125 --> 00:14:28,291 Los policías siguieron presionando y presionando, haciendo preguntas. 264 00:14:28,291 --> 00:14:30,667 Les dije que no, que no sabía qué había pasado. 265 00:14:30,667 --> 00:14:34,375 Dijeron que era conveniente que no lo recordara. 266 00:14:34,375 --> 00:14:36,250 Estaban poniendo palabras en mi boca. 267 00:14:36,250 --> 00:14:39,583 Es como si hubieran torcido todo lo que dije. 268 00:14:39,583 --> 00:14:42,625 Estuve en esa habitación toda la noche. 269 00:14:42,625 --> 00:14:46,500 Era tan brillante que no me dejaban descansar. 270 00:14:46,500 --> 00:14:49,625 Solo quería dormir. Estaba muy cansada. 271 00:14:50,834 --> 00:14:54,583 Esa es una manera horrible de tratar a cualquiera. 272 00:14:54,583 --> 00:14:58,500 Y mucho menos alguien tan joven y aterrorizado por su madre. 273 00:14:58,500 --> 00:15:01,000 Quiero decir, ¿por qué haría eso la policía? 274 00:15:01,000 --> 00:15:03,125 No lo harían. 275 00:15:03,125 --> 00:15:05,250 El procedimiento es tener un tutor presente. 276 00:15:05,250 --> 00:15:07,750 al interrogar a cualquier persona menor de edad. 277 00:15:08,625 --> 00:15:11,625 Era solo yo 278 00:15:11,625 --> 00:15:14,917 Después de unas horas ni siquiera sabía qué era real. 279 00:15:14,917 --> 00:15:18,166 ¡El policía dijo que si confesaba podría ver a mi mamá! 280 00:15:18,166 --> 00:15:20,959 - Ryan, lo siento mucho... 281 00:15:20,959 --> 00:15:22,250 Vamos a hacer todo lo que podamos... 282 00:15:22,250 --> 00:15:24,834 ¡Lo siento! Claramente fue un accidente. 283 00:15:24,834 --> 00:15:26,625 ¿Hmmm? Contra el protocolo. 284 00:15:26,625 --> 00:15:28,542 - No volverá a pasar. - ¿Qué? 285 00:15:28,542 --> 00:15:31,000 - Vamos. - ¿Por qué? No hice nada. 286 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 -Volveremos. 287 00:15:33,542 --> 00:15:34,709 Cuídate, Ryan, ¿de acuerdo? 288 00:15:34,709 --> 00:15:36,625 Estaremos de vuelta. 289 00:15:36,625 --> 00:15:38,083 ¿Qué? No hice nada. 290 00:15:42,792 --> 00:15:44,959 Habría sido agradable si me hubieras apoyado allí. 291 00:15:44,959 --> 00:15:48,542 Oye, siempre lo hago, pero no puedes tocar a un prisionero. ¿De acuerdo? 292 00:15:48,542 --> 00:15:50,375 Es una salida automática. 293 00:15:50,375 --> 00:15:52,834 No necesitábamos causarle más problemas a Ryan. 294 00:15:52,834 --> 00:15:56,500 No, tienes razón. Tienes razón. 295 00:15:56,500 --> 00:15:59,333 Pero voy a averiguar qué pasó exactamente. 296 00:15:59,333 --> 00:16:01,291 Nos vemos en la Fundación mañana. 297 00:16:01,291 --> 00:16:03,000 Ryan y Sandra merecen justicia. 298 00:16:17,083 --> 00:16:20,333 Oh, gracias por acompañarme hoy. 299 00:16:20,333 --> 00:16:22,583 Mira, estoy de tu lado Jane. 300 00:16:22,583 --> 00:16:24,417 Estoy comprometido a ayudar. 301 00:16:24,417 --> 00:16:26,166 Tú lo sabes. 302 00:16:27,542 --> 00:16:28,792 ¿Cómo puedo ayudar? 303 00:16:32,250 --> 00:16:34,792 ¡Ah, bueno, encontré el informe balístico! 304 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Aquí vamos. 305 00:16:38,000 --> 00:16:40,333 El arma de fuego atada a la herida de bala. 306 00:16:40,333 --> 00:16:42,458 Pertenecía al abuelo de Ryan. 307 00:16:42,458 --> 00:16:43,458 Eh. 308 00:16:46,000 --> 00:16:47,625 Parece el abuelo de Ryan. 309 00:16:47,625 --> 00:16:50,125 Sólo tenía una pistola. 310 00:16:50,125 --> 00:16:52,542 Y después de su muerte, Sandra lo guardó en una caja fuerte. 311 00:16:52,542 --> 00:16:54,500 Pero Ryan sabía dónde guardaba la llave. 312 00:16:54,500 --> 00:16:56,375 Eh... 313 00:16:59,500 --> 00:17:01,417 Pero Harold fue muy minucioso. 314 00:17:01,417 --> 00:17:03,458 Quiero decir, mira todas estas notas. 315 00:17:03,458 --> 00:17:05,625 Los tenía en todas partes. 316 00:17:05,625 --> 00:17:09,000 Reconocería esa letra en cualquier lugar. 317 00:17:09,000 --> 00:17:11,083 ¿Me pregunto qué quería preguntarte? 318 00:17:11,083 --> 00:17:14,625 Bueno, a menudo rebotamos en los detalles de un caso. 319 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 O tal vez qué podría prepararme para el almuerzo ese día. 320 00:17:17,250 --> 00:17:20,417 Ah, recuerdo que hacía un sándwich de queso a la parrilla realmente bueno. 321 00:17:21,834 --> 00:17:24,542 Si me disculpan, sólo necesito un minuto. 322 00:17:29,125 --> 00:17:31,041 Quizás no debería haber dicho nada. 323 00:17:32,291 --> 00:17:33,959 No puedo imaginar lo difícil que debe ser para Sadie. 324 00:17:33,959 --> 00:17:35,917 Sin Harold. 325 00:17:37,166 --> 00:17:39,792 Sólo deseo que hubiera alguna manera de poder mejorarlo todo. 326 00:17:42,000 --> 00:17:44,917 Harold y Sadie tuvieron suerte. 327 00:17:44,917 --> 00:17:48,750 No mucha gente consigue tener un vínculo como el suyo. 328 00:17:52,041 --> 00:17:55,709 Bueno, bueno, ya hemos escuchado la versión de Ryan de las cosas. 329 00:17:55,709 --> 00:18:00,375 Entonces, ¿por qué no...? 330 00:18:00,375 --> 00:18:02,250 ¿Sabes qué? ¿Por qué no me lo explicas? 331 00:18:02,250 --> 00:18:04,250 Los procedimientos policiales que se utilizaron ese día. 332 00:18:04,250 --> 00:18:06,291 Quizás podamos averiguar qué pasó. 333 00:18:06,291 --> 00:18:08,917 ¿Qué pasa en la sala de interrogatorios? 334 00:18:08,917 --> 00:18:10,375 Seguro. 335 00:18:17,458 --> 00:18:20,208 Será difícil probar una confesión falsa. 336 00:18:20,208 --> 00:18:22,166 ya que había testigos en la farmacia. 337 00:18:22,166 --> 00:18:24,458 Bueno, ahora mismo todos son sospechosos. 338 00:18:24,458 --> 00:18:25,709 Está bien, hubo... 339 00:18:25,709 --> 00:18:26,917 Jason Collins. 340 00:18:28,166 --> 00:18:31,125 Jason Collins, quien era el dueño, el farmacéutico 341 00:18:31,125 --> 00:18:32,458 y el marido de Phyllis. 342 00:18:32,458 --> 00:18:33,667 Sí, sí. 343 00:18:33,667 --> 00:18:34,750 Está bien. 344 00:18:34,750 --> 00:18:35,709 Y luego... 345 00:18:35,709 --> 00:18:37,041 Cambio de Kyle. 346 00:18:38,625 --> 00:18:40,083 El farmacéutico auxiliar. 347 00:18:40,083 --> 00:18:42,709 Estaba en la trastienda rellenando recetas. 348 00:18:42,709 --> 00:18:45,250 Cierto. Y... 349 00:18:45,250 --> 00:18:46,750 José Harper 350 00:18:48,417 --> 00:18:50,709 Estaba reponiendo estanterías en el momento del robo. 351 00:18:50,709 --> 00:18:52,458 Mmm. 352 00:18:52,458 --> 00:18:56,417 Joe, Jason y Kyle. 353 00:18:56,417 --> 00:18:59,166 ¿Es extraño que los tres testigos? 354 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 ¿Estaban empleados de la farmacia en el momento del tiroteo? 355 00:19:01,250 --> 00:19:03,917 Quiero decir, es un poco sospechoso ¿verdad? 356 00:19:17,333 --> 00:19:18,542 Mmm... 357 00:19:19,709 --> 00:19:21,125 ¿Quién miente? 358 00:19:29,208 --> 00:19:30,458 Harold tiene razón. 359 00:19:30,458 --> 00:19:32,166 Alguien está mintiendo. 360 00:19:32,166 --> 00:19:34,792 Y si Ryan está diciendo la verdad y no le disparó a Phyllis, 361 00:19:34,792 --> 00:19:36,166 Luego lo hizo otra persona. 362 00:19:36,166 --> 00:19:37,834 ¡Y todavía siguen ahí! 363 00:19:37,834 --> 00:19:40,250 Mira, sé que sientes algo por esta chica, Jane, 364 00:19:40,250 --> 00:19:43,250 pero no puedes dejar que tus emociones te guíen. 365 00:19:43,250 --> 00:19:46,625 No puedes actuar a medias. 366 00:19:46,625 --> 00:19:48,667 ¿De qué estás hablando? 367 00:19:48,667 --> 00:19:50,500 Tal vez la emoción no sea algo malo en este momento. 368 00:19:50,500 --> 00:19:51,834 Piénsalo. 369 00:19:51,834 --> 00:19:53,834 La ley no tiene emoción, Jane. 370 00:19:53,834 --> 00:19:56,250 Funciona con hechos. 371 00:19:56,250 --> 00:19:58,917 ¿Cómo puedes no emocionarte con esto ahora mismo? 372 00:19:58,917 --> 00:20:02,542 Si la confesión de Ryan fue falsa, o peor aún, forzada, 373 00:20:02,542 --> 00:20:04,417 Entonces los oficiales en su distrito 374 00:20:04,417 --> 00:20:06,583 estuvieron involucrados en una condena injusta. 375 00:20:06,583 --> 00:20:08,250 Sí, está bien. 376 00:20:08,250 --> 00:20:10,625 Tengo que aceptarlo como una posibilidad. 377 00:20:10,625 --> 00:20:14,125 Pero mira, no sabemos qué pasó en esa habitación. 378 00:20:14,125 --> 00:20:15,750 Y resulta que conozco a los oficiales. 379 00:20:15,750 --> 00:20:17,083 que realizó ese interrogatorio. 380 00:20:17,083 --> 00:20:18,750 Y son buenos chicos. 381 00:20:18,750 --> 00:20:21,250 Bueno, quizá no los conoces tan bien como crees. 382 00:20:21,250 --> 00:20:23,667 No podemos pasar directamente a la coerción. 383 00:20:23,667 --> 00:20:27,000 Quizás el niño simplemente estaba asustado y no podía recordar. 384 00:20:27,000 --> 00:20:28,750 Lo que hizo o no hizo. 385 00:20:28,750 --> 00:20:30,792 Quizás estaba en shock. 386 00:20:30,792 --> 00:20:33,125 ¿Cómo puedes confiar en ellos tan completamente? 387 00:20:33,125 --> 00:20:34,875 ¿Por qué me interrogas? 388 00:20:34,875 --> 00:20:36,875 ¡Estoy de tu lado! 389 00:20:36,875 --> 00:20:39,083 Lo sé, John. Lo sé. 390 00:20:40,417 --> 00:20:42,500 Mira, ¿por qué no vas a revisar el vídeo? 391 00:20:42,500 --> 00:20:44,000 de la confesión de Ryan, ¿de acuerdo? 392 00:20:44,000 --> 00:20:46,917 Veamos cómo resultó. Quizá se pasó algo por alto. 393 00:20:46,917 --> 00:20:49,041 Está bien, sí, echaré un vistazo. 394 00:20:49,041 --> 00:20:50,500 Está bien. 395 00:20:50,500 --> 00:20:52,208 Regresaré a la escena del crimen. 396 00:20:52,208 --> 00:20:53,333 Sigue los pasos de Ryan. 397 00:20:53,333 --> 00:20:54,875 A ver si puedo hacerme una idea yo mismo. 398 00:20:54,875 --> 00:20:56,291 Bueno, pero sólo... 399 00:20:56,291 --> 00:20:58,417 Intenta ser imparcial cuando hagas preguntas, ¿de acuerdo? 400 00:20:58,417 --> 00:21:00,208 ¿Cuándo no soy imparcial? 401 00:21:00,208 --> 00:21:02,333 Es prácticamente mi segundo nombre. 402 00:21:02,333 --> 00:21:05,417 Y como dijiste, ¡el asesino todavía está ahí afuera! 403 00:21:20,917 --> 00:21:21,917 Muchas gracias. 404 00:21:21,917 --> 00:21:23,542 ¡Próximo! 405 00:21:26,542 --> 00:21:27,875 ¿Me puede dar su receta? 406 00:21:27,875 --> 00:21:29,542 ¡Ah, la receta! 407 00:21:29,542 --> 00:21:30,667 En realidad no tengo uno de esos. 408 00:21:30,667 --> 00:21:32,125 ¡Próximo! 409 00:21:32,125 --> 00:21:35,792 Pero tengo una pregunta no médica para ti... 410 00:21:35,792 --> 00:21:37,375 Bueno... 411 00:21:37,375 --> 00:21:40,792 Soy de la Asociación de Mejora Empresarial. 412 00:21:40,792 --> 00:21:44,333 Y estoy aquí investigando el robo que ocurrió. 413 00:21:44,333 --> 00:21:46,959 en su tienda el año pasado, sólo para asegurarme de que... 414 00:21:46,959 --> 00:21:48,625 Quizás puedas ver que estamos muy ocupados. 415 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 ¡Próximo! 416 00:21:53,625 --> 00:21:54,917 Muchas gracias. 417 00:22:02,041 --> 00:22:05,583 Parece que tenéis una pequeña pausa en vuestro número de clientes en estos momentos. 418 00:22:05,583 --> 00:22:09,041 Mira, estoy intentando hacer del crimen un recuerdo lejano. 419 00:22:09,041 --> 00:22:11,875 Cuando me hice cargo del negocio después del tiroteo, Jason y yo 420 00:22:11,875 --> 00:22:14,834 Luchó duro para recuperar a todos los clientes leales. 421 00:22:14,834 --> 00:22:16,458 Puedo entender eso. 422 00:22:16,458 --> 00:22:18,583 Tienes un negocio lucrativo y no quieres que se manche 423 00:22:18,583 --> 00:22:20,458 por un viejo crimen. 424 00:22:20,458 --> 00:22:23,000 Este negocio no me lo dieron por sentado. 425 00:22:23,000 --> 00:22:25,917 Empecé aquí como reponedor mientras me abría camino en 426 00:22:25,917 --> 00:22:28,834 escuela, luego pasó años como asistente de Jason Collins. 427 00:22:28,834 --> 00:22:30,750 ¡Ahora el lugar es tuyo! 428 00:22:30,750 --> 00:22:32,417 Parece que las cosas te han ido bastante bien. 429 00:22:32,417 --> 00:22:33,792 Desde el incidente. 430 00:22:35,625 --> 00:22:37,709 No sé qué estás insinuando, 431 00:22:37,709 --> 00:22:40,208 pero yo no estuve involucrado. 432 00:22:40,208 --> 00:22:41,583 En realidad no vi nada. 433 00:22:41,583 --> 00:22:44,375 Estaba en la parte de atrás llenando recetas. 434 00:22:46,041 --> 00:22:50,917 Oí un disparo y luego una mujer gritó. 435 00:22:50,917 --> 00:22:53,208 Eso es todo. 436 00:22:53,208 --> 00:22:57,125 Entonces dices que no viste nada 437 00:22:57,125 --> 00:22:59,834 pero usted nombró a Ryan Shea como el tirador. 438 00:22:59,834 --> 00:23:01,041 ¿Cómo es eso? 439 00:23:01,041 --> 00:23:03,458 Ese niño entró a la tienda con un arma cargada. 440 00:23:03,458 --> 00:23:07,041 Eso es intención de cometer asesinato. 441 00:23:07,041 --> 00:23:09,458 Él sabía lo que hacía. 442 00:23:14,250 --> 00:23:17,667 ¿Existe alguna posibilidad de que haya imágenes de videovigilancia? 443 00:23:17,667 --> 00:23:19,542 ¿de ese dia? 444 00:23:19,542 --> 00:23:21,417 Quiero decir, ¿tuvo la policía la oportunidad de verlo? 445 00:23:21,417 --> 00:23:22,709 ¿Durante su investigación? 446 00:23:22,709 --> 00:23:24,458 No había ningún sistema de seguridad dentro de la tienda. 447 00:23:24,458 --> 00:23:26,333 Antes del tiroteo. 448 00:23:26,333 --> 00:23:29,417 Los Collins eran demasiado confiados. No sentían la necesidad de hacerlo. 449 00:23:29,417 --> 00:23:32,709 La comunidad nunca había experimentado ningún delito antes. 450 00:23:32,709 --> 00:23:35,208 ¿Y tú? 451 00:23:35,208 --> 00:23:39,500 No voy a correr ningún riesgo. 452 00:23:39,500 --> 00:23:42,625 Nadie me va a quitar mi negocio. 453 00:23:44,000 --> 00:23:45,542 Tengo trabajo que hacer. Hola... 454 00:23:45,542 --> 00:23:48,041 Sólo... Sólo una última pequeña pregunta. 455 00:23:48,041 --> 00:23:51,125 ¿Jason Collins sigue involucrado en el negocio? 456 00:23:51,125 --> 00:23:53,750 A veces él me hace consultoría. 457 00:23:53,750 --> 00:23:55,125 De vez en cuando. 458 00:23:55,125 --> 00:23:56,667 Oh, genial. 459 00:23:56,667 --> 00:23:59,834 Me encantaría si pudieras darle mi número. 460 00:23:59,834 --> 00:24:03,667 y que me devuelva la llamada. 461 00:24:06,417 --> 00:24:08,000 Excelente. 462 00:24:08,000 --> 00:24:09,333 Una última cosa. 463 00:24:09,333 --> 00:24:10,583 Acerca de Joe Harper... 464 00:24:10,583 --> 00:24:12,625 ¡Próximo! 465 00:24:13,625 --> 00:24:14,917 Lo siento, sí... 466 00:24:37,875 --> 00:24:42,208 Entonces, ¿los acondicionadores de aire saltan por las ventanas? 467 00:24:42,208 --> 00:24:43,792 ¿Te refieres a volar o saltar? 468 00:24:43,792 --> 00:24:46,083 ¿Dónde estás? ¿Estás bien? 469 00:24:46,083 --> 00:24:48,542 No te preocupes, Sadie. Estoy bien. Te lo prometo. 470 00:24:49,542 --> 00:24:50,458 Esperar... 471 00:24:51,750 --> 00:24:53,000 ¿Sabes qué? Te llamaré luego. 472 00:24:53,000 --> 00:24:54,041 John está en la otra línea. 473 00:24:55,208 --> 00:24:56,625 ¿Hola? 474 00:24:56,625 --> 00:24:59,959 Oye, hay un corte de tiempo en la grabación del interrogatorio. 475 00:24:59,959 --> 00:25:01,917 ¡Los tengo! 476 00:25:01,917 --> 00:25:04,542 Faltan dos minutos después de la marca de las cuatro horas. 477 00:25:04,542 --> 00:25:05,834 Pero no te apresures a nada... 478 00:25:05,834 --> 00:25:07,583 ¡Interferencia policial! 479 00:25:07,583 --> 00:25:09,208 Conclusiones... 480 00:25:09,208 --> 00:25:11,250 ¿Qué no quieren que veamos? 481 00:25:11,250 --> 00:25:14,417 O podría haber sido una parada para ir al baño. 482 00:25:14,417 --> 00:25:16,333 Esto no necesariamente apunta a nada nefasto. 483 00:25:16,333 --> 00:25:18,291 ¿Por qué estás tan convencido de que los policías son inocentes? 484 00:25:18,291 --> 00:25:20,250 ¿Y no Ryan? 485 00:25:20,250 --> 00:25:22,333 Mira, yo sé mejor que tú que hay policías corruptos. 486 00:25:22,333 --> 00:25:24,542 Pero estos tipos no. 487 00:25:24,542 --> 00:25:26,750 Fui a la academia con ellos. 488 00:25:26,750 --> 00:25:28,417 Son miembros honorables de la fuerza. 489 00:25:28,417 --> 00:25:31,542 Ah, lo interrogaron durante horas. 490 00:25:31,542 --> 00:25:32,709 Bien entrada la noche. 491 00:25:32,709 --> 00:25:34,250 Sin un adulto o un abogado presente. 492 00:25:34,250 --> 00:25:37,291 Cierto. Pero hasta que no tengamos pruebas definitivas, no hay... 493 00:25:37,291 --> 00:25:39,125 John, déjame llamarte luego. 494 00:25:39,125 --> 00:25:40,667 Creo que Jason Collins acaba de aparecer. 495 00:25:51,750 --> 00:25:52,709 ¡Sí! 496 00:25:58,583 --> 00:26:00,333 ¿Jason Collins? 497 00:26:00,333 --> 00:26:01,583 ¿Sí? 498 00:26:01,583 --> 00:26:03,667 Hola, soy Jane Da... 499 00:26:03,667 --> 00:26:07,458 Jane Derulo. Soy un nuevo miembro de la BIA. 500 00:26:07,458 --> 00:26:11,291 Me enviaron aquí para, eh, investigar a los desafortunados. 501 00:26:11,291 --> 00:26:14,625 Incidente que ocurrió en su farmacia el año pasado. 502 00:26:14,625 --> 00:26:16,875 Algunos de nuestros otros miembros comerciales buscan agregar más 503 00:26:16,875 --> 00:26:19,709 precauciones de seguridad para evitar una tragedia como esa 504 00:26:19,709 --> 00:26:21,709 Nunca volverá a suceder. 505 00:26:21,709 --> 00:26:24,834 Ojalá hubiéramos tenido seguridad actualizada cuando mi esposa y yo tomamos el control. 506 00:26:24,959 --> 00:26:27,000 de su padre. 507 00:26:27,000 --> 00:26:29,125 Con las medidas de seguridad adecuadas implementadas, 508 00:26:29,125 --> 00:26:31,291 Las cosas podrían haber sido muy diferentes. 509 00:26:33,208 --> 00:26:35,125 Encantado de conocerte, Jane. 510 00:26:35,125 --> 00:26:37,375 Sí. Sí, encantado de conocerte. 511 00:26:37,375 --> 00:26:39,250 ¿Tienes un minuto? 512 00:26:39,250 --> 00:26:40,959 Veo que al señor Ganti le gusta llevar las cosas con calma. 513 00:26:40,959 --> 00:26:43,250 Seguro que sí. 514 00:26:43,250 --> 00:26:45,333 Tengo un minuto rápido. 515 00:26:45,333 --> 00:26:47,667 Prometo no ocuparé mucho de tu tiempo. 516 00:26:52,583 --> 00:26:55,583 Sinceramente, ya no pude trabajar más en la tienda. 517 00:26:55,583 --> 00:26:59,417 Los malos recuerdos vuelven a inundarnos. 518 00:26:59,417 --> 00:27:02,125 De vez en cuando les hago consultoría. 519 00:27:02,125 --> 00:27:04,417 Todavía puedo ver a mis antiguos clientes. 520 00:27:04,417 --> 00:27:06,500 Son como amigos, ¿sabes? 521 00:27:08,458 --> 00:27:11,500 Phyllis creía en servir a la comunidad. 522 00:27:11,500 --> 00:27:15,500 Ella era desinteresada. Siempre hacía lo correcto. 523 00:27:17,250 --> 00:27:20,083 Lamento mucho su pérdida. 524 00:27:20,083 --> 00:27:21,834 Parecía que ella era una mujer maravillosa. 525 00:27:21,834 --> 00:27:24,750 Hmmm. Es triste, ¿sabes? 526 00:27:24,750 --> 00:27:27,250 El estado del mundo cuando un niño siente que necesita 527 00:27:27,250 --> 00:27:30,750 recurrir a extremos tan devastadores. 528 00:27:30,750 --> 00:27:32,834 El pobre niño nunca debería haber estado en esa posición. 529 00:27:32,834 --> 00:27:33,875 en primer lugar. 530 00:27:33,875 --> 00:27:35,208 Sí. 531 00:27:35,208 --> 00:27:37,709 No puedo cambiar lo que pasó. 532 00:27:37,709 --> 00:27:41,375 Todo lo que puedo hacer es elegir cómo vivo mi vida día a día. 533 00:27:41,375 --> 00:27:42,583 Bien dicho. 534 00:27:42,583 --> 00:27:44,417 Gracias. 535 00:27:44,417 --> 00:27:50,417 Entonces, ¿por qué está interesada ahora la asociación empresarial? 536 00:27:50,417 --> 00:27:52,375 Se acerca la apelación del niño. 537 00:27:52,375 --> 00:27:54,625 Y puede haber nueva información. 538 00:27:54,625 --> 00:27:56,000 Está despertando cierto interés local. 539 00:27:56,000 --> 00:27:58,250 Veo. 540 00:27:58,250 --> 00:28:01,667 Phyllis habría ayudado a ese niño si pudiera. 541 00:28:01,667 --> 00:28:03,750 Es difícil pensar qué podría haber sido. 542 00:28:03,750 --> 00:28:05,458 Para todos nosotros. 543 00:28:05,458 --> 00:28:07,709 Sí. 544 00:28:07,709 --> 00:28:10,417 Ella era el amor de mi vida, ¿sabes? 545 00:28:12,208 --> 00:28:14,500 Mi tía también está luchando con la pérdida. 546 00:28:14,500 --> 00:28:16,166 Recientemente perdió a su marido. 547 00:28:16,166 --> 00:28:17,333 Oh... 548 00:28:17,333 --> 00:28:19,250 Dale mi más sentido pésame. 549 00:28:19,250 --> 00:28:22,250 Lo haré. Gracias. Es muy amable de tu parte. 550 00:28:22,250 --> 00:28:25,375 Solo desearía que hubiera alguna manera de poder ayudarla. 551 00:28:25,375 --> 00:28:27,625 Ya sabes, incluso un poquito. 552 00:28:27,625 --> 00:28:29,458 De hecho... 553 00:28:29,458 --> 00:28:33,834 Atiendo a un grupo de viudas y viudos. 554 00:28:33,834 --> 00:28:35,583 Me ayudó muchísimo estar rodeado de 555 00:28:35,583 --> 00:28:37,208 Gente que entiende. 556 00:28:37,208 --> 00:28:40,000 Quizás tu tía también podría beneficiarse. 557 00:28:42,792 --> 00:28:45,667 Gracias por esto. Pasaré la información. 558 00:28:45,667 --> 00:28:47,792 Lo único que podemos hacer es apoyarnos unos a otros. 559 00:28:47,792 --> 00:28:50,625 Mira, tengo que irme. 560 00:28:50,625 --> 00:28:52,041 Fue un placer hablar contigo. 561 00:28:52,041 --> 00:28:53,375 Gracias por tu tiempo. 562 00:29:10,333 --> 00:29:12,875 ¿Qué viste, Joe Harper? 563 00:29:21,000 --> 00:29:23,166 ¿Entonces estás ignorando las llamadas de John? 564 00:29:23,166 --> 00:29:24,917 No, yo soy... 565 00:29:24,917 --> 00:29:28,333 ¿No ignorar, solo evitar por ahora? 566 00:29:28,333 --> 00:29:32,000 A veces tengo un historial bastante malo con las relaciones. 567 00:29:32,000 --> 00:29:34,750 y algunos buenos chicos no son todo lo que dicen ser. 568 00:29:34,750 --> 00:29:37,917 Jane, John no es uno de esos tipos. 569 00:29:37,917 --> 00:29:41,542 Ahora mismo solo necesito algo de espacio de John y la policía. 570 00:29:41,542 --> 00:29:43,625 centrarse en la verdad. 571 00:29:44,834 --> 00:29:48,917 Collins, Ganti, Ryan, la policía. 572 00:29:48,917 --> 00:29:50,208 Alguien está mintiendo. 573 00:29:50,208 --> 00:29:52,792 ¡Tienes razón! 574 00:29:52,792 --> 00:29:54,458 ¡Coge tus gafas de seguridad! 575 00:29:56,375 --> 00:29:58,542 Harold contaba conmigo para hacer la investigación. 576 00:29:58,542 --> 00:30:00,542 en cualquier caso con armas. 577 00:30:00,542 --> 00:30:03,291 ¿Y cómo aprendiste balística? 578 00:30:03,291 --> 00:30:06,750 Salí con un experto en armas en el programa policial "Major Justice". 579 00:30:06,750 --> 00:30:10,000 ¡Vaya! Eres una mujer misteriosa... 580 00:30:10,000 --> 00:30:11,500 con conocimiento de armas de fuego. 581 00:30:11,500 --> 00:30:12,959 ¿Quieres intentarlo? 582 00:30:12,959 --> 00:30:15,333 No, me siento mucho más cómodo sosteniendo un micrófono. 583 00:30:15,333 --> 00:30:17,083 Oh, vamos, Jane, eres muy directa. 584 00:30:17,083 --> 00:30:19,000 Muy divertido. 585 00:30:19,000 --> 00:30:21,834 Medí y recreé la escena del crimen, 586 00:30:21,834 --> 00:30:24,709 y disparé el arma desde donde debía estar. 587 00:30:24,709 --> 00:30:26,875 Pero luego leí el informe de la autopsia. 588 00:30:26,875 --> 00:30:29,250 Y encontré algo muy interesante. 589 00:30:29,250 --> 00:30:31,333 Hagámoslo de nuevo y veamos si obtenemos el mismo resultado. 590 00:30:31,333 --> 00:30:32,542 O no. 591 00:30:40,834 --> 00:30:43,333 ¡Ja! ¡Aún lo tengo! 592 00:30:44,583 --> 00:30:48,500 ¿También aprendiste a disparar con tu chico Major Justice? 593 00:30:48,500 --> 00:30:51,000 No, actué en un spaghetti western con Clint Eastwood. 594 00:30:51,000 --> 00:30:53,125 Pero esa es una historia para otro día. 595 00:30:54,917 --> 00:30:58,333 Phyllis recibió un disparo en la parte superior del pecho, justo encima del corazón. 596 00:30:58,333 --> 00:31:00,917 Ella y yo tenemos aproximadamente la misma altura. 597 00:31:00,917 --> 00:31:02,500 En la primera toma, 598 00:31:02,500 --> 00:31:06,458 La trayectoria de la bala y el punto de entrada son básicamente nivelados. 599 00:31:06,458 --> 00:31:09,917 Pero el segundo disparo tuvo una trayectoria descendente. 600 00:31:09,917 --> 00:31:12,542 Cierto, porque disparaste el arma desde más arriba. 601 00:31:12,542 --> 00:31:13,667 Así que eso tiene sentido. 602 00:31:13,667 --> 00:31:15,041 En el informe de la autopsia, 603 00:31:15,041 --> 00:31:17,875 La trayectoria de la bala es como el segundo disparo. 604 00:31:17,875 --> 00:31:19,375 En ángulo hacia abajo. 605 00:31:19,375 --> 00:31:20,959 Lo que significa que el tirador 606 00:31:20,959 --> 00:31:22,041 Habría sido más alto que Phyllis. 607 00:31:22,041 --> 00:31:23,625 ¡Bingo! 608 00:31:25,000 --> 00:31:26,417 Ryan es bastante alto... 609 00:31:26,417 --> 00:31:28,375 Sí, lo es ahora. 610 00:31:28,375 --> 00:31:30,875 ¿Pero sabes qué tan rápido crecen los adolescentes? 611 00:31:30,875 --> 00:31:32,834 ¿Cuánto comen? 612 00:31:32,834 --> 00:31:34,959 Hace un año, en el momento del tiroteo, 613 00:31:34,959 --> 00:31:38,000 Quizás no había tenido su estirón. 614 00:31:39,458 --> 00:31:40,917 Medía un metro setenta y cinco. 615 00:31:40,917 --> 00:31:44,417 Phyllis medía un metro setenta y cinco. 616 00:31:45,667 --> 00:31:48,709 Lo que significaría que Ryan habría estado en una situación bastante complicada. 617 00:31:48,709 --> 00:31:50,917 ¡Qué posición tan incómoda la de ser el tirador! 618 00:31:50,917 --> 00:31:54,583 Cualquier experto en balística presente en el estrado podría haberlo verificado. 619 00:31:54,583 --> 00:31:56,208 Pero nunca hubo un experto en balística. 620 00:31:56,208 --> 00:31:57,709 Por la confesión. 621 00:31:57,709 --> 00:32:00,875 Y nadie siquiera le tomó una muestra para comprobar si tenía restos de pólvora. 622 00:32:00,875 --> 00:32:02,917 Es como si la policía estuviera dormida al volante en este caso. 623 00:32:02,917 --> 00:32:04,625 - Yo diría que sí. - ¡Eh! 624 00:32:06,000 --> 00:32:09,709 Entonces ¿quién miente según la nota de Harold? 625 00:32:09,709 --> 00:32:12,125 Quiero decir, todo lo que tengo son algunas declaraciones contradictorias. 626 00:32:12,125 --> 00:32:13,625 y algunas fotografías de la escena del crimen. 627 00:32:13,625 --> 00:32:16,375 ¡Tienes unos ojos nuevos, querida mía! 628 00:32:16,375 --> 00:32:18,250 Nuevas perspectivas arrojan nueva luz. 629 00:32:18,250 --> 00:32:19,792 Bien. 630 00:32:21,000 --> 00:32:23,709 Ya sabes, el único testigo ocular del que no he hablado es Joe Harper. 631 00:32:23,709 --> 00:32:26,333 Debido a la confesión nunca fue entrevistado formalmente. 632 00:32:26,333 --> 00:32:28,000 Bueno, ¿qué estás esperando? 633 00:32:29,250 --> 00:32:31,709 Todavía tengo una hora antes de mi clase de cerámica, 634 00:32:31,709 --> 00:32:33,792 Así que voy a disparar unas cuantas rondas más. 635 00:32:36,417 --> 00:32:37,959 Está bien, diviértete. 636 00:32:50,000 --> 00:32:53,792 Hola, te llamo de la Fundación para Corregir Entuertos. 637 00:32:53,792 --> 00:32:55,583 Estoy buscando hablar con Joe Harper. 638 00:32:58,291 --> 00:33:00,500 ¿Está muerto? 639 00:33:00,500 --> 00:33:03,375 ¿Joe Harper está muerto? 640 00:33:05,291 --> 00:33:06,625 Gracias. 641 00:33:11,875 --> 00:33:13,750 ¿Joe Harper está muerto? 642 00:33:13,750 --> 00:33:15,500 Sí. 643 00:33:15,500 --> 00:33:18,917 Sí, su hermana dijo que tuvo una convulsión hace unos días. 644 00:33:18,917 --> 00:33:20,458 después de que le dispararon a Phyllis Collins. 645 00:33:20,458 --> 00:33:22,709 Una convulsión. ¿De qué? 646 00:33:22,709 --> 00:33:24,834 Supongo que era epiléptico. 647 00:33:24,834 --> 00:33:27,458 Parecía haber estado controlando su condición bastante bien. 648 00:33:27,458 --> 00:33:30,583 Y supongo que Jason Collins gentilmente le había dado un trabajo en 649 00:33:30,583 --> 00:33:33,667 la farmacia para ayudarle a pagar su medicación. 650 00:33:33,667 --> 00:33:35,041 Pero dejó de cuidar de sí mismo. 651 00:33:35,041 --> 00:33:36,583 después de lo que vio ese día. 652 00:33:36,583 --> 00:33:38,667 Hmmm. ¿Alguna vez habló con su hermana sobre eso? 653 00:33:38,667 --> 00:33:42,500 No. Pero aparentemente después de su muerte, 654 00:33:42,500 --> 00:33:45,500 Ella descubrió que tenía una gran deuda con la farmacia. 655 00:33:45,500 --> 00:33:48,083 Ella no está segura si fue sólo por la medicación. 656 00:33:48,083 --> 00:33:50,917 o si los Collins se hubieran compadecido de él 657 00:33:50,917 --> 00:33:53,125 y comenzó a darle préstamos personales. 658 00:33:53,125 --> 00:33:54,542 Pero ella tuvo que devolverlo todo. 659 00:33:54,542 --> 00:33:56,709 Y también se enteró, 660 00:33:56,709 --> 00:33:58,834 Debía mucho dinero a otras personas. 661 00:33:58,834 --> 00:34:00,375 Algunos personajes bastante desagradables, 662 00:34:00,375 --> 00:34:01,542 Si sabes a lo que me refiero. 663 00:34:01,542 --> 00:34:03,083 Guau. 664 00:34:03,083 --> 00:34:06,000 Él hubiera querido mantener toda esa deuda en silencio. 665 00:34:06,000 --> 00:34:09,834 Sí, la deuda puede hacer que una persona guarde algunos secretos graves. 666 00:34:09,834 --> 00:34:13,250 Y, podría ser razón de un motivo. 667 00:34:28,208 --> 00:34:30,625 Juan-Juan. 668 00:34:30,625 --> 00:34:33,041 Te extrañamos en el curso estas últimas semanas. 669 00:34:33,041 --> 00:34:34,208 ¿Dónde te has estado escondiendo? 670 00:34:34,208 --> 00:34:37,375 Ah, solo algunas cosas de la vida sucediendo. 671 00:34:37,375 --> 00:34:40,709 Debe ser importante si te saltas el golf con tus amigos. 672 00:34:40,709 --> 00:34:42,375 ¿Ella tiene un nombre? 673 00:34:42,375 --> 00:34:44,375 Ha ha. 674 00:34:44,375 --> 00:34:47,166 No. Nadie en particular, solo ayudando a algunos amigos. 675 00:34:47,166 --> 00:34:49,041 Mmm. Por supuesto. 676 00:34:49,041 --> 00:34:51,375 Bueno, estos amigos esperarán verte. 677 00:34:51,375 --> 00:34:53,667 y vuestros clubes el sábado. 678 00:34:53,667 --> 00:34:55,333 Oh hombre, la forma en que balanceas tus palos, 679 00:34:55,333 --> 00:34:57,375 Quizás tenga que usar mi casco de motocicleta. 680 00:34:57,375 --> 00:34:58,583 - Chico gracioso. - Ja ja. 681 00:34:58,583 --> 00:35:00,667 Oh, hola... 682 00:35:00,667 --> 00:35:03,375 Um, escuché que el caso de Ryan Shea está pendiente de apelación. 683 00:35:03,375 --> 00:35:05,125 Trabajaste en eso, ¿verdad? 684 00:35:05,125 --> 00:35:07,834 Sí, claro que sí. El chico confesó. 685 00:35:07,834 --> 00:35:10,834 Sí, ese día se hizo justicia. 686 00:35:10,834 --> 00:35:13,542 ¿Cuánto tiempo después del interrogatorio confesó? 687 00:35:13,542 --> 00:35:16,250 Fue... ¡Al final! 688 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 ¿Cuando más sería? 689 00:35:18,000 --> 00:35:21,291 Bien, escuché que duró horas sin descanso. 690 00:35:21,291 --> 00:35:24,083 Mira, a ese niño le tomó el tiempo que fuera necesario. 691 00:35:24,083 --> 00:35:25,792 simplemente para limpiar su conciencia. 692 00:35:25,792 --> 00:35:28,125 Mmm... ¿Y cuánto duró eso? 693 00:35:28,125 --> 00:35:29,667 Creo que lo hizo. 694 00:35:29,667 --> 00:35:31,625 Todo en ese niño era culpable. 695 00:35:31,625 --> 00:35:34,625 Quiero decir, entró con un arma, le disparó a una señora y ella murió. 696 00:35:34,625 --> 00:35:36,709 Y hubo dos testigos. 697 00:35:36,709 --> 00:35:38,667 Quiero decir que cualquier otro jurado lo habría condenado. 698 00:35:38,667 --> 00:35:40,291 Incluso sin la confesión. 699 00:35:40,291 --> 00:35:43,542 Mmm, claro. Sí, y después de la confesión, 700 00:35:43,542 --> 00:35:46,000 No necesitarías buscar más sospechosos. 701 00:35:46,000 --> 00:35:48,125 Tú lo sabes tan bien como yo. 702 00:35:48,125 --> 00:35:51,542 Sí, una confesión, hombre. No hay nada más claro que eso. 703 00:35:51,542 --> 00:35:56,166 Hmm. Solo... ah... solo me preguntaba por qué mencionar esto ahora. 704 00:35:56,166 --> 00:35:59,375 ¿Eh? ¡El niño confesó! 705 00:35:59,375 --> 00:36:01,166 Caso cerrado. 706 00:36:01,166 --> 00:36:03,125 Si, pero ¿lo es? 707 00:36:03,125 --> 00:36:05,917 Quiero decir, ahí está el atractivo. 708 00:36:05,917 --> 00:36:08,625 y probablemente tendrás que tomar la palabra. 709 00:36:08,625 --> 00:36:10,875 Y no voy a decir nada diferente a lo que dije. 710 00:36:10,875 --> 00:36:13,083 en mi declaración original en ese momento. 711 00:36:14,667 --> 00:36:17,291 ¿Por qué lo procesaron como adulto, Ben? 712 00:36:17,291 --> 00:36:19,500 No sé. 713 00:36:19,500 --> 00:36:22,083 Las órdenes vinieron desde arriba. 714 00:36:22,083 --> 00:36:25,417 Ya sabes que siempre nos mantienen en la oscuridad sobre estas cosas. 715 00:36:25,417 --> 00:36:28,500 Sí. Sí, lo sé. 716 00:36:29,834 --> 00:36:31,875 De todos modos... Um... No lo olvides. 717 00:36:31,875 --> 00:36:34,041 Hora de salida, ocho en punto. 718 00:36:34,041 --> 00:36:35,792 A las ocho de la mañana nos vemos. 719 00:36:35,792 --> 00:36:37,250 ¡No me gustaría ser tú! 720 00:36:41,417 --> 00:36:43,125 Cinco pies once pulgadas. 721 00:36:44,667 --> 00:36:46,250 Cinco pies y nueve pulgadas. 722 00:36:46,250 --> 00:36:47,667 Está bien. 723 00:36:47,667 --> 00:36:49,750 Entonces, ambos eran lo suficientemente altos como para haberle disparado a Phyllis. 724 00:36:49,750 --> 00:36:52,625 Ambos siguen siendo sospechosos. 725 00:36:52,625 --> 00:36:54,667 Kyle Ganti realmente fue el único 726 00:36:54,667 --> 00:36:56,667 ¿Quién podría ganar algo, cierto? 727 00:36:56,667 --> 00:36:59,667 La oportunidad de gestionar su propia farmacia. 728 00:36:59,667 --> 00:37:03,375 Jason Collins, ha estado muy distraído desde entonces. 729 00:37:03,375 --> 00:37:06,208 Tras la muerte de su esposa, ya ni siquiera puede ser farmacéutico. 730 00:37:07,625 --> 00:37:09,625 ¿Qué altura tenía Joe Harper? 731 00:37:09,625 --> 00:37:12,500 Pobre señor Harper, que en paz descanse, él era... 732 00:37:12,500 --> 00:37:14,333 Seis pies uno. 733 00:37:15,917 --> 00:37:17,542 Eh. 734 00:37:17,542 --> 00:37:19,709 También lo suficientemente alto como para dispararle a Phyllis en el pecho. 735 00:37:19,709 --> 00:37:21,583 en un ángulo hacia abajo. 736 00:37:21,583 --> 00:37:23,667 Gracias a nuestro experto en balística residente. 737 00:37:27,083 --> 00:37:30,208 Muy bien, muchachos. ¿Cuál es el motivo? 738 00:37:30,208 --> 00:37:32,000 ¿Qué me estoy perdiendo? 739 00:37:33,291 --> 00:37:36,667 Ojos frescos, ojos frescos... 740 00:37:38,542 --> 00:37:39,750 ¡De ninguna manera! 741 00:37:39,750 --> 00:37:41,542 ¿Qué es? 742 00:37:41,542 --> 00:37:42,750 Está bien, mira... 743 00:37:44,291 --> 00:37:46,417 El informe policial decía que esta revista 744 00:37:46,417 --> 00:37:49,291 Fue encontrado boca abajo en el suelo. 745 00:37:49,291 --> 00:37:50,667 Está bien, sabemos que hubo una pelea. 746 00:37:50,667 --> 00:37:53,041 entre Ryan y Jason Collins. 747 00:37:53,041 --> 00:37:55,834 Bueno, simplemente tiraron la revista al suelo. 748 00:37:55,834 --> 00:37:59,208 No. No, mira, este era el único que estaba fuera de lugar. 749 00:37:59,208 --> 00:38:01,083 Es el único en el piso así. 750 00:38:01,083 --> 00:38:03,667 Y la forma en que está abierto y boca abajo. 751 00:38:03,667 --> 00:38:05,792 Es como si lo hubieran dejado caer allí. 752 00:38:05,792 --> 00:38:08,750 Esa sí que es una perspectiva nueva. ¿Qué más? 753 00:38:10,792 --> 00:38:15,208 Bueno, Ryan y Kyle dijeron que escucharon a una mujer gritar. 754 00:38:15,208 --> 00:38:16,959 Pero Kyle dijo específicamente que escuchó el grito. 755 00:38:16,959 --> 00:38:18,959 Después del disparo. 756 00:38:18,959 --> 00:38:22,875 Siempre asumí que era Phyllis, pero ¿y si...? 757 00:38:22,875 --> 00:38:25,667 ¿Y si hubiera alguien más en la farmacia? 758 00:38:25,667 --> 00:38:29,458 ¡Buen trabajo, Jane Da Silva! 759 00:38:29,458 --> 00:38:32,625 ¿Pero quién es fan de nuestra revista? ¿Eh? 760 00:39:08,208 --> 00:39:10,166 ¡Ey! 761 00:39:10,166 --> 00:39:12,417 Entonces, ¿cómo te sientes? 762 00:39:12,417 --> 00:39:14,792 Como si me hubiera golpeado una bola de boliche. 763 00:39:14,792 --> 00:39:16,250 Ay. 764 00:39:20,834 --> 00:39:23,709 Cuéntamelo. 765 00:39:23,709 --> 00:39:27,000 Acabo de terminar mis compras de comestibles. 766 00:39:27,000 --> 00:39:29,291 De camino a casa, me chocaron por detrás. 767 00:39:29,291 --> 00:39:31,875 Me desmayé y me desperté aquí. 768 00:39:33,375 --> 00:39:35,917 ¿Puedes decirme algo sobre el vehículo? 769 00:39:35,917 --> 00:39:38,333 No recuerdo mucho. En realidad, solo los faros. 770 00:39:39,458 --> 00:39:41,250 Esto tiene que estar relacionado con Ryan. 771 00:39:41,250 --> 00:39:43,250 ¿Qué más podría ser? 772 00:39:43,250 --> 00:39:45,458 ¡Alguien quiere que dejemos de cavar! 773 00:39:45,458 --> 00:39:48,917 Lo más importante aquí es mantenerte seguro. 774 00:39:48,917 --> 00:39:51,125 Entonces, si revocamos la condena de Ryan, 775 00:39:51,125 --> 00:39:53,208 Tiene una madre a quien visitar cuando vuelva a casa. 776 00:39:58,041 --> 00:40:02,208 Escucha, intenta descansar un poco. Está bien. 777 00:40:13,625 --> 00:40:15,333 ¿Cómo estás? 778 00:40:15,333 --> 00:40:18,000 Bueno, he estado llamando a todos los que estaban allí. 779 00:40:18,000 --> 00:40:20,375 La farmacia el día del tiroteo y hasta ahora 780 00:40:20,375 --> 00:40:22,750 Estoy casi llegando al final de mi lista y de mi paciencia. 781 00:40:22,750 --> 00:40:24,625 Estoy aquí para ayudar. 782 00:40:26,000 --> 00:40:28,417 ¿No tienes nada más que hacer esta noche? 783 00:40:28,417 --> 00:40:32,208 Sin Harold, mi tarjeta de baile está perpetuamente abierta. 784 00:40:32,208 --> 00:40:34,834 Bueno, ¿qué pasa con ese grupo de apoyo para el duelo? 785 00:40:34,834 --> 00:40:36,959 ¿Que Jason Collins había sugerido esta noche? 786 00:40:36,959 --> 00:40:39,583 Jane, ya te lo dije... 787 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 Podría ser bueno para ti estar rodeado de algunas personas. 788 00:40:42,291 --> 00:40:43,542 Quien sabe por lo que estás pasando. 789 00:40:43,542 --> 00:40:45,125 Quiero decir, mira. 790 00:40:46,709 --> 00:40:47,959 ¿Bingo? 791 00:40:47,959 --> 00:40:51,667 ¡Sí! Sólo piénsalo. 792 00:40:51,667 --> 00:40:54,000 Además, solo hay espacio para que uno de nosotros se quede deprimido aquí. 793 00:40:54,000 --> 00:40:55,417 En pijama. 794 00:40:55,417 --> 00:40:57,917 Ugh, un grupo de apoyo para viudas. 795 00:40:57,917 --> 00:40:59,917 Estar rodeado de gente triste 796 00:40:59,917 --> 00:41:02,417 ¡Mientras trato de mantenerme al día con todos los números dabbing! 797 00:41:02,417 --> 00:41:06,667 Además, ¿quién te va a ayudar a encontrar a ese cliente misterioso? 798 00:41:06,667 --> 00:41:10,125 Pienso que ambos podríamos beneficiarnos de una nueva perspectiva. 799 00:41:10,125 --> 00:41:14,333 Pero si vas, me conoce como Jane Darulo, así que... 800 00:41:16,000 --> 00:41:18,125 Ah, veamos... 801 00:41:21,542 --> 00:41:24,250 Hola. ¿Puedo hablar con Jennifer Gilbert por favor? 802 00:41:24,250 --> 00:41:25,417 Discurso. 803 00:41:25,417 --> 00:41:26,792 Hola. Buenas noches! 804 00:41:26,792 --> 00:41:29,458 Mi nombre es Jane Da Silva, llamo en nombre de 805 00:41:29,458 --> 00:41:31,750 La Fundación para Corregir Errores. 806 00:41:31,750 --> 00:41:35,500 Quería hablar sobre la próxima apelación de Ryan Shea. 807 00:41:35,500 --> 00:41:37,000 Oh. 808 00:41:37,000 --> 00:41:40,917 ¿Puedes recordar a qué hora recogiste tu receta? 809 00:41:40,917 --> 00:41:43,917 ¿en la farmacia Collins el 18 de enero del año pasado? 810 00:41:43,917 --> 00:41:45,792 ¿Fue en algún momento de la mañana? 811 00:41:45,792 --> 00:41:48,041 No, no estaba allí. 812 00:41:48,041 --> 00:41:51,917 ¿No lo estabas? ¿Eh? Eso es interesante. 813 00:41:51,917 --> 00:41:54,750 Te tengo en un informe policial recogiendo 814 00:41:54,750 --> 00:41:57,125 una receta de insulina esa mañana. 815 00:41:57,125 --> 00:42:01,875 Bueno, yo estuve allí, pero no vi ningún disparo. 816 00:42:01,875 --> 00:42:03,333 Debo haberlo pasado por alto. 817 00:42:03,333 --> 00:42:04,709 Lo siento, no puedo ayudarte. 818 00:42:06,667 --> 00:42:09,917 Entonces ¿estaba ella allí o no? 819 00:42:09,917 --> 00:42:13,959 Jennifer no parece segura de qué historia quiere contar. 820 00:42:13,959 --> 00:42:16,792 Pero ¿por qué mentiría acerca de estar en la farmacia? 821 00:42:16,792 --> 00:42:19,917 Bueno, a veces la gente miente para protegerse. 822 00:42:19,917 --> 00:42:21,750 Siento que podría obtener una mejor lectura 823 00:42:21,750 --> 00:42:23,333 Si estuviera cara a cara con ella. 824 00:42:23,333 --> 00:42:26,500 Claro, pero claramente no quiere hablar. 825 00:42:26,500 --> 00:42:30,291 Quizás unas cuantas preguntas bien formuladas... 826 00:42:30,291 --> 00:42:34,458 ¿De alguien no directamente relacionado con el caso de asesinato? 827 00:42:34,458 --> 00:42:38,375 Sí, ¿tal vez un representante farmacéutico? 828 00:42:38,375 --> 00:42:42,125 Hmmm... Bueno, ¡no hace daño intentarlo! 829 00:42:42,125 --> 00:42:44,375 ¿Tienes algo en tu fabuloso armario de disfraces? 830 00:42:44,375 --> 00:42:46,792 ¿Eso podría convertirme en alguien más oficial? 831 00:42:48,458 --> 00:42:51,125 Veamos aquí. 832 00:42:51,125 --> 00:42:54,709 El atuendo adecuado puede abrir cualquier puerta. 833 00:42:54,709 --> 00:43:00,125 ¡Ah! Vale, no es apropiado para los negocios, pero es súper divertido, ¿verdad? 834 00:43:00,125 --> 00:43:02,625 Me encanta esta chaqueta. 835 00:43:02,625 --> 00:43:06,375 ¡Esa chaqueta me dice que debes destacar en la noche de bingo! 836 00:43:06,375 --> 00:43:09,041 ¡Espera, espera, espera! ¡Espera! ¡No lo devuelvas! 837 00:43:09,041 --> 00:43:11,792 Ahora el tío Harold no querría ese precioso abrigo. 838 00:43:11,792 --> 00:43:14,458 o hermosa que te quedes encerrada en esta casa para siempre. 839 00:43:16,625 --> 00:43:18,041 Ven aquí. Póntelo. 840 00:43:25,709 --> 00:43:29,083 Mírate, ¡te encanta esta chaqueta! 841 00:43:29,083 --> 00:43:30,792 Sí. 842 00:43:30,792 --> 00:43:34,333 Bueno, entonces, ve y desahógate en la ciudad. 843 00:43:34,333 --> 00:43:36,000 ¡Muéstrale un buen momento! 844 00:43:36,000 --> 00:43:38,917 Quizás incluso puedas divertirte un poco tú mismo. 845 00:43:39,834 --> 00:43:42,041 Sadie, sé mejor que nadie que a veces simplemente tienes que... 846 00:43:42,041 --> 00:43:44,458 Finge hasta que lo logres. 847 00:43:44,458 --> 00:43:47,959 Pero este nuevo capítulo de tu vida va a ser tan increíble. 848 00:43:47,959 --> 00:43:50,083 Lo sé. 849 00:43:50,083 --> 00:43:53,375 Pero primero tienes que exponerte. 850 00:43:53,375 --> 00:43:55,750 Te prometo tu fabuloso pijama y tus palomitas de maíz. 851 00:43:55,750 --> 00:43:57,625 Te estaré esperando cuando llegues a casa. 852 00:43:57,625 --> 00:44:00,333 Está bien. Lo intentaré. 853 00:44:02,542 --> 00:44:05,291 Supongo que ambos fingiremos hasta que lo logremos. 854 00:44:06,458 --> 00:44:07,709 ¡Sí! 855 00:44:38,291 --> 00:44:40,083 Si ella quisiera hablar contigo hablaría contigo, John... 856 00:45:04,291 --> 00:45:06,375 Hola? Esta es la Fundación para Corregir el Mal... 857 00:45:10,375 --> 00:45:11,291 Eh... 858 00:45:20,417 --> 00:45:21,875 ¡Ella lo hizo! 859 00:45:24,583 --> 00:45:26,250 Está bien... 860 00:45:26,250 --> 00:45:28,750 Traje gris elegante y poderoso... 861 00:45:28,750 --> 00:45:30,625 Veamos qué puertas puedes abrir. 862 00:45:43,625 --> 00:45:45,083 ¿Hola? 863 00:45:46,667 --> 00:45:48,166 ¿Jennifer? 864 00:45:51,542 --> 00:45:53,083 Jennifer... 865 00:45:55,000 --> 00:45:56,500 Jennifer Gilbert... 866 00:46:03,250 --> 00:46:04,208 ¡Ey! 867 00:46:08,375 --> 00:46:09,208 - ¡Ey! 868 00:46:25,166 --> 00:46:28,000 ¿Debería preocuparme que tengas antecedentes de haber terminado en... 869 00:46:28,000 --> 00:46:31,208 ¿Las escenas del crimen de los casos que estás investigando? 870 00:46:31,208 --> 00:46:35,667 Preferiría no involucrarme en la parte de encontrar cadáveres. 871 00:46:35,667 --> 00:46:38,834 Sólo vine a hacer algunas preguntas. 872 00:46:38,834 --> 00:46:40,333 Ahora sólo tengo uno grande. 873 00:46:40,333 --> 00:46:42,834 ¿Que pasó aquí? 874 00:46:42,834 --> 00:46:45,000 Bueno, no hay ningún arma homicida. 875 00:46:45,000 --> 00:46:46,709 El fallecido no está herido. 876 00:46:46,709 --> 00:46:49,417 Hay algunos frascos de pastillas de la farmacia Ganti... 877 00:46:49,417 --> 00:46:52,125 Probablemente lo atribuirán simplemente a un suicidio. 878 00:46:53,375 --> 00:46:55,083 ¿Un suicidio? 879 00:46:55,083 --> 00:46:57,375 ¿Por qué entonces la lámpara cae al suelo? 880 00:46:57,375 --> 00:46:59,166 ¿Y qué pasa con el tipo que vi salir de la escena? 881 00:46:59,166 --> 00:47:01,333 Obviamente esto es un homicidio. 882 00:47:01,333 --> 00:47:04,083 Mira, te lo puedo asegurar, los forenses harán la debida diligencia. 883 00:47:04,083 --> 00:47:05,583 Para encontrar la verdad. 884 00:47:05,583 --> 00:47:07,959 Y los detectives están investigando todos los ángulos. 885 00:47:07,959 --> 00:47:10,333 Y ya he pedido un informe toxicológico completo, 886 00:47:10,333 --> 00:47:12,000 y estamos tomando huellas dactilares de la puerta trasera 887 00:47:12,000 --> 00:47:14,417 donde vio salir al posible sospechoso. 888 00:47:14,417 --> 00:47:18,417 Y, eh... ¿por qué no has estado devolviendo mis llamadas? 889 00:47:20,667 --> 00:47:24,542 Seremos un equipo mucho más efectivo si trabajamos juntos. 890 00:47:26,291 --> 00:47:29,750 He tenido algunos problemas con las asociaciones en el pasado. 891 00:47:29,750 --> 00:47:32,417 Oh, no me di cuenta de que era un problema. 892 00:47:33,959 --> 00:47:36,917 Mira, solo necesito centrarme en los detalles de este caso. 893 00:47:36,917 --> 00:47:39,542 Ahora mismo estoy solo. ¿De acuerdo? 894 00:47:39,542 --> 00:47:43,250 Parece que no puedo confiar en la palabra de la gente. 895 00:47:44,375 --> 00:47:45,625 Bueno. 896 00:47:54,083 --> 00:47:56,333 - Hola. - Hola. 897 00:47:56,333 --> 00:47:58,166 ¿Algo útil del propietario? 898 00:47:58,166 --> 00:47:59,667 Ah... Quizás. 899 00:47:59,667 --> 00:48:02,417 Pero sus primeras palabras fueron: "¿Quién va a limpiar eso?" 900 00:48:02,417 --> 00:48:04,834 Ah. El tipo sensible. 901 00:48:04,834 --> 00:48:08,375 Pero lo más importante es que dijo: "Esa no es Jennifer". 902 00:48:08,375 --> 00:48:09,750 ¿Qué? 903 00:48:09,750 --> 00:48:13,000 Esa es la compañera de cuarto de Jennifer, Chloe MacPherson. 904 00:48:13,000 --> 00:48:14,875 Entonces ¿dónde está Jennifer? 905 00:48:14,875 --> 00:48:17,500 Se mudó la semana pasada. Apenas se despidió. 906 00:48:17,500 --> 00:48:20,000 El propietario parecía un poco ofendido por eso. 907 00:48:20,000 --> 00:48:22,166 Claro. Quiero decir, ya sabes, 908 00:48:22,166 --> 00:48:23,959 cobras el cheque de alquiler de alguien cada mes, 909 00:48:23,959 --> 00:48:25,208 ¡Crees que conoces a una persona! 910 00:48:25,208 --> 00:48:26,750 Umm... No es una coincidencia. 911 00:48:26,750 --> 00:48:28,667 ¿Dijo a dónde fue Jennifer? 912 00:48:28,667 --> 00:48:30,333 Ah, bueno... 913 00:48:30,333 --> 00:48:34,000 Ella dijo que "no era asunto suyo". 914 00:48:34,000 --> 00:48:35,750 Ah. 915 00:48:35,750 --> 00:48:37,750 Dime que tenía un contacto de emergencia. 916 00:48:37,750 --> 00:48:39,542 que figura en el contrato de alquiler. 917 00:48:39,667 --> 00:48:42,667 Sí, alguna tía fuera del estado. 918 00:48:42,667 --> 00:48:43,834 Excelente. 919 00:48:43,834 --> 00:48:45,959 Espera. ¿A dónde vas? 920 00:48:45,959 --> 00:48:47,750 Parece que me voy a ir fuera del estado. 921 00:48:47,750 --> 00:48:49,417 ¡Sólo espera! 922 00:48:49,417 --> 00:48:50,959 ¡No, no! Debería irme con... 923 00:48:50,959 --> 00:48:52,875 Tú. 924 00:48:58,375 --> 00:49:01,792 Jane, conseguí la dirección de la tía de Jennifer como pediste. 925 00:49:01,792 --> 00:49:06,125 Calle 1138 Broomfield 926 00:49:17,667 --> 00:49:19,917 Vaya, voy a agarrar esto. 927 00:49:32,250 --> 00:49:34,709 Oye, espera. ¿Podría conseguirme una de esas bolsas? 928 00:49:34,709 --> 00:49:36,208 Gracias. Genial. 929 00:49:47,041 --> 00:49:48,083 Gracias. 930 00:49:49,125 --> 00:49:50,250 ¡Oh! 931 00:49:50,250 --> 00:49:52,333 ¡Lo siento mucho! 932 00:49:53,083 --> 00:49:54,375 Soy... 933 00:49:54,375 --> 00:49:58,125 Está bien. Es... eh... es solo una camisa. 934 00:49:58,125 --> 00:50:00,291 Tengo otro en el auto. 935 00:50:01,875 --> 00:50:04,959 ¿Es porque a menudo derramas café encima? 936 00:50:04,959 --> 00:50:06,709 Bueno, ya sabes, en realidad soy vendedor. 937 00:50:06,709 --> 00:50:08,250 Así que estoy mucho tiempo de viaje. 938 00:50:08,250 --> 00:50:11,667 Sí, derramo café con más frecuencia de lo que me gustaría admitir. 939 00:50:11,667 --> 00:50:13,667 ¡Sólo el coste de hacer negocios! 940 00:50:13,667 --> 00:50:15,750 ¡Sí, pero el costo de tus facturas de limpieza en seco! 941 00:50:16,834 --> 00:50:18,291 ¿Puedo traerte otro café? 942 00:50:18,291 --> 00:50:19,375 Mmm... 943 00:50:19,375 --> 00:50:20,834 Bueno, podrías sentarte en una mesa. 944 00:50:20,834 --> 00:50:22,667 Uno que no se mueve. 945 00:50:22,667 --> 00:50:24,500 ¿Sabes? En realidad no puedo quedarme. 946 00:50:24,500 --> 00:50:26,917 ¿Pero tomarás el café? 947 00:50:26,917 --> 00:50:29,542 Teniendo en cuenta el día que estoy teniendo, sí tomaré el café. 948 00:50:29,542 --> 00:50:30,625 - Es imprescindible. - Está bien. 949 00:50:32,041 --> 00:50:33,750 Dos de sus cafés más fuertes, por favor. 950 00:50:34,792 --> 00:50:36,166 ¿No tienes una tapa para esa cosa? 951 00:50:36,166 --> 00:50:37,792 Sí, en el coche. 952 00:50:37,792 --> 00:50:39,083 Oh, bien, bien. 953 00:50:39,083 --> 00:50:40,667 Así que te gusta vivir la vida al límite, ¿eh? 954 00:50:41,709 --> 00:50:43,500 No tienes idea 955 00:50:45,375 --> 00:50:46,917 Gracias. 956 00:50:48,000 --> 00:50:49,166 -Ese eres tú. -Gracias. 957 00:50:50,125 --> 00:50:51,417 Lo siento de nuevo. 958 00:50:51,417 --> 00:50:52,875 Está bien. Está bien. Que tengas un buen día. 959 00:50:52,875 --> 00:50:53,875 Bueno. 960 00:50:58,041 --> 00:50:59,542 Hola Sadie. 961 00:50:59,542 --> 00:51:02,291 Jane, ¿estás segura de que estás bien? 962 00:51:02,291 --> 00:51:04,792 Estás haciendo un largo viaje después del día que has tenido. 963 00:51:04,792 --> 00:51:07,542 Sí, estoy bien. Un poco cansado, pero... 964 00:51:07,542 --> 00:51:09,250 ¿Cómo te van las cosas? 965 00:51:09,250 --> 00:51:10,625 Bueno, gracias por empujarme. 966 00:51:10,625 --> 00:51:12,083 ir a ese grupo de duelo. 967 00:51:12,083 --> 00:51:14,291 ¡Maté al Bingo! 968 00:51:14,291 --> 00:51:16,083 ¿Grupo de duelo? 969 00:51:16,083 --> 00:51:17,792 Suena como una película de Jane Fonda. 970 00:51:17,792 --> 00:51:21,417 El Club de Asesoramiento no tiene el ambiente adecuado. 971 00:51:21,417 --> 00:51:26,125 La gente allí estaba igual que yo, desconsolada, pero... 972 00:51:26,125 --> 00:51:27,542 Esperanzado. 973 00:51:27,542 --> 00:51:29,333 Mmm... 974 00:51:29,333 --> 00:51:32,625 Estuve charlando un rato con Jason Collins. 975 00:51:32,625 --> 00:51:36,166 Era muy amable, pero terrible jugando al bingo. 976 00:51:37,250 --> 00:51:39,375 Él y yo realmente tenemos 977 00:51:39,375 --> 00:51:42,125 Hice planes para cenar esta noche. 978 00:51:42,125 --> 00:51:44,125 Ohhh. ¿Te apetece una cita? 979 00:51:44,125 --> 00:51:47,250 ¡No! No es una cita. 980 00:51:47,250 --> 00:51:51,500 Sólo dos personas que conocen el dolor comiendo juntas. 981 00:51:51,500 --> 00:51:53,250 Para mí suena como una cita. 982 00:51:53,250 --> 00:51:54,750 Pero como quieras llamarlo. 983 00:51:54,750 --> 00:51:56,375 No lo puedo creer, 984 00:51:56,375 --> 00:52:00,458 pero sentí una pequeña chispa de estar viva otra vez. 985 00:52:00,458 --> 00:52:02,458 Estoy muy feliz por ti, Sadie. 986 00:52:02,458 --> 00:52:04,500 Tenías razón. 987 00:52:04,500 --> 00:52:06,834 Harold querría que yo fuera feliz. 988 00:52:08,917 --> 00:52:10,583 ¡Y mi chaqueta también! 989 00:52:16,750 --> 00:52:18,500 Retrocede, amigo. 990 00:52:18,500 --> 00:52:20,792 Oh, Dios mío. No hay problema. 991 00:52:20,792 --> 00:52:22,792 Jason es un completo caballero. 992 00:52:22,792 --> 00:52:24,125 - No, no. 993 00:52:24,125 --> 00:52:26,500 Hay una camioneta azul detrás de mí. 994 00:52:26,500 --> 00:52:28,417 Sabes, tal vez estoy siendo paranoico, pero... 995 00:52:28,417 --> 00:52:31,625 Hoy también vi una camioneta azul alejándose a toda velocidad de la escena del crimen. 996 00:52:31,625 --> 00:52:33,166 ¿Crees que es el mismo? 997 00:52:33,166 --> 00:52:34,750 - No sé. 998 00:52:34,750 --> 00:52:36,166 No lo puedo decir 999 00:52:36,166 --> 00:52:37,917 Bueno, ¿cuánto tiempo ha pasado desde que lo dejaste atrás? 1000 00:52:37,917 --> 00:52:39,458 Quiero decir, estoy en una autopista de dos carriles. 1001 00:52:39,458 --> 00:52:41,166 Así que tiene que quedar detrás de mí. 1002 00:52:41,166 --> 00:52:42,583 Pero no estoy seguro de cuánto tiempo ha estado siguiéndome. 1003 00:52:47,542 --> 00:52:49,542 Jane. Jane, ¿qué pasa? 1004 00:52:49,542 --> 00:52:51,542 ¡Espera! V... 1005 00:52:51,542 --> 00:52:52,792 Ocho...- ¿Qué? 1006 00:52:52,792 --> 00:52:54,333 ¡Ah! 1007 00:52:54,333 --> 00:52:56,834 ¡Estaba intentando leer la matrícula pero no la vi! 1008 00:52:56,834 --> 00:52:58,083 ¿Qué está sucediendo? 1009 00:52:58,083 --> 00:52:59,375 No sé. 1010 00:52:59,375 --> 00:53:01,625 Creo que alguien llegó muy tarde al trabajo. 1011 00:53:01,625 --> 00:53:03,291 ¿Estás seguro de que estás bien? 1012 00:53:03,291 --> 00:53:07,000 Sí, estoy bien, lo prometo. 1013 00:53:07,000 --> 00:53:09,291 Te llamaré si necesito algo más. 1014 00:53:19,917 --> 00:53:21,000 ¿Jane? 1015 00:53:21,000 --> 00:53:22,208 - Hola? Encontré... 1016 00:53:22,208 --> 00:53:23,792 -Hola, Juan! 1017 00:53:23,792 --> 00:53:25,542 Juan, ¿puedes...? 1018 00:53:39,333 --> 00:53:40,625 Bueno, eso fue raro. 1019 00:53:55,500 --> 00:53:59,125 Hola, estoy buscando a Jennifer Gilbert. 1020 00:53:59,125 --> 00:54:01,792 Mi nombre es Jane. Soy amiga suya. 1021 00:54:03,166 --> 00:54:04,500 ¿Eres de la ciudad? 1022 00:54:04,500 --> 00:54:05,917 Sí. 1023 00:54:10,458 --> 00:54:13,333 La ciudad cambia a la gente. 1024 00:54:13,333 --> 00:54:17,542 Jenny es diferente desde que regresó. 1025 00:54:17,542 --> 00:54:19,000 ¿Cómo es eso? 1026 00:54:21,291 --> 00:54:23,959 Ella es más tranquila. 1027 00:54:23,959 --> 00:54:29,500 Ella se rió mucho pero ya no. 1028 00:54:31,625 --> 00:54:34,959 Siento como si hubiera algo que no me está contando. 1029 00:54:36,166 --> 00:54:38,834 En realidad yo también lo creo. 1030 00:54:38,834 --> 00:54:40,875 Ella tiene miedo. 1031 00:54:40,875 --> 00:54:43,542 Mira, es de suma importancia que la encuentre. 1032 00:54:43,542 --> 00:54:45,792 Está bien, sólo quiero ayudarla a decir la verdad. 1033 00:54:48,542 --> 00:54:50,709 Ella trabaja en el casino. 1034 00:54:52,417 --> 00:54:56,750 Está bien, genial. Iré a buscarla allí. Gracias. 1035 00:54:56,750 --> 00:55:01,125 Y prometo que haré todo lo que pueda para protegerla. 1036 00:55:08,333 --> 00:55:10,166 ¡Mamá! ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 1037 00:55:10,166 --> 00:55:11,792 Estoy bien, no te preocupes. 1038 00:55:11,792 --> 00:55:15,333 Un tipo me seguía de cerca y me chocaron por detrás. 1039 00:55:15,333 --> 00:55:17,542 Me golpeé la cabeza con el volante. 1040 00:55:17,542 --> 00:55:19,625 ¿Llevabas puesto el cinturón de seguridad? 1041 00:55:19,625 --> 00:55:21,959 Sí, claro que lo estaba. 1042 00:55:21,959 --> 00:55:24,125 Bueno, a veces lo olvidas. 1043 00:55:26,041 --> 00:55:28,250 Y no pude recordártelo. 1044 00:55:28,250 --> 00:55:30,500 Cariño, no lo olvidé. 1045 00:55:30,500 --> 00:55:32,041 Hay un conductor terrible por ahí. 1046 00:55:32,041 --> 00:55:34,291 Ni siquiera se quedaron para ver si estaba bien. 1047 00:55:34,291 --> 00:55:35,709 ¿Te lastimaste y no había nadie para ayudarte? 1048 00:55:35,709 --> 00:55:37,083 ¿Me estás tomando el pelo? 1049 00:55:37,083 --> 00:55:38,583 Alguien llamó a los servicios de emergencia. 1050 00:55:38,583 --> 00:55:40,750 y llegaron allí en sólo unos minutos. 1051 00:55:41,917 --> 00:55:43,834 ¿Seguro que estás bien? 1052 00:55:43,834 --> 00:55:47,166 Lo prometo. Parece peor de lo que es. 1053 00:55:48,083 --> 00:55:50,041 Aunque tuve que convencer al médico. 1054 00:55:50,041 --> 00:55:52,959 para darme el alta un poquito antes. 1055 00:55:52,959 --> 00:55:55,667 Pero no quisiera dejar de venir a verte hoy. 1056 00:55:55,667 --> 00:55:57,834 Es el día del pastel de carne, mamá. Da igual. 1057 00:55:57,834 --> 00:56:00,583 No, cariño. 1058 00:56:00,583 --> 00:56:03,500 Hoy era el cumpleaños del abuelo. 1059 00:56:06,125 --> 00:56:08,250 ¡Pero nunca olvido el cumpleaños del abuelo! 1060 00:56:11,083 --> 00:56:14,500 Hay gente buena trabajando para sacarte de aquí. 1061 00:56:14,500 --> 00:56:16,125 Y cuando vuelvas a casa, haremos la del abuelo. 1062 00:56:16,125 --> 00:56:17,792 sopa de pollo y recordaremos todo de él. 1063 00:56:17,792 --> 00:56:18,959 ¿Pero qué pasa si yo...? 1064 00:56:22,834 --> 00:56:26,250 ¿Qué pasa si no lo recuerdo? 1065 00:56:26,250 --> 00:56:28,208 ¿Qué pasa si me olvido del cumpleaños de todos? 1066 00:56:28,208 --> 00:56:30,792 ¿Todas las pequeñas cosas? 1067 00:56:30,792 --> 00:56:34,250 Soy tan duro como el abuelo, ¿sabes? 1068 00:56:34,250 --> 00:56:38,250 Lucharé por ti hasta que salgas por esa puerta, Ryan. 1069 00:56:39,250 --> 00:56:42,834 Es este lugar, mamá. 1070 00:56:42,834 --> 00:56:45,917 Cada día es peor. 1071 00:57:08,875 --> 00:57:11,333 Oh, genial... 1072 00:57:31,208 --> 00:57:32,166 ¡Oh! 1073 00:57:35,041 --> 00:57:37,375 Perfecto, simplemente perfecto. 1074 00:57:37,375 --> 00:57:38,875 - Vamos. 1075 00:57:39,917 --> 00:57:41,208 ¡Anillo! 1076 00:57:42,291 --> 00:57:43,792 ¡Genial! Está bien... 1077 00:57:44,625 --> 00:57:46,291 Está bien. 1078 00:57:46,291 --> 00:57:49,625 Sigue caminando, Da Silva. Tú puedes. 1079 00:57:49,625 --> 00:57:52,542 ¿Sabes hasta dónde puede llegar realmente el casino? 1080 00:58:37,834 --> 00:58:40,709 Te ves un poco perdido. ¿Necesitas que te lleve? 1081 00:58:40,709 --> 00:58:43,250 No, creo que estoy bien. 1082 00:58:43,250 --> 00:58:45,458 Okay. Ha ha! 1083 00:58:45,458 --> 00:58:47,083 Entra aquí... 1084 00:58:47,083 --> 00:58:48,375 Gracias. 1085 00:58:48,375 --> 00:58:49,583 Oh hombre... 1086 00:58:53,542 --> 00:58:55,583 Voy a quemar esto cuando todo esto termine. 1087 00:58:57,125 --> 00:58:59,166 ¿Cómo supiste dónde estaba? 1088 00:58:59,166 --> 00:59:01,875 Bueno, Sadie me devuelve las llamadas. 1089 00:59:04,208 --> 00:59:07,208 Lo siento, no quise ignorarte. 1090 00:59:07,208 --> 00:59:10,208 Oye, mira, mira... lo entiendo, ¿vale? 1091 00:59:10,208 --> 00:59:12,709 Yo también he tenido malas asociaciones. 1092 00:59:12,709 --> 00:59:14,542 Pero estamos juntos en esto. 1093 00:59:14,542 --> 00:59:16,875 Y yo soy tu respaldo y siempre estaré ahí para ti. 1094 00:59:18,792 --> 00:59:20,792 Espera, ¿eso me convierte en tu respaldo? 1095 00:59:20,792 --> 00:59:23,041 Quiero decir, ¿estás seguro de eso? ¿Yo? 1096 00:59:23,041 --> 00:59:25,667 Puedo contar con una mano los casos que he resuelto. 1097 00:59:26,959 --> 00:59:29,125 Bueno, por suerte tienes buenos instintos. 1098 00:59:30,250 --> 00:59:31,792 Sabes, tenías razón. 1099 00:59:31,792 --> 00:59:33,166 Chloe fue asesinada. 1100 00:59:34,375 --> 00:59:36,083 Sí, encontré esta sustancia en polvo blanca. 1101 00:59:36,083 --> 00:59:38,500 en una taza en la escena del crimen. 1102 00:59:38,500 --> 00:59:41,000 Parecían pastillas trituradas. 1103 00:59:41,000 --> 00:59:43,458 El informe toxicológico nos dirá más. 1104 00:59:43,458 --> 00:59:45,709 ¿Sabes qué? Deberíamos volver a ver el video de Joe Harper. 1105 00:59:45,709 --> 00:59:47,375 Informe toxicológico también. 1106 00:59:47,375 --> 00:59:49,041 Apuesto a que también le aplicaron la misma droga. 1107 00:59:49,041 --> 00:59:50,709 Leíste mi mente. 1108 01:00:05,417 --> 01:00:08,083 Bueno, supongo que podría haber cambiado su apariencia desde entonces. 1109 01:00:08,083 --> 01:00:10,625 Ella está prófuga, pero según las redes sociales es de estatura media, 1110 01:00:10,625 --> 01:00:12,041 Cabello oscuro, gafas rojas. 1111 01:00:12,041 --> 01:00:13,250 Entiendo. 1112 01:00:13,250 --> 01:00:14,750 ¿Sabes qué? ¿Por qué no vas por delante? 1113 01:00:14,750 --> 01:00:16,250 Voy a dirigirme hacia atrás. 1114 01:00:16,250 --> 01:00:18,750 Está bien. Y, bueno, mantengamos un perfil bajo, ¿de acuerdo? 1115 01:00:18,750 --> 01:00:20,041 Sí. 1116 01:00:20,041 --> 01:00:21,583 - Llámame si me necesitas. - Sí, lo haré. 1117 01:00:21,583 --> 01:00:22,583 Está bien. 1118 01:00:27,291 --> 01:00:29,625 ¡Oye tú, espera! 1119 01:00:29,625 --> 01:00:32,000 ¡No puedo! ¡Llego... tarde! 1120 01:00:32,000 --> 01:00:34,375 ¿Serás tu el sustituto para esta noche? 1121 01:00:34,375 --> 01:00:36,959 ¡Sí! Sí, lo soy. 1122 01:00:36,959 --> 01:00:40,125 ¿Por qué los artistas entran en escena en el último momento? 1123 01:00:40,125 --> 01:00:42,667 ¿Un destello de dramatismo, supongo? 1124 01:00:45,917 --> 01:00:48,792 Entonces, en cuanto al espectáculo, eh... 1125 01:00:48,792 --> 01:00:50,083 Simplemente haz lo que ensayaste. 1126 01:00:50,083 --> 01:00:51,250 Está bien. Lo entiendo. 1127 01:00:58,667 --> 01:01:00,625 Estas dentro en cinco minutos. 1128 01:01:00,625 --> 01:01:04,291 Muy bien... Bueno, aquí vamos... 1129 01:01:41,250 --> 01:01:43,208 Tienes que jugar para quedarte. 1130 01:02:03,750 --> 01:02:06,083 Hasta ahí llega el perfil bajo. 1131 01:02:09,834 --> 01:02:14,250 ♪ Cuando hay mucho en juego y estás apostando al rojo ♪ 1132 01:02:14,250 --> 01:02:18,125 ♪ Tu corazón está en juego No dejes que se te suba a la cabeza ♪ 1133 01:02:18,125 --> 01:02:22,041 ♪ Tómatelo con calma como si estuvieras hecho de hielo ♪ 1134 01:02:22,041 --> 01:02:24,083 ♪ Y ahora estás listo ♪ 1135 01:02:24,083 --> 01:02:27,000 ♪ Tirar los dados ♪ 1136 01:02:27,000 --> 01:02:30,959 ♪ Tira los dados Haz tu apuesta al amor ♪ 1137 01:02:30,959 --> 01:02:34,834 ♪ No puedes ponerle precio a lo que estás pensando ♪ 1138 01:02:34,834 --> 01:02:38,333 ♪ Así que duplica la apuesta por la suerte ♪ 1139 01:02:38,333 --> 01:02:41,291 ♪ Todo vuelve cuando estás ♪ 1140 01:02:41,291 --> 01:02:44,417 ♪ Enamorado, enamorado ♪ 1141 01:02:44,417 --> 01:02:47,291 ♪ Ahora todo depende del destino ♪ 1142 01:02:47,291 --> 01:02:51,041 ♪ Lo dejaste pasar ahora no puedes soportar la espera ♪ 1143 01:02:51,041 --> 01:02:55,041 ♪ Todo está en juego, ahora quieres jugar limpio ♪ 1144 01:02:55,041 --> 01:03:01,250 ♪ Da da da da da da da da da da da ♪ 1145 01:03:11,208 --> 01:03:12,709 ¡Ey! 1146 01:03:12,709 --> 01:03:14,375 Es gracioso verte aquí. 1147 01:03:14,375 --> 01:03:16,375 ¡Hmm! ¿Lo es? 1148 01:03:16,375 --> 01:03:18,375 Me parece una gran coincidencia. 1149 01:03:18,375 --> 01:03:20,250 Quizás simplemente estemos destinados a tener eso. 1150 01:03:20,250 --> 01:03:21,750 ¿Cita para tomar un café después de todo? 1151 01:03:21,750 --> 01:03:22,917 ¡Hmm! 1152 01:03:22,917 --> 01:03:25,041 Jane, ¿qué pasa? 1153 01:03:25,041 --> 01:03:27,917 Estaba a punto de preguntarle lo mismo al chico del café aquí. 1154 01:03:27,917 --> 01:03:29,417 ¿Me seguiste hasta aquí? 1155 01:03:29,417 --> 01:03:31,542 Bueno, bueno, mira. 1156 01:03:31,542 --> 01:03:34,834 Lo siento por haber coqueteado contigo. 1157 01:03:34,834 --> 01:03:36,834 Tengo trabajo que hacer, ¿vale? Me tengo que ir. 1158 01:03:36,834 --> 01:03:38,458 ¿Que tipo de trabajo? 1159 01:03:38,458 --> 01:03:40,250 Perdón, ¿quién eres? 1160 01:03:40,250 --> 01:03:42,500 Negocio policial. 1161 01:03:42,500 --> 01:03:44,834 Responde la pregunta de la señora. 1162 01:03:46,125 --> 01:03:48,375 Soy un ajustador de seguros. 1163 01:03:48,375 --> 01:03:50,917 Estoy investigando a uno de nuestros clientes por fraude de seguros. 1164 01:03:50,917 --> 01:03:52,333 ¿Fraude de seguros? 1165 01:03:52,333 --> 01:03:54,041 Sí, mi clienta Jennifer... 1166 01:03:54,041 --> 01:03:55,333 ¿Jennifer Gilberto? 1167 01:03:55,333 --> 01:03:58,083 Sí. Ella, ella estaba abusando de sus beneficios de salud. 1168 01:03:58,083 --> 01:04:00,834 comprando insulina para su compañera de cuarto que estaba desempleada. 1169 01:04:00,834 --> 01:04:03,333 Su compañera de cuarto... ¿Chloe MacPherson? 1170 01:04:03,333 --> 01:04:05,041 Bien. 1171 01:04:05,041 --> 01:04:07,166 Hablé con Chloe esta mañana. 1172 01:04:07,166 --> 01:04:09,417 Ella ya admitió su participación en la estafa. 1173 01:04:09,417 --> 01:04:11,208 Ya sabes, la insulina cuesta mucho dinero. 1174 01:04:11,208 --> 01:04:13,125 Nos robaron miles de dólares. 1175 01:04:13,125 --> 01:04:15,000 Nuestros abogados quieren presentar cargos penales. 1176 01:04:15,000 --> 01:04:16,500 ¿Y entonces la mataste? 1177 01:04:18,375 --> 01:04:19,583 Bueno... 1178 01:04:21,834 --> 01:04:23,625 ¿Ella esta muerta? 1179 01:04:23,625 --> 01:04:25,291 Está bien, no, no, no. 1180 01:04:25,291 --> 01:04:28,417 Ella estaba muy viva cuando la dejé esta mañana a las 9:30. 1181 01:04:28,417 --> 01:04:31,000 ¿Entonces Jennifer está huyendo por fraude de seguros? 1182 01:04:31,917 --> 01:04:33,333 Quedarse en el mismo sitio. 1183 01:04:33,333 --> 01:04:34,667 Aún no he terminado contigo. 1184 01:04:34,667 --> 01:04:37,917 Bueno, pero yo, ¡yo solo soy el tipo del seguro! Bueno... 1185 01:04:37,917 --> 01:04:39,875 ¿Crees que el fraude de seguros es la razón? 1186 01:04:39,875 --> 01:04:41,458 ¿Jennifer no quería decir que estaba en la farmacia ese día? 1187 01:04:45,959 --> 01:04:47,709 ¡Éste es Jason Collins! 1188 01:04:48,542 --> 01:04:50,166 ¡Oye! ¡Para! 1189 01:04:54,250 --> 01:04:55,333 No no no no no! 1190 01:05:01,166 --> 01:05:02,667 ¡Seguridad! 1191 01:05:02,667 --> 01:05:04,041 Espera, lo prometo, ¡sólo estoy tratando de ayudar! 1192 01:05:04,041 --> 01:05:06,125 Mantente alejado de mí. 1193 01:05:06,125 --> 01:05:07,583 ¡Sostener! 1194 01:05:07,583 --> 01:05:09,875 ¿Jennifer Gilbert tiene razón? 1195 01:05:09,875 --> 01:05:11,834 ¡Guau! Detective John Cameron. 1196 01:05:11,834 --> 01:05:13,709 Esta es Jane Da Silva. 1197 01:05:13,709 --> 01:05:16,542 Eres parte de una investigación activa. 1198 01:05:16,542 --> 01:05:18,083 ¿Eres Jane? 1199 01:05:18,083 --> 01:05:20,125 Sí, estaba tratando de decírtelo. 1200 01:05:20,125 --> 01:05:21,875 ¿Por dónde se fue? 1201 01:05:21,875 --> 01:05:24,417 Ah, simplemente desapareció entre la multitud antes de que pudiera llegar hasta él. 1202 01:05:24,417 --> 01:05:26,083 Escucha, voy a echar un vistazo a 1203 01:05:26,083 --> 01:05:27,667 Las imágenes de seguridad del casino. 1204 01:05:27,667 --> 01:05:30,583 Sí, está al final del pasillo. La última puerta a la derecha. 1205 01:05:30,583 --> 01:05:32,417 Está bien. Gracias. 1206 01:05:32,417 --> 01:05:34,208 Venga, vamos a charlar un rato. 1207 01:05:44,000 --> 01:05:45,917 Mira, Jennifer, sé que esto debe ser 1208 01:05:45,917 --> 01:05:48,166 Totalmente abrumador para ti. 1209 01:05:48,166 --> 01:05:52,333 No puedes cambiar el pasado, pero puedes cambiar el futuro. 1210 01:05:52,333 --> 01:05:54,917 Sólo dime la verdad, ¿de acuerdo? 1211 01:05:54,917 --> 01:05:58,250 Todo exactamente como ocurrió ese día. 1212 01:05:58,250 --> 01:06:01,417 ¡Aquí está en juego el futuro de un joven! 1213 01:06:02,959 --> 01:06:05,583 No estaba tratando de cometer fraude, solo estaba, 1214 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 Estaba tratando de ayudar a mi amigo. 1215 01:06:07,750 --> 01:06:09,417 Haciendo lo decente. 1216 01:06:09,417 --> 01:06:11,125 Quiero decir, las compañías de seguros ganan mucho. 1217 01:06:11,125 --> 01:06:13,208 el dinero ¿qué les importa a ellos? 1218 01:06:13,208 --> 01:06:17,125 Bien, ¿cómo funcionó exactamente tu plan con Chloe? 1219 01:06:17,125 --> 01:06:19,875 Puse mi nombre bajo las recetas para la diabetes de Chloe, 1220 01:06:19,875 --> 01:06:22,291 Entonces la farmacia lo cargaría a mi seguro. 1221 01:06:23,959 --> 01:06:28,208 El señor Collins se dio cuenta, pero en realidad no le importó. 1222 01:06:28,208 --> 01:06:31,250 También estaba ganando dinero con ello. 1223 01:06:31,250 --> 01:06:33,125 Entonces, la farmacia de Jason Collins no era del todo... 1224 01:06:33,125 --> 01:06:36,166 Tan saludable como parecía. 1225 01:06:36,166 --> 01:06:38,667 Yo estuve allí ese día... 1226 01:06:48,375 --> 01:06:50,333 Hola Artie, ¿cómo estás? 1227 01:06:54,792 --> 01:06:57,792 Lo tengo todo bajo control. Te doy mi palabra. 1228 01:06:57,792 --> 01:07:00,208 El viernes después del trabajo es el día de pago. Te lo daré todo entonces. 1229 01:07:04,834 --> 01:07:08,250 Está bien. Conseguiré más. Ya se me ocurrirá algo. 1230 01:07:08,250 --> 01:07:10,417 ¡Aléjate de mi hermana! 1231 01:07:32,750 --> 01:07:35,041 ¿Cómo puedo ayudarle hoy? 1232 01:07:41,750 --> 01:07:43,333 Por favor. 1233 01:07:47,333 --> 01:07:49,625 Necesito estos 1234 01:07:51,333 --> 01:07:53,500 Necesito ayuda aquí. 1235 01:07:56,083 --> 01:07:57,291 ¡Jasón! 1236 01:08:21,500 --> 01:08:25,125 Dirás que el chico le disparó. 1237 01:08:25,125 --> 01:08:29,208 De lo contrario, te expondré. 1238 01:08:29,208 --> 01:08:32,208 y pasarás el resto de tu vida pudriéndose en la cárcel. 1239 01:08:32,208 --> 01:08:34,375 ¿De acuerdo? ¡Sal de aquí! 1240 01:08:40,792 --> 01:08:41,750 ¡No! 1241 01:08:46,625 --> 01:08:48,208 Chloe se enteró de Ryan Shea. 1242 01:08:48,208 --> 01:08:50,333 Próxima apelación sobre las noticias. 1243 01:08:50,333 --> 01:08:53,291 Ella ya no podía soportar más la culpa. 1244 01:08:53,291 --> 01:08:56,083 Entonces ella es la que envió la nota a la mamá de Ryan, Sandra. 1245 01:08:56,083 --> 01:08:59,667 Sí. Le rogué que no lo hiciera. 1246 01:08:59,667 --> 01:09:01,458 Nos enviaría a ambos a la cárcel, 1247 01:09:01,458 --> 01:09:04,792 Pero ella dijo que tenía que limpiar su conciencia. 1248 01:09:04,792 --> 01:09:07,125 Ella dijo que elaboraría un plan de pago con 1249 01:09:07,125 --> 01:09:10,709 Primero la compañía de seguros y luego encontrar una manera de protegerme. 1250 01:09:12,333 --> 01:09:16,500 Yo fui quien la mantuvo con vida proporcionándole insulina. 1251 01:09:16,500 --> 01:09:19,709 Y que Chloe dijera la verdad era un riesgo. 1252 01:09:19,709 --> 01:09:22,375 Y después de que Jason Collins se hizo cargo de Joe Harper, 1253 01:09:22,375 --> 01:09:25,125 Eras el único que quedaba que sabía la verdad. 1254 01:09:25,125 --> 01:09:27,417 ¿También mató a Joe? 1255 01:09:27,417 --> 01:09:30,208 Sí. 1256 01:09:30,208 --> 01:09:32,583 Él siempre fue muy amable con todos. 1257 01:09:32,583 --> 01:09:35,166 Lo lamento. 1258 01:09:35,166 --> 01:09:36,625 Vuelvo enseguida, ¿vale? 1259 01:09:36,625 --> 01:09:37,875 Espera aquí. 1260 01:09:50,041 --> 01:09:51,375 Ey. 1261 01:09:54,917 --> 01:09:56,291 ¡Bingo! 1262 01:10:01,542 --> 01:10:03,750 ¿Por qué mataría a su esposa? 1263 01:10:03,750 --> 01:10:07,583 Codicia, egomanía, oportunidad. 1264 01:10:07,583 --> 01:10:09,709 Parecía que Collins lo tenía todo. 1265 01:10:09,709 --> 01:10:11,709 ¿Qué lo detiene ahora? 1266 01:10:13,875 --> 01:10:15,917 Este es John Cameron, del Departamento de Policía de Baltimore. 1267 01:10:15,917 --> 01:10:19,125 Necesito un APB en una camioneta azul, 1268 01:10:19,125 --> 01:10:21,792 Matrículas que empiezan por V8. 1269 01:10:21,792 --> 01:10:25,000 Jason Collins. Hombre. Cincuenta años. 1270 01:10:25,000 --> 01:10:28,041 Buscado para ser interrogado por asesinato e intento de asesinato. 1271 01:10:28,041 --> 01:10:31,333 El sospechoso es considerado peligroso y presenta un alto riesgo de fuga. 1272 01:10:31,333 --> 01:10:34,041 Tenga cuidado al acercarse. 1273 01:10:35,125 --> 01:10:37,417 Estuvo justo delante de nosotros todo el tiempo. 1274 01:10:37,417 --> 01:10:38,792 Mira, ya lo tenemos tras él. 1275 01:10:38,792 --> 01:10:41,208 Toda la fuerza lo está buscando ahora. 1276 01:10:41,208 --> 01:10:42,875 Lo encontraremos. 1277 01:11:02,500 --> 01:11:04,625 ¡Sadie! 1278 01:11:04,625 --> 01:11:07,041 ¿No te ves encantadora? 1279 01:11:07,458 --> 01:11:08,583 ¿Cómo estás? 1280 01:11:08,583 --> 01:11:11,083 ¡Oh, estoy listo para nuestra cena! 1281 01:11:11,083 --> 01:11:14,083 Oh, sólo necesito recoger mi bolso. 1282 01:11:14,083 --> 01:11:18,208 Bueno, quizá podríamos tomarnos una copa aquí primero y luego irnos. 1283 01:11:18,208 --> 01:11:20,458 ¡Oh! ¡Oh, está bien! 1284 01:11:20,458 --> 01:11:23,291 ¡Um, hago un Manhattan buenísimo! 1285 01:11:23,291 --> 01:11:24,875 Suena maravilloso. 1286 01:11:24,875 --> 01:11:26,041 Bueno, entra. 1287 01:11:29,917 --> 01:11:31,458 ¡Esperar! 1288 01:11:31,458 --> 01:11:33,917 ¡Se suponía que se encontraría con Sadie esta noche para cenar! 1289 01:11:33,917 --> 01:11:35,083 ¿Sadie? 1290 01:11:35,083 --> 01:11:37,250 ¡Oh! Tengo que llamarla. 1291 01:11:37,250 --> 01:11:38,625 - Todo esto es culpa mía. 1292 01:11:41,333 --> 01:11:43,458 ¡La animé a ir con él a ese grupo de duelo! 1293 01:11:43,458 --> 01:11:44,583 Y ahora... 1294 01:11:44,583 --> 01:11:46,375 Oye, mira, mira. Sadie va a estar bien. 1295 01:11:46,375 --> 01:11:48,417 Ella es una mujer inteligente que puede cuidar de sí misma. 1296 01:11:49,542 --> 01:11:51,166 Ella no responde. 1297 01:11:51,166 --> 01:11:53,917 Mira, llamaré para hacer un control de seguridad hasta que lleguemos allí, ¿de acuerdo? 1298 01:11:53,917 --> 01:11:54,959 Bueno. 1299 01:12:18,583 --> 01:12:20,166 Ha pasado un tiempo. 1300 01:12:20,166 --> 01:12:21,458 Para mí también. 1301 01:12:27,208 --> 01:12:28,834 Sabes... 1302 01:12:28,834 --> 01:12:29,959 Eres muy bueno. 1303 01:12:29,959 --> 01:12:32,458 Oh, gracias. 1304 01:12:50,542 --> 01:12:53,041 Lo siento mucho, Jason. No deberías tener que ver eso. 1305 01:12:53,041 --> 01:12:55,166 Déjame... 1306 01:12:56,667 --> 01:12:58,458 ¿Sadié Da Silva? 1307 01:12:58,458 --> 01:13:00,583 Control de bienestar de la policía de Baltimore. 1308 01:13:01,750 --> 01:13:02,792 ¿Oh? 1309 01:13:07,834 --> 01:13:11,500 Haz lo que te digo y no te dispararé. 1310 01:13:14,291 --> 01:13:15,917 ¡Respuesta! 1311 01:13:15,917 --> 01:13:19,417 Sí, soy yo, soy Sadie. 1312 01:13:19,417 --> 01:13:22,917 Señora, me han pedido que la controle. 1313 01:13:22,917 --> 01:13:24,208 Todo está bien. 1314 01:13:24,208 --> 01:13:26,875 Todo está bien. 1315 01:13:26,875 --> 01:13:29,458 Dile que estás solo y preparándote para ir a dormir. 1316 01:13:29,458 --> 01:13:31,208 Señora si pudiera abrir la puerta... 1317 01:13:32,291 --> 01:13:34,583 ¡Adelante! Si eso es lo que quieres. 1318 01:13:35,625 --> 01:13:38,875 Sabes, eh, estoy bastante cansado. 1319 01:13:38,875 --> 01:13:41,375 ¡Me estoy preparando para ir a la cama! 1320 01:13:41,375 --> 01:13:44,875 Me avergüenza decir que ya estoy en camisón. 1321 01:13:44,875 --> 01:13:47,000 Estoy seguro del detective Cameron 1322 01:13:47,000 --> 01:13:50,500 está siendo excesivamente cauteloso una vez más. 1323 01:13:50,500 --> 01:13:54,000 Si fueras tan amable de esperar en tu auto 1324 01:13:54,000 --> 01:13:56,458 Mientras lo llamo para aclarar todo esto, 1325 01:13:56,458 --> 01:13:58,583 Realmente lo apreciaría. 1326 01:13:58,583 --> 01:13:59,792 Está bien, señora. 1327 01:13:59,792 --> 01:14:01,333 Estaré afuera si me necesitas. 1328 01:14:01,333 --> 01:14:02,917 ¡Gracias! 1329 01:14:06,250 --> 01:14:09,709 Me nominaron a un Globo de Oro en el 87, pero me atrevo a decir que... 1330 01:14:09,709 --> 01:14:12,208 Esa fue mi mejor actuación hasta la fecha. 1331 01:14:13,125 --> 01:14:15,000 Entra en la sala de estar. 1332 01:14:15,000 --> 01:14:17,000 ¡No puedo creer que haya aceptado tener una cita contigo! 1333 01:14:18,083 --> 01:14:19,792 Lo siento Sadie. 1334 01:14:19,792 --> 01:14:23,333 Ya no creo en las relaciones a largo plazo. 1335 01:14:23,333 --> 01:14:27,583 Pasé décadas recibiendo órdenes de mi esposa y su padre. 1336 01:14:28,750 --> 01:14:30,458 Él nunca me agradó. 1337 01:14:30,458 --> 01:14:32,125 La envenenó contra mí. 1338 01:14:32,125 --> 01:14:33,542 ¡Yo hice de ese negocio lo que es! 1339 01:14:33,542 --> 01:14:35,041 ¡Fui yo! ¡Lo hice! 1340 01:14:35,041 --> 01:14:37,500 Y cuando murió, no me quedó nada. 1341 01:14:37,500 --> 01:14:39,208 Me borraron del testamento. 1342 01:14:39,208 --> 01:14:42,458 Pero ahora es mi momento. ¡Me toca a mí! 1343 01:14:42,458 --> 01:14:45,166 ¡Y no voy a permitir que nadie me detenga ahora! 1344 01:14:47,417 --> 01:14:49,542 Ve a buscarme un vaso de agua. 1345 01:14:49,542 --> 01:14:52,458 No acepto órdenes de psicópatas. 1346 01:14:52,458 --> 01:14:55,792 ¿Siempre tienes una respuesta para todo? 1347 01:14:55,792 --> 01:15:00,375 ¡Tu marido debe estar feliz de poder finalmente descansar en paz! 1348 01:15:01,917 --> 01:15:03,875 Por mucho que extrañe a Harold, 1349 01:15:03,875 --> 01:15:06,875 No planeo verlo pronto. 1350 01:15:06,875 --> 01:15:10,250 ¡Tráeme un vaso de agua ahora mismo! 1351 01:15:24,542 --> 01:15:25,500 ¡Ah! 1352 01:15:40,458 --> 01:15:43,291 ¡Te metiste con la viuda equivocada! 1353 01:15:43,291 --> 01:15:44,333 ¡Sadie! 1354 01:15:45,291 --> 01:15:46,667 ¡Dios mío! ¿Estás bien? 1355 01:15:46,667 --> 01:15:48,834 Vaya, no es la peor cita en la que he estado. 1356 01:15:48,834 --> 01:15:50,041 Aquí, tomemos esto. 1357 01:15:51,250 --> 01:15:52,709 Jason Collins, 1358 01:15:52,709 --> 01:15:54,959 Está bajo arresto por el asesinato de Phyllis Collins, 1359 01:15:54,959 --> 01:15:56,542 por el asesinato de Chloe MacPherson 1360 01:15:56,542 --> 01:15:58,375 y el intento de asesinato de Jennifer Gilbert. 1361 01:15:58,375 --> 01:16:00,417 Todo lo que digas puede y será usado en tu contra. 1362 01:16:00,417 --> 01:16:02,750 En un tribunal de justicia. Esposas. 1363 01:16:02,750 --> 01:16:04,959 Ya terminaste de servir a tu comunidad, 1364 01:16:04,959 --> 01:16:08,041 ¿Pero cómo te sientes al cumplir condena? 1365 01:16:09,792 --> 01:16:11,041 Me alegro mucho de que estés bien. 1366 01:16:19,750 --> 01:16:21,750 Sí, lo liberarán hoy. 1367 01:16:21,750 --> 01:16:23,667 Acabo de llegar aquí ahora mismo. 1368 01:16:23,667 --> 01:16:27,000 No, no dije a qué hora, pero pensé que esperaría. 1369 01:16:27,000 --> 01:16:29,959 Por lo demás todo pinta bien, papá. 1370 01:16:29,959 --> 01:16:31,709 En realidad. 1371 01:16:31,709 --> 01:16:33,458 Yo también te amo. 1372 01:16:33,959 --> 01:16:35,417 ¡Mamá! 1373 01:16:35,417 --> 01:16:37,000 ¿Ryan? 1374 01:16:40,083 --> 01:16:42,667 Ryan ha sido puesto en libertad por buena conducta. 1375 01:16:42,667 --> 01:16:44,625 y cumplió condena por el robo. 1376 01:16:44,625 --> 01:16:46,667 Así que estará en libertad condicional durante unos meses, pero... 1377 01:16:46,667 --> 01:16:47,583 Puedo irme a casa. 1378 01:16:47,583 --> 01:16:48,583 ¡Mi bebe! 1379 01:16:50,000 --> 01:16:53,166 Gracias Jane, John. 1380 01:16:53,166 --> 01:16:56,709 Bueno, tenemos nuevas pruebas sólidas y declaraciones de testigos. 1381 01:16:56,709 --> 01:16:59,417 detallando que en realidad fue Jason Collins quien disparó a su esposa 1382 01:16:59,417 --> 01:17:01,458 Phyllis ese día en la farmacia. 1383 01:17:01,458 --> 01:17:03,417 Y yo dirigiré una investigación sobre el 1384 01:17:03,417 --> 01:17:07,125 Conducta de los agentes de policía durante el interrogatorio en el caso de Ryan. 1385 01:17:07,125 --> 01:17:09,875 Lo que le pasó a Ryan no fue justo. 1386 01:17:09,875 --> 01:17:11,959 Y me voy a asegurar de que una confesión falsa 1387 01:17:11,959 --> 01:17:14,250 Nunca más se registra en el recinto. 1388 01:17:14,250 --> 01:17:16,083 ¡Gracias! ¡Gracias! 1389 01:17:16,083 --> 01:17:17,500 Sí, sí. 1390 01:17:17,500 --> 01:17:19,083 Pero ¿podemos irnos a casa ahora por favor? 1391 01:17:19,083 --> 01:17:20,750 ¡Sí, por supuesto! 1392 01:17:20,750 --> 01:17:22,375 He oído que haces una sopa de pollo buenísima. 1393 01:17:22,375 --> 01:17:24,041 Así que, ve y disfruta. 1394 01:17:24,041 --> 01:17:25,041 Nos vemos chicos. 1395 01:17:28,333 --> 01:17:29,875 ¿Sopa de pollo? 1396 01:17:29,875 --> 01:17:31,083 No, estoy bien. 1397 01:17:38,500 --> 01:17:40,083 ¡Ey! 1398 01:17:40,083 --> 01:17:42,750 ¿Qué está sucediendo? 1399 01:17:43,709 --> 01:17:44,959 Ah, nada. 1400 01:17:44,959 --> 01:17:48,875 Sólo pienso en cómo solías ser mi amigo. 1401 01:17:48,875 --> 01:17:52,000 Y ahora todos estáis orgullosos de dejar libre a un asesino. 1402 01:17:52,000 --> 01:17:56,458 Ben, sigo siendo tu amigo, ¿de acuerdo? 1403 01:17:56,458 --> 01:17:58,959 Pero no lo estaré por mucho más tiempo si sigues rompiendo el protocolo. 1404 01:17:58,959 --> 01:18:00,583 Ah, ya lo entiendo. 1405 01:18:00,583 --> 01:18:02,625 Te has vuelto todo altivo y poderoso. 1406 01:18:02,625 --> 01:18:05,500 ¿Realmente crees que eres mejor que el resto de nosotros? 1407 01:18:05,500 --> 01:18:07,250 Lo único es que, 1408 01:18:07,250 --> 01:18:09,542 Trabajamos muy duro para sacar a los criminales de la calle. 1409 01:18:09,542 --> 01:18:10,750 Y entonces aquí estás, 1410 01:18:10,750 --> 01:18:12,500 simplemente poniéndolos nuevamente allí. 1411 01:18:12,500 --> 01:18:13,792 Él es un niño. 1412 01:18:13,792 --> 01:18:15,125 Un niño inocente. 1413 01:18:15,125 --> 01:18:16,250 Bien. 1414 01:18:16,250 --> 01:18:17,917 Espera a que tu supuesto niño inocente... 1415 01:18:17,917 --> 01:18:19,583 Realiza otro robo a mano armada. 1416 01:18:19,583 --> 01:18:22,458 Serás tú quien atenderá esa llamada, no yo. 1417 01:18:22,458 --> 01:18:25,500 No va a pasar. Es un buen chico. 1418 01:18:26,834 --> 01:18:29,083 Sabes, deberías haberme apoyado. 1419 01:18:29,083 --> 01:18:31,667 Como lo enseñaron en la academia. 1420 01:18:31,667 --> 01:18:35,250 Pero ahora estás solo, hombre. 1421 01:18:35,250 --> 01:18:37,750 Así que será mejor que vigiles tus espaldas. 1422 01:18:37,750 --> 01:18:40,041 La traición a menudo viene de aquellos cercanos a nosotros. 1423 01:18:42,917 --> 01:18:44,625 Está bien amigo... 1424 01:18:52,458 --> 01:18:54,667 ¡Mira lo que encontré! 1425 01:18:54,667 --> 01:18:56,709 Éste podría ser el indicado. 1426 01:19:02,583 --> 01:19:04,166 ¡Perfecto! 1427 01:19:05,333 --> 01:19:06,834 ¿Te llamo un taxi? 1428 01:19:06,834 --> 01:19:09,583 Uh... Quizás sólo un minuto. 1429 01:19:09,583 --> 01:19:12,166 Mírate a ti. 1430 01:19:12,166 --> 01:19:14,834 Una viva imagen de tu madre. 1431 01:19:14,834 --> 01:19:18,041 Ella estaría muy orgullosa de ti. 1432 01:19:18,041 --> 01:19:21,041 Sin mencionar que Harold estaría lleno de orgullo. 1433 01:19:21,041 --> 01:19:23,458 para verte terminar lo que empezó. 1434 01:19:23,458 --> 01:19:26,000 ¿De verdad lo crees? 1435 01:19:27,750 --> 01:19:30,291 Todavía siento que estoy dando tumbos. 1436 01:19:30,291 --> 01:19:32,792 ¡Y entonces sigues adelante! 1437 01:19:32,792 --> 01:19:38,500 Has demostrado ser un detective intuitivo e inteligente. 1438 01:19:38,500 --> 01:19:40,792 Gracias a ti, Ryan Shea puede empezar 1439 01:19:40,792 --> 01:19:43,083 Un nuevo capítulo de su vida. 1440 01:19:43,083 --> 01:19:46,375 Es libre de terminar la escuela, ir a la universidad, 1441 01:19:46,375 --> 01:19:50,417 tener una familia y envejecer con la gente que ama. 1442 01:19:52,583 --> 01:19:55,750 ¿Sabías que el tío Harold había estado pagando? 1443 01:19:55,750 --> 01:19:58,458 ¿Por la medicación de Sandra mientras Ryan estaba en la cárcel? 1444 01:19:58,458 --> 01:20:00,500 ...Oh, Harold... 1445 01:20:00,500 --> 01:20:03,166 ¡No tenía ni idea! 1446 01:20:03,166 --> 01:20:05,917 Sí, me lo dijo Sandra. 1447 01:20:05,917 --> 01:20:09,417 ¿Sabes?, me parece, 1448 01:20:09,417 --> 01:20:13,917 Tú y yo tenemos una oportunidad aquí. 1449 01:20:13,917 --> 01:20:16,750 para un nuevo comienzo. 1450 01:20:18,166 --> 01:20:22,166 Podría haber una gran vida y amor aquí. 1451 01:20:22,166 --> 01:20:25,208 Si te abres a ello. 1452 01:20:26,750 --> 01:20:28,333 Sí... 1453 01:20:28,333 --> 01:20:30,667 ¿Pero qué pasa contigo? 1454 01:20:30,667 --> 01:20:33,750 Lo siento mucho. No puedo creer que te haya puesto en contacto con un asesino. 1455 01:20:37,625 --> 01:20:41,667 ¿Sabes? ¡Fue algo emocionante! 1456 01:20:41,667 --> 01:20:47,000 Me enfrenté a la muerte y sabía que no era mi momento. 1457 01:20:47,000 --> 01:20:50,917 Me hizo darme cuenta de que todavía tengo mucho por lo que luchar. 1458 01:20:52,000 --> 01:20:54,250 - ¿Estás listo? - Sí. 1459 01:20:54,250 --> 01:20:56,583 Oh, te ves encantadora. 1460 01:20:56,583 --> 01:20:58,166 Gracias. 1461 01:20:58,166 --> 01:21:00,875 Disfruta tu tiempo con John esta noche. 1462 01:21:00,875 --> 01:21:02,583 Lo haré. 1463 01:21:04,458 --> 01:21:06,750 Gracias, Sadie. Te veré cuando llegue a casa. 1464 01:21:06,750 --> 01:21:07,792 No me esperes levantado. 1465 01:21:07,792 --> 01:21:09,291 Oh, está bien. 1466 01:21:09,291 --> 01:21:11,125 Adiós. 1467 01:21:15,375 --> 01:21:17,583 ¡Otro caso resuelto! 1468 01:21:17,583 --> 01:21:18,959 Y por una fantástica colaboración. 1469 01:21:20,125 --> 01:21:22,542 Gracias por apoyarme, John. 1470 01:21:22,542 --> 01:21:24,542 Sé quiénes son mis amigos. 1471 01:21:26,291 --> 01:21:30,083 Bueno, simplemente no estoy acostumbrado a que la gente esté ahí para mí. 1472 01:21:30,083 --> 01:21:33,792 Aún cuando quizá no les haya pedido que lo sean. 1473 01:21:33,792 --> 01:21:36,166 Oye, quiero estar ahí para ti. 1474 01:21:36,166 --> 01:21:38,041 Contigo. 1475 01:21:38,041 --> 01:21:40,417 Pero sobre todo, tengo que ver lo que sea. 1476 01:21:40,417 --> 01:21:42,333 Qué atuendo más loco vas a usar a continuación. 1477 01:21:42,333 --> 01:21:44,792 [Ambos se ríen 1478 01:21:48,625 --> 01:21:50,875 ¡Oh! Vaya, parece que es nuestro turno. 1479 01:21:51,792 --> 01:21:52,917 ¿Qué? 1480 01:21:52,917 --> 01:21:55,917 Oh, solicité una canción con la banda. 1481 01:21:55,917 --> 01:21:57,333 ¡Oh! 1482 01:21:57,333 --> 01:22:00,250 Y parece que necesitan un cantante y un baterista. 1483 01:22:00,250 --> 01:22:01,500 para ayudar a realizarlo. 1484 01:22:01,625 --> 01:22:03,375 - ¿En serio? - ¿En serio? 1485 01:22:03,375 --> 01:22:04,917 Eh. 1486 01:22:04,917 --> 01:22:07,250 ¿Compartirías tus talentos conmigo y este afortunado público? 1487 01:22:07,250 --> 01:22:08,917 ¡Sí! Por supuesto que lo haré. 1488 01:22:08,917 --> 01:22:10,291 Oh bien. 1489 01:22:12,959 --> 01:22:14,000 Cuidado por donde pisas 1490 01:22:14,000 --> 01:22:15,125 Gracias. 1491 01:22:17,709 --> 01:22:18,917 Está bien. 1492 01:22:22,166 --> 01:22:24,291 Ah, y romperte una costilla. 1493 01:22:24,291 --> 01:22:26,458 ¡Lo entendiste! 1494 01:22:30,417 --> 01:22:35,417 ♪ El amor es un misterio ♪ 1495 01:22:35,417 --> 01:22:39,000 ♪ Con cada pequeño giro serás ♪ 1496 01:22:39,000 --> 01:22:44,166 ♪ Tan profundo que no puedes ver el sol ♪ 1497 01:22:44,166 --> 01:22:46,667 ♪ Y apenas ha comenzado ♪ 1498 01:22:46,667 --> 01:22:50,125 ♪ No intentes resolverlo ♪ 1499 01:22:50,125 --> 01:22:54,542 ♪ No te hará ningún bien ♪ 1500 01:22:54,542 --> 01:22:58,458 ♪ Los secretos que el amor cuenta te ponen bajo su hechizo ♪ 1501 01:22:58,458 --> 01:23:02,166 ♪ No escaparías si pudieras ♪ 1502 01:23:02,166 --> 01:23:07,458 ♪Porque el amor es un misterio♪ 1503 01:23:07,458 --> 01:23:10,709 ♪ Solo hace falta un beso para ser ♪ 1504 01:23:10,709 --> 01:23:16,166 ♪ Enamorándome locamente de alguien ♪ 1505 01:23:16,166 --> 01:23:23,917 ♪ Y apenas ha comenzado ♪ 1506 01:23:34,458 --> 01:23:37,917 ♪ Escuché que te sientes mal ♪ 1507 01:23:37,917 --> 01:23:41,333 ♪ Y traté de reconstruir tu corazón roto ♪ 1508 01:23:41,333 --> 01:23:44,625 ♪ Ni siquiera te molestes en traer una nota del médico ♪ 1509 01:23:44,625 --> 01:23:47,500 ♪ Ven a buscar el antídoto ♪ 1510 01:23:47,500 --> 01:23:55,542 ♪ Cuando tu corazón está azul ♪