1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 2 00:00:03,250 --> 00:00:04,959 Günaydın. 3 00:00:04,959 --> 00:00:06,750 Bugün size nasıl yardımcı olabilirim? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 5 00:00:28,834 --> 00:00:32,500 ♪ Kendini iyi hissetmediğini duydum ♪ 6 00:00:32,500 --> 00:00:35,667 ♪ Ve kırık kalbini yeniden bir araya getirmeye çalıştım ♪ 7 00:00:35,667 --> 00:00:39,166 ♪ Doktor raporuyla bile uğraşma ♪ 8 00:00:39,166 --> 00:00:42,125 ♪ Panzehir için gel sadece ♪ 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,333 ♪ Sen aşıksın ve ben çareyi buldum ♪ 10 00:00:49,917 --> 00:00:53,000 ♪ Kendini üzgün hissettiğinde aşık olursun, sadece bir öpücük ♪ 11 00:00:53,000 --> 00:00:55,041 ♪ Yatmadan önce alınır Eğer bu işe yaramazsa ♪ 12 00:00:55,041 --> 00:00:59,375 ♪ Sadece iki tane al Hayır, doktoru arama ♪ 13 00:00:59,375 --> 00:01:08,125 ♪ Kalbin mavi olduğunda ♪ 14 00:01:15,083 --> 00:01:17,750 Vay canına! Seni takip etmek zor bir işmişsin, Jane! 15 00:01:17,750 --> 00:01:19,125 Ah, sanırım bu meydan okumaya hazırsın. 16 00:01:19,125 --> 00:01:20,333 Çok güzel bir kalabalık. 17 00:01:20,333 --> 00:01:21,834 Kaburganı kır, John! 18 00:01:22,875 --> 00:01:24,750 Ne? 19 00:01:24,750 --> 00:01:29,291 Hayatımın en iyi performansını sergilerken sahnede kaburgamı kırdım. 20 00:01:29,291 --> 00:01:31,375 Vay canına! Kırık bir kaburgayla mı şarkı söylüyorsun? 21 00:01:32,709 --> 00:01:35,834 İlginç bir vakasın, Jane Da Silva. 22 00:01:35,834 --> 00:01:36,959 Şey... 23 00:01:36,959 --> 00:01:40,041 Setimden sonra bir içki içmeye ne dersin? 24 00:01:40,041 --> 00:01:43,375 Ah! Tamam. Evet. 25 00:01:44,583 --> 00:01:46,250 Ben orada mıyım? 26 00:01:46,250 --> 00:01:48,750 Evet, orada. 27 00:01:48,750 --> 00:01:50,250 Harika. 28 00:01:50,250 --> 00:01:51,375 Görüşürüz. 29 00:01:53,542 --> 00:01:54,792 Bravo! 30 00:01:54,792 --> 00:01:56,333 Şerefe! 31 00:01:56,333 --> 00:01:58,709 Kaburgasını kıran güzel yeğenime! 32 00:01:58,709 --> 00:01:59,959 Ah! 33 00:01:59,959 --> 00:02:01,500 Beni bu kadar iyi tanıdığınız için teşekkür ederim! 34 00:02:01,500 --> 00:02:03,125 Peki, seni tekrar Baltimore'da görmek güzel 35 00:02:03,125 --> 00:02:06,208 Ailemizin tüm tuhaflıklarını ve hikayelerini canlı tutmaya yardımcı olur. 36 00:02:07,625 --> 00:02:11,709 Evet, ailemiz artık sadece ikimizden oluşuyor. 37 00:02:11,709 --> 00:02:14,583 Annemi ve Harold Amcamı her zaman özlüyorum. 38 00:02:14,583 --> 00:02:16,750 Ben de onları özlüyorum. 39 00:02:16,750 --> 00:02:18,750 Ama çok güzel anılarımız var. 40 00:02:18,750 --> 00:02:20,166 Evet. 41 00:02:22,542 --> 00:02:25,375 Ve John da çok yardımcı oldu, 42 00:02:25,375 --> 00:02:28,417 tüm yeni dosyalar hakkında sizi bilgilendiriyoruz. 43 00:02:28,417 --> 00:02:31,083 John olmuştur... 44 00:02:31,083 --> 00:02:33,125 Çok güzel. 45 00:02:33,125 --> 00:02:35,000 Beklemek... 46 00:02:35,000 --> 00:02:37,500 Bunu çok iyi biliyorum. 47 00:02:37,500 --> 00:02:41,000 Harold'la ilk çıkmaya başladığımda bunu hissettim. 48 00:02:42,417 --> 00:02:45,458 Sahneden inerken ikinizi de gördüm. 49 00:02:45,458 --> 00:02:48,291 Evet, gösterisinden sonra bana bir içki ısmarladı ama... 50 00:02:48,291 --> 00:02:50,125 Öyle mi yaptı? 51 00:02:50,125 --> 00:02:52,208 Bu sadece bir içecek. 52 00:02:52,208 --> 00:02:53,917 Önemli bir şey değil. 53 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 Ayrıca zamanım yok 54 00:02:56,750 --> 00:02:58,917 her neyse, tüm flört dikkat dağıtıcılarına rağmen. 55 00:03:29,709 --> 00:03:32,750 John'un az önce yanında götürdüğü kişinin kim olduğunu biliyor musun? 56 00:03:32,750 --> 00:03:35,709 Az önce ilgilenmediğini söylediğin John'dan mı bahsediyorsun? 57 00:03:35,709 --> 00:03:37,542 O John mu? 58 00:03:37,542 --> 00:03:39,959 Evet, yani neydi o? 59 00:03:39,959 --> 00:03:42,959 Uzun zamandır kayıp olan kız kardeşi ya da kuzeni gibi biri mi? 60 00:03:42,959 --> 00:03:46,875 Evet, o sarılma tamamen platonik görünüyordu. 61 00:03:48,375 --> 00:03:51,375 Ama John'un grubundan ayrılması pek olası değil. 62 00:03:51,375 --> 00:03:52,834 Tamam, gidip kontrol edeceğim. Geri döneceğim. 63 00:04:33,625 --> 00:04:35,667 Aman Tanrım... 64 00:04:35,667 --> 00:04:38,834 Her biriniz adaleti hak ediyorsunuz ama 65 00:04:38,834 --> 00:04:41,250 eğer çok fazla şey üstlenirsem ve bunalırsam, 66 00:04:41,250 --> 00:04:44,333 o zaman bu kesinlikle kimseye fayda sağlamaz. 67 00:04:48,500 --> 00:04:50,625 Kapıyı çalmanıza gerek yok. 68 00:04:50,625 --> 00:04:53,250 Siz de Vakıfta çalışıyorsunuz. 69 00:04:53,250 --> 00:04:54,792 Sadece seni rahatsız etmek istemedim 70 00:04:54,792 --> 00:04:56,792 çözülememiş davalarınızla konuşuyoruz. 71 00:04:58,542 --> 00:05:01,959 Hey, planlarımız varken aceleyle gittiğim için özür dilerim. 72 00:05:01,959 --> 00:05:03,208 Mesajımı aldın değil mi? 73 00:05:03,208 --> 00:05:04,959 Evet, hayır. Özür dilemene gerek yok! 74 00:05:04,959 --> 00:05:06,709 Yani sorun yok. 75 00:05:06,709 --> 00:05:08,625 Aslında telefonuma bile bakmıyorum. 76 00:05:08,625 --> 00:05:11,166 Bilirsin, ben de az önce buradaydım, meşguldüm. Yani... 77 00:05:11,166 --> 00:05:12,500 Bir buluşma falan değildi. 78 00:05:12,500 --> 00:05:14,083 Jane, açıklayabilirim... 79 00:05:14,083 --> 00:05:16,500 Tek yapmanız gereken grubunuza anlatmak. 80 00:05:16,500 --> 00:05:19,291 Çünkü açıkçası sensiz çok kötülerdi. 81 00:05:19,291 --> 00:05:21,750 Ama ben iyiyim! 82 00:05:23,041 --> 00:05:24,792 Seni tanıştırmak istediğim biri var. 83 00:05:28,917 --> 00:05:31,709 Oh, ah, harika! Merhaba! Merhaba! 84 00:05:32,542 --> 00:05:33,834 Ben Jane'im. 85 00:05:33,834 --> 00:05:35,000 Ben Sandra Shea. 86 00:05:35,000 --> 00:05:36,125 Evet... 87 00:05:36,125 --> 00:05:38,125 Beni bu kadar geç bir saatte kabul ettiğiniz için teşekkür ederim. 88 00:05:38,125 --> 00:05:41,959 Amcan da çoğu zaman geceleri çalışırdı. 89 00:05:41,959 --> 00:05:45,333 Sandra, Harold'ın vefatından önceki son müşterisiydi. 90 00:05:45,333 --> 00:05:48,083 Ve Sandra'nın oğlu hapiste 91 00:05:48,083 --> 00:05:51,125 İşlemediğini iddia ettiği bir suçtan dolayı. 92 00:05:51,125 --> 00:05:53,291 Ah! 93 00:05:53,291 --> 00:05:56,417 Aman Tanrım, çok üzgünüm. 94 00:05:56,417 --> 00:05:58,083 Size nasıl yardımcı olabiliriz? 95 00:05:58,083 --> 00:06:00,000 Dün gece Sandra aldı 96 00:06:00,000 --> 00:06:02,500 görmemiz gerektiğini düşündüğü isimsiz bir not. 97 00:06:03,667 --> 00:06:05,625 Ve sonra bu gece, 98 00:06:05,625 --> 00:06:08,083 Birisinin dairesine girdiğini duyduğunu sandı. 99 00:06:08,083 --> 00:06:10,166 O kadar üzüldüm ki John'un gelip bakmasını istedim. 100 00:06:11,125 --> 00:06:13,875 Harold'la daha önce kulüpte birkaç kez karşılaşmıştım. 101 00:06:13,875 --> 00:06:15,792 Bana John'a güvenebileceğimi söyledi. 102 00:06:15,792 --> 00:06:18,417 Ryan'ın davası temyiz aşamasında. 103 00:06:18,417 --> 00:06:21,125 Ve haberlerde çokça yer alıyor, 104 00:06:21,125 --> 00:06:24,542 her türlü tuhaflığı ve kötü ipuçlarını ortaya çıkaran. 105 00:06:24,542 --> 00:06:28,083 Ama her ipucunu araştırdığımızdan emin olmalıyız. 106 00:06:28,083 --> 00:06:29,291 Ryan bunu hak ediyor. 107 00:06:29,291 --> 00:06:31,041 Elbette. 108 00:06:31,041 --> 00:06:34,208 Biliyor musun, sanırım onun davasını bir yerlerde görmüştüm. 109 00:06:34,208 --> 00:06:36,166 Genç değil mi? 110 00:06:36,166 --> 00:06:37,750 Saldırı sırasında 16 kişiydiler. 111 00:06:37,750 --> 00:06:39,291 O henüz bir çocuk. 112 00:06:40,583 --> 00:06:42,250 Bana ondan bahsetsene, Sandra. 113 00:06:47,333 --> 00:06:50,417 Ryan her zaman iyi bir çocuktu. 114 00:06:50,417 --> 00:06:53,125 Komşularımıza bahçe işlerinde yardım ediyordu. 115 00:06:53,125 --> 00:06:55,542 Okulda küçük çocuklara ders veriyordu. 116 00:06:55,542 --> 00:06:58,166 Sınıfının birincisiydi. 117 00:06:58,166 --> 00:07:01,250 Ivy League bir okula gitmek istiyordum. 118 00:07:01,250 --> 00:07:02,667 Başlangıç ​​gibi gelmiyor 119 00:07:02,667 --> 00:07:05,291 Benim için katılaşmış bir suçlunun ta kendisi. 120 00:07:05,291 --> 00:07:07,583 Ryan'ın temyizi beş gün sonra. 121 00:07:07,583 --> 00:07:08,917 Yeni bir bilgi olmadan, 122 00:07:08,917 --> 00:07:11,542 15 yıllık cezasının tamamını çekecek. 123 00:07:11,542 --> 00:07:13,125 Bu not orada birinin olduğunu kanıtlıyor 124 00:07:13,125 --> 00:07:15,250 gerçeği bilen ve yardım edebilen. 125 00:07:15,250 --> 00:07:17,250 Onları bulmamız lazım. 126 00:07:17,250 --> 00:07:20,750 Sanırım bunu yapmanıza yardımcı olabiliriz ama... 127 00:07:20,750 --> 00:07:24,333 Hırsızlığa 15 yıl mı dediniz? 128 00:07:26,709 --> 00:07:29,417 Geçen yıl ağır hastalandım. 129 00:07:29,417 --> 00:07:31,750 Reçeteli ilaçlarımı alamıyordum. 130 00:07:31,750 --> 00:07:36,709 Ryan, kasamdan tabancayı aldı ve soygun yapmaya çalıştı. 131 00:07:36,709 --> 00:07:40,792 Yaşamak için ihtiyaç duyduğum ilaçları alabilmek için bir eczaneye gittim. 132 00:07:40,792 --> 00:07:42,625 Elbette yaptı. 133 00:07:42,625 --> 00:07:45,000 Annesini kaybetmekten çok korkuyordu! 134 00:07:45,000 --> 00:07:47,625 Empatik bir kulağa sahip olmak çok güzel. 135 00:07:47,625 --> 00:07:50,917 Ryan o eczaneyi soymakla büyük bir hata yaptı. 136 00:07:50,917 --> 00:07:52,667 ve bunu biliyor. 137 00:07:52,667 --> 00:07:55,917 Ama asla birini öldürmeyi amaçlamazdı. 138 00:07:56,667 --> 00:07:58,750 Birisi mi öldü? 139 00:08:04,542 --> 00:08:06,750 Phyllis Collins... 140 00:08:06,750 --> 00:08:09,125 Toplumun sevilen bir üyesi. 141 00:08:09,125 --> 00:08:12,208 Eczanenin sahibi kocası Jason Collins'di. 142 00:08:12,208 --> 00:08:14,375 Ryan ilk günden itibaren kötü adam rolündeydi. 143 00:08:14,375 --> 00:08:16,417 Ama o benim için çok endişeleniyor. 144 00:08:16,417 --> 00:08:18,291 Önceden planlanmış bir şey değildi. 145 00:08:18,291 --> 00:08:21,208 Maske takmıyordu veya kimliğini gizlemiyordu. 146 00:08:21,208 --> 00:08:24,500 Uyuşturucu ya da para için değildi. 147 00:08:24,500 --> 00:08:27,792 Elinde Sandra'nın reçete kağıtları vardı. 148 00:08:27,792 --> 00:08:29,208 Sanki hiç düşünmemiş gibi 149 00:08:29,208 --> 00:08:30,667 bundan nasıl sıyrılırız. 150 00:08:30,667 --> 00:08:32,667 Sadece seni kurtarmaya çalışıyorum. 151 00:08:32,667 --> 00:08:34,458 Polis onu saatlerce tuttu 152 00:08:34,458 --> 00:08:36,625 ve onu yalan itirafta bulunmaya zorladı. 153 00:08:36,625 --> 00:08:38,625 Bunu bilmiyoruz, Sandra. 154 00:08:38,625 --> 00:08:41,458 Yorgundu. Stresliydi. 155 00:08:41,458 --> 00:08:44,250 İstediklerini söylemesi için ona baskı yaptılar. 156 00:08:44,250 --> 00:08:47,834 Harold bu araştırmaya hasta olduğu sırada başladı. 157 00:08:47,834 --> 00:08:50,625 Sadie soruşturmaya yardımcı oldu mu? 158 00:08:50,625 --> 00:08:52,625 Hayır, bence sadece buna odaklanmak istiyordu 159 00:08:52,625 --> 00:08:55,083 hâlâ yararlı olabileceğini kanıtlamak için. 160 00:08:55,083 --> 00:08:57,291 Hastalığını kimsenin bilmesini istemiyordu. 161 00:08:57,291 --> 00:08:58,875 Sadie bile mi? 162 00:08:58,875 --> 00:09:00,500 En azından Sadie. 163 00:09:01,834 --> 00:09:06,041 Peki, eğer Amca Harold bu davayı üstlenirse 164 00:09:06,041 --> 00:09:08,291 Bir hastalıkla mücadele etmenin iyi bir nedeni olmalıydı. 165 00:09:08,291 --> 00:09:11,333 Doğru. Bir şey bulmuş olabilir 166 00:09:11,333 --> 00:09:13,083 Bu da Ryan'ın masumiyetini gösteriyordu. 167 00:09:13,083 --> 00:09:15,291 Gerçeği kendim bulmaya çalıştım ama 168 00:09:15,291 --> 00:09:18,917 İnsanlar artık benimle bu konu hakkında konuşmak istemiyor. 169 00:09:18,917 --> 00:09:21,709 Peki, seninle konuşmak istiyorum, Sandra. 170 00:09:21,709 --> 00:09:23,875 Evet. 171 00:09:23,875 --> 00:09:25,959 Ama önce gidip bize çay yapayım. 172 00:09:25,959 --> 00:09:27,250 Elbette? 173 00:09:27,250 --> 00:09:29,125 Çay her şeyi güzelleştirir. 174 00:09:38,250 --> 00:09:42,125 Ryan'ın 15 yıl hapis cezasıyla karşı karşıya kalması mı bekleniyor? 175 00:09:42,125 --> 00:09:44,333 Eğer bu doğru değilse ve Phyllis'i öldürmediyse, 176 00:09:44,333 --> 00:09:46,709 Temyiz başvurusunu kazanması için ona yardım etmeliyiz. 177 00:09:46,709 --> 00:09:48,542 Hayatının bu kadar büyük bir kısmını kaybetmesi onun için adil değil 178 00:09:48,542 --> 00:09:50,458 çocuklukta yapılan bir yargı hatasına. 179 00:09:50,458 --> 00:09:53,542 Sorun şu ki Ryan soygunu ve silahlı saldırıyı itiraf etti. 180 00:09:53,542 --> 00:09:56,250 Yetişkin bir insan olarak cinayetten hüküm giymişti. 181 00:09:56,250 --> 00:10:00,000 Ama neden yapmadığı bir şeyi itiraf etsin ki? 182 00:10:00,000 --> 00:10:04,250 Yalan itiraflar nadirdir ama olur. 183 00:10:04,250 --> 00:10:07,542 Sorgulama bir yıldan fazla zaman önce gerçekleşti ve şimdi iddia ediyor ki; 184 00:10:07,542 --> 00:10:09,583 itirafta bulunmaya zorlandı 185 00:10:09,583 --> 00:10:12,041 ve asla silahı ateşlemedi. 186 00:10:12,041 --> 00:10:14,834 Hepimiz hata yaparız. 187 00:10:16,000 --> 00:10:18,667 Evet, cinayet küçük bir hata değil. 188 00:10:18,667 --> 00:10:21,375 Burada apaçık olanı belirtmek gerekirse, bu yıkıcı 189 00:10:21,375 --> 00:10:23,583 Kurbanın ailesi için, tetiği çeken kişi için, 190 00:10:23,583 --> 00:10:25,542 ve aileleri de. 191 00:10:27,041 --> 00:10:28,458 İşte burada. 192 00:10:31,375 --> 00:10:34,417 Tamam. Sandra, Amca Harold bu davanın 193 00:10:34,417 --> 00:10:36,375 ikinci bir bakışı hak ediyordu. 194 00:10:36,375 --> 00:10:38,542 O halde gerçeği bulmamız gerekiyor. 195 00:10:38,542 --> 00:10:41,125 Ryan için adaleti sağlamamız gerekiyor. 196 00:10:41,125 --> 00:10:42,917 Biz buradan devam edelim, Sandra. 197 00:10:42,917 --> 00:10:45,583 Ve oğlunuz için elimizden gelen her şeyi yapacağımıza söz veriyorum. 198 00:10:45,583 --> 00:10:47,250 Teşekkürler Jane. 199 00:10:51,208 --> 00:10:52,583 Al, seni dışarıya kadar geçireyim. 200 00:11:05,291 --> 00:11:06,500 İyi olduğundan emin misin? 201 00:11:06,500 --> 00:11:08,583 Evet. Evet, iyiyim. 202 00:11:08,583 --> 00:11:10,250 Biz burada sadece ziyaretçiyiz, biliyorsun. 203 00:11:10,250 --> 00:11:12,458 Ryan'ın burada çok uzun süre kalması gerekiyor. 204 00:11:12,458 --> 00:11:14,375 Bu Sandra'yı parçalamış olmalı 205 00:11:14,375 --> 00:11:15,709 her seferinde onu ziyarete gelmesi gerekiyor. 206 00:11:15,709 --> 00:11:16,917 Evet öyle. 207 00:11:16,917 --> 00:11:18,583 Her hafta mutlaka buraya geliyor. 208 00:11:21,208 --> 00:11:22,375 Bunu giy. 209 00:11:22,375 --> 00:11:23,792 Teşekkürler. 210 00:11:23,792 --> 00:11:26,917 İşte bu davaya biraz ışık tutacağız. 211 00:11:28,917 --> 00:11:30,417 İyi olduğundan emin misin? 212 00:11:30,417 --> 00:11:32,458 Evet, evet, iyiyim! Ben sadece... 213 00:11:32,458 --> 00:11:34,083 Aklımda çok şey var. 214 00:11:34,083 --> 00:11:35,291 Tamam aşkım. 215 00:11:51,750 --> 00:11:53,709 Merhaba Ryan... 216 00:11:53,709 --> 00:11:55,792 Annen bize yardım etmemiz için bizi buraya gönderdi. 217 00:11:57,083 --> 00:11:58,375 Bana söyledi. 218 00:12:01,917 --> 00:12:03,333 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 219 00:12:03,333 --> 00:12:05,125 Yemin ederim ki ben yapmadım. 220 00:12:05,125 --> 00:12:06,542 Ben silah kullanmayı bile bilmiyorum. 221 00:12:06,542 --> 00:12:08,792 Tamam. Tamam. 222 00:12:08,792 --> 00:12:11,750 Peki Phyllis'i kimin vurduğunu biliyor musun? 223 00:12:11,750 --> 00:12:14,667 Ben, ben bilmiyorum. Her şey çok hızlı oldu. 224 00:12:14,667 --> 00:12:16,917 Ryan, eğer sana yardım edeceksek, 225 00:12:16,917 --> 00:12:19,625 Bu soruların bazılarını cevaplamaya başlamalıyız, tamam mı? 226 00:12:21,875 --> 00:12:23,917 Eczaneye silahla girdim. 227 00:12:23,917 --> 00:12:25,458 Aptalca bir fikirdi, biliyorum. 228 00:12:25,458 --> 00:12:27,208 ama başka ne yapacağımı bilemedim. 229 00:12:27,208 --> 00:12:29,625 Annem o kadar hastaydı ki yataktan çıkamıyordu. 230 00:12:29,625 --> 00:12:34,166 Yanlıştı ama silahı ateşlediğimi hatırlamıyorum. 231 00:12:34,166 --> 00:12:37,625 Ryan, silah patladığında eczanede miydin? 232 00:12:40,542 --> 00:12:43,208 Bilmiyorum. Hatırlamıyorum. 233 00:12:43,208 --> 00:12:46,375 Ne hatırlıyorsun? 234 00:12:49,000 --> 00:12:51,417 Ellerimin titremesi hiç geçmiyordu. 235 00:12:54,917 --> 00:12:56,542 Orada olmak istemedim. 236 00:12:56,542 --> 00:12:57,750 Ne diyeceğimi bilemedim. 237 00:13:00,667 --> 00:13:02,375 Çok üşüdüm... 238 00:13:08,041 --> 00:13:10,458 Bugün size nasıl yardımcı olabilirim? 239 00:13:12,834 --> 00:13:15,458 Sadece anlamasını istiyordum. 240 00:13:18,250 --> 00:13:19,458 Bana yardım etmek için. 241 00:13:19,458 --> 00:13:20,625 Lütfen... 242 00:13:24,417 --> 00:13:25,583 Ben sadece eczacıyı istedim 243 00:13:25,583 --> 00:13:27,083 Reçeteleri almak için. 244 00:13:28,166 --> 00:13:29,834 Bunlara ihtiyacım var. 245 00:13:29,834 --> 00:13:31,583 Anneme yardım etmek için. 246 00:13:32,417 --> 00:13:35,166 Burada biraz yardım alabilir miyim? 247 00:13:38,166 --> 00:13:39,250 Onun geldiğini görmedim. 248 00:13:44,333 --> 00:13:46,333 Bak Ryan, bunun gerçekten zor olduğunu biliyorum 249 00:13:46,333 --> 00:13:47,458 konuşman için, tamam. 250 00:13:47,458 --> 00:13:49,250 Ama lütfen deneyin. 251 00:13:52,458 --> 00:13:54,500 Bana tutundu. 252 00:13:54,500 --> 00:13:56,583 Zor. 253 00:13:56,583 --> 00:13:58,458 Silahı elimden almaya çalıştı. 254 00:13:58,458 --> 00:14:00,166 Ve bir sonraki bildiğim şey, çığlık atan bir kadındı 255 00:14:00,166 --> 00:14:01,625 ve eczanem bitmek üzere. Ama... 256 00:14:02,458 --> 00:14:04,583 Silahım yoktu. 257 00:14:05,583 --> 00:14:07,208 Hiç kimsenin incinmesini istemedim. 258 00:14:07,208 --> 00:14:09,250 Ben sadece annemi kurtarmak istiyordum! 259 00:14:09,250 --> 00:14:12,667 Biliyorum. Biliyorum, Ryan. Anlıyorum. 260 00:14:13,875 --> 00:14:16,709 Anneni kaybetme düşüncesinden daha korkunç bir şey yoktur. 261 00:14:17,792 --> 00:14:19,417 Ryan... 262 00:14:19,417 --> 00:14:23,125 İşlemediğin bir cinayeti neden itiraf ediyorsun? 263 00:14:23,125 --> 00:14:28,291 Polisler sürekli itişip kakışıyor, sorular soruyorlardı. 264 00:14:28,291 --> 00:14:30,667 Ben de onlara bilmediğimi, ne olduğunu bilmediğimi söyledim. 265 00:14:30,667 --> 00:14:34,375 Hatırlamadığımın benim için uygun olduğunu söylediler. 266 00:14:34,375 --> 00:14:36,250 Sözümü ağzıma tıkıyorlardı. 267 00:14:36,250 --> 00:14:39,583 Sanki söylediğim her şeyi çarpıtmışlar. 268 00:14:39,583 --> 00:14:42,625 Bütün gece o odadaydım. 269 00:14:42,625 --> 00:14:46,500 Çok aydınlıktı. Beni rahat bırakmadılar. 270 00:14:46,500 --> 00:14:49,625 Sadece uyumak istiyordum. Çok yorgundum. 271 00:14:50,834 --> 00:14:54,583 Bu, birine davranmanın korkunç bir yolu 272 00:14:54,583 --> 00:14:58,500 hele ki annesi için bu kadar korkan genç birinden bahsetmiyorum bile. 273 00:14:58,500 --> 00:15:01,000 Yani polis neden bunu yapsın ki? 274 00:15:01,000 --> 00:15:03,125 Yapmazlar. 275 00:15:03,125 --> 00:15:05,250 Prosedür, bir velinin hazır bulunmasıdır 276 00:15:05,250 --> 00:15:07,750 reşit olmayan herhangi birini sorgularken. 277 00:15:08,625 --> 00:15:11,625 Sadece ben vardım. 278 00:15:11,625 --> 00:15:14,917 Birkaç saat sonra neyin gerçek olduğunu bile anlayamadım. 279 00:15:14,917 --> 00:15:18,166 Polis memuru, itiraf edersem annemi görebileceğimi söyledi! 280 00:15:18,166 --> 00:15:20,959 - Ryan, çok üzgünüm... 281 00:15:20,959 --> 00:15:22,250 Elimizden gelen her şeyi yapacağız. 282 00:15:22,250 --> 00:15:24,834 Üzgünüm! Bu açıkça bir kazaydı. 283 00:15:24,834 --> 00:15:26,625 Hmmm? Protokole aykırı. 284 00:15:26,625 --> 00:15:28,542 - Bir daha olmayacak. - Ne? 285 00:15:28,542 --> 00:15:31,000 - Hadi gidelim. - Neden? Hiçbir şey yapmadım. 286 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 - Geri döneceğiz. 287 00:15:33,542 --> 00:15:34,709 Kendine iyi bak, Ryan, tamam mı? 288 00:15:34,709 --> 00:15:36,625 Geri döneceğiz. 289 00:15:36,625 --> 00:15:38,083 Ne? Hiçbir şey yapmadım. 290 00:15:42,792 --> 00:15:44,959 Keşke orada bana destek olsaydın. 291 00:15:44,959 --> 00:15:48,542 Hey, ben her zaman yaparım ama bir mahkûma dokunamazsın. Tamam mı? 292 00:15:48,542 --> 00:15:50,375 Otomatik olarak dışarı atılır. 293 00:15:50,375 --> 00:15:52,834 Ryan'a daha fazla sorun çıkarmamıza gerek yoktu. 294 00:15:52,834 --> 00:15:56,500 Hayır haklısın. Haklısın. 295 00:15:56,500 --> 00:15:59,333 Ama tam olarak ne olduğunu öğreneceğim. 296 00:15:59,333 --> 00:16:01,291 Yarın Vakıfta buluşalım. 297 00:16:01,291 --> 00:16:03,000 Ryan ve Sandra adaleti hak ediyor. 298 00:16:17,083 --> 00:16:20,333 Bugün bana katıldığınız için teşekkür ederim. 299 00:16:20,333 --> 00:16:22,583 Bak, ben senin tarafındayım Jane. 300 00:16:22,583 --> 00:16:24,417 Yardım etmeye kararlıyım. 301 00:16:24,417 --> 00:16:26,166 Bunu biliyorsun. 302 00:16:27,542 --> 00:16:28,792 Nasıl yardımcı olabilirim? 303 00:16:32,250 --> 00:16:34,792 Aaa, balistik raporunu buldum! 304 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 İşte başlıyoruz. 305 00:16:38,000 --> 00:16:40,333 Kurşun yarasına bağlı ateşli silah 306 00:16:40,333 --> 00:16:42,458 Ryan'ın büyükbabasına aitti. 307 00:16:42,458 --> 00:16:43,458 Ha. 308 00:16:46,000 --> 00:16:47,625 Ryan'ın büyükbabası gibi görünüyor 309 00:16:47,625 --> 00:16:50,125 sadece bir tane tabancası vardı. 310 00:16:50,125 --> 00:16:52,542 Ve o öldükten sonra Sandra onu bir kasada saklamıştı. 311 00:16:52,542 --> 00:16:54,500 Ama Ryan anahtarın nerede olduğunu biliyordu. 312 00:16:54,500 --> 00:16:56,375 Ha... 313 00:16:59,500 --> 00:17:01,417 Harold çok titizdi aslında. 314 00:17:01,417 --> 00:17:03,458 Yani şu notlara bak. 315 00:17:03,458 --> 00:17:05,625 Her şeyin üzerinde bunlar vardı. 316 00:17:05,625 --> 00:17:09,000 Bu el yazısını nerede görsem tanırım. 317 00:17:09,000 --> 00:17:11,083 Acaba sana ne sormak istiyordu? 318 00:17:11,083 --> 00:17:14,625 Evet, sık sık bir davanın detayları üzerinde durduk. 319 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 Ya da belki o gün bana öğle yemeğinde ne pişirebileceğini. 320 00:17:17,250 --> 00:17:20,417 Ah, gerçekten çok güzel ızgara peynir yaptığını hatırlıyorum. 321 00:17:21,834 --> 00:17:24,542 Müsaade ederseniz, bir dakikaya ihtiyacım var. 322 00:17:29,125 --> 00:17:31,041 Belki de hiçbir şey söylememeliydim. 323 00:17:32,291 --> 00:17:33,959 Sadie için bunun ne kadar zor olduğunu hayal bile edemiyorum 324 00:17:33,959 --> 00:17:35,917 Harold olmadan. 325 00:17:37,166 --> 00:17:39,792 Keşke her şeyi daha iyi hale getirmenin bir yolu olsaydı. 326 00:17:42,000 --> 00:17:44,917 Harold ve Sadie şanslıydı. 327 00:17:44,917 --> 00:17:48,750 Çok az insan onlar gibi bir bağa sahip olma şansına erişebiliyor. 328 00:17:52,041 --> 00:17:55,709 Tamam, ah, peki, Ryan'ın olaya dair versiyonunu duyduk. 329 00:17:55,709 --> 00:18:00,375 peki neden biz... 330 00:18:00,375 --> 00:18:02,250 Biliyor musun, neden bana yol göstermiyorsun? 331 00:18:02,250 --> 00:18:04,250 O gün kullanılan polis prosedürleri. 332 00:18:04,250 --> 00:18:06,291 Belki ne olduğunu öğrenebiliriz 333 00:18:06,291 --> 00:18:08,917 Sorgu odasında bu kadar mı yanlış? 334 00:18:08,917 --> 00:18:10,375 Elbette. 335 00:18:17,458 --> 00:18:20,208 Sahte bir itirafı kanıtlamak zor olacak 336 00:18:20,208 --> 00:18:22,166 Zira eczanede şahitler vardı. 337 00:18:22,166 --> 00:18:24,458 Şu anda herkes şüpheli. 338 00:18:24,458 --> 00:18:25,709 Tamam, vardı... 339 00:18:25,709 --> 00:18:26,917 Jason Collins. 340 00:18:28,166 --> 00:18:31,125 Sahibi ve eczacısı Jason Collins 341 00:18:31,125 --> 00:18:32,458 ve Phyllis'in kocası. 342 00:18:32,458 --> 00:18:33,667 Evet. 343 00:18:33,667 --> 00:18:34,750 Elbette. 344 00:18:34,750 --> 00:18:35,709 Ve daha sonra... 345 00:18:35,709 --> 00:18:37,041 Kyle Değişimi. 346 00:18:38,625 --> 00:18:40,083 Eczacı yardımcısı. 347 00:18:40,083 --> 00:18:42,709 Arka odada reçeteleri yeniliyordu. 348 00:18:42,709 --> 00:18:45,250 Doğru. Ve... 349 00:18:45,250 --> 00:18:46,750 Joe Harper. 350 00:18:48,417 --> 00:18:50,709 Soygun sırasında rafları dolduruyordu. 351 00:18:50,709 --> 00:18:52,458 Hımmm. 352 00:18:52,458 --> 00:18:56,417 Joe, Jason ve Kyle. 353 00:18:56,417 --> 00:18:59,166 Üç tanığın da aynı şeyi söylemesi garip mi? 354 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 Saldırı sırasında eczanede çalışanlar kimlerdi? 355 00:19:01,250 --> 00:19:03,917 Yani biraz şüpheli değil mi? 356 00:19:17,333 --> 00:19:18,542 Hmm... 357 00:19:19,709 --> 00:19:21,125 Kim yalan söylüyor? 358 00:19:29,208 --> 00:19:30,458 Harold haklı. 359 00:19:30,458 --> 00:19:32,166 Birisi yalan söylüyor. 360 00:19:32,166 --> 00:19:34,792 Ve eğer Ryan doğruyu söylüyorsa ve Phyllis'i vurmadıysa, 361 00:19:34,792 --> 00:19:36,166 sonra başkası yaptı. 362 00:19:36,166 --> 00:19:37,834 Ve onlar hala oradalar! 363 00:19:37,834 --> 00:19:40,250 Bak, bu çocuğa karşı bir şeyler hissettiğini biliyorum, Jane. 364 00:19:40,250 --> 00:19:43,250 ama duygularının seni yönlendirmesine izin vermemelisin. 365 00:19:43,250 --> 00:19:46,625 Yarım yamalak hareket edemezsin. 366 00:19:46,625 --> 00:19:48,667 Neden bahsediyorsun? 367 00:19:48,667 --> 00:19:50,500 Belki de şu anda duygu kötü bir şey değildir. 368 00:19:50,500 --> 00:19:51,834 Bir düşünün. 369 00:19:51,834 --> 00:19:53,834 Hukukun duygusu yoktur, Jane. 370 00:19:53,834 --> 00:19:56,250 Gerçeklere dayanır. 371 00:19:56,250 --> 00:19:58,917 Şu anda buna karşı duygusal olmamak mümkün mü? 372 00:19:58,917 --> 00:20:02,542 Ryan'ın itirafı yanlışsa veya daha kötüsü, zorlamayla yapılmışsa, 373 00:20:02,542 --> 00:20:04,417 sonra bölgenizdeki memurlar 374 00:20:04,417 --> 00:20:06,583 haksız yere mahkum edilmişlerdi. 375 00:20:06,583 --> 00:20:08,250 Tamam, tamam. 376 00:20:08,250 --> 00:20:10,625 Bunu bir ihtimal olarak kabul etmem gerekiyor. 377 00:20:10,625 --> 00:20:14,125 Ama bakın, o odada neler yaşandığını bilmiyoruz. 378 00:20:14,125 --> 00:20:15,750 Ve ben memurları tanıyorum 379 00:20:15,750 --> 00:20:17,083 o sorguyu kim yönetti. 380 00:20:17,083 --> 00:20:18,750 Ve onlar iyi adamlardır. 381 00:20:18,750 --> 00:20:21,250 Peki, belki de onları sandığınız kadar iyi tanımıyorsunuzdur. 382 00:20:21,250 --> 00:20:23,667 Doğrudan zorlamaya başvuramayız. 383 00:20:23,667 --> 00:20:27,000 Belki çocuk sadece korkmuştu ve hatırlayamıyordu 384 00:20:27,000 --> 00:20:28,750 Ne yaptı veya ne yapmadı. 385 00:20:28,750 --> 00:20:30,792 Belki şoktaydı. 386 00:20:30,792 --> 00:20:33,125 Onlara nasıl bu kadar güvenebiliyorsun? 387 00:20:33,125 --> 00:20:34,875 Beni neden sorguluyorsun? 388 00:20:34,875 --> 00:20:36,875 Ben senin yanındayım! 389 00:20:36,875 --> 00:20:39,083 Biliyorum, John. Biliyorum. 390 00:20:40,417 --> 00:20:42,500 Bak, neden gidip videoyu incelemiyorsun? 391 00:20:42,500 --> 00:20:44,000 Ryan'ın itirafının, tamam mı? 392 00:20:44,000 --> 00:20:46,917 Nasıl gerçekleştiğine bakın. Belki bir şey gözden kaçmıştır. 393 00:20:46,917 --> 00:20:49,041 Tamam, evet, bir bakacağım. 394 00:20:49,041 --> 00:20:50,500 Elbette. 395 00:20:50,500 --> 00:20:52,208 Ben suç mahalline geri döneceğim. 396 00:20:52,208 --> 00:20:53,333 Ryan'ın adımlarını geriye doğru takip edin. 397 00:20:53,333 --> 00:20:54,875 Bakalım ben de kendim deneyimleyebilecek miyim? 398 00:20:54,875 --> 00:20:56,291 Tamam ama sadece... 399 00:20:56,291 --> 00:20:58,417 Soru sorarken tarafsız olmaya çalış, tamam mı? 400 00:20:58,417 --> 00:21:00,208 Ne zaman tarafsız değilim? 401 00:21:00,208 --> 00:21:02,333 Bu benim neredeyse ikinci adım. 402 00:21:02,333 --> 00:21:05,417 Ve dediğin gibi, katil hala dışarıda bir yerde! 403 00:21:20,917 --> 00:21:21,917 Çok teşekkürler. 404 00:21:21,917 --> 00:21:23,542 Sonraki! 405 00:21:26,542 --> 00:21:27,875 Reçetenizi alabilir miyim? 406 00:21:27,875 --> 00:21:29,542 Ah, ah, reçete! 407 00:21:29,542 --> 00:21:30,667 Aslında bunlardan birine sahip değilim. 408 00:21:30,667 --> 00:21:32,125 Sonraki! 409 00:21:32,125 --> 00:21:35,792 Ama sana tıbbi olmayan bir sorum var... 410 00:21:35,792 --> 00:21:37,375 Tamam aşkım... 411 00:21:37,375 --> 00:21:40,792 Ben İş Geliştirme Derneği'ndenim 412 00:21:40,792 --> 00:21:44,333 ve ben burada gerçekleşen soygunu araştırıyorum 413 00:21:44,333 --> 00:21:46,959 Geçen yıl mağazanızda, sadece emin olmak için... 414 00:21:46,959 --> 00:21:48,625 Belki görüyorsunuzdur, çok meşgulüz. 415 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 Sonraki! 416 00:21:53,625 --> 00:21:54,917 Çok teşekkürler. 417 00:22:02,041 --> 00:22:05,583 Şu anda müşteri sayınızda biraz durgunluk var gibi görünüyor. 418 00:22:05,583 --> 00:22:09,041 Bakın, ben suçu uzak bir hatıra haline getirmeye çalışıyorum. 419 00:22:09,041 --> 00:22:11,875 Saldırıdan sonra işi devraldığımda Jason ve ben 420 00:22:11,875 --> 00:22:14,834 Tüm sadık müşterilerini geri kazanmak için çok çabaladı. 421 00:22:14,834 --> 00:22:16,458 Bunu anlayabiliyorum. 422 00:22:16,458 --> 00:22:18,583 Kârlı bir işletmeniz var ve bunun lekelenmesini istemiyorsunuz 423 00:22:18,583 --> 00:22:20,458 eski bir suçtan dolayı. 424 00:22:20,458 --> 00:22:23,000 Bu iş bana öylece verilmedi. 425 00:22:23,000 --> 00:22:25,917 Burada bir depo görevlisi olarak çalışmaya başladım ve yolumu buldum 426 00:22:25,917 --> 00:22:28,834 Okuldan mezun olduktan sonra yıllarca Jason Collins'in asistanı olarak çalıştı. 427 00:22:28,834 --> 00:22:30,750 Artık mekan senin! 428 00:22:30,750 --> 00:22:32,417 Görünüşe göre işler senin için oldukça iyi gidiyor 429 00:22:32,417 --> 00:22:33,792 olaydan bu yana. 430 00:22:35,625 --> 00:22:37,709 Ne ima ettiğini bilmiyorum, 431 00:22:37,709 --> 00:22:40,208 ama ben dahil olmadım. 432 00:22:40,208 --> 00:22:41,583 Aslında hiçbir şey görmedim. 433 00:22:41,583 --> 00:22:44,375 Reçetelerin geri doldurulmasındaydım. 434 00:22:46,041 --> 00:22:50,917 Bir silah sesi duydum, ardından da bir kadın çığlık attı. 435 00:22:50,917 --> 00:22:53,208 İşte bu kadar. 436 00:22:53,208 --> 00:22:57,125 Yani hiçbir şey görmediğini söylüyorsun 437 00:22:57,125 --> 00:22:59,834 ama sen Ryan Shea'yı tetikçi olarak gösterdin. 438 00:22:59,834 --> 00:23:01,041 Nasıl yani? 439 00:23:01,041 --> 00:23:03,458 O çocuk dükkana dolu bir silahla girdi. 440 00:23:03,458 --> 00:23:07,041 Bu, cinayet işlemeye kasttır. 441 00:23:07,041 --> 00:23:09,458 Ne yaptığını biliyordu. 442 00:23:14,250 --> 00:23:17,667 Herhangi bir video gözetim kaydı olma ihtimali var mı? 443 00:23:17,667 --> 00:23:19,542 O günden sonra mı? 444 00:23:19,542 --> 00:23:21,417 Yani, polis bunu görme şansı yakaladı mı? 445 00:23:21,417 --> 00:23:22,709 Soruşturmaları sırasında? 446 00:23:22,709 --> 00:23:24,458 Mağazanın içinde güvenlik sistemi yoktu 447 00:23:24,458 --> 00:23:26,333 Atıştan önce. 448 00:23:26,333 --> 00:23:29,417 Collins'ler çok güveniyorlardı. Birine ihtiyaç duymadım. 449 00:23:29,417 --> 00:23:32,709 Topluluk daha önce hiçbir suçla karşılaşmamıştı. 450 00:23:32,709 --> 00:23:35,208 Ve sen? 451 00:23:35,208 --> 00:23:39,500 Hiçbir risk almıyorum. 452 00:23:39,500 --> 00:23:42,625 Kimse benim işimi elimden alamayacak. 453 00:23:44,000 --> 00:23:45,542 Yapmam gereken işler var. Merhaba... 454 00:23:45,542 --> 00:23:48,041 Ben sadece... Sadece son bir küçük sorum var. 455 00:23:48,041 --> 00:23:51,125 Jason Collins hala şirketle ilgileniyor mu? 456 00:23:51,125 --> 00:23:53,750 Bazen bana danışmanlık yapıyor. 457 00:23:53,750 --> 00:23:55,125 Zaman zaman. 458 00:23:55,125 --> 00:23:56,667 Aman ne güzel. 459 00:23:56,667 --> 00:23:59,834 Eğer ona numaramı verebilirseniz çok sevinirim. 460 00:23:59,834 --> 00:24:03,667 ve bana geri dönüş yapmasını söyle. 461 00:24:06,417 --> 00:24:08,000 Harika. 462 00:24:08,000 --> 00:24:09,333 Son bir şey daha. 463 00:24:09,333 --> 00:24:10,583 Joe Harper Hakkında... 464 00:24:10,583 --> 00:24:12,625 Sonraki! 465 00:24:13,625 --> 00:24:14,917 Özür dilerim, evet... 466 00:24:37,875 --> 00:24:42,208 Peki, klimalar pencereden mi atlıyor? 467 00:24:42,208 --> 00:24:43,792 Uçmak mı yoksa zıplamak mı demek istiyorsun? 468 00:24:43,792 --> 00:24:46,083 Neredesin? İyi misin? 469 00:24:46,083 --> 00:24:48,542 Endişelenme Sadie. İyiyim. Söz veriyorum. 470 00:24:49,542 --> 00:24:50,458 Devam etmek... 471 00:24:51,750 --> 00:24:53,000 Biliyor musun? Seni geri arayacağım. 472 00:24:53,000 --> 00:24:54,041 John diğer hatta. 473 00:24:55,208 --> 00:24:56,625 Merhaba? 474 00:24:56,625 --> 00:24:59,959 Merhaba. Sorgulama görüntülerinde zaman kesintisi var. 475 00:24:59,959 --> 00:25:01,917 Yakaladım onları! 476 00:25:01,917 --> 00:25:04,542 Dört saatlik sürenin ardından iki dakika eksik. 477 00:25:04,542 --> 00:25:05,834 Ama hemen bir şeye atlamayın... 478 00:25:05,834 --> 00:25:07,583 Polis müdahalesi! 479 00:25:07,583 --> 00:25:09,208 Sonuçlar... 480 00:25:09,208 --> 00:25:11,250 Bizim görmemizi istemedikleri şey nedir? 481 00:25:11,250 --> 00:25:14,417 Ya da bir tuvalet molası da olabilir. 482 00:25:14,417 --> 00:25:16,333 Bu mutlaka kötü bir şeye işaret etmiyor. 483 00:25:16,333 --> 00:25:18,291 Polislerin masum olduğuna neden bu kadar ikna oldun? 484 00:25:18,291 --> 00:25:20,250 ve Ryan değil mi? 485 00:25:20,250 --> 00:25:22,333 Bakın, kirli polislerin olduğunu sizden daha iyi biliyorum. 486 00:25:22,333 --> 00:25:24,542 Ama bu adamlar öyle değil. 487 00:25:24,542 --> 00:25:26,750 Onlarla birlikte akademiye gittim. 488 00:25:26,750 --> 00:25:28,417 Onlar teşkilatın dürüst mensuplarıdır. 489 00:25:28,417 --> 00:25:31,542 Ah, saatlerce sorguya çektiler onu. 490 00:25:31,542 --> 00:25:32,709 Gece yarısına doğru. 491 00:25:32,709 --> 00:25:34,250 Yetişkin veya avukat olmadan. 492 00:25:34,250 --> 00:25:37,291 Doğru. Ama kesin bir kanıta sahip olana kadar... 493 00:25:37,291 --> 00:25:39,125 John, seni sonra ararım. 494 00:25:39,125 --> 00:25:40,667 Sanırım Jason Collins geldi. 495 00:25:51,750 --> 00:25:52,709 Evet! 496 00:25:58,583 --> 00:26:00,333 Jason Collins mi? 497 00:26:00,333 --> 00:26:01,583 Evet? 498 00:26:01,583 --> 00:26:03,667 Merhaba. Ben Jane Da... 499 00:26:03,667 --> 00:26:07,458 Jane Derulo. BIA'da yeni bir üyeyim. 500 00:26:07,458 --> 00:26:11,291 Buraya talihsizliği araştırmak için gönderildim 501 00:26:11,291 --> 00:26:14,625 Geçtiğimiz yıl eczanenizde meydana gelen olay. 502 00:26:14,625 --> 00:26:16,875 Diğer bazı iş ortaklarımız ekstra bir şeyler eklemek istiyor 503 00:26:16,875 --> 00:26:19,709 Böyle bir trajedinin yaşanmasını önlemek için güvenlik önlemleri 504 00:26:19,709 --> 00:26:21,709 bir daha asla gerçekleşmeyecek. 505 00:26:21,709 --> 00:26:24,834 Eşim ve ben devraldığımızda güvenliği güncellemiş olmayı dilerdim 506 00:26:24,959 --> 00:26:27,000 babasından. 507 00:26:27,000 --> 00:26:29,125 Uygun güvenlik önlemleri alındığında, 508 00:26:29,125 --> 00:26:31,291 her şey çok farklı olabilirdi. 509 00:26:33,208 --> 00:26:35,125 Tanıştığıma memnun oldum, Jane. 510 00:26:35,125 --> 00:26:37,375 Evet. Evet, sizinle tanıştığıma memnun oldum. 511 00:26:37,375 --> 00:26:39,250 Bir dakikanız var mı? 512 00:26:39,250 --> 00:26:40,959 Bay Ganti'nin işleri sıkı yönetmeyi sevdiğini görüyorum. 513 00:26:40,959 --> 00:26:43,250 Elbette öyle. 514 00:26:43,250 --> 00:26:45,333 Bir dakikam var. 515 00:26:45,333 --> 00:26:47,667 Çok fazla vaktinizi almayacağıma söz veriyorum. 516 00:26:52,583 --> 00:26:55,583 Doğrusu artık dükkânda çalışamıyordum. 517 00:26:55,583 --> 00:26:59,417 Kötü anılar bir bir geri geliyor. 518 00:26:59,417 --> 00:27:02,125 Ben onlara ara sıra danışmanlık yapıyorum. 519 00:27:02,125 --> 00:27:04,417 Hala eski müşterilerimle görüşebiliyorum. 520 00:27:04,417 --> 00:27:06,500 Onlar arkadaş gibiler, biliyor musun? 521 00:27:08,458 --> 00:27:11,500 Phyllis topluma hizmet etmeye inanıyordu. 522 00:27:11,500 --> 00:27:15,500 O fedakardı. Her zaman doğru olanı yaptı. 523 00:27:17,250 --> 00:27:20,083 Kaybınız için çok üzgünüm. 524 00:27:20,083 --> 00:27:21,834 Harika bir kadınmış gibi görünüyor. 525 00:27:21,834 --> 00:27:24,750 Hmmm. Üzücü, biliyor musun? 526 00:27:24,750 --> 00:27:27,250 Genç bir çocuğun ihtiyaç duyduğunu hissettiğinde dünyanın durumu 527 00:27:27,250 --> 00:27:30,750 böylesine yıkıcı aşırılıklara başvurmak. 528 00:27:30,750 --> 00:27:32,834 Zavallı çocuk asla o pozisyonda olmamalıydı 529 00:27:32,834 --> 00:27:33,875 ilk etapta. 530 00:27:33,875 --> 00:27:35,208 Evet. 531 00:27:35,208 --> 00:27:37,709 Olanları değiştiremem. 532 00:27:37,709 --> 00:27:41,375 Yapabileceğim tek şey hayatımı günlük olarak nasıl yaşayacağımı seçmek. 533 00:27:41,375 --> 00:27:42,583 Güzel söyledin. 534 00:27:42,583 --> 00:27:44,417 Teşekkürler. 535 00:27:44,417 --> 00:27:50,417 Peki iş dünyası derneği şimdi neden bu konuya ilgi duyuyor? 536 00:27:50,417 --> 00:27:52,375 Çocuğun itirazı yaklaşıyor. 537 00:27:52,375 --> 00:27:54,625 Ve yeni bilgiler de olabilir. 538 00:27:54,625 --> 00:27:56,000 Yerel olarak ilgi uyandırıyor. 539 00:27:56,000 --> 00:27:58,250 Anlıyorum. 540 00:27:58,250 --> 00:28:01,667 Phyllis elinden gelseydi o çocuğa yardım ederdi. 541 00:28:01,667 --> 00:28:03,750 Ne olabileceğini düşünmek zor. 542 00:28:03,750 --> 00:28:05,458 Hepimiz için. 543 00:28:05,458 --> 00:28:07,709 Evet. 544 00:28:07,709 --> 00:28:10,417 O benim hayatımın aşkıydı, biliyor musun? 545 00:28:12,208 --> 00:28:14,500 Teyzem de kaybın acısıyla boğuşuyor. 546 00:28:14,500 --> 00:28:16,166 Yakın zamanda kocasını kaybetti. 547 00:28:16,166 --> 00:28:17,333 Ah... 548 00:28:17,333 --> 00:28:19,250 Kendisine başsağlığı diliyorum. 549 00:28:19,250 --> 00:28:22,250 Yapacağım. Teşekkür ederim. Çok naziksiniz. 550 00:28:22,250 --> 00:28:25,375 Keşke ona yardım etmenin bir yolu olsaydı. 551 00:28:25,375 --> 00:28:27,625 bilirsin, az da olsa. 552 00:28:27,625 --> 00:28:29,458 Aslında... 553 00:28:29,458 --> 00:28:33,834 Dul ve dul erkeklerden oluşan bir gruba katılıyorum. 554 00:28:33,834 --> 00:28:35,583 Çevremde bu kadar çok insanın olması bana çok yardımcı oldu. 555 00:28:35,583 --> 00:28:37,208 Anlayan insanlar. 556 00:28:37,208 --> 00:28:40,000 Belki teyzeniz de bundan faydalanabilir. 557 00:28:42,792 --> 00:28:45,667 Teşekkür ederim. Bilgiyi ileteceğim. 558 00:28:45,667 --> 00:28:47,792 Yapabileceğimiz tek şey birbirimize destek olmak. 559 00:28:47,792 --> 00:28:50,625 Bak, gitmem lazım. 560 00:28:50,625 --> 00:28:52,041 Seninle konuşmak güzeldi. 561 00:28:52,041 --> 00:28:53,375 Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim. 562 00:29:10,333 --> 00:29:12,875 Ne gördün Joe Harper? 563 00:29:21,000 --> 00:29:23,166 Yani John'un aramalarını mı görmezden geliyorsun? 564 00:29:23,166 --> 00:29:24,917 Hayır, ben... 565 00:29:24,917 --> 00:29:28,333 Görmezden gelmiyoruz, sadece şimdilik kaçınıyoruz? 566 00:29:28,333 --> 00:29:32,000 Bazen ilişkiler konusunda oldukça kötü bir geçmişim oluyor 567 00:29:32,000 --> 00:29:34,750 ve bazı iyi adamlar iddia ettikleri kadar iyi değiller. 568 00:29:34,750 --> 00:29:37,917 Jane, John onlardan biri değil. 569 00:29:37,917 --> 00:29:41,542 Şu anda sadece John ve polisten biraz uzaklaşmaya ihtiyacım var 570 00:29:41,542 --> 00:29:43,625 gerçeğe odaklanmak. 571 00:29:44,834 --> 00:29:48,917 Collins, Ganti, Ryan, polis. 572 00:29:48,917 --> 00:29:50,208 Birisi yalan söylüyor. 573 00:29:50,208 --> 00:29:52,792 Haklısın! 574 00:29:52,792 --> 00:29:54,458 Koruyucu gözlüğünüzü takın! 575 00:29:56,375 --> 00:29:58,542 Harold araştırma yapmam için bana güveniyordu 576 00:29:58,542 --> 00:30:00,542 Silahlı her türlü olayda. 577 00:30:00,542 --> 00:30:03,291 Peki balistiği nereden öğrendin? 578 00:30:03,291 --> 00:30:06,750 "Major Justice" adlı polis dizisinde bir silah uzmanıyla çıktım. 579 00:30:06,750 --> 00:30:10,000 Hah! Sen gizemli bir kadınsın... 580 00:30:10,000 --> 00:30:11,500 ateşli silahlar konusunda bilgi sahibi. 581 00:30:11,500 --> 00:30:12,959 Bir şans vermek ister misin? 582 00:30:12,959 --> 00:30:15,333 Hayır, mikrofonu tutarken çok daha rahatım. 583 00:30:15,333 --> 00:30:17,083 Hadi ama Jane, sen dürüst birisin. 584 00:30:17,083 --> 00:30:19,000 Çok komik. 585 00:30:19,000 --> 00:30:21,834 Suç mahallini ölçtüm ve yeniden yarattım, 586 00:30:21,834 --> 00:30:24,709 ve silahı olması gereken yerden ateşledim. 587 00:30:24,709 --> 00:30:26,875 Ama sonra otopsi raporunu okudum. 588 00:30:26,875 --> 00:30:29,250 Ve çok ilginç bir şey buldum. 589 00:30:29,250 --> 00:30:31,333 Tekrar deneyelim ve aynı sonucu alıp almadığımıza bakalım. 590 00:30:31,333 --> 00:30:32,542 Ya da değil. 591 00:30:40,834 --> 00:30:43,333 Ha! Hala var! 592 00:30:44,583 --> 00:30:48,500 Sen de mi ateş etmeyi Yargıç'tan öğrendin? 593 00:30:48,500 --> 00:30:51,000 Hayır, Clint Eastwood'la bir Spagetti Western filminde oynadım. 594 00:30:51,000 --> 00:30:53,125 Ama bu başka bir günün hikayesi. 595 00:30:54,917 --> 00:30:58,333 Phyllis göğsünün üst kısmından, kalbinin hemen üzerinden vuruldu. 596 00:30:58,333 --> 00:31:00,917 Ben ve o hemen hemen aynı boydayız. 597 00:31:00,917 --> 00:31:02,500 İlk atışta, 598 00:31:02,500 --> 00:31:06,458 merminin yörüngesi ve giriş noktası temel olarak aynı seviyededir. 599 00:31:06,458 --> 00:31:09,917 Ancak ikinci atış aşağı yönlüydü. 600 00:31:09,917 --> 00:31:12,542 Haklısın, çünkü silahı yukarıdan ateşledin. 601 00:31:12,542 --> 00:31:13,667 Bu da mantıklı. 602 00:31:13,667 --> 00:31:15,041 Otopsi raporunda, 603 00:31:15,041 --> 00:31:17,875 merminin izlediği yol ikinci atış gibidir. 604 00:31:17,875 --> 00:31:19,375 Aşağı doğru açılı. 605 00:31:19,375 --> 00:31:20,959 Bu da şu anlama geliyor: 606 00:31:20,959 --> 00:31:22,041 Phyllis'ten daha uzun olurdu. 607 00:31:22,041 --> 00:31:23,625 Bingo! 608 00:31:25,000 --> 00:31:26,417 Ryan oldukça uzun... 609 00:31:26,417 --> 00:31:28,375 Evet, artık öyle. 610 00:31:28,375 --> 00:31:30,875 Peki ergenlik çağındaki erkeklerin ne kadar hızlı büyüdüğünü biliyor musunuz? 611 00:31:30,875 --> 00:31:32,834 Ne kadar yiyorlar? 612 00:31:32,834 --> 00:31:34,959 Bir yıl önce, silahlı saldırı sırasında, 613 00:31:34,959 --> 00:31:38,000 belki de büyüme atağı geçirmemişti. 614 00:31:39,458 --> 00:31:40,917 Boyu 1.67'ydi. 615 00:31:40,917 --> 00:31:44,417 Phyllis 1.70 boyundaydı. 616 00:31:45,667 --> 00:31:48,709 Bu da Ryan'ın oldukça zor durumda olacağı anlamına gelir. 617 00:31:48,709 --> 00:31:50,917 Atıcı olmak için garip bir pozisyon! 618 00:31:50,917 --> 00:31:54,583 Mahkeme salonunda bulunan herhangi bir balistik uzmanı bunu doğrulayabilirdi. 619 00:31:54,583 --> 00:31:56,208 Ama hiçbir zaman bir balistik uzmanı olmadı 620 00:31:56,208 --> 00:31:57,709 itiraftan dolayı. 621 00:31:57,709 --> 00:32:00,875 Ve kimse barut kalıntısı olup olmadığını kontrol etmedi. 622 00:32:00,875 --> 00:32:02,917 Sanki polis direksiyon başında uyuyormuş gibi. 623 00:32:02,917 --> 00:32:04,625 - Öyle derim. - Hah! 624 00:32:06,000 --> 00:32:09,709 Peki Harold'ın notuna göre kim yalan söylüyor? 625 00:32:09,709 --> 00:32:12,125 Yani, elimde sadece çelişkili ifadeler var 626 00:32:12,125 --> 00:32:13,625 ve birkaç suç mahalli fotoğrafı. 627 00:32:13,625 --> 00:32:16,375 Çok taze gözlerin var canım! 628 00:32:16,375 --> 00:32:18,250 Yeni bakış açıları yeni ışıklar doğurur. 629 00:32:18,250 --> 00:32:19,792 Sağ. 630 00:32:21,000 --> 00:32:23,709 Biliyor musun, konuşmadığım tek görgü tanığı Joe Harper. 631 00:32:23,709 --> 00:32:26,333 İtirafından dolayı kendisiyle hiçbir zaman resmi bir görüşme yapılmadı. 632 00:32:26,333 --> 00:32:28,000 Peki daha ne bekliyorsunuz? 633 00:32:29,250 --> 00:32:31,709 Seramik dersime bir saat kala hala zamanım var. 634 00:32:31,709 --> 00:32:33,792 o yüzden birkaç el daha ateş edeceğim. 635 00:32:36,417 --> 00:32:37,959 Tamam, iyi eğlenceler. 636 00:32:50,000 --> 00:32:53,792 Merhaba! Yanlışları Düzeltme Vakfı'ndan arıyorum. 637 00:32:53,792 --> 00:32:55,583 Joe Harper ile görüşmek istiyorum. 638 00:32:58,291 --> 00:33:00,500 Öldü mü? 639 00:33:00,500 --> 00:33:03,375 Joe Harper öldü mü? 640 00:33:05,291 --> 00:33:06,625 Teşekkür ederim. 641 00:33:11,875 --> 00:33:13,750 Joe Harper öldü mü? 642 00:33:13,750 --> 00:33:15,500 Evet. 643 00:33:15,500 --> 00:33:18,917 Evet, kız kardeşi birkaç gün önce nöbet geçirdiğini söyledi 644 00:33:18,917 --> 00:33:20,458 Phyllis Collins vurulduktan sonra. 645 00:33:20,458 --> 00:33:22,709 Bir nöbet. Neden? 646 00:33:22,709 --> 00:33:24,834 Sanırım sara hastasıydı. 647 00:33:24,834 --> 00:33:27,458 Durumuyla oldukça iyi başa çıkıyor gibi görünüyordu 648 00:33:27,458 --> 00:33:30,583 ve sanırım Jason Collins ona nezaketle bir iş vermişti 649 00:33:30,583 --> 00:33:33,667 İlaçlarının parasını ödemesine yardımcı olmak için eczaneye gitti. 650 00:33:33,667 --> 00:33:35,041 Ama kendine bakmayı bıraktı 651 00:33:35,041 --> 00:33:36,583 O gün gördüklerinden sonra. 652 00:33:36,583 --> 00:33:38,667 Hmmm. Hiç kız kardeşiyle bu konuda konuştu mu? 653 00:33:38,667 --> 00:33:42,500 Hayır. Ama görünüşe göre o öldükten sonra, 654 00:33:42,500 --> 00:33:45,500 Eczaneye çok borcu olduğunu öğrendi. 655 00:33:45,500 --> 00:33:48,083 Bunun sadece ilaç için olup olmadığından emin değil 656 00:33:48,083 --> 00:33:50,917 ya da Collins ona acımış olsaydı 657 00:33:50,917 --> 00:33:53,125 ve ona kişisel kredi vermeye başladı. 658 00:33:53,125 --> 00:33:54,542 Ama hepsini geri ödemek zorundaydı. 659 00:33:54,542 --> 00:33:56,709 Ve ayrıca şunu da öğrendi, 660 00:33:56,709 --> 00:33:58,834 Başkalarına çok miktarda borcu vardı. 661 00:33:58,834 --> 00:34:00,375 Oldukça tatsız bazı karakterler, 662 00:34:00,375 --> 00:34:01,542 Eğer ne demek istediğimi anlıyorsan. 663 00:34:01,542 --> 00:34:03,083 Vay. 664 00:34:03,083 --> 00:34:06,000 Bütün bu borcu gizli tutmak isterdi. 665 00:34:06,000 --> 00:34:09,834 Evet, borç insanın bazı ciddi sırları saklamasına sebep olabilir. 666 00:34:09,834 --> 00:34:13,250 Ve, bir sebebin sebebi olabilir. 667 00:34:28,208 --> 00:34:30,625 John-John. 668 00:34:30,625 --> 00:34:33,041 Son birkaç haftadır sahada olmanızı çok özledik. 669 00:34:33,041 --> 00:34:34,208 Nerede saklanıyordun? 670 00:34:34,208 --> 00:34:37,375 Ah, sadece hayatta olan bazı şeyler. 671 00:34:37,375 --> 00:34:40,709 Arkadaşlarınızla golf oynamayı ihmal ediyorsanız bu önemli olmalı. 672 00:34:40,709 --> 00:34:42,375 İsmi var mı? 673 00:34:42,375 --> 00:34:44,375 Ha ha. 674 00:34:44,375 --> 00:34:47,166 Hayır. Özel olarak kimse yok, sadece birkaç arkadaşıma yardım ediyorum. 675 00:34:47,166 --> 00:34:49,041 Hımm. Elbette. 676 00:34:49,041 --> 00:34:51,375 Peki bu arkadaşlar seni görmeyi bekleyecekler 677 00:34:51,375 --> 00:34:53,667 ve cumartesi günü kulüpleriniz. 678 00:34:53,667 --> 00:34:55,333 Aman Tanrım, sopalarını sallama şeklin, 679 00:34:55,333 --> 00:34:57,375 Motosiklet kaskımı takmam gerekebilir. 680 00:34:57,375 --> 00:34:58,583 - Komik adam. - Ha ha. 681 00:34:58,583 --> 00:35:00,667 Aaa, hey... 682 00:35:00,667 --> 00:35:03,375 Ryan Shea davasının temyize gittiğini duydum. 683 00:35:03,375 --> 00:35:05,125 Bunun üzerinde çalıştın, değil mi? 684 00:35:05,125 --> 00:35:07,834 Evet, kesinlikle öyle. Çocuk itiraf etti. 685 00:35:07,834 --> 00:35:10,834 Evet, o gün adalet yerini buldu. 686 00:35:10,834 --> 00:35:13,542 Sorgulamanın ne kadarında itirafta bulundu? 687 00:35:13,542 --> 00:35:16,250 Öyleydi... Sonunda! 688 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 Başka ne zaman olabilirdi ki? 689 00:35:18,000 --> 00:35:21,291 Evet, saatlerce aralıksız sürdüğünü duydum. 690 00:35:21,291 --> 00:35:24,083 Bak. O çocuk için gereken kadar zaman aldı. 691 00:35:24,083 --> 00:35:25,792 sadece vicdanını rahatlatmak için. 692 00:35:25,792 --> 00:35:28,125 Hmm. Peki ne kadar sürdü bu? 693 00:35:28,125 --> 00:35:29,667 Sanırım başardı. 694 00:35:29,667 --> 00:35:31,625 O çocukta her şey suçluydu. 695 00:35:31,625 --> 00:35:34,625 Yani, silahla içeri girdi, bir kadını vurdu, kadın öldü. 696 00:35:34,625 --> 00:35:36,709 Ve iki de şahit vardı. 697 00:35:36,709 --> 00:35:38,667 Yani başka bir jüri olsa onu suçlu bulurdu. 698 00:35:38,667 --> 00:35:40,291 İtiraf olmasa bile. 699 00:35:40,291 --> 00:35:43,542 Hmm, tabii. Evet, ve itiraftan sonra, 700 00:35:43,542 --> 00:35:46,000 artık şüpheli aramanıza gerek kalmayacaktı. 701 00:35:46,000 --> 00:35:48,125 Bunu sen de benim kadar iyi biliyorsun. 702 00:35:48,125 --> 00:35:51,542 Evet. Bir itiraf, dostum, olabilecek en açık şey bu. 703 00:35:51,542 --> 00:35:56,166 Hmm. Sadece, ah, sadece merak ediyorum, neden şimdi bunu gündeme getiriyorsun? 704 00:35:56,166 --> 00:35:59,375 Ha? Çocuk itiraf etti! 705 00:35:59,375 --> 00:36:01,166 Dava kapandı. 706 00:36:01,166 --> 00:36:03,125 Evet ama öyle mi? 707 00:36:03,125 --> 00:36:05,917 Yani, çekiciliği var 708 00:36:05,917 --> 00:36:08,625 ve muhtemelen kürsüye çıkmak zorunda kalacaksın. 709 00:36:08,625 --> 00:36:10,875 Ve söylediğimden farklı bir şey söylemeyeceğim 710 00:36:10,875 --> 00:36:13,083 O zamanki orijinal ifademde. 711 00:36:14,667 --> 00:36:17,291 Neden yetişkin olarak işlem gördü, Ben? 712 00:36:17,291 --> 00:36:19,500 Bilmiyorum. 713 00:36:19,500 --> 00:36:22,083 Emir yukarıdan geliyordu. 714 00:36:22,083 --> 00:36:25,417 Biliyorsun, bu konularda bizi hep karanlıkta bırakıyorlar. 715 00:36:25,417 --> 00:36:28,500 Evet. Evet, biliyorum. 716 00:36:29,834 --> 00:36:31,875 Neyse... Eee... Unutma. 717 00:36:31,875 --> 00:36:34,041 Çıkış saati tam sekizde. 718 00:36:34,041 --> 00:36:35,792 Sabah sekizde görüşürüz. 719 00:36:35,792 --> 00:36:37,250 Senin yerinde olmak istemezdim! 720 00:36:41,417 --> 00:36:43,125 1.75 boyunda. 721 00:36:44,667 --> 00:36:46,250 1.75 boyunda. 722 00:36:46,250 --> 00:36:47,667 Elbette. 723 00:36:47,667 --> 00:36:49,750 Yani ikisi de Phyllis'i vurabilecek kadar uzundu. 724 00:36:49,750 --> 00:36:52,625 İkisi de hala şüpheli. 725 00:36:52,625 --> 00:36:54,667 Kyle Ganti gerçekten tek kişiydi 726 00:36:54,667 --> 00:36:56,667 kimin bir kazancı var ki, değil mi? 727 00:36:56,667 --> 00:36:59,667 Kendi eczanesini işletme fırsatı. 728 00:36:59,667 --> 00:37:03,375 Jason Collins, o zamandan beri çok dikkat dağıtıcıydı 729 00:37:03,375 --> 00:37:06,208 Karısının vefatı üzerine eczacılık bile yapamaz hale geldi. 730 00:37:07,625 --> 00:37:09,625 Joe Harper'ın boyu ne kadardı? 731 00:37:09,625 --> 00:37:12,500 Zavallı Bay Harper, huzur içinde yatsın, o... 732 00:37:12,500 --> 00:37:14,333 1.85 boyunda. 733 00:37:15,917 --> 00:37:17,542 Ha. 734 00:37:17,542 --> 00:37:19,709 Ayrıca Phyllis'i göğsünden vurabilecek kadar uzun 735 00:37:19,709 --> 00:37:21,583 Aşağı doğru bir açıyla. 736 00:37:21,583 --> 00:37:23,667 Balistik uzmanımıza teşekkürler. 737 00:37:27,083 --> 00:37:30,208 Tamam beyler. Sebep ne? 738 00:37:30,208 --> 00:37:32,000 Neyi kaçırıyorum? 739 00:37:33,291 --> 00:37:36,667 Taze gözler, taze gözler... 740 00:37:38,542 --> 00:37:39,750 Mümkün değil! 741 00:37:39,750 --> 00:37:41,542 Nedir? 742 00:37:41,542 --> 00:37:42,750 Tamam bak... 743 00:37:44,291 --> 00:37:46,417 Polis raporunda bu derginin 744 00:37:46,417 --> 00:37:49,291 yüzü yere dönük halde bulundu. 745 00:37:49,291 --> 00:37:50,667 Tamam, bir arbede yaşandığını biliyoruz 746 00:37:50,667 --> 00:37:53,041 Ryan ve Jason Collins arasında. 747 00:37:53,041 --> 00:37:55,834 Dergiyi yere düşürdüler. 748 00:37:55,834 --> 00:37:59,208 Hayır. Hayır, bak, yerinde olmayan tek şey buydu. 749 00:37:59,208 --> 00:38:01,083 Yerde bu şekilde olan tek kişi o. 750 00:38:01,083 --> 00:38:03,667 Ve açık ve yüzü aşağı dönük olma şekli 751 00:38:03,667 --> 00:38:05,792 sanki oraya bırakılmış gibi. 752 00:38:05,792 --> 00:38:08,750 İşte bu yeni bir bakış açısı. Başka ne var? 753 00:38:10,792 --> 00:38:15,208 Ryan ve Kyle ikisi de bir kadının çığlık attığını duyduklarını söylediler 754 00:38:15,208 --> 00:38:16,959 ancak Kyle özellikle çığlığı duyduğunu söyledi 755 00:38:16,959 --> 00:38:18,959 Silah sesinden sonra. 756 00:38:18,959 --> 00:38:22,875 Ben her zaman Phyllis olduğunu varsaydım, ama ya... 757 00:38:22,875 --> 00:38:25,667 Ya eczanede başka biri olsaydı! 758 00:38:25,667 --> 00:38:29,458 Vay canına! Güzel iş, Jane Da Silva! 759 00:38:29,458 --> 00:38:32,625 Peki dergimizin hayranı kim? Ha? 760 00:39:08,208 --> 00:39:10,166 Hey! 761 00:39:10,166 --> 00:39:12,417 Peki sen nasıl hissediyorsun? 762 00:39:12,417 --> 00:39:14,792 Sanki bowling topuyla vurulmuşum gibi. 763 00:39:14,792 --> 00:39:16,250 Ay! 764 00:39:20,834 --> 00:39:23,709 Bana anlatsana. 765 00:39:23,709 --> 00:39:27,000 Az önce alışverişimi bitirdim. 766 00:39:27,000 --> 00:39:29,291 Eve giderken arkadan çarpıldım. 767 00:39:29,291 --> 00:39:31,875 Bayıldım ve burada uyandım. 768 00:39:33,375 --> 00:39:35,917 Araç hakkında bana bir şey söyleyebilir misiniz? 769 00:39:35,917 --> 00:39:38,333 Çok fazla hatırlayamıyorum. Sadece farlar aslında. 770 00:39:39,458 --> 00:39:41,250 Bunun Ryan'la ilgisi olmalı. 771 00:39:41,250 --> 00:39:43,250 Başka ne olabilir ki? 772 00:39:43,250 --> 00:39:45,458 Birileri bizim kazmayı bırakmamızı istiyor! 773 00:39:45,458 --> 00:39:48,917 Burada en önemli şey sizi güvende tutmaktır. 774 00:39:48,917 --> 00:39:51,125 Yani eğer Ryan'ın mahkumiyetini bozarsak, 775 00:39:51,125 --> 00:39:53,208 eve döndüğünde bir annesi var. 776 00:39:58,041 --> 00:40:02,208 Dinle, biraz dinlenmeye çalış. Tamam. 777 00:40:13,625 --> 00:40:15,333 Nasıl gidiyor? 778 00:40:15,333 --> 00:40:18,000 Ben de orada bulunan herkesi aradım. 779 00:40:18,000 --> 00:40:20,375 eczane, saldırı günü ve şu ana kadar 780 00:40:20,375 --> 00:40:22,750 Listemin ve sabrımın sonuna yaklaştım neredeyse. 781 00:40:22,750 --> 00:40:24,625 Yardım etmek için buradayım. 782 00:40:26,000 --> 00:40:28,417 Bu gece başka işin yok mu? 783 00:40:28,417 --> 00:40:32,208 Harold olmadan dans kartım her zaman açık. 784 00:40:32,208 --> 00:40:34,834 Peki ya o keder destek grubu ne olacak? 785 00:40:34,834 --> 00:40:36,959 Jason Collins'in bu gece önerdiği şey neydi? 786 00:40:36,959 --> 00:40:39,583 Jane, sana söylemiştim zaten... 787 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 Bazı insanların etrafında olmak sizin için iyi olabilir 788 00:40:42,291 --> 00:40:43,542 Neler yaşadığını kim bilir. 789 00:40:43,542 --> 00:40:45,125 Yani bakın. 790 00:40:46,709 --> 00:40:47,959 Bingo? 791 00:40:47,959 --> 00:40:51,667 Evet! Bir düşünün. 792 00:40:51,667 --> 00:40:54,000 Ayrıca burada sadece birimizin somurtkanlık yapmasına yer var 793 00:40:54,000 --> 00:40:55,417 pijamalarıyla. 794 00:40:55,417 --> 00:40:57,917 Öf, dul kadınların dayanışma grubu. 795 00:40:57,917 --> 00:40:59,917 Üzgün ​​insanlarla çevrili olmak 796 00:40:59,917 --> 00:41:02,417 Ben de tüm sayı taramalarına ayak uydurmaya çalışıyorum! 797 00:41:02,417 --> 00:41:06,667 Ayrıca bu gizemli müşteriyi bulmanıza kim yardım edecek? 798 00:41:06,667 --> 00:41:10,125 Sanırım ikimizin de yeni bir bakış açısına ihtiyacı var. 799 00:41:10,125 --> 00:41:14,333 Ama eğer gidersen, o beni Jane Darulo olarak tanıyor, bu yüzden... 800 00:41:16,000 --> 00:41:18,125 Aa, bakalım... 801 00:41:21,542 --> 00:41:24,250 Merhaba. Jennifer Gilbert ile görüşebilir miyim lütfen? 802 00:41:24,250 --> 00:41:25,417 Konuşuyorum. 803 00:41:25,417 --> 00:41:26,792 Merhaba. İyi akşamlar! 804 00:41:26,792 --> 00:41:29,458 Benim adım Jane Da Silva, sizi şu kişi adına arıyorum: 805 00:41:29,458 --> 00:41:31,750 Haksızlıkları Düzeltme Vakfı. 806 00:41:31,750 --> 00:41:35,500 Ryan Shea'nın yaklaşan cazibesi hakkında konuşmak istiyordum. 807 00:41:35,500 --> 00:41:37,000 Ah. 808 00:41:37,000 --> 00:41:40,917 Reçetenizi ne zaman aldığınızı hatırlıyor musunuz? 809 00:41:40,917 --> 00:41:43,917 Geçtiğimiz yılın 18 Ocak'ında Collins Eczanesi'nde? 810 00:41:43,917 --> 00:41:45,792 Sabahın bir vakti miydi? 811 00:41:45,792 --> 00:41:48,041 Hayır, orada değildim. 812 00:41:48,041 --> 00:41:51,917 Değil miydin? Hah. Bu ilginç. 813 00:41:51,917 --> 00:41:54,750 Seni bir polis raporunda buldum ve aldım 814 00:41:54,750 --> 00:41:57,125 o sabah bir insülin reçetesi. 815 00:41:57,125 --> 00:42:01,875 Ben oradaydım ama herhangi bir silah sesi görmedim. 816 00:42:01,875 --> 00:42:03,333 Ben onu kaçırdım herhalde. 817 00:42:03,333 --> 00:42:04,709 Üzgünüm, size yardımcı olamam. 818 00:42:06,667 --> 00:42:09,917 Peki orada mıydı, değil miydi? 819 00:42:09,917 --> 00:42:13,959 Jennifer hangi hikayeyi anlatmak istediğinden emin değil gibi görünüyor. 820 00:42:13,959 --> 00:42:16,792 Peki eczanede olduğu konusunda neden yalan söylesin ki? 821 00:42:16,792 --> 00:42:19,917 Evet, bazen insanlar kendilerini korumak için yalan söylerler. 822 00:42:19,917 --> 00:42:21,750 Daha iyi okuyabileceğimi hissediyorum 823 00:42:21,750 --> 00:42:23,333 eğer onunla yüz yüze olsaydım. 824 00:42:23,333 --> 00:42:26,500 Elbette, ama belli ki konuşmak istemiyor. 825 00:42:26,500 --> 00:42:30,291 Belki birkaç tane güzel ifade edilmiş soru... 826 00:42:30,291 --> 00:42:34,458 Cinayet davasıyla doğrudan ilgisi olmayan birinden mi? 827 00:42:34,458 --> 00:42:38,375 Evet, belki bir ilaç temsilcisi? 828 00:42:38,375 --> 00:42:42,125 Hmmm. Denemekten zarar gelmez! 829 00:42:42,125 --> 00:42:44,375 Muhteşem kostüm dolabınızda herhangi bir şey var mı? 830 00:42:44,375 --> 00:42:46,792 bu beni daha resmi birine dönüştürebilir mi? 831 00:42:48,458 --> 00:42:51,125 Bir bakalım. 832 00:42:51,125 --> 00:42:54,709 Doğru kıyafet her kapıyı açabilir. 833 00:42:54,709 --> 00:43:00,125 Ah! Tamam, iş için uygun değil ama süper eğlenceli, değil mi? 834 00:43:00,125 --> 00:43:02,625 Bu ceketi çok seviyorum. 835 00:43:02,625 --> 00:43:06,375 O ceket bana bingo gecesinde öne çık diyor! 836 00:43:06,375 --> 00:43:09,041 Bekle bekle bekle! Bekle! Geri koyma. 837 00:43:09,041 --> 00:43:11,792 Şimdi Amca Harold o muhteşem paltoyu istemezdi 838 00:43:11,792 --> 00:43:14,458 ya da sonsuza kadar bu evde kilitli kalman çok güzel. 839 00:43:16,625 --> 00:43:18,041 Gel buraya. Giy şunu. 840 00:43:25,709 --> 00:43:29,083 Şuna bak. Bu ceketi çok seviyorsun! 841 00:43:29,083 --> 00:43:30,792 Evet. 842 00:43:30,792 --> 00:43:34,333 Tamam, hadi gidip bunu şehre taşıyalım. 843 00:43:34,333 --> 00:43:36,000 Ona iyi vakit geçirmesini sağla! 844 00:43:36,000 --> 00:43:38,917 Belki siz de biraz eğlenebilirsiniz. 845 00:43:39,834 --> 00:43:42,041 Sadie, bazen sadece yapman gerektiğini herkesten daha iyi biliyorum. 846 00:43:42,041 --> 00:43:44,458 başarana kadar sahtekarlık yap. 847 00:43:44,458 --> 00:43:47,959 Ama hayatının bu yeni bölümü çok muhteşem olacak. 848 00:43:47,959 --> 00:43:50,083 Bunu biliyorum. 849 00:43:50,083 --> 00:43:53,375 Ama önce kendinizi ortaya koymanız lazım. 850 00:43:53,375 --> 00:43:55,750 Muhteşem pijamalarınızı ve patlamış mısırınızı vadediyorum 851 00:43:55,750 --> 00:43:57,625 eve vardığında seni bekliyor olacak. 852 00:43:57,625 --> 00:44:00,333 Tamam. Tamam. Deneyeceğim. 853 00:44:02,542 --> 00:44:05,291 Sanırım ikimiz de başarana kadar numara yapacağız. 854 00:44:06,458 --> 00:44:07,709 Evet! 855 00:44:38,291 --> 00:44:40,083 Eğer seninle konuşmak isteseydi konuşurdu, John... 856 00:45:04,291 --> 00:45:06,375 Merhaba? Burası Yanlışları Düzeltme Vakfı... 857 00:45:10,375 --> 00:45:11,291 Ha... 858 00:45:20,417 --> 00:45:21,875 Başardı! 859 00:45:24,583 --> 00:45:26,250 Elbette... 860 00:45:26,250 --> 00:45:28,750 Şık gri takım elbise... 861 00:45:28,750 --> 00:45:30,625 Bakalım hangi kapıları açabileceksin. 862 00:45:43,625 --> 00:45:45,083 Merhaba? 863 00:45:46,667 --> 00:45:48,166 Jennifer mı? 864 00:45:51,542 --> 00:45:53,083 Jennifer... 865 00:45:55,000 --> 00:45:56,500 Jennifer Gilbert... 866 00:46:03,250 --> 00:46:04,208 Hey! 867 00:46:08,375 --> 00:46:09,208 - Hey! 868 00:46:25,166 --> 00:46:28,000 Son derece başarısız bir geçmişe sahip olduğunuzdan endişe etmeli miyim? 869 00:46:28,000 --> 00:46:31,208 Araştırdığınız davaların suç mahalli? 870 00:46:31,208 --> 00:46:35,667 Ben ceset bulma kısmına karışmak istemiyorum. 871 00:46:35,667 --> 00:46:38,834 Sadece birkaç soru sormaya geldim. 872 00:46:38,834 --> 00:46:40,333 Şimdi sadece bir tane büyük olanı kaldı. 873 00:46:40,333 --> 00:46:42,834 Burada neler oldu? 874 00:46:42,834 --> 00:46:45,000 Cinayet silahı yok. 875 00:46:45,000 --> 00:46:46,709 Ölen kişi yara almadan kurtuldu. 876 00:46:46,709 --> 00:46:49,417 Ganti Eczanesi'nden birkaç hap şişesi... 877 00:46:49,417 --> 00:46:52,125 Muhtemelen bunu intihar olarak değerlendireceklerdir. 878 00:46:53,375 --> 00:46:55,083 İntihar mı? 879 00:46:55,083 --> 00:46:57,375 Peki lamba neden yere vuruluyor? 880 00:46:57,375 --> 00:46:59,166 Peki ya olay yerinden ayrılırken gördüğüm adam? 881 00:46:59,166 --> 00:47:01,333 Bu açıkça bir cinayettir. 882 00:47:01,333 --> 00:47:04,083 Bakın, size temin ederim ki, adli tıp gerekli özeni gösterecektir. 883 00:47:04,083 --> 00:47:05,583 gerçeği bulmak için. 884 00:47:05,583 --> 00:47:07,959 Ve dedektifler her açıdan olayı araştırıyor. 885 00:47:07,959 --> 00:47:10,333 Ve ben zaten tam bir toksikoloji raporu sipariş ettim. 886 00:47:10,333 --> 00:47:12,000 ve arka kapının parmak izlerini alıyoruz 887 00:47:12,000 --> 00:47:14,417 olası şüphelinin ayrıldığını gördüğünüz yer. 888 00:47:14,417 --> 00:47:18,417 Ve, şey, neden beni arayıp geri dönüş yapmıyorsun? 889 00:47:20,667 --> 00:47:24,542 Birlikte çalışırsak çok daha etkili bir ekip oluruz. 890 00:47:26,291 --> 00:47:29,750 Geçmişte ortaklıklarla ilgili bazı sorunlar yaşadım. 891 00:47:29,750 --> 00:47:32,417 Ah. Sorun olduğumu fark etmemişim. 892 00:47:33,959 --> 00:47:36,917 Bak, sadece bu davanın detaylarına odaklanmam gerekiyor 893 00:47:36,917 --> 00:47:39,542 şu anda kendi başıma. Tamam mı? 894 00:47:39,542 --> 00:47:43,250 Sanırım insanların sözlerine inanamıyorum. 895 00:47:44,375 --> 00:47:45,625 Tamam aşkım. 896 00:47:54,083 --> 00:47:56,333 - Merhaba. - Merhaba. 897 00:47:56,333 --> 00:47:58,166 Ev sahibinden faydalı bir şey var mı? 898 00:47:58,166 --> 00:47:59,667 Aa... Belki. 899 00:47:59,667 --> 00:48:02,417 Ama ilk sözleri "Bunu kim temizleyecek?" oldu. 900 00:48:02,417 --> 00:48:04,834 Ah. Hassas tip. 901 00:48:04,834 --> 00:48:08,375 Ama en önemlisi, "O Jennifer değil" demesiydi. 902 00:48:08,375 --> 00:48:09,750 Ne? 903 00:48:09,750 --> 00:48:13,000 Bu Jennifer'ın oda arkadaşı Chloe MacPherson. 904 00:48:13,000 --> 00:48:14,875 Peki Jennifer nerede? 905 00:48:14,875 --> 00:48:17,500 Geçtiğimiz hafta taşındı. Veda bile etmedi. 906 00:48:17,500 --> 00:48:20,000 Ev sahibi bundan biraz rahatsız olmuş gibiydi. 907 00:48:20,000 --> 00:48:22,166 Elbette. Yani, bilirsin işte, 908 00:48:22,166 --> 00:48:23,959 her ay birinin kira çekini bozduruyorsun, 909 00:48:23,959 --> 00:48:25,208 Birini tanıdığını sanıyorsun! 910 00:48:25,208 --> 00:48:26,750 Hımm. Bu bir tesadüf değil. 911 00:48:26,750 --> 00:48:28,667 Jennifer'ın nereye gittiğini söyledi mi? 912 00:48:28,667 --> 00:48:30,333 Hah, peki... 913 00:48:30,333 --> 00:48:34,000 "Bunun onu ilgilendirmediğini" söyledi. 914 00:48:34,000 --> 00:48:35,750 Ah. 915 00:48:35,750 --> 00:48:37,750 Bana acil bir durumda ulaşılacak bir kişi olduğunu söyle 916 00:48:37,750 --> 00:48:39,542 kira sözleşmesinde belirtilmiştir. 917 00:48:39,667 --> 00:48:42,667 Evet, eyalet dışından bir teyze. 918 00:48:42,667 --> 00:48:43,834 Harika. 919 00:48:43,834 --> 00:48:45,959 Bekle. Nereye gidiyorsun? 920 00:48:45,959 --> 00:48:47,750 Sanki eyalet dışına çıkıyormuşum gibi geliyor. 921 00:48:47,750 --> 00:48:49,417 Bekle bakalım! 922 00:48:49,417 --> 00:48:50,959 Hayır hayır! Ben... ile gitmeliyim. 923 00:48:50,959 --> 00:48:52,875 Sen. 924 00:48:58,375 --> 00:49:01,792 Jane, istediğin gibi Jennifer'ın teyzesinin adresini aldım. 925 00:49:01,792 --> 00:49:06,125 1138 Broomfield Sürücüsü. 926 00:49:17,667 --> 00:49:19,917 Vay canına! Bunu alacağım. 927 00:49:32,250 --> 00:49:34,709 Hey bekle. Şu çantalardan birini alabilir miyim? 928 00:49:34,709 --> 00:49:36,208 Teşekkür ederim. Harika. 929 00:49:47,041 --> 00:49:48,083 Teşekkür ederim. 930 00:49:49,125 --> 00:49:50,250 Ah! 931 00:49:50,250 --> 00:49:52,333 Ben çok üzgünüm! 932 00:49:53,083 --> 00:49:54,375 Ben... 933 00:49:54,375 --> 00:49:58,125 Önemli değil. Bu, şey, bu sadece bir gömlek. 934 00:49:58,125 --> 00:50:00,291 Arabada bir tane daha var. 935 00:50:01,875 --> 00:50:04,959 Bunun sebebi sık sık üzerinize kahve dökmeniz mi? 936 00:50:04,959 --> 00:50:06,709 Aslında ben bir satıcıyım. 937 00:50:06,709 --> 00:50:08,250 Bu yüzden çok fazla yoldayım. 938 00:50:08,250 --> 00:50:11,667 Evet, itiraf ettiğimden daha sık kahve döküyorum. 939 00:50:11,667 --> 00:50:13,667 Sadece iş yapmanın maliyeti! 940 00:50:13,667 --> 00:50:15,750 Evet, ama kuru temizleme faturalarının maliyeti! 941 00:50:16,834 --> 00:50:18,291 Sana bir kahve daha ısmarlayabilir miyim? 942 00:50:18,291 --> 00:50:19,375 Şey... 943 00:50:19,375 --> 00:50:20,834 Tabii bir masaya oturabilirsin. 944 00:50:20,834 --> 00:50:22,667 Hareket etmeyen. 945 00:50:22,667 --> 00:50:24,500 Biliyor musun, aslında kalamam. 946 00:50:24,500 --> 00:50:26,917 Ama kahveyi alacaksın? 947 00:50:26,917 --> 00:50:29,542 Günümün durumuna göre evet kahve içerim. 948 00:50:29,542 --> 00:50:30,625 - Kesinlikle olmalı. - Tamam. 949 00:50:32,041 --> 00:50:33,750 En sert kahvelerinizden ikisini lütfen. 950 00:50:34,792 --> 00:50:36,166 O şeyin kapağı yok mu? 951 00:50:36,166 --> 00:50:37,792 Evet, arabada. 952 00:50:37,792 --> 00:50:39,083 Aman ne güzel, ne güzel. 953 00:50:39,083 --> 00:50:40,667 Yani hayatı uçlarda yaşamayı seviyorsun, öyle mi? 954 00:50:41,709 --> 00:50:43,500 Hiçbir fikrin yok. 955 00:50:45,375 --> 00:50:46,917 Teşekkür ederim. 956 00:50:48,000 --> 00:50:49,166 - O sensin. - Teşekkür ederim. 957 00:50:50,125 --> 00:50:51,417 Tekrar özür dilerim. 958 00:50:51,417 --> 00:50:52,875 Önemli değil. Önemli değil. İyi günler. 959 00:50:52,875 --> 00:50:53,875 Tamam aşkım. 960 00:50:58,041 --> 00:50:59,542 Merhaba Sadie. 961 00:50:59,542 --> 00:51:02,291 Jane, iyi olduğundan emin misin? 962 00:51:02,291 --> 00:51:04,792 Geçirdiğiniz günün ardından uzun bir yolculuk yapıyorsunuz. 963 00:51:04,792 --> 00:51:07,542 Evet. İyiyim. Biraz yorgunum ama... 964 00:51:07,542 --> 00:51:09,250 Sizde durumlar nasıl? 965 00:51:09,250 --> 00:51:10,625 Peki, beni zorladığın için teşekkür ederim 966 00:51:10,625 --> 00:51:12,083 o keder grubuna gitmek için. 967 00:51:12,083 --> 00:51:14,291 Bingo'da öldürdüm! 968 00:51:14,291 --> 00:51:16,083 Keder Grubu? 969 00:51:16,083 --> 00:51:17,792 Jane Fonda filmine benziyor. 970 00:51:17,792 --> 00:51:21,417 Danışmanlık Kulübü'nün pek de doğru bir havası yok. 971 00:51:21,417 --> 00:51:26,125 Oradaki insanlar da tıpkı benim gibiydi, kalbi kırık ama... 972 00:51:26,125 --> 00:51:27,542 Umutlu. 973 00:51:27,542 --> 00:51:29,333 Hmm... 974 00:51:29,333 --> 00:51:32,625 Ben, şey, Jason Collins'le biraz sohbet ettim. 975 00:51:32,625 --> 00:51:36,166 Çok nazikti. Ama Bingo'da berbattı. 976 00:51:37,250 --> 00:51:39,375 O ve ben aslında 977 00:51:39,375 --> 00:51:42,125 Bu akşam yemeği için plan yaptım. 978 00:51:42,125 --> 00:51:44,125 Ohhh. Bir randevu gibi mi? 979 00:51:44,125 --> 00:51:47,250 Hayır! Bir randevu değil. 980 00:51:47,250 --> 00:51:51,500 Acıyı bilen iki kişinin birlikte yemek yemesi. 981 00:51:51,500 --> 00:51:53,250 Bana bir buluşma gibi geldi. 982 00:51:53,250 --> 00:51:54,750 Ama buna ne ad verirseniz verin. 983 00:51:54,750 --> 00:51:56,375 İnanamıyorum, 984 00:51:56,375 --> 00:52:00,458 ama yeniden hayatta olduğuma dair ufak bir kıvılcım hissettim. 985 00:52:00,458 --> 00:52:02,458 Senin adına çok mutluyum, Sadie. 986 00:52:02,458 --> 00:52:04,500 Haklıymışsın. 987 00:52:04,500 --> 00:52:06,834 Harold benim mutlu olmamı isterdi. 988 00:52:08,917 --> 00:52:10,583 Ve ceketim de! 989 00:52:16,750 --> 00:52:18,500 Geri çekil dostum. 990 00:52:18,500 --> 00:52:20,792 Aman Tanrım. Orada sorun yok. 991 00:52:20,792 --> 00:52:22,792 Jason tam bir beyefendi. 992 00:52:22,792 --> 00:52:24,125 - Hayır hayır. 993 00:52:24,125 --> 00:52:26,500 Arkamdan mavi bir minibüs geliyor. 994 00:52:26,500 --> 00:52:28,417 Biliyor musun, belki paranoyak davranıyorum ama 995 00:52:28,417 --> 00:52:31,625 Bugün de suç mahallinden hızla uzaklaşan mavi bir minibüs gördüm. 996 00:52:31,625 --> 00:52:33,166 Aynı şey mi sizce? 997 00:52:33,166 --> 00:52:34,750 - Bilmiyorum. 998 00:52:34,750 --> 00:52:36,166 Bilemiyorum. 999 00:52:36,166 --> 00:52:37,917 Peki ne kadar zamandır arkanızda? 1000 00:52:37,917 --> 00:52:39,458 Yani, iki şeritli bir otoyoldayım 1001 00:52:39,458 --> 00:52:41,166 yani arkamda kalması lazım. 1002 00:52:41,166 --> 00:52:42,583 Ama ne kadar zamandır takip ettiğini bilmiyorum. 1003 00:52:47,542 --> 00:52:49,542 Jane. Jane, neler oluyor? 1004 00:52:49,542 --> 00:52:51,542 Bekle! V... 1005 00:52:51,542 --> 00:52:52,792 Sekiz... - Ne? 1006 00:52:52,792 --> 00:52:54,333 Ah! 1007 00:52:54,333 --> 00:52:56,834 Plakayı okumaya çalıştım ama okuyamadım! 1008 00:52:56,834 --> 00:52:58,083 Neler oluyor? 1009 00:52:58,083 --> 00:52:59,375 Bilmiyorum. 1010 00:52:59,375 --> 00:53:01,625 Sanırım birileri işe çok geç kalmış. 1011 00:53:01,625 --> 00:53:03,291 İyi olduğundan emin misin? 1012 00:53:03,291 --> 00:53:07,000 Evet. İyiyim. Söz veriyorum. 1013 00:53:07,000 --> 00:53:09,291 Başka bir şeye ihtiyacım olursa seni ararım. 1014 00:53:19,917 --> 00:53:21,000 Jane? 1015 00:53:21,000 --> 00:53:22,208 - Merhaba? Buldum... 1016 00:53:22,208 --> 00:53:23,792 - Merhaba John! 1017 00:53:23,792 --> 00:53:25,542 John, yapabilir misin? 1018 00:53:39,333 --> 00:53:40,625 Tamam, bu tuhaftı. 1019 00:53:55,500 --> 00:53:59,125 Merhaba, Jennifer Gilbert'ı arıyorum. 1020 00:53:59,125 --> 00:54:01,792 Benim adım Jane. Onun bir arkadaşıyım. 1021 00:54:03,166 --> 00:54:04,500 Şehirli misin? 1022 00:54:04,500 --> 00:54:05,917 Evet. 1023 00:54:10,458 --> 00:54:13,333 Şehir insanı değiştirir. 1024 00:54:13,333 --> 00:54:17,542 Jenny geri döndüğünden beri farklı. 1025 00:54:17,542 --> 00:54:19,000 Nasıl yani? 1026 00:54:21,291 --> 00:54:23,959 O daha sessiz. 1027 00:54:23,959 --> 00:54:29,500 Çok güldü ama artık gülmüyor. 1028 00:54:31,625 --> 00:54:34,959 Bana söylemediği bir şeyler var gibi geliyor. 1029 00:54:36,166 --> 00:54:38,834 Ben de öyle düşünüyorum aslında. 1030 00:54:38,834 --> 00:54:40,875 O korkuyor. 1031 00:54:40,875 --> 00:54:43,542 Bakın, onu bulmam çok önemli. 1032 00:54:43,542 --> 00:54:45,792 Tamam, sadece onun gerçeği söylemesine yardımcı olmak istiyorum. 1033 00:54:48,542 --> 00:54:50,709 O kumarhanede çalışıyor. 1034 00:54:52,417 --> 00:54:56,750 Tamam, harika. Onu orada bulmaya gideceğim. Teşekkür ederim. 1035 00:54:56,750 --> 00:55:01,125 Ve onu korumak için elimden gelen her şeyi yapacağıma söz veriyorum. 1036 00:55:08,333 --> 00:55:10,166 Anne! İyi misin? Ne oldu? 1037 00:55:10,166 --> 00:55:11,792 İyiyim, merak etme. 1038 00:55:11,792 --> 00:55:15,333 Bir adam arkamdan geliyordu ve arkadan bana çarpıldı. 1039 00:55:15,333 --> 00:55:17,542 Başımı direksiyona çarptım. 1040 00:55:17,542 --> 00:55:19,625 Emniyet kemerini nerede taktın? 1041 00:55:19,625 --> 00:55:21,959 Evet. Elbette öyleydim. 1042 00:55:21,959 --> 00:55:24,125 Bazen unutuyorsun. 1043 00:55:26,041 --> 00:55:28,250 Ve sana hatırlatamadım. 1044 00:55:28,250 --> 00:55:30,500 Canım, unutmadım. 1045 00:55:30,500 --> 00:55:32,041 Orada çok kötü bir sürücü var. 1046 00:55:32,041 --> 00:55:34,291 İyi olup olmadığımı kontrol etmek için bile yanıma gelmediler. 1047 00:55:34,291 --> 00:55:35,709 Yaralıydın ve sana yardım edecek kimse yoktu? 1048 00:55:35,709 --> 00:55:37,083 Benimle dalga mı geçiyorsun? 1049 00:55:37,083 --> 00:55:38,583 Birisi acil servisleri aradı 1050 00:55:38,583 --> 00:55:40,750 ve sadece birkaç dakika içinde oraya ulaştılar. 1051 00:55:41,917 --> 00:55:43,834 İyi olduğundan emin misin? 1052 00:55:43,834 --> 00:55:47,166 Söz. Göründüğünden daha kötü görünüyor. 1053 00:55:48,083 --> 00:55:50,041 Doktoru ikna etmem gerekti ama 1054 00:55:50,041 --> 00:55:52,959 beni biraz erken taburcu edin. 1055 00:55:52,959 --> 00:55:55,667 Ama bugün seni görmeye gelmeyi asla ihmal etmem. 1056 00:55:55,667 --> 00:55:57,834 Bugün Köfte Günü, anne. Neyse. 1057 00:55:57,834 --> 00:56:00,583 Hayır canım. 1058 00:56:00,583 --> 00:56:03,500 Bugün büyükbabamın doğum günüydü. 1059 00:56:06,125 --> 00:56:08,250 Ama dedemin doğum gününü hiç unutmuyorum! 1060 00:56:11,083 --> 00:56:14,500 İyi insanlar seni buradan çıkarmak için çalışıyorlar. 1061 00:56:14,500 --> 00:56:16,125 Ve eve döndüğünde, büyükbabanınkini yapacağız 1062 00:56:16,125 --> 00:56:17,792 tavuk suyuna çorba içip her şeyini hatırlayacağız. 1063 00:56:17,792 --> 00:56:18,959 Peki ya ben... 1064 00:56:22,834 --> 00:56:26,250 Ya hatırlamazsam? 1065 00:56:26,250 --> 00:56:28,208 Ya herkesin doğum gününü unutursam? 1066 00:56:28,208 --> 00:56:30,792 Bütün küçük şeyler mi? 1067 00:56:30,792 --> 00:56:34,250 Ben de dedem kadar dayanıklıyım, biliyorsun. 1068 00:56:34,250 --> 00:56:38,250 O kapıdan çıkana kadar senin için savaşacağım, Ryan. 1069 00:56:39,250 --> 00:56:42,834 İşte burası, anne. 1070 00:56:42,834 --> 00:56:45,917 Her geçen gün daha da kötüye gidiyor. 1071 00:57:08,875 --> 00:57:11,333 Aman ne güzel... 1072 00:57:31,208 --> 00:57:32,166 Ah! 1073 00:57:35,041 --> 00:57:37,375 Mükemmel, tam mükemmel. 1074 00:57:37,375 --> 00:57:38,875 - Hadi. 1075 00:57:39,917 --> 00:57:41,208 Yüzük! 1076 00:57:42,291 --> 00:57:43,792 Harika! Tamam... 1077 00:57:44,625 --> 00:57:46,291 Elbette. 1078 00:57:46,291 --> 00:57:49,625 Sadece yürümeye devam et, Da Silva. Başarabilirsin. 1079 00:57:49,625 --> 00:57:52,542 Biliyor musun, kumarhane gerçekten ne kadar uzakta olabilir ki? 1080 00:58:37,834 --> 00:58:40,709 Biraz kaybolmuş gibi görünüyorsun. Bir yardıma mı ihtiyacın var? 1081 00:58:40,709 --> 00:58:43,250 Hayır. Sanırım iyiyim. 1082 00:58:43,250 --> 00:58:45,458 Tamam aşkım. Ha ha! 1083 00:58:45,458 --> 00:58:47,083 Gel buraya... 1084 00:58:47,083 --> 00:58:48,375 Teşekkür ederim. 1085 00:58:48,375 --> 00:58:49,583 Aman Tanrım... 1086 00:58:53,542 --> 00:58:55,583 Bütün bunlar bitince bunları yakacağım. 1087 00:58:57,125 --> 00:58:59,166 Benim nerede olduğumu nasıl bildin? 1088 00:58:59,166 --> 00:59:01,875 Sadie beni arar. 1089 00:59:04,208 --> 00:59:07,208 Özür dilerim. Seni görmezden gelmek istemedim. 1090 00:59:07,208 --> 00:59:10,208 Hey, bak, bak... Anladım, tamam. 1091 00:59:10,208 --> 00:59:12,709 Benim de kötü ortaklıklarım oldu. 1092 00:59:12,709 --> 00:59:14,542 Ama biz birlikteyiz. 1093 00:59:14,542 --> 00:59:16,875 Ve ben senin desteğinim ve her zaman senin yanında olacağım. 1094 00:59:18,792 --> 00:59:20,792 Dur, bu beni senin yedeğin mi yapıyor? 1095 00:59:20,792 --> 00:59:23,041 Yani, bundan emin misin? Ben mi? 1096 00:59:23,041 --> 00:59:25,667 Çözdüğüm davaların sayısı bir elin parmaklarını geçmez. 1097 00:59:26,959 --> 00:59:29,125 Neyse ki senin içgüdülerin çok iyi. 1098 00:59:30,250 --> 00:59:31,792 Haklıymışsın, biliyorsun. 1099 00:59:31,792 --> 00:59:33,166 Chloe öldürüldü. 1100 00:59:34,375 --> 00:59:36,083 Evet, bu beyaz tozlu maddeyi buldum 1101 00:59:36,083 --> 00:59:38,500 suç mahallinde bir fincanın üzerinde. 1102 00:59:38,500 --> 00:59:41,000 Ezilmiş haplara benziyordu. 1103 00:59:41,000 --> 00:59:43,458 Toksikoloji raporu bize daha fazlasını anlatacaktır. 1104 00:59:43,458 --> 00:59:45,709 Biliyor musun? Joe Harper'ınkini tekrar kontrol etmeliyiz. 1105 00:59:45,709 --> 00:59:47,375 toksikoloji raporu da var. 1106 00:59:47,375 --> 00:59:49,041 Aynı ilacın ona da verildiğine eminim. 1107 00:59:49,041 --> 00:59:50,709 Aklımdan geçenleri okudun. 1108 01:00:05,417 --> 01:00:08,083 Tamam, sanırım görünüşünü değiştirebilirdi. 1109 01:00:08,083 --> 01:00:10,625 Kaçıyor ama sosyal medyaya göre orta boylu, 1110 01:00:10,625 --> 01:00:12,041 koyu saçlı, kırmızı gözlüklü. 1111 01:00:12,041 --> 01:00:13,250 Anladım. 1112 01:00:13,250 --> 01:00:14,750 Biliyor musun? Neden ön taraftan dolaşmıyorsun? 1113 01:00:14,750 --> 01:00:16,250 Ben arka tarafa doğru gideceğim. 1114 01:00:16,250 --> 01:00:18,750 Tamam. Ve, hey. Düşük profilli kalalım. Değil mi? 1115 01:00:18,750 --> 01:00:20,041 Evet. 1116 01:00:20,041 --> 01:00:21,583 - İhtiyacın olursa beni ara. - Evet, olur. 1117 01:00:21,583 --> 01:00:22,583 Elbette. 1118 01:00:27,291 --> 01:00:29,625 Hey sen, dur bakalım! 1119 01:00:29,625 --> 01:00:32,000 Ben, ben yapamam! Ben... geç kaldım! 1120 01:00:32,000 --> 01:00:34,375 Bu gecenin yerine sen mi geçeceksin? 1121 01:00:34,375 --> 01:00:36,959 Evet! Evet, öyleyim. 1122 01:00:36,959 --> 01:00:40,125 Siz sanatçılar neden son dakikada sahneye çıkıyorsunuz? 1123 01:00:40,125 --> 01:00:42,667 Sanırım dramatikliğe yatkınsın? 1124 01:00:45,917 --> 01:00:48,792 Peki, şova gelince... 1125 01:00:48,792 --> 01:00:50,083 Sadece prova ettiğiniz şeyi yapın. 1126 01:00:50,083 --> 01:00:51,250 Tamamdır. Anladım. 1127 01:00:58,667 --> 01:01:00,625 Beş dakikaya yayındasın. 1128 01:01:00,625 --> 01:01:04,291 Tamam... Hadi başlayalım... 1129 01:01:41,250 --> 01:01:43,208 Kalmak için oynamalısın. 1130 01:02:03,750 --> 01:02:06,083 İşte düşük profilliliğin sırrı. 1131 01:02:09,834 --> 01:02:14,250 ♪ Bahisler yüksek olduğunda ve kırmızıya bahis oynadığınızda ♪ 1132 01:02:14,250 --> 01:02:18,125 ♪ Kalbiniz tehlikede Bunun kafanıza girmesine izin vermeyin ♪ 1133 01:02:18,125 --> 01:02:22,041 ♪ Buzdan yapılmışsın gibi sakin davran ♪ 1134 01:02:22,041 --> 01:02:24,083 ♪ Ve şimdi hazırsın ♪ 1135 01:02:24,083 --> 01:02:27,000 ♪ Zar atmak için ♪ 1136 01:02:27,000 --> 01:02:30,959 ♪ Zarı at Bahsini aşka koy ♪ 1137 01:02:30,959 --> 01:02:34,834 ♪ Düşündüğün kişiye bir fiyat biçemezsin ♪ 1138 01:02:34,834 --> 01:02:38,333 ♪ O halde Lady Luck'a iki kat daha fazla yatırım yapın ♪ 1139 01:02:38,333 --> 01:02:41,291 ♪ Her şey geri döndüğünde ♪ 1140 01:02:41,291 --> 01:02:44,417 ♪ Aşık aşık ♪ 1141 01:02:44,417 --> 01:02:47,291 ♪ Şimdi her şey kaderin elinde ♪ 1142 01:02:47,291 --> 01:02:51,041 ♪ Şimdi bırak gitsin, beklemeye dayanamıyorsun ♪ 1143 01:02:51,041 --> 01:02:55,041 ♪ Artık her şey tehlikede, sen doğruca oynamak istiyorsun ♪ 1144 01:02:55,041 --> 01:03:01,250 ♪ Da da da da da da da da da da dah ♪ 1145 01:03:11,208 --> 01:03:12,709 Hey! 1146 01:03:12,709 --> 01:03:14,375 Seni burada görmek çok hoş. 1147 01:03:14,375 --> 01:03:16,375 Hımm! Öyle mi? 1148 01:03:16,375 --> 01:03:18,375 Bana çok büyük bir tesadüf gibi görünüyor. 1149 01:03:18,375 --> 01:03:20,250 Belki de kaderimiz buna sahip olmaktır 1150 01:03:20,250 --> 01:03:21,750 sonuçta kahve buluşması mı? 1151 01:03:21,750 --> 01:03:22,917 Hımm! 1152 01:03:22,917 --> 01:03:25,041 Jane, neler oluyor? 1153 01:03:25,041 --> 01:03:27,917 Ben de tam aynı şeyi buradaki kahveciye soracaktım. 1154 01:03:27,917 --> 01:03:29,417 Beni buraya kadar takip ettin mi? 1155 01:03:29,417 --> 01:03:31,542 Tamam tamam, bak. 1156 01:03:31,542 --> 01:03:34,834 Seninle flört ettiğim için özür dilerim. 1157 01:03:34,834 --> 01:03:36,834 Yapmam gereken işler var tamam mı? Gitmem gerek. 1158 01:03:36,834 --> 01:03:38,458 Ne tür bir iş? 1159 01:03:38,458 --> 01:03:40,250 Pardon, siz kimsiniz? 1160 01:03:40,250 --> 01:03:42,500 Polis işi. 1161 01:03:42,500 --> 01:03:44,834 Hanımın sorusuna cevap ver. 1162 01:03:46,125 --> 01:03:48,375 Ben bir sigorta ekspertizcisiyim. 1163 01:03:48,375 --> 01:03:50,917 Müşterilerimizden birini sigorta dolandırıcılığı nedeniyle soruşturuyorum. 1164 01:03:50,917 --> 01:03:52,333 Sigorta dolandırıcılığı mı? 1165 01:03:52,333 --> 01:03:54,041 Evet, müvekkilim Jennifer... 1166 01:03:54,041 --> 01:03:55,333 Jennifer Gilbert mı? 1167 01:03:55,333 --> 01:03:58,083 Evet. O, sağlık yardımlarını kötüye kullanıyordu 1168 01:03:58,083 --> 01:04:00,834 işsiz olan ev arkadaşına insülin alarak. 1169 01:04:00,834 --> 01:04:03,333 Ev arkadaşı... Chloe MacPherson mı? 1170 01:04:03,333 --> 01:04:05,041 Sağ. 1171 01:04:05,041 --> 01:04:07,166 Bu sabah Chloe ile konuştum. 1172 01:04:07,166 --> 01:04:09,417 Dolandırıcılıktaki rolünü zaten kabul etti. 1173 01:04:09,417 --> 01:04:11,208 Biliyorsunuz insülinin maliyeti çok yüksek. 1174 01:04:11,208 --> 01:04:13,125 Bizden binlerce dolar çaldılar. 1175 01:04:13,125 --> 01:04:15,000 Avukatlarımız ceza davası açmak istiyor. 1176 01:04:15,000 --> 01:04:16,500 Ve sen de onu öldürdün mü? 1177 01:04:18,375 --> 01:04:19,583 Tamam aşkım... 1178 01:04:21,834 --> 01:04:23,625 Öldü mü? 1179 01:04:23,625 --> 01:04:25,291 Tamam, hayır hayır hayır. 1180 01:04:25,291 --> 01:04:28,417 Bu sabah saat 9:30'da onu bıraktığımda oldukça canlıydı. 1181 01:04:28,417 --> 01:04:31,000 Peki Jennifer sigorta dolandırıcılığından mı kaçıyor? 1182 01:04:31,917 --> 01:04:33,333 Yerinde kal. 1183 01:04:33,333 --> 01:04:34,667 Seninle işim henüz bitmedi. 1184 01:04:34,667 --> 01:04:37,917 Tamam ama ben sadece sigortacıyım! Tamam... 1185 01:04:37,917 --> 01:04:39,875 Sigorta dolandırıcılığının nedeninin bu olduğunu düşünüyor musunuz? 1186 01:04:39,875 --> 01:04:41,458 Jennifer o gün eczanede olduğunu söylemek istemedi mi? 1187 01:04:45,959 --> 01:04:47,709 Bu Jason Collins! 1188 01:04:48,542 --> 01:04:50,166 Hey! Dur! 1189 01:04:54,250 --> 01:04:55,333 Hayır hayır hayır hayır! 1190 01:05:01,166 --> 01:05:02,667 Güvenlik! 1191 01:05:02,667 --> 01:05:04,041 Durun, söz veriyorum, sadece yardım etmeye çalışıyorum! 1192 01:05:04,041 --> 01:05:06,125 Benden uzak dur. 1193 01:05:06,125 --> 01:05:07,583 Gecikmek! 1194 01:05:07,583 --> 01:05:09,875 Jennifer Gilbert değil mi? 1195 01:05:09,875 --> 01:05:11,834 Vay canına! Dedektif John Cameron. 1196 01:05:11,834 --> 01:05:13,709 Ben Jane Da Silva. 1197 01:05:13,709 --> 01:05:16,542 Aktif bir soruşturmanın parçasısınız. 1198 01:05:16,542 --> 01:05:18,083 Sen Jane misin? 1199 01:05:18,083 --> 01:05:20,125 Evet. Sana anlatmaya çalışıyordum. 1200 01:05:20,125 --> 01:05:21,875 Hangi tarafa gitti? 1201 01:05:21,875 --> 01:05:24,417 Ah, ben ona ulaşamadan kalabalığın içinde kaybolup gitti. 1202 01:05:24,417 --> 01:05:26,083 Dinle, bir göz atacağım 1203 01:05:26,083 --> 01:05:27,667 kumarhanenin güvenlik kamerası görüntüleri. 1204 01:05:27,667 --> 01:05:30,583 Evet, koridorun aşağısında. Sağdaki son kapı. 1205 01:05:30,583 --> 01:05:32,417 Tamamdır. Teşekkür ederim. 1206 01:05:32,417 --> 01:05:34,208 Hadi, gidip biraz sohbet edelim. 1207 01:05:44,000 --> 01:05:45,917 Bak, Jennifer, bunun böyle olması gerektiğini biliyorum. 1208 01:05:45,917 --> 01:05:48,166 sizin için tamamen bunaltıcı. 1209 01:05:48,166 --> 01:05:52,333 Geçmişi değiştiremezsin ama geleceği değiştirebilirsin. 1210 01:05:52,333 --> 01:05:54,917 Bana sadece gerçeği söyle, tamam mı? 1211 01:05:54,917 --> 01:05:58,250 Her şey o gün olduğu gibi yaşandı. 1212 01:05:58,250 --> 01:06:01,417 Burada genç bir adamın geleceği söz konusu! 1213 01:06:02,959 --> 01:06:05,583 Ben dolandırıcılık yapmaya çalışmıyordum, sadece... 1214 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 Arkadaşıma yardım etmeye çalışıyordum. 1215 01:06:07,750 --> 01:06:09,417 Doğru olanı yapmak. 1216 01:06:09,417 --> 01:06:11,125 Yani sigorta şirketleri çok fazla para kazanıyor 1217 01:06:11,125 --> 01:06:13,208 paranın onlar için ne önemi var? 1218 01:06:13,208 --> 01:06:17,125 Peki Chloe ile olan planın tam olarak nasıl işledi? 1219 01:06:17,125 --> 01:06:19,875 Adımı Chloe'nin diyabet reçetelerinin altına yazdırdım. 1220 01:06:19,875 --> 01:06:22,291 böylece eczane bunu sigortama yansıtacaktı. 1221 01:06:23,959 --> 01:06:28,208 Bay Collins durumu anladı ama aslında umursamadı. 1222 01:06:28,208 --> 01:06:31,250 Bundan para da kazanıyordu. 1223 01:06:31,250 --> 01:06:33,125 Yani Jason Collins'in eczanesi pek de iyi değildi 1224 01:06:33,125 --> 01:06:36,166 Göründüğü kadar sağlıklıydı. 1225 01:06:36,166 --> 01:06:38,667 O gün oradaydım... 1226 01:06:48,375 --> 01:06:50,333 Merhaba Artie, nasılsın? 1227 01:06:54,792 --> 01:06:57,792 Anladım. Söz veriyorum. 1228 01:06:57,792 --> 01:07:00,208 Cuma günü işten sonra maaş günü. O zaman sana her şeyi vereceğim. 1229 01:07:04,834 --> 01:07:08,250 Tamam. Daha fazlasını alacağım. Bir şeyler bulacağım. 1230 01:07:08,250 --> 01:07:10,417 Kardeşimden uzak dur! 1231 01:07:32,750 --> 01:07:35,041 Bugün size nasıl yardımcı olabilirim? 1232 01:07:41,750 --> 01:07:43,333 Lütfen. 1233 01:07:47,333 --> 01:07:49,625 Bunlara ihtiyacım var. 1234 01:07:51,333 --> 01:07:53,500 Burada yardıma ihtiyacım var. 1235 01:07:56,083 --> 01:07:57,291 Jason! 1236 01:08:21,500 --> 01:08:25,125 Oğlanın kadını vurduğunu söyleyeceksin. 1237 01:08:25,125 --> 01:08:29,208 Aksi takdirde seni ifşa edeceğim 1238 01:08:29,208 --> 01:08:32,208 ve hayatının geri kalanını hapishanede çürüyerek geçireceksin. 1239 01:08:32,208 --> 01:08:34,375 Tamam mı? Defol git buradan! 1240 01:08:40,792 --> 01:08:41,750 HAYIR! 1241 01:08:46,625 --> 01:08:48,208 Chloe, Ryan Shea'nın 1242 01:08:48,208 --> 01:08:50,333 Haberlerde yaklaşan çağrı. 1243 01:08:50,333 --> 01:08:53,291 Artık bu suçluluk duygusuna daha fazla dayanamadı. 1244 01:08:53,291 --> 01:08:56,083 Yani notu Ryan'ın annesi Sandra'ya gönderen oydu. 1245 01:08:56,083 --> 01:08:59,667 Evet. Ona bunu yapmaması için yalvardım. 1246 01:08:59,667 --> 01:09:01,458 İkimizi de hapse gönderecekti. 1247 01:09:01,458 --> 01:09:04,792 ama vicdanını rahatlatması gerektiğini söyledi. 1248 01:09:04,792 --> 01:09:07,125 Bir geri ödeme planı üzerinde çalışacağını söyledi 1249 01:09:07,125 --> 01:09:10,709 Önce sigorta şirketine gidip sonra beni korumanın bir yolunu bulmalıyım. 1250 01:09:12,333 --> 01:09:16,500 Ben ona insülin vererek hayatta kalmasını sağlayan kişiydim. 1251 01:09:16,500 --> 01:09:19,709 Ve Chloe'nin gerçeği söylemesi bir sorumluluktu. 1252 01:09:19,709 --> 01:09:22,375 Ve Jason Collins Joe Harper'la ilgilendikten sonra, 1253 01:09:22,375 --> 01:09:25,125 gerçeği bilen tek kişi sen kalmıştın. 1254 01:09:25,125 --> 01:09:27,417 Joe'yu da mı öldürdü? 1255 01:09:27,417 --> 01:09:30,208 Evet. 1256 01:09:30,208 --> 01:09:32,583 Herkese karşı her zaman çok nazikti. 1257 01:09:32,583 --> 01:09:35,166 Üzgünüm. 1258 01:09:35,166 --> 01:09:36,625 Hemen döneceğim, tamam mı? 1259 01:09:36,625 --> 01:09:37,875 Burada bekle. 1260 01:09:50,041 --> 01:09:51,375 Hey. 1261 01:09:54,917 --> 01:09:56,291 Bingo! 1262 01:10:01,542 --> 01:10:03,750 Karısını neden öldürsün ki? 1263 01:10:03,750 --> 01:10:07,583 Açgözlülük, egomani, fırsatçılık. 1264 01:10:07,583 --> 01:10:09,709 Collins'in her şeye sahip olduğu anlaşılıyor. 1265 01:10:09,709 --> 01:10:11,709 Şimdi onu ne durdurabilir? 1266 01:10:13,875 --> 01:10:15,917 Ben Baltimore Polis Departmanından John Cameron. 1267 01:10:15,917 --> 01:10:19,125 Mavi bir minibüs için APB'ye ihtiyacım var. 1268 01:10:19,125 --> 01:10:21,792 V8 ile başlayan plakalar. 1269 01:10:21,792 --> 01:10:25,000 Jason Collins. Erkek. Ellili yaşlarında. 1270 01:10:25,000 --> 01:10:28,041 Cinayet ve cinayete teşebbüsten sorgulanmak üzere aranıyor. 1271 01:10:28,041 --> 01:10:31,333 Şüphelinin tehlikeli olduğu ve kaçma riskinin yüksek olduğu değerlendiriliyor. 1272 01:10:31,333 --> 01:10:34,041 Yaklaşırken dikkatli olun. 1273 01:10:35,125 --> 01:10:37,417 O her zaman tam önümüzdeydi. 1274 01:10:37,417 --> 01:10:38,792 Bakın, onu yakaladık. 1275 01:10:38,792 --> 01:10:41,208 Bütün kuvvetler şimdi onu arıyor. 1276 01:10:41,208 --> 01:10:42,875 Onu bulacağız. 1277 01:11:02,500 --> 01:11:04,625 Sadie! 1278 01:11:04,625 --> 01:11:07,041 Çok hoş görünüyorsun. 1279 01:11:07,458 --> 01:11:08,583 Nasılsın? 1280 01:11:08,583 --> 01:11:11,083 Ah, akşam yemeğine hazırım! 1281 01:11:11,083 --> 01:11:14,083 Ah, sadece çantamı toplamam gerek. 1282 01:11:14,083 --> 01:11:18,208 Peki, belki önce burada bir şeyler içebiliriz, sonra gideriz. 1283 01:11:18,208 --> 01:11:20,458 Ah! Ah, tamam. 1284 01:11:20,458 --> 01:11:23,291 Eee, ben harika Manhattan yaparım! 1285 01:11:23,291 --> 01:11:24,875 Harika görünüyor. 1286 01:11:24,875 --> 01:11:26,041 Hadi, buyurun içeri. 1287 01:11:29,917 --> 01:11:31,458 Beklemek! 1288 01:11:31,458 --> 01:11:33,917 Bu akşam Sadie ile akşam yemeğinde buluşacaktı! 1289 01:11:33,917 --> 01:11:35,083 Sadie mi? 1290 01:11:35,083 --> 01:11:37,250 Ah! Onu aramalıyım. 1291 01:11:37,250 --> 01:11:38,625 - Bunların hepsi benim suçum. 1292 01:11:41,333 --> 01:11:43,458 Onu o yas grubuna gitmesi için ben teşvik ettim! 1293 01:11:43,458 --> 01:11:44,583 Ve şimdi... 1294 01:11:44,583 --> 01:11:46,375 Hey, bak, bak. Sadie iyi olacak. 1295 01:11:46,375 --> 01:11:48,417 Kendine bakabilen akıllı bir kadın. 1296 01:11:49,542 --> 01:11:51,166 Cevap vermiyor. 1297 01:11:51,166 --> 01:11:53,917 Bak, oraya varana kadar güvenlik kontrolü çağıracağım, tamam mı? 1298 01:11:53,917 --> 01:11:54,959 Tamam aşkım. 1299 01:12:18,583 --> 01:12:20,166 Uzun zaman oldu. 1300 01:12:20,166 --> 01:12:21,458 Benim için de öyle. 1301 01:12:27,208 --> 01:12:28,834 Bilirsin... 1302 01:12:28,834 --> 01:12:29,959 Çok iyisin. 1303 01:12:29,959 --> 01:12:32,458 Ah. Teşekkür ederim. 1304 01:12:50,542 --> 01:12:53,041 Çok üzgünüm Jason. Bunu görmemeliydin. 1305 01:12:53,041 --> 01:12:55,166 Bana izin ver... 1306 01:12:56,667 --> 01:12:58,458 Sadie Da Silva mı? 1307 01:12:58,458 --> 01:13:00,583 Baltimore Polisi sağlık kontrolü. 1308 01:13:01,750 --> 01:13:02,792 Ah? 1309 01:13:07,834 --> 01:13:11,500 Dediğimi yap, seni vurmam. 1310 01:13:14,291 --> 01:13:15,917 Cevap! 1311 01:13:15,917 --> 01:13:19,417 Evet, ben buyum! Ben Sadie. 1312 01:13:19,417 --> 01:13:22,917 Hanımefendi, sizi kontrol etmem istendi. 1313 01:13:22,917 --> 01:13:24,208 Her şey yolunda. 1314 01:13:24,208 --> 01:13:26,875 Her şey yolunda. 1315 01:13:26,875 --> 01:13:29,458 Ona yalnız olduğunu ve yatağa girmeye hazırlandığını söyle. 1316 01:13:29,458 --> 01:13:31,208 Hanımefendi, kapıyı açabilir misiniz? 1317 01:13:32,291 --> 01:13:34,583 Hadi, eğer istediğin buysa. 1318 01:13:35,625 --> 01:13:38,875 Biliyor musun, ben oldukça yorgunum. 1319 01:13:38,875 --> 01:13:41,375 Yatmaya hazırlanıyorum! 1320 01:13:41,375 --> 01:13:44,875 Geceliğimi giydiğimi söylemekten utanıyorum. 1321 01:13:44,875 --> 01:13:47,000 Dedektif Cameron'ın... 1322 01:13:47,000 --> 01:13:50,500 bir kez daha aşırı temkinli davranıyor. 1323 01:13:50,500 --> 01:13:54,000 Eğer arabanızda bekleme nezaketini gösterirseniz 1324 01:13:54,000 --> 01:13:56,458 Ben onu tüm bunları düzeltmeye çağırırken, 1325 01:13:56,458 --> 01:13:58,583 Gerçekten çok sevinirim. 1326 01:13:58,583 --> 01:13:59,792 Tamamdır hanımefendi. 1327 01:13:59,792 --> 01:14:01,333 Eğer ihtiyacın olursa hemen dışarıda olacağım. 1328 01:14:01,333 --> 01:14:02,917 Teşekkür ederim! 1329 01:14:06,250 --> 01:14:09,709 '87'de Altın Küre'ye aday gösterildim ama cesaret edip söyleyebilirim ki 1330 01:14:09,709 --> 01:14:12,208 Bu, bugüne kadarki en iyi performansımdı. 1331 01:14:13,125 --> 01:14:15,000 Oturma odasına gir. 1332 01:14:15,000 --> 01:14:17,000 Seninle buluşmayı kabul ettiğime inanamıyorum! 1333 01:14:18,083 --> 01:14:19,792 Üzgünüm Sadie. 1334 01:14:19,792 --> 01:14:23,333 Artık uzun vadeli ilişkilere inanmıyorum. 1335 01:14:23,333 --> 01:14:27,583 Onlarca yılımı eşimden ve babasından emir alarak geçirdim. 1336 01:14:28,750 --> 01:14:30,458 O beni hiç sevmedi. 1337 01:14:30,458 --> 01:14:32,125 Onu bana karşı zehirledi. 1338 01:14:32,125 --> 01:14:33,542 O işi ben bu hale getirdim! 1339 01:14:33,542 --> 01:14:35,041 Bendim! Ben yaptım! 1340 01:14:35,041 --> 01:14:37,500 Ve o öldüğünde, bana hiçbir şey kalmadı. 1341 01:14:37,500 --> 01:14:39,208 Vasiyetten çıkarıldım. 1342 01:14:39,208 --> 01:14:42,458 Ama şimdi benim zamanım. Sıra bende! 1343 01:14:42,458 --> 01:14:45,166 Ve şimdi kimsenin beni durdurmasına izin vermeyeceğim! 1344 01:14:47,417 --> 01:14:49,542 Git bana bir bardak su getir. 1345 01:14:49,542 --> 01:14:52,458 Psikopatlardan emir almam. 1346 01:14:52,458 --> 01:14:55,792 Her şeye karşı bir cevabın mı var? 1347 01:14:55,792 --> 01:15:00,375 Kocanız nihayet huzur içinde yattığı için çok mutlu olmalı! 1348 01:15:01,917 --> 01:15:03,875 Harold'ı ne kadar özlesem de, 1349 01:15:03,875 --> 01:15:06,875 Onu yakın zamanda görmeyi planlamıyorum. 1350 01:15:06,875 --> 01:15:10,250 Bana bir bardak su getir. Hemen! 1351 01:15:24,542 --> 01:15:25,500 Ahh! 1352 01:15:40,458 --> 01:15:43,291 Yanlış dulla uğraştın! 1353 01:15:43,291 --> 01:15:44,333 Sadie! 1354 01:15:45,291 --> 01:15:46,667 Aman Tanrım! İyi misin? 1355 01:15:46,667 --> 01:15:48,834 Evet, şimdiye kadar gittiğim en kötü buluşma değildi. 1356 01:15:48,834 --> 01:15:50,041 İşte bunu alalım. 1357 01:15:51,250 --> 01:15:52,709 Jason Collins, 1358 01:15:52,709 --> 01:15:54,959 Phyllis Collins cinayetinden tutuklusunuz, 1359 01:15:54,959 --> 01:15:56,542 Chloe MacPherson cinayeti için 1360 01:15:56,542 --> 01:15:58,375 ve Jennifer Gilbert'a yönelik cinayet girişimi. 1361 01:15:58,375 --> 01:16:00,417 Söylediğiniz her şey aleyhinize kullanılabilir ve kullanılacaktır 1362 01:16:00,417 --> 01:16:02,750 bir mahkemede. Kelepçeler. 1363 01:16:02,750 --> 01:16:04,959 Topluma hizmet etmeyi bitirdin, 1364 01:16:04,959 --> 01:16:08,041 Peki hapiste yatmak hakkında ne düşünüyorsun? 1365 01:16:09,792 --> 01:16:11,041 İyi olduğunuza çok sevindim. 1366 01:16:19,750 --> 01:16:21,750 Evet, bugün serbest bırakılıyor. 1367 01:16:21,750 --> 01:16:23,667 Şimdi geldim. 1368 01:16:23,667 --> 01:16:27,000 Hayır, saat kaçta olduğunu söylemedim ama beklemeyi düşündüm. 1369 01:16:27,000 --> 01:16:29,959 Onun dışında her şey yolunda görünüyor, baba. 1370 01:16:29,959 --> 01:16:31,709 Gerçekten mi. 1371 01:16:31,709 --> 01:16:33,458 Ben de seni seviyorum. 1372 01:16:33,959 --> 01:16:35,417 Anne! 1373 01:16:35,417 --> 01:16:37,000 Ryan mı? 1374 01:16:40,083 --> 01:16:42,667 Ryan iyi halden serbest bırakıldı 1375 01:16:42,667 --> 01:16:44,625 ve soygundan dolayı yattığı süre. 1376 01:16:44,625 --> 01:16:46,667 Yani birkaç ay denetimli serbestlikte kalacak ama... 1377 01:16:46,667 --> 01:16:47,583 Eve gidebilirim. 1378 01:16:47,583 --> 01:16:48,583 Bebeğim! 1379 01:16:50,000 --> 01:16:53,166 Teşekkürler Jane, John. 1380 01:16:53,166 --> 01:16:56,709 Evet, elimizde sağlam yeni deliller ve tanık ifadeleri var 1381 01:16:56,709 --> 01:16:59,417 karısını vuranın aslında Jason Collins olduğunu ayrıntılarıyla anlatıyor 1382 01:16:59,417 --> 01:17:01,458 Phyllis o gün eczanede. 1383 01:17:01,458 --> 01:17:03,417 Ve ben bu konuda bir soruşturmaya öncülük edeceğim 1384 01:17:03,417 --> 01:17:07,125 Ryan'ın davasında polis memurlarının sorgulama davranışları. 1385 01:17:07,125 --> 01:17:09,875 Ryan'ın başına gelenler adil değildi. 1386 01:17:09,875 --> 01:17:11,959 Ve ben sahte bir itirafın ortaya çıkmasını önleyeceğim 1387 01:17:11,959 --> 01:17:14,250 bir daha karakolda kayıt altına alınmadı. 1388 01:17:14,250 --> 01:17:16,083 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim! 1389 01:17:16,083 --> 01:17:17,500 Evet. 1390 01:17:17,500 --> 01:17:19,083 Ama artık lütfen eve gidebilir miyiz? 1391 01:17:19,083 --> 01:17:20,750 Evet, kesinlikle! 1392 01:17:20,750 --> 01:17:22,375 Çok güzel tavuk çorbası yaptığını duydum. 1393 01:17:22,375 --> 01:17:24,041 O halde tadını çıkarın. 1394 01:17:24,041 --> 01:17:25,041 Görüşürüz beyler. 1395 01:17:28,333 --> 01:17:29,875 Tavuk çorbası? 1396 01:17:29,875 --> 01:17:31,083 Hayır, iyiyim. 1397 01:17:38,500 --> 01:17:40,083 Hey! 1398 01:17:40,083 --> 01:17:42,750 Neler oluyor? 1399 01:17:43,709 --> 01:17:44,959 Aaa, hiçbir şey. 1400 01:17:44,959 --> 01:17:48,875 Sadece eskiden nasıl arkadaşım olduğunu düşünüyorum. 1401 01:17:48,875 --> 01:17:52,000 Ve şimdi hepiniz bir katilin serbest kalmasına izin verdiğiniz için gurur duyuyorsunuz. 1402 01:17:52,000 --> 01:17:56,458 Ben, ben hala senin arkadaşınım, tamam mı? 1403 01:17:56,458 --> 01:17:58,959 Ama protokolü ihlal etmeye devam edersen çok uzun süre burada olmayacağım. 1404 01:17:58,959 --> 01:18:00,583 Hah, anladım. 1405 01:18:00,583 --> 01:18:02,625 Kendini çok büyük gördün. 1406 01:18:02,625 --> 01:18:05,500 Aslında sen kendini bizden üstün mü sanıyorsun? 1407 01:18:05,500 --> 01:18:07,250 Tek şey şu ki, 1408 01:18:07,250 --> 01:18:09,542 Suçluları sokaklardan temizlemek için çok çalışıyoruz. 1409 01:18:09,542 --> 01:18:10,750 Ve sonra işte buradasın, 1410 01:18:10,750 --> 01:18:12,500 onları hemen tekrar oraya koyuyorum. 1411 01:18:12,500 --> 01:18:13,792 O bir çocuk. 1412 01:18:13,792 --> 01:18:15,125 Masum bir çocuk. 1413 01:18:15,125 --> 01:18:16,250 Sağ. 1414 01:18:16,250 --> 01:18:17,917 Sözde masum çocuğunu bekle 1415 01:18:17,917 --> 01:18:19,583 bir silahlı soygun daha gerçekleştiriyor. 1416 01:18:19,583 --> 01:18:22,458 O çağrıyı sen alacaksın. Ben değil. 1417 01:18:22,458 --> 01:18:25,500 Olmayacak. O iyi bir çocuk. 1418 01:18:26,834 --> 01:18:29,083 Biliyor musun, arkamı kollamalıydın. 1419 01:18:29,083 --> 01:18:31,667 Sanki akademide öğretiyorlardı. 1420 01:18:31,667 --> 01:18:35,250 Ama artık kendi başınasın dostum. 1421 01:18:35,250 --> 01:18:37,750 O yüzden arkanı kollasan iyi olur. 1422 01:18:37,750 --> 01:18:40,041 İhanet çoğu zaman yakınlarımızdan gelir. 1423 01:18:42,917 --> 01:18:44,625 Tamam dostum... 1424 01:18:52,458 --> 01:18:54,667 Bakın ne buldum! 1425 01:18:54,667 --> 01:18:56,709 Bu olabilir. 1426 01:19:02,583 --> 01:19:04,166 Mükemmel! 1427 01:19:05,333 --> 01:19:06,834 Sana taksi çağırayım mı? 1428 01:19:06,834 --> 01:19:09,583 Şey... Belki sadece bir dakika 1429 01:19:09,583 --> 01:19:12,166 Sana bak. 1430 01:19:12,166 --> 01:19:14,834 Annenin tıpatıp aynısı. 1431 01:19:14,834 --> 01:19:18,041 Seninle çok gurur duyardı. 1432 01:19:18,041 --> 01:19:21,041 Harold'ın gururla dolup taşacağını söylememe gerek yok 1433 01:19:21,041 --> 01:19:23,458 senin onun başladığını bitirdiğini görmek. 1434 01:19:23,458 --> 01:19:26,000 Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? 1435 01:19:27,750 --> 01:19:30,291 Hala sadece beceriksizce hareket ettiğimi hissediyorum. 1436 01:19:30,291 --> 01:19:32,792 Sonra sen devam ediyorsun! 1437 01:19:32,792 --> 01:19:38,500 Sezgisel ve zeki bir dedektif olduğunuzu kanıtladınız. 1438 01:19:38,500 --> 01:19:40,792 Senin sayende Ryan Shea başlayabilir 1439 01:19:40,792 --> 01:19:43,083 Hayatının yeni bir bölümü. 1440 01:19:43,083 --> 01:19:46,375 Okulunu bitirmekte, üniversiteye gitmekte özgürdür. 1441 01:19:46,375 --> 01:19:50,417 Bir aile kurmak ve sevdikleriyle birlikte yaşlanmak. 1442 01:19:52,583 --> 01:19:55,750 Amca Harold'un ödeme yaptığını biliyor muydunuz? 1443 01:19:55,750 --> 01:19:58,458 Ryan hapisteyken Sandra'nın ilaçları için mi? 1444 01:19:58,458 --> 01:20:00,500 Ah Harold... 1445 01:20:00,500 --> 01:20:03,166 Hiç bir fikrim yoktu! 1446 01:20:03,166 --> 01:20:05,917 Evet, Sandra söyledi. 1447 01:20:05,917 --> 01:20:09,417 Biliyor musun, bana öyle geliyor ki, 1448 01:20:09,417 --> 01:20:13,917 burada ikimizin de bir fırsatı var 1449 01:20:13,917 --> 01:20:16,750 Kendimize yeni bir başlangıç ​​yapmak için. 1450 01:20:18,166 --> 01:20:22,166 Burada harika bir hayat ve aşk olabilir 1451 01:20:22,166 --> 01:20:25,208 eğer kendinizi buna açarsanız. 1452 01:20:26,750 --> 01:20:28,333 Evet... 1453 01:20:28,333 --> 01:20:30,667 Peki ya sen? 1454 01:20:30,667 --> 01:20:33,750 Çok üzgünüm. Seni bir katille tanıştırdığıma inanamıyorum. 1455 01:20:37,625 --> 01:20:41,667 Biliyor musun, çok heyecan vericiydi! 1456 01:20:41,667 --> 01:20:47,000 Ölümle karşı karşıyaydım ve bunun benim zamanım olmadığını biliyordum. 1457 01:20:47,000 --> 01:20:50,917 Savaşmam gereken daha çok şey olduğunu fark ettim. 1458 01:20:52,000 --> 01:20:54,250 - Hazır mısın? - Evet. 1459 01:20:54,250 --> 01:20:56,583 Ah, çok hoş görünüyorsun. 1460 01:20:56,583 --> 01:20:58,166 Teşekkür ederim. 1461 01:20:58,166 --> 01:21:00,875 Bu gece John'la geçirdiğiniz zamanın tadını çıkarın. 1462 01:21:00,875 --> 01:21:02,583 Yapacağım. 1463 01:21:04,458 --> 01:21:06,750 Teşekkürler Sadie. Eve gidince görüşürüz. 1464 01:21:06,750 --> 01:21:07,792 Beklemeyin. 1465 01:21:07,792 --> 01:21:09,291 Tamamdır. 1466 01:21:09,291 --> 01:21:11,125 Hoşça kalın. 1467 01:21:15,375 --> 01:21:17,583 Bir dava daha çözüldü! 1468 01:21:17,583 --> 01:21:18,959 Ve muhteşem bir ortaklığa. 1469 01:21:20,125 --> 01:21:22,542 Arkamda durduğun için teşekkürler, John. 1470 01:21:22,542 --> 01:21:24,542 Arkadaşlarımın kim olduğunu biliyorum. 1471 01:21:26,291 --> 01:21:30,083 Ben insanların benim yanımda olmasına alışkın değilim. 1472 01:21:30,083 --> 01:21:33,792 Belki de ben onlardan bunu istememiş olsam bile. 1473 01:21:33,792 --> 01:21:36,166 Hey, senin yanında olmak istiyorum. 1474 01:21:36,166 --> 01:21:38,041 Seninle. 1475 01:21:38,041 --> 01:21:40,417 Ama çoğunlukla, ne olursa olsun görmem gerekiyor 1476 01:21:40,417 --> 01:21:42,333 bundan sonra giyeceğin çılgın kıyafet. 1477 01:21:42,333 --> 01:21:44,792 [ikisi de güler 1478 01:21:48,625 --> 01:21:50,875 Vay canına, sıra bize geldi sanırım. 1479 01:21:51,792 --> 01:21:52,917 Ne? 1480 01:21:52,917 --> 01:21:55,917 Ah, gruptan bir şarkı istedim. 1481 01:21:55,917 --> 01:21:57,333 Ah! 1482 01:21:57,333 --> 01:22:00,250 Ve bir şarkıcıya ve bir davulcuya ihtiyaçları varmış gibi görünüyor 1483 01:22:00,250 --> 01:22:01,500 Bunu gerçekleştirmeye yardımcı olmak için. 1484 01:22:01,625 --> 01:22:03,375 - Gerçekten mi? - Gerçekten mi. 1485 01:22:03,375 --> 01:22:04,917 Ha. 1486 01:22:04,917 --> 01:22:07,250 Yeteneklerinizi benimle ve bu şanslı izleyici kitlesiyle paylaşır mısınız? 1487 01:22:07,250 --> 01:22:08,917 Evet! Kesinlikle yapacağım. 1488 01:22:08,917 --> 01:22:10,291 Aman ne güzel. 1489 01:22:12,959 --> 01:22:14,000 Adımlarına dikkat et. 1490 01:22:14,000 --> 01:22:15,125 Teşekkür ederim. 1491 01:22:17,709 --> 01:22:18,917 Elbette. 1492 01:22:22,166 --> 01:22:24,291 Ve bir de kaburgamı kır. 1493 01:22:24,291 --> 01:22:26,458 Tamamdır! 1494 01:22:30,417 --> 01:22:35,417 ♪ Aşk bir gizemdir ♪ 1495 01:22:35,417 --> 01:22:39,000 ♪ Her küçük değişiklikle sen olacaksın ♪ 1496 01:22:39,000 --> 01:22:44,166 ♪ O kadar derinde ki güneşi göremezsin ♪ 1497 01:22:44,166 --> 01:22:46,667 ♪ Ve daha yeni başlıyor ♪ 1498 01:22:46,667 --> 01:22:50,125 ♪ Çözmeye çalışma ♪ 1499 01:22:50,125 --> 01:22:54,542 ♪ Sana hiçbir faydası olmayacak ♪ 1500 01:22:54,542 --> 01:22:58,458 ♪ Aşkın anlattığı sırlar seni büyüler ♪ 1501 01:22:58,458 --> 01:23:02,166 ♪ Kaçabilseydin kaçamazdın ♪ 1502 01:23:02,166 --> 01:23:07,458 ♪ Çünkü aşk bir gizemdir ♪ 1503 01:23:07,458 --> 01:23:10,709 ♪ Sadece bir öpücük yeter ♪ 1504 01:23:10,709 --> 01:23:16,166 ♪ Birine deli gibi aşık olmak ♪ 1505 01:23:16,166 --> 01:23:23,917 ♪ Ve daha yeni başlıyor ♪ 1506 01:23:34,458 --> 01:23:37,917 ♪ Kendini iyi hissetmediğini duydum ♪ 1507 01:23:37,917 --> 01:23:41,333 ♪ Ve kırık kalbini yeniden bir araya getirmeye çalıştım ♪ 1508 01:23:41,333 --> 01:23:44,625 ♪ Doktor raporuyla bile uğraşma ♪ 1509 01:23:44,625 --> 01:23:47,500 ♪ Panzehir için gel sadece ♪ 1510 01:23:47,500 --> 01:23:55,542 ♪ Kalbin mavi olduğunda ♪