1 00:00:01,000 --> 00:00:06,709 [vingers ritmisch knippen] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 4 00:00:11,750 --> 00:00:13,417 [“A Way With Words” uitgevoerd door Jodie Sweetin] 5 00:00:13,500 --> 00:00:14,917 ♪ Je hebt een manier met woorden ♪ 6 00:00:15,000 --> 00:00:19,083 ♪ Dat haalt het beste in het slechtste naar boven ♪ 7 00:00:19,166 --> 00:00:21,458 ♪ Je fluistert duistere nietsen ♪ 8 00:00:21,542 --> 00:00:23,625 ♪ Weet niet zeker of je bluft ♪ 9 00:00:23,709 --> 00:00:28,125 ♪ Je verhalen omzetten in verzen ♪ 10 00:00:28,208 --> 00:00:32,625 ♪ Je hebt een hart vol verrassingen ♪ 11 00:00:32,709 --> 00:00:37,417 ♪ Dat zal je niet van je doel af laten wijken ♪ 12 00:00:37,500 --> 00:00:40,000 ♪ Het is een waanzinnig ritme ♪ 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,625 ♪ Zal niet vergeven worden ♪ 14 00:00:42,709 --> 00:00:47,041 ♪ Totdat je het deel bekent ♪ 15 00:00:47,125 --> 00:00:50,959 ♪ Je hebt een manier met woorden ♪ 16 00:00:51,041 --> 00:00:56,291 ♪ Dat vinden sommigen een beetje absurd ♪ 17 00:00:56,375 --> 00:00:58,750 ♪ Als je een zin verandert ♪ 18 00:00:58,834 --> 00:01:01,083 ♪ Het achtervolgt me dagenlang ♪ 19 00:01:01,166 --> 00:01:05,750 ♪ En hangt in de lucht als een vloek ♪ 20 00:01:05,834 --> 00:01:09,583 ♪ Je hebt een manier met woorden ♪ 21 00:01:09,667 --> 00:01:10,792 ♪ 22 00:01:10,875 --> 00:01:14,500 ♪ Je hebt een manier met woorden ♪ 23 00:01:16,875 --> 00:01:18,583 [muziek stopt] 24 00:01:18,667 --> 00:01:20,667 [bonzende hartslag] 25 00:01:54,917 --> 00:01:56,417 [deurbel] 26 00:01:56,500 --> 00:01:58,083 [Jane] Eén moment! 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,667 Antonius? 28 00:02:05,750 --> 00:02:08,166 Jane! Je bent terug. 29 00:02:08,250 --> 00:02:11,291 En werken bij de stichting van je oom. 30 00:02:11,375 --> 00:02:13,166 Ja... 31 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 Hoe heb je dat gehoord? 32 00:02:15,166 --> 00:02:16,875 Ik heb mijn bronnen. 33 00:02:16,959 --> 00:02:19,834 Heb je even een momentje voor mij? 34 00:02:19,917 --> 00:02:24,000 Ja, dat doe ik. Ik... je hebt me gewoon overrompeld. 35 00:02:24,083 --> 00:02:25,959 Het spijt me dat ik u zo moet verrassen, ik... 36 00:02:27,083 --> 00:02:29,125 Ik heb jouw hulp nodig. 37 00:02:34,166 --> 00:02:36,083 [Anthony] Je werkte altijd laat, dus 38 00:02:36,166 --> 00:02:39,083 Ik dacht dat ik het erop zou wagen dat je wakker was. 39 00:02:39,166 --> 00:02:40,542 Ja, nou, 40 00:02:40,625 --> 00:02:43,625 de vloek van een zanger die zijn beste uren 's nachts doorbrengt. 41 00:02:43,709 --> 00:02:46,291 Leuk om je te zien, Jane. 42 00:02:46,375 --> 00:02:48,917 Ik kan niet geloven dat het al 15 jaar geleden is 43 00:02:49,000 --> 00:02:50,834 sinds ik je in het echt heb gezien. 44 00:02:50,917 --> 00:02:53,458 Weet je, ik geef nu theaterles aan Moseby. 45 00:02:53,542 --> 00:02:55,166 Ja, dat zag ik, online. 46 00:02:55,250 --> 00:02:56,917 Prachtige foto's trouwens. 47 00:02:58,417 --> 00:03:01,250 Hoe is het om daar les te geven? 48 00:03:01,333 --> 00:03:04,750 Nou ja, het is niet zo spannend als optredens door heel Europa. 49 00:03:04,834 --> 00:03:07,500 Ja, nou, ik weet zeker dat het echt de moeite waard is, 50 00:03:07,583 --> 00:03:09,250 om met de studenten te werken. 51 00:03:09,333 --> 00:03:11,959 Ik bedoel, je leidt de volgende generatie acteurs op. 52 00:03:12,041 --> 00:03:14,000 Ja, dat is het. 53 00:03:14,083 --> 00:03:15,625 Eigenlijk zijn we ons aan het voorbereiden 54 00:03:15,709 --> 00:03:18,125 voor het Edgar Allan Poe Festival. 55 00:03:18,208 --> 00:03:20,208 Oh ja, wauw. 56 00:03:20,291 --> 00:03:22,166 Het Poe-festival. 57 00:03:22,250 --> 00:03:24,000 Er zijn daar veel herinneringen. 58 00:03:24,083 --> 00:03:28,583 Ja, en dat brengt mij eigenlijk bij de reden waarom ik hier ben. 59 00:03:30,250 --> 00:03:33,583 Ik was bezig met het voorbereiden van een fotoretrospectief voor het festival 60 00:03:33,667 --> 00:03:37,250 en ik kwam iets tegen in een oude camerarol dat... 61 00:03:37,333 --> 00:03:39,500 Het achtervolgt mij. 62 00:03:43,583 --> 00:03:46,125 Nou ja, het had zeker wat scherper gekund. 63 00:03:46,208 --> 00:03:48,792 Kijk maar eens naar de achtergrond. 64 00:03:48,875 --> 00:03:50,792 Zie je, daar staat een figuur. 65 00:03:50,875 --> 00:03:52,583 En ik zweer dat ze een lichaam aan het laden zijn 66 00:03:52,667 --> 00:03:54,917 in de kofferbak van die auto. 67 00:03:56,125 --> 00:03:58,792 Dus je dacht dat je iemand een lichaam zag inladen 68 00:03:58,875 --> 00:04:00,709 in de kofferbak van een auto en je hebt de politie niet gebeld? 69 00:04:00,792 --> 00:04:03,375 Ik zag iemand iets in de laadbak van een auto laden! 70 00:04:03,458 --> 00:04:05,208 En ik wist niet of ik de politie moest bellen. 71 00:04:07,959 --> 00:04:09,875 "Schurken!" schreeuwde ik, 72 00:04:09,959 --> 00:04:11,917 "Niet meer veinzen!" 73 00:04:12,000 --> 00:04:14,792 "Ik erken de daad! Scheur de planken kapot!" 74 00:04:14,875 --> 00:04:16,917 "Hier, hier!" 75 00:04:17,000 --> 00:04:21,417 "Het is het kloppen van zijn afschuwelijke hart!" 76 00:04:21,500 --> 00:04:23,250 [applaus] 77 00:04:23,333 --> 00:04:24,542 Jongens, kom bij elkaar. 78 00:04:24,625 --> 00:04:26,375 Ik ga een groepsfoto maken voor het jaarboek. 79 00:04:29,166 --> 00:04:30,542 [Jonge Anthony] Ja, dat is goed. 80 00:04:30,625 --> 00:04:31,625 [camera klikt] 81 00:04:32,667 --> 00:04:34,834 Kom op, mannen. We gaan de rest van de show missen! 82 00:04:51,291 --> 00:04:52,375 Wat de... 83 00:04:52,458 --> 00:04:54,000 [Anthony] Toch? 84 00:04:54,083 --> 00:04:57,125 Al die jaren dacht ik dat het slechts een verkeerde herinnering was, 85 00:04:57,208 --> 00:04:59,208 of een verschijning in de mist. 86 00:04:59,291 --> 00:05:00,834 Maar nu... 87 00:05:00,917 --> 00:05:03,583 Nu vraagt ​​u zich af of u daadwerkelijk getuige bent geweest van een misdrijf? 88 00:05:03,667 --> 00:05:06,959 Als ik naar die foto kijk, weet ik dat ik niet gek ben, toch? 89 00:05:07,041 --> 00:05:08,709 Ja, dat is moeilijk te zeggen. 90 00:05:08,792 --> 00:05:10,500 Het is alweer een paar jaar geleden dat ik je gezien heb, dus... 91 00:05:10,583 --> 00:05:12,542 [Anthony lacht] 92 00:05:13,667 --> 00:05:16,834 Eerlijk gezegd heb ik het gevoel dat, 93 00:05:16,917 --> 00:05:20,959 Ik heb het gevoel dat ik de verteller ben in Poe's "Tell-Tale Heart". 94 00:05:21,041 --> 00:05:23,709 Het schuldgevoel, na al die jaren niets gezegd te hebben, 95 00:05:23,792 --> 00:05:27,125 Het begint me nu te irriteren. 96 00:05:28,333 --> 00:05:33,125 Anthony, waarom heb je toen niets gezegd? 97 00:05:33,208 --> 00:05:36,458 Er is zoveel met je gebeurd na die nacht. 98 00:05:36,542 --> 00:05:39,625 Ik bedoel, ik zou er waarschijnlijk uiteindelijk wel iets over gezegd hebben als... 99 00:05:41,000 --> 00:05:42,917 Als ik was gebleven. 100 00:05:43,000 --> 00:05:44,542 Rechts. 101 00:05:46,959 --> 00:05:50,083 Ik bedoel, ik ben het ermee eens dat het er verdacht uitziet, maar 102 00:05:50,166 --> 00:05:52,959 Dit is niet echt wat de Stichting doet. 103 00:05:53,041 --> 00:05:55,500 Ik wil je niet terug naar die nacht slepen, ik wil alleen maar... 104 00:05:55,583 --> 00:05:57,834 Ik weet niet waar ik anders terecht kan. 105 00:06:01,500 --> 00:06:02,834 Nou, weet je wat? 106 00:06:02,917 --> 00:06:05,500 Hoe zit het met het starten van een voorlopig dossier? 107 00:06:05,583 --> 00:06:08,709 en we zullen zien waar we vanaf daar naartoe gaan. Oké? 108 00:06:08,792 --> 00:06:10,000 Oh! 109 00:06:10,083 --> 00:06:12,125 Ik hoop dat we niet storen. 110 00:06:12,208 --> 00:06:13,917 Nee! Helemaal niet. 111 00:06:14,000 --> 00:06:16,333 John, dit is Anthony, een vriend van mij. 112 00:06:16,417 --> 00:06:17,959 Wij zaten samen op de universiteit. 113 00:06:18,041 --> 00:06:19,250 Rechercheur John Cameron. 114 00:06:19,333 --> 00:06:21,792 Detective. En een handdruk erbij. 115 00:06:21,875 --> 00:06:23,458 Leuk om je te ontmoeten. 116 00:06:23,542 --> 00:06:25,500 John werkt bij ons bij de Stichting. 117 00:06:25,583 --> 00:06:27,333 Hij is onze politiecontactpersoon. 118 00:06:27,417 --> 00:06:29,625 Ik help waar ik kan. 119 00:06:29,709 --> 00:06:32,458 Anthony, dat is lang geleden. 120 00:06:32,542 --> 00:06:33,834 Leuk je te zien, Sadie. 121 00:06:33,917 --> 00:06:35,542 Ik vond het erg om te horen over Harold. 122 00:06:35,625 --> 00:06:38,375 Dank je wel. Hij wordt enorm gemist. 123 00:06:38,458 --> 00:06:40,709 Eigenlijk was Anthony hier op zoek naar antwoorden 124 00:06:40,792 --> 00:06:42,458 op een oude vraag. 125 00:06:47,083 --> 00:06:49,542 [John] Nou, ik zie hier geen geval. 126 00:06:49,625 --> 00:06:52,208 Nou, het gevoel was op dat moment ijzingwekkend. 127 00:06:52,291 --> 00:06:55,166 Ik weet nog dat ik dacht dat er iets niet klopte. 128 00:06:55,250 --> 00:06:57,041 Geen disrespect, Anthony. 129 00:06:57,166 --> 00:06:59,792 Maar we kunnen een gevoel niet onderzoeken. 130 00:06:59,875 --> 00:07:03,542 Nou, je moet toegeven dat het er een beetje verdacht uitziet, John. 131 00:07:04,542 --> 00:07:07,709 Nou, die korrelige foto met al die mist op de achtergrond? 132 00:07:07,792 --> 00:07:11,583 Ik bedoel, het zou er verdacht uitzien als je het vuilnis buiten zou zetten. 133 00:07:11,667 --> 00:07:13,834 Nou, ik denk dat ik er maar eens in ga duiken 134 00:07:13,917 --> 00:07:15,625 en kijken of ik iets kan vinden. 135 00:07:15,709 --> 00:07:18,000 [Jane] Althans, om Anthony gerust te stellen. 136 00:07:18,083 --> 00:07:19,417 Oké. 137 00:07:19,500 --> 00:07:21,792 Ik zal een controle op vermiste personen uitvoeren voor die data 138 00:07:21,875 --> 00:07:24,667 en kijk of er nog iemand op zoek is. 139 00:07:24,750 --> 00:07:28,458 Dan kunnen we erachter komen of er daadwerkelijk sprake is van een misdaad. 140 00:07:28,542 --> 00:07:30,792 Perfect! Dat zou echt heel handig zijn. 141 00:07:30,875 --> 00:07:32,500 Ja, dat betekent veel. 142 00:07:32,583 --> 00:07:35,750 Nou ja, het wordt laat. 143 00:07:35,834 --> 00:07:38,083 Oké, ik wil jullie graag even bijpraten over een aantal dingen, 144 00:07:38,166 --> 00:07:40,208 Dus als je ons wilt excuseren, Anthony? 145 00:07:40,291 --> 00:07:42,667 Ja, Jane. 146 00:07:42,750 --> 00:07:45,375 Ik dacht dat we eens wat oude jaarboeken konden doornemen? 147 00:07:45,458 --> 00:07:48,208 Misschien kunnen we over vroeger praten. 148 00:07:48,291 --> 00:07:51,208 Ik denk dat we allemaal tot morgen kunnen wachten. 149 00:07:52,250 --> 00:07:53,375 [Sadie] Ik zal jullie beiden laten zien. 150 00:07:53,458 --> 00:07:54,417 [Jane] Ja. 151 00:08:01,500 --> 00:08:02,834 [Sadie] Mijn hemel. 152 00:08:02,917 --> 00:08:05,125 Toen wij binnenkwamen, zagen jullie er gezellig uit samen met Anthony. 153 00:08:05,208 --> 00:08:06,834 Haha! 154 00:08:06,917 --> 00:08:09,709 Bedankt dat je mij uit die situatie hebt gered. 155 00:08:09,792 --> 00:08:11,417 Ja, het moet een verrassing zijn geweest 156 00:08:11,500 --> 00:08:13,542 om hem na al die jaren nog eens te zien? 157 00:08:13,625 --> 00:08:16,208 Ja, dat is waar. 158 00:08:16,291 --> 00:08:19,750 Waarom zie je er altijd op je slechtst uit als je een ex ziet? 159 00:08:19,834 --> 00:08:23,125 [Sadie lacht] Ik denk dat dit de wetten van de menselijke natuur zijn. 160 00:08:23,208 --> 00:08:24,625 [Jane lacht] Ja. 161 00:08:25,875 --> 00:08:27,333 [Sadie] Dus... 162 00:08:27,417 --> 00:08:30,583 Jullie waren diep in gesprek. 163 00:08:30,667 --> 00:08:32,291 Ja, dat waren we. 164 00:08:33,792 --> 00:08:37,750 Het begon een beetje een duistere reis langs herinneringen te worden. 165 00:08:40,208 --> 00:08:43,750 Ik maak me zorgen dat je terugdenkt aan de herinneringen van die nacht. 166 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 Ik denk niet dat het Anthony's bedoeling is 167 00:08:48,125 --> 00:08:51,041 om verdriet over het overlijden van mijn moeder ter sprake te brengen. 168 00:08:51,125 --> 00:08:53,792 Maar het is dezelfde nacht dat ze werd vermoord. 169 00:08:53,875 --> 00:08:55,959 De avond van het eerste Poe Festival. 170 00:08:56,041 --> 00:08:59,458 En dat is een heel emotioneel terrein. 171 00:08:59,542 --> 00:09:01,667 Ja, dat weet ik. 172 00:09:01,750 --> 00:09:04,208 Ik beleef die nacht steeds opnieuw. 173 00:09:04,291 --> 00:09:06,083 [Sadie] Het was een belangrijke factor in je beslissing 174 00:09:06,166 --> 00:09:08,291 om naar Europa te gaan. 175 00:09:08,375 --> 00:09:12,583 En het eindigt met Anthony. 176 00:09:12,667 --> 00:09:17,000 Jane, jij hoeft deze zaak niet aan te nemen. 177 00:09:18,041 --> 00:09:21,083 Weet je, dit klinkt misschien vreemd, Sadie, 178 00:09:21,166 --> 00:09:24,375 maar het is juist de reden dat ik de zaak wil aannemen. 179 00:09:24,458 --> 00:09:28,417 Het voelde gewoon alsof alles die nacht, 180 00:09:28,500 --> 00:09:32,083 Ik weet het niet, verdomme. 181 00:09:33,834 --> 00:09:37,959 Ik wil alleen niet dat je die wond weer openrijt. 182 00:09:39,542 --> 00:09:43,417 Dat zou betekenen dat de wond in eerste instantie genezen was. 183 00:09:46,625 --> 00:09:47,875 Weet je wat? 184 00:09:47,959 --> 00:09:51,125 Misschien, misschien is dit een kans voor ons om... 185 00:09:51,208 --> 00:09:52,667 Ik weet het niet... 186 00:09:52,750 --> 00:09:55,875 een aantal dingen over onze breuk ophelderen en het afsluiten. 187 00:09:55,959 --> 00:09:57,458 Misschien. 188 00:10:16,250 --> 00:10:17,166 Wauw! 189 00:10:17,250 --> 00:10:18,208 [Jane giechelt] 190 00:10:18,291 --> 00:10:19,750 Hoi. 191 00:10:19,834 --> 00:10:21,208 Iets te veel koffie vanmorgen? 192 00:10:21,291 --> 00:10:23,625 Ja, ik denk dat ik gewoon een beetje gespannen ben vandaag. 193 00:10:27,458 --> 00:10:30,083 Doe je onderzoek naar Anthony? 194 00:10:30,166 --> 00:10:33,250 Nee, nee, nee. Ik doe gewoon mijn due diligence, is alles 195 00:10:33,333 --> 00:10:36,000 Hij is een universitair docent en een oude vriend. 196 00:10:36,083 --> 00:10:38,667 Ik bedoel, ik dacht dat we mensen geloofden die verhalen naar voren brachten 197 00:10:38,750 --> 00:10:41,041 de Stichting, en begon hen niet te ondervragen. 198 00:10:41,125 --> 00:10:43,333 Het is gewoon een echt gebrek aan bewijs 199 00:10:43,417 --> 00:10:45,125 We moeten dus bij de bron beginnen. 200 00:10:45,208 --> 00:10:48,083 [John] Weet je waarom hij er zo lang over deed om dit te melden? 201 00:10:48,166 --> 00:10:51,458 Ja, want het was allemaal maar een vage herinnering in zijn hoofd totdat 202 00:10:51,542 --> 00:10:53,250 Hij vond die foto's jaren later terug. 203 00:10:53,333 --> 00:10:54,583 Nou, dat is het precies. 204 00:10:54,667 --> 00:10:57,500 Ik denk gewoon niet dat hij een betrouwbare getuige is. 205 00:10:57,583 --> 00:11:00,458 Nou ja, op dit moment is hij onze enige getuige. 206 00:11:01,625 --> 00:11:04,709 Ja, ik denk alleen niet dat hij ons het hele verhaal vertelt. 207 00:11:04,792 --> 00:11:09,041 Nou, als dat waar is, dan ben ik degene die dat moet uitzoeken. 208 00:11:10,083 --> 00:11:13,917 Jullie waren dus samen, hè? 209 00:11:14,000 --> 00:11:17,750 Ja, we hebben een relatie gehad, maar kunnen we hier alsjeblieft on-topic blijven? 210 00:11:17,834 --> 00:11:19,500 Heb je de zoekopdracht naar vermiste personen uitgevoerd? 211 00:11:19,583 --> 00:11:20,917 Nee, dat heb ik niet gedaan. 212 00:11:21,000 --> 00:11:23,208 Ik wilde er alleen zeker van zijn dat Anthony eerlijk was. 213 00:11:23,291 --> 00:11:26,250 Hmm. Bespeur ik hier een vleugje jaloezie? 214 00:11:26,333 --> 00:11:29,500 Nee nee. Absoluut niet. 215 00:11:29,583 --> 00:11:30,834 Oké. 216 00:11:30,917 --> 00:11:33,458 [John] Wat herinner je je nog van die nacht? 217 00:11:33,542 --> 00:11:35,750 Eh... Nou, 218 00:11:35,834 --> 00:11:38,083 Toen die foto werd genomen, stond ik op het podium te zingen. 219 00:11:38,166 --> 00:11:41,625 We gingen verder nadat Poe's Ravens hun gedichten hadden voorgedragen. 220 00:11:41,709 --> 00:11:43,792 Ik kan waarschijnlijk een programma van die avond vinden, 221 00:11:43,875 --> 00:11:44,875 ergens op zolder. 222 00:11:44,959 --> 00:11:46,917 Oké. Nog iets anders? 223 00:11:47,000 --> 00:11:49,291 Nee, helemaal niets, helemaal niets op dit moment. 224 00:11:49,375 --> 00:11:50,792 Maar ik ga Anthony later zien, 225 00:11:50,875 --> 00:11:53,583 dus misschien herinneren we ons nog wat dingen. 226 00:11:53,667 --> 00:11:56,250 En ik zal zeker zijn geloofwaardigheid controleren. 227 00:12:05,041 --> 00:12:07,959 [Anthony] Het is zo fijn om je te zien. Welkom. 228 00:12:08,041 --> 00:12:09,333 [Jane] Wauw! 229 00:12:09,417 --> 00:12:10,667 Ik ben onder de indruk. 230 00:12:10,750 --> 00:12:13,000 Dit is een hele verbetering ten opzichte van het studentenhuis. 231 00:12:13,083 --> 00:12:16,041 Ja. Nou, ik heb besloten om de melkkratten in te ruilen 232 00:12:16,125 --> 00:12:17,208 en koop een echte boekenkast. 233 00:12:17,291 --> 00:12:19,041 Eh. Kan ik je iets te drinken aanbieden? 234 00:12:19,125 --> 00:12:22,166 Nee, ik kwam eigenlijk alleen maar om over de zaak te brainstormen. 235 00:12:22,250 --> 00:12:23,875 Echt? 236 00:12:23,959 --> 00:12:25,208 Bedankt. 237 00:12:25,291 --> 00:12:27,583 Bedank me nog niet. Ik heb nul leads. Dus... 238 00:12:29,792 --> 00:12:31,208 Wat gebeurt daar? 239 00:12:31,291 --> 00:12:34,125 Oh ja. Ik dacht na over wat John zei 240 00:12:34,208 --> 00:12:35,709 over de kwaliteit van de foto. 241 00:12:35,792 --> 00:12:38,083 Dus ik ging op zoek naar het negatieve en... 242 00:12:38,625 --> 00:12:39,875 [Jane lacht] Wauw... 243 00:12:39,959 --> 00:12:41,709 Natuurlijk heb je een donkere kamer voor jezelf gebouwd. 244 00:12:41,792 --> 00:12:43,917 Ja. Het is mijn geluksplek! 245 00:12:45,000 --> 00:12:47,041 Ja, je was altijd al een purist. 246 00:12:47,125 --> 00:12:49,125 Ik zie dat jullie voorlopig niet digitaal gaan. 247 00:12:49,208 --> 00:12:51,625 Oh digitaal! Waarom zou je dat hier zeggen? 248 00:12:51,709 --> 00:12:53,625 Ohhhh... Autofocus... 249 00:12:53,709 --> 00:12:54,750 Megapixels! 250 00:12:54,834 --> 00:12:56,875 Nee, stop! Ik krijg er netelroos van! 251 00:12:56,959 --> 00:12:58,500 [Jane lacht] 252 00:12:59,542 --> 00:13:02,166 Nou, jouw werk is nog steeds heel mooi. 253 00:13:02,250 --> 00:13:04,291 Emotioneel zelfs. 254 00:13:04,375 --> 00:13:05,792 Bedankt. 255 00:13:05,875 --> 00:13:07,792 Dat betekent veel, als het van een vriend komt... 256 00:13:07,875 --> 00:13:09,625 En collega-kunstenaar. 257 00:13:11,375 --> 00:13:12,959 Laten we eens kijken wat we hebben. 258 00:13:13,041 --> 00:13:14,875 Ja, ik was ze net aan het afmaken. 259 00:13:24,375 --> 00:13:26,208 Hé, kijk hier eens! 260 00:13:27,125 --> 00:13:28,917 [Jane] Zie je dat? 261 00:13:29,709 --> 00:13:30,917 Is dat een... 262 00:13:32,041 --> 00:13:34,500 Is dat een parkeersticker van de faculteit? 263 00:13:34,583 --> 00:13:35,500 [ze lachen allebei] 264 00:13:35,583 --> 00:13:36,875 Dat is het! Oh mijn god. 265 00:13:36,959 --> 00:13:38,750 Ja! 266 00:13:40,500 --> 00:13:41,667 Weet je wat? 267 00:13:41,750 --> 00:13:44,709 Ik zal het vergroten en er wat kopieën van maken. 268 00:13:44,792 --> 00:13:46,000 Perfect. 269 00:13:46,083 --> 00:13:47,750 Weet je, ik denk dat ik dat echt zal doen. 270 00:13:47,834 --> 00:13:48,917 Neem het drankje dat je aanbood. 271 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Oké. 272 00:13:53,166 --> 00:13:56,417 Nou, we hebben een soort theorie nodig voordat we beginnen 273 00:13:56,500 --> 00:13:59,375 iemand van het onderwijzend personeel van moord beschuldigen. 274 00:13:59,458 --> 00:14:01,917 Het is zo eng om te bedenken dat dit iemand zou kunnen zijn 275 00:14:02,000 --> 00:14:03,542 waar ik elke dag mee werk. 276 00:14:03,625 --> 00:14:04,750 Of het zou iemand kunnen zijn 277 00:14:04,834 --> 00:14:07,125 die al tijden geen les meer heeft gegeven op school. 278 00:14:07,208 --> 00:14:08,875 Ik heb toegang tot de school nodig 279 00:14:08,959 --> 00:14:10,333 om het echter volledig te onderzoeken. 280 00:14:10,417 --> 00:14:12,917 Je kunt niet zomaar naar binnen lopen en om bestanden vragen. 281 00:14:13,000 --> 00:14:14,959 Ja, ik heb een hoek nodig. 282 00:14:15,041 --> 00:14:16,917 Als je nou maar leraar was. 283 00:14:17,000 --> 00:14:18,583 Ik zou waarschijnlijk wat touwtjes kunnen trekken 284 00:14:18,667 --> 00:14:20,333 en je in dienst nemen, maar... 285 00:14:20,417 --> 00:14:24,000 Huh. Nou weet je, ik weet misschien toevallig 286 00:14:24,083 --> 00:14:26,583 een zeer gekwalificeerde zangleraar die mij kon helpen. 287 00:14:30,792 --> 00:14:32,458 [Sadie] Ik vind je leuk met zwart haar. 288 00:14:32,542 --> 00:14:33,959 Ja? 289 00:14:34,041 --> 00:14:35,125 Zal ik het echt doen? 290 00:14:35,208 --> 00:14:37,834 Ik weet het niet. Hoe voel je je daarbij? 291 00:14:37,917 --> 00:14:42,166 Als een mooie, gepassioneerde, intellectuele vrouw, 292 00:14:42,250 --> 00:14:43,583 ravenzwart haar... 293 00:14:43,667 --> 00:14:45,166 [Sadie lacht] Edgar Allan Poe? 294 00:14:45,250 --> 00:14:46,542 Zeker. 295 00:14:47,792 --> 00:14:50,458 Maar lijk ik op een gastdocent zangkunst? 296 00:14:50,542 --> 00:14:51,917 Je hebt me voor de gek gehouden. 297 00:14:52,000 --> 00:14:54,417 Nu hoeven we alleen nog maar de juiste kleding uit te zoeken. 298 00:14:55,667 --> 00:14:57,959 Nou, wat denk je? 299 00:14:58,041 --> 00:15:02,000 Ik geloof dat er staat: je kunt mij al je geheimen toevertrouwen. 300 00:15:02,083 --> 00:15:04,959 Perfect. Dan heb ik straks een bekentenis. 301 00:15:05,041 --> 00:15:07,291 De vraag is: van wie? 302 00:15:09,500 --> 00:15:10,917 Het is tijd. 303 00:15:11,000 --> 00:15:13,792 Je wilt niet te laat komen op je eerste schooldag. 304 00:15:14,875 --> 00:15:16,000 Wacht even. 305 00:15:21,458 --> 00:15:22,959 Daar! 306 00:15:23,041 --> 00:15:25,750 Je hebt net laten weten dat je niet kunt wachten om je nieuwe studenten te ontmoeten. 307 00:15:25,834 --> 00:15:27,667 Perfect! Dank je wel. Dat waardeer ik. 308 00:15:27,750 --> 00:15:29,625 En ik waardeer jou, Jane Da Silva. 309 00:15:31,333 --> 00:15:32,250 Ga ze halen. 310 00:15:32,333 --> 00:15:33,250 Ik zal. 311 00:15:33,333 --> 00:15:41,041 [vingers ritmisch knippen] 312 00:15:41,125 --> 00:15:42,875 [a capella uitvoering van "Nevermore"] 313 00:15:42,959 --> 00:15:45,875 ♪ Woo woo woo woo woo woo ♪ 314 00:15:45,959 --> 00:15:49,375 ♪ Vlieg, vlieg, vlieg weg vogel ♪ 315 00:15:49,458 --> 00:15:54,166 ♪ Ga een miljoen mijl van mij vandaan, waar je niet gehoord kunt worden ♪ 316 00:15:54,250 --> 00:15:57,834 ♪ Tik, tik, tik op de deur ♪ 317 00:15:57,917 --> 00:16:02,208 ♪ Om mij voor altijd je geheimen te vertellen ♪ 318 00:16:02,291 --> 00:16:10,041 ♪ Om mij voor altijd je geheimen te vertellen ♪ 319 00:16:11,083 --> 00:16:13,417 Wauw! Professor Germaine vertelde me dat jullie talentvol zijn, 320 00:16:13,500 --> 00:16:15,792 maar dat was, dat was fantastisch! 321 00:16:15,875 --> 00:16:17,792 Ik ben zo onder de indruk. 322 00:16:17,875 --> 00:16:19,375 Je hebt het stuk duidelijk onder de knie, 323 00:16:19,458 --> 00:16:21,917 Dus waarom werken we niet gewoon een beetje aan onze podiumuitstraling? 324 00:16:22,000 --> 00:16:23,375 Jij. 325 00:16:23,458 --> 00:16:24,375 Mij? 326 00:16:24,458 --> 00:16:26,583 Ja, jij met de fantastische alt. 327 00:16:26,667 --> 00:16:28,875 Ben je klaar om wat danspasjes toe te voegen? 328 00:16:28,959 --> 00:16:31,709 Oh nee. Dat kan ik niet doen, professor Emma. 329 00:16:31,792 --> 00:16:33,333 Natuurlijk kan dat. Doe niet zo gek. 330 00:16:33,417 --> 00:16:36,041 Ik word heel zenuwachtig. 331 00:16:36,125 --> 00:16:38,959 Ik weet nog niet eens of ik in de show kan optreden. 332 00:16:39,041 --> 00:16:40,959 Ik zie... 333 00:16:41,083 --> 00:16:42,125 Hé, heb je even? 334 00:16:42,208 --> 00:16:43,667 Ja. Ja. 335 00:16:43,750 --> 00:16:45,792 Ah, weet je wat jongens? De les is voor vandaag afgelopen. 336 00:16:45,875 --> 00:16:48,458 We praten later nog wel even bij. 337 00:16:48,542 --> 00:16:49,875 Heb je iets gevonden? 338 00:16:49,959 --> 00:16:51,583 Ah, misschien wel. 339 00:16:51,667 --> 00:16:53,750 Pak je spullen en kom naar de bibliotheek. 340 00:16:53,834 --> 00:16:54,792 Oké, ik kom er zo aan. 341 00:17:03,333 --> 00:17:04,542 Hoi. 342 00:17:04,625 --> 00:17:06,583 Ik dacht dat we elkaar in de bibliotheek zouden ontmoeten. 343 00:17:06,667 --> 00:17:08,083 Vergeet de bibliotheek. 344 00:17:08,166 --> 00:17:10,500 Alles wat op de plaat staat is gewoon stukjes rook 345 00:17:10,583 --> 00:17:12,375 over hoe geweldig de school is. 346 00:17:12,458 --> 00:17:15,083 Nu vindt het echte roddelgerucht plaats in de docentenkamer. 347 00:17:15,166 --> 00:17:18,000 Ik kampeer daar en vraag het aan nietsvermoedende professoren 348 00:17:18,083 --> 00:17:19,500 over alles wat sappig is. 349 00:17:19,583 --> 00:17:21,834 En kijk eens aan, mensen vinden het heerlijk om hun geheimen te onthullen! 350 00:17:21,917 --> 00:17:24,375 Oh! Vertel het eens! 351 00:17:24,458 --> 00:17:26,792 Meneer Genoah. Herinnert u zich hem? 352 00:17:26,875 --> 00:17:28,750 Ja, hij gaf vroeger voordrachtslessen, toch? 353 00:17:28,834 --> 00:17:31,000 Precies. Nou, hij is ontslagen 354 00:17:31,083 --> 00:17:33,834 voor enkele onregelmatigheden met het alumnifonds. 355 00:17:33,917 --> 00:17:35,417 Oh, interessant. 356 00:17:35,500 --> 00:17:38,333 Ja. En Dean Simpson, die toen leraar was, 357 00:17:38,417 --> 00:17:40,875 Hij had een vreselijke breuk met zijn vrouw. 358 00:17:40,959 --> 00:17:43,542 Als een echte rommelige scheiding die eindigde met haar vertrek 359 00:17:43,625 --> 00:17:45,834 met hun aannemer naar Mexico! 360 00:17:45,917 --> 00:17:46,959 Oh! 361 00:17:47,041 --> 00:17:48,750 Ja, hij was een wrak. 362 00:17:48,834 --> 00:17:51,291 Hij kwam te laat op de les en huilde, 363 00:17:51,375 --> 00:17:53,667 en niet douchen, dat soort dingen. 364 00:17:53,750 --> 00:17:55,208 En nu is hij de decaan? 365 00:17:55,291 --> 00:17:56,500 Ja. 366 00:17:56,583 --> 00:17:59,375 Oh, dat is wel sappig. Nog iets anders? 367 00:17:59,458 --> 00:18:02,000 Mevrouw Pearce, ze werd betrapt op een affaire 368 00:18:02,083 --> 00:18:03,709 met een van de vaders van de student. 369 00:18:03,792 --> 00:18:06,208 En ze waren toen allebei getrouwd. 370 00:18:06,291 --> 00:18:08,291 In Frankrijk zou dat geen verbazing wekken. 371 00:18:08,375 --> 00:18:09,917 Oh. [lacht] 372 00:18:10,000 --> 00:18:12,834 Ze bood ook een studiebeurs aan de zoon van haar geliefde 373 00:18:12,917 --> 00:18:15,834 en ze kwamen er niet voor in aanmerking, dus dat was een groot drama. 374 00:18:15,917 --> 00:18:18,917 Whoo. Dat is wel erg, ja... 375 00:18:19,000 --> 00:18:22,542 maar geen van deze dingen lijkt een motief voor moord. 376 00:18:22,625 --> 00:18:25,250 Nou ja, ik weet het, maar ik zoek gewoon naar een joker 377 00:18:25,333 --> 00:18:27,083 gedrag om je meer motivatie te geven. 378 00:18:27,166 --> 00:18:28,917 En je hield altijd van roddels. 379 00:18:29,000 --> 00:18:31,041 Ja. En dit soort dingen kun je niet schrijven. 380 00:18:31,125 --> 00:18:32,291 [ze lachen allebei] 381 00:18:33,625 --> 00:18:36,542 Het was leuk om weer met je samen te zijn. 382 00:18:36,625 --> 00:18:39,333 Ja. En het is fijn om bij je te zijn in Moseby. 383 00:18:39,417 --> 00:18:41,750 Klopt. Ik kan het niet geloven. 384 00:18:41,834 --> 00:18:44,500 Oh, ah, voordat ik het vergeet. 385 00:18:44,583 --> 00:18:48,959 Ik heb Sylvia van de toelatingscommissie een lijst laten schrijven van alle faculteiten 386 00:18:49,041 --> 00:18:51,417 die hier al 15 jaar of langer zijn. 387 00:18:51,500 --> 00:18:55,792 Oh, dat is superhandig. 388 00:18:56,834 --> 00:18:58,750 Weet je wat? Ik ga mijn les afmaken 389 00:18:58,834 --> 00:19:00,583 en dan ga ik even bij John langs. 390 00:19:00,667 --> 00:19:03,792 En ik spreek je later. Oké? 391 00:19:03,875 --> 00:19:05,125 Bedankt. 392 00:19:17,291 --> 00:19:18,917 - [klopt] - Hé. 393 00:19:19,000 --> 00:19:20,583 Hoi. 394 00:19:20,667 --> 00:19:23,000 Is er al nieuws over de oude zaken? 395 00:19:23,083 --> 00:19:24,583 Nou, vertel het mij maar. 396 00:19:24,667 --> 00:19:26,750 Nou, hier zijn de vier vermiste personen uit die periode. 397 00:19:26,834 --> 00:19:28,083 Oh. 398 00:19:28,166 --> 00:19:29,917 Nou, dat is geweldig. 399 00:19:30,000 --> 00:19:32,417 Ik bedoel, het is niet zo geweldig dat ze verdwenen zijn. 400 00:19:32,500 --> 00:19:36,625 Gelukkig zijn ze allemaal geïdentificeerd of levend teruggevonden. 401 00:19:36,709 --> 00:19:39,166 Dat klinkt niet zo ongelukkig voor hun families, 402 00:19:39,250 --> 00:19:40,458 maar ik weet wat je bedoelt. 403 00:19:40,542 --> 00:19:43,750 Het betekent alleen dat er geen aanwijzingen zijn voor het mysterieuze lichaam. 404 00:19:43,834 --> 00:19:46,458 Maar dat betekent alleen dat niemand aangifte bij de politie heeft gedaan, 405 00:19:46,542 --> 00:19:47,875 rechts? 406 00:19:47,959 --> 00:19:51,083 Klopt. Het sluit een misdaad niet uit, het betekent alleen dat 407 00:19:51,166 --> 00:19:54,083 niemand heeft in die twee weken naar iemand gezocht. 408 00:19:54,166 --> 00:19:56,125 Wat voor soort persoon verdwijnt? 409 00:19:56,208 --> 00:19:58,291 en heeft niemand het gemeld? 410 00:19:58,375 --> 00:20:00,750 Zijn er omstandigheden die u hebt gezien waarbij 411 00:20:00,834 --> 00:20:03,417 Worden er geen meldingen van vermiste personen gedaan? 412 00:20:03,500 --> 00:20:06,667 Nou, ik heb het wel eens zien gebeuren als iemand nieuw in het land was. 413 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 Misschien zijn ze ongedocumenteerd en wilde de familie dat niet. 414 00:20:09,583 --> 00:20:11,500 om het te melden uit angst voor deportatie. 415 00:20:11,583 --> 00:20:12,917 Rechts. 416 00:20:13,000 --> 00:20:16,500 Of zijn ze misschien onder dwang naar het land gebracht? 417 00:20:16,583 --> 00:20:19,083 Of misschien was het een buitenlandse student 418 00:20:19,166 --> 00:20:22,458 wiens familie hen om een ​​of andere reden niet als vermist heeft opgegeven. 419 00:20:22,542 --> 00:20:23,750 Misschien. 420 00:20:25,625 --> 00:20:27,625 Zijn dat nieuwe verdachten? 421 00:20:27,709 --> 00:20:29,917 Alleen maar mogelijkheden. 422 00:20:30,000 --> 00:20:33,792 Dit zijn de professoren die 15 jaar geleden op deze school werkten. 423 00:20:33,875 --> 00:20:36,542 We hebben professor Jacob Penn, 424 00:20:36,625 --> 00:20:39,166 die lesgeeft aan de literatuurafdeling. 425 00:20:39,250 --> 00:20:42,875 En we hebben Yvonne Savage. 426 00:20:42,959 --> 00:20:46,458 Ze geeft les in kostuum- en decorontwerp. 427 00:20:46,542 --> 00:20:48,208 En toen... 428 00:20:48,291 --> 00:20:50,208 We hebben Andrew Simpson die 429 00:20:50,291 --> 00:20:53,625 gaf les aan de dramaafdeling voordat hij decaan werd. 430 00:20:53,709 --> 00:20:55,291 Hmmm. 431 00:20:55,375 --> 00:20:57,250 Ik vind Penn leuk. 432 00:20:57,333 --> 00:20:59,083 Hij ziet er bekend uit. 433 00:20:59,166 --> 00:21:00,625 Ik zal controleren op eerdere veroordelingen. 434 00:21:00,709 --> 00:21:04,834 Oké. En ik begin met Yvonne Savage. 435 00:21:13,917 --> 00:21:15,709 [voetstappen] 436 00:21:15,792 --> 00:21:16,875 [Jane] Ahem. 437 00:21:16,959 --> 00:21:19,250 Welkom. 438 00:21:19,333 --> 00:21:22,500 Wauw, ik heb het gevoel dat ik in het hol van Edgar Allan Poe ben beland. 439 00:21:22,583 --> 00:21:24,208 Ja, dat weet ik. 440 00:21:24,291 --> 00:21:27,834 Het is alsof de jaren 1850 in mijn kantoor zijn ontploft. 441 00:21:27,917 --> 00:21:29,959 Het moet wel heel leuk zijn om alles klaar te krijgen 442 00:21:30,041 --> 00:21:31,083 voor het Poe Festival. 443 00:21:31,166 --> 00:21:33,250 Ik hou ervan. Maar deze tijd van het jaar 444 00:21:33,333 --> 00:21:36,625 Ik vind het lastig om een ​​stoel te vinden voor een collega-faculteitslid. 445 00:21:36,709 --> 00:21:39,083 Oh, nou. Dat is prima. Ik kan staan. 446 00:21:39,166 --> 00:21:41,083 Eigenlijk wilde ik alleen even gedag komen zeggen 447 00:21:41,166 --> 00:21:42,709 omdat we allebei aan de show werken. 448 00:21:42,792 --> 00:21:44,458 Leuk om je te ontmoeten. 449 00:21:47,917 --> 00:21:49,250 Ik vind je haar mooi. 450 00:21:49,333 --> 00:21:51,583 Oh! Dank je wel. 451 00:21:51,667 --> 00:21:55,291 Eh, ik vroeg me ook af of je misschien een bijdrage zou kunnen leveren voor 452 00:21:55,375 --> 00:21:58,125 het fotoproject waar Anthony aan werkt voor het festival. 453 00:21:58,208 --> 00:22:00,250 Ik bedoel, professor Germaine. 454 00:22:00,333 --> 00:22:01,917 Fotoproject? 455 00:22:02,000 --> 00:22:05,583 Ja, het is een fotoretrospectief van het Poe Festival 456 00:22:05,667 --> 00:22:06,917 door de jaren heen. 457 00:22:07,000 --> 00:22:09,041 Ik begrijp dat je er bij de allereerste was. 458 00:22:09,125 --> 00:22:11,333 Dat was zeker een geweldige avond. 459 00:22:11,417 --> 00:22:12,959 Goede prestaties? 460 00:22:13,041 --> 00:22:15,500 Ik heb die avond eigenlijk niet veel van de show gezien. 461 00:22:15,583 --> 00:22:18,291 Oh, echt. Waarom is dat? 462 00:22:18,375 --> 00:22:20,750 Voor zover ik me kan herinneren, waren er een paar luidruchtige kinderen in de hal en 463 00:22:20,834 --> 00:22:23,417 Ik geloof dat het professor Jacob Penn was die mijn hulp nodig had 464 00:22:23,500 --> 00:22:25,083 met de situatie. 465 00:22:25,166 --> 00:22:27,834 Oh, dus je was toen in de hal 466 00:22:27,917 --> 00:22:30,166 en niet op de parkeerplaats? 467 00:22:30,250 --> 00:22:31,959 Waarom vraag je mij dat? 468 00:22:32,041 --> 00:22:34,375 Geen reden, ik heb gewoon, ah, iemand anders heeft dat gezegd 469 00:22:34,458 --> 00:22:36,750 Er was wat onrust op de parkeerplaats, dus... 470 00:22:36,834 --> 00:22:38,375 Wat voor soort verstoring? 471 00:22:38,458 --> 00:22:41,917 Oh, ik denk dat het gewoon studenten zijn die hun eigen ding doen. 472 00:22:42,000 --> 00:22:43,542 [Jane lacht] 473 00:22:43,625 --> 00:22:45,875 Tenzij je nog andere details hebt gehoord? 474 00:22:45,959 --> 00:22:47,542 Nee. Geen details. 475 00:22:47,625 --> 00:22:49,250 Maar ik zal eens kijken of ik 476 00:22:49,333 --> 00:22:50,583 eventuele foto's van die nacht. 477 00:22:50,667 --> 00:22:52,041 Of andere in de loop der jaren. 478 00:22:52,125 --> 00:22:55,959 Fantastisch, dank u wel. Ik waardeer uw tijd. 479 00:23:09,542 --> 00:23:11,125 [klopt zachtjes] 480 00:23:12,417 --> 00:23:15,458 Dank u voor uw komst, professor Wiley. 481 00:23:15,542 --> 00:23:16,500 Ah, ja. 482 00:23:16,583 --> 00:23:17,917 Ik wilde je welkom heten in Moseby. 483 00:23:18,000 --> 00:23:19,417 Anthony spreekt zeer lovend over u. 484 00:23:19,500 --> 00:23:21,959 Oh, nou, dank je wel. Het is echt geweldig om hier te zijn. 485 00:23:22,041 --> 00:23:24,083 Ik heb een geweldige groep studenten. 486 00:23:24,166 --> 00:23:26,417 Oh ja, de studenten geven je ook lovende rapporten. 487 00:23:26,500 --> 00:23:27,750 Echt waar? 488 00:23:27,834 --> 00:23:30,709 Ja. Het is een goed voorteken dat u doorgaat met het dekken van 489 00:23:30,792 --> 00:23:33,041 Professor Levy tijdens hun zwangerschapsverlof. 490 00:23:33,125 --> 00:23:35,000 En ik moet zeggen, het leek erop dat je het had vastgelegd 491 00:23:35,083 --> 00:23:37,458 de essentie van wat het Edgar Allan Poe Festival is 492 00:23:37,542 --> 00:23:39,667 betekent voor deze instelling. 493 00:23:39,750 --> 00:23:42,625 Nou ja, ik ken zijn werk behoorlijk goed. 494 00:23:42,709 --> 00:23:45,208 Hmm, het klinkt allemaal bekend. 495 00:23:46,291 --> 00:23:47,709 Ga zitten, alsjeblieft. 496 00:23:49,625 --> 00:23:52,208 Hoe gaat het met de uitvoering? 497 00:23:52,291 --> 00:23:54,417 Er wordt verwacht dat de muziekafdeling: 498 00:23:54,500 --> 00:23:56,125 het wezen van de avond. 499 00:23:56,208 --> 00:23:58,208 Oh, het is geweldig. 500 00:23:58,291 --> 00:24:01,208 Wat een talent in het zangprogramma. 501 00:24:01,291 --> 00:24:04,291 Maar het bestuur is een beetje sceptisch over het hebben van 502 00:24:04,375 --> 00:24:06,667 een echte live tourzanger neemt het over. 503 00:24:06,750 --> 00:24:09,208 Maar ze hopen dat je de studenten een echte 504 00:24:09,291 --> 00:24:12,834 voorbereiding op hoe een carrière in de muziek eruitziet. 505 00:24:12,917 --> 00:24:16,500 Maar ze zijn bang dat je niet genoeg geaard bent. 506 00:24:16,583 --> 00:24:19,542 Maak je daar alsjeblieft helemaal geen zorgen over. 507 00:24:19,625 --> 00:24:22,291 Ik ben het boegbeeld van geaard. 508 00:24:22,375 --> 00:24:23,583 Hmm... 509 00:24:23,667 --> 00:24:26,041 Waar in Europa gaf u les? 510 00:24:26,125 --> 00:24:29,333 Oh, het was op de, eh, Parijse Academie... 511 00:24:29,417 --> 00:24:30,667 Menselijke stemmen? 512 00:24:30,750 --> 00:24:32,125 Het staat in de Zesde. 513 00:24:32,208 --> 00:24:35,792 Nou ja, ik vertrouw erop dat als er iets is wat ik kan doen 514 00:24:35,875 --> 00:24:38,375 om uw verblijf productiever of comfortabeler te maken 515 00:24:38,458 --> 00:24:39,500 Je laat het me weten. 516 00:24:39,583 --> 00:24:40,750 Ja. Nou ja, weet je, 517 00:24:40,834 --> 00:24:44,000 Ik heb eigenlijk één vraag voor je. 518 00:24:44,083 --> 00:24:46,583 Iets. 519 00:24:46,667 --> 00:24:51,250 Heeft de school een officieel beleid ten aanzien van leerlingen zonder papieren? 520 00:24:51,333 --> 00:24:54,041 [lacht] Oh, ik dacht dat je het mij zou vragen 521 00:24:54,125 --> 00:24:56,417 over het eten in de winkel. 522 00:24:57,625 --> 00:25:01,375 Ja, dat is toegestaan ​​volgens de federale wetgeving. 523 00:25:01,500 --> 00:25:04,041 En we hebben een aantal jaar geleden ons privacybeleid gewijzigd, zodat 524 00:25:04,125 --> 00:25:07,750 dat niemand meer discrimineert tegen studenten zonder papieren. 525 00:25:07,834 --> 00:25:09,959 Maar voor zover ik weet, is er momenteel niemand ingeschreven 526 00:25:10,041 --> 00:25:12,792 die zich in die situatie bevindt. 527 00:25:12,875 --> 00:25:14,792 Waarom vraag je dat? 528 00:25:14,875 --> 00:25:20,041 Zou het mogelijk zijn om gegevens te doorzoeken tot bijvoorbeeld 15 jaar geleden? 529 00:25:20,125 --> 00:25:22,083 Waar gaat dit over? 530 00:25:22,166 --> 00:25:27,208 Nou, ik ontmoette onlangs een vrouw op de campus die op zoek was naar 531 00:25:27,291 --> 00:25:30,667 een kennis van haar die ze toen nog kende, 532 00:25:30,750 --> 00:25:33,458 en ze was er vrij zeker van dat de student geen 533 00:25:33,542 --> 00:25:37,041 officieel visum, waardoor de zoektocht een stuk ingewikkelder is geworden. 534 00:25:37,125 --> 00:25:38,291 Nou, als je me een naam geeft, 535 00:25:38,375 --> 00:25:40,250 Ik kan Sylvia van de toelatingscommissie ernaar laten kijken. 536 00:25:40,333 --> 00:25:42,834 Oh, weet je, helaas niet. 537 00:25:42,917 --> 00:25:45,917 Het lijkt nogal gevoelig te liggen. 538 00:25:46,000 --> 00:25:47,458 Ja, ik snap het. 539 00:25:47,542 --> 00:25:49,333 Nou, zonder naam kan ik je niet helpen. 540 00:25:49,417 --> 00:25:50,542 Hmmm... 541 00:25:50,625 --> 00:25:54,166 Maar jij was toen toch professor? 542 00:25:54,250 --> 00:25:58,041 Herkent u deze situatie? 543 00:25:58,125 --> 00:26:01,083 Begint er over een paar minuten geen les? 544 00:26:01,166 --> 00:26:03,500 Oh ja, dat doe ik zeker. 545 00:26:03,583 --> 00:26:05,250 Ik moet nog steeds wennen aan mijn schema. 546 00:26:05,333 --> 00:26:08,000 Hartelijk dank voor uw tijd, Dean Simpson. 547 00:26:08,083 --> 00:26:10,375 Graag gedaan. De deur staat altijd open. 548 00:26:10,458 --> 00:26:11,667 Bedankt. 549 00:26:16,959 --> 00:26:19,125 Het is net als een acteerprestatie, toch? 550 00:26:19,208 --> 00:26:20,500 of een olieverfschilderij. 551 00:26:20,583 --> 00:26:23,083 Er zit een stukje van de kunstenaar in het werk. 552 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 Ik noem het graag zingen vanuit het hart, 553 00:26:24,792 --> 00:26:27,792 maar de diepere verklaring is dat we allemaal 554 00:26:27,875 --> 00:26:30,083 onze eigen geschiedenis aan elk muziekstuk toe. 555 00:26:30,166 --> 00:26:33,583 Onze eigen uitdagingen, onze angsten, onze geheimen. 556 00:26:33,667 --> 00:26:35,750 Daarom zul je merken dat je een stuk zingt 557 00:26:35,834 --> 00:26:37,542 heel anders als je in een goede bui bent 558 00:26:37,625 --> 00:26:39,166 versus als je in een slecht humeur bent. 559 00:26:39,250 --> 00:26:42,166 Maar het is onze taak als vocale artiesten om toegang te hebben tot 560 00:26:42,250 --> 00:26:47,000 die gevoelens en brengen die emotie en nuance in onze stem. 561 00:26:47,083 --> 00:26:51,500 Je speelt een rol, je zingt hem niet alleen. Oké? 562 00:26:51,583 --> 00:26:53,500 Goed. Tot de volgende keer. 563 00:27:00,333 --> 00:27:02,417 [Vrouwelijke student] Hierna is professor Savage aan de beurt. 564 00:27:02,500 --> 00:27:04,083 [Mannelijke student] Ik vroeg haar om een ​​korte verlenging 565 00:27:04,166 --> 00:27:05,583 en ze ging tegen mij tekeer. 566 00:27:05,667 --> 00:27:06,750 Blijkbaar was ze nooit meer dezelfde 567 00:27:06,834 --> 00:27:07,917 na de zenuwinzinking. 568 00:27:08,000 --> 00:27:08,959 Echt. 569 00:27:14,041 --> 00:27:16,792 [Professor Penn] Ik weet dat het ergens hier is... 570 00:27:16,875 --> 00:27:19,583 [Jane] Ik waardeer het dat je op zoek bent naar 571 00:27:19,667 --> 00:27:21,792 alles van de vorige Poe-festivals. 572 00:27:21,875 --> 00:27:24,041 Ik hoop dat ik het kan gebruiken om mijn studenten te inspireren. 573 00:27:24,125 --> 00:27:26,875 Ik help graag een collega. 574 00:27:26,959 --> 00:27:30,834 Ook al zou ik eigenlijk de lezing van morgen moeten voorbereiden. 575 00:27:30,917 --> 00:27:34,000 Dank u wel voor uw tijd, professor Penn. 576 00:27:34,083 --> 00:27:37,000 Ik hoop dat ik ook indruk maak op het bestuur. 577 00:27:37,083 --> 00:27:39,291 Misschien kun je toewerken naar iets dat meer permanent is. 578 00:27:39,375 --> 00:27:41,583 Ja, nou, het is nooit makkelijk om een ​​vervanger te zijn, 579 00:27:41,667 --> 00:27:45,000 Mevrouw Wiley, maar doorzettingsvermogen wordt beloond. 580 00:27:45,083 --> 00:27:47,375 Toch Bartholomeus? 581 00:27:52,458 --> 00:27:53,792 [Jane lacht ongemakkelijk] 582 00:27:53,875 --> 00:27:58,917 Ah, dus, weet je toevallig nog dat je iets hebt gehoord over 583 00:27:59,000 --> 00:28:01,500 een incident op het eerste Poe Festival? 584 00:28:01,583 --> 00:28:06,291 Ik geloof dat er iets was met een paar luidruchtige kinderen? 585 00:28:06,375 --> 00:28:08,750 Het eerste Poe Festival? 586 00:28:08,834 --> 00:28:10,375 Wanneer was dat? 587 00:28:10,458 --> 00:28:13,458 Oh, misschien vijftien jaar geleden. 588 00:28:13,542 --> 00:28:15,083 Vijftien jaar. 589 00:28:15,166 --> 00:28:17,625 Wie kan zich zo ver terug in de tijd herinneren? 590 00:28:17,709 --> 00:28:21,709 Nou, professor Savage leek het hierboven allemaal goed te begrijpen. 591 00:28:21,792 --> 00:28:25,083 Die vrouw is een kluis. 592 00:28:25,166 --> 00:28:28,500 Ik weet zeker dat dat de reden is dat ze zo gespannen is. 593 00:28:28,583 --> 00:28:30,750 Ah, nou... 594 00:28:30,834 --> 00:28:34,208 Weet u nog iets anders van die avond? 595 00:28:34,291 --> 00:28:37,542 Heb je iets van de show gezien? 596 00:28:37,625 --> 00:28:40,208 Ja, dat is zeker waar. 597 00:28:40,291 --> 00:28:42,750 Ik heb het optreden van Jane Da Silva bekeken. 598 00:28:42,834 --> 00:28:45,750 Zij was onze rijzende ster. 599 00:28:45,834 --> 00:28:48,166 Echt waar? 600 00:28:48,250 --> 00:28:53,458 Ze was zeker een talent, maar daarna leek ze ineens te verdwijnen. 601 00:28:53,542 --> 00:28:57,125 Na dat ongelukkige familie-incident. 602 00:28:57,208 --> 00:29:00,166 Oh. Familie-incident? 603 00:29:00,250 --> 00:29:04,750 Ja, haar moeder is overleden. 604 00:29:04,834 --> 00:29:08,500 Hoe dan ook, Jane heeft een fantastische prestatie geleverd, 605 00:29:08,583 --> 00:29:10,625 dat is wat ik me herinner. 606 00:29:10,709 --> 00:29:14,125 Oh, en daarna de slaapzalen begeleiden. 607 00:29:14,208 --> 00:29:18,125 Ik was toen verantwoordelijk voor de slaapzalen. 608 00:29:18,208 --> 00:29:20,709 Zijn er toevallig studenten verdwenen? 609 00:29:20,792 --> 00:29:22,709 van de slaapzalen die avond? 610 00:29:22,792 --> 00:29:25,792 Waar gaan al deze vragen over? 611 00:29:25,875 --> 00:29:30,041 Rumoerige kinderen? Vermiste leerlingen? 612 00:29:30,125 --> 00:29:32,875 Oh, ik heb gewoon een nieuwsgierige geest, dat is alles, 613 00:29:32,959 --> 00:29:34,709 zoals het stellen van vragen. 614 00:29:34,792 --> 00:29:36,333 Ik weet het nog! 615 00:29:39,709 --> 00:29:41,583 Daar zijn ze! 616 00:29:41,667 --> 00:29:45,959 Dit zijn de foto's van alle Poe-festivals 617 00:29:46,041 --> 00:29:47,583 door de jaren heen. 618 00:29:47,667 --> 00:29:51,166 Uiteraard met veel nadruk op de literaire prestaties. 619 00:29:51,250 --> 00:29:53,250 Hartelijk dank, professor Penn. 620 00:29:53,333 --> 00:29:55,750 Deze zijn geweldig! Ik waardeer het echt. 621 00:29:55,834 --> 00:29:58,333 Zorg goed voor ze, alsjeblieft. 622 00:29:58,417 --> 00:30:00,792 Het zijn de originelen. 623 00:30:00,875 --> 00:30:03,709 Ik zal het je nog beter doen en ik zal ze scannen 624 00:30:03,792 --> 00:30:05,375 en digitale kopieën laten maken. 625 00:30:05,458 --> 00:30:07,000 Geweldig, dank u wel. 626 00:30:07,083 --> 00:30:10,250 Ik wil even controleren of ik ze allemaal heb. 627 00:30:14,291 --> 00:30:16,625 Hartelijk dank, professor Penn. 628 00:30:16,709 --> 00:30:18,000 Ik moet naar de les. 629 00:30:22,625 --> 00:30:25,166 [Jane] Professor Savage had haar herinneringen op snelkeuze staan 630 00:30:25,250 --> 00:30:26,208 van die nacht. 631 00:30:26,291 --> 00:30:27,542 Het was heel raar. 632 00:30:27,625 --> 00:30:29,250 Verdacht. En waarom zou je je iets herinneren 633 00:30:29,333 --> 00:30:31,792 van 15 jaar geleden, als het niet iets bijzonders was? 634 00:30:31,875 --> 00:30:33,375 Ja. 635 00:30:33,458 --> 00:30:36,458 En professor Jacob Penn had dat ravenmasker in zijn kast! 636 00:30:36,542 --> 00:30:38,375 Denk je dat ze er samen in zaten? 637 00:30:38,458 --> 00:30:40,542 Ik zou niet te veel waarde hechten aan het ravenmasker. 638 00:30:40,625 --> 00:30:43,000 Je kunt ze online of in elke kostuumwinkel kopen. 639 00:30:43,083 --> 00:30:47,709 En zou je echt hetzelfde masker 15 jaar lang dragen? 640 00:30:47,792 --> 00:30:49,583 Wij kunnen ze niet uitsluiten. 641 00:30:50,542 --> 00:30:52,583 Waarom gaan we niet door onze eigen individuele ervaringen heen? 642 00:30:52,667 --> 00:30:53,709 van die nacht? 643 00:30:53,792 --> 00:30:55,333 Misschien kunnen we wat herinneringen ophalen. 644 00:30:55,417 --> 00:30:56,917 Oké. 645 00:30:57,000 --> 00:31:02,542 Ik nam het jaarboek en het theaterprogramma van die avond mee. 646 00:31:02,625 --> 00:31:04,792 Ik zag niets interessants, maar, 647 00:31:04,875 --> 00:31:06,667 Ik weet het niet, misschien moet je er eens naar kijken. 648 00:31:07,750 --> 00:31:10,166 Ik heb de hele nacht 35 millimeter foto's gemaakt 649 00:31:10,250 --> 00:31:12,875 voor mijn fotografiecursus. 650 00:31:12,959 --> 00:31:16,917 De poëzievoordrachten in de openlucht, het concert binnen. 651 00:31:17,000 --> 00:31:20,500 En natuurlijk heel veel foto's van jou. 652 00:31:22,333 --> 00:31:24,250 Je zag er die avond prachtig uit. 653 00:31:26,417 --> 00:31:31,792 Ik moet wel tien keer door die toegangspoort naar binnen en naar buiten zijn gegaan. 654 00:31:31,875 --> 00:31:34,625 De enige mensen met ravenmaskers waren de spoken word-artiesten. 655 00:31:34,709 --> 00:31:37,625 En ze zijn allemaal aanwezig en staan ​​op de foto's. 656 00:31:37,709 --> 00:31:41,250 Na het incident was ik een beetje geschokt. 657 00:31:41,333 --> 00:31:44,208 Ik ging filmrollen verwisselen en 658 00:31:44,291 --> 00:31:47,041 Ik heb het einde van het concert bekeken. 659 00:31:48,375 --> 00:31:52,250 Zodra het voorbij was, ging ik backstage om jou te zien. 660 00:31:52,333 --> 00:31:57,667 En ik was eigenlijk de hele avond backstage of on stage. 661 00:31:57,750 --> 00:31:59,750 Ik kan me eigenlijk niets bijzonders herinneren. 662 00:31:59,834 --> 00:32:01,709 Weet je, niemand heeft zijn aanwijzingen gemist, 663 00:32:01,792 --> 00:32:04,333 Er zijn geen artiesten verdwenen. 664 00:32:04,417 --> 00:32:08,667 Toen de menigte dunner werd, ging ik backstage om mijn spullen te halen 665 00:32:08,750 --> 00:32:12,542 en toen ging ik naar buiten. 666 00:32:14,542 --> 00:32:17,041 Ik ben die avond niet naar het formele bal geweest 667 00:32:17,125 --> 00:32:19,917 omdat oom Harold mij kwam ophalen. 668 00:32:20,000 --> 00:32:21,583 Toen ontdekte je het. 669 00:32:21,667 --> 00:32:22,959 Ja. 670 00:32:23,041 --> 00:32:25,291 Ik wist niet wat er gebeurd was. En ik kon je niet vinden. 671 00:32:25,375 --> 00:32:28,000 En jij was niet in de slaapzaal. 672 00:32:28,083 --> 00:32:30,333 Ik was een puinhoop. 673 00:32:34,000 --> 00:32:39,250 Maar we vertrokken pas om 22:30 uur. 674 00:32:39,333 --> 00:32:43,125 En deze foto is om negen uur genomen. 675 00:32:48,542 --> 00:32:51,125 Weet je wat? Het is laat. 676 00:32:51,208 --> 00:32:53,458 Zullen we er maar een eind aan breien? 677 00:32:55,458 --> 00:33:00,083 Ja, we kunnen morgen verder graven. 678 00:33:04,625 --> 00:33:06,542 - Oké, ja... - Ja... 679 00:33:10,417 --> 00:33:12,583 Jij, jij houdt dat. 680 00:33:12,667 --> 00:33:15,500 En ik... ik ga. 681 00:33:36,375 --> 00:33:40,166 Vanmorgen is er een nieuwe aflevering van "Make-Do Murders" uitgekomen. 682 00:33:40,250 --> 00:33:42,917 Het is mijn favoriete podcast. 683 00:33:43,000 --> 00:33:47,250 Nou ja, eigenlijk hou ik van alles wat bloederig en raar is. 684 00:33:47,333 --> 00:33:51,458 Ongev. Ex. Verwacht 685 00:33:53,625 --> 00:33:56,208 Ik weet vrijwel zeker wie het gedaan heeft. 686 00:33:56,291 --> 00:33:59,917 Maar waar kan ik je mee helpen, lieverd? 687 00:34:00,000 --> 00:34:02,750 Nou ja, eigenlijk ben ik de nieuwe vervangende zangdocent. 688 00:34:02,834 --> 00:34:04,208 Oh! 689 00:34:04,291 --> 00:34:05,583 [typt op haar computer] 690 00:34:05,667 --> 00:34:08,500 Ja, Emma Wiley. 691 00:34:08,583 --> 00:34:11,291 Leuk om je eindelijk te ontmoeten. 692 00:34:11,375 --> 00:34:14,208 Nou ja, natuurlijk, als de zaken via de juiste kanalen waren gegaan 693 00:34:14,291 --> 00:34:16,375 Ik had je weken geleden al ontmoet. 694 00:34:16,458 --> 00:34:19,583 Oh, nou, het spijt me zo. Heb ik iets verkeerd gedaan? 695 00:34:19,667 --> 00:34:21,583 Nee hoor, jij niet, lieverd. 696 00:34:21,667 --> 00:34:24,834 Hier lappen mensen de regels overal aan hun laars. 697 00:34:24,917 --> 00:34:27,000 Ik ben eraan gewend geraakt. 698 00:34:28,208 --> 00:34:30,166 Wat kan ik voor u doen? 699 00:34:30,250 --> 00:34:33,291 Nou, ik heb een vriend die in het buitenland woont 700 00:34:33,375 --> 00:34:36,166 en ze vroeg zich af hoe het met de toelating van haar dochter ging. 701 00:34:36,250 --> 00:34:38,667 Oh, oké. Heeft ze de transcripties? 702 00:34:38,750 --> 00:34:40,250 Dat denk ik wel. 703 00:34:40,333 --> 00:34:42,333 En hoe zit het met de Engelse taalvaardigheid? 704 00:34:42,417 --> 00:34:44,041 TOEFL of IELTS? 705 00:34:44,125 --> 00:34:47,375 Eigenlijk denk ik dat haar vragen meer betrekking hadden op 706 00:34:47,458 --> 00:34:51,166 wat voor soort papierwerk of administratief protocol, 707 00:34:51,250 --> 00:34:54,375 welke stappen ze zou moeten ondernemen en wat ze precies zou moeten indienen? 708 00:34:54,458 --> 00:34:57,500 Normaal gesproken is een geldig paspoort vereist. 709 00:34:57,583 --> 00:35:00,917 Dan een soort standaardtest, zoals bijvoorbeeld de SAT. 710 00:35:01,000 --> 00:35:05,166 Oh. En hoe lang bewaar je die gegevens? 711 00:35:05,250 --> 00:35:07,834 Wat maakt dat uit voor jouw vriend? 712 00:35:11,083 --> 00:35:16,458 Wij bewaren onze gegevens na tien jaar op een veilige plek. 713 00:35:16,542 --> 00:35:19,834 En is dat hier, of... 714 00:35:19,917 --> 00:35:23,250 In een beveiligde instelling. 715 00:35:23,333 --> 00:35:25,417 Niet op school. 716 00:35:25,500 --> 00:35:27,333 Interessant. 717 00:35:27,417 --> 00:35:30,709 Fascinerend, ja. 718 00:35:30,792 --> 00:35:32,834 Ja, ja. 719 00:35:32,917 --> 00:35:36,041 Nou ja, ik zou eigenlijk naar mijn les moeten gaan. 720 00:35:41,792 --> 00:35:46,834 [bonzende hartslag] 721 00:35:46,917 --> 00:35:51,625 [zware ademhaling] 722 00:35:58,333 --> 00:36:00,625 [Sadie] Denk je dat ze iets verbergt? 723 00:36:00,709 --> 00:36:03,041 Een beveiligde ruimte waar ze oude gegevens bewaren? 724 00:36:03,125 --> 00:36:04,417 Kom op. 725 00:36:04,500 --> 00:36:07,166 Dat klonk als een complete leugen. 726 00:36:07,250 --> 00:36:11,166 Misschien kun je een vergelijking maken met Dean Simpson. 727 00:36:11,250 --> 00:36:14,250 Weet je, ik heb geen enkel bewijs, 728 00:36:14,333 --> 00:36:17,834 maar als het een student was die in die auto werd gezet, 729 00:36:17,917 --> 00:36:19,709 dan betekent dat dat er iemand vermist is 730 00:36:19,792 --> 00:36:21,834 toen ze onder de hoede waren van Moseby College. 731 00:36:21,917 --> 00:36:25,166 En dat zou een groot nadeel voor de school zijn. 732 00:36:25,250 --> 00:36:27,000 Ja. 733 00:36:27,917 --> 00:36:30,625 Maar wie zit er achter het masker? 734 00:36:58,458 --> 00:36:59,500 Au! 735 00:37:22,709 --> 00:37:25,000 [John]Hé Jane? Ik hoop dat je het niet erg vindt. 736 00:37:25,083 --> 00:37:26,583 Ik liet mezelf binnen! 737 00:37:31,959 --> 00:37:33,709 Je hebt het raam open laten staan! 738 00:37:39,917 --> 00:37:42,709 Whoa whoa whoa! Hé, stop! Stop! Stop! Stop! 739 00:37:42,792 --> 00:37:45,083 Rechercheur John Cameron. 740 00:37:45,166 --> 00:37:47,125 Je hebt heel wat uit te leggen. 741 00:37:47,208 --> 00:37:48,542 [John] Laat me dit even duidelijk maken. 742 00:37:48,625 --> 00:37:50,625 Je bent ingebroken in het huis 743 00:37:50,709 --> 00:37:54,792 met als doel aanwijzingen te vinden voor een misdaad? 744 00:37:54,875 --> 00:37:57,000 Of een samenzwering. 745 00:37:57,083 --> 00:38:00,750 [John] Dus je hebt een misdaad begaan om een ​​misdaad op te lossen. 746 00:38:00,834 --> 00:38:04,208 Nou ja, je weet hoe het politiewerk gaat, rechercheur. 747 00:38:04,291 --> 00:38:08,083 Soms moet je de regels buigen om ze te handhaven! 748 00:38:09,208 --> 00:38:10,500 [John spot] Goed. 749 00:38:10,583 --> 00:38:12,417 Wat verwachtte je te vinden? 750 00:38:12,500 --> 00:38:16,625 Nou, zoals ik al zei, er is iets vreemds aan. 751 00:38:16,709 --> 00:38:20,250 nieuwe vervangende professor aan Moseby College, waar ik werk. 752 00:38:20,333 --> 00:38:21,792 Emma Wiley. 753 00:38:21,875 --> 00:38:25,083 Nou ja, als dat haar echte naam is. 754 00:38:25,166 --> 00:38:28,125 [Sylvia] Ze stelde een aantal zeer gerichte vragen 755 00:38:28,208 --> 00:38:29,834 op het toelatingskantoor. 756 00:38:29,917 --> 00:38:32,250 Zeer scherp! 757 00:38:32,333 --> 00:38:34,041 [Jane lacht] Dit is belachelijk. 758 00:38:34,125 --> 00:38:35,333 Hij komt niet verder bij haar. 759 00:38:35,417 --> 00:38:38,709 [John] Oké, je moet begrijpen dat het een vis is. 760 00:38:38,792 --> 00:38:41,709 geeft je niet het recht om in te breken. 761 00:38:41,792 --> 00:38:44,250 Sorry. 762 00:38:44,333 --> 00:38:46,667 Heb ik een advocaat nodig? 763 00:38:48,875 --> 00:38:50,625 Dit is tijdverspilling. 764 00:38:50,709 --> 00:38:51,667 Jane, wat ben je aan het doen? 765 00:38:51,750 --> 00:38:53,875 [Sylvia] Wacht even. 766 00:38:53,959 --> 00:38:57,125 Jij bent Jane Da Silva! 767 00:38:57,208 --> 00:38:58,458 Je hebt me betrapt. 768 00:38:58,542 --> 00:39:01,208 Kunt u ons nu alstublieft de complottheorieën besparen? 769 00:39:01,291 --> 00:39:03,417 Ik vergeet nooit een gezicht. 770 00:39:03,500 --> 00:39:06,291 Jane is een ervaren detective. 771 00:39:06,375 --> 00:39:11,083 Briljante geest voor deductie. En ze leest mensen als een pro 772 00:39:11,166 --> 00:39:12,667 Nou, dat kan waar zijn, 773 00:39:12,750 --> 00:39:15,375 maar haar speurtechnieken zouden nog wel wat verbetering kunnen gebruiken. 774 00:39:15,458 --> 00:39:16,917 Huh! 775 00:39:17,000 --> 00:39:23,208 Dankzij deze openbaring zijn mijn daden gevalideerd! 776 00:39:24,417 --> 00:39:26,333 Niet helemaal, Sylvia. 777 00:39:26,417 --> 00:39:30,625 Maar ik wil graag over een deal praten. 778 00:39:30,709 --> 00:39:33,834 Ik luister. 779 00:39:33,917 --> 00:39:36,041 Nou, Jane Da Silva hier, 780 00:39:36,125 --> 00:39:39,667 Ze is undercover op jouw school als Emma Wiley. 781 00:39:39,750 --> 00:39:44,125 Ze ontmaskert een bende die identiteitsfraude pleegt. 782 00:39:44,208 --> 00:39:46,125 Die Moseby? 783 00:39:46,208 --> 00:39:48,417 Ja, dat klopt. 784 00:39:48,500 --> 00:39:52,667 En we hopen dat er een agent binnenkomt. 785 00:39:52,750 --> 00:39:54,583 Dat kan ik. 786 00:39:54,667 --> 00:39:58,333 Ik kijk de hele tijd naar de mysteries op televisie 787 00:39:58,417 --> 00:40:00,458 en ik ben altijd een stap voor. 788 00:40:00,542 --> 00:40:03,458 Hmm. Dat denk ik wel. 789 00:40:03,542 --> 00:40:05,500 Wat moet ik doen? 790 00:40:05,583 --> 00:40:10,500 Allereerst willen we graag toegang tot de gegevens van 2008. 791 00:40:10,583 --> 00:40:14,542 Dat kan ik niet. Diepe opslag. 792 00:40:14,625 --> 00:40:16,959 Waarom lieg je over de bestanden? 793 00:40:17,041 --> 00:40:19,333 Ik lieg niet! 794 00:40:20,625 --> 00:40:23,542 Oké, dus als ik een bevel krijg om de archieven te doorzoeken, 795 00:40:23,625 --> 00:40:27,041 Ik kan geen enkel bestand van dat semester vinden? 796 00:40:27,125 --> 00:40:29,917 [John] Sylvia, wil je alsjeblieft de vraag beantwoorden? 797 00:40:30,000 --> 00:40:31,917 Oké! 798 00:40:32,000 --> 00:40:34,208 Ik ben schuldig! 799 00:40:34,291 --> 00:40:37,542 De archieven zijn een puinhoop! 800 00:40:37,625 --> 00:40:39,208 Wat? 801 00:40:39,291 --> 00:40:42,542 Ik wilde ze al jaren organiseren, 802 00:40:42,625 --> 00:40:45,834 maar er is altijd wel iets dringenders. 803 00:40:45,917 --> 00:40:48,750 Ze staan ​​dus niet in de opslag? 804 00:40:48,834 --> 00:40:53,041 Nee, ze zitten achterin het toelatingskantoor, 805 00:40:53,125 --> 00:40:55,083 precies zoals je vermoedde. 806 00:40:55,166 --> 00:40:57,750 En ze zijn in complete wanorde. 807 00:40:57,834 --> 00:41:00,041 Oh, ik voel me zo vernederd! 808 00:41:00,125 --> 00:41:04,750 Sylvia, bedankt dat je zo openhartig bent. 809 00:41:04,834 --> 00:41:08,500 En dankzij jouw openhartige eerlijkheid, 810 00:41:08,583 --> 00:41:12,500 Ik denk dat we u een geheime opdracht kunnen toevertrouwen. 811 00:41:12,583 --> 00:41:15,917 Welke taak? 812 00:41:16,000 --> 00:41:18,917 Nou, we willen dat je op je hoede bent 813 00:41:19,000 --> 00:41:22,375 voor een bepaalde persoon van belang. 814 00:41:22,458 --> 00:41:25,917 Wij noemen hem... Meneer Tangerine. 815 00:41:26,000 --> 00:41:27,834 Wauw. 816 00:41:29,083 --> 00:41:32,959 Nu is zijn modus operandi om de toelatingskantoren te infiltreren om 817 00:41:33,041 --> 00:41:36,709 persoonlijke informatie voor identiteitsdiefstaldoeleinden. 818 00:41:36,792 --> 00:41:44,041 Dus als ik meewerk, word ik vrijgelaten? 819 00:41:45,458 --> 00:41:47,166 Absoluut. 820 00:42:00,750 --> 00:42:03,875 [Jane] Oké. Ik zie jullie later allemaal bij de repetitie. 821 00:42:08,709 --> 00:42:10,750 Hoi! 822 00:42:10,834 --> 00:42:13,250 En, hoe vind je de show? 823 00:42:13,333 --> 00:42:16,875 Ik wil het nog steeds niet doen, maar ik weet dat ik het moet doen. 824 00:42:16,959 --> 00:42:19,542 Kom op, we moeten aan de slag met je enthousiasme. 825 00:42:19,625 --> 00:42:21,709 Heb je met je begeleider gesproken? 826 00:42:21,792 --> 00:42:23,583 Ik heb aan mijn angst gewerkt. 827 00:42:23,667 --> 00:42:25,166 Oké, goed. 828 00:42:25,250 --> 00:42:27,709 Omdat het een misdaad zou zijn om die stem voor iedereen geheim te houden. 829 00:42:27,792 --> 00:42:29,291 Oké? 830 00:42:29,375 --> 00:42:30,417 Tot ziens. 831 00:42:31,917 --> 00:42:33,125 Goed gedaan vandaag. 832 00:42:42,250 --> 00:42:43,542 Hallo, Sylvia. 833 00:42:43,625 --> 00:42:45,792 [fluistert] Ik ben er niet. 834 00:42:45,875 --> 00:42:47,333 [fluistert] Oké... 835 00:42:48,875 --> 00:42:50,709 De sleutel... 836 00:42:50,792 --> 00:42:52,750 De sleutel. 837 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Oh. 838 00:42:56,291 --> 00:42:57,667 Wat? 839 00:42:57,750 --> 00:43:00,291 Zoals seizoen drie van "Make-Do Murders". 840 00:43:01,291 --> 00:43:04,458 Oei, moet ik het nu uitspellen? 841 00:43:04,542 --> 00:43:07,166 Het is de hoofdsleutel van de school. 842 00:43:07,250 --> 00:43:08,917 Opent elke deur. 843 00:43:09,000 --> 00:43:10,583 Bovendien lenen we het regelmatig uit 844 00:43:10,667 --> 00:43:12,875 en ik geef je toestemming. 845 00:43:12,959 --> 00:43:13,875 [Sylvia klikt met haar tong] 846 00:43:13,959 --> 00:43:15,709 Ja. [Jane klikt met haar tong] 847 00:43:32,041 --> 00:43:34,709 Kom op. Het is goed. We hebben toestemming. 848 00:43:34,792 --> 00:43:36,333 Niet van professor Penn. 849 00:43:36,417 --> 00:43:39,417 Nee. Van de instelling. 850 00:43:39,500 --> 00:43:40,875 Ja, dat telt. 851 00:43:40,959 --> 00:43:42,875 Ja, het ravenmasker is hier. 852 00:43:47,709 --> 00:43:50,250 [John] Man, deze plek is griezelig. 853 00:43:50,333 --> 00:43:51,458 [Jane] Ja. 854 00:43:52,667 --> 00:43:54,709 [Jane] Hij heeft absoluut een eigenaardige smaak. 855 00:43:54,792 --> 00:43:55,792 [John lacht] 856 00:43:55,875 --> 00:43:58,291 [Jane] Hier. Houd dit even vast. 857 00:43:58,375 --> 00:43:59,333 [John] Zeker. 858 00:44:07,792 --> 00:44:09,250 [Jane] Daar gaan we. 859 00:44:13,625 --> 00:44:16,125 [John] Verder wel behoorlijk saai. 860 00:44:17,458 --> 00:44:18,834 [Jane] Niets anders interessants? 861 00:44:18,917 --> 00:44:21,709 Nee. Geen ondertekende bekentenissen van 15 jaar geleden. 862 00:44:21,792 --> 00:44:22,792 [ze lachen allebei] 863 00:44:22,875 --> 00:44:24,458 [Jane] Oké. Kom op. Laten we gaan. 864 00:44:24,542 --> 00:44:25,667 [John] Ja. 865 00:44:46,250 --> 00:44:49,458 [John] Nou, dit is een interessant stuk. 866 00:44:49,542 --> 00:44:51,125 Weet je wat dit is? 867 00:44:52,291 --> 00:44:55,792 [Jane] Ja, dat is een Japanse Daruma-pop. 868 00:44:55,875 --> 00:44:57,667 Het zijn geluksbrengers. 869 00:44:57,750 --> 00:44:59,917 [John] Nou, dat is specifiek. 870 00:45:00,000 --> 00:45:02,125 [Jane] Nou ja, misschien is hij daarheen gereisd of zoiets. 871 00:45:11,417 --> 00:45:12,750 [Jane] De bestanden staan ​​hier. 872 00:45:32,500 --> 00:45:34,083 Iets interessants gevonden? 873 00:45:34,166 --> 00:45:36,458 Huh. Ja. 874 00:45:36,542 --> 00:45:39,667 Ik denk dat ik het alibi van professor Savage heb gevonden. 875 00:45:39,750 --> 00:45:42,417 Het lijkt erop dat ze op de avond van het Poe Festival werd bediend met 876 00:45:42,500 --> 00:45:45,792 voogdijpapieren van haar ex-man. 877 00:45:45,875 --> 00:45:48,333 Dat zou iedereen in de war brengen. 878 00:45:48,417 --> 00:45:49,375 Ja. 879 00:45:49,458 --> 00:45:50,875 - Kijk eens. - Zeker. 880 00:46:02,875 --> 00:46:04,792 [Jane leest notitie] Gevraagd naar verblijfplaats 881 00:46:04,875 --> 00:46:07,875 van Jane Da Silva, geen informatie verstrekt. 882 00:46:09,458 --> 00:46:10,500 Haha. 883 00:46:13,667 --> 00:46:16,125 [Anthony] Jezelf terugtrekken? Waarom? 884 00:46:16,208 --> 00:46:20,083 Ik heb het gevoel dat er hier veel persoonlijke verwikkelingen zijn. 885 00:46:20,166 --> 00:46:21,750 Je bedoelt ons. 886 00:46:21,834 --> 00:46:24,000 Ik wist niet dat je naar mij op zoek was. 887 00:46:25,458 --> 00:46:27,583 Oh, nou... ik bedoel, iedereen was behoorlijk bezorgd 888 00:46:27,667 --> 00:46:29,250 toen je er gewoon vandoor ging. 889 00:46:29,333 --> 00:46:31,834 Nee, dit was jaren later. 890 00:46:33,333 --> 00:46:36,834 Ik denk gewoon niet dat mijn gevoelens voor jou uit het verleden 891 00:46:36,917 --> 00:46:40,000 van invloed zou zijn op het belang van deze zaak. 892 00:46:40,083 --> 00:46:42,208 Het is gewoon, het doet me afvragen, dat is alles. 893 00:46:42,291 --> 00:46:44,208 Wat denk je? Denk je dat ik dit verzin? 894 00:46:44,291 --> 00:46:47,166 Nee. Ik vroeg me gewoon af of, 895 00:46:47,250 --> 00:46:49,750 Ik weet niet of je geen nostalgisch gevoel had of zoiets, 896 00:46:49,834 --> 00:46:51,875 en je wilde de boel opschudden ter herinnering aan vroeger. 897 00:46:51,959 --> 00:46:54,125 Denk je dat ik deze zaak bij jou heb gebracht? 898 00:46:54,208 --> 00:46:56,750 als een list om onze romantiek nieuw leven in te blazen? 899 00:46:56,834 --> 00:46:58,000 Nee. 900 00:46:58,083 --> 00:47:00,583 Anthony, sorry, ik bedoelde het niet zo... 901 00:47:00,667 --> 00:47:02,000 Nee! 902 00:47:02,083 --> 00:47:04,291 Je kunt jezelf terugtrekken, of wat dan ook, 903 00:47:04,375 --> 00:47:06,000 maar ik ga door, oké. 904 00:47:06,083 --> 00:47:07,208 Ik heb het aan mezelf te danken. 905 00:47:07,291 --> 00:47:08,709 En ik heb het te danken aan degene die in die kofferbak zat 906 00:47:08,792 --> 00:47:10,291 om hierachter te komen. 907 00:47:10,375 --> 00:47:12,750 Maar wat als er niemand in de kofferbak zat? 908 00:47:12,834 --> 00:47:14,125 Wat als het geen lichaam was? 909 00:47:14,208 --> 00:47:17,000 Wat als dit allemaal maar uw verbeelding is? 910 00:47:17,083 --> 00:47:18,709 Geloof jij dat? 911 00:47:18,792 --> 00:47:20,792 Kijk, ik weet niet meer wat ik geloof. 912 00:47:20,875 --> 00:47:23,333 Ik weet alleen dat er veel doodlopende wegen zijn. 913 00:47:23,417 --> 00:47:25,125 Nou ja, misschien brengt dit ons naar een tijd 914 00:47:25,208 --> 00:47:28,000 die je liever vergeet. 915 00:47:28,083 --> 00:47:29,542 Ja. 916 00:47:32,959 --> 00:47:34,333 Ik moet gaan. 917 00:47:39,542 --> 00:47:43,208 - [Janes telefoon rinkelt] - [John] Hé, Jane. 918 00:47:43,291 --> 00:47:45,917 Ik denk dat ik iets interessants uit die tijd heb gevonden, maar 919 00:47:46,000 --> 00:47:49,166 Ik denk niet dat het iets met Anthony's zaak te maken heeft. 920 00:47:49,250 --> 00:47:52,125 Er is geen zaak tegen Anthony. 921 00:47:52,208 --> 00:47:53,667 Je had gelijk. 922 00:47:55,083 --> 00:47:57,208 Sorry, ik denk dat ik een slechte verbinding heb. 923 00:47:57,291 --> 00:47:59,458 Heb je nou net gezegd dat ik gelijk heb? 924 00:47:59,542 --> 00:48:02,291 Nou ja, je had in ieder geval gedeeltelijk gelijk. 925 00:48:02,375 --> 00:48:05,583 Het was een slecht idee om de middelen van de Stichting te gebruiken 926 00:48:05,667 --> 00:48:07,917 toen we geen enkel relevant bewijs hadden. 927 00:48:08,000 --> 00:48:10,208 [John] Nou, als we de zaak gaan sluiten, 928 00:48:10,291 --> 00:48:12,834 Misschien kunnen we elkaar ontmoeten om de details te bespreken. 929 00:48:12,917 --> 00:48:14,959 Ja, oké. 930 00:48:15,041 --> 00:48:16,834 Ik denk dat het triest is dat je het niet zult zien 931 00:48:16,917 --> 00:48:18,667 het Poe Festival door. 932 00:48:18,750 --> 00:48:20,959 [Jane] Ja, dat is het. 933 00:48:21,041 --> 00:48:23,041 Ik mis het lesgeven nu al. 934 00:48:23,125 --> 00:48:24,834 Het breekt mijn hart dat ik er niet bij kan zijn 935 00:48:24,917 --> 00:48:26,500 voor die studenten maar 936 00:48:26,583 --> 00:48:29,417 Anthony dacht dat het op deze manier voor iedereen beter zou zijn. 937 00:48:29,500 --> 00:48:30,959 [John] Nou, dat weet ik niet. 938 00:48:31,041 --> 00:48:33,542 Het leek erop dat je een hele goede band had met die kinderen. 939 00:48:33,625 --> 00:48:37,083 En een heel frisse kijk op die Poe-man. 940 00:48:37,959 --> 00:48:39,417 Bedankt. 941 00:48:39,500 --> 00:48:43,208 Wat kan de Stichting doen voor uw mysterieuze vondst? 942 00:48:43,291 --> 00:48:45,625 [John] Waarom kom je niet even langs op het station om het te bespreken? 943 00:48:55,500 --> 00:48:57,333 - Hé. - Hé! 944 00:48:57,417 --> 00:48:58,625 Is het een te stereotiep idee? 945 00:48:58,709 --> 00:49:01,750 Oh nee. Een klassieker. Dank je wel. 946 00:49:03,417 --> 00:49:04,709 Wat heb je? 947 00:49:04,792 --> 00:49:07,625 Nou, een rouwende familie verloor hun dochter 948 00:49:07,709 --> 00:49:09,333 vele, vele jaren geleden. 949 00:49:09,417 --> 00:49:10,917 Ze hoorden helemaal niets meer van haar. 950 00:49:11,000 --> 00:49:13,250 Het is alsof ze van de aardbodem is verdwenen. 951 00:49:13,333 --> 00:49:15,917 Hmm. Geef me wat details. 952 00:49:16,000 --> 00:49:17,875 Nou, haar naam is Nami Hisako. 953 00:49:17,959 --> 00:49:19,834 Ze was 34 jaar oud toen haar familie 954 00:49:19,917 --> 00:49:22,083 een vermissing heeft gemeld. 955 00:49:22,166 --> 00:49:24,542 Nu wisten ze niet waarom ze in Amerika was, maar dat was het laatste 956 00:49:24,625 --> 00:49:27,625 de plek waar ze hen belde, vlak nadat ze verdwenen was. 957 00:49:27,709 --> 00:49:29,709 De telefoongegevens kloppen allemaal. 958 00:49:29,792 --> 00:49:32,750 Klinkt alsof dit een goede zaak voor de Foundation zou kunnen zijn. 959 00:49:32,834 --> 00:49:35,417 Ja, ik had al het gevoel dat je met de familie meeleefde. 960 00:49:35,500 --> 00:49:38,750 Ik heb geprobeerd contact met hen op te nemen via een vertaler, maar 961 00:49:38,834 --> 00:49:41,542 Helaas was er geen nieuwe informatie. 962 00:49:41,625 --> 00:49:43,667 Hebben ze gezegd waarom ze in Baltimore was? 963 00:49:43,750 --> 00:49:45,917 Weet je, ze waren niet erg meegaand. 964 00:49:46,000 --> 00:49:50,166 Ofwel wisten ze het echt niet, ofwel verbergen ze iets. 965 00:49:50,250 --> 00:49:53,750 Ik bedoel, waarom zou een gezin dat hun dochter al een tijdje mist, 966 00:49:53,834 --> 00:49:56,291 jaren niet alles willen doen wat ze kunnen om haar te vinden? 967 00:49:56,375 --> 00:49:59,542 Weet je, misschien was ze wel oké. 968 00:49:59,625 --> 00:50:02,291 Misschien wilde ze gewoon niet meer met haar familie praten en 969 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 wilde een nieuw leven beginnen. 970 00:50:05,250 --> 00:50:06,750 Ja, misschien. Maar ik weet het niet, 971 00:50:06,834 --> 00:50:09,792 na al die jaren hebben ze nog steeds niets van haar gehoord. 972 00:50:09,875 --> 00:50:12,542 Ja. Ja, het is mogelijk dat ze in orde was, maar 973 00:50:12,625 --> 00:50:15,583 Na al die jaren is de kans op kwaad opzet groter. 974 00:50:15,667 --> 00:50:17,625 Die arme ouders. 975 00:50:17,709 --> 00:50:19,792 En die arme jonge vrouw. 976 00:50:19,875 --> 00:50:22,458 Ja, nou ja, ze hebben in ieder geval ons, toch? 977 00:50:22,542 --> 00:50:24,333 Ja, dat doen ze. 978 00:50:24,417 --> 00:50:27,208 Nou, ik zal de naam van Nami opzoeken en kijken hoe en waar 979 00:50:27,291 --> 00:50:29,125 Ze is het land binnengekomen en vanaf daar gaan we verder. 980 00:50:29,208 --> 00:50:32,959 Oké. En zodra we haar haven van herkomst hebben, 981 00:50:33,041 --> 00:50:35,542 Ik kan uitvogelen wat haar tijdlijn was in het land. 982 00:50:35,625 --> 00:50:36,834 Oké, geweldig! 983 00:50:36,917 --> 00:50:38,417 Oké. Ik ga op pad. 984 00:50:38,500 --> 00:50:40,834 Maar ik zal straks wel wat eten bestellen bij het kantoor van de Stichting? 985 00:50:40,917 --> 00:50:42,333 Hmm. Ja, het is een date. 986 00:50:42,417 --> 00:50:43,417 Oké. 987 00:51:02,291 --> 00:51:04,834 [John] Zes Nami Hisakos hebben de officiële 988 00:51:04,917 --> 00:51:07,917 aanvragen voor het staatsburgerschap in de afgelopen tien jaar, 989 00:51:08,000 --> 00:51:10,917 maar er is geen identiteitsbewijs dat overeenkomt met de familiefoto. 990 00:51:11,000 --> 00:51:13,709 Hmm. En je zei dat haar familie er niet eens zeker van was 991 00:51:13,792 --> 00:51:16,166 Waarom was ze hier, toch? 992 00:51:16,250 --> 00:51:18,667 Ik denk dat ze daarin niet eerlijk waren. 993 00:51:18,750 --> 00:51:20,208 Nou, we hebben een naam. 994 00:51:20,291 --> 00:51:22,625 Het is in ieder geval een begin. 995 00:51:22,709 --> 00:51:25,625 Dat is waar, maar ik heb niets over haar gevonden 996 00:51:25,709 --> 00:51:28,000 via de gebruikelijke plaatsen. 997 00:51:28,083 --> 00:51:29,834 Ik ga haar gegevens sturen 998 00:51:29,917 --> 00:51:32,166 nu via andere officiële kanalen. 999 00:51:32,250 --> 00:51:35,750 Misschien is het tijd om eens wat onofficiële kanalen te proberen. 1000 00:51:35,834 --> 00:51:37,083 Pardon. 1001 00:51:42,709 --> 00:51:44,834 Dan mis je waarschijnlijk de repetities. 1002 00:51:44,917 --> 00:51:46,458 Ja, dat weet ik wel. 1003 00:51:46,542 --> 00:51:49,166 Ik was vergeten hoe het is om in een volledige productie te zitten. 1004 00:51:49,250 --> 00:51:51,083 Ik was er best opgewonden over. 1005 00:51:51,166 --> 00:51:54,542 Hmm. Jammer dat het niet gelukt is. 1006 00:51:54,625 --> 00:51:58,917 Laten we hopen dat Nami's zaak beter afloopt. 1007 00:51:59,000 --> 00:52:02,333 Nou ja, ze heeft het beste team dat je je maar kunt wensen. 1008 00:52:09,458 --> 00:52:12,583 ♪ [Het nummer "Holding On" begint] ♪ 1009 00:52:12,667 --> 00:52:19,834 ♪ 1010 00:52:19,917 --> 00:52:21,333 ♪ Leven ♪ 1011 00:52:21,417 --> 00:52:24,125 ♪ 1012 00:52:24,208 --> 00:52:28,625 ♪ Is niet wat het altijd lijkt ♪ 1013 00:52:28,709 --> 00:52:30,333 ♪ 1014 00:52:30,417 --> 00:52:33,625 ♪ Is dat niet wat het altijd met zich meebrengt ♪ 1015 00:52:33,709 --> 00:52:35,917 [Jane snikkend] Ik weet gewoon niet hoe dit is gebeurd! 1016 00:52:36,000 --> 00:52:37,291 ♪ 1017 00:52:37,375 --> 00:52:40,750 Ik bedoel, ze lieten haar gewoon in die auto achter om te sterven. 1018 00:52:40,834 --> 00:52:43,667 ♪ 1019 00:52:43,750 --> 00:52:46,542 [snikkend] Ik kan dit niet! 1020 00:52:46,625 --> 00:52:47,792 Wat doen? 1021 00:52:47,875 --> 00:52:50,625 Doe ons maar. Het spijt me. 1022 00:52:50,709 --> 00:52:55,750 ♪ 1023 00:52:55,834 --> 00:52:59,417 ♪ Gelukkig ♪ 1024 00:52:59,500 --> 00:53:01,250 ♪ 1025 00:53:01,333 --> 00:53:05,458 ♪ Ik blijf vasthouden ♪ 1026 00:53:05,542 --> 00:53:07,792 ♪ 1027 00:53:07,875 --> 00:53:11,458 ♪ Ik blijf vasthouden ♪ 1028 00:53:11,542 --> 00:53:13,667 ♪ 1029 00:53:13,750 --> 00:53:18,083 ♪ Ik blijf vasthouden ♪ 1030 00:53:18,166 --> 00:53:20,166 ♪ 1031 00:53:20,250 --> 00:53:23,125 ♪ Blijf volhouden ♪ 1032 00:53:23,208 --> 00:53:25,709 ♪ 1033 00:53:25,792 --> 00:53:26,875 [muziek stopt] 1034 00:53:29,000 --> 00:53:30,041 [harde knal] 1035 00:53:47,792 --> 00:53:49,333 [Sadie schraapt haar keel] 1036 00:53:58,000 --> 00:53:59,917 [John] Hoe ben je aan dit rapport gekomen? 1037 00:54:00,000 --> 00:54:02,542 Ik vrees dat mijn bron anoniem moet blijven. 1038 00:54:02,625 --> 00:54:04,709 Oh... Het internet? 1039 00:54:04,792 --> 00:54:05,834 [Sadie] Misschien. 1040 00:54:05,917 --> 00:54:07,417 - Hmm. - Huh. 1041 00:54:08,250 --> 00:54:13,667 Het lijkt erop dat Nami Hisako drie maanden geleden het land binnenkwam 1042 00:54:13,750 --> 00:54:18,625 vóór de bewuste nacht als Hana Oharu. 1043 00:54:18,709 --> 00:54:21,667 Nou, ik ga deze nieuwe naam bekendmaken en ik houd jullie op de hoogte. 1044 00:54:21,750 --> 00:54:23,458 Geweldig. Bedankt John. 1045 00:54:26,750 --> 00:54:32,125 Vind je het jammer dat je niet mee kunt helpen aan het Poe Festival? 1046 00:54:32,208 --> 00:54:34,375 Ja, dat ben ik. 1047 00:54:34,458 --> 00:54:37,250 Ik bedoel, die kinderen waren zo geweldig en getalenteerd. 1048 00:54:37,333 --> 00:54:38,917 Het wordt een fantastische avond. 1049 00:54:39,000 --> 00:54:41,208 Nou, waarom help je niet? 1050 00:54:41,291 --> 00:54:42,750 Oh, dat weet ik niet. 1051 00:54:42,834 --> 00:54:44,417 Ik voel me zo slecht dat ik doe alsof ik dat ben 1052 00:54:44,500 --> 00:54:46,083 professor aan die studenten. 1053 00:54:46,166 --> 00:54:47,875 En ik... 1054 00:54:47,959 --> 00:54:52,667 Eerlijk gezegd roept die nacht veel donkere herinneringen op 1055 00:54:52,750 --> 00:54:55,792 voor mij en ik voelde me een beetje ongemakkelijk toen ik ze allemaal weer zag. 1056 00:54:55,875 --> 00:54:59,917 Soms kan het afronden van een cirkel een afsluiting zijn. 1057 00:55:00,000 --> 00:55:03,834 Ik weet dat je moeder dat voor je zou willen. 1058 00:55:03,917 --> 00:55:07,750 Nou ja, dat had ik wel gehoopt, maar... 1059 00:55:09,709 --> 00:55:12,417 Ik denk dat ik in mijn hart weet dat de enige manier waarop ik dit kan doen, 1060 00:55:12,500 --> 00:55:14,417 afsluiting vinden is als ik erachter kom wat er werkelijk is gebeurd 1061 00:55:14,500 --> 00:55:17,333 die avond aan mama. 1062 00:55:17,417 --> 00:55:20,125 Met al onze middelen zijn we er nooit in geslaagd 1063 00:55:20,208 --> 00:55:22,834 om haar zaak op te lossen. 1064 00:55:22,917 --> 00:55:25,125 Weet je, het was gewoon nooit logisch waarom ze... 1065 00:55:25,208 --> 00:55:26,792 die nacht aan de andere kant van de stad. 1066 00:55:26,875 --> 00:55:29,667 Ik weet het, Jane. Ik weet het. 1067 00:55:39,083 --> 00:55:40,542 [John] Precies zoals jij het wilt. 1068 00:55:40,625 --> 00:55:42,959 Oh! Bedankt, John. 1069 00:55:43,041 --> 00:55:44,250 Bedankt dat ik hier mocht kennismaken. 1070 00:55:44,333 --> 00:55:45,625 Ja. 1071 00:55:45,709 --> 00:55:47,625 Dus ik zal even bij het immigratiekantoor langsgaan 1072 00:55:47,709 --> 00:55:49,500 om Sadie's voorbeeld te volgen. 1073 00:55:49,583 --> 00:55:51,417 Oh. Is er iets gevonden? 1074 00:55:51,500 --> 00:55:53,250 Nou, ik wou dat ik meer nieuws had. 1075 00:55:53,333 --> 00:55:57,291 Hana Oharu is volledig verdwenen sinds ze die gebruikt 1076 00:55:57,375 --> 00:55:59,166 valse documenten om het land binnen te komen. 1077 00:55:59,250 --> 00:56:01,458 Er is geen bewijs dat ze hier heeft gewoond, 1078 00:56:01,542 --> 00:56:05,750 of het land verlaten, zodat ze misschien nog hier is. 1079 00:56:05,834 --> 00:56:08,125 Natuurlijk kon dit niet zomaar makkelijk zijn. 1080 00:56:08,208 --> 00:56:11,166 Ik bedoel, ze zou nog steeds in Baltimore kunnen zijn. 1081 00:56:11,250 --> 00:56:14,125 Of ergens anders in het land. 1082 00:56:14,208 --> 00:56:16,375 Of helemaal nergens in het land. 1083 00:56:16,458 --> 00:56:17,709 Nou ja, verlies de moed niet. 1084 00:56:17,792 --> 00:56:19,875 We zijn nog niet eens begonnen met het werven van kandidaten, 1085 00:56:19,959 --> 00:56:22,083 kijk wat mensen zich herinneren. 1086 00:56:23,750 --> 00:56:25,375 Hoi. 1087 00:56:25,458 --> 00:56:27,583 Heb je nog iets anders op je hart? 1088 00:56:29,458 --> 00:56:31,542 Weet je, er is eigenlijk iets gebeurd 1089 00:56:31,625 --> 00:56:33,500 Ik wilde er graag met je over praten. 1090 00:56:35,917 --> 00:56:37,667 Alles oké? 1091 00:56:38,667 --> 00:56:43,917 Het gaat over mijn moeder, de nacht dat ze stierf. 1092 00:56:44,000 --> 00:56:45,542 Ja, de aanrijding met doorrijden. 1093 00:56:45,625 --> 00:56:47,709 Rechts. 1094 00:56:47,792 --> 00:56:51,542 Nou, die nacht was er één ooggetuige 1095 00:56:51,625 --> 00:56:53,875 die zeiden dat ze een gedeeltelijke plaat hadden gezien. 1096 00:56:53,959 --> 00:56:58,083 BEROVEN 1097 00:56:58,166 --> 00:57:01,000 Ik heb dat al een miljoen keer in mijn hoofd afgespeeld. 1098 00:57:01,083 --> 00:57:04,166 BEROVEN 1099 00:57:04,250 --> 00:57:07,709 Maar ze konden het nooit herleiden tot een voertuig 1100 00:57:07,792 --> 00:57:10,250 die een ongeluk had gehad of zoiets. 1101 00:57:10,333 --> 00:57:12,333 Hmm. Het zouden neppe kentekenplaten kunnen zijn. 1102 00:57:12,417 --> 00:57:15,041 Elke schoft die een ongelukje veroorzaakt 1103 00:57:15,125 --> 00:57:17,000 heeft waarschijnlijk nog andere misdaden te verbergen. 1104 00:57:17,083 --> 00:57:18,875 Precies! 1105 00:57:18,959 --> 00:57:21,417 Ik weet dat nu, 1106 00:57:21,500 --> 00:57:23,959 nu ik meehelp misdaden op te lossen en te onderzoeken, 1107 00:57:24,041 --> 00:57:25,417 maar ik... 1108 00:57:28,375 --> 00:57:32,250 Ik heb er gewoon spijt van dat ik toen ben weggegaan. 1109 00:57:32,333 --> 00:57:36,125 Hé. Doe dat jezelf niet aan. 1110 00:57:38,291 --> 00:57:41,166 Ik bedoel, waarom heb ik Sadie en oom Harold verlaten? 1111 00:57:41,250 --> 00:57:42,834 Ze hadden mij hier nodig. 1112 00:57:42,917 --> 00:57:45,000 Ik had kunnen proberen de zaak van mijn moeder op te lossen, 1113 00:57:45,083 --> 00:57:50,000 of op zijn minst het volgen van aanwijzingen zolang die er waren. 1114 00:57:51,583 --> 00:57:54,875 Daar was je toen nog niet op voorbereid. 1115 00:57:54,959 --> 00:57:58,250 Twijfel niet aan uw keuzes. 1116 00:57:58,333 --> 00:58:01,375 Je moest jezelf beschermen. 1117 00:58:01,458 --> 00:58:05,000 Het is gewoon zo dat ik zoveel overhaaste beslissingen heb genomen. 1118 00:58:07,959 --> 00:58:11,458 Zoals het verbreken van de relatie met Anthony? 1119 00:58:11,542 --> 00:58:13,542 [spottend] Anthony? 1120 00:58:13,625 --> 00:58:16,375 Nee, nee, nee, nee. Dat was... 1121 00:58:16,458 --> 00:58:18,417 Ik heb geen spijt van die beslissing. 1122 00:58:18,500 --> 00:58:21,709 Anthony en ik waren gewoon niet voor elkaar bestemd. 1123 00:58:23,917 --> 00:58:25,542 [berichtmelding] 1124 00:58:29,709 --> 00:58:32,000 Oh! Het is Anthony. 1125 00:58:32,083 --> 00:58:34,041 Hij wil afspreken. 1126 00:58:34,750 --> 00:58:36,417 [John] Wauw! Nou, hij heeft zeker een dramatische timing, 1127 00:58:36,500 --> 00:58:37,834 Dat moet ik hem nageven. 1128 00:58:37,917 --> 00:58:39,792 [Jane] Ik zal hem zeggen dat hij langs moet komen. 1129 00:58:43,875 --> 00:58:46,000 [Anthony] Bedankt dat je mij hebt ontvangen. 1130 00:58:46,083 --> 00:58:48,458 Jane, ik weet dat je je hebt teruggetrokken, maar er is 1131 00:58:48,542 --> 00:58:50,458 iets wat ik voor mezelf wil verduidelijken, 1132 00:58:50,542 --> 00:58:52,166 als dat goed is. 1133 00:58:53,625 --> 00:58:56,750 Ik wil de ruzie met jou niet weer aanwakkeren. 1134 00:58:56,834 --> 00:59:00,750 Ik zie dat jullie nu nauw samenwerken. 1135 00:59:00,834 --> 00:59:03,375 En dat respecteer ik. 1136 00:59:05,000 --> 00:59:07,583 Ik denk dat ik gewoon dacht dat het na al die jaren wel goed was. 1137 00:59:07,667 --> 00:59:11,542 tijd om samen met u bij de Stichting het moment van de waarheid te vinden. 1138 00:59:11,625 --> 00:59:13,959 En met jouw hulp, John. 1139 00:59:14,041 --> 00:59:18,208 Hoe dan ook, ik waardeer alles wat je gedaan hebt. 1140 00:59:18,291 --> 00:59:20,166 Natuurlijk. 1141 00:59:20,250 --> 00:59:23,917 Ja, we gaan verder met een andere zaak van een vermiste persoon. 1142 00:59:24,000 --> 00:59:26,875 Haar familie verdient ook antwoorden. 1143 00:59:26,959 --> 00:59:28,917 Wat, ben je al verder gegaan? 1144 00:59:29,000 --> 00:59:33,125 Maar waarom heb je een foto van Hana Oharu? 1145 00:59:35,375 --> 00:59:37,250 Dat is onze nieuwe zaak. 1146 00:59:37,333 --> 00:59:38,834 Ken je haar? 1147 00:59:38,917 --> 00:59:42,500 Ja, ze werkte vroeger na werktijd in de eetzaal bij Moseby. 1148 00:59:42,583 --> 00:59:45,333 Ze zou opruimen en de voorraden aanvullen. 1149 00:59:45,417 --> 00:59:46,792 Maak je een grapje? 1150 00:59:46,875 --> 00:59:49,458 Ze maakte vroeger zelfgemaakte maki voor mij. 1151 00:59:49,542 --> 00:59:52,709 Wacht. Weet je zeker dat dit dezelfde vrouw is? 1152 00:59:52,792 --> 00:59:55,166 Jazeker. 1153 00:59:56,667 --> 00:59:57,917 Wacht even. 1154 00:59:58,000 --> 01:00:02,333 Nami-slash-Hana is dus verbonden aan de universiteit. 1155 01:00:02,417 --> 01:00:04,250 En op Dean Simpson! 1156 01:00:04,333 --> 01:00:06,250 Die Japanse geluksbrenger op zijn kantoor. 1157 01:00:06,333 --> 01:00:07,458 Precies. 1158 01:00:07,542 --> 01:00:10,125 En het mogelijke lichaam van Anthony in de kofferbak. 1159 01:00:10,208 --> 01:00:12,750 Ik bedoel, dat was ongeveer in dezelfde periode. 1160 01:00:12,834 --> 01:00:15,542 Misschien is het toch niet zo vergezocht. 1161 01:00:15,625 --> 01:00:18,875 Ik weet niet waar jullie het over hebben. 1162 01:00:18,959 --> 01:00:22,000 Nou, ik denk dat jouw zaak zojuist weer tot leven is gewekt. 1163 01:00:22,083 --> 01:00:25,000 En professor Emma Wiley ook! 1164 01:00:31,125 --> 01:00:33,000 Bedankt dat u mij terugbelde. 1165 01:00:33,083 --> 01:00:36,500 Ik hoorde dat je in de eetzaal van Moseby College werkte 1166 01:00:36,583 --> 01:00:39,542 een paar jaar geleden met een vrouw genaamd Hana Oharu. 1167 01:00:39,625 --> 01:00:41,542 Kunt u mij iets over haar vertellen? 1168 01:00:41,625 --> 01:00:43,333 Weet je wie er zou hebben ingehuurd? 1169 01:00:43,417 --> 01:00:45,333 het personeel van de eetzaal destijds? 1170 01:00:45,417 --> 01:00:47,417 Ja, graag. Als je het zou kunnen uitzoeken. 1171 01:00:47,500 --> 01:00:48,667 En iedereen die je maar kunt bedenken 1172 01:00:48,750 --> 01:00:52,208 die mogelijk Hana Oharu tegenkwam. 1173 01:00:52,291 --> 01:00:53,959 Ja. 1174 01:01:01,417 --> 01:01:02,625 [kloppen] 1175 01:01:15,333 --> 01:01:17,750 Simpson! Ben jij daar? 1176 01:01:19,500 --> 01:01:20,875 [kloppen] 1177 01:01:25,000 --> 01:01:26,583 Decaan Simpson? 1178 01:02:02,959 --> 01:02:04,625 [gedempt] 1179 01:02:17,875 --> 01:02:19,625 [gedempt] 1180 01:02:41,083 --> 01:02:43,750 [Jane] Ik ben zo onder de indruk van hoe hard jullie allemaal hebben gewerkt. 1181 01:02:43,834 --> 01:02:46,000 En jullie stemmen klinken ongelooflijk. 1182 01:02:46,083 --> 01:02:47,417 Ze zijn zo op elkaar ingespeeld. 1183 01:02:47,500 --> 01:02:48,959 Nu verontschuldig ik mij dat ik er niet bij was 1184 01:02:49,041 --> 01:02:50,709 voor de laatste twee repetities. 1185 01:02:50,792 --> 01:02:52,291 Ik had een beetje persoonlijke zaken 1186 01:02:52,375 --> 01:02:53,792 waar ik doorheen moest waden. 1187 01:02:53,875 --> 01:02:56,041 Soms moet je naar je eigen energieën luisteren. 1188 01:02:56,125 --> 01:02:58,959 Maar je energieën vertellen me dat je er klaar voor bent om dit te doen. 1189 01:02:59,041 --> 01:03:02,500 het beste Poe Festival dat Moseby College ooit heeft gezien! 1190 01:03:02,583 --> 01:03:06,083 [klappen] 1191 01:03:09,542 --> 01:03:11,125 [berichtmelding] 1192 01:03:31,083 --> 01:03:36,542 Hallo Jane, als dat inderdaad je echte naam is. 1193 01:03:36,625 --> 01:03:38,291 Hallo Sylvia. 1194 01:03:38,375 --> 01:03:40,542 Ik dacht... 1195 01:03:40,625 --> 01:03:44,291 samen met de bestanden die niet off-site zijn verzonden, 1196 01:03:44,375 --> 01:03:48,709 Ik heb ontdekt dat er al jarenlang een achterstand is in het vastleggen van beveiligingstapes. 1197 01:03:48,792 --> 01:03:53,917 Ik vroeg me af of dat nuttig zou zijn voor het onderzoek. 1198 01:03:54,000 --> 01:03:56,667 Absoluut! Dat is geweldig, Sylvia. 1199 01:03:56,750 --> 01:03:58,208 Dank je wel. Jij bent de beste! 1200 01:03:58,291 --> 01:04:01,500 Oh, ik wist dat mijn vaardigheden van pas zouden komen. 1201 01:04:01,583 --> 01:04:04,333 Absoluut. Nu moet ik John bellen. 1202 01:04:04,417 --> 01:04:07,000 Hoe krijgen we toegang tot de beelden? 1203 01:04:07,083 --> 01:04:09,542 Ik kan je binnenlaten. 1204 01:04:12,959 --> 01:04:15,667 Sorry. Ik dacht dat dit een goede start zou zijn. 1205 01:04:15,750 --> 01:04:16,875 Dat is oké. 1206 01:04:16,959 --> 01:04:18,792 Het lijkt een beetje op de videocollectie van mijn moeder. 1207 01:04:18,875 --> 01:04:20,500 Ze had ieder van ons 1208 01:04:20,583 --> 01:04:24,166 oude feestdagen en mijlpalen vastgelegd. 1209 01:04:24,250 --> 01:04:26,875 Wat zou ik er niet voor over hebben om die beelden te zien! 1210 01:04:26,959 --> 01:04:28,875 Ja, dat is zeker verzegeld 1211 01:04:28,959 --> 01:04:31,125 en alleen beschikbaar op een need-to-know basis. 1212 01:04:31,208 --> 01:04:33,709 Ah! Laat me raden. Diepe opslag? 1213 01:04:33,792 --> 01:04:35,250 Nee, er is geen opslag die diep genoeg is. 1214 01:04:35,333 --> 01:04:36,333 [Jane lacht] 1215 01:04:36,417 --> 01:04:38,125 Oei! Bingo! 1216 01:04:38,208 --> 01:04:39,625 De week van het eerste Poe Festival. 1217 01:04:39,709 --> 01:04:40,875 Oh geweldig. 1218 01:04:46,834 --> 01:04:48,792 Gelukkig zijn al deze banden niet weggegooid 1219 01:04:48,875 --> 01:04:50,041 toen alles digitaal werd. 1220 01:04:50,125 --> 01:04:51,250 Ja. 1221 01:04:53,542 --> 01:04:54,750 [John] Ik weet niet zeker of we dat gaan doen. 1222 01:04:54,834 --> 01:04:56,208 vinden wat we zoeken. 1223 01:04:56,291 --> 01:04:58,291 Het kan dagen duren voordat we iets bruikbaars vinden. 1224 01:04:58,375 --> 01:05:00,000 Ja. 1225 01:05:00,083 --> 01:05:01,959 Wachten! 1226 01:05:02,041 --> 01:05:03,166 Kijk! 1227 01:05:05,583 --> 01:05:08,375 Dean Simpson en Hana? 1228 01:05:08,458 --> 01:05:09,500 Wauw. 1229 01:05:10,875 --> 01:05:12,667 Waren ze een stel? 1230 01:05:13,583 --> 01:05:15,208 [Jane] Het lijkt er zeker op. 1231 01:05:15,291 --> 01:05:16,750 O, gij kleingelovigen. 1232 01:05:25,166 --> 01:05:26,709 Maar in het paradijs is het mis. 1233 01:05:26,792 --> 01:05:27,959 Ja hoor. 1234 01:05:41,000 --> 01:05:43,375 - [bonkt op de deur] - Dean Simpson! Politie. 1235 01:05:43,458 --> 01:05:44,875 Doe open! 1236 01:05:47,166 --> 01:05:48,291 [deur gaat open] 1237 01:05:48,375 --> 01:05:49,500 Ah! Het is open. 1238 01:05:49,583 --> 01:05:50,625 Jane! Je kunt niet zomaar... 1239 01:05:50,709 --> 01:05:53,333 Het breekt niet. Het komt gewoon binnen. 1240 01:05:53,417 --> 01:05:54,458 Kom op. 1241 01:06:00,291 --> 01:06:01,333 [deur gaat dicht] 1242 01:06:13,250 --> 01:06:15,709 Oké, hij is er in ieder geval niet. 1243 01:06:15,792 --> 01:06:17,000 Maar we blijven naar hem zoeken. 1244 01:06:17,083 --> 01:06:18,792 En we sturen iemand naar de school. 1245 01:06:18,875 --> 01:06:20,250 Oh, het wordt vanavond chaos op school 1246 01:06:20,333 --> 01:06:21,542 met het Poe Festival. 1247 01:06:21,625 --> 01:06:23,542 - Dat is vanavond? - Ja. 1248 01:06:23,625 --> 01:06:25,333 De decaan moet er toch bij zijn? 1249 01:06:25,417 --> 01:06:28,458 Meestal zijn de docenten aanwezig, maar als hij erover hoorde 1250 01:06:28,542 --> 01:06:30,291 Volgens ons onderzoek had hij kunnen vluchten. 1251 01:06:30,375 --> 01:06:33,125 Oké. Nou, we zetten het op een rijtje en hopen dat hij komt opdagen. 1252 01:06:33,208 --> 01:06:35,041 Ja, ik kan backstage meekijken. 1253 01:06:35,125 --> 01:06:36,709 Ik moet er toch nog een keer heen. 1254 01:06:36,792 --> 01:06:38,709 Oké. En we moeten gaan. 1255 01:06:38,792 --> 01:06:40,875 Wij zijn hier helemaal niet geweest, John. 1256 01:06:40,959 --> 01:06:41,959 Rechts. 1257 01:06:44,291 --> 01:06:47,709 - [hartkloppingen] - [zware ademhaling] 1258 01:06:49,333 --> 01:06:55,041 - [hartkloppingen] - [zware ademhaling] 1259 01:06:55,125 --> 01:06:56,709 [voertuig start] 1260 01:07:00,041 --> 01:07:02,542 - [hartkloppingen] - [zware ademhaling] 1261 01:07:03,917 --> 01:07:09,041 Welkom bij het 15e jaarlijkse Edgar Allan Poe Festival! 1262 01:07:09,125 --> 01:07:13,291 [applaus en gejuich] 1263 01:07:13,375 --> 01:07:17,375 Dit is een rijke traditie hier bij Moseby... 1264 01:07:17,458 --> 01:07:18,792 Ik kan dit niet. 1265 01:07:18,875 --> 01:07:20,375 Het ging goed vanmiddag. 1266 01:07:20,458 --> 01:07:23,333 Zing gewoon je eigen partij en besteed geen aandacht aan het publiek. 1267 01:07:23,417 --> 01:07:24,583 [applaus van het publiek op de achtergrond] 1268 01:07:24,667 --> 01:07:28,000 Maar luister eens naar ze. Het is er stampvol. 1269 01:07:28,083 --> 01:07:29,583 Hier, herhaal na mij. 1270 01:07:29,667 --> 01:07:30,917 Ik heb een gave. 1271 01:07:31,000 --> 01:07:32,083 Ik heb een gave. 1272 01:07:32,166 --> 01:07:33,667 Ik zou de wereld beroven 1273 01:07:33,750 --> 01:07:35,375 als ik het niet met iedereen deel. 1274 01:07:35,458 --> 01:07:37,291 Ik zou de wereld van mijn gaven beroven 1275 01:07:37,375 --> 01:07:39,291 als ik het niet met iedereen deel. 1276 01:07:39,375 --> 01:07:41,125 En professor Emma zal mij vermoorden 1277 01:07:41,208 --> 01:07:42,959 als ik niet op dat podium stap. 1278 01:07:43,041 --> 01:07:44,458 En professor Emma zal mij vermoorden 1279 01:07:44,542 --> 01:07:46,000 als ik niet op het podium sta. 1280 01:07:46,083 --> 01:07:47,333 [Jane lacht] Ja. 1281 01:07:47,417 --> 01:07:50,291 Nu wil je een overwinning vieren. Toch? 1282 01:07:50,375 --> 01:07:52,792 Ik heb er geen spijt van dat ik het heb laten liggen. Oké? 1283 01:07:52,875 --> 01:07:53,834 - Oké. - Goed. 1284 01:07:53,917 --> 01:07:55,458 Laten we dit doen. Kom op. 1285 01:07:55,542 --> 01:07:56,834 Ja hoor, dat heb je begrepen. 1286 01:07:56,917 --> 01:08:01,875 Poe's beroemde literaire carrière begon hier in Baltimore. 1287 01:08:01,959 --> 01:08:04,458 [Professor Penn] Dat is ook de plek waar hij zijn vrouw ontmoette 1288 01:08:04,542 --> 01:08:08,875 en waar hij veel te vroeg stierf. 1289 01:08:08,959 --> 01:08:13,250 Daarom eren wij met deze viering 1290 01:08:13,333 --> 01:08:15,667 dat is inmiddels een traditie. 1291 01:08:15,750 --> 01:08:19,709 [applaus en gejuich] 1292 01:08:19,792 --> 01:08:21,625 Het eerste Poe Festival 1293 01:08:21,709 --> 01:08:25,208 de standaard voor alle toekomstige festivals bepalen. 1294 01:08:25,291 --> 01:08:29,166 En vanavond kijken we terug op alle alumni 1295 01:08:29,250 --> 01:08:33,333 die hielpen om Poe's werk tot leven te brengen. 1296 01:08:33,417 --> 01:08:34,792 Laat het festival beginnen! 1297 01:08:34,875 --> 01:08:36,000 Ja! 1298 01:08:36,083 --> 01:08:38,917 [Professor Penn] Geef Moseby's eigen 1299 01:08:39,000 --> 01:08:40,041 getalenteerde a capella groep... 1300 01:08:40,125 --> 01:08:41,417 Oké! Ga een rib breken! 1301 01:08:41,500 --> 01:08:43,083 De verraderlijke harten! 1302 01:08:43,166 --> 01:08:49,041 [applaus en gejuich] 1303 01:08:53,792 --> 01:08:57,917 [vingers ritmisch knippen] 1304 01:08:58,000 --> 01:09:01,625 ♪ [a capella] Woo woo woo woo ♪ 1305 01:09:01,709 --> 01:09:06,583 ♪ Woo woo woo ♪ 1306 01:09:06,667 --> 01:09:10,667 ♪ Middernachtdood, zwart en blauw ♪ 1307 01:09:10,750 --> 01:09:14,709 ♪ In het donker, fluisterend waar ♪ 1308 01:09:14,792 --> 01:09:18,542 ♪ Zachtjes kloppen op mijn deur ♪ 1309 01:09:18,625 --> 01:09:23,500 ♪ Om mij nooit meer je geheimen te vertellen ♪ 1310 01:09:23,583 --> 01:09:26,667 ♪ In het donker, het donker van de nacht ♪ 1311 01:09:26,750 --> 01:09:30,917 ♪ Een beetje griezelig gevoel dat er iets niet klopt ♪ 1312 01:09:31,000 --> 01:09:33,375 [Jane] Nee, nee, nee! Help! 1313 01:09:33,458 --> 01:09:35,458 ♪ Ooit op drift, aangespoeld ♪ 1314 01:09:35,542 --> 01:09:40,041 ♪ Vertel me nooit meer je geheimen ♪ 1315 01:09:40,125 --> 01:09:43,500 ♪ Vlieg, vlieg, vlieg weg vogel ♪ 1316 01:09:43,583 --> 01:09:48,500 ♪ Ga een miljoen mijl van mij vandaan, waar je niet gehoord kunt worden ♪ 1317 01:09:48,583 --> 01:09:50,792 ♪ Tik, tik, tik op de deur ♪ 1318 01:09:50,875 --> 01:09:52,417 Heb je Emma Wiley gezien? 1319 01:09:52,500 --> 01:09:54,792 Zij zou het van mij over moeten nemen. 1320 01:09:54,875 --> 01:09:56,166 Ze is backstage. 1321 01:09:56,250 --> 01:09:58,667 Nee, dat is ze niet. Niemand heeft haar gezien. 1322 01:09:58,750 --> 01:10:00,417 En ik kan Dean Simpson ook niet vinden. 1323 01:10:00,500 --> 01:10:02,000 Hij is verantwoordelijk voor de planning. 1324 01:10:02,083 --> 01:10:05,250 ♪ [a capella gezang gaat door] In het donker, het donker van de nacht ♪ 1325 01:10:05,333 --> 01:10:09,500 ♪ Een beetje griezelig gevoel dat er iets niet klopt ♪ 1326 01:10:09,583 --> 01:10:10,792 [Jan] Jan? 1327 01:10:10,875 --> 01:10:14,333 ♪ Ooit op drift, aangespoeld ♪ 1328 01:10:14,417 --> 01:10:18,917 ♪ Vertel me nooit meer je geheimen ♪ 1329 01:10:19,000 --> 01:10:22,625 ♪ Vlieg, vlieg, vlieg weg vogel ♪ 1330 01:10:22,709 --> 01:10:27,333 ♪ Ga een miljoen mijl van mij vandaan, waar je niet gehoord kunt worden ♪ 1331 01:10:27,417 --> 01:10:31,125 [Jane] Hier kom je nooit mee weg! Help! 1332 01:10:31,208 --> 01:10:35,375 ♪ Om mij voor altijd je geheimen te vertellen ♪ 1333 01:10:35,458 --> 01:10:37,125 Jane! 1334 01:10:37,208 --> 01:10:43,125 ♪ Om mij voor altijd je geheimen te vertellen ♪ 1335 01:10:43,208 --> 01:10:46,583 [applaus en gejuich] 1336 01:10:58,667 --> 01:11:00,500 [Jane] Kijk, ik weet niet wat je probeert te doen, oké, 1337 01:11:00,583 --> 01:11:02,834 maar er zullen heel veel mensen naar mij op zoek zijn. 1338 01:11:15,542 --> 01:11:17,875 Decaan Simpson? 1339 01:11:17,959 --> 01:11:22,250 Was jij het? Heb jij Hana Oharu vermoord? 1340 01:11:22,333 --> 01:11:25,792 Nee, ik heb haar niet vermoord, Jane. 1341 01:11:25,875 --> 01:11:27,625 Hoe weet je mijn naam? 1342 01:11:27,709 --> 01:11:29,291 Vanaf dag één doorzag ik je vermomming. 1343 01:11:29,375 --> 01:11:30,500 Zelfs met de pruik. 1344 01:11:30,583 --> 01:11:32,750 Heb jij dat gedaan? 1345 01:11:32,834 --> 01:11:36,083 Ik kon er gewoon niet achter komen waarom. 1346 01:11:36,166 --> 01:11:39,625 Nou, professor Anthony Germaine heeft een foto van je 1347 01:11:39,709 --> 01:11:42,000 het laden van iets dat op een lichaam lijkt in de kofferbak van een auto 1348 01:11:42,083 --> 01:11:43,709 op de avond van het eerste Poe-festival. 1349 01:11:43,792 --> 01:11:45,375 Ik heb gewoon een kans nodig om mezelf uit te leggen 1350 01:11:45,458 --> 01:11:48,417 voordat dit allemaal uit zijn verband wordt gerukt. 1351 01:11:48,500 --> 01:11:51,625 Nou, ik denk dat het schip is vertrokken. 1352 01:11:51,709 --> 01:11:53,291 Jane... 1353 01:11:54,375 --> 01:11:57,250 Ik wil dat je naar mij luistert. 1354 01:11:57,333 --> 01:11:59,709 En ik beloof dat ik je los zal maken. 1355 01:12:06,250 --> 01:12:07,959 Detective John Cameron vraagt ​​om versterking 1356 01:12:08,041 --> 01:12:09,875 onmiddellijk op mijn standpunt. 1357 01:12:11,458 --> 01:12:13,291 Houd vol, Jane. 1358 01:12:14,166 --> 01:12:16,750 [Dean Simpson] Toen mijn vrouw mij verliet 1359 01:12:16,834 --> 01:12:19,750 Ik was zo eenzaam. 1360 01:12:19,834 --> 01:12:22,083 Het was een ontzettend vernederende tijd voor mij. 1361 01:12:22,166 --> 01:12:24,083 Ik wilde gewoon wat gezelschap. 1362 01:12:24,166 --> 01:12:25,792 Een beetje gezelschap. 1363 01:12:25,875 --> 01:12:27,834 Dus ik begon via dit bureau met Hana te praten 1364 01:12:27,917 --> 01:12:31,333 die vrouwen uit andere landen naar Amerika trekt. 1365 01:12:31,417 --> 01:12:33,834 Bedoel je zoiets als een postorderbruid? 1366 01:12:33,917 --> 01:12:37,166 Ja. Deze zaak leek mij volkomen legitiem. 1367 01:12:37,250 --> 01:12:38,542 Ze hadden alle overheidsdocumenten. 1368 01:12:38,625 --> 01:12:39,959 Ik heb ze gecontroleerd. 1369 01:12:40,041 --> 01:12:41,959 Ik ben zelfs naar een notaris gegaan om er zeker van te zijn dat 1370 01:12:42,041 --> 01:12:45,083 Dit was geen oplichterij, want we werden verliefd. 1371 01:12:45,166 --> 01:12:46,125 Wij waren... 1372 01:12:46,208 --> 01:12:47,542 [spot] 1373 01:12:47,625 --> 01:12:51,125 Het was een langeafstandsrelatie, maar we werden verliefd. 1374 01:12:51,208 --> 01:12:54,375 En wat gebeurde er toen? 1375 01:12:54,458 --> 01:12:56,333 Ze brachten haar hierheen. 1376 01:12:58,166 --> 01:13:00,417 [Dean Simpson VO] We waren eindelijk samen. 1377 01:13:00,500 --> 01:13:03,000 Een tijdje was het leven perfect. 1378 01:13:04,834 --> 01:13:07,333 [Dean Simpson VO] Zoals wij droomden. 1379 01:13:07,417 --> 01:13:10,959 Ze was zo vrolijk en grappig. 1380 01:13:11,041 --> 01:13:12,542 [Dean Simpson zucht] 1381 01:13:13,750 --> 01:13:15,583 Wij hadden het leven dat we wilden. 1382 01:13:17,792 --> 01:13:19,333 [Dean Simpson VO] Maar de eerste rode vlag 1383 01:13:19,417 --> 01:13:21,834 kwam erachter dat haar naam niet Hana was. 1384 01:13:21,917 --> 01:13:23,458 Het was Nami. 1385 01:13:25,166 --> 01:13:27,250 Het bureau vertelde haar dat ze 1386 01:13:27,333 --> 01:13:29,875 om om juridische redenen een andere naam te gebruiken. 1387 01:13:29,959 --> 01:13:31,458 Terwijl ze in feite deden wat ze deden 1388 01:13:31,542 --> 01:13:33,583 een vals identiteitsbewijs voor haar aanmaakte. 1389 01:13:33,667 --> 01:13:35,834 Nu wist ik dat we meteen de politie hadden moeten bellen, 1390 01:13:35,917 --> 01:13:39,125 maar ik hoopte gewoon dat niemand het zou merken. 1391 01:13:39,208 --> 01:13:41,208 [Dean Simpson VO] Dat we gewoon door konden gaan, 1392 01:13:41,291 --> 01:13:44,792 We zouden gewoon ons leven leiden en dan zou alles goed komen. 1393 01:13:46,208 --> 01:13:49,000 Maar toen kwam deze man naar ons toe 1394 01:13:49,083 --> 01:13:52,375 en vertelde me dat we deze extra kosten moesten gaan betalen. 1395 01:13:52,458 --> 01:13:54,458 En deze kosten waren niet bij de deal inbegrepen. 1396 01:13:54,542 --> 01:13:57,250 Dus ik kreeg argwaan. 1397 01:13:57,333 --> 01:13:59,709 Maar wat had ik anders te kiezen? 1398 01:13:59,792 --> 01:14:03,583 Ik weet niet wat het bereik van dit bureau wereldwijd is, 1399 01:14:03,667 --> 01:14:05,500 maar het is uitgebreid. 1400 01:14:05,583 --> 01:14:08,250 Ik wilde gewoon dat het probleem zou verdwijnen, dus betaalde ik ze. 1401 01:14:08,333 --> 01:14:11,583 Maar het was nooit genoeg. We hadden geen geld meer. 1402 01:14:11,667 --> 01:14:15,083 Nami had een gezondheidsprobleem waardoor ze geen eetlust meer had. 1403 01:14:15,166 --> 01:14:16,667 En wij wisten niet wat het was. 1404 01:14:16,750 --> 01:14:19,250 En elke reeks tests lijkt op iets anders te wijzen. 1405 01:14:19,333 --> 01:14:22,208 En het was allemaal zo duur. 1406 01:14:22,291 --> 01:14:25,834 Maar ze werkte toen toch op school? 1407 01:14:25,917 --> 01:14:27,000 's Avonds? 1408 01:14:27,083 --> 01:14:30,542 Ja, maar we hadden geen keus meer. 1409 01:14:30,625 --> 01:14:32,291 Best riskant. 1410 01:14:32,375 --> 01:14:33,834 Wij... 1411 01:14:35,417 --> 01:14:37,291 Wij waren wanhopig. 1412 01:14:38,959 --> 01:14:41,291 Ze werd steeds zieker. 1413 01:14:41,375 --> 01:14:42,542 En ik smeekte haar om te stoppen. 1414 01:14:42,625 --> 01:14:44,375 Ik zei: werk niet, rust wat uit. 1415 01:14:44,458 --> 01:14:46,250 We hebben er ruzie over gehad. 1416 01:14:46,333 --> 01:14:50,375 En ja, ik ben er niet trots op om te zeggen dat we er op het werk ruzie over hadden. 1417 01:14:51,291 --> 01:14:53,000 [Jane VO] Ja, we hebben wat beveiligingsbeelden gevonden 1418 01:14:53,083 --> 01:14:54,667 van dat argument. 1419 01:14:54,750 --> 01:14:57,750 [Dean Simpson VO] Ja, ik maakte me zo'n zorgen om haar. 1420 01:14:58,792 --> 01:15:00,917 Ze zei dat we moesten betalen, 1421 01:15:01,000 --> 01:15:02,709 zodat we het geld aan die mensen konden geven... 1422 01:15:02,792 --> 01:15:05,250 [ademt zwaar] 1423 01:15:05,333 --> 01:15:08,458 Criminelen. 1424 01:15:08,542 --> 01:15:15,625 Hoe dan ook, ze stond erop om die avond naar het Poe Festival te gaan. 1425 01:15:15,709 --> 01:15:19,458 Ze zag hoe moeilijk 1426 01:15:19,542 --> 01:15:25,083 Ik had de studenten aan het werk gezet om die voorstelling op te bouwen. 1427 01:15:26,583 --> 01:15:29,917 Ze wilde mij steunen. 1428 01:15:32,834 --> 01:15:35,291 En wat gebeurde er toen? 1429 01:15:37,625 --> 01:15:40,709 Dat was toen je het podium opging. 1430 01:15:40,792 --> 01:15:42,792 [vingers ritmisch knippend] 1431 01:15:42,875 --> 01:15:46,792 ♪ Je hebt een manier met woorden ♪ 1432 01:15:46,875 --> 01:15:51,458 ♪ Die het beste in het slechtste naar boven halen ♪ 1433 01:15:51,542 --> 01:15:54,041 ♪ Je fluistert duistere nietsen ♪ 1434 01:15:54,125 --> 01:15:55,750 [Nami heeft moeite met ademhalen] 1435 01:15:55,834 --> 01:15:59,500 Ik hoef alleen maar een paar minuten mijn ogen te sluiten. 1436 01:15:59,583 --> 01:16:01,083 ♪ 1437 01:16:01,166 --> 01:16:03,583 Laat mij niet teveel missen. 1438 01:16:03,667 --> 01:16:06,166 Ik wil je studenten zien. 1439 01:16:06,250 --> 01:16:09,458 ♪ Dat zal je niet van je doel af laten wijken ♪ 1440 01:16:09,542 --> 01:16:11,500 ♪ Het is een waanzinnig ritme ♪ 1441 01:16:11,583 --> 01:16:15,291 Ik ben zo blij dat ik hier bij jullie ben. 1442 01:16:15,375 --> 01:16:18,625 Ik houd zo veel van je. 1443 01:16:18,709 --> 01:16:20,750 Ik hou meer van jou. 1444 01:16:20,834 --> 01:16:24,500 ♪ Je hebt een manier met woorden ♪ 1445 01:16:24,583 --> 01:16:29,542 ♪ Dat vinden sommigen een beetje absurd ♪ 1446 01:16:29,625 --> 01:16:33,542 [Nami hoest en worstelt] 1447 01:16:33,625 --> 01:16:34,583 [Dean Simpson] Het was duidelijk dat 1448 01:16:34,667 --> 01:16:36,458 Deze keer was er iets anders. 1449 01:16:36,542 --> 01:16:38,917 Ik kom terug. Het is oké. 1450 01:16:39,000 --> 01:16:43,333 ♪ Je hebt een manier met woorden ♪ 1451 01:16:43,417 --> 01:16:47,834 ♪ Je hebt een manier met woorden ♪ 1452 01:16:47,917 --> 01:16:48,959 ♪ 1453 01:16:49,041 --> 01:16:51,375 - [lied eindigt] - [applaus en gejuich] 1454 01:16:51,458 --> 01:16:54,083 [Dean Simpson VO] Haar benen gaven het op. 1455 01:16:54,166 --> 01:16:56,500 En ik snelde naar haar toe. 1456 01:16:56,583 --> 01:16:57,542 [applaus gaat door] 1457 01:16:57,625 --> 01:16:59,542 [Dean Simpson VO] Het was zo luid. 1458 01:16:59,625 --> 01:17:04,000 Mijn hoofd draaide, ik was bang en ik raakte in paniek. 1459 01:17:04,083 --> 01:17:06,875 Ik weet nog steeds niet waarom ik het deed. 1460 01:17:06,959 --> 01:17:10,125 Ik vond een masker. Een mantel. 1461 01:17:10,208 --> 01:17:12,500 Droeg haar naar de auto. 1462 01:17:12,583 --> 01:17:15,875 Ik heb haar gewoon naar huis gebracht. 1463 01:17:15,959 --> 01:17:19,458 Mijn liefde... was weg. 1464 01:17:20,667 --> 01:17:23,333 Het spijt me zo. 1465 01:17:24,542 --> 01:17:26,625 Bedankt. 1466 01:17:26,709 --> 01:17:29,542 Het is meer dan ik verdien. 1467 01:17:29,625 --> 01:17:32,500 Wat is er met het criminele agentschap gebeurd? 1468 01:17:32,583 --> 01:17:34,417 [Dean Simpson kreunt] 1469 01:17:34,500 --> 01:17:36,792 Ze bleven mij bedreigen 1470 01:17:36,875 --> 01:17:40,750 en het innen van betalingen na Nami's dood. 1471 01:17:40,834 --> 01:17:44,125 Ze zeiden dat ze naar de autoriteiten zouden gaan. 1472 01:17:44,208 --> 01:17:46,917 Om de autoriteiten wat te vertellen? 1473 01:17:48,583 --> 01:17:51,959 Om te vertellen dat Nami overleden was. 1474 01:17:52,041 --> 01:17:56,291 Wacht. Heb je haar dood nooit gemeld? 1475 01:17:57,583 --> 01:17:59,667 Dus je hebt haar gewoon naar huis gebracht en... 1476 01:17:59,750 --> 01:18:02,542 Ik bracht haar naar huis. 1477 01:18:02,625 --> 01:18:05,250 Ik wilde dat ze vrede had. 1478 01:18:05,333 --> 01:18:10,875 In het huis waar zij van hield, het huis dat we deelden. 1479 01:18:15,792 --> 01:18:18,250 Ze is in de achtertuin. 1480 01:18:18,333 --> 01:18:21,792 Onder haar favoriete frambozenstruik. 1481 01:18:21,875 --> 01:18:25,291 Hoe kon je dit voor haar ouders verborgen houden? 1482 01:18:25,375 --> 01:18:29,625 Haar ouders waren het niet eens met ons huwelijk. 1483 01:18:29,709 --> 01:18:33,333 Ze verbraken het contact met haar en zeiden dat ze geen contact meer met hen moest opnemen. 1484 01:18:33,417 --> 01:18:35,125 Hoe ze haar spullen ook achterlieten, 1485 01:18:35,208 --> 01:18:38,083 Uiteindelijk gaven ze haar als vermist op. 1486 01:18:39,166 --> 01:18:41,000 Maakten ze zich er nog druk om? 1487 01:18:41,083 --> 01:18:42,917 Ja. 1488 01:18:45,583 --> 01:18:48,542 En zij verdienen het om de waarheid te weten. 1489 01:18:48,625 --> 01:18:50,542 Ik weet. 1490 01:18:52,208 --> 01:18:54,458 Ik heb ze een brief geschreven. 1491 01:19:08,875 --> 01:19:13,125 Ik legde ze uit hoeveel we van elkaar hielden. 1492 01:19:13,208 --> 01:19:16,250 Wat vond ik dat jammer. 1493 01:19:16,333 --> 01:19:19,208 En alle dokters die we zagen. 1494 01:19:19,291 --> 01:19:23,041 Ik heb zelfs alle medische rapporten toegevoegd. 1495 01:19:23,125 --> 01:19:25,041 Ik weet niet waarom. 1496 01:19:25,125 --> 01:19:27,792 Ze zouden het nooit begrijpen. 1497 01:19:31,166 --> 01:19:34,166 Ik kon het gewoon niet opsturen. 1498 01:19:37,834 --> 01:19:45,959 En nu heb ik een kloppend hart. 1499 01:19:46,041 --> 01:19:50,458 Ik hoor het elke dag, het klinkt in mijn hoofd, 1500 01:19:50,542 --> 01:19:55,625 die mij eraan herinnert hoeveel ik van haar hou, 1501 01:19:55,709 --> 01:19:58,667 maar het maakte mij ook gek. 1502 01:20:00,291 --> 01:20:03,333 [Jane] Luister, het is nog niet te laat om het juiste te doen. 1503 01:20:03,417 --> 01:20:05,375 Voor Nami. 1504 01:20:09,500 --> 01:20:11,291 [Dean Simpson] Het wordt luider, Jane! 1505 01:20:14,417 --> 01:20:15,917 Gaat het goed met je? 1506 01:20:16,000 --> 01:20:17,250 Ja, het gaat goed met mij. 1507 01:20:17,333 --> 01:20:19,542 We hebben alles gekregen. Ik heb een volledige bekentenis gekregen. 1508 01:20:19,625 --> 01:20:21,000 Geweldig. 1509 01:20:21,083 --> 01:20:23,125 Op het station kunt u uw verhaal opnieuw vertellen. 1510 01:20:25,166 --> 01:20:26,959 Haal me hier alsjeblieft uit. 1511 01:20:30,583 --> 01:20:32,500 Ah, ah, dank je wel. 1512 01:20:32,583 --> 01:20:34,625 Hier, doe deze ook weg. 1513 01:20:35,458 --> 01:20:37,000 Bedankt. 1514 01:20:37,083 --> 01:20:39,750 Man, ik zal nooit meer op dezelfde manier naar kabelbinders kijken. 1515 01:20:39,834 --> 01:20:41,583 Hé. Heeft hij je pijn gedaan? 1516 01:20:41,667 --> 01:20:44,917 Nee, nee, ik bedoel, gepropt in de kofferbak van een auto 1517 01:20:45,000 --> 01:20:48,083 was niet bepaald leuk, maar hij is ook geen moordenaar. 1518 01:20:48,166 --> 01:20:50,250 Weet je dat zeker? 1519 01:20:50,333 --> 01:20:52,917 Vrij zeker, ja. 1520 01:20:53,000 --> 01:20:56,375 In die envelop zitten al haar medische dossiers 1521 01:20:56,458 --> 01:20:58,166 van voordat ze stierf. 1522 01:20:58,250 --> 01:21:00,500 Ze zullen wat licht op de zaak werpen. 1523 01:21:01,667 --> 01:21:03,959 We zullen ook meer te weten komen als we het lichaam onderzoeken. 1524 01:21:04,041 --> 01:21:06,667 Heeft hij je verteld waar het lichaam begraven ligt? 1525 01:21:06,750 --> 01:21:07,959 Ja. 1526 01:21:08,041 --> 01:21:09,959 Direct achter het huis. 1527 01:21:10,041 --> 01:21:12,542 Onder de frambozenstruik. 1528 01:21:23,458 --> 01:21:25,208 Nou, je had gelijk, Jane. 1529 01:21:25,291 --> 01:21:26,959 Hij sprak de waarheid. 1530 01:21:27,041 --> 01:21:29,000 De lijkschouwer vond dat 1531 01:21:29,083 --> 01:21:32,417 Hana stierf aan complicaties van Lupus. 1532 01:21:33,500 --> 01:21:36,250 Wat een traumatisch verhaal. 1533 01:21:36,333 --> 01:21:39,041 Ja. Wat gaat er met Dean Simpson gebeuren? 1534 01:21:39,125 --> 01:21:40,959 Nou, het is niet illegaal om een ​​geliefde te begraven 1535 01:21:41,041 --> 01:21:42,917 in uw achtertuin in de staat Maryland. 1536 01:21:43,000 --> 01:21:46,250 Maar het niet melden van een overlijden is een stuk lastiger. 1537 01:21:46,333 --> 01:21:49,333 En dan is er nog die kleine kwestie van jou ontvoeren 1538 01:21:49,417 --> 01:21:51,834 en je in de kofferbak van een auto gooien. 1539 01:21:51,917 --> 01:21:53,959 Dit wordt door de politie absoluut niet gewaardeerd. 1540 01:21:55,333 --> 01:21:59,375 Maar zelfs na dat alles heb ik nog steeds medelijden met hem. 1541 01:22:00,500 --> 01:22:02,083 Hana was zo geweldig. 1542 01:22:02,166 --> 01:22:06,166 Ik ben blij dat ik haar heb leren kennen. 1543 01:22:06,250 --> 01:22:08,625 Bedankt dat je haar hebt geholpen, Jane. 1544 01:22:08,709 --> 01:22:10,542 Natuurlijk. 1545 01:22:10,625 --> 01:22:12,750 Het lijkt erop dat dit allemaal nog wel even gaat duren 1546 01:22:12,834 --> 01:22:14,542 nog wel opgelost worden. 1547 01:22:14,625 --> 01:22:16,959 Ja, het is een beetje een puinhoop, 1548 01:22:17,041 --> 01:22:20,000 maar ik denk niet dat hij de gevangenis in zal gaan. 1549 01:22:20,083 --> 01:22:23,542 Nou, het leek echt op ware liefde. 1550 01:22:23,625 --> 01:22:27,000 En een waarlijk hart vol verraad. 1551 01:22:27,083 --> 01:22:28,750 Trouwens, raad eens wie ze te pakken hebben 1552 01:22:28,834 --> 01:22:31,583 om in de voetsporen van Dean Simpson te treden? 1553 01:22:31,667 --> 01:22:33,333 - Echt waar? - Ja. 1554 01:22:33,417 --> 01:22:34,667 Gefeliciteerd, Anthony. 1555 01:22:34,750 --> 01:22:35,917 Bedankt. 1556 01:22:36,000 --> 01:22:37,709 Er is geen kans dat ik je zover krijg 1557 01:22:37,792 --> 01:22:41,875 een fulltime baan als docent bij Moseby aannemen? 1558 01:22:41,959 --> 01:22:43,792 Nou, eh... 1559 01:22:43,875 --> 01:22:46,375 Weet je, ik denk dat de Foundation mij op dit moment nodig heeft. 1560 01:22:46,458 --> 01:22:47,959 Maar ik zou graag terugkomen 1561 01:22:48,041 --> 01:22:50,291 af en toe als gastspreker. 1562 01:22:50,375 --> 01:22:51,792 Van tijd tot tijd. 1563 01:22:51,875 --> 01:22:53,083 Ik pak wat ik krijgen kan. 1564 01:22:53,166 --> 01:22:54,834 Oh. 1565 01:22:54,917 --> 01:22:56,709 Ik was het bijna vergeten. 1566 01:22:57,291 --> 01:22:59,500 Toen ik de foto van de plaats delict aan het vergroten was 1567 01:22:59,583 --> 01:23:02,417 Ik heb een fout gemaakt en de verkeerde auto opgeblazen. 1568 01:23:02,500 --> 01:23:05,000 Kijk eens naar de auto naast die van Dean Simpson. 1569 01:23:07,625 --> 01:23:09,417 Het komt overeen met de beschrijving van degene 1570 01:23:09,500 --> 01:23:11,458 dat ik zag bij het ongeluk van mijn moeder. 1571 01:23:11,542 --> 01:23:14,125 Kijk naar het kenteken. 1572 01:23:17,667 --> 01:23:18,834 Oh... 1573 01:23:20,291 --> 01:23:22,250 Anthony! Ik, ik, ik... 1574 01:23:24,792 --> 01:23:26,041 Wauw. 1575 01:23:28,041 --> 01:23:30,000 Dat is een mysterie voor een andere dag. 1576 01:23:31,041 --> 01:23:40,959 ♪ 1577 01:23:41,041 --> 01:23:50,959 ♪ 1578 01:23:51,041 --> 01:23:56,625 ♪