1 00:00:01,000 --> 00:00:06,709 [parmaklar ritmik olarak şıklatılıyor] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 4 00:00:11,750 --> 00:00:13,417 [“A Way With Words” Jodie Sweetin tarafından seslendirildi] 5 00:00:13,500 --> 00:00:14,917 ♪ Kelimelerle aran çok iyi ♪ 6 00:00:15,000 --> 00:00:19,083 ♪ En kötünün içindeki en iyiyi ortaya çıkaran ♪ 7 00:00:19,166 --> 00:00:21,458 ♪ Karanlık hiçlikleri fısıldıyorsun ♪ 8 00:00:21,542 --> 00:00:23,625 ♪ Blöf yapıp yapmadığından emin değilim ♪ 9 00:00:23,709 --> 00:00:28,125 ♪ Hikayelerinizi şiire dönüştürüyoruz ♪ 10 00:00:28,208 --> 00:00:32,625 ♪ Senin ifşa edici bir kalbin var ♪ 11 00:00:32,709 --> 00:00:37,417 ♪ Bu senin izini kaybetmene izin vermeyecek ♪ 12 00:00:37,500 --> 00:00:40,000 ♪ Çıldırtıcı bir ritim ♪ 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,625 ♪ Affedilmeyecek ♪ 14 00:00:42,709 --> 00:00:47,041 ♪ Rolü itiraf edene kadar ♪ 15 00:00:47,125 --> 00:00:50,959 ♪ Kelimelerle aran çok iyi ♪ 16 00:00:51,041 --> 00:00:56,291 ♪ Bazıları bunu biraz saçma buluyor ♪ 17 00:00:56,375 --> 00:00:58,750 ♪ Bir cümleyi çevirdiğinde ♪ 18 00:00:58,834 --> 00:01:01,083 ♪ Günlerce peşimi bırakmıyor ♪ 19 00:01:01,166 --> 00:01:05,750 ♪ Ve bir lanet gibi havada asılı kalıyor ♪ 20 00:01:05,834 --> 00:01:09,583 ♪ Kelimelerle aran çok iyi ♪ 21 00:01:09,667 --> 00:01:10,792 ♪ 22 00:01:10,875 --> 00:01:14,500 ♪ Kelimelerle aran çok iyi ♪ 23 00:01:16,875 --> 00:01:18,583 [müzik biter] 24 00:01:18,667 --> 00:01:20,667 [gümleyen kalp atışı] 25 00:01:54,917 --> 00:01:56,417 [kapı zili] 26 00:01:56,500 --> 00:01:58,083 [Jane] Bir saniye! 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,667 Antonius mu? 28 00:02:05,750 --> 00:02:08,166 Jane! Geri döndün. 29 00:02:08,250 --> 00:02:11,291 Ve amcanın vakfında çalışıyorsun. 30 00:02:11,375 --> 00:02:13,166 Evet... 31 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 Bunu nereden duydun? 32 00:02:15,166 --> 00:02:16,875 Benim kaynaklarım var. 33 00:02:16,959 --> 00:02:19,834 Şey, bana ayıracak bir dakikanız var mı? 34 00:02:19,917 --> 00:02:24,000 Evet, öyle yapıyorum, sadece, şey, beni hazırlıksız yakaladın. 35 00:02:24,083 --> 00:02:25,959 Sizi böyle şaşırttığım için üzgünüm, sadece... 36 00:02:27,083 --> 00:02:29,125 Yardımınıza ihtiyaçım var. 37 00:02:34,166 --> 00:02:36,083 [Anthony] Eskiden hep geç saatlere kadar çalışırdın, bu yüzden 38 00:02:36,166 --> 00:02:39,083 Uyanık olma ihtimalini göz önünde bulundurarak şansımı deneyeyim dedim. 39 00:02:39,166 --> 00:02:40,542 Evet, peki, 40 00:02:40,625 --> 00:02:43,625 Bir şarkıcının en iyi saatlerinin geceleri olması laneti. 41 00:02:43,709 --> 00:02:46,291 Seni görmek çok güzel, Jane. 42 00:02:46,375 --> 00:02:48,917 15 yıl geçtiğine inanamıyorum 43 00:02:49,000 --> 00:02:50,834 seni şahsen gördüğümden beri. 44 00:02:50,917 --> 00:02:53,458 Biliyor musun, şu anda Moseby'de tiyatro dersi veriyorum. 45 00:02:53,542 --> 00:02:55,166 Evet, bunu internette gördüm. 46 00:02:55,250 --> 00:02:56,917 Bu arada fotoğraflar harika. 47 00:02:58,417 --> 00:03:01,250 Peki orada öğretmenlik yapmak nasıl bir şey? 48 00:03:01,333 --> 00:03:04,750 Tabii ki Avrupa'nın her yerinde sahne almak kadar heyecan verici değil. 49 00:03:04,834 --> 00:03:07,500 Evet, eminim ki gerçekten ödüllendiricidir. 50 00:03:07,583 --> 00:03:09,250 Öğrencilerle çalışmak. 51 00:03:09,333 --> 00:03:11,959 Yani, gelecek nesil oyuncuları yetiştiriyorsunuz. 52 00:03:12,041 --> 00:03:14,000 Evet. Evet öyle. 53 00:03:14,083 --> 00:03:15,625 Aslında hazırlanıyoruz 54 00:03:15,709 --> 00:03:18,125 Edgar Allan Poe Festivali için tekrar. 55 00:03:18,208 --> 00:03:20,208 Aa, evet, vay canına. 56 00:03:20,291 --> 00:03:22,166 Poe Festivali. 57 00:03:22,250 --> 00:03:24,000 Orada çok anı var. 58 00:03:24,083 --> 00:03:28,583 Evet, bu da beni aslında buraya gelme sebebime getiriyor. 59 00:03:30,250 --> 00:03:33,583 Festival için bir fotoğraf sergisi hazırlıyordum 60 00:03:33,667 --> 00:03:37,250 ve eski bir kamera rulosunda bir şeye rastladım... 61 00:03:37,333 --> 00:03:39,500 Beni rahatsız ediyor. 62 00:03:43,583 --> 00:03:46,125 Evet, kesinlikle daha odaklı olabilirdi. 63 00:03:46,208 --> 00:03:48,792 Peki, sadece arka plana bir bakalım. 64 00:03:48,875 --> 00:03:50,792 İşte orada bir rakam var. 65 00:03:50,875 --> 00:03:52,583 Ve yemin ederim ki bir ceset yüklüyorlar 66 00:03:52,667 --> 00:03:54,917 o arabanın bagajına. 67 00:03:56,125 --> 00:03:58,792 Yani birinin bir cesedi yüklediğini gördüğünü sandın 68 00:03:58,875 --> 00:04:00,709 Bir arabanın bagajına attınız ve polisi aramadınız mı? 69 00:04:00,792 --> 00:04:03,375 Birinin arabanın arkasına bir şeyler yüklediğini gördüm! 70 00:04:03,458 --> 00:04:05,208 Ve polisi arasam mı, aramasam mı bilemedim. 71 00:04:07,959 --> 00:04:09,875 "Kötüler!" diye bağırdım, 72 00:04:09,959 --> 00:04:11,917 "bir daha ikiyüzlülük yapma!" 73 00:04:12,000 --> 00:04:14,792 "İşi kabul ediyorum! Tahtaları parçalayın!" 74 00:04:14,875 --> 00:04:16,917 "İşte, işte!" 75 00:04:17,000 --> 00:04:21,417 "Bu onun iğrenç kalbinin atışıdır!" 76 00:04:21,500 --> 00:04:23,250 [alkış] 77 00:04:23,333 --> 00:04:24,542 Beyler, bir araya gelin. 78 00:04:24,625 --> 00:04:26,375 Yıllık için bir grup fotoğrafı çektireceğim. 79 00:04:29,166 --> 00:04:30,542 [Genç Anthony] Evet, bu iyi. 80 00:04:30,625 --> 00:04:31,625 [kamera tıklamaları] 81 00:04:32,667 --> 00:04:34,834 Hadi beyler. Gösterinin geri kalanını kaçıracağız! 82 00:04:51,291 --> 00:04:52,375 Ne oluyor... 83 00:04:52,458 --> 00:04:54,000 [Anthony] Öyle değil mi? 84 00:04:54,083 --> 00:04:57,125 Bütün bu yıllar boyunca bunun sadece yanlış bir anı olduğunu düşündüm, 85 00:04:57,208 --> 00:04:59,208 veya sisin içinde bir hayalet. 86 00:04:59,291 --> 00:05:00,834 Ama şimdi... 87 00:05:00,917 --> 00:05:03,583 Şimdi gerçekten bir suça tanık olup olmadığınızı merak ediyorsunuz? 88 00:05:03,667 --> 00:05:06,959 O fotoğrafa bakınca deli olmadığımı biliyorum, değil mi? 89 00:05:07,041 --> 00:05:08,709 Aslında bunu söylemek zor. 90 00:05:08,792 --> 00:05:10,500 Seni görmeyeli birkaç yıl oldu, bu yüzden... 91 00:05:10,583 --> 00:05:12,542 [Anthony kıkırdar] 92 00:05:13,667 --> 00:05:16,834 Dürüst olmak gerekirse, sanki şöyle hissediyorum: 93 00:05:16,917 --> 00:05:20,959 Kendimi Poe'nun "Söyleyen Kalp" adlı şiirinin anlatıcısı gibi hissediyorum. 94 00:05:21,041 --> 00:05:23,709 Suçluluk, bunca yıldır hiçbir şey söylemedikten sonra, 95 00:05:23,792 --> 00:05:27,125 beni kemirmeye başlıyor. 96 00:05:28,333 --> 00:05:33,125 Anthony, neden o zaman bir şey söylemedin? 97 00:05:33,208 --> 00:05:36,458 O geceden sonra çok şey yaşadın. 98 00:05:36,542 --> 00:05:39,625 Yani, eğer... sonunda bir şeyler söylerdim herhalde. 99 00:05:41,000 --> 00:05:42,917 Eğer kalsaydım. 100 00:05:43,000 --> 00:05:44,542 Sağ. 101 00:05:46,959 --> 00:05:50,083 Yani, şüpheli göründüğünü kabul ediyorum ama 102 00:05:50,166 --> 00:05:52,959 Vakfın yaptığı aslında bu değil. 103 00:05:53,041 --> 00:05:55,500 Seni o geceye geri sürüklemek istemiyorum, sadece, 104 00:05:55,583 --> 00:05:57,834 Başka nereye başvuracağımı bilmiyorum. 105 00:06:01,500 --> 00:06:02,834 Peki biliyor musun? 106 00:06:02,917 --> 00:06:05,500 Ön dava dosyasını başlatalım mı? 107 00:06:05,583 --> 00:06:08,709 ve oradan nereye gideceğimizi göreceğiz. Tamam mı? 108 00:06:08,792 --> 00:06:10,000 Ah! 109 00:06:10,083 --> 00:06:12,125 Umarım bir şeyi bölmüyoruzdur. 110 00:06:12,208 --> 00:06:13,917 Hayır! Kesinlikle hayır. 111 00:06:14,000 --> 00:06:16,333 John, bu Anthony, arkadaşım. 112 00:06:16,417 --> 00:06:17,959 Birlikte üniversiteye gittik. 113 00:06:18,041 --> 00:06:19,250 Dedektif John Cameron. 114 00:06:19,333 --> 00:06:21,792 Dedektif. Ve buna uygun bir el sıkışma. 115 00:06:21,875 --> 00:06:23,458 Tanıştığımıza memnun oldum. 116 00:06:23,542 --> 00:06:25,500 John bizimle Vakıfta çalışıyor. 117 00:06:25,583 --> 00:06:27,333 O bizim polis irtibat görevlimiz. 118 00:06:27,417 --> 00:06:29,625 Elimden geldiğince yardım ediyorum. 119 00:06:29,709 --> 00:06:32,458 Anthony, uzun zaman oldu. 120 00:06:32,542 --> 00:06:33,834 Seni gördüğüme sevindim, Sadie. 121 00:06:33,917 --> 00:06:35,542 Harold'ın başına gelenleri duyduğumda çok üzüldüm. 122 00:06:35,625 --> 00:06:38,375 Teşekkür ederim. Çok özlendi. 123 00:06:38,458 --> 00:06:40,709 Aslında Anthony burada bazı cevaplar arıyordu 124 00:06:40,792 --> 00:06:42,458 eski bir soruya. 125 00:06:47,083 --> 00:06:49,542 [John] Burada bir dava göremiyorum. 126 00:06:49,625 --> 00:06:52,208 O anki duygu tüyler ürperticiydi. 127 00:06:52,291 --> 00:06:55,166 Bir şeylerin ters gittiğini düşündüğümü hatırlıyorum. 128 00:06:55,250 --> 00:06:57,041 Saygısızlık etmek istemem, Anthony. 129 00:06:57,166 --> 00:06:59,792 Ama bir duyguyu araştıramayız. 130 00:06:59,875 --> 00:07:03,542 Pekala, bunun biraz şüpheli göründüğünü kabul etmelisin, John. 131 00:07:04,542 --> 00:07:07,709 Peki ya arka plandaki sisli grenli fotoğraf? 132 00:07:07,792 --> 00:07:11,583 Yani çöpü çıkarmak şüpheli görünürdü. 133 00:07:11,667 --> 00:07:13,834 Sanırım kazmaya başlayacağım 134 00:07:13,917 --> 00:07:15,625 ve bir şey bulabilecek miyim diye bakacağım. 135 00:07:15,709 --> 00:07:18,000 [Jane] En azından Anthony'nin içini rahatlatmak için. 136 00:07:18,083 --> 00:07:19,417 Tamam aşkım. 137 00:07:19,500 --> 00:07:21,792 O tarihler için kayıp şahıs çeki koyacağım 138 00:07:21,875 --> 00:07:24,667 ve hala birini arayan var mı diye bak. 139 00:07:24,750 --> 00:07:28,458 Bu bize burada gerçekten bir suç olup olmadığını gösterecek. 140 00:07:28,542 --> 00:07:30,792 Mükemmel! Bu gerçekten çok yardımcı olurdu. 141 00:07:30,875 --> 00:07:32,500 Evet, bu çok şey ifade ediyor. 142 00:07:32,583 --> 00:07:35,750 Vakit geç oluyor. 143 00:07:35,834 --> 00:07:38,083 Tamam, ikinize de bazı şeyler hakkında bilgi vermek istiyorum. 144 00:07:38,166 --> 00:07:40,208 Peki Anthony, izin verirsen? 145 00:07:40,291 --> 00:07:42,667 Aslında Jane. 146 00:07:42,750 --> 00:07:45,375 Eski yıllıklara bir göz atabilir miyiz diye düşündüm? 147 00:07:45,458 --> 00:07:48,208 Eski günlerden bahsedelim belki. 148 00:07:48,291 --> 00:07:51,208 Sanırım hepimiz yarını bekleyebiliriz. 149 00:07:52,250 --> 00:07:53,375 [Sadie] İkinize de dışarıyı göstereyim. 150 00:07:53,458 --> 00:07:54,417 [Jane] Evet. 151 00:08:01,500 --> 00:08:02,834 [Sadie] Aman Tanrım. 152 00:08:02,917 --> 00:08:05,125 İçeri girdiğimizde sen ve Anthony çok yakın görünüyordunuz. 153 00:08:05,208 --> 00:08:06,834 Ha! Evet. 154 00:08:06,917 --> 00:08:09,709 Beni bu durumdan kurtardığın için teşekkür ederim. 155 00:08:09,792 --> 00:08:11,417 Evet, sürpriz olmuş olmalı 156 00:08:11,500 --> 00:08:13,542 Onu bunca yıldan sonra görmek? 157 00:08:13,625 --> 00:08:16,208 Evet, bana bunu söylüyorsun. 158 00:08:16,291 --> 00:08:19,750 Neden eski sevgilini gördüğünde hep en kötü halinle görünüyorsun? 159 00:08:19,834 --> 00:08:23,125 [Sadie gülüyor] Sanırım bunlar insan doğasının yasaları. 160 00:08:23,208 --> 00:08:24,625 [Jane kıkırdar] Evet. 161 00:08:25,875 --> 00:08:27,333 [Sadie] Yani... 162 00:08:27,417 --> 00:08:30,583 İkiniz koyu bir sohbete dalmıştınız. 163 00:08:30,667 --> 00:08:32,291 Evet öyleydik. 164 00:08:33,792 --> 00:08:37,750 Hafıza şeridinde biraz karanlık bir yolculuk başlıyordu. 165 00:08:40,208 --> 00:08:43,750 O gecenin anılarına dalmanızdan endişeleniyorum. 166 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 Anthony'nin niyetinin bu olduğunu sanmıyorum 167 00:08:48,125 --> 00:08:51,041 Annemin ölümüyle ilgili herhangi bir üzüntüyü dile getirmek. 168 00:08:51,125 --> 00:08:53,792 Ama öldürüldüğü gece aynı geceydi. 169 00:08:53,875 --> 00:08:55,959 İlk Poe Festivali'nin gecesi. 170 00:08:56,041 --> 00:08:59,458 Ve bu çok duygusal bir konu. 171 00:08:59,542 --> 00:09:01,667 Ah, biliyorum. 172 00:09:01,750 --> 00:09:04,208 O geceyi her zaman yeniden yaşıyorum. 173 00:09:04,291 --> 00:09:06,083 [Sadie] Karar vermenizde önemli bir etken oldu 174 00:09:06,166 --> 00:09:08,291 Avrupa'ya gitmek. 175 00:09:08,375 --> 00:09:12,583 Ve Anthony ile işleri bitiriyoruz. 176 00:09:12,667 --> 00:09:17,000 Jane, bu davayı almak zorunda değilsin. 177 00:09:18,041 --> 00:09:21,083 Biliyor musun, bu kulağa garip gelebilir, Sadie, 178 00:09:21,166 --> 00:09:24,375 ama davayı almak istememin sebeplerinden biri de bu. 179 00:09:24,458 --> 00:09:28,417 O gece etraftaki her şeyin, 180 00:09:28,500 --> 00:09:32,083 Bilmiyorum, lanet olsun. 181 00:09:33,834 --> 00:09:37,959 Sadece o yarayı tekrar açmanı istemiyorum. 182 00:09:39,542 --> 00:09:43,417 Bu, yaranın zaten iyileştiği anlamına gelir. 183 00:09:46,625 --> 00:09:47,875 Biliyor musun? 184 00:09:47,959 --> 00:09:51,125 Belki, belki bizim için bir fırsat olur... 185 00:09:51,208 --> 00:09:52,667 Bilmiyorum... 186 00:09:52,750 --> 00:09:55,875 Ayrılığımızla ilgili bazı şeyleri açıklığa kavuşturmak, bir sonuca varmak. 187 00:09:55,959 --> 00:09:57,458 Belki. 188 00:10:16,250 --> 00:10:17,166 Vay canına! 189 00:10:17,250 --> 00:10:18,208 [Jane kıkırdar] 190 00:10:18,291 --> 00:10:19,750 Hey. 191 00:10:19,834 --> 00:10:21,208 Bu sabah biraz fazla mı kahve içtin? 192 00:10:21,291 --> 00:10:23,625 Evet, sanırım bugün biraz gerginim. 193 00:10:27,458 --> 00:10:30,083 Anthony'yi mi araştırıyorsunuz? 194 00:10:30,166 --> 00:10:33,250 Hayır, hayır, hayır, hayır. Sadece gerekli özeni gösteriyorum, hepsi bu. 195 00:10:33,333 --> 00:10:36,000 O bir üniversite profesörü ve eski bir dostum. 196 00:10:36,083 --> 00:10:38,667 Yani, hikayeleri bize getiren insanlara inandığımızı sanıyordum. 197 00:10:38,750 --> 00:10:41,041 Vakıf, bunları sorgulamaya başlamadı. 198 00:10:41,125 --> 00:10:43,333 Bu sadece gerçek bir kanıt eksikliği 199 00:10:43,417 --> 00:10:45,125 O yüzden kaynağından başlamamız gerekiyor. 200 00:10:45,208 --> 00:10:48,083 [John] Bunu bildirmesinin neden bu kadar uzun sürdüğünü biliyor musun? 201 00:10:48,166 --> 00:10:51,458 Evet, çünkü hepsi kafasında belirsiz bir anıydı ta ki 202 00:10:51,542 --> 00:10:53,250 Yıllar sonra o resimleri buldu. 203 00:10:53,333 --> 00:10:54,583 İşte tam da bu. 204 00:10:54,667 --> 00:10:57,500 Ben onun güvenilir bir tanık olduğunu düşünmüyorum. 205 00:10:57,583 --> 00:11:00,458 Şu anda tek tanığımız o. 206 00:11:01,625 --> 00:11:04,709 Evet, bence bize bütün hikayeyi anlatmıyor. 207 00:11:04,792 --> 00:11:09,041 Eğer bu doğruysa, bunu çözecek kişi ben olacağım. 208 00:11:10,083 --> 00:11:13,917 Yani siz ikiniz birlikteydiniz, öyle mi? 209 00:11:14,000 --> 00:11:17,750 Evet, çıktık ama lütfen konudan sapmayalım. 210 00:11:17,834 --> 00:11:19,500 Kayıp şahısları arama çalışmasını yaptınız mı? 211 00:11:19,583 --> 00:11:20,917 Hayır yapmadım. 212 00:11:21,000 --> 00:11:23,208 Sadece Anthony'nin seviyeli olduğundan emin olmak istedim. 213 00:11:23,291 --> 00:11:26,250 Hmm. Kıskançlık mı seziyorum? 214 00:11:26,333 --> 00:11:29,500 Hayır hayır. Kesinlikle hayır. 215 00:11:29,583 --> 00:11:30,834 Tamam aşkım. 216 00:11:30,917 --> 00:11:33,458 [John] Peki o geceden ne hatırlıyorsun? 217 00:11:33,542 --> 00:11:35,750 Şey... Peki, 218 00:11:35,834 --> 00:11:38,083 O fotoğraf çekildiğinde sahnede şarkı söylüyordum. 219 00:11:38,166 --> 00:11:41,625 Poe'nun Kuzgunları şiir dinletisini yaptıktan hemen sonra yola koyulduk. 220 00:11:41,709 --> 00:11:43,792 Muhtemelen o geceden bir program bulabilirim. 221 00:11:43,875 --> 00:11:44,875 tavan arasında bir yerde. 222 00:11:44,959 --> 00:11:46,917 Tamam. Başka bir şey var mı? 223 00:11:47,000 --> 00:11:49,291 Hayır, hiçbir şey, şu an hiçbir şey yok. 224 00:11:49,375 --> 00:11:50,792 Ama daha sonra Anthony'yi göreceğim. 225 00:11:50,875 --> 00:11:53,583 belki bazı şeyleri hatırlarız. 226 00:11:53,667 --> 00:11:56,250 Ve onun güvenilirliğini mutlaka kontrol edeceğim. 227 00:12:05,041 --> 00:12:07,959 [Anthony] Seni görmek çok güzel. Hoş geldin. 228 00:12:08,041 --> 00:12:09,333 [Jane] Vay canına! 229 00:12:09,417 --> 00:12:10,667 Çok etkilendim. 230 00:12:10,750 --> 00:12:13,000 Bu, üniversite yurdundan oldukça ileri bir adım. 231 00:12:13,083 --> 00:12:16,041 Evet. Süt kasalarını takas etmeye karar verdim 232 00:12:16,125 --> 00:12:17,208 ve gerçek bir kitaplık edinin. 233 00:12:17,291 --> 00:12:19,041 Şey. Sana bir içki ısmarlayabilir miyim? 234 00:12:19,125 --> 00:12:22,166 Hayır. Aslında sadece dava hakkında beyin fırtınası yapmaya geldim. 235 00:12:22,250 --> 00:12:23,875 Gerçekten mi? 236 00:12:23,959 --> 00:12:25,208 Teşekkür ederim. 237 00:12:25,291 --> 00:12:27,583 Bana henüz teşekkür etmeyin. Sıfır ipucum var. Bu yüzden... 238 00:12:29,792 --> 00:12:31,208 Orada neler oluyor? 239 00:12:31,291 --> 00:12:34,125 Ah, evet. John'un söylediklerini düşünüyordum 240 00:12:34,208 --> 00:12:35,709 Fotoğrafın kalitesi hakkında. 241 00:12:35,792 --> 00:12:38,083 Ben de olumsuzlukları araştırdım ve... 242 00:12:38,625 --> 00:12:39,875 [Jane kıkırdar] Vay canına... 243 00:12:39,959 --> 00:12:41,709 Elbette kendine bir karanlık oda kurdun. 244 00:12:41,792 --> 00:12:43,917 Evet. Orası benim mutlu yerim! 245 00:12:45,000 --> 00:12:47,041 Evet, sen her zaman puristtin. 246 00:12:47,125 --> 00:12:49,125 Yakın zamanda dijitale geçmeyeceğinizi görüyorum. 247 00:12:49,208 --> 00:12:51,625 Ah dijital! Bunu burada neden söylüyorsun? 248 00:12:51,709 --> 00:12:53,625 Ohhhh... Otomatik odaklama... 249 00:12:53,709 --> 00:12:54,750 Megapiksel! 250 00:12:54,834 --> 00:12:56,875 Hayır, dur! Bana kurdeşen veriyorsun! 251 00:12:56,959 --> 00:12:58,500 [Jane gülüyor] 252 00:12:59,542 --> 00:13:02,166 Çalışmalarınız hala çok güzel. 253 00:13:02,250 --> 00:13:04,291 Duygusal bile. 254 00:13:04,375 --> 00:13:05,792 Teşekkür ederim. 255 00:13:05,875 --> 00:13:07,792 Bir dosttan gelince çok şey ifade ediyor... 256 00:13:07,875 --> 00:13:09,625 Ve sanatçı arkadaşım. 257 00:13:11,375 --> 00:13:12,959 Bakalım neler var. 258 00:13:13,041 --> 00:13:14,875 Evet, ben de tam bunları bitiriyordum. 259 00:13:24,375 --> 00:13:26,208 Hey, şuna bak! 260 00:13:27,125 --> 00:13:28,917 [Jane] Bunu görüyor musun? 261 00:13:29,709 --> 00:13:30,917 Bu bir... mı? 262 00:13:32,041 --> 00:13:34,500 Bu bir fakülte park yeri etiketi mi? 263 00:13:34,583 --> 00:13:35,500 [ikisi de güler] 264 00:13:35,583 --> 00:13:36,875 Öyle! Aman Tanrım. 265 00:13:36,959 --> 00:13:38,750 Evet! 266 00:13:40,500 --> 00:13:41,667 Biliyor musun? 267 00:13:41,750 --> 00:13:44,709 Bunu büyüteceğim ve birkaç kopyasını çıkaracağım. 268 00:13:44,792 --> 00:13:46,000 Mükemmel. 269 00:13:46,083 --> 00:13:47,750 Biliyor musun, sanırım gerçekten yapacağım 270 00:13:47,834 --> 00:13:48,917 Bana ikram ettiğin içkiyi al. 271 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Tamam aşkım. 272 00:13:53,166 --> 00:13:56,417 Başlamadan önce bir tür teoriye ihtiyacımız olacak 273 00:13:56,500 --> 00:13:59,375 Öğretmen kadrosundaki herhangi birini cinayetle suçlamak. 274 00:13:59,458 --> 00:14:01,917 Bunun birisi olabileceğini düşünmek çok korkutucu 275 00:14:02,000 --> 00:14:03,542 Her gün üzerinde çalıştığım. 276 00:14:03,625 --> 00:14:04,750 Ya da birisi olabilir 277 00:14:04,834 --> 00:14:07,125 Uzun zamandır okulda ders vermeyen. 278 00:14:07,208 --> 00:14:08,875 Okula erişime ihtiyacım olacak 279 00:14:08,959 --> 00:14:10,333 ama tam olarak araştırmak için. 280 00:14:10,417 --> 00:14:12,917 Oraya öylece girip dosya isteyemezsiniz. 281 00:14:13,000 --> 00:14:14,959 Evet, bir açıya ihtiyacım olacak. 282 00:14:15,041 --> 00:14:16,917 Keşke öğretmen olsaydın. 283 00:14:17,000 --> 00:14:18,583 Muhtemelen bazı ipleri çekebilirim 284 00:14:18,667 --> 00:14:20,333 ve seni kadroya alabilirim ama... 285 00:14:20,417 --> 00:14:24,000 Hah. Bilirsin işte, ben de biliyorum galiba 286 00:14:24,083 --> 00:14:26,583 yardımcı olabilecek çok nitelikli bir şan öğretmeni. 287 00:14:30,792 --> 00:14:32,458 [Sadie] Siyah saçlı halini beğeniyorum. 288 00:14:32,542 --> 00:14:33,959 Evet? 289 00:14:34,041 --> 00:14:35,125 Gerçekten yapmalı mıyım? 290 00:14:35,208 --> 00:14:37,834 Bilmiyorum. Sana nasıl hissettiriyor? 291 00:14:37,917 --> 00:14:42,166 Güzel, tutkulu, entelektüel bir kadın gibi, 292 00:14:42,250 --> 00:14:43,583 simsiyah saçlı... 293 00:14:43,667 --> 00:14:45,166 [Sadie güler] Edgar Allan Poe mu? 294 00:14:45,250 --> 00:14:46,542 Kesinlikle. 295 00:14:47,792 --> 00:14:50,458 Peki ben misafir ses sanatları profesörüne benziyor muyum? 296 00:14:50,542 --> 00:14:51,917 Beni kandırdın. 297 00:14:52,000 --> 00:14:54,417 Şimdi yapmamız gereken doğru kıyafetleri seçmek. 298 00:14:55,667 --> 00:14:57,959 Peki siz ne düşünüyorsunuz? 299 00:14:58,041 --> 00:15:02,000 Sanırım, "Bana tüm sırlarını emanet edebilirsin" diyor. 300 00:15:02,083 --> 00:15:04,959 Mükemmel. O zaman hemen bir itirafım olacak. 301 00:15:05,041 --> 00:15:07,291 Soru şu olacak: Kimden? 302 00:15:09,500 --> 00:15:10,917 Zamanı geldi. 303 00:15:11,000 --> 00:15:13,792 Okulunuzun ilk günü geç kalmak istemezsiniz. 304 00:15:14,875 --> 00:15:16,000 Tut şunu. 305 00:15:21,458 --> 00:15:22,959 Orada! 306 00:15:23,041 --> 00:15:25,750 Yeni öğrencilerinizle tanışmak için sabırsızlandığınızı yeni bir gönderide belirttiniz. 307 00:15:25,834 --> 00:15:27,667 Mükemmel! Teşekkür ederim. Bunu takdir ediyorum. 308 00:15:27,750 --> 00:15:29,625 Ve seni takdir ediyorum, Jane Da Silva. 309 00:15:31,333 --> 00:15:32,250 Git ve yakala onları. 310 00:15:32,333 --> 00:15:33,250 Yapacağım. 311 00:15:33,333 --> 00:15:41,041 [parmaklar ritmik olarak şıklatılıyor] 312 00:15:41,125 --> 00:15:42,875 ["Nevermore"un a capella performansı] 313 00:15:42,959 --> 00:15:45,875 ♪ Vay vay vay vay vay vay vay ♪ 314 00:15:45,959 --> 00:15:49,375 ♪ Uç, uç, uç uzaklara kuş ♪ 315 00:15:49,458 --> 00:15:54,166 ♪ Benden milyonlarca mil uzağa git, duyulmayacaksın ♪ 316 00:15:54,250 --> 00:15:57,834 ♪ Kapıya tıkla, tıkla, tıkla ♪ 317 00:15:57,917 --> 00:16:02,208 ♪ Bana sırlarını sonsuza dek anlat ♪ 318 00:16:02,291 --> 00:16:10,041 ♪ Bana sırlarını sonsuza dek anlat ♪ 319 00:16:11,083 --> 00:16:13,417 Vay canına! Profesör Germaine bana yetenekli olduğunuzu söyledi. 320 00:16:13,500 --> 00:16:15,792 ama bu, bu harikaydı! 321 00:16:15,875 --> 00:16:17,792 Çok etkilendim. 322 00:16:17,875 --> 00:16:19,375 Parçayı anladığın belli, 323 00:16:19,458 --> 00:16:21,917 O halde sahne duruşumuz üzerinde biraz çalışalım. 324 00:16:22,000 --> 00:16:23,375 Sen. 325 00:16:23,458 --> 00:16:24,375 Ben? 326 00:16:24,458 --> 00:16:26,583 Evet sen muhteşem alto'lusun. 327 00:16:26,667 --> 00:16:28,875 Biraz dans hareketi eklemeye hazır mısınız? 328 00:16:28,959 --> 00:16:31,709 Hayır, bunu yapamam Profesör Emma. 329 00:16:31,792 --> 00:16:33,333 Elbette yapabilirsin. Aptal olma. 330 00:16:33,417 --> 00:16:36,041 Gerçekten çok gergin oluyorum. 331 00:16:36,125 --> 00:16:38,959 Gösteride yer alıp alamayacağımı bile bilmiyorum. 332 00:16:39,041 --> 00:16:40,959 Anlıyorum... 333 00:16:41,083 --> 00:16:42,125 Hey, bir dakikan var mı? 334 00:16:42,208 --> 00:16:43,667 Evet. Evet. 335 00:16:43,750 --> 00:16:45,792 Ah, biliyor musunuz çocuklar? Ders bugün bitmiştir. 336 00:16:45,875 --> 00:16:48,458 Sonra görüşürüz. 337 00:16:48,542 --> 00:16:49,875 Bir şey buldun mu? 338 00:16:49,959 --> 00:16:51,583 Ah, belki. 339 00:16:51,667 --> 00:16:53,750 Eşyalarını alıp benimle kütüphanede buluş. 340 00:16:53,834 --> 00:16:54,792 Tamam, hemen geliyorum. 341 00:17:03,333 --> 00:17:04,542 Hey. 342 00:17:04,625 --> 00:17:06,583 Kütüphanede buluşacağımızı sanıyordum. 343 00:17:06,667 --> 00:17:08,083 Kütüphaneyi unutun. 344 00:17:08,166 --> 00:17:10,500 Kayıttaki her şey sadece abartıdan ibaret 345 00:17:10,583 --> 00:17:12,375 okulun ne kadar harika olduğundan bahsediyor. 346 00:17:12,458 --> 00:17:15,083 Asıl dedikodu şimdi fakülte salonunda. 347 00:17:15,166 --> 00:17:18,000 Orada kamp kurup şüphesiz profesörlere soruyorum 348 00:17:18,083 --> 00:17:19,500 sulu herhangi bir şey hakkında. 349 00:17:19,583 --> 00:17:21,834 Ve bakın, insanlar sırlarını ifşa etmeyi çok seviyorlar! 350 00:17:21,917 --> 00:17:24,375 Aman! Söylesene! 351 00:17:24,458 --> 00:17:26,792 Bay Genoah. Onu hatırlıyor musunuz? 352 00:17:26,875 --> 00:17:28,750 Evet, eskiden hitabet dersi veriyordu, değil mi? 353 00:17:28,834 --> 00:17:31,000 Kesinlikle. İşten çıkarıldı 354 00:17:31,083 --> 00:17:33,834 Mezunlar fonuyla ilgili bazı usulsüzlüklerden dolayı. 355 00:17:33,917 --> 00:17:35,417 Ah, ilginç. 356 00:17:35,500 --> 00:17:38,333 Evet. Ve o zamanlar öğretmen olan Dean Simpson, 357 00:17:38,417 --> 00:17:40,875 karısıyla gerçekten korkunç bir ayrılık yaşadı. 358 00:17:40,959 --> 00:17:43,542 Sanki onun kaçıp gitmesiyle sonuçlanan gerçek bir dağınık boşanma gibi 359 00:17:43,625 --> 00:17:45,834 müteahhitleriyle birlikte Meksika'ya! 360 00:17:45,917 --> 00:17:46,959 Ah! 361 00:17:47,041 --> 00:17:48,750 Evet, perişan haldeydi. 362 00:17:48,834 --> 00:17:51,291 Derse geç geliyordu ve ağlıyordu. 363 00:17:51,375 --> 00:17:53,667 ve duş almamak, bunun gibi şeyler. 364 00:17:53,750 --> 00:17:55,208 Ve şimdi o Dekan mı? 365 00:17:55,291 --> 00:17:56,500 Evet. 366 00:17:56,583 --> 00:17:59,375 Ah, bu biraz sulu. Başka bir şey? 367 00:17:59,458 --> 00:18:02,000 Bayan Pearce, bir ilişki yaşarken yakalandı 368 00:18:02,083 --> 00:18:03,709 Öğrencilerinden birinin babasıyla. 369 00:18:03,792 --> 00:18:06,208 Ve o sırada ikisi de evliydi. 370 00:18:06,291 --> 00:18:08,291 Fransa'da buna kimse şaşırmazdı bile. 371 00:18:08,375 --> 00:18:09,917 Ah. [gülüyor] 372 00:18:10,000 --> 00:18:12,834 Sevgilisinin çocuğuna da burs teklif etti 373 00:18:12,917 --> 00:18:15,834 ve buna hak kazanamadılar, bu yüzden büyük bir olaydı. 374 00:18:15,917 --> 00:18:18,917 Vay canına. İşte bu kötü, evet... 375 00:18:19,000 --> 00:18:22,542 ama bunların hiçbiri cinayet sebebi gibi görünmüyor. 376 00:18:22,625 --> 00:18:25,250 Biliyorum ama sadece herhangi bir joker arıyorum 377 00:18:25,333 --> 00:18:27,083 daha fazlasını elde etmek için davranışlarınızı değiştirin. 378 00:18:27,166 --> 00:18:28,917 Ve sen dedikoduyu her zaman severdin. 379 00:18:29,000 --> 00:18:31,041 Evet. Ve bunları yazamazsın. 380 00:18:31,125 --> 00:18:32,291 [ikisi de güler] 381 00:18:33,625 --> 00:18:36,542 Seninle tekrar vakit geçirmek güzeldi. 382 00:18:36,625 --> 00:18:39,333 Evet. Ve Moseby'de seninle olmak güzel. 383 00:18:39,417 --> 00:18:41,750 Haklısın. İnanamıyorum. 384 00:18:41,834 --> 00:18:44,500 Aman, unutmadan söyleyeyim. 385 00:18:44,583 --> 00:18:48,959 Kabul ofisindeki Sylvia'dan tüm fakülte üyelerinin bir listesini yazmasını istedim 386 00:18:49,041 --> 00:18:51,417 Burada 15 yıldan fazla süredir yaşayanlar. 387 00:18:51,500 --> 00:18:55,792 Ah, bu çok yardımcı oldu. 388 00:18:56,834 --> 00:18:58,750 Biliyor musun? Dersi bitirmeye gidiyorum. 389 00:18:58,834 --> 00:19:00,583 ve sonra John'la görüşeceğim. 390 00:19:00,667 --> 00:19:03,792 Ve sonra görüşürüz. Tamam mı? 391 00:19:03,875 --> 00:19:05,125 Teşekkürler. 392 00:19:17,291 --> 00:19:18,917 - [kapıyı çalar] - Hey. 393 00:19:19,000 --> 00:19:20,583 Hey. 394 00:19:20,667 --> 00:19:23,000 Soğuk vakalarda herhangi bir ısınma var mı? 395 00:19:23,083 --> 00:19:24,583 Peki sen söyle. 396 00:19:24,667 --> 00:19:26,750 İşte o zaman diliminde kaybolan dört kişi. 397 00:19:26,834 --> 00:19:28,083 Ah. 398 00:19:28,166 --> 00:19:29,917 Çok güzel. 399 00:19:30,000 --> 00:19:32,417 Yani kaybolmaları pek hoş değil. 400 00:19:32,500 --> 00:19:36,625 Neyse ki hepsi tespit edildi veya sağ olarak bulundu. 401 00:19:36,709 --> 00:19:39,166 Bu durum aileleri için çok da talihsiz görünmüyor. 402 00:19:39,250 --> 00:19:40,458 ama ne demek istediğini anlıyorum. 403 00:19:40,542 --> 00:19:43,750 Bu sadece gizemli ceset için hiçbir ipucu olmadığı anlamına geliyor. 404 00:19:43,834 --> 00:19:46,458 Ama tüm bunların anlamı şu ki, hiç kimse polise şikayette bulunmadı. 405 00:19:46,542 --> 00:19:47,875 Sağ? 406 00:19:47,959 --> 00:19:51,083 Doğru. Bu bir suçu ortadan kaldırmıyor, sadece şu anlama geliyor: 407 00:19:51,166 --> 00:19:54,083 O iki hafta boyunca kimse kimseyi aramadı. 408 00:19:54,166 --> 00:19:56,125 Ne tür bir insan kayboluyor? 409 00:19:56,208 --> 00:19:58,291 ve bunu bildiren kimse yok mu? 410 00:19:58,375 --> 00:20:00,750 Gördüğünüz durumlar var mı? 411 00:20:00,834 --> 00:20:03,417 kayıp şahıs ihbarları yapılmıyor mu? 412 00:20:03,500 --> 00:20:06,667 Ülkeye yeni taşınan birinin başına böyle şeyler geldiğini gördüm. 413 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 Belki de belgeleri yoktu ve aileleri istemiyordu. 414 00:20:09,583 --> 00:20:11,500 sınır dışı edilme korkusu nedeniyle bunu bildirmek zorunda kalıyor. 415 00:20:11,583 --> 00:20:12,917 Sağ. 416 00:20:13,000 --> 00:20:16,500 Yoksa baskı altında mı ülkeye getirildiler? 417 00:20:16,583 --> 00:20:19,083 Ya da belki yabancı bir öğrenciydi 418 00:20:19,166 --> 00:20:22,458 Ailesinin, bir sebepten ötürü kayıp olduğunu bildirmediği. 419 00:20:22,542 --> 00:20:23,750 Belki. 420 00:20:25,625 --> 00:20:27,625 Bunlar yeni şüpheliler mi? 421 00:20:27,709 --> 00:20:29,917 Sadece olasılıklar. 422 00:20:30,000 --> 00:20:33,792 Bunlar 15 yıl önce okulda bulunan hocalar. 423 00:20:33,875 --> 00:20:36,542 Profesör Jacob Penn'imiz var, 424 00:20:36,625 --> 00:20:39,166 Edebiyat bölümünde ders veren. 425 00:20:39,250 --> 00:20:42,875 Ve Yvonne Savage'ımız var. 426 00:20:42,959 --> 00:20:46,458 Kostüm ve sahne tasarımı dersleri veriyor. 427 00:20:46,542 --> 00:20:48,208 Ve daha sonra... 428 00:20:48,291 --> 00:20:50,208 Andrew Simpson'ımız var 429 00:20:50,291 --> 00:20:53,625 Dekan olmadan önce drama bölümünde ders veriyordu. 430 00:20:53,709 --> 00:20:55,291 Hmm. 431 00:20:55,375 --> 00:20:57,250 Penn'i severim. 432 00:20:57,333 --> 00:20:59,083 Tanıdık geliyor. 433 00:20:59,166 --> 00:21:00,625 Ön bilgilerini kontrol edeceğim. 434 00:21:00,709 --> 00:21:04,834 Tamam. Ve Yvonne Savage ile başlayacağım. 435 00:21:13,917 --> 00:21:15,709 [Ayak sesleri] 436 00:21:15,792 --> 00:21:16,875 [Jane] Öhöm. 437 00:21:16,959 --> 00:21:19,250 Hoş geldin. 438 00:21:19,333 --> 00:21:22,500 Vay canına, sanki Edgar Allan Poe'nun inine adım atmışım gibi hissediyorum. 439 00:21:22,583 --> 00:21:24,208 Evet, biliyorum. 440 00:21:24,291 --> 00:21:27,834 Sanki ofisimde 1850'ler patlamış gibi. 441 00:21:27,917 --> 00:21:29,959 Her şeyi hazırlamak oldukça eğlenceli olmalı 442 00:21:30,041 --> 00:21:31,083 Poe Festivali için. 443 00:21:31,166 --> 00:21:33,250 Bayılıyorum buna. Ama yılın bu zamanı 444 00:21:33,333 --> 00:21:36,625 Bir meslektaşıma yer bulmakta zorlanıyorum. 445 00:21:36,709 --> 00:21:39,083 Tamam. Sorun değil. Dayanabilirim. 446 00:21:39,166 --> 00:21:41,083 Gerçekten sadece gelip merhaba demek istedim 447 00:21:41,166 --> 00:21:42,709 çünkü ikimiz de dizide çalışıyoruz. 448 00:21:42,792 --> 00:21:44,458 Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum. 449 00:21:47,917 --> 00:21:49,250 Saçlarını seviyorum. 450 00:21:49,333 --> 00:21:51,583 Ah! Teşekkür ederim. 451 00:21:51,667 --> 00:21:55,291 Şey, ayrıca bir katkınız olup olmadığını merak ediyordum 452 00:21:55,375 --> 00:21:58,125 Anthony'nin festival için üzerinde çalıştığı fotoğraf projesi. 453 00:21:58,208 --> 00:22:00,250 Yani, Profesör Germaine. 454 00:22:00,333 --> 00:22:01,917 Fotoğraf projesi mi? 455 00:22:02,000 --> 00:22:05,583 Evet, bu Poe Festivali'nin bir fotoğraf retrospektifi 456 00:22:05,667 --> 00:22:06,917 Yıllar boyunca. 457 00:22:07,000 --> 00:22:09,041 İlkinde orada olduğunuzu biliyorum. 458 00:22:09,125 --> 00:22:11,333 Gerçekten büyük bir geceydi. 459 00:22:11,417 --> 00:22:12,959 İyi performanslar mı? 460 00:22:13,041 --> 00:22:15,500 Aslında o gece gösterinin çoğunu izleyemedim. 461 00:22:15,583 --> 00:22:18,291 Aa, gerçekten mi? Neden? 462 00:22:18,375 --> 00:22:20,750 Hatırladığım kadarıyla salonda bazı gürültücü çocuklar vardı ve 463 00:22:20,834 --> 00:22:23,417 Yardımıma ihtiyacı olanın Profesör Jacob Penn olduğuna inanıyorum 464 00:22:23,500 --> 00:22:25,083 durumla ilgili. 465 00:22:25,166 --> 00:22:27,834 Ah, yani o zaman salondaydın 466 00:22:27,917 --> 00:22:30,166 ve otoparkta değil mi? 467 00:22:30,250 --> 00:22:31,959 Bunu bana neden soruyorsun? 468 00:22:32,041 --> 00:22:34,375 Hiçbir sebep yok, sadece, ah, başka biri bunu söyledi 469 00:22:34,458 --> 00:22:36,750 otoparkta bir karışıklık oldu, bu yüzden... 470 00:22:36,834 --> 00:22:38,375 Ne tür bir rahatsızlık? 471 00:22:38,458 --> 00:22:41,917 Ah, eminim sadece kendi işlerini yapan üniversiteli gençlerdi. 472 00:22:42,000 --> 00:22:43,542 [Jane kıkırdar] 473 00:22:43,625 --> 00:22:45,875 Başka bir ayrıntı duymadın mı? 474 00:22:45,959 --> 00:22:47,542 Hayır. Detay yok. 475 00:22:47,625 --> 00:22:49,250 Ama bir bakacağım bakalım, var mı? 476 00:22:49,333 --> 00:22:50,583 O geceden herhangi bir fotoğraf var mı? 477 00:22:50,667 --> 00:22:52,041 Ya da yıllar içindeki diğerleri. 478 00:22:52,125 --> 00:22:55,959 Harika, teşekkür ederim. Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim. 479 00:23:09,542 --> 00:23:11,125 [hafifçe vurur] 480 00:23:12,417 --> 00:23:15,458 Geldiğiniz için teşekkür ederim, Profesör Wiley. 481 00:23:15,542 --> 00:23:16,500 Ah, evet. 482 00:23:16,583 --> 00:23:17,917 Moseby'e hoş geldiniz demek istedim. 483 00:23:18,000 --> 00:23:19,417 Anthony sizden çok övgüyle bahsediyor. 484 00:23:19,500 --> 00:23:21,959 Ah, peki, teşekkür ederim. Burada olmak gerçekten harika. 485 00:23:22,041 --> 00:23:24,083 Harika bir öğrenci grubum var. 486 00:23:24,166 --> 00:23:26,417 Evet, öğrenciler de sana parlak notlar veriyorlar. 487 00:23:26,500 --> 00:23:27,750 Gerçekten mi? 488 00:23:27,834 --> 00:23:30,709 Evet. Sizin için iyiye işaret, örtbas etmeye devam etmeniz. 489 00:23:30,792 --> 00:23:33,041 Profesör Levy doğum iznindeyken. 490 00:23:33,125 --> 00:23:35,000 Ve söylemeliyim ki, yakalamış gibi görünüyorsun 491 00:23:35,083 --> 00:23:37,458 Edgar Allan Poe Festivali'nin özü 492 00:23:37,542 --> 00:23:39,667 bu kuruma anlam ifade ediyor. 493 00:23:39,750 --> 00:23:42,625 Ben onun eserlerini gayet iyi biliyorum. 494 00:23:42,709 --> 00:23:45,208 Hmm, hepsi tanıdık geliyor. 495 00:23:46,291 --> 00:23:47,709 Lütfen oturun. 496 00:23:49,625 --> 00:23:52,208 Peki, performans nasıl gidiyor? 497 00:23:52,291 --> 00:23:54,417 Müzik bölümünün olması bekleniyor 498 00:23:54,500 --> 00:23:56,125 Akşamın dokusu. 499 00:23:56,208 --> 00:23:58,208 Oh, harika. 500 00:23:58,291 --> 00:24:01,208 Şarkı söyleme programında ne yetenek var. 501 00:24:01,291 --> 00:24:04,291 Ancak yönetim kurulu bu konuda biraz şüpheci 502 00:24:04,375 --> 00:24:06,667 gerçek bir canlı turne şarkıcısı devralıyor. 503 00:24:06,750 --> 00:24:09,208 Ama öğrencilere gerçek bir deneyim sunabileceğinizi umuyorlar 504 00:24:09,291 --> 00:24:12,834 Müzik sanatlarında kariyerin nasıl olması gerektiğine dair hazırlık. 505 00:24:12,917 --> 00:24:16,500 Ama sizin yeterince topraklanmamış olabileceğinizden endişe ediyorlar. 506 00:24:16,583 --> 00:24:19,542 Aman, lütfen bunu hiç dert etmeyin. 507 00:24:19,625 --> 00:24:22,291 Ben topraklanmışlığın poster çocuğuyum. 508 00:24:22,375 --> 00:24:23,583 Hımmm... 509 00:24:23,667 --> 00:24:26,041 Avrupa’da nerede öğretmenlik yaptığınızı söylemiştiniz? 510 00:24:26,125 --> 00:24:29,333 Ah, Paris Akademisi'ndeydi... 511 00:24:29,417 --> 00:24:30,667 İnsan Sesleri mi? 512 00:24:30,750 --> 00:24:32,125 Altıncıda. 513 00:24:32,208 --> 00:24:35,792 Peki, yapabileceğim bir şey varsa güveniyorum 514 00:24:35,875 --> 00:24:38,375 kalışınızı daha üretken veya konforlu hale getirmek için 515 00:24:38,458 --> 00:24:39,500 bana haber verirsin. 516 00:24:39,583 --> 00:24:40,750 Evet. Yani, bilirsin işte. 517 00:24:40,834 --> 00:24:44,000 Aslında sana bir sorum var. 518 00:24:44,083 --> 00:24:46,583 Herhangi bir şey. 519 00:24:46,667 --> 00:24:51,250 Okulun belgesiz öğrencilerle ilgili resmi bir politikası var mı? 520 00:24:51,333 --> 00:24:54,041 [kıkırdar] Ah, bana soracağını sanmıştım 521 00:24:54,125 --> 00:24:56,417 kantindeki yiyecekler hakkında. 522 00:24:57,625 --> 00:25:01,375 Evet, federal yasa uyarınca buna izin veriliyor. 523 00:25:01,500 --> 00:25:04,041 Ve biz özel politikamızı birkaç yıl önce değiştirdik, böylece 524 00:25:04,125 --> 00:25:07,750 Artık hiç kimse belgesiz öğrencilere karşı ayrımcılık yapmıyor. 525 00:25:07,834 --> 00:25:09,959 Ama bildiğim kadarıyla şu anda kayıtlı kimse yok 526 00:25:10,041 --> 00:25:12,792 kim bu durumda. 527 00:25:12,875 --> 00:25:14,792 Neden soruyorsun? 528 00:25:14,875 --> 00:25:20,041 15 yıl öncesine ait kayıtları aramak mümkün müdür? 529 00:25:20,125 --> 00:25:22,083 Bu ne hakkında? 530 00:25:22,166 --> 00:25:27,208 Kampüste yakın zamanda bir kadınla tanıştım ve o da iş arıyordu. 531 00:25:27,291 --> 00:25:30,667 o zamandan beri tanıdığı bir tanıdığı, 532 00:25:30,750 --> 00:25:33,458 ve öğrencinin bir şeye sahip olmadığından oldukça emindi 533 00:25:33,542 --> 00:25:37,041 resmi vize olmadığı için arama çok daha karmaşık hale geldi. 534 00:25:37,125 --> 00:25:38,291 Peki, bana bir isim verirseniz, 535 00:25:38,375 --> 00:25:40,250 Sylvia'nın kayıt ofisinden bu konuya bakmasını sağlayabilirim. 536 00:25:40,333 --> 00:25:42,834 Ah, ne yazık ki hayır. 537 00:25:42,917 --> 00:25:45,917 Oldukça hassas bir yapıya sahip gibi görünüyor. 538 00:25:46,000 --> 00:25:47,458 Anladım. 539 00:25:47,542 --> 00:25:49,333 İsmini bilmediğim için size nasıl yardımcı olabileceğimi bilmiyorum. 540 00:25:49,417 --> 00:25:50,542 Hmm... 541 00:25:50,625 --> 00:25:54,166 Ama o zamanlar profesördün, değil mi? 542 00:25:54,250 --> 00:25:58,041 Belki durum bir öğrenciye tanıdık geliyordur? 543 00:25:58,125 --> 00:26:01,083 Birkaç dakika içinde başlayacak bir dersiniz yok mu? 544 00:26:01,166 --> 00:26:03,500 Ah! Evet. Gerçekten de öyle yapıyorum. 545 00:26:03,583 --> 00:26:05,250 Hala programıma alışmaya çalışıyorum. 546 00:26:05,333 --> 00:26:08,000 Zaman ayırdığınız için çok teşekkür ederim Dekan Simpson. 547 00:26:08,083 --> 00:26:10,375 Rica ederim. Kapım her zaman açıktır. 548 00:26:10,458 --> 00:26:11,667 Teşekkür ederim. 549 00:26:16,959 --> 00:26:19,125 Tıpkı bir oyunculuk performansı gibi, değil mi? 550 00:26:19,208 --> 00:26:20,500 veya bir yağlıboya tablo. 551 00:26:20,583 --> 00:26:23,083 Eserde sanatçının izlerinden bir parça var. 552 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 Ben buna yürekten şarkı söylemek diyorum. 553 00:26:24,792 --> 00:26:27,792 ama daha derin açıklama, hepimizin 554 00:26:27,875 --> 00:26:30,083 Her müzik parçasına kendi tarihimizi katıyoruz. 555 00:26:30,166 --> 00:26:33,583 Kendi zorluklarımız, korkularımız, sırlarımız. 556 00:26:33,667 --> 00:26:35,750 Bu yüzden bir parçayı söylediğinizi fark edeceksiniz 557 00:26:35,834 --> 00:26:37,542 eğer iyi bir ruh halindeyseniz çok farklı 558 00:26:37,625 --> 00:26:39,166 Kötü bir ruh halindeyseniz. 559 00:26:39,250 --> 00:26:42,166 Ama ses sanatçıları olarak bizim görevimiz, erişebilmek 560 00:26:42,250 --> 00:26:47,000 o duyguları hissedip, o duyguyu ve nüansı sesimize yansıtmalıyız. 561 00:26:47,083 --> 00:26:51,500 Bir rolü oynuyorsun, sadece söylemiyorsun. Tamam mı? 562 00:26:51,583 --> 00:26:53,500 Tamamdır. Bir dahaki sefere görüşmek üzere. 563 00:27:00,333 --> 00:27:02,417 [Kız Öğrenci] Sırada Profesör Savage var. 564 00:27:02,500 --> 00:27:04,083 [Erkek Öğrenci] Kendisinden kısa bir süre uzatma istedim 565 00:27:04,166 --> 00:27:05,583 ve bana çıkıştı. 566 00:27:05,667 --> 00:27:06,750 Görünüşe göre o bir daha asla aynı olmadı 567 00:27:06,834 --> 00:27:07,917 sinir krizinden sonra. 568 00:27:08,000 --> 00:27:08,959 Gerçekten mi. 569 00:27:14,041 --> 00:27:16,792 [Profesör Penn] Bir yerlerde olduğunu biliyorum... 570 00:27:16,875 --> 00:27:19,583 [Jane] Aradığınızı takdir ediyorum 571 00:27:19,667 --> 00:27:21,792 Önceki Poe festivallerinden herhangi bir şey. 572 00:27:21,875 --> 00:27:24,041 Bunu öğrencilerime ilham vermek için kullanmayı umuyorum. 573 00:27:24,125 --> 00:27:26,875 Bir meslektaşıma yardım etmekten her zaman mutluluk duyarım. 574 00:27:26,959 --> 00:27:30,834 Yarınki dersi gerçekten hazırlamam gerekse bile. 575 00:27:30,917 --> 00:27:34,000 Peki, zaman ayırdığınız için teşekkür ederim Profesör Penn. 576 00:27:34,083 --> 00:27:37,000 Yönetimde de iz bırakmayı umuyorum. 577 00:27:37,083 --> 00:27:39,291 Belki daha kalıcı bir şeye doğru çalışılabilir. 578 00:27:39,375 --> 00:27:41,583 Evet, evet, yedek olmak asla kolay değil, 579 00:27:41,667 --> 00:27:45,000 Bayan Wiley, ama azmin karşılığını mutlaka alırsınız. 580 00:27:45,083 --> 00:27:47,375 Haklısın Bartholomeos? 581 00:27:52,458 --> 00:27:53,792 [Jane rahatsız edici bir şekilde gülüyor] 582 00:27:53,875 --> 00:27:58,917 Ah, peki, bu konuda bir şey duyduğunuzu hatırlıyor musunuz? 583 00:27:59,000 --> 00:28:01,500 İlk Poe Festivali'nde yaşanan bir olay mı? 584 00:28:01,583 --> 00:28:06,291 Sanırım bazı gürültücü çocuklarla ilgili bir şey vardı? 585 00:28:06,375 --> 00:28:08,750 İlk Poe Festivali mi? 586 00:28:08,834 --> 00:28:10,375 Ne zamandı o? 587 00:28:10,458 --> 00:28:13,458 Ah, belki de on beş yıl önce. 588 00:28:13,542 --> 00:28:15,083 Onbeş yıl. 589 00:28:15,166 --> 00:28:17,625 O kadar eskiyi kim hatırlayabilir? 590 00:28:17,709 --> 00:28:21,709 Profesör Savage'ın burada her şeyi bildiği anlaşılıyor. 591 00:28:21,792 --> 00:28:25,083 O kadın bir kasa. 592 00:28:25,166 --> 00:28:28,500 Eminim bu yüzden bu kadar gergindir. 593 00:28:28,583 --> 00:28:30,750 Hah, peki... 594 00:28:30,834 --> 00:28:34,208 Akşama dair başka bir şey hatırlıyor musun? 595 00:28:34,291 --> 00:28:37,542 Gösterinin herhangi bir bölümünü izledin mi? 596 00:28:37,625 --> 00:28:40,208 Aslına bakarsanız evet. 597 00:28:40,291 --> 00:28:42,750 Jane Da Silva'nın performansını izledim. 598 00:28:42,834 --> 00:28:45,750 O bizim yükselen yıldızımızdı. 599 00:28:45,834 --> 00:28:48,166 Gerçekten mi? 600 00:28:48,250 --> 00:28:53,458 Elbette bir yetenekti ama sonra birden ortadan kayboldu. 601 00:28:53,542 --> 00:28:57,125 İşte o talihsiz aile olayından sonra. 602 00:28:57,208 --> 00:29:00,166 Aa. Ailevi bir olay mı? 603 00:29:00,250 --> 00:29:04,750 Evet, annesi vefat etti. 604 00:29:04,834 --> 00:29:08,500 Her durumda Jane harika bir performans sergiledi. 605 00:29:08,583 --> 00:29:10,625 hatırladığım bu. 606 00:29:10,709 --> 00:29:14,125 Ve sonrasında yurtlara refakat etmek. 607 00:29:14,208 --> 00:29:18,125 O zamanlar ben yurtlardan sorumluydum. 608 00:29:18,208 --> 00:29:20,709 Herhangi bir öğrencinin kaybolması söz konusu oldu mu? 609 00:29:20,792 --> 00:29:22,709 o akşam yurttan mı çıktın? 610 00:29:22,792 --> 00:29:25,792 Peki tüm bu sorular neyle ilgili? 611 00:29:25,875 --> 00:29:30,041 Gürültücü çocuklar mı? Kayıp öğrenciler mi? 612 00:29:30,125 --> 00:29:32,875 Ah, sadece meraklı bir zihnim var, hepsi bu. 613 00:29:32,959 --> 00:29:34,709 Soru sormak gibi. 614 00:29:34,792 --> 00:29:36,333 Ben hatırlıyorum! 615 00:29:39,709 --> 00:29:41,583 İşte oradalar! 616 00:29:41,667 --> 00:29:45,959 Bunlar tüm Poe festivallerinden fotoğraflar 617 00:29:46,041 --> 00:29:47,583 Yıllar boyunca. 618 00:29:47,667 --> 00:29:51,166 Elbette edebi performanslara ağırlık vererek. 619 00:29:51,250 --> 00:29:53,250 Çok teşekkür ederim Profesör Penn. 620 00:29:53,333 --> 00:29:55,750 Bunlar harika! Gerçekten çok takdir ediyorum. 621 00:29:55,834 --> 00:29:58,333 Lütfen onlara iyi bakın. 622 00:29:58,417 --> 00:30:00,792 Onlar orijinaller. 623 00:30:00,875 --> 00:30:03,709 Sana daha iyisini yapacağım ve onları tarayacağım 624 00:30:03,792 --> 00:30:05,375 ve dijital kopyalarının çıkarılmasını sağlayın. 625 00:30:05,458 --> 00:30:07,000 Harika, teşekkür ederim. 626 00:30:07,083 --> 00:30:10,250 Hepsini aldığımdan emin olmak istiyorum. 627 00:30:14,291 --> 00:30:16,625 Çok teşekkür ederim Profesör Penn. 628 00:30:16,709 --> 00:30:18,000 Derse yetişmem lazım. 629 00:30:22,625 --> 00:30:25,166 [Jane] Profesör Savage'ın anıları hızlı aramadaydı 630 00:30:25,250 --> 00:30:26,208 O geceden beri. 631 00:30:26,291 --> 00:30:27,542 Çok garipti. 632 00:30:27,625 --> 00:30:29,250 Şüpheli. Ve neden bir şeyi hatırlayasın ki? 633 00:30:29,333 --> 00:30:31,792 15 yıl önce önemli bir şey olmasaydı? 634 00:30:31,875 --> 00:30:33,375 Evet. 635 00:30:33,458 --> 00:30:36,458 Ve Profesör Jacob Penn'in dolabında o kuzgun maskesi vardı! 636 00:30:36,542 --> 00:30:38,375 Sizce bu işin içinde birlikte miydiler? 637 00:30:38,458 --> 00:30:40,542 Ben kuzgun maskesine çok fazla güvenmezdim. 638 00:30:40,625 --> 00:30:43,000 Bunları internetten veya herhangi bir kostüm mağazasından satın alabilirsiniz. 639 00:30:43,083 --> 00:30:47,709 Ve gerçekten aynı maskeyi 15 yıl boyunca kullanır mısınız? 640 00:30:47,792 --> 00:30:49,583 Bunları göz ardı edemeyiz. 641 00:30:50,542 --> 00:30:52,583 Neden kendi bireysel deneyimlerimizden geçmiyoruz? 642 00:30:52,667 --> 00:30:53,709 o geceden beri? 643 00:30:53,792 --> 00:30:55,333 Belki biraz hafızamızı tazeleyebiliriz. 644 00:30:55,417 --> 00:30:56,917 Tamam aşkım. 645 00:30:57,000 --> 00:31:02,542 O gecenin yıllığını ve tiyatro programını getirdim. 646 00:31:02,625 --> 00:31:04,792 İlgi çekici bir şey göremedim ama, 647 00:31:04,875 --> 00:31:06,667 Bilmiyorum, belki bir bakmalısın. 648 00:31:07,750 --> 00:31:10,166 Bütün gece 35 milimetrelik fotoğraflar çekiyordum 649 00:31:10,250 --> 00:31:12,875 Fotoğrafçılık dersim için. 650 00:31:12,959 --> 00:31:16,917 Açık havada şiir dinletileri, kapalı alanda konser. 651 00:31:17,000 --> 00:31:20,500 Ve tabii ki, senin bir sürü fotoğrafın. 652 00:31:22,333 --> 00:31:24,250 O gece muhteşem görünüyordun. 653 00:31:26,417 --> 00:31:31,792 O giriş kapısından bir düzine kez girip çıkmışımdır. 654 00:31:31,875 --> 00:31:34,625 Kuzgun maskeleri takan tek kişiler, sözlü performans sanatçılarıydı. 655 00:31:34,709 --> 00:31:37,625 Ve hepsi fotoğraflarda mevcut ve görünüyor. 656 00:31:37,709 --> 00:31:41,250 Olaydan sonra biraz sarsıldım. 657 00:31:41,333 --> 00:31:44,208 Film rulolarını değiştirmeye gittim ve 658 00:31:44,291 --> 00:31:47,041 Konserin sonunu izledim. 659 00:31:48,375 --> 00:31:52,250 Biter bitmez seni görmek için sahne arkasına gittim. 660 00:31:52,333 --> 00:31:57,667 Ve ben temelde bütün gece sahne arkasında ya da sahnedeydim. 661 00:31:57,750 --> 00:31:59,750 Aslında olağandışı bir şey hatırlamıyorum. 662 00:31:59,834 --> 00:32:01,709 Biliyorsun, hiç kimse ipuçlarını kaçırmadı, 663 00:32:01,792 --> 00:32:04,333 Hiçbir sanatçı kaybolmadı. 664 00:32:04,417 --> 00:32:08,667 Kalabalık dağılınca eşyalarımı almak için sahne arkasına gittim 665 00:32:08,750 --> 00:32:12,542 ve sonra dışarı çıktım. 666 00:32:14,542 --> 00:32:17,041 O geceki resmi dansa hiç katılamadım 667 00:32:17,125 --> 00:32:19,917 çünkü Harold Amca beni almaya gelmişti. 668 00:32:20,000 --> 00:32:21,583 İşte o zaman öğrendin. 669 00:32:21,667 --> 00:32:22,959 Evet. 670 00:32:23,041 --> 00:32:25,291 Ne olduğunu bilmiyordum. Ve seni bulamadım. 671 00:32:25,375 --> 00:32:28,000 Ve sen yurtta değildin. 672 00:32:28,083 --> 00:32:30,333 Çok perişandım. 673 00:32:34,000 --> 00:32:39,250 Ama biz en geç 22:30'da yola çıktık. 674 00:32:39,333 --> 00:32:43,125 Ve bu fotoğraf dokuzda çekildi. 675 00:32:48,542 --> 00:32:51,125 Biliyor musun? Geç oldu. 676 00:32:51,208 --> 00:32:53,458 Hadi geceyi sonlandıralım. 677 00:32:55,458 --> 00:33:00,083 Evet, yarın kazmaya devam edebiliriz. 678 00:33:04,625 --> 00:33:06,542 - Tamam, evet... - Evet... 679 00:33:10,417 --> 00:33:12,583 Sen onu sakla. 680 00:33:12,667 --> 00:33:15,500 Ve ben... Ben gideceğim. 681 00:33:36,375 --> 00:33:40,166 "Make-Do Murders"ın yeni bölümü bu sabah yayımlandı. 682 00:33:40,250 --> 00:33:42,917 En sevdiğim podcast. 683 00:33:43,000 --> 00:33:47,250 Aslında ben kanlı ve tuhaf olan her şeyi severim. 684 00:33:47,333 --> 00:33:51,458 Beklenen Un. Ex. 685 00:33:53,625 --> 00:33:56,208 Bunu kimin yaptığını eminim. 686 00:33:56,291 --> 00:33:59,917 Peki canım, sana nasıl yardımcı olabilirim? 687 00:34:00,000 --> 00:34:02,750 Aslında ben yeni yedek şan öğretmeniyim. 688 00:34:02,834 --> 00:34:04,208 Ah! 689 00:34:04,291 --> 00:34:05,583 [bilgisayarına yazıyor] 690 00:34:05,667 --> 00:34:08,500 Evet, Emma Wiley. 691 00:34:08,583 --> 00:34:11,291 Sonunda tanıştığımıza memnun oldum. 692 00:34:11,375 --> 00:34:14,208 Elbette, eğer her şey doğru kanallardan geçseydi 693 00:34:14,291 --> 00:34:16,375 Seninle haftalar önce tanışmış olurdum. 694 00:34:16,458 --> 00:34:19,583 Ah, peki, çok üzgünüm. Yanlış bir şey mi yaptım? 695 00:34:19,667 --> 00:34:21,583 Aman hayır sen değil canım. 696 00:34:21,667 --> 00:34:24,834 Burada insanlar her yerde kuralları hiçe sayıyor. 697 00:34:24,917 --> 00:34:27,000 Alıştım artık. 698 00:34:28,208 --> 00:34:30,166 Sizin için ne yapabilirim? 699 00:34:30,250 --> 00:34:33,291 Yurt dışında yaşayan bir arkadaşım var. 700 00:34:33,375 --> 00:34:36,166 ve kızının okula kabulü konusunda endişeleniyordu. 701 00:34:36,250 --> 00:34:38,667 Tamam, tamam. Transkriptleri var mı? 702 00:34:38,750 --> 00:34:40,250 Öyle olduğuna inanıyorum. 703 00:34:40,333 --> 00:34:42,333 Peki ya İngilizce yeterlilik durumu? 704 00:34:42,417 --> 00:34:44,041 TOEFL mı IELTS mi? 705 00:34:44,125 --> 00:34:47,375 Aslında sorularının daha çok şu konuyla ilgili olduğunu düşünüyorum 706 00:34:47,458 --> 00:34:51,166 ne tür evrak işleri veya idari protokoller, 707 00:34:51,250 --> 00:34:54,375 Nelere dikkat etmesi gerekecek ve tam olarak neleri dosyalaması gerekecek? 708 00:34:54,458 --> 00:34:57,500 Genellikle geçerli bir pasaporta ihtiyaç duyulur. 709 00:34:57,583 --> 00:35:00,917 Sonra SAT gibi standart bir test var mesela. 710 00:35:01,000 --> 00:35:05,166 Peki bu kayıtları ne kadar süreyle saklıyorsunuz? 711 00:35:05,250 --> 00:35:07,834 Arkadaşın için bunun ne önemi var? 712 00:35:11,083 --> 00:35:16,458 Kayıtlarımızı on yıl sonra bile derin saklamada saklıyoruz. 713 00:35:16,542 --> 00:35:19,834 Ve burası mı, yoksa... 714 00:35:19,917 --> 00:35:23,250 Güvenli bir tesiste. 715 00:35:23,333 --> 00:35:25,417 Okulda değil. 716 00:35:25,500 --> 00:35:27,333 İlginç. 717 00:35:27,417 --> 00:35:30,709 Büyüleyici, evet. 718 00:35:30,792 --> 00:35:32,834 Evet, evet. 719 00:35:32,917 --> 00:35:36,041 Neyse, artık derse gitmem gerek. 720 00:35:41,792 --> 00:35:46,834 [gümleyen kalp atışı] 721 00:35:46,917 --> 00:35:51,625 [ağır nefes] 722 00:35:58,333 --> 00:36:00,625 [Sadie] Yani bir şeyleri örtbas ettiğini mi düşünüyorsun? 723 00:36:00,709 --> 00:36:03,041 Eski kayıtların saklandığı güvenli bir tesis mi? 724 00:36:03,125 --> 00:36:04,417 Hadi. 725 00:36:04,500 --> 00:36:07,166 Bu tamamen yalan gibi geldi. 726 00:36:07,250 --> 00:36:11,166 Belki Dean Simpson'la çapraz referanslama yapabilirsiniz. 727 00:36:11,250 --> 00:36:14,250 Biliyorsun, hiçbir kanıtım yok. 728 00:36:14,333 --> 00:36:17,834 ama eğer o arabaya bindirilen bir öğrenciyse, 729 00:36:17,917 --> 00:36:19,709 o zaman bu birisinin kaybolduğu anlamına gelir 730 00:36:19,792 --> 00:36:21,834 Moseby Koleji'nin bakımı altındayken. 731 00:36:21,917 --> 00:36:25,166 Ve bu okul için büyük bir yük olurdu. 732 00:36:25,250 --> 00:36:27,000 Evet. 733 00:36:27,917 --> 00:36:30,625 Peki maskenin ardında kim var? 734 00:36:58,458 --> 00:36:59,500 Ay! 735 00:37:22,709 --> 00:37:25,000 [John]Hey Jane? Umarım aldırmazsın. 736 00:37:25,083 --> 00:37:26,583 Kendimi içeri aldım! 737 00:37:31,959 --> 00:37:33,709 Pencereyi açık bırakmışsın! 738 00:37:39,917 --> 00:37:42,709 Vay vay vay! Hey, dur! Dur! Dur! Dur! 739 00:37:42,792 --> 00:37:45,083 Dedektif John Cameron. 740 00:37:45,166 --> 00:37:47,125 Açıklamanız gereken bazı şeyler var. 741 00:37:47,208 --> 00:37:48,542 [John] Şunu açıklığa kavuşturayım. 742 00:37:48,625 --> 00:37:50,625 Eve girdin 743 00:37:50,709 --> 00:37:54,792 Bir suçun ipuçlarını bulma niyetiyle mi? 744 00:37:54,875 --> 00:37:57,000 Ya da bir komplo. 745 00:37:57,083 --> 00:38:00,750 [John] Yani bir suçu çözmek için suç işledin. 746 00:38:00,834 --> 00:38:04,208 Polislik işinin nasıl yürüdüğünü biliyorsun dedektif. 747 00:38:04,291 --> 00:38:08,083 Bazen kuralları korumak için onları esnetmek gerekir! 748 00:38:09,208 --> 00:38:10,500 [John alaycı bir şekilde gülüyor] Tamam. 749 00:38:10,583 --> 00:38:12,417 Ne bulmayı bekliyordunuz? 750 00:38:12,500 --> 00:38:16,625 Dediğim gibi, bunda biraz şüpheli bir durum var 751 00:38:16,709 --> 00:38:20,250 Çalıştığım Moseby Koleji'nde yeni vekil profesör. 752 00:38:20,333 --> 00:38:21,792 Emma Wiley. 753 00:38:21,875 --> 00:38:25,083 Tabii eğer gerçek adı buysa. 754 00:38:25,166 --> 00:38:28,125 [Sylvia] Çok açık sorular soruyordu 755 00:38:28,208 --> 00:38:29,834 Kabul ofisinde. 756 00:38:29,917 --> 00:38:32,250 Çok sivri! 757 00:38:32,333 --> 00:38:34,041 [Jane alaycı bir şekilde güler] Bu saçmalık. 758 00:38:34,125 --> 00:38:35,333 Onunla bir yere varamıyor. 759 00:38:35,417 --> 00:38:38,709 [John] Tamam, balıkların bu durumu anlaması lazım 760 00:38:38,792 --> 00:38:41,709 sana izinsiz girme hakkı vermez. 761 00:38:41,792 --> 00:38:44,250 Üzgünüm. 762 00:38:44,333 --> 00:38:46,667 Bir avukata ihtiyacım olacak mı? 763 00:38:48,875 --> 00:38:50,625 Bu zaman kaybıdır. 764 00:38:50,709 --> 00:38:51,667 Jane, ne yapıyorsun? 765 00:38:51,750 --> 00:38:53,875 [Sylvia] Bir dakika bekle. 766 00:38:53,959 --> 00:38:57,125 Sen Jane Da Silva'sın! 767 00:38:57,208 --> 00:38:58,458 Beni yakaladın. 768 00:38:58,542 --> 00:39:01,208 Şimdi lütfen bizi komplo teorilerinden uzak tutun. 769 00:39:01,291 --> 00:39:03,417 Hiçbir yüzü unutamam. 770 00:39:03,500 --> 00:39:06,291 Jane usta bir danışman dedektiftir. 771 00:39:06,375 --> 00:39:11,083 Çıkarımlar için parlak bir zekaya sahip. Ve insanları bir profesyonel gibi okuyor 772 00:39:11,166 --> 00:39:12,667 Evet, bu doğru olabilir. 773 00:39:12,750 --> 00:39:15,375 ama onun casusluk teknikleri üzerinde biraz çalışma yapması gerekiyor. 774 00:39:15,458 --> 00:39:16,917 Ha! 775 00:39:17,000 --> 00:39:23,208 Bu vahiy ışığında, yaptıklarım doğrulandı! 776 00:39:24,417 --> 00:39:26,333 Tam olarak öyle değil, Sylvia. 777 00:39:26,417 --> 00:39:30,625 Ama bir anlaşmadan bahsetmek istiyorum. 778 00:39:30,709 --> 00:39:33,834 Dinliyorum. 779 00:39:33,917 --> 00:39:36,041 Peki, ben Jane Da Silva, 780 00:39:36,125 --> 00:39:39,667 O, okulunuzda Emma Wiley adıyla gizli görevde. 781 00:39:39,750 --> 00:39:44,125 Bir kimlik hırsızlığı şebekesini ortaya çıkarıyor. 782 00:39:44,208 --> 00:39:46,125 Şu Moseby mi? 783 00:39:46,208 --> 00:39:48,417 Evet, doğru. 784 00:39:48,500 --> 00:39:52,667 Ve içeriden bir ajan bulmayı umuyoruz. 785 00:39:52,750 --> 00:39:54,583 Bunu yapabilirim. 786 00:39:54,667 --> 00:39:58,333 Televizyonda her zaman gizemleri izliyorum 787 00:39:58,417 --> 00:40:00,458 ve ben her zaman bir adım öndeyim. 788 00:40:00,542 --> 00:40:03,458 Hmm. Eminim öyledir. 789 00:40:03,542 --> 00:40:05,500 Benden ne yapmamı istiyorsun? 790 00:40:05,583 --> 00:40:10,500 Öncelikle 2008 kayıtlarına ulaşmak istiyoruz. 791 00:40:10,583 --> 00:40:14,542 Bunu yapamam. Derin depolama. 792 00:40:14,625 --> 00:40:16,959 Dosyalar hakkında neden yalan söylüyorsun? 793 00:40:17,041 --> 00:40:19,333 Yalan söylemiyorum! 794 00:40:20,625 --> 00:40:23,542 Tamam, peki arşivleri aramak için bir emir alırsam, 795 00:40:23,625 --> 00:40:27,041 O dönemden hiçbir dosya bulamayacağım? 796 00:40:27,125 --> 00:40:29,917 [John] Sylvia, lütfen soruyu cevaplayabilir misin? 797 00:40:30,000 --> 00:40:31,917 Tamam aşkım! 798 00:40:32,000 --> 00:40:34,208 Ben suçluyum! 799 00:40:34,291 --> 00:40:37,542 Arşivler karmakarışık! 800 00:40:37,625 --> 00:40:39,208 Ne? 801 00:40:39,291 --> 00:40:42,542 Yıllardır bunları organize etmeyi düşünüyordum, 802 00:40:42,625 --> 00:40:45,834 ama her zaman daha acil bir şey vardır. 803 00:40:45,917 --> 00:40:48,750 Yani depoda değiller mi? 804 00:40:48,834 --> 00:40:53,041 Hayır, onlar Kabul Ofisi'nin arka tarafında oturuyorlar. 805 00:40:53,125 --> 00:40:55,083 tam da şüphelendiğin gibi. 806 00:40:55,166 --> 00:40:57,750 Ve tam bir karmaşa içindeler. 807 00:40:57,834 --> 00:41:00,041 Aman Tanrım, çok utandım! 808 00:41:00,125 --> 00:41:04,750 Sylvia, bu kadar açık sözlü olduğun için teşekkür ederim. 809 00:41:04,834 --> 00:41:08,500 Ve açık sözlü dürüstlüğünüz nedeniyle, 810 00:41:08,583 --> 00:41:12,500 Gizli bir görevde sana güvenebileceğimizi düşünüyorum. 811 00:41:12,583 --> 00:41:15,917 Hangi görev? 812 00:41:16,000 --> 00:41:18,917 Peki, sizin dikkatli olmanızı isteriz 813 00:41:19,000 --> 00:41:22,375 Belirli bir ilgi duyulan kişi için. 814 00:41:22,458 --> 00:41:25,917 Biz ona... Bay Mandalina diyoruz. 815 00:41:26,000 --> 00:41:27,834 Vay canına. 816 00:41:29,083 --> 00:41:32,959 Şimdi onun amacı, kayıt ofislerine sızarak çalmak 817 00:41:33,041 --> 00:41:36,709 kimlik hırsızlığı amacıyla kişisel bilgilerin kullanılması. 818 00:41:36,792 --> 00:41:44,041 Yani işbirliği yaparsam serbest mi kalacağım? 819 00:41:45,458 --> 00:41:47,166 Kesinlikle. 820 00:42:00,750 --> 00:42:03,875 [Jane] Tamam. O zaman hepinizi daha sonra provada göreceğim. 821 00:42:08,709 --> 00:42:10,750 Hey! 822 00:42:10,834 --> 00:42:13,250 Peki dizi hakkında ne düşünüyorsunuz? 823 00:42:13,333 --> 00:42:16,875 Hala yapmak istemiyorum ama yapmam gerektiğini biliyorum. 824 00:42:16,959 --> 00:42:19,542 Hadi ama! Coşkunuz üzerinde çalışmamız lazım. 825 00:42:19,625 --> 00:42:21,709 Danışmanınızla görüştünüz mü? 826 00:42:21,792 --> 00:42:23,583 Kaygım üzerinde çalışıyorum. 827 00:42:23,667 --> 00:42:25,166 Tamam, güzel. 828 00:42:25,250 --> 00:42:27,709 Çünkü o sesi herkesten saklamak suç olurdu. 829 00:42:27,792 --> 00:42:29,291 Tamam aşkım? 830 00:42:29,375 --> 00:42:30,417 Sonra görüşürüz. 831 00:42:31,917 --> 00:42:33,125 Bugün iyi iş çıkardın. 832 00:42:42,250 --> 00:42:43,542 Merhaba Sylvia. 833 00:42:43,625 --> 00:42:45,792 [fısıldar] Ben burada değilim. 834 00:42:45,875 --> 00:42:47,333 [fısıldar] Tamam... 835 00:42:48,875 --> 00:42:50,709 Anahtar... 836 00:42:50,792 --> 00:42:52,750 Anahtar. 837 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Ah. 838 00:42:56,291 --> 00:42:57,667 Ne? 839 00:42:57,750 --> 00:43:00,291 "Make-Do Murders"ın üçüncü sezonu gibi. 840 00:43:01,291 --> 00:43:04,458 Aman Tanrım, bunu açıkça söylememe gerek var mı? 841 00:43:04,542 --> 00:43:07,166 Okulun anahtarıdır. 842 00:43:07,250 --> 00:43:08,917 Her kapıyı açar. 843 00:43:09,000 --> 00:43:10,583 Ayrıca, bunu düzenli olarak ödünç veriyoruz 844 00:43:10,667 --> 00:43:12,875 ve sana izin veriyorum. 845 00:43:12,959 --> 00:43:13,875 [Sylvia dilini şaklatır] 846 00:43:13,959 --> 00:43:15,709 Evet. [Jane dilini şaklatır] 847 00:43:32,041 --> 00:43:34,709 Hadi. Sorun değil. İznimiz var. 848 00:43:34,792 --> 00:43:36,333 Profesör Penn'den değil. 849 00:43:36,417 --> 00:43:39,417 Hayır. Kurumdan. 850 00:43:39,500 --> 00:43:40,875 Evet, bu sayılır. 851 00:43:40,959 --> 00:43:42,875 Evet, kuzgun maskesi tam burada. 852 00:43:47,709 --> 00:43:50,250 [John] Aman Tanrım, burası çok ürkütücü bir yer. 853 00:43:50,333 --> 00:43:51,458 [Jane] Evet. 854 00:43:52,667 --> 00:43:54,709 [Jane] Kesinlikle tuhaf bir zevki var. 855 00:43:54,792 --> 00:43:55,792 [John gülüyor] 856 00:43:55,875 --> 00:43:58,291 [Jane] İşte. Bunu bir saniye tut. 857 00:43:58,375 --> 00:43:59,333 [John] Elbette. 858 00:44:07,792 --> 00:44:09,250 [Jane] İşte böyle. 859 00:44:13,625 --> 00:44:16,125 [John] Ama bunun dışında oldukça sıkıcı. 860 00:44:17,458 --> 00:44:18,834 [Jane] Başka ilginç bir şey var mı? 861 00:44:18,917 --> 00:44:21,709 Hayır. 15 yıl öncesine ait imzalı itiraf yok. 862 00:44:21,792 --> 00:44:22,792 [ikisi de kıkırdar] 863 00:44:22,875 --> 00:44:24,458 [Jane] Tamam. Hadi. Gidelim. 864 00:44:24,542 --> 00:44:25,667 [John] Evet. 865 00:44:46,250 --> 00:44:49,458 [John] Evet, bu ilginç bir parça. 866 00:44:49,542 --> 00:44:51,125 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 867 00:44:52,291 --> 00:44:55,792 [Jane] Evet, bu bir Japon Daruma bebeği. 868 00:44:55,875 --> 00:44:57,667 Bunlar uğurlu tılsımlardır. 869 00:44:57,750 --> 00:44:59,917 [John] Evet, bu çok spesifik. 870 00:45:00,000 --> 00:45:02,125 [Jane] Belki oraya seyahat etmiştir ya da başka bir şey. 871 00:45:11,417 --> 00:45:12,750 [Jane] Dosyalar burada. 872 00:45:32,500 --> 00:45:34,083 İlginizi çeken bir şey mi buldunuz? 873 00:45:34,166 --> 00:45:36,458 Hah. Evet. 874 00:45:36,542 --> 00:45:39,667 Sanırım Profesör Savage'ın mazeretini buldum. 875 00:45:39,750 --> 00:45:42,417 Poe Festivali gecesi kendisine servis edilmiş gibi görünüyor 876 00:45:42,500 --> 00:45:45,792 eski kocasından aldığı velayet belgeleri. 877 00:45:45,875 --> 00:45:48,333 Bu herkesi perişan eder. 878 00:45:48,417 --> 00:45:49,375 Evet. 879 00:45:49,458 --> 00:45:50,875 - İşte bak. - Elbette. 880 00:46:02,875 --> 00:46:04,792 [Jane notu okuyor] Nerede olduğu soruldu 881 00:46:04,875 --> 00:46:07,875 Jane Da Silva hakkında bilgi verilmedi. 882 00:46:09,458 --> 00:46:10,500 Ha. 883 00:46:13,667 --> 00:46:16,125 [Anthony] Kendini geri mi çekiyorsun? Neden? 884 00:46:16,208 --> 00:46:20,083 Burada çok fazla kişisel karmaşa olduğunu hissediyorum. 885 00:46:20,166 --> 00:46:21,750 Bizden bahsediyorsun. 886 00:46:21,834 --> 00:46:24,000 Beni aramaya çalıştığını bilmiyordum. 887 00:46:25,458 --> 00:46:27,583 Ah, peki... Yani herkes oldukça endişeliydi 888 00:46:27,667 --> 00:46:29,250 sen bir anda havalanıp gittin. 889 00:46:29,333 --> 00:46:31,834 Hayır, bu yıllar sonraydı. 890 00:46:33,333 --> 00:46:36,834 Sana karşı geçmişteki hislerimin... 891 00:46:36,917 --> 00:46:40,000 Bu davanın önemi üzerinde herhangi bir etkisi olması gerekmez. 892 00:46:40,083 --> 00:46:42,208 Sadece, merak ediyorum, hepsi bu. 893 00:46:42,291 --> 00:46:44,208 Acaba ne? Bunu uydurduğumu mu düşünüyorsun? 894 00:46:44,291 --> 00:46:47,166 Hayır. Sadece merak ettim, 895 00:46:47,250 --> 00:46:49,750 Bilmiyorum, nostaljik hissetmiyorsan ya da öyle bir şey, 896 00:46:49,834 --> 00:46:51,875 ve eski günlerin hatırına ortalığı karıştırmak istedin. 897 00:46:51,959 --> 00:46:54,125 Bu davayı sana getirdiğimi mi düşünüyorsun? 898 00:46:54,208 --> 00:46:56,750 Aşkımızı yeniden canlandırmak için bir hile mi? 899 00:46:56,834 --> 00:46:58,000 HAYIR. 900 00:46:58,083 --> 00:47:00,583 Anthony, özür dilerim, öyle demek istemedim... 901 00:47:00,667 --> 00:47:02,000 HAYIR! 902 00:47:02,083 --> 00:47:04,291 Kendini geri çekebilirsin, ya da neyse işte, 903 00:47:04,375 --> 00:47:06,000 ama devam edeceğim tamam mı? 904 00:47:06,083 --> 00:47:07,208 Bunu kendime borçluyum. 905 00:47:07,291 --> 00:47:08,709 Ve bunu o bagajda kim varsa ona borçluyum 906 00:47:08,792 --> 00:47:10,291 Bunun sonuna inmek için. 907 00:47:10,375 --> 00:47:12,750 Peki ya bagajda kimse yoksa? 908 00:47:12,834 --> 00:47:14,125 Ya bir beden olmasaydı? 909 00:47:14,208 --> 00:47:17,000 Peki ya bunların hepsi sizin hayal gücünüzdeyse? 910 00:47:17,083 --> 00:47:18,709 Buna inanıyor musun? 911 00:47:18,792 --> 00:47:20,792 Bakın, artık neye inandığımı bilmiyorum. 912 00:47:20,875 --> 00:47:23,333 Sadece çok fazla çıkmaz sokak olduğunu biliyorum. 913 00:47:23,417 --> 00:47:25,125 Peki, belki de bu bizi bir zamana getiriyor 914 00:47:25,208 --> 00:47:28,000 unutmayı tercih ettiğin. 915 00:47:28,083 --> 00:47:29,542 Evet. 916 00:47:32,959 --> 00:47:34,333 Gitmem gerek. 917 00:47:39,542 --> 00:47:43,208 - [Jane'in telefonu çalar] - [John] Hey, Jane. 918 00:47:43,291 --> 00:47:45,917 O zamandan beri ilginç bir şey bulduğumu düşünüyorum ama 919 00:47:46,000 --> 00:47:49,166 Bunun Anthony'nin davasıyla bir ilgisi olduğunu sanmıyorum. 920 00:47:49,250 --> 00:47:52,125 Anthony'nin davası diye bir şey yok. 921 00:47:52,208 --> 00:47:53,667 Haklıymışsın. 922 00:47:55,083 --> 00:47:57,208 Üzgünüm. Sanırım bağlantım kötü. 923 00:47:57,291 --> 00:47:59,458 Az önce "haklıyım" mı dedin? 924 00:47:59,542 --> 00:48:02,291 Aslında kısmen haklıydın. 925 00:48:02,375 --> 00:48:05,583 Vakfın kaynaklarından herhangi birini kullanmak kötü bir fikirdi 926 00:48:05,667 --> 00:48:07,917 Elimizde hiçbir önemli kanıt yokken. 927 00:48:08,000 --> 00:48:10,208 [John] Peki, davayı kapatacaksak, 928 00:48:10,291 --> 00:48:12,834 belki detayları konuşmak için buluşabiliriz. 929 00:48:12,917 --> 00:48:14,959 Tamam, tamam. 930 00:48:15,041 --> 00:48:16,834 Sanırım göremeyecek olman üzücü 931 00:48:16,917 --> 00:48:18,667 Poe Festivali boyunca. 932 00:48:18,750 --> 00:48:20,959 [Jane] Evet öyle. 933 00:48:21,041 --> 00:48:23,041 Zaten öğretmenliği özledim. 934 00:48:23,125 --> 00:48:24,834 Orada olamayacağım için kalbim kırılıyor 935 00:48:24,917 --> 00:48:26,500 bu öğrenciler için ama 936 00:48:26,583 --> 00:48:29,417 Anthony bu şekilde her açıdan daha iyi olacağını düşündü. 937 00:48:29,500 --> 00:48:30,959 [John] Bunu bilmiyorum. 938 00:48:31,041 --> 00:48:33,542 O çocuklarla çok iyi bir bağınız var gibi görünüyor. 939 00:48:33,625 --> 00:48:37,083 Ve Poe denen adama dair gerçekten taze bir bakış açısı. 940 00:48:37,959 --> 00:48:39,417 Teşekkürler. 941 00:48:39,500 --> 00:48:43,208 Peki, Vakıf gizemli bulgunuz için ne yapabilir? 942 00:48:43,291 --> 00:48:45,625 [John] Neden karakola gelip konuşmuyorsun? 943 00:48:55,500 --> 00:48:57,333 - Merhaba. - Merhaba! 944 00:48:57,417 --> 00:48:58,625 Çok fazla klişe mi? 945 00:48:58,709 --> 00:49:01,750 Ah, hayır. Bir klasik. Teşekkür ederim. 946 00:49:03,417 --> 00:49:04,709 Ne buldun? 947 00:49:04,792 --> 00:49:07,625 Yaslı bir aile kızını kaybetti 948 00:49:07,709 --> 00:49:09,333 çok çok yıllar önce. 949 00:49:09,417 --> 00:49:10,917 Ondan haber almayı bıraktılar. 950 00:49:11,000 --> 00:49:13,250 Sanki yeryüzünden düşmüş gibi. 951 00:49:13,333 --> 00:49:15,917 Hmm. Bana biraz ayrıntı ver. 952 00:49:16,000 --> 00:49:17,875 Adı Nami Hisako. 953 00:49:17,959 --> 00:49:19,834 Ailesi öldüğünde 34 yaşındaydı 954 00:49:19,917 --> 00:49:22,083 kayıp şahıs ihbarında bulundu. 955 00:49:22,166 --> 00:49:24,542 Şimdi Amerika'da olmasının sebebini bilmiyorlardı ama bu son 956 00:49:24,625 --> 00:49:27,625 kaybolmasının hemen ardından onları aradığı yer. 957 00:49:27,709 --> 00:49:29,709 Telefon tüm çıkışları kaydeder. 958 00:49:29,792 --> 00:49:32,750 Vakıf için iyi bir dava olabilir gibi görünüyor. 959 00:49:32,834 --> 00:49:35,417 Evet, yüreğinizin ailenizle birlikte olduğunu hissediyordum. 960 00:49:35,500 --> 00:49:38,750 Bir tercüman aracılığıyla onlarla iletişime geçmeye çalıştım ama 961 00:49:38,834 --> 00:49:41,542 maalesef yeni bir bilgi yok. 962 00:49:41,625 --> 00:49:43,667 Baltimore'da olmasının nedenini söylediler mi? 963 00:49:43,750 --> 00:49:45,917 Biliyorsunuz, pek de açık sözlü değillerdi. 964 00:49:46,000 --> 00:49:50,166 Ya gerçekten bilmiyorlardı ya da bir şey saklıyorlar. 965 00:49:50,250 --> 00:49:53,750 Yani, kızını uzun süredir kaybeden bir aile neden... 966 00:49:53,834 --> 00:49:56,291 Yıllarca onu bulmak için ellerinden gelen her şeyi yapmak istemediler mi? 967 00:49:56,375 --> 00:49:59,542 Biliyor musun, belki de iyiydi. 968 00:49:59,625 --> 00:50:02,291 Belki de artık ailesiyle konuşmak istemiyordu ve 969 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 kendine yeni bir hayat kurmak istiyordu. 970 00:50:05,250 --> 00:50:06,750 Evet, belki. Ama bilmiyorum. 971 00:50:06,834 --> 00:50:09,792 aradan bunca yıl geçti ve hala ondan haber alamamışlar. 972 00:50:09,875 --> 00:50:12,542 Evet. Evet, iyi olması mümkün ama 973 00:50:12,625 --> 00:50:15,583 bunca yıldan sonra, kötü niyetin ortaya çıkma olasılığı daha yüksek. 974 00:50:15,667 --> 00:50:17,625 Zavallı anne babalar. 975 00:50:17,709 --> 00:50:19,792 Ve o zavallı genç kadın. 976 00:50:19,875 --> 00:50:22,458 Evet, en azından biz varız, değil mi? 977 00:50:22,542 --> 00:50:24,333 Evet öyle. 978 00:50:24,417 --> 00:50:27,208 Peki, Nami'nin adını araştıracağım ve nasıl ve nerede olduğunu göreceğim. 979 00:50:27,291 --> 00:50:29,125 ülkeye girdi ve oradan devam edeceğiz. 980 00:50:29,208 --> 00:50:32,959 Tamam. Ve onun menşe limanını bulduğumuzda, 981 00:50:33,041 --> 00:50:35,542 Ülkenin hangi zaman çizelgesinde olduğunu anlayabiliyorum. 982 00:50:35,625 --> 00:50:36,834 Tamam, harika! 983 00:50:36,917 --> 00:50:38,417 Tamam. Ben dışarı çıkıyorum. 984 00:50:38,500 --> 00:50:40,834 Ama daha sonra Vakıf ofisinden bize akşam yemeği ısmarlayacağım? 985 00:50:40,917 --> 00:50:42,333 Hmm. Evet, bir randevu. 986 00:50:42,417 --> 00:50:43,417 Tamam aşkım. 987 00:51:02,291 --> 00:51:04,834 [John] Altı Nami Hisako resmi olarak görevden alındı 988 00:51:04,917 --> 00:51:07,917 son on yılda vatandaşlık başvuruları, 989 00:51:08,000 --> 00:51:10,917 ancak ailenin fotoğrafına uyan bir kimlik bulunamadı. 990 00:51:11,000 --> 00:51:13,709 Hmm. Ve ailesinin bile emin olmadığını söyledin 991 00:51:13,792 --> 00:51:16,166 neden buradaydı, değil mi? 992 00:51:16,250 --> 00:51:18,667 İşte bu noktada dürüst olmadıklarını düşünüyorum. 993 00:51:18,750 --> 00:51:20,208 İşte bir adımız var. 994 00:51:20,291 --> 00:51:22,625 Yani en azından bir başlangıç. 995 00:51:22,709 --> 00:51:25,625 Doğru ama onun hakkında hiçbir şey bulamadım 996 00:51:25,709 --> 00:51:28,000 her zamanki yerlerden. 997 00:51:28,083 --> 00:51:29,834 Ona ayrıntıları göndermeye başlayacağım 998 00:51:29,917 --> 00:51:32,166 artık diğer resmi kanallar aracılığıyla. 999 00:51:32,250 --> 00:51:35,750 O zaman resmi olmayan bazı kanalları denemenin zamanı gelmiş olabilir. 1000 00:51:35,834 --> 00:51:37,083 Affedersin. 1001 00:51:42,709 --> 00:51:44,834 O zaman provalara katılamıyorsun herhalde. 1002 00:51:44,917 --> 00:51:46,458 Evet, öyleyim. 1003 00:51:46,542 --> 00:51:49,166 Tam bir prodüksiyonun içinde olmanın nasıl bir şey olduğunu unuttum. 1004 00:51:49,250 --> 00:51:51,083 Her şeyden bir nevi heyecan duyuyorum. 1005 00:51:51,166 --> 00:51:54,542 Hmm. İşlerin yolunda gitmemesine üzgünüm. 1006 00:51:54,625 --> 00:51:58,917 Nami'nin davasının daha iyi bir sonla bitmesini umuyoruz. 1007 00:51:59,000 --> 00:52:02,333 Eh, herkesin isteyebileceği en iyi ekibe sahip. 1008 00:52:09,458 --> 00:52:12,583 ♪ ["Holding On" şarkısı başlıyor] ♪ 1009 00:52:12,667 --> 00:52:19,834 ♪ 1010 00:52:19,917 --> 00:52:21,333 ♪ Hayat ♪ 1011 00:52:21,417 --> 00:52:24,125 ♪ 1012 00:52:24,208 --> 00:52:28,625 ♪ Her zaman göründüğü gibi değil ♪ 1013 00:52:28,709 --> 00:52:30,333 ♪ 1014 00:52:30,417 --> 00:52:33,625 ♪ Her zaman getirdiği şey bu değil midir ♪ 1015 00:52:33,709 --> 00:52:35,917 [Jane hıçkırarak ağlıyor] Bunun nasıl olduğunu gerçekten bilmiyorum! 1016 00:52:36,000 --> 00:52:37,291 ♪ 1017 00:52:37,375 --> 00:52:40,750 Yani onu o arabada ölüme terk ettiler. 1018 00:52:40,834 --> 00:52:43,667 ♪ 1019 00:52:43,750 --> 00:52:46,542 [hıçkırarak] Bunu yapamam! 1020 00:52:46,625 --> 00:52:47,792 Ne yap? 1021 00:52:47,875 --> 00:52:50,625 Bize yap. Özür dilerim. 1022 00:52:50,709 --> 00:52:55,750 ♪ 1023 00:52:55,834 --> 00:52:59,417 ♪ Mutlu bir şekilde ♪ 1024 00:52:59,500 --> 00:53:01,250 ♪ 1025 00:53:01,333 --> 00:53:05,458 ♪ Tutunmaya devam ediyorum ♪ 1026 00:53:05,542 --> 00:53:07,792 ♪ 1027 00:53:07,875 --> 00:53:11,458 ♪ Tutunmaya devam ediyorum ♪ 1028 00:53:11,542 --> 00:53:13,667 ♪ 1029 00:53:13,750 --> 00:53:18,083 ♪ Tutunmaya devam ediyorum ♪ 1030 00:53:18,166 --> 00:53:20,166 ♪ 1031 00:53:20,250 --> 00:53:23,125 ♪ Tutunmaya devam et ♪ 1032 00:53:23,208 --> 00:53:25,709 ♪ 1033 00:53:25,792 --> 00:53:26,875 [müzik biter] 1034 00:53:29,000 --> 00:53:30,041 [yüksek ses] 1035 00:53:47,792 --> 00:53:49,333 [Sadie boğazını temizler] 1036 00:53:58,000 --> 00:53:59,917 [John] Bu raporu nasıl aldın? 1037 00:54:00,000 --> 00:54:02,542 Kaynaklarımın anonim kalması gerektiğinden korkuyorum. 1038 00:54:02,625 --> 00:54:04,709 Aaa... İnternet mi? 1039 00:54:04,792 --> 00:54:05,834 [Sadie] Belki. 1040 00:54:05,917 --> 00:54:07,417 - Hımm. - Ha. 1041 00:54:08,250 --> 00:54:13,667 Yani Nami Hisako'nun ülkeye girmesinin üzerinden üç ay geçmiş gibi görünüyor 1042 00:54:13,750 --> 00:54:18,625 Söz konusu geceden önce Hana Oharu olarak. 1043 00:54:18,709 --> 00:54:21,667 Peki, yeni ismi kullanıp ikinizi de haberdar edeceğim. 1044 00:54:21,750 --> 00:54:23,458 Harika. Teşekkürler John. 1045 00:54:26,750 --> 00:54:32,125 Peki Poe Festivali'ne yardım edemediğiniz için üzgün müsünüz? 1046 00:54:32,208 --> 00:54:34,375 Evet öyleyim. 1047 00:54:34,458 --> 00:54:37,250 Yani o çocuklar çok harika ve yetenekliydiler. 1048 00:54:37,333 --> 00:54:38,917 Muhteşem bir gece olacak. 1049 00:54:39,000 --> 00:54:41,208 Peki neden yardım etmiyorsun? 1050 00:54:41,291 --> 00:54:42,750 Ah, bilmiyorum. 1051 00:54:42,834 --> 00:54:44,417 Öyleymiş gibi davranmak beni çok kötü hissettiriyor 1052 00:54:44,500 --> 00:54:46,083 Profesör o öğrencilere. 1053 00:54:46,166 --> 00:54:47,875 Ve ben... 1054 00:54:47,959 --> 00:54:52,667 Dürüst olmak gerekirse, o gece çok fazla karanlık anı barındırıyor 1055 00:54:52,750 --> 00:54:55,792 benim için ve hepsine geri dönmek beni biraz tedirgin etti. 1056 00:54:55,875 --> 00:54:59,917 Bazen bir döngüyü tamamlamak, bir sonuca ulaşmayı sağlayabilir. 1057 00:55:00,000 --> 00:55:03,834 Annenin de senin için bunu isteyeceğini biliyorum. 1058 00:55:03,917 --> 00:55:07,750 Evet, bunu umuyordum ama... 1059 00:55:09,709 --> 00:55:12,417 Sanırım kalbimde tek yolun bu olduğunu biliyorum 1060 00:55:12,500 --> 00:55:14,417 kapanışı bulmak, gerçekten ne olduğunu öğrenirsem olur 1061 00:55:14,500 --> 00:55:17,333 O gece anneme. 1062 00:55:17,417 --> 00:55:20,125 Tüm kaynaklarımıza rağmen, bunu asla başaramadık. 1063 00:55:20,208 --> 00:55:22,834 davasını çözmek için. 1064 00:55:22,917 --> 00:55:25,125 Bilirsin, neden böyle davrandığı hiç mantıklı gelmedi bana. 1065 00:55:25,208 --> 00:55:26,792 o gece şehrin diğer tarafında. 1066 00:55:26,875 --> 00:55:29,667 Biliyorum Jane. Biliyorum. 1067 00:55:39,083 --> 00:55:40,542 [John] Tam istediğin gibi. 1068 00:55:40,625 --> 00:55:42,959 Ah! Teşekkürler, John. 1069 00:55:43,041 --> 00:55:44,250 Burada benimle buluştuğunuz için teşekkür ederim. 1070 00:55:44,333 --> 00:55:45,625 Evet. 1071 00:55:45,709 --> 00:55:47,625 O yüzden göçmenlik ofisinde olacağım 1072 00:55:47,709 --> 00:55:49,500 Sadie'nin yolundan gidiyoruz. 1073 00:55:49,583 --> 00:55:51,417 Oh. Bir şey çıktı mı? 1074 00:55:51,500 --> 00:55:53,250 Keşke daha fazla haberim olsaydı. 1075 00:55:53,333 --> 00:55:57,291 Hana Oharu, bunları kullandığından beri tamamen ortadan kayboldu 1076 00:55:57,375 --> 00:55:59,166 ülkeye girmek için sahte belgeler. 1077 00:55:59,250 --> 00:56:01,458 Burada yaşadığına dair hiçbir kayıt yok. 1078 00:56:01,542 --> 00:56:05,750 ya da ülkeyi terk ediyor olabilir, o yüzden hala burada olabilir. 1079 00:56:05,834 --> 00:56:08,125 Elbette bu o kadar kolay olamazdı. 1080 00:56:08,208 --> 00:56:11,166 Yani hâlâ Baltimore'da olabilir. 1081 00:56:11,250 --> 00:56:14,125 Veya ülkenin herhangi bir yerinde. 1082 00:56:14,208 --> 00:56:16,375 Ya da ülkenin hiçbir yerinde. 1083 00:56:16,458 --> 00:56:17,709 Aman ha, moralinizi bozmayın. 1084 00:56:17,792 --> 00:56:19,875 Henüz kampanyaya bile başlamadık. 1085 00:56:19,959 --> 00:56:22,083 insanların ne hatırladığına bakalım. 1086 00:56:23,750 --> 00:56:25,375 Hey. 1087 00:56:25,458 --> 00:56:27,583 Aklınızda başka bir şey mi var? 1088 00:56:29,458 --> 00:56:31,542 Biliyor musun, aslında bir şeyler oldu 1089 00:56:31,625 --> 00:56:33,500 Seninle bu konuda konuşmak istiyordum. 1090 00:56:35,917 --> 00:56:37,667 Her şey yolunda mı? 1091 00:56:38,667 --> 00:56:43,917 Annemin öldüğü geceyle ilgili. 1092 00:56:44,000 --> 00:56:45,542 Evet, çarpıp kaçma olayı. 1093 00:56:45,625 --> 00:56:47,709 Sağ. 1094 00:56:47,792 --> 00:56:51,542 O gece bir görgü tanığı vardı 1095 00:56:51,625 --> 00:56:53,875 kısmi bir plaka gördüklerini söylediler. 1096 00:56:53,959 --> 00:56:58,083 SOYMAK 1097 00:56:58,166 --> 00:57:01,000 Bunu kafamda milyonlarca kez oynattım. 1098 00:57:01,083 --> 00:57:04,166 SOYMAK 1099 00:57:04,250 --> 00:57:07,709 Ama bunu hiçbir zaman herhangi bir araca bağlayamadılar 1100 00:57:07,792 --> 00:57:10,250 bir kazaya karışmış ya da başka bir şey. 1101 00:57:10,333 --> 00:57:12,333 Hmm. Sahte plaka da olabilir. 1102 00:57:12,417 --> 00:57:15,041 Kaza yapan her pislik 1103 00:57:15,125 --> 00:57:17,000 muhtemelen gizleyecek başka suçları da vardır. 1104 00:57:17,083 --> 00:57:18,875 Kesinlikle! 1105 00:57:18,959 --> 00:57:21,417 Şimdi biliyorum ki, 1106 00:57:21,500 --> 00:57:23,959 artık suçları çözmeye ve araştırmaya yardım ediyorum, 1107 00:57:24,041 --> 00:57:25,417 ama ben sadece... 1108 00:57:28,375 --> 00:57:32,250 O zamanlar ayrıldığım için çok pişmanım. 1109 00:57:32,333 --> 00:57:36,125 Hey, kendine bunu yapma. 1110 00:57:38,291 --> 00:57:41,166 Yani Sadie'yi ve Harold Amca'yı neden terk ettim? 1111 00:57:41,250 --> 00:57:42,834 Bana burada ihtiyaçları vardı. 1112 00:57:42,917 --> 00:57:45,000 Annemin davasını çözmeye yardımcı olmaya çalışabilirdim. 1113 00:57:45,083 --> 00:57:50,000 ya da en azından, varken ipuçlarını takip etmek. 1114 00:57:51,583 --> 00:57:54,875 O zamanlar buna hazır değildin. 1115 00:57:54,959 --> 00:57:58,250 Seçimleriniz konusunda ikinci kez düşünmeyin. 1116 00:57:58,333 --> 00:58:01,375 Kendini korumak zorundaydın. 1117 00:58:01,458 --> 00:58:05,000 Sadece, çok fazla aceleci karar aldım. 1118 00:58:07,959 --> 00:58:11,458 Anthony'yle ayrılmak gibi mi? 1119 00:58:11,542 --> 00:58:13,542 [alaycı bir şekilde] Anthony? 1120 00:58:13,625 --> 00:58:16,375 Hayır hayır hayır hayır. Bu... 1121 00:58:16,458 --> 00:58:18,417 Bu kararımdan pişman değilim. 1122 00:58:18,500 --> 00:58:21,709 Anthony ve ben birbirimize uygun değildik. 1123 00:58:23,917 --> 00:58:25,542 [mesaj bildirimi] 1124 00:58:29,709 --> 00:58:32,000 Aa! Anthony bu. 1125 00:58:32,083 --> 00:58:34,041 O tanışmak istiyor. 1126 00:58:34,750 --> 00:58:36,417 [John] Vay canına! Evet, kesinlikle dramatik bir zamanlaması var. 1127 00:58:36,500 --> 00:58:37,834 Bunu ona vereceğim. 1128 00:58:37,917 --> 00:58:39,792 [Jane] Ona gelmesini söyleyeceğim. 1129 00:58:43,875 --> 00:58:46,000 [Anthony] Beni kabul ettiğiniz için teşekkür ederim. 1130 00:58:46,083 --> 00:58:48,458 Jane, kendini geri çektiğini biliyorum ama... 1131 00:58:48,542 --> 00:58:50,458 sadece kendim için açıklığa kavuşturmak istediğim bir şey var, 1132 00:58:50,542 --> 00:58:52,166 eğer uygunsa. 1133 00:58:53,625 --> 00:58:56,750 Seninle hiçbir şeyi yeniden alevlendirmek istemiyorum. 1134 00:58:56,834 --> 00:59:00,750 Artık ikinizin de yakın bir şekilde birlikte çalıştığınızı görüyorum. 1135 00:59:00,834 --> 00:59:03,375 Ve buna saygı duyuyorum. 1136 00:59:05,000 --> 00:59:07,583 Sanırım tüm bu yıllardan sonra bunun böyle olduğunu düşündüm. 1137 00:59:07,667 --> 00:59:11,542 Vakıfta sizinle birlikte hakikat anını bulmanın zamanı geldi. 1138 00:59:11,625 --> 00:59:13,959 Ve senin yardımınla, John. 1139 00:59:14,041 --> 00:59:18,208 Neyse, yaptığınız her şeyi takdir ediyorum. 1140 00:59:18,291 --> 00:59:20,166 Elbette. 1141 00:59:20,250 --> 00:59:23,917 Evet, başka bir kayıp şahıslar davasına geçiyoruz. 1142 00:59:24,000 --> 00:59:26,875 Ailesinin de bazı cevapları hak ettiğini düşünüyorum. 1143 00:59:26,959 --> 00:59:28,917 Ne oldu, sen çoktan geçtin mi? 1144 00:59:29,000 --> 00:59:33,125 Peki Hana Oharu'nun fotoğrafı neden var? 1145 00:59:35,375 --> 00:59:37,250 İşte yeni vakamız. 1146 00:59:37,333 --> 00:59:38,834 Onu tanıyor musun? 1147 00:59:38,917 --> 00:59:42,500 Evet, Moseby'nin yemekhanesinde mesai saatleri dışında çalışırdı. 1148 00:59:42,583 --> 00:59:45,333 Temizlik yapıp malzemeleri yenileyecekti. 1149 00:59:45,417 --> 00:59:46,792 Şaka mı yapıyorsun? 1150 00:59:46,875 --> 00:59:49,458 Bana ev yapımı maki yapardı. 1151 00:59:49,542 --> 00:59:52,709 Bekle. Bunun aynı kadın olduğundan emin misin? 1152 00:59:52,792 --> 00:59:55,166 Evet. Kesinlikle. 1153 00:59:56,667 --> 00:59:57,917 Şimdi bir dakika durun. 1154 00:59:58,000 --> 01:00:02,333 Yani Nami-slash-Hana koleje bağlanıyor. 1155 01:00:02,417 --> 01:00:04,250 Ve Dekan Simpson'a! 1156 01:00:04,333 --> 01:00:06,250 Ofisindeki Japon uğur tılsımı. 1157 01:00:06,333 --> 01:00:07,458 Kesinlikle. 1158 01:00:07,542 --> 01:00:10,125 Ve Anthony'nin bagajdaki potansiyel bedeni. 1159 01:00:10,208 --> 01:00:12,750 Yani, tam aynı zaman dilimindeydi. 1160 01:00:12,834 --> 01:00:15,542 O kadar da uçuk bir ihtimal değil aslında. 1161 01:00:15,625 --> 01:00:18,875 Neyden bahsettiğinizi bilmiyorum. 1162 01:00:18,959 --> 01:00:22,000 Sanırım davanız yeniden gündeme geldi. 1163 01:00:22,083 --> 01:00:25,000 Ve Profesör Emma Wiley de öyle! 1164 01:00:31,125 --> 01:00:33,000 Beni geri aradığınız için teşekkür ederim. 1165 01:00:33,083 --> 01:00:36,500 Moseby Koleji'nin yemekhanesinde çalıştığınızı duydum 1166 01:00:36,583 --> 01:00:39,542 Birkaç yıl önce Hana Oharu adında bir kadınla. 1167 01:00:39,625 --> 01:00:41,542 Onun hakkında bana bir şeyler anlatabilir misiniz? 1168 01:00:41,625 --> 01:00:43,333 Kimin işe alındığını biliyor musun? 1169 01:00:43,417 --> 01:00:45,333 o dönem yemekhane personeli miydi? 1170 01:00:45,417 --> 01:00:47,417 Evet lütfen. Eğer öğrenebilirseniz. 1171 01:00:47,500 --> 01:00:48,667 Ve aklınıza gelebilecek herkes 1172 01:00:48,750 --> 01:00:52,208 Hana Oharu ile yolları kesişmiş olabilir. 1173 01:00:52,291 --> 01:00:53,959 Evet. 1174 01:01:01,417 --> 01:01:02,625 [kapıyı çalmak] 1175 01:01:15,333 --> 01:01:17,750 Simpson! Sen orada mısın? 1176 01:01:19,500 --> 01:01:20,875 [kapıyı çalmak] 1177 01:01:25,000 --> 01:01:26,583 Dekan Simpson mı? 1178 01:02:02,959 --> 01:02:04,625 [sessiz] 1179 01:02:17,875 --> 01:02:19,625 [sessiz] 1180 01:02:41,083 --> 01:02:43,750 [Jane] Hepinizin ne kadar çok çalıştığına çok etkilendim. 1181 01:02:43,834 --> 01:02:46,000 Ve sesleriniz muhteşem duyuluyor. 1182 01:02:46,083 --> 01:02:47,417 O kadar uyumlular ki. 1183 01:02:47,500 --> 01:02:48,959 Şimdi, burada olamadığım için özür dilerim 1184 01:02:49,041 --> 01:02:50,709 son iki prova için. 1185 01:02:50,792 --> 01:02:52,291 Biraz kişisel işim vardı 1186 01:02:52,375 --> 01:02:53,792 içinden geçmek zorunda kaldığım. 1187 01:02:53,875 --> 01:02:56,041 Bazen enerjilerinizi dinlemeniz gerekir. 1188 01:02:56,125 --> 01:02:58,959 Ama enerjileriniz bana bunu yapmaya hazır olduğunuzu söylüyor 1189 01:02:59,041 --> 01:03:02,500 Moseby College'ın gördüğü en iyi Poe Festivali! 1190 01:03:02,583 --> 01:03:06,083 [alkışlar] 1191 01:03:09,542 --> 01:03:11,125 [mesaj bildirimi] 1192 01:03:31,083 --> 01:03:36,542 Merhaba Jane, eğer gerçek adın buysa. 1193 01:03:36,625 --> 01:03:38,291 Merhaba Sylvia. 1194 01:03:38,375 --> 01:03:40,542 Düşünüyordum da... 1195 01:03:40,625 --> 01:03:44,291 site dışına gönderilmeyen dosyalarla birlikte, 1196 01:03:44,375 --> 01:03:48,709 Yıllardır birikmiş güvenlik kayıtlarını buldum. 1197 01:03:48,792 --> 01:03:53,917 Bunun soruşturmaya bir faydası olur mu diye merak ettim. 1198 01:03:54,000 --> 01:03:56,667 Kesinlikle! Bu harika, Sylvia. 1199 01:03:56,750 --> 01:03:58,208 Teşekkür ederim. Sen en iyisisin! 1200 01:03:58,291 --> 01:04:01,500 Ah, yeteneklerimin işe yarayacağını biliyordum. 1201 01:04:01,583 --> 01:04:04,333 Kesinlikle. Şimdi John'u aramam gerek. 1202 01:04:04,417 --> 01:04:07,000 Görüntülere nasıl ulaşabiliriz? 1203 01:04:07,083 --> 01:04:09,542 Seni hücreye alabilirim. 1204 01:04:12,959 --> 01:04:15,667 Üzgünüm. Bunların harika bir giriş olacağını düşünmüştüm. 1205 01:04:15,750 --> 01:04:16,875 Önemli değil. 1206 01:04:16,959 --> 01:04:18,792 Annemin video koleksiyonuna benziyor biraz. 1207 01:04:18,875 --> 01:04:20,500 O bizim her birimize sahipti 1208 01:04:20,583 --> 01:04:24,166 eski bayramlar ve dönüm noktaları kaydedildi. 1209 01:04:24,250 --> 01:04:26,875 O görüntülerin bir kısmını görmek için neler vermezdim ki! 1210 01:04:26,959 --> 01:04:28,875 Evet, kesinlikle mühürlendi 1211 01:04:28,959 --> 01:04:31,125 ve yalnızca ihtiyaç duyulması halinde kullanılabilir. 1212 01:04:31,208 --> 01:04:33,709 Ah! Tahmin edeyim. Derin depolama mı? 1213 01:04:33,792 --> 01:04:35,250 Hayır, yeterince derin bir depolama alanı yok. 1214 01:04:35,333 --> 01:04:36,333 [Jane gülüyor] 1215 01:04:36,417 --> 01:04:38,125 Aaa! Bingo! 1216 01:04:38,208 --> 01:04:39,625 İlk Poe Festivali'nin olduğu hafta. 1217 01:04:39,709 --> 01:04:40,875 Aman ne güzel. 1218 01:04:46,834 --> 01:04:48,792 Neyse ki tüm bu kasetler atılmamış 1219 01:04:48,875 --> 01:04:50,041 her şey dijitalleştiğinde. 1220 01:04:50,125 --> 01:04:51,250 Evet. 1221 01:04:53,542 --> 01:04:54,750 [John] Bunu yapıp yapmayacağımızdan emin değilim. 1222 01:04:54,834 --> 01:04:56,208 Aradığımızı bul. 1223 01:04:56,291 --> 01:04:58,291 Yararlı bir şey bulmamız günler alabilir. 1224 01:04:58,375 --> 01:05:00,000 Evet. 1225 01:05:00,083 --> 01:05:01,959 Beklemek! 1226 01:05:02,041 --> 01:05:03,166 Bakmak! 1227 01:05:05,583 --> 01:05:08,375 Dekan Simpson ve Hana mı? 1228 01:05:08,458 --> 01:05:09,500 Vay canına. 1229 01:05:10,875 --> 01:05:12,667 Çift miydiler? 1230 01:05:13,583 --> 01:05:15,208 [Jane] Kesinlikle öyle görünüyor. 1231 01:05:15,291 --> 01:05:16,750 Ey imanı az olanlar. 1232 01:05:25,166 --> 01:05:26,709 Cennette de sıkıntı var. 1233 01:05:26,792 --> 01:05:27,959 Evet. 1234 01:05:41,000 --> 01:05:43,375 - [kapıya vurarak] - Dekan Simpson! Polis. 1235 01:05:43,458 --> 01:05:44,875 Açıl! 1236 01:05:47,166 --> 01:05:48,291 [kapı açılır] 1237 01:05:48,375 --> 01:05:49,500 Aaa! Açıkmış. 1238 01:05:49,583 --> 01:05:50,625 Jane! Sadece... yapamazsın. 1239 01:05:50,709 --> 01:05:53,333 Kırılmıyor. Sadece giriyor. 1240 01:05:53,417 --> 01:05:54,458 Hadi. 1241 01:06:00,291 --> 01:06:01,333 [kapı kapanır] 1242 01:06:13,250 --> 01:06:15,709 Tamam, tamam, kesinlikle burada değil. 1243 01:06:15,792 --> 01:06:17,000 Ama biz onu aramaya devam edeceğiz. 1244 01:06:17,083 --> 01:06:18,792 Ve okula birini görevlendireceğiz. 1245 01:06:18,875 --> 01:06:20,250 Ah, okul bu gece kaos olacak 1246 01:06:20,333 --> 01:06:21,542 Poe Festivali ile birlikte. 1247 01:06:21,625 --> 01:06:23,542 - Bu gece mi? - Evet. 1248 01:06:23,625 --> 01:06:25,333 Dekanın orada olması lazım, değil mi? 1249 01:06:25,417 --> 01:06:28,458 Fakülte genellikle katılır, ancak eğer duymuşsa 1250 01:06:28,542 --> 01:06:30,291 Soruşturmamıza göre kaçmış olabilir. 1251 01:06:30,375 --> 01:06:33,125 Tamam. Peki, onu gözetleyeceğiz ve onun gelmesini umacağız. 1252 01:06:33,208 --> 01:06:35,041 Evet. Sahne arkasını ben halledebilirim. 1253 01:06:35,125 --> 01:06:36,709 Zaten oraya geri dönmem gerekiyor. 1254 01:06:36,792 --> 01:06:38,709 Tamam. Ve yola koyulmamız gerekiyor. 1255 01:06:38,792 --> 01:06:40,875 Biz hiç burada olmadık, John. 1256 01:06:40,959 --> 01:06:41,959 Sağ. 1257 01:06:44,291 --> 01:06:47,709 - [kalp atışları güm güm] - [ağır nefes] 1258 01:06:49,333 --> 01:06:55,041 - [kalp atışları güm güm] - [ağır nefes] 1259 01:06:55,125 --> 01:06:56,709 [araç çalışır] 1260 01:07:00,041 --> 01:07:02,542 - [kalp atışları güm güm] - [ağır nefes] 1261 01:07:03,917 --> 01:07:09,041 15. Yıllık Edgar Allan Poe Festivali'ne hoş geldiniz! 1262 01:07:09,125 --> 01:07:13,291 [alkışlar ve tezahüratlar] 1263 01:07:13,375 --> 01:07:17,375 Bu, Moseby'de zengin bir gelenektir... 1264 01:07:17,458 --> 01:07:18,792 Bunu yapamam. 1265 01:07:18,875 --> 01:07:20,375 Öğleden sonra iyiydin. 1266 01:07:20,458 --> 01:07:23,333 Sadece kendi partisyonunuzu söyleyin ve seyirciye aldırmayın. 1267 01:07:23,417 --> 01:07:24,583 [Arka planda seyircilerin alkışları] 1268 01:07:24,667 --> 01:07:28,000 Ama onları dinleyin. Orası tıklım tıklım. 1269 01:07:28,083 --> 01:07:29,583 İşte, söylediklerimi tekrarla. 1270 01:07:29,667 --> 01:07:30,917 Benim bir yeteneğim var. 1271 01:07:31,000 --> 01:07:32,083 Benim bir yeteneğim var. 1272 01:07:32,166 --> 01:07:33,667 Dünyayı mahrum bırakmış olurdum 1273 01:07:33,750 --> 01:07:35,375 eğer herkesle paylaşmazsam. 1274 01:07:35,458 --> 01:07:37,291 Dünyayı armağanlarımdan mahrum bırakmış olurum 1275 01:07:37,375 --> 01:07:39,291 eğer herkesle paylaşmazsam. 1276 01:07:39,375 --> 01:07:41,125 Ve Profesör Emma beni öldürecek 1277 01:07:41,208 --> 01:07:42,959 eğer o sahneye çıkmazsam. 1278 01:07:43,041 --> 01:07:44,458 Ve Profesör Emma beni öldürecek 1279 01:07:44,542 --> 01:07:46,000 eğer sahneye çıkmazsam. 1280 01:07:46,083 --> 01:07:47,333 [Jane gülüyor] Evet. 1281 01:07:47,417 --> 01:07:50,291 Şimdi bir zaferi kutlamak istiyorsun. Değil mi? 1282 01:07:50,375 --> 01:07:52,792 Korktuğum için pişman değilim. Tamam mı? 1283 01:07:52,875 --> 01:07:53,834 - Tamam. - Tamam. 1284 01:07:53,917 --> 01:07:55,458 Hadi yapalım şunu. Hadi. 1285 01:07:55,542 --> 01:07:56,834 Tamamdır. 1286 01:07:56,917 --> 01:08:01,875 Poe'nun ünlü edebi kariyeri burada, Baltimore'da başladı. 1287 01:08:01,959 --> 01:08:04,458 [Profesör Penn] Ayrıca karısıyla da burada tanıştı 1288 01:08:04,542 --> 01:08:08,875 ve çok erken yaşta öldü. 1289 01:08:08,959 --> 01:08:13,250 Bu kutlamayla onurlandırıyoruz 1290 01:08:13,333 --> 01:08:15,667 bu artık bir gelenek haline geldi. 1291 01:08:15,750 --> 01:08:19,709 [alkışlar ve tezahüratlar] 1292 01:08:19,792 --> 01:08:21,625 İlk Poe Festivali 1293 01:08:21,709 --> 01:08:25,208 bundan sonraki tüm festivaller için standartları belirledi. 1294 01:08:25,291 --> 01:08:29,166 Ve bu gece tüm mezunlara dönüp bakıyoruz 1295 01:08:29,250 --> 01:08:33,333 Poe'nun eserlerinin canlanmasına yardımcı olan kişi. 1296 01:08:33,417 --> 01:08:34,792 Festival başlasın! 1297 01:08:34,875 --> 01:08:36,000 Evet! 1298 01:08:36,083 --> 01:08:38,917 [Profesör Penn] Lütfen Moseby'nin kendi 1299 01:08:39,000 --> 01:08:40,041 yetenekli a capella grubu... 1300 01:08:40,125 --> 01:08:41,417 Tamam! Git bir kaburganı kır! 1301 01:08:41,500 --> 01:08:43,083 Söyleyen Kalpler! 1302 01:08:43,166 --> 01:08:49,041 [alkışlar ve tezahüratlar] 1303 01:08:53,792 --> 01:08:57,917 [parmaklar ritmik olarak şıklatılıyor] 1304 01:08:58,000 --> 01:09:01,625 ♪ [a capella] Vay vay vay vay vay ♪ 1305 01:09:01,709 --> 01:09:06,583 ♪ Vay vay vay ♪ 1306 01:09:06,667 --> 01:09:10,667 ♪ Gece yarısının sonu, siyah ve mavi ♪ 1307 01:09:10,750 --> 01:09:14,709 ♪ Karanlıkta, doğruyu fısıldıyor ♪ 1308 01:09:14,792 --> 01:09:18,542 ♪ Kapımı yavaşça tıklatıyor ♪ 1309 01:09:18,625 --> 01:09:23,500 ♪ Bana sırlarını bir daha asla söyleme ♪ 1310 01:09:23,583 --> 01:09:26,667 ♪ Karanlıkta, gecenin karanlığında ♪ 1311 01:09:26,750 --> 01:09:30,917 ♪ Bir şeylerin doğru olmadığı hissi biraz ürkütücü ♪ 1312 01:09:31,000 --> 01:09:33,375 [Jane] Hayır hayır hayır! Yardım! 1313 01:09:33,458 --> 01:09:35,458 ♪ Bir kez sürüklenip, kıyıya vurduğunda ♪ 1314 01:09:35,542 --> 01:09:40,041 ♪ Bana sırlarını bir daha asla söyleme ♪ 1315 01:09:40,125 --> 01:09:43,500 ♪ Uç, uç, uç uzaklara kuş ♪ 1316 01:09:43,583 --> 01:09:48,500 ♪ Benden milyonlarca mil uzağa git, duyulmayacaksın ♪ 1317 01:09:48,583 --> 01:09:50,792 ♪ Kapıya tıkla, tıkla, tıkla ♪ 1318 01:09:50,875 --> 01:09:52,417 Emma Wiley'i gördün mü? 1319 01:09:52,500 --> 01:09:54,792 Benim yerime o geçecekti. 1320 01:09:54,875 --> 01:09:56,166 O sahne arkasında. 1321 01:09:56,250 --> 01:09:58,667 Hayır değil. Onu kimse görmedi. 1322 01:09:58,750 --> 01:10:00,417 Ve Dean Simpson'ı da bulamıyorum. 1323 01:10:00,500 --> 01:10:02,000 O, programın sorumlusudur. 1324 01:10:02,083 --> 01:10:05,250 ♪ [a capella şarkı söylemeye devam ediyor] Karanlıkta, gecenin karanlığında ♪ 1325 01:10:05,333 --> 01:10:09,500 ♪ Bir şeylerin doğru olmadığı hissi biraz ürkütücü ♪ 1326 01:10:09,583 --> 01:10:10,792 [John] Jane mi? 1327 01:10:10,875 --> 01:10:14,333 ♪ Bir kez sürüklenip, kıyıya vurduğunda ♪ 1328 01:10:14,417 --> 01:10:18,917 ♪ Bana sırlarını bir daha asla söyleme ♪ 1329 01:10:19,000 --> 01:10:22,625 ♪ Uç, uç, uç uzaklara kuş ♪ 1330 01:10:22,709 --> 01:10:27,333 ♪ Benden milyonlarca mil uzağa git, duyulmayacaksın ♪ 1331 01:10:27,417 --> 01:10:31,125 [Jane] Bunu asla yapamazsın! Yardım et! 1332 01:10:31,208 --> 01:10:35,375 ♪ Bana sırlarını sonsuza dek anlat ♪ 1333 01:10:35,458 --> 01:10:37,125 Jane! 1334 01:10:37,208 --> 01:10:43,125 ♪ Bana sırlarını sonsuza dek anlat ♪ 1335 01:10:43,208 --> 01:10:46,583 [alkışlar ve tezahüratlar] 1336 01:10:58,667 --> 01:11:00,500 [Jane] Bak, ne yapmaya çalıştığını bilmiyorum, tamam mı? 1337 01:11:00,583 --> 01:11:02,834 ama beni arayan çok insan olacak. 1338 01:11:15,542 --> 01:11:17,875 Dekan Simpson mı? 1339 01:11:17,959 --> 01:11:22,250 Sen miydin? Hana Oharu'yu sen mi öldürdün? 1340 01:11:22,333 --> 01:11:25,792 Hayır, onu ben öldürmedim Jane. 1341 01:11:25,875 --> 01:11:27,625 Adımı nereden biliyorsun? 1342 01:11:27,709 --> 01:11:29,291 Daha ilk günden senin kılık değiştirdiğini anladım. 1343 01:11:29,375 --> 01:11:30,500 Perukla bile. 1344 01:11:30,583 --> 01:11:32,750 Yaptın mı? 1345 01:11:32,834 --> 01:11:36,083 Bunun nedenini bir türlü anlayamadım. 1346 01:11:36,166 --> 01:11:39,625 Peki, Profesör Anthony Germaine'in senin bir fotoğrafın var 1347 01:11:39,709 --> 01:11:42,000 Bir arabanın bagajına ceset gibi görünen bir şeyi yüklemek 1348 01:11:42,083 --> 01:11:43,709 ilk Poe festivalinin gecesi. 1349 01:11:43,792 --> 01:11:45,375 Kendimi açıklamak için bir şansa ihtiyacım var 1350 01:11:45,458 --> 01:11:48,417 tüm bunlar abartılmadan önce. 1351 01:11:48,500 --> 01:11:51,625 Sanırım o gemi çoktan gitti. 1352 01:11:51,709 --> 01:11:53,291 Jane... 1353 01:11:54,375 --> 01:11:57,250 Beni dinlemeni istiyorum. 1354 01:11:57,333 --> 01:11:59,709 Ve söz veriyorum, seni çözeceğim. 1355 01:12:06,250 --> 01:12:07,959 Dedektif John Cameron destek istiyor 1356 01:12:08,041 --> 01:12:09,875 hemen pozisyonuma geçtim. 1357 01:12:11,458 --> 01:12:13,291 Dayan, Jane. 1358 01:12:14,166 --> 01:12:16,750 [Dean Simpson] Karım beni terk ettiğinde 1359 01:12:16,834 --> 01:12:19,750 Çok yalnızdım. 1360 01:12:19,834 --> 01:12:22,083 Benim için inanılmaz derecede aşağılayıcı bir zamandı. 1361 01:12:22,166 --> 01:12:24,083 Sadece biraz arkadaşlık istiyordum. 1362 01:12:24,166 --> 01:12:25,792 Biraz yoldaşlık. 1363 01:12:25,875 --> 01:12:27,834 Bu yüzden bu ajans aracılığıyla Hana ile konuşmaya başladım 1364 01:12:27,917 --> 01:12:31,333 Bu da kadınları diğer ülkelerden Amerika'ya getiriyor. 1365 01:12:31,417 --> 01:12:33,834 Yani posta yoluyla gelen bir gelin gibi mi? 1366 01:12:33,917 --> 01:12:37,166 Evet. Bu iş bana tamamen meşru göründü. 1367 01:12:37,250 --> 01:12:38,542 Devletin bütün belgeleri onlardaydı. 1368 01:12:38,625 --> 01:12:39,959 Bunları inceledim. 1369 01:12:40,041 --> 01:12:41,959 Hatta emin olmak için bir notere bile gittim 1370 01:12:42,041 --> 01:12:45,083 bu bir aldatmaca değildi çünkü aşık oluyorduk. 1371 01:12:45,166 --> 01:12:46,125 Biz... 1372 01:12:46,208 --> 01:12:47,542 [alaycı] 1373 01:12:47,625 --> 01:12:51,125 Uzun mesafeliydik ama aşık oluyorduk. 1374 01:12:51,208 --> 01:12:54,375 Peki sonra ne oldu? 1375 01:12:54,458 --> 01:12:56,333 Onu getirdiler. 1376 01:12:58,166 --> 01:13:00,417 [Dean Simpson VO] Sonunda birlikteydik. 1377 01:13:00,500 --> 01:13:03,000 Hayat bir süre mükemmeldi. 1378 01:13:04,834 --> 01:13:07,333 [Dean Simpson VO] Tıpkı hayal ettiğimiz gibi. 1379 01:13:07,417 --> 01:13:10,959 Çok zeki ve komikti. 1380 01:13:11,041 --> 01:13:12,542 [Dean Simpson iç çekiyor] 1381 01:13:13,750 --> 01:13:15,583 İstediğimiz hayatı yaşıyorduk. 1382 01:13:17,792 --> 01:13:19,333 [Dean Simpson VO] Ama ilk kırmızı bayrak 1383 01:13:19,417 --> 01:13:21,834 isminin Hana olmadığını öğreniyordu. 1384 01:13:21,917 --> 01:13:23,458 Nami'ydi o. 1385 01:13:25,166 --> 01:13:27,250 Ajans ona ihtiyacı olduğunu söyledi 1386 01:13:27,333 --> 01:13:29,875 yasal sebeplerden dolayı başka bir isim kullanmak. 1387 01:13:29,959 --> 01:13:31,458 Aslında yaptıkları şey 1388 01:13:31,542 --> 01:13:33,583 onun adına sahte kimlik oluşturuyordu. 1389 01:13:33,667 --> 01:13:35,834 Artık hemen polisi aramamız gerektiğini biliyordum. 1390 01:13:35,917 --> 01:13:39,125 ama ben sadece kimsenin fark etmeyeceğini umuyordum. 1391 01:13:39,208 --> 01:13:41,208 [Dean Simpson VO] Devam edebiliriz, 1392 01:13:41,291 --> 01:13:44,792 Hayatımızı yaşasaydık, her şey yoluna girecekti. 1393 01:13:46,208 --> 01:13:49,000 Ama sonra bu adam yanımıza geldi 1394 01:13:49,083 --> 01:13:52,375 ve bana bu ekstra ücretleri ödemeye başlamamız gerektiğini söyledi. 1395 01:13:52,458 --> 01:13:54,458 Ve bu ücretler anlaşmanın bir parçası değildi. 1396 01:13:54,542 --> 01:13:57,250 Bu yüzden şüphelendim. 1397 01:13:57,333 --> 01:13:59,709 Peki başka ne seçeneğim vardı ki? 1398 01:13:59,792 --> 01:14:03,583 Bu ajansın dünya çapında ne kadar erişime sahip olduğunu bilmiyorum. 1399 01:14:03,667 --> 01:14:05,500 ama çok kapsamlı. 1400 01:14:05,583 --> 01:14:08,250 Ben de sorunun ortadan kalkmasını istedim ve onlara parasını ödedim. 1401 01:14:08,333 --> 01:14:11,583 Ama asla yeterli olmadı. Artık paramız kalmadı. 1402 01:14:11,667 --> 01:14:15,083 Nami'nin iştahını kesen bir sağlık sorunu vardı. 1403 01:14:15,166 --> 01:14:16,667 Ve biz bunun ne olduğunu bilmiyorduk. 1404 01:14:16,750 --> 01:14:19,250 Ve her test dizisi farklı bir şeye işaret ediyor gibi görünüyor. 1405 01:14:19,333 --> 01:14:22,208 Ve hepsi çok pahalıydı. 1406 01:14:22,291 --> 01:14:25,834 Ama o sırada okulda çalışıyordu, değil mi? 1407 01:14:25,917 --> 01:14:27,000 Akşamları mı? 1408 01:14:27,083 --> 01:14:30,542 Evet. Ama başka seçeneğimiz yoktu. 1409 01:14:30,625 --> 01:14:32,291 Oldukça riskli. 1410 01:14:32,375 --> 01:14:33,834 Biz... 1411 01:14:35,417 --> 01:14:37,291 Çaresizdik. 1412 01:14:38,959 --> 01:14:41,291 Gittikçe daha da hastalanmaya başladı. 1413 01:14:41,375 --> 01:14:42,542 Ve ona durması için yalvardım. 1414 01:14:42,625 --> 01:14:44,375 Çalışma dedim, dinlen biraz. 1415 01:14:44,458 --> 01:14:46,250 Bunun için kavga ettik. 1416 01:14:46,333 --> 01:14:50,375 Ve evet, bunu söylemekten gurur duymuyorum, iş yerinde bu konuda kavga ettik. 1417 01:14:51,291 --> 01:14:53,000 [Jane VO] Evet, bazı güvenlik görüntüleri bulduk 1418 01:14:53,083 --> 01:14:54,667 Bu argümanın. 1419 01:14:54,750 --> 01:14:57,750 [Dean Simpson VO] Evet, onun için çok endişelendim. 1420 01:14:58,792 --> 01:15:00,917 Ödeme yapmamız gerektiğini söyledi. 1421 01:15:01,000 --> 01:15:02,709 böylece parayı onlara verebiliriz... 1422 01:15:02,792 --> 01:15:05,250 [zorlukla nefes alır] 1423 01:15:05,333 --> 01:15:08,458 Suçlular. 1424 01:15:08,542 --> 01:15:15,625 Neyse, o gece Poe Festivali'ne gelmekte ısrar etti. 1425 01:15:15,709 --> 01:15:19,458 Ne kadar zor olduğunu gördü 1426 01:15:19,542 --> 01:15:25,083 O performansı oluşturmak için öğrencilerle birlikte çalışmıştım. 1427 01:15:26,583 --> 01:15:29,917 Bana destek olmak istiyordu. 1428 01:15:32,834 --> 01:15:35,291 Peki sonra ne oldu? 1429 01:15:37,625 --> 01:15:40,709 Sahneye çıktığın zamandı. 1430 01:15:40,792 --> 01:15:42,792 [parmaklar ritmik olarak şıklatılıyor] 1431 01:15:42,875 --> 01:15:46,792 ♪ Kelimelerle aran çok iyi ♪ 1432 01:15:46,875 --> 01:15:51,458 ♪ En kötünün içindeki en iyiyi ortaya çıkaran ♪ 1433 01:15:51,542 --> 01:15:54,041 ♪ Karanlık hiçlikleri fısıldıyorsun ♪ 1434 01:15:54,125 --> 01:15:55,750 [Nami nefes almakta zorluk çekiyor] 1435 01:15:55,834 --> 01:15:59,500 Sadece birkaç dakika gözlerimi kapatmam gerekiyor. 1436 01:15:59,583 --> 01:16:01,083 ♪ 1437 01:16:01,166 --> 01:16:03,583 Çok fazla kaçırmama izin verme. 1438 01:16:03,667 --> 01:16:06,166 Öğrencilerinizi görmek istiyorum. 1439 01:16:06,250 --> 01:16:09,458 ♪ Bu senin izini kaybetmene izin vermeyecek ♪ 1440 01:16:09,542 --> 01:16:11,500 ♪ Çıldırtıcı bir ritim ♪ 1441 01:16:11,583 --> 01:16:15,291 Burada, sizinle birlikte olmaktan çok mutluyum. 1442 01:16:15,375 --> 01:16:18,625 Seni çok seviyorum. 1443 01:16:18,709 --> 01:16:20,750 Seni daha fazla seviyorum. 1444 01:16:20,834 --> 01:16:24,500 ♪ Kelimelerle aran çok iyi ♪ 1445 01:16:24,583 --> 01:16:29,542 ♪ Bazıları bunu biraz saçma buluyor ♪ 1446 01:16:29,625 --> 01:16:33,542 [Nami öksürüyor ve mücadele ediyor] 1447 01:16:33,625 --> 01:16:34,583 [Dean Simpson] Açıkça görülüyordu ki 1448 01:16:34,667 --> 01:16:36,458 bu sefer bir şey farklıydı. 1449 01:16:36,542 --> 01:16:38,917 Geri döneceğim. Sorun değil. 1450 01:16:39,000 --> 01:16:43,333 ♪ Kelimelerle aran çok iyi ♪ 1451 01:16:43,417 --> 01:16:47,834 ♪ Kelimelerle aran çok iyi ♪ 1452 01:16:47,917 --> 01:16:48,959 ♪ 1453 01:16:49,041 --> 01:16:51,375 - [şarkı biter] - [alkışlar ve tezahüratlar] 1454 01:16:51,458 --> 01:16:54,083 [Dean Simpson VO] Bacakları tutmaz oldu. 1455 01:16:54,166 --> 01:16:56,500 Ve ben hemen yanına koştum. 1456 01:16:56,583 --> 01:16:57,542 [alkışlar devam ediyor] 1457 01:16:57,625 --> 01:16:59,542 [Dean Simpson VO] Çok gürültülüydü. 1458 01:16:59,625 --> 01:17:04,000 Başım dönüyordu. Korkmuştum, paniklemiştim. 1459 01:17:04,083 --> 01:17:06,875 Bunu neden yaptığımı hâlâ bilmiyorum. 1460 01:17:06,959 --> 01:17:10,125 Bir maske buldum. Bir pelerin. 1461 01:17:10,208 --> 01:17:12,500 Onu arabaya taşıdı. 1462 01:17:12,583 --> 01:17:15,875 Onu az önce evine bıraktım. 1463 01:17:15,959 --> 01:17:19,458 Aşkım... gitmişti. 1464 01:17:20,667 --> 01:17:23,333 Çok üzgünüm. 1465 01:17:24,542 --> 01:17:26,625 Teşekkür ederim. 1466 01:17:26,709 --> 01:17:29,542 Hak ettiğimden fazlası. 1467 01:17:29,625 --> 01:17:32,500 Suç örgütüne ne oldu? 1468 01:17:32,583 --> 01:17:34,417 [Dean Simpson homurdanıyor] 1469 01:17:34,500 --> 01:17:36,792 Bana sürekli tehditler savuruyorlardı 1470 01:17:36,875 --> 01:17:40,750 ve Nami'nin ölümünden sonra ödemelerin toplanması. 1471 01:17:40,834 --> 01:17:44,125 Yetkililere gideceklerini söylediler. 1472 01:17:44,208 --> 01:17:46,917 Yetkililere ne söylemek istiyorsunuz? 1473 01:17:48,583 --> 01:17:51,959 Onlara Nami'nin öldüğünü söylemek için. 1474 01:17:52,041 --> 01:17:56,291 Bekle. Onun ölümünü hiç bildirmedin mi? 1475 01:17:57,583 --> 01:17:59,667 Yani onu evine bıraktın ve... 1476 01:17:59,750 --> 01:18:02,542 Onu evine bıraktım. 1477 01:18:02,625 --> 01:18:05,250 Onun huzur içinde olmasını istiyordum. 1478 01:18:05,333 --> 01:18:10,875 Sevdiği evde, paylaştığımız evde. 1479 01:18:15,792 --> 01:18:18,250 O arka bahçede. 1480 01:18:18,333 --> 01:18:21,792 En sevdiği ahududu çalısının altında. 1481 01:18:21,875 --> 01:18:25,291 Bunu onun ailesinden nasıl saklayabildin? 1482 01:18:25,375 --> 01:18:29,625 Ailesi evliliğimizi onaylamadı. 1483 01:18:29,709 --> 01:18:33,333 Onunla ilişkilerini kestiler ve kendileriyle iletişimini kesmesini söylediler. 1484 01:18:33,417 --> 01:18:35,125 Ancak ona bir şeyler bıraktılar, 1485 01:18:35,208 --> 01:18:38,083 sonunda onun kaybolduğunu bildirdiler. 1486 01:18:39,166 --> 01:18:41,000 Hala umursuyorlar mıydı? 1487 01:18:41,083 --> 01:18:42,917 Evet. 1488 01:18:45,583 --> 01:18:48,542 Ve gerçeği bilmeyi hak ediyorlar. 1489 01:18:48,625 --> 01:18:50,542 Biliyorum. 1490 01:18:52,208 --> 01:18:54,458 Onlara bir mektup yazdım. 1491 01:19:08,875 --> 01:19:13,125 Onlara birbirimizi ne kadar sevdiğimizi anlattım. 1492 01:19:13,208 --> 01:19:16,250 Ne kadar üzüldüm. 1493 01:19:16,333 --> 01:19:19,208 Ve gördüğümüz bütün doktorlar. 1494 01:19:19,291 --> 01:19:23,041 Hatta tüm tıbbi raporları da ekledim. 1495 01:19:23,125 --> 01:19:25,041 Nedenini bilmiyorum. 1496 01:19:25,125 --> 01:19:27,792 Hiçbir zaman anlayamayacaklardı. 1497 01:19:31,166 --> 01:19:34,166 Postayla gönderemedim. 1498 01:19:37,834 --> 01:19:45,959 Ve şimdi, çınlayan bir kalp atışım var. 1499 01:19:46,041 --> 01:19:50,458 Bunu her gün duyuyorum, kafamın içinde çınlıyor, 1500 01:19:50,542 --> 01:19:55,625 Bana onu ne kadar sevdiğimi hatırlatıyor, 1501 01:19:55,709 --> 01:19:58,667 ama beni de çileden çıkarıyor. 1502 01:20:00,291 --> 01:20:03,333 [Jane] Bak, doğru olanı yapmak için henüz çok geç değil. 1503 01:20:03,417 --> 01:20:05,375 Nami için. 1504 01:20:09,500 --> 01:20:11,291 [Dean Simpson] Gittikçe daha da gürültülü oluyor, Jane! 1505 01:20:14,417 --> 01:20:15,917 İyi misin? 1506 01:20:16,000 --> 01:20:17,250 Evet, iyiyim. 1507 01:20:17,333 --> 01:20:19,542 Ama her şeyi aldık. Tam bir itiraf aldım. 1508 01:20:19,625 --> 01:20:21,000 Harika. 1509 01:20:21,083 --> 01:20:23,125 İstasyonda hikayenizi tekrar anlatabilirsiniz. 1510 01:20:25,166 --> 01:20:26,959 Lütfen beni buradan kurtarın. 1511 01:20:30,583 --> 01:20:32,500 Ah, ah, teşekkür ederim. 1512 01:20:32,583 --> 01:20:34,625 Al, bunlardan da kurtul. 1513 01:20:35,458 --> 01:20:37,000 Teşekkür ederim. 1514 01:20:37,083 --> 01:20:39,750 Aman Tanrım, bir daha asla kablo bağlarına aynı şekilde bakamayacağım. 1515 01:20:39,834 --> 01:20:41,583 Hey. Sana zarar verdi mi? 1516 01:20:41,667 --> 01:20:44,917 Hayır hayır, yani bir arabanın bagajına tıkıştırılmaktan bahsediyorum 1517 01:20:45,000 --> 01:20:48,083 pek eğlenceli değildi ama katil de değildi. 1518 01:20:48,166 --> 01:20:50,250 Bundan emin misin? 1519 01:20:50,333 --> 01:20:52,917 Oldukça eminim, evet. 1520 01:20:53,000 --> 01:20:56,375 O zarfın içinde onun tüm tıbbi kayıtları var 1521 01:20:56,458 --> 01:20:58,166 ölmeden önce. 1522 01:20:58,250 --> 01:21:00,500 Bunlar konuyu biraz aydınlatacaktır. 1523 01:21:01,667 --> 01:21:03,959 Cesedi incelediğimizde daha fazlasını da öğreneceğiz. 1524 01:21:04,041 --> 01:21:06,667 Sana cesedin nereye gömüldüğünü söyledi mi? 1525 01:21:06,750 --> 01:21:07,959 Evet. 1526 01:21:08,041 --> 01:21:09,959 Hemen arka tarafta. 1527 01:21:10,041 --> 01:21:12,542 Ahududu çalısının altında. 1528 01:21:23,458 --> 01:21:25,208 Haklıymışsın Jane. 1529 01:21:25,291 --> 01:21:26,959 Doğruyu söylüyordu. 1530 01:21:27,041 --> 01:21:29,000 Adli tıp görevlisi şunu buldu: 1531 01:21:29,083 --> 01:21:32,417 Hana, Lupus hastalığının komplikasyonları nedeniyle öldü. 1532 01:21:33,500 --> 01:21:36,250 Çok travmatik bir hikaye. 1533 01:21:36,333 --> 01:21:39,041 Evet. Dean Simpson'a ne olacak? 1534 01:21:39,125 --> 01:21:40,959 Peki, sevilen birini gömmek yasa dışı değil mi? 1535 01:21:41,041 --> 01:21:42,917 Maryland eyaletinin arka bahçenizde. 1536 01:21:43,000 --> 01:21:46,250 Ancak bir ölümü bildirmemek biraz daha karışık bir durum. 1537 01:21:46,333 --> 01:21:49,333 Ayrıca seni kaçırma gibi küçük bir mesele var 1538 01:21:49,417 --> 01:21:51,834 ve seni bir arabanın bagajına atıyor. 1539 01:21:51,917 --> 01:21:53,959 Polis tarafından kesinlikle hoş karşılanmıyor. 1540 01:21:55,333 --> 01:21:59,375 Bütün bunlara rağmen hâlâ ona acıyorum. 1541 01:22:00,500 --> 01:22:02,083 Hana çok harikaydı. 1542 01:22:02,166 --> 01:22:06,166 Onu tanıdığım için çok mutluyum. 1543 01:22:06,250 --> 01:22:08,625 Ona yardım ettiğin için teşekkür ederim Jane. 1544 01:22:08,709 --> 01:22:10,542 Elbette. 1545 01:22:10,625 --> 01:22:12,750 Tüm bunların biraz zaman alacağı anlaşılıyor 1546 01:22:12,834 --> 01:22:14,542 ama çözülmesi gerekiyor. 1547 01:22:14,625 --> 01:22:16,959 Evet, biraz karışık. 1548 01:22:17,041 --> 01:22:20,000 ama hapis yatacağını sanmıyorum. 1549 01:22:20,083 --> 01:22:23,542 Gerçekten de gerçek aşka benziyordu. 1550 01:22:23,625 --> 01:22:27,000 Ve gerçek bir ifşacı kalp. 1551 01:22:27,083 --> 01:22:28,750 Bu arada, kimi aldıklarını tahmin edin 1552 01:22:28,834 --> 01:22:31,583 Dekan Simpson'ın yerini doldurmak için mi? 1553 01:22:31,667 --> 01:22:33,333 - Gerçekten mi? - Evet. 1554 01:22:33,417 --> 01:22:34,667 Tebrikler, Anthony. 1555 01:22:34,750 --> 01:22:35,917 Teşekkür ederim. 1556 01:22:36,000 --> 01:22:37,709 Seni oraya götürme şansım yok 1557 01:22:37,792 --> 01:22:41,875 Moseby'de tam zamanlı bir öğretmenlik işi var mı? 1558 01:22:41,959 --> 01:22:43,792 Peki... 1559 01:22:43,875 --> 01:22:46,375 Biliyor musun, sanırım Vakfın şu anda bana ihtiyacı var. 1560 01:22:46,458 --> 01:22:47,959 Ama geri dönmeyi çok isterim 1561 01:22:48,041 --> 01:22:50,291 Zaman zaman konuk öğretim görevlisi olarak. 1562 01:22:50,375 --> 01:22:51,792 Zaman zaman. 1563 01:22:51,875 --> 01:22:53,083 Ben elime ne geçerse onu alırım. 1564 01:22:53,166 --> 01:22:54,834 Ah. 1565 01:22:54,917 --> 01:22:56,709 Az kalsın unutuyordum. 1566 01:22:57,291 --> 01:22:59,500 Suç mahalli fotoğrafını büyütürken 1567 01:22:59,583 --> 01:23:02,417 Bir hata yaptım ve yanlış arabayı havaya uçurdum. 1568 01:23:02,500 --> 01:23:05,000 Dean Simpson'ın yanındaki arabaya bir bakın. 1569 01:23:07,625 --> 01:23:09,417 Birinin tanımına uyuyor 1570 01:23:09,500 --> 01:23:11,458 Annem'in geçirdiği kazada görülen şey. 1571 01:23:11,542 --> 01:23:14,125 Plakaya bak. 1572 01:23:17,667 --> 01:23:18,834 Ah... 1573 01:23:20,291 --> 01:23:22,250 Anthony! Ben, ben, ben... 1574 01:23:24,792 --> 01:23:26,041 Vay. 1575 01:23:28,041 --> 01:23:30,000 Başka bir güne bırakılacak bir sır. 1576 01:23:31,041 --> 01:23:40,959 ♪ 1577 01:23:41,041 --> 01:23:50,959 ♪ 1578 01:23:51,041 --> 01:23:56,625 ♪