1 00:00:09,810 --> 00:00:13,914 [ترانيم اهتزازية حنجرية] 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 3 00:00:24,292 --> 00:00:27,228 [رجل يهتف] 4 00:00:27,295 --> 00:00:33,234 ♪ ♪ 5 00:00:52,986 --> 00:00:54,822 - [طقطقة] - سيدي. 6 00:00:55,956 --> 00:00:57,125 يتقن. 7 00:01:13,541 --> 00:01:15,243 سيدي، سيدي! 8 00:01:16,410 --> 00:01:18,078 يا معلم! يا معلم! 9 00:01:19,813 --> 00:01:22,616 سيدي، لقد حددنا موقع حجر الهان. 10 00:01:22,683 --> 00:01:24,652 [لهث] 11 00:01:24,718 --> 00:01:26,720 تم العثور على المفتاح النهائي. 12 00:01:27,688 --> 00:01:29,757 لقد أصبح الأمر في متناول أيدينا أخيرا. 13 00:01:30,391 --> 00:01:32,360 [كوانغ، صوت جهوري] ما هي قبضتنا؟ 14 00:01:32,426 --> 00:01:35,929 هل تتخطى مكانتك أيها العبد؟ 15 00:01:35,996 --> 00:01:38,466 [ضجيج] 16 00:01:38,532 --> 00:01:40,868 أقصد قبضتك. قبضتك! 17 00:01:40,934 --> 00:01:42,703 سوف نحصل على المفتاح لك. 18 00:01:42,770 --> 00:01:45,539 كوانغ: مفتاح سجني. 19 00:01:45,606 --> 00:01:48,041 سوف تنتزع هذه القوة لنفسك 20 00:01:48,108 --> 00:01:51,445 وحولني إلى دمية. 21 00:01:51,512 --> 00:01:53,881 [يضحك] 22 00:01:55,115 --> 00:01:57,185 لا يا سيدي، لن أفعل ذلك أبدًا... 23 00:01:57,251 --> 00:01:58,819 ششش. 24 00:01:58,886 --> 00:02:02,356 أهدأ عقلك الخائف والبسيط. 25 00:02:02,423 --> 00:02:04,024 لا يا عبد. 26 00:02:04,091 --> 00:02:07,461 سأرسل جواسيسي المخلصين 27 00:02:07,528 --> 00:02:11,265 للدخول إلى عالمهم والحصول على 28 00:02:11,332 --> 00:02:13,167 حجر الهان بالنسبة لي. 29 00:02:13,234 --> 00:02:14,335 [نعيق] واو! 30 00:02:14,402 --> 00:02:17,538 من يعرف المفتاح النهائي أيضًا؟ 31 00:02:17,605 --> 00:02:19,540 وموقعها؟ 32 00:02:19,607 --> 00:02:22,843 لا أحد يا سيدي، كما أمرت. 33 00:02:22,910 --> 00:02:25,213 جيد جيد. 34 00:02:25,279 --> 00:02:28,316 ثم سوف تحصل على المكافأة. 35 00:02:30,851 --> 00:02:35,189 تم مكافأته بـ... 36 00:02:35,256 --> 00:02:37,425 نار! 37 00:02:38,926 --> 00:02:40,928 آه! آه! 38 00:02:40,994 --> 00:02:43,864 [ضوضاء في الخلفية، صراخ] 39 00:02:43,931 --> 00:02:47,067 [تلعب موسيقى المارياتشي] 40 00:02:47,134 --> 00:02:52,706 ♪ ♪ 41 00:02:55,376 --> 00:02:57,745 - [صوت المحرك يدور] - [صرخة حادة] 42 00:03:01,482 --> 00:03:03,417 [الدوران] 43 00:03:03,484 --> 00:03:06,687 [تلعب موسيقى "سيرفر"] 44 00:03:06,754 --> 00:03:11,859 ♪ ♪ 45 00:03:11,925 --> 00:03:14,395 هناك حفلة تجري ، انظر إلى تلك الفتاة. 46 00:03:14,462 --> 00:03:16,597 - هوو-هوو! - ركز. 47 00:03:16,664 --> 00:03:18,699 - قال لي أن أقابله هنا. - نعم. 48 00:03:44,157 --> 00:03:45,759 إخرج من طريقي أيها الفلاح! 49 00:03:46,827 --> 00:03:49,363 لقد سمعت صوت الفأر، تحرك! 50 00:03:51,932 --> 00:03:54,134 - مرحبًا يا صديقي الصغير. مرحبًا. - [كلب يزأر] 51 00:03:54,201 --> 00:03:56,036 مهلا، أنا أعرف والدك. 52 00:04:00,841 --> 00:04:02,943 من أين حصلت على هذه القبعة؟ 53 00:04:03,010 --> 00:04:05,513 أوه، ابتعد عن هذا الإنسان، هل يعجبك؟ 54 00:04:05,579 --> 00:04:06,980 أنت تبدو سخيفًا. 55 00:04:07,047 --> 00:04:09,047 - حسنًا، أنت تبدو سخيفًا. - أنت تبدو سخيفًا. 56 00:04:09,082 --> 00:04:10,918 - لا، أنت تفعل. - نحن متخفون. 57 00:04:10,984 --> 00:04:13,220 أنا متخفي. أنت تبدو مثل... 58 00:04:13,287 --> 00:04:16,023 [لسعة موسيقية درامية] 59 00:04:16,089 --> 00:04:19,293 - الملك الصيادين! - الثور! 60 00:04:19,360 --> 00:04:22,530 مرحبا بكم يا أصدقائي القدامى. 61 00:04:22,596 --> 00:04:26,334 كم مضى من الوقت؟ عقود؟ قرون؟ 62 00:04:26,400 --> 00:04:28,035 ألفية؟ 63 00:04:28,101 --> 00:04:31,872 كل تلك السنوات في البحث عن هذا الكنز. 64 00:04:31,939 --> 00:04:35,609 والآن، الجائزة قريبة جدًا، يمكنك تقريبًا... 65 00:04:35,676 --> 00:04:38,111 تذوقه. 66 00:04:44,752 --> 00:04:46,487 - دجاج؟ - [يصرخ] 67 00:04:46,554 --> 00:04:48,722 مجنون؟ ها ها ها ها! 68 00:04:48,789 --> 00:04:50,391 قسط. 69 00:04:50,458 --> 00:04:52,292 كما اتفقنا. 70 00:04:56,564 --> 00:04:58,098 توريتو. 71 00:05:05,573 --> 00:05:06,874 لحظة واحدة. 72 00:05:06,940 --> 00:05:09,410 لقد سببت لي الكثير من المتاعب، أصدقائي. 73 00:05:09,477 --> 00:05:12,380 لقد فقدت الكثير من الرجال للحصول عليها. 74 00:05:12,446 --> 00:05:14,382 و... 75 00:05:14,448 --> 00:05:18,018 وأعتقد أنه ينبغي أن تكون أكثر من ذلك بقليل... 76 00:05:18,085 --> 00:05:19,219 شاكر. 77 00:05:19,286 --> 00:05:23,223 ممتن؟ هل تجرؤ على التراجع عن الاتفاق؟ 78 00:05:23,290 --> 00:05:25,859 هل تتاجر بحياتك أيها الأحمق؟ 79 00:05:25,926 --> 00:05:28,729 هل تهددني في منزلي؟ 80 00:05:28,796 --> 00:05:31,399 - هانك! هانك! - فرانك! فرانك! 81 00:05:34,835 --> 00:05:37,905 هل تعتقد أن سيدك سيكون ممتنًا لخيانتك؟ 82 00:05:37,971 --> 00:05:41,241 إنها ستصل إلى جميع أنحاء العالم لتسبب لك الألم. 83 00:05:41,308 --> 00:05:42,676 أو... 84 00:05:43,811 --> 00:05:46,213 هل تريد أن تخبرها بنفسك؟ 85 00:05:46,279 --> 00:05:48,281 كنت أمزح فقط! أنا باياسو! 86 00:05:48,348 --> 00:05:51,051 أنا فقط أمزح! الآن، من فضلك خذها. 87 00:05:54,354 --> 00:05:56,924 احرص. حذرا على الحدود، إيه؟ 88 00:05:56,990 --> 00:05:59,226 هذا الشيء هو الشيطان بالتأكيد. 89 00:05:59,292 --> 00:06:01,128 ولها مزاجها. 90 00:06:01,194 --> 00:06:03,497 إذا كانت تحبك، فالحياة جيدة. 91 00:06:03,564 --> 00:06:06,667 كل شيء على ما يرام، ولكن إذا لم تعجبك، 92 00:06:06,734 --> 00:06:08,736 الدجاج والفئران, 93 00:06:08,802 --> 00:06:12,873 الأمور سوف تصبح سيئة حقا. 94 00:06:15,976 --> 00:06:17,845 - لقد حصلنا على هذا. - لقد حصلنا على هذا. 95 00:06:21,014 --> 00:06:24,485 ري: إنها شيطانة بالتأكيد. 96 00:06:24,552 --> 00:06:27,154 [صوت قهقهة] 97 00:06:27,220 --> 00:06:31,091 [استئناف موسيقى ركوب الأمواج] 98 00:06:31,158 --> 00:06:36,597 ♪ ♪ 99 00:06:36,664 --> 00:06:39,567 [صافرات الشرطة تنطلق] 100 00:06:41,234 --> 00:06:44,404 [صراخ غير واضح] 101 00:06:46,574 --> 00:06:49,076 - [رنين] - أوه أوه. أوه... 102 00:06:51,712 --> 00:06:53,947 - أوه، تحياتي، سيدي. - أوه! 103 00:06:54,014 --> 00:06:57,117 أوه، لا تقلق، لقد حصلت على كنزك. 104 00:06:58,118 --> 00:06:59,853 - هذا جيد جدًا. - تم الحصول عليه جيدًا. 105 00:06:59,920 --> 00:07:02,656 أؤكد لكم أن وصولنا وشيك. 106 00:07:02,723 --> 00:07:03,991 هانك: وشيك جدًا. 107 00:07:04,057 --> 00:07:06,059 - هذا هو الطريق، أيها الأحمق! - أنا على ذلك الطريق. 108 00:07:07,661 --> 00:07:10,363 كاكتوس جاك: 92.7 الكرة الأرضية قادمة إليك 109 00:07:10,430 --> 00:07:12,700 من وسط مدينة جلوب الجميلة في ولاية أريزونا 110 00:07:12,766 --> 00:07:14,702 معي، كاكتوس جاك، 111 00:07:14,768 --> 00:07:17,337 ورفيقتي في الجنون، سمك السلمون المرقط! 112 00:07:17,404 --> 00:07:20,574 سمك السلمون المرقط: صباح الخير، كاكتوس. يا إلهي، أنا متحمس للغاية 113 00:07:20,641 --> 00:07:22,375 لمباراة كرة القدم الكبرى للعودة إلى الوطن . 114 00:07:22,442 --> 00:07:25,078 - كاكتوس جاك: هيا يا نمور! - نعم. بعد ذلك مباشرة 115 00:07:25,145 --> 00:07:27,615 تعتبر مباراة النمور الحدث الاجتماعي لهذا العام، 116 00:07:27,681 --> 00:07:29,750 رقصة تحت البحر لفرقة Globe Highschool . 117 00:07:29,817 --> 00:07:32,820 - ولكن أين يمكنني الحصول على بدلة رسمية؟ - حسنًا، أخبار جيدة! 118 00:07:32,886 --> 00:07:34,688 تقدم شركة Copper Hen عرضًا خاصًا 119 00:07:34,755 --> 00:07:36,990 على بدلات فاخرة بأسعار منخفضة للغاية. 120 00:07:37,057 --> 00:07:39,527 فقط أخبر الآنسة مولي أن كاكتوس جاك أرسلك 121 00:07:39,593 --> 00:07:41,662 للحصول على خصم 15%. 122 00:07:41,729 --> 00:07:44,431 الآن، عندما تسقط الإبرة ، ستكون الساعة 7:30 صباحًا، 123 00:07:44,498 --> 00:07:47,735 لذا انهضوا وتألقوا أيها الناس، ولا تنسوا واقي الشمس الخاص بكم 124 00:07:47,801 --> 00:07:50,971 لأن ♪ الجو حار بالخارج ♪ 125 00:07:51,038 --> 00:07:54,041 [تلعب موسيقى مبهجة] 126 00:07:54,107 --> 00:07:59,412 ♪ ♪ 127 00:07:59,479 --> 00:08:01,148 صباح الخير يا أبي. 128 00:08:08,689 --> 00:08:10,423 - هناك تذهب. - آه. 129 00:08:10,490 --> 00:08:11,992 [يستنشق] 130 00:08:12,960 --> 00:08:14,562 [يتم تشغيل الراديو في الخلفية] 131 00:08:14,628 --> 00:08:16,597 المُذيع: محطة WTLZ، جلوب، أريزونا. 132 00:08:16,664 --> 00:08:18,498 ممتاز مرة أخرى، عزيزتي دونا. 133 00:08:18,566 --> 00:08:21,401 لا أعرف كيف تشرب هذا الطين النتن. 134 00:08:21,468 --> 00:08:23,303 إنه جيد لطعامي الرقيق. 135 00:08:23,370 --> 00:08:25,906 إنه يحافظ على طفلي القديم. 136 00:08:25,973 --> 00:08:26,974 متدفق. 137 00:08:27,040 --> 00:08:29,076 أنت رجل شجاع، تشاك لي. 138 00:08:29,142 --> 00:08:31,244 الجميع يحب السعادة. 139 00:08:31,311 --> 00:08:33,614 لا أحد يحب الألم. 140 00:08:33,681 --> 00:08:37,718 ولكن لا يمكن أن نحصل على قوس قزح دون القليل من المطر. 141 00:08:37,785 --> 00:08:39,587 مثل صيني قديم؟ 142 00:08:39,653 --> 00:08:42,255 - لا. دوللي بارتون. - [يضحك] 143 00:08:42,322 --> 00:08:43,891 هل هذا البيض أم الشاي؟ 144 00:08:43,957 --> 00:08:45,392 يعتمد على ذلك. ما هي الرائحة؟ 145 00:08:45,458 --> 00:08:47,094 الظربان الميت في أنبوب الصرف الصحي. 146 00:08:47,160 --> 00:08:49,563 هذا سيكون شاي جدك. 147 00:08:49,630 --> 00:08:52,265 باتسي، كنت أشرب هذا عندما كنت في عمرك، 148 00:08:52,332 --> 00:08:53,934 وانظروا إلي الآن! 149 00:08:54,001 --> 00:08:56,369 ينبغي عليك أن تحاول ذلك على الأقل. 150 00:08:56,436 --> 00:08:57,938 نعم، لا أحتاج إلى تجربة سم الفئران 151 00:08:58,005 --> 00:08:59,472 لأعرف أنني لا أحب ذلك. 152 00:08:59,539 --> 00:09:01,541 - هل ستبقين لتناول الإفطار؟ - آسفة يا أمي. 153 00:09:01,609 --> 00:09:04,612 على الرغم من أنني أفضّل الإشريكية القولونية على الجبر، إلا أنني متأخر بالفعل. 154 00:09:04,678 --> 00:09:06,780 حسنًا، أراهن أن جدك قد يحتاج إلى مساعدتك 155 00:09:06,847 --> 00:09:08,515 في المتجر بعد المدرسة. 156 00:09:08,582 --> 00:09:11,218 أنا مشغول جدًا يا أمي، أنت تعلمين أنني يجب أن أتفوق في مقابلتي 157 00:09:11,284 --> 00:09:13,654 إذا كنت أريد تلك المنحة وأخرج من هذا المكان. 158 00:09:13,721 --> 00:09:16,256 عزيزتي، الكرة الأرضية ليست سيئة إلى هذا الحد. 159 00:09:16,323 --> 00:09:18,491 - تعال. - أنت لا ترى المفارقة القاسية 160 00:09:18,558 --> 00:09:20,661 من البقاء عالقًا في مدينة تسمى جلوب؟ 161 00:09:20,728 --> 00:09:23,263 ومع ذلك، فإن مساعدة جدك لن يقتلك . 162 00:09:23,330 --> 00:09:27,067 في الواقع، متجر التحف ليس مزدحمًا للغاية. 163 00:09:27,134 --> 00:09:29,036 لا أحتاج مساعدتك. 164 00:09:29,102 --> 00:09:30,537 يرى؟ 165 00:09:30,604 --> 00:09:34,174 وبالإضافة إلى ذلك، لديه مادي، لذلك ليست هناك حاجة لي. 166 00:09:34,241 --> 00:09:35,575 باتسي، عزيزتي... 167 00:09:36,543 --> 00:09:39,546 [صافرات الإنذار تدوي] 168 00:09:48,822 --> 00:09:51,992 لقد أفسدتها، أنت متساهل للغاية! 169 00:09:52,059 --> 00:09:53,661 ليس مثل ابني! 170 00:10:00,600 --> 00:10:03,236 - كان ذلك ممتعًا. - [يغلق الباب] 171 00:10:06,874 --> 00:10:08,942 أفتقدك يا ​​تشارلي. 172 00:10:09,777 --> 00:10:11,611 نحن جميعا نفعل ذلك. 173 00:10:16,750 --> 00:10:20,788 - [تشغيل موسيقى الأمواج] - [صراخ صفارات الإنذار] 174 00:10:20,854 --> 00:10:22,656 [صوت نقر] 175 00:10:26,493 --> 00:10:29,396 - ماذا كان هذا؟ - الأب: ماذا كان هذا؟ 176 00:10:29,462 --> 00:10:33,200 لا شيء يا أبي. في الواقع، من الأفضل أن أتحرك. 177 00:10:33,266 --> 00:10:35,068 - هوبر. - نعم سيدي؟ 178 00:10:35,135 --> 00:10:38,071 لا تنسى أن تمشي مع مادي إلى تشاك اليوم بعد المدرسة. 179 00:10:38,138 --> 00:10:39,873 بجدية؟ إنها وظيفتها بدوام جزئي. 180 00:10:39,940 --> 00:10:42,385 - لماذا يجب أن آخذها إلى هناك؟ - لأنها أختك الصغيرة 181 00:10:42,409 --> 00:10:44,244 وأنت تحبها. 182 00:10:44,311 --> 00:10:46,479 فهمت يا أبي، أحبك. 183 00:10:47,781 --> 00:10:49,216 المشجعة: تيج 184 00:10:49,282 --> 00:10:51,051 إرس! 185 00:10:51,118 --> 00:10:53,386 نحن...نحن... 186 00:10:53,453 --> 00:10:55,723 النمور! 187 00:10:55,789 --> 00:10:58,158 - نحن... - المدرب: افعلي المزيد، مادي. 188 00:11:01,261 --> 00:11:03,731 حسنًا، مادي، أحتاج إلى المزيد من الدفع من الخلف، 189 00:11:03,797 --> 00:11:05,933 حسنًا؟ دعنا نفعل ذلك مرة أخرى. احصل على بعض التكرارات. 190 00:11:05,999 --> 00:11:07,167 فهمت يا مدرب. 191 00:11:07,234 --> 00:11:10,738 الطفل لديه مدفع. صحيح. سيذهب إلى الولاية! 192 00:11:13,306 --> 00:11:16,009 [المشجعات في الخلفية] 193 00:11:16,076 --> 00:11:17,610 إذهبوا أيها النمور! 194 00:11:17,677 --> 00:11:21,214 [صافرات الشرطة تنطلق] 195 00:11:28,288 --> 00:11:29,723 عذرا يا مدرب. 196 00:11:29,790 --> 00:11:32,292 العمل على هذا الهدف . 197 00:11:32,359 --> 00:11:35,662 [موسيقى الروك الصاخبة] 198 00:11:35,729 --> 00:11:37,898 نعم، نعم، نعم. أوه، مرحبًا، شكرًا على حضورك. 199 00:11:37,965 --> 00:11:39,833 [ضحك، همس] 200 00:11:43,570 --> 00:11:45,906 [صافرات الإنذار تدوي] 201 00:11:47,707 --> 00:11:49,276 نعم، صحيح يا أخي! 202 00:11:49,342 --> 00:11:51,278 فقط أعطني الطعام اللعين. 203 00:11:51,344 --> 00:11:54,381 - سأضعه على فاتورتك. - اسكت! 204 00:11:56,549 --> 00:11:58,485 مرة أخرى، يجب أن أحررنا 205 00:11:58,551 --> 00:12:00,821 من عدم كفاءتك المثيرة للشفقة. 206 00:12:03,556 --> 00:12:05,158 أوه [يتذمر]. 207 00:12:05,225 --> 00:12:07,427 [تمتمة] 208 00:12:09,462 --> 00:12:10,764 ها. 209 00:12:13,433 --> 00:12:16,603 فرانك: ابق ساكنًا. ابق ساكنًا! 210 00:12:41,829 --> 00:12:43,630 [يبدأ المحرك] 211 00:12:43,696 --> 00:12:45,498 [الدوران] 212 00:12:55,108 --> 00:12:56,476 [انقر] 213 00:12:56,543 --> 00:12:59,546 [ تلعب موسيقى شرقية جوية ] 214 00:12:59,612 --> 00:13:03,783 ♪ ♪ 215 00:13:03,851 --> 00:13:09,189 [تشاك يغني معًا] 216 00:13:15,929 --> 00:13:18,932 [يستمر في الهمهمة] 217 00:13:21,468 --> 00:13:24,071 رائع. رائع للغاية. 218 00:13:24,137 --> 00:13:26,907 شكرا لك يا آنسة لورين. ها ها. 219 00:13:26,974 --> 00:13:30,610 أوه، كما تعلمون، هناك أسطورة تقول أن هذا القناع كان ملكًا لـ 220 00:13:30,677 --> 00:13:31,912 الإمبراطور تشانغ. 221 00:13:31,979 --> 00:13:33,947 سأأخذها. كم؟ 222 00:13:34,014 --> 00:13:36,516 - إنه ليس للبيع. - أوه، حسنًا. 223 00:13:38,151 --> 00:13:39,786 هذا جميل. 224 00:13:39,853 --> 00:13:42,856 تشاك: نعم، إنها قطعة جميلة، أليس كذلك؟ 225 00:13:42,923 --> 00:13:44,324 - مممم - إنها أسطورة 226 00:13:44,391 --> 00:13:47,961 أن معلم الكونغ فو العظيم آي بي مان كان يرتدي هذا. 227 00:13:48,028 --> 00:13:49,296 أوه. 228 00:13:49,362 --> 00:13:53,500 الآن، إذا كنت... كنت سترتدي هذا، 229 00:13:53,566 --> 00:13:55,969 سوف تحصل على لمسة الريشة. 230 00:13:56,036 --> 00:13:58,338 [يشهق] أوه! 231 00:13:58,405 --> 00:14:00,407 هذا جميل. 232 00:14:00,473 --> 00:14:02,709 -سأأخذه. - إنه ليس للبيع. 233 00:14:02,775 --> 00:14:05,412 حسنًا. 234 00:14:05,478 --> 00:14:06,914 أوه. 235 00:14:06,980 --> 00:14:09,616 ما هذا؟ 236 00:14:09,682 --> 00:14:11,751 أوه، هذا جميل. 237 00:14:11,818 --> 00:14:13,186 [صوت الباب ينفتح] 238 00:14:13,253 --> 00:14:14,287 أوه... 239 00:14:15,422 --> 00:14:16,589 أنا آسف جدا! 240 00:14:16,656 --> 00:14:20,994 هاها. ربما من الأفضل أن نضعه في مكان أكثر أمانًا. 241 00:14:22,529 --> 00:14:24,797 وهنا العنصر. 242 00:14:24,864 --> 00:14:28,501 تقول الأسطورة أن ماركو بولو حمل أحد هذه 243 00:14:28,568 --> 00:14:30,737 في رحلته على طريق الحرير. 244 00:14:30,803 --> 00:14:33,440 تم تصنيعها على يد رهبان سيل لوم. 245 00:14:33,506 --> 00:14:35,175 أنا أعتبر. 246 00:14:35,242 --> 00:14:36,476 رائع. 247 00:14:36,543 --> 00:14:40,147 لماذا لا أقوم بتغليفها في ورق خاص؟ 248 00:14:40,213 --> 00:14:42,182 وسأسلمها بنفسي يا آنسة، اه... 249 00:14:42,249 --> 00:14:45,352 لا بأس، لورين فقط ، إنها أكثر ودية. 250 00:14:46,319 --> 00:14:48,055 سوف انتظر. 251 00:14:52,092 --> 00:14:54,327 - لورين: وداعا، تشاك. - [صوت الباب يقرع] 252 00:14:55,328 --> 00:14:57,430 ألم تحصل على هذا من بيع المرآب الأسبوع الماضي؟ 253 00:14:57,497 --> 00:14:59,166 لا يزال صينيًا. 254 00:14:59,232 --> 00:15:01,734 وأيضًا، عليّ أن أعمل بنظام الورديتين الليلة، 255 00:15:01,801 --> 00:15:04,104 لذا كنت آمل أن تتمكن من الاعتناء بباتسي من أجلي. 256 00:15:04,171 --> 00:15:06,173 أوه، إنها مشغولة جدًا بألعاب الفيديو 257 00:15:06,239 --> 00:15:08,508 للتحدث مع جدي العزيز. 258 00:15:08,575 --> 00:15:10,077 ما الذي حدث لكما؟ 259 00:15:10,143 --> 00:15:11,988 إما أنكما تتخاصمان مع بعضكما البعض أو لا تتحدثان حتى. 260 00:15:12,012 --> 00:15:14,181 إنها عنيدة للغاية. 261 00:15:14,247 --> 00:15:16,249 أوه، إنها عنيدة. 262 00:15:16,316 --> 00:15:18,585 إنها تحاول معرفة من هي، تشاك. 263 00:15:18,651 --> 00:15:20,853 - من تريد أن تكون. - يمكنها أن تكتشف 264 00:15:20,920 --> 00:15:23,590 من تريد أن تكون من خلال العمل هنا في المتجر معي 265 00:15:23,656 --> 00:15:26,626 تمامًا كما فعلت مع والدي وتشارلز، 266 00:15:26,693 --> 00:15:30,964 لقد فعل ابني ذلك عندما كان لا يزال على قيد الحياة. 267 00:15:36,136 --> 00:15:39,372 حسنًا، سأعتني بالطفل العنيد. 268 00:15:39,439 --> 00:15:40,807 شكرًا لك. 269 00:15:44,611 --> 00:15:47,114 هل هذا يقول ماء النمر؟ 270 00:15:47,180 --> 00:15:49,316 نعم. ماء النمر الصيني. 271 00:15:49,382 --> 00:15:51,751 هل تعلم أن كبار السن يستخدمونه للتخلص من قشرة الرأس؟ 272 00:15:51,818 --> 00:15:53,520 كيف يصنع النمر الماء؟ 273 00:15:53,586 --> 00:15:56,089 نحن جميعا... نصنع الماء. 274 00:15:57,024 --> 00:15:59,592 هذه زجاجة من بول القطة. 275 00:15:59,659 --> 00:16:01,428 قطة النمر الصيني تتبول. 276 00:16:01,494 --> 00:16:04,264 هل تعلم أن كبار السن يفعلون أشياء مضحكة؟ 277 00:16:08,501 --> 00:16:11,804 تسليم خاص للسيدة لورين. 278 00:16:11,871 --> 00:16:14,207 [يضحك] إنه أكثر ودية. 279 00:16:14,274 --> 00:16:16,709 [طنين] 280 00:16:16,776 --> 00:16:20,180 [يرن الهاتف] 281 00:16:20,247 --> 00:16:21,881 - [انقر] - تشاك: مرحبًا. 282 00:16:21,948 --> 00:16:24,084 مرحباً بكم في إلهة العيون الخضراء 283 00:16:24,151 --> 00:16:25,551 - أين لي... - تشارلز: وابني... 284 00:16:25,585 --> 00:16:28,821 تشاك: لقد أحضرنا لك أسرار آسيا 285 00:16:28,888 --> 00:16:30,457 لأجيال. 286 00:16:30,523 --> 00:16:31,963 تشارلز: اترك رسالة عند سماع صوت التنبيه. 287 00:16:32,025 --> 00:16:33,926 سوف نعود إليك في أقرب وقت ممكن. 288 00:16:33,993 --> 00:16:36,029 تشاك: هل هذا كل شيء يا بني؟ هل انتهينا؟ 289 00:16:36,096 --> 00:16:37,897 تشارلز: نعم، عمل جيد يا أبي. 290 00:16:37,964 --> 00:16:39,366 تشاك: رائع! 291 00:16:41,301 --> 00:16:44,237 [عزف الأوتار الديناميكية] 292 00:16:44,304 --> 00:16:47,207 [يتم تشغيل موسيقى البوب ​​المبهجة] 293 00:16:47,274 --> 00:16:53,246 ♪ ♪ 294 00:16:55,282 --> 00:16:56,749 مادي: باتسي. 295 00:16:56,816 --> 00:16:57,850 يا. 296 00:16:59,152 --> 00:17:01,821 - هل أنت قادم؟ - أتمنى ذلك. يجب أن أدرس. 297 00:17:01,888 --> 00:17:03,556 أنت تعرفني. 298 00:17:03,623 --> 00:17:05,692 أوه، هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟ 299 00:17:05,758 --> 00:17:06,959 ما أخبارك؟ 300 00:17:07,026 --> 00:17:08,795 كنت أتساءل عما إذا كان بإمكانك معرفة ذلك 301 00:17:08,861 --> 00:17:10,297 من فعل هذا بي؟ 302 00:17:10,363 --> 00:17:11,564 رائع. 303 00:17:11,631 --> 00:17:14,000 [قراءة] أنت كريه الرائحة. أيها الأحمق. 304 00:17:14,067 --> 00:17:16,603 أكل التراب. الخاسر. الحلقة الضعيفة؟ 305 00:17:16,669 --> 00:17:18,238 - ماذا؟ - نعم. 306 00:17:18,305 --> 00:17:21,708 لذلك اعتقدت أنه يمكنك استخدام ذكائك 307 00:17:21,774 --> 00:17:23,310 لكشف ذلك شيرلوك أو أي شيء آخر. 308 00:17:23,376 --> 00:17:24,977 سكارليت فاركوس فعلت هذا. 309 00:17:25,044 --> 00:17:26,579 - ماذا؟ - مممم. 310 00:17:26,646 --> 00:17:28,648 لكنها دائما لطيفة معي. 311 00:17:28,715 --> 00:17:30,150 إلى وجهك. 312 00:17:30,217 --> 00:17:32,252 خلف ظهرك، إنها شريرة. 313 00:17:32,319 --> 00:17:34,587 تجلس في صف الرياضيات الخاص بي وتضع النقاط دائمًا على حرف "أنا" الخاص بها 314 00:17:34,654 --> 00:17:36,989 مع تلك القلوب الصغيرة، هل رأيت؟ 315 00:17:38,158 --> 00:17:40,327 بالإضافة إلى ذلك، لقد تغلبت للتو على الرقم القياسي الخاص بها في دفع الجلة. 316 00:17:40,393 --> 00:17:42,262 إنها غيورة. 317 00:17:42,329 --> 00:17:44,931 - أنت على حق. - السنجاب: مهلا! 318 00:17:44,997 --> 00:17:46,666 مرحبًا، باتسي، مادي. 319 00:17:46,733 --> 00:17:49,169 هل أنتم ذاهبون إلى الحفلة الراقصة؟ 320 00:17:50,069 --> 00:17:53,173 - [يشهق] - [أنين السنجاب] 321 00:17:53,240 --> 00:17:55,508 سأذهب مباشرة 322 00:17:55,575 --> 00:17:58,178 - أقتلك أيها القارض! - في الحقيقة، إنه ليس قارضًا. 323 00:17:58,245 --> 00:18:00,513 إنه سنجاب، لأن اسمي الأخير هو Squanowksi. 324 00:18:00,580 --> 00:18:02,149 لكن السناجب من القوارض. 325 00:18:02,215 --> 00:18:04,351 - أنا... - لقد فات الأوان، أيها القارض. 326 00:18:05,385 --> 00:18:07,086 قالت أنها آسفة، فاركوس. 327 00:18:07,154 --> 00:18:10,022 من فضلك تقبل اعتذارها واتركها وحدها، حسنًا؟ 328 00:18:10,089 --> 00:18:12,058 ولماذا أفعل ذلك، باتسي كيكس؟ 329 00:18:12,125 --> 00:18:13,693 لأن... 330 00:18:13,760 --> 00:18:15,795 الجميع يعلم أنك قادر على التغلب على السنجاب 331 00:18:15,862 --> 00:18:17,797 مع ربط ذراعك خلف ظهرك. 332 00:18:17,864 --> 00:18:19,666 - حسنًا، لقد حصلت على ذلك بشكل صحيح. - إنها صغيرة جدًا، 333 00:18:19,732 --> 00:18:22,169 يمكنك أن تضربها على الأرض بلكمة واحدة. 334 00:18:22,235 --> 00:18:23,270 مم-هممم. 335 00:18:23,336 --> 00:18:26,139 لذا من فضلك لا تضرب السنجاب. 336 00:18:26,206 --> 00:18:27,974 اضربني بدلا من ذلك. 337 00:18:28,040 --> 00:18:29,041 ماذا؟ 338 00:18:29,108 --> 00:18:30,677 فقط اضربني. 339 00:18:30,743 --> 00:18:32,345 [تلعب موسيقى مشوقة] 340 00:18:32,412 --> 00:18:36,683 فرانك: ماذا فعلت الآن؟ أوه، كل شيء يرمش! 341 00:18:36,749 --> 00:18:39,118 هل تعتقد أنني لن أصفعك ؟ هل هذا ما تعتقد؟ 342 00:18:39,186 --> 00:18:41,321 أوه! توقف عن تصرفاتك السخيفة! 343 00:18:41,388 --> 00:18:43,390 إنه ليس أنا، إنه خردتك. 344 00:18:43,456 --> 00:18:45,692 - إنها كلاسيكية. - إنها خردة كلاسيكية. 345 00:18:45,758 --> 00:18:47,594 أوه، الوحش المعدني يجب أن يكون عطشانًا! 346 00:18:47,660 --> 00:18:50,563 - هل تعتقد أنني لن أفسد عليك؟ - ما أعتقده... 347 00:18:50,630 --> 00:18:53,300 هل تعتقد أنني سأسمح لك بإعطائي الأوامر؟ 348 00:18:57,470 --> 00:19:00,273 ما أعتقده، فاركوس، هو أنك ستخبر الجميع 349 00:19:00,340 --> 00:19:02,342 أنت تتركني مع تحذير، 350 00:19:02,409 --> 00:19:04,544 أو أننا نعلم أنك ستذهب إلى المدرسة العسكرية. 351 00:19:04,611 --> 00:19:05,845 ماذا؟ كيف يمكنك... 352 00:19:05,912 --> 00:19:07,680 لقد حصلت على ما يصل إلى سبعة بطاقات جزاء وردية اللون 353 00:19:07,747 --> 00:19:09,216 تبرز من حقيبتك؟ 354 00:19:09,282 --> 00:19:11,984 هذا طرد تلقائي. أعتقد أن والديك 355 00:19:12,051 --> 00:19:14,287 لا أعلم أنك قمت بتزوير تلك التوقيعات. 356 00:19:14,354 --> 00:19:17,257 إذاً الخيار الوحيد المتبقي لك هو المدرسة العسكرية 357 00:19:17,324 --> 00:19:19,726 حيث ستضربك أختك كل يوم. 358 00:19:19,792 --> 00:19:22,995 لذا فنحن نعلم أنك لا تملك الوقت لتضيعه معي. هل توافق؟ 359 00:19:24,764 --> 00:19:25,832 اتفاق. 360 00:19:25,898 --> 00:19:27,467 في الوقت الراهن. 361 00:19:28,835 --> 00:19:30,970 سأتركها مع تحذير. 362 00:19:31,037 --> 00:19:32,539 هذه المرة. 363 00:19:32,605 --> 00:19:34,207 دعنا نذهب. 364 00:19:34,274 --> 00:19:35,642 باتسي: هل أنت بخير يا سنجاب؟ 365 00:19:35,708 --> 00:19:37,677 نعم، شكرا. 366 00:19:37,744 --> 00:19:40,847 - هل أنت بخير، باتسي؟ - مرحبًا، مادي، تعالي. 367 00:19:40,913 --> 00:19:43,082 يقول أبي إنني مضطر إلى اصطحابك إلى عملك الغبي. 368 00:19:43,149 --> 00:19:45,285 ماذا سأفعل بدون أخي الكبير؟ 369 00:19:45,352 --> 00:19:47,887 فارسك ذو الدرع اللامع. توقيت مثالي. 370 00:19:47,954 --> 00:19:51,291 مهما يكن أيها المهووس، هيا يا مادس، أحضر دراجتك، فلنذهب. 371 00:19:51,358 --> 00:19:52,559 - أوه! - هي! 372 00:19:52,625 --> 00:19:54,594 انتبه إلى أين أنت ذاهب، أيها المراهق الدودة. 373 00:19:54,661 --> 00:19:56,028 دودة؟ أين؟ 374 00:19:56,095 --> 00:19:57,397 استرخ يا رجل، لقد صدمتني. 375 00:19:57,464 --> 00:19:59,899 استمع إليّ، يا كيس اللحوم، أنا ألتقط البراز من أسناني 376 00:19:59,966 --> 00:20:01,268 أكبر منك. 377 00:20:01,334 --> 00:20:04,103 - هوبر: استرخي يا رجل. - أوه، أوه، أوه، تراجع، تراجع! 378 00:20:04,170 --> 00:20:07,106 - يقترب حارس القلعة! - أوه، اعتذاري. خطأنا. 379 00:20:07,173 --> 00:20:09,208 - ولد جميل. ولد رائع. - رائع. 380 00:20:09,276 --> 00:20:10,377 - تودلز! - أوف! 381 00:20:13,813 --> 00:20:15,448 يا له من غريب. 382 00:20:15,515 --> 00:20:17,484 هل قال أنه يأكل البراز؟ 383 00:20:17,550 --> 00:20:19,419 يمين؟ 384 00:20:19,486 --> 00:20:21,721 - ما هذا؟ - هوبر: لاحقًا، أيها المهووس. 385 00:20:24,524 --> 00:20:26,826 السنجاب: هيا يا باتس. الآيس كريم في محل كونيز. 386 00:20:26,893 --> 00:20:28,160 معاملتي. 387 00:20:37,169 --> 00:20:38,471 وداعا يا فتيات. 388 00:20:38,538 --> 00:20:40,072 - وداعا، كوني. - وداعا، كوني. 389 00:20:40,139 --> 00:20:41,608 شكرًا. 390 00:20:41,674 --> 00:20:45,244 نعم، هذا أقل ما يمكنني فعله بعد أن أصبحت مثل باتمان في فاركوس. 391 00:20:45,312 --> 00:20:47,614 وليس أنني كنت لأتمكن من التعامل معها بنفسي. 392 00:20:49,782 --> 00:20:52,385 - لا يمكن. - لا يمكن على الإطلاق. 393 00:20:53,252 --> 00:20:56,155 إذن... كيف فعلت ذلك؟ 394 00:20:56,222 --> 00:20:58,157 ألم تكن خائفة؟ 395 00:20:58,224 --> 00:20:59,859 نعم إنها شخصية مخيفة. 396 00:20:59,926 --> 00:21:01,027 ثم كيف؟ 397 00:21:02,061 --> 00:21:03,363 لا أعرف. 398 00:21:03,430 --> 00:21:05,097 أعتقد أنني تعبت من الخوف. 399 00:21:06,466 --> 00:21:08,868 لن يتغير شيء إلا إذا قمت بتغييره، أليس كذلك؟ 400 00:21:08,935 --> 00:21:11,037 يبدو مثل شيء قد يقوله والدك. 401 00:21:14,607 --> 00:21:16,376 نعم، هذا صحيح. 402 00:21:16,443 --> 00:21:18,711 هل هذا هو السبب الذي يجعلك تقوم بكل هذه الدراسة المجنونة؟ 403 00:21:18,778 --> 00:21:20,747 وأشياء الكلية؟ 404 00:21:20,813 --> 00:21:22,882 أريد فقط أن أجعله فخوراً. 405 00:21:22,949 --> 00:21:25,685 حسنًا، سأأتي لزيارتك في جامعتك الراقية. 406 00:21:25,752 --> 00:21:27,954 يمكنك اقتحام مسكني في أي وقت. 407 00:21:28,755 --> 00:21:31,324 باتسي: لا يهمني من يأخذه إلى الرقص. 408 00:21:31,391 --> 00:21:33,025 السنجاب: أنت تعرف أنك تحبه. 409 00:21:33,092 --> 00:21:34,527 - مرحباً يا فتيات. - لا أفعل. 410 00:21:34,594 --> 00:21:36,038 - مرحبًا، السيدة لي. - لقد وصلتِ في الوقت المناسب. 411 00:21:36,062 --> 00:21:39,198 سأذهب إلى نوبة ليلية، لكن الجد سوف يعتني بالأطفال. 412 00:21:39,265 --> 00:21:41,501 مجالسة الأطفال؟ أستطيع أن أعتني بنفسي. 413 00:21:41,568 --> 00:21:44,136 وأنا قلق. لذا، ارحم والدتك المسكينة. 414 00:21:46,072 --> 00:21:47,474 باتسي، بريد الكلية. 415 00:21:47,540 --> 00:21:49,476 القطط المقدسة! 416 00:21:52,311 --> 00:21:53,780 لا أستطيع، أنا متوترة جدًا. 417 00:21:53,846 --> 00:21:55,448 اوه، أنا أيضا. 418 00:21:55,515 --> 00:21:58,351 سأفعل ذلك. نعم. 419 00:22:03,923 --> 00:22:06,526 "عزيزتي باتسي لي، 420 00:22:06,593 --> 00:22:08,395 "أنا آسف جدًا لإبلاغك 421 00:22:08,461 --> 00:22:10,463 "أننا غير قادرين على تقديم القبول لك 422 00:22:10,530 --> 00:22:12,298 "إلى جامعة ستانفورد." 423 00:22:12,365 --> 00:22:14,100 "يرجى العلم أن هذا القرار 424 00:22:14,166 --> 00:22:16,302 "لا يقلل بأي حال من الأحوال من قيمة طلبك. 425 00:22:17,336 --> 00:22:19,939 لقد أذهلنا بمواهبك كثيرًا، و..." 426 00:22:20,006 --> 00:22:21,808 عزيزتي، هناك الكثير من المدارس الأخرى... 427 00:22:21,874 --> 00:22:23,576 أم. 428 00:22:23,643 --> 00:22:25,545 إنه مهما كان. 429 00:22:30,583 --> 00:22:32,585 - [يغلق الباب] - أشعر أنني أسوأ أم على الإطلاق، 430 00:22:32,652 --> 00:22:34,630 - لكن يجب أن أذهب إلى العمل. - لا تقلقي يا آنسة لي. 431 00:22:34,654 --> 00:22:36,255 سأعتني بها. 432 00:22:37,957 --> 00:22:40,593 أنت منقذ الحياة، يا سنجاب. شكرًا لك. 433 00:22:43,295 --> 00:22:45,432 أنا مدين لك بحفلة بيتزا، حسنًا؟ 434 00:22:45,498 --> 00:22:47,500 [يفتح الباب، يغلق] 435 00:22:50,269 --> 00:22:53,105 [نغمات هادئة] 436 00:22:53,172 --> 00:22:58,244 ♪ ♪ 437 00:23:01,781 --> 00:23:03,349 [يفتح الباب، يغلق] 438 00:23:11,491 --> 00:23:13,460 مرحبًا، باتس. 439 00:23:13,526 --> 00:23:15,394 - هل أنت بخير؟ - [يشهق] 440 00:23:15,462 --> 00:23:17,063 نعم، أنا بخير. 441 00:23:19,532 --> 00:23:22,301 انظر، ربما ينبغي لي أن أعود للدراسة. 442 00:23:22,368 --> 00:23:23,436 لا. 443 00:23:24,604 --> 00:23:28,775 هذا هو الإضاءة المثالية، كلها مظلمة وغامضة. 444 00:23:28,841 --> 00:23:32,178 أفضل إعداد لتجربة لعبتي الجديدة. 445 00:23:33,045 --> 00:23:35,214 تم تهريبها مباشرة من الوطن الأم. 446 00:23:36,983 --> 00:23:38,885 "المقاتلة النجمية الأخيرة!" 447 00:23:46,325 --> 00:23:49,095 بجدية؟ لقد رأيت تلك الرسالة. 448 00:23:49,161 --> 00:23:52,131 إذا لم أرفع درجات اختباري، 449 00:23:52,198 --> 00:23:54,166 لقد بقيت عالقا هنا إلى الأبد. 450 00:23:54,233 --> 00:23:56,335 حسنا، هذا درامي قليلا. 451 00:23:57,403 --> 00:23:59,906 ولكن، نعم، لم تتمكن من الدخول. 452 00:24:02,709 --> 00:24:04,711 هذه المرة. 453 00:24:04,777 --> 00:24:07,947 وهذا يعني فقط أن علينا أن نعمل على نتائج تلك الاختبارات. 454 00:24:09,448 --> 00:24:11,017 - نحن؟ - [يتنهد] 455 00:24:11,083 --> 00:24:12,118 نعم نحن. 456 00:24:13,886 --> 00:24:16,489 لكن الآن، علينا أن نحمي الحدود 457 00:24:16,556 --> 00:24:19,291 من شور وأرمادا كو دان. 458 00:24:19,358 --> 00:24:21,360 [تبدأ أصوات اللعبة] 459 00:24:21,427 --> 00:24:24,230 يبدو وكأنه وقت ممتع للغاية. 460 00:24:24,296 --> 00:24:26,032 ها هي. 461 00:24:29,602 --> 00:24:33,205 حسنًا، ولكن لمدة نصف ساعة فقط، ثم نعود إلى الكتب. 462 00:24:33,272 --> 00:24:35,174 بالتأكيد، بالتأكيد، مهما كان. 463 00:24:35,241 --> 00:24:37,677 وكأن الثلاثين دقيقة القادمة سوف تغير حياتك. 464 00:24:37,744 --> 00:24:39,812 - [صوت مكتوم] - حسنًا. 465 00:24:39,879 --> 00:24:43,049 دعني أريك شيئًا يسمى زهرة الموت، أليس كذلك؟ 466 00:24:43,115 --> 00:24:45,618 -حسنًا. - إذن اذهب هكذا. 467 00:24:45,685 --> 00:24:48,454 - بوم. - هل قتلتك للتو؟ 468 00:24:49,455 --> 00:24:51,558 حسنًا، هذا كل شيء . كانت عطشانة. 469 00:24:51,624 --> 00:24:53,092 راضي؟ 470 00:24:53,159 --> 00:24:54,927 - تقدم. - تقدم. 471 00:24:54,994 --> 00:24:56,596 أوه. 472 00:24:56,663 --> 00:24:58,030 - أحمق. - ماذا؟ 473 00:24:58,097 --> 00:25:00,867 - ماذا فعلت به؟ - فعلت بماذا؟ 474 00:25:00,933 --> 00:25:02,602 الصندوق، دماغ الطير. 475 00:25:02,669 --> 00:25:05,104 لم يكن معي الصندوق، كان معك الصندوق. 476 00:25:05,171 --> 00:25:07,607 أوه... الطفل. 477 00:25:07,674 --> 00:25:09,375 - أي طفل؟ - الطفل اللص 478 00:25:09,441 --> 00:25:12,211 من دفعني... لابد أنه أخذها! 479 00:25:12,278 --> 00:25:15,314 - الطفل اللص؟ - الطفل اللص. 480 00:25:15,381 --> 00:25:17,383 مع القميص المربّع ، والجينز الأزرق، 481 00:25:17,449 --> 00:25:19,118 الشعر المنسدل الذي قبلته الشمس. 482 00:25:19,185 --> 00:25:20,687 لديك ذاكرة عظيمة. 483 00:25:20,753 --> 00:25:22,521 هذا الطفل اللص! 484 00:25:24,657 --> 00:25:26,025 -أوه! - أوه! 485 00:25:26,092 --> 00:25:27,560 [خرخر] 486 00:25:27,627 --> 00:25:30,329 يوجد مزلاج صغير هناك. إنه إيطالي. إنه كلاسيكي. 487 00:25:30,396 --> 00:25:33,099 هيا... زهرة الموت. زهرة الموت. 488 00:25:33,165 --> 00:25:35,201 - أوه، ليس بهذه السرعة. - لا، لا، لا، لا. 489 00:25:35,267 --> 00:25:37,336 لا، لقد حصلت عليه، لقد حصلت عليه، لقد حصلت على هذا، لقد حصلت على هذا. 490 00:25:39,538 --> 00:25:41,140 تعال! 491 00:25:41,207 --> 00:25:44,310 أوه، لقد كان زاندو-زان في مرمى نيرانى. 492 00:25:44,376 --> 00:25:45,645 بالتأكيد. 493 00:25:45,712 --> 00:25:47,079 انا فعلت. 494 00:25:47,146 --> 00:25:49,081 - انتظر. - كما تعلم، يمكن أن يكون 495 00:25:49,148 --> 00:25:50,959 - أحد الصمامات الموجودة في المنزل. - ما هذا؟ 496 00:25:50,983 --> 00:25:52,494 هل تعلم أن هذا منزل قديم جدًا، أليس كذلك؟ 497 00:25:52,518 --> 00:25:54,630 كما تعلم، في إحدى المرات نظرت إلى واحدة مع والدي، 498 00:25:54,654 --> 00:25:56,222 وضربتني من خلال تقويماتي، 499 00:25:56,288 --> 00:25:58,124 ثم وقف كل شعري 500 00:25:58,190 --> 00:25:59,558 - وكان مجنونا. - واو! 501 00:26:04,096 --> 00:26:05,932 هذا رائع. 502 00:26:07,333 --> 00:26:09,268 باتسي: أعتقد أننا سنفتحه. 503 00:26:15,041 --> 00:26:17,509 يبدو مثل أشياء القراصنة. 504 00:26:17,576 --> 00:26:19,111 في العالم؟ 505 00:26:19,178 --> 00:26:21,580 تسس. قراصنة الصحراء. 506 00:26:26,585 --> 00:26:28,821 هذا رائع جدًا. 507 00:26:28,888 --> 00:26:30,923 - [صوت خافت] - واو. 508 00:26:32,625 --> 00:26:34,661 أعتقد أن هناك شيئا في الداخل. 509 00:26:34,727 --> 00:26:36,663 ولكنه لن يفتح. 510 00:26:36,729 --> 00:26:39,799 انظر إلى تلك الخطوط الغريبة الموجودة على الجانبين. 511 00:26:39,866 --> 00:26:41,634 أ-هذه هي الحروف؟ 512 00:26:43,369 --> 00:26:44,937 باتسي: لا أعتقد ذلك. 513 00:26:46,939 --> 00:26:48,207 هذا يبدو مثل... 514 00:26:48,274 --> 00:26:49,842 قطعة. 515 00:26:49,909 --> 00:26:51,477 ماذا؟ 516 00:26:51,543 --> 00:26:53,813 ختم. إنه مثل الطوابع التي يستخدمها الناس 517 00:26:53,880 --> 00:26:55,982 بدلا من كتابة توقيعاتهم. 518 00:26:56,048 --> 00:26:59,518 إنهم يستخدمونها في الصين، لقد أراني إياها والدي. 519 00:26:59,585 --> 00:27:02,354 إذن... كيف يعملون؟ 520 00:27:02,421 --> 00:27:04,556 خذ أحد أحمر الشفاه الخاص بأمي من الحمام. 521 00:27:04,623 --> 00:27:05,925 تمام. 522 00:27:09,528 --> 00:27:10,897 تمام. 523 00:27:10,963 --> 00:27:13,565 لقد حصلت على Witch's Wine، Raptor Red، 524 00:27:13,632 --> 00:27:15,634 - و، اه، ريدرم. - ريدرم. 525 00:27:17,904 --> 00:27:21,007 أعتقد أن النجوم مثل دليل الطباعة. 526 00:27:21,073 --> 00:27:23,175 - مممم. - هناك. شاهد هذا. 527 00:27:27,546 --> 00:27:29,381 - همم؟ - همم. 528 00:27:29,448 --> 00:27:30,616 تمام. 529 00:27:32,151 --> 00:27:34,520 الآن، علينا أن نطابق النجوم على كل جانب 530 00:27:34,586 --> 00:27:37,724 في كل مرة نضغط للأسفل. 531 00:27:37,790 --> 00:27:38,950 - حسنًا، من هنا. - حسنًا. 532 00:27:41,961 --> 00:27:44,163 تأكد من تطابق جميع الجوانب الأربعة. 533 00:27:46,999 --> 00:27:48,801 يبدو مألوفًا حقًا. 534 00:27:51,704 --> 00:27:54,206 [تلعب موسيقى مشوقة] 535 00:27:54,273 --> 00:27:56,675 السنجاب: واو، ما هذا؟ 536 00:27:56,743 --> 00:28:00,012 باتسي: إنها صينية، هذه هي الحروف الصينية. 537 00:28:01,247 --> 00:28:03,549 إنها رسالة. 538 00:28:03,615 --> 00:28:05,818 رسالة سرية؟ 539 00:28:06,986 --> 00:28:09,388 - بالصينية؟ - مممم. 540 00:28:09,455 --> 00:28:11,623 رائع. 541 00:28:11,690 --> 00:28:14,693 لو كنا نعرف شخصًا يستطيع قراءة اللغة الصينية. 542 00:28:20,032 --> 00:28:22,468 من فضلك، لقد قلت لك أنني لا أملك ذلك. 543 00:28:22,534 --> 00:28:24,436 فرانك: أعطنا الصندوق، أو تعلم كيفية الطيران! 544 00:28:24,503 --> 00:28:25,772 أقسم أنني لا أملكه! 545 00:28:28,007 --> 00:28:29,708 هانك: أوه، حسنًا، ماذا عن الآخرين؟ 546 00:28:29,776 --> 00:28:32,078 هاهاها. الآخرون. نعم، هذا لديه رفيق من نفس الفضلات. 547 00:28:32,144 --> 00:28:33,612 - من؟ - أخته. 548 00:28:33,679 --> 00:28:35,447 أوه، إنهم يتقاسمون العش. 549 00:28:36,648 --> 00:28:38,284 اترك أختي وحدها. 550 00:28:38,350 --> 00:28:40,286 الآن، لماذا أفعل ذلك، كيس اللحوم؟ 551 00:28:40,352 --> 00:28:42,254 نعم ، كيس اللحوم. 552 00:28:44,156 --> 00:28:46,625 انظر، سأساعدك في الحصول على ما تريد. 553 00:28:46,692 --> 00:28:48,795 فقط اتركها وحدها. 554 00:28:48,861 --> 00:28:51,263 - أوه! - لدينا اتفاق. 555 00:28:54,033 --> 00:28:56,936 نعم، مادي، يجب أن يكون الأمر مثل هذا 556 00:28:57,003 --> 00:28:59,138 لذلك فهو يعطي التوازن، 557 00:28:59,205 --> 00:29:01,774 أقوى فنغ شوي. 558 00:29:01,841 --> 00:29:04,410 - فنغ شوي. - هذا صحيح. 559 00:29:04,476 --> 00:29:06,521 السنجاب: يا شباب، يا شباب، يا شباب، انتظروا، انتظروا، أوه، أوه، أطلقوا النار. 560 00:29:06,545 --> 00:29:08,547 تعال هنا يا عم تشاك! يا عم تشاك! 561 00:29:08,614 --> 00:29:10,783 - مرحبًا يا شباب. - العم تشاك، لقد وجدنا شيئًا 562 00:29:10,850 --> 00:29:12,518 - عليك أن ترى. - لقد وجدنا رسالة. 563 00:29:12,584 --> 00:29:14,620 - رسالة سرية. - لكنها باللغة الصينية. 564 00:29:14,686 --> 00:29:18,490 حسنًا، إذا كان الأمر باللغة الصينية، فسأبقيه سرًا 565 00:29:18,557 --> 00:29:21,293 مثل الشاي النتن. 566 00:29:21,360 --> 00:29:23,996 من فضلك يا جدو؟ تعال. 567 00:29:24,063 --> 00:29:25,965 حسنًا، سأجرب أعشابك. 568 00:29:26,032 --> 00:29:27,733 اتفاق. 569 00:29:30,369 --> 00:29:32,004 من أين حصلت على هذا؟ 570 00:29:32,071 --> 00:29:33,639 لقد وجدنا هذا الصندوق. 571 00:29:33,705 --> 00:29:35,707 ماذا يقول؟ 572 00:29:35,774 --> 00:29:38,344 "مرايا الظل، 573 00:29:38,410 --> 00:29:41,313 "أضواءهم التوجيهية تجعل من أمراء الذئب 574 00:29:41,380 --> 00:29:43,916 "أتباعهم." 575 00:29:43,983 --> 00:29:46,685 "سيدتان شاحبتان تطفوان في البحر. 576 00:29:46,752 --> 00:29:50,823 "الجمال المنعكس سيكون هو المفتاح. 577 00:29:50,890 --> 00:29:53,826 "افتح الماضي 578 00:29:53,893 --> 00:29:56,662 "وأطلق سراحه." 579 00:29:56,728 --> 00:29:58,530 يبدو الأمر وكأنه لغز. 580 00:29:58,597 --> 00:30:00,566 ربما هكذا نفتح هذا الصندوق، 581 00:30:00,632 --> 00:30:02,234 ولكن ماذا يعني ذلك؟ 582 00:30:02,301 --> 00:30:04,536 إنه مكتوب باللغة الصينية القديمة، 583 00:30:04,603 --> 00:30:09,075 النص الأصلي لعظمة أوراكل، 584 00:30:09,141 --> 00:30:12,344 تم استخدامها في عهد أسرة شانغ من قبل ... 585 00:30:12,411 --> 00:30:14,180 الكهنة الملكيين. 586 00:30:15,114 --> 00:30:17,183 رائع! 587 00:30:17,249 --> 00:30:19,418 دعني أرى هذا الصندوق مرة أخرى. 588 00:30:21,387 --> 00:30:23,856 يبدو مألوفاً جداً. 589 00:30:23,923 --> 00:30:25,357 من الأفضل أن أتحقق. 590 00:30:26,258 --> 00:30:28,227 إنه مهم جدًا. 591 00:30:29,528 --> 00:30:30,796 عتيق؟ 592 00:30:30,863 --> 00:30:33,565 - نص أوراكل؟ - عمره حوالي 5000 سنة. 593 00:30:33,632 --> 00:30:35,267 احرص. 594 00:30:37,436 --> 00:30:39,538 أين هي؟ 595 00:30:39,605 --> 00:30:42,508 أعلم أنني رأيته هنا في مكان ما. 596 00:30:52,751 --> 00:30:54,253 إذن... أين وجدته؟ 597 00:30:54,320 --> 00:30:57,456 - إنه رائع، أليس كذلك؟ - على العشب خارج المدرسة. 598 00:30:57,523 --> 00:31:00,026 مباشرة بعد أن اصطدم ذلك الرجل الغريب بهوبر. 599 00:31:02,294 --> 00:31:04,463 [ضحكة مكتومة] 600 00:31:04,530 --> 00:31:06,765 بالطبع! 601 00:31:06,832 --> 00:31:09,435 بعد كل هذه السنوات! 602 00:31:09,501 --> 00:31:10,636 أوه! 603 00:31:10,702 --> 00:31:12,404 [يرن الهاتف] 604 00:31:12,471 --> 00:31:13,839 - [انقر] - إلهة العيون الخضراء. 605 00:31:13,906 --> 00:31:16,075 - كيف يمكنني مساعدتك؟ - هوبر: مادي، هل باتسي هناك؟ 606 00:31:16,142 --> 00:31:17,977 هوبر؟ 607 00:31:18,044 --> 00:31:19,979 نعم إنها بجانبي. 608 00:31:20,046 --> 00:31:21,647 لن تتمكن أبدًا من تخمين ما وجدناه للتو. 609 00:31:21,713 --> 00:31:23,282 فرانك: أخاك أسير لدينا . 610 00:31:23,349 --> 00:31:26,452 إذا كنت تريد عودته حياً، فسوف تعيد ما سرقته، 611 00:31:26,518 --> 00:31:28,187 - أكياس اللحوم. - أكياس اللحوم؟ 612 00:31:28,254 --> 00:31:30,957 هذا يبدو مثل آكل البراز. 613 00:31:31,023 --> 00:31:32,658 فرانك: نلتقي في المقبرة عند غروب الشمس 614 00:31:32,724 --> 00:31:35,761 - بجوار الضريح الصيني. - [هانك يصرخ] 615 00:31:35,827 --> 00:31:37,496 فرانك: أحضر الصندوق ولا تخبر أحدًا. 616 00:31:37,563 --> 00:31:39,398 تعال على الفور أو سيتم قتل أخوك. 617 00:31:39,465 --> 00:31:41,700 لكنها ذكرى قبيحة. [انقر، نغمة الاتصال] 618 00:31:41,767 --> 00:31:43,369 دعنا نذهب! 619 00:31:49,241 --> 00:31:50,342 [يغلق الباب] 620 00:31:50,409 --> 00:31:52,344 تشاك: الفتيات! 621 00:31:54,981 --> 00:31:57,449 الأساطير حقيقية! 622 00:32:02,621 --> 00:32:03,922 باتسي: إنه بهذه الطريقة. 623 00:32:06,392 --> 00:32:07,593 عجل! 624 00:32:13,199 --> 00:32:14,400 اسرع يا طير. 625 00:32:14,466 --> 00:32:16,735 مهلا، لا يمكنك التسرع في شكل فني. 626 00:32:16,802 --> 00:32:20,439 هوبر: رائحتها مثل رائحة فضلات الكلاب. 627 00:32:20,506 --> 00:32:22,041 لقد انتهى الأمر هنا! 628 00:32:24,243 --> 00:32:26,612 هذا يكفي! 629 00:32:26,678 --> 00:32:28,456 - لقد حصلنا على الصندوق. - فقط لا تؤذي أخي. 630 00:32:28,480 --> 00:32:30,482 لا أريد الصبي، أريد الصندوق. 631 00:32:30,549 --> 00:32:33,152 هل وعدتنا بأنك ستسمح له بالرحيل إذا أعطيناك هذا الصندوق؟ 632 00:32:34,320 --> 00:32:35,721 حسنًا، مبروك، لقد حصلت على صندوقك. 633 00:32:35,787 --> 00:32:38,057 هل يمكننا جميعا التوقف عن معرفة بعضنا البعض الآن؟ 634 00:32:38,124 --> 00:32:41,260 استمتع بعالمك ما دام موجودًا، يا كيس اللحوم. 635 00:32:42,928 --> 00:32:44,196 أنت قصير. 636 00:32:44,263 --> 00:32:46,665 أوه، الكابتن الواضح. 637 00:32:47,733 --> 00:32:48,767 فرانك: هانك! 638 00:32:49,801 --> 00:32:51,237 [هانك يصيح] 639 00:32:51,303 --> 00:32:53,172 السيد سيكون سعيدًا جدًا بنا. 640 00:32:53,239 --> 00:32:54,573 أوه، المهمة تمت. 641 00:32:54,640 --> 00:32:56,408 - هل أنت بخير؟ - نعم، أنا بخير. 642 00:32:56,475 --> 00:32:58,910 - دعنا نخرج من هنا. - هل أنت مرحب بك؟ 643 00:33:00,412 --> 00:33:01,823 هل يجب علينا الاتصال بالشرطة أو شيء من هذا القبيل؟ 644 00:33:01,847 --> 00:33:03,782 نعم، هؤلاء الرجال يحتاجون إلى بعض الوقت في السجن. 645 00:33:03,849 --> 00:33:07,553 ااااه! 646 00:33:07,619 --> 00:33:10,522 [يستمر بالصراخ] 647 00:33:10,589 --> 00:33:13,592 [يتم تشغيل الموسيقى الإيقاعية] 648 00:33:13,659 --> 00:33:14,926 ♪ ♪ 649 00:33:14,993 --> 00:33:17,363 - هممم؟ - هل تعرف هذا الرجل؟ 650 00:33:17,429 --> 00:33:19,565 رائع! 651 00:33:19,631 --> 00:33:22,000 واه! [يصرخ بالصينية] 652 00:33:24,636 --> 00:33:25,837 العم تشاك؟ 653 00:33:34,480 --> 00:33:35,814 انتباه! 654 00:33:35,881 --> 00:33:36,815 ها ها ها! 655 00:33:36,882 --> 00:33:37,883 أوه... أوه! 656 00:33:37,949 --> 00:33:39,551 أوه! لقد حصلت على الصندوق. 657 00:33:39,618 --> 00:33:40,752 أوه، لقد حصل على الصندوق. 658 00:33:40,819 --> 00:33:42,888 أوه، لقد حصلوا على الصندوق! فرانك، أحتاج إلى بعض المساعدة! 659 00:33:42,954 --> 00:33:45,257 لا تفقد الصندوق! 660 00:33:45,324 --> 00:33:46,758 [صراخ متداخل] 661 00:33:48,860 --> 00:33:50,162 آه! 662 00:33:50,229 --> 00:33:51,330 ماذا... 663 00:33:52,364 --> 00:33:53,665 آه! 664 00:33:54,300 --> 00:33:56,635 [صراخ غير واضح] 665 00:33:56,702 --> 00:33:58,304 آه! 666 00:34:04,510 --> 00:34:05,811 أوهه... 667 00:34:05,877 --> 00:34:07,946 الجراء القبيحة الملعونة. 668 00:34:08,013 --> 00:34:11,049 - لقد حصلوا على الصندوق. - لقد مر عبر البوابة! 669 00:34:11,117 --> 00:34:12,451 إذهب، إذهب! 670 00:34:12,518 --> 00:34:14,653 - تراجع! - اذهب! 671 00:34:14,720 --> 00:34:16,222 لقد إنتهت الساعات. 672 00:34:16,288 --> 00:34:18,324 لقد انتهت ساعات المقبرة. 673 00:34:18,390 --> 00:34:19,958 اذهب إلى المنزل. 674 00:34:20,025 --> 00:34:22,761 [يتلاشى الصوت] 675 00:34:22,828 --> 00:34:24,796 هوبر؟ 676 00:34:24,863 --> 00:34:25,897 شباب؟ 677 00:34:27,533 --> 00:34:29,067 أين أنتم جميعا؟ 678 00:34:34,873 --> 00:34:36,842 هوبر: ماذا كان هذا؟ 679 00:34:36,908 --> 00:34:38,244 أعتقد أن وجهي يؤلمني. 680 00:34:38,310 --> 00:34:40,746 هل سقطنا للتو من خلال صخرة صلبة؟ 681 00:34:44,015 --> 00:34:46,752 - كيف يمكن أن يحدث ذلك؟ - الأساطير حقيقية! 682 00:34:46,818 --> 00:34:50,055 لا بد أن يكون هناك خط صدع أو ممر مخفي. 683 00:34:50,122 --> 00:34:51,623 أو ربما انفجر خط الغاز 684 00:34:51,690 --> 00:34:53,170 وقد نكون نعاني من الهلوسة. 685 00:34:53,225 --> 00:34:54,769 رأسي يؤلمني، هل رأس أي شخص آخر يؤلمني؟ 686 00:34:54,793 --> 00:34:56,795 خطوط الغاز عبارة عن ميثان نقي. 687 00:34:56,862 --> 00:34:58,997 ضراطات لها القدرة على القتل. 688 00:34:59,064 --> 00:35:01,800 مثل ما يستخدمه السحرة عندما يقومون بهروبهم الكبير. 689 00:35:01,867 --> 00:35:03,202 لماذا؟ 690 00:35:03,269 --> 00:35:06,037 مثل صندوق باندورا، كان من المفترض أن يكون هذا أسطورة! 691 00:35:06,104 --> 00:35:07,706 أحتاج إلى بعض الهواء. 692 00:35:07,773 --> 00:35:10,676 - هناك هواء في كل مكان. - ولكن ألا ترى؟ إنه حقيقي! 693 00:35:10,742 --> 00:35:14,546 وقد روى لنا المخطوطات القديمة كيف كان المنقذ 694 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 أو تدمير البشرية جمعاء. 695 00:35:17,549 --> 00:35:19,218 ماذا تتحدث عنه؟ 696 00:35:21,553 --> 00:35:22,588 شباب؟ 697 00:35:24,055 --> 00:35:25,324 مرحباً يا شباب. 698 00:35:25,391 --> 00:35:27,693 لا أستطيع أن أترك هذا يقع في الأيدي الخطأ. 699 00:35:27,759 --> 00:35:29,595 لقد كان علي أن أقاتل هؤلاء البلطجية الاثنين! 700 00:35:29,661 --> 00:35:31,497 - مرحبا يا شباب! - ماذا؟ 701 00:35:31,563 --> 00:35:34,200 ما الذي قد يكون مهمًا جدًا بحيث يتعين عليك مقاطعته؟ 702 00:35:43,209 --> 00:35:45,377 إذن ماذا سنفعل الآن؟ 703 00:35:45,444 --> 00:35:47,746 - أوه، يا إلهي... - نعم. 704 00:35:47,813 --> 00:35:50,749 [تلعب موسيقى مكثفة] 705 00:35:50,816 --> 00:35:56,522 ♪ ♪ 706 00:36:04,930 --> 00:36:06,532 ماجي: ماذا أفعل ؟ ماذا أفعل؟ 707 00:36:06,598 --> 00:36:08,834 الكتاب! 708 00:36:08,900 --> 00:36:11,145 لا بد أن يكون هناك شيء هنا يمكن أن يخبرني بما حدث. 709 00:36:11,169 --> 00:36:13,239 كيف يمكنني إصلاح هذا؟ كيف يمكنني حفظها؟ 710 00:36:13,305 --> 00:36:14,706 كيف انقذ اخي؟ 711 00:36:15,741 --> 00:36:18,277 ولكنني لا أستطيع قراءة اللغة الصينية! 712 00:36:18,344 --> 00:36:19,778 انتظر. 713 00:36:22,514 --> 00:36:24,250 حسنًا، أستطيع فعل هذا. 714 00:36:24,316 --> 00:36:26,685 [يستنشق، يزفر] أستطيع أن أفعل هذا. 715 00:36:27,886 --> 00:36:29,955 996, 716 00:36:30,021 --> 00:36:31,490 997, 717 00:36:31,557 --> 00:36:32,758 998... 718 00:36:33,525 --> 00:36:34,660 - هل تمانع؟ - آسف. 719 00:36:34,726 --> 00:36:36,595 أنا فقط أشعر بالذعر قليلاً، حسنًا؟ 720 00:36:36,662 --> 00:36:38,630 حسنًا، هل يمكنك أن تصاب بالذعر ولا تفعل ذلك؟ 721 00:36:38,697 --> 00:36:41,533 حتى أتمكن من إيجاد طريق للعودة إلى المنزل؟ أنا بحاجة إلى التفكير. 722 00:36:41,600 --> 00:36:43,569 هل تعتقد؟ هذا ليس جبرًا، باتسي. 723 00:36:43,635 --> 00:36:45,103 إنه ليس في اختباراتك النصفية. 724 00:36:45,170 --> 00:36:47,072 - هذا... سحر. - نعم! 725 00:36:47,138 --> 00:36:50,242 السحر الصيني القديم. 726 00:36:50,309 --> 00:36:53,612 أعرف هذا الصندوق. ها ها. 727 00:36:53,679 --> 00:36:56,648 تقول الأسطورة أنها كانت تحمل سلاحًا قويًا، 728 00:36:56,715 --> 00:36:57,983 هدية من إرلانج شين، 729 00:36:58,049 --> 00:37:01,887 ابن أخ الإمبراطور اليشم نفسه. 730 00:37:04,222 --> 00:37:05,991 - جيد؟ - السنجاب: هل هناك أي شخص آخر جائع؟ 731 00:37:06,057 --> 00:37:08,126 حسنًا، إذا نجحنا في تجاوز هذا الأمر، 732 00:37:08,193 --> 00:37:09,928 ثم يمكننا الرجوع إليه، أليس كذلك؟ 733 00:37:09,995 --> 00:37:13,164 أعني أن هذا منطقي، ولكن كيف يعمل؟ 734 00:37:13,231 --> 00:37:16,602 لقد أدركت أننا هنا لسبب ما. 735 00:37:16,668 --> 00:37:19,671 جزء من تدفق تشي الكون. 736 00:37:19,738 --> 00:37:21,840 مهلا، هل هذه التوت؟ 737 00:37:21,907 --> 00:37:23,575 أعتقد أن هذه هي التوت! 738 00:37:23,642 --> 00:37:24,943 هوبر: التوت؟ 739 00:37:25,010 --> 00:37:27,713 هذا ليس سوقًا للمزارعين. قد تكون هذه سامة 740 00:37:27,779 --> 00:37:29,615 أو أكل رأسك ... أنت لا تعرف! 741 00:37:31,583 --> 00:37:32,818 أوه! 742 00:37:35,554 --> 00:37:37,055 إنه مثل السحر. 743 00:37:37,122 --> 00:37:39,658 هذه هي المشكلة، كل هذا سحر. 744 00:37:39,725 --> 00:37:42,528 نعم، الأساطير حقيقية! 745 00:37:42,594 --> 00:37:45,431 باتسي: كن حذرًا، فنحن لا نعرف ما هي هذه الأشياء. 746 00:37:45,497 --> 00:37:47,966 لا تكن سخيفًا، إنهم مجرد فراشات. 747 00:37:48,033 --> 00:37:49,601 ليست فراشاتي. 748 00:37:51,069 --> 00:37:53,605 إنه مثل فيلم ديزني. 749 00:37:53,672 --> 00:37:55,140 انا اميرة! 750 00:37:55,206 --> 00:37:57,242 لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة. 751 00:37:57,309 --> 00:37:59,511 هاهاها. إنه دغدغة. 752 00:37:59,578 --> 00:38:00,746 [يضحك] 753 00:38:00,812 --> 00:38:02,180 [طنين عالي] 754 00:38:02,247 --> 00:38:04,182 ليست أميرة. ليست أميرة! 755 00:38:04,249 --> 00:38:06,485 ليس جيدًا. ليس جيدًا على الإطلاق. 756 00:38:06,552 --> 00:38:07,819 يا شباب، ساعدوني! 757 00:38:07,886 --> 00:38:10,356 - [يزداد الطنين] - توقفوا! يا شباب، ساعدوني! 758 00:38:10,422 --> 00:38:12,524 أنا لست أميرة ديزني، لست أميرة ديزني، 759 00:38:12,591 --> 00:38:14,259 ليس أمير ديزني! 760 00:38:15,794 --> 00:38:18,997 [تلعب موسيقى مكثفة] 761 00:38:19,064 --> 00:38:24,503 ♪ ♪ 762 00:38:25,437 --> 00:38:28,139 تحياتي للمسافرين. 763 00:38:31,977 --> 00:38:34,446 ينبغي عليك أن تكون أكثر حذرا 764 00:38:34,513 --> 00:38:36,548 حول الكوون تفعل. 765 00:38:36,615 --> 00:38:38,517 إنه موسم مغازلتهم 766 00:38:38,584 --> 00:38:41,019 والذكور جائعون. 767 00:38:41,086 --> 00:38:44,390 اسمحوا لي أن أعرفكم بنفسي. 768 00:38:44,456 --> 00:38:47,826 أنا تاجر بضائع حسب المهنة. 769 00:38:47,893 --> 00:38:49,428 اسمي هو 770 00:38:49,495 --> 00:38:53,832 [اسم صيني طويل] 771 00:38:53,899 --> 00:38:57,703 لكن أصدقائي ينادونني بجو. 772 00:38:58,604 --> 00:39:00,406 إذن أنت تاجر اسمك جو؟ 773 00:39:00,472 --> 00:39:03,141 في خدمتكم. 774 00:39:04,042 --> 00:39:05,411 إذن فهو Trader Joe. 775 00:39:05,477 --> 00:39:08,714 بالفعل! ها ها ها. 776 00:39:08,780 --> 00:39:10,882 بجد؟ 777 00:39:10,949 --> 00:39:12,884 الليل يهبط. 778 00:39:12,951 --> 00:39:18,123 بدأت الأختان تسلقهما عبر السماوات. 779 00:39:18,189 --> 00:39:20,459 كن ضيفي هذا المساء. 780 00:39:20,526 --> 00:39:23,395 - حسنًا، سيكون شرفًا لنا. - إذن تم اتخاذ القرار. 781 00:39:23,462 --> 00:39:25,497 اتبعني. 782 00:39:29,668 --> 00:39:31,670 إنه تريدر جو. 783 00:39:33,872 --> 00:39:37,175 بيجو، لدينا ضيوف! 784 00:39:37,242 --> 00:39:42,414 هاهاها. هذه عربة جميلة لديك، تريدر جو. 785 00:39:42,481 --> 00:39:44,182 ولكن، أممم، أممم... 786 00:39:44,249 --> 00:39:46,452 لا أعتقد أننا سنكون جميعًا مناسبين هناك. 787 00:39:46,518 --> 00:39:49,054 هاهاها.بالطبع لا! 788 00:39:49,120 --> 00:39:51,923 سوف نبقى في خيمتي. 789 00:39:51,990 --> 00:39:54,059 هوبر: أوه، رائع. 790 00:39:56,327 --> 00:39:58,764 أنا متأكد من أن هذا سيكون أكبر بكثير. 791 00:40:03,168 --> 00:40:06,337 [تلعب موسيقى غريبة] 792 00:40:06,404 --> 00:40:09,841 ♪ ♪ 793 00:40:09,908 --> 00:40:11,477 هناك نذهب! 794 00:40:16,347 --> 00:40:18,817 - السنجاب: أنا أحب التخييم. - عفواً! 795 00:40:18,884 --> 00:40:20,285 هوبر: يا رجل، هل هو فقط...؟ 796 00:40:20,351 --> 00:40:23,221 [ترانيم تريدر جو] 797 00:40:28,894 --> 00:40:31,830 ها ها ها ... 798 00:40:31,897 --> 00:40:34,733 اه، مثالي! 799 00:40:36,034 --> 00:40:39,805 اه، أبعد قليلا. 800 00:40:41,973 --> 00:40:43,609 أوه... 801 00:40:56,688 --> 00:40:59,124 كيف، كيف. 802 00:40:59,190 --> 00:41:00,792 [ضحك] 803 00:41:00,859 --> 00:41:01,960 [هوبر يضحك] 804 00:41:03,261 --> 00:41:05,163 باتسي: هل هذا حقيقي؟ 805 00:41:05,230 --> 00:41:07,332 TRADER JOE: مرحبًا بكم أصدقائي، 806 00:41:07,398 --> 00:41:09,835 إلى مسكني المتواضع. 807 00:41:09,901 --> 00:41:12,437 أنتم ضيوفي الكرام. 808 00:41:12,504 --> 00:41:16,742 [الأطفال يتذمرون ويهتفون] 809 00:41:16,808 --> 00:41:19,678 - السنجاب: هذا ناعم. - [ضحك] 810 00:41:19,745 --> 00:41:22,480 من فضلكم يا أصدقائي من فضلكم 811 00:41:22,548 --> 00:41:25,316 اجعل نفسك مرتاحًا واسترخي. 812 00:41:25,383 --> 00:41:26,985 أوه! 813 00:41:27,052 --> 00:41:29,320 أنت كريم جدًا، أيها التاجر. 814 00:41:29,387 --> 00:41:33,892 كما جرت العادة، هدية لرب العائلة. 815 00:41:33,959 --> 00:41:36,294 أوه، لا أستطيع ذلك على الإطلاق. 816 00:41:36,361 --> 00:41:40,131 أنا أصر على ذلك، وسيكون من الإهانة عدم قبوله. 817 00:41:40,198 --> 00:41:43,602 أوه، أوه، لا أريد أن أهينك. 818 00:41:43,669 --> 00:41:46,304 أوه، إنه جميل. 819 00:41:46,371 --> 00:41:48,707 سوف تبدو ذكيًا، يا عم تشاك، ذكيًا حقًا. 820 00:41:48,774 --> 00:41:51,176 هذا أقل ما يمكنني فعله 821 00:41:51,242 --> 00:41:54,112 من أجلكم أيها المسافرون من البلاد البعيدة. 822 00:41:54,179 --> 00:41:57,515 وأود أن أسمع كل شيء عن مغامرتك، 823 00:41:57,583 --> 00:42:01,186 لكن أولاً، يجب أن تكون جائعًا! 824 00:42:01,252 --> 00:42:02,854 نعم. 825 00:42:02,921 --> 00:42:05,857 إذاً أنت على موعد مع متعة حقيقية. 826 00:42:10,395 --> 00:42:12,130 باتسي: واو! 827 00:42:12,197 --> 00:42:13,565 السنجاب: مجنون! 828 00:42:13,632 --> 00:42:15,433 جو: نعم بالفعل. 829 00:42:16,401 --> 00:42:20,238 هذه هي الوصفة السرية لجدتي ، باوزي. 830 00:42:20,305 --> 00:42:21,740 باوزي؟ 831 00:42:21,807 --> 00:42:23,742 نعم نعم يا باوزي. 832 00:42:23,809 --> 00:42:27,613 إنها عجينة صينية مطهوة على البخار. 833 00:42:27,679 --> 00:42:31,082 نعم! وأكثر من ذلك بكثير. 834 00:42:31,149 --> 00:42:32,784 استعد للتدليل! 835 00:42:32,851 --> 00:42:34,052 رائحتها طيبة للغاية. 836 00:42:34,119 --> 00:42:36,254 لم أكن أعلم أنني يمكن أن أكون جائعًا إلى هذا الحد. 837 00:42:36,321 --> 00:42:38,523 يبدو لذيذا. 838 00:42:42,360 --> 00:42:44,630 احفر! 839 00:42:44,696 --> 00:42:47,265 أنت لطيف للغاية. 840 00:42:47,332 --> 00:42:49,768 آه يا! لقد نسيت الصلصة. 841 00:42:49,835 --> 00:42:53,672 هوبر: سأملأ الصلصة فقط. 842 00:43:02,814 --> 00:43:05,116 من فضلك بعدك. 843 00:43:12,590 --> 00:43:13,992 ممم. 844 00:43:15,426 --> 00:43:20,165 - أعتقد أنني أحب جدتك. - مم. مم. مم-همم. 845 00:43:23,168 --> 00:43:25,136 فرانك: لا يزال بإمكاننا عبور العتبة، 846 00:43:25,203 --> 00:43:26,638 القبض على قطاع الطرق، 847 00:43:26,705 --> 00:43:28,539 وتسليم الكنز لسيدنا 848 00:43:28,606 --> 00:43:30,141 قبل أن يكشف خطئك. 849 00:43:30,208 --> 00:43:32,143 أوه، لا، لا يمكننا ذلك. 850 00:43:32,210 --> 00:43:33,511 ماذا؟ ماذا؟ 851 00:43:33,578 --> 00:43:36,147 - ماذا تفعل؟ - هي غو فين. 852 00:43:36,214 --> 00:43:38,483 لقد ذهب كل شيء. 853 00:43:38,549 --> 00:43:40,185 - ماذا؟ - أوه! 854 00:43:40,251 --> 00:43:41,552 - ماذا؟ - أوه! واو! 855 00:43:41,619 --> 00:43:44,923 أين سنجد روث الكلب الأسود؟ 856 00:43:44,990 --> 00:43:46,391 في هذه الساعة؟ 857 00:43:46,457 --> 00:43:47,492 أوه. 858 00:43:52,764 --> 00:43:56,167 استرخي واستمتع، هاه؟ 859 00:43:56,234 --> 00:43:58,503 هل هناك أي شيء آخر تحتاجه؟ 860 00:43:58,569 --> 00:44:00,571 أين نحن؟ 861 00:44:00,638 --> 00:44:03,508 حسنًا، دعنا نجيب على هذا السؤال. 862 00:44:21,359 --> 00:44:25,030 أنت في مملكة بنغلاي 863 00:44:25,096 --> 00:44:28,333 يحكمها الساحر اللورد كوانغ. 864 00:44:28,399 --> 00:44:31,837 هناك أربع ممالك أخرى، 865 00:44:31,903 --> 00:44:35,606 كل واحد منهم لديه عالمه السحري الخاص. 866 00:44:37,475 --> 00:44:41,646 عالمك هو واحد من العوالم العديدة. 867 00:44:43,148 --> 00:44:45,951 هل تعتقد أن اللورد كوانج يستطيع مساعدتنا في العودة إلى المنزل؟ 868 00:44:46,017 --> 00:44:50,722 من السهل رؤية قلعة اللورد كوانغ . 869 00:44:50,789 --> 00:44:54,159 ستجد القلعة أعلى الجبل 870 00:44:54,225 --> 00:44:57,528 تحت القمرين التوأم. 871 00:44:57,595 --> 00:45:00,365 هذا يبدو مثل رجلنا. 872 00:45:00,431 --> 00:45:04,235 مممم. إذن ما الذي أتى بك إلى مملكتنا؟ 873 00:45:08,539 --> 00:45:10,742 لقد وجدنا شيئا له علاقة بهذا الصندوق. 874 00:45:10,809 --> 00:45:12,677 مم، آه، لطيف جدًا! 875 00:45:12,744 --> 00:45:15,013 سأتاجر بك، هاه؟ 876 00:45:15,080 --> 00:45:16,982 شكرًا، ولكن ربما ينبغي لنا أن نحتفظ بهذا 877 00:45:17,048 --> 00:45:19,317 - حتى نجد طريق العودة إلى المنزل. - نعم نعم. 878 00:45:19,384 --> 00:45:20,518 بالطبع. 879 00:45:20,585 --> 00:45:22,187 - مممم. - انتظر. 880 00:45:22,253 --> 00:45:24,322 كيف فعلت كل ذلك؟ 881 00:45:24,389 --> 00:45:27,826 هذه تعويذات بسيطة. 882 00:45:31,062 --> 00:45:33,264 هنا، حاول. 883 00:45:33,331 --> 00:45:37,235 ولكنني لا أعرف القراءة أو الكتابة باللغة الصينية. 884 00:45:37,302 --> 00:45:39,670 السحر بسيط. 885 00:45:39,737 --> 00:45:42,673 ارسم من قلبك 886 00:45:42,740 --> 00:45:44,042 تمام. 887 00:45:48,046 --> 00:45:49,815 هل هذا جيد؟ 888 00:45:50,849 --> 00:45:52,150 TRADER JOE: [يضحك] حسنًا... 889 00:45:52,217 --> 00:45:54,485 دعونا نرى كيف حالك. 890 00:45:58,189 --> 00:46:01,793 أوه، أوه، السحر يأتي إليك بشكل طبيعي. 891 00:46:01,860 --> 00:46:04,295 - إنها قطة! - [مواء] 892 00:46:05,163 --> 00:46:06,832 [تثاؤب] 893 00:46:06,898 --> 00:46:09,534 أنتم جميعا ضيوفي، 894 00:46:09,600 --> 00:46:13,604 وغدًا سوف نجد القلعة. 895 00:46:13,671 --> 00:46:15,406 شكرًا لك. 896 00:46:15,473 --> 00:46:16,908 ليلاً يا سنجاب. 897 00:46:16,975 --> 00:46:19,044 تصبح على خير يا باتسي. تصبح على خير يا عم تشاك. 898 00:46:19,110 --> 00:46:20,311 ليله ، هوبر. 899 00:46:20,378 --> 00:46:22,747 ليله ، هوبر. 900 00:46:22,814 --> 00:46:25,817 - [يضحك] تصبح على خير يا جدو. - [تشاك يشخر] 901 00:46:25,884 --> 00:46:28,319 [تمتمة] 902 00:46:33,191 --> 00:46:36,427 [أصوات ألعاب الفيديو] 903 00:46:40,598 --> 00:46:43,234 هانك: واو! بواك، بوكاك. 904 00:46:43,301 --> 00:46:46,271 إذهبوا أيها المخلوقات القذرة! 905 00:46:46,337 --> 00:46:48,573 هل أتيت إلى هنا بحثًا عن براز الكلب؟ 906 00:46:48,639 --> 00:46:51,076 ما هو نوع المكان الذي تعتقد أنني أركض فيه هنا؟ 907 00:46:51,142 --> 00:46:53,544 - [صراخ الإطارات] - داغوم الهيبيز! 908 00:47:01,252 --> 00:47:04,489 و-وي؟ 909 00:47:04,555 --> 00:47:06,257 وي وي شين... 910 00:47:06,324 --> 00:47:08,593 [يرن الهاتف] 911 00:47:08,659 --> 00:47:10,761 إلهة العيون الخضراء. كيف يمكنني مساعدتك؟ 912 00:47:10,828 --> 00:47:13,364 - دونا: مادي؟ - السيدة لي؟ 913 00:47:13,431 --> 00:47:15,333 - [فرقة المدرسة تعزف] - آسفة عزيزتي. 914 00:47:15,400 --> 00:47:17,435 الجمهور يجن جنونه. أنت تعرف هذه المباريات التي تقام على أرضك. 915 00:47:17,502 --> 00:47:21,139 - نعم. اذهبوا يا نمور. - اسمعوا، يبدو الأمر كما يلي 916 00:47:21,206 --> 00:47:22,573 سوف أتأخر قليلاً الليلة. 917 00:47:22,640 --> 00:47:24,418 أنا أتصل للتأكد من أن هذين الاثنين بخير. 918 00:47:24,442 --> 00:47:26,878 - هل هم هناك؟ - نعم، كلهم ​​بخير. 919 00:47:27,879 --> 00:47:29,948 - صحيح يا عم تشاك؟ - [انقر] 920 00:47:30,015 --> 00:47:31,482 تشاك: رائع! 921 00:47:31,549 --> 00:47:34,685 حسنًا، اسمعي يا عزيزتي، يجب أن أركض. 922 00:47:34,752 --> 00:47:36,721 الواجب يدعوني، لكن أعطي باتسي حبي، 923 00:47:36,787 --> 00:47:39,257 - وأنتما الاثنان تستمتعان، حسنًا؟ - الكثير من المرح. 924 00:47:39,324 --> 00:47:41,492 حسناً، وداعاً. 925 00:47:43,962 --> 00:47:45,130 [يزفر] 926 00:47:45,196 --> 00:47:47,365 لا بأس، أستطيع أن أفعل هذا. 927 00:47:48,699 --> 00:47:51,102 وي شين. 928 00:47:54,139 --> 00:47:56,307 [الشخير كله] 929 00:47:56,374 --> 00:47:58,676 [تذمر التاجر جو] 930 00:48:02,247 --> 00:48:03,581 ششش. 931 00:48:04,715 --> 00:48:06,884 نعم، حسنا. 932 00:48:06,952 --> 00:48:09,454 ها هو ذا. ها هو ذا. 933 00:48:09,520 --> 00:48:10,755 آه! 934 00:48:10,821 --> 00:48:12,823 [تلهث] 935 00:48:12,890 --> 00:48:15,760 أوه، يا إلهي... 936 00:48:15,826 --> 00:48:18,229 أوه... أوه! 937 00:48:18,296 --> 00:48:20,831 آه! آه! 938 00:48:20,898 --> 00:48:23,468 آه! [يتنفس بصعوبة] 939 00:48:23,534 --> 00:48:26,304 [نفخ في اليدين] 940 00:48:31,409 --> 00:48:35,680 يا سيدي العظيم كوانغ، لقد حصلت على ما تبحث عنه. 941 00:48:35,746 --> 00:48:39,450 لكنها محمية، لذا يرجى إرسال جنودك. 942 00:48:39,517 --> 00:48:41,519 والفجر. 943 00:48:41,586 --> 00:48:43,754 اجعل نفسك نادرًا 944 00:48:43,821 --> 00:48:47,292 إذا كنت تريد الحصول على مكافأتك. 945 00:48:47,358 --> 00:48:50,561 حدد الجائزة! 946 00:48:50,628 --> 00:48:54,399 [يضحك تريدر جو] 947 00:48:55,366 --> 00:48:56,667 السيد سوف يأكل روحك 948 00:48:56,734 --> 00:48:57,878 عندما يعلم بعدم كفاءتك! 949 00:48:57,902 --> 00:49:00,238 هانك: سوف آكلك أولًا، أيها الفأر السمين. 950 00:49:00,305 --> 00:49:02,240 - لا، لا، لا، لا، يا دجاجة! - أوه! 951 00:49:02,307 --> 00:49:04,342 أوه، لقد علقت مع الدجاج! 952 00:49:04,409 --> 00:49:05,710 راتاتوي. 953 00:49:05,776 --> 00:49:07,478 - لا، دجاج. - راتاتوي. 954 00:49:07,545 --> 00:49:09,014 دجاج كونغ باو! 955 00:49:09,080 --> 00:49:10,615 أوه... 956 00:49:10,681 --> 00:49:11,749 أوه! 957 00:49:12,750 --> 00:49:13,951 أوه! 958 00:49:14,019 --> 00:49:15,853 يا طعم بعيد؟ 959 00:49:15,920 --> 00:49:18,356 - هممم؟ هل فعلتم الخنزير؟ - [تعزف موسيقى الروك] 960 00:49:18,423 --> 00:49:20,391 هانك: مهلا، هل طعمه جيد؟ 961 00:49:20,458 --> 00:49:22,927 اه... ماذا الآن؟ 962 00:49:22,994 --> 00:49:24,429 يا طعم بعيد؟ 963 00:49:24,495 --> 00:49:27,198 أوه، صيني، أليس كذلك؟ 964 00:49:27,265 --> 00:49:28,299 - مم! - مم! 965 00:49:29,567 --> 00:49:31,102 إلهة العيون الخضراء. 966 00:49:31,169 --> 00:49:33,004 حوالي ميل واحد بهذه الطريقة. 967 00:49:33,071 --> 00:49:35,440 العم تشاك لديه مجموعة غريبة. 968 00:49:35,506 --> 00:49:37,475 سيكون لديه ما تبحث عنه. 969 00:49:37,542 --> 00:49:39,977 فرانك: نعم، نعم، نعم! 970 00:49:40,045 --> 00:49:42,513 - آهم. - أوه، لا! 971 00:49:42,580 --> 00:49:45,116 - ادفع للخنزير. - آه! 972 00:49:56,127 --> 00:49:58,129 ها ها ها. يوم حظ كورت. 973 00:49:58,196 --> 00:50:00,598 كل ذلك في ردود الفعل. 974 00:50:00,665 --> 00:50:02,633 [أوتار الروك النهائية] 975 00:50:02,700 --> 00:50:06,704 [نقر ايقاعي] 976 00:50:12,743 --> 00:50:15,180 فرانك: مم، نعم، هذا هو المكان بالتأكيد. 977 00:50:15,246 --> 00:50:17,215 بالتأكيد هذا هو المكان. إلهة العيون الخضراء، 978 00:50:17,282 --> 00:50:19,184 إنهم يسمونه. 979 00:50:19,250 --> 00:50:21,452 - [صرير المفصلات] - [رنين الجرس] 980 00:50:25,656 --> 00:50:26,891 هانك: مرحبًا! 981 00:50:27,825 --> 00:50:30,428 سمعت أنه قد يكون هناك بعض فضلات الكلاب هنا؟ 982 00:50:30,495 --> 00:50:32,663 من نوع الأبنوس؟ 983 00:50:32,730 --> 00:50:35,933 [تلعب موسيقى غير مريحة] 984 00:50:36,000 --> 00:50:41,939 ♪ ♪ 985 00:50:42,006 --> 00:50:43,341 مرحبًا؟ 986 00:50:48,346 --> 00:50:49,480 يخرج. 987 00:51:03,194 --> 00:51:04,462 [صرير الخشب] 988 00:51:13,238 --> 00:51:14,839 ها ها! 989 00:51:14,905 --> 00:51:17,908 أوه، هذه سنة قديمة! 990 00:51:19,210 --> 00:51:20,278 أوه! 991 00:51:20,345 --> 00:51:22,847 [أصوات صرير ناعمة] 992 00:51:24,549 --> 00:51:26,951 [شم] 993 00:51:30,020 --> 00:51:32,223 وكان بينجو اسمه. 994 00:51:32,290 --> 00:51:33,724 همم؟ 995 00:51:34,759 --> 00:51:37,328 أوه! يا طعم بعيد؟ 996 00:51:39,530 --> 00:51:42,433 مهلا، كيف عرفت اسم الكلب؟ 997 00:51:46,571 --> 00:51:47,672 ماذا؟ 998 00:51:47,738 --> 00:51:48,906 ياه... آه! 999 00:51:50,675 --> 00:51:54,412 مهلا! لم أشاهد أيًا من هذه الألعاب منذ أن كنت طفلًا صغيرًا. 1000 00:51:55,780 --> 00:51:57,648 ماذا تقول يا صديقي؟ 1001 00:51:57,715 --> 00:51:59,917 مممم؟ مباراة واحدة فقط. 1002 00:51:59,984 --> 00:52:02,353 ليس لدينا وقت للعب الأطفال. 1003 00:52:02,420 --> 00:52:06,491 ماذا عن هذا؟ ضعي القليل من النمر على شفتيك؟ 1004 00:52:06,557 --> 00:52:09,360 - أيها الوغد. - ها ها ها. 1005 00:52:10,428 --> 00:52:12,997 أين وجدت هذا النبيذ الذهبي؟ 1006 00:52:13,063 --> 00:52:15,333 أوه، هذا المكان مليء بالمفاجآت. 1007 00:52:17,968 --> 00:52:21,172 مهلا، بالنسبة للفأر، أنت حقا تحتكر بول القطط. 1008 00:52:21,239 --> 00:52:22,940 [صرير] 1009 00:52:28,145 --> 00:52:30,014 أوه! 1010 00:52:31,849 --> 00:52:33,017 اه... 1011 00:52:36,254 --> 00:52:38,423 [كلاهما يضحك] 1012 00:52:38,489 --> 00:52:40,425 لا تتوقع أن يتم منح أي أرباع 1013 00:52:40,491 --> 00:52:43,461 - وضربة قاضية شاملة. - حسنًا. 1014 00:52:51,902 --> 00:52:54,439 كوانغ: مرحبًا بك، أيها التاجر. 1015 00:52:54,505 --> 00:52:56,541 لقد أتيت لجمع 1016 00:52:56,607 --> 00:52:59,143 مكافأتك؟ 1017 00:52:59,210 --> 00:53:01,145 نعم يا سيد كوانج، 1018 00:53:01,212 --> 00:53:05,416 لأني وجدت مفتاح سعادتك. 1019 00:53:05,483 --> 00:53:08,018 هل تقصد مفتاح سجني؟ 1020 00:53:09,053 --> 00:53:12,257 عالق هنا منذ ألف سنة 1021 00:53:12,323 --> 00:53:15,693 في حين أن مصيري الحقيقي هو الانتصار 1022 00:53:15,760 --> 00:53:17,462 الممالك الخمس. 1023 00:53:17,528 --> 00:53:20,765 قطعة أثرية صغيرة 1024 00:53:20,831 --> 00:53:25,069 هو كل ما يقف بيني وبينك 1025 00:53:25,135 --> 00:53:27,372 والقوة النهائية. 1026 00:53:29,474 --> 00:53:31,476 مم، الذهب. 1027 00:53:31,542 --> 00:53:35,946 وبعدها سأكون إله الألم 1028 00:53:36,013 --> 00:53:38,416 والرحمة. 1029 00:53:38,483 --> 00:53:42,520 أنت كريم إلى أبعد الحدود، 1030 00:53:42,587 --> 00:53:45,623 اللورد كوانغ. 1031 00:53:48,459 --> 00:53:50,895 إنها حركتك، لا تكن جبانًا. 1032 00:53:50,961 --> 00:53:53,998 مهلا! لن أقع في فخ، أيها الفأر. 1033 00:53:54,064 --> 00:53:56,166 أم...حسنا. 1034 00:53:56,233 --> 00:53:57,402 - بوم. - ها. 1035 00:53:57,468 --> 00:53:59,304 - كنت أعلم أنك ستفعل ذلك. - ماذا؟ 1036 00:53:59,370 --> 00:54:01,939 - نعم! - أوه! هذا غير قانوني! 1037 00:54:02,006 --> 00:54:04,742 - هانك: أوه... - نحن نلعب قواعد مورلوك. 1038 00:54:12,049 --> 00:54:14,452 أحضرت البيتزا...زا. 1039 00:54:14,519 --> 00:54:15,686 السيدة لي! 1040 00:54:15,753 --> 00:54:17,722 - شيطان! - أوه! 1041 00:54:23,661 --> 00:54:25,630 مادي، ماذا يحدث؟ 1042 00:54:25,696 --> 00:54:27,298 - أممم... - [صراخ الإطارات] 1043 00:54:27,365 --> 00:54:30,234 إنه معقد؟ 1044 00:54:42,547 --> 00:54:43,781 هاه؟ 1045 00:54:46,551 --> 00:54:48,553 - الجد! - أمم. 1046 00:54:48,619 --> 00:54:52,056 هوبر: هل تعتقدون أن تريدر جو يستطيع أن يقدم لنا وجبة إفطار سحرية؟ 1047 00:54:52,122 --> 00:54:55,292 أوه، ها. صباح الخير يا صغيرتي. 1048 00:54:55,360 --> 00:54:57,895 السنجاب: نعم، أريد بعض البيض على لحم الخنزير المقدد الخاص بي. 1049 00:54:57,962 --> 00:55:00,498 انتظر... أين هو تريدر جو؟ 1050 00:55:05,970 --> 00:55:08,205 اه-ا-ا... هل كل شيء على ما يرام؟ 1051 00:55:08,272 --> 00:55:12,142 هذا الطفل، الذي يركض دائمًا. 1052 00:55:22,319 --> 00:55:24,655 لم ألاحظ أبدًا جرس الباب الليلة الماضية. 1053 00:55:26,424 --> 00:55:29,594 - باتسي: جرس الباب؟ - إنه رائع، أليس كذلك؟ 1054 00:55:36,534 --> 00:55:38,268 اه، اه، أين هو؟ 1055 00:55:38,335 --> 00:55:39,870 حسنًا، هذا غريب. 1056 00:55:39,937 --> 00:55:42,707 - [لسعة موسيقية درامية] - ماذا يعني هذا يا جدو؟ 1057 00:55:42,773 --> 00:55:44,742 أوه. [ضحك] 1058 00:55:44,809 --> 00:55:46,977 هذا هو الرمز الصيني للشبح. 1059 00:55:47,044 --> 00:55:49,747 - ماذا؟ - لكننا لسنا أشباحًا. 1060 00:55:49,814 --> 00:55:53,217 حسنًا، في اللغة الصينية، الشبح، الشخصية، 1061 00:55:53,283 --> 00:55:55,252 يمكن أن تعني أشياء كثيرة. ها. 1062 00:55:55,319 --> 00:55:57,087 - مثل ماذا؟ - حسنا، 1063 00:55:57,154 --> 00:55:59,424 شبح، من الواضح، زومبي، أرواح 1064 00:55:59,490 --> 00:56:01,692 الذين هم غاضبون و غيورون و... 1065 00:56:01,759 --> 00:56:03,694 [صوت قوي] 1066 00:56:05,195 --> 00:56:07,231 قفز مصاصي الدماء! 1067 00:56:07,297 --> 00:56:09,467 - القفز ماذا الآن؟ - القفز مصاصي الدماء! 1068 00:56:09,534 --> 00:56:11,936 كان هذا الرمز مخصصًا لهم لتحديد مكاننا. 1069 00:56:12,002 --> 00:56:14,505 إنهم يتتبعون التنفس، لذا احبس أنفاسك فقط. 1070 00:56:14,572 --> 00:56:17,007 الآن، لدينا... واو! دعونا نخرج من هنا. 1071 00:56:17,074 --> 00:56:18,409 تعال. 1072 00:56:18,476 --> 00:56:19,810 هيا يا اطفال! 1073 00:56:19,877 --> 00:56:22,046 مصاصو الدماء القافزون قادمون! 1074 00:56:28,619 --> 00:56:30,320 [مصاص دماء يزأر] 1075 00:56:35,560 --> 00:56:37,528 [شم] 1076 00:56:41,732 --> 00:56:43,434 [سعال] آه! 1077 00:56:43,501 --> 00:56:45,369 - هل أنت بخير يا جدو؟ - ها ها ها! 1078 00:56:45,436 --> 00:56:47,505 انا بخير! ها ها ها! 1079 00:56:47,572 --> 00:56:49,039 - أوه... - [صوت مكتوم] 1080 00:56:54,244 --> 00:56:56,080 كن شاهدا على هذه اللحظة، أيها التاجر. 1081 00:56:56,146 --> 00:56:59,249 أوه، هذه هي يد القدر، 1082 00:56:59,316 --> 00:57:01,486 عندما أصبح 1083 00:57:01,552 --> 00:57:04,354 إله. 1084 00:57:04,421 --> 00:57:05,690 [زئير] 1085 00:57:05,756 --> 00:57:07,091 ماذا؟ 1086 00:57:10,761 --> 00:57:13,330 [صياح] 1087 00:57:23,207 --> 00:57:26,911 [تأوه، صراخ] 1088 00:57:33,518 --> 00:57:37,722 اعثر عليه بسرعة، وإلا ستتوسل من أجل مصيرك 1089 00:57:37,788 --> 00:57:41,526 مثله... مثله. 1090 00:57:42,993 --> 00:57:44,161 [يصرخ] 1091 00:57:49,500 --> 00:57:51,902 [يئن] يا سيدي، 1092 00:57:51,969 --> 00:57:54,171 سأجد الصندوق 1093 00:57:54,238 --> 00:57:57,675 أعدك. 1094 00:57:57,742 --> 00:58:01,178 نعم سوف تفعل ذلك أيها التاجر. 1095 00:58:01,245 --> 00:58:04,815 سوف تفعل، أو... 1096 00:58:04,882 --> 00:58:07,351 سأغلي عظامك 1097 00:58:07,417 --> 00:58:09,754 حتى لحمك 1098 00:58:09,820 --> 00:58:11,689 يسقط. 1099 00:58:11,756 --> 00:58:12,957 [نهيق الحمار] 1100 00:58:13,023 --> 00:58:16,326 يفهم؟ 1101 00:58:19,129 --> 00:58:21,431 باتسي: قال إن القلعة كانت على بعد يوم واحد فقط من السفر. 1102 00:58:21,498 --> 00:58:23,467 نعم، لكن لديه حمار وعربة. 1103 00:58:23,534 --> 00:58:25,069 - لقد حصلنا للتو على أقدامنا. - صحيح. 1104 00:58:25,135 --> 00:58:28,438 لقد جعلت خريطة السحر الأمر يبدو بهذه الطريقة. 1105 00:58:29,306 --> 00:58:30,374 بجد؟ 1106 00:58:33,778 --> 00:58:36,513 ارجع ماذا تفعل؟ 1107 00:58:36,581 --> 00:58:38,683 هناك بعض الأخبار الجيدة. 1108 00:58:38,749 --> 00:58:42,052 - هناك القلعة. - تشاك: لا أستطيع العبور من هنا، 1109 00:58:42,119 --> 00:58:43,921 لذا دعونا نعود إلى الوراء. 1110 00:58:43,988 --> 00:58:46,256 تعال. 1111 00:58:46,323 --> 00:58:49,159 "مرآة الظل، أنوارهم التوجيهية 1112 00:58:49,226 --> 00:58:53,163 " اجعل من أمراء الذئب أتباعًا لهم." 1113 00:58:53,230 --> 00:58:55,499 [يستنشق، يبصق] 1114 00:58:57,367 --> 00:58:59,870 [زئير التنين] 1115 00:58:59,937 --> 00:59:03,908 "وسيدتان شاحبتان تطفوان في البحر 1116 00:59:03,974 --> 00:59:05,910 "سيكون الجمال المنعكس هو مفتاحهم. 1117 00:59:05,976 --> 00:59:08,813 افتح الماضي وحرره." 1118 00:59:09,880 --> 00:59:11,481 هل هذا يعني شيئا بالنسبة لك؟ 1119 00:59:11,548 --> 00:59:13,918 لا. لكنه يذكرني 1120 00:59:13,984 --> 00:59:15,586 من لغز أبو الهول. 1121 00:59:15,653 --> 00:59:17,187 هل تعرف هذا الشخص؟ 1122 00:59:17,254 --> 00:59:19,624 - بالطبع، نعم. - نعم، هذا لغز عظيم. 1123 00:59:19,690 --> 00:59:22,593 نعم، بالتأكيد، نعم، أعرف هذا. 1124 00:59:26,997 --> 00:59:28,165 كيف تسير الأمور مرة أخرى؟ 1125 00:59:28,232 --> 00:59:30,100 ما الذي له أربع أرجل في الصباح؟ 1126 00:59:30,167 --> 00:59:34,471 رجلين في فترة ما بعد الظهر، وثلاثة أرجل في الليل؟ 1127 00:59:34,538 --> 00:59:36,573 صواب، نعم. تلك. 1128 00:59:38,709 --> 00:59:41,178 والجواب هو... 1129 00:59:41,245 --> 00:59:43,347 - يا رجل. - نعم، لأن الأطفال 1130 00:59:43,413 --> 00:59:45,358 - يزحفون على أربع. - والكبار يمشون على رجلين. 1131 00:59:45,382 --> 00:59:46,617 و كبار السن... 1132 00:59:46,684 --> 00:59:50,154 مهلا، الرجال الحكماء... لديهم ثلاث أرجل. 1133 00:59:50,220 --> 00:59:52,056 واحد اثنين ثلاثة. 1134 00:59:52,122 --> 00:59:54,859 - إذن فهو استعارة. - مممم. 1135 00:59:54,925 --> 00:59:57,094 لكننا نفتقد شيئا ما. 1136 00:59:57,862 --> 00:59:59,296 هنا. 1137 01:00:00,497 --> 01:00:02,733 الطبيعة تنادي. 1138 01:00:04,769 --> 01:00:05,936 تمام. 1139 01:00:07,237 --> 01:00:10,975 "سيدتان شاحبتان تطفوان في البحر." 1140 01:00:11,041 --> 01:00:12,342 سيدات شاحبات؟ 1141 01:00:12,409 --> 01:00:13,678 نعم. 1142 01:00:13,744 --> 01:00:16,513 مثل القمرين اللذين كان جو يتحدث عنهما؟ 1143 01:00:16,580 --> 01:00:18,749 أطلقوا عليهم اسم الأختين. 1144 01:00:18,816 --> 01:00:20,751 لا أستطيع أن أصدق أن الرجل أبلغ عنا. 1145 01:00:20,818 --> 01:00:22,419 أنت عبقري! 1146 01:00:24,321 --> 01:00:27,758 إنه القمر. أو... الأقمار. 1147 01:00:27,825 --> 01:00:29,694 في عالمنا، هناك قمر واحد فقط، 1148 01:00:29,760 --> 01:00:32,462 لذا بالطبع، لم يكن لهذا أي معنى، ولكن هنا... 1149 01:00:34,231 --> 01:00:35,332 هنالك اثنان. 1150 01:00:36,400 --> 01:00:40,671 حسنًا، ولكن كيف تعكس الجمال؟ 1151 01:00:40,738 --> 01:00:42,673 هل تحتاج إلى مرآة؟ 1152 01:00:42,740 --> 01:00:45,509 منعكس، معناه... 1153 01:00:45,575 --> 01:00:47,377 متطابقة على كل جانب. 1154 01:00:47,444 --> 01:00:50,347 فإذا قمنا بدفع الأقمار إلى الزاوية... 1155 01:00:50,414 --> 01:00:51,849 [انقر] 1156 01:00:51,916 --> 01:00:53,617 إنه يعمل. 1157 01:00:55,019 --> 01:00:58,022 حتى في الأرض... 1158 01:00:58,088 --> 01:01:01,025 من الثمانية الخالدين... 1159 01:01:01,091 --> 01:01:04,695 عندما يتوجب على الرجل أن يرحل، يتوجب عليه أن يرحل. 1160 01:01:04,762 --> 01:01:08,032 حسنًا، الأطفال لا يستطيعون رؤيتي. 1161 01:01:08,098 --> 01:01:10,701 [ضحك] 1162 01:01:12,569 --> 01:01:13,804 [صوت فك الضغط] 1163 01:01:17,641 --> 01:01:19,276 [التبول وإخراج الغازات] 1164 01:01:19,343 --> 01:01:21,311 المطر والرعد. 1165 01:01:21,378 --> 01:01:23,247 [ضحك] 1166 01:01:31,455 --> 01:01:33,390 اعتقدت أنني ذهبت في هذا الطريق، 1167 01:01:33,457 --> 01:01:35,592 ولكن لا، لا يمكن أن يكون كذلك. 1168 01:01:35,659 --> 01:01:37,027 ها ها . لا لا. 1169 01:01:37,094 --> 01:01:39,596 أشعر ببعض الارتباك هنا. دعنا نرى. 1170 01:01:39,663 --> 01:01:41,631 يجب أن يكون الأمر بهذه الطريقة. نعم. 1171 01:01:43,300 --> 01:01:45,903 [تمتمة بوش] 1172 01:01:52,709 --> 01:01:55,112 حسنًا، هذا هو القمر الهلالي. 1173 01:01:55,179 --> 01:01:57,447 فهل يجب أن ينتقل إلى هنا على هذا الجانب؟ 1174 01:01:57,514 --> 01:01:59,683 ومن ثم يجب أن يتطابق مع الهلال 1175 01:01:59,750 --> 01:02:01,318 - من هذا الجانب. - حسنًا، حسنًا، نعم. 1176 01:02:01,385 --> 01:02:03,453 - [صراخ بعيد] - ماذا كان هذا؟ 1177 01:02:03,520 --> 01:02:06,723 من أين جاء؟ 1178 01:02:06,791 --> 01:02:09,393 - من هنا. - هوبر، انتظر! 1179 01:02:09,459 --> 01:02:11,328 حسنا هل ستنتظر؟ 1180 01:02:20,838 --> 01:02:22,706 باتسي: قد يكون خطيرًا! 1181 01:02:42,192 --> 01:02:43,861 شكرا لك أيها الغريب اللطيف. 1182 01:02:43,928 --> 01:02:46,496 [تلعب موسيقى غامضة] 1183 01:02:46,563 --> 01:02:48,698 ♪ ♪ 1184 01:02:48,765 --> 01:02:51,568 - يسعدنا أن نتمكن من المساعدة. - ما اسمك يا سيدي الفارس؟ 1185 01:02:52,702 --> 01:02:53,737 فارس؟ 1186 01:02:53,804 --> 01:02:55,873 هل هؤلاء عبيدك؟ 1187 01:02:55,940 --> 01:02:58,042 أنا لا أمارس رياضة ركوب الأمواج. لقد قمت بالتزلج على الأمواج ذات مرة 1188 01:02:58,108 --> 01:02:59,810 في كاليفورنيا لقضاء عطلة الصيف. 1189 01:02:59,877 --> 01:03:02,212 نحن لسنا عبيده، وهو ليس فارسًا. 1190 01:03:02,279 --> 01:03:04,815 أنا باتسي، ما اسمك؟ 1191 01:03:04,882 --> 01:03:08,185 أنا ألورا. أشكركم جميعًا على لطفكم. 1192 01:03:08,252 --> 01:03:13,023 لا داعي لشكرنا، فقط أقوم بواجبي. 1193 01:03:13,090 --> 01:03:15,192 وظيفتك؟ تذهب إلى المدرسة الثانوية. 1194 01:03:15,259 --> 01:03:17,527 على الأقل دعوني أشارككم عشائي جميعًا 1195 01:03:17,594 --> 01:03:20,898 لأشكرك على صدقتك ولأضمد الجراح التي لديك. 1196 01:03:22,399 --> 01:03:23,533 أوه نعم. 1197 01:03:23,600 --> 01:03:24,768 نعم، أستطيع أن آكل. 1198 01:03:24,835 --> 01:03:26,503 اتبعني. 1199 01:03:28,672 --> 01:03:30,583 - هل أنت متأكد أنك بخير؟ - يا شباب، لا يمكننا فقط... 1200 01:03:30,607 --> 01:03:32,776 - هوبر: أستطيع أن أحملك. - ماذا عن الجد؟ 1201 01:03:43,888 --> 01:03:46,490 [خرخر] 1202 01:03:46,556 --> 01:03:48,758 بوش، اغرب عن وجهي! 1203 01:03:55,432 --> 01:03:58,368 [اصوات الحيوانات الغريبة] 1204 01:03:58,435 --> 01:04:01,438 [تلعب موسيقى مهدئة] 1205 01:04:01,505 --> 01:04:05,042 ♪ ♪ 1206 01:04:05,109 --> 01:04:08,045 أوه، جميلة جداً. 1207 01:04:08,112 --> 01:04:11,281 أوه! أوه. ها ها ها. 1208 01:04:19,089 --> 01:04:21,625 أوه، بوذا العظيم. 1209 01:04:22,592 --> 01:04:25,729 يجب أن يكون هناك أشخاص حولهم، وهؤلاء الأطفال! 1210 01:04:25,795 --> 01:04:28,165 إنهم يضيعون دائمًا. 1211 01:04:28,232 --> 01:04:30,267 هوبر؟ 1212 01:04:30,334 --> 01:04:32,937 [تذمر باللغة الصينية] 1213 01:04:34,905 --> 01:04:36,773 أوه! 1214 01:04:36,840 --> 01:04:39,076 أوه! 1215 01:04:39,143 --> 01:04:41,445 [يشهق] أوه! 1216 01:04:41,511 --> 01:04:44,214 [صراخ] 1217 01:04:44,281 --> 01:04:46,516 انا آسف! 1218 01:04:57,394 --> 01:05:01,798 أنا دائمًا أشعر بالتصلب قليلًا بعد قيلولة مدتها 100 عام. 1219 01:05:01,865 --> 01:05:04,368 ولكن لا تقلق، يا صغيري. 1220 01:05:04,434 --> 01:05:07,972 لقد التقينا جيدًا. 1221 01:05:08,038 --> 01:05:10,540 شاب؟ أوه، أنا؟ 1222 01:05:10,607 --> 01:05:11,942 ها. 1223 01:05:12,009 --> 01:05:15,612 لقد تجعدت قبل أن تولد الجبال 1224 01:05:15,679 --> 01:05:18,448 والرياح الأربع همست، 1225 01:05:18,515 --> 01:05:24,515 لكنني مجرد طفل صغير أمام أعين الإلهة. 1226 01:05:24,654 --> 01:05:28,325 الآن، لماذا لا تخبرني عن رحلتك؟ 1227 01:05:28,392 --> 01:05:32,329 على كوب من الشاي الساخن اللذيذ؟ 1228 01:05:32,396 --> 01:05:34,864 الشعلة؟ ها ها . 1229 01:05:34,931 --> 01:05:37,334 الشاي ينشط العقل 1230 01:05:37,401 --> 01:05:39,736 ويسمح للطاقة بالتدفق. 1231 01:05:39,803 --> 01:05:43,407 اجعل نفسك مرتاحًا. اجلس، اجلس. 1232 01:05:45,409 --> 01:05:46,543 الأكثر لطفا. 1233 01:05:51,281 --> 01:05:54,218 إنه لطيف للغاية بالفعل. 1234 01:05:57,021 --> 01:05:59,256 مرحباً بكم في مخيمي المتواضع. 1235 01:05:59,323 --> 01:06:00,890 أطلب منك السماح. 1236 01:06:00,957 --> 01:06:03,527 لم أكن أعلم أنني سأدعو أحدًا على العشاء. 1237 01:06:03,593 --> 01:06:05,829 لا، أنا أحب ما فعلته بالمكان. 1238 01:06:05,895 --> 01:06:08,432 أنت لطيف جدًا، أيها الفارس الشجاع. 1239 01:06:08,498 --> 01:06:10,567 أعني... هوبر. 1240 01:06:10,634 --> 01:06:13,070 أوه، إنه رائع. 1241 01:06:13,137 --> 01:06:16,506 لقد انتهى تقريبًا، كل ما أحتاجه هو إضافة اللحم. 1242 01:06:16,573 --> 01:06:18,575 رائحته لذيذة وأنا أحب الخضروات 1243 01:06:18,642 --> 01:06:20,544 إذا كنت تريد أن تبدأ في تناول الطعام مبكرا. 1244 01:06:20,610 --> 01:06:23,713 لا، بل يكون ألذ بكثير عندما يكون اللحم الطازج مضافًا إليه الدهن. 1245 01:06:23,780 --> 01:06:25,915 يمتزج مع المرق. 1246 01:06:25,982 --> 01:06:27,917 ثق بي. 1247 01:06:27,984 --> 01:06:31,255 حسنًا، سنكون هنا عندما يكون جاهزًا، ألورا. 1248 01:06:31,321 --> 01:06:33,557 الصبر أيها الحنونون. 1249 01:06:33,623 --> 01:06:36,493 دعونا نعالج جرحك. 1250 01:06:46,070 --> 01:06:47,137 أوه. 1251 01:06:48,605 --> 01:06:50,274 شكرًا لك. 1252 01:06:56,780 --> 01:06:58,848 الزبدة هي المرهم المثالي. 1253 01:06:58,915 --> 01:07:01,051 يمكنه علاج أي جرح. 1254 01:07:06,723 --> 01:07:07,791 أوه. 1255 01:07:07,857 --> 01:07:09,559 أفضل بكثير. 1256 01:07:14,364 --> 01:07:17,301 باتسي: لذا فإن مرايا الظل تعني عندما تكون الأقمار في الظل 1257 01:07:17,367 --> 01:07:19,303 - والنور الهادي... - لأن الأقمار مشرقة؟ 1258 01:07:19,369 --> 01:07:22,606 نعم. وأمراء الذئاب... يجعلون من أمراء الذئاب أتباعهم. 1259 01:07:22,672 --> 01:07:24,408 - أرانب؟ - قريب. هذا لابين. 1260 01:07:24,474 --> 01:07:25,542 لوبين يعني الذئب. 1261 01:07:25,609 --> 01:07:27,777 المريد يعني الشخص الذي يعبد. 1262 01:07:27,844 --> 01:07:30,614 - الذئاب تعوي على القمر. - لذلك يعبدون القمر. 1263 01:07:30,680 --> 01:07:33,250 لقد حصلت عليها! سيدتان شاحبتان تطفوان في البحر. 1264 01:07:33,317 --> 01:07:34,651 لا بد أن يكون هناك قمرين. 1265 01:07:34,718 --> 01:07:37,254 - في بحر من النجوم. - جميلة. 1266 01:07:37,321 --> 01:07:39,823 والجزء الأخير... الجمال المنعكس سيكون هو المفتاح. 1267 01:07:39,889 --> 01:07:43,093 لذا إذا قمت بمطابقة مراحل القمر مع كل زاوية، 1268 01:07:43,160 --> 01:07:45,429 أشعر وكأنها على وشك... 1269 01:07:46,363 --> 01:07:47,564 إنه مفتوح. 1270 01:07:47,631 --> 01:07:50,100 هوبر، لقد فتحته! 1271 01:07:50,167 --> 01:07:51,735 أعطني ثانية. 1272 01:07:51,801 --> 01:07:53,503 هل أنت جيد مع الخبز؟ 1273 01:07:53,570 --> 01:07:55,239 نعم. 1274 01:07:55,305 --> 01:07:57,241 أحمق كبير. 1275 01:07:59,743 --> 01:08:02,346 الجيود؟ ما هذا؟ 1276 01:08:02,412 --> 01:08:04,848 أوه، رائع جدًا. 1277 01:08:04,914 --> 01:08:07,717 كنت أتمنى الحصول على بعض الإجابات، وليس المجوهرات. 1278 01:08:07,784 --> 01:08:10,154 السنجاب: لا يزال من الرائع أنك اكتشفت ذلك. 1279 01:08:10,220 --> 01:08:11,388 اعتقد. 1280 01:08:11,455 --> 01:08:13,290 ربما يحتاج هذا الحساء إلى المزيد من التحريك. 1281 01:08:13,357 --> 01:08:15,192 لاختبار التذوق، فقط لمعرفة ما إذا كان يحتاج إلى 1282 01:08:15,259 --> 01:08:17,794 - أي مزيد من الملح، بالطبع. - بالطبع. 1283 01:08:30,073 --> 01:08:33,377 إذن، ألورا، متى ستضيفين اللحوم؟ 1284 01:08:33,443 --> 01:08:36,079 قريبا بما فيه الكفاية. قريبا بما فيه الكفاية. 1285 01:08:36,146 --> 01:08:39,183 ممم. رائحته لذيذة. 1286 01:08:40,584 --> 01:08:44,388 أرى بعيني الصغيرة شيئًا يبدأ بـ... 1287 01:08:44,454 --> 01:08:46,156 سنجاب؟ 1288 01:08:46,223 --> 01:08:49,193 ثم دخلت إلى هذا المرج وجلست عليك. 1289 01:08:49,259 --> 01:08:50,927 أنا آسف جدًا بشأن ذلك. 1290 01:08:50,994 --> 01:08:52,896 والآن أنا أشرب الشاي 1291 01:08:52,962 --> 01:08:55,199 مع سلحفاة تتحدث. 1292 01:08:55,265 --> 01:08:57,033 سلحفاء. 1293 01:08:57,100 --> 01:08:59,836 حسنًا، لم أكن جيدًا أبدًا في علم الأحياء. 1294 01:08:59,903 --> 01:09:02,339 اه... 1295 01:09:03,173 --> 01:09:05,675 نفس بوذا. 1296 01:09:06,910 --> 01:09:09,846 واو، مهلا، مهلا، عد! 1297 01:09:09,913 --> 01:09:12,682 أوه، هذا الغبي، الأحمق... 1298 01:09:12,749 --> 01:09:14,918 وشاح غبي! 1299 01:09:14,984 --> 01:09:18,388 هل هو خطأ الوشاح 1300 01:09:18,455 --> 01:09:20,357 أو الشخص الذي أعطاك إياه؟ 1301 01:09:20,424 --> 01:09:22,859 هل تقصد ذلك التاجر جو الصغير المتسلل؟ 1302 01:09:22,926 --> 01:09:26,230 أو ربما الشخص الذي نسجها. 1303 01:09:26,296 --> 01:09:28,265 أوه، لم أقابلهم أبدًا. 1304 01:09:28,332 --> 01:09:33,036 أو يمكنك فقط إلقاء اللوم على الريح. 1305 01:09:33,102 --> 01:09:34,571 ماذا تتحدث عنه؟ 1306 01:09:34,638 --> 01:09:36,973 أنا أقول يا صديقي الشاب، 1307 01:09:37,040 --> 01:09:41,711 أنك تحمل الكثير من البطاطس. 1308 01:09:41,778 --> 01:09:43,913 البطاطس؟ 1309 01:09:43,980 --> 01:09:45,249 [خرخرات] 1310 01:09:48,151 --> 01:09:52,222 تخيل أن غضبك عبارة عن بطاطس. 1311 01:09:55,725 --> 01:09:58,828 إذا كان كل ما يجعلك غاضبا 1312 01:09:58,895 --> 01:10:02,799 تصبح بمثابة بطاطس جديدة تحملها معك، 1313 01:10:02,866 --> 01:10:05,402 ماذا تريد، هاه؟ 1314 01:10:09,473 --> 01:10:11,608 أريد أن أحصل على الكثير من البطاطس. 1315 01:10:11,675 --> 01:10:14,811 نعم، وإذا حملت تلك البطاطس 1316 01:10:14,878 --> 01:10:16,946 في كل مكان تذهب إليه، 1317 01:10:17,013 --> 01:10:20,317 سيكون ثقيلاً جداً. 1318 01:10:20,384 --> 01:10:22,452 و كريهة الرائحة. 1319 01:10:22,519 --> 01:10:26,256 من الصعب مشاركة الفرح 1320 01:10:26,323 --> 01:10:30,059 معك أنت نتن من الغضب. 1321 01:10:30,126 --> 01:10:32,962 ثم ماذا يجب أن أفعل؟ 1322 01:10:33,029 --> 01:10:35,231 فقط دعه يذهب. 1323 01:10:35,299 --> 01:10:38,568 أنت تجعل الأمر يبدو سهلاً جدًا. 1324 01:10:38,635 --> 01:10:40,704 ها ها ها ها. 1325 01:10:40,770 --> 01:10:43,873 اخترت أن تحمل البطاطس، 1326 01:10:43,940 --> 01:10:47,844 لذلك يمكنك اختيار السماح لهم بالرحيل. 1327 01:10:47,911 --> 01:10:52,282 اختار أن تتخلى عن غضبك. 1328 01:10:52,349 --> 01:10:56,486 اختار إسقاط البطاطس الخاصة بك. 1329 01:10:56,553 --> 01:10:57,787 [يضحك] 1330 01:11:07,597 --> 01:11:11,267 فهل وجدت أي شيء جديد عن كنزنا الصغير؟ 1331 01:11:11,335 --> 01:11:12,802 - هاه. - مم. 1332 01:11:14,438 --> 01:11:16,840 أوه، لقد حصلت على أشياء مكتوبة في الداخل. 1333 01:11:16,906 --> 01:11:18,442 ولكنني رأيت... 1334 01:11:21,177 --> 01:11:23,279 نحن على استعداد تقريبا للحوم. 1335 01:11:23,347 --> 01:11:25,114 لماذا لا تغتسل أولا؟ 1336 01:11:25,181 --> 01:11:28,385 أوه، سوف نصل في الحال. 1337 01:11:28,452 --> 01:11:30,320 - هل تثق بي؟ - بالطبع أثق. 1338 01:11:30,387 --> 01:11:32,689 أنت أفضل صديق لي. لكن لماذا نتبادل الهمس؟ 1339 01:11:32,756 --> 01:11:35,825 رأيت شيئًا... أستطيع رؤية الأشياء من خلال الحجر. 1340 01:11:35,892 --> 01:11:38,294 هناك مخطوطات تعويذة معلقة في جميع أنحاء المخيم. 1341 01:11:38,362 --> 01:11:40,330 أوه، مثل تلك الأشياء السحرية التي فعلها جو. 1342 01:11:40,397 --> 01:11:42,832 - ليس سحرًا جيدًا مثل تلك الكعكات. - أوه، كانت لذيذة. 1343 01:11:42,899 --> 01:11:45,034 سحر سيء. سيء حقًا. 1344 01:11:45,101 --> 01:11:47,604 ألورا ليست كذلك. 1345 01:11:47,671 --> 01:11:49,005 السنجاب: إذن ما هي؟ 1346 01:11:49,072 --> 01:11:50,940 مقرف. 1347 01:11:51,007 --> 01:11:53,009 شرير سيء. 1348 01:11:53,076 --> 01:11:55,044 أنت غيور فقط. 1349 01:11:55,111 --> 01:11:57,347 هيا، أنت تعرف أنني لست مثل ذلك. 1350 01:11:58,482 --> 01:12:01,618 من فضلك، حياة هوبر تعتمد على ذلك. 1351 01:12:01,685 --> 01:12:04,187 إذن ماذا نفعل؟ 1352 01:12:04,253 --> 01:12:06,022 - هل ترى تلك الزهور هناك؟ - نعم. 1353 01:12:06,089 --> 01:12:07,791 أهدمهم عندما أعطيك الإشارة. 1354 01:12:07,857 --> 01:12:09,225 تمام. 1355 01:12:09,292 --> 01:12:10,594 -بالمناسبة. -نعم؟ 1356 01:12:10,660 --> 01:12:14,197 هذه الزهور هي في الحقيقة مجرد ذراع مقطوعة بشكل مقزز، FYI. 1357 01:12:26,175 --> 01:12:29,513 ها، ألورا، لديك بعض الزهور الجميلة هنا. 1358 01:12:29,579 --> 01:12:32,048 المفضلة لدي هي البيجونيا. 1359 01:12:36,285 --> 01:12:38,888 - لماذا لا يعمل؟ - لا أعلم. 1360 01:12:44,227 --> 01:12:47,130 هوبر: فمي يسيل لعابًا. يبدو لذيذًا. 1361 01:12:47,196 --> 01:12:48,231 باتسي: انتظر. 1362 01:12:49,499 --> 01:12:51,901 - لا بد أن تكون القلادة. - القلادة؟ 1363 01:12:52,869 --> 01:12:55,171 - أعطني شيئًا يصرف انتباهي. - شيء يصرف انتباهي. حسنًا. 1364 01:12:55,238 --> 01:12:57,741 - ذراع مقطوعة. - أوه. أوه! 1365 01:12:57,807 --> 01:12:58,908 اه... اه... 1366 01:12:58,975 --> 01:13:00,276 أوه، مرحبا، ألورا! 1367 01:13:00,343 --> 01:13:02,612 الجميع يقولون أن هوبر رائحته مثل 1368 01:13:02,679 --> 01:13:04,948 قرد شحمي مغطى باللحم المقدد. 1369 01:13:05,014 --> 01:13:06,315 أوه. 1370 01:13:06,382 --> 01:13:08,284 السنجاب: لم ألاحظ ذلك أبدًا، ولكن... 1371 01:13:16,493 --> 01:13:19,095 - [أصوات هدير] - استرخي، باتسي. 1372 01:13:19,162 --> 01:13:20,597 هناك ما يكفي من هوبر للجميع. 1373 01:13:20,664 --> 01:13:22,499 صحيح، إذن؟ 1374 01:13:22,566 --> 01:13:24,233 رائحتها لذيذة! 1375 01:13:24,300 --> 01:13:26,102 يا إلهي! 1376 01:13:26,169 --> 01:13:27,437 [تلهث] 1377 01:13:29,005 --> 01:13:31,608 إلى أين أنت ذاهب يا أطعمتي اللذيذة؟ 1378 01:13:31,675 --> 01:13:35,111 أصر على بقائك لتناول العشاء! 1379 01:13:35,178 --> 01:13:36,980 اه اه اه! أوه أوه أوه! 1380 01:13:37,046 --> 01:13:39,282 [ضحكة مكتومة] 1381 01:13:39,348 --> 01:13:41,317 أوه لذيذ، لذيذ! 1382 01:13:41,384 --> 01:13:42,919 [يضحك] 1383 01:13:42,986 --> 01:13:44,020 أوه... 1384 01:13:47,957 --> 01:13:49,593 تا دا. 1385 01:13:51,561 --> 01:13:53,563 - كان ذلك مجنونا. - ماذا يحدث؟ 1386 01:13:53,630 --> 01:13:56,199 يا أطفالي الأعزاء، أنقذوني من الموت من فضلكم. 1387 01:13:56,265 --> 01:13:59,168 سأخبرك بأي شيء! من فضلك. 1388 01:13:59,235 --> 01:14:01,070 كيف نصل إلى القلعة؟ 1389 01:14:01,137 --> 01:14:04,040 بالطبع عزيزتي، ولكن أولاً أطفئى النار. 1390 01:14:04,107 --> 01:14:08,344 لا، عليك أن تخبرنا أولاً، وإلا سأقوم بغلي مؤخرتك حتى تصبح عصيدة. 1391 01:14:08,411 --> 01:14:11,915 - وأطعمه للفئران. - لا، ليس للفئران! حسنًا. 1392 01:14:11,981 --> 01:14:14,818 إنه الجسر، إنه أمامنا مباشرة، لكنه مخفي. 1393 01:14:14,884 --> 01:14:18,354 - الآن، من فضلك، دعني أذهب. - هل هذا ما تحتاجه؟ 1394 01:14:18,421 --> 01:14:20,156 من الأفضل أن يكون. 1395 01:14:20,223 --> 01:14:22,492 أو سأعود. 1396 01:14:22,559 --> 01:14:24,794 وأنت تعلم أنه لا يوجد مكان 1397 01:14:24,861 --> 01:14:26,229 يمكنك الاختباء مني. 1398 01:14:26,295 --> 01:14:28,164 [نواح ألورا] 1399 01:14:28,231 --> 01:14:29,799 أوه، باتس... 1400 01:14:29,866 --> 01:14:31,635 أعتقد أنها حصلت عليه. 1401 01:14:31,701 --> 01:14:33,737 صواب. صواب. 1402 01:14:33,803 --> 01:14:35,739 أوه، شكرا لك يا فتى الحلو، 1403 01:14:35,805 --> 01:14:37,707 ولد لذيذ. 1404 01:14:37,774 --> 01:14:39,375 - إجمالي. - آه! 1405 01:14:39,442 --> 01:14:42,512 [وبالتالي صرخة مكتومة] 1406 01:14:47,483 --> 01:14:50,053 لقد حان الوقت لوضع أموالنا حيث فمها. 1407 01:14:50,119 --> 01:14:52,021 حسنًا، هذا مخيف حقًا. 1408 01:14:52,088 --> 01:14:54,691 كما تعلم، لأنها كانت ستأكلنا. 1409 01:14:54,758 --> 01:14:56,826 أين تشاك؟ 1410 01:14:57,927 --> 01:15:00,063 هناك أرى وشاحه. 1411 01:15:00,129 --> 01:15:02,031 - هوبر: كيف عبر؟ - باتسي: لابد أنه عبر. 1412 01:15:02,098 --> 01:15:04,400 لقد توصلت إلى ذلك. 1413 01:15:09,873 --> 01:15:11,207 انا ارى ذلك. 1414 01:15:12,609 --> 01:15:14,644 لكن يجب علي أن أرشدك. 1415 01:15:26,022 --> 01:15:27,390 هل تثق بي؟ 1416 01:15:29,358 --> 01:15:31,227 - نعم. - دائما. 1417 01:15:37,033 --> 01:15:38,367 [صرير الخشب] 1418 01:15:38,434 --> 01:15:39,903 تمام. 1419 01:15:39,969 --> 01:15:42,238 وبعد ذلك... هنا. 1420 01:15:46,375 --> 01:15:47,644 حصلت عليك. 1421 01:15:49,879 --> 01:15:51,114 هوبر: حسنًا. 1422 01:15:51,180 --> 01:15:54,250 [يتم تشغيل الموسيقى الدرامية] 1423 01:15:54,317 --> 01:15:57,587 ♪ ♪ 1424 01:15:57,654 --> 01:15:59,823 [صراخ الطيور] 1425 01:15:59,889 --> 01:16:03,359 الجميع يريد السعادة، ولا أحد يريد الألم. 1426 01:16:03,426 --> 01:16:06,996 ولكن لا يمكن أن نحصل على قوس قزح دون القليل من المطر. 1427 01:16:07,063 --> 01:16:11,968 تبدو دوللي بارتون الخاصة بك حكيمة جدًا. 1428 01:16:12,035 --> 01:16:14,203 نعم.جدا... 1429 01:16:14,270 --> 01:16:15,805 حكيم جداً. 1430 01:16:15,872 --> 01:16:19,643 الآن، قم وانهض ومد ظهرك. 1431 01:16:19,709 --> 01:16:24,981 شايي يفعل العجائب لطعامك اللذيذ. 1432 01:16:25,048 --> 01:16:27,016 [ضحك] 1433 01:16:27,083 --> 01:16:28,351 - [كسر] - أوه! 1434 01:16:28,417 --> 01:16:31,254 ظهري. أوه! 1435 01:16:31,320 --> 01:16:35,024 ليس صغيرا مثل... ها ها. 1436 01:16:40,697 --> 01:16:42,932 او: نعم... 1437 01:16:42,999 --> 01:16:46,970 امشي في طريقك الحقيقي. 1438 01:16:52,408 --> 01:16:53,609 أوه. 1439 01:16:56,980 --> 01:16:58,982 إنه يشعر بالخفة 1440 01:16:59,048 --> 01:17:00,416 وأشعر بالخفة. 1441 01:17:00,483 --> 01:17:03,619 أوه، هذا سحري، إنه مدهش... 1442 01:17:06,422 --> 01:17:08,557 شكرا لك سيفو. 1443 01:17:08,624 --> 01:17:09,959 شكرًا لك. 1444 01:17:22,839 --> 01:17:25,474 تم تجهيز البوابة وتجهيزها. 1445 01:17:26,976 --> 01:17:30,146 حان وقت العودة إلى المنزل والتخلص من هذا الملابس القذرة. 1446 01:17:30,213 --> 01:17:32,648 مهلا، مهلا، مهلا، انتظر. قبل أن نعود 1447 01:17:32,716 --> 01:17:36,219 تحت أعين سيدنا الجليل، 1448 01:17:36,285 --> 01:17:39,923 ماذا عن أن نفعل القليل من سائل النمر للمرة الأخيرة؟ 1449 01:17:39,989 --> 01:17:42,191 أعجبني الطريقة التي لا تفكر بها. 1450 01:17:42,258 --> 01:17:43,893 [يصرخ] 1451 01:17:43,960 --> 01:17:45,729 الفاكهة المحرمة. 1452 01:17:45,795 --> 01:17:49,065 هتاف، إلى آخر هذا العالم الحر. 1453 01:17:49,132 --> 01:17:50,867 نطاق حر، يا صغيرتي. 1454 01:17:53,937 --> 01:17:55,872 مهلا، لقد شربت كل ذلك! 1455 01:18:02,178 --> 01:18:04,147 كان ذلك مجنونا. 1456 01:18:04,213 --> 01:18:05,882 أين الجد؟ 1457 01:18:05,949 --> 01:18:07,951 - العم تشاك؟ - تشاك! 1458 01:18:08,017 --> 01:18:09,318 الجد؟ 1459 01:18:09,385 --> 01:18:12,321 [صوت زقزقة بعيد] 1460 01:18:12,388 --> 01:18:14,190 هل سمعت ذلك؟ 1461 01:18:16,159 --> 01:18:17,727 لقد انتهى الأمر هنا! 1462 01:18:22,031 --> 01:18:23,767 أم باتسي ... 1463 01:18:23,833 --> 01:18:25,769 - أوه! - [صراخ الطيور] 1464 01:18:25,835 --> 01:18:28,404 لا بد أن عدت. 1465 01:18:28,471 --> 01:18:30,573 واو! لا، لا، لا، لا! 1466 01:18:30,639 --> 01:18:32,475 كاني ماذا تفعل؟ 1467 01:18:32,541 --> 01:18:36,913 واو، أوه، أوه! سأسقط! 1468 01:18:36,980 --> 01:18:38,782 أوه... أوه... 1469 01:18:38,848 --> 01:18:40,116 أوه... 1470 01:18:40,183 --> 01:18:42,118 ن-أنت بخير. 1471 01:18:42,185 --> 01:18:44,320 ولكن لا مزيد من ذلك من فضلك. 1472 01:18:45,721 --> 01:18:48,391 أوه-أوه-أوه-أوه! 1473 01:18:48,457 --> 01:18:51,761 كين، لقد قمت بعمل جيد جدًا. 1474 01:18:51,828 --> 01:18:53,329 TRADER جو: مرحبًا، تشاك! 1475 01:18:53,396 --> 01:18:55,765 - [زمجرة] - أطفال! 1476 01:18:55,832 --> 01:18:57,666 هل أنت بخير؟ 1477 01:18:57,733 --> 01:19:00,536 لقد جئت من أجل الصندوق، 1478 01:19:00,603 --> 01:19:02,972 وهذه المرة، لا حيل. 1479 01:19:03,039 --> 01:19:04,673 فقط أعطه الصندوق. 1480 01:19:04,740 --> 01:19:07,443 باتسي: لكن يا جدو، علينا أن ننقل الصندوق إلى القلعة 1481 01:19:07,510 --> 01:19:08,978 ليتمكنوا من مساعدتنا في العودة إلى المنزل. 1482 01:19:09,045 --> 01:19:12,048 وسنفعل ذلك معًا وبسلامة. فقط ثق بجدك. 1483 01:19:12,115 --> 01:19:13,649 الآن أعطه الصندوق. 1484 01:19:16,052 --> 01:19:18,454 [ضحك] 1485 01:19:18,521 --> 01:19:20,389 تشاك: دعه يذهب الآن! 1486 01:19:22,758 --> 01:19:24,527 أترك الصبي. 1487 01:19:24,593 --> 01:19:26,295 هوبر: انتظر، انتظر، انتظر... [يئن] 1488 01:19:28,397 --> 01:19:30,499 أنا رائع.نعم، أنا رائع. 1489 01:19:30,566 --> 01:19:33,136 أنا غني! [يضحك] 1490 01:19:34,570 --> 01:19:36,105 يا كيس من الغازات! 1491 01:19:36,172 --> 01:19:38,274 هل أنت بخير، هوبر؟ 1492 01:19:38,341 --> 01:19:41,144 - هل أذوك؟ - نعم، أنا بخير. 1493 01:19:41,210 --> 01:19:42,946 من الجيد أنك أزلت الحجر. 1494 01:19:43,012 --> 01:19:45,681 [ضحكة مكتومة] 1495 01:19:45,748 --> 01:19:48,017 شكرا لك يا سنجاب. 1496 01:19:48,084 --> 01:19:51,787 سأأخذ ذلك أيضًا . ها ها ها. 1497 01:19:58,427 --> 01:20:01,197 السنجاب! ماذا تفعل؟ 1498 01:20:04,834 --> 01:20:07,436 [يضحك] نعم! 1499 01:20:09,138 --> 01:20:11,774 [يضحك] 1500 01:20:12,976 --> 01:20:14,944 - واو، أيها السنجاب. حقًا؟ - أنا آسف. 1501 01:20:15,011 --> 01:20:17,380 [جدال غير واضح] 1502 01:20:17,446 --> 01:20:21,184 الآن لربط هذه النهايات القبيحة السائبة! 1503 01:20:21,250 --> 01:20:24,487 [ضحكة مكتومة] 1504 01:20:26,089 --> 01:20:27,790 ها ها! يا غاب! 1505 01:20:27,857 --> 01:20:30,093 أوه، هل فعلت ذلك؟ 1506 01:20:30,159 --> 01:20:31,861 أنظر مرة أخرى! 1507 01:20:33,329 --> 01:20:35,831 الجميع: آه! 1508 01:20:49,312 --> 01:20:51,948 أوه، المسكين باتسي، 1509 01:20:52,015 --> 01:20:54,683 قريب جداً وبعيد جداً! 1510 01:20:54,750 --> 01:20:57,453 - ماذا تقصد؟ - تذكر الساحر 1511 01:20:57,520 --> 01:21:00,924 - قلت لك عنه؟ - الخير؟ 1512 01:21:00,990 --> 01:21:02,625 نعم! 1513 01:21:02,691 --> 01:21:05,995 لقد أرسلتني للحصول على الصندوق وعين إرلانج. 1514 01:21:06,062 --> 01:21:08,097 ولكن لماذا؟ 1515 01:21:08,164 --> 01:21:10,299 أن تكون غنيًا! ها ها ها ها! 1516 01:21:10,366 --> 01:21:12,801 ولإعطاء اللورد كوانج القوة 1517 01:21:12,868 --> 01:21:14,570 من الحارس! 1518 01:21:14,637 --> 01:21:16,672 الحارس؟ 1519 01:21:16,739 --> 01:21:20,843 نعم! يستطيع الحارس فتح بوابات لجميع العوالم. 1520 01:21:21,577 --> 01:21:24,413 انتظر! هل هذا الحجر هو الوسيلة التي نصل بها إلى المنزل؟ 1521 01:21:24,480 --> 01:21:25,681 نعم! 1522 01:21:25,748 --> 01:21:28,651 [ضحكة مكتومة] 1523 01:21:28,717 --> 01:21:32,488 وأنتم أيها الحمقى كانت لديكم كل هذا منذ البداية، 1524 01:21:32,555 --> 01:21:35,558 وعندما أعطيها للورد كوانج، 1525 01:21:35,624 --> 01:21:39,828 ستستخدمها لتدمير عالمك. 1526 01:21:41,397 --> 01:21:44,733 أوه، نعم، أوه، نعم، اذهب، أيها التاجر، اذهب، أيها التاجر. 1527 01:21:44,800 --> 01:21:46,769 رقصة النصر الخاصة بك غبية! 1528 01:21:46,835 --> 01:21:48,437 لا يمكنك إبقائنا هنا. 1529 01:21:48,504 --> 01:21:53,943 سوف تفعلون كل ذلك بأنفسكم. 1530 01:21:54,010 --> 01:21:58,447 خوفك وغضبك سوف يبقيك محبوسا هنا. 1531 01:21:58,514 --> 01:22:01,584 لقد وقعت في الحفرة 1532 01:22:01,650 --> 01:22:03,953 من اليأس! 1533 01:22:04,020 --> 01:22:06,222 تودلز! 1534 01:22:07,790 --> 01:22:09,225 عمل رائع، دماغ السنجاب. 1535 01:22:09,292 --> 01:22:11,436 - لم أفعل ذلك عن قصد. - لا، فقط افتح فمك، 1536 01:22:11,460 --> 01:22:13,362 والمتاعب تتدفق منه مباشرة. 1537 01:22:13,429 --> 01:22:14,964 الجميع في المدرسة يظنون أنك غبي. 1538 01:22:15,031 --> 01:22:18,167 توقف عن هذا! أعطني دفعة معنوية. ربما نستطيع تسلق هذه الجذور. 1539 01:22:18,234 --> 01:22:20,869 - هوبر: من وضعك في السلطة؟ - نعم أنت لست رئيسي. 1540 01:22:20,936 --> 01:22:22,538 باتسي: ما هي مشكلتك؟ 1541 01:22:22,605 --> 01:22:23,906 -أنت. -أنا المشكلة؟ 1542 01:22:23,973 --> 01:22:26,009 لقد أدخلتنا في هذا الأمر برمته في المقام الأول. 1543 01:22:26,075 --> 01:22:28,287 لا، لا، أنتم من التقطتم الصندوق أولاً، 1544 01:22:28,311 --> 01:22:29,878 ولهذا السبب نحن في هذا الوضع. 1545 01:22:29,945 --> 01:22:31,880 باتسي: حسنًا، لقد قمت بإرشادهم إلينا. لقد خدعتنا! 1546 01:22:31,947 --> 01:22:34,517 السنجاب: لا، لا، لا، لا. هذا خطأكما. 1547 01:22:34,583 --> 01:22:36,428 إذا لم يتم القبض عليك من قبل آكلي البراز... 1548 01:22:36,452 --> 01:22:39,455 لقد تم القبض علي لأنكم أردتم اللعب. 1549 01:22:39,522 --> 01:22:42,658 وإذا لم تحل المشكلة ، فلن نكون هنا. 1550 01:22:42,725 --> 01:22:44,603 باتسي: حسنًا، دعنا نسأل هوبر، لأنه لن يعرف. 1551 01:22:44,627 --> 01:22:46,238 السنجاب: نعم، لديك معدل ذكاء السنجاب. 1552 01:22:46,262 --> 01:22:48,131 - سنجاب. سنجاب. - سنجاب. سنجاب. 1553 01:22:48,197 --> 01:22:49,241 - قرد الشحم! - السنجاب! 1554 01:22:49,265 --> 01:22:50,199 - سنجاب! - نرد! 1555 01:22:50,266 --> 01:22:52,201 - رأس بودل! - جدو! 1556 01:22:52,268 --> 01:22:53,502 ماذا تفعل؟ 1557 01:22:53,569 --> 01:22:56,872 رحلة الألف ميل 1558 01:22:56,939 --> 01:22:59,308 يبدأ بخطوة واحدة. 1559 01:22:59,375 --> 01:23:02,245 كفى! لا أحتاج إلى هراء بسكويت الحظ الخاص بك. 1560 01:23:02,311 --> 01:23:04,913 وأنا لا أحتاج إلى الألغاز الصينية القديمة. 1561 01:23:04,980 --> 01:23:07,450 أريد منك أن تساعدني فعلا، لمرة واحدة! 1562 01:23:07,516 --> 01:23:10,519 لمرة واحدة؟ أنا أساعدك دائمًا. 1563 01:23:10,586 --> 01:23:12,388 - لكنك أيضًا... - مدلل؟ 1564 01:23:12,455 --> 01:23:13,922 هل أمي متساهلة جدًا؟ 1565 01:23:13,989 --> 01:23:15,458 أنا أعلم ما تفكر به عني. 1566 01:23:15,524 --> 01:23:17,126 أنت لا تأتي إلى المتجر أبدًا. 1567 01:23:17,193 --> 01:23:20,896 كيف تتوقع مني أن أحافظ على اسم عائلة لي حياً؟ 1568 01:23:20,963 --> 01:23:22,098 أنت لا تقوم بأي عمل حقيقي أبدًا. 1569 01:23:22,165 --> 01:23:23,932 أنا أعمل بجد! 1570 01:23:23,999 --> 01:23:26,969 الكمان، العود، طلبات المنح الدراسية! 1571 01:23:27,036 --> 01:23:29,305 أنا أنام على كتبي! 1572 01:23:29,372 --> 01:23:32,108 ليس لدي حياة، ولا حتى أي أصدقاء. 1573 01:23:32,175 --> 01:23:33,876 نعم، ربما هذه مشكلتك. 1574 01:23:33,942 --> 01:23:36,745 لأن الأمر كله دائمًا يتعلق بباتس. 1575 01:23:36,812 --> 01:23:40,949 تتحدث مع جدك بمثل هذا عدم الاحترام. 1576 01:23:41,016 --> 01:23:43,252 والدك لن يفعل ذلك أبدًا. 1577 01:23:43,319 --> 01:23:44,953 ولكنني لست هو! 1578 01:23:46,789 --> 01:23:49,958 اختار أن تتخلى عن غضبك. 1579 01:23:50,025 --> 01:23:54,497 اختار إسقاط البطاطس الخاصة بك. 1580 01:24:02,305 --> 01:24:04,740 باتسي، أنا آسف. 1581 01:24:04,807 --> 01:24:06,409 أحبك. 1582 01:24:07,443 --> 01:24:10,479 أنت على حق، أنت لست هو. 1583 01:24:10,546 --> 01:24:15,050 ولكن عندما أراك ... أرى ابني. 1584 01:24:16,152 --> 01:24:19,322 تنظر إلي مثل... 1585 01:24:19,388 --> 01:24:23,426 كما لو كنت تتمنى أن تتمكن من تبادل حياتي بحياته. 1586 01:24:23,492 --> 01:24:25,328 كأنني لست جيدة بما فيه الكفاية. 1587 01:24:25,394 --> 01:24:27,796 لماذا تعتقد أنني أريد الخروج من المدينة بهذه الطريقة؟ 1588 01:24:29,865 --> 01:24:32,034 لا أستطيع العيش في ظل أبي. 1589 01:24:33,902 --> 01:24:35,804 لا أستطيع أن أعيش مع ندمك. 1590 01:24:36,705 --> 01:24:38,674 باتسي 1591 01:24:38,741 --> 01:24:42,911 الندم في نفسي فقط. 1592 01:24:42,978 --> 01:24:46,949 يجب أن أعترف لك أنني دفعت والدك للزيارة 1593 01:24:47,015 --> 01:24:49,185 هذا موقع الحفر في اسكتلندا. 1594 01:24:49,252 --> 01:24:51,019 لقد عرفت أن موسم الأمطار قادم، 1595 01:24:51,086 --> 01:24:52,921 ولكنني أرسلته على أية حال. 1596 01:24:55,158 --> 01:24:57,793 و... كلفه ذلك حياته. 1597 01:24:59,027 --> 01:25:00,863 لقد فقدت ابني... 1598 01:25:02,431 --> 01:25:06,402 وأنت... فقدت والدك. 1599 01:25:07,703 --> 01:25:09,605 لا يمكنك إلقاء اللوم على نفسك يا جدو. 1600 01:25:12,308 --> 01:25:15,378 لقد مات الكثير من الناس في هذا الانهيار الطيني. 1601 01:25:15,444 --> 01:25:17,813 كان أبي يعرف ما كان يفعله. 1602 01:25:17,880 --> 01:25:19,182 لقد كان يعرف المخاطر. 1603 01:25:21,884 --> 01:25:24,553 وكان يحب لعب دور إنديانا جونز. 1604 01:25:24,620 --> 01:25:26,589 [يضحك] لقد فعل. 1605 01:25:27,656 --> 01:25:31,927 وأتذكر عندما اشتريت له تلك القبعة. 1606 01:25:31,994 --> 01:25:34,197 [ضحك] 1607 01:25:35,964 --> 01:25:38,000 أنا آسف جدا. 1608 01:25:38,066 --> 01:25:41,837 هل يمكنك أن تسامح رجلاً عجوزًا؟ 1609 01:25:41,904 --> 01:25:43,339 لم يكن خطأك أبدًا. 1610 01:25:45,308 --> 01:25:47,410 أنا فخورة بأن أكون حفيدتك. 1611 01:25:47,476 --> 01:25:49,912 شكرا لك حفيدتي. 1612 01:25:49,978 --> 01:25:51,314 شكرًا لك. 1613 01:25:54,049 --> 01:25:56,151 هل يمكننا الحصول على قطعة من ذلك؟ 1614 01:25:58,954 --> 01:26:01,123 تعال هنا، أيها القرد الشحمي. 1615 01:26:04,126 --> 01:26:07,830 [يتم تشغيل موسيقى مثيرة] 1616 01:26:07,896 --> 01:26:11,767 ♪ ♪ 1617 01:26:11,834 --> 01:26:13,536 أوه! 1618 01:26:14,270 --> 01:26:17,240 تشاك: لقد حققنا ذلك معًا كعائلة. 1619 01:26:17,306 --> 01:26:18,941 ماذا نفعل الآن؟ 1620 01:26:19,007 --> 01:26:20,709 واحد... 1621 01:26:23,479 --> 01:26:25,748 اه، حسنا... 1622 01:26:25,814 --> 01:26:28,451 أعتقد أننا بحاجة إلى تعقب Trader Joe، 1623 01:26:28,517 --> 01:26:31,554 خطف الحجر، اقتحام القلعة، 1624 01:26:31,620 --> 01:26:33,088 التسلل إلى غرفة العرش، 1625 01:26:33,155 --> 01:26:36,292 ابحث عن مفتاح البوابة، واكتشف كيفية عمله، 1626 01:26:36,359 --> 01:26:39,662 بينما نتجنب الساحر المجنون ، حتى نتمكن من العودة إلى المنزل. 1627 01:26:39,728 --> 01:26:41,564 وإذا لم نتمكن من فعل ذلك، 1628 01:26:41,630 --> 01:26:44,066 نحن بحاجة إلى تدمير هذا الحجر الغبي 1629 01:26:44,132 --> 01:26:45,901 حتى لا يتمكن الساحر الشرير من الهروب من السجن، 1630 01:26:45,968 --> 01:26:48,070 غزو ​​كوكبنا بمخلوقات غريبة، 1631 01:26:48,136 --> 01:26:49,672 وتدمير البشرية! 1632 01:26:50,839 --> 01:26:52,575 أوه، هل هذا كل شيء؟ 1633 01:26:52,641 --> 01:26:54,810 - لأن هذا يبدو مجنونا. - إنه كذلك. 1634 01:26:54,877 --> 01:26:56,812 لكنها على حق. 1635 01:26:56,879 --> 01:27:00,015 الآن علينا أن نذهب لإنقاذ العالم. 1636 01:27:01,116 --> 01:27:04,052 [زئير] 1637 01:27:07,990 --> 01:27:10,993 ليس هذه المرة، يا مصاص الدماء. 1638 01:27:11,059 --> 01:27:14,062 هل يعجبك حالي الآن أيها الرجل القوي؟ 1639 01:27:14,129 --> 01:27:16,965 يجب عليك أن تفعل كل ما أقوله. 1640 01:27:17,032 --> 01:27:19,468 هل عليه أن يفعل كل ما تقوله؟ 1641 01:27:19,535 --> 01:27:22,638 كل شيء. ما دامت تلك التعويذة على جبهته. 1642 01:27:22,705 --> 01:27:25,474 وماذا عن هذا الجرس الذي لديك؟ 1643 01:27:25,541 --> 01:27:27,276 نعم، هذا هو. 1644 01:27:27,343 --> 01:27:29,812 هذا يعمل مثل جهاز التحكم عن بعد. 1645 01:27:31,280 --> 01:27:33,949 الآن، كيف يمكننا القبض على هذا الخائن الخائن؟ 1646 01:27:34,016 --> 01:27:36,084 لقد حصلت على فكرة. 1647 01:27:37,453 --> 01:27:38,487 بوب! 1648 01:27:44,393 --> 01:27:46,028 [جلجل] 1649 01:27:46,094 --> 01:27:48,464 [الجميع يصرخون] 1650 01:27:51,233 --> 01:27:53,135 الجميع: آه! 1651 01:27:55,003 --> 01:27:56,038 آه! 1652 01:27:56,104 --> 01:27:57,306 [جلجل] 1653 01:27:57,373 --> 01:27:58,474 [ثرثرة الحيوانات] 1654 01:27:58,541 --> 01:27:59,642 [أصوات مصاص الدماء] 1655 01:27:59,708 --> 01:28:01,610 ها هو، فامبي! 1656 01:28:01,677 --> 01:28:04,780 [طنين] 1657 01:28:19,428 --> 01:28:21,930 ما الأمر، أيها السنافر القذر؟ 1658 01:28:21,997 --> 01:28:23,999 كيف خرجت؟ 1659 01:28:24,066 --> 01:28:26,101 وماذا فعلت له؟ 1660 01:28:26,168 --> 01:28:28,704 هذا لا يعنيك، أوه، واسمه فامبي. 1661 01:28:28,771 --> 01:28:31,707 لقد أصبحنا أصدقاء الآن، لذا انتبه لخطواتك، يا Short Round. 1662 01:28:31,774 --> 01:28:33,376 [زئير] 1663 01:28:33,442 --> 01:28:35,844 أنت وأصدقائك 1664 01:28:35,911 --> 01:28:39,181 لا يحصلون على هذا الحجر. 1665 01:28:39,247 --> 01:28:40,716 هل تريد الرهان يا فتى الضفدع؟ 1666 01:28:40,783 --> 01:28:42,718 - همم؟ - مم؟ 1667 01:28:43,619 --> 01:28:45,588 هل أنت متأكد من ذلك؟ 1668 01:28:45,654 --> 01:28:48,056 هذا هو مصل الحقيقة الصغير الذي أعده جدي. 1669 01:28:48,123 --> 01:28:50,092 لذلك لا تحاول أن تكذب علينا. 1670 01:28:50,158 --> 01:28:51,927 هل تعرف تخطيط القلعة؟ 1671 01:28:51,994 --> 01:28:53,396 هل يتوقعون عودتك قريبا؟ 1672 01:28:53,462 --> 01:28:55,698 هل يسمحون لك بركوب عربة صغيرة خاصة بك حتى النهاية؟ 1673 01:28:55,764 --> 01:28:59,568 نعم، نعم، ونعم. 1674 01:28:59,635 --> 01:29:01,770 لماذا أنت مثل هذه الأداة؟ 1675 01:29:01,837 --> 01:29:05,207 مجرد يعني وجشع. 1676 01:29:05,273 --> 01:29:06,775 [ضحك] 1677 01:29:06,842 --> 01:29:09,277 كنت فقط اختبره. 1678 01:29:09,344 --> 01:29:12,515 أوه! أنا أقول لك، هذه هي أجمل رائحة 1679 01:29:12,581 --> 01:29:14,850 - لم يسبق لي أن شممتُ رائحةً من قبل! - أوه، من القدر. 1680 01:29:14,917 --> 01:29:17,285 - إنه قادم من القدر. - أوه، هنا تمامًا! 1681 01:29:17,352 --> 01:29:19,021 أوه هو! 1682 01:29:23,559 --> 01:29:25,127 أمبروزيا. 1683 01:29:25,193 --> 01:29:28,196 شاربتي مليئة بالشمر! 1684 01:29:30,633 --> 01:29:32,635 أوه، إنه متعفن ولذيذ. 1685 01:29:32,701 --> 01:29:34,570 رائحتها مثل رائحة روث الخنفساء المتعفنة 1686 01:29:34,637 --> 01:29:36,672 و-و-و العنبر. 1687 01:29:36,739 --> 01:29:39,341 أوه ، سكروم ديليمبتيوس. 1688 01:29:40,543 --> 01:29:42,645 - فرانك: حسنًا؟ - أوه. 1689 01:29:42,711 --> 01:29:45,714 أنا لا أتذوق تماما روث الخنفساء. 1690 01:29:47,149 --> 01:29:48,917 إنه في الجزء الخلفي من الحنك. 1691 01:29:48,984 --> 01:29:51,787 أوه، هذا يفسر كل شيء. ليس لدي ذوق. 1692 01:29:51,854 --> 01:29:53,889 [صوت انتفاخ البطن] 1693 01:29:53,956 --> 01:29:55,991 مرحباً أيها اللذيذون! 1694 01:29:56,058 --> 01:29:57,993 [ضحك] 1695 01:30:01,163 --> 01:30:04,567 كوانغ: أفترض أنك نجحت، 1696 01:30:04,633 --> 01:30:09,237 أو عد إلى الزحف من أجل حياتك. 1697 01:30:12,340 --> 01:30:13,976 همم؟ 1698 01:30:14,042 --> 01:30:18,013 تشاك: مهلا! أعطها الصندوق، أيها الأحمق! 1699 01:30:21,717 --> 01:30:22,751 أوه! 1700 01:30:26,088 --> 01:30:28,657 اه ها ها ها ها ها! 1701 01:30:30,893 --> 01:30:32,661 أوه... 1702 01:30:32,728 --> 01:30:34,797 [همس] والآن... 1703 01:30:34,863 --> 01:30:36,799 كل العوالم سوف تركع 1704 01:30:36,865 --> 01:30:39,835 أمام قوتي. 1705 01:30:39,902 --> 01:30:43,606 [يكافح] لا... تفتح... هذا الصندوق. 1706 01:30:54,617 --> 01:30:55,951 باتسي: هل نجح الأمر؟ 1707 01:30:57,352 --> 01:30:58,887 - لقد نجح الأمر. - رائع. 1708 01:30:58,954 --> 01:31:01,056 أنت تذهب في هذا الطريق، وأنا سأذهب في هذا الطريق. 1709 01:31:05,794 --> 01:31:08,531 هوبر: باتسي، ما الذي نبحث عنه؟ 1710 01:31:08,597 --> 01:31:11,399 ابحث عن أي شيء يمكن أن يساعدنا في هزيمة كوانج 1711 01:31:11,466 --> 01:31:12,935 وأوصلنا إلى المنزل. 1712 01:31:23,211 --> 01:31:26,782 باتسي، أين أنت؟ 1713 01:31:28,016 --> 01:31:29,718 هنا! 1714 01:31:38,627 --> 01:31:40,295 لعبة طفل! 1715 01:31:47,035 --> 01:31:49,437 سوف آخذ هذا المفتاح 1716 01:31:49,504 --> 01:31:52,941 وبعد ذلك... ها ها ها ها! 1717 01:31:53,008 --> 01:31:54,977 باتسي؟ 1718 01:31:55,043 --> 01:31:58,446 سأمسح لك الحشرات 1719 01:31:58,513 --> 01:32:02,117 عن وجه هذا العالم. 1720 01:32:05,420 --> 01:32:06,521 [هدير] 1721 01:32:06,589 --> 01:32:07,756 لا! 1722 01:32:07,823 --> 01:32:09,558 آه! 1723 01:32:14,529 --> 01:32:18,133 آه! 1724 01:32:26,975 --> 01:32:28,143 مرحبًا، تشاك. ستيكبول. 1725 01:32:28,210 --> 01:32:30,245 هنا! 1726 01:32:31,880 --> 01:32:34,917 - هل أنت بخير يا جدو؟ - نعم. 1727 01:32:34,983 --> 01:32:37,352 لقد انتهيت من اللعب. 1728 01:32:37,419 --> 01:32:39,354 هوبر: أوه نعم؟ 1729 01:32:39,421 --> 01:32:41,790 ها.هذا مضحك. 1730 01:32:41,857 --> 01:32:43,659 لأنني فقط... 1731 01:32:43,726 --> 01:32:45,694 لقد بدأت للتو. 1732 01:32:47,562 --> 01:32:49,064 رائع. 1733 01:32:53,702 --> 01:32:56,138 أنا بخير، أتركني. 1734 01:32:56,204 --> 01:32:58,440 يجب عليك أن تتوقف يا كوانغ. 1735 01:32:58,506 --> 01:33:00,776 - لا أستطيع! - نعم يمكنك. 1736 01:33:00,843 --> 01:33:04,079 يمكنك أن تفعل أي شيء تختاره. 1737 01:33:04,146 --> 01:33:07,983 فقط اختر بقلبك. 1738 01:33:08,050 --> 01:33:10,719 يمكنك فعل ذلك، ثق بنفسك. 1739 01:33:15,490 --> 01:33:17,760 أوه، ماذا تحاول أن تقول لي؟ 1740 01:33:23,932 --> 01:33:26,534 لن يتم رفضي 1741 01:33:26,601 --> 01:33:28,804 مصيري! 1742 01:33:28,871 --> 01:33:31,306 - آه! - لا، لا، لا، لا، لا. 1743 01:33:31,373 --> 01:33:33,141 جاه! 1744 01:33:41,449 --> 01:33:44,987 نعم! طير يا بيجو! طير كالريح! 1745 01:33:48,223 --> 01:33:49,725 تا دا. 1746 01:33:49,792 --> 01:33:51,326 فامبي: لا لا. 1747 01:33:51,393 --> 01:33:53,161 الآن، فامبي! 1748 01:34:04,439 --> 01:34:07,009 - نعم! - [تذمر مصاص الدماء] 1749 01:34:07,075 --> 01:34:08,110 واه! 1750 01:34:17,085 --> 01:34:18,653 اه ها ها ها ها ها! 1751 01:34:18,721 --> 01:34:20,588 فامبي! فامبي، هيا. 1752 01:34:20,655 --> 01:34:22,858 علينا أن نذهب. علينا أن نذهب. 1753 01:34:22,925 --> 01:34:24,860 أعاني من 1754 01:34:24,927 --> 01:34:26,729 الغضب! 1755 01:34:26,795 --> 01:34:28,263 قف. 1756 01:34:28,330 --> 01:34:29,898 سأعطيك الحجر. 1757 01:34:29,965 --> 01:34:34,069 من فضلك لا تؤذي عائلتي. 1758 01:34:37,172 --> 01:34:39,374 هيا، علينا أن نذهب. 1759 01:34:42,811 --> 01:34:43,811 راا! 1760 01:34:43,846 --> 01:34:47,449 وأخيرا، اختيار حكيم. 1761 01:34:47,515 --> 01:34:50,152 من فتاة حمقاء. 1762 01:34:50,218 --> 01:34:53,722 [الزئير والهدير] 1763 01:34:53,789 --> 01:34:56,424 - أنا أعرف الحقيقة. - الحقيقة؟ 1764 01:34:56,491 --> 01:34:58,927 ما هي الحقيقة تلك؟ 1765 01:34:58,994 --> 01:35:01,163 لم يكن خطأك. 1766 01:35:02,898 --> 01:35:06,334 لقد كنت مجرد فتاة صغيرة بريئة. 1767 01:35:14,943 --> 01:35:18,914 [يتم تشغيل الموسيقى الدرامية] 1768 01:35:18,981 --> 01:35:22,017 لقد كسر موت والديك قلبك. 1769 01:35:22,885 --> 01:35:26,822 لقد وجدك الرهبان تائهاً وجائعاً. 1770 01:35:26,889 --> 01:35:30,192 حاولت الاعتناء بك ومنحك منزلاً. 1771 01:35:31,860 --> 01:35:35,597 الغضب دفعك لتعلم السحر الأسود. 1772 01:35:38,767 --> 01:35:42,437 عندما قبض عليك الرهبان ، أغلقوا عليك الباب. 1773 01:35:43,872 --> 01:35:46,674 تحولت وحدتك إلى خوف. 1774 01:35:46,741 --> 01:35:48,476 [هتاف بصوت عالٍ] 1775 01:35:48,543 --> 01:35:51,279 ألمك ومعاناتك 1776 01:35:51,346 --> 01:35:52,781 تحول إلى غضب. 1777 01:35:56,251 --> 01:36:00,688 لقد أصبحت الشيء الذي كنت تكرهه دائمًا ... 1778 01:36:00,755 --> 01:36:03,025 وحش. 1779 01:36:03,091 --> 01:36:05,560 والآن تسعى للانتقام من جميع العوالم 1780 01:36:05,627 --> 01:36:09,197 أبحث عن الشيء الوحيد الذي لم تستطع أن تعطيه لنفسك. 1781 01:36:09,264 --> 01:36:11,633 وما هذا... 1782 01:36:11,699 --> 01:36:13,869 طفل متذمر؟ 1783 01:36:14,769 --> 01:36:16,604 حب. 1784 01:36:29,551 --> 01:36:31,319 آه! 1785 01:36:34,089 --> 01:36:36,491 [لهث، أنين] 1786 01:36:42,630 --> 01:36:44,599 بوب. 1787 01:36:48,603 --> 01:36:50,873 [تذمر] 1788 01:37:11,659 --> 01:37:13,996 - سنجاب؟ - مصاص دماء؟ 1789 01:37:14,062 --> 01:37:16,431 أوه! لقد حررتني. 1790 01:37:17,732 --> 01:37:20,702 شكرًا لك. 1791 01:37:23,305 --> 01:37:27,275 لقد أنقذني سحر الحب. 1792 01:37:27,342 --> 01:37:31,513 حررني من الألم والغضب. 1793 01:37:32,314 --> 01:37:34,049 ومعاناتي. 1794 01:37:36,118 --> 01:37:38,086 كيف يمكنني أن أسدد؟ 1795 01:37:38,153 --> 01:37:40,989 لطفك؟ 1796 01:37:44,960 --> 01:37:46,528 نريد أن نعود إلى المنزل. 1797 01:37:48,163 --> 01:37:49,331 نعم. 1798 01:37:52,300 --> 01:37:54,536 مع مباركتي. 1799 01:37:55,303 --> 01:37:56,771 وداعا، فامبي. 1800 01:37:56,838 --> 01:37:58,540 وداعا أيها السنجاب. 1801 01:38:08,750 --> 01:38:09,952 باتسي: لقد فعلناها! لقد فعلناها! 1802 01:38:10,018 --> 01:38:12,387 لقد عدت! 1803 01:38:12,454 --> 01:38:13,655 [ضحك] 1804 01:38:13,721 --> 01:38:14,923 تا دا! 1805 01:38:14,990 --> 01:38:16,458 تشاك: نحن عائلة سعيدة مرة أخرى! 1806 01:38:16,524 --> 01:38:17,625 يا. 1807 01:38:17,692 --> 01:38:18,826 [ضحك، ثرثرة] 1808 01:38:18,893 --> 01:38:21,796 لقد اشتقت إليك يا رأس المخاط. 1809 01:38:21,863 --> 01:38:24,933 ممم.أنا في المنزل. 1810 01:38:26,334 --> 01:38:30,105 مرحبًا يا أبي، ليلة كبيرة. 1811 01:38:30,172 --> 01:38:32,640 نعم، أتمنى أن تكون هنا. 1812 01:38:32,707 --> 01:38:36,644 ولكنني مع الأصدقاء والعائلة الذين أحبهم. 1813 01:38:36,711 --> 01:38:40,415 وصبي مثلي يعجبني. 1814 01:38:40,482 --> 01:38:42,817 أعتقد أنك سوف تحبه أيضًا. 1815 01:38:44,552 --> 01:38:46,854 أوه، هذا شاب أنيق. 1816 01:38:46,921 --> 01:38:48,256 تفضل بالدخول. 1817 01:38:52,560 --> 01:38:54,296 تحدث عن نفسك. 1818 01:38:54,362 --> 01:38:55,998 لقد حصلت على هذا من أجل باتسي. 1819 01:38:56,064 --> 01:38:58,233 آمل ذلك، هذا ليس لوني. 1820 01:38:58,300 --> 01:39:01,336 [يضحك] أوه، و، اه، شكرا على الإقراض. 1821 01:39:02,604 --> 01:39:04,872 حسنًا، لا، يمكنك الاحتفاظ به. 1822 01:39:04,939 --> 01:39:07,642 ربما نحتاج جميعا إلى القليل من السحر. 1823 01:39:10,478 --> 01:39:11,746 شكرًا. 1824 01:39:12,647 --> 01:39:16,384 [نغمات خفيفة للنقر] 1825 01:39:16,451 --> 01:39:17,885 مستعد؟ 1826 01:39:17,952 --> 01:39:21,223 [يضحك] إذن هما C وA... 1827 01:39:21,289 --> 01:39:24,026 مرحبًا، هوبر. ألا تبدو لطيفًا؟ 1828 01:39:24,092 --> 01:39:25,960 مرحباً، السيدة لي. 1829 01:39:27,095 --> 01:39:28,830 س-لقد دخلت. 1830 01:39:28,896 --> 01:39:31,933 تمامًا مثل والدها. نحن فخورون بها جدًا. 1831 01:39:39,141 --> 01:39:40,808 ♪ انظر إلى تلك الفتاة ♪ 1832 01:39:40,875 --> 01:39:44,979 ♪ لديها سحر في عينيها ♪ 1833 01:39:48,583 --> 01:39:50,785 - ♪ إنها تتألق مثل... ♪ - واو. 1834 01:39:50,852 --> 01:39:53,955 ♪ ألمع النجوم الليلة... ♪ 1835 01:39:54,022 --> 01:39:56,724 - هل هذا لي؟ - نعم. 1836 01:40:02,164 --> 01:40:04,066 لذا، أعتقد أن هذا يجعله رسميًا. 1837 01:40:05,033 --> 01:40:06,801 نعم. 1838 01:40:11,139 --> 01:40:14,409 أنت شجاع. 1839 01:40:14,476 --> 01:40:19,747 ♪ ترى مرة واحدة وتعرف ♪ 1840 01:40:19,814 --> 01:40:21,149 أنت تستحق ذلك. 1841 01:40:29,491 --> 01:40:31,593 حسنًا، نحن هنا. الجميع خارج. 1842 01:40:31,659 --> 01:40:34,629 [موسيقى الرقص في الخلفية] 1843 01:40:34,696 --> 01:40:38,766 ♪ ♪ 1844 01:40:38,833 --> 01:40:41,636 واو، تبدين مذهلة! 1845 01:40:41,703 --> 01:40:42,904 شكرًا. 1846 01:40:42,970 --> 01:40:46,040 لورين: يو هوو! تشاك! 1847 01:40:50,645 --> 01:40:52,514 آنسة لورين؟ 1848 01:40:53,381 --> 01:40:55,183 نعم إنها موعدي. 1849 01:40:55,250 --> 01:40:57,185 كيف أبدو؟ 1850 01:40:57,252 --> 01:40:59,454 تبدو ذكيًا يا عم تشاك. 1851 01:40:59,521 --> 01:41:01,089 - حادة جدًا. - حقًا؟ 1852 01:41:01,156 --> 01:41:02,290 لورين: تشاك! 1853 01:41:03,691 --> 01:41:05,893 قادم، كوتشي-ووتشي! 1854 01:41:09,497 --> 01:41:11,633 - كعكات باتسي. - فاركوس. 1855 01:41:14,169 --> 01:41:16,037 تبدو جيدة، أيها الذكي. 1856 01:41:22,144 --> 01:41:24,346 لذا، رأيتك، اه... 1857 01:41:24,412 --> 01:41:27,349 أشياءك الجامعية. 1858 01:41:27,415 --> 01:41:28,816 تهاني. 1859 01:41:28,883 --> 01:41:30,652 شكرًا. 1860 01:41:30,718 --> 01:41:32,620 إنه حلم أصبح حقيقة، أليس كذلك؟ 1861 01:41:33,588 --> 01:41:34,922 [ضحكة صغيرة] إنه... 1862 01:41:36,758 --> 01:41:39,427 رائع، أعتقد أنك ستخرج من هنا أخيرًا. 1863 01:41:39,494 --> 01:41:41,596 نعم، مغادرة المنزل. 1864 01:41:41,663 --> 01:41:44,299 الانتقال إلى مسكن يبعد آلاف الأميال. 1865 01:41:44,366 --> 01:41:47,034 نعم، إنه... 1866 01:41:47,101 --> 01:41:48,303 رائع. 1867 01:41:48,370 --> 01:41:49,904 أشياء عظيمة. أنا... 1868 01:41:49,971 --> 01:41:51,473 سعيدة لك. 1869 01:41:51,539 --> 01:41:55,177 نعم، مغادرة هذه المدينة الصغيرة. 1870 01:41:57,245 --> 01:41:59,481 في غضون عامين تقريبًا. 1871 01:42:00,282 --> 01:42:01,649 انتظر. ماذا؟ 1872 01:42:01,716 --> 01:42:03,418 أنا أقوم بدراستي هنا. 1873 01:42:03,485 --> 01:42:06,654 إنه أرخص، وأستطيع أن أقضي وقتًا مع العائلة. 1874 01:42:06,721 --> 01:42:09,991 وأشخاص آخرين أحبهم. 1875 01:42:13,795 --> 01:42:15,697 فهل هذا عندما نقبل؟ 1876 01:42:18,500 --> 01:42:19,767 نعم؟ 1877 01:42:21,303 --> 01:42:22,904 نعم. 1878 01:42:25,139 --> 01:42:28,810 [ضجيج، قعقعة، صراخ] 1879 01:42:34,582 --> 01:42:38,420 لقد جئت بحثًا عن حراس الممالك الخمس. 1880 01:42:38,486 --> 01:42:41,523 هل أنت المعروف باسم باتسي لي؟ 1881 01:42:41,589 --> 01:42:43,258 نعم؟ 1882 01:42:43,325 --> 01:42:45,360 أوه، الحمد لله الأكبر سنا. 1883 01:42:45,427 --> 01:42:48,363 لقد سافرت عبر العوالم للعثور عليك. 1884 01:42:48,430 --> 01:42:53,301 شعبي، إنهم... إنهم في حاجة ماسة. 1885 01:42:53,368 --> 01:42:56,838 نحن بحاجة إلى حراس الممالك الخمس. 1886 01:43:01,008 --> 01:43:03,578 - كيف يمكننا مساعدتك؟ - شكرًا لك، باتسي لي. 1887 01:43:03,645 --> 01:43:09,484 ولكن أولاً، أحضر لك رسالة من الذي يحبك أكثر من أي أحد آخر. 1888 01:43:09,551 --> 01:43:11,052 أحمل رسالة... 1889 01:43:14,356 --> 01:43:16,658 من والدك 1890 01:43:18,159 --> 01:43:21,729 [تلعب موسيقى ملحمية] 1891 01:43:21,796 --> 01:43:27,702 ♪ ♪ 1892 01:43:28,770 --> 01:43:30,772 كما تعلم، لقد كان ذلك مراعيًا للغاية 1893 01:43:30,838 --> 01:43:32,740 لتتبيل نفسها بهذا الشكل. 1894 01:43:32,807 --> 01:43:36,077 آه. أربع نجوم [تجشؤ] ضيافة. 1895 01:43:36,143 --> 01:43:37,612 [يضحك] 1896 01:43:37,679 --> 01:43:40,548 سأخبرك بشيء، بعد تناول الساحرة، تشعر بالتعب. 1897 01:43:40,615 --> 01:43:42,717 إنه التربتوفان. 1898 01:43:44,319 --> 01:43:47,655 [تلعب أغنية "الأساطير حقيقية"] 1899 01:43:47,722 --> 01:43:53,528 ♪ ♪ 1900 01:44:03,204 --> 01:44:06,774 ♪ كان ذات مرة، نعم ♪ 1901 01:44:06,841 --> 01:44:10,612 ♪ في أرض السحر ♪ 1902 01:44:10,678 --> 01:44:14,649 ♪ حيث يمكن تحقيق الأمنيات ♪ 1903 01:44:14,716 --> 01:44:17,218 ♪ للأشياء التي لم نراها من قبل ♪ 1904 01:44:19,186 --> 01:44:22,490 ♪ لقد سمعت الشائعات الآن ♪ 1905 01:44:22,557 --> 01:44:26,761 ♪ عن السحر والمجد ♪ 1906 01:44:26,828 --> 01:44:30,598 ♪ ولكن دعني أخبرك القصة ♪ 1907 01:44:30,665 --> 01:44:33,034 ♪ من كتاب يجب أن نؤمن ♪ 1908 01:44:35,102 --> 01:44:37,539 ♪ تم تعيين مصير ♪ 1909 01:44:37,605 --> 01:44:40,375 ♪ حسب ادعاءاتها ♪ 1910 01:44:40,442 --> 01:44:41,543 ♪ أوه أوه أوه ♪ 1911 01:44:41,609 --> 01:44:45,480 ♪إنها قصة لا تنتهي أبدًا ♪ 1912 01:44:45,547 --> 01:44:50,385 ♪ حكاية تحكي مثل الذهب الدوار ♪ 1913 01:44:50,452 --> 01:44:53,187 ♪ تذكر أن الأساطير حقيقية ♪ 1914 01:44:53,254 --> 01:44:55,022 ♪الجميع يعرف ♪ 1915 01:44:55,089 --> 01:44:59,093 ♪إنهم أبطال خارقون ♪ 1916 01:44:59,160 --> 01:45:01,095 ♪ لا شيء يقترب ♪ 1917 01:45:01,162 --> 01:45:03,264 ♪ هكذا أشعر ♪ 1918 01:45:03,331 --> 01:45:05,467 ♪ الأساطير حقيقية ♪ 1919 01:45:07,301 --> 01:45:10,938 ♪ الأساطير حقيقية، هكذا تسير الأمور ♪ 1920 01:45:11,005 --> 01:45:15,242 ♪ نحن أبطال خارقين ♪ 1921 01:45:15,309 --> 01:45:17,412 ♪ هكذا أشعر ♪ 1922 01:45:17,479 --> 01:45:19,514 ♪ لأنهم حقيقيون ♪ 1923 01:45:19,581 --> 01:45:24,018 ♪ حقيقي جدا ♪ 1924 01:45:24,085 --> 01:45:28,523 ♪ ♪ 1925 01:45:43,237 --> 01:45:47,208 ♪ من يدري إن كنت لا أصدقهم ♪ 1926 01:45:47,274 --> 01:45:51,779 ♪ إذا كنت تؤمن بالحب في قلبك ♪ 1927 01:45:51,846 --> 01:45:57,385 ♪ ثم يمكن للبطل بداخلك أن يتألق أيضًا ♪ 1928 01:45:57,452 --> 01:45:59,153 ♪ وأنت تفعل ♪ 1929 01:45:59,220 --> 01:46:01,055 ♪الجميع يعرف ♪ 1930 01:46:01,122 --> 01:46:05,059 ♪إنهم أبطال خارقون ♪ 1931 01:46:05,126 --> 01:46:09,063 ♪ لا شيء يقترب، هكذا أشعر ♪ 1932 01:46:09,130 --> 01:46:13,334 ♪ الأساطير حقيقية ♪ 1933 01:46:13,401 --> 01:46:17,104 ♪ الأساطير حقيقية، هكذا تسير الأمور ♪ 1934 01:46:17,171 --> 01:46:21,108 ♪إنهم أبطال خارقون ♪ 1935 01:46:21,175 --> 01:46:25,513 ♪ هكذا أشعر لأنهم حقيقيون ♪ 1936 01:46:25,580 --> 01:46:30,652 ♪ حقيقي جدا ♪ 1937 01:46:30,718 --> 01:46:35,122 [الآلات الموسيقية الدرامية] 1938 01:46:35,189 --> 01:46:40,862 ♪ ♪